7132 lines
190 KiB
Plaintext
7132 lines
190 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
#
|
||
# Translators:
|
||
# Cole Robinson <crobinso@redhat.com>, 2011
|
||
# Ville Skyttä <ville.skytta@iki.fi>, 2011
|
||
# Cole Robinson <crobinso@redhat.com>, 2017. #zanata
|
||
# Jiri Grönroos <jiri.gronroos@iki.fi>, 2017. #zanata
|
||
# Jiri Grönroos <jiri.gronroos@iki.fi>, 2018. #zanata
|
||
# Ricky Tigg <ricky.tigg@gmail.com>, 2020, 2021.
|
||
# Jan Kuparinen <copper_fin@hotmail.com>, 2021.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: virt-manager\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/virt-manager/virt-manager/issues\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2021-04-07 06:05+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2021-04-07 19:02+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Jan Kuparinen <copper_fin@hotmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Finnish <https://translate.fedoraproject.org/projects/virt-"
|
||
"manager/virt-manager/fi/>\n"
|
||
"Language: fi\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||
"X-Generator: Weblate 4.5.3\n"
|
||
|
||
#: data/virt-manager.appdata.xml.in:6 data/virt-manager.desktop.in:3
|
||
#: ui/manager.ui:23 virtManager/systray.py:148
|
||
msgid "Virtual Machine Manager"
|
||
msgstr "Virtuaalikoneiden hallitsin"
|
||
|
||
#: data/virt-manager.appdata.xml.in:7
|
||
msgid "Graphically manage KVM, Xen, or LXC via libvirt"
|
||
msgstr "Hallitse graafisesti KVM:ää, Xeniä tai LXC:tä libvirtin välityksellä"
|
||
|
||
#: data/virt-manager.appdata.xml.in:9
|
||
msgid ""
|
||
"Virtual Machine Manager provides a graphical tool for administering virtual "
|
||
"machines for KVM, Xen, and LXC. Start, stop, add or remove virtual devices, "
|
||
"connect to a graphical or serial console, and see resource usage statistics "
|
||
"for existing VMs on local or remote machines. Uses libvirt as the backend "
|
||
"management API."
|
||
msgstr ""
|
||
"Virtuaalikoneiden hallitsin tarjoaa graafisen käyttöliittymän KVM-, Xen- ja "
|
||
"LXC-virtuaalikoneiden hallintaan. Käynnistä, pysäytä, lisää tai poista "
|
||
"virtuaalikoneita, yhdistä graafiseen tai sarjakonsoliin ja tarkastele "
|
||
"olemassa olevien virtuaalikoneiden resurssinkäyttötilastoja. Taustalla "
|
||
"hallintaan tarkoitetun rajapinnan tarjoaa libvirt."
|
||
|
||
#: data/virt-manager.appdata.xml.in:20
|
||
msgid "Main manager window"
|
||
msgstr "Pääikkuna"
|
||
|
||
#: data/virt-manager.appdata.xml.in:24
|
||
msgid "Virtual machine configuration screen"
|
||
msgstr "Virtuaalikoneen asetusnäkymä"
|
||
|
||
#: data/virt-manager.appdata.xml.in:28
|
||
msgid "Graphical console connection for a virtual machine"
|
||
msgstr "Graafinen konsoliyhteys virtuaalikoneeseen"
|
||
|
||
#: data/virt-manager.desktop.in:4
|
||
msgid "Manage virtual machines"
|
||
msgstr "Hallitse virtuaalikoneita"
|
||
|
||
#: ui/about.ui:10
|
||
msgid "Copyright (C) 2006-2020 Red Hat Inc."
|
||
msgstr "Tekijänoikeus (C) 2006–2020 Red Hat Inc."
|
||
|
||
#: ui/about.ui:11
|
||
msgid "Powered by libvirt"
|
||
msgstr "Toimii libvirtillä"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
|
||
#: ui/about.ui:18
|
||
msgid "translator-credits"
|
||
msgstr "kääntäjä-ansiot"
|
||
|
||
#: ui/addhardware.ui:29
|
||
msgid "Add New Virtual Hardware"
|
||
msgstr "Lisää uusi virtuaalinen laite"
|
||
|
||
#: ui/addhardware.ui:157
|
||
msgid "_Device type:"
|
||
msgstr "_Laitetyyppi:"
|
||
|
||
#: ui/addhardware.ui:188
|
||
msgid "_Bus type:"
|
||
msgstr "_Väylätyyppi:"
|
||
|
||
#: ui/addhardware.ui:263 ui/addhardware.ui:532 ui/addhardware.ui:1145
|
||
#: ui/createpool.ui:354 ui/fsdetails.ui:87 ui/gfxdetails.ui:106
|
||
msgid "_Type:"
|
||
msgstr "T_yyppi:"
|
||
|
||
#: ui/addhardware.ui:277 ui/addhardware.ui:612 ui/addhardware.ui:933
|
||
#: ui/addhardware.ui:1000 ui/addhardware.ui:1249 ui/addhardware.ui:1376
|
||
msgid "_Model:"
|
||
msgstr "_Malli:"
|
||
|
||
#: ui/addhardware.ui:347
|
||
msgid "ctrl"
|
||
msgstr "ctrl"
|
||
|
||
#: ui/addhardware.ui:398
|
||
msgid "aa:bb:cc:dd:ee:ff"
|
||
msgstr "aa:bb:cc:dd:ee:ff"
|
||
|
||
#: ui/addhardware.ui:422 ui/details.ui:2817
|
||
msgid "_MAC address:"
|
||
msgstr "_MAC-osoite:"
|
||
|
||
#: ui/addhardware.ui:437 ui/details.ui:2803 ui/details.ui:4422
|
||
msgid "Device mode_l:"
|
||
msgstr "Lai_tteen malli:"
|
||
|
||
#: ui/addhardware.ui:671 ui/addhardware.ui:1324
|
||
msgid "Host _Device:"
|
||
msgstr "I_säntälaite:"
|
||
|
||
#: ui/addhardware.ui:746
|
||
msgid "_Path:"
|
||
msgstr "Po_lku:"
|
||
|
||
#: ui/addhardware.ui:760
|
||
msgid "Device _Type:"
|
||
msgstr "Laitteen t_yyppi:"
|
||
|
||
#: ui/addhardware.ui:786
|
||
msgid "T_ype:"
|
||
msgstr "Tyy_ppi:"
|
||
|
||
#: ui/addhardware.ui:800 ui/clone.ui:184 ui/createnet.ui:217
|
||
#: ui/createpool.ui:329 ui/createvm.ui:2159 ui/createvol.ui:189
|
||
#: ui/details.ui:223 ui/host.ui:181 ui/snapshotsnew.ui:110
|
||
msgid "_Name:"
|
||
msgstr "_Nimi:"
|
||
|
||
#: ui/addhardware.ui:837
|
||
msgid "_Auto socket:"
|
||
msgstr "_Auto socket:"
|
||
|
||
#: ui/addhardware.ui:865
|
||
msgid "_Channel:"
|
||
msgstr "_Kanava:"
|
||
|
||
#: ui/addhardware.ui:1013 ui/details.ui:3810
|
||
msgid "Ac_tion:"
|
||
msgstr "T_oiminto:"
|
||
|
||
#: ui/addhardware.ui:1104 ui/createnet.ui:143
|
||
msgid "_Mode:"
|
||
msgstr "T_ila:"
|
||
|
||
#: ui/addhardware.ui:1198
|
||
msgid "Device _Path:"
|
||
msgstr "L_aitteen polku:"
|
||
|
||
#: ui/addhardware.ui:1224
|
||
msgid "_Backend:"
|
||
msgstr "_Taustaosa:"
|
||
|
||
#: ui/addhardware.ui:1273
|
||
msgid "_Version:"
|
||
msgstr "_Versio:"
|
||
|
||
#: ui/addhardware.ui:1358 ui/details.ui:4588
|
||
msgid "rng"
|
||
msgstr "rng"
|
||
|
||
#: ui/addhardware.ui:1409 ui/details.ui:4664
|
||
msgid "panic"
|
||
msgstr "paniikki"
|
||
|
||
#: ui/addhardware.ui:1525 ui/createnet.ui:829 ui/createpool.ui:487
|
||
#: ui/createvm.ui:2477 ui/createvol.ui:484 ui/snapshotsnew.ui:271
|
||
msgid "_Finish"
|
||
msgstr "_Valmis"
|
||
|
||
#: ui/addstorage.ui:33
|
||
msgid "C_reate a disk image for the virtual machine"
|
||
msgstr "L_uo levykuva virtuaalikoneelle"
|
||
|
||
#: ui/addstorage.ui:66
|
||
msgid "0.0"
|
||
msgstr "0,0"
|
||
|
||
#: ui/addstorage.ui:81
|
||
msgid "_GiB"
|
||
msgstr "_GiB"
|
||
|
||
#: ui/addstorage.ui:162
|
||
msgid "_Select or create custom storage"
|
||
msgstr "_Valitse tai luo mukautettu tallennustila"
|
||
|
||
#: ui/addstorage.ui:191
|
||
msgid "_Manage..."
|
||
msgstr "_Hallitse..."
|
||
|
||
#: ui/addstorage.ui:259
|
||
msgid "Cac_he mode:"
|
||
msgstr "Cac_he-tila:"
|
||
|
||
#: ui/addstorage.ui:290
|
||
msgid "Discard mod_e:"
|
||
msgstr "Hylkää _tila:"
|
||
|
||
#: ui/addstorage.ui:321
|
||
msgid "Detect _zeroes:"
|
||
msgstr "Tunnista _nollat:"
|
||
|
||
#: ui/addstorage.ui:352
|
||
msgid "R_eadonly:"
|
||
msgstr "_Luku-vain:"
|
||
|
||
#: ui/addstorage.ui:366
|
||
msgid "Sharea_ble:"
|
||
msgstr "_Jaettavissa:"
|
||
|
||
#: ui/addstorage.ui:407
|
||
msgid "Removab_le:"
|
||
msgstr "Irrotettavissa:"
|
||
|
||
#: ui/addstorage.ui:435
|
||
msgid "Seria_l:"
|
||
msgstr "Sarja_:"
|
||
|
||
#: ui/addstorage.ui:461
|
||
msgid "Advanced _options"
|
||
msgstr "_Lisävalinnat"
|
||
|
||
#: ui/asyncjob.ui:8
|
||
msgid "Operation in progress"
|
||
msgstr "Toiminto käynnissä"
|
||
|
||
#: ui/asyncjob.ui:51
|
||
msgid "Please wait a few moments..."
|
||
msgstr "Odota hetki..."
|
||
|
||
#: ui/asyncjob.ui:118 virtManager/asyncjob.py:296 virtManager/asyncjob.py:303
|
||
msgid "Processing..."
|
||
msgstr "Käsitellään..."
|
||
|
||
#: ui/asyncjob.ui:187 ui/vmwindow.ui:152 ui/xmleditor.ui:26
|
||
msgid "_Details"
|
||
msgstr "_Yksityiskohdat"
|
||
|
||
#: ui/clone.ui:12
|
||
msgid "Clone Virtual Machine"
|
||
msgstr "Kloonaa virtuaalikone"
|
||
|
||
#: ui/clone.ui:53
|
||
msgid "<span size='large'>Clone virtual machine</span>"
|
||
msgstr "<span size='large'>Kloonaa virtuaalikone</span>"
|
||
|
||
#: ui/clone.ui:127
|
||
msgid "Original VM:"
|
||
msgstr "Alkuperäinen virtuaalikone:"
|
||
|
||
#: ui/clone.ui:139
|
||
msgid "Connection:"
|
||
msgstr "Yhteys:"
|
||
|
||
#: ui/clone.ui:269 ui/createvm.ui:2241
|
||
msgid "Storage:"
|
||
msgstr "Tallennustila:"
|
||
|
||
#: ui/clone.ui:285
|
||
msgid "_Details..."
|
||
msgstr "_Yksityiskohdat..."
|
||
|
||
#: ui/clone.ui:354
|
||
msgid ""
|
||
"<span size='small'>Cloning does <u>not</u> alter the guest OS contents. If "
|
||
"you need to do things\n"
|
||
"like change passwords or static IPs, please see the virt-sysprep(1) tool.</"
|
||
"span>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<span size='small'>Kloonaaminen <u>ei</u> muuta vierasjärjestelmän "
|
||
"käyttöjärjestelmän sisältöä. Jos tarpeisiisi liittyy esimerkiksi\n"
|
||
"salasanojen tai kiinteiden verkko-osoitteiden muuttamista, lue lisää "
|
||
"työkalusta virt-sysprep(1).</span>"
|
||
|
||
#: ui/clone.ui:409
|
||
msgid "C_lone"
|
||
msgstr "_Kloonaa"
|
||
|
||
#: ui/clone.ui:447
|
||
msgid "Change storage path"
|
||
msgstr "Muuta tallennustilapolku"
|
||
|
||
#: ui/clone.ui:585 ui/hoststorage.ui:434
|
||
msgid "Size:"
|
||
msgstr "Koko:"
|
||
|
||
#: ui/clone.ui:601
|
||
msgid "Target:"
|
||
msgstr "Kohde:"
|
||
|
||
#: ui/clone.ui:618 ui/details.ui:4386
|
||
msgid "Path:"
|
||
msgstr "Polku:"
|
||
|
||
#: ui/clone.ui:640
|
||
msgid "Existing disk"
|
||
msgstr "Olemassa oleva levy"
|
||
|
||
#: ui/clone.ui:671
|
||
msgid "New _Path:"
|
||
msgstr "Uusi _polku:"
|
||
|
||
#: ui/clone.ui:685
|
||
msgid "Create a new disk (c_lone) for the virtual machine"
|
||
msgstr "Luo uusi levy (k_looni) virtuaalikoneelle"
|
||
|
||
#: ui/clone.ui:719 ui/createvol.ui:415 ui/fsdetails.ui:63
|
||
msgid "_Browse..."
|
||
msgstr "_Selaa..."
|
||
|
||
#: ui/console.ui:21 ui/console.ui:267
|
||
msgid "<b>The console is currently unavailable</b>"
|
||
msgstr "<b>Konsoli ei ole käytettävissä</b>"
|
||
|
||
#: ui/console.ui:61 virtManager/addhardware.py:224
|
||
msgid "Serial"
|
||
msgstr "Sarja"
|
||
|
||
#: ui/console.ui:128
|
||
msgid "_Password:"
|
||
msgstr "_Salasana:"
|
||
|
||
#: ui/console.ui:142 ui/createconn.ui:208
|
||
msgid "_Username:"
|
||
msgstr "_Käyttäjätunnus:"
|
||
|
||
#: ui/console.ui:177
|
||
msgid "_Login"
|
||
msgstr "_Kirjaudu"
|
||
|
||
#: ui/console.ui:192
|
||
msgid "_Save this password in your keyring"
|
||
msgstr "_Tallenna tämä salasana avainnippuusi"
|
||
|
||
#: ui/console.ui:196
|
||
msgid "Check to save password, uncheck to forget password."
|
||
msgstr ""
|
||
"Valitse tallentaaksesi salasanan, poista valinta unohtaaksesi salasanan."
|
||
|
||
#: ui/console.ui:292
|
||
msgid "_Connect to console"
|
||
msgstr "_Yhdistä konsoliin"
|
||
|
||
#: ui/createconn.ui:13
|
||
msgid "Add Connection"
|
||
msgstr "Lisää yhteys"
|
||
|
||
#: ui/createconn.ui:49
|
||
msgid "Co_nnect"
|
||
msgstr "_Yhdistä"
|
||
|
||
#: ui/createconn.ui:100
|
||
msgid "_Hypervisor:"
|
||
msgstr "_Hypervisori:"
|
||
|
||
#: ui/createconn.ui:122
|
||
msgid "Connect to _remote host over SSH"
|
||
msgstr "Yhdistä _etäisäntään SSH: n välityksellä"
|
||
|
||
#: ui/createconn.ui:141
|
||
msgid "_Autoconnect:"
|
||
msgstr "_Yhdistä automaattisesti:"
|
||
|
||
#: ui/createconn.ui:191
|
||
msgid "H_ostname:"
|
||
msgstr "K_onenimi:"
|
||
|
||
#: ui/createconn.ui:242
|
||
msgid ""
|
||
"<small>QEMU usermode session is not the virt-manager\n"
|
||
"default. It is likely that any pre-existing QEMU/KVM\n"
|
||
"guests will not be available. Networking options\n"
|
||
"are very limited. </small>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<small>QEMU-käyttäjätilan istunto ei ole virt-manager:n oletuksena\n"
|
||
"Todennäköisesti olemassa olevia QEMU/KVM-vieraita ei ole saatavilla.\n"
|
||
"Verkkovaihtoehdot ovat hyvin rajalliset.</small>"
|
||
|
||
#: ui/createconn.ui:267
|
||
msgid "Cu_stom URI:"
|
||
msgstr "_Muokattu URI:"
|
||
|
||
#: ui/createconn.ui:316
|
||
msgid "Generated URI:"
|
||
msgstr "Luotu URI:"
|
||
|
||
#: ui/createnet.ui:14
|
||
msgid "Create a new virtual network"
|
||
msgstr "Luo uusi virtuaaliverkko"
|
||
|
||
#: ui/createnet.ui:60
|
||
msgid "<span size='large'>Create virtual network</span>"
|
||
msgstr "<span size='large'>Luo virtuaaliverkko</span>"
|
||
|
||
#: ui/createnet.ui:156
|
||
msgid "Fo_rward to:"
|
||
msgstr "Lähetä _eteenpäin:"
|
||
|
||
#: ui/createnet.ui:170
|
||
msgid "Device _List:"
|
||
msgstr "_Laiteluettelo:"
|
||
|
||
#: ui/createnet.ui:248
|
||
msgid "De_vice:"
|
||
msgstr "Laite:"
|
||
|
||
#: ui/createnet.ui:291
|
||
msgid "_Enable IPv4"
|
||
msgstr "_Ota IPv4 käyttöön"
|
||
|
||
#: ui/createnet.ui:334 ui/createnet.ui:552
|
||
msgid "_Network:"
|
||
msgstr "_Verkko:"
|
||
|
||
#: ui/createnet.ui:426 ui/createnet.ui:642
|
||
msgid "Start:"
|
||
msgstr "Käynnistä:"
|
||
|
||
#: ui/createnet.ui:438 ui/createnet.ui:654
|
||
msgid "End:"
|
||
msgstr "Loppu:"
|
||
|
||
#: ui/createnet.ui:447
|
||
msgid "Enable DHCPv4"
|
||
msgstr "Käytä DHCPv4:ää"
|
||
|
||
#: ui/createnet.ui:484 ui/hostnets.ui:358
|
||
msgid "<b>IPv_4 configuration</b>"
|
||
msgstr "<b>IPv_4-määritykset</b>"
|
||
|
||
#: ui/createnet.ui:509
|
||
msgid "_Enable IPv6"
|
||
msgstr "_Ota IPv6 käyttöön"
|
||
|
||
#: ui/createnet.ui:663
|
||
msgid "Enable DHCPv6"
|
||
msgstr "Käytä DHCPv6:tta"
|
||
|
||
#: ui/createnet.ui:700 ui/hostnets.ui:485
|
||
msgid "<b>IPv_6 configuration</b>"
|
||
msgstr "<b>IPv_6-määritykset</b>"
|
||
|
||
#: ui/createnet.ui:747
|
||
msgid "Use net_work name"
|
||
msgstr "Käytä _verkon nimeä"
|
||
|
||
#: ui/createnet.ui:765
|
||
msgid "Cust_om"
|
||
msgstr "_Muokattu"
|
||
|
||
#: ui/createnet.ui:786
|
||
msgid "<b>DNS domain name</b>"
|
||
msgstr "<b>DNS-toimialueen nimi</b>"
|
||
|
||
#: ui/createpool.ui:9
|
||
msgid "Add a New Storage Pool"
|
||
msgstr "Lisää uusi tallennustilavaranto"
|
||
|
||
#: ui/createpool.ui:50
|
||
msgid "<span size='large'>Create storage pool</span>"
|
||
msgstr "<span size='large'>Luo tallennustilan varanto</span>"
|
||
|
||
#: ui/createpool.ui:148
|
||
msgid "Tar_get Path:"
|
||
msgstr "_Kohteen polku:"
|
||
|
||
#: ui/createpool.ui:161 ui/createvol.ui:203
|
||
msgid "F_ormat:"
|
||
msgstr "_Muoto:"
|
||
|
||
#: ui/createpool.ui:175
|
||
msgid "Host Na_me:"
|
||
msgstr "_Isäntänimi:"
|
||
|
||
#: ui/createpool.ui:203
|
||
msgid "Initiator _IQN:"
|
||
msgstr "Aloittaja _IQN:"
|
||
|
||
#: ui/createpool.ui:214
|
||
msgid "B_rowse"
|
||
msgstr "_Selaa"
|
||
|
||
#: ui/createpool.ui:234
|
||
msgid "Bro_wse"
|
||
msgstr "S_elaa"
|
||
|
||
#: ui/createvm.ui:24
|
||
msgid "New VM"
|
||
msgstr "Uusi virtuaalikone"
|
||
|
||
#: ui/createvm.ui:71
|
||
msgid "<span size='large'>Create a new virtual machine</span>"
|
||
msgstr "<span size='large'>Luo uusi virtuaalikone</span>"
|
||
|
||
#: ui/createvm.ui:173
|
||
msgid "Choose virtualization type"
|
||
msgstr "Valitse virtualisointityyppi"
|
||
|
||
#: ui/createvm.ui:194
|
||
msgid "_Virtual machine"
|
||
msgstr "_Virtuaalikone"
|
||
|
||
#: ui/createvm.ui:212
|
||
msgid "_Container"
|
||
msgstr "_Kontti"
|
||
|
||
#: ui/createvm.ui:255
|
||
msgid "Choose how you would like to install the operating system"
|
||
msgstr "Valitse kuinka haluat asentaa käyttöjärjestelmän"
|
||
|
||
#: ui/createvm.ui:276
|
||
msgid "_Local install media (ISO image or CDROM)"
|
||
msgstr "_Paikallinen asennusmedia (ISO-levykuva tai CDROM)"
|
||
|
||
#: ui/createvm.ui:294
|
||
msgid "Network _Install (HTTP, HTTPS, or FTP)"
|
||
msgstr "Verkko_asennus (HTTPS, HTTP tai FTP)"
|
||
|
||
#: ui/createvm.ui:312
|
||
msgid "Import _existing disk image"
|
||
msgstr "Tuo olemas_sa oleva levykuva"
|
||
|
||
#: ui/createvm.ui:330
|
||
msgid "Ma_nual install"
|
||
msgstr "_Manuaalinen asennus"
|
||
|
||
#: ui/createvm.ui:372
|
||
msgid "Choose the container type"
|
||
msgstr "Valitse säiliön tyyppi"
|
||
|
||
#: ui/createvm.ui:393
|
||
msgid "_Application container"
|
||
msgstr "_Sovellussäiliö"
|
||
|
||
#: ui/createvm.ui:411
|
||
msgid "O_perating system container"
|
||
msgstr "_Käyttöjärjestelmäsäiliö"
|
||
|
||
#: ui/createvm.ui:460
|
||
msgid "C_onnection:"
|
||
msgstr "_Yhteys:"
|
||
|
||
#: ui/createvm.ui:671
|
||
msgid "_Xen Type:"
|
||
msgstr "_Xen-tyyppi:"
|
||
|
||
#: ui/createvm.ui:685
|
||
msgid "_Architecture:"
|
||
msgstr "_Arkkitehtuuri:"
|
||
|
||
#: ui/createvm.ui:699
|
||
msgid "_Machine Type:"
|
||
msgstr "K_oneen tyyppi:"
|
||
|
||
#: ui/createvm.ui:724
|
||
msgid "_Virt Type:"
|
||
msgstr "_Virtualisoinnin tyyppi:"
|
||
|
||
#: ui/createvm.ui:752
|
||
msgid "Architecture options"
|
||
msgstr "Arkkitehtuurivalinnat"
|
||
|
||
#: ui/createvm.ui:773 virtManager/details/details.py:729
|
||
#: virtManager/manager.py:329 virtManager/oslist.py:65
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Nimi"
|
||
|
||
#: ui/createvm.ui:801
|
||
msgid "Choose _ISO or CDROM install media:"
|
||
msgstr "Valitse _ISO- tai CDROM-asennusväline:"
|
||
|
||
#: ui/createvm.ui:831
|
||
msgid "Bro_wse..."
|
||
msgstr "S_elaa..."
|
||
|
||
#: ui/createvm.ui:862
|
||
msgid "ISO"
|
||
msgstr "ISO"
|
||
|
||
#: ui/createvm.ui:879
|
||
msgid "Provide the operating system install U_RL:"
|
||
msgstr "Anna käyttöjärjestelmän _URL-asennus:"
|
||
|
||
#: ui/createvm.ui:944
|
||
msgid "Kerne_l options:"
|
||
msgstr "_Kernel-valinnat:"
|
||
|
||
#: ui/createvm.ui:979
|
||
msgid "URL _Options"
|
||
msgstr "Osoi_tteen valinnat"
|
||
|
||
#: ui/createvm.ui:1010
|
||
msgid "URL"
|
||
msgstr "Osoite"
|
||
|
||
#: ui/createvm.ui:1042
|
||
msgid "PXE"
|
||
msgstr "PXE"
|
||
|
||
#: ui/createvm.ui:1066
|
||
msgid "Provide the existing stora_ge path:"
|
||
msgstr "Anna olemassa olevan talle_nnustilan polku:"
|
||
|
||
#: ui/createvm.ui:1100 ui/createvm.ui:1228 ui/createvm.ui:1315
|
||
msgid "B_rowse..."
|
||
msgstr "Se_laa..."
|
||
|
||
#: ui/createvm.ui:1154
|
||
msgid ""
|
||
"<small>Kernel/initrd settings can be configured with 'Customize before "
|
||
"install' on the final page.</small>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<small>Ytimen/initrd-asetukset voidaan määrittää valitsemalla \"Muokkaa "
|
||
"ennen asennusta\" viimeisellä sivulla.</small>"
|
||
|
||
#: ui/createvm.ui:1199
|
||
msgid "Provide the _application path:"
|
||
msgstr "Anna _sovelluspolku:"
|
||
|
||
#: ui/createvm.ui:1280
|
||
msgid "Provide the existing OS root _directory:"
|
||
msgstr "Anna nykyinen käyttöjärjestelmän juuri_hakemisto:"
|
||
|
||
#: ui/createvm.ui:1362
|
||
msgid ""
|
||
"<small>The OS directory tree must already exist. To enable OS directory tree "
|
||
"creation,\n"
|
||
"please install <a href=\"https://github.com/virt-manager/virt-bootstrap"
|
||
"\">virt-bootstrap</a></small>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<small>Käyttöjärjestelmän hakemistopuun on jo oltava olemassa. Asentaaksesi\n"
|
||
"käyttöjärjestelmän hakemistopuun luomisen, ota käyttöön <a href=\"https://"
|
||
"github.com/virt-manager/virt-bootstrap\">virt-bootstrap</a></small>"
|
||
|
||
#: ui/createvm.ui:1401
|
||
msgid ""
|
||
"<small>The OS directory tree must already exist. Creating an OS directory "
|
||
"tree for remote\n"
|
||
"connections is not yet supported.</small>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<small>Käyttöjärjestelmän hakemistopuun on jo oltava olemassa. "
|
||
"Käyttöjärjestelmän\n"
|
||
"hakemistopuun luominen etäyhteyksiä varten ei vielä tueta.</small>"
|
||
|
||
#: ui/createvm.ui:1420
|
||
msgid "Create OS directory tree from container image"
|
||
msgstr "Luo käyttöjärjestelmän hakemistopuu konttikuvasta"
|
||
|
||
#: ui/createvm.ui:1450
|
||
msgid "Source URI:"
|
||
msgstr "Lähde URI:"
|
||
|
||
#: ui/createvm.ui:1466
|
||
msgid ""
|
||
"Possible URL formats:\n"
|
||
" * file:///path/to/rootfs.tar\n"
|
||
" * docker://registry:port/image:tag\n"
|
||
" * virt-builder://template\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Mahdolliset URL-muodot:\n"
|
||
" * file:///path/to/rootfs.tar\n"
|
||
" * docker://registry:port/image:tag\n"
|
||
" * virt-builder://template\n"
|
||
|
||
#: ui/createvm.ui:1493
|
||
msgid "Do not verify TLS certificates of registry"
|
||
msgstr "Älä tarkista TLS-rekisterivarmenteita"
|
||
|
||
#: ui/createvm.ui:1519
|
||
msgid "Username:"
|
||
msgstr "Käyttäjänimi:"
|
||
|
||
#: ui/createvm.ui:1530
|
||
msgid "Password:"
|
||
msgstr "Salasana:"
|
||
|
||
#: ui/createvm.ui:1576
|
||
msgid "Credentials for accessing the source registry"
|
||
msgstr "Lähderekisterin käyttöoikeustiedot"
|
||
|
||
#: ui/createvm.ui:1603
|
||
msgid "Root password:"
|
||
msgstr "Root:n salasana:"
|
||
|
||
#: ui/createvm.ui:1670
|
||
msgid "Select _container template:"
|
||
msgstr "Valitse _konttimalli:"
|
||
|
||
#: ui/createvm.ui:1713
|
||
msgid "VZ templates"
|
||
msgstr "VZ-mallit"
|
||
|
||
#: ui/createvm.ui:1738
|
||
msgid "C_hoose the operating system you are installing:"
|
||
msgstr "_Valitse asennettava käyttöjärjestelmä:"
|
||
|
||
#: ui/createvm.ui:1767
|
||
msgid "A_utomatically detect from the installation media / source"
|
||
msgstr "Tunnista _automaattisesti asennusvälineestä / lähteestä"
|
||
|
||
#: ui/createvm.ui:1816
|
||
msgid "Install"
|
||
msgstr "Asenna"
|
||
|
||
#: ui/createvm.ui:1840
|
||
msgid "Choose Memory and CPU settings:"
|
||
msgstr "Valitse muistin ja suorittimen asetukset:"
|
||
|
||
#: ui/createvm.ui:1861
|
||
msgid "_Memory:"
|
||
msgstr "_Muisti:"
|
||
|
||
#: ui/createvm.ui:1876
|
||
msgid "C_PUs:"
|
||
msgstr "Suo_rittimet:"
|
||
|
||
#: ui/createvm.ui:1911
|
||
msgid "(Insert host mem)"
|
||
msgstr "(Syötä isäntämuisti)"
|
||
|
||
#: ui/createvm.ui:1995 virtManager/details/details.py:2404
|
||
msgid "Memory"
|
||
msgstr "Muisti"
|
||
|
||
#: ui/createvm.ui:2010
|
||
msgid "_Enable storage for this virtual machine"
|
||
msgstr "_Ota käyttöön tallennustila tälle virtuaalikoneelle"
|
||
|
||
#: ui/createvm.ui:2048 virtManager/addhardware.py:213
|
||
#: virtManager/addhardware.py:1002 virtManager/clone.py:277
|
||
msgid "Storage"
|
||
msgstr "Tallennustila"
|
||
|
||
#: ui/createvm.ui:2072
|
||
msgid "Ready to begin the installation"
|
||
msgstr "Valmiina asennukseen"
|
||
|
||
#: ui/createvm.ui:2126
|
||
msgid "C_ustomize configuration before install"
|
||
msgstr "_Mukauta määrityksiä ennen asennusta"
|
||
|
||
#: ui/createvm.ui:2190
|
||
msgid "Install:"
|
||
msgstr "Asennus:"
|
||
|
||
#: ui/createvm.ui:2207
|
||
msgid "Memory:"
|
||
msgstr "Muisti:"
|
||
|
||
#: ui/createvm.ui:2224
|
||
msgid "CPUs:"
|
||
msgstr "Suorittimet:"
|
||
|
||
#: ui/createvm.ui:2258
|
||
msgid "OS:"
|
||
msgstr "Käyttöjärjestelmä:"
|
||
|
||
#: ui/createvm.ui:2387
|
||
msgid "N_etwork selection"
|
||
msgstr "Ver_kon valinta"
|
||
|
||
#: ui/createvm.ui:2407
|
||
msgid "Finish"
|
||
msgstr "Valmis"
|
||
|
||
#: ui/createvol.ui:29
|
||
msgid "Add a Storage Volume"
|
||
msgstr "Lisää tallennustilan taltio"
|
||
|
||
#: ui/createvol.ui:71
|
||
msgid "<span size='large'>Create storage volume</span>"
|
||
msgstr "<span size='large'>Luo tallennustilan taltio</span>"
|
||
|
||
#: ui/createvol.ui:127
|
||
msgid "Create a storage unit to be used directly by a virtual machine."
|
||
msgstr ""
|
||
"Luo tallennustilan yksikkö, jota virtuaalikone tulee käyttämään suoraan."
|
||
|
||
#: ui/createvol.ui:253
|
||
msgid "<b>Storage Volume Quota</b>"
|
||
msgstr "<b>Tallennustaltion kiintiö</b>"
|
||
|
||
#: ui/createvol.ui:294
|
||
msgid "1.0"
|
||
msgstr "1.0"
|
||
|
||
#: ui/createvol.ui:310
|
||
msgid "GiB"
|
||
msgstr "GiB"
|
||
|
||
#: ui/createvol.ui:322
|
||
msgid "Ca_pacity:"
|
||
msgstr "_Kapasiteetti:"
|
||
|
||
#: ui/createvol.ui:333
|
||
msgid "_Allocate entire volume now"
|
||
msgstr "_Varaa kokonainen taltio nyt"
|
||
|
||
#: ui/createvol.ui:388
|
||
msgid "Pa_th:"
|
||
msgstr "_Polku:"
|
||
|
||
#: ui/createvol.ui:435
|
||
msgid "_Backing store"
|
||
msgstr "_Tausta myymälä"
|
||
|
||
#: ui/delete.ui:9 virtManager/delete.py:286
|
||
msgid "Delete Virtual Machine"
|
||
msgstr "Poista virtuaalikone"
|
||
|
||
#: ui/delete.ui:106
|
||
msgid ""
|
||
"<small>This VM is currently running and will be forced off before being "
|
||
"deleted</small>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<small>Tämä virtuaalikone on käynnissä, ja se pakotetaan sulkeutumaan ennen "
|
||
"poistamista.</small>"
|
||
|
||
#: ui/delete.ui:123
|
||
msgid "Delete _associated storage files"
|
||
msgstr "_Poista liittyvät tallennustilatiedostot"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:127
|
||
msgid "A_dd Hardware"
|
||
msgstr "Lis_ää laitteisto"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:199 ui/snapshotsnew.ui:171
|
||
msgid "Status:"
|
||
msgstr "Tila:"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:211
|
||
msgid "UUID:"
|
||
msgstr "UUID:"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:262
|
||
msgid "T_itle:"
|
||
msgstr "Ot_sikko:"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:292
|
||
msgid "Shut down"
|
||
msgstr "Sammuta"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:324
|
||
msgid "D_escription:"
|
||
msgstr "_Kuvaus:"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:363
|
||
msgid "<b>Basic Details</b>"
|
||
msgstr "<b>Perustiedot</b>"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:398
|
||
msgid "Hypervisor:"
|
||
msgstr "Hypervisori:"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:410
|
||
msgid "Architecture:"
|
||
msgstr "Arkkitehtuuri:"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:461
|
||
msgid "Emulator:"
|
||
msgstr "Emulaattori:"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:473
|
||
msgid "Machine _Type: "
|
||
msgstr "Kone_tyyppi: "
|
||
|
||
#: ui/details.ui:486
|
||
msgid "Chipse_t:"
|
||
msgstr "P_iirisarja:"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:501
|
||
msgid "Firm_ware:"
|
||
msgstr "Laite_ohjelmistp:"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:656
|
||
msgid "<b>Hypervisor Details</b>"
|
||
msgstr "<b>Hypervisorin tiedot</b>"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:730
|
||
msgid "<b>Operating Sys_tem</b>"
|
||
msgstr "<b>Käyttö_järjestelmä</b>"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:780
|
||
msgid "<b>Applications</b>"
|
||
msgstr "<b>Sovellukset</b>"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:842
|
||
msgid "Refresh"
|
||
msgstr "Päivitä"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:948 ui/host.ui:283
|
||
msgid "<b>CPU usage</b>"
|
||
msgstr "<b>Suoritinkäyttö</b>"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:1012 ui/host.ui:347
|
||
msgid "<b>Memory usage</b>"
|
||
msgstr "<b>Muistin käyttö</b>"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:1060
|
||
msgid "0 KiBytes/s 0 KiBytes/s"
|
||
msgstr "0 KiTavua/s 0 KiTavua/s"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:1077
|
||
msgid "<b>Disk I/O</b>"
|
||
msgstr "<b>Levyn I/O</b>"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:1142
|
||
msgid "<b>Network I/O</b>"
|
||
msgstr "<b>Verkon I/O</b>"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:1233
|
||
msgid "Logical host CPUs:"
|
||
msgstr "Loogisen isännän suorittimet:"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:1246
|
||
msgid "vCPU a_llocation:"
|
||
msgstr "vCPU:n _varaus:"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:1263
|
||
msgid "2"
|
||
msgstr "2"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:1304
|
||
msgid "<small>Overcommitting vCPUs can hurt performance</small>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<small>VCPU-laitteiden ylikäyttö voi vahingoittaa suorituskykyä</small>"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:1335
|
||
msgid "<b>CPUs</b>"
|
||
msgstr "<b>Suorittimet</b>"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:1371 ui/details.ui:3249 ui/details.ui:3690 ui/details.ui:3825
|
||
#: ui/details.ui:3978
|
||
msgid "M_odel:"
|
||
msgstr "_Malli:"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:1382
|
||
msgid "Copy host CP_U configuration"
|
||
msgstr "Kopioi isäntäkoneen suoritinmäärit_ykset"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:1423
|
||
msgid "Enable available CPU security flaw mitigations"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ota käytettävissä oleva keskusyksikkö käyttöön turvallisuusvirheiden "
|
||
"lieventämiset"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:1444
|
||
msgid "<b>Configu_ration</b>"
|
||
msgstr "<b>M_ääritykset</b>"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:1474
|
||
msgid "Manuall_y set CPU topology"
|
||
msgstr "Aseta suoritintopologia _manuaalisesti"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:1501
|
||
msgid "Thread_s:"
|
||
msgstr "S_äikeet:"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:1515
|
||
msgid "Cor_es:"
|
||
msgstr "_Ytimet:"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:1529
|
||
msgid "Socke_ts:"
|
||
msgstr "P_istokkeet:"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:1545 ui/details.ui:1563 ui/details.ui:1581
|
||
msgid "1"
|
||
msgstr "1"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:1606
|
||
msgid "<b>To_pology</b>"
|
||
msgstr "<b>Topolo_gia</b>"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:1669
|
||
msgid "Current a_llocation:"
|
||
msgstr "Nyky_varaus:"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:1684
|
||
msgid "Ma_ximum allocation:"
|
||
msgstr "Maksimi_varaus:"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:1699
|
||
msgid "Total host memory:"
|
||
msgstr "Isäntäkoneen muisti yhteensä:"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:1732 ui/details.ui:1781
|
||
msgid "50"
|
||
msgstr "50"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:1756 ui/details.ui:1805 ui/fsdetails.ui:204
|
||
msgid "MiB"
|
||
msgstr "MiB"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:1827
|
||
msgid "<b>Memory</b>"
|
||
msgstr "<b>Muisti</b>"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:1878
|
||
msgid "Start virt_ual machine on host boot up"
|
||
msgstr "Käy_nnistä virtuaalikone isäntäkoneen käynnistyessä"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:1894
|
||
msgid "<b>Autostart</b>"
|
||
msgstr "<b>Automaattinen käynnistys</b>"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:1940
|
||
msgid "Init _path:"
|
||
msgstr "Init-_polku:"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:1954
|
||
msgid "Init ar_gs:"
|
||
msgstr "Init _args:"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:1983
|
||
msgid "<b>Container init</b>"
|
||
msgstr "<b>Kontin init</b>"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:2013
|
||
msgid "Ena_ble direct kernel boot"
|
||
msgstr "Käy_tä suoraa kernel-käynnistystä"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:2045
|
||
msgid "Ke_rnel path:"
|
||
msgstr "Ke_rnel-polku:"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:2061
|
||
msgid "_Initrd path:"
|
||
msgstr "_Initrd-polku:"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:2092 ui/details.ui:2137 ui/details.ui:2228
|
||
msgid "Browse"
|
||
msgstr "Selaa"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:2167
|
||
msgid "Kernel ar_gs:"
|
||
msgstr "Ytimen _args:"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:2197
|
||
msgid "D_TB path:"
|
||
msgstr "D_TB-polku:"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:2273
|
||
msgid "<b>Dir_ect kernel boot</b>"
|
||
msgstr "<b>Suora kern_el-käynnistys</b>"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:2304
|
||
msgid "Enable boot me_nu"
|
||
msgstr "Käytä käynnistysvalikkoa"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:2435
|
||
msgid "<b>Boot device order</b>"
|
||
msgstr "<b>Käynnistyslaitteiden järjestys</b>"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:2502
|
||
msgid "Storage size:"
|
||
msgstr "Tallennustilan koko:"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:2526
|
||
msgid "Source _path:"
|
||
msgstr "Lähde_polku:"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:2594
|
||
msgid "_Browse"
|
||
msgstr "_Selaa"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:2625 ui/details.ui:3344
|
||
msgid "Device type:"
|
||
msgstr "Laitetyyppi:"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:2638
|
||
msgid "Disk b_us:"
|
||
msgstr "Levyn väy_lä:"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:2675
|
||
msgid "disk-bus-label"
|
||
msgstr "levyväylän nimiö"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:2718
|
||
msgid "<b>Virtual Disk</b>"
|
||
msgstr "<b>Virtuaaliinen levy</b>"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:2921
|
||
msgid "Link _state:"
|
||
msgstr "Linkin tila:"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:2932
|
||
msgid "active"
|
||
msgstr "aktiivinen"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:2954 ui/hoststorage.ui:446 ui/snapshots.ui:219
|
||
msgid "label"
|
||
msgstr "nimiö"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:2996
|
||
msgid "I_P address:"
|
||
msgstr "IP-_osoite:"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:3013
|
||
msgid "<b>Virtual Network Interface</b>"
|
||
msgstr "<b>Virtuaalinen verkkoliitäntä</b>"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:3075 ui/details.ui:3931 ui/details.ui:4244 ui/details.ui:4374
|
||
#: ui/details.ui:4530
|
||
msgid "Type:"
|
||
msgstr "Tyyppi:"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:3088
|
||
msgid "Mode:"
|
||
msgstr "Tila:"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:3129
|
||
msgid "<b>Virtual Input Device</b>"
|
||
msgstr "<b>Virtuaalinen syötelaite</b>"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:3283
|
||
msgid "<b>Sound Device</b>"
|
||
msgstr "<b>Äänilaite</b>"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:3356
|
||
msgid "label506"
|
||
msgstr "label506"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:3369 ui/details.ui:3406
|
||
msgid "label508"
|
||
msgstr "label508"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:3419
|
||
msgid "label507"
|
||
msgstr "label507"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:3444
|
||
msgid "Source host:"
|
||
msgstr "Isäntälähde:"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:3456
|
||
msgid "Bind host:"
|
||
msgstr "Sitova isäntä:"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:3468
|
||
msgid "Target type:"
|
||
msgstr "Kohdetyyppi:"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:3480
|
||
msgid "Target name:"
|
||
msgstr "Kohteen nimi:"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:3492 ui/hostnets.ui:174 ui/hoststorage.ui:408
|
||
msgid "State:"
|
||
msgstr "Tila:"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:3504
|
||
msgid "Source path:"
|
||
msgstr "Lähteen polku:"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:3519
|
||
msgid "<b>insert type</b>"
|
||
msgstr "<b>Syötä tyyppi</b>"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:3579 ui/hostnets.ui:162
|
||
msgid "Device:"
|
||
msgstr "Laite:"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:3604
|
||
msgid "ROM _BAR:"
|
||
msgstr "ROM _BAR:"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:3721
|
||
msgid "_3D acceleration:"
|
||
msgstr "_3D-kiihdytys:"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:3749
|
||
msgid "<b>Video</b>"
|
||
msgstr "<b>Video</b>"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:3994
|
||
msgid "Devices:"
|
||
msgstr "Laitteet:"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:4045
|
||
msgid "<b>Controller</b>"
|
||
msgstr "<b>Ohjain</b>"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:4091
|
||
msgid "<b>Filesystem</b>"
|
||
msgstr "<b>Tiedostojärjestelmä</b>"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:4146 ui/fsdetails.ui:101 ui/migrate.ui:391
|
||
msgid "M_ode:"
|
||
msgstr "_Tila:"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:4188
|
||
msgid "<b>Smartcard Device</b>"
|
||
msgstr "<b>Älykorttilaite</b>"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:4256
|
||
msgid "Address:"
|
||
msgstr "Osoite:"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:4268
|
||
msgid "foo:12"
|
||
msgstr "foo:12"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:4295
|
||
msgid "<b>Redirected device</b>"
|
||
msgstr "<b>Uudelleenohjattu laite</b>"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:4398
|
||
msgid "Version:"
|
||
msgstr "Versio:"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:4463
|
||
msgid "<b>TPM Device</b>"
|
||
msgstr "<b>TPM-laite</b>"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:4555
|
||
msgid "Host Device:"
|
||
msgstr "Isäntälaite:"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:4570
|
||
msgid "<b>Random Number Generator</b>"
|
||
msgstr "<b>Satunnaislukugeneraattori</b>"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:4619
|
||
msgid "Model:"
|
||
msgstr "Malli:"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:4631
|
||
msgid "panic-model"
|
||
msgstr "paniikkimalli"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:4646
|
||
msgid "<b>Panic Notifier</b>"
|
||
msgstr "<b>Paniikki-ilmoittaja</b>"
|
||
|
||
#: ui/fsdetails.ui:30
|
||
msgid "E_xport filesystem as readonly mount"
|
||
msgstr "_Vie tiedostojärjestelmä vain-luku-liitoksena"
|
||
|
||
#: ui/fsdetails.ui:115
|
||
msgid "_Driver:"
|
||
msgstr "_Ajuri:"
|
||
|
||
#: ui/fsdetails.ui:143
|
||
msgid "Ta_rget path:"
|
||
msgstr "_Kohdepolku:"
|
||
|
||
#: ui/fsdetails.ui:223
|
||
msgid "_Format:"
|
||
msgstr "_Muoto:"
|
||
|
||
#: ui/gfxdetails.ui:74
|
||
msgid "Show passwor_d"
|
||
msgstr "Näytä _salasana"
|
||
|
||
#: ui/gfxdetails.ui:120
|
||
msgid "Addr_ess:"
|
||
msgstr "_Osoite:"
|
||
|
||
#: ui/gfxdetails.ui:136
|
||
msgid "Pa_ssword:"
|
||
msgstr "_Salasana:"
|
||
|
||
#: ui/gfxdetails.ui:150 ui/migrate.ui:248
|
||
msgid "_Port:"
|
||
msgstr "_Portti:"
|
||
|
||
#: ui/gfxdetails.ui:167 ui/vsockdetails.ui:38
|
||
#: virtManager/device/gfxdetails.py:209
|
||
msgid "A_uto"
|
||
msgstr "A_utomaattinen"
|
||
|
||
#: ui/gfxdetails.ui:192 ui/vsockdetails.ui:63
|
||
msgid "5900"
|
||
msgstr "5900"
|
||
|
||
#: ui/gfxdetails.ui:260
|
||
msgid "Open_GL:"
|
||
msgstr "Open_GL:"
|
||
|
||
#: ui/gfxdetails.ui:274
|
||
msgid "L_isten type:"
|
||
msgstr "_Kuuntelutyyppi:"
|
||
|
||
#: ui/gfxdetails.ui:363
|
||
msgid "OpenGL only works with 'virtio' graphics with '3D acceleration' enabled"
|
||
msgstr ""
|
||
"OpenGL toimii vain virtio-grafiikan kanssa, kun 3D-kiihdytys on käytössä"
|
||
|
||
#: ui/gfxdetails.ui:379
|
||
msgid "OpenGL only works with 'Listen type' value 'none'"
|
||
msgstr "OpenGL toimii vain 'Kuuntelutyyppi' -arvon 'ei mitään' kanssa"
|
||
|
||
#: ui/host.ui:34 ui/manager.ui:48 ui/vmwindow.ui:39
|
||
msgid "_File"
|
||
msgstr "_Tiedosto"
|
||
|
||
#: ui/host.ui:43 ui/vmwindow.ui:48
|
||
msgid "_View Manager"
|
||
msgstr "_Näytä hallitsin"
|
||
|
||
#: ui/host.ui:128
|
||
msgid "Libvirt URI:"
|
||
msgstr "Libvirt:n URI:"
|
||
|
||
#: ui/host.ui:196
|
||
msgid "A_utoconnect:"
|
||
msgstr "_Yhdistä automaattisesti:"
|
||
|
||
#: ui/host.ui:213
|
||
msgid "<b>Basic details</b>"
|
||
msgstr "<b>Perustiedot</b>"
|
||
|
||
#: ui/host.ui:378
|
||
msgid "_Overview"
|
||
msgstr "_Yleisnäkymä"
|
||
|
||
#: ui/host.ui:401
|
||
msgid "_Virtual Networks"
|
||
msgstr "_Virtuaaliverkot"
|
||
|
||
#: ui/host.ui:425
|
||
msgid "_Storage"
|
||
msgstr "_Tallennustila"
|
||
|
||
#: ui/hostnets.ui:186 ui/hoststorage.ui:420
|
||
msgid "A_utostart:"
|
||
msgstr "K_äynnistä automaattisesti:"
|
||
|
||
#: ui/hostnets.ui:200
|
||
msgid "Domain:"
|
||
msgstr "Toimialue:"
|
||
|
||
#: ui/hostnets.ui:213 ui/hoststorage.ui:384
|
||
msgid "Name:"
|
||
msgstr "Nimi:"
|
||
|
||
#: ui/hostnets.ui:302
|
||
msgid "NAT to any device"
|
||
msgstr "NAT mihin tahansa laitteeseen"
|
||
|
||
#: ui/hostnets.ui:321 ui/hostnets.ui:448
|
||
msgid "Network:"
|
||
msgstr "Verkko:"
|
||
|
||
#: ui/hostnets.ui:333 ui/hostnets.ui:460
|
||
msgid "DHCP range:"
|
||
msgstr "DHCP-alue:"
|
||
|
||
#: ui/hostnets.ui:345 ui/hostnets.ui:472
|
||
msgid "Forwarding:"
|
||
msgstr "Edelleenlähetys:"
|
||
|
||
#: ui/hostnets.ui:429 virtManager/createnet.py:112
|
||
msgid "Routed"
|
||
msgstr "Reititetty"
|
||
|
||
#: ui/hostnets.ui:565
|
||
msgid "Add Network"
|
||
msgstr "Lisää verkko"
|
||
|
||
#: ui/hostnets.ui:592
|
||
msgid "Start Network"
|
||
msgstr "Käynnistä verkko"
|
||
|
||
#: ui/hostnets.ui:619
|
||
msgid "Stop Network"
|
||
msgstr "Pysäytä verkko"
|
||
|
||
#: ui/hostnets.ui:646
|
||
msgid "Delete Network"
|
||
msgstr "Poista verkko"
|
||
|
||
#: ui/hoststorage.ui:29
|
||
msgid "Add Pool"
|
||
msgstr "Lisää varanto"
|
||
|
||
#: ui/hoststorage.ui:55
|
||
msgid "Start Pool"
|
||
msgstr "Käynnistä varanto"
|
||
|
||
#: ui/hoststorage.ui:81
|
||
msgid "Stop Pool"
|
||
msgstr "Pysäytä varanto"
|
||
|
||
#: ui/hoststorage.ui:107
|
||
msgid "Delete Pool"
|
||
msgstr "Poista varanto"
|
||
|
||
#: ui/hoststorage.ui:145
|
||
msgid "Browse local filesystem"
|
||
msgstr "Selaa paikallista tiedostojärjestelmää"
|
||
|
||
#: ui/hoststorage.ui:157
|
||
msgid "_Browse Local"
|
||
msgstr "_Selaa paikallista"
|
||
|
||
#: ui/hoststorage.ui:176
|
||
msgid "Cancel and close dialog"
|
||
msgstr "Peru ja sulje ikkuna"
|
||
|
||
#: ui/hoststorage.ui:188
|
||
msgid "Choose Volume"
|
||
msgstr "Valitse taltio"
|
||
|
||
#: ui/hoststorage.ui:192
|
||
msgid "Choose the selected volume"
|
||
msgstr "Valitse valittu taltio"
|
||
|
||
#: ui/hoststorage.ui:208
|
||
msgid "Apply pool changes"
|
||
msgstr "Toteuta varantomuutokset"
|
||
|
||
#: ui/hoststorage.ui:310 virtManager/connection.py:498
|
||
#: virtManager/hostnets.py:249 virtManager/hoststorage.py:324
|
||
#: virtManager/object/libvirtobject.py:200
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr "Aktiivinen"
|
||
|
||
#: ui/hoststorage.ui:396
|
||
msgid "Location:"
|
||
msgstr "Sijainti:"
|
||
|
||
#: ui/hoststorage.ui:476
|
||
msgid "<b>Volumes</b>"
|
||
msgstr "<b>Taltiot</b>"
|
||
|
||
#: ui/hoststorage.ui:521
|
||
msgid "Refresh volume list"
|
||
msgstr "Päivitä taltiolista"
|
||
|
||
#: ui/hoststorage.ui:547
|
||
msgid "Delete volume"
|
||
msgstr "Poista taltio"
|
||
|
||
#: ui/manager.ui:55
|
||
msgid "_Add Connection..."
|
||
msgstr "_Lisää yhteys..."
|
||
|
||
#: ui/manager.ui:68
|
||
msgid "_New Virtual Machine"
|
||
msgstr "_Uusi virtuaalikone"
|
||
|
||
#: ui/manager.ui:109
|
||
msgid "_Edit"
|
||
msgstr "_Muokkaa"
|
||
|
||
#: ui/manager.ui:116
|
||
msgid "_Connection Details"
|
||
msgstr "_Yhteyden tiedot"
|
||
|
||
#: ui/manager.ui:127
|
||
msgid "_Virtual Machine Details"
|
||
msgstr "_Virtuaalikoneen tiedot"
|
||
|
||
#: ui/manager.ui:172 ui/vmwindow.ui:132
|
||
msgid "_View"
|
||
msgstr "_Näytä"
|
||
|
||
#: ui/manager.ui:181
|
||
msgid "_Graph"
|
||
msgstr "_Graafi"
|
||
|
||
#: ui/manager.ui:191
|
||
msgid "_Guest CPU Usage"
|
||
msgstr "Vie_rasjärjestelmän suoritinkäyttö"
|
||
|
||
#: ui/manager.ui:201
|
||
msgid "_Host CPU Usage"
|
||
msgstr "_Isäntäkoneen suoritinkäyttö"
|
||
|
||
#: ui/manager.ui:210
|
||
msgid "_Memory Usage"
|
||
msgstr "_Muistin käyttö"
|
||
|
||
#: ui/manager.ui:219
|
||
msgid "_Disk I/O"
|
||
msgstr "_Levyn I/O"
|
||
|
||
#: ui/manager.ui:229
|
||
msgid "_Network I/O"
|
||
msgstr "_Verkon I/O"
|
||
|
||
#: ui/manager.ui:247
|
||
msgid "_Help"
|
||
msgstr "O_hje"
|
||
|
||
#: ui/manager.ui:289
|
||
msgid "Create a new virtual machine"
|
||
msgstr "Luo uusi virtuaalikone"
|
||
|
||
#: ui/manager.ui:290
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "Uusi"
|
||
|
||
#: ui/manager.ui:315
|
||
msgid "Show the virtual machine console and details"
|
||
msgstr "Näytä virtuaalikoneen konsoli ja yksityiskohdat"
|
||
|
||
#: ui/manager.ui:317
|
||
msgid "_Open"
|
||
msgstr "_Avaa"
|
||
|
||
#: ui/manager.ui:332 ui/vmwindow.ui:359
|
||
msgid "Power on the virtual machine"
|
||
msgstr "Käynnistä virtuaalikone"
|
||
|
||
#: ui/manager.ui:333 virtManager/manager.py:762 virtManager/vmmenu.py:95
|
||
#: virtManager/vmwindow.py:380
|
||
msgid "_Run"
|
||
msgstr "_Suorita"
|
||
|
||
#: ui/manager.ui:348 ui/vmwindow.ui:374 virtManager/manager.py:799
|
||
#: virtManager/vmwindow.py:421
|
||
msgid "Pause the virtual machine"
|
||
msgstr "Keskeytä virtuaalikone"
|
||
|
||
#: ui/manager.ui:349 virtManager/vmmenu.py:97
|
||
msgid "_Pause"
|
||
msgstr "_Keskeytä"
|
||
|
||
#: ui/manager.ui:364 ui/vmwindow.ui:389
|
||
msgid "Shut down the virtual machine"
|
||
msgstr "Sammuta virtuaalikone"
|
||
|
||
#: ui/manager.ui:365 ui/vmwindow.ui:390 virtManager/vmmenu.py:65
|
||
#: virtManager/vmmenu.py:101
|
||
msgid "_Shut Down"
|
||
msgstr "_Sammuta"
|
||
|
||
#: ui/migrate.ui:14
|
||
msgid "Migrate the virtual machine"
|
||
msgstr "Migratoi virtuaalikone"
|
||
|
||
#: ui/migrate.ui:107
|
||
msgid "Migrating VM:"
|
||
msgstr "Virtuaalikoneen siirtäminen:"
|
||
|
||
#: ui/migrate.ui:123
|
||
msgid "Original host:"
|
||
msgstr "Alkuperäinen isäntä:"
|
||
|
||
#: ui/migrate.ui:139
|
||
msgid "New _host:"
|
||
msgstr "Uusi _isäntä:"
|
||
|
||
#: ui/migrate.ui:234
|
||
msgid "_Address:"
|
||
msgstr "_Osoite:"
|
||
|
||
#: ui/migrate.ui:304
|
||
msgid "0"
|
||
msgstr "0"
|
||
|
||
#: ui/migrate.ui:318 ui/migrate.ui:358
|
||
msgid "Let libvirt decide"
|
||
msgstr "Anna libvirtin päättää"
|
||
|
||
#: ui/migrate.ui:387
|
||
msgid ""
|
||
"Tunnel migration through the libvirtd connection channel, rather than having "
|
||
"the hypervisor open a separate network connection to the destination. The "
|
||
"source libvirt instance connects directly to the destination libvirt "
|
||
"instance.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This can simplify setup since no additional firewall ports need to be open, "
|
||
"and will encrypt migration traffic if your libvirt connection is encrypted. "
|
||
"But it can be difficult to make this work with SSH transport."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tunnelin siirtyminen libvirtd-yhteyskanavan kautta sen sijaan, että "
|
||
"hypervisori avaisi erillisen verkkoyhteyden kohteeseen. Lähde libvirt-"
|
||
"istunto muodostaa yhteyden suoraan kohde-libvirt-istuntoon.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Tämä voi yksinkertaistaa asennusta, koska ylimääräisiä palomuuriportteja ei "
|
||
"tarvitse olla auki, ja se salaa siirtoliikenteen, jos libvirt-yhteys on "
|
||
"salattu. Mutta se voi olla vaikeaa saada tämä toimimaan SSH-kuljetuksella."
|
||
|
||
#: ui/migrate.ui:474
|
||
msgid "_URI:"
|
||
msgstr "_URI:"
|
||
|
||
#: ui/migrate.ui:511
|
||
msgid "<b>Connectivity</b>"
|
||
msgstr "<b>Yhdistettävyys</b>"
|
||
|
||
#: ui/migrate.ui:542
|
||
msgid ""
|
||
"By default libvirt will refuse to migrate a VM for certain configurations "
|
||
"that could lead to malfunctioning guests, like if a disk's cache mode is not "
|
||
"'none'.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Enabling this option tells libvirt to skip those checks."
|
||
msgstr ""
|
||
"Oletuksena libvirt kieltäytyy siirtämästä virtuaalikonetta tietyille "
|
||
"kokoonpanoille, jotka voivat johtaa vioittuneisiin vierailijoihin, kuten jos "
|
||
"levyn välimuistitila ei ole \"ei mitään\".\n"
|
||
"\n"
|
||
"Tämän vaihtoehdon ottaminen käyttöön kertoo libvirtille ohittaa nämä "
|
||
"tarkistukset."
|
||
|
||
#: ui/migrate.ui:546
|
||
msgid "A_llow unsafe:"
|
||
msgstr "_Salli vaarallinen:"
|
||
|
||
#: ui/migrate.ui:572
|
||
msgid ""
|
||
"By default, the migrated VM config is removed from the source host, and "
|
||
"saved persistently on the destination host. The destination host is "
|
||
"considered the new home of the VM.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If 'temporary' is selected, the migration is considered only a temporary "
|
||
"move: the source host maintains a copy of the VM config, and the running "
|
||
"copy moved to the destination is only transient, and will disappear when it "
|
||
"is shutdown."
|
||
msgstr ""
|
||
"Oletusarvoisesti siirretty virtuaalikoneen kokoonpano poistetaan lähde-"
|
||
"isännästä ja tallennetaan pysyvästi kohde-isäntään. Kohdeisäntä pidetään "
|
||
"virtuaalikoneen uutena kotona.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Jos 'väliaikainen' on valittu, siirtoa pidetään vain väliaikaisena siirtona: "
|
||
"lähde-isäntä ylläpitää kopiota virtuaalikoneen kokoonpanosta, ja "
|
||
"määränpäähän siirretty käynnissä oleva kopio on vain ohimenevä ja häviää, "
|
||
"kun se sammutetaan."
|
||
|
||
#: ui/migrate.ui:576
|
||
msgid "_Temporary move:"
|
||
msgstr "_ Väliaikainen siirto:"
|
||
|
||
#: ui/migrate.ui:606
|
||
msgid "Advanced options"
|
||
msgstr "Lisävalinnat"
|
||
|
||
#: ui/migrate.ui:655
|
||
msgid "_Migrate"
|
||
msgstr "_Migratoi"
|
||
|
||
#: ui/netlist.ui:16
|
||
msgid "De_vice name:"
|
||
msgstr "_Laitteen nimi:"
|
||
|
||
#: ui/netlist.ui:62
|
||
msgid ""
|
||
"<small>In most configurations, macvtap does not work for host to guest "
|
||
"network communication.</small>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<small>Useimmissa kokoonpanoissa macvtap ei toimi isäntä-vieras-"
|
||
"verkkoyhteydessä.</small>"
|
||
|
||
#: ui/netlist.ui:121
|
||
msgid "<small>Failed to find a suitable default network.</small>"
|
||
msgstr "<small>Sopivan oletusverkon löytäminen epäonnistui.</small>"
|
||
|
||
#: ui/netlist.ui:147
|
||
msgid "_Network source:"
|
||
msgstr "_Verkon lähde:"
|
||
|
||
#: ui/oslist.ui:55
|
||
msgid ""
|
||
"Can't find the operating system you are looking for?\n"
|
||
"Try selecting the next most recent version displayed,\n"
|
||
"or use the \"Generic OS\" entry."
|
||
msgstr ""
|
||
"Etkö löydä etsimääsi käyttöjärjestelmää?\n"
|
||
"Yritä valita seuraava uusin näytetty versio,\n"
|
||
"tai käytä merkintä \"Yleinen käyttöjärjestelmä\"."
|
||
|
||
#: ui/oslist.ui:107
|
||
msgid "Include end of life operating systems"
|
||
msgstr "Sisällytä käyttöjärjestelmien elinkaaren loppu"
|
||
|
||
#: ui/preferences.ui:14
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "Asetukset"
|
||
|
||
#: ui/preferences.ui:48
|
||
msgid "Enable _system tray icon"
|
||
msgstr "_Käytä ilmoitusalueen kuvaketta"
|
||
|
||
#: ui/preferences.ui:69
|
||
msgid "Enable libgues_tfs VM introspection"
|
||
msgstr "Ota käyttöön _libguestfs-virtuaalikoneen sisäinen tarkastus"
|
||
|
||
#: ui/preferences.ui:126
|
||
msgid "Enable _XML editing"
|
||
msgstr "Ota käyttöön _XML-muokkaus"
|
||
|
||
#: ui/preferences.ui:148
|
||
msgid "<b>General</b>"
|
||
msgstr "<b>Yleiset</b>"
|
||
|
||
#: ui/preferences.ui:163
|
||
msgid "_General"
|
||
msgstr "_Yleiset"
|
||
|
||
#: ui/preferences.ui:196
|
||
msgid "Poll _Disk I/O"
|
||
msgstr "Tee kysely _levyn I/O:lle"
|
||
|
||
#: ui/preferences.ui:224
|
||
msgid "Poll _Network I/O"
|
||
msgstr "Tee kysely _verkon I/O:lle"
|
||
|
||
#: ui/preferences.ui:252
|
||
msgid "Poll _Memory stats"
|
||
msgstr "Tee kysely _muistin tilastoille"
|
||
|
||
#: ui/preferences.ui:280
|
||
msgid "_Update status every"
|
||
msgstr "_Tilan päivitysväli"
|
||
|
||
#: ui/preferences.ui:317
|
||
msgid "seconds"
|
||
msgstr "sekuntia"
|
||
|
||
#: ui/preferences.ui:336
|
||
msgid "Poll C_PU usage"
|
||
msgstr "Tee kysely _suoritinkäytölle"
|
||
|
||
#: ui/preferences.ui:367
|
||
msgid "<b>Stats Options</b>"
|
||
msgstr "<b>Tilastojen valinnat</b>"
|
||
|
||
#: ui/preferences.ui:385
|
||
msgid "P_olling"
|
||
msgstr "K_ysely"
|
||
|
||
#: ui/preferences.ui:422
|
||
msgid "Gra_phics type:"
|
||
msgstr "Gra_fiikkatyyppi:"
|
||
|
||
#: ui/preferences.ui:435 ui/preferences.ui:461
|
||
msgid "Default storage format for new disk images."
|
||
msgstr "Tallennustilan oletusmuoto uusille levykuville."
|
||
|
||
#: ui/preferences.ui:437
|
||
msgid "_Storage format:"
|
||
msgstr "_Tallennustilan muoto:"
|
||
|
||
#: ui/preferences.ui:473
|
||
msgid ""
|
||
"Default CPU setting for new VMs. This is typically a tradeoff between "
|
||
"performance\n"
|
||
"and migration compatibility: if using the 'copy host' option, your servers "
|
||
"will need\n"
|
||
"identical CPUs in order to migrate the VM."
|
||
msgstr ""
|
||
"CPU-oletusasetus uusille virtuaalikoneille. Tämä on yleensä kompromissi "
|
||
"suorituskyvyn\n"
|
||
"ja siirron yhteensopivuuden välillä. Jos käytät \"kopioi isäntä\" -"
|
||
"vaihtoehtoa, palvelimesi\n"
|
||
"tarvitsevat samanlaisia suorittimia virtuaalikoneen siirtämiseksi."
|
||
|
||
#: ui/preferences.ui:477
|
||
msgid "CPU _default:"
|
||
msgstr "Suori_ttimen oletus:"
|
||
|
||
#: ui/preferences.ui:505
|
||
msgid "<b>New VM Defaults</b>"
|
||
msgstr "<b>Uuden virtualikoneen oletukset</b>"
|
||
|
||
#: ui/preferences.ui:530
|
||
msgid "N_ew VM"
|
||
msgstr "_Uusi virtuaalikone"
|
||
|
||
#: ui/preferences.ui:561
|
||
msgid "Graphical console _scaling:"
|
||
msgstr "Graafisen konsolin _skaalaus:"
|
||
|
||
#: ui/preferences.ui:579
|
||
msgid "Gr_ab keys:"
|
||
msgstr "Ta_rttumisnäppäimet:"
|
||
|
||
#: ui/preferences.ui:594
|
||
msgid "Not supported"
|
||
msgstr "Ei tuettu"
|
||
|
||
#: ui/preferences.ui:622
|
||
msgid "Change..."
|
||
msgstr "Muuta..."
|
||
|
||
#: ui/preferences.ui:639
|
||
msgid ""
|
||
"Change guest resolution when the guest window size is changed. Only works "
|
||
"with properly configured guest using spice and the desktop agent."
|
||
msgstr ""
|
||
"Muuta vierasresoluutiota, kun vierasikkunan kokoa muutetaan. Toimii vain "
|
||
"oikein määritetyn vieraan kanssa, joka käyttää Spicea ja työpöytäagenttia."
|
||
|
||
#: ui/preferences.ui:641
|
||
msgid "_Resize guest with window:"
|
||
msgstr "_Muuta vierasjärjestelmän kokoa ikkunan mukana:"
|
||
|
||
#: ui/preferences.ui:667
|
||
msgid "SPICE _USB Redirection:"
|
||
msgstr "SPICE _USB -uudelleenohjaus:"
|
||
|
||
#: ui/preferences.ui:691
|
||
msgid ""
|
||
"If disabled, the VM window will not automatically connect to the running VM "
|
||
"graphical console."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jos poissa käytöstä, virtuaalikoneen ikkuna ei muodosta yhteyttä "
|
||
"automaattisesti käynnissä olevaan virtuaalikoneen graafiseen konsoliin."
|
||
|
||
#: ui/preferences.ui:693
|
||
msgid "Console autoconnec_t:"
|
||
msgstr "Konsolin automaattinen _yhdistäminen:"
|
||
|
||
#: ui/preferences.ui:723
|
||
msgid "<b>Graphical Consoles</b>"
|
||
msgstr "<b>Graafiset konsolit</b>"
|
||
|
||
#: ui/preferences.ui:741
|
||
msgid "Conso_le"
|
||
msgstr "Ko_nsoli"
|
||
|
||
#: ui/preferences.ui:773
|
||
msgid "_Force Poweroff:"
|
||
msgstr "Pak_ota sammutus:"
|
||
|
||
#: ui/preferences.ui:800
|
||
msgid "Poweroff/_Reboot/Save:"
|
||
msgstr "Sammutus/_Uudelleenkäynnistys/Tallennus:"
|
||
|
||
#: ui/preferences.ui:814
|
||
msgid "_Pause:"
|
||
msgstr "_Keskeytys:"
|
||
|
||
#: ui/preferences.ui:867
|
||
msgid "Device re_moval:"
|
||
msgstr "_Laitteen poistaminen:"
|
||
|
||
#: ui/preferences.ui:881
|
||
msgid "_Unapplied changes:"
|
||
msgstr "_Toteuttamattomia muutoksia:"
|
||
|
||
#: ui/preferences.ui:908
|
||
msgid "_Deleting storage:"
|
||
msgstr "Tallennustilan _poistaminen:"
|
||
|
||
#: ui/preferences.ui:939
|
||
msgid "<b>Confirmations</b>"
|
||
msgstr "<b>Vahvistukset</b>"
|
||
|
||
#: ui/preferences.ui:957
|
||
msgid "Feed_back"
|
||
msgstr "_Palaute"
|
||
|
||
#: ui/snapshots.ui:83
|
||
msgid "Description:"
|
||
msgstr "Kuvaus:"
|
||
|
||
#: ui/snapshots.ui:121
|
||
msgid "VM State:"
|
||
msgstr "Virtuaalikoneen tila:"
|
||
|
||
#: ui/snapshots.ui:169
|
||
msgid "Timestamp:"
|
||
msgstr "Aikaleima:"
|
||
|
||
#: ui/snapshots.ui:207
|
||
msgid "Snapshot Mode:"
|
||
msgstr "Tilannevedoksen tila:"
|
||
|
||
#: ui/snapshots.ui:232 ui/snapshotsnew.ui:220
|
||
msgid "Screenshot:"
|
||
msgstr "Kuvakaappaus:"
|
||
|
||
#: ui/snapshots.ui:259
|
||
msgid "No screenshot available"
|
||
msgstr "Kuvakaappausta ei ole saatavilla"
|
||
|
||
#: ui/snapshots.ui:296
|
||
msgid "<small><i>This was the most recently applied snapshot.</i></small>"
|
||
msgstr "<small><i>Tämä oli viimeksi toteutettu tilannevedos.</i></small>"
|
||
|
||
#: ui/snapshots.ui:387 ui/snapshots.ui:388
|
||
msgid "Create new snapshot"
|
||
msgstr "Luo uusi tilannevedos"
|
||
|
||
#: ui/snapshots.ui:414
|
||
msgid "Run selected snapshot"
|
||
msgstr "Suorita valittu tilannevedos"
|
||
|
||
#: ui/snapshots.ui:440
|
||
msgid "Refresh snapshot list"
|
||
msgstr "Päivitä tilannevedosten luetteo"
|
||
|
||
#: ui/snapshots.ui:467 ui/snapshots.ui:468
|
||
msgid "Delete selected snapshot"
|
||
msgstr "Poista valittu tilannevedos"
|
||
|
||
#: ui/snapshots.ui:509 ui/snapshots.ui:510
|
||
msgid "Save updated snapshot metadata"
|
||
msgstr "Tallenna päivitetyt tilannevedoksen metatiedot"
|
||
|
||
#: ui/snapshotsnew.ui:12
|
||
msgid "Create snapshot"
|
||
msgstr "Luo tilannevedos"
|
||
|
||
#: ui/snapshotsnew.ui:57
|
||
msgid "<span size='large'>Create snapshot</span>"
|
||
msgstr "<span size='large'>Luo tilannevedos</span>"
|
||
|
||
#: ui/snapshotsnew.ui:138
|
||
msgid "_Description:"
|
||
msgstr "_Kuvaus:"
|
||
|
||
#: ui/vmwindow.ui:18
|
||
msgid "Virtual Machine"
|
||
msgstr "Virtuaalikone"
|
||
|
||
#: ui/vmwindow.ui:93
|
||
msgid "Virtual _Machine"
|
||
msgstr "_Virtuaalikone"
|
||
|
||
#: ui/vmwindow.ui:109
|
||
msgid "_Take Screenshot"
|
||
msgstr "Ota _kuvakaappaus"
|
||
|
||
#: ui/vmwindow.ui:118
|
||
msgid "Redirect host USB device to virtual machine with SPICE graphics."
|
||
msgstr "Ohjaa isäntä-USB-laite virtuaalikoneeseen SPICE-grafiikalla."
|
||
|
||
#: ui/vmwindow.ui:119
|
||
msgid "_Redirect USB device"
|
||
msgstr "Uudelleenohjaa U_SB-laite"
|
||
|
||
#: ui/vmwindow.ui:141
|
||
msgid "_Console"
|
||
msgstr "_Konsoli"
|
||
|
||
#: ui/vmwindow.ui:163
|
||
msgid "Sna_pshots"
|
||
msgstr "Tilanne_vedokset"
|
||
|
||
#: ui/vmwindow.ui:180
|
||
msgid "_Fullscreen"
|
||
msgstr "Koko n_äyttö"
|
||
|
||
#: ui/vmwindow.ui:189
|
||
msgid "_Resize to VM"
|
||
msgstr "So_vita koko virtuaalikoneeseen"
|
||
|
||
#: ui/vmwindow.ui:198
|
||
msgid "_Scale Display"
|
||
msgstr "_Skaalaa näyttöä"
|
||
|
||
#: ui/vmwindow.ui:208
|
||
msgid "_Always"
|
||
msgstr "_Aina"
|
||
|
||
#: ui/vmwindow.ui:218
|
||
msgid "_Only when Fullscreen"
|
||
msgstr "_Vain koko näytön tilassa"
|
||
|
||
#: ui/vmwindow.ui:229
|
||
msgid "_Never"
|
||
msgstr "E_i koskaan"
|
||
|
||
#: ui/vmwindow.ui:246
|
||
msgid "Auto _resize VM with window"
|
||
msgstr "Muuta virtuaalikoneen koko au_tomaattisesti ikkunan suhteen"
|
||
|
||
#: ui/vmwindow.ui:259
|
||
msgid "Co_nsoles"
|
||
msgstr "_Konsolit"
|
||
|
||
#: ui/vmwindow.ui:267
|
||
msgid "_Autoconnect"
|
||
msgstr "_Yhdistä automaattisesti"
|
||
|
||
#: ui/vmwindow.ui:282
|
||
msgid "T_oolbar"
|
||
msgstr "Ty_ökalupalkki"
|
||
|
||
#: ui/vmwindow.ui:296
|
||
msgid "Send _Key"
|
||
msgstr "Lähetä _näppäin"
|
||
|
||
#: ui/vmwindow.ui:319
|
||
msgid "Show the graphical console"
|
||
msgstr "Näytä graafinen konsoli"
|
||
|
||
#: ui/vmwindow.ui:320 virtManager/addhardware.py:232
|
||
msgid "Console"
|
||
msgstr "Konsoli"
|
||
|
||
#: ui/vmwindow.ui:334
|
||
msgid "Show virtual hardware details"
|
||
msgstr "Näytä virtuaalilaitteiston yksityiskohdat"
|
||
|
||
#: ui/vmwindow.ui:335 virtManager/error.py:352
|
||
msgid "Details"
|
||
msgstr "Yksityiskohdat"
|
||
|
||
#: ui/vmwindow.ui:360
|
||
msgid "Run"
|
||
msgstr "Suorita"
|
||
|
||
#: ui/vmwindow.ui:375
|
||
msgid "Pause"
|
||
msgstr "Keskeytä"
|
||
|
||
#: ui/vmwindow.ui:413
|
||
msgid "Snapshots"
|
||
msgstr "Tilannevedokset"
|
||
|
||
#: ui/vmwindow.ui:427
|
||
msgid "Switch to fullscreen view"
|
||
msgstr "Siirry koko näytön näkymään"
|
||
|
||
#: ui/vmwindow.ui:452
|
||
msgid "Begin Installation"
|
||
msgstr "Aloita asennus"
|
||
|
||
#: ui/vmwindow.ui:454
|
||
msgid "_Begin Installation"
|
||
msgstr "_Aloita asennus"
|
||
|
||
#: ui/vmwindow.ui:469
|
||
msgid "_Cancel Installation"
|
||
msgstr "_Peru asennus"
|
||
|
||
#: ui/vsockdetails.ui:22
|
||
msgid "Guest C_ID:"
|
||
msgstr "Vieraan C_ID:"
|
||
|
||
#: ui/xmleditor.ui:95
|
||
msgid ""
|
||
"<small>XML editing is disabled in 'Preferences'. Only enable it if you know "
|
||
"what you are doing.</small>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<small>XML-muokkaus on poistettu käytöstä 'Asetukset':ssa. Ota se käyttöön "
|
||
"vain, jos tiedät mitä olet tekemässä.</small>"
|
||
|
||
#: ui/xmleditor.ui:121
|
||
msgid "_XML"
|
||
msgstr "_XML"
|
||
|
||
#: virtManager/about.py:21
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error launching 'About' dialog: %s"
|
||
msgstr "Virhe käynnistäessä \"Tietoja\"-ikkunaa: %s"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:160 virtManager/details/details.py:602
|
||
msgid "Hardware"
|
||
msgstr "Laitteisto"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:202 virtManager/createvm.py:519
|
||
#: virtManager/device/addstorage.py:199
|
||
msgid "Connection does not support storage management."
|
||
msgstr "Yhteys ei tue tallennustilan hallintaa."
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:215 virtManager/addhardware.py:1004
|
||
msgid "Controller"
|
||
msgstr "Ohjain"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:216 virtManager/addhardware.py:1006
|
||
#: virtManager/createnet.py:330
|
||
msgid "Network"
|
||
msgstr "Verkko"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:217 virtManager/addhardware.py:1008
|
||
#: virtManager/details/details.py:194
|
||
msgid "Input"
|
||
msgstr "Syöte"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:218 virtManager/addhardware.py:223
|
||
#: virtManager/addhardware.py:226 virtManager/addhardware.py:230
|
||
#: virtManager/addhardware.py:236 virtManager/addhardware.py:256
|
||
msgid "Not supported for this guest type."
|
||
msgstr "Ei tuettu tälle vierasjärjestelmätyypille."
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:219 virtManager/addhardware.py:1010
|
||
msgid "Graphics"
|
||
msgstr "Grafiikka"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:221 virtManager/addhardware.py:1012
|
||
msgid "Sound"
|
||
msgstr "Ääni"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:228
|
||
msgid "Parallel"
|
||
msgstr "Rinnakkais"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:234
|
||
msgid "Channel"
|
||
msgstr "Kanava"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:238
|
||
msgid "USB Host Device"
|
||
msgstr "USB-isäntälaite"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:240 virtManager/addhardware.py:244
|
||
msgid "Connection does not support host device enumeration"
|
||
msgstr "Yhteys ei tue isäntälaitteen luettelointia"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:248
|
||
msgid "Not supported for containers"
|
||
msgstr "Ei tuettu säiliöille"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:249
|
||
msgid "PCI Host Device"
|
||
msgstr "PCI-isäntälaite"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:252
|
||
msgid "Video"
|
||
msgstr "Video"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:253
|
||
msgid "Libvirt version does not support video devices."
|
||
msgstr "Libvirt-versio ei tue videolaitteita."
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:254 virtManager/details/details.py:254
|
||
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:110
|
||
msgid "Watchdog"
|
||
msgstr "Vahtikoira"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:257
|
||
msgid "Filesystem"
|
||
msgstr "Tiedostojärjestelmä"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:258 virtManager/addhardware.py:1020
|
||
#: virtManager/details/details.py:252
|
||
msgid "Smartcard"
|
||
msgstr "Älykortti"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:260 virtManager/addhardware.py:1022
|
||
msgid "USB Redirection"
|
||
msgstr "USB-uudelleenohjaus"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:262 virtManager/addhardware.py:1024
|
||
msgid "TPM"
|
||
msgstr "TPM"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:264 virtManager/details/details.py:244
|
||
msgid "RNG"
|
||
msgstr "RNG"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:265 virtManager/addhardware.py:1028
|
||
#: virtManager/details/details.py:251
|
||
msgid "Panic Notifier"
|
||
msgstr "Paniikkitiedottaja"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:267 virtManager/addhardware.py:270
|
||
msgid "Not supported for this hypervisor/libvirt/arch combination."
|
||
msgstr "Ei tueta tässä yhdistelmässä hypervisor/libvirt/arch."
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:268 virtManager/details/details.py:253
|
||
msgid "VirtIO VSOCK"
|
||
msgstr "VirtIO VSOCK"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:339
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error changing VM configuration: %s"
|
||
msgstr "Virhe muuttaessa virtuaalikoneen määrityksiä: %s"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:364
|
||
msgid "These changes will take effect after the next guest shutdown."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nämä muutokset tulevat voimaan vierasjärjestelmän seuraavan sammutuksen "
|
||
"jälkeen."
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:414
|
||
msgid "Pseudo TTY"
|
||
msgstr "Pseudo TTY"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:415
|
||
msgid "Output to a file"
|
||
msgstr "Tuloste tiedostoon"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:416
|
||
msgid "TCP net console"
|
||
msgstr "TCP net -konsoli"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:417
|
||
msgid "UDP net console"
|
||
msgstr "UDP net -konsoli"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:418
|
||
msgid "UNIX socket"
|
||
msgstr "UNIX-pistoke"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:419
|
||
msgid "Spice agent"
|
||
msgstr "Spice-agentti"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:420
|
||
msgid "Spice port"
|
||
msgstr "Spice-portti"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:434 virtManager/addhardware.py:495
|
||
msgid "IDE"
|
||
msgstr "IDE"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:435 virtManager/details/details.py:2337
|
||
msgid "Floppy"
|
||
msgstr "Levyke"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:436 virtManager/addhardware.py:497
|
||
msgid "SCSI"
|
||
msgstr "SCSI"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:437 virtManager/addhardware.py:496
|
||
msgid "SATA"
|
||
msgstr "SATA"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:438
|
||
msgid "VirtIO Serial"
|
||
msgstr "VirtIO-sarja"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:439 virtManager/addhardware.py:499
|
||
#: virtManager/addhardware.py:577
|
||
msgid "USB"
|
||
msgstr "USB"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:440
|
||
msgid "PCI"
|
||
msgstr "PCI"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:441
|
||
msgid "CCID"
|
||
msgstr "CCID"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:442
|
||
msgid "xenbus"
|
||
msgstr "xenbus"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:450 virtManager/addhardware.py:920
|
||
msgid "VirtIO SCSI"
|
||
msgstr "VirtIO SCSI"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:453
|
||
msgid "PCIe"
|
||
msgstr "PCIe"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:498
|
||
msgid "SD"
|
||
msgstr "SD"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:500 virtManager/addhardware.py:578
|
||
msgid "VirtIO"
|
||
msgstr "VirtIO"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:501 virtManager/addhardware.py:579
|
||
msgid "Xen"
|
||
msgstr "Xen"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:508
|
||
msgid "Passthrough device"
|
||
msgstr "Läpikulkulaite"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:509
|
||
msgid "Emulated device"
|
||
msgstr "Emuloitu laite"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:516
|
||
msgid "TIS"
|
||
msgstr "TIS"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:517
|
||
msgid "CRB"
|
||
msgstr "CRB"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:518
|
||
msgid "SPAPR"
|
||
msgstr "SPAPR"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:525
|
||
msgid "ISA"
|
||
msgstr "ISA"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:526
|
||
msgid "pSeries"
|
||
msgstr "pSeries"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:527
|
||
msgid "Hyper-V"
|
||
msgstr "Hyper-V"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:528
|
||
msgid "s390"
|
||
msgstr "s390"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:535
|
||
msgid "Random"
|
||
msgstr "Satunnainen"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:536
|
||
msgid "Entropy Gathering Daemon"
|
||
msgstr "Entropian keräämisdaemoni"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:537
|
||
msgid "Builtin RNG"
|
||
msgstr "Sisäänrakennettu satunnaislukugeneraattori"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:555
|
||
msgid "Forcefully reset the guest"
|
||
msgstr "Pakota vieraan nollaaminen"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:556
|
||
msgid "Gracefully shutdown the guest"
|
||
msgstr "Sammuta vieras sulavasti"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:557
|
||
msgid "Forcefully power off the guest"
|
||
msgstr "Pakota vieraan sammuttaminen"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:558
|
||
msgid "Pause the guest"
|
||
msgstr "Keskeytä vierasjärjestelmä"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:559
|
||
msgid "No action"
|
||
msgstr "Ei toimintoa"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:560
|
||
msgid "Dump guest memory core"
|
||
msgstr "Tyhjennä vieraan ydinmuisti"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:567
|
||
msgid "EvTouch USB Graphics Tablet"
|
||
msgstr "EvTouch USB -piirtopöytä"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:570 virtManager/details/details.py:193
|
||
msgid "Keyboard"
|
||
msgstr "Näppäimistö"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:571 virtManager/details/details.py:191
|
||
msgid "Mouse"
|
||
msgstr "Hiiri"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:572 virtManager/details/details.py:189
|
||
msgid "Tablet"
|
||
msgstr "Piirtopöytä"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:576
|
||
msgid "PS/2"
|
||
msgstr "PS/2"
|
||
|
||
#. translators: Examples: 'USB Mouse', 'PS/2 Keyboard'
|
||
#: virtManager/addhardware.py:585
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(input_bus)s %(input_type)s"
|
||
msgstr "%(input_bus)s %(input_type)s"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:680
|
||
msgid "Disk device"
|
||
msgstr "Levylaite"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:682
|
||
msgid "CDROM device"
|
||
msgstr "CDROM-laite"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:684
|
||
msgid "Floppy device"
|
||
msgstr "Diskettilaite"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:687
|
||
msgid "LUN Passthrough"
|
||
msgstr "LUN-läpikulku"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:710 virtManager/addhardware.py:791
|
||
#: virtManager/addhardware.py:801 virtManager/addhardware.py:921
|
||
#: virtManager/device/addstorage.py:100 virtManager/device/addstorage.py:107
|
||
#: virtManager/device/addstorage.py:114 virtManager/device/fsdetails.py:89
|
||
#: virtManager/device/gfxdetails.py:103 virtManager/preferences.py:169
|
||
msgid "Hypervisor default"
|
||
msgstr "Hypervisorin oletus"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:781
|
||
msgid "No Devices Available"
|
||
msgstr "Ei laitteita saatavilla"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:838
|
||
msgid "Passthrough"
|
||
msgstr "Läpikulku"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:839
|
||
msgid "Host"
|
||
msgstr "Isäntä"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:845
|
||
msgid "Spice channel"
|
||
msgstr "Spice-kanava"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:917
|
||
msgid "USB 3"
|
||
msgstr "USB 3"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:918
|
||
msgid "USB 2"
|
||
msgstr "USB 2"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:1014
|
||
msgid "Video Device"
|
||
msgstr "Videolaite"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:1016
|
||
msgid "Watchdog Device"
|
||
msgstr "Vahtikoiralaite"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:1018
|
||
msgid "Filesystem Passthrough"
|
||
msgstr "Tiedostojärjestelmän läpikulku"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:1026
|
||
msgid "Random Number Generator"
|
||
msgstr "Satunnaislukugeneraattori"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:1030
|
||
msgid "VM Sockets"
|
||
msgstr "Virtuaalikoneen pistokkeet"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:1034 virtManager/details/details.py:2121
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s Device"
|
||
msgstr "Laite %s"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:1038
|
||
msgid "PCI Device"
|
||
msgstr "PCI-laite"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:1039
|
||
msgid "USB Device"
|
||
msgstr "USB-laite"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:1172
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s already has a USB controller attached.\n"
|
||
"Adding more than one USB controller is not supported.\n"
|
||
"You can change the USB controller type in the VM details screen."
|
||
msgstr ""
|
||
"%s sisältää jo liitetyn USB-ohjaimen.\n"
|
||
"Vain yhden USB-ohjaimen lisääminen on tuettu.\n"
|
||
"Voit vaihtaa USB-ohjaimen tyyppiä virtuaalikoneen tietonäkymästä."
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:1264
|
||
msgid "Are you sure you want to add this device?"
|
||
msgstr "Haluatko varmasti lisätä tämän laitteen?"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:1267
|
||
msgid ""
|
||
"This device could not be attached to the running machine. Would you like to "
|
||
"make the device available after the next guest shutdown?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tätä laitetta ei voitu liittää käynnissä olevaan virtuaalikoneeseen. "
|
||
"Haluatko asettaa laitteen saataville, kun vierasjärjestelmä käynnistetään "
|
||
"seuraavan kerran uudelleen?"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:1291
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to add device: %s"
|
||
msgstr "Laitteen lisääminen ei onnistunut: %s"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:1312
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error validating device parameters: %s"
|
||
msgstr "Virhe laitteen parametrien vahvistamisessa: %s"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:1318
|
||
msgid "Creating device"
|
||
msgstr "Luodaan laitetta"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:1319
|
||
msgid "Depending on the device, this may take a few minutes to complete."
|
||
msgstr "Laitteesta riippuen tämä saattaa kestää muutaman minuutin."
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:1341
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The device is already in use by other guests %s"
|
||
msgstr "Laite on jo muiden vieraiden käytössä %s"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:1343
|
||
msgid "Do you really want to use the device?"
|
||
msgstr "Haluatko varmasti käyttää tätä laitetta?"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:1388
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error building device XML: %s"
|
||
msgstr "Virhe laitteen XML:n luomisessa: %s"
|
||
|
||
#: virtManager/asyncjob.py:213
|
||
msgid "Cancelling job..."
|
||
msgstr "Perutaan työtä..."
|
||
|
||
#: virtManager/asyncjob.py:315
|
||
msgid "Completed"
|
||
msgstr "Valmis"
|
||
|
||
#: virtManager/clone.py:28 virtinst/cloner.py:195
|
||
msgid "No storage to clone."
|
||
msgstr "Ei kloonattavaa tallennustilaa."
|
||
|
||
#: virtManager/clone.py:111
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Disk target: %s"
|
||
msgstr "Levyn kohde: %s"
|
||
|
||
#: virtManager/clone.py:112
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Original path: %s"
|
||
msgstr "Alkuperäinen polku: %s"
|
||
|
||
#: virtManager/clone.py:114
|
||
#, python-format
|
||
msgid "New path: %s"
|
||
msgstr "Uusi polku: %s"
|
||
|
||
#: virtManager/clone.py:118
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Storage is safe to share: %(reason)s"
|
||
msgstr "Tallennustila on turvallista jakaa: %(reason)s"
|
||
|
||
#: virtManager/clone.py:122
|
||
msgid "Sharing this storage is potentially dangerous."
|
||
msgstr "Tämän tallennustilan jakaminen on mahdollisesti vaarallista."
|
||
|
||
#: virtManager/clone.py:125
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Storage is not cloneable: %(reason)s"
|
||
msgstr "Tallennustila ei ole kloonattavaa: %(reason)s"
|
||
|
||
#: virtManager/clone.py:137
|
||
msgid "No storage."
|
||
msgstr "Ei tallennustilaa."
|
||
|
||
#: virtManager/clone.py:142
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Share disk with %s"
|
||
msgstr "Jaa levy %s:n kanssa"
|
||
|
||
#: virtManager/clone.py:144
|
||
msgid "Clone this disk"
|
||
msgstr "Kloonaa tämä levy"
|
||
|
||
#: virtManager/clone.py:182
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error launching clone dialog: %s"
|
||
msgstr "Virhe käynnistettäessä klooni-valintaikkunaa: %s"
|
||
|
||
#: virtManager/clone.py:276
|
||
msgid "Clone"
|
||
msgstr "Kloonaa"
|
||
|
||
#: virtManager/clone.py:457
|
||
msgid "Cloning will overwrite the existing file"
|
||
msgstr "Kloonaaminen korvaa olemassa olevan tiedoston"
|
||
|
||
#: virtManager/clone.py:458
|
||
msgid ""
|
||
"Using an existing image will overwrite the path during the clone process. "
|
||
"Are you sure you want to use this path?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Olemassa olevan kuvan käyttäminen korvaa polun kloonausprosessin aikana. "
|
||
"Haluatko varmasti käyttää tätä polkua?"
|
||
|
||
#: virtManager/clone.py:487
|
||
msgid "Sharing storage may cause data to be overwritten."
|
||
msgstr "Tallennustilan jakaminen voi aiheuttaa tietojen päälle kirjoittamisen."
|
||
|
||
#: virtManager/clone.py:488
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The following disk devices will be shared with %(vmname)s:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%(pathlist)s\n"
|
||
"Running the new guest could overwrite data in these disk images."
|
||
msgstr ""
|
||
"Seuraavat levylaitteet jaetaan %(vmname)s:n kanssa:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%(pathlist)s\n"
|
||
"Uuden vieraan suorittaminen voi korvata näiden levykuvien tiedot."
|
||
|
||
#: virtManager/clone.py:503
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error creating virtual machine clone '%(vm)s': %(error)s"
|
||
msgstr "Virhe luotaessa virtuaalikonekloonia '%(vm)s': %(error)s"
|
||
|
||
#: virtManager/clone.py:561
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error with clone settings: %s"
|
||
msgstr "Virhe klooniasetuksissa: %s"
|
||
|
||
#: virtManager/clone.py:566
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Creating virtual machine clone '%s'"
|
||
msgstr "Luodaan virtuaalikonekloonia '%s'"
|
||
|
||
#: virtManager/clone.py:571
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Creating virtual machine clone '%s' and selected storage (this may take a "
|
||
"while)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Virtuaalikone kloonin '%s' ja valitun tallennustilan luominen (tämä voi "
|
||
"viedä jonkin aikaa)"
|
||
|
||
#: virtManager/config.py:148
|
||
msgid "Locate or create storage volume"
|
||
msgstr "Paikanna tai luo tallennustilan taltio"
|
||
|
||
#: virtManager/config.py:149
|
||
msgid "Locate existing storage"
|
||
msgstr "Paikanna olemassa oleva tallennustila"
|
||
|
||
#: virtManager/config.py:161
|
||
msgid "Locate ISO media volume"
|
||
msgstr "Paikanna ISO-mediataltio"
|
||
|
||
#: virtManager/config.py:162
|
||
msgid "Locate ISO media"
|
||
msgstr "Paikanna ISO-media"
|
||
|
||
#: virtManager/config.py:168
|
||
msgid "Locate floppy media volume"
|
||
msgstr "Paikanna levykkeen välineen taltio"
|
||
|
||
#: virtManager/config.py:169
|
||
msgid "Locate floppy media"
|
||
msgstr "Paikanna levykkeen väline"
|
||
|
||
#: virtManager/config.py:175 virtManager/config.py:176
|
||
msgid "Locate directory volume"
|
||
msgstr "Paikanna hakemiston taltio"
|
||
|
||
#: virtManager/connection.py:395
|
||
msgid "User session"
|
||
msgstr "Käyttäjäistunto"
|
||
|
||
#: virtManager/connection.py:495
|
||
msgid "Disconnected"
|
||
msgstr "Katkaistu"
|
||
|
||
#: virtManager/connection.py:497
|
||
msgid "Connecting"
|
||
msgstr "Yhdistää"
|
||
|
||
#: virtManager/connection.py:586
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(object)s rename failed. Attempting to recover also failed.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Original error: %(origerror)s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Recover error: %(recovererror)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"%(object)s uudelleennimeäminen epäonnistui. Palautumisyritys epäonnistui "
|
||
"myös.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Alkuperäinen virhe: %(origerror)s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Palautusvirhe: %(recovererror)s"
|
||
|
||
#: virtManager/createconn.py:56
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error launching connect dialog: %s"
|
||
msgstr "Virhe käynnistäessä yhteysikkunaa: %s"
|
||
|
||
#: virtManager/createconn.py:117
|
||
msgid "user session"
|
||
msgstr "käyttäjäistunto"
|
||
|
||
#: virtManager/createconn.py:123
|
||
msgid "Custom URI..."
|
||
msgstr "Mokattu URI..."
|
||
|
||
#: virtManager/createconn.py:241
|
||
msgid "A hostname is required for remote connections."
|
||
msgstr "Isäntänimi vaaditaan etäyhteyksiin."
|
||
|
||
#: virtManager/createconn.py:254
|
||
msgid "Would you still like to remember this connection?"
|
||
msgstr "Haluatko silti muistaa tämän yhteyden?"
|
||
|
||
#: virtManager/createnet.py:102
|
||
msgid "Any physical device"
|
||
msgstr "Mikä tahansa fyysinen laite"
|
||
|
||
#: virtManager/createnet.py:103
|
||
msgid "Physical device..."
|
||
msgstr "Fyysinen laite ..."
|
||
|
||
#: virtManager/createnet.py:111 virtManager/object/network.py:163
|
||
msgid "NAT"
|
||
msgstr "NAT"
|
||
|
||
#: virtManager/createnet.py:113
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "Avaa"
|
||
|
||
#: virtManager/createnet.py:114
|
||
msgid "Isolated"
|
||
msgstr "Eristetty"
|
||
|
||
#: virtManager/createnet.py:115
|
||
msgid "SR-IOV pool"
|
||
msgstr "SR-IOV-varanto"
|
||
|
||
#: virtManager/createnet.py:175
|
||
msgid "No available device"
|
||
msgstr "Ei saatavilla olevaa laitetta"
|
||
|
||
#: virtManager/createnet.py:336
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Name '%s' already in use by another network."
|
||
msgstr "Nimi '%s' on jo toisen verkon käytössä."
|
||
|
||
#: virtManager/createnet.py:408 virtManager/createpool.py:318
|
||
#: virtManager/createvol.py:263
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error building XML: %s"
|
||
msgstr "Virhe XML:n luomisessa: %s"
|
||
|
||
#: virtManager/createnet.py:414
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error creating virtual network: %s"
|
||
msgstr "Virhe luotaessa virtuaaliverkkoa: %s"
|
||
|
||
#: virtManager/createnet.py:443
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error validating network: %s"
|
||
msgstr "Virhe vahvistettaessa verkkoa: %s"
|
||
|
||
#: virtManager/createnet.py:448
|
||
msgid "Creating virtual network..."
|
||
msgstr "Luodaan virtuaaliverkkoa..."
|
||
|
||
#: virtManager/createnet.py:449
|
||
msgid "Creating the virtual network may take a while..."
|
||
msgstr "Virtuaaliverkon luominen saattaa kestää hetken..."
|
||
|
||
#: virtManager/createpool.py:213
|
||
msgid "Sou_rce Name:"
|
||
msgstr "_Lähteen nimi:"
|
||
|
||
#: virtManager/createpool.py:213
|
||
msgid "Volg_roup Name:"
|
||
msgstr "Volg_roup:n nimi:"
|
||
|
||
#: virtManager/createpool.py:215
|
||
msgid "_Source Path:"
|
||
msgstr "_Lähdepolku:"
|
||
|
||
#: virtManager/createpool.py:217
|
||
msgid "_Source IQN:"
|
||
msgstr "IQN-_lähde:"
|
||
|
||
#: virtManager/createpool.py:219
|
||
msgid "_Source Adapter:"
|
||
msgstr "Sovittimen_lähde:"
|
||
|
||
#: virtManager/createpool.py:332
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error creating pool: %s"
|
||
msgstr "Virhe luotaessa varantoa: %s"
|
||
|
||
#: virtManager/createpool.py:356
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error validating pool: %s"
|
||
msgstr "Virhe varannon vahvistamisessa: %s"
|
||
|
||
#: virtManager/createpool.py:362
|
||
msgid "Creating storage pool..."
|
||
msgstr "Luodaan tallennustilavarantoa..."
|
||
|
||
#: virtManager/createpool.py:363
|
||
msgid "Creating the storage pool may take a while..."
|
||
msgstr "Tallennustilavarannon luominen saattaa kestää hetken..."
|
||
|
||
#: virtManager/createpool.py:385
|
||
msgid "Choose source path"
|
||
msgstr "Valitse lähdepolku"
|
||
|
||
#: virtManager/createpool.py:398
|
||
msgid "Choose target directory"
|
||
msgstr "Valitse kohdehakemisto"
|
||
|
||
#: virtManager/createvm.py:70
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%.1f GiB"
|
||
msgstr "%.1f GiB"
|
||
|
||
#: virtManager/createvm.py:74
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d MiB"
|
||
msgstr "%d MiB"
|
||
|
||
#: virtManager/createvm.py:181
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error launching create dialog: %s"
|
||
msgstr "Virhe käynnistettäessä luonti-valintaikkunaa: %s"
|
||
|
||
#: virtManager/createvm.py:308
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error: %s"
|
||
msgstr "Virhe: %s"
|
||
|
||
#: virtManager/createvm.py:314 virtManager/createvm.py:319
|
||
#, python-format
|
||
msgid "<span size='small'>Warning: %s</span>"
|
||
msgstr "<span size='small'>Varoitus: %s</span>"
|
||
|
||
#: virtManager/createvm.py:490
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to setup UEFI: %s\n"
|
||
"Install options are limited."
|
||
msgstr ""
|
||
"UEFI: n määrittäminen epäonnistui: %s\n"
|
||
"Asennusvaihtoehtoja on rajoitetusti."
|
||
|
||
#: virtManager/createvm.py:516
|
||
msgid "Libvirt version does not support remote URL installs."
|
||
msgstr "Libvirt-versio ei tue URL-etäasennuksia."
|
||
|
||
#: virtManager/createvm.py:523
|
||
msgid "CDROM/ISO installs not available for paravirt guests."
|
||
msgstr "CD-ROM/ISO-asennukset eivät ole käytettävissä paravirt-vieraille."
|
||
|
||
#: virtManager/createvm.py:526
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Architecture '%s' is not installable"
|
||
msgstr "Arkkitehtuuri '%s' ei ole asennettavissa"
|
||
|
||
#: virtManager/createvm.py:541
|
||
msgid "No install methods available for this connection."
|
||
msgstr "Asennustapoja ei ole saatavilla tälle yhteydelle."
|
||
|
||
#: virtManager/createvm.py:572
|
||
msgid "No hypervisor options were found for this connection."
|
||
msgstr "Tälle yhteydelle ei löytynyt hypervisor-valintoja."
|
||
|
||
#: virtManager/createvm.py:577
|
||
msgid ""
|
||
"This usually means that QEMU or KVM is not installed on your machine, or the "
|
||
"KVM kernel modules are not loaded."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tämä tarkoittaa yleensä, ettei QEMUa tai KVM:ää ole asennettu tietokoneelle, "
|
||
"tai ettei KVM:n kernel-moduuleja ole ladattu."
|
||
|
||
#: virtManager/createvm.py:598
|
||
msgid ""
|
||
"KVM is not available. This may mean the KVM package is not installed, or the "
|
||
"KVM kernel modules are not loaded. Your virtual machines may perform poorly."
|
||
msgstr ""
|
||
"KVM ei ole saatavilla. Tämä saattaa tarkoittaa, ettei KVM-pakettia ole "
|
||
"asennettu, tai ettei KVM:n kernel-moduuleja ole ladattu. Virtuaalikoneiden "
|
||
"suorituskyky saattaa olla heikko."
|
||
|
||
#: virtManager/createvm.py:641
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Up to %(maxmem)s available on the host"
|
||
msgstr "Saatavilla enintään %(maxmem)s isäntäkoneessa"
|
||
|
||
#: virtManager/createvm.py:649
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Up to %(numcpus)d available"
|
||
msgid_plural "Up to %(numcpus)d available"
|
||
msgstr[0] "Saatavilla enintään %(numcpus)d"
|
||
msgstr[1] "Saatavilla enintään %(numcpus)d"
|
||
|
||
#: virtManager/createvm.py:687
|
||
msgid "No active connection to install on."
|
||
msgstr "Ei aktiivista yhteyttä, johon asenta."
|
||
|
||
#: virtManager/createvm.py:947 virtManager/details/details.py:1771
|
||
#: virtManager/device/gfxdetails.py:96 virtinst/domcapabilities.py:236
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Ei mitään"
|
||
|
||
#: virtManager/createvm.py:961
|
||
msgid "Local CDROM/ISO"
|
||
msgstr "Paikallinen CDROM/ISO"
|
||
|
||
#: virtManager/createvm.py:963
|
||
msgid "URL Install Tree"
|
||
msgstr "URL-asennuspuu"
|
||
|
||
#: virtManager/createvm.py:965
|
||
msgid "Import existing OS image"
|
||
msgstr "Tuo olemassa oleva käyttöjärjestelmäkuva"
|
||
|
||
#: virtManager/createvm.py:967
|
||
msgid "Manual install"
|
||
msgstr "Manuaalinen asennus"
|
||
|
||
#: virtManager/createvm.py:969
|
||
msgid "Application container"
|
||
msgstr "Sovellussäiliö"
|
||
|
||
#: virtManager/createvm.py:971
|
||
msgid "Operating system container"
|
||
msgstr "Käyttöjärjestelmäkontti"
|
||
|
||
#: virtManager/createvm.py:973
|
||
msgid "Virtuozzo container"
|
||
msgstr "Virtuozzo-kontti"
|
||
|
||
#: virtManager/createvm.py:1122
|
||
msgid "Removing disk images"
|
||
msgstr "Poistetaan levykuvia"
|
||
|
||
#: virtManager/createvm.py:1123
|
||
msgid "Removing disk images we created for this virtual machine."
|
||
msgstr "Poistetaan tälle virtuaalikoneelle luotuja levykuvia."
|
||
|
||
#: virtManager/createvm.py:1317
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Step %(current_page)d of %(max_page)d"
|
||
msgstr "Vaihe %(current_page)d/%(max_page)d"
|
||
|
||
#: virtManager/createvm.py:1326
|
||
msgid "Waiting for install media / source"
|
||
msgstr "Odotetaan asennusvälinettä / lähdettä"
|
||
|
||
#: virtManager/createvm.py:1400
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error populating summary page: %s"
|
||
msgstr "Virhe muodostaessa yhteenvetosivua: %s"
|
||
|
||
#: virtManager/createvm.py:1444
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Uncaught error validating install parameters: %s"
|
||
msgstr "Ei kiinni-saatu virhe tarkistettaessa asennusparametreja: %s"
|
||
|
||
#: virtManager/createvm.py:1455
|
||
msgid "Source URL is required"
|
||
msgstr "Lähde-URL vaaditaan"
|
||
|
||
#: virtManager/createvm.py:1460
|
||
msgid "Please specify password for accessing source registry"
|
||
msgstr "Määritä salasana lähderekisterin käyttöoikeutta varten"
|
||
|
||
#: virtManager/createvm.py:1468
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Destination path is not directory: %s"
|
||
msgstr "Kohdepolku ei ole hakemisto: %s"
|
||
|
||
#: virtManager/createvm.py:1471
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No write permissions for directory path: %s"
|
||
msgstr "Ei kirjoitusoikeuksia hakemistopolulle: %s"
|
||
|
||
#: virtManager/createvm.py:1478
|
||
msgid "OS root directory is not empty"
|
||
msgstr "Käyttöjärjestelmän juurihakemisto ei ole tyhjä"
|
||
|
||
#: virtManager/createvm.py:1479
|
||
msgid ""
|
||
"Creating root file system in a non-empty directory might fail due to file "
|
||
"conflicts.\n"
|
||
"Would you like to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Juuritiedostojärjestelmän luominen ei-tyhjään hakemistoon saattaa\n"
|
||
"epäonnistua tiedostoristiriitojen vuoksi. Haluatko jatkaa?"
|
||
|
||
#: virtManager/createvm.py:1498
|
||
msgid "An install media selection is required."
|
||
msgstr "Asennusmediavalinta vaaditaan."
|
||
|
||
#: virtManager/createvm.py:1506
|
||
msgid "An install tree is required."
|
||
msgstr "Asennuspuu vaaditaan."
|
||
|
||
#: virtManager/createvm.py:1514
|
||
msgid "A storage path to import is required."
|
||
msgstr "Tuotava tallennustilan polku vaaditaan."
|
||
|
||
#: virtManager/createvm.py:1520
|
||
msgid "The import path must point to an existing storage."
|
||
msgstr "Tuontireitin on osoitettava olemassa olevaan tallennustilaan."
|
||
|
||
#: virtManager/createvm.py:1526
|
||
msgid "An application path is required."
|
||
msgstr "Sovelluksen polku vaaditaan."
|
||
|
||
#: virtManager/createvm.py:1531
|
||
msgid "An OS directory path is required."
|
||
msgstr "Käyttöjärjestelmän hakemistopolku vaaditaan."
|
||
|
||
#: virtManager/createvm.py:1545
|
||
msgid "A template name is required."
|
||
msgstr "Mallin nimi vaaditaan."
|
||
|
||
#: virtManager/createvm.py:1548
|
||
msgid "You must select an OS."
|
||
msgstr "Sinun on valittava käyttöjärjestelmä."
|
||
|
||
#: virtManager/createvm.py:1578
|
||
msgid "Error setting installer parameters."
|
||
msgstr "Virhe asennusohjelman parametrien asettamisessa."
|
||
|
||
#: virtManager/createvm.py:1586
|
||
msgid "Error setting default name."
|
||
msgstr "Virhe asettaessa oletusnimeä."
|
||
|
||
#: virtManager/createvm.py:1677
|
||
msgid "Storage parameter error."
|
||
msgstr "Tallennustilaparametrivirhe."
|
||
|
||
#: virtManager/createvm.py:1699
|
||
msgid "Invalid guest name"
|
||
msgstr "Virheellinen vierasjärjestelmän nimi"
|
||
|
||
#: virtManager/createvm.py:1782
|
||
msgid "Detecting..."
|
||
msgstr "Tunnistetaan ..."
|
||
|
||
#: virtManager/createvm.py:1844
|
||
msgid "None detected"
|
||
msgstr "Yhtään ei havaittu"
|
||
|
||
#: virtManager/createvm.py:1881
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error starting installation: %s"
|
||
msgstr "Virhe asennusta käynnistäessä: %s"
|
||
|
||
#: virtManager/createvm.py:1924
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to complete install: '%s'"
|
||
msgstr "Asennus ei onnistu: ”%s”"
|
||
|
||
#: virtManager/createvm.py:1964
|
||
msgid "Creating Virtual Machine"
|
||
msgstr "Luodaan virtuaalikonetta"
|
||
|
||
#: virtManager/createvm.py:1965
|
||
msgid ""
|
||
"The virtual machine is now being created. Allocation of disk storage and "
|
||
"retrieval of the installation images may take a few minutes to complete."
|
||
msgstr ""
|
||
"Virtuaalikonetta luodaan nyt. Levytilan varaaminen ja asennusmedian "
|
||
"noutaminen saattaa kestää hetken."
|
||
|
||
#: virtManager/createvm.py:2019
|
||
#, python-format
|
||
msgid "VM '%s' didn't show up after expected time."
|
||
msgstr "Virtuaalikone '%s' ei ilmestynyt odotetun ajan jälkeen."
|
||
|
||
#: virtManager/createvm.py:2069
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error continuing install: %s"
|
||
msgstr "Virhe asennuksen jatkamisessa: %s"
|
||
|
||
#: virtManager/createvm.py:2082
|
||
msgid "Bootstraping container"
|
||
msgstr "Käynnistyshihnakontti"
|
||
|
||
#: virtManager/createvol.py:140
|
||
#, python-format
|
||
msgid "<b>%(volume)s's</b> available space: %(size)s"
|
||
msgstr "<b>%(volume)s's</b> vapaata tilaa: %(size)s"
|
||
|
||
#: virtManager/createvol.py:278
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error creating vol: %s"
|
||
msgstr "Virhe taltion luomisessa: %s"
|
||
|
||
#: virtManager/createvol.py:294
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error validating volume: %s"
|
||
msgstr "Virhe vahvistettaessa taltiota: %s"
|
||
|
||
#: virtManager/createvol.py:299
|
||
msgid "Creating storage volume..."
|
||
msgstr "Luodaan tallennustilan taltiota..."
|
||
|
||
#: virtManager/createvol.py:300
|
||
msgid "Creating the storage volume may take a while..."
|
||
msgstr "Tallennustilan taltion luominen saattaa kestää hetken..."
|
||
|
||
#: virtManager/delete.py:156
|
||
msgid "Are you sure you want to delete the storage?"
|
||
msgstr "Haluatko varmasti poistaa tallennustilan?"
|
||
|
||
#: virtManager/delete.py:157
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The following paths will be deleted:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Seuraavat polut poistetaan:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: virtManager/delete.py:193
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error deleting virtual machine '%(vm)s': %(error)s"
|
||
msgstr "Virhe poistettaessa virtuaalikonetta '%(vm)s': %(error)s"
|
||
|
||
#: virtManager/delete.py:210
|
||
msgid "Additionally, there were errors removing certain storage devices: \n"
|
||
msgstr "Lisäksi joitain tallennustilalaitteita poistaessa ilmeni virheitä: \n"
|
||
|
||
#: virtManager/delete.py:214
|
||
msgid "Errors encountered while removing certain storage devices."
|
||
msgstr "Tiettyjä tallennustilalaitteita poistaessa ilmeni virheitä."
|
||
|
||
#: virtManager/delete.py:226
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Deleting path '%s'"
|
||
msgstr "Poistetaan polku '%s'"
|
||
|
||
#: virtManager/delete.py:283
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error launching delete dialog: %s"
|
||
msgstr "Virhe käynnistäessä poistamisikkunaa: %s"
|
||
|
||
#: virtManager/delete.py:289
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete '%(vmname)s'"
|
||
msgstr "Poista '%(vmname)s'"
|
||
|
||
#: virtManager/delete.py:293
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Deleting virtual machine '%s' and selected storage (this may take a while)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Virtuaalikoneen %s ja valitun tallennustilan poistaminen (tämä voi viedä "
|
||
"jonkin aikaa)"
|
||
|
||
#: virtManager/delete.py:297
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Deleting virtual machine '%s'"
|
||
msgstr "Poistetaan virtuaalikone '%s'"
|
||
|
||
#: virtManager/delete.py:339
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error Removing Device: %s"
|
||
msgstr "Virhe poistettaessa laitetta: %s"
|
||
|
||
#: virtManager/delete.py:353
|
||
msgid "This change will take effect after the next guest shutdown."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tämä muutos tulee voimaan, kun vierasjärjestelmän sammutetaan seuraavan "
|
||
"kerran."
|
||
|
||
#: virtManager/delete.py:356
|
||
msgid "Storage will not be deleted."
|
||
msgstr "Tallennustilaa ei poisteta."
|
||
|
||
#: virtManager/delete.py:359
|
||
msgid "Device could not be removed from the running machine"
|
||
msgstr "Laitetta ei voitu poistaa käynnissä olevasta koneesta"
|
||
|
||
#: virtManager/delete.py:369
|
||
msgid "Remove Disk Device"
|
||
msgstr "Poista levylaite"
|
||
|
||
#: virtManager/delete.py:372
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Remove disk device '%(target)s'"
|
||
msgstr "Poista levylaite '%(target)s'"
|
||
|
||
#: virtManager/delete.py:377
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Removing disk device '%s' and selected storage (this may take a while)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Levylaitteen '%s' ja valitun tallennustilan poistaminen (tämä voi viedä "
|
||
"jonkin aikaa)"
|
||
|
||
#: virtManager/delete.py:380
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Removing disk device '%s'"
|
||
msgstr "Poistetaan levylaite '%s'"
|
||
|
||
#: virtManager/delete.py:505
|
||
msgid "Target"
|
||
msgstr "Kohde"
|
||
|
||
#: virtManager/delete.py:507
|
||
msgid "Storage Path"
|
||
msgstr "Tallennustilan polku"
|
||
|
||
#: virtManager/delete.py:566
|
||
msgid "Cannot delete iSCSI share."
|
||
msgstr "ISCSI-jakoa ei voi poistaa."
|
||
|
||
#: virtManager/delete.py:568
|
||
msgid "Cannot delete SCSI device."
|
||
msgstr "SCSI:laitetta ei voi poistaa."
|
||
|
||
#: virtManager/delete.py:571
|
||
msgid "Cannot delete unmanaged remote storage."
|
||
msgstr "Hallitsematonta etätallennustilaa ei voi poistaa."
|
||
|
||
#: virtManager/delete.py:573
|
||
msgid "Path does not exist."
|
||
msgstr "Polkua ei ole olemassa."
|
||
|
||
#: virtManager/delete.py:575
|
||
msgid "No write access to parent directory."
|
||
msgstr "Ei kirjoitusoikeutta vanhempaan hakemistoon."
|
||
|
||
#: virtManager/delete.py:577
|
||
msgid "Cannot delete unmanaged block device."
|
||
msgstr "Hallitsematonta lohkolaitetta ei voi poistaa."
|
||
|
||
#: virtManager/delete.py:588
|
||
msgid "Storage is read-only."
|
||
msgstr "Tallennustila on vain-luku:na."
|
||
|
||
#: virtManager/delete.py:590
|
||
msgid "No write access to path."
|
||
msgstr "Polkuun ei ole kirjoitusoikeutta."
|
||
|
||
#: virtManager/delete.py:593
|
||
msgid "Storage is marked as shareable."
|
||
msgstr "Tallennustila on merkitty jaettavaksi."
|
||
|
||
#: virtManager/delete.py:596
|
||
msgid "Storage is a media device."
|
||
msgstr "Tallennustila on medialaite."
|
||
|
||
#: virtManager/delete.py:605
|
||
msgid "Storage is in use by the following virtual machines"
|
||
msgstr "Tallennustila on seuraavien virtuaalikoneiden käytössä"
|
||
|
||
#: virtManager/delete.py:610
|
||
msgid "Failed to check disk usage conflict."
|
||
msgstr "Levyn käyttöristiriidan tarkistaminen epäonnistui."
|
||
|
||
#: virtManager/details/console.py:153
|
||
msgid "Leave fullscreen"
|
||
msgstr "Poistu koko näytön tilasta"
|
||
|
||
#: virtManager/details/console.py:162
|
||
msgid "Send key combination"
|
||
msgstr "Lähetä näppäinyhdistelmä"
|
||
|
||
#: virtManager/details/console.py:201
|
||
msgid "No text console available"
|
||
msgstr "Ei tekstikonsolia saatavilla"
|
||
|
||
#: virtManager/details/console.py:206
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Text Console %d"
|
||
msgstr "Tekstikonsoli %d"
|
||
|
||
#: virtManager/details/console.py:208
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Serial %d"
|
||
msgstr "Sarja %d"
|
||
|
||
#: virtManager/details/console.py:217
|
||
msgid "No graphical console available"
|
||
msgstr "Ei graafista konsolia saatavilla"
|
||
|
||
#: virtManager/details/console.py:223
|
||
msgid "Graphical Console"
|
||
msgstr "Graafinen konsoli"
|
||
|
||
#: virtManager/details/console.py:229
|
||
msgid "virt-manager does not support more than one graphical console"
|
||
msgstr "virt-manager ei tue useampaa kuin yhtä graafista konsolia"
|
||
|
||
#: virtManager/details/console.py:492
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Graphics type '%s' does not support auto resize."
|
||
msgstr "Grafiikkatyyppi '%s' ei tue automaattista koon asettamista."
|
||
|
||
#: virtManager/details/console.py:495
|
||
msgid "Guest agent is not available."
|
||
msgstr "Vierasagentti ei ole käytettävissä."
|
||
|
||
#: virtManager/details/console.py:575
|
||
msgid "Guest has crashed."
|
||
msgstr "Vierasjärjestelmä on kaatunut."
|
||
|
||
#: virtManager/details/console.py:577
|
||
msgid "Guest is not running."
|
||
msgstr "Vierasjärjestelmä ei ole käynnissä."
|
||
|
||
#: virtManager/details/console.py:700
|
||
msgid "Graphical console not configured for guest"
|
||
msgstr "Vierasjärjestelmän graafista konsolia ei ole asetettu"
|
||
|
||
#: virtManager/details/console.py:707
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cannot display graphical console type '%s'"
|
||
msgstr "Graafisen konsolityypin '%s' näyttäminen ei onnistu"
|
||
|
||
#: virtManager/details/console.py:719
|
||
msgid "Connecting to graphical console for guest"
|
||
msgstr "Kytkeydytään vierasjärjestelmän graafiseen konsoliin"
|
||
|
||
#: virtManager/details/console.py:738
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error connecting to graphical console:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Virhe kytkeydyttäessä graafiseen konsoliin:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: virtManager/details/console.py:795
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Viewer authentication error: %s"
|
||
msgstr "Katseluohjelman todennusvirhe: %s"
|
||
|
||
#: virtManager/details/console.py:817
|
||
msgid "USB redirection error"
|
||
msgstr "USB-uudelleenohjauksen virhe"
|
||
|
||
#: virtManager/details/console.py:826
|
||
msgid "Viewer was disconnected."
|
||
msgstr "Katseluohjelma katkaistiin."
|
||
|
||
#: virtManager/details/console.py:832
|
||
#, python-format
|
||
msgid "SSH tunnel error output: %s"
|
||
msgstr "SSH-tunnelin virhelähtö: %s"
|
||
|
||
#: virtManager/details/console.py:837 virtManager/details/console.py:969
|
||
msgid "Viewer disconnected."
|
||
msgstr "Katseluohjelma katkaistu."
|
||
|
||
#: virtManager/details/console.py:973
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Press %s to release pointer."
|
||
msgstr "Paina %s osoittimen vapauttamiseksi."
|
||
|
||
#: virtManager/details/details.py:162
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Floppy %(index)d"
|
||
msgstr "Diskettilaite %(index)d"
|
||
|
||
#: virtManager/details/details.py:168
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(bus)s CDROM %(index)d"
|
||
msgstr "%(bus)s CDROM %(index)d"
|
||
|
||
#: virtManager/details/details.py:173
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(bus)s Disk %(index)d"
|
||
msgstr "%(bus)s Levy %(index)d"
|
||
|
||
#: virtManager/details/details.py:177
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(bus)s %(device)s %(index)d"
|
||
msgstr "%(bus)s %(device)s %(index)d"
|
||
|
||
#: virtManager/details/details.py:185
|
||
#, python-format
|
||
msgid "NIC %(mac)s"
|
||
msgstr "Verkkokortti %(mac)s"
|
||
|
||
#: virtManager/details/details.py:198
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Serial %(num)d"
|
||
msgstr "Sarja %(num)d"
|
||
|
||
#: virtManager/details/details.py:202
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Parallel %(num)d"
|
||
msgstr "Rinnakkais %(num)d"
|
||
|
||
#: virtManager/details/details.py:206
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Console %(num)d"
|
||
msgstr "Konsoli %(num)d"
|
||
|
||
#: virtManager/details/details.py:211
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Channel %(name)s"
|
||
msgstr "Kanava %(name)s"
|
||
|
||
#: virtManager/details/details.py:213
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Channel %(type)s"
|
||
msgstr "Kanava %(type)s"
|
||
|
||
#: virtManager/details/details.py:217
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Display %s"
|
||
msgstr "Näyttö %s"
|
||
|
||
#: virtManager/details/details.py:219
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(bus)s Redirector %(index)d"
|
||
msgstr "%(bus)s Uudelleenohjaus %(index)d"
|
||
|
||
#: virtManager/details/details.py:226
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Sound %s"
|
||
msgstr "Ääni %s"
|
||
|
||
#: virtManager/details/details.py:228
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Video %s"
|
||
msgstr "Video %s"
|
||
|
||
#: virtManager/details/details.py:230
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Filesystem %(path)s"
|
||
msgstr "Tiedostojärjestelmä %(path)s"
|
||
|
||
#: virtManager/details/details.py:234
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Controller %(controller)s %(index)s"
|
||
msgstr "Ohjain %(controller)s %(index)s"
|
||
|
||
#: virtManager/details/details.py:238
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Controller %(controller)s"
|
||
msgstr "Ohjain %(controller)s"
|
||
|
||
#: virtManager/details/details.py:243
|
||
#, python-format
|
||
msgid "RNG %(device)s"
|
||
msgstr "RNG %(device)s"
|
||
|
||
#: virtManager/details/details.py:247
|
||
#, python-format
|
||
msgid "TPM %(device)s"
|
||
msgstr "TPM %(device)s"
|
||
|
||
#: virtManager/details/details.py:248
|
||
#, python-format
|
||
msgid "TPM v%(version)s"
|
||
msgstr "TPM-v%(version)s"
|
||
|
||
#: virtManager/details/details.py:540
|
||
msgid "_Add Hardware"
|
||
msgstr "_Lisää laitteisto"
|
||
|
||
#: virtManager/details/details.py:550
|
||
msgid "_Remove Hardware"
|
||
msgstr "_Poista laitteisto"
|
||
|
||
#: virtManager/details/details.py:673
|
||
msgid "Libvirt or hypervisor does not support UEFI."
|
||
msgstr "Libvirt tai hypervisor ei tue UEFI:a."
|
||
|
||
#: virtManager/details/details.py:676
|
||
msgid ""
|
||
"Libvirt did not detect any UEFI/OVMF firmware image installed on the host."
|
||
msgstr "Libvirt ei havainnut isäntään asennettuja UEFI/OVMF-laiteohjelmakuvia."
|
||
|
||
#: virtManager/details/details.py:681
|
||
msgid "UEFI not found"
|
||
msgstr "UEFI:a ei löytynyt"
|
||
|
||
#: virtManager/details/details.py:730
|
||
msgid "Version"
|
||
msgstr "Versio"
|
||
|
||
#: virtManager/details/details.py:792
|
||
msgid "Application Default"
|
||
msgstr "Sovelluksen oletus"
|
||
|
||
#: virtManager/details/details.py:794
|
||
msgid "Hypervisor Default"
|
||
msgstr "Hypervisorin oletus"
|
||
|
||
#: virtManager/details/details.py:796
|
||
msgid "Clear CPU configuration"
|
||
msgstr "Tyhjennä suorittimen määritykset"
|
||
|
||
#: virtManager/details/details.py:814
|
||
msgid "Disk bus:"
|
||
msgstr "Levyväylä:"
|
||
|
||
#: virtManager/details/details.py:1028
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error launching hardware dialog: %s"
|
||
msgstr "Virhe käynnistäessä laitteistoikkunaa: %s"
|
||
|
||
#: virtManager/details/details.py:1034
|
||
msgid "Are you sure you want to remove this device?"
|
||
msgstr "Haluatko poistaa tämän laitteen?"
|
||
|
||
#: virtManager/details/details.py:1281 virtManager/details/details.py:1770
|
||
#: virtManager/details/details.py:1789 virtManager/details/details.py:1983
|
||
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:86
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Tuntematon"
|
||
|
||
#: virtManager/details/details.py:1363
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error applying changes: %s"
|
||
msgstr "Virhe muutosten käyttöönotossa: %s"
|
||
|
||
#: virtManager/details/details.py:1487
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error changing autostart value: %s"
|
||
msgstr "Virhe muuttaessa automaattikäynnistyksen arvoa: %s"
|
||
|
||
#: virtManager/details/details.py:1504
|
||
msgid "Cannot set initrd without specifying a kernel path"
|
||
msgstr "Initrd:tä ei voi asettaa määrittämättä kernelin polkua"
|
||
|
||
#: virtManager/details/details.py:1507
|
||
msgid "Cannot set kernel arguments without specifying a kernel path"
|
||
msgstr "Ytimen argumentteja ei voi asettaa määrittelemättä ytimen polkua"
|
||
|
||
#: virtManager/details/details.py:1514
|
||
msgid "An init path must be specified"
|
||
msgstr "Init-polku tulee määrittää"
|
||
|
||
#: virtManager/details/details.py:1527 virtManager/device/addstorage.py:287
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Disk '%(path)s' is already in use by other guests %(names)s"
|
||
msgstr "Levy '%(path)s' on jo muiden vieraiden käytössä %(names)s"
|
||
|
||
#: virtManager/details/details.py:1531 virtManager/device/addstorage.py:291
|
||
msgid "Do you really want to use the disk?"
|
||
msgstr "Haluatko käyttää levyä?"
|
||
|
||
#: virtManager/details/details.py:1693
|
||
msgid "Remove this device from the virtual machine"
|
||
msgstr "Poista tämä laite virtuaalikoneesta"
|
||
|
||
#: virtManager/details/details.py:1749
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error refreshing hardware page: %s"
|
||
msgstr "Virhe päivittäessä laitteistosivua: %s"
|
||
|
||
#: virtManager/details/details.py:1844
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(summary)s ..."
|
||
msgstr "%(summary)s ..."
|
||
|
||
#: virtManager/details/details.py:1856
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(received)d %(units)s read"
|
||
msgstr "%(received)d %(units)s luettu"
|
||
|
||
#: virtManager/details/details.py:1857
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(transferred)d %(units)s write"
|
||
msgstr "%(transferred)d %(units)s kirjoitus"
|
||
|
||
#: virtManager/details/details.py:1860
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(received)d %(units)s in"
|
||
msgstr "%(received)d %(units)s sisään"
|
||
|
||
#: virtManager/details/details.py:1861
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(transferred)d %(units)s out"
|
||
msgstr "%(transferred)d %(units)s ulos"
|
||
|
||
#: virtManager/details/details.py:1863 virtManager/details/details.py:1864
|
||
#: virtManager/details/details.py:1865 virtManager/details/details.py:1866
|
||
#: virtManager/hostnets.py:210 virtManager/hostnets.py:232
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "Poistettu käytöstä"
|
||
|
||
#: virtManager/details/details.py:1874
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(current-memory)s of %(total-memory)s"
|
||
msgstr "%(current-memory)s/%(total-memory)s"
|
||
|
||
#: virtManager/details/details.py:2032
|
||
msgid "Absolute Movement"
|
||
msgstr "Absoluuttinen liikkuminen"
|
||
|
||
#: virtManager/details/details.py:2034
|
||
msgid "Relative Movement"
|
||
msgstr "Suhteellinen liikkuminen"
|
||
|
||
#: virtManager/details/details.py:2043 virtManager/details/details.py:2218
|
||
#: virtManager/details/details.py:2221
|
||
msgid "Hypervisor does not support removing this device"
|
||
msgstr "Hypervisor ei tue tämän laitteen poistamista"
|
||
|
||
#: virtManager/details/details.py:2047
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(graphicstype)s Server"
|
||
msgstr "%(graphicstype)s-palvelin"
|
||
|
||
#: virtManager/details/details.py:2113
|
||
msgid "Serial Device"
|
||
msgstr "Sarjalaite"
|
||
|
||
#: virtManager/details/details.py:2115
|
||
msgid "Parallel Device"
|
||
msgstr "Rinnakkaislaite"
|
||
|
||
#: virtManager/details/details.py:2117
|
||
msgid "Console Device"
|
||
msgstr "Konsolilaite"
|
||
|
||
#: virtManager/details/details.py:2119
|
||
msgid "Channel Device"
|
||
msgstr "Kanavalaite"
|
||
|
||
#: virtManager/details/details.py:2129
|
||
msgid "Primary Console"
|
||
msgstr "Ensisijainen konsoli"
|
||
|
||
#: virtManager/details/details.py:2185
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Physical %s Device"
|
||
msgstr "Fyysinen %s laite"
|
||
|
||
#: virtManager/details/details.py:2202
|
||
msgid "Cannot remove last video device while Graphics/Display is attached."
|
||
msgstr ""
|
||
"Viimeistä videolaitetta ei voida poistaa, kun grafiikka/näyttö on liitettynä."
|
||
|
||
#: virtManager/details/details.py:2228
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(device)s on %(address)s"
|
||
msgstr "%(device)s %(address)s:lla"
|
||
|
||
#: virtManager/details/details.py:2234 virtManager/details/details.py:2244
|
||
msgid "Cannot remove controller while devices are attached."
|
||
msgstr "Ohjainta ei voida poistaa, kun laitteet ovat liitettyinä."
|
||
|
||
#: virtManager/details/details.py:2334
|
||
msgid "Hard Disk"
|
||
msgstr "Kiintolevy"
|
||
|
||
#: virtManager/details/details.py:2335
|
||
msgid "CDROM"
|
||
msgstr "CDROM"
|
||
|
||
#: virtManager/details/details.py:2336
|
||
msgid "Network (PXE)"
|
||
msgstr "Verkko (PXE)"
|
||
|
||
#: virtManager/details/details.py:2351
|
||
msgid "No bootable devices"
|
||
msgstr "Ei käynnistettäviä laitteita"
|
||
|
||
#: virtManager/details/details.py:2398
|
||
msgid "Overview"
|
||
msgstr "Yleistiedot"
|
||
|
||
#: virtManager/details/details.py:2399
|
||
msgid "OS information"
|
||
msgstr "Käyttöjärjestelmän tiedot"
|
||
|
||
#: virtManager/details/details.py:2401
|
||
msgid "Performance"
|
||
msgstr "Suorituskyky"
|
||
|
||
#: virtManager/details/details.py:2403
|
||
msgid "CPUs"
|
||
msgstr "Suorittimet"
|
||
|
||
#: virtManager/details/details.py:2405
|
||
msgid "Boot Options"
|
||
msgstr "Käynnistysvalinnat"
|
||
|
||
#: virtManager/details/serialcon.py:183
|
||
msgid "Serial console not available for inactive guest"
|
||
msgstr "Sarjakonsoli ei ole käytettävissä passiiviselle vieraalle"
|
||
|
||
#: virtManager/details/serialcon.py:185
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Console for device type '%s' is not supported"
|
||
msgstr "Konsolia laitetyypille '%s' ei tueta"
|
||
|
||
#: virtManager/details/serialcon.py:350
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error connecting to text console: %s"
|
||
msgstr "Virhe yhdistäessä tekstikonsoliin: %s"
|
||
|
||
#: virtManager/details/snapshots.py:199
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error creating snapshot: %s"
|
||
msgstr "Virhe luotaessa tilannevedosta: %s"
|
||
|
||
#: virtManager/details/snapshots.py:216
|
||
msgid "Snapshot"
|
||
msgstr "Tilannevedos"
|
||
|
||
#: virtManager/details/snapshots.py:219
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error validating snapshot: %s"
|
||
msgstr "Virhe vahvistaessa tilannevedosta: %s"
|
||
|
||
#: virtManager/details/snapshots.py:271 virtManager/lib/libvirtenummap.py:113
|
||
msgid "Creating snapshot"
|
||
msgstr "Luodaan tilannevedos"
|
||
|
||
#: virtManager/details/snapshots.py:272
|
||
msgid "Creating virtual machine snapshot"
|
||
msgstr "Luodaan virtuaalikoneen tilannevedos"
|
||
|
||
#: virtManager/details/snapshots.py:378
|
||
msgid "_Start snapshot"
|
||
msgstr "_Käynnistä tilannevedos"
|
||
|
||
#: virtManager/details/snapshots.py:387
|
||
msgid "_Delete snapshot"
|
||
msgstr "_Poista tilannevedos"
|
||
|
||
#: virtManager/details/snapshots.py:444
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error refreshing snapshot list: %s"
|
||
msgstr "Virhe päivittäessä tilannevedosluettelo: %s"
|
||
|
||
#: virtManager/details/snapshots.py:457
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(vm)s\n"
|
||
"<span size='small'>VM State: %(state)s (External)</span>"
|
||
msgstr ""
|
||
"%(vm)s\n"
|
||
"<span size='small'>Virtuaalikoneen tila: %(state)s (External)</span>"
|
||
|
||
#: virtManager/details/snapshots.py:462
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(vm)s\n"
|
||
"<span size='small'>VM State: %(state)s</span>"
|
||
msgstr ""
|
||
"%(vm)s\n"
|
||
"<span size='small'>Virtuaalikoneen tila: %(state)s</span>"
|
||
|
||
#: virtManager/details/snapshots.py:524
|
||
#, python-format
|
||
msgid "<b>Snapshot '%(name)s':</b>"
|
||
msgstr "<b>Tilannevedos '%(name)s':</b>"
|
||
|
||
#: virtManager/details/snapshots.py:544
|
||
msgid "External disk and memory"
|
||
msgstr "Ulkoinen levy ja muisti"
|
||
|
||
#: virtManager/details/snapshots.py:546
|
||
msgid "External memory only"
|
||
msgstr "Vain ulkoinen muisti"
|
||
|
||
#: virtManager/details/snapshots.py:548
|
||
msgid "External disk only"
|
||
msgstr "Vain ulkoinen levy"
|
||
|
||
#: virtManager/details/snapshots.py:639
|
||
msgid "Saved memory state will not be part of the snapshot"
|
||
msgstr "Tallennetun muistin tila ei ole osa tilannevedosta"
|
||
|
||
#: virtManager/details/snapshots.py:640
|
||
msgid ""
|
||
"The domain is currently saved. Due to technical limitations that saved "
|
||
"memory state will not become part of the snapshot. Running it later will be "
|
||
"the same as having forced the system off mid-flight. It is recommended to "
|
||
"snapshot either the running or shut down system instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Toimialue on tällä hetkellä tallennettu. Teknisten rajoitusten vuoksi "
|
||
"tallennettu muistitila ei tule osaksi tilannevedosta. Sen suorittaminen "
|
||
"myöhemmin on sama kuin järjestelmän pakottaminen lennon puoliväliin. On "
|
||
"suositeltavaa ottaa tilannevedos joko käynnissä olevasta tai sammutetusta "
|
||
"järjestelmästä."
|
||
|
||
#: virtManager/details/snapshots.py:661
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to run the snapshot '%(name)s'? All the disk changes "
|
||
"since the last snapshot was created will be discarded."
|
||
msgstr ""
|
||
"Haluatko varmasti suorittaa tilannevedoksen '%(name)s'? Kaikki levyn "
|
||
"muutokset edellisen tilannevedoksen luomisen jälkeen hylätään."
|
||
|
||
#: virtManager/details/snapshots.py:665
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to run the snapshot '%(name)s'? All the disk and "
|
||
"configuration changes since the last snapshot was created will be discarded."
|
||
msgstr ""
|
||
"Haluatko varmasti suorittaa tilannevedoksen '%(name)s'? Kaikki levyn ja "
|
||
"kokoonpanon muutokset edellisen tilannevedoksen luomisen jälkeen, hylätään."
|
||
|
||
#: virtManager/details/snapshots.py:676
|
||
msgid "Saved state will be removed to avoid filesystem corruption"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tallennettu tila poistetaan tiedostojärjestelmän vioittumisen välttämiseksi"
|
||
|
||
#: virtManager/details/snapshots.py:677
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Snapshot '%s' contains only disk and no memory state. Restoring the snapshot "
|
||
"would leave the existing saved state in place, effectively switching a disk "
|
||
"underneath a running system. Running the domain afterwards would likely "
|
||
"result in extensive filesystem corruption. Therefore the saved state will be "
|
||
"removed before restoring the snapshot."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tilannevedos '%s' sisältää vain levyn eikä muistitilaa. Tilannevedoksen "
|
||
"palauttaminen jättää nykyisen tallennetun tilan paikoilleen ja vaihtaa levyn "
|
||
"tehokkaasti käynnissä olevan järjestelmän alla. Verkkotunnuksen "
|
||
"suorittaminen jälkikäteen johtaisi todennäköisesti laajaan "
|
||
"tiedostojärjestelmän vioittumiseen. Siksi tallennettu tila poistetaan ennen "
|
||
"tilannevedoksen palauttamista."
|
||
|
||
#: virtManager/details/snapshots.py:691
|
||
msgid "Running snapshot"
|
||
msgstr "Suoritetaan tilannevedos"
|
||
|
||
#: virtManager/details/snapshots.py:692
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Running snapshot '%s'"
|
||
msgstr "Suoritetaan tilannevedos '%s'"
|
||
|
||
#: virtManager/details/snapshots.py:693
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error running snapshot '%s'"
|
||
msgstr "Virhe suorittaessa tilannevedosta '%s'"
|
||
|
||
#: virtManager/details/snapshots.py:702
|
||
msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected snapshots?"
|
||
msgstr "Haluatko varmasti poistaa valitut tilannevedokset pysyvästi?"
|
||
|
||
#: virtManager/details/snapshots.py:710
|
||
msgid "Deleting snapshot"
|
||
msgstr "Poistetaan tilannevedos"
|
||
|
||
#: virtManager/details/snapshots.py:711
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Deleting snapshot '%s'"
|
||
msgstr "Poistetaan tilannevedos '%s'"
|
||
|
||
#: virtManager/details/snapshots.py:712
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error deleting snapshot '%s'"
|
||
msgstr "Virhe poistaessa tilannevedosta '%s'"
|
||
|
||
#: virtManager/details/snapshots.py:720
|
||
msgid "No snapshot selected."
|
||
msgstr "Tilannevedoksia ei ole valittu."
|
||
|
||
#: virtManager/details/snapshots.py:723
|
||
msgid "Multiple snapshots selected."
|
||
msgstr "Useita tilannevedoksia valittu."
|
||
|
||
#: virtManager/details/snapshots.py:733
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error selecting snapshot: %s"
|
||
msgstr "Virhe valitessa tilannevedosta: %s"
|
||
|
||
#: virtManager/details/sshtunnels.py:63
|
||
msgid ""
|
||
"Guest is on a remote host, but is only configured to allow local file "
|
||
"descriptor connections."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vieras on etäisännässä, mutta on määritetty sallimaan vain paikallisten "
|
||
"tiedostojen kuvaajayhteydet."
|
||
|
||
#: virtManager/details/sshtunnels.py:67
|
||
msgid "Guest is configured for TLS only which does not work over SSH."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vieras on määritetty vain TLS:ää varten, joka ei toimi SSH:n välityksellä."
|
||
|
||
#: virtManager/details/sshtunnels.py:73
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Guest is on a remote host with transport '%s' but is only configured to "
|
||
"listen locally. To connect remotely you will need to change the guest's "
|
||
"listen address."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vieras on etäisännässä, jossa on liikenne '%s', mutta on määritetty "
|
||
"kuuntelemaan vain paikallisesti. Etäyhteyden muodostamiseksi sinun on "
|
||
"vaihdettava vieraan kuunteluosoite."
|
||
|
||
#: virtManager/details/viewers.py:347
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to provide requested credentials to the VNC server.\n"
|
||
"The credential type %s is not supported"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pyydettyjä tunnistetietoja ei voida antaa VNC-palvelimelle.\n"
|
||
"Tunnistetyyppiä %s ei tueta"
|
||
|
||
#: virtManager/details/viewers.py:569
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Encountered SPICE %(error-name)s"
|
||
msgstr "Kohdattu SPICE %(error-name)s"
|
||
|
||
#: virtManager/device/addstorage.py:93
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s available in the default location"
|
||
msgstr "%s saatavilla oletussijainnissa"
|
||
|
||
#: virtManager/device/addstorage.py:141
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The emulator may not have search permissions for the path '%s'."
|
||
msgstr "Emulaattorilla ei ehkä ole polun '%s' hakuoikeuksia."
|
||
|
||
#: virtManager/device/addstorage.py:143
|
||
msgid "Do you want to correct this now?"
|
||
msgstr "Haluatko korjata tämän nyt?"
|
||
|
||
#: virtManager/device/addstorage.py:144 virtManager/device/addstorage.py:168
|
||
msgid "Don't ask about these directories again."
|
||
msgstr "Älä kysy näistä hakemistoista uudelleen."
|
||
|
||
#: virtManager/device/addstorage.py:157
|
||
msgid ""
|
||
"Errors were encountered changing permissions for the following directories:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Seuraavien hakemistojen käyttöoikeuksien muuttamisessa havaittiin virheitä:"
|
||
|
||
#: virtManager/device/addstorage.py:279
|
||
msgid "A storage path must be specified."
|
||
msgstr "Tallennustilan polku tulee määrittää."
|
||
|
||
#: virtManager/device/fsdetails.py:147
|
||
msgid "Te_mplate:"
|
||
msgstr "_Malli:"
|
||
|
||
#: virtManager/device/fsdetails.py:149
|
||
msgid "_Source path:"
|
||
msgstr "_Lähdepolku:"
|
||
|
||
#: virtManager/device/gfxdetails.py:87
|
||
msgid "Spice server"
|
||
msgstr "Spice-palvelin"
|
||
|
||
#: virtManager/device/gfxdetails.py:88
|
||
msgid "VNC server"
|
||
msgstr "VNC-palvelin"
|
||
|
||
#: virtManager/device/gfxdetails.py:95
|
||
msgid "Address"
|
||
msgstr "Osoite"
|
||
|
||
#: virtManager/device/gfxdetails.py:104
|
||
msgid "Localhost only"
|
||
msgstr "Vain paikallinen isäntä"
|
||
|
||
#: virtManager/device/gfxdetails.py:105
|
||
msgid "All interfaces"
|
||
msgstr "Kaikki liitännät"
|
||
|
||
#: virtManager/device/gfxdetails.py:112
|
||
msgid "Auto"
|
||
msgstr "Automaattinen"
|
||
|
||
#: virtManager/device/gfxdetails.py:216
|
||
#, python-format
|
||
msgid "A_uto (Port %(port)d)"
|
||
msgstr "Auto_maattinen (Port %(port)d)"
|
||
|
||
#: virtManager/device/mediacombo.py:67
|
||
msgid "No media selected"
|
||
msgstr "Ei mediaa valittuna"
|
||
|
||
#: virtManager/device/mediacombo.py:100
|
||
msgid "Media Unknown"
|
||
msgstr "Tuntemton väline"
|
||
|
||
#: virtManager/device/mediacombo.py:102
|
||
msgid "No media detected"
|
||
msgstr "Mediaa ei havaittu"
|
||
|
||
#: virtManager/device/netlist.py:39
|
||
msgid "Usermode networking"
|
||
msgstr "Käyttäjätilan verkotus"
|
||
|
||
#: virtManager/device/netlist.py:43
|
||
msgid "Virtual network"
|
||
msgstr "Virtuaaliverkko"
|
||
|
||
#: virtManager/device/netlist.py:116 virtManager/hostnets.py:249
|
||
#: virtManager/hoststorage.py:324 virtManager/object/libvirtobject.py:201
|
||
msgid "Inactive"
|
||
msgstr "Passiivinen"
|
||
|
||
#: virtManager/device/netlist.py:131
|
||
msgid "Bridge device..."
|
||
msgstr "Silta-laite ..."
|
||
|
||
#: virtManager/device/netlist.py:136
|
||
msgid "Macvtap device..."
|
||
msgstr "Macvtap-laite ...."
|
||
|
||
#: virtManager/device/netlist.py:194
|
||
msgid "Virtual Network is not active."
|
||
msgstr "Virtuaaliverkko ei ole aktiivinen."
|
||
|
||
#: virtManager/device/netlist.py:195
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Virtual Network '%s' is not active. Would you like to start the network now?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Virtuaaliverkko '%s' ei ole aktiivinen. Haluatko käynnistää verkon nyt?"
|
||
|
||
#: virtManager/device/netlist.py:207
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not start virtual network '%(device)s': %(error)s"
|
||
msgstr "Virhe käynnistettäessä virtuaaliverkkoa '%(device)s': %(error)s"
|
||
|
||
#: virtManager/device/vsockdetails.py:58
|
||
msgid "CID"
|
||
msgstr "CID"
|
||
|
||
#: virtManager/engine.py:123
|
||
msgid "Checking for virtualization packages..."
|
||
msgstr "Tarkistetaan virtualisointipaketteja ..."
|
||
|
||
#: virtManager/error.py:139
|
||
msgid "Input Error"
|
||
msgstr "Syötevirhe"
|
||
|
||
#: virtManager/error.py:140
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Validation Error: %s"
|
||
msgstr "Vahvistusvirhe: %s"
|
||
|
||
#: virtManager/error.py:180
|
||
msgid "There are unapplied changes. Would you like to apply them now?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Havaittiin toteuttamattomia muutoksia. Haluatko toteuttaa muutokset nyt?"
|
||
|
||
#: virtManager/error.py:182
|
||
msgid "Don't warn me again."
|
||
msgstr "Älä varoita uudelleen."
|
||
|
||
#: virtManager/error.py:214
|
||
msgid "Don't ask me again"
|
||
msgstr "Älä kysy uudelleen"
|
||
|
||
#: virtManager/host.py:32
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error launching host dialog: %s"
|
||
msgstr "Virhe käynnistäessä isäntäikkunaa: %s"
|
||
|
||
#: virtManager/host.py:168
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(currentmem)s of %(maxmem)s"
|
||
msgstr "%(currentmem)s/%(maxmem)s"
|
||
|
||
#: virtManager/host.py:178
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(connection)s - Connection Details"
|
||
msgstr "%(connection)s - Yhteyden tiedot"
|
||
|
||
#: virtManager/hostnets.py:106
|
||
msgid "Networks"
|
||
msgstr "Verkot"
|
||
|
||
#: virtManager/hostnets.py:140
|
||
msgid "Libvirt connection does not support virtual network management."
|
||
msgstr "Libvirt-yhteys ei tue virtuaaliverkkojen hallintaa."
|
||
|
||
#: virtManager/hostnets.py:148 virtManager/hoststorage.py:281
|
||
msgid "Connection not active."
|
||
msgstr "Yhteys ei ole aktiivinen."
|
||
|
||
#: virtManager/hostnets.py:164
|
||
msgid "No virtual network selected."
|
||
msgstr "Virtuaaliverkkoa ei ole valittu."
|
||
|
||
#: virtManager/hostnets.py:173
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error selecting network: %s"
|
||
msgstr "Virhe valittaessa verkkoa: %s"
|
||
|
||
#: virtManager/hostnets.py:225 virtManager/object/network.py:168
|
||
msgid "Routed network"
|
||
msgstr "Reititetty verkko"
|
||
|
||
#: virtManager/hostnets.py:227
|
||
msgid "Isolated network, internal routing only"
|
||
msgstr "Eristetty verkko, vain sisäinen reititys"
|
||
|
||
#: virtManager/hostnets.py:229
|
||
msgid "Isolated network, routing disabled"
|
||
msgstr "Eristetty verkko, reititys pois käytöstä"
|
||
|
||
#: virtManager/hostnets.py:261 virtManager/hoststorage.py:325
|
||
msgid "On Boot"
|
||
msgstr "Käynnistyksessä"
|
||
|
||
#: virtManager/hostnets.py:278
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Are you sure you want to permanently delete the network %s?"
|
||
msgstr "Haluatko varmasti poistaa verkon %s pysyvästi?"
|
||
|
||
#: virtManager/hostnets.py:285
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error deleting network '%s'"
|
||
msgstr "Virhe poistaessa verkkoa '%s'"
|
||
|
||
#: virtManager/hostnets.py:294
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error starting network '%s'"
|
||
msgstr "Virhe käynnistäessä verkkoa '%s'"
|
||
|
||
#: virtManager/hostnets.py:303
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error stopping network '%s'"
|
||
msgstr "Virhe pysäyttäessä verkkoa '%s'"
|
||
|
||
#: virtManager/hostnets.py:312
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error launching network wizard: %s"
|
||
msgstr "Virhe ohjatun verkkotoiminnon käynnistämisessä: %s"
|
||
|
||
#: virtManager/hostnets.py:336
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error changing network settings: %s"
|
||
msgstr "Virhe verkon asetuksia muuttaessa: %s"
|
||
|
||
#: virtManager/hoststorage.py:178
|
||
msgid "Copy Volume Path"
|
||
msgstr "Kopioi taltion polku"
|
||
|
||
#: virtManager/hoststorage.py:191
|
||
msgid "Volumes"
|
||
msgstr "Taltiot"
|
||
|
||
#: virtManager/hoststorage.py:199
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Koko"
|
||
|
||
#: virtManager/hoststorage.py:208
|
||
msgid "Format"
|
||
msgstr "Muoto"
|
||
|
||
#: virtManager/hoststorage.py:216
|
||
msgid "Used By"
|
||
msgstr "Käyttävä"
|
||
|
||
#: virtManager/hoststorage.py:233
|
||
msgid "Storage Pools"
|
||
msgstr "Tallennustilavarannot"
|
||
|
||
#: virtManager/hoststorage.py:274
|
||
msgid "Libvirt connection does not support storage management."
|
||
msgstr "Libvirt-yhteys ei tue tallennustilan hallintaa."
|
||
|
||
#: virtManager/hoststorage.py:315
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(bytesfree)s Free / <i>%(bytesinuse)s In Use</i>"
|
||
msgstr "%(bytesfree)s vapaana / <i>%(bytesinuse)s käytössä</i>"
|
||
|
||
#: virtManager/hoststorage.py:336
|
||
msgid "Create new volume"
|
||
msgstr "Luo uusi taltio"
|
||
|
||
#: virtManager/hoststorage.py:343
|
||
msgid "Pool does not support volume creation"
|
||
msgstr "Varanto ei tue taltion luomista"
|
||
|
||
#: virtManager/hoststorage.py:358
|
||
msgid "No storage pool selected."
|
||
msgstr "Ei tallennustilavarantoa valittu."
|
||
|
||
#: virtManager/hoststorage.py:367
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error selecting pool: %s"
|
||
msgstr "Virhe valitessa varantoa: %s"
|
||
|
||
#: virtManager/hoststorage.py:467
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error stopping pool '%s'"
|
||
msgstr "Virhe pysäyttäessä varantoa '%s'"
|
||
|
||
#: virtManager/hoststorage.py:476
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error starting pool '%s'"
|
||
msgstr "Virhe käynnistäessä varantoa '%s'"
|
||
|
||
#: virtManager/hoststorage.py:486
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error launching pool wizard: %s"
|
||
msgstr "Virhe ohjatun varannontoiminnon käynnistämisessä: %s"
|
||
|
||
#: virtManager/hoststorage.py:493
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Are you sure you want to permanently delete the pool %s?"
|
||
msgstr "Haluatko poistaa pysyvästi varannon %s?"
|
||
|
||
#: virtManager/hoststorage.py:500
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error deleting pool '%s'"
|
||
msgstr "Virhe poistaessa varantoa '%s'"
|
||
|
||
#: virtManager/hoststorage.py:511
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error refreshing pool '%s'"
|
||
msgstr "Virhe päivittäessä varantoa '%s'"
|
||
|
||
#: virtManager/hoststorage.py:545
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error launching volume wizard: %s"
|
||
msgstr "Virhe ohjatun taltiotoiminnon käynnistämisessä: %s"
|
||
|
||
#: virtManager/hoststorage.py:553
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Are you sure you want to permanently delete the volume %s?"
|
||
msgstr "Haluatko poistaa pysyvästi taltion %s?"
|
||
|
||
#: virtManager/hoststorage.py:566
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error deleting volume '%s'"
|
||
msgstr "Virhe poistaessa taltiota '%s'"
|
||
|
||
#: virtManager/hoststorage.py:591
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error changing pool settings: %s"
|
||
msgstr "Virhe muuttaessa varannon asetuksia: %s"
|
||
|
||
#: virtManager/lib/connectauth.py:50
|
||
msgid "Authentication required"
|
||
msgstr "Tunnistautuminen vaaditaan"
|
||
|
||
#: virtManager/lib/connectauth.py:154
|
||
msgid ""
|
||
"The remote host requires a version of netcat/nc which supports the -U option."
|
||
msgstr "Etäisäntä vaatii version netcat/nc:ta, joka tukee vaihtoehtoa '-U'."
|
||
|
||
#: virtManager/lib/connectauth.py:160
|
||
msgid ""
|
||
"Configure SSH key access for the remote host, or install an SSH askpass "
|
||
"package locally."
|
||
msgstr ""
|
||
"Määritä SSH-avaimen käyttö etäisännälle tai asenna SSH:n paketti askpass "
|
||
"paikallisesti."
|
||
|
||
#: virtManager/lib/connectauth.py:164
|
||
msgid "Verify that the 'libvirtd' daemon is running on the remote host."
|
||
msgstr "Varmista, että libvirtd-daemoni on käynnissä etäisännässä."
|
||
|
||
#: virtManager/lib/connectauth.py:168
|
||
msgid ""
|
||
"Verify that:\n"
|
||
" - A Xen host kernel was booted\n"
|
||
" - The Xen service has been started"
|
||
msgstr ""
|
||
"Varmista, että:\n"
|
||
" - Xen-isäntäkone käynnistettiin\n"
|
||
" - Xen-palvelu on käynnistetty"
|
||
|
||
#: virtManager/lib/connectauth.py:174
|
||
msgid ""
|
||
"Could not detect a local session: if you are running virt-manager over ssh -"
|
||
"X or VNC, you may not be able to connect to libvirt as a regular user. Try "
|
||
"running as root."
|
||
msgstr ""
|
||
"Paikallista istuntoa ei voitu havaita: jos suoritatt virt-manageria ssh -X :"
|
||
"n tai VNC:n kautta, et ehkä voi muodostaa yhteyttä libvirtiin tavallisena "
|
||
"käyttäjänä. Yritä suorittaa root:na."
|
||
|
||
#: virtManager/lib/connectauth.py:180
|
||
msgid "Verify that the 'libvirtd' daemon is running."
|
||
msgstr "Vahvista, että 'libvirtd'-taustapalvelu on käynnissä."
|
||
|
||
#: virtManager/lib/connectauth.py:183
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to connect to libvirt %s."
|
||
msgstr "Yhteyden muodostaminen libvirtiin epäonnistui %s."
|
||
|
||
#: virtManager/lib/connectauth.py:195
|
||
msgid "Virtual Machine Manager Connection Failure"
|
||
msgstr "Virtuaalikonehallitsimen yhteysvirhe"
|
||
|
||
#: virtManager/lib/connectauth.py:218
|
||
msgid ""
|
||
"The libvirtd service does not appear to be installed. Install and run the "
|
||
"libvirtd service to manage virtualization on this host."
|
||
msgstr ""
|
||
"Palvelu libvirtd ei näytä olevan asennettuna. Asenna ja suorita se, "
|
||
"hallitaksesi tämän isännän virtualisointia."
|
||
|
||
#: virtManager/lib/connectauth.py:225
|
||
msgid ""
|
||
"Could not detect a default hypervisor. Make sure the appropriate QEMU/KVM "
|
||
"virtualization packages are installed to manage virtualization on this host."
|
||
msgstr ""
|
||
"Oletushypervisoria ei voitu havaita. Varmista, että asianmukaiset QEMU/KVM-"
|
||
"virtualisointipaketit on asennettu tämän isännän virtualisoinnin "
|
||
"hallitsemiseksi."
|
||
|
||
#: virtManager/lib/connectauth.py:232
|
||
msgid ""
|
||
"A virtualization connection can be manually added via File->Add Connection"
|
||
msgstr ""
|
||
"Virtualisointiyhteys voidaan lisätä manuaalisesti valitsemalla Tiedosto -> "
|
||
"Lisää yhteys"
|
||
|
||
#: virtManager/lib/inspection.py:77
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error launching libguestfs appliance: %s"
|
||
msgstr "Virhe käynnistettäessä libguestfs-laitetta: %s"
|
||
|
||
#: virtManager/lib/inspection.py:86
|
||
msgid "Inspection found no operating systems."
|
||
msgstr "Tarkastuksessa ei löytynyt käyttöjärjestelmiä."
|
||
|
||
#: virtManager/lib/inspection.py:317
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error inspection VM: %s"
|
||
msgstr "Virtuaalikoneen virheen tarkastus : %s"
|
||
|
||
#: virtManager/lib/inspection.py:328
|
||
msgid "Cannot inspect VM on remote connection"
|
||
msgstr "Etäyhteydellä olevaa virtuaalikonetta ei voida tarkastaa"
|
||
|
||
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:69
|
||
msgid "Running"
|
||
msgstr "Käynnissä"
|
||
|
||
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:71
|
||
msgid "Paused"
|
||
msgstr "Keskeytetty"
|
||
|
||
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:73
|
||
msgid "Shutting Down"
|
||
msgstr "Sammutetaan"
|
||
|
||
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:76 virtManager/lib/libvirtenummap.py:124
|
||
msgid "Saved"
|
||
msgstr "Tallennettu"
|
||
|
||
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:78
|
||
msgid "Shutoff"
|
||
msgstr "Sammutettu"
|
||
|
||
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:80 virtManager/lib/libvirtenummap.py:102
|
||
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:114 virtManager/lib/libvirtenummap.py:122
|
||
msgid "Crashed"
|
||
msgstr "Kaatui"
|
||
|
||
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:82
|
||
msgid "Suspended"
|
||
msgstr "Keskeytetty"
|
||
|
||
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:94
|
||
msgid "Booted"
|
||
msgstr "Käynnistetty"
|
||
|
||
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:95 virtManager/lib/libvirtenummap.py:123
|
||
msgid "Migrated"
|
||
msgstr "Migratoitu"
|
||
|
||
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:96
|
||
msgid "Restored"
|
||
msgstr "Palautettu"
|
||
|
||
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:97 virtManager/lib/libvirtenummap.py:111
|
||
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:126
|
||
msgid "From snapshot"
|
||
msgstr "Tilannevedoksesta"
|
||
|
||
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:98
|
||
msgid "Unpaused"
|
||
msgstr "Pois-keskeytetty"
|
||
|
||
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:99
|
||
msgid "Migration canceled"
|
||
msgstr "Migraatio peruttu"
|
||
|
||
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:100
|
||
msgid "Save canceled"
|
||
msgstr "Tallennus peruutettu"
|
||
|
||
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:101
|
||
msgid "Event wakeup"
|
||
msgstr "Tapahtuman herätys"
|
||
|
||
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:105 virtManager/lib/libvirtenummap.py:117
|
||
msgid "User"
|
||
msgstr "Käyttäjä"
|
||
|
||
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:106
|
||
msgid "Migrating"
|
||
msgstr "Migratoidaan"
|
||
|
||
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:107
|
||
msgid "Saving"
|
||
msgstr "Tallennetaan"
|
||
|
||
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:108
|
||
msgid "Dumping"
|
||
msgstr "Tyhjennys"
|
||
|
||
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:109
|
||
msgid "I/O error"
|
||
msgstr "I/O-virhe"
|
||
|
||
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:112
|
||
msgid "Shutting down"
|
||
msgstr "Sammutetaan"
|
||
|
||
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:120
|
||
msgid "Shut Down"
|
||
msgstr "Sammuta"
|
||
|
||
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:121
|
||
msgid "Destroyed"
|
||
msgstr "Tuhottu"
|
||
|
||
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:125
|
||
msgid "Failed"
|
||
msgstr "Epäonnistui"
|
||
|
||
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:129
|
||
msgid "Panicked"
|
||
msgstr "Panikoi"
|
||
|
||
#: virtManager/manager.py:87
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error launching manager: %s"
|
||
msgstr "Virhe käynnistäessä hallitsinta: %s"
|
||
|
||
#: virtManager/manager.py:302
|
||
msgid "D_etails"
|
||
msgstr "_Tiedot"
|
||
|
||
#: virtManager/manager.py:379
|
||
msgid "CPU usage"
|
||
msgstr "Suorittimen käyttö"
|
||
|
||
#: virtManager/manager.py:380
|
||
msgid "Host CPU usage"
|
||
msgstr "Isäntäkoneen suoritinkäyttö"
|
||
|
||
#: virtManager/manager.py:381
|
||
msgid "Memory usage"
|
||
msgstr "Muistin käyttö"
|
||
|
||
#: virtManager/manager.py:382
|
||
msgid "Disk I/O"
|
||
msgstr "Levyn I/O"
|
||
|
||
#: virtManager/manager.py:383
|
||
msgid "Network I/O"
|
||
msgstr "Verkon I/O"
|
||
|
||
#: virtManager/manager.py:498
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This will remove the connection:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Are you sure?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tämä poistaa yhteyden:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Oletko varma?"
|
||
|
||
#: virtManager/manager.py:575
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(uri)s (Double click to connect)"
|
||
msgstr "%(uri)s (Kaksoisnapsauta yhdistääksesi)"
|
||
|
||
#: virtManager/manager.py:582
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(connection)s - Not Connected"
|
||
msgstr "%(connection)s - Ei yhteyttä"
|
||
|
||
#: virtManager/manager.py:584
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(connection)s - Connecting..."
|
||
msgstr "%(connection)s - Yhdistetään..."
|
||
|
||
#: virtManager/manager.py:760 virtManager/vmwindow.py:378
|
||
msgid "_Restore"
|
||
msgstr "_Palauta"
|
||
|
||
#: virtManager/manager.py:797 virtManager/vmwindow.py:419
|
||
msgid "Resume the virtual machine"
|
||
msgstr "Palauta virtuaalikone"
|
||
|
||
#: virtManager/manager.py:913
|
||
msgid "Disabled in preferences dialog."
|
||
msgstr "Poistettu käytöstä asetusikkunan kautta."
|
||
|
||
#: virtManager/migrate.py:38
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error launching migrate dialog: %s"
|
||
msgstr "Virhe käynnistäessä migraatioikkunaa: %s"
|
||
|
||
#: virtManager/migrate.py:144
|
||
msgid "Direct"
|
||
msgstr "Suora"
|
||
|
||
#: virtManager/migrate.py:145
|
||
msgid "Tunnelled"
|
||
msgstr "Tunneloitu"
|
||
|
||
#: virtManager/migrate.py:161
|
||
#, python-format
|
||
msgid "<span size='large'>Migrate '%(vm)s'</span>"
|
||
msgstr "<span size='large'>Siirrä '%(vm)s'</span>"
|
||
|
||
#: virtManager/migrate.py:222
|
||
msgid "A valid destination connection must be selected."
|
||
msgstr "Kelvollinen kohdeyhteys on valittava."
|
||
|
||
#: virtManager/migrate.py:237
|
||
msgid ""
|
||
"A remotely accessible libvirt URI is required for tunneled migration, but "
|
||
"the selected connection is a local URI. Libvirt will reject this unless you "
|
||
"add a transport."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tunneloituun siirtoon tarvitaan etäkäytettävä libvirt-URI, mutta valittu "
|
||
"yhteys on paikallinen URI. Libvirt hylkää tämän, ellet lisää liikennettä."
|
||
|
||
#: virtManager/migrate.py:292
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(uri)s (Hypervisors do not match)"
|
||
msgstr "%(uri)s (Hypervisorit eivät täsmää)"
|
||
|
||
#: virtManager/migrate.py:294
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(uri)s (Disconnected)"
|
||
msgstr "%(uri)s (Katkaistu)"
|
||
|
||
#: virtManager/migrate.py:296
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(uri)s (Same connection)"
|
||
msgstr "%(uri)s (Sama yhteys)"
|
||
|
||
#: virtManager/migrate.py:313
|
||
msgid "No usable connections available."
|
||
msgstr "Ei käytettäviä yhteyksiä saatavilla."
|
||
|
||
#: virtManager/migrate.py:353
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to migrate guest: %s"
|
||
msgstr "Vierasjärjestelmän migraatio ei onnistunut: %s"
|
||
|
||
#: virtManager/migrate.py:381
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Uncaught error validating input: %s"
|
||
msgstr "Ei kiinni-saatu virhe tarkistettaessa syötettä: %s"
|
||
|
||
#: virtManager/migrate.py:399
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Migrating VM '%s'"
|
||
msgstr "Migratoidaan virtuaalikone '%s'"
|
||
|
||
#: virtManager/migrate.py:400
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Migrating VM '%(name)s' to %(host)s. This may take a while."
|
||
msgstr ""
|
||
"Siirretään virtuaalikone '%(name)s' %(host)s:een. Tämä voi kestää hetken."
|
||
|
||
#: virtManager/migrate.py:411
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error cancelling migrate job: %s"
|
||
msgstr "Virhe peruessa migraatiotyötä: %s"
|
||
|
||
#: virtManager/object/domain.py:458
|
||
msgid "Libvirt connection does not support snapshots."
|
||
msgstr "Libvirt-yhteys ei tue tilannevedoksia."
|
||
|
||
#: virtManager/object/domain.py:473
|
||
msgid ""
|
||
"Snapshots are only supported if all writeable disks images allocated to the "
|
||
"guest are qcow2 format."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tilannevedokset ovat tuettuja vain, jos kaikki vierasjärjestelmälle varatut "
|
||
"kirjoitettavat levykuvat ovat qcow2-muodossa."
|
||
|
||
#: virtManager/object/domain.py:476
|
||
msgid ""
|
||
"Snapshots require at least one writeable qcow2 disk image allocated to the "
|
||
"guest."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tilannevedokset edellyttävät vähintään yhtä kirjoitettavaa qcow2-levykuvaa, "
|
||
"joka on varattu vieraalle."
|
||
|
||
#: virtManager/object/domain.py:511
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not find specified device in the inactive VM configuration: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Määritettyä laitetta ei löydy passiivisesta virtuaalikoneen kokoonpanosta: %s"
|
||
|
||
#: virtManager/object/domain.py:1373
|
||
msgid "Saving domain to disk"
|
||
msgstr "Tallennetaan toimialuetta levylle"
|
||
|
||
#: virtManager/object/domain.py:1425
|
||
msgid "Migrating domain"
|
||
msgstr "Siirretään toimialuetta"
|
||
|
||
#: virtManager/object/network.py:157
|
||
msgid "Isolated network"
|
||
msgstr "Eristetty verkko"
|
||
|
||
#: virtManager/object/network.py:161
|
||
#, python-format
|
||
msgid "NAT to %s"
|
||
msgstr "NAT %s:een"
|
||
|
||
#: virtManager/object/network.py:166
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Route to %s"
|
||
msgstr "Reitti %s:een"
|
||
|
||
#: virtManager/object/network.py:171
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s network"
|
||
msgstr "verkko %s"
|
||
|
||
#: virtManager/object/nodedev.py:25
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Interface %s"
|
||
msgstr "Liitäntä %s"
|
||
|
||
#: virtManager/object/storagepool.py:25
|
||
msgid "Filesystem Directory"
|
||
msgstr "Tiedostojärjestelmän kansio"
|
||
|
||
#: virtManager/object/storagepool.py:26
|
||
msgid "Pre-Formatted Block Device"
|
||
msgstr "Esialustettu lohkolaite"
|
||
|
||
#: virtManager/object/storagepool.py:27
|
||
msgid "Network Exported Directory"
|
||
msgstr "Verkon viety hakemisto"
|
||
|
||
#: virtManager/object/storagepool.py:28
|
||
msgid "LVM Volume Group"
|
||
msgstr "LVM-taltioryhmä"
|
||
|
||
#: virtManager/object/storagepool.py:29
|
||
msgid "Physical Disk Device"
|
||
msgstr "Fyysinen levylaite"
|
||
|
||
#: virtManager/object/storagepool.py:30
|
||
msgid "iSCSI Target"
|
||
msgstr "iSCSI-kohde"
|
||
|
||
#: virtManager/object/storagepool.py:31
|
||
msgid "SCSI Host Adapter"
|
||
msgstr "SCSI-isäntäsovitin"
|
||
|
||
#: virtManager/object/storagepool.py:32
|
||
msgid "Multipath Device Enumerator"
|
||
msgstr "Monipolkulaitteen laskuri"
|
||
|
||
#: virtManager/object/storagepool.py:33
|
||
msgid "Gluster Filesystem"
|
||
msgstr "Gluster-tiedostojärjestelmä"
|
||
|
||
#: virtManager/object/storagepool.py:34
|
||
msgid "RADOS Block Device/Ceph"
|
||
msgstr "RADOS Lohkolaite/Ceph"
|
||
|
||
#: virtManager/object/storagepool.py:35
|
||
msgid "Sheepdog Filesystem"
|
||
msgstr "Sheepdog-tiedostojärjestelmä"
|
||
|
||
#: virtManager/object/storagepool.py:36
|
||
msgid "ZFS Pool"
|
||
msgstr "ZFS-varanto"
|
||
|
||
#: virtManager/oslist.py:26
|
||
msgid "Type to start searching..."
|
||
msgstr "Kirjoita aloittaaksesi hakemisen ..."
|
||
|
||
#: virtManager/preferences.py:28
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error launching preferences: %s"
|
||
msgstr "Virhe käynnistäessä asetuksia: %s"
|
||
|
||
#: virtManager/preferences.py:110
|
||
msgid "Never"
|
||
msgstr "Ei koskaan"
|
||
|
||
#: virtManager/preferences.py:111
|
||
msgid "Fullscreen only"
|
||
msgstr "Vain koko näyttö"
|
||
|
||
#: virtManager/preferences.py:112
|
||
msgid "Always"
|
||
msgstr "Aina"
|
||
|
||
#: virtManager/preferences.py:121
|
||
msgid "Off"
|
||
msgstr "Pois"
|
||
|
||
#: virtManager/preferences.py:122
|
||
msgid "On"
|
||
msgstr "Päällä"
|
||
|
||
#: virtManager/preferences.py:124 virtManager/preferences.py:146
|
||
#: virtManager/preferences.py:156
|
||
#, python-format
|
||
msgid "System default (%s)"
|
||
msgstr "Järjestelmän oletus (%s)"
|
||
|
||
#: virtManager/preferences.py:135
|
||
msgid "Manual redirect only"
|
||
msgstr "Vain manuaalinen uudelleenohjaus"
|
||
|
||
#: virtManager/preferences.py:136
|
||
msgid "Auto redirect on USB attach"
|
||
msgstr "Automaattinen uudelleenohjaus USB-liitännällä"
|
||
|
||
#: virtManager/preferences.py:168
|
||
msgid "Application default"
|
||
msgstr "Sovelluksen oletus"
|
||
|
||
#: virtManager/preferences.py:171
|
||
msgid "Nearest host CPU model"
|
||
msgstr "Lähin isäntäsuoritin-malli"
|
||
|
||
#: virtManager/preferences.py:181
|
||
msgid "python libguestfs support is not installed"
|
||
msgstr "python libguestfs -tukea ei ole asennettu"
|
||
|
||
#: virtManager/preferences.py:307
|
||
msgid "Configure grab key combination"
|
||
msgstr "Muokkaa tarttumisnäppäinten yhdistelmää"
|
||
|
||
#: virtManager/preferences.py:316
|
||
msgid ""
|
||
"You can now define grab keys by pressing them.\n"
|
||
"To confirm your selection please click OK button\n"
|
||
"while you have desired keys pressed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Voit nyt määrittää haluamasi tarttumisnäppäimet painamalla niitä.\n"
|
||
"Vahvista valintasi napsauttamalla OK-painiketta,\n"
|
||
"kun haluamasi näppäimet on painettu."
|
||
|
||
#: virtManager/preferences.py:319
|
||
msgid "Please press desired grab key combination"
|
||
msgstr "Paina haluttua tarttumisnäppäinyhdistelmää"
|
||
|
||
#: virtManager/storagebrowse.py:77
|
||
msgid "Cannot use local storage on remote connection."
|
||
msgstr "Paikallista tallennustilaa ei voi käyttää etäyhteydessä."
|
||
|
||
#: virtManager/storagebrowse.py:108
|
||
msgid "Choose Storage Volume"
|
||
msgstr "Valitse tallennustilan taltio"
|
||
|
||
#: virtManager/systray.py:119
|
||
msgid "_Show Virtual Machine Manager"
|
||
msgstr "_Näytä virtuaalikoneiden hallitsin"
|
||
|
||
#: virtManager/virtmanager.py:42
|
||
msgid "Error starting Virtual Machine Manager"
|
||
msgstr "Virhe käynnistäessä Virtuaalikoneiden hallitsinta"
|
||
|
||
#: virtManager/virtmanager.py:43
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error starting Virtual Machine Manager: %(error)s"
|
||
msgstr "Virhe käynnistäessä Virtuaalikoneiden hallitsinta: %(error)s"
|
||
|
||
#: virtManager/vmmenu.py:64
|
||
msgid "_Reboot"
|
||
msgstr "_Käynnistä uudelleen"
|
||
|
||
#: virtManager/vmmenu.py:66
|
||
msgid "F_orce Reset"
|
||
msgstr "_Pakota resetointi"
|
||
|
||
#: virtManager/vmmenu.py:67
|
||
msgid "_Force Off"
|
||
msgstr "P_akota sammutus"
|
||
|
||
#: virtManager/vmmenu.py:69
|
||
msgid "Sa_ve"
|
||
msgstr "_Tallenna"
|
||
|
||
#: virtManager/vmmenu.py:99
|
||
msgid "R_esume"
|
||
msgstr "_Palauta"
|
||
|
||
#: virtManager/vmmenu.py:105
|
||
msgid "Clone..."
|
||
msgstr "Kloonaa..."
|
||
|
||
#: virtManager/vmmenu.py:107
|
||
msgid "Migrate..."
|
||
msgstr "Migratoi..."
|
||
|
||
#: virtManager/vmmenu.py:109
|
||
msgid "_Delete"
|
||
msgstr "P_oista"
|
||
|
||
#: virtManager/vmmenu.py:165
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error cancelling save job: %s"
|
||
msgstr "Virhe tallennuksen peruuttamisessa: %s"
|
||
|
||
#: virtManager/vmmenu.py:174
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Are you sure you want to save '%s'?"
|
||
msgstr "Haluatko tallentaa '%s'?"
|
||
|
||
#: virtManager/vmmenu.py:185
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error saving domain: %s"
|
||
msgstr "Virhe tallennettaessa toimialuetta: %s"
|
||
|
||
#: virtManager/vmmenu.py:190
|
||
msgid "Saving Virtual Machine"
|
||
msgstr "Tallennetaan virtuaalikone"
|
||
|
||
#: virtManager/vmmenu.py:191
|
||
msgid "Saving virtual machine memory to disk "
|
||
msgstr "Tallennetaan virtuaalikoneen muistia levylle "
|
||
|
||
#: virtManager/vmmenu.py:200
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Are you sure you want to force poweroff '%s'?"
|
||
msgstr "Haluatko pakottaa sammutuksen virtuaalikoneelle '%s'?"
|
||
|
||
#: virtManager/vmmenu.py:202
|
||
msgid ""
|
||
"This will immediately poweroff the VM without shutting down the OS and may "
|
||
"cause data loss."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tämä sammuttaa virtuaalikoneen välittömästi sammuttamatta "
|
||
"käyttöjärjestelmää, ja saattaa johtaa tietojen katoamiseen."
|
||
|
||
#: virtManager/vmmenu.py:208 virtManager/vmmenu.py:277
|
||
msgid "Error shutting down domain"
|
||
msgstr "Virhe sammuttaessa toimialuetta"
|
||
|
||
#: virtManager/vmmenu.py:214
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Are you sure you want to pause '%s'?"
|
||
msgstr "Haluatko keskeyttää virtuaalikoneen '%s'?"
|
||
|
||
#: virtManager/vmmenu.py:220
|
||
msgid "Error pausing domain"
|
||
msgstr "Virhe keskeyttäessä toimialuetta"
|
||
|
||
#: virtManager/vmmenu.py:226
|
||
msgid "Error unpausing domain"
|
||
msgstr "Virhe keskeytettäessä pois toimialuetta"
|
||
|
||
#: virtManager/vmmenu.py:236
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error restoring domain: %s"
|
||
msgstr "Virhe palautettaessa toimialuetta: %s"
|
||
|
||
#: virtManager/vmmenu.py:239
|
||
msgid ""
|
||
"The domain could not be restored. Would you like\n"
|
||
"to remove the saved state and perform a regular\n"
|
||
"start up?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Toimialuetta ei voitu palauttaa. Haluatko\n"
|
||
"poistaa tallennetun tilan ja suorittaa\n"
|
||
"tavallisen käynnistyksen?"
|
||
|
||
#: virtManager/vmmenu.py:253
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error removing domain state: %s"
|
||
msgstr "Virhe poistaessa toimialueen tilaa: %s"
|
||
|
||
#: virtManager/vmmenu.py:257
|
||
msgid "Restoring Virtual Machine"
|
||
msgstr "Palautetaan virtuaalikone"
|
||
|
||
#: virtManager/vmmenu.py:258
|
||
msgid "Restoring virtual machine memory from disk"
|
||
msgstr "Palautetaan virtuaalikoneen muisti levyltä"
|
||
|
||
#: virtManager/vmmenu.py:264
|
||
msgid "Error starting domain"
|
||
msgstr "Virhe käynnistäessä toimialuetta"
|
||
|
||
#: virtManager/vmmenu.py:271
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Are you sure you want to poweroff '%s'?"
|
||
msgstr "Haluat sammuttaa virtuaalikoneen '%s'?"
|
||
|
||
#: virtManager/vmmenu.py:283
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Are you sure you want to reboot '%s'?"
|
||
msgstr "Haluatko käynnistää uudelleen virtuaalikoneen '%s'?"
|
||
|
||
#: virtManager/vmmenu.py:289
|
||
msgid "Error rebooting domain"
|
||
msgstr "Virhe käynnistäessä toimialuetta uudelleen"
|
||
|
||
#: virtManager/vmmenu.py:296
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Are you sure you want to force reset '%s'?"
|
||
msgstr "Haluatko pakottaa resetoida virtuaalikoneelle '%s'?"
|
||
|
||
#: virtManager/vmmenu.py:298
|
||
msgid ""
|
||
"This will immediately reset the VM without shutting down the OS and may "
|
||
"cause data loss."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tämä resetoi virtuaalikoneen välittömästi sammuttamatta käyttöjärjestelmää, "
|
||
"ja saattaa johtaa tietojen katoamiseen."
|
||
|
||
#: virtManager/vmmenu.py:304
|
||
msgid "Error resetting domain"
|
||
msgstr "Virhe nollatessa toimialuetta"
|
||
|
||
#: virtManager/vmwindow.py:46
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error launching details: %s"
|
||
msgstr "Virhe käynnistäessä tietoja: %s"
|
||
|
||
#: virtManager/vmwindow.py:225
|
||
msgid "This will abort the installation. Are you sure?"
|
||
msgstr "Tämä lopettaa asennuksen. Oletko varma?"
|
||
|
||
#: virtManager/vmwindow.py:387
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(vm-name)s on %(connection-name)s"
|
||
msgstr "%(vm-name)s yhteydellä %(connection-name)s"
|
||
|
||
#: virtManager/vmwindow.py:431
|
||
msgid "Manage VM snapshots"
|
||
msgstr "Hallitse virtuaalikoneiden tilannevedoksia"
|
||
|
||
#: virtManager/vmwindow.py:510
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error taking screenshot: %s"
|
||
msgstr "Virhe kuvakaappausta ottaessa: %s"
|
||
|
||
#: virtManager/vmwindow.py:518
|
||
msgid "Error initializing spice USB device widget"
|
||
msgstr "Virhe alustettaessa spice USB -laitteen widgetiä"
|
||
|
||
#: virtManager/vmwindow.py:522
|
||
msgid "Select USB devices for redirection"
|
||
msgstr "Valitse USB-laitteet uudelleenohjattavaksi"
|
||
|
||
#: virtManager/vmwindow.py:554
|
||
msgid "Save Virtual Machine Screenshot"
|
||
msgstr "Tallenna virtuaalikoneen kuvakaappaus"
|
||
|
||
#: virtManager/vmwindow.py:555
|
||
msgid "PNG files"
|
||
msgstr "PNG-tiedostot"
|
||
|
||
#: virtManager/xmleditor.py:118 virtManager/xmleditor.py:131
|
||
msgid "There are unapplied changes."
|
||
msgstr "Joitakin muutoksia ei ole otettu käyttöön."
|
||
|
||
#: virtManager/xmleditor.py:119
|
||
msgid "Your changes will be lost if you leave this tab. Really leave this tab?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Muutoksesi menetetään, jos poistut tältä välilehdeltä. Jätätkö todella tämän "
|
||
"välilehden?"
|
||
|
||
#: virtManager/xmleditor.py:132
|
||
msgid ""
|
||
"Your XML changes will be lost if you leave this tab. Really leave this tab?"
|
||
msgstr ""
|
||
"XML-muutokset menetetään, jos poistut tältä välilehdeltä. Jätätkö todella "
|
||
"tämän välilehden?"
|
||
|
||
#: virtinst/capabilities.py:296
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Host does not support virtualization type '%(virttype)s' for architecture "
|
||
"'%(arch)s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Isäntä ei tue virtualisointityyppiä '%(virttype)s' arkkitehtuurille "
|
||
"'%(arch)s'"
|
||
|
||
#: virtinst/capabilities.py:300
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Host does not support any virtualization options for architecture '%(arch)s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Isäntä ei tue mitään arkkitehtuurin virtualisointivaihtoehtoja '%(arch)s'"
|
||
|
||
#: virtinst/capabilities.py:304
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Host does not support virtualization type '%(virttype)s'"
|
||
msgstr "Isäntä ei tue virtualisointityyppiä '%(virttype)s'"
|
||
|
||
#: virtinst/capabilities.py:308
|
||
msgid "Host does not support any virtualization options"
|
||
msgstr "Isäntä ei tue mitään virtualisointivaihtoehtoja"
|
||
|
||
#: virtinst/capabilities.py:314
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Host does not support domain type %(domain)s with machine '%(machine)s' for "
|
||
"virtualization type '%(virttype)s' with architecture '%(arch)s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Isäntä ei tue toimialueen tyyppiä %(domain)s koneella '%(machine)s' "
|
||
"virtualisointityypille '%(virttype)s' arkkitehtuurilla '%(arch)s'"
|
||
|
||
#: virtinst/capabilities.py:320
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Host does not support domain type %(domain)s for virtualization type "
|
||
"'%(virttype)s' with architecture '%(arch)s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Isäntä ei tue toimialueen tyyppiä %(domain)s virtualisointityypille "
|
||
"'%(virttype)s' arkkitehtuurilla '%(arch)s'"
|
||
|
||
#: virtinst/cli.py:107
|
||
msgid "See man page for examples and full option syntax."
|
||
msgstr "Katso man-sivulta esimerkkejä ja koko vaihtoehdon syntaksia."
|
||
|
||
#: virtinst/cli.py:109
|
||
msgid "Use '--option=?' or '--option help' to see available suboptions"
|
||
msgstr ""
|
||
"Käytä '--option =?' tai '--option help' nähdäksesi käytettävissä olevat "
|
||
"alivaihtoehdot"
|
||
|
||
#: virtinst/cli.py:287
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Domain installation does not appear to have been successful.\n"
|
||
"If it was, you can restart your domain by running:\n"
|
||
" %s\n"
|
||
"otherwise, please restart your installation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Verkkotunnuksen asennus ei vaikuta onnistuneelta.\n"
|
||
"Jos näin oli, voit käynnistää verkkotunnuksesi uudelleen suorittamalla:\n"
|
||
"'%s'\n"
|
||
"muuten, käynnistä asennus uudelleen."
|
||
|
||
#: virtinst/cli.py:305
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(path)s may not be accessible by the hypervisor. You will need to grant the "
|
||
"'%(user)s' user search permissions for the following directories: %(dirs)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hypervisori ei välttämättä pääse %(path)s:hen. Sinun on myönnettävä "
|
||
"käyttäjälle käyttöluvat '%(user)s' seuraaville haskemistoille: %(dirs)s"
|
||
|
||
#: virtinst/cli.py:318
|
||
#, python-format
|
||
msgid " (Use --check %s=off or --check all=off to override)"
|
||
msgstr " (Käytä --check %s=off tai --check all=off ohittaaksesi)"
|
||
|
||
#: virtinst/cli.py:352
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This will overwrite the existing path '%s'"
|
||
msgstr "Tämä korvaa olemassa olevan polun '%s'"
|
||
|
||
#: virtinst/cli.py:363
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Disk %(path)s is already in use by other guests %(names)s."
|
||
msgstr "Levy %(path)son jo muiden vieraiden käytössä %(names)s."
|
||
|
||
#: virtinst/cli.py:407
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Running graphical console command: %(command)s"
|
||
msgstr "Suoritetaan graafinen konsolikomento: %(command)s"
|
||
|
||
#: virtinst/cli.py:421
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Running text console command: %(command)s"
|
||
msgstr "Suoritetaan tekstikonsolin komento: %(command)s"
|
||
|
||
#: virtinst/cli.py:463
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not find domain '%(domain)s': %(error)s"
|
||
msgstr "Toimialuetta '%(domain)s' ei löytynyt: %(error)s"
|
||
|
||
#. translators: option1 and option2 are command line options,
|
||
#. e.g. -a or --disk
|
||
#: virtinst/cli.py:482
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cannot use %(option1)s and %(option2)s at the same time"
|
||
msgstr "%(option1)s:ta ja %(option2)s:ta ei voi käyttää samanaikaisesti"
|
||
|
||
#: virtinst/cli.py:583 virtinst/cli.py:586
|
||
msgid "Connect to hypervisor with libvirt URI"
|
||
msgstr "Yhdistä hypervisoriin libvirt URI:lla"
|
||
|
||
#: virtinst/cli.py:601
|
||
msgid ""
|
||
"Configure guest console auto connect. Example:\n"
|
||
"--autoconsole text\n"
|
||
"--autoconsole graphical\n"
|
||
"--autoconsole none"
|
||
msgstr ""
|
||
"Määritä vieraskonsolin automaattinen yhteys. Esimerkki:\n"
|
||
"--autoconsole text\n"
|
||
"--autoconsole graphical\n"
|
||
"--autoconsole none"
|
||
|
||
#: virtinst/cli.py:607
|
||
msgid "Don't automatically try to connect to the guest console"
|
||
msgstr "Älä yhdistä automaattisesti vierasjärjestelmän konsoliin"
|
||
|
||
#: virtinst/cli.py:611
|
||
msgid "Don't boot guest after completing install."
|
||
msgstr "Älä käynnistä vierasjärjestelmää asennuksen valmistuttua."
|
||
|
||
#: virtinst/cli.py:615
|
||
msgid "Don't check name collision, overwrite any guest with the same name."
|
||
msgstr "Älä tarkista nimen törmäystä, korvaa kaikki vieraat samalla nimellä."
|
||
|
||
#: virtinst/cli.py:622
|
||
msgid "Print the generated domain XML rather than create the guest."
|
||
msgstr "Tulosta luotutoimialueen XML sen sijaan, että luo vieras."
|
||
|
||
#: virtinst/cli.py:641
|
||
msgid ""
|
||
"Run through install process, but do not create devices or define the guest."
|
||
msgstr "Suorita asennusprosessi, mutta älä luo laitteita tai määritä vierasta."
|
||
|
||
#: virtinst/cli.py:646
|
||
msgid ""
|
||
"Enable or disable validation checks. Example:\n"
|
||
"--check path_in_use=off\n"
|
||
"--check all=off"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ota vahvistustarkistukset käyttöön tai poista ne käytöstä. Esimerkki:\n"
|
||
"--check path_in_use=off\n"
|
||
"--check all=off"
|
||
|
||
#: virtinst/cli.py:650
|
||
msgid "Suppress non-error output"
|
||
msgstr "Ei-virhelähdön estäminen"
|
||
|
||
#: virtinst/cli.py:652
|
||
msgid "Print debugging information"
|
||
msgstr "Tulosta virheenkorjaustiedot"
|
||
|
||
#: virtinst/cli.py:658
|
||
msgid ""
|
||
"Configure guest metadata. Ex:\n"
|
||
"--metadata name=foo,title=\"My pretty title\",uuid=...\n"
|
||
"--metadata description=\"My nice long description\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Määritä vieraan metatiedot. Esimerkki:\n"
|
||
"--metadata name=foo,title=\"My pretty title\",uuid=...\n"
|
||
"--metadata description=\"My nice long description\""
|
||
|
||
#: virtinst/cli.py:666
|
||
msgid ""
|
||
"Configure guest memory allocation. Ex:\n"
|
||
"--memory 1024 (in MiB)\n"
|
||
"--memory memory=1024,currentMemory=512\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Määritä vieraan muistin allokointi. Esimerkki:\n"
|
||
"--memory 1024 (Mit)\n"
|
||
"--memory memory=1024,currentMemory=512\n"
|
||
|
||
#: virtinst/cli.py:679
|
||
msgid ""
|
||
"Number of vCPUs to configure for your guest. Ex:\n"
|
||
"--vcpus 5\n"
|
||
"--vcpus 5,maxvcpus=10,cpuset=1-4,6,8\n"
|
||
"--vcpus sockets=2,cores=4,threads=2"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vieraallesi määritettävien vCPU iden määrä. Esimerkki:\n"
|
||
"--vcpus 5\n"
|
||
"--vcpus 5,maxvcpus=10,cpuset=1-4,6,8\n"
|
||
"--vcpus sockets=2,cores=4,threads=2"
|
||
|
||
#: virtinst/cli.py:688
|
||
msgid ""
|
||
"CPU model and features. Ex:\n"
|
||
"--cpu coreduo,+x2apic\n"
|
||
"--cpu host-passthrough\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"CPU-malli ja ominaisuudet. Esimerkki:\n"
|
||
"--cpu coreduo,+x2apic\n"
|
||
"--cpu host-passthrough\n"
|
||
|
||
#: virtinst/cli.py:701
|
||
msgid ""
|
||
"Configure guest display settings. Ex:\n"
|
||
"--graphics spice\n"
|
||
"--graphics vnc,port=5901,listen=0.0.0.0\n"
|
||
"--graphics none\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Määritä vieraan näyttöasetukset. Esimerkki:\n"
|
||
"--graphics spice\n"
|
||
"--graphics vnc,port=5901,listen=0.0.0.0\n"
|
||
"--graphics none\n"
|
||
|
||
#: virtinst/cli.py:710
|
||
msgid ""
|
||
"Configure a guest network interface. Ex:\n"
|
||
"--network bridge=mybr0\n"
|
||
"--network network=my_libvirt_virtual_net\n"
|
||
"--network network=mynet,model=virtio,mac=00:11...\n"
|
||
"--network none\n"
|
||
"--network help"
|
||
msgstr ""
|
||
"Määritä vierasjärjestelmän verkkoliitäntä, esim.\n"
|
||
"--network bridge=mybr0\n"
|
||
"--network network=my_libvirt_virtual_net\n"
|
||
"--network network=mynet,model=virtio,mac=00:11...\n"
|
||
"--network none\n"
|
||
"--network help"
|
||
|
||
#: virtinst/cli.py:721
|
||
msgid ""
|
||
"Configure a guest controller device. Ex:\n"
|
||
"--controller type=usb,model=qemu-xhci\n"
|
||
"--controller virtio-scsi\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Määritä vierasohjaimen laite. Esimerkki:\n"
|
||
"--controller type=usb,model=qemu-xhci\n"
|
||
"--controller virtio-scsi\n"
|
||
|
||
#: virtinst/cli.py:726
|
||
msgid ""
|
||
"Configure a guest input device. Ex:\n"
|
||
"--input tablet\n"
|
||
"--input keyboard,bus=usb"
|
||
msgstr ""
|
||
"Määritä vieraan syöttölaite. Esimerkki:\n"
|
||
"--input tablet\n"
|
||
"--input keyboard,bus=usb"
|
||
|
||
#: virtinst/cli.py:731
|
||
msgid "Configure a guest serial device"
|
||
msgstr "Määritä vieras sarjalaite"
|
||
|
||
#: virtinst/cli.py:734
|
||
msgid "Configure a guest parallel device"
|
||
msgstr "Määritä vierasrinnakkaislaite"
|
||
|
||
#: virtinst/cli.py:737
|
||
msgid "Configure a guest communication channel"
|
||
msgstr "Määritä vierasviestintäkanava"
|
||
|
||
#: virtinst/cli.py:740
|
||
msgid "Configure a text console connection between the guest and host"
|
||
msgstr "Määritä vieraan ja isännän välinen tekstikonsoliyhteys"
|
||
|
||
#: virtinst/cli.py:744
|
||
msgid "Configure physical USB/PCI/etc host devices to be shared with the guest"
|
||
msgstr ""
|
||
"Määritä fyysiset suoritin-/PCI-/yms. -laitteet jaettavaksi "
|
||
"vierasjärjestelmän kanssa"
|
||
|
||
#: virtinst/cli.py:752
|
||
msgid ""
|
||
"Pass host directory to the guest. Ex: \n"
|
||
"--filesystem /my/source/dir,/dir/in/guest\n"
|
||
"--filesystem template_name,/,type=template"
|
||
msgstr ""
|
||
"Siirrä isäntähakemisto vieraalle. Esimerkki:\n"
|
||
"--filesystem /my/source/dir,/dir/in/guest\n"
|
||
"--filesystem template_name,/,type=template"
|
||
|
||
#: virtinst/cli.py:760
|
||
msgid "Configure guest sound device emulation"
|
||
msgstr "Määritä vierasäänilaitteen emulointi"
|
||
|
||
#: virtinst/cli.py:771
|
||
msgid "Configure a guest watchdog device"
|
||
msgstr "Määritä vieraan vahtikoiralaite"
|
||
|
||
#: virtinst/cli.py:774
|
||
msgid "Configure guest video hardware."
|
||
msgstr "Määritä vieraan svideolaitteisto."
|
||
|
||
#: virtinst/cli.py:777
|
||
msgid ""
|
||
"Configure a guest smartcard device. Ex:\n"
|
||
"--smartcard mode=passthrough"
|
||
msgstr ""
|
||
"Määritä vieras älykorttilaite. Esimerkki:\n"
|
||
"--smartcard mode=passthrough"
|
||
|
||
#: virtinst/cli.py:781
|
||
msgid ""
|
||
"Configure a guest redirection device. Ex:\n"
|
||
"--redirdev usb,type=tcp,server=192.168.1.1:4000"
|
||
msgstr ""
|
||
"Määritä vierasohjauslaite. Esimerkki:\n"
|
||
"--redirdev usb,type=tcp,server=192.168.122.1:4000"
|
||
|
||
#: virtinst/cli.py:785
|
||
msgid ""
|
||
"Configure a guest memballoon device. Ex:\n"
|
||
"--memballoon model=virtio"
|
||
msgstr ""
|
||
"Määritä vieraan memballoon-laite. Esimerkki:\n"
|
||
"--memballoon model=virtio"
|
||
|
||
#: virtinst/cli.py:789
|
||
msgid ""
|
||
"Configure a guest TPM device. Ex:\n"
|
||
"--tpm /dev/tpm"
|
||
msgstr ""
|
||
"Määritä vierasjärjestelmän TPM-laite, esim.\n"
|
||
"--tpm /dev/tpm"
|
||
|
||
#: virtinst/cli.py:793
|
||
msgid ""
|
||
"Configure a guest RNG device. Ex:\n"
|
||
"--rng /dev/urandom"
|
||
msgstr ""
|
||
"Määritä vieraan satunnaislukugeneraattorilaite. Esimerkki:\n"
|
||
"--rng /dev/urandom"
|
||
|
||
#: virtinst/cli.py:797
|
||
msgid ""
|
||
"Configure a guest panic device. Ex:\n"
|
||
"--panic default"
|
||
msgstr ""
|
||
"Määritä vieraan paniikkilaite. Esimerkki:\n"
|
||
"--panic default"
|
||
|
||
#: virtinst/cli.py:801
|
||
msgid ""
|
||
"Configure a guest memory device. Ex:\n"
|
||
"--memdev dimm,target.size=1024"
|
||
msgstr ""
|
||
"Määritä vierasmuistilaite. Esimerkki:\n"
|
||
"--memdev dimm,target.size=1024"
|
||
|
||
#: virtinst/cli.py:805
|
||
msgid ""
|
||
"Configure guest vsock sockets. Ex:\n"
|
||
"--vsock cid.auto=yes\n"
|
||
"--vsock cid.address=7"
|
||
msgstr ""
|
||
"Määritä vieras vsock-pistokkeet. Esimerkki:\n"
|
||
"--vsock cid.auto=yes\n"
|
||
"--vsock cid.address=7"
|
||
|
||
#: virtinst/cli.py:810
|
||
msgid ""
|
||
"Configure an IOMMU device. Ex:\n"
|
||
"--iommu model=intel,driver.aw_bits=48"
|
||
msgstr ""
|
||
"Määritä IOMMU-laite. Esimerkki:\n"
|
||
"--iommu model=intel,driver.aw_bits=48"
|
||
|
||
#: virtinst/cli.py:817
|
||
msgid "Set domain <iothreads> and <iothreadids> configuration."
|
||
msgstr "Määritä toimialueen <iothreads> ja <iothreadids> määritykset."
|
||
|
||
#: virtinst/cli.py:821
|
||
msgid "Set domain seclabel configuration."
|
||
msgstr "Määritä toimialueen seclabel-määritykset."
|
||
|
||
#: virtinst/cli.py:825
|
||
msgid "Set guest to perform the S390 cryptographic key management operations."
|
||
msgstr "Aseta vieras suorittamaan S390-salauksen avainhallintatoimet."
|
||
|
||
#: virtinst/cli.py:830
|
||
msgid "Tune CPU parameters for the domain process."
|
||
msgstr "Viritä suorittimen parametrit toimialueprosessille."
|
||
|
||
#: virtinst/cli.py:834
|
||
msgid "Tune NUMA policy for the domain process."
|
||
msgstr "Viritä NUMA käytäntö toimialueprosessille."
|
||
|
||
#: virtinst/cli.py:838
|
||
msgid "Tune memory policy for the domain process."
|
||
msgstr "Viritä muistin käytäntö toimialueprosessille."
|
||
|
||
#: virtinst/cli.py:842
|
||
msgid "Tune blkio policy for the domain process."
|
||
msgstr "Viritä blkio-käytäntö toimialueprosessille."
|
||
|
||
#: virtinst/cli.py:846
|
||
msgid ""
|
||
"Set memory backing policy for the domain process. Ex:\n"
|
||
"--memorybacking hugepages=on"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aseta muistin tukikäytäntö toimialueelle. Esim .:\n"
|
||
"'--memorybacking hugepages=on'"
|
||
|
||
#: virtinst/cli.py:851
|
||
msgid ""
|
||
"Set domain <features> XML. Ex:\n"
|
||
"--features acpi=off\n"
|
||
"--features apic=on,apic.eoi=on"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aseta 'domain <ominaisuudet> XML'. Esim .:\n"
|
||
"'--features acpi=off'\n"
|
||
"'--features apic=on,apic.eoi=on'"
|
||
|
||
#: virtinst/cli.py:857
|
||
msgid ""
|
||
"Set domain <clock> XML. Ex:\n"
|
||
"--clock offset=localtime,rtc_tickpolicy=catchup"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aseta 'domain <kello> XML'. Esim.:\n"
|
||
"'--clock offset=localtime,rtc_tickpolicy=catchup'"
|
||
|
||
#: virtinst/cli.py:862
|
||
msgid "Configure VM power management features"
|
||
msgstr "Määritä virtuaalikoneen virranhallintaominaisuudet"
|
||
|
||
#: virtinst/cli.py:866
|
||
msgid "Configure VM lifecycle management policy"
|
||
msgstr "Määritä virtuaalikoneen elinkaaren hallintakäytäntö"
|
||
|
||
#: virtinst/cli.py:870
|
||
msgid "Configure VM resource partitioning (cgroups)"
|
||
msgstr "Määritä virtuaalikoneen resurssiosiointi (cgroups)"
|
||
|
||
#: virtinst/cli.py:874
|
||
msgid ""
|
||
"Configure SMBIOS System Information. Ex:\n"
|
||
"--sysinfo host\n"
|
||
"--sysinfo bios.vendor=MyVendor,bios.version=1.2.3,...\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Määritä SMBIOS-järjestelmän tiedot. Esimerkki:\n"
|
||
"--sysinfo host\n"
|
||
"--sysinfo bios.vendor=MyVendor,bios.version=1.2.3,...\n"
|
||
|
||
#: virtinst/cli.py:880
|
||
msgid ""
|
||
"Pass arguments directly to the QEMU emulator. Ex:\n"
|
||
"--qemu-commandline='-display gtk,gl=on'\n"
|
||
"--qemu-commandline env=DISPLAY=:0.1"
|
||
msgstr ""
|
||
"Välitä argumentit suoraan QEMU-emulaattorille. Esimerkki:\n"
|
||
"--qemu-commandline='-display gtk,gl=on'\n"
|
||
"--qemu-commandline env=DISPLAY=:0.1"
|
||
|
||
#: virtinst/cli.py:886
|
||
msgid ""
|
||
"Configure VM launch security (e.g. SEV memory encryption). Ex:\n"
|
||
"--launchSecurity type=sev,cbitpos=47,reducedPhysBits=1,policy=0x0001,"
|
||
"dhCert=BASE64CERT\n"
|
||
"--launchSecurity sev"
|
||
msgstr ""
|
||
"Määritä virtuaalikoneen käynnistysturva (esim. SEV-muistin salaus. "
|
||
"Esimerkki:\n"
|
||
"--launchSecurity type=sev,cbitpos=47,reducedPhysBits=1,policy=0x0001,"
|
||
"dhCert=BASE64CERT\n"
|
||
"--launchSecurity sev"
|
||
|
||
#: virtinst/cli.py:894
|
||
msgid ""
|
||
"Configure guest boot settings. Ex:\n"
|
||
"--boot hd,cdrom,menu=on\n"
|
||
"--boot init=/sbin/init (for containers)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Määritä vieraan käynnistysasetukset. Esimerkki:\n"
|
||
"--boot hd,cdrom,menu=on\n"
|
||
"--boot init=/sbin/init (for containers)"
|
||
|
||
#: virtinst/cli.py:900
|
||
msgid ""
|
||
"Enable user namespace for LXC container. Ex:\n"
|
||
"--idmap uid.start=0,uid.target=1000,uid.count=10"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ota käyttöön käyttäjän nimitila LXC-kontille. Esimerkki:\n"
|
||
"--idmap uid.start=0,uid.target=1000,uid.count=10"
|
||
|
||
#: virtinst/cli.py:910
|
||
msgid ""
|
||
"Specify storage with various options. Ex.\n"
|
||
"--disk size=10 (new 10GiB image in default location)\n"
|
||
"--disk /my/existing/disk,cache=none\n"
|
||
"--disk device=cdrom,bus=scsi\n"
|
||
"--disk=?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Määritä tallennustila eri vaihtoehdoilla. Esim.\n"
|
||
"--disk size=10 (uusi 10 Gt:n kuva oletussijainnissa)\n"
|
||
"--disk /olemassa_oleva_levy,cache=none\n"
|
||
"--disk device=cdrom,bus=scsi\n"
|
||
"--disk=?"
|
||
|
||
#: virtinst/cli.py:918
|
||
msgid "OS options"
|
||
msgstr "Käyttöjärjestelmän asetukset"
|
||
|
||
#: virtinst/cli.py:921
|
||
msgid "The OS being installed in the guest."
|
||
msgstr "Vieraaseen asennettava käyttöjärjestelmä."
|
||
|
||
#: virtinst/cli.py:923
|
||
msgid "The OS installed in the guest."
|
||
msgstr "Vieraaseen asennettu käyttöjärjestelmä."
|
||
|
||
#: virtinst/cli.py:925
|
||
msgid ""
|
||
"This is used for deciding optimal defaults like VirtIO.\n"
|
||
"Example values: fedora29, rhel7.0, win10, ...\n"
|
||
"See 'osinfo-query os' for a full list."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tätä käytetään optimaalisten oletusarvojen määrittämiseen, kuten VirtIO.\n"
|
||
"Esimerkkiarvot: fedora34, rhel8.0, win10, ...\n"
|
||
"Katso täydellinen luettelo 'osinfo-query os':lla."
|
||
|
||
#: virtinst/cli.py:935
|
||
msgid ""
|
||
"Perform raw XML XPath options on the final XML. Example:\n"
|
||
"--xml ./cpu/@mode=host-passthrough\n"
|
||
"--xml ./devices/disk[2]/serial=new-serial\n"
|
||
"--xml xpath.delete=./clock"
|
||
msgstr ""
|
||
"Suorita raw XML XPath -vaihtoehdot viimeisessä XML:ssa. Esimerkit:\n"
|
||
"--xml ./cpu/@mode=host-passthrough\n"
|
||
"--xml ./devices/disk[2]/serial=new-serial\n"
|
||
"--xml xpath.delete=./clock"
|
||
|
||
#: virtinst/cli.py:965
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(key)s must be 'yes' or 'no'"
|
||
msgstr "%(key)s:n täytyy olla 'kyllä' vai 'ei'"
|
||
|
||
#: virtinst/cli.py:1150
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Don't know how to match device type '%(device_type)s' property "
|
||
"'%(property_name)s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ei tiedä miten sovittaa laitetyypin '%(device_type)s' ominaisuus "
|
||
"'%(property_name)s'"
|
||
|
||
#: virtinst/cli.py:1462
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unknown %(optionflag)s options: %(string)s"
|
||
msgstr "Tuntemattomat %(optionflag)s:n vaihtoehdot: %(string)s"
|
||
|
||
#: virtinst/cli.py:1518 virtinst/cli.py:1549
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error: %(cli_flag_name)s %(options)s: %(err)s"
|
||
msgstr "Virhe: %(cli_flag_name)s %(options)s: %(err)s"
|
||
|
||
#: virtinst/cli.py:1898
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to connect to graphical console: virt-viewer not installed. Please "
|
||
"install the 'virt-viewer' package."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ei voida muodostaa yhteyttä graafiseen konsoliin: virt-viewer:ta ei ole "
|
||
"asennettu. Asenna 'virt-viewer'-paketti."
|
||
|
||
#: virtinst/cli.py:1905
|
||
msgid "Graphics requested but DISPLAY is not set. Not running virt-viewer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Grafiikkaa pyydetään, mutta DISPLAY:ta ei ole asetettu. virt-viewer.ei "
|
||
"käynnissä."
|
||
|
||
#: virtinst/cli.py:1916
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unknown autoconsole type '%s'"
|
||
msgstr "Tuntematon autokonsolityyppi '%s'"
|
||
|
||
#: virtinst/cli.py:3285
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Improper value for 'size': %s"
|
||
msgstr "Virheellinen arvo 'koko':lle: %s"
|
||
|
||
#: virtinst/cli.py:3298
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unknown '%(optionname)s' value '%(string)s'"
|
||
msgstr "Tuntematon '%(optionname)s' arvo '%(string)s'"
|
||
|
||
#: virtinst/cli.py:3313
|
||
msgid "Storage volume must be specified as vol=poolname/volname"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tallennustilan taltio on määritettävä seuraavasti: vol=varannon nimi/taltion "
|
||
"nimi"
|
||
|
||
#: virtinst/cli.py:3758
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Expected PCI format string for '%s'"
|
||
msgstr "Odotettu PCI-muotoinen merkkijono '%s':lle"
|
||
|
||
#: virtinst/cloner.py:44
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not remove old vm '%(vm)s': %(error)s"
|
||
msgstr "Vanhaa virtuaalikonetta '%(vm)s' ei voitu poistaa: %(error)s"
|
||
|
||
#: virtinst/cloner.py:111
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Domain '%s' was not found."
|
||
msgstr "Toimialuetta '%s' ei löytynyt."
|
||
|
||
#: virtinst/cloner.py:155
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Clone onto existing storage volume is not currently supported: '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kloonaamista olemassa olevaan tallennustilan taltioon ei tällä hetkellä "
|
||
"tueta: '%s'"
|
||
|
||
#: virtinst/cloner.py:176
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Disk path '%s' does not exist."
|
||
msgstr "Levyn polkua '%s' ei ole olemassa."
|
||
|
||
#: virtinst/cloner.py:181
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Disk network type '%s' is not cloneable."
|
||
msgstr "Levyn verkkotyyppi '%s' ei ole kloonattava."
|
||
|
||
#: virtinst/cloner.py:184
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cloning disk network type '%s' requires managed storage."
|
||
msgstr "Levytiedostotyypin \"%s\" kloonaus vaatii hallittua tallennustilaa."
|
||
|
||
#: virtinst/cloner.py:190
|
||
msgid "Cloning rbd volumes is not yet supported."
|
||
msgstr "rbd-taltioiden kloonausta ei vielä tueta."
|
||
|
||
#: virtinst/cloner.py:197
|
||
msgid "Read Only"
|
||
msgstr "Vain-luku"
|
||
|
||
#: virtinst/cloner.py:199
|
||
msgid "Marked as shareable"
|
||
msgstr "Merkitty jaettavaksi"
|
||
|
||
#: virtinst/cloner.py:261
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not use path '%(path)s' for cloning: %(error)s"
|
||
msgstr "Polkua ei voitu käyttää '%(path)s' kloonaamiseen: %(error)s"
|
||
|
||
#: virtinst/cloner.py:277
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not determine original disk information: %s"
|
||
msgstr "Alkuperäisen levyn tietoja ei voitu määrittää: %s"
|
||
|
||
#: virtinst/cloner.py:328
|
||
msgid "Domain to clone must be shutoff."
|
||
msgstr "Kloonattava toimialue on suljettava."
|
||
|
||
#: virtinst/cloner.py:363
|
||
msgid ""
|
||
"Setting the graphics device port to autoport, in order to avoid conflicting."
|
||
msgstr ""
|
||
"Asetetaan grafiikkalaitteen portti autoportiksi ristiriitojen välttämiseksi."
|
||
|
||
#: virtinst/cloner.py:500
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid name for new guest: %s"
|
||
msgstr "Virheellinen nimi uudelle vieraalle: %s"
|
||
|
||
#: virtinst/devices/disk.py:354
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Size must be specified for non existent volume '%s'"
|
||
msgstr "Koko on määritettävä olemattomalle taltiolle '%s'"
|
||
|
||
#: virtinst/devices/disk.py:359
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Don't know how to create storage for path '%s'. Use libvirt APIs to manage "
|
||
"the parent directory as a pool first."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ei tiedä miten luoda tallennustilaa polulle '%s'. Käytä libvirt-"
|
||
"sovellusliittymiä hallitaksesi päähakemistoa ensin varantona."
|
||
|
||
#: virtinst/devices/disk.py:382
|
||
msgid "Format attribute not supported for this volume type"
|
||
msgstr "Muotoattribuuttia ei tueta tälle levytyypille"
|
||
|
||
#: virtinst/devices/disk.py:798
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Device type '%s' requires a path"
|
||
msgstr "Laitetyyppi '%s' vaatii polun"
|
||
|
||
#: virtinst/devices/disk.py:806
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Must specify storage creation parameters for non-existent path '%s'."
|
||
msgstr ""
|
||
"On määritettävä tallennustilan luomisen parametrit olemattomalle polulle "
|
||
"'%s'."
|
||
|
||
#: virtinst/devices/disk.py:919
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Only %(number)s disk for bus '%(bus)s' are supported"
|
||
msgid_plural "Only %(number)s disks for bus '%(bus)s' are supported"
|
||
msgstr[0] "Vain %(number)s levy väylälle '%(bus)s' tuetaan"
|
||
msgstr[1] "Vain %(number)s levyä väylälle '%(bus)s' tuetaan"
|
||
|
||
#: virtinst/devices/filesystem.py:121
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Filesystem target '%s' must be an absolute path"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kohteena olevan tiedostojärjestelmän '%s' on oltava absoluuttinen polku"
|
||
|
||
#: virtinst/devices/graphics.py:20
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s must be above 5900, or -1 for auto allocation"
|
||
msgstr "%s täytyy olla yli 5900, tai -1 automaattiseen varaukseen"
|
||
|
||
#: virtinst/devices/hostdev.py:61
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unknown node device type %s"
|
||
msgstr "Tuntematon solmun laitetyyppi %s"
|
||
|
||
#: virtinst/devices/interface.py:171
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The MAC address '%s' is in use by another virtual machine."
|
||
msgstr "MAC-osoite '%s' on käytössä toisessa virtuaalikoneessa."
|
||
|
||
#: virtinst/diskbackend.py:109
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cannot use storage %(path)s: %(err)s"
|
||
msgstr "Tallennustilaa %(path)s ei voi käyttää: %(err)s"
|
||
|
||
#: virtinst/diskbackend.py:288
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Permissions on '%s' did not stick"
|
||
msgstr "'%s':n käyttöoikeudet eivät pysy kiinni"
|
||
|
||
#: virtinst/diskbackend.py:538
|
||
msgid ""
|
||
"The filesystem will not have enough free space to fully allocate the sparse "
|
||
"file when the guest is running."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tiedostojärjestelmässä ei ole tarpeeksi vapaata tilaa varaamaan niukka "
|
||
"tiedosto kokonaan, kun vieras on käynnissä."
|
||
|
||
#: virtinst/diskbackend.py:543
|
||
msgid "There is not enough free space to create the disk."
|
||
msgstr "Ei riittävästi vapaata levytilaa levyn luomiseksi."
|
||
|
||
#: virtinst/diskbackend.py:548
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(mem1)s M requested > %(mem2)s M available"
|
||
msgstr "%(mem1)s M pyydetty > %(mem2)s M saatavilla"
|
||
|
||
#: virtinst/diskbackend.py:555
|
||
#, python-format
|
||
msgid "size is required for non-existent disk '%s'"
|
||
msgstr "koko vaaditaan olemattomalle levylle '%s'"
|
||
|
||
#: virtinst/diskbackend.py:565
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cloning %(srcfile)s"
|
||
msgstr "Kloonataan %(srcfile)s"
|
||
|
||
#: virtinst/diskbackend.py:636
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error cloning diskimage %(inputpath)s to %(outputpath)s: %(error)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Virhe levykuvan %(inputpath)s kloonauksessa %(outputpath)s:heen: %(error)s"
|
||
|
||
#: virtinst/domain/cpu.py:222
|
||
msgid "No host CPU reported in capabilities"
|
||
msgstr "Ei isäntäsuoritinta tiedotettu kyvyissä"
|
||
|
||
#: virtinst/domain/launch_security.py:25
|
||
msgid "Missing mandatory attribute 'type'"
|
||
msgstr "Pakollinen attribuutti 'type' puuttuu"
|
||
|
||
#: virtinst/domain/launch_security.py:34
|
||
msgid "SEV launch security requires a Q35 UEFI machine"
|
||
msgstr "SEV-käynnistysturva vaatii Q35 UEFI -koneen"
|
||
|
||
#: virtinst/domain/launch_security.py:39
|
||
msgid "SEV launch security is not supported on this platform"
|
||
msgstr "SEV-käynnistysturvaa ei tueta tällä alustalla"
|
||
|
||
#: virtinst/domcapabilities.py:235
|
||
msgid "BIOS"
|
||
msgstr "BIOS"
|
||
|
||
#: virtinst/domcapabilities.py:241
|
||
#, python-format
|
||
msgid "UEFI %(arch)s: %(path)s"
|
||
msgstr "UEFI %(arch)s: %(path)s"
|
||
|
||
#: virtinst/domcapabilities.py:244
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Custom: %(path)s"
|
||
msgstr "Mukautettu: %(path)s"
|
||
|
||
#: virtinst/domcapabilities.py:320
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to get expanded CPU XML: %s"
|
||
msgstr "Laajennetun suorittimen XML:n saaminen epäonnistui: %s"
|
||
|
||
#: virtinst/guest.py:77
|
||
msgid "Guest"
|
||
msgstr "Vierasjärjestelmä"
|
||
|
||
#: virtinst/guest.py:85
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Guest name '%s' is already in use."
|
||
msgstr "Vierasjärjestelmän nimi '%s' on jo käytössä."
|
||
|
||
#: virtinst/guest.py:524
|
||
msgid "Libvirt version does not support UEFI."
|
||
msgstr "Libvirt-versio ei tue UEFI:tä."
|
||
|
||
#: virtinst/guest.py:528
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Don't know how to setup UEFI for arch '%s'"
|
||
msgstr "Ei tiedä miten UEFI määritetään arkkitehtuurille '%s'"
|
||
|
||
#: virtinst/guest.py:533
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Did not find any UEFI binary path for arch '%s'"
|
||
msgstr "Ei löytänyt yhtään UEFI-binääripolkua arkkitehtuurille '%s'"
|
||
|
||
#: virtinst/install/installer.py:107
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Removing disk '%s'"
|
||
msgstr "Poistetaan levy '%s'"
|
||
|
||
#: virtinst/install/installer.py:266
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Overriding memory to %(number)s MiB needed for %(osname)s network install."
|
||
msgstr ""
|
||
"Verkon %(osname)s asennukseen tarvitaan muistin korvaaminen %(number)s Mit: "
|
||
"lla."
|
||
|
||
#: virtinst/install/installer.py:635
|
||
msgid "Creating domain..."
|
||
msgstr "Luodaan toimialue..."
|
||
|
||
#: virtinst/install/installer.py:642
|
||
msgid "Domain type 'vz' doesn't support transient installs."
|
||
msgstr "Toimialuetyyppi 'vz' ei tue ohimeneviä asennuksia."
|
||
|
||
#: virtinst/install/installertreemedia.py:69
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Validating install media '%(media)s' failed: %(error)s"
|
||
msgstr "Asennusmedian '%(media)s' vahvistaminen epäonnistui: %(error)s"
|
||
|
||
#: virtinst/install/installertreemedia.py:116
|
||
msgid "location kernel/initrd may only be specified with a location URL/path"
|
||
msgstr "paikka kernel/initrd voidaan määrittää vain paikka URL/path:n kanssa"
|
||
|
||
#: virtinst/install/installertreemedia.py:119
|
||
msgid "location kernel/initrd must be be specified as a pair"
|
||
msgstr "paikka kernel/initrd täytyy antaa parina"
|
||
|
||
#: virtinst/install/installertreemedia.py:142
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cannot access install tree on remote connection: %s"
|
||
msgstr "Asennuspuuta ei voi käyttää etäyhteydessä: %s"
|
||
|
||
#: virtinst/install/installertreemedia.py:209
|
||
msgid "Couldn't find kernel for install tree."
|
||
msgstr "Ydintä ei löytynyt asennuspuuta varten."
|
||
|
||
#: virtinst/install/installertreemedia.py:267
|
||
msgid ""
|
||
"Directory tree installs typically do not work unless extra kernel args are "
|
||
"passed to point the installer at a network accessible install tree."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hakemistopuun asennukset eivät yleensä toimi, ellei ylimääräisiä ytimen "
|
||
"argumentteja välitetä osoittamaan asentajaa verkkoon pääsevälle "
|
||
"asennuspuulle."
|
||
|
||
#: virtinst/install/unattended.py:63
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(osname)s cannot use '%(loginname)s' as user-login."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(osname)s ei voi käyttää '%(loginname)s':tä käyttäjän kirjautumistunnuksena."
|
||
|
||
#: virtinst/install/unattended.py:74
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s requires the user-password to be set."
|
||
msgstr "%s vaatii käyttäjän salasanan määrittämisen."
|
||
|
||
#: virtinst/install/unattended.py:83
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s requires the admin-password to be set."
|
||
msgstr "%s vaatii järjestelmänvalvojan salasanan määrittämisen."
|
||
|
||
#: virtinst/install/unattended.py:180
|
||
msgid "libosinfo or osinfo-db is too old to support unattended installs."
|
||
msgstr ""
|
||
"libosinfo tai osinfo-db on liian vanha tukemaan valvomatonta asennusta."
|
||
|
||
#: virtinst/install/unattended.py:198
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"OS '%(osname)s' does not support required injection method '%(methodname)s'"
|
||
msgstr "OS '%(osname)s' ei tue pyydettyä injektiometodia '%(methodname)s'"
|
||
|
||
#: virtinst/install/unattended.py:335
|
||
#, python-format
|
||
msgid "OS '%s' media does not support unattended installation"
|
||
msgstr "Käyttöjärjestelmäväline '%s' ei tue valvomatonta asennusta"
|
||
|
||
#: virtinst/install/unattended.py:346
|
||
#, python-format
|
||
msgid "OS '%s' does not support unattended installation."
|
||
msgstr "Käyttöjärjestelmä '%s' ei tue valvomatonta asennusta."
|
||
|
||
#: virtinst/install/unattended.py:355
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"OS '%(osname)s' does not support unattended installation for the "
|
||
"'%(profilename)s' profile. Available profiles: %(profiles)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"OS '%(osname)s' ei tue '%(profilename)s' profiilin valvomatonta asennusta. "
|
||
"Saatavilla olevat profiilit: %(profiles)s"
|
||
|
||
#: virtinst/install/unattended.py:362
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Using unattended profile '%s'"
|
||
msgstr "Käytetään valvomatonta profiilia '%s'"
|
||
|
||
#: virtinst/install/urldetect.py:311
|
||
msgid "The URL could not be accessed, maybe you mistyped?"
|
||
msgstr "URL:ta ei voitu saavuta; ehkä kirjoitit väärin?"
|
||
|
||
#: virtinst/install/urldetect.py:313
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not find an installable distribution at URL '%s'"
|
||
msgstr "URL:sta '%s' ei löydy asennettavaa jakelua"
|
||
|
||
#: virtinst/install/urldetect.py:317
|
||
msgid ""
|
||
"The location must be the root directory of an install tree.\n"
|
||
"See virt-install man page for various distro examples."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sijainnin on oltava asennuspuun juurihakemisto.\n"
|
||
"Katso 'virt-install' man-sivulta erilaisia esimerkkejä."
|
||
|
||
#: virtinst/install/urlfetcher.py:68
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Couldn't acquire file %(url)s: %(error)s"
|
||
msgstr "Tiedostoa ei voitu hankkia %(url)s: %(error)s"
|
||
|
||
#: virtinst/install/urlfetcher.py:74
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Retrieving file %s..."
|
||
msgstr "Noudetaan tiedostoa %s..."
|
||
|
||
#: virtinst/install/urlfetcher.py:246
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Opening URL %(url)s failed: %(error)s"
|
||
msgstr "URL:n %(url)s avaaminen epäonnistui: %(error)s"
|
||
|
||
#: virtinst/install/volumeupload.py:109
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Transferring %s"
|
||
msgstr "Siirretään %s"
|
||
|
||
#: virtinst/nodedev.py:230
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s corresponds to multiple node devices"
|
||
msgstr "%s vastaa useita solmulaitteita"
|
||
|
||
#: virtinst/nodedev.py:233
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Did not find a matching node device for '%s'"
|
||
msgstr "Ei löytänyt vastaavaa solmulaitetta '%s':lle"
|
||
|
||
#: virtinst/osdict.py:190
|
||
msgid "Generic OS"
|
||
msgstr "Yleinen käyttöjärjestelmä"
|
||
|
||
#: virtinst/osdict.py:229
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unknown libosinfo ID '%s'"
|
||
msgstr "Tuntematon libosinfo:n tunniste '%s'"
|
||
|
||
#: virtinst/osdict.py:235
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"OS name '%(oldname)s' is deprecated, using '%(newname)s' instead. This alias "
|
||
"will be removed in the future."
|
||
msgstr ""
|
||
"Käyttöjärjestelmän nimi '%(oldname)s' on vanhentunut ja käyttää "
|
||
"'%(newname)s' sen sijaan. Alias poistetaan tulevaisuudessa."
|
||
|
||
#: virtinst/osdict.py:243
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unknown OS name '%s'. See `osinfo-query os` for valid values."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tuntematon käyttöjärjestelmän nimi '%s'. Katso kelvolliset arvot 'osinfo-"
|
||
"query os':lla."
|
||
|
||
#: virtinst/osdict.py:655
|
||
#, python-format
|
||
msgid "OS '%s' does not have a URL location"
|
||
msgstr "Käyttöjärjestelmällä '%s' ei ole URL-sijaintia"
|
||
|
||
#: virtinst/osdict.py:667
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"OS '%(osname)s' does not have a URL location for the architecture "
|
||
"'%(archname)s'"
|
||
msgstr "OS '%(osname)s' ei ole URL paikkaa arkkitehtuurille '%(archname)s'"
|
||
|
||
#: virtinst/storage.py:166
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Couldn't create default storage pool '%(path)s': %(error)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Oletustallennustilavarannon '%(path)s' luominen ei onnistunut: %(error)s"
|
||
|
||
#: virtinst/storage.py:219 virtinst/storage.py:551
|
||
msgid "Storage object"
|
||
msgstr "Tallennustilan esine"
|
||
|
||
#: virtinst/storage.py:225
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Name '%s' already in use by another pool."
|
||
msgstr "Nimi '%s' on jo toisen varannon käytössä."
|
||
|
||
#: virtinst/storage.py:388
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not define storage pool: %s"
|
||
msgstr "Tallennustilan varantoa ei voitu määrittää: %s"
|
||
|
||
#: virtinst/storage.py:396
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not build storage pool: %s"
|
||
msgstr "Tallennustilavarantoa ei voitu rakentaa: %s"
|
||
|
||
#: virtinst/storage.py:402
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not start storage pool: %s"
|
||
msgstr "Tallennustilavarantoa ei voitu käynnistää: %s"
|
||
|
||
#: virtinst/storage.py:408
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not set pool autostart flag: %s"
|
||
msgstr "Varannon automaattisen käynnistyksen lippua ei voitu asettaa: %s"
|
||
|
||
#: virtinst/storage.py:557
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Name '%s' already in use by another volume."
|
||
msgstr "Nimi '%s' on jo toisen taltion käytössä."
|
||
|
||
#: virtinst/storage.py:642
|
||
msgid ""
|
||
"Sparse logical volumes are not supported, setting allocation equal to "
|
||
"capacity"
|
||
msgstr ""
|
||
"Harvat loogiset taltiot eivät ole tuettuja, asetetaan kapasiteettia vastaava "
|
||
"allokointi"
|
||
|
||
#: virtinst/storage.py:688
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Allocating '%s'"
|
||
msgstr "Varataan '%s'"
|
||
|
||
#: virtinst/storage.py:727
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"There is not enough free space on the storage pool to create the volume. "
|
||
"(%(mem1)s M requested allocation > %(mem2)s M available)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tallennustilavarannossa ei ole riittävästi vapaata tilaa taltion luomiseksi. "
|
||
"(%(mem1)s M pyydettiin varausta > %(mem2)s M saatavilla)"
|
||
|
||
#: virtinst/storage.py:734
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The requested volume capacity will exceed the available pool space when the "
|
||
"volume is fully allocated. (%(mem1)s M requested capacity > %(mem2)s M "
|
||
"available)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pyydetty taltion kapasiteetti ylittää käytettävissä olevan varannon tilan, "
|
||
"kun taltio on varattu. (%(mem1)s M pyydetty kapasiteetti > %(mem2)s M "
|
||
"käytettävissä)"
|
||
|
||
#: virtinst/virtclone.py:22
|
||
msgid ""
|
||
"An original machine name is required, use '--original src_name' and try "
|
||
"again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Alkuperäisen koneen nimi vaaditaan, käytä '--original lähteen_nimi' ja yritä "
|
||
"uudelleen."
|
||
|
||
#: virtinst/virtclone.py:69
|
||
msgid ""
|
||
"Duplicate a virtual machine, changing all the unique host side configuration "
|
||
"like MAC address, name, etc. \n"
|
||
"\n"
|
||
"The VM contents are NOT altered: virt-clone does not change anything "
|
||
"_inside_ the guest OS, it only duplicates disks and does host side changes. "
|
||
"So things like changing passwords, changing static IP address, etc are "
|
||
"outside the scope of this tool. For these types of changes, please see virt-"
|
||
"sysprep(1)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kloonaa virtuaalikone muuttamalla kaikkia yksilöllisiä isäntäkoneen "
|
||
"kokoonpanoja, kuten MAC-osoite, nimi jne.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Virtuaalikoneen sisältöä EI muuteta: virt-clone ei muuta _ "
|
||
"vieraskäyttöjärjestelmän sisällä mitään, se vain kopioi levyt ja tekee "
|
||
"isäntäpuolen muutokset. Joten asiat, kuten salasanojen vaihtaminen, "
|
||
"staattisen IP-osoitteen muuttaminen jne., Ovat tämän työkalun ulkopuolella. "
|
||
"Katso tämäntyyppiset muutokset virt-sysprep (1):lta."
|
||
|
||
#: virtinst/virtclone.py:79 virtinst/virtinstall.py:949
|
||
msgid "General Options"
|
||
msgstr "Yleiset valinnat"
|
||
|
||
#: virtinst/virtclone.py:81
|
||
msgid "Name of the original guest to clone."
|
||
msgstr "Alkuperäisen kloonattavan vieraan nimi."
|
||
|
||
#: virtinst/virtclone.py:83
|
||
msgid "XML file to use as the original guest."
|
||
msgstr "XML-tiedosto, jota käytetään alkuperäisenä vieraana."
|
||
|
||
#: virtinst/virtclone.py:85
|
||
msgid ""
|
||
"Auto generate clone name and storage paths from the original guest "
|
||
"configuration."
|
||
msgstr ""
|
||
"Luo automaattisesti kloonin nimi ja tallennustilan polut alkuperäisen "
|
||
"vierasjärjestelmän määrityksistä."
|
||
|
||
#: virtinst/virtclone.py:88
|
||
msgid "Name for the new guest"
|
||
msgstr "Uuden vierasjärjestelmän nimi"
|
||
|
||
#: virtinst/virtclone.py:91
|
||
msgid "use btrfs COW lightweight copy"
|
||
msgstr "käytä btrfs COW kevyttä kopiointia"
|
||
|
||
#: virtinst/virtclone.py:93
|
||
msgid "Storage Configuration"
|
||
msgstr "Tallennustilan määritykset"
|
||
|
||
#: virtinst/virtclone.py:95
|
||
msgid "New file to use as the disk image for the new guest"
|
||
msgstr "Uusi tiedosto, jota käytetään uuden vieraan levykuvana"
|
||
|
||
#: virtinst/virtclone.py:98
|
||
msgid ""
|
||
"Force to copy devices (eg, if 'hdc' is a readonly cdrom device, --force-"
|
||
"copy=hdc)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pakota laitteiden kopiointi (esim. jos 'hdc' on vain-luku-cd-rom-laite, '--"
|
||
"force-copy=hdc')"
|
||
|
||
#: virtinst/virtclone.py:101
|
||
msgid ""
|
||
"Skip copy of the device target. (eg, if 'vda' is a disk you don't want to "
|
||
"copy and use the same path in the new VM, use --skip-copy=vda)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ohita kopio laitekohteesta. (esim. jos 'vda' on levy, jota et halua kopioida "
|
||
"ja käyttää samaa polkua uudessa virtuaalikoneessa, käytä --skip-copy=vda)"
|
||
|
||
#: virtinst/virtclone.py:106
|
||
msgid "Do not use a sparse file for the clone's disk image"
|
||
msgstr "Älä käytä niukkaa tiedostoa kloonin levykuvaa varten"
|
||
|
||
#: virtinst/virtclone.py:110
|
||
msgid ""
|
||
"Do not clone storage contents to specified file paths, their contents will "
|
||
"be left untouched. This requires specifying existing paths for every "
|
||
"cloneable disk image."
|
||
msgstr ""
|
||
"Älä kloonaa tallennustilan sisältöä määritettyihin tiedostopolkuihin, niiden "
|
||
"sisältö jätetään koskematta. Tämä edellyttää olemassa olevien polkujen "
|
||
"määrittämistä jokaiselle kloonattavalle levykuvalle."
|
||
|
||
#: virtinst/virtclone.py:115
|
||
msgid "New file to use as storage for nvram VARS"
|
||
msgstr "Uusi tiedosto, jota käytetään nvram VARS: n tallennustilana"
|
||
|
||
#: virtinst/virtclone.py:117
|
||
msgid "Networking Configuration"
|
||
msgstr "Verkkomääritykset"
|
||
|
||
#: virtinst/virtclone.py:119
|
||
msgid ""
|
||
"New fixed MAC address for the clone guest. Default is a randomly generated "
|
||
"MAC"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uusi kiinteä MAC-osoite kloonivieraalle. Oletus on satunnaisesti luotu MAC"
|
||
|
||
#: virtinst/virtclone.py:122 virtinst/virtinstall.py:1054
|
||
#: virtinst/virtxml.py:419
|
||
msgid "Miscellaneous Options"
|
||
msgstr "Muut valinnat"
|
||
|
||
#: virtinst/virtclone.py:149
|
||
msgid ""
|
||
"Either --auto-clone or --file is required, use '--auto-clone or --file' and "
|
||
"try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Joko --auto-clone tai --file vaaditaan, käytä '--auto-clone tai --file' ja "
|
||
"yritä uudelleen."
|
||
|
||
#: virtinst/virtclone.py:181
|
||
msgid ""
|
||
"A name is required for the new virtual machine, use '--name NEW_VM_NAME' to "
|
||
"specify one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Uusi virtuaalikone tarvitsee nimen, käytä valitsinta '--name "
|
||
"UUDEN_VIRTUAALIKONEEN_NIMI' määrittääksesi nimen."
|
||
|
||
#: virtinst/virtclone.py:198
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Clone '%s' created successfully."
|
||
msgstr "Klooni '%s' luotiin onnistuneesti."
|
||
|
||
#: virtinst/virtclone.py:209 virtinst/virtinstall.py:1163
|
||
msgid "Installation aborted at user request"
|
||
msgstr "Asennus lopetettu käyttäjän pyynnöstä"
|
||
|
||
#: virtinst/virtinstall.py:59
|
||
msgid ""
|
||
"-c specified with what looks like a libvirt URI. Did you mean to use --"
|
||
"connect? If not, use --cdrom instead"
|
||
msgstr ""
|
||
"-c määritelty, joka näyttää libvirt-URI:lta. Tarkoititko käyttää --connect? "
|
||
"Jos et, käytä sen sijaan --cdrom"
|
||
|
||
#: virtinst/virtinstall.py:127
|
||
msgid "Cannot specify storage and use --nodisks"
|
||
msgstr "Tallennustilaa ei voida määrittää eikä käytä '--nodisks':ta"
|
||
|
||
#: virtinst/virtinstall.py:131
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot mix --file, --nonsparse, or --file-size with --disk options. Use --"
|
||
"disk PATH[,size=SIZE][,sparse=yes|no]"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ei voi sekoittaa --file, --nonsparse, tai --file-size --disk vaihtoehtojen "
|
||
"kanssa. Käytä --disk POLKU[,size=KOKO][,sparse=yes|no]"
|
||
|
||
#: virtinst/virtinstall.py:225
|
||
msgid "Cannot mix --graphics and old style graphical options"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ei voi sekoittaa --graphics vanhan tyylisten grafiikan vaihtoehtojen kanssa"
|
||
|
||
#: virtinst/virtinstall.py:229
|
||
msgid "Can't specify more than one of VNC, SDL, --graphics or --nographics"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ei voi määritellä enempää kuin yhden vaihtoehdon: VNC, SDL, --graphics tai --"
|
||
"nographics"
|
||
|
||
#: virtinst/virtinstall.py:312
|
||
msgid "--memory amount in MiB is required"
|
||
msgstr "'--memory' määrä Mi:na vaaditaan"
|
||
|
||
#: virtinst/virtinstall.py:316
|
||
msgid "--disk storage must be specified (override with --disk none)"
|
||
msgstr "'--disk':n tallennustila on määritettävä (ohita '--disk':n mitään)"
|
||
|
||
#: virtinst/virtinstall.py:320
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"An install method must be specified\n"
|
||
"(%(methods)s)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Asennustapa tulee määrittää\n"
|
||
"(%(methods)s)"
|
||
|
||
#: virtinst/virtinstall.py:332
|
||
msgid ""
|
||
"CDROM media does not print to the text console by default, so you likely "
|
||
"will not see text install output. You might want to use --location."
|
||
msgstr ""
|
||
"CD-ROM-väline ei tulosta oletusarvoisesti tekstikonsoliin, joten et "
|
||
"todennäköisesti näe tekstiasennustulostetta. Haluat ehkä käyttää '--"
|
||
"location'."
|
||
|
||
#: virtinst/virtinstall.py:335
|
||
msgid "See the man page for examples of using --location with CDROM media"
|
||
msgstr ""
|
||
"Katso man-sivulta esimerkkejä '--location':n käytöstä CD-ROM-välineen kanssa"
|
||
|
||
#: virtinst/virtinstall.py:348
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Requested memory %(mem1)s MiB is less than the recommended %(mem2)s MiB for "
|
||
"OS %(osname)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pyydetty muisti %(mem1)s Mit on vähemmän kuin käyttöjärjestelmälle "
|
||
"%(osname)s suositeltu %(mem2)s Mit"
|
||
|
||
#: virtinst/virtinstall.py:353
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Requested memory %s MiB is abnormally low. Were you trying to specify GiB?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pyydetty muisti %s Mit on poikkeuksellisen vähissä. Yrititkö määrittää Git:n?"
|
||
|
||
#: virtinst/virtinstall.py:360
|
||
msgid "The guest's network configuration may not support PXE"
|
||
msgstr "Vieraan verkon määritykset eivät välttämättä tue PXE:tä"
|
||
|
||
#: virtinst/virtinstall.py:367
|
||
msgid ""
|
||
"No operating system detected, VM performance may suffer. Specify an OS with "
|
||
"--os-variant for optimal results."
|
||
msgstr ""
|
||
"Käyttöjärjestelmää ei havaittu, virtuaalikoneen suorituskyky voi kärsiä. "
|
||
"Määritä käyttöjärjestelmä, jossa on '--os-variant' optimaalisia tuloksia "
|
||
"varten."
|
||
|
||
#: virtinst/virtinstall.py:380
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Using {osname} --location {url}"
|
||
msgstr "Käytetään {osname} --location {url}"
|
||
|
||
#: virtinst/virtinstall.py:459
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Using default --name {vm_name}"
|
||
msgstr "Käytetään oletuksena --name {vm_name}"
|
||
|
||
#: virtinst/virtinstall.py:469
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Using container default --memory {megabytes}"
|
||
msgstr "Käytetään kontin oletusarvoja --memory {megabytes}"
|
||
|
||
#: virtinst/virtinstall.py:488
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Using {os_name} default --memory {megabytes}"
|
||
msgstr "Käytetään {os_name} oletusarvoja --memory {megabytes}"
|
||
|
||
#: virtinst/virtinstall.py:503
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Using {os_name} default --disk {disk_options}"
|
||
msgstr "Käytetään {os_name} oletusarvoa --disk {disk_options}"
|
||
|
||
#: virtinst/virtinstall.py:549
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error validating install location: %s"
|
||
msgstr "Virhe vahvistaessa asennussijaintia: %s"
|
||
|
||
#: virtinst/virtinstall.py:552
|
||
msgid "An --os-variant is required, but no value was set or detected."
|
||
msgstr "--Os-variant vaaditaan, mutta arvoa ei asetettu eikä havaittu."
|
||
|
||
#: virtinst/virtinstall.py:625
|
||
msgid "No console to launch for the guest, defaulting to --wait -1"
|
||
msgstr "Ei vieraalle käynnistettävää konsolia, ajetaan oletuksena --wait -1"
|
||
|
||
#: virtinst/virtinstall.py:661
|
||
msgid "Waiting for the installation to complete."
|
||
msgstr "Odottaa asennuksen valmistumista."
|
||
|
||
#: virtinst/virtinstall.py:662
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Waiting %(minutes)d minute for the installation to complete."
|
||
msgid_plural "Waiting %(minutes)d minutes for the installation to complete."
|
||
msgstr[0] "Odottaa %(minutes)d minuutti, kunnes asennus on valmis."
|
||
msgstr[1] "Odottaa %(minutes)d minuuttia, kunnes asennus on valmis."
|
||
|
||
#: virtinst/virtinstall.py:685
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Password for first root login is: %s"
|
||
msgstr "root:n ensimmäisen sisäänkirjautumisen salasana on: %s"
|
||
|
||
#: virtinst/virtinstall.py:697
|
||
msgid "Installation will continue in 10 seconds (press Enter to skip)..."
|
||
msgstr "Asennus jatkuu kymmenen sekunnin kuluttua (ohita painamalla Enter) ..."
|
||
|
||
#: virtinst/virtinstall.py:724
|
||
msgid "Console command returned failure."
|
||
msgstr "Konsolikomento palautti epäonnistumisen."
|
||
|
||
#: virtinst/virtinstall.py:761
|
||
msgid "Domain has crashed."
|
||
msgstr "Toimialue on kaatunut."
|
||
|
||
#: virtinst/virtinstall.py:791
|
||
msgid "Domain is still running. Installation may be in progress."
|
||
msgstr "Toimialue on edelleen käynnissä. Asennus saattaa olla käynnissä."
|
||
|
||
#: virtinst/virtinstall.py:801
|
||
msgid "You can reconnect to the console to complete the installation process."
|
||
msgstr ""
|
||
"Voit muodostaa yhteyden konsoliin uudelleen asennuksen loppuun saattamiseksi."
|
||
|
||
#: virtinst/virtinstall.py:812
|
||
msgid "Domain has shutdown. Continuing."
|
||
msgstr "Toimialue on sammunut. Jatketaan."
|
||
|
||
#: virtinst/virtinstall.py:818
|
||
msgid "Installation has exceeded specified time limit. Exiting application."
|
||
msgstr "Asennus on ylittänyt määritetyn aikarajan. Poistutaan sovelluksesta."
|
||
|
||
#: virtinst/virtinstall.py:841
|
||
msgid "Domain creation completed."
|
||
msgstr "Toimialueen luonti valmistui."
|
||
|
||
#: virtinst/virtinstall.py:850
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You can restart your domain by running:\n"
|
||
" %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Voit käynnistää toimialueen uudelleen suorittamalla:\n"
|
||
"'%s'"
|
||
|
||
#: virtinst/virtinstall.py:855
|
||
msgid "User stopped the VM. Not rebooting."
|
||
msgstr "Käyttäjä pysäytti virtuaalikoneen. Ei uudelleenkäynnistystä."
|
||
|
||
#: virtinst/virtinstall.py:858
|
||
msgid "Restarting guest."
|
||
msgstr "Käynnistetään vierasjärjestelmä uudelleen."
|
||
|
||
#: virtinst/virtinstall.py:875
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Starting install..."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Aloitetaan asennus..."
|
||
|
||
#: virtinst/virtinstall.py:898
|
||
msgid "Domain install interrupted."
|
||
msgstr "Toimialueen asennus keskeytettiin."
|
||
|
||
#: virtinst/virtinstall.py:917
|
||
msgid "Dry run completed successfully"
|
||
msgstr "Kuivakäynti suoritettu onnistuneesti"
|
||
|
||
#: virtinst/virtinstall.py:921
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unknown XML step request '%s', must be 1, 2, or all"
|
||
msgstr "Tuntematon XML-vaihepyyntö '%s', on oltava 1, 2 tai kaikki"
|
||
|
||
#: virtinst/virtinstall.py:928
|
||
msgid "Requested installation does not have XML step 2"
|
||
msgstr "Pyydetyllä asennuksella ei ole XML vaihtetta 2"
|
||
|
||
#: virtinst/virtinstall.py:945
|
||
msgid "Create a new virtual machine from specified install media."
|
||
msgstr "Luo uusi virtuaalikone määritetystä asennusmediasta."
|
||
|
||
#: virtinst/virtinstall.py:951
|
||
msgid "Name of the guest instance"
|
||
msgstr "Vierasinstanssin nimi"
|
||
|
||
#: virtinst/virtinstall.py:959
|
||
msgid "Installation Method Options"
|
||
msgstr "Asennustavan valinnat"
|
||
|
||
#: virtinst/virtinstall.py:961
|
||
msgid "CD-ROM installation media"
|
||
msgstr "CD-ROM-asennusmedia"
|
||
|
||
#: virtinst/virtinstall.py:963
|
||
msgid ""
|
||
"Distro install URL, eg. https://host/path. See man page for specific distro "
|
||
"examples."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jakelun URL-asennus, esim. https://isäntä/polku. Katso man-sivulta tarkat "
|
||
"esimerkit jakeluista."
|
||
|
||
#: virtinst/virtinstall.py:966
|
||
msgid "Boot from the network using the PXE protocol"
|
||
msgstr "Käynnistä verkosta käyttäen PXE-protokollaa"
|
||
|
||
#: virtinst/virtinstall.py:968
|
||
msgid "Build guest around an existing disk image"
|
||
msgstr "Rakenna vierasjärjestelmä olemassa olevan levykuvan ympärille"
|
||
|
||
#: virtinst/virtinstall.py:971
|
||
msgid ""
|
||
"Additional arguments to pass to the install kernel booted from --location"
|
||
msgstr ""
|
||
"Muita argumentteja välitettäväksi asennus ytimelle joka on käynnistetty --"
|
||
"location"
|
||
|
||
#: virtinst/virtinstall.py:974
|
||
msgid "Add given file to root of initrd from --location"
|
||
msgstr "Lisää annettu tiedosto initrd:n roottiin --location:sta"
|
||
|
||
#: virtinst/virtinstall.py:976
|
||
msgid "Perform an unattended installation"
|
||
msgstr "Suorita asennus ilman valvontaa"
|
||
|
||
#: virtinst/virtinstall.py:978
|
||
msgid "Specify fine grained install options"
|
||
msgstr "Määritä hienorakeiset asennusvaihtoehdot"
|
||
|
||
#: virtinst/virtinstall.py:980
|
||
msgid ""
|
||
"Reinstall existing VM. Only install options are applied, all other VM "
|
||
"configuration options are ignored."
|
||
msgstr ""
|
||
"Asenna nykyinen virtuaalikone uudelleen. Vain asennusvaihtoehtoja käytetään, "
|
||
"kaikki muut virtuaalikoneen kokoonpanovaihtoehdot ohitetaan."
|
||
|
||
#: virtinst/virtinstall.py:983
|
||
msgid "Perform a cloud image installation, configuring cloud-init"
|
||
msgstr "Suorita pilvikuvan asennus ja määritä cloud-init"
|
||
|
||
#: virtinst/virtinstall.py:997
|
||
msgid "Device Options"
|
||
msgstr "Laitevalinnat"
|
||
|
||
#: virtinst/virtinstall.py:1027
|
||
msgid "Guest Configuration Options"
|
||
msgstr "Vierasjärjestelmän määritysvalinnat"
|
||
|
||
#: virtinst/virtinstall.py:1031
|
||
msgid "Virtualization Platform Options"
|
||
msgstr "Virtualisointialustan valinnat"
|
||
|
||
#: virtinst/virtinstall.py:1035
|
||
msgid "This guest should be a fully virtualized guest"
|
||
msgstr "Tämän vierasjärjestelmän tulisi olla täysin virtualisoitu vieras"
|
||
|
||
#: virtinst/virtinstall.py:1038
|
||
msgid "This guest should be a paravirtualized guest"
|
||
msgstr "Tämän vierasjärjestelmän tulisi olla paravirtualisoitu vieras"
|
||
|
||
#: virtinst/virtinstall.py:1041
|
||
msgid "This guest should be a container guest"
|
||
msgstr "Tämän vierasjärjestelmän tulisi olla säiliövieras"
|
||
|
||
#: virtinst/virtinstall.py:1043
|
||
msgid "Hypervisor name to use (kvm, qemu, xen, ...)"
|
||
msgstr "Käytettäävän hypervisorin nimi (kvm, qemu, xen, ...)"
|
||
|
||
#: virtinst/virtinstall.py:1044
|
||
msgid "The CPU architecture to simulate"
|
||
msgstr "Simuloitava suoritinarkkitehtuuri"
|
||
|
||
#: virtinst/virtinstall.py:1045
|
||
msgid "The machine type to emulate"
|
||
msgstr "Emuloitavan koneen tyyppi"
|
||
|
||
#: virtinst/virtinstall.py:1056
|
||
msgid "Have domain autostart on host boot up."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aseta toimialue käynnistymään automaattisesti isäntäjärjestelmän "
|
||
"käynnistyessä."
|
||
|
||
#: virtinst/virtinstall.py:1058
|
||
msgid "Create a transient domain."
|
||
msgstr "Luo ohimenevä toimialue."
|
||
|
||
#: virtinst/virtinstall.py:1060
|
||
msgid "Force power off the domain when the console viewer is closed."
|
||
msgstr "Pakota toimialue pois päältä, kun konsolin katseluohjelma on suljettu."
|
||
|
||
#: virtinst/virtinstall.py:1063
|
||
msgid "Minutes to wait for install to complete."
|
||
msgstr "Odotettavat minuutit, jotta asennus voidaan suorittaa loppuun."
|
||
|
||
#: virtinst/virtxml.py:36
|
||
msgid "Please enter 'yes' or 'no'."
|
||
msgstr "Kirjoita 'kyllä' vai 'ei'."
|
||
|
||
#: virtinst/virtxml.py:81
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid --edit option '%s'"
|
||
msgstr "Virheellinen --edit-valinta '%s'"
|
||
|
||
#: virtinst/virtxml.py:84
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No --%s objects found in the XML"
|
||
msgstr "Yhtään --%s objektia ei löydetty XML:stä"
|
||
|
||
#: virtinst/virtxml.py:87
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"'--edit %(number)s' requested but there's only %(max)s --%(type)s object in "
|
||
"the XML"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"'--edit %(number)s' requested but there are only %(max)s --%(type)s objects "
|
||
"in the XML"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"'--edit %(number)s' pyydetty, mutta XML:ssä on vain %(max)s --%(type)s "
|
||
"objekti"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"'--edit %(number)s' pyydetty, mutta XML:ssä on vain %(max)s --%(type)s "
|
||
"objektia"
|
||
|
||
#: virtinst/virtxml.py:108
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No matching objects found for %s"
|
||
msgstr "%s:lle ei löytynyt yhtään vastaavaa esinettä"
|
||
|
||
#: virtinst/virtxml.py:124
|
||
#, python-format
|
||
msgid "One of %s must be specified."
|
||
msgstr "Yksi %s:ta on määritettävä."
|
||
|
||
#: virtinst/virtxml.py:127
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Conflicting options %s"
|
||
msgstr "Ristiriitaiset vaihtoehdot %s"
|
||
|
||
#: virtinst/virtxml.py:138
|
||
msgid "No change specified."
|
||
msgstr "Ei muutosta määritetty."
|
||
|
||
#: virtinst/virtxml.py:140
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Only one change operation may be specified (conflicting options %s)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vain yksi muutostoimi voidaan määrittää (ristiriitaiset vaihtoehdot %s)"
|
||
|
||
#: virtinst/virtxml.py:153
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"'--edit %(option)s' doesn't make sense with --%(objecttype)s, just use empty "
|
||
"'--edit'"
|
||
msgstr ""
|
||
"'--edit %(option)s' on merkityksetön käytettäessä --%(objecttype)s, käytä "
|
||
"sen sijaan tyhjää '--edit'"
|
||
|
||
#: virtinst/virtxml.py:158
|
||
msgid "--os-variant is not supported with --edit"
|
||
msgstr "--os-variant ei tueta --edit parametrin kanssa"
|
||
|
||
#: virtinst/virtxml.py:165
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cannot use --add-device with --%s"
|
||
msgstr "Ei pysty käyttämään --add-device --%s:n kanssa"
|
||
|
||
#: virtinst/virtxml.py:176
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cannot use --remove-device with --%s"
|
||
msgstr "Ei pysty käyttämään --remove-device --%s:n kanssa"
|
||
|
||
#: virtinst/virtxml.py:179
|
||
msgid "--os-variant is not supported with --remove-device"
|
||
msgstr "--os-variant ei tueta --remove-device parametrin kanssa"
|
||
|
||
#: virtinst/virtxml.py:199
|
||
#, python-format
|
||
msgid "--build-xml not supported for --%s"
|
||
msgstr "--build-xml ei tueta --%s:lle"
|
||
|
||
#: virtinst/virtxml.py:202
|
||
msgid "--os-variant is not supported with --build-xml"
|
||
msgstr "--os-variant ei tueta --build-xml kanssa"
|
||
|
||
#: virtinst/virtxml.py:228
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Define '%s' with the changed XML?"
|
||
msgstr "Määrittele '%s' muuttuneella XML:llä?"
|
||
|
||
#: virtinst/virtxml.py:236
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Domain '%s' defined successfully."
|
||
msgstr "Toimialue '%s' määritetty onnistuneesti."
|
||
|
||
#: virtinst/virtxml.py:243
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Start '%s' with the changed XML?"
|
||
msgstr "Aloita '%s' muuttuneella XML:llä?"
|
||
|
||
#: virtinst/virtxml.py:253 virtinst/virtxml.py:537
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed starting domain '%(domain)s': %(error)s"
|
||
msgstr "Virhe käynnistäessä toimialuetta '%(domain)s': %(error)s"
|
||
|
||
#: virtinst/virtxml.py:258 virtinst/virtxml.py:541
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Domain '%s' started successfully."
|
||
msgstr "Toimialue '%s' käynnistetty onnistuneesti."
|
||
|
||
#: virtinst/virtxml.py:264
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(xml)s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Hotplug this device to the guest '%(domain)s'?"
|
||
msgstr ""
|
||
"%(xml)s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Liitä tämä laite vieraan kanssa '%(domain)s'?"
|
||
|
||
#: virtinst/virtxml.py:266
|
||
msgid "Device hotplug successful."
|
||
msgstr "Laitteen yhdistäminen käynnissä olevaan laitteeseen onnistui."
|
||
|
||
#: virtinst/virtxml.py:267
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error attempting device hotplug: %(error)s"
|
||
msgstr "Virhe yritettäessä laitteen hotplugia: %(error)s"
|
||
|
||
#: virtinst/virtxml.py:269
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(xml)s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Hotunplug this device from the guest '%(domain)s'?"
|
||
msgstr ""
|
||
"%(xml)s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Irrota tämä laite vieraalta '%(domain)s'?"
|
||
|
||
#: virtinst/virtxml.py:271
|
||
msgid "Device hotunplug successful."
|
||
msgstr "Laitteen irroittaminen käynnissä olevasta laitteesta onnistui."
|
||
|
||
#: virtinst/virtxml.py:272
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error attempting device hotunplug: %(error)s"
|
||
msgstr "Virhe yritettäessä laitteen pois-hotplugia: %(error)s"
|
||
|
||
#: virtinst/virtxml.py:274
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(xml)s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Update this device for the guest '%(domain)s'?"
|
||
msgstr ""
|
||
"%(xml)s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Päivitä tämä laite vieraalle '%(domain)s'?"
|
||
|
||
#: virtinst/virtxml.py:276
|
||
msgid "Device update successful."
|
||
msgstr "Laitteen päivitys onnistui."
|
||
|
||
#: virtinst/virtxml.py:277
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error attempting device update: %(error)s"
|
||
msgstr "Virhe yritettäessä laitteen päivitystä: %(error)s"
|
||
|
||
#: virtinst/virtxml.py:315
|
||
msgid "--xml can only be used with --edit"
|
||
msgstr "--xml voidaan käyttää vain --edit:n kanssa"
|
||
|
||
#: virtinst/virtxml.py:337
|
||
msgid "No XML diff was generated. The requested changes will have no effect."
|
||
msgstr "XML-diff:iä ei luotu. Pyydetyillä muutoksilla ei ole vaikutusta."
|
||
|
||
#: virtinst/virtxml.py:356
|
||
msgid "Edit libvirt XML using command line options."
|
||
msgstr "Muokkaa libvirt-XML:ää käyttäen komentokehoitteen vaihtoehtoja."
|
||
|
||
#: virtinst/virtxml.py:362
|
||
msgid "Domain name, id, or uuid"
|
||
msgstr "Toimialueen nimi, id tai uuid"
|
||
|
||
#: virtinst/virtxml.py:364
|
||
msgid "XML actions"
|
||
msgstr "XML-toiminnot"
|
||
|
||
#: virtinst/virtxml.py:366
|
||
msgid ""
|
||
"Edit VM XML. Examples:\n"
|
||
"--edit --disk ... (edit first disk device)\n"
|
||
"--edit 2 --disk ... (edit second disk device)\n"
|
||
"--edit all --disk ... (edit all disk devices)\n"
|
||
"--edit target=hda --disk ... (edit disk 'hda')\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Muokkaa VM XML:ää. Esimerkkejä:\n"
|
||
"--edit --disk ... (muokkaa ensimmäistä levylaitetta)\n"
|
||
"--edit 2 --disk ... (muokkaa toista levylaitetta)\n"
|
||
"--edit all --disk ... (muokkaa kaikkia levylaitteita)\n"
|
||
"--edit target=hda --disk ... (muokkaa levyä 'hda')\n"
|
||
|
||
#: virtinst/virtxml.py:372
|
||
msgid ""
|
||
"Remove specified device. Examples:\n"
|
||
"--remove-device --disk 1 (remove first disk)\n"
|
||
"--remove-device --disk all (remove all disks)\n"
|
||
"--remove-device --disk /some/path"
|
||
msgstr ""
|
||
"Poista määritetty laite. Esimerkit:\n"
|
||
"--remove-device --disk 1 (remove first disk)\n"
|
||
"--remove-device --disk all (remove all disks)\n"
|
||
"--remove-device --disk /some/path"
|
||
|
||
#: virtinst/virtxml.py:377
|
||
msgid ""
|
||
"Add specified device. Example:\n"
|
||
"--add-device --disk ..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lisää määritetty laite. Esimerkki:\n"
|
||
"--add-device --disk ..."
|
||
|
||
#: virtinst/virtxml.py:380
|
||
msgid ""
|
||
"Output built device XML. Domain is optional but recommended to ensure "
|
||
"optimal defaults."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tulostetun laitteen XML. Toimialue on valinnainen, mutta sitä suositellaan "
|
||
"optimaalisten oletusten varmistamiseksi."
|
||
|
||
#: virtinst/virtxml.py:383
|
||
msgid "Output options"
|
||
msgstr "Ulostulon vaihtoehdot"
|
||
|
||
#: virtinst/virtxml.py:385
|
||
msgid ""
|
||
"Apply changes to the running VM.\n"
|
||
"With --add-device, this is a hotplug operation.\n"
|
||
"With --remove-device, this is a hotunplug operation.\n"
|
||
"With --edit, this is an update device operation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Käytä muutoksia käynnissä olevaan virtuaalikoneeseen.\n"
|
||
"'--add-device':n kanssa, tämä on hotplug-toiminto.\n"
|
||
"'--remove-device':n kanssa, tämä on hotplug-toiminto.\n"
|
||
"'--edit':n kanssa, tämä on laitteen päivitystoiminto."
|
||
|
||
#: virtinst/virtxml.py:391
|
||
msgid ""
|
||
"Force defining the domain. Only required if a --print option was specified."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pakota määrittelemään toimialue. Vaaditaan vain, jos valitsin '--print' on "
|
||
"määritetty."
|
||
|
||
#: virtinst/virtxml.py:394
|
||
msgid "Force not defining the domain."
|
||
msgstr "Pakota ei määrittelemään toimialuetta."
|
||
|
||
#: virtinst/virtxml.py:397
|
||
msgid "Start the domain."
|
||
msgstr "Käynnistä toimialue."
|
||
|
||
#: virtinst/virtxml.py:399
|
||
msgid "Only print the requested change, in diff format"
|
||
msgstr "Tulosta vain pyydetty muutos diff-muodossa"
|
||
|
||
#: virtinst/virtxml.py:401
|
||
msgid "Only print the requested change, in full XML format"
|
||
msgstr "Tulosta vain pyydetty muutos täydessä XML-muodossa"
|
||
|
||
#: virtinst/virtxml.py:403
|
||
msgid "Require confirmation before saving any results."
|
||
msgstr "Vaadi vahvistus ennen minkään tuloksen tallennusta."
|
||
|
||
#: virtinst/virtxml.py:407
|
||
msgid "XML options"
|
||
msgstr "XML-valinnat"
|
||
|
||
#: virtinst/virtxml.py:447
|
||
msgid "Can't use --confirm with stdin input."
|
||
msgstr "--confirm ei voi käyttää oletus sisääntulon kanssa."
|
||
|
||
#: virtinst/virtxml.py:449
|
||
msgid "Can't use --update with stdin input."
|
||
msgstr "--update ei voi käyttää oletus sisääntulon kanssa."
|
||
|
||
#: virtinst/virtxml.py:452
|
||
msgid "A domain must be specified"
|
||
msgstr "Toimialue tulee määrittää"
|
||
|
||
#: virtinst/virtxml.py:480
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Don't know how to --update for --%s"
|
||
msgstr "Ei tiedä miten '--update' --%s:lle"
|
||
|
||
#: virtinst/virtxml.py:513
|
||
msgid "The VM is not running, --update is inapplicable."
|
||
msgstr "Virtuaalikone ei ole käynnissä, --update ei ole sovellettavissa."
|
||
|
||
#: virtinst/virtxml.py:546
|
||
msgid "Changes will take effect after the domain is fully powered off."
|
||
msgstr ""
|
||
"Muutokset tulevat voimaan, kun toimialue on kytketty kokonaan pois päältä."
|
||
|
||
#: virtinst/virtxml.py:548
|
||
msgid ""
|
||
"XML did not change after domain define. You may have changed a value that "
|
||
"libvirt is setting by default."
|
||
msgstr ""
|
||
"XML ei muuttunut toimialueen määrityksen jälkeen. Olet ehkä muuttanut arvoa, "
|
||
"jonka libvirt asettaa oletusarvoisesti."
|
||
|
||
#: virtinst/virtxml.py:561
|
||
msgid "Aborted at user request"
|
||
msgstr "Lopetettu käyttäjän pyynnöstä"
|
||
|
||
#: virtinst/xmlapi.py:191
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"XML did not have expected root element name '%(expectname)s', found "
|
||
"'%(foundname)s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"XML ei sisältänyt oletettua juurielementtiä '%(expectname)s', löytyi "
|
||
"'%(foundname)s'"
|
||
|
||
#. translators: value is a generic object type name
|
||
#: virtinst/xmlbuilder.py:487
|
||
#, python-format
|
||
msgid "A name must be specified for the %s"
|
||
msgstr "Nimi täytyy antaa %s:lle"
|
||
|
||
#: virtinst/xmlbuilder.py:492
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(objecttype)s name '%(name)s' can not contain '%(char)s' character."
|
||
msgstr "%(objecttype)s nimi '%(name)s' ei voi sisältää '%(char)s' merkkejä."
|
||
|
||
#~ msgid "Default"
|
||
#~ msgstr "Oletus"
|
||
|
||
#~ msgid "_Write Policy:"
|
||
#~ msgstr "_Kirjoituskäytäntö:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Allocation:"
|
||
#~ msgstr "_Varaus:"
|
||
|
||
#~ msgid "Browse..."
|
||
#~ msgstr "Selaa..."
|
||
|
||
#~ msgid "_Add sound device:"
|
||
#~ msgstr "_Lisää äänilaite:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Add Spice _USB\n"
|
||
#~ "Redirection:"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Lisää Spice _USB \n"
|
||
#~ "-uudelleenohjaus:"
|
||
|
||
#~ msgid "No"
|
||
#~ msgstr "Ei"
|
||
|
||
#~ msgid "Yes"
|
||
#~ msgstr "Kyllä"
|
||
|
||
#~ msgid "Copy host CPU definition"
|
||
#~ msgstr "Kopioi isännän suoritinmääritys"
|
||
|
||
#~ msgid "available space:"
|
||
#~ msgstr "- saatavilla tila:"
|
||
|
||
#~ msgid "Connection Details"
|
||
#~ msgstr "Yhteyden tiedot"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Feed_back"
|
||
#~ msgid "feedback-tab"
|
||
#~ msgstr "_Palaute"
|
||
|
||
#~ msgid "_Force console shortcuts:"
|
||
#~ msgstr "_Pakota konsolipikanäppäimet:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Text Consoles"
|
||
#~ msgstr "_Tekstikonsolit"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Ad_vanced options</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Lis_ävalinnat</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "Create clone based on:"
|
||
#~ msgstr "Luo klooni pohjautuen:"
|
||
|
||
#~ msgid "No networking devices"
|
||
#~ msgstr "Ei verkkolaitteita"
|
||
|
||
#~ msgid "No storage to clone"
|
||
#~ msgstr "Ei kloonattavaa tallennustilaa"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<span size='small'>Cloning creates a new, independent copy of the "
|
||
#~ "original disk. Sharing\n"
|
||
#~ "uses the existing disk image for both the original and the new machine.</"
|
||
#~ "span>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<span size='small'>Kloonaaminen luo uuden, itsenäisen kopion "
|
||
#~ "alkuperäisestä levystä. Jakaminen\n"
|
||
#~ "käyttää olemassa olevaa levykuvaa sekä alkuperäiselle että uudelle "
|
||
#~ "koneelle.</span>"
|
||
|
||
#~ msgid "Change MAC address"
|
||
#~ msgstr "Vaihda MAC-osoite"
|
||
|
||
#~ msgid "New _MAC:"
|
||
#~ msgstr "Uusi _MAC:"
|
||
|
||
#~ msgid "MAC:"
|
||
#~ msgstr "MAC:"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot clone unmanaged remote storage."
|
||
#~ msgstr "Hallitsematonta etätallennustilaa ei voi kloonata."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Block devices to clone must be libvirt\n"
|
||
#~ "managed storage volumes."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Kloonattavien lohkolaitteiden tulee olla\n"
|
||
#~ "libvirt-hallittuja tallennustaltioita. "
|
||
|
||
#~ msgid "Removable"
|
||
#~ msgstr "Irrotettava"
|
||
|
||
#~ msgid "No write access"
|
||
#~ msgstr "Ei kirjoitusoikeutta"
|
||
|
||
#~ msgid "Shareable"
|
||
#~ msgstr "Jaettavissa"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "%(currentmem)s of %(maxmem)s"
|
||
#~ msgid "%(netmode)s (%(mac)s)"
|
||
#~ msgstr "%(currentmem)s/%(maxmem)s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Virtual Network is not active."
|
||
#~ msgid "Virtual Network %(netdevice)s (%(mac)s)"
|
||
#~ msgstr "Virtuaaliverkko ei ole aktiivinen."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "_Virtual Networks"
|
||
#~ msgid "Virtual Network (%(mac)s)"
|
||
#~ msgstr "_Virtuaaliverkot"
|
||
|
||
#~ msgid "Nothing to clone."
|
||
#~ msgstr "Ei kloonattavaa."
|
||
|
||
#~ msgid "Storage cannot be shared or cloned."
|
||
#~ msgstr "Tallennustilaa ei voi jakaa tai kloonata."
|
||
|
||
#~ msgid "One or more disks cannot be cloned or shared."
|
||
#~ msgstr "Yhtä tai useampaa levyä ei voi kloonata tai jakaa."
|
||
|
||
#~ msgid "Error changing MAC address: %s"
|
||
#~ msgstr "Virhe vaihdettaessa MAC-osoitetta: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Error changing storage path: %s"
|
||
#~ msgstr "Virhe tallennustilan polkua vaihtaessa: %s"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "More disks to clone than new paths specified. (%(passed)d specified, "
|
||
#~ "%(need)d needed"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Enemmän levyjä kloonattavaksi kuin uusia polkuja määritetty. (%(passed)d "
|
||
#~ "määritetty, %(need)d tarvitaan"
|
||
|
||
#~ msgid "RAM:"
|
||
#~ msgstr "Muisti:"
|
||
|
||
#~ msgid "No virtual machines"
|
||
#~ msgstr "Ei virtuaalikoneita"
|
||
|
||
#~ msgid "<small>Selected CPU model does not support Hyper-Threading</small>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<small>Valittu suoritinmalli ei tue Hyper-Threading-ominaisuutta</small>"
|
||
|
||
#~ msgid "MAC address:"
|
||
#~ msgstr "MAC-osoite:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Host is not advertising support for full virtualization. Install options "
|
||
#~ "may be limited."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Isäntä ei mainosta täyttä tukea virtualisoinnille. Asennusvalinnat voivat "
|
||
#~ "olla rajoitettuja."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Cannot use storage %(path)s: %(err)s"
|
||
#~ msgid "Error opening socket path '%(path)s': %(error)s"
|
||
#~ msgstr "Tallennustilaa %(path)s ei voi käyttää: %(err)s"
|
||
|
||
#~ msgid "virt-manager requires libvirt 0.6.0 or later."
|
||
#~ msgstr "virt-manager vaatii libvirt-version 0.6.0 tai uudemman."
|
||
|
||
#~ msgid "Display:"
|
||
#~ msgstr "Näyttö:"
|
||
|
||
#~ msgid "XAuth:"
|
||
#~ msgstr "XAuth:"
|
||
|
||
#~ msgid "Some changes may require a guest shutdown to take effect."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Jotkin muutokset saattavat vaatia toimiakseen vierasjärjestelmän "
|
||
#~ "sammutuksen."
|
||
|
||
#~ msgid "Error adding device: %s"
|
||
#~ msgstr "Virhe laitetta lisätessä: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "No network selected"
|
||
#~ msgstr "Verkkoa ei ole valittu"
|
||
|
||
#~ msgid "Error setting install media location."
|
||
#~ msgstr "Virhe asettaessa asennusmedian sijaintia."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Floppy device"
|
||
#~ msgid "CDROM %(index)d"
|
||
#~ msgstr "Diskettilaite"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Floppy device"
|
||
#~ msgid "Disk %(index)d"
|
||
#~ msgstr "Diskettilaite"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "USB Redirection"
|
||
#~ msgid "%(device)s %(index)d"
|
||
#~ msgstr "USB-uudelleenohjaus"
|
||
|
||
#~ msgid "Not Enough Free Space"
|
||
#~ msgstr "Ei tarpeeksi levytilaa vapaana"
|
||
|
||
#~ msgid "A filesystem source must be specified"
|
||
#~ msgstr "Tiedostojärjestelmän lähde tulee määrittää"
|
||
|
||
#~ msgid "Filesystem parameter error"
|
||
#~ msgstr "Tiedostojärjestelmän parametrivirhe"
|
||
|
||
#~ msgid "Hypervisor/libvirt does not support spice GL"
|
||
#~ msgstr "Hypervisor/libvirt ei tue spice GL:ää"
|
||
|
||
#~ msgid "Local SDL Window"
|
||
#~ msgstr "Paikallinen SDL-ikkuna"
|
||
|
||
#~ msgid "Bridge"
|
||
#~ msgstr "Silta"
|
||
|
||
#~ msgid "No networking"
|
||
#~ msgstr "Ei verkkoa"
|
||
|
||
#~ msgid "Hypervisor does not support domain reset."
|
||
#~ msgstr "Hypervisor ei tue domainin resetointia."
|
||
|
||
#~ msgid "Host does not support spice GL"
|
||
#~ msgstr "Isäntäkone ei tue spice GL:ää"
|
||
|
||
#~ msgid "External"
|
||
#~ msgstr "Ulkoinen"
|
||
|
||
#~ msgid "VM State"
|
||
#~ msgstr "Virtuaalikoneen tila"
|
||
|
||
#~ msgid "disk"
|
||
#~ msgstr "levy"
|
||
|
||
#~ msgid "disk and configuration"
|
||
#~ msgstr "levy ja määritykset"
|
||
|
||
#~ msgid "Virtual Network"
|
||
#~ msgstr "Virtuaaliverkko"
|
||
|
||
#~ msgid "Warning"
|
||
#~ msgstr "Varoitus"
|
||
|
||
#~ msgid "Disk"
|
||
#~ msgstr "Levy"
|
||
|
||
#~ msgid "Not Connected"
|
||
#~ msgstr "Ei yhdistetty"
|
||
|
||
#~ msgid " %d minutes"
|
||
#~ msgstr " %d minuuttia"
|
||
|
||
#~ msgid "Port"
|
||
#~ msgstr "Portti"
|
||
|
||
#~ msgid "Migrate"
|
||
#~ msgstr "Migratoi"
|
||
|
||
#~ msgid "%s:%s"
|
||
#~ msgstr "%s:%s"
|