6931 lines
166 KiB
Plaintext
6931 lines
166 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# Gábor Szentiványi <szenti@ulx.hu>, 20, 2009
|
|
# Language-Team hu <en@li.org>, 2009
|
|
# Nikolas Slivka <snicore@gmail.com>, 2010
|
|
# Peter Bojtos <ptr@ulx.hu>, 2013
|
|
# Péter Sulyok <peti@sulyok.hu>, 2007
|
|
# Zoltan Hoppár <zoltanh721@fedoraproject.org>, 2012
|
|
# Zoltan Riba <riba.zoltan@gmail.com>, 2013-2014
|
|
# Zoltán Sümegi <zoltan@sumegi.eu>, 2009
|
|
# Zoltan Riba <riba.zoltan@gmail.com>, 2013-2015
|
|
# Cole Robinson <crobinso@redhat.com>, 2015. #zanata
|
|
# Cole Robinson <crobinso@redhat.com>, 2017. #zanata
|
|
# Meskó Balázs <meskobalazs@gmail.com>, 2018. #zanata
|
|
# Meskó Balázs <meskobalazs@gmail.com>, 2019. #zanata
|
|
# Teknős Ferenc <teknos.ferenc@gmail.com>, 2021.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: virt-manager\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/virt-manager/virt-manager/issues\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2021-09-15 06:13+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2021-02-11 14:40+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Teknős Ferenc <teknos.ferenc@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Hungarian <https://translate.fedoraproject.org/projects/virt-"
|
|
"manager/virt-manager/hu/>\n"
|
|
"Language: hu\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
"X-Generator: Weblate 4.4.2\n"
|
|
|
|
#: data/virt-manager.appdata.xml.in:6 data/virt-manager.desktop.in:3
|
|
#: ui/manager.ui:23 virtManager/systray.py:148
|
|
msgid "Virtual Machine Manager"
|
|
msgstr "Virtuális gép vezérlőpult"
|
|
|
|
#: data/virt-manager.appdata.xml.in:7
|
|
msgid "Graphically manage KVM, Xen, or LXC via libvirt"
|
|
msgstr ""
|
|
"Grafikusan kezelheti a KVM-et, a Xen-t vagy az LXC-t a libvirt segítségével"
|
|
|
|
#: data/virt-manager.appdata.xml.in:9
|
|
msgid ""
|
|
"Virtual Machine Manager provides a graphical tool for administering virtual "
|
|
"machines for KVM, Xen, and LXC. Start, stop, add or remove virtual devices, "
|
|
"connect to a graphical or serial console, and see resource usage statistics "
|
|
"for existing VMs on local or remote machines. Uses libvirt as the backend "
|
|
"management API."
|
|
msgstr ""
|
|
"A Virtuális gép vezérlőpult egy grafikus eszközt biztosít a virtuális gépek "
|
|
"kezeléséhez KVM, Xen és LXC esetén. Indítsa el, állítsa le, adjon hozzá vagy "
|
|
"távolítson el virtuális gépeket, kapcsolódjon grafikusan vagy soros "
|
|
"konzolon, és tekintse meg a létező helyi vagy távoli virtuális gépek "
|
|
"erőforrás-használatát."
|
|
|
|
#: data/virt-manager.appdata.xml.in:20
|
|
msgid "Main manager window"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: data/virt-manager.appdata.xml.in:24
|
|
msgid "Virtual machine configuration screen"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: data/virt-manager.appdata.xml.in:28
|
|
msgid "Graphical console connection for a virtual machine"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: data/virt-manager.desktop.in:4
|
|
msgid "Manage virtual machines"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/about.ui:10
|
|
msgid "Copyright (C) 2006-2020 Red Hat Inc."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/about.ui:11
|
|
msgid "Powered by libvirt"
|
|
msgstr "Powered by libvirt"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
|
|
#: ui/about.ui:18
|
|
msgid "translator-credits"
|
|
msgstr "fordítói elismerések"
|
|
|
|
#: ui/addhardware.ui:29
|
|
msgid "Add New Virtual Hardware"
|
|
msgstr "Új virtuális hardver hozzáadása"
|
|
|
|
#: ui/addhardware.ui:157
|
|
msgid "_Device type:"
|
|
msgstr "Esz_köz tipusa:"
|
|
|
|
#: ui/addhardware.ui:188
|
|
msgid "_Bus type:"
|
|
msgstr "_Busz típusa:"
|
|
|
|
#: ui/addhardware.ui:263 ui/addhardware.ui:532 ui/addhardware.ui:1145
|
|
#: ui/createpool.ui:354 ui/fsdetails.ui:87 ui/gfxdetails.ui:106
|
|
msgid "_Type:"
|
|
msgstr "_Típus:"
|
|
|
|
#: ui/addhardware.ui:277 ui/addhardware.ui:612 ui/addhardware.ui:933
|
|
#: ui/addhardware.ui:1000 ui/addhardware.ui:1249 ui/addhardware.ui:1376
|
|
msgid "_Model:"
|
|
msgstr "_Modell:"
|
|
|
|
#: ui/addhardware.ui:347
|
|
msgid "ctrl"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/addhardware.ui:398
|
|
msgid "aa:bb:cc:dd:ee:ff"
|
|
msgstr "aa:bb:cc:dd:ee:ff"
|
|
|
|
#: ui/addhardware.ui:422 ui/details.ui:2817
|
|
msgid "_MAC address:"
|
|
msgstr "_MAC-cím:"
|
|
|
|
#: ui/addhardware.ui:437 ui/details.ui:2803 ui/details.ui:4422
|
|
msgid "Device mode_l:"
|
|
msgstr "Eszköz mode_ll:"
|
|
|
|
#: ui/addhardware.ui:671 ui/addhardware.ui:1324
|
|
msgid "Host _Device:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/addhardware.ui:746
|
|
msgid "_Path:"
|
|
msgstr "_Elérési út:"
|
|
|
|
#: ui/addhardware.ui:760
|
|
msgid "Device _Type:"
|
|
msgstr "Eszköz _típusa:"
|
|
|
|
#: ui/addhardware.ui:786
|
|
msgid "T_ype:"
|
|
msgstr "Típ_us:"
|
|
|
|
#: ui/addhardware.ui:800 ui/clone.ui:184 ui/createnet.ui:217
|
|
#: ui/createpool.ui:329 ui/createvm.ui:2159 ui/createvol.ui:189
|
|
#: ui/details.ui:223 ui/host.ui:181 ui/snapshotsnew.ui:110
|
|
msgid "_Name:"
|
|
msgstr "_Név:"
|
|
|
|
#: ui/addhardware.ui:837
|
|
msgid "_Auto socket:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/addhardware.ui:865
|
|
msgid "_Channel:"
|
|
msgstr "_Csatorna:"
|
|
|
|
#: ui/addhardware.ui:1013 ui/details.ui:3810
|
|
msgid "Ac_tion:"
|
|
msgstr "Műv_elet:"
|
|
|
|
#: ui/addhardware.ui:1104 ui/createnet.ui:143
|
|
msgid "_Mode:"
|
|
msgstr "_Mód:"
|
|
|
|
#: ui/addhardware.ui:1198
|
|
msgid "Device _Path:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/addhardware.ui:1224
|
|
msgid "_Backend:"
|
|
msgstr "Háttér:"
|
|
|
|
#: ui/addhardware.ui:1273
|
|
msgid "_Version:"
|
|
msgstr "_Verzió:"
|
|
|
|
#: ui/addhardware.ui:1358 ui/details.ui:4588
|
|
msgid "rng"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/addhardware.ui:1409 ui/details.ui:4664
|
|
msgid "panic"
|
|
msgstr "pánik"
|
|
|
|
#: ui/addhardware.ui:1525 ui/createnet.ui:829 ui/createpool.ui:487
|
|
#: ui/createvm.ui:2477 ui/createvol.ui:484 ui/snapshotsnew.ui:271
|
|
msgid "_Finish"
|
|
msgstr "_Befejezés"
|
|
|
|
#: ui/addstorage.ui:33
|
|
msgid "C_reate a disk image for the virtual machine"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/addstorage.ui:66
|
|
msgid "0.0"
|
|
msgstr "0.0"
|
|
|
|
#: ui/addstorage.ui:81
|
|
msgid "_GiB"
|
|
msgstr "_GiB"
|
|
|
|
#: ui/addstorage.ui:162
|
|
msgid "_Select or create custom storage"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/addstorage.ui:191
|
|
msgid "_Manage..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/addstorage.ui:259
|
|
msgid "Cac_he mode:"
|
|
msgstr "Gyorsítótár mód:"
|
|
|
|
#: ui/addstorage.ui:290
|
|
msgid "Discard mod_e:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/addstorage.ui:321
|
|
msgid "Detect _zeroes:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/addstorage.ui:352
|
|
msgid "R_eadonly:"
|
|
msgstr "Csak olvas_ható"
|
|
|
|
#: ui/addstorage.ui:366
|
|
msgid "Sharea_ble:"
|
|
msgstr "Megos_ztható:"
|
|
|
|
#: ui/addstorage.ui:407
|
|
msgid "Removab_le:"
|
|
msgstr "Eltávo_lítható:"
|
|
|
|
#: ui/addstorage.ui:435
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Serial"
|
|
msgid "Seria_l:"
|
|
msgstr "Serial"
|
|
|
|
#: ui/addstorage.ui:461
|
|
msgid "Advanced _options"
|
|
msgstr "T_ovábbi beállítások"
|
|
|
|
#: ui/asyncjob.ui:8
|
|
msgid "Operation in progress"
|
|
msgstr "Művelet folyamatban"
|
|
|
|
#: ui/asyncjob.ui:51
|
|
msgid "Please wait a few moments..."
|
|
msgstr "Kérem várjon egy pillanatot ..."
|
|
|
|
#: ui/asyncjob.ui:118 virtManager/asyncjob.py:303 virtManager/asyncjob.py:310
|
|
msgid "Processing..."
|
|
msgstr "Feldolgozás…"
|
|
|
|
#: ui/asyncjob.ui:188 ui/vmwindow.ui:152 ui/xmleditor.ui:26
|
|
msgid "_Details"
|
|
msgstr "_Részletek"
|
|
|
|
#: ui/clone.ui:12
|
|
msgid "Clone Virtual Machine"
|
|
msgstr "Virtuális gép klónozása"
|
|
|
|
#: ui/clone.ui:53
|
|
msgid "<span size='large'>Clone virtual machine</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/clone.ui:127
|
|
msgid "Original VM:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/clone.ui:139
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "C_onnection:"
|
|
msgid "Connection:"
|
|
msgstr "Kapcs_olat:"
|
|
|
|
#: ui/clone.ui:269 ui/createvm.ui:2241
|
|
msgid "Storage:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/clone.ui:285
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Details..."
|
|
msgid "_Details..."
|
|
msgstr "Részletek…"
|
|
|
|
#: ui/clone.ui:354
|
|
msgid ""
|
|
"<span size='small'>Cloning does <u>not</u> alter the guest OS contents. If "
|
|
"you need to do things\n"
|
|
"like change passwords or static IPs, please see the virt-sysprep(1) tool.</"
|
|
"span>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<span size='small'>A klónozás <u>nem</u> módosítja a vendég OS tartalmát. Ha "
|
|
"szükség van erre\n"
|
|
"jelszó változtatás, statikus IP, tekintse át a virt-sysprep(1) eszközt.</"
|
|
"span>"
|
|
|
|
#: ui/clone.ui:409
|
|
msgid "C_lone"
|
|
msgstr "K_lónozás"
|
|
|
|
#: ui/clone.ui:447
|
|
msgid "Change storage path"
|
|
msgstr "Tároló elérési útvonalának cseréje"
|
|
|
|
#: ui/clone.ui:585 ui/hoststorage.ui:434
|
|
msgid "Size:"
|
|
msgstr "Méret:"
|
|
|
|
#: ui/clone.ui:601
|
|
msgid "Target:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/clone.ui:618 ui/details.ui:4386
|
|
msgid "Path:"
|
|
msgstr "Elérési út:"
|
|
|
|
#: ui/clone.ui:640
|
|
msgid "Existing disk"
|
|
msgstr "Létező lemez"
|
|
|
|
#: ui/clone.ui:671
|
|
msgid "New _Path:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/clone.ui:685
|
|
msgid "Create a new disk (c_lone) for the virtual machine"
|
|
msgstr "Új lemez (k_lón) létrehozása a virtuális géphez"
|
|
|
|
#: ui/clone.ui:719 ui/createvol.ui:415 ui/fsdetails.ui:63
|
|
msgid "_Browse..."
|
|
msgstr "_Tallózás…"
|
|
|
|
#: ui/console.ui:21 ui/console.ui:267
|
|
msgid "<b>The console is currently unavailable</b>"
|
|
msgstr "<b>A konzol jelenleg elérhetetlen</b>"
|
|
|
|
#: ui/console.ui:61 virtManager/addhardware.py:224
|
|
msgid "Serial"
|
|
msgstr "Serial"
|
|
|
|
#: ui/console.ui:128
|
|
msgid "_Password:"
|
|
msgstr "_Jelszó:"
|
|
|
|
#: ui/console.ui:142 ui/createconn.ui:208
|
|
msgid "_Username:"
|
|
msgstr "_Felhasználónév:"
|
|
|
|
#: ui/console.ui:177
|
|
msgid "_Login"
|
|
msgstr "Beje_lentkezés"
|
|
|
|
#: ui/console.ui:192
|
|
msgid "_Save this password in your keyring"
|
|
msgstr "Ment_se el a jelszót a kulcstartóra"
|
|
|
|
#: ui/console.ui:196
|
|
msgid "Check to save password, uncheck to forget password."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/console.ui:292
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "TCP net console"
|
|
msgid "_Connect to console"
|
|
msgstr "TCP hálózati konzol"
|
|
|
|
#: ui/createconn.ui:13
|
|
msgid "Add Connection"
|
|
msgstr "Új kapcsolat"
|
|
|
|
#: ui/createconn.ui:49
|
|
msgid "Co_nnect"
|
|
msgstr "_Kapcsolódás"
|
|
|
|
#: ui/createconn.ui:100
|
|
msgid "_Hypervisor:"
|
|
msgstr "_Felügyelő:"
|
|
|
|
#: ui/createconn.ui:122
|
|
msgid "Connect to _remote host over SSH"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/createconn.ui:141
|
|
msgid "_Autoconnect:"
|
|
msgstr "_Automatikus csatlakozás:"
|
|
|
|
#: ui/createconn.ui:191
|
|
msgid "H_ostname:"
|
|
msgstr "_Gazdanév:"
|
|
|
|
#: ui/createconn.ui:242
|
|
msgid ""
|
|
"<small>QEMU usermode session is not the virt-manager\n"
|
|
"default. It is likely that any pre-existing QEMU/KVM\n"
|
|
"guests will not be available. Networking options\n"
|
|
"are very limited. </small>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/createconn.ui:267
|
|
msgid "Cu_stom URI:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/createconn.ui:316
|
|
msgid "Generated URI:"
|
|
msgstr "Létrehozott URI:"
|
|
|
|
#: ui/createnet.ui:14
|
|
msgid "Create a new virtual network"
|
|
msgstr "Új virtuális hálózat"
|
|
|
|
#: ui/createnet.ui:60
|
|
msgid "<span size='large'>Create virtual network</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/createnet.ui:156
|
|
msgid "Fo_rward to:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/createnet.ui:170
|
|
msgid "Device _List:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/createnet.ui:248
|
|
msgid "De_vice:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/createnet.ui:291
|
|
msgid "_Enable IPv4"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/createnet.ui:334 ui/createnet.ui:552
|
|
msgid "_Network:"
|
|
msgstr "_Hálózat"
|
|
|
|
#: ui/createnet.ui:426 ui/createnet.ui:642
|
|
msgid "Start:"
|
|
msgstr "Kezdő:"
|
|
|
|
#: ui/createnet.ui:438 ui/createnet.ui:654
|
|
msgid "End:"
|
|
msgstr "Záró:"
|
|
|
|
#: ui/createnet.ui:447
|
|
msgid "Enable DHCPv4"
|
|
msgstr "DHCPv4 engedélyezése"
|
|
|
|
#: ui/createnet.ui:484 ui/hostnets.ui:358
|
|
msgid "<b>IPv_4 configuration</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/createnet.ui:509
|
|
msgid "_Enable IPv6"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/createnet.ui:663
|
|
msgid "Enable DHCPv6"
|
|
msgstr "DHCPv6 engedélyezése"
|
|
|
|
#: ui/createnet.ui:700 ui/hostnets.ui:485
|
|
msgid "<b>IPv_6 configuration</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/createnet.ui:747
|
|
msgid "Use net_work name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/createnet.ui:765
|
|
msgid "Cust_om"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/createnet.ui:786
|
|
msgid "<b>DNS domain name</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/createpool.ui:9
|
|
msgid "Add a New Storage Pool"
|
|
msgstr "Új tároló készlet létrehozása"
|
|
|
|
#: ui/createpool.ui:50
|
|
msgid "<span size='large'>Create storage pool</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/createpool.ui:148
|
|
msgid "Tar_get Path:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/createpool.ui:161 ui/createvol.ui:203
|
|
msgid "F_ormat:"
|
|
msgstr "F_ormátum:"
|
|
|
|
#: ui/createpool.ui:175
|
|
msgid "Host Na_me:"
|
|
msgstr "G_azdanév:"
|
|
|
|
#: ui/createpool.ui:203
|
|
msgid "Initiator _IQN:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/createpool.ui:214
|
|
msgid "B_rowse"
|
|
msgstr "_Tallózás"
|
|
|
|
#: ui/createpool.ui:234
|
|
msgid "Bro_wse"
|
|
msgstr "Ta_llózás"
|
|
|
|
#: ui/createvm.ui:24
|
|
msgid "New VM"
|
|
msgstr "Új VM"
|
|
|
|
#: ui/createvm.ui:71
|
|
msgid "<span size='large'>Create a new virtual machine</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/createvm.ui:173
|
|
msgid "Choose virtualization type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/createvm.ui:194
|
|
msgid "_Virtual machine"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/createvm.ui:212
|
|
msgid "_Container"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/createvm.ui:255
|
|
msgid "Choose how you would like to install the operating system"
|
|
msgstr "Válassza ki, hogyan szeretné telepíteni az operációs rendszert"
|
|
|
|
#: ui/createvm.ui:276
|
|
msgid "_Local install media (ISO image or CDROM)"
|
|
msgstr "_Helyi telepítő adathordozó (ISO lemezkép vagy CDROM)"
|
|
|
|
#: ui/createvm.ui:294
|
|
msgid "Network _Install (HTTP, HTTPS, or FTP)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/createvm.ui:312
|
|
msgid "Import _existing disk image"
|
|
msgstr "Létező l_emezkép importálása"
|
|
|
|
#: ui/createvm.ui:330
|
|
msgid "Ma_nual install"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/createvm.ui:372
|
|
msgid "Choose the container type"
|
|
msgstr "Válasszon tároló típust"
|
|
|
|
#: ui/createvm.ui:393
|
|
msgid "_Application container"
|
|
msgstr "_Alkalmazás tároló"
|
|
|
|
#: ui/createvm.ui:411
|
|
msgid "O_perating system container"
|
|
msgstr "O_perációs rendszer tároló"
|
|
|
|
#: ui/createvm.ui:460
|
|
msgid "C_onnection:"
|
|
msgstr "Kapcs_olat:"
|
|
|
|
#: ui/createvm.ui:671
|
|
msgid "_Xen Type:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/createvm.ui:685
|
|
msgid "_Architecture:"
|
|
msgstr "_Architektúra"
|
|
|
|
#: ui/createvm.ui:699
|
|
msgid "_Machine Type:"
|
|
msgstr "Gép típusa:"
|
|
|
|
#: ui/createvm.ui:724
|
|
msgid "_Virt Type:"
|
|
msgstr "_Virtualizáció típusa:"
|
|
|
|
#: ui/createvm.ui:752
|
|
msgid "Architecture options"
|
|
msgstr "Architektúra tulajdonságok"
|
|
|
|
#: ui/createvm.ui:773 virtManager/details/details.py:729
|
|
#: virtManager/manager.py:329 virtManager/oslist.py:65
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Név"
|
|
|
|
#: ui/createvm.ui:801
|
|
msgid "Choose _ISO or CDROM install media:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/createvm.ui:831
|
|
msgid "Bro_wse..."
|
|
msgstr "Ta_llózás…"
|
|
|
|
#: ui/createvm.ui:862
|
|
msgid "ISO"
|
|
msgstr "ISO"
|
|
|
|
#: ui/createvm.ui:879
|
|
msgid "Provide the operating system install U_RL:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/createvm.ui:944
|
|
msgid "Kerne_l options:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/createvm.ui:979
|
|
msgid "URL _Options"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/createvm.ui:1010
|
|
msgid "URL"
|
|
msgstr "URL"
|
|
|
|
#: ui/createvm.ui:1042
|
|
msgid "PXE"
|
|
msgstr "PXE"
|
|
|
|
#: ui/createvm.ui:1066
|
|
msgid "Provide the existing stora_ge path:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/createvm.ui:1100 ui/createvm.ui:1228 ui/createvm.ui:1315
|
|
msgid "B_rowse..."
|
|
msgstr "T_allózás…"
|
|
|
|
#: ui/createvm.ui:1154
|
|
msgid ""
|
|
"<small>Kernel/initrd settings can be configured with 'Customize before "
|
|
"install' on the final page.</small>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/createvm.ui:1199
|
|
msgid "Provide the _application path:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/createvm.ui:1280
|
|
msgid "Provide the existing OS root _directory:"
|
|
msgstr "Adja meg a létező OS _könyvtárat:"
|
|
|
|
#: ui/createvm.ui:1362
|
|
msgid ""
|
|
"<small>The OS directory tree must already exist. To enable OS directory tree "
|
|
"creation,\n"
|
|
"please install <a href=\"https://github.com/virt-manager/virt-bootstrap"
|
|
"\">virt-bootstrap</a></small>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/createvm.ui:1401
|
|
msgid ""
|
|
"<small>The OS directory tree must already exist. Creating an OS directory "
|
|
"tree for remote\n"
|
|
"connections is not yet supported.</small>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/createvm.ui:1420
|
|
msgid "Create OS directory tree from container image"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/createvm.ui:1450
|
|
msgid "Source URI:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/createvm.ui:1466
|
|
msgid ""
|
|
"Possible URL formats:\n"
|
|
" * file:///path/to/rootfs.tar\n"
|
|
" * docker://registry:port/image:tag\n"
|
|
" * virt-builder://template\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/createvm.ui:1493
|
|
msgid "Do not verify TLS certificates of registry"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/createvm.ui:1519
|
|
msgid "Username:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/createvm.ui:1530
|
|
msgid "Password:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/createvm.ui:1576
|
|
msgid "Credentials for accessing the source registry"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/createvm.ui:1603
|
|
msgid "Root password:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/createvm.ui:1670
|
|
msgid "Select _container template:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/createvm.ui:1713
|
|
msgid "VZ templates"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/createvm.ui:1738
|
|
msgid "C_hoose the operating system you are installing:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/createvm.ui:1767
|
|
msgid "A_utomatically detect from the installation media / source"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/createvm.ui:1816
|
|
msgid "Install"
|
|
msgstr "Telepítés"
|
|
|
|
#: ui/createvm.ui:1840
|
|
msgid "Choose Memory and CPU settings:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/createvm.ui:1861
|
|
msgid "_Memory:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/createvm.ui:1876
|
|
msgid "C_PUs:"
|
|
msgstr "C_PU-k:"
|
|
|
|
#: ui/createvm.ui:1911
|
|
msgid "(Insert host mem)"
|
|
msgstr "(Adja meg a gép memóriát)"
|
|
|
|
#: ui/createvm.ui:1995 virtManager/details/details.py:2404
|
|
msgid "Memory"
|
|
msgstr "Memória"
|
|
|
|
#: ui/createvm.ui:2010
|
|
msgid "_Enable storage for this virtual machine"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/createvm.ui:2048 virtManager/addhardware.py:213
|
|
#: virtManager/addhardware.py:1017 virtManager/clone.py:277
|
|
msgid "Storage"
|
|
msgstr "Tároló"
|
|
|
|
#: ui/createvm.ui:2072
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Ready to begin the installation"
|
|
msgstr "Telepítés megkezdése"
|
|
|
|
#: ui/createvm.ui:2126
|
|
msgid "C_ustomize configuration before install"
|
|
msgstr "K_onfiguráció testreszabása a telepítés előtt"
|
|
|
|
#: ui/createvm.ui:2190
|
|
msgid "Install:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/createvm.ui:2207
|
|
msgid "Memory:"
|
|
msgstr "Memória:"
|
|
|
|
#: ui/createvm.ui:2224
|
|
msgid "CPUs:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/createvm.ui:2258
|
|
msgid "OS:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/createvm.ui:2387
|
|
msgid "N_etwork selection"
|
|
msgstr "Hálózat választása"
|
|
|
|
#: ui/createvm.ui:2407
|
|
msgid "Finish"
|
|
msgstr "Befejezés"
|
|
|
|
#: ui/createvol.ui:29
|
|
msgid "Add a Storage Volume"
|
|
msgstr "Kötet hozzáadása:"
|
|
|
|
#: ui/createvol.ui:71
|
|
msgid "<span size='large'>Create storage volume</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/createvol.ui:127
|
|
msgid "Create a storage unit to be used directly by a virtual machine."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/createvol.ui:253
|
|
msgid "<b>Storage Volume Quota</b>"
|
|
msgstr "<b>Tároló kötet korlát</b>"
|
|
|
|
#: ui/createvol.ui:294
|
|
msgid "1.0"
|
|
msgstr "1.0"
|
|
|
|
#: ui/createvol.ui:310
|
|
msgid "GiB"
|
|
msgstr "GiB"
|
|
|
|
#: ui/createvol.ui:322
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Max Ca_pacity:"
|
|
msgid "Ca_pacity:"
|
|
msgstr "Legnagyobb ka_pacitás:"
|
|
|
|
#: ui/createvol.ui:333
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Locate directory volume"
|
|
msgid "_Allocate entire volume now"
|
|
msgstr "Könyvtár kötet megadása"
|
|
|
|
#: ui/createvol.ui:388
|
|
msgid "Pa_th:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/createvol.ui:435
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Backing store"
|
|
msgid "_Backing store"
|
|
msgstr "Háttér tároló"
|
|
|
|
#: ui/delete.ui:9 virtManager/delete.py:287
|
|
msgid "Delete Virtual Machine"
|
|
msgstr "Virtuális gép törlése"
|
|
|
|
#: ui/delete.ui:106
|
|
msgid ""
|
|
"<small>This VM is currently running and will be forced off before being "
|
|
"deleted</small>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<small>A VM még fut és kényszerítve lesz leállítva mielőtt törlésre kerül</"
|
|
"small>"
|
|
|
|
#: ui/delete.ui:123
|
|
msgid "Delete _associated storage files"
|
|
msgstr "Hozzárendelt tároló fájlok _törlése"
|
|
|
|
#: ui/details.ui:127
|
|
msgid "A_dd Hardware"
|
|
msgstr "H_ardver hozzáadása"
|
|
|
|
#: ui/details.ui:199 ui/snapshotsnew.ui:171
|
|
msgid "Status:"
|
|
msgstr "Állapot:"
|
|
|
|
#: ui/details.ui:211
|
|
msgid "UUID:"
|
|
msgstr "UUID:"
|
|
|
|
#: ui/details.ui:262
|
|
msgid "T_itle:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/details.ui:292
|
|
msgid "Shut down"
|
|
msgstr "Leállítás"
|
|
|
|
#: ui/details.ui:324
|
|
msgid "D_escription:"
|
|
msgstr "L_eírás:"
|
|
|
|
#: ui/details.ui:363
|
|
msgid "<b>Basic Details</b>"
|
|
msgstr "<b>Alapvető részletek</b>"
|
|
|
|
#: ui/details.ui:398
|
|
msgid "Hypervisor:"
|
|
msgstr "Felügyelő:"
|
|
|
|
#: ui/details.ui:410
|
|
msgid "Architecture:"
|
|
msgstr "Architektúra:"
|
|
|
|
#: ui/details.ui:461
|
|
msgid "Emulator:"
|
|
msgstr "Emulátor:"
|
|
|
|
#: ui/details.ui:473
|
|
msgid "Machine _Type: "
|
|
msgstr "Gép _típus:"
|
|
|
|
#: ui/details.ui:486
|
|
msgid "Chipse_t:"
|
|
msgstr "Lapkakészle_t:"
|
|
|
|
#: ui/details.ui:501
|
|
msgid "Firm_ware:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/details.ui:656
|
|
msgid "<b>Hypervisor Details</b>"
|
|
msgstr "<b>Felügyelő részletek</b>"
|
|
|
|
#: ui/details.ui:730
|
|
msgid "<b>Operating Sys_tem</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/details.ui:780
|
|
msgid "<b>Applications</b>"
|
|
msgstr "<b>Alkalmazások</b>"
|
|
|
|
#: ui/details.ui:842
|
|
msgid "Refresh"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/details.ui:948 ui/host.ui:283
|
|
msgid "<b>CPU usage</b>"
|
|
msgstr "<b>CPU használat</b>"
|
|
|
|
#: ui/details.ui:1012 ui/host.ui:347
|
|
msgid "<b>Memory usage</b>"
|
|
msgstr "<b>Memória használat</b>"
|
|
|
|
#: ui/details.ui:1060
|
|
msgid "0 KiBytes/s 0 KiBytes/s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/details.ui:1077
|
|
msgid "<b>Disk I/O</b>"
|
|
msgstr "<b>Lemez I/O</b>"
|
|
|
|
#: ui/details.ui:1142
|
|
msgid "<b>Network I/O</b>"
|
|
msgstr "<b>Hálózat I/O</b>"
|
|
|
|
#: ui/details.ui:1233
|
|
msgid "Logical host CPUs:"
|
|
msgstr "Logikai gazdarendszer CPU-k:"
|
|
|
|
#: ui/details.ui:1246
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "_Allocation:"
|
|
msgid "vCPU a_llocation:"
|
|
msgstr "_Kiosztás:"
|
|
|
|
#: ui/details.ui:1263
|
|
msgid "2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/details.ui:1304
|
|
msgid "<small>Overcommitting vCPUs can hurt performance</small>"
|
|
msgstr "<small>A vCPU túlfoglalás teljesítmény veszteséget okozhat</small>"
|
|
|
|
#: ui/details.ui:1335
|
|
msgid "<b>CPUs</b>"
|
|
msgstr "<b>CPU-k</b>"
|
|
|
|
#: ui/details.ui:1371 ui/details.ui:3249 ui/details.ui:3690 ui/details.ui:3825
|
|
#: ui/details.ui:3978
|
|
msgid "M_odel:"
|
|
msgstr "M_odell:"
|
|
|
|
#: ui/details.ui:1382
|
|
msgid "Copy host CP_U configuration"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/details.ui:1423
|
|
msgid "Enable available CPU security flaw mitigations"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/details.ui:1444
|
|
msgid "<b>Configu_ration</b>"
|
|
msgstr "<b>Konfigu_ráció</b>"
|
|
|
|
#: ui/details.ui:1474
|
|
msgid "Manuall_y set CPU topology"
|
|
msgstr "CPU topológia beállítása"
|
|
|
|
#: ui/details.ui:1501
|
|
msgid "Thread_s:"
|
|
msgstr "Szálak:"
|
|
|
|
#: ui/details.ui:1515
|
|
msgid "Cor_es:"
|
|
msgstr "Magok:"
|
|
|
|
#: ui/details.ui:1529
|
|
msgid "Socke_ts:"
|
|
msgstr "Foglala_tok:"
|
|
|
|
#: ui/details.ui:1545 ui/details.ui:1563 ui/details.ui:1581
|
|
msgid "1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/details.ui:1606
|
|
msgid "<b>To_pology</b>"
|
|
msgstr "<b>To_pológia</b>"
|
|
|
|
#: ui/details.ui:1669
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "_Allocation:"
|
|
msgid "Current a_llocation:"
|
|
msgstr "_Kiosztás:"
|
|
|
|
#: ui/details.ui:1684
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "_Allocation:"
|
|
msgid "Ma_ximum allocation:"
|
|
msgstr "_Kiosztás:"
|
|
|
|
#: ui/details.ui:1699
|
|
msgid "Total host memory:"
|
|
msgstr "Teljes fizikai memória:"
|
|
|
|
#: ui/details.ui:1732 ui/details.ui:1781
|
|
msgid "50"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/details.ui:1756 ui/details.ui:1805 ui/fsdetails.ui:204
|
|
msgid "MiB"
|
|
msgstr "MiB"
|
|
|
|
#: ui/details.ui:1827
|
|
msgid "<b>Memory</b>"
|
|
msgstr "<b>Memória</b>"
|
|
|
|
#: ui/details.ui:1878
|
|
msgid "Start virt_ual machine on host boot up"
|
|
msgstr "Virtuális gép indítása a gép indulásakor"
|
|
|
|
#: ui/details.ui:1894
|
|
msgid "<b>Autostart</b>"
|
|
msgstr "<b>Automatikus indítás</b>"
|
|
|
|
#: ui/details.ui:1940
|
|
msgid "Init _path:"
|
|
msgstr "Init elérési út:"
|
|
|
|
#: ui/details.ui:1954
|
|
msgid "Init ar_gs:"
|
|
msgstr "Init ar_gumentumok:"
|
|
|
|
#: ui/details.ui:1983
|
|
msgid "<b>Container init</b>"
|
|
msgstr "<b>Tároló inicializálás</b>"
|
|
|
|
#: ui/details.ui:2013
|
|
msgid "Ena_ble direct kernel boot"
|
|
msgstr "Közvetle kernel indítás engedélyezése"
|
|
|
|
#: ui/details.ui:2045
|
|
msgid "Ke_rnel path:"
|
|
msgstr "Ke_rnel elérési út:"
|
|
|
|
#: ui/details.ui:2061
|
|
msgid "_Initrd path:"
|
|
msgstr "_Initrd elérési út:"
|
|
|
|
#: ui/details.ui:2092 ui/details.ui:2137 ui/details.ui:2228
|
|
msgid "Browse"
|
|
msgstr "Tallózás"
|
|
|
|
#: ui/details.ui:2167
|
|
msgid "Kernel ar_gs:"
|
|
msgstr "Kernel ar_gumentumok:"
|
|
|
|
#: ui/details.ui:2197
|
|
msgid "D_TB path:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/details.ui:2273
|
|
msgid "<b>Dir_ect kernel boot</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/details.ui:2304
|
|
msgid "Enable boot me_nu"
|
|
msgstr "Rendszerindító me_nü engedélyezése"
|
|
|
|
#: ui/details.ui:2435
|
|
msgid "<b>Boot device order</b>"
|
|
msgstr "<b>Rendszerindító eszköz sorrend</b>"
|
|
|
|
#: ui/details.ui:2502
|
|
msgid "Storage size:"
|
|
msgstr "Tároló méret:"
|
|
|
|
#: ui/details.ui:2526
|
|
msgid "Source _path:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/details.ui:2594
|
|
msgid "_Browse"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/details.ui:2625 ui/details.ui:3344
|
|
msgid "Device type:"
|
|
msgstr "Eszköz tipusa:"
|
|
|
|
#: ui/details.ui:2638
|
|
msgid "Disk b_us:"
|
|
msgstr "Lemez b_usz:"
|
|
|
|
#: ui/details.ui:2675
|
|
msgid "disk-bus-label"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/details.ui:2718
|
|
msgid "<b>Virtual Disk</b>"
|
|
msgstr "<b>Virtuális lemez</b>"
|
|
|
|
#: ui/details.ui:2921
|
|
msgid "Link _state:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/details.ui:2932
|
|
msgid "active"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/details.ui:2954 ui/hoststorage.ui:446 ui/snapshots.ui:219
|
|
msgid "label"
|
|
msgstr "címke"
|
|
|
|
#: ui/details.ui:2996
|
|
msgid "I_P address:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/details.ui:3013
|
|
msgid "<b>Virtual Network Interface</b>"
|
|
msgstr "<b>Virtuális hálózati interfész</b>"
|
|
|
|
#: ui/details.ui:3075 ui/details.ui:3931 ui/details.ui:4244 ui/details.ui:4374
|
|
#: ui/details.ui:4530
|
|
msgid "Type:"
|
|
msgstr "Típus:"
|
|
|
|
#: ui/details.ui:3088
|
|
msgid "Mode:"
|
|
msgstr "Mód:"
|
|
|
|
#: ui/details.ui:3129
|
|
msgid "<b>Virtual Input Device</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/details.ui:3283
|
|
msgid "<b>Sound Device</b>"
|
|
msgstr "<b>Hang eszköz</b>"
|
|
|
|
#: ui/details.ui:3356
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "label"
|
|
msgid "label506"
|
|
msgstr "címke"
|
|
|
|
#: ui/details.ui:3369 ui/details.ui:3406
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "label"
|
|
msgid "label508"
|
|
msgstr "címke"
|
|
|
|
#: ui/details.ui:3419
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "label"
|
|
msgid "label507"
|
|
msgstr "címke"
|
|
|
|
#: ui/details.ui:3444
|
|
msgid "Source host:"
|
|
msgstr "Forrás gép:"
|
|
|
|
#: ui/details.ui:3456
|
|
msgid "Bind host:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/details.ui:3468
|
|
msgid "Target type:"
|
|
msgstr "Cél típusa:"
|
|
|
|
#: ui/details.ui:3480
|
|
msgid "Target name:"
|
|
msgstr "Cél neve:"
|
|
|
|
#: ui/details.ui:3492 ui/hostnets.ui:174 ui/hoststorage.ui:408
|
|
msgid "State:"
|
|
msgstr "Állapot:"
|
|
|
|
#: ui/details.ui:3504
|
|
msgid "Source path:"
|
|
msgstr "Forrás elérési útvonala:"
|
|
|
|
#: ui/details.ui:3519
|
|
msgid "<b>insert type</b>"
|
|
msgstr "<b>típus beszúrása</b>"
|
|
|
|
#: ui/details.ui:3579 ui/hostnets.ui:162
|
|
msgid "Device:"
|
|
msgstr "Eszköz:"
|
|
|
|
#: ui/details.ui:3604
|
|
msgid "ROM _BAR:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/details.ui:3721
|
|
msgid "_3D acceleration:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/details.ui:3749
|
|
msgid "<b>Video</b>"
|
|
msgstr "<b>Videó</b>"
|
|
|
|
#: ui/details.ui:3994
|
|
msgid "Devices:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/details.ui:4045
|
|
msgid "<b>Controller</b>"
|
|
msgstr "<b>Vezérlő</b>"
|
|
|
|
#: ui/details.ui:4091
|
|
msgid "<b>Filesystem</b>"
|
|
msgstr "<b>Fájlrendszer</b>"
|
|
|
|
#: ui/details.ui:4146 ui/fsdetails.ui:101 ui/migrate.ui:391
|
|
msgid "M_ode:"
|
|
msgstr "Mó_d:"
|
|
|
|
#: ui/details.ui:4188
|
|
msgid "<b>Smartcard Device</b>"
|
|
msgstr "<b>Smartcard eszköz</b>"
|
|
|
|
#: ui/details.ui:4256
|
|
msgid "Address:"
|
|
msgstr "Cím:"
|
|
|
|
#: ui/details.ui:4268
|
|
msgid "foo:12"
|
|
msgstr "valami:12"
|
|
|
|
#: ui/details.ui:4295
|
|
msgid "<b>Redirected device</b>"
|
|
msgstr "<b>Átirányított eszköz</b>"
|
|
|
|
#: ui/details.ui:4398
|
|
msgid "Version:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/details.ui:4463
|
|
msgid "<b>TPM Device</b>"
|
|
msgstr "<b>TPM eszköz</b>"
|
|
|
|
#: ui/details.ui:4555
|
|
msgid "Host Device:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/details.ui:4570
|
|
msgid "<b>Random Number Generator</b>"
|
|
msgstr "<b>Véletlenszám generátor</b>"
|
|
|
|
#: ui/details.ui:4619
|
|
msgid "Model:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/details.ui:4631
|
|
msgid "panic-model"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/details.ui:4646
|
|
msgid "<b>Panic Notifier</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/fsdetails.ui:30
|
|
msgid "E_xport filesystem as readonly mount"
|
|
msgstr "Fájlrendszer kiajánlása csak olvasható csatlakozásként"
|
|
|
|
#: ui/fsdetails.ui:115
|
|
msgid "_Driver:"
|
|
msgstr "_Eszközmeghajtó:"
|
|
|
|
#: ui/fsdetails.ui:143
|
|
msgid "Ta_rget path:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/fsdetails.ui:223
|
|
msgid "_Format:"
|
|
msgstr "_Formátum:"
|
|
|
|
#: ui/gfxdetails.ui:74
|
|
msgid "Show passwor_d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/gfxdetails.ui:120
|
|
msgid "Addr_ess:"
|
|
msgstr "_Cím:"
|
|
|
|
#: ui/gfxdetails.ui:136
|
|
msgid "Pa_ssword:"
|
|
msgstr "_Jelszó:"
|
|
|
|
#: ui/gfxdetails.ui:150 ui/migrate.ui:248
|
|
msgid "_Port:"
|
|
msgstr "_Port:"
|
|
|
|
#: ui/gfxdetails.ui:167 ui/vsockdetails.ui:38
|
|
#: virtManager/device/gfxdetails.py:211
|
|
msgid "A_uto"
|
|
msgstr "A_utomatikus"
|
|
|
|
#: ui/gfxdetails.ui:192 ui/vsockdetails.ui:63
|
|
msgid "5900"
|
|
msgstr "5900"
|
|
|
|
#: ui/gfxdetails.ui:260
|
|
msgid "Open_GL:"
|
|
msgstr "Open_GL:"
|
|
|
|
#: ui/gfxdetails.ui:274
|
|
msgid "L_isten type:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/gfxdetails.ui:363
|
|
msgid "OpenGL only works with 'virtio' graphics with '3D acceleration' enabled"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/gfxdetails.ui:379
|
|
msgid "OpenGL only works with 'Listen type' value 'none'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/host.ui:34 ui/manager.ui:48 ui/vmwindow.ui:39
|
|
msgid "_File"
|
|
msgstr "_Fájl"
|
|
|
|
#: ui/host.ui:43 ui/vmwindow.ui:48
|
|
msgid "_View Manager"
|
|
msgstr "_Vezérlő nézet"
|
|
|
|
#: ui/host.ui:128
|
|
msgid "Libvirt URI:"
|
|
msgstr "Libvirt URI:"
|
|
|
|
#: ui/host.ui:196
|
|
msgid "A_utoconnect:"
|
|
msgstr "_Automatikus kapcsolódás:"
|
|
|
|
#: ui/host.ui:213
|
|
msgid "<b>Basic details</b>"
|
|
msgstr "<b>Alapvető részletek</b>"
|
|
|
|
#: ui/host.ui:378
|
|
msgid "_Overview"
|
|
msgstr "Átte_kintés"
|
|
|
|
#: ui/host.ui:401
|
|
msgid "_Virtual Networks"
|
|
msgstr "_Virtuális hálózatok"
|
|
|
|
#: ui/host.ui:425
|
|
msgid "_Storage"
|
|
msgstr "_Tároló"
|
|
|
|
#: ui/hostnets.ui:186 ui/hoststorage.ui:420
|
|
msgid "A_utostart:"
|
|
msgstr "A_utomatikus indítás:"
|
|
|
|
#: ui/hostnets.ui:200
|
|
msgid "Domain:"
|
|
msgstr "Tartomány:"
|
|
|
|
#: ui/hostnets.ui:213 ui/hoststorage.ui:384
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "Név:"
|
|
|
|
#: ui/hostnets.ui:302
|
|
msgid "NAT to any device"
|
|
msgstr "NAT bármely eszközre"
|
|
|
|
#: ui/hostnets.ui:321 ui/hostnets.ui:448
|
|
msgid "Network:"
|
|
msgstr "Hálózat:"
|
|
|
|
#: ui/hostnets.ui:333 ui/hostnets.ui:460
|
|
msgid "DHCP range:"
|
|
msgstr "DHCP tartomány:"
|
|
|
|
#: ui/hostnets.ui:345 ui/hostnets.ui:472
|
|
msgid "Forwarding:"
|
|
msgstr "Továbbítás:"
|
|
|
|
#: ui/hostnets.ui:429 virtManager/createnet.py:112
|
|
msgid "Routed"
|
|
msgstr "Útválasztott"
|
|
|
|
#: ui/hostnets.ui:565
|
|
msgid "Add Network"
|
|
msgstr "Hálózat hozzáadása"
|
|
|
|
#: ui/hostnets.ui:592
|
|
msgid "Start Network"
|
|
msgstr "Hálózat indítása"
|
|
|
|
#: ui/hostnets.ui:619
|
|
msgid "Stop Network"
|
|
msgstr "Hálózat leállítása"
|
|
|
|
#: ui/hostnets.ui:646
|
|
msgid "Delete Network"
|
|
msgstr "Hálózat törlése"
|
|
|
|
#: ui/hoststorage.ui:29
|
|
msgid "Add Pool"
|
|
msgstr "Állapotfigyelés hozzáadása"
|
|
|
|
#: ui/hoststorage.ui:55
|
|
msgid "Start Pool"
|
|
msgstr "Állapotfigyelés indítása"
|
|
|
|
#: ui/hoststorage.ui:81
|
|
msgid "Stop Pool"
|
|
msgstr "Állapotfigyelés leállítása"
|
|
|
|
#: ui/hoststorage.ui:107
|
|
msgid "Delete Pool"
|
|
msgstr "Állapotfigyelés törlése"
|
|
|
|
#: ui/hoststorage.ui:145
|
|
msgid "Browse local filesystem"
|
|
msgstr "Helyi fájlrendszer tallózása"
|
|
|
|
#: ui/hoststorage.ui:157
|
|
msgid "_Browse Local"
|
|
msgstr "_Tallózás helyben…"
|
|
|
|
#: ui/hoststorage.ui:176
|
|
msgid "Cancel and close dialog"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/hoststorage.ui:188
|
|
msgid "Choose Volume"
|
|
msgstr "Válasszon kötetet"
|
|
|
|
#: ui/hoststorage.ui:192
|
|
msgid "Choose the selected volume"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/hoststorage.ui:208
|
|
msgid "Apply pool changes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/hoststorage.ui:310 virtManager/connection.py:498
|
|
#: virtManager/object/libvirtobject.py:209
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "Aktív"
|
|
|
|
#: ui/hoststorage.ui:396
|
|
msgid "Location:"
|
|
msgstr "Hely:"
|
|
|
|
#: ui/hoststorage.ui:476
|
|
msgid "<b>Volumes</b>"
|
|
msgstr "<b>Kötetek</b>"
|
|
|
|
#: ui/hoststorage.ui:521
|
|
msgid "Refresh volume list"
|
|
msgstr "Kötetlista frissítése"
|
|
|
|
#: ui/hoststorage.ui:547
|
|
msgid "Delete volume"
|
|
msgstr "Kötet törlése"
|
|
|
|
#: ui/manager.ui:55
|
|
msgid "_Add Connection..."
|
|
msgstr "Kapcsolat hozzá_adása…"
|
|
|
|
#: ui/manager.ui:68
|
|
msgid "_New Virtual Machine"
|
|
msgstr "Ú_j virtuális gép"
|
|
|
|
#: ui/manager.ui:109
|
|
msgid "_Edit"
|
|
msgstr "Sz_erkesztés"
|
|
|
|
#: ui/manager.ui:116
|
|
msgid "_Connection Details"
|
|
msgstr "_Kapcsolat részletes adatai"
|
|
|
|
#: ui/manager.ui:127
|
|
msgid "_Virtual Machine Details"
|
|
msgstr "_Virtuális gép részletes adatai"
|
|
|
|
#: ui/manager.ui:172 ui/vmwindow.ui:132
|
|
msgid "_View"
|
|
msgstr "_Nézet"
|
|
|
|
#: ui/manager.ui:181
|
|
msgid "_Graph"
|
|
msgstr "_Grafikon"
|
|
|
|
#: ui/manager.ui:191
|
|
msgid "_Guest CPU Usage"
|
|
msgstr "_Vendég CPU használata"
|
|
|
|
#: ui/manager.ui:201
|
|
msgid "_Host CPU Usage"
|
|
msgstr "_Gazda CPU használata"
|
|
|
|
#: ui/manager.ui:210
|
|
msgid "_Memory Usage"
|
|
msgstr "_Memóriahasználat"
|
|
|
|
#: ui/manager.ui:219
|
|
msgid "_Disk I/O"
|
|
msgstr "_Lemez I/O"
|
|
|
|
#: ui/manager.ui:229
|
|
msgid "_Network I/O"
|
|
msgstr "_Hálózati I/O"
|
|
|
|
#: ui/manager.ui:247
|
|
msgid "_Help"
|
|
msgstr "_Súgó"
|
|
|
|
#: ui/manager.ui:289
|
|
msgid "Create a new virtual machine"
|
|
msgstr "Új virtuális gép létrehozása"
|
|
|
|
#: ui/manager.ui:290
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "Új"
|
|
|
|
#: ui/manager.ui:315
|
|
msgid "Show the virtual machine console and details"
|
|
msgstr "A virtuális gép konzoljának és részletes adatainak megjelenítése"
|
|
|
|
#: ui/manager.ui:317
|
|
msgid "_Open"
|
|
msgstr "_Megnyitás"
|
|
|
|
#: ui/manager.ui:332 ui/vmwindow.ui:359
|
|
msgid "Power on the virtual machine"
|
|
msgstr "Virtuális gép bekapcsolása"
|
|
|
|
#: ui/manager.ui:333 virtManager/manager.py:762 virtManager/vmmenu.py:95
|
|
#: virtManager/vmwindow.py:380
|
|
msgid "_Run"
|
|
msgstr "_Indítás"
|
|
|
|
#: ui/manager.ui:348 ui/vmwindow.ui:374 virtManager/manager.py:799
|
|
#: virtManager/vmwindow.py:421
|
|
msgid "Pause the virtual machine"
|
|
msgstr "Virtuális gép futásának felfüggesztése"
|
|
|
|
#: ui/manager.ui:349 virtManager/vmmenu.py:97
|
|
msgid "_Pause"
|
|
msgstr "_Felfüggesztés"
|
|
|
|
#: ui/manager.ui:364 ui/vmwindow.ui:389
|
|
msgid "Shut down the virtual machine"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/manager.ui:365 ui/vmwindow.ui:390 virtManager/vmmenu.py:65
|
|
#: virtManager/vmmenu.py:101
|
|
msgid "_Shut Down"
|
|
msgstr "_Leállítás"
|
|
|
|
#: ui/migrate.ui:14
|
|
msgid "Migrate the virtual machine"
|
|
msgstr "Virtuális gép migrálása"
|
|
|
|
#: ui/migrate.ui:107
|
|
msgid "Migrating VM:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/migrate.ui:123
|
|
msgid "Original host:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/migrate.ui:139
|
|
msgid "New _host:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/migrate.ui:234
|
|
msgid "_Address:"
|
|
msgstr "_Cím:"
|
|
|
|
#: ui/migrate.ui:304
|
|
msgid "0"
|
|
msgstr "0"
|
|
|
|
#: ui/migrate.ui:318 ui/migrate.ui:358
|
|
msgid "Let libvirt decide"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/migrate.ui:387
|
|
msgid ""
|
|
"Tunnel migration through the libvirtd connection channel, rather than having "
|
|
"the hypervisor open a separate network connection to the destination. The "
|
|
"source libvirt instance connects directly to the destination libvirt "
|
|
"instance.\n"
|
|
"\n"
|
|
"This can simplify setup since no additional firewall ports need to be open, "
|
|
"and will encrypt migration traffic if your libvirt connection is encrypted. "
|
|
"But it can be difficult to make this work with SSH transport."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/migrate.ui:474
|
|
msgid "_URI:"
|
|
msgstr "_URI:"
|
|
|
|
#: ui/migrate.ui:511
|
|
msgid "<b>Connectivity</b>"
|
|
msgstr "<b>Kapcsolódás</b>"
|
|
|
|
#: ui/migrate.ui:542
|
|
msgid ""
|
|
"By default libvirt will refuse to migrate a VM for certain configurations "
|
|
"that could lead to malfunctioning guests, like if a disk's cache mode is not "
|
|
"'none'.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Enabling this option tells libvirt to skip those checks."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/migrate.ui:546
|
|
msgid "A_llow unsafe:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/migrate.ui:572
|
|
msgid ""
|
|
"By default, the migrated VM config is removed from the source host, and "
|
|
"saved persistently on the destination host. The destination host is "
|
|
"considered the new home of the VM.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If 'temporary' is selected, the migration is considered only a temporary "
|
|
"move: the source host maintains a copy of the VM config, and the running "
|
|
"copy moved to the destination is only transient, and will disappear when it "
|
|
"is shutdown."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/migrate.ui:576
|
|
msgid "_Temporary move:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/migrate.ui:606
|
|
msgid "Advanced options"
|
|
msgstr "Speciális beállítások"
|
|
|
|
#: ui/migrate.ui:655
|
|
msgid "_Migrate"
|
|
msgstr "_Migrálás"
|
|
|
|
#: ui/netlist.ui:16
|
|
msgid "De_vice name:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/netlist.ui:62
|
|
msgid ""
|
|
"<small>In most configurations, macvtap does not work for host to guest "
|
|
"network communication.</small>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/netlist.ui:121
|
|
msgid "<small>Failed to find a suitable default network.</small>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/netlist.ui:147
|
|
msgid "_Network source:"
|
|
msgstr "_Hálózat forrása:"
|
|
|
|
#: ui/oslist.ui:55
|
|
msgid ""
|
|
"Can't find the operating system you are looking for?\n"
|
|
"Try selecting the next most recent version displayed,\n"
|
|
"or use the \"Generic OS\" entry."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/oslist.ui:107
|
|
msgid "Include end of life operating systems"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/preferences.ui:14
|
|
msgid "Preferences"
|
|
msgstr "Beállítások"
|
|
|
|
#: ui/preferences.ui:48
|
|
msgid "Enable _system tray icon"
|
|
msgstr "_Tálcaikon engedélyezése"
|
|
|
|
#: ui/preferences.ui:69
|
|
msgid "Enable libgues_tfs VM introspection"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/preferences.ui:126
|
|
msgid "Enable _XML editing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/preferences.ui:148
|
|
msgid "<b>General</b>"
|
|
msgstr "<b>Általános</b>"
|
|
|
|
#: ui/preferences.ui:163
|
|
msgid "_General"
|
|
msgstr "Á_ltalános"
|
|
|
|
#: ui/preferences.ui:196
|
|
msgid "Poll _Disk I/O"
|
|
msgstr "_Lemez I/O követése"
|
|
|
|
#: ui/preferences.ui:224
|
|
msgid "Poll _Network I/O"
|
|
msgstr "_Hálózati I/O követése"
|
|
|
|
#: ui/preferences.ui:252
|
|
msgid "Poll _Memory stats"
|
|
msgstr "_Memóriastatisztika követése"
|
|
|
|
#: ui/preferences.ui:280
|
|
msgid "_Update status every"
|
|
msgstr "Állapot _frissítése minden"
|
|
|
|
#: ui/preferences.ui:317
|
|
msgid "seconds"
|
|
msgstr "másodpercek"
|
|
|
|
#: ui/preferences.ui:336
|
|
msgid "Poll C_PU usage"
|
|
msgstr "C_PU használat követése"
|
|
|
|
#: ui/preferences.ui:367
|
|
msgid "<b>Stats Options</b>"
|
|
msgstr "<b>Statisztika beállításai</b>"
|
|
|
|
#: ui/preferences.ui:385
|
|
msgid "P_olling"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/preferences.ui:422
|
|
msgid "Gra_phics type:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/preferences.ui:435 ui/preferences.ui:461
|
|
msgid "Default storage format for new disk images."
|
|
msgstr "Az új lemezképek alapértelmezett tároló formátuma."
|
|
|
|
#: ui/preferences.ui:437
|
|
msgid "_Storage format:"
|
|
msgstr "_Tároló formátum:"
|
|
|
|
#: ui/preferences.ui:473
|
|
msgid ""
|
|
"Default CPU setting for new VMs. This is typically a tradeoff between "
|
|
"performance\n"
|
|
"and migration compatibility: if using the 'copy host' option, your servers "
|
|
"will need\n"
|
|
"identical CPUs in order to migrate the VM."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/preferences.ui:477
|
|
msgid "CPU _default:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/preferences.ui:505
|
|
msgid "<b>New VM Defaults</b>"
|
|
msgstr "<b>Új VM alapbeállításai</b>"
|
|
|
|
#: ui/preferences.ui:530
|
|
msgid "N_ew VM"
|
|
msgstr "Ú_j VM"
|
|
|
|
#: ui/preferences.ui:561
|
|
msgid "Graphical console _scaling:"
|
|
msgstr "Grafikus konzol _méretezése:"
|
|
|
|
#: ui/preferences.ui:579
|
|
msgid "Gr_ab keys:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/preferences.ui:594
|
|
msgid "Not supported"
|
|
msgstr "Nem támogatott"
|
|
|
|
#: ui/preferences.ui:622
|
|
msgid "Change..."
|
|
msgstr "Módosítás…"
|
|
|
|
#: ui/preferences.ui:639
|
|
msgid ""
|
|
"Change guest resolution when the guest window size is changed. Only works "
|
|
"with properly configured guest using spice and the desktop agent."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/preferences.ui:641
|
|
msgid "_Resize guest with window:"
|
|
msgstr "Vendég átmé_retezése az ablakkal:"
|
|
|
|
#: ui/preferences.ui:667
|
|
msgid "SPICE _USB Redirection:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/preferences.ui:691
|
|
msgid ""
|
|
"If disabled, the VM window will not automatically connect to the running VM "
|
|
"graphical console."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/preferences.ui:693
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "_Autoconnect:"
|
|
msgid "Console autoconnec_t:"
|
|
msgstr "_Automatikus csatlakozás:"
|
|
|
|
#: ui/preferences.ui:723
|
|
msgid "<b>Graphical Consoles</b>"
|
|
msgstr "<b>Grafikus konzolok</b>"
|
|
|
|
#: ui/preferences.ui:741
|
|
msgid "Conso_le"
|
|
msgstr "Konzo_l"
|
|
|
|
#: ui/preferences.ui:773
|
|
msgid "_Force Poweroff:"
|
|
msgstr "_Kényszerített leállítás:"
|
|
|
|
#: ui/preferences.ui:800
|
|
msgid "Poweroff/_Reboot/Save:"
|
|
msgstr "Leállítás/Új_raindítás/Mentés:"
|
|
|
|
#: ui/preferences.ui:814
|
|
msgid "_Pause:"
|
|
msgstr "_Felfüggesztés:"
|
|
|
|
#: ui/preferences.ui:867
|
|
msgid "Device re_moval:"
|
|
msgstr "_Eszköz eltávolítása:"
|
|
|
|
#: ui/preferences.ui:881
|
|
msgid "_Unapplied changes:"
|
|
msgstr "_Nem érvényesített változások:"
|
|
|
|
#: ui/preferences.ui:908
|
|
msgid "_Deleting storage:"
|
|
msgstr "Tároló _törlése:"
|
|
|
|
#: ui/preferences.ui:939
|
|
msgid "<b>Confirmations</b>"
|
|
msgstr "<b>Megerősítések</b>"
|
|
|
|
#: ui/preferences.ui:957
|
|
msgid "Feed_back"
|
|
msgstr "Vissza_jelzés"
|
|
|
|
#: ui/snapshots.ui:83
|
|
msgid "Description:"
|
|
msgstr "Leírás:"
|
|
|
|
#: ui/snapshots.ui:121
|
|
msgid "VM State:"
|
|
msgstr "VM állapota:"
|
|
|
|
#: ui/snapshots.ui:169
|
|
msgid "Timestamp:"
|
|
msgstr "Időbélyeg:"
|
|
|
|
#: ui/snapshots.ui:207
|
|
msgid "Snapshot Mode:"
|
|
msgstr "Pillanatfelvétel mód:"
|
|
|
|
#: ui/snapshots.ui:232 ui/snapshotsnew.ui:220
|
|
msgid "Screenshot:"
|
|
msgstr "Képernyőkép:"
|
|
|
|
#: ui/snapshots.ui:259
|
|
msgid "No screenshot available"
|
|
msgstr "Nincs elérhető képernyőkép"
|
|
|
|
#: ui/snapshots.ui:296
|
|
msgid "<small><i>This was the most recently applied snapshot.</i></small>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/snapshots.ui:387 ui/snapshots.ui:388
|
|
msgid "Create new snapshot"
|
|
msgstr "Új pillanatfelvétel létrehozása"
|
|
|
|
#: ui/snapshots.ui:414
|
|
msgid "Run selected snapshot"
|
|
msgstr "Kiválasztott pillanatfelvétel futtatása"
|
|
|
|
#: ui/snapshots.ui:440
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Refresh snapshot list"
|
|
msgstr "Hiba a pillanatfelvétel lista frissítésekor: %s"
|
|
|
|
#: ui/snapshots.ui:467 ui/snapshots.ui:468
|
|
msgid "Delete selected snapshot"
|
|
msgstr "Kiválasztott pillanatfelvétel törlése"
|
|
|
|
#: ui/snapshots.ui:509 ui/snapshots.ui:510
|
|
msgid "Save updated snapshot metadata"
|
|
msgstr "Frissített pillanatfelvétel metaadatok mentése"
|
|
|
|
#: ui/snapshotsnew.ui:12
|
|
msgid "Create snapshot"
|
|
msgstr "Pillanatfelvétel készítése"
|
|
|
|
#: ui/snapshotsnew.ui:57
|
|
msgid "<span size='large'>Create snapshot</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/snapshotsnew.ui:138
|
|
msgid "_Description:"
|
|
msgstr "_Leírás:"
|
|
|
|
#: ui/vmwindow.ui:18
|
|
msgid "Virtual Machine"
|
|
msgstr "Virtuális gép"
|
|
|
|
#: ui/vmwindow.ui:93
|
|
msgid "Virtual _Machine"
|
|
msgstr "Virtuális _gép"
|
|
|
|
#: ui/vmwindow.ui:109
|
|
msgid "_Take Screenshot"
|
|
msgstr "Képernyőkép _készítése"
|
|
|
|
#: ui/vmwindow.ui:118
|
|
msgid "Redirect host USB device to virtual machine with SPICE graphics."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/vmwindow.ui:119
|
|
msgid "_Redirect USB device"
|
|
msgstr "USB eszköz áti_rányítása"
|
|
|
|
#: ui/vmwindow.ui:141
|
|
msgid "_Console"
|
|
msgstr "_Konzol"
|
|
|
|
#: ui/vmwindow.ui:163
|
|
msgid "Sna_pshots"
|
|
msgstr "_Pillanatfelvételek"
|
|
|
|
#: ui/vmwindow.ui:180
|
|
msgid "_Fullscreen"
|
|
msgstr "Teljes ké_pernyő"
|
|
|
|
#: ui/vmwindow.ui:189
|
|
msgid "_Resize to VM"
|
|
msgstr "Átmé_retezés a virtuális géphez"
|
|
|
|
#: ui/vmwindow.ui:198
|
|
msgid "_Scale Display"
|
|
msgstr "Képernyő méretezése"
|
|
|
|
#: ui/vmwindow.ui:208
|
|
msgid "_Always"
|
|
msgstr "_Mindig"
|
|
|
|
#: ui/vmwindow.ui:218
|
|
msgid "_Only when Fullscreen"
|
|
msgstr "_Teljes képernyőnél"
|
|
|
|
#: ui/vmwindow.ui:229
|
|
msgid "_Never"
|
|
msgstr "_Soha"
|
|
|
|
#: ui/vmwindow.ui:246
|
|
msgid "Auto _resize VM with window"
|
|
msgstr "VM automatikus átmé_retezése az ablakkal"
|
|
|
|
#: ui/vmwindow.ui:259
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Console"
|
|
msgid "Co_nsoles"
|
|
msgstr "Konzol"
|
|
|
|
#: ui/vmwindow.ui:267
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "_Autoconnect:"
|
|
msgid "_Autoconnect"
|
|
msgstr "_Automatikus csatlakozás:"
|
|
|
|
#: ui/vmwindow.ui:282
|
|
msgid "T_oolbar"
|
|
msgstr "Eszköz_tár"
|
|
|
|
#: ui/vmwindow.ui:296
|
|
msgid "Send _Key"
|
|
msgstr "Billentyű _kód küldése"
|
|
|
|
#: ui/vmwindow.ui:319
|
|
msgid "Show the graphical console"
|
|
msgstr "Grafikus konzol megjelenítése"
|
|
|
|
#: ui/vmwindow.ui:320 virtManager/addhardware.py:232
|
|
msgid "Console"
|
|
msgstr "Konzol"
|
|
|
|
#: ui/vmwindow.ui:334
|
|
msgid "Show virtual hardware details"
|
|
msgstr "Virtuális harver részletes adatainak megjelenítése"
|
|
|
|
#: ui/vmwindow.ui:335 virtManager/error.py:352
|
|
msgid "Details"
|
|
msgstr "Részletek"
|
|
|
|
#: ui/vmwindow.ui:360
|
|
msgid "Run"
|
|
msgstr "Indítás"
|
|
|
|
#: ui/vmwindow.ui:375
|
|
msgid "Pause"
|
|
msgstr "Felfüggesztés"
|
|
|
|
#: ui/vmwindow.ui:413
|
|
msgid "Snapshots"
|
|
msgstr "Pillanatfelvételek"
|
|
|
|
#: ui/vmwindow.ui:427
|
|
msgid "Switch to fullscreen view"
|
|
msgstr "Váltás a teljes képernyős nézethez"
|
|
|
|
#: ui/vmwindow.ui:452
|
|
msgid "Begin Installation"
|
|
msgstr "Telepítés megkezdése"
|
|
|
|
#: ui/vmwindow.ui:454
|
|
msgid "_Begin Installation"
|
|
msgstr "Telepítés megkez_dése"
|
|
|
|
#: ui/vmwindow.ui:469
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Cancel Installation"
|
|
msgstr "Telepítés megkez_dése"
|
|
|
|
#: ui/vsockdetails.ui:22
|
|
msgid "Guest C_ID:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/xmleditor.ui:95
|
|
msgid ""
|
|
"<small>XML editing is disabled in 'Preferences'. Only enable it if you know "
|
|
"what you are doing.</small>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/xmleditor.ui:121
|
|
msgid "_XML"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/about.py:21
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error launching 'About' dialog: %s"
|
|
msgstr "Hiba a „Névjegy” párbeszédablak indításakor: %s"
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:160 virtManager/details/details.py:602
|
|
msgid "Hardware"
|
|
msgstr "Hardver"
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:202 virtManager/createvm.py:519
|
|
#: virtManager/device/addstorage.py:199
|
|
msgid "Connection does not support storage management."
|
|
msgstr "A kapcsolat nem támogatja a tárolókezelést."
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:215 virtManager/addhardware.py:1019
|
|
msgid "Controller"
|
|
msgstr "Vezérlő"
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:216 virtManager/addhardware.py:1021
|
|
#: virtManager/createnet.py:330
|
|
msgid "Network"
|
|
msgstr "Hálózat"
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:217 virtManager/addhardware.py:1023
|
|
#: virtManager/details/details.py:194
|
|
msgid "Input"
|
|
msgstr "Bemenet"
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:218 virtManager/addhardware.py:223
|
|
#: virtManager/addhardware.py:226 virtManager/addhardware.py:230
|
|
#: virtManager/addhardware.py:236 virtManager/addhardware.py:260
|
|
msgid "Not supported for this guest type."
|
|
msgstr "Nem támogatott ennél a vendég típusnál."
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:219 virtManager/addhardware.py:1025
|
|
msgid "Graphics"
|
|
msgstr "Grafika"
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:221 virtManager/addhardware.py:1027
|
|
msgid "Sound"
|
|
msgstr "Hang"
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:228
|
|
msgid "Parallel"
|
|
msgstr "Párhuzamos"
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:234
|
|
msgid "Channel"
|
|
msgstr "Csatorna"
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:238
|
|
msgid "USB Host Device"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:240 virtManager/addhardware.py:244
|
|
#: virtManager/addhardware.py:254
|
|
msgid "Connection does not support host device enumeration"
|
|
msgstr "A kapcsolat nem támogatja a gazda eszközeinek felsorolását"
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:248
|
|
msgid "Not supported for containers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:249
|
|
msgid "PCI Host Device"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:252
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Video Device"
|
|
msgid "MDEV Host Device"
|
|
msgstr "Videoeszköz"
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:256
|
|
msgid "Video"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:257
|
|
msgid "Libvirt version does not support video devices."
|
|
msgstr "A libvirt verzió nem támogatja a videoeszközöket."
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:258 virtManager/details/details.py:254
|
|
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:110
|
|
msgid "Watchdog"
|
|
msgstr "Figyelő"
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:261
|
|
msgid "Filesystem"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:262 virtManager/addhardware.py:1035
|
|
#: virtManager/details/details.py:252
|
|
msgid "Smartcard"
|
|
msgstr "Smartcard"
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:264 virtManager/addhardware.py:1037
|
|
msgid "USB Redirection"
|
|
msgstr "USB átirányítás"
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:266 virtManager/addhardware.py:1039
|
|
msgid "TPM"
|
|
msgstr "TPM"
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:268 virtManager/details/details.py:244
|
|
msgid "RNG"
|
|
msgstr "RNG"
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:269 virtManager/addhardware.py:1043
|
|
#: virtManager/details/details.py:251
|
|
msgid "Panic Notifier"
|
|
msgstr "Pánik értesítő"
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:271 virtManager/addhardware.py:274
|
|
msgid "Not supported for this hypervisor/libvirt/arch combination."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:272 virtManager/details/details.py:253
|
|
msgid "VirtIO VSOCK"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:343
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error changing VM configuration: %s"
|
|
msgstr "Hiba a VM konfiguráció módosításakor: %s"
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:368
|
|
msgid "These changes will take effect after the next guest shutdown."
|
|
msgstr "Ezek a változások a vendég leállítását követően lépnek érvénybe."
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:418
|
|
msgid "Pseudo TTY"
|
|
msgstr "Pszeudo TTY"
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:419
|
|
msgid "Output to a file"
|
|
msgstr "Kimenet fájlba"
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:420
|
|
msgid "TCP net console"
|
|
msgstr "TCP hálózati konzol"
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:421
|
|
msgid "UDP net console"
|
|
msgstr "UDP hálózati konzol"
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:422
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Unix socket"
|
|
msgid "UNIX socket"
|
|
msgstr "Unix foglalat"
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:423
|
|
msgid "Spice agent"
|
|
msgstr "Spice ügynök"
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:424
|
|
msgid "Spice port"
|
|
msgstr "Spice port"
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:438 virtManager/addhardware.py:499
|
|
msgid "IDE"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:439 virtManager/details/details.py:2337
|
|
msgid "Floppy"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:440 virtManager/addhardware.py:501
|
|
msgid "SCSI"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:441 virtManager/addhardware.py:500
|
|
msgid "SATA"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:442
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Serial"
|
|
msgid "VirtIO Serial"
|
|
msgstr "Serial"
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:443 virtManager/addhardware.py:503
|
|
#: virtManager/addhardware.py:581
|
|
msgid "USB"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:444
|
|
msgid "PCI"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:445
|
|
msgid "CCID"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:446
|
|
msgid "xenbus"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:454 virtManager/addhardware.py:933
|
|
msgid "VirtIO SCSI"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:457
|
|
msgid "PCIe"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:502
|
|
msgid "SD"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:504 virtManager/addhardware.py:582
|
|
msgid "VirtIO"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:505 virtManager/addhardware.py:583
|
|
msgid "Xen"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:512
|
|
msgid "Passthrough device"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:513
|
|
msgid "Emulated device"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:520
|
|
msgid "TIS"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:521
|
|
msgid "CRB"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:522
|
|
msgid "SPAPR"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:529
|
|
msgid "ISA"
|
|
msgstr "ISA"
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:530
|
|
msgid "pSeries"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:531
|
|
msgid "Hyper-V"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:532
|
|
msgid "s390"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:539
|
|
msgid "Random"
|
|
msgstr "Véletlen"
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:540
|
|
msgid "Entropy Gathering Daemon"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:541
|
|
msgid "Builtin RNG"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:559
|
|
msgid "Forcefully reset the guest"
|
|
msgstr "A vendég rendszer kényszerített újraindítása"
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:560
|
|
msgid "Gracefully shutdown the guest"
|
|
msgstr "A vendég rendszer újraindítása"
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:561
|
|
msgid "Forcefully power off the guest"
|
|
msgstr "A vendég rendszer kényszerített kikapcsolása"
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:562
|
|
msgid "Pause the guest"
|
|
msgstr "Vendég rendszer felfüggesztése"
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:563
|
|
msgid "No action"
|
|
msgstr "Nincs művelet"
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:564
|
|
msgid "Dump guest memory core"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:571
|
|
msgid "EvTouch USB Graphics Tablet"
|
|
msgstr "EvTouch USB Graphics Tablet"
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:574 virtManager/details/details.py:193
|
|
msgid "Keyboard"
|
|
msgstr "Billentyűzet"
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:575 virtManager/details/details.py:191
|
|
msgid "Mouse"
|
|
msgstr "Egér"
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:576 virtManager/details/details.py:189
|
|
msgid "Tablet"
|
|
msgstr "Tablet PC"
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:580
|
|
msgid "PS/2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. translators: Examples: 'USB Mouse', 'PS/2 Keyboard'
|
|
#: virtManager/addhardware.py:589
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(input_bus)s %(input_type)s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:687
|
|
msgid "Disk device"
|
|
msgstr "Lemez eszköz"
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:689
|
|
msgid "CDROM device"
|
|
msgstr "CDROM eszköz"
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:691
|
|
msgid "Floppy device"
|
|
msgstr "Hajlékonylemezes eszköz"
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:694
|
|
msgid "LUN Passthrough"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:717 virtManager/addhardware.py:804
|
|
#: virtManager/addhardware.py:814 virtManager/addhardware.py:934
|
|
#: virtManager/device/addstorage.py:100 virtManager/device/addstorage.py:107
|
|
#: virtManager/device/addstorage.py:114 virtManager/device/fsdetails.py:89
|
|
#: virtManager/device/gfxdetails.py:103 virtManager/preferences.py:169
|
|
msgid "Hypervisor default"
|
|
msgstr "Hipervizor alapértelmezése"
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:794
|
|
msgid "No Devices Available"
|
|
msgstr "Nincs elérhető eszköz"
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:851
|
|
msgid "Passthrough"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:852
|
|
msgid "Host"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:858
|
|
msgid "Spice channel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:930
|
|
msgid "USB 3"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:931
|
|
msgid "USB 2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:1029
|
|
msgid "Video Device"
|
|
msgstr "Videoeszköz"
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:1031
|
|
msgid "Watchdog Device"
|
|
msgstr "Figyelő eszköz"
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:1033
|
|
msgid "Filesystem Passthrough"
|
|
msgstr "Fájlrendszer átengedés"
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:1041
|
|
msgid "Random Number Generator"
|
|
msgstr "Véletlenszám-generátor (RNG)"
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:1045
|
|
msgid "VM Sockets"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:1049 virtManager/details/details.py:2121
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s Device"
|
|
msgstr "%s eszköz"
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:1053
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "PCI Device"
|
|
msgstr "%s eszköz"
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:1055
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "%s Device"
|
|
msgid "MDEV Device"
|
|
msgstr "%s eszköz"
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:1056
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "USB Device"
|
|
msgstr "%s eszköz"
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:1189
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s already has a USB controller attached.\n"
|
|
"Adding more than one USB controller is not supported.\n"
|
|
"You can change the USB controller type in the VM details screen."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:1281
|
|
msgid "Are you sure you want to add this device?"
|
|
msgstr "Biztos, hogy hozzáadja ezt az eszközt?"
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:1284
|
|
msgid ""
|
|
"This device could not be attached to the running machine. Would you like to "
|
|
"make the device available after the next guest shutdown?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ez az eszköz nem adható hozzá működő géphez. Elérhetővé teszi az eszközt a "
|
|
"gép következő leállításakor?"
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:1308
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to add device: %s"
|
|
msgstr "Az eszköz nem adható hozzá: %s"
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:1329
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error validating device parameters: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:1335
|
|
msgid "Creating device"
|
|
msgstr "Eszköz létrehozása"
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:1336
|
|
msgid "Depending on the device, this may take a few minutes to complete."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:1358
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The device is already in use by other guests %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:1360
|
|
msgid "Do you really want to use the device?"
|
|
msgstr "Biztos, hogy használni akarja az eszközt?"
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:1405
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error building device XML: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/asyncjob.py:220
|
|
msgid "Cancelling job..."
|
|
msgstr "Feladat megszakítása…"
|
|
|
|
#: virtManager/clone.py:28 virtinst/cloner.py:195
|
|
msgid "No storage to clone."
|
|
msgstr "Nincs klónozható tároló."
|
|
|
|
#: virtManager/clone.py:111
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Disk target: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/clone.py:112
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
#| msgid "Ke_rnel path:"
|
|
msgid "Original path: %s"
|
|
msgstr "Ke_rnel elérési út:"
|
|
|
|
#: virtManager/clone.py:114
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
#| msgid "Deleting path '%s'"
|
|
msgid "New path: %s"
|
|
msgstr "'%s' elérési útvonal törlése"
|
|
|
|
#: virtManager/clone.py:118
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
#| msgid "Storage is marked as shareable."
|
|
msgid "Storage is safe to share: %(reason)s"
|
|
msgstr "A tároló megoszthatóként jelölt."
|
|
|
|
#: virtManager/clone.py:122
|
|
msgid "Sharing this storage is potentially dangerous."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/clone.py:125
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Storage is not cloneable: %(reason)s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/clone.py:137
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "No storage to clone."
|
|
msgid "No storage."
|
|
msgstr "Nincs klónozható tároló."
|
|
|
|
#: virtManager/clone.py:142
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Share disk with %s"
|
|
msgstr "Lemez megosztása vele: %s"
|
|
|
|
#: virtManager/clone.py:144
|
|
msgid "Clone this disk"
|
|
msgstr "Lemez klónozása"
|
|
|
|
#: virtManager/clone.py:182
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error launching clone dialog: %s"
|
|
msgstr "Hiba a klónozás párbeszédablak indításakor: %s"
|
|
|
|
#: virtManager/clone.py:276
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "C_lone"
|
|
msgid "Clone"
|
|
msgstr "K_lónozás"
|
|
|
|
#: virtManager/clone.py:457
|
|
msgid "Cloning will overwrite the existing file"
|
|
msgstr "A klónozás felülírja a meglévő fájlt"
|
|
|
|
#: virtManager/clone.py:458
|
|
msgid ""
|
|
"Using an existing image will overwrite the path during the clone process. "
|
|
"Are you sure you want to use this path?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Egy már meglévő kép felülírja az útvonalat a klónozási folyamat alatt. "
|
|
"Biztos, hogy ezt az útvonalat akarja?"
|
|
|
|
#: virtManager/clone.py:487
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Skipping disks may cause data to be overwritten."
|
|
msgid "Sharing storage may cause data to be overwritten."
|
|
msgstr "A lemezek kihagyása adatfelülírást okozhat."
|
|
|
|
#: virtManager/clone.py:488
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "The following disk devices will not be cloned:\n"
|
|
#| "\n"
|
|
#| "%s\n"
|
|
#| "Running the new guest could overwrite data in these disk images."
|
|
msgid ""
|
|
"The following disk devices will be shared with %(vmname)s:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%(pathlist)s\n"
|
|
"Running the new guest could overwrite data in these disk images."
|
|
msgstr ""
|
|
"A következő lemezeszközök nem kerülnek klónozásra:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"Az új vendég futtatásával felülírhatja ezeket az adatokat ezekben a "
|
|
"lemezképekben."
|
|
|
|
#: virtManager/clone.py:503
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
#| msgid "Error creating virtual machine clone '%s': %s"
|
|
msgid "Error creating virtual machine clone '%(vm)s': %(error)s"
|
|
msgstr "Hiba történt a(z) „%s” virtuális gép klón létrehozásakor: %s"
|
|
|
|
#: virtManager/clone.py:561
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
#| msgid "Error changing pool settings: %s"
|
|
msgid "Error with clone settings: %s"
|
|
msgstr "Hiba a készlet tulajdonságainak módosításakor: %s"
|
|
|
|
#: virtManager/clone.py:566
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Creating virtual machine clone '%s'"
|
|
msgstr "A(z) „%s” virtuális gép klón létrehozása"
|
|
|
|
#: virtManager/clone.py:571
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
#| msgid " and selected storage (this may take a while)"
|
|
msgid ""
|
|
"Creating virtual machine clone '%s' and selected storage (this may take a "
|
|
"while)"
|
|
msgstr " és a kiválasztott tároló (ez eltarthat egy ideig)"
|
|
|
|
#: virtManager/config.py:148
|
|
msgid "Locate or create storage volume"
|
|
msgstr "Adja meg, vagy hozzon létre tároló kötetet"
|
|
|
|
#: virtManager/config.py:149
|
|
msgid "Locate existing storage"
|
|
msgstr "Már meglévő tároló megadása"
|
|
|
|
#: virtManager/config.py:161
|
|
msgid "Locate ISO media volume"
|
|
msgstr "ISO média kötet megadása"
|
|
|
|
#: virtManager/config.py:162
|
|
msgid "Locate ISO media"
|
|
msgstr "ISO média megadása"
|
|
|
|
#: virtManager/config.py:168
|
|
msgid "Locate floppy media volume"
|
|
msgstr "Hajlékonylemezes média kötet megadása"
|
|
|
|
#: virtManager/config.py:169
|
|
msgid "Locate floppy media"
|
|
msgstr "Hajlékonylemezes média megadása"
|
|
|
|
#: virtManager/config.py:175 virtManager/config.py:176
|
|
msgid "Locate directory volume"
|
|
msgstr "Könyvtár kötet megadása"
|
|
|
|
#: virtManager/connection.py:395
|
|
msgid "User session"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/connection.py:495
|
|
msgid "Disconnected"
|
|
msgstr "Leválasztva"
|
|
|
|
#: virtManager/connection.py:497
|
|
msgid "Connecting"
|
|
msgstr "Kapcsolódás"
|
|
|
|
#: virtManager/connection.py:586
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(object)s rename failed. Attempting to recover also failed.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Original error: %(origerror)s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Recover error: %(recovererror)s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/createconn.py:56
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error launching connect dialog: %s"
|
|
msgstr "Hiba a kapcsolódás párbeszédablak indításakor: %s"
|
|
|
|
#: virtManager/createconn.py:117
|
|
msgid "user session"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/createconn.py:123
|
|
msgid "Custom URI..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/createconn.py:241
|
|
msgid "A hostname is required for remote connections."
|
|
msgstr "Kiszolgálónév szükséges a távoli kapcsolatokhoz."
|
|
|
|
#: virtManager/createconn.py:254
|
|
msgid "Would you still like to remember this connection?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/createnet.py:102
|
|
msgid "Any physical device"
|
|
msgstr "Bármely fizikai eszköz"
|
|
|
|
#: virtManager/createnet.py:103
|
|
msgid "Physical device..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/createnet.py:111 virtManager/object/network.py:163
|
|
msgid "NAT"
|
|
msgstr "Átirányítás"
|
|
|
|
#: virtManager/createnet.py:113
|
|
msgid "Open"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/createnet.py:114
|
|
msgid "Isolated"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/createnet.py:115
|
|
msgid "SR-IOV pool"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/createnet.py:175
|
|
msgid "No available device"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/createnet.py:336
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Name '%s' already in use by another network."
|
|
msgstr "A '%s' nevet már egy másik hálózat használja."
|
|
|
|
#: virtManager/createnet.py:408 virtManager/createpool.py:318
|
|
#: virtManager/createvol.py:263
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error building XML: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/createnet.py:414
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error creating virtual network: %s"
|
|
msgstr "Hiba a virtuális hálózat készítésekor: %s"
|
|
|
|
#: virtManager/createnet.py:443
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error validating network: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/createnet.py:448
|
|
msgid "Creating virtual network..."
|
|
msgstr "Virtuális hálózat létrehozása..."
|
|
|
|
#: virtManager/createnet.py:449
|
|
msgid "Creating the virtual network may take a while..."
|
|
msgstr "A virtuális hálózat létrehozása eltarthat egy darabig..."
|
|
|
|
#: virtManager/createpool.py:213
|
|
msgid "Sou_rce Name:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/createpool.py:213
|
|
msgid "Volg_roup Name:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/createpool.py:215
|
|
msgid "_Source Path:"
|
|
msgstr "Forrá_s útvonal:"
|
|
|
|
#: virtManager/createpool.py:217
|
|
msgid "_Source IQN:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/createpool.py:219
|
|
msgid "_Source Adapter:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/createpool.py:332
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error creating pool: %s"
|
|
msgstr "Hiba az adatgyűjtés készítésekor: %s"
|
|
|
|
#: virtManager/createpool.py:356
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error validating pool: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/createpool.py:362
|
|
msgid "Creating storage pool..."
|
|
msgstr "Új tároló adatgyűjtés..."
|
|
|
|
#: virtManager/createpool.py:363
|
|
msgid "Creating the storage pool may take a while..."
|
|
msgstr "A tároló készlet készítése eltarthat egy ideig..."
|
|
|
|
#: virtManager/createpool.py:385
|
|
msgid "Choose source path"
|
|
msgstr "Adjon meg egy forrás útvonalat"
|
|
|
|
#: virtManager/createpool.py:398
|
|
msgid "Choose target directory"
|
|
msgstr "Válasszon ki egy célkönyvtárat"
|
|
|
|
#: virtManager/createvm.py:70
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%.1f GiB"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/createvm.py:74
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d MiB"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/createvm.py:181
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error launching create dialog: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/createvm.py:308
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
#| msgid "Error"
|
|
msgid "Error: %s"
|
|
msgstr "Hiba"
|
|
|
|
#: virtManager/createvm.py:314 virtManager/createvm.py:319
|
|
#, python-format
|
|
msgid "<span size='small'>Warning: %s</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/createvm.py:490
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to setup UEFI: %s\n"
|
|
"Install options are limited."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/createvm.py:516
|
|
msgid "Libvirt version does not support remote URL installs."
|
|
msgstr "A libvirt verziója nem támogatja a távoli URL-ről történő telepítést."
|
|
|
|
#: virtManager/createvm.py:523
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "%s installs not available for paravirt guests."
|
|
msgid "CDROM/ISO installs not available for paravirt guests."
|
|
msgstr "A(z) %s telepítések paravirtualizált vendégek esetén nem érhetőek el."
|
|
|
|
#: virtManager/createvm.py:526
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Architecture '%s' is not installable"
|
|
msgstr "„%s” architektúra nem telepíthető"
|
|
|
|
#: virtManager/createvm.py:541
|
|
msgid "No install methods available for this connection."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/createvm.py:572
|
|
msgid "No hypervisor options were found for this connection."
|
|
msgstr "Nem található felügyelő beállítási lehetőség ehhez a kapcsolathoz."
|
|
|
|
#: virtManager/createvm.py:577
|
|
msgid ""
|
|
"This usually means that QEMU or KVM is not installed on your machine, or the "
|
|
"KVM kernel modules are not loaded."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ez általában azt jelenti, hogy a QEMU vagy a KVM nincs telepítve a gépre, "
|
|
"vagy a KVM kernel modul nincs betöltve."
|
|
|
|
#: virtManager/createvm.py:598
|
|
msgid ""
|
|
"KVM is not available. This may mean the KVM package is not installed, or the "
|
|
"KVM kernel modules are not loaded. Your virtual machines may perform poorly."
|
|
msgstr ""
|
|
"A KVM nem érhető el. Ez azt jelenti, hogy a KVM csomag nincs telepítve, vagy "
|
|
"a KVM kernel modul nincs betöltve. A virtuális gépek gyengén teljesíthetnek."
|
|
|
|
#: virtManager/createvm.py:641
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Up to %(maxmem)s available on the host"
|
|
msgstr "%(maxmem)s áll rendelkezésre a gazda gépen"
|
|
|
|
#: virtManager/createvm.py:649
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
#| msgid "Up to %(numcpus)d available"
|
|
msgid "Up to %(numcpus)d available"
|
|
msgid_plural "Up to %(numcpus)d available"
|
|
msgstr[0] "%(numcpus)d elérhető"
|
|
msgstr[1] "%(numcpus)d elérhető"
|
|
|
|
#: virtManager/createvm.py:687
|
|
msgid "No active connection to install on."
|
|
msgstr "Nincs aktív kapcsolat a telepítéshez."
|
|
|
|
#: virtManager/createvm.py:947 virtManager/details/details.py:1771
|
|
#: virtManager/device/gfxdetails.py:96 virtinst/domcapabilities.py:237
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Semmi"
|
|
|
|
#: virtManager/createvm.py:961
|
|
msgid "Local CDROM/ISO"
|
|
msgstr "Helyi CDROM/ISO"
|
|
|
|
#: virtManager/createvm.py:963
|
|
msgid "URL Install Tree"
|
|
msgstr "URL telepítési út"
|
|
|
|
#: virtManager/createvm.py:965
|
|
msgid "Import existing OS image"
|
|
msgstr "Létező OS kép importálása"
|
|
|
|
#: virtManager/createvm.py:967
|
|
msgid "Manual install"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/createvm.py:969
|
|
msgid "Application container"
|
|
msgstr "Alkalmazás-konténer"
|
|
|
|
#: virtManager/createvm.py:971
|
|
msgid "Operating system container"
|
|
msgstr "Operációs rendszer tároló"
|
|
|
|
#: virtManager/createvm.py:973
|
|
msgid "Virtuozzo container"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/createvm.py:1122
|
|
msgid "Removing disk images"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/createvm.py:1123
|
|
msgid "Removing disk images we created for this virtual machine."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/createvm.py:1317
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Step %(current_page)d of %(max_page)d"
|
|
msgstr "%(current_page)d lépés a(az) %(max_page)d lépésből"
|
|
|
|
#: virtManager/createvm.py:1326
|
|
msgid "Waiting for install media / source"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/createvm.py:1400
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error populating summary page: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/createvm.py:1444
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Uncaught error validating install parameters: %s"
|
|
msgstr "Nem kezelt hiba a telepítési paraméterek érvényesítésekor: %s"
|
|
|
|
#: virtManager/createvm.py:1455
|
|
msgid "Source URL is required"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/createvm.py:1460
|
|
msgid "Please specify password for accessing source registry"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/createvm.py:1468
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Destination path is not directory: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/createvm.py:1471
|
|
#, python-format
|
|
msgid "No write permissions for directory path: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/createvm.py:1478
|
|
msgid "OS root directory is not empty"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/createvm.py:1479
|
|
msgid ""
|
|
"Creating root file system in a non-empty directory might fail due to file "
|
|
"conflicts.\n"
|
|
"Would you like to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/createvm.py:1498
|
|
msgid "An install media selection is required."
|
|
msgstr "Egy telepítési adathordozót választani kell."
|
|
|
|
#: virtManager/createvm.py:1506
|
|
msgid "An install tree is required."
|
|
msgstr "Meg kell adni egy telepítési útvonalat."
|
|
|
|
#: virtManager/createvm.py:1514
|
|
msgid "A storage path to import is required."
|
|
msgstr "A tároló elérési útvonalát meg kell adni az importáláshoz."
|
|
|
|
#: virtManager/createvm.py:1520
|
|
msgid "The import path must point to an existing storage."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/createvm.py:1526
|
|
msgid "An application path is required."
|
|
msgstr "Alkalmazás elérési út megadása szükséges."
|
|
|
|
#: virtManager/createvm.py:1531
|
|
msgid "An OS directory path is required."
|
|
msgstr "Operációs rendszer elérési út megadása szükséges."
|
|
|
|
#: virtManager/createvm.py:1545
|
|
msgid "A template name is required."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/createvm.py:1548
|
|
msgid "You must select an OS."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/createvm.py:1578
|
|
msgid "Error setting installer parameters."
|
|
msgstr "Hiba a telepítési paraméterek beállításakor."
|
|
|
|
#: virtManager/createvm.py:1586
|
|
msgid "Error setting default name."
|
|
msgstr "Hiba az alapértelmezett név beállításakor."
|
|
|
|
#: virtManager/createvm.py:1677
|
|
msgid "Storage parameter error."
|
|
msgstr "Tároló paraméter hiba."
|
|
|
|
#: virtManager/createvm.py:1699
|
|
msgid "Invalid guest name"
|
|
msgstr "Érvénytelen vendég név"
|
|
|
|
#: virtManager/createvm.py:1782
|
|
msgid "Detecting..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/createvm.py:1844
|
|
msgid "None detected"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/createvm.py:1881
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
#| msgid "Error starting installation: "
|
|
msgid "Error starting installation: %s"
|
|
msgstr "Hiba a telepítés indításakor:"
|
|
|
|
#: virtManager/createvm.py:1924
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to complete install: '%s'"
|
|
msgstr "Nem lehet befejezni a telepítést: '%s'"
|
|
|
|
#: virtManager/createvm.py:1964
|
|
msgid "Creating Virtual Machine"
|
|
msgstr "Virtuális gép létrehozása"
|
|
|
|
#: virtManager/createvm.py:1965
|
|
msgid ""
|
|
"The virtual machine is now being created. Allocation of disk storage and "
|
|
"retrieval of the installation images may take a few minutes to complete."
|
|
msgstr ""
|
|
"A virtuális gép készítése most elindul. A lemezterület kialakítása és a "
|
|
"telepítési lemezkép kinyerése néhány percet igénybe vehet."
|
|
|
|
#: virtManager/createvm.py:2019
|
|
#, python-format
|
|
msgid "VM '%s' didn't show up after expected time."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/createvm.py:2069
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
#| msgid "Error continue install: %s"
|
|
msgid "Error continuing install: %s"
|
|
msgstr "Hiba a telepítés folytatásakor: %s"
|
|
|
|
#: virtManager/createvm.py:2082
|
|
msgid "Bootstraping container"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/createvol.py:140
|
|
#, python-format
|
|
msgid "<b>%(volume)s's</b> available space: %(size)s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/createvol.py:278
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error creating vol: %s"
|
|
msgstr "Hiba a kötet készítésekor: %s"
|
|
|
|
#: virtManager/createvol.py:294
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error validating volume: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/createvol.py:299
|
|
msgid "Creating storage volume..."
|
|
msgstr "Tároló kötet készítése..."
|
|
|
|
#: virtManager/createvol.py:300
|
|
msgid "Creating the storage volume may take a while..."
|
|
msgstr "Tároló kötet készítése eltarthat egy ideig..."
|
|
|
|
#: virtManager/delete.py:156
|
|
msgid "Are you sure you want to delete the storage?"
|
|
msgstr "Biztosan törölni szeretné a tárolót?"
|
|
|
|
#: virtManager/delete.py:157
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The following paths will be deleted:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/delete.py:194
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
#| msgid "Error deleting virtual machine '%s': %s"
|
|
msgid "Error deleting virtual machine '%(vm)s': %(error)s"
|
|
msgstr "Hiba a '%s' virtuális gép törlésekor: %s"
|
|
|
|
#: virtManager/delete.py:211
|
|
msgid "Additionally, there were errors removing certain storage devices: \n"
|
|
msgstr "Ezen kívül hiba történt néhány tárolóeszköz eltávolítása során:\n"
|
|
|
|
#: virtManager/delete.py:215
|
|
msgid "Errors encountered while removing certain storage devices."
|
|
msgstr "Hiba történt néhány tárolóeszköz törlésekor."
|
|
|
|
#: virtManager/delete.py:227
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Deleting path '%s'"
|
|
msgstr "'%s' elérési útvonal törlése"
|
|
|
|
#: virtManager/delete.py:284
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error launching delete dialog: %s"
|
|
msgstr "Hiba a törlés párbeszédablak indításakor: %s"
|
|
|
|
#: virtManager/delete.py:290
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Delete '%(vmname)s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/delete.py:294
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Deleting virtual machine '%s' and selected storage (this may take a while)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/delete.py:298
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Deleting virtual machine '%s'"
|
|
msgstr "'%s' virtuális gép törlése"
|
|
|
|
#: virtManager/delete.py:340
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error Removing Device: %s"
|
|
msgstr "Hiba az eszköz eltávolításakor: %s"
|
|
|
|
#: virtManager/delete.py:354
|
|
msgid "This change will take effect after the next guest shutdown."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ez a változás a vendég rendszer leállítását követően fog érvényre jutni."
|
|
|
|
#: virtManager/delete.py:357
|
|
msgid "Storage will not be deleted."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/delete.py:360
|
|
msgid "Device could not be removed from the running machine"
|
|
msgstr "Eszköz nem távolítható el futó gépből"
|
|
|
|
#: virtManager/delete.py:370
|
|
msgid "Remove Disk Device"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/delete.py:373
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Remove disk device '%(target)s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/delete.py:378
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Removing disk device '%s' and selected storage (this may take a while)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/delete.py:381
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Removing disk device '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/delete.py:506
|
|
msgid "Target"
|
|
msgstr "Cél"
|
|
|
|
#: virtManager/delete.py:508
|
|
msgid "Storage Path"
|
|
msgstr "Tároló elérési útvonal"
|
|
|
|
#: virtManager/delete.py:567
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Cannot delete iscsi share."
|
|
msgid "Cannot delete iSCSI share."
|
|
msgstr "Nem törölhető iscsi megosztás."
|
|
|
|
#: virtManager/delete.py:569
|
|
msgid "Cannot delete SCSI device."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/delete.py:572
|
|
msgid "Cannot delete unmanaged remote storage."
|
|
msgstr "Nem lehet törölni a nem menedzselt távoli tárolót."
|
|
|
|
#: virtManager/delete.py:574
|
|
msgid "Path does not exist."
|
|
msgstr "Az útvonal nem létezik."
|
|
|
|
#: virtManager/delete.py:576
|
|
msgid "No write access to parent directory."
|
|
msgstr "Nincs írási jogosultság a szülőkönyvtárhoz."
|
|
|
|
#: virtManager/delete.py:578
|
|
msgid "Cannot delete unmanaged block device."
|
|
msgstr "Nem lehet törölni a nem menedzselt távoli blokk eszközt."
|
|
|
|
#: virtManager/delete.py:589
|
|
msgid "Storage is read-only."
|
|
msgstr "A tároló csak olvasható."
|
|
|
|
#: virtManager/delete.py:591
|
|
msgid "No write access to path."
|
|
msgstr "Nincs írási jogosultság az elérési úthoz."
|
|
|
|
#: virtManager/delete.py:594
|
|
msgid "Storage is marked as shareable."
|
|
msgstr "A tároló megoszthatóként jelölt."
|
|
|
|
#: virtManager/delete.py:597
|
|
msgid "Storage is a media device."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/delete.py:606
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "Storage is in use by the following virtual machines:\n"
|
|
#| "- %s "
|
|
msgid "Storage is in use by the following virtual machines"
|
|
msgstr ""
|
|
"A tárolót a következő virtuális gépek használják:\n"
|
|
"- %s"
|
|
|
|
#: virtManager/delete.py:611
|
|
msgid "Failed to check disk usage conflict."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/details/console.py:153
|
|
msgid "Leave fullscreen"
|
|
msgstr "Teljes képernyő elhagyása"
|
|
|
|
#: virtManager/details/console.py:162
|
|
msgid "Send key combination"
|
|
msgstr "Billentyűkombináció küldése"
|
|
|
|
#: virtManager/details/console.py:201
|
|
msgid "No text console available"
|
|
msgstr "Nem érhető el szöveges konzol"
|
|
|
|
#: virtManager/details/console.py:206
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Text Console %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/details/console.py:208
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Serial %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/details/console.py:217
|
|
msgid "No graphical console available"
|
|
msgstr "Nem érhető el grafikus konzol"
|
|
|
|
#: virtManager/details/console.py:223
|
|
msgid "Graphical Console"
|
|
msgstr "Grafikus konzol"
|
|
|
|
#: virtManager/details/console.py:229
|
|
msgid "virt-manager does not support more than one graphical console"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/details/console.py:565
|
|
msgid "Guest has crashed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/details/console.py:567
|
|
msgid "Guest is not running."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/details/console.py:690
|
|
msgid "Graphical console not configured for guest"
|
|
msgstr "Nincs grafikus konzol beállítva a vendéghez"
|
|
|
|
#: virtManager/details/console.py:697
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Cannot display graphical console type '%s'"
|
|
msgstr "A(z) „%s” típusú grafikus konzol nem jeleníthető meg"
|
|
|
|
#: virtManager/details/console.py:709
|
|
msgid "Connecting to graphical console for guest"
|
|
msgstr "Kapcsolódás a vendég grafikus konzoljához"
|
|
|
|
#: virtManager/details/console.py:728
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
#| msgid "Error connecting to graphical console"
|
|
msgid ""
|
|
"Error connecting to graphical console:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr "Hiba történt a grafikus konzolhoz kapcsolódás során"
|
|
|
|
#: virtManager/details/console.py:785
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Viewer authentication error: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/details/console.py:807
|
|
msgid "USB redirection error"
|
|
msgstr "USB átirányítási hiba"
|
|
|
|
#: virtManager/details/console.py:816
|
|
msgid "Viewer was disconnected."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/details/console.py:822
|
|
#, python-format
|
|
msgid "SSH tunnel error output: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/details/console.py:827 virtManager/details/console.py:959
|
|
msgid "Viewer disconnected."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/details/console.py:963
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Press %s to release pointer."
|
|
msgstr "A mutató elengedéséhez nyomja meg a(z) %s billentyűt."
|
|
|
|
#: virtManager/details/details.py:162
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
#| msgid "Floppy device"
|
|
msgid "Floppy %(index)d"
|
|
msgstr "Hajlékonylemezes eszköz"
|
|
|
|
#: virtManager/details/details.py:168
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
#| msgid "%s Redirector %s"
|
|
msgid "%(bus)s CDROM %(index)d"
|
|
msgstr "%s átirányító %s"
|
|
|
|
#: virtManager/details/details.py:173
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
#| msgid "%s Redirector %s"
|
|
msgid "%(bus)s Disk %(index)d"
|
|
msgstr "%s átirányító %s"
|
|
|
|
#: virtManager/details/details.py:177
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
#| msgid "%s Redirector %s"
|
|
msgid "%(bus)s %(device)s %(index)d"
|
|
msgstr "%s átirányító %s"
|
|
|
|
#: virtManager/details/details.py:185
|
|
#, python-format
|
|
msgid "NIC %(mac)s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/details/details.py:198
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
#| msgid "Serial"
|
|
msgid "Serial %(num)d"
|
|
msgstr "Serial"
|
|
|
|
#: virtManager/details/details.py:202
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
#| msgid "Parallel"
|
|
msgid "Parallel %(num)d"
|
|
msgstr "Párhuzamos"
|
|
|
|
#: virtManager/details/details.py:206
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
#| msgid "Console"
|
|
msgid "Console %(num)d"
|
|
msgstr "Konzol"
|
|
|
|
#: virtManager/details/details.py:211
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
#| msgid "Channel"
|
|
msgid "Channel %(name)s"
|
|
msgstr "Csatorna"
|
|
|
|
#: virtManager/details/details.py:213
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
#| msgid "Channel"
|
|
msgid "Channel %(type)s"
|
|
msgstr "Csatorna"
|
|
|
|
#: virtManager/details/details.py:217
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Display %s"
|
|
msgstr "%s képernyő"
|
|
|
|
#: virtManager/details/details.py:219
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
#| msgid "%s Redirector %s"
|
|
msgid "%(bus)s Redirector %(index)d"
|
|
msgstr "%s átirányító %s"
|
|
|
|
#: virtManager/details/details.py:226
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Sound %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/details/details.py:228
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Video %s"
|
|
msgstr "Videó %s"
|
|
|
|
#: virtManager/details/details.py:230
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
#| msgid "Filesystem %s"
|
|
msgid "Filesystem %(path)s"
|
|
msgstr "Fájlrendszer %s"
|
|
|
|
#: virtManager/details/details.py:234
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Controller %(controller)s %(index)s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/details/details.py:238
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Controller %(controller)s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/details/details.py:243
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
#| msgid "CDROM device"
|
|
msgid "RNG %(device)s"
|
|
msgstr "CDROM eszköz"
|
|
|
|
#: virtManager/details/details.py:247
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
#| msgid "CDROM device"
|
|
msgid "TPM %(device)s"
|
|
msgstr "CDROM eszköz"
|
|
|
|
#: virtManager/details/details.py:248
|
|
#, python-format
|
|
msgid "TPM v%(version)s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/details/details.py:540
|
|
msgid "_Add Hardware"
|
|
msgstr "_Hardver hozzáadása"
|
|
|
|
#: virtManager/details/details.py:550
|
|
msgid "_Remove Hardware"
|
|
msgstr "Ha_rdver eltávolítása"
|
|
|
|
#: virtManager/details/details.py:673
|
|
msgid "Libvirt or hypervisor does not support UEFI."
|
|
msgstr "Libvirt vagy a felügyelő nem támogatja az UEFI-t."
|
|
|
|
#: virtManager/details/details.py:676
|
|
msgid ""
|
|
"Libvirt did not detect any UEFI/OVMF firmware image installed on the host."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/details/details.py:681
|
|
msgid "UEFI not found"
|
|
msgstr "UEFI nem található"
|
|
|
|
#: virtManager/details/details.py:730
|
|
msgid "Version"
|
|
msgstr "Verzió"
|
|
|
|
#: virtManager/details/details.py:792
|
|
msgid "Application Default"
|
|
msgstr "Alkalmazás alapértelmezett"
|
|
|
|
#: virtManager/details/details.py:794
|
|
msgid "Hypervisor Default"
|
|
msgstr "Felügyelő alapértelmezett"
|
|
|
|
#: virtManager/details/details.py:796
|
|
msgid "Clear CPU configuration"
|
|
msgstr "CPU konfiguráció törlése"
|
|
|
|
#: virtManager/details/details.py:814
|
|
msgid "Disk bus:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/details/details.py:1028
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error launching hardware dialog: %s"
|
|
msgstr "Hiba a hardver párbeszédablak indításakor: %s"
|
|
|
|
#: virtManager/details/details.py:1034
|
|
msgid "Are you sure you want to remove this device?"
|
|
msgstr "Biztos benne, hogy el kívánja távolítani ezt az eszközt?"
|
|
|
|
#: virtManager/details/details.py:1281 virtManager/details/details.py:1770
|
|
#: virtManager/details/details.py:1789 virtManager/details/details.py:1983
|
|
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:86
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Ismeretlen"
|
|
|
|
#: virtManager/details/details.py:1363
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error applying changes: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/details/details.py:1487
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error changing autostart value: %s"
|
|
msgstr "Hiba az automatikus indítás cseréjekor: %s"
|
|
|
|
#: virtManager/details/details.py:1504
|
|
msgid "Cannot set initrd without specifying a kernel path"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nem lehet beállítani az initrd-t a kernel elérési útvonalának megadása nélkül"
|
|
|
|
#: virtManager/details/details.py:1507
|
|
msgid "Cannot set kernel arguments without specifying a kernel path"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nem lehet beállítani a kernel paramétereket a kernel elérési útvonalának "
|
|
"megadása nélkül"
|
|
|
|
#: virtManager/details/details.py:1514
|
|
msgid "An init path must be specified"
|
|
msgstr "Meg kell adni egy init elérési útvonalat "
|
|
|
|
#: virtManager/details/details.py:1527 virtManager/device/addstorage.py:287
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
#| msgid "Disk %s is already in use by other guests %s."
|
|
msgid "Disk '%(path)s' is already in use by other guests %(names)s"
|
|
msgstr "A %s lemezt %s vendég rendszer már használja."
|
|
|
|
#: virtManager/details/details.py:1531 virtManager/device/addstorage.py:291
|
|
msgid "Do you really want to use the disk?"
|
|
msgstr "Biztos, hogy használni akarja a lemezt?"
|
|
|
|
#: virtManager/details/details.py:1693
|
|
msgid "Remove this device from the virtual machine"
|
|
msgstr "A megadott eszköz eltávolítása a virtuális gépből"
|
|
|
|
#: virtManager/details/details.py:1749
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error refreshing hardware page: %s"
|
|
msgstr "Hiba a harver oldal frissítésekor: %s"
|
|
|
|
#: virtManager/details/details.py:1844
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(summary)s ..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/details/details.py:1856
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(received)d %(units)s read"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/details/details.py:1857
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(transferred)d %(units)s write"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/details/details.py:1860
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(received)d %(units)s in"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/details/details.py:1861
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(transferred)d %(units)s out"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/details/details.py:1863 virtManager/details/details.py:1864
|
|
#: virtManager/details/details.py:1865 virtManager/details/details.py:1866
|
|
#: virtManager/hostnets.py:210 virtManager/hostnets.py:232
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr "Letiltva"
|
|
|
|
#: virtManager/details/details.py:1874
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(current-memory)s of %(total-memory)s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/details/details.py:2032
|
|
msgid "Absolute Movement"
|
|
msgstr "Abszolút mozgatási mód"
|
|
|
|
#: virtManager/details/details.py:2034
|
|
msgid "Relative Movement"
|
|
msgstr "Relatív mozgatási mód"
|
|
|
|
#: virtManager/details/details.py:2043 virtManager/details/details.py:2218
|
|
#: virtManager/details/details.py:2221
|
|
msgid "Hypervisor does not support removing this device"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/details/details.py:2047
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(graphicstype)s Server"
|
|
msgstr "%(graphicstype)s kiszolgáló"
|
|
|
|
#: virtManager/details/details.py:2113
|
|
msgid "Serial Device"
|
|
msgstr "Soros eszköz"
|
|
|
|
#: virtManager/details/details.py:2115
|
|
msgid "Parallel Device"
|
|
msgstr "Párhuzamos eszköz"
|
|
|
|
#: virtManager/details/details.py:2117
|
|
msgid "Console Device"
|
|
msgstr "Konzol eszköz"
|
|
|
|
#: virtManager/details/details.py:2119
|
|
msgid "Channel Device"
|
|
msgstr "Csatorna eszköz"
|
|
|
|
#: virtManager/details/details.py:2129
|
|
msgid "Primary Console"
|
|
msgstr "Elsődleges konzol"
|
|
|
|
#: virtManager/details/details.py:2185
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Physical %s Device"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/details/details.py:2202
|
|
msgid "Cannot remove last video device while Graphics/Display is attached."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/details/details.py:2228
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(device)s on %(address)s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/details/details.py:2234 virtManager/details/details.py:2244
|
|
msgid "Cannot remove controller while devices are attached."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/details/details.py:2334
|
|
msgid "Hard Disk"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/details/details.py:2335
|
|
msgid "CDROM"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/details/details.py:2336
|
|
msgid "Network (PXE)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/details/details.py:2351
|
|
msgid "No bootable devices"
|
|
msgstr "Nincsenek indítható eszközök"
|
|
|
|
#: virtManager/details/details.py:2398
|
|
msgid "Overview"
|
|
msgstr "Áttekintés"
|
|
|
|
#: virtManager/details/details.py:2399
|
|
msgid "OS information"
|
|
msgstr "OS információ"
|
|
|
|
#: virtManager/details/details.py:2401
|
|
msgid "Performance"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/details/details.py:2403
|
|
msgid "CPUs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/details/details.py:2405
|
|
msgid "Boot Options"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/details/serialcon.py:183
|
|
msgid "Serial console not available for inactive guest"
|
|
msgstr "Soros konzol nem érhető el inaktív vendég rendszerhez"
|
|
|
|
#: virtManager/details/serialcon.py:185
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Console for device type '%s' is not supported"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/details/serialcon.py:350
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error connecting to text console: %s"
|
|
msgstr "Hiba a szöveges konzolhoz kapcsolódás során: %s"
|
|
|
|
#: virtManager/details/snapshots.py:199
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error creating snapshot: %s"
|
|
msgstr "Hiba a pillanatfelvétel létrehozásakor: %s"
|
|
|
|
#: virtManager/details/snapshots.py:216
|
|
msgid "Snapshot"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/details/snapshots.py:219
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error validating snapshot: %s"
|
|
msgstr "Hiba a pillanatfelvétel ellenőrzésekor: %s"
|
|
|
|
#: virtManager/details/snapshots.py:271 virtManager/lib/libvirtenummap.py:113
|
|
msgid "Creating snapshot"
|
|
msgstr "Pillanatfelvétel készítése"
|
|
|
|
#: virtManager/details/snapshots.py:272
|
|
msgid "Creating virtual machine snapshot"
|
|
msgstr "Virtuális gép pillanatfelvétel készítése"
|
|
|
|
#: virtManager/details/snapshots.py:378
|
|
msgid "_Start snapshot"
|
|
msgstr "Pillanatfelvétel _indítása"
|
|
|
|
#: virtManager/details/snapshots.py:387
|
|
msgid "_Delete snapshot"
|
|
msgstr "Pillanatfelvétel _törlése"
|
|
|
|
#: virtManager/details/snapshots.py:444
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error refreshing snapshot list: %s"
|
|
msgstr "Hiba a pillanatfelvétel lista frissítésekor: %s"
|
|
|
|
#: virtManager/details/snapshots.py:457
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(vm)s\n"
|
|
"<span size='small'>VM State: %(state)s (External)</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/details/snapshots.py:462
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(vm)s\n"
|
|
"<span size='small'>VM State: %(state)s</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/details/snapshots.py:524
|
|
#, python-format
|
|
msgid "<b>Snapshot '%(name)s':</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/details/snapshots.py:544
|
|
msgid "External disk and memory"
|
|
msgstr "Külső lemez és memória"
|
|
|
|
#: virtManager/details/snapshots.py:546
|
|
msgid "External memory only"
|
|
msgstr "Csak külső memória"
|
|
|
|
#: virtManager/details/snapshots.py:548
|
|
msgid "External disk only"
|
|
msgstr "Csak külső lemez"
|
|
|
|
#: virtManager/details/snapshots.py:639
|
|
msgid "Saved memory state will not be part of the snapshot"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/details/snapshots.py:640
|
|
msgid ""
|
|
"The domain is currently saved. Due to technical limitations that saved "
|
|
"memory state will not become part of the snapshot. Running it later will be "
|
|
"the same as having forced the system off mid-flight. It is recommended to "
|
|
"snapshot either the running or shut down system instead."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/details/snapshots.py:661
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure you want to run the snapshot '%(name)s'? All the disk changes "
|
|
"since the last snapshot was created will be discarded."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/details/snapshots.py:665
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure you want to run the snapshot '%(name)s'? All the disk and "
|
|
"configuration changes since the last snapshot was created will be discarded."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/details/snapshots.py:676
|
|
msgid "Saved state will be removed to avoid filesystem corruption"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/details/snapshots.py:677
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Snapshot '%s' contains only disk and no memory state. Restoring the snapshot "
|
|
"would leave the existing saved state in place, effectively switching a disk "
|
|
"underneath a running system. Running the domain afterwards would likely "
|
|
"result in extensive filesystem corruption. Therefore the saved state will be "
|
|
"removed before restoring the snapshot."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/details/snapshots.py:691
|
|
msgid "Running snapshot"
|
|
msgstr "Pillanatfelvétel futtatása"
|
|
|
|
#: virtManager/details/snapshots.py:692
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Running snapshot '%s'"
|
|
msgstr "'%s' pillanatfelvétel futtatása"
|
|
|
|
#: virtManager/details/snapshots.py:693
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error running snapshot '%s'"
|
|
msgstr "Hiba a '%s' pillanatfelvételkor"
|
|
|
|
#: virtManager/details/snapshots.py:702
|
|
msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected snapshots?"
|
|
msgstr "Biztosan törölni kívánja a kiválasztott pillanatfelvételt?"
|
|
|
|
#: virtManager/details/snapshots.py:710
|
|
msgid "Deleting snapshot"
|
|
msgstr "Pillanatfelvétel törlése"
|
|
|
|
#: virtManager/details/snapshots.py:711
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Deleting snapshot '%s'"
|
|
msgstr "'%s' pillanatfelvétel törlése"
|
|
|
|
#: virtManager/details/snapshots.py:712
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error deleting snapshot '%s'"
|
|
msgstr "Hiba '%s' pillanatfelvétel törlésekor"
|
|
|
|
#: virtManager/details/snapshots.py:720
|
|
msgid "No snapshot selected."
|
|
msgstr "Nincs kiválasztott pillanatfelvétel"
|
|
|
|
#: virtManager/details/snapshots.py:723
|
|
msgid "Multiple snapshots selected."
|
|
msgstr "Több pillanatfelvétel lett kiválasztva."
|
|
|
|
#: virtManager/details/snapshots.py:733
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error selecting snapshot: %s"
|
|
msgstr "Hiba a pillanatfelvétel kiválasztásakor: %s"
|
|
|
|
#: virtManager/details/sshtunnels.py:63
|
|
msgid ""
|
|
"Guest is on a remote host, but is only configured to allow local file "
|
|
"descriptor connections."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/details/sshtunnels.py:67
|
|
msgid "Guest is configured for TLS only which does not work over SSH."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/details/sshtunnels.py:73
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Guest is on a remote host with transport '%s' but is only configured to "
|
|
"listen locally. To connect remotely you will need to change the guest's "
|
|
"listen address."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/details/viewers.py:351
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to provide requested credentials to the VNC server.\n"
|
|
"The credential type %s is not supported"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/details/viewers.py:423
|
|
msgid "GTK-VNC viewer is too old"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/details/viewers.py:577
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Encountered SPICE %(error-name)s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/details/viewers.py:750
|
|
msgid "Guest agent is not available."
|
|
msgstr "A vendég ügynök nem érhető el."
|
|
|
|
#: virtManager/device/addstorage.py:93
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s available in the default location"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/device/addstorage.py:141
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The emulator may not have search permissions for the path '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Az emulátor nem rendelkezik keresési jogosultsággal az elérési úton: %s"
|
|
|
|
#: virtManager/device/addstorage.py:143
|
|
msgid "Do you want to correct this now?"
|
|
msgstr "Kijavítja most?"
|
|
|
|
#: virtManager/device/addstorage.py:144 virtManager/device/addstorage.py:168
|
|
msgid "Don't ask about these directories again."
|
|
msgstr "Ne kérdezzen újra ezeknél a könyvtáraknál."
|
|
|
|
#: virtManager/device/addstorage.py:157
|
|
msgid ""
|
|
"Errors were encountered changing permissions for the following directories:"
|
|
msgstr "Hiba történt az alábbi könyvtárak jogosultságainak módosítása során:"
|
|
|
|
#: virtManager/device/addstorage.py:279
|
|
msgid "A storage path must be specified."
|
|
msgstr "Meg kell adnia a tároló elérési útvonalát."
|
|
|
|
#: virtManager/device/fsdetails.py:147
|
|
msgid "Te_mplate:"
|
|
msgstr "Sablon:"
|
|
|
|
#: virtManager/device/fsdetails.py:149
|
|
msgid "_Source path:"
|
|
msgstr "Forrá_s elérésí útja:"
|
|
|
|
#: virtManager/device/gfxdetails.py:87
|
|
msgid "Spice server"
|
|
msgstr "Spice kiszolgáló"
|
|
|
|
#: virtManager/device/gfxdetails.py:88
|
|
msgid "VNC server"
|
|
msgstr "VNC kiszolgáló"
|
|
|
|
#: virtManager/device/gfxdetails.py:95
|
|
msgid "Address"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/device/gfxdetails.py:104
|
|
msgid "Localhost only"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/device/gfxdetails.py:105
|
|
msgid "All interfaces"
|
|
msgstr "Összes csatoló"
|
|
|
|
#: virtManager/device/gfxdetails.py:112
|
|
msgid "Auto"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/device/gfxdetails.py:218
|
|
#, python-format
|
|
msgid "A_uto (Port %(port)d)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/device/mediacombo.py:67
|
|
msgid "No media selected"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/device/mediacombo.py:100
|
|
msgid "Media Unknown"
|
|
msgstr "A média ismeretlen"
|
|
|
|
#: virtManager/device/mediacombo.py:102
|
|
msgid "No media detected"
|
|
msgstr "Nem található média"
|
|
|
|
#: virtManager/device/netlist.py:39
|
|
msgid "Usermode networking"
|
|
msgstr "Felhasználói üzemmódú hálózat"
|
|
|
|
#: virtManager/device/netlist.py:43
|
|
msgid "Virtual network"
|
|
msgstr "Virtuális hálózat"
|
|
|
|
#: virtManager/device/netlist.py:116 virtManager/object/libvirtobject.py:210
|
|
msgid "Inactive"
|
|
msgstr "Inaktív"
|
|
|
|
#: virtManager/device/netlist.py:131
|
|
msgid "Bridge device..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/device/netlist.py:136
|
|
msgid "Macvtap device..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/device/netlist.py:194
|
|
msgid "Virtual Network is not active."
|
|
msgstr "A virtuális hálózat nem aktív."
|
|
|
|
#: virtManager/device/netlist.py:195
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Virtual Network '%s' is not active. Would you like to start the network now?"
|
|
msgstr "A(z) „%s” virtuális hálózat nem aktív. Elindítja most ezt a hálózatot?"
|
|
|
|
#: virtManager/device/netlist.py:207
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
#| msgid "Could not start virtual network '%s': %s"
|
|
msgid "Could not start virtual network '%(device)s': %(error)s"
|
|
msgstr "A(z) „%s” virtuális hálózat nem indítható el: %s"
|
|
|
|
#: virtManager/device/vsockdetails.py:58
|
|
msgid "CID"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/engine.py:123
|
|
msgid "Checking for virtualization packages..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/error.py:139
|
|
msgid "Input Error"
|
|
msgstr "Bemenet hiba"
|
|
|
|
#: virtManager/error.py:140
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Validation Error: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/error.py:180
|
|
msgid "There are unapplied changes. Would you like to apply them now?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nem érvényesített változások vannak. Szeretné most érvényesíteni ezeket?"
|
|
|
|
#: virtManager/error.py:182
|
|
msgid "Don't warn me again."
|
|
msgstr "Ne figyelmeztessen újra."
|
|
|
|
#: virtManager/error.py:214
|
|
msgid "Don't ask me again"
|
|
msgstr "Ne kérdezze meg újra"
|
|
|
|
#: virtManager/host.py:32
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error launching host dialog: %s"
|
|
msgstr "Hiba a gazda párbeszédablak indításakor: %s"
|
|
|
|
#: virtManager/host.py:168
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(currentmem)s of %(maxmem)s"
|
|
msgstr "%(currentmem)s / %(maxmem)s"
|
|
|
|
#: virtManager/host.py:178
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
#| msgid "Connecting..."
|
|
msgid "%(connection)s - Connection Details"
|
|
msgstr "Kapcsolódás…"
|
|
|
|
#: virtManager/hostnets.py:106
|
|
msgid "Networks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/hostnets.py:140
|
|
msgid "Libvirt connection does not support virtual network management."
|
|
msgstr "A libvirt kapcsolat nem támogatja a virtuális hálózatkezelést."
|
|
|
|
#: virtManager/hostnets.py:148 virtManager/hoststorage.py:281
|
|
msgid "Connection not active."
|
|
msgstr "A kapcsolat nem aktív."
|
|
|
|
#: virtManager/hostnets.py:164
|
|
msgid "No virtual network selected."
|
|
msgstr "Nincs virtuális hálózat kiválasztva."
|
|
|
|
#: virtManager/hostnets.py:173
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error selecting network: %s"
|
|
msgstr "Hiba a hálózat kiválasztásakor: %s"
|
|
|
|
#: virtManager/hostnets.py:225 virtManager/object/network.py:168
|
|
msgid "Routed network"
|
|
msgstr "Útválasztott hálózat"
|
|
|
|
#: virtManager/hostnets.py:227
|
|
msgid "Isolated network, internal routing only"
|
|
msgstr "Elkülönített hálózat, kizárólag belső útválasztás"
|
|
|
|
#: virtManager/hostnets.py:229
|
|
msgid "Isolated network, routing disabled"
|
|
msgstr "Elkülönített hálózat, útválasztás letiltva"
|
|
|
|
#: virtManager/hostnets.py:260 virtManager/hoststorage.py:324
|
|
msgid "On Boot"
|
|
msgstr "Indítás alatt"
|
|
|
|
#: virtManager/hostnets.py:277
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Are you sure you want to permanently delete the network %s?"
|
|
msgstr "Biztos, hogy véglegesen törli a(z) %s hálózatot?"
|
|
|
|
#: virtManager/hostnets.py:284
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error deleting network '%s'"
|
|
msgstr "Hiba a(z) „%s” hálózat törlésekor"
|
|
|
|
#: virtManager/hostnets.py:293
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error starting network '%s'"
|
|
msgstr "Hiba a(z) „%s” hálózat indításakor"
|
|
|
|
#: virtManager/hostnets.py:302
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error stopping network '%s'"
|
|
msgstr "Hiba a(z) „%s” hálózat leállításakor"
|
|
|
|
#: virtManager/hostnets.py:311
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error launching network wizard: %s"
|
|
msgstr "Hiba a hálózati varázsló indításakor: %s"
|
|
|
|
#: virtManager/hostnets.py:335
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error changing network settings: %s"
|
|
msgstr "Hiba a hálózati beállítások módosításakor: %s"
|
|
|
|
#: virtManager/hoststorage.py:178
|
|
msgid "Copy Volume Path"
|
|
msgstr "Kötet elérési út másolása"
|
|
|
|
#: virtManager/hoststorage.py:191
|
|
msgid "Volumes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/hoststorage.py:199
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Méret:"
|
|
|
|
#: virtManager/hoststorage.py:208
|
|
msgid "Format"
|
|
msgstr "Formátum"
|
|
|
|
#: virtManager/hoststorage.py:216
|
|
msgid "Used By"
|
|
msgstr "Használják"
|
|
|
|
#: virtManager/hoststorage.py:233
|
|
msgid "Storage Pools"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/hoststorage.py:274
|
|
msgid "Libvirt connection does not support storage management."
|
|
msgstr "A libvirt kapcsolat nem támogatja a tároló kezelést."
|
|
|
|
#: virtManager/hoststorage.py:315
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(bytesfree)s Free / <i>%(bytesinuse)s In Use</i>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/hoststorage.py:335
|
|
msgid "Create new volume"
|
|
msgstr "Új kötet készítése"
|
|
|
|
#: virtManager/hoststorage.py:342
|
|
msgid "Pool does not support volume creation"
|
|
msgstr "A készlet nem támogatja a kötet létrehozást"
|
|
|
|
#: virtManager/hoststorage.py:357
|
|
msgid "No storage pool selected."
|
|
msgstr "Tároló készlet nincs kiválaszva."
|
|
|
|
#: virtManager/hoststorage.py:366
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error selecting pool: %s"
|
|
msgstr "Hiba a készlet kiválasztásakor: %s"
|
|
|
|
#: virtManager/hoststorage.py:466
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error stopping pool '%s'"
|
|
msgstr "Hiba a '%s' készlet leállításakor"
|
|
|
|
#: virtManager/hoststorage.py:475
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error starting pool '%s'"
|
|
msgstr "Hiba a '%s' készlet indításakor"
|
|
|
|
#: virtManager/hoststorage.py:485
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error launching pool wizard: %s"
|
|
msgstr "Hiba a készlet varázsló indításakor: %s"
|
|
|
|
#: virtManager/hoststorage.py:492
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Are you sure you want to permanently delete the pool %s?"
|
|
msgstr "Biztos benne, hogy véglegesen törölni kívánja a %s adatgyűjtést?"
|
|
|
|
#: virtManager/hoststorage.py:499
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error deleting pool '%s'"
|
|
msgstr "Hiba a '%s' készlet törlésekor"
|
|
|
|
#: virtManager/hoststorage.py:510
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error refreshing pool '%s'"
|
|
msgstr "Hiba a '%s' készlet frissítésekor"
|
|
|
|
#: virtManager/hoststorage.py:544
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error launching volume wizard: %s"
|
|
msgstr "Hiba a kötet varázsló indításakor: %s"
|
|
|
|
#: virtManager/hoststorage.py:552
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Are you sure you want to permanently delete the volume %s?"
|
|
msgstr "Biztos benne, hogy véglegesen törölni kívánja a %s kötetet?"
|
|
|
|
#: virtManager/hoststorage.py:565
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error deleting volume '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/hoststorage.py:590
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error changing pool settings: %s"
|
|
msgstr "Hiba a készlet tulajdonságainak módosításakor: %s"
|
|
|
|
#: virtManager/lib/connectauth.py:50
|
|
msgid "Authentication required"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/lib/connectauth.py:154
|
|
msgid ""
|
|
"The remote host requires a version of netcat/nc which supports the -U option."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/lib/connectauth.py:160
|
|
msgid ""
|
|
"Configure SSH key access for the remote host, or install an SSH askpass "
|
|
"package locally."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/lib/connectauth.py:164
|
|
msgid "Verify that the 'libvirtd' daemon is running on the remote host."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/lib/connectauth.py:168
|
|
msgid ""
|
|
"Verify that:\n"
|
|
" - A Xen host kernel was booted\n"
|
|
" - The Xen service has been started"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ellenőrizze, hogy:\n"
|
|
" - A Xen kernel elindult-e\n"
|
|
" - A Xen szolgáltatás fut-e"
|
|
|
|
#: virtManager/lib/connectauth.py:174
|
|
msgid ""
|
|
"Could not detect a local session: if you are running virt-manager over ssh -"
|
|
"X or VNC, you may not be able to connect to libvirt as a regular user. Try "
|
|
"running as root."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/lib/connectauth.py:180
|
|
msgid "Verify that the 'libvirtd' daemon is running."
|
|
msgstr "Ellenőrizze, hogy fut-e a „libvirtd” szolgáltatás."
|
|
|
|
#: virtManager/lib/connectauth.py:183
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to connect to libvirt %s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/lib/connectauth.py:195
|
|
msgid "Virtual Machine Manager Connection Failure"
|
|
msgstr "Virtuális gép vezérlőpult kapcsolódási hiba"
|
|
|
|
#: virtManager/lib/connectauth.py:218
|
|
msgid ""
|
|
"The libvirtd service does not appear to be installed. Install and run the "
|
|
"libvirtd service to manage virtualization on this host."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/lib/connectauth.py:225
|
|
msgid ""
|
|
"Could not detect a default hypervisor. Make sure the appropriate QEMU/KVM "
|
|
"virtualization packages are installed to manage virtualization on this host."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/lib/connectauth.py:232
|
|
msgid ""
|
|
"A virtualization connection can be manually added via File->Add Connection"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/lib/inspection.py:77
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error launching libguestfs appliance: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/lib/inspection.py:86
|
|
msgid "Inspection found no operating systems."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/lib/inspection.py:317
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error inspection VM: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/lib/inspection.py:328
|
|
msgid "Cannot inspect VM on remote connection"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:69
|
|
msgid "Running"
|
|
msgstr "Fut"
|
|
|
|
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:71
|
|
msgid "Paused"
|
|
msgstr "Felfüggesztve"
|
|
|
|
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:73
|
|
msgid "Shutting Down"
|
|
msgstr "Leállítás"
|
|
|
|
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:76 virtManager/lib/libvirtenummap.py:124
|
|
msgid "Saved"
|
|
msgstr "Mentve"
|
|
|
|
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:78
|
|
msgid "Shutoff"
|
|
msgstr "Kikapcsolva"
|
|
|
|
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:80 virtManager/lib/libvirtenummap.py:102
|
|
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:114 virtManager/lib/libvirtenummap.py:122
|
|
msgid "Crashed"
|
|
msgstr "Összeomolva"
|
|
|
|
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:82
|
|
msgid "Suspended"
|
|
msgstr "Felfüggesztve"
|
|
|
|
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:94
|
|
msgid "Booted"
|
|
msgstr "Elindítva"
|
|
|
|
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:95 virtManager/lib/libvirtenummap.py:123
|
|
msgid "Migrated"
|
|
msgstr "Migrálva"
|
|
|
|
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:96
|
|
msgid "Restored"
|
|
msgstr "Helyreállítva"
|
|
|
|
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:97 virtManager/lib/libvirtenummap.py:111
|
|
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:126
|
|
msgid "From snapshot"
|
|
msgstr "Pillanatfelvételből"
|
|
|
|
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:98
|
|
msgid "Unpaused"
|
|
msgstr "Folytatva"
|
|
|
|
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:99
|
|
msgid "Migration canceled"
|
|
msgstr "Migrálás megszakítva"
|
|
|
|
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:100
|
|
msgid "Save canceled"
|
|
msgstr "Mentés megszakítva"
|
|
|
|
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:101
|
|
msgid "Event wakeup"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:105 virtManager/lib/libvirtenummap.py:117
|
|
msgid "User"
|
|
msgstr "Felhasználó"
|
|
|
|
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:106
|
|
msgid "Migrating"
|
|
msgstr "Migrálás"
|
|
|
|
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:107
|
|
msgid "Saving"
|
|
msgstr "Mentés"
|
|
|
|
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:108
|
|
msgid "Dumping"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:109
|
|
msgid "I/O error"
|
|
msgstr "I/O hiba"
|
|
|
|
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:112
|
|
msgid "Shutting down"
|
|
msgstr "Leállítás…"
|
|
|
|
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:120
|
|
msgid "Shut Down"
|
|
msgstr "Leállítás"
|
|
|
|
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:121
|
|
msgid "Destroyed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:125
|
|
msgid "Failed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:129
|
|
msgid "Panicked"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/manager.py:87
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error launching manager: %s"
|
|
msgstr "Hiba a vezérlő indításakor: %s"
|
|
|
|
#: virtManager/manager.py:302
|
|
msgid "D_etails"
|
|
msgstr "_Részletek"
|
|
|
|
#: virtManager/manager.py:379
|
|
msgid "CPU usage"
|
|
msgstr "CPU-használat"
|
|
|
|
#: virtManager/manager.py:380
|
|
msgid "Host CPU usage"
|
|
msgstr "Gazda CPU használata"
|
|
|
|
#: virtManager/manager.py:381
|
|
msgid "Memory usage"
|
|
msgstr "Memóriahasználat"
|
|
|
|
#: virtManager/manager.py:382
|
|
msgid "Disk I/O"
|
|
msgstr "Lemez I/O"
|
|
|
|
#: virtManager/manager.py:383
|
|
msgid "Network I/O"
|
|
msgstr "Hálózati I/O"
|
|
|
|
#: virtManager/manager.py:498
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"This will remove the connection:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Are you sure?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ez eltávolítja a kapcsolatot:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Biztos benne?"
|
|
|
|
#: virtManager/manager.py:575
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
#| msgid "Double click to connect"
|
|
msgid "%(uri)s (Double click to connect)"
|
|
msgstr "Kattintson duplán a kapcsolódáshoz"
|
|
|
|
#: virtManager/manager.py:582
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
#| msgid "Connection not active."
|
|
msgid "%(connection)s - Not Connected"
|
|
msgstr "A kapcsolat nem aktív."
|
|
|
|
#: virtManager/manager.py:584
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
#| msgid "Connecting..."
|
|
msgid "%(connection)s - Connecting..."
|
|
msgstr "Kapcsolódás…"
|
|
|
|
#: virtManager/manager.py:760 virtManager/vmwindow.py:378
|
|
msgid "_Restore"
|
|
msgstr "_Helyreállítás"
|
|
|
|
#: virtManager/manager.py:797 virtManager/vmwindow.py:419
|
|
msgid "Resume the virtual machine"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/manager.py:913
|
|
msgid "Disabled in preferences dialog."
|
|
msgstr "Letiltva a beállítások párbeszédablakban."
|
|
|
|
#: virtManager/migrate.py:38
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error launching migrate dialog: %s"
|
|
msgstr "Hiba a migrálás párbeszédablak indításakor: %s"
|
|
|
|
#: virtManager/migrate.py:144
|
|
msgid "Direct"
|
|
msgstr "Közvetlen"
|
|
|
|
#: virtManager/migrate.py:145
|
|
msgid "Tunnelled"
|
|
msgstr "Alagutazott"
|
|
|
|
#: virtManager/migrate.py:161
|
|
#, python-format
|
|
msgid "<span size='large'>Migrate '%(vm)s'</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/migrate.py:222
|
|
msgid "A valid destination connection must be selected."
|
|
msgstr "Érvényes cél kapcsolatot kell választani."
|
|
|
|
#: virtManager/migrate.py:237
|
|
msgid ""
|
|
"A remotely accessible libvirt URI is required for tunneled migration, but "
|
|
"the selected connection is a local URI. Libvirt will reject this unless you "
|
|
"add a transport."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/migrate.py:292
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
#| msgid "Hypervisors do not match"
|
|
msgid "%(uri)s (Hypervisors do not match)"
|
|
msgstr "A hipervizorok nem egyeznek meg"
|
|
|
|
#: virtManager/migrate.py:294
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
#| msgid "Disconnected"
|
|
msgid "%(uri)s (Disconnected)"
|
|
msgstr "Leválasztva"
|
|
|
|
#: virtManager/migrate.py:296
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(uri)s (Same connection)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/migrate.py:313
|
|
msgid "No usable connections available."
|
|
msgstr "Nem elérhető használható kapcsolat."
|
|
|
|
#: virtManager/migrate.py:353
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to migrate guest: %s"
|
|
msgstr "A vendéget nem lehet migrálni: %s"
|
|
|
|
#: virtManager/migrate.py:381
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Uncaught error validating input: %s"
|
|
msgstr "El nem kapott hiba a bemenet ellenőrzésekor: %s"
|
|
|
|
#: virtManager/migrate.py:399
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Migrating VM '%s'"
|
|
msgstr "A(z) „%s” VM migrálása"
|
|
|
|
#: virtManager/migrate.py:400
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Migrating VM '%(name)s' to %(host)s. This may take a while."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/migrate.py:411
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error cancelling migrate job: %s"
|
|
msgstr "Hiba a migrálási feladat megszakításakor: %s"
|
|
|
|
#: virtManager/object/domain.py:456
|
|
msgid "Libvirt connection does not support snapshots."
|
|
msgstr "A libvirt kapcsolat nem támogatja a pillanatfelvételeket."
|
|
|
|
#: virtManager/object/domain.py:471
|
|
msgid ""
|
|
"Snapshots are only supported if all writeable disks images allocated to the "
|
|
"guest are qcow2 format."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/object/domain.py:474
|
|
msgid ""
|
|
"Snapshots require at least one writeable qcow2 disk image allocated to the "
|
|
"guest."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/object/domain.py:509
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not find specified device in the inactive VM configuration: %s"
|
|
msgstr "Nem található a megadott eszköz az inaktív VM konfigurációjában: %s"
|
|
|
|
#: virtManager/object/domain.py:1373
|
|
msgid "Saving domain to disk"
|
|
msgstr "Tartomány mentése merevlemezre"
|
|
|
|
#: virtManager/object/domain.py:1425
|
|
msgid "Migrating domain"
|
|
msgstr "Tartomány migrálása"
|
|
|
|
#: virtManager/object/network.py:157
|
|
msgid "Isolated network"
|
|
msgstr "Elkülönített hálózat"
|
|
|
|
#: virtManager/object/network.py:161
|
|
#, python-format
|
|
msgid "NAT to %s"
|
|
msgstr "Átirányítás %s helyre"
|
|
|
|
#: virtManager/object/network.py:166
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Route to %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/object/network.py:171
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s network"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/object/nodedev.py:25
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Interface %s"
|
|
msgstr "Csatoló %s"
|
|
|
|
#: virtManager/object/storagepool.py:25
|
|
msgid "Filesystem Directory"
|
|
msgstr "Fájlrendszer könyvtár"
|
|
|
|
#: virtManager/object/storagepool.py:26
|
|
msgid "Pre-Formatted Block Device"
|
|
msgstr "Előformázott blokk eszköz"
|
|
|
|
#: virtManager/object/storagepool.py:27
|
|
msgid "Network Exported Directory"
|
|
msgstr "Hálózaton kiajánlott könyvtár"
|
|
|
|
#: virtManager/object/storagepool.py:28
|
|
msgid "LVM Volume Group"
|
|
msgstr "LVM kötetcsoport"
|
|
|
|
#: virtManager/object/storagepool.py:29
|
|
msgid "Physical Disk Device"
|
|
msgstr "Fizikai lemez eszköz"
|
|
|
|
#: virtManager/object/storagepool.py:30
|
|
msgid "iSCSI Target"
|
|
msgstr "iSCSI cél"
|
|
|
|
#: virtManager/object/storagepool.py:31
|
|
msgid "SCSI Host Adapter"
|
|
msgstr "SCSI Host Adapter"
|
|
|
|
#: virtManager/object/storagepool.py:32
|
|
msgid "Multipath Device Enumerator"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/object/storagepool.py:33
|
|
msgid "Gluster Filesystem"
|
|
msgstr "Gluster fájlrendszer"
|
|
|
|
#: virtManager/object/storagepool.py:34
|
|
msgid "RADOS Block Device/Ceph"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/object/storagepool.py:35
|
|
msgid "Sheepdog Filesystem"
|
|
msgstr "Sheepdog fájlrendszer"
|
|
|
|
#: virtManager/object/storagepool.py:36
|
|
msgid "ZFS Pool"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/oslist.py:26
|
|
msgid "Type to start searching..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/preferences.py:28
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error launching preferences: %s"
|
|
msgstr "Hiba a beállítások indításakor: %s"
|
|
|
|
#: virtManager/preferences.py:110
|
|
msgid "Never"
|
|
msgstr "Soha"
|
|
|
|
#: virtManager/preferences.py:111
|
|
msgid "Fullscreen only"
|
|
msgstr "Kizárólag teljes képernyő"
|
|
|
|
#: virtManager/preferences.py:112
|
|
msgid "Always"
|
|
msgstr "Mindig"
|
|
|
|
#: virtManager/preferences.py:121
|
|
msgid "Off"
|
|
msgstr "Ki"
|
|
|
|
#: virtManager/preferences.py:122
|
|
msgid "On"
|
|
msgstr "Be"
|
|
|
|
#: virtManager/preferences.py:124 virtManager/preferences.py:146
|
|
#: virtManager/preferences.py:156
|
|
#, python-format
|
|
msgid "System default (%s)"
|
|
msgstr "Rendszer alapértelmezett (%s)"
|
|
|
|
#: virtManager/preferences.py:135
|
|
msgid "Manual redirect only"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/preferences.py:136
|
|
msgid "Auto redirect on USB attach"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/preferences.py:168
|
|
msgid "Application default"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/preferences.py:171
|
|
msgid "Nearest host CPU model"
|
|
msgstr "Leginkább hasonló CPU modell"
|
|
|
|
#: virtManager/preferences.py:181
|
|
msgid "python libguestfs support is not installed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/preferences.py:307
|
|
msgid "Configure grab key combination"
|
|
msgstr "Elkapó billentyűzet kombináció beállítása"
|
|
|
|
#: virtManager/preferences.py:316
|
|
msgid ""
|
|
"You can now define grab keys by pressing them.\n"
|
|
"To confirm your selection please click OK button\n"
|
|
"while you have desired keys pressed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/preferences.py:319
|
|
msgid "Please press desired grab key combination"
|
|
msgstr "Kérjük nyomja le az igényelt kilépési billentyű kombinációt"
|
|
|
|
#: virtManager/storagebrowse.py:77
|
|
msgid "Cannot use local storage on remote connection."
|
|
msgstr "A helyi tároló nem használható távoli kapcsolaton."
|
|
|
|
#: virtManager/storagebrowse.py:108
|
|
msgid "Choose Storage Volume"
|
|
msgstr "Válasszon tároló kötetet"
|
|
|
|
#: virtManager/systray.py:119
|
|
msgid "_Show Virtual Machine Manager"
|
|
msgstr "Virtuális Gép vezérlőpult megjeleníté_se"
|
|
|
|
#: virtManager/virtmanager.py:42
|
|
msgid "Error starting Virtual Machine Manager"
|
|
msgstr "Hiba a Virtuális gép vezérlőpult indításakor"
|
|
|
|
#: virtManager/virtmanager.py:43
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
#| msgid "Error starting Virtual Machine Manager"
|
|
msgid "Error starting Virtual Machine Manager: %(error)s"
|
|
msgstr "Hiba a Virtuális gép vezérlőpult indításakor"
|
|
|
|
#: virtManager/vmmenu.py:64
|
|
msgid "_Reboot"
|
|
msgstr "_Újraindítás"
|
|
|
|
#: virtManager/vmmenu.py:66
|
|
msgid "F_orce Reset"
|
|
msgstr "Kényszerített újraindítás"
|
|
|
|
#: virtManager/vmmenu.py:67
|
|
msgid "_Force Off"
|
|
msgstr "_Erőltetett bezárás"
|
|
|
|
#: virtManager/vmmenu.py:69
|
|
msgid "Sa_ve"
|
|
msgstr "Me_ntés"
|
|
|
|
#: virtManager/vmmenu.py:99
|
|
msgid "R_esume"
|
|
msgstr "_Folytatás"
|
|
|
|
#: virtManager/vmmenu.py:105
|
|
msgid "Clone..."
|
|
msgstr "Klónozás..."
|
|
|
|
#: virtManager/vmmenu.py:107
|
|
msgid "Migrate..."
|
|
msgstr "Áthelyezés..."
|
|
|
|
#: virtManager/vmmenu.py:109
|
|
msgid "_Delete"
|
|
msgstr "_Törlés"
|
|
|
|
#: virtManager/vmmenu.py:165
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error cancelling save job: %s"
|
|
msgstr "Hiba a mentési feladat megszakításakor: %s"
|
|
|
|
#: virtManager/vmmenu.py:174
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Are you sure you want to save '%s'?"
|
|
msgstr "Biztosan menteni szeretné '%s' gépet?"
|
|
|
|
#: virtManager/vmmenu.py:185
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error saving domain: %s"
|
|
msgstr "Hiba a tartomány mentésekor: %s"
|
|
|
|
#: virtManager/vmmenu.py:190
|
|
msgid "Saving Virtual Machine"
|
|
msgstr "Virtuális gép mentése"
|
|
|
|
#: virtManager/vmmenu.py:191
|
|
msgid "Saving virtual machine memory to disk "
|
|
msgstr "Virtuális gép memóriájának mentése lemezre"
|
|
|
|
#: virtManager/vmmenu.py:200
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Are you sure you want to force poweroff '%s'?"
|
|
msgstr "Biztosan ki szeretné kényszeríteni '%s' gép leállítását?"
|
|
|
|
#: virtManager/vmmenu.py:202
|
|
msgid ""
|
|
"This will immediately poweroff the VM without shutting down the OS and may "
|
|
"cause data loss."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ez azonnal kikapcsolja a virtuális gépet az operációs rendszer leállítása "
|
|
"nélkül, ami adatvesztést okozhat."
|
|
|
|
#: virtManager/vmmenu.py:208 virtManager/vmmenu.py:277
|
|
msgid "Error shutting down domain"
|
|
msgstr "Hiba a tartomány leállításakor"
|
|
|
|
#: virtManager/vmmenu.py:214
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Are you sure you want to pause '%s'?"
|
|
msgstr "Biztosan fel szeretné függeszteni '%s' futását?"
|
|
|
|
#: virtManager/vmmenu.py:220
|
|
msgid "Error pausing domain"
|
|
msgstr "Hiba a tartomány felfüggesztésekor"
|
|
|
|
#: virtManager/vmmenu.py:226
|
|
msgid "Error unpausing domain"
|
|
msgstr "Hiba a tartomány folytatásakor"
|
|
|
|
#: virtManager/vmmenu.py:236
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
#| msgid "Error restoring domain"
|
|
msgid "Error restoring domain: %s"
|
|
msgstr "Hiba a tartomány helyreállításakor"
|
|
|
|
#: virtManager/vmmenu.py:239
|
|
msgid ""
|
|
"The domain could not be restored. Would you like\n"
|
|
"to remove the saved state and perform a regular\n"
|
|
"start up?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/vmmenu.py:253
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error removing domain state: %s"
|
|
msgstr "Hiba a tartomány állapot eltávolításakor: %s"
|
|
|
|
#: virtManager/vmmenu.py:257
|
|
msgid "Restoring Virtual Machine"
|
|
msgstr "Virtuális gép visszaállítása"
|
|
|
|
#: virtManager/vmmenu.py:258
|
|
msgid "Restoring virtual machine memory from disk"
|
|
msgstr "Virtuális gép memóriatartalmának visszaállítása a lemezről"
|
|
|
|
#: virtManager/vmmenu.py:264
|
|
msgid "Error starting domain"
|
|
msgstr "Hiba a tartomány indításakor"
|
|
|
|
#: virtManager/vmmenu.py:271
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Are you sure you want to poweroff '%s'?"
|
|
msgstr "Biztosan ki szerené kapcsolni '%s' gépet?"
|
|
|
|
#: virtManager/vmmenu.py:283
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Are you sure you want to reboot '%s'?"
|
|
msgstr "Biztosan újra szeretné indítani '%s' gépet?"
|
|
|
|
#: virtManager/vmmenu.py:289
|
|
msgid "Error rebooting domain"
|
|
msgstr "Hiba a tartomány leállításakor"
|
|
|
|
#: virtManager/vmmenu.py:296
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Are you sure you want to force reset '%s'?"
|
|
msgstr "Biztosan ki szeretné kényszeríteni '%s' gép újraindítását?"
|
|
|
|
#: virtManager/vmmenu.py:298
|
|
msgid ""
|
|
"This will immediately reset the VM without shutting down the OS and may "
|
|
"cause data loss."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/vmmenu.py:304
|
|
msgid "Error resetting domain"
|
|
msgstr "Hiba a tartomány újraindításakor"
|
|
|
|
#: virtManager/vmwindow.py:46
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error launching details: %s"
|
|
msgstr "Hiba a részletek indításakor: %s"
|
|
|
|
#: virtManager/vmwindow.py:225
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "This will abort the installation. Are you sure?"
|
|
msgstr ""
|
|
"El fogja távolítani a kapcsolatot:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Biztosan szeretné?"
|
|
|
|
#: virtManager/vmwindow.py:387
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(vm-name)s on %(connection-name)s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/vmwindow.py:431
|
|
msgid "Manage VM snapshots"
|
|
msgstr "VM pillanatfelvételek kezelése"
|
|
|
|
#: virtManager/vmwindow.py:510
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error taking screenshot: %s"
|
|
msgstr "Hiba a képernyő mentés készítésekor: %s"
|
|
|
|
#: virtManager/vmwindow.py:518
|
|
msgid "Error initializing spice USB device widget"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/vmwindow.py:522
|
|
msgid "Select USB devices for redirection"
|
|
msgstr "Válasszon USB eszközöket az átirányításhoz"
|
|
|
|
#: virtManager/vmwindow.py:554
|
|
msgid "Save Virtual Machine Screenshot"
|
|
msgstr "Virtuális gép képernyőképének mentése"
|
|
|
|
#: virtManager/vmwindow.py:555
|
|
msgid "PNG files"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/xmleditor.py:118 virtManager/xmleditor.py:131
|
|
msgid "There are unapplied changes."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/xmleditor.py:119
|
|
msgid "Your changes will be lost if you leave this tab. Really leave this tab?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/xmleditor.py:132
|
|
msgid ""
|
|
"Your XML changes will be lost if you leave this tab. Really leave this tab?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/capabilities.py:296
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
#| msgid "Host does not support %(virttype)s %(arch)s"
|
|
msgid ""
|
|
"Host does not support virtualization type '%(virttype)s' for architecture "
|
|
"'%(arch)s'"
|
|
msgstr "Gép nem támogatja a %(virttype)s %(arch)s"
|
|
|
|
#: virtinst/capabilities.py:300
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
#| msgid "Host does not support %(virttype)s %(arch)s"
|
|
msgid ""
|
|
"Host does not support any virtualization options for architecture '%(arch)s'"
|
|
msgstr "Gép nem támogatja a %(virttype)s %(arch)s"
|
|
|
|
#: virtinst/capabilities.py:304
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
#| msgid "Host does not support %(virttype)s %(arch)s"
|
|
msgid "Host does not support virtualization type '%(virttype)s'"
|
|
msgstr "Gép nem támogatja a %(virttype)s %(arch)s"
|
|
|
|
#: virtinst/capabilities.py:308
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "any virtualization options"
|
|
msgid "Host does not support any virtualization options"
|
|
msgstr "bármely virtualizációs lehetőség"
|
|
|
|
#: virtinst/capabilities.py:314
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Host does not support domain type %(domain)s with machine '%(machine)s' for "
|
|
"virtualization type '%(virttype)s' with architecture '%(arch)s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/capabilities.py:320
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Host does not support domain type %(domain)s for virtualization type "
|
|
"'%(virttype)s' with architecture '%(arch)s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/cli.py:107
|
|
msgid "See man page for examples and full option syntax."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/cli.py:109
|
|
msgid "Use '--option=?' or '--option help' to see available suboptions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/cli.py:287
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Domain installation does not appear to have been successful.\n"
|
|
"If it was, you can restart your domain by running:\n"
|
|
" %s\n"
|
|
"otherwise, please restart your installation."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/cli.py:305
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(path)s may not be accessible by the hypervisor. You will need to grant the "
|
|
"'%(user)s' user search permissions for the following directories: %(dirs)s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/cli.py:318
|
|
#, python-format
|
|
msgid " (Use --check %s=off or --check all=off to override)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/cli.py:352
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This will overwrite the existing path '%s'"
|
|
msgstr "Felülírja a meglévő '%s' elérési utat"
|
|
|
|
#: virtinst/cli.py:363
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
#| msgid "Disk %s is already in use by other guests %s."
|
|
msgid "Disk %(path)s is already in use by other guests %(names)s."
|
|
msgstr "A %s lemezt %s vendég rendszer már használja."
|
|
|
|
#: virtinst/cli.py:407
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
#| msgid "Connecting to graphical console for guest"
|
|
msgid "Running graphical console command: %(command)s"
|
|
msgstr "Kapcsolódás a vendég grafikus konzoljához"
|
|
|
|
#: virtinst/cli.py:421
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Running text console command: %(command)s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/cli.py:463
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
#| msgid "Could not find domain '%s': %s"
|
|
msgid "Could not find domain '%(domain)s': %(error)s"
|
|
msgstr "A(z) „%s” tartomány nem található: %s"
|
|
|
|
#. translators: option1 and option2 are command line options,
|
|
#. e.g. -a or --disk
|
|
#: virtinst/cli.py:482
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Cannot use %(option1)s and %(option2)s at the same time"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/cli.py:583 virtinst/cli.py:586
|
|
msgid "Connect to hypervisor with libvirt URI"
|
|
msgstr "Kapcsolódás a felügyelőhöz libvirt URI-val"
|
|
|
|
#: virtinst/cli.py:601
|
|
msgid ""
|
|
"Configure guest console auto connect. Example:\n"
|
|
"--autoconsole text\n"
|
|
"--autoconsole graphical\n"
|
|
"--autoconsole none"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/cli.py:607
|
|
msgid "Don't automatically try to connect to the guest console"
|
|
msgstr "Ne próbáljon automatikusan kapcsolódni a vendég rendszer konzoljához "
|
|
|
|
#: virtinst/cli.py:611
|
|
msgid "Don't boot guest after completing install."
|
|
msgstr "Ne indítsa el a vendég rendszert a telepítés befejezése után."
|
|
|
|
#: virtinst/cli.py:615
|
|
msgid "Don't check name collision, overwrite any guest with the same name."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ne ellenőrizzen névütközést, írja felül bármelyik azonos nevű vendég "
|
|
"rendszert."
|
|
|
|
#: virtinst/cli.py:622
|
|
msgid "Print the generated domain XML rather than create the guest."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/cli.py:641
|
|
msgid ""
|
|
"Run through install process, but do not create devices or define the guest."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/cli.py:646
|
|
msgid ""
|
|
"Enable or disable validation checks. Example:\n"
|
|
"--check path_in_use=off\n"
|
|
"--check all=off"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/cli.py:650
|
|
msgid "Suppress non-error output"
|
|
msgstr "Elnyomja a nem-hiba kimenetet"
|
|
|
|
#: virtinst/cli.py:652
|
|
msgid "Print debugging information"
|
|
msgstr "Hibakeresési információk kiírása"
|
|
|
|
#: virtinst/cli.py:658
|
|
msgid ""
|
|
"Configure guest metadata. Ex:\n"
|
|
"--metadata name=foo,title=\"My pretty title\",uuid=...\n"
|
|
"--metadata description=\"My nice long description\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/cli.py:666
|
|
msgid ""
|
|
"Configure guest memory allocation. Ex:\n"
|
|
"--memory 1024 (in MiB)\n"
|
|
"--memory memory=1024,currentMemory=512\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/cli.py:679
|
|
msgid ""
|
|
"Number of vCPUs to configure for your guest. Ex:\n"
|
|
"--vcpus 5\n"
|
|
"--vcpus 5,maxvcpus=10,cpuset=1-4,6,8\n"
|
|
"--vcpus sockets=2,cores=4,threads=2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/cli.py:688
|
|
msgid ""
|
|
"CPU model and features. Ex:\n"
|
|
"--cpu coreduo,+x2apic\n"
|
|
"--cpu host-passthrough\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/cli.py:701
|
|
msgid ""
|
|
"Configure guest display settings. Ex:\n"
|
|
"--graphics spice\n"
|
|
"--graphics vnc,port=5901,listen=0.0.0.0\n"
|
|
"--graphics none\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/cli.py:710
|
|
msgid ""
|
|
"Configure a guest network interface. Ex:\n"
|
|
"--network bridge=mybr0\n"
|
|
"--network network=my_libvirt_virtual_net\n"
|
|
"--network network=mynet,model=virtio,mac=00:11...\n"
|
|
"--network none\n"
|
|
"--network help"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/cli.py:721
|
|
msgid ""
|
|
"Configure a guest controller device. Ex:\n"
|
|
"--controller type=usb,model=qemu-xhci\n"
|
|
"--controller virtio-scsi\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/cli.py:726
|
|
msgid ""
|
|
"Configure a guest input device. Ex:\n"
|
|
"--input tablet\n"
|
|
"--input keyboard,bus=usb"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/cli.py:731
|
|
msgid "Configure a guest serial device"
|
|
msgstr "Vendég rendszer soros eszközének beállítása"
|
|
|
|
#: virtinst/cli.py:734
|
|
msgid "Configure a guest parallel device"
|
|
msgstr "Vendég rendszer párhuzamos eszközének beállítása"
|
|
|
|
#: virtinst/cli.py:737
|
|
msgid "Configure a guest communication channel"
|
|
msgstr "Vendég rendszer kommunikációs csatornájának beállítása"
|
|
|
|
#: virtinst/cli.py:740
|
|
msgid "Configure a text console connection between the guest and host"
|
|
msgstr ""
|
|
"A fizikai gép és a vendég rendszer közötti szöveges konzol kapcsolat "
|
|
"beállítása"
|
|
|
|
#: virtinst/cli.py:744
|
|
msgid "Configure physical USB/PCI/etc host devices to be shared with the guest"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/cli.py:752
|
|
msgid ""
|
|
"Pass host directory to the guest. Ex: \n"
|
|
"--filesystem /my/source/dir,/dir/in/guest\n"
|
|
"--filesystem template_name,/,type=template"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/cli.py:760
|
|
msgid "Configure guest sound device emulation"
|
|
msgstr "Vendég rendszer hang eszköz emulációjának beállítása"
|
|
|
|
#: virtinst/cli.py:771
|
|
msgid "Configure a guest watchdog device"
|
|
msgstr "Vendég rendszer figyelő eszköz beállítása"
|
|
|
|
#: virtinst/cli.py:774
|
|
msgid "Configure guest video hardware."
|
|
msgstr "Vendég rendszer video hardverének beállítása."
|
|
|
|
#: virtinst/cli.py:777
|
|
msgid ""
|
|
"Configure a guest smartcard device. Ex:\n"
|
|
"--smartcard mode=passthrough"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/cli.py:781
|
|
msgid ""
|
|
"Configure a guest redirection device. Ex:\n"
|
|
"--redirdev usb,type=tcp,server=192.168.1.1:4000"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/cli.py:785
|
|
msgid ""
|
|
"Configure a guest memballoon device. Ex:\n"
|
|
"--memballoon model=virtio"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/cli.py:789
|
|
msgid ""
|
|
"Configure a guest TPM device. Ex:\n"
|
|
"--tpm /dev/tpm"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/cli.py:793
|
|
msgid ""
|
|
"Configure a guest RNG device. Ex:\n"
|
|
"--rng /dev/urandom"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/cli.py:797
|
|
msgid ""
|
|
"Configure a guest panic device. Ex:\n"
|
|
"--panic default"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/cli.py:801
|
|
msgid ""
|
|
"Configure a guest shared memory device. Ex:\n"
|
|
"--shmem name=shmem0"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/cli.py:805
|
|
msgid ""
|
|
"Configure a guest memory device. Ex:\n"
|
|
"--memdev dimm,target.size=1024"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/cli.py:809
|
|
msgid ""
|
|
"Configure guest vsock sockets. Ex:\n"
|
|
"--vsock cid.auto=yes\n"
|
|
"--vsock cid.address=7"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/cli.py:814
|
|
msgid ""
|
|
"Configure an IOMMU device. Ex:\n"
|
|
"--iommu model=intel,driver.aw_bits=48"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/cli.py:821
|
|
msgid "Set domain <iothreads> and <iothreadids> configuration."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/cli.py:825
|
|
msgid "Set domain seclabel configuration."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/cli.py:829
|
|
msgid "Set guest to perform the S390 cryptographic key management operations."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/cli.py:834
|
|
msgid "Tune CPU parameters for the domain process."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/cli.py:838
|
|
msgid "Tune NUMA policy for the domain process."
|
|
msgstr "NUMA szabályrendszer hangolása a tartomány processzei számára."
|
|
|
|
#: virtinst/cli.py:842
|
|
msgid "Tune memory policy for the domain process."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/cli.py:846
|
|
msgid "Tune blkio policy for the domain process."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/cli.py:850
|
|
msgid ""
|
|
"Set memory backing policy for the domain process. Ex:\n"
|
|
"--memorybacking hugepages=on"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/cli.py:855
|
|
msgid ""
|
|
"Set domain <features> XML. Ex:\n"
|
|
"--features acpi=off\n"
|
|
"--features apic=on,apic.eoi=on"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/cli.py:861
|
|
msgid ""
|
|
"Set domain <clock> XML. Ex:\n"
|
|
"--clock offset=localtime,rtc_tickpolicy=catchup"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/cli.py:866
|
|
msgid "Configure VM power management features"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/cli.py:870
|
|
msgid "Configure VM lifecycle management policy"
|
|
msgstr "Konfigurálja a VM életciklus kezelési szabályrendszert"
|
|
|
|
#: virtinst/cli.py:874
|
|
msgid "Configure VM resource partitioning (cgroups)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/cli.py:878
|
|
msgid ""
|
|
"Configure SMBIOS System Information. Ex:\n"
|
|
"--sysinfo host\n"
|
|
"--sysinfo bios.vendor=MyVendor,bios.version=1.2.3,...\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/cli.py:884
|
|
msgid ""
|
|
"Pass arguments directly to the QEMU emulator. Ex:\n"
|
|
"--qemu-commandline='-display gtk,gl=on'\n"
|
|
"--qemu-commandline env=DISPLAY=:0.1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/cli.py:890
|
|
msgid ""
|
|
"Configure VM launch security (e.g. SEV memory encryption). Ex:\n"
|
|
"--launchSecurity type=sev,cbitpos=47,reducedPhysBits=1,policy=0x0001,"
|
|
"dhCert=BASE64CERT\n"
|
|
"--launchSecurity sev"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/cli.py:898
|
|
msgid ""
|
|
"Configure guest boot settings. Ex:\n"
|
|
"--boot hd,cdrom,menu=on\n"
|
|
"--boot init=/sbin/init (for containers)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/cli.py:904
|
|
msgid ""
|
|
"Enable user namespace for LXC container. Ex:\n"
|
|
"--idmap uid.start=0,uid.target=1000,uid.count=10"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/cli.py:914
|
|
msgid ""
|
|
"Specify storage with various options. Ex.\n"
|
|
"--disk size=10 (new 10GiB image in default location)\n"
|
|
"--disk /my/existing/disk,cache=none\n"
|
|
"--disk device=cdrom,bus=scsi\n"
|
|
"--disk=?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/cli.py:922
|
|
msgid "OS options"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/cli.py:925
|
|
msgid "The OS being installed in the guest."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/cli.py:927
|
|
msgid "The OS installed in the guest."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/cli.py:929
|
|
msgid ""
|
|
"This is used for deciding optimal defaults like VirtIO.\n"
|
|
"Example values: fedora29, rhel7.0, win10, ...\n"
|
|
"See 'osinfo-query os' for a full list."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/cli.py:939
|
|
msgid ""
|
|
"Perform raw XML XPath options on the final XML. Example:\n"
|
|
"--xml ./cpu/@mode=host-passthrough\n"
|
|
"--xml ./devices/disk[2]/serial=new-serial\n"
|
|
"--xml xpath.delete=./clock"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/cli.py:969
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(key)s must be 'yes' or 'no'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/cli.py:1154
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Don't know how to match device type '%(device_type)s' property "
|
|
"'%(property_name)s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/cli.py:1466
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unknown %(optionflag)s options: %(string)s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/cli.py:1522 virtinst/cli.py:1553
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error: %(cli_flag_name)s %(options)s: %(err)s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/cli.py:1902
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to connect to graphical console: virt-viewer not installed. Please "
|
|
"install the 'virt-viewer' package."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nem lehet kapcsolódni a grafikus konzolhoz: virt-viewer nincs telepítve. "
|
|
"Telepítse a 'virt-viewer' csomagot."
|
|
|
|
#: virtinst/cli.py:1909
|
|
msgid "Graphics requested but DISPLAY is not set. Not running virt-viewer."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/cli.py:1920
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unknown autoconsole type '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/cli.py:3337
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Improper value for 'size': %s"
|
|
msgstr "Helytelen 'size' érték: %s"
|
|
|
|
#: virtinst/cli.py:3350
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
#| msgid "Unknown '%s' value '%s'"
|
|
msgid "Unknown '%(optionname)s' value '%(string)s'"
|
|
msgstr "Ismeretlen '%s' érték '%s'"
|
|
|
|
#: virtinst/cli.py:3365
|
|
msgid "Storage volume must be specified as vol=poolname/volname"
|
|
msgstr "Tároló kötetet vol=poolname/volname formában kell megadni"
|
|
|
|
#: virtinst/cli.py:3814
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Expected PCI format string for '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/cloner.py:44
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
#| msgid "Could not remove old vm '%s': %s"
|
|
msgid "Could not remove old vm '%(vm)s': %(error)s"
|
|
msgstr "Nem lehet eltávolítani a régi '%s' virtuális gépet: %s"
|
|
|
|
#: virtinst/cloner.py:111
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Domain '%s' was not found."
|
|
msgstr "'%s' tartomány nem található."
|
|
|
|
#: virtinst/cloner.py:155
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Clone onto existing storage volume is not currently supported: '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/cloner.py:176
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Disk path '%s' does not exist."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/cloner.py:181
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
#| msgid "Architecture '%s' is not installable"
|
|
msgid "Disk network type '%s' is not cloneable."
|
|
msgstr "„%s” architektúra nem telepíthető"
|
|
|
|
#: virtinst/cloner.py:184
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Cloning disk network type '%s' requires managed storage."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/cloner.py:190
|
|
msgid "Cloning rbd volumes is not yet supported."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/cloner.py:197
|
|
msgid "Read Only"
|
|
msgstr "Csak olvasható"
|
|
|
|
#: virtinst/cloner.py:199
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Storage is marked as shareable."
|
|
msgid "Marked as shareable"
|
|
msgstr "A tároló megoszthatóként jelölt."
|
|
|
|
#: virtinst/cloner.py:261
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
#| msgid "Error opening socket path '%s': %s"
|
|
msgid "Could not use path '%(path)s' for cloning: %(error)s"
|
|
msgstr "Hiba a socket elérési útvonalának megnyitásakor: '%s': %s"
|
|
|
|
#: virtinst/cloner.py:277
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not determine original disk information: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/cloner.py:328
|
|
msgid "Domain to clone must be shutoff."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/cloner.py:363
|
|
msgid ""
|
|
"Setting the graphics device port to autoport, in order to avoid conflicting."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/cloner.py:500
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid name for new guest: %s"
|
|
msgstr "Érvénytelen név az új vendég rendszerhez: %s"
|
|
|
|
#: virtinst/devices/disk.py:354
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Size must be specified for non existent volume '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/devices/disk.py:359
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Don't know how to create storage for path '%s'. Use libvirt APIs to manage "
|
|
"the parent directory as a pool first."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/devices/disk.py:382
|
|
msgid "Format attribute not supported for this volume type"
|
|
msgstr "A formátum tulajdonság nem támogatott ennél a kötet típusnál"
|
|
|
|
#: virtinst/devices/disk.py:802
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Device type '%s' requires a path"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/devices/disk.py:810
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Must specify storage creation parameters for non-existent path '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/devices/disk.py:923
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Only %(number)s disk for bus '%(bus)s' are supported"
|
|
msgid_plural "Only %(number)s disks for bus '%(bus)s' are supported"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#: virtinst/devices/filesystem.py:123
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Filesystem target '%s' must be an absolute path"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/devices/graphics.py:20
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s must be above 5900, or -1 for auto allocation"
|
|
msgstr "%s 5900 felett kell lennie, vagy -1 az automatikus foglaláshoz"
|
|
|
|
#: virtinst/devices/hostdev.py:82
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Don't know how to generate nodedev for mdev type id '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/devices/hostdev.py:88
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unknown node device type %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/devices/interface.py:171
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The MAC address '%s' is in use by another virtual machine."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/diskbackend.py:109
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Cannot use storage %(path)s: %(err)s"
|
|
msgstr "Nem használható a(z) %(path)s tároló: %(err)s"
|
|
|
|
#: virtinst/diskbackend.py:288
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Permissions on '%s' did not stick"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/diskbackend.py:538
|
|
msgid ""
|
|
"The filesystem will not have enough free space to fully allocate the sparse "
|
|
"file when the guest is running."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/diskbackend.py:543
|
|
msgid "There is not enough free space to create the disk."
|
|
msgstr "Nincs elegendő szabad terület a lemez létrehozásához."
|
|
|
|
#: virtinst/diskbackend.py:548
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
#| msgid " %d M requested > %d M available"
|
|
msgid "%(mem1)s M requested > %(mem2)s M available"
|
|
msgstr " %d M igényelve > %d M érhető el"
|
|
|
|
#: virtinst/diskbackend.py:555
|
|
#, python-format
|
|
msgid "size is required for non-existent disk '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/diskbackend.py:565
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Cloning %(srcfile)s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/diskbackend.py:635
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error cloning diskimage %(inputpath)s to %(outputpath)s: %(error)s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/domain/cpu.py:222
|
|
msgid "No host CPU reported in capabilities"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/domain/launch_security.py:25
|
|
msgid "Missing mandatory attribute 'type'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/domain/launch_security.py:34
|
|
msgid "SEV launch security requires a Q35 UEFI machine"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/domain/launch_security.py:39
|
|
msgid "SEV launch security is not supported on this platform"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/domcapabilities.py:236
|
|
msgid "BIOS"
|
|
msgstr "BIOS"
|
|
|
|
#: virtinst/domcapabilities.py:242
|
|
#, python-format
|
|
msgid "UEFI %(arch)s: %(path)s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/domcapabilities.py:245
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Custom: %(path)s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/domcapabilities.py:321
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to get expanded CPU XML: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/guest.py:78
|
|
msgid "Guest"
|
|
msgstr "Vendég rendszer"
|
|
|
|
#: virtinst/guest.py:86
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Guest name '%s' is already in use."
|
|
msgstr "A vendég rendszer neve '%s' már használatban van."
|
|
|
|
#: virtinst/guest.py:527
|
|
msgid "Libvirt version does not support UEFI."
|
|
msgstr "Libvirt jelenlegi verziója a nem támogatja az UEFI-t."
|
|
|
|
#: virtinst/guest.py:531
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Don't know how to setup UEFI for arch '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/guest.py:536
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Did not find any UEFI binary path for arch '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/install/installer.py:107
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Removing disk '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/install/installer.py:266
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Overriding memory to %(number)s MiB needed for %(osname)s network install."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/install/installer.py:635
|
|
msgid "Creating domain..."
|
|
msgstr "Tartomány létrehozása..."
|
|
|
|
#: virtinst/install/installer.py:642
|
|
msgid "Domain type 'vz' doesn't support transient installs."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/install/installertreemedia.py:69
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Validating install media '%(media)s' failed: %(error)s"
|
|
msgstr "Hiba a telepítés elérési útvonal ellenőrzésekor: %s"
|
|
|
|
#: virtinst/install/installertreemedia.py:116
|
|
msgid "location kernel/initrd may only be specified with a location URL/path"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/install/installertreemedia.py:119
|
|
msgid "location kernel/initrd must be be specified as a pair"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/install/installertreemedia.py:142
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Cannot access install tree on remote connection: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/install/installertreemedia.py:209
|
|
msgid "Couldn't find kernel for install tree."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/install/installertreemedia.py:267
|
|
msgid ""
|
|
"Directory tree installs typically do not work unless extra kernel args are "
|
|
"passed to point the installer at a network accessible install tree."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/install/unattended.py:63
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(osname)s cannot use '%(loginname)s' as user-login."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/install/unattended.py:74
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s requires the user-password to be set."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/install/unattended.py:83
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s requires the admin-password to be set."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/install/unattended.py:180
|
|
msgid "libosinfo or osinfo-db is too old to support unattended installs."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/install/unattended.py:198
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"OS '%(osname)s' does not support required injection method '%(methodname)s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/install/unattended.py:335
|
|
#, python-format
|
|
msgid "OS '%s' media does not support unattended installation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/install/unattended.py:346
|
|
#, python-format
|
|
msgid "OS '%s' does not support unattended installation."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/install/unattended.py:355
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"OS '%(osname)s' does not support unattended installation for the "
|
|
"'%(profilename)s' profile. Available profiles: %(profiles)s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/install/unattended.py:362
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Using unattended profile '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/install/urldetect.py:311
|
|
msgid "The URL could not be accessed, maybe you mistyped?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/install/urldetect.py:313
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not find an installable distribution at URL '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/install/urldetect.py:317
|
|
msgid ""
|
|
"The location must be the root directory of an install tree.\n"
|
|
"See virt-install man page for various distro examples."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/install/urlfetcher.py:101
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
#| msgid "Could not build storage pool: %s"
|
|
msgid "Couldn't acquire file %(url)s: %(error)s"
|
|
msgstr "Nem lehet létrehozni a tároló készletet: %s"
|
|
|
|
#: virtinst/install/urlfetcher.py:106
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
#| msgid "Retrieving file %s..."
|
|
msgid "Retrieving '%(filename)s'"
|
|
msgstr "%s állomány letöltése..."
|
|
|
|
#: virtinst/install/urlfetcher.py:279
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Opening URL %(url)s failed: %(error)s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/install/volumeupload.py:108
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
#| msgid "Transferring %s"
|
|
msgid "Transferring '%(filename)s'"
|
|
msgstr "Átvitel %s"
|
|
|
|
#: virtinst/nodedev.py:254
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s corresponds to multiple node devices"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/nodedev.py:257
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Did not find a matching node device for '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/osdict.py:190
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Generic"
|
|
msgid "Generic OS"
|
|
msgstr "Általános"
|
|
|
|
#: virtinst/osdict.py:229
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unknown libosinfo ID '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/osdict.py:235
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"OS name '%(oldname)s' is deprecated, using '%(newname)s' instead. This alias "
|
|
"will be removed in the future."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/osdict.py:243
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unknown OS name '%s'. See `osinfo-query os` for valid values."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/osdict.py:655
|
|
#, python-format
|
|
msgid "OS '%s' does not have a URL location"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/osdict.py:667
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"OS '%(osname)s' does not have a URL location for the architecture "
|
|
"'%(archname)s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/storage.py:166
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
#| msgid "Couldn't create default storage pool '%s': %s"
|
|
msgid "Couldn't create default storage pool '%(path)s': %(error)s"
|
|
msgstr "Nem lehet létrehozni '%s' alapértelmezett tároló készletet: %s"
|
|
|
|
#: virtinst/storage.py:219 virtinst/storage.py:551
|
|
msgid "Storage object"
|
|
msgstr "Tároló objektum"
|
|
|
|
#: virtinst/storage.py:225
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Name '%s' already in use by another pool."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/storage.py:388
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not define storage pool: %s"
|
|
msgstr "Nem lehet meghatározni a tároló készletet: %s"
|
|
|
|
#: virtinst/storage.py:396
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not build storage pool: %s"
|
|
msgstr "Nem lehet létrehozni a tároló készletet: %s"
|
|
|
|
#: virtinst/storage.py:402
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not start storage pool: %s"
|
|
msgstr "Nem lehet elindítani a tároló készletet: %s"
|
|
|
|
#: virtinst/storage.py:408
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set pool autostart flag: %s"
|
|
msgstr "Nem lehet beállítani az automatikus indítás jelzőt: %s"
|
|
|
|
#: virtinst/storage.py:557
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Name '%s' already in use by another volume."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/storage.py:642
|
|
msgid ""
|
|
"Sparse logical volumes are not supported, setting allocation equal to "
|
|
"capacity"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/storage.py:687
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
#| msgid "Allocating '%s'"
|
|
msgid "Allocating '%(filename)s'"
|
|
msgstr "Foglalás '%s'"
|
|
|
|
#: virtinst/storage.py:727
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"There is not enough free space on the storage pool to create the volume. "
|
|
"(%(mem1)s M requested allocation > %(mem2)s M available)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/storage.py:734
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The requested volume capacity will exceed the available pool space when the "
|
|
"volume is fully allocated. (%(mem1)s M requested capacity > %(mem2)s M "
|
|
"available)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/virtclone.py:20
|
|
msgid ""
|
|
"An original machine name is required, use '--original src_name' and try "
|
|
"again."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/virtclone.py:67
|
|
msgid ""
|
|
"Duplicate a virtual machine, changing all the unique host side configuration "
|
|
"like MAC address, name, etc. \n"
|
|
"\n"
|
|
"The VM contents are NOT altered: virt-clone does not change anything "
|
|
"_inside_ the guest OS, it only duplicates disks and does host side changes. "
|
|
"So things like changing passwords, changing static IP address, etc are "
|
|
"outside the scope of this tool. For these types of changes, please see virt-"
|
|
"sysprep(1)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/virtclone.py:77 virtinst/virtinstall.py:947
|
|
msgid "General Options"
|
|
msgstr "Általános beállítások"
|
|
|
|
#: virtinst/virtclone.py:79
|
|
msgid "Name of the original guest to clone."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/virtclone.py:81
|
|
msgid "XML file to use as the original guest."
|
|
msgstr "Az eredeti vendégként használandó XML fájl."
|
|
|
|
#: virtinst/virtclone.py:83
|
|
msgid ""
|
|
"Auto generate clone name and storage paths from the original guest "
|
|
"configuration."
|
|
msgstr ""
|
|
"Klón név és tároló elérési utak automatikus előállítása az eredeti vendég "
|
|
"beállításaiból."
|
|
|
|
#: virtinst/virtclone.py:86
|
|
msgid "Name for the new guest"
|
|
msgstr "Az új vendég neve"
|
|
|
|
#: virtinst/virtclone.py:89
|
|
msgid "use btrfs COW lightweight copy"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/virtclone.py:91
|
|
msgid "Storage Configuration"
|
|
msgstr "Tároló-összeállítás"
|
|
|
|
#: virtinst/virtclone.py:93
|
|
msgid "New file to use as the disk image for the new guest"
|
|
msgstr "Az új fájl, melyet az új vendég lemezképként használ"
|
|
|
|
#: virtinst/virtclone.py:96
|
|
msgid ""
|
|
"Force to copy devices (eg, if 'hdc' is a readonly cdrom device, --force-"
|
|
"copy=hdc)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/virtclone.py:99
|
|
msgid ""
|
|
"Skip copy of the device target. (eg, if 'vda' is a disk you don't want to "
|
|
"copy and use the same path in the new VM, use --skip-copy=vda)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/virtclone.py:104
|
|
msgid "Do not use a sparse file for the clone's disk image"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/virtclone.py:108
|
|
msgid ""
|
|
"Do not clone storage contents to specified file paths, their contents will "
|
|
"be left untouched. This requires specifying existing paths for every "
|
|
"cloneable disk image."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/virtclone.py:113
|
|
msgid "New file to use as storage for nvram VARS"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/virtclone.py:115
|
|
msgid "Networking Configuration"
|
|
msgstr "Hálózati konfiguráció"
|
|
|
|
#: virtinst/virtclone.py:117
|
|
msgid ""
|
|
"New fixed MAC address for the clone guest. Default is a randomly generated "
|
|
"MAC"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/virtclone.py:120 virtinst/virtinstall.py:1052
|
|
#: virtinst/virtxml.py:417
|
|
msgid "Miscellaneous Options"
|
|
msgstr "Egyéb beállítások"
|
|
|
|
#: virtinst/virtclone.py:147
|
|
msgid ""
|
|
"Either --auto-clone or --file is required, use '--auto-clone or --file' and "
|
|
"try again."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/virtclone.py:179
|
|
msgid ""
|
|
"A name is required for the new virtual machine, use '--name NEW_VM_NAME' to "
|
|
"specify one."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/virtclone.py:196
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Clone '%s' created successfully."
|
|
msgstr "A(z) „%s” klón sikeresen létrejött."
|
|
|
|
#: virtinst/virtclone.py:207 virtinst/virtinstall.py:1161
|
|
msgid "Installation aborted at user request"
|
|
msgstr "A telepítés felhasználói kérésre megszakítva"
|
|
|
|
#: virtinst/virtinstall.py:57
|
|
msgid ""
|
|
"-c specified with what looks like a libvirt URI. Did you mean to use --"
|
|
"connect? If not, use --cdrom instead"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/virtinstall.py:125
|
|
msgid "Cannot specify storage and use --nodisks"
|
|
msgstr "Nem adhat meg tárolót, ha a --nodisk kapcsolót használja"
|
|
|
|
#: virtinst/virtinstall.py:129
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot mix --file, --nonsparse, or --file-size with --disk options. Use --"
|
|
"disk PATH[,size=SIZE][,sparse=yes|no]"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nem keverhető a --file, --nonsparse vagy a --file-size a --disk kapcsolóval. "
|
|
"Használja a következőt: --disk ÚTVONAL[,size=MÉRET][,sparse=yes|no]"
|
|
|
|
#: virtinst/virtinstall.py:223
|
|
msgid "Cannot mix --graphics and old style graphical options"
|
|
msgstr "Nem használható együtt a --graphics a régi grafikai kapcsolókkal"
|
|
|
|
#: virtinst/virtinstall.py:227
|
|
msgid "Can't specify more than one of VNC, SDL, --graphics or --nographics"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nem adható meg egynél több ezek közül: VNC, SDL, --graphics vagy --nographics"
|
|
|
|
#: virtinst/virtinstall.py:310
|
|
msgid "--memory amount in MiB is required"
|
|
msgstr "--memory memória mennyiségének megadása MiB-ban"
|
|
|
|
#: virtinst/virtinstall.py:314
|
|
msgid "--disk storage must be specified (override with --disk none)"
|
|
msgstr "--disk meg kell adnia a tárolót (felülírás a --disk none kapcsolóval)"
|
|
|
|
#: virtinst/virtinstall.py:318
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"An install method must be specified\n"
|
|
"(%(methods)s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Meg kell adnia a telepítési módot\n"
|
|
"(%(methods)s)"
|
|
|
|
#: virtinst/virtinstall.py:330
|
|
msgid ""
|
|
"CDROM media does not print to the text console by default, so you likely "
|
|
"will not see text install output. You might want to use --location."
|
|
msgstr ""
|
|
"A CDROM média alapértelmezetten nem ír ki szöveget a konzolra, így "
|
|
"valószínűleg nem fog szöveges kimenetet látni. Érdemes lehet használni a --"
|
|
"location kapcsolót."
|
|
|
|
#: virtinst/virtinstall.py:333
|
|
msgid "See the man page for examples of using --location with CDROM media"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tekintse meg a --location CDROM médiával történő használatának példáit a man "
|
|
"oldalon"
|
|
|
|
#: virtinst/virtinstall.py:346
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Requested memory %(mem1)s MiB is less than the recommended %(mem2)s MiB for "
|
|
"OS %(osname)s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/virtinstall.py:351
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Requested memory %s MiB is abnormally low. Were you trying to specify GiB?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/virtinstall.py:358
|
|
msgid "The guest's network configuration may not support PXE"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/virtinstall.py:365
|
|
msgid ""
|
|
"No operating system detected, VM performance may suffer. Specify an OS with "
|
|
"--os-variant for optimal results."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nincs operációs rendszer észlelve, a VM teljesítménye csökkenhet. A legjobb "
|
|
"eredményért adjon meg egy OS-t az --os-variant kapcsolóval."
|
|
|
|
#: virtinst/virtinstall.py:378
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "Using {osname} --location {url}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/virtinstall.py:457
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "Using default --name {vm_name}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/virtinstall.py:467
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "Using container default --memory {megabytes}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/virtinstall.py:486
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "Using {os_name} default --memory {megabytes}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/virtinstall.py:501
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "Using {os_name} default --disk {disk_options}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/virtinstall.py:547
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error validating install location: %s"
|
|
msgstr "Hiba a telepítési hely ellenőrzésekor: %s"
|
|
|
|
#: virtinst/virtinstall.py:550
|
|
msgid "An --os-variant is required, but no value was set or detected."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/virtinstall.py:623
|
|
msgid "No console to launch for the guest, defaulting to --wait -1"
|
|
msgstr "Nincs futtatandó konzol a vendéghez, alapértelmezés erre: --wait 1"
|
|
|
|
#: virtinst/virtinstall.py:659
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Minutes to wait for install to complete."
|
|
msgid "Waiting for the installation to complete."
|
|
msgstr "Hány percig várakozzon a telepítés befejezésére."
|
|
|
|
#: virtinst/virtinstall.py:660
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
#| msgid "Minutes to wait for install to complete."
|
|
msgid "Waiting %(minutes)d minute for the installation to complete."
|
|
msgid_plural "Waiting %(minutes)d minutes for the installation to complete."
|
|
msgstr[0] "Hány percig várakozzon a telepítés befejezésére."
|
|
msgstr[1] "Hány percig várakozzon a telepítés befejezésére."
|
|
|
|
#: virtinst/virtinstall.py:683
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Password for first root login is: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/virtinstall.py:695
|
|
msgid "Installation will continue in 10 seconds (press Enter to skip)..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/virtinstall.py:722
|
|
msgid "Console command returned failure."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/virtinstall.py:759
|
|
msgid "Domain has crashed."
|
|
msgstr "A tartomány összeomlott."
|
|
|
|
#: virtinst/virtinstall.py:789
|
|
msgid "Domain is still running. Installation may be in progress."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/virtinstall.py:799
|
|
msgid "You can reconnect to the console to complete the installation process."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/virtinstall.py:810
|
|
msgid "Domain has shutdown. Continuing."
|
|
msgstr "A tartomány leállt. Folytatás."
|
|
|
|
#: virtinst/virtinstall.py:816
|
|
msgid "Installation has exceeded specified time limit. Exiting application."
|
|
msgstr "A telepítés túllépte a megadott időkorlátot. Kilépés az alkalmazásból."
|
|
|
|
#: virtinst/virtinstall.py:839
|
|
msgid "Domain creation completed."
|
|
msgstr "A tartomány létrehozása befejeződött."
|
|
|
|
#: virtinst/virtinstall.py:848
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"You can restart your domain by running:\n"
|
|
" %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Újraindíthatja a tartomány ennek a futtatásával:\n"
|
|
" %s"
|
|
|
|
#: virtinst/virtinstall.py:853
|
|
msgid "User stopped the VM. Not rebooting."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/virtinstall.py:856
|
|
msgid "Restarting guest."
|
|
msgstr "Vendég újraindítása."
|
|
|
|
#: virtinst/virtinstall.py:873
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Starting install..."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Telepítés indítása..."
|
|
|
|
#: virtinst/virtinstall.py:896
|
|
msgid "Domain install interrupted."
|
|
msgstr "A tartomány telepítése megszakadt."
|
|
|
|
#: virtinst/virtinstall.py:915
|
|
msgid "Dry run completed successfully"
|
|
msgstr "A száraz indítás sikeresen befejeződött"
|
|
|
|
#: virtinst/virtinstall.py:919
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unknown XML step request '%s', must be 1, 2, or all"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ismeretlen XML lépési kérés: „%s”, a következők egyikének kell lennie: 1, 2 "
|
|
"vagy all."
|
|
|
|
#: virtinst/virtinstall.py:926
|
|
msgid "Requested installation does not have XML step 2"
|
|
msgstr "A kért telepítésnek nincs 2. XML lépése"
|
|
|
|
#: virtinst/virtinstall.py:943
|
|
msgid "Create a new virtual machine from specified install media."
|
|
msgstr "Új virtuális gép létrehozása a megadott telepítő média használatával."
|
|
|
|
#: virtinst/virtinstall.py:949
|
|
msgid "Name of the guest instance"
|
|
msgstr "A vendégpéldány neve"
|
|
|
|
#: virtinst/virtinstall.py:957
|
|
msgid "Installation Method Options"
|
|
msgstr "Telepítési mód beállításai"
|
|
|
|
#: virtinst/virtinstall.py:959
|
|
msgid "CD-ROM installation media"
|
|
msgstr "CD-ROM telepítési média"
|
|
|
|
#: virtinst/virtinstall.py:961
|
|
msgid ""
|
|
"Distro install URL, eg. https://host/path. See man page for specific distro "
|
|
"examples."
|
|
msgstr ""
|
|
"Disztribúció telepítési URL-e, például https://gép/útvonal. Konkrét "
|
|
"példákért lásd a man oldalt."
|
|
|
|
#: virtinst/virtinstall.py:964
|
|
msgid "Boot from the network using the PXE protocol"
|
|
msgstr "Rendszerindítás hálózatról PXE protokoll használatával"
|
|
|
|
#: virtinst/virtinstall.py:966
|
|
msgid "Build guest around an existing disk image"
|
|
msgstr "Vendég készítése meglévő lemezkép használatával"
|
|
|
|
#: virtinst/virtinstall.py:969
|
|
msgid ""
|
|
"Additional arguments to pass to the install kernel booted from --location"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/virtinstall.py:972
|
|
msgid "Add given file to root of initrd from --location"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/virtinstall.py:974
|
|
msgid "Perform an unattended installation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/virtinstall.py:976
|
|
msgid "Specify fine grained install options"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/virtinstall.py:978
|
|
msgid ""
|
|
"Reinstall existing VM. Only install options are applied, all other VM "
|
|
"configuration options are ignored."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/virtinstall.py:981
|
|
msgid "Perform a cloud image installation, configuring cloud-init"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/virtinstall.py:995
|
|
msgid "Device Options"
|
|
msgstr "Eszközbeállítások"
|
|
|
|
#: virtinst/virtinstall.py:1025
|
|
msgid "Guest Configuration Options"
|
|
msgstr "Vendég konfigurációs beállításai"
|
|
|
|
#: virtinst/virtinstall.py:1029
|
|
msgid "Virtualization Platform Options"
|
|
msgstr "Virtualizációs platform beállítások"
|
|
|
|
#: virtinst/virtinstall.py:1033
|
|
msgid "This guest should be a fully virtualized guest"
|
|
msgstr "A vendégnek teljesen virtualizáltnak kell lennie"
|
|
|
|
#: virtinst/virtinstall.py:1036
|
|
msgid "This guest should be a paravirtualized guest"
|
|
msgstr "A vendégnek paravirtualizáltnak kell lennie"
|
|
|
|
#: virtinst/virtinstall.py:1039
|
|
msgid "This guest should be a container guest"
|
|
msgstr "A vendégnek konténer-alapúnak kell lennie"
|
|
|
|
#: virtinst/virtinstall.py:1041
|
|
msgid "Hypervisor name to use (kvm, qemu, xen, ...)"
|
|
msgstr "Használandó hipervizor (kvm, qemu, xen, …)"
|
|
|
|
#: virtinst/virtinstall.py:1042
|
|
msgid "The CPU architecture to simulate"
|
|
msgstr "A szimulálandó CPU architektúra"
|
|
|
|
#: virtinst/virtinstall.py:1043
|
|
msgid "The machine type to emulate"
|
|
msgstr "Az emulálandó gép típusa"
|
|
|
|
#: virtinst/virtinstall.py:1054
|
|
msgid "Have domain autostart on host boot up."
|
|
msgstr "Tartomány automatikus indítása a gazda indulásakor."
|
|
|
|
#: virtinst/virtinstall.py:1056
|
|
msgid "Create a transient domain."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/virtinstall.py:1058
|
|
msgid "Force power off the domain when the console viewer is closed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/virtinstall.py:1061
|
|
msgid "Minutes to wait for install to complete."
|
|
msgstr "Hány percig várakozzon a telepítés befejezésére."
|
|
|
|
#: virtinst/virtxml.py:34
|
|
msgid "Please enter 'yes' or 'no'."
|
|
msgstr "Kérjük „yes” vagy „no” választ adjon."
|
|
|
|
#: virtinst/virtxml.py:79
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid --edit option '%s'"
|
|
msgstr "Érvénytelen --edit kapcsoló: „%s”"
|
|
|
|
#: virtinst/virtxml.py:82
|
|
#, python-format
|
|
msgid "No --%s objects found in the XML"
|
|
msgstr "Nem található --%s objektum az XML-ben"
|
|
|
|
#: virtinst/virtxml.py:85
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"'--edit %(number)s' requested but there's only %(max)s --%(type)s object in "
|
|
"the XML"
|
|
msgid_plural ""
|
|
"'--edit %(number)s' requested but there are only %(max)s --%(type)s objects "
|
|
"in the XML"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#: virtinst/virtxml.py:106
|
|
#, python-format
|
|
msgid "No matching objects found for %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/virtxml.py:122
|
|
#, python-format
|
|
msgid "One of %s must be specified."
|
|
msgstr "Ezek egyikét kell megadni: %s."
|
|
|
|
#: virtinst/virtxml.py:125
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Conflicting options %s"
|
|
msgstr "Ütköző beállítások %s"
|
|
|
|
#: virtinst/virtxml.py:136
|
|
msgid "No change specified."
|
|
msgstr "Nincs módosítás megadva."
|
|
|
|
#: virtinst/virtxml.py:138
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Only one change operation may be specified (conflicting options %s)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/virtxml.py:151
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"'--edit %(option)s' doesn't make sense with --%(objecttype)s, just use empty "
|
|
"'--edit'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/virtxml.py:156
|
|
msgid "--os-variant is not supported with --edit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/virtxml.py:163
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Cannot use --add-device with --%s"
|
|
msgstr "Nem használható együtt az --add-device és a(z) --%s "
|
|
|
|
#: virtinst/virtxml.py:174
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Cannot use --remove-device with --%s"
|
|
msgstr "Nem használható együtt a --remove-device és a(z) --%s"
|
|
|
|
#: virtinst/virtxml.py:177
|
|
msgid "--os-variant is not supported with --remove-device"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/virtxml.py:197
|
|
#, python-format
|
|
msgid "--build-xml not supported for --%s"
|
|
msgstr "A --build-xml nem támogatott --%s kapcsolóval"
|
|
|
|
#: virtinst/virtxml.py:200
|
|
msgid "--os-variant is not supported with --build-xml"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/virtxml.py:226
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Define '%s' with the changed XML?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/virtxml.py:234
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Domain '%s' defined successfully."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/virtxml.py:241
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Start '%s' with the changed XML?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/virtxml.py:251 virtinst/virtxml.py:535
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
#| msgid "Error starting domain"
|
|
msgid "Failed starting domain '%(domain)s': %(error)s"
|
|
msgstr "Hiba a tartomány indításakor"
|
|
|
|
#: virtinst/virtxml.py:256 virtinst/virtxml.py:539
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Domain '%s' started successfully."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/virtxml.py:262
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(xml)s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Hotplug this device to the guest '%(domain)s'?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/virtxml.py:264
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Device %s successful."
|
|
msgid "Device hotplug successful."
|
|
msgstr "A(z) %s eszköz sikeres."
|
|
|
|
#: virtinst/virtxml.py:265
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
#| msgid "Error adding device: %s"
|
|
msgid "Error attempting device hotplug: %(error)s"
|
|
msgstr "Hiba az eszköz hozzáadásakor: %s"
|
|
|
|
#: virtinst/virtxml.py:267
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(xml)s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Hotunplug this device from the guest '%(domain)s'?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/virtxml.py:269
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Device %s successful."
|
|
msgid "Device hotunplug successful."
|
|
msgstr "A(z) %s eszköz sikeres."
|
|
|
|
#: virtinst/virtxml.py:270
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
#| msgid "Error adding device: %s"
|
|
msgid "Error attempting device hotunplug: %(error)s"
|
|
msgstr "Hiba az eszköz hozzáadásakor: %s"
|
|
|
|
#: virtinst/virtxml.py:272
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(xml)s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Update this device for the guest '%(domain)s'?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/virtxml.py:274
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Device %s successful."
|
|
msgid "Device update successful."
|
|
msgstr "A(z) %s eszköz sikeres."
|
|
|
|
#: virtinst/virtxml.py:275
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
#| msgid "Error adding device: %s"
|
|
msgid "Error attempting device update: %(error)s"
|
|
msgstr "Hiba az eszköz hozzáadásakor: %s"
|
|
|
|
#: virtinst/virtxml.py:313
|
|
msgid "--xml can only be used with --edit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/virtxml.py:335
|
|
msgid "No XML diff was generated. The requested changes will have no effect."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/virtxml.py:354
|
|
msgid "Edit libvirt XML using command line options."
|
|
msgstr "A libvirt XML szerkesztése parancssori kapcsolók megadásával."
|
|
|
|
#: virtinst/virtxml.py:360
|
|
msgid "Domain name, id, or uuid"
|
|
msgstr "Tartomány neve, azonosítója vagy uuid értéke"
|
|
|
|
#: virtinst/virtxml.py:362
|
|
msgid "XML actions"
|
|
msgstr "XML műveletek"
|
|
|
|
#: virtinst/virtxml.py:364
|
|
msgid ""
|
|
"Edit VM XML. Examples:\n"
|
|
"--edit --disk ... (edit first disk device)\n"
|
|
"--edit 2 --disk ... (edit second disk device)\n"
|
|
"--edit all --disk ... (edit all disk devices)\n"
|
|
"--edit target=hda --disk ... (edit disk 'hda')\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/virtxml.py:370
|
|
msgid ""
|
|
"Remove specified device. Examples:\n"
|
|
"--remove-device --disk 1 (remove first disk)\n"
|
|
"--remove-device --disk all (remove all disks)\n"
|
|
"--remove-device --disk /some/path"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/virtxml.py:375
|
|
msgid ""
|
|
"Add specified device. Example:\n"
|
|
"--add-device --disk ..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/virtxml.py:378
|
|
msgid ""
|
|
"Output built device XML. Domain is optional but recommended to ensure "
|
|
"optimal defaults."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/virtxml.py:381
|
|
msgid "Output options"
|
|
msgstr "Kimenet beállításai"
|
|
|
|
#: virtinst/virtxml.py:383
|
|
msgid ""
|
|
"Apply changes to the running VM.\n"
|
|
"With --add-device, this is a hotplug operation.\n"
|
|
"With --remove-device, this is a hotunplug operation.\n"
|
|
"With --edit, this is an update device operation."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/virtxml.py:389
|
|
msgid ""
|
|
"Force defining the domain. Only required if a --print option was specified."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/virtxml.py:392
|
|
msgid "Force not defining the domain."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/virtxml.py:395
|
|
msgid "Start the domain."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/virtxml.py:397
|
|
msgid "Only print the requested change, in diff format"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/virtxml.py:399
|
|
msgid "Only print the requested change, in full XML format"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/virtxml.py:401
|
|
msgid "Require confirmation before saving any results."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/virtxml.py:405
|
|
msgid "XML options"
|
|
msgstr "XML beállítások"
|
|
|
|
#: virtinst/virtxml.py:445
|
|
msgid "Can't use --confirm with stdin input."
|
|
msgstr "Nem használhatja a --confirm kapcsolót stdin bemenettel."
|
|
|
|
#: virtinst/virtxml.py:447
|
|
msgid "Can't use --update with stdin input."
|
|
msgstr "Nem használhatja az --update kapcsolót stdin bemenettel."
|
|
|
|
#: virtinst/virtxml.py:450
|
|
msgid "A domain must be specified"
|
|
msgstr "A tartományt meg kell adni"
|
|
|
|
#: virtinst/virtxml.py:478
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Don't know how to --update for --%s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/virtxml.py:511
|
|
msgid "The VM is not running, --update is inapplicable."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/virtxml.py:544
|
|
msgid "Changes will take effect after the domain is fully powered off."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/virtxml.py:546
|
|
msgid ""
|
|
"XML did not change after domain define. You may have changed a value that "
|
|
"libvirt is setting by default."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/virtxml.py:559
|
|
msgid "Aborted at user request"
|
|
msgstr "Felhasználói kérésre megszakítva"
|
|
|
|
#: virtinst/xmlapi.py:191
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"XML did not have expected root element name '%(expectname)s', found "
|
|
"'%(foundname)s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. translators: value is a generic object type name
|
|
#: virtinst/xmlbuilder.py:487
|
|
#, python-format
|
|
msgid "A name must be specified for the %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/xmlbuilder.py:492
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(objecttype)s name '%(name)s' can not contain '%(char)s' character."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#~ msgid "Completed"
|
|
#~ msgstr "Befejezve"
|
|
|
|
#~ msgid "Graphics type '%s' does not support auto resize."
|
|
#~ msgstr "A(z) „%s” grafikatípus nem támogatja az automatikus átméretezést."
|
|
|
|
#~ msgid "Default"
|
|
#~ msgstr "Alapértelmezett"
|
|
|
|
#~ msgid "_Write Policy:"
|
|
#~ msgstr "Í_rási szabályrendszer:"
|
|
|
|
#~ msgid "_Allocation:"
|
|
#~ msgstr "_Kiosztás:"
|
|
|
|
#~ msgid "Browse..."
|
|
#~ msgstr "Tallózás..."
|
|
|
|
#~ msgid "_Add sound device:"
|
|
#~ msgstr "Hangeszköz hozzá_adása:"
|
|
|
|
#~ msgid "Copy host CPU definition"
|
|
#~ msgstr "A gazda CPU definíciójának másolása"
|
|
|
|
#~ msgid "available space:"
|
|
#~ msgstr "elérhető terület:"
|
|
|
|
#~ msgid "Connection Details"
|
|
#~ msgstr "Kapcsolat részletes adatai"
|
|
|
|
#~ msgid "for arch '%s'"
|
|
#~ msgstr "architektúra '%s'"
|
|
|
|
#~ msgid "virtualization type '%s'"
|
|
#~ msgstr "virtualizáció típusa '%s'"
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot mix both --bridge and --network arguments"
|
|
#~ msgstr "Nem használható együtt a --bridge és a --network argumentum"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Target name:"
|
|
#~ msgid "char-target-name"
|
|
#~ msgstr "Cél neve:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Feed_back"
|
|
#~ msgid "feedback-tab"
|
|
#~ msgstr "Vissza_jelzés"
|
|
|
|
#~ msgid "_Text Consoles"
|
|
#~ msgstr "Szöveges konzolok"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Ad_vanced options</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>To_vábbi lehetőségek</b>"
|
|
|
|
#~ msgid "Create clone based on:"
|
|
#~ msgstr "Klón létrehozása erről:"
|
|
|
|
#~ msgid "Destination host:"
|
|
#~ msgstr "Cél gép:"
|
|
|
|
#~ msgid "No networking devices"
|
|
#~ msgstr "Nincs hálózati eszköz"
|
|
|
|
#~ msgid "No storage to clone"
|
|
#~ msgstr "Nincs tároló a klónozáshoz"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<span size='small'>Cloning creates a new, independent copy of the "
|
|
#~ "original disk. Sharing\n"
|
|
#~ "uses the existing disk image for both the original and the new machine.</"
|
|
#~ "span>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<span size='small'>A klónozás létrehoz egy új független másolatot az "
|
|
#~ "eredeti lemezből. A megosztás\n"
|
|
#~ "használja az a létező lemeképet az eredti és az új gépen egyaránt.</span>"
|
|
|
|
#~ msgid "Change MAC address"
|
|
#~ msgstr "MAC-cím cseréje"
|
|
|
|
#~ msgid "New _MAC:"
|
|
#~ msgstr "Új _MAC:"
|
|
|
|
#~ msgid "MAC:"
|
|
#~ msgstr "MAC-cím:"
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot clone unmanaged remote storage."
|
|
#~ msgstr "Nem klónozható a nem menedzselt távoli tároló."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Block devices to clone must be libvirt\n"
|
|
#~ "managed storage volumes."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "A klónozandó blokkeszközöknek libvirt\n"
|
|
#~ "által menedzselt köteteknek kell lenniük."
|
|
|
|
#~ msgid "Removable"
|
|
#~ msgstr "Eltávolítható"
|
|
|
|
#~ msgid "No write access"
|
|
#~ msgstr "Nincs írási jogosultsága"
|
|
|
|
#~ msgid "Shareable"
|
|
#~ msgstr "Megosztható"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Usermode"
|
|
#~ msgid "Usermode (%(mac)s)"
|
|
#~ msgstr "Felhasználói üzemmód"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "%(currentmem)s of %(maxmem)s"
|
|
#~ msgid "%(netmode)s (%(mac)s)"
|
|
#~ msgstr "%(currentmem)s / %(maxmem)s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Virtual Network is not active."
|
|
#~ msgid "Virtual Network %(netdevice)s (%(mac)s)"
|
|
#~ msgstr "A virtuális hálózat nem aktív."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "_Virtual Networks"
|
|
#~ msgid "Virtual Network (%(mac)s)"
|
|
#~ msgstr "_Virtuális hálózatok"
|
|
|
|
#~ msgid "Nothing to clone."
|
|
#~ msgstr "Nincs mit klónozni."
|
|
|
|
#~ msgid "Storage cannot be shared or cloned."
|
|
#~ msgstr "A tárolót nem lehet megosztani vagy klónozni."
|
|
|
|
#~ msgid "One or more disks cannot be cloned or shared."
|
|
#~ msgstr "Egy vagy több lemezt nem lehet klónozni vagy megosztani."
|
|
|
|
#~ msgid "Error changing MAC address: %s"
|
|
#~ msgstr "Hiba a MAC-cím cseréjekor: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Error changing storage path: %s"
|
|
#~ msgstr "Hiba a tároló útvonalának módosításakor: %s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Original guest name or xml is required."
|
|
#~ msgid "Original guest name or XML is required."
|
|
#~ msgstr "A forrás vendég rendszer neve vagy xml szükséges."
|
|
|
|
#~ msgid "RAM:"
|
|
#~ msgstr "RAM:"
|
|
|
|
#~ msgid "Heads:"
|
|
#~ msgstr "Fejek:"
|
|
|
|
#~ msgid "No virtual machines"
|
|
#~ msgstr "Nincs virtuális gép"
|
|
|
|
#~ msgid "MAC address:"
|
|
#~ msgstr "MAC-cím:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Error opening socket path '%s': %s"
|
|
#~ msgid "Error opening socket path '%(path)s': %(error)s"
|
|
#~ msgstr "Hiba a socket elérési útvonalának megnyitásakor: '%s': %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Error opening socket path '%s'"
|
|
#~ msgstr "Hiba a socket elérési útvonalának megnyitásakor: '%s'"
|
|
|
|
#~ msgid "virt-manager requires libvirt 0.6.0 or later."
|
|
#~ msgstr "a virt-manager a libvirt 0.6.0 vagy későbbi változatát igényli."
|
|
|
|
#~ msgid "B_uild Pool:"
|
|
#~ msgstr "Készlet létrehozása:"
|
|
|
|
#~ msgid "Display:"
|
|
#~ msgstr "Megjelenítő:"
|
|
|
|
#~ msgid "XAuth:"
|
|
#~ msgstr "XAuth:"
|
|
|
|
#~ msgid "Static Route:"
|
|
#~ msgstr "Statikus útválasztás:"
|
|
|
|
#~ msgid "Some changes may require a guest shutdown to take effect."
|
|
#~ msgstr "Néhány változtatás a vendég leállítását követően lép érvénybe."
|
|
|
|
#~ msgid "Error adding device: %s"
|
|
#~ msgstr "Hiba az eszköz hozzáadásakor: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Error setting install media location."
|
|
#~ msgstr "Hiba a telepítési adathordozó helyének beállításakor."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Network device required for %s install."
|
|
#~ msgid "Network device required for URL install."
|
|
#~ msgstr "Hálózati eszköz szükséges %s telepítésekor."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Floppy device"
|
|
#~ msgid "CDROM %(index)d"
|
|
#~ msgstr "Hajlékonylemezes eszköz"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Floppy device"
|
|
#~ msgid "Disk %(index)d"
|
|
#~ msgstr "Hajlékonylemezes eszköz"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "%s Redirector %s"
|
|
#~ msgid "%(device)s %(index)d"
|
|
#~ msgstr "%s átirányító %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Not Enough Free Space"
|
|
#~ msgstr "Nincs elég szabad hely."
|
|
|
|
#~ msgid "A filesystem source must be specified"
|
|
#~ msgstr "Adja meg a fájllrendszer forrását"
|
|
|
|
#~ msgid "A filesystem target must be specified"
|
|
#~ msgstr "A fájlrendszer célját meg kell adni"
|
|
|
|
#~ msgid "Filesystem parameter error"
|
|
#~ msgstr "Fájlrendszer paraméterhiba"
|
|
|
|
#~ msgid "Local SDL Window"
|
|
#~ msgstr "Helyi SDL ablak"
|
|
|
|
#~ msgid "Bridge"
|
|
#~ msgstr "Híd"
|
|
|
|
#~ msgid "No networking"
|
|
#~ msgstr "Nincs hálózat"
|
|
|
|
#~ msgid "Hypervisor does not support domain reset."
|
|
#~ msgstr "Felügyelő nem támogatja a tartomány újraindítását."
|
|
|
|
#~ msgid "External"
|
|
#~ msgstr "Külső"
|
|
|
|
#~ msgid "VM State"
|
|
#~ msgstr "VM állapot"
|
|
|
|
#~ msgid "disk"
|
|
#~ msgstr "lemez"
|
|
|
|
#~ msgid "disk and configuration"
|
|
#~ msgstr "lemez és konfiguráció"
|
|
|
|
#~ msgid "Virtual Network"
|
|
#~ msgstr "Virtuális hálózat"
|
|
|
|
#~ msgid "Not Connected"
|
|
#~ msgstr "Nincs kapcsolódva"
|
|
|
|
#~ msgid " %d minutes"
|
|
#~ msgstr " %d perc"
|
|
|
|
#~ msgid "Port"
|
|
#~ msgstr "Port"
|
|
|
|
#~ msgid "Migrate"
|
|
#~ msgstr "Migrálás"
|
|
|
|
#~ msgid "%s:%s"
|
|
#~ msgstr "%s:%s"
|