7608 lines
276 KiB
Plaintext
7608 lines
276 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
#
|
||
# Translators:
|
||
# Ani Peter <apeter@redhat.com>, 2006-2007,2009,2012-2014
|
||
# Ani Peter <apeter@redhat.com>, 2013
|
||
# Ani Peter <peter.ani@gmail.com>, 2006-2007,2009,2012-2014
|
||
# Ani Peter <peter.ani@gmail.com>, 2013
|
||
# Cole Robinson <crobinso@redhat.com>, 2015. #zanata
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2016-02-27 11:39-0500\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2015-05-01 09:10-0400\n"
|
||
"Last-Translator: Cole Robinson <crobinso@redhat.com>\n"
|
||
"Language-Team: Malayalam (http://www.transifex.com/projects/p/virt-manager/"
|
||
"language/ml/)\n"
|
||
"Language: ml\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
"X-Generator: Zanata 3.8.2\n"
|
||
|
||
#: ../virt-manager:57
|
||
msgid "Error starting Virtual Machine Manager"
|
||
msgstr "വിര്ച്ച്വല് മഷീന് മാനേജര് ആരംഭിക്കുന്നതില് പിശക്"
|
||
|
||
#: ../virt-manager:211
|
||
msgid "virt-manager requires libvirt 0.6.0 or later."
|
||
msgstr ""
|
||
"virt-manager-നു് libvirt 0.6.0 അല്ലെങ്കില് പിന്നീടുള്ളതു് ആവശ്യമുണ്ടു്."
|
||
|
||
#: ../virt-install:165
|
||
msgid "Cannot specify storage and use --nodisks"
|
||
msgstr "സംഭരണം നല്കി --nodisks ഉപയോഗിയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: ../virt-install:169
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot mix --file, --nonsparse, or --file-size with --disk options. Use --"
|
||
"disk PATH[,size=SIZE][,sparse=yes|no]"
|
||
msgstr ""
|
||
"--file, --nonsparse, അല്ലെങ്കില് --file-size എന്നിവ --disk "
|
||
"ഐച്ഛികങ്ങള്ക്കൊപ്പം ചേര്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല. --disk PATH[,size="
|
||
"SIZE][,sparse=yes|no] ഉപയോഗിയ്ക്കുക"
|
||
|
||
#: ../virt-install:222
|
||
msgid "Cannot use --mac with --nonetworks"
|
||
msgstr "--mac, --nonetworks-നൊപ്പം ഉപയോഗിയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: ../virt-install:224
|
||
msgid "Cannot use --bridge with --nonetworks"
|
||
msgstr "--bridge, --nonetworks-നൊപ്പം ഉപയോഗിയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: ../virt-install:226
|
||
msgid "Cannot use --nonetworks with --network"
|
||
msgstr "--network-നൊപ്പം --nonetworks ഉപയോഗിയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: ../virt-install:230
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Can't use --pxe without any network"
|
||
msgstr "--mac, --nonetworks-നൊപ്പം ഉപയോഗിയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: ../virt-install:237
|
||
msgid "Cannot mix both --bridge and --network arguments"
|
||
msgstr ""
|
||
"--bridge, --network ആര്ഗ്യുമെന്റുകള് കൂട്ടിച്ചേര്ക്കുവാന് പാടില്ല"
|
||
|
||
#: ../virt-install:290
|
||
msgid "Cannot mix --graphics and old style graphical options"
|
||
msgstr ""
|
||
"--graphics-ഉം പഴയ ശൈലിയിലുള്ള ഗ്രാഫിക്കല് ഐച്ഛികങ്ങളും "
|
||
"കൂട്ടിച്ചേര്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: ../virt-install:294
|
||
msgid "Can't specify more than one of VNC, SDL, --graphics or --nographics"
|
||
msgstr ""
|
||
"VNC, SDL, --graphics അല്ലെങ്കില് --nographics എന്നിവയിലൊന്നില് കൂടുതല് "
|
||
"നല്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: ../virt-install:342
|
||
msgid "Can't do more than one of --hvm, --paravirt, or --container"
|
||
msgstr ""
|
||
"--hvm, --paravirt, അല്ലെങ്കില് --container എന്നതില് കൂടുതല് ചെയ്യുവാന് "
|
||
"സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: ../virt-install:356 ../virt-install:357
|
||
msgid "default"
|
||
msgstr "സ്വതവേ"
|
||
|
||
#: ../virt-install:403
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error validating install location: %s"
|
||
msgstr "ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്യേണ്ട സ്ഥാനം ഉറപ്പാക്കുന്നതില് പിശക്: %s"
|
||
|
||
#: ../virt-install:423
|
||
msgid "--name is required"
|
||
msgstr "--name ആവശ്യമുണ്ടു്"
|
||
|
||
#: ../virt-install:426
|
||
msgid "--memory amount in MiB is required"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virt-install:431
|
||
msgid "--disk storage must be specified (override with --disk none)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virt-install:439
|
||
msgid "An install method must be specified\n"
|
||
"(%(methods)s)"
|
||
msgstr "ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്യുവാനുള്ളൊരു രീതി പറഞ്ഞിരിയ്ക്കണം\n"
|
||
"(%(methods)s)"
|
||
|
||
#: ../virt-install:446
|
||
msgid "See the man page for examples of using --location with CDROM media"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virt-install:454
|
||
msgid "Only one install method can be used (%(methods)s)"
|
||
msgstr ""
|
||
"ഒറ്റ ഇന്സ്റ്റോള് രീതി മാത്രമേ ഉപയോഗിയ്ക്കുവാന് പാടുള്ളൂ (%(methods)s)"
|
||
|
||
#: ../virt-install:460
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Install methods (%s) cannot be specified for container guests"
|
||
msgstr ""
|
||
"കണ്ടെയിനര് ഗസ്റ്റുകള്ക്കുള്ള (%s) ഇന്സ്റ്റോള് രീതികള് നല്കുവാന് "
|
||
"സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: ../virt-install:465
|
||
msgid "Network PXE boot is not supported for paravirtualized guests"
|
||
msgstr ""
|
||
"പാരാവിര്ച്ച്വലൈസ്ഡ് ഗസ്റ്റുകള്ക്കു് നെറ്റ്വര്ക്ക് പിഎക്സ്ഇ ബൂട്ട് "
|
||
"പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
|
||
|
||
#: ../virt-install:468
|
||
msgid "Paravirtualized guests cannot install off cdrom media."
|
||
msgstr ""
|
||
"പാരാവിര്ച്ച്വലൈസ്ഡ് ഗസ്റ്റുകള്ക്കു് സിഡിറോ മീഡിയാ ഇന്സ്റ്റോള് "
|
||
"ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല."
|
||
|
||
#: ../virt-install:473
|
||
msgid "Libvirt version does not support remote --location installs"
|
||
msgstr ""
|
||
"Libvirt പതിപ്പു് വിദൂര --location ഇന്സ്റ്റോളുകള് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
|
||
|
||
#: ../virt-install:479
|
||
msgid "--extra-args only work if specified with --location."
|
||
msgstr ""
|
||
"--location-നൊപ്പം നിഷ്കര്ഷിച്ചാല് മാത്രം --extra-args "
|
||
"പ്രവര്ത്തിയ്ക്കുന്നു."
|
||
|
||
#: ../virt-install:482
|
||
msgid "--initrd-inject only works if specified with --location."
|
||
msgstr ""
|
||
"--location-നൊപ്പം നിഷ്കര്ഷിച്ചാല് മാത്രം --initrd-"
|
||
"injectപ്രവര്ത്തിയ്ക്കുന്നു."
|
||
|
||
#: ../virt-install:493
|
||
msgid ""
|
||
"CDROM media does not print to the text console by default, so you likely "
|
||
"will not see text install output. You might want to use --location."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virt-install:506
|
||
msgid ""
|
||
"No --console device added, you likely will not see text install output from "
|
||
"the guest."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virt-install:527
|
||
msgid ""
|
||
"Did not find '%(console_string)s' in --extra-args, which is likely required "
|
||
"to see text install output from the guest."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virt-install:534
|
||
msgid "The guest's network configuration does not support PXE"
|
||
msgstr "ഗസ്റ്റിന്റെ നെറ്റ്വര്ക്ക് ക്രമീകരണം പിഎക്സ്ഇ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
|
||
|
||
#: ../virt-install:538
|
||
msgid ""
|
||
"No operating system detected, VM performance may suffer. Specify an OS with -"
|
||
"-os-variant for optimal results."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virt-install:558
|
||
msgid "A disk device must be specified with --import."
|
||
msgstr "ഒരു ഡിവൈസ് --import-നൊപ്പം നല്കണം."
|
||
|
||
#: ../virt-install:724
|
||
msgid "No console to launch for the guest, defaulting to --wait -1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virt-install:734
|
||
msgid "\n"
|
||
"Starting install..."
|
||
msgstr "\n"
|
||
"ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്യുവാന് ആരംഭിയ്ക്കുന്നു..."
|
||
|
||
#: ../virt-install:752
|
||
msgid "Domain creation completed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virt-install:756
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You can restart your domain by running:\n"
|
||
" %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virt-install:759
|
||
msgid "Restarting guest."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virt-install:765
|
||
msgid "Domain install interrupted."
|
||
msgstr "ഡൊമെയിന് ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്യുന്നതില് തടസ്സം."
|
||
|
||
#: ../virt-install:787
|
||
msgid "Domain has crashed."
|
||
msgstr "ഡൊമെയിന് തകര്ന്നിരിയ്ക്കുന്നു."
|
||
|
||
#: ../virt-install:824
|
||
msgid ""
|
||
"Domain installation still in progress. You can reconnect to \n"
|
||
"the console to complete the installation process."
|
||
msgstr ""
|
||
"ഡൊമെയിന് ഇന്സ്റ്റലേഷന് പുരോഗമിയ്ക്കുന്നു. നിങ്ങള്ക്കു് ഇന്സ്റ്റലേഷന് "
|
||
"പ്രക്രിയ\n"
|
||
"പൂര്ത്തിയാക്കുന്നതിനായി വീണ്ടും കണ്സോളിലേക്കു് കണക്ട് ചെയ്യാം."
|
||
|
||
#: ../virt-install:829
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %d minutes"
|
||
msgstr " %d നിമിഷങ്ങള്"
|
||
|
||
#: ../virt-install:831
|
||
msgid ""
|
||
"Domain installation still in progress. Waiting%(time_string)s for "
|
||
"installation to complete."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virt-install:838
|
||
msgid "Domain has shutdown. Continuing."
|
||
msgstr "ഡൊമെയിന് അടച്ചുപൂട്ടിയിരിയ്ക്കുന്നു. തുടരുന്നു."
|
||
|
||
#: ../virt-install:845
|
||
msgid "Installation has exceeded specified time limit. Exiting application."
|
||
msgstr ""
|
||
"ഇന്സ്റ്റലേഷന് നല്കിയ സമയപരിധിയേക്കാള് സമയമെടുക്കുന്നു. പ്രയോഗത്തില് "
|
||
"നിന്നും പുറത്തു് കടക്കുന്നു."
|
||
|
||
#: ../virt-install:870
|
||
msgid "Dry run completed successfully"
|
||
msgstr "ഡ്രൈ റണ് വിജയകരമായി പൂര്ത്തിയായി"
|
||
|
||
#: ../virt-install:877
|
||
msgid "Requested installation does not have XML step 2"
|
||
msgstr "ആവശ്യപ്പെട്ട ഇന്സ്റ്റലേഷനു് എക്സ്എംഎല് നടപടി 2 ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: ../virt-install:881
|
||
msgid "Requested installation does not have XML step 3"
|
||
msgstr "ആവശ്യപ്പെട്ട ഇന്സ്റ്റലേഷനു് എക്സ്എംഎല് നടപടി 3 ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: ../virt-install:900
|
||
msgid "Create a new virtual machine from specified install media."
|
||
msgstr ""
|
||
"നല്കിയ ഇന്സ്റ്റോള് മീഡിയയില് നിന്നും പുതിയൊരു വിര്ച്ച്വല് മഷീന് "
|
||
"തയ്യാറാക്കുക."
|
||
|
||
#: ../virt-install:904 ../virt-clone:109
|
||
msgid "General Options"
|
||
msgstr "സാധാരണ ഐച്ഛികങ്ങള്"
|
||
|
||
#: ../virt-install:906
|
||
msgid "Name of the guest instance"
|
||
msgstr "ഗസ്റ്റ് ഇന്സ്റ്റന്സിന്റെ പേരു്"
|
||
|
||
#: ../virt-install:913
|
||
msgid "Installation Method Options"
|
||
msgstr "ഇന്സ്റ്റലേഷന് രീതികള്"
|
||
|
||
#: ../virt-install:915
|
||
msgid "CD-ROM installation media"
|
||
msgstr "സിഡി-റോം ഇന്സ്റ്റലേഷന് മീഡിയാ"
|
||
|
||
#: ../virt-install:917
|
||
msgid ""
|
||
"Installation source (eg, nfs:host:/path, http://host/path, ftp://host/path)"
|
||
msgstr ""
|
||
"ഇന്സ്റ്റലേഷന് ശ്രോതസ്സ് (ഉദാ, nfs:host:/path, http://host/path, ftp://host/"
|
||
"path)"
|
||
|
||
#: ../virt-install:920
|
||
msgid "Boot from the network using the PXE protocol"
|
||
msgstr ""
|
||
"പിഎക്സ്ഇ സമ്പ്രദായം ഉപയോഗിച്ചു് നെറ്റ്വര്ക്കില് നിന്നും ബൂട്ട് ചെയ്യുക"
|
||
|
||
#: ../virt-install:922
|
||
msgid "Build guest around an existing disk image"
|
||
msgstr "നിലവിലുള്ളൊരു ഡിസ്ക് ഇമേജിന് ഗസ്റ്റ് തയ്യാറാക്കുക"
|
||
|
||
#: ../virt-install:924
|
||
msgid "Treat the CD-ROM media as a Live CD"
|
||
msgstr "സിഡിറോം മീഡിയാ ഒരു ലൈവ് സിഡിയായി കരുതുക"
|
||
|
||
#: ../virt-install:926
|
||
msgid ""
|
||
"Additional arguments to pass to the install kernel booted from --location"
|
||
msgstr ""
|
||
"--location-ല് നിന്നും ബൂട്ട് ചെയ്ത കേര്ണല് ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്യുന്നതിനായി "
|
||
"നല്കുവാനുള്ള കൂടുതല് ആര്ഗ്യുമെന്റുകള് "
|
||
|
||
#: ../virt-install:929
|
||
msgid "Add given file to root of initrd from --location"
|
||
msgstr ""
|
||
"--location-ല് നിന്നും initrd-യുടെ റൂട്ടിലേക്കു് നല്കിയ ഫയല് ചേര്ക്കുക"
|
||
|
||
#: ../virt-install:936
|
||
msgid ""
|
||
"The OS variant being installed guests, e.g. 'fedora18', 'rhel6', 'winxp', "
|
||
"etc."
|
||
msgstr ""
|
||
"The OS variant being installed guests, e.g. 'fedora18', 'rhel6', 'winxp', "
|
||
"etc."
|
||
|
||
#: ../virt-install:943
|
||
msgid "Device Options"
|
||
msgstr "ഡിവൈസ് ഐച്ഛികങ്ങള്"
|
||
|
||
#: ../virt-install:973
|
||
msgid "Guest Configuration Options"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virt-install:977
|
||
msgid "Virtualization Platform Options"
|
||
msgstr "വിര്ച്ച്വലൈസേഷന് പ്ലാറ്റ്ഫോം ഐച്ഛികങ്ങള്"
|
||
|
||
#: ../virt-install:979
|
||
msgid "This guest should be a fully virtualized guest"
|
||
msgstr "ഗസ്റ്റ് പൂര്ണ്ണ വിര്ച്ച്വലൈസ്ഡ് ഗസ്റ്റായിരിയ്ക്കണം"
|
||
|
||
#: ../virt-install:981
|
||
msgid "This guest should be a paravirtualized guest"
|
||
msgstr "ഗസ്റ്റ് പാരാവിര്ച്ച്വലൈസ്ഡ് ഗസ്റ്റായിരിയ്ക്കണം"
|
||
|
||
#: ../virt-install:983
|
||
msgid "This guest should be a container guest"
|
||
msgstr "ഈ ഗസ്റ്റ് ഒരു കണ്ടെയിനര് ഗസ്റ്റായിരിയ്ക്കണം"
|
||
|
||
#: ../virt-install:986
|
||
msgid "Hypervisor name to use (kvm, qemu, xen, ...)"
|
||
msgstr "ഉപയോഗിയ്ക്കുവാനുള്ള ഹൈപ്പര്വൈസറിന്റെ പേരു് (kvm, qemu, xen, ...)"
|
||
|
||
#: ../virt-install:990
|
||
msgid "The CPU architecture to simulate"
|
||
msgstr "മാതൃകയ്ക്കുള്ള സിപിയു ആര്ക്കിറ്റക്ചര്"
|
||
|
||
#: ../virt-install:992
|
||
msgid "The machine type to emulate"
|
||
msgstr "എമുലേറ്റ് ചെയ്യുവാനുള്ള മഷീന് രീതി"
|
||
|
||
#: ../virt-install:999 ../virt-clone:145 ../virt-xml:392
|
||
msgid "Miscellaneous Options"
|
||
msgstr "പലവക ഐച്ഛികങ്ങള്"
|
||
|
||
#: ../virt-install:1002
|
||
msgid "Have domain autostart on host boot up."
|
||
msgstr "ഹോസ്റ്റ് ബൂട്ട് ചെയ്യുമ്പോള് ഡൊമെയിന് സ്വയം ആരംഭിയ്ക്കുന്നു."
|
||
|
||
#: ../virt-install:1004
|
||
msgid "Minutes to wait for install to complete."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virt-install:1046
|
||
msgid "--print-step must be 1, 2, 3, or all"
|
||
msgstr "--print-step 1, 2, 3, അല്ലെങ്കില് എല്ലാമായിരിയ്ക്കണം"
|
||
|
||
#: ../virt-install:1068 ../virt-clone:215
|
||
msgid "Installation aborted at user request"
|
||
msgstr ""
|
||
"ഉപയോക്താവിന്റെ ആവശ്യമനുസരിച്ചു് ഇന്സ്റ്റലേഷന് നിര്ത്തിയിരിയ്ക്കുന്നു"
|
||
|
||
#: ../virt-clone:40
|
||
msgid ""
|
||
"A name is required for the new virtual machine, use '--name NEW_VM_NAME' to "
|
||
"specify one."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virt-clone:59
|
||
msgid ""
|
||
"An original machine name is required, use '--original ORIGINAL_GUEST' and "
|
||
"try again."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virt-clone:99
|
||
msgid ""
|
||
"Duplicate a virtual machine, changing all the unique host side configuration "
|
||
"like MAC address, name, etc. \n"
|
||
"\n"
|
||
"The VM contents are NOT altered: virt-clone does not change anything "
|
||
"_inside_ the guest OS, it only duplicates disks and does host side changes. "
|
||
"So things like changing passwords, changing static IP address, etc are "
|
||
"outside the scope of this tool. For these types of changes, please see virt-"
|
||
"sysprep(1)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virt-clone:111
|
||
msgid "Name of the original guest; The status must be shut off or paused."
|
||
msgstr ""
|
||
"യഥാര്ത്ഥ ഗസ്റ്റിന്റെ പേരു്; അവസ്ഥ ഒന്നില്ലെങ്കില് അടച്ചുപൂട്ടണം "
|
||
"അല്ലെങ്കില് ഇടയ്ക്കു് നിര്ത്തണം."
|
||
|
||
#: ../virt-clone:114
|
||
msgid "XML file to use as the original guest."
|
||
msgstr "യഥാര്ത്ഥ ഗസ്റ്റായി ഉപയോഗിയ്ക്കുവാനുള്ള എക്സ്എംഎല് ഫയല്"
|
||
|
||
#: ../virt-clone:116
|
||
msgid ""
|
||
"Auto generate clone name and storage paths from the original guest "
|
||
"configuration."
|
||
msgstr ""
|
||
"യഥാര്ത്ഥ ഗസ്റ്റ് ക്രമീകരണത്തില് നിന്നും ക്ലോണ് നാമവും സംഭരണ പാഥുകളും "
|
||
"സ്വയമായി തയ്യാറാക്കുക."
|
||
|
||
#: ../virt-clone:119
|
||
msgid "Name for the new guest"
|
||
msgstr "പുതിയ ഗസ്റ്റിന്റെ പേരു്"
|
||
|
||
#: ../virt-clone:122
|
||
msgid "use btrfs COW lightweight copy"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virt-clone:124
|
||
msgid "Storage Configuration"
|
||
msgstr "സംഭരണ ക്രമീകരണം"
|
||
|
||
#: ../virt-clone:126
|
||
msgid "New file to use as the disk image for the new guest"
|
||
msgstr "പുതിയ ഗസ്റ്റിനു് ഡിസ്ക് ഇമേജായി ഉപയോഗിയ്ക്കുവാനുള്ള പുതിയ ഫയല്"
|
||
|
||
#: ../virt-clone:129
|
||
msgid ""
|
||
"Force to copy devices (eg, if 'hdc' is a readonly cdrom device, --force-copy="
|
||
"hdc)"
|
||
msgstr ""
|
||
"ഡിവൈസുകള് പകര്ത്തുവാന് നിര്ബന്ധിയ്ക്കുക (ഉദാ, 'hdc' ഒരു റീഡ്ഒണ്ലി "
|
||
"സിഡിറോം ഡിവൈസാണെങ്കില്, --force-copy=hdc)"
|
||
|
||
#: ../virt-clone:133
|
||
msgid "Do not use a sparse file for the clone's disk image"
|
||
msgstr ""
|
||
"ക്ലോണിന്റെ ഡിസ്ക് ഇമേജിനു് ഒരു സ്പാഴ്സ് ഫയല് ഉപയോഗിയ്ക്കുവാന് പാടില്ല"
|
||
|
||
#: ../virt-clone:137
|
||
msgid ""
|
||
"Do not clone storage, new disk images specified via --file are preserved "
|
||
"unchanged"
|
||
msgstr ""
|
||
"സംഭരണം ക്ലോണ് ചെയ്യരുതു്, --file മുഖേന നല്കിയിരിയ്ക്കുന്ന പുതിയ ഡിസ്ക് "
|
||
"ഇമേജുകള് മാറ്റമില്ലാതെ കരുതിയിരിയ്ക്കുന്നു"
|
||
|
||
#: ../virt-clone:140
|
||
msgid "Networking Configuration"
|
||
msgstr "നെറ്റ്വര്ക്കിങ് ക്രമീകരണം"
|
||
|
||
#: ../virt-clone:142
|
||
msgid ""
|
||
"New fixed MAC address for the clone guest. Default is a randomly generated "
|
||
"MAC"
|
||
msgstr ""
|
||
"ക്ലോണ് ഗസ്റ്റിനുള്ള പുതിയ മാക് വിലാസം. സ്വതവേയുള്ളതു് പെട്ടെന്നു് "
|
||
"തയ്യാറാക്കിയ മാക്"
|
||
|
||
#: ../virt-clone:205
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Clone '%s' created successfully."
|
||
msgstr "ക്ലോണ് '%s' വിജയകരമായി തയ്യാറാക്കിയിരിയ്ക്കുന്നു."
|
||
|
||
#: ../virt-convert:51
|
||
msgid ""
|
||
"Convert an OVF or VMX appliance to native libvirt XML, and run the guest.\n"
|
||
"The VM contents are not altered. Disk images are copied to the hypervisor\n"
|
||
"default storage location.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Examples:\n"
|
||
" virt-convert fedora18.ova\n"
|
||
" virt-convert centos6.zip --disk-format qcow2"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virt-convert:62
|
||
msgid ""
|
||
"Conversion input. Can be a ovf/vmx file, a directory containing a config and "
|
||
"disk images, or a zip/ova/7z/etc archive."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virt-convert:69
|
||
msgid "Force the input format. 'vmx' or 'ovf'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virt-convert:71
|
||
msgid "Output disk format. default is 'raw'. Disable conversion with 'none'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virt-convert:74
|
||
msgid ""
|
||
"Destination directory the disk images should be converted/copied to. "
|
||
"Defaults to the default libvirt directory."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virt-convert:123
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Creating guest '%s'."
|
||
msgstr "'%s' ഗസ്റ്റ് തയ്യാറാക്കുന്നു."
|
||
|
||
#: ../virt-convert:139 ../virt-xml:484
|
||
msgid "Aborted at user request"
|
||
msgstr "ഉപയോക്താവിന്റെ ആവശ്യമനുസരിച്ചു് നിര്ത്തിയിരിയ്ക്കുന്നു"
|
||
|
||
#: ../virt-xml:54
|
||
msgid "Please enter 'yes' or 'no'."
|
||
msgstr "ദയവായി 'yes' അല്ലെങ്കില് 'no' നല്കുക."
|
||
|
||
#: ../virt-xml:98
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not find domain '%s': %s"
|
||
msgstr "'%s' ഡൊമെയിന് ലഭ്യമായില്ല: %s"
|
||
|
||
#: ../virt-xml:128
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid --edit option '%s'"
|
||
msgstr "അസാധുമായ --edit ഐച്ഛികം '%s'"
|
||
|
||
#: ../virt-xml:131
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No --%s objects found in the XML"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virt-xml:134
|
||
#, c-format
|
||
msgid "--edit %s requested but there's only %s --%s object in the XML"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virt-xml:150
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No matching objects found for --%s %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virt-xml:166
|
||
#, c-format
|
||
msgid "One of %s must be specified."
|
||
msgstr "%s-ല് ഒന്നു് നല്കിയിരിയ്ക്കണം."
|
||
|
||
#: ../virt-xml:169
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Conflicting options %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virt-xml:180
|
||
msgid "No change specified."
|
||
msgstr "മാറ്റം വ്യക്തമാക്കിയിട്ടില്ല."
|
||
|
||
#: ../virt-xml:182
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Only one change operation may be specified (conflicting options %s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virt-xml:195
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'--edit %s' doesn't make sense with --%s, just use empty '--edit'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virt-xml:206
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot use --add-device with --%s"
|
||
msgstr "--%s-നു് --add-device ഉപയോഗിയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: ../virt-xml:214
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot use --remove-device with --%s"
|
||
msgstr "--%s-നു് --remove-device ഉപയോഗിയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: ../virt-xml:236
|
||
#, c-format
|
||
msgid "--build-xml not supported for --%s"
|
||
msgstr "--%s-നു് --build-xml പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
|
||
|
||
#: ../virt-xml:259
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Define '%s' with the changed XML?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virt-xml:267
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Domain '%s' defined successfully."
|
||
msgstr "ഡൊമെയിന് '%s' വിജയകരമായി നിഷ്കര്ഷിച്ചിരിയ്ക്കുന്നു."
|
||
|
||
#: ../virt-xml:298
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error attempting device %s: %s"
|
||
msgstr "ഡിവൈസ് %s ശ്രമിയ്ക്കുന്നതില് പിശക്: %s"
|
||
|
||
#: ../virt-xml:300
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Device %s successful."
|
||
msgstr "ഡിവൈസ് %s വിജയകരം."
|
||
|
||
#: ../virt-xml:339
|
||
msgid "Edit libvirt XML using command line options."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virt-xml:345
|
||
msgid "Domain name, id, or uuid"
|
||
msgstr "ഡൊമെയിന് നാമം, id, അല്ലെങ്കില് uuid"
|
||
|
||
#: ../virt-xml:347
|
||
msgid "XML actions"
|
||
msgstr "എക്സ്എംഎല് പ്രവര്ത്തികള്"
|
||
|
||
#: ../virt-xml:349
|
||
msgid ""
|
||
"Edit VM XML. Examples:\n"
|
||
"--edit --disk ... (edit first disk device)\n"
|
||
"--edit 2 --disk ... (edit second disk device)\n"
|
||
"--edit all --disk ... (edit all disk devices)\n"
|
||
"--edit target=hda --disk ... (edit disk 'hda')\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virt-xml:355
|
||
msgid ""
|
||
"Remove specified device. Examples:\n"
|
||
"--remove-device --disk 1 (remove first disk)\n"
|
||
"--remove-device --disk all (remove all disks)\n"
|
||
"--remove-device --disk /some/path"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virt-xml:360
|
||
msgid "Add specified device. Example:\n"
|
||
"--add-device --disk ..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virt-xml:363
|
||
msgid "Just output the built device XML, no domain required."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virt-xml:365
|
||
msgid "Output options"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virt-xml:367
|
||
msgid ""
|
||
"Apply changes to the running VM.\n"
|
||
"With --add-device, this is a hotplug operation.\n"
|
||
"With --remove-device, this is a hotunplug operation.\n"
|
||
"With --edit, this is an update device operation."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virt-xml:372
|
||
msgid ""
|
||
"Force defining the domain. Only required if a --print option was specified."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virt-xml:375
|
||
msgid "Only print the requested change, in diff format"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virt-xml:377
|
||
msgid "Only print the requested change, in full XML format"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virt-xml:379
|
||
msgid "Require confirmation before saving any results."
|
||
msgstr ""
|
||
"ഏതെങ്കിലും ഫലങ്ങള് സൂക്ഷിയ്ക്കുന്നതിനു് മുമ്പു് ഉറപ്പാക്കേണ്ടതുണ്ടു്."
|
||
|
||
#: ../virt-xml:381
|
||
msgid "XML options"
|
||
msgstr "എക്സ്എംഎല് ഐച്ഛികങ്ങള്"
|
||
|
||
#: ../virt-xml:419
|
||
msgid "Can't use --confirm with stdin input."
|
||
msgstr "stdin ഇന്പുട്ടില് --confirm ഉപയോഗിയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല."
|
||
|
||
#: ../virt-xml:421
|
||
msgid "Can't use --update with stdin input."
|
||
msgstr "stdin ഇന്പുട്ടില് --update ഉപയോഗിയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല."
|
||
|
||
#: ../virt-xml:424
|
||
msgid "A domain must be specified"
|
||
msgstr "ഒരു ഡൊമെയിന് നല്കിയിരിയ്ക്കണം"
|
||
|
||
#: ../virt-xml:451
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Don't know how to --update for --%s"
|
||
msgstr "--%s-നു് --update എങ്ങനെയെന്നറിയില്ല"
|
||
|
||
#: ../virt-xml:470
|
||
msgid "Changes will take effect after the next domain shutdown."
|
||
msgstr "അടുത്ത തവണ ഡൊമെയിന് അടച്ചുപൂട്ടുമ്പോള് മാറ്റങ്ങള് ലഭ്യമാകുന്നു."
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:180 ../virtManager/details.py:754
|
||
msgid "Hardware"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:218
|
||
msgid "Disk device"
|
||
msgstr "ഡിസ്ക് ഡിവൈസ്"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:220
|
||
msgid "CDROM device"
|
||
msgstr "സിഡിറോം ഡിവൈസ്"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:222
|
||
msgid "Floppy device"
|
||
msgstr "ഫ്ലോപ്പി ഡിവൈസ്"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:225
|
||
msgid "LUN Passthrough"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [xml value, label]
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:277 ../virtManager/addhardware.py:570
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:682 ../virtManager/addhardware.py:698
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:749 ../virtManager/details.py:2537
|
||
#: ../virtManager/gfxdetails.py:84 ../virtManager/preferences.py:165
|
||
msgid "Hypervisor default"
|
||
msgstr "ഹൈപ്പര്വൈസര് ഡിഫോള്ട്ട്"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:340 ../virtManager/addstorage.py:196
|
||
#: ../virtManager/create.py:483
|
||
msgid "Connection does not support storage management."
|
||
msgstr "കണക്ഷന് സ്റ്റോറേജ് മാനേജ്മെന്റ് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല."
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:350 ../virtManager/addhardware.py:1090
|
||
#: ../ui/create.ui.h:55
|
||
msgid "Storage"
|
||
msgstr "സംഭരണം"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:352 ../virtManager/addhardware.py:1092
|
||
msgid "Controller"
|
||
msgstr "കണ്ട്രോളര്"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:353 ../virtManager/addhardware.py:1094
|
||
#: ../virtinst/network.py:195
|
||
msgid "Network"
|
||
msgstr "നെറ്റ്വര്ക്ക്"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:354 ../virtManager/addhardware.py:1096
|
||
#: ../virtManager/details.py:200
|
||
msgid "Input"
|
||
msgstr "ഇന്പുട്ട്"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:355 ../virtManager/addhardware.py:360
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:363 ../virtManager/addhardware.py:367
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:373 ../virtManager/addhardware.py:393
|
||
msgid "Not supported for this guest type."
|
||
msgstr "ഈ തരത്തിലുള്ള ഗസ്റ്റിനു് പിന്തുണ നല്കുന്നില്ല."
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:356 ../virtManager/addhardware.py:1098
|
||
msgid "Graphics"
|
||
msgstr "ഗ്രാഫിക്സ്"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:358 ../virtManager/addhardware.py:1100
|
||
msgid "Sound"
|
||
msgstr "ശബ്ദം"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:361 ../virtManager/details.py:204
|
||
#: ../ui/details.ui.h:169
|
||
msgid "Serial"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:365 ../virtManager/details.py:206
|
||
msgid "Parallel"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:369 ../virtManager/details.py:208
|
||
#: ../ui/details.ui.h:23
|
||
msgid "Console"
|
||
msgstr "കണ്സോള് "
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:371 ../virtManager/details.py:214
|
||
msgid "Channel"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:375
|
||
msgid "USB Host Device"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:377 ../virtManager/addhardware.py:381
|
||
msgid "Connection does not support host device enumeration"
|
||
msgstr "കണക്ഷന് ഹോസ്റ്റ് ഡിവൈസ് എന്യുമറേഷന് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:385
|
||
msgid "Not supported for containers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:386
|
||
msgid "PCI Host Device"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:389
|
||
msgid "Video"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:390
|
||
msgid "Libvirt version does not support video devices."
|
||
msgstr "Libvirt പതിപ്പ് വീഡിയോ ഡിവൈസുകളെ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല."
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:391 ../virtManager/details.py:242
|
||
#: ../virtManager/domain.py:280
|
||
msgid "Watchdog"
|
||
msgstr "വാച്ച്ഡോഗ്"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:394
|
||
msgid "Filesystem"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:398 ../virtManager/addhardware.py:409
|
||
msgid "Not supported for this hypervisor/libvirt combination."
|
||
msgstr "ഈ ഹൈപ്പര്വൈസര്/libvrt കൂട്ടത്തിനെ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല."
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:400 ../virtManager/addhardware.py:1108
|
||
#: ../virtManager/details.py:241
|
||
msgid "Smartcard"
|
||
msgstr "സ്മാര്ട്ട്കാര്ഡ്"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:402 ../virtManager/addhardware.py:1110
|
||
msgid "USB Redirection"
|
||
msgstr "യുഎസ്ബി റീഡയറക്ഷന്"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:404 ../virtManager/addhardware.py:1112
|
||
#: ../virtManager/details.py:239
|
||
msgid "TPM"
|
||
msgstr "ടിപിഎം"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:406 ../virtManager/details.py:238
|
||
msgid "RNG"
|
||
msgstr "RNG"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:407 ../virtManager/addhardware.py:1116
|
||
#: ../virtManager/details.py:240
|
||
msgid "Panic Notifier"
|
||
msgstr "പാനിക്ക് നോട്ടിഫയര്"
|
||
|
||
#. [xml value, label]
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:603 ../virtManager/netlist.py:96
|
||
msgid "Passthrough"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:604
|
||
msgid "Host"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [xml value, label, conn details]
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:631
|
||
msgid "Spice channel"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:717 ../virtManager/details.py:171
|
||
#: ../virtManager/details.py:3156 ../virtinst/devicecontroller.py:44
|
||
msgid "Floppy"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:762
|
||
msgid "EvTouch USB Graphics Tablet"
|
||
msgstr "ഇവി ടച്ച് യുഎസ്ബി ഗ്രാഫിക്സ് ടാബ്ലറ്റ്"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:765 ../virtManager/create.py:1078
|
||
#: ../virtManager/create.py:1081
|
||
msgid "Generic"
|
||
msgstr "സാധാരണ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:789
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error changing VM configuration: %s"
|
||
msgstr "VM ക്രമീകരണം മാറ്റുന്നതില് പിശക്: %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:815
|
||
msgid "Some changes may require a guest shutdown to take effect."
|
||
msgstr ""
|
||
"ഗസ്റ്റ് അടച്ചുപൂട്ടലിനു് ശേഷം ലഭ്യമാക്കുന്നതിനായി ഗസ്റ്റിനു് ചില മാറ്റങ്ങള് "
|
||
"ആവശ്യമുണ്ടു്."
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:818
|
||
msgid "These changes will take effect after the next guest shutdown."
|
||
msgstr "അടുത്ത തവണ ഗസ്റ്റ് അടച്ചുപൂട്ടുമ്പോള് ഈ മാറ്റങ്ങള് ലഭ്യമാകുന്നു."
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:886
|
||
msgid "No Devices Available"
|
||
msgstr "ഡിവൈസുകള് ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:907
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s already has a USB controller attached.\n"
|
||
"Adding more than one USB controller is not supported.\n"
|
||
"You can change the USB controller type in the VM details screen."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:1088 ../virtManager/create.py:247
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "പിശക്"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:1102
|
||
msgid "Video Device"
|
||
msgstr "വീഡിയോ ഡിവൈസ്"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:1104
|
||
msgid "Watchdog Device"
|
||
msgstr "വാച്ച്ഡോഗ് ഡിവൈസ്"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:1106
|
||
msgid "Filesystem Passthrough"
|
||
msgstr "ഫയല്സിസ്റ്റം പാസ്ത്രൂ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:1114
|
||
msgid "Random Number Generator"
|
||
msgstr "റാന്ഡം നംബര് ജനറേറ്റര്"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:1120 ../virtManager/details.py:2841
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s Device"
|
||
msgstr "%s ഡിവൈസ്"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:1124
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "PCI Device"
|
||
msgstr "%s ഡിവൈസ്"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:1125
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "USB Device"
|
||
msgstr "%s ഡിവൈസ്"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:1326
|
||
msgid "Are you sure you want to add this device?"
|
||
msgstr "നിങ്ങള് ഈ ഡിവൈസ് ചേര്ക്കണമെന്നുറപ്പാണോ?"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:1329
|
||
msgid ""
|
||
"This device could not be attached to the running machine. Would you like to "
|
||
"make the device available after the next guest shutdown?"
|
||
msgstr "പ്രവര്ത്തനത്തിലുള്ള സിസ്റ്റത്തിലേക്കു് ഊഈ "
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:1345
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error adding device: %s"
|
||
msgstr "ഡിവൈസ് ചേര്ക്കുന്നതില് പിശക്: %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:1357
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to add device: %s"
|
||
msgstr "ഡിവൈസ് ചേര്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല: %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:1376
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Uncaught error validating hardware input: %s"
|
||
msgstr "Uncaught error validating hardware input: %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:1386
|
||
msgid "Creating device"
|
||
msgstr "ഡിവൈസ് തയ്യാറാക്കുന്നു"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:1387
|
||
msgid "Depending on the device, this may take a few minutes to complete."
|
||
msgstr "ഡിവൈസ് അനുസരിച്ചു്, ഇതു് പൂര്ത്തിയാകുവാന് കുറച്ചു് സമയമെടുക്കുന്നു."
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:1500 ../virtManager/addhardware.py:1523
|
||
#: ../virtManager/create.py:1962
|
||
msgid "Storage parameter error."
|
||
msgstr "സ്റ്റോറേജ് പരാമീറ്റര് പിശക്."
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:1540
|
||
msgid "Network selection error."
|
||
msgstr "നെറ്റ്വര്ക്ക് തെരഞ്ഞെടുക്കലില് പിശക്."
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:1541
|
||
msgid "A network source must be selected."
|
||
msgstr "ഒരു നെറ്റ്വര്ക്ക് ഉറവിടം തെരഞ്ഞെടുക്കണം."
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:1544
|
||
msgid "Invalid MAC address"
|
||
msgstr "അസാധുവായ MAC വിലാസം"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:1545
|
||
msgid "A MAC address must be entered."
|
||
msgstr "ഒരു MAC വിലാസം നല്കണം."
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:1575
|
||
msgid "Graphics device parameter error"
|
||
msgstr "ഗ്രാഫിക്സ് ഡിവൈസ് പരാമീറ്ററില് പിശക്"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:1584
|
||
msgid "Sound device parameter error"
|
||
msgstr "ശബ്ദ ഡിവൈസ് പരാമീറ്ററില് പിശക്"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:1589
|
||
msgid "Physical Device Required"
|
||
msgstr "ഫിസിക്കല് ഡിവൈസ് ആവശ്യമുണ്ടു്"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:1590
|
||
msgid "A device must be selected."
|
||
msgstr "ഒരു ഡിവൈസ് തെരഞ്ഞെടുക്കണം."
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:1602
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The device is already in use by other guests %s"
|
||
msgstr "മറ്റൂള്ള %s ഗസ്റ്റുകള് നിലവില് ഡിവൈസ് ഉപയോഗിയ്ക്കുന്നു."
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:1604
|
||
msgid "Do you really want to use the device?"
|
||
msgstr "ഡിവൈസ് യഥാര്ത്ഥത്തില് ഉപയോഗിയ്ക്കണമോ?"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:1610
|
||
msgid "Host device parameter error"
|
||
msgstr "ഹോസ്റ്റ് ഡിവൈസ് പരാമീറ്ററില് പിശക്"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:1676
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s device parameter error"
|
||
msgstr "%s ഡിവൈസ് പരാമീറ്ററില് പിശക്"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:1687
|
||
msgid "Video device parameter error"
|
||
msgstr "വീഡിയോ ഡിവൈസ് പരാമീറ്ററില് പിശക്"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:1699
|
||
msgid "Watchdog parameter error"
|
||
msgstr "വാച്ച്ഡോഗ് പരാമീറ്റര് പിശക്"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:1714
|
||
msgid "Smartcard device parameter error"
|
||
msgstr "സ്മാര്ട്ട്കാര്ഡ് ഡിവൈസ് പരാമീറ്റര് പിശക്"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:1733
|
||
msgid "USB redirected device parameter error"
|
||
msgstr "യുഎസ്ബി തിരിച്ചുവിട്ട പരാമീറ്റര് പിശക്"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:1753
|
||
msgid "TPM device parameter error"
|
||
msgstr "ടിപിഎം ഡിവൈസ് പരാമീറ്റര് പിശക്"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:1771
|
||
msgid "Panic device parameter error"
|
||
msgstr "പാനിക്ക് ഡിവൈസ് പരീമീറ്റര് പിശക്"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:1814 ../virtManager/addhardware.py:1826
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:1829 ../virtManager/addhardware.py:1841
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:1844
|
||
msgid "RNG selection error."
|
||
msgstr "RNG തെരഞ്ഞെടുക്കുന്നതില് പിശക്."
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:1815
|
||
msgid "A device must be specified."
|
||
msgstr "ഒരു ഡിവൈസ് നല്കിയിരിയ്ക്കണം."
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:1827
|
||
msgid "Please specify both bind and connect host"
|
||
msgstr "ബൈന്ഡ്, കണക്ട് ഹോസ്റ്റ് രണ്ടും നല്കിയിരിയ്ക്കണം"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:1830
|
||
msgid "Please specify both bind and connect service"
|
||
msgstr "ബൈന്ഡ്, കണക്ട് സര്വീസ് രണ്ടും നല്കിയിരിയ്ക്കണം"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:1842
|
||
msgid "The EGD host must be specified."
|
||
msgstr "ഇജിഡി ഹോസ്റ്റ് നല്കിയിരിയ്ക്കണം."
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:1845
|
||
msgid "The EGD service must be specified."
|
||
msgstr "ഇജിഡി സര്വീസ് നല്കിയിരിയ്ക്കണം."
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:1864
|
||
msgid "RNG device parameter error"
|
||
msgstr "RNG ഡിവൈസ് പരാമീറ്റര് പിശക്"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addstorage.py:101
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%s available in the default location"
|
||
msgstr "തെറ്റായ ഇന്സ്റ്റോള് സ്ഥാനം"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addstorage.py:109
|
||
msgid "Default pool is not active."
|
||
msgstr "സ്വതവേയുള്ള പൂള് സജീവമല്ല."
|
||
|
||
#: ../virtManager/addstorage.py:110
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Storage pool '%s' is not active. Would you like to start the pool now?"
|
||
msgstr ""
|
||
"സ്റ്റോറേജ് പൂള് '%s' സജീവമല്ല. നിങ്ങള്ക്കു് പൂള് ഉടന് ആരംഭിയ്ക്കണമോ?"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addstorage.py:121
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not start storage_pool '%s': %s"
|
||
msgstr "storage_pool '%s' ആരംഭിയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല: %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addstorage.py:146
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The emulator may not have search permissions for the path '%s'."
|
||
msgstr "'%s' പാഥ് തെരയുന്നതിനുള്ള അനുവാദങ്ങള് എമുലേറ്ററിനു് ലഭ്യമല്ല."
|
||
|
||
#: ../virtManager/addstorage.py:148
|
||
msgid "Do you want to correct this now?"
|
||
msgstr "നിങ്ങള്ക്കു് ഇതു് ഇപ്പോള് ശരിയാക്കണമോ?"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addstorage.py:149 ../virtManager/addstorage.py:175
|
||
msgid "Don't ask about these directories again."
|
||
msgstr "ഈ ഡയറക്ടറികളെപ്പറ്റി ഇനി ചോദിക്കരുതു്."
|
||
|
||
#: ../virtManager/addstorage.py:163
|
||
msgid ""
|
||
"Errors were encountered changing permissions for the following directories:"
|
||
msgstr ""
|
||
"ഈ ഡയറക്ടറികള്ക്കു് അനുവാദങ്ങള് മാറ്റുന്നതില് പിശകുകള് നേരിട്ടിരിക്കുന്നു:"
|
||
""
|
||
|
||
#: ../virtManager/addstorage.py:260
|
||
msgid "A storage path must be specified."
|
||
msgstr "ഒരു സ്റ്റോറേജ് പാഥ് നല്കേണ്ടതുണ്ടു്."
|
||
|
||
#. Fatal errors are reported when setting 'size'
|
||
#: ../virtManager/addstorage.py:292
|
||
msgid "Not Enough Free Space"
|
||
msgstr "മതിയായ ഉപയോഗത്തിലില്ലാത്ത സ്ഥലം ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addstorage.py:300 ../virtManager/choosecd.py:125
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Disk \"%s\" is already in use by other guests %s"
|
||
msgstr "ഡിസ്ക് \"%s\" നിലവില് മറ്റു് %s ഗസ്റ്റുകള് ഉപയോഗിയ്ക്കുന്നു"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addstorage.py:302 ../virtManager/choosecd.py:127
|
||
msgid "Do you really want to use the disk?"
|
||
msgstr "നിങ്ങള്ക്കു് ഡിസ്ക് ഉപയോഗിക്കണമോ?"
|
||
|
||
#: ../virtManager/asyncjob.py:239
|
||
msgid "Cancelling job..."
|
||
msgstr "ജോലി റദ്ദാക്കുന്നു..."
|
||
|
||
#: ../virtManager/asyncjob.py:323 ../virtManager/asyncjob.py:330
|
||
#: ../ui/asyncjob.ui.h:3
|
||
msgid "Processing..."
|
||
msgstr "പ്റക്റിയ നടക്കുന്നു..."
|
||
|
||
#: ../virtManager/asyncjob.py:344
|
||
msgid "Completed"
|
||
msgstr "പൂര്ത്തിയാക്കിയിരിക്കുന്നു"
|
||
|
||
#: ../virtManager/choosecd.py:92
|
||
msgid "Floppy D_rive"
|
||
msgstr "ഫ്ലോപ്പി ഡ്രൈ_വ്"
|
||
|
||
#: ../virtManager/choosecd.py:93
|
||
msgid "Floppy _Image"
|
||
msgstr "ഫ്ലോപ്പി _ഇമേജ്"
|
||
|
||
#: ../virtManager/choosecd.py:101 ../virtManager/create.py:608
|
||
msgid "Physical CDROM passthrough not supported with this hypervisor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/choosecd.py:114 ../virtManager/choosecd.py:120
|
||
msgid "Invalid Media Path"
|
||
msgstr "അസാധുവായ മീഡിയാ പാഥ്"
|
||
|
||
#: ../virtManager/choosecd.py:115
|
||
msgid "A media path must be specified."
|
||
msgstr "മീഡിയയ്ക്കുള്ള പാഥ് നല്കേണ്ടതുണ്ടു്"
|
||
|
||
#: ../virtManager/clone.py:70
|
||
msgid "No storage to clone."
|
||
msgstr "ക്ലോണ് ചെയ്യുവാന് സ്റ്റോറേജ് ലഭ്യമല്ല."
|
||
|
||
#: ../virtManager/clone.py:77
|
||
msgid "Connection does not support managed storage cloning."
|
||
msgstr "കൈകാര്യം ചെയ്യുന്ന സ്റ്റോറേജ് ക്ലോണിങ് കണക്ഷന് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല."
|
||
|
||
#: ../virtManager/clone.py:81
|
||
msgid "Cannot clone unmanaged remote storage."
|
||
msgstr "കൈകാര്യം ചെയ്യാത്ത റിമോട്ട് സ്റ്റോറേജ് ക്ലോണ് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല."
|
||
|
||
#: ../virtManager/clone.py:84
|
||
msgid "Block devices to clone must be libvirt\n"
|
||
"managed storage volumes."
|
||
msgstr ""
|
||
"ക്ലോണ് ചെയ്യുവാനുള്ള ബ്ലോക്ക് ഡിവൈസുകള് libvrt\n"
|
||
"കൈകാര്യം ചെയ്യുന്ന സംഭരണ വോള്യങ്ങളായിരിയ്ക്കണം."
|
||
|
||
#: ../virtManager/clone.py:87 ../virtManager/delete.py:351
|
||
msgid "No write access to parent directory."
|
||
msgstr "പേരന്റ് ഡയറക്ടറിയിലേക്ക് write അനുമതിയില്ല.കുക"
|
||
|
||
#: ../virtManager/clone.py:89 ../virtManager/delete.py:349
|
||
msgid "Path does not exist."
|
||
msgstr "പാഥ് നിലവിലില്ല."
|
||
|
||
#: ../virtManager/clone.py:112
|
||
msgid "Removable"
|
||
msgstr "നീക്കം ചെയ്യുവാന് സാധിക്കുന്ന"
|
||
|
||
#: ../virtManager/clone.py:115
|
||
msgid "Read Only"
|
||
msgstr "റീഡ് ഒണ്ലി"
|
||
|
||
#: ../virtManager/clone.py:117
|
||
msgid "No write access"
|
||
msgstr "റൈറ്റ് അനുമതി ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: ../virtManager/clone.py:120
|
||
msgid "Shareable"
|
||
msgstr "പങ്കിടുവാന് സാധിക്കുന്ന"
|
||
|
||
#: ../virtManager/clone.py:276 ../virtManager/clone.py:526
|
||
msgid "Details..."
|
||
msgstr "വിശദവിവരങ്ങള്..."
|
||
|
||
#: ../virtManager/clone.py:304
|
||
msgid "Usermode"
|
||
msgstr "യൂസര്മോഡ്"
|
||
|
||
#: ../virtManager/clone.py:320
|
||
msgid "Virtual Network"
|
||
msgstr "വിര്ച്ച്വല് നെറ്റ്വര്ക്ക്"
|
||
|
||
#: ../virtManager/clone.py:393
|
||
msgid "Nothing to clone."
|
||
msgstr "ക്ലോണ് ചെയ്യുവാനില്ല."
|
||
|
||
#: ../virtManager/clone.py:518
|
||
msgid "Clone this disk"
|
||
msgstr "ഈ ഡിസ്ക് ക്ലോണ് ചെയ്യുക"
|
||
|
||
#: ../virtManager/clone.py:522
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Share disk with %s"
|
||
msgstr "%s-നൊപ്പം ഡിസ്ക് പങ്കിടുക"
|
||
|
||
#: ../virtManager/clone.py:534
|
||
msgid "Storage cannot be shared or cloned."
|
||
msgstr "സംഭരണം പങ്കിടുവാനോ ക്ലോണ് ചെയ്യുവാനോ സാധ്യമല്ല."
|
||
|
||
#: ../virtManager/clone.py:588
|
||
msgid "One or more disks cannot be cloned or shared."
|
||
msgstr ""
|
||
"ഒന്നോ അതിലധികമോ ഡിസ്കുകള് ക്ലോണ് അല്ലെങ്കില് പങ്കിടുവാന് സാധ്യമല്ല."
|
||
|
||
#: ../virtManager/clone.py:680
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error changing MAC address: %s"
|
||
msgstr "MAC വിലാസം മാറ്റുന്നതില്ുന്നതില് പിശക്: %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/clone.py:706
|
||
msgid "Cloning will overwrite the existing file"
|
||
msgstr "ക്ലോണ് ചെയ്യുന്നതു് നിലവിലുള്ള ഫയല് തിരുത്തിയെഴുതുന്നു"
|
||
|
||
#: ../virtManager/clone.py:708
|
||
msgid ""
|
||
"Using an existing image will overwrite the path during the clone process. "
|
||
"Are you sure you want to use this path?"
|
||
msgstr ""
|
||
"നിലവിലുള്ള ഇമേജ് ഉപയോഗിച്ചാല് ക്ലോണ് പ്രക്രിയ സമയത്തു് പാഥ് "
|
||
"മാറ്റിയെഴുതുന്നു. നിങ്ങള്ക്ക് ഈ പാഥ് ഉപയോഗിക്കണമെന്നുറപ്പാണോ?"
|
||
|
||
#: ../virtManager/clone.py:720
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error changing storage path: %s"
|
||
msgstr "സംഭരണ പാഥ് മാറ്റുന്നതില് പിശക്: %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/clone.py:772
|
||
msgid "Skipping disks may cause data to be overwritten."
|
||
msgstr "ഡിസ്കുകള് ഉപേക്ഷിക്കുന്നതു് ഡേറ്റാ തിരുത്തിയെഴുതുന്നു."
|
||
|
||
#: ../virtManager/clone.py:773
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The following disk devices will not be cloned:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"Running the new guest could overwrite data in these disk images."
|
||
msgstr ""
|
||
"താഴെ പറയുന്ന ഡിസ്ക് ഡിവൈസുകള് ക്ലോണ് ചെയ്യുന്നതല്ല:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"പുതിയ ഗസ്റ്റ് പ്രവര്ത്തിപ്പിക്കുന്നതു് ഈ ഡിസ്ക് ഇമേജുകളിലുള്ള ഡേറ്റാ "
|
||
"മാറ്റിയെഴുതുന്നു."
|
||
|
||
#: ../virtManager/clone.py:792
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error creating virtual machine clone '%s': %s"
|
||
msgstr "വിര്ച്ച്വല് മഷീന് ക്ലോണ് '%s' ഉണ്ടാക്കുന്നതില് പിശക്: %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/clone.py:805 ../virtManager/createpool.py:402
|
||
#: ../virtManager/createvol.py:295 ../virtManager/migrate.py:383
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Uncaught error validating input: %s"
|
||
msgstr "Uncaught error validating input: %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/clone.py:812
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Creating virtual machine clone '%s'"
|
||
msgstr "വിര്ച്ച്വല് മഷീന് ക്ലോണ് '%s' ഉണ്ടാക്കുന്നു"
|
||
|
||
#: ../virtManager/clone.py:816 ../virtManager/delete.py:159
|
||
msgid " and selected storage (this may take a while)"
|
||
msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത സംഭരണം ഉണ്ടാക്കുന്നതിനു് കുറച്ചു് സമയം എടുക്കുന്നു"
|
||
|
||
#: ../virtManager/config.py:127
|
||
msgid "Locate or create storage volume"
|
||
msgstr "സ്റ്റോറേജ് വോള്യം ഉണ്ടാക്കുക അല്ലെങ്കില് കണ്ടുപിടിക്കുക"
|
||
|
||
#: ../virtManager/config.py:128
|
||
msgid "Locate existing storage"
|
||
msgstr "നിലവിലുള്ള സംഭരണം കണ്ടുപിടിക്കുക"
|
||
|
||
#: ../virtManager/config.py:135
|
||
msgid "Locate ISO media volume"
|
||
msgstr "ISO മീഡിയാ വോള്യം കണ്ടുപിടിക്കുക"
|
||
|
||
#: ../virtManager/config.py:136
|
||
msgid "Locate ISO media"
|
||
msgstr "ISO മീഡിയാ കണ്ടുപിടിക്കുക"
|
||
|
||
#: ../virtManager/config.py:141
|
||
msgid "Locate floppy media volume"
|
||
msgstr "ഫ്ലോപ്പി മീഡിയ വോള്യം സ്ഥാപിയ്ക്കുക"
|
||
|
||
#: ../virtManager/config.py:142
|
||
msgid "Locate floppy media"
|
||
msgstr "ഫ്ലോപ്പി മീഡിയാ സ്ഥാപിയ്ക്കുക"
|
||
|
||
#: ../virtManager/config.py:147 ../virtManager/config.py:148
|
||
msgid "Locate directory volume"
|
||
msgstr "ഡയറക്ടറി വോള്യം സ്ഥാപിയ്ക്കുക"
|
||
|
||
#: ../virtManager/connect.py:168
|
||
msgid "user session"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/connect.py:170
|
||
msgid "Linux Containers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/connect.py:179
|
||
msgid "with certificates"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/connect.py:423
|
||
msgid "A hostname is required for remote connections."
|
||
msgstr "റിമോട്ട് കണക്ഷനുകള്ക്കായി ഒരു ഹോസ്റ്റ്നാമം ആവശ്യമുണ്ടു്."
|
||
|
||
#: ../virtManager/connectauth.py:84
|
||
msgid "Authentication required"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/connection.py:417
|
||
msgid "User session"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/connection.py:580 ../virtManager/migrate.py:297
|
||
msgid "Disconnected"
|
||
msgstr "ഡിസ്കണക്ട് ആയി"
|
||
|
||
#: ../virtManager/connection.py:582
|
||
msgid "Connecting"
|
||
msgstr "കണക്ട് ചെയ്യുന്നു"
|
||
|
||
#: ../virtManager/connection.py:584 ../virtManager/host.py:632
|
||
#: ../virtManager/host.py:845 ../virtManager/libvirtobject.py:214
|
||
#: ../virtManager/storagelist.py:347 ../ui/storagelist.ui.h:11
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr "സജീവം"
|
||
|
||
#. Machine settings
|
||
#: ../virtManager/connection.py:586 ../virtManager/create.py:999
|
||
#: ../virtManager/details.py:2313 ../virtManager/details.py:2329
|
||
#: ../virtManager/details.py:2559 ../virtManager/domain.py:256
|
||
#: ../virtManager/gfxdetails.py:196 ../virtManager/gfxdetails.py:198
|
||
#: ../virtManager/host.py:839 ../virtManager/interface.py:112
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "അപരിചിതം"
|
||
|
||
#: ../virtManager/connection.py:712
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s rename failed. Attempting to recover also failed.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Original error: %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Recover error: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/console.py:166
|
||
msgid "Leave fullscreen"
|
||
msgstr "പൂര്ണ്ണ വലിപ്പത്തിലുള്ള സ്ക്രീന് ഉപേക്ഷിയ്ക്കുക"
|
||
|
||
#: ../virtManager/console.py:187
|
||
msgid "Send key combination"
|
||
msgstr "കീ കൂട്ടം അയയ്ക്കുക"
|
||
|
||
#: ../virtManager/console.py:222
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(vm-name)s on %(connection-name)s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/console.py:229
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Press %s to release pointer."
|
||
msgstr "പോയിന്റര് വിടുവിയ്ക്കുന്നതിനായി %s അമര്ത്തുക."
|
||
|
||
#: ../virtManager/console.py:356
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Graphics type '%s' does not support auto resize."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/console.py:359
|
||
msgid "Guest agent is not available."
|
||
msgstr "ഗസ്റ്റ് ഏജന്റ് ലഭ്യമല്ല."
|
||
|
||
#: ../virtManager/console.py:498
|
||
msgid "Guest has crashed"
|
||
msgstr "ഗസ്റ്റിനു് തകരാറു സംഭവിച്ചിരിക്കുന്നു"
|
||
|
||
#: ../virtManager/console.py:500
|
||
msgid "Guest not running"
|
||
msgstr "ഗസ്റ്റ് പ്രവര്ത്തിക്കുന്നില്ല"
|
||
|
||
#: ../virtManager/console.py:634
|
||
msgid "Graphical console not configured for guest"
|
||
msgstr "ഗസ്റ്റിനുള്ള ഗ്രാഫിക്കല് കണ്സോള് ക്രമികരിച്ചിട്ടില്ല"
|
||
|
||
#: ../virtManager/console.py:641
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cannot display graphical console type '%s'"
|
||
msgstr "'%s' എന്ന ഗ്രാഫിക്കല് കണ്സോള് രീതി ലഭ്യമാക്കുന്നതില് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: ../virtManager/console.py:649
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Guest is on a remote host with transport '%s'\n"
|
||
"but is only configured to listen locally.\n"
|
||
"Connect using 'ssh' transport or change the\n"
|
||
"guest's listen address."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/console.py:657
|
||
msgid "Graphical console is not yet active for guest"
|
||
msgstr "ഗസ്റ്റിനുള്ള ഗ്രാഫിക്കല് കണ്സോള് ഇതുവരെ സജീവമല്ല"
|
||
|
||
#: ../virtManager/console.py:661
|
||
msgid "Connecting to graphical console for guest"
|
||
msgstr "ഗസ്റ്റിനുള്ള ഗ്രാഫിക്കല് കണ്സോളിലേക്കു് കണക്ട് ചെയ്യുന്നു"
|
||
|
||
#: ../virtManager/console.py:679
|
||
msgid "Error connecting to graphical console"
|
||
msgstr "ഗ്രാഫിക്കല് കണ്സോളിലേക്കു് കണക്ട് ചെയ്യുന്നു"
|
||
|
||
#: ../virtManager/console.py:732
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Viewer authentication error: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/console.py:751
|
||
msgid "USB redirection error"
|
||
msgstr "യുഎസ്ബി റീഡയറക്ഷന് പിശക്"
|
||
|
||
#: ../virtManager/console.py:771
|
||
msgid ""
|
||
"Error: viewer connection to hypervisor host got refused or disconnected!"
|
||
msgstr ""
|
||
"പിശക്: ഹൈപ്പര്വൈസര് ഹോസ്റ്റിലേക്കുള്ള കണക്ഷന് നഷ്ടമായി അല്ലെങ്കില് "
|
||
"നിഷേധിയ്ക്കപ്പെട്ടു!"
|
||
|
||
#: ../virtManager/console.py:861
|
||
msgid "No text console available"
|
||
msgstr "ടെക്സ്റ്റ് കണ്സോള് ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: ../virtManager/console.py:874
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Text Console %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/console.py:876
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Serial %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/console.py:888
|
||
msgid "No graphical console available"
|
||
msgstr "ഗ്രാഫിക്കല് കണ്സോള് ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: ../virtManager/console.py:895
|
||
msgid "Graphical Console"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/console.py:903
|
||
msgid "virt-manager does not support more that one graphical console"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/create.py:253 ../virtManager/create.py:258
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/create.py:454
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to setup UEFI for AArch64: %s\n"
|
||
"Install options are limited."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/create.py:480
|
||
msgid "Libvirt version does not support remote URL installs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Libvirt പതിപ്പു് റിമോട്ട് യുആര്എല് ഇന്സ്റ്റോള് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല."
|
||
|
||
#: ../virtManager/create.py:487
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s installs not available for paravirt guests."
|
||
msgstr "paravirt ഗസ്റ്റുകള്ക്ക് %s ഇന്സ്റ്റോളുകള് ലഭ്യമല്ല."
|
||
|
||
#: ../virtManager/create.py:492
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Architecture '%s' is not installable"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/create.py:508
|
||
msgid "No install methods available for this connection."
|
||
msgstr "ഈ കണക്ഷനു് ഇന്സ്റ്റോള് രീതികള് ലഭ്യമല്ല."
|
||
|
||
#: ../virtManager/create.py:543
|
||
msgid "No hypervisor options were found for this connection."
|
||
msgstr "ഈ കണക്ഷനുള്ള ഹൈപ്പര്വൈസര് ഐച്ഛികങ്ങള് ലഭ്യമായില്ല."
|
||
|
||
#: ../virtManager/create.py:548
|
||
msgid ""
|
||
"This usually means that QEMU or KVM is not installed on your machine, or the "
|
||
"KVM kernel modules are not loaded."
|
||
msgstr ""
|
||
"ഇതിനര്ത്ഥം, നിങ്ങളുടെ സിസ്റ്റത്തില് QEMU അല്ലെങ്കില് കെവിഎം ഇന്സ്റ്റോള് "
|
||
"ചെയ്തിട്ടില്ലെന്നാണു്. അല്ലെങ്കില് കെവിഎം കേര്ണല് ഘടകങ്ങള് "
|
||
"ലഭ്യമാക്കിയിട്ടില്ല."
|
||
|
||
#: ../virtManager/create.py:572
|
||
msgid ""
|
||
"Host is not advertising support for full virtualization. Install options may "
|
||
"be limited."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/create.py:578
|
||
msgid ""
|
||
"KVM is not available. This may mean the KVM package is not installed, or the "
|
||
"KVM kernel modules are not loaded. Your virtual machines may perform poorly."
|
||
msgstr ""
|
||
"കെവിഎം ലഭ്യമല്ല. ഇതിനര്ത്ഥം, ഒന്നുങ്കില്, കെവിഎം പാക്കേജ് ഇന്സ്റ്റോള് "
|
||
"ചെയ്തിട്ടില്ല, അല്ലെങ്കില് കെവിഎം കേര്ണല് ഘടകങ്ങള് ലഭ്യമാക്കിയിട്ടില്ല. "
|
||
"നിങ്ങളുടെ വിര്ച്ച്വല് സിസ്റ്റങ്ങളുടെ പ്രവര്ത്തനം മോശമാകാം."
|
||
|
||
#: ../virtManager/create.py:619
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Up to %(maxmem)s available on the host"
|
||
msgstr "ഹോസ്റ്റില് %(maxmem)s വരെ ലഭ്യമാണു്"
|
||
|
||
#: ../virtManager/create.py:631
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Up to %(numcpus)d available"
|
||
msgstr "%(numcpus)d വരെ ലഭ്യമാണു്"
|
||
|
||
#: ../virtManager/create.py:662
|
||
msgid "No active connection to install on."
|
||
msgstr "ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്യുന്നതിനായി സജീവമായ കണക്ഷന് ലഭ്യമല്ല."
|
||
|
||
#: ../virtManager/create.py:947 ../virtManager/create.py:967
|
||
msgid "Show all OS options"
|
||
msgstr "എല്ലാ ഒഎസ് ഐച്ഛികങ്ങള് കാണിയ്ക്കുക"
|
||
|
||
#: ../virtManager/create.py:1045
|
||
msgid "Host filesystem"
|
||
msgstr "ഹോസ്റ്റ് ഫയല്സിസ്റ്റം"
|
||
|
||
#: ../virtManager/create.py:1047 ../virtManager/details.py:2314
|
||
#: ../virtinst/domcapabilities.py:133
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "ഒന്നുമില്ല"
|
||
|
||
#: ../virtManager/create.py:1061
|
||
msgid "Local CDROM/ISO"
|
||
msgstr "ലോക്കല് CDROM/ISO"
|
||
|
||
#: ../virtManager/create.py:1063
|
||
msgid "URL Install Tree"
|
||
msgstr "URL ഇന്സ്റ്റോള് ട്രീ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/create.py:1065
|
||
msgid "PXE Install"
|
||
msgstr "PXE ഇന്സ്റ്റോള്"
|
||
|
||
#: ../virtManager/create.py:1067
|
||
msgid "Import existing OS image"
|
||
msgstr "നിലവിലുള്ള ഒഎസ് ഇമേജ് ഇംപോര്ട്ട് ചെയ്യുക"
|
||
|
||
#: ../virtManager/create.py:1069
|
||
msgid "Application container"
|
||
msgstr "ആപ്ലിക്കേഷന് കണ്ടെയിനര്"
|
||
|
||
#: ../virtManager/create.py:1071
|
||
msgid "Operating system container"
|
||
msgstr "ഓപ്പറേറ്റിങ് സിസ്റ്റം കണ്ടെയിനര്"
|
||
|
||
#: ../virtManager/create.py:1076
|
||
msgid "Linux"
|
||
msgstr "ലിനക്സ്"
|
||
|
||
#: ../virtManager/create.py:1230
|
||
msgid "Removing disk images"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/create.py:1231
|
||
msgid "Removing disk images we created for this virtual machine."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/create.py:1461
|
||
msgid "No network selected"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/create.py:1463
|
||
msgid "Network selection does not support PXE"
|
||
msgstr "നെറ്റ്വര്ക്ക് തെരഞ്ഞെടുക്കല് പിഎക്സ്ഇ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
|
||
|
||
#: ../virtManager/create.py:1525 ../virtManager/createinterface.py:878
|
||
#: ../virtManager/createnet.py:460 ../virtManager/createpool.py:453
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Step %(current_page)d of %(max_page)d"
|
||
msgstr "Step %(current_page)d of %(max_page)d"
|
||
|
||
#: ../virtManager/create.py:1615
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error populating summary page: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/create.py:1645
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error setting UUID: %s"
|
||
msgstr "UUID ക്രമീകരിക്കുന്നില് പിശക്: %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/create.py:1653
|
||
msgid "Error setting OS information."
|
||
msgstr "ഒഎസ് വിവരം ക്രമീകരിക്കുന്നതില് പിശക്."
|
||
|
||
#: ../virtManager/create.py:1675
|
||
msgid "Error setting up default devices:"
|
||
msgstr "സ്വതവേയുള്ള ഡിവൈസുകള് സജ്ജമാക്കുന്നതില് പിശക്:"
|
||
|
||
#: ../virtManager/create.py:1693 ../virtManager/createinterface.py:906
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Uncaught error validating install parameters: %s"
|
||
msgstr "ഇന്സ്റ്റോള് പരാമീറ്ററുകള് പരിശോധിക്കുമ്പോള് ലഭ്യമാകാത്ത പിശക്: %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/create.py:1743
|
||
msgid "Please specify a valid OS variant."
|
||
msgstr "ദയവായി ശരിയായൊരു ഒഎസ് വേരിയന്റ് നല്കുക."
|
||
|
||
#: ../virtManager/create.py:1751
|
||
msgid "An install media selection is required."
|
||
msgstr "ഒരു ഇന്സ്റ്റോള് മീഡിയ തെരഞ്ഞെടുക്കേണ്ടതുണ്ടു്."
|
||
|
||
#: ../virtManager/create.py:1761
|
||
msgid "An install tree is required."
|
||
msgstr "ഒരു ഇന്സ്റ്റോള് ട്രീ ആവശ്യമുണ്ടു്."
|
||
|
||
#: ../virtManager/create.py:1775
|
||
msgid "A storage path to import is required."
|
||
msgstr "ഇംപോര്ട്ട് ചെയ്യുന്നതിനായി ഒരു സ്റ്റോറേജ് പാഥ് നല്കേണ്ടതുണ്ടു്."
|
||
|
||
#: ../virtManager/create.py:1782
|
||
msgid "An application path is required."
|
||
msgstr "ഒരു പ്രയോഗത്തിനുള്ള പാഥ് ആവശ്യമുണ്ടു്"
|
||
|
||
#: ../virtManager/create.py:1789
|
||
msgid "An OS directory path is required."
|
||
msgstr "ഒരു ഒഎസ് ഡയറക്ടറി പാഥ് ആവശ്യമുണ്ടു്."
|
||
|
||
#: ../virtManager/create.py:1801
|
||
msgid "Error setting installer parameters."
|
||
msgstr "ഇന്സ്റ്റോളര് പരാമീറ്ററുകള് ക്രമീകരിക്കുന്നതില് പിശക്."
|
||
|
||
#: ../virtManager/create.py:1827
|
||
msgid "Error setting install media location."
|
||
msgstr "ഇന്സ്റ്റോള് മീഡിയ സ്ഥാനം ക്രമീകരിക്കുന്നതില് പിശക്."
|
||
|
||
#: ../virtManager/create.py:1851
|
||
#, python-format
|
||
msgid "A kernel is required for %s guests."
|
||
msgstr "%s ഗസ്റ്റുകള്ക്കു് ഒരു കേര്ണല് ആവശ്യമുണ്ടു്."
|
||
|
||
#: ../virtManager/create.py:1859
|
||
msgid "Error setting default name."
|
||
msgstr "സ്വതവേയുള്ള പേരു് സജ്ജമാക്കുന്നതില് പിശക്."
|
||
|
||
#: ../virtManager/create.py:1914
|
||
msgid "Error setting CPUs."
|
||
msgstr "സിപിയു ക്രമീകരിക്കുന്നതില് പിശക്."
|
||
|
||
#: ../virtManager/create.py:1921
|
||
msgid "Error setting guest memory."
|
||
msgstr "ഗസ്റ്റ് മെമ്മറി ക്രമീകരിക്കുന്നതില് പിശക്."
|
||
|
||
#: ../virtManager/create.py:1993
|
||
msgid "Invalid guest name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/create.py:2014
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Network device required for %s install."
|
||
msgstr "%s ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്യുന്നതിനായി നെറ്റ്വര്ക്ക് ഡിവൈസ് ആവശ്യമുണ്ടു്."
|
||
|
||
#: ../virtManager/create.py:2125
|
||
msgid "Detecting"
|
||
msgstr "കണ്ടുപിടിക്കുന്നു"
|
||
|
||
#: ../virtManager/create.py:2192
|
||
msgid "Error starting installation: "
|
||
msgstr "ഇന്സ്റ്റലേഷന് ആരംഭിയ്ക്കുന്നതില് പിശക്:"
|
||
|
||
#: ../virtManager/create.py:2229
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to complete install: '%s'"
|
||
msgstr "ഇന്സ്റ്റ്ലേഷന് പൂറ്ത്തിയാക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല: '%s'"
|
||
|
||
#: ../virtManager/create.py:2247
|
||
msgid "Creating Virtual Machine"
|
||
msgstr "വിര്ച്ച്വല് മഷീന് ഉണ്ടാക്കുന്നു"
|
||
|
||
#: ../virtManager/create.py:2248
|
||
msgid ""
|
||
"The virtual machine is now being created. Allocation of disk storage and "
|
||
"retrieval of the installation images may take a few minutes to complete."
|
||
msgstr ""
|
||
"വിര്ച്ച്വല് മഷീന് ഇപ്പോള് ഉണ്ടാക്കുന്നു. ഡിസ്ക് സ്റ്റോറേജും "
|
||
"ഇന്സ്റ്റലേഷന് ഇമേജും ലഭ്യമാക്കുന്നതു് പൂര്ണ്ണമാക്കുന്നതിനു് അല്പം "
|
||
"സമയമെടുക്കുന്നു."
|
||
|
||
#: ../virtManager/create.py:2295
|
||
#, python-format
|
||
msgid "VM '%s' didn't show up after expected time."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/create.py:2357
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error continue install: %s"
|
||
msgstr "ഇന്സ്റ്റോള് തുടരുന്നതില് പിശക്: %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createinterface.py:201 ../virtManager/netlist.py:93
|
||
#: ../virtManager/netlist.py:116
|
||
msgid "Bridge"
|
||
msgstr "ബ്രിഡ്ജ്"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createinterface.py:203
|
||
msgid "Bond"
|
||
msgstr "ബോണ്ട്"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createinterface.py:205
|
||
msgid "Ethernet"
|
||
msgstr "ഇഥര്നെറ്റ്"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createinterface.py:207
|
||
msgid "VLAN"
|
||
msgstr "VLAN"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createinterface.py:222 ../virtManager/details.py:883
|
||
#: ../virtManager/host.py:207 ../virtManager/manager.py:352
|
||
#: ../ui/create.ui.h:17
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "പേര്"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createinterface.py:223
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "ഏത് തരം"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createinterface.py:224
|
||
msgid "In use by"
|
||
msgstr "ഉപയോഗിക്കുന്നതു്"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createinterface.py:260 ../virtManager/createinterface.py:268
|
||
msgid "System default"
|
||
msgstr "സിസ്റ്റത്തില് സഹജമായതു്"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createinterface.py:297 ../virtManager/createinterface.py:305
|
||
#: ../virtManager/createinterface.py:724 ../virtManager/createinterface.py:739
|
||
#: ../virtManager/host.py:877 ../virtManager/host.py:890
|
||
msgid "Static"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/createinterface.py:298 ../virtManager/createinterface.py:306
|
||
#: ../virtManager/createinterface.py:748
|
||
msgid "No configuration"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/createinterface.py:435
|
||
msgid "Not configured"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/createinterface.py:437
|
||
msgid "No IP configuration"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/createinterface.py:452
|
||
msgid "No child interfaces selected."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/createinterface.py:491
|
||
msgid "Choose interface(s) to bridge:"
|
||
msgstr "ബ്രിഡ്ജ് ചെയ്യുവാനുള്ള ഇന്റര്ഫെയിസ് തെരഞ്ഞെടുക്കുക:"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createinterface.py:494
|
||
msgid "Choose parent interface:"
|
||
msgstr "പേരന്റ് ഇന്റര്ഫെയിസ് തെരഞ്ഞെടുക്കുക:"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createinterface.py:496
|
||
msgid "Choose interfaces to bond:"
|
||
msgstr "ബോണ്ട് ചെയ്യുവാനുള്ള ഇന്റര്ഫെയിസുകള് തെരഞ്ഞെടുക്കുക:"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createinterface.py:498
|
||
msgid "Choose an unconfigured interface:"
|
||
msgstr "ക്രമീകരിച്ചിട്ടില്ലാത്ത ഇന്റര്ഫെയിസ് തെരഞ്ഞെടുക്കുക:"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createinterface.py:567
|
||
msgid "No interface selected"
|
||
msgstr "ഇന്റര്ഫെയിസ് തെരഞ്ഞെടുത്തിട്ടില്ല"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createinterface.py:733 ../virtManager/host.py:885
|
||
msgid "Autoconf"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/createinterface.py:745
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Copy configuration from '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/createinterface.py:764
|
||
msgid "Please enter an IP address"
|
||
msgstr "ദയവായി ഐപി വിലാസം നല്കുക"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createinterface.py:917
|
||
msgid "An interface name is required."
|
||
msgstr "ഒരു ഇന്റര്ഫെയിസ് നാമം ആവശ്യമുണ്ടു്."
|
||
|
||
#: ../virtManager/createinterface.py:921
|
||
msgid "An interface must be selected"
|
||
msgstr "ഒരു ഇന്റര്ഫെയിസ് നല്കേണ്ടതുണ്ടു്"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createinterface.py:969
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The following interface(s) are already configured:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Using these may overwrite their existing configuration. Are you sure you "
|
||
"want to use the selected interface(s)?"
|
||
msgstr ""
|
||
"ഈ ഇന്റര്ഫെയിസുകള് നിലവില് ക്രമീകരിച്ചിരിക്കുന്നു:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"ഇവ ഉപയോഗിക്കുന്നതു് നിലവിലുള്ള ക്രമീകരണം തിരുത്തിയെഴുതുന്നു. തെരഞ്ഞെടുത്ത "
|
||
"ഇന്റര്ഫെയിസുകള് ഉപയോഗിക്കണമെന്നുറപ്പാണോ?"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createinterface.py:1010
|
||
msgid "Error setting interface parameters."
|
||
msgstr "ഇന്റര്ഫെയിസ് പരാമീറ്ററുകള് ക്രമീകരിക്കുന്നതില് പിശക്."
|
||
|
||
#: ../virtManager/createinterface.py:1075
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error validating IP configuration: %s"
|
||
msgstr "ഐപി ക്രമീകരണം ഉറപ്പാക്കുന്നതില് പിശക്: %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createinterface.py:1112
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error creating interface: '%s'"
|
||
msgstr "ഇന്റര്ഫെയിസ് ഉണ്ടാക്കുന്നതില് പിശക്: %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createinterface.py:1134
|
||
msgid "Creating virtual interface"
|
||
msgstr "വിര്ച്ച്വല് ഇന്റര്ഫെയിസ് ഉണ്ടാക്കുന്നു"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createinterface.py:1135
|
||
msgid "The virtual interface is now being created."
|
||
msgstr "വിര്ച്ച്വല് ഇന്റര്ഫെയിസ് ഇപ്പോള് സജ്ജമാക്കുന്നു."
|
||
|
||
#: ../virtManager/createnet.py:134 ../virtinst/network.py:155
|
||
msgid "NAT"
|
||
msgstr "NAT"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createnet.py:135 ../ui/host.ui.h:24
|
||
msgid "Routed"
|
||
msgstr "റൌട്ടഡ്"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createnet.py:172
|
||
msgid "Any physical device"
|
||
msgstr "ഏതെങ്കിലും ഫിസിക്കല് ഡിവൈസ്"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createnet.py:182
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Physical device %s"
|
||
msgstr "ഫിസിക്കല് ഡിവൈസ് %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createnet.py:261
|
||
msgid "Invalid network name"
|
||
msgstr "തെറ്റായ നെറ്റ്വര്ക്ക് നാമം"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createnet.py:270 ../virtManager/createnet.py:274
|
||
#: ../virtManager/createnet.py:278 ../virtManager/createnet.py:282
|
||
#: ../virtManager/createnet.py:353 ../virtManager/createnet.py:357
|
||
#: ../virtManager/createnet.py:361
|
||
msgid "Invalid Network Address"
|
||
msgstr "തെറ്റായ നെറ്റ്വറ്ക്ക് വിലാസം"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createnet.py:271 ../virtManager/createnet.py:354
|
||
msgid "The network address could not be understood"
|
||
msgstr ""
|
||
"നെറ്റ്വര്ക്കിന്റെ വിലാസം ശരിയായ രീതിയില് കംപ്യൂട്ടറില് ലഭ്യമായില്ല"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createnet.py:275
|
||
msgid "The network must be an IPv4 address"
|
||
msgstr "നെറ്റ്വറ്ക്ക് ഒരു IPv4 വിലാസം ആയിരിക്കണം"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createnet.py:279
|
||
msgid "The network must address at least 8 addresses."
|
||
msgstr "നെറ്റ്വര്ക്കില് കുറഞ്ഞതു് 8 വിലാസങ്ങളുണ്ടായിരിയ്ക്കണം."
|
||
|
||
#: ../virtManager/createnet.py:283
|
||
msgid "The network prefix must be >= 15"
|
||
msgstr "നെറ്റ്വര്ക്ക് പ്രീഫിക്സ് >= 15 ആയിരിയ്ക്കണം"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createnet.py:286 ../virtManager/createnet.py:365
|
||
msgid "Check Network Address"
|
||
msgstr "നെറ്റ്വര്ക്ക് വിലാസം പരിശോധിക്കുക"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createnet.py:287
|
||
msgid ""
|
||
"The network should normally use a private IPv4 address. Use this non-private "
|
||
"address anyway?"
|
||
msgstr ""
|
||
"നെറ്റ്വര്ക്ക് സാധാരണ IPv4 വിലാസമാണു് ഉപയോഗിക്കേണ്ടതു്. എന്നാലും ഈ "
|
||
"സ്വകാര്യമല്ലാത്ത വിലാസം ഉപയോഗിക്കണമോ?"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createnet.py:297 ../virtManager/createnet.py:300
|
||
#: ../virtManager/createnet.py:303 ../virtManager/createnet.py:307
|
||
msgid "Invalid DHCP Address"
|
||
msgstr "അസാധുവായ DHCP വിലാസം"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createnet.py:298
|
||
msgid "The DHCP start address could not be understood"
|
||
msgstr "DHCP ആരംഭിക്കുന്ന വിലാസം കംപ്യൂട്ടറില് ശരിയായി ലഭ്യമായിട്ടില്ല"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createnet.py:301
|
||
msgid "The DHCP end address could not be understood"
|
||
msgstr "DHCP അവസാനിക്കുന്ന വിലാസം കംപ്യൂട്ടറില് ശരിയായി ലഭ്യമായിട്ടില്ല"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createnet.py:304
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The DHCP start address is not with the network %s"
|
||
msgstr "DHCP ആരംഭിക്കുന്ന വിലാസം %s നെറ്റ്വറ്ക്കിനുള്ളില് ലഭ്യമാകുന്നില്ല"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createnet.py:308
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The DHCP end address is not with the network %s"
|
||
msgstr "DHCP അവസാനിക്കുന്ന വിലാസം %s നെറ്റ്വറ്ക്കിനുള്ളില് ലഭ്യമാകുന്നില്ല"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createnet.py:340 ../virtManager/createnet.py:343
|
||
#: ../virtManager/createnet.py:419 ../virtManager/createnet.py:422
|
||
msgid "Invalid static route"
|
||
msgstr "തെറ്റായ സ്റ്റാറ്റിക്ക് റൂട്ട്"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createnet.py:341 ../virtManager/createnet.py:420
|
||
msgid "The network address is incorrect."
|
||
msgstr "നെറ്റ്വര്ക്ക് വിലാസം തെറ്റാണു്."
|
||
|
||
#: ../virtManager/createnet.py:344 ../virtManager/createnet.py:423
|
||
msgid "The gateway address is incorrect."
|
||
msgstr "ഗേറ്റ്വേ വിലാസം തെറ്റാണു്."
|
||
|
||
#: ../virtManager/createnet.py:358
|
||
msgid "The network must be an IPv6 address"
|
||
msgstr "നെറ്റ്വര്ക്ക് ഒരു IPv6 വിലാസമായിരിയ്ക്കണം"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createnet.py:362
|
||
msgid "For libvirt, the IPv6 network prefix must be /64"
|
||
msgstr "libvirt-നു്, IPv6 നെറ്റ്വര്ക്ക് പ്രീഫിക്സ് /64 ആയിരിയ്ക്കണം"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createnet.py:366
|
||
msgid ""
|
||
"The network should normally use a private IPv6 address. Use this non-private "
|
||
"address anyway?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/createnet.py:376 ../virtManager/createnet.py:379
|
||
#: ../virtManager/createnet.py:382 ../virtManager/createnet.py:386
|
||
msgid "Invalid DHCPv6 Address"
|
||
msgstr "തെറ്റായ DHCPv6 വിലാസം"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createnet.py:377
|
||
msgid "The DHCPv6 start address could not be understood"
|
||
msgstr "DHCPv6 ആരംഭ വിലാസം മനസ്സിലാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createnet.py:380
|
||
msgid "The DHCPv6 end address could not be understood"
|
||
msgstr "DHCPv6 അവസാന വിലാസം മനസ്സിലാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createnet.py:383
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The DHCPv6 start address is not with the network %s"
|
||
msgstr "DHCPv6 ആരംഭ വിലാസം %s നെറ്റ്വര്ക്കിനുള്ളില്ല"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createnet.py:387
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The DHCPv6 end address is not with the network %s"
|
||
msgstr "DHCPv6 അവസാന വിലാസം %s നെറ്റ്വര്ക്കിനുള്ളില്ല"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createnet.py:567 ../virtManager/createnet.py:621
|
||
#: ../virtManager/netlist.py:95
|
||
msgid "Private"
|
||
msgstr "സ്വകാര്യം"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createnet.py:567 ../virtManager/createnet.py:627
|
||
msgid "Other/Public"
|
||
msgstr "മറ്റുള്ളവ/പൊതു"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createnet.py:623
|
||
msgid "Reserved"
|
||
msgstr "കരുതിവച്ചിരിക്കുന്ന"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createnet.py:625
|
||
msgid "Unspecified"
|
||
msgstr "പറഞ്ഞിട്ടില്ലാത്ത"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createnet.py:738
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error creating virtual network: %s"
|
||
msgstr "വിര്ച്ച്വല് നെറ്റ്വര്ക്ക് ഉണ്ടാക്കുന്നതില് പിശക്: %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createnet.py:755
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error generating network xml: %s"
|
||
msgstr "നെറ്റ്വര്ക്ക് xml തയ്യാറാക്കുന്നതില് പിശക്: %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createnet.py:764
|
||
msgid "Creating virtual network..."
|
||
msgstr "വിര്ച്ച്വല് നെറ്റ്വര്ക്ക് തയ്യാറാക്കുന്നു..."
|
||
|
||
#: ../virtManager/createnet.py:765
|
||
msgid "Creating the virtual network may take a while..."
|
||
msgstr ""
|
||
"വിര്ച്ച്വല് നെറ്റ്വര്ക്ക് തയ്യാറാക്കുന്നതിനു് അല്പം സമയമെടുക്കുന്നു..."
|
||
|
||
#: ../virtManager/createpool.py:289
|
||
msgid "_Source IQN:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/createpool.py:291
|
||
msgid "_Source Path:"
|
||
msgstr "_സോഴ്സ് പാഥ്:"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createpool.py:378
|
||
msgid "Choose source path"
|
||
msgstr "സോഴ്സ് പാഥ് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createpool.py:385
|
||
msgid "Choose target directory"
|
||
msgstr "ലക്ഷ്യസ്ഥാനത്തുള്ള ഡയറക്ടറി തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createpool.py:419
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error creating pool: %s"
|
||
msgstr "പൂള് ഉണ്ടാക്കുന്നതില് പിശക്: %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createpool.py:436
|
||
msgid "Creating storage pool..."
|
||
msgstr "സ്റ്റോറേജ് പൂള് ഉണ്ടാക്കുന്നു..."
|
||
|
||
#: ../virtManager/createpool.py:437
|
||
msgid "Creating the storage pool may take a while..."
|
||
msgstr "സ്റ്റോറേജ് പൂള് ഉണ്ടാക്കുന്നതിനു് കുറച്ചു് സമയം എടുക്കുന്നു..."
|
||
|
||
#: ../virtManager/createpool.py:503 ../virtManager/createpool.py:533
|
||
msgid "Pool Parameter Error"
|
||
msgstr "പൂള് പരാമീറ്റര് പിശക്"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createpool.py:539
|
||
msgid ""
|
||
"Building a pool of this type will format the source device. Are you sure you "
|
||
"want to 'build' this pool?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Building a pool of this type will format the source device. Are you sure you "
|
||
"want to 'build' this pool?"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createvol.py:281
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error creating vol: %s"
|
||
msgstr "വോള്യം ഉണ്ടാക്കുന്നതില് പിശക്: %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createvol.py:304
|
||
msgid "Creating storage volume..."
|
||
msgstr "പുതിയ സ്റ്റോറേജ് വോള്യം ഉണ്ടാക്കുന്നു..."
|
||
|
||
#: ../virtManager/createvol.py:305
|
||
msgid "Creating the storage volume may take a while..."
|
||
msgstr "സ്റ്റോറേജ് വോള്യം ഉണ്ടാക്കുന്നതിനു് കുറച്ചു് സമയം എടുക്കുന്നു..."
|
||
|
||
#: ../virtManager/createvol.py:346
|
||
msgid "Volume Parameter Error"
|
||
msgstr "വോള്യം പരാമീറ്റര് പിശക്"
|
||
|
||
#: ../virtManager/delete.py:92
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "വെട്ടി മാറ്റുക"
|
||
|
||
#: ../virtManager/delete.py:142
|
||
msgid "Are you sure you want to delete the storage?"
|
||
msgstr "നിങ്ങള്ക്കു് സംഭരണം വെട്ടി നീക്കണമെന്നുറപ്പാണോ?"
|
||
|
||
#: ../virtManager/delete.py:143
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The following paths will be deleted:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr "ഈ പാഥുകള് വെട്ടി നീക്കപ്പെടുന്നു:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/delete.py:156
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Deleting virtual machine '%s'"
|
||
msgstr "വിര്ച്ച്വല് മഷീന് '%s' ഇല്ലാതാക്കുന്നു"
|
||
|
||
#: ../virtManager/delete.py:181
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Deleting path '%s'"
|
||
msgstr "'%s' പാഥ് വെട്ടി നീക്കുന്നു"
|
||
|
||
#: ../virtManager/delete.py:192
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error deleting virtual machine '%s': %s"
|
||
msgstr "വിര്ച്ച്വല് മഷീന് '%s' ഇല്ലാതാക്കുന്നതില് പിശക്: %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/delete.py:208
|
||
msgid "Additionally, there were errors removing certain storage devices: \n"
|
||
msgstr "കൂടാതെ, ചില സ്റ്റോറേജ് ഡിവൈസുകള് നീക്കം ചെയ്യുന്നതില് പിശകുണ്ട്: \n"
|
||
|
||
#: ../virtManager/delete.py:212
|
||
msgid "Errors encountered while removing certain storage devices."
|
||
msgstr ""
|
||
"ചില സംഭരണ ഡിവൈസുകള് നീക്കം ചെയ്യുമ്പോള് പിശകുകള് ഉണ്ടായിരിക്കുന്നു."
|
||
|
||
#: ../virtManager/delete.py:289 ../ui/details.ui.h:59
|
||
msgid "Target"
|
||
msgstr "ടാര്ഗറ്റ്"
|
||
|
||
#: ../virtManager/delete.py:291
|
||
msgid "Storage Path"
|
||
msgstr "സ്റ്റോറേജ് പാഥ്"
|
||
|
||
#: ../virtManager/delete.py:344
|
||
msgid "Cannot delete iscsi share."
|
||
msgstr "iscsi ഷെയര് വെട്ടി നീക്കുവാന് സാധ്യമല്ല."
|
||
|
||
#: ../virtManager/delete.py:347
|
||
msgid "Cannot delete unmanaged remote storage."
|
||
msgstr "കൈകാര്യം ചെയ്യാത്ത റിമോട്ട് സ്റ്റോറേജ് വെട്ടി നീക്കുവാന് സാധ്യമല്ല."
|
||
|
||
#: ../virtManager/delete.py:353
|
||
msgid "Cannot delete unmanaged block device."
|
||
msgstr "കൈകാര്യം ചെയ്യാത്ത ബ്ലോക്ക് ഡിവൈസ് വെട്ടി നീക്കുവാന് സാധ്യമല്ല."
|
||
|
||
#: ../virtManager/delete.py:374
|
||
msgid "Storage is read-only."
|
||
msgstr "സ്റ്റോറേജ് റീഡ്-ഒണ്ലിയാണു്."
|
||
|
||
#: ../virtManager/delete.py:376
|
||
msgid "No write access to path."
|
||
msgstr "പാഥിലേക്ക് റൈറ്റ് അനുവതി ലഭ്യമല്ല."
|
||
|
||
#: ../virtManager/delete.py:379
|
||
msgid "Storage is marked as shareable."
|
||
msgstr "സ്റ്റോറേജ് പങ്കിടുന്നവയായി അടയാളപ്പെടുത്തിയിരിക്കുന്നു."
|
||
|
||
#: ../virtManager/delete.py:389
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Storage is in use by the following virtual machines:\n"
|
||
"- %s "
|
||
msgstr ""
|
||
"താഴെ പറഞ്ഞിരിക്കുന്ന വിര്ച്ച്വല് മഷീനുകള് സ്റ്റോറേജ് ഉപയോഗിക്കുന്നു:\n"
|
||
"- %s "
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:161
|
||
msgid "Remove this device from the virtual machine"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:174 ../virtManager/details.py:3154
|
||
msgid "CDROM"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:176
|
||
msgid "Disk"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:195
|
||
msgid "Tablet"
|
||
msgstr "ടാബ്ലറ്റ്"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:197
|
||
msgid "Mouse"
|
||
msgstr "മൌസ്"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:199
|
||
msgid "Keyboard"
|
||
msgstr "കീബോര്ഡ്"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:223
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Display %s"
|
||
msgstr "%s കാണിക്കുക"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:225
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s Redirector %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:229
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Sound: %s"
|
||
msgstr "ശബ്ദം: %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:231
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Video %s"
|
||
msgstr "വീഡിയോ %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:233
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Filesystem %s"
|
||
msgstr "ഫയല്സിസ്റ്റം %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:235
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Controller %s"
|
||
msgstr "കണ്ട്രോളര് %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:628
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This will abort the installation. Are you sure?"
|
||
msgstr ""
|
||
"ഇതു് കണക്ഷന് എന്നേക്കുമായി നീക്കം ചെയ്യന്നു: \n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"നിങ്ങള്ക്കുറപ്പാണോ?"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:693
|
||
msgid "_Add Hardware"
|
||
msgstr "ഹാര്ഡ്വെയര് _ചേര്ക്കുക"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:701
|
||
msgid "_Remove Hardware"
|
||
msgstr "ഹാര്ഡ്വെയര് _നീക്കം ചെയ്യുക"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:825
|
||
msgid "Libvirt or hypervisor does not support UEFI."
|
||
msgstr "Libvirt അല്ലെങ്കില് ഹൈപ്പര്വൈസര് യുഇഎഫ്ഐ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല."
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:828
|
||
msgid ""
|
||
"Libvirt did not detect any UEFI/OVMF firmware image installed on the host."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:833
|
||
msgid "UEFI not found"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:884
|
||
msgid "Version"
|
||
msgstr "പതിപ്പു്"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:952
|
||
msgid "Application Default"
|
||
msgstr "ആപ്ലിക്കേഷന് ഡീഫോള്ട്ട്"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:953
|
||
msgid "Hypervisor Default"
|
||
msgstr "ഹൈപ്പര്വൈസര് ഡീഫോള്ട്ട്"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:955
|
||
msgid "Clear CPU configuration"
|
||
msgstr "സിപിയു ക്രമീകരണം വെടിപ്പാക്കുക"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:1101 ../virtManager/host.py:978
|
||
#: ../virtManager/snapshots.py:377 ../virtManager/storagelist.py:472
|
||
msgid "There are unapplied changes. Would you like to apply them now?"
|
||
msgstr "സൂക്ഷിയ്ക്കാത്ത മാറ്റങ്ങളുണ്ടു്. നിങ്ങള്ക്കു് ഇവ ആവശ്യമുണ്ടോ?"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:1103 ../virtManager/host.py:980
|
||
#: ../virtManager/snapshots.py:379 ../virtManager/storagelist.py:474
|
||
msgid "Don't warn me again."
|
||
msgstr "മുന്നറിയിപ്പിന്റെ ആവശ്യമില്ല."
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:1189
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error refreshing hardware page: %s"
|
||
msgstr "ഹാര്ഡ്വെയര് താള് പുതുക്കുന്നതില് പിശക്: %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:1261 ../virtManager/manager.py:836
|
||
msgid "_Restore"
|
||
msgstr "_വീണ്ടെടുക്കുക"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:1263 ../virtManager/manager.py:838
|
||
#: ../virtManager/vmmenu.py:107 ../ui/manager.ui.h:21
|
||
msgid "_Run"
|
||
msgstr "പ്രവര്ത്തിപ്പിക്കുക (_R)"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:1291 ../virtManager/manager.py:871
|
||
msgid "Resume the virtual machine"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:1293 ../virtManager/manager.py:873
|
||
#: ../ui/details.ui.h:28 ../ui/manager.ui.h:22
|
||
msgid "Pause the virtual machine"
|
||
msgstr "വിര്ച്ച്വല് മഷീന് തല്ക്കാലത്തേക്ക് നിര്ത്തുക"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:1321
|
||
msgid "Manage VM snapshots"
|
||
msgstr "വിഎം സ്നാപ്പ്ഷോട്ടുകള് കൈകാര്യം ചെയ്യുക"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:1378
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error launching hardware dialog: %s"
|
||
msgstr "ഹാര്ഡ്വെയര് ഡയലോഗ് ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പിശക്: %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:1459
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error taking screenshot: %s"
|
||
msgstr "സ്ക്രീന്ഷോട്ട് എടുക്കുന്നതില് പിശക്: %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:1467
|
||
msgid "Error initializing spice USB device widget"
|
||
msgstr "സ്പയിസ് യുഎസ്ബി ഡിവൈസ് വിഡ്ജറ്റ് ആരംഭിയ്ക്കുന്നതില് പിശക്"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:1471
|
||
msgid "Select USB devices for redirection"
|
||
msgstr "റീഡയറക്ഷനു വേണ്ടി യുഎസ്ബി ഡിവൈസുകള് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:1500
|
||
msgid "Save Virtual Machine Screenshot"
|
||
msgstr "വിര്ച്ച്വല് മഷീനിന്റെ സ്ക്രീന്ഷോട്ട് സൂക്ഷിക്കുക"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:1501
|
||
msgid "PNG files"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:1781
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error disconnecting media: %s"
|
||
msgstr "മീഡിയയില് നിന്നും വിഛേദിയ്ക്കുന്നതില് പിശക്: %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:1802
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error launching media dialog: %s"
|
||
msgstr "മീഡിയാ ഡയലോഗ് ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പിശക്: %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:1868
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error apply changes: %s"
|
||
msgstr "മാറ്റങ്ങള് വരുത്തുന്നതില് പിശക്: %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:2001
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error changing autostart value: %s"
|
||
msgstr "ഓട്ടോസ്റ്റാര്ട്ട് മൂല്ല്യം മാറ്റുന്നതില് പിശക്: %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:2019
|
||
msgid "Cannot set initrd without specifying a kernel path"
|
||
msgstr "ഒരു കേര്ണല് പാഥ് വ്യക്തമാക്കാതെ initrd സജ്ജമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:2022
|
||
msgid "Cannot set kernel arguments without specifying a kernel path"
|
||
msgstr ""
|
||
"ഒരു കേര്ണല് പാഥ് വ്യക്തമാക്കാതെ കേര്ണല് ആര്ഗ്യുമെന്റുകള് "
|
||
"സജ്ജമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:2028
|
||
msgid "An init path must be specified"
|
||
msgstr "ഒരു init പാഥ് നല്കേണ്ടതുണ്ടു്"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:2221
|
||
msgid "Are you sure you want to remove this device?"
|
||
msgstr "നിങ്ങള്ക്ക് ഈ ഡിവൈസ് നീക്കം ചെയ്യണമെന്നുറപ്പാണോ?"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:2228
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error Removing Device: %s"
|
||
msgstr "ഡിവൈസ് നീക്കം ചെയ്യുന്നതില് പിശക്: %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:2245
|
||
msgid "Device could not be removed from the running machine"
|
||
msgstr ""
|
||
"പ്രവര്ത്തനത്തിലുള്ള സിസ്റ്റത്തില് നിന്നും ഡിവൈസ് നീക്കം ചെയ്യുവാന് "
|
||
"സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:2247
|
||
msgid "This change will take effect after the next guest shutdown."
|
||
msgstr "അടുത്ത തവണ ഗസ്റ്റ് അടച്ചുപൂട്ടുമ്പോള് ഈ മാറ്റം ലഭ്യമാകുന്നു."
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:2369
|
||
msgid "Error while inspecting the guest configuration"
|
||
msgstr "ഗസ്റ്റ് ക്രമീകരണം പരിശോധിയ്ക്കുമ്പോള് പിശക്"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:2377 ../virtManager/details.py:2381
|
||
msgid "unknown"
|
||
msgstr "അപരിചിതം"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:2414
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(received)d %(units)s read"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:2415
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(transfered)d %(units)s write"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:2418
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(received)d %(units)s in"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:2419
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(transfered)d %(units)s out"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:2421 ../virtManager/details.py:2422
|
||
#: ../virtManager/details.py:2423 ../virtManager/details.py:2424
|
||
#: ../virtManager/host.py:547 ../virtManager/host.py:578
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "പ്രവര്ത്തന രഹിതം"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:2432
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(current-memory)s of %(total-memory)s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:2642
|
||
msgid "Absolute Movement"
|
||
msgstr "ആബ്സല്യൂട്ട് മൂവ്മെന്റ്"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:2644
|
||
msgid "Relative Movement"
|
||
msgstr "റിലേറ്റീവ് മൂവ്മെന്റ്"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:2655
|
||
msgid "Hypervisor does not support removing this device"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:2689
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s:%s"
|
||
msgstr "%s:%s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:2833
|
||
msgid "Serial Device"
|
||
msgstr "സീരിയല് ഡിവൈസ്"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:2835
|
||
msgid "Parallel Device"
|
||
msgstr "പാരലല് ഡിവൈസ്"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:2837
|
||
msgid "Console Device"
|
||
msgstr "കണ്സോള് ഡിവൈസ്"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:2839
|
||
msgid "Channel Device"
|
||
msgstr "ചാനല് ഡിവൈസ്"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:2849
|
||
msgid "Primary Console"
|
||
msgstr "പ്രൈമറി കണ്സോള്"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:2889
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Physical %s Device"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:3036
|
||
msgid "Overview"
|
||
msgstr "ഓവര് വ്യൂ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:3039
|
||
msgid "OS information"
|
||
msgstr "ഒഎസ് വിവരം"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:3041
|
||
msgid "Performance"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:3043
|
||
msgid "CPUs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:3044 ../ui/create.ui.h:53
|
||
msgid "Memory"
|
||
msgstr "മെമ്മറി"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:3045
|
||
msgid "Boot Options"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:3153
|
||
msgid "Hard Disk"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:3155
|
||
msgid "Network (PXE)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:3167
|
||
msgid "No bootable devices"
|
||
msgstr "ബൂട്ട് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമായ ഡിവൈസുകളില്ല"
|
||
|
||
#: ../virtManager/domain.py:240
|
||
msgid "Running"
|
||
msgstr "പ്രവര്ത്തനത്തില്"
|
||
|
||
#: ../virtManager/domain.py:242
|
||
msgid "Paused"
|
||
msgstr "താല്കാലികമായി നിര്ത്തിയിരിക്കുന്നു"
|
||
|
||
#: ../virtManager/domain.py:244
|
||
msgid "Shutting Down"
|
||
msgstr "അടച്ചു പൂട്ടുന്നു"
|
||
|
||
#: ../virtManager/domain.py:247 ../virtManager/domain.py:294
|
||
msgid "Saved"
|
||
msgstr "സൂക്ഷിച്ചിരിയ്ക്കുന്നു"
|
||
|
||
#: ../virtManager/domain.py:249
|
||
msgid "Shutoff"
|
||
msgstr "അടച്ചു പൂട്ടുക"
|
||
|
||
#: ../virtManager/domain.py:251 ../virtManager/domain.py:272
|
||
#: ../virtManager/domain.py:284 ../virtManager/domain.py:292
|
||
msgid "Crashed"
|
||
msgstr "തകര്ന്നിരിക്കുന്നു"
|
||
|
||
#: ../virtManager/domain.py:253
|
||
msgid "Suspended"
|
||
msgstr "തല്ക്കാലത്തേക്കു് നിര്ത്തിയിരിയ്ക്കുന്നു"
|
||
|
||
#: ../virtManager/domain.py:264
|
||
msgid "Booted"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/domain.py:265 ../virtManager/domain.py:293
|
||
msgid "Migrated"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/domain.py:266
|
||
msgid "Restored"
|
||
msgstr "വീണ്ടെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
|
||
|
||
#: ../virtManager/domain.py:267 ../virtManager/domain.py:281
|
||
#: ../virtManager/domain.py:296
|
||
msgid "From snapshot"
|
||
msgstr "സ്നാപ്പ്ഷോട്ടില് നിന്നും"
|
||
|
||
#: ../virtManager/domain.py:268
|
||
msgid "Unpaused"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/domain.py:269
|
||
msgid "Migration canceled"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/domain.py:270
|
||
msgid "Save canceled"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/domain.py:271
|
||
msgid "Event wakeup"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/domain.py:275 ../virtManager/domain.py:287
|
||
msgid "User"
|
||
msgstr "ഉപയോക്താവു്"
|
||
|
||
#: ../virtManager/domain.py:276
|
||
msgid "Migrating"
|
||
msgstr "മാറ്റുന്നു"
|
||
|
||
#: ../virtManager/domain.py:277
|
||
msgid "Saving"
|
||
msgstr "സൂക്ഷിയ്ക്കുന്നു"
|
||
|
||
#: ../virtManager/domain.py:278
|
||
msgid "Dumping"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/domain.py:279
|
||
msgid "I/O error"
|
||
msgstr "ഐ/ഒ പിശക്"
|
||
|
||
#: ../virtManager/domain.py:282
|
||
msgid "Shutting down"
|
||
msgstr "അടച്ചു പൂട്ടുന്നു"
|
||
|
||
#: ../virtManager/domain.py:283 ../virtManager/snapshots.py:543
|
||
msgid "Creating snapshot"
|
||
msgstr "സ്നാപ്പ്ഷോട്ട് തയ്യാറാക്കുന്നു"
|
||
|
||
#: ../virtManager/domain.py:290
|
||
msgid "Shutdown"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/domain.py:291
|
||
msgid "Destroyed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/domain.py:295
|
||
msgid "Failed"
|
||
msgstr "പരാജയപ്പെട്ടു"
|
||
|
||
#: ../virtManager/domain.py:299
|
||
msgid "Panicked"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/domain.py:407
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"There is more than one '%s' device attached to your host, and we can't "
|
||
"determine which one to use for your guest.\n"
|
||
"To fix this, remove and reattach the USB device to your guest using the 'Add "
|
||
"Hardware' wizard."
|
||
msgstr ""
|
||
"ഹോസ്റ്റിലേക്കു് ഒന്നില് കൂടുതല് തവണ ഘടിപ്പിച്ചിരിയ്ക്കുന്ന '%s' "
|
||
"ഡിവൈസുണ്ടു്. ഇതില്നിങ്ങളുടെ ഗസ്റ്റിനു് ഉപയോഗിയ്ക്കുവാനുള്ളതു് ഏതെന്നു് "
|
||
"കണ്ടുപിടിയ്ക്കുവാനായില്ല.\n"
|
||
"ഇതു് പരിഹരിയ്ക്കുന്നതിനായി, 'ഹാര്ഡ്വെയര് ചേര്ക്കുക' പ്രയോഗം ഉപയോഗിച്ചു്, "
|
||
"ഗസ്റ്റിലേക്കു് യുഎസ്ബി ഡിവൈസ് നീക്കം ചെയ്തു് വീണ്ടും ഘടിപ്പിയ്ക്കുക."
|
||
|
||
#: ../virtManager/domain.py:500
|
||
msgid "Libvirt connection does not support snapshots."
|
||
msgstr "Libvirt കണക്ഷന് സ്നാപ്പ്ഷോട്ടുകള് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല."
|
||
|
||
#: ../virtManager/domain.py:515
|
||
msgid ""
|
||
"Snapshots are only supported if all writeable disks images allocated to the "
|
||
"guest are qcow2 format."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/domain.py:518
|
||
msgid ""
|
||
"Snapshots require at least one writeable qcow2 disk image allocated to the "
|
||
"guest."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/domain.py:553
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not find specified device in the inactive VM configuration: %s"
|
||
msgstr "സജീവമല്ലാത്ത വിഎം ക്രമീകരണത്തില് വ്യക്തമാക്കിയ ഡിവൈസ് ലഭ്യമല്ല: %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/domain.py:1393
|
||
msgid "Cannot start guest while cloning operation in progress"
|
||
msgstr "ക്ലോണിങ് നടക്കുമ്പോള് ഗസ്റ്റിനെ ആരംഭിയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: ../virtManager/domain.py:1428
|
||
msgid "Cannot resume guest while cloning operation in progress"
|
||
msgstr ""
|
||
"ക്ലോണിങ് പ്രക്രിയ നടക്കുമ്പോള് ഗസ്റ്റ് വീണ്ടും ആരംഭിയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: ../virtManager/domain.py:1437
|
||
msgid "Saving domain to disk"
|
||
msgstr "ഡിസ്കിലേക്കു് ഡൊമെയിന് സൂക്ഷിയ്ക്കുന്നു"
|
||
|
||
#: ../virtManager/domain.py:1486
|
||
msgid "Migrating domain"
|
||
msgstr "ഡൊമെിന് നീക്കുന്നു"
|
||
|
||
#. Manager fail message
|
||
#: ../virtManager/engine.py:218
|
||
msgid ""
|
||
"Could not detect a default hypervisor. Make\n"
|
||
"sure the appropriate virtualization packages\n"
|
||
"are installed (kvm, qemu, libvirt, etc.), and\n"
|
||
"that libvirtd is running.\n"
|
||
"\n"
|
||
"A hypervisor connection can be manually\n"
|
||
"added via File->Add Connection"
|
||
msgstr ""
|
||
"സ്വതവേയുള്ളൊരു ഹൈപ്പര്വൈസര് ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധിച്ചില്ല.\n"
|
||
"ശരിയായ വിര്ച്ച്വലൈസേഷന് പാക്കേജുകള് (kvm, qemu, libvrt എന്നിവ.)\n"
|
||
"ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്തെന്നും libvirtd പ്രവര്ത്തനത്തിലാണെന്നും\n"
|
||
"ഉറപ്പാക്കുക.\n"
|
||
"\n"
|
||
"ഒരു ഹൈപ്പര്വൈസര് കണക്ഷന് നിങ്ങള്ക്ക് ചേര്ക്കാം: \n"
|
||
"ഫയല്->കണക്ഷന് ചേര്ക്കുക"
|
||
|
||
#: ../virtManager/engine.py:245
|
||
msgid ""
|
||
"The 'libvirtd' service will need to be started.\n"
|
||
"\n"
|
||
"After that, virt-manager will connect to libvirt on\n"
|
||
"the next application start up."
|
||
msgstr ""
|
||
"'libvirtd' സര്വീസ് വീണ്ടും ആരംഭിയ്ക്കേണ്ടതുണ്ടു്.\n"
|
||
"\n"
|
||
"അതിനു് ശേഷം, അടുത്ത തവണ പ്രയോഗം ആരംഭിയ്ക്കുമ്പോള്\n"
|
||
"virt-manager libvirt-ലേക്കു് കണക്ട് ചെയ്യുന്നു."
|
||
|
||
#: ../virtManager/engine.py:256
|
||
msgid "Libvirt service must be started"
|
||
msgstr "Libvrt സര്വീസ് ആരംഭിക്കണം"
|
||
|
||
#: ../virtManager/engine.py:388
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error polling connection '%s': %s"
|
||
msgstr "'%s' കണക്ഷന് പോള് ചെയ്യുന്നതില് പിശക്: %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/engine.py:627
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unknown connection URI %s"
|
||
msgstr "അപരിചിതമായ കണക്ഷന് URI %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/engine.py:640
|
||
msgid ""
|
||
"The remote host requires a version of netcat/nc\n"
|
||
"which supports the -U option."
|
||
msgstr ""
|
||
"-U ഐച്ഛികം പിന്തുണയ്ക്കുന്ന netcat/nc പതിപ്പു്\n"
|
||
"റിമോട്ട് ഹോസ്റ്റിനു് ആവശ്യമുണ്ടു്."
|
||
|
||
#: ../virtManager/engine.py:655
|
||
msgid ""
|
||
"You need to install openssh-askpass or similar\n"
|
||
"to connect to this host."
|
||
msgstr ""
|
||
"ഈ ഹോസ്റ്റിലേക്കു് കണക്ട് ചെയ്യുന്നതിനായി openssh-askpass \n"
|
||
"അല്ലെങ്കില് ഇതുപോലുള്ളതു് ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്യേണ്ടതുണ്ടു്."
|
||
|
||
#: ../virtManager/engine.py:659
|
||
msgid "Verify that the 'libvirtd' daemon is running\n"
|
||
"on the remote host."
|
||
msgstr ""
|
||
"റിമോട്ട് ഹോസ്റ്റില് 'libvirtd' ഡെമണ് പ്രവര്ത്തിയ്ക്കുന്നു\n"
|
||
"എന്നുറപ്പാക്കുക."
|
||
|
||
#: ../virtManager/engine.py:663
|
||
msgid ""
|
||
"Verify that:\n"
|
||
" - A Xen host kernel was booted\n"
|
||
" - The Xen service has been started"
|
||
msgstr ""
|
||
"ഉറപ്പാക്കേണ്ടതു്:\n"
|
||
" - ഒരു Xen ഹോസ്റ്റ് കേര്ണല് ബൂട്ട് ചെയ്തിരുന്നു\n"
|
||
" - Xen സര്വീസ് ആരംഭിച്ചിരിയ്ക്കുന്നു"
|
||
|
||
#: ../virtManager/engine.py:669
|
||
msgid ""
|
||
"Could not detect a local session: if you are \n"
|
||
"running virt-manager over ssh -X or VNC, you \n"
|
||
"may not be able to connect to libvirt as a \n"
|
||
"regular user. Try running as root."
|
||
msgstr ""
|
||
"ഒരു പ്രാദേശിക സെഷന് കണ്ടുപിടിയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല: നിങ്ങള് ssh -X "
|
||
"അല്ലെങ്കില് വിഎന്സി \n"
|
||
"ഉപയോഗിച്ചു് virt-manager പ്രവര്ത്തിപ്പിയ്ക്കുന്നെങ്കില്, ഒരു സാധാരണ "
|
||
"ഉപയോക്താവായി \n"
|
||
"libvrt-ലേക്കു് കണക്ട് ചെയ്യുവാന് നിങ്ങള്ക്കു് സാധ്യമാകുന്നതല്ല. \n"
|
||
"റൂട്ടായി പ്രവര്ത്തിപ്പിച്ചു് നോക്കുക."
|
||
|
||
#: ../virtManager/engine.py:675
|
||
msgid "Verify that the 'libvirtd' daemon is running."
|
||
msgstr "'libvirtd' ഡെമണ് പ്രവര്ത്തിയ്ക്കുന്നുണ്ടെന്നു് ഉറപ്പാക്കുക."
|
||
|
||
#: ../virtManager/engine.py:679
|
||
msgid "Unable to connect to libvirt."
|
||
msgstr "libvirt-ലേക്കു് കണക്ട് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല."
|
||
|
||
#: ../virtManager/engine.py:693
|
||
msgid "Would you still like to remember this connection?"
|
||
msgstr "നിങ്ങള്ക്കു് ഈ കണക്ഷന് ഇപ്പോഴും ഓര്ത്തു് വയ്ക്കണമോ?"
|
||
|
||
#: ../virtManager/engine.py:695
|
||
msgid "Virtual Machine Manager Connection Failure"
|
||
msgstr "വിര്ച്ച്വല് മഷീന് മാനേജര് കണക്ഷന് പരാജയം"
|
||
|
||
#: ../virtManager/engine.py:722
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error launching 'About' dialog: %s"
|
||
msgstr "'സംബന്ധിച്ചു്' ഡയലോഗ് ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പിശക്: %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/engine.py:736
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error launching preferences: %s"
|
||
msgstr "മുന്ഗണനകള് ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പിശക്: %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/engine.py:757
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error launching host dialog: %s"
|
||
msgstr "ഹോസ്റ്റ് ഡയലോഗ് ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പിശക്: %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/engine.py:783
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error launching connect dialog: %s"
|
||
msgstr "കണക്ട് ഡയലോഗ് ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പിശക്: %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/engine.py:834
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error launching details: %s"
|
||
msgstr "വിശദവിവരങ്ങള് ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പിശക്: %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/engine.py:888 ../virtManager/engine.py:903
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error launching manager: %s"
|
||
msgstr "പാലകനെ ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പിശക്: %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/engine.py:915
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error launching migrate dialog: %s"
|
||
msgstr "നീക്കം ചെയ്യല് ഡയലോഗ് ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പിശക്: %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/engine.py:931
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error setting clone parameters: %s"
|
||
msgstr "ക്ലോണ് പരാമീറ്ററുകള് ക്രമീകരിക്കുന്നതില് പിശക്: %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/engine.py:1075
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Are you sure you want to save '%s'?"
|
||
msgstr "'%s' സൂക്ഷിയ്ക്കണമെന്നു് ഉറപ്പാണോ?"
|
||
|
||
#: ../virtManager/engine.py:1086
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error saving domain: %s"
|
||
msgstr "ഡൊമെയിന് സൂക്ഷിക്കുന്നതില് പിശക്: %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/engine.py:1091
|
||
msgid "Saving Virtual Machine"
|
||
msgstr "വിര്ച്ച്വല് മഷീന് സൂക്ഷിക്കുന്നു"
|
||
|
||
#: ../virtManager/engine.py:1092
|
||
msgid "Saving virtual machine memory to disk "
|
||
msgstr "ഡിസ്കിലേക്കു് വിര്ച്ച്വല് സിസ്റ്റം മെമ്മറി സൂക്ഷിയ്ക്കുന്നു"
|
||
|
||
#: ../virtManager/engine.py:1105
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error cancelling save job: %s"
|
||
msgstr "സൂക്ഷിച്ച ജോലി റദ്ദാക്കുന്നതില് പിശക്: %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/engine.py:1118
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Are you sure you want to force poweroff '%s'?"
|
||
msgstr "നിങ്ങള്ക്ക് '%s' നിര്ബന്ധമായും ഓഫ് ചെയ്യണമെന്നുറപ്പാണോ?"
|
||
|
||
#: ../virtManager/engine.py:1120
|
||
msgid ""
|
||
"This will immediately poweroff the VM without shutting down the OS and may "
|
||
"cause data loss."
|
||
msgstr ""
|
||
"ഓപ്പറേറ്റിങ് സിസ്റ്റം അടച്ചു പൂട്ടാതെ ഇതു് ഉടന് തന്നെ വിഎംമിന്റെ പവര് ഓഫ് "
|
||
"ചെയ്യുന്നു, ഇതു് ഡേറ്റാ നഷ്ടപ്പെടുത്തിയേക്കാം."
|
||
|
||
#: ../virtManager/engine.py:1126 ../virtManager/engine.py:1203
|
||
msgid "Error shutting down domain"
|
||
msgstr "ഡൊമെയിന് അടച്ചുപൂട്ടുന്നതില് പിശക്"
|
||
|
||
#: ../virtManager/engine.py:1134
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Are you sure you want to pause '%s'?"
|
||
msgstr "നിങ്ങള് '%s' നല്ക്കാലത്തേക്കു് നിര്ത്തണമോ?"
|
||
|
||
#: ../virtManager/engine.py:1140
|
||
msgid "Error pausing domain"
|
||
msgstr "ഡൊമെയിന് ഇടയ്ക്കു് നിര്ത്തുന്നതില് പിശക്"
|
||
|
||
#: ../virtManager/engine.py:1148
|
||
msgid "Error unpausing domain"
|
||
msgstr "ഡൊമെയിന് അണ്പോസ് ചെയ്യുന്നതില് പിശക്"
|
||
|
||
#: ../virtManager/engine.py:1160
|
||
msgid "Error restoring domain"
|
||
msgstr "ഡൊമെയിന് വീണ്ടെടുക്കുന്നതില് പിശക്"
|
||
|
||
#: ../virtManager/engine.py:1163
|
||
msgid ""
|
||
"The domain could not be restored. Would you like\n"
|
||
"to remove the saved state and perform a regular\n"
|
||
"start up?"
|
||
msgstr ""
|
||
"ഡൊമെയിന് വീണ്ടെടുക്കുവാന് സാധ്യമല്ല. സൂക്ഷിച്ചിട്ടുള്ള അവസ്ഥ\n"
|
||
"നീക്കം ചെയ്തു് നിങ്ങള്ക്കു് സാധാരണയായി വീണ്ടും \n"
|
||
"ആരംഭിയ്ക്കണമോ?"
|
||
|
||
#: ../virtManager/engine.py:1177
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error removing domain state: %s"
|
||
msgstr "ഡൊണെയിന് അവസ്ഥ നീക്കം ചെയ്യുന്നതില് പിശക്: %s"
|
||
|
||
#. VM will be restored, which can take some time, so show progress
|
||
#: ../virtManager/engine.py:1181
|
||
msgid "Restoring Virtual Machine"
|
||
msgstr "വിര്ച്ച്വല് മഷീന് വീണ്ടെടുക്കുന്നു"
|
||
|
||
#: ../virtManager/engine.py:1182
|
||
msgid "Restoring virtual machine memory from disk"
|
||
msgstr "ഡിസ്കില് നിന്നും വിര്ച്ച്വല് മഷീന് മെമ്മറി വീണ്ടെടുക്കുന്നു"
|
||
|
||
#. Regular startup
|
||
#: ../virtManager/engine.py:1188
|
||
msgid "Error starting domain"
|
||
msgstr "ഡൊമെയിന് ആരംഭിയ്ക്കുന്നതില് പിശക്"
|
||
|
||
#: ../virtManager/engine.py:1197
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Are you sure you want to poweroff '%s'?"
|
||
msgstr "നിങ്ങള്ക്ക് ഈ '%s' ഓഫ് ചെയ്യണമെന്നുറപ്പാണോ?"
|
||
|
||
#: ../virtManager/engine.py:1211
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Are you sure you want to reboot '%s'?"
|
||
msgstr "നിങ്ങള്ക്ക് '%s' റീബൂട്ട് ചെയ്യണമെന്നുറപ്പാണോ?"
|
||
|
||
#: ../virtManager/engine.py:1217
|
||
msgid "Error rebooting domain"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/engine.py:1226
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Are you sure you want to force reset '%s'?"
|
||
msgstr "'%s' നിര്ബന്ധിച്ചു് വീണ്ടും സജ്ജമാക്കണമെന്നുറപ്പാണോ?"
|
||
|
||
#: ../virtManager/engine.py:1228
|
||
msgid ""
|
||
"This will immediately reset the VM without shutting down the OS and may "
|
||
"cause data loss."
|
||
msgstr ""
|
||
"ഒഎസ് അടച്ചുപൂട്ടാതെ ഇതുടന് വിഎം അടച്ചുപൂട്ടുന്നു, ഡേറ്റയും നഷ്ടമാകുന്നതാണു്."
|
||
""
|
||
|
||
#: ../virtManager/engine.py:1234
|
||
msgid "Error resetting domain"
|
||
msgstr "ഡൊമെയിന് വീണ്ടും സജ്ജമാക്കുന്നതില് പിശക്"
|
||
|
||
#: ../virtManager/engine.py:1245
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error launching delete dialog: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/error.py:136
|
||
msgid "Input Error"
|
||
msgstr "ഇന്പുട്ടില് പിശക്"
|
||
|
||
#: ../virtManager/error.py:137
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Validation Error: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/error.py:204
|
||
msgid "Don't ask me again"
|
||
msgstr "ഇനി ചോദിയ്ക്കരുതു്"
|
||
|
||
#: ../virtManager/error.py:346 ../ui/details.ui.h:25
|
||
msgid "Details"
|
||
msgstr "വിശദവിവരങ്ങള്"
|
||
|
||
#: ../virtManager/fsdetails.py:263
|
||
msgid "Te_mplate:"
|
||
msgstr "_മാതൃക:"
|
||
|
||
#: ../virtManager/fsdetails.py:265
|
||
msgid "_Source path:"
|
||
msgstr "ശ്രോ_തസ്സിലേക്കുള്ള പാഥ്:"
|
||
|
||
#: ../virtManager/fsdetails.py:295
|
||
msgid "A filesystem source must be specified"
|
||
msgstr "ഫയല്സിസ്റ്റത്തിനുള്ള ശ്രോതസ്സ് നിഷ്കര്ഷിയ്ക്കണം"
|
||
|
||
#: ../virtManager/fsdetails.py:298
|
||
msgid "A RAM filesystem usage must be specified"
|
||
msgstr "റാം ഫയല്സിസ്റ്റത്തിന്റെ ഉപയോഗം നല്കിയിരിയ്ക്കണം"
|
||
|
||
#: ../virtManager/fsdetails.py:300
|
||
msgid "A filesystem target must be specified"
|
||
msgstr "ഒരു ഫയല്സിസ്റ്റത്തിനുള്ള ടാര്ഗറ്റ് നിഷ്കര്ഷിയ്ക്കണം"
|
||
|
||
#: ../virtManager/fsdetails.py:325
|
||
msgid "Filesystem parameter error"
|
||
msgstr "ഫയല്സിസ്റ്റം പരാമീറ്റര് പിശക്"
|
||
|
||
#: ../virtManager/gfxdetails.py:76
|
||
msgid "Spice server"
|
||
msgstr "സ്പയിസ് സര്വര്"
|
||
|
||
#: ../virtManager/gfxdetails.py:77
|
||
msgid "VNC server"
|
||
msgstr "വിഎന്സി സര്വര്"
|
||
|
||
#: ../virtManager/gfxdetails.py:85
|
||
msgid "Localhost only"
|
||
msgstr "പ്രാദേശിക ഹോസ്റ്റ് മാത്രം"
|
||
|
||
#: ../virtManager/gfxdetails.py:86
|
||
msgid "All interfaces"
|
||
msgstr "എല്ലാ സംയോജകഘടകങ്ങളും"
|
||
|
||
#: ../virtManager/gfxdetails.py:94
|
||
msgid "Auto"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/gfxdetails.py:96
|
||
msgid "Copy local keymap"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/gfxdetails.py:160
|
||
msgid "Port"
|
||
msgstr "പോര്ട്ട്"
|
||
|
||
#: ../virtManager/gfxdetails.py:173
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(graphicstype)s Server"
|
||
msgstr "%(graphicstype)s സര്വര്"
|
||
|
||
#: ../virtManager/gfxdetails.py:193
|
||
msgid "Local SDL Window"
|
||
msgstr "പ്രാദേശിക എസ്ഡിഎല് ജാലകം"
|
||
|
||
#: ../virtManager/host.py:157
|
||
msgid "Networks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/host.py:185
|
||
msgid "Interfaces"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/host.py:214
|
||
msgid "Interface Type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/host.py:316
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(currentmem)s of %(maxmem)s"
|
||
msgstr "%(currentmem)s of %(maxmem)s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/host.py:338
|
||
msgid "Libvirt connection does not support virtual network management."
|
||
msgstr ""
|
||
"Libvrt കണക്ഷന് വിര്ച്ച്വല് നെറ്റ്വര്ക്ക് മാനേജ്മെന്റ് "
|
||
"പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല."
|
||
|
||
#: ../virtManager/host.py:342
|
||
msgid "Libvirt connection does not support interface management."
|
||
msgstr "Libvrt കണക്ഷന് ഇന്റര്ഫെയിസ് മാനേജ്മെന്റ് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല."
|
||
|
||
#: ../virtManager/host.py:349 ../virtManager/host.py:350
|
||
#: ../virtManager/storagelist.py:586
|
||
msgid "Connection not active."
|
||
msgstr "കണക്ഷന് സജീവമല്ല."
|
||
|
||
#: ../virtManager/host.py:378
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Are you sure you want to permanently delete the network %s?"
|
||
msgstr ""
|
||
"നിങ്ങള്ക്ക് %s നെറ്റ്വര്ക്ക് എന്നേക്കുമായി ഇല്ലാതാക്കണമെന്നുറപ്പാണോ?"
|
||
|
||
#: ../virtManager/host.py:385
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error deleting network '%s'"
|
||
msgstr "നെറ്റ്വര്ക്ക് '%s' വെട്ടി നീക്കുന്നതില് പിശക്"
|
||
|
||
#: ../virtManager/host.py:394
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error starting network '%s'"
|
||
msgstr "നെറ്റ്വര്ക്ക് '%s' ആരംഭിയ്ക്കുന്നതില് പിശക്"
|
||
|
||
#: ../virtManager/host.py:403
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error stopping network '%s'"
|
||
msgstr "നെറ്റ്വര്ക്ക് '%s' നിര്ത്തുന്നതില് പിശക്"
|
||
|
||
#: ../virtManager/host.py:412
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error launching network wizard: %s"
|
||
msgstr "നെറ്റ്വര്ക്ക് വിസാര്ഡ് ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പിശക്: %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/host.py:447
|
||
msgid "Network could not be updated"
|
||
msgstr "നെറ്റ്വര്ക്ക് പരിഷ്കരിയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: ../virtManager/host.py:448
|
||
msgid "This change will take effect when the network is restarted"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/host.py:455
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error changing network settings: %s"
|
||
msgstr "നെറ്റ്വര്ക്ക് സജ്ജീകരണങ്ങള് മാറ്റുന്നതില് പിശക്: %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/host.py:487 ../virtManager/host.py:644
|
||
#: ../virtManager/storagelist.py:349 ../virtManager/storagelist.py:548
|
||
msgid "On Boot"
|
||
msgstr "ബൂട്ട് ചെയ്യുമ്പോള്"
|
||
|
||
#: ../virtManager/host.py:488 ../virtManager/host.py:644
|
||
#: ../virtManager/host.py:663 ../virtManager/preferences.py:108
|
||
#: ../virtManager/storagelist.py:317 ../virtManager/storagelist.py:349
|
||
#: ../virtManager/storagelist.py:548
|
||
msgid "Never"
|
||
msgstr "ഒരിക്കലും ഇല്ല"
|
||
|
||
#: ../virtManager/host.py:517
|
||
msgid "No virtual network selected."
|
||
msgstr "വിര്ച്ച്വല് നെറ്റ്വര്ക്ക് തെരഞ്ഞെടുത്തിട്ടില്ല."
|
||
|
||
#: ../virtManager/host.py:528
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error selecting network: %s"
|
||
msgstr "നെറ്റ്വര്ക്ക് തെരഞ്ഞെടുക്കുന്നതില് പിശക്: %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/host.py:571 ../virtinst/network.py:160
|
||
msgid "Routed network"
|
||
msgstr "റൌട്ടഡ് നെറ്റ്വര്ക്ക്്"
|
||
|
||
#: ../virtManager/host.py:573
|
||
msgid "Isolated network, internal routing only"
|
||
msgstr "ഒറ്റപ്പെട്ട നെറ്റ്വര്ക്ക്, ആന്തരിക റൌട്ടിങ് മാത്രം"
|
||
|
||
#: ../virtManager/host.py:575
|
||
msgid "Isolated network, routing disabled"
|
||
msgstr "ഒറ്റപ്പെട്ട നെറ്റ്വര്ക്ക്, റൌട്ടിങ് പ്രവര്ത്തന രഹിതം"
|
||
|
||
#: ../virtManager/host.py:632 ../virtManager/host.py:657
|
||
#: ../virtManager/host.py:845 ../virtManager/libvirtobject.py:215
|
||
#: ../virtManager/netlist.py:147 ../virtManager/storagelist.py:315
|
||
#: ../virtManager/storagelist.py:347
|
||
msgid "Inactive"
|
||
msgstr "നിര്ജീവം"
|
||
|
||
#: ../virtManager/host.py:671 ../virtManager/host.py:676
|
||
msgid "Isolated network"
|
||
msgstr "ഒറ്റപ്പെട്ട നെറ്റ്വര്ക്ക്്"
|
||
|
||
#: ../virtManager/host.py:719
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Are you sure you want to stop the interface '%s'?"
|
||
msgstr "നിങ്ങള് '%s' ഇന്റര്ഫെയിസ് നിര്ത്തണമെന്നുറപ്പാണോ?"
|
||
|
||
#: ../virtManager/host.py:725
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error stopping interface '%s'"
|
||
msgstr "ഇന്റര്ഫെയിസ് '%s' നിര്ത്തുന്നതില് പിശക്"
|
||
|
||
#: ../virtManager/host.py:734
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Are you sure you want to start the interface '%s'?"
|
||
msgstr "നിങ്ങള്ക്ക് '%s' ഇന്റര്ഫെയിസ് ആരംഭിക്കണമെന്നുറപ്പാണോ?"
|
||
|
||
#: ../virtManager/host.py:740
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error starting interface '%s'"
|
||
msgstr "ഇന്റര്ഫെയിസ് '%s' ആരംഭിയ്ക്കുന്നതില് പിശക്"
|
||
|
||
#: ../virtManager/host.py:747
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Are you sure you want to permanently delete the interface %s?"
|
||
msgstr "നിങ്ങള്ക്ക് %s ഇന്റര്ഫെയിസ് എന്നേക്കുമായി ഇല്ലാതാക്കണമെന്നുറപ്പാണോ?"
|
||
|
||
#: ../virtManager/host.py:755
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error deleting interface '%s'"
|
||
msgstr "ഇന്റര്ഫെയിസ് '%s' വെട്ടി നീക്കുന്നതില് പിശക്"
|
||
|
||
#: ../virtManager/host.py:764
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error launching interface wizard: %s"
|
||
msgstr "ഇന്റര്ഫെയിസ് വിസാര്ഡ് ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പിശക്: %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/host.py:791
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error setting interface startmode: %s"
|
||
msgstr "ഇന്റര്ഫെയിസിനുള്ള സ്റ്റാര്ട്ട്മോഡ് സജ്ജമാക്കുന്നതില് പിശക്: %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/host.py:808
|
||
msgid "No interface selected."
|
||
msgstr "ഇന്റര്ഫെയിസ് തെരഞ്ഞെടുത്തിട്ടില്ല."
|
||
|
||
#: ../virtManager/host.py:818
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error selecting interface: %s"
|
||
msgstr "ഇന്റര്ഫെയിസ് തെരഞ്ഞെടുക്കുന്നതില് പിശക്: %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/interface.py:101
|
||
msgid "Interface"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/manager.py:325
|
||
msgid "D_etails"
|
||
msgstr "_വിവരങ്ങള്"
|
||
|
||
#: ../virtManager/manager.py:402
|
||
msgid "CPU usage"
|
||
msgstr "CPU ഉപയോഗം"
|
||
|
||
#: ../virtManager/manager.py:403
|
||
msgid "Host CPU usage"
|
||
msgstr "ഹോസ്റ്റ് സിപിയു ഉപയോഗം"
|
||
|
||
#: ../virtManager/manager.py:404
|
||
msgid "Memory usage"
|
||
msgstr "മെമ്മറി ഉപയോഗം"
|
||
|
||
#: ../virtManager/manager.py:405
|
||
msgid "Disk I/O"
|
||
msgstr "ഡിസ്ക് I/O"
|
||
|
||
#: ../virtManager/manager.py:406
|
||
msgid "Network I/O"
|
||
msgstr "നെറ്റ്വര്ക്ക് I/O"
|
||
|
||
#: ../virtManager/manager.py:509
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This will remove the connection:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Are you sure?"
|
||
msgstr ""
|
||
"ഇതു് കണക്ഷന് എന്നേക്കുമായി നീക്കം ചെയ്യന്നു: \n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"നിങ്ങള്ക്കുറപ്പാണോ?"
|
||
|
||
#: ../virtManager/manager.py:609
|
||
msgid "Double click to connect"
|
||
msgstr "കണക്ട് ചെയ്യുന്നതിനായി ഡബിള് ക്ലിക്ക് ചെയ്യുക"
|
||
|
||
#: ../virtManager/manager.py:616
|
||
msgid "Not Connected"
|
||
msgstr "കണക്ട് ചെയ്തിട്ടില്ല"
|
||
|
||
#: ../virtManager/manager.py:618
|
||
msgid "Connecting..."
|
||
msgstr "കണക്ട് ചെയ്യുന്നു..."
|
||
|
||
#: ../virtManager/manager.py:988
|
||
msgid "Disabled in preferences dialog."
|
||
msgstr "മുന്ഗണനകള്ക്കുള്ള ഡയലോഗില് പ്രവര്ത്തന രഹിതമാക്കിയിരിക്കുന്നു."
|
||
|
||
#: ../virtManager/mediacombo.py:85
|
||
msgid "Libvirt version does not support media listing."
|
||
msgstr "Libvirt പതിപ്പ് മീഡിയാ ലഭ്യമാക്കല് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല."
|
||
|
||
#: ../virtManager/mediacombo.py:97
|
||
msgid "No device present"
|
||
msgstr "ഡിവൈസ് ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: ../virtManager/mediacombo.py:105
|
||
msgid "No media detected"
|
||
msgstr "മീഡിയാ ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: ../virtManager/mediacombo.py:107
|
||
msgid "Media Unknown"
|
||
msgstr "മീഡിയാ അപരിചിതം"
|
||
|
||
#: ../virtManager/migrate.py:124
|
||
msgid "Direct"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/migrate.py:125
|
||
msgid "Tunnelled"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/migrate.py:143
|
||
msgid "Migrate"
|
||
msgstr "നീക്കുക"
|
||
|
||
#: ../virtManager/migrate.py:202
|
||
msgid "A valid destination connection must be selected."
|
||
msgstr "ഒരു ശരിയായ ലക്ഷ്യം തെരഞ്ഞെടുക്കണം."
|
||
|
||
#: ../virtManager/migrate.py:218
|
||
msgid ""
|
||
"A remotely accessible libvirt URI is required for tunneled migration, but "
|
||
"the selected connection is a local URI. Libvirt will reject this unless you "
|
||
"add a transport."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/migrate.py:228
|
||
msgid ""
|
||
"The destination's hostname is 'localhost', which will be rejected by libvirt."
|
||
" You must configure the destination to have a valid publicly accessible "
|
||
"hostname."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/migrate.py:295
|
||
msgid "Hypervisors do not match"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/migrate.py:299
|
||
msgid "Same connection"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/migrate.py:318
|
||
msgid "No usable connections available."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/migrate.py:360
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to migrate guest: %s"
|
||
msgstr "ഗസ്റ്റിനെ നീക്കുവാന് സാധ്യമല്ല: %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/migrate.py:403
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Migrating VM '%s'"
|
||
msgstr "VM '%s' നീക്കുന്നു"
|
||
|
||
#: ../virtManager/migrate.py:404
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Migrating VM '%s' to %s. This may take a while."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/migrate.py:418
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error cancelling migrate job: %s"
|
||
msgstr "നീക്കുന്ന ജോലി റദ്ദാക്കുന്നതില് പിശക്: %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/netlist.py:112 ../virtinst/deviceinterface.py:90
|
||
msgid "Usermode networking"
|
||
msgstr "യൂസര്മോഡ് നെറ്റ്വര്ക്കിങ്"
|
||
|
||
#: ../virtManager/netlist.py:118
|
||
msgid "Virtual network"
|
||
msgstr "വിര്ച്ച്വല് നെറ്റ്വറ്ക്ക്"
|
||
|
||
#: ../virtManager/netlist.py:163
|
||
msgid "No virtual networks available"
|
||
msgstr "ഒരു വിര്ച്ച്വല് നെറ്റ്വര്ക്കുകളും ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: ../virtManager/netlist.py:208 ../virtManager/netlist.py:212
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Host device %s"
|
||
msgstr "ഹോസ്റ്റ് ഡിവൈസ് %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/netlist.py:215
|
||
msgid "Empty bridge"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/netlist.py:216
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Bridge %s: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/netlist.py:221
|
||
msgid "macvtap"
|
||
msgstr "macvtap"
|
||
|
||
#: ../virtManager/netlist.py:227
|
||
msgid "Not bridged"
|
||
msgstr "ബ്രിഡ്ജ് ചെയ്തിട്ടില്ല"
|
||
|
||
#: ../virtManager/netlist.py:243
|
||
msgid "Specify shared device name"
|
||
msgstr "പങ്കിടുന്ന ഡിവൈസ് നാമം വ്യക്തമാക്കുക"
|
||
|
||
#: ../virtManager/netlist.py:284
|
||
msgid "No networking"
|
||
msgstr "നെറ്റ്വര്ക്കിങ് ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: ../virtManager/netlist.py:352
|
||
msgid "Virtual Network is not active."
|
||
msgstr "വിര്ച്ച്വല് നെറ്റ്വര്ക്ക് സജീവമല്ല."
|
||
|
||
#: ../virtManager/netlist.py:353
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Virtual Network '%s' is not active. Would you like to start the network now?"
|
||
msgstr ""
|
||
"വിര്ച്ച്വല് നെറ്റ്വര്ക്ക് '%s' സജീവമല്ല. നിങ്ങള്ക്കു് ഉടന് "
|
||
"നെറ്റ്വര്ക്ക് ആരംഭിക്കണമോ?"
|
||
|
||
#: ../virtManager/netlist.py:364
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not start virtual network '%s': %s"
|
||
msgstr "വിര്ച്ച്വല് നെറ്റ്വര്ക്ക് '%s' ആരംഭിക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല: %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/netlist.py:389
|
||
msgid "Error with network parameters."
|
||
msgstr "നെറ്റ്വര്ക്ക് പരാമീറ്ററുകളില് പിശക്."
|
||
|
||
#: ../virtManager/netlist.py:394 ../virtManager/netlist.py:396
|
||
msgid "Mac address collision."
|
||
msgstr "മാക് വിലാസത്തില് തകരാര്."
|
||
|
||
#: ../virtManager/netlist.py:397
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s Are you sure you want to use this address?"
|
||
msgstr "%s ഈ വിലാസമുപയോഗിക്കണമെന്നു് നിങ്ങള്ക്കുറപ്പാണോ?"
|
||
|
||
#: ../virtManager/netlist.py:409
|
||
msgid "Libvirt version does not support physical interface listing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Libvirt പതിപ്പ് ഫിസിക്കല് ഇന്റര്ഫെയിസ് ലഭ്യമാക്കല് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല."
|
||
|
||
#: ../virtManager/preferences.py:109
|
||
msgid "Fullscreen only"
|
||
msgstr "സ്ക്രീന് പൂര്ണ്ണവലിപ്പത്തില് മാത്രം"
|
||
|
||
#: ../virtManager/preferences.py:110
|
||
msgid "Always"
|
||
msgstr "എപ്പോഴും"
|
||
|
||
#: ../virtManager/preferences.py:119
|
||
msgid "Off"
|
||
msgstr "ഓഫ് ചെയ്യുക"
|
||
|
||
#: ../virtManager/preferences.py:120
|
||
msgid "On"
|
||
msgstr "ഓണ് ചെയ്യുക"
|
||
|
||
#: ../virtManager/preferences.py:122 ../virtManager/preferences.py:132
|
||
#: ../virtManager/preferences.py:142 ../virtManager/preferences.py:152
|
||
#: ../virtManager/preferences.py:163
|
||
#, python-format
|
||
msgid "System default (%s)"
|
||
msgstr "സിസ്റ്റം സഹജമായ (%s)"
|
||
|
||
#: ../virtManager/preferences.py:144
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/preferences.py:144
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/preferences.py:166
|
||
msgid "Nearest host CPU model"
|
||
msgstr "അടുത്തുള്ള ഹോസ്റ്റ് സിപിയു മോഡല്"
|
||
|
||
#: ../virtManager/preferences.py:167
|
||
msgid "Copy host CPU definition"
|
||
msgstr "ഹോസ്റ്റ് സിപിയു വിവരണം പകര്ത്തുക"
|
||
|
||
#: ../virtManager/preferences.py:296
|
||
msgid "Configure grab key combination"
|
||
msgstr "ഗ്രാബ് കീ കൂട്ടം ക്രമീകരിയ്ക്കുക"
|
||
|
||
#: ../virtManager/preferences.py:305
|
||
msgid ""
|
||
"You can now define grab keys by pressing them.\n"
|
||
"To confirm your selection please click OK button\n"
|
||
"while you have desired keys pressed."
|
||
msgstr ""
|
||
"നിങ്ങള്ക്കിപ്പോള് ഗ്രാബ് കീകള് അമര്ത്തി അവ നിഷ്കര്ഷിയ്ക്കാം.\n"
|
||
"തെരഞ്ഞെടുത്തവ ഉറപ്പാക്കുന്നതിനായി ദയവായി ശരി ബട്ടണ്\n"
|
||
"അമര്ത്തുക."
|
||
|
||
#: ../virtManager/preferences.py:308
|
||
msgid "Please press desired grab key combination"
|
||
msgstr "ആവശ്യമുള്ള ഗ്രാബ് കീകൂട്ടം തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
|
||
|
||
#: ../virtManager/serialcon.py:281
|
||
msgid "Remote serial console not supported for this connection"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/serialcon.py:284
|
||
msgid "Serial console not available for inactive guest"
|
||
msgstr "സീരിയല് കണ്സോള് നിര്ജീവമായ ഗസ്റ്റിനു് ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: ../virtManager/serialcon.py:286
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Console for device type '%s' not yet supported"
|
||
msgstr "'%s' തരത്തിലുള്ള ഡിവൈസിനുള്ള കണ്സോള് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
|
||
|
||
#: ../virtManager/serialcon.py:291
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Can not access console path '%s'"
|
||
msgstr "കണ്സോള് പാഥ് '%s'-ലേക്കു് പ്രവേശിയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: ../virtManager/serialcon.py:406
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error connecting to text console: %s"
|
||
msgstr "ടെക്സ്റ്റ് കണ്സോളിലേക്കു് കണക്ട് ചെയ്യുന്നതില് പിശക്: %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/snapshots.py:159
|
||
msgid "_Start snapshot"
|
||
msgstr "സ്നാപ്പ്ഷോട്ട് _ആരംഭിയ്ക്കുക"
|
||
|
||
#: ../virtManager/snapshots.py:168
|
||
msgid "_Delete snapshot"
|
||
msgstr "സ്നാപ്പ്ഷോട്ട് വെട്ടിനീക്കു_ക"
|
||
|
||
#: ../virtManager/snapshots.py:225
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error refreshing snapshot list: %s"
|
||
msgstr "സ്നാപ്പ്ഷോട്ട് പട്ടിക പുതുക്കുന്നതില് പിശക്: %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/snapshots.py:241
|
||
msgid "External"
|
||
msgstr "പുറമേയുള്ള"
|
||
|
||
#: ../virtManager/snapshots.py:248
|
||
msgid "VM State"
|
||
msgstr "വിഎം അവസ്ഥ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/snapshots.py:346
|
||
msgid "External disk and memory"
|
||
msgstr "പുറമേയുള്ള ഡിസ്കും മെമ്മറിയും"
|
||
|
||
#: ../virtManager/snapshots.py:348
|
||
msgid "External memory only"
|
||
msgstr "പുറമേയുള്ള മെമ്മറി മാത്രം"
|
||
|
||
#: ../virtManager/snapshots.py:350
|
||
msgid "External disk only"
|
||
msgstr "പുറമേയുള്ള ഡിസ്ക് മാത്രം"
|
||
|
||
#: ../virtManager/snapshots.py:469
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error creating snapshot: %s"
|
||
msgstr "സ്നാപ്പ്ഷോട്ട് തയ്യാറാക്കുന്നതില് പിശക്: %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/snapshots.py:487
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error validating snapshot: %s"
|
||
msgstr "സ്നാപ്പഷോട്ട് ഉറപ്പാക്കുന്നതില് പിശക്: %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/snapshots.py:544
|
||
msgid "Creating virtual machine snapshot"
|
||
msgstr "വിര്ച്ച്വല് മഷീന് സ്നാപ്പ്ഷോട്ട് തയ്യാറാക്കുന്നു"
|
||
|
||
#: ../virtManager/snapshots.py:617
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to run snapshot '%s'? All %s changes since the last "
|
||
"snapshot was created will be discarded."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/snapshots.py:621
|
||
msgid "disk"
|
||
msgstr "ഡിസ്ക്"
|
||
|
||
#: ../virtManager/snapshots.py:623
|
||
msgid "disk and configuration"
|
||
msgstr "ഡിസ്കും ക്രമീകരണവും"
|
||
|
||
#: ../virtManager/snapshots.py:632
|
||
msgid "Running snapshot"
|
||
msgstr "സ്നാപ്പ്ഷോട്ട് നടപ്പിലാക്കുന്നു"
|
||
|
||
#: ../virtManager/snapshots.py:633
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Running snapshot '%s'"
|
||
msgstr "'%s' സ്നാപ്പ്ഷോട്ട് നടപ്പിലാക്കുന്നു"
|
||
|
||
#: ../virtManager/snapshots.py:634
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error running snapshot '%s'"
|
||
msgstr "സ്നാപ്പ്ഷോട്ട് '%s' നടപ്പിലാക്കുന്നതില് പിശക്"
|
||
|
||
#: ../virtManager/snapshots.py:643
|
||
msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected snapshots?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/snapshots.py:651
|
||
msgid "Deleting snapshot"
|
||
msgstr "സ്നാപ്പ്ഷോട്ട് വെട്ടിനീക്കുന്നു"
|
||
|
||
#: ../virtManager/snapshots.py:652
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Deleting snapshot '%s'"
|
||
msgstr "സ്നാപ്പ്ഷോട്ട് '%s' വെട്ടിനീക്കുന്നു"
|
||
|
||
#: ../virtManager/snapshots.py:653
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error deleting snapshot '%s'"
|
||
msgstr "'%s' സ്നാപ്പ്ഷോട്ട് വെട്ടി നീക്കുന്നതില് പിശക്"
|
||
|
||
#: ../virtManager/snapshots.py:661
|
||
msgid "No snapshot selected."
|
||
msgstr "ഒരു സ്നാപ്പ്ഷോട്ടും തെരഞ്ഞെടുത്തിട്ടില്ല"
|
||
|
||
#: ../virtManager/snapshots.py:664
|
||
msgid "Multiple snapshots selected."
|
||
msgstr "അനവധി സ്നാപ്പ്ഷോട്ടുകള് തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു."
|
||
|
||
#: ../virtManager/snapshots.py:674
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error selecting snapshot: %s"
|
||
msgstr "സ്നാപ്പ്ഷോട്ട് തെരഞ്ഞെടുക്കുന്നതില് പിശക്: %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/storagebrowse.py:104
|
||
msgid "Cannot use local storage on remote connection."
|
||
msgstr "റിമോട്ട് കണക്ഷനില് ലോക്കല് സ്റ്റോറേജ് ഉപയോഗിക്കുവാന് സാധ്യമല്ല."
|
||
|
||
#: ../virtManager/storagelist.py:168
|
||
msgid "Copy Volume Path"
|
||
msgstr "വോള്യം പാഥ് പകര്ത്തുക"
|
||
|
||
#: ../virtManager/storagelist.py:181
|
||
msgid "Volumes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/storagelist.py:189
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "വലിപ്പം"
|
||
|
||
#: ../virtManager/storagelist.py:198
|
||
msgid "Format"
|
||
msgstr "ഫോര്മാറ്റ്"
|
||
|
||
#: ../virtManager/storagelist.py:206
|
||
msgid "Used By"
|
||
msgstr "ഉപയോഗിക്കുന്നതു്"
|
||
|
||
#: ../virtManager/storagelist.py:223
|
||
msgid "Storage Pools"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/storagelist.py:360
|
||
msgid "Create new volume"
|
||
msgstr "പുതിയ വോള്യം തയ്യാറാക്കുക"
|
||
|
||
#: ../virtManager/storagelist.py:366
|
||
msgid "Pool does not support volume creation"
|
||
msgstr "വോള്യം തയ്യാറാക്കുന്നതു് പൂള് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
|
||
|
||
#: ../virtManager/storagelist.py:512
|
||
msgid "No storage pool selected."
|
||
msgstr "സ്റ്റോറേജ് പൂള് തെരഞ്ഞെടുത്തിട്ടില്ല."
|
||
|
||
#: ../virtManager/storagelist.py:522
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error selecting pool: %s"
|
||
msgstr "പൂള് തെരഞ്ഞെടുക്കുന്നതില് പിശക്: %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/storagelist.py:580
|
||
msgid "Libvirt connection does not support storage management."
|
||
msgstr "Libvrt കണക്ഷന് സ്റ്റോറേജ് മാനേജ്മെന്റ് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല."
|
||
|
||
#: ../virtManager/storagelist.py:609
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error stopping pool '%s'"
|
||
msgstr "പൂള് '%s' നിര്ത്തുന്നതില് പിശക്"
|
||
|
||
#: ../virtManager/storagelist.py:619
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error starting pool '%s'"
|
||
msgstr "പൂള് '%s' ആരംഭിയ്ക്കുന്നതില് പിശക്"
|
||
|
||
#: ../virtManager/storagelist.py:631
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error launching pool wizard: %s"
|
||
msgstr "പൂള് വിസാര്ഡ് ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പിശക് %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/storagelist.py:639
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Are you sure you want to permanently delete the pool %s?"
|
||
msgstr "നിങ്ങള്ക്ക് %s പൂള് എന്നേക്കുമായി ഇല്ലാതാക്കണമെന്നുറപ്പാണോ?"
|
||
|
||
#: ../virtManager/storagelist.py:646
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error deleting pool '%s'"
|
||
msgstr "പൂള് '%s' വെട്ടി നീക്കുന്നതില് പിശക്"
|
||
|
||
#: ../virtManager/storagelist.py:662
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error refreshing pool '%s'"
|
||
msgstr "പൂള് '%s' പുതുക്കുന്നതില് പിശക്"
|
||
|
||
#: ../virtManager/storagelist.py:678
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error changing pool settings: %s"
|
||
msgstr "പൂള് സജ്ജീകരണങ്ങള് മാറ്റുന്നതില് പിശക്: %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/storagelist.py:717
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error launching volume wizard: %s"
|
||
msgstr "വോള്യം വിസാര്ഡ് ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പിശക് %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/storagelist.py:725
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Are you sure you want to permanently delete the volume %s?"
|
||
msgstr "നിങ്ങള്ക്ക് %s വോള്യം എന്നേക്കുമായി ഇല്ലാതാക്കണമെന്നുറപ്പാണോ?"
|
||
|
||
#: ../virtManager/storagelist.py:738
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error deleting volume '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/systray.py:122
|
||
msgid "_Show Virtual Machine Manager"
|
||
msgstr "വിര്ച്ച്വല് മഷീന് മാനേജര് _കാണിയ്ക്കുക"
|
||
|
||
#: ../virtManager/systray.py:150 ../ui/manager.ui.h:1
|
||
msgid "Virtual Machine Manager"
|
||
msgstr "വിര്ച്ച്വല് മഷീന് മാനേജര്"
|
||
|
||
#: ../virtManager/systray.py:270 ../virtManager/systray.py:327
|
||
msgid "No virtual machines"
|
||
msgstr "വിര്ച്ച്വല് മഷീനുകള് ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: ../virtManager/viewers.py:325
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to provide requested credentials to the VNC server.\n"
|
||
" The credential type %s is not supported"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/viewers.py:442
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error opening socket path '%s': %s"
|
||
msgstr "സോക്കറ്റ് പാഥ് '%s' തുറക്കുന്നതില് പിശക്: %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/viewers.py:447
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error opening socket path '%s'"
|
||
msgstr "സോക്കറ്റ് പാഥ് '%s' തുറക്കുന്നതില് പിശക്"
|
||
|
||
#: ../virtManager/vmmenu.py:73
|
||
msgid "_Reboot"
|
||
msgstr "_റീബൂട്ട് ചെയ്യുക"
|
||
|
||
#: ../virtManager/vmmenu.py:74 ../virtManager/vmmenu.py:110
|
||
msgid "_Shut Down"
|
||
msgstr "_അടച്ചു പൂട്ടുക"
|
||
|
||
#: ../virtManager/vmmenu.py:75
|
||
msgid "F_orce Reset"
|
||
msgstr "നിര്_ബന്ധമായും സജ്ജമാക്കുക"
|
||
|
||
#: ../virtManager/vmmenu.py:76
|
||
msgid "_Force Off"
|
||
msgstr "_നിര്ബന്ധിച്ചു് പവര് ഓഫ് ചെയ്യുക"
|
||
|
||
#: ../virtManager/vmmenu.py:78
|
||
msgid "Sa_ve"
|
||
msgstr "_സൂക്ഷിയ്ക്കുക"
|
||
|
||
#: ../virtManager/vmmenu.py:100
|
||
msgid "Hypervisor does not support domain reset."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/vmmenu.py:108 ../ui/manager.ui.h:23
|
||
msgid "_Pause"
|
||
msgstr "താല്ക്കാലികമായി നിര്ത്തുക (_P)"
|
||
|
||
#: ../virtManager/vmmenu.py:109
|
||
msgid "R_esume"
|
||
msgstr "_വീണ്ടും ആരംഭിക്കുക"
|
||
|
||
#: ../virtManager/vmmenu.py:114
|
||
msgid "Clone..."
|
||
msgstr "ക്ലോണ്..."
|
||
|
||
#: ../virtManager/vmmenu.py:115
|
||
msgid "Migrate..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/vmmenu.py:116
|
||
msgid "_Delete"
|
||
msgstr "_വെട്ടി മാറ്റുക"
|
||
|
||
#: ../virtconv/formats.py:73
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No parser found for type '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtconv/formats.py:83
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Don't know how to parse file %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtconv/formats.py:159
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s appears to be an archive, but '%s' is not installed. Please either "
|
||
"install '%s', or extract the archive yourself and point virt-convert at the "
|
||
"extracted directory."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtconv/formats.py:165
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s appears to be an archive, running: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtconv/formats.py:275
|
||
#, python-format
|
||
msgid "None of %s tools found."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtconv/formats.py:313
|
||
#, python-format
|
||
msgid "New path name '%s' already exists"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtconv/ovf.py:193
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unknown disk reference id '%s' for path %s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtconv/ovf.py:202
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unknown storage path type %s."
|
||
msgstr "അപരിചിതമായ സംഭരണം പാഥ് രീതി %s."
|
||
|
||
#: ../virtconv/ovf.py:207
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unknown reference id '%s' for path %s."
|
||
msgstr "അപരിചിതമായ സൂചിക ഐഡി '%s', %s പാഥിനുള്ളതു്."
|
||
|
||
#: ../virtconv/ovf.py:272
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"OVF section '%s' is listed as required, but parser doesn't know how to "
|
||
"handle it."
|
||
msgstr ""
|
||
"ഒവിഎഫ് '%s' ആവശ്യപ്പെട്ടതു് പോലെ ലഭ്യമാക്കിയിരിയ്ക്കുന്നു, പക്ഷേ എങ്ങനെ "
|
||
"കൈകാര്യം ചെയ്യണമെന്നു് പാഴ്സറിനു് അറിയില്ല."
|
||
|
||
#: ../virtconv/vmx.py:87
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Syntax error at line %d: %s\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr "%d വരിയില് സിന്റാക്സ് പിശക്: %s\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../virtconv/vmx.py:125
|
||
msgid "Didn't detect a storage line in the VMDK descriptor file"
|
||
msgstr "വിഎംഡികെ വിവരണ ഫയലില് ഒരു സംഭരണ വരി കണ്ടുപിടിയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: ../virtconv/vmx.py:128
|
||
msgid "Don't know how to handle multistorage VMDK descriptors"
|
||
msgstr ""
|
||
"മള്ട്ടിസ്റ്റോറേജ് വിഎംഡികെ വിവരണങ്ങള് എങ്ങനെ കൈകാര്യം ചെയ്യണമെന്നറിയില്ല"
|
||
|
||
#: ../virtconv/vmx.py:263
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No displayName defined in '%s'"
|
||
msgstr "'%s'-ല് displayName നിഷ്കര്ഷിച്ചിട്ടില്ല"
|
||
|
||
#: ../virtinst/capabilities.py:478
|
||
#, python-format
|
||
msgid "for arch '%s'"
|
||
msgstr "'%s' ആര്ക്കിനു്"
|
||
|
||
#: ../virtinst/capabilities.py:482
|
||
#, python-format
|
||
msgid "virtualization type '%s'"
|
||
msgstr "വിര്ച്ച്വലൈസേഷന് തരം '%s'"
|
||
|
||
#: ../virtinst/capabilities.py:484
|
||
msgid "any virtualization options"
|
||
msgstr "ഏതെങ്കിലും വിര്ച്ച്വലൈസേഷന് ഐച്ഛികങ്ങള്"
|
||
|
||
#: ../virtinst/capabilities.py:486
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Host does not support %(virttype)s %(arch)s"
|
||
msgstr "ഹോസ്റ്റ് %(virttype)s %(arch)s പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
|
||
|
||
#: ../virtinst/capabilities.py:494
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Host does not support domain type %(domain)s%(machine)s for virtualization "
|
||
"type '%(virttype)s' arch '%(arch)s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"ഹോസ്റ്റ് ഡൊമെയിന് തരെ %(domain)s%(machine)s പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല. ഇതു് "
|
||
"വിര്ച്ച്വലൈസേഷന് തരം'%(virttype)s' arch '%(arch)s'-നുള്ളതു്"
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:158
|
||
msgid "See man page for examples and full option syntax."
|
||
msgstr "ഉദാഹരണങ്ങള്ക്കും പൂര്ണ്ണ സിന്റാക്സിനും മാന് താള് കാണുക."
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:160
|
||
msgid "Use '--option=?' or '--option help' to see available suboptions"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:328
|
||
msgid "Exiting at user request."
|
||
msgstr "ഉപയോക്താവിന്റെ ആവശ്യമനുസരിച്ചു് പുറത്തു് കടക്കുന്നു."
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:340
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Domain installation does not appear to have been successful.\n"
|
||
"If it was, you can restart your domain by running:\n"
|
||
" %s\n"
|
||
"otherwise, please restart your installation."
|
||
msgstr ""
|
||
"ഡൊമെയിന് ഇന്സ്റ്റലേഷന് വിജയകരമല്ല.\n"
|
||
"ആയിരുന്നെങ്കില് നിങ്ങള്ക്കു് ഇതു് നടപ്പിലാക്കി ഡൊമെയിന് നടപ്പിലാക്കാം:\n"
|
||
" %s\n"
|
||
"അല്ലെങ്കില്, ദയവായി ഇന്സ്റ്റലേഷന് വീണ്ടും ആരംഭിയ്ക്കുക."
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:357
|
||
#, python-format
|
||
msgid " (Use --check %s=off or --check all=off to override)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:373
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This will overwrite the existing path '%s'"
|
||
msgstr "നിലവിലുള്ള '%s' പാഥ് ഇതു് തിരുത്തിയെഴുതുന്നു"
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:384
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Disk %s is already in use by other guests %s."
|
||
msgstr "ഡിസ്ക് %s നിലവില് മറ്റു് %s ഗസ്റ്റുകള് ഉപയോഗിയ്ക്കുന്നു."
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:401
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s may not be accessible by the hypervisor. You will need to grant the '%s' "
|
||
"user search permissions for the following directories: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:474
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to connect to graphical console: virt-viewer not installed. Please "
|
||
"install the 'virt-viewer' package."
|
||
msgstr ""
|
||
"ഗ്രാഫിക്കല് കണ്സോളിലേക്കു് കണക്ട് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല: virt-viewer "
|
||
"ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്തിട്ടില്ല. ദയവായി 'virt-viewer' പാക്കേജ് ഇന്സ്റ്റോള് "
|
||
"ചെയ്യുക."
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:480
|
||
msgid "Graphics requested but DISPLAY is not set. Not running virt-viewer."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:499 ../virtinst/cli.py:502
|
||
msgid "Connect to hypervisor with libvirt URI"
|
||
msgstr "libvirt യുആര്ഐയ്ക്കൊപ്പം ഹൈപ്പര്വൈസറിലേക്കു് കണക്ട് ചെയ്യുക"
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:518
|
||
msgid "Don't automatically try to connect to the guest console"
|
||
msgstr "ഗസ്റ്റ് കണ്സോളിലേക്കു് സ്വയമായി കണക്ട് ചെയ്യുരുതു്"
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:522
|
||
msgid "Don't boot guest after completing install."
|
||
msgstr "ഇന്സ്റ്റോള് പൂര്ത്തിയായശേഷം ഗസ്റ്റ് ബൂട്ട് ചെയ്യുവാന് പാടില്ല"
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:526
|
||
msgid "Don't check name collision, overwrite any guest with the same name."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:533
|
||
msgid "Print the generated domain XML rather than create the guest."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:552
|
||
msgid ""
|
||
"Run through install process, but do not create devices or define the guest."
|
||
msgstr ""
|
||
"ഇന്സ്റ്റോള് പ്രക്രിയയിലൂടെ പോകുക, പക്ഷേ ഡിവൈസുകള് തയ്യാറാക്കുകയോ "
|
||
"ഗസ്റ്റിനെ നിഷ്കര്ഷിയ്ക്കുകയോ ചെയ്യരുതു്."
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:557
|
||
msgid ""
|
||
"Enable or disable validation checks. Example:\n"
|
||
"--check path_in_use=off\n"
|
||
"--check all=off"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:561
|
||
msgid "Suppress non-error output"
|
||
msgstr "പിശകില്ലാത്ത ഔട്ട്പുട്ട് സംപ്രസ്സ് ചെയ്യുക"
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:563
|
||
msgid "Print debugging information"
|
||
msgstr "ഡീബഗ്ഗിങ് വിവരം പ്രിന്റ് ചെയ്യുക"
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:568
|
||
msgid ""
|
||
"Configure guest metadata. Ex:\n"
|
||
"--metadata name=foo,title=\"My pretty title\",uuid=...\n"
|
||
"--metadata description=\"My nice long description\""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:575
|
||
msgid ""
|
||
"Configure guest memory allocation. Ex:\n"
|
||
"--memory 1024 (in MiB)\n"
|
||
"--memory 512,maxmemory=1024"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:585
|
||
msgid ""
|
||
"Number of vcpus to configure for your guest. Ex:\n"
|
||
"--vcpus 5\n"
|
||
"--vcpus 5,maxcpus=10,cpuset=1-4,6,8\n"
|
||
"--vcpus sockets=2,cores=4,threads=2,"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:594
|
||
msgid "CPU model and features. Ex:\n"
|
||
"--cpu coreduo,+x2apic\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:605
|
||
msgid ""
|
||
"Configure guest display settings. Ex:\n"
|
||
"--graphics vnc\n"
|
||
"--graphics spice,port=5901,tlsport=5902\n"
|
||
"--graphics none\n"
|
||
"--graphics vnc,password=foobar,port=5910,keymap=ja"
|
||
msgstr ""
|
||
"ഒരു ഗസ്റ്റ് പ്രദര്ശന സജ്ജീകരണങ്ങള് ക്രമീകരിയ്ക്കുക. ഉദാ:\n"
|
||
"--graphics vnc\n"
|
||
"--graphics spice,port=5901,tlsport=5902\n"
|
||
"--graphics none\n"
|
||
"--graphics vnc,password=foobar,port=5910,keymap=ja"
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:614
|
||
msgid ""
|
||
"Configure a guest network interface. Ex:\n"
|
||
"--network bridge=mybr0\n"
|
||
"--network network=my_libvirt_virtual_net\n"
|
||
"--network network=mynet,model=virtio,mac=00:11...\n"
|
||
"--network none\n"
|
||
"--network help"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:624
|
||
msgid ""
|
||
"Configure a guest controller device. Ex:\n"
|
||
"--controller type=usb,model=ich9-ehci1"
|
||
msgstr ""
|
||
"ഒരു ഗസ്റ്റ് കണ്ട്രോളര് ഡിവൈസ് ക്രമീകരിയ്ക്കുക. ഉദാ:\n"
|
||
"--controller type=usb,model=ich9-ehci1"
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:627
|
||
msgid ""
|
||
"Configure a guest input device. Ex:\n"
|
||
"--input tablet\n"
|
||
"--input keyboard,bus=usb"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:631
|
||
msgid "Configure a guest serial device"
|
||
msgstr "ഒരു ഗസ്റ്റ് സീരിയല് ഡിവൈസ് ക്രമീകരിയ്ക്കുക"
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:633
|
||
msgid "Configure a guest parallel device"
|
||
msgstr "ഒരു ഗസ്റ്റ് പാരലല് ഡിവൈസ് ക്രമീകരിയ്ക്കുക"
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:635
|
||
msgid "Configure a guest communication channel"
|
||
msgstr "ഒരു ഗസ്റ്റിനുള്ള ആശയവിനിമയ ചാനല് ക്രമീകരിയ്ക്കുക"
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:637
|
||
msgid "Configure a text console connection between the guest and host"
|
||
msgstr ""
|
||
"ഗസ്റ്റിനും ഹോസ്റ്റിനുമുള്ളൊരു ടെക്സ്റ്റ് കണ്സോള് കണക്ഷന് ക്രമീകരിയ്ക്കുക"
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:640
|
||
msgid ""
|
||
"Configure physical USB/PCI/etc host devices to be shared with the guest"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:643
|
||
msgid ""
|
||
"Pass host directory to the guest. Ex: \n"
|
||
"--filesystem /my/source/dir,/dir/in/guest\n"
|
||
"--filesystem template_name,/,type=template"
|
||
msgstr ""
|
||
"ഗസ്റ്റിലേക്കു് ഹോസ്റ്റ് ഡയറക്ടറി നല്കുക. ഉദാ: \n"
|
||
"--filesystem /my/source/dir,/dir/in/guest\n"
|
||
"--filesystem template_name,/,type=template"
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:654
|
||
msgid "Configure guest sound device emulation"
|
||
msgstr "ഗസ്റ്റ് സൌണ്ട് ഡിവൈസ് എമുലേഷന് ക്രമീകരിയ്ക്കുക"
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:664
|
||
msgid "Configure a guest watchdog device"
|
||
msgstr "ഒരു ഗസ്റ്റ് watchdog ഡിവൈസ് ക്രമീകരിയ്ക്കുക"
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:666
|
||
msgid "Configure guest video hardware."
|
||
msgstr "ഗസ്റ്റ് വീഡിയോ ഹാര്ഡ്വെയര് ക്രമീകരിയ്ക്കുക."
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:668
|
||
msgid "Configure a guest smartcard device. Ex:\n"
|
||
"--smartcard mode=passthrough"
|
||
msgstr ""
|
||
"ഒരു ഗസ്റ്റ് സ്മാര്ട്ട്കാര്ഡ് ഡിവൈസ് ക്രമീകരിയ്ക്കുക. ഉദാ:\n"
|
||
"--smartcard mode=passthrough"
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:671
|
||
msgid ""
|
||
"Configure a guest redirection device. Ex:\n"
|
||
"--redirdev usb,type=tcp,server=192.168.1.1:4000"
|
||
msgstr ""
|
||
"ഒരു ഗസ്റ്റ് റീഡയറക്ഷന് ഡിവൈസ് ക്രമീകരിയ്ക്കുക. ഉദാ:\n"
|
||
"--redirdev usb,type=tcp,server=192.168.1.1:4000"
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:674
|
||
msgid "Configure a guest memballoon device. Ex:\n"
|
||
"--memballoon model=virtio"
|
||
msgstr ""
|
||
"ഒരു ഗസ്റ്റ് memballoon ഡിവൈസ് ക്രമീകരിയ്ക്കുക. ഉദാ:\n"
|
||
"--memballoon model=virtio"
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:677
|
||
msgid "Configure a guest TPM device. Ex:\n"
|
||
"--tpm /dev/tpm"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:680
|
||
msgid "Configure a guest RNG device. Ex:\n"
|
||
"--rng /dev/random"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:683
|
||
msgid "Configure a guest panic device. Ex:\n"
|
||
"--panic default"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:689
|
||
msgid "Set domain security driver configuration."
|
||
msgstr "ഡൊമെയിന് സുരക്ഷ ഡ്രൈവര് ക്രമീകരണം സജ്ജമാക്കുക."
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:691
|
||
msgid "Tune NUMA policy for the domain process."
|
||
msgstr "ഡൊമെയിന് പ്രക്രിയയ്ക്കു് ന്യൂമാ പോളിസി സജ്ജമാക്കുക."
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:693
|
||
msgid "Tune memory policy for the domain process."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:695
|
||
msgid "Tune blkio policy for the domain process."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:697
|
||
msgid ""
|
||
"Set memory backing policy for the domain process. Ex:\n"
|
||
"--memorybacking hugepages=on"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:700
|
||
msgid ""
|
||
"Set domain <features> XML. Ex:\n"
|
||
"--features acpi=off\n"
|
||
"--features apic=on,eoi=on"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:704
|
||
msgid ""
|
||
"Set domain <clock> XML. Ex:\n"
|
||
"--clock offset=localtime,rtc_tickpolicy=catchup"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:707
|
||
msgid "Configure VM power management features"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:709
|
||
msgid "Configure VM lifecycle management policy"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:711
|
||
msgid "Configure VM resource partitioning (cgroups)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:716
|
||
msgid ""
|
||
"Configure guest boot settings. Ex:\n"
|
||
"--boot hd,cdrom,menu=on\n"
|
||
"--boot init=/sbin/init (for containers)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:720
|
||
msgid ""
|
||
"Enable user namespace for LXC container. Ex:\n"
|
||
"--idmap uid_start=0,uid_target=1000,uid_count=10"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:729
|
||
msgid ""
|
||
"Specify storage with various options. Ex.\n"
|
||
"--disk size=10 (new 10GiB image in default location)\n"
|
||
"--disk /my/existing/disk,cache=none\n"
|
||
"--disk device=cdrom,bus=scsi\n"
|
||
"--disk=?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:760
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(key)s must be 'yes' or 'no'"
|
||
msgstr "%(key)s 'yes' അല്ലെങ്കില് 'no' ആയിരിയ്ക്കണം"
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:832
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Don't know how to match device type '%(device_type)s' property "
|
||
"'%(property_name)s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:899
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unknown options %s"
|
||
msgstr "അപരിചിതമായ ഐച്ഛികങ്ങള് %s"
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:1092 ../virtinst/cli.py:1127
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error: --%(cli_arg_name)s %(options)s: %(err)s"
|
||
msgstr "പിശക്: --%(cli_arg_name)s %(options)s: %(err)s"
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:1675
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Improper value for 'size': %s"
|
||
msgstr "'size'-നുള്ള തെറ്റായ മൂല്ല്യം: %s"
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:1688
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unknown '%s' value '%s'"
|
||
msgstr "അപരിചിതമായ '%s' മൂല്ല്യം '%s'"
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:1705
|
||
msgid "Cannot specify more than 1 storage path"
|
||
msgstr "ഒരു സംഭരണ പാഥില് കൂടുതല് നല്കുവാന് പാടില്ല"
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:1712
|
||
msgid "Storage volume must be specified as vol=poolname/volname"
|
||
msgstr "സംഭരണ വോള്യം vol=poolname/volname ആയി നല്കണം"
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:1868
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Didn't match keymap '%s' in keytable!"
|
||
msgstr "keytable!-ല് കീമാപ്പ് '%s' ചേരുന്നില്ല"
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:2160
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(devtype)s type '%(chartype)s' does not support '%(optname)s' option."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(devtype)s type '%(chartype)s' '%(optname)s' ഐച്ഛികം പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല."
|
||
|
||
#: ../virtinst/cloner.py:90
|
||
msgid "Original xml must be a string."
|
||
msgstr "യഥാര്ത്ഥ എക്സ്എംഎല് ഒരു സ്ട്രിങ്ങായിരിയ്ക്കണം."
|
||
|
||
#: ../virtinst/cloner.py:107
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid name for new guest: %s"
|
||
msgstr "പുതിയ ഗസ്റ്റിനു് തെറ്റായ പേരു്: %s"
|
||
|
||
#: ../virtinst/cloner.py:117
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid uuid for new guest: %s"
|
||
msgstr "പുതിയ ഗസ്റ്റിനു് തെറ്റായ uuid: %s"
|
||
|
||
#: ../virtinst/cloner.py:120
|
||
#, python-format
|
||
msgid "UUID '%s' is in use by another guest."
|
||
msgstr "യുയുഐഡി '%s' മറ്റൊരു ഗസ്റ്റ് ഉപയോഗിയ്ക്കുന്നു."
|
||
|
||
#: ../virtinst/cloner.py:150
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not use path '%s' for cloning: %s"
|
||
msgstr "ക്ലോണിങിനു് '%s' പാഥ് ഉപയോഗിയ്ക്കുവാന് പാടില്ല: %s"
|
||
|
||
#: ../virtinst/cloner.py:239
|
||
msgid "Cloning policy must be a list of rules."
|
||
msgstr "ക്ലോണിങ് പോളിസി നിയമങ്ങളുടെ ഒരു പട്ടികയായിരിയ്ക്കണം."
|
||
|
||
#: ../virtinst/cloner.py:279
|
||
msgid "Original guest name or xml is required."
|
||
msgstr "യഥാര്ത്ഥ ഗസ്റ്റ് നാമം അല്ലെങ്കില് എക്സ്എംഎല് ആവശ്യമുണ്ടു്."
|
||
|
||
#: ../virtinst/cloner.py:306
|
||
msgid "Domain with devices to clone must be paused or shutoff."
|
||
msgstr ""
|
||
"ക്ലോണ് ചെയ്യുവാനുള്ള ഡിവൈസുകളുള്ള ഡൊമെയിന് തല്ക്കാലത്തേക്കു് നിര്ത്തണം "
|
||
"അല്ലെങ്കില് അടച്ചുപൂട്ടണം."
|
||
|
||
#: ../virtinst/cloner.py:331
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Clone onto existing storage volume is not currently supported: '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"നിലവിലുള്ള സംഭരണ വോള്യം ക്ലോണ് ചെയ്യുന്നതു് നിലവില് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല: "
|
||
"'%s'"
|
||
|
||
#: ../virtinst/cloner.py:373
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"More disks to clone than new paths specified. (%(passed)d specified, "
|
||
"%(need)d needed"
|
||
msgstr ""
|
||
"നിഷ്കര്ഷിച്ചിരിയ്ക്കുന്ന പുതിയ പാഥുകളേക്കാള് കൂടുതല് ഡിസ്കുകള് ക്ലോണ് "
|
||
"ചെയ്യണം. (%(passed)d നിഷ്കര്ച്ചിരിയ്ക്കുന്നു, %(need)d ആവശ്യം"
|
||
|
||
#: ../virtinst/cloner.py:385
|
||
msgid ""
|
||
"Setting the graphics device port to autoport, in order to avoid conflicting."
|
||
msgstr ""
|
||
"പൊരുത്തക്കേടു് ഒഴിവാക്കുന്നതിനായി, ഗ്രാഫിക്സ് ഡിവൈസ് പോര്ട്ട് "
|
||
"ഓട്ടോപോര്ട്ടിലേക്കു് സജ്ജമാക്കുന്നു."
|
||
|
||
#: ../virtinst/cloner.py:547
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Disk path '%s' does not exist."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/cloner.py:552
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not determine original disk information: %s"
|
||
msgstr "യഥാര്ത്ഥ ഡിസ്ക് വിവരം കണ്ടുപിടിയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല: %s"
|
||
|
||
#: ../virtinst/cloner.py:563
|
||
msgid "XML has no 'dev' attribute in disk target"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/cloner.py:593
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Domain '%s' was not found."
|
||
msgstr "ഡൊമെയിന് '%s' കണ്ടുപിടിയ്ക്കുവാനായില്ല."
|
||
|
||
#: ../virtinst/cpu.py:98
|
||
msgid "No host CPU reported in capabilities"
|
||
msgstr "വിശേഷതകളില് ഒരു ഹോസ്റ്റ് സിപിയുവും രേഖപ്പെടുത്തിയിട്ടില്ല"
|
||
|
||
#: ../virtinst/device.py:72 ../virtinst/deviceredirdev.py:45
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not determine or unsupported format of '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"കണ്ടുപിടിയ്ക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല അല്ലെങ്കില് പിന്തുണയ്ക്കാത്ത '%s'-ന്റെ "
|
||
"ശൈലി"
|
||
|
||
#: ../virtinst/device.py:157
|
||
msgid "Virtual device type must be set in subclass."
|
||
msgstr "വിര്ച്ച്വല് ഡിവൈസ് തരം ഉപക്ലാസ്സില് സജ്ജമായിരിയ്ക്കണം."
|
||
|
||
#: ../virtinst/device.py:160
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unknown virtual device type '%s'."
|
||
msgstr "അപരിചിതമായ വിര്ച്ച്വല് ഡിവൈസ് തരം '%s'."
|
||
|
||
#: ../virtinst/devicechar.py:98
|
||
msgid "Pseudo TTY"
|
||
msgstr "സ്യൂഡോ റ്റിറ്റിവൈ"
|
||
|
||
#: ../virtinst/devicechar.py:100
|
||
msgid "Physical host character device"
|
||
msgstr "ഫിസിക്കല് ഹോസ്റ്റ് ക്യാരക്ടര് ഡിവൈസ്"
|
||
|
||
#: ../virtinst/devicechar.py:102
|
||
msgid "Standard input/output"
|
||
msgstr "സാധരണ ഇന്പുട്ട്/ഔട്ട്പുട്ട്"
|
||
|
||
#: ../virtinst/devicechar.py:104
|
||
msgid "Named pipe"
|
||
msgstr "നെയിംഡ് പൈപ്പ്"
|
||
|
||
#: ../virtinst/devicechar.py:106
|
||
msgid "Output to a file"
|
||
msgstr "ഒരു ഫയലിലേക്കു് ഔട്ട്പുട്ട് ചെയ്യുക"
|
||
|
||
#: ../virtinst/devicechar.py:108
|
||
msgid "Virtual console"
|
||
msgstr "വിര്ച്ച്വല് കണ്സോള്"
|
||
|
||
#: ../virtinst/devicechar.py:110
|
||
msgid "Null device"
|
||
msgstr "കാലി ഡിവൈസ്"
|
||
|
||
#: ../virtinst/devicechar.py:112
|
||
msgid "TCP net console"
|
||
msgstr "ടിസിപി നെറ്റ് കണ്സോള്"
|
||
|
||
#: ../virtinst/devicechar.py:114
|
||
msgid "UDP net console"
|
||
msgstr "യുഡിപി നെറ്റ് കണ്സോള്"
|
||
|
||
#: ../virtinst/devicechar.py:116
|
||
msgid "Unix socket"
|
||
msgstr "യൂണിക്സ് സോക്കറ്റ്"
|
||
|
||
#: ../virtinst/devicechar.py:118
|
||
msgid "Spice agent"
|
||
msgstr "സ്പയിസ് ഏജന്റ്"
|
||
|
||
#: ../virtinst/devicechar.py:120
|
||
msgid "Spice port"
|
||
msgstr "സ്പെയിസ് പോര്ട്ട്"
|
||
|
||
#: ../virtinst/devicechar.py:132
|
||
msgid "Client mode"
|
||
msgstr "ക്ലയന്റ് മോഡ്"
|
||
|
||
#: ../virtinst/devicechar.py:134
|
||
msgid "Server mode"
|
||
msgstr "സര്വര് മോഡ്"
|
||
|
||
#: ../virtinst/devicechar.py:195
|
||
msgid "Method used to expose character device in the host."
|
||
msgstr "ക്യാറക്ടര് ഡിവൈസ് ഹോസ്റ്റില് കാണിയ്ക്കുന്നതിനുള്ള മാര്ഗ്ഗം."
|
||
|
||
#: ../virtinst/devicechar.py:199
|
||
msgid "Host input path to attach to the guest."
|
||
msgstr "ഗസ്റ്റിലേക്കു് ഘടിപ്പിയ്ക്കുവാനുള്ള ഹോസ്റ്റ് ഇന്പുട്ട് പാഥ്."
|
||
|
||
#: ../virtinst/devicechar.py:211
|
||
msgid "Source channel name."
|
||
msgstr "ശ്രോതസ്സ് ചാനലിന്റെ പേര്."
|
||
|
||
#: ../virtinst/devicechar.py:229
|
||
msgid "Host address to connect to."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/devicechar.py:232
|
||
msgid "Host port to connect to."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/devicechar.py:242
|
||
msgid "Host address to bind to."
|
||
msgstr "ബൈന്ഡ് ചെയ്യുന്നതിനുള്ള ഹോസ്റ്റ് വിലാസം."
|
||
|
||
#: ../virtinst/devicechar.py:245
|
||
msgid "Host port to bind to."
|
||
msgstr "ബൈന്ഡ് ചെയ്യുവാനുള്ള ഹോസ്റ്റ് പോര്ട്ട്."
|
||
|
||
#: ../virtinst/devicechar.py:259
|
||
msgid "Format used when sending data."
|
||
msgstr "ഡേറ്റാ അയയ്ക്കുമ്പോള് ഉപയോഗിയ്ക്കുന്ന ശൈലി."
|
||
|
||
#: ../virtinst/devicechar.py:267
|
||
msgid "Channel type as exposed in the guest."
|
||
msgstr "ഗസ്റ്റില് കാണിയ്ക്കുന്നതു് പോലെ ചാനല് രീതി"
|
||
|
||
#: ../virtinst/devicechar.py:271
|
||
msgid "Guest forward channel address in the guest."
|
||
msgstr "ഗസ്റ്റിലുള്ള ഗസ്റ്റ് ഫോര്വേഡ് ചാനല് വിലാസം."
|
||
|
||
#: ../virtinst/devicechar.py:274
|
||
msgid "Guest forward channel port in the guest."
|
||
msgstr "ഗസ്റ്റിലുള്ള ഗസ്റ്റ് ഫോര്വേഡ് ചാനല് പോര്ട്ട്."
|
||
|
||
#: ../virtinst/devicechar.py:281
|
||
msgid "Sysfs name of virtio port in the guest"
|
||
msgstr "ഗസ്റ്റിലുള്ള virtio പോര്ട്ടിന്റെ Sysfs നാമം"
|
||
|
||
#. Trying to change perms on vfat at least doesn't work
|
||
#. but also doesn't seem to error. Try and detect that
|
||
#: ../virtinst/devicedisk.py:286
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Permissions on '%s' did not stick"
|
||
msgstr "'%s'-ലുള്ള അനുമതികള് നിലവിലില്ല"
|
||
|
||
#: ../virtinst/devicedisk.py:381
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Size must be specified for non existent volume '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/devicedisk.py:386
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Don't know how to create storage for path '%s'. Use libvirt APIs to manage "
|
||
"the parent directory as a pool first."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/devicedisk.py:408
|
||
msgid "Format attribute not supported for this volume type"
|
||
msgstr "ഈ വോള്യം തരത്തില് ശൈലി വിശേഷത പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
|
||
|
||
#: ../virtinst/devicedisk.py:492
|
||
msgid "Can't change disk path if storage creation info has been set."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/devicedisk.py:829
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Device type '%s' requires a path"
|
||
msgstr "ഡിവൈസ് തരം '%s'-നു് ഒരു പാഥ് ആവശ്യമുണ്ടു്"
|
||
|
||
#: ../virtinst/devicedisk.py:836
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The path '%s' must be a file or a device, not a directory"
|
||
msgstr ""
|
||
"പാഥ് '%s' ഒരു ഫയല് അല്ലെങ്കില് ഡിവൈസായിരിയ്ക്കണം, പക്ഷേ ഡയറക്ടറി ആവരുതു്"
|
||
|
||
#: ../virtinst/devicedisk.py:845
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Must specify storage creation parameters for non-existent path '%s'."
|
||
msgstr ""
|
||
"നിലവിലില്ലാത്ത '%s'-നു് സംഭരണം തയ്യാറാക്കുന്നതിനുള്ള പരാമീറ്ററുകള് നല്കണം."
|
||
|
||
#. This basically means that we either chose full
|
||
#. controller or didn't add any
|
||
#: ../virtinst/devicedisk.py:1009
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Controller number %d for disk of type %s has no empty slot to use"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/devicedisk.py:1012
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Only %s disks of type '%s' are supported"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/devicefilesystem.py:85
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Filesystem target '%s' must be an absolute path"
|
||
msgstr "ഫയല്സിസ്റ്റം ലക്ഷം '%s' ഒരു ആബ്സല്യൂട്ട് പാഥായിരിയ്ക്കണം"
|
||
|
||
#: ../virtinst/devicegraphics.py:37
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s must be above 5900, or -1 for auto allocation"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s, 5900-ല് കൂടുതലായിരിയ്ക്കണം, അല്ലെങ്കില് സ്വയമായി അനുവദിയ്ക്കുന്നതിനു് -"
|
||
"1 "
|
||
|
||
#: ../virtinst/devicehostdev.py:56
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Could not find USB device (vendorId: %s, productId: %s)"
|
||
msgstr ""
|
||
"യുഎസ്ബി ഡിവൈസ് കണ്ടുപിടിയ്ക്കുവാനായില്ല (vendorId: %s, productId: %s) "
|
||
|
||
#: ../virtinst/devicehostdev.py:82
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unknown node device type %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/deviceinterface.py:86
|
||
msgid "Shared physical device"
|
||
msgstr "പങ്കിടുന്ന ഫിസിക്കല് ഡിവൈസ്"
|
||
|
||
#: ../virtinst/deviceinterface.py:88
|
||
msgid "Virtual networking"
|
||
msgstr "വിര്ച്ച്വല് നെറ്റ്വര്ക്കിങ്"
|
||
|
||
#: ../virtinst/deviceinterface.py:131
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The MAC address '%s' is in use by another virtual machine."
|
||
msgstr "'%s' എന്ന മാക് വിലാസം മറ്റൊരു വിര്ച്ച്വല് മഷീന് ഉപയോഗിയ്ക്കുന്നു."
|
||
|
||
#: ../virtinst/devicepanic.py:35
|
||
msgid "ISA"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/devicerng.py:43
|
||
msgid "Random"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/devicerng.py:45
|
||
msgid "Entropy Gathering Daemon"
|
||
msgstr "എന്ട്രോപ്പി ഗാഥറിങ് ഡെമണ്"
|
||
|
||
#: ../virtinst/devicerng.py:55
|
||
msgid "Bind"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/devicerng.py:56
|
||
msgid "Connect"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/devicetpm.py:43
|
||
msgid "Passthrough device"
|
||
msgstr "പാസ്ത്രൂ ഡിവൈസ്"
|
||
|
||
#: ../virtinst/devicewatchdog.py:48
|
||
msgid "Forcefully reset the guest"
|
||
msgstr "നിര്ബന്ധമായും ഗസ്റ്റ് വീണ്ടും സജ്ജമാക്കുക"
|
||
|
||
#: ../virtinst/devicewatchdog.py:50
|
||
msgid "Gracefully shutdown the guest"
|
||
msgstr "പതിയെ ഗസ്റ്റ് അടച്ചുപൂട്ടുക"
|
||
|
||
#: ../virtinst/devicewatchdog.py:52
|
||
msgid "Forcefully power off the guest"
|
||
msgstr "നിര്ബന്ധമായും ഗസ്റ്റ് അടച്ചുപൂട്ടുക"
|
||
|
||
#: ../virtinst/devicewatchdog.py:54
|
||
msgid "Pause the guest"
|
||
msgstr "ഗസ്റ്റിനെ താല്ക്കാലികമായി നിര്ത്തുക"
|
||
|
||
#: ../virtinst/devicewatchdog.py:56
|
||
msgid "No action"
|
||
msgstr "പ്രവര്ത്തിയില്ല"
|
||
|
||
#: ../virtinst/diskbackend.py:107
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cannot use storage %(path)s: %(err)s"
|
||
msgstr "സംഭരണ '%(path)s' ഉപയോഗിയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല: %(err)s"
|
||
|
||
#: ../virtinst/diskbackend.py:279
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cannot create storage for %s device."
|
||
msgstr "%s ഡിവൈസിനുള്ള സംഭരണം തയ്യാറാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല."
|
||
|
||
#: ../virtinst/diskbackend.py:286
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Local block device path '%s' must exist."
|
||
msgstr "ലോക്കല് ബ്ലോക്ക് ഡിവൈസ് പാഥ് '%s' ഉണ്ടായിരിയ്ക്കണം."
|
||
|
||
#: ../virtinst/diskbackend.py:289
|
||
#, python-format
|
||
msgid "size is required for non-existent disk '%s'"
|
||
msgstr "നിലവിലില്ലാത്ത '%s' ഡിസ്കിനു് വ്യാപ്തി ആവശ്യമുണ്ടു്"
|
||
|
||
#: ../virtinst/diskbackend.py:334
|
||
msgid ""
|
||
"The filesystem will not have enough free space to fully allocate the sparse "
|
||
"file when the guest is running."
|
||
msgstr ""
|
||
"ഗസ്റ്റ് പ്രവര്ത്തിയ്ക്കുമ്പോള് സ്പാഴ്സ് ഫയല് പൂര്ണ്ണമായും "
|
||
"അനുവദിയ്ക്കുന്നതിനു് മതിയായ സ്ഥലം ഫയല്സിസ്റ്റത്തില് ലഭ്യമല്ല."
|
||
|
||
#: ../virtinst/diskbackend.py:339
|
||
msgid "There is not enough free space to create the disk."
|
||
msgstr "ഡിസ്ക് തയ്യാറാക്കുന്നതിനു് മതിയായ സ്ഥലം ലഭ്യമല്ല."
|
||
|
||
#: ../virtinst/diskbackend.py:343
|
||
#, python-format
|
||
msgid " %d M requested > %d M available"
|
||
msgstr " %d M ആവശ്യപ്പെട്ടതു് > %d M ലഭ്യമായതു്"
|
||
|
||
#: ../virtinst/diskbackend.py:348
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cloning %(srcfile)s"
|
||
msgstr "%(srcfile)s ക്ലോണ് ചെയ്യുന്നു"
|
||
|
||
#: ../virtinst/diskbackend.py:417
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error cloning diskimage %s to %s: %s"
|
||
msgstr "ഡിസ്ക്ഇമേജ് %s, %s-ലേക്കു് ക്ലോണ് ചെയ്യുന്നതില് പിശക്: %s"
|
||
|
||
#: ../virtinst/distroinstaller.py:61
|
||
msgid "Invalid NFS format: No path specified."
|
||
msgstr "തെറ്റായ എന്എഫ്എസ് ശൈലി: പാഥ് നല്കിയിട്ടില്ല."
|
||
|
||
#: ../virtinst/distroinstaller.py:120
|
||
msgid "Failed to lookup scratch media volume"
|
||
msgstr "സ്ക്രാച്ച് മീഡിയാ വോള്യം തെരയുന്നതില് പരാജയം"
|
||
|
||
#: ../virtinst/distroinstaller.py:135
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Transferring %s"
|
||
msgstr "%s നീക്കുന്നു"
|
||
|
||
#: ../virtinst/distroinstaller.py:423
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Validating install media '%s' failed: %s"
|
||
msgstr "ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്യേണ്ട സ്ഥാനം ഉറപ്പാക്കുന്നതില് പിശക്: %s"
|
||
|
||
#: ../virtinst/distroinstaller.py:446
|
||
msgid "Invalid install location: "
|
||
msgstr "തെറ്റായ ഇന്സ്റ്റോള് സ്ഥാനം: "
|
||
|
||
#: ../virtinst/domainnumatune.py:45
|
||
msgid "cpuset must be string"
|
||
msgstr "cpuset ഒരു സ്ട്രിങ്ങായിരിയ്ക്കണം"
|
||
|
||
#: ../virtinst/domainnumatune.py:47
|
||
msgid "cpuset can only contain numeric, ',', '^', or '-' characters"
|
||
msgstr ""
|
||
"cpuset-നു് അക്കങ്ങള്, ',', '^', അല്ലെങ്കില് '-' അക്ഷരങ്ങള് മാത്രമേ "
|
||
"പാടുള്ളൂ"
|
||
|
||
#: ../virtinst/domainnumatune.py:61
|
||
msgid "cpuset contains invalid format."
|
||
msgstr "cpuset-ല് തെറ്റായ ശൈലി അടങ്ങുന്നു."
|
||
|
||
#: ../virtinst/domainnumatune.py:63 ../virtinst/domainnumatune.py:71
|
||
msgid "cpuset's pCPU numbers must be less than pCPUs."
|
||
msgstr "cpuset-ന്റെ pCPU നംബറുകള് pCPU-നേക്കാള് കുറവായിരിയ്ക്കണം."
|
||
|
||
#: ../virtinst/domcapabilities.py:132
|
||
msgid "BIOS"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/domcapabilities.py:138
|
||
#, python-format
|
||
msgid "UEFI %(arch)s: %(path)s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/domcapabilities.py:141
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Custom: %(path)s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/guest.py:75
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Domain named %s already exists!"
|
||
msgstr "%s എന്നു് പേരുള്ള ഡൊമെയിന് നിലവിലുണ്ടു്!"
|
||
|
||
#: ../virtinst/guest.py:86
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not remove old vm '%s': %s"
|
||
msgstr "പഴയ vm '%s' നീക്കം ചെയ്യുവാന് സാധ്യമായില്ല: %s"
|
||
|
||
#: ../virtinst/guest.py:92
|
||
msgid "Guest"
|
||
msgstr "ഗസ്റ്റ്"
|
||
|
||
#: ../virtinst/guest.py:100
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Guest name '%s' is already in use."
|
||
msgstr "'%s' എന്ന ഗസ്റ്റ് നാമം നിലവില് ഉപയോഗത്തില്"
|
||
|
||
#: ../virtinst/guest.py:239
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Distro '%s' does not exist in our dictionary"
|
||
msgstr "നിഘണ്ടുവില് '%s' വിതരണം നിലവിലില്ല"
|
||
|
||
#: ../virtinst/guest.py:380
|
||
msgid "Creating domain..."
|
||
msgstr "ഡൊമെയിന് തയ്യാറാക്കുന്നു..."
|
||
|
||
#: ../virtinst/guest.py:382
|
||
msgid "Starting domain..."
|
||
msgstr "ഡൊമെയിന് ആരംഭിയ്ക്കുന്നു..."
|
||
|
||
#: ../virtinst/guest.py:477
|
||
msgid "Domain has already been started!"
|
||
msgstr "ഡൊമെയിന് നിലവില് ആരംഭിച്ചിരിയ്ക്കുന്നു!"
|
||
|
||
#: ../virtinst/guest.py:544
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Removing disk '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/guest.py:570
|
||
msgid "Libvirt version does not support UEFI."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/guest.py:574
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Don't know how to setup UEFI for arch '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/guest.py:579
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Did not find any UEFI binary path for arch '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/guest.py:984
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Duplicate address for devices %s and %s"
|
||
msgstr "%s, %s ഡിവൈസുകള്ക്കുള്ള ആവര്ത്തിച്ച വിലാസം"
|
||
|
||
#: ../virtinst/interface.py:58
|
||
msgid "Whether to enable DHCP"
|
||
msgstr "ഡിഎച്സിപി പ്രവര്ത്തന സജ്ജമാക്കണമോ എന്നു്"
|
||
|
||
#: ../virtinst/interface.py:60
|
||
msgid "Network gateway address"
|
||
msgstr "നെറ്റ്വര്ക്ക് ഗേറ്റ്വേ വിലാസം"
|
||
|
||
#: ../virtinst/interface.py:62
|
||
msgid "Whether to enable IPv6 autoconfiguration"
|
||
msgstr "IPv6 സ്വയം ക്രമീകരണം പ്രവര്ത്തന സജ്ജമാക്കണമോ എന്നു്"
|
||
|
||
#: ../virtinst/interface.py:164
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Name '%s' already in use by another interface."
|
||
msgstr "'%s' പേരു് മറ്റൊരു ഇന്റര്ഫെയിസ് നിലവില് ഉപയോഗിയ്ക്കുന്നു."
|
||
|
||
#: ../virtinst/interface.py:178
|
||
msgid "Maximum transmit size in bytes"
|
||
msgstr "ഏറ്റവും കൂടിയ ട്രാന്സ്മിറ്റ് വ്യാപ്തി ബൈറ്റുകളില്"
|
||
|
||
#: ../virtinst/interface.py:180
|
||
msgid "When the interface will be auto-started."
|
||
msgstr "ഇന്റര്ഫെയിസ് സ്വയമായി എപ്പോള് ആരംഭിയ്ക്കുന്നു."
|
||
|
||
#: ../virtinst/interface.py:183
|
||
msgid "Name for the interface object."
|
||
msgstr "ഇന്റര്ഫെയിസ് വസ്തുവിന്റെ പേരു്."
|
||
|
||
#: ../virtinst/interface.py:186
|
||
msgid "Interface MAC address"
|
||
msgstr "ഇന്റര്ഫെയിസ് മാക് വിലാസം"
|
||
|
||
#: ../virtinst/interface.py:194
|
||
msgid "Whether STP is enabled on the bridge"
|
||
msgstr "ബ്രിഡ്ജില് എസ്ടിപി പ്രവര്ത്തന സജ്ജമാണോ എന്നു്"
|
||
|
||
#: ../virtinst/interface.py:196
|
||
msgid "Delay in seconds before forwarding begins when joining a network."
|
||
msgstr ""
|
||
"ഒരു നെറ്റ്വര്ക്കില് പങ്കു് ചേരുമ്പോള് ഫോര്വേഡിങ് ആരംഭിയ്ക്കുന്നതിനു് "
|
||
"മുമ്പുള്ള താമസം സെക്കന്ഡുകളില്."
|
||
|
||
#: ../virtinst/interface.py:204
|
||
msgid "Mode of operation of the bonding device"
|
||
msgstr "ബോണ്ടിങ് ഡിവൈസിനുള്ള ഓപ്പറേഷന് മോഡ്"
|
||
|
||
#: ../virtinst/interface.py:207
|
||
msgid "ARP monitoring interval in milliseconds"
|
||
msgstr "എആര്പി നിരീക്ഷണ ഇടവേള മില്ലിസെക്കന്ഡുകളില്"
|
||
|
||
#: ../virtinst/interface.py:210
|
||
msgid "IP target used in ARP monitoring packets"
|
||
msgstr "എആര്പി നിരീക്ഷണ പാക്കറ്റുകളില് ഉപയോഗിയ്ക്കുന്ന ഐപി ലക്ഷ്യം"
|
||
|
||
#: ../virtinst/interface.py:212
|
||
msgid "ARP monitor validation mode"
|
||
msgstr "എആര്പി നിരീക്ഷണ പരിശോധന മോഡ്"
|
||
|
||
#: ../virtinst/interface.py:215
|
||
msgid "MII monitoring method."
|
||
msgstr "എംഐഐ നിരീക്ഷണ രീതി."
|
||
|
||
#: ../virtinst/interface.py:217
|
||
msgid "MII monitoring interval in milliseconds"
|
||
msgstr "എംഐഐ നിരീക്ഷണ ഇടവേള മില്ലിസെക്കന്ഡുകളില്"
|
||
|
||
#: ../virtinst/interface.py:220
|
||
msgid ""
|
||
"Time in milliseconds to wait before enabling a slave after link recovery "
|
||
msgstr ""
|
||
"കണ്ണി കണ്ടുപിടിച്ച ശേഷം ഒരു സ്ലേവ് പ്രവര്ത്തന സജ്ജമാക്കുന്നതിനു് മുമ്പു് "
|
||
"കാത്തിരിയ്ക്കേണ്ട സമയം മില്ലിസെക്കന്ഡുകളില്"
|
||
|
||
#: ../virtinst/interface.py:223
|
||
msgid ""
|
||
"Time in milliseconds to wait before disabling a slave after link failure"
|
||
msgstr ""
|
||
"കണ്ണി പരാജയപ്പെട്ട ശേഷം ഒരു സ്ലേവ് പ്രവര്ത്തന രഹിതമാക്കുന്നതിനു് മുമ്പു് "
|
||
"കാത്തിരിയ്ക്കേണ്ട സമയം മില്ലിസെക്കന്ഡുകളില്"
|
||
|
||
#: ../virtinst/interface.py:232
|
||
msgid "VLAN device tag number"
|
||
msgstr "VLAN ഡിവൈസ് റ്റാഗ് നംബര്"
|
||
|
||
#: ../virtinst/interface.py:234
|
||
msgid "Parent interface to create VLAN on"
|
||
msgstr "VLAN തയ്യാറാക്കുവാനുള്ള പേരന്റ് ഇന്റര്ഫെയിസ്"
|
||
|
||
#: ../virtinst/interface.py:244
|
||
msgid "VLAN Tag and parent interface are required."
|
||
msgstr "വിഎല്എന് റ്റാഗും പേരന്റും ഇന്റര്ഫെയിസും ആവശ്യമുണ്ടു്."
|
||
|
||
#: ../virtinst/interface.py:257
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not define interface: %s"
|
||
msgstr "ഇന്റര്ഫെയിസ് നിഷ്കര്ഷിയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല: %s"
|
||
|
||
#: ../virtinst/interface.py:264
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not create interface: %s"
|
||
msgstr "ഇന്റര്ഫെയിസ് തയ്യാറാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല: %s"
|
||
|
||
#: ../virtinst/network.py:106 ../virtinst/network.py:111
|
||
msgid "Average"
|
||
msgstr "ശരാശരി"
|
||
|
||
#: ../virtinst/network.py:107 ../virtinst/network.py:112
|
||
msgid "Peak"
|
||
msgstr "പീക്ക്"
|
||
|
||
#: ../virtinst/network.py:108 ../virtinst/network.py:113
|
||
msgid "Burst"
|
||
msgstr "ബേര്സ്റ്റ്"
|
||
|
||
#: ../virtinst/network.py:109
|
||
msgid "Floor"
|
||
msgstr "ഫ്ലോര്"
|
||
|
||
#: ../virtinst/network.py:124
|
||
msgid "Inbound: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/network.py:131
|
||
msgid "Outbound: "
|
||
msgstr "ഔട്ട്ബൌണ്ട്:"
|
||
|
||
#: ../virtinst/network.py:153
|
||
#, python-format
|
||
msgid "NAT to %s"
|
||
msgstr "%s-ലേക്ക് NAT ചെയ്യുക"
|
||
|
||
#: ../virtinst/network.py:158
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Route to %s"
|
||
msgstr "%s-ലേക്ക് റൌട്ട് ചെയ്യുക"
|
||
|
||
#: ../virtinst/network.py:163
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(mode)s to %(device)s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/network.py:166
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s network"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/network.py:168
|
||
msgid "Isolated network, internal and host routing only"
|
||
msgstr "ഒറ്റപ്പെട്ട നെറ്റ്വര്ക്ക്, ആന്തരികവും, ഹോസ്റ്റ് റൌട്ടിങും മാത്രം"
|
||
|
||
#: ../virtinst/network.py:201
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Name '%s' already in use by another network."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/nodedev.py:68
|
||
msgid "Connection does not support host device enumeration."
|
||
msgstr "ഹോസ്റ്റ് ഡിവൈസ് എന്യൂമറേഷന് കണക്ഷന് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല."
|
||
|
||
#: ../virtinst/nodedev.py:81
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Did not find node device matching '%s': %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/nodedev.py:134
|
||
msgid "System"
|
||
msgstr "സിസ്റ്റം"
|
||
|
||
#: ../virtinst/nodedev.py:151
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Interface %s"
|
||
msgstr "ഇന്റര്ഫെയിസ് %s"
|
||
|
||
#: ../virtinst/nodedev.py:371
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s corresponds to multiple node devices"
|
||
msgstr "അനവധി നോഡ് ഡിവൈസുകള്ക്കു് %s മറുപടി നല്കുന്നു"
|
||
|
||
#: ../virtinst/nodedev.py:374
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Did not find a matching node device for '%s'"
|
||
msgstr "'%s'-നുള്ള പൊരുത്തപ്പെടുന്ന നോഡ് ഡിവൈസ് കണ്ടുപിടിച്ചില്ല"
|
||
|
||
#: ../virtinst/seclabel.py:65
|
||
msgid "Label and Imagelabel are incompatible"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/seclabel.py:73
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unknown model type for label '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/snapshot.py:77
|
||
msgid "A name must be specified."
|
||
msgstr "ഒരു പേരു് നല്കിയിരിയ്ക്കണം."
|
||
|
||
#: ../virtinst/storage.py:64
|
||
msgid "Storage object"
|
||
msgstr "സംഭരണ വസ്തു"
|
||
|
||
#: ../virtinst/storage.py:74
|
||
msgid "Name for the storage object."
|
||
msgstr "സംഭരണ വസ്തുവിന്റെ പേരു്."
|
||
|
||
#: ../virtinst/storage.py:114
|
||
msgid "Filesystem Directory"
|
||
msgstr "ഫയല്സിസ്റ്റം ഡയറക്ടറി"
|
||
|
||
#: ../virtinst/storage.py:115
|
||
msgid "Pre-Formatted Block Device"
|
||
msgstr "മുമ്പ് ഫോര്മാറ്റ് ചെയ്ത ബ്ലോക്ക് ഡിവൈസ് ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: ../virtinst/storage.py:116
|
||
msgid "Network Exported Directory"
|
||
msgstr "നെറ്റ്വര്ക്ക് എക്സ്പോര്ട്ട് ചെയ്ത ഡയറക്ടറി"
|
||
|
||
#: ../virtinst/storage.py:117
|
||
msgid "LVM Volume Group"
|
||
msgstr "എല്വിഎം വോള്യം ഗ്രൂപ്പ്"
|
||
|
||
#: ../virtinst/storage.py:118
|
||
msgid "Physical Disk Device"
|
||
msgstr "ഫിസിക്കല് ഡിസ്ക് ഡിവൈസ്"
|
||
|
||
#: ../virtinst/storage.py:119
|
||
msgid "iSCSI Target"
|
||
msgstr "iSCSI ലക്ഷ്യം"
|
||
|
||
#: ../virtinst/storage.py:120
|
||
msgid "SCSI Host Adapter"
|
||
msgstr "എസ്സിഎസ്ഐ ഹോസ്റ്റ് അഡാപ്ടര്"
|
||
|
||
#: ../virtinst/storage.py:121
|
||
msgid "Multipath Device Enumerator"
|
||
msgstr "മള്ട്ടിപാഥ് ഡിവൈസ് എന്യൂമറേറ്റര്"
|
||
|
||
#: ../virtinst/storage.py:122
|
||
msgid "Gluster Filesystem"
|
||
msgstr "ഗ്ലസ്റ്റര് ഫയല്സിസ്റ്റം"
|
||
|
||
#: ../virtinst/storage.py:123
|
||
msgid "RADOS Block Device/Ceph"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/storage.py:124
|
||
msgid "Sheepdog Filesystem"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/storage.py:230
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Couldn't create default storage pool '%s': %s"
|
||
msgstr "സ്വതവേയുള്ള സ്റ്റോറേജ് പൂള് '%s' ഉണ്ടാക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല: %s"
|
||
|
||
#: ../virtinst/storage.py:305
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Name '%s' already in use by another pool."
|
||
msgstr "'%s' പേരു് മറ്റൊരു പൂള് നിലവില് ഉപയോഗിയ്ക്കുന്നു."
|
||
|
||
#: ../virtinst/storage.py:392
|
||
msgid "Storage device type the pool will represent."
|
||
msgstr "പൂള് പ്രതിനിധീകരിയ്ക്കുന്ന സംഭരണം ഡിവൈസ് തരം."
|
||
|
||
#: ../virtinst/storage.py:404
|
||
msgid "iSCSI initiator qualified name"
|
||
msgstr "iSCSI ഇനീഷ്യേറ്റര് ക്വാളിഫൈഡ് നെയിം"
|
||
|
||
#: ../virtinst/storage.py:407
|
||
msgid "Name of the Volume Group"
|
||
msgstr "വോള്യം ഗ്രൂപ്പിന്റെ പേരു്"
|
||
|
||
#: ../virtinst/storage.py:472
|
||
msgid "Hostname is required"
|
||
msgstr "ഹോസ്റ്റ്നാമം ആവശ്യമുണ്ടു്"
|
||
|
||
#: ../virtinst/storage.py:476
|
||
msgid "Source path is required"
|
||
msgstr "ശ്രോതസ്സിനുള്ള പാഥ ആവശ്യമുണ്ടു്"
|
||
|
||
#: ../virtinst/storage.py:489
|
||
msgid "Must explicitly specify source path if building pool"
|
||
msgstr ""
|
||
"പൂള് തയ്യാറാക്കുന്നെങ്കില് സോഴ്സ് പാഥ് പ്രത്യേകാല് നിഷ്കര്ഷിയ്ക്കുക"
|
||
|
||
#: ../virtinst/storage.py:493
|
||
msgid "Must explicitly specify disk format if formatting disk device."
|
||
msgstr ""
|
||
"ഡിസ്ക് ഡിവൈസ് ഫോര്മാറ്റ് ചെയ്യുന്നെങ്കില് ഡിസ്ക് ശൈലി പ്രത്യേകമായി നല്കണം."
|
||
""
|
||
|
||
#: ../virtinst/storage.py:505
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not define storage pool: %s"
|
||
msgstr "സംഭരണ പൂള് നിഷ്കര്ഷിയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല: %s"
|
||
|
||
#: ../virtinst/storage.py:512
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not build storage pool: %s"
|
||
msgstr "സംഭരണ പൂള് തയ്യാറാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല: %s"
|
||
|
||
#: ../virtinst/storage.py:518
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not start storage pool: %s"
|
||
msgstr "സംഭരണ പൂള് ആരംഭിയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല: %s"
|
||
|
||
#: ../virtinst/storage.py:524
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not set pool autostart flag: %s"
|
||
msgstr "പൂള് ഓട്ടോസ്റ്റാര്ട്ട് ഫ്ലാഗ് സജ്ജമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല: %s"
|
||
|
||
#: ../virtinst/storage.py:593
|
||
#, python-format
|
||
msgid "pool '%s' must be active."
|
||
msgstr "പൂള് '%s' സജീവമായിരിയ്ക്കണം."
|
||
|
||
#: ../virtinst/storage.py:607
|
||
msgid "input_vol must be a virStorageVol"
|
||
msgstr "input_vol ഒരു virStorageVol ആയിരിയ്ക്കണം"
|
||
|
||
#: ../virtinst/storage.py:611
|
||
msgid ""
|
||
"Creating storage from an existing volume is not supported by this libvirt "
|
||
"version."
|
||
msgstr ""
|
||
"നിലവിലുള്ളൊരു വോള്യത്തില് നിന്നും സംഭരണം തയ്യാറാക്കുന്നതു് ഈ libvirt "
|
||
"പതിപ്പു് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല."
|
||
|
||
#: ../virtinst/storage.py:616
|
||
msgid "virStorageVolume pointer to clone/use as input."
|
||
msgstr ""
|
||
"virStorageVolume പോയിന്റര് ഇന്പുട്ടായി ക്ലോണ് ചെയ്യുക/ഉപയോഗിയ്ക്കുക."
|
||
|
||
#: ../virtinst/storage.py:624
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Creating storage by btrfs COW copy is not supported by this libvirt version."
|
||
msgstr ""
|
||
"നിലവിലുള്ളൊരു വോള്യത്തില് നിന്നും സംഭരണം തയ്യാറാക്കുന്നതു് ഈ libvirt "
|
||
"പതിപ്പു് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല."
|
||
|
||
#: ../virtinst/storage.py:655
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Name '%s' already in use by another volume."
|
||
msgstr "'%s' പേരു് നിലവില് മറ്റൊരു വോള്യത്തിന്റെ പേരാണു്."
|
||
|
||
#: ../virtinst/storage.py:755
|
||
msgid ""
|
||
"Sparse logical volumes are not supported, setting allocation equal to "
|
||
"capacity"
|
||
msgstr ""
|
||
"സ്പാഴ്സ് ലോജിക്കല് വോള്യങ്ങള് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല, "
|
||
"വ്യാപ്തിയ്ക്കനുസരിച്ചുള്ളതു് അനുവദിയ്ക്കുന്നു"
|
||
|
||
#: ../virtinst/storage.py:792
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Allocating '%s'"
|
||
msgstr "'%s' അനുവദിയ്ക്കുന്നു"
|
||
|
||
#: ../virtinst/storage.py:859
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"There is not enough free space on the storage pool to create the volume. (%d "
|
||
"M requested allocation > %d M available)"
|
||
msgstr ""
|
||
"വോള്യം തയ്യാറാക്കുന്നതിനായി സംഭരണ പൂളില് മതിയായ സ്ഥലം ലഭ്യമല്ല. "
|
||
"(ആവശ്യപ്പെട്ട %d M വ്യാപ്തി > %d M ലഭ്യമായതു്)"
|
||
|
||
#: ../virtinst/storage.py:865
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The requested volume capacity will exceed the available pool space when the "
|
||
"volume is fully allocated. (%d M requested capacity > %d M available)"
|
||
msgstr ""
|
||
"വോള്യം പൂര്ണ്ണമായും അനുവദിയ്ക്കുമ്പോള് ആവശ്യപ്പെട്ട വോള്യം വിശേഷത ലഭ്യമായ "
|
||
"പൂള് സ്ഥലത്തേക്കാള് വലുതാകുന്നു. (ആവശ്യപ്പെട്ട %d M വ്യാപ്തി > %d M "
|
||
"ലഭ്യമായതു്)"
|
||
|
||
#: ../virtinst/urlfetcher.py:86
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Couldn't acquire file %s: %s"
|
||
msgstr "%s ഫയല് ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല: %s"
|
||
|
||
#: ../virtinst/urlfetcher.py:91
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Retrieving file %s..."
|
||
msgstr "%s ഫയല് ലഭ്യമാക്കുന്നു..."
|
||
|
||
#: ../virtinst/urlfetcher.py:220
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Opening URL %s failed: %s."
|
||
msgstr "യുആര്എല് %s തുറക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു: %s."
|
||
|
||
#: ../virtinst/urlfetcher.py:314
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Mounting location '%s' failed"
|
||
msgstr "'%s' സ്ഥാനം മൌണ്ട് ചെയ്യുന്നതു് പരാജയം"
|
||
|
||
#: ../virtinst/urlfetcher.py:511
|
||
msgid "The URL could not be accessed, maybe you mistyped?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/urlfetcher.py:514
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not find an installable distribution at '%s'%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"The location must be the root directory of an install tree.\n"
|
||
"See virt-install man page for various distro examples."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/urlfetcher.py:578
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Couldn't find %(type)s kernel for %(distro)s tree."
|
||
msgstr "%(type)s കേര്ണല്, %(distro)s ട്രീയ്ക്കുള്ളതു് ലഭ്യമായില്ല."
|
||
|
||
#: ../virtinst/urlfetcher.py:593
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not find boot.iso in %s tree."
|
||
msgstr "%s ട്രീയില് boot.iso കണ്ടുപിടിയ്ക്കുവാനായില്ല."
|
||
|
||
#: ../virtinst/urlfetcher.py:736
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not find a kernel path for virt type '%s'"
|
||
msgstr "virt തരം '%s'-നുള്ള കേര്ണല് പാഥ് കണ്ടുപിടിയ്ക്കുവാനായില്ല"
|
||
|
||
#: ../virtinst/urlfetcher.py:745
|
||
msgid "Could not find a boot iso path for this tree."
|
||
msgstr "ഈ ട്രീയ്ക്കുള്ളൊരു ബൂട്ട് ഐഎസ്ഒ രപാഥ് കണ്ടുപിടിയ്ക്കുവാനായില്ല."
|
||
|
||
#: ../virtinst/util.py:121
|
||
msgid "UUID must be a string."
|
||
msgstr "യുയുഐഡി ഒരു സ്ട്രിങ്ങായിരിയ്ക്കണം."
|
||
|
||
#: ../virtinst/util.py:129
|
||
msgid ""
|
||
"UUID must be a 32-digit hexadecimal number. It may take the form xxxxxxxx-"
|
||
"xxxx-xxxx-xxxx-xxxxxxxxxxxx or may omit hyphens altogether."
|
||
msgstr ""
|
||
"യുയുഐഡി ഒരു 32 അക്കമുള്ള ഹെക്സാഡെസിമല് നംബറായിരിയ്ക്കണം. xxxxxxxx-xxxx-xxxx-"
|
||
"xxxx-xxxxxxxxxxxx എന്ന ശൈലിയിലായിരിയ്ക്കണം അല്ലെങ്കില് ഹൈഫനുകള് ഒഴിവാക്കുക."
|
||
""
|
||
|
||
#: ../virtinst/util.py:145
|
||
#, python-format
|
||
msgid "A name must be specified for the %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/util.py:150
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s name '%s' can not contain '%s' character."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/util.py:159
|
||
msgid "MAC address must be a string."
|
||
msgstr "മാക് വിലാസം ഒരു സ്ട്രിങ്ങായിരിയ്ക്കണം"
|
||
|
||
#: ../virtinst/util.py:163
|
||
#, python-format
|
||
msgid "MAC address must be of the format AA:BB:CC:DD:EE:FF, was '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"മാക് വിലാസത്തിന്റെ ശൈലി AA:BB:CC:DD:EE:FF ആയിരിയ്ക്കണം, '%s' ആയിരുന്നു"
|
||
|
||
#: ../virtinst/util.py:216
|
||
msgid "Name generation range exceeded."
|
||
msgstr "പേരു് തയ്യാറാക്കുന്നതിനുള്ള പരിധി കൂടിയിരിയ്ക്കുന്നു."
|
||
|
||
#. 11 = typical num of fields in the file
|
||
#: ../virtinst/util.py:266
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid line length while parsing %s."
|
||
msgstr "%s പാഴ്സ് ചെയ്യുമ്പോള് വരിയുടെ തെറ്റായ വ്യാപ്തി."
|
||
|
||
#: ../virtinst/util.py:268
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Defaulting bridge to xenbr%d"
|
||
msgstr "ബ്രിഡ്ജിനെ xenbr%d-ലേക്കു് സ്വതവേയാക്കുന്നു"
|
||
|
||
#: ../ui/about.ui.h:1
|
||
msgid "Copyright (C) 2006-2014 Red Hat Inc."
|
||
msgstr "പകര്പ്പവകാശം (C) 2006-2014 Red Hat Inc."
|
||
|
||
#: ../ui/about.ui.h:2
|
||
msgid "Powered by libvirt"
|
||
msgstr "libvirt വഴിയുളള നിയന്ത്രണം"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
|
||
#: ../ui/about.ui.h:4
|
||
msgid "translator-credits"
|
||
msgstr "അനി പീറ്റര് <apeter@redhat.com>"
|
||
|
||
#: ../ui/addhardware.ui.h:1
|
||
msgid "Add New Virtual Hardware"
|
||
msgstr "പുതിയ വിര്ച്ച്വല് ഹാര്ഡ്വെയര് ചേര്ക്കുക"
|
||
|
||
#: ../ui/addhardware.ui.h:2
|
||
msgid "_Device type:"
|
||
msgstr "ഏതു തരം _ഡിവൈസ്:"
|
||
|
||
#: ../ui/addhardware.ui.h:3
|
||
msgid "_Bus type:"
|
||
msgstr "_ബസ് ശൈലി:"
|
||
|
||
#: ../ui/addhardware.ui.h:4 ../ui/details.ui.h:116
|
||
msgid "Cac_he mode:"
|
||
msgstr "_കാഷ് മോഡ്:"
|
||
|
||
#: ../ui/addhardware.ui.h:5
|
||
msgid "<b>Ad_vanced options</b>"
|
||
msgstr "<b>_അധികമായ ഐച്ഛികങ്ങള്</b>"
|
||
|
||
#: ../ui/addhardware.ui.h:6 ../ui/createpool.ui.h:5 ../ui/fsdetails.ui.h:4
|
||
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:1 ../ui/netlist.ui.h:10
|
||
msgid "_Type:"
|
||
msgstr "_ഏത് തരം:"
|
||
|
||
#: ../ui/addhardware.ui.h:7
|
||
msgid "_Model:"
|
||
msgstr "_മോഡല്:"
|
||
|
||
#: ../ui/addhardware.ui.h:8
|
||
msgid "ctrl"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/addhardware.ui.h:9
|
||
msgid "aa:bb:cc:dd:ee:ff"
|
||
msgstr "aa:bb:cc:dd:ee:ff"
|
||
|
||
#: ../ui/addhardware.ui.h:10
|
||
msgid "_MAC address:"
|
||
msgstr "_MAC വിലാസം:"
|
||
|
||
#: ../ui/addhardware.ui.h:11 ../ui/details.ui.h:121
|
||
msgid "Device mode_l:"
|
||
msgstr "ഡിവൈസ് മോ_ഡല്:"
|
||
|
||
#: ../ui/addhardware.ui.h:12
|
||
msgid "Host _Device:"
|
||
msgstr "ഹോസ്റ്റ് _ഡിവൈസ്:"
|
||
|
||
#: ../ui/addhardware.ui.h:13 ../ui/gfxdetails.ui.h:4 ../ui/migrate.ui.h:6
|
||
msgid "_Port:"
|
||
msgstr "_പോര്ട്ട്: "
|
||
|
||
#: ../ui/addhardware.ui.h:14
|
||
msgid "Po_rt:"
|
||
msgstr "_പോര്ട്ട്: "
|
||
|
||
#: ../ui/addhardware.ui.h:15
|
||
msgid "_Path:"
|
||
msgstr "_പാഥ്: "
|
||
|
||
#: ../ui/addhardware.ui.h:16 ../ui/createinterface.ui.h:36
|
||
#: ../ui/createnet.ui.h:29
|
||
msgid "_Mode:"
|
||
msgstr "_മോഡ്:"
|
||
|
||
#: ../ui/addhardware.ui.h:17
|
||
msgid "H_ost:"
|
||
msgstr "_ഹോസ്റ്റ്:"
|
||
|
||
#: ../ui/addhardware.ui.h:18
|
||
msgid "_Bind Host:"
|
||
msgstr "_Bind Host:"
|
||
|
||
#: ../ui/addhardware.ui.h:19
|
||
msgid "Use Te_lnet:"
|
||
msgstr "_ടെല്നെറ്റ് ഉപയോഗിക്കുക:"
|
||
|
||
#: ../ui/addhardware.ui.h:20
|
||
msgid "Device _Type:"
|
||
msgstr "ഡിവൈസ് _തരം :"
|
||
|
||
#: ../ui/addhardware.ui.h:21
|
||
msgid "T_ype:"
|
||
msgstr "_രീതി:"
|
||
|
||
#: ../ui/addhardware.ui.h:22 ../ui/createinterface.ui.h:23
|
||
#: ../ui/createpool.ui.h:3 ../ui/createvol.ui.h:4 ../ui/details.ui.h:40
|
||
#: ../ui/host.ui.h:7 ../ui/snapshots.ui.h:3
|
||
msgid "_Name:"
|
||
msgstr "_പേര്:"
|
||
|
||
#: ../ui/addhardware.ui.h:23
|
||
msgid "_Auto socket:"
|
||
msgstr "_ഓട്ടോ സോക്കറ്റ്:"
|
||
|
||
#: ../ui/addhardware.ui.h:24
|
||
msgid "_Channel:"
|
||
msgstr "ചാ_നല്:"
|
||
|
||
#: ../ui/addhardware.ui.h:25 ../ui/details.ui.h:139
|
||
msgid "Ac_tion:"
|
||
msgstr "_പ്രവര്ത്തി:"
|
||
|
||
#: ../ui/addhardware.ui.h:26
|
||
msgid "_Host:"
|
||
msgstr "_ഹോസ്റ്റ്:"
|
||
|
||
#: ../ui/addhardware.ui.h:27
|
||
msgid "Device _Path:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/addhardware.ui.h:28
|
||
msgid "_Backend:"
|
||
msgstr "_ബാക്കന്ഡ്:"
|
||
|
||
#: ../ui/addhardware.ui.h:29
|
||
msgid "_Backend Type:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/addhardware.ui.h:30
|
||
msgid "Backend _Mode:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/addhardware.ui.h:31
|
||
msgid "B_ind Host:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/addhardware.ui.h:32
|
||
msgid "P_ort:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/addhardware.ui.h:33
|
||
msgid "_Device:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/addhardware.ui.h:34 ../ui/details.ui.h:157
|
||
msgid "rng"
|
||
msgstr "rng"
|
||
|
||
#: ../ui/addhardware.ui.h:35
|
||
msgid "Address _Type:"
|
||
msgstr "വിലാസ _തരം:"
|
||
|
||
#: ../ui/addhardware.ui.h:36
|
||
msgid "_IO Base:"
|
||
msgstr "_ഐഒ ബെയിസ്:"
|
||
|
||
#: ../ui/addhardware.ui.h:37 ../ui/details.ui.h:163
|
||
msgid "panic"
|
||
msgstr "പാനിക്ക്"
|
||
|
||
#: ../ui/addhardware.ui.h:38 ../ui/create.ui.h:67 ../ui/createinterface.ui.h:32
|
||
#: ../ui/createnet.ui.h:33 ../ui/createpool.ui.h:14 ../ui/createvol.ui.h:15
|
||
#: ../ui/snapshots.ui.h:7
|
||
msgid "_Finish"
|
||
msgstr "അവസാനിച്ചു (_F)"
|
||
|
||
#: ../ui/addstorage.ui.h:1
|
||
msgid "C_reate a disk image for the virtual machine"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/addstorage.ui.h:2
|
||
msgid "0.0"
|
||
msgstr "0.0"
|
||
|
||
#: ../ui/addstorage.ui.h:3
|
||
msgid "_GiB"
|
||
msgstr "_GiB"
|
||
|
||
#: ../ui/addstorage.ui.h:4
|
||
msgid "_Select or create custom storage"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/addstorage.ui.h:5
|
||
msgid "_Manage..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/asyncjob.ui.h:1
|
||
msgid "Operation in progress"
|
||
msgstr "പ്റക്റിയ പുരോഗതിയില്...."
|
||
|
||
#: ../ui/asyncjob.ui.h:2
|
||
msgid "Please wait a few moments..."
|
||
msgstr "ദയവായി കാത്തിരിക്കുക..."
|
||
|
||
#: ../ui/choosecd.ui.h:1
|
||
msgid "Choose Media"
|
||
msgstr "മീഡിയാ തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
|
||
|
||
#: ../ui/choosecd.ui.h:2 ../ui/clone.ui.h:26 ../ui/fsdetails.ui.h:3
|
||
msgid "_Browse..."
|
||
msgstr "തിരയുക... (_B)"
|
||
|
||
#: ../ui/choosecd.ui.h:3
|
||
msgid "CD-_ROM or DVD"
|
||
msgstr "_CD-ROM അല്ലെങ്കില് DVD"
|
||
|
||
#: ../ui/choosecd.ui.h:4
|
||
msgid "_ISO Image Location"
|
||
msgstr "_ISO ഇമേജിന്റെ സ്ഥാനം"
|
||
|
||
#: ../ui/choosecd.ui.h:5
|
||
msgid "_Location:"
|
||
msgstr "_സ്ഥാനം:"
|
||
|
||
#: ../ui/choosecd.ui.h:6
|
||
msgid "_Device Media:"
|
||
msgstr "_ഡിവൈസ് മീഡിയ:"
|
||
|
||
#: ../ui/choosecd.ui.h:7
|
||
msgid "<b>Choose Source Device or File</b>"
|
||
msgstr "<b>സോഴ്സ് ഡിവൈസ് അല്ലെങ്കില് ഫയല് തെരഞ്ഞെടുക്കുക</b>"
|
||
|
||
#: ../ui/clone.ui.h:1
|
||
msgid "Clone Virtual Machine"
|
||
msgstr "വിര്ച്ച്വല് മഷീന് ക്ലോണ് ചെയ്യുക"
|
||
|
||
#: ../ui/clone.ui.h:2
|
||
msgid "<span size='large' color='white'>Clone virtual machine</span>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<span size='large' color='white'>വിര്ച്ച്വല് മഷീന് ക്ലോണ് ചെയ്യുക</span>"
|
||
|
||
#: ../ui/clone.ui.h:3
|
||
msgid "Create clone based on:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/clone.ui.h:4
|
||
msgid "Destination host:"
|
||
msgstr "ലക്ഷ്യ ഹോസ്റ്റ്:"
|
||
|
||
#: ../ui/clone.ui.h:5
|
||
msgid "No networking devices"
|
||
msgstr "നെറ്റ്വര്ക്കിങ് ഡിവൈസുകള് ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: ../ui/clone.ui.h:6
|
||
msgid "<span color='#484848'>Networking:</span>"
|
||
msgstr "<span color='#484848'>നെറ്റ്വര്ക്കിങ്:</span>"
|
||
|
||
#: ../ui/clone.ui.h:7
|
||
msgid "No storage to clone"
|
||
msgstr "ക്ലോണ് ചെയ്യുവാന് സംഭരണം ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: ../ui/clone.ui.h:8 ../ui/create.ui.h:62
|
||
msgid "<span color='#484848'>Storage:</span>"
|
||
msgstr "<span color='#484848'>സംഭരണം:</span>"
|
||
|
||
#: ../ui/clone.ui.h:9 ../ui/create.ui.h:58
|
||
msgid "<span color='#484848'>_Name:</span>"
|
||
msgstr "<span color='#484848'>_പേര്:</span>"
|
||
|
||
#: ../ui/clone.ui.h:10
|
||
msgid ""
|
||
"<span size='small'>Cloning creates a new, independent copy of the original "
|
||
"disk. Sharing\n"
|
||
"uses the existing disk image for both the original and the new machine.</"
|
||
"span>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<span size='small'>ക്ലോണിങ്, യഥാര്ത്ഥ ഡിസ്കിന്റെ പുതിയ "
|
||
"പകര്പ്പുണ്ടാക്കുന്നു. യഥാര്ത്ഥത്തിലുള്ളതിനും\n"
|
||
"പുതിയ മഷീനിനും നിലവിലുള്ള ഡിസ്ക് ഇമേജ് പങ്കിടുന്നു.</span>"
|
||
|
||
#: ../ui/clone.ui.h:12
|
||
msgid ""
|
||
"<span size='small'>Cloning does <u>not</u> alter the guest OS contents. If "
|
||
"you need to do things\n"
|
||
"like change passwords or static IPs, please see the virt-sysprep(1) tool.</"
|
||
"span>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/clone.ui.h:14
|
||
msgid "C_lone"
|
||
msgstr "_ക്ലോണ്"
|
||
|
||
#: ../ui/clone.ui.h:15
|
||
msgid "Change MAC address"
|
||
msgstr "MAC വിലാസം മാറ്റുക:"
|
||
|
||
#: ../ui/clone.ui.h:16
|
||
msgid "New _MAC:"
|
||
msgstr "പുതിയ _MAC:"
|
||
|
||
#: ../ui/clone.ui.h:17
|
||
msgid "<span color='#484848'>Type:</span>"
|
||
msgstr "<span color='#484848'>ഏത് തരം:</span>"
|
||
|
||
#: ../ui/clone.ui.h:18
|
||
msgid "<span color='#484848'>MAC:</span>"
|
||
msgstr "<span color='#484848'>MAC:</span>"
|
||
|
||
#: ../ui/clone.ui.h:19
|
||
msgid "Change storage path"
|
||
msgstr "സ്റ്റോറേജ് പാഥ് മാറ്റുക"
|
||
|
||
#: ../ui/clone.ui.h:20
|
||
msgid "<span color='#484848'>Size:</span>"
|
||
msgstr "<span color='#484848'>വ്യാപ്തി:</span>"
|
||
|
||
#: ../ui/clone.ui.h:21
|
||
msgid "<span color='#484848'>Target:</span>"
|
||
msgstr "<span color='#484848'>ലക്ഷ്യം:</span>"
|
||
|
||
#: ../ui/clone.ui.h:22
|
||
msgid "<span color='#484848'>Path:</span>"
|
||
msgstr "<span color='#484848'>പാഥ്:</span>"
|
||
|
||
#: ../ui/clone.ui.h:23
|
||
msgid "Existing disk"
|
||
msgstr "നിലവിലുള്ള ഡിസ്ക്"
|
||
|
||
#: ../ui/clone.ui.h:24
|
||
msgid "<span color='#484848'>New _Path:</span>"
|
||
msgstr "<span color='#484848'>പുതിയ _പാഥ്:</span>"
|
||
|
||
#: ../ui/clone.ui.h:25
|
||
msgid "Create a new disk (c_lone) for the virtual machine"
|
||
msgstr "വിര്ച്ച്വല് മഷീനുള്ള ഒരു പുതിയ ഡിസ്ക് (_ക്ലോണ്) ഉണ്ടാക്കുക"
|
||
|
||
#: ../ui/connect.ui.h:1
|
||
msgid "Add Connection"
|
||
msgstr "കണക്ഷന് ചേര്ക്കുക"
|
||
|
||
#: ../ui/connect.ui.h:2
|
||
msgid "Co_nnect"
|
||
msgstr "കണക്ട് ചെയ്യുക (_n)"
|
||
|
||
#: ../ui/connect.ui.h:3
|
||
msgid "_Hypervisor:"
|
||
msgstr "_ഹൈപ്പര്വൈസര്:"
|
||
|
||
#: ../ui/connect.ui.h:4
|
||
msgid "Generated URI:"
|
||
msgstr "ലഭ്യമാക്കിയ യുആര്ഐ:"
|
||
|
||
#: ../ui/connect.ui.h:5
|
||
msgid "Connect to _remote host"
|
||
msgstr "_റിമോട്ട് ഹോസ്റ്റിലേക്കു് കണക്ട് ചെയ്യുക"
|
||
|
||
#: ../ui/connect.ui.h:6
|
||
msgid "_Autoconnect:"
|
||
msgstr "_സ്വയംകണക്ട് ചെയ്യുക:"
|
||
|
||
#: ../ui/connect.ui.h:7
|
||
msgid "H_ostname:"
|
||
msgstr "_ഹോസ്റ്റ്നെയിം:"
|
||
|
||
#: ../ui/connect.ui.h:8 ../ui/details.ui.h:167
|
||
msgid "_Username:"
|
||
msgstr "_ഉപയോക്തൃനാമം:"
|
||
|
||
#: ../ui/connect.ui.h:9
|
||
msgid "Me_thod:"
|
||
msgstr "_രീതി:"
|
||
|
||
#: ../ui/connect.ui.h:10
|
||
msgid ""
|
||
"<small>QEMU usermode session is not the virt-manager\n"
|
||
"default. It is likely that any pre-existing QEMU/KVM\n"
|
||
"guests will not be available. Networking options\n"
|
||
"are very limited. </small>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/create.ui.h:1
|
||
msgid "New VM"
|
||
msgstr "പുതിയ വിഎം"
|
||
|
||
#: ../ui/create.ui.h:2
|
||
msgid "<span size='large' color='white'>Create a new virtual machine</span>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<span size='large' color='white'>ഒരു പുതിയ വിര്ച്ച്വല് മഷീന് ഉണ്ടാക്കുക</"
|
||
"span>"
|
||
|
||
#: ../ui/create.ui.h:3
|
||
msgid "Choose how you would like to install the operating system"
|
||
msgstr ""
|
||
"ഓപ്പറേറ്റിങ് സിസ്റ്റം എങ്ങനെ ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്യണമെന്നു് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
|
||
|
||
#: ../ui/create.ui.h:4
|
||
msgid "_Local install media (ISO image or CDROM)"
|
||
msgstr "_ലോക്കല് ഇന്സ്റ്റോള് മീഡിയ (ഐഎസ്ഒ ഇമേജ് അല്ലെങ്കില് സിഡിറോം)"
|
||
|
||
#: ../ui/create.ui.h:5
|
||
msgid "Network _Install (HTTP, FTP, or NFS)"
|
||
msgstr "നെറ്റ്വര്ക്ക് _ഇന്സ്റ്റോള് (HTTP, FTP, അല്ലെങ്കില് NFS)"
|
||
|
||
#: ../ui/create.ui.h:6
|
||
msgid "Network _Boot (PXE)"
|
||
msgstr "നെറ്റ്വര്ക്ക് _ബൂട്ട് (PXE)"
|
||
|
||
#: ../ui/create.ui.h:7
|
||
msgid "Import _existing disk image"
|
||
msgstr "_നിലവിലുള്ള ഡിസ്ക് ഇമേജ് ഇംപോര്ട്ട് ചെയ്യുക"
|
||
|
||
#: ../ui/create.ui.h:8
|
||
msgid "Choose the container type"
|
||
msgstr "കണ്ടെയിനര് രീതി തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
|
||
|
||
#: ../ui/create.ui.h:9
|
||
msgid "_Application container"
|
||
msgstr "_ആപ്ലിക്കേഷന് കണ്ടെയിനര്"
|
||
|
||
#: ../ui/create.ui.h:10
|
||
msgid "O_perating system container"
|
||
msgstr "_ഓപ്പറേറ്റിങ് സിസ്റ്റം കണ്ടെയിനര്"
|
||
|
||
#: ../ui/create.ui.h:11
|
||
msgid "C_onnection:"
|
||
msgstr "_കണക്ഷന്:"
|
||
|
||
#: ../ui/create.ui.h:12
|
||
msgid "_Xen Type:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/create.ui.h:13
|
||
msgid "_Architecture:"
|
||
msgstr "_ആര്ക്കിടക്ചര്:"
|
||
|
||
#: ../ui/create.ui.h:14
|
||
msgid "_Machine Type:"
|
||
msgstr "_മഷീന് തരം:"
|
||
|
||
#: ../ui/create.ui.h:15
|
||
msgid "_Virt Type:"
|
||
msgstr "ഏത് തരം _Virt:"
|
||
|
||
#: ../ui/create.ui.h:16
|
||
msgid "Architecture options"
|
||
msgstr "ആര്ക്കിറ്റക്ചര് ഐച്ഛികങ്ങള്"
|
||
|
||
#: ../ui/create.ui.h:18
|
||
msgid "Locate your install media"
|
||
msgstr "നിങ്ങളുടെ ഇന്സ്റ്റോള് മീഡിയ കണ്ടുപിടിക്കുക"
|
||
|
||
#: ../ui/create.ui.h:19
|
||
msgid "Use CD_ROM or DVD"
|
||
msgstr "_CDROM അല്ലെങ്കില് DVD ഉപയോഗിക്കുക"
|
||
|
||
#: ../ui/create.ui.h:20
|
||
msgid "Use _ISO image:"
|
||
msgstr "_ISO ഇമേജ് ഉപയോഗിക്കുക:"
|
||
|
||
#: ../ui/create.ui.h:21
|
||
msgid "Bro_wse..."
|
||
msgstr "_തിരയുക..."
|
||
|
||
#: ../ui/create.ui.h:22
|
||
msgid "ISO"
|
||
msgstr "ISO"
|
||
|
||
#: ../ui/create.ui.h:23
|
||
msgid "Provide the operating system install URL"
|
||
msgstr "ഓപ്പറേറ്റിങ് സിസ്റ്റം യുആര്എല് നല്കുക"
|
||
|
||
#: ../ui/create.ui.h:24
|
||
msgid "U_RL:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/create.ui.h:25
|
||
msgid "Kerne_l options:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/create.ui.h:26
|
||
msgid "URL _Options"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/create.ui.h:27
|
||
msgid "URL"
|
||
msgstr "URL"
|
||
|
||
#: ../ui/create.ui.h:28
|
||
msgid "PXE"
|
||
msgstr "PXE"
|
||
|
||
#: ../ui/create.ui.h:29
|
||
msgid "Provide the existing stora_ge path:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/create.ui.h:30
|
||
msgid "B_rowse..."
|
||
msgstr "_തിരയുക..."
|
||
|
||
#: ../ui/create.ui.h:31
|
||
msgid "Direct kernel boot:"
|
||
msgstr "നേരിട്ടുള്ള കേര്ണല് ബൂട്ട്:"
|
||
|
||
#: ../ui/create.ui.h:32
|
||
msgid "_Kernel path:"
|
||
msgstr "കേര്_ണല് പാഥ്:"
|
||
|
||
#: ../ui/create.ui.h:33 ../ui/details.ui.h:97
|
||
msgid "_Initrd path:"
|
||
msgstr "_Initrd പാഥ്:"
|
||
|
||
#: ../ui/create.ui.h:34
|
||
msgid "_DTB path:"
|
||
msgstr "_ഡിറ്റിബി പാഥ്:"
|
||
|
||
#: ../ui/create.ui.h:35
|
||
msgid "Br_owse..."
|
||
msgstr "പ_രതുക..."
|
||
|
||
#: ../ui/create.ui.h:36
|
||
msgid "Brow_se..."
|
||
msgstr "_പരതുക..."
|
||
|
||
#: ../ui/create.ui.h:37
|
||
msgid ""
|
||
"<span size='small'>Specifying a DTB allows use of virtio for improved "
|
||
"performance</span>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/create.ui.h:38
|
||
msgid "Kerne_l args:"
|
||
msgstr "കേര്_ണല് ആര്ഗ്യുമെന്റുകള്:"
|
||
|
||
#: ../ui/create.ui.h:39
|
||
msgid "Provide the _application path:"
|
||
msgstr "പ്രയോ_ഗത്തിനുള്ള പാഥ് ലഭ്യമാക്കുക:"
|
||
|
||
#: ../ui/create.ui.h:40
|
||
msgid "Provide the existing OS root _directory:"
|
||
msgstr "നിലവിലുള്ള ഒഎസ് റൂട്ട് _ഡയറക്ടറി ലഭ്യമാക്കുക:"
|
||
|
||
#: ../ui/create.ui.h:41
|
||
msgid ""
|
||
"<small>The OS directory tree must already exist. Creating an OS directory "
|
||
"tree\n"
|
||
"is not yet supported.</small>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<small>ഒഎസ് ഡയറക്ടറി ട്രീ നിലവിലുണ്ടാകേണ്ടതുണ്ടു്. ഒരു ഒഎസ് ഡയറക്ടറി ട്രീ \n"
|
||
"തയ്യാറാക്കുന്നതു് ഇപ്പോഴും പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല.</small>"
|
||
|
||
#: ../ui/create.ui.h:43
|
||
msgid "A_utomatically detect operating system based on install media"
|
||
msgstr ""
|
||
"ഇന്സ്റ്റോള് മീഡിയ അനുസരിച്ചുള്ള ഓപ്പറേറ്റിങ് സിസ്റ്റം _സ്വയമായി "
|
||
"കണ്ടുപിടിക്കുക"
|
||
|
||
#: ../ui/create.ui.h:44
|
||
msgid "Choose an operating system type and version"
|
||
msgstr "ഒരു ഓപ്പറേറ്റിങ് സിസ്റ്റം രീതിയും പതിപ്പും തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
|
||
|
||
#: ../ui/create.ui.h:45
|
||
msgid "_Version:"
|
||
msgstr "_പതിപ്പു്:"
|
||
|
||
#: ../ui/create.ui.h:46
|
||
msgid "OS _type:"
|
||
msgstr "_ഏത് തരം OS:"
|
||
|
||
#: ../ui/create.ui.h:47
|
||
msgid "Install"
|
||
msgstr "ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്യുക"
|
||
|
||
#: ../ui/create.ui.h:48
|
||
msgid "Choose Memory and CPU settings"
|
||
msgstr "മെമ്മറി, സിപിയു സജ്ജീകരണങ്ങള് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
|
||
|
||
#: ../ui/create.ui.h:49
|
||
msgid "C_PUs:"
|
||
msgstr "_CPUs:"
|
||
|
||
#: ../ui/create.ui.h:50
|
||
msgid "_Memory (RAM):"
|
||
msgstr "_മെമ്മറി (RAM):"
|
||
|
||
#: ../ui/create.ui.h:51 ../ui/details.ui.h:88 ../ui/fsdetails.ui.h:9
|
||
msgid "MiB"
|
||
msgstr "MiB"
|
||
|
||
#: ../ui/create.ui.h:52
|
||
msgid "(Insert host mem)"
|
||
msgstr "(ഹോസ്റ്റ് മെമ്മറി ചേര്ക്കുക)"
|
||
|
||
#: ../ui/create.ui.h:54
|
||
msgid "_Enable storage for this virtual machine"
|
||
msgstr "ഈ വിര്ച്ച്വല് മഷീനുള്ള സംഭരണം _സജ്ജമാക്കുക"
|
||
|
||
#: ../ui/create.ui.h:56
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Ready to begin the installation"
|
||
msgstr "ഇന്സ്റ്റലേഷന് ആരംഭിയ്ക്കുക"
|
||
|
||
#: ../ui/create.ui.h:57
|
||
msgid "C_ustomize configuration before install"
|
||
msgstr "ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്യുന്നതിനു് മുമ്പു് ക്രമീകരണം _യഥേഷ്ടമാക്കുക"
|
||
|
||
#: ../ui/create.ui.h:59
|
||
msgid "<span color='#484848'>Install:</span>"
|
||
msgstr "<span color='#484848'>ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്യുക:</span>"
|
||
|
||
#: ../ui/create.ui.h:60
|
||
msgid "<span color='#484848'>Memory:</span>"
|
||
msgstr "<span color='#484848'>മെമ്മറി:</span>"
|
||
|
||
#: ../ui/create.ui.h:61
|
||
msgid "<span color='#484848'>CPUs:</span>"
|
||
msgstr "<span color='#484848'>CPUs:</span>"
|
||
|
||
#: ../ui/create.ui.h:63
|
||
msgid "<span color='#484848'>OS:</span>"
|
||
msgstr "<span color='#484848'>ഒഎസ്:</span>"
|
||
|
||
#: ../ui/create.ui.h:64
|
||
msgid ""
|
||
"<small>Specifying an operating system is required for best performance</"
|
||
"small>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<small>ഏറ്റവും ഉത്തമമായി പ്രവര്ത്തനത്തിനു് ഒരു ഓപ്പറേറ്റിങ് സിസ്റ്റം "
|
||
"വ്യക്തമാക്കേണ്ടതുണ്ടു്</small>"
|
||
|
||
#: ../ui/create.ui.h:65
|
||
msgid "N_etwork selection"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/create.ui.h:66
|
||
msgid "Finish"
|
||
msgstr "അവസാനിച്ചു "
|
||
|
||
#: ../ui/createinterface.ui.h:1
|
||
msgid "Bridge configuration"
|
||
msgstr "ബ്രിഡ്ജ് ക്രമീകരണം"
|
||
|
||
#: ../ui/createinterface.ui.h:2
|
||
msgid "Forward _delay:"
|
||
msgstr "ഫോര്വേഡ് _ഡിലേ:"
|
||
|
||
#: ../ui/createinterface.ui.h:3
|
||
msgid "Enable _STP:"
|
||
msgstr "_എസ്ടിപി പ്രവര്ത്തന സജ്ജമാക്കുക:"
|
||
|
||
#: ../ui/createinterface.ui.h:4 ../ui/preferences.ui.h:9
|
||
msgid "seconds"
|
||
msgstr "സെക്കന്ഡുകള്"
|
||
|
||
#: ../ui/createinterface.ui.h:5
|
||
msgid "<b>Bridge configuration</b>"
|
||
msgstr "<b>ബ്രിഡ്ജ് ക്രമീകരണം</b>"
|
||
|
||
#: ../ui/createinterface.ui.h:6
|
||
msgid "Bonding configuration"
|
||
msgstr "ബോണ്ടിങ് ക്രമീകരണം"
|
||
|
||
#: ../ui/createinterface.ui.h:7
|
||
msgid "Bond monitor mode:"
|
||
msgstr "ബോണ്ട മോണിറ്റര് മോഡ്:"
|
||
|
||
#: ../ui/createinterface.ui.h:8
|
||
msgid "Bond mode:"
|
||
msgstr "ബോണ്ട് മോഡ്:"
|
||
|
||
#: ../ui/createinterface.ui.h:9
|
||
msgid "Target address:"
|
||
msgstr "ലക്ഷ്യസ്ഥാനത്തിന്റെ വിലാസം:"
|
||
|
||
#: ../ui/createinterface.ui.h:10
|
||
msgid "Interval:"
|
||
msgstr "ഇടവേള:"
|
||
|
||
#: ../ui/createinterface.ui.h:11
|
||
msgid "Validate mode:"
|
||
msgstr "മോഡ് ഉറപ്പാക്കുക:"
|
||
|
||
#: ../ui/createinterface.ui.h:12
|
||
msgid "<b>ARP settings</b>"
|
||
msgstr "<b>എആര്പി സജ്ജീകരണങ്ങള്</b>"
|
||
|
||
#: ../ui/createinterface.ui.h:13
|
||
msgid "Frequency:"
|
||
msgstr "ഫ്രീക്വന്സി:"
|
||
|
||
#: ../ui/createinterface.ui.h:14
|
||
msgid "Up delay:"
|
||
msgstr "അപ്പ് ഡിലേ:"
|
||
|
||
#: ../ui/createinterface.ui.h:15
|
||
msgid "Down delay:"
|
||
msgstr "ഡൌണ് ഡിലേ:"
|
||
|
||
#: ../ui/createinterface.ui.h:16
|
||
msgid "Carrier type:"
|
||
msgstr "ഏത് തരം കാരിയര്:"
|
||
|
||
#: ../ui/createinterface.ui.h:17
|
||
msgid "<b>MII settings</b>"
|
||
msgstr "<b>എംഐഐ സജ്ജീകരണങ്ങള്</b>"
|
||
|
||
#: ../ui/createinterface.ui.h:18
|
||
msgid "<b>Bond configuration</b>"
|
||
msgstr "<b>ബോണ്ട് ക്രമീകരണം</b>"
|
||
|
||
#: ../ui/createinterface.ui.h:19
|
||
msgid "Configure network interface"
|
||
msgstr "നെറ്റ്വര്ക്ക് ഇന്റര്ഫെയിസ് ക്രമീകരിക്കുക"
|
||
|
||
#: ../ui/createinterface.ui.h:20
|
||
msgid "<span size='large' color='white'>Configure network interface</span>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<span size='large' color='white'>നെറ്റ്വര്ക്ക് ഇന്റര്ഫെയിസ് "
|
||
"ക്രമീകരിക്കുക</span>"
|
||
|
||
#: ../ui/createinterface.ui.h:21
|
||
msgid "Select the interface type you would like to configure."
|
||
msgstr "ക്രമീകരിക്കേണ്ട ഇന്റര്ഫെയിസ് തരം തെരഞ്ഞെടുക്കുക."
|
||
|
||
#: ../ui/createinterface.ui.h:22
|
||
msgid "_Interface type:"
|
||
msgstr "ഏതു തരം _ഇന്റര്ഫെയിസ്:"
|
||
|
||
#: ../ui/createinterface.ui.h:24
|
||
msgid "_Start mode:"
|
||
msgstr "_ആരംഭ മോഡ്:"
|
||
|
||
#: ../ui/createinterface.ui.h:25
|
||
msgid "_Activate now:"
|
||
msgstr "ഉടന് _സജീവമാക്കുക:"
|
||
|
||
#: ../ui/createinterface.ui.h:26
|
||
msgid "_VLAN tag:"
|
||
msgstr "_VLAN റ്റാഗ്:"
|
||
|
||
#: ../ui/createinterface.ui.h:27
|
||
msgid "Bridge settings:"
|
||
msgstr "ബ്രിഡ്ജ് സജ്ജീകരണങ്ങള്:"
|
||
|
||
#: ../ui/createinterface.ui.h:28
|
||
msgid "C_onfigure"
|
||
msgstr "ക്രമീ_കരിക്കുക"
|
||
|
||
#: ../ui/createinterface.ui.h:29
|
||
msgid "IP settings:"
|
||
msgstr "IP സജ്ജീകരണങ്ങള്:"
|
||
|
||
#: ../ui/createinterface.ui.h:30
|
||
msgid "Config_ure"
|
||
msgstr "ക്രമീകരിക്കു_ക"
|
||
|
||
#: ../ui/createinterface.ui.h:31
|
||
msgid "Insert list desc:"
|
||
msgstr "മുകളില് നിന്നും താഴേക്കുള്ള പട്ടിക ചേര്ക്കുക:"
|
||
|
||
#: ../ui/createinterface.ui.h:33
|
||
msgid "IP Configuration"
|
||
msgstr "IP ക്രമീകരണം"
|
||
|
||
#: ../ui/createinterface.ui.h:34
|
||
msgid "_Copy interface configuration from:"
|
||
msgstr "ഇന്റര്ഫെയിസ് ക്രമീകരണം _പകര്ത്തേണ്ടതു് ഇവിടെ നിന്നു്:"
|
||
|
||
#: ../ui/createinterface.ui.h:35
|
||
msgid "Ma_nually configure:"
|
||
msgstr "_മാനുവലായി ക്രമീകരിക്കുക:"
|
||
|
||
#: ../ui/createinterface.ui.h:37
|
||
msgid "Static configuration:"
|
||
msgstr "സ്റ്റാറ്റിക് ക്രമീകരണം:"
|
||
|
||
#: ../ui/createinterface.ui.h:38 ../ui/migrate.ui.h:5
|
||
msgid "_Address:"
|
||
msgstr "_വിലാസം:"
|
||
|
||
#: ../ui/createinterface.ui.h:39
|
||
msgid "_Gateway:"
|
||
msgstr "_ഗേറ്റ്വേ:"
|
||
|
||
#: ../ui/createinterface.ui.h:40
|
||
msgid "IPv4"
|
||
msgstr "IPv4"
|
||
|
||
#: ../ui/createinterface.ui.h:41
|
||
msgid "A_utoconf"
|
||
msgstr "A_utoconf"
|
||
|
||
#: ../ui/createinterface.ui.h:42
|
||
msgid "Addresses:"
|
||
msgstr "വിലാസങ്ങള്:"
|
||
|
||
#: ../ui/createinterface.ui.h:43
|
||
msgid "IPv6"
|
||
msgstr "IPv6"
|
||
|
||
#: ../ui/createinterface.ui.h:44
|
||
msgid "<b>IP Configuration</b>"
|
||
msgstr "<b>IP ക്രമീകരണം</b>"
|
||
|
||
#: ../ui/createnet.ui.h:1
|
||
msgid "Create a new virtual network"
|
||
msgstr "ഒരു പുതിയ വിര്ച്ച്വല് നെറ്റ്വറ്ക്ക് ഉണ്ടാക്കുക"
|
||
|
||
#: ../ui/createnet.ui.h:2
|
||
msgid "<span size='large' color='white'>Create virtual network</span>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<span size='large' color='white'>വിര്ച്ച്വല് നെറ്റ്വര്ക്ക് തയ്യാറാക്കുക</"
|
||
"span>"
|
||
|
||
#: ../ui/createnet.ui.h:3
|
||
msgid "Choose a name for your virtual network:"
|
||
msgstr "വിര്ച്ച്വല് നെറ്റ്വര്ക്കിനുള്ള പേര് തെരഞ്ഞെടുക്കുക:"
|
||
|
||
#: ../ui/createnet.ui.h:4
|
||
msgid "<b>Example:</b> network1"
|
||
msgstr "<b>ഉദാഹരണം:</b> network1"
|
||
|
||
#: ../ui/createnet.ui.h:5
|
||
msgid "Network _Name:"
|
||
msgstr "നെറ്റ്വറ്ക്കിന്റെ പേര് (_N):"
|
||
|
||
#: ../ui/createnet.ui.h:6
|
||
msgid "Choose <b>IPv4</b> address space for the virtual network:"
|
||
msgstr ""
|
||
"വിര്ച്ച്വല് നെറ്റ്വര്ക്കിനുള്ള <b>IPv4</b> വിലാസത്തിന്റെ സ്ഥലം "
|
||
"തെരഞ്ഞെടുക്കുക:"
|
||
|
||
#: ../ui/createnet.ui.h:7
|
||
msgid "Enable IPv4 network address space definition"
|
||
msgstr ""
|
||
"IPv4 നെറ്റ്വര്ക്ക് വിലാസ സ്പെയിസ് നിഷ്കര്ഷിയ്ക്കുന്നതു് പ്രവര്ത്തന "
|
||
"സജ്ജമാക്കുക"
|
||
|
||
#: ../ui/createnet.ui.h:8
|
||
msgid "_Network:"
|
||
msgstr "നെറ്റ്വറ്ക്ക്(_N):"
|
||
|
||
#: ../ui/createnet.ui.h:9
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Hint:</b> The network should be chosen from one of the IPv4 private "
|
||
"address ranges. eg 10.0.0.0/8 or 192.168.0.0/16"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/createnet.ui.h:10
|
||
msgid "192.168.100.1"
|
||
msgstr "192.168.100.1"
|
||
|
||
#: ../ui/createnet.ui.h:11
|
||
msgid "?"
|
||
msgstr "?"
|
||
|
||
#: ../ui/createnet.ui.h:12
|
||
msgid "Gateway:"
|
||
msgstr "ഗേറ്റ് വേ:"
|
||
|
||
#: ../ui/createnet.ui.h:13 ../ui/details.ui.h:124
|
||
msgid "Type:"
|
||
msgstr "ഏത് തരം:"
|
||
|
||
#: ../ui/createnet.ui.h:14
|
||
msgid "Start:"
|
||
msgstr "ആരംഭം:"
|
||
|
||
#: ../ui/createnet.ui.h:15
|
||
msgid "End:"
|
||
msgstr "അവസാനം:"
|
||
|
||
#: ../ui/createnet.ui.h:16
|
||
msgid "Enable DHCPv4"
|
||
msgstr "DHCPv4 പ്രവര്ത്തന സജ്ജമാക്കുക"
|
||
|
||
#: ../ui/createnet.ui.h:17
|
||
msgid "Enable Static Route Definition"
|
||
msgstr "സ്റ്റാറ്റിക് റൂട്ട് നിഷ്കര്ഷണം പ്രവര്ത്തന സജ്ജമാക്കുക"
|
||
|
||
#: ../ui/createnet.ui.h:18
|
||
msgid "<b>to</b> Network:"
|
||
msgstr "നെറ്റ്വര്ക്കി<b>ലേക്കു്</b>:"
|
||
|
||
#: ../ui/createnet.ui.h:19
|
||
msgid "<b>via</b> Gateway:"
|
||
msgstr "ഗേറ്റ്വേ <b>മുഖേന</b>:"
|
||
|
||
#: ../ui/createnet.ui.h:20
|
||
msgid "Choose <b>IPv6</b> address space for the virtual network:"
|
||
msgstr ""
|
||
"വിര്ച്ച്വല് നെറ്റ്വര്ക്കിനുള്ള <b>IPv6</b> വിലാസത്തിന്റെ സ്ഥലം "
|
||
"തെരഞ്ഞെടുക്കുക:"
|
||
|
||
#: ../ui/createnet.ui.h:21
|
||
msgid "Enable IPv6 network address space definition"
|
||
msgstr ""
|
||
"IPv6 നെറ്റ്വര്ക്ക് വിലാസ സ്ഥലം നിഷ്കര്ഷിയ്ക്കുന്നതു് പ്രവര്ത്തന "
|
||
"സജ്ജമാക്കുക"
|
||
|
||
#: ../ui/createnet.ui.h:22
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Note:</b> The network could be chosen from one of the IPv6 private "
|
||
"address ranges. eg FC00::/7. The prefix must be <b>64</b>. A typical IPv6 "
|
||
"network address will look something like: fd00:dead:beef:55::/64"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/createnet.ui.h:23
|
||
msgid "fd00:100::1"
|
||
msgstr "fd00:100::1"
|
||
|
||
#: ../ui/createnet.ui.h:24
|
||
msgid "Enable DHCPv6"
|
||
msgstr "DHCPv6 പ്രവര്ത്തന സജ്ജമാക്കുക"
|
||
|
||
#: ../ui/createnet.ui.h:25
|
||
msgid "Connected to a <b>physical network</b>:"
|
||
msgstr "<b>ഫിസിക്കല് നെറ്റ്വര്ക്കിലേക്ക്</b> കണക്ട് ചെയ്തിരിയ്ക്കുന്നു:"
|
||
|
||
#: ../ui/createnet.ui.h:26
|
||
msgid "_Isolated virtual network"
|
||
msgstr "_ഒറ്റപ്പെട്ട വിര്ച്ച്വല് നെറ്റ്വര്ക്ക്"
|
||
|
||
#: ../ui/createnet.ui.h:27
|
||
msgid "For_warding to physical network"
|
||
msgstr "ഫിസിക്കല് നെറ്റ്വര്ക്കിലേക്ക് ഫോര്വേഡ് ചെയ്യുന്നു"
|
||
|
||
#: ../ui/createnet.ui.h:28
|
||
msgid "_Destination:"
|
||
msgstr "_ലക്ഷ്യസ്ഥാനം:"
|
||
|
||
#: ../ui/createnet.ui.h:30
|
||
msgid "Enable IPv6 internal routing/networking"
|
||
msgstr "IPv6 ആന്തരിക റൌട്ടിങ്/നെറ്റ്വര്ക്കിങ് പ്രവര്ത്തന സജ്ജമാക്കുക"
|
||
|
||
#: ../ui/createnet.ui.h:31
|
||
msgid ""
|
||
"If an IPv6 network address is <b>not</b> specified, this will enable IPv6 "
|
||
"internal routing between virtual machines. By default, IPv4 internal "
|
||
"routing is enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"ഒരു IPv6 നെറ്റ്വര്ക്ക് വിലാസം <b>നല്കിയിട്ടില്ലെങ്കില്</b>, ഇതു് "
|
||
"വിര്ച്ച്വല് മഷീനുകളുടെ ഇടയില് IPv6 ആന്തരിക റൌട്ടിങ് പ്രവര്ത്തന "
|
||
"സജ്ജമാക്കുന്നു. സ്വതവേ, IPv4 ആന്തരിക റൌട്ടിങ് പ്രവര്ത്തന സജ്ജമാകുന്നു."
|
||
|
||
#: ../ui/createnet.ui.h:32
|
||
msgid "DNS Domain Name:"
|
||
msgstr "ഡിഎന്എസ് ഡൊമെയിന് നാമം:"
|
||
|
||
#: ../ui/createpool.ui.h:1
|
||
msgid "Add a New Storage Pool"
|
||
msgstr "ഒരു പുതിയ സ്റ്റോറേജ് പൂള് ചേര്ക്കുക"
|
||
|
||
#: ../ui/createpool.ui.h:2
|
||
msgid "<span size='large' color='white'>Create storage pool</span>"
|
||
msgstr "<span size='large' color='white'>സംഭരണ പൂള് തയ്യാറാക്കുക</span>"
|
||
|
||
#: ../ui/createpool.ui.h:4
|
||
msgid "Select the storage pool type you would like to configure."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/createpool.ui.h:6
|
||
msgid "B_uild Pool:"
|
||
msgstr "പൂള് _ഉണ്ടാക്കുക:"
|
||
|
||
#: ../ui/createpool.ui.h:7
|
||
msgid "_Target Path:"
|
||
msgstr "_ലക്ഷ്യസ്ഥാനത്തേക്കുള്ള പാഥ്:"
|
||
|
||
#: ../ui/createpool.ui.h:8 ../ui/createvol.ui.h:5
|
||
msgid "F_ormat:"
|
||
msgstr "_ഫോര്മാറ്റ്:"
|
||
|
||
#: ../ui/createpool.ui.h:9
|
||
msgid "Host Na_me:"
|
||
msgstr "_ഹോസ്റ്റ്നെയിം:"
|
||
|
||
#: ../ui/createpool.ui.h:10
|
||
msgid "Initiator _IQN:"
|
||
msgstr "ഇനീഷ്യേറ്റര് _ഐക്യൂഎന്:"
|
||
|
||
#: ../ui/createpool.ui.h:11
|
||
msgid "B_rowse"
|
||
msgstr "_തിരയുക"
|
||
|
||
#: ../ui/createpool.ui.h:12
|
||
msgid "Bro_wse"
|
||
msgstr "_തിരയുക"
|
||
|
||
#: ../ui/createpool.ui.h:13
|
||
msgid "Source _Name:"
|
||
msgstr "ശ്രോതസ്സ് _നാമം:"
|
||
|
||
#: ../ui/createvol.ui.h:1
|
||
msgid "Add a Storage Volume"
|
||
msgstr "ഒരു സ്റ്റോറേജ് വോള്യം ചേര്ക്കുക"
|
||
|
||
#: ../ui/createvol.ui.h:2
|
||
msgid "<span size='large' color='white'>Create storage volume</span>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/createvol.ui.h:3
|
||
msgid "Create a storage unit to be used directly by a virtual machine."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/createvol.ui.h:6
|
||
msgid "<b>Storage Volume Quota</b>"
|
||
msgstr "<b>സ്റ്റോറേജ് വോള്യം കോട്ടാ</b>"
|
||
|
||
#: ../ui/createvol.ui.h:7
|
||
msgid "available space:"
|
||
msgstr "ലഭ്യമായ സ്ഥലം:"
|
||
|
||
#: ../ui/createvol.ui.h:8
|
||
msgid "1.0"
|
||
msgstr "1.0"
|
||
|
||
#: ../ui/createvol.ui.h:9
|
||
msgid "GiB"
|
||
msgstr "GiB"
|
||
|
||
#: ../ui/createvol.ui.h:10
|
||
msgid "Max Ca_pacity:"
|
||
msgstr "ഏറ്റവും കൂടുതല് _വ്യാപ്തി:"
|
||
|
||
#: ../ui/createvol.ui.h:11
|
||
msgid "_Allocation:"
|
||
msgstr "_സ്ഥലം ലഭ്യമാക്കല്:"
|
||
|
||
#: ../ui/createvol.ui.h:12 ../ui/details.ui.h:147
|
||
msgid "Path:"
|
||
msgstr "പാഥ്:"
|
||
|
||
#: ../ui/createvol.ui.h:13
|
||
msgid "Browse..."
|
||
msgstr "പരതുക..."
|
||
|
||
#: ../ui/createvol.ui.h:14
|
||
msgid "Backing store"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/delete.ui.h:1
|
||
msgid "Delete Virtual Machine"
|
||
msgstr "വിര്ച്ച്വല് മഷീന് വെട്ടി നീക്കുക"
|
||
|
||
#: ../ui/delete.ui.h:2
|
||
msgid ""
|
||
"<small>This VM is currently running and will be forced off before being "
|
||
"deleted</small>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<small>ഈ വിഎം നിലവില് പ്രവര്ത്തിയ്ക്കുന്നു, വെട്ടി നീക്കപ്പെടുന്നതിനു് "
|
||
"മുമ്പു് നിര്ബന്ധമായും ഓഫ് ആക്കുന്നു</small>"
|
||
|
||
#: ../ui/delete.ui.h:3
|
||
msgid "Delete _associated storage files"
|
||
msgstr "_സ്റ്റോറേജ് ഫയലുകള് വെട്ടി നീക്കുക"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:1
|
||
msgid "Virtual Machine"
|
||
msgstr "വിര്ച്ച്വല് മഷീന് "
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:2 ../ui/host.ui.h:2 ../ui/manager.ui.h:2
|
||
msgid "_File"
|
||
msgstr "ഫയല് (_F)"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:3 ../ui/host.ui.h:5
|
||
msgid "_View Manager"
|
||
msgstr "നിരീക്ഷകനെ _കാണുക"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:4
|
||
msgid "Virtual _Machine"
|
||
msgstr "വിര്ച്ച്വല് മഷീന് (_M)"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:5
|
||
msgid "_Take Screenshot"
|
||
msgstr "സ്ക്രീന് ഷോട്ട് എടുക്കുക (_T)"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:6
|
||
msgid "Redirect host USB device to virtual machine with SPICE graphics."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:7
|
||
msgid "_Redirect USB device"
|
||
msgstr "യുഎസ്ബി ഡിവൈസ് റീ_ഡയറക്ട് ചെയ്യുക"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:8 ../ui/manager.ui.h:8
|
||
msgid "_View"
|
||
msgstr "കാഴ്ച (_V)"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:9
|
||
msgid "_Console"
|
||
msgstr "_കണ്സോള് "
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:10
|
||
msgid "_Details"
|
||
msgstr "_വിശദവിവരങ്ങള്"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:11
|
||
msgid "Sna_pshots"
|
||
msgstr "സ്നാപ്പ്ഷോട്ടു_കള്"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:12
|
||
msgid "_Fullscreen"
|
||
msgstr "_സ്ക്രീന് പൂര്ണ്ണ വലിപ്പത്തില്"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:13
|
||
msgid "_Resize to VM"
|
||
msgstr "VM-ന്റെ വ്യാപ്തിയായി _മാറ്റുക"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:14
|
||
msgid "_Scale Display"
|
||
msgstr "_പ്രദര്ശനം അളക്കുക"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:15
|
||
msgid "_Always"
|
||
msgstr "_എപ്പോഴും"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:16
|
||
msgid "_Only when Fullscreen"
|
||
msgstr "സ്ക്രീന് പൂര്ണ്ണവലിപ്പത്തിലുള്ളപ്പോള് _മാത്രം"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:17
|
||
msgid "_Never"
|
||
msgstr "_ഒരിക്കലും ഇല്ല"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:18
|
||
msgid "Auto _resize VM with window"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:19
|
||
msgid "_Text Consoles"
|
||
msgstr "_ടെക്സ്റ്റ് കണ്സോളുകള്"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:20
|
||
msgid "T_oolbar"
|
||
msgstr "_ടൂള്ബാര്"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:21
|
||
msgid "Send _Key"
|
||
msgstr "_കീ അയയ്ക്കുക"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:22
|
||
msgid "Show the graphical console"
|
||
msgstr "ഗ്രാഫിക്കല് കണ്സോള് കാണിക്കുക"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:24
|
||
msgid "Show virtual hardware details"
|
||
msgstr "പുതിയ വിര്ച്ച്വല് ഹാര്ഡ്വെയര് കാണിക്കുക"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:26 ../ui/manager.ui.h:20
|
||
msgid "Power on the virtual machine"
|
||
msgstr "വിര്ച്ച്വല് മഷീന് ഓണ് ചെയ്യുക"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:27
|
||
msgid "Run"
|
||
msgstr "പ്രവര്ത്തിപ്പിക്കുക"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:29
|
||
msgid "Pause"
|
||
msgstr "തല്ക്കാലികമായി നിര്ത്തുക"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:30 ../ui/manager.ui.h:24
|
||
msgid "Shutdown the virtual machine"
|
||
msgstr "വിര്ച്ച്വല് മഷീന് അടച്ചുപൂട്ടുക"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:31
|
||
msgid "Shut Down"
|
||
msgstr "അടച്ചു പൂട്ടുക"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:32
|
||
msgid "Snapshots"
|
||
msgstr "സ്നാപ്പ്ഷോട്ടുകള്"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:33
|
||
msgid "Switch to fullscreen view"
|
||
msgstr "പൂര്ണ്ണ സ്ക്രീന് കാഴ്ചയിലേക്ക് മാറുക"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:34
|
||
msgid "Begin Installation"
|
||
msgstr "ഇന്സ്റ്റലേഷന് ആരംഭിയ്ക്കുക"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:35
|
||
msgid "_Begin Installation"
|
||
msgstr "ഇന്സ്റ്റലേഷന് _ആരംഭിയ്ക്കുക"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:36
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Cancel Installation"
|
||
msgstr "ഇന്സ്റ്റലേഷന് _ആരംഭിയ്ക്കുക"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:37
|
||
msgid "A_dd Hardware"
|
||
msgstr "ഹാര്ഡ്വെയര് _ചേര്ക്കുക"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:38 ../ui/snapshots.ui.h:5
|
||
msgid "Status:"
|
||
msgstr "അവസ്ഥ:"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:39
|
||
msgid "UUID:"
|
||
msgstr "UUID:"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:41
|
||
msgid "T_itle:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:42
|
||
msgid "Shut down"
|
||
msgstr "അടച്ചു പൂട്ടുക"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:43
|
||
msgid "D_escription:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:44
|
||
msgid "<b>Basic Details</b>"
|
||
msgstr "<b>അടിസ്ഥാന വിവരങ്ങള്</b>"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:45
|
||
msgid "Hypervisor:"
|
||
msgstr "ഹൈപ്പറ്വൈസറ്:"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:46
|
||
msgid "Architecture:"
|
||
msgstr "ആറ്ക്കിറ്റക്ചറ്:"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:47
|
||
msgid "Emulator:"
|
||
msgstr "എമുലേറ്റര്:"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:48
|
||
msgid "Machine _Type: "
|
||
msgstr "സിസ്റ്റം _രീതി:"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:49
|
||
msgid "Chipse_t:"
|
||
msgstr "ചിപ്പ്_സെറ്റ്:"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:50
|
||
msgid ""
|
||
"<small>Q35 is not the default chipset and has received far less testing.\n"
|
||
"Once this change is made it is difficult to go back. Only use this\n"
|
||
"if you know what you are doing.</small>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:53
|
||
msgid "Firmware:"
|
||
msgstr "ഫേംവെയര്:"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:54
|
||
msgid "<b>Hypervisor Details</b>"
|
||
msgstr "<b>ഹൈപ്പര്വൈസര് വിശദാംശങ്ങള്</b>"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:55
|
||
msgid "Enable User Namespace"
|
||
msgstr "യൂസര് നെയിംസ്പെയിസ് പ്രവര്ത്തന സജ്ജമാക്കുക"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:56
|
||
msgid "User ID: "
|
||
msgstr "ഉപയോക്തൃ ഐഡി:"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:57
|
||
msgid " Group ID: "
|
||
msgstr "ഗ്രൂപ്പ് ഐഡി:"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:58
|
||
msgid "Start"
|
||
msgstr "തുടക്കം"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:60
|
||
msgid "Count"
|
||
msgstr "എണ്ണം"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:61 ../ui/migrate.ui.h:7
|
||
msgid "0"
|
||
msgstr "0"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:62
|
||
msgid "<b>User Namespace</b>"
|
||
msgstr "<b>യൂസര് നെയിംസ്പെയിസ്</b>"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:63
|
||
msgid "Hostname:"
|
||
msgstr "ഹോസ്റ്റ്നെയിം:"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:64
|
||
msgid "Product name:"
|
||
msgstr "പ്രൊഡക്ട് നാമം:"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:65
|
||
msgid "<b>Operating System</b>"
|
||
msgstr "<b>ഓപ്പറേറ്റിങ് സിസ്റ്റം</b>"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:66
|
||
msgid "<b>Applications</b>"
|
||
msgstr "<b>പ്രയോഗങ്ങള്</b>"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:67
|
||
msgid "Error message bar"
|
||
msgstr "പിശക് സന്ദേശപ്പട്ട"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:68 ../ui/host.ui.h:10
|
||
msgid "<b>CPU usage</b>"
|
||
msgstr "<b>സിപിയു ഉപയോഗം</b>"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:69 ../ui/host.ui.h:11
|
||
msgid "<b>Memory usage</b>"
|
||
msgstr "<b>മെമ്മറിയുടെ ഉപയോഗം</b>"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:70
|
||
msgid "0 KiBytes/s 0 KiBytes/s"
|
||
msgstr "0 KiBytes/s 0 KiBytes/s"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:71
|
||
msgid "<b>Disk I/O</b>"
|
||
msgstr "<b>ഡിസ്ക് ഐ/ഒ</b>"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:72
|
||
msgid "<b>Network I/O</b>"
|
||
msgstr "<b>നെറ്റ്വര്ക്ക് ഐ/ഒ</b>"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:73
|
||
msgid "Logical host CPUs:"
|
||
msgstr "ലോജിക്കല് ഹോസ്റ്റ് സിപിയു:"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:74
|
||
msgid "Ma_ximum allocation:"
|
||
msgstr "_ഏറ്റവും കൂടുതല് അലോക്കേഷന്:"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:75
|
||
msgid "Current a_llocation:"
|
||
msgstr "ഇപ്പോഴുള്ള സ്ഥലം _ലഭ്യമാക്കല്:"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:76
|
||
msgid "<small>Overcommitting vCPUs can hurt performance</small>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<small>കൂടുതല് vCPU സമര്പ്പിയ്ക്കുന്നതു് പ്രവര്ത്തനത്തെ ബാധിയ്ക്കാം</"
|
||
"small>"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:77
|
||
msgid "<b>CPUs</b>"
|
||
msgstr "<b>CPU</b>"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:78
|
||
msgid "M_odel:"
|
||
msgstr "_മോഡല്:"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:79
|
||
msgid "Copy host CP_U configuration"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:80
|
||
msgid "<b>Configu_ration</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:81
|
||
msgid "Manuall_y set CPU topology"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:82
|
||
msgid "Thread_s:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:83
|
||
msgid "Cor_es:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:84
|
||
msgid "Socke_ts:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:85
|
||
msgid "<small>Selected CPU model does not support Hyper-Threading</small>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:86
|
||
msgid "<b>To_pology</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:87
|
||
msgid "Total host memory:"
|
||
msgstr "മൊത്തം ഹോസ്റ്റ് മെമ്മറി:"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:89
|
||
msgid "<b>Memory</b>"
|
||
msgstr "<b>മെമ്മറി</b>"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:90
|
||
msgid "Start virt_ual machine on host boot up"
|
||
msgstr "ഹോസ്റ്റ് ബൂട്ട് ചെയ്യുമ്പോള് _വിര്ച്ച്വല് മഷീന് ആരംഭിക്കുക"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:91
|
||
msgid "<b>Autostart</b>"
|
||
msgstr "<b>ഓട്ടോസ്റ്റാര്ട്ട്</b>"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:92
|
||
msgid "Init _path:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:93
|
||
msgid "Init ar_gs:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:94
|
||
msgid "<b>Container init</b>"
|
||
msgstr "<b>കണ്ടെയിനര് init</b>"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:95
|
||
msgid "Ena_ble direct kernel boot"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:96
|
||
msgid "Ke_rnel path:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:98
|
||
msgid "Browse"
|
||
msgstr "പരതുക"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:99
|
||
msgid "Kernel ar_gs:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:100
|
||
msgid "D_TB Path:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:101
|
||
msgid "<b>Dir_ect kernel boot</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:102
|
||
msgid "Enable boot me_nu"
|
||
msgstr "ബൂട്ട് _മെനു സജ്ജമാക്കുക"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:103
|
||
msgid "<b>Boot device order</b>"
|
||
msgstr "<b>ബൂട്ട് ഡിവൈസിന്റെ ക്രമം</b>"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:104
|
||
msgid "R_eadonly:"
|
||
msgstr "_റീഡ് ഒണ്ലി:"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:105
|
||
msgid "Sharea_ble:"
|
||
msgstr "_പങ്കിടുവാന് സാധിക്കുന്ന:"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:106
|
||
msgid "Storage size:"
|
||
msgstr "സംഭരണത്തിന്റെ വ്യാപ്തി:"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:107
|
||
msgid "Source path:"
|
||
msgstr "ഉറവിടത്തിന്റെ പാഥ്:"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:108
|
||
msgid "Connect or disconnect media"
|
||
msgstr "കണക്ഷന് ഉണ്ടാക്കുക അല്ലെങ്കില് വിഛേദിക്കുക"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:109
|
||
msgid "Device type:"
|
||
msgstr "ഏതു തരം ഡിവൈസ്:"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:110
|
||
msgid "Removab_le:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:111
|
||
msgid "Disk b_us:"
|
||
msgstr "ഡിസ്ക് _ബസ്:"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:112
|
||
msgid "Seria_l number:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:113
|
||
msgid ""
|
||
"<small>Changing this will not change the disk image format, it only tells "
|
||
"libvirt about the existing image format. </small>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:114
|
||
msgid "Storage forma_t:"
|
||
msgstr "സംഭരണ ശൈ_ലി:"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:115
|
||
msgid "_SGIO:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:117
|
||
msgid "_IO mode:"
|
||
msgstr "_ഐഒ മോഡ്:"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:118
|
||
msgid "_Performance options"
|
||
msgstr "പ്രവര്ത്തന ഐച്ഛികങ്ങള്"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:119
|
||
msgid "Advanced _options"
|
||
msgstr "മെച്ചപ്പെട്ട _ഐച്ഛികങ്ങള്"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:120
|
||
msgid "<b>Virtual Disk</b>"
|
||
msgstr "<b>വിര്ച്ച്വല് ഡിസ്ക്</b>"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:122
|
||
msgid "MAC address:"
|
||
msgstr "MAC വിലാസം:"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:123
|
||
msgid "<b>Virtual Network Interface</b>"
|
||
msgstr "<b>വിറ്ച്ച്വല് നെറ്റ്വറ്ക്ക് ഇന്ററ്ഫെയിസ്</b>"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:125 ../ui/host.ui.h:43
|
||
msgid "Mode:"
|
||
msgstr "മോഡ്:"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:126
|
||
msgid "<b>Virtual Input Device</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:127
|
||
msgid "Device m_odel:"
|
||
msgstr "ഡിവൈസ് _മാതൃക:"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:128
|
||
msgid "<b>Sound Device</b>"
|
||
msgstr "<b>ശബ്ദ ഡിവൈസ്</b>"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:129
|
||
msgid "Source host:"
|
||
msgstr "ശ്രോതസ്സ് ഹോസ്റ്റ്:"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:130
|
||
msgid "Bind host:"
|
||
msgstr "ഹോസ്റ്റ് ബൈന്ഡ് ചെയ്യുക:"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:131
|
||
msgid "Target type:"
|
||
msgstr "ടാര്ഗറ്റ് രീതി:"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:132
|
||
msgid "Target name:"
|
||
msgstr "ടാര്ഗറ്റ് നാമം:"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:133
|
||
msgid "<b>insert type</b>"
|
||
msgstr "<b>insert type</b>"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:134 ../ui/host.ui.h:13
|
||
msgid "Device:"
|
||
msgstr "ഡിവൈസ്:"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:135
|
||
msgid "ROM _BAR:"
|
||
msgstr "ROM _BAR:"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:136
|
||
msgid "RAM:"
|
||
msgstr "RAM:"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:137
|
||
msgid "Heads:"
|
||
msgstr "Heads:"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:138
|
||
msgid "<b>Video</b>"
|
||
msgstr "<b>വീഡിയോ</b>"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:140
|
||
msgid "<b>Controller</b>"
|
||
msgstr "<b>കണ്ട്രോളര്</b>"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:141
|
||
msgid "<b>Filesystem</b>"
|
||
msgstr "<b>ഫയല്സിസ്റ്റം</b>"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:142 ../ui/fsdetails.ui.h:5 ../ui/migrate.ui.h:12
|
||
msgid "M_ode:"
|
||
msgstr "മോ_ഡ്:"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:143
|
||
msgid "<b>Smartcard Device</b>"
|
||
msgstr "<b>സ്മാര്ട്ട്കാര്ഡ് ഡിവൈസ്</b>"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:144 ../ui/host.ui.h:44
|
||
msgid "Address:"
|
||
msgstr "വിലാസം:"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:145
|
||
msgid "foo:12"
|
||
msgstr "foo:12"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:146
|
||
msgid "<b>Redirected device</b>"
|
||
msgstr "<b>തിരിച്ചുവിട്ട ഡിവൈസ്</b>"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:148
|
||
msgid "<b>TPM Device</b>"
|
||
msgstr "<b>ടിപിഎം ഡിവൈസ്</b>"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:149
|
||
msgid "Backend type:"
|
||
msgstr "ബാക്കന്ഡ് ശൈലി:"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:150
|
||
msgid "Host:"
|
||
msgstr "ഹോസ്റ്റ്:"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:151
|
||
msgid "Service:"
|
||
msgstr "സര്വീസ്:"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:152
|
||
msgid "Bind Host:"
|
||
msgstr "ബൈന്ഡ് ഹോസ്റ്റ:"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:153
|
||
msgid "Bind Service:"
|
||
msgstr "ബൈന്ഡ് സര്വീസ്:"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:154
|
||
msgid "Rate (period):"
|
||
msgstr "റേറ്റ് (പീരിയഡ്):"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:155
|
||
msgid "Rate (bytes):"
|
||
msgstr "റേറ്റ് (ബൈറ്റുകള്):"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:156
|
||
msgid "<b>Random Number Generator</b>"
|
||
msgstr "<b>റാന്ഡം നംബര് ജനറേറ്റര്</b>"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:158
|
||
msgid "Address Type:"
|
||
msgstr "വിലാസ രീതി:"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:159
|
||
msgid "IO Base:"
|
||
msgstr "ഐഒ ബെയിസ്:"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:160
|
||
msgid "panic-address-type"
|
||
msgstr "panic-address-type"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:161
|
||
msgid "panic-iobase"
|
||
msgstr "panic-iobase"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:162
|
||
msgid "<b>Panic Notifier</b>"
|
||
msgstr "<b>പാനിക്ക് നോട്ടിഫയര്</b>"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:164
|
||
msgid "<b>The console is currently unavailable</b>"
|
||
msgstr "<b>കണ്സോള് നിലവില് ലഭ്യമല്ല</b>"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:165
|
||
msgid "_Password:"
|
||
msgstr "_രഹസ്യവാക്ക്:"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:166
|
||
msgid "_Save this password in your keyring"
|
||
msgstr "നിങ്ങളുടെ കീ റിങില് ഈ രഹസ്യവാക്ക് _സൂക്ഷിക്കുക"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:168
|
||
msgid "_Login"
|
||
msgstr "_ലോഗിന് ചെയ്യുക"
|
||
|
||
#: ../ui/fsdetails.ui.h:1
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "സ്വതവേയുള്ളതു്"
|
||
|
||
#: ../ui/fsdetails.ui.h:2
|
||
msgid "E_xport filesystem as readonly mount"
|
||
msgstr "റീഡ്ഒണ്ലി മൌണ്ടായി ഫയല്സിസ്റ്റം _എക്സ്പോര്ട്ട് ചെയ്യുക"
|
||
|
||
#: ../ui/fsdetails.ui.h:6
|
||
msgid "_Driver:"
|
||
msgstr "ഡ്രൈ_വര്:"
|
||
|
||
#: ../ui/fsdetails.ui.h:7
|
||
msgid "_Write Policy:"
|
||
msgstr "പോളിസി _സൂക്ഷിയ്ക്കുക:"
|
||
|
||
#: ../ui/fsdetails.ui.h:8
|
||
msgid "Ta_rget path:"
|
||
msgstr "ടാര്ഗറ്റ് പാഥ്"
|
||
|
||
#: ../ui/fsdetails.ui.h:10
|
||
msgid "_Format:"
|
||
msgstr "_ഫോര്മാറ്റ്:"
|
||
|
||
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:2
|
||
msgid "Addr_ess:"
|
||
msgstr "വി_ലാസം:"
|
||
|
||
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:3
|
||
msgid "Pa_ssword:"
|
||
msgstr "രഹ_സ്യവാക്ക്:"
|
||
|
||
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:5
|
||
msgid "T_LS port:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:6
|
||
msgid "Aut_o"
|
||
msgstr "ഓ_ട്ടോ"
|
||
|
||
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:7
|
||
msgid "5901"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:8
|
||
msgid "Ke_ymap:"
|
||
msgstr "കീ_മാപ്പ്:"
|
||
|
||
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:9
|
||
msgid "A_uto"
|
||
msgstr "_ഓട്ടോ"
|
||
|
||
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:10
|
||
msgid "5900"
|
||
msgstr "5900"
|
||
|
||
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:11
|
||
msgid "Display:"
|
||
msgstr "പ്രദര്ശനം:"
|
||
|
||
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:12
|
||
msgid "XAuth:"
|
||
msgstr "XAuth:"
|
||
|
||
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:13 ../ui/snapshots.ui.h:12 ../ui/storagelist.ui.h:17
|
||
msgid "label"
|
||
msgstr "ീലേബല്"
|
||
|
||
#: ../ui/host.ui.h:1
|
||
msgid "Connection Details"
|
||
msgstr "കണക്ഷന് വിവരങ്ങള്"
|
||
|
||
#: ../ui/host.ui.h:3
|
||
msgid "Restore Saved Machine..."
|
||
msgstr "സൂക്ഷിച്ച മഷീന് വീണ്ടെടുക്കുക..."
|
||
|
||
#: ../ui/host.ui.h:4
|
||
msgid "Restore a saved machine from a filesystem image"
|
||
msgstr ""
|
||
"ഒരു ഫയല് സിസ്റ്റം ഇമേജില് നിന്നും സംരക്ഷിച്ച ഒരു മഷീന് വീണ്ടെടുക്കുക"
|
||
|
||
#: ../ui/host.ui.h:6
|
||
msgid "Libvirt URI:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/host.ui.h:8
|
||
msgid "A_utoconnect:"
|
||
msgstr "_സ്വയം കണക്ട് ചെയ്യുക:"
|
||
|
||
#: ../ui/host.ui.h:9
|
||
msgid "<b>Basic details</b>"
|
||
msgstr "<b>അടിസ്ഥാന വിവരങ്ങള്</b>"
|
||
|
||
#: ../ui/host.ui.h:12
|
||
msgid "_Overview"
|
||
msgstr "_അവലോകനം"
|
||
|
||
#: ../ui/host.ui.h:14 ../ui/storagelist.ui.h:14
|
||
msgid "State:"
|
||
msgstr "അവസ്ഥ: "
|
||
|
||
#: ../ui/host.ui.h:15 ../ui/storagelist.ui.h:15
|
||
msgid "A_utostart:"
|
||
msgstr "_ഓട്ടോസ്റ്റാര്ട്ട്:"
|
||
|
||
#: ../ui/host.ui.h:16
|
||
msgid "Domain:"
|
||
msgstr "ഡൊമെയിന്:"
|
||
|
||
#: ../ui/host.ui.h:17 ../ui/storagelist.ui.h:12
|
||
msgid "Name:"
|
||
msgstr "പേര്:"
|
||
|
||
#: ../ui/host.ui.h:18
|
||
msgid "NAT to any device"
|
||
msgstr "ഏതു് ഡിവൈസിലേക്കുമുള്ള എന്എറ്റി"
|
||
|
||
#: ../ui/host.ui.h:19
|
||
msgid "Network:"
|
||
msgstr "നെറ്റ്വറ്ക്ക്:"
|
||
|
||
#: ../ui/host.ui.h:20
|
||
msgid "DHCP range:"
|
||
msgstr "ഡിഎച്സിപി പരിധി:"
|
||
|
||
#: ../ui/host.ui.h:21
|
||
msgid "Forwarding:"
|
||
msgstr "ഫോര്വേഡിങ്:"
|
||
|
||
#: ../ui/host.ui.h:22
|
||
msgid "Static Route:"
|
||
msgstr "സ്റ്റാറ്റിക്ക് റൂട്ട്: "
|
||
|
||
#: ../ui/host.ui.h:23
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<b>_IPv4 configuration</b>"
|
||
msgstr "<b>IPv4 കോണ്ഫിഗറേഷന്</b>"
|
||
|
||
#: ../ui/host.ui.h:25
|
||
msgid "<b>IPv6 configuration</b>"
|
||
msgstr "<b>IPv6 ക്രമീകരണം</b>"
|
||
|
||
#: ../ui/host.ui.h:26
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enable i_nbound QoS"
|
||
msgstr "ഇന്ബൌണ്ട് ക്യൂഒഎസ് പ്രവര്ത്തന സജ്ജമാക്കുക"
|
||
|
||
#: ../ui/host.ui.h:27
|
||
msgid "Average (KiB/sec):"
|
||
msgstr "ശരാശരി (KiB/sec):"
|
||
|
||
#: ../ui/host.ui.h:28
|
||
msgid "Burst (KiB):"
|
||
msgstr "ബേര്സ്റ്റ് (KiB):"
|
||
|
||
#: ../ui/host.ui.h:29
|
||
msgid "Peak (KiB/sec):"
|
||
msgstr "പീക്ക് (KiB/sec):"
|
||
|
||
#: ../ui/host.ui.h:30
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enable ou_tbound QoS"
|
||
msgstr "ഔട്ട്ബൌണ്ട് ക്യുഒഎസ് പ്രവര്ത്തന സജ്ജമാക്കുക"
|
||
|
||
#: ../ui/host.ui.h:31
|
||
msgid "Burst (KiB/sec):"
|
||
msgstr "ബേര്സ്റ്റ് (KiB/sec):"
|
||
|
||
#: ../ui/host.ui.h:32
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<b>_QoS configuration</b>"
|
||
msgstr "<b>ക്യൂഒഎസ് ക്രമീകരണം</b>"
|
||
|
||
#: ../ui/host.ui.h:33
|
||
msgid "Add Network"
|
||
msgstr "നെറ്റ്വര്ക്ക് ചേര്ക്കുക"
|
||
|
||
#: ../ui/host.ui.h:34
|
||
msgid "Start Network"
|
||
msgstr "നെറ്റ്വര്ക്ക് ആരംഭിക്കുക"
|
||
|
||
#: ../ui/host.ui.h:35
|
||
msgid "Stop Network"
|
||
msgstr "നെറ്റ്വര്ക്ക് നിര്ത്തുക"
|
||
|
||
#: ../ui/host.ui.h:36
|
||
msgid "Delete Network"
|
||
msgstr "നെറ്റ്വര്ക്ക് വെട്ടി നീക്കുക"
|
||
|
||
#: ../ui/host.ui.h:37
|
||
msgid "_Virtual Networks"
|
||
msgstr "വിര്ച്ച്വല് നെറ്റ്_വര്ക്കുകള്"
|
||
|
||
#: ../ui/host.ui.h:38
|
||
msgid "_Storage"
|
||
msgstr "സം_ഭരണം"
|
||
|
||
#: ../ui/host.ui.h:39
|
||
msgid "<b>Name</b>"
|
||
msgstr "<b>നാമം</b>"
|
||
|
||
#: ../ui/host.ui.h:40
|
||
msgid "MAC:"
|
||
msgstr "MAC:"
|
||
|
||
#: ../ui/host.ui.h:41
|
||
msgid "Start mode:"
|
||
msgstr "ആരംഭിക്കുന്ന മോഡ്:"
|
||
|
||
#: ../ui/host.ui.h:42
|
||
msgid "In use by:"
|
||
msgstr "ഉപയോഗിക്കുന്നതു്:"
|
||
|
||
#: ../ui/host.ui.h:45
|
||
msgid "<b>IPv4 Configuration</b>"
|
||
msgstr "<b>IPv4 ക്രമീകരണം</b>"
|
||
|
||
#: ../ui/host.ui.h:46
|
||
msgid "<b>IPv6 Configuration</b>"
|
||
msgstr "<b>IPv6 ക്രമീകരണം</b>"
|
||
|
||
#: ../ui/host.ui.h:47
|
||
msgid "<b>Slave Interfaces</b>"
|
||
msgstr "<b>സ്ലേവ് ഇന്റര്ഫെയിസുകള്</b>"
|
||
|
||
#: ../ui/host.ui.h:48
|
||
msgid "Add Interface"
|
||
msgstr "ഇന്റര്ഫെയിസ് ചേര്ക്കുക"
|
||
|
||
#: ../ui/host.ui.h:49
|
||
msgid "Start Interface"
|
||
msgstr "ഇന്റര്ഫെയിസ് ആരംഭിക്കുക"
|
||
|
||
#: ../ui/host.ui.h:50
|
||
msgid "Stop Interface"
|
||
msgstr "ഇന്റര്ഫെയിസ് നിര്ത്തുക"
|
||
|
||
#: ../ui/host.ui.h:51
|
||
msgid "Delete Interface"
|
||
msgstr "ഇന്റര്ഫെയിസ് വെട്ടി നീക്കുക"
|
||
|
||
#: ../ui/host.ui.h:52
|
||
msgid "N_etwork Interfaces"
|
||
msgstr "നെറ്റ്_വര്ക്ക് ഇന്റര്ഫെയിസുകള്"
|
||
|
||
#: ../ui/manager.ui.h:3
|
||
msgid "_Add Connection..."
|
||
msgstr "കണക്ഷന് _ചേര്ക്കുക..."
|
||
|
||
#: ../ui/manager.ui.h:4
|
||
msgid "_New Virtual Machine"
|
||
msgstr "പുതി_യ വിര്ച്ച്വല് മഷീന്"
|
||
|
||
#: ../ui/manager.ui.h:5
|
||
msgid "_Edit"
|
||
msgstr "മാറ്റം വരുത്തുക (_E)"
|
||
|
||
#: ../ui/manager.ui.h:6
|
||
msgid "_Connection Details"
|
||
msgstr "_കണക്ഷന് വിവരണങ്ങള്"
|
||
|
||
#: ../ui/manager.ui.h:7
|
||
msgid "_Virtual Machine Details"
|
||
msgstr "_വിര്ച്ച്വല് മഷീന് വിശദാംശങ്ങള്"
|
||
|
||
#: ../ui/manager.ui.h:9
|
||
msgid "_Graph"
|
||
msgstr "_ഗ്രാഫ്"
|
||
|
||
#: ../ui/manager.ui.h:10
|
||
msgid "_Guest CPU Usage"
|
||
msgstr "_ഗസ്റ്റ് സിപിയു ഉപയോഗം"
|
||
|
||
#: ../ui/manager.ui.h:11
|
||
msgid "_Host CPU Usage"
|
||
msgstr "_ഹോസ്റ്റ് സിപിയു ഉപയോഗം"
|
||
|
||
#: ../ui/manager.ui.h:12
|
||
msgid "_Memory Usage"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/manager.ui.h:13
|
||
msgid "_Disk I/O"
|
||
msgstr "_ഡിസ്ക് I/O"
|
||
|
||
#: ../ui/manager.ui.h:14
|
||
msgid "_Network I/O"
|
||
msgstr "_നെറ്റ്വര്ക്ക് I/O"
|
||
|
||
#: ../ui/manager.ui.h:15
|
||
msgid "_Help"
|
||
msgstr "സഹായം (_H)"
|
||
|
||
#: ../ui/manager.ui.h:16
|
||
msgid "Create a new virtual machine"
|
||
msgstr "ഒരു പുതിയ വിര്ച്ച്വല് മഷീന് ഉണ്ടാക്കുക"
|
||
|
||
#: ../ui/manager.ui.h:17
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "പുതിയ"
|
||
|
||
#: ../ui/manager.ui.h:18
|
||
msgid "Show the virtual machine console and details"
|
||
msgstr "നിങ്ങളുടെ വിര്ച്ച്വല് മഷീന് കണ്സോളും വിശദാംശങ്ങളും കാണിക്കുക"
|
||
|
||
#: ../ui/manager.ui.h:19
|
||
msgid "_Open"
|
||
msgstr "_തുറക്കുക"
|
||
|
||
#: ../ui/manager.ui.h:25
|
||
msgid "_Shutdown"
|
||
msgstr "_പുറത്തു് കടക്കുക"
|
||
|
||
#: ../ui/migrate.ui.h:1
|
||
msgid "Migrate the virtual machine"
|
||
msgstr "വിര്ച്ച്വല് മഷീന് നീക്കുക"
|
||
|
||
#: ../ui/migrate.ui.h:2
|
||
msgid "<span color='#484848'>Migrating VM:</span>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/migrate.ui.h:3
|
||
msgid "<span color='#484848'>Original host:</span>"
|
||
msgstr "<span color='#484848'>യഥാര്ത്ഥ ഹോസ്റ്റ്:</span>"
|
||
|
||
#: ../ui/migrate.ui.h:4
|
||
msgid "<span color='#484848'>New _host:</span>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/migrate.ui.h:8
|
||
msgid "Let libvirt decide"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/migrate.ui.h:9
|
||
msgid ""
|
||
"Tunnel migration through the libvirtd connection channel, rather than having "
|
||
"the hypervisor open a separate network connection to the destination. The "
|
||
"source libvirt instance connects directly to the destination libvirt "
|
||
"instance.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This can simplify setup since no additional firewall ports need to be open, "
|
||
"and will encrypt migration traffic if your libvirt connection is encrypted. "
|
||
"But it can be difficult to make this work with SSH transport."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/migrate.ui.h:13
|
||
msgid "_URI:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/migrate.ui.h:14
|
||
msgid "<b>Connectivity</b>"
|
||
msgstr "<b>കണക്ടിവിറ്റി</b>"
|
||
|
||
#: ../ui/migrate.ui.h:15
|
||
msgid ""
|
||
"By default libvirt will refuse to migrate a VM for certain configurations "
|
||
"that could lead to malfunctioning guests, like if a disk's cache mode is not "
|
||
"'none'.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Enabling this option tells libvirt to skip those checks."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/migrate.ui.h:18
|
||
msgid "A_llow unsafe:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/migrate.ui.h:19
|
||
msgid ""
|
||
"By default, the migrated VM config is removed from the source host, and "
|
||
"saved persistently on the destination host. The destination host is "
|
||
"considered the new home of the VM.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If 'temporary' is selected, the migration is considered only a temporary "
|
||
"move: the source host maintains a copy of the VM config, and the running "
|
||
"copy moved to the destination is only transient, and will disappear when it "
|
||
"is shutdown."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/migrate.ui.h:22
|
||
msgid "_Temporary move:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/migrate.ui.h:23
|
||
msgid "Advanced options"
|
||
msgstr "അധികമായ ഉപാധികള്"
|
||
|
||
#: ../ui/migrate.ui.h:24
|
||
msgid "_Migrate"
|
||
msgstr "_നീക്കുക"
|
||
|
||
#: ../ui/netlist.ui.h:1
|
||
msgid "_Bridge name:"
|
||
msgstr "_ബ്രിഡ്ജ് നാമം:"
|
||
|
||
#: ../ui/netlist.ui.h:2
|
||
msgid "Source m_ode:"
|
||
msgstr "ശ്രോതസ്സിന്റെ മോ_ഡ്:"
|
||
|
||
#: ../ui/netlist.ui.h:3
|
||
msgid ""
|
||
"<small>In most configurations, macvtap does not work for host to guest "
|
||
"network communication.</small>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/netlist.ui.h:4
|
||
msgid "_Portgroup:"
|
||
msgstr "_പോര്ട്ട്ഗ്രൂപ്പ്:"
|
||
|
||
#: ../ui/netlist.ui.h:5
|
||
msgid "_Network source:"
|
||
msgstr "നെറ്റ്_വര്ക്ക് ശ്രോതസ്സ്:"
|
||
|
||
#: ../ui/netlist.ui.h:6
|
||
msgid "Ins_tance id:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/netlist.ui.h:7
|
||
msgid "Typ_eid version:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/netlist.ui.h:8
|
||
msgid "T_ypeid:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/netlist.ui.h:9
|
||
msgid "M_anagerid:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/netlist.ui.h:11
|
||
msgid "Virtual _port"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/preferences.ui.h:1
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "ഗുണഗണങ്ങള്"
|
||
|
||
#: ../ui/preferences.ui.h:2
|
||
msgid "Enable _system tray icon"
|
||
msgstr "_സിസ്റ്റം ട്രെ ചിഹ്നം സജ്ജമാക്കുക"
|
||
|
||
#: ../ui/preferences.ui.h:3
|
||
msgid "<b>General</b>"
|
||
msgstr "<b>സാധാരണ</b>"
|
||
|
||
#: ../ui/preferences.ui.h:4
|
||
msgid "_General"
|
||
msgstr "പൊതുവാ_യ"
|
||
|
||
#: ../ui/preferences.ui.h:5
|
||
msgid "Poll _Disk I/O"
|
||
msgstr "_ഡിസ്ക് ഐ/ഒ പോള് ചെയ്യുക"
|
||
|
||
#: ../ui/preferences.ui.h:6
|
||
msgid "Poll _Network I/O"
|
||
msgstr "നെറ്റ്_വര്ക്ക് ഐ/ഒ പോള് ചെയ്യുക"
|
||
|
||
#: ../ui/preferences.ui.h:7
|
||
msgid "Poll _Memory stats"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/preferences.ui.h:8
|
||
msgid "_Update status every"
|
||
msgstr "സ്റ്റേറ്റസ് _പുതുക്കേണ്ടതു് എല്ലാ"
|
||
|
||
#: ../ui/preferences.ui.h:10
|
||
msgid "Poll C_PU usage"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/preferences.ui.h:11
|
||
msgid "<b>Stats Options</b>"
|
||
msgstr "<b>Stats ഉപാധികള്</b>"
|
||
|
||
#: ../ui/preferences.ui.h:12
|
||
msgid "P_olling"
|
||
msgstr "പോ_ളിങ്"
|
||
|
||
#: ../ui/preferences.ui.h:13
|
||
msgid "Gra_phics type:"
|
||
msgstr "ഗ്രാഫിക്_സ് ശൈലി:"
|
||
|
||
#: ../ui/preferences.ui.h:14
|
||
msgid "Default storage format for new disk images."
|
||
msgstr "പുതിയ ഡിസ്ക് ഇമേജുകള്ക്കു് സ്വതവേയുള്ള സംഭരണ ശൈലി."
|
||
|
||
#: ../ui/preferences.ui.h:15
|
||
msgid "_Storage format:"
|
||
msgstr "സം_ഭരണ ശൈലി:"
|
||
|
||
#: ../ui/preferences.ui.h:16
|
||
msgid "_Add sound device:"
|
||
msgstr "ശബ്ദ ഉപകരണം ചേര്ക്കു_ക:"
|
||
|
||
#: ../ui/preferences.ui.h:17
|
||
msgid ""
|
||
"Default CPU setting for new VMs. This is typically a tradeoff between "
|
||
"performance\n"
|
||
"and migration compatibility: if using the 'copy host' option, your servers "
|
||
"will need\n"
|
||
"identical CPUs in order to migrate the VM."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/preferences.ui.h:20
|
||
msgid "CPU _default:"
|
||
msgstr "സിപിയു _ഡിഫോള്ട്ട്:"
|
||
|
||
#: ../ui/preferences.ui.h:21
|
||
msgid "Add Spice _USB\n"
|
||
"Redirection:"
|
||
msgstr "സ്പയിസ് യു_എസ്ബി\n"
|
||
"റീഡയറക്ഷന് ചേര്ക്കുക:"
|
||
|
||
#: ../ui/preferences.ui.h:23
|
||
msgid "<b>New VM Defaults</b>"
|
||
msgstr "<b>പുതിയ വിഎം ഡീഫോള്ട്ട്</b>"
|
||
|
||
#: ../ui/preferences.ui.h:24
|
||
msgid "N_ew VM"
|
||
msgstr "പുതി_യ വിഎം"
|
||
|
||
#: ../ui/preferences.ui.h:25
|
||
msgid "Graphical console _scaling:"
|
||
msgstr "ഗ്രാഫിക്കല് കണ്സോള് _സ്കെയിലിങ്:"
|
||
|
||
#: ../ui/preferences.ui.h:26
|
||
msgid "Gr_ab keys:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/preferences.ui.h:27
|
||
msgid "Not supported"
|
||
msgstr "പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: ../ui/preferences.ui.h:28
|
||
msgid ""
|
||
"When the guest graphical console has keyboard focus, do not disable "
|
||
"shortcuts for console window menus (Alt+F -> File, etc.) Normally these are "
|
||
"disabled to ensure that typing in the guest does not accidentally perform an "
|
||
"operation in virt-manager's console window."
|
||
msgstr ""
|
||
"ഗസ്റ്റ് ഗ്രാഫിക്കല് കണ്സോളില് കീബോര്ഡ് ലഭ്യമാക്കുമ്പോള്, കണ്സോള് ജാലക "
|
||
"മെനുകള്ക്കുള്ള എളുപ്പവഴികള് പ്രവര്ത്തന രഹിതമാക്കരുതു് (Alt+F -> File, etc."
|
||
") ഗസ്റ്റില് അറിയാതെ ടൈപ്പ് ചെയ്താല്, അതു് virt-manager-ന്റെ കണ്സോള് "
|
||
"ജാലകത്തില് ആവശ്യമില്ലാത്ത പ്രക്രിയ നടപ്പിലാകാതിരിയ്ക്കണ്ടതിനു് ഇവ സാധാരണ "
|
||
"പ്രവര്ത്തന രഹിതമാക്കുന്നു."
|
||
|
||
#: ../ui/preferences.ui.h:29
|
||
msgid "_Force console shortcuts:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/preferences.ui.h:30
|
||
msgid "Change..."
|
||
msgstr "മാറ്റുക..."
|
||
|
||
#: ../ui/preferences.ui.h:31
|
||
msgid ""
|
||
"Change guest resolution when the guest window size is changed. Only works "
|
||
"with properly configured guest using spice and the desktop agent."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/preferences.ui.h:32
|
||
msgid "_Resize guest with window:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/preferences.ui.h:33
|
||
msgid "<b>Graphical Consoles</b>"
|
||
msgstr "<b>ഗ്രാഫിക്കല് കണ്സോളുകള്</b>"
|
||
|
||
#: ../ui/preferences.ui.h:34
|
||
msgid "Conso_le"
|
||
msgstr "_കണ്സോള്"
|
||
|
||
#: ../ui/preferences.ui.h:35
|
||
msgid "_Force Poweroff:"
|
||
msgstr "_നിര്ബന്ധിച്ചു് പവര് ഓഫ് ചെയ്യുക:"
|
||
|
||
#: ../ui/preferences.ui.h:36
|
||
msgid "Poweroff/_Reboot/Save:"
|
||
msgstr "പവര്ഓഫ് ചെയ്യുക/_റീബൂട്ട് ചെയ്യുക/സൂക്ഷിയ്ക്കുക:"
|
||
|
||
#: ../ui/preferences.ui.h:37
|
||
msgid "_Pause:"
|
||
msgstr "_താല്ക്കാലികമായി നിര്ത്തുക:"
|
||
|
||
#: ../ui/preferences.ui.h:38
|
||
msgid "Device re_moval:"
|
||
msgstr "ഡിവൈസ് _നീക്കം ചെയ്യല്:"
|
||
|
||
#: ../ui/preferences.ui.h:39
|
||
msgid "_Interface start/stop:"
|
||
msgstr "_ഇന്റര്ഫെയിസ് ആരംഭം/അവസാനം:"
|
||
|
||
#: ../ui/preferences.ui.h:40
|
||
msgid "_Unapplied changes:"
|
||
msgstr "_ലഭ്യമാക്കാത്ത മാറ്റങ്ങള്:"
|
||
|
||
#: ../ui/preferences.ui.h:41
|
||
msgid "_Deleting storage:"
|
||
msgstr "സംഭരണം വെട്ടിനീക്കു_ക:"
|
||
|
||
#: ../ui/preferences.ui.h:42
|
||
msgid "<b>Confirmations</b>"
|
||
msgstr "<b>ഉറപ്പുവരുത്തലുകള്</b>"
|
||
|
||
#: ../ui/preferences.ui.h:43
|
||
msgid "Feed_back"
|
||
msgstr "_അഭിപ്രായം"
|
||
|
||
#: ../ui/snapshots.ui.h:1
|
||
msgid "Create snapshot"
|
||
msgstr "സ്നാപ്പ്ഷോട്ട് തയ്യാറാക്കുക"
|
||
|
||
#: ../ui/snapshots.ui.h:2
|
||
msgid "<span size='large' color='white'>Create snapshot</span>"
|
||
msgstr "<span size='large' color='white'>സ്നാപ്പ്ഷോട്ട് തയ്യാറാക്കൂ</span>"
|
||
|
||
#: ../ui/snapshots.ui.h:4
|
||
msgid "_Description:"
|
||
msgstr "വി_വരണം:"
|
||
|
||
#: ../ui/snapshots.ui.h:6
|
||
msgid "Screenshot:"
|
||
msgstr "സ്ക്രീന്ഷോട്ട്:"
|
||
|
||
#: ../ui/snapshots.ui.h:8
|
||
msgid "Description:"
|
||
msgstr "വിശദീകരണം:"
|
||
|
||
#: ../ui/snapshots.ui.h:9
|
||
msgid "VM State:"
|
||
msgstr "വിഎം അവസ്ഥ:"
|
||
|
||
#: ../ui/snapshots.ui.h:10
|
||
msgid "Timestamp:"
|
||
msgstr "സമയം:"
|
||
|
||
#: ../ui/snapshots.ui.h:11
|
||
msgid "Snapshot Mode:"
|
||
msgstr "സ്നാപ്പ്ഷോട്ട് മോഡ്:"
|
||
|
||
#: ../ui/snapshots.ui.h:13
|
||
msgid "No screenshot available"
|
||
msgstr "സ്ക്രീന്ഷോട്ട് ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: ../ui/snapshots.ui.h:14
|
||
msgid "<small><i>This was the most recently applied snapshot.</i></small>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/snapshots.ui.h:15
|
||
msgid "Create new snapshot"
|
||
msgstr "പുതിയ സ്നാപ്പ്ഷോട്ട് തയ്യാറാക്കുക"
|
||
|
||
#: ../ui/snapshots.ui.h:16
|
||
msgid "Run selected snapshot"
|
||
msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത സ്നാപ്പ്ഷോട്ട് പ്രവര്ത്തിപ്പിയ്ക്കുക"
|
||
|
||
#: ../ui/snapshots.ui.h:17
|
||
msgid "Delete selected snapshot"
|
||
msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത സ്നാപ്പ്ഷോട്ട് വെട്ടി നീക്കുക"
|
||
|
||
#: ../ui/snapshots.ui.h:18
|
||
msgid "Save updated snapshot metadata"
|
||
msgstr "പരിഷ്കരിച്ച സ്നാപ്പ്ഷോട്ട് മെറ്റാഡേറ്റാ സൂക്ഷിയ്ക്കുക"
|
||
|
||
#: ../ui/storagebrowse.ui.h:1
|
||
msgid "Choose Storage Volume"
|
||
msgstr "സ്റ്റോറേജ് വോള്യം തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
|
||
|
||
#: ../ui/storagelist.ui.h:1
|
||
msgid "Add Pool"
|
||
msgstr "പൂള് ചേര്ക്കുക"
|
||
|
||
#: ../ui/storagelist.ui.h:2
|
||
msgid "Start Pool"
|
||
msgstr "പൂള് ആരംഭിക്കുക"
|
||
|
||
#: ../ui/storagelist.ui.h:3
|
||
msgid "Stop Pool"
|
||
msgstr "പൂള് നിര്ത്തുക"
|
||
|
||
#: ../ui/storagelist.ui.h:4
|
||
msgid "Delete Pool"
|
||
msgstr "പൂള് വെട്ടി മാറ്റുക"
|
||
|
||
#: ../ui/storagelist.ui.h:5
|
||
msgid "Browse local filesystem"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/storagelist.ui.h:6
|
||
msgid "_Browse Local"
|
||
msgstr "ലോക്കല് _തെരയുക"
|
||
|
||
#: ../ui/storagelist.ui.h:7
|
||
msgid "Cancel and close dialog"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/storagelist.ui.h:8
|
||
msgid "Choose Volume"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/storagelist.ui.h:9
|
||
msgid "Choose the selected volume"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/storagelist.ui.h:10
|
||
msgid "Apply pool changes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/storagelist.ui.h:13
|
||
msgid "Location:"
|
||
msgstr "സ്ഥാനം:"
|
||
|
||
#: ../ui/storagelist.ui.h:16
|
||
msgid "Size:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/storagelist.ui.h:18
|
||
msgid "<b>Volumes</b>"
|
||
msgstr "<b>വോള്യമുകള്</b>"
|
||
|
||
#: ../ui/storagelist.ui.h:19
|
||
msgid "Refresh volume list"
|
||
msgstr "വോള്യം പട്ടിക പുതുക്കുക"
|
||
|
||
#: ../ui/storagelist.ui.h:20
|
||
msgid "Delete volume"
|
||
msgstr ""
|