virt-manager/po/tr.po

7383 lines
168 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Ismail ASCI <ismail.asci@gmail.com>, 2006
# m.ali sag <muhammetalisag@gmail.com>, 2013
# m.ali sag <muhammetalisag@gmail.com>, 2013
# catborise <muhammetalisag@gmail.com>, 2013
# catborise <muhammetalisag@gmail.com>, 2013
# Cole Robinson <crobinso@redhat.com>, 2015. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-02-27 11:39-0500\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"PO-Revision-Date: 2015-05-01 09:10-0400\n"
"Last-Translator: Cole Robinson <crobinso@redhat.com>\n"
"Language-Team: Turkish (http://www.transifex.com/projects/p/virt-manager/"
"language/tr/)\n"
"Language: tr\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Zanata 3.8.2\n"
#: ../virt-manager:57
msgid "Error starting Virtual Machine Manager"
msgstr "Sanal Makine Yöneticisi başlarken hata oluştu"
#: ../virt-manager:211
msgid "virt-manager requires libvirt 0.6.0 or later."
msgstr ""
#: ../virt-install:165
msgid "Cannot specify storage and use --nodisks"
msgstr ""
#: ../virt-install:169
msgid ""
"Cannot mix --file, --nonsparse, or --file-size with --disk options. Use --"
"disk PATH[,size=SIZE][,sparse=yes|no]"
msgstr ""
#: ../virt-install:222
msgid "Cannot use --mac with --nonetworks"
msgstr ""
"--nonetworks parametresi ile birlikte --mac parametresini kullanamazsınız"
#: ../virt-install:224
msgid "Cannot use --bridge with --nonetworks"
msgstr ""
"--nonetworks parametresi ile birlikte --bridge parametresini kullanamazsınız"
#: ../virt-install:226
msgid "Cannot use --nonetworks with --network"
msgstr ""
#: ../virt-install:230
#, fuzzy
msgid "Can't use --pxe without any network"
msgstr ""
"--nonetworks parametresi ile birlikte --mac parametresini kullanamazsınız"
#: ../virt-install:237
msgid "Cannot mix both --bridge and --network arguments"
msgstr "--bridge ve --network parametreleri birlikte kullanılamaz"
#: ../virt-install:290
msgid "Cannot mix --graphics and old style graphical options"
msgstr "--graphics ve eski sitil grafiksel ayarlar birlikte kullanılamaz"
#: ../virt-install:294
msgid "Can't specify more than one of VNC, SDL, --graphics or --nographics"
msgstr ""
#: ../virt-install:342
msgid "Can't do more than one of --hvm, --paravirt, or --container"
msgstr ""
"--hvm, --paravirt ya da --container parametrelerinden birden fazlasını "
"kullanamazsın"
#: ../virt-install:356 ../virt-install:357
msgid "default"
msgstr "varsayılan"
#: ../virt-install:403
#, c-format
msgid "Error validating install location: %s"
msgstr "Kurulum konumu doğrulanırken hata oluştu: %s"
#: ../virt-install:423
msgid "--name is required"
msgstr "--ad gerekli"
#: ../virt-install:426
msgid "--memory amount in MiB is required"
msgstr ""
#: ../virt-install:431
msgid "--disk storage must be specified (override with --disk none)"
msgstr ""
#: ../virt-install:439
msgid "An install method must be specified\n"
"(%(methods)s)"
msgstr "Bir kurulum yöntemi belirtilmesi zorunludur\n"
"(%(methods)s)"
#: ../virt-install:446
msgid "See the man page for examples of using --location with CDROM media"
msgstr ""
#: ../virt-install:454
msgid "Only one install method can be used (%(methods)s)"
msgstr "Sadece bir kurulum yöntemi kullanılabilir(%(methods)s)"
#: ../virt-install:460
#, c-format
msgid "Install methods (%s) cannot be specified for container guests"
msgstr ""
#: ../virt-install:465
msgid "Network PXE boot is not supported for paravirtualized guests"
msgstr ""
#: ../virt-install:468
msgid "Paravirtualized guests cannot install off cdrom media."
msgstr ""
#: ../virt-install:473
msgid "Libvirt version does not support remote --location installs"
msgstr ""
"Libvirt sürümü --location parametresiyle uzak kurulumları desteklemiyor"
#: ../virt-install:479
msgid "--extra-args only work if specified with --location."
msgstr "--extra-args sadece --location parametresi kullanılmışken çalışır."
#: ../virt-install:482
msgid "--initrd-inject only works if specified with --location."
msgstr ""
"--initrd-inject parametresi sadece --location ile belirtilmişse çalışır."
#: ../virt-install:493
msgid ""
"CDROM media does not print to the text console by default, so you likely "
"will not see text install output. You might want to use --location."
msgstr ""
#: ../virt-install:506
msgid ""
"No --console device added, you likely will not see text install output from "
"the guest."
msgstr ""
#: ../virt-install:527
msgid ""
"Did not find '%(console_string)s' in --extra-args, which is likely required "
"to see text install output from the guest."
msgstr ""
#: ../virt-install:534
msgid "The guest's network configuration does not support PXE"
msgstr "Konuk makinenin ağ yapılandırması PXE desteğine sahip değil"
#: ../virt-install:538
msgid ""
"No operating system detected, VM performance may suffer. Specify an OS with -"
"-os-variant for optimal results."
msgstr ""
#: ../virt-install:558
msgid "A disk device must be specified with --import."
msgstr ""
"--import parametresi ile birlikte bir disk aygıtı belirtmek zorunludur."
#: ../virt-install:724
msgid "No console to launch for the guest, defaulting to --wait -1"
msgstr ""
#: ../virt-install:734
msgid "\n"
"Starting install..."
msgstr "\n"
"Kurulum başlatılıyor..."
#: ../virt-install:752
msgid "Domain creation completed."
msgstr ""
#: ../virt-install:756
#, c-format
msgid "You can restart your domain by running:\n"
" %s"
msgstr ""
#: ../virt-install:759
msgid "Restarting guest."
msgstr ""
#: ../virt-install:765
msgid "Domain install interrupted."
msgstr "Alan kurulumu yarıda kesildi."
#: ../virt-install:787
msgid "Domain has crashed."
msgstr "Alan çöktü."
#: ../virt-install:824
msgid ""
"Domain installation still in progress. You can reconnect to \n"
"the console to complete the installation process."
msgstr ""
#: ../virt-install:829
#, c-format
msgid " %d minutes"
msgstr ""
#: ../virt-install:831
msgid ""
"Domain installation still in progress. Waiting%(time_string)s for "
"installation to complete."
msgstr ""
#: ../virt-install:838
msgid "Domain has shutdown. Continuing."
msgstr "Alan kapatıldı. Devam ediliyor."
#: ../virt-install:845
msgid "Installation has exceeded specified time limit. Exiting application."
msgstr ""
#: ../virt-install:870
msgid "Dry run completed successfully"
msgstr ""
#: ../virt-install:877
msgid "Requested installation does not have XML step 2"
msgstr ""
#: ../virt-install:881
msgid "Requested installation does not have XML step 3"
msgstr ""
#: ../virt-install:900
msgid "Create a new virtual machine from specified install media."
msgstr ""
#: ../virt-install:904 ../virt-clone:109
msgid "General Options"
msgstr "Genel Ayarlar"
#: ../virt-install:906
msgid "Name of the guest instance"
msgstr ""
#: ../virt-install:913
msgid "Installation Method Options"
msgstr "Kurulum Yöntemi Ayarları"
#: ../virt-install:915
msgid "CD-ROM installation media"
msgstr "CD-ROM kurulum medyası"
#: ../virt-install:917
msgid ""
"Installation source (eg, nfs:host:/path, http://host/path, ftp://host/path)"
msgstr ""
#: ../virt-install:920
msgid "Boot from the network using the PXE protocol"
msgstr ""
#: ../virt-install:922
msgid "Build guest around an existing disk image"
msgstr ""
#: ../virt-install:924
msgid "Treat the CD-ROM media as a Live CD"
msgstr "CD-ROM medyasına Live CD medyasıymış gibi davran"
#: ../virt-install:926
msgid ""
"Additional arguments to pass to the install kernel booted from --location"
msgstr ""
#: ../virt-install:929
msgid "Add given file to root of initrd from --location"
msgstr ""
#: ../virt-install:936
msgid ""
"The OS variant being installed guests, e.g. 'fedora18', 'rhel6', 'winxp', "
"etc."
msgstr ""
#: ../virt-install:943
msgid "Device Options"
msgstr "Aygıt Ayarları"
#: ../virt-install:973
msgid "Guest Configuration Options"
msgstr ""
#: ../virt-install:977
msgid "Virtualization Platform Options"
msgstr "Sanallaştırma Platformu Ayarları"
#: ../virt-install:979
msgid "This guest should be a fully virtualized guest"
msgstr "Konuk makine tamamiyle sanallaştırılmış olmalıdır"
#: ../virt-install:981
msgid "This guest should be a paravirtualized guest"
msgstr ""
#: ../virt-install:983
msgid "This guest should be a container guest"
msgstr ""
#: ../virt-install:986
msgid "Hypervisor name to use (kvm, qemu, xen, ...)"
msgstr "Kullanılabilir hipervizör adı(kvm, qemu, xen, ...)"
#: ../virt-install:990
msgid "The CPU architecture to simulate"
msgstr "Simüle edilecek CPU mimarisi"
#: ../virt-install:992
msgid "The machine type to emulate"
msgstr "Emüle edilecek makine tipi"
#: ../virt-install:999 ../virt-clone:145 ../virt-xml:392
msgid "Miscellaneous Options"
msgstr "Çeşitli Ayarlar"
#: ../virt-install:1002
msgid "Have domain autostart on host boot up."
msgstr ""
#: ../virt-install:1004
msgid "Minutes to wait for install to complete."
msgstr ""
#: ../virt-install:1046
msgid "--print-step must be 1, 2, 3, or all"
msgstr "--print-step için 1, 2, 3, 4 yada all gibi bir değer belirtin"
#: ../virt-install:1068 ../virt-clone:215
msgid "Installation aborted at user request"
msgstr "Kurulum kullanıcı isteği üzerine iptal edildi"
#: ../virt-clone:40
msgid ""
"A name is required for the new virtual machine, use '--name NEW_VM_NAME' to "
"specify one."
msgstr ""
#: ../virt-clone:59
msgid ""
"An original machine name is required, use '--original ORIGINAL_GUEST' and "
"try again."
msgstr ""
#: ../virt-clone:99
msgid ""
"Duplicate a virtual machine, changing all the unique host side configuration "
"like MAC address, name, etc. \n"
"\n"
"The VM contents are NOT altered: virt-clone does not change anything "
"_inside_ the guest OS, it only duplicates disks and does host side changes. "
"So things like changing passwords, changing static IP address, etc are "
"outside the scope of this tool. For these types of changes, please see virt-"
"sysprep(1)."
msgstr ""
#: ../virt-clone:111
msgid "Name of the original guest; The status must be shut off or paused."
msgstr ""
#: ../virt-clone:114
msgid "XML file to use as the original guest."
msgstr ""
#: ../virt-clone:116
msgid ""
"Auto generate clone name and storage paths from the original guest "
"configuration."
msgstr ""
#: ../virt-clone:119
msgid "Name for the new guest"
msgstr "Yeni konuk makine için isim"
#: ../virt-clone:122
msgid "use btrfs COW lightweight copy"
msgstr ""
#: ../virt-clone:124
msgid "Storage Configuration"
msgstr "Depolama Yapılandırması"
#: ../virt-clone:126
msgid "New file to use as the disk image for the new guest"
msgstr ""
#: ../virt-clone:129
msgid ""
"Force to copy devices (eg, if 'hdc' is a readonly cdrom device, --force-copy="
"hdc)"
msgstr ""
#: ../virt-clone:133
msgid "Do not use a sparse file for the clone's disk image"
msgstr ""
#: ../virt-clone:137
msgid ""
"Do not clone storage, new disk images specified via --file are preserved "
"unchanged"
msgstr ""
#: ../virt-clone:140
msgid "Networking Configuration"
msgstr "Ağ Yapılandırması"
#: ../virt-clone:142
msgid ""
"New fixed MAC address for the clone guest. Default is a randomly generated "
"MAC"
msgstr ""
#: ../virt-clone:205
#, c-format
msgid "Clone '%s' created successfully."
msgstr "'%s' klonu başarıyla oluşturuldu."
#: ../virt-convert:51
msgid ""
"Convert an OVF or VMX appliance to native libvirt XML, and run the guest.\n"
"The VM contents are not altered. Disk images are copied to the hypervisor\n"
"default storage location.\n"
"\n"
"Examples:\n"
" virt-convert fedora18.ova\n"
" virt-convert centos6.zip --disk-format qcow2"
msgstr ""
#: ../virt-convert:62
msgid ""
"Conversion input. Can be a ovf/vmx file, a directory containing a config and "
"disk images, or a zip/ova/7z/etc archive."
msgstr ""
#: ../virt-convert:69
msgid "Force the input format. 'vmx' or 'ovf'"
msgstr ""
#: ../virt-convert:71
msgid "Output disk format. default is 'raw'. Disable conversion with 'none'"
msgstr ""
#: ../virt-convert:74
msgid ""
"Destination directory the disk images should be converted/copied to. "
"Defaults to the default libvirt directory."
msgstr ""
#: ../virt-convert:123
#, c-format
msgid "Creating guest '%s'."
msgstr ""
#: ../virt-convert:139 ../virt-xml:484
msgid "Aborted at user request"
msgstr ""
#: ../virt-xml:54
msgid "Please enter 'yes' or 'no'."
msgstr ""
#: ../virt-xml:98
#, c-format
msgid "Could not find domain '%s': %s"
msgstr ""
#: ../virt-xml:128
#, c-format
msgid "Invalid --edit option '%s'"
msgstr ""
#: ../virt-xml:131
#, c-format
msgid "No --%s objects found in the XML"
msgstr ""
#: ../virt-xml:134
#, c-format
msgid "--edit %s requested but there's only %s --%s object in the XML"
msgstr ""
#: ../virt-xml:150
#, c-format
msgid "No matching objects found for --%s %s"
msgstr ""
#: ../virt-xml:166
#, c-format
msgid "One of %s must be specified."
msgstr ""
#: ../virt-xml:169
#, c-format
msgid "Conflicting options %s"
msgstr ""
#: ../virt-xml:180
msgid "No change specified."
msgstr ""
#: ../virt-xml:182
#, c-format
msgid "Only one change operation may be specified (conflicting options %s)"
msgstr ""
#: ../virt-xml:195
#, c-format
msgid "'--edit %s' doesn't make sense with --%s, just use empty '--edit'"
msgstr ""
#: ../virt-xml:206
#, c-format
msgid "Cannot use --add-device with --%s"
msgstr ""
#: ../virt-xml:214
#, c-format
msgid "Cannot use --remove-device with --%s"
msgstr ""
#: ../virt-xml:236
#, c-format
msgid "--build-xml not supported for --%s"
msgstr ""
#: ../virt-xml:259
#, c-format
msgid "Define '%s' with the changed XML?"
msgstr ""
#: ../virt-xml:267
#, c-format
msgid "Domain '%s' defined successfully."
msgstr ""
#: ../virt-xml:298
#, c-format
msgid "Error attempting device %s: %s"
msgstr ""
#: ../virt-xml:300
#, c-format
msgid "Device %s successful."
msgstr ""
#: ../virt-xml:339
msgid "Edit libvirt XML using command line options."
msgstr ""
#: ../virt-xml:345
msgid "Domain name, id, or uuid"
msgstr ""
#: ../virt-xml:347
msgid "XML actions"
msgstr ""
#: ../virt-xml:349
msgid ""
"Edit VM XML. Examples:\n"
"--edit --disk ... (edit first disk device)\n"
"--edit 2 --disk ... (edit second disk device)\n"
"--edit all --disk ... (edit all disk devices)\n"
"--edit target=hda --disk ... (edit disk 'hda')\n"
msgstr ""
#: ../virt-xml:355
msgid ""
"Remove specified device. Examples:\n"
"--remove-device --disk 1 (remove first disk)\n"
"--remove-device --disk all (remove all disks)\n"
"--remove-device --disk /some/path"
msgstr ""
#: ../virt-xml:360
msgid "Add specified device. Example:\n"
"--add-device --disk ..."
msgstr ""
#: ../virt-xml:363
msgid "Just output the built device XML, no domain required."
msgstr ""
#: ../virt-xml:365
msgid "Output options"
msgstr ""
#: ../virt-xml:367
msgid ""
"Apply changes to the running VM.\n"
"With --add-device, this is a hotplug operation.\n"
"With --remove-device, this is a hotunplug operation.\n"
"With --edit, this is an update device operation."
msgstr ""
#: ../virt-xml:372
msgid ""
"Force defining the domain. Only required if a --print option was specified."
msgstr ""
#: ../virt-xml:375
msgid "Only print the requested change, in diff format"
msgstr ""
#: ../virt-xml:377
msgid "Only print the requested change, in full XML format"
msgstr ""
#: ../virt-xml:379
msgid "Require confirmation before saving any results."
msgstr ""
#: ../virt-xml:381
msgid "XML options"
msgstr ""
#: ../virt-xml:419
msgid "Can't use --confirm with stdin input."
msgstr ""
#: ../virt-xml:421
msgid "Can't use --update with stdin input."
msgstr ""
#: ../virt-xml:424
msgid "A domain must be specified"
msgstr ""
#: ../virt-xml:451
#, c-format
msgid "Don't know how to --update for --%s"
msgstr ""
#: ../virt-xml:470
msgid "Changes will take effect after the next domain shutdown."
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:180 ../virtManager/details.py:754
msgid "Hardware"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:218
msgid "Disk device"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:220
msgid "CDROM device"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:222
msgid "Floppy device"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:225
msgid "LUN Passthrough"
msgstr ""
#. [xml value, label]
#: ../virtManager/addhardware.py:277 ../virtManager/addhardware.py:570
#: ../virtManager/addhardware.py:682 ../virtManager/addhardware.py:698
#: ../virtManager/addhardware.py:749 ../virtManager/details.py:2537
#: ../virtManager/gfxdetails.py:84 ../virtManager/preferences.py:165
msgid "Hypervisor default"
msgstr "Hypervizör varsayılanı"
#: ../virtManager/addhardware.py:340 ../virtManager/addstorage.py:196
#: ../virtManager/create.py:483
msgid "Connection does not support storage management."
msgstr "Bağlantı depolama yönetimini desteklememektedir"
#: ../virtManager/addhardware.py:350 ../virtManager/addhardware.py:1090
#: ../ui/create.ui.h:55
msgid "Storage"
msgstr "Depolama"
#: ../virtManager/addhardware.py:352 ../virtManager/addhardware.py:1092
msgid "Controller"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:353 ../virtManager/addhardware.py:1094
#: ../virtinst/network.py:195
msgid "Network"
msgstr "Ağ"
#: ../virtManager/addhardware.py:354 ../virtManager/addhardware.py:1096
#: ../virtManager/details.py:200
msgid "Input"
msgstr "Girdi"
#: ../virtManager/addhardware.py:355 ../virtManager/addhardware.py:360
#: ../virtManager/addhardware.py:363 ../virtManager/addhardware.py:367
#: ../virtManager/addhardware.py:373 ../virtManager/addhardware.py:393
msgid "Not supported for this guest type."
msgstr "Bu konuk tipi desteklenmiyor."
#: ../virtManager/addhardware.py:356 ../virtManager/addhardware.py:1098
msgid "Graphics"
msgstr "Grafikler"
#: ../virtManager/addhardware.py:358 ../virtManager/addhardware.py:1100
msgid "Sound"
msgstr "Ses"
#: ../virtManager/addhardware.py:361 ../virtManager/details.py:204
#: ../ui/details.ui.h:169
msgid "Serial"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:365 ../virtManager/details.py:206
msgid "Parallel"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:369 ../virtManager/details.py:208
#: ../ui/details.ui.h:23
msgid "Console"
msgstr "Konsol"
#: ../virtManager/addhardware.py:371 ../virtManager/details.py:214
msgid "Channel"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:375
msgid "USB Host Device"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:377 ../virtManager/addhardware.py:381
msgid "Connection does not support host device enumeration"
msgstr "Bağlantı, makine aygıtları numaralandırmayı desteklemiyor"
#: ../virtManager/addhardware.py:385
msgid "Not supported for containers"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:386
msgid "PCI Host Device"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:389
msgid "Video"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:390
msgid "Libvirt version does not support video devices."
msgstr "Libvirt sürümü video aygıtlarını desteklemiyor."
#: ../virtManager/addhardware.py:391 ../virtManager/details.py:242
#: ../virtManager/domain.py:280
msgid "Watchdog"
msgstr "Gözlemci"
#: ../virtManager/addhardware.py:394
msgid "Filesystem"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:398 ../virtManager/addhardware.py:409
msgid "Not supported for this hypervisor/libvirt combination."
msgstr "Bu hypervizör/libvirt kombinasyonu desteklenmiyor."
#: ../virtManager/addhardware.py:400 ../virtManager/addhardware.py:1108
#: ../virtManager/details.py:241
msgid "Smartcard"
msgstr "Akıllı Kart"
#: ../virtManager/addhardware.py:402 ../virtManager/addhardware.py:1110
msgid "USB Redirection"
msgstr "USB Yönelendirme"
#: ../virtManager/addhardware.py:404 ../virtManager/addhardware.py:1112
#: ../virtManager/details.py:239
msgid "TPM"
msgstr "TPM"
#: ../virtManager/addhardware.py:406 ../virtManager/details.py:238
msgid "RNG"
msgstr "RNG"
#: ../virtManager/addhardware.py:407 ../virtManager/addhardware.py:1116
#: ../virtManager/details.py:240
msgid "Panic Notifier"
msgstr ""
#. [xml value, label]
#: ../virtManager/addhardware.py:603 ../virtManager/netlist.py:96
msgid "Passthrough"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:604
msgid "Host"
msgstr ""
#. [xml value, label, conn details]
#: ../virtManager/addhardware.py:631
msgid "Spice channel"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:717 ../virtManager/details.py:171
#: ../virtManager/details.py:3156 ../virtinst/devicecontroller.py:44
msgid "Floppy"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:762
msgid "EvTouch USB Graphics Tablet"
msgstr "EvTouct USB Grafik Tableti"
#: ../virtManager/addhardware.py:765 ../virtManager/create.py:1078
#: ../virtManager/create.py:1081
msgid "Generic"
msgstr "Jenerik"
#: ../virtManager/addhardware.py:789
#, python-format
msgid "Error changing VM configuration: %s"
msgstr "%s ye ait VM konfigürasyonu değiştirilirken hata oluştu"
#: ../virtManager/addhardware.py:815
msgid "Some changes may require a guest shutdown to take effect."
msgstr ""
"Bazı değişikliklerin uygulanabilmesi için guest yeniden başlatılmalıdır."
#: ../virtManager/addhardware.py:818
msgid "These changes will take effect after the next guest shutdown."
msgstr "Değişiklikler bir sonraki kapanma işleminden sonra aktifleşecek."
#: ../virtManager/addhardware.py:886
msgid "No Devices Available"
msgstr "Uygun Aygıtlar Yok"
#: ../virtManager/addhardware.py:907
#, python-format
msgid ""
"%s already has a USB controller attached.\n"
"Adding more than one USB controller is not supported.\n"
"You can change the USB controller type in the VM details screen."
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:1088 ../virtManager/create.py:247
msgid "Error"
msgstr "Hata"
#: ../virtManager/addhardware.py:1102
msgid "Video Device"
msgstr "Video Aygıtı"
#: ../virtManager/addhardware.py:1104
msgid "Watchdog Device"
msgstr "Gözlemci Aygıt"
#: ../virtManager/addhardware.py:1106
msgid "Filesystem Passthrough"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:1114
msgid "Random Number Generator"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:1120 ../virtManager/details.py:2841
#, python-format
msgid "%s Device"
msgstr "%s Aygıtı"
#: ../virtManager/addhardware.py:1124
#, fuzzy
msgid "PCI Device"
msgstr "%s Aygıtı"
#: ../virtManager/addhardware.py:1125
#, fuzzy
msgid "USB Device"
msgstr "%s Aygıtı"
#: ../virtManager/addhardware.py:1326
msgid "Are you sure you want to add this device?"
msgstr "Bu aygıtı eklemek istediğinize emin misiniz?"
#: ../virtManager/addhardware.py:1329
msgid ""
"This device could not be attached to the running machine. Would you like to "
"make the device available after the next guest shutdown?"
msgstr ""
"Bu aygıt çalışmakta olan bir makineye takılamaz. Konuk makinenin bir sonraki "
"kapanmasından sonra aygıtı kullanılabilir kılmak ister misiniz?"
#: ../virtManager/addhardware.py:1345
#, python-format
msgid "Error adding device: %s"
msgstr "Aygıt eklenirken hata: %s"
#: ../virtManager/addhardware.py:1357
#, python-format
msgid "Unable to add device: %s"
msgstr "%s: aygıtı eklenemiyor"
#: ../virtManager/addhardware.py:1376
#, python-format
msgid "Uncaught error validating hardware input: %s"
msgstr "Donanım girdisi doğrulanırken yakalanmamış bir hata oluştu: %s"
#: ../virtManager/addhardware.py:1386
msgid "Creating device"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:1387
msgid "Depending on the device, this may take a few minutes to complete."
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:1500 ../virtManager/addhardware.py:1523
#: ../virtManager/create.py:1962
msgid "Storage parameter error."
msgstr "Depolama parametresi hatası"
#: ../virtManager/addhardware.py:1540
msgid "Network selection error."
msgstr "Ağ seçim hatası."
#: ../virtManager/addhardware.py:1541
msgid "A network source must be selected."
msgstr "Bir ağ kaynağı seçmek zorunludur."
#: ../virtManager/addhardware.py:1544
msgid "Invalid MAC address"
msgstr "Geçersiz MAC adresi"
#: ../virtManager/addhardware.py:1545
msgid "A MAC address must be entered."
msgstr "Bir MAC adresi girmek zorunludur."
#: ../virtManager/addhardware.py:1575
msgid "Graphics device parameter error"
msgstr "Grafik aygıtı parametre hatası"
#: ../virtManager/addhardware.py:1584
msgid "Sound device parameter error"
msgstr "Ses aygıtı parametre hatası"
#: ../virtManager/addhardware.py:1589
msgid "Physical Device Required"
msgstr "Fiziksel Aygıt Zorunlu "
#: ../virtManager/addhardware.py:1590
msgid "A device must be selected."
msgstr "Bir aygıt seçmek zorunludur."
#: ../virtManager/addhardware.py:1602
#, python-format
msgid "The device is already in use by other guests %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:1604
msgid "Do you really want to use the device?"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:1610
msgid "Host device parameter error"
msgstr "Host parametre hatası"
#: ../virtManager/addhardware.py:1676
#, python-format
msgid "%s device parameter error"
msgstr "%s aygıtı parametre hatası"
#: ../virtManager/addhardware.py:1687
msgid "Video device parameter error"
msgstr "Video aygıtı parametre hatası"
#: ../virtManager/addhardware.py:1699
msgid "Watchdog parameter error"
msgstr "Gözlemci parametre hatası"
#: ../virtManager/addhardware.py:1714
msgid "Smartcard device parameter error"
msgstr "Akıllı kart aygıtı parametre hatası"
#: ../virtManager/addhardware.py:1733
msgid "USB redirected device parameter error"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:1753
msgid "TPM device parameter error"
msgstr "TPM aygıtı parametre hatası"
#: ../virtManager/addhardware.py:1771
msgid "Panic device parameter error"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:1814 ../virtManager/addhardware.py:1826
#: ../virtManager/addhardware.py:1829 ../virtManager/addhardware.py:1841
#: ../virtManager/addhardware.py:1844
msgid "RNG selection error."
msgstr "RNG seçimi hatası."
#: ../virtManager/addhardware.py:1815
msgid "A device must be specified."
msgstr "Bir aygıt belirtilmek zorundadır."
#: ../virtManager/addhardware.py:1827
msgid "Please specify both bind and connect host"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:1830
msgid "Please specify both bind and connect service"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:1842
msgid "The EGD host must be specified."
msgstr "EGD hostu belirtmek zorunludur."
#: ../virtManager/addhardware.py:1845
msgid "The EGD service must be specified."
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:1864
msgid "RNG device parameter error"
msgstr ""
#: ../virtManager/addstorage.py:101
#, python-format
msgid "%s available in the default location"
msgstr ""
#: ../virtManager/addstorage.py:109
msgid "Default pool is not active."
msgstr "Varsayılan havuz aktif değil"
#: ../virtManager/addstorage.py:110
#, python-format
msgid "Storage pool '%s' is not active. Would you like to start the pool now?"
msgstr ""
#: ../virtManager/addstorage.py:121
#, python-format
msgid "Could not start storage_pool '%s': %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/addstorage.py:146
#, python-format
msgid "The emulator may not have search permissions for the path '%s'."
msgstr ""
#: ../virtManager/addstorage.py:148
msgid "Do you want to correct this now?"
msgstr "Bunu düzeltmek istiyor musunuz?"
#: ../virtManager/addstorage.py:149 ../virtManager/addstorage.py:175
msgid "Don't ask about these directories again."
msgstr "Bu dizinler hakkında artık soru sorma."
#: ../virtManager/addstorage.py:163
msgid ""
"Errors were encountered changing permissions for the following directories:"
msgstr ""
#: ../virtManager/addstorage.py:260
msgid "A storage path must be specified."
msgstr "Bir depolama yolu belirtmek zorunludur."
#. Fatal errors are reported when setting 'size'
#: ../virtManager/addstorage.py:292
msgid "Not Enough Free Space"
msgstr "Yetersiz Boş Alan "
#: ../virtManager/addstorage.py:300 ../virtManager/choosecd.py:125
#, python-format
msgid "Disk \"%s\" is already in use by other guests %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/addstorage.py:302 ../virtManager/choosecd.py:127
msgid "Do you really want to use the disk?"
msgstr "Diski kullanmak istediğinizden emin misiniz?"
#: ../virtManager/asyncjob.py:239
msgid "Cancelling job..."
msgstr "İş iptal ediliyor..."
#: ../virtManager/asyncjob.py:323 ../virtManager/asyncjob.py:330
#: ../ui/asyncjob.ui.h:3
msgid "Processing..."
msgstr "İşleniyor..."
#: ../virtManager/asyncjob.py:344
msgid "Completed"
msgstr "Tamamlandı"
#: ../virtManager/choosecd.py:92
msgid "Floppy D_rive"
msgstr "Disket Sü_rücü"
#: ../virtManager/choosecd.py:93
msgid "Floppy _Image"
msgstr "Disket _Imajı"
#: ../virtManager/choosecd.py:101 ../virtManager/create.py:608
msgid "Physical CDROM passthrough not supported with this hypervisor"
msgstr ""
#: ../virtManager/choosecd.py:114 ../virtManager/choosecd.py:120
msgid "Invalid Media Path"
msgstr "Geçersiz Medya Yolu"
#: ../virtManager/choosecd.py:115
msgid "A media path must be specified."
msgstr "Bir medya yolu belirtmek zorunludur."
#: ../virtManager/clone.py:70
msgid "No storage to clone."
msgstr "Klonlanacak depolama bulunmuyor"
#: ../virtManager/clone.py:77
msgid "Connection does not support managed storage cloning."
msgstr ""
"Yönetimdeki depolama klonlama eylemi bağlantı tarafından desteklenmiyor."
#: ../virtManager/clone.py:81
msgid "Cannot clone unmanaged remote storage."
msgstr "Yönetim altına alınmamış uzak depolama klonlanamaz."
#: ../virtManager/clone.py:84
msgid "Block devices to clone must be libvirt\n"
"managed storage volumes."
msgstr ""
#: ../virtManager/clone.py:87 ../virtManager/delete.py:351
msgid "No write access to parent directory."
msgstr "Üst dizine yazma izni yok."
#: ../virtManager/clone.py:89 ../virtManager/delete.py:349
msgid "Path does not exist."
msgstr "Yol bulunamamaktadır."
#: ../virtManager/clone.py:112
msgid "Removable"
msgstr "Çıkarılabilir"
#: ../virtManager/clone.py:115
msgid "Read Only"
msgstr "Salt Okunur"
#: ../virtManager/clone.py:117
msgid "No write access"
msgstr "Yazma erişimi yok"
#: ../virtManager/clone.py:120
msgid "Shareable"
msgstr "Paylaşılabilir"
#: ../virtManager/clone.py:276 ../virtManager/clone.py:526
msgid "Details..."
msgstr "Ayrıntılar..."
#: ../virtManager/clone.py:304
msgid "Usermode"
msgstr "Kullanıcı Modu"
#: ../virtManager/clone.py:320
msgid "Virtual Network"
msgstr "Sanal Ağ"
#: ../virtManager/clone.py:393
msgid "Nothing to clone."
msgstr "Klonlanacak bir şey bulunmuyor."
#: ../virtManager/clone.py:518
msgid "Clone this disk"
msgstr "Bu diski klonla"
#: ../virtManager/clone.py:522
#, python-format
msgid "Share disk with %s"
msgstr "Diski %s ile paylaş"
#: ../virtManager/clone.py:534
msgid "Storage cannot be shared or cloned."
msgstr "Depolama paylaşılamıyor yada kopyalanamıyor."
#: ../virtManager/clone.py:588
msgid "One or more disks cannot be cloned or shared."
msgstr ""
"Klonlanma yada paylaşım eylemi bir yada daha fazla disk için "
"gerçekleştirilemiyor."
#: ../virtManager/clone.py:680
#, python-format
msgid "Error changing MAC address: %s"
msgstr "%s MAC adresi değiştirilirken hata oluştu"
#: ../virtManager/clone.py:706
msgid "Cloning will overwrite the existing file"
msgstr "Klonlama eylemi var olan dosya üzerine yazmaya sebebiyet verecek"
#: ../virtManager/clone.py:708
msgid ""
"Using an existing image will overwrite the path during the clone process. "
"Are you sure you want to use this path?"
msgstr ""
#: ../virtManager/clone.py:720
#, python-format
msgid "Error changing storage path: %s"
msgstr "Depolama yolu %s değiştirilirken hata oluştu"
#: ../virtManager/clone.py:772
msgid "Skipping disks may cause data to be overwritten."
msgstr ""
#: ../virtManager/clone.py:773
#, python-format
msgid ""
"The following disk devices will not be cloned:\n"
"\n"
"%s\n"
"Running the new guest could overwrite data in these disk images."
msgstr ""
#: ../virtManager/clone.py:792
#, python-format
msgid "Error creating virtual machine clone '%s': %s"
msgstr "'%s' sanal makinesi klonu oluşturulurken hata meydana geldi: %s"
#: ../virtManager/clone.py:805 ../virtManager/createpool.py:402
#: ../virtManager/createvol.py:295 ../virtManager/migrate.py:383
#, python-format
msgid "Uncaught error validating input: %s"
msgstr "%s girdisi doğrulanırken yakalanmamış bir hata ortaya çıktı"
#: ../virtManager/clone.py:812
#, python-format
msgid "Creating virtual machine clone '%s'"
msgstr "Sanal makine klonu oluşturuluyor '%s'"
#: ../virtManager/clone.py:816 ../virtManager/delete.py:159
msgid " and selected storage (this may take a while)"
msgstr "ve seçilmiş depolama(bu birkaç dakika sürebilir)"
#: ../virtManager/config.py:127
msgid "Locate or create storage volume"
msgstr ""
#: ../virtManager/config.py:128
msgid "Locate existing storage"
msgstr ""
#: ../virtManager/config.py:135
msgid "Locate ISO media volume"
msgstr ""
#: ../virtManager/config.py:136
msgid "Locate ISO media"
msgstr "ISO medyası yerleştir"
#: ../virtManager/config.py:141
msgid "Locate floppy media volume"
msgstr ""
#: ../virtManager/config.py:142
msgid "Locate floppy media"
msgstr "Disket medyası yerleştir"
#: ../virtManager/config.py:147 ../virtManager/config.py:148
msgid "Locate directory volume"
msgstr ""
#: ../virtManager/connect.py:168
msgid "user session"
msgstr ""
#: ../virtManager/connect.py:170
msgid "Linux Containers"
msgstr ""
#: ../virtManager/connect.py:179
msgid "with certificates"
msgstr ""
#: ../virtManager/connect.py:423
msgid "A hostname is required for remote connections."
msgstr "Uzaktan bağlantılar için bir host adı girilmesi gereklidir."
#: ../virtManager/connectauth.py:84
msgid "Authentication required"
msgstr ""
#: ../virtManager/connection.py:417
msgid "User session"
msgstr ""
#: ../virtManager/connection.py:580 ../virtManager/migrate.py:297
msgid "Disconnected"
msgstr "Bağlantı kesildi"
#: ../virtManager/connection.py:582
msgid "Connecting"
msgstr "Bağlanıyor"
#: ../virtManager/connection.py:584 ../virtManager/host.py:632
#: ../virtManager/host.py:845 ../virtManager/libvirtobject.py:214
#: ../virtManager/storagelist.py:347 ../ui/storagelist.ui.h:11
msgid "Active"
msgstr "Aktif"
#. Machine settings
#: ../virtManager/connection.py:586 ../virtManager/create.py:999
#: ../virtManager/details.py:2313 ../virtManager/details.py:2329
#: ../virtManager/details.py:2559 ../virtManager/domain.py:256
#: ../virtManager/gfxdetails.py:196 ../virtManager/gfxdetails.py:198
#: ../virtManager/host.py:839 ../virtManager/interface.py:112
msgid "Unknown"
msgstr "Bilinmeyen"
#: ../virtManager/connection.py:712
#, python-format
msgid ""
"%s rename failed. Attempting to recover also failed.\n"
"\n"
"Original error: %s\n"
"\n"
"Recover error: %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/console.py:166
msgid "Leave fullscreen"
msgstr "Tam ekrandan çık"
#: ../virtManager/console.py:187
msgid "Send key combination"
msgstr "Tuş kombinasyonu gönder"
#: ../virtManager/console.py:222
#, python-format
msgid "%(vm-name)s on %(connection-name)s"
msgstr ""
#: ../virtManager/console.py:229
#, python-format
msgid "Press %s to release pointer."
msgstr "Göstericiyi serbest bırakmak için %s ye basınız."
#: ../virtManager/console.py:356
#, python-format
msgid "Graphics type '%s' does not support auto resize."
msgstr ""
#: ../virtManager/console.py:359
msgid "Guest agent is not available."
msgstr ""
#: ../virtManager/console.py:498
msgid "Guest has crashed"
msgstr "Konuk çöktü"
#: ../virtManager/console.py:500
msgid "Guest not running"
msgstr "Konuk çalışmıyor"
#: ../virtManager/console.py:634
msgid "Graphical console not configured for guest"
msgstr "Konuk için grafiksel konsol yapılandırılmadı"
#: ../virtManager/console.py:641
#, python-format
msgid "Cannot display graphical console type '%s'"
msgstr "'%s' grafiksel konsol tipi görüntülenemiyor"
#: ../virtManager/console.py:649
#, python-format
msgid ""
"Guest is on a remote host with transport '%s'\n"
"but is only configured to listen locally.\n"
"Connect using 'ssh' transport or change the\n"
"guest's listen address."
msgstr ""
#: ../virtManager/console.py:657
msgid "Graphical console is not yet active for guest"
msgstr "Grafiksel konsol konuk için henüz aktifleştirilmemiş"
#: ../virtManager/console.py:661
msgid "Connecting to graphical console for guest"
msgstr "Konuk için grafiksel konsola bağlanılıyor"
#: ../virtManager/console.py:679
msgid "Error connecting to graphical console"
msgstr "Grafiksel konsola bağlanırken hata oluştu"
#: ../virtManager/console.py:732
#, python-format
msgid "Viewer authentication error: %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/console.py:751
msgid "USB redirection error"
msgstr "USB yönlendirme hatası"
#: ../virtManager/console.py:771
msgid ""
"Error: viewer connection to hypervisor host got refused or disconnected!"
msgstr ""
"Hata: Hypervizör makineye görüntüleyici bağlantı ya reddedildi yada bağlantı "
"düştü!"
#: ../virtManager/console.py:861
msgid "No text console available"
msgstr "Metin konsolu mevcut değil"
#: ../virtManager/console.py:874
#, python-format
msgid "Text Console %d"
msgstr ""
#: ../virtManager/console.py:876
#, python-format
msgid "Serial %d"
msgstr ""
#: ../virtManager/console.py:888
msgid "No graphical console available"
msgstr "Grafiksel konsol mevcut değil"
#: ../virtManager/console.py:895
msgid "Graphical Console"
msgstr ""
#: ../virtManager/console.py:903
msgid "virt-manager does not support more that one graphical console"
msgstr ""
#: ../virtManager/create.py:253 ../virtManager/create.py:258
msgid "Warning"
msgstr ""
#: ../virtManager/create.py:454
#, python-format
msgid "Failed to setup UEFI for AArch64: %s\n"
"Install options are limited."
msgstr ""
#: ../virtManager/create.py:480
msgid "Libvirt version does not support remote URL installs."
msgstr "Libvirt sürümünü uzak bağlantı kurulumlarını desteklemiyor"
#: ../virtManager/create.py:487
#, python-format
msgid "%s installs not available for paravirt guests."
msgstr ""
#: ../virtManager/create.py:492
#, python-format
msgid "Architecture '%s' is not installable"
msgstr ""
#: ../virtManager/create.py:508
msgid "No install methods available for this connection."
msgstr "Bu bağlantı için yükleme yöntemleri mevcut değil."
#: ../virtManager/create.py:543
msgid "No hypervisor options were found for this connection."
msgstr "Bu bağlantı için hypervizör ayarları bulunmuyor."
#: ../virtManager/create.py:548
msgid ""
"This usually means that QEMU or KVM is not installed on your machine, or the "
"KVM kernel modules are not loaded."
msgstr ""
"Bunun anlamı genellikle QEMU veya KVM in makinenizde kurulu olmaması yada "
"KVM çekirdek modülleri yüklenmemiş olmamasıdır."
#: ../virtManager/create.py:572
msgid ""
"Host is not advertising support for full virtualization. Install options may "
"be limited."
msgstr ""
#: ../virtManager/create.py:578
msgid ""
"KVM is not available. This may mean the KVM package is not installed, or the "
"KVM kernel modules are not loaded. Your virtual machines may perform poorly."
msgstr ""
"KVM mevcut değil. Bunun anlamı KVM paketi kurulmamış, yada KVM çekirdek "
"modülleri yüklenmemiş olmasıdır. Sanal makinelerinizin performansı düşük "
"olabilir."
#: ../virtManager/create.py:619
#, python-format
msgid "Up to %(maxmem)s available on the host"
msgstr "Makinede %(maxmem)s kadar bellek kullanılabilir durumda"
#: ../virtManager/create.py:631
#, python-format
msgid "Up to %(numcpus)d available"
msgstr "%(numcpus)d 'ya kadar uygun"
#: ../virtManager/create.py:662
msgid "No active connection to install on."
msgstr "Kurulum yapılacak bir aktif bağlantı bulunmuyor"
#: ../virtManager/create.py:947 ../virtManager/create.py:967
msgid "Show all OS options"
msgstr "Bütün OS seçeneklerini göster"
#: ../virtManager/create.py:1045
msgid "Host filesystem"
msgstr "Makine dosya sistemi"
#: ../virtManager/create.py:1047 ../virtManager/details.py:2314
#: ../virtinst/domcapabilities.py:133
msgid "None"
msgstr "Yok"
#: ../virtManager/create.py:1061
msgid "Local CDROM/ISO"
msgstr "Yerel CDROM/ISO"
#: ../virtManager/create.py:1063
msgid "URL Install Tree"
msgstr "URL Kurulum Ağacı"
#: ../virtManager/create.py:1065
msgid "PXE Install"
msgstr "PXE Kurulumu"
#: ../virtManager/create.py:1067
msgid "Import existing OS image"
msgstr ""
#: ../virtManager/create.py:1069
msgid "Application container"
msgstr ""
#: ../virtManager/create.py:1071
msgid "Operating system container"
msgstr ""
#: ../virtManager/create.py:1076
msgid "Linux"
msgstr "Linux"
#: ../virtManager/create.py:1230
msgid "Removing disk images"
msgstr ""
#: ../virtManager/create.py:1231
msgid "Removing disk images we created for this virtual machine."
msgstr ""
#: ../virtManager/create.py:1461
msgid "No network selected"
msgstr ""
#: ../virtManager/create.py:1463
msgid "Network selection does not support PXE"
msgstr "Ağ seçimi PXE desteğine sahip değil"
#: ../virtManager/create.py:1525 ../virtManager/createinterface.py:878
#: ../virtManager/createnet.py:460 ../virtManager/createpool.py:453
#, python-format
msgid "Step %(current_page)d of %(max_page)d"
msgstr "Adım %(current_page)d / %(max_page)d"
#: ../virtManager/create.py:1615
#, python-format
msgid "Error populating summary page: %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/create.py:1645
#, python-format
msgid "Error setting UUID: %s"
msgstr "UUID ayarlanırken hata: %s"
#: ../virtManager/create.py:1653
msgid "Error setting OS information."
msgstr "OS bilgi ayarlarında hata"
#: ../virtManager/create.py:1675
msgid "Error setting up default devices:"
msgstr "Varsayılan aygıtlar ayarlanırken hata oluştu:"
#: ../virtManager/create.py:1693 ../virtManager/createinterface.py:906
#, python-format
msgid "Uncaught error validating install parameters: %s"
msgstr ""
"Kurulum parametreleri doğrulanırken, ele alınmayan bir hata oluştu: %s"
#: ../virtManager/create.py:1743
msgid "Please specify a valid OS variant."
msgstr ""
#: ../virtManager/create.py:1751
msgid "An install media selection is required."
msgstr "Bir kurulum medyası seçilmesi gereklidir."
#: ../virtManager/create.py:1761
msgid "An install tree is required."
msgstr "Bir kurulum ağacı gerekli."
#: ../virtManager/create.py:1775
msgid "A storage path to import is required."
msgstr ""
#: ../virtManager/create.py:1782
msgid "An application path is required."
msgstr "Bir uygulama yolu gereklidir."
#: ../virtManager/create.py:1789
msgid "An OS directory path is required."
msgstr "Bir OS dizin yolu gereklidir."
#: ../virtManager/create.py:1801
msgid "Error setting installer parameters."
msgstr "Yükleyici parametreleri ayarlanırken hata oluştu"
#: ../virtManager/create.py:1827
msgid "Error setting install media location."
msgstr "Kurulum medya konumu ayarlanırken hata oluştu."
#: ../virtManager/create.py:1851
#, python-format
msgid "A kernel is required for %s guests."
msgstr ""
#: ../virtManager/create.py:1859
msgid "Error setting default name."
msgstr ""
#: ../virtManager/create.py:1914
msgid "Error setting CPUs."
msgstr "CPU ayarlarında hata"
#: ../virtManager/create.py:1921
msgid "Error setting guest memory."
msgstr "Guest belleği ayarlanırken hata oluştu."
#: ../virtManager/create.py:1993
msgid "Invalid guest name"
msgstr ""
#: ../virtManager/create.py:2014
#, python-format
msgid "Network device required for %s install."
msgstr "Kurulum için %s ağ aygıtı gereklidir."
#: ../virtManager/create.py:2125
msgid "Detecting"
msgstr "Tespit Ediliyor"
#: ../virtManager/create.py:2192
msgid "Error starting installation: "
msgstr "Kurulum başlarken hata"
#: ../virtManager/create.py:2229
#, python-format
msgid "Unable to complete install: '%s'"
msgstr "'%s' kurulumu tamamlanamıyor."
#: ../virtManager/create.py:2247
msgid "Creating Virtual Machine"
msgstr "Sanal Makine Oluşturuluyor"
#: ../virtManager/create.py:2248
msgid ""
"The virtual machine is now being created. Allocation of disk storage and "
"retrieval of the installation images may take a few minutes to complete."
msgstr ""
"Sanal makine oluşturuldu. Depolama alanında diske yer ayrılması ve kurulum "
"imajlarının getirilmesi işleminin tamamlanması bir kaç dakika alacak."
#: ../virtManager/create.py:2295
#, python-format
msgid "VM '%s' didn't show up after expected time."
msgstr ""
#: ../virtManager/create.py:2357
#, python-format
msgid "Error continue install: %s"
msgstr "%s kurulumunun sürdürülmesinde hata oluştu"
#: ../virtManager/createinterface.py:201 ../virtManager/netlist.py:93
#: ../virtManager/netlist.py:116
msgid "Bridge"
msgstr "Köprü"
#: ../virtManager/createinterface.py:203
msgid "Bond"
msgstr "Bond"
#: ../virtManager/createinterface.py:205
msgid "Ethernet"
msgstr "Ethernet"
#: ../virtManager/createinterface.py:207
msgid "VLAN"
msgstr "VLAN"
#: ../virtManager/createinterface.py:222 ../virtManager/details.py:883
#: ../virtManager/host.py:207 ../virtManager/manager.py:352
#: ../ui/create.ui.h:17
msgid "Name"
msgstr "Ad"
#: ../virtManager/createinterface.py:223
msgid "Type"
msgstr "Tip"
#: ../virtManager/createinterface.py:224
msgid "In use by"
msgstr "tarafından kullanımda"
#: ../virtManager/createinterface.py:260 ../virtManager/createinterface.py:268
msgid "System default"
msgstr "Sistem varsayılanı"
#: ../virtManager/createinterface.py:297 ../virtManager/createinterface.py:305
#: ../virtManager/createinterface.py:724 ../virtManager/createinterface.py:739
#: ../virtManager/host.py:877 ../virtManager/host.py:890
msgid "Static"
msgstr ""
#: ../virtManager/createinterface.py:298 ../virtManager/createinterface.py:306
#: ../virtManager/createinterface.py:748
msgid "No configuration"
msgstr ""
#: ../virtManager/createinterface.py:435
msgid "Not configured"
msgstr ""
#: ../virtManager/createinterface.py:437
msgid "No IP configuration"
msgstr ""
#: ../virtManager/createinterface.py:452
msgid "No child interfaces selected."
msgstr ""
#: ../virtManager/createinterface.py:491
msgid "Choose interface(s) to bridge:"
msgstr "Köprü arayüz(lerini) seç"
#: ../virtManager/createinterface.py:494
msgid "Choose parent interface:"
msgstr ""
#: ../virtManager/createinterface.py:496
msgid "Choose interfaces to bond:"
msgstr ""
#: ../virtManager/createinterface.py:498
msgid "Choose an unconfigured interface:"
msgstr "Konfigüre edilmemiş bir arayüz seç:"
#: ../virtManager/createinterface.py:567
msgid "No interface selected"
msgstr "Arayüz seçilmedi"
#: ../virtManager/createinterface.py:733 ../virtManager/host.py:885
msgid "Autoconf"
msgstr ""
#: ../virtManager/createinterface.py:745
#, python-format
msgid "Copy configuration from '%s'"
msgstr ""
#: ../virtManager/createinterface.py:764
msgid "Please enter an IP address"
msgstr ""
#: ../virtManager/createinterface.py:917
msgid "An interface name is required."
msgstr "Bir arayüz adı gereklidir."
#: ../virtManager/createinterface.py:921
msgid "An interface must be selected"
msgstr "Bir arayüz seçilmesi zorunludur"
#: ../virtManager/createinterface.py:969
#, python-format
msgid ""
"The following interface(s) are already configured:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Using these may overwrite their existing configuration. Are you sure you "
"want to use the selected interface(s)?"
msgstr ""
#: ../virtManager/createinterface.py:1010
msgid "Error setting interface parameters."
msgstr "Arayüz parametreleri ayarlarında hata"
#: ../virtManager/createinterface.py:1075
#, python-format
msgid "Error validating IP configuration: %s"
msgstr "%s IP konfigurasyonu doğrulamasında hata"
#: ../virtManager/createinterface.py:1112
#, python-format
msgid "Error creating interface: '%s'"
msgstr "'%s' arayüzü oluşturulurken hata oluştu."
#: ../virtManager/createinterface.py:1134
msgid "Creating virtual interface"
msgstr "Sanal arayüz oluşturuluyor"
#: ../virtManager/createinterface.py:1135
msgid "The virtual interface is now being created."
msgstr "Sanal arayüz yaratıldı."
#: ../virtManager/createnet.py:134 ../virtinst/network.py:155
msgid "NAT"
msgstr "NAT"
#: ../virtManager/createnet.py:135 ../ui/host.ui.h:24
msgid "Routed"
msgstr "Yönlendirilen"
#: ../virtManager/createnet.py:172
msgid "Any physical device"
msgstr "Herhangi bir fiziksel aygıt"
#: ../virtManager/createnet.py:182
#, python-format
msgid "Physical device %s"
msgstr "%s fiziksel aygıtı"
#: ../virtManager/createnet.py:261
msgid "Invalid network name"
msgstr ""
#: ../virtManager/createnet.py:270 ../virtManager/createnet.py:274
#: ../virtManager/createnet.py:278 ../virtManager/createnet.py:282
#: ../virtManager/createnet.py:353 ../virtManager/createnet.py:357
#: ../virtManager/createnet.py:361
msgid "Invalid Network Address"
msgstr "Geçersiz Ağ Adresi"
#: ../virtManager/createnet.py:271 ../virtManager/createnet.py:354
msgid "The network address could not be understood"
msgstr "Ağ adresi anlaşılamadı"
#: ../virtManager/createnet.py:275
msgid "The network must be an IPv4 address"
msgstr "Ağ IPv4 adresine sahip olmak zorundadır"
#: ../virtManager/createnet.py:279
msgid "The network must address at least 8 addresses."
msgstr ""
#: ../virtManager/createnet.py:283
msgid "The network prefix must be >= 15"
msgstr ""
#: ../virtManager/createnet.py:286 ../virtManager/createnet.py:365
msgid "Check Network Address"
msgstr "Ağ adresini kontrol et"
#: ../virtManager/createnet.py:287
msgid ""
"The network should normally use a private IPv4 address. Use this non-private "
"address anyway?"
msgstr ""
"Ağ normalde bir özel IPv4 adresi kullanmalıdır. Yinede bu özel olmayan ağ "
"adresini kullanmak istiyor musunuz?"
#: ../virtManager/createnet.py:297 ../virtManager/createnet.py:300
#: ../virtManager/createnet.py:303 ../virtManager/createnet.py:307
msgid "Invalid DHCP Address"
msgstr "Geçersiz DHCP Adresi"
#: ../virtManager/createnet.py:298
msgid "The DHCP start address could not be understood"
msgstr "DHCP başlangıç adresi anlaşılamadı"
#: ../virtManager/createnet.py:301
msgid "The DHCP end address could not be understood"
msgstr "DHCP bitiş adresi anlaşılamadı"
#: ../virtManager/createnet.py:304
#, python-format
msgid "The DHCP start address is not with the network %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/createnet.py:308
#, python-format
msgid "The DHCP end address is not with the network %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/createnet.py:340 ../virtManager/createnet.py:343
#: ../virtManager/createnet.py:419 ../virtManager/createnet.py:422
msgid "Invalid static route"
msgstr ""
#: ../virtManager/createnet.py:341 ../virtManager/createnet.py:420
msgid "The network address is incorrect."
msgstr "Ağ adresi doğru değil."
#: ../virtManager/createnet.py:344 ../virtManager/createnet.py:423
msgid "The gateway address is incorrect."
msgstr "Ağ geçidi adresi doğru değil."
#: ../virtManager/createnet.py:358
msgid "The network must be an IPv6 address"
msgstr "Ağ IPv6 adresine sahip olmak zorundadır"
#: ../virtManager/createnet.py:362
msgid "For libvirt, the IPv6 network prefix must be /64"
msgstr "Libvirt içim, IPv6 ağ ön eki /64 olması zorunludur"
#: ../virtManager/createnet.py:366
msgid ""
"The network should normally use a private IPv6 address. Use this non-private "
"address anyway?"
msgstr ""
#: ../virtManager/createnet.py:376 ../virtManager/createnet.py:379
#: ../virtManager/createnet.py:382 ../virtManager/createnet.py:386
msgid "Invalid DHCPv6 Address"
msgstr "Geçersiz DHCPv6 Adresi"
#: ../virtManager/createnet.py:377
msgid "The DHCPv6 start address could not be understood"
msgstr ""
#: ../virtManager/createnet.py:380
msgid "The DHCPv6 end address could not be understood"
msgstr ""
#: ../virtManager/createnet.py:383
#, python-format
msgid "The DHCPv6 start address is not with the network %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/createnet.py:387
#, python-format
msgid "The DHCPv6 end address is not with the network %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/createnet.py:567 ../virtManager/createnet.py:621
#: ../virtManager/netlist.py:95
msgid "Private"
msgstr "Gizli/Özel"
#: ../virtManager/createnet.py:567 ../virtManager/createnet.py:627
msgid "Other/Public"
msgstr ""
#: ../virtManager/createnet.py:623
msgid "Reserved"
msgstr "Rezerve"
#: ../virtManager/createnet.py:625
msgid "Unspecified"
msgstr "Belirtilmemiş"
#: ../virtManager/createnet.py:738
#, python-format
msgid "Error creating virtual network: %s"
msgstr "% sanal ağı oluşturulurken hata"
#: ../virtManager/createnet.py:755
#, python-format
msgid "Error generating network xml: %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/createnet.py:764
msgid "Creating virtual network..."
msgstr ""
#: ../virtManager/createnet.py:765
msgid "Creating the virtual network may take a while..."
msgstr ""
#: ../virtManager/createpool.py:289
msgid "_Source IQN:"
msgstr ""
#: ../virtManager/createpool.py:291
msgid "_Source Path:"
msgstr "_Kaynal Yolu:"
#: ../virtManager/createpool.py:378
msgid "Choose source path"
msgstr "Kaynak yolunu seçin"
#: ../virtManager/createpool.py:385
msgid "Choose target directory"
msgstr "Hedef dizini seçin"
#: ../virtManager/createpool.py:419
#, python-format
msgid "Error creating pool: %s"
msgstr "Havuz oluştururken hata oluştu: %s"
#: ../virtManager/createpool.py:436
msgid "Creating storage pool..."
msgstr "Depolama havazu yaratılıyor..."
#: ../virtManager/createpool.py:437
msgid "Creating the storage pool may take a while..."
msgstr "Depolama havuzunun yaratılması biraz zaman alabilir..."
#: ../virtManager/createpool.py:503 ../virtManager/createpool.py:533
msgid "Pool Parameter Error"
msgstr "Havuz Parametresi Hatası"
#: ../virtManager/createpool.py:539
msgid ""
"Building a pool of this type will format the source device. Are you sure you "
"want to 'build' this pool?"
msgstr ""
"Bu tip formatta bir havuz oluşturmak kaynak aygıtı biçemlendirecektir. Bu "
"havuzu 'inşa' etmek istediğinizden emin misiniz?"
#: ../virtManager/createvol.py:281
#, python-format
msgid "Error creating vol: %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/createvol.py:304
msgid "Creating storage volume..."
msgstr "Depolama alanı oluşturuluyor..."
#: ../virtManager/createvol.py:305
msgid "Creating the storage volume may take a while..."
msgstr ""
#: ../virtManager/createvol.py:346
msgid "Volume Parameter Error"
msgstr ""
#: ../virtManager/delete.py:92
msgid "Delete"
msgstr "Sil"
#: ../virtManager/delete.py:142
msgid "Are you sure you want to delete the storage?"
msgstr "Depolamayı silmek istediğinizden emin misiniz?"
#: ../virtManager/delete.py:143
#, python-format
msgid "The following paths will be deleted:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
#: ../virtManager/delete.py:156
#, python-format
msgid "Deleting virtual machine '%s'"
msgstr "%s sanal makinesi siliniyor"
#: ../virtManager/delete.py:181
#, python-format
msgid "Deleting path '%s'"
msgstr "'%s' yolu siliniyor "
#: ../virtManager/delete.py:192
#, python-format
msgid "Error deleting virtual machine '%s': %s"
msgstr "%s sanal makinesi silinirken hata oluştu: %s"
#: ../virtManager/delete.py:208
msgid "Additionally, there were errors removing certain storage devices: \n"
msgstr ""
#: ../virtManager/delete.py:212
msgid "Errors encountered while removing certain storage devices."
msgstr ""
#: ../virtManager/delete.py:289 ../ui/details.ui.h:59
msgid "Target"
msgstr "Hedef"
#: ../virtManager/delete.py:291
msgid "Storage Path"
msgstr "Depolama Yolu"
#: ../virtManager/delete.py:344
msgid "Cannot delete iscsi share."
msgstr "iSCSI paylaşımı silinemiyor"
#: ../virtManager/delete.py:347
msgid "Cannot delete unmanaged remote storage."
msgstr ""
#: ../virtManager/delete.py:353
msgid "Cannot delete unmanaged block device."
msgstr "Yönetilmeyen blok aygıtı silinemiyor."
#: ../virtManager/delete.py:374
msgid "Storage is read-only."
msgstr "Depolama salt okunur"
#: ../virtManager/delete.py:376
msgid "No write access to path."
msgstr "Belirtilen yola yazma erişimi yok."
#: ../virtManager/delete.py:379
msgid "Storage is marked as shareable."
msgstr "Depolama paylaşılabilir olarak işaretlenmiş."
#: ../virtManager/delete.py:389
#, python-format
msgid "Storage is in use by the following virtual machines:\n"
"- %s "
msgstr ""
#: ../virtManager/details.py:161
msgid "Remove this device from the virtual machine"
msgstr ""
#: ../virtManager/details.py:174 ../virtManager/details.py:3154
msgid "CDROM"
msgstr ""
#: ../virtManager/details.py:176
msgid "Disk"
msgstr ""
#: ../virtManager/details.py:195
msgid "Tablet"
msgstr "Tablet"
#: ../virtManager/details.py:197
msgid "Mouse"
msgstr "Fare"
#: ../virtManager/details.py:199
msgid "Keyboard"
msgstr ""
#: ../virtManager/details.py:223
#, python-format
msgid "Display %s"
msgstr "Ekran %s"
#: ../virtManager/details.py:225
#, python-format
msgid "%s Redirector %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/details.py:229
#, python-format
msgid "Sound: %s"
msgstr "Ses: %s"
#: ../virtManager/details.py:231
#, python-format
msgid "Video %s"
msgstr "Video %s"
#: ../virtManager/details.py:233
#, python-format
msgid "Filesystem %s"
msgstr "Dosya Sistemi %s"
#: ../virtManager/details.py:235
#, python-format
msgid "Controller %s"
msgstr "Denetci %s"
#: ../virtManager/details.py:628
#, fuzzy
msgid "This will abort the installation. Are you sure?"
msgstr "Bu işlem bağlantıyı silecektir:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Emin misiniz?"
#: ../virtManager/details.py:693
msgid "_Add Hardware"
msgstr "Don_anım Ekle"
#: ../virtManager/details.py:701
msgid "_Remove Hardware"
msgstr "Donanım Si_l"
#: ../virtManager/details.py:825
msgid "Libvirt or hypervisor does not support UEFI."
msgstr ""
#: ../virtManager/details.py:828
msgid ""
"Libvirt did not detect any UEFI/OVMF firmware image installed on the host."
msgstr ""
#: ../virtManager/details.py:833
msgid "UEFI not found"
msgstr ""
#: ../virtManager/details.py:884
msgid "Version"
msgstr "Sürüm"
#: ../virtManager/details.py:952
msgid "Application Default"
msgstr ""
#: ../virtManager/details.py:953
msgid "Hypervisor Default"
msgstr ""
#: ../virtManager/details.py:955
msgid "Clear CPU configuration"
msgstr ""
#: ../virtManager/details.py:1101 ../virtManager/host.py:978
#: ../virtManager/snapshots.py:377 ../virtManager/storagelist.py:472
msgid "There are unapplied changes. Would you like to apply them now?"
msgstr "Uygulanmamış değişikler mevcut. Şimdi uygulamayı düşünür müsünüz?"
#: ../virtManager/details.py:1103 ../virtManager/host.py:980
#: ../virtManager/snapshots.py:379 ../virtManager/storagelist.py:474
msgid "Don't warn me again."
msgstr "Beni bidaha uyarma."
#: ../virtManager/details.py:1189
#, python-format
msgid "Error refreshing hardware page: %s"
msgstr "Donanım sayfası yenilenirken hata oluştu: %s"
#: ../virtManager/details.py:1261 ../virtManager/manager.py:836
msgid "_Restore"
msgstr ""
#: ../virtManager/details.py:1263 ../virtManager/manager.py:838
#: ../virtManager/vmmenu.py:107 ../ui/manager.ui.h:21
msgid "_Run"
msgstr "Çalıştı_r"
#: ../virtManager/details.py:1291 ../virtManager/manager.py:871
msgid "Resume the virtual machine"
msgstr ""
#: ../virtManager/details.py:1293 ../virtManager/manager.py:873
#: ../ui/details.ui.h:28 ../ui/manager.ui.h:22
msgid "Pause the virtual machine"
msgstr "Sanal makineyi duraktlat"
#: ../virtManager/details.py:1321
msgid "Manage VM snapshots"
msgstr ""
#: ../virtManager/details.py:1378
#, python-format
msgid "Error launching hardware dialog: %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/details.py:1459
#, python-format
msgid "Error taking screenshot: %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/details.py:1467
msgid "Error initializing spice USB device widget"
msgstr ""
#: ../virtManager/details.py:1471
msgid "Select USB devices for redirection"
msgstr "Yönlendirme için USB aygıtlarını seçin"
#: ../virtManager/details.py:1500
msgid "Save Virtual Machine Screenshot"
msgstr "Sanal Makina Ekran Görüntüsünü Kaydet"
#: ../virtManager/details.py:1501
msgid "PNG files"
msgstr ""
#: ../virtManager/details.py:1781
#, python-format
msgid "Error disconnecting media: %s"
msgstr "Medya ayırma işlemi gerçekleştiriliyorken hata oluştu: %s"
#: ../virtManager/details.py:1802
#, python-format
msgid "Error launching media dialog: %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/details.py:1868
#, python-format
msgid "Error apply changes: %s"
msgstr "Değişikliklerin uygulanmasında hata: %s"
#: ../virtManager/details.py:2001
#, python-format
msgid "Error changing autostart value: %s"
msgstr "Oto başlatma değerinin değiştirilmesinde hata oluştu: %s"
#: ../virtManager/details.py:2019
msgid "Cannot set initrd without specifying a kernel path"
msgstr ""
#: ../virtManager/details.py:2022
msgid "Cannot set kernel arguments without specifying a kernel path"
msgstr ""
#: ../virtManager/details.py:2028
msgid "An init path must be specified"
msgstr ""
#: ../virtManager/details.py:2221
msgid "Are you sure you want to remove this device?"
msgstr "Bu cihazı silmek istediğinizden emin misiniz?"
#: ../virtManager/details.py:2228
#, python-format
msgid "Error Removing Device: %s"
msgstr "%s aygıtı silinirken hata oluştu"
#: ../virtManager/details.py:2245
msgid "Device could not be removed from the running machine"
msgstr "Çalışmakta olan makineden bu aygıt kaldırılamaz"
#: ../virtManager/details.py:2247
msgid "This change will take effect after the next guest shutdown."
msgstr "Bu değişiklik bir sonraki kapanma işleminden sonra etkinleşecek."
#: ../virtManager/details.py:2369
msgid "Error while inspecting the guest configuration"
msgstr ""
#: ../virtManager/details.py:2377 ../virtManager/details.py:2381
msgid "unknown"
msgstr "bilinmeyen"
#: ../virtManager/details.py:2414
#, python-format
msgid "%(received)d %(units)s read"
msgstr ""
#: ../virtManager/details.py:2415
#, python-format
msgid "%(transfered)d %(units)s write"
msgstr ""
#: ../virtManager/details.py:2418
#, python-format
msgid "%(received)d %(units)s in"
msgstr ""
#: ../virtManager/details.py:2419
#, python-format
msgid "%(transfered)d %(units)s out"
msgstr ""
#: ../virtManager/details.py:2421 ../virtManager/details.py:2422
#: ../virtManager/details.py:2423 ../virtManager/details.py:2424
#: ../virtManager/host.py:547 ../virtManager/host.py:578
msgid "Disabled"
msgstr "Devre Dışı"
#: ../virtManager/details.py:2432
#, python-format
msgid "%(current-memory)s of %(total-memory)s"
msgstr ""
#: ../virtManager/details.py:2642
msgid "Absolute Movement"
msgstr ""
#: ../virtManager/details.py:2644
msgid "Relative Movement"
msgstr ""
#: ../virtManager/details.py:2655
msgid "Hypervisor does not support removing this device"
msgstr ""
#: ../virtManager/details.py:2689
#, python-format
msgid "%s:%s"
msgstr "%s:%s"
#: ../virtManager/details.py:2833
msgid "Serial Device"
msgstr "Seri Aygıt"
#: ../virtManager/details.py:2835
msgid "Parallel Device"
msgstr "Paralel Aygıt"
#: ../virtManager/details.py:2837
msgid "Console Device"
msgstr "Konsol Aygıtı"
#: ../virtManager/details.py:2839
msgid "Channel Device"
msgstr "Kanal Aygıtı"
#: ../virtManager/details.py:2849
msgid "Primary Console"
msgstr "Birincil Konsol"
#: ../virtManager/details.py:2889
#, python-format
msgid "Physical %s Device"
msgstr ""
#: ../virtManager/details.py:3036
msgid "Overview"
msgstr "Genel Bakış"
#: ../virtManager/details.py:3039
msgid "OS information"
msgstr ""
#: ../virtManager/details.py:3041
msgid "Performance"
msgstr ""
#: ../virtManager/details.py:3043
msgid "CPUs"
msgstr ""
#: ../virtManager/details.py:3044 ../ui/create.ui.h:53
msgid "Memory"
msgstr "Bellek"
#: ../virtManager/details.py:3045
msgid "Boot Options"
msgstr ""
#: ../virtManager/details.py:3153
msgid "Hard Disk"
msgstr ""
#: ../virtManager/details.py:3155
msgid "Network (PXE)"
msgstr ""
#: ../virtManager/details.py:3167
msgid "No bootable devices"
msgstr ""
#: ../virtManager/domain.py:240
msgid "Running"
msgstr "Çalışıyor"
#: ../virtManager/domain.py:242
msgid "Paused"
msgstr "Duraklatıldı"
#: ../virtManager/domain.py:244
msgid "Shutting Down"
msgstr "Kapatılıyor"
#: ../virtManager/domain.py:247 ../virtManager/domain.py:294
msgid "Saved"
msgstr "Kaydedildi"
#: ../virtManager/domain.py:249
msgid "Shutoff"
msgstr "Kapat"
#: ../virtManager/domain.py:251 ../virtManager/domain.py:272
#: ../virtManager/domain.py:284 ../virtManager/domain.py:292
msgid "Crashed"
msgstr "Çöktü"
#: ../virtManager/domain.py:253
msgid "Suspended"
msgstr "Beklemede"
#: ../virtManager/domain.py:264
msgid "Booted"
msgstr ""
#: ../virtManager/domain.py:265 ../virtManager/domain.py:293
msgid "Migrated"
msgstr ""
#: ../virtManager/domain.py:266
msgid "Restored"
msgstr ""
#: ../virtManager/domain.py:267 ../virtManager/domain.py:281
#: ../virtManager/domain.py:296
msgid "From snapshot"
msgstr ""
#: ../virtManager/domain.py:268
msgid "Unpaused"
msgstr ""
#: ../virtManager/domain.py:269
msgid "Migration canceled"
msgstr ""
#: ../virtManager/domain.py:270
msgid "Save canceled"
msgstr ""
#: ../virtManager/domain.py:271
msgid "Event wakeup"
msgstr ""
#: ../virtManager/domain.py:275 ../virtManager/domain.py:287
msgid "User"
msgstr ""
#: ../virtManager/domain.py:276
msgid "Migrating"
msgstr ""
#: ../virtManager/domain.py:277
msgid "Saving"
msgstr ""
#: ../virtManager/domain.py:278
msgid "Dumping"
msgstr ""
#: ../virtManager/domain.py:279
msgid "I/O error"
msgstr ""
#: ../virtManager/domain.py:282
msgid "Shutting down"
msgstr ""
#: ../virtManager/domain.py:283 ../virtManager/snapshots.py:543
msgid "Creating snapshot"
msgstr "Snapshot Oluştur"
#: ../virtManager/domain.py:290
msgid "Shutdown"
msgstr ""
#: ../virtManager/domain.py:291
msgid "Destroyed"
msgstr ""
#: ../virtManager/domain.py:295
msgid "Failed"
msgstr ""
#: ../virtManager/domain.py:299
msgid "Panicked"
msgstr ""
#: ../virtManager/domain.py:407
#, python-format
msgid ""
"There is more than one '%s' device attached to your host, and we can't "
"determine which one to use for your guest.\n"
"To fix this, remove and reattach the USB device to your guest using the 'Add "
"Hardware' wizard."
msgstr ""
#: ../virtManager/domain.py:500
msgid "Libvirt connection does not support snapshots."
msgstr ""
#: ../virtManager/domain.py:515
msgid ""
"Snapshots are only supported if all writeable disks images allocated to the "
"guest are qcow2 format."
msgstr ""
#: ../virtManager/domain.py:518
msgid ""
"Snapshots require at least one writeable qcow2 disk image allocated to the "
"guest."
msgstr ""
#: ../virtManager/domain.py:553
#, python-format
msgid "Could not find specified device in the inactive VM configuration: %s"
msgstr "İnaktif VM yapılandırmasında belirtilen aygıt bulunamıyor: %s"
#: ../virtManager/domain.py:1393
msgid "Cannot start guest while cloning operation in progress"
msgstr ""
#: ../virtManager/domain.py:1428
msgid "Cannot resume guest while cloning operation in progress"
msgstr ""
#: ../virtManager/domain.py:1437
msgid "Saving domain to disk"
msgstr "Alan diske kaydediliyor"
#: ../virtManager/domain.py:1486
msgid "Migrating domain"
msgstr ""
#. Manager fail message
#: ../virtManager/engine.py:218
msgid ""
"Could not detect a default hypervisor. Make\n"
"sure the appropriate virtualization packages\n"
"are installed (kvm, qemu, libvirt, etc.), and\n"
"that libvirtd is running.\n"
"\n"
"A hypervisor connection can be manually\n"
"added via File->Add Connection"
msgstr ""
#: ../virtManager/engine.py:245
msgid ""
"The 'libvirtd' service will need to be started.\n"
"\n"
"After that, virt-manager will connect to libvirt on\n"
"the next application start up."
msgstr ""
#: ../virtManager/engine.py:256
msgid "Libvirt service must be started"
msgstr "Libvirt servisinin başlatılmış olması zorunludur"
#: ../virtManager/engine.py:388
#, python-format
msgid "Error polling connection '%s': %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/engine.py:627
#, python-format
msgid "Unknown connection URI %s"
msgstr "Bilinmeyen bağlantı URI'si %s"
#: ../virtManager/engine.py:640
msgid ""
"The remote host requires a version of netcat/nc\n"
"which supports the -U option."
msgstr ""
#: ../virtManager/engine.py:655
msgid ""
"You need to install openssh-askpass or similar\n"
"to connect to this host."
msgstr ""
"Bu makineye bağlanmak için openssh-askpass \n"
"ya da benzeri bir yazılım kurmanız gereklidir."
#: ../virtManager/engine.py:659
msgid "Verify that the 'libvirtd' daemon is running\n"
"on the remote host."
msgstr "Uzak makinede 'libvirtd' servisinin \n"
"çalıştığını doğrulayınız."
#: ../virtManager/engine.py:663
msgid ""
"Verify that:\n"
" - A Xen host kernel was booted\n"
" - The Xen service has been started"
msgstr ""
#: ../virtManager/engine.py:669
msgid ""
"Could not detect a local session: if you are \n"
"running virt-manager over ssh -X or VNC, you \n"
"may not be able to connect to libvirt as a \n"
"regular user. Try running as root."
msgstr ""
#: ../virtManager/engine.py:675
msgid "Verify that the 'libvirtd' daemon is running."
msgstr "'libvird' servisinin ayakta olduğunu doğrulayın."
#: ../virtManager/engine.py:679
msgid "Unable to connect to libvirt."
msgstr "Libvirt e bağlanılamıyor."
#: ../virtManager/engine.py:693
msgid "Would you still like to remember this connection?"
msgstr ""
#: ../virtManager/engine.py:695
msgid "Virtual Machine Manager Connection Failure"
msgstr "Sanal Makine Yöneticisi Bağlantı Hatası"
#: ../virtManager/engine.py:722
#, python-format
msgid "Error launching 'About' dialog: %s"
msgstr "'Hakkında' diyalog kutusu açılırken hata oluştu: %s"
#: ../virtManager/engine.py:736
#, python-format
msgid "Error launching preferences: %s"
msgstr "Seçenekler açılırken hata oluştu: %s"
#: ../virtManager/engine.py:757
#, python-format
msgid "Error launching host dialog: %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/engine.py:783
#, python-format
msgid "Error launching connect dialog: %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/engine.py:834
#, python-format
msgid "Error launching details: %s"
msgstr "Ayrıntılar çalıştırılırken hata oluştu: %s"
#: ../virtManager/engine.py:888 ../virtManager/engine.py:903
#, python-format
msgid "Error launching manager: %s"
msgstr "Yönetici çalıştırılırken hata oluştu: %s"
#: ../virtManager/engine.py:915
#, python-format
msgid "Error launching migrate dialog: %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/engine.py:931
#, python-format
msgid "Error setting clone parameters: %s"
msgstr "Klonlama parametreleri ayarlanırken hata oluştu: %s"
#: ../virtManager/engine.py:1075
#, python-format
msgid "Are you sure you want to save '%s'?"
msgstr "'%s' yi kaydetmek istediğinizden emin misiniz?"
#: ../virtManager/engine.py:1086
#, python-format
msgid "Error saving domain: %s"
msgstr "Alan kaydedilirken hata oluştu: %s"
#: ../virtManager/engine.py:1091
msgid "Saving Virtual Machine"
msgstr "Sanal Makine Kaydediliyor"
#: ../virtManager/engine.py:1092
msgid "Saving virtual machine memory to disk "
msgstr "Sanal Makine Belleği diske kaydediliyor"
#: ../virtManager/engine.py:1105
#, python-format
msgid "Error cancelling save job: %s"
msgstr "Kaydetme görevi iptal edilirken hata oluştu: %s"
#: ../virtManager/engine.py:1118
#, python-format
msgid "Are you sure you want to force poweroff '%s'?"
msgstr "%s makinesini zorla kapatmak istediğinizden emin misiniz?"
#: ../virtManager/engine.py:1120
msgid ""
"This will immediately poweroff the VM without shutting down the OS and may "
"cause data loss."
msgstr ""
#: ../virtManager/engine.py:1126 ../virtManager/engine.py:1203
msgid "Error shutting down domain"
msgstr "Alan kapatılırken hata oluştu"
#: ../virtManager/engine.py:1134
#, python-format
msgid "Are you sure you want to pause '%s'?"
msgstr "'%s' yi duraklatmak istediğinizden emin misiniz?"
#: ../virtManager/engine.py:1140
msgid "Error pausing domain"
msgstr "Alan duraklatılırken hata oluştu"
#: ../virtManager/engine.py:1148
msgid "Error unpausing domain"
msgstr ""
#: ../virtManager/engine.py:1160
msgid "Error restoring domain"
msgstr ""
#: ../virtManager/engine.py:1163
msgid ""
"The domain could not be restored. Would you like\n"
"to remove the saved state and perform a regular\n"
"start up?"
msgstr ""
#: ../virtManager/engine.py:1177
#, python-format
msgid "Error removing domain state: %s"
msgstr ""
#. VM will be restored, which can take some time, so show progress
#: ../virtManager/engine.py:1181
msgid "Restoring Virtual Machine"
msgstr "Sanal Makine Onarılıyor"
#: ../virtManager/engine.py:1182
msgid "Restoring virtual machine memory from disk"
msgstr "Sanala makine belleği diskten geri yükleniyor"
#. Regular startup
#: ../virtManager/engine.py:1188
msgid "Error starting domain"
msgstr "Alan başlatılırken hata oluştu"
#: ../virtManager/engine.py:1197
#, python-format
msgid "Are you sure you want to poweroff '%s'?"
msgstr "'%s' nin elektriğini kesmek istediğinizden emin misiniz?"
#: ../virtManager/engine.py:1211
#, python-format
msgid "Are you sure you want to reboot '%s'?"
msgstr "'%s' yi yeniden başlatmak istediğinizden emin misiniz?"
#: ../virtManager/engine.py:1217
msgid "Error rebooting domain"
msgstr ""
#: ../virtManager/engine.py:1226
#, python-format
msgid "Are you sure you want to force reset '%s'?"
msgstr "'%s' yi zorla yeniden başlatmak istediğinizden emin misiniz?"
#: ../virtManager/engine.py:1228
msgid ""
"This will immediately reset the VM without shutting down the OS and may "
"cause data loss."
msgstr ""
#: ../virtManager/engine.py:1234
msgid "Error resetting domain"
msgstr "Alan sıfırlanırken hata"
#: ../virtManager/engine.py:1245
#, python-format
msgid "Error launching delete dialog: %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/error.py:136
msgid "Input Error"
msgstr "Girdi Hatası"
#: ../virtManager/error.py:137
#, python-format
msgid "Validation Error: %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/error.py:204
msgid "Don't ask me again"
msgstr "Tekrar bana sorma"
#: ../virtManager/error.py:346 ../ui/details.ui.h:25
msgid "Details"
msgstr "Ayrıntılar"
#: ../virtManager/fsdetails.py:263
msgid "Te_mplate:"
msgstr "Ş_ablon:"
#: ../virtManager/fsdetails.py:265
msgid "_Source path:"
msgstr "_Kaynak yolu:"
#: ../virtManager/fsdetails.py:295
msgid "A filesystem source must be specified"
msgstr "Bir dosya sistemi kaynağı belirtmek zorunludur"
#: ../virtManager/fsdetails.py:298
msgid "A RAM filesystem usage must be specified"
msgstr ""
#: ../virtManager/fsdetails.py:300
msgid "A filesystem target must be specified"
msgstr "Bir dosya sistemi hedefi belirtmek zorunludur"
#: ../virtManager/fsdetails.py:325
msgid "Filesystem parameter error"
msgstr "Dosya sistemi parametre hatası"
#: ../virtManager/gfxdetails.py:76
msgid "Spice server"
msgstr "Spice sunucu"
#: ../virtManager/gfxdetails.py:77
msgid "VNC server"
msgstr "VNC sunucu"
#: ../virtManager/gfxdetails.py:85
msgid "Localhost only"
msgstr ""
#: ../virtManager/gfxdetails.py:86
msgid "All interfaces"
msgstr "Bütün arayüzler"
#: ../virtManager/gfxdetails.py:94
msgid "Auto"
msgstr ""
#: ../virtManager/gfxdetails.py:96
msgid "Copy local keymap"
msgstr ""
#: ../virtManager/gfxdetails.py:160
msgid "Port"
msgstr ""
#: ../virtManager/gfxdetails.py:173
#, python-format
msgid "%(graphicstype)s Server"
msgstr "%(graphicstype)s Sunucu"
#: ../virtManager/gfxdetails.py:193
msgid "Local SDL Window"
msgstr "Yerel SDL Penceresi"
#: ../virtManager/host.py:157
msgid "Networks"
msgstr ""
#: ../virtManager/host.py:185
msgid "Interfaces"
msgstr ""
#: ../virtManager/host.py:214
msgid "Interface Type"
msgstr ""
#: ../virtManager/host.py:316
#, python-format
msgid "%(currentmem)s of %(maxmem)s"
msgstr ""
#: ../virtManager/host.py:338
msgid "Libvirt connection does not support virtual network management."
msgstr "Libvirt bağlantısı sanal ağ yönetimini desteklememektedir."
#: ../virtManager/host.py:342
msgid "Libvirt connection does not support interface management."
msgstr "Libvirt bağlantısı arayüz yönetimini desteklememektedir."
#: ../virtManager/host.py:349 ../virtManager/host.py:350
#: ../virtManager/storagelist.py:586
msgid "Connection not active."
msgstr "Bağlantı aktif değil."
#: ../virtManager/host.py:378
#, python-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the network %s?"
msgstr "%s ağını kalıcı olarak silmek istediğinizden emin misiniz?"
#: ../virtManager/host.py:385
#, python-format
msgid "Error deleting network '%s'"
msgstr "'%s' ağını silerken hata oluştu"
#: ../virtManager/host.py:394
#, python-format
msgid "Error starting network '%s'"
msgstr "'%s' ağı başlatılırken hata oluştu"
#: ../virtManager/host.py:403
#, python-format
msgid "Error stopping network '%s'"
msgstr "'%s' ağ durdurulurken hata oluştu"
#: ../virtManager/host.py:412
#, python-format
msgid "Error launching network wizard: %s"
msgstr "Ağ sihirbazı başlatılırken hata oluştu: %s"
#: ../virtManager/host.py:447
msgid "Network could not be updated"
msgstr ""
#: ../virtManager/host.py:448
msgid "This change will take effect when the network is restarted"
msgstr ""
#: ../virtManager/host.py:455
#, python-format
msgid "Error changing network settings: %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/host.py:487 ../virtManager/host.py:644
#: ../virtManager/storagelist.py:349 ../virtManager/storagelist.py:548
msgid "On Boot"
msgstr "Başlangıçta"
#: ../virtManager/host.py:488 ../virtManager/host.py:644
#: ../virtManager/host.py:663 ../virtManager/preferences.py:108
#: ../virtManager/storagelist.py:317 ../virtManager/storagelist.py:349
#: ../virtManager/storagelist.py:548
msgid "Never"
msgstr "Asla"
#: ../virtManager/host.py:517
msgid "No virtual network selected."
msgstr "Sanal Ağ seçilmedi."
#: ../virtManager/host.py:528
#, python-format
msgid "Error selecting network: %s"
msgstr "Ağ seçilirken hata oluştu: %s"
#: ../virtManager/host.py:571 ../virtinst/network.py:160
msgid "Routed network"
msgstr "Yönlendirilmiş ağ"
#: ../virtManager/host.py:573
msgid "Isolated network, internal routing only"
msgstr ""
#: ../virtManager/host.py:575
msgid "Isolated network, routing disabled"
msgstr "İzole ağ, yönlendirme devre dışı"
#: ../virtManager/host.py:632 ../virtManager/host.py:657
#: ../virtManager/host.py:845 ../virtManager/libvirtobject.py:215
#: ../virtManager/netlist.py:147 ../virtManager/storagelist.py:315
#: ../virtManager/storagelist.py:347
msgid "Inactive"
msgstr "İnaktif"
#: ../virtManager/host.py:671 ../virtManager/host.py:676
msgid "Isolated network"
msgstr "İzole ağ"
#: ../virtManager/host.py:719
#, python-format
msgid "Are you sure you want to stop the interface '%s'?"
msgstr "'%s' arayüzünü durdurmak istediğinizden emin misiniz?"
#: ../virtManager/host.py:725
#, python-format
msgid "Error stopping interface '%s'"
msgstr "'%s' arayüzü durdurulurken hata oluştu"
#: ../virtManager/host.py:734
#, python-format
msgid "Are you sure you want to start the interface '%s'?"
msgstr "'%s' arayüzünü başlatmak istediğinizden emin misiniz?"
#: ../virtManager/host.py:740
#, python-format
msgid "Error starting interface '%s'"
msgstr "'%s' arayüzü başlatılırken hata oluştu"
#: ../virtManager/host.py:747
#, python-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the interface %s?"
msgstr "%s arayüzünü kalıcı olarak silmek istediğinizden emin misiniz?"
#: ../virtManager/host.py:755
#, python-format
msgid "Error deleting interface '%s'"
msgstr "'%s' arayüzü silinirken hata oluştu"
#: ../virtManager/host.py:764
#, python-format
msgid "Error launching interface wizard: %s"
msgstr "'%s' arayüz sihirbazı başlatılırken hata oluştu"
#: ../virtManager/host.py:791
#, python-format
msgid "Error setting interface startmode: %s"
msgstr "Arayüz başlatma modu ayarlanırken hata oluştu: %s"
#: ../virtManager/host.py:808
msgid "No interface selected."
msgstr "Arayüz seçilmedi."
#: ../virtManager/host.py:818
#, python-format
msgid "Error selecting interface: %s"
msgstr "%s araüzü seçilirken hata oluştu"
#: ../virtManager/interface.py:101
msgid "Interface"
msgstr ""
#: ../virtManager/manager.py:325
msgid "D_etails"
msgstr "A_yrıntılar"
#: ../virtManager/manager.py:402
msgid "CPU usage"
msgstr "CPU kullanımı"
#: ../virtManager/manager.py:403
msgid "Host CPU usage"
msgstr "Host CPU kullanımı"
#: ../virtManager/manager.py:404
msgid "Memory usage"
msgstr ""
#: ../virtManager/manager.py:405
msgid "Disk I/O"
msgstr "Disk I/O"
#: ../virtManager/manager.py:406
msgid "Network I/O"
msgstr "Ağ I/O"
#: ../virtManager/manager.py:509
#, python-format
msgid "This will remove the connection:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Are you sure?"
msgstr "Bu işlem bağlantıyı silecektir:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Emin misiniz?"
#: ../virtManager/manager.py:609
msgid "Double click to connect"
msgstr "Bağlanmak için çift tıklayın"
#: ../virtManager/manager.py:616
msgid "Not Connected"
msgstr "Bağlı Değil"
#: ../virtManager/manager.py:618
msgid "Connecting..."
msgstr "Bağlanıyor..."
#: ../virtManager/manager.py:988
msgid "Disabled in preferences dialog."
msgstr ""
#: ../virtManager/mediacombo.py:85
msgid "Libvirt version does not support media listing."
msgstr "Libvirt sürümü medya listelemeyi desteklemiyor."
#: ../virtManager/mediacombo.py:97
msgid "No device present"
msgstr "Aygıt belirtilmemiş"
#: ../virtManager/mediacombo.py:105
msgid "No media detected"
msgstr "Medya tespit edilemedi"
#: ../virtManager/mediacombo.py:107
msgid "Media Unknown"
msgstr "Medya Bilinmiyor"
#: ../virtManager/migrate.py:124
msgid "Direct"
msgstr ""
#: ../virtManager/migrate.py:125
msgid "Tunnelled"
msgstr ""
#: ../virtManager/migrate.py:143
msgid "Migrate"
msgstr "Göç"
#: ../virtManager/migrate.py:202
msgid "A valid destination connection must be selected."
msgstr "Geçerli bir hedef bağlantı seçilmesi zorunludur."
#: ../virtManager/migrate.py:218
msgid ""
"A remotely accessible libvirt URI is required for tunneled migration, but "
"the selected connection is a local URI. Libvirt will reject this unless you "
"add a transport."
msgstr ""
#: ../virtManager/migrate.py:228
msgid ""
"The destination's hostname is 'localhost', which will be rejected by libvirt."
" You must configure the destination to have a valid publicly accessible "
"hostname."
msgstr ""
#: ../virtManager/migrate.py:295
msgid "Hypervisors do not match"
msgstr ""
#: ../virtManager/migrate.py:299
msgid "Same connection"
msgstr ""
#: ../virtManager/migrate.py:318
msgid "No usable connections available."
msgstr ""
#: ../virtManager/migrate.py:360
#, python-format
msgid "Unable to migrate guest: %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/migrate.py:403
#, python-format
msgid "Migrating VM '%s'"
msgstr "'%s' sanal makinesi göç sürecinde"
#: ../virtManager/migrate.py:404
#, python-format
msgid "Migrating VM '%s' to %s. This may take a while."
msgstr ""
#: ../virtManager/migrate.py:418
#, python-format
msgid "Error cancelling migrate job: %s"
msgstr "Göç işinin iptal edilmesinde hata oluştu: %s"
#: ../virtManager/netlist.py:112 ../virtinst/deviceinterface.py:90
msgid "Usermode networking"
msgstr ""
#: ../virtManager/netlist.py:118
msgid "Virtual network"
msgstr "Sanal ağ"
#: ../virtManager/netlist.py:163
msgid "No virtual networks available"
msgstr "Sanal ağlar mevcut değil"
#: ../virtManager/netlist.py:208 ../virtManager/netlist.py:212
#, python-format
msgid "Host device %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/netlist.py:215
msgid "Empty bridge"
msgstr ""
#: ../virtManager/netlist.py:216
#, python-format
msgid "Bridge %s: %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/netlist.py:221
msgid "macvtap"
msgstr "macvtap"
#: ../virtManager/netlist.py:227
msgid "Not bridged"
msgstr "Köprülenmemiş"
#: ../virtManager/netlist.py:243
msgid "Specify shared device name"
msgstr "Paylaşılan aygıt adını belirtin"
#: ../virtManager/netlist.py:284
msgid "No networking"
msgstr "Ağ yok"
#: ../virtManager/netlist.py:352
msgid "Virtual Network is not active."
msgstr "Sanal ağ aktif değil"
#: ../virtManager/netlist.py:353
#, python-format
msgid ""
"Virtual Network '%s' is not active. Would you like to start the network now?"
msgstr "'%s' sanal ağı aktif değil. Ağı şimdi başlatmak ister misiniz?"
#: ../virtManager/netlist.py:364
#, python-format
msgid "Could not start virtual network '%s': %s"
msgstr "'%s' sanal ağı başlatılamadı: %s"
#: ../virtManager/netlist.py:389
msgid "Error with network parameters."
msgstr "Ağ parametreleri ile ilgili hata"
#: ../virtManager/netlist.py:394 ../virtManager/netlist.py:396
msgid "Mac address collision."
msgstr "MAC adres çakışması."
#: ../virtManager/netlist.py:397
#, python-format
msgid "%s Are you sure you want to use this address?"
msgstr "%s adresini kullanmak istediğinizden emin misiniz?"
#: ../virtManager/netlist.py:409
msgid "Libvirt version does not support physical interface listing."
msgstr "Libvirt sürümü fiziksel arayüz listelemeyi desteklemiyor."
#: ../virtManager/preferences.py:109
msgid "Fullscreen only"
msgstr "Sadece tam ekran"
#: ../virtManager/preferences.py:110
msgid "Always"
msgstr "Her zaman"
#: ../virtManager/preferences.py:119
msgid "Off"
msgstr ""
#: ../virtManager/preferences.py:120
msgid "On"
msgstr ""
#: ../virtManager/preferences.py:122 ../virtManager/preferences.py:132
#: ../virtManager/preferences.py:142 ../virtManager/preferences.py:152
#: ../virtManager/preferences.py:163
#, python-format
msgid "System default (%s)"
msgstr ""
#: ../virtManager/preferences.py:144
msgid "Yes"
msgstr ""
#: ../virtManager/preferences.py:144
msgid "No"
msgstr ""
#: ../virtManager/preferences.py:166
msgid "Nearest host CPU model"
msgstr ""
#: ../virtManager/preferences.py:167
msgid "Copy host CPU definition"
msgstr ""
#: ../virtManager/preferences.py:296
msgid "Configure grab key combination"
msgstr ""
#: ../virtManager/preferences.py:305
msgid ""
"You can now define grab keys by pressing them.\n"
"To confirm your selection please click OK button\n"
"while you have desired keys pressed."
msgstr ""
#: ../virtManager/preferences.py:308
msgid "Please press desired grab key combination"
msgstr ""
#: ../virtManager/serialcon.py:281
msgid "Remote serial console not supported for this connection"
msgstr ""
#: ../virtManager/serialcon.py:284
msgid "Serial console not available for inactive guest"
msgstr ""
#: ../virtManager/serialcon.py:286
#, python-format
msgid "Console for device type '%s' not yet supported"
msgstr "'%s' aygıt tipi için konsol desteği henüz yok"
#: ../virtManager/serialcon.py:291
#, python-format
msgid "Can not access console path '%s'"
msgstr ""
#: ../virtManager/serialcon.py:406
#, python-format
msgid "Error connecting to text console: %s"
msgstr "Metin konsola bağlanırken hata oluştu: %s"
#: ../virtManager/snapshots.py:159
msgid "_Start snapshot"
msgstr "_Snapshotu başlat"
#: ../virtManager/snapshots.py:168
msgid "_Delete snapshot"
msgstr "Snapshotu sil"
#: ../virtManager/snapshots.py:225
#, python-format
msgid "Error refreshing snapshot list: %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/snapshots.py:241
msgid "External"
msgstr "Harici"
#: ../virtManager/snapshots.py:248
msgid "VM State"
msgstr ""
#: ../virtManager/snapshots.py:346
msgid "External disk and memory"
msgstr "Harici disk ve bellek"
#: ../virtManager/snapshots.py:348
msgid "External memory only"
msgstr "Sadece harici bellek"
#: ../virtManager/snapshots.py:350
msgid "External disk only"
msgstr "Sadece harici disk"
#: ../virtManager/snapshots.py:469
#, python-format
msgid "Error creating snapshot: %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/snapshots.py:487
#, python-format
msgid "Error validating snapshot: %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/snapshots.py:544
msgid "Creating virtual machine snapshot"
msgstr "Sanal makine snapshotu oluşturuluyor"
#: ../virtManager/snapshots.py:617
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to run snapshot '%s'? All %s changes since the last "
"snapshot was created will be discarded."
msgstr ""
#: ../virtManager/snapshots.py:621
msgid "disk"
msgstr ""
#: ../virtManager/snapshots.py:623
msgid "disk and configuration"
msgstr ""
#: ../virtManager/snapshots.py:632
msgid "Running snapshot"
msgstr ""
#: ../virtManager/snapshots.py:633
#, python-format
msgid "Running snapshot '%s'"
msgstr ""
#: ../virtManager/snapshots.py:634
#, python-format
msgid "Error running snapshot '%s'"
msgstr ""
#: ../virtManager/snapshots.py:643
msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected snapshots?"
msgstr ""
#: ../virtManager/snapshots.py:651
msgid "Deleting snapshot"
msgstr ""
#: ../virtManager/snapshots.py:652
#, python-format
msgid "Deleting snapshot '%s'"
msgstr ""
#: ../virtManager/snapshots.py:653
#, python-format
msgid "Error deleting snapshot '%s'"
msgstr ""
#: ../virtManager/snapshots.py:661
msgid "No snapshot selected."
msgstr "Snapshot seçildi."
#: ../virtManager/snapshots.py:664
msgid "Multiple snapshots selected."
msgstr ""
#: ../virtManager/snapshots.py:674
#, python-format
msgid "Error selecting snapshot: %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/storagebrowse.py:104
msgid "Cannot use local storage on remote connection."
msgstr ""
#: ../virtManager/storagelist.py:168
msgid "Copy Volume Path"
msgstr ""
#: ../virtManager/storagelist.py:181
msgid "Volumes"
msgstr ""
#: ../virtManager/storagelist.py:189
msgid "Size"
msgstr "Boyut"
#: ../virtManager/storagelist.py:198
msgid "Format"
msgstr "Biçem"
#: ../virtManager/storagelist.py:206
msgid "Used By"
msgstr "Tarafından Kullanılıyor"
#: ../virtManager/storagelist.py:223
msgid "Storage Pools"
msgstr ""
#: ../virtManager/storagelist.py:360
msgid "Create new volume"
msgstr ""
#: ../virtManager/storagelist.py:366
msgid "Pool does not support volume creation"
msgstr ""
#: ../virtManager/storagelist.py:512
msgid "No storage pool selected."
msgstr "Depolama havuzu seçilmedi."
#: ../virtManager/storagelist.py:522
#, python-format
msgid "Error selecting pool: %s"
msgstr "'%s' havuzu seçilirken hata oluştu"
#: ../virtManager/storagelist.py:580
msgid "Libvirt connection does not support storage management."
msgstr "Libvirt bağlantısı depolama yönetimini desteklememektedir."
#: ../virtManager/storagelist.py:609
#, python-format
msgid "Error stopping pool '%s'"
msgstr "'%s' havuzu durdurulurken hata oluştu"
#: ../virtManager/storagelist.py:619
#, python-format
msgid "Error starting pool '%s'"
msgstr "'%s' havuzu başlatılırken hata oluştu"
#: ../virtManager/storagelist.py:631
#, python-format
msgid "Error launching pool wizard: %s"
msgstr "Havuz sihirbazı başlatılırken hata oluşu: %s"
#: ../virtManager/storagelist.py:639
#, python-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the pool %s?"
msgstr "%s havuzunu kalıcı olarak silmek istediğinizden emin misiniz?"
#: ../virtManager/storagelist.py:646
#, python-format
msgid "Error deleting pool '%s'"
msgstr "'%s' havuzu silinirken hata oluştu"
#: ../virtManager/storagelist.py:662
#, python-format
msgid "Error refreshing pool '%s'"
msgstr "'%s' havuzu yenilenirken hata oluştu"
#: ../virtManager/storagelist.py:678
#, python-format
msgid "Error changing pool settings: %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/storagelist.py:717
#, python-format
msgid "Error launching volume wizard: %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/storagelist.py:725
#, python-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the volume %s?"
msgstr "%s volümünü kalıcı olarak silmek istediğinizden emin misiniz?"
#: ../virtManager/storagelist.py:738
#, python-format
msgid "Error deleting volume '%s'"
msgstr ""
#: ../virtManager/systray.py:122
msgid "_Show Virtual Machine Manager"
msgstr "Sanal Makine Yöneticisini Gö_ster"
#: ../virtManager/systray.py:150 ../ui/manager.ui.h:1
msgid "Virtual Machine Manager"
msgstr "Sanal Makine Yöneticisi"
#: ../virtManager/systray.py:270 ../virtManager/systray.py:327
msgid "No virtual machines"
msgstr "Sanal makineler yok"
#: ../virtManager/viewers.py:325
#, python-format
msgid ""
"Unable to provide requested credentials to the VNC server.\n"
" The credential type %s is not supported"
msgstr ""
#: ../virtManager/viewers.py:442
#, python-format
msgid "Error opening socket path '%s': %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/viewers.py:447
#, python-format
msgid "Error opening socket path '%s'"
msgstr ""
#: ../virtManager/vmmenu.py:73
msgid "_Reboot"
msgstr "_Yeniden Başlat"
#: ../virtManager/vmmenu.py:74 ../virtManager/vmmenu.py:110
msgid "_Shut Down"
msgstr "_Kapat"
#: ../virtManager/vmmenu.py:75
msgid "F_orce Reset"
msgstr ""
#: ../virtManager/vmmenu.py:76
msgid "_Force Off"
msgstr "_Zorla Kapat"
#: ../virtManager/vmmenu.py:78
msgid "Sa_ve"
msgstr "Kay_det"
#: ../virtManager/vmmenu.py:100
msgid "Hypervisor does not support domain reset."
msgstr ""
#: ../virtManager/vmmenu.py:108 ../ui/manager.ui.h:23
msgid "_Pause"
msgstr "_Duraklat"
#: ../virtManager/vmmenu.py:109
msgid "R_esume"
msgstr "D_evam Et"
#: ../virtManager/vmmenu.py:114
msgid "Clone..."
msgstr ""
#: ../virtManager/vmmenu.py:115
msgid "Migrate..."
msgstr ""
#: ../virtManager/vmmenu.py:116
msgid "_Delete"
msgstr "_Sil"
#: ../virtconv/formats.py:73
#, python-format
msgid "No parser found for type '%s'"
msgstr ""
#: ../virtconv/formats.py:83
#, python-format
msgid "Don't know how to parse file %s"
msgstr ""
#: ../virtconv/formats.py:159
#, python-format
msgid ""
"%s appears to be an archive, but '%s' is not installed. Please either "
"install '%s', or extract the archive yourself and point virt-convert at the "
"extracted directory."
msgstr ""
#: ../virtconv/formats.py:165
#, python-format
msgid "%s appears to be an archive, running: %s"
msgstr ""
#: ../virtconv/formats.py:275
#, python-format
msgid "None of %s tools found."
msgstr ""
#: ../virtconv/formats.py:313
#, python-format
msgid "New path name '%s' already exists"
msgstr ""
#: ../virtconv/ovf.py:193
#, python-format
msgid "Unknown disk reference id '%s' for path %s."
msgstr ""
#: ../virtconv/ovf.py:202
#, python-format
msgid "Unknown storage path type %s."
msgstr ""
#: ../virtconv/ovf.py:207
#, python-format
msgid "Unknown reference id '%s' for path %s."
msgstr ""
#: ../virtconv/ovf.py:272
#, python-format
msgid ""
"OVF section '%s' is listed as required, but parser doesn't know how to "
"handle it."
msgstr ""
#: ../virtconv/vmx.py:87
#, python-format
msgid "Syntax error at line %d: %s\n"
"%s"
msgstr "%d satırında söz dizimi hatası: %s\n"
"%s"
#: ../virtconv/vmx.py:125
msgid "Didn't detect a storage line in the VMDK descriptor file"
msgstr ""
#: ../virtconv/vmx.py:128
msgid "Don't know how to handle multistorage VMDK descriptors"
msgstr ""
#: ../virtconv/vmx.py:263
#, python-format
msgid "No displayName defined in '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/capabilities.py:478
#, python-format
msgid "for arch '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/capabilities.py:482
#, python-format
msgid "virtualization type '%s'"
msgstr "sanallaştırma tipi '%s'"
#: ../virtinst/capabilities.py:484
msgid "any virtualization options"
msgstr ""
#: ../virtinst/capabilities.py:486
#, python-format
msgid "Host does not support %(virttype)s %(arch)s"
msgstr ""
#: ../virtinst/capabilities.py:494
#, python-format
msgid ""
"Host does not support domain type %(domain)s%(machine)s for virtualization "
"type '%(virttype)s' arch '%(arch)s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:158
msgid "See man page for examples and full option syntax."
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:160
msgid "Use '--option=?' or '--option help' to see available suboptions"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:328
msgid "Exiting at user request."
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:340
#, python-format
msgid ""
"Domain installation does not appear to have been successful.\n"
"If it was, you can restart your domain by running:\n"
" %s\n"
"otherwise, please restart your installation."
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:357
#, python-format
msgid " (Use --check %s=off or --check all=off to override)"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:373
#, python-format
msgid "This will overwrite the existing path '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:384
#, python-format
msgid "Disk %s is already in use by other guests %s."
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:401
#, python-format
msgid ""
"%s may not be accessible by the hypervisor. You will need to grant the '%s' "
"user search permissions for the following directories: %s"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:474
msgid ""
"Unable to connect to graphical console: virt-viewer not installed. Please "
"install the 'virt-viewer' package."
msgstr ""
"Grafiksel konsola bağlanılamıyor: virt-viewer yüklü değil. Lütfen 'virt-"
"viewer' paketini yükleyin."
#: ../virtinst/cli.py:480
msgid "Graphics requested but DISPLAY is not set. Not running virt-viewer."
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:499 ../virtinst/cli.py:502
msgid "Connect to hypervisor with libvirt URI"
msgstr "Libvirt URI ile hipervizöre bağlan"
#: ../virtinst/cli.py:518
msgid "Don't automatically try to connect to the guest console"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:522
msgid "Don't boot guest after completing install."
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:526
msgid "Don't check name collision, overwrite any guest with the same name."
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:533
msgid "Print the generated domain XML rather than create the guest."
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:552
msgid ""
"Run through install process, but do not create devices or define the guest."
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:557
msgid ""
"Enable or disable validation checks. Example:\n"
"--check path_in_use=off\n"
"--check all=off"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:561
msgid "Suppress non-error output"
msgstr "Hata olmayan çıktıyı gösterme"
#: ../virtinst/cli.py:563
msgid "Print debugging information"
msgstr "Debug bilgisini yazdır"
#: ../virtinst/cli.py:568
msgid ""
"Configure guest metadata. Ex:\n"
"--metadata name=foo,title=\"My pretty title\",uuid=...\n"
"--metadata description=\"My nice long description\""
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:575
msgid ""
"Configure guest memory allocation. Ex:\n"
"--memory 1024 (in MiB)\n"
"--memory 512,maxmemory=1024"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:585
msgid ""
"Number of vcpus to configure for your guest. Ex:\n"
"--vcpus 5\n"
"--vcpus 5,maxcpus=10,cpuset=1-4,6,8\n"
"--vcpus sockets=2,cores=4,threads=2,"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:594
msgid "CPU model and features. Ex:\n"
"--cpu coreduo,+x2apic\n"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:605
msgid ""
"Configure guest display settings. Ex:\n"
"--graphics vnc\n"
"--graphics spice,port=5901,tlsport=5902\n"
"--graphics none\n"
"--graphics vnc,password=foobar,port=5910,keymap=ja"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:614
msgid ""
"Configure a guest network interface. Ex:\n"
"--network bridge=mybr0\n"
"--network network=my_libvirt_virtual_net\n"
"--network network=mynet,model=virtio,mac=00:11...\n"
"--network none\n"
"--network help"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:624
msgid ""
"Configure a guest controller device. Ex:\n"
"--controller type=usb,model=ich9-ehci1"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:627
msgid ""
"Configure a guest input device. Ex:\n"
"--input tablet\n"
"--input keyboard,bus=usb"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:631
msgid "Configure a guest serial device"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:633
msgid "Configure a guest parallel device"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:635
msgid "Configure a guest communication channel"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:637
msgid "Configure a text console connection between the guest and host"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:640
msgid ""
"Configure physical USB/PCI/etc host devices to be shared with the guest"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:643
msgid ""
"Pass host directory to the guest. Ex: \n"
"--filesystem /my/source/dir,/dir/in/guest\n"
"--filesystem template_name,/,type=template"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:654
msgid "Configure guest sound device emulation"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:664
msgid "Configure a guest watchdog device"
msgstr "Konuk makine için bir gözlemci aygıt yapılandır"
#: ../virtinst/cli.py:666
msgid "Configure guest video hardware."
msgstr "Konuk makine video donanımını yapılandır"
#: ../virtinst/cli.py:668
msgid "Configure a guest smartcard device. Ex:\n"
"--smartcard mode=passthrough"
msgstr ""
"Konuk makine akıllı kart aygıtını yapılandır. Ör:\n"
"--smartcard mode=passtrhrough"
#: ../virtinst/cli.py:671
msgid ""
"Configure a guest redirection device. Ex:\n"
"--redirdev usb,type=tcp,server=192.168.1.1:4000"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:674
msgid "Configure a guest memballoon device. Ex:\n"
"--memballoon model=virtio"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:677
msgid "Configure a guest TPM device. Ex:\n"
"--tpm /dev/tpm"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:680
msgid "Configure a guest RNG device. Ex:\n"
"--rng /dev/random"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:683
msgid "Configure a guest panic device. Ex:\n"
"--panic default"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:689
msgid "Set domain security driver configuration."
msgstr "Alan güvenlik sürücüsü yapılandırmasını ayarla."
#: ../virtinst/cli.py:691
msgid "Tune NUMA policy for the domain process."
msgstr "Alan süreçleri için NUMA politikasını iyileştir."
#: ../virtinst/cli.py:693
msgid "Tune memory policy for the domain process."
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:695
msgid "Tune blkio policy for the domain process."
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:697
msgid ""
"Set memory backing policy for the domain process. Ex:\n"
"--memorybacking hugepages=on"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:700
msgid ""
"Set domain <features> XML. Ex:\n"
"--features acpi=off\n"
"--features apic=on,eoi=on"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:704
msgid ""
"Set domain <clock> XML. Ex:\n"
"--clock offset=localtime,rtc_tickpolicy=catchup"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:707
msgid "Configure VM power management features"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:709
msgid "Configure VM lifecycle management policy"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:711
msgid "Configure VM resource partitioning (cgroups)"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:716
msgid ""
"Configure guest boot settings. Ex:\n"
"--boot hd,cdrom,menu=on\n"
"--boot init=/sbin/init (for containers)"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:720
msgid ""
"Enable user namespace for LXC container. Ex:\n"
"--idmap uid_start=0,uid_target=1000,uid_count=10"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:729
msgid ""
"Specify storage with various options. Ex.\n"
"--disk size=10 (new 10GiB image in default location)\n"
"--disk /my/existing/disk,cache=none\n"
"--disk device=cdrom,bus=scsi\n"
"--disk=?"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:760
#, python-format
msgid "%(key)s must be 'yes' or 'no'"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:832
#, python-format
msgid ""
"Don't know how to match device type '%(device_type)s' property "
"'%(property_name)s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:899
#, python-format
msgid "Unknown options %s"
msgstr "Bilinmeyen ayarlar %s"
#: ../virtinst/cli.py:1092 ../virtinst/cli.py:1127
#, python-format
msgid "Error: --%(cli_arg_name)s %(options)s: %(err)s"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:1675
#, python-format
msgid "Improper value for 'size': %s"
msgstr "'boyut' için uygun olmayan değer: %s"
#: ../virtinst/cli.py:1688
#, python-format
msgid "Unknown '%s' value '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:1705
msgid "Cannot specify more than 1 storage path"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:1712
msgid "Storage volume must be specified as vol=poolname/volname"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:1868
#, python-format
msgid "Didn't match keymap '%s' in keytable!"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:2160
#, python-format
msgid "%(devtype)s type '%(chartype)s' does not support '%(optname)s' option."
msgstr ""
#: ../virtinst/cloner.py:90
msgid "Original xml must be a string."
msgstr "Orjinal xml in karakter katarı olması zorunludur"
#: ../virtinst/cloner.py:107
#, python-format
msgid "Invalid name for new guest: %s"
msgstr "Yeni konuk makine için geçersiz isim: %s"
#: ../virtinst/cloner.py:117
#, python-format
msgid "Invalid uuid for new guest: %s"
msgstr "Yeni konuk makine için geçersiz uuid: %s"
#: ../virtinst/cloner.py:120
#, python-format
msgid "UUID '%s' is in use by another guest."
msgstr "'%s' UUID i başka bir konuk makinesi tarafından kullanımda"
#: ../virtinst/cloner.py:150
#, python-format
msgid "Could not use path '%s' for cloning: %s"
msgstr ""
#: ../virtinst/cloner.py:239
msgid "Cloning policy must be a list of rules."
msgstr ""
#: ../virtinst/cloner.py:279
msgid "Original guest name or xml is required."
msgstr ""
#: ../virtinst/cloner.py:306
msgid "Domain with devices to clone must be paused or shutoff."
msgstr ""
#: ../virtinst/cloner.py:331
#, python-format
msgid "Clone onto existing storage volume is not currently supported: '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/cloner.py:373
#, python-format
msgid ""
"More disks to clone than new paths specified. (%(passed)d specified, "
"%(need)d needed"
msgstr ""
#: ../virtinst/cloner.py:385
msgid ""
"Setting the graphics device port to autoport, in order to avoid conflicting."
msgstr ""
#: ../virtinst/cloner.py:547
#, python-format
msgid "Disk path '%s' does not exist."
msgstr ""
#: ../virtinst/cloner.py:552
#, python-format
msgid "Could not determine original disk information: %s"
msgstr ""
#: ../virtinst/cloner.py:563
msgid "XML has no 'dev' attribute in disk target"
msgstr ""
#: ../virtinst/cloner.py:593
#, python-format
msgid "Domain '%s' was not found."
msgstr "'%s' alanı bulunamadı."
#: ../virtinst/cpu.py:98
msgid "No host CPU reported in capabilities"
msgstr ""
#: ../virtinst/device.py:72 ../virtinst/deviceredirdev.py:45
#, python-format
msgid "Could not determine or unsupported format of '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/device.py:157
msgid "Virtual device type must be set in subclass."
msgstr ""
#: ../virtinst/device.py:160
#, python-format
msgid "Unknown virtual device type '%s'."
msgstr "Bilinmeyen sanal aygıt tipi '%s'."
#: ../virtinst/devicechar.py:98
msgid "Pseudo TTY"
msgstr ""
#: ../virtinst/devicechar.py:100
msgid "Physical host character device"
msgstr ""
#: ../virtinst/devicechar.py:102
msgid "Standard input/output"
msgstr "Standart girdi/çıktı"
#: ../virtinst/devicechar.py:104
msgid "Named pipe"
msgstr ""
#: ../virtinst/devicechar.py:106
msgid "Output to a file"
msgstr "Bir dosyaya çıktı al"
#: ../virtinst/devicechar.py:108
msgid "Virtual console"
msgstr "Sanal konsol"
#: ../virtinst/devicechar.py:110
msgid "Null device"
msgstr "NULL aygıt"
#: ../virtinst/devicechar.py:112
msgid "TCP net console"
msgstr ""
#: ../virtinst/devicechar.py:114
msgid "UDP net console"
msgstr ""
#: ../virtinst/devicechar.py:116
msgid "Unix socket"
msgstr "Unix soket"
#: ../virtinst/devicechar.py:118
msgid "Spice agent"
msgstr "Spice ajanı"
#: ../virtinst/devicechar.py:120
msgid "Spice port"
msgstr ""
#: ../virtinst/devicechar.py:132
msgid "Client mode"
msgstr "İstemci modu"
#: ../virtinst/devicechar.py:134
msgid "Server mode"
msgstr "Sunucu modu"
#: ../virtinst/devicechar.py:195
msgid "Method used to expose character device in the host."
msgstr ""
#: ../virtinst/devicechar.py:199
msgid "Host input path to attach to the guest."
msgstr ""
#: ../virtinst/devicechar.py:211
msgid "Source channel name."
msgstr ""
#: ../virtinst/devicechar.py:229
msgid "Host address to connect to."
msgstr ""
#: ../virtinst/devicechar.py:232
msgid "Host port to connect to."
msgstr ""
#: ../virtinst/devicechar.py:242
msgid "Host address to bind to."
msgstr ""
#: ../virtinst/devicechar.py:245
msgid "Host port to bind to."
msgstr ""
#: ../virtinst/devicechar.py:259
msgid "Format used when sending data."
msgstr "Veri gönderiminde kullanılacak biçem"
#: ../virtinst/devicechar.py:267
msgid "Channel type as exposed in the guest."
msgstr ""
#: ../virtinst/devicechar.py:271
msgid "Guest forward channel address in the guest."
msgstr ""
#: ../virtinst/devicechar.py:274
msgid "Guest forward channel port in the guest."
msgstr ""
#: ../virtinst/devicechar.py:281
msgid "Sysfs name of virtio port in the guest"
msgstr ""
#. Trying to change perms on vfat at least doesn't work
#. but also doesn't seem to error. Try and detect that
#: ../virtinst/devicedisk.py:286
#, python-format
msgid "Permissions on '%s' did not stick"
msgstr ""
#: ../virtinst/devicedisk.py:381
#, python-format
msgid "Size must be specified for non existent volume '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/devicedisk.py:386
#, python-format
msgid ""
"Don't know how to create storage for path '%s'. Use libvirt APIs to manage "
"the parent directory as a pool first."
msgstr ""
#: ../virtinst/devicedisk.py:408
msgid "Format attribute not supported for this volume type"
msgstr ""
#: ../virtinst/devicedisk.py:492
msgid "Can't change disk path if storage creation info has been set."
msgstr ""
#: ../virtinst/devicedisk.py:829
#, python-format
msgid "Device type '%s' requires a path"
msgstr ""
#: ../virtinst/devicedisk.py:836
#, python-format
msgid "The path '%s' must be a file or a device, not a directory"
msgstr ""
#: ../virtinst/devicedisk.py:845
#, python-format
msgid "Must specify storage creation parameters for non-existent path '%s'."
msgstr ""
#. This basically means that we either chose full
#. controller or didn't add any
#: ../virtinst/devicedisk.py:1009
#, python-format
msgid "Controller number %d for disk of type %s has no empty slot to use"
msgstr ""
#: ../virtinst/devicedisk.py:1012
#, python-format
msgid "Only %s disks of type '%s' are supported"
msgstr ""
#: ../virtinst/devicefilesystem.py:85
#, python-format
msgid "Filesystem target '%s' must be an absolute path"
msgstr ""
#: ../virtinst/devicegraphics.py:37
#, python-format
msgid "%s must be above 5900, or -1 for auto allocation"
msgstr ""
#: ../virtinst/devicehostdev.py:56
#, fuzzy, python-format
msgid "Could not find USB device (vendorId: %s, productId: %s)"
msgstr "USB aygıtı bulunamadı(vendorId: %s, productId: %s)"
#: ../virtinst/devicehostdev.py:82
#, python-format
msgid "Unknown node device type %s"
msgstr ""
#: ../virtinst/deviceinterface.py:86
msgid "Shared physical device"
msgstr "Paylaşılan fiziksel aygıt"
#: ../virtinst/deviceinterface.py:88
msgid "Virtual networking"
msgstr "Sanal ağ"
#: ../virtinst/deviceinterface.py:131
#, python-format
msgid "The MAC address '%s' is in use by another virtual machine."
msgstr "'%s' MAC adresi diğer bir sanal makine tarafından kullanımda"
#: ../virtinst/devicepanic.py:35
msgid "ISA"
msgstr ""
#: ../virtinst/devicerng.py:43
msgid "Random"
msgstr "Rastgele"
#: ../virtinst/devicerng.py:45
msgid "Entropy Gathering Daemon"
msgstr ""
#: ../virtinst/devicerng.py:55
msgid "Bind"
msgstr ""
#: ../virtinst/devicerng.py:56
msgid "Connect"
msgstr ""
#: ../virtinst/devicetpm.py:43
msgid "Passthrough device"
msgstr ""
#: ../virtinst/devicewatchdog.py:48
msgid "Forcefully reset the guest"
msgstr ""
#: ../virtinst/devicewatchdog.py:50
msgid "Gracefully shutdown the guest"
msgstr "Konuk makineyi düzgün bir şekilde kapat"
#: ../virtinst/devicewatchdog.py:52
msgid "Forcefully power off the guest"
msgstr ""
#: ../virtinst/devicewatchdog.py:54
msgid "Pause the guest"
msgstr "Konuk makineyi duraklat"
#: ../virtinst/devicewatchdog.py:56
msgid "No action"
msgstr ""
#: ../virtinst/diskbackend.py:107
#, python-format
msgid "Cannot use storage %(path)s: %(err)s"
msgstr ""
#: ../virtinst/diskbackend.py:279
#, python-format
msgid "Cannot create storage for %s device."
msgstr ""
#: ../virtinst/diskbackend.py:286
#, python-format
msgid "Local block device path '%s' must exist."
msgstr ""
#: ../virtinst/diskbackend.py:289
#, python-format
msgid "size is required for non-existent disk '%s'"
msgstr "'%s' yeni diski için boyut belirlemek gerekli"
#: ../virtinst/diskbackend.py:334
msgid ""
"The filesystem will not have enough free space to fully allocate the sparse "
"file when the guest is running."
msgstr ""
#: ../virtinst/diskbackend.py:339
msgid "There is not enough free space to create the disk."
msgstr "Disk oluşturulması için gerekli boş disk alanı bulunmuyor."
#: ../virtinst/diskbackend.py:343
#, python-format
msgid " %d M requested > %d M available"
msgstr "%d M talep edilen > %d M kullanılabilir"
#: ../virtinst/diskbackend.py:348
#, python-format
msgid "Cloning %(srcfile)s"
msgstr "%(srcfile)s klonlanıyor"
#: ../virtinst/diskbackend.py:417
#, python-format
msgid "Error cloning diskimage %s to %s: %s"
msgstr "%s diskimajı, %s ye klonlanırken hata oluştu: %s"
#: ../virtinst/distroinstaller.py:61
msgid "Invalid NFS format: No path specified."
msgstr "Geçersiz NFS biçemi: Yol belirtilmedi."
#: ../virtinst/distroinstaller.py:120
msgid "Failed to lookup scratch media volume"
msgstr ""
#: ../virtinst/distroinstaller.py:135
#, python-format
msgid "Transferring %s"
msgstr "Aktarılıyor %s"
#: ../virtinst/distroinstaller.py:423
#, fuzzy, python-format
msgid "Validating install media '%s' failed: %s"
msgstr "Kurulum konumu doğrulanırken hata oluştu: %s"
#: ../virtinst/distroinstaller.py:446
msgid "Invalid install location: "
msgstr "Geçersiz kurulum konumu:"
#: ../virtinst/domainnumatune.py:45
msgid "cpuset must be string"
msgstr "cpuset in karakter olması zorunludur"
#: ../virtinst/domainnumatune.py:47
msgid "cpuset can only contain numeric, ',', '^', or '-' characters"
msgstr ""
#: ../virtinst/domainnumatune.py:61
msgid "cpuset contains invalid format."
msgstr "cpuset geçersiz biçem içeriyor."
#: ../virtinst/domainnumatune.py:63 ../virtinst/domainnumatune.py:71
msgid "cpuset's pCPU numbers must be less than pCPUs."
msgstr "cpuset in pCPU sayısının pCPU sayısından az olması zorunludur."
#: ../virtinst/domcapabilities.py:132
msgid "BIOS"
msgstr ""
#: ../virtinst/domcapabilities.py:138
#, python-format
msgid "UEFI %(arch)s: %(path)s"
msgstr ""
#: ../virtinst/domcapabilities.py:141
#, python-format
msgid "Custom: %(path)s"
msgstr ""
#: ../virtinst/guest.py:75
#, python-format
msgid "Domain named %s already exists!"
msgstr "%s olarak adlandırılmış alan zaten var!"
#: ../virtinst/guest.py:86
#, python-format
msgid "Could not remove old vm '%s': %s"
msgstr "Eski vm silinemiyor '%s': %s"
#: ../virtinst/guest.py:92
msgid "Guest"
msgstr "Konuk"
#: ../virtinst/guest.py:100
#, python-format
msgid "Guest name '%s' is already in use."
msgstr "Guest adı '%s' zaten kullanımda."
#: ../virtinst/guest.py:239
#, python-format
msgid "Distro '%s' does not exist in our dictionary"
msgstr ""
#: ../virtinst/guest.py:380
msgid "Creating domain..."
msgstr "Alan oluşturuluyor..."
#: ../virtinst/guest.py:382
msgid "Starting domain..."
msgstr "Alan başlatılıyor..."
#: ../virtinst/guest.py:477
msgid "Domain has already been started!"
msgstr "Alan zaten başlatılmış!"
#: ../virtinst/guest.py:544
#, python-format
msgid "Removing disk '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/guest.py:570
msgid "Libvirt version does not support UEFI."
msgstr ""
#: ../virtinst/guest.py:574
#, python-format
msgid "Don't know how to setup UEFI for arch '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/guest.py:579
#, python-format
msgid "Did not find any UEFI binary path for arch '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/guest.py:984
#, python-format
msgid "Duplicate address for devices %s and %s"
msgstr ""
#: ../virtinst/interface.py:58
msgid "Whether to enable DHCP"
msgstr ""
#: ../virtinst/interface.py:60
msgid "Network gateway address"
msgstr "Ağ geçidi adresi"
#: ../virtinst/interface.py:62
msgid "Whether to enable IPv6 autoconfiguration"
msgstr ""
#: ../virtinst/interface.py:164
#, python-format
msgid "Name '%s' already in use by another interface."
msgstr "'%s' adı halihazırda diğer bir arayüz tarafından kullanılmakta."
#: ../virtinst/interface.py:178
msgid "Maximum transmit size in bytes"
msgstr "Byte olarak maksimum aktarım boyutu"
#: ../virtinst/interface.py:180
msgid "When the interface will be auto-started."
msgstr ""
#: ../virtinst/interface.py:183
msgid "Name for the interface object."
msgstr "Arayüz nesnesi için ad"
#: ../virtinst/interface.py:186
msgid "Interface MAC address"
msgstr "Arayüz MAC adresi"
#: ../virtinst/interface.py:194
msgid "Whether STP is enabled on the bridge"
msgstr ""
#: ../virtinst/interface.py:196
msgid "Delay in seconds before forwarding begins when joining a network."
msgstr ""
#: ../virtinst/interface.py:204
msgid "Mode of operation of the bonding device"
msgstr ""
#: ../virtinst/interface.py:207
msgid "ARP monitoring interval in milliseconds"
msgstr ""
#: ../virtinst/interface.py:210
msgid "IP target used in ARP monitoring packets"
msgstr ""
#: ../virtinst/interface.py:212
msgid "ARP monitor validation mode"
msgstr "ARP monitörü doğrulama modu"
#: ../virtinst/interface.py:215
msgid "MII monitoring method."
msgstr "MII monitörleme yöntemi."
#: ../virtinst/interface.py:217
msgid "MII monitoring interval in milliseconds"
msgstr ""
#: ../virtinst/interface.py:220
msgid ""
"Time in milliseconds to wait before enabling a slave after link recovery "
msgstr ""
#: ../virtinst/interface.py:223
msgid ""
"Time in milliseconds to wait before disabling a slave after link failure"
msgstr ""
#: ../virtinst/interface.py:232
msgid "VLAN device tag number"
msgstr "VLAN aygıtı tag numarası"
#: ../virtinst/interface.py:234
msgid "Parent interface to create VLAN on"
msgstr ""
#: ../virtinst/interface.py:244
msgid "VLAN Tag and parent interface are required."
msgstr ""
#: ../virtinst/interface.py:257
#, python-format
msgid "Could not define interface: %s"
msgstr "Arayüz tanımlanamıor: %s"
#: ../virtinst/interface.py:264
#, python-format
msgid "Could not create interface: %s"
msgstr "Arayüz oluşturulamıyor: %s"
#: ../virtinst/network.py:106 ../virtinst/network.py:111
msgid "Average"
msgstr ""
#: ../virtinst/network.py:107 ../virtinst/network.py:112
msgid "Peak"
msgstr ""
#: ../virtinst/network.py:108 ../virtinst/network.py:113
msgid "Burst"
msgstr ""
#: ../virtinst/network.py:109
msgid "Floor"
msgstr ""
#: ../virtinst/network.py:124
msgid "Inbound: "
msgstr ""
#: ../virtinst/network.py:131
msgid "Outbound: "
msgstr ""
#: ../virtinst/network.py:153
#, python-format
msgid "NAT to %s"
msgstr "%s e NAT"
#: ../virtinst/network.py:158
#, python-format
msgid "Route to %s"
msgstr "%s ye yönlendirme"
#: ../virtinst/network.py:163
#, python-format
msgid "%(mode)s to %(device)s"
msgstr ""
#: ../virtinst/network.py:166
#, python-format
msgid "%s network"
msgstr ""
#: ../virtinst/network.py:168
msgid "Isolated network, internal and host routing only"
msgstr ""
#: ../virtinst/network.py:201
#, python-format
msgid "Name '%s' already in use by another network."
msgstr ""
#: ../virtinst/nodedev.py:68
msgid "Connection does not support host device enumeration."
msgstr "Bağlantı, makine aygıtları numaralandırmayı desteklemiyor."
#: ../virtinst/nodedev.py:81
#, python-format
msgid "Did not find node device matching '%s': %s"
msgstr ""
#: ../virtinst/nodedev.py:134
msgid "System"
msgstr "Sistem"
#: ../virtinst/nodedev.py:151
#, python-format
msgid "Interface %s"
msgstr "%s arayüzü"
#: ../virtinst/nodedev.py:371
#, python-format
msgid "%s corresponds to multiple node devices"
msgstr ""
#: ../virtinst/nodedev.py:374
#, python-format
msgid "Did not find a matching node device for '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/seclabel.py:65
msgid "Label and Imagelabel are incompatible"
msgstr ""
#: ../virtinst/seclabel.py:73
#, python-format
msgid "Unknown model type for label '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/snapshot.py:77
msgid "A name must be specified."
msgstr ""
#: ../virtinst/storage.py:64
msgid "Storage object"
msgstr ""
#: ../virtinst/storage.py:74
msgid "Name for the storage object."
msgstr "Depolama objesi için ad"
#: ../virtinst/storage.py:114
msgid "Filesystem Directory"
msgstr "Dosya sistemi Dizini"
#: ../virtinst/storage.py:115
msgid "Pre-Formatted Block Device"
msgstr ""
#: ../virtinst/storage.py:116
msgid "Network Exported Directory"
msgstr ""
#: ../virtinst/storage.py:117
msgid "LVM Volume Group"
msgstr ""
#: ../virtinst/storage.py:118
msgid "Physical Disk Device"
msgstr "Fiziksel Disk Aygıtı"
#: ../virtinst/storage.py:119
msgid "iSCSI Target"
msgstr "iSCSI Hedefi"
#: ../virtinst/storage.py:120
msgid "SCSI Host Adapter"
msgstr ""
#: ../virtinst/storage.py:121
msgid "Multipath Device Enumerator"
msgstr ""
#: ../virtinst/storage.py:122
msgid "Gluster Filesystem"
msgstr ""
#: ../virtinst/storage.py:123
msgid "RADOS Block Device/Ceph"
msgstr ""
#: ../virtinst/storage.py:124
msgid "Sheepdog Filesystem"
msgstr ""
#: ../virtinst/storage.py:230
#, python-format
msgid "Couldn't create default storage pool '%s': %s"
msgstr ""
#: ../virtinst/storage.py:305
#, python-format
msgid "Name '%s' already in use by another pool."
msgstr "'%s' adı başka bir havuz tarafından kullanılıyor."
#: ../virtinst/storage.py:392
msgid "Storage device type the pool will represent."
msgstr ""
#: ../virtinst/storage.py:404
msgid "iSCSI initiator qualified name"
msgstr ""
#: ../virtinst/storage.py:407
msgid "Name of the Volume Group"
msgstr ""
#: ../virtinst/storage.py:472
msgid "Hostname is required"
msgstr "Makine adı gerekli"
#: ../virtinst/storage.py:476
msgid "Source path is required"
msgstr "Kaynak yolu gereklidir"
#: ../virtinst/storage.py:489
msgid "Must explicitly specify source path if building pool"
msgstr ""
#: ../virtinst/storage.py:493
msgid "Must explicitly specify disk format if formatting disk device."
msgstr ""
"Eğer disk aygıtını biçimlendiriyorsan, bir disk biçemi belirtmek zorundasın"
#: ../virtinst/storage.py:505
#, python-format
msgid "Could not define storage pool: %s"
msgstr "Depolama havuzu tanımlanamıyor: %s"
#: ../virtinst/storage.py:512
#, python-format
msgid "Could not build storage pool: %s"
msgstr ""
#: ../virtinst/storage.py:518
#, python-format
msgid "Could not start storage pool: %s"
msgstr "Depolama havuzu başlatılamıyor: %s"
#: ../virtinst/storage.py:524
#, python-format
msgid "Could not set pool autostart flag: %s"
msgstr ""
#: ../virtinst/storage.py:593
#, python-format
msgid "pool '%s' must be active."
msgstr "'%s' havuzu aktif olmak zorundadır."
#: ../virtinst/storage.py:607
msgid "input_vol must be a virStorageVol"
msgstr ""
#: ../virtinst/storage.py:611
msgid ""
"Creating storage from an existing volume is not supported by this libvirt "
"version."
msgstr ""
#: ../virtinst/storage.py:616
msgid "virStorageVolume pointer to clone/use as input."
msgstr ""
#: ../virtinst/storage.py:624
msgid ""
"Creating storage by btrfs COW copy is not supported by this libvirt version."
msgstr ""
#: ../virtinst/storage.py:655
#, python-format
msgid "Name '%s' already in use by another volume."
msgstr ""
#: ../virtinst/storage.py:755
msgid ""
"Sparse logical volumes are not supported, setting allocation equal to "
"capacity"
msgstr ""
#: ../virtinst/storage.py:792
#, python-format
msgid "Allocating '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/storage.py:859
#, python-format
msgid ""
"There is not enough free space on the storage pool to create the volume. (%d "
"M requested allocation > %d M available)"
msgstr ""
#: ../virtinst/storage.py:865
#, python-format
msgid ""
"The requested volume capacity will exceed the available pool space when the "
"volume is fully allocated. (%d M requested capacity > %d M available)"
msgstr ""
#: ../virtinst/urlfetcher.py:86
#, python-format
msgid "Couldn't acquire file %s: %s"
msgstr ""
#: ../virtinst/urlfetcher.py:91
#, python-format
msgid "Retrieving file %s..."
msgstr ""
#: ../virtinst/urlfetcher.py:220
#, python-format
msgid "Opening URL %s failed: %s."
msgstr ""
#: ../virtinst/urlfetcher.py:314
#, python-format
msgid "Mounting location '%s' failed"
msgstr ""
#: ../virtinst/urlfetcher.py:511
msgid "The URL could not be accessed, maybe you mistyped?"
msgstr ""
#: ../virtinst/urlfetcher.py:514
#, python-format
msgid ""
"Could not find an installable distribution at '%s'%s\n"
"\n"
"The location must be the root directory of an install tree.\n"
"See virt-install man page for various distro examples."
msgstr ""
#: ../virtinst/urlfetcher.py:578
#, python-format
msgid "Couldn't find %(type)s kernel for %(distro)s tree."
msgstr ""
#: ../virtinst/urlfetcher.py:593
#, python-format
msgid "Could not find boot.iso in %s tree."
msgstr ""
#: ../virtinst/urlfetcher.py:736
#, python-format
msgid "Could not find a kernel path for virt type '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/urlfetcher.py:745
msgid "Could not find a boot iso path for this tree."
msgstr ""
#: ../virtinst/util.py:121
msgid "UUID must be a string."
msgstr "UUID nin karakteri dizisi olmak zorundadır."
#: ../virtinst/util.py:129
msgid ""
"UUID must be a 32-digit hexadecimal number. It may take the form xxxxxxxx-"
"xxxx-xxxx-xxxx-xxxxxxxxxxxx or may omit hyphens altogether."
msgstr ""
#: ../virtinst/util.py:145
#, python-format
msgid "A name must be specified for the %s"
msgstr ""
#: ../virtinst/util.py:150
#, python-format
msgid "%s name '%s' can not contain '%s' character."
msgstr ""
#: ../virtinst/util.py:159
msgid "MAC address must be a string."
msgstr "MAC adresinin bir karakter dizisi olması zorunludur."
#: ../virtinst/util.py:163
#, python-format
msgid "MAC address must be of the format AA:BB:CC:DD:EE:FF, was '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/util.py:216
msgid "Name generation range exceeded."
msgstr ""
#. 11 = typical num of fields in the file
#: ../virtinst/util.py:266
#, python-format
msgid "Invalid line length while parsing %s."
msgstr ""
#: ../virtinst/util.py:268
#, python-format
msgid "Defaulting bridge to xenbr%d"
msgstr ""
#: ../ui/about.ui.h:1
msgid "Copyright (C) 2006-2014 Red Hat Inc."
msgstr ""
#: ../ui/about.ui.h:2
msgid "Powered by libvirt"
msgstr "libvirt tarafından destekleniyor"
#. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
#: ../ui/about.ui.h:4
msgid "translator-credits"
msgstr ""
#: ../ui/addhardware.ui.h:1
msgid "Add New Virtual Hardware"
msgstr "Yeni Sanal Donanım Ekle"
#: ../ui/addhardware.ui.h:2
msgid "_Device type:"
msgstr "_Aygıt Tipi:"
#: ../ui/addhardware.ui.h:3
msgid "_Bus type:"
msgstr ""
#: ../ui/addhardware.ui.h:4 ../ui/details.ui.h:116
msgid "Cac_he mode:"
msgstr "Ön B_ellek modu:"
#: ../ui/addhardware.ui.h:5
msgid "<b>Ad_vanced options</b>"
msgstr ""
#: ../ui/addhardware.ui.h:6 ../ui/createpool.ui.h:5 ../ui/fsdetails.ui.h:4
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:1 ../ui/netlist.ui.h:10
msgid "_Type:"
msgstr "_Tip:"
#: ../ui/addhardware.ui.h:7
msgid "_Model:"
msgstr "_Model:"
#: ../ui/addhardware.ui.h:8
msgid "ctrl"
msgstr ""
#: ../ui/addhardware.ui.h:9
msgid "aa:bb:cc:dd:ee:ff"
msgstr "aa:bb:cc:dd:ee:ff"
#: ../ui/addhardware.ui.h:10
msgid "_MAC address:"
msgstr "_MAC adresi:"
#: ../ui/addhardware.ui.h:11 ../ui/details.ui.h:121
msgid "Device mode_l:"
msgstr ""
#: ../ui/addhardware.ui.h:12
msgid "Host _Device:"
msgstr ""
#: ../ui/addhardware.ui.h:13 ../ui/gfxdetails.ui.h:4 ../ui/migrate.ui.h:6
msgid "_Port:"
msgstr "_Port:"
#: ../ui/addhardware.ui.h:14
msgid "Po_rt:"
msgstr "Po_rt:"
#: ../ui/addhardware.ui.h:15
msgid "_Path:"
msgstr "_Yol:"
#: ../ui/addhardware.ui.h:16 ../ui/createinterface.ui.h:36
#: ../ui/createnet.ui.h:29
msgid "_Mode:"
msgstr "_Mod:"
#: ../ui/addhardware.ui.h:17
msgid "H_ost:"
msgstr ""
#: ../ui/addhardware.ui.h:18
msgid "_Bind Host:"
msgstr ""
#: ../ui/addhardware.ui.h:19
msgid "Use Te_lnet:"
msgstr "Telnet Kul_lan"
#: ../ui/addhardware.ui.h:20
msgid "Device _Type:"
msgstr "Aygıt _Tipi:"
#: ../ui/addhardware.ui.h:21
msgid "T_ype:"
msgstr "Ti_p:"
#: ../ui/addhardware.ui.h:22 ../ui/createinterface.ui.h:23
#: ../ui/createpool.ui.h:3 ../ui/createvol.ui.h:4 ../ui/details.ui.h:40
#: ../ui/host.ui.h:7 ../ui/snapshots.ui.h:3
msgid "_Name:"
msgstr "_Ad:"
#: ../ui/addhardware.ui.h:23
msgid "_Auto socket:"
msgstr ""
#: ../ui/addhardware.ui.h:24
msgid "_Channel:"
msgstr ""
#: ../ui/addhardware.ui.h:25 ../ui/details.ui.h:139
msgid "Ac_tion:"
msgstr ""
#: ../ui/addhardware.ui.h:26
msgid "_Host:"
msgstr "_Makine:"
#: ../ui/addhardware.ui.h:27
msgid "Device _Path:"
msgstr ""
#: ../ui/addhardware.ui.h:28
msgid "_Backend:"
msgstr "_Arka Uç:"
#: ../ui/addhardware.ui.h:29
msgid "_Backend Type:"
msgstr ""
#: ../ui/addhardware.ui.h:30
msgid "Backend _Mode:"
msgstr ""
#: ../ui/addhardware.ui.h:31
msgid "B_ind Host:"
msgstr ""
#: ../ui/addhardware.ui.h:32
msgid "P_ort:"
msgstr ""
#: ../ui/addhardware.ui.h:33
msgid "_Device:"
msgstr ""
#: ../ui/addhardware.ui.h:34 ../ui/details.ui.h:157
msgid "rng"
msgstr "rng"
#: ../ui/addhardware.ui.h:35
msgid "Address _Type:"
msgstr ""
#: ../ui/addhardware.ui.h:36
msgid "_IO Base:"
msgstr ""
#: ../ui/addhardware.ui.h:37 ../ui/details.ui.h:163
msgid "panic"
msgstr ""
#: ../ui/addhardware.ui.h:38 ../ui/create.ui.h:67 ../ui/createinterface.ui.h:32
#: ../ui/createnet.ui.h:33 ../ui/createpool.ui.h:14 ../ui/createvol.ui.h:15
#: ../ui/snapshots.ui.h:7
msgid "_Finish"
msgstr "_Bitir"
#: ../ui/addstorage.ui.h:1
msgid "C_reate a disk image for the virtual machine"
msgstr ""
#: ../ui/addstorage.ui.h:2
msgid "0.0"
msgstr ""
#: ../ui/addstorage.ui.h:3
msgid "_GiB"
msgstr ""
#: ../ui/addstorage.ui.h:4
msgid "_Select or create custom storage"
msgstr ""
#: ../ui/addstorage.ui.h:5
msgid "_Manage..."
msgstr ""
#: ../ui/asyncjob.ui.h:1
msgid "Operation in progress"
msgstr "Operasyon sürüyor"
#: ../ui/asyncjob.ui.h:2
msgid "Please wait a few moments..."
msgstr "Lütfen bir kaç dakika bekleyiniz..."
#: ../ui/choosecd.ui.h:1
msgid "Choose Media"
msgstr "Medya Seç"
#: ../ui/choosecd.ui.h:2 ../ui/clone.ui.h:26 ../ui/fsdetails.ui.h:3
msgid "_Browse..."
msgstr "_Gözat..."
#: ../ui/choosecd.ui.h:3
msgid "CD-_ROM or DVD"
msgstr "CD-_ROM yada DVD"
#: ../ui/choosecd.ui.h:4
msgid "_ISO Image Location"
msgstr "_ISO Imaj Konumu"
#: ../ui/choosecd.ui.h:5
msgid "_Location:"
msgstr "_Konum:"
#: ../ui/choosecd.ui.h:6
msgid "_Device Media:"
msgstr ""
#: ../ui/choosecd.ui.h:7
msgid "<b>Choose Source Device or File</b>"
msgstr "<b>Kaynak Aygıt ya da Dosya seçin</b>"
#: ../ui/clone.ui.h:1
msgid "Clone Virtual Machine"
msgstr "Sanal Makine Klonla"
#: ../ui/clone.ui.h:2
msgid "<span size='large' color='white'>Clone virtual machine</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Sanal Makineyi Klonla:</span>"
#: ../ui/clone.ui.h:3
msgid "Create clone based on:"
msgstr ""
#: ../ui/clone.ui.h:4
msgid "Destination host:"
msgstr ""
#: ../ui/clone.ui.h:5
msgid "No networking devices"
msgstr "Ağ aygıtları yok"
#: ../ui/clone.ui.h:6
msgid "<span color='#484848'>Networking:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Ağ:</span>"
#: ../ui/clone.ui.h:7
msgid "No storage to clone"
msgstr "Klonanacak depolama yok"
#: ../ui/clone.ui.h:8 ../ui/create.ui.h:62
msgid "<span color='#484848'>Storage:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Depolama:</span>"
#: ../ui/clone.ui.h:9 ../ui/create.ui.h:58
msgid "<span color='#484848'>_Name:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>_İsim:</span>"
#: ../ui/clone.ui.h:10
msgid ""
"<span size='small'>Cloning creates a new, independent copy of the original "
"disk. Sharing\n"
"uses the existing disk image for both the original and the new machine.</"
"span>"
msgstr ""
#: ../ui/clone.ui.h:12
msgid ""
"<span size='small'>Cloning does <u>not</u> alter the guest OS contents. If "
"you need to do things\n"
"like change passwords or static IPs, please see the virt-sysprep(1) tool.</"
"span>"
msgstr ""
#: ../ui/clone.ui.h:14
msgid "C_lone"
msgstr "K_lonla"
#: ../ui/clone.ui.h:15
msgid "Change MAC address"
msgstr "MAC adresi değiştir"
#: ../ui/clone.ui.h:16
msgid "New _MAC:"
msgstr "Yeni _MAC:"
#: ../ui/clone.ui.h:17
msgid "<span color='#484848'>Type:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Tip:</span>"
#: ../ui/clone.ui.h:18
msgid "<span color='#484848'>MAC:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>MAC:</span>"
#: ../ui/clone.ui.h:19
msgid "Change storage path"
msgstr "Depolama yolunu değiştir"
#: ../ui/clone.ui.h:20
msgid "<span color='#484848'>Size:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Boyut:</span>"
#: ../ui/clone.ui.h:21
msgid "<span color='#484848'>Target:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Hedef:</span>"
#: ../ui/clone.ui.h:22
msgid "<span color='#484848'>Path:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Yol:</span>"
#: ../ui/clone.ui.h:23
msgid "Existing disk"
msgstr "Varolan disk"
#: ../ui/clone.ui.h:24
msgid "<span color='#484848'>New _Path:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Yeni _Yol:</span>"
#: ../ui/clone.ui.h:25
msgid "Create a new disk (c_lone) for the virtual machine"
msgstr "Sanal makine için yeni bir disk(k_lon) oluşturun"
#: ../ui/connect.ui.h:1
msgid "Add Connection"
msgstr "Bağlantı Ekle"
#: ../ui/connect.ui.h:2
msgid "Co_nnect"
msgstr "Bağ_lan"
#: ../ui/connect.ui.h:3
msgid "_Hypervisor:"
msgstr "_Hipervizör:"
#: ../ui/connect.ui.h:4
msgid "Generated URI:"
msgstr "Oluşturulan URI:"
#: ../ui/connect.ui.h:5
msgid "Connect to _remote host"
msgstr "Uzak ma_kineye bağlan"
#: ../ui/connect.ui.h:6
msgid "_Autoconnect:"
msgstr "_Otomatik Bağlan:"
#: ../ui/connect.ui.h:7
msgid "H_ostname:"
msgstr "Maki_ne Adı:"
#: ../ui/connect.ui.h:8 ../ui/details.ui.h:167
msgid "_Username:"
msgstr "_Kullanıcı Adı:"
#: ../ui/connect.ui.h:9
msgid "Me_thod:"
msgstr "Yön_tem:"
#: ../ui/connect.ui.h:10
msgid ""
"<small>QEMU usermode session is not the virt-manager\n"
"default. It is likely that any pre-existing QEMU/KVM\n"
"guests will not be available. Networking options\n"
"are very limited. </small>"
msgstr ""
#: ../ui/create.ui.h:1
msgid "New VM"
msgstr "Yeni VM"
#: ../ui/create.ui.h:2
msgid "<span size='large' color='white'>Create a new virtual machine</span>"
msgstr "<span size='large' color='white'>Yeni bir sanal makine oluştur</span>"
#: ../ui/create.ui.h:3
msgid "Choose how you would like to install the operating system"
msgstr "İşletim sistemini nasıl kurmak istediğinizi seçin"
#: ../ui/create.ui.h:4
msgid "_Local install media (ISO image or CDROM)"
msgstr ""
#: ../ui/create.ui.h:5
msgid "Network _Install (HTTP, FTP, or NFS)"
msgstr "Ağdan Yük_leme(HTTP, FTP, or NFS)"
#: ../ui/create.ui.h:6
msgid "Network _Boot (PXE)"
msgstr ""
#: ../ui/create.ui.h:7
msgid "Import _existing disk image"
msgstr ""
#: ../ui/create.ui.h:8
msgid "Choose the container type"
msgstr ""
#: ../ui/create.ui.h:9
msgid "_Application container"
msgstr ""
#: ../ui/create.ui.h:10
msgid "O_perating system container"
msgstr ""
#: ../ui/create.ui.h:11
msgid "C_onnection:"
msgstr "Bağl_antı:"
#: ../ui/create.ui.h:12
msgid "_Xen Type:"
msgstr ""
#: ../ui/create.ui.h:13
msgid "_Architecture:"
msgstr "_Mimari:"
#: ../ui/create.ui.h:14
msgid "_Machine Type:"
msgstr "_Makine Tipi:"
#: ../ui/create.ui.h:15
msgid "_Virt Type:"
msgstr "_Virt Tipi:"
#: ../ui/create.ui.h:16
msgid "Architecture options"
msgstr ""
#: ../ui/create.ui.h:18
msgid "Locate your install media"
msgstr ""
#: ../ui/create.ui.h:19
msgid "Use CD_ROM or DVD"
msgstr "CD_ROM yada DVD kullan"
#: ../ui/create.ui.h:20
msgid "Use _ISO image:"
msgstr "_ISO imajı kullan:"
#: ../ui/create.ui.h:21
msgid "Bro_wse..."
msgstr "Göz _At..."
#: ../ui/create.ui.h:22
msgid "ISO"
msgstr "ISO"
#: ../ui/create.ui.h:23
msgid "Provide the operating system install URL"
msgstr ""
#: ../ui/create.ui.h:24
msgid "U_RL:"
msgstr ""
#: ../ui/create.ui.h:25
msgid "Kerne_l options:"
msgstr ""
#: ../ui/create.ui.h:26
msgid "URL _Options"
msgstr ""
#: ../ui/create.ui.h:27
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: ../ui/create.ui.h:28
msgid "PXE"
msgstr "PXE"
#: ../ui/create.ui.h:29
msgid "Provide the existing stora_ge path:"
msgstr ""
#: ../ui/create.ui.h:30
msgid "B_rowse..."
msgstr "Göza_t"
#: ../ui/create.ui.h:31
msgid "Direct kernel boot:"
msgstr ""
#: ../ui/create.ui.h:32
msgid "_Kernel path:"
msgstr ""
#: ../ui/create.ui.h:33 ../ui/details.ui.h:97
msgid "_Initrd path:"
msgstr "_Initrd yolu:"
#: ../ui/create.ui.h:34
msgid "_DTB path:"
msgstr "_DTP yolu:"
#: ../ui/create.ui.h:35
msgid "Br_owse..."
msgstr "Göz_at..."
#: ../ui/create.ui.h:36
msgid "Brow_se..."
msgstr "Gö_zat..."
#: ../ui/create.ui.h:37
msgid ""
"<span size='small'>Specifying a DTB allows use of virtio for improved "
"performance</span>"
msgstr ""
#: ../ui/create.ui.h:38
msgid "Kerne_l args:"
msgstr ""
#: ../ui/create.ui.h:39
msgid "Provide the _application path:"
msgstr "Uygulama yolunu belirtin:"
#: ../ui/create.ui.h:40
msgid "Provide the existing OS root _directory:"
msgstr ""
#: ../ui/create.ui.h:41
msgid ""
"<small>The OS directory tree must already exist. Creating an OS directory "
"tree\n"
"is not yet supported.</small>"
msgstr ""
#: ../ui/create.ui.h:43
msgid "A_utomatically detect operating system based on install media"
msgstr ""
"Takılı medyayı temel alarak otomatik olarak işletim sistemini tespit et"
#: ../ui/create.ui.h:44
msgid "Choose an operating system type and version"
msgstr "Bir işletim sistemi tipi ve sürümünü seç"
#: ../ui/create.ui.h:45
msgid "_Version:"
msgstr "_Sürüm:"
#: ../ui/create.ui.h:46
msgid "OS _type:"
msgstr "OS _tipi:"
#: ../ui/create.ui.h:47
msgid "Install"
msgstr "Kur"
#: ../ui/create.ui.h:48
msgid "Choose Memory and CPU settings"
msgstr "Bellek ve İşlemci ayarlarını seç"
#: ../ui/create.ui.h:49
msgid "C_PUs:"
msgstr "C_PUs:"
#: ../ui/create.ui.h:50
msgid "_Memory (RAM):"
msgstr "_Bellek(RAM):"
#: ../ui/create.ui.h:51 ../ui/details.ui.h:88 ../ui/fsdetails.ui.h:9
msgid "MiB"
msgstr ""
#: ../ui/create.ui.h:52
msgid "(Insert host mem)"
msgstr ""
#: ../ui/create.ui.h:54
msgid "_Enable storage for this virtual machine"
msgstr "Bu sanal makine için depolamayı etkinleştir"
#: ../ui/create.ui.h:56
#, fuzzy
msgid "Ready to begin the installation"
msgstr "Kuruluma Başla"
#: ../ui/create.ui.h:57
msgid "C_ustomize configuration before install"
msgstr "Kur_ulumdan önce konfigürasyonu kişiselleştir"
#: ../ui/create.ui.h:59
msgid "<span color='#484848'>Install:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Yükle:</span>"
#: ../ui/create.ui.h:60
msgid "<span color='#484848'>Memory:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Bellek:</span>"
#: ../ui/create.ui.h:61
msgid "<span color='#484848'>CPUs:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>CPU lar:</span>"
#: ../ui/create.ui.h:63
msgid "<span color='#484848'>OS:</span>"
msgstr ""
#: ../ui/create.ui.h:64
msgid ""
"<small>Specifying an operating system is required for best performance</"
"small>"
msgstr ""
"<small>En iyi performans için bir işletim sistemi belirtilmesi gereklidir</"
"small>"
#: ../ui/create.ui.h:65
msgid "N_etwork selection"
msgstr ""
#: ../ui/create.ui.h:66
msgid "Finish"
msgstr "Bitir"
#: ../ui/createinterface.ui.h:1
msgid "Bridge configuration"
msgstr "Köprü Yapılandırması"
#: ../ui/createinterface.ui.h:2
msgid "Forward _delay:"
msgstr ""
#: ../ui/createinterface.ui.h:3
msgid "Enable _STP:"
msgstr ""
#: ../ui/createinterface.ui.h:4 ../ui/preferences.ui.h:9
msgid "seconds"
msgstr "saniye"
#: ../ui/createinterface.ui.h:5
msgid "<b>Bridge configuration</b>"
msgstr "<b>Köprü konfigürasyonu</b>"
#: ../ui/createinterface.ui.h:6
msgid "Bonding configuration"
msgstr "Bonding yapılandırması"
#: ../ui/createinterface.ui.h:7
msgid "Bond monitor mode:"
msgstr "Bond izleme modu:"
#: ../ui/createinterface.ui.h:8
msgid "Bond mode:"
msgstr "Bond modu:"
#: ../ui/createinterface.ui.h:9
msgid "Target address:"
msgstr "Hedef adres:"
#: ../ui/createinterface.ui.h:10
msgid "Interval:"
msgstr "Aralık:"
#: ../ui/createinterface.ui.h:11
msgid "Validate mode:"
msgstr "Modu Geçerle:"
#: ../ui/createinterface.ui.h:12
msgid "<b>ARP settings</b>"
msgstr "<b>ARP ayarları</b>"
#: ../ui/createinterface.ui.h:13
msgid "Frequency:"
msgstr "Frekans:"
#: ../ui/createinterface.ui.h:14
msgid "Up delay:"
msgstr ""
#: ../ui/createinterface.ui.h:15
msgid "Down delay:"
msgstr ""
#: ../ui/createinterface.ui.h:16
msgid "Carrier type:"
msgstr "Taşıyıcı Tipi:"
#: ../ui/createinterface.ui.h:17
msgid "<b>MII settings</b>"
msgstr "<b>MII ayarları</b>"
#: ../ui/createinterface.ui.h:18
msgid "<b>Bond configuration</b>"
msgstr "<b>Bond yapılandırması</b>"
#: ../ui/createinterface.ui.h:19
msgid "Configure network interface"
msgstr "Ağ arayüzünü konfigüre et"
#: ../ui/createinterface.ui.h:20
msgid "<span size='large' color='white'>Configure network interface</span>"
msgstr "<span size='large' color='white'>Ağ arayüzü Konfigurasyonu</span>"
#: ../ui/createinterface.ui.h:21
msgid "Select the interface type you would like to configure."
msgstr "Konfigure etmek istediğini arayüz tipini seçin."
#: ../ui/createinterface.ui.h:22
msgid "_Interface type:"
msgstr "_Arayüz tipi:"
#: ../ui/createinterface.ui.h:24
msgid "_Start mode:"
msgstr "_Başlama modu:"
#: ../ui/createinterface.ui.h:25
msgid "_Activate now:"
msgstr "_Şimdi aktifleştir:"
#: ../ui/createinterface.ui.h:26
msgid "_VLAN tag:"
msgstr "_VLAN etiketi:"
#: ../ui/createinterface.ui.h:27
msgid "Bridge settings:"
msgstr "Köprü ayarları:"
#: ../ui/createinterface.ui.h:28
msgid "C_onfigure"
msgstr "K_onfigüre et"
#: ../ui/createinterface.ui.h:29
msgid "IP settings:"
msgstr "IP ayarları:"
#: ../ui/createinterface.ui.h:30
msgid "Config_ure"
msgstr ""
#: ../ui/createinterface.ui.h:31
msgid "Insert list desc:"
msgstr ""
#: ../ui/createinterface.ui.h:33
msgid "IP Configuration"
msgstr "IP Yapılandırması"
#: ../ui/createinterface.ui.h:34
msgid "_Copy interface configuration from:"
msgstr "_Arayüz yapılandırmasını belirtilen yerden kopyala:"
#: ../ui/createinterface.ui.h:35
msgid "Ma_nually configure:"
msgstr "Elle yapıla_ndır:"
#: ../ui/createinterface.ui.h:37
msgid "Static configuration:"
msgstr "Statik yapılandırma:"
#: ../ui/createinterface.ui.h:38 ../ui/migrate.ui.h:5
msgid "_Address:"
msgstr "_Adres:"
#: ../ui/createinterface.ui.h:39
msgid "_Gateway:"
msgstr "_Ağ geçidi:"
#: ../ui/createinterface.ui.h:40
msgid "IPv4"
msgstr "IPv4"
#: ../ui/createinterface.ui.h:41
msgid "A_utoconf"
msgstr ""
#: ../ui/createinterface.ui.h:42
msgid "Addresses:"
msgstr "Adresler:"
#: ../ui/createinterface.ui.h:43
msgid "IPv6"
msgstr "IPv6"
#: ../ui/createinterface.ui.h:44
msgid "<b>IP Configuration</b>"
msgstr "<b>IP Yapılandırması</b>"
#: ../ui/createnet.ui.h:1
msgid "Create a new virtual network"
msgstr "Yeni bir sanal ağ oluştur"
#: ../ui/createnet.ui.h:2
msgid "<span size='large' color='white'>Create virtual network</span>"
msgstr ""
#: ../ui/createnet.ui.h:3
msgid "Choose a name for your virtual network:"
msgstr "Sanal ağ için bir işim seçin:"
#: ../ui/createnet.ui.h:4
msgid "<b>Example:</b> network1"
msgstr "<b>Örnek:</b> network1"
#: ../ui/createnet.ui.h:5
msgid "Network _Name:"
msgstr "Ağ _Adı:"
#: ../ui/createnet.ui.h:6
msgid "Choose <b>IPv4</b> address space for the virtual network:"
msgstr "Sanal ağ için <b>IPv4</b> adres alanı seçin:"
#: ../ui/createnet.ui.h:7
msgid "Enable IPv4 network address space definition"
msgstr ""
#: ../ui/createnet.ui.h:8
msgid "_Network:"
msgstr "_Ağ:"
#: ../ui/createnet.ui.h:9
msgid ""
"<b>Hint:</b> The network should be chosen from one of the IPv4 private "
"address ranges. eg 10.0.0.0/8 or 192.168.0.0/16"
msgstr ""
#: ../ui/createnet.ui.h:10
msgid "192.168.100.1"
msgstr "192.168.100.1"
#: ../ui/createnet.ui.h:11
msgid "?"
msgstr "?"
#: ../ui/createnet.ui.h:12
msgid "Gateway:"
msgstr "Ağ Geçidi:"
#: ../ui/createnet.ui.h:13 ../ui/details.ui.h:124
msgid "Type:"
msgstr "Tip:"
#: ../ui/createnet.ui.h:14
msgid "Start:"
msgstr ""
#: ../ui/createnet.ui.h:15
msgid "End:"
msgstr ""
#: ../ui/createnet.ui.h:16
msgid "Enable DHCPv4"
msgstr "DHCPv4 Etkinleştir"
#: ../ui/createnet.ui.h:17
msgid "Enable Static Route Definition"
msgstr ""
#: ../ui/createnet.ui.h:18
msgid "<b>to</b> Network:"
msgstr ""
#: ../ui/createnet.ui.h:19
msgid "<b>via</b> Gateway:"
msgstr "Ağ geçidi <b>aracılığıyla</b>:"
#: ../ui/createnet.ui.h:20
msgid "Choose <b>IPv6</b> address space for the virtual network:"
msgstr ""
#: ../ui/createnet.ui.h:21
msgid "Enable IPv6 network address space definition"
msgstr ""
#: ../ui/createnet.ui.h:22
msgid ""
"<b>Note:</b> The network could be chosen from one of the IPv6 private "
"address ranges. eg FC00::/7. The prefix must be <b>64</b>. A typical IPv6 "
"network address will look something like: fd00:dead:beef:55::/64"
msgstr ""
#: ../ui/createnet.ui.h:23
msgid "fd00:100::1"
msgstr "fd00:100::1"
#: ../ui/createnet.ui.h:24
msgid "Enable DHCPv6"
msgstr "DHCPv6 Etkinleştir"
#: ../ui/createnet.ui.h:25
msgid "Connected to a <b>physical network</b>:"
msgstr ""
#: ../ui/createnet.ui.h:26
msgid "_Isolated virtual network"
msgstr "_İzole sanal ağ"
#: ../ui/createnet.ui.h:27
msgid "For_warding to physical network"
msgstr ""
#: ../ui/createnet.ui.h:28
msgid "_Destination:"
msgstr "He_def:"
#: ../ui/createnet.ui.h:30
msgid "Enable IPv6 internal routing/networking"
msgstr ""
#: ../ui/createnet.ui.h:31
msgid ""
"If an IPv6 network address is <b>not</b> specified, this will enable IPv6 "
"internal routing between virtual machines. By default, IPv4 internal "
"routing is enabled."
msgstr ""
#: ../ui/createnet.ui.h:32
msgid "DNS Domain Name:"
msgstr "DNS Alan Adı:"
#: ../ui/createpool.ui.h:1
msgid "Add a New Storage Pool"
msgstr "Yeni Depolama Havuzu Ekle"
#: ../ui/createpool.ui.h:2
msgid "<span size='large' color='white'>Create storage pool</span>"
msgstr ""
#: ../ui/createpool.ui.h:4
msgid "Select the storage pool type you would like to configure."
msgstr ""
#: ../ui/createpool.ui.h:6
msgid "B_uild Pool:"
msgstr ""
#: ../ui/createpool.ui.h:7
msgid "_Target Path:"
msgstr "_Hedef Yolu:"
#: ../ui/createpool.ui.h:8 ../ui/createvol.ui.h:5
msgid "F_ormat:"
msgstr "Biçe_m:"
#: ../ui/createpool.ui.h:9
msgid "Host Na_me:"
msgstr "_Makine Adı:"
#: ../ui/createpool.ui.h:10
msgid "Initiator _IQN:"
msgstr ""
#: ../ui/createpool.ui.h:11
msgid "B_rowse"
msgstr "Gö_z At"
#: ../ui/createpool.ui.h:12
msgid "Bro_wse"
msgstr "G_öz At"
#: ../ui/createpool.ui.h:13
msgid "Source _Name:"
msgstr ""
#: ../ui/createvol.ui.h:1
msgid "Add a Storage Volume"
msgstr ""
#: ../ui/createvol.ui.h:2
msgid "<span size='large' color='white'>Create storage volume</span>"
msgstr ""
#: ../ui/createvol.ui.h:3
msgid "Create a storage unit to be used directly by a virtual machine."
msgstr ""
#: ../ui/createvol.ui.h:6
msgid "<b>Storage Volume Quota</b>"
msgstr ""
#: ../ui/createvol.ui.h:7
msgid "available space:"
msgstr "kullanılabilir alan:"
#: ../ui/createvol.ui.h:8
msgid "1.0"
msgstr "1.0"
#: ../ui/createvol.ui.h:9
msgid "GiB"
msgstr ""
#: ../ui/createvol.ui.h:10
msgid "Max Ca_pacity:"
msgstr "Max Ka_pasite:"
#: ../ui/createvol.ui.h:11
msgid "_Allocation:"
msgstr "_Tahsi Etme:"
#: ../ui/createvol.ui.h:12 ../ui/details.ui.h:147
msgid "Path:"
msgstr "Yol:"
#: ../ui/createvol.ui.h:13
msgid "Browse..."
msgstr "Gözat..."
#: ../ui/createvol.ui.h:14
msgid "Backing store"
msgstr ""
#: ../ui/delete.ui.h:1
msgid "Delete Virtual Machine"
msgstr "Sanal Makineyi Silin"
#: ../ui/delete.ui.h:2
msgid ""
"<small>This VM is currently running and will be forced off before being "
"deleted</small>"
msgstr ""
#: ../ui/delete.ui.h:3
msgid "Delete _associated storage files"
msgstr "İlgili depol_ama dosyalarını sil"
#: ../ui/details.ui.h:1
msgid "Virtual Machine"
msgstr "Sanal Makine"
#: ../ui/details.ui.h:2 ../ui/host.ui.h:2 ../ui/manager.ui.h:2
msgid "_File"
msgstr "_Dosya"
#: ../ui/details.ui.h:3 ../ui/host.ui.h:5
msgid "_View Manager"
msgstr "_Görünüm Yöneticisi"
#: ../ui/details.ui.h:4
msgid "Virtual _Machine"
msgstr "Sanal _Makine"
#: ../ui/details.ui.h:5
msgid "_Take Screenshot"
msgstr "Ekran Görün_tüsü Al"
#: ../ui/details.ui.h:6
msgid "Redirect host USB device to virtual machine with SPICE graphics."
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:7
msgid "_Redirect USB device"
msgstr "USB aygıtı Yönlendi_rme"
#: ../ui/details.ui.h:8 ../ui/manager.ui.h:8
msgid "_View"
msgstr "_Görünüm"
#: ../ui/details.ui.h:9
msgid "_Console"
msgstr "_Konsol"
#: ../ui/details.ui.h:10
msgid "_Details"
msgstr "_Detaylar"
#: ../ui/details.ui.h:11
msgid "Sna_pshots"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:12
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Tam Ekran"
#: ../ui/details.ui.h:13
msgid "_Resize to VM"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:14
msgid "_Scale Display"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:15
msgid "_Always"
msgstr "Herzam_an"
#: ../ui/details.ui.h:16
msgid "_Only when Fullscreen"
msgstr "_Sadece Tam Ekran iken"
#: ../ui/details.ui.h:17
msgid "_Never"
msgstr "_Asla"
#: ../ui/details.ui.h:18
msgid "Auto _resize VM with window"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:19
msgid "_Text Consoles"
msgstr "_Metin Konsolları"
#: ../ui/details.ui.h:20
msgid "T_oolbar"
msgstr "A_raç Çubuğu"
#: ../ui/details.ui.h:21
msgid "Send _Key"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:22
msgid "Show the graphical console"
msgstr "Grafiksel konsolu göster"
#: ../ui/details.ui.h:24
msgid "Show virtual hardware details"
msgstr "Sanal donanım ayrıntılarını göster"
#: ../ui/details.ui.h:26 ../ui/manager.ui.h:20
msgid "Power on the virtual machine"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:27
msgid "Run"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:29
msgid "Pause"
msgstr "Duraklat"
#: ../ui/details.ui.h:30 ../ui/manager.ui.h:24
msgid "Shutdown the virtual machine"
msgstr "Sanal makineyi kapat"
#: ../ui/details.ui.h:31
msgid "Shut Down"
msgstr "Kapat"
#: ../ui/details.ui.h:32
msgid "Snapshots"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:33
msgid "Switch to fullscreen view"
msgstr "Tam ekran görünümüne geçiş yap"
#: ../ui/details.ui.h:34
msgid "Begin Installation"
msgstr "Kuruluma Başla"
#: ../ui/details.ui.h:35
msgid "_Begin Installation"
msgstr "Kuruluma _Başla"
#: ../ui/details.ui.h:36
#, fuzzy
msgid "_Cancel Installation"
msgstr "Kuruluma _Başla"
#: ../ui/details.ui.h:37
msgid "A_dd Hardware"
msgstr "Don_anım Ekle"
#: ../ui/details.ui.h:38 ../ui/snapshots.ui.h:5
msgid "Status:"
msgstr "Durum"
#: ../ui/details.ui.h:39
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"
#: ../ui/details.ui.h:41
msgid "T_itle:"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:42
msgid "Shut down"
msgstr "Kapat"
#: ../ui/details.ui.h:43
msgid "D_escription:"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:44
msgid "<b>Basic Details</b>"
msgstr "<b>Temel Ayrıntılar</b>"
#: ../ui/details.ui.h:45
msgid "Hypervisor:"
msgstr "Hypervizör:"
#: ../ui/details.ui.h:46
msgid "Architecture:"
msgstr "Mimari:"
#: ../ui/details.ui.h:47
msgid "Emulator:"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:48
msgid "Machine _Type: "
msgstr "Makine _Tipi:"
#: ../ui/details.ui.h:49
msgid "Chipse_t:"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:50
msgid ""
"<small>Q35 is not the default chipset and has received far less testing.\n"
"Once this change is made it is difficult to go back. Only use this\n"
"if you know what you are doing.</small>"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:53
msgid "Firmware:"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:54
msgid "<b>Hypervisor Details</b>"
msgstr "<b>Hypervisor Ayrıntıları</b>"
#: ../ui/details.ui.h:55
msgid "Enable User Namespace"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:56
msgid "User ID: "
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:57
msgid " Group ID: "
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:58
msgid "Start"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:60
msgid "Count"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:61 ../ui/migrate.ui.h:7
msgid "0"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:62
msgid "<b>User Namespace</b>"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:63
msgid "Hostname:"
msgstr "Makine adı:"
#: ../ui/details.ui.h:64
msgid "Product name:"
msgstr "Ürün adı:"
#: ../ui/details.ui.h:65
msgid "<b>Operating System</b>"
msgstr "<b>İşletim Sistemi</b>"
#: ../ui/details.ui.h:66
msgid "<b>Applications</b>"
msgstr "<b>Uygulamalar</b>"
#: ../ui/details.ui.h:67
msgid "Error message bar"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:68 ../ui/host.ui.h:10
msgid "<b>CPU usage</b>"
msgstr "<b>CPU kullanımı</b>"
#: ../ui/details.ui.h:69 ../ui/host.ui.h:11
msgid "<b>Memory usage</b>"
msgstr "<b>Bellek kullanımı</b>"
#: ../ui/details.ui.h:70
msgid "0 KiBytes/s 0 KiBytes/s"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:71
msgid "<b>Disk I/O</b>"
msgstr "<b>Disk I/O</b>"
#: ../ui/details.ui.h:72
msgid "<b>Network I/O</b>"
msgstr "<b>Ağ I/O</b>"
#: ../ui/details.ui.h:73
msgid "Logical host CPUs:"
msgstr "Makine sanal CPUları:"
#: ../ui/details.ui.h:74
msgid "Ma_ximum allocation:"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:75
msgid "Current a_llocation:"
msgstr "Mevcut tahsis edilmiş alan:"
#: ../ui/details.ui.h:76
msgid "<small>Overcommitting vCPUs can hurt performance</small>"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:77
msgid "<b>CPUs</b>"
msgstr "<b>MİB'ler</b>"
#: ../ui/details.ui.h:78
msgid "M_odel:"
msgstr "M_odel:"
#: ../ui/details.ui.h:79
msgid "Copy host CP_U configuration"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:80
msgid "<b>Configu_ration</b>"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:81
msgid "Manuall_y set CPU topology"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:82
msgid "Thread_s:"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:83
msgid "Cor_es:"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:84
msgid "Socke_ts:"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:85
msgid "<small>Selected CPU model does not support Hyper-Threading</small>"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:86
msgid "<b>To_pology</b>"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:87
msgid "Total host memory:"
msgstr "Toplam host belleği:"
#: ../ui/details.ui.h:89
msgid "<b>Memory</b>"
msgstr "<b>Bellek</b>"
#: ../ui/details.ui.h:90
msgid "Start virt_ual machine on host boot up"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:91
msgid "<b>Autostart</b>"
msgstr "<b>Oto Başlat</b>"
#: ../ui/details.ui.h:92
msgid "Init _path:"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:93
msgid "Init ar_gs:"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:94
msgid "<b>Container init</b>"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:95
msgid "Ena_ble direct kernel boot"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:96
msgid "Ke_rnel path:"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:98
msgid "Browse"
msgstr "Gözat"
#: ../ui/details.ui.h:99
msgid "Kernel ar_gs:"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:100
msgid "D_TB Path:"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:101
msgid "<b>Dir_ect kernel boot</b>"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:102
msgid "Enable boot me_nu"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:103
msgid "<b>Boot device order</b>"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:104
msgid "R_eadonly:"
msgstr "_Salt okunur:"
#: ../ui/details.ui.h:105
msgid "Sharea_ble:"
msgstr "Paylaşıla_bilir:"
#: ../ui/details.ui.h:106
msgid "Storage size:"
msgstr "Depolama boyutu:"
#: ../ui/details.ui.h:107
msgid "Source path:"
msgstr "Kaynak yolu:"
#: ../ui/details.ui.h:108
msgid "Connect or disconnect media"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:109
msgid "Device type:"
msgstr "Aygıt tipi:"
#: ../ui/details.ui.h:110
msgid "Removab_le:"
msgstr "Silinebi_lir:"
#: ../ui/details.ui.h:111
msgid "Disk b_us:"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:112
msgid "Seria_l number:"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:113
msgid ""
"<small>Changing this will not change the disk image format, it only tells "
"libvirt about the existing image format. </small>"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:114
msgid "Storage forma_t:"
msgstr "Depolama biçem_i:"
#: ../ui/details.ui.h:115
msgid "_SGIO:"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:117
msgid "_IO mode:"
msgstr "_IO modu:"
#: ../ui/details.ui.h:118
msgid "_Performance options"
msgstr "_Performans ayarları"
#: ../ui/details.ui.h:119
msgid "Advanced _options"
msgstr "Gelişmiş _ayarlar"
#: ../ui/details.ui.h:120
msgid "<b>Virtual Disk</b>"
msgstr "<b>Sanal Disk</b>"
#: ../ui/details.ui.h:122
msgid "MAC address:"
msgstr "MAC adresi:"
#: ../ui/details.ui.h:123
msgid "<b>Virtual Network Interface</b>"
msgstr " <b>Sanal Ağ Arayüzü</b> "
#: ../ui/details.ui.h:125 ../ui/host.ui.h:43
msgid "Mode:"
msgstr "Mod:"
#: ../ui/details.ui.h:126
msgid "<b>Virtual Input Device</b>"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:127
msgid "Device m_odel:"
msgstr "Aygıt m_odeli:"
#: ../ui/details.ui.h:128
msgid "<b>Sound Device</b>"
msgstr "<b>Ses Aygıtı</b>"
#: ../ui/details.ui.h:129
msgid "Source host:"
msgstr "Kaynak makine:"
#: ../ui/details.ui.h:130
msgid "Bind host:"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:131
msgid "Target type:"
msgstr "Hedef tip:"
#: ../ui/details.ui.h:132
msgid "Target name:"
msgstr "Hedef adı:"
#: ../ui/details.ui.h:133
msgid "<b>insert type</b>"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:134 ../ui/host.ui.h:13
msgid "Device:"
msgstr "Aygıt:"
#: ../ui/details.ui.h:135
msgid "ROM _BAR:"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:136
msgid "RAM:"
msgstr "RAM:"
#: ../ui/details.ui.h:137
msgid "Heads:"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:138
msgid "<b>Video</b>"
msgstr "<b>Video</b>"
#: ../ui/details.ui.h:140
msgid "<b>Controller</b>"
msgstr "<b>Denetçi</b>"
#: ../ui/details.ui.h:141
msgid "<b>Filesystem</b>"
msgstr "<b>Dosya Sistemi</b>"
#: ../ui/details.ui.h:142 ../ui/fsdetails.ui.h:5 ../ui/migrate.ui.h:12
msgid "M_ode:"
msgstr "M_od:"
#: ../ui/details.ui.h:143
msgid "<b>Smartcard Device</b>"
msgstr " <b>Akıllı Kart Aygıtı</b> "
#: ../ui/details.ui.h:144 ../ui/host.ui.h:44
msgid "Address:"
msgstr "Adres:"
#: ../ui/details.ui.h:145
msgid "foo:12"
msgstr "foo:12"
#: ../ui/details.ui.h:146
msgid "<b>Redirected device</b>"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:148
msgid "<b>TPM Device</b>"
msgstr "<b>TPM Aygıtı</b>"
#: ../ui/details.ui.h:149
msgid "Backend type:"
msgstr "Arkauç tipi:"
#: ../ui/details.ui.h:150
msgid "Host:"
msgstr "Host:"
#: ../ui/details.ui.h:151
msgid "Service:"
msgstr "Servis:"
#: ../ui/details.ui.h:152
msgid "Bind Host:"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:153
msgid "Bind Service:"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:154
msgid "Rate (period):"
msgstr "Oran(periyod):"
#: ../ui/details.ui.h:155
msgid "Rate (bytes):"
msgstr "Oran(baytlar):"
#: ../ui/details.ui.h:156
msgid "<b>Random Number Generator</b>"
msgstr "<b>Rastgele Sayı Oluşturucu</b>"
#: ../ui/details.ui.h:158
msgid "Address Type:"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:159
msgid "IO Base:"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:160
msgid "panic-address-type"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:161
msgid "panic-iobase"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:162
msgid "<b>Panic Notifier</b>"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:164
msgid "<b>The console is currently unavailable</b>"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:165
msgid "_Password:"
msgstr "_Parola:"
#: ../ui/details.ui.h:166
msgid "_Save this password in your keyring"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:168
msgid "_Login"
msgstr "_Giriş Yap"
#: ../ui/fsdetails.ui.h:1
msgid "Default"
msgstr "Varsayılan"
#: ../ui/fsdetails.ui.h:2
msgid "E_xport filesystem as readonly mount"
msgstr ""
#: ../ui/fsdetails.ui.h:6
msgid "_Driver:"
msgstr "_Sürücü:"
#: ../ui/fsdetails.ui.h:7
msgid "_Write Policy:"
msgstr "_Yazma Politikası:"
#: ../ui/fsdetails.ui.h:8
msgid "Ta_rget path:"
msgstr "He_def yol:"
#: ../ui/fsdetails.ui.h:10
msgid "_Format:"
msgstr "_Biçem"
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:2
msgid "Addr_ess:"
msgstr ""
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:3
msgid "Pa_ssword:"
msgstr "Pa_rola:"
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:5
msgid "T_LS port:"
msgstr ""
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:6
msgid "Aut_o"
msgstr ""
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:7
msgid "5901"
msgstr ""
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:8
msgid "Ke_ymap:"
msgstr ""
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:9
msgid "A_uto"
msgstr ""
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:10
msgid "5900"
msgstr ""
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:11
msgid "Display:"
msgstr ""
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:12
msgid "XAuth:"
msgstr ""
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:13 ../ui/snapshots.ui.h:12 ../ui/storagelist.ui.h:17
msgid "label"
msgstr "etiket"
#: ../ui/host.ui.h:1
msgid "Connection Details"
msgstr "Bağlantı Detayları"
#: ../ui/host.ui.h:3
msgid "Restore Saved Machine..."
msgstr ""
#: ../ui/host.ui.h:4
msgid "Restore a saved machine from a filesystem image"
msgstr ""
#: ../ui/host.ui.h:6
msgid "Libvirt URI:"
msgstr ""
#: ../ui/host.ui.h:8
msgid "A_utoconnect:"
msgstr ""
#: ../ui/host.ui.h:9
msgid "<b>Basic details</b>"
msgstr "<b>Basit detaylar</b>"
#: ../ui/host.ui.h:12
msgid "_Overview"
msgstr ""
#: ../ui/host.ui.h:14 ../ui/storagelist.ui.h:14
msgid "State:"
msgstr "Durum:"
#: ../ui/host.ui.h:15 ../ui/storagelist.ui.h:15
msgid "A_utostart:"
msgstr ""
#: ../ui/host.ui.h:16
msgid "Domain:"
msgstr "Alan:"
#: ../ui/host.ui.h:17 ../ui/storagelist.ui.h:12
msgid "Name:"
msgstr "Ad:"
#: ../ui/host.ui.h:18
msgid "NAT to any device"
msgstr ""
#: ../ui/host.ui.h:19
msgid "Network:"
msgstr "Ağ:"
#: ../ui/host.ui.h:20
msgid "DHCP range:"
msgstr "DHCP aralığı:"
#: ../ui/host.ui.h:21
msgid "Forwarding:"
msgstr ""
#: ../ui/host.ui.h:22
msgid "Static Route:"
msgstr ""
#: ../ui/host.ui.h:23
#, fuzzy
msgid "<b>_IPv4 configuration</b>"
msgstr "<b>IPv4 yapılandırması</b>"
#: ../ui/host.ui.h:25
msgid "<b>IPv6 configuration</b>"
msgstr "<b>IPv6 yapılandırması</b>"
#: ../ui/host.ui.h:26
msgid "Enable i_nbound QoS"
msgstr ""
#: ../ui/host.ui.h:27
msgid "Average (KiB/sec):"
msgstr ""
#: ../ui/host.ui.h:28
msgid "Burst (KiB):"
msgstr ""
#: ../ui/host.ui.h:29
msgid "Peak (KiB/sec):"
msgstr ""
#: ../ui/host.ui.h:30
msgid "Enable ou_tbound QoS"
msgstr ""
#: ../ui/host.ui.h:31
msgid "Burst (KiB/sec):"
msgstr ""
#: ../ui/host.ui.h:32
#, fuzzy
msgid "<b>_QoS configuration</b>"
msgstr "<b>Bond yapılandırması</b>"
#: ../ui/host.ui.h:33
msgid "Add Network"
msgstr "Ağ Ekle"
#: ../ui/host.ui.h:34
msgid "Start Network"
msgstr "Ağı Başlat"
#: ../ui/host.ui.h:35
msgid "Stop Network"
msgstr "Ağı Durdur"
#: ../ui/host.ui.h:36
msgid "Delete Network"
msgstr "Ağı Sil"
#: ../ui/host.ui.h:37
msgid "_Virtual Networks"
msgstr ""
#: ../ui/host.ui.h:38
msgid "_Storage"
msgstr ""
#: ../ui/host.ui.h:39
msgid "<b>Name</b>"
msgstr "<b>Ad</b>"
#: ../ui/host.ui.h:40
msgid "MAC:"
msgstr "MAC:"
#: ../ui/host.ui.h:41
msgid "Start mode:"
msgstr "Başlatma Modu:"
#: ../ui/host.ui.h:42
msgid "In use by:"
msgstr "Tarafından kullanımda:"
#: ../ui/host.ui.h:45
msgid "<b>IPv4 Configuration</b>"
msgstr "<b>IPv4 Yapılandırması</b>"
#: ../ui/host.ui.h:46
msgid "<b>IPv6 Configuration</b>"
msgstr "<b>IPv6 Yapılandırması</b>"
#: ../ui/host.ui.h:47
msgid "<b>Slave Interfaces</b>"
msgstr ""
#: ../ui/host.ui.h:48
msgid "Add Interface"
msgstr "Arayüz Ekle"
#: ../ui/host.ui.h:49
msgid "Start Interface"
msgstr "Arayüzü Başlat"
#: ../ui/host.ui.h:50
msgid "Stop Interface"
msgstr "Arayüzü Durdur"
#: ../ui/host.ui.h:51
msgid "Delete Interface"
msgstr "Arayüzü Sil"
#: ../ui/host.ui.h:52
msgid "N_etwork Interfaces"
msgstr ""
#: ../ui/manager.ui.h:3
msgid "_Add Connection..."
msgstr "B_ağlantı Ekle..."
#: ../ui/manager.ui.h:4
msgid "_New Virtual Machine"
msgstr ""
#: ../ui/manager.ui.h:5
msgid "_Edit"
msgstr "_Düzenle"
#: ../ui/manager.ui.h:6
msgid "_Connection Details"
msgstr "Bağlantı Det_ayları"
#: ../ui/manager.ui.h:7
msgid "_Virtual Machine Details"
msgstr "_Sanal Makine Detayları"
#: ../ui/manager.ui.h:9
msgid "_Graph"
msgstr "_Grafik"
#: ../ui/manager.ui.h:10
msgid "_Guest CPU Usage"
msgstr "_Konuk makine CPU Kullanımı"
#: ../ui/manager.ui.h:11
msgid "_Host CPU Usage"
msgstr "_Makine CPU Kullanımı"
#: ../ui/manager.ui.h:12
msgid "_Memory Usage"
msgstr ""
#: ../ui/manager.ui.h:13
msgid "_Disk I/O"
msgstr "_Disk I/O"
#: ../ui/manager.ui.h:14
msgid "_Network I/O"
msgstr "_Ağ I/O"
#: ../ui/manager.ui.h:15
msgid "_Help"
msgstr "_Yardım"
#: ../ui/manager.ui.h:16
msgid "Create a new virtual machine"
msgstr "Yeni bir sanal makine oluştur"
#: ../ui/manager.ui.h:17
msgid "New"
msgstr "Yeni"
#: ../ui/manager.ui.h:18
msgid "Show the virtual machine console and details"
msgstr "Sanal makinenin konsolunu ve ayrıntılarını göster"
#: ../ui/manager.ui.h:19
msgid "_Open"
msgstr "_Aç"
#: ../ui/manager.ui.h:25
msgid "_Shutdown"
msgstr "_Kapat"
#: ../ui/migrate.ui.h:1
msgid "Migrate the virtual machine"
msgstr ""
#: ../ui/migrate.ui.h:2
msgid "<span color='#484848'>Migrating VM:</span>"
msgstr ""
#: ../ui/migrate.ui.h:3
msgid "<span color='#484848'>Original host:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Orjinal host:</span>"
#: ../ui/migrate.ui.h:4
msgid "<span color='#484848'>New _host:</span>"
msgstr ""
#: ../ui/migrate.ui.h:8
msgid "Let libvirt decide"
msgstr ""
#: ../ui/migrate.ui.h:9
msgid ""
"Tunnel migration through the libvirtd connection channel, rather than having "
"the hypervisor open a separate network connection to the destination. The "
"source libvirt instance connects directly to the destination libvirt "
"instance.\n"
"\n"
"This can simplify setup since no additional firewall ports need to be open, "
"and will encrypt migration traffic if your libvirt connection is encrypted. "
"But it can be difficult to make this work with SSH transport."
msgstr ""
#: ../ui/migrate.ui.h:13
msgid "_URI:"
msgstr ""
#: ../ui/migrate.ui.h:14
msgid "<b>Connectivity</b>"
msgstr "<b>Bağlanabilirlik</b>"
#: ../ui/migrate.ui.h:15
msgid ""
"By default libvirt will refuse to migrate a VM for certain configurations "
"that could lead to malfunctioning guests, like if a disk's cache mode is not "
"'none'.\n"
"\n"
"Enabling this option tells libvirt to skip those checks."
msgstr ""
#: ../ui/migrate.ui.h:18
msgid "A_llow unsafe:"
msgstr ""
#: ../ui/migrate.ui.h:19
msgid ""
"By default, the migrated VM config is removed from the source host, and "
"saved persistently on the destination host. The destination host is "
"considered the new home of the VM.\n"
"\n"
"If 'temporary' is selected, the migration is considered only a temporary "
"move: the source host maintains a copy of the VM config, and the running "
"copy moved to the destination is only transient, and will disappear when it "
"is shutdown."
msgstr ""
#: ../ui/migrate.ui.h:22
msgid "_Temporary move:"
msgstr ""
#: ../ui/migrate.ui.h:23
msgid "Advanced options"
msgstr "Gelişmiş ayarlar"
#: ../ui/migrate.ui.h:24
msgid "_Migrate"
msgstr ""
#: ../ui/netlist.ui.h:1
msgid "_Bridge name:"
msgstr "_Köprü adı:"
#: ../ui/netlist.ui.h:2
msgid "Source m_ode:"
msgstr ""
#: ../ui/netlist.ui.h:3
msgid ""
"<small>In most configurations, macvtap does not work for host to guest "
"network communication.</small>"
msgstr ""
#: ../ui/netlist.ui.h:4
msgid "_Portgroup:"
msgstr ""
#: ../ui/netlist.ui.h:5
msgid "_Network source:"
msgstr ""
#: ../ui/netlist.ui.h:6
msgid "Ins_tance id:"
msgstr ""
#: ../ui/netlist.ui.h:7
msgid "Typ_eid version:"
msgstr ""
#: ../ui/netlist.ui.h:8
msgid "T_ypeid:"
msgstr ""
#: ../ui/netlist.ui.h:9
msgid "M_anagerid:"
msgstr ""
#: ../ui/netlist.ui.h:11
msgid "Virtual _port"
msgstr ""
#: ../ui/preferences.ui.h:1
msgid "Preferences"
msgstr "Tercihler"
#: ../ui/preferences.ui.h:2
msgid "Enable _system tray icon"
msgstr ""
#: ../ui/preferences.ui.h:3
msgid "<b>General</b>"
msgstr "<b>Genel</b>"
#: ../ui/preferences.ui.h:4
msgid "_General"
msgstr ""
#: ../ui/preferences.ui.h:5
msgid "Poll _Disk I/O"
msgstr ""
#: ../ui/preferences.ui.h:6
msgid "Poll _Network I/O"
msgstr ""
#: ../ui/preferences.ui.h:7
msgid "Poll _Memory stats"
msgstr ""
#: ../ui/preferences.ui.h:8
msgid "_Update status every"
msgstr ""
#: ../ui/preferences.ui.h:10
msgid "Poll C_PU usage"
msgstr ""
#: ../ui/preferences.ui.h:11
msgid "<b>Stats Options</b>"
msgstr "<b>İstatistik Ayarları</b>"
#: ../ui/preferences.ui.h:12
msgid "P_olling"
msgstr ""
#: ../ui/preferences.ui.h:13
msgid "Gra_phics type:"
msgstr ""
#: ../ui/preferences.ui.h:14
msgid "Default storage format for new disk images."
msgstr "Yeni disk imajları için varsayılan depolama biçemi."
#: ../ui/preferences.ui.h:15
msgid "_Storage format:"
msgstr ""
#: ../ui/preferences.ui.h:16
msgid "_Add sound device:"
msgstr ""
#: ../ui/preferences.ui.h:17
msgid ""
"Default CPU setting for new VMs. This is typically a tradeoff between "
"performance\n"
"and migration compatibility: if using the 'copy host' option, your servers "
"will need\n"
"identical CPUs in order to migrate the VM."
msgstr ""
#: ../ui/preferences.ui.h:20
msgid "CPU _default:"
msgstr ""
#: ../ui/preferences.ui.h:21
msgid "Add Spice _USB\n"
"Redirection:"
msgstr ""
#: ../ui/preferences.ui.h:23
msgid "<b>New VM Defaults</b>"
msgstr ""
#: ../ui/preferences.ui.h:24
msgid "N_ew VM"
msgstr ""
#: ../ui/preferences.ui.h:25
msgid "Graphical console _scaling:"
msgstr "Grafiksel konsol _Ölçekleme:"
#: ../ui/preferences.ui.h:26
msgid "Gr_ab keys:"
msgstr ""
#: ../ui/preferences.ui.h:27
msgid "Not supported"
msgstr "Desteklenmiyor"
#: ../ui/preferences.ui.h:28
msgid ""
"When the guest graphical console has keyboard focus, do not disable "
"shortcuts for console window menus (Alt+F -> File, etc.) Normally these are "
"disabled to ensure that typing in the guest does not accidentally perform an "
"operation in virt-manager's console window."
msgstr ""
#: ../ui/preferences.ui.h:29
msgid "_Force console shortcuts:"
msgstr ""
#: ../ui/preferences.ui.h:30
msgid "Change..."
msgstr "Değiştir..."
#: ../ui/preferences.ui.h:31
msgid ""
"Change guest resolution when the guest window size is changed. Only works "
"with properly configured guest using spice and the desktop agent."
msgstr ""
#: ../ui/preferences.ui.h:32
msgid "_Resize guest with window:"
msgstr ""
#: ../ui/preferences.ui.h:33
msgid "<b>Graphical Consoles</b>"
msgstr "<b>Grafiksel Konsollar</b>"
#: ../ui/preferences.ui.h:34
msgid "Conso_le"
msgstr ""
#: ../ui/preferences.ui.h:35
msgid "_Force Poweroff:"
msgstr "_Zorla Kapat:"
#: ../ui/preferences.ui.h:36
msgid "Poweroff/_Reboot/Save:"
msgstr "Kapa/_Yeniden Başlat/Kaydet:"
#: ../ui/preferences.ui.h:37
msgid "_Pause:"
msgstr "_Duraklat:"
#: ../ui/preferences.ui.h:38
msgid "Device re_moval:"
msgstr "Aygıt Sil_me:"
#: ../ui/preferences.ui.h:39
msgid "_Interface start/stop:"
msgstr "_Arayüz başlat/durdur:"
#: ../ui/preferences.ui.h:40
msgid "_Unapplied changes:"
msgstr ""
#: ../ui/preferences.ui.h:41
msgid "_Deleting storage:"
msgstr ""
#: ../ui/preferences.ui.h:42
msgid "<b>Confirmations</b>"
msgstr "<b>Onaylamalar</b>"
#: ../ui/preferences.ui.h:43
msgid "Feed_back"
msgstr ""
#: ../ui/snapshots.ui.h:1
msgid "Create snapshot"
msgstr ""
#: ../ui/snapshots.ui.h:2
msgid "<span size='large' color='white'>Create snapshot</span>"
msgstr ""
#: ../ui/snapshots.ui.h:4
msgid "_Description:"
msgstr "_Tanımlama:"
#: ../ui/snapshots.ui.h:6
msgid "Screenshot:"
msgstr "Ekran Görüntüsü:"
#: ../ui/snapshots.ui.h:8
msgid "Description:"
msgstr "Tanım:"
#: ../ui/snapshots.ui.h:9
msgid "VM State:"
msgstr ""
#: ../ui/snapshots.ui.h:10
msgid "Timestamp:"
msgstr "Zaman Damgası:"
#: ../ui/snapshots.ui.h:11
msgid "Snapshot Mode:"
msgstr "Snapshot Modu:"
#: ../ui/snapshots.ui.h:13
msgid "No screenshot available"
msgstr ""
#: ../ui/snapshots.ui.h:14
msgid "<small><i>This was the most recently applied snapshot.</i></small>"
msgstr ""
#: ../ui/snapshots.ui.h:15
msgid "Create new snapshot"
msgstr ""
#: ../ui/snapshots.ui.h:16
msgid "Run selected snapshot"
msgstr ""
#: ../ui/snapshots.ui.h:17
msgid "Delete selected snapshot"
msgstr ""
#: ../ui/snapshots.ui.h:18
msgid "Save updated snapshot metadata"
msgstr ""
#: ../ui/storagebrowse.ui.h:1
msgid "Choose Storage Volume"
msgstr ""
#: ../ui/storagelist.ui.h:1
msgid "Add Pool"
msgstr "Havuz Ekle"
#: ../ui/storagelist.ui.h:2
msgid "Start Pool"
msgstr "Havuzu Başlat"
#: ../ui/storagelist.ui.h:3
msgid "Stop Pool"
msgstr "Havuzu Durdur"
#: ../ui/storagelist.ui.h:4
msgid "Delete Pool"
msgstr "Havuzu Sil"
#: ../ui/storagelist.ui.h:5
msgid "Browse local filesystem"
msgstr ""
#: ../ui/storagelist.ui.h:6
msgid "_Browse Local"
msgstr "Yerele _Gözat"
#: ../ui/storagelist.ui.h:7
msgid "Cancel and close dialog"
msgstr ""
#: ../ui/storagelist.ui.h:8
msgid "Choose Volume"
msgstr ""
#: ../ui/storagelist.ui.h:9
msgid "Choose the selected volume"
msgstr ""
#: ../ui/storagelist.ui.h:10
msgid "Apply pool changes"
msgstr ""
#: ../ui/storagelist.ui.h:13
msgid "Location:"
msgstr "Konum:"
#: ../ui/storagelist.ui.h:16
msgid "Size:"
msgstr ""
#: ../ui/storagelist.ui.h:18
msgid "<b>Volumes</b>"
msgstr ""
#: ../ui/storagelist.ui.h:19
msgid "Refresh volume list"
msgstr ""
#: ../ui/storagelist.ui.h:20
msgid "Delete volume"
msgstr ""