7046 lines
208 KiB
Plaintext
7046 lines
208 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
#
|
||
# Translators:
|
||
# Manoj Kumar Giri <mgiri@redhat.com>, 2008-2010,2012-2013
|
||
# Manoj Kumar Giri <mgiri@redhat.com>, 2013
|
||
# Subhransu Behera <arya_subhransu@yahoo.co.in>, 2007
|
||
# Subhransu Behera <sbehera@redhat.com>, 2006
|
||
# Cole Robinson <crobinso@redhat.com>, 2015. #zanata
|
||
# Cole Robinson <crobinso@redhat.com>, 2017. #zanata
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2019-02-07 09:43-0500\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2017-02-05 04:18+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Copied by Zanata <copied-by-zanata@zanata.org>\n"
|
||
"Language-Team: Oriya (http://www.transifex.com/projects/p/virt-manager/language/or/)\n"
|
||
"Language: or\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
"X-Generator: Zanata 4.6.2\n"
|
||
|
||
#: ../virt-manager:43
|
||
msgid "Error starting Virtual Machine Manager"
|
||
msgstr "ଆଭାସୀ ମେସିନ ପରିଚାଳକ ଆରମ୍ଭ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି"
|
||
|
||
#: ../virt-manager:227
|
||
msgid "virt-manager requires libvirt 0.6.0 or later."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virt-install:142
|
||
msgid "Cannot specify storage and use --nodisks"
|
||
msgstr ""
|
||
"ସଂରକ୍ଷଣ ଉଲ୍ଲେଖ କରିପାରିବେ ନାହିଁ ଏବଂ --nodisks କୁ ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
|
||
|
||
#: ../virt-install:146
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot mix --file, --nonsparse, or --file-size with --disk options. Use "
|
||
"--disk PATH[,size=SIZE][,sparse=yes|no]"
|
||
msgstr ""
|
||
"--file, --nonsparse, କିମ୍ବା --file-size କୁ --disk ବିକଳ୍ପ ସହିତ ମିଶାଇ ପାରିବେ "
|
||
"ନାହିଁ। --disk PATH[,size=SIZE][,sparse=yes|no] କୁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../virt-install:199
|
||
msgid "Cannot use --mac with --nonetworks"
|
||
msgstr "--mac କୁ --nonetworks ସହିତ ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
|
||
|
||
#: ../virt-install:201
|
||
msgid "Cannot use --bridge with --nonetworks"
|
||
msgstr "--bridge କୁ --nonetworks ସହିତ ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
|
||
|
||
#: ../virt-install:203
|
||
msgid "Cannot use --nonetworks with --network"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virt-install:211
|
||
msgid "Cannot mix both --bridge and --network arguments"
|
||
msgstr "ଉଭୟ --bridge ଏବଂ --network ସ୍ୱତନ୍ତ୍ରଚରଗୁଡ଼ିକୁ ମିଶାଇପାରିବେ ନାହିଁ"
|
||
|
||
#: ../virt-install:256
|
||
msgid "Cannot mix --graphics and old style graphical options"
|
||
msgstr "--graphics ଏବଂ ପୁରୁଣା ଶୈଳୀର ଆଲେଖିକ ବିକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକୁ ମିଶାଇ ପାରିବେ ନାହିଁ"
|
||
|
||
#: ../virt-install:260
|
||
msgid "Can't specify more than one of VNC, SDL, --graphics or --nographics"
|
||
msgstr ""
|
||
"VNC, SDL, --graphics କିମ୍ବା --nographics ମଧ୍ଯରୁ ଗୋଟିଏରୁ ଅଧିକକୁ ଉଲ୍ଲେଖ "
|
||
"କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
|
||
|
||
#: ../virt-install:314
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error validating install location: %s"
|
||
msgstr "ସ୍ଥାପନ ସ୍ଥାନକୁ ବୈଧିକୃତ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
|
||
|
||
#: ../virt-install:343
|
||
msgid "--name is required"
|
||
msgstr "--name ଆବଶ୍ୟକ"
|
||
|
||
#: ../virt-install:346
|
||
msgid "--memory amount in MiB is required"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virt-install:351
|
||
msgid "--disk storage must be specified (override with --disk none)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virt-install:355
|
||
msgid ""
|
||
"An install method must be specified\n"
|
||
"(%(methods)s)"
|
||
msgstr ""
|
||
"ଏକ ସ୍ଥାପନ ପଦ୍ଧତିକୁ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ଉଲ୍ଲେଖ କରିବା ଉଚିତ\n"
|
||
"(%(methods)s)"
|
||
|
||
#: ../virt-install:362
|
||
msgid "See the man page for examples of using --location with CDROM media"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virt-install:368
|
||
msgid "--noreboot and --transient can not be specified together"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virt-install:372
|
||
msgid "Only one install method can be used (%(methods)s)"
|
||
msgstr "କେବଳ ଗୋଟିଏ ସ୍ଥାପନ ପଦ୍ଧତିକୁ ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବେ (%(methods)s)"
|
||
|
||
#: ../virt-install:376
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Install methods (%s) cannot be specified for container guests"
|
||
msgstr ""
|
||
"ସ୍ଥାପନ ପଦ୍ଧତି (%s) କୁ ଧାରଣକର୍ତ୍ତା ଅତିଥିମାନଙ୍କ ପାଇଁ ଉଲ୍ଲେଖ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
|
||
|
||
#: ../virt-install:381
|
||
msgid "Network PXE boot is not supported for paravirtualized guests"
|
||
msgstr "ଆଂଶିକ ଆଭାସୀ ଅତିଥିମାନଙ୍କ ପାଇଁ ନେଟୱର୍କ PXE ବୁଟ ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ"
|
||
|
||
#: ../virt-install:384
|
||
msgid "Paravirtualized guests cannot install off cdrom media."
|
||
msgstr "ଆଂଶିକ ଆଭାସୀ ଅତିଥିମାନେ cdrom ମାଧ୍ଯମ ବିନା ସ୍ଥାପନ କରିପାରିବେ ନାହିଁ।"
|
||
|
||
#: ../virt-install:389
|
||
msgid "Libvirt version does not support remote --location installs"
|
||
msgstr "Libvirt ସଂସ୍କରଣ remote --location ସ୍ଥାପନଗୁଡ଼ିକୁ ସମର୍ଥନ କରିନଥାଏ"
|
||
|
||
#: ../virt-install:395
|
||
msgid "--extra-args only work if specified with --location."
|
||
msgstr "--extra-args କେବଳ --location ଉଲ୍ଲେଖ ହୋଇଥିଲେ କାମ କରିଥାଏ।"
|
||
|
||
#: ../virt-install:398
|
||
msgid "--initrd-inject only works if specified with --location."
|
||
msgstr "--initrd-inject କେବଳ --location ଉଲ୍ଲେଖ ହୋଇଥିଲେ କାମ କରିଥାଏ।"
|
||
|
||
#: ../virt-install:409
|
||
msgid ""
|
||
"CDROM media does not print to the text console by default, so you likely "
|
||
"will not see text install output. You might want to use --location."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virt-install:422
|
||
msgid ""
|
||
"No --console device added, you likely will not see text install output from "
|
||
"the guest."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virt-install:444
|
||
msgid ""
|
||
"Did not find '%(console_string)s' in --extra-args, which is likely required "
|
||
"to see text install output from the guest."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virt-install:451
|
||
msgid "The guest's network configuration does not support PXE"
|
||
msgstr "ଅତିଥିର ନେଟୱର୍କ ବିନ୍ୟାସ PXE କୁ ସମର୍ଥନ କରେ ନାହିଁ"
|
||
|
||
#: ../virt-install:459
|
||
msgid ""
|
||
"No operating system detected, VM performance may suffer. Specify an OS with "
|
||
"--os-variant for optimal results."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virt-install:590
|
||
msgid "No console to launch for the guest, defaulting to --wait -1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virt-install:600
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Starting install..."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"ସ୍ଥାପନ କ୍ରିୟା ଆରମ୍ଭ କରୁଅଛି..."
|
||
|
||
#: ../virt-install:618
|
||
msgid "Domain creation completed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virt-install:622
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You can restart your domain by running:\n"
|
||
" %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virt-install:625
|
||
msgid "Restarting guest."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virt-install:632
|
||
msgid "Domain install interrupted."
|
||
msgstr "ଡମେନ ସ୍ଥାପନା ବାଧାପ୍ରାପ୍ତ ହୋଇଛି।"
|
||
|
||
#: ../virt-install:654
|
||
msgid "Domain has crashed."
|
||
msgstr "ଡମେନ ନଷ୍ଟ ହୋଇଯାଇଛି।"
|
||
|
||
#: ../virt-install:686
|
||
msgid ""
|
||
"Domain installation still in progress. You can reconnect to \n"
|
||
"the console to complete the installation process."
|
||
msgstr ""
|
||
"ଡମେନ ସ୍ଥାପନ ଏପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଚାଲିଅଛି। ସ୍ଥାପନ କ୍ରିୟାକୁ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ କରିବା ପାଇଁ ଆପଣ କୋନସୋଲ\n"
|
||
"ସହିତ ପୁନଃ ସଂଯୋଗ କରିପାରିବେ।"
|
||
|
||
#: ../virt-install:692
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %d minutes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virt-install:694
|
||
msgid ""
|
||
"Domain installation still in progress. Waiting%(time_string)s for "
|
||
"installation to complete."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virt-install:701
|
||
msgid "Domain has shutdown. Continuing."
|
||
msgstr "ଡମେନ ବନ୍ଦ ହୋଇଛି। ଚାଲୁଅଛି।"
|
||
|
||
#: ../virt-install:715
|
||
msgid "Installation has exceeded specified time limit. Exiting application."
|
||
msgstr ""
|
||
"ସ୍ଥାପନ କ୍ରିୟା ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ସମୟ ସୀମା ଅତିକ୍ରମ କରିଛି। ପ୍ରୟୋଗରୁ ପ୍ରସ୍ଥାନ କରୁଅଛି।"
|
||
|
||
#: ../virt-install:732
|
||
msgid "Dry run completed successfully"
|
||
msgstr "ପରୀକ୍ଷା ସଫଳତାର ସହିତ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ହୋଇଛି"
|
||
|
||
#: ../virt-install:736
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown XML step request '%s', must be 1, 2, or all"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virt-install:743
|
||
msgid "Requested installation does not have XML step 2"
|
||
msgstr "ଅନୁରୋଧ କରାଯାଇଥିବା ସ୍ଥାପନରେ XML ପଦକ୍ଷେପ 2 ନାହିଁ"
|
||
|
||
#: ../virt-install:760
|
||
msgid "Create a new virtual machine from specified install media."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virt-install:764 ../virt-clone:95
|
||
msgid "General Options"
|
||
msgstr "ସାଧାରଣ ବିକଳ୍ପଗୁଡିକ"
|
||
|
||
#: ../virt-install:766
|
||
msgid "Name of the guest instance"
|
||
msgstr "ଅତିଥି ପରିବେଶର ନାମ"
|
||
|
||
#: ../virt-install:773
|
||
msgid "Installation Method Options"
|
||
msgstr "ସ୍ଥାପନ ପଦ୍ଧତି ବିକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକ"
|
||
|
||
#: ../virt-install:775
|
||
msgid "CD-ROM installation media"
|
||
msgstr "CD-ROM ସ୍ଥାପନ ମେଡିଆ"
|
||
|
||
#: ../virt-install:777
|
||
msgid ""
|
||
"Distro install URL, eg. https://host/path. See man page for specific distro "
|
||
"examples."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virt-install:780
|
||
msgid "Boot from the network using the PXE protocol"
|
||
msgstr "PXE ପ୍ରୋଟୋକଲ ବ୍ୟବହାର କରି ନେଟୱର୍କରୁ ବୁଟ କରନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../virt-install:782
|
||
msgid "Build guest around an existing disk image"
|
||
msgstr "ସ୍ଥିତବାନ ଡିସ୍କ ପ୍ରତିଛବି ଚାରିପଟେ ଅତିଥି ନିର୍ମାଣ କରନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../virt-install:784
|
||
msgid "Treat the CD-ROM media as a Live CD"
|
||
msgstr "CD-ROM ମେଡିଆକୁ Live CD ଭାବରେ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../virt-install:786
|
||
msgid ""
|
||
"Additional arguments to pass to the install kernel booted from --location"
|
||
msgstr ""
|
||
"ସ୍ଥାପନ କର୍ଣ୍ଣଲକୁ ପଠାଇବା ପାଇଁ --location ରୁ ବୁଟ ହୋଇଥିବା ଅତିରିକ୍ତ ସ୍ୱତନ୍ତ୍ରଚର"
|
||
|
||
#: ../virt-install:789
|
||
msgid "Add given file to root of initrd from --location"
|
||
msgstr "--location ରୁ initrd ର ରୁଟରେ ପ୍ରଦତ୍ତ ଫାଇଲକୁ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../virt-install:803
|
||
msgid "Device Options"
|
||
msgstr "ଉପକରଣ ବିକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକ"
|
||
|
||
#: ../virt-install:833
|
||
msgid "Guest Configuration Options"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virt-install:837
|
||
msgid "Virtualization Platform Options"
|
||
msgstr "ଆଭାସୀକରଣ ପ୍ଲାଟଫର୍ମ ବିକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକ"
|
||
|
||
#: ../virt-install:841
|
||
msgid "This guest should be a fully virtualized guest"
|
||
msgstr "ଏହି ଅତିଥି ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ଆଭାସୀ ଅତିଥି ହୋଇଥିବା ଉଚିତ"
|
||
|
||
#: ../virt-install:844
|
||
msgid "This guest should be a paravirtualized guest"
|
||
msgstr "ଏହି ଅତିଥିଟି ଆଂଶିକ ଆଭାସୀ ଅତିଥି ହୋଇଥିବା ଉଚିତ"
|
||
|
||
#: ../virt-install:847
|
||
msgid "This guest should be a container guest"
|
||
msgstr "ଏହି ଅତିଥି ଏକ ଧାରଣକର୍ତ୍ତା ଅତିଥି ହୋଇଥିବା ଉଚିତ"
|
||
|
||
#: ../virt-install:849
|
||
msgid "Hypervisor name to use (kvm, qemu, xen, ...)"
|
||
msgstr "ବ୍ୟବହାର କରିବାକୁ ଥିବା ହାଇପରଭାଇଜର ନାମ (kvm, qemu, xen, ...)"
|
||
|
||
#: ../virt-install:850
|
||
msgid "The CPU architecture to simulate"
|
||
msgstr "ସକ୍ରିୟ କରିବାକୁ ଥିବା CPU ସଂରଚନା"
|
||
|
||
#: ../virt-install:851
|
||
msgid "The machine type to emulate"
|
||
msgstr "ଅନୁକରଣ କରିବାକୁ ଥିବା ଯନ୍ତ୍ର"
|
||
|
||
#: ../virt-install:860 ../virt-clone:133 ../virt-xml:389
|
||
msgid "Miscellaneous Options"
|
||
msgstr "ବିବିଧ ବିକଳ୍ପଗୁଡିକ"
|
||
|
||
#: ../virt-install:862
|
||
msgid "Have domain autostart on host boot up."
|
||
msgstr "ହୋଷ୍ଟ ବୁଟ ଅପ୍ରେ ଡମେନ ସ୍ୱୟଂପ୍ରାରମ୍ଭ ଅଛି।"
|
||
|
||
#: ../virt-install:864
|
||
msgid "Create a transient domain."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virt-install:866
|
||
msgid "Force power off the domain when the console viewer is closed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virt-install:869
|
||
msgid "Minutes to wait for install to complete."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virt-install:969 ../virt-clone:213
|
||
msgid "Installation aborted at user request"
|
||
msgstr "ବ୍ୟବହାରକାରୀ ଅନୁରୋଧ ହେତୁ ସ୍ଥାପନ କ୍ରିୟାକୁ ପରିତ୍ୟାଗ କରାଯାଇଛି"
|
||
|
||
#: ../virt-clone:26
|
||
msgid ""
|
||
"A name is required for the new virtual machine, use '--name NEW_VM_NAME' to "
|
||
"specify one."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virt-clone:45
|
||
msgid ""
|
||
"An original machine name is required, use '--original ORIGINAL_GUEST' and "
|
||
"try again."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virt-clone:85
|
||
msgid ""
|
||
"Duplicate a virtual machine, changing all the unique host side configuration like MAC address, name, etc. \n"
|
||
"\n"
|
||
"The VM contents are NOT altered: virt-clone does not change anything _inside_ the guest OS, it only duplicates disks and does host side changes. So things like changing passwords, changing static IP address, etc are outside the scope of this tool. For these types of changes, please see virt-sysprep(1)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virt-clone:97
|
||
msgid "Name of the original guest; The status must be shut off or paused."
|
||
msgstr ""
|
||
"ପ୍ରକୃତ ଅନୁରୋଧର ନାମ; ସ୍ଥିତିକୁ ନିଶ୍ତିତ ଭାବରେ ବନ୍ଦ କରିବା କିମ୍ବା ଅଟକାଇବା ଉଚିତ।"
|
||
|
||
#: ../virt-clone:100
|
||
msgid "XML file to use as the original guest."
|
||
msgstr "ପ୍ରକୃତ ଅତିଥି ଭାବରେ ବ୍ୟବହାର କରିବାକୁ ଥିବା XML ଫାଇଲ।"
|
||
|
||
#: ../virt-clone:102
|
||
msgid ""
|
||
"Auto generate clone name and storage paths from the original guest "
|
||
"configuration."
|
||
msgstr "ପ୍ରକୃତ ଅତିଥି ସଂରଚନାରୁ ସ୍ୱୟଂ ନିର୍ମିତ କ୍ଲୋନ ନାମ ଏବଂ ସଂରକ୍ଷଣ ପଥଗୁଡ଼ିକ।"
|
||
|
||
#: ../virt-clone:105
|
||
msgid "Name for the new guest"
|
||
msgstr "ନୂତନ ଅତିଥି ପାଇଁ ନାମ"
|
||
|
||
#: ../virt-clone:108
|
||
msgid "use btrfs COW lightweight copy"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virt-clone:110
|
||
msgid "Storage Configuration"
|
||
msgstr "ସଂରକ୍ଷଣ ସଂରଚନା"
|
||
|
||
#: ../virt-clone:112
|
||
msgid "New file to use as the disk image for the new guest"
|
||
msgstr "ନୂତନ ଅତିଥି ପାଇଁ ଡିସ୍କ ପ୍ରତିଛବି ଭାବରେ ବ୍ୟବହାର ହେବାକୁ ଥିବା ନୂତନ ଫାଇଲ"
|
||
|
||
#: ../virt-clone:115
|
||
msgid ""
|
||
"Force to copy devices (eg, if 'hdc' is a readonly cdrom device, --force-"
|
||
"copy=hdc)"
|
||
msgstr ""
|
||
"ଉପକରଣଗୁଡ଼ିକୁ ନକଲ କରିବା ପାଇଁ ବାଧ୍ଯକରିଥାଏ (ଯେପରିକି, ଯଦି 'hdc' ଟି ଗୋଟିଏ ମନଇଚ୍ଛା"
|
||
" cdrom ଉପକରଣ ହୋଇଥାଏ, --force-copy=hdc)"
|
||
|
||
#: ../virt-clone:119
|
||
msgid "Do not use a sparse file for the clone's disk image"
|
||
msgstr "କ୍ଲୋନ ହୋଇଥିବା ଡିସ୍କ ପ୍ରତିଛବି ପାଇଁ sparse ଫାଇଲ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ ନାହିଁ"
|
||
|
||
#: ../virt-clone:123
|
||
msgid ""
|
||
"Do not clone storage, new disk images specified via --file are preserved "
|
||
"unchanged"
|
||
msgstr ""
|
||
"ସଂରକ୍ଷଣ ସ୍ଥାନକୁ କ୍ଲୋନ କରନ୍ତୁ ନାହିଁ, --file ମାଧ୍ଯମରେ ଉଲ୍ଲେଖ ହୋଇଥିବା ନୂତନ "
|
||
"ଡିସ୍କ ପ୍ରତିଛବିଗୁଡ଼ିକୁ ଅପରିବର୍ତ୍ତିତ ରଖାଯାଇଥାଏ"
|
||
|
||
#: ../virt-clone:126
|
||
msgid "New file to use as storage for nvram VARS"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virt-clone:128
|
||
msgid "Networking Configuration"
|
||
msgstr "ନେଟୱର୍କିଙ୍ଗ ସଂରଚନା"
|
||
|
||
#: ../virt-clone:130
|
||
msgid ""
|
||
"New fixed MAC address for the clone guest. Default is a randomly generated "
|
||
"MAC"
|
||
msgstr ""
|
||
"କ୍ଲୋନ ହୋଇଥିବା ଅତିଥି ପାଇଁ ନୂତନ ସ୍ଥାୟୀ MAC ଠିକଣା। ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତଟି ହେଉଛି "
|
||
"ମନଇଚ୍ଛା ଜାତ MAC"
|
||
|
||
#: ../virt-clone:164
|
||
msgid ""
|
||
"Either --auto-clone or --file is required, use '--auto-clone or --file' and "
|
||
"try again."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virt-clone:203
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Clone '%s' created successfully."
|
||
msgstr "କ୍ଲୋନ '%s' ସଫଳତାର ସହିତ ସୃଷ୍ଟି କରାହେଲା।"
|
||
|
||
#: ../virt-convert:38
|
||
msgid ""
|
||
"Convert an OVF or VMX appliance to native libvirt XML, and run the guest.\n"
|
||
"The VM contents are not altered. Disk images are copied to the hypervisor\n"
|
||
"default storage location.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Examples:\n"
|
||
" virt-convert fedora18.ova\n"
|
||
" virt-convert centos6.zip --disk-format qcow2"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virt-convert:49
|
||
msgid ""
|
||
"Conversion input. Can be a ovf/vmx file, a directory containing a config and"
|
||
" disk images, or a zip/ova/7z/etc archive."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virt-convert:56
|
||
msgid "Force the input format. 'vmx' or 'ovf'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virt-convert:58
|
||
msgid "Output disk format. default is 'raw'. Disable conversion with 'none'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virt-convert:61
|
||
msgid ""
|
||
"Destination directory the disk images should be converted/copied to. "
|
||
"Defaults to the default libvirt directory."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virt-convert:114
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Creating guest '%s'."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virt-convert:130 ../virt-xml:486
|
||
msgid "Aborted at user request"
|
||
msgstr "ବ୍ୟବହାରକାରୀ ଅନୁରୋଧ ପାଇ ପରିତ୍ୟାଗ କରାଯାଇଥାଏ"
|
||
|
||
#: ../virt-xml:42
|
||
msgid "Please enter 'yes' or 'no'."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virt-xml:83
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not find domain '%s': %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virt-xml:113
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid --edit option '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virt-xml:116
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No --%s objects found in the XML"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virt-xml:119
|
||
#, c-format
|
||
msgid "--edit %s requested but there's only %s --%s object in the XML"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virt-xml:136
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No matching objects found for --%s %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virt-xml:152
|
||
#, c-format
|
||
msgid "One of %s must be specified."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virt-xml:155
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Conflicting options %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virt-xml:166
|
||
msgid "No change specified."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virt-xml:168
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Only one change operation may be specified (conflicting options %s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virt-xml:181
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'--edit %s' doesn't make sense with --%s, just use empty '--edit'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virt-xml:185
|
||
msgid "--os-variant is not supported with --edit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virt-xml:192
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot use --add-device with --%s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virt-xml:203
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot use --remove-device with --%s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virt-xml:206
|
||
msgid "--os-variant is not supported with --remove-device"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virt-xml:219
|
||
#, c-format
|
||
msgid "--build-xml not supported for --%s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virt-xml:222
|
||
msgid "--os-variant is not supported with --build-xml"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virt-xml:253
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Define '%s' with the changed XML?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virt-xml:261
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Domain '%s' defined successfully."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virt-xml:293
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error attempting device %s: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virt-xml:295
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Device %s successful."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virt-xml:334
|
||
msgid "Edit libvirt XML using command line options."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virt-xml:340
|
||
msgid "Domain name, id, or uuid"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virt-xml:342
|
||
msgid "XML actions"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virt-xml:344
|
||
msgid ""
|
||
"Edit VM XML. Examples:\n"
|
||
"--edit --disk ... (edit first disk device)\n"
|
||
"--edit 2 --disk ... (edit second disk device)\n"
|
||
"--edit all --disk ... (edit all disk devices)\n"
|
||
"--edit target=hda --disk ... (edit disk 'hda')\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virt-xml:350
|
||
msgid ""
|
||
"Remove specified device. Examples:\n"
|
||
"--remove-device --disk 1 (remove first disk)\n"
|
||
"--remove-device --disk all (remove all disks)\n"
|
||
"--remove-device --disk /some/path"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virt-xml:355
|
||
msgid ""
|
||
"Add specified device. Example:\n"
|
||
"--add-device --disk ..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virt-xml:358
|
||
msgid "Just output the built device XML, no domain required."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virt-xml:360
|
||
msgid "Output options"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virt-xml:362
|
||
msgid ""
|
||
"Apply changes to the running VM.\n"
|
||
"With --add-device, this is a hotplug operation.\n"
|
||
"With --remove-device, this is a hotunplug operation.\n"
|
||
"With --edit, this is an update device operation."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virt-xml:367
|
||
msgid ""
|
||
"Force defining the domain. Only required if a --print option was specified."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virt-xml:370
|
||
msgid "Only print the requested change, in diff format"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virt-xml:372
|
||
msgid "Only print the requested change, in full XML format"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virt-xml:374
|
||
msgid "Require confirmation before saving any results."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virt-xml:378
|
||
msgid "XML options"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virt-xml:417
|
||
msgid "Can't use --confirm with stdin input."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virt-xml:419
|
||
msgid "Can't use --update with stdin input."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virt-xml:422
|
||
msgid "A domain must be specified"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virt-xml:449
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Don't know how to --update for --%s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virt-xml:465
|
||
msgid "The VM is not running, --update is inapplicable."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virt-xml:472
|
||
msgid "Changes will take effect after the domain is fully powered off."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/about.py:21
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error launching 'About' dialog: %s"
|
||
msgstr "'ବିବରଣୀ' ସଂଳାପକୁ ଆରମ୍ଭ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:183 ../virtManager/details.py:842
|
||
msgid "Hardware"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:232 ../virtManager/addstorage.py:181
|
||
#: ../virtManager/create.py:469
|
||
msgid "Connection does not support storage management."
|
||
msgstr "ସଂଯୋଗ ଭଣ୍ଡାର ପରିଚାଳନାକୁ ସମର୍ଥିନ କରେନାହିଁ।"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:242 ../virtManager/addhardware.py:789
|
||
#: ../ui/create.ui.h:66
|
||
msgid "Storage"
|
||
msgstr "ଭଣ୍ଡାର ସ୍ଥାନ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:244 ../virtManager/addhardware.py:791
|
||
msgid "Controller"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:245 ../virtManager/addhardware.py:793
|
||
#: ../virtinst/network.py:191
|
||
msgid "Network"
|
||
msgstr "ନେଟୱର୍କ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:246 ../virtManager/addhardware.py:795
|
||
#: ../virtManager/details.py:219
|
||
msgid "Input"
|
||
msgstr "ନିବେଶ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:247 ../virtManager/addhardware.py:252
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:255 ../virtManager/addhardware.py:259
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:265 ../virtManager/addhardware.py:285
|
||
msgid "Not supported for this guest type."
|
||
msgstr "ଅତିଥି ପାଇଁ ସମର୍ଥିତ ହୋଇନାହିଁ।"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:248 ../virtManager/addhardware.py:797
|
||
msgid "Graphics"
|
||
msgstr "ଲେଖାଚିତ୍ରଗୁଡିକ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:250 ../virtManager/addhardware.py:799
|
||
msgid "Sound"
|
||
msgstr "ଧ୍ୱନୀ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:253 ../virtManager/details.py:223
|
||
#: ../ui/details.ui.h:168
|
||
msgid "Serial"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:257 ../virtManager/details.py:225
|
||
msgid "Parallel"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:261 ../virtManager/details.py:227
|
||
#: ../ui/details.ui.h:23
|
||
msgid "Console"
|
||
msgstr "କୋନଶୋଲ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:263 ../virtManager/details.py:233
|
||
msgid "Channel"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:267
|
||
msgid "USB Host Device"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:269 ../virtManager/addhardware.py:273
|
||
msgid "Connection does not support host device enumeration"
|
||
msgstr "ସଂଯୋଗ ଆଧାର ଉପକରଣ ପ୍ରଗଣନାକୁ ସମର୍ଥିନ କରେନାହିଁ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:277
|
||
msgid "Not supported for containers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:278
|
||
msgid "PCI Host Device"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:281
|
||
msgid "Video"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:282
|
||
msgid "Libvirt version does not support video devices."
|
||
msgstr "Libvirt ସଂସ୍କରଣ ଭିଡିଓ ଉପକରଣଗୁଡ଼ିକୁ ସମର୍ଥନ କରିନଥାଏ।"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:283 ../virtManager/details.py:273
|
||
#: ../virtManager/libvirtenummap.py:112
|
||
msgid "Watchdog"
|
||
msgstr "ୱାଚଡଗ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:286
|
||
msgid "Filesystem"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:287 ../virtManager/addhardware.py:807
|
||
#: ../virtManager/details.py:271
|
||
msgid "Smartcard"
|
||
msgstr "ସ୍ମାର୍ଟକାର୍ଡ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:289 ../virtManager/addhardware.py:809
|
||
msgid "USB Redirection"
|
||
msgstr "USB ଦିଗ ପରିବର୍ତ୍ତନ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:291 ../virtManager/addhardware.py:811
|
||
#: ../virtManager/details.py:262
|
||
msgid "TPM"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:293 ../virtManager/details.py:257
|
||
msgid "RNG"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:294 ../virtManager/addhardware.py:815
|
||
#: ../virtManager/details.py:270
|
||
msgid "Panic Notifier"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:296 ../virtManager/addhardware.py:299
|
||
msgid "Not supported for this hypervisor/libvirt/arch combination."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:297 ../virtManager/details.py:272
|
||
msgid "Virtio VSOCK"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:372
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error changing VM configuration: %s"
|
||
msgstr "VM ବିନ୍ୟାସକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:398
|
||
msgid "Some changes may require a guest shutdown to take effect."
|
||
msgstr "କିଛି ପରିବର୍ତ୍ତନଗୁଡ଼ିକ ହୁଏତଃ ଅତିଥିକୁ ବନ୍ଦ କରିବା ପରେ କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ ହେବ।"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:401
|
||
msgid "These changes will take effect after the next guest shutdown."
|
||
msgstr "ଏହି ପରିବର୍ତ୍ତନଗୁଡ଼ିକ ପରବର୍ତ୍ତୀ ଅତିଥି ବନ୍ଦ ହେବା ପରେ କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ ହେବ।"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:438 ../virtManager/clone.py:100
|
||
msgid "Disk device"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:440
|
||
msgid "CDROM device"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:442
|
||
msgid "Floppy device"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:445
|
||
msgid "LUN Passthrough"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [xml value, label]
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:450 ../virtManager/addhardware.py:457
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:464 ../virtManager/addhardware.py:471
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:496 ../virtManager/addhardware.py:577
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:587 ../virtManager/addhardware.py:703
|
||
#: ../virtManager/details.py:2684 ../virtManager/gfxdetails.py:84
|
||
#: ../virtManager/preferences.py:183
|
||
msgid "Hypervisor default"
|
||
msgstr "ହାଇପରଭାଇଜର ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:567
|
||
msgid "No Devices Available"
|
||
msgstr "କୌଣସି ଉପକରଣ ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:624 ../virtManager/netlist.py:82
|
||
msgid "Passthrough"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:625
|
||
msgid "Host"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:631
|
||
msgid "Spice channel"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:787 ../virtManager/create.py:253
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "ତ୍ରୁଟି"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:801
|
||
msgid "Video Device"
|
||
msgstr "ଭିଡ଼ିଓ ଉପକରଣ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:803
|
||
msgid "Watchdog Device"
|
||
msgstr "ୱାଚଡଗ ଉପକରଣ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:805
|
||
msgid "Filesystem Passthrough"
|
||
msgstr "ଫାଇଲତନ୍ତ୍ର ଗମନ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:813
|
||
msgid "Random Number Generator"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:817
|
||
msgid "VM Sockets"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:821 ../virtManager/details.py:2906
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s Device"
|
||
msgstr "%s ଉପକରଣ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:825
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "PCI Device"
|
||
msgstr "%s ଉପକରଣ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:826
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "USB Device"
|
||
msgstr "%s ଉପକରଣ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:957
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s already has a USB controller attached.\n"
|
||
"Adding more than one USB controller is not supported.\n"
|
||
"You can change the USB controller type in the VM details screen."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:1049
|
||
msgid "Are you sure you want to add this device?"
|
||
msgstr "ଆପଣ ଏହି ଉପକରଣକୁ ଯୋଗ କରିବା ପାଇଁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:1052
|
||
msgid ""
|
||
"This device could not be attached to the running machine. Would you like to "
|
||
"make the device available after the next guest shutdown?"
|
||
msgstr ""
|
||
"ଏହି ଉପକରଣକୁ ଚାଲୁଥିବା ତନ୍ତ୍ର ସହିତ ସଂଲଗ୍ନ କରିହେବ ନାହିଁ। ଆପଣ ସେହି ଉପକରଣକୁ "
|
||
"ପରବର୍ତ୍ତୀ ଅତିଥିକୁ ବନ୍ଦ କରିବା ପରେ ଉପଲବ୍ଧ କରିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:1068
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error adding device: %s"
|
||
msgstr "ଉପକରଣକୁ ସଂଯୋଗ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:1080
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to add device: %s"
|
||
msgstr "ଉପକରଣକୁ ଯୋଗ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ: %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:1098
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error validating device parameters: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:1104
|
||
msgid "Creating device"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:1105
|
||
msgid "Depending on the device, this may take a few minutes to complete."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:1238 ../virtManager/addhardware.py:1269
|
||
#: ../virtManager/create.py:1773
|
||
msgid "Storage parameter error."
|
||
msgstr "ଭଣ୍ଡାର ପ୍ରାଚଳ ତ୍ରୁଟି।"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:1286
|
||
msgid "Network selection error."
|
||
msgstr "ନେଟୱର୍କ ଚୟନ ତ୍ରୁଟି।"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:1287
|
||
msgid "A network source must be selected."
|
||
msgstr "ଗୋଟିଏ ନେଟୱର୍କ ଉତ୍ସକୁ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ବାଛିବା ଉଚିତ।"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:1317
|
||
msgid "invalid listen type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:1329
|
||
msgid "Physical Device Required"
|
||
msgstr "ଭୌତିକ ଉପକରଣ ଆବଶ୍ୟକ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:1330
|
||
msgid "A device must be selected."
|
||
msgstr "ଗୋଟିଏ ଉପକରଣ ବାଛିବା ଉଚିତ।"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:1341
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The device is already in use by other guests %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:1343
|
||
msgid "Do you really want to use the device?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:1462
|
||
msgid "RNG selection error."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:1463
|
||
msgid "A device must be specified."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/addstorage.py:85
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s available in the default location"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/addstorage.py:93
|
||
msgid "Default pool is not active."
|
||
msgstr "ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ପୁଲଟି ସକ୍ରିୟ ନାହିଁ।"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addstorage.py:94
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Storage pool '%s' is not active. Would you like to start the pool now?"
|
||
msgstr ""
|
||
"ସଂରକ୍ଷଣ ପୁଲ '%s' ଟି ସକ୍ରିୟ ନାହିଁ। ଆପଣ ବର୍ତ୍ତମାନ ସେହି ପୁଲକୁ ଆରମ୍ଭ କରିବାକୁ "
|
||
"ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addstorage.py:105
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not start storage_pool '%s': %s"
|
||
msgstr "storage_pool '%s' କୁ ଆରମ୍ଭ କରିପାରିଲା ନାହିଁ: %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addstorage.py:131
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The emulator may not have search permissions for the path '%s'."
|
||
msgstr "ପଥ '%s' ପାଇଁ emulator ରେ ସନ୍ଧାନ ଅନୁମତି ଥାଇନପାରେ।"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addstorage.py:133
|
||
msgid "Do you want to correct this now?"
|
||
msgstr "ଆପଣ ଏହାକୁ ବର୍ତ୍ତମାନ ଠିକ କରିବା ପାଇଁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି ?"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addstorage.py:134 ../virtManager/addstorage.py:160
|
||
msgid "Don't ask about these directories again."
|
||
msgstr "ଏହି ଡିରେକ୍ଟୋରୀଗୁଡ଼ିକ ବିଷୟରେ ପୁଣିଥରେ ପଚାରନ୍ତୁ ନାହିଁ।"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addstorage.py:148
|
||
msgid ""
|
||
"Errors were encountered changing permissions for the following directories:"
|
||
msgstr ""
|
||
"ନିମ୍ନଲିଖିତ ଡିରେକ୍ଟୋରୀଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ଅନୁମତି ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟିର "
|
||
"ସମ୍ମୁଖିନ ହୋଇଥିଲା:"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addstorage.py:245
|
||
msgid "A storage path must be specified."
|
||
msgstr "ଗୋଟିଏ ଭଣ୍ଡାର ପଥ ଉଲ୍ଲେଖ କରାଯିବା ଉଚିତ।"
|
||
|
||
#. Fatal errors are reported when setting 'size'
|
||
#: ../virtManager/addstorage.py:277
|
||
msgid "Not Enough Free Space"
|
||
msgstr "ଯଥେଷ୍ଟ ମୁକ୍ତ ସ୍ଥାନ ନାହିଁ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addstorage.py:285 ../virtManager/details.py:2129
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Disk \"%s\" is already in use by other guests %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/addstorage.py:287 ../virtManager/details.py:2131
|
||
msgid "Do you really want to use the disk?"
|
||
msgstr "ଆପଣ ପ୍ରକୃତରେ ଡିସ୍କ ବ୍ଯବହାର କରିବା ପାଇଁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି ?"
|
||
|
||
#: ../virtManager/asyncjob.py:229
|
||
msgid "Cancelling job..."
|
||
msgstr "ଏହି କାର୍ଯ୍ୟକୁ ବାତିଲ କରୁଅଛି..."
|
||
|
||
#: ../virtManager/asyncjob.py:317 ../virtManager/asyncjob.py:324
|
||
#: ../ui/asyncjob.ui.h:3
|
||
msgid "Processing..."
|
||
msgstr "ସଂସାଧନ କରୁଅଛି..."
|
||
|
||
#: ../virtManager/asyncjob.py:338
|
||
msgid "Completed"
|
||
msgstr "ସମାପ୍ତ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/clone.py:52
|
||
msgid "No storage to clone."
|
||
msgstr "କ୍ଲୋନ କରିବା ପାଇଁ କୌଣସି ସଂଗ୍ରହାଳୟ ନାହିଁ।"
|
||
|
||
#: ../virtManager/clone.py:57
|
||
msgid "Cannot clone unmanaged remote storage."
|
||
msgstr "ଅପରିଚାଳିତ ସୁଦୂର ସଂଗ୍ରହାଳୟକୁ କ୍ଲୋନ କରିପାରିବେ ନାହିଁ।"
|
||
|
||
#: ../virtManager/clone.py:60
|
||
msgid ""
|
||
"Block devices to clone must be libvirt\n"
|
||
"managed storage volumes."
|
||
msgstr ""
|
||
"କ୍ଲନ କରିବାକୁ ଥିବା ବ୍ଲକ ଉପକରଣଗୁଡ଼ିକ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ\n"
|
||
"libvirt ଦ୍ୱାରା ପରିଚାଳିତ ଭଲ୍ୟୁମ ହୋଇଥିବା ଉଚିତ।"
|
||
|
||
#: ../virtManager/clone.py:63 ../virtManager/delete.py:357
|
||
msgid "No write access to parent directory."
|
||
msgstr "ମୂଖ୍ୟ ଡିରେକ୍ଟୋରୀକୁ ଅଭିଗମ୍ୟତା ଅନୁମତି ନାହିଁ।"
|
||
|
||
#: ../virtManager/clone.py:65 ../virtManager/delete.py:355
|
||
msgid "Path does not exist."
|
||
msgstr "ପଥ ଅବସ୍ଥିତ ନାହିଁ।"
|
||
|
||
#: ../virtManager/clone.py:88
|
||
msgid "Removable"
|
||
msgstr "କଢ଼ାଯୋଗ୍ୟ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/clone.py:91
|
||
msgid "Read Only"
|
||
msgstr "କେବଳ ପଠନୀୟ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/clone.py:93
|
||
msgid "No write access"
|
||
msgstr "ଲେଖିବା ପାଇଁ କୌଣସି ଅନୁମତି ନାହିଁ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/clone.py:98
|
||
msgid "SCSI device"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/clone.py:102
|
||
msgid "iSCSI share"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/clone.py:105
|
||
msgid "Shareable"
|
||
msgstr "ସହଭାଗ କରିବା ଯୋଗ୍ୟ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/clone.py:123
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error launching clone dialog: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/clone.py:291 ../virtManager/clone.py:547
|
||
msgid "Details..."
|
||
msgstr "ବିସ୍ତୃତ ବିବରଣୀ..."
|
||
|
||
#: ../virtManager/clone.py:319
|
||
msgid "Usermode"
|
||
msgstr "ଚାଳକ ଧାରା"
|
||
|
||
#: ../virtManager/clone.py:335
|
||
msgid "Virtual Network"
|
||
msgstr "ଆଭାସୀ ନେଟୱାର୍କ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/clone.py:408
|
||
msgid "Nothing to clone."
|
||
msgstr "କ୍ଲୋନ କରିବା ପାଇଁ କିଛି ନାହିଁ।"
|
||
|
||
#: ../virtManager/clone.py:539
|
||
msgid "Clone this disk"
|
||
msgstr "ଏହି ଡିସ୍କକୁ କ୍ଲୋନ କରନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/clone.py:543
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Share disk with %s"
|
||
msgstr "%s ସହିତ ଡିସ୍କକୁ ସହଭାଗ କରନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/clone.py:555
|
||
msgid "Storage cannot be shared or cloned."
|
||
msgstr "ସଂଗ୍ରହାଳୟକୁ କଦାପି ସହଭାଗ ଅଥବା କ୍ଲୋନ କରିପାରିବେ ନାହିଁ।"
|
||
|
||
#: ../virtManager/clone.py:613
|
||
msgid "One or more disks cannot be cloned or shared."
|
||
msgstr "ଗୋଟିଏ କିମ୍ବା ଅଧିକ ଡିସ୍କକୁ କଦାପି କ୍ଲୋନ ଅଥବା ସହଭାଗ କରିପାରିବେ ନାହିଁ।"
|
||
|
||
#: ../virtManager/clone.py:698
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error changing MAC address: %s"
|
||
msgstr "MAC ଠିକଣା ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/clone.py:724
|
||
msgid "Cloning will overwrite the existing file"
|
||
msgstr "କ୍ଲୋନିଙ୍ଗ ଦ୍ୱାରା ସ୍ଥିତବାନ ଫାଇଲକୁ ନବଲିଖନ କରିବ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/clone.py:726
|
||
msgid ""
|
||
"Using an existing image will overwrite the path during the clone process. "
|
||
"Are you sure you want to use this path?"
|
||
msgstr ""
|
||
"ଗୋଟିଏ ସ୍ଥିତବାନ ପ୍ରତିଛବିକୁ ବ୍ୟବହାର କରିବା ଦ୍ୱାରା କ୍ଲୋନ ପଦ୍ଧତିରେ ପଥକୁ ନବଲିଖନ "
|
||
"କରିବ। ଆପଣ ଏହି ପଥକୁ ବ୍ୟବହାର କରିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?"
|
||
|
||
#: ../virtManager/clone.py:738
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error changing storage path: %s"
|
||
msgstr "ସଂରକ୍ଷିତ ପଥକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/clone.py:790
|
||
msgid "Skipping disks may cause data to be overwritten."
|
||
msgstr "ଡିସ୍କଗୁଡ଼ିକୁ ଏଡ଼ାଇବା ଦ୍ୱାରା ତଥ୍ୟ ନବଲିଖନ ଘଟିପାରେ।"
|
||
|
||
#: ../virtManager/clone.py:791
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The following disk devices will not be cloned:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"Running the new guest could overwrite data in these disk images."
|
||
msgstr ""
|
||
"ନିମ୍ନଲିଖିତ ଡିସ୍କ ଉପକରଣଗୁଡ଼ିକୁ କ୍ଲୋନ କରାହେବ ନାହିଁ:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"ନୂତନ ଅତିଥିକୁ ଚଲାଇବା ଫଳରେ ଡିସ୍କ ପ୍ରତିଛବିରେ ତଥ୍ୟ ନବଲିଖନ ହୋଇପାରେ।"
|
||
|
||
#: ../virtManager/clone.py:808
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error creating virtual machine clone '%s': %s"
|
||
msgstr "ଆଭାସୀ ଯନ୍ତ୍ର କ୍ଲୋନ '%s' ସୃଷ୍ଟି କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/clone.py:821 ../virtManager/createpool.py:379
|
||
#: ../virtManager/createvol.py:254 ../virtManager/migrate.py:387
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Uncaught error validating input: %s"
|
||
msgstr "ତ୍ରୁଟି ସଂଶୋଧନ ନିବେଶ: %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/clone.py:826
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Creating virtual machine clone '%s'"
|
||
msgstr "ଆଭାସୀ ମେସିନ କ୍ଲୋନ ସୃଷ୍ଟି କରୁଅଛି '%s'"
|
||
|
||
#: ../virtManager/clone.py:830 ../virtManager/delete.py:158
|
||
msgid " and selected storage (this may take a while)"
|
||
msgstr "ଏବଂ ବଚ୍ଛିତ ସଂରକ୍ଷଣ (ଏହା କିଛି ସମୟ ନେଇପାରେ)"
|
||
|
||
#: ../virtManager/config.py:121
|
||
msgid "Locate or create storage volume"
|
||
msgstr "ଭଣ୍ଡାର ସ୍ଥାନ ନିରୂପଣ କରନ୍ତୁ କିମ୍ବା ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/config.py:122
|
||
msgid "Locate existing storage"
|
||
msgstr "ସ୍ଥିତବାନ ଭଣ୍ଡାରକୁ ଦେଖନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/config.py:129
|
||
msgid "Locate ISO media volume"
|
||
msgstr "ISO ପ୍ରତିଛବିର ଅବସ୍ଥିତି ନିର୍ଣ୍ଣୟ କରନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/config.py:130
|
||
msgid "Locate ISO media"
|
||
msgstr "ISO ପ୍ରତିଛବିର ଅବସ୍ଥିତି ନିର୍ଣ୍ଣୟ କରନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/config.py:135
|
||
msgid "Locate floppy media volume"
|
||
msgstr "ଫ୍ଲପି ମେଡିଆ ଆକାରକୁ ଦେଖନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/config.py:136
|
||
msgid "Locate floppy media"
|
||
msgstr "ଫ୍ଲପି ମେଡିଆକୁ ଦେଖନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/config.py:141 ../virtManager/config.py:142
|
||
msgid "Locate directory volume"
|
||
msgstr "ଡିରେକ୍ଟୋରୀ ଆକାରକୁ ଦେଖନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/connect.py:36
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error launching connect dialog: %s"
|
||
msgstr "ସଂଯୁକ୍ତ ସଂଳାପକୁ ଆରମ୍ଭ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/connect.py:116
|
||
msgid "user session"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/connect.py:118
|
||
msgid "Linux Containers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/connect.py:240
|
||
msgid "A hostname is required for remote connections."
|
||
msgstr "ସୁଦୂର ସଂଯୋଗଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ହୋଷ୍ଟନାମ ଆବଶ୍ୟକ।"
|
||
|
||
#: ../virtManager/connect.py:253
|
||
msgid "Would you still like to remember this connection?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/connectauth.py:51
|
||
msgid "Authentication required"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/connectauth.py:154
|
||
msgid ""
|
||
"The remote host requires a version of netcat/nc which supports the -U "
|
||
"option."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/connectauth.py:160
|
||
msgid ""
|
||
"Configure SSH key access for the remote host, or install an SSH askpass "
|
||
"package locally."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/connectauth.py:164
|
||
msgid "Verify that the 'libvirtd' daemon is running on the remote host."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/connectauth.py:168
|
||
msgid ""
|
||
"Verify that:\n"
|
||
" - A Xen host kernel was booted\n"
|
||
" - The Xen service has been started"
|
||
msgstr ""
|
||
"ଯାଞ୍ଚ କରନ୍ତୁ ଯେ:\n"
|
||
" - ଏକ Xen ହୋଷ୍ଟ କର୍ଣ୍ଣଲକୁ ବୁଟ କରାଯାଇଛି\n"
|
||
" - Xen ସର୍ଭିସକୁ ଆରମ୍ଭ କରାଯାଇଛି"
|
||
|
||
#: ../virtManager/connectauth.py:174
|
||
msgid ""
|
||
"Could not detect a local session: if you are running virt-manager over ssh "
|
||
"-X or VNC, you may not be able to connect to libvirt as a regular user. Try "
|
||
"running as root."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/connectauth.py:180
|
||
msgid "Verify that the 'libvirtd' daemon is running."
|
||
msgstr "ଯାଞ୍ଚ କରନ୍ତୁ ଯେ 'libvirtd' ଡେମନଟି ଚାଲୁଅଛି।"
|
||
|
||
#: ../virtManager/connectauth.py:183
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to connect to libvirt %s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/connectauth.py:195
|
||
msgid "Virtual Machine Manager Connection Failure"
|
||
msgstr "ଆଭାସୀ ମେସିନ ପରିଚାଳକ ସଂଯୋଗ ବିଫଳ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/connection.py:419
|
||
msgid "User session"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/connection.py:577 ../virtManager/migrate.py:303
|
||
msgid "Disconnected"
|
||
msgstr "ସଂଯୋଗ ବିଚ୍ଛିନ୍ନ ହୋଇଛି"
|
||
|
||
#: ../virtManager/connection.py:579
|
||
msgid "Connecting"
|
||
msgstr "ସଂଯୋଗ କରୁଅଛି"
|
||
|
||
#: ../virtManager/connection.py:581 ../virtManager/host.py:565
|
||
#: ../virtManager/libvirtobject.py:216 ../virtManager/storagelist.py:333
|
||
#: ../ui/storagelist.ui.h:11
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr "ସକ୍ରିୟ"
|
||
|
||
#. Machine settings
|
||
#: ../virtManager/connection.py:583 ../virtManager/details.py:1873
|
||
#: ../virtManager/details.py:2456 ../virtManager/details.py:2472
|
||
#: ../virtManager/details.py:2704 ../virtManager/gfxdetails.py:290
|
||
#: ../virtManager/gfxdetails.py:292 ../virtManager/interface.py:98
|
||
#: ../virtManager/libvirtenummap.py:88
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "ଅଜଣା"
|
||
|
||
#: ../virtManager/connection.py:700
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s rename failed. Attempting to recover also failed.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Original error: %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Recover error: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/console.py:179
|
||
msgid "Send key combination"
|
||
msgstr "କି ଯୁଗଳକୁ ପଠାନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/console.py:227
|
||
msgid "Leave fullscreen"
|
||
msgstr "ସମ୍ପୁର୍ଣ୍ଣ ପରଦା ଛାଡ଼ି ଦିଅନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/console.py:305
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(vm-name)s on %(connection-name)s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/console.py:312
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Press %s to release pointer."
|
||
msgstr "ସୂଚକକୁ ଛାଡ଼ିବା ପାଇଁ %s କୁ ଦବାନ୍ତୁ।"
|
||
|
||
#: ../virtManager/console.py:437
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Graphics type '%s' does not support auto resize."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/console.py:440
|
||
msgid "Guest agent is not available."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/console.py:581
|
||
msgid "Guest has crashed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/console.py:583
|
||
msgid "Guest is not running."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/console.py:724
|
||
msgid "Graphical console not configured for guest"
|
||
msgstr "ଅତିଥି ପାଇଁ ଆଲେଖିକ କୋନଶୋଲ ବିନ୍ୟାସିତ ହୋଇନାହିଁ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/console.py:731
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cannot display graphical console type '%s'"
|
||
msgstr "ଆଲେଖିକ ପ୍ରଦର୍ଶନୀ କୋନସୋଲ ପ୍ରକାର '%s' କୁ ଦର୍ଶାଇ ପାରିବେ ନାହିଁ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/console.py:738
|
||
msgid "Connecting to graphical console for guest"
|
||
msgstr "ଅତିଥି ପାଇଁ ଆଲେଖିକ କୋନଶୋଲରେ ସଂଯୋଗ କରାଯାଉଛି"
|
||
|
||
#: ../virtManager/console.py:761
|
||
msgid "Error connecting to graphical console"
|
||
msgstr "ଆଲେଖିକ କୋନସୋଲ ସହିତ ସଂଯୋଗ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି"
|
||
|
||
#: ../virtManager/console.py:815
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Viewer authentication error: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/console.py:833
|
||
msgid "USB redirection error"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/console.py:842
|
||
msgid "Viewer was disconnected."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/console.py:848
|
||
#, python-format
|
||
msgid "SSH tunnel error output: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/console.py:853 ../virtManager/console.py:1039
|
||
msgid "Viewer disconnected."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/console.py:944
|
||
msgid "No text console available"
|
||
msgstr "କୌଣସି ପାଠ୍ୟ କୋନସୋଲ ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/console.py:957
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Text Console %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/console.py:959
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Serial %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/console.py:971
|
||
msgid "No graphical console available"
|
||
msgstr "କୌଣସି ଆଲେଖିକ କୋନସୋଲ ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/console.py:978
|
||
msgid "Graphical Console"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/console.py:986
|
||
msgid "virt-manager does not support more that one graphical console"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/create.py:71
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%.1f GiB"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/create.py:75
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d MiB"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/create.py:117
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error launching create dialog: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/create.py:259 ../virtManager/create.py:264
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/create.py:440
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to setup UEFI: %s\n"
|
||
"Install options are limited."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/create.py:466
|
||
msgid "Libvirt version does not support remote URL installs."
|
||
msgstr "Libvirt ସଂସ୍କରଣ ସୁଦୂର URL ସ୍ଥାପନକୁ ସମର୍ଥନ କରିନଥାଏ।"
|
||
|
||
#: ../virtManager/create.py:473
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s installs not available for paravirt guests."
|
||
msgstr "paravirt ଅତିଥି ପାଇଁ %s ସ୍ଥାପନା ଉପଲବ୍ଧ ହେବନାହିଁ।"
|
||
|
||
#: ../virtManager/create.py:478
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Architecture '%s' is not installable"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/create.py:494
|
||
msgid "No install methods available for this connection."
|
||
msgstr "ଏହି ସଂଯୋଗ ପାଇଁ କୌଣସି ସ୍ଥାପନା ପଦ୍ଧତି ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ।"
|
||
|
||
#: ../virtManager/create.py:532
|
||
msgid "No hypervisor options were found for this connection."
|
||
msgstr "ଏହି ସଂଯୋଗ ପାଇଁ କୌଣସି ହାଇପରଭାଇଜର ବିକଳ୍ପ ମିଳୁ ନାହିଁ।"
|
||
|
||
#: ../virtManager/create.py:537
|
||
msgid ""
|
||
"This usually means that QEMU or KVM is not installed on your machine, or the"
|
||
" KVM kernel modules are not loaded."
|
||
msgstr ""
|
||
"ସାଧାରଣତଃ ଏହା ଅର୍ଥ ହେଉଛି QEMU କିମ୍ବା KVM ଆପଣଙ୍କର ତନ୍ତ୍ରରେ ସ୍ଥାପିତ ହୋଇ ନାହିଁ, "
|
||
"କିମ୍ବା KVM କର୍ଣ୍ଣଲ ଏକକାଂଶଗୁଡ଼ିକ ଧାରଣ ହୋଇ ନାହିଁ।"
|
||
|
||
#: ../virtManager/create.py:561
|
||
msgid ""
|
||
"Host is not advertising support for full virtualization. Install options may"
|
||
" be limited."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/create.py:567
|
||
msgid ""
|
||
"KVM is not available. This may mean the KVM package is not installed, or the"
|
||
" KVM kernel modules are not loaded. Your virtual machines may perform "
|
||
"poorly."
|
||
msgstr ""
|
||
"KVM ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ। ଏହା ଅର୍ଥ ହୁଏତଃ KVM ପ୍ୟାକେଜ ସ୍ଥାପିତ ହୋଇଥାଇ ନପାରେ, କିମ୍ବା "
|
||
"KVM କର୍ଣ୍ଣଲ ଏକକାଂଶଗୁଡ଼ିକ ଧାରଣ ହୋଇନାହିଁ। ଆପଣଙ୍କର ଆଭାସୀ ଯନ୍ତ୍ର ହୁଏତଃ ସଠିକ "
|
||
"ଭାବରେ କାମ କରିନପାରେ।"
|
||
|
||
#: ../virtManager/create.py:609
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Up to %(maxmem)s available on the host"
|
||
msgstr "ଆଧାରରେ %(maxmem)s ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଉପଲବ୍ଧ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/create.py:621
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Up to %(numcpus)d available"
|
||
msgstr "%(numcpus)d ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଉପଲବ୍ଧ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/create.py:659
|
||
msgid "No active connection to install on."
|
||
msgstr "ସ୍ଥାପନ କରିବା ପାଇଁ କୌଣସି ସକ୍ରିୟ ସଂଯୋଗ ନାହିଁ।"
|
||
|
||
#: ../virtManager/create.py:920
|
||
msgid "Host filesystem"
|
||
msgstr "ହୋଷ୍ଟ ଫାଇଲ ତନ୍ତ୍ର"
|
||
|
||
#: ../virtManager/create.py:922 ../virtManager/details.py:2457
|
||
#: ../virtManager/gfxdetails.py:77 ../virtinst/domcapabilities.py:203
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "କେହି ନୁହଁ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/create.py:935
|
||
msgid "Local CDROM/ISO"
|
||
msgstr "ସ୍ଥାନୀୟ CDROM/ISO"
|
||
|
||
#: ../virtManager/create.py:937
|
||
msgid "URL Install Tree"
|
||
msgstr "URL ସ୍ଥାପନା ଟ୍ରୀ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/create.py:939
|
||
msgid "PXE Install"
|
||
msgstr "PXE ସ୍ଥାପନା"
|
||
|
||
#: ../virtManager/create.py:941
|
||
msgid "Import existing OS image"
|
||
msgstr "ସ୍ଥିତବାନ OS ପ୍ରତିଛବିକୁ ଆମଦାନୀ କରନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/create.py:943
|
||
msgid "Application container"
|
||
msgstr "ପ୍ରୟୋଗ ଧାରଣକାରୀ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/create.py:945
|
||
msgid "Operating system container"
|
||
msgstr "ପ୍ରଚାଳନ ତନ୍ତ୍ର ଧାରଣକର୍ତ୍ତା"
|
||
|
||
#: ../virtManager/create.py:947
|
||
msgid "Virtuozzo container"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/create.py:1093
|
||
msgid "Removing disk images"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/create.py:1094
|
||
msgid "Removing disk images we created for this virtual machine."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/create.py:1258
|
||
msgid "No network selected"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/create.py:1260
|
||
msgid "Network selection does not support PXE"
|
||
msgstr "ନେଟୱର୍କ ଚୟନ PXE କୁ ସମର୍ଥନ କରେ ନାହିଁ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/create.py:1329 ../virtManager/createnet.py:489
|
||
#: ../virtManager/createpool.py:426
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Step %(current_page)d of %(max_page)d"
|
||
msgstr "ପଦକ୍ଷେପ %(current_page)d of %(max_page)d"
|
||
|
||
#: ../virtManager/create.py:1338
|
||
msgid "Waiting for install media / source"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/create.py:1411
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error populating summary page: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/create.py:1447
|
||
msgid "Error setting OS information."
|
||
msgstr "OS ସୂଚନା ବିନ୍ୟାସ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି।"
|
||
|
||
#: ../virtManager/create.py:1471
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Uncaught error validating install parameters: %s"
|
||
msgstr "ଧରା ପଡ଼ିନଥିବା ତ୍ରୁଟି ସଂଶୋଧନ ସ୍ଥାପନ ପ୍ରାଚଳଗୁଡ଼ିକ: %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/create.py:1521
|
||
msgid "You must select an OS."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/create.py:1528
|
||
msgid "An install media selection is required."
|
||
msgstr "ଗୋଟିଏ ସ୍ଥାପିତ ମେଡିଆ ଚୟନ ଆବଶ୍ୟକ।"
|
||
|
||
#: ../virtManager/create.py:1535
|
||
msgid "An install tree is required."
|
||
msgstr "ଗୋଟିଏ ସ୍ଥାପନା ଟ୍ରୀ ଆବଶ୍ୟକ।"
|
||
|
||
#: ../virtManager/create.py:1547
|
||
msgid "A storage path to import is required."
|
||
msgstr "ଆମଦାନୀ କରିବା ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ଭଣ୍ଡାର ପଥ ଆବଶ୍ୟକ।"
|
||
|
||
#: ../virtManager/create.py:1552
|
||
msgid "The import path must point to an existing storage."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/create.py:1558
|
||
msgid "An application path is required."
|
||
msgstr "ଏକ ପ୍ରୟୋଗ ପଥ ଆବଶ୍ୟକ।"
|
||
|
||
#: ../virtManager/create.py:1563
|
||
msgid "An OS directory path is required."
|
||
msgstr "ଏକ OS ଡିରେକ୍ଟୋରୀ ପଥ ଆବଶ୍ୟକ।"
|
||
|
||
#: ../virtManager/create.py:1572
|
||
msgid "Source URL is required"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/create.py:1577
|
||
msgid "Please specify password for accessing source registry"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/create.py:1583
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Destination path is not directory: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/create.py:1586
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No write permissions for directory path: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/create.py:1591
|
||
msgid "OS root directory is not empty"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/create.py:1592
|
||
msgid ""
|
||
"Creating root file system in a non-empty directory might fail due to file conflicts.\n"
|
||
"Would you like to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/create.py:1602
|
||
msgid "A template name is required."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/create.py:1617
|
||
msgid "Error setting installer parameters."
|
||
msgstr "ସ୍ଥାପନା ପ୍ରାଚଳଗୁଡ଼ିକୁ ବିନ୍ୟାସ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି।"
|
||
|
||
#: ../virtManager/create.py:1641
|
||
msgid "Error setting install media location."
|
||
msgstr "ସ୍ଥାପନା ମେଡ଼ିଆ ଅବସ୍ଥାନକୁ ବିନ୍ୟାସ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି।"
|
||
|
||
#: ../virtManager/create.py:1668
|
||
msgid "Error setting default name."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/create.py:1725
|
||
msgid "Error setting CPUs."
|
||
msgstr "CPU ଗୁଡ଼ିକୁ ବିନ୍ୟାସ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି।"
|
||
|
||
#: ../virtManager/create.py:1732
|
||
msgid "Error setting guest memory."
|
||
msgstr "ଅତିଥି ସ୍ମୃତି ସ୍ଥାନ ବିନ୍ୟାସ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି।"
|
||
|
||
#: ../virtManager/create.py:1805
|
||
msgid "Invalid guest name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/create.py:1826
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Network device required for %s install."
|
||
msgstr "%s ସ୍ଥାପନା ପାଇଁ ନେଟୱର୍କ ଉପକରଣ ଆବଶ୍ୟକ।"
|
||
|
||
#: ../virtManager/create.py:1909
|
||
msgid "Detecting..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/create.py:1971
|
||
msgid "None detected"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/create.py:2006
|
||
msgid "Error starting installation: "
|
||
msgstr "ସ୍ଥାପନ କ୍ରିୟା ଆରମ୍ଭ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: "
|
||
|
||
#: ../virtManager/create.py:2046
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to complete install: '%s'"
|
||
msgstr "ସ୍ଥାପନ କରିବାକୁ ଅସମର୍ଥ: '%s'"
|
||
|
||
#: ../virtManager/create.py:2085
|
||
msgid "Creating Virtual Machine"
|
||
msgstr "ଆଭାସୀ ମେସିନ ସୃଷ୍ଟି କରୁଅଛି"
|
||
|
||
#: ../virtManager/create.py:2086
|
||
msgid ""
|
||
"The virtual machine is now being created. Allocation of disk storage and "
|
||
"retrieval of the installation images may take a few minutes to complete."
|
||
msgstr ""
|
||
"ଆଭାସୀ ଯନ୍ତ୍ରଟି ବର୍ତ୍ତମାନ ସୃଷ୍ଟି ହେଉଛି। ଡିସ୍କ ଭଣ୍ଡାରର ବଣ୍ଟନ ଏବଂ ସ୍ଥାପନା "
|
||
"ପ୍ରତିଛବିର କାଢ଼ିବା ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ହେବା ପାଇଁ କିଛି ସମୟ ଲାଗିପାରେ।"
|
||
|
||
#: ../virtManager/create.py:2140
|
||
#, python-format
|
||
msgid "VM '%s' didn't show up after expected time."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/create.py:2188
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error continue install: %s"
|
||
msgstr "ସ୍ଥାପନ କ୍ରିୟା ଅଗ୍ରସର କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/create.py:2200
|
||
msgid "Bootstraping container"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/createnet.py:128 ../virtinst/network.py:154
|
||
msgid "NAT"
|
||
msgstr "NAT"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createnet.py:129 ../ui/host.ui.h:22
|
||
msgid "Routed"
|
||
msgstr "ଦିଗ ନିର୍ଦ୍ଦେଶିତ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createnet.py:130
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/createnet.py:169
|
||
msgid "Any physical device"
|
||
msgstr "ଯେ କୌଣସି ଭୌତିକ ଉପକରଣ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createnet.py:179
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Physical device %s"
|
||
msgstr "ଭୌତିକ ଉପକରଣ %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createnet.py:204
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/createnet.py:206
|
||
msgid "No available device"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/createnet.py:290
|
||
msgid "Invalid network name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/createnet.py:299 ../virtManager/createnet.py:303
|
||
#: ../virtManager/createnet.py:307 ../virtManager/createnet.py:311
|
||
#: ../virtManager/createnet.py:382 ../virtManager/createnet.py:386
|
||
#: ../virtManager/createnet.py:390
|
||
msgid "Invalid Network Address"
|
||
msgstr "ଅବୈଧ ନେଟୱାର୍କ ଠିକଣା"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createnet.py:300 ../virtManager/createnet.py:383
|
||
msgid "The network address could not be understood"
|
||
msgstr "ନେଟୱାର୍କ ଠିକଣାଟି ବୁଝିହେଲା ନାହିଁ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createnet.py:304
|
||
msgid "The network must be an IPv4 address"
|
||
msgstr "ନେଟୱାର୍କ ଗୋଟିଏ IPv4 ଠିକଣା ବିଶିଷ୍ଟ ହେବା ଉଚିତ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createnet.py:308
|
||
msgid "The network must address at least 8 addresses."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/createnet.py:312
|
||
msgid "The network prefix must be >= 15"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/createnet.py:315 ../virtManager/createnet.py:394
|
||
msgid "Check Network Address"
|
||
msgstr "ନେଟୱାର୍କ ଠିକଣା ଯାଞ୍ଚ କରନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createnet.py:316
|
||
msgid ""
|
||
"The network should normally use a private IPv4 address. Use this non-private"
|
||
" address anyway?"
|
||
msgstr ""
|
||
"ନେଟୱର୍କ ସାଧାରଣତଃ ବ୍ୟକ୍ତିଗତ IPv4 ଠିକଣା ବ୍ୟବହାର କରିଥାଏ. ଏହି ଅବ୍ୟକ୍ତିଗତ ଠିକଣାକୁ"
|
||
" ଯେକୌଣସି ପ୍ରକାରେ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ?"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createnet.py:326 ../virtManager/createnet.py:329
|
||
#: ../virtManager/createnet.py:332 ../virtManager/createnet.py:336
|
||
msgid "Invalid DHCP Address"
|
||
msgstr "ଅବୈଧ DHCP ଠିକଣା"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createnet.py:327
|
||
msgid "The DHCP start address could not be understood"
|
||
msgstr "DHCP ଦ୍ବାରା ମିଳିଥିବା ପ୍ରାରମ୍ଭିକ ଠିକଣା ବୁଝିହେଲା ନାହିଁ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createnet.py:330
|
||
msgid "The DHCP end address could not be understood"
|
||
msgstr "DHCP ଦ୍ବାରା ମିଳିଥିବା ଅନ୍ତିମ ଠିକଣା ବୁଝିହେଲା ନାହିଁ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createnet.py:333
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The DHCP start address is not with the network %s"
|
||
msgstr "DHCP ଦ୍ବାରା ମିଳିଥିବା ପ୍ରାରମ୍ଭିକ ଠିକଣା %s ନେଟୱାର୍କରେ ନାହିଁ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createnet.py:337
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The DHCP end address is not with the network %s"
|
||
msgstr "DHCP ଦ୍ବାରା ମିଳିଥିବା ଅନ୍ତିମ ଠିକଣା %s ନେଟୱାର୍କରେ ନାହିଁ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createnet.py:369 ../virtManager/createnet.py:372
|
||
#: ../virtManager/createnet.py:448 ../virtManager/createnet.py:451
|
||
msgid "Invalid static route"
|
||
msgstr "ଅବୈଧ ସ୍ଥାୟୀ ପଥ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createnet.py:370 ../virtManager/createnet.py:449
|
||
msgid "The network address is incorrect."
|
||
msgstr "ନେଟୱର୍କ ଠିକଣାଟି ଭୁଲ ଅଛି।"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createnet.py:373 ../virtManager/createnet.py:452
|
||
msgid "The gateway address is incorrect."
|
||
msgstr "ଗେଟ-ୱେ ଠିକଣାଟି ଭୁଲ ଅଛି।"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createnet.py:387
|
||
msgid "The network must be an IPv6 address"
|
||
msgstr "ନେଟୱାର୍କ ଗୋଟିଏ IPv6 ଠିକଣା ବିଶିଷ୍ଟ ହେବା ଉଚିତ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createnet.py:391
|
||
msgid "For libvirt, the IPv6 network prefix must be /64"
|
||
msgstr "libvirt ପାଇଁ, IPv6 ନେଟୱର୍କ ଉପସର୍ଗ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ /64 ହେବା ଉଚିତ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createnet.py:395
|
||
msgid ""
|
||
"The network should normally use a private IPv6 address. Use this non-private"
|
||
" address anyway?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/createnet.py:405 ../virtManager/createnet.py:408
|
||
#: ../virtManager/createnet.py:411 ../virtManager/createnet.py:415
|
||
msgid "Invalid DHCPv6 Address"
|
||
msgstr "ଅବୈଧ DHCPv6ଠିକଣା"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createnet.py:406
|
||
msgid "The DHCPv6 start address could not be understood"
|
||
msgstr "DHCPv6 ଦ୍ବାରା ମିଳିଥିବା ପ୍ରାରମ୍ଭିକ ଠିକଣା ବୁଝିହେଲା ନାହିଁ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createnet.py:409
|
||
msgid "The DHCPv6 end address could not be understood"
|
||
msgstr "DHCPv6 ଦ୍ବାରା ମିଳିଥିବା ଅନ୍ତିମ ଠିକଣା ବୁଝିହେଲା ନାହିଁ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createnet.py:412
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The DHCPv6 start address is not with the network %s"
|
||
msgstr "DHCPv6 ଦ୍ବାରା ମିଳିଥିବା ପ୍ରାରମ୍ଭିକ ଠିକଣା %s ନେଟୱାର୍କରେ ନାହିଁ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createnet.py:416
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The DHCPv6 end address is not with the network %s"
|
||
msgstr "DHCPv6 ଦ୍ବାରା ମିଳିଥିବା ଅନ୍ତିମ ଠିକଣା %s ନେଟୱାର୍କରେ ନାହିଁ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createnet.py:614 ../virtManager/createnet.py:670
|
||
#: ../virtManager/netlist.py:81
|
||
msgid "Private"
|
||
msgstr "ବ୍ଯକ୍ତିଗତ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createnet.py:614 ../virtManager/createnet.py:676
|
||
msgid "Other/Public"
|
||
msgstr "ଅନ୍ୟାନ୍ୟ/ସାର୍ବଜନୀନ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createnet.py:672
|
||
msgid "Reserved"
|
||
msgstr "ସଂରକ୍ଷିତ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createnet.py:674
|
||
msgid "Unspecified"
|
||
msgstr "ଅନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createnet.py:803
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error creating virtual network: %s"
|
||
msgstr "ଆଭାସୀ ନେଟୱାର୍କ ସୃଷ୍ଟି କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createnet.py:820
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error generating network xml: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/createnet.py:826
|
||
msgid "Creating virtual network..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/createnet.py:827
|
||
msgid "Creating the virtual network may take a while..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/createpool.py:270
|
||
msgid "_Source IQN:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/createpool.py:272
|
||
msgid "_Source Path:"
|
||
msgstr "ଉତ୍ସ ପଥ (_S):"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createpool.py:355
|
||
msgid "Choose source path"
|
||
msgstr "ଉତ୍ସ ପଥ ବାଛନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createpool.py:362
|
||
msgid "Choose target directory"
|
||
msgstr "ଲକ୍ଷ୍ୟ ଡିରେକ୍ଟୋରୀ ବାଛନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createpool.py:394
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error creating pool: %s"
|
||
msgstr "ପୁଲ ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createpool.py:409
|
||
msgid "Creating storage pool..."
|
||
msgstr "ଭଣ୍ଡାର ପୁଲ ସୃଷ୍ଟି କରୁଅଛି..."
|
||
|
||
#: ../virtManager/createpool.py:410
|
||
msgid "Creating the storage pool may take a while..."
|
||
msgstr "ଭଣ୍ଡାର ପୁଲ ସୃଷ୍ଟି କରିବାକୁ କିଛି ସମୟ ନେଇପାରେ..."
|
||
|
||
#: ../virtManager/createpool.py:479 ../virtManager/createpool.py:510
|
||
msgid "Pool Parameter Error"
|
||
msgstr "ପୁଲ ପ୍ରାଚଳ ତ୍ରୁଟି"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createpool.py:516
|
||
msgid ""
|
||
"Building a pool of this type will format the source device. Are you sure you"
|
||
" want to 'build' this pool?"
|
||
msgstr ""
|
||
"ଏହି ପ୍ରକାରର ଗୋଟିଏ ପୁଲ ନିର୍ମାଣ କରିବା ଦ୍ୱାରା ଉତ୍ସ ଉପକରଣକୁ ଫର୍ମାଟ କରିଦେବ. ଆପଣ "
|
||
"ଏହି ପୁଲ 'ନିର୍ମାଣ' କରିବାକୁ ନିଶ୍ଚିତ କି?"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createvol.py:240
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error creating vol: %s"
|
||
msgstr "vol ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createvol.py:260
|
||
msgid "Creating storage volume..."
|
||
msgstr "ଭଣ୍ଡାର ଆକାର ସୃଷ୍ଟି କରୁଅଛି..."
|
||
|
||
#: ../virtManager/createvol.py:261
|
||
msgid "Creating the storage volume may take a while..."
|
||
msgstr "ଭଣ୍ଡାର ଆକାର ସୃଷ୍ଟି କରିବାକୁ କିଛି ସମୟ ଲାଗିପାରେ..."
|
||
|
||
#: ../virtManager/createvol.py:302
|
||
msgid "Volume Parameter Error"
|
||
msgstr "ଆକାର ପ୍ରାଚଳ ତ୍ରୁଟି"
|
||
|
||
#: ../virtManager/delete.py:42
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error launching delete dialog: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/delete.py:96
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/delete.py:143
|
||
msgid "Are you sure you want to delete the storage?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/delete.py:144
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The following paths will be deleted:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/delete.py:155
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Deleting virtual machine '%s'"
|
||
msgstr "ଆଭାସୀ ମେସିନକୁ ଅପସାରଣ କରୁଅଛି '%s'"
|
||
|
||
#: ../virtManager/delete.py:182
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Deleting path '%s'"
|
||
msgstr "ପଥ '%s' କୁ ଅପସାରଣ କରୁଅଛି"
|
||
|
||
#: ../virtManager/delete.py:194
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error deleting virtual machine '%s': %s"
|
||
msgstr "ଆଭାସୀ ଯନ୍ତ୍ର '%s'କୁ ଅପସାରଣ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/delete.py:210
|
||
msgid "Additionally, there were errors removing certain storage devices: \n"
|
||
msgstr ""
|
||
"ଅତିରିକ୍ତ ଭାବରେ, ସେଠାରେ କିଛି ସଂରକ୍ଷିତ ଉପକରଣଗୁଡ଼ିକୁ କାଢ଼ିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି: \n"
|
||
|
||
#: ../virtManager/delete.py:214
|
||
msgid "Errors encountered while removing certain storage devices."
|
||
msgstr ""
|
||
"ସେଠାରେ କିଛି ସଂରକ୍ଷିତ ଉପକରଣଗୁଡ଼ିକୁ କାଢ଼ିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି ପରିଲକ୍ଷିତ ହେଲା।"
|
||
|
||
#: ../virtManager/delete.py:293 ../ui/details.ui.h:56
|
||
msgid "Target"
|
||
msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/delete.py:295
|
||
msgid "Storage Path"
|
||
msgstr "ସଂରକ୍ଷଣ ପଥ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/delete.py:348
|
||
msgid "Cannot delete iscsi share."
|
||
msgstr "iscsi ସହଭାଗକୁ ଅପସାରଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ।"
|
||
|
||
#: ../virtManager/delete.py:350
|
||
msgid "Cannot delete SCSI device."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/delete.py:353
|
||
msgid "Cannot delete unmanaged remote storage."
|
||
msgstr "ଅପରିଚାଳିତ ଦୂରବର୍ତ୍ତି ସଂରକ୍ଷଣକୁ ଅପସାରଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/delete.py:359
|
||
msgid "Cannot delete unmanaged block device."
|
||
msgstr "ଅପରିଚାଳିତ ବ୍ଲକ ଉପକରଣକୁ ଅପସାରଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ।"
|
||
|
||
#: ../virtManager/delete.py:380
|
||
msgid "Storage is read-only."
|
||
msgstr "ସଂରକ୍ଷଣଟି କେବଳ ପଠନୀୟ।"
|
||
|
||
#: ../virtManager/delete.py:382
|
||
msgid "No write access to path."
|
||
msgstr "ପଥ ପାଇଁ କୌଣସି ଲେଖା ଅନୁମତି ନାହିଁ।"
|
||
|
||
#: ../virtManager/delete.py:385
|
||
msgid "Storage is marked as shareable."
|
||
msgstr "ସଂରକ୍ଷଣଟି ସହଭାଗଯୋଗ୍ୟ ପରି ଚିହ୍ନଟ ହୋଇଛି।"
|
||
|
||
#: ../virtManager/delete.py:388
|
||
msgid "Storage is a media device."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/delete.py:398
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Storage is in use by the following virtual machines:\n"
|
||
"- %s "
|
||
msgstr ""
|
||
"ନିମ୍ନଲିଖିତ ଆଭାସୀ ଯନ୍ତ୍ରଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ଭଣ୍ଡାରଟି ବ୍ୟବହାରରେ ଅଛି:\n"
|
||
"- %s "
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:190 ../virtManager/details.py:3261
|
||
#: ../virtinst/devices/controller.py:34
|
||
msgid "Floppy"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:193 ../virtManager/details.py:3259
|
||
msgid "CDROM"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:195
|
||
msgid "Disk"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:214
|
||
msgid "Tablet"
|
||
msgstr "ଟ୍ୟାବଲେଟ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:216
|
||
msgid "Mouse"
|
||
msgstr "ମାଉସ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:218
|
||
msgid "Keyboard"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:242
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Display %s"
|
||
msgstr "ପ୍ରଦର୍ଶନ %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:244
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s Redirector %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:249
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Sound %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:251
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Video %s"
|
||
msgstr "ଭିଡ଼ିଓ %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:253
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Filesystem %s"
|
||
msgstr "ଫାଇଲତନ୍ତ୍ର %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:255
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Controller %s %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:347
|
||
msgid "MS-DOS/FreeDOS"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:348
|
||
msgid "FreeBSD"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:349
|
||
msgid "GNU/Hurd"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:350
|
||
msgid "Linux"
|
||
msgstr "Linux"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:351
|
||
msgid "MINIX"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:352
|
||
msgid "NetBSD"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:353
|
||
msgid "OpenBSD"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:354
|
||
msgid "Microsoft Windows"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:359
|
||
msgid "unknown"
|
||
msgstr "ଅଜଣା"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:382
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error launching details: %s"
|
||
msgstr "ବିବରଣୀଗୁଡ଼ିକୁ ଆରମ୍ଭ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:715
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This will abort the installation. Are you sure?"
|
||
msgstr ""
|
||
"ଏହା ସଂଯୋଗକୁ କାଢ଼ିଦେବ:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"ଆପଣ ନିଶ୍ଚିତ କି?"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:781
|
||
msgid "_Add Hardware"
|
||
msgstr "ହାର୍ଡୱେର ଯୋଗ କରନ୍ତୁ (~A)"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:789
|
||
msgid "_Remove Hardware"
|
||
msgstr "ହାର୍ଡୱେର ବାହାର କରନ୍ତୁ (~R)"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:913
|
||
msgid "Libvirt or hypervisor does not support UEFI."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:916
|
||
msgid ""
|
||
"Libvirt did not detect any UEFI/OVMF firmware image installed on the host."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:921
|
||
msgid "UEFI not found"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:969 ../virtManager/manager.py:335
|
||
#: ../virtManager/oslist.py:65 ../ui/create.ui.h:20
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "ନାମ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:970
|
||
msgid "Version"
|
||
msgstr "ସଂସ୍କରଣ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:1032
|
||
msgid "Application Default"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:1034
|
||
msgid "Hypervisor Default"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:1036
|
||
msgid "Clear CPU configuration"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:1184 ../virtManager/host.py:645
|
||
#: ../virtManager/snapshots.py:364 ../virtManager/storagelist.py:453
|
||
msgid "There are unapplied changes. Would you like to apply them now?"
|
||
msgstr ""
|
||
"ସେଠାରେ ପ୍ରୟୋଗ ହୋଇନଥିବା ପରିବର୍ତ୍ତନଗୁଡ଼ିକ ଅଛି। ଆପଣ ସେଗୁଡ଼ିକୁ ପ୍ରୟୋଗ କରିବାକୁ "
|
||
"ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:1186 ../virtManager/host.py:647
|
||
#: ../virtManager/snapshots.py:366 ../virtManager/storagelist.py:455
|
||
msgid "Don't warn me again."
|
||
msgstr "ମୋତେ ପୁଣିଥରେ ଚେତାବନୀ ଦିଅନ୍ତୁ ନାହିଁ।"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:1227
|
||
msgid "Remove this device from the virtual machine"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:1281
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error refreshing hardware page: %s"
|
||
msgstr "ହାର୍ଡୱେର ପୃଷ୍ଠାକୁ ସଚେତନ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:1353 ../virtManager/manager.py:769
|
||
msgid "_Restore"
|
||
msgstr "ପୁନଃସ୍ଥାପନ କରନ୍ତୁ (_R)"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:1355 ../virtManager/manager.py:771
|
||
#: ../virtManager/vmmenu.py:102 ../ui/manager.ui.h:21
|
||
msgid "_Run"
|
||
msgstr "ଚଳାନ୍ତୁ (_R)"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:1383 ../virtManager/manager.py:806
|
||
msgid "Resume the virtual machine"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:1385 ../virtManager/manager.py:808
|
||
#: ../ui/details.ui.h:28 ../ui/manager.ui.h:22
|
||
msgid "Pause the virtual machine"
|
||
msgstr "ଆଭାସୀ ଯନ୍ତ୍ରକୁ ସ୍ଥିର ରଖନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:1413
|
||
msgid "Manage VM snapshots"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:1473
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error launching hardware dialog: %s"
|
||
msgstr "ହାର୍ଡୱେର ସଂଳାପ ଆରମ୍ଭ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:1518
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error taking screenshot: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:1526
|
||
msgid "Error initializing spice USB device widget"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:1530
|
||
msgid "Select USB devices for redirection"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:1562
|
||
msgid "Save Virtual Machine Screenshot"
|
||
msgstr "ଆଭାସୀ ମେସିନର ପରଦା ପ୍ରତିଛବିକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:1563
|
||
msgid "PNG files"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:1940
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error apply changes: %s"
|
||
msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତନଗୁଡ଼ିକୁ ପ୍ରୟୋଗ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:2083
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error changing autostart value: %s"
|
||
msgstr "ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ମୂଲ୍ୟ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:2101
|
||
msgid "Cannot set initrd without specifying a kernel path"
|
||
msgstr "କର୍ଣ୍ଣଲ ପଥକୁ ଉଲ୍ଲେଖ ନକରି initrd କୁ ସେଟ କରିପାରିବେ ନାହଁ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:2104
|
||
msgid "Cannot set kernel arguments without specifying a kernel path"
|
||
msgstr "କର୍ଣ୍ଣଲ ପଥକୁ ଉଲ୍ଲେଖ ନକରି କର୍ଣ୍ଣଲ ସ୍ୱତନ୍ତ୍ର ଚରକୁ ସେଟ କରିପାରିବେ ନାହଁ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:2110
|
||
msgid "An init path must be specified"
|
||
msgstr "ଏକ init ପଥକୁ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ଉଲ୍ଲେଖ କରିବା ଉଚିତ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:2365
|
||
msgid "Are you sure you want to remove this device?"
|
||
msgstr "ଆପଣ ନିଶ୍ଚିତ କି ଆପଣ ଏହି ଉପକରଣକୁ କାଢ଼ିବା ପାଇଁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି?"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:2372
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error Removing Device: %s"
|
||
msgstr "ଉପକରଣ କାଢ଼ିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:2389
|
||
msgid "Device could not be removed from the running machine"
|
||
msgstr "ଚାଲୁଥିବା ତନ୍ତ୍ରରୁ ଉପକରଣକୁ ବାହାର କରିହେବ ନାହିଁ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:2391
|
||
msgid "This change will take effect after the next guest shutdown."
|
||
msgstr ""
|
||
"ଏହି ପରିବର୍ତ୍ତନଗୁଡ଼ିକ ପରବର୍ତ୍ତୀ ଅତିଥିକୁ ବନ୍ଦ କରିବା ପରେ କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ ହେବ।"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:2549
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(summary)s ..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:2561
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(received)d %(units)s read"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:2562
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(transferred)d %(units)s write"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:2565
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(received)d %(units)s in"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:2566
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(transferred)d %(units)s out"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:2568 ../virtManager/details.py:2569
|
||
#: ../virtManager/details.py:2570 ../virtManager/details.py:2571
|
||
#: ../virtManager/host.py:451 ../virtManager/host.py:482
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "ନିଷ୍କ୍ରିୟ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:2579
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(current-memory)s of %(total-memory)s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:2784
|
||
msgid "Absolute Movement"
|
||
msgstr "ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ଗତି"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:2786
|
||
msgid "Relative Movement"
|
||
msgstr "ଆପେକ୍ଷିକ ଗତି"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:2795 ../virtManager/details.py:2997
|
||
#: ../virtManager/details.py:3000
|
||
msgid "Hypervisor does not support removing this device"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:2810
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s:%s"
|
||
msgstr "%s:%s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:2898
|
||
msgid "Serial Device"
|
||
msgstr "କ୍ରମିକ ଉପକରଣ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:2900
|
||
msgid "Parallel Device"
|
||
msgstr "ସମାନ୍ତରାଳ ଉପକରଣ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:2902
|
||
msgid "Console Device"
|
||
msgstr "କୋନସୋଲ ଉପକରଣ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:2904
|
||
msgid "Channel Device"
|
||
msgstr "ଚ୍ୟାନେଲ ଉପକରଣ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:2914
|
||
msgid "Primary Console"
|
||
msgstr "ପ୍ରାଥମିକ କୋନଶୋଲ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:2951
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Physical %s Device"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:2981
|
||
msgid "Cannot remove last video device while Graphics/Display is attached."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:3010 ../virtManager/details.py:3017
|
||
#: ../virtManager/details.py:3023
|
||
msgid "Cannot remove controller while devices are attached."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:3126
|
||
msgid "Overview"
|
||
msgstr "ପୂର୍ବାବଲୋକନ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:3127
|
||
msgid "OS information"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:3129
|
||
msgid "Performance"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:3131
|
||
msgid "CPUs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:3132 ../ui/create.ui.h:64
|
||
msgid "Memory"
|
||
msgstr "ସ୍ମୃତି ସ୍ଥାନ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:3133
|
||
msgid "Boot Options"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:3258
|
||
msgid "Hard Disk"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:3260
|
||
msgid "Network (PXE)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:3272
|
||
msgid "No bootable devices"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/domain.py:264
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"There is more than one '%s' device attached to your host, and we can't determine which one to use for your guest.\n"
|
||
"To fix this, remove and reattach the USB device to your guest using the 'Add Hardware' wizard."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/domain.py:356
|
||
msgid "Libvirt connection does not support snapshots."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/domain.py:371
|
||
msgid ""
|
||
"Snapshots are only supported if all writeable disks images allocated to the "
|
||
"guest are qcow2 format."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/domain.py:374
|
||
msgid ""
|
||
"Snapshots require at least one writeable qcow2 disk image allocated to the "
|
||
"guest."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/domain.py:409
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not find specified device in the inactive VM configuration: %s"
|
||
msgstr "ନିଷ୍କ୍ରିୟ VM ସଂରଚନାରେ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ଉପକରଣକୁ ପାଇପାରିବେ ନାହିଁ: %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/domain.py:1411
|
||
msgid "Cannot start guest while cloning operation in progress"
|
||
msgstr "କ୍ଲନିଙ୍ଗ କ୍ରିୟା ଚାଲିଥିବା ସମୟରେ ଅତିଥିକୁ ଆରମ୍ଭ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/domain.py:1453
|
||
msgid "Cannot resume guest while cloning operation in progress"
|
||
msgstr "କ୍ଲନିଙ୍ଗ କ୍ରିୟା ଚାଲିଥିବା ସମୟରେ ଅତିଥିକୁ ପୁନଃଚାଳନ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/domain.py:1462
|
||
msgid "Saving domain to disk"
|
||
msgstr "ଡମେନକୁ ଡିସ୍କରେ ସଂରକ୍ଷଣ କରୁଅଛି"
|
||
|
||
#: ../virtManager/domain.py:1511
|
||
msgid "Migrating domain"
|
||
msgstr "ଡମେନ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/engine.py:123
|
||
msgid "Checking for virtualization packages..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/engine.py:190
|
||
msgid ""
|
||
"The libvirtd service does not appear to be installed. Install and run the "
|
||
"libvirtd service to manage virtualization on this host."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/engine.py:194
|
||
msgid ""
|
||
"libvirtd is installed but not running. Start the libvirtd service to manage "
|
||
"virtualization on this host."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/engine.py:200
|
||
msgid ""
|
||
"Could not detect a default hypervisor. Make sure the appropriate qemu/kvm "
|
||
"virtualization packages are installed to manage virtualization on this host."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/engine.py:207
|
||
msgid ""
|
||
"A virtualization connection can be manually added via File->Add Connection"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/error.py:121
|
||
msgid "Input Error"
|
||
msgstr "ନିବେଶ ତ୍ରୁଟି"
|
||
|
||
#: ../virtManager/error.py:122
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Validation Error: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/error.py:189
|
||
msgid "Don't ask me again"
|
||
msgstr "ମୋତେ ପୁଣିଥରେ ପଚାର ନାହିଁ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/error.py:333 ../ui/details.ui.h:25
|
||
msgid "Details"
|
||
msgstr "ବିସ୍ତୃତ ବିବରଣୀ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/fsdetails.py:233
|
||
msgid "Te_mplate:"
|
||
msgstr "ଛାଞ୍ଚ (_m):"
|
||
|
||
#: ../virtManager/fsdetails.py:235
|
||
msgid "_Source path:"
|
||
msgstr "ଉତ୍ସ ପଥ (_S):"
|
||
|
||
#: ../virtManager/fsdetails.py:265
|
||
msgid "A filesystem source must be specified"
|
||
msgstr "ଫାଇଲତନ୍ତ୍ର ଉତ୍ସ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବେ ଉଲ୍ଲେଖ କରିବା ଆବଶ୍ୟକ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/fsdetails.py:268
|
||
msgid "A RAM filesystem usage must be specified"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/fsdetails.py:270
|
||
msgid "A filesystem target must be specified"
|
||
msgstr "ଫାଇଲତନ୍ତ୍ର ଲକ୍ଷ୍ଯ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବେ ଉଲ୍ଲେଖ କରିବା ଆବଶ୍ୟକ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/fsdetails.py:296
|
||
msgid "Filesystem parameter error"
|
||
msgstr "ଫାଇଲତନ୍ତ୍ର ପ୍ରାଚଳ ତ୍ରୁଟି"
|
||
|
||
#: ../virtManager/gfxdetails.py:68
|
||
msgid "Spice server"
|
||
msgstr "ସ୍ପାଇସ ସର୍ଭର"
|
||
|
||
#: ../virtManager/gfxdetails.py:69
|
||
msgid "VNC server"
|
||
msgstr "VNC ସର୍ଭର"
|
||
|
||
#: ../virtManager/gfxdetails.py:76
|
||
msgid "Address"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/gfxdetails.py:85
|
||
msgid "Localhost only"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/gfxdetails.py:86
|
||
msgid "All interfaces"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/gfxdetails.py:94 ../virtManager/gfxdetails.py:105
|
||
msgid "Auto"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/gfxdetails.py:96
|
||
msgid "Copy local keymap"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/gfxdetails.py:185
|
||
msgid "Port"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/gfxdetails.py:198
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(graphicstype)s Server"
|
||
msgstr "%(graphicstype)s ସର୍ଭର"
|
||
|
||
#: ../virtManager/gfxdetails.py:242
|
||
msgid "Hypervisor/libvirt does not support spice GL"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/gfxdetails.py:245
|
||
msgid "Hypervisor/libvirt does not support manual rendernode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/gfxdetails.py:259
|
||
msgid "Spice GL requires virtio graphics configured with accel3d."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/gfxdetails.py:262
|
||
msgid "Graphics listen type does not support spice GL."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/gfxdetails.py:287
|
||
msgid "Local SDL Window"
|
||
msgstr "ସ୍ଥାନୀୟ SDL ୱିଣ୍ଡୋ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/host.py:44
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error launching host dialog: %s"
|
||
msgstr "ହୋଷ୍ଟ ସଂଳାପକୁ ଆରମ୍ଭ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି:%s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/host.py:129
|
||
msgid "Networks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/host.py:246
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(currentmem)s of %(maxmem)s"
|
||
msgstr "%(currentmem)s %(maxmem)sର"
|
||
|
||
#: ../virtManager/host.py:265
|
||
msgid "Libvirt connection does not support virtual network management."
|
||
msgstr "Libvirt ସଂଯୋଗ ଆଭାସୀ ନେଟୱର୍କ ପରିଚାଳନାକୁ ସମର୍ଥିନ କରେନାହିଁ।"
|
||
|
||
#: ../virtManager/host.py:272 ../virtManager/storagelist.py:557
|
||
msgid "Connection not active."
|
||
msgstr "ସଂଯୋଗଟି ସକ୍ରିୟ ନାହିଁ।"
|
||
|
||
#: ../virtManager/host.py:297
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Are you sure you want to permanently delete the network %s?"
|
||
msgstr ""
|
||
"ଆପଣ ନିଶ୍ଚିତ କି ଆପଣ ଏହି ନେଟୱର୍କ %sକୁ ସବୁଦିନ ପାଇଁ ଅପସାରଣ କରିବା ପାଇଁ "
|
||
"ଚାହୁଁଛନ୍ତି?"
|
||
|
||
#: ../virtManager/host.py:304
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error deleting network '%s'"
|
||
msgstr "ନେଟୱର୍କ '%s' କୁ ଅପସାରଣ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି"
|
||
|
||
#: ../virtManager/host.py:313
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error starting network '%s'"
|
||
msgstr "ନେଟୱର୍କ '%s' କୁ ଆରମ୍ଭ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି"
|
||
|
||
#: ../virtManager/host.py:323
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error stopping network '%s'"
|
||
msgstr "ନେଟୱର୍କ '%s' କୁ ଅଟକାଇବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି"
|
||
|
||
#: ../virtManager/host.py:332
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error launching network wizard: %s"
|
||
msgstr "ନେଟୱର୍କ ୱିଜର୍ଡ ଆରମ୍ଭ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/host.py:367
|
||
msgid "Network could not be updated"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/host.py:368
|
||
msgid "This change will take effect when the network is restarted"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/host.py:375
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error changing network settings: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/host.py:421
|
||
msgid "No virtual network selected."
|
||
msgstr "କୌଣସି ଆଭାସୀ ନେଟୱର୍କ ବଛାହୋଇ ନାହିଁ।"
|
||
|
||
#: ../virtManager/host.py:432
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error selecting network: %s"
|
||
msgstr "ନେଟୱର୍କ ବାଛିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/host.py:475 ../virtinst/network.py:159
|
||
msgid "Routed network"
|
||
msgstr "ପଥ ନିର୍ଦ୍ଦେଶିତ ନେଟୱାର୍କ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/host.py:477
|
||
msgid "Isolated network, internal routing only"
|
||
msgstr "ପୃଥକ ନେଟୱାର୍କ, କେବଳ ଆଭ୍ୟନ୍ତରୀଣ ରାଉଟିଙ୍ଗ ପାଇଁ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/host.py:479
|
||
msgid "Isolated network, routing disabled"
|
||
msgstr "ପୃଥକ ନେଟୱାର୍କ, ରାଉଟିଙ୍ଗ ନିଷ୍କ୍ରିୟ ହୋଇଛି"
|
||
|
||
#: ../virtManager/host.py:565 ../virtManager/host.py:590
|
||
#: ../virtManager/libvirtobject.py:217 ../virtManager/netlist.py:133
|
||
#: ../virtManager/storagelist.py:301 ../virtManager/storagelist.py:333
|
||
msgid "Inactive"
|
||
msgstr "ନିଷ୍କ୍ରିୟ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/host.py:578 ../virtManager/host.py:596
|
||
#: ../virtManager/storagelist.py:303 ../virtManager/storagelist.py:334
|
||
msgid "On Boot"
|
||
msgstr "ବୁଟରେ ଅଛି"
|
||
|
||
#: ../virtManager/host.py:604 ../virtManager/host.py:609
|
||
msgid "Isolated network"
|
||
msgstr "ପୃଥକ ନେଟୱାର୍କ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/inspection.py:184
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error inspection VM: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/inspection.py:195
|
||
msgid "Cannot inspect VM on remote connection"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/inspection.py:210
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error launching libguestfs appliance: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/inspection.py:219
|
||
msgid "Inspection found no operating systems."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/interface.py:87
|
||
msgid "Interface"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/libvirtenummap.py:38
|
||
msgid "VIR_CONNECT_DOMAIN_EVENT_AGENT_LIFECYCLE_STATE_[^_]+$"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/libvirtenummap.py:72
|
||
msgid "Running"
|
||
msgstr "ଚାଲୁଅଛି"
|
||
|
||
#: ../virtManager/libvirtenummap.py:74
|
||
msgid "Paused"
|
||
msgstr "କିଛି ସମୟ ପାଇଁ ବନ୍ଦ କରାଯାଇଛି"
|
||
|
||
#: ../virtManager/libvirtenummap.py:76
|
||
msgid "Shutting Down"
|
||
msgstr "ବନ୍ଦ କରୁଅଛି"
|
||
|
||
#: ../virtManager/libvirtenummap.py:79 ../virtManager/libvirtenummap.py:126
|
||
msgid "Saved"
|
||
msgstr "ସଂରକ୍ଷିତ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/libvirtenummap.py:81
|
||
msgid "Shutoff"
|
||
msgstr "ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/libvirtenummap.py:83 ../virtManager/libvirtenummap.py:104
|
||
#: ../virtManager/libvirtenummap.py:116 ../virtManager/libvirtenummap.py:124
|
||
msgid "Crashed"
|
||
msgstr "ହଠାତ ଅଚଳ ହୋଇଗଲା"
|
||
|
||
#: ../virtManager/libvirtenummap.py:85
|
||
msgid "Suspended"
|
||
msgstr "ନିଲମ୍ବିତ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/libvirtenummap.py:96
|
||
msgid "Booted"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/libvirtenummap.py:97 ../virtManager/libvirtenummap.py:125
|
||
msgid "Migrated"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/libvirtenummap.py:98
|
||
msgid "Restored"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/libvirtenummap.py:99 ../virtManager/libvirtenummap.py:113
|
||
#: ../virtManager/libvirtenummap.py:128
|
||
msgid "From snapshot"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/libvirtenummap.py:100
|
||
msgid "Unpaused"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/libvirtenummap.py:101
|
||
msgid "Migration canceled"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/libvirtenummap.py:102
|
||
msgid "Save canceled"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/libvirtenummap.py:103
|
||
msgid "Event wakeup"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/libvirtenummap.py:107 ../virtManager/libvirtenummap.py:119
|
||
msgid "User"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/libvirtenummap.py:108
|
||
msgid "Migrating"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/libvirtenummap.py:109
|
||
msgid "Saving"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/libvirtenummap.py:110
|
||
msgid "Dumping"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/libvirtenummap.py:111
|
||
msgid "I/O error"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/libvirtenummap.py:114
|
||
msgid "Shutting down"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/libvirtenummap.py:115 ../virtManager/snapshots.py:525
|
||
msgid "Creating snapshot"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/libvirtenummap.py:122
|
||
msgid "Shut Down"
|
||
msgstr "ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/libvirtenummap.py:123
|
||
msgid "Destroyed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/libvirtenummap.py:127
|
||
msgid "Failed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/libvirtenummap.py:131
|
||
msgid "Panicked"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/manager.py:90
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error launching manager: %s"
|
||
msgstr "ପରିଚାଳକକୁ ଆରମ୍ଭ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/manager.py:308
|
||
msgid "D_etails"
|
||
msgstr "ବିବରଣୀ (_e)"
|
||
|
||
#: ../virtManager/manager.py:385
|
||
msgid "CPU usage"
|
||
msgstr "CPU ବ୍ଯବହାର ବିଧି"
|
||
|
||
#: ../virtManager/manager.py:386
|
||
msgid "Host CPU usage"
|
||
msgstr "ହୋଷ୍ଟ CPU ବ୍ୟବହାର ବିଧି"
|
||
|
||
#: ../virtManager/manager.py:387
|
||
msgid "Memory usage"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/manager.py:388
|
||
msgid "Disk I/O"
|
||
msgstr "ଡିସ୍କ I/O"
|
||
|
||
#: ../virtManager/manager.py:389
|
||
msgid "Network I/O"
|
||
msgstr "ନେଟୱାର୍କ I/O"
|
||
|
||
#: ../virtManager/manager.py:510
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This will remove the connection:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Are you sure?"
|
||
msgstr ""
|
||
"ଏହା ସଂଯୋଗକୁ କାଢ଼ିଦେବ:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"ଆପଣ ନିଶ୍ଚିତ କି?"
|
||
|
||
#: ../virtManager/manager.py:586
|
||
msgid "Double click to connect"
|
||
msgstr "ସଂଯୋଗ କରିବା ପାଇଁ ଦୁଇଥର କ୍ଲିକ କରନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/manager.py:593
|
||
msgid "Not Connected"
|
||
msgstr "ସଂଯୁକ୍ତ ହୋଇନାହିଁ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/manager.py:595
|
||
msgid "Connecting..."
|
||
msgstr "ସଂଯୋଗ କରୁଅଛି..."
|
||
|
||
#: ../virtManager/manager.py:923
|
||
msgid "Disabled in preferences dialog."
|
||
msgstr "ମନପସନ୍ଧ ସଂଳାପରେ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ।"
|
||
|
||
#: ../virtManager/mediacombo.py:67
|
||
msgid "No media selected"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/mediacombo.py:102
|
||
msgid "No media detected"
|
||
msgstr "କୌଣସି ମେଡିଆ ଉପସ୍ଥିତ ନାହିଁ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/mediacombo.py:104
|
||
msgid "Media Unknown"
|
||
msgstr "ଅଜଣା ମେଡ଼ିଆ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/migrate.py:38
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error launching migrate dialog: %s"
|
||
msgstr "ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ସଂଳାପକୁ ଆରମ୍ଭ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/migrate.py:141
|
||
msgid "Direct"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/migrate.py:142
|
||
msgid "Tunnelled"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/migrate.py:157
|
||
msgid "Migrate"
|
||
msgstr "ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ କରନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/migrate.py:216
|
||
msgid "A valid destination connection must be selected."
|
||
msgstr "ଗୋଟିଏ ବୈଧ ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ସଂଯୋଗକୁ ବାଛିବା ଉଚିତ।"
|
||
|
||
#: ../virtManager/migrate.py:232
|
||
msgid ""
|
||
"A remotely accessible libvirt URI is required for tunneled migration, but "
|
||
"the selected connection is a local URI. Libvirt will reject this unless you "
|
||
"add a transport."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/migrate.py:242
|
||
msgid ""
|
||
"The destination's hostname is 'localhost', which will be rejected by "
|
||
"libvirt. You must configure the destination to have a valid publicly "
|
||
"accessible hostname."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/migrate.py:301
|
||
msgid "Hypervisors do not match"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/migrate.py:305
|
||
msgid "Same connection"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/migrate.py:324
|
||
msgid "No usable connections available."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/migrate.py:364
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to migrate guest: %s"
|
||
msgstr "ଅତିଥିକୁ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ: %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/migrate.py:405
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Migrating VM '%s'"
|
||
msgstr "VM '%s' କୁ ସ୍ଥାନାନ୍ତରିତ କରୁଅଛି"
|
||
|
||
#: ../virtManager/migrate.py:406
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Migrating VM '%s' to %s. This may take a while."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/migrate.py:420
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error cancelling migrate job: %s"
|
||
msgstr "ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ କାର୍ଯ୍ୟକୁ ବାତିଲ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/netlist.py:79 ../virtManager/netlist.py:102
|
||
msgid "Bridge"
|
||
msgstr "ବ୍ରିଜ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/netlist.py:98 ../virtinst/devices/interface.py:156
|
||
msgid "Usermode networking"
|
||
msgstr "ଚାଳକ ଅବସ୍ଥା ନେଟୱାର୍କିଙ୍ଗ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/netlist.py:104
|
||
msgid "Virtual network"
|
||
msgstr "ଆଭାସୀ ନେଟୱାର୍କ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/netlist.py:152
|
||
msgid "No virtual networks available"
|
||
msgstr "କୌଣସି ଆଭାସୀ ନେଟୱର୍କ ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/netlist.py:199 ../virtManager/netlist.py:203
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Host device %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/netlist.py:206
|
||
msgid "Empty bridge"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/netlist.py:207
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Bridge %s: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/netlist.py:211
|
||
msgid "macvtap"
|
||
msgstr "macvtap"
|
||
|
||
#: ../virtManager/netlist.py:217
|
||
msgid "Not bridged"
|
||
msgstr "ବ୍ରିଜ ହୋଇନାହିଁ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/netlist.py:233
|
||
msgid "Specify shared device name"
|
||
msgstr "ସହଭାଗୀ ଉପକରଣ ନାମକୁ ଉଲ୍ଲେଖ କରନ୍ତୁ ନାହିଁ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/netlist.py:274
|
||
msgid "No networking"
|
||
msgstr "କୌଣସି ନେଟୱାର୍କିଙ୍ଗ ନାହିଁ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/netlist.py:342
|
||
msgid "Virtual Network is not active."
|
||
msgstr "ଆଭାସୀ ନେଟୱାର୍କ ସକ୍ରିୟ ନାହିଁ।"
|
||
|
||
#: ../virtManager/netlist.py:343
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Virtual Network '%s' is not active. Would you like to start the network now?"
|
||
msgstr ""
|
||
"ଆଭାସୀ ନେଟୱାର୍କ '%s' ସକ୍ରିୟ ନାହିଁ। ଆପଣ ବର୍ତ୍ତମାନ ସେହି ନେଟୱର୍କକୁ ଆରମ୍ଭ କରିବାକୁ"
|
||
" ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?"
|
||
|
||
#: ../virtManager/netlist.py:354
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not start virtual network '%s': %s"
|
||
msgstr "ଆଭାସୀ ନେଟୱାର୍କ '%s'କୁ ଆରମ୍ଭ କରିପାରିଲା ନାହିଁ: %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/netlist.py:381
|
||
msgid "Error with network parameters."
|
||
msgstr "ନେଟୱର୍କ ପ୍ରାଚଳଗୁଡ଼ିକ ସହିତ ତ୍ରୁଟି।"
|
||
|
||
#: ../virtManager/netlist.py:390
|
||
msgid "Libvirt version does not support physical interface listing."
|
||
msgstr "Libvirt ସଂସ୍କରଣ ଭୌତିକ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ତାଲିକାକୁ ସମର୍ଥନ କରିନଥାଏ।"
|
||
|
||
#: ../virtManager/oslist.py:26
|
||
msgid "Type to start searching..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/preferences.py:28
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error launching preferences: %s"
|
||
msgstr "ପସନ୍ଦ ଆରମ୍ଭ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/preferences.py:114
|
||
msgid "Never"
|
||
msgstr "କେବେ ନୁହେଁ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/preferences.py:115
|
||
msgid "Fullscreen only"
|
||
msgstr "କେବଳ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ପରଦା"
|
||
|
||
#: ../virtManager/preferences.py:116
|
||
msgid "Always"
|
||
msgstr "ସର୍ବଦା"
|
||
|
||
#: ../virtManager/preferences.py:125
|
||
msgid "Off"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/preferences.py:126
|
||
msgid "On"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/preferences.py:128 ../virtManager/preferences.py:150
|
||
#: ../virtManager/preferences.py:160 ../virtManager/preferences.py:170
|
||
#, python-format
|
||
msgid "System default (%s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/preferences.py:139
|
||
msgid "Manual redirect only"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/preferences.py:140
|
||
msgid "Auto redirect on USB attach"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/preferences.py:162
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/preferences.py:162
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/preferences.py:182
|
||
msgid "Application default"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/preferences.py:185
|
||
msgid "Nearest host CPU model"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/preferences.py:187
|
||
msgid "Copy host CPU definition"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/preferences.py:195
|
||
msgid "python libguestfs support is not installed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/preferences.py:331
|
||
msgid "Configure grab key combination"
|
||
msgstr "grab କି ଯୁଗଳକୁ ବିନ୍ୟାସ କରନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/preferences.py:340
|
||
msgid ""
|
||
"You can now define grab keys by pressing them.\n"
|
||
"To confirm your selection please click OK button\n"
|
||
"while you have desired keys pressed."
|
||
msgstr ""
|
||
"ଆପଣ ବର୍ତ୍ତମାନ grab କି ଗୁଡ଼ିକୁ ଦବାଇକରି ସେଗୁଡ଼ିକୁ ବ୍ୟାଖ୍ୟା କରିପାରିବେ।\n"
|
||
"ଆପଣଙ୍କର ଚୟନକୁ ନିଶ୍ଚିତ କରିବା ପାଇଁ ଦୟାକରି OK ବଟନକୁ କ୍ଲିକ କରନ୍ତୁ\n"
|
||
"ଯେତେବେଳେ ଆପଣ ଇଚ୍ଛାକରିଥିବା କିଗୁଡ଼ିକୁ ଦବାଇବେ।"
|
||
|
||
#: ../virtManager/preferences.py:343
|
||
msgid "Please press desired grab key combination"
|
||
msgstr "ଦୟାକରି ଆଶାକରାଯାଇଥିବା grab କି ଯୁଗଳକୁ ଦବାନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/serialcon.py:175
|
||
msgid "Serial console not available for inactive guest"
|
||
msgstr "କ୍ରମିକ କୋନସୋଲ ନିଷ୍କ୍ରିୟ ଅତିଥି ପାଇଁ ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/serialcon.py:177
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Console for device type '%s' is not supported"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/serialcon.py:288
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error connecting to text console: %s"
|
||
msgstr "ପାଠ୍ୟ କୋନସୋଲ ସହିତ ସଂଯୋଗ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/snapshots.py:148
|
||
msgid "_Start snapshot"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/snapshots.py:157
|
||
msgid "_Delete snapshot"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/snapshots.py:214
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error refreshing snapshot list: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/snapshots.py:227
|
||
msgid "External"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/snapshots.py:234
|
||
msgid "VM State"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/snapshots.py:333
|
||
msgid "External disk and memory"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/snapshots.py:335
|
||
msgid "External memory only"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/snapshots.py:337
|
||
msgid "External disk only"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/snapshots.py:454
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error creating snapshot: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/snapshots.py:472
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error validating snapshot: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/snapshots.py:526
|
||
msgid "Creating virtual machine snapshot"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/snapshots.py:602
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to run snapshot '%s'? All %s changes since the last "
|
||
"snapshot was created will be discarded."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/snapshots.py:606
|
||
msgid "disk"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/snapshots.py:608
|
||
msgid "disk and configuration"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/snapshots.py:617
|
||
msgid "Running snapshot"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/snapshots.py:618
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Running snapshot '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/snapshots.py:619
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error running snapshot '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/snapshots.py:628
|
||
msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected snapshots?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/snapshots.py:636
|
||
msgid "Deleting snapshot"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/snapshots.py:637
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Deleting snapshot '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/snapshots.py:638
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error deleting snapshot '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/snapshots.py:646
|
||
msgid "No snapshot selected."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/snapshots.py:649
|
||
msgid "Multiple snapshots selected."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/snapshots.py:659
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error selecting snapshot: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/sshtunnels.py:62
|
||
msgid ""
|
||
"Guest is on a remote host, but is only configured to allow local file "
|
||
"descriptor connections."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/sshtunnels.py:66
|
||
msgid "Guest is configured for TLS only which does not work over SSH."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/sshtunnels.py:72
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Guest is on a remote host with transport '%s' but is only configured to "
|
||
"listen locally. To connect remotely you will need to change the guest's "
|
||
"listen address."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/storagebrowse.py:85
|
||
msgid "Cannot use local storage on remote connection."
|
||
msgstr "ସୁଦୂର ସଂଯୋଗରେ ସ୍ଥାନୀୟ ସଂରକ୍ଷଣକୁ ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବେ ନାହିଁ।"
|
||
|
||
#: ../virtManager/storagelist.py:154
|
||
msgid "Copy Volume Path"
|
||
msgstr "ଭଲ୍ୟୁମ ପଥକୁ ନକଲ କରନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/storagelist.py:167
|
||
msgid "Volumes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/storagelist.py:175
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "ଆକାର"
|
||
|
||
#: ../virtManager/storagelist.py:184
|
||
msgid "Format"
|
||
msgstr "ଶୈଳୀ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/storagelist.py:192
|
||
msgid "Used By"
|
||
msgstr "ଦ୍ୱାରା ବ୍ୟବହୃତ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/storagelist.py:209
|
||
msgid "Storage Pools"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/storagelist.py:325
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s Free / <i>%s In Use</i>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/storagelist.py:345
|
||
msgid "Create new volume"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/storagelist.py:351
|
||
msgid "Pool does not support volume creation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/storagelist.py:486
|
||
msgid "No storage pool selected."
|
||
msgstr "କୌଣସି ଭଣ୍ଡାର ପୁଲ ବଛାହୋଇନାହିଁ।"
|
||
|
||
#: ../virtManager/storagelist.py:496
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error selecting pool: %s"
|
||
msgstr "ପୁଲକୁ ବାଛିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/storagelist.py:551
|
||
msgid "Libvirt connection does not support storage management."
|
||
msgstr "Libvirt ସଂଯୋଗ ଭଣ୍ଡାର ପରିଚାଳନାକୁ ସମର୍ଥିନ କରେନାହିଁ।"
|
||
|
||
#: ../virtManager/storagelist.py:580
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error stopping pool '%s'"
|
||
msgstr "ପୁଲ '%s' କୁ ଅଟକାଇବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି"
|
||
|
||
#: ../virtManager/storagelist.py:590
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error starting pool '%s'"
|
||
msgstr "ପୁଲ '%s' କୁ ଆରମ୍ଭ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି"
|
||
|
||
#: ../virtManager/storagelist.py:602
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error launching pool wizard: %s"
|
||
msgstr "ପୁଲ ୱିଜର୍ଡ ଆରମ୍ଭ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/storagelist.py:610
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Are you sure you want to permanently delete the pool %s?"
|
||
msgstr ""
|
||
"ଆପଣ ନିଶ୍ଚିତ କି ଆପଣ ଏହି ପୁଲ %sକୁ ସବୁଦିନ ପାଇଁ ଅପସାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି?"
|
||
|
||
#: ../virtManager/storagelist.py:617
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error deleting pool '%s'"
|
||
msgstr "ପୁଲ '%s' କୁ ଅପସାରଣ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି"
|
||
|
||
#: ../virtManager/storagelist.py:630
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error refreshing pool '%s'"
|
||
msgstr "ପୁଲ '%s' କୁ ସତେଜ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି"
|
||
|
||
#: ../virtManager/storagelist.py:646
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error changing pool settings: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/storagelist.py:685
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error launching volume wizard: %s"
|
||
msgstr "ଭଲ୍ୟୁମ ୱିଜର୍ଡ ଆରମ୍ଭ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/storagelist.py:693
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Are you sure you want to permanently delete the volume %s?"
|
||
msgstr ""
|
||
"ଆପଣ ନିଶ୍ଚିତ କି ଆପଣ ଏହି ଭଲ୍ୟୁମ %sକୁ ସବୁଦିନ ପାଇଁ ଅପସାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି?"
|
||
|
||
#: ../virtManager/storagelist.py:706
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error deleting volume '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/systray.py:90
|
||
msgid "_Show Virtual Machine Manager"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/systray.py:116 ../data/virt-manager.desktop.in.h:1
|
||
#: ../data/virt-manager.appdata.xml.in.h:1 ../ui/manager.ui.h:1
|
||
msgid "Virtual Machine Manager"
|
||
msgstr "ଆଭାସୀ ମେସିନ ପରିଚାଳକ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/systray.py:240
|
||
msgid "No virtual machines"
|
||
msgstr "କୌଣସି ଆଭାସୀ ଯନ୍ତ୍ର ନାହିଁ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/viewers.py:347
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to provide requested credentials to the VNC server.\n"
|
||
" The credential type %s is not supported"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/viewers.py:463
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error opening socket path '%s': %s"
|
||
msgstr "ସକେଟ ପଥ '%s' କୁ ଖୋଲିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/viewers.py:468
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error opening socket path '%s'"
|
||
msgstr "ସକେଟ ପଥ '%s' କୁ ଖୋଲିବାରେ ତ୍ରୁଟି"
|
||
|
||
#: ../virtManager/viewers.py:574
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Encountered SPICE %(error-name)s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/vmmenu.py:64
|
||
msgid "_Reboot"
|
||
msgstr "ପୁନର୍ଚାଳନ କରନ୍ତୁ (_R)"
|
||
|
||
#: ../virtManager/vmmenu.py:65 ../virtManager/vmmenu.py:108
|
||
#: ../ui/details.ui.h:31 ../ui/manager.ui.h:25
|
||
msgid "_Shut Down"
|
||
msgstr "ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ (_S)"
|
||
|
||
#: ../virtManager/vmmenu.py:66
|
||
msgid "F_orce Reset"
|
||
msgstr "ବାଧ୍ଯକରି ପୁନଃସ୍ଥାପନ କରନ୍ତୁ (_o)"
|
||
|
||
#: ../virtManager/vmmenu.py:67
|
||
msgid "_Force Off"
|
||
msgstr "ବାଧ୍ଯକରି ଶକ୍ତି ପ୍ରବାହ ବନ୍ଦକରନ୍ତୁ (_F)"
|
||
|
||
#: ../virtManager/vmmenu.py:69
|
||
msgid "Sa_ve"
|
||
msgstr "ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ (_v)"
|
||
|
||
#: ../virtManager/vmmenu.py:92
|
||
msgid "Hypervisor does not support domain reset."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/vmmenu.py:104 ../ui/manager.ui.h:23
|
||
msgid "_Pause"
|
||
msgstr "କିଛି ସମୟ ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ (_P)"
|
||
|
||
#: ../virtManager/vmmenu.py:106
|
||
msgid "R_esume"
|
||
msgstr "ପୁନଃଚାଳନ କରନ୍ତୁ (_e)"
|
||
|
||
#: ../virtManager/vmmenu.py:112
|
||
msgid "Clone..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/vmmenu.py:114
|
||
msgid "Migrate..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/vmmenu.py:116
|
||
msgid "_Delete"
|
||
msgstr "ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ (_D)"
|
||
|
||
#: ../virtManager/vmmenu.py:171
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error cancelling save job: %s"
|
||
msgstr "ସଂରକ୍ଷିତ କାର୍ଯ୍ୟକୁ ବାତିଲ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/vmmenu.py:181
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Are you sure you want to save '%s'?"
|
||
msgstr "'%s' କୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରିବେ ବୋଲି ଆପଣ ନିଶ୍ଚିତ କି?"
|
||
|
||
#: ../virtManager/vmmenu.py:192
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error saving domain: %s"
|
||
msgstr "ପରିସର ସଂରକ୍ଷଣ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/vmmenu.py:197
|
||
msgid "Saving Virtual Machine"
|
||
msgstr "ଆଭାସୀ ମେସିନକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/vmmenu.py:198
|
||
msgid "Saving virtual machine memory to disk "
|
||
msgstr "ଆଭାସୀ ତନ୍ତ୍ର ସ୍ମୃତିସ୍ଥାନକୁ ଡିସ୍କରେ ସଂରକ୍ଷଣ କରୁଅଛି "
|
||
|
||
#: ../virtManager/vmmenu.py:207
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Are you sure you want to force poweroff '%s'?"
|
||
msgstr "%s କୁ ବାଧ୍ଯତା ମୂଳକ ଭାବରେ ବନ୍ଦ କରିବେ ବୋଲି ଆପଣ ନିଶ୍ଚିତ କି?"
|
||
|
||
#: ../virtManager/vmmenu.py:209
|
||
msgid ""
|
||
"This will immediately poweroff the VM without shutting down the OS and may "
|
||
"cause data loss."
|
||
msgstr ""
|
||
"ଏହା OS କୁ ବନ୍ଦ ନକରି ତୁରନ୍ତ VM କୁ ବିଦ୍ୟୁତ ପ୍ରବାହ ବନ୍ଦ କରିଦେବ ଏବଂ ଏହା ତଥ୍ୟ "
|
||
"ନଷ୍ଟ କରିପାରେ।"
|
||
|
||
#: ../virtManager/vmmenu.py:215 ../virtManager/vmmenu.py:284
|
||
msgid "Error shutting down domain"
|
||
msgstr "ଡମେନକୁ ବନ୍ଦ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି"
|
||
|
||
#: ../virtManager/vmmenu.py:221
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Are you sure you want to pause '%s'?"
|
||
msgstr "'%s' କୁ ସ୍ଥିର କରିବେ ବୋଲି ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?"
|
||
|
||
#: ../virtManager/vmmenu.py:227
|
||
msgid "Error pausing domain"
|
||
msgstr "ଡମେନକୁ ସ୍ଥିର କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି"
|
||
|
||
#: ../virtManager/vmmenu.py:233
|
||
msgid "Error unpausing domain"
|
||
msgstr "ଡମେନକୁ ଚାଲୁ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି"
|
||
|
||
#: ../virtManager/vmmenu.py:243
|
||
msgid "Error restoring domain"
|
||
msgstr "ପରିସର ପୁନଃସ୍ଥାପନ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି"
|
||
|
||
#: ../virtManager/vmmenu.py:246
|
||
msgid ""
|
||
"The domain could not be restored. Would you like\n"
|
||
"to remove the saved state and perform a regular\n"
|
||
"start up?"
|
||
msgstr ""
|
||
"ଡମେନକୁ ପୁନଃସ୍ଥାପନ କରିହେଲା ନାହିଁ। ଆପଣ\n"
|
||
"ସଂରକ୍ଷିତ ସ୍ଥିତିକୁ କାଢ଼ିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି ଏବଂ ନିୟମିତ\n"
|
||
"ଭାବରେ ଆରମ୍ଭ କରିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?"
|
||
|
||
#: ../virtManager/vmmenu.py:260
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error removing domain state: %s"
|
||
msgstr "ଡମେନ ସ୍ଥିତିକୁ ବାହାର କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
|
||
|
||
#. VM will be restored, which can take some time, so show progress
|
||
#: ../virtManager/vmmenu.py:264
|
||
msgid "Restoring Virtual Machine"
|
||
msgstr "ଆଭାସୀ ମେସିନକୁ ପୁନଃସ୍ଥାପନ କରୁଅଛି"
|
||
|
||
#: ../virtManager/vmmenu.py:265
|
||
msgid "Restoring virtual machine memory from disk"
|
||
msgstr "ଆଭାସୀ ତନ୍ତ୍ର ସ୍ମୃତିସ୍ଥାନକୁ ଡିସ୍କରୁ ପୁନଃସ୍ଥାପନ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି"
|
||
|
||
#. Regular startup
|
||
#: ../virtManager/vmmenu.py:271
|
||
msgid "Error starting domain"
|
||
msgstr "ଡମେନକୁ ଆରମ୍ଭ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି"
|
||
|
||
#: ../virtManager/vmmenu.py:278
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Are you sure you want to poweroff '%s'?"
|
||
msgstr "'%s' କୁ ବିଦ୍ୟତ ପ୍ରବାହ ବନ୍ଦ କରିବେ ବୋଲି ଆପଣ ନିଶ୍ଚିତ କି?"
|
||
|
||
#: ../virtManager/vmmenu.py:290
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Are you sure you want to reboot '%s'?"
|
||
msgstr "'%s' କୁ ପୁନଃଚାଳନ କରିବେ ବୋଲି ଆପଣ ନିଶ୍ଚିତ କି?"
|
||
|
||
#: ../virtManager/vmmenu.py:296
|
||
msgid "Error rebooting domain"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/vmmenu.py:303
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Are you sure you want to force reset '%s'?"
|
||
msgstr "'%s' କୁ ବାଧ୍ଯତା ମୂଳକ ଭାବରେ ପୁନଃସ୍ଥାପନ କରିବେ ବୋଲି ଆପଣ ନିଶ୍ଚିତ କି?"
|
||
|
||
#: ../virtManager/vmmenu.py:305
|
||
msgid ""
|
||
"This will immediately reset the VM without shutting down the OS and may "
|
||
"cause data loss."
|
||
msgstr ""
|
||
"ଏହା OS କୁ ପୁନସ୍ଥାପନ ନକରି ତୁରନ୍ତ VM କୁ ବିଦ୍ୟୁତ ପ୍ରବାହ ବନ୍ଦ କରିଦେବ ଏବଂ ଏହା "
|
||
"ତଥ୍ୟ ନଷ୍ଟ କରିପାରେ।"
|
||
|
||
#: ../virtManager/vmmenu.py:311
|
||
msgid "Error resetting domain"
|
||
msgstr "ଡମେନକୁ ପୁନସ୍ଥାପନ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି"
|
||
|
||
#: ../virtManager/vsockdetails.py:61
|
||
msgid "CID"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtconv/formats.py:61
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No parser found for type '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtconv/formats.py:71
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Don't know how to parse file %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtconv/formats.py:147
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s appears to be an archive, but '%s' is not installed. Please either "
|
||
"install '%s', or extract the archive yourself and point virt-convert at the "
|
||
"extracted directory."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtconv/formats.py:153
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s appears to be an archive, running: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtconv/formats.py:260
|
||
#, python-format
|
||
msgid "None of %s tools found."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtconv/formats.py:309
|
||
#, python-format
|
||
msgid "New path name '%s' already exists"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtconv/ovf.py:134
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unknown disk reference id '%s' for path %s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtconv/ovf.py:142
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unknown storage path type %s."
|
||
msgstr "ଅଜଣା ସଂରକ୍ଷଣ ପଥ ପ୍ରକାର %s."
|
||
|
||
#: ../virtconv/ovf.py:147
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unknown reference id '%s' for path %s."
|
||
msgstr "ପଥ %s ପାଇଁ ଅଜଣା ସନ୍ଦର୍ଭ id '%s'"
|
||
|
||
#: ../virtconv/ovf.py:192
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"OVF section '%s' is listed as required, but parser doesn't know how to "
|
||
"handle it."
|
||
msgstr ""
|
||
"OVF ବିଭାଗ '%s' କୁ ଆବଶ୍ୟକତା ଅନୁସାରେ ତାଲିକାଭୁକ୍ତ କରାଯାଇଛି, କିନ୍ତୁ ବିଶ୍ଳେଷକ "
|
||
"ଏହାକୁ କିପରି ନିୟନ୍ତ୍ରଣ କରିବାକୁ ହେବ ଜାଣି ନାହିଁ।"
|
||
|
||
#: ../virtconv/vmx.py:76
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Syntax error at line %d: %s\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"ଧାଡ଼ି %d ରେ ବାକ୍ୟ ବିନ୍ୟାସ ତ୍ରୁଟି: %s\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../virtconv/vmx.py:114
|
||
msgid "Didn't detect a storage line in the VMDK descriptor file"
|
||
msgstr "VMDK ବର୍ଣ୍ଣନାକାରୀ ଫାଇଲରେ ସଂରକ୍ଷଣ ଧାଡ଼ିକୁ ଚିହ୍ନି ପାରିଲା ନାହିଁ"
|
||
|
||
#: ../virtconv/vmx.py:117
|
||
msgid "Don't know how to handle multistorage VMDK descriptors"
|
||
msgstr ""
|
||
"ଏକାଧିକ ସଂରକ୍ଷଣ VMDK ବର୍ଣ୍ଣନାକାରୀମାନଙ୍କୁ କିପରି ନିୟନ୍ତ୍ରଣ କରାଯିବ ତାହା ଜଣା "
|
||
"ନାହିଁ"
|
||
|
||
#: ../virtconv/vmx.py:252
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No displayName defined in '%s'"
|
||
msgstr "'%s' ରେ କୌଣସି ପ୍ରଦର୍ଶନୀ ନାମ ବ୍ୟାଖ୍ୟା ହୋଇ ନାହିଁ"
|
||
|
||
#: ../virtinst/capabilities.py:340
|
||
#, python-format
|
||
msgid "for arch '%s'"
|
||
msgstr "arch '%s' ପାଇଁ"
|
||
|
||
#: ../virtinst/capabilities.py:344
|
||
#, python-format
|
||
msgid "virtualization type '%s'"
|
||
msgstr "ଆଭାସୀ କରଣ ପ୍ରକାର'%s'"
|
||
|
||
#: ../virtinst/capabilities.py:346
|
||
msgid "any virtualization options"
|
||
msgstr "ଯେକୌଣସି ଆଭାସୀକରଣ ବିକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକ"
|
||
|
||
#: ../virtinst/capabilities.py:348
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Host does not support %(virttype)s %(arch)s"
|
||
msgstr "ହୋଷ୍ଟ %(virttype)s %(arch)s କୁ ସହାୟତା କରିନଥାଏ"
|
||
|
||
#: ../virtinst/capabilities.py:356
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Host does not support domain type %(domain)s%(machine)s for virtualization "
|
||
"type '%(virttype)s' arch '%(arch)s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"ହୋଷ୍ଟ ଡମେନ ପ୍ରକାର %(domain)s%(machine)s କୁ ଆଭାସୀକରଣ ପ୍ରକାର '%(virttype)s' "
|
||
"ଅଭିଲେଖ '%(arch)s' ପାଇଁ ସହାୟତା କରିନଥାଏ"
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:102
|
||
msgid "See man page for examples and full option syntax."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:104
|
||
msgid "Use '--option=?' or '--option help' to see available suboptions"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:279
|
||
msgid "Exiting at user request."
|
||
msgstr "ବ୍ୟବହାରକାରୀ ଅନୁରୋଧପାଇ ପ୍ରସ୍ଥାନ କରୁଅଛି"
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:291
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Domain installation does not appear to have been successful.\n"
|
||
"If it was, you can restart your domain by running:\n"
|
||
" %s\n"
|
||
"otherwise, please restart your installation."
|
||
msgstr ""
|
||
"ଡମେନ ସ୍ଥାପନ ସଫଳ ହେବା ପରି ଲାଗୁ ନାହିଁ।\n"
|
||
"ଯଦି ସଫଳ ହୁଏ, ତେବେ ଆପଣ ଏହାକୁ ଚଲାଇ ଆପଣଙ୍କର ଡମେନକୁ ପୁନଃଚାଳନ କରିପାରିବେ:\n"
|
||
" %s\n"
|
||
"ଅନ୍ୟଥା, ଦୟାକରି ଆପଣଙ୍କର ସ୍ଥାପନ କ୍ରିୟାକୁ ପୁନଃଚାଳନ କରନ୍ତୁ।"
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:308
|
||
#, python-format
|
||
msgid " (Use --check %s=off or --check all=off to override)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:325
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This will overwrite the existing path '%s'"
|
||
msgstr "ଏହା '%s' ସ୍ଥିତବାନ ପଥକୁ ନବଲିଖନ କରିବ"
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:336
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Disk %s is already in use by other guests %s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:353
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s may not be accessible by the hypervisor. You will need to grant the '%s' "
|
||
"user search permissions for the following directories: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:442
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to connect to graphical console: virt-viewer not installed. Please "
|
||
"install the 'virt-viewer' package."
|
||
msgstr ""
|
||
"ଆଲେଖିକ କୋନସୋଲ ସହିତ ସଂଯୋଗ କରିପାରିବେ ନାହିଁ: virt-viewer ସ୍ଥାପିତ ହୋଇନାହିଁ। "
|
||
"ଦୟାକରି 'virt-viewer' ପ୍ୟାକେଜକୁ ସ୍ଥାପନ କରନ୍ତୁ।"
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:448
|
||
msgid "Graphics requested but DISPLAY is not set. Not running virt-viewer."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:535 ../virtinst/cli.py:538
|
||
msgid "Connect to hypervisor with libvirt URI"
|
||
msgstr "libvirt URI ସହାୟତାରେ ହାଇପରଭାଇଜର ସହିତ ସଂଯୋଗ କରନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:554
|
||
msgid "Don't automatically try to connect to the guest console"
|
||
msgstr ""
|
||
"ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ଭାବରେ ଅତିଥି କୋନସୋଲ ସହିତ ସଂଯୋଗ କରିବା ପାଇଁ ଚେଷ୍ଟା କରନ୍ତୁ ନାହିଁ"
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:558
|
||
msgid "Don't boot guest after completing install."
|
||
msgstr "ସ୍ଥାପନ କରିସାରିବା ପରେ ଅତିଥିକୁ ବୁଟ କରନ୍ତୁ ନାହିଁ।"
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:562
|
||
msgid "Don't check name collision, overwrite any guest with the same name."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:569
|
||
msgid "Print the generated domain XML rather than create the guest."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:588
|
||
msgid ""
|
||
"Run through install process, but do not create devices or define the guest."
|
||
msgstr ""
|
||
"ସ୍ଥାପନ ପଦ୍ଧତି ମାଧ୍ଯମରେ ଚଲାନ୍ତୁ, କିନ୍ତୁ ଉପକରଣଗୁଡ଼ିକୁ ନିର୍ମାଣ କରନ୍ତୁ ନାହିଁ "
|
||
"କିମ୍ବା ଅତିଥିକୁ ବ୍ୟାଖ୍ୟା କରନ୍ତୁ ନାହିଁ।"
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:593
|
||
msgid ""
|
||
"Enable or disable validation checks. Example:\n"
|
||
"--check path_in_use=off\n"
|
||
"--check all=off"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:597
|
||
msgid "Suppress non-error output"
|
||
msgstr "ତ୍ରୁଟି-ହୀନ ଫଳାଫଳକୁ ଦବାଇଥାଏ"
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:599
|
||
msgid "Print debugging information"
|
||
msgstr "ତ୍ରୁଟିନିବାରଣ ସୂଚନାକୁ ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:605
|
||
msgid ""
|
||
"Configure guest metadata. Ex:\n"
|
||
"--metadata name=foo,title=\"My pretty title\",uuid=...\n"
|
||
"--metadata description=\"My nice long description\""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:613
|
||
msgid ""
|
||
"Configure guest memory allocation. Ex:\n"
|
||
"--memory 1024 (in MiB)\n"
|
||
"--memory 512,maxmemory=1024\n"
|
||
"--memory 512,maxmemory=1024,hotplugmemorymax=2048,hotplugmemoryslots=2"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:628
|
||
msgid ""
|
||
"Number of vcpus to configure for your guest. Ex:\n"
|
||
"--vcpus 5\n"
|
||
"--vcpus 5,maxvcpus=10,cpuset=1-4,6,8\n"
|
||
"--vcpus sockets=2,cores=4,threads=2"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:637
|
||
msgid ""
|
||
"CPU model and features. Ex:\n"
|
||
"--cpu coreduo,+x2apic\n"
|
||
"--cpu host-passthrough\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:650
|
||
msgid ""
|
||
"Configure guest display settings. Ex:\n"
|
||
"--graphics vnc\n"
|
||
"--graphics spice,port=5901,tlsport=5902\n"
|
||
"--graphics none\n"
|
||
"--graphics vnc,password=foobar,port=5910,keymap=ja"
|
||
msgstr ""
|
||
"ଅତିଥି ପ୍ରଦର୍ଶନୀ ସଂରଚନା ବ୍ୟବସ୍ଥା କରନ୍ତୁ। ଉଦାହରଣ ସ୍ୱରୂପ:\n"
|
||
"--graphics vnc\n"
|
||
"--graphics spice,port=5901,tlsport=5902\n"
|
||
"--graphics none\n"
|
||
"--graphics vnc,password=foobar,port=5910,keymap=ja"
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:660
|
||
msgid ""
|
||
"Configure a guest network interface. Ex:\n"
|
||
"--network bridge=mybr0\n"
|
||
"--network network=my_libvirt_virtual_net\n"
|
||
"--network network=mynet,model=virtio,mac=00:11...\n"
|
||
"--network none\n"
|
||
"--network help"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:671
|
||
msgid ""
|
||
"Configure a guest controller device. Ex:\n"
|
||
"--controller type=usb,model=qemu-xhci\n"
|
||
"--controller virtio-scsi\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:676
|
||
msgid ""
|
||
"Configure a guest input device. Ex:\n"
|
||
"--input tablet\n"
|
||
"--input keyboard,bus=usb"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:681
|
||
msgid "Configure a guest serial device"
|
||
msgstr "ଏକ ଅତିଥି କ୍ରମିକ ଉପକରଣ ବିନ୍ୟାସ କରନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:684
|
||
msgid "Configure a guest parallel device"
|
||
msgstr "ଏକ ଅତିଥି ସମାନ୍ତରାଳ ଉପକରଣ ବିନ୍ୟାସ କରନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:687
|
||
msgid "Configure a guest communication channel"
|
||
msgstr "ଏକ ଅତିଥି ଯୋଗାଯୋଗ ଚ୍ୟାନେଲ ବିନ୍ୟାସ କରନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:690
|
||
msgid "Configure a text console connection between the guest and host"
|
||
msgstr "ଅତିଥି ଏବଂ ହୋଷ୍ଟ ମଧ୍ଯରେ ପାଠ୍ୟ କୋନସଲ ସଂଯୋଗ ବିନ୍ୟାସ କରନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:694
|
||
msgid ""
|
||
"Configure physical USB/PCI/etc host devices to be shared with the guest"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:702
|
||
msgid ""
|
||
"Pass host directory to the guest. Ex: \n"
|
||
"--filesystem /my/source/dir,/dir/in/guest\n"
|
||
"--filesystem template_name,/,type=template"
|
||
msgstr ""
|
||
"ହୋଷ୍ଟ ଡିରେକ୍ଟୋରୀକୁ ଅତିଥି ମଧ୍ଯକୁ ପଠାନ୍ତୁ। ଉଦାହରଣ ସ୍ୱରୂପ: \n"
|
||
"--filesystem /my/source/dir,/dir/in/guest\n"
|
||
"--filesystem template_name,/,type=template"
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:710
|
||
msgid "Configure guest sound device emulation"
|
||
msgstr "ଅତିଥି ଧ୍ୱନି ଉପକରଣ ପରିବର୍ତ୍ତନକୁ ବିନ୍ୟାସ କରନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:721
|
||
msgid "Configure a guest watchdog device"
|
||
msgstr "ଅତିଥି ୱାଚଡଗ୍ ଉପକରଣ ବିନ୍ୟାସ କରନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:724
|
||
msgid "Configure guest video hardware."
|
||
msgstr "ଅତିଥି ଭିଡ଼ିଓ ହାର୍ଡୱେରବିନ୍ୟାସ କରନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:727
|
||
msgid ""
|
||
"Configure a guest smartcard device. Ex:\n"
|
||
"--smartcard mode=passthrough"
|
||
msgstr ""
|
||
"ଅତିଥି ସ୍ମାର୍ଟକାର୍ଡ ଉପକରଣ ବିନ୍ୟାସ କରନ୍ତୁ। ଉଦାହରଣ ସ୍ୱରୂପ:\n"
|
||
"--smartcard mode=passthrough"
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:731
|
||
msgid ""
|
||
"Configure a guest redirection device. Ex:\n"
|
||
"--redirdev usb,type=tcp,server=192.168.1.1:4000"
|
||
msgstr ""
|
||
"ଅତିଥି ଦିଗପରିବର୍ତ୍ତନ ଉପକରଣ ବିନ୍ୟାସ କରନ୍ତୁ। ଉଦାହରଣ ସ୍ୱରୂପ:\n"
|
||
"--redirdev usb,type=tcp,server=192.168.1.1:4000"
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:735
|
||
msgid ""
|
||
"Configure a guest memballoon device. Ex:\n"
|
||
"--memballoon model=virtio"
|
||
msgstr ""
|
||
"ଅତିଥି ମେମବ୍ୟାଲୁନ୍ ଉପକରଣ ବିନ୍ୟାସ କରନ୍ତୁ। ଉଦାହରଣ ସ୍ୱରୂପ:\n"
|
||
"--memballoon model=virtio"
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:739
|
||
msgid ""
|
||
"Configure a guest TPM device. Ex:\n"
|
||
"--tpm /dev/tpm"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:743
|
||
msgid ""
|
||
"Configure a guest RNG device. Ex:\n"
|
||
"--rng /dev/urandom"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:747
|
||
msgid ""
|
||
"Configure a guest panic device. Ex:\n"
|
||
"--panic default"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:751
|
||
msgid ""
|
||
"Configure a guest memory device. Ex:\n"
|
||
"--memdev dimm,target_size=1024"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:755
|
||
msgid ""
|
||
"Configure guest vsock sockets. Ex:\n"
|
||
"--vsock auto_cid=yes\n"
|
||
"--vsock cid=7"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:763
|
||
msgid "Set domain security driver configuration."
|
||
msgstr "ଡମେନ ସୁରକ୍ଷା ଡ୍ରାଇଭର ସଂରଚନାକୁ ସେଟ କରନ୍ତୁ।"
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:767
|
||
msgid "Tune CPU parameters for the domain process."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:771
|
||
msgid "Tune NUMA policy for the domain process."
|
||
msgstr "NUMA ନିୟମାବଳୀକୁ ଡମେନ ପଦ୍ଧତି ପାଇଁ ସନ୍ତୁଳିତ କରନ୍ତୁ।"
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:775
|
||
msgid "Tune memory policy for the domain process."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:779
|
||
msgid "Tune blkio policy for the domain process."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:783
|
||
msgid ""
|
||
"Set memory backing policy for the domain process. Ex:\n"
|
||
"--memorybacking hugepages=on"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:788
|
||
msgid ""
|
||
"Set domain <features> XML. Ex:\n"
|
||
"--features acpi=off\n"
|
||
"--features apic=on,eoi=on"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:794
|
||
msgid ""
|
||
"Set domain <clock> XML. Ex:\n"
|
||
"--clock offset=localtime,rtc_tickpolicy=catchup"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:799
|
||
msgid "Configure VM power management features"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:803
|
||
msgid "Configure VM lifecycle management policy"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:807
|
||
msgid "Configure VM resource partitioning (cgroups)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:811
|
||
msgid ""
|
||
"Configure SMBIOS System Information. Ex:\n"
|
||
"--sysinfo host\n"
|
||
"--sysinfo bios_vendor=MyVendor,bios_version=1.2.3,...\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:817
|
||
msgid ""
|
||
"Pass arguments directly to the qemu emulator. Ex:\n"
|
||
"--qemu-commandline='-display gtk,gl=on'\n"
|
||
"--qemu-commandline env=DISPLAY=:0.1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:825
|
||
msgid ""
|
||
"Configure guest boot settings. Ex:\n"
|
||
"--boot hd,cdrom,menu=on\n"
|
||
"--boot init=/sbin/init (for containers)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:831
|
||
msgid ""
|
||
"Enable user namespace for LXC container. Ex:\n"
|
||
"--idmap uid_start=0,uid_target=1000,uid_count=10"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:841
|
||
msgid ""
|
||
"Specify storage with various options. Ex.\n"
|
||
"--disk size=10 (new 10GiB image in default location)\n"
|
||
"--disk /my/existing/disk,cache=none\n"
|
||
"--disk device=cdrom,bus=scsi\n"
|
||
"--disk=?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:849
|
||
msgid "OS options"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:852
|
||
msgid "The OS being installed in the guest."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:854
|
||
msgid "The OS installed in the guest."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:856
|
||
msgid ""
|
||
"This is used for deciding optimal defaults like virtio.\n"
|
||
"Example values: fedora29, rhel7.0, win10, ...\n"
|
||
"See 'osinfo-query os' for a full list."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:888
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(key)s must be 'yes' or 'no'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:1030
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Don't know how to match device type '%(device_type)s' property "
|
||
"'%(property_name)s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:1324
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unknown %s options: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:1379 ../virtinst/cli.py:1410
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error: %(cli_flag_name)s %(options)s: %(err)s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:2044
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unknown sysinfo flag '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:2215
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Improper value for 'size': %s"
|
||
msgstr "'ଆକାର' ପାଇଁ ଭୁଲ ମୂଲ୍ୟ: %s"
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:2228
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unknown '%s' value '%s'"
|
||
msgstr "ଅଜଣା '%s'ମୂଲ୍ୟ '%s'"
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:2246
|
||
msgid "Cannot specify more than 1 storage path"
|
||
msgstr "ଗୋଟିଏରୁ ଅଧିକ ସଂରକ୍ଷଣ ପଥ ଉଲ୍ଲେଖ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:2253
|
||
msgid "Storage volume must be specified as vol=poolname/volname"
|
||
msgstr ""
|
||
"ସଂରକ୍ଷଣ ଭଲ୍ୟୁମ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ vol=poolname/volname ଭାବରେ ଉଲ୍ଲେଖ ହେବା ଉଚିତ"
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:2475
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Didn't match keymap '%s' in keytable!"
|
||
msgstr "କି ସାରଣୀରେ କିମ୍ୟାପ୍ '%s' ସହିତ ମେଳଖାଉନାହିଁ!"
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:2865
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(devtype)s type '%(chartype)s' does not support '%(optname)s' option."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(devtype)s ପ୍ରକାର '%(chartype)s' ବିକଳ୍ପ '%(optname)s' କୁ ସହାୟତା କରିନଥାଏ।"
|
||
|
||
#: ../virtinst/cloner.py:83
|
||
msgid "Original xml must be a string."
|
||
msgstr "ପ୍ରକୃତ xml ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ଏକ ବାକ୍ୟଖଣ୍ଡ ହୋଇଥିବା ଉଚିତ।"
|
||
|
||
#: ../virtinst/cloner.py:100
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid name for new guest: %s"
|
||
msgstr "ନୂତନ ଅତିଥି ପାଇଁ ଅବୈଧ ନାମ: %s"
|
||
|
||
#: ../virtinst/cloner.py:135
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not use path '%s' for cloning: %s"
|
||
msgstr "କ୍ଲୋନିଙ୍ଗ ପାଇଁ '%s' ପଥକୁ ବ୍ୟବହାର କରିପାରିଲା ନାହିଁ: %s"
|
||
|
||
#: ../virtinst/cloner.py:217
|
||
msgid "Cloning policy must be a list of rules."
|
||
msgstr "କ୍ଲୋନିଙ୍ଗ ନିତୀ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ଏକ ନିୟମାବଳୀର ତାଲିକା ହୋଇଥିବା ଉଚିତ।"
|
||
|
||
#: ../virtinst/cloner.py:258
|
||
msgid "Original guest name or xml is required."
|
||
msgstr "ପ୍ରକୃତ ଅତିଥି ନାମ କିମ୍ବା xml ଆବଶ୍ୟକ।"
|
||
|
||
#: ../virtinst/cloner.py:285
|
||
msgid "Domain with devices to clone must be paused or shutoff."
|
||
msgstr ""
|
||
"କ୍ଲନ କରିବାକୁ ଥିବା ଉପକରଣଗୁଡ଼ିକ ସହିତ ଡମେନକୁ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ସ୍ଥିର କିମ୍ବା ବନ୍ଦ "
|
||
"କରିବା ଉଚିତ।"
|
||
|
||
#: ../virtinst/cloner.py:308
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Clone onto existing storage volume is not currently supported: '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"ସ୍ଥିତବାନ ସଂରକ୍ଷଣ ଭଲ୍ୟୁମରେ କ୍ଲୋନ କରିବା ବର୍ତ୍ତମାନ ସହାୟତାପ୍ରାପ୍ତ ନୁହଁ: '%s'"
|
||
|
||
#: ../virtinst/cloner.py:355
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Path does not exist: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/cloner.py:380
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"More disks to clone than new paths specified. (%(passed)d specified, "
|
||
"%(need)d needed"
|
||
msgstr ""
|
||
"ଉଲ୍ଲିଖିତ ପଥଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ଅଧିକ ଡିସ୍କ କ୍ଲୋନ କରିବାକୁ ଅଛି। (%(passed)d ଉଲ୍ଲେଖ "
|
||
"କରାଯାଇଛି, %(need)d ଆବଶ୍ୟକ"
|
||
|
||
#: ../virtinst/cloner.py:392
|
||
msgid ""
|
||
"Setting the graphics device port to autoport, in order to avoid conflicting."
|
||
msgstr ""
|
||
"ଦ୍ୱନ୍ଦ ସୃଷ୍ଟି ନହେବା ପାଇଁ ଆଲେଖିକ ଉପକରମ ପୋର୍ଟକୁ autoport ରେ ବ୍ୟବସ୍ଥା କରୁଅଛି।"
|
||
|
||
#: ../virtinst/cloner.py:552
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Disk path '%s' does not exist."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/cloner.py:557
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not determine original disk information: %s"
|
||
msgstr "ଡିସ୍କ ସୂଚନା ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ କରାଯାଇପାରିଲା ନାହିଁ: %s"
|
||
|
||
#: ../virtinst/cloner.py:568
|
||
msgid "XML has no 'dev' attribute in disk target"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/cloner.py:598
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Domain '%s' was not found."
|
||
msgstr "ଡମେନ '%s' ମିଳିଲା ନାହିଁ।"
|
||
|
||
#: ../virtinst/devices/char.py:70
|
||
msgid "Pseudo TTY"
|
||
msgstr "ସ୍ୟୁଡୋ TTY"
|
||
|
||
#: ../virtinst/devices/char.py:72
|
||
msgid "Physical host character device"
|
||
msgstr "ଭୌତିକ ହୋଷ୍ଟ ବର୍ଣ୍ଣ ଉପକରଣ"
|
||
|
||
#: ../virtinst/devices/char.py:74
|
||
msgid "Standard input/output"
|
||
msgstr "ମାନକ ନିବେଶ/ଫଳାଫଳ"
|
||
|
||
#: ../virtinst/devices/char.py:76
|
||
msgid "Named pipe"
|
||
msgstr "ନାମକରଣ ହୋଇଥିବା ପାଇପ"
|
||
|
||
#: ../virtinst/devices/char.py:78
|
||
msgid "Output to a file"
|
||
msgstr "ଏକ ଫାଇଲ ପ୍ରତି ଫଳାଫଳ"
|
||
|
||
#: ../virtinst/devices/char.py:80
|
||
msgid "Virtual console"
|
||
msgstr "ଆଭାସୀ କୋନସୋଲ"
|
||
|
||
#: ../virtinst/devices/char.py:82
|
||
msgid "Null device"
|
||
msgstr "ଖାଲି ଉପକରଣ"
|
||
|
||
#: ../virtinst/devices/char.py:84
|
||
msgid "TCP net console"
|
||
msgstr "TCP ନେଟ କୋନସୋଲ"
|
||
|
||
#: ../virtinst/devices/char.py:86
|
||
msgid "UDP net console"
|
||
msgstr "UDP ନେଟ କୋନସୋଲ"
|
||
|
||
#: ../virtinst/devices/char.py:88
|
||
msgid "Unix socket"
|
||
msgstr "Unix ସକେଟ"
|
||
|
||
#: ../virtinst/devices/char.py:90
|
||
msgid "Spice agent"
|
||
msgstr "ସ୍ପାଇସ ସଦସ୍ୟ"
|
||
|
||
#: ../virtinst/devices/char.py:92
|
||
msgid "Spice port"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/devices/device.py:55 ../virtinst/devices/redirdev.py:24
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not determine or unsupported format of '%s'"
|
||
msgstr "ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ କରାଯାଇପାରିଲା ନାହିଁ କିମ୍ବା '%s' ର ଅସମର୍ଥିତ ଶୈଳୀ"
|
||
|
||
#: ../virtinst/devices/device.py:61
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s:%s:%s:%s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/devices/disk.py:272
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Size must be specified for non existent volume '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/devices/disk.py:277
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Don't know how to create storage for path '%s'. Use libvirt APIs to manage "
|
||
"the parent directory as a pool first."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/devices/disk.py:300
|
||
msgid "Format attribute not supported for this volume type"
|
||
msgstr "ଏହି ଭଲ୍ୟୁମ ପ୍ରକାର ପାଇଁ ଶୈଳୀ ଗୁଣ ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ"
|
||
|
||
#: ../virtinst/devices/disk.py:387
|
||
msgid "Can't change disk path if storage creation info has been set."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/devices/disk.py:779
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Device type '%s' requires a path"
|
||
msgstr "ଉପକରଣ ପ୍ରକାର '%s' ଏକ ପଥ ଆବଶ୍ୟକ କରିଥାଏ"
|
||
|
||
#: ../virtinst/devices/disk.py:786
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The path '%s' must be a file or a device, not a directory"
|
||
msgstr ""
|
||
"ପଥ '%s' ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ଏକ ଫାଇଲ କିମ୍ବା ଉପକରଣ ହୋଇଥିବା ଉଚିତ, ଡିରେକ୍ଟୋରୀ ହୋଇନଥିବ"
|
||
|
||
#: ../virtinst/devices/disk.py:795
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Must specify storage creation parameters for non-existent path '%s'."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. This basically means that we either chose full
|
||
#. controller or didn't add any
|
||
#: ../virtinst/devices/disk.py:932
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Controller number %d for disk of type %s has no empty slot to use"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/devices/disk.py:935
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Only %s disks for bus '%s' are supported"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/devices/filesystem.py:104
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Filesystem target '%s' must be an absolute path"
|
||
msgstr "ଫାଇଲତନ୍ତ୍ର ଲକ୍ଷ୍ଯ '%s'ନିଶ୍ଚିତ ଭାବେ ଏକ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ପଥ ହେବା ଉଚିତ"
|
||
|
||
#: ../virtinst/devices/graphics.py:25
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s must be above 5900, or -1 for auto allocation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/devices/graphics.py:254
|
||
msgid "Host does not support spice GL"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/devices/hostdev.py:43
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Could not find USB device (vendorId: %s, productId: %s)"
|
||
msgstr "USB ଉପକରଣ ମିଳିଲା ନାହିଁ (vendorId: %s, productId: %s) "
|
||
|
||
#: ../virtinst/devices/hostdev.py:69
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unknown node device type %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/devices/input.py:26
|
||
msgid "EvTouch USB Graphics Tablet"
|
||
msgstr "EvTouch USB ଆଲେଖୀ ଟ୍ଯାବଲେଟ"
|
||
|
||
#: ../virtinst/devices/input.py:29
|
||
msgid "Generic"
|
||
msgstr "ଜାତିଗତ"
|
||
|
||
#: ../virtinst/devices/interface.py:152
|
||
msgid "Shared physical device"
|
||
msgstr "ସହଭାଗୀ ଭୌତିକ ଉପକରଣ"
|
||
|
||
#: ../virtinst/devices/interface.py:154
|
||
msgid "Virtual networking"
|
||
msgstr "ଆଭାସୀ ନେଟୱାର୍କ"
|
||
|
||
#: ../virtinst/devices/interface.py:192
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The MAC address '%s' is in use by another virtual machine."
|
||
msgstr "MAC ଠିକଣା '%s' ଅନ୍ୟ ଏକ ଆଭାସୀ ଯନ୍ତ୍ର ଦ୍ୱାରା ବ୍ୟବହାର ହେଉଅଛି।"
|
||
|
||
#: ../virtinst/devices/panic.py:23
|
||
msgid "ISA"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/devices/panic.py:25
|
||
msgid "pSeries"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/devices/panic.py:27
|
||
msgid "Hyper-V"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/devices/panic.py:29
|
||
msgid "s390"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/devices/rng.py:26
|
||
msgid "Random"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/devices/rng.py:28
|
||
msgid "Entropy Gathering Daemon"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/devices/rng.py:38
|
||
msgid "Bind"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/devices/rng.py:39
|
||
msgid "Connect"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/devices/tpm.py:30
|
||
msgid "Passthrough device"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/devices/tpm.py:32
|
||
msgid "Emulated device"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/devices/tpm.py:38
|
||
msgid "TIS"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/devices/tpm.py:40
|
||
msgid "CRB"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/devices/watchdog.py:32
|
||
msgid "Forcefully reset the guest"
|
||
msgstr "ବାଧ୍ଯକରି ଅତିଥିକୁ ପୁନଃସ୍ଥାପନ କରନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../virtinst/devices/watchdog.py:34
|
||
msgid "Gracefully shutdown the guest"
|
||
msgstr "ଭଲ ଭାବରେ ଅତିଥଙ୍କୁ ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../virtinst/devices/watchdog.py:36
|
||
msgid "Forcefully power off the guest"
|
||
msgstr "ବାଧ୍ଯତାମୂଳକ ଭାବରେ ଅତିଥିକୁ ବିଦ୍ୟୁତ ପ୍ରବାହ ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../virtinst/devices/watchdog.py:38
|
||
msgid "Pause the guest"
|
||
msgstr "ଅତିଥିକୁ ସ୍ଥିର ରଖନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../virtinst/devices/watchdog.py:40
|
||
msgid "No action"
|
||
msgstr "କୌଣସି କାର୍ୟ୍ଯ ନାହିଁ"
|
||
|
||
#: ../virtinst/devices/watchdog.py:42
|
||
msgid "Dump guest memory core"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/diskbackend.py:120
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cannot use storage %(path)s: %(err)s"
|
||
msgstr "ସଂରକ୍ଷଣ %(path)s ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବେ ନାହିଁ: %(err)s"
|
||
|
||
#. Trying to change perms on vfat at least doesn't work
|
||
#. but also doesn't seem to error. Try and detect that
|
||
#: ../virtinst/diskbackend.py:288
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Permissions on '%s' did not stick"
|
||
msgstr "'%s' ଉପରେ ଅନୁମତିଗୁଡ଼ିକ ରହିନଥାଏ"
|
||
|
||
#: ../virtinst/diskbackend.py:480
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cannot create storage for %s device."
|
||
msgstr "%s ଉପକରଣ ପାଇଁ ସଂରକ୍ଷଣ ସୃଷ୍ଟି କରିପାରିବେ ନାହିଁ।"
|
||
|
||
#: ../virtinst/diskbackend.py:488
|
||
#, python-format
|
||
msgid "size is required for non-existent disk '%s'"
|
||
msgstr "ଅନୁପସ୍ଥିତ ଡିସ୍କ '%s' ପାଇଁ ଆକାର ଆବଶ୍ୟକ"
|
||
|
||
#: ../virtinst/diskbackend.py:536
|
||
msgid ""
|
||
"The filesystem will not have enough free space to fully allocate the sparse "
|
||
"file when the guest is running."
|
||
msgstr ""
|
||
"ଅତିଥି ଚାଲୁଥିବା ସମୟରେ sparse ଫାଇଲକୁ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ଭାବରେ ସ୍ଥାନ ବଣ୍ଟନ କରିବା ପାଇଁ "
|
||
"ଫାଇଲତନ୍ତ୍ରରେ ଯଥେଷ୍ଟ ମୁକ୍ତ ସ୍ଥାନ ନାହିଁ।"
|
||
|
||
#: ../virtinst/diskbackend.py:541
|
||
msgid "There is not enough free space to create the disk."
|
||
msgstr "ଡିସ୍କ ନିର୍ମାଣ ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ମୁକ୍ତ ସ୍ଥାନ ନାହିଁ।"
|
||
|
||
#: ../virtinst/diskbackend.py:545
|
||
#, python-format
|
||
msgid " %d M requested > %d M available"
|
||
msgstr " %d M ଅନୁରୋଧ କରାଯାଇଛି > %d M ଉପଲବ୍ଧ ଅଛି"
|
||
|
||
#: ../virtinst/diskbackend.py:550
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cloning %(srcfile)s"
|
||
msgstr "%(srcfile)s କୁ କ୍ଲୋନ କରୁଅଛି"
|
||
|
||
#: ../virtinst/diskbackend.py:620
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error cloning diskimage %s to %s: %s"
|
||
msgstr "ଡିସ୍କ ପ୍ରତିଛବି %s କୁ %s ରେ କ୍ଲୋନ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
|
||
|
||
#: ../virtinst/domain/cpu.py:137
|
||
msgid "No host CPU reported in capabilities"
|
||
msgstr "କ୍ଷମତାଗୁଡ଼ିକରେ କୌଣସି ହୋଷ୍ଟ CPU ଖବର କରାଯାଇ ନାହିଁ"
|
||
|
||
#: ../virtinst/domain/seclabel.py:41
|
||
msgid "Label and Imagelabel are incompatible"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/domain/seclabel.py:49
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unknown model type for label '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/domcapabilities.py:202
|
||
msgid "BIOS"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/domcapabilities.py:208
|
||
#, python-format
|
||
msgid "UEFI %(arch)s: %(path)s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/domcapabilities.py:211
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Custom: %(path)s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/guest.py:83
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Domain named %s already exists!"
|
||
msgstr "%s ନାମକ ଡମେନ ପୂର୍ବରୁ ଅବସ୍ଥିତ ଅଛି!"
|
||
|
||
#: ../virtinst/guest.py:94
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not remove old vm '%s': %s"
|
||
msgstr "ପୁରୁଣା vm '%s' କୁ ଅପସାରିତ କରି ପାରିଲା ନାହିଁ: %s"
|
||
|
||
#: ../virtinst/guest.py:100
|
||
msgid "Guest"
|
||
msgstr "ଅତିଥି"
|
||
|
||
#: ../virtinst/guest.py:108
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Guest name '%s' is already in use."
|
||
msgstr "ଅତିଥି ନାମ '%s' ପୂର୍ବରୁ ବ୍ୟବହାର ହେଉଅଛି।"
|
||
|
||
#: ../virtinst/guest.py:263
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unknown OS name '%s'. See `osinfo-query os` for valid values."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/guest.py:273
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unknown libosinfo ID '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/guest.py:332
|
||
msgid "Libvirt version does not support UEFI."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/guest.py:336
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Don't know how to setup UEFI for arch '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/guest.py:341
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Did not find any UEFI binary path for arch '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/installer.py:56
|
||
msgid "location kernel/initrd may only be specified with a location URL/path"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/installer.py:59
|
||
msgid "location kernel/initrd must be be specified as a pair"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/installer.py:344
|
||
msgid "Creating domain..."
|
||
msgstr "ଡମେନ ସୃଷ୍ଟି କରୁଅଛି..."
|
||
|
||
#: ../virtinst/installer.py:351
|
||
msgid "Domain type 'vz' doesn't support transient installs."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/installer.py:441
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Removing disk '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/installertreemedia.py:66
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Validating install media '%s' failed: %s"
|
||
msgstr "ସ୍ଥାପନ ସ୍ଥାନକୁ ବୈଧିକୃତ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
|
||
|
||
#: ../virtinst/installertreemedia.py:91
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cannot access install tree on remote connection: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/installertreemedia.py:140
|
||
msgid "Couldn't find kernel for install tree."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/interface.py:158
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Name '%s' already in use by another interface."
|
||
msgstr "'%s' ନାମଟି ପୂର୍ବରୁ ଅନ୍ଯ ଗୋଟିଏ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ଦ୍ବାରା ବ୍ଯବହୃତ ହେଉଛି।"
|
||
|
||
#: ../virtinst/interface.py:227
|
||
msgid "VLAN Tag and parent interface are required."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/interface.py:241
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not define interface: %s"
|
||
msgstr "ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠକୁ ବ୍ୟାଖ୍ୟା କରିହେବ ନାହିଁ: %s"
|
||
|
||
#: ../virtinst/interface.py:248
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not create interface: %s"
|
||
msgstr "ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ନିର୍ମାଣ କରିହେଲା ନାହିଁ: %s"
|
||
|
||
#: ../virtinst/kernelupload.py:73
|
||
msgid "Failed to lookup scratch media volume"
|
||
msgstr "ସ୍କ୍ରାଚ ମେଡିଆ ଆକାରକୁ ଦେଖିବାରେ ବିଫଳ"
|
||
|
||
#: ../virtinst/kernelupload.py:88
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Transferring %s"
|
||
msgstr "%s କୁ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ କରୁଅଛି"
|
||
|
||
#: ../virtinst/network.py:105 ../virtinst/network.py:110
|
||
msgid "Average"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/network.py:106 ../virtinst/network.py:111
|
||
msgid "Peak"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/network.py:107 ../virtinst/network.py:112
|
||
msgid "Burst"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/network.py:108
|
||
msgid "Floor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/network.py:123
|
||
msgid "Inbound: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/network.py:130
|
||
msgid "Outbound: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/network.py:152
|
||
#, python-format
|
||
msgid "NAT to %s"
|
||
msgstr "NAT ରୁ %s"
|
||
|
||
#: ../virtinst/network.py:157
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Route to %s"
|
||
msgstr "%s କୁ ପଥ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ କରନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../virtinst/network.py:162
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(mode)s to %(device)s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/network.py:165
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s network"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/network.py:167
|
||
msgid "Isolated network, internal and host routing only"
|
||
msgstr "ପୃଥକ ନେଟୱାର୍କ, ଆଭ୍ୟନ୍ତରୀଣ ଏବଂ କେବଳ ହୋଷ୍ଟ ରାଉଟିଙ୍ଗ ପାଇଁ"
|
||
|
||
#: ../virtinst/network.py:197
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Name '%s' already in use by another network."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/nodedev.py:64
|
||
msgid "Connection does not support host device enumeration."
|
||
msgstr "ସଂଯୋଗ ଆଧାର ଉପକରଣ ପ୍ରଗଣନାକୁ ସମର୍ଥିନ କରେନାହିଁ।"
|
||
|
||
#: ../virtinst/nodedev.py:138
|
||
msgid "System"
|
||
msgstr "ତନ୍ତ୍ର"
|
||
|
||
#: ../virtinst/nodedev.py:155
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Interface %s"
|
||
msgstr "ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ %s"
|
||
|
||
#: ../virtinst/nodedev.py:390
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s corresponds to multiple node devices"
|
||
msgstr "%s ଏକାଧିକ ନୋଡ ଉପକରଣଗୁଡ଼ିକୁ ଦର୍ଶାଇଥାଏ"
|
||
|
||
#: ../virtinst/nodedev.py:393
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Did not find a matching node device for '%s'"
|
||
msgstr "'%s' ପାଇଁ ମେଳଖାଉଥିବା ନୋଡ ଉପକରଣ ମିଳିଲା ନାହିଁ"
|
||
|
||
#: ../virtinst/osdict.py:198
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"OS name '%s' is deprecated, using '%s' instead. This alias will be removed "
|
||
"in the future."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/snapshot.py:64
|
||
msgid "A name must be specified."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/storage.py:94
|
||
msgid "Filesystem Directory"
|
||
msgstr "ଫାଇଲତନ୍ତ୍ର ଡିରେକ୍ଟୋରୀ"
|
||
|
||
#: ../virtinst/storage.py:95
|
||
msgid "Pre-Formatted Block Device"
|
||
msgstr "ପୂର୍ବରୁ ସଜ୍ଜିକୃତ ବ୍ଲକ ଉପକରଣ"
|
||
|
||
#: ../virtinst/storage.py:96
|
||
msgid "Network Exported Directory"
|
||
msgstr "ନେଟୱର୍କ ପ୍ରେରଣ ଡିରେକ୍ଟୋରୀ"
|
||
|
||
#: ../virtinst/storage.py:97
|
||
msgid "LVM Volume Group"
|
||
msgstr "LVM ଘନଫଳ ସମୂହ"
|
||
|
||
#: ../virtinst/storage.py:98
|
||
msgid "Physical Disk Device"
|
||
msgstr "ଭୌତିକ ଡିସ୍କ ଉପକରଣ"
|
||
|
||
#: ../virtinst/storage.py:99
|
||
msgid "iSCSI Target"
|
||
msgstr "iSCSI ଲକ୍ଷ୍ଯ"
|
||
|
||
#: ../virtinst/storage.py:100
|
||
msgid "SCSI Host Adapter"
|
||
msgstr "SCSI ହୋଷ୍ଟ ଏଡପଟର"
|
||
|
||
#: ../virtinst/storage.py:101
|
||
msgid "Multipath Device Enumerator"
|
||
msgstr "ଏକାଧିକ ପଥ ଉପକରଣ ଗଣନାକାର"
|
||
|
||
#: ../virtinst/storage.py:102
|
||
msgid "Gluster Filesystem"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/storage.py:103
|
||
msgid "RADOS Block Device/Ceph"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/storage.py:104
|
||
msgid "Sheepdog Filesystem"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/storage.py:105
|
||
msgid "ZFS Pool"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/storage.py:201
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Couldn't create default storage pool '%s': %s"
|
||
msgstr "ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ଭଣ୍ଡାର ପୁଲ '%s' କୁ ନିର୍ମାଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ: %s"
|
||
|
||
#: ../virtinst/storage.py:270 ../virtinst/storage.py:598
|
||
msgid "Storage object"
|
||
msgstr "ସଂରକ୍ଷଣ ବସ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../virtinst/storage.py:276
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Name '%s' already in use by another pool."
|
||
msgstr "ନାମ '%s' ପୂର୍ବରୁ ଅନ୍ଯ ଗୋଟିଏ ପୁଲ ଦ୍ବାରା ବ୍ଯବହୃତ ହେଉଛି।"
|
||
|
||
#: ../virtinst/storage.py:436
|
||
msgid "Hostname is required"
|
||
msgstr "ହୋଷ୍ଟ ନାମ ଆବଶ୍ୟକ"
|
||
|
||
#: ../virtinst/storage.py:440
|
||
msgid "Source path is required"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/storage.py:453
|
||
msgid "Must explicitly specify source path if building pool"
|
||
msgstr ""
|
||
"ଯଦି ପୁଲ ନିର୍ମାଣ କରୁଛନ୍ତି ତେବେ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ଭାବରେ ଉତ୍ସ ପଥକୁ ଉଲ୍ଲେଖ କରିବା ଉଚିତ"
|
||
|
||
#: ../virtinst/storage.py:457
|
||
msgid "Must explicitly specify disk format if formatting disk device."
|
||
msgstr ""
|
||
"ଡିସ୍କ ଶୈଳୀକୁ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ଉଲ୍ଲେଖ କରିବା ଉଚିତ ଯଦି ଡିସ୍କ ଉପକରଣକୁ ସଜାଡ଼ୁଥାଏ।"
|
||
|
||
#: ../virtinst/storage.py:469
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not define storage pool: %s"
|
||
msgstr "ସଂରକ୍ଷଣ ପୁଲକୁ ବ୍ୟାଖ୍ୟା କରିପାରିଲା ନାହିଁ: %s"
|
||
|
||
#: ../virtinst/storage.py:476
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not build storage pool: %s"
|
||
msgstr "ସଂରକ୍ଷଣ ପୁଲକୁ ନିର୍ମାଣ କରିପାରିଲା ନାହିଁ: %s"
|
||
|
||
#: ../virtinst/storage.py:482
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not start storage pool: %s"
|
||
msgstr "ସଂରକ୍ଷଣ ପୁଲକୁ ଆରମ୍ଭ କରିପାରିଲା ନାହିଁ: %s"
|
||
|
||
#: ../virtinst/storage.py:488
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not set pool autostart flag: %s"
|
||
msgstr "ପୁଲ ସ୍ୱୟଂଚାଳନ ସୂଚକକୁ ସେଟ କରିପାରିଲା ନାହିଁ: %s"
|
||
|
||
#: ../virtinst/storage.py:554
|
||
#, python-format
|
||
msgid "pool '%s' must be active."
|
||
msgstr "ପୁଲ '%s' ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ସକ୍ରିୟ ହୋଇଥିବା ଉଚିତ।"
|
||
|
||
#: ../virtinst/storage.py:568
|
||
msgid "input_vol must be a virStorageVol"
|
||
msgstr "input_vol ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ଏକ virStorageVol ହୋଇଥିବା ଉଚିତ"
|
||
|
||
#: ../virtinst/storage.py:604
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Name '%s' already in use by another volume."
|
||
msgstr "'%s' ନାମଟି ପୂର୍ବରୁ ଅନ୍ଯ ଗୋଟିଏ ଭଲ୍ୟୁମ ଦ୍ବାରା ବ୍ଯବହୃତ ହେଉଛି।"
|
||
|
||
#: ../virtinst/storage.py:699
|
||
msgid ""
|
||
"Sparse logical volumes are not supported, setting allocation equal to "
|
||
"capacity"
|
||
msgstr ""
|
||
"ଅପର୍ଯ୍ୟାପ୍ତ ତାର୍କିକ ଭଲ୍ୟୁମସହାୟତା ପ୍ରାପ୍ତ ନୁହଁ, କ୍ଷମତା ସହିତ ସମାନ ବଣ୍ଟନକୁ ସେଟ "
|
||
"କରୁଅଛି"
|
||
|
||
#: ../virtinst/storage.py:744
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Allocating '%s'"
|
||
msgstr "'%s' ବଣ୍ଟନ କରୁଅଛି"
|
||
|
||
#: ../virtinst/storage.py:803
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"There is not enough free space on the storage pool to create the volume. (%d"
|
||
" M requested allocation > %d M available)"
|
||
msgstr ""
|
||
"ଭଲ୍ୟୁମ ନିର୍ମାଣ ପାଇଁ ସଂରକ୍ଷଣ ପୁଲ ଉପରେ ଯଥେଷ୍ଟ ମୁକ୍ତ ସ୍ଥାନ ନାହିଁ। (%d M ଅନୁରୋଧ "
|
||
"କରିଥିବା ବଣ୍ଟନ > %d M ଉପଲବ୍ଧ)"
|
||
|
||
#: ../virtinst/storage.py:809
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The requested volume capacity will exceed the available pool space when the "
|
||
"volume is fully allocated. (%d M requested capacity > %d M available)"
|
||
msgstr ""
|
||
"ଅନୁରୋଧ କରାଯାଇଥିବା ଭଲ୍ୟୁମ କ୍ଷମତା ଉପଲବ୍ଧ ପୁଲ ସ୍ଥାନକୁ ଅତିକ୍ରମ କରିବ ଯେତେବେଳେ "
|
||
"ଭଲ୍ୟୁମ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ଭାବରେ ବଣ୍ଟନ କରାଯାଇଥାଏ। (%d M ଅନୁରୋଧ କରାଯାଇଥିବା କ୍ଷମତା > %d"
|
||
" M ଉପଲବ୍ଧ)"
|
||
|
||
#: ../virtinst/urldetect.py:310
|
||
msgid "The URL could not be accessed, maybe you mistyped?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/urldetect.py:313
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not find an installable distribution at '%s'%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"The location must be the root directory of an install tree.\n"
|
||
"See virt-install man page for various distro examples."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/urlfetcher.py:64
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Couldn't acquire file %s: %s"
|
||
msgstr "ଫାଇଲ %s କୁ ଗ୍ରହଣ କରିପାରିଲା ନାହିଁ: %s"
|
||
|
||
#: ../virtinst/urlfetcher.py:69
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Retrieving file %s..."
|
||
msgstr "%s କୁ ପୁନରୁଦ୍ଧାର କରୁଅଛି..."
|
||
|
||
#: ../virtinst/urlfetcher.py:240
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Opening URL %s failed: %s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/util.py:68
|
||
#, python-format
|
||
msgid "A name must be specified for the %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/util.py:73
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s name '%s' can not contain '%s' character."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/util.py:82
|
||
msgid "MAC address must be a string."
|
||
msgstr "MAC ଠିକଣାକୁ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ଏକ ବାକ୍ୟଖଣ୍ଡ ହୋଇଥିବା ଉଚିତ।"
|
||
|
||
#: ../virtinst/util.py:86
|
||
#, python-format
|
||
msgid "MAC address must be of the format AA:BB:CC:DD:EE:FF, was '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/util.py:139
|
||
msgid "Name generation range exceeded."
|
||
msgstr "ନାମ ସୃଷ୍ଟି ସୀମା ଅତିକ୍ରମ କରିଛି।"
|
||
|
||
#: ../data/virt-manager.desktop.in.h:2
|
||
msgid "Manage virtual machines"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/virt-manager.appdata.xml.in.h:2
|
||
msgid "Graphically manage KVM, Xen, or LXC via libvirt"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/virt-manager.appdata.xml.in.h:3
|
||
msgid ""
|
||
"Virtual Machine Manager provides a graphical tool for administering virtual "
|
||
"machines for KVM, Xen, and LXC. Start, stop, add or remove virtual devices, "
|
||
"connect to a graphical or serial console, and see resource usage statistics "
|
||
"for existing VMs on local or remote machines. Uses libvirt as the backend "
|
||
"management API."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/virt-manager.appdata.xml.in.h:4
|
||
msgid "Main manager window"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/virt-manager.appdata.xml.in.h:5
|
||
msgid "Virtual machine configuration screen"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/virt-manager.appdata.xml.in.h:6
|
||
msgid "Graphical console connection for a virtual machine"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/about.ui.h:1
|
||
msgid "Copyright (C) 2006-2019 Red Hat Inc."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/about.ui.h:2
|
||
msgid "Powered by libvirt"
|
||
msgstr "libvirt ଦ୍ବାରା ଚାଳିତ"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
|
||
#: ../ui/about.ui.h:4
|
||
msgid "translator-credits"
|
||
msgstr "ଶୁଭ୍ରାଂଶୁ ବେହେରା <sbehera@redhat.com>"
|
||
|
||
#: ../ui/addhardware.ui.h:1
|
||
msgid "Add New Virtual Hardware"
|
||
msgstr "ନୂତନ ଆଭାସୀ ହାର୍ଡୱେରକୁ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../ui/addhardware.ui.h:2
|
||
msgid "_Device type:"
|
||
msgstr "ଉପକରଣ ପ୍ରକାର(_D):"
|
||
|
||
#: ../ui/addhardware.ui.h:3
|
||
msgid "_Bus type:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/addhardware.ui.h:4 ../ui/details.ui.h:112
|
||
msgid "Cac_he mode:"
|
||
msgstr "କ୍ୟାଶେ ଧାରା (_h):"
|
||
|
||
#: ../ui/addhardware.ui.h:5 ../ui/details.ui.h:113
|
||
msgid "_IO mode:"
|
||
msgstr "IO ଧାରା (_I):"
|
||
|
||
#: ../ui/addhardware.ui.h:6 ../ui/details.ui.h:114
|
||
msgid "Discard mod_e:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/addhardware.ui.h:7 ../ui/details.ui.h:115
|
||
msgid "Detect _zeroes:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/addhardware.ui.h:8 ../ui/details.ui.h:111
|
||
msgid "Persistent _Reservations:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/addhardware.ui.h:9
|
||
msgid "<b>Ad_vanced options</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/addhardware.ui.h:10 ../ui/createpool.ui.h:5 ../ui/fsdetails.ui.h:4
|
||
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:2 ../ui/netlist.ui.h:10
|
||
msgid "_Type:"
|
||
msgstr "ପ୍ରକାର (_T):"
|
||
|
||
#: ../ui/addhardware.ui.h:11
|
||
msgid "_Model:"
|
||
msgstr "ପ୍ରତିରୂପ (_M):"
|
||
|
||
#: ../ui/addhardware.ui.h:12
|
||
msgid "ctrl"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/addhardware.ui.h:13
|
||
msgid "aa:bb:cc:dd:ee:ff"
|
||
msgstr "aa:bb:cc:dd:ee:ff"
|
||
|
||
#: ../ui/addhardware.ui.h:14
|
||
msgid "_MAC address:"
|
||
msgstr "MAC ଠିକଣା(_M):"
|
||
|
||
#: ../ui/addhardware.ui.h:15 ../ui/details.ui.h:119
|
||
msgid "Device mode_l:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/addhardware.ui.h:16
|
||
msgid "Host _Device:"
|
||
msgstr "ହୋଷ୍ଟ ଉପକରଣ ( _D):"
|
||
|
||
#: ../ui/addhardware.ui.h:17
|
||
msgid "_Path:"
|
||
msgstr "ପଥ (_P):"
|
||
|
||
#: ../ui/addhardware.ui.h:18
|
||
msgid "Device _Type:"
|
||
msgstr "ଉପକରଣ ପ୍ରକାର (_T):"
|
||
|
||
#: ../ui/addhardware.ui.h:19
|
||
msgid "T_ype:"
|
||
msgstr "ପ୍ରକାର (_y):"
|
||
|
||
#: ../ui/addhardware.ui.h:20 ../ui/createpool.ui.h:3 ../ui/createvol.ui.h:4
|
||
#: ../ui/details.ui.h:40 ../ui/host.ui.h:5 ../ui/snapshots.ui.h:3
|
||
msgid "_Name:"
|
||
msgstr "ନାମ (_N):"
|
||
|
||
#: ../ui/addhardware.ui.h:21
|
||
msgid "_Auto socket:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/addhardware.ui.h:22
|
||
msgid "_Channel:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/addhardware.ui.h:23 ../ui/details.ui.h:143
|
||
msgid "Ac_tion:"
|
||
msgstr "କାର୍ଯ୍ୟ (_t):"
|
||
|
||
#: ../ui/addhardware.ui.h:24 ../ui/createnet.ui.h:29
|
||
msgid "_Mode:"
|
||
msgstr "ଧାରା (_M):"
|
||
|
||
#: ../ui/addhardware.ui.h:25
|
||
msgid "Device _Path:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/addhardware.ui.h:26
|
||
msgid "_Backend:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/addhardware.ui.h:27
|
||
msgid "_Version:"
|
||
msgstr "ସଂସ୍କରଣ (_V):"
|
||
|
||
#: ../ui/addhardware.ui.h:28 ../ui/details.ui.h:157
|
||
msgid "rng"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/addhardware.ui.h:29 ../ui/details.ui.h:161
|
||
msgid "panic"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/addhardware.ui.h:30 ../ui/create.ui.h:77 ../ui/createnet.ui.h:35
|
||
#: ../ui/createpool.ui.h:14 ../ui/createvol.ui.h:15 ../ui/snapshots.ui.h:7
|
||
msgid "_Finish"
|
||
msgstr "ସମାପ୍ତ କରନ୍ତୁ (_F)"
|
||
|
||
#: ../ui/addstorage.ui.h:1
|
||
msgid "C_reate a disk image for the virtual machine"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/addstorage.ui.h:2
|
||
msgid "0.0"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/addstorage.ui.h:3
|
||
msgid "_GiB"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/addstorage.ui.h:4
|
||
msgid "_Select or create custom storage"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/addstorage.ui.h:5
|
||
msgid "_Manage..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/asyncjob.ui.h:1
|
||
msgid "Operation in progress"
|
||
msgstr "କାର୍ଯ୍ଯ ପ୍ରଗତିରେ ଅଛି"
|
||
|
||
#: ../ui/asyncjob.ui.h:2
|
||
msgid "Please wait a few moments..."
|
||
msgstr "ଦୟାକରି କିଛି ସମୟ ଅପେକ୍ଷା କରନ୍ତୁ..."
|
||
|
||
#: ../ui/asyncjob.ui.h:4 ../ui/details.ui.h:10
|
||
msgid "_Details"
|
||
msgstr "ବିସ୍ତୃତ ବିବରଣୀ (_D)"
|
||
|
||
#: ../ui/clone.ui.h:1
|
||
msgid "Clone Virtual Machine"
|
||
msgstr "ଆଭାସୀ ମେସିନକୁ କ୍ଲୋନ କରନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../ui/clone.ui.h:2
|
||
msgid "<span size='large' color='white'>Clone virtual machine</span>"
|
||
msgstr "<span size='large' color='white'>ଆଭାସୀ ଯନ୍ତ୍ରକୁ କ୍ଲୋନ କରନ୍ତୁ</span>"
|
||
|
||
#: ../ui/clone.ui.h:3
|
||
msgid "Create clone based on:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/clone.ui.h:4
|
||
msgid "Destination host:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/clone.ui.h:5
|
||
msgid "No networking devices"
|
||
msgstr "କୌଣସି ନେଟୱାର୍କିଙ୍ଗ ଉପକରଣ ନାହିଁ"
|
||
|
||
#: ../ui/clone.ui.h:6
|
||
msgid "<span color='#484848'>Networking:</span>"
|
||
msgstr "<span color='#484848'>ନେଟୱର୍କିଙ୍ଗ:</span>"
|
||
|
||
#: ../ui/clone.ui.h:7
|
||
msgid "No storage to clone"
|
||
msgstr "କ୍ଲୋନ କରିବା ପାଇଁ କୌଣସି ଭଣ୍ଡାର ନାହିଁ"
|
||
|
||
#: ../ui/clone.ui.h:8 ../ui/create.ui.h:73
|
||
msgid "<span color='#484848'>Storage:</span>"
|
||
msgstr "<span color='#484848'>ଭଣ୍ଡାର:</span>"
|
||
|
||
#: ../ui/clone.ui.h:9 ../ui/create.ui.h:69
|
||
msgid "<span color='#484848'>_Name:</span>"
|
||
msgstr "<span color='#484848'>ନାମ (_N):</span>"
|
||
|
||
#: ../ui/clone.ui.h:10
|
||
msgid ""
|
||
"<span size='small'>Cloning creates a new, independent copy of the original disk. Sharing\n"
|
||
"uses the existing disk image for both the original and the new machine.</span>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<span size='small'>କ୍ଲୋନିଙ୍ଗ ଗୋଟିଏ ନୂତନ, ପ୍ରକୃତ ଡିସ୍କର ସ୍ୱାଧୀନ ନକଲ।\n"
|
||
"ଉଭୟ ପ୍ରକୃତ ଏବଂ ନୂତନ ଯନ୍ତ୍ର ପାଇଁ ସହଭାଗ ସ୍ଥିତବାନ ଡିସ୍କ ପ୍ରତିଛବିକୁ ବ୍ୟବହାର କରିଥାଏ।</span>"
|
||
|
||
#: ../ui/clone.ui.h:12
|
||
msgid ""
|
||
"<span size='small'>Cloning does <u>not</u> alter the guest OS contents. If you need to do things\n"
|
||
"like change passwords or static IPs, please see the virt-sysprep(1) tool.</span>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/clone.ui.h:14
|
||
msgid "C_lone"
|
||
msgstr "କ୍ଲୋନ କରନ୍ତୁ (_l)"
|
||
|
||
#: ../ui/clone.ui.h:15
|
||
msgid "Change MAC address"
|
||
msgstr "MAC ଠିକଣା ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ:"
|
||
|
||
#: ../ui/clone.ui.h:16
|
||
msgid "New _MAC:"
|
||
msgstr "ନୂତନ MAC (_M):"
|
||
|
||
#: ../ui/clone.ui.h:17
|
||
msgid "<span color='#484848'>Type:</span>"
|
||
msgstr "<span color='#484848'>ପ୍ରକାର:</span>"
|
||
|
||
#: ../ui/clone.ui.h:18
|
||
msgid "<span color='#484848'>MAC:</span>"
|
||
msgstr "<span color='#484848'>MAC:</span>"
|
||
|
||
#: ../ui/clone.ui.h:19
|
||
msgid "Change storage path"
|
||
msgstr "ଉତ୍ସ ପଥ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../ui/clone.ui.h:20
|
||
msgid "<span color='#484848'>Size:</span>"
|
||
msgstr "<span color='#484848'>ଆକାର:</span>"
|
||
|
||
#: ../ui/clone.ui.h:21
|
||
msgid "<span color='#484848'>Target:</span>"
|
||
msgstr "<span color='#484848'>ଲକ୍ଷ୍ଯ:</span>"
|
||
|
||
#: ../ui/clone.ui.h:22
|
||
msgid "<span color='#484848'>Path:</span>"
|
||
msgstr "<span color='#484848'>ପଥ:</span>"
|
||
|
||
#: ../ui/clone.ui.h:23
|
||
msgid "Existing disk"
|
||
msgstr "ସ୍ଥିତବାନ ଡିସ୍କ"
|
||
|
||
#: ../ui/clone.ui.h:24
|
||
msgid "<span color='#484848'>New _Path:</span>"
|
||
msgstr "<span color='#484848'>ନୂତନ ପଥ (_P):</span>"
|
||
|
||
#: ../ui/clone.ui.h:25
|
||
msgid "Create a new disk (c_lone) for the virtual machine"
|
||
msgstr "ଏହି ଆଭାସୀ ଯନ୍ତ୍ର ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ନୂତନ ଡିସ୍କ (କ୍ଲୋନ) ନିର୍ମାଣ କରନ୍ତୁ (_l)"
|
||
|
||
#: ../ui/clone.ui.h:26 ../ui/fsdetails.ui.h:3
|
||
msgid "_Browse..."
|
||
msgstr "ବ୍ରାଉଜ କରନ୍ତୁ (_B) ..."
|
||
|
||
#: ../ui/connect.ui.h:1
|
||
msgid "Add Connection"
|
||
msgstr "ସଂଯୋଗ ଯୋଗକରନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../ui/connect.ui.h:2
|
||
msgid "Co_nnect"
|
||
msgstr "ସଂଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_n)"
|
||
|
||
#: ../ui/connect.ui.h:3
|
||
msgid "_Hypervisor:"
|
||
msgstr "ହାଇପରଭାଇଜର (_H):"
|
||
|
||
#: ../ui/connect.ui.h:4
|
||
msgid "Connect to _remote host over SSH"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/connect.ui.h:5
|
||
msgid "_Autoconnect:"
|
||
msgstr "ସ୍ୱୟଂ ସଂଯୋଗ (_A):"
|
||
|
||
#: ../ui/connect.ui.h:6
|
||
msgid "H_ostname:"
|
||
msgstr "ଆଧାର ନାମ (_o):"
|
||
|
||
#: ../ui/connect.ui.h:7 ../ui/details.ui.h:166
|
||
msgid "_Username:"
|
||
msgstr "ଚାଳକ ନାମ (_U):"
|
||
|
||
#: ../ui/connect.ui.h:8
|
||
msgid ""
|
||
"<small>QEMU usermode session is not the virt-manager\n"
|
||
"default. It is likely that any pre-existing QEMU/KVM\n"
|
||
"guests will not be available. Networking options\n"
|
||
"are very limited. </small>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/connect.ui.h:12
|
||
msgid "Cu_stom URI:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/connect.ui.h:13
|
||
msgid "Generated URI:"
|
||
msgstr "ସୃଷ୍ଟି ହୋଇଥିବା URI:"
|
||
|
||
#: ../ui/create.ui.h:1
|
||
msgid "New VM"
|
||
msgstr "ନୂତନ VM"
|
||
|
||
#: ../ui/create.ui.h:2
|
||
msgid "<span size='large' color='white'>Create a new virtual machine</span>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<span size='large' color='white'>ଗୋଟିଏ ନୂତନ ଆଭାସୀ ଯନ୍ତ୍ର ସୃଷ୍ଟି "
|
||
"କରୁଅଛି</span>"
|
||
|
||
#: ../ui/create.ui.h:3
|
||
msgid "Choose virtualization type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/create.ui.h:4
|
||
msgid "_Virtual machine"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/create.ui.h:5
|
||
msgid "_Container"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/create.ui.h:6
|
||
msgid "Choose how you would like to install the operating system"
|
||
msgstr ""
|
||
"ଆପଣ ଆପଣଙ୍କର ପ୍ରଚାଳନ ତନ୍ତ୍ରକୁ କିପରି ସ୍ଥାପନ କରିବା ପାଇଁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି ତାହା ବାଛନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../ui/create.ui.h:7
|
||
msgid "_Local install media (ISO image or CDROM)"
|
||
msgstr "ସ୍ଥାନୀୟ ସ୍ଥାପତ୍ୟ ସଞ୍ଚାର ମାଧ୍ଯମ (ISO ପ୍ରତିଛବି କିମ୍ବା CDROM) (_L)"
|
||
|
||
#: ../ui/create.ui.h:8
|
||
msgid "Network _Install (HTTP, HTTPS, or FTP)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/create.ui.h:9
|
||
msgid "Network _Boot (PXE)"
|
||
msgstr "ନେଟୱାର୍କ ବୁଟ (PXE) (_B)"
|
||
|
||
#: ../ui/create.ui.h:10
|
||
msgid "Import _existing disk image"
|
||
msgstr "ସ୍ଥିତବାନ ଡିସ୍କ ପ୍ରତିଛବିକୁ ଆମଦାନୀ କରନ୍ତୁ (_e)"
|
||
|
||
#: ../ui/create.ui.h:11
|
||
msgid "Choose the container type"
|
||
msgstr "ପାତ୍ରର ପ୍ରକାର ବାଛନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../ui/create.ui.h:12
|
||
msgid "_Application container"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/create.ui.h:13
|
||
msgid "O_perating system container"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/create.ui.h:14
|
||
msgid "C_onnection:"
|
||
msgstr "ସଂଯୋଗ (_o):"
|
||
|
||
#: ../ui/create.ui.h:15
|
||
msgid "_Xen Type:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/create.ui.h:16
|
||
msgid "_Architecture:"
|
||
msgstr "ସ୍ଥାପତ୍ଯ (_A):"
|
||
|
||
#: ../ui/create.ui.h:17
|
||
msgid "_Machine Type:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/create.ui.h:18
|
||
msgid "_Virt Type:"
|
||
msgstr "Virt ପ୍ରକାର (_V):"
|
||
|
||
#: ../ui/create.ui.h:19
|
||
msgid "Architecture options"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/create.ui.h:21
|
||
msgid "Choose _ISO or CDROM install media:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/create.ui.h:22
|
||
msgid "Bro_wse..."
|
||
msgstr "ବ୍ରାଉଜ କରନ୍ତୁ (_w)..."
|
||
|
||
#: ../ui/create.ui.h:23
|
||
msgid "ISO"
|
||
msgstr "ISO"
|
||
|
||
#: ../ui/create.ui.h:24
|
||
msgid "Provide the operating system install U_RL:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/create.ui.h:25
|
||
msgid "Kerne_l options:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/create.ui.h:26
|
||
msgid "URL _Options"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/create.ui.h:27
|
||
msgid "URL"
|
||
msgstr "URL"
|
||
|
||
#: ../ui/create.ui.h:28
|
||
msgid "PXE"
|
||
msgstr "PXE"
|
||
|
||
#: ../ui/create.ui.h:29
|
||
msgid "Provide the existing stora_ge path:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/create.ui.h:30
|
||
msgid "B_rowse..."
|
||
msgstr "ବ୍ରାଉଜ କରନ୍ତୁ (_r)..."
|
||
|
||
#: ../ui/create.ui.h:31
|
||
msgid "_Kernel path:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/create.ui.h:32 ../ui/details.ui.h:92
|
||
msgid "_Initrd path:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/create.ui.h:33
|
||
msgid "_DTB path:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/create.ui.h:34
|
||
msgid "Br_owse..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/create.ui.h:35
|
||
msgid "Brow_se..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/create.ui.h:36
|
||
msgid "Kerne_l args:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/create.ui.h:37
|
||
msgid "Provide the _application path:"
|
||
msgstr "ପ୍ରୟୋଗ ପଥ ପ୍ରଦାନ କରନ୍ତୁ (_a):"
|
||
|
||
#: ../ui/create.ui.h:38
|
||
msgid "Provide the existing OS root _directory:"
|
||
msgstr "ସ୍ଥିତବାନ OS ମୂଖ୍ୟ ଡିରେକ୍ଟୋରୀ ପଥ ପ୍ରଦାନ କରନ୍ତୁ (_d):"
|
||
|
||
#: ../ui/create.ui.h:39
|
||
msgid ""
|
||
"<small>The OS directory tree must already exist. To enable OS directory tree creation,\n"
|
||
"please install <a href=\"https://github.com/virt-manager/virt-bootstrap\">virt-bootstrap</a></small>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/create.ui.h:41
|
||
msgid ""
|
||
"<small>The OS directory tree must already exist. Creating an OS directory tree for remote\n"
|
||
"connections is not yet supported.</small>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/create.ui.h:43
|
||
msgid "Create OS directory tree from container image"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/create.ui.h:44
|
||
msgid "Source URI:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/create.ui.h:45
|
||
msgid ""
|
||
"Possible URL formats:\n"
|
||
" * file:///path/to/rootfs.tar\n"
|
||
" * docker://registry:port/image:tag\n"
|
||
" * virt-builder://template\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/create.ui.h:50
|
||
msgid "Do not verify TLS certificates of registry"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/create.ui.h:51
|
||
msgid "Username:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/create.ui.h:52
|
||
msgid "Password:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/create.ui.h:53
|
||
msgid "Credentials for accessing the source registry"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/create.ui.h:54
|
||
msgid "Root password:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/create.ui.h:55
|
||
msgid "Select _container template:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/create.ui.h:56
|
||
msgid "VZ templates"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/create.ui.h:57
|
||
msgid "C_hoose the operating system you are installing:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/create.ui.h:58
|
||
msgid "A_utomatically detect from the installation media / source"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/create.ui.h:59
|
||
msgid "Install"
|
||
msgstr "ସ୍ଥାପନ କରନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../ui/create.ui.h:60
|
||
msgid "Choose Memory and CPU settings:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/create.ui.h:61
|
||
msgid "_Memory:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/create.ui.h:62
|
||
msgid "C_PUs:"
|
||
msgstr "CPUs (_P):"
|
||
|
||
#: ../ui/create.ui.h:63
|
||
msgid "(Insert host mem)"
|
||
msgstr "(ଆଧାର mem କୁ ଭର୍ତ୍ତି କରନ୍ତୁ)"
|
||
|
||
#: ../ui/create.ui.h:65
|
||
msgid "_Enable storage for this virtual machine"
|
||
msgstr "ଏହି ଆଭାସୀ ଯନ୍ତ୍ର ପାଇଁ ଭଣ୍ଡାରକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ (_E)"
|
||
|
||
#: ../ui/create.ui.h:67
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Ready to begin the installation"
|
||
msgstr "ସ୍ଥାପନ କ୍ରିୟା ଆରମ୍ଭ କରନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../ui/create.ui.h:68
|
||
msgid "C_ustomize configuration before install"
|
||
msgstr "ସ୍ଥାପନ କରିବା ପୂର୍ବରୁ ବିନ୍ୟାସକୁ ଇଚ୍ଛାରୂପଣ କରନ୍ତୁ (_u)"
|
||
|
||
#: ../ui/create.ui.h:70
|
||
msgid "<span color='#484848'>Install:</span>"
|
||
msgstr "<span color='#484848'>ସ୍ଥାପନ କରନ୍ତୁ:</span>"
|
||
|
||
#: ../ui/create.ui.h:71
|
||
msgid "<span color='#484848'>Memory:</span>"
|
||
msgstr "<span color='#484848'>ସ୍ମୃତି ସ୍ଥାନ:</span>"
|
||
|
||
#: ../ui/create.ui.h:72
|
||
msgid "<span color='#484848'>CPUs:</span>"
|
||
msgstr "<span color='#484848'>CPUs:</span>"
|
||
|
||
#: ../ui/create.ui.h:74
|
||
msgid "<span color='#484848'>OS:</span>"
|
||
msgstr "<span color='#484848'>OS:</span>"
|
||
|
||
#: ../ui/create.ui.h:75
|
||
msgid "N_etwork selection"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/create.ui.h:76
|
||
msgid "Finish"
|
||
msgstr "ସମାପ୍ତ କରନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../ui/createnet.ui.h:1
|
||
msgid "Create a new virtual network"
|
||
msgstr "ଗୋଟଏ ନୂତନ ଆଭାସୀ ନେଟୱାର୍କ ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../ui/createnet.ui.h:2
|
||
msgid "<span size='large' color='white'>Create virtual network</span>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/createnet.ui.h:3
|
||
msgid "Choose a name for your virtual network:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/createnet.ui.h:4
|
||
msgid "<b>Example:</b> network1"
|
||
msgstr "<b>ଉଦାହରଣ:</b> ନେଟୱାର୍କ୧"
|
||
|
||
#: ../ui/createnet.ui.h:5
|
||
msgid "Network _Name:"
|
||
msgstr "ନେଟୱାର୍କ ନାମ (_N):"
|
||
|
||
#: ../ui/createnet.ui.h:6
|
||
msgid "Choose <b>IPv4</b> address space for the virtual network:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/createnet.ui.h:7
|
||
msgid "Enable IPv4 network address space definition"
|
||
msgstr "IPv4 ନେଟୱର୍କ ଠିକଣା ସ୍ଥାନକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../ui/createnet.ui.h:8
|
||
msgid "_Network:"
|
||
msgstr "ନେଟୱାର୍କ (_N):"
|
||
|
||
#: ../ui/createnet.ui.h:9
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Hint:</b> The network should be chosen from one of the IPv4 private "
|
||
"address ranges. eg 10.0.0.0/8 or 192.168.0.0/16"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/createnet.ui.h:10
|
||
msgid "192.168.100.1"
|
||
msgstr "192.168.100.1"
|
||
|
||
#: ../ui/createnet.ui.h:11
|
||
msgid "?"
|
||
msgstr "?"
|
||
|
||
#: ../ui/createnet.ui.h:12
|
||
msgid "Gateway:"
|
||
msgstr "ଗେଟ-ୱେ:"
|
||
|
||
#: ../ui/createnet.ui.h:13 ../ui/details.ui.h:126
|
||
msgid "Type:"
|
||
msgstr "ପ୍ରକାର:"
|
||
|
||
#: ../ui/createnet.ui.h:14
|
||
msgid "Start:"
|
||
msgstr "ଆରମ୍ଭ:"
|
||
|
||
#: ../ui/createnet.ui.h:15
|
||
msgid "End:"
|
||
msgstr "ସମାପ୍ତ:"
|
||
|
||
#: ../ui/createnet.ui.h:16
|
||
msgid "Enable DHCPv4"
|
||
msgstr "DHCPv4 କୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../ui/createnet.ui.h:17
|
||
msgid "Enable Static Route Definition"
|
||
msgstr "ସ୍ଥାୟୀ ପଥ ସଂଜ୍ଞାକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../ui/createnet.ui.h:18
|
||
msgid "<b>to</b> Network:"
|
||
msgstr "ନେଟୱର୍କ <b>କୁ</b>:"
|
||
|
||
#: ../ui/createnet.ui.h:19
|
||
msgid "<b>via</b> Gateway:"
|
||
msgstr "ଗେଟୱେ <b>ମାଧ୍ଯମରେ</b>:"
|
||
|
||
#: ../ui/createnet.ui.h:20
|
||
msgid "Choose <b>IPv6</b> address space for the virtual network:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/createnet.ui.h:21
|
||
msgid "Enable IPv6 network address space definition"
|
||
msgstr "IPv6 ନେଟୱର୍କ ଠିକଣା ସ୍ଥାନକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../ui/createnet.ui.h:22
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Note:</b> The network could be chosen from one of the IPv6 private "
|
||
"address ranges. eg FC00::/7. The prefix must be <b>64</b>. A typical IPv6 "
|
||
"network address will look something like: fd00:e81d:a6d7:55::/64"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/createnet.ui.h:23
|
||
msgid "fd00:100::1"
|
||
msgstr "fd00:100::1"
|
||
|
||
#: ../ui/createnet.ui.h:24
|
||
msgid "Enable DHCPv6"
|
||
msgstr "DHCPv6 କୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../ui/createnet.ui.h:25
|
||
msgid "Connected to a <b>physical network</b>:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/createnet.ui.h:26
|
||
msgid "_Isolated virtual network"
|
||
msgstr "ବିଚ୍ଛିନ୍ନ ଆଭାସୀ ନେଟୱାର୍କ (_I)"
|
||
|
||
#: ../ui/createnet.ui.h:27
|
||
msgid "For_warding to physical network"
|
||
msgstr "ଭୌତିକ ନେଟୱାର୍କକୁ ଅଗ୍ରସରଣ କରୁଅଛି (_w)"
|
||
|
||
#: ../ui/createnet.ui.h:28
|
||
msgid "_Destination:"
|
||
msgstr "ଗନ୍ତବ୍ଯସ୍ଥଳ (_D):"
|
||
|
||
#: ../ui/createnet.ui.h:30
|
||
msgid "_Pool containing all of VFs of a SR-IOV device"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/createnet.ui.h:31
|
||
msgid "Device _List:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/createnet.ui.h:32
|
||
msgid "Enable IPv6 internal routing/networking"
|
||
msgstr "IPv6 ଆଭ୍ୟନ୍ତରୀଣ ପରିବହନ/ନେଟୱର୍କିଙ୍ଗକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../ui/createnet.ui.h:33
|
||
msgid ""
|
||
"If an IPv6 network address is <b>not</b> specified, this will enable IPv6 "
|
||
"internal routing between virtual machines. By default, IPv4 internal "
|
||
"routing is enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"ଯଦି ଏକ IPv6 ନେଟୱର୍କ ଠିକଣାକୁ ଉଲ୍ଲେଖ କରାଯାଇ <b>ନଥାଏ</b>, ତେବେ ଏହା ଆଭାସୀ "
|
||
"ତନ୍ତ୍ରଗୁଡ଼ିକ ମଧ୍ଯରେ IPv6 ଆଭ୍ୟନ୍ତରୀଣ ପରିବହନକୁ ସକ୍ରିୟ କରିଥାଏ। ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ"
|
||
" ଭାବରେ, IPv4 ଆଭ୍ୟନ୍ତରୀଣ ପରିବହନକୁ ସକ୍ରିୟ କରାଯାଇଥାଏ।"
|
||
|
||
#: ../ui/createnet.ui.h:34
|
||
msgid "DNS Domain Name:"
|
||
msgstr "DNS ଡମେନ ନାମ:"
|
||
|
||
#: ../ui/createpool.ui.h:1
|
||
msgid "Add a New Storage Pool"
|
||
msgstr "ନୂତନ ଭଣ୍ଡାର ପୁଲ ଯୋଗକରନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../ui/createpool.ui.h:2
|
||
msgid "<span size='large' color='white'>Create storage pool</span>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/createpool.ui.h:4
|
||
msgid "Select the storage pool type you would like to configure."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/createpool.ui.h:6
|
||
msgid "B_uild Pool:"
|
||
msgstr "ପୁଲ ନିର୍ମାଣ କରନ୍ତୁ (_u):"
|
||
|
||
#: ../ui/createpool.ui.h:7
|
||
msgid "_Target Path:"
|
||
msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ପଥ (_T):"
|
||
|
||
#: ../ui/createpool.ui.h:8 ../ui/createvol.ui.h:5
|
||
msgid "F_ormat:"
|
||
msgstr "ସଜ୍ଜିକରଣ ଶୈଳୀ (_o):"
|
||
|
||
#: ../ui/createpool.ui.h:9
|
||
msgid "Host Na_me:"
|
||
msgstr "ଆଧାର ନାମ (_m):"
|
||
|
||
#: ../ui/createpool.ui.h:10
|
||
msgid "Initiator _IQN:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/createpool.ui.h:11
|
||
msgid "B_rowse"
|
||
msgstr "ବ୍ରାଉଜ କରନ୍ତୁ (_r)"
|
||
|
||
#: ../ui/createpool.ui.h:12
|
||
msgid "Bro_wse"
|
||
msgstr "ବ୍ରାଉଜ କରନ୍ତୁ (_w)"
|
||
|
||
#: ../ui/createpool.ui.h:13
|
||
msgid "Source _Name:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/createvol.ui.h:1
|
||
msgid "Add a Storage Volume"
|
||
msgstr "ଗୋଟିଏ ଭଣ୍ଡାର ଆକାର ଯୋଗକରନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../ui/createvol.ui.h:2
|
||
msgid "<span size='large' color='white'>Create storage volume</span>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/createvol.ui.h:3
|
||
msgid "Create a storage unit to be used directly by a virtual machine."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/createvol.ui.h:6
|
||
msgid "<b>Storage Volume Quota</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/createvol.ui.h:7
|
||
msgid "available space:"
|
||
msgstr "ନୁପଲବ୍ଧ ସ୍ଥାନ:"
|
||
|
||
#: ../ui/createvol.ui.h:8
|
||
msgid "1.0"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/createvol.ui.h:9
|
||
msgid "GiB"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/createvol.ui.h:10
|
||
msgid "Max Ca_pacity:"
|
||
msgstr "ସର୍ବାଧିକ କ୍ଷମତା (_p):"
|
||
|
||
#: ../ui/createvol.ui.h:11
|
||
msgid "_Allocation:"
|
||
msgstr "ଆବଣ୍ଟନ (_A):"
|
||
|
||
#: ../ui/createvol.ui.h:12 ../ui/details.ui.h:152
|
||
msgid "Path:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/createvol.ui.h:13
|
||
msgid "Browse..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/createvol.ui.h:14
|
||
msgid "Backing store"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/delete.ui.h:1
|
||
msgid "Delete Virtual Machine"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/delete.ui.h:2
|
||
msgid ""
|
||
"<small>This VM is currently running and will be forced off before being "
|
||
"deleted</small>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/delete.ui.h:3
|
||
msgid "Delete _associated storage files"
|
||
msgstr "ସଂଶ୍ଳିଷ୍ଟ ଭଣ୍ଡାର ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ (_a)"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:1
|
||
msgid "Virtual Machine"
|
||
msgstr "ଆଭାସୀ ଯନ୍ତ୍ର"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:2 ../ui/host.ui.h:2 ../ui/manager.ui.h:2
|
||
msgid "_File"
|
||
msgstr "ଫାଇଲ (_F)"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:3 ../ui/host.ui.h:3
|
||
msgid "_View Manager"
|
||
msgstr "ପରିଚାଳକ ଦେଖନ୍ତୁ (_V)"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:4
|
||
msgid "Virtual _Machine"
|
||
msgstr "ଆଭାସୀ ମେସିନ (_M)"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:5
|
||
msgid "_Take Screenshot"
|
||
msgstr "ଗୋଟିଏ ପରଦା ପ୍ରତିଛବି ନିଅନ୍ତୁ (_T)"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:6
|
||
msgid "Redirect host USB device to virtual machine with SPICE graphics."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:7
|
||
msgid "_Redirect USB device"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:8 ../ui/manager.ui.h:8
|
||
msgid "_View"
|
||
msgstr "ଦେଖନ୍ତୁ (_V)"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:9
|
||
msgid "_Console"
|
||
msgstr "କୋଲସଲ (_C)"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:11
|
||
msgid "Sna_pshots"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:12
|
||
msgid "_Fullscreen"
|
||
msgstr "ସମ୍ପୂର୍ଣ ପରଦା (_F)"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:13
|
||
msgid "_Resize to VM"
|
||
msgstr "VM ଆକାର ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ (_R)"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:14
|
||
msgid "_Scale Display"
|
||
msgstr "ମାପ ପ୍ରଦର୍ଶନ (_S)"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:15
|
||
msgid "_Always"
|
||
msgstr "ସର୍ବଦା (_A)"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:16
|
||
msgid "_Only when Fullscreen"
|
||
msgstr "କେେବଳ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ପରଦା ଅବସ୍ଥାର (_O)େ"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:17
|
||
msgid "_Never"
|
||
msgstr "କଦାପି ନୁହଁ (_N)"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:18
|
||
msgid "Auto _resize VM with window"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:19
|
||
msgid "_Text Consoles"
|
||
msgstr "ପାଠ୍ୟ କୋନଶୋଲ (_T)"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:20
|
||
msgid "T_oolbar"
|
||
msgstr "ସାଧନ ପଟି (_o)"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:21
|
||
msgid "Send _Key"
|
||
msgstr "କି ପଠାନ୍ତୁ (_K)"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:22
|
||
msgid "Show the graphical console"
|
||
msgstr "ଆଲେଖି କୋନସୋଲକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:24
|
||
msgid "Show virtual hardware details"
|
||
msgstr "ଆଭାସୀ ହାର୍ଡୱେର ବିବରଣୀ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:26 ../ui/manager.ui.h:20
|
||
msgid "Power on the virtual machine"
|
||
msgstr "ଆଭାସୀ ଯନ୍ତ୍ରକୁ ବିଦ୍ୟତ ଶକ୍ତି ଅନ କରନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:27
|
||
msgid "Run"
|
||
msgstr "ଚଳାନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:29
|
||
msgid "Pause"
|
||
msgstr "କିଛି ସମୟ ପାଇଁ ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:30 ../ui/manager.ui.h:24
|
||
msgid "Shut down the virtual machine"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:32
|
||
msgid "Snapshots"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:33
|
||
msgid "Switch to fullscreen view"
|
||
msgstr "ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ପରଦା ଦୃଶ୍ୟକୁ ବଦଳାନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:34
|
||
msgid "Begin Installation"
|
||
msgstr "ସ୍ଥାପନ କ୍ରିୟା ଆରମ୍ଭ କରନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:35
|
||
msgid "_Begin Installation"
|
||
msgstr "ସ୍ଥାପନ ଆରମ୍ଭ କରନ୍ତୁ (_B)"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:36
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Cancel Installation"
|
||
msgstr "ସ୍ଥାପନ ଆରମ୍ଭ କରନ୍ତୁ (_B)"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:37
|
||
msgid "A_dd Hardware"
|
||
msgstr "ହାର୍ଡୱେର ଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_d)"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:38 ../ui/snapshots.ui.h:5
|
||
msgid "Status:"
|
||
msgstr "ସ୍ଥିତି:"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:39
|
||
msgid "UUID:"
|
||
msgstr "ୟୁ.ୟୁ.ଆଇ.ଡି.:"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:41
|
||
msgid "T_itle:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:42
|
||
msgid "Shut down"
|
||
msgstr "ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:43
|
||
msgid "D_escription:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:44
|
||
msgid "<b>Basic Details</b>"
|
||
msgstr "<b>ମୌଳିକ ବିବରଣୀ</b>"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:45
|
||
msgid "Hypervisor:"
|
||
msgstr "hypervisor:"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:46
|
||
msgid "Architecture:"
|
||
msgstr "ସ୍ଥାପତ୍ଯ:"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:47
|
||
msgid "Emulator:"
|
||
msgstr "ଏମୁଲେଟର:"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:48
|
||
msgid "Machine _Type: "
|
||
msgstr "ତନ୍ତ୍ର ପ୍ରକାର (_T): "
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:49
|
||
msgid "Chipse_t:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:50
|
||
msgid "Firmware:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:51
|
||
msgid "<b>Hypervisor Details</b>"
|
||
msgstr "<b>ହାଇପରଭାଇଜର ବିବରଣୀ</b>"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:52
|
||
msgid "Enable User Namespace"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:53
|
||
msgid "User ID: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:54
|
||
msgid " Group ID: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:55
|
||
msgid "Start"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:57
|
||
msgid "Count"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:58 ../ui/migrate.ui.h:7
|
||
msgid "0"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:59
|
||
msgid "<b>User Namespace</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:60
|
||
msgid "<b>Operating Sys_tem</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:61
|
||
msgid "<b>Applications</b>"
|
||
msgstr "<b>ପ୍ରୟୋଗ</b>"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:62
|
||
msgid "Refresh"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:63 ../ui/host.ui.h:8
|
||
msgid "<b>CPU usage</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:64 ../ui/host.ui.h:9
|
||
msgid "<b>Memory usage</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:65
|
||
msgid "0 KiBytes/s 0 KiBytes/s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:66
|
||
msgid "<b>Disk I/O</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:67
|
||
msgid "<b>Network I/O</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:68
|
||
msgid "Logical host CPUs:"
|
||
msgstr "ତାର୍କିକ ହୋଷ୍ଟ CPU ଗୁଡ଼ିକ:"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:69
|
||
msgid "Ma_ximum allocation:"
|
||
msgstr "ସର୍ବାଧିକ ବଣ୍ଟନ (_x):"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:70
|
||
msgid "Current a_llocation:"
|
||
msgstr "ପ୍ରଚଳିତ ବଣ୍ଟନ (_l):"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:71
|
||
msgid "<small>Overcommitting vCPUs can hurt performance</small>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<small>vCPU ଗୁଡ଼ିକୁ ଦାଖଲ କରିବା ଫଳରେ ତାହାକାର୍ଯ୍ୟ ଦକ୍ଷତା ଉପରେ ପ୍ରଭାବ "
|
||
"ପକାଇପାରେ</small>"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:72
|
||
msgid "<b>CPUs</b>"
|
||
msgstr "<b>CPU ଗୁଡିକ:</b>"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:73
|
||
msgid "M_odel:"
|
||
msgstr "ମୋଡେଲ (_o):"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:74
|
||
msgid "Copy host CP_U configuration"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:75
|
||
msgid "<b>Configu_ration</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:76
|
||
msgid "Manuall_y set CPU topology"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:77
|
||
msgid "Thread_s:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:78
|
||
msgid "Cor_es:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:79
|
||
msgid "Socke_ts:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:80
|
||
msgid "<small>Selected CPU model does not support Hyper-Threading</small>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:81
|
||
msgid "<b>To_pology</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:82
|
||
msgid "Total host memory:"
|
||
msgstr "ସମୁଦାୟ ହୋଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ସ୍ଥାନ:"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:83 ../ui/fsdetails.ui.h:9
|
||
msgid "MiB"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:84
|
||
msgid "<b>Memory</b>"
|
||
msgstr "<b>ସ୍ମୃତି</b>"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:85
|
||
msgid "Start virt_ual machine on host boot up"
|
||
msgstr "ଆଧାର ବୁଟ ଅପରେ ଆଭାସୀ ମେସିନ ଆରମ୍ଭ କରନ୍ତୁ (_u)"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:86
|
||
msgid "<b>Autostart</b>"
|
||
msgstr "<b>ସ୍ୱୟଂଚାଳନ</b>"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:87
|
||
msgid "Init _path:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:88
|
||
msgid "Init ar_gs:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:89
|
||
msgid "<b>Container init</b>"
|
||
msgstr "<b>ଧାରକ init</b>"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:90
|
||
msgid "Ena_ble direct kernel boot"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:91
|
||
msgid "Ke_rnel path:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:93
|
||
msgid "Browse"
|
||
msgstr "ବ୍ରାଉଜ କରନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:94
|
||
msgid "Kernel ar_gs:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:95
|
||
msgid "D_TB path:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:96
|
||
msgid "<b>Dir_ect kernel boot</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:97
|
||
msgid "Enable boot me_nu"
|
||
msgstr "ବୁଟ ତାଲିକାକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ (_n)"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:98
|
||
msgid "<b>Boot device order</b>"
|
||
msgstr "<b>ବୁଟ ଉପକରଣ କ୍ରମ</b>"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:99
|
||
msgid "R_eadonly:"
|
||
msgstr "କେବଳ ପଠନୀୟ (_e):"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:100
|
||
msgid "Sharea_ble:"
|
||
msgstr "ସହଭାଗ କରିବା ଯୋଗ୍ୟ (_b)"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:101
|
||
msgid "Storage size:"
|
||
msgstr "ଭଣ୍ଡାର ଆକାର:"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:102
|
||
msgid "Source _path:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:103
|
||
msgid "_Browse"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:104
|
||
msgid "Device type:"
|
||
msgstr "ଉପକରଣ ପ୍ରକାର:"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:105
|
||
msgid "Removab_le:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:106
|
||
msgid "Disk b_us:"
|
||
msgstr "ଡିସ୍କ ବସ (_u):"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:107
|
||
msgid "Seria_l number:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:108
|
||
msgid ""
|
||
"<small>Changing this will not change the disk image format, it only tells "
|
||
"libvirt about the existing image format. </small>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:109
|
||
msgid "Storage forma_t:"
|
||
msgstr "ସଂରକ୍ଷଣ ଶୈଳୀ (_t):"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:110
|
||
msgid "_SGIO:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:116
|
||
msgid "_Performance options"
|
||
msgstr "କାର୍ଯ୍ୟ ଦକ୍ଷତା ବିକଳ୍ପଗୁଡିକ (_P)"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:117
|
||
msgid "Advanced _options"
|
||
msgstr "ଉନ୍ନତ ବିକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକ (_o)"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:118
|
||
msgid "<b>Virtual Disk</b>"
|
||
msgstr "<b>ଆଭାସୀ ଡିସ୍କ</b>"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:120
|
||
msgid "MAC address:"
|
||
msgstr "MAC ଠିକଣା:"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:121
|
||
msgid "Link _state:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:122
|
||
msgid "active"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:123 ../ui/gfxdetails.ui.h:14 ../ui/snapshots.ui.h:12
|
||
#: ../ui/storagelist.ui.h:17
|
||
msgid "label"
|
||
msgstr "ନାମପଟି"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:124
|
||
msgid "I_P address:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:125
|
||
msgid "<b>Virtual Network Interface</b>"
|
||
msgstr "<b>ଆଭାସୀ ନେଟୱାର୍କ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ</b>"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:127
|
||
msgid "Mode:"
|
||
msgstr "ଅବସ୍ଥା:"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:128
|
||
msgid "<b>Virtual Input Device</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:129
|
||
msgid "<b>Sound Device</b>"
|
||
msgstr "<b>ଧ୍ୱନୀ ଉପକରଣ</b>"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:130
|
||
msgid "Source host:"
|
||
msgstr "ଉତ୍ସ ହୋଷ୍ଟ:"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:131
|
||
msgid "Bind host:"
|
||
msgstr "ହୋଷ୍ଟକୁ ବାନ୍ଧନ୍ତୁ:"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:132
|
||
msgid "Target type:"
|
||
msgstr "ଲକ୍ଷ୍ୟ ସ୍ଥଳ ପ୍ରକାର:"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:133
|
||
msgid "Target name:"
|
||
msgstr "ଲକ୍ଷ୍ୟ ସ୍ଥଳ ନାମ:"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:134 ../ui/host.ui.h:12 ../ui/storagelist.ui.h:14
|
||
msgid "State:"
|
||
msgstr "ସ୍ଥିତି:"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:135
|
||
msgid "Source path:"
|
||
msgstr "ଉତ୍ସ ପଥ:"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:136
|
||
msgid "<b>insert type</b>"
|
||
msgstr "<b>ପ୍ରକାର ଭର୍ତ୍ତିକରନ୍ତୁ</b>"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:137 ../ui/host.ui.h:11
|
||
msgid "Device:"
|
||
msgstr "ଉପକରଣ:"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:138
|
||
msgid "ROM _BAR:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:139
|
||
msgid "RAM:"
|
||
msgstr "RAM:"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:140
|
||
msgid "Heads:"
|
||
msgstr "ହେଡ୍ସ:"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:141
|
||
msgid "_3D acceleration:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:142
|
||
msgid "<b>Video</b>"
|
||
msgstr "<b>ଭିଡିଓ</b>"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:144
|
||
msgid "Devices:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:145
|
||
msgid "<b>Controller</b>"
|
||
msgstr "<b>ନିୟୋନ୍ତ୍ରକ</b>"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:146
|
||
msgid "<b>Filesystem</b>"
|
||
msgstr "<b>ଫାଇଲ ତନ୍ତ୍ର</b>"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:147 ../ui/fsdetails.ui.h:5 ../ui/migrate.ui.h:12
|
||
msgid "M_ode:"
|
||
msgstr "ଅବସ୍ଥା (_o):"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:148
|
||
msgid "<b>Smartcard Device</b>"
|
||
msgstr "<b>ସ୍ମାର୍ଟକାର୍ଡ ଉପକରଣ</b>"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:149
|
||
msgid "Address:"
|
||
msgstr "ଠିକଣା:"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:150
|
||
msgid "foo:12"
|
||
msgstr "foo:12"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:151
|
||
msgid "<b>Redirected device</b>"
|
||
msgstr "<b>ଦିଗ ପରିବର୍ତ୍ତିତ ଉପକରଣ</b>"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:153
|
||
msgid "Version:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:154
|
||
msgid "<b>TPM Device</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:155
|
||
msgid "Host Device:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:156
|
||
msgid "<b>Random Number Generator</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:158
|
||
msgid "Model:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:159
|
||
msgid "panic-model"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:160
|
||
msgid "<b>Panic Notifier</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:162
|
||
msgid "<b>The console is currently unavailable</b>"
|
||
msgstr "<b>କୋନଶୋଲଟି ବର୍ତ୍ତମାନ ଅନୁପଲବ୍ଧ</b>"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:163
|
||
msgid "_Password:"
|
||
msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଂଙ୍କେତ (_P):"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:164
|
||
msgid "_Save this password in your keyring"
|
||
msgstr "ଆପଣଙ୍କ କି-ରିଙ୍ଗରେ ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ (_S)"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:165
|
||
msgid "Check to save password, uncheck to forget password."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:167
|
||
msgid "_Login"
|
||
msgstr "ଲଗଇନ (_L)"
|
||
|
||
#: ../ui/fsdetails.ui.h:1
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "ପୂର୍ବ ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ"
|
||
|
||
#: ../ui/fsdetails.ui.h:2
|
||
msgid "E_xport filesystem as readonly mount"
|
||
msgstr "ଫାଇଲତନ୍ତ୍ରକୁ କେବଳ ପଠନୀୟ ସ୍ଥାପନ ଭାବରେ ପଠାନ୍ତୁ (_x)"
|
||
|
||
#: ../ui/fsdetails.ui.h:6
|
||
msgid "_Driver:"
|
||
msgstr "ଡ୍ରାଇଭର (_D):"
|
||
|
||
#: ../ui/fsdetails.ui.h:7
|
||
msgid "_Write Policy:"
|
||
msgstr "ନିୟମାବଳୀ ଲେଖନ୍ତୁ (_W):"
|
||
|
||
#: ../ui/fsdetails.ui.h:8
|
||
msgid "Ta_rget path:"
|
||
msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯ ପଥ (~ r):"
|
||
|
||
#: ../ui/fsdetails.ui.h:10
|
||
msgid "_Format:"
|
||
msgstr "ସଜ୍ଜିକରଣ ଶୈଳୀ (_F):"
|
||
|
||
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:1
|
||
msgid "Show passwor_d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:3
|
||
msgid "Addr_ess:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:4
|
||
msgid "Pa_ssword:"
|
||
msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ (_s):"
|
||
|
||
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:5 ../ui/migrate.ui.h:6
|
||
msgid "_Port:"
|
||
msgstr "ସଂଯୋଗିକୀ (_P):"
|
||
|
||
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:6
|
||
msgid "T_LS port:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:7
|
||
msgid "Aut_o"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:8
|
||
msgid "5901"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:9
|
||
msgid "Ke_ymap:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:10 ../ui/vsockdetails.ui.h:2
|
||
msgid "A_uto"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:11 ../ui/vsockdetails.ui.h:3
|
||
msgid "5900"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:12
|
||
msgid "Display:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:13
|
||
msgid "XAuth:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:15
|
||
msgid "Open_GL:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:16
|
||
msgid "L_isten type:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/host.ui.h:1
|
||
msgid "Connection Details"
|
||
msgstr "ସଂଯୋଗ ବିବରଣୀ"
|
||
|
||
#: ../ui/host.ui.h:4
|
||
msgid "Libvirt URI:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/host.ui.h:6
|
||
msgid "A_utoconnect:"
|
||
msgstr "ସ୍ୱୟଂ ସଂଯୋଗ (_u):"
|
||
|
||
#: ../ui/host.ui.h:7
|
||
msgid "<b>Basic details</b>"
|
||
msgstr "<b>ମୌଳିକ ବିବରଣୀ</b>"
|
||
|
||
#: ../ui/host.ui.h:10
|
||
msgid "_Overview"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/host.ui.h:13 ../ui/storagelist.ui.h:15
|
||
msgid "A_utostart:"
|
||
msgstr "ସ୍ବତଃଚାଳନ (_u):"
|
||
|
||
#: ../ui/host.ui.h:14
|
||
msgid "Domain:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/host.ui.h:15 ../ui/storagelist.ui.h:12
|
||
msgid "Name:"
|
||
msgstr "ନାମ:"
|
||
|
||
#: ../ui/host.ui.h:16
|
||
msgid "NAT to any device"
|
||
msgstr "ଯେ କୌଣସି ଉପକରଣ ପାଇଁ NAT"
|
||
|
||
#: ../ui/host.ui.h:17
|
||
msgid "Network:"
|
||
msgstr "ନେଟୱାର୍କ:"
|
||
|
||
#: ../ui/host.ui.h:18
|
||
msgid "DHCP range:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/host.ui.h:19
|
||
msgid "Forwarding:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/host.ui.h:20
|
||
msgid "Static Route:"
|
||
msgstr "ସ୍ଥାୟୀ ପଥ:"
|
||
|
||
#: ../ui/host.ui.h:21
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<b>_IPv4 configuration</b>"
|
||
msgstr "<b>IPv4 ବିନ୍ଯାସ</b>"
|
||
|
||
#: ../ui/host.ui.h:23
|
||
msgid "<b>IPv6 configuration</b>"
|
||
msgstr "<b>IPv6 ବିନ୍ଯାସ</b>"
|
||
|
||
#: ../ui/host.ui.h:24
|
||
msgid "Enable i_nbound QoS"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/host.ui.h:25
|
||
msgid "Average (KiB/sec):"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/host.ui.h:26
|
||
msgid "Burst (KiB):"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/host.ui.h:27
|
||
msgid "Peak (KiB/sec):"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/host.ui.h:28
|
||
msgid "Enable ou_tbound QoS"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/host.ui.h:29
|
||
msgid "Burst (KiB/sec):"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/host.ui.h:30
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<b>_QoS configuration</b>"
|
||
msgstr "<b>ବନ୍ଧନ ବିନ୍ଯାସ</b>"
|
||
|
||
#: ../ui/host.ui.h:31
|
||
msgid "Physical Function:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/host.ui.h:32
|
||
msgid "Virtual Functions:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/host.ui.h:33
|
||
msgid "<b>_SR-IOV information</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/host.ui.h:34
|
||
msgid "Add Network"
|
||
msgstr "ନେଟୱାର୍କ ଯୋଗକରନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../ui/host.ui.h:35
|
||
msgid "Start Network"
|
||
msgstr "ନେଟୱାର୍କ ଆରମ୍ଭ କରନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../ui/host.ui.h:36
|
||
msgid "Stop Network"
|
||
msgstr "ନେଟୱାର୍କକୁ ଅଟକାନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../ui/host.ui.h:37
|
||
msgid "Delete Network"
|
||
msgstr "ନେଟୱାର୍କ ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../ui/host.ui.h:38
|
||
msgid "_Virtual Networks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/host.ui.h:39
|
||
msgid "_Storage"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/manager.ui.h:3
|
||
msgid "_Add Connection..."
|
||
msgstr "ସଂଯୋଗ ଯୋଗକରନ୍ତୁ (_A)..."
|
||
|
||
#: ../ui/manager.ui.h:4
|
||
msgid "_New Virtual Machine"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/manager.ui.h:5
|
||
msgid "_Edit"
|
||
msgstr "ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ (_E)"
|
||
|
||
#: ../ui/manager.ui.h:6
|
||
msgid "_Connection Details"
|
||
msgstr "ସଂଯୋଗ ବିବରଣୀ (_C)"
|
||
|
||
#: ../ui/manager.ui.h:7
|
||
msgid "_Virtual Machine Details"
|
||
msgstr "ଆଭାସୀ ଯନ୍ତ୍ର ବିବରଣୀ (_V)"
|
||
|
||
#: ../ui/manager.ui.h:9
|
||
msgid "_Graph"
|
||
msgstr "ରେଖାଚିତ୍ର (_G)"
|
||
|
||
#: ../ui/manager.ui.h:10
|
||
msgid "_Guest CPU Usage"
|
||
msgstr "ଅତିଥି CPU ବ୍ୟବହାର (_G)"
|
||
|
||
#: ../ui/manager.ui.h:11
|
||
msgid "_Host CPU Usage"
|
||
msgstr "ହୋଷ୍ଟ CPU ବ୍ୟବହାର (_H)"
|
||
|
||
#: ../ui/manager.ui.h:12
|
||
msgid "_Memory Usage"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/manager.ui.h:13
|
||
msgid "_Disk I/O"
|
||
msgstr "ଡିସ୍କ I/O (_D)"
|
||
|
||
#: ../ui/manager.ui.h:14
|
||
msgid "_Network I/O"
|
||
msgstr "ନେଟୱାର୍କ I/O (_N)"
|
||
|
||
#: ../ui/manager.ui.h:15
|
||
msgid "_Help"
|
||
msgstr "ସହାୟତା (_H)"
|
||
|
||
#: ../ui/manager.ui.h:16
|
||
msgid "Create a new virtual machine"
|
||
msgstr "ଗୋଟଏ ନୂତନ ଆଭାସୀ ଯନ୍ତ୍ର ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../ui/manager.ui.h:17
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "ନୂତନ"
|
||
|
||
#: ../ui/manager.ui.h:18
|
||
msgid "Show the virtual machine console and details"
|
||
msgstr "ଆପଣଙ୍କର ଆଭାସୀ ଯନ୍ତ୍ର ବିବରଣୀକୁ ଭରଣ କରନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../ui/manager.ui.h:19
|
||
msgid "_Open"
|
||
msgstr "ଖୋଲନ୍ତୁ (_O)"
|
||
|
||
#: ../ui/migrate.ui.h:1
|
||
msgid "Migrate the virtual machine"
|
||
msgstr "ଆଭାସୀ ଯନ୍ତ୍ରକୁ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ କରନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../ui/migrate.ui.h:2
|
||
msgid "<span color='#484848'>Migrating VM:</span>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/migrate.ui.h:3
|
||
msgid "<span color='#484848'>Original host:</span>"
|
||
msgstr "<span color='#484848'>ପ୍ରକୃତ ହୋଷ୍ଟ:</span>"
|
||
|
||
#: ../ui/migrate.ui.h:4
|
||
msgid "<span color='#484848'>New _host:</span>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/migrate.ui.h:5
|
||
msgid "_Address:"
|
||
msgstr "ଠିକଣା (_A):"
|
||
|
||
#: ../ui/migrate.ui.h:8
|
||
msgid "Let libvirt decide"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/migrate.ui.h:9
|
||
msgid ""
|
||
"Tunnel migration through the libvirtd connection channel, rather than having the hypervisor open a separate network connection to the destination. The source libvirt instance connects directly to the destination libvirt instance.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This can simplify setup since no additional firewall ports need to be open, and will encrypt migration traffic if your libvirt connection is encrypted. But it can be difficult to make this work with SSH transport."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/migrate.ui.h:13
|
||
msgid "_URI:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/migrate.ui.h:14
|
||
msgid "<b>Connectivity</b>"
|
||
msgstr "<b>ସଂଯୋଜକତା</b>"
|
||
|
||
#: ../ui/migrate.ui.h:15
|
||
msgid ""
|
||
"By default libvirt will refuse to migrate a VM for certain configurations that could lead to malfunctioning guests, like if a disk's cache mode is not 'none'.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Enabling this option tells libvirt to skip those checks."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/migrate.ui.h:18
|
||
msgid "A_llow unsafe:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/migrate.ui.h:19
|
||
msgid ""
|
||
"By default, the migrated VM config is removed from the source host, and saved persistently on the destination host. The destination host is considered the new home of the VM.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If 'temporary' is selected, the migration is considered only a temporary move: the source host maintains a copy of the VM config, and the running copy moved to the destination is only transient, and will disappear when it is shutdown."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/migrate.ui.h:22
|
||
msgid "_Temporary move:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/migrate.ui.h:23
|
||
msgid "Advanced options"
|
||
msgstr "ଉନ୍ନତ ବିକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକ"
|
||
|
||
#: ../ui/migrate.ui.h:24
|
||
msgid "_Migrate"
|
||
msgstr "ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ କରନ୍ତୁ (_M)"
|
||
|
||
#: ../ui/netlist.ui.h:1
|
||
msgid "_Bridge name:"
|
||
msgstr "ବ୍ରିଜ ନାମ (_B):"
|
||
|
||
#: ../ui/netlist.ui.h:2
|
||
msgid "Source m_ode:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/netlist.ui.h:3
|
||
msgid ""
|
||
"<small>In most configurations, macvtap does not work for host to guest "
|
||
"network communication.</small>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/netlist.ui.h:4
|
||
msgid "_Portgroup:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/netlist.ui.h:5
|
||
msgid "_Network source:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/netlist.ui.h:6
|
||
msgid "Ins_tance id:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/netlist.ui.h:7
|
||
msgid "Typ_eid version:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/netlist.ui.h:8
|
||
msgid "T_ypeid:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/netlist.ui.h:9
|
||
msgid "M_anagerid:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/netlist.ui.h:11
|
||
msgid "Virtual _port"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/oslist.ui.h:1
|
||
msgid "Include end of life operating systems"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/preferences.ui.h:1
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "ପସନ୍ଦ"
|
||
|
||
#: ../ui/preferences.ui.h:2
|
||
msgid "Enable _system tray icon"
|
||
msgstr "ତନ୍ତ୍ର ଟ୍ରେ ଚିତ୍ରସଂକେତକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ (_s)"
|
||
|
||
#: ../ui/preferences.ui.h:3
|
||
msgid "Enable libgues_tfs VM introspection"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/preferences.ui.h:4
|
||
msgid "<b>General</b>"
|
||
msgstr "<b>ସାଧାରଣ</b>"
|
||
|
||
#: ../ui/preferences.ui.h:5
|
||
msgid "_General"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/preferences.ui.h:6
|
||
msgid "Poll _Disk I/O"
|
||
msgstr "ପୋଲ ଡିସ୍କ I/O ( _D)"
|
||
|
||
#: ../ui/preferences.ui.h:7
|
||
msgid "Poll _Network I/O"
|
||
msgstr "ପୋଲ ନେଟୱାର୍କ I/O (_N)"
|
||
|
||
#: ../ui/preferences.ui.h:8
|
||
msgid "Poll _Memory stats"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/preferences.ui.h:9
|
||
msgid "_Update status every"
|
||
msgstr "ସ୍ଥିତିକୁ ଅଦ୍ଯତନ କରନ୍ତୁ ପ୍ରତ୍ଯେକ (_U)"
|
||
|
||
#: ../ui/preferences.ui.h:10
|
||
msgid "seconds"
|
||
msgstr "ସେକେଣ୍ଡ"
|
||
|
||
#: ../ui/preferences.ui.h:11
|
||
msgid "Poll C_PU usage"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/preferences.ui.h:12
|
||
msgid "<b>Stats Options</b>"
|
||
msgstr "<b>Stats ବିକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକ</b>"
|
||
|
||
#: ../ui/preferences.ui.h:13
|
||
msgid "P_olling"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/preferences.ui.h:14
|
||
msgid "Gra_phics type:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/preferences.ui.h:15
|
||
msgid "Default storage format for new disk images."
|
||
msgstr "ନୂତନ ଡିସ୍କ ପ୍ରତିଛବିଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ସଂରକ୍ଷଣ ଶୈଳୀ।"
|
||
|
||
#: ../ui/preferences.ui.h:16
|
||
msgid "_Storage format:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/preferences.ui.h:17
|
||
msgid "_Add sound device:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/preferences.ui.h:18
|
||
msgid ""
|
||
"Default CPU setting for new VMs. This is typically a tradeoff between performance\n"
|
||
"and migration compatibility: if using the 'copy host' option, your servers will need\n"
|
||
"identical CPUs in order to migrate the VM."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/preferences.ui.h:21
|
||
msgid "CPU _default:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/preferences.ui.h:22
|
||
msgid ""
|
||
"Add Spice _USB\n"
|
||
"Redirection:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/preferences.ui.h:24
|
||
msgid "<b>New VM Defaults</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/preferences.ui.h:25
|
||
msgid "N_ew VM"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/preferences.ui.h:26
|
||
msgid "Graphical console _scaling:"
|
||
msgstr "ଆଲେଖୀ କୋନସୋଲ ମାପ (_s):"
|
||
|
||
#: ../ui/preferences.ui.h:27
|
||
msgid "Gr_ab keys:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/preferences.ui.h:28
|
||
msgid "Not supported"
|
||
msgstr "ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ"
|
||
|
||
#: ../ui/preferences.ui.h:29
|
||
msgid ""
|
||
"When the guest graphical console has keyboard focus, do not disable "
|
||
"shortcuts for console window menus (Alt+F -> File, etc.) Normally these are "
|
||
"disabled to ensure that typing in the guest does not accidentally perform an"
|
||
" operation in virt-manager's console window."
|
||
msgstr ""
|
||
"ଯେତେବେଳେ ଅତିଥି ଆଲେଖିକ କୋନସୋଲରେ କିବୋର୍ଡ ଲକ୍ଷ୍ଯ ଥାଏ, ସେତେବେଳେକୋନସୋଲ ୱିଣ୍ଡୋ "
|
||
"ତାଲିକାଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ସଂକ୍ଷିପ୍ତ ପଥଗୁଡ଼ିକୁ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ ନାହିଁ (Alt+F -> ଫାଇଲ,"
|
||
" ଇତ୍ୟାଦି।) ସାଧାରଣତଃ ଏହାକୁଅତିଥିରେ ଲେଖିବା ଦ୍ୱାରା ତାହା virt-manager ୱିଣ୍ଡୋରେ "
|
||
"କୌଣସି କାର୍ଯ୍ୟ ଆରମ୍ଭ କରି ନପାରିବା ପାଇଁ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରାଯାଇଥାଏ।"
|
||
|
||
#: ../ui/preferences.ui.h:30
|
||
msgid "_Force console shortcuts:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/preferences.ui.h:31
|
||
msgid "Change..."
|
||
msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ..."
|
||
|
||
#: ../ui/preferences.ui.h:32
|
||
msgid ""
|
||
"Change guest resolution when the guest window size is changed. Only works "
|
||
"with properly configured guest using spice and the desktop agent."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/preferences.ui.h:33
|
||
msgid "_Resize guest with window:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/preferences.ui.h:34
|
||
msgid "SPICE _USB Redirection:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/preferences.ui.h:35
|
||
msgid "<b>Graphical Consoles</b>"
|
||
msgstr "<b>ଆଲେଖିକ କୋନସୋଲଗୁଡ଼ିକ</b>"
|
||
|
||
#: ../ui/preferences.ui.h:36
|
||
msgid "Conso_le"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/preferences.ui.h:37
|
||
msgid "_Force Poweroff:"
|
||
msgstr "ବାଧ୍ଯକରି ଶକ୍ତି ପ୍ରବାହ ବନ୍ଦକରନ୍ତୁ (_F):"
|
||
|
||
#: ../ui/preferences.ui.h:38
|
||
msgid "Poweroff/_Reboot/Save:"
|
||
msgstr "ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ/ପୁନଃଚାଳନ କରନ୍ତୁ/ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ (_R):"
|
||
|
||
#: ../ui/preferences.ui.h:39
|
||
msgid "_Pause:"
|
||
msgstr "ସ୍ଥିର କରନ୍ତୁ (_P):"
|
||
|
||
#: ../ui/preferences.ui.h:40
|
||
msgid "Device re_moval:"
|
||
msgstr "ଉପକରଣ କଢ଼ା (_m):"
|
||
|
||
#: ../ui/preferences.ui.h:41
|
||
msgid "_Interface start/stop:"
|
||
msgstr "ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ଆରମ୍ଭ କରନ୍ତୁ/ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ (_I):"
|
||
|
||
#: ../ui/preferences.ui.h:42
|
||
msgid "_Unapplied changes:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/preferences.ui.h:43
|
||
msgid "_Deleting storage:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/preferences.ui.h:44
|
||
msgid "<b>Confirmations</b>"
|
||
msgstr "<b>ନିଶ୍ଚିତ କରଣ</b>"
|
||
|
||
#: ../ui/preferences.ui.h:45
|
||
msgid "Feed_back"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/snapshots.ui.h:1
|
||
msgid "Create snapshot"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/snapshots.ui.h:2
|
||
msgid "<span size='large' color='white'>Create snapshot</span>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/snapshots.ui.h:4
|
||
msgid "_Description:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/snapshots.ui.h:6
|
||
msgid "Screenshot:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/snapshots.ui.h:8
|
||
msgid "Description:"
|
||
msgstr "ବର୍ଣ୍ଣନା:"
|
||
|
||
#: ../ui/snapshots.ui.h:9
|
||
msgid "VM State:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/snapshots.ui.h:10
|
||
msgid "Timestamp:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/snapshots.ui.h:11
|
||
msgid "Snapshot Mode:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/snapshots.ui.h:13
|
||
msgid "No screenshot available"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/snapshots.ui.h:14
|
||
msgid "<small><i>This was the most recently applied snapshot.</i></small>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/snapshots.ui.h:15
|
||
msgid "Create new snapshot"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/snapshots.ui.h:16
|
||
msgid "Run selected snapshot"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/snapshots.ui.h:17
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Refresh snapshot list"
|
||
msgstr "ଭଲ୍ୟୁମ ତାଲିକାକୁ ସତେଜ କରନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../ui/snapshots.ui.h:18
|
||
msgid "Delete selected snapshot"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/snapshots.ui.h:19
|
||
msgid "Save updated snapshot metadata"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/storagebrowse.ui.h:1
|
||
msgid "Choose Storage Volume"
|
||
msgstr "ଗୋଟିଏ ଭଣ୍ଡାର ଆକାର ଯୋଗକରନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../ui/storagelist.ui.h:1
|
||
msgid "Add Pool"
|
||
msgstr "ପୁଲ ଯୋଗକରନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../ui/storagelist.ui.h:2
|
||
msgid "Start Pool"
|
||
msgstr "ପୁଲ ଆରମ୍ଭକରନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../ui/storagelist.ui.h:3
|
||
msgid "Stop Pool"
|
||
msgstr "ପୁଲକୁ ଅଟକାନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../ui/storagelist.ui.h:4
|
||
msgid "Delete Pool"
|
||
msgstr "ପୁଲ ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../ui/storagelist.ui.h:5
|
||
msgid "Browse local filesystem"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/storagelist.ui.h:6
|
||
msgid "_Browse Local"
|
||
msgstr "ସ୍ଥାନୀୟ ବ୍ରାଉଜ କରନ୍ତୁ (_B)"
|
||
|
||
#: ../ui/storagelist.ui.h:7
|
||
msgid "Cancel and close dialog"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/storagelist.ui.h:8
|
||
msgid "Choose Volume"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/storagelist.ui.h:9
|
||
msgid "Choose the selected volume"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/storagelist.ui.h:10
|
||
msgid "Apply pool changes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/storagelist.ui.h:13
|
||
msgid "Location:"
|
||
msgstr "ଅବସ୍ଥାନ:"
|
||
|
||
#: ../ui/storagelist.ui.h:16
|
||
msgid "Size:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/storagelist.ui.h:18
|
||
msgid "<b>Volumes</b>"
|
||
msgstr "<b>ଆକାର</b>"
|
||
|
||
#: ../ui/storagelist.ui.h:19
|
||
msgid "Refresh volume list"
|
||
msgstr "ଭଲ୍ୟୁମ ତାଲିକାକୁ ସତେଜ କରନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../ui/storagelist.ui.h:20
|
||
msgid "Delete volume"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/vsockdetails.ui.h:1
|
||
msgid "Guest C_ID:"
|
||
msgstr ""
|