7144 lines
182 KiB
Plaintext
7144 lines
182 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# cse342 <chris@sch0lz.net>, 2014
|
|
# hpeters <hpeters@redhat.com>, 2009
|
|
# hpeters <hpeters@redhat.com>, 2013
|
|
# hpeters <hpeters@redhat.com>, 2012
|
|
# Michael Schönitzer <michael@schoenitzer.de>, 2007
|
|
# Rainer Gromansperg <rgromans@redhat.com>, 2013
|
|
# Roman Spirgi <bigant@fedoraproject.org>, 2012
|
|
# Timo Trinks <ttrinks@redhat.com>, 2006-2007
|
|
# Tobias Bannert <tobannert@gmail.com>, 2014-2015
|
|
# Dominik Hannen <cantares1+github@gmail.com>, 2015
|
|
# hpeters <hpeters@redhat.com>, 2009,2012-2013
|
|
# Cole Robinson <crobinso@redhat.com>, 2015. #zanata
|
|
# Lisa Stemmler <lstemmle@redhat.com>, 2016. #zanata
|
|
# Cole Robinson <crobinso@redhat.com>, 2017. #zanata
|
|
# Florian H. <postfuerflo@gmail.com>, 2017. #zanata
|
|
# Silvia Sanchez <BHKohane@gmail.com>, 2017. #zanata
|
|
# Cole Robinson <crobinso@redhat.com>, 2018. #zanata
|
|
# Michael Weiser <michael.weiser@gmx.de>, 2020. #zanata
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/virt-manager/virt-manager/issues\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-07-19 06:10+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2020-01-02 07:15+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Michael Weiser <michael.weiser@gmx.de>\n"
|
|
"Language-Team: German (http://www.transifex.com/projects/p/virt-manager/"
|
|
"language/de/)\n"
|
|
"Language: de\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
"X-Generator: Zanata 4.6.2\n"
|
|
|
|
#: data/virt-manager.appdata.xml.in:6 data/virt-manager.desktop.in:3
|
|
#: ui/manager.ui:23 virtManager/systray.py:127
|
|
msgid "Virtual Machine Manager"
|
|
msgstr "Virtuelle Maschinenverwaltung"
|
|
|
|
#: data/virt-manager.appdata.xml.in:7
|
|
msgid "Graphically manage KVM, Xen, or LXC via libvirt"
|
|
msgstr "Grafische Verwaltung von KVM, Xen oder LXC mittels libvirt"
|
|
|
|
#: data/virt-manager.appdata.xml.in:9
|
|
msgid ""
|
|
"Virtual Machine Manager provides a graphical tool for administering virtual "
|
|
"machines for KVM, Xen, and LXC. Start, stop, add or remove virtual devices, "
|
|
"connect to a graphical or serial console, and see resource usage statistics "
|
|
"for existing VMs on local or remote machines. Uses libvirt as the backend "
|
|
"management API."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: data/virt-manager.appdata.xml.in:20
|
|
msgid "Main manager window"
|
|
msgstr "Hauptfenster"
|
|
|
|
#: data/virt-manager.appdata.xml.in:24
|
|
msgid "Virtual machine configuration screen"
|
|
msgstr "Einstellungsfenster der virtuellen Maschine"
|
|
|
|
#: data/virt-manager.appdata.xml.in:28
|
|
msgid "Graphical console connection for a virtual machine"
|
|
msgstr "Grafische Konsole der virtuellen Maschine"
|
|
|
|
#: data/virt-manager.desktop.in:4
|
|
msgid "Manage virtual machines"
|
|
msgstr "Virtuellen Maschinen verwalten"
|
|
|
|
#: ui/about.ui:10
|
|
msgid "Copyright (C) 2006-2020 Red Hat Inc."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/about.ui:11
|
|
msgid "Powered by libvirt"
|
|
msgstr "Angetrieben durch libvirt"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
|
|
#: ui/about.ui:32
|
|
msgid "translator-credits"
|
|
msgstr ""
|
|
"Timo Trinks <ttrinks@redhat.com>, 2006, 2007.\n"
|
|
"Michael Schönitzer <michael@schoenitzer.de>, 2007.\n"
|
|
"Fabian Affolter <fab@fedoraproject.org>, 2008, 2009, 2010.\n"
|
|
"Hedda Peters <hpeters@redhat.com>, 2009, 2012."
|
|
|
|
#: ui/addhardware.ui:29
|
|
msgid "Add New Virtual Hardware"
|
|
msgstr "Neue virtuelle Geräte hinzufügen"
|
|
|
|
#: ui/addhardware.ui:160
|
|
msgid "_Device type:"
|
|
msgstr "_Gerätetyp:"
|
|
|
|
#: ui/addhardware.ui:191
|
|
msgid "_Bus type:"
|
|
msgstr "_Bustyp:"
|
|
|
|
#: ui/addhardware.ui:233 ui/details.ui:2784
|
|
msgid "Cac_he mode:"
|
|
msgstr "_Puffermodus:"
|
|
|
|
#: ui/addhardware.ui:257 ui/details.ui:2815
|
|
msgid "Discard mod_e:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/addhardware.ui:281 ui/details.ui:2846
|
|
msgid "Detect _zeroes:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/addhardware.ui:306
|
|
msgid "<b>Ad_vanced options</b>"
|
|
msgstr "<b>_Erweiterte Optionen</b>"
|
|
|
|
#: ui/addhardware.ui:351 ui/addhardware.ui:620 ui/addhardware.ui:1228
|
|
#: ui/createpool.ui:385 ui/fsdetails.ui:226 ui/gfxdetails.ui:105
|
|
msgid "_Type:"
|
|
msgstr "_Typ:"
|
|
|
|
#: ui/addhardware.ui:365 ui/addhardware.ui:700 ui/addhardware.ui:1016
|
|
#: ui/addhardware.ui:1083 ui/addhardware.ui:1332 ui/addhardware.ui:1459
|
|
msgid "_Model:"
|
|
msgstr "_Modell:"
|
|
|
|
#: ui/addhardware.ui:435
|
|
msgid "ctrl"
|
|
msgstr "Strg"
|
|
|
|
#: ui/addhardware.ui:486
|
|
msgid "aa:bb:cc:dd:ee:ff"
|
|
msgstr "aa:bb:cc:dd:ee:ff"
|
|
|
|
#: ui/addhardware.ui:510
|
|
msgid "_MAC address:"
|
|
msgstr "_MAC-Adresse:"
|
|
|
|
#: ui/addhardware.ui:525 ui/details.ui:2990 ui/details.ui:4653
|
|
msgid "Device mode_l:"
|
|
msgstr "_Gerätemodell:"
|
|
|
|
#: ui/addhardware.ui:759 ui/addhardware.ui:1407
|
|
msgid "Host _Device:"
|
|
msgstr "_Wirtsgerät:"
|
|
|
|
#: ui/addhardware.ui:834
|
|
msgid "_Path:"
|
|
msgstr "_Pfad:"
|
|
|
|
#: ui/addhardware.ui:848
|
|
msgid "Device _Type:"
|
|
msgstr "Geräte_Typ:"
|
|
|
|
#: ui/addhardware.ui:874
|
|
msgid "T_ype:"
|
|
msgstr "T_yp:"
|
|
|
|
#: ui/addhardware.ui:888 ui/clone.ui:376 ui/createnet.ui:210
|
|
#: ui/createpool.ui:360 ui/createvm.ui:2142 ui/createvol.ui:192
|
|
#: ui/details.ui:216 ui/host.ui:181 ui/snapshotsnew.ui:110
|
|
msgid "_Name:"
|
|
msgstr "_Name:"
|
|
|
|
#: ui/addhardware.ui:920
|
|
msgid "_Auto socket:"
|
|
msgstr "_Auto Socket:"
|
|
|
|
#: ui/addhardware.ui:948
|
|
msgid "_Channel:"
|
|
msgstr "_Channel:"
|
|
|
|
#: ui/addhardware.ui:1096 ui/details.ui:4041
|
|
msgid "Ac_tion:"
|
|
msgstr "Aktion:"
|
|
|
|
#: ui/addhardware.ui:1187 ui/createnet.ui:141
|
|
msgid "_Mode:"
|
|
msgstr "_Modus:"
|
|
|
|
#: ui/addhardware.ui:1281
|
|
msgid "Device _Path:"
|
|
msgstr "_Gerätepfad:"
|
|
|
|
#: ui/addhardware.ui:1307
|
|
msgid "_Backend:"
|
|
msgstr "_Hintergrundprogramm:"
|
|
|
|
#: ui/addhardware.ui:1356
|
|
msgid "_Version:"
|
|
msgstr "_Version:"
|
|
|
|
#: ui/addhardware.ui:1441 ui/details.ui:4814
|
|
msgid "rng"
|
|
msgstr "ZZG"
|
|
|
|
#: ui/addhardware.ui:1492 ui/details.ui:4890
|
|
msgid "panic"
|
|
msgstr "Panik"
|
|
|
|
#: ui/addhardware.ui:1608 ui/createnet.ui:784 ui/createpool.ui:521
|
|
#: ui/createvm.ui:2496 ui/createvol.ui:529 ui/snapshotsnew.ui:271
|
|
msgid "_Finish"
|
|
msgstr "_Fertig"
|
|
|
|
#: ui/addstorage.ui:33
|
|
msgid "C_reate a disk image for the virtual machine"
|
|
msgstr "_Datenträger Image für die virtuelle Maschine erstellen"
|
|
|
|
#: ui/addstorage.ui:66
|
|
msgid "0.0"
|
|
msgstr "0.0"
|
|
|
|
#: ui/addstorage.ui:81
|
|
msgid "_GiB"
|
|
msgstr "_GiB"
|
|
|
|
#: ui/addstorage.ui:162
|
|
msgid "_Select or create custom storage"
|
|
msgstr "_Benutzerdefinierten Speicher auswählen oder erstellen"
|
|
|
|
#: ui/addstorage.ui:191
|
|
msgid "_Manage..."
|
|
msgstr "_Verwalten..."
|
|
|
|
#: ui/asyncjob.ui:8
|
|
msgid "Operation in progress"
|
|
msgstr "Vorgang läuft"
|
|
|
|
#: ui/asyncjob.ui:52
|
|
msgid "Please wait a few moments..."
|
|
msgstr "Bitte warten Sie einen Augenblick ..."
|
|
|
|
#: ui/asyncjob.ui:119 virtManager/asyncjob.py:317 virtManager/asyncjob.py:324
|
|
msgid "Processing..."
|
|
msgstr "In Bearbeitung …"
|
|
|
|
#: ui/asyncjob.ui:188 ui/vmwindow.ui:146 ui/xmleditor.ui:26
|
|
msgid "_Details"
|
|
msgstr "_Details"
|
|
|
|
#: ui/clone.ui:12
|
|
msgid "Clone Virtual Machine"
|
|
msgstr "Virtuelle Maschine klonen"
|
|
|
|
#: ui/clone.ui:56
|
|
msgid "<span size='large'>Clone virtual machine</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/clone.ui:130
|
|
msgid "Create clone based on:"
|
|
msgstr "Klon erstellen, basierend auf:"
|
|
|
|
#: ui/clone.ui:142
|
|
msgid "Destination host:"
|
|
msgstr "Ziel-Host:"
|
|
|
|
#: ui/clone.ui:192
|
|
msgid "No networking devices"
|
|
msgstr "Keine Netzwerkgeräte"
|
|
|
|
#: ui/clone.ui:228
|
|
msgid "Networking:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/clone.ui:251
|
|
msgid "No storage to clone"
|
|
msgstr "Kein Speicher zu klonen"
|
|
|
|
#: ui/clone.ui:359 ui/createvm.ui:2224
|
|
msgid "Storage:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/clone.ui:449
|
|
msgid ""
|
|
"<span size='small'>Cloning creates a new, independent copy of the original "
|
|
"disk. Sharing\n"
|
|
"uses the existing disk image for both the original and the new machine.</"
|
|
"span>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<span size='small'>Beim Klonen wird eine neue, unabhängige Kopie der "
|
|
"Originalplatte erstellt. Beim Freigeben\n"
|
|
"wird das vorhandene Plattenabbild für die neue und die Originalmaschine "
|
|
"verwendet.</span>"
|
|
|
|
#: ui/clone.ui:489
|
|
msgid ""
|
|
"<span size='small'>Cloning does <u>not</u> alter the guest OS contents. If "
|
|
"you need to do things\n"
|
|
"like change passwords or static IPs, please see the virt-sysprep(1) tool.</"
|
|
"span>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<span size='small'>Klonen <u>not</u> ändert die Inhalte des Gast-"
|
|
"Betriebssystems. Wenn Sie z.B.\n"
|
|
"Passwort oder statische IPs ändern müssen, gehen Sie zum virt-sysprep(1) "
|
|
"tool.</span>"
|
|
|
|
#: ui/clone.ui:544
|
|
msgid "C_lone"
|
|
msgstr "K_lonen"
|
|
|
|
#: ui/clone.ui:579
|
|
msgid "Change MAC address"
|
|
msgstr "MAC-Adresse ändern"
|
|
|
|
#: ui/clone.ui:715
|
|
msgid "New _MAC:"
|
|
msgstr "Neuer_MAC:"
|
|
|
|
#: ui/clone.ui:752 ui/details.ui:3256 ui/details.ui:4162 ui/details.ui:4475
|
|
#: ui/details.ui:4605 ui/details.ui:4756
|
|
msgid "Type:"
|
|
msgstr "Typ:"
|
|
|
|
#: ui/clone.ui:769
|
|
msgid "MAC:"
|
|
msgstr "MAC:"
|
|
|
|
#: ui/clone.ui:813
|
|
msgid "Change storage path"
|
|
msgstr "Speicherpfad ändern"
|
|
|
|
#: ui/clone.ui:955 ui/hoststorage.ui:424
|
|
msgid "Size:"
|
|
msgstr "Größe:"
|
|
|
|
#: ui/clone.ui:971
|
|
msgid "Target:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/clone.ui:988 ui/createvol.ui:441 ui/details.ui:4617
|
|
msgid "Path:"
|
|
msgstr "Pfad:"
|
|
|
|
#: ui/clone.ui:1010
|
|
msgid "Existing disk"
|
|
msgstr "Vorhandene Platte"
|
|
|
|
#: ui/clone.ui:1042
|
|
msgid "New _Path:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/clone.ui:1056
|
|
msgid "Create a new disk (c_lone) for the virtual machine"
|
|
msgstr "Neue Platte erzeugen (k_lonen) für die virtuelle Maschine"
|
|
|
|
#: ui/clone.ui:1084 ui/fsdetails.ui:202
|
|
msgid "_Browse..."
|
|
msgstr "_Durchsuchen ..."
|
|
|
|
#: ui/createconn.ui:13
|
|
msgid "Add Connection"
|
|
msgstr "Verbindung hinzufügen"
|
|
|
|
#: ui/createconn.ui:49
|
|
msgid "Co_nnect"
|
|
msgstr "Verbinden"
|
|
|
|
#: ui/createconn.ui:100
|
|
msgid "_Hypervisor:"
|
|
msgstr "_Hypervisor:"
|
|
|
|
#: ui/createconn.ui:122
|
|
msgid "Connect to _remote host over SSH"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/createconn.ui:141
|
|
msgid "_Autoconnect:"
|
|
msgstr "_Automatische Verbindung:"
|
|
|
|
#: ui/createconn.ui:191
|
|
msgid "H_ostname:"
|
|
msgstr "_Rechnername:"
|
|
|
|
#: ui/createconn.ui:208 ui/vmwindow.ui:602
|
|
msgid "_Username:"
|
|
msgstr "_Benutzername:"
|
|
|
|
#: ui/createconn.ui:242
|
|
msgid ""
|
|
"<small>QEMU usermode session is not the virt-manager\n"
|
|
"default. It is likely that any pre-existing QEMU/KVM\n"
|
|
"guests will not be available. Networking options\n"
|
|
"are very limited. </small>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<small>Die QEMU Benutzermodus-Session ist nicht der Standard im\n"
|
|
"virt-manager. Wahrscheinlich sind keine früheren QEMU/KVM\n"
|
|
"Gäste verfügbar. Netzwerkoptionen sind sehr\n"
|
|
"limitiert. </small>"
|
|
|
|
#: ui/createconn.ui:267
|
|
msgid "Cu_stom URI:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/createconn.ui:316
|
|
msgid "Generated URI:"
|
|
msgstr "Adresse erstellen:"
|
|
|
|
#: ui/createnet.ui:14
|
|
msgid "Create a new virtual network"
|
|
msgstr "Neues virtuelles Netzwerk erstellen"
|
|
|
|
#: ui/createnet.ui:63
|
|
msgid "<span size='large'>Create virtual network</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/createnet.ui:154
|
|
msgid "Fo_rward to:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/createnet.ui:168
|
|
msgid "Device _List:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/createnet.ui:242
|
|
msgid "De_vice:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/createnet.ui:280
|
|
msgid "_Enable IPv4"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/createnet.ui:323 ui/createnet.ui:526
|
|
msgid "_Network:"
|
|
msgstr "_Netzwerk:"
|
|
|
|
#: ui/createnet.ui:400 ui/createnet.ui:601
|
|
msgid "Start:"
|
|
msgstr "Start:"
|
|
|
|
#: ui/createnet.ui:412 ui/createnet.ui:613
|
|
msgid "End:"
|
|
msgstr "Ende:"
|
|
|
|
#: ui/createnet.ui:421
|
|
msgid "Enable DHCPv4"
|
|
msgstr "DHCPv4 aktivieren"
|
|
|
|
#: ui/createnet.ui:458 ui/hostnets.ui:372
|
|
msgid "<b>IPv_4 configuration</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/createnet.ui:483
|
|
msgid "_Enable IPv6"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/createnet.ui:622
|
|
msgid "Enable DHCPv6"
|
|
msgstr "DHCPv6 aktivieren"
|
|
|
|
#: ui/createnet.ui:659 ui/hostnets.ui:524
|
|
msgid "<b>IPv_6 configuration</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/createnet.ui:702
|
|
msgid "Use net_work name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/createnet.ui:720
|
|
msgid "Cust_om"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/createnet.ui:741
|
|
msgid "<b>DNS domain name</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/createpool.ui:9
|
|
msgid "Add a New Storage Pool"
|
|
msgstr "Neuen Speicher-Pool hinzufügen"
|
|
|
|
#: ui/createpool.ui:53
|
|
msgid "<span size='large'>Create storage pool</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/createpool.ui:107
|
|
msgid "B_uild Pool:"
|
|
msgstr "Pool erze_ugen:"
|
|
|
|
#: ui/createpool.ui:165
|
|
msgid "Tar_get Path:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/createpool.ui:178 ui/createvol.ui:206
|
|
msgid "F_ormat:"
|
|
msgstr "F_ormat:"
|
|
|
|
#: ui/createpool.ui:192
|
|
msgid "Host Na_me:"
|
|
msgstr "Hostna_me:"
|
|
|
|
#: ui/createpool.ui:220
|
|
msgid "Initiator _IQN:"
|
|
msgstr "Initiator _IQN:"
|
|
|
|
#: ui/createpool.ui:231
|
|
msgid "B_rowse"
|
|
msgstr "Du_rchsuchen"
|
|
|
|
#: ui/createpool.ui:251
|
|
msgid "Bro_wse"
|
|
msgstr "Du_rchsuchen"
|
|
|
|
#: ui/createvm.ui:24
|
|
msgid "New VM"
|
|
msgstr "Neue VM"
|
|
|
|
#: ui/createvm.ui:74
|
|
msgid "<span size='large'>Create a new virtual machine</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/createvm.ui:176
|
|
msgid "Choose virtualization type"
|
|
msgstr "Virtualisierungstyp auswählen"
|
|
|
|
#: ui/createvm.ui:197
|
|
msgid "_Virtual machine"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/createvm.ui:215
|
|
msgid "_Container"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/createvm.ui:258
|
|
msgid "Choose how you would like to install the operating system"
|
|
msgstr "Geben Sie an, wie Sie das Betriebssystem installieren möchten"
|
|
|
|
#: ui/createvm.ui:279
|
|
msgid "_Local install media (ISO image or CDROM)"
|
|
msgstr "_Lokales Installationsmedium (ISO-Abbild oder CDROM)"
|
|
|
|
#: ui/createvm.ui:297
|
|
msgid "Network _Install (HTTP, HTTPS, or FTP)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/createvm.ui:315
|
|
msgid "Import _existing disk image"
|
|
msgstr "_Vorhandenes Festplatten-Abbild importieren"
|
|
|
|
#: ui/createvm.ui:333
|
|
msgid "Ma_nual install"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/createvm.ui:375
|
|
msgid "Choose the container type"
|
|
msgstr "Containertyp wählen"
|
|
|
|
#: ui/createvm.ui:396
|
|
msgid "_Application container"
|
|
msgstr "_Anwendungscontainer"
|
|
|
|
#: ui/createvm.ui:414
|
|
msgid "O_perating system container"
|
|
msgstr "_Betriebssystem-Container"
|
|
|
|
#: ui/createvm.ui:463
|
|
msgid "C_onnection:"
|
|
msgstr "_Verbindung:"
|
|
|
|
#: ui/createvm.ui:674
|
|
msgid "_Xen Type:"
|
|
msgstr "_Xen Typ:"
|
|
|
|
#: ui/createvm.ui:688
|
|
msgid "_Architecture:"
|
|
msgstr "_Architektur:"
|
|
|
|
#: ui/createvm.ui:702
|
|
msgid "_Machine Type:"
|
|
msgstr "_Maschinentyp:"
|
|
|
|
#: ui/createvm.ui:727
|
|
msgid "_Virt Type:"
|
|
msgstr "_Virtualisierungstyp:"
|
|
|
|
#: ui/createvm.ui:755
|
|
msgid "Architecture options"
|
|
msgstr "Architekturoptionen"
|
|
|
|
#: ui/createvm.ui:776 virtManager/details/details.py:784
|
|
#: virtManager/manager.py:330 virtManager/oslist.py:65
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Name"
|
|
|
|
#: ui/createvm.ui:804
|
|
msgid "Choose _ISO or CDROM install media:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/createvm.ui:834
|
|
msgid "Bro_wse..."
|
|
msgstr "Durchsuchen ..."
|
|
|
|
#: ui/createvm.ui:865
|
|
msgid "ISO"
|
|
msgstr "ISO"
|
|
|
|
#: ui/createvm.ui:882
|
|
msgid "Provide the operating system install U_RL:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/createvm.ui:942
|
|
msgid "Kerne_l options:"
|
|
msgstr "Kernel-Optionen:"
|
|
|
|
#: ui/createvm.ui:977
|
|
msgid "URL _Options"
|
|
msgstr "URL_Optionen"
|
|
|
|
#: ui/createvm.ui:1008
|
|
msgid "URL"
|
|
msgstr "Adresse"
|
|
|
|
#: ui/createvm.ui:1040
|
|
msgid "PXE"
|
|
msgstr "PXE"
|
|
|
|
#: ui/createvm.ui:1064
|
|
msgid "Provide the existing stora_ge path:"
|
|
msgstr "Vorhandenen Speicherpfad angeben:"
|
|
|
|
#: ui/createvm.ui:1093 ui/createvm.ui:1221 ui/createvm.ui:1308
|
|
msgid "B_rowse..."
|
|
msgstr "Durchsuchen ..."
|
|
|
|
#: ui/createvm.ui:1147
|
|
msgid ""
|
|
"<small>Kernel/initrd settings can be configured with 'Customize before "
|
|
"install' on the final page.</small>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/createvm.ui:1192
|
|
msgid "Provide the _application path:"
|
|
msgstr "_Anwendungspfad angeben:"
|
|
|
|
#: ui/createvm.ui:1273
|
|
msgid "Provide the existing OS root _directory:"
|
|
msgstr "_Basisverzeichnis des vorhandenen Betriebssystems angeben:"
|
|
|
|
#: ui/createvm.ui:1355
|
|
msgid ""
|
|
"<small>The OS directory tree must already exist. To enable OS directory tree "
|
|
"creation,\n"
|
|
"please install <a href=\"https://github.com/virt-manager/virt-bootstrap"
|
|
"\">virt-bootstrap</a></small>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/createvm.ui:1394
|
|
msgid ""
|
|
"<small>The OS directory tree must already exist. Creating an OS directory "
|
|
"tree for remote\n"
|
|
"connections is not yet supported.</small>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/createvm.ui:1413
|
|
msgid "Create OS directory tree from container image"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/createvm.ui:1443
|
|
msgid "Source URI:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/createvm.ui:1459
|
|
msgid ""
|
|
"Possible URL formats:\n"
|
|
" * file:///path/to/rootfs.tar\n"
|
|
" * docker://registry:port/image:tag\n"
|
|
" * virt-builder://template\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/createvm.ui:1486
|
|
msgid "Do not verify TLS certificates of registry"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/createvm.ui:1511
|
|
msgid "Username:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/createvm.ui:1523
|
|
msgid "Password:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/createvm.ui:1559
|
|
msgid "Credentials for accessing the source registry"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/createvm.ui:1586
|
|
msgid "Root password:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/createvm.ui:1653
|
|
msgid "Select _container template:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/createvm.ui:1696
|
|
msgid "VZ templates"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/createvm.ui:1721
|
|
msgid "C_hoose the operating system you are installing:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/createvm.ui:1750
|
|
msgid "A_utomatically detect from the installation media / source"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/createvm.ui:1799
|
|
msgid "Install"
|
|
msgstr "Installation"
|
|
|
|
#: ui/createvm.ui:1823
|
|
msgid "Choose Memory and CPU settings:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/createvm.ui:1844
|
|
msgid "_Memory:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/createvm.ui:1859
|
|
msgid "C_PUs:"
|
|
msgstr "CPUs:"
|
|
|
|
#: ui/createvm.ui:1894
|
|
msgid "(Insert host mem)"
|
|
msgstr "(Host-Speicher eingeben)"
|
|
|
|
#: ui/createvm.ui:1978 virtManager/details/details.py:2512
|
|
msgid "Memory"
|
|
msgstr "Speicher"
|
|
|
|
#: ui/createvm.ui:1993
|
|
msgid "_Enable storage for this virtual machine"
|
|
msgstr "Speicherplatz für diese virtuelle Maschine _aktivieren"
|
|
|
|
#: ui/createvm.ui:2031 virtManager/addhardware.py:232
|
|
#: virtManager/addhardware.py:1086
|
|
msgid "Storage"
|
|
msgstr "Speicher"
|
|
|
|
#: ui/createvm.ui:2055
|
|
msgid "Ready to begin the installation"
|
|
msgstr "Bereit, die Installation zu beginnen"
|
|
|
|
#: ui/createvm.ui:2109
|
|
msgid "C_ustomize configuration before install"
|
|
msgstr "Konfiguration bearbeiten vor der Installation"
|
|
|
|
#: ui/createvm.ui:2173
|
|
msgid "Install:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/createvm.ui:2190
|
|
msgid "Memory:"
|
|
msgstr "Speicher:"
|
|
|
|
#: ui/createvm.ui:2207
|
|
msgid "CPUs:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/createvm.ui:2241
|
|
msgid "OS:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/createvm.ui:2406
|
|
msgid "N_etwork selection"
|
|
msgstr "Netzwerk Auswahl"
|
|
|
|
#: ui/createvm.ui:2426
|
|
msgid "Finish"
|
|
msgstr "Fertig"
|
|
|
|
#: ui/createvol.ui:29
|
|
msgid "Add a Storage Volume"
|
|
msgstr "Neuen Speicherdatenträger hinzufügen"
|
|
|
|
#: ui/createvol.ui:74
|
|
msgid "<span size='large'>Create storage volume</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/createvol.ui:130
|
|
msgid "Create a storage unit to be used directly by a virtual machine."
|
|
msgstr ""
|
|
"Eine Speichereinheit erstellen, um direkt von der virtuellen Maschine "
|
|
"genutzt zu werden."
|
|
|
|
#: ui/createvol.ui:256
|
|
msgid "<b>Storage Volume Quota</b>"
|
|
msgstr "<b>Datenträgerkontingent</b>"
|
|
|
|
#: ui/createvol.ui:286
|
|
msgid "available space:"
|
|
msgstr "verfügbarer Platz:"
|
|
|
|
#: ui/createvol.ui:333 ui/createvol.ui:350
|
|
msgid "1.0"
|
|
msgstr "1.0"
|
|
|
|
#: ui/createvol.ui:367 ui/createvol.ui:379
|
|
msgid "GiB"
|
|
msgstr "GiB"
|
|
|
|
#: ui/createvol.ui:391
|
|
msgid "Max Ca_pacity:"
|
|
msgstr "Max. Ka_pazität:"
|
|
|
|
#: ui/createvol.ui:405
|
|
msgid "_Allocation:"
|
|
msgstr "_Zuweisung:"
|
|
|
|
#: ui/createvol.ui:462
|
|
msgid "Browse..."
|
|
msgstr "Durchsuchen..."
|
|
|
|
#: ui/createvol.ui:481
|
|
msgid "Backing store"
|
|
msgstr "Speicher sichern"
|
|
|
|
#: ui/delete.ui:9 virtManager/delete.py:286
|
|
msgid "Delete Virtual Machine"
|
|
msgstr "Virtuelle Maschine löschen"
|
|
|
|
#: ui/delete.ui:109
|
|
msgid ""
|
|
"<small>This VM is currently running and will be forced off before being "
|
|
"deleted</small>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<small>Diese VM läuft derzeit und wird Zwangsabgeschaltet, bevor sie "
|
|
"gelöscht wird</small>"
|
|
|
|
#: ui/delete.ui:126
|
|
msgid "Delete _associated storage files"
|
|
msgstr "Zugehörige D_ateien löschen"
|
|
|
|
#: ui/details.ui:120
|
|
msgid "A_dd Hardware"
|
|
msgstr "Gerät _hinzufügen"
|
|
|
|
#: ui/details.ui:192 ui/snapshotsnew.ui:171
|
|
msgid "Status:"
|
|
msgstr "Status:"
|
|
|
|
#: ui/details.ui:204
|
|
msgid "UUID:"
|
|
msgstr "UUID:"
|
|
|
|
#: ui/details.ui:255
|
|
msgid "T_itle:"
|
|
msgstr "T_itel:"
|
|
|
|
#: ui/details.ui:285
|
|
msgid "Shut down"
|
|
msgstr "Herunterfahren"
|
|
|
|
#: ui/details.ui:317
|
|
msgid "D_escription:"
|
|
msgstr "B_eschreibung:"
|
|
|
|
#: ui/details.ui:356
|
|
msgid "<b>Basic Details</b>"
|
|
msgstr "<b>Grundlegende Details</b>"
|
|
|
|
#: ui/details.ui:391
|
|
msgid "Hypervisor:"
|
|
msgstr "Hypervisor:"
|
|
|
|
#: ui/details.ui:403
|
|
msgid "Architecture:"
|
|
msgstr "Architektur:"
|
|
|
|
#: ui/details.ui:454
|
|
msgid "Emulator:"
|
|
msgstr "Emulator:"
|
|
|
|
#: ui/details.ui:466
|
|
msgid "Machine _Type: "
|
|
msgstr "Maschinentyp:"
|
|
|
|
#: ui/details.ui:479
|
|
msgid "Chipse_t:"
|
|
msgstr "_Chipsatz:"
|
|
|
|
#: ui/details.ui:494
|
|
msgid "Firm_ware:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/details.ui:644
|
|
msgid "<b>Hypervisor Details</b>"
|
|
msgstr "<b>Hypervisor-Details</b>"
|
|
|
|
#: ui/details.ui:718
|
|
msgid "<b>Operating Sys_tem</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/details.ui:763
|
|
msgid "<b>Applications</b>"
|
|
msgstr "<b>Anwendungen</b>"
|
|
|
|
#: ui/details.ui:825
|
|
msgid "Refresh"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/details.ui:931 ui/host.ui:283
|
|
msgid "<b>CPU usage</b>"
|
|
msgstr "<b>CPU-Verwendung</b>"
|
|
|
|
#: ui/details.ui:995 ui/host.ui:347
|
|
msgid "<b>Memory usage</b>"
|
|
msgstr "<b>Speicherbelegung</b>"
|
|
|
|
#: ui/details.ui:1043
|
|
msgid "0 KiBytes/s 0 KiBytes/s"
|
|
msgstr "0 KiBytes/s 0 KiBytes/s"
|
|
|
|
#: ui/details.ui:1060
|
|
msgid "<b>Disk I/O</b>"
|
|
msgstr "<b>Festplatten-E/A</b>"
|
|
|
|
#: ui/details.ui:1125
|
|
msgid "<b>Network I/O</b>"
|
|
msgstr "<b>Netzwerk-E/A</b>"
|
|
|
|
#: ui/details.ui:1216
|
|
msgid "Logical host CPUs:"
|
|
msgstr "Logische Rechner-CPUs:"
|
|
|
|
#: ui/details.ui:1229
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "_Allocation:"
|
|
msgid "vCPU a_llocation:"
|
|
msgstr "_Zuweisung:"
|
|
|
|
#: ui/details.ui:1246
|
|
msgid "2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/details.ui:1287
|
|
msgid "<small>Overcommitting vCPUs can hurt performance</small>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<small>Mehrfachvergabe von vCPUs kann die Leistung beeinträchtigen</small>"
|
|
|
|
#: ui/details.ui:1318
|
|
msgid "<b>CPUs</b>"
|
|
msgstr "<b>CPUs</b>"
|
|
|
|
#: ui/details.ui:1354 ui/details.ui:3430 ui/details.ui:3871 ui/details.ui:4056
|
|
#: ui/details.ui:4209
|
|
msgid "M_odel:"
|
|
msgstr "M_odell:"
|
|
|
|
#: ui/details.ui:1365
|
|
msgid "Copy host CP_U configuration"
|
|
msgstr "Die _CPU-Konfiguration vom Wirt kopieren"
|
|
|
|
#: ui/details.ui:1406
|
|
msgid "Enable available CPU security flaw mitigations"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/details.ui:1427
|
|
msgid "<b>Configu_ration</b>"
|
|
msgstr "<b>_Konfiguration</b>"
|
|
|
|
#: ui/details.ui:1457
|
|
msgid "Manuall_y set CPU topology"
|
|
msgstr "Man_uell die CPU-Netzstruktur einstellen"
|
|
|
|
#: ui/details.ui:1495
|
|
msgid "Thread_s:"
|
|
msgstr "Thread_s:"
|
|
|
|
#: ui/details.ui:1509
|
|
msgid "Cor_es:"
|
|
msgstr "_Kerne:"
|
|
|
|
#: ui/details.ui:1523
|
|
msgid "Socke_ts:"
|
|
msgstr "Socke_ts:"
|
|
|
|
#: ui/details.ui:1539 ui/details.ui:1557 ui/details.ui:1575
|
|
msgid "1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/details.ui:1618
|
|
msgid "<small>Selected CPU model does not support Hyper-Threading</small>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<small>Ausgewähltes CPU-Modell unterstützt nicht Hyper-Threading</small>"
|
|
|
|
#: ui/details.ui:1653
|
|
msgid "<b>To_pology</b>"
|
|
msgstr "<b>N_etzstruktur</b>"
|
|
|
|
#: ui/details.ui:1716
|
|
msgid "Memory a_llocation:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/details.ui:1731
|
|
msgid "Total host memory:"
|
|
msgstr "Gesamter Host-Speicher:"
|
|
|
|
#: ui/details.ui:1764
|
|
msgid "50"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/details.ui:1788 ui/fsdetails.ui:357
|
|
msgid "MiB"
|
|
msgstr "MiB"
|
|
|
|
#: ui/details.ui:1810
|
|
msgid "<b>Memory</b>"
|
|
msgstr "<b>Speicher</b>"
|
|
|
|
#: ui/details.ui:1861
|
|
msgid "Start virt_ual machine on host boot up"
|
|
msgstr "Virt_uelle Maschine beim Start des Wirtes starten"
|
|
|
|
#: ui/details.ui:1877
|
|
msgid "<b>Autostart</b>"
|
|
msgstr "<b>Autostart</b>"
|
|
|
|
#: ui/details.ui:1923
|
|
msgid "Init _path:"
|
|
msgstr "Init _Pfad:"
|
|
|
|
#: ui/details.ui:1937
|
|
msgid "Init ar_gs:"
|
|
msgstr "Init Ar_gumente:"
|
|
|
|
#: ui/details.ui:1966
|
|
msgid "<b>Container init</b>"
|
|
msgstr "<b>Container-Init</b>"
|
|
|
|
#: ui/details.ui:1996
|
|
msgid "Ena_ble direct kernel boot"
|
|
msgstr "_Direkten Kernel-Boot aktivieren"
|
|
|
|
#: ui/details.ui:2028
|
|
msgid "Ke_rnel path:"
|
|
msgstr "Ke_rnel Pfad:"
|
|
|
|
#: ui/details.ui:2044
|
|
msgid "_Initrd path:"
|
|
msgstr "_Initrd Pfad:"
|
|
|
|
#: ui/details.ui:2075 ui/details.ui:2120 ui/details.ui:2211
|
|
msgid "Browse"
|
|
msgstr "Durchsuchen"
|
|
|
|
#: ui/details.ui:2150
|
|
msgid "Kernel ar_gs:"
|
|
msgstr "Kernel Ar_gumente:"
|
|
|
|
#: ui/details.ui:2180
|
|
msgid "D_TB path:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/details.ui:2256
|
|
msgid "<b>Dir_ect kernel boot</b>"
|
|
msgstr "<b>Dir_ekter Kernel-Boot</b>"
|
|
|
|
#: ui/details.ui:2287
|
|
msgid "Enable boot me_nu"
|
|
msgstr "_Startmenü aktivieren"
|
|
|
|
#: ui/details.ui:2418
|
|
msgid "<b>Boot device order</b>"
|
|
msgstr "<b>Reihenfolge der Startgeräte</b>"
|
|
|
|
#: ui/details.ui:2485
|
|
msgid "R_eadonly:"
|
|
msgstr "Schr_eibgeschützt:"
|
|
|
|
#: ui/details.ui:2499
|
|
msgid "Sharea_ble:"
|
|
msgstr "Freige_bbar:"
|
|
|
|
#: ui/details.ui:2540
|
|
msgid "Storage size:"
|
|
msgstr "Speichergrösse:"
|
|
|
|
#: ui/details.ui:2564
|
|
msgid "Source _path:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/details.ui:2632
|
|
msgid "_Browse"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/details.ui:2663 ui/details.ui:3525
|
|
msgid "Device type:"
|
|
msgstr "Gerätetyp:"
|
|
|
|
#: ui/details.ui:2676
|
|
msgid "Removab_le:"
|
|
msgstr "_Entfernbar:"
|
|
|
|
#: ui/details.ui:2705
|
|
msgid "Disk b_us:"
|
|
msgstr "Festplattenb_us:"
|
|
|
|
#: ui/details.ui:2742
|
|
msgid "disk-bus-label"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/details.ui:2885
|
|
msgid "Advanced _options"
|
|
msgstr "Erweiterte _Optionen"
|
|
|
|
#: ui/details.ui:2905
|
|
msgid "<b>Virtual Disk</b>"
|
|
msgstr "<b>Virtuelle Platte:</b>"
|
|
|
|
#: ui/details.ui:3004
|
|
msgid "MAC address:"
|
|
msgstr "MAC-Adresse:"
|
|
|
|
#: ui/details.ui:3102
|
|
msgid "Link _state:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/details.ui:3113
|
|
msgid "active"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/details.ui:3135 ui/gfxdetails.ui:245 ui/gfxdetails.ui:257
|
|
#: ui/hoststorage.ui:436 ui/snapshots.ui:217
|
|
msgid "label"
|
|
msgstr "Label"
|
|
|
|
#: ui/details.ui:3177
|
|
msgid "I_P address:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/details.ui:3194
|
|
msgid "<b>Virtual Network Interface</b>"
|
|
msgstr "<b>Virtuelle Netzwerkschnittstelle</b>"
|
|
|
|
#: ui/details.ui:3269
|
|
msgid "Mode:"
|
|
msgstr "Modus:"
|
|
|
|
#: ui/details.ui:3310
|
|
msgid "<b>Virtual Input Device</b>"
|
|
msgstr "<b>Virtuelles Eingabegerät</b>"
|
|
|
|
#: ui/details.ui:3464
|
|
msgid "<b>Sound Device</b>"
|
|
msgstr "<b>Klanggerät</b>"
|
|
|
|
#: ui/details.ui:3537
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "label"
|
|
msgid "label506"
|
|
msgstr "Label"
|
|
|
|
#: ui/details.ui:3550 ui/details.ui:3587
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "label"
|
|
msgid "label508"
|
|
msgstr "Label"
|
|
|
|
#: ui/details.ui:3600
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "label"
|
|
msgid "label507"
|
|
msgstr "Label"
|
|
|
|
#: ui/details.ui:3625
|
|
msgid "Source host:"
|
|
msgstr "Quellhost:"
|
|
|
|
#: ui/details.ui:3637
|
|
msgid "Bind host:"
|
|
msgstr "Bind-Host:"
|
|
|
|
#: ui/details.ui:3649
|
|
msgid "Target type:"
|
|
msgstr "Zieltyp:"
|
|
|
|
#: ui/details.ui:3661
|
|
msgid "Target name:"
|
|
msgstr "Zielname:"
|
|
|
|
#: ui/details.ui:3673 ui/hostnets.ui:169 ui/hoststorage.ui:398
|
|
msgid "State:"
|
|
msgstr "Status: "
|
|
|
|
#: ui/details.ui:3685
|
|
msgid "Source path:"
|
|
msgstr "Quellpfad:"
|
|
|
|
#: ui/details.ui:3700
|
|
msgid "<b>insert type</b>"
|
|
msgstr "<b>Typ eingeben</b>"
|
|
|
|
#: ui/details.ui:3760 ui/hostnets.ui:157
|
|
msgid "Device:"
|
|
msgstr "Gerät:"
|
|
|
|
#: ui/details.ui:3785
|
|
msgid "ROM _BAR:"
|
|
msgstr "ROM _BAR:"
|
|
|
|
#: ui/details.ui:3902
|
|
msgid "RAM:"
|
|
msgstr "RAM:"
|
|
|
|
#: ui/details.ui:3927
|
|
msgid "Heads:"
|
|
msgstr "Köpfe:"
|
|
|
|
#: ui/details.ui:3952
|
|
msgid "_3D acceleration:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/details.ui:3980
|
|
msgid "<b>Video</b>"
|
|
msgstr "<b>Video</b>"
|
|
|
|
#: ui/details.ui:4225
|
|
msgid "Devices:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/details.ui:4276
|
|
msgid "<b>Controller</b>"
|
|
msgstr "<b>Steuerung</b>"
|
|
|
|
#: ui/details.ui:4322
|
|
msgid "<b>Filesystem</b>"
|
|
msgstr "<b>Dateisystem</b>"
|
|
|
|
#: ui/details.ui:4377 ui/fsdetails.ui:240 ui/migrate.ui:416
|
|
msgid "M_ode:"
|
|
msgstr "M_odus:"
|
|
|
|
#: ui/details.ui:4419
|
|
msgid "<b>Smartcard Device</b>"
|
|
msgstr "<b>Smartcard-Gerät</b>"
|
|
|
|
#: ui/details.ui:4487
|
|
msgid "Address:"
|
|
msgstr "Adresse:"
|
|
|
|
#: ui/details.ui:4499
|
|
msgid "foo:12"
|
|
msgstr "foo:12"
|
|
|
|
#: ui/details.ui:4526
|
|
msgid "<b>Redirected device</b>"
|
|
msgstr "<b>Umgeleitetes Gerät</b>"
|
|
|
|
#: ui/details.ui:4629
|
|
msgid "Version:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/details.ui:4689
|
|
msgid "<b>TPM Device</b>"
|
|
msgstr "<b>TPM-Einheit</b>"
|
|
|
|
#: ui/details.ui:4781
|
|
msgid "Host Device:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/details.ui:4796
|
|
msgid "<b>Random Number Generator</b>"
|
|
msgstr "<b>Zufälliger Zahlen-Generator</b>"
|
|
|
|
#: ui/details.ui:4845
|
|
msgid "Model:"
|
|
msgstr "Modell:"
|
|
|
|
#: ui/details.ui:4857
|
|
msgid "panic-model"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/details.ui:4872
|
|
msgid "<b>Panic Notifier</b>"
|
|
msgstr "<b>Panicmelder</b>"
|
|
|
|
#: ui/fsdetails.ui:71 ui/fsdetails.ui:106 ui/fsdetails.ui:141
|
|
#: ui/fsdetails.ui:413
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "Standard"
|
|
|
|
#: ui/fsdetails.ui:169
|
|
msgid "E_xport filesystem as readonly mount"
|
|
msgstr "Dateisystem schreibgeschützt e_xportieren"
|
|
|
|
#: ui/fsdetails.ui:254
|
|
msgid "_Driver:"
|
|
msgstr "_Treiber"
|
|
|
|
#: ui/fsdetails.ui:268
|
|
msgid "_Write Policy:"
|
|
msgstr "_Schreibrichtlinie:"
|
|
|
|
#: ui/fsdetails.ui:296
|
|
msgid "Ta_rget path:"
|
|
msgstr "_Zielpfad:"
|
|
|
|
#: ui/fsdetails.ui:376
|
|
msgid "_Format:"
|
|
msgstr "_Format:"
|
|
|
|
#: ui/gfxdetails.ui:73
|
|
msgid "Show passwor_d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/gfxdetails.ui:119
|
|
msgid "Addr_ess:"
|
|
msgstr "A_dresse:"
|
|
|
|
#: ui/gfxdetails.ui:135
|
|
msgid "Pa_ssword:"
|
|
msgstr "Pa_sswort:"
|
|
|
|
#: ui/gfxdetails.ui:149 ui/migrate.ui:242
|
|
msgid "_Port:"
|
|
msgstr "Anschluss (_Port):"
|
|
|
|
#: ui/gfxdetails.ui:165 ui/vsockdetails.ui:38
|
|
#: virtManager/device/gfxdetails.py:163
|
|
msgid "A_uto"
|
|
msgstr "A_uto"
|
|
|
|
#: ui/gfxdetails.ui:190 ui/vsockdetails.ui:63
|
|
msgid "5900"
|
|
msgstr "5900"
|
|
|
|
#: ui/gfxdetails.ui:221
|
|
msgid "Display:"
|
|
msgstr "Anzeige:"
|
|
|
|
#: ui/gfxdetails.ui:233
|
|
msgid "XAuth:"
|
|
msgstr "XAuth:"
|
|
|
|
#: ui/gfxdetails.ui:306
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "_Open"
|
|
msgid "Open_GL:"
|
|
msgstr "_Öffnen"
|
|
|
|
#: ui/gfxdetails.ui:320
|
|
msgid "L_isten type:"
|
|
msgstr "L_isten Typ"
|
|
|
|
#: ui/host.ui:10
|
|
msgid "Connection Details"
|
|
msgstr "Verbindungsdetails"
|
|
|
|
#: ui/host.ui:34 ui/manager.ui:48 ui/vmwindow.ui:37
|
|
msgid "_File"
|
|
msgstr "_Datei"
|
|
|
|
#: ui/host.ui:43 ui/vmwindow.ui:46
|
|
msgid "_View Manager"
|
|
msgstr "_Verwaltung anzeigen"
|
|
|
|
#: ui/host.ui:128
|
|
msgid "Libvirt URI:"
|
|
msgstr "Libvirt-Adresse:"
|
|
|
|
#: ui/host.ui:196
|
|
msgid "A_utoconnect:"
|
|
msgstr "A_utomatische Verbindung:"
|
|
|
|
#: ui/host.ui:213
|
|
msgid "<b>Basic details</b>"
|
|
msgstr "<b>Basisdaten</b>"
|
|
|
|
#: ui/host.ui:378
|
|
msgid "_Overview"
|
|
msgstr "_Übersicht"
|
|
|
|
#: ui/host.ui:401
|
|
msgid "_Virtual Networks"
|
|
msgstr "_Virtuelles Netzwerk"
|
|
|
|
#: ui/host.ui:425
|
|
msgid "_Storage"
|
|
msgstr "_Speicher"
|
|
|
|
#: ui/hostnets.ui:181 ui/hoststorage.ui:410
|
|
msgid "A_utostart:"
|
|
msgstr "A_utostart:"
|
|
|
|
#: ui/hostnets.ui:195
|
|
msgid "Domain:"
|
|
msgstr "Domäne:"
|
|
|
|
#: ui/hostnets.ui:208 ui/hoststorage.ui:374
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "Name:"
|
|
|
|
#: ui/hostnets.ui:304
|
|
msgid "NAT to any device"
|
|
msgstr "NAT für alle Einheiten"
|
|
|
|
#: ui/hostnets.ui:323 ui/hostnets.ui:475
|
|
msgid "Network:"
|
|
msgstr "Netzwerk:"
|
|
|
|
#: ui/hostnets.ui:335 ui/hostnets.ui:487
|
|
msgid "DHCP range:"
|
|
msgstr "DHCP-Bereich:"
|
|
|
|
#: ui/hostnets.ui:347 ui/hostnets.ui:499
|
|
msgid "Forwarding:"
|
|
msgstr "Weiterleiten:"
|
|
|
|
#: ui/hostnets.ui:359 ui/hostnets.ui:511
|
|
msgid "Static Route:"
|
|
msgstr "Statische Weiterleitung:"
|
|
|
|
#: ui/hostnets.ui:456 virtManager/createnet.py:114
|
|
msgid "Routed"
|
|
msgstr "Weitergeleitet"
|
|
|
|
#: ui/hostnets.ui:604
|
|
msgid "Add Network"
|
|
msgstr "Netzwerk hinzufügen"
|
|
|
|
#: ui/hostnets.ui:631
|
|
msgid "Start Network"
|
|
msgstr "Netzwerk starten"
|
|
|
|
#: ui/hostnets.ui:658
|
|
msgid "Stop Network"
|
|
msgstr "Netzwerk anhalten"
|
|
|
|
#: ui/hostnets.ui:685
|
|
msgid "Delete Network"
|
|
msgstr "Netzwerk löschen"
|
|
|
|
#: ui/hoststorage.ui:29
|
|
msgid "Add Pool"
|
|
msgstr "Pool hinzufügen"
|
|
|
|
#: ui/hoststorage.ui:55
|
|
msgid "Start Pool"
|
|
msgstr "Pool starten"
|
|
|
|
#: ui/hoststorage.ui:81
|
|
msgid "Stop Pool"
|
|
msgstr "Pool anhalten"
|
|
|
|
#: ui/hoststorage.ui:107
|
|
msgid "Delete Pool"
|
|
msgstr "Pool löschen"
|
|
|
|
#: ui/hoststorage.ui:145
|
|
msgid "Browse local filesystem"
|
|
msgstr "Lokales Dateisystem durchsuchen"
|
|
|
|
#: ui/hoststorage.ui:157
|
|
msgid "_Browse Local"
|
|
msgstr "_Lokal durchsuchen"
|
|
|
|
#: ui/hoststorage.ui:176
|
|
msgid "Cancel and close dialog"
|
|
msgstr "Abbrechen und Dialogfeld schließen"
|
|
|
|
#: ui/hoststorage.ui:188
|
|
msgid "Choose Volume"
|
|
msgstr "Datenträger auswählen"
|
|
|
|
#: ui/hoststorage.ui:192
|
|
msgid "Choose the selected volume"
|
|
msgstr "Den gewählten Datenträger auswählen"
|
|
|
|
#: ui/hoststorage.ui:208
|
|
msgid "Apply pool changes"
|
|
msgstr "Pool-Änderungen anwenden"
|
|
|
|
#: ui/hoststorage.ui:310 virtManager/connection.py:511
|
|
#: virtManager/hostnets.py:263 virtManager/hoststorage.py:330
|
|
#: virtManager/object/libvirtobject.py:215
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "Aktiv"
|
|
|
|
#: ui/hoststorage.ui:386
|
|
msgid "Location:"
|
|
msgstr "Ort:"
|
|
|
|
#: ui/hoststorage.ui:466
|
|
msgid "<b>Volumes</b>"
|
|
msgstr "<b>Datenträger</b>"
|
|
|
|
#: ui/hoststorage.ui:511
|
|
msgid "Refresh volume list"
|
|
msgstr "Datenträgerliste neu laden"
|
|
|
|
#: ui/hoststorage.ui:537
|
|
msgid "Delete volume"
|
|
msgstr "Datenträger löschen"
|
|
|
|
#: ui/manager.ui:55
|
|
msgid "_Add Connection..."
|
|
msgstr "_Verbindung hinzufügen …"
|
|
|
|
#: ui/manager.ui:68
|
|
msgid "_New Virtual Machine"
|
|
msgstr "_Neue virtuelle Maschine"
|
|
|
|
#: ui/manager.ui:109
|
|
msgid "_Edit"
|
|
msgstr "_Bearbeiten"
|
|
|
|
#: ui/manager.ui:116
|
|
msgid "_Connection Details"
|
|
msgstr "_Verbindungsdetails"
|
|
|
|
#: ui/manager.ui:127
|
|
msgid "_Virtual Machine Details"
|
|
msgstr "_Details der virtuellen Maschine"
|
|
|
|
#: ui/manager.ui:172 ui/vmwindow.ui:126
|
|
msgid "_View"
|
|
msgstr "An_zeigen"
|
|
|
|
#: ui/manager.ui:181
|
|
msgid "_Graph"
|
|
msgstr "_Diagramm"
|
|
|
|
#: ui/manager.ui:191
|
|
msgid "_Guest CPU Usage"
|
|
msgstr "_Gast-CPU-Verwendung"
|
|
|
|
#: ui/manager.ui:201
|
|
msgid "_Host CPU Usage"
|
|
msgstr "_Wirt-CPU-Verwendung"
|
|
|
|
#: ui/manager.ui:210
|
|
msgid "_Memory Usage"
|
|
msgstr "_Speicherbelegung"
|
|
|
|
#: ui/manager.ui:219
|
|
msgid "_Disk I/O"
|
|
msgstr "_Festplatten-E/A"
|
|
|
|
#: ui/manager.ui:229
|
|
msgid "_Network I/O"
|
|
msgstr "_Netzwerk-E/A"
|
|
|
|
#: ui/manager.ui:247
|
|
msgid "_Help"
|
|
msgstr "_Hilfe"
|
|
|
|
#: ui/manager.ui:289
|
|
msgid "Create a new virtual machine"
|
|
msgstr "Neue virtuelle Maschine erstellen"
|
|
|
|
#: ui/manager.ui:290
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "Neu"
|
|
|
|
#: ui/manager.ui:315
|
|
msgid "Show the virtual machine console and details"
|
|
msgstr "Konsole der virtuellen Maschine und Details anzeigen"
|
|
|
|
#: ui/manager.ui:317
|
|
msgid "_Open"
|
|
msgstr "_Öffnen"
|
|
|
|
#: ui/manager.ui:332 ui/vmwindow.ui:344
|
|
msgid "Power on the virtual machine"
|
|
msgstr "Virtuelle Maschine anschalten"
|
|
|
|
#: ui/manager.ui:333 virtManager/manager.py:766 virtManager/vmmenu.py:101
|
|
#: virtManager/vmwindow.py:357
|
|
msgid "_Run"
|
|
msgstr "_Ausführen"
|
|
|
|
#: ui/manager.ui:348 ui/vmwindow.ui:359 virtManager/manager.py:803
|
|
#: virtManager/vmwindow.py:385
|
|
msgid "Pause the virtual machine"
|
|
msgstr "Virtuelle Maschine pausieren"
|
|
|
|
#: ui/manager.ui:349 virtManager/vmmenu.py:103
|
|
msgid "_Pause"
|
|
msgstr "_Pause"
|
|
|
|
#: ui/manager.ui:364 ui/vmwindow.ui:374
|
|
msgid "Shut down the virtual machine"
|
|
msgstr "Virtuelle Maschine herunterfahren"
|
|
|
|
#: ui/manager.ui:365 ui/vmwindow.ui:375 virtManager/vmmenu.py:65
|
|
#: virtManager/vmmenu.py:107
|
|
msgid "_Shut Down"
|
|
msgstr "_Herunterfahren"
|
|
|
|
#: ui/migrate.ui:14
|
|
msgid "Migrate the virtual machine"
|
|
msgstr "Virtuelle Maschine migrieren"
|
|
|
|
#: ui/migrate.ui:106
|
|
msgid "Migrating VM:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/migrate.ui:122
|
|
msgid "Original host:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/migrate.ui:138
|
|
msgid "New _host:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/migrate.ui:228
|
|
msgid "_Address:"
|
|
msgstr "_Adresse:"
|
|
|
|
#: ui/migrate.ui:288
|
|
msgid "0"
|
|
msgstr "0"
|
|
|
|
#: ui/migrate.ui:302 ui/migrate.ui:337
|
|
msgid "Let libvirt decide"
|
|
msgstr "Lassen Sie libvirt entscheiden"
|
|
|
|
#: ui/migrate.ui:412
|
|
msgid ""
|
|
"Tunnel migration through the libvirtd connection channel, rather than having "
|
|
"the hypervisor open a separate network connection to the destination. The "
|
|
"source libvirt instance connects directly to the destination libvirt "
|
|
"instance.\n"
|
|
"\n"
|
|
"This can simplify setup since no additional firewall ports need to be open, "
|
|
"and will encrypt migration traffic if your libvirt connection is encrypted. "
|
|
"But it can be difficult to make this work with SSH transport."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tunnel Migration über den libvirtd Verbindungs-Channel durchführen, anstatt "
|
|
"den Hypervisor eine separate Netzwerkverbindung zum Ziel öffnen zu lassen. "
|
|
"Die libvirt Quelleninstanz verbindet direkt mit der libvirt Zielinstanz.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Dies kann die Konfiguration vereinfachen, da keine zusätzlichen Firewall-"
|
|
"Ports geöffnet werden müssen, und es verschlüsselt den Migrationsverkehr, "
|
|
"sofern Ihre libvirt Verbindung verschlüsselt ist. Es kann jedoch schwierig "
|
|
"sein, dies mit SSH Transport zu vereinbaren."
|
|
|
|
#: ui/migrate.ui:499
|
|
msgid "_URI:"
|
|
msgstr "_URI:"
|
|
|
|
#: ui/migrate.ui:536
|
|
msgid "<b>Connectivity</b>"
|
|
msgstr "<b>Verbindungsfähigkeit</b>"
|
|
|
|
#: ui/migrate.ui:567
|
|
msgid ""
|
|
"By default libvirt will refuse to migrate a VM for certain configurations "
|
|
"that could lead to malfunctioning guests, like if a disk's cache mode is not "
|
|
"'none'.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Enabling this option tells libvirt to skip those checks."
|
|
msgstr ""
|
|
"Libvirt verweigert standardmäßig die Migration einer VM für bestimmte "
|
|
"Konfigurationen, die zu fehlerhaften Gästen führen könnten, wie zum Beispiel "
|
|
"wenn der Cachemodus eines Datenträgers nicht 'none' ist.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Das Aktivieren dieser Option lässt libvirt diese Überprüfungen überspringen."
|
|
|
|
#: ui/migrate.ui:571
|
|
msgid "A_llow unsafe:"
|
|
msgstr "_Unsichere Migration zulassen:"
|
|
|
|
#: ui/migrate.ui:597
|
|
msgid ""
|
|
"By default, the migrated VM config is removed from the source host, and "
|
|
"saved persistently on the destination host. The destination host is "
|
|
"considered the new home of the VM.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If 'temporary' is selected, the migration is considered only a temporary "
|
|
"move: the source host maintains a copy of the VM config, and the running "
|
|
"copy moved to the destination is only transient, and will disappear when it "
|
|
"is shutdown."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die migrierte VM-Config wird standardmäßig vom Quellen-Host entfernt und "
|
|
"dauerhaft auf dem Ziel-Host gespeichert. Der Ziel-Host wird als neuer Ort "
|
|
"für die VM angesehen.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ist 'temporary' ausgewählt, so wird die Migration als temporäre Verschiebung "
|
|
"betrachtet: der Quellen-Host erhält eine Kopie der VM-Config aufrecht und "
|
|
"die laufende, auf den Ziel-Host verschobene Kopie ist nur vorübergehend und "
|
|
"verschwindet nach dem Herunterfahren der VM."
|
|
|
|
#: ui/migrate.ui:601
|
|
msgid "_Temporary move:"
|
|
msgstr "_Temporäre Verschiebung:"
|
|
|
|
#: ui/migrate.ui:631
|
|
msgid "Advanced options"
|
|
msgstr "Erweiterte Optionen"
|
|
|
|
#: ui/migrate.ui:678
|
|
msgid "_Migrate"
|
|
msgstr "_Migrieren"
|
|
|
|
#: ui/netlist.ui:16
|
|
msgid "De_vice name:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/netlist.ui:62
|
|
msgid ""
|
|
"<small>In most configurations, macvtap does not work for host to guest "
|
|
"network communication.</small>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<small>In den meisten Konfigurationen funktioniert macvtap nicht bei Host zu "
|
|
"Gast Netzwerkkommunikation.</small>"
|
|
|
|
#: ui/netlist.ui:126
|
|
msgid "_Network source:"
|
|
msgstr "_Netzwerkquelle:"
|
|
|
|
#: ui/oslist.ui:55
|
|
msgid ""
|
|
"Can't find the operating system you are looking for?\n"
|
|
"Try selecting the next most recent version displayed,\n"
|
|
"or use the \"Generic OS\" entry."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/oslist.ui:107
|
|
msgid "Include end of life operating systems"
|
|
msgstr "Abgekündigte Betriebssysteme anzeigen"
|
|
|
|
#: ui/preferences.ui:14
|
|
msgid "Preferences"
|
|
msgstr "Einstellungen"
|
|
|
|
#: ui/preferences.ui:51
|
|
msgid "Enable _system tray icon"
|
|
msgstr "_Symbol im Benachrichtigungsfeld aktivieren"
|
|
|
|
#: ui/preferences.ui:72
|
|
msgid "Enable libgues_tfs VM introspection"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/preferences.ui:129
|
|
msgid "Enable _XML editing"
|
|
msgstr "_XML-Bearbeitung aktivieren"
|
|
|
|
#: ui/preferences.ui:150
|
|
msgid "<b>General</b>"
|
|
msgstr "<b>Allgemein</b>"
|
|
|
|
#: ui/preferences.ui:160
|
|
msgid "_General"
|
|
msgstr "_Allgemein"
|
|
|
|
#: ui/preferences.ui:193
|
|
msgid "Poll _Disk I/O"
|
|
msgstr "_Festplatten-E/A abrufen"
|
|
|
|
#: ui/preferences.ui:221
|
|
msgid "Poll _Network I/O"
|
|
msgstr "_Netzwerk-E/A abrufen"
|
|
|
|
#: ui/preferences.ui:249
|
|
msgid "Poll _Memory stats"
|
|
msgstr "_Speicherstatistiken abrufen"
|
|
|
|
#: ui/preferences.ui:277
|
|
msgid "_Update status every"
|
|
msgstr "_Status aktualisieren alle"
|
|
|
|
#: ui/preferences.ui:314
|
|
msgid "seconds"
|
|
msgstr "Sekunden"
|
|
|
|
#: ui/preferences.ui:333
|
|
msgid "Poll C_PU usage"
|
|
msgstr "_CPU-Verwendung abrufen"
|
|
|
|
#: ui/preferences.ui:364
|
|
msgid "<b>Stats Options</b>"
|
|
msgstr "<b>Statistikoptionen</b>"
|
|
|
|
#: ui/preferences.ui:377
|
|
msgid "P_olling"
|
|
msgstr "A_bruf"
|
|
|
|
#: ui/preferences.ui:414
|
|
msgid "Gra_phics type:"
|
|
msgstr "_Grafiktyp:"
|
|
|
|
#: ui/preferences.ui:427 ui/preferences.ui:453
|
|
msgid "Default storage format for new disk images."
|
|
msgstr "Vorgegebenes Speicherformat für neue Festplattenabbilder."
|
|
|
|
#: ui/preferences.ui:429
|
|
msgid "_Storage format:"
|
|
msgstr "_Speicherformat:"
|
|
|
|
#: ui/preferences.ui:482
|
|
msgid "_Add sound device:"
|
|
msgstr "Klanggerät _hinzufügen:"
|
|
|
|
#: ui/preferences.ui:495
|
|
msgid ""
|
|
"Default CPU setting for new VMs. This is typically a tradeoff between "
|
|
"performance\n"
|
|
"and migration compatibility: if using the 'copy host' option, your servers "
|
|
"will need\n"
|
|
"identical CPUs in order to migrate the VM."
|
|
msgstr ""
|
|
"Standard CPU-Einstellung für neue VMs. Dies ist gewöhnlich eine Abstimmung "
|
|
"von Leistungs- und Migrations-Kompatibilität: wird die 'copy host' Option "
|
|
"verwendet, so werden Ihre Server \n"
|
|
"identische CPUs benötigen um die VM migrieren zu können."
|
|
|
|
#: ui/preferences.ui:499
|
|
msgid "CPU _default:"
|
|
msgstr "_CPU-Vorgabe:"
|
|
|
|
#: ui/preferences.ui:524
|
|
msgid ""
|
|
"Add Spice _USB\n"
|
|
"Redirection:"
|
|
msgstr ""
|
|
"SPICE-_USB-Umleitung\n"
|
|
"hinzufügen:"
|
|
|
|
#: ui/preferences.ui:559
|
|
msgid "<b>New VM Defaults</b>"
|
|
msgstr "<b>Vorgaben der neuen VM</b>"
|
|
|
|
#: ui/preferences.ui:579
|
|
msgid "N_ew VM"
|
|
msgstr "Neue _VM"
|
|
|
|
#: ui/preferences.ui:610
|
|
msgid "Graphical console _scaling:"
|
|
msgstr "_Skalierung der grafischen Konsole:"
|
|
|
|
#: ui/preferences.ui:628
|
|
msgid "Gr_ab keys:"
|
|
msgstr "_Tastatureingaben abfangen:"
|
|
|
|
#: ui/preferences.ui:643
|
|
msgid "Not supported"
|
|
msgstr "Nicht unterstützt"
|
|
|
|
#: ui/preferences.ui:674 ui/preferences.ui:688
|
|
msgid ""
|
|
"When the guest graphical console has keyboard focus, do not disable "
|
|
"shortcuts for console window menus (Alt+F -> File, etc.) Normally these are "
|
|
"disabled to ensure that typing in the guest does not accidentally perform an "
|
|
"operation in virt-manager's console window."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn der Tastaturfokus auf der grafischen Konsole des Gastes liegt, die "
|
|
"Tastaturkürzel für Konsolenfenstermenüs (Alt+D → Datei usw.) nicht "
|
|
"deaktivieren. Normalerweise werden diese deaktiviert, um sicherzustellen, "
|
|
"dass ein Tippen im Gast nicht versehentlich einen Vorgang im virt-manager-"
|
|
"Konsolenfenster auslöst."
|
|
|
|
#: ui/preferences.ui:690
|
|
msgid "_Force console shortcuts:"
|
|
msgstr "Tastenkürzel _der Konsole erzwingen:"
|
|
|
|
#: ui/preferences.ui:701
|
|
msgid "Change..."
|
|
msgstr "Ändern …"
|
|
|
|
#: ui/preferences.ui:718
|
|
msgid ""
|
|
"Change guest resolution when the guest window size is changed. Only works "
|
|
"with properly configured guest using spice and the desktop agent."
|
|
msgstr ""
|
|
"Auflösung des Gastes ändern, wenn die Fenstergröße des Gastes geändert wird. "
|
|
"Funktioniert nur mit ordnungsgemäß konfiguriertem Gast mittels SPICE und "
|
|
"Desktop-Agent."
|
|
|
|
#: ui/preferences.ui:720
|
|
msgid "_Resize guest with window:"
|
|
msgstr "_Größe des Gastes mit Fenster ändern: "
|
|
|
|
#: ui/preferences.ui:746
|
|
msgid "SPICE _USB Redirection:"
|
|
msgstr "SPICE _USB-Umleitung:"
|
|
|
|
#: ui/preferences.ui:774
|
|
msgid "<b>Graphical Consoles</b>"
|
|
msgstr "<b>Grafische Konsole</b>"
|
|
|
|
#: ui/preferences.ui:787
|
|
msgid "Conso_le"
|
|
msgstr "_Konsole"
|
|
|
|
#: ui/preferences.ui:819
|
|
msgid "_Force Poweroff:"
|
|
msgstr "_Ausschalten erzwingen:"
|
|
|
|
#: ui/preferences.ui:846
|
|
msgid "Poweroff/_Reboot/Save:"
|
|
msgstr "Ausschalten/_Neustarten/Speichern:"
|
|
|
|
#: ui/preferences.ui:860
|
|
msgid "_Pause:"
|
|
msgstr "_Pause:"
|
|
|
|
#: ui/preferences.ui:913
|
|
msgid "Device re_moval:"
|
|
msgstr "Gerät _entfernen:"
|
|
|
|
#: ui/preferences.ui:927
|
|
msgid "_Unapplied changes:"
|
|
msgstr "_Nicht angewendete Änderungen:"
|
|
|
|
#: ui/preferences.ui:954
|
|
msgid "_Deleting storage:"
|
|
msgstr "Speicher _löschen:"
|
|
|
|
#: ui/preferences.ui:985
|
|
msgid "<b>Confirmations</b>"
|
|
msgstr "<b>Bestätigungen</b>"
|
|
|
|
#: ui/preferences.ui:998
|
|
msgid "Feed_back"
|
|
msgstr "_Rückmeldung"
|
|
|
|
#: ui/snapshots.ui:86
|
|
msgid "Description:"
|
|
msgstr "Beschreibung:"
|
|
|
|
#: ui/snapshots.ui:119
|
|
msgid "VM State:"
|
|
msgstr "VM-Status:"
|
|
|
|
#: ui/snapshots.ui:167
|
|
msgid "Timestamp:"
|
|
msgstr "Zeitstempel"
|
|
|
|
#: ui/snapshots.ui:205
|
|
msgid "Snapshot Mode:"
|
|
msgstr "Schnappschussmodus:"
|
|
|
|
#: ui/snapshots.ui:230 ui/snapshotsnew.ui:220
|
|
msgid "Screenshot:"
|
|
msgstr "Schnappschuss:"
|
|
|
|
#: ui/snapshots.ui:257
|
|
msgid "No screenshot available"
|
|
msgstr "Kein Schnappschuss verfügbar"
|
|
|
|
#: ui/snapshots.ui:294
|
|
msgid "<small><i>This was the most recently applied snapshot.</i></small>"
|
|
msgstr "<small><i>Dieser Schnappschuss wurde zuletzt angewendet.</i></small>"
|
|
|
|
#: ui/snapshots.ui:385 ui/snapshots.ui:386
|
|
msgid "Create new snapshot"
|
|
msgstr "Neuen Schnappschuss erstellen"
|
|
|
|
#: ui/snapshots.ui:412
|
|
msgid "Run selected snapshot"
|
|
msgstr "Ausgewählten Schnappschuss starten"
|
|
|
|
#: ui/snapshots.ui:438
|
|
msgid "Refresh snapshot list"
|
|
msgstr "Aktualisieren der Schnappschussliste"
|
|
|
|
#: ui/snapshots.ui:465 ui/snapshots.ui:466
|
|
msgid "Delete selected snapshot"
|
|
msgstr "Ausgewählten Schnappschuss löschen"
|
|
|
|
#: ui/snapshots.ui:507 ui/snapshots.ui:508
|
|
msgid "Save updated snapshot metadata"
|
|
msgstr "Aktualisierte Schnappschussmetadaten speichern"
|
|
|
|
#: ui/snapshotsnew.ui:12
|
|
msgid "Create snapshot"
|
|
msgstr "Schnappschuss erstellen"
|
|
|
|
#: ui/snapshotsnew.ui:57
|
|
msgid "<span size='large'>Create snapshot</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/snapshotsnew.ui:138
|
|
msgid "_Description:"
|
|
msgstr "_Beschreibung:"
|
|
|
|
#: ui/storagebrowse.ui:8
|
|
msgid "Choose Storage Volume"
|
|
msgstr "Speicherdatenträger auswählen"
|
|
|
|
#: ui/vmwindow.ui:13
|
|
msgid "Virtual Machine"
|
|
msgstr "Virtuelle Maschine"
|
|
|
|
#: ui/vmwindow.ui:87
|
|
msgid "Virtual _Machine"
|
|
msgstr "Virtuelle _Maschine"
|
|
|
|
#: ui/vmwindow.ui:103
|
|
msgid "_Take Screenshot"
|
|
msgstr "Bildschirmfo_to aufnehmen"
|
|
|
|
#: ui/vmwindow.ui:112
|
|
msgid "Redirect host USB device to virtual machine with SPICE graphics."
|
|
msgstr "Host USB Gerät auf virtuelle Maschine mit SPICE Grafik umleiten."
|
|
|
|
#: ui/vmwindow.ui:113
|
|
msgid "_Redirect USB device"
|
|
msgstr "USB-Einheit weite_rleiten"
|
|
|
|
#: ui/vmwindow.ui:135
|
|
msgid "_Console"
|
|
msgstr "_Konsole"
|
|
|
|
#: ui/vmwindow.ui:157
|
|
msgid "Sna_pshots"
|
|
msgstr "Sna_pshots"
|
|
|
|
#: ui/vmwindow.ui:174
|
|
msgid "_Fullscreen"
|
|
msgstr "_Vollbildmodus"
|
|
|
|
#: ui/vmwindow.ui:183
|
|
msgid "_Resize to VM"
|
|
msgstr "_Größe auf VM anpassen"
|
|
|
|
#: ui/vmwindow.ui:192
|
|
msgid "_Scale Display"
|
|
msgstr "Anzeige _skalieren"
|
|
|
|
#: ui/vmwindow.ui:202
|
|
msgid "_Always"
|
|
msgstr "_Immer"
|
|
|
|
#: ui/vmwindow.ui:212
|
|
msgid "_Only when Fullscreen"
|
|
msgstr "_Nur wenn Vollbildmodus"
|
|
|
|
#: ui/vmwindow.ui:223
|
|
msgid "_Never"
|
|
msgstr "_Nie"
|
|
|
|
#: ui/vmwindow.ui:240
|
|
msgid "Auto _resize VM with window"
|
|
msgstr "Größe automatisch mit Fenster _anpassen"
|
|
|
|
#: ui/vmwindow.ui:253
|
|
msgid "_Text Consoles"
|
|
msgstr "_Textkonsolen"
|
|
|
|
#: ui/vmwindow.ui:267
|
|
msgid "T_oolbar"
|
|
msgstr "_Werkzeugleiste"
|
|
|
|
#: ui/vmwindow.ui:281
|
|
msgid "Send _Key"
|
|
msgstr "_Taste senden"
|
|
|
|
#: ui/vmwindow.ui:304
|
|
msgid "Show the graphical console"
|
|
msgstr "Grafische Konsole anzeigen:"
|
|
|
|
#: ui/vmwindow.ui:305 virtManager/addhardware.py:251
|
|
#: virtManager/details/details.py:228
|
|
msgid "Console"
|
|
msgstr "Konsole"
|
|
|
|
#: ui/vmwindow.ui:319
|
|
msgid "Show virtual hardware details"
|
|
msgstr "Details der virtuellen Geräte anzeigen"
|
|
|
|
#: ui/vmwindow.ui:320 virtManager/error.py:363
|
|
msgid "Details"
|
|
msgstr "Details"
|
|
|
|
#: ui/vmwindow.ui:345
|
|
msgid "Run"
|
|
msgstr "Starten"
|
|
|
|
#: ui/vmwindow.ui:360
|
|
msgid "Pause"
|
|
msgstr "Pause"
|
|
|
|
#: ui/vmwindow.ui:398
|
|
msgid "Snapshots"
|
|
msgstr "Schnappschüsse"
|
|
|
|
#: ui/vmwindow.ui:412
|
|
msgid "Switch to fullscreen view"
|
|
msgstr "Zu Vollbildmodus wechseln"
|
|
|
|
#: ui/vmwindow.ui:437
|
|
msgid "Begin Installation"
|
|
msgstr "Installation beginnen"
|
|
|
|
#: ui/vmwindow.ui:439
|
|
msgid "_Begin Installation"
|
|
msgstr "Installation _beginnen"
|
|
|
|
#: ui/vmwindow.ui:454
|
|
msgid "_Cancel Installation"
|
|
msgstr "Installation _abbrechen"
|
|
|
|
#: ui/vmwindow.ui:515
|
|
msgid "<b>The console is currently unavailable</b>"
|
|
msgstr "<b>Die Konsole ist derzeit nicht verfügbar</b>"
|
|
|
|
#: ui/vmwindow.ui:551
|
|
msgid "_Password:"
|
|
msgstr "_Passwort:"
|
|
|
|
#: ui/vmwindow.ui:579
|
|
msgid "_Save this password in your keyring"
|
|
msgstr "Dieses Passwort in Ihrem Schlüsselbund _speichern"
|
|
|
|
#: ui/vmwindow.ui:583
|
|
msgid "Check to save password, uncheck to forget password."
|
|
msgstr "Auswählen um Passwort zu speichern, abwählen um Passwort zu vergessen."
|
|
|
|
#: ui/vmwindow.ui:625
|
|
msgid "_Login"
|
|
msgstr "_Login"
|
|
|
|
#: ui/vmwindow.ui:723 virtManager/addhardware.py:243
|
|
#: virtManager/details/details.py:218
|
|
msgid "Serial"
|
|
msgstr "Seriell"
|
|
|
|
#: ui/vsockdetails.ui:22
|
|
msgid "Guest C_ID:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/xmleditor.ui:95
|
|
msgid ""
|
|
"<small>XML editing is disabled in 'Preferences'. Only enable it if you know "
|
|
"what you are doing.</small>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/xmleditor.ui:121
|
|
msgid "_XML"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/about.py:21
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error launching 'About' dialog: %s"
|
|
msgstr "Fehler beim Starten des «Info»-Dialogs: %s"
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:175 virtManager/details/details.py:657
|
|
msgid "Hardware"
|
|
msgstr "Hardware"
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:221 virtManager/createvm.py:522
|
|
#: virtManager/device/addstorage.py:140
|
|
msgid "Connection does not support storage management."
|
|
msgstr "Verbindung unterstützt keine Speicherverwaltung."
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:234 virtManager/addhardware.py:1088
|
|
msgid "Controller"
|
|
msgstr "Steuerung"
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:235 virtManager/addhardware.py:1090
|
|
#: virtManager/createnet.py:331
|
|
msgid "Network"
|
|
msgstr "Netzwerk"
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:236 virtManager/addhardware.py:1092
|
|
#: virtManager/details/details.py:213
|
|
msgid "Input"
|
|
msgstr "Eingabe"
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:237 virtManager/addhardware.py:242
|
|
#: virtManager/addhardware.py:245 virtManager/addhardware.py:249
|
|
#: virtManager/addhardware.py:255 virtManager/addhardware.py:275
|
|
msgid "Not supported for this guest type."
|
|
msgstr "Für diesen Gasttyp nicht unterstützt"
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:238 virtManager/addhardware.py:1094
|
|
msgid "Graphics"
|
|
msgstr "Grafik"
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:240 virtManager/addhardware.py:1096
|
|
msgid "Sound"
|
|
msgstr "Klang"
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:247 virtManager/details/details.py:223
|
|
msgid "Parallel"
|
|
msgstr "Parallel"
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:253 virtManager/details/details.py:237
|
|
msgid "Channel"
|
|
msgstr "Channel"
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:257
|
|
msgid "USB Host Device"
|
|
msgstr "USB Host-Gerät"
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:259 virtManager/addhardware.py:263
|
|
msgid "Connection does not support host device enumeration"
|
|
msgstr "Verbindung unterstützt keine Wirtgeräteaufzählung"
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:267
|
|
msgid "Not supported for containers"
|
|
msgstr "Nicht unterstützt für Container"
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:268
|
|
msgid "PCI Host Device"
|
|
msgstr "PCI Host-Gerät"
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:271
|
|
msgid "Video"
|
|
msgstr "Video"
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:272
|
|
msgid "Libvirt version does not support video devices."
|
|
msgstr "Libvirt-Version unterstützt keine Grafikgeräte."
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:273 virtManager/details/details.py:278
|
|
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:113
|
|
msgid "Watchdog"
|
|
msgstr "Watchdog"
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:276
|
|
msgid "Filesystem"
|
|
msgstr "Dateisystem"
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:277 virtManager/addhardware.py:1104
|
|
#: virtManager/details/details.py:276
|
|
msgid "Smartcard"
|
|
msgstr "Smartcard"
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:279 virtManager/addhardware.py:1106
|
|
msgid "USB Redirection"
|
|
msgstr "USB-Umleitung"
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:281 virtManager/addhardware.py:1108
|
|
msgid "TPM"
|
|
msgstr "TPM"
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:283 virtManager/details/details.py:268
|
|
msgid "RNG"
|
|
msgstr "ZZG"
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:284 virtManager/addhardware.py:1112
|
|
#: virtManager/details/details.py:275
|
|
msgid "Panic Notifier"
|
|
msgstr "Panikmelder"
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:286 virtManager/addhardware.py:289
|
|
msgid "Not supported for this hypervisor/libvirt/arch combination."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:287 virtManager/details/details.py:277
|
|
msgid "VirtIO VSOCK"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:361
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error changing VM configuration: %s"
|
|
msgstr "Fehler beim Ändern der VM-Konfiguration: %s"
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:387
|
|
msgid "Some changes may require a guest shutdown to take effect."
|
|
msgstr ""
|
|
"Einige Änderungen erfordern einen Neustart des Gastes, um wirksam zu werden."
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:390
|
|
msgid "These changes will take effect after the next guest shutdown."
|
|
msgstr ""
|
|
"Diese Änderungen werden nach dem nächsten Herunterfahren des Gastes wirksam."
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:443
|
|
msgid "Pseudo TTY"
|
|
msgstr "Pseudo TTY"
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:445
|
|
msgid "Output to a file"
|
|
msgstr "Ausgabe in eine Datei"
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:447
|
|
msgid "TCP net console"
|
|
msgstr "TCP-Netzkonsole"
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:449
|
|
msgid "UDP net console"
|
|
msgstr "UDP-Netzkonsole"
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:451
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Unix socket"
|
|
msgid "UNIX socket"
|
|
msgstr "Unix-Socket"
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:453
|
|
msgid "Spice agent"
|
|
msgstr "SPICE-Agent"
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:455
|
|
msgid "Spice port"
|
|
msgstr "Spice-Port"
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:468 virtManager/addhardware.py:533
|
|
msgid "IDE"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:469 virtManager/details/details.py:2637
|
|
msgid "Floppy"
|
|
msgstr "Diskette"
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:470 virtManager/addhardware.py:535
|
|
msgid "SCSI"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:471 virtManager/addhardware.py:534
|
|
msgid "SATA"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:472
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Serial"
|
|
msgid "VirtIO Serial"
|
|
msgstr "Seriell"
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:473 virtManager/addhardware.py:537
|
|
#: virtManager/addhardware.py:636
|
|
msgid "USB"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:474
|
|
msgid "PCI"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:475
|
|
msgid "CCID"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:476
|
|
msgid "xenbus"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:486 virtManager/addhardware.py:1004
|
|
msgid "VirtIO SCSI"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:489
|
|
msgid "PCIe"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:536
|
|
msgid "SD"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:538 virtManager/addhardware.py:637
|
|
msgid "VirtIO"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:539 virtManager/addhardware.py:638
|
|
msgid "Xen"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:546
|
|
msgid "Passthrough device"
|
|
msgstr "Durchgangseinheit"
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:548
|
|
msgid "Emulated device"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:554
|
|
msgid "TIS"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:556
|
|
msgid "CRB"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:558
|
|
msgid "SPAPR"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:564
|
|
msgid "ISA"
|
|
msgstr "ISA"
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:566
|
|
msgid "pSeries"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:568
|
|
msgid "Hyper-V"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:570
|
|
msgid "s390"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:576
|
|
msgid "Random"
|
|
msgstr "Zufällig"
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:578
|
|
msgid "Entropy Gathering Daemon"
|
|
msgstr "Entropy-Gathering-Dienst"
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:580
|
|
msgid "Builtin RNG"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:590
|
|
msgid "Bind"
|
|
msgstr "Bindung"
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:591
|
|
msgid "Connect"
|
|
msgstr "Verbinden"
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:607
|
|
msgid "Forcefully reset the guest"
|
|
msgstr "Bei Gast Zurücksetzen erzwingen"
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:609
|
|
msgid "Gracefully shutdown the guest"
|
|
msgstr "Ordnungsgemäß den Gast herunterfahren"
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:611
|
|
msgid "Forcefully power off the guest"
|
|
msgstr "Bei Gast Ausschalten erzwingen"
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:613
|
|
msgid "Pause the guest"
|
|
msgstr "Gast pausieren"
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:615
|
|
msgid "No action"
|
|
msgstr "Keine Aktion"
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:617
|
|
msgid "Dump guest memory core"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:623
|
|
msgid "Generic PS/2 Mouse"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:624
|
|
msgid "Generic USB Mouse"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:625
|
|
msgid "EvTouch USB Graphics Tablet"
|
|
msgstr "EvTouch USB-Grafiktablett"
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:626
|
|
msgid "Generic VirtIO Tablet"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:627
|
|
msgid "Generic PS/2 Keyboard"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:628
|
|
msgid "Generic USB Keyboard"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:629
|
|
msgid "Generic VirtIO Keyboard"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:635
|
|
msgid "PS/2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:642
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Generic %(bus)s Mouse"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:644
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Generic %(bus)s Tablet"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:646
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Generic %(bus)s Keyboard"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:647
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Generic %(bus)s %(type)s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:743 virtManager/clone.py:105
|
|
msgid "Disk device"
|
|
msgstr "Festplattengerät"
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:745
|
|
msgid "CDROM device"
|
|
msgstr "CDROM-Gerät"
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:747
|
|
msgid "Floppy device"
|
|
msgstr "Diskettenlaufwerk"
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:750
|
|
msgid "LUN Passthrough"
|
|
msgstr "LUN-Durchgang"
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:755 virtManager/addhardware.py:762
|
|
#: virtManager/addhardware.py:769 virtManager/addhardware.py:794
|
|
#: virtManager/addhardware.py:875 virtManager/addhardware.py:885
|
|
#: virtManager/addhardware.py:1005 virtManager/device/gfxdetails.py:94
|
|
#: virtManager/preferences.py:183
|
|
msgid "Hypervisor default"
|
|
msgstr "Hypervisor-Standard"
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:865
|
|
msgid "No Devices Available"
|
|
msgstr "Kein Gerät verfügbar"
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:922
|
|
msgid "Passthrough"
|
|
msgstr "Passthrough"
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:923
|
|
msgid "Host"
|
|
msgstr "Host"
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:929
|
|
msgid "Spice channel"
|
|
msgstr "SPICE Kanal "
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:1001
|
|
msgid "USB 3"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:1002
|
|
msgid "USB 2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:1098
|
|
msgid "Video Device"
|
|
msgstr "Videogerät"
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:1100
|
|
msgid "Watchdog Device"
|
|
msgstr "Watchdog-Gerät"
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:1102
|
|
msgid "Filesystem Passthrough"
|
|
msgstr "Dateisystemdurchgang"
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:1110
|
|
msgid "Random Number Generator"
|
|
msgstr "Zufallszahlengenerator"
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:1114
|
|
msgid "VM Sockets"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:1118 virtManager/details/details.py:2261
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s Device"
|
|
msgstr "%s Gerät"
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:1122
|
|
msgid "PCI Device"
|
|
msgstr "PCI-Gerät"
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:1123
|
|
msgid "USB Device"
|
|
msgstr "USB-Gerät"
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:1251
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s already has a USB controller attached.\n"
|
|
"Adding more than one USB controller is not supported.\n"
|
|
"You can change the USB controller type in the VM details screen."
|
|
msgstr ""
|
|
"%s hat bereits einen angehängten USB-Controller.\n"
|
|
"Das Hinzufügen von mehr als einem USB-Controller ist nicht unterstützt.\n"
|
|
"Sie können den USB-Controller Typ auf dem Bildschirm für VM Details ändern."
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:1343
|
|
msgid "Are you sure you want to add this device?"
|
|
msgstr "Wollen Sie dieses Gerät wirklich hinzufügen?"
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:1346
|
|
msgid ""
|
|
"This device could not be attached to the running machine. Would you like to "
|
|
"make the device available after the next guest shutdown?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Das Gerät konnte nicht an die laufende Maschine angeschlossen werden. "
|
|
"Möchten Sie das Gerät nach dem nächsten Herunterfahren des Gastes verfügbar "
|
|
"machen?"
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:1362
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error adding device: %s"
|
|
msgstr "Fehler beim Hinzufügen des Gerätes: %s"
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:1374
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to add device: %s"
|
|
msgstr "Gerät kann nicht hinzugefügt werden: %s"
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:1395
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error validating device parameters: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:1401
|
|
msgid "Creating device"
|
|
msgstr "Einheit erstellen"
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:1402
|
|
msgid "Depending on the device, this may take a few minutes to complete."
|
|
msgstr "Abhängig von der Einheit kann dieser Vorgang einige Minuten dauern."
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:1424
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The device is already in use by other guests %s"
|
|
msgstr "Das Gerät wird bereits von anderen Gästen %s verwendet"
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:1426
|
|
msgid "Do you really want to use the device?"
|
|
msgstr "Wollen Sie das Gerät wirklich verwenden?"
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:1470
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error building device XML: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:1591
|
|
msgid "invalid listen type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/asyncjob.py:229
|
|
msgid "Cancelling job..."
|
|
msgstr "Auftrag wird abgebrochen …"
|
|
|
|
#: virtManager/asyncjob.py:338
|
|
msgid "Completed"
|
|
msgstr "Abgeschlossen"
|
|
|
|
#: virtManager/clone.py:52
|
|
msgid "No storage to clone."
|
|
msgstr "Kein zu klonender Speicher."
|
|
|
|
#: virtManager/clone.py:57
|
|
msgid "Cannot clone unmanaged remote storage."
|
|
msgstr "Nicht verwalteter entfernter Speicher kann nicht geklont werden."
|
|
|
|
#: virtManager/clone.py:60
|
|
msgid ""
|
|
"Block devices to clone must be libvirt\n"
|
|
"managed storage volumes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zu klonende Blockgeräte müssen libvirt-\n"
|
|
"verwaltete Speicherdatenträger sein."
|
|
|
|
#: virtManager/clone.py:63 virtManager/delete.py:570
|
|
msgid "No write access to parent directory."
|
|
msgstr "Keine Schreibrechte für übergeordnetes Verzeichnis."
|
|
|
|
#: virtManager/clone.py:65 virtManager/delete.py:568
|
|
msgid "Path does not exist."
|
|
msgstr "Pfad existiert nicht."
|
|
|
|
#: virtManager/clone.py:71
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Cannot clone %s storage pool."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/clone.py:95
|
|
msgid "Removable"
|
|
msgstr "Entfernbar"
|
|
|
|
#: virtManager/clone.py:98
|
|
msgid "Read Only"
|
|
msgstr "Schreibgeschützt"
|
|
|
|
#: virtManager/clone.py:100
|
|
msgid "No write access"
|
|
msgstr "Kein Schreibzugriff"
|
|
|
|
#: virtManager/clone.py:109
|
|
msgid "Shareable"
|
|
msgstr "Freigebbar"
|
|
|
|
#: virtManager/clone.py:127
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error launching clone dialog: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/clone.py:292 virtManager/clone.py:561
|
|
msgid "Details..."
|
|
msgstr "Details …"
|
|
|
|
#: virtManager/clone.py:320
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
#| msgid "Usermode"
|
|
msgid "Usermode (%(mac)s)"
|
|
msgstr "Benutzermodus"
|
|
|
|
#: virtManager/clone.py:330
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
#| msgid "%(mode)s to %(device)s"
|
|
msgid "%(netmode)s (%(mac)s)"
|
|
msgstr "%(mode)s zu %(device)s"
|
|
|
|
#: virtManager/clone.py:335
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
#| msgid "Virtual Network is not active."
|
|
msgid "Virtual Network %(netdevice)s (%(mac)s)"
|
|
msgstr "Virtuelles Netzwerk ist inaktiv."
|
|
|
|
#: virtManager/clone.py:340
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
#| msgid "_Virtual Networks"
|
|
msgid "Virtual Network (%(mac)s)"
|
|
msgstr "_Virtuelles Netzwerk"
|
|
|
|
#: virtManager/clone.py:346
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(nettype)s %(netdevice)s (%(mac)s)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/clone.py:352
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(nettype)s (%(mac)s)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/clone.py:422
|
|
msgid "Nothing to clone."
|
|
msgstr "Nichts zu Klonen."
|
|
|
|
#: virtManager/clone.py:553
|
|
msgid "Clone this disk"
|
|
msgstr "Diese Festplatte klonen"
|
|
|
|
#: virtManager/clone.py:557
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Share disk with %s"
|
|
msgstr "Diese Festplatte für %s freigeben"
|
|
|
|
#: virtManager/clone.py:569
|
|
msgid "Storage cannot be shared or cloned."
|
|
msgstr "Speicher kann nicht freigegeben oder geklont werden."
|
|
|
|
#: virtManager/clone.py:627
|
|
msgid "One or more disks cannot be cloned or shared."
|
|
msgstr ""
|
|
"Eine oder mehrere Festplatten können nicht freigegeben oder geklont werden."
|
|
|
|
#: virtManager/clone.py:712
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error changing MAC address: %s"
|
|
msgstr "Fehler beim Ändern der MAC-Adresse: %s"
|
|
|
|
#: virtManager/clone.py:738
|
|
msgid "Cloning will overwrite the existing file"
|
|
msgstr "Beim Klonen wird die vorhandene Datei überschrieben"
|
|
|
|
#: virtManager/clone.py:740
|
|
msgid ""
|
|
"Using an existing image will overwrite the path during the clone process. "
|
|
"Are you sure you want to use this path?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Durch Verwendung eines vorhandenen Abbildes wird der Pfad während des "
|
|
"Klonprozesses überschrieben. Sind Sie sicher, dass Sie diesen Pfad verwenden "
|
|
"möchten?"
|
|
|
|
#: virtManager/clone.py:752
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error changing storage path: %s"
|
|
msgstr "Fehler beim Wechseln des Speicherpfads: %s"
|
|
|
|
#: virtManager/clone.py:804
|
|
msgid "Skipping disks may cause data to be overwritten."
|
|
msgstr "Überspringen von Platten kann zum Überschreiben von Daten führen."
|
|
|
|
#: virtManager/clone.py:805
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The following disk devices will not be cloned:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"Running the new guest could overwrite data in these disk images."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die folgenden Festplattengeräte werden nicht geklont:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"Das Ausführen des neuen Gasts kann zum Überschreiben von Daten in diesen "
|
|
"Plattenabbildern führen."
|
|
|
|
#: virtManager/clone.py:822
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
#| msgid "Error creating virtual machine clone '%s': %s"
|
|
msgid "Error creating virtual machine clone '%(vm)s': %(error)s"
|
|
msgstr "Fehler beim Erzeugen des Klons der virtuellen Maschine «%s»: %s"
|
|
|
|
#: virtManager/clone.py:838 virtManager/migrate.py:382
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Uncaught error validating input: %s"
|
|
msgstr "Nicht erfasster Fehler beim Überprüfen von Eingabe: %s"
|
|
|
|
#: virtManager/clone.py:843
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Creating virtual machine clone '%s'"
|
|
msgstr "Erzeugen eines Klons der virtuellen Maschine «%s»"
|
|
|
|
#: virtManager/clone.py:847
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
#| msgid " and selected storage (this may take a while)"
|
|
msgid ""
|
|
"Creating virtual machine clone '%s' and selected storage (this may take a "
|
|
"while)"
|
|
msgstr " und ausgewählten Speichers (dies kann eine Weile dauern)"
|
|
|
|
#: virtManager/config.py:144
|
|
msgid "Locate or create storage volume"
|
|
msgstr "Speicherdatenträger lokalisieren oder anlegen"
|
|
|
|
#: virtManager/config.py:145
|
|
msgid "Locate existing storage"
|
|
msgstr "Vorhandenen Speicherplatz suchen"
|
|
|
|
#: virtManager/config.py:152
|
|
msgid "Locate ISO media volume"
|
|
msgstr "Datenträger mit ISO-Medium lokalisieren"
|
|
|
|
#: virtManager/config.py:153
|
|
msgid "Locate ISO media"
|
|
msgstr "ISO-Medium lokalisieren"
|
|
|
|
#: virtManager/config.py:158
|
|
msgid "Locate floppy media volume"
|
|
msgstr "Datenträger mit Diskettenmedium lokalisieren"
|
|
|
|
#: virtManager/config.py:159
|
|
msgid "Locate floppy media"
|
|
msgstr "Diskettenmedium lokalisieren"
|
|
|
|
#: virtManager/config.py:164 virtManager/config.py:165
|
|
msgid "Locate directory volume"
|
|
msgstr "Verzeichnisdatenträger lokalisieren"
|
|
|
|
#: virtManager/connection.py:405
|
|
msgid "User session"
|
|
msgstr "Benutzer-Session"
|
|
|
|
#: virtManager/connection.py:407
|
|
msgid "Embedded session"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/connection.py:507
|
|
msgid "Disconnected"
|
|
msgstr "Getrennt"
|
|
|
|
#: virtManager/connection.py:509
|
|
msgid "Connecting"
|
|
msgstr "Verbinden"
|
|
|
|
#: virtManager/connection.py:513 virtManager/details/details.py:1385
|
|
#: virtManager/details/details.py:1882 virtManager/details/details.py:1901
|
|
#: virtManager/details/details.py:2105 virtManager/device/gfxdetails.py:267
|
|
#: virtManager/device/gfxdetails.py:269 virtManager/lib/libvirtenummap.py:89
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Unbekannt"
|
|
|
|
#: virtManager/connection.py:601
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "%s rename failed. Attempting to recover also failed.\n"
|
|
#| "\n"
|
|
#| "Original error: %s\n"
|
|
#| "\n"
|
|
#| "Recover error: %s"
|
|
msgid ""
|
|
"%(object)s rename failed. Attempting to recover also failed.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Original error: %(origerror)s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Recover error: %(recovererror)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s Umbenennung fehlgeschlagen. Wiederherstellungsversuch ebenfalls "
|
|
"fehlgeschlagen.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Originaler Fehler: %s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Wiederherstellungs-Fehler: %s"
|
|
|
|
#: virtManager/createconn.py:37
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error launching connect dialog: %s"
|
|
msgstr "Fehler beim Starten des Verbindungsdialogs: %s"
|
|
|
|
#: virtManager/createconn.py:117
|
|
msgid "user session"
|
|
msgstr "Benutzer-Session"
|
|
|
|
#: virtManager/createconn.py:123
|
|
msgid "Custom URI..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/createconn.py:241
|
|
msgid "A hostname is required for remote connections."
|
|
msgstr "Ein Rechnername wird für die entfernte Verbindung benötigt. "
|
|
|
|
#: virtManager/createconn.py:254
|
|
msgid "Would you still like to remember this connection?"
|
|
msgstr "Würden Sie sich noch gerne an diese Verbindung erinnern?"
|
|
|
|
#: virtManager/createnet.py:104
|
|
msgid "Any physical device"
|
|
msgstr "Alle physischen Geräte"
|
|
|
|
#: virtManager/createnet.py:105
|
|
msgid "Physical device..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/createnet.py:113 virtManager/object/network.py:187
|
|
msgid "NAT"
|
|
msgstr "NAT"
|
|
|
|
#: virtManager/createnet.py:115
|
|
msgid "Open"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/createnet.py:116
|
|
msgid "Isolated"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/createnet.py:117
|
|
msgid "SR-IOV pool"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/createnet.py:178
|
|
msgid "No available device"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/createnet.py:337
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Name '%s' already in use by another network."
|
|
msgstr "Name '%s' wird bereits von einem anderen Netzwerk benutzt."
|
|
|
|
#: virtManager/createnet.py:408 virtManager/createpool.py:333
|
|
#: virtManager/createvol.py:285
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error building XML: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/createnet.py:414
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error creating virtual network: %s"
|
|
msgstr "Fehler beim Erzeugen des virtuellen Netzwerks: %s"
|
|
|
|
#: virtManager/createnet.py:443
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error validating network: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/createnet.py:448
|
|
msgid "Creating virtual network..."
|
|
msgstr "Virtuelles Netzwerk wird erstellt …"
|
|
|
|
#: virtManager/createnet.py:449
|
|
msgid "Creating the virtual network may take a while..."
|
|
msgstr "Das Erstellen des virtuellen Netzwerkes kann eine Weile dauern …"
|
|
|
|
#: virtManager/createpool.py:227
|
|
msgid "Sou_rce Name:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/createpool.py:227
|
|
msgid "Volg_roup Name:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/createpool.py:229
|
|
msgid "_Source Path:"
|
|
msgstr "_Quellpfad:"
|
|
|
|
#: virtManager/createpool.py:231
|
|
msgid "_Source IQN:"
|
|
msgstr "_Source IQN:"
|
|
|
|
#: virtManager/createpool.py:233
|
|
msgid "_Source Adapter:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/createpool.py:342
|
|
msgid ""
|
|
"Building a pool of this type will format the source device. Are you sure you "
|
|
"want to 'build' this pool?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aufbauen eines Pool von diesem Typ wird das Quellgerät formatieren. Sind Sie "
|
|
"sicher, dass Sie diesen Pool 'bauen' wollen?"
|
|
|
|
#: virtManager/createpool.py:361
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error creating pool: %s"
|
|
msgstr "Fehler beim Erzeugen des Pools: %s"
|
|
|
|
#: virtManager/createpool.py:387
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error validating pool: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/createpool.py:394
|
|
msgid "Creating storage pool..."
|
|
msgstr "Speicher-Pool wird erzeugt …"
|
|
|
|
#: virtManager/createpool.py:395
|
|
msgid "Creating the storage pool may take a while..."
|
|
msgstr "Erstellen des Speicher-Pools kann eine Weile dauern …"
|
|
|
|
#: virtManager/createpool.py:417
|
|
msgid "Choose source path"
|
|
msgstr "Quellpfad auswählen"
|
|
|
|
#: virtManager/createpool.py:430
|
|
msgid "Choose target directory"
|
|
msgstr "Zielverzeichnis auswählen"
|
|
|
|
#: virtManager/createvm.py:70
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%.1f GiB"
|
|
msgstr "%.1f GiB"
|
|
|
|
#: virtManager/createvm.py:74
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d MiB"
|
|
msgstr "%d MiB"
|
|
|
|
#: virtManager/createvm.py:182
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error launching create dialog: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/createvm.py:309
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
#| msgid "Error"
|
|
msgid "Error: %s"
|
|
msgstr "Fehler"
|
|
|
|
#: virtManager/createvm.py:315 virtManager/createvm.py:320
|
|
#, python-format
|
|
msgid "<span size='small'>Warning: %s</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/createvm.py:493
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to setup UEFI: %s\n"
|
|
"Install options are limited."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/createvm.py:519
|
|
msgid "Libvirt version does not support remote URL installs."
|
|
msgstr ""
|
|
"Libvirt-Version unterstützt die Installation von entfernten Adressen nicht."
|
|
|
|
#: virtManager/createvm.py:526
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "%s installs not available for paravirt guests."
|
|
msgid "CDROM/ISO installs not available for paravirt guests."
|
|
msgstr "%s Installationen nicht verfügbar für paravirtualisierte Gäste."
|
|
|
|
#: virtManager/createvm.py:529
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Architecture '%s' is not installable"
|
|
msgstr "Architektur '%s' ist nicht installierbar"
|
|
|
|
#: virtManager/createvm.py:544
|
|
msgid "No install methods available for this connection."
|
|
msgstr "Keine Installationsmethoden verfügbar für diese Verbindung."
|
|
|
|
#: virtManager/createvm.py:577
|
|
msgid "No hypervisor options were found for this connection."
|
|
msgstr "Keine Hypervisor-Optionen für diese Verbindung gefunden."
|
|
|
|
#: virtManager/createvm.py:582
|
|
msgid ""
|
|
"This usually means that QEMU or KVM is not installed on your machine, or the "
|
|
"KVM kernel modules are not loaded."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dies bedeutet normalerweise, dass QEMU oder KVM nicht auf Ihrer Maschine "
|
|
"installiert ist, oder dass die KVM-Kernelmodule nicht geladen sind."
|
|
|
|
#: virtManager/createvm.py:606
|
|
msgid ""
|
|
"Host is not advertising support for full virtualization. Install options may "
|
|
"be limited."
|
|
msgstr ""
|
|
"Host zeigt keinen Support für volle Virtualisierung an. "
|
|
"Installationsoptionen können limitiert sein."
|
|
|
|
#: virtManager/createvm.py:612
|
|
msgid ""
|
|
"KVM is not available. This may mean the KVM package is not installed, or the "
|
|
"KVM kernel modules are not loaded. Your virtual machines may perform poorly."
|
|
msgstr ""
|
|
"KVM ist nicht verfügbar. Möglicherweise ist das KVM-Paket nicht installiert "
|
|
"oder die KVM-Kernelmodule sind nicht geladen. Die Leistung Ihrer virtuellen "
|
|
"Maschinen ist ggf. eingeschränkt."
|
|
|
|
#: virtManager/createvm.py:654
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Up to %(maxmem)s available on the host"
|
|
msgstr "Bis zu %(maxmem)s auf diesem Wirt verfügbar"
|
|
|
|
#: virtManager/createvm.py:662
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
#| msgid "Up to %(numcpus)d available"
|
|
msgid "Up to %(numcpus)d available"
|
|
msgid_plural "Up to %(numcpus)d available"
|
|
msgstr[0] "Bis zu %(numcpus)d verfügbar"
|
|
msgstr[1] "Bis zu %(numcpus)d verfügbar"
|
|
|
|
#: virtManager/createvm.py:701
|
|
msgid "No active connection to install on."
|
|
msgstr "Keine aktive Verbindung für die Installation verfügbar."
|
|
|
|
#: virtManager/createvm.py:961 virtManager/details/details.py:1883
|
|
#: virtManager/device/gfxdetails.py:87 virtinst/domcapabilities.py:223
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Kein"
|
|
|
|
#: virtManager/createvm.py:975
|
|
msgid "Local CDROM/ISO"
|
|
msgstr "Lokales CDROM/ISO"
|
|
|
|
#: virtManager/createvm.py:977
|
|
msgid "URL Install Tree"
|
|
msgstr "Adressinstallationsbaum"
|
|
|
|
#: virtManager/createvm.py:979
|
|
msgid "Import existing OS image"
|
|
msgstr "Vorhandenes Betriebssystemabbild importieren"
|
|
|
|
#: virtManager/createvm.py:981
|
|
msgid "Manual install"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/createvm.py:983
|
|
msgid "Application container"
|
|
msgstr "Anwendungscontainer"
|
|
|
|
#: virtManager/createvm.py:985
|
|
msgid "Operating system container"
|
|
msgstr "Betriebssystemcontainer"
|
|
|
|
#: virtManager/createvm.py:987
|
|
msgid "Virtuozzo container"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/createvm.py:1133
|
|
msgid "Removing disk images"
|
|
msgstr "Disk Images werden entfernt"
|
|
|
|
#: virtManager/createvm.py:1134
|
|
msgid "Removing disk images we created for this virtual machine."
|
|
msgstr ""
|
|
"Disk Images, die für diese virtuelle Maschine erstellt wurden, werden "
|
|
"entfernt."
|
|
|
|
#: virtManager/createvm.py:1278
|
|
msgid "No network selected"
|
|
msgstr "Kein Netzwerk ausgewählt"
|
|
|
|
#: virtManager/createvm.py:1347
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Step %(current_page)d of %(max_page)d"
|
|
msgstr "Schritt %(current_page)d von %(max_page)d"
|
|
|
|
#: virtManager/createvm.py:1356
|
|
msgid "Waiting for install media / source"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/createvm.py:1430
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error populating summary page: %s"
|
|
msgstr "Fehler beim Ausfüllen der Übersichtsseite: %s"
|
|
|
|
#: virtManager/createvm.py:1476
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Uncaught error validating install parameters: %s"
|
|
msgstr "Nicht erfasster Fehler beim Überprüfen von Installationsparametern: %s"
|
|
|
|
#: virtManager/createvm.py:1497
|
|
msgid "You must select an OS."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/createvm.py:1504
|
|
msgid "An install media selection is required."
|
|
msgstr "Eine Installationsmedien-Auswahl ist erforderlich."
|
|
|
|
#: virtManager/createvm.py:1511
|
|
msgid "An install tree is required."
|
|
msgstr "Ein Installationsbaum ist erforderlich."
|
|
|
|
#: virtManager/createvm.py:1520
|
|
msgid "A storage path to import is required."
|
|
msgstr "Ein zu importierender Speicherpfad ist erforderlich."
|
|
|
|
#: virtManager/createvm.py:1525
|
|
msgid "The import path must point to an existing storage."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ein zu importierender Speicherpfad muss auf ein bestehenden "
|
|
"Speichercontainer verweisen."
|
|
|
|
#: virtManager/createvm.py:1531
|
|
msgid "An application path is required."
|
|
msgstr "Ein Anwendungspfad ist erforderlich."
|
|
|
|
#: virtManager/createvm.py:1536
|
|
msgid "An OS directory path is required."
|
|
msgstr "Ein Betriebssystemverzeichnispfad ist erforderlich."
|
|
|
|
#: virtManager/createvm.py:1545
|
|
msgid "Source URL is required"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/createvm.py:1550
|
|
msgid "Please specify password for accessing source registry"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/createvm.py:1556
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Destination path is not directory: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/createvm.py:1559
|
|
#, python-format
|
|
msgid "No write permissions for directory path: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/createvm.py:1564
|
|
msgid "OS root directory is not empty"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/createvm.py:1565
|
|
msgid ""
|
|
"Creating root file system in a non-empty directory might fail due to file "
|
|
"conflicts.\n"
|
|
"Would you like to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/createvm.py:1575
|
|
msgid "A template name is required."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/createvm.py:1597
|
|
msgid "Error setting install media location."
|
|
msgstr "Fehler beim Einrichten des Installationsmedien-Ortes."
|
|
|
|
#: virtManager/createvm.py:1610
|
|
msgid "Error setting installer parameters."
|
|
msgstr "Fehler beim Einrichten der Installationsparameter."
|
|
|
|
#: virtManager/createvm.py:1617
|
|
msgid "Error setting default name."
|
|
msgstr "Fehler beim Einstellen des Standardnamens."
|
|
|
|
#: virtManager/createvm.py:1708
|
|
msgid "Storage parameter error."
|
|
msgstr "Fehler bei Speicherparametern."
|
|
|
|
#: virtManager/createvm.py:1730
|
|
msgid "Invalid guest name"
|
|
msgstr "Ungültiger Gast-Name"
|
|
|
|
#: virtManager/createvm.py:1745
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Network device required for %s install."
|
|
msgid "Network device required for URL install."
|
|
msgstr "Netzwerkgerät wird für %s-Installation benötigt."
|
|
|
|
#: virtManager/createvm.py:1823
|
|
msgid "Detecting..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/createvm.py:1885
|
|
msgid "None detected"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/createvm.py:1922
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
#| msgid "Error starting installation: "
|
|
msgid "Error starting installation: %s"
|
|
msgstr "Fehler beim Starten der Installation:"
|
|
|
|
#: virtManager/createvm.py:1962
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to complete install: '%s'"
|
|
msgstr "Installation konnte nicht fertiggestellt werden: «%s»"
|
|
|
|
#: virtManager/createvm.py:2002
|
|
msgid "Creating Virtual Machine"
|
|
msgstr "Virtuelle Maschine erstellen"
|
|
|
|
#: virtManager/createvm.py:2003
|
|
msgid ""
|
|
"The virtual machine is now being created. Allocation of disk storage and "
|
|
"retrieval of the installation images may take a few minutes to complete."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die virtuelle Maschine wird nun erzeugt. Das Zuweisen von "
|
|
"Festplattenspeicher und Abrufen der Installationsabbilder kann einige "
|
|
"Minuten dauern."
|
|
|
|
#: virtManager/createvm.py:2057
|
|
#, python-format
|
|
msgid "VM '%s' didn't show up after expected time."
|
|
msgstr "VM '%s' wurde nach erwartetem Zeitraum nicht angezeigt."
|
|
|
|
#: virtManager/createvm.py:2105
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error continue install: %s"
|
|
msgstr "Fehler beim Fortführen der Installation: %s"
|
|
|
|
#: virtManager/createvm.py:2118
|
|
msgid "Bootstraping container"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/createvol.py:299
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error creating vol: %s"
|
|
msgstr "Fehler beim Anlegen des Datenträgers: %s"
|
|
|
|
#: virtManager/createvol.py:315
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error validating volume: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/createvol.py:320
|
|
msgid "Creating storage volume..."
|
|
msgstr "Speicherdatenträger wird erstellt …"
|
|
|
|
#: virtManager/createvol.py:321
|
|
msgid "Creating the storage volume may take a while..."
|
|
msgstr "Das Erstellen des Speicherdatenträger kann eine Weile dauern …"
|
|
|
|
#: virtManager/delete.py:44
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error launching delete dialog: %s"
|
|
msgstr "Fehler beim Starten des Löschdialogs: %s"
|
|
|
|
#: virtManager/delete.py:166
|
|
msgid "Are you sure you want to delete the storage?"
|
|
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie den Speicher löschen möchten?"
|
|
|
|
#: virtManager/delete.py:167
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The following paths will be deleted:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Folgende Pfade werden gelöscht:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: virtManager/delete.py:202
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
#| msgid "Error deleting virtual machine '%s': %s"
|
|
msgid "Error deleting virtual machine '%(vm)s': %(error)s"
|
|
msgstr "Fehler beim Löschen der virtuellen Maschine «%s»: %s"
|
|
|
|
#: virtManager/delete.py:219
|
|
msgid "Additionally, there were errors removing certain storage devices: \n"
|
|
msgstr "Zudem traten Fehler auf beim Entfernen bestimmter Speichergeräte: \n"
|
|
|
|
#: virtManager/delete.py:223
|
|
msgid "Errors encountered while removing certain storage devices."
|
|
msgstr "Beim Entfernen bestimmter Speichergeräte traten Fehler auf."
|
|
|
|
#: virtManager/delete.py:236
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Deleting path '%s'"
|
|
msgstr "Pfad «%s» löschen"
|
|
|
|
#: virtManager/delete.py:289
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Delete '%(vmname)s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/delete.py:293
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Deleting virtual machine '%s' and selected storage (this may take a while)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/delete.py:297
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Deleting virtual machine '%s'"
|
|
msgstr "Virtuelle Maschine «%s» löschen"
|
|
|
|
#: virtManager/delete.py:339
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error Removing Device: %s"
|
|
msgstr "Fehler beim Entfernen des Geräts: %s"
|
|
|
|
#: virtManager/delete.py:354
|
|
msgid "This change will take effect after the next guest shutdown."
|
|
msgstr ""
|
|
"Diese Änderung wird nach dem nächsten Herunterfahren des Gasts wirksam."
|
|
|
|
#: virtManager/delete.py:357
|
|
msgid "Storage will not be deleted."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/delete.py:360
|
|
msgid "Device could not be removed from the running machine"
|
|
msgstr "Gerät konnte nicht von der laufenden Maschine entfernt werden"
|
|
|
|
#: virtManager/delete.py:370
|
|
msgid "Remove Disk Device"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/delete.py:373
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Remove disk device '%(target)s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/delete.py:378
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Removing disk device '%s' and selected storage (this may take a while)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/delete.py:381
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Removing disk device '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/delete.py:506
|
|
msgid "Target"
|
|
msgstr "Ziel"
|
|
|
|
#: virtManager/delete.py:508
|
|
msgid "Storage Path"
|
|
msgstr "Speicherpfad"
|
|
|
|
#: virtManager/delete.py:561
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Cannot delete iscsi share."
|
|
msgid "Cannot delete iSCSI share."
|
|
msgstr "iSCSI-Freigabe kann nicht entfernt werden."
|
|
|
|
#: virtManager/delete.py:563
|
|
msgid "Cannot delete SCSI device."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/delete.py:566
|
|
msgid "Cannot delete unmanaged remote storage."
|
|
msgstr "Nicht verwalteter entfernter Speicher kann nicht entfernt werden."
|
|
|
|
#: virtManager/delete.py:572
|
|
msgid "Cannot delete unmanaged block device."
|
|
msgstr "Nicht verwaltetes entferntes Blockgerät kann nicht entfernt werden."
|
|
|
|
#: virtManager/delete.py:593
|
|
msgid "Storage is read-only."
|
|
msgstr "Speicher ist schreibgeschützt."
|
|
|
|
#: virtManager/delete.py:595
|
|
msgid "No write access to path."
|
|
msgstr "Kein Schreibzugriff auf Pfad."
|
|
|
|
#: virtManager/delete.py:598
|
|
msgid "Storage is marked as shareable."
|
|
msgstr "Speicher ist als freigebbar gekennzeichnet."
|
|
|
|
#: virtManager/delete.py:601
|
|
msgid "Storage is a media device."
|
|
msgstr "Speicher ist ein Mediengerät."
|
|
|
|
#: virtManager/delete.py:612
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Storage is in use by the following virtual machines:\n"
|
|
"- %s "
|
|
msgstr ""
|
|
"Speicher wird von den folgenden virtuellen Maschinen verwendet:\n"
|
|
"- %s "
|
|
|
|
#: virtManager/details/console.py:148
|
|
msgid "Leave fullscreen"
|
|
msgstr "Vollbildmodus verlassen"
|
|
|
|
#: virtManager/details/console.py:157
|
|
msgid "Send key combination"
|
|
msgstr "Tastenkombination senden"
|
|
|
|
#: virtManager/details/console.py:281
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(vm-name)s on %(connection-name)s"
|
|
msgstr "%(vm-name)s auf %(connection-name)s"
|
|
|
|
#: virtManager/details/console.py:288
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Press %s to release pointer."
|
|
msgstr "%s drücken, um den Mauszeiger freizugeben."
|
|
|
|
#: virtManager/details/console.py:416
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Graphics type '%s' does not support auto resize."
|
|
msgstr "Grafiktyp '%s' unterstützt nicht automatische Änderung der Größe."
|
|
|
|
#: virtManager/details/console.py:419
|
|
msgid "Guest agent is not available."
|
|
msgstr "Gast-Agent ist nicht verfügbar."
|
|
|
|
#: virtManager/details/console.py:560
|
|
msgid "Guest has crashed."
|
|
msgstr "Gast ist abgestürzt."
|
|
|
|
#: virtManager/details/console.py:562
|
|
msgid "Guest is not running."
|
|
msgstr "Gast läuft nicht."
|
|
|
|
#: virtManager/details/console.py:703
|
|
msgid "Graphical console not configured for guest"
|
|
msgstr "Grafische Konsole für Gast nicht konfiguriert"
|
|
|
|
#: virtManager/details/console.py:710
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Cannot display graphical console type '%s'"
|
|
msgstr "Grafischer Konsolentyp »%s« kann nicht angezeigt werden"
|
|
|
|
#: virtManager/details/console.py:717
|
|
msgid "Connecting to graphical console for guest"
|
|
msgstr "Mit grafischer Konsole für Gast wird verbunden"
|
|
|
|
#: virtManager/details/console.py:740
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
#| msgid "Error connecting to graphical console"
|
|
msgid ""
|
|
"Error connecting to graphical console:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr "Fehler bei Verbindung mit grafischer Konsole"
|
|
|
|
#: virtManager/details/console.py:794
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Viewer authentication error: %s"
|
|
msgstr "Viewer-Authentifizierungsfehler: %s"
|
|
|
|
#: virtManager/details/console.py:812
|
|
msgid "USB redirection error"
|
|
msgstr "USB-Umleitungsfehler"
|
|
|
|
#: virtManager/details/console.py:821
|
|
msgid "Viewer was disconnected."
|
|
msgstr "Verbindung des Betrachters wurde getrennt."
|
|
|
|
#: virtManager/details/console.py:827
|
|
#, python-format
|
|
msgid "SSH tunnel error output: %s"
|
|
msgstr "SSH Tunnel Fehlerausgabe: %s"
|
|
|
|
#: virtManager/details/console.py:832 virtManager/details/console.py:1020
|
|
msgid "Viewer disconnected."
|
|
msgstr "Verbindung des Betrachters getrennt."
|
|
|
|
#: virtManager/details/console.py:923
|
|
msgid "No text console available"
|
|
msgstr "Keine Textkonsole verfügbar"
|
|
|
|
#: virtManager/details/console.py:936
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Text Console %d"
|
|
msgstr "Textkonsole %d"
|
|
|
|
#: virtManager/details/console.py:938
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Serial %d"
|
|
msgstr "Seriell %d"
|
|
|
|
#: virtManager/details/console.py:950
|
|
msgid "No graphical console available"
|
|
msgstr "Keine grafische Konsole verfügbar"
|
|
|
|
#: virtManager/details/console.py:959
|
|
msgid "Graphical Console"
|
|
msgstr "Grafische Konsole"
|
|
|
|
#: virtManager/details/console.py:967
|
|
msgid "virt-manager does not support more that one graphical console"
|
|
msgstr "virt-manager unterstützt nicht mehr als eine grafische Konsole"
|
|
|
|
#: virtManager/details/details.py:171
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
#| msgid "Floppy device"
|
|
msgid "Floppy %(index)d"
|
|
msgstr "Diskettenlaufwerk"
|
|
|
|
#: virtManager/details/details.py:176
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
#| msgid "%s Redirector %s"
|
|
msgid "%(bus)s CDROM %(index)d"
|
|
msgstr "%s Redirector %s"
|
|
|
|
#: virtManager/details/details.py:181
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
#| msgid "%s Redirector %s"
|
|
msgid "%(bus)s Disk %(index)d"
|
|
msgstr "%s Redirector %s"
|
|
|
|
#: virtManager/details/details.py:185
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
#| msgid "%s Redirector %s"
|
|
msgid "%(bus)s %(device)s %(index)d"
|
|
msgstr "%s Redirector %s"
|
|
|
|
#: virtManager/details/details.py:192
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
#| msgid "Floppy device"
|
|
msgid "CDROM %(index)d"
|
|
msgstr "Diskettenlaufwerk"
|
|
|
|
#: virtManager/details/details.py:194
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
#| msgid "Floppy device"
|
|
msgid "Disk %(index)d"
|
|
msgstr "Diskettenlaufwerk"
|
|
|
|
#: virtManager/details/details.py:195
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
#| msgid "%s Redirector %s"
|
|
msgid "%(device)s %(index)d"
|
|
msgstr "%s Redirector %s"
|
|
|
|
#: virtManager/details/details.py:202
|
|
#, python-format
|
|
msgid "NIC %(mac)s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/details/details.py:204
|
|
msgid "NIC"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/details/details.py:208
|
|
msgid "Tablet"
|
|
msgstr "Tablett"
|
|
|
|
#: virtManager/details/details.py:210
|
|
msgid "Mouse"
|
|
msgstr "Maus"
|
|
|
|
#: virtManager/details/details.py:212
|
|
msgid "Keyboard"
|
|
msgstr "Tastatur"
|
|
|
|
#: virtManager/details/details.py:217
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
#| msgid "Serial %d"
|
|
msgid "Serial %(num)d"
|
|
msgstr "Seriell %d"
|
|
|
|
#: virtManager/details/details.py:222
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
#| msgid "Parallel"
|
|
msgid "Parallel %(num)d"
|
|
msgstr "Parallel"
|
|
|
|
#: virtManager/details/details.py:227
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
#| msgid "Text Console %d"
|
|
msgid "Console %(num)d"
|
|
msgstr "Textkonsole %d"
|
|
|
|
#: virtManager/details/details.py:233
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
#| msgid "Channel"
|
|
msgid "Channel %(name)s"
|
|
msgstr "Channel"
|
|
|
|
#: virtManager/details/details.py:236
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
#| msgid "Channel"
|
|
msgid "Channel %(type)s"
|
|
msgstr "Channel"
|
|
|
|
#: virtManager/details/details.py:241
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Display %s"
|
|
msgstr "Anzeige %s"
|
|
|
|
#: virtManager/details/details.py:243
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
#| msgid "%s Redirector %s"
|
|
msgid "%(bus)s Redirector %(index)d"
|
|
msgstr "%s Redirector %s"
|
|
|
|
#: virtManager/details/details.py:250
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Sound %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/details/details.py:252
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Video %s"
|
|
msgstr "Video %s"
|
|
|
|
#: virtManager/details/details.py:254
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
#| msgid "Filesystem %s"
|
|
msgid "Filesystem %(path)s"
|
|
msgstr "Dateisystem %s"
|
|
|
|
#: virtManager/details/details.py:258
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Controller %(controller)s %(index)s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/details/details.py:262
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Controller %(controller)s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/details/details.py:267
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
#| msgid "CDROM device"
|
|
msgid "RNG %(device)s"
|
|
msgstr "CDROM-Gerät"
|
|
|
|
#: virtManager/details/details.py:271
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
#| msgid "CDROM device"
|
|
msgid "TPM %(device)s"
|
|
msgstr "CDROM-Gerät"
|
|
|
|
#: virtManager/details/details.py:272
|
|
#, python-format
|
|
msgid "TPM v%(version)s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/details/details.py:599
|
|
msgid "_Add Hardware"
|
|
msgstr "Gerät _hinzufügen"
|
|
|
|
#: virtManager/details/details.py:607
|
|
msgid "_Remove Hardware"
|
|
msgstr "Gerät _entfernen"
|
|
|
|
#: virtManager/details/details.py:728
|
|
msgid "Libvirt or hypervisor does not support UEFI."
|
|
msgstr "Libvirt oder Hypervisor unterstützt nicht UEFI."
|
|
|
|
#: virtManager/details/details.py:731
|
|
msgid ""
|
|
"Libvirt did not detect any UEFI/OVMF firmware image installed on the host."
|
|
msgstr ""
|
|
"Libvirt hat auf dem Host kein installiertes UEFI/OVMF Firmware-Image "
|
|
"entdeckt."
|
|
|
|
#: virtManager/details/details.py:736
|
|
msgid "UEFI not found"
|
|
msgstr "UEFI nicht gefunden"
|
|
|
|
#: virtManager/details/details.py:785
|
|
msgid "Version"
|
|
msgstr "Version"
|
|
|
|
#: virtManager/details/details.py:847
|
|
msgid "Application Default"
|
|
msgstr "Anwendungsstandard"
|
|
|
|
#: virtManager/details/details.py:849
|
|
msgid "Hypervisor Default"
|
|
msgstr "Hypervisor-Standard"
|
|
|
|
#: virtManager/details/details.py:851
|
|
msgid "Clear CPU configuration"
|
|
msgstr "CPU-Konfiguration löschen"
|
|
|
|
#: virtManager/details/details.py:877
|
|
msgid "Disk bus:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/details/details.py:1011
|
|
msgid "Remove this device from the virtual machine"
|
|
msgstr "Dieses Gerät von der virtuellen Maschine entfernen"
|
|
|
|
#: virtManager/details/details.py:1069
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error refreshing hardware page: %s"
|
|
msgstr "Fehler beim Neuladen der Geräteseite: %s"
|
|
|
|
#: virtManager/details/details.py:1110
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error launching hardware dialog: %s"
|
|
msgstr "Fehler beim Starten des Gerätedialogs: %s"
|
|
|
|
#: virtManager/details/details.py:1115
|
|
msgid "Are you sure you want to remove this device?"
|
|
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie dieses Gerät entfernen wollen?"
|
|
|
|
#: virtManager/details/details.py:1453
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error applying changes: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/details/details.py:1578
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error changing autostart value: %s"
|
|
msgstr "Fehler beim Wechseln des Autostart-Werts: %s"
|
|
|
|
#: virtManager/details/details.py:1596
|
|
msgid "Cannot set initrd without specifying a kernel path"
|
|
msgstr "initrd kann ohne Angabe eines Kernelpfads nicht eingestellt werden"
|
|
|
|
#: virtManager/details/details.py:1599
|
|
msgid "Cannot set kernel arguments without specifying a kernel path"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kernel-Parameter können ohne Angabe eines Kernelpfads nicht eingestellt "
|
|
"werden"
|
|
|
|
#: virtManager/details/details.py:1605
|
|
msgid "An init path must be specified"
|
|
msgstr "Ein init-Pfad muss angegeben werden"
|
|
|
|
#: virtManager/details/details.py:1623 virtManager/device/addstorage.py:212
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
#| msgid "Disk %s is already in use by other guests %s."
|
|
msgid "Disk '%(path)s' is already in use by other guests %(names)s"
|
|
msgstr "Disk %s wird bereits von anderen Gästen %s verwendet."
|
|
|
|
#: virtManager/details/details.py:1627 virtManager/device/addstorage.py:216
|
|
msgid "Do you really want to use the disk?"
|
|
msgstr "Wollen Sie die Platte wirklich verwenden?"
|
|
|
|
#: virtManager/details/details.py:1958
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(summary)s ..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/details/details.py:1970
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(received)d %(units)s read"
|
|
msgstr "%(received)d %(units)s read"
|
|
|
|
#: virtManager/details/details.py:1971
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(transferred)d %(units)s write"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/details/details.py:1974
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(received)d %(units)s in"
|
|
msgstr "%(received)d %(units)s in"
|
|
|
|
#: virtManager/details/details.py:1975
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(transferred)d %(units)s out"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/details/details.py:1977 virtManager/details/details.py:1978
|
|
#: virtManager/details/details.py:1979 virtManager/details/details.py:1980
|
|
#: virtManager/hostnets.py:210 virtManager/hostnets.py:240
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr "Deaktiviert"
|
|
|
|
#: virtManager/details/details.py:1988
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(current-memory)s of %(total-memory)s"
|
|
msgstr "%(current-memory)s von %(total-memory)s"
|
|
|
|
#: virtManager/details/details.py:2173
|
|
msgid "Absolute Movement"
|
|
msgstr "Absolute Bewegung"
|
|
|
|
#: virtManager/details/details.py:2175
|
|
msgid "Relative Movement"
|
|
msgstr "Relative Bewegung"
|
|
|
|
#: virtManager/details/details.py:2184 virtManager/details/details.py:2371
|
|
#: virtManager/details/details.py:2374
|
|
msgid "Hypervisor does not support removing this device"
|
|
msgstr "Hypervisor unterstützt nicht das Entfernen dieses Geräts"
|
|
|
|
#: virtManager/details/details.py:2253
|
|
msgid "Serial Device"
|
|
msgstr "Serielles Gerät"
|
|
|
|
#: virtManager/details/details.py:2255
|
|
msgid "Parallel Device"
|
|
msgstr "Parallelgerät"
|
|
|
|
#: virtManager/details/details.py:2257
|
|
msgid "Console Device"
|
|
msgstr "Konsolengerät"
|
|
|
|
#: virtManager/details/details.py:2259
|
|
msgid "Channel Device"
|
|
msgstr "Kanalgerät"
|
|
|
|
#: virtManager/details/details.py:2269
|
|
msgid "Primary Console"
|
|
msgstr "Primäre Konsole"
|
|
|
|
#: virtManager/details/details.py:2325
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Physical %s Device"
|
|
msgstr "Physikalisches %s Gerät"
|
|
|
|
#: virtManager/details/details.py:2355
|
|
msgid "Cannot remove last video device while Graphics/Display is attached."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/details/details.py:2381
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
#| msgid "%(mode)s to %(device)s"
|
|
msgid "%(device)s on %(address)s"
|
|
msgstr "%(mode)s zu %(device)s"
|
|
|
|
#: virtManager/details/details.py:2387 virtManager/details/details.py:2397
|
|
msgid "Cannot remove controller while devices are attached."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/details/details.py:2506
|
|
msgid "Overview"
|
|
msgstr "Übersicht"
|
|
|
|
#: virtManager/details/details.py:2507
|
|
msgid "OS information"
|
|
msgstr "OS Information"
|
|
|
|
#: virtManager/details/details.py:2509
|
|
msgid "Performance"
|
|
msgstr "Leistung"
|
|
|
|
#: virtManager/details/details.py:2511
|
|
msgid "CPUs"
|
|
msgstr "Anzahl der CPUs:"
|
|
|
|
#: virtManager/details/details.py:2513
|
|
msgid "Boot Options"
|
|
msgstr "Boot-Optionen"
|
|
|
|
#: virtManager/details/details.py:2634
|
|
msgid "Hard Disk"
|
|
msgstr "Festplatte"
|
|
|
|
#: virtManager/details/details.py:2635
|
|
msgid "CDROM"
|
|
msgstr "CDROM"
|
|
|
|
#: virtManager/details/details.py:2636
|
|
msgid "Network (PXE)"
|
|
msgstr "Netzwerk (PXE)"
|
|
|
|
#: virtManager/details/details.py:2648
|
|
msgid "No bootable devices"
|
|
msgstr "Keine bootfähigen Geräte"
|
|
|
|
#: virtManager/details/serialcon.py:175
|
|
msgid "Serial console not available for inactive guest"
|
|
msgstr "Serielle Konsole nicht verfügbar für inaktiven Gast"
|
|
|
|
#: virtManager/details/serialcon.py:177
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Console for device type '%s' is not supported"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/details/serialcon.py:288
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error connecting to text console: %s"
|
|
msgstr "Fehler bei Verbindung mit Textkonsole: %s"
|
|
|
|
#: virtManager/details/snapshots.py:199
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error creating snapshot: %s"
|
|
msgstr "Fehler beim Erzeugen des Schnappschusses: %s"
|
|
|
|
#: virtManager/details/snapshots.py:214
|
|
msgid "Snapshot"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/details/snapshots.py:217
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error validating snapshot: %s"
|
|
msgstr "Fehler beim Überprüfen des Schnappschusses: %s"
|
|
|
|
#: virtManager/details/snapshots.py:270 virtManager/lib/libvirtenummap.py:116
|
|
msgid "Creating snapshot"
|
|
msgstr "Schnappschuss erstellen"
|
|
|
|
#: virtManager/details/snapshots.py:271
|
|
msgid "Creating virtual machine snapshot"
|
|
msgstr "Schnappschuss der virtuellen Maschine wird erstellt"
|
|
|
|
#: virtManager/details/snapshots.py:377
|
|
msgid "_Start snapshot"
|
|
msgstr "Schnappschuss _starten"
|
|
|
|
#: virtManager/details/snapshots.py:386
|
|
msgid "_Delete snapshot"
|
|
msgstr "Schnappschuss _löschen"
|
|
|
|
#: virtManager/details/snapshots.py:443
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error refreshing snapshot list: %s"
|
|
msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Schnappschussliste: %s"
|
|
|
|
#: virtManager/details/snapshots.py:456
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(vm)s\n"
|
|
"<span size='small'>VM State: %(state)s (External)</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/details/snapshots.py:461
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(vm)s\n"
|
|
"<span size='small'>VM State: %(state)s</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/details/snapshots.py:523
|
|
#, python-format
|
|
msgid "<b>Snapshot '%(name)s':</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/details/snapshots.py:543
|
|
msgid "External disk and memory"
|
|
msgstr "Externer Datenträger und Speicher"
|
|
|
|
#: virtManager/details/snapshots.py:545
|
|
msgid "External memory only"
|
|
msgstr "Nur externer Speicher"
|
|
|
|
#: virtManager/details/snapshots.py:547
|
|
msgid "External disk only"
|
|
msgstr "Nur externer Datenträger"
|
|
|
|
#: virtManager/details/snapshots.py:638
|
|
msgid "Saved memory state will not be part of the snapshot"
|
|
msgstr "Gespeicherter Speicherzustand wird nicht Teil des Schnappschusses sein"
|
|
|
|
#: virtManager/details/snapshots.py:639
|
|
msgid ""
|
|
"The domain is currently saved. Due to technical limitations that saved "
|
|
"memory state will not become part of the snapshot. Running it later will be "
|
|
"the same as having forced the system off mid-flight. It is recommended to "
|
|
"snapshot either the running or shut down system instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Domain ist momentan gespeichert. Aufgrund technischer Beschänkungen wird "
|
|
"dieser gespeicherte Speicherzustand nicht Teil des Schnappschusses sein. "
|
|
"Eine spätere Wiederherstellung ist dadurch identisch zu einem erzwungenen "
|
|
"Ausschalten im laufenden Betrieb. Es ist daher empfohlen, stattdessen einen "
|
|
"Schnappschuss entweder des laufenden oder des heruntergefahrenen Systems zu "
|
|
"erstellen."
|
|
|
|
#: virtManager/details/snapshots.py:660
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "Are you sure you want to run snapshot '%s'? All %s changes since the last "
|
|
#| "snapshot was created will be discarded."
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure you want to run the snapshot '%(name)s'? All the disk changes "
|
|
"since the last snapshot was created will be discarded."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sind Sie sicher, dass Sie Schnappschuss '%s' ausführen wollen? Alle %s "
|
|
"Änderungen, die seit dem letzten Schnappschuss vorgenommen wurden, werden "
|
|
"dadurch verworfen."
|
|
|
|
#: virtManager/details/snapshots.py:664
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "Are you sure you want to run snapshot '%s'? All %s changes since the last "
|
|
#| "snapshot was created will be discarded."
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure you want to run the snapshot '%(name)s'? All the disk and "
|
|
"configuration changes since the last snapshot was created will be discarded."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sind Sie sicher, dass Sie Schnappschuss '%s' ausführen wollen? Alle %s "
|
|
"Änderungen, die seit dem letzten Schnappschuss vorgenommen wurden, werden "
|
|
"dadurch verworfen."
|
|
|
|
#: virtManager/details/snapshots.py:675
|
|
msgid "Saved state will be removed to avoid filesystem corruption"
|
|
msgstr ""
|
|
"Gespeicherter Zustand wird entfernt, um Dateisystemkorruption zu vermeiden"
|
|
|
|
#: virtManager/details/snapshots.py:676
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Snapshot '%s' contains only disk and no memory state. Restoring the snapshot "
|
|
"would leave the existing saved state in place, effectively switching a disk "
|
|
"underneath a running system. Running the domain afterwards would likely "
|
|
"result in extensive filesystem corruption. Therefore the saved state will be "
|
|
"removed before restoring the snapshot."
|
|
msgstr ""
|
|
"Schnappschuss '%s' enthält nur Datenträger- und keinen Speicherzustand. "
|
|
"Wiederherstellen des Schnappschusses würde den existierenden gespeicherten "
|
|
"Zustand nicht ersetzen und damit effektiv den Datenträger unter einem "
|
|
"laufenden System austauschen. Ein anschließendes Ausführen der Domain hätte "
|
|
"mit hoher Wahrscheinlichkeit massive Dateisystemkorruption zur Folge. Daher "
|
|
"wird der gespeicherte Zustand entfernt, bevor der Schnappschuss "
|
|
"wiederhergestellt wird."
|
|
|
|
#: virtManager/details/snapshots.py:690
|
|
msgid "Running snapshot"
|
|
msgstr "Schnappschuss wird ausgeführt"
|
|
|
|
#: virtManager/details/snapshots.py:691
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Running snapshot '%s'"
|
|
msgstr "Schnappschuss »%s« wird ausgeführt"
|
|
|
|
#: virtManager/details/snapshots.py:692
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error running snapshot '%s'"
|
|
msgstr "Fehler beim Ausführen des Schnappschusses »%s«"
|
|
|
|
#: virtManager/details/snapshots.py:701
|
|
msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected snapshots?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sind Sie sicher, dass Sie die ausgewählten Schnappschüsse dauerhaft löschen "
|
|
"möchten?"
|
|
|
|
#: virtManager/details/snapshots.py:709
|
|
msgid "Deleting snapshot"
|
|
msgstr "Schnappschuss wird gelöscht"
|
|
|
|
#: virtManager/details/snapshots.py:710
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Deleting snapshot '%s'"
|
|
msgstr "Schnappschuss »%s« wird gelöscht"
|
|
|
|
#: virtManager/details/snapshots.py:711
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error deleting snapshot '%s'"
|
|
msgstr "Fehler beim Löschen des Schnappschusses »%s«"
|
|
|
|
#: virtManager/details/snapshots.py:719
|
|
msgid "No snapshot selected."
|
|
msgstr "Keine Schnappschuss ausgewählt."
|
|
|
|
#: virtManager/details/snapshots.py:722
|
|
msgid "Multiple snapshots selected."
|
|
msgstr "Mehrere Schnappschüsse ausgewählt"
|
|
|
|
#: virtManager/details/snapshots.py:732
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error selecting snapshot: %s"
|
|
msgstr "Fehler beim Auswählen des Schnappschusses: %s"
|
|
|
|
#: virtManager/details/sshtunnels.py:63
|
|
msgid ""
|
|
"Guest is on a remote host, but is only configured to allow local file "
|
|
"descriptor connections."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/details/sshtunnels.py:67
|
|
msgid "Guest is configured for TLS only which does not work over SSH."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/details/sshtunnels.py:73
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Guest is on a remote host with transport '%s' but is only configured to "
|
|
"listen locally. To connect remotely you will need to change the guest's "
|
|
"listen address."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/details/viewers.py:347
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to provide requested credentials to the VNC server.\n"
|
|
" The credential type %s is not supported"
|
|
msgstr ""
|
|
"Angeforderte Zugangsdaten konnten dem VNC-Server nicht geliefert werden.\n"
|
|
"Der Zugangsdatentyp %s wird nicht unterstützt"
|
|
|
|
#: virtManager/details/viewers.py:464
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
#| msgid "Error opening socket path '%s': %s"
|
|
msgid "Error opening socket path '%(path)s': %(error)s"
|
|
msgstr "Fehler beim Öffnen von Socketpfad »%s«: %s"
|
|
|
|
#: virtManager/details/viewers.py:471
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error opening socket path '%s'"
|
|
msgstr "Fehler beim Öffnen von Socketpfad »%s«"
|
|
|
|
#: virtManager/details/viewers.py:577
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Encountered SPICE %(error-name)s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/device/addstorage.py:65
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s available in the default location"
|
|
msgstr "%s verfügbar am Standard-Speicherort"
|
|
|
|
#: virtManager/device/addstorage.py:91
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The emulator may not have search permissions for the path '%s'."
|
|
msgstr "Der Emulator besitzt ggf. keine Suchberechtigungen für den Pfad «%s»."
|
|
|
|
#: virtManager/device/addstorage.py:93
|
|
msgid "Do you want to correct this now?"
|
|
msgstr "Wollen Sie dies jetzt korrigieren?"
|
|
|
|
#: virtManager/device/addstorage.py:94 virtManager/device/addstorage.py:119
|
|
msgid "Don't ask about these directories again."
|
|
msgstr "Nicht erneut nach diesen Verzeichnissen fragen."
|
|
|
|
#: virtManager/device/addstorage.py:107
|
|
msgid ""
|
|
"Errors were encountered changing permissions for the following directories:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Beim Ändern der Berechtigungen für die folgenden Verzeichnisse traten Fehler "
|
|
"auf:"
|
|
|
|
#: virtManager/device/addstorage.py:198
|
|
msgid "A storage path must be specified."
|
|
msgstr "Ein Speicherpfad muss angegeben sein."
|
|
|
|
#: virtManager/device/addstorage.py:205
|
|
msgid "Not Enough Free Space"
|
|
msgstr "Nicht genügend freier Platz"
|
|
|
|
#: virtManager/device/fsdetails.py:234
|
|
msgid "Te_mplate:"
|
|
msgstr "_Vorlage:"
|
|
|
|
#: virtManager/device/fsdetails.py:236
|
|
msgid "_Source path:"
|
|
msgstr "_Quellpfad:"
|
|
|
|
#: virtManager/device/fsdetails.py:266
|
|
msgid "A filesystem source must be specified"
|
|
msgstr "Eine Dateisystemquelle muss angegeben werden"
|
|
|
|
#: virtManager/device/fsdetails.py:269
|
|
msgid "A RAM filesystem usage must be specified"
|
|
msgstr "Ein RAM Dateisystemverbrauch muss angegeben werden"
|
|
|
|
#: virtManager/device/fsdetails.py:271
|
|
msgid "A filesystem target must be specified"
|
|
msgstr "Ein Dateisystemziel muss angegeben werden"
|
|
|
|
#: virtManager/device/fsdetails.py:297
|
|
msgid "Filesystem parameter error"
|
|
msgstr "Dateisystem-Parameterfehler"
|
|
|
|
#: virtManager/device/gfxdetails.py:78
|
|
msgid "Spice server"
|
|
msgstr "SPICE-Server"
|
|
|
|
#: virtManager/device/gfxdetails.py:79
|
|
msgid "VNC server"
|
|
msgstr "VNC-Server"
|
|
|
|
#: virtManager/device/gfxdetails.py:86
|
|
msgid "Address"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/device/gfxdetails.py:95
|
|
msgid "Localhost only"
|
|
msgstr "Nur lokaler Wirt"
|
|
|
|
#: virtManager/device/gfxdetails.py:96
|
|
msgid "All interfaces"
|
|
msgstr "Alle Schnittstellen"
|
|
|
|
#: virtManager/device/gfxdetails.py:103
|
|
msgid "Auto"
|
|
msgstr "Auto"
|
|
|
|
#: virtManager/device/gfxdetails.py:168
|
|
#, python-format
|
|
msgid "A_uto (Port %(port)d)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/device/gfxdetails.py:182
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(graphicstype)s Server"
|
|
msgstr "%(graphicstype)s Server"
|
|
|
|
#: virtManager/device/gfxdetails.py:219
|
|
msgid "Hypervisor/libvirt does not support spice GL"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/device/gfxdetails.py:222
|
|
msgid "Hypervisor/libvirt does not support manual rendernode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/device/gfxdetails.py:236
|
|
msgid "Spice GL requires VirtIO graphics configured with accel3d."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/device/gfxdetails.py:239
|
|
msgid "Graphics listen type does not support spice GL."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/device/gfxdetails.py:264
|
|
msgid "Local SDL Window"
|
|
msgstr "Lokales SDL-Fenster"
|
|
|
|
#: virtManager/device/mediacombo.py:67
|
|
msgid "No media selected"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/device/mediacombo.py:102
|
|
msgid "No media detected"
|
|
msgstr "Kein Medium erkannt"
|
|
|
|
#: virtManager/device/mediacombo.py:104
|
|
msgid "Media Unknown"
|
|
msgstr "Medium unbekannt"
|
|
|
|
#: virtManager/device/netlist.py:45
|
|
msgid "Usermode networking"
|
|
msgstr "Benutzermodus-Netzwerk"
|
|
|
|
#: virtManager/device/netlist.py:49
|
|
msgid "Bridge"
|
|
msgstr "Brücke"
|
|
|
|
#: virtManager/device/netlist.py:51
|
|
msgid "Virtual network"
|
|
msgstr "Virtuelles Netzwerk"
|
|
|
|
#: virtManager/device/netlist.py:125 virtManager/hostnets.py:263
|
|
#: virtManager/hoststorage.py:330 virtManager/object/libvirtobject.py:216
|
|
msgid "Inactive"
|
|
msgstr "Inaktiv"
|
|
|
|
#: virtManager/device/netlist.py:141
|
|
msgid "Bridge device..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/device/netlist.py:145
|
|
msgid "Macvtap device..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/device/netlist.py:160
|
|
msgid "No networking"
|
|
msgstr "Kein Netzwerk"
|
|
|
|
#: virtManager/device/netlist.py:201
|
|
msgid "Virtual Network is not active."
|
|
msgstr "Virtuelles Netzwerk ist inaktiv."
|
|
|
|
#: virtManager/device/netlist.py:202
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Virtual Network '%s' is not active. Would you like to start the network now?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Virtuelles Netzwerk «%s» ist nicht aktiv. Wollen Sie das Netzwerk jetzt "
|
|
"starten?"
|
|
|
|
#: virtManager/device/netlist.py:214
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
#| msgid "Could not start virtual network '%s': %s"
|
|
msgid "Could not start virtual network '%(device)s': %(error)s"
|
|
msgstr "Virtuelles Netzwerk «%s» konnte nicht gestartet werden: %s"
|
|
|
|
#: virtManager/device/vsockdetails.py:61
|
|
msgid "CID"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/engine.py:125
|
|
msgid "Checking for virtualization packages..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/engine.py:193
|
|
msgid ""
|
|
"The libvirtd service does not appear to be installed. Install and run the "
|
|
"libvirtd service to manage virtualization on this host."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/engine.py:197
|
|
msgid ""
|
|
"libvirtd is installed but not running. Start the libvirtd service to manage "
|
|
"virtualization on this host."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/engine.py:203
|
|
msgid ""
|
|
"Could not detect a default hypervisor. Make sure the appropriate QEMU/KVM "
|
|
"virtualization packages are installed to manage virtualization on this host."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/engine.py:210
|
|
msgid ""
|
|
"A virtualization connection can be manually added via File->Add Connection"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/error.py:139
|
|
msgid "Input Error"
|
|
msgstr "Eingabefehler"
|
|
|
|
#: virtManager/error.py:140
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Validation Error: %s"
|
|
msgstr "Validierungsfehler: %s"
|
|
|
|
#: virtManager/error.py:185
|
|
msgid "There are unapplied changes. Would you like to apply them now?"
|
|
msgstr "Es gibt nicht angewendete Änderungen. Möchten Sie sie jetzt anwenden?"
|
|
|
|
#: virtManager/error.py:187
|
|
msgid "Don't warn me again."
|
|
msgstr "Nicht erneut warnen."
|
|
|
|
#: virtManager/error.py:219
|
|
msgid "Don't ask me again"
|
|
msgstr "Nicht erneut nachfragen"
|
|
|
|
#: virtManager/host.py:32
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error launching host dialog: %s"
|
|
msgstr "Fehler beim Starten des Wirtdialogs: %s"
|
|
|
|
#: virtManager/host.py:170
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(currentmem)s of %(maxmem)s"
|
|
msgstr "%(currentmem)s von %(maxmem)s"
|
|
|
|
#: virtManager/hostnets.py:95
|
|
msgid "Networks"
|
|
msgstr "Netzwerke"
|
|
|
|
#: virtManager/hostnets.py:140
|
|
msgid "Libvirt connection does not support virtual network management."
|
|
msgstr "Libvirt-Verbindung unterstützt keine virtuelle Netzwerkverwaltung."
|
|
|
|
#: virtManager/hostnets.py:147 virtManager/hoststorage.py:280
|
|
msgid "Connection not active."
|
|
msgstr "Verbindung nicht aktiv."
|
|
|
|
#: virtManager/hostnets.py:161
|
|
msgid "No virtual network selected."
|
|
msgstr "Kein virtuelles Netzwerk ausgewählt."
|
|
|
|
#: virtManager/hostnets.py:170
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error selecting network: %s"
|
|
msgstr "Fehler beim Auswählen des Netzwerks: %s"
|
|
|
|
#: virtManager/hostnets.py:233 virtManager/object/network.py:192
|
|
msgid "Routed network"
|
|
msgstr "Weitergeleitetes Netzwerk"
|
|
|
|
#: virtManager/hostnets.py:235
|
|
msgid "Isolated network, internal routing only"
|
|
msgstr "Isoliertes Netzwerk, nur interne Weiterleitung"
|
|
|
|
#: virtManager/hostnets.py:237
|
|
msgid "Isolated network, routing disabled"
|
|
msgstr "Isoliertes Netzwerk, Weiterleitung deaktiviert"
|
|
|
|
#: virtManager/hostnets.py:275 virtManager/hoststorage.py:331
|
|
msgid "On Boot"
|
|
msgstr "Beim Start"
|
|
|
|
#: virtManager/hostnets.py:292
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Are you sure you want to permanently delete the network %s?"
|
|
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie das Netzwerk %s dauerhaft löschen wollen?"
|
|
|
|
#: virtManager/hostnets.py:299
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error deleting network '%s'"
|
|
msgstr "Fehler beim Löschen des Netzwerks »%s«"
|
|
|
|
#: virtManager/hostnets.py:308
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error starting network '%s'"
|
|
msgstr "Fehler beim Starten des Netzwerks »%s«"
|
|
|
|
#: virtManager/hostnets.py:317
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error stopping network '%s'"
|
|
msgstr "Fehler beim Anhalten des Netzwerks »%s«"
|
|
|
|
#: virtManager/hostnets.py:326
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error launching network wizard: %s"
|
|
msgstr "Fehler beim Starten des Netzwerkassistenten: %s"
|
|
|
|
#: virtManager/hostnets.py:350
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error changing network settings: %s"
|
|
msgstr "Fehler beim Ändern der Netzwerkeinstellungen: %s"
|
|
|
|
#: virtManager/hoststorage.py:168
|
|
msgid "Copy Volume Path"
|
|
msgstr "Datenträgerpfad kopieren"
|
|
|
|
#: virtManager/hoststorage.py:181
|
|
msgid "Volumes"
|
|
msgstr "Datenträger"
|
|
|
|
#: virtManager/hoststorage.py:189
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Größe"
|
|
|
|
#: virtManager/hoststorage.py:198
|
|
msgid "Format"
|
|
msgstr "Format"
|
|
|
|
#: virtManager/hoststorage.py:206
|
|
msgid "Used By"
|
|
msgstr "Genutzt von"
|
|
|
|
#: virtManager/hoststorage.py:223
|
|
msgid "Storage Pools"
|
|
msgstr "Speicher-Pools"
|
|
|
|
#: virtManager/hoststorage.py:274
|
|
msgid "Libvirt connection does not support storage management."
|
|
msgstr "Libvirt-Verbindung unterstützt keine Speicherverwaltung."
|
|
|
|
#: virtManager/hoststorage.py:321
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
#| msgid "%s Free / <i>%s In Use</i>"
|
|
msgid "%(bytesfree)s Free / <i>%(bytesinuse)s In Use</i>"
|
|
msgstr "%s frei / <i>%s belegt</i>"
|
|
|
|
#: virtManager/hoststorage.py:342
|
|
msgid "Create new volume"
|
|
msgstr "Neuen Datenträger erstellen"
|
|
|
|
#: virtManager/hoststorage.py:349
|
|
msgid "Pool does not support volume creation"
|
|
msgstr "Pool unterstützt Datenträgererstellung nicht"
|
|
|
|
#: virtManager/hoststorage.py:360
|
|
msgid "No storage pool selected."
|
|
msgstr "Kein Speicher-Pool ausgewählt."
|
|
|
|
#: virtManager/hoststorage.py:369
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error selecting pool: %s"
|
|
msgstr "Fehler beim Auswählen des Pools: %s"
|
|
|
|
#: virtManager/hoststorage.py:472
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error stopping pool '%s'"
|
|
msgstr "Fehler beim Anhalten des Pools »%s«"
|
|
|
|
#: virtManager/hoststorage.py:481
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error starting pool '%s'"
|
|
msgstr "Fehler beim Starten des Pools »%s«"
|
|
|
|
#: virtManager/hoststorage.py:492
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error launching pool wizard: %s"
|
|
msgstr "Fehler beim Starten des Pool-Assistenten: %s"
|
|
|
|
#: virtManager/hoststorage.py:499
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Are you sure you want to permanently delete the pool %s?"
|
|
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie den Pool %s dauerhaft löschen wollen?"
|
|
|
|
#: virtManager/hoststorage.py:506
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error deleting pool '%s'"
|
|
msgstr "Fehler beim Löschen des Pools »%s«"
|
|
|
|
#: virtManager/hoststorage.py:517
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error refreshing pool '%s'"
|
|
msgstr "Fehler beim Neuladen des Pools »%s«"
|
|
|
|
#: virtManager/hoststorage.py:551
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error launching volume wizard: %s"
|
|
msgstr "Fehler beim Starten des Datenträgerassistenten: %s"
|
|
|
|
#: virtManager/hoststorage.py:559
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Are you sure you want to permanently delete the volume %s?"
|
|
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie den Datenträger %s dauerhaft löschen wollen?"
|
|
|
|
#: virtManager/hoststorage.py:572
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error deleting volume '%s'"
|
|
msgstr "Fehler beim Löschen des Datenträgers '%s'"
|
|
|
|
#: virtManager/hoststorage.py:597
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error changing pool settings: %s"
|
|
msgstr "Fehler beim Ändern der Pool-Einstellungen: %s"
|
|
|
|
#: virtManager/lib/connectauth.py:52
|
|
msgid "Authentication required"
|
|
msgstr "Authentifizierung benötigt"
|
|
|
|
#: virtManager/lib/connectauth.py:155
|
|
msgid ""
|
|
"The remote host requires a version of netcat/nc which supports the -U option."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/lib/connectauth.py:161
|
|
msgid ""
|
|
"Configure SSH key access for the remote host, or install an SSH askpass "
|
|
"package locally."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/lib/connectauth.py:165
|
|
msgid "Verify that the 'libvirtd' daemon is running on the remote host."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/lib/connectauth.py:169
|
|
msgid ""
|
|
"Verify that:\n"
|
|
" - A Xen host kernel was booted\n"
|
|
" - The Xen service has been started"
|
|
msgstr ""
|
|
"Stellen Sie sicher, dass:\n"
|
|
" - Ein Xen-Wirtkernel gestartet wurde\n"
|
|
" - Der Xen-Dienst gestartet wurde"
|
|
|
|
#: virtManager/lib/connectauth.py:175
|
|
msgid ""
|
|
"Could not detect a local session: if you are running virt-manager over ssh -"
|
|
"X or VNC, you may not be able to connect to libvirt as a regular user. Try "
|
|
"running as root."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/lib/connectauth.py:181
|
|
msgid "Verify that the 'libvirtd' daemon is running."
|
|
msgstr "Stellen Sie sicher, dass der »libvirtd«-Dienst läuft."
|
|
|
|
#: virtManager/lib/connectauth.py:184
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to connect to libvirt %s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/lib/connectauth.py:196
|
|
msgid "Virtual Machine Manager Connection Failure"
|
|
msgstr "Fehler bei der Verbindung mit der virtuellen Maschinenverwaltung."
|
|
|
|
#: virtManager/lib/inspection.py:152
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error inspection VM: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/lib/inspection.py:163
|
|
msgid "Cannot inspect VM on remote connection"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/lib/inspection.py:178
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error launching libguestfs appliance: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/lib/inspection.py:187
|
|
msgid "Inspection found no operating systems."
|
|
msgstr "Untersuchung fand keine Betriebssysteme."
|
|
|
|
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:73
|
|
msgid "Running"
|
|
msgstr "Wird ausgeführt"
|
|
|
|
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:75
|
|
msgid "Paused"
|
|
msgstr "Pausiert"
|
|
|
|
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:77
|
|
msgid "Shutting Down"
|
|
msgstr "Herunterfahren"
|
|
|
|
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:80 virtManager/lib/libvirtenummap.py:127
|
|
msgid "Saved"
|
|
msgstr "Gespeichert"
|
|
|
|
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:82
|
|
msgid "Shutoff"
|
|
msgstr "Ausgeschaltet"
|
|
|
|
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:84 virtManager/lib/libvirtenummap.py:105
|
|
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:117 virtManager/lib/libvirtenummap.py:125
|
|
msgid "Crashed"
|
|
msgstr "Abgestürzt"
|
|
|
|
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:86
|
|
msgid "Suspended"
|
|
msgstr "Angehalten"
|
|
|
|
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:97
|
|
msgid "Booted"
|
|
msgstr "Gestartet"
|
|
|
|
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:98 virtManager/lib/libvirtenummap.py:126
|
|
msgid "Migrated"
|
|
msgstr "Migriert"
|
|
|
|
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:99
|
|
msgid "Restored"
|
|
msgstr "Wiederhergestellt"
|
|
|
|
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:100 virtManager/lib/libvirtenummap.py:114
|
|
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:129
|
|
msgid "From snapshot"
|
|
msgstr "Von Schnappschuss"
|
|
|
|
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:101
|
|
msgid "Unpaused"
|
|
msgstr "Fortgesetzt"
|
|
|
|
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:102
|
|
msgid "Migration canceled"
|
|
msgstr "Migration abgebrochen"
|
|
|
|
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:103
|
|
msgid "Save canceled"
|
|
msgstr "Sicherung abgebrochen"
|
|
|
|
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:104
|
|
msgid "Event wakeup"
|
|
msgstr "Ereignis aktivieren"
|
|
|
|
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:108 virtManager/lib/libvirtenummap.py:120
|
|
msgid "User"
|
|
msgstr "Benutzer"
|
|
|
|
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:109
|
|
msgid "Migrating"
|
|
msgstr "Wird migriert"
|
|
|
|
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:110
|
|
msgid "Saving"
|
|
msgstr "Wird gespeichert"
|
|
|
|
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:111
|
|
msgid "Dumping"
|
|
msgstr "Dump wird erstellt"
|
|
|
|
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:112
|
|
msgid "I/O error"
|
|
msgstr "E/A-Fehler"
|
|
|
|
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:115
|
|
msgid "Shutting down"
|
|
msgstr "Herunterfahren"
|
|
|
|
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:123
|
|
msgid "Shut Down"
|
|
msgstr "Herunterfahren"
|
|
|
|
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:124
|
|
msgid "Destroyed"
|
|
msgstr "Gelöscht"
|
|
|
|
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:128
|
|
msgid "Failed"
|
|
msgstr "Fehlgeschlagen"
|
|
|
|
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:132
|
|
msgid "Panicked"
|
|
msgstr "Panicked"
|
|
|
|
#: virtManager/manager.py:87
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error launching manager: %s"
|
|
msgstr "Fehler beim Starten der Verwaltung: %s"
|
|
|
|
#: virtManager/manager.py:303
|
|
msgid "D_etails"
|
|
msgstr "D_etails"
|
|
|
|
#: virtManager/manager.py:380
|
|
msgid "CPU usage"
|
|
msgstr "CPU-Verwendung"
|
|
|
|
#: virtManager/manager.py:381
|
|
msgid "Host CPU usage"
|
|
msgstr "Wirt-CPU-Verwendung"
|
|
|
|
#: virtManager/manager.py:382
|
|
msgid "Memory usage"
|
|
msgstr "Speicherbelegung"
|
|
|
|
#: virtManager/manager.py:383
|
|
msgid "Disk I/O"
|
|
msgstr "Festplatten-E/A"
|
|
|
|
#: virtManager/manager.py:384
|
|
msgid "Network I/O"
|
|
msgstr "Netzwerk-E/A"
|
|
|
|
#: virtManager/manager.py:505
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"This will remove the connection:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Are you sure?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dies löscht die Verbindung:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Sind Sie sicher?"
|
|
|
|
#: virtManager/manager.py:581
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
#| msgid "Double click to connect"
|
|
msgid "%(uri)s (Double click to connect)"
|
|
msgstr "Doppelklick zum Verbinden"
|
|
|
|
#: virtManager/manager.py:588
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
#| msgid "Connection not active."
|
|
msgid "%(connection)s - Not Connected"
|
|
msgstr "Verbindung nicht aktiv."
|
|
|
|
#: virtManager/manager.py:590
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
#| msgid "Connecting..."
|
|
msgid "%(connection)s - Connecting..."
|
|
msgstr "Verbindungsaufbau …"
|
|
|
|
#: virtManager/manager.py:764 virtManager/vmwindow.py:355
|
|
msgid "_Restore"
|
|
msgstr "_Wiederaufnehmen"
|
|
|
|
#: virtManager/manager.py:801 virtManager/vmwindow.py:383
|
|
msgid "Resume the virtual machine"
|
|
msgstr "Virtuelle Maschine fortsetzen"
|
|
|
|
#: virtManager/manager.py:918
|
|
msgid "Disabled in preferences dialog."
|
|
msgstr "Deaktiviert im Einstellungsdialog."
|
|
|
|
#: virtManager/migrate.py:37
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error launching migrate dialog: %s"
|
|
msgstr "Fehler beim Starten des Migrationsdialogs: %s"
|
|
|
|
#: virtManager/migrate.py:137
|
|
msgid "Direct"
|
|
msgstr "Direkt"
|
|
|
|
#: virtManager/migrate.py:138
|
|
msgid "Tunnelled"
|
|
msgstr "Getunnelt"
|
|
|
|
#: virtManager/migrate.py:152
|
|
#, python-format
|
|
msgid "<span size='large'>Migrate '%(vm)s'</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/migrate.py:213
|
|
msgid "A valid destination connection must be selected."
|
|
msgstr "Eine gültige Zielverbindung muss gewählt sein."
|
|
|
|
#: virtManager/migrate.py:229
|
|
msgid ""
|
|
"A remotely accessible libvirt URI is required for tunneled migration, but "
|
|
"the selected connection is a local URI. Libvirt will reject this unless you "
|
|
"add a transport."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ein entfernt zugänglicher libvirt URI ist für getunnelte Migration "
|
|
"erforderlich, aber die ausgewählte Verbindung ist ein lokaler URI. Libvirt "
|
|
"wird dies zurückweisen, außer Sie fügen einen Transport hinzu."
|
|
|
|
#: virtManager/migrate.py:239
|
|
msgid ""
|
|
"The destination's hostname is 'localhost', which will be rejected by "
|
|
"libvirt. You must configure the destination to have a valid publicly "
|
|
"accessible hostname."
|
|
msgstr ""
|
|
"Der Hostname des Zielortes ist 'localhost', was von libvirt zurückgewiesen "
|
|
"wird. Sie müssen das Ziel konfigurieren um einen gültigen und öffentlich "
|
|
"zugänglichen Hostnamen zu haben."
|
|
|
|
#: virtManager/migrate.py:298
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
#| msgid "Hypervisors do not match"
|
|
msgid "%(uri)s (Hypervisors do not match)"
|
|
msgstr "Hypervisoren stimmen nicht überein"
|
|
|
|
#: virtManager/migrate.py:300
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
#| msgid "Disconnected"
|
|
msgid "%(uri)s (Disconnected)"
|
|
msgstr "Getrennt"
|
|
|
|
#: virtManager/migrate.py:302
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
#| msgid "Same connection"
|
|
msgid "%(uri)s (Same connection)"
|
|
msgstr "Gleiche Verbindung"
|
|
|
|
#: virtManager/migrate.py:319
|
|
msgid "No usable connections available."
|
|
msgstr "Keine verwendbaren Verbindungen verfügbar."
|
|
|
|
#: virtManager/migrate.py:359
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to migrate guest: %s"
|
|
msgstr "Gast konnte nicht migriert werden: %s"
|
|
|
|
#: virtManager/migrate.py:400
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Migrating VM '%s'"
|
|
msgstr "VM «%s» migrieren"
|
|
|
|
#: virtManager/migrate.py:401
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
#| msgid "Migrating VM '%s' to %s. This may take a while."
|
|
msgid "Migrating VM '%(name)s' to %(host)s. This may take a while."
|
|
msgstr "VM '%s' wird nach %s migriert. Dies kann einen Augenblick dauern."
|
|
|
|
#: virtManager/migrate.py:415
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error cancelling migrate job: %s"
|
|
msgstr "Fehler beim Abbrechen des Migrationsvorgangs: %s"
|
|
|
|
#: virtManager/object/domain.py:385
|
|
msgid "Libvirt connection does not support snapshots."
|
|
msgstr "Die Libvirt-Verbindung unterstützt keine Schnappschüsse."
|
|
|
|
#: virtManager/object/domain.py:400
|
|
msgid ""
|
|
"Snapshots are only supported if all writeable disks images allocated to the "
|
|
"guest are qcow2 format."
|
|
msgstr ""
|
|
"Schnappschüsse werden nur unterstützt, wenn alle beschreibbaren Disk Images, "
|
|
"die dem Gast zugewiesen sind, im qcow2 Format sind."
|
|
|
|
#: virtManager/object/domain.py:403
|
|
msgid ""
|
|
"Snapshots require at least one writeable qcow2 disk image allocated to the "
|
|
"guest."
|
|
msgstr ""
|
|
"Schnappschüsse erfordern, dass mindestens ein beschreibbares qcow2 Disk "
|
|
"Image dem Gast zugewiesen ist."
|
|
|
|
#: virtManager/object/domain.py:437
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not find specified device in the inactive VM configuration: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Angegebenes Gerät konnte nicht in der inaktiven VM-Konfiguration gefunden "
|
|
"werden: %s"
|
|
|
|
#: virtManager/object/domain.py:1369
|
|
msgid "Saving domain to disk"
|
|
msgstr "Domain wird auf Festplatte gespeichert"
|
|
|
|
#: virtManager/object/domain.py:1419
|
|
msgid "Migrating domain"
|
|
msgstr "Domain wird migriert"
|
|
|
|
#: virtManager/object/network.py:181
|
|
msgid "Isolated network"
|
|
msgstr "Isoliertes Netzwerk"
|
|
|
|
#: virtManager/object/network.py:185
|
|
#, python-format
|
|
msgid "NAT to %s"
|
|
msgstr "NAT zu %s"
|
|
|
|
#: virtManager/object/network.py:190
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Route to %s"
|
|
msgstr "Zu %s weiterleiten"
|
|
|
|
#: virtManager/object/network.py:196
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(mode)s to %(device)s"
|
|
msgstr "%(mode)s zu %(device)s"
|
|
|
|
#: virtManager/object/network.py:199
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s network"
|
|
msgstr "%s Netzwerk"
|
|
|
|
#: virtManager/object/nodedev.py:49
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Interface %s"
|
|
msgstr "Schnittstelle %s"
|
|
|
|
#: virtManager/object/storagepool.py:25
|
|
msgid "Filesystem Directory"
|
|
msgstr "Dateisystemverzeichnis"
|
|
|
|
#: virtManager/object/storagepool.py:26
|
|
msgid "Pre-Formatted Block Device"
|
|
msgstr "Vorformatiertes Blockgerät"
|
|
|
|
#: virtManager/object/storagepool.py:27
|
|
msgid "Network Exported Directory"
|
|
msgstr "Netzwerk Exportiertes Verzeichnis"
|
|
|
|
#: virtManager/object/storagepool.py:28
|
|
msgid "LVM Volume Group"
|
|
msgstr "LVM-Datenträgergruppe"
|
|
|
|
#: virtManager/object/storagepool.py:29
|
|
msgid "Physical Disk Device"
|
|
msgstr "Physisches Festplattengerät"
|
|
|
|
#: virtManager/object/storagepool.py:30
|
|
msgid "iSCSI Target"
|
|
msgstr "iSCSI-Ziel"
|
|
|
|
#: virtManager/object/storagepool.py:31
|
|
msgid "SCSI Host Adapter"
|
|
msgstr "SCSI-Hostadapter"
|
|
|
|
#: virtManager/object/storagepool.py:32
|
|
msgid "Multipath Device Enumerator"
|
|
msgstr "Multipath Device Enumerator"
|
|
|
|
#: virtManager/object/storagepool.py:33
|
|
msgid "Gluster Filesystem"
|
|
msgstr "Gluster Dateisystem"
|
|
|
|
#: virtManager/object/storagepool.py:34
|
|
msgid "RADOS Block Device/Ceph"
|
|
msgstr "RADOS Block Gerät/Ceph"
|
|
|
|
#: virtManager/object/storagepool.py:35
|
|
msgid "Sheepdog Filesystem"
|
|
msgstr "Sheepdog-Dateisystem"
|
|
|
|
#: virtManager/object/storagepool.py:36
|
|
msgid "ZFS Pool"
|
|
msgstr "ZFS Pool"
|
|
|
|
#: virtManager/oslist.py:26
|
|
msgid "Type to start searching..."
|
|
msgstr "Tippen Sie, um mit der Suche zu beginnen..."
|
|
|
|
#: virtManager/preferences.py:28
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error launching preferences: %s"
|
|
msgstr "Fehler beim Starten der Einstellungen: %s"
|
|
|
|
#: virtManager/preferences.py:114
|
|
msgid "Never"
|
|
msgstr "Nie"
|
|
|
|
#: virtManager/preferences.py:115
|
|
msgid "Fullscreen only"
|
|
msgstr "Nur Vollbildmodus"
|
|
|
|
#: virtManager/preferences.py:116
|
|
msgid "Always"
|
|
msgstr "Immer"
|
|
|
|
#: virtManager/preferences.py:125
|
|
msgid "Off"
|
|
msgstr "Aus"
|
|
|
|
#: virtManager/preferences.py:126
|
|
msgid "On"
|
|
msgstr "An"
|
|
|
|
#: virtManager/preferences.py:128 virtManager/preferences.py:150
|
|
#: virtManager/preferences.py:160 virtManager/preferences.py:170
|
|
#, python-format
|
|
msgid "System default (%s)"
|
|
msgstr "Systemvorgabe (%s)"
|
|
|
|
#: virtManager/preferences.py:139
|
|
msgid "Manual redirect only"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/preferences.py:140
|
|
msgid "Auto redirect on USB attach"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/preferences.py:162
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Nein"
|
|
|
|
#: virtManager/preferences.py:162
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Ja"
|
|
|
|
#: virtManager/preferences.py:182
|
|
msgid "Application default"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/preferences.py:185
|
|
msgid "Nearest host CPU model"
|
|
msgstr "Nächstes Wirt-CPU-Modell"
|
|
|
|
#: virtManager/preferences.py:187
|
|
msgid "Copy host CPU definition"
|
|
msgstr "Host-CPU-Definition kopieren"
|
|
|
|
#: virtManager/preferences.py:195
|
|
msgid "python libguestfs support is not installed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/preferences.py:336
|
|
msgid "Configure grab key combination"
|
|
msgstr "Fangtastenkombination konfigurieren"
|
|
|
|
#: virtManager/preferences.py:345
|
|
msgid ""
|
|
"You can now define grab keys by pressing them.\n"
|
|
"To confirm your selection please click OK button\n"
|
|
"while you have desired keys pressed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sie können jetzt Fangtasten durch Drücken der gewünschten\n"
|
|
"Tasten bestimmen. Um Ihre Auswahl zu bestätigen, bitte\n"
|
|
"auf OK klicken, während Sie die Tasten gedrückt halten."
|
|
|
|
#: virtManager/preferences.py:348
|
|
msgid "Please press desired grab key combination"
|
|
msgstr "Bitte die gewünschte Fangtastenkombination drücken"
|
|
|
|
#: virtManager/storagebrowse.py:85
|
|
msgid "Cannot use local storage on remote connection."
|
|
msgstr "Auf der Fernverbindung kann kein lokaler Speicher verwendet werden."
|
|
|
|
#: virtManager/systray.py:101
|
|
msgid "_Show Virtual Machine Manager"
|
|
msgstr "_Die virtuelle Maschinenverwaltung anzeigen"
|
|
|
|
#: virtManager/systray.py:251
|
|
msgid "No virtual machines"
|
|
msgstr "Keine virtuellen Maschinen"
|
|
|
|
#: virtManager/virtmanager.py:43
|
|
msgid "Error starting Virtual Machine Manager"
|
|
msgstr "Fehler beim Starten der virtuellen Maschinenverwaltung"
|
|
|
|
#: virtManager/virtmanager.py:276
|
|
msgid "virt-manager requires libvirt 0.6.0 or later."
|
|
msgstr "virt-manager erfordert libvirt 0.6.0 oder später."
|
|
|
|
#: virtManager/vmmenu.py:64
|
|
msgid "_Reboot"
|
|
msgstr "_Neustart"
|
|
|
|
#: virtManager/vmmenu.py:66
|
|
msgid "F_orce Reset"
|
|
msgstr "_Zurücksetzen erzwingen"
|
|
|
|
#: virtManager/vmmenu.py:67
|
|
msgid "_Force Off"
|
|
msgstr "_Ausschalten erzwingen"
|
|
|
|
#: virtManager/vmmenu.py:69
|
|
msgid "Sa_ve"
|
|
msgstr "_Speichern"
|
|
|
|
#: virtManager/vmmenu.py:91
|
|
msgid "Hypervisor does not support domain reset."
|
|
msgstr "Hypervisor unterstützt nicht das Zurücksetzen der Domain."
|
|
|
|
#: virtManager/vmmenu.py:105
|
|
msgid "R_esume"
|
|
msgstr "_Wiederaufnehmen"
|
|
|
|
#: virtManager/vmmenu.py:111
|
|
msgid "Clone..."
|
|
msgstr "Klonen …"
|
|
|
|
#: virtManager/vmmenu.py:113
|
|
msgid "Migrate..."
|
|
msgstr "Migrieren …"
|
|
|
|
#: virtManager/vmmenu.py:115
|
|
msgid "_Delete"
|
|
msgstr "_Löschen"
|
|
|
|
#: virtManager/vmmenu.py:170
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error cancelling save job: %s"
|
|
msgstr "Fehler beim Abbrechen des Speichervorgangs: %s"
|
|
|
|
#: virtManager/vmmenu.py:180
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Are you sure you want to save '%s'?"
|
|
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie «%s» speichern wollen?"
|
|
|
|
#: virtManager/vmmenu.py:191
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error saving domain: %s"
|
|
msgstr "Fehler beim Speichern der Domain: %s"
|
|
|
|
#: virtManager/vmmenu.py:196
|
|
msgid "Saving Virtual Machine"
|
|
msgstr "Virtuelle Maschine wird gespeichert"
|
|
|
|
#: virtManager/vmmenu.py:197
|
|
msgid "Saving virtual machine memory to disk "
|
|
msgstr "Virtuelle Maschine wird auf Festplatte gespeichert"
|
|
|
|
#: virtManager/vmmenu.py:206
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Are you sure you want to force poweroff '%s'?"
|
|
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie »%s« zwangsweise ausschalten wollen?"
|
|
|
|
#: virtManager/vmmenu.py:208
|
|
msgid ""
|
|
"This will immediately poweroff the VM without shutting down the OS and may "
|
|
"cause data loss."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dies schaltet die VM sofort aus ohne Herunterfahren des Betriebssystems und "
|
|
"beschädigt eventuell Daten."
|
|
|
|
#: virtManager/vmmenu.py:214 virtManager/vmmenu.py:283
|
|
msgid "Error shutting down domain"
|
|
msgstr "Fehler beim Herunterfahren der Domain"
|
|
|
|
#: virtManager/vmmenu.py:220
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Are you sure you want to pause '%s'?"
|
|
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie «%s» pausieren wollen?"
|
|
|
|
#: virtManager/vmmenu.py:226
|
|
msgid "Error pausing domain"
|
|
msgstr "Fehler beim Pausieren der Domain"
|
|
|
|
#: virtManager/vmmenu.py:232
|
|
msgid "Error unpausing domain"
|
|
msgstr "Fehler beim Fortsetzen der Domain"
|
|
|
|
#: virtManager/vmmenu.py:242
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
#| msgid "Error restoring domain"
|
|
msgid "Error restoring domain: %s"
|
|
msgstr "Fehler beim Wiederherstellen der Domain"
|
|
|
|
#: virtManager/vmmenu.py:245
|
|
msgid ""
|
|
"The domain could not be restored. Would you like\n"
|
|
"to remove the saved state and perform a regular\n"
|
|
"start up?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Domain konnte nicht wiederhergestellt werden. \n"
|
|
"Möchten Sie den gespeicherten Zustand löschen und\n"
|
|
"einen regulären Start durchführen?"
|
|
|
|
#: virtManager/vmmenu.py:259
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error removing domain state: %s"
|
|
msgstr "Fehler beim Entfernen des Domain-Zustands: %s"
|
|
|
|
#: virtManager/vmmenu.py:263
|
|
msgid "Restoring Virtual Machine"
|
|
msgstr "Virtuelle Maschine wird wiederhergestellt"
|
|
|
|
#: virtManager/vmmenu.py:264
|
|
msgid "Restoring virtual machine memory from disk"
|
|
msgstr "Virtuelle Maschine wird von Festplatte wiederhergestellt"
|
|
|
|
#: virtManager/vmmenu.py:270
|
|
msgid "Error starting domain"
|
|
msgstr "Fehler beim Starten der Domain"
|
|
|
|
#: virtManager/vmmenu.py:277
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Are you sure you want to poweroff '%s'?"
|
|
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie «%s» ausschalten wollen?"
|
|
|
|
#: virtManager/vmmenu.py:289
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Are you sure you want to reboot '%s'?"
|
|
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie »%s« neu starten wollen?"
|
|
|
|
#: virtManager/vmmenu.py:295
|
|
msgid "Error rebooting domain"
|
|
msgstr "Fehler beim Domain-Neustart"
|
|
|
|
#: virtManager/vmmenu.py:302
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Are you sure you want to force reset '%s'?"
|
|
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie »%s« zwangsweise zurücksetzen wollen?"
|
|
|
|
#: virtManager/vmmenu.py:304
|
|
msgid ""
|
|
"This will immediately reset the VM without shutting down the OS and may "
|
|
"cause data loss."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dies setzt die VM sofort zurück ohne Herunterfahren des Betriebssystems und "
|
|
"beschädigt eventuell Daten."
|
|
|
|
#: virtManager/vmmenu.py:310
|
|
msgid "Error resetting domain"
|
|
msgstr "Fehler beim Zurücksetzen der Domain"
|
|
|
|
#: virtManager/vmwindow.py:45
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error launching details: %s"
|
|
msgstr "Fehler beim Starten der Details: %s"
|
|
|
|
#: virtManager/vmwindow.py:200
|
|
msgid "This will abort the installation. Are you sure?"
|
|
msgstr "Dies wird die Installation abbrechen. Sind Sie sicher?"
|
|
|
|
#: virtManager/vmwindow.py:395
|
|
msgid "Manage VM snapshots"
|
|
msgstr "VM-Schnappschüsse verwalten"
|
|
|
|
#: virtManager/vmwindow.py:488
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error taking screenshot: %s"
|
|
msgstr "Fehler bei der Bildschirmaufnahme: %s"
|
|
|
|
#: virtManager/vmwindow.py:496
|
|
msgid "Error initializing spice USB device widget"
|
|
msgstr "Fehler bei der Initialisierung des SPICE USB Einheiten Widget"
|
|
|
|
#: virtManager/vmwindow.py:500
|
|
msgid "Select USB devices for redirection"
|
|
msgstr "Wählen Sie USB-Einheiten für die Umleitung"
|
|
|
|
#: virtManager/vmwindow.py:532
|
|
msgid "Save Virtual Machine Screenshot"
|
|
msgstr "Bildschirmfoto der virtuellen Maschine speichern"
|
|
|
|
#: virtManager/vmwindow.py:533
|
|
msgid "PNG files"
|
|
msgstr "PNG-Dateien"
|
|
|
|
#: virtManager/xmleditor.py:117 virtManager/xmleditor.py:130
|
|
msgid "There are unapplied changes."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/xmleditor.py:118
|
|
msgid "Your changes will be lost if you leave this tab. Really leave this tab?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/xmleditor.py:131
|
|
msgid ""
|
|
"Your XML changes will be lost if you leave this tab. Really leave this tab?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/capabilities.py:292
|
|
#, python-format
|
|
msgid "for arch '%s'"
|
|
msgstr "für Architektur '%s'"
|
|
|
|
#: virtinst/capabilities.py:296
|
|
#, python-format
|
|
msgid "virtualization type '%s'"
|
|
msgstr "Virtualisierungstyp '%s'"
|
|
|
|
#: virtinst/capabilities.py:298
|
|
msgid "any virtualization options"
|
|
msgstr "jegliche Virtualisierungsoptionen"
|
|
|
|
#: virtinst/capabilities.py:300
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Host does not support %(virttype)s %(arch)s"
|
|
msgstr "Wirt unterstützt %(virttype)s %(arch)s nicht"
|
|
|
|
#: virtinst/capabilities.py:308
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Host does not support domain type %(domain)s%(machine)s for virtualization "
|
|
"type '%(virttype)s' arch '%(arch)s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wirt unterstützt nicht den Domänentyp %(domain)s%(machine)s für "
|
|
"Virtualisierungstyp »%(virttype)s« Architektur »%(arch)s«"
|
|
|
|
#: virtinst/cli.py:107
|
|
msgid "See man page for examples and full option syntax."
|
|
msgstr "Siehe die man-Seite für Beispiele und kompletter Options-Syntax."
|
|
|
|
#: virtinst/cli.py:109
|
|
msgid "Use '--option=?' or '--option help' to see available suboptions"
|
|
msgstr ""
|
|
"Verwenden Sie '--option=?' oder '--option help' um verfügbare Sub-Optionen "
|
|
"zu sehen"
|
|
|
|
#: virtinst/cli.py:287
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Domain installation does not appear to have been successful.\n"
|
|
"If it was, you can restart your domain by running:\n"
|
|
" %s\n"
|
|
"otherwise, please restart your installation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Installation der Domäne scheint nicht erfolgreich gewesen zu sein..\n"
|
|
"Wenn ja, können Sie Ihre Domäne starten durch Ausführen von:\n"
|
|
" %s\n"
|
|
"ansonsten starten Sie bitte die Installation neu."
|
|
|
|
#: virtinst/cli.py:305
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "%s may not be accessible by the hypervisor. You will need to grant the "
|
|
#| "'%s' user search permissions for the following directories: %s"
|
|
msgid ""
|
|
"%(path)s may not be accessible by the hypervisor. You will need to grant the "
|
|
"'%(user)s' user search permissions for the following directories: %(dirs)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s ist für den Hypervisor gegebenenfalls nicht zugreifbar. Sie müssen dem "
|
|
"'%s' Benutzer Suchgenehmigung für folgende Verzeichnisse erteilen: %s"
|
|
|
|
#: virtinst/cli.py:318
|
|
#, python-format
|
|
msgid " (Use --check %s=off or --check all=off to override)"
|
|
msgstr " (Überschreiben Sie mit --check %s=off oder --check all=off)"
|
|
|
|
#: virtinst/cli.py:350
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This will overwrite the existing path '%s'"
|
|
msgstr "Dieses wird den vorhandenen Pfad '%s' überschreiben"
|
|
|
|
#: virtinst/cli.py:361
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
#| msgid "Disk %s is already in use by other guests %s."
|
|
msgid "Disk %(path)s is already in use by other guests %(names)s."
|
|
msgstr "Disk %s wird bereits von anderen Gästen %s verwendet."
|
|
|
|
#: virtinst/cli.py:406
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
#| msgid "Connecting to graphical console for guest"
|
|
msgid "Running graphical console command: %(command)s"
|
|
msgstr "Mit grafischer Konsole für Gast wird verbunden"
|
|
|
|
#: virtinst/cli.py:420
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Running text console command: %(command)s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/cli.py:444
|
|
msgid "Console command returned failure."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/cli.py:488
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
#| msgid "Could not find domain '%s': %s"
|
|
msgid "Could not find domain '%(domain)s': %(error)s"
|
|
msgstr "Domain '%s': %s wurde nicht gefunden"
|
|
|
|
#: virtinst/cli.py:597 virtinst/cli.py:600
|
|
msgid "Connect to hypervisor with libvirt URI"
|
|
msgstr "Verbindung zum Hypervisor mit libvirt URI"
|
|
|
|
#: virtinst/cli.py:615
|
|
msgid ""
|
|
"Configure guest console auto connect. Example:\n"
|
|
"--autoconsole text\n"
|
|
"--autoconsole graphical\n"
|
|
"--autoconsole none"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/cli.py:621
|
|
msgid "Don't automatically try to connect to the guest console"
|
|
msgstr "Nicht automatisch mit der Gastkonsole zu verbinden versuchen"
|
|
|
|
#: virtinst/cli.py:625
|
|
msgid "Don't boot guest after completing install."
|
|
msgstr "Gast nach abgeschlossener Installation nicht starten."
|
|
|
|
#: virtinst/cli.py:629
|
|
msgid "Don't check name collision, overwrite any guest with the same name."
|
|
msgstr ""
|
|
"Namenskonflikt nicht überprüfen, jeden Gast mit dem gleichen Namen "
|
|
"überschreiben."
|
|
|
|
#: virtinst/cli.py:636
|
|
msgid "Print the generated domain XML rather than create the guest."
|
|
msgstr "Generierte Domain XML ausgeben, anstatt den Gast zu erstellen."
|
|
|
|
#: virtinst/cli.py:655
|
|
msgid ""
|
|
"Run through install process, but do not create devices or define the guest."
|
|
msgstr ""
|
|
"Führen Sie den Installationsprozess durch, aber ohne Geräte zu erstellen "
|
|
"oder den Gast zu definieren."
|
|
|
|
#: virtinst/cli.py:660
|
|
msgid ""
|
|
"Enable or disable validation checks. Example:\n"
|
|
"--check path_in_use=off\n"
|
|
"--check all=off"
|
|
msgstr ""
|
|
"Überprüfung aktivieren oder deaktivieren. Beispiel:\n"
|
|
"--check path_in_use=off\n"
|
|
"--check all=off"
|
|
|
|
#: virtinst/cli.py:664
|
|
msgid "Suppress non-error output"
|
|
msgstr "Unterdrücken Fehlerfreie Ausgabe"
|
|
|
|
#: virtinst/cli.py:666
|
|
msgid "Print debugging information"
|
|
msgstr "Debugging-Informationen anzeigen"
|
|
|
|
#: virtinst/cli.py:672
|
|
msgid ""
|
|
"Configure guest metadata. Ex:\n"
|
|
"--metadata name=foo,title=\"My pretty title\",uuid=...\n"
|
|
"--metadata description=\"My nice long description\""
|
|
msgstr ""
|
|
"Gast-Metadaten konfigurieren. Beispiel:\n"
|
|
"--metadata name=foo,title=\"My pretty title\",uuid=...\n"
|
|
"--metadata description=\"My nice long description\""
|
|
|
|
#: virtinst/cli.py:680
|
|
msgid ""
|
|
"Configure guest memory allocation. Ex:\n"
|
|
"--memory 1024 (in MiB)\n"
|
|
"--memory memory=1024,currentMemory=512\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/cli.py:693
|
|
msgid ""
|
|
"Number of vCPUs to configure for your guest. Ex:\n"
|
|
"--vcpus 5\n"
|
|
"--vcpus 5,maxvcpus=10,cpuset=1-4,6,8\n"
|
|
"--vcpus sockets=2,cores=4,threads=2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/cli.py:702
|
|
msgid ""
|
|
"CPU model and features. Ex:\n"
|
|
"--cpu coreduo,+x2apic\n"
|
|
"--cpu host-passthrough\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/cli.py:715
|
|
msgid ""
|
|
"Configure guest display settings. Ex:\n"
|
|
"--graphics spice\n"
|
|
"--graphics vnc,port=5901,listen=0.0.0.0\n"
|
|
"--graphics none\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/cli.py:724
|
|
msgid ""
|
|
"Configure a guest network interface. Ex:\n"
|
|
"--network bridge=mybr0\n"
|
|
"--network network=my_libvirt_virtual_net\n"
|
|
"--network network=mynet,model=virtio,mac=00:11...\n"
|
|
"--network none\n"
|
|
"--network help"
|
|
msgstr ""
|
|
"Eine Gast-Netzwerkschnittstelle konfigurieren. Beispiel:\n"
|
|
"--network bridge=mybr0\n"
|
|
"--network network=my_libvirt_virtual_net\n"
|
|
"--network network=mynet,model=virtio,mac=00:11...\n"
|
|
"--network none\n"
|
|
"--network help"
|
|
|
|
#: virtinst/cli.py:735
|
|
msgid ""
|
|
"Configure a guest controller device. Ex:\n"
|
|
"--controller type=usb,model=qemu-xhci\n"
|
|
"--controller virtio-scsi\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/cli.py:740
|
|
msgid ""
|
|
"Configure a guest input device. Ex:\n"
|
|
"--input tablet\n"
|
|
"--input keyboard,bus=usb"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ein Gast-Eingabegerät konfigurieren. Beispiel:\n"
|
|
"--input tablet\n"
|
|
"--input keyboard,bus=usb"
|
|
|
|
#: virtinst/cli.py:745
|
|
msgid "Configure a guest serial device"
|
|
msgstr "Konfigurieren Sie ein serielles Gerät für den Gast"
|
|
|
|
#: virtinst/cli.py:748
|
|
msgid "Configure a guest parallel device"
|
|
msgstr "Konfigurieren Sie ein paralleles Gerät für den Gast"
|
|
|
|
#: virtinst/cli.py:751
|
|
msgid "Configure a guest communication channel"
|
|
msgstr "Konfigurieren Sie einen Gast-Kommunikationskanal"
|
|
|
|
#: virtinst/cli.py:754
|
|
msgid "Configure a text console connection between the guest and host"
|
|
msgstr ""
|
|
"Konfigurieren Sie eine Textkonsolenverbindung zwischen dem Gast und dem Wirt"
|
|
|
|
#: virtinst/cli.py:758
|
|
msgid "Configure physical USB/PCI/etc host devices to be shared with the guest"
|
|
msgstr ""
|
|
"Physikalische USB/PCI/etc Host-Geräte konfigurieren, die mit dem Gast "
|
|
"geteilt werden sollen"
|
|
|
|
#: virtinst/cli.py:766
|
|
msgid ""
|
|
"Pass host directory to the guest. Ex: \n"
|
|
"--filesystem /my/source/dir,/dir/in/guest\n"
|
|
"--filesystem template_name,/,type=template"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wirtverzeichnis an Gast übergeben. Beispiel: \n"
|
|
"--filesystem /my/source/dir,/dir/in/guest\n"
|
|
"--filesystem template_name,/,type=template"
|
|
|
|
#: virtinst/cli.py:774
|
|
msgid "Configure guest sound device emulation"
|
|
msgstr "Klanggeräteemulation des Gastes konfigurieren"
|
|
|
|
#: virtinst/cli.py:785
|
|
msgid "Configure a guest watchdog device"
|
|
msgstr "Konfigurieren Sie ein Gast-Watchdog-Gerät"
|
|
|
|
#: virtinst/cli.py:788
|
|
msgid "Configure guest video hardware."
|
|
msgstr "Gastgrafikgeräte konfigurieren."
|
|
|
|
#: virtinst/cli.py:791
|
|
msgid ""
|
|
"Configure a guest smartcard device. Ex:\n"
|
|
"--smartcard mode=passthrough"
|
|
msgstr ""
|
|
"Konfigurieren Sie ein Gast-Smartcard-Gerät. Beispiel:\n"
|
|
"--smartcard mode=passthrough"
|
|
|
|
#: virtinst/cli.py:795
|
|
msgid ""
|
|
"Configure a guest redirection device. Ex:\n"
|
|
"--redirdev usb,type=tcp,server=192.168.1.1:4000"
|
|
msgstr ""
|
|
"Konfigurieren Sie ein Gast-Umleitungsgerät. Beispiel:\n"
|
|
"--redirdev usb,type=tcp,server=192.168.1.1:4000"
|
|
|
|
#: virtinst/cli.py:799
|
|
msgid ""
|
|
"Configure a guest memballoon device. Ex:\n"
|
|
"--memballoon model=virtio"
|
|
msgstr ""
|
|
"Konfigurieren Sie ein Gast-Memballoon-Gerät. Beispiel:\n"
|
|
"--memballoon model=virtio"
|
|
|
|
#: virtinst/cli.py:803
|
|
msgid ""
|
|
"Configure a guest TPM device. Ex:\n"
|
|
"--tpm /dev/tpm"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ein Gast-TPM-Gerät konfigurieren. Beispiel:\n"
|
|
"--tpm /dev/tpm"
|
|
|
|
#: virtinst/cli.py:807
|
|
msgid ""
|
|
"Configure a guest RNG device. Ex:\n"
|
|
"--rng /dev/urandom"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/cli.py:811
|
|
msgid ""
|
|
"Configure a guest panic device. Ex:\n"
|
|
"--panic default"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ein Gast-Panic-Gerät konfigurieren. Beispiel:\n"
|
|
"--panic default"
|
|
|
|
#: virtinst/cli.py:815
|
|
msgid ""
|
|
"Configure a guest memory device. Ex:\n"
|
|
"--memdev dimm,target.size=1024"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/cli.py:819
|
|
msgid ""
|
|
"Configure guest vsock sockets. Ex:\n"
|
|
"--vsock cid.auto=yes\n"
|
|
"--vsock cid.address=7"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/cli.py:824
|
|
msgid ""
|
|
"Configure an IOMMU device. Ex:\n"
|
|
"--iommu model=intel,driver.aw_bits=48"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/cli.py:831
|
|
msgid "Set domain <iothreads> and <iothreadids> configuration."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/cli.py:835
|
|
msgid "Set domain seclabel configuration."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/cli.py:839
|
|
msgid "Set guest to perform the S390 cryptographic key management operations."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/cli.py:844
|
|
msgid "Tune CPU parameters for the domain process."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/cli.py:848
|
|
msgid "Tune NUMA policy for the domain process."
|
|
msgstr "Abstimmung der NUMA-Richtlinien für den Domain-Prozess."
|
|
|
|
#: virtinst/cli.py:852
|
|
msgid "Tune memory policy for the domain process."
|
|
msgstr "Abstimmung der Speicher-Richtlinien für den Domain-Prozess."
|
|
|
|
#: virtinst/cli.py:856
|
|
msgid "Tune blkio policy for the domain process."
|
|
msgstr "Abstimmung der blkio-Richtlinien für den Domain-Prozess."
|
|
|
|
#: virtinst/cli.py:860
|
|
msgid ""
|
|
"Set memory backing policy for the domain process. Ex:\n"
|
|
"--memorybacking hugepages=on"
|
|
msgstr ""
|
|
"Speichersicherungs-Richtlinien für Domain-Prozess einrichten. Beispiel:\n"
|
|
"--memorybacking hugepages=on"
|
|
|
|
#: virtinst/cli.py:865
|
|
msgid ""
|
|
"Set domain <features> XML. Ex:\n"
|
|
"--features acpi=off\n"
|
|
"--features apic=on,apic.eoi=on"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/cli.py:871
|
|
msgid ""
|
|
"Set domain <clock> XML. Ex:\n"
|
|
"--clock offset=localtime,rtc_tickpolicy=catchup"
|
|
msgstr ""
|
|
"Domain <clock> XML einrichten. Beispiel:\n"
|
|
"--clock offset=localtime,rtc_tickpolicy=catchup"
|
|
|
|
#: virtinst/cli.py:876
|
|
msgid "Configure VM power management features"
|
|
msgstr "VM Energieverwaltungs-Funktionen konfigurieren"
|
|
|
|
#: virtinst/cli.py:880
|
|
msgid "Configure VM lifecycle management policy"
|
|
msgstr "Verwaltungsrichtlinien für VM-Lebenszyklus konfigurieren"
|
|
|
|
#: virtinst/cli.py:884
|
|
msgid "Configure VM resource partitioning (cgroups)"
|
|
msgstr "VM Ressourcen-Partitionierung konfigurieren (cgroups)"
|
|
|
|
#: virtinst/cli.py:888
|
|
msgid ""
|
|
"Configure SMBIOS System Information. Ex:\n"
|
|
"--sysinfo host\n"
|
|
"--sysinfo bios.vendor=MyVendor,bios.version=1.2.3,...\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/cli.py:894
|
|
msgid ""
|
|
"Pass arguments directly to the QEMU emulator. Ex:\n"
|
|
"--qemu-commandline='-display gtk,gl=on'\n"
|
|
"--qemu-commandline env=DISPLAY=:0.1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/cli.py:900
|
|
msgid ""
|
|
"Configure VM launch security (e.g. SEV memory encryption). Ex:\n"
|
|
"--launchSecurity type=sev,cbitpos=47,reducedPhysBits=1,policy=0x0001,"
|
|
"dhCert=BASE64CERT\n"
|
|
"--launchSecurity sev"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/cli.py:908
|
|
msgid ""
|
|
"Configure guest boot settings. Ex:\n"
|
|
"--boot hd,cdrom,menu=on\n"
|
|
"--boot init=/sbin/init (for containers)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Gast-Booteinstellungen konfigurieren. Beispiel:\n"
|
|
"--boot hd,cdrom,menu=on\n"
|
|
"--boot init=/sbin/init (for containers)"
|
|
|
|
#: virtinst/cli.py:914
|
|
msgid ""
|
|
"Enable user namespace for LXC container. Ex:\n"
|
|
"--idmap uid.start=0,uid.target=1000,uid.count=10"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/cli.py:924
|
|
msgid ""
|
|
"Specify storage with various options. Ex.\n"
|
|
"--disk size=10 (new 10GiB image in default location)\n"
|
|
"--disk /my/existing/disk,cache=none\n"
|
|
"--disk device=cdrom,bus=scsi\n"
|
|
"--disk=?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Speicher mit mehreren Optionen angeben. Beispiel.\n"
|
|
"--disk size=10 (new 10GiB image in default location)\n"
|
|
"--disk /my/existing/disk,cache=none\n"
|
|
"--disk device=cdrom,bus=scsi\n"
|
|
"--disk=?"
|
|
|
|
#: virtinst/cli.py:932
|
|
msgid "OS options"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/cli.py:935
|
|
msgid "The OS being installed in the guest."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/cli.py:937
|
|
msgid "The OS installed in the guest."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/cli.py:939
|
|
msgid ""
|
|
"This is used for deciding optimal defaults like VirtIO.\n"
|
|
"Example values: fedora29, rhel7.0, win10, ...\n"
|
|
"See 'osinfo-query os' for a full list."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/cli.py:971
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(key)s must be 'yes' or 'no'"
|
|
msgstr "%(key)s müssen »Ja« oder »Nein« sein"
|
|
|
|
#: virtinst/cli.py:1156
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Don't know how to match device type '%(device_type)s' property "
|
|
"'%(property_name)s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Unbekannt, wie die Eigenschaften von Gerätetyp '%(device_type)s' "
|
|
"'%(property_name)s' angepasst werden soll"
|
|
|
|
#: virtinst/cli.py:1468
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unknown %(optionflag)s options: %(string)s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/cli.py:1524 virtinst/cli.py:1555
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error: %(cli_flag_name)s %(options)s: %(err)s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/cli.py:1809
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to connect to graphical console: virt-viewer not installed. Please "
|
|
"install the 'virt-viewer' package."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mit grafischer Konsole konnte nicht verbunden werden: virt-viewer ist nicht "
|
|
"installiert. Bitte das Paket »virt-viewer« installieren."
|
|
|
|
#: virtinst/cli.py:1816
|
|
msgid "Graphics requested but DISPLAY is not set. Not running virt-viewer."
|
|
msgstr ""
|
|
"Graphik ist angefordert, aber DISPLAY ist nicht eingestellt. Virt-viewer "
|
|
"wird nicht ausgeführt."
|
|
|
|
#: virtinst/cli.py:1827
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unknown autoconsole type '%s'"
|
|
msgstr "Unbekannter autoconsole-Typ '%s'"
|
|
|
|
#: virtinst/cli.py:3151
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Improper value for 'size': %s"
|
|
msgstr "Unzulässiger Wert für 'size': %s"
|
|
|
|
#: virtinst/cli.py:3164
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
#| msgid "Unknown '%s' value '%s'"
|
|
msgid "Unknown '%(optionname)s' value '%(string)s'"
|
|
msgstr "Unbekannter '%s' Wert '%s'"
|
|
|
|
#: virtinst/cli.py:3179
|
|
msgid "Storage volume must be specified as vol=poolname/volname"
|
|
msgstr "Speicherdatenträger muss angegeben werden als vol=poolname/volname"
|
|
|
|
#: virtinst/cli.py:3606
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Expected PCI format string for '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/cloner.py:46
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
#| msgid "Could not remove old vm '%s': %s"
|
|
msgid "Could not remove old vm '%(vm)s': %(error)s"
|
|
msgstr "Konnte alte vm '%s': %s nicht entfernen"
|
|
|
|
#: virtinst/cloner.py:127
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid name for new guest: %s"
|
|
msgstr "Ungültiger Name für neuen Gast: %s"
|
|
|
|
#: virtinst/cloner.py:163
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
#| msgid "Could not use path '%s' for cloning: %s"
|
|
msgid "Could not use path '%(path)s' for cloning: %(error)s"
|
|
msgstr "Pfad '%s' konnte nicht zum Klonen verwendet werden: %s"
|
|
|
|
#: virtinst/cloner.py:283
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Original guest name or xml is required."
|
|
msgid "Original guest name or XML is required."
|
|
msgstr "Originaler Gastname oder XML ist erforderlich."
|
|
|
|
#: virtinst/cloner.py:306
|
|
msgid "Domain to clone must be shutoff."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/cloner.py:328
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Clone onto existing storage volume is not currently supported: '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Klonen auf vorhandenen Speicherdatenträger wird derzeit nicht unterstützt: "
|
|
"»%s«"
|
|
|
|
#: virtinst/cloner.py:402
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"More disks to clone than new paths specified. (%(passed)d specified, "
|
|
"%(need)d needed"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mehr zu klonende Festplatten als neue Pfade angegeben wurden. (%(passed)d "
|
|
"spezifiziert, %(need)d benötigt"
|
|
|
|
#: virtinst/cloner.py:416
|
|
msgid ""
|
|
"Setting the graphics device port to autoport, in order to avoid conflicting."
|
|
msgstr ""
|
|
"Den Anschluss (Port) des Grafikgerätes auf autoport einstellen, um Konflikte "
|
|
"zu vermeiden."
|
|
|
|
#: virtinst/cloner.py:578
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Disk path '%s' does not exist."
|
|
msgstr "Datenträgerpfad '%s' existiert nicht."
|
|
|
|
#: virtinst/cloner.py:583
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not determine original disk information: %s"
|
|
msgstr "Originale Festplatteninformationen konnten nicht bestimmt werden: %s"
|
|
|
|
#: virtinst/cloner.py:621
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Domain '%s' was not found."
|
|
msgstr "Domain '%s' nicht gefunden."
|
|
|
|
#: virtinst/devices/disk.py:218
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Size must be specified for non existent volume '%s'"
|
|
msgstr "Größe muss für nicht vorhandenen Datenträger »%s« angegeben werden"
|
|
|
|
#: virtinst/devices/disk.py:223
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Don't know how to create storage for path '%s'. Use libvirt APIs to manage "
|
|
"the parent directory as a pool first."
|
|
msgstr ""
|
|
"Unbekannt, wie Speicher für Pfad '%s' geschaffen werden soll. Verwenden Sie "
|
|
"Libvirt APIs um das übergeordnete Verzeichnis als Pool First zu verwalten."
|
|
|
|
#: virtinst/devices/disk.py:246
|
|
msgid "Format attribute not supported for this volume type"
|
|
msgstr "Formatparameter wird für diesen Datenträgertyp nicht unterstützt"
|
|
|
|
#: virtinst/devices/disk.py:731
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Device type '%s' requires a path"
|
|
msgstr "Gerätetyp »%s« erfordert einen Pfad"
|
|
|
|
#: virtinst/devices/disk.py:739
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Must specify storage creation parameters for non-existent path '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Muss Speicher-Erstellungs Parameter für nicht vorhandenen Pfad '%s' angeben."
|
|
|
|
#: virtinst/devices/disk.py:853
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Only %(number)s disk for bus '%(bus)s' are supported"
|
|
msgid_plural "Only %(number)s disks for bus '%(bus)s' are supported"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#: virtinst/devices/filesystem.py:104
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Filesystem target '%s' must be an absolute path"
|
|
msgstr "Ein Dateisystem-Ziel '%s' muss ein absoluter Pfad sein"
|
|
|
|
#: virtinst/devices/graphics.py:25
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s must be above 5900, or -1 for auto allocation"
|
|
msgstr "%s muss über 5900 sein, oder -1 für automatische Zuweisung"
|
|
|
|
#: virtinst/devices/graphics.py:202
|
|
msgid "Host does not support spice GL"
|
|
msgstr "Spice GL wird vom Wirt-System nicht unterstützt"
|
|
|
|
#: virtinst/devices/hostdev.py:57
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unknown node device type %s"
|
|
msgstr "Unbekannter Knotengerätetyp %s"
|
|
|
|
#: virtinst/devices/interface.py:171
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The MAC address '%s' is in use by another virtual machine."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die MAC Adresse '%s' wird von einer anderen virtuellen Maschine verwendet."
|
|
|
|
#: virtinst/diskbackend.py:109
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Cannot use storage %(path)s: %(err)s"
|
|
msgstr "Kann Speicher %(path)s nicht verwenden: %(err)s"
|
|
|
|
#: virtinst/diskbackend.py:275
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Permissions on '%s' did not stick"
|
|
msgstr "Berechtigung auf '%s' haben nicht angehalten"
|
|
|
|
#: virtinst/diskbackend.py:528
|
|
msgid ""
|
|
"The filesystem will not have enough free space to fully allocate the sparse "
|
|
"file when the guest is running."
|
|
msgstr ""
|
|
"Das Dateisystem wird nicht genügend freien Speicherplatz haben, um die Datei "
|
|
"mit geringer Dichte voll zuzuteilen, wenn der Gast läuft."
|
|
|
|
#: virtinst/diskbackend.py:533
|
|
msgid "There is not enough free space to create the disk."
|
|
msgstr ""
|
|
"Es gibt nicht genügend freien Speicherplatz um die Festplatte zu erstellen."
|
|
|
|
#: virtinst/diskbackend.py:538
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
#| msgid " %d M requested > %d M available"
|
|
msgid "%(mem1)s M requested > %(mem2)s M available"
|
|
msgstr " %d M angefordert > %d M verfügbar"
|
|
|
|
#: virtinst/diskbackend.py:545
|
|
#, python-format
|
|
msgid "size is required for non-existent disk '%s'"
|
|
msgstr "Größe muss für nicht existierende Disk '%s' angegeben werden"
|
|
|
|
#: virtinst/diskbackend.py:555
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Cloning %(srcfile)s"
|
|
msgstr "Klonen von %(srcfile)s"
|
|
|
|
#: virtinst/diskbackend.py:625
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
#| msgid "Error cloning diskimage %s to %s: %s"
|
|
msgid "Error cloning diskimage %(inputpath)s to %(outputpath)s: %(error)s"
|
|
msgstr "Fehler beim klonen des Disk-Image %s nach %s: %s"
|
|
|
|
#: virtinst/domain/cpu.py:190
|
|
msgid "No host CPU reported in capabilities"
|
|
msgstr "Keine Wirt-CPU in Funktionen gemeldet"
|
|
|
|
#: virtinst/domain/launch_security.py:25
|
|
msgid "Missing mandatory attribute 'type'"
|
|
msgstr "Fehlendes erforderliches Attribut 'type'"
|
|
|
|
#: virtinst/domain/launch_security.py:34
|
|
msgid "SEV launch security requires a Q35 UEFI machine"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/domain/launch_security.py:39
|
|
msgid "SEV launch security is not supported on this platform"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/domcapabilities.py:222
|
|
msgid "BIOS"
|
|
msgstr "BIOS"
|
|
|
|
#: virtinst/domcapabilities.py:228
|
|
#, python-format
|
|
msgid "UEFI %(arch)s: %(path)s"
|
|
msgstr "UEFI %(arch)s: %(path)s"
|
|
|
|
#: virtinst/domcapabilities.py:231
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Custom: %(path)s"
|
|
msgstr "Benutzerdefiniert: %(path)s"
|
|
|
|
#: virtinst/domcapabilities.py:307
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to get expanded CPU XML: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/guest.py:77
|
|
msgid "Guest"
|
|
msgstr "Gast"
|
|
|
|
#: virtinst/guest.py:85
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Guest name '%s' is already in use."
|
|
msgstr "Gastname '%s' wird bereits verwendet."
|
|
|
|
#: virtinst/guest.py:524
|
|
msgid "Libvirt version does not support UEFI."
|
|
msgstr "Libvirt Version unterstützt nicht UEFI."
|
|
|
|
#: virtinst/guest.py:528
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Don't know how to setup UEFI for arch '%s'"
|
|
msgstr "Unbekannt, wie UEFI für Architektur '%s' eingerichtet wird"
|
|
|
|
#: virtinst/guest.py:533
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Did not find any UEFI binary path for arch '%s'"
|
|
msgstr "Kein UEFI binärer Pfad für Architektur '%s' gefunden"
|
|
|
|
#: virtinst/install/installer.py:103
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Removing disk '%s'"
|
|
msgstr "Entfernen des Datenträgers '%s'"
|
|
|
|
#: virtinst/install/installer.py:262
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Overriding memory to %(number)s MiB needed for %(osname)s network install."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/install/installer.py:576
|
|
msgid "Creating domain..."
|
|
msgstr "Domain wird erstellt..."
|
|
|
|
#: virtinst/install/installer.py:583
|
|
msgid "Domain type 'vz' doesn't support transient installs."
|
|
msgstr "Domaintyp 'vz' unterstützt keine transienten Installationen."
|
|
|
|
#: virtinst/install/installertreemedia.py:71
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
#| msgid "Validating install media '%s' failed: %s"
|
|
msgid "Validating install media '%(media)s' failed: %(error)s"
|
|
msgstr "Fehler beim Validieren der Installationsmedien '%s': %s"
|
|
|
|
#: virtinst/install/installertreemedia.py:120
|
|
msgid "location kernel/initrd may only be specified with a location URL/path"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/install/installertreemedia.py:123
|
|
msgid "location kernel/initrd must be be specified as a pair"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/install/installertreemedia.py:147
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Cannot access install tree on remote connection: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/install/installertreemedia.py:212
|
|
msgid "Couldn't find kernel for install tree."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/install/installertreemedia.py:276
|
|
msgid ""
|
|
"Directory tree installs typically do not work unless extra kernel args are "
|
|
"passed to point the installer at a network accessible install tree."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/install/kernelupload.py:110
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Transferring %s"
|
|
msgstr "Übertragung von %s"
|
|
|
|
#: virtinst/install/unattended.py:63
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(osname)s cannot use '%(loginname)s' as user-login."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/install/unattended.py:74
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s requires the user-password to be set."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/install/unattended.py:83
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s requires the admin-password to be set."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/install/unattended.py:180
|
|
msgid "libosinfo or osinfo-db is too old to support unattended installs."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/install/unattended.py:198
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"OS '%(osname)s' does not support required injection method '%(methodname)s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/install/unattended.py:335
|
|
#, python-format
|
|
msgid "OS '%s' media does not support unattended installation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/install/unattended.py:346
|
|
#, python-format
|
|
msgid "OS '%s' does not support unattended installation."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/install/unattended.py:355
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"OS '%(osname)s' does not support unattended installation for the "
|
|
"'%(profilename)s' profile. Available profiles: %(profiles)s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/install/unattended.py:362
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Using unattended profile '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/install/urldetect.py:310
|
|
msgid "The URL could not be accessed, maybe you mistyped?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Auf die Adresse kann nicht zugegriffen werden, eventuell haben Sie diese "
|
|
"falsch eingegeben!"
|
|
|
|
#: virtinst/install/urldetect.py:312
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not find an installable distribution at URL '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/install/urldetect.py:316
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "Could not find an installable distribution at '%s'%s\n"
|
|
#| "\n"
|
|
#| "The location must be the root directory of an install tree.\n"
|
|
#| "See virt-install man page for various distro examples."
|
|
msgid ""
|
|
"The location must be the root directory of an install tree.\n"
|
|
"See virt-install man page for various distro examples."
|
|
msgstr ""
|
|
"Keine installierbare Distribution gefunden bei '%s'%s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Der Ort muss das Root-Verzeichnis eines Installationsbaums sein.\n"
|
|
"In den virt-install Man-Pages finden Sie verschiedene Distributionsbeispiele."
|
|
|
|
#: virtinst/install/urlfetcher.py:69
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
#| msgid "Couldn't acquire file %s: %s"
|
|
msgid "Couldn't acquire file %(url)s: %(error)s"
|
|
msgstr "Datei %s konnte nicht abgerufen werden: %s"
|
|
|
|
#: virtinst/install/urlfetcher.py:76
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Retrieving file %s..."
|
|
msgstr "Datei %s wird abgerufen..."
|
|
|
|
#: virtinst/install/urlfetcher.py:249
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
#| msgid "Opening URL %s failed: %s."
|
|
msgid "Opening URL %(url)s failed: %(error)s"
|
|
msgstr "Das Öffnen von Adresse %s ist fehlgeschlagen: %s."
|
|
|
|
#: virtinst/nodedev.py:230
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s corresponds to multiple node devices"
|
|
msgstr "%s entspricht mehreren Knoten-Einheiten"
|
|
|
|
#: virtinst/nodedev.py:233
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Did not find a matching node device for '%s'"
|
|
msgstr "Konnte passende Knoten-Einheit für '%s' nicht finden"
|
|
|
|
#: virtinst/osdict.py:228
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unknown libosinfo ID '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/osdict.py:234
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"OS name '%(oldname)s' is deprecated, using '%(newname)s' instead. This alias "
|
|
"will be removed in the future."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/osdict.py:242
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unknown OS name '%s'. See `osinfo-query os` for valid values."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/osdict.py:377
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Generic"
|
|
msgid "Generic OS"
|
|
msgstr "Allgemein"
|
|
|
|
#: virtinst/osdict.py:665
|
|
#, python-format
|
|
msgid "OS '%s' does not have a URL location"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/osdict.py:677
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"OS '%(osname)s' does not have a URL location for the architecture "
|
|
"'%(archname)s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/storage.py:166
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
#| msgid "Couldn't create default storage pool '%s': %s"
|
|
msgid "Couldn't create default storage pool '%(path)s': %(error)s"
|
|
msgstr "Standardspeicher-Pool »%s« konnte nicht erstellt werden: %s"
|
|
|
|
#: virtinst/storage.py:220 virtinst/storage.py:554
|
|
msgid "Storage object"
|
|
msgstr "Speicherobjekt"
|
|
|
|
#: virtinst/storage.py:226
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Name '%s' already in use by another pool."
|
|
msgstr "Name '%s' wird bereits von einem anderen Pool verwendet."
|
|
|
|
#: virtinst/storage.py:389
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not define storage pool: %s"
|
|
msgstr "Speicher-Pool konnte nicht definiert werden: %s"
|
|
|
|
#: virtinst/storage.py:396
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not build storage pool: %s"
|
|
msgstr "Speicher-Pool konnte nicht erstellt werden: %s"
|
|
|
|
#: virtinst/storage.py:402
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not start storage pool: %s"
|
|
msgstr "Speicher-Pool konnte nicht gestartet werden: %s"
|
|
|
|
#: virtinst/storage.py:408
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set pool autostart flag: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Konnte das Kennzeichen des automatischen Pool-Starts nicht erstellen: %s"
|
|
|
|
#: virtinst/storage.py:560
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Name '%s' already in use by another volume."
|
|
msgstr "Name »%s« wird bereits von einem anderen Datenträger verwendet."
|
|
|
|
#: virtinst/storage.py:649
|
|
msgid ""
|
|
"Sparse logical volumes are not supported, setting allocation equal to "
|
|
"capacity"
|
|
msgstr ""
|
|
"Spärliche logische Datenträger werden nicht unterstützt, Zuteilung wird der "
|
|
"Kapazität gleichgesetzt"
|
|
|
|
#: virtinst/storage.py:695
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Allocating '%s'"
|
|
msgstr "Zuweisen von '%s'"
|
|
|
|
#: virtinst/storage.py:733
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "There is not enough free space on the storage pool to create the volume. "
|
|
#| "(%d M requested allocation > %d M available)"
|
|
msgid ""
|
|
"There is not enough free space on the storage pool to create the volume. "
|
|
"(%(mem1)s M requested allocation > %(mem2)s M available)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Es ist nicht genügend freier Speicherplatz auf dem Speicher-Pool vorhanden, "
|
|
"um den Datenträger zu erstellen. (%d M angeforderte Zuteilung > %d M "
|
|
"verfügbar)"
|
|
|
|
#: virtinst/storage.py:740
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "The requested volume capacity will exceed the available pool space when "
|
|
#| "the volume is fully allocated. (%d M requested capacity > %d M available)"
|
|
msgid ""
|
|
"The requested volume capacity will exceed the available pool space when the "
|
|
"volume is fully allocated. (%(mem1)s M requested capacity > %(mem2)s M "
|
|
"available)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die angeforderte Datenträgerkapazität übersteigt den verfügbaren Pool-"
|
|
"Speicherplatz, wenn der Datenträger voll zugeteilt wird. (%d M angeforderte "
|
|
"Kapazität > %d M verfügbar)"
|
|
|
|
#: virtinst/virtclone.py:25
|
|
msgid ""
|
|
"A name is required for the new virtual machine, use '--name NEW_VM_NAME' to "
|
|
"specify one."
|
|
msgstr ""
|
|
"Für die virtuelle Maschine ist ein Name erforderlich, geben Sie einen an mit "
|
|
"'--name NEW_VM_NAME'."
|
|
|
|
#: virtinst/virtclone.py:44
|
|
msgid ""
|
|
"An original machine name is required, use '--original ORIGINAL_GUEST' and "
|
|
"try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ein originaler Maschinenname ist erforderlich, versuchen Sie es noch einmal "
|
|
"mit '--original ORIGINAL_GUEST'."
|
|
|
|
#: virtinst/virtclone.py:85
|
|
msgid ""
|
|
"Duplicate a virtual machine, changing all the unique host side configuration "
|
|
"like MAC address, name, etc. \n"
|
|
"\n"
|
|
"The VM contents are NOT altered: virt-clone does not change anything "
|
|
"_inside_ the guest OS, it only duplicates disks and does host side changes. "
|
|
"So things like changing passwords, changing static IP address, etc are "
|
|
"outside the scope of this tool. For these types of changes, please see virt-"
|
|
"sysprep(1)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Duplizieren Sie eine virtuelle Maschine und ändern Sie alle eindeutigen Host-"
|
|
"Nebenkonfigurationen wie MAC-Adresse, Name, etc. \n"
|
|
"\n"
|
|
"Die Inhalte der VM werden NICHT geändert: virt-clone ändert nichts im Gast "
|
|
"OS, es dupliziert nur die Festplatte und ändert den Host. Beispielsweise "
|
|
"liegt eine Änderung des Passworts oder der statischen IP-Adresse, etc. nicht "
|
|
"im Wirkungsbereich dieses Tools. Für Änderungen dieser Art gehen Sie bitte "
|
|
"zu virt-sysprep(1)."
|
|
|
|
#: virtinst/virtclone.py:95 virtinst/virtinstall.py:858
|
|
msgid "General Options"
|
|
msgstr "Allgemeine Optionen"
|
|
|
|
#: virtinst/virtclone.py:97
|
|
msgid "Name of the original guest to clone."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/virtclone.py:99
|
|
msgid "XML file to use as the original guest."
|
|
msgstr "XML-Datei als den originalen Gast verwenden."
|
|
|
|
#: virtinst/virtclone.py:101
|
|
msgid ""
|
|
"Auto generate clone name and storage paths from the original guest "
|
|
"configuration."
|
|
msgstr ""
|
|
"Automatisches erzeugen von Klone-Namen und Speicher-Pfaden aus der "
|
|
"originalen Gast-Konfiguration."
|
|
|
|
#: virtinst/virtclone.py:104
|
|
msgid "Name for the new guest"
|
|
msgstr "Name des neuen Gastes"
|
|
|
|
#: virtinst/virtclone.py:107
|
|
msgid "use btrfs COW lightweight copy"
|
|
msgstr "btrfs COW Lightweight Copy verwenden"
|
|
|
|
#: virtinst/virtclone.py:109
|
|
msgid "Storage Configuration"
|
|
msgstr "Speicherkonfiguration"
|
|
|
|
#: virtinst/virtclone.py:111
|
|
msgid "New file to use as the disk image for the new guest"
|
|
msgstr "Neue Datei zur Verwendung als Festplattenimage für den neuen Gast"
|
|
|
|
#: virtinst/virtclone.py:114
|
|
msgid ""
|
|
"Force to copy devices (eg, if 'hdc' is a readonly cdrom device, --force-"
|
|
"copy=hdc)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kopieren von Geräten erzwingen (z. B., wenn »hdc« ein schreibgeschütztes CD-"
|
|
"ROM-Gerät ist, --force-copy=hdc)"
|
|
|
|
#: virtinst/virtclone.py:117
|
|
msgid ""
|
|
"Skip copy of the device target. (eg, if 'vda' is a disk you don't want to "
|
|
"copy and use the same path in the new VM, use --skip-copy=vda)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/virtclone.py:122
|
|
msgid "Do not use a sparse file for the clone's disk image"
|
|
msgstr ""
|
|
"Eine Sparse-Datei kann nicht für das Datenträger-Abbild des Klones verwendet "
|
|
"werden"
|
|
|
|
#: virtinst/virtclone.py:126
|
|
msgid ""
|
|
"Do not clone storage, new disk images specified via --file are preserved "
|
|
"unchanged"
|
|
msgstr ""
|
|
"Speicher nicht klonen, neue Datenträger-Abbilder angegeben via --file werden "
|
|
"unverändert erhalten"
|
|
|
|
#: virtinst/virtclone.py:129
|
|
msgid "New file to use as storage for nvram VARS"
|
|
msgstr "Neue Datei als Speicher für nvram VARS verwenden."
|
|
|
|
#: virtinst/virtclone.py:131
|
|
msgid "Networking Configuration"
|
|
msgstr "Netzwerke Konfiguration"
|
|
|
|
#: virtinst/virtclone.py:133
|
|
msgid ""
|
|
"New fixed MAC address for the clone guest. Default is a randomly generated "
|
|
"MAC"
|
|
msgstr ""
|
|
"Neue feste MAC-Adresse für den Klone-Gast; Standard ist eine zufällig "
|
|
"erstellte MAC"
|
|
|
|
#: virtinst/virtclone.py:136 virtinst/virtinstall.py:962
|
|
#: virtinst/virtxml.py:394
|
|
msgid "Miscellaneous Options"
|
|
msgstr "Sonstige Optionen"
|
|
|
|
#: virtinst/virtclone.py:165
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Either --auto-clone or --file is required, use '--auto-clone or --file' and "
|
|
"try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Entweder --auto-clone oder --file ist erforderlich, benutzen '--auto-clone "
|
|
"oder --file' und versuchen sie es noch einmal."
|
|
|
|
#: virtinst/virtclone.py:206
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Clone '%s' created successfully."
|
|
msgstr "Klone »%s« wurde erfolgreich erstellt."
|
|
|
|
#: virtinst/virtclone.py:217 virtinst/virtinstall.py:1071
|
|
msgid "Installation aborted at user request"
|
|
msgstr "Installation durch Benutzer abgebrochen"
|
|
|
|
#: virtinst/virtinstall.py:125
|
|
msgid "Cannot specify storage and use --nodisks"
|
|
msgstr "Kann nicht Speicherung bestimmen und --nodisks verwenden"
|
|
|
|
#: virtinst/virtinstall.py:129
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot mix --file, --nonsparse, or --file-size with --disk options. Use --"
|
|
"disk PATH[,size=SIZE][,sparse=yes|no]"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die --file, --nonsparse oder --file-size Optionen können nicht mit --disk "
|
|
"Optionen gemischt werden. Verwenden Sie --disk PFAD[,size=GRÖSSE][,"
|
|
"sparse=yes|no]"
|
|
|
|
#: virtinst/virtinstall.py:178
|
|
msgid "Cannot mix both --bridge and --network arguments"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die beiden Argumente, --bridge und --network, können nicht vermischt werden"
|
|
|
|
#: virtinst/virtinstall.py:223
|
|
msgid "Cannot mix --graphics and old style graphical options"
|
|
msgstr "Kann nicht --graphics und graphische Optionen im alten Stil vermischen"
|
|
|
|
#: virtinst/virtinstall.py:227
|
|
msgid "Can't specify more than one of VNC, SDL, --graphics or --nographics"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kann nicht mehr als eines angeben von: VNC, SDL, --graphics oder --nographics"
|
|
|
|
#: virtinst/virtinstall.py:310
|
|
msgid "--memory amount in MiB is required"
|
|
msgstr "--memory Anzahl in MiB ist erforderlich"
|
|
|
|
#: virtinst/virtinstall.py:314
|
|
msgid "--disk storage must be specified (override with --disk none)"
|
|
msgstr "--disk Storage muss angegeben sein (überschreiben mit --disk none)"
|
|
|
|
#: virtinst/virtinstall.py:318
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"An install method must be specified\n"
|
|
"(%(methods)s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Eine Installationsmethode muss angegeben werden\n"
|
|
"(%(methods)s)"
|
|
|
|
#: virtinst/virtinstall.py:330
|
|
msgid ""
|
|
"CDROM media does not print to the text console by default, so you likely "
|
|
"will not see text install output. You might want to use --location."
|
|
msgstr ""
|
|
"CDROM Medium gibt nicht standardmäßig auf die Textkonsole aus, daher werden "
|
|
"Sie wahrscheinlich keine Text Install Ausgabe sehen. Sie könnten --location "
|
|
"verwenden."
|
|
|
|
#: virtinst/virtinstall.py:333
|
|
msgid "See the man page for examples of using --location with CDROM media"
|
|
msgstr "Siehe Manpage für Beispiele wie man --location mit einer CDROM nutzt"
|
|
|
|
#: virtinst/virtinstall.py:346
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "Requested memory %s MiB is less than the recommended %s MiB for OS %s"
|
|
msgid ""
|
|
"Requested memory %(mem1)s MiB is less than the recommended %(mem2)s MiB for "
|
|
"OS %(osname)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Angeforderter Speicher %s MiB ist niedriger als die empfohlenen %s MiB für "
|
|
"Betriebssystem %s"
|
|
|
|
#: virtinst/virtinstall.py:351
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Requested memory %s MiB is abnormally low. Were you trying to specify GiB?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Angeforderter Speicher %s MiB ist ungewöhnlich niedrig. Haben Sie versucht, "
|
|
"GiB anzugeben?"
|
|
|
|
#: virtinst/virtinstall.py:358
|
|
msgid "The guest's network configuration may not support PXE"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/virtinstall.py:366
|
|
msgid ""
|
|
"No operating system detected, VM performance may suffer. Specify an OS with "
|
|
"--os-variant for optimal results."
|
|
msgstr ""
|
|
"Es wurde kein Betriebssystem erkannt, worunter die VM-Leistung leiden kann. "
|
|
"Geben Sie ein OS mit --os-variant für optimale Ergebnisse an."
|
|
|
|
#: virtinst/virtinstall.py:379
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "Using {osname} --location {url}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/virtinstall.py:458
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "Using default --name {vm_name}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/virtinstall.py:468
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "Using container default --memory {megabytes}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/virtinstall.py:487
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "Using {os_name} default --memory {megabytes}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/virtinstall.py:502
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "Using {os_name} default --disk {disk_options}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/virtinstall.py:545
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error validating install location: %s"
|
|
msgstr "Fehler beim Überprüfen des Installationsortes: %s"
|
|
|
|
#: virtinst/virtinstall.py:641
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Minutes to wait for install to complete."
|
|
msgid "Waiting for the installation to complete."
|
|
msgstr "Minuten abwarten, bis Installation abgeschlossen ist."
|
|
|
|
#: virtinst/virtinstall.py:642
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
#| msgid "Minutes to wait for install to complete."
|
|
msgid "Waiting %(minutes)d minute for the installation to complete."
|
|
msgid_plural "Waiting %(minutes)d minutes for the installation to complete."
|
|
msgstr[0] "Minuten abwarten, bis Installation abgeschlossen ist."
|
|
msgstr[1] "Minuten abwarten, bis Installation abgeschlossen ist."
|
|
|
|
#: virtinst/virtinstall.py:665
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Password for first root login is: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/virtinstall.py:677
|
|
msgid "Installation will continue in 10 seconds (press Enter to skip)..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/virtinstall.py:692
|
|
msgid "No console to launch for the guest, defaulting to --wait -1"
|
|
msgstr "Keine zu startende Konsole für den Gast, Standardwert --wait -1"
|
|
|
|
#: virtinst/virtinstall.py:701
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Starting install..."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Installation wird gestartet …"
|
|
|
|
#: virtinst/virtinstall.py:721
|
|
msgid "Domain creation completed."
|
|
msgstr "Domain-Erstellung abgeschlossen."
|
|
|
|
#: virtinst/virtinstall.py:725
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"You can restart your domain by running:\n"
|
|
" %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sie können Ihre Domain neu starten mit:\n"
|
|
" %s"
|
|
|
|
#: virtinst/virtinstall.py:728
|
|
msgid "Restarting guest."
|
|
msgstr "Gast wird neu gestartet."
|
|
|
|
#: virtinst/virtinstall.py:735
|
|
msgid "Domain install interrupted."
|
|
msgstr "Domain-Installation unterbrochen."
|
|
|
|
#: virtinst/virtinstall.py:759
|
|
msgid "Domain has crashed."
|
|
msgstr "Domain ist abgestürzt."
|
|
|
|
#: virtinst/virtinstall.py:782
|
|
msgid "Domain is still running. Installation may be in progress."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/virtinstall.py:792
|
|
msgid "You can reconnect to the console to complete the installation process."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/virtinstall.py:803
|
|
msgid "Domain has shutdown. Continuing."
|
|
msgstr "Domain wurde beendet. Fortfahren."
|
|
|
|
#: virtinst/virtinstall.py:809
|
|
msgid "Installation has exceeded specified time limit. Exiting application."
|
|
msgstr ""
|
|
"Installation hat das angegebene Zeitlimit überschritten. Anwendung wird "
|
|
"beendet."
|
|
|
|
#: virtinst/virtinstall.py:826
|
|
msgid "Dry run completed successfully"
|
|
msgstr "Testlauf erfolgreich abgeschlossen"
|
|
|
|
#: virtinst/virtinstall.py:830
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unknown XML step request '%s', must be 1, 2, or all"
|
|
msgstr ""
|
|
"Unbekannter XML Schritt '%s'. Option muss entweder »1«,»2« oder »all« sein"
|
|
|
|
#: virtinst/virtinstall.py:837
|
|
msgid "Requested installation does not have XML step 2"
|
|
msgstr "Angeforderte Installation hat keinen XML Schritt 2"
|
|
|
|
#: virtinst/virtinstall.py:854
|
|
msgid "Create a new virtual machine from specified install media."
|
|
msgstr "Neue virtuelle Maschine von bestimmten Installationsmedien erstellen."
|
|
|
|
#: virtinst/virtinstall.py:860
|
|
msgid "Name of the guest instance"
|
|
msgstr "Name der Gastinstanz"
|
|
|
|
#: virtinst/virtinstall.py:867
|
|
msgid "Installation Method Options"
|
|
msgstr "Installations-Verfahren Optionen"
|
|
|
|
#: virtinst/virtinstall.py:869
|
|
msgid "CD-ROM installation media"
|
|
msgstr "CD-ROM-Installationsmedium"
|
|
|
|
#: virtinst/virtinstall.py:871
|
|
msgid ""
|
|
"Distro install URL, eg. https://host/path. See man page for specific distro "
|
|
"examples."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/virtinstall.py:874
|
|
msgid "Boot from the network using the PXE protocol"
|
|
msgstr "Vom Netzwerk starten mittels PXE-Protokoll"
|
|
|
|
#: virtinst/virtinstall.py:876
|
|
msgid "Build guest around an existing disk image"
|
|
msgstr "Gast um vorhandenes Festplattenimage herum erstellen"
|
|
|
|
#: virtinst/virtinstall.py:879
|
|
msgid ""
|
|
"Additional arguments to pass to the install kernel booted from --location"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zusätzliche Argumente, die an den Installationskernel, der von --location "
|
|
"gestartet wird, weitergegeben werden"
|
|
|
|
#: virtinst/virtinstall.py:882
|
|
msgid "Add given file to root of initrd from --location"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fügen Sie die angegebene Datei zur Wurzel des initrd von --location hinzu"
|
|
|
|
#: virtinst/virtinstall.py:884
|
|
msgid "Perform an unattended installation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/virtinstall.py:886
|
|
msgid "Specify fine grained install options"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/virtinstall.py:888
|
|
msgid ""
|
|
"Reinstall existing VM. Only install options are applied, all other VM "
|
|
"configuration options are ignored."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/virtinstall.py:891
|
|
msgid "Perform a cloud image installation, configuring cloud-init"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/virtinstall.py:905
|
|
msgid "Device Options"
|
|
msgstr "Geräteoptionen"
|
|
|
|
#: virtinst/virtinstall.py:935
|
|
msgid "Guest Configuration Options"
|
|
msgstr "Konfigurationsoptionen des Gastes"
|
|
|
|
#: virtinst/virtinstall.py:939
|
|
msgid "Virtualization Platform Options"
|
|
msgstr "Virtualisierungsplattform-Optionen"
|
|
|
|
#: virtinst/virtinstall.py:943
|
|
msgid "This guest should be a fully virtualized guest"
|
|
msgstr "Dieser Gast soll ein voll virtualisierter Gast sein"
|
|
|
|
#: virtinst/virtinstall.py:946
|
|
msgid "This guest should be a paravirtualized guest"
|
|
msgstr "Dieser Gast soll ein paravirtualisierter Gast sein"
|
|
|
|
#: virtinst/virtinstall.py:949
|
|
msgid "This guest should be a container guest"
|
|
msgstr "Dieser Gast soll ein Container-Gast sein"
|
|
|
|
#: virtinst/virtinstall.py:951
|
|
msgid "Hypervisor name to use (kvm, qemu, xen, ...)"
|
|
msgstr "Zu verwendender Hypervisor-Name (kvm, qemu, xen, ...)"
|
|
|
|
#: virtinst/virtinstall.py:952
|
|
msgid "The CPU architecture to simulate"
|
|
msgstr "Die zu simulierende CPU-Architektur"
|
|
|
|
#: virtinst/virtinstall.py:953
|
|
msgid "The machine type to emulate"
|
|
msgstr "Der zu emulierende Rechertyp"
|
|
|
|
#: virtinst/virtinstall.py:964
|
|
msgid "Have domain autostart on host boot up."
|
|
msgstr "Domäne soll automatisch nach dem Systemstart des Wirtes starten."
|
|
|
|
#: virtinst/virtinstall.py:966
|
|
msgid "Create a transient domain."
|
|
msgstr "Erstellen Sie eine vorübergehende Domäne."
|
|
|
|
#: virtinst/virtinstall.py:968
|
|
msgid "Force power off the domain when the console viewer is closed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/virtinstall.py:971
|
|
msgid "Minutes to wait for install to complete."
|
|
msgstr "Minuten abwarten, bis Installation abgeschlossen ist."
|
|
|
|
#: virtinst/virtxml.py:36
|
|
msgid "Please enter 'yes' or 'no'."
|
|
msgstr "Bitte geben Sie »Ja« oder »Nein« ein: "
|
|
|
|
#: virtinst/virtxml.py:84
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid --edit option '%s'"
|
|
msgstr "Ungültige --edit Option '%s'"
|
|
|
|
#: virtinst/virtxml.py:87
|
|
#, python-format
|
|
msgid "No --%s objects found in the XML"
|
|
msgstr "Keine --%s Objekte in der XML gefunden"
|
|
|
|
#: virtinst/virtxml.py:90
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
#| msgid "--edit %s requested but there's only %s --%s object in the XML"
|
|
msgid ""
|
|
"'--edit %(number)s' requested but there's only %(max)s --%(type)s object in "
|
|
"the XML"
|
|
msgstr "--edit %s angefordert, aber es gibt nur %s --%s Objekt in XML"
|
|
|
|
#: virtinst/virtxml.py:108
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
#| msgid "No matching objects found for --%s %s"
|
|
msgid "No matching objects found for %s"
|
|
msgstr "Keine passenden Objekte gefunden für --%s %s"
|
|
|
|
#: virtinst/virtxml.py:124
|
|
#, python-format
|
|
msgid "One of %s must be specified."
|
|
msgstr "Eine %s muss spezifiziert werden."
|
|
|
|
#: virtinst/virtxml.py:127
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Conflicting options %s"
|
|
msgstr "Widersprüchliche Optionen %s"
|
|
|
|
#: virtinst/virtxml.py:138
|
|
msgid "No change specified."
|
|
msgstr "Keine Änderung spezifiziert."
|
|
|
|
#: virtinst/virtxml.py:140
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Only one change operation may be specified (conflicting options %s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nur eine Änderung kann spezifiziert werden (widersprüchliche Optionen %s)"
|
|
|
|
#: virtinst/virtxml.py:153
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
#| msgid "'--edit %s' doesn't make sense with --%s, just use empty '--edit'"
|
|
msgid ""
|
|
"'--edit %(option)s' doesn't make sense with --%(objecttype)s, just use empty "
|
|
"'--edit'"
|
|
msgstr "'--edit %s' macht keinen Sinn mit --%s, verwenden Sie leeres '--edit'"
|
|
|
|
#: virtinst/virtxml.py:158
|
|
msgid "--os-variant is not supported with --edit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/virtxml.py:165
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Cannot use --add-device with --%s"
|
|
msgstr "--add-device kann nicht verwendet werden mit --%s"
|
|
|
|
#: virtinst/virtxml.py:176
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Cannot use --remove-device with --%s"
|
|
msgstr "--remove-device kann nicht verwendet werden mit --%s"
|
|
|
|
#: virtinst/virtxml.py:179
|
|
msgid "--os-variant is not supported with --remove-device"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/virtxml.py:192
|
|
#, python-format
|
|
msgid "--build-xml not supported for --%s"
|
|
msgstr "--build-xml wird nicht unterstützt für --%s"
|
|
|
|
#: virtinst/virtxml.py:195
|
|
msgid "--os-variant is not supported with --build-xml"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/virtxml.py:221
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Define '%s' with the changed XML?"
|
|
msgstr "'%s' mit der geänderten XML definieren?"
|
|
|
|
#: virtinst/virtxml.py:229
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Domain '%s' defined successfully."
|
|
msgstr "Domain '%s' erfolgreich definiert."
|
|
|
|
#: virtinst/virtxml.py:236
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Start '%s' with the changed XML?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/virtxml.py:246 virtinst/virtxml.py:512
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
#| msgid "Error starting domain"
|
|
msgid "Failed starting domain '%(domain)s': %(error)s"
|
|
msgstr "Fehler beim Starten der Domain"
|
|
|
|
#: virtinst/virtxml.py:251 virtinst/virtxml.py:516
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Domain '%s' started successfully."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/virtxml.py:283
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
#| msgid "Error attempting device %s: %s"
|
|
msgid "Error attempting device action %(action)s: %(error)s"
|
|
msgstr "Fehler beim Versuch des Gerätes %s: %s"
|
|
|
|
#: virtinst/virtxml.py:289
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Device %s successful."
|
|
msgstr "Gerät %s erfolgreich."
|
|
|
|
#: virtinst/virtxml.py:313
|
|
msgid "No XML diff was generated. The requested changes will have no effect."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/virtxml.py:332
|
|
msgid "Edit libvirt XML using command line options."
|
|
msgstr "libvirt XML mithilfe von Befehlszeilenoptionen bearbeiten."
|
|
|
|
#: virtinst/virtxml.py:338
|
|
msgid "Domain name, id, or uuid"
|
|
msgstr "Domain-Name, Kennung oder UUID"
|
|
|
|
#: virtinst/virtxml.py:340
|
|
msgid "XML actions"
|
|
msgstr "XML Aktionen"
|
|
|
|
#: virtinst/virtxml.py:342
|
|
msgid ""
|
|
"Edit VM XML. Examples:\n"
|
|
"--edit --disk ... (edit first disk device)\n"
|
|
"--edit 2 --disk ... (edit second disk device)\n"
|
|
"--edit all --disk ... (edit all disk devices)\n"
|
|
"--edit target=hda --disk ... (edit disk 'hda')\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"VM XML bearbeiten. Beispiele:\n"
|
|
"--edit --disk ... (edit first disk device)\n"
|
|
"--edit 2 --disk ... (edit second disk device)\n"
|
|
"--edit all --disk ... (edit all disk devices)\n"
|
|
"--edit target=hda --disk ... (edit disk 'hda')\n"
|
|
|
|
#: virtinst/virtxml.py:348
|
|
msgid ""
|
|
"Remove specified device. Examples:\n"
|
|
"--remove-device --disk 1 (remove first disk)\n"
|
|
"--remove-device --disk all (remove all disks)\n"
|
|
"--remove-device --disk /some/path"
|
|
msgstr ""
|
|
"Angegebenes Gerät entfernen. Beispiele:\n"
|
|
"--remove-device --disk 1 (remove first disk)\n"
|
|
"--remove-device --disk all (remove all disks)\n"
|
|
"--remove-device --disk /some/path"
|
|
|
|
#: virtinst/virtxml.py:353
|
|
msgid ""
|
|
"Add specified device. Example:\n"
|
|
"--add-device --disk ..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Angegebenes Gerät hinzufügen. Beispiel:\n"
|
|
"--add-device --disk ..."
|
|
|
|
#: virtinst/virtxml.py:356
|
|
msgid ""
|
|
"Output built device XML. Domain is optional but recommended to ensure "
|
|
"optimal defaults."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/virtxml.py:359
|
|
msgid "Output options"
|
|
msgstr "Ausgabe Optionen"
|
|
|
|
#: virtinst/virtxml.py:361
|
|
msgid ""
|
|
"Apply changes to the running VM.\n"
|
|
"With --add-device, this is a hotplug operation.\n"
|
|
"With --remove-device, this is a hotunplug operation.\n"
|
|
"With --edit, this is an update device operation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Änderungen auf die laufende VM anwenden.\n"
|
|
"Mit --add-device, dies ist ein Hotplug-Vorgang.\n"
|
|
"Mit --remove-device, die ist ein Hotunplug-Vorgang.\n"
|
|
"Mit --edit, dies ist ein Geräte-Update-Vorgang."
|
|
|
|
#: virtinst/virtxml.py:367
|
|
msgid ""
|
|
"Force defining the domain. Only required if a --print option was specified."
|
|
msgstr ""
|
|
"Definition der Domain erzwingen. Nur erforderlich, wenn eine --print Option "
|
|
"angegeben wurde."
|
|
|
|
#: virtinst/virtxml.py:370
|
|
msgid "Force not defining the domain."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/virtxml.py:373
|
|
msgid "Start the domain."
|
|
msgstr "Domain starten."
|
|
|
|
#: virtinst/virtxml.py:375
|
|
msgid "Only print the requested change, in diff format"
|
|
msgstr "Nur angeforderte Änderungen ausgeben, in diff Format"
|
|
|
|
#: virtinst/virtxml.py:377
|
|
msgid "Only print the requested change, in full XML format"
|
|
msgstr "Nur angeforderte Änderung ausgeben, in vollem XML Format"
|
|
|
|
#: virtinst/virtxml.py:379
|
|
msgid "Require confirmation before saving any results."
|
|
msgstr "Vor dem Speichern der Ergebnisse Bestätigung erfordern."
|
|
|
|
#: virtinst/virtxml.py:383
|
|
msgid "XML options"
|
|
msgstr "XML Optionen"
|
|
|
|
#: virtinst/virtxml.py:422
|
|
msgid "Can't use --confirm with stdin input."
|
|
msgstr "--confirm kann nicht mit stdin Eingabe verwendet werden."
|
|
|
|
#: virtinst/virtxml.py:424
|
|
msgid "Can't use --update with stdin input."
|
|
msgstr "--update kann nicht mit stdin Eingabe verwendet werden."
|
|
|
|
#: virtinst/virtxml.py:427
|
|
msgid "A domain must be specified"
|
|
msgstr "Eine Domain muss angegeben werden"
|
|
|
|
#: virtinst/virtxml.py:455
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Don't know how to --update for --%s"
|
|
msgstr "Unbekannt, wie --update für --%s ermittelt wird"
|
|
|
|
#: virtinst/virtxml.py:480
|
|
msgid "Cannot mix --update and --start"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/virtxml.py:488
|
|
msgid "The VM is not running, --update is inapplicable."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/virtxml.py:521
|
|
msgid "Changes will take effect after the domain is fully powered off."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/virtxml.py:523
|
|
msgid ""
|
|
"XML did not change after domain define. You may have changed a value that "
|
|
"libvirt is setting by default."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/virtxml.py:536
|
|
msgid "Aborted at user request"
|
|
msgstr "Abbruch durch Benutzer"
|
|
|
|
#: virtinst/xmlapi.py:190
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"XML did not have expected root element name '%(expectname)s', found "
|
|
"'%(foundname)s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. translators: value is a generic object type name
|
|
#: virtinst/xmlbuilder.py:458
|
|
#, python-format
|
|
msgid "A name must be specified for the %s"
|
|
msgstr "Ein Name muss für %s angegeben werden"
|
|
|
|
#: virtinst/xmlbuilder.py:463
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
#| msgid "%s name '%s' can not contain '%s' character."
|
|
msgid "%(objecttype)s name '%(name)s' can not contain '%(char)s' character."
|
|
msgstr "%s Name '%s' darf kein '%s' Zeichen enthalten."
|
|
|
|
#~ msgid "External"
|
|
#~ msgstr "Extern"
|
|
|
|
#~ msgid "VM State"
|
|
#~ msgstr "VM-Status"
|
|
|
|
#~ msgid "disk"
|
|
#~ msgstr "Datenträger"
|
|
|
|
#~ msgid "disk and configuration"
|
|
#~ msgstr "Datenträger und Konfiguration "
|
|
|
|
#~ msgid "Virtual Network"
|
|
#~ msgstr "Virtuelles Netzwerk"
|
|
|
|
#~ msgid "Warning"
|
|
#~ msgstr "Warnung"
|
|
|
|
#~ msgid "Disk"
|
|
#~ msgstr "Datenträger"
|
|
|
|
#~ msgid "Not Connected"
|
|
#~ msgstr "Nicht verbunden"
|
|
|
|
#~ msgid " %d minutes"
|
|
#~ msgstr " %d Minuten"
|
|
|
|
#~ msgid "Port"
|
|
#~ msgstr "Port"
|
|
|
|
#~ msgid "Migrate"
|
|
#~ msgstr "Migrieren"
|
|
|
|
#~ msgid "Disk \"%s\" is already in use by other guests %s"
|
|
#~ msgstr "Disk \"%s\" wird bereits von anderen Gästen %s verwendet"
|
|
|
|
#~ msgid "%s:%s"
|
|
#~ msgstr "%s:%s"
|