virt-manager/po/de.po

7144 lines
182 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# cse342 <chris@sch0lz.net>, 2014
# hpeters <hpeters@redhat.com>, 2009
# hpeters <hpeters@redhat.com>, 2013
# hpeters <hpeters@redhat.com>, 2012
# Michael Schönitzer <michael@schoenitzer.de>, 2007
# Rainer Gromansperg <rgromans@redhat.com>, 2013
# Roman Spirgi <bigant@fedoraproject.org>, 2012
# Timo Trinks <ttrinks@redhat.com>, 2006-2007
# Tobias Bannert <tobannert@gmail.com>, 2014-2015
# Dominik Hannen <cantares1+github@gmail.com>, 2015
# hpeters <hpeters@redhat.com>, 2009,2012-2013
# Cole Robinson <crobinso@redhat.com>, 2015. #zanata
# Lisa Stemmler <lstemmle@redhat.com>, 2016. #zanata
# Cole Robinson <crobinso@redhat.com>, 2017. #zanata
# Florian H. <postfuerflo@gmail.com>, 2017. #zanata
# Silvia Sanchez <BHKohane@gmail.com>, 2017. #zanata
# Cole Robinson <crobinso@redhat.com>, 2018. #zanata
# Michael Weiser <michael.weiser@gmx.de>, 2020. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/virt-manager/virt-manager/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-19 06:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-01-02 07:15+0000\n"
"Last-Translator: Michael Weiser <michael.weiser@gmx.de>\n"
"Language-Team: German (http://www.transifex.com/projects/p/virt-manager/"
"language/de/)\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Zanata 4.6.2\n"
#: data/virt-manager.appdata.xml.in:6 data/virt-manager.desktop.in:3
#: ui/manager.ui:23 virtManager/systray.py:127
msgid "Virtual Machine Manager"
msgstr "Virtuelle Maschinenverwaltung"
#: data/virt-manager.appdata.xml.in:7
msgid "Graphically manage KVM, Xen, or LXC via libvirt"
msgstr "Grafische Verwaltung von KVM, Xen oder LXC mittels libvirt"
#: data/virt-manager.appdata.xml.in:9
msgid ""
"Virtual Machine Manager provides a graphical tool for administering virtual "
"machines for KVM, Xen, and LXC. Start, stop, add or remove virtual devices, "
"connect to a graphical or serial console, and see resource usage statistics "
"for existing VMs on local or remote machines. Uses libvirt as the backend "
"management API."
msgstr ""
#: data/virt-manager.appdata.xml.in:20
msgid "Main manager window"
msgstr "Hauptfenster"
#: data/virt-manager.appdata.xml.in:24
msgid "Virtual machine configuration screen"
msgstr "Einstellungsfenster der virtuellen Maschine"
#: data/virt-manager.appdata.xml.in:28
msgid "Graphical console connection for a virtual machine"
msgstr "Grafische Konsole der virtuellen Maschine"
#: data/virt-manager.desktop.in:4
msgid "Manage virtual machines"
msgstr "Virtuellen Maschinen verwalten"
#: ui/about.ui:10
msgid "Copyright (C) 2006-2020 Red Hat Inc."
msgstr ""
#: ui/about.ui:11
msgid "Powered by libvirt"
msgstr "Angetrieben durch libvirt"
#. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
#: ui/about.ui:32
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Timo Trinks <ttrinks@redhat.com>, 2006, 2007.\n"
"Michael Schönitzer <michael@schoenitzer.de>, 2007.\n"
"Fabian Affolter <fab@fedoraproject.org>, 2008, 2009, 2010.\n"
"Hedda Peters <hpeters@redhat.com>, 2009, 2012."
#: ui/addhardware.ui:29
msgid "Add New Virtual Hardware"
msgstr "Neue virtuelle Geräte hinzufügen"
#: ui/addhardware.ui:160
msgid "_Device type:"
msgstr "_Gerätetyp:"
#: ui/addhardware.ui:191
msgid "_Bus type:"
msgstr "_Bustyp:"
#: ui/addhardware.ui:233 ui/details.ui:2784
msgid "Cac_he mode:"
msgstr "_Puffermodus:"
#: ui/addhardware.ui:257 ui/details.ui:2815
msgid "Discard mod_e:"
msgstr ""
#: ui/addhardware.ui:281 ui/details.ui:2846
msgid "Detect _zeroes:"
msgstr ""
#: ui/addhardware.ui:306
msgid "<b>Ad_vanced options</b>"
msgstr "<b>_Erweiterte Optionen</b>"
#: ui/addhardware.ui:351 ui/addhardware.ui:620 ui/addhardware.ui:1228
#: ui/createpool.ui:385 ui/fsdetails.ui:226 ui/gfxdetails.ui:105
msgid "_Type:"
msgstr "_Typ:"
#: ui/addhardware.ui:365 ui/addhardware.ui:700 ui/addhardware.ui:1016
#: ui/addhardware.ui:1083 ui/addhardware.ui:1332 ui/addhardware.ui:1459
msgid "_Model:"
msgstr "_Modell:"
#: ui/addhardware.ui:435
msgid "ctrl"
msgstr "Strg"
#: ui/addhardware.ui:486
msgid "aa:bb:cc:dd:ee:ff"
msgstr "aa:bb:cc:dd:ee:ff"
#: ui/addhardware.ui:510
msgid "_MAC address:"
msgstr "_MAC-Adresse:"
#: ui/addhardware.ui:525 ui/details.ui:2990 ui/details.ui:4653
msgid "Device mode_l:"
msgstr "_Gerätemodell:"
#: ui/addhardware.ui:759 ui/addhardware.ui:1407
msgid "Host _Device:"
msgstr "_Wirtsgerät:"
#: ui/addhardware.ui:834
msgid "_Path:"
msgstr "_Pfad:"
#: ui/addhardware.ui:848
msgid "Device _Type:"
msgstr "Geräte_Typ:"
#: ui/addhardware.ui:874
msgid "T_ype:"
msgstr "T_yp:"
#: ui/addhardware.ui:888 ui/clone.ui:376 ui/createnet.ui:210
#: ui/createpool.ui:360 ui/createvm.ui:2142 ui/createvol.ui:192
#: ui/details.ui:216 ui/host.ui:181 ui/snapshotsnew.ui:110
msgid "_Name:"
msgstr "_Name:"
#: ui/addhardware.ui:920
msgid "_Auto socket:"
msgstr "_Auto Socket:"
#: ui/addhardware.ui:948
msgid "_Channel:"
msgstr "_Channel:"
#: ui/addhardware.ui:1096 ui/details.ui:4041
msgid "Ac_tion:"
msgstr "Aktion:"
#: ui/addhardware.ui:1187 ui/createnet.ui:141
msgid "_Mode:"
msgstr "_Modus:"
#: ui/addhardware.ui:1281
msgid "Device _Path:"
msgstr "_Gerätepfad:"
#: ui/addhardware.ui:1307
msgid "_Backend:"
msgstr "_Hintergrundprogramm:"
#: ui/addhardware.ui:1356
msgid "_Version:"
msgstr "_Version:"
#: ui/addhardware.ui:1441 ui/details.ui:4814
msgid "rng"
msgstr "ZZG"
#: ui/addhardware.ui:1492 ui/details.ui:4890
msgid "panic"
msgstr "Panik"
#: ui/addhardware.ui:1608 ui/createnet.ui:784 ui/createpool.ui:521
#: ui/createvm.ui:2496 ui/createvol.ui:529 ui/snapshotsnew.ui:271
msgid "_Finish"
msgstr "_Fertig"
#: ui/addstorage.ui:33
msgid "C_reate a disk image for the virtual machine"
msgstr "_Datenträger Image für die virtuelle Maschine erstellen"
#: ui/addstorage.ui:66
msgid "0.0"
msgstr "0.0"
#: ui/addstorage.ui:81
msgid "_GiB"
msgstr "_GiB"
#: ui/addstorage.ui:162
msgid "_Select or create custom storage"
msgstr "_Benutzerdefinierten Speicher auswählen oder erstellen"
#: ui/addstorage.ui:191
msgid "_Manage..."
msgstr "_Verwalten..."
#: ui/asyncjob.ui:8
msgid "Operation in progress"
msgstr "Vorgang läuft"
#: ui/asyncjob.ui:52
msgid "Please wait a few moments..."
msgstr "Bitte warten Sie einen Augenblick ..."
#: ui/asyncjob.ui:119 virtManager/asyncjob.py:317 virtManager/asyncjob.py:324
msgid "Processing..."
msgstr "In Bearbeitung …"
#: ui/asyncjob.ui:188 ui/vmwindow.ui:146 ui/xmleditor.ui:26
msgid "_Details"
msgstr "_Details"
#: ui/clone.ui:12
msgid "Clone Virtual Machine"
msgstr "Virtuelle Maschine klonen"
#: ui/clone.ui:56
msgid "<span size='large'>Clone virtual machine</span>"
msgstr ""
#: ui/clone.ui:130
msgid "Create clone based on:"
msgstr "Klon erstellen, basierend auf:"
#: ui/clone.ui:142
msgid "Destination host:"
msgstr "Ziel-Host:"
#: ui/clone.ui:192
msgid "No networking devices"
msgstr "Keine Netzwerkgeräte"
#: ui/clone.ui:228
msgid "Networking:"
msgstr ""
#: ui/clone.ui:251
msgid "No storage to clone"
msgstr "Kein Speicher zu klonen"
#: ui/clone.ui:359 ui/createvm.ui:2224
msgid "Storage:"
msgstr ""
#: ui/clone.ui:449
msgid ""
"<span size='small'>Cloning creates a new, independent copy of the original "
"disk. Sharing\n"
"uses the existing disk image for both the original and the new machine.</"
"span>"
msgstr ""
"<span size='small'>Beim Klonen wird eine neue, unabhängige Kopie der "
"Originalplatte erstellt. Beim Freigeben\n"
"wird das vorhandene Plattenabbild für die neue und die Originalmaschine "
"verwendet.</span>"
#: ui/clone.ui:489
msgid ""
"<span size='small'>Cloning does <u>not</u> alter the guest OS contents. If "
"you need to do things\n"
"like change passwords or static IPs, please see the virt-sysprep(1) tool.</"
"span>"
msgstr ""
"<span size='small'>Klonen <u>not</u> ändert die Inhalte des Gast-"
"Betriebssystems. Wenn Sie z.B.\n"
"Passwort oder statische IPs ändern müssen, gehen Sie zum virt-sysprep(1) "
"tool.</span>"
#: ui/clone.ui:544
msgid "C_lone"
msgstr "K_lonen"
#: ui/clone.ui:579
msgid "Change MAC address"
msgstr "MAC-Adresse ändern"
#: ui/clone.ui:715
msgid "New _MAC:"
msgstr "Neuer_MAC:"
#: ui/clone.ui:752 ui/details.ui:3256 ui/details.ui:4162 ui/details.ui:4475
#: ui/details.ui:4605 ui/details.ui:4756
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
#: ui/clone.ui:769
msgid "MAC:"
msgstr "MAC:"
#: ui/clone.ui:813
msgid "Change storage path"
msgstr "Speicherpfad ändern"
#: ui/clone.ui:955 ui/hoststorage.ui:424
msgid "Size:"
msgstr "Größe:"
#: ui/clone.ui:971
msgid "Target:"
msgstr ""
#: ui/clone.ui:988 ui/createvol.ui:441 ui/details.ui:4617
msgid "Path:"
msgstr "Pfad:"
#: ui/clone.ui:1010
msgid "Existing disk"
msgstr "Vorhandene Platte"
#: ui/clone.ui:1042
msgid "New _Path:"
msgstr ""
#: ui/clone.ui:1056
msgid "Create a new disk (c_lone) for the virtual machine"
msgstr "Neue Platte erzeugen (k_lonen) für die virtuelle Maschine"
#: ui/clone.ui:1084 ui/fsdetails.ui:202
msgid "_Browse..."
msgstr "_Durchsuchen ..."
#: ui/createconn.ui:13
msgid "Add Connection"
msgstr "Verbindung hinzufügen"
#: ui/createconn.ui:49
msgid "Co_nnect"
msgstr "Verbinden"
#: ui/createconn.ui:100
msgid "_Hypervisor:"
msgstr "_Hypervisor:"
#: ui/createconn.ui:122
msgid "Connect to _remote host over SSH"
msgstr ""
#: ui/createconn.ui:141
msgid "_Autoconnect:"
msgstr "_Automatische Verbindung:"
#: ui/createconn.ui:191
msgid "H_ostname:"
msgstr "_Rechnername:"
#: ui/createconn.ui:208 ui/vmwindow.ui:602
msgid "_Username:"
msgstr "_Benutzername:"
#: ui/createconn.ui:242
msgid ""
"<small>QEMU usermode session is not the virt-manager\n"
"default. It is likely that any pre-existing QEMU/KVM\n"
"guests will not be available. Networking options\n"
"are very limited. </small>"
msgstr ""
"<small>Die QEMU Benutzermodus-Session ist nicht der Standard im\n"
"virt-manager. Wahrscheinlich sind keine früheren QEMU/KVM\n"
"Gäste verfügbar. Netzwerkoptionen sind sehr\n"
"limitiert. </small>"
#: ui/createconn.ui:267
msgid "Cu_stom URI:"
msgstr ""
#: ui/createconn.ui:316
msgid "Generated URI:"
msgstr "Adresse erstellen:"
#: ui/createnet.ui:14
msgid "Create a new virtual network"
msgstr "Neues virtuelles Netzwerk erstellen"
#: ui/createnet.ui:63
msgid "<span size='large'>Create virtual network</span>"
msgstr ""
#: ui/createnet.ui:154
msgid "Fo_rward to:"
msgstr ""
#: ui/createnet.ui:168
msgid "Device _List:"
msgstr ""
#: ui/createnet.ui:242
msgid "De_vice:"
msgstr ""
#: ui/createnet.ui:280
msgid "_Enable IPv4"
msgstr ""
#: ui/createnet.ui:323 ui/createnet.ui:526
msgid "_Network:"
msgstr "_Netzwerk:"
#: ui/createnet.ui:400 ui/createnet.ui:601
msgid "Start:"
msgstr "Start:"
#: ui/createnet.ui:412 ui/createnet.ui:613
msgid "End:"
msgstr "Ende:"
#: ui/createnet.ui:421
msgid "Enable DHCPv4"
msgstr "DHCPv4 aktivieren"
#: ui/createnet.ui:458 ui/hostnets.ui:372
msgid "<b>IPv_4 configuration</b>"
msgstr ""
#: ui/createnet.ui:483
msgid "_Enable IPv6"
msgstr ""
#: ui/createnet.ui:622
msgid "Enable DHCPv6"
msgstr "DHCPv6 aktivieren"
#: ui/createnet.ui:659 ui/hostnets.ui:524
msgid "<b>IPv_6 configuration</b>"
msgstr ""
#: ui/createnet.ui:702
msgid "Use net_work name"
msgstr ""
#: ui/createnet.ui:720
msgid "Cust_om"
msgstr ""
#: ui/createnet.ui:741
msgid "<b>DNS domain name</b>"
msgstr ""
#: ui/createpool.ui:9
msgid "Add a New Storage Pool"
msgstr "Neuen Speicher-Pool hinzufügen"
#: ui/createpool.ui:53
msgid "<span size='large'>Create storage pool</span>"
msgstr ""
#: ui/createpool.ui:107
msgid "B_uild Pool:"
msgstr "Pool erze_ugen:"
#: ui/createpool.ui:165
msgid "Tar_get Path:"
msgstr ""
#: ui/createpool.ui:178 ui/createvol.ui:206
msgid "F_ormat:"
msgstr "F_ormat:"
#: ui/createpool.ui:192
msgid "Host Na_me:"
msgstr "Hostna_me:"
#: ui/createpool.ui:220
msgid "Initiator _IQN:"
msgstr "Initiator _IQN:"
#: ui/createpool.ui:231
msgid "B_rowse"
msgstr "Du_rchsuchen"
#: ui/createpool.ui:251
msgid "Bro_wse"
msgstr "Du_rchsuchen"
#: ui/createvm.ui:24
msgid "New VM"
msgstr "Neue VM"
#: ui/createvm.ui:74
msgid "<span size='large'>Create a new virtual machine</span>"
msgstr ""
#: ui/createvm.ui:176
msgid "Choose virtualization type"
msgstr "Virtualisierungstyp auswählen"
#: ui/createvm.ui:197
msgid "_Virtual machine"
msgstr ""
#: ui/createvm.ui:215
msgid "_Container"
msgstr ""
#: ui/createvm.ui:258
msgid "Choose how you would like to install the operating system"
msgstr "Geben Sie an, wie Sie das Betriebssystem installieren möchten"
#: ui/createvm.ui:279
msgid "_Local install media (ISO image or CDROM)"
msgstr "_Lokales Installationsmedium (ISO-Abbild oder CDROM)"
#: ui/createvm.ui:297
msgid "Network _Install (HTTP, HTTPS, or FTP)"
msgstr ""
#: ui/createvm.ui:315
msgid "Import _existing disk image"
msgstr "_Vorhandenes Festplatten-Abbild importieren"
#: ui/createvm.ui:333
msgid "Ma_nual install"
msgstr ""
#: ui/createvm.ui:375
msgid "Choose the container type"
msgstr "Containertyp wählen"
#: ui/createvm.ui:396
msgid "_Application container"
msgstr "_Anwendungscontainer"
#: ui/createvm.ui:414
msgid "O_perating system container"
msgstr "_Betriebssystem-Container"
#: ui/createvm.ui:463
msgid "C_onnection:"
msgstr "_Verbindung:"
#: ui/createvm.ui:674
msgid "_Xen Type:"
msgstr "_Xen Typ:"
#: ui/createvm.ui:688
msgid "_Architecture:"
msgstr "_Architektur:"
#: ui/createvm.ui:702
msgid "_Machine Type:"
msgstr "_Maschinentyp:"
#: ui/createvm.ui:727
msgid "_Virt Type:"
msgstr "_Virtualisierungstyp:"
#: ui/createvm.ui:755
msgid "Architecture options"
msgstr "Architekturoptionen"
#: ui/createvm.ui:776 virtManager/details/details.py:784
#: virtManager/manager.py:330 virtManager/oslist.py:65
msgid "Name"
msgstr "Name"
#: ui/createvm.ui:804
msgid "Choose _ISO or CDROM install media:"
msgstr ""
#: ui/createvm.ui:834
msgid "Bro_wse..."
msgstr "Durchsuchen ..."
#: ui/createvm.ui:865
msgid "ISO"
msgstr "ISO"
#: ui/createvm.ui:882
msgid "Provide the operating system install U_RL:"
msgstr ""
#: ui/createvm.ui:942
msgid "Kerne_l options:"
msgstr "Kernel-Optionen:"
#: ui/createvm.ui:977
msgid "URL _Options"
msgstr "URL_Optionen"
#: ui/createvm.ui:1008
msgid "URL"
msgstr "Adresse"
#: ui/createvm.ui:1040
msgid "PXE"
msgstr "PXE"
#: ui/createvm.ui:1064
msgid "Provide the existing stora_ge path:"
msgstr "Vorhandenen Speicherpfad angeben:"
#: ui/createvm.ui:1093 ui/createvm.ui:1221 ui/createvm.ui:1308
msgid "B_rowse..."
msgstr "Durchsuchen ..."
#: ui/createvm.ui:1147
msgid ""
"<small>Kernel/initrd settings can be configured with 'Customize before "
"install' on the final page.</small>"
msgstr ""
#: ui/createvm.ui:1192
msgid "Provide the _application path:"
msgstr "_Anwendungspfad angeben:"
#: ui/createvm.ui:1273
msgid "Provide the existing OS root _directory:"
msgstr "_Basisverzeichnis des vorhandenen Betriebssystems angeben:"
#: ui/createvm.ui:1355
msgid ""
"<small>The OS directory tree must already exist. To enable OS directory tree "
"creation,\n"
"please install <a href=\"https://github.com/virt-manager/virt-bootstrap"
"\">virt-bootstrap</a></small>"
msgstr ""
#: ui/createvm.ui:1394
msgid ""
"<small>The OS directory tree must already exist. Creating an OS directory "
"tree for remote\n"
"connections is not yet supported.</small>"
msgstr ""
#: ui/createvm.ui:1413
msgid "Create OS directory tree from container image"
msgstr ""
#: ui/createvm.ui:1443
msgid "Source URI:"
msgstr ""
#: ui/createvm.ui:1459
msgid ""
"Possible URL formats:\n"
" * file:///path/to/rootfs.tar\n"
" * docker://registry:port/image:tag\n"
" * virt-builder://template\n"
msgstr ""
#: ui/createvm.ui:1486
msgid "Do not verify TLS certificates of registry"
msgstr ""
#: ui/createvm.ui:1511
msgid "Username:"
msgstr ""
#: ui/createvm.ui:1523
msgid "Password:"
msgstr ""
#: ui/createvm.ui:1559
msgid "Credentials for accessing the source registry"
msgstr ""
#: ui/createvm.ui:1586
msgid "Root password:"
msgstr ""
#: ui/createvm.ui:1653
msgid "Select _container template:"
msgstr ""
#: ui/createvm.ui:1696
msgid "VZ templates"
msgstr ""
#: ui/createvm.ui:1721
msgid "C_hoose the operating system you are installing:"
msgstr ""
#: ui/createvm.ui:1750
msgid "A_utomatically detect from the installation media / source"
msgstr ""
#: ui/createvm.ui:1799
msgid "Install"
msgstr "Installation"
#: ui/createvm.ui:1823
msgid "Choose Memory and CPU settings:"
msgstr ""
#: ui/createvm.ui:1844
msgid "_Memory:"
msgstr ""
#: ui/createvm.ui:1859
msgid "C_PUs:"
msgstr "CPUs:"
#: ui/createvm.ui:1894
msgid "(Insert host mem)"
msgstr "(Host-Speicher eingeben)"
#: ui/createvm.ui:1978 virtManager/details/details.py:2512
msgid "Memory"
msgstr "Speicher"
#: ui/createvm.ui:1993
msgid "_Enable storage for this virtual machine"
msgstr "Speicherplatz für diese virtuelle Maschine _aktivieren"
#: ui/createvm.ui:2031 virtManager/addhardware.py:232
#: virtManager/addhardware.py:1086
msgid "Storage"
msgstr "Speicher"
#: ui/createvm.ui:2055
msgid "Ready to begin the installation"
msgstr "Bereit, die Installation zu beginnen"
#: ui/createvm.ui:2109
msgid "C_ustomize configuration before install"
msgstr "Konfiguration bearbeiten vor der Installation"
#: ui/createvm.ui:2173
msgid "Install:"
msgstr ""
#: ui/createvm.ui:2190
msgid "Memory:"
msgstr "Speicher:"
#: ui/createvm.ui:2207
msgid "CPUs:"
msgstr ""
#: ui/createvm.ui:2241
msgid "OS:"
msgstr ""
#: ui/createvm.ui:2406
msgid "N_etwork selection"
msgstr "Netzwerk Auswahl"
#: ui/createvm.ui:2426
msgid "Finish"
msgstr "Fertig"
#: ui/createvol.ui:29
msgid "Add a Storage Volume"
msgstr "Neuen Speicherdatenträger hinzufügen"
#: ui/createvol.ui:74
msgid "<span size='large'>Create storage volume</span>"
msgstr ""
#: ui/createvol.ui:130
msgid "Create a storage unit to be used directly by a virtual machine."
msgstr ""
"Eine Speichereinheit erstellen, um direkt von der virtuellen Maschine "
"genutzt zu werden."
#: ui/createvol.ui:256
msgid "<b>Storage Volume Quota</b>"
msgstr "<b>Datenträgerkontingent</b>"
#: ui/createvol.ui:286
msgid "available space:"
msgstr "verfügbarer Platz:"
#: ui/createvol.ui:333 ui/createvol.ui:350
msgid "1.0"
msgstr "1.0"
#: ui/createvol.ui:367 ui/createvol.ui:379
msgid "GiB"
msgstr "GiB"
#: ui/createvol.ui:391
msgid "Max Ca_pacity:"
msgstr "Max. Ka_pazität:"
#: ui/createvol.ui:405
msgid "_Allocation:"
msgstr "_Zuweisung:"
#: ui/createvol.ui:462
msgid "Browse..."
msgstr "Durchsuchen..."
#: ui/createvol.ui:481
msgid "Backing store"
msgstr "Speicher sichern"
#: ui/delete.ui:9 virtManager/delete.py:286
msgid "Delete Virtual Machine"
msgstr "Virtuelle Maschine löschen"
#: ui/delete.ui:109
msgid ""
"<small>This VM is currently running and will be forced off before being "
"deleted</small>"
msgstr ""
"<small>Diese VM läuft derzeit und wird Zwangsabgeschaltet, bevor sie "
"gelöscht wird</small>"
#: ui/delete.ui:126
msgid "Delete _associated storage files"
msgstr "Zugehörige D_ateien löschen"
#: ui/details.ui:120
msgid "A_dd Hardware"
msgstr "Gerät _hinzufügen"
#: ui/details.ui:192 ui/snapshotsnew.ui:171
msgid "Status:"
msgstr "Status:"
#: ui/details.ui:204
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"
#: ui/details.ui:255
msgid "T_itle:"
msgstr "T_itel:"
#: ui/details.ui:285
msgid "Shut down"
msgstr "Herunterfahren"
#: ui/details.ui:317
msgid "D_escription:"
msgstr "B_eschreibung:"
#: ui/details.ui:356
msgid "<b>Basic Details</b>"
msgstr "<b>Grundlegende Details</b>"
#: ui/details.ui:391
msgid "Hypervisor:"
msgstr "Hypervisor:"
#: ui/details.ui:403
msgid "Architecture:"
msgstr "Architektur:"
#: ui/details.ui:454
msgid "Emulator:"
msgstr "Emulator:"
#: ui/details.ui:466
msgid "Machine _Type: "
msgstr "Maschinentyp:"
#: ui/details.ui:479
msgid "Chipse_t:"
msgstr "_Chipsatz:"
#: ui/details.ui:494
msgid "Firm_ware:"
msgstr ""
#: ui/details.ui:644
msgid "<b>Hypervisor Details</b>"
msgstr "<b>Hypervisor-Details</b>"
#: ui/details.ui:718
msgid "<b>Operating Sys_tem</b>"
msgstr ""
#: ui/details.ui:763
msgid "<b>Applications</b>"
msgstr "<b>Anwendungen</b>"
#: ui/details.ui:825
msgid "Refresh"
msgstr ""
#: ui/details.ui:931 ui/host.ui:283
msgid "<b>CPU usage</b>"
msgstr "<b>CPU-Verwendung</b>"
#: ui/details.ui:995 ui/host.ui:347
msgid "<b>Memory usage</b>"
msgstr "<b>Speicherbelegung</b>"
#: ui/details.ui:1043
msgid "0 KiBytes/s 0 KiBytes/s"
msgstr "0 KiBytes/s 0 KiBytes/s"
#: ui/details.ui:1060
msgid "<b>Disk I/O</b>"
msgstr "<b>Festplatten-E/A</b>"
#: ui/details.ui:1125
msgid "<b>Network I/O</b>"
msgstr "<b>Netzwerk-E/A</b>"
#: ui/details.ui:1216
msgid "Logical host CPUs:"
msgstr "Logische Rechner-CPUs:"
#: ui/details.ui:1229
#, fuzzy
#| msgid "_Allocation:"
msgid "vCPU a_llocation:"
msgstr "_Zuweisung:"
#: ui/details.ui:1246
msgid "2"
msgstr ""
#: ui/details.ui:1287
msgid "<small>Overcommitting vCPUs can hurt performance</small>"
msgstr ""
"<small>Mehrfachvergabe von vCPUs kann die Leistung beeinträchtigen</small>"
#: ui/details.ui:1318
msgid "<b>CPUs</b>"
msgstr "<b>CPUs</b>"
#: ui/details.ui:1354 ui/details.ui:3430 ui/details.ui:3871 ui/details.ui:4056
#: ui/details.ui:4209
msgid "M_odel:"
msgstr "M_odell:"
#: ui/details.ui:1365
msgid "Copy host CP_U configuration"
msgstr "Die _CPU-Konfiguration vom Wirt kopieren"
#: ui/details.ui:1406
msgid "Enable available CPU security flaw mitigations"
msgstr ""
#: ui/details.ui:1427
msgid "<b>Configu_ration</b>"
msgstr "<b>_Konfiguration</b>"
#: ui/details.ui:1457
msgid "Manuall_y set CPU topology"
msgstr "Man_uell die CPU-Netzstruktur einstellen"
#: ui/details.ui:1495
msgid "Thread_s:"
msgstr "Thread_s:"
#: ui/details.ui:1509
msgid "Cor_es:"
msgstr "_Kerne:"
#: ui/details.ui:1523
msgid "Socke_ts:"
msgstr "Socke_ts:"
#: ui/details.ui:1539 ui/details.ui:1557 ui/details.ui:1575
msgid "1"
msgstr ""
#: ui/details.ui:1618
msgid "<small>Selected CPU model does not support Hyper-Threading</small>"
msgstr ""
"<small>Ausgewähltes CPU-Modell unterstützt nicht Hyper-Threading</small>"
#: ui/details.ui:1653
msgid "<b>To_pology</b>"
msgstr "<b>N_etzstruktur</b>"
#: ui/details.ui:1716
msgid "Memory a_llocation:"
msgstr ""
#: ui/details.ui:1731
msgid "Total host memory:"
msgstr "Gesamter Host-Speicher:"
#: ui/details.ui:1764
msgid "50"
msgstr ""
#: ui/details.ui:1788 ui/fsdetails.ui:357
msgid "MiB"
msgstr "MiB"
#: ui/details.ui:1810
msgid "<b>Memory</b>"
msgstr "<b>Speicher</b>"
#: ui/details.ui:1861
msgid "Start virt_ual machine on host boot up"
msgstr "Virt_uelle Maschine beim Start des Wirtes starten"
#: ui/details.ui:1877
msgid "<b>Autostart</b>"
msgstr "<b>Autostart</b>"
#: ui/details.ui:1923
msgid "Init _path:"
msgstr "Init _Pfad:"
#: ui/details.ui:1937
msgid "Init ar_gs:"
msgstr "Init Ar_gumente:"
#: ui/details.ui:1966
msgid "<b>Container init</b>"
msgstr "<b>Container-Init</b>"
#: ui/details.ui:1996
msgid "Ena_ble direct kernel boot"
msgstr "_Direkten Kernel-Boot aktivieren"
#: ui/details.ui:2028
msgid "Ke_rnel path:"
msgstr "Ke_rnel Pfad:"
#: ui/details.ui:2044
msgid "_Initrd path:"
msgstr "_Initrd Pfad:"
#: ui/details.ui:2075 ui/details.ui:2120 ui/details.ui:2211
msgid "Browse"
msgstr "Durchsuchen"
#: ui/details.ui:2150
msgid "Kernel ar_gs:"
msgstr "Kernel Ar_gumente:"
#: ui/details.ui:2180
msgid "D_TB path:"
msgstr ""
#: ui/details.ui:2256
msgid "<b>Dir_ect kernel boot</b>"
msgstr "<b>Dir_ekter Kernel-Boot</b>"
#: ui/details.ui:2287
msgid "Enable boot me_nu"
msgstr "_Startmenü aktivieren"
#: ui/details.ui:2418
msgid "<b>Boot device order</b>"
msgstr "<b>Reihenfolge der Startgeräte</b>"
#: ui/details.ui:2485
msgid "R_eadonly:"
msgstr "Schr_eibgeschützt:"
#: ui/details.ui:2499
msgid "Sharea_ble:"
msgstr "Freige_bbar:"
#: ui/details.ui:2540
msgid "Storage size:"
msgstr "Speichergrösse:"
#: ui/details.ui:2564
msgid "Source _path:"
msgstr ""
#: ui/details.ui:2632
msgid "_Browse"
msgstr ""
#: ui/details.ui:2663 ui/details.ui:3525
msgid "Device type:"
msgstr "Gerätetyp:"
#: ui/details.ui:2676
msgid "Removab_le:"
msgstr "_Entfernbar:"
#: ui/details.ui:2705
msgid "Disk b_us:"
msgstr "Festplattenb_us:"
#: ui/details.ui:2742
msgid "disk-bus-label"
msgstr ""
#: ui/details.ui:2885
msgid "Advanced _options"
msgstr "Erweiterte _Optionen"
#: ui/details.ui:2905
msgid "<b>Virtual Disk</b>"
msgstr "<b>Virtuelle Platte:</b>"
#: ui/details.ui:3004
msgid "MAC address:"
msgstr "MAC-Adresse:"
#: ui/details.ui:3102
msgid "Link _state:"
msgstr ""
#: ui/details.ui:3113
msgid "active"
msgstr ""
#: ui/details.ui:3135 ui/gfxdetails.ui:245 ui/gfxdetails.ui:257
#: ui/hoststorage.ui:436 ui/snapshots.ui:217
msgid "label"
msgstr "Label"
#: ui/details.ui:3177
msgid "I_P address:"
msgstr ""
#: ui/details.ui:3194
msgid "<b>Virtual Network Interface</b>"
msgstr "<b>Virtuelle Netzwerkschnittstelle</b>"
#: ui/details.ui:3269
msgid "Mode:"
msgstr "Modus:"
#: ui/details.ui:3310
msgid "<b>Virtual Input Device</b>"
msgstr "<b>Virtuelles Eingabegerät</b>"
#: ui/details.ui:3464
msgid "<b>Sound Device</b>"
msgstr "<b>Klanggerät</b>"
#: ui/details.ui:3537
#, fuzzy
#| msgid "label"
msgid "label506"
msgstr "Label"
#: ui/details.ui:3550 ui/details.ui:3587
#, fuzzy
#| msgid "label"
msgid "label508"
msgstr "Label"
#: ui/details.ui:3600
#, fuzzy
#| msgid "label"
msgid "label507"
msgstr "Label"
#: ui/details.ui:3625
msgid "Source host:"
msgstr "Quellhost:"
#: ui/details.ui:3637
msgid "Bind host:"
msgstr "Bind-Host:"
#: ui/details.ui:3649
msgid "Target type:"
msgstr "Zieltyp:"
#: ui/details.ui:3661
msgid "Target name:"
msgstr "Zielname:"
#: ui/details.ui:3673 ui/hostnets.ui:169 ui/hoststorage.ui:398
msgid "State:"
msgstr "Status: "
#: ui/details.ui:3685
msgid "Source path:"
msgstr "Quellpfad:"
#: ui/details.ui:3700
msgid "<b>insert type</b>"
msgstr "<b>Typ eingeben</b>"
#: ui/details.ui:3760 ui/hostnets.ui:157
msgid "Device:"
msgstr "Gerät:"
#: ui/details.ui:3785
msgid "ROM _BAR:"
msgstr "ROM _BAR:"
#: ui/details.ui:3902
msgid "RAM:"
msgstr "RAM:"
#: ui/details.ui:3927
msgid "Heads:"
msgstr "Köpfe:"
#: ui/details.ui:3952
msgid "_3D acceleration:"
msgstr ""
#: ui/details.ui:3980
msgid "<b>Video</b>"
msgstr "<b>Video</b>"
#: ui/details.ui:4225
msgid "Devices:"
msgstr ""
#: ui/details.ui:4276
msgid "<b>Controller</b>"
msgstr "<b>Steuerung</b>"
#: ui/details.ui:4322
msgid "<b>Filesystem</b>"
msgstr "<b>Dateisystem</b>"
#: ui/details.ui:4377 ui/fsdetails.ui:240 ui/migrate.ui:416
msgid "M_ode:"
msgstr "M_odus:"
#: ui/details.ui:4419
msgid "<b>Smartcard Device</b>"
msgstr "<b>Smartcard-Gerät</b>"
#: ui/details.ui:4487
msgid "Address:"
msgstr "Adresse:"
#: ui/details.ui:4499
msgid "foo:12"
msgstr "foo:12"
#: ui/details.ui:4526
msgid "<b>Redirected device</b>"
msgstr "<b>Umgeleitetes Gerät</b>"
#: ui/details.ui:4629
msgid "Version:"
msgstr ""
#: ui/details.ui:4689
msgid "<b>TPM Device</b>"
msgstr "<b>TPM-Einheit</b>"
#: ui/details.ui:4781
msgid "Host Device:"
msgstr ""
#: ui/details.ui:4796
msgid "<b>Random Number Generator</b>"
msgstr "<b>Zufälliger Zahlen-Generator</b>"
#: ui/details.ui:4845
msgid "Model:"
msgstr "Modell:"
#: ui/details.ui:4857
msgid "panic-model"
msgstr ""
#: ui/details.ui:4872
msgid "<b>Panic Notifier</b>"
msgstr "<b>Panicmelder</b>"
#: ui/fsdetails.ui:71 ui/fsdetails.ui:106 ui/fsdetails.ui:141
#: ui/fsdetails.ui:413
msgid "Default"
msgstr "Standard"
#: ui/fsdetails.ui:169
msgid "E_xport filesystem as readonly mount"
msgstr "Dateisystem schreibgeschützt e_xportieren"
#: ui/fsdetails.ui:254
msgid "_Driver:"
msgstr "_Treiber"
#: ui/fsdetails.ui:268
msgid "_Write Policy:"
msgstr "_Schreibrichtlinie:"
#: ui/fsdetails.ui:296
msgid "Ta_rget path:"
msgstr "_Zielpfad:"
#: ui/fsdetails.ui:376
msgid "_Format:"
msgstr "_Format:"
#: ui/gfxdetails.ui:73
msgid "Show passwor_d"
msgstr ""
#: ui/gfxdetails.ui:119
msgid "Addr_ess:"
msgstr "A_dresse:"
#: ui/gfxdetails.ui:135
msgid "Pa_ssword:"
msgstr "Pa_sswort:"
#: ui/gfxdetails.ui:149 ui/migrate.ui:242
msgid "_Port:"
msgstr "Anschluss (_Port):"
#: ui/gfxdetails.ui:165 ui/vsockdetails.ui:38
#: virtManager/device/gfxdetails.py:163
msgid "A_uto"
msgstr "A_uto"
#: ui/gfxdetails.ui:190 ui/vsockdetails.ui:63
msgid "5900"
msgstr "5900"
#: ui/gfxdetails.ui:221
msgid "Display:"
msgstr "Anzeige:"
#: ui/gfxdetails.ui:233
msgid "XAuth:"
msgstr "XAuth:"
#: ui/gfxdetails.ui:306
#, fuzzy
#| msgid "_Open"
msgid "Open_GL:"
msgstr "_Öffnen"
#: ui/gfxdetails.ui:320
msgid "L_isten type:"
msgstr "L_isten Typ"
#: ui/host.ui:10
msgid "Connection Details"
msgstr "Verbindungsdetails"
#: ui/host.ui:34 ui/manager.ui:48 ui/vmwindow.ui:37
msgid "_File"
msgstr "_Datei"
#: ui/host.ui:43 ui/vmwindow.ui:46
msgid "_View Manager"
msgstr "_Verwaltung anzeigen"
#: ui/host.ui:128
msgid "Libvirt URI:"
msgstr "Libvirt-Adresse:"
#: ui/host.ui:196
msgid "A_utoconnect:"
msgstr "A_utomatische Verbindung:"
#: ui/host.ui:213
msgid "<b>Basic details</b>"
msgstr "<b>Basisdaten</b>"
#: ui/host.ui:378
msgid "_Overview"
msgstr "_Übersicht"
#: ui/host.ui:401
msgid "_Virtual Networks"
msgstr "_Virtuelles Netzwerk"
#: ui/host.ui:425
msgid "_Storage"
msgstr "_Speicher"
#: ui/hostnets.ui:181 ui/hoststorage.ui:410
msgid "A_utostart:"
msgstr "A_utostart:"
#: ui/hostnets.ui:195
msgid "Domain:"
msgstr "Domäne:"
#: ui/hostnets.ui:208 ui/hoststorage.ui:374
msgid "Name:"
msgstr "Name:"
#: ui/hostnets.ui:304
msgid "NAT to any device"
msgstr "NAT für alle Einheiten"
#: ui/hostnets.ui:323 ui/hostnets.ui:475
msgid "Network:"
msgstr "Netzwerk:"
#: ui/hostnets.ui:335 ui/hostnets.ui:487
msgid "DHCP range:"
msgstr "DHCP-Bereich:"
#: ui/hostnets.ui:347 ui/hostnets.ui:499
msgid "Forwarding:"
msgstr "Weiterleiten:"
#: ui/hostnets.ui:359 ui/hostnets.ui:511
msgid "Static Route:"
msgstr "Statische Weiterleitung:"
#: ui/hostnets.ui:456 virtManager/createnet.py:114
msgid "Routed"
msgstr "Weitergeleitet"
#: ui/hostnets.ui:604
msgid "Add Network"
msgstr "Netzwerk hinzufügen"
#: ui/hostnets.ui:631
msgid "Start Network"
msgstr "Netzwerk starten"
#: ui/hostnets.ui:658
msgid "Stop Network"
msgstr "Netzwerk anhalten"
#: ui/hostnets.ui:685
msgid "Delete Network"
msgstr "Netzwerk löschen"
#: ui/hoststorage.ui:29
msgid "Add Pool"
msgstr "Pool hinzufügen"
#: ui/hoststorage.ui:55
msgid "Start Pool"
msgstr "Pool starten"
#: ui/hoststorage.ui:81
msgid "Stop Pool"
msgstr "Pool anhalten"
#: ui/hoststorage.ui:107
msgid "Delete Pool"
msgstr "Pool löschen"
#: ui/hoststorage.ui:145
msgid "Browse local filesystem"
msgstr "Lokales Dateisystem durchsuchen"
#: ui/hoststorage.ui:157
msgid "_Browse Local"
msgstr "_Lokal durchsuchen"
#: ui/hoststorage.ui:176
msgid "Cancel and close dialog"
msgstr "Abbrechen und Dialogfeld schließen"
#: ui/hoststorage.ui:188
msgid "Choose Volume"
msgstr "Datenträger auswählen"
#: ui/hoststorage.ui:192
msgid "Choose the selected volume"
msgstr "Den gewählten Datenträger auswählen"
#: ui/hoststorage.ui:208
msgid "Apply pool changes"
msgstr "Pool-Änderungen anwenden"
#: ui/hoststorage.ui:310 virtManager/connection.py:511
#: virtManager/hostnets.py:263 virtManager/hoststorage.py:330
#: virtManager/object/libvirtobject.py:215
msgid "Active"
msgstr "Aktiv"
#: ui/hoststorage.ui:386
msgid "Location:"
msgstr "Ort:"
#: ui/hoststorage.ui:466
msgid "<b>Volumes</b>"
msgstr "<b>Datenträger</b>"
#: ui/hoststorage.ui:511
msgid "Refresh volume list"
msgstr "Datenträgerliste neu laden"
#: ui/hoststorage.ui:537
msgid "Delete volume"
msgstr "Datenträger löschen"
#: ui/manager.ui:55
msgid "_Add Connection..."
msgstr "_Verbindung hinzufügen …"
#: ui/manager.ui:68
msgid "_New Virtual Machine"
msgstr "_Neue virtuelle Maschine"
#: ui/manager.ui:109
msgid "_Edit"
msgstr "_Bearbeiten"
#: ui/manager.ui:116
msgid "_Connection Details"
msgstr "_Verbindungsdetails"
#: ui/manager.ui:127
msgid "_Virtual Machine Details"
msgstr "_Details der virtuellen Maschine"
#: ui/manager.ui:172 ui/vmwindow.ui:126
msgid "_View"
msgstr "An_zeigen"
#: ui/manager.ui:181
msgid "_Graph"
msgstr "_Diagramm"
#: ui/manager.ui:191
msgid "_Guest CPU Usage"
msgstr "_Gast-CPU-Verwendung"
#: ui/manager.ui:201
msgid "_Host CPU Usage"
msgstr "_Wirt-CPU-Verwendung"
#: ui/manager.ui:210
msgid "_Memory Usage"
msgstr "_Speicherbelegung"
#: ui/manager.ui:219
msgid "_Disk I/O"
msgstr "_Festplatten-E/A"
#: ui/manager.ui:229
msgid "_Network I/O"
msgstr "_Netzwerk-E/A"
#: ui/manager.ui:247
msgid "_Help"
msgstr "_Hilfe"
#: ui/manager.ui:289
msgid "Create a new virtual machine"
msgstr "Neue virtuelle Maschine erstellen"
#: ui/manager.ui:290
msgid "New"
msgstr "Neu"
#: ui/manager.ui:315
msgid "Show the virtual machine console and details"
msgstr "Konsole der virtuellen Maschine und Details anzeigen"
#: ui/manager.ui:317
msgid "_Open"
msgstr "_Öffnen"
#: ui/manager.ui:332 ui/vmwindow.ui:344
msgid "Power on the virtual machine"
msgstr "Virtuelle Maschine anschalten"
#: ui/manager.ui:333 virtManager/manager.py:766 virtManager/vmmenu.py:101
#: virtManager/vmwindow.py:357
msgid "_Run"
msgstr "_Ausführen"
#: ui/manager.ui:348 ui/vmwindow.ui:359 virtManager/manager.py:803
#: virtManager/vmwindow.py:385
msgid "Pause the virtual machine"
msgstr "Virtuelle Maschine pausieren"
#: ui/manager.ui:349 virtManager/vmmenu.py:103
msgid "_Pause"
msgstr "_Pause"
#: ui/manager.ui:364 ui/vmwindow.ui:374
msgid "Shut down the virtual machine"
msgstr "Virtuelle Maschine herunterfahren"
#: ui/manager.ui:365 ui/vmwindow.ui:375 virtManager/vmmenu.py:65
#: virtManager/vmmenu.py:107
msgid "_Shut Down"
msgstr "_Herunterfahren"
#: ui/migrate.ui:14
msgid "Migrate the virtual machine"
msgstr "Virtuelle Maschine migrieren"
#: ui/migrate.ui:106
msgid "Migrating VM:"
msgstr ""
#: ui/migrate.ui:122
msgid "Original host:"
msgstr ""
#: ui/migrate.ui:138
msgid "New _host:"
msgstr ""
#: ui/migrate.ui:228
msgid "_Address:"
msgstr "_Adresse:"
#: ui/migrate.ui:288
msgid "0"
msgstr "0"
#: ui/migrate.ui:302 ui/migrate.ui:337
msgid "Let libvirt decide"
msgstr "Lassen Sie libvirt entscheiden"
#: ui/migrate.ui:412
msgid ""
"Tunnel migration through the libvirtd connection channel, rather than having "
"the hypervisor open a separate network connection to the destination. The "
"source libvirt instance connects directly to the destination libvirt "
"instance.\n"
"\n"
"This can simplify setup since no additional firewall ports need to be open, "
"and will encrypt migration traffic if your libvirt connection is encrypted. "
"But it can be difficult to make this work with SSH transport."
msgstr ""
"Tunnel Migration über den libvirtd Verbindungs-Channel durchführen, anstatt "
"den Hypervisor eine separate Netzwerkverbindung zum Ziel öffnen zu lassen. "
"Die libvirt Quelleninstanz verbindet direkt mit der libvirt Zielinstanz.\n"
"\n"
"Dies kann die Konfiguration vereinfachen, da keine zusätzlichen Firewall-"
"Ports geöffnet werden müssen, und es verschlüsselt den Migrationsverkehr, "
"sofern Ihre libvirt Verbindung verschlüsselt ist. Es kann jedoch schwierig "
"sein, dies mit SSH Transport zu vereinbaren."
#: ui/migrate.ui:499
msgid "_URI:"
msgstr "_URI:"
#: ui/migrate.ui:536
msgid "<b>Connectivity</b>"
msgstr "<b>Verbindungsfähigkeit</b>"
#: ui/migrate.ui:567
msgid ""
"By default libvirt will refuse to migrate a VM for certain configurations "
"that could lead to malfunctioning guests, like if a disk's cache mode is not "
"'none'.\n"
"\n"
"Enabling this option tells libvirt to skip those checks."
msgstr ""
"Libvirt verweigert standardmäßig die Migration einer VM für bestimmte "
"Konfigurationen, die zu fehlerhaften Gästen führen könnten, wie zum Beispiel "
"wenn der Cachemodus eines Datenträgers nicht 'none' ist.\n"
"\n"
"Das Aktivieren dieser Option lässt libvirt diese Überprüfungen überspringen."
#: ui/migrate.ui:571
msgid "A_llow unsafe:"
msgstr "_Unsichere Migration zulassen:"
#: ui/migrate.ui:597
msgid ""
"By default, the migrated VM config is removed from the source host, and "
"saved persistently on the destination host. The destination host is "
"considered the new home of the VM.\n"
"\n"
"If 'temporary' is selected, the migration is considered only a temporary "
"move: the source host maintains a copy of the VM config, and the running "
"copy moved to the destination is only transient, and will disappear when it "
"is shutdown."
msgstr ""
"Die migrierte VM-Config wird standardmäßig vom Quellen-Host entfernt und "
"dauerhaft auf dem Ziel-Host gespeichert. Der Ziel-Host wird als neuer Ort "
"für die VM angesehen.\n"
"\n"
"Ist 'temporary' ausgewählt, so wird die Migration als temporäre Verschiebung "
"betrachtet: der Quellen-Host erhält eine Kopie der VM-Config aufrecht und "
"die laufende, auf den Ziel-Host verschobene Kopie ist nur vorübergehend und "
"verschwindet nach dem Herunterfahren der VM."
#: ui/migrate.ui:601
msgid "_Temporary move:"
msgstr "_Temporäre Verschiebung:"
#: ui/migrate.ui:631
msgid "Advanced options"
msgstr "Erweiterte Optionen"
#: ui/migrate.ui:678
msgid "_Migrate"
msgstr "_Migrieren"
#: ui/netlist.ui:16
msgid "De_vice name:"
msgstr ""
#: ui/netlist.ui:62
msgid ""
"<small>In most configurations, macvtap does not work for host to guest "
"network communication.</small>"
msgstr ""
"<small>In den meisten Konfigurationen funktioniert macvtap nicht bei Host zu "
"Gast Netzwerkkommunikation.</small>"
#: ui/netlist.ui:126
msgid "_Network source:"
msgstr "_Netzwerkquelle:"
#: ui/oslist.ui:55
msgid ""
"Can't find the operating system you are looking for?\n"
"Try selecting the next most recent version displayed,\n"
"or use the \"Generic OS\" entry."
msgstr ""
#: ui/oslist.ui:107
msgid "Include end of life operating systems"
msgstr "Abgekündigte Betriebssysteme anzeigen"
#: ui/preferences.ui:14
msgid "Preferences"
msgstr "Einstellungen"
#: ui/preferences.ui:51
msgid "Enable _system tray icon"
msgstr "_Symbol im Benachrichtigungsfeld aktivieren"
#: ui/preferences.ui:72
msgid "Enable libgues_tfs VM introspection"
msgstr ""
#: ui/preferences.ui:129
msgid "Enable _XML editing"
msgstr "_XML-Bearbeitung aktivieren"
#: ui/preferences.ui:150
msgid "<b>General</b>"
msgstr "<b>Allgemein</b>"
#: ui/preferences.ui:160
msgid "_General"
msgstr "_Allgemein"
#: ui/preferences.ui:193
msgid "Poll _Disk I/O"
msgstr "_Festplatten-E/A abrufen"
#: ui/preferences.ui:221
msgid "Poll _Network I/O"
msgstr "_Netzwerk-E/A abrufen"
#: ui/preferences.ui:249
msgid "Poll _Memory stats"
msgstr "_Speicherstatistiken abrufen"
#: ui/preferences.ui:277
msgid "_Update status every"
msgstr "_Status aktualisieren alle"
#: ui/preferences.ui:314
msgid "seconds"
msgstr "Sekunden"
#: ui/preferences.ui:333
msgid "Poll C_PU usage"
msgstr "_CPU-Verwendung abrufen"
#: ui/preferences.ui:364
msgid "<b>Stats Options</b>"
msgstr "<b>Statistikoptionen</b>"
#: ui/preferences.ui:377
msgid "P_olling"
msgstr "A_bruf"
#: ui/preferences.ui:414
msgid "Gra_phics type:"
msgstr "_Grafiktyp:"
#: ui/preferences.ui:427 ui/preferences.ui:453
msgid "Default storage format for new disk images."
msgstr "Vorgegebenes Speicherformat für neue Festplattenabbilder."
#: ui/preferences.ui:429
msgid "_Storage format:"
msgstr "_Speicherformat:"
#: ui/preferences.ui:482
msgid "_Add sound device:"
msgstr "Klanggerät _hinzufügen:"
#: ui/preferences.ui:495
msgid ""
"Default CPU setting for new VMs. This is typically a tradeoff between "
"performance\n"
"and migration compatibility: if using the 'copy host' option, your servers "
"will need\n"
"identical CPUs in order to migrate the VM."
msgstr ""
"Standard CPU-Einstellung für neue VMs. Dies ist gewöhnlich eine Abstimmung "
"von Leistungs- und Migrations-Kompatibilität: wird die 'copy host' Option "
"verwendet, so werden Ihre Server \n"
"identische CPUs benötigen um die VM migrieren zu können."
#: ui/preferences.ui:499
msgid "CPU _default:"
msgstr "_CPU-Vorgabe:"
#: ui/preferences.ui:524
msgid ""
"Add Spice _USB\n"
"Redirection:"
msgstr ""
"SPICE-_USB-Umleitung\n"
"hinzufügen:"
#: ui/preferences.ui:559
msgid "<b>New VM Defaults</b>"
msgstr "<b>Vorgaben der neuen VM</b>"
#: ui/preferences.ui:579
msgid "N_ew VM"
msgstr "Neue _VM"
#: ui/preferences.ui:610
msgid "Graphical console _scaling:"
msgstr "_Skalierung der grafischen Konsole:"
#: ui/preferences.ui:628
msgid "Gr_ab keys:"
msgstr "_Tastatureingaben abfangen:"
#: ui/preferences.ui:643
msgid "Not supported"
msgstr "Nicht unterstützt"
#: ui/preferences.ui:674 ui/preferences.ui:688
msgid ""
"When the guest graphical console has keyboard focus, do not disable "
"shortcuts for console window menus (Alt+F -> File, etc.) Normally these are "
"disabled to ensure that typing in the guest does not accidentally perform an "
"operation in virt-manager's console window."
msgstr ""
"Wenn der Tastaturfokus auf der grafischen Konsole des Gastes liegt, die "
"Tastaturkürzel für Konsolenfenstermenüs (Alt+D → Datei usw.) nicht "
"deaktivieren. Normalerweise werden diese deaktiviert, um sicherzustellen, "
"dass ein Tippen im Gast nicht versehentlich einen Vorgang im virt-manager-"
"Konsolenfenster auslöst."
#: ui/preferences.ui:690
msgid "_Force console shortcuts:"
msgstr "Tastenkürzel _der Konsole erzwingen:"
#: ui/preferences.ui:701
msgid "Change..."
msgstr "Ändern …"
#: ui/preferences.ui:718
msgid ""
"Change guest resolution when the guest window size is changed. Only works "
"with properly configured guest using spice and the desktop agent."
msgstr ""
"Auflösung des Gastes ändern, wenn die Fenstergröße des Gastes geändert wird. "
"Funktioniert nur mit ordnungsgemäß konfiguriertem Gast mittels SPICE und "
"Desktop-Agent."
#: ui/preferences.ui:720
msgid "_Resize guest with window:"
msgstr "_Größe des Gastes mit Fenster ändern: "
#: ui/preferences.ui:746
msgid "SPICE _USB Redirection:"
msgstr "SPICE _USB-Umleitung:"
#: ui/preferences.ui:774
msgid "<b>Graphical Consoles</b>"
msgstr "<b>Grafische Konsole</b>"
#: ui/preferences.ui:787
msgid "Conso_le"
msgstr "_Konsole"
#: ui/preferences.ui:819
msgid "_Force Poweroff:"
msgstr "_Ausschalten erzwingen:"
#: ui/preferences.ui:846
msgid "Poweroff/_Reboot/Save:"
msgstr "Ausschalten/_Neustarten/Speichern:"
#: ui/preferences.ui:860
msgid "_Pause:"
msgstr "_Pause:"
#: ui/preferences.ui:913
msgid "Device re_moval:"
msgstr "Gerät _entfernen:"
#: ui/preferences.ui:927
msgid "_Unapplied changes:"
msgstr "_Nicht angewendete Änderungen:"
#: ui/preferences.ui:954
msgid "_Deleting storage:"
msgstr "Speicher _löschen:"
#: ui/preferences.ui:985
msgid "<b>Confirmations</b>"
msgstr "<b>Bestätigungen</b>"
#: ui/preferences.ui:998
msgid "Feed_back"
msgstr "_Rückmeldung"
#: ui/snapshots.ui:86
msgid "Description:"
msgstr "Beschreibung:"
#: ui/snapshots.ui:119
msgid "VM State:"
msgstr "VM-Status:"
#: ui/snapshots.ui:167
msgid "Timestamp:"
msgstr "Zeitstempel"
#: ui/snapshots.ui:205
msgid "Snapshot Mode:"
msgstr "Schnappschussmodus:"
#: ui/snapshots.ui:230 ui/snapshotsnew.ui:220
msgid "Screenshot:"
msgstr "Schnappschuss:"
#: ui/snapshots.ui:257
msgid "No screenshot available"
msgstr "Kein Schnappschuss verfügbar"
#: ui/snapshots.ui:294
msgid "<small><i>This was the most recently applied snapshot.</i></small>"
msgstr "<small><i>Dieser Schnappschuss wurde zuletzt angewendet.</i></small>"
#: ui/snapshots.ui:385 ui/snapshots.ui:386
msgid "Create new snapshot"
msgstr "Neuen Schnappschuss erstellen"
#: ui/snapshots.ui:412
msgid "Run selected snapshot"
msgstr "Ausgewählten Schnappschuss starten"
#: ui/snapshots.ui:438
msgid "Refresh snapshot list"
msgstr "Aktualisieren der Schnappschussliste"
#: ui/snapshots.ui:465 ui/snapshots.ui:466
msgid "Delete selected snapshot"
msgstr "Ausgewählten Schnappschuss löschen"
#: ui/snapshots.ui:507 ui/snapshots.ui:508
msgid "Save updated snapshot metadata"
msgstr "Aktualisierte Schnappschussmetadaten speichern"
#: ui/snapshotsnew.ui:12
msgid "Create snapshot"
msgstr "Schnappschuss erstellen"
#: ui/snapshotsnew.ui:57
msgid "<span size='large'>Create snapshot</span>"
msgstr ""
#: ui/snapshotsnew.ui:138
msgid "_Description:"
msgstr "_Beschreibung:"
#: ui/storagebrowse.ui:8
msgid "Choose Storage Volume"
msgstr "Speicherdatenträger auswählen"
#: ui/vmwindow.ui:13
msgid "Virtual Machine"
msgstr "Virtuelle Maschine"
#: ui/vmwindow.ui:87
msgid "Virtual _Machine"
msgstr "Virtuelle _Maschine"
#: ui/vmwindow.ui:103
msgid "_Take Screenshot"
msgstr "Bildschirmfo_to aufnehmen"
#: ui/vmwindow.ui:112
msgid "Redirect host USB device to virtual machine with SPICE graphics."
msgstr "Host USB Gerät auf virtuelle Maschine mit SPICE Grafik umleiten."
#: ui/vmwindow.ui:113
msgid "_Redirect USB device"
msgstr "USB-Einheit weite_rleiten"
#: ui/vmwindow.ui:135
msgid "_Console"
msgstr "_Konsole"
#: ui/vmwindow.ui:157
msgid "Sna_pshots"
msgstr "Sna_pshots"
#: ui/vmwindow.ui:174
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Vollbildmodus"
#: ui/vmwindow.ui:183
msgid "_Resize to VM"
msgstr "_Größe auf VM anpassen"
#: ui/vmwindow.ui:192
msgid "_Scale Display"
msgstr "Anzeige _skalieren"
#: ui/vmwindow.ui:202
msgid "_Always"
msgstr "_Immer"
#: ui/vmwindow.ui:212
msgid "_Only when Fullscreen"
msgstr "_Nur wenn Vollbildmodus"
#: ui/vmwindow.ui:223
msgid "_Never"
msgstr "_Nie"
#: ui/vmwindow.ui:240
msgid "Auto _resize VM with window"
msgstr "Größe automatisch mit Fenster _anpassen"
#: ui/vmwindow.ui:253
msgid "_Text Consoles"
msgstr "_Textkonsolen"
#: ui/vmwindow.ui:267
msgid "T_oolbar"
msgstr "_Werkzeugleiste"
#: ui/vmwindow.ui:281
msgid "Send _Key"
msgstr "_Taste senden"
#: ui/vmwindow.ui:304
msgid "Show the graphical console"
msgstr "Grafische Konsole anzeigen:"
#: ui/vmwindow.ui:305 virtManager/addhardware.py:251
#: virtManager/details/details.py:228
msgid "Console"
msgstr "Konsole"
#: ui/vmwindow.ui:319
msgid "Show virtual hardware details"
msgstr "Details der virtuellen Geräte anzeigen"
#: ui/vmwindow.ui:320 virtManager/error.py:363
msgid "Details"
msgstr "Details"
#: ui/vmwindow.ui:345
msgid "Run"
msgstr "Starten"
#: ui/vmwindow.ui:360
msgid "Pause"
msgstr "Pause"
#: ui/vmwindow.ui:398
msgid "Snapshots"
msgstr "Schnappschüsse"
#: ui/vmwindow.ui:412
msgid "Switch to fullscreen view"
msgstr "Zu Vollbildmodus wechseln"
#: ui/vmwindow.ui:437
msgid "Begin Installation"
msgstr "Installation beginnen"
#: ui/vmwindow.ui:439
msgid "_Begin Installation"
msgstr "Installation _beginnen"
#: ui/vmwindow.ui:454
msgid "_Cancel Installation"
msgstr "Installation _abbrechen"
#: ui/vmwindow.ui:515
msgid "<b>The console is currently unavailable</b>"
msgstr "<b>Die Konsole ist derzeit nicht verfügbar</b>"
#: ui/vmwindow.ui:551
msgid "_Password:"
msgstr "_Passwort:"
#: ui/vmwindow.ui:579
msgid "_Save this password in your keyring"
msgstr "Dieses Passwort in Ihrem Schlüsselbund _speichern"
#: ui/vmwindow.ui:583
msgid "Check to save password, uncheck to forget password."
msgstr "Auswählen um Passwort zu speichern, abwählen um Passwort zu vergessen."
#: ui/vmwindow.ui:625
msgid "_Login"
msgstr "_Login"
#: ui/vmwindow.ui:723 virtManager/addhardware.py:243
#: virtManager/details/details.py:218
msgid "Serial"
msgstr "Seriell"
#: ui/vsockdetails.ui:22
msgid "Guest C_ID:"
msgstr ""
#: ui/xmleditor.ui:95
msgid ""
"<small>XML editing is disabled in 'Preferences'. Only enable it if you know "
"what you are doing.</small>"
msgstr ""
#: ui/xmleditor.ui:121
msgid "_XML"
msgstr ""
#: virtManager/about.py:21
#, python-format
msgid "Error launching 'About' dialog: %s"
msgstr "Fehler beim Starten des «Info»-Dialogs: %s"
#: virtManager/addhardware.py:175 virtManager/details/details.py:657
msgid "Hardware"
msgstr "Hardware"
#: virtManager/addhardware.py:221 virtManager/createvm.py:522
#: virtManager/device/addstorage.py:140
msgid "Connection does not support storage management."
msgstr "Verbindung unterstützt keine Speicherverwaltung."
#: virtManager/addhardware.py:234 virtManager/addhardware.py:1088
msgid "Controller"
msgstr "Steuerung"
#: virtManager/addhardware.py:235 virtManager/addhardware.py:1090
#: virtManager/createnet.py:331
msgid "Network"
msgstr "Netzwerk"
#: virtManager/addhardware.py:236 virtManager/addhardware.py:1092
#: virtManager/details/details.py:213
msgid "Input"
msgstr "Eingabe"
#: virtManager/addhardware.py:237 virtManager/addhardware.py:242
#: virtManager/addhardware.py:245 virtManager/addhardware.py:249
#: virtManager/addhardware.py:255 virtManager/addhardware.py:275
msgid "Not supported for this guest type."
msgstr "Für diesen Gasttyp nicht unterstützt"
#: virtManager/addhardware.py:238 virtManager/addhardware.py:1094
msgid "Graphics"
msgstr "Grafik"
#: virtManager/addhardware.py:240 virtManager/addhardware.py:1096
msgid "Sound"
msgstr "Klang"
#: virtManager/addhardware.py:247 virtManager/details/details.py:223
msgid "Parallel"
msgstr "Parallel"
#: virtManager/addhardware.py:253 virtManager/details/details.py:237
msgid "Channel"
msgstr "Channel"
#: virtManager/addhardware.py:257
msgid "USB Host Device"
msgstr "USB Host-Gerät"
#: virtManager/addhardware.py:259 virtManager/addhardware.py:263
msgid "Connection does not support host device enumeration"
msgstr "Verbindung unterstützt keine Wirtgeräteaufzählung"
#: virtManager/addhardware.py:267
msgid "Not supported for containers"
msgstr "Nicht unterstützt für Container"
#: virtManager/addhardware.py:268
msgid "PCI Host Device"
msgstr "PCI Host-Gerät"
#: virtManager/addhardware.py:271
msgid "Video"
msgstr "Video"
#: virtManager/addhardware.py:272
msgid "Libvirt version does not support video devices."
msgstr "Libvirt-Version unterstützt keine Grafikgeräte."
#: virtManager/addhardware.py:273 virtManager/details/details.py:278
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:113
msgid "Watchdog"
msgstr "Watchdog"
#: virtManager/addhardware.py:276
msgid "Filesystem"
msgstr "Dateisystem"
#: virtManager/addhardware.py:277 virtManager/addhardware.py:1104
#: virtManager/details/details.py:276
msgid "Smartcard"
msgstr "Smartcard"
#: virtManager/addhardware.py:279 virtManager/addhardware.py:1106
msgid "USB Redirection"
msgstr "USB-Umleitung"
#: virtManager/addhardware.py:281 virtManager/addhardware.py:1108
msgid "TPM"
msgstr "TPM"
#: virtManager/addhardware.py:283 virtManager/details/details.py:268
msgid "RNG"
msgstr "ZZG"
#: virtManager/addhardware.py:284 virtManager/addhardware.py:1112
#: virtManager/details/details.py:275
msgid "Panic Notifier"
msgstr "Panikmelder"
#: virtManager/addhardware.py:286 virtManager/addhardware.py:289
msgid "Not supported for this hypervisor/libvirt/arch combination."
msgstr ""
#: virtManager/addhardware.py:287 virtManager/details/details.py:277
msgid "VirtIO VSOCK"
msgstr ""
#: virtManager/addhardware.py:361
#, python-format
msgid "Error changing VM configuration: %s"
msgstr "Fehler beim Ändern der VM-Konfiguration: %s"
#: virtManager/addhardware.py:387
msgid "Some changes may require a guest shutdown to take effect."
msgstr ""
"Einige Änderungen erfordern einen Neustart des Gastes, um wirksam zu werden."
#: virtManager/addhardware.py:390
msgid "These changes will take effect after the next guest shutdown."
msgstr ""
"Diese Änderungen werden nach dem nächsten Herunterfahren des Gastes wirksam."
#: virtManager/addhardware.py:443
msgid "Pseudo TTY"
msgstr "Pseudo TTY"
#: virtManager/addhardware.py:445
msgid "Output to a file"
msgstr "Ausgabe in eine Datei"
#: virtManager/addhardware.py:447
msgid "TCP net console"
msgstr "TCP-Netzkonsole"
#: virtManager/addhardware.py:449
msgid "UDP net console"
msgstr "UDP-Netzkonsole"
#: virtManager/addhardware.py:451
#, fuzzy
#| msgid "Unix socket"
msgid "UNIX socket"
msgstr "Unix-Socket"
#: virtManager/addhardware.py:453
msgid "Spice agent"
msgstr "SPICE-Agent"
#: virtManager/addhardware.py:455
msgid "Spice port"
msgstr "Spice-Port"
#: virtManager/addhardware.py:468 virtManager/addhardware.py:533
msgid "IDE"
msgstr ""
#: virtManager/addhardware.py:469 virtManager/details/details.py:2637
msgid "Floppy"
msgstr "Diskette"
#: virtManager/addhardware.py:470 virtManager/addhardware.py:535
msgid "SCSI"
msgstr ""
#: virtManager/addhardware.py:471 virtManager/addhardware.py:534
msgid "SATA"
msgstr ""
#: virtManager/addhardware.py:472
#, fuzzy
#| msgid "Serial"
msgid "VirtIO Serial"
msgstr "Seriell"
#: virtManager/addhardware.py:473 virtManager/addhardware.py:537
#: virtManager/addhardware.py:636
msgid "USB"
msgstr ""
#: virtManager/addhardware.py:474
msgid "PCI"
msgstr ""
#: virtManager/addhardware.py:475
msgid "CCID"
msgstr ""
#: virtManager/addhardware.py:476
msgid "xenbus"
msgstr ""
#: virtManager/addhardware.py:486 virtManager/addhardware.py:1004
msgid "VirtIO SCSI"
msgstr ""
#: virtManager/addhardware.py:489
msgid "PCIe"
msgstr ""
#: virtManager/addhardware.py:536
msgid "SD"
msgstr ""
#: virtManager/addhardware.py:538 virtManager/addhardware.py:637
msgid "VirtIO"
msgstr ""
#: virtManager/addhardware.py:539 virtManager/addhardware.py:638
msgid "Xen"
msgstr ""
#: virtManager/addhardware.py:546
msgid "Passthrough device"
msgstr "Durchgangseinheit"
#: virtManager/addhardware.py:548
msgid "Emulated device"
msgstr ""
#: virtManager/addhardware.py:554
msgid "TIS"
msgstr ""
#: virtManager/addhardware.py:556
msgid "CRB"
msgstr ""
#: virtManager/addhardware.py:558
msgid "SPAPR"
msgstr ""
#: virtManager/addhardware.py:564
msgid "ISA"
msgstr "ISA"
#: virtManager/addhardware.py:566
msgid "pSeries"
msgstr ""
#: virtManager/addhardware.py:568
msgid "Hyper-V"
msgstr ""
#: virtManager/addhardware.py:570
msgid "s390"
msgstr ""
#: virtManager/addhardware.py:576
msgid "Random"
msgstr "Zufällig"
#: virtManager/addhardware.py:578
msgid "Entropy Gathering Daemon"
msgstr "Entropy-Gathering-Dienst"
#: virtManager/addhardware.py:580
msgid "Builtin RNG"
msgstr ""
#: virtManager/addhardware.py:590
msgid "Bind"
msgstr "Bindung"
#: virtManager/addhardware.py:591
msgid "Connect"
msgstr "Verbinden"
#: virtManager/addhardware.py:607
msgid "Forcefully reset the guest"
msgstr "Bei Gast Zurücksetzen erzwingen"
#: virtManager/addhardware.py:609
msgid "Gracefully shutdown the guest"
msgstr "Ordnungsgemäß den Gast herunterfahren"
#: virtManager/addhardware.py:611
msgid "Forcefully power off the guest"
msgstr "Bei Gast Ausschalten erzwingen"
#: virtManager/addhardware.py:613
msgid "Pause the guest"
msgstr "Gast pausieren"
#: virtManager/addhardware.py:615
msgid "No action"
msgstr "Keine Aktion"
#: virtManager/addhardware.py:617
msgid "Dump guest memory core"
msgstr ""
#: virtManager/addhardware.py:623
msgid "Generic PS/2 Mouse"
msgstr ""
#: virtManager/addhardware.py:624
msgid "Generic USB Mouse"
msgstr ""
#: virtManager/addhardware.py:625
msgid "EvTouch USB Graphics Tablet"
msgstr "EvTouch USB-Grafiktablett"
#: virtManager/addhardware.py:626
msgid "Generic VirtIO Tablet"
msgstr ""
#: virtManager/addhardware.py:627
msgid "Generic PS/2 Keyboard"
msgstr ""
#: virtManager/addhardware.py:628
msgid "Generic USB Keyboard"
msgstr ""
#: virtManager/addhardware.py:629
msgid "Generic VirtIO Keyboard"
msgstr ""
#: virtManager/addhardware.py:635
msgid "PS/2"
msgstr ""
#: virtManager/addhardware.py:642
#, python-format
msgid "Generic %(bus)s Mouse"
msgstr ""
#: virtManager/addhardware.py:644
#, python-format
msgid "Generic %(bus)s Tablet"
msgstr ""
#: virtManager/addhardware.py:646
#, python-format
msgid "Generic %(bus)s Keyboard"
msgstr ""
#: virtManager/addhardware.py:647
#, python-format
msgid "Generic %(bus)s %(type)s"
msgstr ""
#: virtManager/addhardware.py:743 virtManager/clone.py:105
msgid "Disk device"
msgstr "Festplattengerät"
#: virtManager/addhardware.py:745
msgid "CDROM device"
msgstr "CDROM-Gerät"
#: virtManager/addhardware.py:747
msgid "Floppy device"
msgstr "Diskettenlaufwerk"
#: virtManager/addhardware.py:750
msgid "LUN Passthrough"
msgstr "LUN-Durchgang"
#: virtManager/addhardware.py:755 virtManager/addhardware.py:762
#: virtManager/addhardware.py:769 virtManager/addhardware.py:794
#: virtManager/addhardware.py:875 virtManager/addhardware.py:885
#: virtManager/addhardware.py:1005 virtManager/device/gfxdetails.py:94
#: virtManager/preferences.py:183
msgid "Hypervisor default"
msgstr "Hypervisor-Standard"
#: virtManager/addhardware.py:865
msgid "No Devices Available"
msgstr "Kein Gerät verfügbar"
#: virtManager/addhardware.py:922
msgid "Passthrough"
msgstr "Passthrough"
#: virtManager/addhardware.py:923
msgid "Host"
msgstr "Host"
#: virtManager/addhardware.py:929
msgid "Spice channel"
msgstr "SPICE Kanal "
#: virtManager/addhardware.py:1001
msgid "USB 3"
msgstr ""
#: virtManager/addhardware.py:1002
msgid "USB 2"
msgstr ""
#: virtManager/addhardware.py:1098
msgid "Video Device"
msgstr "Videogerät"
#: virtManager/addhardware.py:1100
msgid "Watchdog Device"
msgstr "Watchdog-Gerät"
#: virtManager/addhardware.py:1102
msgid "Filesystem Passthrough"
msgstr "Dateisystemdurchgang"
#: virtManager/addhardware.py:1110
msgid "Random Number Generator"
msgstr "Zufallszahlengenerator"
#: virtManager/addhardware.py:1114
msgid "VM Sockets"
msgstr ""
#: virtManager/addhardware.py:1118 virtManager/details/details.py:2261
#, python-format
msgid "%s Device"
msgstr "%s Gerät"
#: virtManager/addhardware.py:1122
msgid "PCI Device"
msgstr "PCI-Gerät"
#: virtManager/addhardware.py:1123
msgid "USB Device"
msgstr "USB-Gerät"
#: virtManager/addhardware.py:1251
#, python-format
msgid ""
"%s already has a USB controller attached.\n"
"Adding more than one USB controller is not supported.\n"
"You can change the USB controller type in the VM details screen."
msgstr ""
"%s hat bereits einen angehängten USB-Controller.\n"
"Das Hinzufügen von mehr als einem USB-Controller ist nicht unterstützt.\n"
"Sie können den USB-Controller Typ auf dem Bildschirm für VM Details ändern."
#: virtManager/addhardware.py:1343
msgid "Are you sure you want to add this device?"
msgstr "Wollen Sie dieses Gerät wirklich hinzufügen?"
#: virtManager/addhardware.py:1346
msgid ""
"This device could not be attached to the running machine. Would you like to "
"make the device available after the next guest shutdown?"
msgstr ""
"Das Gerät konnte nicht an die laufende Maschine angeschlossen werden. "
"Möchten Sie das Gerät nach dem nächsten Herunterfahren des Gastes verfügbar "
"machen?"
#: virtManager/addhardware.py:1362
#, python-format
msgid "Error adding device: %s"
msgstr "Fehler beim Hinzufügen des Gerätes: %s"
#: virtManager/addhardware.py:1374
#, python-format
msgid "Unable to add device: %s"
msgstr "Gerät kann nicht hinzugefügt werden: %s"
#: virtManager/addhardware.py:1395
#, python-format
msgid "Error validating device parameters: %s"
msgstr ""
#: virtManager/addhardware.py:1401
msgid "Creating device"
msgstr "Einheit erstellen"
#: virtManager/addhardware.py:1402
msgid "Depending on the device, this may take a few minutes to complete."
msgstr "Abhängig von der Einheit kann dieser Vorgang einige Minuten dauern."
#: virtManager/addhardware.py:1424
#, python-format
msgid "The device is already in use by other guests %s"
msgstr "Das Gerät wird bereits von anderen Gästen %s verwendet"
#: virtManager/addhardware.py:1426
msgid "Do you really want to use the device?"
msgstr "Wollen Sie das Gerät wirklich verwenden?"
#: virtManager/addhardware.py:1470
#, python-format
msgid "Error building device XML: %s"
msgstr ""
#: virtManager/addhardware.py:1591
msgid "invalid listen type"
msgstr ""
#: virtManager/asyncjob.py:229
msgid "Cancelling job..."
msgstr "Auftrag wird abgebrochen …"
#: virtManager/asyncjob.py:338
msgid "Completed"
msgstr "Abgeschlossen"
#: virtManager/clone.py:52
msgid "No storage to clone."
msgstr "Kein zu klonender Speicher."
#: virtManager/clone.py:57
msgid "Cannot clone unmanaged remote storage."
msgstr "Nicht verwalteter entfernter Speicher kann nicht geklont werden."
#: virtManager/clone.py:60
msgid ""
"Block devices to clone must be libvirt\n"
"managed storage volumes."
msgstr ""
"Zu klonende Blockgeräte müssen libvirt-\n"
"verwaltete Speicherdatenträger sein."
#: virtManager/clone.py:63 virtManager/delete.py:570
msgid "No write access to parent directory."
msgstr "Keine Schreibrechte für übergeordnetes Verzeichnis."
#: virtManager/clone.py:65 virtManager/delete.py:568
msgid "Path does not exist."
msgstr "Pfad existiert nicht."
#: virtManager/clone.py:71
#, python-format
msgid "Cannot clone %s storage pool."
msgstr ""
#: virtManager/clone.py:95
msgid "Removable"
msgstr "Entfernbar"
#: virtManager/clone.py:98
msgid "Read Only"
msgstr "Schreibgeschützt"
#: virtManager/clone.py:100
msgid "No write access"
msgstr "Kein Schreibzugriff"
#: virtManager/clone.py:109
msgid "Shareable"
msgstr "Freigebbar"
#: virtManager/clone.py:127
#, python-format
msgid "Error launching clone dialog: %s"
msgstr ""
#: virtManager/clone.py:292 virtManager/clone.py:561
msgid "Details..."
msgstr "Details …"
#: virtManager/clone.py:320
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Usermode"
msgid "Usermode (%(mac)s)"
msgstr "Benutzermodus"
#: virtManager/clone.py:330
#, fuzzy, python-format
#| msgid "%(mode)s to %(device)s"
msgid "%(netmode)s (%(mac)s)"
msgstr "%(mode)s zu %(device)s"
#: virtManager/clone.py:335
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Virtual Network is not active."
msgid "Virtual Network %(netdevice)s (%(mac)s)"
msgstr "Virtuelles Netzwerk ist inaktiv."
#: virtManager/clone.py:340
#, fuzzy, python-format
#| msgid "_Virtual Networks"
msgid "Virtual Network (%(mac)s)"
msgstr "_Virtuelles Netzwerk"
#: virtManager/clone.py:346
#, python-format
msgid "%(nettype)s %(netdevice)s (%(mac)s)"
msgstr ""
#: virtManager/clone.py:352
#, python-format
msgid "%(nettype)s (%(mac)s)"
msgstr ""
#: virtManager/clone.py:422
msgid "Nothing to clone."
msgstr "Nichts zu Klonen."
#: virtManager/clone.py:553
msgid "Clone this disk"
msgstr "Diese Festplatte klonen"
#: virtManager/clone.py:557
#, python-format
msgid "Share disk with %s"
msgstr "Diese Festplatte für %s freigeben"
#: virtManager/clone.py:569
msgid "Storage cannot be shared or cloned."
msgstr "Speicher kann nicht freigegeben oder geklont werden."
#: virtManager/clone.py:627
msgid "One or more disks cannot be cloned or shared."
msgstr ""
"Eine oder mehrere Festplatten können nicht freigegeben oder geklont werden."
#: virtManager/clone.py:712
#, python-format
msgid "Error changing MAC address: %s"
msgstr "Fehler beim Ändern der MAC-Adresse: %s"
#: virtManager/clone.py:738
msgid "Cloning will overwrite the existing file"
msgstr "Beim Klonen wird die vorhandene Datei überschrieben"
#: virtManager/clone.py:740
msgid ""
"Using an existing image will overwrite the path during the clone process. "
"Are you sure you want to use this path?"
msgstr ""
"Durch Verwendung eines vorhandenen Abbildes wird der Pfad während des "
"Klonprozesses überschrieben. Sind Sie sicher, dass Sie diesen Pfad verwenden "
"möchten?"
#: virtManager/clone.py:752
#, python-format
msgid "Error changing storage path: %s"
msgstr "Fehler beim Wechseln des Speicherpfads: %s"
#: virtManager/clone.py:804
msgid "Skipping disks may cause data to be overwritten."
msgstr "Überspringen von Platten kann zum Überschreiben von Daten führen."
#: virtManager/clone.py:805
#, python-format
msgid ""
"The following disk devices will not be cloned:\n"
"\n"
"%s\n"
"Running the new guest could overwrite data in these disk images."
msgstr ""
"Die folgenden Festplattengeräte werden nicht geklont:\n"
"\n"
"%s\n"
"Das Ausführen des neuen Gasts kann zum Überschreiben von Daten in diesen "
"Plattenabbildern führen."
#: virtManager/clone.py:822
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Error creating virtual machine clone '%s': %s"
msgid "Error creating virtual machine clone '%(vm)s': %(error)s"
msgstr "Fehler beim Erzeugen des Klons der virtuellen Maschine «%s»: %s"
#: virtManager/clone.py:838 virtManager/migrate.py:382
#, python-format
msgid "Uncaught error validating input: %s"
msgstr "Nicht erfasster Fehler beim Überprüfen von Eingabe: %s"
#: virtManager/clone.py:843
#, python-format
msgid "Creating virtual machine clone '%s'"
msgstr "Erzeugen eines Klons der virtuellen Maschine «%s»"
#: virtManager/clone.py:847
#, fuzzy, python-format
#| msgid " and selected storage (this may take a while)"
msgid ""
"Creating virtual machine clone '%s' and selected storage (this may take a "
"while)"
msgstr " und ausgewählten Speichers (dies kann eine Weile dauern)"
#: virtManager/config.py:144
msgid "Locate or create storage volume"
msgstr "Speicherdatenträger lokalisieren oder anlegen"
#: virtManager/config.py:145
msgid "Locate existing storage"
msgstr "Vorhandenen Speicherplatz suchen"
#: virtManager/config.py:152
msgid "Locate ISO media volume"
msgstr "Datenträger mit ISO-Medium lokalisieren"
#: virtManager/config.py:153
msgid "Locate ISO media"
msgstr "ISO-Medium lokalisieren"
#: virtManager/config.py:158
msgid "Locate floppy media volume"
msgstr "Datenträger mit Diskettenmedium lokalisieren"
#: virtManager/config.py:159
msgid "Locate floppy media"
msgstr "Diskettenmedium lokalisieren"
#: virtManager/config.py:164 virtManager/config.py:165
msgid "Locate directory volume"
msgstr "Verzeichnisdatenträger lokalisieren"
#: virtManager/connection.py:405
msgid "User session"
msgstr "Benutzer-Session"
#: virtManager/connection.py:407
msgid "Embedded session"
msgstr ""
#: virtManager/connection.py:507
msgid "Disconnected"
msgstr "Getrennt"
#: virtManager/connection.py:509
msgid "Connecting"
msgstr "Verbinden"
#: virtManager/connection.py:513 virtManager/details/details.py:1385
#: virtManager/details/details.py:1882 virtManager/details/details.py:1901
#: virtManager/details/details.py:2105 virtManager/device/gfxdetails.py:267
#: virtManager/device/gfxdetails.py:269 virtManager/lib/libvirtenummap.py:89
msgid "Unknown"
msgstr "Unbekannt"
#: virtManager/connection.py:601
#, fuzzy, python-format
#| msgid ""
#| "%s rename failed. Attempting to recover also failed.\n"
#| "\n"
#| "Original error: %s\n"
#| "\n"
#| "Recover error: %s"
msgid ""
"%(object)s rename failed. Attempting to recover also failed.\n"
"\n"
"Original error: %(origerror)s\n"
"\n"
"Recover error: %(recovererror)s"
msgstr ""
"%s Umbenennung fehlgeschlagen. Wiederherstellungsversuch ebenfalls "
"fehlgeschlagen.\n"
"\n"
"Originaler Fehler: %s\n"
"\n"
"Wiederherstellungs-Fehler: %s"
#: virtManager/createconn.py:37
#, python-format
msgid "Error launching connect dialog: %s"
msgstr "Fehler beim Starten des Verbindungsdialogs: %s"
#: virtManager/createconn.py:117
msgid "user session"
msgstr "Benutzer-Session"
#: virtManager/createconn.py:123
msgid "Custom URI..."
msgstr ""
#: virtManager/createconn.py:241
msgid "A hostname is required for remote connections."
msgstr "Ein Rechnername wird für die entfernte Verbindung benötigt. "
#: virtManager/createconn.py:254
msgid "Would you still like to remember this connection?"
msgstr "Würden Sie sich noch gerne an diese Verbindung erinnern?"
#: virtManager/createnet.py:104
msgid "Any physical device"
msgstr "Alle physischen Geräte"
#: virtManager/createnet.py:105
msgid "Physical device..."
msgstr ""
#: virtManager/createnet.py:113 virtManager/object/network.py:187
msgid "NAT"
msgstr "NAT"
#: virtManager/createnet.py:115
msgid "Open"
msgstr ""
#: virtManager/createnet.py:116
msgid "Isolated"
msgstr ""
#: virtManager/createnet.py:117
msgid "SR-IOV pool"
msgstr ""
#: virtManager/createnet.py:178
msgid "No available device"
msgstr ""
#: virtManager/createnet.py:337
#, python-format
msgid "Name '%s' already in use by another network."
msgstr "Name '%s' wird bereits von einem anderen Netzwerk benutzt."
#: virtManager/createnet.py:408 virtManager/createpool.py:333
#: virtManager/createvol.py:285
#, python-format
msgid "Error building XML: %s"
msgstr ""
#: virtManager/createnet.py:414
#, python-format
msgid "Error creating virtual network: %s"
msgstr "Fehler beim Erzeugen des virtuellen Netzwerks: %s"
#: virtManager/createnet.py:443
#, python-format
msgid "Error validating network: %s"
msgstr ""
#: virtManager/createnet.py:448
msgid "Creating virtual network..."
msgstr "Virtuelles Netzwerk wird erstellt …"
#: virtManager/createnet.py:449
msgid "Creating the virtual network may take a while..."
msgstr "Das Erstellen des virtuellen Netzwerkes kann eine Weile dauern …"
#: virtManager/createpool.py:227
msgid "Sou_rce Name:"
msgstr ""
#: virtManager/createpool.py:227
msgid "Volg_roup Name:"
msgstr ""
#: virtManager/createpool.py:229
msgid "_Source Path:"
msgstr "_Quellpfad:"
#: virtManager/createpool.py:231
msgid "_Source IQN:"
msgstr "_Source IQN:"
#: virtManager/createpool.py:233
msgid "_Source Adapter:"
msgstr ""
#: virtManager/createpool.py:342
msgid ""
"Building a pool of this type will format the source device. Are you sure you "
"want to 'build' this pool?"
msgstr ""
"Aufbauen eines Pool von diesem Typ wird das Quellgerät formatieren. Sind Sie "
"sicher, dass Sie diesen Pool 'bauen' wollen?"
#: virtManager/createpool.py:361
#, python-format
msgid "Error creating pool: %s"
msgstr "Fehler beim Erzeugen des Pools: %s"
#: virtManager/createpool.py:387
#, python-format
msgid "Error validating pool: %s"
msgstr ""
#: virtManager/createpool.py:394
msgid "Creating storage pool..."
msgstr "Speicher-Pool wird erzeugt …"
#: virtManager/createpool.py:395
msgid "Creating the storage pool may take a while..."
msgstr "Erstellen des Speicher-Pools kann eine Weile dauern …"
#: virtManager/createpool.py:417
msgid "Choose source path"
msgstr "Quellpfad auswählen"
#: virtManager/createpool.py:430
msgid "Choose target directory"
msgstr "Zielverzeichnis auswählen"
#: virtManager/createvm.py:70
#, python-format
msgid "%.1f GiB"
msgstr "%.1f GiB"
#: virtManager/createvm.py:74
#, python-format
msgid "%d MiB"
msgstr "%d MiB"
#: virtManager/createvm.py:182
#, python-format
msgid "Error launching create dialog: %s"
msgstr ""
#: virtManager/createvm.py:309
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Error"
msgid "Error: %s"
msgstr "Fehler"
#: virtManager/createvm.py:315 virtManager/createvm.py:320
#, python-format
msgid "<span size='small'>Warning: %s</span>"
msgstr ""
#: virtManager/createvm.py:493
#, python-format
msgid ""
"Failed to setup UEFI: %s\n"
"Install options are limited."
msgstr ""
#: virtManager/createvm.py:519
msgid "Libvirt version does not support remote URL installs."
msgstr ""
"Libvirt-Version unterstützt die Installation von entfernten Adressen nicht."
#: virtManager/createvm.py:526
#, fuzzy
#| msgid "%s installs not available for paravirt guests."
msgid "CDROM/ISO installs not available for paravirt guests."
msgstr "%s Installationen nicht verfügbar für paravirtualisierte Gäste."
#: virtManager/createvm.py:529
#, python-format
msgid "Architecture '%s' is not installable"
msgstr "Architektur '%s' ist nicht installierbar"
#: virtManager/createvm.py:544
msgid "No install methods available for this connection."
msgstr "Keine Installationsmethoden verfügbar für diese Verbindung."
#: virtManager/createvm.py:577
msgid "No hypervisor options were found for this connection."
msgstr "Keine Hypervisor-Optionen für diese Verbindung gefunden."
#: virtManager/createvm.py:582
msgid ""
"This usually means that QEMU or KVM is not installed on your machine, or the "
"KVM kernel modules are not loaded."
msgstr ""
"Dies bedeutet normalerweise, dass QEMU oder KVM nicht auf Ihrer Maschine "
"installiert ist, oder dass die KVM-Kernelmodule nicht geladen sind."
#: virtManager/createvm.py:606
msgid ""
"Host is not advertising support for full virtualization. Install options may "
"be limited."
msgstr ""
"Host zeigt keinen Support für volle Virtualisierung an. "
"Installationsoptionen können limitiert sein."
#: virtManager/createvm.py:612
msgid ""
"KVM is not available. This may mean the KVM package is not installed, or the "
"KVM kernel modules are not loaded. Your virtual machines may perform poorly."
msgstr ""
"KVM ist nicht verfügbar. Möglicherweise ist das KVM-Paket nicht installiert "
"oder die KVM-Kernelmodule sind nicht geladen. Die Leistung Ihrer virtuellen "
"Maschinen ist ggf. eingeschränkt."
#: virtManager/createvm.py:654
#, python-format
msgid "Up to %(maxmem)s available on the host"
msgstr "Bis zu %(maxmem)s auf diesem Wirt verfügbar"
#: virtManager/createvm.py:662
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Up to %(numcpus)d available"
msgid "Up to %(numcpus)d available"
msgid_plural "Up to %(numcpus)d available"
msgstr[0] "Bis zu %(numcpus)d verfügbar"
msgstr[1] "Bis zu %(numcpus)d verfügbar"
#: virtManager/createvm.py:701
msgid "No active connection to install on."
msgstr "Keine aktive Verbindung für die Installation verfügbar."
#: virtManager/createvm.py:961 virtManager/details/details.py:1883
#: virtManager/device/gfxdetails.py:87 virtinst/domcapabilities.py:223
msgid "None"
msgstr "Kein"
#: virtManager/createvm.py:975
msgid "Local CDROM/ISO"
msgstr "Lokales CDROM/ISO"
#: virtManager/createvm.py:977
msgid "URL Install Tree"
msgstr "Adressinstallationsbaum"
#: virtManager/createvm.py:979
msgid "Import existing OS image"
msgstr "Vorhandenes Betriebssystemabbild importieren"
#: virtManager/createvm.py:981
msgid "Manual install"
msgstr ""
#: virtManager/createvm.py:983
msgid "Application container"
msgstr "Anwendungscontainer"
#: virtManager/createvm.py:985
msgid "Operating system container"
msgstr "Betriebssystemcontainer"
#: virtManager/createvm.py:987
msgid "Virtuozzo container"
msgstr ""
#: virtManager/createvm.py:1133
msgid "Removing disk images"
msgstr "Disk Images werden entfernt"
#: virtManager/createvm.py:1134
msgid "Removing disk images we created for this virtual machine."
msgstr ""
"Disk Images, die für diese virtuelle Maschine erstellt wurden, werden "
"entfernt."
#: virtManager/createvm.py:1278
msgid "No network selected"
msgstr "Kein Netzwerk ausgewählt"
#: virtManager/createvm.py:1347
#, python-format
msgid "Step %(current_page)d of %(max_page)d"
msgstr "Schritt %(current_page)d von %(max_page)d"
#: virtManager/createvm.py:1356
msgid "Waiting for install media / source"
msgstr ""
#: virtManager/createvm.py:1430
#, python-format
msgid "Error populating summary page: %s"
msgstr "Fehler beim Ausfüllen der Übersichtsseite: %s"
#: virtManager/createvm.py:1476
#, python-format
msgid "Uncaught error validating install parameters: %s"
msgstr "Nicht erfasster Fehler beim Überprüfen von Installationsparametern: %s"
#: virtManager/createvm.py:1497
msgid "You must select an OS."
msgstr ""
#: virtManager/createvm.py:1504
msgid "An install media selection is required."
msgstr "Eine Installationsmedien-Auswahl ist erforderlich."
#: virtManager/createvm.py:1511
msgid "An install tree is required."
msgstr "Ein Installationsbaum ist erforderlich."
#: virtManager/createvm.py:1520
msgid "A storage path to import is required."
msgstr "Ein zu importierender Speicherpfad ist erforderlich."
#: virtManager/createvm.py:1525
msgid "The import path must point to an existing storage."
msgstr ""
"Ein zu importierender Speicherpfad muss auf ein bestehenden "
"Speichercontainer verweisen."
#: virtManager/createvm.py:1531
msgid "An application path is required."
msgstr "Ein Anwendungspfad ist erforderlich."
#: virtManager/createvm.py:1536
msgid "An OS directory path is required."
msgstr "Ein Betriebssystemverzeichnispfad ist erforderlich."
#: virtManager/createvm.py:1545
msgid "Source URL is required"
msgstr ""
#: virtManager/createvm.py:1550
msgid "Please specify password for accessing source registry"
msgstr ""
#: virtManager/createvm.py:1556
#, python-format
msgid "Destination path is not directory: %s"
msgstr ""
#: virtManager/createvm.py:1559
#, python-format
msgid "No write permissions for directory path: %s"
msgstr ""
#: virtManager/createvm.py:1564
msgid "OS root directory is not empty"
msgstr ""
#: virtManager/createvm.py:1565
msgid ""
"Creating root file system in a non-empty directory might fail due to file "
"conflicts.\n"
"Would you like to continue?"
msgstr ""
#: virtManager/createvm.py:1575
msgid "A template name is required."
msgstr ""
#: virtManager/createvm.py:1597
msgid "Error setting install media location."
msgstr "Fehler beim Einrichten des Installationsmedien-Ortes."
#: virtManager/createvm.py:1610
msgid "Error setting installer parameters."
msgstr "Fehler beim Einrichten der Installationsparameter."
#: virtManager/createvm.py:1617
msgid "Error setting default name."
msgstr "Fehler beim Einstellen des Standardnamens."
#: virtManager/createvm.py:1708
msgid "Storage parameter error."
msgstr "Fehler bei Speicherparametern."
#: virtManager/createvm.py:1730
msgid "Invalid guest name"
msgstr "Ungültiger Gast-Name"
#: virtManager/createvm.py:1745
#, fuzzy
#| msgid "Network device required for %s install."
msgid "Network device required for URL install."
msgstr "Netzwerkgerät wird für %s-Installation benötigt."
#: virtManager/createvm.py:1823
msgid "Detecting..."
msgstr ""
#: virtManager/createvm.py:1885
msgid "None detected"
msgstr ""
#: virtManager/createvm.py:1922
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Error starting installation: "
msgid "Error starting installation: %s"
msgstr "Fehler beim Starten der Installation:"
#: virtManager/createvm.py:1962
#, python-format
msgid "Unable to complete install: '%s'"
msgstr "Installation konnte nicht fertiggestellt werden: «%s»"
#: virtManager/createvm.py:2002
msgid "Creating Virtual Machine"
msgstr "Virtuelle Maschine erstellen"
#: virtManager/createvm.py:2003
msgid ""
"The virtual machine is now being created. Allocation of disk storage and "
"retrieval of the installation images may take a few minutes to complete."
msgstr ""
"Die virtuelle Maschine wird nun erzeugt. Das Zuweisen von "
"Festplattenspeicher und Abrufen der Installationsabbilder kann einige "
"Minuten dauern."
#: virtManager/createvm.py:2057
#, python-format
msgid "VM '%s' didn't show up after expected time."
msgstr "VM '%s' wurde nach erwartetem Zeitraum nicht angezeigt."
#: virtManager/createvm.py:2105
#, python-format
msgid "Error continue install: %s"
msgstr "Fehler beim Fortführen der Installation: %s"
#: virtManager/createvm.py:2118
msgid "Bootstraping container"
msgstr ""
#: virtManager/createvol.py:299
#, python-format
msgid "Error creating vol: %s"
msgstr "Fehler beim Anlegen des Datenträgers: %s"
#: virtManager/createvol.py:315
#, python-format
msgid "Error validating volume: %s"
msgstr ""
#: virtManager/createvol.py:320
msgid "Creating storage volume..."
msgstr "Speicherdatenträger wird erstellt …"
#: virtManager/createvol.py:321
msgid "Creating the storage volume may take a while..."
msgstr "Das Erstellen des Speicherdatenträger kann eine Weile dauern …"
#: virtManager/delete.py:44
#, python-format
msgid "Error launching delete dialog: %s"
msgstr "Fehler beim Starten des Löschdialogs: %s"
#: virtManager/delete.py:166
msgid "Are you sure you want to delete the storage?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie den Speicher löschen möchten?"
#: virtManager/delete.py:167
#, python-format
msgid ""
"The following paths will be deleted:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Folgende Pfade werden gelöscht:\n"
"\n"
"%s"
#: virtManager/delete.py:202
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Error deleting virtual machine '%s': %s"
msgid "Error deleting virtual machine '%(vm)s': %(error)s"
msgstr "Fehler beim Löschen der virtuellen Maschine «%s»: %s"
#: virtManager/delete.py:219
msgid "Additionally, there were errors removing certain storage devices: \n"
msgstr "Zudem traten Fehler auf beim Entfernen bestimmter Speichergeräte: \n"
#: virtManager/delete.py:223
msgid "Errors encountered while removing certain storage devices."
msgstr "Beim Entfernen bestimmter Speichergeräte traten Fehler auf."
#: virtManager/delete.py:236
#, python-format
msgid "Deleting path '%s'"
msgstr "Pfad «%s» löschen"
#: virtManager/delete.py:289
#, python-format
msgid "Delete '%(vmname)s'"
msgstr ""
#: virtManager/delete.py:293
#, python-format
msgid ""
"Deleting virtual machine '%s' and selected storage (this may take a while)"
msgstr ""
#: virtManager/delete.py:297
#, python-format
msgid "Deleting virtual machine '%s'"
msgstr "Virtuelle Maschine «%s» löschen"
#: virtManager/delete.py:339
#, python-format
msgid "Error Removing Device: %s"
msgstr "Fehler beim Entfernen des Geräts: %s"
#: virtManager/delete.py:354
msgid "This change will take effect after the next guest shutdown."
msgstr ""
"Diese Änderung wird nach dem nächsten Herunterfahren des Gasts wirksam."
#: virtManager/delete.py:357
msgid "Storage will not be deleted."
msgstr ""
#: virtManager/delete.py:360
msgid "Device could not be removed from the running machine"
msgstr "Gerät konnte nicht von der laufenden Maschine entfernt werden"
#: virtManager/delete.py:370
msgid "Remove Disk Device"
msgstr ""
#: virtManager/delete.py:373
#, python-format
msgid "Remove disk device '%(target)s'"
msgstr ""
#: virtManager/delete.py:378
#, python-format
msgid "Removing disk device '%s' and selected storage (this may take a while)"
msgstr ""
#: virtManager/delete.py:381
#, python-format
msgid "Removing disk device '%s'"
msgstr ""
#: virtManager/delete.py:506
msgid "Target"
msgstr "Ziel"
#: virtManager/delete.py:508
msgid "Storage Path"
msgstr "Speicherpfad"
#: virtManager/delete.py:561
#, fuzzy
#| msgid "Cannot delete iscsi share."
msgid "Cannot delete iSCSI share."
msgstr "iSCSI-Freigabe kann nicht entfernt werden."
#: virtManager/delete.py:563
msgid "Cannot delete SCSI device."
msgstr ""
#: virtManager/delete.py:566
msgid "Cannot delete unmanaged remote storage."
msgstr "Nicht verwalteter entfernter Speicher kann nicht entfernt werden."
#: virtManager/delete.py:572
msgid "Cannot delete unmanaged block device."
msgstr "Nicht verwaltetes entferntes Blockgerät kann nicht entfernt werden."
#: virtManager/delete.py:593
msgid "Storage is read-only."
msgstr "Speicher ist schreibgeschützt."
#: virtManager/delete.py:595
msgid "No write access to path."
msgstr "Kein Schreibzugriff auf Pfad."
#: virtManager/delete.py:598
msgid "Storage is marked as shareable."
msgstr "Speicher ist als freigebbar gekennzeichnet."
#: virtManager/delete.py:601
msgid "Storage is a media device."
msgstr "Speicher ist ein Mediengerät."
#: virtManager/delete.py:612
#, python-format
msgid ""
"Storage is in use by the following virtual machines:\n"
"- %s "
msgstr ""
"Speicher wird von den folgenden virtuellen Maschinen verwendet:\n"
"- %s "
#: virtManager/details/console.py:148
msgid "Leave fullscreen"
msgstr "Vollbildmodus verlassen"
#: virtManager/details/console.py:157
msgid "Send key combination"
msgstr "Tastenkombination senden"
#: virtManager/details/console.py:281
#, python-format
msgid "%(vm-name)s on %(connection-name)s"
msgstr "%(vm-name)s auf %(connection-name)s"
#: virtManager/details/console.py:288
#, python-format
msgid "Press %s to release pointer."
msgstr "%s drücken, um den Mauszeiger freizugeben."
#: virtManager/details/console.py:416
#, python-format
msgid "Graphics type '%s' does not support auto resize."
msgstr "Grafiktyp '%s' unterstützt nicht automatische Änderung der Größe."
#: virtManager/details/console.py:419
msgid "Guest agent is not available."
msgstr "Gast-Agent ist nicht verfügbar."
#: virtManager/details/console.py:560
msgid "Guest has crashed."
msgstr "Gast ist abgestürzt."
#: virtManager/details/console.py:562
msgid "Guest is not running."
msgstr "Gast läuft nicht."
#: virtManager/details/console.py:703
msgid "Graphical console not configured for guest"
msgstr "Grafische Konsole für Gast nicht konfiguriert"
#: virtManager/details/console.py:710
#, python-format
msgid "Cannot display graphical console type '%s'"
msgstr "Grafischer Konsolentyp »%s« kann nicht angezeigt werden"
#: virtManager/details/console.py:717
msgid "Connecting to graphical console for guest"
msgstr "Mit grafischer Konsole für Gast wird verbunden"
#: virtManager/details/console.py:740
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Error connecting to graphical console"
msgid ""
"Error connecting to graphical console:\n"
"%s"
msgstr "Fehler bei Verbindung mit grafischer Konsole"
#: virtManager/details/console.py:794
#, python-format
msgid "Viewer authentication error: %s"
msgstr "Viewer-Authentifizierungsfehler: %s"
#: virtManager/details/console.py:812
msgid "USB redirection error"
msgstr "USB-Umleitungsfehler"
#: virtManager/details/console.py:821
msgid "Viewer was disconnected."
msgstr "Verbindung des Betrachters wurde getrennt."
#: virtManager/details/console.py:827
#, python-format
msgid "SSH tunnel error output: %s"
msgstr "SSH Tunnel Fehlerausgabe: %s"
#: virtManager/details/console.py:832 virtManager/details/console.py:1020
msgid "Viewer disconnected."
msgstr "Verbindung des Betrachters getrennt."
#: virtManager/details/console.py:923
msgid "No text console available"
msgstr "Keine Textkonsole verfügbar"
#: virtManager/details/console.py:936
#, python-format
msgid "Text Console %d"
msgstr "Textkonsole %d"
#: virtManager/details/console.py:938
#, python-format
msgid "Serial %d"
msgstr "Seriell %d"
#: virtManager/details/console.py:950
msgid "No graphical console available"
msgstr "Keine grafische Konsole verfügbar"
#: virtManager/details/console.py:959
msgid "Graphical Console"
msgstr "Grafische Konsole"
#: virtManager/details/console.py:967
msgid "virt-manager does not support more that one graphical console"
msgstr "virt-manager unterstützt nicht mehr als eine grafische Konsole"
#: virtManager/details/details.py:171
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Floppy device"
msgid "Floppy %(index)d"
msgstr "Diskettenlaufwerk"
#: virtManager/details/details.py:176
#, fuzzy, python-format
#| msgid "%s Redirector %s"
msgid "%(bus)s CDROM %(index)d"
msgstr "%s Redirector %s"
#: virtManager/details/details.py:181
#, fuzzy, python-format
#| msgid "%s Redirector %s"
msgid "%(bus)s Disk %(index)d"
msgstr "%s Redirector %s"
#: virtManager/details/details.py:185
#, fuzzy, python-format
#| msgid "%s Redirector %s"
msgid "%(bus)s %(device)s %(index)d"
msgstr "%s Redirector %s"
#: virtManager/details/details.py:192
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Floppy device"
msgid "CDROM %(index)d"
msgstr "Diskettenlaufwerk"
#: virtManager/details/details.py:194
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Floppy device"
msgid "Disk %(index)d"
msgstr "Diskettenlaufwerk"
#: virtManager/details/details.py:195
#, fuzzy, python-format
#| msgid "%s Redirector %s"
msgid "%(device)s %(index)d"
msgstr "%s Redirector %s"
#: virtManager/details/details.py:202
#, python-format
msgid "NIC %(mac)s"
msgstr ""
#: virtManager/details/details.py:204
msgid "NIC"
msgstr ""
#: virtManager/details/details.py:208
msgid "Tablet"
msgstr "Tablett"
#: virtManager/details/details.py:210
msgid "Mouse"
msgstr "Maus"
#: virtManager/details/details.py:212
msgid "Keyboard"
msgstr "Tastatur"
#: virtManager/details/details.py:217
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Serial %d"
msgid "Serial %(num)d"
msgstr "Seriell %d"
#: virtManager/details/details.py:222
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Parallel"
msgid "Parallel %(num)d"
msgstr "Parallel"
#: virtManager/details/details.py:227
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Text Console %d"
msgid "Console %(num)d"
msgstr "Textkonsole %d"
#: virtManager/details/details.py:233
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Channel"
msgid "Channel %(name)s"
msgstr "Channel"
#: virtManager/details/details.py:236
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Channel"
msgid "Channel %(type)s"
msgstr "Channel"
#: virtManager/details/details.py:241
#, python-format
msgid "Display %s"
msgstr "Anzeige %s"
#: virtManager/details/details.py:243
#, fuzzy, python-format
#| msgid "%s Redirector %s"
msgid "%(bus)s Redirector %(index)d"
msgstr "%s Redirector %s"
#: virtManager/details/details.py:250
#, python-format
msgid "Sound %s"
msgstr ""
#: virtManager/details/details.py:252
#, python-format
msgid "Video %s"
msgstr "Video %s"
#: virtManager/details/details.py:254
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Filesystem %s"
msgid "Filesystem %(path)s"
msgstr "Dateisystem %s"
#: virtManager/details/details.py:258
#, python-format
msgid "Controller %(controller)s %(index)s"
msgstr ""
#: virtManager/details/details.py:262
#, python-format
msgid "Controller %(controller)s"
msgstr ""
#: virtManager/details/details.py:267
#, fuzzy, python-format
#| msgid "CDROM device"
msgid "RNG %(device)s"
msgstr "CDROM-Gerät"
#: virtManager/details/details.py:271
#, fuzzy, python-format
#| msgid "CDROM device"
msgid "TPM %(device)s"
msgstr "CDROM-Gerät"
#: virtManager/details/details.py:272
#, python-format
msgid "TPM v%(version)s"
msgstr ""
#: virtManager/details/details.py:599
msgid "_Add Hardware"
msgstr "Gerät _hinzufügen"
#: virtManager/details/details.py:607
msgid "_Remove Hardware"
msgstr "Gerät _entfernen"
#: virtManager/details/details.py:728
msgid "Libvirt or hypervisor does not support UEFI."
msgstr "Libvirt oder Hypervisor unterstützt nicht UEFI."
#: virtManager/details/details.py:731
msgid ""
"Libvirt did not detect any UEFI/OVMF firmware image installed on the host."
msgstr ""
"Libvirt hat auf dem Host kein installiertes UEFI/OVMF Firmware-Image "
"entdeckt."
#: virtManager/details/details.py:736
msgid "UEFI not found"
msgstr "UEFI nicht gefunden"
#: virtManager/details/details.py:785
msgid "Version"
msgstr "Version"
#: virtManager/details/details.py:847
msgid "Application Default"
msgstr "Anwendungsstandard"
#: virtManager/details/details.py:849
msgid "Hypervisor Default"
msgstr "Hypervisor-Standard"
#: virtManager/details/details.py:851
msgid "Clear CPU configuration"
msgstr "CPU-Konfiguration löschen"
#: virtManager/details/details.py:877
msgid "Disk bus:"
msgstr ""
#: virtManager/details/details.py:1011
msgid "Remove this device from the virtual machine"
msgstr "Dieses Gerät von der virtuellen Maschine entfernen"
#: virtManager/details/details.py:1069
#, python-format
msgid "Error refreshing hardware page: %s"
msgstr "Fehler beim Neuladen der Geräteseite: %s"
#: virtManager/details/details.py:1110
#, python-format
msgid "Error launching hardware dialog: %s"
msgstr "Fehler beim Starten des Gerätedialogs: %s"
#: virtManager/details/details.py:1115
msgid "Are you sure you want to remove this device?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie dieses Gerät entfernen wollen?"
#: virtManager/details/details.py:1453
#, python-format
msgid "Error applying changes: %s"
msgstr ""
#: virtManager/details/details.py:1578
#, python-format
msgid "Error changing autostart value: %s"
msgstr "Fehler beim Wechseln des Autostart-Werts: %s"
#: virtManager/details/details.py:1596
msgid "Cannot set initrd without specifying a kernel path"
msgstr "initrd kann ohne Angabe eines Kernelpfads nicht eingestellt werden"
#: virtManager/details/details.py:1599
msgid "Cannot set kernel arguments without specifying a kernel path"
msgstr ""
"Kernel-Parameter können ohne Angabe eines Kernelpfads nicht eingestellt "
"werden"
#: virtManager/details/details.py:1605
msgid "An init path must be specified"
msgstr "Ein init-Pfad muss angegeben werden"
#: virtManager/details/details.py:1623 virtManager/device/addstorage.py:212
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Disk %s is already in use by other guests %s."
msgid "Disk '%(path)s' is already in use by other guests %(names)s"
msgstr "Disk %s wird bereits von anderen Gästen %s verwendet."
#: virtManager/details/details.py:1627 virtManager/device/addstorage.py:216
msgid "Do you really want to use the disk?"
msgstr "Wollen Sie die Platte wirklich verwenden?"
#: virtManager/details/details.py:1958
#, python-format
msgid "%(summary)s ..."
msgstr ""
#: virtManager/details/details.py:1970
#, python-format
msgid "%(received)d %(units)s read"
msgstr "%(received)d %(units)s read"
#: virtManager/details/details.py:1971
#, python-format
msgid "%(transferred)d %(units)s write"
msgstr ""
#: virtManager/details/details.py:1974
#, python-format
msgid "%(received)d %(units)s in"
msgstr "%(received)d %(units)s in"
#: virtManager/details/details.py:1975
#, python-format
msgid "%(transferred)d %(units)s out"
msgstr ""
#: virtManager/details/details.py:1977 virtManager/details/details.py:1978
#: virtManager/details/details.py:1979 virtManager/details/details.py:1980
#: virtManager/hostnets.py:210 virtManager/hostnets.py:240
msgid "Disabled"
msgstr "Deaktiviert"
#: virtManager/details/details.py:1988
#, python-format
msgid "%(current-memory)s of %(total-memory)s"
msgstr "%(current-memory)s von %(total-memory)s"
#: virtManager/details/details.py:2173
msgid "Absolute Movement"
msgstr "Absolute Bewegung"
#: virtManager/details/details.py:2175
msgid "Relative Movement"
msgstr "Relative Bewegung"
#: virtManager/details/details.py:2184 virtManager/details/details.py:2371
#: virtManager/details/details.py:2374
msgid "Hypervisor does not support removing this device"
msgstr "Hypervisor unterstützt nicht das Entfernen dieses Geräts"
#: virtManager/details/details.py:2253
msgid "Serial Device"
msgstr "Serielles Gerät"
#: virtManager/details/details.py:2255
msgid "Parallel Device"
msgstr "Parallelgerät"
#: virtManager/details/details.py:2257
msgid "Console Device"
msgstr "Konsolengerät"
#: virtManager/details/details.py:2259
msgid "Channel Device"
msgstr "Kanalgerät"
#: virtManager/details/details.py:2269
msgid "Primary Console"
msgstr "Primäre Konsole"
#: virtManager/details/details.py:2325
#, python-format
msgid "Physical %s Device"
msgstr "Physikalisches %s Gerät"
#: virtManager/details/details.py:2355
msgid "Cannot remove last video device while Graphics/Display is attached."
msgstr ""
#: virtManager/details/details.py:2381
#, fuzzy, python-format
#| msgid "%(mode)s to %(device)s"
msgid "%(device)s on %(address)s"
msgstr "%(mode)s zu %(device)s"
#: virtManager/details/details.py:2387 virtManager/details/details.py:2397
msgid "Cannot remove controller while devices are attached."
msgstr ""
#: virtManager/details/details.py:2506
msgid "Overview"
msgstr "Übersicht"
#: virtManager/details/details.py:2507
msgid "OS information"
msgstr "OS Information"
#: virtManager/details/details.py:2509
msgid "Performance"
msgstr "Leistung"
#: virtManager/details/details.py:2511
msgid "CPUs"
msgstr "Anzahl der CPUs:"
#: virtManager/details/details.py:2513
msgid "Boot Options"
msgstr "Boot-Optionen"
#: virtManager/details/details.py:2634
msgid "Hard Disk"
msgstr "Festplatte"
#: virtManager/details/details.py:2635
msgid "CDROM"
msgstr "CDROM"
#: virtManager/details/details.py:2636
msgid "Network (PXE)"
msgstr "Netzwerk (PXE)"
#: virtManager/details/details.py:2648
msgid "No bootable devices"
msgstr "Keine bootfähigen Geräte"
#: virtManager/details/serialcon.py:175
msgid "Serial console not available for inactive guest"
msgstr "Serielle Konsole nicht verfügbar für inaktiven Gast"
#: virtManager/details/serialcon.py:177
#, python-format
msgid "Console for device type '%s' is not supported"
msgstr ""
#: virtManager/details/serialcon.py:288
#, python-format
msgid "Error connecting to text console: %s"
msgstr "Fehler bei Verbindung mit Textkonsole: %s"
#: virtManager/details/snapshots.py:199
#, python-format
msgid "Error creating snapshot: %s"
msgstr "Fehler beim Erzeugen des Schnappschusses: %s"
#: virtManager/details/snapshots.py:214
msgid "Snapshot"
msgstr ""
#: virtManager/details/snapshots.py:217
#, python-format
msgid "Error validating snapshot: %s"
msgstr "Fehler beim Überprüfen des Schnappschusses: %s"
#: virtManager/details/snapshots.py:270 virtManager/lib/libvirtenummap.py:116
msgid "Creating snapshot"
msgstr "Schnappschuss erstellen"
#: virtManager/details/snapshots.py:271
msgid "Creating virtual machine snapshot"
msgstr "Schnappschuss der virtuellen Maschine wird erstellt"
#: virtManager/details/snapshots.py:377
msgid "_Start snapshot"
msgstr "Schnappschuss _starten"
#: virtManager/details/snapshots.py:386
msgid "_Delete snapshot"
msgstr "Schnappschuss _löschen"
#: virtManager/details/snapshots.py:443
#, python-format
msgid "Error refreshing snapshot list: %s"
msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Schnappschussliste: %s"
#: virtManager/details/snapshots.py:456
#, python-format
msgid ""
"%(vm)s\n"
"<span size='small'>VM State: %(state)s (External)</span>"
msgstr ""
#: virtManager/details/snapshots.py:461
#, python-format
msgid ""
"%(vm)s\n"
"<span size='small'>VM State: %(state)s</span>"
msgstr ""
#: virtManager/details/snapshots.py:523
#, python-format
msgid "<b>Snapshot '%(name)s':</b>"
msgstr ""
#: virtManager/details/snapshots.py:543
msgid "External disk and memory"
msgstr "Externer Datenträger und Speicher"
#: virtManager/details/snapshots.py:545
msgid "External memory only"
msgstr "Nur externer Speicher"
#: virtManager/details/snapshots.py:547
msgid "External disk only"
msgstr "Nur externer Datenträger"
#: virtManager/details/snapshots.py:638
msgid "Saved memory state will not be part of the snapshot"
msgstr "Gespeicherter Speicherzustand wird nicht Teil des Schnappschusses sein"
#: virtManager/details/snapshots.py:639
msgid ""
"The domain is currently saved. Due to technical limitations that saved "
"memory state will not become part of the snapshot. Running it later will be "
"the same as having forced the system off mid-flight. It is recommended to "
"snapshot either the running or shut down system instead."
msgstr ""
"Die Domain ist momentan gespeichert. Aufgrund technischer Beschänkungen wird "
"dieser gespeicherte Speicherzustand nicht Teil des Schnappschusses sein. "
"Eine spätere Wiederherstellung ist dadurch identisch zu einem erzwungenen "
"Ausschalten im laufenden Betrieb. Es ist daher empfohlen, stattdessen einen "
"Schnappschuss entweder des laufenden oder des heruntergefahrenen Systems zu "
"erstellen."
#: virtManager/details/snapshots.py:660
#, fuzzy, python-format
#| msgid ""
#| "Are you sure you want to run snapshot '%s'? All %s changes since the last "
#| "snapshot was created will be discarded."
msgid ""
"Are you sure you want to run the snapshot '%(name)s'? All the disk changes "
"since the last snapshot was created will be discarded."
msgstr ""
"Sind Sie sicher, dass Sie Schnappschuss '%s' ausführen wollen? Alle %s "
"Änderungen, die seit dem letzten Schnappschuss vorgenommen wurden, werden "
"dadurch verworfen."
#: virtManager/details/snapshots.py:664
#, fuzzy, python-format
#| msgid ""
#| "Are you sure you want to run snapshot '%s'? All %s changes since the last "
#| "snapshot was created will be discarded."
msgid ""
"Are you sure you want to run the snapshot '%(name)s'? All the disk and "
"configuration changes since the last snapshot was created will be discarded."
msgstr ""
"Sind Sie sicher, dass Sie Schnappschuss '%s' ausführen wollen? Alle %s "
"Änderungen, die seit dem letzten Schnappschuss vorgenommen wurden, werden "
"dadurch verworfen."
#: virtManager/details/snapshots.py:675
msgid "Saved state will be removed to avoid filesystem corruption"
msgstr ""
"Gespeicherter Zustand wird entfernt, um Dateisystemkorruption zu vermeiden"
#: virtManager/details/snapshots.py:676
#, python-format
msgid ""
"Snapshot '%s' contains only disk and no memory state. Restoring the snapshot "
"would leave the existing saved state in place, effectively switching a disk "
"underneath a running system. Running the domain afterwards would likely "
"result in extensive filesystem corruption. Therefore the saved state will be "
"removed before restoring the snapshot."
msgstr ""
"Schnappschuss '%s' enthält nur Datenträger- und keinen Speicherzustand. "
"Wiederherstellen des Schnappschusses würde den existierenden gespeicherten "
"Zustand nicht ersetzen und damit effektiv den Datenträger unter einem "
"laufenden System austauschen. Ein anschließendes Ausführen der Domain hätte "
"mit hoher Wahrscheinlichkeit massive Dateisystemkorruption zur Folge. Daher "
"wird der gespeicherte Zustand entfernt, bevor der Schnappschuss "
"wiederhergestellt wird."
#: virtManager/details/snapshots.py:690
msgid "Running snapshot"
msgstr "Schnappschuss wird ausgeführt"
#: virtManager/details/snapshots.py:691
#, python-format
msgid "Running snapshot '%s'"
msgstr "Schnappschuss »%s« wird ausgeführt"
#: virtManager/details/snapshots.py:692
#, python-format
msgid "Error running snapshot '%s'"
msgstr "Fehler beim Ausführen des Schnappschusses »%s«"
#: virtManager/details/snapshots.py:701
msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected snapshots?"
msgstr ""
"Sind Sie sicher, dass Sie die ausgewählten Schnappschüsse dauerhaft löschen "
"möchten?"
#: virtManager/details/snapshots.py:709
msgid "Deleting snapshot"
msgstr "Schnappschuss wird gelöscht"
#: virtManager/details/snapshots.py:710
#, python-format
msgid "Deleting snapshot '%s'"
msgstr "Schnappschuss »%s« wird gelöscht"
#: virtManager/details/snapshots.py:711
#, python-format
msgid "Error deleting snapshot '%s'"
msgstr "Fehler beim Löschen des Schnappschusses »%s«"
#: virtManager/details/snapshots.py:719
msgid "No snapshot selected."
msgstr "Keine Schnappschuss ausgewählt."
#: virtManager/details/snapshots.py:722
msgid "Multiple snapshots selected."
msgstr "Mehrere Schnappschüsse ausgewählt"
#: virtManager/details/snapshots.py:732
#, python-format
msgid "Error selecting snapshot: %s"
msgstr "Fehler beim Auswählen des Schnappschusses: %s"
#: virtManager/details/sshtunnels.py:63
msgid ""
"Guest is on a remote host, but is only configured to allow local file "
"descriptor connections."
msgstr ""
#: virtManager/details/sshtunnels.py:67
msgid "Guest is configured for TLS only which does not work over SSH."
msgstr ""
#: virtManager/details/sshtunnels.py:73
#, python-format
msgid ""
"Guest is on a remote host with transport '%s' but is only configured to "
"listen locally. To connect remotely you will need to change the guest's "
"listen address."
msgstr ""
#: virtManager/details/viewers.py:347
#, python-format
msgid ""
"Unable to provide requested credentials to the VNC server.\n"
" The credential type %s is not supported"
msgstr ""
"Angeforderte Zugangsdaten konnten dem VNC-Server nicht geliefert werden.\n"
"Der Zugangsdatentyp %s wird nicht unterstützt"
#: virtManager/details/viewers.py:464
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Error opening socket path '%s': %s"
msgid "Error opening socket path '%(path)s': %(error)s"
msgstr "Fehler beim Öffnen von Socketpfad »%s«: %s"
#: virtManager/details/viewers.py:471
#, python-format
msgid "Error opening socket path '%s'"
msgstr "Fehler beim Öffnen von Socketpfad »%s«"
#: virtManager/details/viewers.py:577
#, python-format
msgid "Encountered SPICE %(error-name)s"
msgstr ""
#: virtManager/device/addstorage.py:65
#, python-format
msgid "%s available in the default location"
msgstr "%s verfügbar am Standard-Speicherort"
#: virtManager/device/addstorage.py:91
#, python-format
msgid "The emulator may not have search permissions for the path '%s'."
msgstr "Der Emulator besitzt ggf. keine Suchberechtigungen für den Pfad «%s»."
#: virtManager/device/addstorage.py:93
msgid "Do you want to correct this now?"
msgstr "Wollen Sie dies jetzt korrigieren?"
#: virtManager/device/addstorage.py:94 virtManager/device/addstorage.py:119
msgid "Don't ask about these directories again."
msgstr "Nicht erneut nach diesen Verzeichnissen fragen."
#: virtManager/device/addstorage.py:107
msgid ""
"Errors were encountered changing permissions for the following directories:"
msgstr ""
"Beim Ändern der Berechtigungen für die folgenden Verzeichnisse traten Fehler "
"auf:"
#: virtManager/device/addstorage.py:198
msgid "A storage path must be specified."
msgstr "Ein Speicherpfad muss angegeben sein."
#: virtManager/device/addstorage.py:205
msgid "Not Enough Free Space"
msgstr "Nicht genügend freier Platz"
#: virtManager/device/fsdetails.py:234
msgid "Te_mplate:"
msgstr "_Vorlage:"
#: virtManager/device/fsdetails.py:236
msgid "_Source path:"
msgstr "_Quellpfad:"
#: virtManager/device/fsdetails.py:266
msgid "A filesystem source must be specified"
msgstr "Eine Dateisystemquelle muss angegeben werden"
#: virtManager/device/fsdetails.py:269
msgid "A RAM filesystem usage must be specified"
msgstr "Ein RAM Dateisystemverbrauch muss angegeben werden"
#: virtManager/device/fsdetails.py:271
msgid "A filesystem target must be specified"
msgstr "Ein Dateisystemziel muss angegeben werden"
#: virtManager/device/fsdetails.py:297
msgid "Filesystem parameter error"
msgstr "Dateisystem-Parameterfehler"
#: virtManager/device/gfxdetails.py:78
msgid "Spice server"
msgstr "SPICE-Server"
#: virtManager/device/gfxdetails.py:79
msgid "VNC server"
msgstr "VNC-Server"
#: virtManager/device/gfxdetails.py:86
msgid "Address"
msgstr ""
#: virtManager/device/gfxdetails.py:95
msgid "Localhost only"
msgstr "Nur lokaler Wirt"
#: virtManager/device/gfxdetails.py:96
msgid "All interfaces"
msgstr "Alle Schnittstellen"
#: virtManager/device/gfxdetails.py:103
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: virtManager/device/gfxdetails.py:168
#, python-format
msgid "A_uto (Port %(port)d)"
msgstr ""
#: virtManager/device/gfxdetails.py:182
#, python-format
msgid "%(graphicstype)s Server"
msgstr "%(graphicstype)s Server"
#: virtManager/device/gfxdetails.py:219
msgid "Hypervisor/libvirt does not support spice GL"
msgstr ""
#: virtManager/device/gfxdetails.py:222
msgid "Hypervisor/libvirt does not support manual rendernode"
msgstr ""
#: virtManager/device/gfxdetails.py:236
msgid "Spice GL requires VirtIO graphics configured with accel3d."
msgstr ""
#: virtManager/device/gfxdetails.py:239
msgid "Graphics listen type does not support spice GL."
msgstr ""
#: virtManager/device/gfxdetails.py:264
msgid "Local SDL Window"
msgstr "Lokales SDL-Fenster"
#: virtManager/device/mediacombo.py:67
msgid "No media selected"
msgstr ""
#: virtManager/device/mediacombo.py:102
msgid "No media detected"
msgstr "Kein Medium erkannt"
#: virtManager/device/mediacombo.py:104
msgid "Media Unknown"
msgstr "Medium unbekannt"
#: virtManager/device/netlist.py:45
msgid "Usermode networking"
msgstr "Benutzermodus-Netzwerk"
#: virtManager/device/netlist.py:49
msgid "Bridge"
msgstr "Brücke"
#: virtManager/device/netlist.py:51
msgid "Virtual network"
msgstr "Virtuelles Netzwerk"
#: virtManager/device/netlist.py:125 virtManager/hostnets.py:263
#: virtManager/hoststorage.py:330 virtManager/object/libvirtobject.py:216
msgid "Inactive"
msgstr "Inaktiv"
#: virtManager/device/netlist.py:141
msgid "Bridge device..."
msgstr ""
#: virtManager/device/netlist.py:145
msgid "Macvtap device..."
msgstr ""
#: virtManager/device/netlist.py:160
msgid "No networking"
msgstr "Kein Netzwerk"
#: virtManager/device/netlist.py:201
msgid "Virtual Network is not active."
msgstr "Virtuelles Netzwerk ist inaktiv."
#: virtManager/device/netlist.py:202
#, python-format
msgid ""
"Virtual Network '%s' is not active. Would you like to start the network now?"
msgstr ""
"Virtuelles Netzwerk «%s» ist nicht aktiv. Wollen Sie das Netzwerk jetzt "
"starten?"
#: virtManager/device/netlist.py:214
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Could not start virtual network '%s': %s"
msgid "Could not start virtual network '%(device)s': %(error)s"
msgstr "Virtuelles Netzwerk «%s» konnte nicht gestartet werden: %s"
#: virtManager/device/vsockdetails.py:61
msgid "CID"
msgstr ""
#: virtManager/engine.py:125
msgid "Checking for virtualization packages..."
msgstr ""
#: virtManager/engine.py:193
msgid ""
"The libvirtd service does not appear to be installed. Install and run the "
"libvirtd service to manage virtualization on this host."
msgstr ""
#: virtManager/engine.py:197
msgid ""
"libvirtd is installed but not running. Start the libvirtd service to manage "
"virtualization on this host."
msgstr ""
#: virtManager/engine.py:203
msgid ""
"Could not detect a default hypervisor. Make sure the appropriate QEMU/KVM "
"virtualization packages are installed to manage virtualization on this host."
msgstr ""
#: virtManager/engine.py:210
msgid ""
"A virtualization connection can be manually added via File->Add Connection"
msgstr ""
#: virtManager/error.py:139
msgid "Input Error"
msgstr "Eingabefehler"
#: virtManager/error.py:140
#, python-format
msgid "Validation Error: %s"
msgstr "Validierungsfehler: %s"
#: virtManager/error.py:185
msgid "There are unapplied changes. Would you like to apply them now?"
msgstr "Es gibt nicht angewendete Änderungen. Möchten Sie sie jetzt anwenden?"
#: virtManager/error.py:187
msgid "Don't warn me again."
msgstr "Nicht erneut warnen."
#: virtManager/error.py:219
msgid "Don't ask me again"
msgstr "Nicht erneut nachfragen"
#: virtManager/host.py:32
#, python-format
msgid "Error launching host dialog: %s"
msgstr "Fehler beim Starten des Wirtdialogs: %s"
#: virtManager/host.py:170
#, python-format
msgid "%(currentmem)s of %(maxmem)s"
msgstr "%(currentmem)s von %(maxmem)s"
#: virtManager/hostnets.py:95
msgid "Networks"
msgstr "Netzwerke"
#: virtManager/hostnets.py:140
msgid "Libvirt connection does not support virtual network management."
msgstr "Libvirt-Verbindung unterstützt keine virtuelle Netzwerkverwaltung."
#: virtManager/hostnets.py:147 virtManager/hoststorage.py:280
msgid "Connection not active."
msgstr "Verbindung nicht aktiv."
#: virtManager/hostnets.py:161
msgid "No virtual network selected."
msgstr "Kein virtuelles Netzwerk ausgewählt."
#: virtManager/hostnets.py:170
#, python-format
msgid "Error selecting network: %s"
msgstr "Fehler beim Auswählen des Netzwerks: %s"
#: virtManager/hostnets.py:233 virtManager/object/network.py:192
msgid "Routed network"
msgstr "Weitergeleitetes Netzwerk"
#: virtManager/hostnets.py:235
msgid "Isolated network, internal routing only"
msgstr "Isoliertes Netzwerk, nur interne Weiterleitung"
#: virtManager/hostnets.py:237
msgid "Isolated network, routing disabled"
msgstr "Isoliertes Netzwerk, Weiterleitung deaktiviert"
#: virtManager/hostnets.py:275 virtManager/hoststorage.py:331
msgid "On Boot"
msgstr "Beim Start"
#: virtManager/hostnets.py:292
#, python-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the network %s?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie das Netzwerk %s dauerhaft löschen wollen?"
#: virtManager/hostnets.py:299
#, python-format
msgid "Error deleting network '%s'"
msgstr "Fehler beim Löschen des Netzwerks »%s«"
#: virtManager/hostnets.py:308
#, python-format
msgid "Error starting network '%s'"
msgstr "Fehler beim Starten des Netzwerks »%s«"
#: virtManager/hostnets.py:317
#, python-format
msgid "Error stopping network '%s'"
msgstr "Fehler beim Anhalten des Netzwerks »%s«"
#: virtManager/hostnets.py:326
#, python-format
msgid "Error launching network wizard: %s"
msgstr "Fehler beim Starten des Netzwerkassistenten: %s"
#: virtManager/hostnets.py:350
#, python-format
msgid "Error changing network settings: %s"
msgstr "Fehler beim Ändern der Netzwerkeinstellungen: %s"
#: virtManager/hoststorage.py:168
msgid "Copy Volume Path"
msgstr "Datenträgerpfad kopieren"
#: virtManager/hoststorage.py:181
msgid "Volumes"
msgstr "Datenträger"
#: virtManager/hoststorage.py:189
msgid "Size"
msgstr "Größe"
#: virtManager/hoststorage.py:198
msgid "Format"
msgstr "Format"
#: virtManager/hoststorage.py:206
msgid "Used By"
msgstr "Genutzt von"
#: virtManager/hoststorage.py:223
msgid "Storage Pools"
msgstr "Speicher-Pools"
#: virtManager/hoststorage.py:274
msgid "Libvirt connection does not support storage management."
msgstr "Libvirt-Verbindung unterstützt keine Speicherverwaltung."
#: virtManager/hoststorage.py:321
#, fuzzy, python-format
#| msgid "%s Free / <i>%s In Use</i>"
msgid "%(bytesfree)s Free / <i>%(bytesinuse)s In Use</i>"
msgstr "%s frei / <i>%s belegt</i>"
#: virtManager/hoststorage.py:342
msgid "Create new volume"
msgstr "Neuen Datenträger erstellen"
#: virtManager/hoststorage.py:349
msgid "Pool does not support volume creation"
msgstr "Pool unterstützt Datenträgererstellung nicht"
#: virtManager/hoststorage.py:360
msgid "No storage pool selected."
msgstr "Kein Speicher-Pool ausgewählt."
#: virtManager/hoststorage.py:369
#, python-format
msgid "Error selecting pool: %s"
msgstr "Fehler beim Auswählen des Pools: %s"
#: virtManager/hoststorage.py:472
#, python-format
msgid "Error stopping pool '%s'"
msgstr "Fehler beim Anhalten des Pools »%s«"
#: virtManager/hoststorage.py:481
#, python-format
msgid "Error starting pool '%s'"
msgstr "Fehler beim Starten des Pools »%s«"
#: virtManager/hoststorage.py:492
#, python-format
msgid "Error launching pool wizard: %s"
msgstr "Fehler beim Starten des Pool-Assistenten: %s"
#: virtManager/hoststorage.py:499
#, python-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the pool %s?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie den Pool %s dauerhaft löschen wollen?"
#: virtManager/hoststorage.py:506
#, python-format
msgid "Error deleting pool '%s'"
msgstr "Fehler beim Löschen des Pools »%s«"
#: virtManager/hoststorage.py:517
#, python-format
msgid "Error refreshing pool '%s'"
msgstr "Fehler beim Neuladen des Pools »%s«"
#: virtManager/hoststorage.py:551
#, python-format
msgid "Error launching volume wizard: %s"
msgstr "Fehler beim Starten des Datenträgerassistenten: %s"
#: virtManager/hoststorage.py:559
#, python-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the volume %s?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie den Datenträger %s dauerhaft löschen wollen?"
#: virtManager/hoststorage.py:572
#, python-format
msgid "Error deleting volume '%s'"
msgstr "Fehler beim Löschen des Datenträgers '%s'"
#: virtManager/hoststorage.py:597
#, python-format
msgid "Error changing pool settings: %s"
msgstr "Fehler beim Ändern der Pool-Einstellungen: %s"
#: virtManager/lib/connectauth.py:52
msgid "Authentication required"
msgstr "Authentifizierung benötigt"
#: virtManager/lib/connectauth.py:155
msgid ""
"The remote host requires a version of netcat/nc which supports the -U option."
msgstr ""
#: virtManager/lib/connectauth.py:161
msgid ""
"Configure SSH key access for the remote host, or install an SSH askpass "
"package locally."
msgstr ""
#: virtManager/lib/connectauth.py:165
msgid "Verify that the 'libvirtd' daemon is running on the remote host."
msgstr ""
#: virtManager/lib/connectauth.py:169
msgid ""
"Verify that:\n"
" - A Xen host kernel was booted\n"
" - The Xen service has been started"
msgstr ""
"Stellen Sie sicher, dass:\n"
" - Ein Xen-Wirtkernel gestartet wurde\n"
" - Der Xen-Dienst gestartet wurde"
#: virtManager/lib/connectauth.py:175
msgid ""
"Could not detect a local session: if you are running virt-manager over ssh -"
"X or VNC, you may not be able to connect to libvirt as a regular user. Try "
"running as root."
msgstr ""
#: virtManager/lib/connectauth.py:181
msgid "Verify that the 'libvirtd' daemon is running."
msgstr "Stellen Sie sicher, dass der »libvirtd«-Dienst läuft."
#: virtManager/lib/connectauth.py:184
#, python-format
msgid "Unable to connect to libvirt %s."
msgstr ""
#: virtManager/lib/connectauth.py:196
msgid "Virtual Machine Manager Connection Failure"
msgstr "Fehler bei der Verbindung mit der virtuellen Maschinenverwaltung."
#: virtManager/lib/inspection.py:152
#, python-format
msgid "Error inspection VM: %s"
msgstr ""
#: virtManager/lib/inspection.py:163
msgid "Cannot inspect VM on remote connection"
msgstr ""
#: virtManager/lib/inspection.py:178
#, python-format
msgid "Error launching libguestfs appliance: %s"
msgstr ""
#: virtManager/lib/inspection.py:187
msgid "Inspection found no operating systems."
msgstr "Untersuchung fand keine Betriebssysteme."
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:73
msgid "Running"
msgstr "Wird ausgeführt"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:75
msgid "Paused"
msgstr "Pausiert"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:77
msgid "Shutting Down"
msgstr "Herunterfahren"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:80 virtManager/lib/libvirtenummap.py:127
msgid "Saved"
msgstr "Gespeichert"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:82
msgid "Shutoff"
msgstr "Ausgeschaltet"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:84 virtManager/lib/libvirtenummap.py:105
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:117 virtManager/lib/libvirtenummap.py:125
msgid "Crashed"
msgstr "Abgestürzt"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:86
msgid "Suspended"
msgstr "Angehalten"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:97
msgid "Booted"
msgstr "Gestartet"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:98 virtManager/lib/libvirtenummap.py:126
msgid "Migrated"
msgstr "Migriert"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:99
msgid "Restored"
msgstr "Wiederhergestellt"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:100 virtManager/lib/libvirtenummap.py:114
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:129
msgid "From snapshot"
msgstr "Von Schnappschuss"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:101
msgid "Unpaused"
msgstr "Fortgesetzt"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:102
msgid "Migration canceled"
msgstr "Migration abgebrochen"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:103
msgid "Save canceled"
msgstr "Sicherung abgebrochen"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:104
msgid "Event wakeup"
msgstr "Ereignis aktivieren"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:108 virtManager/lib/libvirtenummap.py:120
msgid "User"
msgstr "Benutzer"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:109
msgid "Migrating"
msgstr "Wird migriert"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:110
msgid "Saving"
msgstr "Wird gespeichert"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:111
msgid "Dumping"
msgstr "Dump wird erstellt"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:112
msgid "I/O error"
msgstr "E/A-Fehler"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:115
msgid "Shutting down"
msgstr "Herunterfahren"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:123
msgid "Shut Down"
msgstr "Herunterfahren"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:124
msgid "Destroyed"
msgstr "Gelöscht"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:128
msgid "Failed"
msgstr "Fehlgeschlagen"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:132
msgid "Panicked"
msgstr "Panicked"
#: virtManager/manager.py:87
#, python-format
msgid "Error launching manager: %s"
msgstr "Fehler beim Starten der Verwaltung: %s"
#: virtManager/manager.py:303
msgid "D_etails"
msgstr "D_etails"
#: virtManager/manager.py:380
msgid "CPU usage"
msgstr "CPU-Verwendung"
#: virtManager/manager.py:381
msgid "Host CPU usage"
msgstr "Wirt-CPU-Verwendung"
#: virtManager/manager.py:382
msgid "Memory usage"
msgstr "Speicherbelegung"
#: virtManager/manager.py:383
msgid "Disk I/O"
msgstr "Festplatten-E/A"
#: virtManager/manager.py:384
msgid "Network I/O"
msgstr "Netzwerk-E/A"
#: virtManager/manager.py:505
#, python-format
msgid ""
"This will remove the connection:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Are you sure?"
msgstr ""
"Dies löscht die Verbindung:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Sind Sie sicher?"
#: virtManager/manager.py:581
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Double click to connect"
msgid "%(uri)s (Double click to connect)"
msgstr "Doppelklick zum Verbinden"
#: virtManager/manager.py:588
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Connection not active."
msgid "%(connection)s - Not Connected"
msgstr "Verbindung nicht aktiv."
#: virtManager/manager.py:590
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Connecting..."
msgid "%(connection)s - Connecting..."
msgstr "Verbindungsaufbau …"
#: virtManager/manager.py:764 virtManager/vmwindow.py:355
msgid "_Restore"
msgstr "_Wiederaufnehmen"
#: virtManager/manager.py:801 virtManager/vmwindow.py:383
msgid "Resume the virtual machine"
msgstr "Virtuelle Maschine fortsetzen"
#: virtManager/manager.py:918
msgid "Disabled in preferences dialog."
msgstr "Deaktiviert im Einstellungsdialog."
#: virtManager/migrate.py:37
#, python-format
msgid "Error launching migrate dialog: %s"
msgstr "Fehler beim Starten des Migrationsdialogs: %s"
#: virtManager/migrate.py:137
msgid "Direct"
msgstr "Direkt"
#: virtManager/migrate.py:138
msgid "Tunnelled"
msgstr "Getunnelt"
#: virtManager/migrate.py:152
#, python-format
msgid "<span size='large'>Migrate '%(vm)s'</span>"
msgstr ""
#: virtManager/migrate.py:213
msgid "A valid destination connection must be selected."
msgstr "Eine gültige Zielverbindung muss gewählt sein."
#: virtManager/migrate.py:229
msgid ""
"A remotely accessible libvirt URI is required for tunneled migration, but "
"the selected connection is a local URI. Libvirt will reject this unless you "
"add a transport."
msgstr ""
"Ein entfernt zugänglicher libvirt URI ist für getunnelte Migration "
"erforderlich, aber die ausgewählte Verbindung ist ein lokaler URI. Libvirt "
"wird dies zurückweisen, außer Sie fügen einen Transport hinzu."
#: virtManager/migrate.py:239
msgid ""
"The destination's hostname is 'localhost', which will be rejected by "
"libvirt. You must configure the destination to have a valid publicly "
"accessible hostname."
msgstr ""
"Der Hostname des Zielortes ist 'localhost', was von libvirt zurückgewiesen "
"wird. Sie müssen das Ziel konfigurieren um einen gültigen und öffentlich "
"zugänglichen Hostnamen zu haben."
#: virtManager/migrate.py:298
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Hypervisors do not match"
msgid "%(uri)s (Hypervisors do not match)"
msgstr "Hypervisoren stimmen nicht überein"
#: virtManager/migrate.py:300
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Disconnected"
msgid "%(uri)s (Disconnected)"
msgstr "Getrennt"
#: virtManager/migrate.py:302
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Same connection"
msgid "%(uri)s (Same connection)"
msgstr "Gleiche Verbindung"
#: virtManager/migrate.py:319
msgid "No usable connections available."
msgstr "Keine verwendbaren Verbindungen verfügbar."
#: virtManager/migrate.py:359
#, python-format
msgid "Unable to migrate guest: %s"
msgstr "Gast konnte nicht migriert werden: %s"
#: virtManager/migrate.py:400
#, python-format
msgid "Migrating VM '%s'"
msgstr "VM «%s» migrieren"
#: virtManager/migrate.py:401
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Migrating VM '%s' to %s. This may take a while."
msgid "Migrating VM '%(name)s' to %(host)s. This may take a while."
msgstr "VM '%s' wird nach %s migriert. Dies kann einen Augenblick dauern."
#: virtManager/migrate.py:415
#, python-format
msgid "Error cancelling migrate job: %s"
msgstr "Fehler beim Abbrechen des Migrationsvorgangs: %s"
#: virtManager/object/domain.py:385
msgid "Libvirt connection does not support snapshots."
msgstr "Die Libvirt-Verbindung unterstützt keine Schnappschüsse."
#: virtManager/object/domain.py:400
msgid ""
"Snapshots are only supported if all writeable disks images allocated to the "
"guest are qcow2 format."
msgstr ""
"Schnappschüsse werden nur unterstützt, wenn alle beschreibbaren Disk Images, "
"die dem Gast zugewiesen sind, im qcow2 Format sind."
#: virtManager/object/domain.py:403
msgid ""
"Snapshots require at least one writeable qcow2 disk image allocated to the "
"guest."
msgstr ""
"Schnappschüsse erfordern, dass mindestens ein beschreibbares qcow2 Disk "
"Image dem Gast zugewiesen ist."
#: virtManager/object/domain.py:437
#, python-format
msgid "Could not find specified device in the inactive VM configuration: %s"
msgstr ""
"Angegebenes Gerät konnte nicht in der inaktiven VM-Konfiguration gefunden "
"werden: %s"
#: virtManager/object/domain.py:1369
msgid "Saving domain to disk"
msgstr "Domain wird auf Festplatte gespeichert"
#: virtManager/object/domain.py:1419
msgid "Migrating domain"
msgstr "Domain wird migriert"
#: virtManager/object/network.py:181
msgid "Isolated network"
msgstr "Isoliertes Netzwerk"
#: virtManager/object/network.py:185
#, python-format
msgid "NAT to %s"
msgstr "NAT zu %s"
#: virtManager/object/network.py:190
#, python-format
msgid "Route to %s"
msgstr "Zu %s weiterleiten"
#: virtManager/object/network.py:196
#, python-format
msgid "%(mode)s to %(device)s"
msgstr "%(mode)s zu %(device)s"
#: virtManager/object/network.py:199
#, python-format
msgid "%s network"
msgstr "%s Netzwerk"
#: virtManager/object/nodedev.py:49
#, python-format
msgid "Interface %s"
msgstr "Schnittstelle %s"
#: virtManager/object/storagepool.py:25
msgid "Filesystem Directory"
msgstr "Dateisystemverzeichnis"
#: virtManager/object/storagepool.py:26
msgid "Pre-Formatted Block Device"
msgstr "Vorformatiertes Blockgerät"
#: virtManager/object/storagepool.py:27
msgid "Network Exported Directory"
msgstr "Netzwerk Exportiertes Verzeichnis"
#: virtManager/object/storagepool.py:28
msgid "LVM Volume Group"
msgstr "LVM-Datenträgergruppe"
#: virtManager/object/storagepool.py:29
msgid "Physical Disk Device"
msgstr "Physisches Festplattengerät"
#: virtManager/object/storagepool.py:30
msgid "iSCSI Target"
msgstr "iSCSI-Ziel"
#: virtManager/object/storagepool.py:31
msgid "SCSI Host Adapter"
msgstr "SCSI-Hostadapter"
#: virtManager/object/storagepool.py:32
msgid "Multipath Device Enumerator"
msgstr "Multipath Device Enumerator"
#: virtManager/object/storagepool.py:33
msgid "Gluster Filesystem"
msgstr "Gluster Dateisystem"
#: virtManager/object/storagepool.py:34
msgid "RADOS Block Device/Ceph"
msgstr "RADOS Block Gerät/Ceph"
#: virtManager/object/storagepool.py:35
msgid "Sheepdog Filesystem"
msgstr "Sheepdog-Dateisystem"
#: virtManager/object/storagepool.py:36
msgid "ZFS Pool"
msgstr "ZFS Pool"
#: virtManager/oslist.py:26
msgid "Type to start searching..."
msgstr "Tippen Sie, um mit der Suche zu beginnen..."
#: virtManager/preferences.py:28
#, python-format
msgid "Error launching preferences: %s"
msgstr "Fehler beim Starten der Einstellungen: %s"
#: virtManager/preferences.py:114
msgid "Never"
msgstr "Nie"
#: virtManager/preferences.py:115
msgid "Fullscreen only"
msgstr "Nur Vollbildmodus"
#: virtManager/preferences.py:116
msgid "Always"
msgstr "Immer"
#: virtManager/preferences.py:125
msgid "Off"
msgstr "Aus"
#: virtManager/preferences.py:126
msgid "On"
msgstr "An"
#: virtManager/preferences.py:128 virtManager/preferences.py:150
#: virtManager/preferences.py:160 virtManager/preferences.py:170
#, python-format
msgid "System default (%s)"
msgstr "Systemvorgabe (%s)"
#: virtManager/preferences.py:139
msgid "Manual redirect only"
msgstr ""
#: virtManager/preferences.py:140
msgid "Auto redirect on USB attach"
msgstr ""
#: virtManager/preferences.py:162
msgid "No"
msgstr "Nein"
#: virtManager/preferences.py:162
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: virtManager/preferences.py:182
msgid "Application default"
msgstr ""
#: virtManager/preferences.py:185
msgid "Nearest host CPU model"
msgstr "Nächstes Wirt-CPU-Modell"
#: virtManager/preferences.py:187
msgid "Copy host CPU definition"
msgstr "Host-CPU-Definition kopieren"
#: virtManager/preferences.py:195
msgid "python libguestfs support is not installed"
msgstr ""
#: virtManager/preferences.py:336
msgid "Configure grab key combination"
msgstr "Fangtastenkombination konfigurieren"
#: virtManager/preferences.py:345
msgid ""
"You can now define grab keys by pressing them.\n"
"To confirm your selection please click OK button\n"
"while you have desired keys pressed."
msgstr ""
"Sie können jetzt Fangtasten durch Drücken der gewünschten\n"
"Tasten bestimmen. Um Ihre Auswahl zu bestätigen, bitte\n"
"auf OK klicken, während Sie die Tasten gedrückt halten."
#: virtManager/preferences.py:348
msgid "Please press desired grab key combination"
msgstr "Bitte die gewünschte Fangtastenkombination drücken"
#: virtManager/storagebrowse.py:85
msgid "Cannot use local storage on remote connection."
msgstr "Auf der Fernverbindung kann kein lokaler Speicher verwendet werden."
#: virtManager/systray.py:101
msgid "_Show Virtual Machine Manager"
msgstr "_Die virtuelle Maschinenverwaltung anzeigen"
#: virtManager/systray.py:251
msgid "No virtual machines"
msgstr "Keine virtuellen Maschinen"
#: virtManager/virtmanager.py:43
msgid "Error starting Virtual Machine Manager"
msgstr "Fehler beim Starten der virtuellen Maschinenverwaltung"
#: virtManager/virtmanager.py:276
msgid "virt-manager requires libvirt 0.6.0 or later."
msgstr "virt-manager erfordert libvirt 0.6.0 oder später."
#: virtManager/vmmenu.py:64
msgid "_Reboot"
msgstr "_Neustart"
#: virtManager/vmmenu.py:66
msgid "F_orce Reset"
msgstr "_Zurücksetzen erzwingen"
#: virtManager/vmmenu.py:67
msgid "_Force Off"
msgstr "_Ausschalten erzwingen"
#: virtManager/vmmenu.py:69
msgid "Sa_ve"
msgstr "_Speichern"
#: virtManager/vmmenu.py:91
msgid "Hypervisor does not support domain reset."
msgstr "Hypervisor unterstützt nicht das Zurücksetzen der Domain."
#: virtManager/vmmenu.py:105
msgid "R_esume"
msgstr "_Wiederaufnehmen"
#: virtManager/vmmenu.py:111
msgid "Clone..."
msgstr "Klonen …"
#: virtManager/vmmenu.py:113
msgid "Migrate..."
msgstr "Migrieren …"
#: virtManager/vmmenu.py:115
msgid "_Delete"
msgstr "_Löschen"
#: virtManager/vmmenu.py:170
#, python-format
msgid "Error cancelling save job: %s"
msgstr "Fehler beim Abbrechen des Speichervorgangs: %s"
#: virtManager/vmmenu.py:180
#, python-format
msgid "Are you sure you want to save '%s'?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie «%s» speichern wollen?"
#: virtManager/vmmenu.py:191
#, python-format
msgid "Error saving domain: %s"
msgstr "Fehler beim Speichern der Domain: %s"
#: virtManager/vmmenu.py:196
msgid "Saving Virtual Machine"
msgstr "Virtuelle Maschine wird gespeichert"
#: virtManager/vmmenu.py:197
msgid "Saving virtual machine memory to disk "
msgstr "Virtuelle Maschine wird auf Festplatte gespeichert"
#: virtManager/vmmenu.py:206
#, python-format
msgid "Are you sure you want to force poweroff '%s'?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie »%s« zwangsweise ausschalten wollen?"
#: virtManager/vmmenu.py:208
msgid ""
"This will immediately poweroff the VM without shutting down the OS and may "
"cause data loss."
msgstr ""
"Dies schaltet die VM sofort aus ohne Herunterfahren des Betriebssystems und "
"beschädigt eventuell Daten."
#: virtManager/vmmenu.py:214 virtManager/vmmenu.py:283
msgid "Error shutting down domain"
msgstr "Fehler beim Herunterfahren der Domain"
#: virtManager/vmmenu.py:220
#, python-format
msgid "Are you sure you want to pause '%s'?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie «%s» pausieren wollen?"
#: virtManager/vmmenu.py:226
msgid "Error pausing domain"
msgstr "Fehler beim Pausieren der Domain"
#: virtManager/vmmenu.py:232
msgid "Error unpausing domain"
msgstr "Fehler beim Fortsetzen der Domain"
#: virtManager/vmmenu.py:242
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Error restoring domain"
msgid "Error restoring domain: %s"
msgstr "Fehler beim Wiederherstellen der Domain"
#: virtManager/vmmenu.py:245
msgid ""
"The domain could not be restored. Would you like\n"
"to remove the saved state and perform a regular\n"
"start up?"
msgstr ""
"Die Domain konnte nicht wiederhergestellt werden. \n"
"Möchten Sie den gespeicherten Zustand löschen und\n"
"einen regulären Start durchführen?"
#: virtManager/vmmenu.py:259
#, python-format
msgid "Error removing domain state: %s"
msgstr "Fehler beim Entfernen des Domain-Zustands: %s"
#: virtManager/vmmenu.py:263
msgid "Restoring Virtual Machine"
msgstr "Virtuelle Maschine wird wiederhergestellt"
#: virtManager/vmmenu.py:264
msgid "Restoring virtual machine memory from disk"
msgstr "Virtuelle Maschine wird von Festplatte wiederhergestellt"
#: virtManager/vmmenu.py:270
msgid "Error starting domain"
msgstr "Fehler beim Starten der Domain"
#: virtManager/vmmenu.py:277
#, python-format
msgid "Are you sure you want to poweroff '%s'?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie «%s» ausschalten wollen?"
#: virtManager/vmmenu.py:289
#, python-format
msgid "Are you sure you want to reboot '%s'?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie »%s« neu starten wollen?"
#: virtManager/vmmenu.py:295
msgid "Error rebooting domain"
msgstr "Fehler beim Domain-Neustart"
#: virtManager/vmmenu.py:302
#, python-format
msgid "Are you sure you want to force reset '%s'?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie »%s« zwangsweise zurücksetzen wollen?"
#: virtManager/vmmenu.py:304
msgid ""
"This will immediately reset the VM without shutting down the OS and may "
"cause data loss."
msgstr ""
"Dies setzt die VM sofort zurück ohne Herunterfahren des Betriebssystems und "
"beschädigt eventuell Daten."
#: virtManager/vmmenu.py:310
msgid "Error resetting domain"
msgstr "Fehler beim Zurücksetzen der Domain"
#: virtManager/vmwindow.py:45
#, python-format
msgid "Error launching details: %s"
msgstr "Fehler beim Starten der Details: %s"
#: virtManager/vmwindow.py:200
msgid "This will abort the installation. Are you sure?"
msgstr "Dies wird die Installation abbrechen. Sind Sie sicher?"
#: virtManager/vmwindow.py:395
msgid "Manage VM snapshots"
msgstr "VM-Schnappschüsse verwalten"
#: virtManager/vmwindow.py:488
#, python-format
msgid "Error taking screenshot: %s"
msgstr "Fehler bei der Bildschirmaufnahme: %s"
#: virtManager/vmwindow.py:496
msgid "Error initializing spice USB device widget"
msgstr "Fehler bei der Initialisierung des SPICE USB Einheiten Widget"
#: virtManager/vmwindow.py:500
msgid "Select USB devices for redirection"
msgstr "Wählen Sie USB-Einheiten für die Umleitung"
#: virtManager/vmwindow.py:532
msgid "Save Virtual Machine Screenshot"
msgstr "Bildschirmfoto der virtuellen Maschine speichern"
#: virtManager/vmwindow.py:533
msgid "PNG files"
msgstr "PNG-Dateien"
#: virtManager/xmleditor.py:117 virtManager/xmleditor.py:130
msgid "There are unapplied changes."
msgstr ""
#: virtManager/xmleditor.py:118
msgid "Your changes will be lost if you leave this tab. Really leave this tab?"
msgstr ""
#: virtManager/xmleditor.py:131
msgid ""
"Your XML changes will be lost if you leave this tab. Really leave this tab?"
msgstr ""
#: virtinst/capabilities.py:292
#, python-format
msgid "for arch '%s'"
msgstr "für Architektur '%s'"
#: virtinst/capabilities.py:296
#, python-format
msgid "virtualization type '%s'"
msgstr "Virtualisierungstyp '%s'"
#: virtinst/capabilities.py:298
msgid "any virtualization options"
msgstr "jegliche Virtualisierungsoptionen"
#: virtinst/capabilities.py:300
#, python-format
msgid "Host does not support %(virttype)s %(arch)s"
msgstr "Wirt unterstützt %(virttype)s %(arch)s nicht"
#: virtinst/capabilities.py:308
#, python-format
msgid ""
"Host does not support domain type %(domain)s%(machine)s for virtualization "
"type '%(virttype)s' arch '%(arch)s'"
msgstr ""
"Wirt unterstützt nicht den Domänentyp %(domain)s%(machine)s für "
"Virtualisierungstyp »%(virttype)s« Architektur »%(arch)s«"
#: virtinst/cli.py:107
msgid "See man page for examples and full option syntax."
msgstr "Siehe die man-Seite für Beispiele und kompletter Options-Syntax."
#: virtinst/cli.py:109
msgid "Use '--option=?' or '--option help' to see available suboptions"
msgstr ""
"Verwenden Sie '--option=?' oder '--option help' um verfügbare Sub-Optionen "
"zu sehen"
#: virtinst/cli.py:287
#, python-format
msgid ""
"Domain installation does not appear to have been successful.\n"
"If it was, you can restart your domain by running:\n"
" %s\n"
"otherwise, please restart your installation."
msgstr ""
"Installation der Domäne scheint nicht erfolgreich gewesen zu sein..\n"
"Wenn ja, können Sie Ihre Domäne starten durch Ausführen von:\n"
" %s\n"
"ansonsten starten Sie bitte die Installation neu."
#: virtinst/cli.py:305
#, fuzzy, python-format
#| msgid ""
#| "%s may not be accessible by the hypervisor. You will need to grant the "
#| "'%s' user search permissions for the following directories: %s"
msgid ""
"%(path)s may not be accessible by the hypervisor. You will need to grant the "
"'%(user)s' user search permissions for the following directories: %(dirs)s"
msgstr ""
"%s ist für den Hypervisor gegebenenfalls nicht zugreifbar. Sie müssen dem "
"'%s' Benutzer Suchgenehmigung für folgende Verzeichnisse erteilen: %s"
#: virtinst/cli.py:318
#, python-format
msgid " (Use --check %s=off or --check all=off to override)"
msgstr " (Überschreiben Sie mit --check %s=off oder --check all=off)"
#: virtinst/cli.py:350
#, python-format
msgid "This will overwrite the existing path '%s'"
msgstr "Dieses wird den vorhandenen Pfad '%s' überschreiben"
#: virtinst/cli.py:361
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Disk %s is already in use by other guests %s."
msgid "Disk %(path)s is already in use by other guests %(names)s."
msgstr "Disk %s wird bereits von anderen Gästen %s verwendet."
#: virtinst/cli.py:406
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Connecting to graphical console for guest"
msgid "Running graphical console command: %(command)s"
msgstr "Mit grafischer Konsole für Gast wird verbunden"
#: virtinst/cli.py:420
#, python-format
msgid "Running text console command: %(command)s"
msgstr ""
#: virtinst/cli.py:444
msgid "Console command returned failure."
msgstr ""
#: virtinst/cli.py:488
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Could not find domain '%s': %s"
msgid "Could not find domain '%(domain)s': %(error)s"
msgstr "Domain '%s': %s wurde nicht gefunden"
#: virtinst/cli.py:597 virtinst/cli.py:600
msgid "Connect to hypervisor with libvirt URI"
msgstr "Verbindung zum Hypervisor mit libvirt URI"
#: virtinst/cli.py:615
msgid ""
"Configure guest console auto connect. Example:\n"
"--autoconsole text\n"
"--autoconsole graphical\n"
"--autoconsole none"
msgstr ""
#: virtinst/cli.py:621
msgid "Don't automatically try to connect to the guest console"
msgstr "Nicht automatisch mit der Gastkonsole zu verbinden versuchen"
#: virtinst/cli.py:625
msgid "Don't boot guest after completing install."
msgstr "Gast nach abgeschlossener Installation nicht starten."
#: virtinst/cli.py:629
msgid "Don't check name collision, overwrite any guest with the same name."
msgstr ""
"Namenskonflikt nicht überprüfen, jeden Gast mit dem gleichen Namen "
"überschreiben."
#: virtinst/cli.py:636
msgid "Print the generated domain XML rather than create the guest."
msgstr "Generierte Domain XML ausgeben, anstatt den Gast zu erstellen."
#: virtinst/cli.py:655
msgid ""
"Run through install process, but do not create devices or define the guest."
msgstr ""
"Führen Sie den Installationsprozess durch, aber ohne Geräte zu erstellen "
"oder den Gast zu definieren."
#: virtinst/cli.py:660
msgid ""
"Enable or disable validation checks. Example:\n"
"--check path_in_use=off\n"
"--check all=off"
msgstr ""
"Überprüfung aktivieren oder deaktivieren. Beispiel:\n"
"--check path_in_use=off\n"
"--check all=off"
#: virtinst/cli.py:664
msgid "Suppress non-error output"
msgstr "Unterdrücken Fehlerfreie Ausgabe"
#: virtinst/cli.py:666
msgid "Print debugging information"
msgstr "Debugging-Informationen anzeigen"
#: virtinst/cli.py:672
msgid ""
"Configure guest metadata. Ex:\n"
"--metadata name=foo,title=\"My pretty title\",uuid=...\n"
"--metadata description=\"My nice long description\""
msgstr ""
"Gast-Metadaten konfigurieren. Beispiel:\n"
"--metadata name=foo,title=\"My pretty title\",uuid=...\n"
"--metadata description=\"My nice long description\""
#: virtinst/cli.py:680
msgid ""
"Configure guest memory allocation. Ex:\n"
"--memory 1024 (in MiB)\n"
"--memory memory=1024,currentMemory=512\n"
msgstr ""
#: virtinst/cli.py:693
msgid ""
"Number of vCPUs to configure for your guest. Ex:\n"
"--vcpus 5\n"
"--vcpus 5,maxvcpus=10,cpuset=1-4,6,8\n"
"--vcpus sockets=2,cores=4,threads=2"
msgstr ""
#: virtinst/cli.py:702
msgid ""
"CPU model and features. Ex:\n"
"--cpu coreduo,+x2apic\n"
"--cpu host-passthrough\n"
msgstr ""
#: virtinst/cli.py:715
msgid ""
"Configure guest display settings. Ex:\n"
"--graphics spice\n"
"--graphics vnc,port=5901,listen=0.0.0.0\n"
"--graphics none\n"
msgstr ""
#: virtinst/cli.py:724
msgid ""
"Configure a guest network interface. Ex:\n"
"--network bridge=mybr0\n"
"--network network=my_libvirt_virtual_net\n"
"--network network=mynet,model=virtio,mac=00:11...\n"
"--network none\n"
"--network help"
msgstr ""
"Eine Gast-Netzwerkschnittstelle konfigurieren. Beispiel:\n"
"--network bridge=mybr0\n"
"--network network=my_libvirt_virtual_net\n"
"--network network=mynet,model=virtio,mac=00:11...\n"
"--network none\n"
"--network help"
#: virtinst/cli.py:735
msgid ""
"Configure a guest controller device. Ex:\n"
"--controller type=usb,model=qemu-xhci\n"
"--controller virtio-scsi\n"
msgstr ""
#: virtinst/cli.py:740
msgid ""
"Configure a guest input device. Ex:\n"
"--input tablet\n"
"--input keyboard,bus=usb"
msgstr ""
"Ein Gast-Eingabegerät konfigurieren. Beispiel:\n"
"--input tablet\n"
"--input keyboard,bus=usb"
#: virtinst/cli.py:745
msgid "Configure a guest serial device"
msgstr "Konfigurieren Sie ein serielles Gerät für den Gast"
#: virtinst/cli.py:748
msgid "Configure a guest parallel device"
msgstr "Konfigurieren Sie ein paralleles Gerät für den Gast"
#: virtinst/cli.py:751
msgid "Configure a guest communication channel"
msgstr "Konfigurieren Sie einen Gast-Kommunikationskanal"
#: virtinst/cli.py:754
msgid "Configure a text console connection between the guest and host"
msgstr ""
"Konfigurieren Sie eine Textkonsolenverbindung zwischen dem Gast und dem Wirt"
#: virtinst/cli.py:758
msgid "Configure physical USB/PCI/etc host devices to be shared with the guest"
msgstr ""
"Physikalische USB/PCI/etc Host-Geräte konfigurieren, die mit dem Gast "
"geteilt werden sollen"
#: virtinst/cli.py:766
msgid ""
"Pass host directory to the guest. Ex: \n"
"--filesystem /my/source/dir,/dir/in/guest\n"
"--filesystem template_name,/,type=template"
msgstr ""
"Wirtverzeichnis an Gast übergeben. Beispiel: \n"
"--filesystem /my/source/dir,/dir/in/guest\n"
"--filesystem template_name,/,type=template"
#: virtinst/cli.py:774
msgid "Configure guest sound device emulation"
msgstr "Klanggeräteemulation des Gastes konfigurieren"
#: virtinst/cli.py:785
msgid "Configure a guest watchdog device"
msgstr "Konfigurieren Sie ein Gast-Watchdog-Gerät"
#: virtinst/cli.py:788
msgid "Configure guest video hardware."
msgstr "Gastgrafikgeräte konfigurieren."
#: virtinst/cli.py:791
msgid ""
"Configure a guest smartcard device. Ex:\n"
"--smartcard mode=passthrough"
msgstr ""
"Konfigurieren Sie ein Gast-Smartcard-Gerät. Beispiel:\n"
"--smartcard mode=passthrough"
#: virtinst/cli.py:795
msgid ""
"Configure a guest redirection device. Ex:\n"
"--redirdev usb,type=tcp,server=192.168.1.1:4000"
msgstr ""
"Konfigurieren Sie ein Gast-Umleitungsgerät. Beispiel:\n"
"--redirdev usb,type=tcp,server=192.168.1.1:4000"
#: virtinst/cli.py:799
msgid ""
"Configure a guest memballoon device. Ex:\n"
"--memballoon model=virtio"
msgstr ""
"Konfigurieren Sie ein Gast-Memballoon-Gerät. Beispiel:\n"
"--memballoon model=virtio"
#: virtinst/cli.py:803
msgid ""
"Configure a guest TPM device. Ex:\n"
"--tpm /dev/tpm"
msgstr ""
"Ein Gast-TPM-Gerät konfigurieren. Beispiel:\n"
"--tpm /dev/tpm"
#: virtinst/cli.py:807
msgid ""
"Configure a guest RNG device. Ex:\n"
"--rng /dev/urandom"
msgstr ""
#: virtinst/cli.py:811
msgid ""
"Configure a guest panic device. Ex:\n"
"--panic default"
msgstr ""
"Ein Gast-Panic-Gerät konfigurieren. Beispiel:\n"
"--panic default"
#: virtinst/cli.py:815
msgid ""
"Configure a guest memory device. Ex:\n"
"--memdev dimm,target.size=1024"
msgstr ""
#: virtinst/cli.py:819
msgid ""
"Configure guest vsock sockets. Ex:\n"
"--vsock cid.auto=yes\n"
"--vsock cid.address=7"
msgstr ""
#: virtinst/cli.py:824
msgid ""
"Configure an IOMMU device. Ex:\n"
"--iommu model=intel,driver.aw_bits=48"
msgstr ""
#: virtinst/cli.py:831
msgid "Set domain <iothreads> and <iothreadids> configuration."
msgstr ""
#: virtinst/cli.py:835
msgid "Set domain seclabel configuration."
msgstr ""
#: virtinst/cli.py:839
msgid "Set guest to perform the S390 cryptographic key management operations."
msgstr ""
#: virtinst/cli.py:844
msgid "Tune CPU parameters for the domain process."
msgstr ""
#: virtinst/cli.py:848
msgid "Tune NUMA policy for the domain process."
msgstr "Abstimmung der NUMA-Richtlinien für den Domain-Prozess."
#: virtinst/cli.py:852
msgid "Tune memory policy for the domain process."
msgstr "Abstimmung der Speicher-Richtlinien für den Domain-Prozess."
#: virtinst/cli.py:856
msgid "Tune blkio policy for the domain process."
msgstr "Abstimmung der blkio-Richtlinien für den Domain-Prozess."
#: virtinst/cli.py:860
msgid ""
"Set memory backing policy for the domain process. Ex:\n"
"--memorybacking hugepages=on"
msgstr ""
"Speichersicherungs-Richtlinien für Domain-Prozess einrichten. Beispiel:\n"
"--memorybacking hugepages=on"
#: virtinst/cli.py:865
msgid ""
"Set domain <features> XML. Ex:\n"
"--features acpi=off\n"
"--features apic=on,apic.eoi=on"
msgstr ""
#: virtinst/cli.py:871
msgid ""
"Set domain <clock> XML. Ex:\n"
"--clock offset=localtime,rtc_tickpolicy=catchup"
msgstr ""
"Domain <clock> XML einrichten. Beispiel:\n"
"--clock offset=localtime,rtc_tickpolicy=catchup"
#: virtinst/cli.py:876
msgid "Configure VM power management features"
msgstr "VM Energieverwaltungs-Funktionen konfigurieren"
#: virtinst/cli.py:880
msgid "Configure VM lifecycle management policy"
msgstr "Verwaltungsrichtlinien für VM-Lebenszyklus konfigurieren"
#: virtinst/cli.py:884
msgid "Configure VM resource partitioning (cgroups)"
msgstr "VM Ressourcen-Partitionierung konfigurieren (cgroups)"
#: virtinst/cli.py:888
msgid ""
"Configure SMBIOS System Information. Ex:\n"
"--sysinfo host\n"
"--sysinfo bios.vendor=MyVendor,bios.version=1.2.3,...\n"
msgstr ""
#: virtinst/cli.py:894
msgid ""
"Pass arguments directly to the QEMU emulator. Ex:\n"
"--qemu-commandline='-display gtk,gl=on'\n"
"--qemu-commandline env=DISPLAY=:0.1"
msgstr ""
#: virtinst/cli.py:900
msgid ""
"Configure VM launch security (e.g. SEV memory encryption). Ex:\n"
"--launchSecurity type=sev,cbitpos=47,reducedPhysBits=1,policy=0x0001,"
"dhCert=BASE64CERT\n"
"--launchSecurity sev"
msgstr ""
#: virtinst/cli.py:908
msgid ""
"Configure guest boot settings. Ex:\n"
"--boot hd,cdrom,menu=on\n"
"--boot init=/sbin/init (for containers)"
msgstr ""
"Gast-Booteinstellungen konfigurieren. Beispiel:\n"
"--boot hd,cdrom,menu=on\n"
"--boot init=/sbin/init (for containers)"
#: virtinst/cli.py:914
msgid ""
"Enable user namespace for LXC container. Ex:\n"
"--idmap uid.start=0,uid.target=1000,uid.count=10"
msgstr ""
#: virtinst/cli.py:924
msgid ""
"Specify storage with various options. Ex.\n"
"--disk size=10 (new 10GiB image in default location)\n"
"--disk /my/existing/disk,cache=none\n"
"--disk device=cdrom,bus=scsi\n"
"--disk=?"
msgstr ""
"Speicher mit mehreren Optionen angeben. Beispiel.\n"
"--disk size=10 (new 10GiB image in default location)\n"
"--disk /my/existing/disk,cache=none\n"
"--disk device=cdrom,bus=scsi\n"
"--disk=?"
#: virtinst/cli.py:932
msgid "OS options"
msgstr ""
#: virtinst/cli.py:935
msgid "The OS being installed in the guest."
msgstr ""
#: virtinst/cli.py:937
msgid "The OS installed in the guest."
msgstr ""
#: virtinst/cli.py:939
msgid ""
"This is used for deciding optimal defaults like VirtIO.\n"
"Example values: fedora29, rhel7.0, win10, ...\n"
"See 'osinfo-query os' for a full list."
msgstr ""
#: virtinst/cli.py:971
#, python-format
msgid "%(key)s must be 'yes' or 'no'"
msgstr "%(key)s müssen »Ja« oder »Nein« sein"
#: virtinst/cli.py:1156
#, python-format
msgid ""
"Don't know how to match device type '%(device_type)s' property "
"'%(property_name)s'"
msgstr ""
"Unbekannt, wie die Eigenschaften von Gerätetyp '%(device_type)s' "
"'%(property_name)s' angepasst werden soll"
#: virtinst/cli.py:1468
#, python-format
msgid "Unknown %(optionflag)s options: %(string)s"
msgstr ""
#: virtinst/cli.py:1524 virtinst/cli.py:1555
#, python-format
msgid "Error: %(cli_flag_name)s %(options)s: %(err)s"
msgstr ""
#: virtinst/cli.py:1809
msgid ""
"Unable to connect to graphical console: virt-viewer not installed. Please "
"install the 'virt-viewer' package."
msgstr ""
"Mit grafischer Konsole konnte nicht verbunden werden: virt-viewer ist nicht "
"installiert. Bitte das Paket »virt-viewer« installieren."
#: virtinst/cli.py:1816
msgid "Graphics requested but DISPLAY is not set. Not running virt-viewer."
msgstr ""
"Graphik ist angefordert, aber DISPLAY ist nicht eingestellt. Virt-viewer "
"wird nicht ausgeführt."
#: virtinst/cli.py:1827
#, python-format
msgid "Unknown autoconsole type '%s'"
msgstr "Unbekannter autoconsole-Typ '%s'"
#: virtinst/cli.py:3151
#, python-format
msgid "Improper value for 'size': %s"
msgstr "Unzulässiger Wert für 'size': %s"
#: virtinst/cli.py:3164
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Unknown '%s' value '%s'"
msgid "Unknown '%(optionname)s' value '%(string)s'"
msgstr "Unbekannter '%s' Wert '%s'"
#: virtinst/cli.py:3179
msgid "Storage volume must be specified as vol=poolname/volname"
msgstr "Speicherdatenträger muss angegeben werden als vol=poolname/volname"
#: virtinst/cli.py:3606
#, python-format
msgid "Expected PCI format string for '%s'"
msgstr ""
#: virtinst/cloner.py:46
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Could not remove old vm '%s': %s"
msgid "Could not remove old vm '%(vm)s': %(error)s"
msgstr "Konnte alte vm '%s': %s nicht entfernen"
#: virtinst/cloner.py:127
#, python-format
msgid "Invalid name for new guest: %s"
msgstr "Ungültiger Name für neuen Gast: %s"
#: virtinst/cloner.py:163
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Could not use path '%s' for cloning: %s"
msgid "Could not use path '%(path)s' for cloning: %(error)s"
msgstr "Pfad '%s' konnte nicht zum Klonen verwendet werden: %s"
#: virtinst/cloner.py:283
#, fuzzy
#| msgid "Original guest name or xml is required."
msgid "Original guest name or XML is required."
msgstr "Originaler Gastname oder XML ist erforderlich."
#: virtinst/cloner.py:306
msgid "Domain to clone must be shutoff."
msgstr ""
#: virtinst/cloner.py:328
#, python-format
msgid "Clone onto existing storage volume is not currently supported: '%s'"
msgstr ""
"Klonen auf vorhandenen Speicherdatenträger wird derzeit nicht unterstützt: "
"»%s«"
#: virtinst/cloner.py:402
#, python-format
msgid ""
"More disks to clone than new paths specified. (%(passed)d specified, "
"%(need)d needed"
msgstr ""
"Mehr zu klonende Festplatten als neue Pfade angegeben wurden. (%(passed)d "
"spezifiziert, %(need)d benötigt"
#: virtinst/cloner.py:416
msgid ""
"Setting the graphics device port to autoport, in order to avoid conflicting."
msgstr ""
"Den Anschluss (Port) des Grafikgerätes auf autoport einstellen, um Konflikte "
"zu vermeiden."
#: virtinst/cloner.py:578
#, python-format
msgid "Disk path '%s' does not exist."
msgstr "Datenträgerpfad '%s' existiert nicht."
#: virtinst/cloner.py:583
#, python-format
msgid "Could not determine original disk information: %s"
msgstr "Originale Festplatteninformationen konnten nicht bestimmt werden: %s"
#: virtinst/cloner.py:621
#, python-format
msgid "Domain '%s' was not found."
msgstr "Domain '%s' nicht gefunden."
#: virtinst/devices/disk.py:218
#, python-format
msgid "Size must be specified for non existent volume '%s'"
msgstr "Größe muss für nicht vorhandenen Datenträger »%s« angegeben werden"
#: virtinst/devices/disk.py:223
#, python-format
msgid ""
"Don't know how to create storage for path '%s'. Use libvirt APIs to manage "
"the parent directory as a pool first."
msgstr ""
"Unbekannt, wie Speicher für Pfad '%s' geschaffen werden soll. Verwenden Sie "
"Libvirt APIs um das übergeordnete Verzeichnis als Pool First zu verwalten."
#: virtinst/devices/disk.py:246
msgid "Format attribute not supported for this volume type"
msgstr "Formatparameter wird für diesen Datenträgertyp nicht unterstützt"
#: virtinst/devices/disk.py:731
#, python-format
msgid "Device type '%s' requires a path"
msgstr "Gerätetyp »%s« erfordert einen Pfad"
#: virtinst/devices/disk.py:739
#, python-format
msgid "Must specify storage creation parameters for non-existent path '%s'."
msgstr ""
"Muss Speicher-Erstellungs Parameter für nicht vorhandenen Pfad '%s' angeben."
#: virtinst/devices/disk.py:853
#, python-format
msgid "Only %(number)s disk for bus '%(bus)s' are supported"
msgid_plural "Only %(number)s disks for bus '%(bus)s' are supported"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: virtinst/devices/filesystem.py:104
#, python-format
msgid "Filesystem target '%s' must be an absolute path"
msgstr "Ein Dateisystem-Ziel '%s' muss ein absoluter Pfad sein"
#: virtinst/devices/graphics.py:25
#, python-format
msgid "%s must be above 5900, or -1 for auto allocation"
msgstr "%s muss über 5900 sein, oder -1 für automatische Zuweisung"
#: virtinst/devices/graphics.py:202
msgid "Host does not support spice GL"
msgstr "Spice GL wird vom Wirt-System nicht unterstützt"
#: virtinst/devices/hostdev.py:57
#, python-format
msgid "Unknown node device type %s"
msgstr "Unbekannter Knotengerätetyp %s"
#: virtinst/devices/interface.py:171
#, python-format
msgid "The MAC address '%s' is in use by another virtual machine."
msgstr ""
"Die MAC Adresse '%s' wird von einer anderen virtuellen Maschine verwendet."
#: virtinst/diskbackend.py:109
#, python-format
msgid "Cannot use storage %(path)s: %(err)s"
msgstr "Kann Speicher %(path)s nicht verwenden: %(err)s"
#: virtinst/diskbackend.py:275
#, python-format
msgid "Permissions on '%s' did not stick"
msgstr "Berechtigung auf '%s' haben nicht angehalten"
#: virtinst/diskbackend.py:528
msgid ""
"The filesystem will not have enough free space to fully allocate the sparse "
"file when the guest is running."
msgstr ""
"Das Dateisystem wird nicht genügend freien Speicherplatz haben, um die Datei "
"mit geringer Dichte voll zuzuteilen, wenn der Gast läuft."
#: virtinst/diskbackend.py:533
msgid "There is not enough free space to create the disk."
msgstr ""
"Es gibt nicht genügend freien Speicherplatz um die Festplatte zu erstellen."
#: virtinst/diskbackend.py:538
#, fuzzy, python-format
#| msgid " %d M requested > %d M available"
msgid "%(mem1)s M requested > %(mem2)s M available"
msgstr " %d M angefordert > %d M verfügbar"
#: virtinst/diskbackend.py:545
#, python-format
msgid "size is required for non-existent disk '%s'"
msgstr "Größe muss für nicht existierende Disk '%s' angegeben werden"
#: virtinst/diskbackend.py:555
#, python-format
msgid "Cloning %(srcfile)s"
msgstr "Klonen von %(srcfile)s"
#: virtinst/diskbackend.py:625
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Error cloning diskimage %s to %s: %s"
msgid "Error cloning diskimage %(inputpath)s to %(outputpath)s: %(error)s"
msgstr "Fehler beim klonen des Disk-Image %s nach %s: %s"
#: virtinst/domain/cpu.py:190
msgid "No host CPU reported in capabilities"
msgstr "Keine Wirt-CPU in Funktionen gemeldet"
#: virtinst/domain/launch_security.py:25
msgid "Missing mandatory attribute 'type'"
msgstr "Fehlendes erforderliches Attribut 'type'"
#: virtinst/domain/launch_security.py:34
msgid "SEV launch security requires a Q35 UEFI machine"
msgstr ""
#: virtinst/domain/launch_security.py:39
msgid "SEV launch security is not supported on this platform"
msgstr ""
#: virtinst/domcapabilities.py:222
msgid "BIOS"
msgstr "BIOS"
#: virtinst/domcapabilities.py:228
#, python-format
msgid "UEFI %(arch)s: %(path)s"
msgstr "UEFI %(arch)s: %(path)s"
#: virtinst/domcapabilities.py:231
#, python-format
msgid "Custom: %(path)s"
msgstr "Benutzerdefiniert: %(path)s"
#: virtinst/domcapabilities.py:307
#, python-format
msgid "Failed to get expanded CPU XML: %s"
msgstr ""
#: virtinst/guest.py:77
msgid "Guest"
msgstr "Gast"
#: virtinst/guest.py:85
#, python-format
msgid "Guest name '%s' is already in use."
msgstr "Gastname '%s' wird bereits verwendet."
#: virtinst/guest.py:524
msgid "Libvirt version does not support UEFI."
msgstr "Libvirt Version unterstützt nicht UEFI."
#: virtinst/guest.py:528
#, python-format
msgid "Don't know how to setup UEFI for arch '%s'"
msgstr "Unbekannt, wie UEFI für Architektur '%s' eingerichtet wird"
#: virtinst/guest.py:533
#, python-format
msgid "Did not find any UEFI binary path for arch '%s'"
msgstr "Kein UEFI binärer Pfad für Architektur '%s' gefunden"
#: virtinst/install/installer.py:103
#, python-format
msgid "Removing disk '%s'"
msgstr "Entfernen des Datenträgers '%s'"
#: virtinst/install/installer.py:262
#, python-format
msgid ""
"Overriding memory to %(number)s MiB needed for %(osname)s network install."
msgstr ""
#: virtinst/install/installer.py:576
msgid "Creating domain..."
msgstr "Domain wird erstellt..."
#: virtinst/install/installer.py:583
msgid "Domain type 'vz' doesn't support transient installs."
msgstr "Domaintyp 'vz' unterstützt keine transienten Installationen."
#: virtinst/install/installertreemedia.py:71
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Validating install media '%s' failed: %s"
msgid "Validating install media '%(media)s' failed: %(error)s"
msgstr "Fehler beim Validieren der Installationsmedien '%s': %s"
#: virtinst/install/installertreemedia.py:120
msgid "location kernel/initrd may only be specified with a location URL/path"
msgstr ""
#: virtinst/install/installertreemedia.py:123
msgid "location kernel/initrd must be be specified as a pair"
msgstr ""
#: virtinst/install/installertreemedia.py:147
#, python-format
msgid "Cannot access install tree on remote connection: %s"
msgstr ""
#: virtinst/install/installertreemedia.py:212
msgid "Couldn't find kernel for install tree."
msgstr ""
#: virtinst/install/installertreemedia.py:276
msgid ""
"Directory tree installs typically do not work unless extra kernel args are "
"passed to point the installer at a network accessible install tree."
msgstr ""
#: virtinst/install/kernelupload.py:110
#, python-format
msgid "Transferring %s"
msgstr "Übertragung von %s"
#: virtinst/install/unattended.py:63
#, python-format
msgid "%(osname)s cannot use '%(loginname)s' as user-login."
msgstr ""
#: virtinst/install/unattended.py:74
#, python-format
msgid "%s requires the user-password to be set."
msgstr ""
#: virtinst/install/unattended.py:83
#, python-format
msgid "%s requires the admin-password to be set."
msgstr ""
#: virtinst/install/unattended.py:180
msgid "libosinfo or osinfo-db is too old to support unattended installs."
msgstr ""
#: virtinst/install/unattended.py:198
#, python-format
msgid ""
"OS '%(osname)s' does not support required injection method '%(methodname)s'"
msgstr ""
#: virtinst/install/unattended.py:335
#, python-format
msgid "OS '%s' media does not support unattended installation"
msgstr ""
#: virtinst/install/unattended.py:346
#, python-format
msgid "OS '%s' does not support unattended installation."
msgstr ""
#: virtinst/install/unattended.py:355
#, python-format
msgid ""
"OS '%(osname)s' does not support unattended installation for the "
"'%(profilename)s' profile. Available profiles: %(profiles)s"
msgstr ""
#: virtinst/install/unattended.py:362
#, python-format
msgid "Using unattended profile '%s'"
msgstr ""
#: virtinst/install/urldetect.py:310
msgid "The URL could not be accessed, maybe you mistyped?"
msgstr ""
"Auf die Adresse kann nicht zugegriffen werden, eventuell haben Sie diese "
"falsch eingegeben!"
#: virtinst/install/urldetect.py:312
#, python-format
msgid "Could not find an installable distribution at URL '%s'"
msgstr ""
#: virtinst/install/urldetect.py:316
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Could not find an installable distribution at '%s'%s\n"
#| "\n"
#| "The location must be the root directory of an install tree.\n"
#| "See virt-install man page for various distro examples."
msgid ""
"The location must be the root directory of an install tree.\n"
"See virt-install man page for various distro examples."
msgstr ""
"Keine installierbare Distribution gefunden bei '%s'%s\n"
"\n"
"Der Ort muss das Root-Verzeichnis eines Installationsbaums sein.\n"
"In den virt-install Man-Pages finden Sie verschiedene Distributionsbeispiele."
#: virtinst/install/urlfetcher.py:69
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Couldn't acquire file %s: %s"
msgid "Couldn't acquire file %(url)s: %(error)s"
msgstr "Datei %s konnte nicht abgerufen werden: %s"
#: virtinst/install/urlfetcher.py:76
#, python-format
msgid "Retrieving file %s..."
msgstr "Datei %s wird abgerufen..."
#: virtinst/install/urlfetcher.py:249
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Opening URL %s failed: %s."
msgid "Opening URL %(url)s failed: %(error)s"
msgstr "Das Öffnen von Adresse %s ist fehlgeschlagen: %s."
#: virtinst/nodedev.py:230
#, python-format
msgid "%s corresponds to multiple node devices"
msgstr "%s entspricht mehreren Knoten-Einheiten"
#: virtinst/nodedev.py:233
#, python-format
msgid "Did not find a matching node device for '%s'"
msgstr "Konnte passende Knoten-Einheit für '%s' nicht finden"
#: virtinst/osdict.py:228
#, python-format
msgid "Unknown libosinfo ID '%s'"
msgstr ""
#: virtinst/osdict.py:234
#, python-format
msgid ""
"OS name '%(oldname)s' is deprecated, using '%(newname)s' instead. This alias "
"will be removed in the future."
msgstr ""
#: virtinst/osdict.py:242
#, python-format
msgid "Unknown OS name '%s'. See `osinfo-query os` for valid values."
msgstr ""
#: virtinst/osdict.py:377
#, fuzzy
#| msgid "Generic"
msgid "Generic OS"
msgstr "Allgemein"
#: virtinst/osdict.py:665
#, python-format
msgid "OS '%s' does not have a URL location"
msgstr ""
#: virtinst/osdict.py:677
#, python-format
msgid ""
"OS '%(osname)s' does not have a URL location for the architecture "
"'%(archname)s'"
msgstr ""
#: virtinst/storage.py:166
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Couldn't create default storage pool '%s': %s"
msgid "Couldn't create default storage pool '%(path)s': %(error)s"
msgstr "Standardspeicher-Pool »%s« konnte nicht erstellt werden: %s"
#: virtinst/storage.py:220 virtinst/storage.py:554
msgid "Storage object"
msgstr "Speicherobjekt"
#: virtinst/storage.py:226
#, python-format
msgid "Name '%s' already in use by another pool."
msgstr "Name '%s' wird bereits von einem anderen Pool verwendet."
#: virtinst/storage.py:389
#, python-format
msgid "Could not define storage pool: %s"
msgstr "Speicher-Pool konnte nicht definiert werden: %s"
#: virtinst/storage.py:396
#, python-format
msgid "Could not build storage pool: %s"
msgstr "Speicher-Pool konnte nicht erstellt werden: %s"
#: virtinst/storage.py:402
#, python-format
msgid "Could not start storage pool: %s"
msgstr "Speicher-Pool konnte nicht gestartet werden: %s"
#: virtinst/storage.py:408
#, python-format
msgid "Could not set pool autostart flag: %s"
msgstr ""
"Konnte das Kennzeichen des automatischen Pool-Starts nicht erstellen: %s"
#: virtinst/storage.py:560
#, python-format
msgid "Name '%s' already in use by another volume."
msgstr "Name »%s« wird bereits von einem anderen Datenträger verwendet."
#: virtinst/storage.py:649
msgid ""
"Sparse logical volumes are not supported, setting allocation equal to "
"capacity"
msgstr ""
"Spärliche logische Datenträger werden nicht unterstützt, Zuteilung wird der "
"Kapazität gleichgesetzt"
#: virtinst/storage.py:695
#, python-format
msgid "Allocating '%s'"
msgstr "Zuweisen von '%s'"
#: virtinst/storage.py:733
#, fuzzy, python-format
#| msgid ""
#| "There is not enough free space on the storage pool to create the volume. "
#| "(%d M requested allocation > %d M available)"
msgid ""
"There is not enough free space on the storage pool to create the volume. "
"(%(mem1)s M requested allocation > %(mem2)s M available)"
msgstr ""
"Es ist nicht genügend freier Speicherplatz auf dem Speicher-Pool vorhanden, "
"um den Datenträger zu erstellen. (%d M angeforderte Zuteilung > %d M "
"verfügbar)"
#: virtinst/storage.py:740
#, fuzzy, python-format
#| msgid ""
#| "The requested volume capacity will exceed the available pool space when "
#| "the volume is fully allocated. (%d M requested capacity > %d M available)"
msgid ""
"The requested volume capacity will exceed the available pool space when the "
"volume is fully allocated. (%(mem1)s M requested capacity > %(mem2)s M "
"available)"
msgstr ""
"Die angeforderte Datenträgerkapazität übersteigt den verfügbaren Pool-"
"Speicherplatz, wenn der Datenträger voll zugeteilt wird. (%d M angeforderte "
"Kapazität > %d M verfügbar)"
#: virtinst/virtclone.py:25
msgid ""
"A name is required for the new virtual machine, use '--name NEW_VM_NAME' to "
"specify one."
msgstr ""
"Für die virtuelle Maschine ist ein Name erforderlich, geben Sie einen an mit "
"'--name NEW_VM_NAME'."
#: virtinst/virtclone.py:44
msgid ""
"An original machine name is required, use '--original ORIGINAL_GUEST' and "
"try again."
msgstr ""
"Ein originaler Maschinenname ist erforderlich, versuchen Sie es noch einmal "
"mit '--original ORIGINAL_GUEST'."
#: virtinst/virtclone.py:85
msgid ""
"Duplicate a virtual machine, changing all the unique host side configuration "
"like MAC address, name, etc. \n"
"\n"
"The VM contents are NOT altered: virt-clone does not change anything "
"_inside_ the guest OS, it only duplicates disks and does host side changes. "
"So things like changing passwords, changing static IP address, etc are "
"outside the scope of this tool. For these types of changes, please see virt-"
"sysprep(1)."
msgstr ""
"Duplizieren Sie eine virtuelle Maschine und ändern Sie alle eindeutigen Host-"
"Nebenkonfigurationen wie MAC-Adresse, Name, etc. \n"
"\n"
"Die Inhalte der VM werden NICHT geändert: virt-clone ändert nichts im Gast "
"OS, es dupliziert nur die Festplatte und ändert den Host. Beispielsweise "
"liegt eine Änderung des Passworts oder der statischen IP-Adresse, etc. nicht "
"im Wirkungsbereich dieses Tools. Für Änderungen dieser Art gehen Sie bitte "
"zu virt-sysprep(1)."
#: virtinst/virtclone.py:95 virtinst/virtinstall.py:858
msgid "General Options"
msgstr "Allgemeine Optionen"
#: virtinst/virtclone.py:97
msgid "Name of the original guest to clone."
msgstr ""
#: virtinst/virtclone.py:99
msgid "XML file to use as the original guest."
msgstr "XML-Datei als den originalen Gast verwenden."
#: virtinst/virtclone.py:101
msgid ""
"Auto generate clone name and storage paths from the original guest "
"configuration."
msgstr ""
"Automatisches erzeugen von Klone-Namen und Speicher-Pfaden aus der "
"originalen Gast-Konfiguration."
#: virtinst/virtclone.py:104
msgid "Name for the new guest"
msgstr "Name des neuen Gastes"
#: virtinst/virtclone.py:107
msgid "use btrfs COW lightweight copy"
msgstr "btrfs COW Lightweight Copy verwenden"
#: virtinst/virtclone.py:109
msgid "Storage Configuration"
msgstr "Speicherkonfiguration"
#: virtinst/virtclone.py:111
msgid "New file to use as the disk image for the new guest"
msgstr "Neue Datei zur Verwendung als Festplattenimage für den neuen Gast"
#: virtinst/virtclone.py:114
msgid ""
"Force to copy devices (eg, if 'hdc' is a readonly cdrom device, --force-"
"copy=hdc)"
msgstr ""
"Kopieren von Geräten erzwingen (z. B., wenn »hdc« ein schreibgeschütztes CD-"
"ROM-Gerät ist, --force-copy=hdc)"
#: virtinst/virtclone.py:117
msgid ""
"Skip copy of the device target. (eg, if 'vda' is a disk you don't want to "
"copy and use the same path in the new VM, use --skip-copy=vda)"
msgstr ""
#: virtinst/virtclone.py:122
msgid "Do not use a sparse file for the clone's disk image"
msgstr ""
"Eine Sparse-Datei kann nicht für das Datenträger-Abbild des Klones verwendet "
"werden"
#: virtinst/virtclone.py:126
msgid ""
"Do not clone storage, new disk images specified via --file are preserved "
"unchanged"
msgstr ""
"Speicher nicht klonen, neue Datenträger-Abbilder angegeben via --file werden "
"unverändert erhalten"
#: virtinst/virtclone.py:129
msgid "New file to use as storage for nvram VARS"
msgstr "Neue Datei als Speicher für nvram VARS verwenden."
#: virtinst/virtclone.py:131
msgid "Networking Configuration"
msgstr "Netzwerke Konfiguration"
#: virtinst/virtclone.py:133
msgid ""
"New fixed MAC address for the clone guest. Default is a randomly generated "
"MAC"
msgstr ""
"Neue feste MAC-Adresse für den Klone-Gast; Standard ist eine zufällig "
"erstellte MAC"
#: virtinst/virtclone.py:136 virtinst/virtinstall.py:962
#: virtinst/virtxml.py:394
msgid "Miscellaneous Options"
msgstr "Sonstige Optionen"
#: virtinst/virtclone.py:165
#, fuzzy
msgid ""
"Either --auto-clone or --file is required, use '--auto-clone or --file' and "
"try again."
msgstr ""
"Entweder --auto-clone oder --file ist erforderlich, benutzen '--auto-clone "
"oder --file' und versuchen sie es noch einmal."
#: virtinst/virtclone.py:206
#, python-format
msgid "Clone '%s' created successfully."
msgstr "Klone »%s« wurde erfolgreich erstellt."
#: virtinst/virtclone.py:217 virtinst/virtinstall.py:1071
msgid "Installation aborted at user request"
msgstr "Installation durch Benutzer abgebrochen"
#: virtinst/virtinstall.py:125
msgid "Cannot specify storage and use --nodisks"
msgstr "Kann nicht Speicherung bestimmen und --nodisks verwenden"
#: virtinst/virtinstall.py:129
msgid ""
"Cannot mix --file, --nonsparse, or --file-size with --disk options. Use --"
"disk PATH[,size=SIZE][,sparse=yes|no]"
msgstr ""
"Die --file, --nonsparse oder --file-size Optionen können nicht mit --disk "
"Optionen gemischt werden. Verwenden Sie --disk PFAD[,size=GRÖSSE][,"
"sparse=yes|no]"
#: virtinst/virtinstall.py:178
msgid "Cannot mix both --bridge and --network arguments"
msgstr ""
"Die beiden Argumente, --bridge und --network, können nicht vermischt werden"
#: virtinst/virtinstall.py:223
msgid "Cannot mix --graphics and old style graphical options"
msgstr "Kann nicht --graphics und graphische Optionen im alten Stil vermischen"
#: virtinst/virtinstall.py:227
msgid "Can't specify more than one of VNC, SDL, --graphics or --nographics"
msgstr ""
"Kann nicht mehr als eines angeben von: VNC, SDL, --graphics oder --nographics"
#: virtinst/virtinstall.py:310
msgid "--memory amount in MiB is required"
msgstr "--memory Anzahl in MiB ist erforderlich"
#: virtinst/virtinstall.py:314
msgid "--disk storage must be specified (override with --disk none)"
msgstr "--disk Storage muss angegeben sein (überschreiben mit --disk none)"
#: virtinst/virtinstall.py:318
#, python-format
msgid ""
"An install method must be specified\n"
"(%(methods)s)"
msgstr ""
"Eine Installationsmethode muss angegeben werden\n"
"(%(methods)s)"
#: virtinst/virtinstall.py:330
msgid ""
"CDROM media does not print to the text console by default, so you likely "
"will not see text install output. You might want to use --location."
msgstr ""
"CDROM Medium gibt nicht standardmäßig auf die Textkonsole aus, daher werden "
"Sie wahrscheinlich keine Text Install Ausgabe sehen. Sie könnten --location "
"verwenden."
#: virtinst/virtinstall.py:333
msgid "See the man page for examples of using --location with CDROM media"
msgstr "Siehe Manpage für Beispiele wie man --location mit einer CDROM nutzt"
#: virtinst/virtinstall.py:346
#, fuzzy, python-format
#| msgid ""
#| "Requested memory %s MiB is less than the recommended %s MiB for OS %s"
msgid ""
"Requested memory %(mem1)s MiB is less than the recommended %(mem2)s MiB for "
"OS %(osname)s"
msgstr ""
"Angeforderter Speicher %s MiB ist niedriger als die empfohlenen %s MiB für "
"Betriebssystem %s"
#: virtinst/virtinstall.py:351
#, python-format
msgid ""
"Requested memory %s MiB is abnormally low. Were you trying to specify GiB?"
msgstr ""
"Angeforderter Speicher %s MiB ist ungewöhnlich niedrig. Haben Sie versucht, "
"GiB anzugeben?"
#: virtinst/virtinstall.py:358
msgid "The guest's network configuration may not support PXE"
msgstr ""
#: virtinst/virtinstall.py:366
msgid ""
"No operating system detected, VM performance may suffer. Specify an OS with "
"--os-variant for optimal results."
msgstr ""
"Es wurde kein Betriebssystem erkannt, worunter die VM-Leistung leiden kann. "
"Geben Sie ein OS mit --os-variant für optimale Ergebnisse an."
#: virtinst/virtinstall.py:379
#, python-brace-format
msgid "Using {osname} --location {url}"
msgstr ""
#: virtinst/virtinstall.py:458
#, python-brace-format
msgid "Using default --name {vm_name}"
msgstr ""
#: virtinst/virtinstall.py:468
#, python-brace-format
msgid "Using container default --memory {megabytes}"
msgstr ""
#: virtinst/virtinstall.py:487
#, python-brace-format
msgid "Using {os_name} default --memory {megabytes}"
msgstr ""
#: virtinst/virtinstall.py:502
#, python-brace-format
msgid "Using {os_name} default --disk {disk_options}"
msgstr ""
#: virtinst/virtinstall.py:545
#, python-format
msgid "Error validating install location: %s"
msgstr "Fehler beim Überprüfen des Installationsortes: %s"
#: virtinst/virtinstall.py:641
#, fuzzy
#| msgid "Minutes to wait for install to complete."
msgid "Waiting for the installation to complete."
msgstr "Minuten abwarten, bis Installation abgeschlossen ist."
#: virtinst/virtinstall.py:642
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Minutes to wait for install to complete."
msgid "Waiting %(minutes)d minute for the installation to complete."
msgid_plural "Waiting %(minutes)d minutes for the installation to complete."
msgstr[0] "Minuten abwarten, bis Installation abgeschlossen ist."
msgstr[1] "Minuten abwarten, bis Installation abgeschlossen ist."
#: virtinst/virtinstall.py:665
#, python-format
msgid "Password for first root login is: %s"
msgstr ""
#: virtinst/virtinstall.py:677
msgid "Installation will continue in 10 seconds (press Enter to skip)..."
msgstr ""
#: virtinst/virtinstall.py:692
msgid "No console to launch for the guest, defaulting to --wait -1"
msgstr "Keine zu startende Konsole für den Gast, Standardwert --wait -1"
#: virtinst/virtinstall.py:701
msgid ""
"\n"
"Starting install..."
msgstr ""
"\n"
"Installation wird gestartet …"
#: virtinst/virtinstall.py:721
msgid "Domain creation completed."
msgstr "Domain-Erstellung abgeschlossen."
#: virtinst/virtinstall.py:725
#, python-format
msgid ""
"You can restart your domain by running:\n"
" %s"
msgstr ""
"Sie können Ihre Domain neu starten mit:\n"
" %s"
#: virtinst/virtinstall.py:728
msgid "Restarting guest."
msgstr "Gast wird neu gestartet."
#: virtinst/virtinstall.py:735
msgid "Domain install interrupted."
msgstr "Domain-Installation unterbrochen."
#: virtinst/virtinstall.py:759
msgid "Domain has crashed."
msgstr "Domain ist abgestürzt."
#: virtinst/virtinstall.py:782
msgid "Domain is still running. Installation may be in progress."
msgstr ""
#: virtinst/virtinstall.py:792
msgid "You can reconnect to the console to complete the installation process."
msgstr ""
#: virtinst/virtinstall.py:803
msgid "Domain has shutdown. Continuing."
msgstr "Domain wurde beendet. Fortfahren."
#: virtinst/virtinstall.py:809
msgid "Installation has exceeded specified time limit. Exiting application."
msgstr ""
"Installation hat das angegebene Zeitlimit überschritten. Anwendung wird "
"beendet."
#: virtinst/virtinstall.py:826
msgid "Dry run completed successfully"
msgstr "Testlauf erfolgreich abgeschlossen"
#: virtinst/virtinstall.py:830
#, python-format
msgid "Unknown XML step request '%s', must be 1, 2, or all"
msgstr ""
"Unbekannter XML Schritt '%s'. Option muss entweder »1«,»2« oder »all« sein"
#: virtinst/virtinstall.py:837
msgid "Requested installation does not have XML step 2"
msgstr "Angeforderte Installation hat keinen XML Schritt 2"
#: virtinst/virtinstall.py:854
msgid "Create a new virtual machine from specified install media."
msgstr "Neue virtuelle Maschine von bestimmten Installationsmedien erstellen."
#: virtinst/virtinstall.py:860
msgid "Name of the guest instance"
msgstr "Name der Gastinstanz"
#: virtinst/virtinstall.py:867
msgid "Installation Method Options"
msgstr "Installations-Verfahren Optionen"
#: virtinst/virtinstall.py:869
msgid "CD-ROM installation media"
msgstr "CD-ROM-Installationsmedium"
#: virtinst/virtinstall.py:871
msgid ""
"Distro install URL, eg. https://host/path. See man page for specific distro "
"examples."
msgstr ""
#: virtinst/virtinstall.py:874
msgid "Boot from the network using the PXE protocol"
msgstr "Vom Netzwerk starten mittels PXE-Protokoll"
#: virtinst/virtinstall.py:876
msgid "Build guest around an existing disk image"
msgstr "Gast um vorhandenes Festplattenimage herum erstellen"
#: virtinst/virtinstall.py:879
msgid ""
"Additional arguments to pass to the install kernel booted from --location"
msgstr ""
"Zusätzliche Argumente, die an den Installationskernel, der von --location "
"gestartet wird, weitergegeben werden"
#: virtinst/virtinstall.py:882
msgid "Add given file to root of initrd from --location"
msgstr ""
"Fügen Sie die angegebene Datei zur Wurzel des initrd von --location hinzu"
#: virtinst/virtinstall.py:884
msgid "Perform an unattended installation"
msgstr ""
#: virtinst/virtinstall.py:886
msgid "Specify fine grained install options"
msgstr ""
#: virtinst/virtinstall.py:888
msgid ""
"Reinstall existing VM. Only install options are applied, all other VM "
"configuration options are ignored."
msgstr ""
#: virtinst/virtinstall.py:891
msgid "Perform a cloud image installation, configuring cloud-init"
msgstr ""
#: virtinst/virtinstall.py:905
msgid "Device Options"
msgstr "Geräteoptionen"
#: virtinst/virtinstall.py:935
msgid "Guest Configuration Options"
msgstr "Konfigurationsoptionen des Gastes"
#: virtinst/virtinstall.py:939
msgid "Virtualization Platform Options"
msgstr "Virtualisierungsplattform-Optionen"
#: virtinst/virtinstall.py:943
msgid "This guest should be a fully virtualized guest"
msgstr "Dieser Gast soll ein voll virtualisierter Gast sein"
#: virtinst/virtinstall.py:946
msgid "This guest should be a paravirtualized guest"
msgstr "Dieser Gast soll ein paravirtualisierter Gast sein"
#: virtinst/virtinstall.py:949
msgid "This guest should be a container guest"
msgstr "Dieser Gast soll ein Container-Gast sein"
#: virtinst/virtinstall.py:951
msgid "Hypervisor name to use (kvm, qemu, xen, ...)"
msgstr "Zu verwendender Hypervisor-Name (kvm, qemu, xen, ...)"
#: virtinst/virtinstall.py:952
msgid "The CPU architecture to simulate"
msgstr "Die zu simulierende CPU-Architektur"
#: virtinst/virtinstall.py:953
msgid "The machine type to emulate"
msgstr "Der zu emulierende Rechertyp"
#: virtinst/virtinstall.py:964
msgid "Have domain autostart on host boot up."
msgstr "Domäne soll automatisch nach dem Systemstart des Wirtes starten."
#: virtinst/virtinstall.py:966
msgid "Create a transient domain."
msgstr "Erstellen Sie eine vorübergehende Domäne."
#: virtinst/virtinstall.py:968
msgid "Force power off the domain when the console viewer is closed."
msgstr ""
#: virtinst/virtinstall.py:971
msgid "Minutes to wait for install to complete."
msgstr "Minuten abwarten, bis Installation abgeschlossen ist."
#: virtinst/virtxml.py:36
msgid "Please enter 'yes' or 'no'."
msgstr "Bitte geben Sie »Ja« oder »Nein« ein: "
#: virtinst/virtxml.py:84
#, python-format
msgid "Invalid --edit option '%s'"
msgstr "Ungültige --edit Option '%s'"
#: virtinst/virtxml.py:87
#, python-format
msgid "No --%s objects found in the XML"
msgstr "Keine --%s Objekte in der XML gefunden"
#: virtinst/virtxml.py:90
#, fuzzy, python-format
#| msgid "--edit %s requested but there's only %s --%s object in the XML"
msgid ""
"'--edit %(number)s' requested but there's only %(max)s --%(type)s object in "
"the XML"
msgstr "--edit %s angefordert, aber es gibt nur %s --%s Objekt in XML"
#: virtinst/virtxml.py:108
#, fuzzy, python-format
#| msgid "No matching objects found for --%s %s"
msgid "No matching objects found for %s"
msgstr "Keine passenden Objekte gefunden für --%s %s"
#: virtinst/virtxml.py:124
#, python-format
msgid "One of %s must be specified."
msgstr "Eine %s muss spezifiziert werden."
#: virtinst/virtxml.py:127
#, python-format
msgid "Conflicting options %s"
msgstr "Widersprüchliche Optionen %s"
#: virtinst/virtxml.py:138
msgid "No change specified."
msgstr "Keine Änderung spezifiziert."
#: virtinst/virtxml.py:140
#, python-format
msgid "Only one change operation may be specified (conflicting options %s)"
msgstr ""
"Nur eine Änderung kann spezifiziert werden (widersprüchliche Optionen %s)"
#: virtinst/virtxml.py:153
#, fuzzy, python-format
#| msgid "'--edit %s' doesn't make sense with --%s, just use empty '--edit'"
msgid ""
"'--edit %(option)s' doesn't make sense with --%(objecttype)s, just use empty "
"'--edit'"
msgstr "'--edit %s' macht keinen Sinn mit --%s, verwenden Sie leeres '--edit'"
#: virtinst/virtxml.py:158
msgid "--os-variant is not supported with --edit"
msgstr ""
#: virtinst/virtxml.py:165
#, python-format
msgid "Cannot use --add-device with --%s"
msgstr "--add-device kann nicht verwendet werden mit --%s"
#: virtinst/virtxml.py:176
#, python-format
msgid "Cannot use --remove-device with --%s"
msgstr "--remove-device kann nicht verwendet werden mit --%s"
#: virtinst/virtxml.py:179
msgid "--os-variant is not supported with --remove-device"
msgstr ""
#: virtinst/virtxml.py:192
#, python-format
msgid "--build-xml not supported for --%s"
msgstr "--build-xml wird nicht unterstützt für --%s"
#: virtinst/virtxml.py:195
msgid "--os-variant is not supported with --build-xml"
msgstr ""
#: virtinst/virtxml.py:221
#, python-format
msgid "Define '%s' with the changed XML?"
msgstr "'%s' mit der geänderten XML definieren?"
#: virtinst/virtxml.py:229
#, python-format
msgid "Domain '%s' defined successfully."
msgstr "Domain '%s' erfolgreich definiert."
#: virtinst/virtxml.py:236
#, python-format
msgid "Start '%s' with the changed XML?"
msgstr ""
#: virtinst/virtxml.py:246 virtinst/virtxml.py:512
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Error starting domain"
msgid "Failed starting domain '%(domain)s': %(error)s"
msgstr "Fehler beim Starten der Domain"
#: virtinst/virtxml.py:251 virtinst/virtxml.py:516
#, python-format
msgid "Domain '%s' started successfully."
msgstr ""
#: virtinst/virtxml.py:283
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Error attempting device %s: %s"
msgid "Error attempting device action %(action)s: %(error)s"
msgstr "Fehler beim Versuch des Gerätes %s: %s"
#: virtinst/virtxml.py:289
#, python-format
msgid "Device %s successful."
msgstr "Gerät %s erfolgreich."
#: virtinst/virtxml.py:313
msgid "No XML diff was generated. The requested changes will have no effect."
msgstr ""
#: virtinst/virtxml.py:332
msgid "Edit libvirt XML using command line options."
msgstr "libvirt XML mithilfe von Befehlszeilenoptionen bearbeiten."
#: virtinst/virtxml.py:338
msgid "Domain name, id, or uuid"
msgstr "Domain-Name, Kennung oder UUID"
#: virtinst/virtxml.py:340
msgid "XML actions"
msgstr "XML Aktionen"
#: virtinst/virtxml.py:342
msgid ""
"Edit VM XML. Examples:\n"
"--edit --disk ... (edit first disk device)\n"
"--edit 2 --disk ... (edit second disk device)\n"
"--edit all --disk ... (edit all disk devices)\n"
"--edit target=hda --disk ... (edit disk 'hda')\n"
msgstr ""
"VM XML bearbeiten. Beispiele:\n"
"--edit --disk ... (edit first disk device)\n"
"--edit 2 --disk ... (edit second disk device)\n"
"--edit all --disk ... (edit all disk devices)\n"
"--edit target=hda --disk ... (edit disk 'hda')\n"
#: virtinst/virtxml.py:348
msgid ""
"Remove specified device. Examples:\n"
"--remove-device --disk 1 (remove first disk)\n"
"--remove-device --disk all (remove all disks)\n"
"--remove-device --disk /some/path"
msgstr ""
"Angegebenes Gerät entfernen. Beispiele:\n"
"--remove-device --disk 1 (remove first disk)\n"
"--remove-device --disk all (remove all disks)\n"
"--remove-device --disk /some/path"
#: virtinst/virtxml.py:353
msgid ""
"Add specified device. Example:\n"
"--add-device --disk ..."
msgstr ""
"Angegebenes Gerät hinzufügen. Beispiel:\n"
"--add-device --disk ..."
#: virtinst/virtxml.py:356
msgid ""
"Output built device XML. Domain is optional but recommended to ensure "
"optimal defaults."
msgstr ""
#: virtinst/virtxml.py:359
msgid "Output options"
msgstr "Ausgabe Optionen"
#: virtinst/virtxml.py:361
msgid ""
"Apply changes to the running VM.\n"
"With --add-device, this is a hotplug operation.\n"
"With --remove-device, this is a hotunplug operation.\n"
"With --edit, this is an update device operation."
msgstr ""
"Änderungen auf die laufende VM anwenden.\n"
"Mit --add-device, dies ist ein Hotplug-Vorgang.\n"
"Mit --remove-device, die ist ein Hotunplug-Vorgang.\n"
"Mit --edit, dies ist ein Geräte-Update-Vorgang."
#: virtinst/virtxml.py:367
msgid ""
"Force defining the domain. Only required if a --print option was specified."
msgstr ""
"Definition der Domain erzwingen. Nur erforderlich, wenn eine --print Option "
"angegeben wurde."
#: virtinst/virtxml.py:370
msgid "Force not defining the domain."
msgstr ""
#: virtinst/virtxml.py:373
msgid "Start the domain."
msgstr "Domain starten."
#: virtinst/virtxml.py:375
msgid "Only print the requested change, in diff format"
msgstr "Nur angeforderte Änderungen ausgeben, in diff Format"
#: virtinst/virtxml.py:377
msgid "Only print the requested change, in full XML format"
msgstr "Nur angeforderte Änderung ausgeben, in vollem XML Format"
#: virtinst/virtxml.py:379
msgid "Require confirmation before saving any results."
msgstr "Vor dem Speichern der Ergebnisse Bestätigung erfordern."
#: virtinst/virtxml.py:383
msgid "XML options"
msgstr "XML Optionen"
#: virtinst/virtxml.py:422
msgid "Can't use --confirm with stdin input."
msgstr "--confirm kann nicht mit stdin Eingabe verwendet werden."
#: virtinst/virtxml.py:424
msgid "Can't use --update with stdin input."
msgstr "--update kann nicht mit stdin Eingabe verwendet werden."
#: virtinst/virtxml.py:427
msgid "A domain must be specified"
msgstr "Eine Domain muss angegeben werden"
#: virtinst/virtxml.py:455
#, python-format
msgid "Don't know how to --update for --%s"
msgstr "Unbekannt, wie --update für --%s ermittelt wird"
#: virtinst/virtxml.py:480
msgid "Cannot mix --update and --start"
msgstr ""
#: virtinst/virtxml.py:488
msgid "The VM is not running, --update is inapplicable."
msgstr ""
#: virtinst/virtxml.py:521
msgid "Changes will take effect after the domain is fully powered off."
msgstr ""
#: virtinst/virtxml.py:523
msgid ""
"XML did not change after domain define. You may have changed a value that "
"libvirt is setting by default."
msgstr ""
#: virtinst/virtxml.py:536
msgid "Aborted at user request"
msgstr "Abbruch durch Benutzer"
#: virtinst/xmlapi.py:190
#, python-format
msgid ""
"XML did not have expected root element name '%(expectname)s', found "
"'%(foundname)s'"
msgstr ""
#. translators: value is a generic object type name
#: virtinst/xmlbuilder.py:458
#, python-format
msgid "A name must be specified for the %s"
msgstr "Ein Name muss für %s angegeben werden"
#: virtinst/xmlbuilder.py:463
#, fuzzy, python-format
#| msgid "%s name '%s' can not contain '%s' character."
msgid "%(objecttype)s name '%(name)s' can not contain '%(char)s' character."
msgstr "%s Name '%s' darf kein '%s' Zeichen enthalten."
#~ msgid "External"
#~ msgstr "Extern"
#~ msgid "VM State"
#~ msgstr "VM-Status"
#~ msgid "disk"
#~ msgstr "Datenträger"
#~ msgid "disk and configuration"
#~ msgstr "Datenträger und Konfiguration "
#~ msgid "Virtual Network"
#~ msgstr "Virtuelles Netzwerk"
#~ msgid "Warning"
#~ msgstr "Warnung"
#~ msgid "Disk"
#~ msgstr "Datenträger"
#~ msgid "Not Connected"
#~ msgstr "Nicht verbunden"
#~ msgid " %d minutes"
#~ msgstr " %d Minuten"
#~ msgid "Port"
#~ msgstr "Port"
#~ msgid "Migrate"
#~ msgstr "Migrieren"
#~ msgid "Disk \"%s\" is already in use by other guests %s"
#~ msgstr "Disk \"%s\" wird bereits von anderen Gästen %s verwendet"
#~ msgid "%s:%s"
#~ msgstr "%s:%s"