6976 lines
224 KiB
Plaintext
6976 lines
224 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# Felix <ifelix@redhat.com>, 2006
|
|
# I felix <ifelix@redhat.com>, 2007
|
|
# I. Felix <ifelix@redhat.com>, 2009
|
|
# shkumar <shkumar@redhat.com>, 2012-2013
|
|
# shkumar <shkumar@redhat.com>, 2013
|
|
# shkumar <shkumar@redhat.com>, 2013-2014
|
|
# Cole Robinson <crobinso@redhat.com>, 2015. #zanata
|
|
# Cole Robinson <crobinso@redhat.com>, 2017. #zanata
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/virt-manager/virt-manager/issues\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-07-19 06:10+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2017-02-05 04:03+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Copied by Zanata <copied-by-zanata@zanata.org>\n"
|
|
"Language-Team: Tamil (http://www.transifex.com/projects/p/virt-manager/"
|
|
"language/ta/)\n"
|
|
"Language: ta\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
"X-Generator: Zanata 4.6.2\n"
|
|
|
|
#: data/virt-manager.appdata.xml.in:6 data/virt-manager.desktop.in:3
|
|
#: ui/manager.ui:23 virtManager/systray.py:127
|
|
msgid "Virtual Machine Manager"
|
|
msgstr "மெய்நிகர் கணினி மேலாளர்"
|
|
|
|
#: data/virt-manager.appdata.xml.in:7
|
|
msgid "Graphically manage KVM, Xen, or LXC via libvirt"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: data/virt-manager.appdata.xml.in:9
|
|
msgid ""
|
|
"Virtual Machine Manager provides a graphical tool for administering virtual "
|
|
"machines for KVM, Xen, and LXC. Start, stop, add or remove virtual devices, "
|
|
"connect to a graphical or serial console, and see resource usage statistics "
|
|
"for existing VMs on local or remote machines. Uses libvirt as the backend "
|
|
"management API."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: data/virt-manager.appdata.xml.in:20
|
|
msgid "Main manager window"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: data/virt-manager.appdata.xml.in:24
|
|
msgid "Virtual machine configuration screen"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: data/virt-manager.appdata.xml.in:28
|
|
msgid "Graphical console connection for a virtual machine"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: data/virt-manager.desktop.in:4
|
|
msgid "Manage virtual machines"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/about.ui:10
|
|
msgid "Copyright (C) 2006-2020 Red Hat Inc."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/about.ui:11
|
|
msgid "Powered by libvirt"
|
|
msgstr "libvirt ஆல் திறனாக்கப்பட்டது"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
|
|
#: ui/about.ui:32
|
|
msgid "translator-credits"
|
|
msgstr "மொழிபெயர்பாளர்-சன்மானம்"
|
|
|
|
#: ui/addhardware.ui:29
|
|
msgid "Add New Virtual Hardware"
|
|
msgstr "புதிய மெய்நிகர் வன்பொருளைச் சேர்"
|
|
|
|
#: ui/addhardware.ui:160
|
|
msgid "_Device type:"
|
|
msgstr "சாதன வகை (_D):"
|
|
|
|
#: ui/addhardware.ui:191
|
|
msgid "_Bus type:"
|
|
msgstr "பஸ் வகை: (_B)"
|
|
|
|
#: ui/addhardware.ui:233 ui/details.ui:2784
|
|
msgid "Cac_he mode:"
|
|
msgstr "தேக்கக முறை (_h):"
|
|
|
|
#: ui/addhardware.ui:257 ui/details.ui:2815
|
|
msgid "Discard mod_e:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/addhardware.ui:281 ui/details.ui:2846
|
|
msgid "Detect _zeroes:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/addhardware.ui:306
|
|
msgid "<b>Ad_vanced options</b>"
|
|
msgstr "<b>மேம்பட்ட விருப்பங்கள்</b> (_v)"
|
|
|
|
#: ui/addhardware.ui:351 ui/addhardware.ui:620 ui/addhardware.ui:1228
|
|
#: ui/createpool.ui:385 ui/fsdetails.ui:226 ui/gfxdetails.ui:105
|
|
msgid "_Type:"
|
|
msgstr "வகை (_T):"
|
|
|
|
#: ui/addhardware.ui:365 ui/addhardware.ui:700 ui/addhardware.ui:1016
|
|
#: ui/addhardware.ui:1083 ui/addhardware.ui:1332 ui/addhardware.ui:1459
|
|
msgid "_Model:"
|
|
msgstr "மாதிரி (_M):"
|
|
|
|
#: ui/addhardware.ui:435
|
|
msgid "ctrl"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/addhardware.ui:486
|
|
msgid "aa:bb:cc:dd:ee:ff"
|
|
msgstr "aa:bb:cc:dd:ee:ff"
|
|
|
|
#: ui/addhardware.ui:510
|
|
msgid "_MAC address:"
|
|
msgstr "MAC முகவரி: (_M)"
|
|
|
|
#: ui/addhardware.ui:525 ui/details.ui:2990 ui/details.ui:4653
|
|
msgid "Device mode_l:"
|
|
msgstr "சாதன மாடல்: (_l)"
|
|
|
|
#: ui/addhardware.ui:759 ui/addhardware.ui:1407
|
|
msgid "Host _Device:"
|
|
msgstr "வழங்கி சாதனம் (_D):"
|
|
|
|
#: ui/addhardware.ui:834
|
|
msgid "_Path:"
|
|
msgstr "பாதை (_P):"
|
|
|
|
#: ui/addhardware.ui:848
|
|
msgid "Device _Type:"
|
|
msgstr "சாதனத்தின் வகை (_T):"
|
|
|
|
#: ui/addhardware.ui:874
|
|
msgid "T_ype:"
|
|
msgstr "வகை (_y):"
|
|
|
|
#: ui/addhardware.ui:888 ui/clone.ui:376 ui/createnet.ui:210
|
|
#: ui/createpool.ui:360 ui/createvm.ui:2142 ui/createvol.ui:192
|
|
#: ui/details.ui:216 ui/host.ui:181 ui/snapshotsnew.ui:110
|
|
msgid "_Name:"
|
|
msgstr "பெயர் (N):"
|
|
|
|
#: ui/addhardware.ui:920
|
|
msgid "_Auto socket:"
|
|
msgstr "ஆட்டோ சாக்கெட் (_A):"
|
|
|
|
#: ui/addhardware.ui:948
|
|
msgid "_Channel:"
|
|
msgstr "தடம் (_C):"
|
|
|
|
#: ui/addhardware.ui:1096 ui/details.ui:4041
|
|
msgid "Ac_tion:"
|
|
msgstr "செயல்: (_t)"
|
|
|
|
#: ui/addhardware.ui:1187 ui/createnet.ui:141
|
|
msgid "_Mode:"
|
|
msgstr "முறைமை (_M):"
|
|
|
|
#: ui/addhardware.ui:1281
|
|
msgid "Device _Path:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/addhardware.ui:1307
|
|
msgid "_Backend:"
|
|
msgstr "பின்புல முறைமை (_B):"
|
|
|
|
#: ui/addhardware.ui:1356
|
|
msgid "_Version:"
|
|
msgstr "பதிப்புகள் (_V):"
|
|
|
|
#: ui/addhardware.ui:1441 ui/details.ui:4814
|
|
msgid "rng"
|
|
msgstr "rng"
|
|
|
|
#: ui/addhardware.ui:1492 ui/details.ui:4890
|
|
msgid "panic"
|
|
msgstr "பேனிக்"
|
|
|
|
#: ui/addhardware.ui:1608 ui/createnet.ui:784 ui/createpool.ui:521
|
|
#: ui/createvm.ui:2496 ui/createvol.ui:529 ui/snapshotsnew.ui:271
|
|
msgid "_Finish"
|
|
msgstr "முடிவு (_F)"
|
|
|
|
#: ui/addstorage.ui:33
|
|
msgid "C_reate a disk image for the virtual machine"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/addstorage.ui:66
|
|
msgid "0.0"
|
|
msgstr "0.0"
|
|
|
|
#: ui/addstorage.ui:81
|
|
msgid "_GiB"
|
|
msgstr "_GiB"
|
|
|
|
#: ui/addstorage.ui:162
|
|
msgid "_Select or create custom storage"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/addstorage.ui:191
|
|
msgid "_Manage..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/asyncjob.ui:8
|
|
msgid "Operation in progress"
|
|
msgstr "செயல்பாடு நடைபெறுகிறது"
|
|
|
|
#: ui/asyncjob.ui:52
|
|
msgid "Please wait a few moments..."
|
|
msgstr "சில கணங்கள் காத்திருக்கவும்..."
|
|
|
|
#: ui/asyncjob.ui:119 virtManager/asyncjob.py:317 virtManager/asyncjob.py:324
|
|
msgid "Processing..."
|
|
msgstr "நடைபெறுகிறது..."
|
|
|
|
#: ui/asyncjob.ui:188 ui/vmwindow.ui:146 ui/xmleditor.ui:26
|
|
msgid "_Details"
|
|
msgstr "விவரங்கள் (_D)"
|
|
|
|
#: ui/clone.ui:12
|
|
msgid "Clone Virtual Machine"
|
|
msgstr "மெய்நிகர் கணினியை க்ளோன் செய்"
|
|
|
|
#: ui/clone.ui:56
|
|
msgid "<span size='large'>Clone virtual machine</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/clone.ui:130
|
|
msgid "Create clone based on:"
|
|
msgstr "க்ளோனை இதன்படி உருவாக்கு:"
|
|
|
|
#: ui/clone.ui:142
|
|
msgid "Destination host:"
|
|
msgstr "இலக்கு வழங்கி:"
|
|
|
|
#: ui/clone.ui:192
|
|
msgid "No networking devices"
|
|
msgstr "பிணைய சாதனங்கள் இல்லை."
|
|
|
|
#: ui/clone.ui:228
|
|
msgid "Networking:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/clone.ui:251
|
|
msgid "No storage to clone"
|
|
msgstr "க்ளோனில் சேமிப்பகம் இல்லை"
|
|
|
|
#: ui/clone.ui:359 ui/createvm.ui:2224
|
|
msgid "Storage:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/clone.ui:449
|
|
msgid ""
|
|
"<span size='small'>Cloning creates a new, independent copy of the original "
|
|
"disk. Sharing\n"
|
|
"uses the existing disk image for both the original and the new machine.</"
|
|
"span>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<span size='small'>க்ளோனிங் ஒரு புதிய தனிப்பட்ட நகலை அசல் வட்டிலிருந்து "
|
|
"உருவாக்குகிறது.\n"
|
|
"பகிர்தல் இருக்கும் வட்டு உரு அசல் மற்றும் புதிய கணினியில் பயன்படுத்துகிறது.</span>"
|
|
|
|
#: ui/clone.ui:489
|
|
msgid ""
|
|
"<span size='small'>Cloning does <u>not</u> alter the guest OS contents. If "
|
|
"you need to do things\n"
|
|
"like change passwords or static IPs, please see the virt-sysprep(1) tool.</"
|
|
"span>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<span size='small'>குளோனிங் செய்வது OS உள்ளடக்கத்தை <u>மாற்றாது</u>. கடவுச்சொற்கள் "
|
|
"அல்லது நிலையான IP முகவரிகள் போன்றவற்றை மாற்ற விரும்பினால்\n"
|
|
"virt-sysprep(1) tool ஐப் பார்க்கவும்.</span>"
|
|
|
|
#: ui/clone.ui:544
|
|
msgid "C_lone"
|
|
msgstr "க்ளோன் (_l)"
|
|
|
|
#: ui/clone.ui:579
|
|
msgid "Change MAC address"
|
|
msgstr "MAC முகவரியை மாற்று"
|
|
|
|
#: ui/clone.ui:715
|
|
msgid "New _MAC:"
|
|
msgstr "புதிய MAC (_M):"
|
|
|
|
#: ui/clone.ui:752 ui/details.ui:3256 ui/details.ui:4162 ui/details.ui:4475
|
|
#: ui/details.ui:4605 ui/details.ui:4756
|
|
msgid "Type:"
|
|
msgstr "வகை:"
|
|
|
|
#: ui/clone.ui:769
|
|
msgid "MAC:"
|
|
msgstr "MAC:"
|
|
|
|
#: ui/clone.ui:813
|
|
msgid "Change storage path"
|
|
msgstr "சேமிப்பக பாதையை மாற்று"
|
|
|
|
#: ui/clone.ui:955 ui/hoststorage.ui:424
|
|
msgid "Size:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/clone.ui:971
|
|
msgid "Target:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/clone.ui:988 ui/createvol.ui:441 ui/details.ui:4617
|
|
msgid "Path:"
|
|
msgstr "பாதை:"
|
|
|
|
#: ui/clone.ui:1010
|
|
msgid "Existing disk"
|
|
msgstr "இருக்கும் வட்டு"
|
|
|
|
#: ui/clone.ui:1042
|
|
msgid "New _Path:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/clone.ui:1056
|
|
msgid "Create a new disk (c_lone) for the virtual machine"
|
|
msgstr "மெய்நிகர் கணினிக்கு ஒரு புதிய வட்டை (க்ளோன்) உருவாக்கு (_l)"
|
|
|
|
#: ui/clone.ui:1084 ui/fsdetails.ui:202
|
|
msgid "_Browse..."
|
|
msgstr "உலாவுதல் (_B)..."
|
|
|
|
#: ui/createconn.ui:13
|
|
msgid "Add Connection"
|
|
msgstr "இணைப்பு சேர்"
|
|
|
|
#: ui/createconn.ui:49
|
|
msgid "Co_nnect"
|
|
msgstr "இணைப்பு (_n)"
|
|
|
|
#: ui/createconn.ui:100
|
|
msgid "_Hypervisor:"
|
|
msgstr "Hypervisor (_H):"
|
|
|
|
#: ui/createconn.ui:122
|
|
msgid "Connect to _remote host over SSH"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/createconn.ui:141
|
|
msgid "_Autoconnect:"
|
|
msgstr "தானியக்க இணைப்பு (_A):"
|
|
|
|
#: ui/createconn.ui:191
|
|
msgid "H_ostname:"
|
|
msgstr "புரவலன்பெயர்(_o):"
|
|
|
|
#: ui/createconn.ui:208 ui/vmwindow.ui:602
|
|
msgid "_Username:"
|
|
msgstr "பயனர் பெயர் (_U):"
|
|
|
|
#: ui/createconn.ui:242
|
|
msgid ""
|
|
"<small>QEMU usermode session is not the virt-manager\n"
|
|
"default. It is likely that any pre-existing QEMU/KVM\n"
|
|
"guests will not be available. Networking options\n"
|
|
"are very limited. </small>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<small>QEMU பயனர் முறைமை அமர்வு virt-manager\n"
|
|
"முன்னிருப்பல்ல. முன்பே உள்ள ஏதேனும் QEMU/KVM\n"
|
|
"விருந்தினர்கள் கிடைக்கவே வாய்ப்புள்ளது. பிணையமாக்கல்\n"
|
|
"விருப்பங்கள் வரம்புக்குட்பட்டவையே. </small>"
|
|
|
|
#: ui/createconn.ui:267
|
|
msgid "Cu_stom URI:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/createconn.ui:316
|
|
msgid "Generated URI:"
|
|
msgstr "உருவாக்கிய URI:"
|
|
|
|
#: ui/createnet.ui:14
|
|
msgid "Create a new virtual network"
|
|
msgstr "ஒரு புதிய மெய்நிகர் பிணையத்தை உருவாக்கவும்"
|
|
|
|
#: ui/createnet.ui:63
|
|
msgid "<span size='large'>Create virtual network</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/createnet.ui:154
|
|
msgid "Fo_rward to:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/createnet.ui:168
|
|
msgid "Device _List:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/createnet.ui:242
|
|
msgid "De_vice:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/createnet.ui:280
|
|
msgid "_Enable IPv4"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/createnet.ui:323 ui/createnet.ui:526
|
|
msgid "_Network:"
|
|
msgstr "பிணையம்: (_N)"
|
|
|
|
#: ui/createnet.ui:400 ui/createnet.ui:601
|
|
msgid "Start:"
|
|
msgstr "தொடக்கம்:"
|
|
|
|
#: ui/createnet.ui:412 ui/createnet.ui:613
|
|
msgid "End:"
|
|
msgstr "முடிவு:"
|
|
|
|
#: ui/createnet.ui:421
|
|
msgid "Enable DHCPv4"
|
|
msgstr "DHCPv4 ஐ செயல்படுத்தவும்"
|
|
|
|
#: ui/createnet.ui:458 ui/hostnets.ui:372
|
|
msgid "<b>IPv_4 configuration</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/createnet.ui:483
|
|
msgid "_Enable IPv6"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/createnet.ui:622
|
|
msgid "Enable DHCPv6"
|
|
msgstr "DHCPv6 ஐ செயல்படுத்தவும்"
|
|
|
|
#: ui/createnet.ui:659 ui/hostnets.ui:524
|
|
msgid "<b>IPv_6 configuration</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/createnet.ui:702
|
|
msgid "Use net_work name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/createnet.ui:720
|
|
msgid "Cust_om"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/createnet.ui:741
|
|
msgid "<b>DNS domain name</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/createpool.ui:9
|
|
msgid "Add a New Storage Pool"
|
|
msgstr "ஒரு புதிய சேமிப்பக தொகுப்பகத்தை சேர்"
|
|
|
|
#: ui/createpool.ui:53
|
|
msgid "<span size='large'>Create storage pool</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/createpool.ui:107
|
|
msgid "B_uild Pool:"
|
|
msgstr "Poolஐ கட்டு (_u):"
|
|
|
|
#: ui/createpool.ui:165
|
|
msgid "Tar_get Path:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/createpool.ui:178 ui/createvol.ui:206
|
|
msgid "F_ormat:"
|
|
msgstr "முறை (_o):"
|
|
|
|
#: ui/createpool.ui:192
|
|
msgid "Host Na_me:"
|
|
msgstr "புரவலன் பெயர் (_m):"
|
|
|
|
#: ui/createpool.ui:220
|
|
msgid "Initiator _IQN:"
|
|
msgstr "துவக்கி IQN: (_I)"
|
|
|
|
#: ui/createpool.ui:231
|
|
msgid "B_rowse"
|
|
msgstr "உலாவுதல் (_r)"
|
|
|
|
#: ui/createpool.ui:251
|
|
msgid "Bro_wse"
|
|
msgstr "உலாவுதல் (_w)"
|
|
|
|
#: ui/createvm.ui:24
|
|
msgid "New VM"
|
|
msgstr "புதிய VM"
|
|
|
|
#: ui/createvm.ui:74
|
|
msgid "<span size='large'>Create a new virtual machine</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/createvm.ui:176
|
|
msgid "Choose virtualization type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/createvm.ui:197
|
|
msgid "_Virtual machine"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/createvm.ui:215
|
|
msgid "_Container"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/createvm.ui:258
|
|
msgid "Choose how you would like to install the operating system"
|
|
msgstr "எவ்வாறு இயக்கத்தளத்தை நிறுவ விரும்புகிறீர்கள் என தேர்வு செய்யவும்"
|
|
|
|
#: ui/createvm.ui:279
|
|
msgid "_Local install media (ISO image or CDROM)"
|
|
msgstr "உள்ளமை நிறுவல் மீடியா (_L) (ISO படம் அல்லது CDROM)"
|
|
|
|
#: ui/createvm.ui:297
|
|
msgid "Network _Install (HTTP, HTTPS, or FTP)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/createvm.ui:315
|
|
msgid "Import _existing disk image"
|
|
msgstr "தற்போதுள்ள வட்டு படிமத்தை இறக்குமதி செய் (_e)"
|
|
|
|
#: ui/createvm.ui:333
|
|
msgid "Ma_nual install"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/createvm.ui:375
|
|
msgid "Choose the container type"
|
|
msgstr "கன்டெய்னர் வகையைத் தேர்வு செய்யவும்"
|
|
|
|
#: ui/createvm.ui:396
|
|
msgid "_Application container"
|
|
msgstr "பயன்பாடு கன்டெய்னர் (_A)"
|
|
|
|
#: ui/createvm.ui:414
|
|
msgid "O_perating system container"
|
|
msgstr "இயக்க முறைமை கன்டெய்னர் (_p)"
|
|
|
|
#: ui/createvm.ui:463
|
|
msgid "C_onnection:"
|
|
msgstr "இணைப்பு (_o):"
|
|
|
|
#: ui/createvm.ui:674
|
|
msgid "_Xen Type:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/createvm.ui:688
|
|
msgid "_Architecture:"
|
|
msgstr "கட்டடக்கலை (_A):"
|
|
|
|
#: ui/createvm.ui:702
|
|
msgid "_Machine Type:"
|
|
msgstr "கணினி வகை (_M):"
|
|
|
|
#: ui/createvm.ui:727
|
|
msgid "_Virt Type:"
|
|
msgstr "மெய்நிகர் வகை (_V):"
|
|
|
|
#: ui/createvm.ui:755
|
|
msgid "Architecture options"
|
|
msgstr "கட்டமைப்பு விருப்பங்கள்"
|
|
|
|
#: ui/createvm.ui:776 virtManager/details/details.py:784
|
|
#: virtManager/manager.py:330 virtManager/oslist.py:65
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "பெயர்"
|
|
|
|
#: ui/createvm.ui:804
|
|
msgid "Choose _ISO or CDROM install media:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/createvm.ui:834
|
|
msgid "Bro_wse..."
|
|
msgstr "உலாவுதல் (_w)..."
|
|
|
|
#: ui/createvm.ui:865
|
|
msgid "ISO"
|
|
msgstr "ISO"
|
|
|
|
#: ui/createvm.ui:882
|
|
msgid "Provide the operating system install U_RL:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/createvm.ui:942
|
|
msgid "Kerne_l options:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/createvm.ui:977
|
|
msgid "URL _Options"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/createvm.ui:1008
|
|
msgid "URL"
|
|
msgstr "URL"
|
|
|
|
#: ui/createvm.ui:1040
|
|
msgid "PXE"
|
|
msgstr "PXE"
|
|
|
|
#: ui/createvm.ui:1064
|
|
msgid "Provide the existing stora_ge path:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/createvm.ui:1093 ui/createvm.ui:1221 ui/createvm.ui:1308
|
|
msgid "B_rowse..."
|
|
msgstr "உலாவுதல் (_r)..."
|
|
|
|
#: ui/createvm.ui:1147
|
|
msgid ""
|
|
"<small>Kernel/initrd settings can be configured with 'Customize before "
|
|
"install' on the final page.</small>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/createvm.ui:1192
|
|
msgid "Provide the _application path:"
|
|
msgstr "பயன்பாட்டின் பாதையை வழங்கவும் (_a):"
|
|
|
|
#: ui/createvm.ui:1273
|
|
msgid "Provide the existing OS root _directory:"
|
|
msgstr "இருக்கும் OS மூலக் கோப்பகத்தை வழங்கவும்:"
|
|
|
|
#: ui/createvm.ui:1355
|
|
msgid ""
|
|
"<small>The OS directory tree must already exist. To enable OS directory tree "
|
|
"creation,\n"
|
|
"please install <a href=\"https://github.com/virt-manager/virt-bootstrap"
|
|
"\">virt-bootstrap</a></small>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/createvm.ui:1394
|
|
msgid ""
|
|
"<small>The OS directory tree must already exist. Creating an OS directory "
|
|
"tree for remote\n"
|
|
"connections is not yet supported.</small>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/createvm.ui:1413
|
|
msgid "Create OS directory tree from container image"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/createvm.ui:1443
|
|
msgid "Source URI:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/createvm.ui:1459
|
|
msgid ""
|
|
"Possible URL formats:\n"
|
|
" * file:///path/to/rootfs.tar\n"
|
|
" * docker://registry:port/image:tag\n"
|
|
" * virt-builder://template\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/createvm.ui:1486
|
|
msgid "Do not verify TLS certificates of registry"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/createvm.ui:1511
|
|
msgid "Username:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/createvm.ui:1523
|
|
msgid "Password:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/createvm.ui:1559
|
|
msgid "Credentials for accessing the source registry"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/createvm.ui:1586
|
|
msgid "Root password:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/createvm.ui:1653
|
|
msgid "Select _container template:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/createvm.ui:1696
|
|
msgid "VZ templates"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/createvm.ui:1721
|
|
msgid "C_hoose the operating system you are installing:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/createvm.ui:1750
|
|
msgid "A_utomatically detect from the installation media / source"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/createvm.ui:1799
|
|
msgid "Install"
|
|
msgstr "நிறுவல்"
|
|
|
|
#: ui/createvm.ui:1823
|
|
msgid "Choose Memory and CPU settings:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/createvm.ui:1844
|
|
msgid "_Memory:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/createvm.ui:1859
|
|
msgid "C_PUs:"
|
|
msgstr "CPUs (_P):"
|
|
|
|
#: ui/createvm.ui:1894
|
|
msgid "(Insert host mem)"
|
|
msgstr "(புரவல நினைவை உள்நுழைக்கவும்)"
|
|
|
|
#: ui/createvm.ui:1978 virtManager/details/details.py:2512
|
|
msgid "Memory"
|
|
msgstr "நினைவகம்"
|
|
|
|
#: ui/createvm.ui:1993
|
|
msgid "_Enable storage for this virtual machine"
|
|
msgstr "இந்த மெய்நிகர் கணினியின் சேமிப்பகத்தை செயல்படுத்து (_E)"
|
|
|
|
#: ui/createvm.ui:2031 virtManager/addhardware.py:232
|
|
#: virtManager/addhardware.py:1086
|
|
msgid "Storage"
|
|
msgstr "சேமிப்பகம்"
|
|
|
|
#: ui/createvm.ui:2055
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Ready to begin the installation"
|
|
msgstr "நிறுவலைத் தொடங்கு"
|
|
|
|
#: ui/createvm.ui:2109
|
|
msgid "C_ustomize configuration before install"
|
|
msgstr "நிறுவலுக்கு முன் அமைவாக்கத்தைத் தனிபயனாக்கு (_u)"
|
|
|
|
#: ui/createvm.ui:2173
|
|
msgid "Install:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/createvm.ui:2190
|
|
msgid "Memory:"
|
|
msgstr "நினைவகம்:"
|
|
|
|
#: ui/createvm.ui:2207
|
|
msgid "CPUs:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/createvm.ui:2241
|
|
msgid "OS:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/createvm.ui:2406
|
|
msgid "N_etwork selection"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/createvm.ui:2426
|
|
msgid "Finish"
|
|
msgstr "முடிவு பெற்றது"
|
|
|
|
#: ui/createvol.ui:29
|
|
msgid "Add a Storage Volume"
|
|
msgstr "ஒரு சேமிப்பக தொகுதியை சேர்"
|
|
|
|
#: ui/createvol.ui:74
|
|
msgid "<span size='large'>Create storage volume</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/createvol.ui:130
|
|
msgid "Create a storage unit to be used directly by a virtual machine."
|
|
msgstr "மெய்நிகர் கணினியால் நேரடியாக பயன்படுத்தப்படும் சேமிப்பக அலகை உருவாக்கு."
|
|
|
|
#: ui/createvol.ui:256
|
|
msgid "<b>Storage Volume Quota</b>"
|
|
msgstr "<b>சேமிப்பக தொகுதி ஒதுக்கீடு</b>"
|
|
|
|
#: ui/createvol.ui:286
|
|
msgid "available space:"
|
|
msgstr "கிடைக்கக்கூடிய இடம்:"
|
|
|
|
#: ui/createvol.ui:333 ui/createvol.ui:350
|
|
msgid "1.0"
|
|
msgstr "1.0"
|
|
|
|
#: ui/createvol.ui:367 ui/createvol.ui:379
|
|
msgid "GiB"
|
|
msgstr "GiB"
|
|
|
|
#: ui/createvol.ui:391
|
|
msgid "Max Ca_pacity:"
|
|
msgstr "அதிகபட்ச கொள்ளவு (_p):"
|
|
|
|
#: ui/createvol.ui:405
|
|
msgid "_Allocation:"
|
|
msgstr "ஒதுக்கீடு (_A):"
|
|
|
|
#: ui/createvol.ui:462
|
|
msgid "Browse..."
|
|
msgstr "உலாவு... "
|
|
|
|
#: ui/createvol.ui:481
|
|
msgid "Backing store"
|
|
msgstr "பின்புல ஆதார ஸ்டோர்"
|
|
|
|
#: ui/delete.ui:9 virtManager/delete.py:286
|
|
msgid "Delete Virtual Machine"
|
|
msgstr "மெய்நிகர் கணினியை அழி"
|
|
|
|
#: ui/delete.ui:109
|
|
msgid ""
|
|
"<small>This VM is currently running and will be forced off before being "
|
|
"deleted</small>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<small>இந்த VM தற்போது இயக்கத்திலுள்ளது, நீக்கப்படும் முன்பு பலவந்தமாக அணைக்கப்படும் </"
|
|
"small>"
|
|
|
|
#: ui/delete.ui:126
|
|
msgid "Delete _associated storage files"
|
|
msgstr "தொடர்புடைய சேமிப்பக கோப்புகளை அழி (_a)"
|
|
|
|
#: ui/details.ui:120
|
|
msgid "A_dd Hardware"
|
|
msgstr "வன்பொருளைச் சேர் (_d)"
|
|
|
|
#: ui/details.ui:192 ui/snapshotsnew.ui:171
|
|
msgid "Status:"
|
|
msgstr "நிலை:"
|
|
|
|
#: ui/details.ui:204
|
|
msgid "UUID:"
|
|
msgstr "UUID:"
|
|
|
|
#: ui/details.ui:255
|
|
msgid "T_itle:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/details.ui:285
|
|
msgid "Shut down"
|
|
msgstr "பணி நிறுத்தம்"
|
|
|
|
#: ui/details.ui:317
|
|
msgid "D_escription:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/details.ui:356
|
|
msgid "<b>Basic Details</b>"
|
|
msgstr "<b>அடிப்படை விவரங்கள்</b>"
|
|
|
|
#: ui/details.ui:391
|
|
msgid "Hypervisor:"
|
|
msgstr "Hypervisor:"
|
|
|
|
#: ui/details.ui:403
|
|
msgid "Architecture:"
|
|
msgstr "கட்டடக்கலை:"
|
|
|
|
#: ui/details.ui:454
|
|
msgid "Emulator:"
|
|
msgstr "எமுலேட்டர்:"
|
|
|
|
#: ui/details.ui:466
|
|
msgid "Machine _Type: "
|
|
msgstr "கணினி வகை (_T):"
|
|
|
|
#: ui/details.ui:479
|
|
msgid "Chipse_t:"
|
|
msgstr "சிப்செட்: (_t)"
|
|
|
|
#: ui/details.ui:494
|
|
msgid "Firm_ware:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/details.ui:644
|
|
msgid "<b>Hypervisor Details</b>"
|
|
msgstr "<b>Hypervisor விவரங்கள்</b>"
|
|
|
|
#: ui/details.ui:718
|
|
msgid "<b>Operating Sys_tem</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/details.ui:763
|
|
msgid "<b>Applications</b>"
|
|
msgstr "<b>பயன்பாடுகள்</b>"
|
|
|
|
#: ui/details.ui:825
|
|
msgid "Refresh"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/details.ui:931 ui/host.ui:283
|
|
msgid "<b>CPU usage</b>"
|
|
msgstr "<b>CPU பயன்பாடு</b>"
|
|
|
|
#: ui/details.ui:995 ui/host.ui:347
|
|
msgid "<b>Memory usage</b>"
|
|
msgstr "<b>நினைவக பயன்பாடு</b>"
|
|
|
|
#: ui/details.ui:1043
|
|
msgid "0 KiBytes/s 0 KiBytes/s"
|
|
msgstr "0 KiBytes/s 0 KiBytes/s"
|
|
|
|
#: ui/details.ui:1060
|
|
msgid "<b>Disk I/O</b>"
|
|
msgstr "<b>வட்டு I/O</b>"
|
|
|
|
#: ui/details.ui:1125
|
|
msgid "<b>Network I/O</b>"
|
|
msgstr "<b>பிணைய I/O</b>"
|
|
|
|
#: ui/details.ui:1216
|
|
msgid "Logical host CPUs:"
|
|
msgstr "தருக்க வழங்கி CPUs:"
|
|
|
|
#: ui/details.ui:1229
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "_Allocation:"
|
|
msgid "vCPU a_llocation:"
|
|
msgstr "ஒதுக்கீடு (_A):"
|
|
|
|
#: ui/details.ui:1246
|
|
msgid "2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/details.ui:1287
|
|
msgid "<small>Overcommitting vCPUs can hurt performance</small>"
|
|
msgstr "<small>vCPUs ஐ அதிகமாக ஒப்படைத்தால் செயல்திறன் பாதிக்கப்படலாம்</small>"
|
|
|
|
#: ui/details.ui:1318
|
|
msgid "<b>CPUs</b>"
|
|
msgstr "<b>CPUகள்</b>"
|
|
|
|
#: ui/details.ui:1354 ui/details.ui:3430 ui/details.ui:3871 ui/details.ui:4056
|
|
#: ui/details.ui:4209
|
|
msgid "M_odel:"
|
|
msgstr "மாதிரி (_o):"
|
|
|
|
#: ui/details.ui:1365
|
|
msgid "Copy host CP_U configuration"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/details.ui:1406
|
|
msgid "Enable available CPU security flaw mitigations"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/details.ui:1427
|
|
msgid "<b>Configu_ration</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/details.ui:1457
|
|
msgid "Manuall_y set CPU topology"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/details.ui:1495
|
|
msgid "Thread_s:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/details.ui:1509
|
|
msgid "Cor_es:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/details.ui:1523
|
|
msgid "Socke_ts:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/details.ui:1539 ui/details.ui:1557 ui/details.ui:1575
|
|
msgid "1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/details.ui:1618
|
|
msgid "<small>Selected CPU model does not support Hyper-Threading</small>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/details.ui:1653
|
|
msgid "<b>To_pology</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/details.ui:1716
|
|
msgid "Memory a_llocation:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/details.ui:1731
|
|
msgid "Total host memory:"
|
|
msgstr "மொத்த புரவலன் நினைவகம்:"
|
|
|
|
#: ui/details.ui:1764
|
|
msgid "50"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/details.ui:1788 ui/fsdetails.ui:357
|
|
msgid "MiB"
|
|
msgstr "MiB"
|
|
|
|
#: ui/details.ui:1810
|
|
msgid "<b>Memory</b>"
|
|
msgstr "<b>நினைவகம்</b>"
|
|
|
|
#: ui/details.ui:1861
|
|
msgid "Start virt_ual machine on host boot up"
|
|
msgstr "மெய்நிகர் கணினியை புரவல பூட்டப்பில் துவக்கு (_u) "
|
|
|
|
#: ui/details.ui:1877
|
|
msgid "<b>Autostart</b>"
|
|
msgstr "<b>தானியக்கி</b>"
|
|
|
|
#: ui/details.ui:1923
|
|
msgid "Init _path:"
|
|
msgstr "Init பாதை: (_p)"
|
|
|
|
#: ui/details.ui:1937
|
|
msgid "Init ar_gs:"
|
|
msgstr "Init மதிப்புருக்கள்: (_g)"
|
|
|
|
#: ui/details.ui:1966
|
|
msgid "<b>Container init</b>"
|
|
msgstr "<b>கன்டெய்னர் init</b>"
|
|
|
|
#: ui/details.ui:1996
|
|
msgid "Ena_ble direct kernel boot"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/details.ui:2028
|
|
msgid "Ke_rnel path:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/details.ui:2044
|
|
msgid "_Initrd path:"
|
|
msgstr "Initrd பாதை: (_I)"
|
|
|
|
#: ui/details.ui:2075 ui/details.ui:2120 ui/details.ui:2211
|
|
msgid "Browse"
|
|
msgstr "உலாவு"
|
|
|
|
#: ui/details.ui:2150
|
|
msgid "Kernel ar_gs:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/details.ui:2180
|
|
msgid "D_TB path:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/details.ui:2256
|
|
msgid "<b>Dir_ect kernel boot</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/details.ui:2287
|
|
msgid "Enable boot me_nu"
|
|
msgstr "துவக்க மெனுவைச் செயல்படுத்தவும் (_n)"
|
|
|
|
#: ui/details.ui:2418
|
|
msgid "<b>Boot device order</b>"
|
|
msgstr "<b>சாதன துவக்க வரிசை</b>"
|
|
|
|
#: ui/details.ui:2485
|
|
msgid "R_eadonly:"
|
|
msgstr "வாசிப்பதற்கு மட்டும் (_e):"
|
|
|
|
#: ui/details.ui:2499
|
|
msgid "Sharea_ble:"
|
|
msgstr "பகிரக்கூடியது (_b):"
|
|
|
|
#: ui/details.ui:2540
|
|
msgid "Storage size:"
|
|
msgstr "சேமிப்பக அளவு:"
|
|
|
|
#: ui/details.ui:2564
|
|
msgid "Source _path:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/details.ui:2632
|
|
msgid "_Browse"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/details.ui:2663 ui/details.ui:3525
|
|
msgid "Device type:"
|
|
msgstr "சாதன வகை:"
|
|
|
|
#: ui/details.ui:2676
|
|
msgid "Removab_le:"
|
|
msgstr "நீக்கக்கூடியது: (_l)"
|
|
|
|
#: ui/details.ui:2705
|
|
msgid "Disk b_us:"
|
|
msgstr "வட்டு பஸ் (_u):"
|
|
|
|
#: ui/details.ui:2742
|
|
msgid "disk-bus-label"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/details.ui:2885
|
|
msgid "Advanced _options"
|
|
msgstr "மேம்பட்ட விருப்பங்கள் (_o)"
|
|
|
|
#: ui/details.ui:2905
|
|
msgid "<b>Virtual Disk</b>"
|
|
msgstr "<b>மெய்நிகர் வட்டு</b>"
|
|
|
|
#: ui/details.ui:3004
|
|
msgid "MAC address:"
|
|
msgstr "MAC முகவரி:"
|
|
|
|
#: ui/details.ui:3102
|
|
msgid "Link _state:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/details.ui:3113
|
|
msgid "active"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/details.ui:3135 ui/gfxdetails.ui:245 ui/gfxdetails.ui:257
|
|
#: ui/hoststorage.ui:436 ui/snapshots.ui:217
|
|
msgid "label"
|
|
msgstr "விவரச்சீட்டு"
|
|
|
|
#: ui/details.ui:3177
|
|
msgid "I_P address:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/details.ui:3194
|
|
msgid "<b>Virtual Network Interface</b>"
|
|
msgstr "<b>மெய்நிகராக்க பிணைய இடைவேளி</b>"
|
|
|
|
#: ui/details.ui:3269
|
|
msgid "Mode:"
|
|
msgstr "முறைமை:"
|
|
|
|
#: ui/details.ui:3310
|
|
msgid "<b>Virtual Input Device</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/details.ui:3464
|
|
msgid "<b>Sound Device</b>"
|
|
msgstr "<b>ஒலிச் சாதனம்</b>"
|
|
|
|
#: ui/details.ui:3537
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "label"
|
|
msgid "label506"
|
|
msgstr "விவரச்சீட்டு"
|
|
|
|
#: ui/details.ui:3550 ui/details.ui:3587
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "label"
|
|
msgid "label508"
|
|
msgstr "விவரச்சீட்டு"
|
|
|
|
#: ui/details.ui:3600
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "label"
|
|
msgid "label507"
|
|
msgstr "விவரச்சீட்டு"
|
|
|
|
#: ui/details.ui:3625
|
|
msgid "Source host:"
|
|
msgstr "மூல வழங்கி:"
|
|
|
|
#: ui/details.ui:3637
|
|
msgid "Bind host:"
|
|
msgstr "பிணைப்பு வழங்கி:"
|
|
|
|
#: ui/details.ui:3649
|
|
msgid "Target type:"
|
|
msgstr "இலக்கு வகை:"
|
|
|
|
#: ui/details.ui:3661
|
|
msgid "Target name:"
|
|
msgstr "இலக்கின் பெயர்:"
|
|
|
|
#: ui/details.ui:3673 ui/hostnets.ui:169 ui/hoststorage.ui:398
|
|
msgid "State:"
|
|
msgstr "நிலை:"
|
|
|
|
#: ui/details.ui:3685
|
|
msgid "Source path:"
|
|
msgstr "மூலப் பாதை:"
|
|
|
|
#: ui/details.ui:3700
|
|
msgid "<b>insert type</b>"
|
|
msgstr "<b>வகையினை உள்நுழைக்கவும்</b>"
|
|
|
|
#: ui/details.ui:3760 ui/hostnets.ui:157
|
|
msgid "Device:"
|
|
msgstr "சாதனம்:"
|
|
|
|
#: ui/details.ui:3785
|
|
msgid "ROM _BAR:"
|
|
msgstr "ROM _BAR:"
|
|
|
|
#: ui/details.ui:3902
|
|
msgid "RAM:"
|
|
msgstr "RAM:"
|
|
|
|
#: ui/details.ui:3927
|
|
msgid "Heads:"
|
|
msgstr "தலைகள்:"
|
|
|
|
#: ui/details.ui:3952
|
|
msgid "_3D acceleration:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/details.ui:3980
|
|
msgid "<b>Video</b>"
|
|
msgstr "<b>வீடியோ</b>"
|
|
|
|
#: ui/details.ui:4225
|
|
msgid "Devices:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/details.ui:4276
|
|
msgid "<b>Controller</b>"
|
|
msgstr "<b>கன்ட்ரோலர்</b>"
|
|
|
|
#: ui/details.ui:4322
|
|
msgid "<b>Filesystem</b>"
|
|
msgstr "<b>கோப்பு முறைமை</b>"
|
|
|
|
#: ui/details.ui:4377 ui/fsdetails.ui:240 ui/migrate.ui:416
|
|
msgid "M_ode:"
|
|
msgstr "பயன்முறை (_o):"
|
|
|
|
#: ui/details.ui:4419
|
|
msgid "<b>Smartcard Device</b>"
|
|
msgstr "<b>ஸ்மார்ட்கார்டு சாதனம்</b>"
|
|
|
|
#: ui/details.ui:4487
|
|
msgid "Address:"
|
|
msgstr "முகவரி:"
|
|
|
|
#: ui/details.ui:4499
|
|
msgid "foo:12"
|
|
msgstr "foo:12"
|
|
|
|
#: ui/details.ui:4526
|
|
msgid "<b>Redirected device</b>"
|
|
msgstr "<b>திருப்பிவிடப்பட்ட சாதனம்</b>"
|
|
|
|
#: ui/details.ui:4629
|
|
msgid "Version:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/details.ui:4689
|
|
msgid "<b>TPM Device</b>"
|
|
msgstr "<b>TPM சாதனம்</b>"
|
|
|
|
#: ui/details.ui:4781
|
|
msgid "Host Device:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/details.ui:4796
|
|
msgid "<b>Random Number Generator</b>"
|
|
msgstr "<b>எழுந்தமானமான எண் உருவாக்கி</b>"
|
|
|
|
#: ui/details.ui:4845
|
|
msgid "Model:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/details.ui:4857
|
|
msgid "panic-model"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/details.ui:4872
|
|
msgid "<b>Panic Notifier</b>"
|
|
msgstr "<b>பானிக் அறிவிப்பான்</b>"
|
|
|
|
#: ui/fsdetails.ui:71 ui/fsdetails.ui:106 ui/fsdetails.ui:141
|
|
#: ui/fsdetails.ui:413
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "முன்னிருப்பு"
|
|
|
|
#: ui/fsdetails.ui:169
|
|
msgid "E_xport filesystem as readonly mount"
|
|
msgstr "கோப்பு முறைமையை படிக்கமட்டும் அனுமதி கொண்ட மவுன்ட்டாக ஏற்றுமதி செய் (_x)"
|
|
|
|
#: ui/fsdetails.ui:254
|
|
msgid "_Driver:"
|
|
msgstr "இயக்கி (_D):"
|
|
|
|
#: ui/fsdetails.ui:268
|
|
msgid "_Write Policy:"
|
|
msgstr "எழுதுதல் கொள்கை (_W):"
|
|
|
|
#: ui/fsdetails.ui:296
|
|
msgid "Ta_rget path:"
|
|
msgstr "இலக்கு பாதை (_r):"
|
|
|
|
#: ui/fsdetails.ui:376
|
|
msgid "_Format:"
|
|
msgstr "முறை (_F):"
|
|
|
|
#: ui/gfxdetails.ui:73
|
|
msgid "Show passwor_d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/gfxdetails.ui:119
|
|
msgid "Addr_ess:"
|
|
msgstr "முகவரி: (_e)"
|
|
|
|
#: ui/gfxdetails.ui:135
|
|
msgid "Pa_ssword:"
|
|
msgstr "கடவுச்சொல் (_s):"
|
|
|
|
#: ui/gfxdetails.ui:149 ui/migrate.ui:242
|
|
msgid "_Port:"
|
|
msgstr "துறை (_P):"
|
|
|
|
#: ui/gfxdetails.ui:165 ui/vsockdetails.ui:38
|
|
#: virtManager/device/gfxdetails.py:163
|
|
msgid "A_uto"
|
|
msgstr "தானியங்கு (_u)"
|
|
|
|
#: ui/gfxdetails.ui:190 ui/vsockdetails.ui:63
|
|
msgid "5900"
|
|
msgstr "5900"
|
|
|
|
#: ui/gfxdetails.ui:221
|
|
msgid "Display:"
|
|
msgstr "காட்சி:"
|
|
|
|
#: ui/gfxdetails.ui:233
|
|
msgid "XAuth:"
|
|
msgstr "XAuth:"
|
|
|
|
#: ui/gfxdetails.ui:306
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "_Open"
|
|
msgid "Open_GL:"
|
|
msgstr "திற (_O)"
|
|
|
|
#: ui/gfxdetails.ui:320
|
|
msgid "L_isten type:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/host.ui:10
|
|
msgid "Connection Details"
|
|
msgstr "இணைப்பு விவரங்கள்"
|
|
|
|
#: ui/host.ui:34 ui/manager.ui:48 ui/vmwindow.ui:37
|
|
msgid "_File"
|
|
msgstr "கோப்பு (_F)"
|
|
|
|
#: ui/host.ui:43 ui/vmwindow.ui:46
|
|
msgid "_View Manager"
|
|
msgstr "மேலாளரைக் காட்டு (_V)"
|
|
|
|
#: ui/host.ui:128
|
|
msgid "Libvirt URI:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/host.ui:196
|
|
msgid "A_utoconnect:"
|
|
msgstr "தானியிக்கி இணைப்பு (_u):"
|
|
|
|
#: ui/host.ui:213
|
|
msgid "<b>Basic details</b>"
|
|
msgstr "<b>அடிப்படை விவரங்கள்</b>"
|
|
|
|
#: ui/host.ui:378
|
|
msgid "_Overview"
|
|
msgstr "மேலோட்டப் பார்வை (_O)"
|
|
|
|
#: ui/host.ui:401
|
|
msgid "_Virtual Networks"
|
|
msgstr "மெய்நிகர் பிணையங்கள் (_V)"
|
|
|
|
#: ui/host.ui:425
|
|
msgid "_Storage"
|
|
msgstr "சேமிப்பகம் (_S)"
|
|
|
|
#: ui/hostnets.ui:181 ui/hoststorage.ui:410
|
|
msgid "A_utostart:"
|
|
msgstr "தானியக்க துவக்கம் (_u):"
|
|
|
|
#: ui/hostnets.ui:195
|
|
msgid "Domain:"
|
|
msgstr "டொமைன்:"
|
|
|
|
#: ui/hostnets.ui:208 ui/hoststorage.ui:374
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "பெயர்:"
|
|
|
|
#: ui/hostnets.ui:304
|
|
msgid "NAT to any device"
|
|
msgstr "ஏதேனும் சாதனத்திற்கான NAT"
|
|
|
|
#: ui/hostnets.ui:323 ui/hostnets.ui:475
|
|
msgid "Network:"
|
|
msgstr "பிணையம்:"
|
|
|
|
#: ui/hostnets.ui:335 ui/hostnets.ui:487
|
|
msgid "DHCP range:"
|
|
msgstr "DHCP வரம்பு:"
|
|
|
|
#: ui/hostnets.ui:347 ui/hostnets.ui:499
|
|
msgid "Forwarding:"
|
|
msgstr "முன்னனுப்புதல்:"
|
|
|
|
#: ui/hostnets.ui:359 ui/hostnets.ui:511
|
|
msgid "Static Route:"
|
|
msgstr "நிலையான தடம்:"
|
|
|
|
#: ui/hostnets.ui:456 virtManager/createnet.py:114
|
|
msgid "Routed"
|
|
msgstr "தடமாக்கப்பட்டது"
|
|
|
|
#: ui/hostnets.ui:604
|
|
msgid "Add Network"
|
|
msgstr "பிணையத்தை சேர்க்கவும்"
|
|
|
|
#: ui/hostnets.ui:631
|
|
msgid "Start Network"
|
|
msgstr "பிணையத்தை துவக்கு"
|
|
|
|
#: ui/hostnets.ui:658
|
|
msgid "Stop Network"
|
|
msgstr "பிணையத்தை நிறுத்தவும்"
|
|
|
|
#: ui/hostnets.ui:685
|
|
msgid "Delete Network"
|
|
msgstr "பிணையத்தை நீக்கு"
|
|
|
|
#: ui/hoststorage.ui:29
|
|
msgid "Add Pool"
|
|
msgstr "தொகுப்பகத்தைச் சேர்"
|
|
|
|
#: ui/hoststorage.ui:55
|
|
msgid "Start Pool"
|
|
msgstr "தொகுப்பகத்தை துவக்கவும்"
|
|
|
|
#: ui/hoststorage.ui:81
|
|
msgid "Stop Pool"
|
|
msgstr "தொகுப்பகத்தை நிறுத்து"
|
|
|
|
#: ui/hoststorage.ui:107
|
|
msgid "Delete Pool"
|
|
msgstr "தொகுப்பகத்தை அழி"
|
|
|
|
#: ui/hoststorage.ui:145
|
|
msgid "Browse local filesystem"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/hoststorage.ui:157
|
|
msgid "_Browse Local"
|
|
msgstr "உள்ளமையாக உலாவு (_B)"
|
|
|
|
#: ui/hoststorage.ui:176
|
|
msgid "Cancel and close dialog"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/hoststorage.ui:188
|
|
msgid "Choose Volume"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/hoststorage.ui:192
|
|
msgid "Choose the selected volume"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/hoststorage.ui:208
|
|
msgid "Apply pool changes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/hoststorage.ui:310 virtManager/connection.py:511
|
|
#: virtManager/hostnets.py:263 virtManager/hoststorage.py:330
|
|
#: virtManager/object/libvirtobject.py:215
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "செயல்பாட்டிலுள்ள"
|
|
|
|
#: ui/hoststorage.ui:386
|
|
msgid "Location:"
|
|
msgstr "இடம்:"
|
|
|
|
#: ui/hoststorage.ui:466
|
|
msgid "<b>Volumes</b>"
|
|
msgstr "<b>ஒலியலைகள்</b>"
|
|
|
|
#: ui/hoststorage.ui:511
|
|
msgid "Refresh volume list"
|
|
msgstr "பிரிவகப் பட்டியலைப் புதுப்பி"
|
|
|
|
#: ui/hoststorage.ui:537
|
|
msgid "Delete volume"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/manager.ui:55
|
|
msgid "_Add Connection..."
|
|
msgstr "இணைப்பைச் சேர் (_A)..."
|
|
|
|
#: ui/manager.ui:68
|
|
msgid "_New Virtual Machine"
|
|
msgstr "புதிய மெய்நிகர் கணினி (_N)"
|
|
|
|
#: ui/manager.ui:109
|
|
msgid "_Edit"
|
|
msgstr "திருத்துதல் (_E)"
|
|
|
|
#: ui/manager.ui:116
|
|
msgid "_Connection Details"
|
|
msgstr "இணைப்பு விவரங்கள் (_C)"
|
|
|
|
#: ui/manager.ui:127
|
|
msgid "_Virtual Machine Details"
|
|
msgstr "மெய்நிகர் கணினி விவரங்கள் (_V)"
|
|
|
|
#: ui/manager.ui:172 ui/vmwindow.ui:126
|
|
msgid "_View"
|
|
msgstr "காட்சி (_V)"
|
|
|
|
#: ui/manager.ui:181
|
|
msgid "_Graph"
|
|
msgstr "வரைபடம் (_G)"
|
|
|
|
#: ui/manager.ui:191
|
|
msgid "_Guest CPU Usage"
|
|
msgstr "விருந்தினர் CPU பயன்பாடு (_G)"
|
|
|
|
#: ui/manager.ui:201
|
|
msgid "_Host CPU Usage"
|
|
msgstr "வழங்கி CPU பயன்பாடு (_H)"
|
|
|
|
#: ui/manager.ui:210
|
|
msgid "_Memory Usage"
|
|
msgstr "நினைவக பயன்பாடு (_M)"
|
|
|
|
#: ui/manager.ui:219
|
|
msgid "_Disk I/O"
|
|
msgstr "வட்டு I/O (_D)"
|
|
|
|
#: ui/manager.ui:229
|
|
msgid "_Network I/O"
|
|
msgstr "பிணையம் I/O (_N)"
|
|
|
|
#: ui/manager.ui:247
|
|
msgid "_Help"
|
|
msgstr "உதவி (_H)"
|
|
|
|
#: ui/manager.ui:289
|
|
msgid "Create a new virtual machine"
|
|
msgstr "ஒரு புதிய மெய்நிகர் கணினியை உருவாக்கு"
|
|
|
|
#: ui/manager.ui:290
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "புதிய"
|
|
|
|
#: ui/manager.ui:315
|
|
msgid "Show the virtual machine console and details"
|
|
msgstr "மெய்நிகர் கணினி பணிமுனை மற்றும் விவரங்களைக் காட்டு"
|
|
|
|
#: ui/manager.ui:317
|
|
msgid "_Open"
|
|
msgstr "திற (_O)"
|
|
|
|
#: ui/manager.ui:332 ui/vmwindow.ui:344
|
|
msgid "Power on the virtual machine"
|
|
msgstr "மெய்நிகர் கணினியை "
|
|
|
|
#: ui/manager.ui:333 virtManager/manager.py:766 virtManager/vmmenu.py:101
|
|
#: virtManager/vmwindow.py:357
|
|
msgid "_Run"
|
|
msgstr "இயக்கவும் (_R)"
|
|
|
|
#: ui/manager.ui:348 ui/vmwindow.ui:359 virtManager/manager.py:803
|
|
#: virtManager/vmwindow.py:385
|
|
msgid "Pause the virtual machine"
|
|
msgstr "மெய்நிகர் கணினியை இடைநிறுத்து"
|
|
|
|
#: ui/manager.ui:349 virtManager/vmmenu.py:103
|
|
msgid "_Pause"
|
|
msgstr "இடை நிறுத்தம் (_P)"
|
|
|
|
#: ui/manager.ui:364 ui/vmwindow.ui:374
|
|
msgid "Shut down the virtual machine"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/manager.ui:365 ui/vmwindow.ui:375 virtManager/vmmenu.py:65
|
|
#: virtManager/vmmenu.py:107
|
|
msgid "_Shut Down"
|
|
msgstr "பணி நிறுத்தம் (_S)"
|
|
|
|
#: ui/migrate.ui:14
|
|
msgid "Migrate the virtual machine"
|
|
msgstr "மெய்நிகர் கணினியை இடமாற்று"
|
|
|
|
#: ui/migrate.ui:106
|
|
msgid "Migrating VM:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/migrate.ui:122
|
|
msgid "Original host:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/migrate.ui:138
|
|
msgid "New _host:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/migrate.ui:228
|
|
msgid "_Address:"
|
|
msgstr "முகவரி(_A):"
|
|
|
|
#: ui/migrate.ui:288
|
|
msgid "0"
|
|
msgstr "0"
|
|
|
|
#: ui/migrate.ui:302 ui/migrate.ui:337
|
|
msgid "Let libvirt decide"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/migrate.ui:412
|
|
msgid ""
|
|
"Tunnel migration through the libvirtd connection channel, rather than having "
|
|
"the hypervisor open a separate network connection to the destination. The "
|
|
"source libvirt instance connects directly to the destination libvirt "
|
|
"instance.\n"
|
|
"\n"
|
|
"This can simplify setup since no additional firewall ports need to be open, "
|
|
"and will encrypt migration traffic if your libvirt connection is encrypted. "
|
|
"But it can be difficult to make this work with SSH transport."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/migrate.ui:499
|
|
msgid "_URI:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/migrate.ui:536
|
|
msgid "<b>Connectivity</b>"
|
|
msgstr "<b>தொடர்பு</b>"
|
|
|
|
#: ui/migrate.ui:567
|
|
msgid ""
|
|
"By default libvirt will refuse to migrate a VM for certain configurations "
|
|
"that could lead to malfunctioning guests, like if a disk's cache mode is not "
|
|
"'none'.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Enabling this option tells libvirt to skip those checks."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/migrate.ui:571
|
|
msgid "A_llow unsafe:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/migrate.ui:597
|
|
msgid ""
|
|
"By default, the migrated VM config is removed from the source host, and "
|
|
"saved persistently on the destination host. The destination host is "
|
|
"considered the new home of the VM.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If 'temporary' is selected, the migration is considered only a temporary "
|
|
"move: the source host maintains a copy of the VM config, and the running "
|
|
"copy moved to the destination is only transient, and will disappear when it "
|
|
"is shutdown."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/migrate.ui:601
|
|
msgid "_Temporary move:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/migrate.ui:631
|
|
msgid "Advanced options"
|
|
msgstr "முன்னேற்றமடைந்த விருப்பங்கள்ு சேர்"
|
|
|
|
#: ui/migrate.ui:678
|
|
msgid "_Migrate"
|
|
msgstr "மாற்றுதல் (_M)"
|
|
|
|
#: ui/netlist.ui:16
|
|
msgid "De_vice name:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/netlist.ui:62
|
|
msgid ""
|
|
"<small>In most configurations, macvtap does not work for host to guest "
|
|
"network communication.</small>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<small>பெரும்பாலான அமைவாக்கங்களில், வழங்கிக்கும் விருந்தினருக்குமான பிணைய தகவல் "
|
|
"பரிமாற்றத்திற்கு macvtap செயல்படாது.</small>"
|
|
|
|
#: ui/netlist.ui:126
|
|
msgid "_Network source:"
|
|
msgstr "பிணைய மூலம் (_N):"
|
|
|
|
#: ui/oslist.ui:55
|
|
msgid ""
|
|
"Can't find the operating system you are looking for?\n"
|
|
"Try selecting the next most recent version displayed,\n"
|
|
"or use the \"Generic OS\" entry."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/oslist.ui:107
|
|
msgid "Include end of life operating systems"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/preferences.ui:14
|
|
msgid "Preferences"
|
|
msgstr "முன்னுரிமைகள்"
|
|
|
|
#: ui/preferences.ui:51
|
|
msgid "Enable _system tray icon"
|
|
msgstr "கணினி தட்டு சின்னத்தை செயல்படுத்து (_s)"
|
|
|
|
#: ui/preferences.ui:72
|
|
msgid "Enable libgues_tfs VM introspection"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/preferences.ui:129
|
|
msgid "Enable _XML editing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/preferences.ui:150
|
|
msgid "<b>General</b>"
|
|
msgstr "<b>பொதுவான</b>"
|
|
|
|
#: ui/preferences.ui:160
|
|
msgid "_General"
|
|
msgstr "பொது (_G)"
|
|
|
|
#: ui/preferences.ui:193
|
|
msgid "Poll _Disk I/O"
|
|
msgstr "போல் வட்டு I/O (_D)"
|
|
|
|
#: ui/preferences.ui:221
|
|
msgid "Poll _Network I/O"
|
|
msgstr "போல் பிணையம் I/O (_N)"
|
|
|
|
#: ui/preferences.ui:249
|
|
msgid "Poll _Memory stats"
|
|
msgstr "போல் நினைவக புள்ளிவிவரம் (_M)"
|
|
|
|
#: ui/preferences.ui:277
|
|
msgid "_Update status every"
|
|
msgstr "ஒவ்வொரு நிலையையும் மேம்படுத்து (_U)"
|
|
|
|
#: ui/preferences.ui:314
|
|
msgid "seconds"
|
|
msgstr "வினாடிகள்"
|
|
|
|
#: ui/preferences.ui:333
|
|
msgid "Poll C_PU usage"
|
|
msgstr "CPU பயன்பாட்டை வாக்கெடு (_P)"
|
|
|
|
#: ui/preferences.ui:364
|
|
msgid "<b>Stats Options</b>"
|
|
msgstr "<b>நிலை விருப்பங்கள்</b>"
|
|
|
|
#: ui/preferences.ui:377
|
|
msgid "P_olling"
|
|
msgstr "வாக்கெடுப்பு (_o)"
|
|
|
|
#: ui/preferences.ui:414
|
|
msgid "Gra_phics type:"
|
|
msgstr "வரைவியல் வகை: (_p)"
|
|
|
|
#: ui/preferences.ui:427 ui/preferences.ui:453
|
|
msgid "Default storage format for new disk images."
|
|
msgstr "புதிய வட்டுப் படிமங்களுக்கான முன்னிருப்பு சேமிப்பு வடிவம்."
|
|
|
|
#: ui/preferences.ui:429
|
|
msgid "_Storage format:"
|
|
msgstr "சேமிப்பக வடிவமைப்பு: (_S)"
|
|
|
|
#: ui/preferences.ui:482
|
|
msgid "_Add sound device:"
|
|
msgstr "ஒலி சாதனத்தைச் சேர்: (_A)"
|
|
|
|
#: ui/preferences.ui:495
|
|
msgid ""
|
|
"Default CPU setting for new VMs. This is typically a tradeoff between "
|
|
"performance\n"
|
|
"and migration compatibility: if using the 'copy host' option, your servers "
|
|
"will need\n"
|
|
"identical CPUs in order to migrate the VM."
|
|
msgstr ""
|
|
"புதிய VMகளுக்கான முன்னிருப்பு CPU அமைவு. இது வழக்கமாக செயல்திறனுக்கும் இடப்பெயர்ப்பு "
|
|
"இணக்கத்துக்குமான\n"
|
|
"பரஸ்பர விட்டுக்கொடுத்தலே: 'copy host' விருப்பத்தைப் பயன்படுத்தினால், VM ஐ இடப்பெயர்ப்பு "
|
|
"செய்வதற்கு உங்கள் சேவையகங்களுக்கு\n"
|
|
"ஒத்த CPU கள் தேவைப்படும்."
|
|
|
|
#: ui/preferences.ui:499
|
|
msgid "CPU _default:"
|
|
msgstr "CPU முன்னிருப்பு: (_d)"
|
|
|
|
#: ui/preferences.ui:524
|
|
msgid ""
|
|
"Add Spice _USB\n"
|
|
"Redirection:"
|
|
msgstr ""
|
|
"ஸ்பைஸ் USB\n"
|
|
"திருப்பிவிடுதலைச் சேர்: (_U)"
|
|
|
|
#: ui/preferences.ui:559
|
|
msgid "<b>New VM Defaults</b>"
|
|
msgstr "<b>புதிய VM முன்னிருப்புகள்</b>"
|
|
|
|
#: ui/preferences.ui:579
|
|
msgid "N_ew VM"
|
|
msgstr "புதிய VM (_e)"
|
|
|
|
#: ui/preferences.ui:610
|
|
msgid "Graphical console _scaling:"
|
|
msgstr "வரைகலை பணிமுனை அளவீடு (_s):"
|
|
|
|
#: ui/preferences.ui:628
|
|
msgid "Gr_ab keys:"
|
|
msgstr "விசைகளைப் பிடித்துக்கொள்: (_a)"
|
|
|
|
#: ui/preferences.ui:643
|
|
msgid "Not supported"
|
|
msgstr "ஆதரவு இல்லை"
|
|
|
|
#: ui/preferences.ui:674 ui/preferences.ui:688
|
|
msgid ""
|
|
"When the guest graphical console has keyboard focus, do not disable "
|
|
"shortcuts for console window menus (Alt+F -> File, etc.) Normally these are "
|
|
"disabled to ensure that typing in the guest does not accidentally perform an "
|
|
"operation in virt-manager's console window."
|
|
msgstr ""
|
|
"விருந்தினர் வரைபொருள் பணிமுனை விசைப்பலகை கவனத்தில் இருக்கும் போது, பணிமுனை சாளர "
|
|
"மெனுக்களுக்கான குறுக்குவழிகளை (Alt+F -> கோப்பு போன்றவை) முடக்க வேண்டாம், வழக்கமாக "
|
|
"விருந்தினர் கணினியில் தட்டச்சு செய்யும் போது அந்த விசைகள் virt-manager பணிமுனையில் "
|
|
"எதிர்பாரா விதமாக ஏதேனும் செயல்களை செய்துவிடாமல் இருப்பதற்காக முடக்கப்படும்."
|
|
|
|
#: ui/preferences.ui:690
|
|
msgid "_Force console shortcuts:"
|
|
msgstr "கன்சோல் குறுக்குவழிகளை நிர்ப்பந்திக்கவும் (_F):"
|
|
|
|
#: ui/preferences.ui:701
|
|
msgid "Change..."
|
|
msgstr "மாற்று..."
|
|
|
|
#: ui/preferences.ui:718
|
|
msgid ""
|
|
"Change guest resolution when the guest window size is changed. Only works "
|
|
"with properly configured guest using spice and the desktop agent."
|
|
msgstr ""
|
|
"விருந்தினர் சாளர அளவு மாற்றப்படும் போது விருந்தினர் தெளிவுத்திறனை மாற்றவும். spice "
|
|
"மற்றும் டெஸ்க்டாப் ஏஜன்ட்டைப் பயன்படுத்தும் முறையாக அமைவாக்கம் செய்யப்பட்ட விருந்தினருக்கு "
|
|
"மட்டுமே செயல்படும்."
|
|
|
|
#: ui/preferences.ui:720
|
|
msgid "_Resize guest with window:"
|
|
msgstr "சாளரத்துடன் விருந்தினரை மறுஅளவீடு செய்யவும் (_R):"
|
|
|
|
#: ui/preferences.ui:746
|
|
msgid "SPICE _USB Redirection:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/preferences.ui:774
|
|
msgid "<b>Graphical Consoles</b>"
|
|
msgstr "<b>வரைபொருள் பணிமுனைகள்</b>"
|
|
|
|
#: ui/preferences.ui:787
|
|
msgid "Conso_le"
|
|
msgstr "பணியகம் (_l)"
|
|
|
|
#: ui/preferences.ui:819
|
|
msgid "_Force Poweroff:"
|
|
msgstr "கட்டாய பணிநிறுத்தம் (_F):"
|
|
|
|
#: ui/preferences.ui:846
|
|
msgid "Poweroff/_Reboot/Save:"
|
|
msgstr "பவர்ஆஃப்/மறுதுவக்கு /சேமி (_R):"
|
|
|
|
#: ui/preferences.ui:860
|
|
msgid "_Pause:"
|
|
msgstr "இடை நிறுத்தம் (_P):"
|
|
|
|
#: ui/preferences.ui:913
|
|
msgid "Device re_moval:"
|
|
msgstr "சாதன நீக்கம் (_m):"
|
|
|
|
#: ui/preferences.ui:927
|
|
msgid "_Unapplied changes:"
|
|
msgstr "செயல்படுத்தாத மாற்றங்கள்: (_U)"
|
|
|
|
#: ui/preferences.ui:954
|
|
msgid "_Deleting storage:"
|
|
msgstr "சேமிப்பகத்தை அழிக்கிறது (_D):"
|
|
|
|
#: ui/preferences.ui:985
|
|
msgid "<b>Confirmations</b>"
|
|
msgstr "<b>உறுதிபடுத்தல்கள்</b>"
|
|
|
|
#: ui/preferences.ui:998
|
|
msgid "Feed_back"
|
|
msgstr "கருத்து (_b)"
|
|
|
|
#: ui/snapshots.ui:86
|
|
msgid "Description:"
|
|
msgstr "விளக்கம்:"
|
|
|
|
#: ui/snapshots.ui:119
|
|
msgid "VM State:"
|
|
msgstr "VM நிலை:"
|
|
|
|
#: ui/snapshots.ui:167
|
|
msgid "Timestamp:"
|
|
msgstr "நேரமுத்திரை:"
|
|
|
|
#: ui/snapshots.ui:205
|
|
msgid "Snapshot Mode:"
|
|
msgstr "ஸ்னாப்ஷாட் பயன்முறை:"
|
|
|
|
#: ui/snapshots.ui:230 ui/snapshotsnew.ui:220
|
|
msgid "Screenshot:"
|
|
msgstr "திரைப்பிடிப்பு:"
|
|
|
|
#: ui/snapshots.ui:257
|
|
msgid "No screenshot available"
|
|
msgstr "ஸ்னாப்ஷாட் ஏதும் இருப்பில் இல்லை"
|
|
|
|
#: ui/snapshots.ui:294
|
|
msgid "<small><i>This was the most recently applied snapshot.</i></small>"
|
|
msgstr "<small><i>இதுவே மிக சமீபத்தில் செயல்படுத்திய ஸ்னாப்ஷாட்.</i></small>"
|
|
|
|
#: ui/snapshots.ui:385 ui/snapshots.ui:386
|
|
msgid "Create new snapshot"
|
|
msgstr "ஒரு புதிய ஸ்னாப்ஷாட்டை உருவாக்கவும்"
|
|
|
|
#: ui/snapshots.ui:412
|
|
msgid "Run selected snapshot"
|
|
msgstr "தேர்ந்தெடுத்த ஸ்னாப்ஷாட்டை இயக்கு"
|
|
|
|
#: ui/snapshots.ui:438
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Refresh snapshot list"
|
|
msgstr "ஸ்னாப்ஷாட் பட்டியலைப் புதுப்பிப்பதில் பிழை: %s"
|
|
|
|
#: ui/snapshots.ui:465 ui/snapshots.ui:466
|
|
msgid "Delete selected snapshot"
|
|
msgstr "தேர்ந்தெடுத்த ஸ்னாப்ஷாட்டை அழி"
|
|
|
|
#: ui/snapshots.ui:507 ui/snapshots.ui:508
|
|
msgid "Save updated snapshot metadata"
|
|
msgstr "புதுப்பித்த ஸ்னாப்ஷாட் மீத்தரவைச் சேமி"
|
|
|
|
#: ui/snapshotsnew.ui:12
|
|
msgid "Create snapshot"
|
|
msgstr "ஸ்னாப்ஷாட்டை உருவாக்கவும்"
|
|
|
|
#: ui/snapshotsnew.ui:57
|
|
msgid "<span size='large'>Create snapshot</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/snapshotsnew.ui:138
|
|
msgid "_Description:"
|
|
msgstr "விளக்கம் (_D):"
|
|
|
|
#: ui/storagebrowse.ui:8
|
|
msgid "Choose Storage Volume"
|
|
msgstr "சேமிப்பக தொகுதியை தேர்ந்தெடு"
|
|
|
|
#: ui/vmwindow.ui:13
|
|
msgid "Virtual Machine"
|
|
msgstr "மெய்நிகர் கணினி"
|
|
|
|
#: ui/vmwindow.ui:87
|
|
msgid "Virtual _Machine"
|
|
msgstr "மெய்நிகர் கணினி (_M)"
|
|
|
|
#: ui/vmwindow.ui:103
|
|
msgid "_Take Screenshot"
|
|
msgstr "திரைப்பிடிப்பு எடுக்கவும் (_T)"
|
|
|
|
#: ui/vmwindow.ui:112
|
|
msgid "Redirect host USB device to virtual machine with SPICE graphics."
|
|
msgstr "வழங்கி USB சாதனத்தை SPICE கிராபிக்ஸுடன் மெய்நிகர் கணினிக்குத் திருப்பிவிடு."
|
|
|
|
#: ui/vmwindow.ui:113
|
|
msgid "_Redirect USB device"
|
|
msgstr "USB சாதனத்தைத் திருப்பிவிடு (_R)"
|
|
|
|
#: ui/vmwindow.ui:135
|
|
msgid "_Console"
|
|
msgstr "பணிமுனை (_C)"
|
|
|
|
#: ui/vmwindow.ui:157
|
|
msgid "Sna_pshots"
|
|
msgstr "ஸ்னாப்ஷாட்டுகள் (_p)"
|
|
|
|
#: ui/vmwindow.ui:174
|
|
msgid "_Fullscreen"
|
|
msgstr "முழுத்திரை (_F)"
|
|
|
|
#: ui/vmwindow.ui:183
|
|
msgid "_Resize to VM"
|
|
msgstr "VMக்கு மறுஅளவிடு (_R)"
|
|
|
|
#: ui/vmwindow.ui:192
|
|
msgid "_Scale Display"
|
|
msgstr "காட்சியின் அளவு (_S)"
|
|
|
|
#: ui/vmwindow.ui:202
|
|
msgid "_Always"
|
|
msgstr "எப்போதும் (_A)"
|
|
|
|
#: ui/vmwindow.ui:212
|
|
msgid "_Only when Fullscreen"
|
|
msgstr "முழுத்திரையின் போது மட்டும் (_O)"
|
|
|
|
#: ui/vmwindow.ui:223
|
|
msgid "_Never"
|
|
msgstr "இல்லை (_N)"
|
|
|
|
#: ui/vmwindow.ui:240
|
|
msgid "Auto _resize VM with window"
|
|
msgstr "VM ஐ சாளரத்துடன் தானியக்கமாக மறுஅளவீடு செய்யவும் (_r)"
|
|
|
|
#: ui/vmwindow.ui:253
|
|
msgid "_Text Consoles"
|
|
msgstr "உரை பணிமுனைகள் (_T)"
|
|
|
|
#: ui/vmwindow.ui:267
|
|
msgid "T_oolbar"
|
|
msgstr "கருவிப்பட்டை (_o)"
|
|
|
|
#: ui/vmwindow.ui:281
|
|
msgid "Send _Key"
|
|
msgstr "விசையை அனுப்பு (_K)"
|
|
|
|
#: ui/vmwindow.ui:304
|
|
msgid "Show the graphical console"
|
|
msgstr "வரைகலை பணிமுனையைக் காட்டு"
|
|
|
|
#: ui/vmwindow.ui:305 virtManager/addhardware.py:251
|
|
#: virtManager/details/details.py:228
|
|
msgid "Console"
|
|
msgstr "பணிமுனை"
|
|
|
|
#: ui/vmwindow.ui:319
|
|
msgid "Show virtual hardware details"
|
|
msgstr "மெய்நிகர் வன்பொருள் விவரங்களைக் காட்டு"
|
|
|
|
#: ui/vmwindow.ui:320 virtManager/error.py:363
|
|
msgid "Details"
|
|
msgstr "விவரங்கள்"
|
|
|
|
#: ui/vmwindow.ui:345
|
|
msgid "Run"
|
|
msgstr "இயக்கவும்"
|
|
|
|
#: ui/vmwindow.ui:360
|
|
msgid "Pause"
|
|
msgstr "இடைநிறுத்தம்"
|
|
|
|
#: ui/vmwindow.ui:398
|
|
msgid "Snapshots"
|
|
msgstr "ஸ்னாப்ஷாட்டுகள்"
|
|
|
|
#: ui/vmwindow.ui:412
|
|
msgid "Switch to fullscreen view"
|
|
msgstr "முழுத்திரைக் காட்சிக்கு நகர்"
|
|
|
|
#: ui/vmwindow.ui:437
|
|
msgid "Begin Installation"
|
|
msgstr "நிறுவலைத் தொடங்கு"
|
|
|
|
#: ui/vmwindow.ui:439
|
|
msgid "_Begin Installation"
|
|
msgstr "நிறுவலைத் தொடங்கு (_B)"
|
|
|
|
#: ui/vmwindow.ui:454
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Cancel Installation"
|
|
msgstr "நிறுவலைத் தொடங்கு (_B)"
|
|
|
|
#: ui/vmwindow.ui:515
|
|
msgid "<b>The console is currently unavailable</b>"
|
|
msgstr "<b>பணிமுனை தற்போது இல்லை</b>"
|
|
|
|
#: ui/vmwindow.ui:551
|
|
msgid "_Password:"
|
|
msgstr "கடவுச்சொல் (_P):"
|
|
|
|
#: ui/vmwindow.ui:579
|
|
msgid "_Save this password in your keyring"
|
|
msgstr "உங்கள் keyringஇல் இந்த கடவுச்சொல்லை சேமி (_S)"
|
|
|
|
#: ui/vmwindow.ui:583
|
|
msgid "Check to save password, uncheck to forget password."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/vmwindow.ui:625
|
|
msgid "_Login"
|
|
msgstr "புகுபதிவு (_L)"
|
|
|
|
#: ui/vmwindow.ui:723 virtManager/addhardware.py:243
|
|
#: virtManager/details/details.py:218
|
|
msgid "Serial"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/vsockdetails.ui:22
|
|
msgid "Guest C_ID:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/xmleditor.ui:95
|
|
msgid ""
|
|
"<small>XML editing is disabled in 'Preferences'. Only enable it if you know "
|
|
"what you are doing.</small>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/xmleditor.ui:121
|
|
msgid "_XML"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/about.py:21
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error launching 'About' dialog: %s"
|
|
msgstr "'அறிமுகம்' உரையாடலை துவக்குவதில் பிழை: %s"
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:175 virtManager/details/details.py:657
|
|
msgid "Hardware"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:221 virtManager/createvm.py:522
|
|
#: virtManager/device/addstorage.py:140
|
|
msgid "Connection does not support storage management."
|
|
msgstr "சேமிப்பக மேலாண்மைக்கு இணைப்புகள் துணைபுரியவில்லை.ில்லை"
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:234 virtManager/addhardware.py:1088
|
|
msgid "Controller"
|
|
msgstr "கன்ட்ரோலர்"
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:235 virtManager/addhardware.py:1090
|
|
#: virtManager/createnet.py:331
|
|
msgid "Network"
|
|
msgstr "பிணையம்"
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:236 virtManager/addhardware.py:1092
|
|
#: virtManager/details/details.py:213
|
|
msgid "Input"
|
|
msgstr "இறக்கு"
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:237 virtManager/addhardware.py:242
|
|
#: virtManager/addhardware.py:245 virtManager/addhardware.py:249
|
|
#: virtManager/addhardware.py:255 virtManager/addhardware.py:275
|
|
msgid "Not supported for this guest type."
|
|
msgstr "இந்த விருந்தினர் வகைக்கு துணை புரியவில்லை"
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:238 virtManager/addhardware.py:1094
|
|
msgid "Graphics"
|
|
msgstr "வரைகலை"
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:240 virtManager/addhardware.py:1096
|
|
msgid "Sound"
|
|
msgstr "ஒலி"
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:247 virtManager/details/details.py:223
|
|
msgid "Parallel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:253 virtManager/details/details.py:237
|
|
msgid "Channel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:257
|
|
msgid "USB Host Device"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:259 virtManager/addhardware.py:263
|
|
msgid "Connection does not support host device enumeration"
|
|
msgstr "புரவலன் சாதன கூடுதலுக்கு இணைப்பு துணைபுரியவில்லை"
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:267
|
|
msgid "Not supported for containers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:268
|
|
msgid "PCI Host Device"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:271
|
|
msgid "Video"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:272
|
|
msgid "Libvirt version does not support video devices."
|
|
msgstr "Libvirt பதிப்பு வீடியோ சாதனங்களுக்கு துணைபுரியவில்லை."
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:273 virtManager/details/details.py:278
|
|
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:113
|
|
msgid "Watchdog"
|
|
msgstr "Watchdog"
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:276
|
|
msgid "Filesystem"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:277 virtManager/addhardware.py:1104
|
|
#: virtManager/details/details.py:276
|
|
msgid "Smartcard"
|
|
msgstr "ஸ்மார்ட்"
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:279 virtManager/addhardware.py:1106
|
|
msgid "USB Redirection"
|
|
msgstr "USB திருப்பிவிடுதல்"
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:281 virtManager/addhardware.py:1108
|
|
msgid "TPM"
|
|
msgstr "TPM"
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:283 virtManager/details/details.py:268
|
|
msgid "RNG"
|
|
msgstr "RNG"
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:284 virtManager/addhardware.py:1112
|
|
#: virtManager/details/details.py:275
|
|
msgid "Panic Notifier"
|
|
msgstr "பானிக் அறிவிப்பான்"
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:286 virtManager/addhardware.py:289
|
|
msgid "Not supported for this hypervisor/libvirt/arch combination."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:287 virtManager/details/details.py:277
|
|
msgid "VirtIO VSOCK"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:361
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error changing VM configuration: %s"
|
|
msgstr "பிழை மாற்றும் VM கட்டமைப்பு: %s"
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:387
|
|
msgid "Some changes may require a guest shutdown to take effect."
|
|
msgstr "சில மாற்றங்கள் விளைவை ஏற்படுத்த விருந்தினர் அணைக்க வேண்டியிருக்கலாம்."
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:390
|
|
msgid "These changes will take effect after the next guest shutdown."
|
|
msgstr "இந்த மாற்றங்கள் அடுத்த விருந்தினர் அணைப்புக்குப் பிறகு விளைவை ஏற்படுத்தும்."
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:443
|
|
msgid "Pseudo TTY"
|
|
msgstr "Pseudo TTY"
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:445
|
|
msgid "Output to a file"
|
|
msgstr "ஒரு கோப்பிற்கு வெளியீடு செய்"
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:447
|
|
msgid "TCP net console"
|
|
msgstr "TCP net பணியகம்"
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:449
|
|
msgid "UDP net console"
|
|
msgstr "UDP net பணியகம்"
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:451
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Unix socket"
|
|
msgid "UNIX socket"
|
|
msgstr "Unix சாக்கெட்"
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:453
|
|
msgid "Spice agent"
|
|
msgstr "Spice ஏஜன்ட்"
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:455
|
|
msgid "Spice port"
|
|
msgstr "ஸ்பைஸ் துறை"
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:468 virtManager/addhardware.py:533
|
|
msgid "IDE"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:469 virtManager/details/details.py:2637
|
|
msgid "Floppy"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:470 virtManager/addhardware.py:535
|
|
msgid "SCSI"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:471 virtManager/addhardware.py:534
|
|
msgid "SATA"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:472
|
|
msgid "VirtIO Serial"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:473 virtManager/addhardware.py:537
|
|
#: virtManager/addhardware.py:636
|
|
msgid "USB"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:474
|
|
msgid "PCI"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:475
|
|
msgid "CCID"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:476
|
|
msgid "xenbus"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:486 virtManager/addhardware.py:1004
|
|
msgid "VirtIO SCSI"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:489
|
|
msgid "PCIe"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:536
|
|
msgid "SD"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:538 virtManager/addhardware.py:637
|
|
msgid "VirtIO"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:539 virtManager/addhardware.py:638
|
|
msgid "Xen"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:546
|
|
msgid "Passthrough device"
|
|
msgstr "பாஸ்த்ரூ சாதனம்"
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:548
|
|
msgid "Emulated device"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:554
|
|
msgid "TIS"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:556
|
|
msgid "CRB"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:558
|
|
msgid "SPAPR"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:564
|
|
msgid "ISA"
|
|
msgstr "ISA"
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:566
|
|
msgid "pSeries"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:568
|
|
msgid "Hyper-V"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:570
|
|
msgid "s390"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:576
|
|
msgid "Random"
|
|
msgstr "எழுந்தமானமான"
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:578
|
|
msgid "Entropy Gathering Daemon"
|
|
msgstr "என்ட்ராபி சேகரிக்கும் டெமான்"
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:580
|
|
msgid "Builtin RNG"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:590
|
|
msgid "Bind"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:591
|
|
msgid "Connect"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:607
|
|
msgid "Forcefully reset the guest"
|
|
msgstr "விருந்தினரை பலவந்தமாக மீட்டமை"
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:609
|
|
msgid "Gracefully shutdown the guest"
|
|
msgstr "விருந்தினரை நல்ல முறையில் இயக்க நிறுத்து"
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:611
|
|
msgid "Forcefully power off the guest"
|
|
msgstr "விருந்தினரை பலவந்தமாக மின்சக்தி நிறுத்து"
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:613
|
|
msgid "Pause the guest"
|
|
msgstr "விருந்தினரை இடைநிறுத்து"
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:615
|
|
msgid "No action"
|
|
msgstr "செயல் இல்லை"
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:617
|
|
msgid "Dump guest memory core"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:623
|
|
msgid "Generic PS/2 Mouse"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:624
|
|
msgid "Generic USB Mouse"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:625
|
|
msgid "EvTouch USB Graphics Tablet"
|
|
msgstr "EvTouch USB வரைகலை டாப்லெட்"
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:626
|
|
msgid "Generic VirtIO Tablet"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:627
|
|
msgid "Generic PS/2 Keyboard"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:628
|
|
msgid "Generic USB Keyboard"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:629
|
|
msgid "Generic VirtIO Keyboard"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:635
|
|
msgid "PS/2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:642
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Generic %(bus)s Mouse"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:644
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Generic %(bus)s Tablet"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:646
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Generic %(bus)s Keyboard"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:647
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Generic %(bus)s %(type)s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:743 virtManager/clone.py:105
|
|
msgid "Disk device"
|
|
msgstr "வட்டு சாதனம்"
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:745
|
|
msgid "CDROM device"
|
|
msgstr "CDROM சாதனம்"
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:747
|
|
msgid "Floppy device"
|
|
msgstr "நெகிழ்வட்டு சாதனம்"
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:750
|
|
msgid "LUN Passthrough"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:755 virtManager/addhardware.py:762
|
|
#: virtManager/addhardware.py:769 virtManager/addhardware.py:794
|
|
#: virtManager/addhardware.py:875 virtManager/addhardware.py:885
|
|
#: virtManager/addhardware.py:1005 virtManager/device/gfxdetails.py:94
|
|
#: virtManager/preferences.py:183
|
|
msgid "Hypervisor default"
|
|
msgstr "Hypervisor முன்னிருப்பு"
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:865
|
|
msgid "No Devices Available"
|
|
msgstr "சாதனங்கள் எதுவும் கிடைக்கப் பெறவல்்லை."
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:922
|
|
msgid "Passthrough"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:923
|
|
msgid "Host"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:929
|
|
msgid "Spice channel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:1001
|
|
msgid "USB 3"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:1002
|
|
msgid "USB 2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:1098
|
|
msgid "Video Device"
|
|
msgstr "வீடியோ சாதனம்"
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:1100
|
|
msgid "Watchdog Device"
|
|
msgstr "watchdog சாதனம்"
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:1102
|
|
msgid "Filesystem Passthrough"
|
|
msgstr "கோப்பு முறைமை பாஸ்த்ரூ"
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:1110
|
|
msgid "Random Number Generator"
|
|
msgstr "எழுந்தமானமான எண் உருவாக்கி"
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:1114
|
|
msgid "VM Sockets"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:1118 virtManager/details/details.py:2261
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s Device"
|
|
msgstr "%s சாதனம்"
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:1122
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "PCI Device"
|
|
msgstr "%s சாதனம்"
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:1123
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "USB Device"
|
|
msgstr "%s சாதனம்"
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:1251
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s already has a USB controller attached.\n"
|
|
"Adding more than one USB controller is not supported.\n"
|
|
"You can change the USB controller type in the VM details screen."
|
|
msgstr ""
|
|
"%s இல் ஏற்கனவே ஒரு USB கன்ட்ரோலர் இணைக்கப்பட்டுள்ளது.\n"
|
|
"ஒன்றுக்கு மேற்பட்ட USB கன்ட்ரோலர்களைச் சேர்க்க ஆதரவில்லை.\n"
|
|
"VM விவரங்கள் திரையில் USB கன்ட்ரோலர் வகையை மாற்றலாம்."
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:1343
|
|
msgid "Are you sure you want to add this device?"
|
|
msgstr "இந்த சாதனத்தை சேர்க்க நீங்கள் விரும்புகிறீர்களா?"
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:1346
|
|
msgid ""
|
|
"This device could not be attached to the running machine. Would you like to "
|
|
"make the device available after the next guest shutdown?"
|
|
msgstr ""
|
|
"இந்த சாதனத்தை இயங்கும் கணினியில் இணைக்க முடியாது. விருந்திநர் அடுத்த முறை அணைக்கும் "
|
|
"போது சாதனம் கிடைக்கும் படி செய்ய விரும்புகிறீர்களா?"
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:1362
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error adding device: %s"
|
|
msgstr "பிழை சேர்க்கும் சாதனம்: %s"
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:1374
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to add device: %s"
|
|
msgstr "சாதனத்தை சேர்க்க முடியவில்லை: %s"
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:1395
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error validating device parameters: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:1401
|
|
msgid "Creating device"
|
|
msgstr "சாதனத்தை "
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:1402
|
|
msgid "Depending on the device, this may take a few minutes to complete."
|
|
msgstr "சாதனத்தைப் பொறுத்து, இது நிறைவடைய சில நிமிடங்கள் ஆகலாம்."
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:1424
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The device is already in use by other guests %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:1426
|
|
msgid "Do you really want to use the device?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:1470
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error building device XML: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:1591
|
|
msgid "invalid listen type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/asyncjob.py:229
|
|
msgid "Cancelling job..."
|
|
msgstr "பணியை ரத்துசெய்கிறது..."
|
|
|
|
#: virtManager/asyncjob.py:338
|
|
msgid "Completed"
|
|
msgstr "முடிந்தது"
|
|
|
|
#: virtManager/clone.py:52
|
|
msgid "No storage to clone."
|
|
msgstr "க்ளோன் செய்ய சேமிப்பகம் இல்லை"
|
|
|
|
#: virtManager/clone.py:57
|
|
msgid "Cannot clone unmanaged remote storage."
|
|
msgstr "நிர்வகிக்க முடியாத தொலை சேமிப்பகத்தை க்ளோன் செய்ய முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: virtManager/clone.py:60
|
|
msgid ""
|
|
"Block devices to clone must be libvirt\n"
|
|
"managed storage volumes."
|
|
msgstr ""
|
|
"மாதிரிநகலெடுக்க வேண்டிய தொகுப்பு சாதனங்கள் libvirt\n"
|
|
"நிர்வகிக்கும் சேகரிப்புப் பிரிவகங்களாக இருக்க வேண்டும்."
|
|
|
|
#: virtManager/clone.py:63 virtManager/delete.py:570
|
|
msgid "No write access to parent directory."
|
|
msgstr "பெற்றோர் அடைவுக்கு எழுதும் அணுகல் இல்லை."
|
|
|
|
#: virtManager/clone.py:65 virtManager/delete.py:568
|
|
msgid "Path does not exist."
|
|
msgstr "பாதை இல்லை."
|
|
|
|
#: virtManager/clone.py:71
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Cannot clone %s storage pool."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/clone.py:95
|
|
msgid "Removable"
|
|
msgstr "நீக்கக்கூடியது"
|
|
|
|
#: virtManager/clone.py:98
|
|
msgid "Read Only"
|
|
msgstr "வாசிப்பதற்கு மட்டும்"
|
|
|
|
#: virtManager/clone.py:100
|
|
msgid "No write access"
|
|
msgstr "எழுதும் அணுகல் இல்லை"
|
|
|
|
#: virtManager/clone.py:109
|
|
msgid "Shareable"
|
|
msgstr "பகிரக்கூடியது"
|
|
|
|
#: virtManager/clone.py:127
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error launching clone dialog: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/clone.py:292 virtManager/clone.py:561
|
|
msgid "Details..."
|
|
msgstr "விவரங்கள்..."
|
|
|
|
#: virtManager/clone.py:320
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
#| msgid "Usermode"
|
|
msgid "Usermode (%(mac)s)"
|
|
msgstr "பயனர் முறைமை"
|
|
|
|
#: virtManager/clone.py:330
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
#| msgid "%(currentmem)s of %(maxmem)s"
|
|
msgid "%(netmode)s (%(mac)s)"
|
|
msgstr "%(maxmem)sஇல் %(currentmem)s "
|
|
|
|
#: virtManager/clone.py:335
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
#| msgid "Virtual Network is not active."
|
|
msgid "Virtual Network %(netdevice)s (%(mac)s)"
|
|
msgstr "மெய்நிகர் பிணையம் செயல்பாட்டில் இல்லை"
|
|
|
|
#: virtManager/clone.py:340
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
#| msgid "_Virtual Networks"
|
|
msgid "Virtual Network (%(mac)s)"
|
|
msgstr "மெய்நிகர் பிணையங்கள் (_V)"
|
|
|
|
#: virtManager/clone.py:346
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(nettype)s %(netdevice)s (%(mac)s)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/clone.py:352
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(nettype)s (%(mac)s)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/clone.py:422
|
|
msgid "Nothing to clone."
|
|
msgstr "க்ளோன் செய்ய ஒன்றுமில்லை."
|
|
|
|
#: virtManager/clone.py:553
|
|
msgid "Clone this disk"
|
|
msgstr "இந்த வட்டை க்ளோன் செய்"
|
|
|
|
#: virtManager/clone.py:557
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Share disk with %s"
|
|
msgstr "%sஉடன் வட்டை பகிர்"
|
|
|
|
#: virtManager/clone.py:569
|
|
msgid "Storage cannot be shared or cloned."
|
|
msgstr "சேமிப்பகம் பகிர அல்லது க்ளோன் செய்ய முடியாது."
|
|
|
|
#: virtManager/clone.py:627
|
|
msgid "One or more disks cannot be cloned or shared."
|
|
msgstr "ஒன்று அல்லது பல வட்டுகளை க்ளோன் அல்லது பகிர முடியாது."
|
|
|
|
#: virtManager/clone.py:712
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error changing MAC address: %s"
|
|
msgstr "MAC முகவரியை மாற்றுவதில் பிழை: %s"
|
|
|
|
#: virtManager/clone.py:738
|
|
msgid "Cloning will overwrite the existing file"
|
|
msgstr "க்ளோன் செய்தல் இருக்கும் கோப்பினை மேலெழுதும்"
|
|
|
|
#: virtManager/clone.py:740
|
|
msgid ""
|
|
"Using an existing image will overwrite the path during the clone process. "
|
|
"Are you sure you want to use this path?"
|
|
msgstr ""
|
|
"ஒரு இருக்கும் உருவை பயன்படுத்துவது க்ளோன் செய்யும் போது பாதை மேலேழுதும். இந்த பாதையை "
|
|
"பயன்படுத்த வேண்டுமா?"
|
|
|
|
#: virtManager/clone.py:752
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error changing storage path: %s"
|
|
msgstr "சேமிப்பக பாதையை மாற்றுவதில் பிழை: %s"
|
|
|
|
#: virtManager/clone.py:804
|
|
msgid "Skipping disks may cause data to be overwritten."
|
|
msgstr "வட்டுகளை தவிர்த்தல் தரவை மேலெழுத செய்யும்"
|
|
|
|
#: virtManager/clone.py:805
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The following disk devices will not be cloned:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"Running the new guest could overwrite data in these disk images."
|
|
msgstr ""
|
|
"பின்வரும் வட்டு சாதனம் க்ளோன் செய்யப்படவில்லை:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"இயங்கும் புதிய விருந்தினர் இந்த வட்டு உருக்களில் தரவை மேலெழுதலாம்."
|
|
|
|
#: virtManager/clone.py:822
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
#| msgid "Error creating virtual machine clone '%s': %s"
|
|
msgid "Error creating virtual machine clone '%(vm)s': %(error)s"
|
|
msgstr "மெய்நிகர் கணினி க்ளோன் '%s'ஐ உருவாக்கும் போது பிழை: %s"
|
|
|
|
#: virtManager/clone.py:838 virtManager/migrate.py:382
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Uncaught error validating input: %s"
|
|
msgstr "மதிக்ககூடிய உள்ளீட்டின் போது பிடிக்கப்படாத பிழை: %s"
|
|
|
|
#: virtManager/clone.py:843
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Creating virtual machine clone '%s'"
|
|
msgstr "மெய்நிகர் கணினி க்ளோன் '%s'ஐ உருவாக்குகிறது"
|
|
|
|
#: virtManager/clone.py:847
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
#| msgid " and selected storage (this may take a while)"
|
|
msgid ""
|
|
"Creating virtual machine clone '%s' and selected storage (this may take a "
|
|
"while)"
|
|
msgstr "மற்றும் தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட சேமிப்பகம் (இதற்கு சில நேரம் எடுக்கலாம்)"
|
|
|
|
#: virtManager/config.py:144
|
|
msgid "Locate or create storage volume"
|
|
msgstr "சேமிப்பக தொகுதியை காட்டு அல்லது உருவாக்கு"
|
|
|
|
#: virtManager/config.py:145
|
|
msgid "Locate existing storage"
|
|
msgstr "இருக்கும் சேமிப்பகத்தை காண்"
|
|
|
|
#: virtManager/config.py:152
|
|
msgid "Locate ISO media volume"
|
|
msgstr "ISO மீடியாவைத் தொகுதியை இடங்காட்டு"
|
|
|
|
#: virtManager/config.py:153
|
|
msgid "Locate ISO media"
|
|
msgstr "ISO மீடியாவை இடங்காட்டு"
|
|
|
|
#: virtManager/config.py:158
|
|
msgid "Locate floppy media volume"
|
|
msgstr "நெகிழ்வட்டு ஊடக பிரிவகத்தைக் இடங்குறிப்பிடவும்"
|
|
|
|
#: virtManager/config.py:159
|
|
msgid "Locate floppy media"
|
|
msgstr "நெகிழ்வட்டு ஊடகத்தை இடங்குறிப்பிடவும்"
|
|
|
|
#: virtManager/config.py:164 virtManager/config.py:165
|
|
msgid "Locate directory volume"
|
|
msgstr "கோப்பக பிரிவகத்தை இடங்குறிப்பிடவும்"
|
|
|
|
#: virtManager/connection.py:405
|
|
msgid "User session"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/connection.py:407
|
|
msgid "Embedded session"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/connection.py:507
|
|
msgid "Disconnected"
|
|
msgstr "இணைப்பு துண்டிக்கப்பட்டது"
|
|
|
|
#: virtManager/connection.py:509
|
|
msgid "Connecting"
|
|
msgstr "இணைப்படுகிறது"
|
|
|
|
#: virtManager/connection.py:513 virtManager/details/details.py:1385
|
|
#: virtManager/details/details.py:1882 virtManager/details/details.py:1901
|
|
#: virtManager/details/details.py:2105 virtManager/device/gfxdetails.py:267
|
|
#: virtManager/device/gfxdetails.py:269 virtManager/lib/libvirtenummap.py:89
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "தெரியாத"
|
|
|
|
#: virtManager/connection.py:601
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "%s rename failed. Attempting to recover also failed.\n"
|
|
#| "\n"
|
|
#| "Original error: %s\n"
|
|
#| "\n"
|
|
#| "Recover error: %s"
|
|
msgid ""
|
|
"%(object)s rename failed. Attempting to recover also failed.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Original error: %(origerror)s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Recover error: %(recovererror)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s மறுபெயரிடுதல் தோல்வியடைந்தது. மீட்க எடுத்த முயற்சியும் தோல்வியடைந்தது.\n"
|
|
"\n"
|
|
"முதல் பிழை: %s\n"
|
|
"\n"
|
|
"மீட்பின்போதான பிழை: %s"
|
|
|
|
#: virtManager/createconn.py:37
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error launching connect dialog: %s"
|
|
msgstr "இணைத்தல் உரையாடலை துவக்குவதில் பிழை: %s"
|
|
|
|
#: virtManager/createconn.py:117
|
|
msgid "user session"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/createconn.py:123
|
|
msgid "Custom URI..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/createconn.py:241
|
|
msgid "A hostname is required for remote connections."
|
|
msgstr "தொலைநிலை இணைப்புகளுக்கு வழங்கி பெயர் தேவை."
|
|
|
|
#: virtManager/createconn.py:254
|
|
msgid "Would you still like to remember this connection?"
|
|
msgstr "இருப்பினும் இந்த இணைப்பை நினைவில் கொள்ள வேண்டுமா?"
|
|
|
|
#: virtManager/createnet.py:104
|
|
msgid "Any physical device"
|
|
msgstr "ஏதாவது பருநிலை சாதனம்"
|
|
|
|
#: virtManager/createnet.py:105
|
|
msgid "Physical device..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/createnet.py:113 virtManager/object/network.py:187
|
|
msgid "NAT"
|
|
msgstr "NAT"
|
|
|
|
#: virtManager/createnet.py:115
|
|
msgid "Open"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/createnet.py:116
|
|
msgid "Isolated"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/createnet.py:117
|
|
msgid "SR-IOV pool"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/createnet.py:178
|
|
msgid "No available device"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/createnet.py:337
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Name '%s' already in use by another network."
|
|
msgstr "பெயர் '%s' ஐ ஏற்கனவே மற்றொரு பிணையம் பயன்படுத்திக் கொண்டுள்ளது."
|
|
|
|
#: virtManager/createnet.py:408 virtManager/createpool.py:333
|
|
#: virtManager/createvol.py:285
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error building XML: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/createnet.py:414
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error creating virtual network: %s"
|
|
msgstr "பிழையை உருவாக்கும் மெய்நிகர் பிணையம்: %s"
|
|
|
|
#: virtManager/createnet.py:443
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error validating network: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/createnet.py:448
|
|
msgid "Creating virtual network..."
|
|
msgstr "மெய்நிகர் பிணையத்தை உருவாக்குகிறது..."
|
|
|
|
#: virtManager/createnet.py:449
|
|
msgid "Creating the virtual network may take a while..."
|
|
msgstr "மெய்நிகர் பிணையத்தை உருவாக்குவதற்கு சற்று நேரம் எடுக்கும்..."
|
|
|
|
#: virtManager/createpool.py:227
|
|
msgid "Sou_rce Name:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/createpool.py:227
|
|
msgid "Volg_roup Name:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/createpool.py:229
|
|
msgid "_Source Path:"
|
|
msgstr "மூலப் பாதை (_S):"
|
|
|
|
#: virtManager/createpool.py:231
|
|
msgid "_Source IQN:"
|
|
msgstr "மூல IQN: (_S)"
|
|
|
|
#: virtManager/createpool.py:233
|
|
msgid "_Source Adapter:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/createpool.py:342
|
|
msgid ""
|
|
"Building a pool of this type will format the source device. Are you sure you "
|
|
"want to 'build' this pool?"
|
|
msgstr ""
|
|
"மூல சாதனத்திற்கு இந்த வகையான ஒரு தொகுப்பக முறையை கட்டுகிறது, இந்த தொகுப்பகத்தை நீங்கள் "
|
|
"கட்ட விரும்புகிறீல்களா? "
|
|
|
|
#: virtManager/createpool.py:361
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error creating pool: %s"
|
|
msgstr "பிழையை உருவாக்கும் தொகுப்பகம்: %s"
|
|
|
|
#: virtManager/createpool.py:387
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error validating pool: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/createpool.py:394
|
|
msgid "Creating storage pool..."
|
|
msgstr "சேமிப்பக தொகுப்பகத்தை உருவாக்கவும்..."
|
|
|
|
#: virtManager/createpool.py:395
|
|
msgid "Creating the storage pool may take a while..."
|
|
msgstr "சேமிப்பக தொகுப்பக உருவாக்குவதற்கு கொஞ்ச நேரம் எடுக்கும்..."
|
|
|
|
#: virtManager/createpool.py:417
|
|
msgid "Choose source path"
|
|
msgstr "மூலப் பாதையைத் தேர்ந்தெடு"
|
|
|
|
#: virtManager/createpool.py:430
|
|
msgid "Choose target directory"
|
|
msgstr "இலக்கு அடைவை தேர்ந்தெடு"
|
|
|
|
#: virtManager/createvm.py:70
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%.1f GiB"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/createvm.py:74
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d MiB"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/createvm.py:182
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error launching create dialog: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/createvm.py:309
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
#| msgid "Error"
|
|
msgid "Error: %s"
|
|
msgstr "பிழை"
|
|
|
|
#: virtManager/createvm.py:315 virtManager/createvm.py:320
|
|
#, python-format
|
|
msgid "<span size='small'>Warning: %s</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/createvm.py:493
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to setup UEFI: %s\n"
|
|
"Install options are limited."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/createvm.py:519
|
|
msgid "Libvirt version does not support remote URL installs."
|
|
msgstr "Libvirt பதிப்பு தொலைநிலை URL நிறூவல்களை ஆதரிக்கவில்லை."
|
|
|
|
#: virtManager/createvm.py:526
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "%s installs not available for paravirt guests."
|
|
msgid "CDROM/ISO installs not available for paravirt guests."
|
|
msgstr "%s நிறுவல்கள் பாராவிட் விருந்தினருக்கு கிடைக்கப் பெறவில்லை."
|
|
|
|
#: virtManager/createvm.py:529
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Architecture '%s' is not installable"
|
|
msgstr "கட்டமைப்பு '%s' நிறுவக்கூடியதல்ல"
|
|
|
|
#: virtManager/createvm.py:544
|
|
msgid "No install methods available for this connection."
|
|
msgstr "இந்த இணைப்புக்கு நிறுவல் முறைகள் இல்லை."
|
|
|
|
#: virtManager/createvm.py:577
|
|
msgid "No hypervisor options were found for this connection."
|
|
msgstr "இந்த இணைப்புக்கு ஹைபர்வைசர் விருப்பங்கள் இல்லை."
|
|
|
|
#: virtManager/createvm.py:582
|
|
msgid ""
|
|
"This usually means that QEMU or KVM is not installed on your machine, or the "
|
|
"KVM kernel modules are not loaded."
|
|
msgstr ""
|
|
"வழக்கமாக இதற்கு, உங்கள் கணினியில் QEMU அல்லது KVM நிறுவப்படவில்லை அல்லது KVM கெர்னல் "
|
|
"தொகுதிக்கூறுகள் ஏற்றப்படவில்லை என்பதே பொருளாகும்."
|
|
|
|
#: virtManager/createvm.py:606
|
|
msgid ""
|
|
"Host is not advertising support for full virtualization. Install options may "
|
|
"be limited."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/createvm.py:612
|
|
msgid ""
|
|
"KVM is not available. This may mean the KVM package is not installed, or the "
|
|
"KVM kernel modules are not loaded. Your virtual machines may perform poorly."
|
|
msgstr ""
|
|
"KVM கிடைக்கவில்லை. அதன் அர்த்தம் KVM தொகுப்பானது நிறுவப்படவில்லை, அல்லது KVM கெர்னல் "
|
|
"மாதிரிகள் ஏற்றப்படவில்லை. உங்கள் மெய்நிகர் கணினிகள் தாமதமாக செயற்படுகின்றன."
|
|
|
|
#: virtManager/createvm.py:654
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Up to %(maxmem)s available on the host"
|
|
msgstr "%(maxmem)s வரை மட்டுமே புரவலன் இருக்கிறது"
|
|
|
|
#: virtManager/createvm.py:662
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
#| msgid "Up to %(numcpus)d available"
|
|
msgid "Up to %(numcpus)d available"
|
|
msgid_plural "Up to %(numcpus)d available"
|
|
msgstr[0] "%(numcpus)d வரை கிடைக்கபெறுகிறது"
|
|
msgstr[1] "%(numcpus)d வரை கிடைக்கபெறுகிறது"
|
|
|
|
#: virtManager/createvm.py:701
|
|
msgid "No active connection to install on."
|
|
msgstr "நிறுவுவதற்கு இணைப்புகள் எதுவும் கிடைக்கப் பெறவில்லை."
|
|
|
|
#: virtManager/createvm.py:961 virtManager/details/details.py:1883
|
|
#: virtManager/device/gfxdetails.py:87 virtinst/domcapabilities.py:223
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "ஒன்றுமில்லை்லை"
|
|
|
|
#: virtManager/createvm.py:975
|
|
msgid "Local CDROM/ISO"
|
|
msgstr "உள்ளமை CDROM/ISO"
|
|
|
|
#: virtManager/createvm.py:977
|
|
msgid "URL Install Tree"
|
|
msgstr "URL மரத்தை நிறுவவும்"
|
|
|
|
#: virtManager/createvm.py:979
|
|
msgid "Import existing OS image"
|
|
msgstr "இருக்கும் OS படத்தை இறக்குமதி செய்"
|
|
|
|
#: virtManager/createvm.py:981
|
|
msgid "Manual install"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/createvm.py:983
|
|
msgid "Application container"
|
|
msgstr "பயன்பாடு கன்டெய்னர்"
|
|
|
|
#: virtManager/createvm.py:985
|
|
msgid "Operating system container"
|
|
msgstr "இயக்க முறைமை கன்டெய்னர்"
|
|
|
|
#: virtManager/createvm.py:987
|
|
msgid "Virtuozzo container"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/createvm.py:1133
|
|
msgid "Removing disk images"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/createvm.py:1134
|
|
msgid "Removing disk images we created for this virtual machine."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/createvm.py:1278
|
|
msgid "No network selected"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/createvm.py:1347
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Step %(current_page)d of %(max_page)d"
|
|
msgstr "படி %(current_page)d ஆல் %(max_page)d"
|
|
|
|
#: virtManager/createvm.py:1356
|
|
msgid "Waiting for install media / source"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/createvm.py:1430
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error populating summary page: %s"
|
|
msgstr "சுருக்கவிவரப் பக்கத்தைத் தயார் செய்வதில் பிழை: %s"
|
|
|
|
#: virtManager/createvm.py:1476
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Uncaught error validating install parameters: %s"
|
|
msgstr "உருப்படிகளை நிறுவும் உள்ள செல்லுபடியாகும்ீட்டின் போது பிடிக்கப்படாத பிழை: %s"
|
|
|
|
#: virtManager/createvm.py:1497
|
|
msgid "You must select an OS."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/createvm.py:1504
|
|
msgid "An install media selection is required."
|
|
msgstr "ஒரு நிறுவப்பட்ட ஊடக்கப் பாதை தேவைப்படுகிறது."
|
|
|
|
#: virtManager/createvm.py:1511
|
|
msgid "An install tree is required."
|
|
msgstr "ஒரு நிறுவப்பட்ட மரம்் தேவைப்படுகிறது."
|
|
|
|
#: virtManager/createvm.py:1520
|
|
msgid "A storage path to import is required."
|
|
msgstr "இறக்குமதி செய்வதற்கு ஒரு சேமிப்பகப் பாதை தேவை."
|
|
|
|
#: virtManager/createvm.py:1525
|
|
msgid "The import path must point to an existing storage."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/createvm.py:1531
|
|
msgid "An application path is required."
|
|
msgstr "பயன்பாட்டின் பாதை தேவை."
|
|
|
|
#: virtManager/createvm.py:1536
|
|
msgid "An OS directory path is required."
|
|
msgstr "ஒரு OS சேமிப்பகப் பாதை தேவை."
|
|
|
|
#: virtManager/createvm.py:1545
|
|
msgid "Source URL is required"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/createvm.py:1550
|
|
msgid "Please specify password for accessing source registry"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/createvm.py:1556
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Destination path is not directory: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/createvm.py:1559
|
|
#, python-format
|
|
msgid "No write permissions for directory path: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/createvm.py:1564
|
|
msgid "OS root directory is not empty"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/createvm.py:1565
|
|
msgid ""
|
|
"Creating root file system in a non-empty directory might fail due to file "
|
|
"conflicts.\n"
|
|
"Would you like to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/createvm.py:1575
|
|
msgid "A template name is required."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/createvm.py:1597
|
|
msgid "Error setting install media location."
|
|
msgstr "ஊடக உள்ளமை நிறுவல் அமைவுகளில் பிழை."
|
|
|
|
#: virtManager/createvm.py:1610
|
|
msgid "Error setting installer parameters."
|
|
msgstr "நிறுவி அளவுருக்களை அமைப்பதில் பிழை."
|
|
|
|
#: virtManager/createvm.py:1617
|
|
msgid "Error setting default name."
|
|
msgstr "முன்னிருப்பு பெயரை அமைக்கும் போது பிழை."
|
|
|
|
#: virtManager/createvm.py:1708
|
|
msgid "Storage parameter error."
|
|
msgstr "சேமிப்பக அளவுரு பிழை."
|
|
|
|
#: virtManager/createvm.py:1730
|
|
msgid "Invalid guest name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/createvm.py:1745
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Network device required for %s install."
|
|
msgid "Network device required for URL install."
|
|
msgstr "பிணைய சாதனத்திற்கு %s நிறுவல் தேவைப்படுகிறது."
|
|
|
|
#: virtManager/createvm.py:1823
|
|
msgid "Detecting..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/createvm.py:1885
|
|
msgid "None detected"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/createvm.py:1922
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
#| msgid "Error starting installation: "
|
|
msgid "Error starting installation: %s"
|
|
msgstr "நிறுவலைத் தொடங்குவதில் பிழை: "
|
|
|
|
#: virtManager/createvm.py:1962
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to complete install: '%s'"
|
|
msgstr "'%s' நிறுவலை முடிக்க இயலவில்லை: "
|
|
|
|
#: virtManager/createvm.py:2002
|
|
msgid "Creating Virtual Machine"
|
|
msgstr "மெய்நிகர் கணினியை உருவாக்குகிறது"
|
|
|
|
#: virtManager/createvm.py:2003
|
|
msgid ""
|
|
"The virtual machine is now being created. Allocation of disk storage and "
|
|
"retrieval of the installation images may take a few minutes to complete."
|
|
msgstr ""
|
|
"The virtual machine is now being created. Allocation of disk storage and "
|
|
"retrieval of the installation images may take a few minutes to complete."
|
|
|
|
#: virtManager/createvm.py:2057
|
|
#, python-format
|
|
msgid "VM '%s' didn't show up after expected time."
|
|
msgstr "எதிர்பார்க்கப்பட்ட நேரத்திற்குப் பிறகும் VM '%s' காண்பிக்கப்படவில்லை."
|
|
|
|
#: virtManager/createvm.py:2105
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error continue install: %s"
|
|
msgstr "நிறுவலைத் தொடர்வதில் பிழை: %s"
|
|
|
|
#: virtManager/createvm.py:2118
|
|
msgid "Bootstraping container"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/createvol.py:299
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error creating vol: %s"
|
|
msgstr "பிழையை உருவாக்கும் ஒலி: %s"
|
|
|
|
#: virtManager/createvol.py:315
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error validating volume: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/createvol.py:320
|
|
msgid "Creating storage volume..."
|
|
msgstr "புதிய சேமிப்பக கோப்பினை காட்டவும் அல்லது உருவாக்கவும்"
|
|
|
|
#: virtManager/createvol.py:321
|
|
msgid "Creating the storage volume may take a while..."
|
|
msgstr "சேமிப்பக தொகுதியை உருவாக்குவதற்கு கொஞ்ச நேரம் எடுக்கும்..."
|
|
|
|
#: virtManager/delete.py:44
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error launching delete dialog: %s"
|
|
msgstr "நீக்கு உரையாடலை துவக்குவதில் பிழை: %s"
|
|
|
|
#: virtManager/delete.py:166
|
|
msgid "Are you sure you want to delete the storage?"
|
|
msgstr "சேமிப்பகத்தை நிச்சயம் அழிக்க வேண்டுமா?"
|
|
|
|
#: virtManager/delete.py:167
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The following paths will be deleted:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"பின்வரும் பாதைகள் அழிக்கப்படும்:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: virtManager/delete.py:202
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
#| msgid "Error deleting virtual machine '%s': %s"
|
|
msgid "Error deleting virtual machine '%(vm)s': %(error)s"
|
|
msgstr "மெய்நிகர் கணினி '%s'ஐ அழிக்கும் போது பிழை: %s"
|
|
|
|
#: virtManager/delete.py:219
|
|
msgid "Additionally, there were errors removing certain storage devices: \n"
|
|
msgstr "கூடுதலாக, சில சேமிப்பக சாதனங்களை நீக்கும் போது பிழைகள் இருக்கும்: \n"
|
|
|
|
#: virtManager/delete.py:223
|
|
msgid "Errors encountered while removing certain storage devices."
|
|
msgstr "சில சேமிப்பக சாதனங்களை நீக்கும் போது பிழைகள் ஏற்பட்டது."
|
|
|
|
#: virtManager/delete.py:236
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Deleting path '%s'"
|
|
msgstr "பாதை '%s'ஐ அழிக்கிறது"
|
|
|
|
#: virtManager/delete.py:289
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Delete '%(vmname)s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/delete.py:293
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Deleting virtual machine '%s' and selected storage (this may take a while)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/delete.py:297
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Deleting virtual machine '%s'"
|
|
msgstr "மெய்நிகர் கணினி '%s'ஐ அழிக்கவும்"
|
|
|
|
#: virtManager/delete.py:339
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error Removing Device: %s"
|
|
msgstr "சாதனத்தை நீக்கும் போது பிழை: %s"
|
|
|
|
#: virtManager/delete.py:354
|
|
msgid "This change will take effect after the next guest shutdown."
|
|
msgstr "இந்த மாற்றம் அடுத்த விருந்தினர் அணைப்புக்குப் பிறகு விளைவை ஏற்படுத்தும்."
|
|
|
|
#: virtManager/delete.py:357
|
|
msgid "Storage will not be deleted."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/delete.py:360
|
|
msgid "Device could not be removed from the running machine"
|
|
msgstr "இயங்கிக்கொண்டிருக்கும் கணினியிலிருந்து சாதனத்தை அகற்ற முடியாது"
|
|
|
|
#: virtManager/delete.py:370
|
|
msgid "Remove Disk Device"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/delete.py:373
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Remove disk device '%(target)s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/delete.py:378
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Removing disk device '%s' and selected storage (this may take a while)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/delete.py:381
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Removing disk device '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/delete.py:506
|
|
msgid "Target"
|
|
msgstr "இலக்கு"
|
|
|
|
#: virtManager/delete.py:508
|
|
msgid "Storage Path"
|
|
msgstr "சேமிப்பக பாதை"
|
|
|
|
#: virtManager/delete.py:561
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Cannot delete iscsi share."
|
|
msgid "Cannot delete iSCSI share."
|
|
msgstr "iscsi பகிர்வை அழிக்க முடியவில்லை."
|
|
|
|
#: virtManager/delete.py:563
|
|
msgid "Cannot delete SCSI device."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/delete.py:566
|
|
msgid "Cannot delete unmanaged remote storage."
|
|
msgstr "நிர்வகிக்கப்படாத தொலை சேமிப்பகத்தை அழிக்க முடியவில்லை."
|
|
|
|
#: virtManager/delete.py:572
|
|
msgid "Cannot delete unmanaged block device."
|
|
msgstr "நிர்வகிக்கப்படாத தொகுதி சாதனத்தை அழிக்க முடியவில்லை."
|
|
|
|
#: virtManager/delete.py:593
|
|
msgid "Storage is read-only."
|
|
msgstr "சேமிப்பகம் வாசிப்புக்கு மட்டும்."
|
|
|
|
#: virtManager/delete.py:595
|
|
msgid "No write access to path."
|
|
msgstr "பாதைக்கு எழுத அணுகல் இல்லை."
|
|
|
|
#: virtManager/delete.py:598
|
|
msgid "Storage is marked as shareable."
|
|
msgstr "சேமிப்பகம் பகிரக்கூடியதாக குறிக்கப்பட்டது."
|
|
|
|
#: virtManager/delete.py:601
|
|
msgid "Storage is a media device."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/delete.py:612
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Storage is in use by the following virtual machines:\n"
|
|
"- %s "
|
|
msgstr ""
|
|
"சேமிப்பகம் பின்வரும் மெய்நிகர் கணினிகளில் பயன்படுத்தப்பட்டது:\n"
|
|
"- %s "
|
|
|
|
#: virtManager/details/console.py:148
|
|
msgid "Leave fullscreen"
|
|
msgstr "முழுத்திரையை விட்டு வெளியேறு"
|
|
|
|
#: virtManager/details/console.py:157
|
|
msgid "Send key combination"
|
|
msgstr "விசைச் சேர்க்கையை அனுப்பு"
|
|
|
|
#: virtManager/details/console.py:281
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(vm-name)s on %(connection-name)s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/details/console.py:288
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Press %s to release pointer."
|
|
msgstr "சுட்டியை விடுவிக்க %s ஐ அழுத்தவும்."
|
|
|
|
#: virtManager/details/console.py:416
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Graphics type '%s' does not support auto resize."
|
|
msgstr "கிராஃபிக் வகை '%s' தானியங்கு மறுஅளவிடுதலை ஆதரிக்காது."
|
|
|
|
#: virtManager/details/console.py:419
|
|
msgid "Guest agent is not available."
|
|
msgstr "விருந்தினர் ஏஜன்ட் கிடைக்கவில்லை."
|
|
|
|
#: virtManager/details/console.py:560
|
|
msgid "Guest has crashed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/details/console.py:562
|
|
msgid "Guest is not running."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/details/console.py:703
|
|
msgid "Graphical console not configured for guest"
|
|
msgstr "விருந்தினருக்காக வரைகலை பணிமுனை கட்டமைக்கப்படவில்லை"
|
|
|
|
#: virtManager/details/console.py:710
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Cannot display graphical console type '%s'"
|
|
msgstr "'%s' வரைபொருள் சாதன முனை வகையைக் காண்பிக்க முடியாது"
|
|
|
|
#: virtManager/details/console.py:717
|
|
msgid "Connecting to graphical console for guest"
|
|
msgstr "விருந்தினருக்கான வரைகலைப் பணிமுனையை இணைக்கிறது"
|
|
|
|
#: virtManager/details/console.py:740
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
#| msgid "Error connecting to graphical console"
|
|
msgid ""
|
|
"Error connecting to graphical console:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr "வரைபொருள் பணிமுனையுடன் இணைப்பதில் பிழை"
|
|
|
|
#: virtManager/details/console.py:794
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Viewer authentication error: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/details/console.py:812
|
|
msgid "USB redirection error"
|
|
msgstr "USB திருப்பிவிடல் பிழை"
|
|
|
|
#: virtManager/details/console.py:821
|
|
msgid "Viewer was disconnected."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/details/console.py:827
|
|
#, python-format
|
|
msgid "SSH tunnel error output: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/details/console.py:832 virtManager/details/console.py:1020
|
|
msgid "Viewer disconnected."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/details/console.py:923
|
|
msgid "No text console available"
|
|
msgstr "உரை பணிமுனை எதுவும் இல்லை"
|
|
|
|
#: virtManager/details/console.py:936
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Text Console %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/details/console.py:938
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Serial %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/details/console.py:950
|
|
msgid "No graphical console available"
|
|
msgstr "வரைபொருள் பணிமுனை இல்லை"
|
|
|
|
#: virtManager/details/console.py:959
|
|
msgid "Graphical Console"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/details/console.py:967
|
|
msgid "virt-manager does not support more that one graphical console"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/details/details.py:171
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
#| msgid "Floppy device"
|
|
msgid "Floppy %(index)d"
|
|
msgstr "நெகிழ்வட்டு சாதனம்"
|
|
|
|
#: virtManager/details/details.py:176
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
#| msgid "%s Redirector %s"
|
|
msgid "%(bus)s CDROM %(index)d"
|
|
msgstr "%s திருப்பிவிடுநர் %s"
|
|
|
|
#: virtManager/details/details.py:181
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
#| msgid "%s Redirector %s"
|
|
msgid "%(bus)s Disk %(index)d"
|
|
msgstr "%s திருப்பிவிடுநர் %s"
|
|
|
|
#: virtManager/details/details.py:185
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
#| msgid "%s Redirector %s"
|
|
msgid "%(bus)s %(device)s %(index)d"
|
|
msgstr "%s திருப்பிவிடுநர் %s"
|
|
|
|
#: virtManager/details/details.py:192
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
#| msgid "Floppy device"
|
|
msgid "CDROM %(index)d"
|
|
msgstr "நெகிழ்வட்டு சாதனம்"
|
|
|
|
#: virtManager/details/details.py:194
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
#| msgid "Floppy device"
|
|
msgid "Disk %(index)d"
|
|
msgstr "நெகிழ்வட்டு சாதனம்"
|
|
|
|
#: virtManager/details/details.py:195
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
#| msgid "%s Redirector %s"
|
|
msgid "%(device)s %(index)d"
|
|
msgstr "%s திருப்பிவிடுநர் %s"
|
|
|
|
#: virtManager/details/details.py:202
|
|
#, python-format
|
|
msgid "NIC %(mac)s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/details/details.py:204
|
|
msgid "NIC"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/details/details.py:208
|
|
msgid "Tablet"
|
|
msgstr "டெப்லெட்"
|
|
|
|
#: virtManager/details/details.py:210
|
|
msgid "Mouse"
|
|
msgstr "சுண்டி"
|
|
|
|
#: virtManager/details/details.py:212
|
|
msgid "Keyboard"
|
|
msgstr "விசைப்பலகை"
|
|
|
|
#: virtManager/details/details.py:217
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Serial %(num)d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/details/details.py:222
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Parallel %(num)d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/details/details.py:227
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
#| msgid "Console"
|
|
msgid "Console %(num)d"
|
|
msgstr "பணிமுனை"
|
|
|
|
#: virtManager/details/details.py:233
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
#| msgid "Channel Device"
|
|
msgid "Channel %(name)s"
|
|
msgstr "சேனல் சாதனம்"
|
|
|
|
#: virtManager/details/details.py:236
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
#| msgid "Channel Device"
|
|
msgid "Channel %(type)s"
|
|
msgstr "சேனல் சாதனம்"
|
|
|
|
#: virtManager/details/details.py:241
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Display %s"
|
|
msgstr "காட்சி %s"
|
|
|
|
#: virtManager/details/details.py:243
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
#| msgid "%s Redirector %s"
|
|
msgid "%(bus)s Redirector %(index)d"
|
|
msgstr "%s திருப்பிவிடுநர் %s"
|
|
|
|
#: virtManager/details/details.py:250
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Sound %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/details/details.py:252
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Video %s"
|
|
msgstr "வீடியோ %s"
|
|
|
|
#: virtManager/details/details.py:254
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
#| msgid "Filesystem %s"
|
|
msgid "Filesystem %(path)s"
|
|
msgstr "கோப்புமுறைமை %s"
|
|
|
|
#: virtManager/details/details.py:258
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Controller %(controller)s %(index)s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/details/details.py:262
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Controller %(controller)s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/details/details.py:267
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
#| msgid "CDROM device"
|
|
msgid "RNG %(device)s"
|
|
msgstr "CDROM சாதனம்"
|
|
|
|
#: virtManager/details/details.py:271
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
#| msgid "CDROM device"
|
|
msgid "TPM %(device)s"
|
|
msgstr "CDROM சாதனம்"
|
|
|
|
#: virtManager/details/details.py:272
|
|
#, python-format
|
|
msgid "TPM v%(version)s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/details/details.py:599
|
|
msgid "_Add Hardware"
|
|
msgstr "வன்பொருளைச் சேர் (_A)"
|
|
|
|
#: virtManager/details/details.py:607
|
|
msgid "_Remove Hardware"
|
|
msgstr "வன்பொருளை அகற்று (_R)"
|
|
|
|
#: virtManager/details/details.py:728
|
|
msgid "Libvirt or hypervisor does not support UEFI."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/details/details.py:731
|
|
msgid ""
|
|
"Libvirt did not detect any UEFI/OVMF firmware image installed on the host."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/details/details.py:736
|
|
msgid "UEFI not found"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/details/details.py:785
|
|
msgid "Version"
|
|
msgstr "பதிப்பு"
|
|
|
|
#: virtManager/details/details.py:847
|
|
msgid "Application Default"
|
|
msgstr "பயன்பாடு முன்னிருப்பு"
|
|
|
|
#: virtManager/details/details.py:849
|
|
msgid "Hypervisor Default"
|
|
msgstr "Hypervisor முன்னிருப்பு"
|
|
|
|
#: virtManager/details/details.py:851
|
|
msgid "Clear CPU configuration"
|
|
msgstr "CPU அமைவாக்கத்தை அழி"
|
|
|
|
#: virtManager/details/details.py:877
|
|
msgid "Disk bus:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/details/details.py:1011
|
|
msgid "Remove this device from the virtual machine"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/details/details.py:1069
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error refreshing hardware page: %s"
|
|
msgstr "வன்பொருள் பக்கத்தைப் புதுப்பித்தலில் பிழை: %s"
|
|
|
|
#: virtManager/details/details.py:1110
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error launching hardware dialog: %s"
|
|
msgstr "வன்பொருள் உரையாடலை ஏற்றுவதில் பிழை: %s"
|
|
|
|
#: virtManager/details/details.py:1115
|
|
msgid "Are you sure you want to remove this device?"
|
|
msgstr "இந்த சாதனத்தை நீங்கள் நீக்க விரும்புகிறீர்களா?"
|
|
|
|
#: virtManager/details/details.py:1453
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error applying changes: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/details/details.py:1578
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error changing autostart value: %s"
|
|
msgstr "ஆட்டோ துவக்கியின் மதிப்பினை மாற்றுவதில் பிழை: %s"
|
|
|
|
#: virtManager/details/details.py:1596
|
|
msgid "Cannot set initrd without specifying a kernel path"
|
|
msgstr "கெர்னல் பாதையைக் குறிப்பிடாமல் initrd ஐ அமைக்க முடியாது"
|
|
|
|
#: virtManager/details/details.py:1599
|
|
msgid "Cannot set kernel arguments without specifying a kernel path"
|
|
msgstr "கெர்னல் பாதையை அமைக்காமல் கெர்னல் அளவுருக்களை அமைக்க முடியாது"
|
|
|
|
#: virtManager/details/details.py:1605
|
|
msgid "An init path must be specified"
|
|
msgstr "init பாதை குறிப்பிடப்பட வேண்டும்"
|
|
|
|
#: virtManager/details/details.py:1623 virtManager/device/addstorage.py:212
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
#| msgid "Disk %s is already in use by other guests %s."
|
|
msgid "Disk '%(path)s' is already in use by other guests %(names)s"
|
|
msgstr "வட்டு %s ஏற்கனவே மற்றொரு விருந்தினர் %s ஆல் பயன்படுத்தப்படுகிறது."
|
|
|
|
#: virtManager/details/details.py:1627 virtManager/device/addstorage.py:216
|
|
msgid "Do you really want to use the disk?"
|
|
msgstr "உண்மையாகவே இந்த வட்டை பயன்படுத்த நீங்கள் விரும்புகிறீர்களா?"
|
|
|
|
#: virtManager/details/details.py:1958
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(summary)s ..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/details/details.py:1970
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(received)d %(units)s read"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/details/details.py:1971
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(transferred)d %(units)s write"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/details/details.py:1974
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(received)d %(units)s in"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/details/details.py:1975
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(transferred)d %(units)s out"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/details/details.py:1977 virtManager/details/details.py:1978
|
|
#: virtManager/details/details.py:1979 virtManager/details/details.py:1980
|
|
#: virtManager/hostnets.py:210 virtManager/hostnets.py:240
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr "காணப்படவில்லை"
|
|
|
|
#: virtManager/details/details.py:1988
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(current-memory)s of %(total-memory)s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/details/details.py:2173
|
|
msgid "Absolute Movement"
|
|
msgstr "சரியான இயக்கம்"
|
|
|
|
#: virtManager/details/details.py:2175
|
|
msgid "Relative Movement"
|
|
msgstr "தொடர்பான இயக்கம்"
|
|
|
|
#: virtManager/details/details.py:2184 virtManager/details/details.py:2371
|
|
#: virtManager/details/details.py:2374
|
|
msgid "Hypervisor does not support removing this device"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/details/details.py:2253
|
|
msgid "Serial Device"
|
|
msgstr "தொடர் சாதனம்"
|
|
|
|
#: virtManager/details/details.py:2255
|
|
msgid "Parallel Device"
|
|
msgstr "இணை சாதனம்"
|
|
|
|
#: virtManager/details/details.py:2257
|
|
msgid "Console Device"
|
|
msgstr "பணிமுனை சாதனம்"
|
|
|
|
#: virtManager/details/details.py:2259
|
|
msgid "Channel Device"
|
|
msgstr "சேனல் சாதனம்"
|
|
|
|
#: virtManager/details/details.py:2269
|
|
msgid "Primary Console"
|
|
msgstr "முதன்மை பணிமுனை"
|
|
|
|
#: virtManager/details/details.py:2325
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Physical %s Device"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/details/details.py:2355
|
|
msgid "Cannot remove last video device while Graphics/Display is attached."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/details/details.py:2381
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(device)s on %(address)s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/details/details.py:2387 virtManager/details/details.py:2397
|
|
msgid "Cannot remove controller while devices are attached."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/details/details.py:2506
|
|
msgid "Overview"
|
|
msgstr "கண்ணோட்டம்"
|
|
|
|
#: virtManager/details/details.py:2507
|
|
msgid "OS information"
|
|
msgstr "OS தகவல்"
|
|
|
|
#: virtManager/details/details.py:2509
|
|
msgid "Performance"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/details/details.py:2511
|
|
msgid "CPUs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/details/details.py:2513
|
|
msgid "Boot Options"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/details/details.py:2634
|
|
msgid "Hard Disk"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/details/details.py:2635
|
|
msgid "CDROM"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/details/details.py:2636
|
|
msgid "Network (PXE)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/details/details.py:2648
|
|
msgid "No bootable devices"
|
|
msgstr "பூட் செய்யத்தக்க சாதனங்கள் இல்லை"
|
|
|
|
#: virtManager/details/serialcon.py:175
|
|
msgid "Serial console not available for inactive guest"
|
|
msgstr "செயலிலா விருந்தினருக்கு இப்போது தொடர் பணிமுனை வசதி இல்லை"
|
|
|
|
#: virtManager/details/serialcon.py:177
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Console for device type '%s' is not supported"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/details/serialcon.py:288
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error connecting to text console: %s"
|
|
msgstr "உரை பணிமுனையை இணைப்பதில் பிழை: %s"
|
|
|
|
#: virtManager/details/snapshots.py:199
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error creating snapshot: %s"
|
|
msgstr "ஸ்னாப்ஷாட்டை உருவாக்கும் போது ஒரு பிழை ஏற்பட்டது: %s"
|
|
|
|
#: virtManager/details/snapshots.py:214
|
|
msgid "Snapshot"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/details/snapshots.py:217
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error validating snapshot: %s"
|
|
msgstr "ஸ்னாப்ஷாட்டை மதிப்பிடும்போது பிழை ஏற்பட்டது: %s"
|
|
|
|
#: virtManager/details/snapshots.py:270 virtManager/lib/libvirtenummap.py:116
|
|
msgid "Creating snapshot"
|
|
msgstr "ஸ்னாப்ஷாட்டை உருவாக்குகிறது"
|
|
|
|
#: virtManager/details/snapshots.py:271
|
|
msgid "Creating virtual machine snapshot"
|
|
msgstr "மெய்நிகர் கணினி ஸ்னாப்ஷாட்டை உருவாக்குகிறது"
|
|
|
|
#: virtManager/details/snapshots.py:377
|
|
msgid "_Start snapshot"
|
|
msgstr "ஸ்னாப்ஷாட்டைத் தொடங்கு (_S)"
|
|
|
|
#: virtManager/details/snapshots.py:386
|
|
msgid "_Delete snapshot"
|
|
msgstr "ஸ்னாப்ஷாட்டை அழி (_D)"
|
|
|
|
#: virtManager/details/snapshots.py:443
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error refreshing snapshot list: %s"
|
|
msgstr "ஸ்னாப்ஷாட் பட்டியலைப் புதுப்பிப்பதில் பிழை: %s"
|
|
|
|
#: virtManager/details/snapshots.py:456
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(vm)s\n"
|
|
"<span size='small'>VM State: %(state)s (External)</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/details/snapshots.py:461
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(vm)s\n"
|
|
"<span size='small'>VM State: %(state)s</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/details/snapshots.py:523
|
|
#, python-format
|
|
msgid "<b>Snapshot '%(name)s':</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/details/snapshots.py:543
|
|
msgid "External disk and memory"
|
|
msgstr "வெளி வட்டு மற்றும் நினைவகம்"
|
|
|
|
#: virtManager/details/snapshots.py:545
|
|
msgid "External memory only"
|
|
msgstr "வெளி நினைவகம் மட்டும்"
|
|
|
|
#: virtManager/details/snapshots.py:547
|
|
msgid "External disk only"
|
|
msgstr "வெளி வட்டு மட்டும்"
|
|
|
|
#: virtManager/details/snapshots.py:638
|
|
msgid "Saved memory state will not be part of the snapshot"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/details/snapshots.py:639
|
|
msgid ""
|
|
"The domain is currently saved. Due to technical limitations that saved "
|
|
"memory state will not become part of the snapshot. Running it later will be "
|
|
"the same as having forced the system off mid-flight. It is recommended to "
|
|
"snapshot either the running or shut down system instead."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/details/snapshots.py:660
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "Are you sure you want to run snapshot '%s'? All %s changes since the last "
|
|
#| "snapshot was created will be discarded."
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure you want to run the snapshot '%(name)s'? All the disk changes "
|
|
"since the last snapshot was created will be discarded."
|
|
msgstr ""
|
|
"ஸ்னாப்ஷாட் '%s' ஐ இயக்க வேண்டுமா? கடந்த ஸ்னாப்ஷாட்டிலிருந்து உருவாக்கப்பட்ட %s மாற்றங்கள் "
|
|
"அனைத்தும் இழக்கப்படும்."
|
|
|
|
#: virtManager/details/snapshots.py:664
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "Are you sure you want to run snapshot '%s'? All %s changes since the last "
|
|
#| "snapshot was created will be discarded."
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure you want to run the snapshot '%(name)s'? All the disk and "
|
|
"configuration changes since the last snapshot was created will be discarded."
|
|
msgstr ""
|
|
"ஸ்னாப்ஷாட் '%s' ஐ இயக்க வேண்டுமா? கடந்த ஸ்னாப்ஷாட்டிலிருந்து உருவாக்கப்பட்ட %s மாற்றங்கள் "
|
|
"அனைத்தும் இழக்கப்படும்."
|
|
|
|
#: virtManager/details/snapshots.py:675
|
|
msgid "Saved state will be removed to avoid filesystem corruption"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/details/snapshots.py:676
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Snapshot '%s' contains only disk and no memory state. Restoring the snapshot "
|
|
"would leave the existing saved state in place, effectively switching a disk "
|
|
"underneath a running system. Running the domain afterwards would likely "
|
|
"result in extensive filesystem corruption. Therefore the saved state will be "
|
|
"removed before restoring the snapshot."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/details/snapshots.py:690
|
|
msgid "Running snapshot"
|
|
msgstr "ஸ்னாப்ஷாட்டை இயக்குகிறது"
|
|
|
|
#: virtManager/details/snapshots.py:691
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Running snapshot '%s'"
|
|
msgstr "ஸ்னாப்ஷாட் '%s' ஐ இயக்குகிறது"
|
|
|
|
#: virtManager/details/snapshots.py:692
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error running snapshot '%s'"
|
|
msgstr "ஸ்னாப்ஷாட்டை இயக்குவதில் பிழை: '%s'"
|
|
|
|
#: virtManager/details/snapshots.py:701
|
|
msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected snapshots?"
|
|
msgstr "தேர்ந்தெடுத்த ஸ்னாப்ஷாட்டுகளை நிரந்தரமாக அழிக்க வேண்டுமா?"
|
|
|
|
#: virtManager/details/snapshots.py:709
|
|
msgid "Deleting snapshot"
|
|
msgstr "ஸ்னாப்ஷாட்டை அழிக்கிறது"
|
|
|
|
#: virtManager/details/snapshots.py:710
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Deleting snapshot '%s'"
|
|
msgstr "ஸ்னாப்ஷாட் '%s' ஐ அழிக்கிறது"
|
|
|
|
#: virtManager/details/snapshots.py:711
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error deleting snapshot '%s'"
|
|
msgstr "ஸ்னாப்ஷாட் '%s' ஐ அழிக்கும் போது ஒரு பிழை ஏற்பட்டது"
|
|
|
|
#: virtManager/details/snapshots.py:719
|
|
msgid "No snapshot selected."
|
|
msgstr "ஸ்னாப்ஷாட் எதுவும் தேர்ந்தெடுக்கப்படவில்லை."
|
|
|
|
#: virtManager/details/snapshots.py:722
|
|
msgid "Multiple snapshots selected."
|
|
msgstr "ஒன்றுக்கும் மேற்பட்ட ஸ்னாப்ஷாட்டுகள் தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டுள்ளன."
|
|
|
|
#: virtManager/details/snapshots.py:732
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error selecting snapshot: %s"
|
|
msgstr "ஸ்னாப்ஷாட்டைத் தேர்ந்தெடுப்பதில் பிழை: %s"
|
|
|
|
#: virtManager/details/sshtunnels.py:63
|
|
msgid ""
|
|
"Guest is on a remote host, but is only configured to allow local file "
|
|
"descriptor connections."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/details/sshtunnels.py:67
|
|
msgid "Guest is configured for TLS only which does not work over SSH."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/details/sshtunnels.py:73
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Guest is on a remote host with transport '%s' but is only configured to "
|
|
"listen locally. To connect remotely you will need to change the guest's "
|
|
"listen address."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/details/viewers.py:347
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to provide requested credentials to the VNC server.\n"
|
|
" The credential type %s is not supported"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/details/viewers.py:464
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
#| msgid "Error opening socket path '%s': %s"
|
|
msgid "Error opening socket path '%(path)s': %(error)s"
|
|
msgstr "`%s' சாக்கெட் பாதையைத் திறப்பதில் பிழை: %s"
|
|
|
|
#: virtManager/details/viewers.py:471
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error opening socket path '%s'"
|
|
msgstr "`%s' சாக்கெட் பாதையைத் திறப்பதில் பிழை"
|
|
|
|
#: virtManager/details/viewers.py:577
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Encountered SPICE %(error-name)s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/device/addstorage.py:65
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%s available in the default location"
|
|
msgstr "செல்லுபடியாகாத நிறுவல் இருப்பிடம்"
|
|
|
|
#: virtManager/device/addstorage.py:91
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The emulator may not have search permissions for the path '%s'."
|
|
msgstr "The emulator may not have search permissions for the path '%s'."
|
|
|
|
#: virtManager/device/addstorage.py:93
|
|
msgid "Do you want to correct this now?"
|
|
msgstr "நீங்கள் இதை திருத்த விரும்புகிறீர்களா?"
|
|
|
|
#: virtManager/device/addstorage.py:94 virtManager/device/addstorage.py:119
|
|
msgid "Don't ask about these directories again."
|
|
msgstr "இந்த அடைவுகளைப் பற்றி மீண்டும் கேட்காதே."
|
|
|
|
#: virtManager/device/addstorage.py:107
|
|
msgid ""
|
|
"Errors were encountered changing permissions for the following directories:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Errors were encountered changing permissions for the following directories:"
|
|
|
|
#: virtManager/device/addstorage.py:198
|
|
msgid "A storage path must be specified."
|
|
msgstr "சேமிப்பப் பாதை குறிப்பிடப்பட வேண்டும்."
|
|
|
|
#: virtManager/device/addstorage.py:205
|
|
msgid "Not Enough Free Space"
|
|
msgstr "போதிய இடைவெளி இல்லை"
|
|
|
|
#: virtManager/device/fsdetails.py:234
|
|
msgid "Te_mplate:"
|
|
msgstr "மாதிரியுரு (_m):"
|
|
|
|
#: virtManager/device/fsdetails.py:236
|
|
msgid "_Source path:"
|
|
msgstr "மூலப் பாதை (_S):"
|
|
|
|
#: virtManager/device/fsdetails.py:266
|
|
msgid "A filesystem source must be specified"
|
|
msgstr "கோப்புமுறைமை மூலம் குறிப்பிடப்பட வேண்டும்"
|
|
|
|
#: virtManager/device/fsdetails.py:269
|
|
msgid "A RAM filesystem usage must be specified"
|
|
msgstr "RAM கோப்புமுறைமை பயன்பாட்டைக் குறிப்பிட வேண்டும்"
|
|
|
|
#: virtManager/device/fsdetails.py:271
|
|
msgid "A filesystem target must be specified"
|
|
msgstr "கோப்புமுறைமை இலக்கு குறிப்பிடப்பட வேண்டும்"
|
|
|
|
#: virtManager/device/fsdetails.py:297
|
|
msgid "Filesystem parameter error"
|
|
msgstr "கோப்பு முறையை அளவுருப் பிழை"
|
|
|
|
#: virtManager/device/gfxdetails.py:78
|
|
msgid "Spice server"
|
|
msgstr "ஸ்பைஸ் சேவையகம்"
|
|
|
|
#: virtManager/device/gfxdetails.py:79
|
|
msgid "VNC server"
|
|
msgstr "VNC சேவையகம்"
|
|
|
|
#: virtManager/device/gfxdetails.py:86
|
|
msgid "Address"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/device/gfxdetails.py:95
|
|
msgid "Localhost only"
|
|
msgstr "உள்ளமை புரவலன்கள் "
|
|
|
|
#: virtManager/device/gfxdetails.py:96
|
|
msgid "All interfaces"
|
|
msgstr "அனைத்து இடை"
|
|
|
|
#: virtManager/device/gfxdetails.py:103
|
|
msgid "Auto"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/device/gfxdetails.py:168
|
|
#, python-format
|
|
msgid "A_uto (Port %(port)d)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/device/gfxdetails.py:182
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(graphicstype)s Server"
|
|
msgstr "%(graphicstype)s சேவையகம்"
|
|
|
|
#: virtManager/device/gfxdetails.py:219
|
|
msgid "Hypervisor/libvirt does not support spice GL"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/device/gfxdetails.py:222
|
|
msgid "Hypervisor/libvirt does not support manual rendernode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/device/gfxdetails.py:236
|
|
msgid "Spice GL requires VirtIO graphics configured with accel3d."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/device/gfxdetails.py:239
|
|
msgid "Graphics listen type does not support spice GL."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/device/gfxdetails.py:264
|
|
msgid "Local SDL Window"
|
|
msgstr "உள்ளமை SDL சாளரம்"
|
|
|
|
#: virtManager/device/mediacombo.py:67
|
|
msgid "No media selected"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/device/mediacombo.py:102
|
|
msgid "No media detected"
|
|
msgstr "ஊடகம் கண்டுபிடிக்கப்படவில்லை"
|
|
|
|
#: virtManager/device/mediacombo.py:104
|
|
msgid "Media Unknown"
|
|
msgstr "தெரியாத மீடியா"
|
|
|
|
#: virtManager/device/netlist.py:45
|
|
msgid "Usermode networking"
|
|
msgstr "பயனர்முறைமை பிணையம்"
|
|
|
|
#: virtManager/device/netlist.py:49
|
|
msgid "Bridge"
|
|
msgstr "பிரிட்ஜ்"
|
|
|
|
#: virtManager/device/netlist.py:51
|
|
msgid "Virtual network"
|
|
msgstr "மெய்நிகர் பிணையம்"
|
|
|
|
#: virtManager/device/netlist.py:125 virtManager/hostnets.py:263
|
|
#: virtManager/hoststorage.py:330 virtManager/object/libvirtobject.py:216
|
|
msgid "Inactive"
|
|
msgstr "செயலிழந்த"
|
|
|
|
#: virtManager/device/netlist.py:141
|
|
msgid "Bridge device..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/device/netlist.py:145
|
|
msgid "Macvtap device..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/device/netlist.py:160
|
|
msgid "No networking"
|
|
msgstr "பிணைய முறை இல்லை"
|
|
|
|
#: virtManager/device/netlist.py:201
|
|
msgid "Virtual Network is not active."
|
|
msgstr "மெய்நிகர் பிணையம் செயல்பாட்டில் இல்லை"
|
|
|
|
#: virtManager/device/netlist.py:202
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Virtual Network '%s' is not active. Would you like to start the network now?"
|
|
msgstr "'%s'மெய்நிகர் பிணையம் செயல்பாட்டில் இல்லை. இப்போது நீங்கள் துவக்க விரும்புகிறீர்களா?"
|
|
|
|
#: virtManager/device/netlist.py:214
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
#| msgid "Could not start virtual network '%s': %s"
|
|
msgid "Could not start virtual network '%(device)s': %(error)s"
|
|
msgstr "மெய்நிகர் பிணையத்தை துவக்க முடியாது '%s': %s"
|
|
|
|
#: virtManager/device/vsockdetails.py:61
|
|
msgid "CID"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/engine.py:125
|
|
msgid "Checking for virtualization packages..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/engine.py:193
|
|
msgid ""
|
|
"The libvirtd service does not appear to be installed. Install and run the "
|
|
"libvirtd service to manage virtualization on this host."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/engine.py:197
|
|
msgid ""
|
|
"libvirtd is installed but not running. Start the libvirtd service to manage "
|
|
"virtualization on this host."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/engine.py:203
|
|
msgid ""
|
|
"Could not detect a default hypervisor. Make sure the appropriate QEMU/KVM "
|
|
"virtualization packages are installed to manage virtualization on this host."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/engine.py:210
|
|
msgid ""
|
|
"A virtualization connection can be manually added via File->Add Connection"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/error.py:139
|
|
msgid "Input Error"
|
|
msgstr "இறக்குமதி பிழை"
|
|
|
|
#: virtManager/error.py:140
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Validation Error: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/error.py:185
|
|
msgid "There are unapplied changes. Would you like to apply them now?"
|
|
msgstr "செயல்படுத்தாத மாற்றங்கள் உள்ளன. அவற்றை செயல்படுத்தவா?"
|
|
|
|
#: virtManager/error.py:187
|
|
msgid "Don't warn me again."
|
|
msgstr "மீண்டும் எச்சரிக்காதே."
|
|
|
|
#: virtManager/error.py:219
|
|
msgid "Don't ask me again"
|
|
msgstr "மீண்டும் என்னைக் கேட்காதே"
|
|
|
|
#: virtManager/host.py:32
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error launching host dialog: %s"
|
|
msgstr "வழங்கி உரையாடலை துவக்குவதில் பிழை: %s"
|
|
|
|
#: virtManager/host.py:170
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(currentmem)s of %(maxmem)s"
|
|
msgstr "%(maxmem)sஇல் %(currentmem)s "
|
|
|
|
#: virtManager/hostnets.py:95
|
|
msgid "Networks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/hostnets.py:140
|
|
msgid "Libvirt connection does not support virtual network management."
|
|
msgstr "Libvirt இணைப்பில் மெய்நிகர் பிணைய நிர்வாகத்திற்கு ஆதரவில்லை."
|
|
|
|
#: virtManager/hostnets.py:147 virtManager/hoststorage.py:280
|
|
msgid "Connection not active."
|
|
msgstr "இணைப்பு செயலில் இல்லை."
|
|
|
|
#: virtManager/hostnets.py:161
|
|
msgid "No virtual network selected."
|
|
msgstr "மெய்நிகர் பிணையம் தேர்ந்தெடுக்கப்படவில்லை."
|
|
|
|
#: virtManager/hostnets.py:170
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error selecting network: %s"
|
|
msgstr "பிணையத்தைத் தேர்ந்தெடுத்தலில் பிழை : %s"
|
|
|
|
#: virtManager/hostnets.py:233 virtManager/object/network.py:192
|
|
msgid "Routed network"
|
|
msgstr "தடமாக்கப்பட்ட பிணையம்"
|
|
|
|
#: virtManager/hostnets.py:235
|
|
msgid "Isolated network, internal routing only"
|
|
msgstr "தனிப்படுத்திய பிணையம், அக ரௌட்டிங் மட்டும்"
|
|
|
|
#: virtManager/hostnets.py:237
|
|
msgid "Isolated network, routing disabled"
|
|
msgstr "தனிப்படுத்திய பிணையம், ரௌட்டிங் முடக்கப்பட்டது"
|
|
|
|
#: virtManager/hostnets.py:275 virtManager/hoststorage.py:331
|
|
msgid "On Boot"
|
|
msgstr "துவக்கத்தில்"
|
|
|
|
#: virtManager/hostnets.py:292
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Are you sure you want to permanently delete the network %s?"
|
|
msgstr "நிரந்தரமாக இந்த பிணையம் %sஐ நீங்கள் அழிக்க விரும்புகிறீர்ளா?"
|
|
|
|
#: virtManager/hostnets.py:299
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error deleting network '%s'"
|
|
msgstr "'%s' பிணையத்தை அழித்தலில் பிழை"
|
|
|
|
#: virtManager/hostnets.py:308
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error starting network '%s'"
|
|
msgstr "'%s' பிணையத்தைத் துவக்குவதில் பிழை"
|
|
|
|
#: virtManager/hostnets.py:317
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error stopping network '%s'"
|
|
msgstr "'%s' பிணையத்தை நிறுத்துவதில் பிழை"
|
|
|
|
#: virtManager/hostnets.py:326
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error launching network wizard: %s"
|
|
msgstr "பிணைய வித்தையை கண்டுபிடிப்பதில் பிழை: %s"
|
|
|
|
#: virtManager/hostnets.py:350
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error changing network settings: %s"
|
|
msgstr "பிணைய அமைவுகளை மாற்றுவதில் பிழை: %s"
|
|
|
|
#: virtManager/hoststorage.py:168
|
|
msgid "Copy Volume Path"
|
|
msgstr "தொகுதி பாதையை நகலெடு"
|
|
|
|
#: virtManager/hoststorage.py:181
|
|
msgid "Volumes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/hoststorage.py:189
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "அளவு"
|
|
|
|
#: virtManager/hoststorage.py:198
|
|
msgid "Format"
|
|
msgstr "முறை"
|
|
|
|
#: virtManager/hoststorage.py:206
|
|
msgid "Used By"
|
|
msgstr "இதனால் பயன்படுத்து"
|
|
|
|
#: virtManager/hoststorage.py:223
|
|
msgid "Storage Pools"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/hoststorage.py:274
|
|
msgid "Libvirt connection does not support storage management."
|
|
msgstr "Libvirt இணைப்பில் சேமிப்பக நிர்வாகத்திற்கு ஆதரவில்லை."
|
|
|
|
#: virtManager/hoststorage.py:321
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(bytesfree)s Free / <i>%(bytesinuse)s In Use</i>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/hoststorage.py:342
|
|
msgid "Create new volume"
|
|
msgstr "புதிய தொகுதியை "
|
|
|
|
#: virtManager/hoststorage.py:349
|
|
msgid "Pool does not support volume creation"
|
|
msgstr "தொகுப்பகம் தொகுதி உருவாக்கத்தை ஆதரிக்கா"
|
|
|
|
#: virtManager/hoststorage.py:360
|
|
msgid "No storage pool selected."
|
|
msgstr "சேகரிப்புத் தொகுப்பகம் தேர்ந்தெடுக்கப்படவில்லை."
|
|
|
|
#: virtManager/hoststorage.py:369
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error selecting pool: %s"
|
|
msgstr "தொகுப்பைத் தேர்ந்தெடுப்பதில் பிழை: %s"
|
|
|
|
#: virtManager/hoststorage.py:472
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error stopping pool '%s'"
|
|
msgstr "'%s' தொகுப்பை நிறுத்துவதில் பிழை"
|
|
|
|
#: virtManager/hoststorage.py:481
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error starting pool '%s'"
|
|
msgstr "'%s' தொகுப்பைத் துவக்குவதில் பிழை"
|
|
|
|
#: virtManager/hoststorage.py:492
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error launching pool wizard: %s"
|
|
msgstr "தொகுப்பக வழிகாட்டியை துவக்கும் போது பிழை: %s"
|
|
|
|
#: virtManager/hoststorage.py:499
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Are you sure you want to permanently delete the pool %s?"
|
|
msgstr "நிரந்தரமாக இந்த தொகுப்பகம் %sஐ நீங்கள் அழிக்க விரும்புகிறீர்ளா?"
|
|
|
|
#: virtManager/hoststorage.py:506
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error deleting pool '%s'"
|
|
msgstr "%s தொகுப்பை அழித்தலில் பிழை"
|
|
|
|
#: virtManager/hoststorage.py:517
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error refreshing pool '%s'"
|
|
msgstr "தொகுப்பகம் '%s' ஐ புதுப்பித்தலில் பிழை"
|
|
|
|
#: virtManager/hoststorage.py:551
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error launching volume wizard: %s"
|
|
msgstr "தொகுதி வழிகாட்டியை துவக்கும் போது பிழை: %s"
|
|
|
|
#: virtManager/hoststorage.py:559
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Are you sure you want to permanently delete the volume %s?"
|
|
msgstr "நிரந்தரமாக இந்த ஒலி %sஐ நீங்கள் அழிக்க விரும்புகிறீர்ளா?"
|
|
|
|
#: virtManager/hoststorage.py:572
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error deleting volume '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/hoststorage.py:597
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error changing pool settings: %s"
|
|
msgstr "தொகுப்பக அமைவுகளை மாற்றுவதில் பிழை: %s"
|
|
|
|
#: virtManager/lib/connectauth.py:52
|
|
msgid "Authentication required"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/lib/connectauth.py:155
|
|
msgid ""
|
|
"The remote host requires a version of netcat/nc which supports the -U option."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/lib/connectauth.py:161
|
|
msgid ""
|
|
"Configure SSH key access for the remote host, or install an SSH askpass "
|
|
"package locally."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/lib/connectauth.py:165
|
|
msgid "Verify that the 'libvirtd' daemon is running on the remote host."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/lib/connectauth.py:169
|
|
msgid ""
|
|
"Verify that:\n"
|
|
" - A Xen host kernel was booted\n"
|
|
" - The Xen service has been started"
|
|
msgstr ""
|
|
"இவற்றை சரிபார்க்கவும்:\n"
|
|
" - Xen வழங்கி கெர்னல் தொடங்கப்பட்டுள்ளதா எனப் பார்க்கவும்\n"
|
|
" - Xen சேவை தொடங்கப்பட்டுள்ளதா எனப் பார்க்கவும்"
|
|
|
|
#: virtManager/lib/connectauth.py:175
|
|
msgid ""
|
|
"Could not detect a local session: if you are running virt-manager over ssh -"
|
|
"X or VNC, you may not be able to connect to libvirt as a regular user. Try "
|
|
"running as root."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/lib/connectauth.py:181
|
|
msgid "Verify that the 'libvirtd' daemon is running."
|
|
msgstr "'libvirtd' டெமான் இயங்குகிறதா எனப் பார்க்கவும்.."
|
|
|
|
#: virtManager/lib/connectauth.py:184
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to connect to libvirt %s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/lib/connectauth.py:196
|
|
msgid "Virtual Machine Manager Connection Failure"
|
|
msgstr "மெய்நிகர் கணினி மேலாளர் இணைப்பு செயலிழக்கப்பட்டது"
|
|
|
|
#: virtManager/lib/inspection.py:152
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error inspection VM: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/lib/inspection.py:163
|
|
msgid "Cannot inspect VM on remote connection"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/lib/inspection.py:178
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error launching libguestfs appliance: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/lib/inspection.py:187
|
|
msgid "Inspection found no operating systems."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:73
|
|
msgid "Running"
|
|
msgstr "இயங்குகிறது"
|
|
|
|
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:75
|
|
msgid "Paused"
|
|
msgstr "இடைநிறுத்தப்பட்டது"
|
|
|
|
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:77
|
|
msgid "Shutting Down"
|
|
msgstr "அணைக்கிறது"
|
|
|
|
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:80 virtManager/lib/libvirtenummap.py:127
|
|
msgid "Saved"
|
|
msgstr "சேமிக்கப்பட்டது"
|
|
|
|
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:82
|
|
msgid "Shutoff"
|
|
msgstr "நிறுத்தம்"
|
|
|
|
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:84 virtManager/lib/libvirtenummap.py:105
|
|
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:117 virtManager/lib/libvirtenummap.py:125
|
|
msgid "Crashed"
|
|
msgstr "முடிவுற்றது"
|
|
|
|
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:86
|
|
msgid "Suspended"
|
|
msgstr "இடை நிறுத்தப்பட்டது"
|
|
|
|
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:97
|
|
msgid "Booted"
|
|
msgstr "பூட் செய்யப்பட்டது"
|
|
|
|
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:98 virtManager/lib/libvirtenummap.py:126
|
|
msgid "Migrated"
|
|
msgstr "இடப்பெயர்க்கப்பட்டது"
|
|
|
|
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:99
|
|
msgid "Restored"
|
|
msgstr "மீட்டமைக்கப்பட்டது"
|
|
|
|
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:100 virtManager/lib/libvirtenummap.py:114
|
|
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:129
|
|
msgid "From snapshot"
|
|
msgstr "ஸ்னாப்ஷாட்டிலிருந்து"
|
|
|
|
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:101
|
|
msgid "Unpaused"
|
|
msgstr "இடைநிறுத்தப்படாதது"
|
|
|
|
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:102
|
|
msgid "Migration canceled"
|
|
msgstr "இடப்பெயர்ப்பு ரத்துசெய்யப்பட்டது"
|
|
|
|
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:103
|
|
msgid "Save canceled"
|
|
msgstr "சேமிப்பு ரத்துசெய்யப்பட்டது"
|
|
|
|
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:104
|
|
msgid "Event wakeup"
|
|
msgstr "நிகழ்வு எழுப்புதல்"
|
|
|
|
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:108 virtManager/lib/libvirtenummap.py:120
|
|
msgid "User"
|
|
msgstr "பயனர்"
|
|
|
|
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:109
|
|
msgid "Migrating"
|
|
msgstr "இடப்பெயர்க்கிறது"
|
|
|
|
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:110
|
|
msgid "Saving"
|
|
msgstr "சேமிக்கிறது"
|
|
|
|
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:111
|
|
msgid "Dumping"
|
|
msgstr "டம்ப் செய்கிறது"
|
|
|
|
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:112
|
|
msgid "I/O error"
|
|
msgstr "I/O பிழை"
|
|
|
|
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:115
|
|
msgid "Shutting down"
|
|
msgstr "இயக்க நிறுத்துகிறது"
|
|
|
|
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:123
|
|
msgid "Shut Down"
|
|
msgstr "பணி நிறுத்தம்"
|
|
|
|
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:124
|
|
msgid "Destroyed"
|
|
msgstr "அழிக்கப்பட்டது"
|
|
|
|
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:128
|
|
msgid "Failed"
|
|
msgstr "தோல்வி அடைந்தது"
|
|
|
|
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:132
|
|
msgid "Panicked"
|
|
msgstr "குழம்பிவிட்டது"
|
|
|
|
#: virtManager/manager.py:87
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error launching manager: %s"
|
|
msgstr "நிர்வாகியை துவக்குவதில் பிழை: %s"
|
|
|
|
#: virtManager/manager.py:303
|
|
msgid "D_etails"
|
|
msgstr "விவரங்கள் (_e)"
|
|
|
|
#: virtManager/manager.py:380
|
|
msgid "CPU usage"
|
|
msgstr "CPU பயன்பாடு"
|
|
|
|
#: virtManager/manager.py:381
|
|
msgid "Host CPU usage"
|
|
msgstr "விருந்தினர் சிபியூ பயன்பாடு"
|
|
|
|
#: virtManager/manager.py:382
|
|
msgid "Memory usage"
|
|
msgstr "நினைவக பயன்பாடு"
|
|
|
|
#: virtManager/manager.py:383
|
|
msgid "Disk I/O"
|
|
msgstr "வட்டு I/O"
|
|
|
|
#: virtManager/manager.py:384
|
|
msgid "Network I/O"
|
|
msgstr "பிணையம் I/O"
|
|
|
|
#: virtManager/manager.py:505
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"This will remove the connection:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Are you sure?"
|
|
msgstr ""
|
|
"இது இணைப்பை நீக்கும்:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"\n"
|
|
"இதனை செய்ய வேண்டுமா?"
|
|
|
|
#: virtManager/manager.py:581
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
#| msgid "Double click to connect"
|
|
msgid "%(uri)s (Double click to connect)"
|
|
msgstr "இணைப்பதற்கு இரட்டை கிளிக் செய்"
|
|
|
|
#: virtManager/manager.py:588
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
#| msgid "Connection not active."
|
|
msgid "%(connection)s - Not Connected"
|
|
msgstr "இணைப்பு செயலில் இல்லை."
|
|
|
|
#: virtManager/manager.py:590
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
#| msgid "Connecting..."
|
|
msgid "%(connection)s - Connecting..."
|
|
msgstr "இணைக்கிறது..."
|
|
|
|
#: virtManager/manager.py:764 virtManager/vmwindow.py:355
|
|
msgid "_Restore"
|
|
msgstr "மீட்டமை (_R)"
|
|
|
|
#: virtManager/manager.py:801 virtManager/vmwindow.py:383
|
|
msgid "Resume the virtual machine"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/manager.py:918
|
|
msgid "Disabled in preferences dialog."
|
|
msgstr "முன்னுரிமைகள் உரையாடலில் செயல்நீக்கம்."
|
|
|
|
#: virtManager/migrate.py:37
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error launching migrate dialog: %s"
|
|
msgstr "நகர்த்துதல் உரையாடலை துவக்குவதில் பிழை: %s"
|
|
|
|
#: virtManager/migrate.py:137
|
|
msgid "Direct"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/migrate.py:138
|
|
msgid "Tunnelled"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/migrate.py:152
|
|
#, python-format
|
|
msgid "<span size='large'>Migrate '%(vm)s'</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/migrate.py:213
|
|
msgid "A valid destination connection must be selected."
|
|
msgstr "ஒரு சரியான இலக்கு இணைப்பு தேர்ந்தெடுக்கப்பட வேண்டும்."
|
|
|
|
#: virtManager/migrate.py:229
|
|
msgid ""
|
|
"A remotely accessible libvirt URI is required for tunneled migration, but "
|
|
"the selected connection is a local URI. Libvirt will reject this unless you "
|
|
"add a transport."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/migrate.py:239
|
|
msgid ""
|
|
"The destination's hostname is 'localhost', which will be rejected by "
|
|
"libvirt. You must configure the destination to have a valid publicly "
|
|
"accessible hostname."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/migrate.py:298
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(uri)s (Hypervisors do not match)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/migrate.py:300
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
#| msgid "Disconnected"
|
|
msgid "%(uri)s (Disconnected)"
|
|
msgstr "இணைப்பு துண்டிக்கப்பட்டது"
|
|
|
|
#: virtManager/migrate.py:302
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(uri)s (Same connection)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/migrate.py:319
|
|
msgid "No usable connections available."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/migrate.py:359
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to migrate guest: %s"
|
|
msgstr "விருந்தினரை நகர்த்த முடியவில்லை: %s"
|
|
|
|
#: virtManager/migrate.py:400
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Migrating VM '%s'"
|
|
msgstr "VM '%s'ஐ நகர்த்துகிறது"
|
|
|
|
#: virtManager/migrate.py:401
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Migrating VM '%(name)s' to %(host)s. This may take a while."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/migrate.py:415
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error cancelling migrate job: %s"
|
|
msgstr "நகர்த்தல் பணியை ரத்துசெய்வதில் பிழை: %s"
|
|
|
|
#: virtManager/object/domain.py:385
|
|
msgid "Libvirt connection does not support snapshots."
|
|
msgstr "Libvirt இணைப்பு ஸ்னாப்ஷாட்டுகளை ஆதரிக்காது."
|
|
|
|
#: virtManager/object/domain.py:400
|
|
msgid ""
|
|
"Snapshots are only supported if all writeable disks images allocated to the "
|
|
"guest are qcow2 format."
|
|
msgstr ""
|
|
"விருந்தினருக்கு ஒதுக்கப்பட்ட எழுதகூடிய வட்டுகள் படங்கள் அனைத்தும் qcow2 வடிவமைப்பில் "
|
|
"இருந்தால் மட்டுமே ஸ்னாப்ஷாட்டுகள் ஆதரிக்கப்படும்."
|
|
|
|
#: virtManager/object/domain.py:403
|
|
msgid ""
|
|
"Snapshots require at least one writeable qcow2 disk image allocated to the "
|
|
"guest."
|
|
msgstr ""
|
|
"ஸ்னாப்ஷாட்டுகளுக்கு, குறைந்தது ஒரு எழுதக்கூடிய qcow2 வட்டு படமேனும் விருந்தினருக்கு "
|
|
"ஒதுக்கப்பட்டிருக்க வேண்டியது அவசியம்."
|
|
|
|
#: virtManager/object/domain.py:437
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not find specified device in the inactive VM configuration: %s"
|
|
msgstr "செயல்படா VM அமைவாக்கத்தில் குறிப்பிட்ட சாதனத்தைக் கண்டறிய முடியவில்லை: %s"
|
|
|
|
#: virtManager/object/domain.py:1369
|
|
msgid "Saving domain to disk"
|
|
msgstr "களத்தை வட்டில் சேமிக்கிறது"
|
|
|
|
#: virtManager/object/domain.py:1419
|
|
msgid "Migrating domain"
|
|
msgstr "களத்தை நகர்த்துகிறது"
|
|
|
|
#: virtManager/object/network.py:181
|
|
msgid "Isolated network"
|
|
msgstr "தனிப்பட்ட ிகர் பிணையம்"
|
|
|
|
#: virtManager/object/network.py:185
|
|
#, python-format
|
|
msgid "NAT to %s"
|
|
msgstr "NAT க்கு %s"
|
|
|
|
#: virtManager/object/network.py:190
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Route to %s"
|
|
msgstr "%sக்கான தடம்"
|
|
|
|
#: virtManager/object/network.py:196
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(mode)s to %(device)s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/object/network.py:199
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s network"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/object/nodedev.py:49
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Interface %s"
|
|
msgstr "இடைமுகம் %s"
|
|
|
|
#: virtManager/object/storagepool.py:25
|
|
msgid "Filesystem Directory"
|
|
msgstr "கோப்பு முறைமை கோப்பகம்"
|
|
|
|
#: virtManager/object/storagepool.py:26
|
|
msgid "Pre-Formatted Block Device"
|
|
msgstr "முன் வடிவமைக்கப்பட்ட தொகுப்பு சாதனம்"
|
|
|
|
#: virtManager/object/storagepool.py:27
|
|
msgid "Network Exported Directory"
|
|
msgstr "பிணையம் ஏற்றுமதி செய்த கோப்பகம்"
|
|
|
|
#: virtManager/object/storagepool.py:28
|
|
msgid "LVM Volume Group"
|
|
msgstr "LVM தொகுதி குழு"
|
|
|
|
#: virtManager/object/storagepool.py:29
|
|
msgid "Physical Disk Device"
|
|
msgstr "உண்மையான வட்டு சாதனம்"
|
|
|
|
#: virtManager/object/storagepool.py:30
|
|
msgid "iSCSI Target"
|
|
msgstr "iSCSI இலக்கு"
|
|
|
|
#: virtManager/object/storagepool.py:31
|
|
msgid "SCSI Host Adapter"
|
|
msgstr "SCSI வழங்கி அடாப்டர்"
|
|
|
|
#: virtManager/object/storagepool.py:32
|
|
msgid "Multipath Device Enumerator"
|
|
msgstr "பலபாதை சாதன எண்ணாக்கி"
|
|
|
|
#: virtManager/object/storagepool.py:33
|
|
msgid "Gluster Filesystem"
|
|
msgstr "க்ளஸ்ட்டர் கோப்பு முறைமை"
|
|
|
|
#: virtManager/object/storagepool.py:34
|
|
msgid "RADOS Block Device/Ceph"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/object/storagepool.py:35
|
|
msgid "Sheepdog Filesystem"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/object/storagepool.py:36
|
|
msgid "ZFS Pool"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/oslist.py:26
|
|
msgid "Type to start searching..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/preferences.py:28
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error launching preferences: %s"
|
|
msgstr "விருப்பத்தேர்வுகளை துவக்குவதில் பிழை: %s"
|
|
|
|
#: virtManager/preferences.py:114
|
|
msgid "Never"
|
|
msgstr "இல்லை"
|
|
|
|
#: virtManager/preferences.py:115
|
|
msgid "Fullscreen only"
|
|
msgstr "முழுத்திரை மட்டுமே"
|
|
|
|
#: virtManager/preferences.py:116
|
|
msgid "Always"
|
|
msgstr "எப்போதும்"
|
|
|
|
#: virtManager/preferences.py:125
|
|
msgid "Off"
|
|
msgstr "ஆஃப்"
|
|
|
|
#: virtManager/preferences.py:126
|
|
msgid "On"
|
|
msgstr "ஆன்"
|
|
|
|
#: virtManager/preferences.py:128 virtManager/preferences.py:150
|
|
#: virtManager/preferences.py:160 virtManager/preferences.py:170
|
|
#, python-format
|
|
msgid "System default (%s)"
|
|
msgstr "கணினி முன்னிருப்பு (%s)"
|
|
|
|
#: virtManager/preferences.py:139
|
|
msgid "Manual redirect only"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/preferences.py:140
|
|
msgid "Auto redirect on USB attach"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/preferences.py:162
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/preferences.py:162
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/preferences.py:182
|
|
msgid "Application default"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/preferences.py:185
|
|
msgid "Nearest host CPU model"
|
|
msgstr "அருகாமையிலுள்ள வழங்கி CPU மாடல்"
|
|
|
|
#: virtManager/preferences.py:187
|
|
msgid "Copy host CPU definition"
|
|
msgstr "வழங்கி CPU வரையறையை நகலெடு"
|
|
|
|
#: virtManager/preferences.py:195
|
|
msgid "python libguestfs support is not installed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/preferences.py:336
|
|
msgid "Configure grab key combination"
|
|
msgstr "கிராப் விசை சேர்க்கையை அமைவாக்கம் செய்"
|
|
|
|
#: virtManager/preferences.py:345
|
|
msgid ""
|
|
"You can now define grab keys by pressing them.\n"
|
|
"To confirm your selection please click OK button\n"
|
|
"while you have desired keys pressed."
|
|
msgstr ""
|
|
"நீங்கள் இப்போது கிராப் விசைகளை அழுத்துவதன் மூலம் அவற்றை வரையறுக்க முடியும்.\n"
|
|
"உங்கள் தேர்வை உறுதிப்படுத்த நீங்கள் விரும்பும் விசைகளை அழுத்தியபடி\n"
|
|
"சரி பொத்தானை கிளிக் செய்யவும்."
|
|
|
|
#: virtManager/preferences.py:348
|
|
msgid "Please press desired grab key combination"
|
|
msgstr "நீங்கள் விரும்பும் கிராப் விசை சேர்க்கையை அழுத்தவும்"
|
|
|
|
#: virtManager/storagebrowse.py:85
|
|
msgid "Cannot use local storage on remote connection."
|
|
msgstr "தொலைவு இணைப்பில் உள்ளமை சேமிப்பகத்தை பயன்படுத்த முடியாது."
|
|
|
|
#: virtManager/systray.py:101
|
|
msgid "_Show Virtual Machine Manager"
|
|
msgstr "மெய்நிகர் கணினி நிர்வாகியைக் காண்பி (_S)"
|
|
|
|
#: virtManager/systray.py:251
|
|
msgid "No virtual machines"
|
|
msgstr "மெய்நிகர் கணினிகள் இல்லை"
|
|
|
|
#: virtManager/virtmanager.py:43
|
|
msgid "Error starting Virtual Machine Manager"
|
|
msgstr "பிழையை துவக்கும் மெய்நிகர் கணினி மேலாளர்"
|
|
|
|
#: virtManager/virtmanager.py:276
|
|
msgid "virt-manager requires libvirt 0.6.0 or later."
|
|
msgstr "virt-manager க்கு libvirt 0.6.0 அல்லது சமீபத்திய பதிப்பு தேவை."
|
|
|
|
#: virtManager/vmmenu.py:64
|
|
msgid "_Reboot"
|
|
msgstr "மறுதுவக்கம் (_R)"
|
|
|
|
#: virtManager/vmmenu.py:66
|
|
msgid "F_orce Reset"
|
|
msgstr "கட்டாய மீட்டமைவு (_o)"
|
|
|
|
#: virtManager/vmmenu.py:67
|
|
msgid "_Force Off"
|
|
msgstr "கட்டாய ஆஃப் (_F)"
|
|
|
|
#: virtManager/vmmenu.py:69
|
|
msgid "Sa_ve"
|
|
msgstr "சேமி (__v)"
|
|
|
|
#: virtManager/vmmenu.py:91
|
|
msgid "Hypervisor does not support domain reset."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/vmmenu.py:105
|
|
msgid "R_esume"
|
|
msgstr "தொடர் (_e)"
|
|
|
|
#: virtManager/vmmenu.py:111
|
|
msgid "Clone..."
|
|
msgstr "க்ளோன்..."
|
|
|
|
#: virtManager/vmmenu.py:113
|
|
msgid "Migrate..."
|
|
msgstr "இடப்பெயர்ப்பு..."
|
|
|
|
#: virtManager/vmmenu.py:115
|
|
msgid "_Delete"
|
|
msgstr "நீக்கு (_D)"
|
|
|
|
#: virtManager/vmmenu.py:170
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error cancelling save job: %s"
|
|
msgstr "சேமித்தல் பணியை ரத்துசெய்வதில் பிழை: %s"
|
|
|
|
#: virtManager/vmmenu.py:180
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Are you sure you want to save '%s'?"
|
|
msgstr "நிச்சயமாக '%s'ஐ சேமிக்க விரும்புகிறீர்களா?"
|
|
|
|
#: virtManager/vmmenu.py:191
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error saving domain: %s"
|
|
msgstr "பிழை சேமிக்கும் செயற்களம்: %s"
|
|
|
|
#: virtManager/vmmenu.py:196
|
|
msgid "Saving Virtual Machine"
|
|
msgstr "மெய்நிகர் கணினியை சேமிக்கவும்"
|
|
|
|
#: virtManager/vmmenu.py:197
|
|
msgid "Saving virtual machine memory to disk "
|
|
msgstr "மெய்நிகர் கணினி நினைவகத்தை வட்டில் சேமிக்கிறது "
|
|
|
|
#: virtManager/vmmenu.py:206
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Are you sure you want to force poweroff '%s'?"
|
|
msgstr "'%s'ஐ இழுத்த பவர்ஆஃப் செய்ய நீங்கள் விரும்புகிறீர்களா?"
|
|
|
|
#: virtManager/vmmenu.py:208
|
|
msgid ""
|
|
"This will immediately poweroff the VM without shutting down the OS and may "
|
|
"cause data loss."
|
|
msgstr ""
|
|
"இது உடனடியாக VMஆனது OSஐ பணிநிறுத்தம் செய்யாமல் மின்நிறுத்தம் செய்யும் செய்து தரவை இழக்க "
|
|
"செய்யும். "
|
|
|
|
#: virtManager/vmmenu.py:214 virtManager/vmmenu.py:283
|
|
msgid "Error shutting down domain"
|
|
msgstr "களத்தை மூடுவதில் பிழை"
|
|
|
|
#: virtManager/vmmenu.py:220
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Are you sure you want to pause '%s'?"
|
|
msgstr "'%s'ஐ இடைநிறுத்த நீங்கள் விரும்புகிறீர்களா?"
|
|
|
|
#: virtManager/vmmenu.py:226
|
|
msgid "Error pausing domain"
|
|
msgstr "களத்தை இடைநிறுத்துவதில் பிழை"
|
|
|
|
#: virtManager/vmmenu.py:232
|
|
msgid "Error unpausing domain"
|
|
msgstr "களத்தை மீண்டும் தொடங்குவதில் பிழை"
|
|
|
|
#: virtManager/vmmenu.py:242
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
#| msgid "Error restoring domain"
|
|
msgid "Error restoring domain: %s"
|
|
msgstr "டொமைனை மறுசேமிக்கும் போது பிழை"
|
|
|
|
#: virtManager/vmmenu.py:245
|
|
msgid ""
|
|
"The domain could not be restored. Would you like\n"
|
|
"to remove the saved state and perform a regular\n"
|
|
"start up?"
|
|
msgstr ""
|
|
"களத்தை மீட்டமைக்க முடியவில்லை. சேமித்த நிலையை அகற்றிவிட்டு\n"
|
|
"பிறகு ஒரு வழக்கமான தொடக்கத்தை நிகழ்த்த\n"
|
|
"விரும்புகிறீர்களா?"
|
|
|
|
#: virtManager/vmmenu.py:259
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error removing domain state: %s"
|
|
msgstr "களத்தின் நிலையை அகற்றுவதில் பிழை: %s"
|
|
|
|
#: virtManager/vmmenu.py:263
|
|
msgid "Restoring Virtual Machine"
|
|
msgstr "மெய்நிகர் கணினியை மீட்டெடுக்கிறது"
|
|
|
|
#: virtManager/vmmenu.py:264
|
|
msgid "Restoring virtual machine memory from disk"
|
|
msgstr "வட்டிலிருந்து மெய்நிகர் கணினி நினைவகத்தை மீட்டெடுக்கிறது"
|
|
|
|
#: virtManager/vmmenu.py:270
|
|
msgid "Error starting domain"
|
|
msgstr "களத்தைத் துவக்குவதில் பிழை"
|
|
|
|
#: virtManager/vmmenu.py:277
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Are you sure you want to poweroff '%s'?"
|
|
msgstr "நீங்கள் '%s'ஐ பணிநிறுத்த விரும்புகிறீர்களா?"
|
|
|
|
#: virtManager/vmmenu.py:289
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Are you sure you want to reboot '%s'?"
|
|
msgstr "நீங்கள் '%s'ஐ மறுதுவக்க விரும்புகிறீர்களா?"
|
|
|
|
#: virtManager/vmmenu.py:295
|
|
msgid "Error rebooting domain"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/vmmenu.py:302
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Are you sure you want to force reset '%s'?"
|
|
msgstr "'%s' ஐ பலவந்தமாக மீட்டமைக்க விரும்புகிறீர்களா?"
|
|
|
|
#: virtManager/vmmenu.py:304
|
|
msgid ""
|
|
"This will immediately reset the VM without shutting down the OS and may "
|
|
"cause data loss."
|
|
msgstr ""
|
|
"இது OS ஐ இயக்க நிறுத்தாமல் VM ஐ உடனடியாக மீட்டமைக்கும், இது தரவை இழக்கச் செய்யக்கூடும். "
|
|
|
|
#: virtManager/vmmenu.py:310
|
|
msgid "Error resetting domain"
|
|
msgstr "டொமைனை மீட்டமைப்பதில் பிழை"
|
|
|
|
#: virtManager/vmwindow.py:45
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error launching details: %s"
|
|
msgstr "விவரங்களை துவக்குவதில் பிழை: %s"
|
|
|
|
#: virtManager/vmwindow.py:200
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "This will abort the installation. Are you sure?"
|
|
msgstr ""
|
|
"இது இணைப்பை நீக்கும்:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"\n"
|
|
"இதனை செய்ய வேண்டுமா?"
|
|
|
|
#: virtManager/vmwindow.py:395
|
|
msgid "Manage VM snapshots"
|
|
msgstr "VM ஸ்னாப்ஷாட்டுகளை நிர்வகிக்கவும்"
|
|
|
|
#: virtManager/vmwindow.py:488
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error taking screenshot: %s"
|
|
msgstr "ஸ்னாப்ஷாட்டை எடுக்கையில் பிழை: %s"
|
|
|
|
#: virtManager/vmwindow.py:496
|
|
msgid "Error initializing spice USB device widget"
|
|
msgstr "ஸ்பைஸ் USB சாதன விட்ஜெட்டைத் துவக்குவதில் பிழை"
|
|
|
|
#: virtManager/vmwindow.py:500
|
|
msgid "Select USB devices for redirection"
|
|
msgstr "திருப்பிவிடலுக்கான USB சாதனங்களைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்"
|
|
|
|
#: virtManager/vmwindow.py:532
|
|
msgid "Save Virtual Machine Screenshot"
|
|
msgstr "மெய்நிகர் கணினி திரைப்பிடிப்பை சேமிக்கவும்"
|
|
|
|
#: virtManager/vmwindow.py:533
|
|
msgid "PNG files"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/xmleditor.py:117 virtManager/xmleditor.py:130
|
|
msgid "There are unapplied changes."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/xmleditor.py:118
|
|
msgid "Your changes will be lost if you leave this tab. Really leave this tab?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/xmleditor.py:131
|
|
msgid ""
|
|
"Your XML changes will be lost if you leave this tab. Really leave this tab?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/capabilities.py:292
|
|
#, python-format
|
|
msgid "for arch '%s'"
|
|
msgstr "arch '%s' க்கு"
|
|
|
|
#: virtinst/capabilities.py:296
|
|
#, python-format
|
|
msgid "virtualization type '%s'"
|
|
msgstr "மெய்நிகராக்க வகை '%s'"
|
|
|
|
#: virtinst/capabilities.py:298
|
|
msgid "any virtualization options"
|
|
msgstr "ஏதேனும் மெய்நிகராக்க விருப்பங்கள்"
|
|
|
|
#: virtinst/capabilities.py:300
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Host does not support %(virttype)s %(arch)s"
|
|
msgstr "வழங்கி %(virttype)s %(arch)s ஐ ஆதரிக்கவில்லை"
|
|
|
|
#: virtinst/capabilities.py:308
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Host does not support domain type %(domain)s%(machine)s for virtualization "
|
|
"type '%(virttype)s' arch '%(arch)s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"வழங்கியானது, மெய்நிகராக்க வகை '%(virttype)s' arch '%(arch)s' க்கு %(domain)s"
|
|
"%(machine)s வகை டொமைனை ஆதரிக்காது"
|
|
|
|
#: virtinst/cli.py:107
|
|
msgid "See man page for examples and full option syntax."
|
|
msgstr "எடுத்துக்காட்டுகள் மற்றும் முழு விருப்ப தொடரியலுக்கு man பக்கத்தைக் காணவும்."
|
|
|
|
#: virtinst/cli.py:109
|
|
msgid "Use '--option=?' or '--option help' to see available suboptions"
|
|
msgstr ""
|
|
"கிடைக்கும் உப விருப்பங்களைக் காண '--option=?' அல்லது '--option help' ஐப் பயன்படுத்தவும்"
|
|
|
|
#: virtinst/cli.py:287
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Domain installation does not appear to have been successful.\n"
|
|
"If it was, you can restart your domain by running:\n"
|
|
" %s\n"
|
|
"otherwise, please restart your installation."
|
|
msgstr ""
|
|
"டொமைன் நிறுவல் வெற்றியடைந்ததாகத் தெரியவில்லை.\n"
|
|
"அப்படி அது வெற்றியடைந்திருந்தால், இந்தக் கட்டளையை இயக்குவதன் மூலம் உங்கள் டொமைனை "
|
|
"மறுதொடக்கலாம்:\n"
|
|
" %s\n"
|
|
"இல்லாவிட்டால், உங்கள் நிறுவலை மறுதொடக்கவும்."
|
|
|
|
#: virtinst/cli.py:305
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "%s may not be accessible by the hypervisor. You will need to grant the "
|
|
#| "'%s' user search permissions for the following directories: %s"
|
|
msgid ""
|
|
"%(path)s may not be accessible by the hypervisor. You will need to grant the "
|
|
"'%(user)s' user search permissions for the following directories: %(dirs)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"ஹைப்பர்வைசரால் %s ஐ அணுக முடியாதிருக்கலாம். நீங்கள் பின்வரும் கோப்பகங்களுக்கு '%s' பயனர் "
|
|
"தேடல் அனுமதிகளை வழங்க வேண்டும்: %s"
|
|
|
|
#: virtinst/cli.py:318
|
|
#, python-format
|
|
msgid " (Use --check %s=off or --check all=off to override)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/cli.py:350
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This will overwrite the existing path '%s'"
|
|
msgstr "இது முன்பே உள்ள பாதை '%s' ஐ மேலெழுதும்"
|
|
|
|
#: virtinst/cli.py:361
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
#| msgid "Disk %s is already in use by other guests %s."
|
|
msgid "Disk %(path)s is already in use by other guests %(names)s."
|
|
msgstr "வட்டு %s ஏற்கனவே மற்றொரு விருந்தினர் %s ஆல் பயன்படுத்தப்படுகிறது."
|
|
|
|
#: virtinst/cli.py:406
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
#| msgid "Connecting to graphical console for guest"
|
|
msgid "Running graphical console command: %(command)s"
|
|
msgstr "விருந்தினருக்கான வரைகலைப் பணிமுனையை இணைக்கிறது"
|
|
|
|
#: virtinst/cli.py:420
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Running text console command: %(command)s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/cli.py:444
|
|
msgid "Console command returned failure."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/cli.py:488
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
#| msgid "Could not find domain '%s': %s"
|
|
msgid "Could not find domain '%(domain)s': %(error)s"
|
|
msgstr "டொமைன் '%s' ஐக் கண்டறிய முடியவில்லை: %s"
|
|
|
|
#: virtinst/cli.py:597 virtinst/cli.py:600
|
|
msgid "Connect to hypervisor with libvirt URI"
|
|
msgstr "libvirt URI கொண்டு ஹைப்பர்வைசருடன் இணைக்கவும்"
|
|
|
|
#: virtinst/cli.py:615
|
|
msgid ""
|
|
"Configure guest console auto connect. Example:\n"
|
|
"--autoconsole text\n"
|
|
"--autoconsole graphical\n"
|
|
"--autoconsole none"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/cli.py:621
|
|
msgid "Don't automatically try to connect to the guest console"
|
|
msgstr "விருந்தினர் கன்சோலுக்கு தானாக இணைக்க முயற்சிக்க வேண்டாம்"
|
|
|
|
#: virtinst/cli.py:625
|
|
msgid "Don't boot guest after completing install."
|
|
msgstr "நிறுவல் முடிந்த பிறகு விருந்தினரைத் தொடக்க வேண்டாம்."
|
|
|
|
#: virtinst/cli.py:629
|
|
msgid "Don't check name collision, overwrite any guest with the same name."
|
|
msgstr "பெயர் மோதலை சோதிக்க வேண்டாம், இதே பெயருடைய விருந்தினர் இருந்தால் அதை மேலெழுது."
|
|
|
|
#: virtinst/cli.py:636
|
|
msgid "Print the generated domain XML rather than create the guest."
|
|
msgstr "விருந்தினரை உருவாக்குவதற்கு பதிலாக உருவாக்கப்பட்ட டொமைன் XML ஐ அச்சிடவும்."
|
|
|
|
#: virtinst/cli.py:655
|
|
msgid ""
|
|
"Run through install process, but do not create devices or define the guest."
|
|
msgstr ""
|
|
"நிறுவல் செயலாக்கத்தை நிகழ்த்து, ஆனால் சாதனங்களை உருவாக்கவோ விருந்தினரை வரையறுக்கவோ "
|
|
"வேண்டாம்."
|
|
|
|
#: virtinst/cli.py:660
|
|
msgid ""
|
|
"Enable or disable validation checks. Example:\n"
|
|
"--check path_in_use=off\n"
|
|
"--check all=off"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/cli.py:664
|
|
msgid "Suppress non-error output"
|
|
msgstr "பிழையற்ற வெளியீட்டை அழுத்திவைக்கவும்"
|
|
|
|
#: virtinst/cli.py:666
|
|
msgid "Print debugging information"
|
|
msgstr "பிழையறிதல் தகவலை அச்சிடவும்"
|
|
|
|
#: virtinst/cli.py:672
|
|
msgid ""
|
|
"Configure guest metadata. Ex:\n"
|
|
"--metadata name=foo,title=\"My pretty title\",uuid=...\n"
|
|
"--metadata description=\"My nice long description\""
|
|
msgstr ""
|
|
"விருந்தினர் மீத்தரவை அமைவாக்கம் செய்யவும். எ.கா.x:\n"
|
|
"--metadata name=foo,title=\"My pretty title\",uuid=...\n"
|
|
"--metadata description=\"My nice long description\""
|
|
|
|
#: virtinst/cli.py:680
|
|
msgid ""
|
|
"Configure guest memory allocation. Ex:\n"
|
|
"--memory 1024 (in MiB)\n"
|
|
"--memory memory=1024,currentMemory=512\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/cli.py:693
|
|
msgid ""
|
|
"Number of vCPUs to configure for your guest. Ex:\n"
|
|
"--vcpus 5\n"
|
|
"--vcpus 5,maxvcpus=10,cpuset=1-4,6,8\n"
|
|
"--vcpus sockets=2,cores=4,threads=2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/cli.py:702
|
|
msgid ""
|
|
"CPU model and features. Ex:\n"
|
|
"--cpu coreduo,+x2apic\n"
|
|
"--cpu host-passthrough\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/cli.py:715
|
|
msgid ""
|
|
"Configure guest display settings. Ex:\n"
|
|
"--graphics spice\n"
|
|
"--graphics vnc,port=5901,listen=0.0.0.0\n"
|
|
"--graphics none\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/cli.py:724
|
|
msgid ""
|
|
"Configure a guest network interface. Ex:\n"
|
|
"--network bridge=mybr0\n"
|
|
"--network network=my_libvirt_virtual_net\n"
|
|
"--network network=mynet,model=virtio,mac=00:11...\n"
|
|
"--network none\n"
|
|
"--network help"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/cli.py:735
|
|
msgid ""
|
|
"Configure a guest controller device. Ex:\n"
|
|
"--controller type=usb,model=qemu-xhci\n"
|
|
"--controller virtio-scsi\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/cli.py:740
|
|
msgid ""
|
|
"Configure a guest input device. Ex:\n"
|
|
"--input tablet\n"
|
|
"--input keyboard,bus=usb"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/cli.py:745
|
|
msgid "Configure a guest serial device"
|
|
msgstr "விருந்தினர் சீரியல் சாதனத்தை அமைவாக்கம் செய்யவும்"
|
|
|
|
#: virtinst/cli.py:748
|
|
msgid "Configure a guest parallel device"
|
|
msgstr "விருந்தினர் பேரல்லல் சாதனத்தை அமைவாக்கம் செய்யவும்"
|
|
|
|
#: virtinst/cli.py:751
|
|
msgid "Configure a guest communication channel"
|
|
msgstr "விருந்தினர் தகவல்தொடர்பு சேனலை அமைவாக்கம் செய்யவும்"
|
|
|
|
#: virtinst/cli.py:754
|
|
msgid "Configure a text console connection between the guest and host"
|
|
msgstr "விருந்தினருக்கும் வழங்கிக்கும் இடையே ஒரு உரை கன்சோல் இணைப்பை அமைவாக்கம் செய்யவும்"
|
|
|
|
#: virtinst/cli.py:758
|
|
msgid "Configure physical USB/PCI/etc host devices to be shared with the guest"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/cli.py:766
|
|
msgid ""
|
|
"Pass host directory to the guest. Ex: \n"
|
|
"--filesystem /my/source/dir,/dir/in/guest\n"
|
|
"--filesystem template_name,/,type=template"
|
|
msgstr ""
|
|
"வழங்கி கோப்பகத்தை விருந்தினருக்கு அனுப்பவும். எகா: \n"
|
|
"--filesystem /my/source/dir,/dir/in/guest\n"
|
|
"--filesystem template_name,/,type=template"
|
|
|
|
#: virtinst/cli.py:774
|
|
msgid "Configure guest sound device emulation"
|
|
msgstr "விருந்தினர் ஒலி சாதனத்தை உருவாக்கத்தை அமைவாக்கம் செய்யவும்"
|
|
|
|
#: virtinst/cli.py:785
|
|
msgid "Configure a guest watchdog device"
|
|
msgstr "விருந்தினர் வாட்ச்டாக் சாதனத்தை அமைவாக்கம் செய்யவும்"
|
|
|
|
#: virtinst/cli.py:788
|
|
msgid "Configure guest video hardware."
|
|
msgstr "விருந்தினர் வீடியோ வன்பொருளை அமைவாக்கம் செய்யவும்."
|
|
|
|
#: virtinst/cli.py:791
|
|
msgid ""
|
|
"Configure a guest smartcard device. Ex:\n"
|
|
"--smartcard mode=passthrough"
|
|
msgstr ""
|
|
"விருந்தினர் ஸ்மார்ட்கார்டு சாதனத்தை அமைவாக்கம் செய்யவும். எகா:\n"
|
|
"--smartcard mode=passthrough"
|
|
|
|
#: virtinst/cli.py:795
|
|
msgid ""
|
|
"Configure a guest redirection device. Ex:\n"
|
|
"--redirdev usb,type=tcp,server=192.168.1.1:4000"
|
|
msgstr ""
|
|
"விருந்தினர் திருப்பிவிடல் சாதனத்தை அமைவாக்கம் செய்யவும். எகா:\n"
|
|
"--redirdev usb,type=tcp,server=192.168.1.1:4000"
|
|
|
|
#: virtinst/cli.py:799
|
|
msgid ""
|
|
"Configure a guest memballoon device. Ex:\n"
|
|
"--memballoon model=virtio"
|
|
msgstr ""
|
|
"விருந்தினர் மெம்பலூன் சாதனத்தை அமைவாக்கம் செய்யவும். எகா:\n"
|
|
"--memballoon model=virtio"
|
|
|
|
#: virtinst/cli.py:803
|
|
msgid ""
|
|
"Configure a guest TPM device. Ex:\n"
|
|
"--tpm /dev/tpm"
|
|
msgstr ""
|
|
"ஒரு விருந்தினர் TPM சாதனத்தை அமைவாக்கம் செய்யவும். எகா:\n"
|
|
"--tpm /dev/tpm"
|
|
|
|
#: virtinst/cli.py:807
|
|
msgid ""
|
|
"Configure a guest RNG device. Ex:\n"
|
|
"--rng /dev/urandom"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/cli.py:811
|
|
msgid ""
|
|
"Configure a guest panic device. Ex:\n"
|
|
"--panic default"
|
|
msgstr ""
|
|
"விருந்தினர் பேனிக் சாதனத்தை அமைவாக்கம் செய்யவும். எ.கா.:\n"
|
|
"--panic default"
|
|
|
|
#: virtinst/cli.py:815
|
|
msgid ""
|
|
"Configure a guest memory device. Ex:\n"
|
|
"--memdev dimm,target.size=1024"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/cli.py:819
|
|
msgid ""
|
|
"Configure guest vsock sockets. Ex:\n"
|
|
"--vsock cid.auto=yes\n"
|
|
"--vsock cid.address=7"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/cli.py:824
|
|
msgid ""
|
|
"Configure an IOMMU device. Ex:\n"
|
|
"--iommu model=intel,driver.aw_bits=48"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/cli.py:831
|
|
msgid "Set domain <iothreads> and <iothreadids> configuration."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/cli.py:835
|
|
msgid "Set domain seclabel configuration."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/cli.py:839
|
|
msgid "Set guest to perform the S390 cryptographic key management operations."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/cli.py:844
|
|
msgid "Tune CPU parameters for the domain process."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/cli.py:848
|
|
msgid "Tune NUMA policy for the domain process."
|
|
msgstr "டொமைன் செயலாக்கத்திற்கான NUMA கொள்கை."
|
|
|
|
#: virtinst/cli.py:852
|
|
msgid "Tune memory policy for the domain process."
|
|
msgstr "டொமைன் செயலாக்கத்திற்கான நினைவகக் கொள்கை."
|
|
|
|
#: virtinst/cli.py:856
|
|
msgid "Tune blkio policy for the domain process."
|
|
msgstr "டொமைன் செயலாக்கத்திற்கான blkio கொள்கையை மேம்படுத்தவும்."
|
|
|
|
#: virtinst/cli.py:860
|
|
msgid ""
|
|
"Set memory backing policy for the domain process. Ex:\n"
|
|
"--memorybacking hugepages=on"
|
|
msgstr ""
|
|
"டொமைன் செயலாக்கத்திற்கான நினைவக பின்னாதரவுக் கொள்கையை அமைக்கவும். எ.கா:\n"
|
|
"--memorybacking hugepages=on"
|
|
|
|
#: virtinst/cli.py:865
|
|
msgid ""
|
|
"Set domain <features> XML. Ex:\n"
|
|
"--features acpi=off\n"
|
|
"--features apic=on,apic.eoi=on"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/cli.py:871
|
|
msgid ""
|
|
"Set domain <clock> XML. Ex:\n"
|
|
"--clock offset=localtime,rtc_tickpolicy=catchup"
|
|
msgstr ""
|
|
"டொமைனை அமைக்கவும் <clock> XML. எகா:\n"
|
|
"--clock offset=localtime,rtc_tickpolicy=catchup"
|
|
|
|
#: virtinst/cli.py:876
|
|
msgid "Configure VM power management features"
|
|
msgstr "VM மின்சக்தி நிர்வாக அம்சங்களை அமைவாக்கம் செய்யவும்"
|
|
|
|
#: virtinst/cli.py:880
|
|
msgid "Configure VM lifecycle management policy"
|
|
msgstr "VM வாழ்க்கைச்சுழற்சி நிர்வாகக் கொள்கையை அமைவாக்கம் செய்யவும்"
|
|
|
|
#: virtinst/cli.py:884
|
|
msgid "Configure VM resource partitioning (cgroups)"
|
|
msgstr "VM வளப் பிரிவாக்கத்தை (cgroups) அமைவாக்கம் செய்யவும்"
|
|
|
|
#: virtinst/cli.py:888
|
|
msgid ""
|
|
"Configure SMBIOS System Information. Ex:\n"
|
|
"--sysinfo host\n"
|
|
"--sysinfo bios.vendor=MyVendor,bios.version=1.2.3,...\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/cli.py:894
|
|
msgid ""
|
|
"Pass arguments directly to the QEMU emulator. Ex:\n"
|
|
"--qemu-commandline='-display gtk,gl=on'\n"
|
|
"--qemu-commandline env=DISPLAY=:0.1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/cli.py:900
|
|
msgid ""
|
|
"Configure VM launch security (e.g. SEV memory encryption). Ex:\n"
|
|
"--launchSecurity type=sev,cbitpos=47,reducedPhysBits=1,policy=0x0001,"
|
|
"dhCert=BASE64CERT\n"
|
|
"--launchSecurity sev"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/cli.py:908
|
|
msgid ""
|
|
"Configure guest boot settings. Ex:\n"
|
|
"--boot hd,cdrom,menu=on\n"
|
|
"--boot init=/sbin/init (for containers)"
|
|
msgstr ""
|
|
"விருந்தினர் பூட் அமைவுகளை அமைவாக்கம் செய்யவும். எ.கா:\n"
|
|
"--boot hd,cdrom,menu=on\n"
|
|
"--boot init=/sbin/init (கன்டெய்னர்களுக்கு)"
|
|
|
|
#: virtinst/cli.py:914
|
|
msgid ""
|
|
"Enable user namespace for LXC container. Ex:\n"
|
|
"--idmap uid.start=0,uid.target=1000,uid.count=10"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/cli.py:924
|
|
msgid ""
|
|
"Specify storage with various options. Ex.\n"
|
|
"--disk size=10 (new 10GiB image in default location)\n"
|
|
"--disk /my/existing/disk,cache=none\n"
|
|
"--disk device=cdrom,bus=scsi\n"
|
|
"--disk=?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/cli.py:932
|
|
msgid "OS options"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/cli.py:935
|
|
msgid "The OS being installed in the guest."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/cli.py:937
|
|
msgid "The OS installed in the guest."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/cli.py:939
|
|
msgid ""
|
|
"This is used for deciding optimal defaults like VirtIO.\n"
|
|
"Example values: fedora29, rhel7.0, win10, ...\n"
|
|
"See 'osinfo-query os' for a full list."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/cli.py:971
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(key)s must be 'yes' or 'no'"
|
|
msgstr "%(key)s 'ஆம்' அல்லது 'இல்லை' என்று மட்டுமே இருக்க வேண்டும்"
|
|
|
|
#: virtinst/cli.py:1156
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Don't know how to match device type '%(device_type)s' property "
|
|
"'%(property_name)s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/cli.py:1468
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unknown %(optionflag)s options: %(string)s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/cli.py:1524 virtinst/cli.py:1555
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error: %(cli_flag_name)s %(options)s: %(err)s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/cli.py:1809
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to connect to graphical console: virt-viewer not installed. Please "
|
|
"install the 'virt-viewer' package."
|
|
msgstr ""
|
|
"வரைவியல் கன்சோலுக்கு இணைக்க முடியவில்லை: virt-viewer நிறுவப்படவில்லை. 'virt-viewer' "
|
|
"தொகுப்பை நிறுவவும்."
|
|
|
|
#: virtinst/cli.py:1816
|
|
msgid "Graphics requested but DISPLAY is not set. Not running virt-viewer."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/cli.py:1827
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unknown autoconsole type '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/cli.py:3151
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Improper value for 'size': %s"
|
|
msgstr "'size' க்கு தவறான மதிப்பு: %s"
|
|
|
|
#: virtinst/cli.py:3164
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
#| msgid "Unknown '%s' value '%s'"
|
|
msgid "Unknown '%(optionname)s' value '%(string)s'"
|
|
msgstr "தெரியாத '%s' மதிப்பு '%s'"
|
|
|
|
#: virtinst/cli.py:3179
|
|
msgid "Storage volume must be specified as vol=poolname/volname"
|
|
msgstr "சேமிப்பக பிரிவகம் vol=poolname/volname ஆகவே குறிப்பிடப்பட வேண்டும்"
|
|
|
|
#: virtinst/cli.py:3606
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Expected PCI format string for '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/cloner.py:46
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
#| msgid "Could not remove old vm '%s': %s"
|
|
msgid "Could not remove old vm '%(vm)s': %(error)s"
|
|
msgstr "பழைய vm '%s' ஐ நீக்க முடியவில்லை: %s"
|
|
|
|
#: virtinst/cloner.py:127
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid name for new guest: %s"
|
|
msgstr "புதிய விருந்தினருக்கான பெயர் செல்லாதது: %s"
|
|
|
|
#: virtinst/cloner.py:163
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
#| msgid "Could not use path '%s' for cloning: %s"
|
|
msgid "Could not use path '%(path)s' for cloning: %(error)s"
|
|
msgstr "குளோனிங் செய்வதற்கு பாதை '%s' ஐ பயன்படுத்த முடியவில்லை: %s"
|
|
|
|
#: virtinst/cloner.py:283
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Original guest name or xml is required."
|
|
msgid "Original guest name or XML is required."
|
|
msgstr "அசல் விருந்தினர் பெயர் அல்லது xml இன் பெயர் தேவைப்படுகிறது."
|
|
|
|
#: virtinst/cloner.py:306
|
|
msgid "Domain to clone must be shutoff."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/cloner.py:328
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Clone onto existing storage volume is not currently supported: '%s'"
|
|
msgstr "முன்பே உள்ள சேமிப்பக பிரிவகத்திற்கு குளோன் செய்வதற்கு இப்போது ஆதரவில்லை: '%s'"
|
|
|
|
#: virtinst/cloner.py:402
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"More disks to clone than new paths specified. (%(passed)d specified, "
|
|
"%(need)d needed"
|
|
msgstr ""
|
|
"குறிப்பிட்ட புதிய பாதைகளை விட அதிக வட்டுகள் குளோன் செய்ய உள்ளன. (%(passed)d "
|
|
"குறிப்பிடப்பட்டது, %(need)d தேவைப்படுகிறது"
|
|
|
|
#: virtinst/cloner.py:416
|
|
msgid ""
|
|
"Setting the graphics device port to autoport, in order to avoid conflicting."
|
|
msgstr ""
|
|
"முரண்பாட்டு செயல்பாடுகளைத் தவிர்ப்பதற்காக வரைகலை சாதன முனையத்தை autoport என "
|
|
"அமைக்கிறது."
|
|
|
|
#: virtinst/cloner.py:578
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Disk path '%s' does not exist."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/cloner.py:583
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not determine original disk information: %s"
|
|
msgstr "அசல் வட்டின் தகவலைத் தீர்மானிக்க முடியவில்லை: %s"
|
|
|
|
#: virtinst/cloner.py:621
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Domain '%s' was not found."
|
|
msgstr "டொமைன் '%s' கண்டறியப்படவில்லை."
|
|
|
|
#: virtinst/devices/disk.py:218
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Size must be specified for non existent volume '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/devices/disk.py:223
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Don't know how to create storage for path '%s'. Use libvirt APIs to manage "
|
|
"the parent directory as a pool first."
|
|
msgstr ""
|
|
"'%s' எனும் பாதைக்கு சேமிப்பகத்தை எப்படி உருவாக்குவது எனத் தெரியவில்லை. முதலில் தாய் "
|
|
"கோப்பகத்தை ஒரு தொகுப்பகமாக நிர்வகிக்க libvirt APIகளைப் பயன்படுத்தவும்."
|
|
|
|
#: virtinst/devices/disk.py:246
|
|
msgid "Format attribute not supported for this volume type"
|
|
msgstr "இந்த தொகுதி வகைக்கு வடிவமை பண்புக்கூறு ஆதரிக்கப்படாது"
|
|
|
|
#: virtinst/devices/disk.py:731
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Device type '%s' requires a path"
|
|
msgstr "சாதன வகை '%s' க்க்கு பாதை அவசியம்"
|
|
|
|
#: virtinst/devices/disk.py:739
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Must specify storage creation parameters for non-existent path '%s'."
|
|
msgstr "இல்லாத பாதை '%s' க்கான சேமிப்பக உருவாக்க அளவுருக்களைக் குறிப்பிட வேண்டும்."
|
|
|
|
#: virtinst/devices/disk.py:853
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Only %(number)s disk for bus '%(bus)s' are supported"
|
|
msgid_plural "Only %(number)s disks for bus '%(bus)s' are supported"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#: virtinst/devices/filesystem.py:104
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Filesystem target '%s' must be an absolute path"
|
|
msgstr "கோப்புமுறைமை இலக்கு '%s' ஆனது ஒரு சரியான பாதையாக இருக்க வேண்டும்"
|
|
|
|
#: virtinst/devices/graphics.py:25
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s must be above 5900, or -1 for auto allocation"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s ஆனது 5900 க்கு அதிகமாக இருக்க வேண்டும், அல்லது தானியங்கு ஒதுக்கீட்டுக்கு -1 ஆக "
|
|
"இருக்க வேண்டும்"
|
|
|
|
#: virtinst/devices/graphics.py:202
|
|
msgid "Host does not support spice GL"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/devices/hostdev.py:57
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unknown node device type %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/devices/interface.py:171
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The MAC address '%s' is in use by another virtual machine."
|
|
msgstr ""
|
|
"'%s' என்ற MAC முகவரியை ஏற்கனவே மற்றொரு மெய்நிகர் கணினி பயன்படுத்திக் கொண்டுள்ளது."
|
|
|
|
#: virtinst/diskbackend.py:109
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Cannot use storage %(path)s: %(err)s"
|
|
msgstr "சேமிப்பகம் %(path)s ஐப் பயன்படுத்த முடியாது: %(err)s"
|
|
|
|
#: virtinst/diskbackend.py:275
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Permissions on '%s' did not stick"
|
|
msgstr "'%s' இல் உள்ள அனுமதிகள் பொருந்தவில்லை"
|
|
|
|
#: virtinst/diskbackend.py:528
|
|
msgid ""
|
|
"The filesystem will not have enough free space to fully allocate the sparse "
|
|
"file when the guest is running."
|
|
msgstr ""
|
|
"விருந்தினர் இயங்கிக்கொண்டிருக்கையில் ஸ்பார்ஸ் கோப்பை முழுவதுமாக ஒதுக்கீடு செய்ய "
|
|
"கோப்புமுறைமையில் போதிய காலி இடம் இருக்காது."
|
|
|
|
#: virtinst/diskbackend.py:533
|
|
msgid "There is not enough free space to create the disk."
|
|
msgstr "வட்டை உருவாக்க போதுமான காலி இடம் இல்லை."
|
|
|
|
#: virtinst/diskbackend.py:538
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
#| msgid " %d M requested > %d M available"
|
|
msgid "%(mem1)s M requested > %(mem2)s M available"
|
|
msgstr " %d M கோரப்பட்டது > %d M கிடைக்கக்கூடியது"
|
|
|
|
#: virtinst/diskbackend.py:545
|
|
#, python-format
|
|
msgid "size is required for non-existent disk '%s'"
|
|
msgstr "இருப்பிலில்லாத வட்டு '%s' க்கு அளவு அவசியம்"
|
|
|
|
#: virtinst/diskbackend.py:555
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Cloning %(srcfile)s"
|
|
msgstr "%(srcfile)s ஐ குளோனிங் செய்கிறது"
|
|
|
|
#: virtinst/diskbackend.py:625
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
#| msgid "Error cloning diskimage %s to %s: %s"
|
|
msgid "Error cloning diskimage %(inputpath)s to %(outputpath)s: %(error)s"
|
|
msgstr "வட்டு பிம்பம் %s ஐ %s க்கு குளோன் செய்யும் போது பிழை: %s"
|
|
|
|
#: virtinst/domain/cpu.py:190
|
|
msgid "No host CPU reported in capabilities"
|
|
msgstr "செயல்திறன்களில் புரவல CPU எதுவும் அறிக்கையிடப்படவில்லை"
|
|
|
|
#: virtinst/domain/launch_security.py:25
|
|
msgid "Missing mandatory attribute 'type'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/domain/launch_security.py:34
|
|
msgid "SEV launch security requires a Q35 UEFI machine"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/domain/launch_security.py:39
|
|
msgid "SEV launch security is not supported on this platform"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/domcapabilities.py:222
|
|
msgid "BIOS"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/domcapabilities.py:228
|
|
#, python-format
|
|
msgid "UEFI %(arch)s: %(path)s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/domcapabilities.py:231
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Custom: %(path)s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/domcapabilities.py:307
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to get expanded CPU XML: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/guest.py:77
|
|
msgid "Guest"
|
|
msgstr "விருந்தினர்"
|
|
|
|
#: virtinst/guest.py:85
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Guest name '%s' is already in use."
|
|
msgstr "விருந்தினர் பெயர் '%s' ஏற்கனவே பயனில் உள்ளது."
|
|
|
|
#: virtinst/guest.py:524
|
|
msgid "Libvirt version does not support UEFI."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/guest.py:528
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Don't know how to setup UEFI for arch '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/guest.py:533
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Did not find any UEFI binary path for arch '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/install/installer.py:103
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Removing disk '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/install/installer.py:262
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Overriding memory to %(number)s MiB needed for %(osname)s network install."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/install/installer.py:576
|
|
msgid "Creating domain..."
|
|
msgstr "டொமைனை உருவாக்குகிறது..."
|
|
|
|
#: virtinst/install/installer.py:583
|
|
msgid "Domain type 'vz' doesn't support transient installs."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/install/installertreemedia.py:71
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Validating install media '%(media)s' failed: %(error)s"
|
|
msgstr "நிறுவல் இடத்தை மதிப்பீடு செய்வதில் பிழை: %s"
|
|
|
|
#: virtinst/install/installertreemedia.py:120
|
|
msgid "location kernel/initrd may only be specified with a location URL/path"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/install/installertreemedia.py:123
|
|
msgid "location kernel/initrd must be be specified as a pair"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/install/installertreemedia.py:147
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Cannot access install tree on remote connection: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/install/installertreemedia.py:212
|
|
msgid "Couldn't find kernel for install tree."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/install/installertreemedia.py:276
|
|
msgid ""
|
|
"Directory tree installs typically do not work unless extra kernel args are "
|
|
"passed to point the installer at a network accessible install tree."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/install/kernelupload.py:110
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Transferring %s"
|
|
msgstr "%s ஐப் பரிமாற்றுகிறது"
|
|
|
|
#: virtinst/install/unattended.py:63
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(osname)s cannot use '%(loginname)s' as user-login."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/install/unattended.py:74
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s requires the user-password to be set."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/install/unattended.py:83
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s requires the admin-password to be set."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/install/unattended.py:180
|
|
msgid "libosinfo or osinfo-db is too old to support unattended installs."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/install/unattended.py:198
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"OS '%(osname)s' does not support required injection method '%(methodname)s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/install/unattended.py:335
|
|
#, python-format
|
|
msgid "OS '%s' media does not support unattended installation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/install/unattended.py:346
|
|
#, python-format
|
|
msgid "OS '%s' does not support unattended installation."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/install/unattended.py:355
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"OS '%(osname)s' does not support unattended installation for the "
|
|
"'%(profilename)s' profile. Available profiles: %(profiles)s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/install/unattended.py:362
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Using unattended profile '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/install/urldetect.py:310
|
|
msgid "The URL could not be accessed, maybe you mistyped?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/install/urldetect.py:312
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not find an installable distribution at URL '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/install/urldetect.py:316
|
|
msgid ""
|
|
"The location must be the root directory of an install tree.\n"
|
|
"See virt-install man page for various distro examples."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/install/urlfetcher.py:69
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
#| msgid "Couldn't acquire file %s: %s"
|
|
msgid "Couldn't acquire file %(url)s: %(error)s"
|
|
msgstr "கோப்பு %s ஐ பெற முடியவில்லை: %s"
|
|
|
|
#: virtinst/install/urlfetcher.py:76
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Retrieving file %s..."
|
|
msgstr "கோப்பு %s ஐ மீட்டுப்பெறுகிறது..."
|
|
|
|
#: virtinst/install/urlfetcher.py:249
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
#| msgid "Opening URL %s failed: %s."
|
|
msgid "Opening URL %(url)s failed: %(error)s"
|
|
msgstr "URL %s ஐத் திறப்பதில் தோல்வியடைந்தது: %s."
|
|
|
|
#: virtinst/nodedev.py:230
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s corresponds to multiple node devices"
|
|
msgstr "%s ஆனது பல கனு சாதனங்களுக்கு உரியதாக உள்ளது"
|
|
|
|
#: virtinst/nodedev.py:233
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Did not find a matching node device for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' க்கான ஒரு பொருத்தமான கனு சாதனத்தைக் கண்டறிய முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: virtinst/osdict.py:228
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unknown libosinfo ID '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/osdict.py:234
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"OS name '%(oldname)s' is deprecated, using '%(newname)s' instead. This alias "
|
|
"will be removed in the future."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/osdict.py:242
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unknown OS name '%s'. See `osinfo-query os` for valid values."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/osdict.py:377
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Generic"
|
|
msgid "Generic OS"
|
|
msgstr "பொதுவான"
|
|
|
|
#: virtinst/osdict.py:665
|
|
#, python-format
|
|
msgid "OS '%s' does not have a URL location"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/osdict.py:677
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"OS '%(osname)s' does not have a URL location for the architecture "
|
|
"'%(archname)s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/storage.py:166
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
#| msgid "Couldn't create default storage pool '%s': %s"
|
|
msgid "Couldn't create default storage pool '%(path)s': %(error)s"
|
|
msgstr "முன்னிருப்பு சேமிப்பக தொகுப்பகம் '%s'ஐ உருவாக்க முடியவில்லை: %s"
|
|
|
|
#: virtinst/storage.py:220 virtinst/storage.py:554
|
|
msgid "Storage object"
|
|
msgstr "சேமிப்பக பொருள்"
|
|
|
|
#: virtinst/storage.py:226
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Name '%s' already in use by another pool."
|
|
msgstr "பெயர் '%s' ஐ ஏற்கனவே மற்றொரு தொகுப்பகம் பயன்படுத்திக் கொண்டுள்ளது."
|
|
|
|
#: virtinst/storage.py:389
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not define storage pool: %s"
|
|
msgstr "சேமிப்பக தொகுப்பகத்தை வரையறுக்க முடியவில்லை: %s"
|
|
|
|
#: virtinst/storage.py:396
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not build storage pool: %s"
|
|
msgstr "சேமிப்பக தொகுப்பகத்தை கட்டமைக்க முடியவில்லை: %s"
|
|
|
|
#: virtinst/storage.py:402
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not start storage pool: %s"
|
|
msgstr "சேமிப்பக தொகுப்பகத்தைத் தொடங்க முடியவில்லை: %s"
|
|
|
|
#: virtinst/storage.py:408
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set pool autostart flag: %s"
|
|
msgstr "தொகுப்பக தானியக்கதொடக்கக் கொடியை அமைக்க முடியவில்லை: %s"
|
|
|
|
#: virtinst/storage.py:560
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Name '%s' already in use by another volume."
|
|
msgstr "பெயர் '%s' ஐ ஏற்கனவே மற்றொரு பிரிவகம் பயன்படுத்திக் கொண்டுள்ளது."
|
|
|
|
#: virtinst/storage.py:649
|
|
msgid ""
|
|
"Sparse logical volumes are not supported, setting allocation equal to "
|
|
"capacity"
|
|
msgstr ""
|
|
"ஸ்பார்ஸ் தருக்கவியல் பிரிவகங்களுக்கு ஆதரவில்லை, ஒதுக்கீட்டை கொள்ளளவுக்கு சமமாக அமைக்கிறது"
|
|
|
|
#: virtinst/storage.py:695
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Allocating '%s'"
|
|
msgstr "'%s' ஐ ஒதுக்கீடு செய்கிறது"
|
|
|
|
#: virtinst/storage.py:733
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "There is not enough free space on the storage pool to create the volume. "
|
|
#| "(%d M requested allocation > %d M available)"
|
|
msgid ""
|
|
"There is not enough free space on the storage pool to create the volume. "
|
|
"(%(mem1)s M requested allocation > %(mem2)s M available)"
|
|
msgstr ""
|
|
"பிரிவகத்தை உருவாக்க சேமிப்பக தொகுப்பகத்தில் போதிய காலி இடம் இல்லை. (%d M கோரிய "
|
|
"ஒதுக்கீடு > %d M கிடைக்கக்கூடியது)"
|
|
|
|
#: virtinst/storage.py:740
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "The requested volume capacity will exceed the available pool space when "
|
|
#| "the volume is fully allocated. (%d M requested capacity > %d M available)"
|
|
msgid ""
|
|
"The requested volume capacity will exceed the available pool space when the "
|
|
"volume is fully allocated. (%(mem1)s M requested capacity > %(mem2)s M "
|
|
"available)"
|
|
msgstr ""
|
|
"பிரிவகம் முழுவதும் ஒதுக்கீடு செய்யப்பட்டால், கோரிய பிரிவக கொள்ளளவானது கிடைக்கக்கூடிய "
|
|
"தொகுப்பக இடத்தை விடப் பெரியதாக இருக்கும். (%d M கோரிய கொள்ளளவு > %d M "
|
|
"கிடைக்கக்கூடியது)"
|
|
|
|
#: virtinst/virtclone.py:25
|
|
msgid ""
|
|
"A name is required for the new virtual machine, use '--name NEW_VM_NAME' to "
|
|
"specify one."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/virtclone.py:44
|
|
msgid ""
|
|
"An original machine name is required, use '--original ORIGINAL_GUEST' and "
|
|
"try again."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/virtclone.py:85
|
|
msgid ""
|
|
"Duplicate a virtual machine, changing all the unique host side configuration "
|
|
"like MAC address, name, etc. \n"
|
|
"\n"
|
|
"The VM contents are NOT altered: virt-clone does not change anything "
|
|
"_inside_ the guest OS, it only duplicates disks and does host side changes. "
|
|
"So things like changing passwords, changing static IP address, etc are "
|
|
"outside the scope of this tool. For these types of changes, please see virt-"
|
|
"sysprep(1)."
|
|
msgstr ""
|
|
"ஒரு மெய்நிகர் கணினியின் MAC முகவரி, பெயர் போன்ற தனித்துவமான வழங்கி அமைவாக்கங்கள் "
|
|
"அனைத்தையும் மாற்றுவதன் மூலம் ஒரு மெய்நிகர் கணினியை நகலெடுக்கவும். \n"
|
|
"\n"
|
|
"VM உள்ளடக்கம் NOT மாற்றப்படுவதில்லை: virt-clone விருந்தினர் OS இன் உள்ளே எதையும் "
|
|
"மாற்றாது, அது வட்டுகளை நகலெடுத்து வழங்கி மாற்றங்களை மட்டுமே செய்யும். ஆகவே நிலையான IP "
|
|
"முகவரிகள் மற்றும் கடவுச்சொற்களை மாற்றுவதெல்லாம் இந்தக் கருவியின் வரம்புக்கு "
|
|
"வெளியேயானதாகும். இவ்வகை மாற்றங்களுக்கு virt-sysprep(1) ஐப் பார்க்கவும்."
|
|
|
|
#: virtinst/virtclone.py:95 virtinst/virtinstall.py:858
|
|
msgid "General Options"
|
|
msgstr "பொது விருப்பங்கள்"
|
|
|
|
#: virtinst/virtclone.py:97
|
|
msgid "Name of the original guest to clone."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/virtclone.py:99
|
|
msgid "XML file to use as the original guest."
|
|
msgstr "அசல் விருந்தினராக பயன்படுத்த வேண்டிய XML கோப்பு."
|
|
|
|
#: virtinst/virtclone.py:101
|
|
msgid ""
|
|
"Auto generate clone name and storage paths from the original guest "
|
|
"configuration."
|
|
msgstr ""
|
|
"அசல் விருந்தினர் அமைவாக்கத்திலிருந்து குளோன் பெயர் மற்றும் சேமிப்பக பாதைகளை "
|
|
"தானாகவேஉருவாக்கவும்."
|
|
|
|
#: virtinst/virtclone.py:104
|
|
msgid "Name for the new guest"
|
|
msgstr "புதிய விருந்தினருக்கான பெயர்"
|
|
|
|
#: virtinst/virtclone.py:107
|
|
msgid "use btrfs COW lightweight copy"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/virtclone.py:109
|
|
msgid "Storage Configuration"
|
|
msgstr "சேமிப்பக அமைவாக்கம்"
|
|
|
|
#: virtinst/virtclone.py:111
|
|
msgid "New file to use as the disk image for the new guest"
|
|
msgstr "புதிய விருந்தினருக்கு வட்டு பிம்பமாகப் பயன்படுத்த வேண்டிய புதிய கோப்பு"
|
|
|
|
#: virtinst/virtclone.py:114
|
|
msgid ""
|
|
"Force to copy devices (eg, if 'hdc' is a readonly cdrom device, --force-"
|
|
"copy=hdc)"
|
|
msgstr ""
|
|
"சாதனங்களை நகலெடுக்க கட்டாயப்படுத்தவும் (எகா, 'hdc' என்பது படிக்க மட்டுமேயான cdrom "
|
|
"சாதனம் எனில், --force-copy=hdc)"
|
|
|
|
#: virtinst/virtclone.py:117
|
|
msgid ""
|
|
"Skip copy of the device target. (eg, if 'vda' is a disk you don't want to "
|
|
"copy and use the same path in the new VM, use --skip-copy=vda)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/virtclone.py:122
|
|
msgid "Do not use a sparse file for the clone's disk image"
|
|
msgstr "குளோனின் வட்டு பிம்பத்திற்கு ஸ்பார்ஸ் கோப்பைப் பயன்படுத்த வேண்டாம்"
|
|
|
|
#: virtinst/virtclone.py:126
|
|
msgid ""
|
|
"Do not clone storage, new disk images specified via --file are preserved "
|
|
"unchanged"
|
|
msgstr ""
|
|
"சேமிப்பகத்தை குளோன் செய்ய வேண்டாம், --file மூலம் குறிப்பிடப்பட்ட புதிய வட்டு பிம்பங்கள் "
|
|
"அப்படியே மாறாமல் உள்ளன"
|
|
|
|
#: virtinst/virtclone.py:129
|
|
msgid "New file to use as storage for nvram VARS"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/virtclone.py:131
|
|
msgid "Networking Configuration"
|
|
msgstr "பிணையமாக்கல் அமைவாக்கம்"
|
|
|
|
#: virtinst/virtclone.py:133
|
|
msgid ""
|
|
"New fixed MAC address for the clone guest. Default is a randomly generated "
|
|
"MAC"
|
|
msgstr ""
|
|
"குளோன் செய்யப்பட்ட விருந்தினருக்கான புதிய நிலையான MAC முகவரி. எழுந்தமானமாக "
|
|
"உருவாக்கப்பட்ட MAC முகவரியே முன்னிருப்பாக இருக்கும்"
|
|
|
|
#: virtinst/virtclone.py:136 virtinst/virtinstall.py:962
|
|
#: virtinst/virtxml.py:394
|
|
msgid "Miscellaneous Options"
|
|
msgstr "இதர விருப்பங்கள்"
|
|
|
|
#: virtinst/virtclone.py:165
|
|
msgid ""
|
|
"Either --auto-clone or --file is required, use '--auto-clone or --file' and "
|
|
"try again."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/virtclone.py:206
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Clone '%s' created successfully."
|
|
msgstr "குளோன் '%s' வெற்றிகரமாக உருவாக்கப்பட்டது."
|
|
|
|
#: virtinst/virtclone.py:217 virtinst/virtinstall.py:1071
|
|
msgid "Installation aborted at user request"
|
|
msgstr "பயனரின் கோரிக்கையின் பேரில் நிறுவல் கைவிடப்பட்டது"
|
|
|
|
#: virtinst/virtinstall.py:125
|
|
msgid "Cannot specify storage and use --nodisks"
|
|
msgstr "சேமிப்பகத்தைக் குறிப்பிட முடியவில்லை --nodisks ஐப் பயன்படுத்தவும்"
|
|
|
|
#: virtinst/virtinstall.py:129
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot mix --file, --nonsparse, or --file-size with --disk options. Use --"
|
|
"disk PATH[,size=SIZE][,sparse=yes|no]"
|
|
msgstr ""
|
|
"--file, --nonsparse அல்லது --file-size ஆகியவற்றை --disk விருப்பங்களுடன் கலந்து "
|
|
"பயன்படுத்த முடியாது. --disk PATH[,size=SIZE][,sparse=yes|no] ஐப் பயன்படுத்தவும்"
|
|
|
|
#: virtinst/virtinstall.py:178
|
|
msgid "Cannot mix both --bridge and --network arguments"
|
|
msgstr ""
|
|
"--bridge மற்றும் --network ஆகிய இரு மதிப்புருக்களையும் கலந்து பயன்படுத்த முடியாது"
|
|
|
|
#: virtinst/virtinstall.py:223
|
|
msgid "Cannot mix --graphics and old style graphical options"
|
|
msgstr ""
|
|
"--graphics மற்றும் பழைய பாணியிலான வரைவியல் விருப்பங்கள் இரண்டையும் கலந்து பயன்படுத்த "
|
|
"முடியாது"
|
|
|
|
#: virtinst/virtinstall.py:227
|
|
msgid "Can't specify more than one of VNC, SDL, --graphics or --nographics"
|
|
msgstr ""
|
|
"VNC, SDL, --graphics அல்லது --nographics ஆகியவற்றில் ஒன்றுக்கு மேல் குறிப்பிட "
|
|
"முடியாது"
|
|
|
|
#: virtinst/virtinstall.py:310
|
|
msgid "--memory amount in MiB is required"
|
|
msgstr "MiB il --memory அளவு தேவை"
|
|
|
|
#: virtinst/virtinstall.py:314
|
|
msgid "--disk storage must be specified (override with --disk none)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/virtinstall.py:318
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"An install method must be specified\n"
|
|
"(%(methods)s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"ஒரு நிறுவல் முறை குறிப்பிடப்பட வேண்டும்\n"
|
|
"(%(methods)s)"
|
|
|
|
#: virtinst/virtinstall.py:330
|
|
msgid ""
|
|
"CDROM media does not print to the text console by default, so you likely "
|
|
"will not see text install output. You might want to use --location."
|
|
msgstr ""
|
|
"CDROM மீடியா முன்னிருப்பகா உரை கன்சோலுக்கு அச்சிடாது, ஆகவே உரை நிறுவல் வெளியீடு "
|
|
"காண்பிக்கப்பட வாய்ப்பில்லை. நீங்கள் --location ஐப் பயன்படுத்தலாம்."
|
|
|
|
#: virtinst/virtinstall.py:333
|
|
msgid "See the man page for examples of using --location with CDROM media"
|
|
msgstr ""
|
|
"CDROM மீடியாவுடன் --location ஐப் பயன்படுத்தும் எடுத்துக்காட்டுகளுக்கு கையேட்டுப் பக்கத்தைக் "
|
|
"காண்க"
|
|
|
|
#: virtinst/virtinstall.py:346
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Requested memory %(mem1)s MiB is less than the recommended %(mem2)s MiB for "
|
|
"OS %(osname)s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/virtinstall.py:351
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Requested memory %s MiB is abnormally low. Were you trying to specify GiB?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/virtinstall.py:358
|
|
msgid "The guest's network configuration may not support PXE"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/virtinstall.py:366
|
|
msgid ""
|
|
"No operating system detected, VM performance may suffer. Specify an OS with "
|
|
"--os-variant for optimal results."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/virtinstall.py:379
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "Using {osname} --location {url}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/virtinstall.py:458
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "Using default --name {vm_name}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/virtinstall.py:468
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "Using container default --memory {megabytes}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/virtinstall.py:487
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "Using {os_name} default --memory {megabytes}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/virtinstall.py:502
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "Using {os_name} default --disk {disk_options}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/virtinstall.py:545
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error validating install location: %s"
|
|
msgstr "நிறுவல் இடத்தை மதிப்பீடு செய்வதில் பிழை: %s"
|
|
|
|
#: virtinst/virtinstall.py:641
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Minutes to wait for install to complete."
|
|
msgid "Waiting for the installation to complete."
|
|
msgstr "நிறுவல் முடியக் காத்திருக்க வேண்டிய நிமிடங்கள்."
|
|
|
|
#: virtinst/virtinstall.py:642
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
#| msgid "Minutes to wait for install to complete."
|
|
msgid "Waiting %(minutes)d minute for the installation to complete."
|
|
msgid_plural "Waiting %(minutes)d minutes for the installation to complete."
|
|
msgstr[0] "நிறுவல் முடியக் காத்திருக்க வேண்டிய நிமிடங்கள்."
|
|
msgstr[1] "நிறுவல் முடியக் காத்திருக்க வேண்டிய நிமிடங்கள்."
|
|
|
|
#: virtinst/virtinstall.py:665
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Password for first root login is: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/virtinstall.py:677
|
|
msgid "Installation will continue in 10 seconds (press Enter to skip)..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/virtinstall.py:692
|
|
msgid "No console to launch for the guest, defaulting to --wait -1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/virtinstall.py:701
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Starting install..."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"நிறுவலைத் தொடங்குகிறது..."
|
|
|
|
#: virtinst/virtinstall.py:721
|
|
msgid "Domain creation completed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/virtinstall.py:725
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"You can restart your domain by running:\n"
|
|
" %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/virtinstall.py:728
|
|
msgid "Restarting guest."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/virtinstall.py:735
|
|
msgid "Domain install interrupted."
|
|
msgstr "டொமைன் நிறுவல் தடைபட்டது."
|
|
|
|
#: virtinst/virtinstall.py:759
|
|
msgid "Domain has crashed."
|
|
msgstr "டொமைன் செயலிழந்தது."
|
|
|
|
#: virtinst/virtinstall.py:782
|
|
msgid "Domain is still running. Installation may be in progress."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/virtinstall.py:792
|
|
msgid "You can reconnect to the console to complete the installation process."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/virtinstall.py:803
|
|
msgid "Domain has shutdown. Continuing."
|
|
msgstr "டொமைன் செயல் நிறுத்தப்பட்டது. தொடர்கிறது."
|
|
|
|
#: virtinst/virtinstall.py:809
|
|
msgid "Installation has exceeded specified time limit. Exiting application."
|
|
msgstr ""
|
|
"நிறுவலானது குறிப்பிட்ட கால வரம்பை மீறிவிட்டது. பயன்பாட்டிலிருந்து வெளியேறுகிறது."
|
|
|
|
#: virtinst/virtinstall.py:826
|
|
msgid "Dry run completed successfully"
|
|
msgstr "ட்ரை இயக்கம் வெற்றிகரமாக முடிந்தது"
|
|
|
|
#: virtinst/virtinstall.py:830
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unknown XML step request '%s', must be 1, 2, or all"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/virtinstall.py:837
|
|
msgid "Requested installation does not have XML step 2"
|
|
msgstr "கோரப்பட்ட நிறுவலில் XML step 2 இல்லை"
|
|
|
|
#: virtinst/virtinstall.py:854
|
|
msgid "Create a new virtual machine from specified install media."
|
|
msgstr "குறிப்பிட்ட நிறுவல் ஊடகத்திலிருந்து ஒரு புதிய மெய்நிகர் கணினியை உருவாக்கவும்."
|
|
|
|
#: virtinst/virtinstall.py:860
|
|
msgid "Name of the guest instance"
|
|
msgstr "விருந்தினர் நேர்வின் பெயர்"
|
|
|
|
#: virtinst/virtinstall.py:867
|
|
msgid "Installation Method Options"
|
|
msgstr "நிறுவல் முறை விருப்பங்கள்"
|
|
|
|
#: virtinst/virtinstall.py:869
|
|
msgid "CD-ROM installation media"
|
|
msgstr "CD-ROM நிறுவல் ஊடகம்"
|
|
|
|
#: virtinst/virtinstall.py:871
|
|
msgid ""
|
|
"Distro install URL, eg. https://host/path. See man page for specific distro "
|
|
"examples."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/virtinstall.py:874
|
|
msgid "Boot from the network using the PXE protocol"
|
|
msgstr "PXE நெறிமுறையைப் பயன்படுத்தி பிணையத்திலிருந்து தொடங்கு"
|
|
|
|
#: virtinst/virtinstall.py:876
|
|
msgid "Build guest around an existing disk image"
|
|
msgstr "முன்பே உள்ள ஒரு வட்டு பிம்பத்தைக் கொண்டு விருந்தினரை உருவாக்கு"
|
|
|
|
#: virtinst/virtinstall.py:879
|
|
msgid ""
|
|
"Additional arguments to pass to the install kernel booted from --location"
|
|
msgstr ""
|
|
"--location இலிருந்து தொடங்கப்பட்ட நிறுவல் கெர்னலுக்கு வழங்கக்கூடிய கூடுதல் மதிப்புருக்கள்"
|
|
|
|
#: virtinst/virtinstall.py:882
|
|
msgid "Add given file to root of initrd from --location"
|
|
msgstr "கொடுக்கப்பட்ட கோப்பை --location இலிருந்து initrd இன் ரூட்டில் சேர்க்கவும்"
|
|
|
|
#: virtinst/virtinstall.py:884
|
|
msgid "Perform an unattended installation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/virtinstall.py:886
|
|
msgid "Specify fine grained install options"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/virtinstall.py:888
|
|
msgid ""
|
|
"Reinstall existing VM. Only install options are applied, all other VM "
|
|
"configuration options are ignored."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/virtinstall.py:891
|
|
msgid "Perform a cloud image installation, configuring cloud-init"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/virtinstall.py:905
|
|
msgid "Device Options"
|
|
msgstr "சாதன விருப்பங்கள்"
|
|
|
|
#: virtinst/virtinstall.py:935
|
|
msgid "Guest Configuration Options"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/virtinstall.py:939
|
|
msgid "Virtualization Platform Options"
|
|
msgstr "மெய்நிகராக்க இயங்குதள விருப்பங்கள்"
|
|
|
|
#: virtinst/virtinstall.py:943
|
|
msgid "This guest should be a fully virtualized guest"
|
|
msgstr "இந்த விருந்தினர் முழுவதும் மெய்நிகராக்கப்பட்ட விருந்தினராக இருக்க வேண்டும்"
|
|
|
|
#: virtinst/virtinstall.py:946
|
|
msgid "This guest should be a paravirtualized guest"
|
|
msgstr "விருந்தினர் இணைமெய்நிகராக்கப்பட்ட விருந்தினராக இருக்க வேண்டும்"
|
|
|
|
#: virtinst/virtinstall.py:949
|
|
msgid "This guest should be a container guest"
|
|
msgstr "இந்த விருந்தினர் கன்டெய்னர் விருந்தினராக இருக்க வேண்டும்"
|
|
|
|
#: virtinst/virtinstall.py:951
|
|
msgid "Hypervisor name to use (kvm, qemu, xen, ...)"
|
|
msgstr "பயன்படுத்த வேண்டிய ஹைப்பர்வைசர் பெயர் (kvm, qemu, xen, ...)"
|
|
|
|
#: virtinst/virtinstall.py:952
|
|
msgid "The CPU architecture to simulate"
|
|
msgstr "நிகருருவாக்கப்பட வேண்டிய CPU கட்டமைப்பு"
|
|
|
|
#: virtinst/virtinstall.py:953
|
|
msgid "The machine type to emulate"
|
|
msgstr "நிகராக்கம் செய்யப்பட வேண்டிய கணினி வகை"
|
|
|
|
#: virtinst/virtinstall.py:964
|
|
msgid "Have domain autostart on host boot up."
|
|
msgstr "வழங்கி தொடக்கத்தின் போது டொமைன் தானாக தொடங்கச் செய்."
|
|
|
|
#: virtinst/virtinstall.py:966
|
|
msgid "Create a transient domain."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/virtinstall.py:968
|
|
msgid "Force power off the domain when the console viewer is closed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/virtinstall.py:971
|
|
msgid "Minutes to wait for install to complete."
|
|
msgstr "நிறுவல் முடியக் காத்திருக்க வேண்டிய நிமிடங்கள்."
|
|
|
|
#: virtinst/virtxml.py:36
|
|
msgid "Please enter 'yes' or 'no'."
|
|
msgstr "'yes' அல்லது 'no' என உள்ளிடவும்."
|
|
|
|
#: virtinst/virtxml.py:84
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid --edit option '%s'"
|
|
msgstr "செல்லுபடியாகாத --edit விருப்பம் '%s'"
|
|
|
|
#: virtinst/virtxml.py:87
|
|
#, python-format
|
|
msgid "No --%s objects found in the XML"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/virtxml.py:90
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"'--edit %(number)s' requested but there's only %(max)s --%(type)s object in "
|
|
"the XML"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/virtxml.py:108
|
|
#, python-format
|
|
msgid "No matching objects found for %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/virtxml.py:124
|
|
#, python-format
|
|
msgid "One of %s must be specified."
|
|
msgstr "%s இல் ஒன்றைக் குறிப்பிட வேண்டும்."
|
|
|
|
#: virtinst/virtxml.py:127
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Conflicting options %s"
|
|
msgstr "முரண்படும் விருப்பங்கள் %s"
|
|
|
|
#: virtinst/virtxml.py:138
|
|
msgid "No change specified."
|
|
msgstr "மாற்றம் எதுவும் குறிப்பிடப்படவில்லை."
|
|
|
|
#: virtinst/virtxml.py:140
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Only one change operation may be specified (conflicting options %s)"
|
|
msgstr "ஒரு மாற்ற செயல்பாட்டை மட்டுமே குறிப்பிட முடியும் (முரண்படும் விருப்பங்கள் %s)"
|
|
|
|
#: virtinst/virtxml.py:153
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
#| msgid "'--edit %s' doesn't make sense with --%s, just use empty '--edit'"
|
|
msgid ""
|
|
"'--edit %(option)s' doesn't make sense with --%(objecttype)s, just use empty "
|
|
"'--edit'"
|
|
msgstr ""
|
|
"'--edit %s' கட்டளை --%s உடன் எந்த பலனையும் தராது, '--edit' ஐ மட்டும் பயன்படுத்தவும்"
|
|
|
|
#: virtinst/virtxml.py:158
|
|
msgid "--os-variant is not supported with --edit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/virtxml.py:165
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Cannot use --add-device with --%s"
|
|
msgstr "--%s உடன் --add-device ஐப் பயன்படுத்த முடியாது"
|
|
|
|
#: virtinst/virtxml.py:176
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Cannot use --remove-device with --%s"
|
|
msgstr "--%s உடன் --remove-device ஐப் பயன்படுத்த முடியாது"
|
|
|
|
#: virtinst/virtxml.py:179
|
|
msgid "--os-variant is not supported with --remove-device"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/virtxml.py:192
|
|
#, python-format
|
|
msgid "--build-xml not supported for --%s"
|
|
msgstr "--%s க்கு --build-xml ஆதரிக்கப்படாது"
|
|
|
|
#: virtinst/virtxml.py:195
|
|
msgid "--os-variant is not supported with --build-xml"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/virtxml.py:221
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Define '%s' with the changed XML?"
|
|
msgstr "மாற்றப்பட்ட XML கொண்டு '%s' ஐ வரையறுக்கவா?"
|
|
|
|
#: virtinst/virtxml.py:229
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Domain '%s' defined successfully."
|
|
msgstr "டொமைன் '%s' வெற்றிகரமாக வரையறுக்கப்பட்டது."
|
|
|
|
#: virtinst/virtxml.py:236
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Start '%s' with the changed XML?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/virtxml.py:246 virtinst/virtxml.py:512
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
#| msgid "Error starting domain"
|
|
msgid "Failed starting domain '%(domain)s': %(error)s"
|
|
msgstr "களத்தைத் துவக்குவதில் பிழை"
|
|
|
|
#: virtinst/virtxml.py:251 virtinst/virtxml.py:516
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Domain '%s' started successfully."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/virtxml.py:283
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
#| msgid "Error attempting device %s: %s"
|
|
msgid "Error attempting device action %(action)s: %(error)s"
|
|
msgstr "சாதனம் %s ஐ முயற்சிப்பதில் பிழை: %s"
|
|
|
|
#: virtinst/virtxml.py:289
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Device %s successful."
|
|
msgstr "சாதனம் %s வெற்றி."
|
|
|
|
#: virtinst/virtxml.py:313
|
|
msgid "No XML diff was generated. The requested changes will have no effect."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/virtxml.py:332
|
|
msgid "Edit libvirt XML using command line options."
|
|
msgstr "கட்டளைவரி விருப்பங்களைக் கொண்டு libvirt XML ஐத் திருத்தவும்."
|
|
|
|
#: virtinst/virtxml.py:338
|
|
msgid "Domain name, id, or uuid"
|
|
msgstr "டொமைன் பெயர், id அல்லது uuid"
|
|
|
|
#: virtinst/virtxml.py:340
|
|
msgid "XML actions"
|
|
msgstr "XML செயல்கள்"
|
|
|
|
#: virtinst/virtxml.py:342
|
|
msgid ""
|
|
"Edit VM XML. Examples:\n"
|
|
"--edit --disk ... (edit first disk device)\n"
|
|
"--edit 2 --disk ... (edit second disk device)\n"
|
|
"--edit all --disk ... (edit all disk devices)\n"
|
|
"--edit target=hda --disk ... (edit disk 'hda')\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"VM XML ஐ திருத்தவும். எடுத்துக்காட்டுகள்:\n"
|
|
"--edit --disk ... (முதல் வட்டு சாதனத்தைத் திருத்தவும்)\n"
|
|
"--edit 2 --disk ... (இரண்டாவது வட்டு சாதனத்தைத் திருத்தவும்)\n"
|
|
"--edit all --disk ... (அனைத்து வட்டு சாதனங்களையும் திருத்தவும்)\n"
|
|
"--edit target=hda --disk ... (வட்டு 'hda' ஐத் திருத்தவும்)\n"
|
|
|
|
#: virtinst/virtxml.py:348
|
|
msgid ""
|
|
"Remove specified device. Examples:\n"
|
|
"--remove-device --disk 1 (remove first disk)\n"
|
|
"--remove-device --disk all (remove all disks)\n"
|
|
"--remove-device --disk /some/path"
|
|
msgstr ""
|
|
"குறிப்பிட்ட சாதனத்தை அகற்றவும். எடுத்துக்காட்டுகள்:\n"
|
|
"--remove-device --disk 1 (முதல் வட்டை அகற்றவும்)\n"
|
|
"--remove-device --disk all (அனைத்து வட்டுகளையும் அகற்றவும்)\n"
|
|
"--remove-device --disk /some/path"
|
|
|
|
#: virtinst/virtxml.py:353
|
|
msgid ""
|
|
"Add specified device. Example:\n"
|
|
"--add-device --disk ..."
|
|
msgstr ""
|
|
"குறிப்பிட்ட சாதனத்தைச் சேர்க்கவும். எடுத்துக்காட்டு:\n"
|
|
"--add-device --disk ..."
|
|
|
|
#: virtinst/virtxml.py:356
|
|
msgid ""
|
|
"Output built device XML. Domain is optional but recommended to ensure "
|
|
"optimal defaults."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/virtxml.py:359
|
|
msgid "Output options"
|
|
msgstr "வெளியீடு விருப்பங்கள்"
|
|
|
|
#: virtinst/virtxml.py:361
|
|
msgid ""
|
|
"Apply changes to the running VM.\n"
|
|
"With --add-device, this is a hotplug operation.\n"
|
|
"With --remove-device, this is a hotunplug operation.\n"
|
|
"With --edit, this is an update device operation."
|
|
msgstr ""
|
|
"இயங்கும் VM க்கு மாற்றங்களை பயன்படுத்தவும்.\n"
|
|
"With --add-device, இது ஒரு ஹாட்ப்ளக் செயல்பாடு.\n"
|
|
"With --remove-device, இது ஒரு ஹாட்-அன்-ப்ளக் செயல்பாடு.\n"
|
|
"With --edit, இது ஒரு சாதனப் புதுப்பிப்பு செயல்பாடு."
|
|
|
|
#: virtinst/virtxml.py:367
|
|
msgid ""
|
|
"Force defining the domain. Only required if a --print option was specified."
|
|
msgstr ""
|
|
"டொமைனை வரையறுத்தல் நிர்ப்பந்திக்கவும். --print விருப்பம் குறிப்பிடப்பட்டிருந்தால் மட்டுமே "
|
|
"தேவைப்படும்."
|
|
|
|
#: virtinst/virtxml.py:370
|
|
msgid "Force not defining the domain."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/virtxml.py:373
|
|
msgid "Start the domain."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/virtxml.py:375
|
|
msgid "Only print the requested change, in diff format"
|
|
msgstr "கோரிய மாற்றத்தை மட்டும் diff வடிவமைப்பில் அச்சிடவும்"
|
|
|
|
#: virtinst/virtxml.py:377
|
|
msgid "Only print the requested change, in full XML format"
|
|
msgstr "கோரிய மாற்றத்தை மட்டும் XML வடிவமைப்பில் அச்சிடவும்"
|
|
|
|
#: virtinst/virtxml.py:379
|
|
msgid "Require confirmation before saving any results."
|
|
msgstr "முடிவுகளை சேமிக்கும் முன்பு உறுதிப்படுத்தல் செய்தி வேண்டும்"
|
|
|
|
#: virtinst/virtxml.py:383
|
|
msgid "XML options"
|
|
msgstr "XML விருப்பங்கள்"
|
|
|
|
#: virtinst/virtxml.py:422
|
|
msgid "Can't use --confirm with stdin input."
|
|
msgstr "stdin உள்ளீட்டுடன் --confirm ஐப் பயன்படுத்த முடியாது."
|
|
|
|
#: virtinst/virtxml.py:424
|
|
msgid "Can't use --update with stdin input."
|
|
msgstr "stdin உள்ளீட்டுடன் --update ஐப் பயன்படுத்த முடியாது."
|
|
|
|
#: virtinst/virtxml.py:427
|
|
msgid "A domain must be specified"
|
|
msgstr "ஒரு டொமைன் குறிப்பிடப்பட வேண்டும்"
|
|
|
|
#: virtinst/virtxml.py:455
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Don't know how to --update for --%s"
|
|
msgstr "--%s க்கு --update எப்படி செய்வதென்று தெரியவில்லை"
|
|
|
|
#: virtinst/virtxml.py:480
|
|
msgid "Cannot mix --update and --start"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/virtxml.py:488
|
|
msgid "The VM is not running, --update is inapplicable."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/virtxml.py:521
|
|
msgid "Changes will take effect after the domain is fully powered off."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/virtxml.py:523
|
|
msgid ""
|
|
"XML did not change after domain define. You may have changed a value that "
|
|
"libvirt is setting by default."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/virtxml.py:536
|
|
msgid "Aborted at user request"
|
|
msgstr "பயனரின் கோரிக்கையின் பேரில் கைவிடப்பட்டது"
|
|
|
|
#: virtinst/xmlapi.py:190
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"XML did not have expected root element name '%(expectname)s', found "
|
|
"'%(foundname)s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. translators: value is a generic object type name
|
|
#: virtinst/xmlbuilder.py:458
|
|
#, python-format
|
|
msgid "A name must be specified for the %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/xmlbuilder.py:463
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
#| msgid "%s name '%s' can not contain '%s' character."
|
|
msgid "%(objecttype)s name '%(name)s' can not contain '%(char)s' character."
|
|
msgstr "%s பெயரான '%s' இல் '%s' எழுத்து இருக்கக்கூடாது."
|
|
|
|
#~ msgid "External"
|
|
#~ msgstr "வெளி"
|
|
|
|
#~ msgid "VM State"
|
|
#~ msgstr "VM நிலை"
|
|
|
|
#~ msgid "disk"
|
|
#~ msgstr "வட்டு"
|
|
|
|
#~ msgid "disk and configuration"
|
|
#~ msgstr "வட்டு மற்றும் அமைவாக்கம்"
|
|
|
|
#~ msgid "Virtual Network"
|
|
#~ msgstr "மெய்நிகர் பிணையம்"
|
|
|
|
#~ msgid "Not Connected"
|
|
#~ msgstr "இணைக்கப்படவில்லை"
|
|
|
|
#~ msgid "Port"
|
|
#~ msgstr "துறை"
|
|
|
|
#~ msgid "Migrate"
|
|
#~ msgstr "இடம்பெயர்தல்"
|
|
|
|
#~ msgid "Disk \"%s\" is already in use by other guests %s"
|
|
#~ msgstr "வட்டு %s ஏற்கனவே மற்ற விருந்தினர்கள் %s ஆல் பயன்படுத்தப்படுகிறது"
|
|
|
|
#~ msgid "%s:%s"
|
|
#~ msgstr "%s:%s"
|