virt-manager/po/sv.po

7489 lines
199 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Cole Robinson <crobinso@redhat.com>, 2011
# Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>, 2011, 2020, 2021, 2022.
# Magnus Glantz <mg@hacka.net>, 2008
# fedoratrans <fedoratrans@gmail.com>, 2006
# Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>, 2015. #zanata, 2020, 2021, 2022.
# Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>, 2016. #zanata, 2020, 2021, 2022.
# Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>, 2017. #zanata, 2020, 2021, 2022.
# Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>, 2018. #zanata, 2020, 2021, 2022.
# Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>, 2019. #zanata, 2020, 2021, 2022.
# Jonatan Nyberg <jonatan.nyberg.karl@gmail.com>, 2021.
# Luna Jernberg <bittin@reimu.nl>, 2021, 2022.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: virt-manager\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/virt-manager/virt-manager/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-02-27 06:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-02-27 13:16+0000\n"
"Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>\n"
"Language-Team: Swedish <https://translate.fedoraproject.org/projects/virt-"
"manager/virt-manager/sv/>\n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.11\n"
#: data/virt-manager.appdata.xml.in:6 data/virt-manager.desktop.in:3
#: ui/manager.ui:7 virtManager/systray.py:148
msgid "Virtual Machine Manager"
msgstr "Administrerare av virtuella maskiner"
#: data/virt-manager.appdata.xml.in:7
msgid "Graphically manage KVM, Xen, or LXC via libvirt"
msgstr "Hantera grafiskt KVM, Xen eller LXC via libvirt"
#: data/virt-manager.appdata.xml.in:9
msgid ""
"Virtual Machine Manager provides a graphical tool for administering virtual "
"machines for KVM, Xen, and LXC. Start, stop, add or remove virtual devices, "
"connect to a graphical or serial console, and see resource usage statistics "
"for existing VMs on local or remote machines. Uses libvirt as the backend "
"management API."
msgstr ""
"Hanteraren för virtuella maskiner tillhandahåller ett grafiskt verktyg för "
"att administrera virtuella maskiner för KVM, Xen och LXC. Starta, stoppa, "
"lägg till eller ta bort virtuella enheter, anslit till en grafisk eller "
"seriell konsol och se statistik över resursanvändningen för befintliga VM:er "
"på lokala eller fjärrmaskiner. Använder libvirt som API i bakänden."
#: data/virt-manager.appdata.xml.in:20
msgid "Main manager window"
msgstr "Huvudhanteringsfönster"
#: data/virt-manager.appdata.xml.in:24
msgid "Virtual machine configuration screen"
msgstr "Konfigurationsskärm för en virtuell maskin"
#: data/virt-manager.appdata.xml.in:28
msgid "Graphical console connection for a virtual machine"
msgstr "Grafisk konsolanslutning för en virtuell maskin"
#: data/virt-manager.desktop.in:4
msgid "Manage virtual machines"
msgstr "Hantera virtuella maskiner"
#: data/virt-manager.desktop.in:9
msgid "vmm;"
msgstr "vmm;"
#: ui/about.ui:10
msgid "Copyright (C) 2006-2020 Red Hat Inc."
msgstr "Copyright © 2006-2020 Red Hat Inc."
#: ui/about.ui:11
msgid "Powered by libvirt"
msgstr "Körs med libvirt"
#. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
#: ui/about.ui:18
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Magnus Larsson <fedoratrans@gmail.com>\n"
"Magnus Glantz <mg@hacka.net>\n"
"Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>"
#: ui/addhardware.ui:24
msgid "Add New Virtual Hardware"
msgstr "Lägg till ny virtuell maskinvara"
#: ui/addhardware.ui:153
msgid "_Device type:"
msgstr "_Enhetstyp:"
#: ui/addhardware.ui:184
msgid "_Bus type:"
msgstr "_Busstyp:"
#: ui/addhardware.ui:261 ui/addhardware.ui:532 ui/addhardware.ui:1152
#: ui/createpool.ui:355 ui/fsdetails.ui:87 ui/gfxdetails.ui:107
#: ui/tpmdetails.ui:49
msgid "_Type:"
msgstr "_Typ:"
#: ui/addhardware.ui:275 ui/addhardware.ui:613 ui/addhardware.ui:937
#: ui/addhardware.ui:1005 ui/addhardware.ui:1282 ui/tpmdetails.ui:99
msgid "_Model:"
msgstr "_Modell:"
#: ui/addhardware.ui:345
msgid "ctrl"
msgstr "ctrl"
#: ui/addhardware.ui:397
msgid "aa:bb:cc:dd:ee:ff"
msgstr "aa:bb:cc:dd:ee:ff"
#: ui/addhardware.ui:421 ui/details.ui:2976
msgid "_MAC address:"
msgstr "_MAC-adress:"
#: ui/addhardware.ui:436 ui/details.ui:2962
msgid "Device mode_l:"
msgstr "Enhetsmode_ll:"
#: ui/addhardware.ui:673 ui/addhardware.ui:1229
msgid "Host _Device:"
msgstr "Vär_denhet:"
#: ui/addhardware.ui:749
msgid "_Path:"
msgstr "_Sökväg:"
#: ui/addhardware.ui:763
msgid "Device _Type:"
msgstr "Enhets_typ:"
#: ui/addhardware.ui:789
msgid "T_ype:"
msgstr "T_yp:"
#: ui/addhardware.ui:803 ui/clone.ui:480 ui/createnet.ui:213
#: ui/createpool.ui:330 ui/createvm.ui:2152 ui/createvol.ui:185
#: ui/details.ui:218 ui/host.ui:169 ui/snapshotsnew.ui:103
msgid "_Name:"
msgstr "_Namn:"
#: ui/addhardware.ui:840
msgid "_Auto socket:"
msgstr "_Automatuttag:"
#: ui/addhardware.ui:868
msgid "_Channel:"
msgstr "_Kanal:"
#: ui/addhardware.ui:1018 ui/details.ui:4000
msgid "Ac_tion:"
msgstr "Å_tgärd:"
#: ui/addhardware.ui:1110 ui/createnet.ui:139
msgid "_Mode:"
msgstr "_Läge:"
#: ui/addhardware.ui:1263 ui/details.ui:4688
msgid "rng"
msgstr "rng"
#: ui/addhardware.ui:1336 ui/details.ui:4770
msgid "panic"
msgstr "panik"
#: ui/addhardware.ui:1442 ui/asyncjob.ui:146 ui/clone.ui:26 ui/clone.ui:690
#: ui/connectauth.ui:22 ui/createconn.ui:25 ui/createnet.ui:798
#: ui/createpool.ui:478 ui/createvm.ui:2400 ui/createvol.ui:462
#: ui/delete.ui:181 ui/details.ui:4866 ui/hoststorage.ui:154 ui/migrate.ui:638
#: ui/snapshotsnew.ui:253
msgid "_Cancel"
msgstr "_Avbryt"
#: ui/addhardware.ui:1457 ui/createnet.ui:813 ui/createpool.ui:493
#: ui/createvm.ui:2446 ui/createvol.ui:477 ui/snapshotsnew.ui:268
msgid "_Finish"
msgstr "_Avsluta"
#: ui/addstorage.ui:33
msgid "C_reate a disk image for the virtual machine"
msgstr "S_kapa en diskavbild för den virtuella maskinen"
#: ui/addstorage.ui:62
msgid "0.0"
msgstr "0,0"
#: ui/addstorage.ui:77
msgid "_GiB"
msgstr "_GiB"
#: ui/addstorage.ui:156
msgid "_Select or create custom storage"
msgstr "_Välj eller skapa en anpassad lagring"
#: ui/addstorage.ui:185
msgid "_Manage..."
msgstr "_Hantera..."
#: ui/addstorage.ui:254
msgid "Cac_he mode:"
msgstr "Cac_he-läge:"
#: ui/addstorage.ui:285
msgid "Discard mod_e:"
msgstr "Förkastningsläg_e:"
#: ui/addstorage.ui:316
msgid "R_eadonly:"
msgstr "_Skrivskyddad:"
#: ui/addstorage.ui:330
msgid "Sharea_ble:"
msgstr "Del_bar:"
#: ui/addstorage.ui:371
msgid "Removab_le:"
msgstr "_Löstagbar:"
#: ui/addstorage.ui:399
msgid "Seria_l:"
msgstr "Seriel_l:"
#: ui/addstorage.ui:425
msgid "Advanced _options"
msgstr "Avancerade _alternativ"
#: ui/asyncjob.ui:8
msgid "Operation in progress"
msgstr "Operation pågår"
#: ui/asyncjob.ui:51
msgid "Please wait a few moments..."
msgstr "Var god vänta en liten stund..."
#: ui/asyncjob.ui:118 virtManager/asyncjob.py:303 virtManager/asyncjob.py:310
msgid "Processing..."
msgstr "Bearbetar..."
#: ui/asyncjob.ui:188 ui/vmwindow.ui:132 ui/xmleditor.ui:26
#: virtManager/manager.py:298
msgid "_Details"
msgstr "_Detaljer"
#: ui/clone.ui:8
msgid "Change storage path"
msgstr "Ändra lagringssökväg"
#: ui/clone.ui:41 ui/connectauth.ui:37
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
#: ui/clone.ui:128 ui/hoststorage.ui:417
msgid "Size:"
msgstr "Storlek:"
#: ui/clone.ui:144
msgid "Target:"
msgstr "Mål:"
#: ui/clone.ui:161
msgid "Path:"
msgstr "Sökväg:"
#: ui/clone.ui:183
msgid "Existing disk"
msgstr "Befintlig disk"
#: ui/clone.ui:222
msgid "Create a new disk (c_lone) for the virtual machine"
msgstr "Skapa en ny disk (k_lon) för den virtuella maskinen"
#: ui/clone.ui:256 ui/createvol.ui:404 ui/fsdetails.ui:63
msgid "_Browse..."
msgstr "_Bläddra..."
#: ui/clone.ui:273
msgid "New _Path:"
msgstr "Ny _sökväg:"
#: ui/clone.ui:306
msgid "Clone Virtual Machine"
msgstr "Klona virtuell maskin"
#: ui/clone.ui:347
msgid "<span size='large'>Clone virtual machine</span>"
msgstr "<span size='large'>Klona en virtuell maskin</span>"
#: ui/clone.ui:422
msgid "Original VM:"
msgstr "Original-VM:"
#: ui/clone.ui:434
msgid "Connection:"
msgstr "Anslutning:"
#: ui/clone.ui:566 ui/createvm.ui:2234
msgid "Storage:"
msgstr "Lagring:"
#: ui/clone.ui:582
msgid "_Details..."
msgstr "_Detaljer..."
#: ui/clone.ui:651
msgid ""
"<span size='small'>Cloning does <u>not</u> alter the guest OS contents. If "
"you need to do things\n"
"like change passwords or static IPs, please see the virt-sysprep(1) tool.</"
"span>"
msgstr ""
"<span size='small'>Kloning ändrar <u>inte</u> gäst-OS:ets innehåll. Om du "
"behöver göra saker\n"
"som att ändra lösenord eller statiska IP:n, se då verktyget virt-sysprep(1)."
"</span>"
#: ui/clone.ui:706
msgid "C_lone"
msgstr "K_lona"
#: ui/console.ui:17 ui/console.ui:233
msgid "<b>The console is currently unavailable</b>"
msgstr "<b>Konsolen är för närvarande ej tillgänglig</b>"
#: ui/console.ui:57 virtManager/addhardware.py:227
msgid "Serial"
msgstr "Seriell"
#: ui/console.ui:125
msgid "_Password:"
msgstr "_Lösenord:"
#: ui/console.ui:139 ui/createconn.ui:200
msgid "_Username:"
msgstr "_Användarnamn:"
#: ui/console.ui:174
msgid "_Login"
msgstr "In_loggning"
#: ui/console.ui:188
msgid "_Save this password in your keyring"
msgstr "_Spara detta lösenord i din nyckelring"
#: ui/console.ui:192
msgid "Check to save password, uncheck to forget password."
msgstr "Markera för att spara lösenordet, avmarkera för att glömma lösenordet."
#: ui/console.ui:258
msgid "_Connect to console"
msgstr "_Anslut till konsolen"
#: ui/createconn.ui:8
msgid "Add Connection"
msgstr "Lägg till anslutning"
#: ui/createconn.ui:41
msgid "Co_nnect"
msgstr "A_nslut"
#: ui/createconn.ui:92
msgid "_Hypervisor:"
msgstr "_Hypervisor:"
#: ui/createconn.ui:114
msgid "Connect to _remote host over SSH"
msgstr "Anslut till _fjärrvärd över SSH"
#: ui/createconn.ui:133
msgid "_Autoconnect:"
msgstr "_Autoanslut:"
#: ui/createconn.ui:183
msgid "H_ostname:"
msgstr "V_ärdnamn:"
#: ui/createconn.ui:234
msgid ""
"<small>QEMU usermode session is not the virt-manager\n"
"default. It is likely that any pre-existing QEMU/KVM\n"
"guests will not be available. Networking options\n"
"are very limited. </small>"
msgstr ""
"<small>En QEMU användarlägessession är inte standard för\n"
"virt-manager. Det är troligt att eventuella befintliga QEMU/KVM-\n"
"gäster inte kommer vara tillgängliga. Nätverksalternativen\n"
"är väldigt begränsade. </small>"
#: ui/createconn.ui:259
msgid "Cu_stom URI:"
msgstr "Anpa_ssad URI:"
#: ui/createconn.ui:308
msgid "Generated URI:"
msgstr "Genererad URI:"
#: ui/createnet.ui:9
msgid "Create a new virtual network"
msgstr "Skapa ett nytt virtuellt nätverk"
#: ui/createnet.ui:55
msgid "<span size='large'>Create virtual network</span>"
msgstr "<span size='large'>Skapa ett virtuellt nätverk</span>"
#: ui/createnet.ui:152
msgid "Fo_rward to:"
msgstr "F_ramåt till:"
#: ui/createnet.ui:166
msgid "Device _List:"
msgstr "Enhets_lista:"
#: ui/createnet.ui:244
msgid "De_vice:"
msgstr "_Enhet:"
#: ui/createnet.ui:287
msgid "_Enable IPv4"
msgstr "_Aktivera IPv4"
#: ui/createnet.ui:326 ui/createnet.ui:537
msgid "_Network:"
msgstr "_Nätverk:"
#: ui/createnet.ui:417 ui/createnet.ui:628
msgid "Start:"
msgstr "Start:"
#: ui/createnet.ui:429 ui/createnet.ui:640
msgid "End:"
msgstr "Slut:"
#: ui/createnet.ui:438
msgid "Enable DHCPv4"
msgstr "Aktivera DHCPv4"
#: ui/createnet.ui:473 ui/hostnets.ui:348
msgid "<b>IPv_4 configuration</b>"
msgstr "<b>IPv_4-konfiguration</b>"
#: ui/createnet.ui:498
msgid "_Enable IPv6"
msgstr "_Aktivera IPv6"
#: ui/createnet.ui:649
msgid "Enable DHCPv6"
msgstr "Aktivera DHCPv6"
#: ui/createnet.ui:684 ui/hostnets.ui:452
msgid "<b>IPv_6 configuration</b>"
msgstr "<b>IPv_6-konfiguration</b>"
#: ui/createnet.ui:728
msgid "Use net_work name"
msgstr "Använd nät_verksnamn"
#: ui/createnet.ui:746
msgid "Cust_om"
msgstr "An_passad"
#: ui/createnet.ui:765
msgid "<b>DNS domain name</b>"
msgstr "<b>DNS-domännamn</b>"
#: ui/createpool.ui:9
msgid "Add a New Storage Pool"
msgstr "Lägg till en ny lagringspool"
#: ui/createpool.ui:50
msgid "<span size='large'>Create storage pool</span>"
msgstr "<span size='large'>Skapa lagringspool</span>"
#: ui/createpool.ui:149
msgid "Tar_get Path:"
msgstr "M_ålsökväg:"
#: ui/createpool.ui:162 ui/createvol.ui:199
msgid "F_ormat:"
msgstr "F_ormat:"
#: ui/createpool.ui:176
msgid "Host Na_me:"
msgstr "Värdna_mn:"
#: ui/createpool.ui:204
msgid "Initiator _IQN:"
msgstr "Initierar-_IQN:"
#: ui/createpool.ui:215
msgid "B_rowse"
msgstr "B_läddra"
#: ui/createpool.ui:235
msgid "Bro_wse"
msgstr "Bl_äddra"
#: ui/createvm.ui:19
msgid "New VM"
msgstr "Ny VM"
#: ui/createvm.ui:66
msgid "<span size='large'>Create a new virtual machine</span>"
msgstr "<span size='large'>Skapa en ny virtuell maskin</span>"
#: ui/createvm.ui:168
msgid "Choose virtualization type"
msgstr "Välj virtualiseringstyp"
#: ui/createvm.ui:185
msgid "_Virtual machine"
msgstr "_Virtuell maskin"
#: ui/createvm.ui:203
msgid "_Container"
msgstr "_Behållare"
#: ui/createvm.ui:244
msgid "Choose how you would like to install the operating system"
msgstr "Välj hur du vill installera operativsystemet"
#: ui/createvm.ui:261
msgid "_Local install media (ISO image or CDROM)"
msgstr "_Lokalt installationsmedia (ISO-avbild eller CDROM)"
#: ui/createvm.ui:279
msgid "Network _Install (HTTP, HTTPS, or FTP)"
msgstr "Nätverks_installation (HTTP, HTTPS eller FTP)"
#: ui/createvm.ui:297
msgid "Import _existing disk image"
msgstr "Importera _befintlig diskavbild"
#: ui/createvm.ui:315
msgid "Ma_nual install"
msgstr "Ma_nuell installation"
#: ui/createvm.ui:355
msgid "Choose the container type"
msgstr "Välj behållartypen"
#: ui/createvm.ui:372
msgid "_Application container"
msgstr "_Programbehållare"
#: ui/createvm.ui:390
msgid "O_perating system container"
msgstr "O_perativsystembehållare"
#: ui/createvm.ui:438
msgid "C_onnection:"
msgstr "A_nslutning:"
#: ui/createvm.ui:648
msgid "_Xen Type:"
msgstr "_Xen-typ:"
#: ui/createvm.ui:662
msgid "_Architecture:"
msgstr "_Arkitektur:"
#: ui/createvm.ui:676
msgid "_Machine Type:"
msgstr "_Maskintyp:"
#: ui/createvm.ui:701
msgid "_Virt Type:"
msgstr "_Virt-typ:"
#: ui/createvm.ui:727
msgid "Architecture options"
msgstr "Arkitekturalternativ"
#: ui/createvm.ui:748 virtManager/details/details.py:724
#: virtManager/manager.py:325 virtManager/oslist.py:72
msgid "Name"
msgstr "Namn"
#: ui/createvm.ui:776
msgid "Choose _ISO or CDROM install media:"
msgstr "Välj _ISO- eller CDROM-installationsmedium:"
#: ui/createvm.ui:806
msgid "Bro_wse..."
msgstr "Bl_äddra..."
#: ui/createvm.ui:837
msgid "ISO"
msgstr "ISO"
#: ui/createvm.ui:854
msgid "Provide the operating system install U_RL:"
msgstr "Ange operativsystemets installations-U_RL:"
#: ui/createvm.ui:918
msgid "Kerne_l options:"
msgstr "K_ärnflaggor:"
#: ui/createvm.ui:951
msgid "URL _Options"
msgstr "URL-_flaggor"
#: ui/createvm.ui:982
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: ui/createvm.ui:1014
msgid "PXE"
msgstr "PXE"
#: ui/createvm.ui:1038
msgid "Provide the existing stora_ge path:"
msgstr "Ge den befintliga la_gringssökvägen:"
#: ui/createvm.ui:1072 ui/createvm.ui:1200 ui/createvm.ui:1287
msgid "B_rowse..."
msgstr "_Bläddra..."
#: ui/createvm.ui:1126
msgid ""
"<small>Kernel/initrd settings can be configured with 'Customize before "
"install' on the final page.</small>"
msgstr ""
"<small>Kärn-/initrd-inställningar kan konfigureras med ”Anpassa före "
"installation” på den sista sidan.</small>"
#: ui/createvm.ui:1171
msgid "Provide the _application path:"
msgstr "Ange _programmets sökväg:"
#: ui/createvm.ui:1252
msgid "Provide the existing OS root _directory:"
msgstr "Ange den befintliga OS-rot_katalogen:"
#: ui/createvm.ui:1334
msgid ""
"<small>The OS directory tree must already exist. To enable OS directory tree "
"creation,\n"
"please install <a href=\"https://github.com/virt-manager/virt-bootstrap"
"\">virt-bootstrap</a></small>"
msgstr ""
"<small>OS:ets katalogträd måste finnas först. För att göra det möjligt att "
"skapa OS:ets katalogträd,\n"
"installera <a href=\"https://github.com/virt-manager/virt-bootstrap\">virt-"
"bootstrap</a></small>"
#: ui/createvm.ui:1373
msgid ""
"<small>The OS directory tree must already exist. Creating an OS directory "
"tree for remote\n"
"connections is not yet supported.</small>"
msgstr ""
"<small>OS:ets katalogträd måste finnas först. Att skapa OS:ets katalogträd "
"för fjärranslutningar\n"
"stödjs inte ännu.</small>"
#: ui/createvm.ui:1392
msgid "Create OS directory tree from container image"
msgstr "Skapa OS:ets katalogträd från en behållaravbild"
#: ui/createvm.ui:1424
msgid "Source URI:"
msgstr "Käll-URI:"
#: ui/createvm.ui:1440
msgid ""
"Possible URL formats:\n"
" * file:///path/to/rootfs.tar\n"
" * docker://registry:port/image:tag\n"
" * virt-builder://template\n"
msgstr ""
"Möjliga URL-format:\n"
" * file:///sökväg/till/rootfs.tar\n"
" * docker://registry:port/avbild:tag\n"
" * virt-builder://mall\n"
#: ui/createvm.ui:1467
msgid "Do not verify TLS certificates of registry"
msgstr "Verifiera inte TLS-certifikaten för registret"
#: ui/createvm.ui:1495
msgid "Username:"
msgstr "Användarnamn:"
#: ui/createvm.ui:1506
msgid "Password:"
msgstr "Lösenord:"
#: ui/createvm.ui:1567
msgid "Credentials for accessing the source registry"
msgstr "Kreditiv för att komma åt källregistret"
#: ui/createvm.ui:1594
msgid "Root password:"
msgstr "Rootlösenord:"
#: ui/createvm.ui:1661
msgid "Select _container template:"
msgstr "Välj _behållarmall:"
#: ui/createvm.ui:1704
msgid "VZ templates"
msgstr "VZ-mallar"
#: ui/createvm.ui:1729
msgid "C_hoose the operating system you are installing:"
msgstr "V_älj operativsystemet du skall installera:"
#: ui/createvm.ui:1758
msgid "A_utomatically detect from the installation media / source"
msgstr "Upptäck a_utomatiskt från installationsmediet/-källan"
#: ui/createvm.ui:1807
msgid "Install"
msgstr "Installera"
#: ui/createvm.ui:1831
msgid "Choose Memory and CPU settings:"
msgstr "Välj minnes- och CPU-inställningar:"
#: ui/createvm.ui:1853
msgid "_Memory:"
msgstr "_Minne:"
#: ui/createvm.ui:1868
msgid "C_PUs:"
msgstr "C_PU:er:"
#: ui/createvm.ui:1903
msgid "(Insert host mem)"
msgstr "(Infoga värdminne)"
#: ui/createvm.ui:1987 virtManager/details/details.py:2398
msgid "Memory"
msgstr "Minne"
#: ui/createvm.ui:2002
msgid "_Enable storage for this virtual machine"
msgstr "A_ktivera lagring för denna virtuella maskin"
#: ui/createvm.ui:2040 virtManager/addhardware.py:216
#: virtManager/addhardware.py:981 virtManager/clone.py:277
msgid "Storage"
msgstr "Lagring"
#: ui/createvm.ui:2064
msgid "Ready to begin the installation"
msgstr "Klar att påbörja installationen"
#: ui/createvm.ui:2119
msgid "C_ustomize configuration before install"
msgstr "An_passa konfigurationen före installation"
#: ui/createvm.ui:2183
msgid "Install:"
msgstr "Installera:"
#: ui/createvm.ui:2200
msgid "Memory:"
msgstr "Minne:"
#: ui/createvm.ui:2217
msgid "CPUs:"
msgstr "CPU:er:"
#: ui/createvm.ui:2251
msgid "OS:"
msgstr "OS:"
#: ui/createvm.ui:2351
msgid "N_etwork selection"
msgstr "N_ätverksval"
#: ui/createvm.ui:2371
msgid "Finish"
msgstr "Slutför"
#: ui/createvm.ui:2415
msgid "_Back"
msgstr "Till_baka"
#: ui/createvm.ui:2431
msgid "_Forward"
msgstr "_Framåt"
#: ui/createvol.ui:24
msgid "Add a Storage Volume"
msgstr "Lägg till en lagringsvolym"
#: ui/createvol.ui:66
msgid "<span size='large'>Create storage volume</span>"
msgstr "<span size='large'>Skapa lagringsvolym</span>"
#: ui/createvol.ui:121
msgid "Create a storage unit to be used directly by a virtual machine."
msgstr "Skapa en lagringsenhet att användas direkt av en virtuell maskin."
#: ui/createvol.ui:249
msgid "<b>Storage Volume Quota</b>"
msgstr "<b>Lagringsvolymkvot</b>"
#: ui/createvol.ui:292
msgid "1.0"
msgstr "1.0"
#: ui/createvol.ui:308
msgid "GiB"
msgstr "GiB"
#: ui/createvol.ui:320
msgid "Ca_pacity:"
msgstr "Ka_pacitet:"
#: ui/createvol.ui:331
msgid "_Allocate entire volume now"
msgstr "_Allokera hela volymen nu"
#: ui/createvol.ui:377
msgid "Pa_th:"
msgstr "Sök_väg:"
#: ui/createvol.ui:423
msgid "_Backing store"
msgstr "_Bakomliggande lager"
#: ui/delete.ui:9 virtManager/delete.py:287
msgid "Delete Virtual Machine"
msgstr "Ta bort virtuell maskin"
#: ui/delete.ui:107
msgid ""
"<small>This VM is currently running and will be forced off before being "
"deleted</small>"
msgstr ""
"<small>Denna VM kör för närvarande och kommer att stängas av tvingande före "
"den tas bort</small>"
#: ui/delete.ui:124
msgid "Delete _associated storage files"
msgstr "Radera _associerade lagringsfiler"
#: ui/delete.ui:196 ui/manager.ui:110 virtManager/vmmenu.py:91
msgid "_Delete"
msgstr "_Ta bort"
#: ui/details.ui:122
msgid "A_dd Hardware"
msgstr "_Lägg till hårdvara"
#: ui/details.ui:194 ui/snapshotsnew.ui:164
msgid "Status:"
msgstr "Status:"
#: ui/details.ui:206
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"
#: ui/details.ui:257
msgid "T_itle:"
msgstr "T_itel:"
#: ui/details.ui:288
msgid "Shut down"
msgstr "Stäng av"
#: ui/details.ui:320
msgid "D_escription:"
msgstr "B_eskrivning:"
#: ui/details.ui:364
msgid "<b>Basic Details</b>"
msgstr "<b>Grunddetaljer</b>"
#: ui/details.ui:400
msgid "Hypervisor:"
msgstr "Hypervisor:"
#: ui/details.ui:412
msgid "Architecture:"
msgstr "Arkitektur:"
#: ui/details.ui:463
msgid "Emulator:"
msgstr "Emulator:"
#: ui/details.ui:475
msgid "Machine _Type: "
msgstr "Maskin_typ: "
#: ui/details.ui:488
msgid "Chipse_t:"
msgstr "Chipse_t:"
#: ui/details.ui:503
msgid "Firm_ware:"
msgstr "Fast program_vara:"
#: ui/details.ui:663
msgid "<b>Hypervisor Details</b>"
msgstr "<b>Hypervisor-detaljer</b>"
#: ui/details.ui:767
msgid "<b>Operating Sys_tem</b>"
msgstr "<b>Operativsys_tem</b>"
#: ui/details.ui:822
msgid "<b>Applications</b>"
msgstr "<b>Program</b>"
#: ui/details.ui:885
msgid "Refresh"
msgstr "Uppdatera"
#: ui/details.ui:996 ui/host.ui:263
msgid "<b>CPU usage</b>"
msgstr "<b>CPU-användning</b>"
#: ui/details.ui:1065 ui/host.ui:321
msgid "<b>Memory usage</b>"
msgstr "<b>Minnesanvändning</b>"
#: ui/details.ui:1113
msgid "0 KiBytes/s 0 KiBytes/s"
msgstr "0 KiByte/s 0 KiByte/s"
#: ui/details.ui:1135
msgid "<b>Disk I/O</b>"
msgstr "<b>Disk-I/O</b>"
#: ui/details.ui:1205
msgid "<b>Network I/O</b>"
msgstr "<b>Nätverks-I/O</b>"
#: ui/details.ui:1297
msgid "Logical host CPUs:"
msgstr "Logisk värds processorantal:"
#: ui/details.ui:1310
msgid "vCPU a_llocation:"
msgstr "vCPU-a_llokering:"
#: ui/details.ui:1327
msgid "2"
msgstr "2"
#: ui/details.ui:1368
msgid "<small>Overcommitting vCPUs can hurt performance</small>"
msgstr "<small>Att överboka vCPU:er kan drabba prestandan</small>"
#: ui/details.ui:1404
msgid "<b>CPUs</b>"
msgstr "<b>processorer</b>"
#: ui/details.ui:1441 ui/details.ui:3420 ui/details.ui:3879 ui/details.ui:4015
#: ui/details.ui:4174
msgid "M_odel:"
msgstr "M_odell:"
#: ui/details.ui:1452 virtManager/details/details.py:1947
msgid "Copy host CP_U configuration"
msgstr "Kopiera värd-CP_U-konfigurationen"
#: ui/details.ui:1493
msgid "Enable available CPU security flaw mitigations"
msgstr "Aktivera tillgängliga förmildranden av säkerhetsbrister i CPU:n"
#: ui/details.ui:1519
msgid "<b>Configu_ration</b>"
msgstr "<b>Konfigu_ration</b>"
#: ui/details.ui:1549
msgid "Manuall_y set CPU topology"
msgstr "Sätt _manuellt CPU-topologi"
#: ui/details.ui:1577
msgid "Thread_s:"
msgstr "Tr_ådar:"
#: ui/details.ui:1591
msgid "Cor_es:"
msgstr "K_ärnor:"
#: ui/details.ui:1605
msgid "Socke_ts:"
msgstr "U_ttag:"
#: ui/details.ui:1621 ui/details.ui:1639 ui/details.ui:1657
msgid "1"
msgstr "1"
#: ui/details.ui:1696
msgid "<b>To_pology</b>"
msgstr "<b>To_pologi</b>"
#: ui/details.ui:1761
msgid "Current a_llocation:"
msgstr "Nuvarande a_llokering:"
#: ui/details.ui:1776
msgid "Ma_ximum allocation:"
msgstr "Maximal a_llokering:"
#: ui/details.ui:1791
msgid "Total host memory:"
msgstr "Totalt värdminne:"
#: ui/details.ui:1824 ui/details.ui:1873
msgid "50"
msgstr "50"
#: ui/details.ui:1848 ui/details.ui:1897 ui/fsdetails.ui:177
msgid "MiB"
msgstr "MiB"
#: ui/details.ui:1913
msgid "Enable shared _memory"
msgstr "Aktivera delat _minne"
#: ui/details.ui:1943
msgid "<b>Memory</b>"
msgstr "<b>Minne</b>"
#: ui/details.ui:1995
msgid "Start virt_ual machine on host boot up"
msgstr "Starta den virt_uella maskinen när värden startas upp"
#: ui/details.ui:2016
msgid "<b>Autostart</b>"
msgstr "<b>Autostart</b>"
#: ui/details.ui:2063
msgid "Init _path:"
msgstr "Init-_sökväg:"
#: ui/details.ui:2077
msgid "Init ar_gs:"
msgstr "Init-ar_gument:"
#: ui/details.ui:2111
msgid "<b>Container init</b>"
msgstr "<b>Behållarinitiering</b>"
#: ui/details.ui:2141
msgid "Ena_ble direct kernel boot"
msgstr "_Aktivera direkt kärnuppstart"
#: ui/details.ui:2174
msgid "Ke_rnel path:"
msgstr "Kä_rnsökväg:"
#: ui/details.ui:2190
msgid "_Initrd path:"
msgstr "_Initrd-sökväg:"
#: ui/details.ui:2221 ui/details.ui:2266 ui/details.ui:2357
msgid "Browse"
msgstr "Bläddra"
#: ui/details.ui:2296
msgid "Kernel ar_gs:"
msgstr "Kärnar_gument:"
#: ui/details.ui:2326
msgid "D_TB path:"
msgstr "D_TB-sökväg:"
#: ui/details.ui:2419
msgid "<b>Dir_ect kernel boot</b>"
msgstr "<b>Dir_ekt kärnuppstart</b>"
#: ui/details.ui:2450
msgid "Enable boot me_nu"
msgstr "Aktivera startme_ny"
#: ui/details.ui:2587
msgid "<b>Boot device order</b>"
msgstr "<b>Startenhetsordning</b>"
#: ui/details.ui:2655
msgid "Storage size:"
msgstr "Lagringsstorlek:"
#: ui/details.ui:2679
msgid "Source _path:"
msgstr "Källsök_väg:"
#: ui/details.ui:2747
msgid "_Browse"
msgstr "_Bläddra"
#: ui/details.ui:2778 ui/details.ui:3521
msgid "Device type:"
msgstr "Enhetstyp:"
#: ui/details.ui:2791
msgid "Disk b_us:"
msgstr "Diskb_uss:"
#: ui/details.ui:2828
msgid "disk-bus-label"
msgstr "diskbussetikett"
#: ui/details.ui:2876
msgid "<b>Virtual Disk</b>"
msgstr "<b>Virtuell disk</b>"
#: ui/details.ui:3080
msgid "Link _state:"
msgstr "Länk_tillstånd:"
#: ui/details.ui:3091
msgid "active"
msgstr "aktiv"
#: ui/details.ui:3113 ui/hoststorage.ui:429 ui/snapshots.ui:216
msgid "label"
msgstr "etikett"
#: ui/details.ui:3155
msgid "I_P address:"
msgstr "I_P-adress:"
#: ui/details.ui:3177
msgid "<b>Virtual Network Interface</b>"
msgstr "<b>Virtuellt nätverksgränssnitt</b>"
#: ui/details.ui:3240 ui/details.ui:4127 ui/details.ui:4449 ui/details.ui:4625
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
#: ui/details.ui:3253
msgid "Mode:"
msgstr "Läge:"
#: ui/details.ui:3299
msgid "<b>Virtual Input Device</b>"
msgstr "<b>Virtuella inmatningsenheter</b>"
#: ui/details.ui:3459
msgid "<b>Sound Device</b>"
msgstr "<b>Ljudenhet</b>"
#: ui/details.ui:3533
msgid "label506"
msgstr "etikett506"
#: ui/details.ui:3546 ui/details.ui:3583
msgid "label508"
msgstr "etikett508"
#: ui/details.ui:3596
msgid "label507"
msgstr "etikett507"
#: ui/details.ui:3621
msgid "Source host:"
msgstr "Källvärd:"
#: ui/details.ui:3633
msgid "Bind host:"
msgstr "Bindningsvärd:"
#: ui/details.ui:3645
msgid "Target type:"
msgstr "Målentyp:"
#: ui/details.ui:3657
msgid "Target name:"
msgstr "Målnamn:"
#: ui/details.ui:3669 ui/hostnets.ui:175 ui/hoststorage.ui:391
msgid "State:"
msgstr "Tillstånd:"
#: ui/details.ui:3681
msgid "Source path:"
msgstr "Källsökväg:"
#: ui/details.ui:3701
msgid "<b>insert type</b>"
msgstr "<b>infoga typ</b>"
#: ui/details.ui:3762 ui/hostnets.ui:163
msgid "Device:"
msgstr "Enhet:"
#: ui/details.ui:3787
msgid "ROM _BAR:"
msgstr "ROM _RAD:"
#: ui/details.ui:3910
msgid "_3D acceleration:"
msgstr "_3D-acceleration:"
#: ui/details.ui:3938
msgid "<b>Video</b>"
msgstr "<b>Video</b>"
#: ui/details.ui:4190
msgid "Devices:"
msgstr "Enheter:"
#: ui/details.ui:4246
msgid "<b>Controller</b>"
msgstr "<b>Styrenhet</b>"
#: ui/details.ui:4292
msgid "<b>Filesystem</b>"
msgstr "<b>Filsystem</b>"
#: ui/details.ui:4347 ui/migrate.ui:390
msgid "M_ode:"
msgstr "L_äge:"
#: ui/details.ui:4392
msgid "<b>Smartcard Device</b>"
msgstr "<b>Smartkortsenhet</b>"
#: ui/details.ui:4461
msgid "Address:"
msgstr "Adress:"
#: ui/details.ui:4473
msgid "foo:12"
msgstr "apa:12"
#: ui/details.ui:4505
msgid "<b>Redirected device</b>"
msgstr "<b>Omdirigeringsenhet</b>"
#: ui/details.ui:4557
msgid "<b>TPM Device</b>"
msgstr "<b>TPM-enhet</b>"
#: ui/details.ui:4650
msgid "Host Device:"
msgstr "Värdenhet:"
#: ui/details.ui:4670
msgid "<b>Random Number Generator</b>"
msgstr "<b>Slumptalsgenerator</b>"
#: ui/details.ui:4720
msgid "Model:"
msgstr "Modell:"
#: ui/details.ui:4732
msgid "panic-model"
msgstr "panikmodell"
#: ui/details.ui:4752
msgid "<b>Panic Notifier</b>"
msgstr "<b>Paniknotifierare</b>"
#: ui/details.ui:4845
msgid "_Remove"
msgstr "_Ta bort"
#: ui/details.ui:4886 ui/hostnets.ui:652 ui/hoststorage.ui:186
#: ui/snapshots.ui:499
msgid "_Apply"
msgstr "_Verkställ"
#: ui/fsdetails.ui:30
msgid "E_xport filesystem as readonly mount"
msgstr "E_xportera filsystem som endast läsbara monteringar"
#: ui/fsdetails.ui:101
msgid "_Driver:"
msgstr "_Drivrutin:"
#: ui/fsdetails.ui:129
msgid "Ta_rget path:"
msgstr "M_ålsökväg:"
#: ui/fsdetails.ui:196
msgid "_Format:"
msgstr "_Format:"
#: ui/fsdetails.ui:280
msgid "blah foo warning message"
msgstr "apa bepa varningsmeddelande"
#: ui/gfxdetails.ui:75
msgid "Show passwor_d"
msgstr "Visa lösenor_d"
#: ui/gfxdetails.ui:121
msgid "Addr_ess:"
msgstr "Adr_ess:"
#: ui/gfxdetails.ui:137
msgid "Pa_ssword:"
msgstr "L_ösenord:"
#: ui/gfxdetails.ui:151 ui/migrate.ui:247
msgid "_Port:"
msgstr "_Port:"
#: ui/gfxdetails.ui:168 ui/vsockdetails.ui:39
#: virtManager/device/gfxdetails.py:211
msgid "A_uto"
msgstr "A_uto"
#: ui/gfxdetails.ui:193 ui/vsockdetails.ui:64
msgid "5900"
msgstr "5900"
#: ui/gfxdetails.ui:261
msgid "Open_GL:"
msgstr "Open_GL:"
#: ui/gfxdetails.ui:275
msgid "L_isten type:"
msgstr "L_yssningstyp:"
#: ui/gfxdetails.ui:365
msgid "OpenGL only works with 'virtio' graphics with '3D acceleration' enabled"
msgstr ""
"OpenGL fungerar bara med ”virtio”-grafik med ”3D-acceleration” aktiverat"
#: ui/gfxdetails.ui:381
msgid "OpenGL only works with 'Listen type' value 'none'"
msgstr "OpenGL fungerar bara när ”Lyssningstyp” har värdet ”none”"
#: ui/host.ui:27 ui/manager.ui:26 ui/vmwindow.ui:25
msgid "_File"
msgstr "_Arkiv"
#: ui/host.ui:36 ui/vmwindow.ui:34
msgid "_View Manager"
msgstr "_Vyhanterare"
#: ui/host.ui:116
msgid "Libvirt URI:"
msgstr "Libvirt-URI:"
#: ui/host.ui:184
msgid "A_utoconnect:"
msgstr "A_utomatanslut:"
#: ui/host.ui:199
msgid "<b>Basic details</b>"
msgstr "<b>Grundläggande detaljer</b>"
#: ui/host.ui:352
msgid "_Overview"
msgstr "_Översikt"
#: ui/host.ui:375
msgid "_Virtual Networks"
msgstr "_Virtuella nätverk"
#: ui/host.ui:399
msgid "_Storage"
msgstr "_Lagring"
#: ui/hostnets.ui:187 ui/hoststorage.ui:403
msgid "A_utostart:"
msgstr "A_utomatstarta:"
#: ui/hostnets.ui:201
msgid "Domain:"
msgstr "Domän:"
#: ui/hostnets.ui:214 ui/hoststorage.ui:367
msgid "Name:"
msgstr "Namn:"
#: ui/hostnets.ui:287 ui/hostnets.ui:403
msgid "Network:"
msgstr "Nätverk:"
#: ui/hostnets.ui:299 ui/hostnets.ui:415
msgid "DHCP range:"
msgstr "DHCP-intervall:"
#: ui/hostnets.ui:311 ui/hostnets.ui:427
msgid "Forwarding:"
msgstr "Vidarebefordran:"
#: ui/hostnets.ui:328
msgid "NAT to any device"
msgstr "NAT till godtycklig enhet"
#: ui/hostnets.ui:439 virtManager/createnet.py:112
msgid "Routed"
msgstr "Ruttlagt"
#: ui/hostnets.ui:537
msgid "Add Network"
msgstr "Lägg till nätverk"
#: ui/hostnets.ui:564
msgid "Start Network"
msgstr "Starta nätverk"
#: ui/hostnets.ui:591
msgid "Stop Network"
msgstr "Stoppa nätverk"
#: ui/hostnets.ui:618
msgid "Delete Network"
msgstr "Ta bort nätverk"
#: ui/hoststorage.ui:25
msgid "Add Pool"
msgstr "Lägg till pool"
#: ui/hoststorage.ui:51
msgid "Start Pool"
msgstr "Starta pool"
#: ui/hoststorage.ui:77
msgid "Stop Pool"
msgstr "Stoppa pool"
#: ui/hoststorage.ui:103
msgid "Delete Pool"
msgstr "Ta bort pool"
#: ui/hoststorage.ui:138
msgid "_Browse Local"
msgstr "_Bläddra lokalt"
#: ui/hoststorage.ui:142
msgid "Browse local filesystem"
msgstr "Bläddra det lokala filsystemet"
#: ui/hoststorage.ui:158
msgid "Cancel and close dialog"
msgstr "Avbryt och stäng dialogen"
#: ui/hoststorage.ui:170
msgid "Ch_oose Volume"
msgstr "V_älj volym"
#: ui/hoststorage.ui:174
msgid "Choose the selected volume"
msgstr "Välj den markerade volymen"
#: ui/hoststorage.ui:190
msgid "Apply pool changes"
msgstr "Verkställ ändringar av poolen"
#: ui/hoststorage.ui:293 virtManager/connection.py:498
#: virtManager/object/libvirtobject.py:208
msgid "Active"
msgstr "Aktiv"
#: ui/hoststorage.ui:379
msgid "Location:"
msgstr "Plats:"
#: ui/hoststorage.ui:459
msgid "<b>Volumes</b>"
msgstr "<b>Volymer</b>"
#: ui/hoststorage.ui:504
msgid "Refresh volume list"
msgstr "Uppdatera volymlistan"
#: ui/hoststorage.ui:530
msgid "Delete volume"
msgstr "Ta bort volymen"
#: ui/manager.ui:35
msgid "_Add Connection..."
msgstr "_Lägg till anslutning..."
#: ui/manager.ui:44
msgid "_New Virtual Machine"
msgstr "_Ny virtuell maskin"
#: ui/manager.ui:59 ui/preferences.ui:979 ui/vmwindow.ui:49
msgid "_Close"
msgstr "_Stäng"
#: ui/manager.ui:69 ui/vmwindow.ui:59
msgid "_Quit"
msgstr "_Avsluta"
#: ui/manager.ui:83
msgid "_Edit"
msgstr "_Redigera"
#: ui/manager.ui:92
msgid "_Connection Details"
msgstr "_Anslutningsdetaljer"
#: ui/manager.ui:101
msgid "_Virtual Machine Details"
msgstr "_Virtuell maskins detaljer"
#: ui/manager.ui:125
msgid "_Preferences"
msgstr "_Inställningar"
#: ui/manager.ui:138 ui/vmwindow.ui:112
msgid "_View"
msgstr "_Visa"
#: ui/manager.ui:147
msgid "_Graph"
msgstr "_Graf"
#: ui/manager.ui:157
msgid "_Guest CPU Usage"
msgstr "_Gästprocessoranvändning"
#: ui/manager.ui:167
msgid "_Host CPU Usage"
msgstr "_Värdprocessoranvändning"
#: ui/manager.ui:176
msgid "_Memory Usage"
msgstr "_Minnesanvändning"
#: ui/manager.ui:185
msgid "_Disk I/O"
msgstr "_Disk-I/O"
#: ui/manager.ui:195
msgid "_Network I/O"
msgstr "_Nätverks-I/O"
#: ui/manager.ui:213
msgid "_Help"
msgstr "_Hjälp"
#: ui/manager.ui:222
msgid "_About"
msgstr "_Om"
#: ui/manager.ui:253
msgid "Create a new virtual machine"
msgstr "Skapa en ny virtuell maskin"
#: ui/manager.ui:254
msgid "New"
msgstr "Ny"
#: ui/manager.ui:279
msgid "Show the virtual machine console and details"
msgstr "Visa den virtuella maskinens konsol och detaljer"
#: ui/manager.ui:281 virtManager/vmmenu.py:95
msgid "_Open"
msgstr "_Öppna"
#: ui/manager.ui:296 ui/vmwindow.ui:339
msgid "Power on the virtual machine"
msgstr "Slå på den virtuella maskinen"
#: ui/manager.ui:297 virtManager/manager.py:758 virtManager/vmmenu.py:82
#: virtManager/vmwindow.py:380
msgid "_Run"
msgstr "_Kör"
#: ui/manager.ui:312 ui/vmwindow.ui:354 virtManager/manager.py:795
#: virtManager/vmwindow.py:421
msgid "Pause the virtual machine"
msgstr "Pausa den virtuella maskinen"
#: ui/manager.ui:313 virtManager/vmmenu.py:83
msgid "_Pause"
msgstr "_Pausa"
#: ui/manager.ui:328 ui/vmwindow.ui:369
msgid "Shut down the virtual machine"
msgstr "Stäng av den virtuella maskinen"
#: ui/manager.ui:329 ui/vmwindow.ui:370 virtManager/vmmenu.py:53
#: virtManager/vmmenu.py:85
msgid "_Shut Down"
msgstr "_Stäng av"
#: ui/migrate.ui:14
msgid "Migrate the virtual machine"
msgstr "Migrera den virtuella maskinen"
#: ui/migrate.ui:108
msgid "Migrating VM:"
msgstr "Migrerar VM:"
#: ui/migrate.ui:124
msgid "Original host:"
msgstr "Ursprungsvärd:"
#: ui/migrate.ui:140
msgid "New _host:"
msgstr "Ny _värd:"
#: ui/migrate.ui:233
msgid "_Address:"
msgstr "_Adress:"
#: ui/migrate.ui:303
msgid "0"
msgstr "0"
#: ui/migrate.ui:317 ui/migrate.ui:357
msgid "Let libvirt decide"
msgstr "Låt libvirt bestämma"
#: ui/migrate.ui:386
msgid ""
"Tunnel migration through the libvirtd connection channel, rather than having "
"the hypervisor open a separate network connection to the destination. The "
"source libvirt instance connects directly to the destination libvirt "
"instance.\n"
"\n"
"This can simplify setup since no additional firewall ports need to be open, "
"and will encrypt migration traffic if your libvirt connection is encrypted. "
"But it can be difficult to make this work with SSH transport."
msgstr ""
"Tunnla migration genom libvirtd-förbindelsekanalen, snarare än att låta "
"hypervisorn öppna en separat nätverksförbindelse till destinationen. Källans "
"libvirt-instans ansluter direkt till destinationens libvirt-instans.\n"
"\n"
"Detta kan förenkla uppsättningen eftersom inga ytterligare brandväggsportar "
"behöver vara öppna, och kommer kryptera migrationstrafiken om din libvirt-"
"förbindelse är krypterad. Men det kan vara svårt att få detta att fungera "
"med SSH-transport."
#: ui/migrate.ui:474
msgid "_URI:"
msgstr "_URI:"
#: ui/migrate.ui:509
msgid "<b>Connectivity</b>"
msgstr "<b>Konnektivitet</b>"
#: ui/migrate.ui:537
msgid ""
"By default libvirt will refuse to migrate a VM for certain configurations "
"that could lead to malfunctioning guests, like if a disk's cache mode is not "
"'none'.\n"
"\n"
"Enabling this option tells libvirt to skip those checks."
msgstr ""
"Som standard kommer libvirt vägra att migrera en VM för vissa "
"konfigurationer som skulle kunna leda till trasiga gäster, som om en disks "
"cacheläge inte är ”none”.\n"
"\n"
"Att aktivera detta alternativ säger till libvirt att hoppa över dessa "
"kontroller."
#: ui/migrate.ui:541
msgid "A_llow unsafe:"
msgstr "Ti_llåt osäker:"
#: ui/migrate.ui:567
msgid ""
"By default, the migrated VM config is removed from the source host, and "
"saved persistently on the destination host. The destination host is "
"considered the new home of the VM.\n"
"\n"
"If 'temporary' is selected, the migration is considered only a temporary "
"move: the source host maintains a copy of the VM config, and the running "
"copy moved to the destination is only transient, and will disappear when it "
"is shutdown."
msgstr ""
"Som standard tas den migrerade VM:s konfiguration bort från källvärden, och "
"sparas varaktigt på destinationsvärden. Destinationsvärden anses vara det "
"nya hemmet för VM:n.\n"
"\n"
"Om ”temporary” väljs anses migrationen bara vara en tillfällig flytt: "
"källvärden behåller en kopia av VM-konfigurationen, och den körande kopian "
"flyttad till värden är bara tillfällig, och kommer försvinna när den stängs "
"av."
#: ui/migrate.ui:571
msgid "_Temporary move:"
msgstr "_Tillfällig flytt:"
#: ui/migrate.ui:599
msgid "Advanced options"
msgstr "Avancerade alternativ"
#: ui/migrate.ui:653
msgid "_Migrate"
msgstr "_Migrera"
#: ui/netlist.ui:17
msgid "De_vice name:"
msgstr "En_hetsnamn:"
#: ui/netlist.ui:63
msgid ""
"<small>In most configurations, macvtap does not work for host to guest "
"network communication.</small>"
msgstr ""
"<small>I de flesta konfigurationer fungerar inte macvtap för "
"nätverkskommunikation från värd till gäst.</small>"
#: ui/netlist.ui:122
msgid "<small>Failed to find a suitable default network.</small>"
msgstr ""
"<small>Misslyckades att hitta ett lämpligt standardnätverksgränssnitt.</"
"small>"
#: ui/netlist.ui:146
msgid "_Portgroup:"
msgstr "_Portgrupp:"
#: ui/netlist.ui:182
msgid "_Network source:"
msgstr "_Nätverkskälla:"
#: ui/oslist.ui:56
msgid ""
"Can't find the operating system you are looking for?\n"
"Try selecting a similar distro or version, or use one of the 'Generic' "
"options."
msgstr ""
"Kan du inte hitta opertivsystemet du letar efter?\n"
"Prova att välja en liknande distribution eller version, eller använd ett av "
"valen ”Generellt”."
#: ui/oslist.ui:109
msgid "Include end of life operating systems"
msgstr "Inkludera operativsystem som gått ut"
#: ui/preferences.ui:14
msgid "Preferences"
msgstr "Inställningar"
#: ui/preferences.ui:45
msgid "Enable _system tray icon"
msgstr "Aktivera _aktivitetsfältsikon"
#: ui/preferences.ui:67
msgid "Enable libgues_tfs VM introspection"
msgstr "Aktivera libgues_tfs VM-introspektion"
#: ui/preferences.ui:124
msgid "Enable _XML editing"
msgstr "Aktivera _XML-redigering"
#: ui/preferences.ui:144
msgid "<b>General</b>"
msgstr "<b>Allmänt</b>"
#: ui/preferences.ui:159
msgid "_General"
msgstr "_Allmänt"
#: ui/preferences.ui:188
msgid "Poll _Disk I/O"
msgstr "Polla _disk-I/O"
#: ui/preferences.ui:216
msgid "Poll _Network I/O"
msgstr "Polla _nätverks-I/O"
#: ui/preferences.ui:244
msgid "Poll _Memory stats"
msgstr "Polla _minnesstatistik"
#: ui/preferences.ui:272
msgid "_Update status every"
msgstr "_Uppdatera status var"
#: ui/preferences.ui:309
msgid "seconds"
msgstr "sekunder"
#: ui/preferences.ui:328
msgid "Poll C_PU usage"
msgstr "Polla C_PU-användning"
#: ui/preferences.ui:357
msgid "<b>Stats Options</b>"
msgstr "<b>Statistikalternativ</b>"
#: ui/preferences.ui:375
msgid "P_olling"
msgstr "P_ollning"
#: ui/preferences.ui:409
msgid "Gra_phics type:"
msgstr "Gra_fiktyp:"
#: ui/preferences.ui:422 ui/preferences.ui:448
msgid "Default storage format for new disk images."
msgstr "Standardlagringsformat för nya diskavbilder."
#: ui/preferences.ui:424
msgid "_Storage format:"
msgstr "_Lagringsformat:"
#: ui/preferences.ui:460
msgid ""
"Default CPU setting for new VMs. This is typically a tradeoff between "
"performance\n"
"and migration compatibility: if using the 'copy host' option, your servers "
"will need\n"
"identical CPUs in order to migrate the VM."
msgstr ""
"Standard CPU-inställningar för nya VM. Detta är typiskt en avvägning mellan "
"prestanda\n"
"och migrationskompatibilitet: om alternativet ”kopiera värd” används kommer "
"dina servrar\n"
"behöva identiska CPU:er för att kunna migrera VM:n."
#: ui/preferences.ui:464
msgid "CPU _default:"
msgstr "CPU-_standard:"
#: ui/preferences.ui:488
msgid "Default Firmware for new VMs. Boot using either BIOS or UEFI."
msgstr ""
"Standardfirmware för nya virtuella datorer. Starta med antingen BIOS eller "
"UEFI."
#: ui/preferences.ui:490
msgid "x86 _Firmware:"
msgstr "x86_Fast programvara:"
#: ui/preferences.ui:516
msgid "<b>New VM Defaults</b>"
msgstr "<b>Standard för nya VM</b>"
#: ui/preferences.ui:541
msgid "N_ew VM"
msgstr "N_y VM"
#: ui/preferences.ui:569
msgid "Graphical console _scaling:"
msgstr "_Skalning av grafisk konsol:"
#: ui/preferences.ui:587
msgid "Gr_ab keys:"
msgstr "F_ånga tangenter:"
#: ui/preferences.ui:602
msgid "Not supported"
msgstr "Stödjs inte"
#: ui/preferences.ui:630
msgid "Change..."
msgstr "Ändra..."
#: ui/preferences.ui:647
msgid ""
"Change guest resolution when the guest window size is changed. Only works "
"with properly configured guest using spice and the desktop agent."
msgstr ""
"Ändra gästupplösningen när gästfönstrets storlek ändras. Fungerar endast med "
"ordentligt konfigurerade gäster som använder spice och skrivbordsagenten."
#: ui/preferences.ui:649
msgid "_Resize guest with window:"
msgstr "_Ändra storlek på gäst med fönster:"
#: ui/preferences.ui:675
msgid "SPICE _USB Redirection:"
msgstr "SPICE _USB-omdirigering:"
#: ui/preferences.ui:699
msgid ""
"If disabled, the VM window will not automatically connect to the running VM "
"graphical console."
msgstr ""
"Om inaktiverat kommer VM-fönstret inte att automatiskt ansluta till den "
"körande VM:ens grafiska konsol."
#: ui/preferences.ui:701
msgid "Console autoconnec_t:"
msgstr "Autoanslu_t till konsolen:"
#: ui/preferences.ui:729
msgid "<b>Graphical Consoles</b>"
msgstr "<b>Grafiska konsoler</b>"
#: ui/preferences.ui:747
msgid "Conso_le"
msgstr "Konso_l"
#: ui/preferences.ui:775
msgid "_Force Poweroff:"
msgstr "_Framtvinga avstängning:"
#: ui/preferences.ui:802
msgid "Poweroff/_Reboot/Save:"
msgstr "Stäng av/Starta _om/Spara:"
#: ui/preferences.ui:816
msgid "_Pause:"
msgstr "_Paus:"
#: ui/preferences.ui:869
msgid "Device re_moval:"
msgstr "_Borttagning av enhet:"
#: ui/preferences.ui:883
msgid "_Unapplied changes:"
msgstr "_Ej verkställda ändringar:"
#: ui/preferences.ui:910
msgid "_Deleting storage:"
msgstr "_Tar bort lagring:"
#: ui/preferences.ui:939
msgid "<b>Confirmations</b>"
msgstr "<b>Bekräftelser</b>"
#: ui/preferences.ui:957
msgid "Feed_back"
msgstr "Åter_koppling"
#: ui/snapshots.ui:80
msgid "Description:"
msgstr "Beskrivning:"
#: ui/snapshots.ui:118
msgid "VM State:"
msgstr "VM-tillstånd:"
#: ui/snapshots.ui:166
msgid "Timestamp:"
msgstr "Tidsstämpel:"
#: ui/snapshots.ui:204
msgid "Snapshot Mode:"
msgstr "Läge för ögonblicksbild:"
#: ui/snapshots.ui:229 ui/snapshotsnew.ui:212
msgid "Screenshot:"
msgstr "Skärmbild:"
#: ui/snapshots.ui:256
msgid "No screenshot available"
msgstr "Ingen skärmbild tillgänglig"
#: ui/snapshots.ui:293
msgid "<small><i>This was the most recently applied snapshot.</i></small>"
msgstr "<small><i>Detta var den senast använda ögonblicksbilden.</i></small>"
#: ui/snapshots.ui:382 ui/snapshots.ui:383
msgid "Create new snapshot"
msgstr "Skapa en ny ögonblicksbild"
#: ui/snapshots.ui:409
msgid "Run selected snapshot"
msgstr "Kör vald ögonblicksbild"
#: ui/snapshots.ui:435
msgid "Refresh snapshot list"
msgstr "Uppdatera listan över ögonblicksbilder"
#: ui/snapshots.ui:462 ui/snapshots.ui:463
msgid "Delete selected snapshot"
msgstr "Ta bort den valda ögonblicksbilden"
#: ui/snapshots.ui:504 ui/snapshots.ui:505
msgid "Save updated snapshot metadata"
msgstr "Spara uppdaterad metadata för ögonblicksbild"
#: ui/snapshotsnew.ui:7
msgid "Create snapshot"
msgstr "Skapa ögonblicksbild"
#: ui/snapshotsnew.ui:49
msgid "<span size='large'>Create snapshot</span>"
msgstr "<span size='large'>Skapa ögonblicksbild</span>"
#: ui/snapshotsnew.ui:131
msgid "_Description:"
msgstr "_Beskrivning:"
#: ui/tpmdetails.ui:22
msgid "Device _Path:"
msgstr "Enhets_sökväg:"
#: ui/tpmdetails.ui:130
msgid "_Version:"
msgstr "_Version:"
#: ui/tpmdetails.ui:162
msgid "Adva_nced options"
msgstr "Ava_ncerade alternativ"
#: ui/tpmdetails.ui:175
msgid "tpm-tab"
msgstr "tpm-flik"
#: ui/vmwindow.ui:7
msgid "Virtual Machine"
msgstr "Virtuell maskin"
#: ui/vmwindow.ui:73
msgid "Virtual _Machine"
msgstr "Virtuell _maskin"
#: ui/vmwindow.ui:89
msgid "_Take Screenshot"
msgstr "_Ta skärmdump"
#: ui/vmwindow.ui:98
msgid "Redirect host USB device to virtual machine with SPICE graphics."
msgstr "Omdirigera en värd-USB-enhet till en virtuell maskin med SPICE-grafik."
#: ui/vmwindow.ui:99
msgid "_Redirect USB device"
msgstr "_Omdirigera USB-enhet"
#: ui/vmwindow.ui:121
msgid "_Console"
msgstr "_Konsol"
#: ui/vmwindow.ui:143
msgid "Sna_pshots"
msgstr "_Ögonblicksbild"
#: ui/vmwindow.ui:160
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Helskärm"
#: ui/vmwindow.ui:169
msgid "_Resize to VM"
msgstr "_Ändra storlek till VM"
#: ui/vmwindow.ui:178
msgid "_Scale Display"
msgstr "_Skala displayen"
#: ui/vmwindow.ui:188
msgid "_Always"
msgstr "_Alltid"
#: ui/vmwindow.ui:198
msgid "_Only when Fullscreen"
msgstr "_Endast i helskärmsläge"
#: ui/vmwindow.ui:209
msgid "_Never"
msgstr "_Aldrig"
#: ui/vmwindow.ui:226
msgid "Auto _resize VM with window"
msgstr "_Ändra automatiskt storlek på VM med fönstret"
#: ui/vmwindow.ui:239
msgid "Co_nsoles"
msgstr "Ko_nsoler"
#: ui/vmwindow.ui:247
msgid "_Autoconnect"
msgstr "_Autoanslut"
#: ui/vmwindow.ui:262
msgid "T_oolbar"
msgstr "_Verktygsrad"
#: ui/vmwindow.ui:276
msgid "Send _Key"
msgstr "Skicka _tangent"
#: ui/vmwindow.ui:299
msgid "Show the graphical console"
msgstr "Visa den grafiska konsolen"
#: ui/vmwindow.ui:300 virtManager/addhardware.py:235
msgid "Console"
msgstr "Konsol"
#: ui/vmwindow.ui:314
msgid "Show virtual hardware details"
msgstr "Visa detaljer om virtuell hårdvara"
#: ui/vmwindow.ui:315 virtManager/error.py:347
msgid "Details"
msgstr "Detaljer"
#: ui/vmwindow.ui:340
msgid "Run"
msgstr "Kör"
#: ui/vmwindow.ui:355
msgid "Pause"
msgstr "Pausa"
#: ui/vmwindow.ui:393
msgid "Snapshots"
msgstr "Ögonblicksbilder"
#: ui/vmwindow.ui:407
msgid "Switch to fullscreen view"
msgstr "Växla till helskärmsläge"
#: ui/vmwindow.ui:432
msgid "Begin Installation"
msgstr "Påbörja installationen"
#: ui/vmwindow.ui:434
msgid "_Begin Installation"
msgstr "_Börja installation"
#: ui/vmwindow.ui:448
msgid "_Cancel Installation"
msgstr "_Avbryt installationen"
#: ui/vsockdetails.ui:23
msgid "Guest C_ID:"
msgstr "Gäst-C_ID:"
#: ui/xmleditor.ui:96
msgid ""
"<small>XML editing is disabled in 'Preferences'. Only enable it if you know "
"what you are doing.</small>"
msgstr ""
"<small>XML-redigering är inaktiverat i \"Inställningar\". Aktivera det "
"endast om du vet vad du gör.</small>"
#: ui/xmleditor.ui:122
msgid "_XML"
msgstr "_XML"
#: virtManager/about.py:21
#, python-format
msgid "Error launching 'About' dialog: %s"
msgstr "Fel vid start av ”Om”-dialogen: %s"
#: virtManager/addhardware.py:164 virtManager/details/details.py:592
msgid "Hardware"
msgstr "Hårdvara"
#: virtManager/addhardware.py:205 virtManager/createvm.py:527
#: virtManager/device/addstorage.py:189
msgid "Connection does not support storage management."
msgstr "Anslutningen stödjer inte lagerhantering."
#: virtManager/addhardware.py:218 virtManager/addhardware.py:983
msgid "Controller"
msgstr "Styrenhet"
#: virtManager/addhardware.py:219 virtManager/addhardware.py:985
#: virtManager/createnet.py:330
msgid "Network"
msgstr "Nätverk"
#: virtManager/addhardware.py:220 virtManager/addhardware.py:987
#: virtManager/details/details.py:195
msgid "Input"
msgstr "Inmatning"
#: virtManager/addhardware.py:221 virtManager/addhardware.py:226
#: virtManager/addhardware.py:229 virtManager/addhardware.py:233
#: virtManager/addhardware.py:239 virtManager/addhardware.py:263
msgid "Not supported for this guest type."
msgstr "Stödjs inte för denna gästtyp."
#: virtManager/addhardware.py:222 virtManager/addhardware.py:989
msgid "Graphics"
msgstr "Grafik"
#: virtManager/addhardware.py:224 virtManager/addhardware.py:991
msgid "Sound"
msgstr "Ljud"
#: virtManager/addhardware.py:231
msgid "Parallel"
msgstr "Parallell"
#: virtManager/addhardware.py:237
msgid "Channel"
msgstr "Kanal"
#: virtManager/addhardware.py:241
msgid "USB Host Device"
msgstr "USB-värdenhet"
#: virtManager/addhardware.py:243 virtManager/addhardware.py:247
#: virtManager/addhardware.py:257
msgid "Connection does not support host device enumeration"
msgstr "Anslutningen stödjer inte uppräkning av värdenheter"
#: virtManager/addhardware.py:251
msgid "Not supported for containers"
msgstr "Stödjs inte för behållare"
#: virtManager/addhardware.py:252
msgid "PCI Host Device"
msgstr "PCI-värdenhet"
#: virtManager/addhardware.py:255
msgid "MDEV Host Device"
msgstr "MDEV Värdenhet"
#: virtManager/addhardware.py:259
msgid "Video"
msgstr "Video"
#: virtManager/addhardware.py:260
msgid "Libvirt version does not support video devices."
msgstr "Libvirt-versionen stödjer inte videoenheter."
#: virtManager/addhardware.py:261 virtManager/details/details.py:255
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:110
msgid "Watchdog"
msgstr "Vakthund"
#: virtManager/addhardware.py:264
msgid "Filesystem"
msgstr "Filsystem"
#: virtManager/addhardware.py:265 virtManager/addhardware.py:999
#: virtManager/details/details.py:253
msgid "Smartcard"
msgstr "Smartkort"
#: virtManager/addhardware.py:267 virtManager/addhardware.py:1001
msgid "USB Redirection"
msgstr "USB-omdirigering"
#: virtManager/addhardware.py:269 virtManager/addhardware.py:1003
msgid "TPM"
msgstr "TPM"
#: virtManager/addhardware.py:271 virtManager/details/details.py:245
msgid "RNG"
msgstr "RNG"
#: virtManager/addhardware.py:272 virtManager/addhardware.py:1007
#: virtManager/details/details.py:252
msgid "Panic Notifier"
msgstr "Paniknotifierare"
#: virtManager/addhardware.py:274 virtManager/addhardware.py:277
msgid "Not supported for this hypervisor/libvirt/arch combination."
msgstr "Stödjs inte för denna kombination av hypervisor/libvirt/arch."
#: virtManager/addhardware.py:275 virtManager/details/details.py:254
msgid "VirtIO VSOCK"
msgstr "VirtIO VSOCK"
#: virtManager/addhardware.py:346
#, python-format
msgid "Error changing VM configuration: %s"
msgstr "Fel vid ändring av VM-konfiguration: %s"
#: virtManager/addhardware.py:371
msgid "These changes will take effect after the next guest shutdown."
msgstr "Dessa ändringar träder i kraft efter nästa avstängning av gästen."
#: virtManager/addhardware.py:421
msgid "Pseudo TTY"
msgstr "Pseudo-TTY"
#: virtManager/addhardware.py:422
msgid "Output to a file"
msgstr "Utmatning till en fil"
#: virtManager/addhardware.py:423
msgid "TCP net console"
msgstr "TCP-nätkonsol"
#: virtManager/addhardware.py:424
msgid "UDP net console"
msgstr "UDP-nätkonsol"
#: virtManager/addhardware.py:425
msgid "UNIX socket"
msgstr "UNIX-uttag"
#: virtManager/addhardware.py:426
msgid "Spice agent"
msgstr "Spice-agent"
#: virtManager/addhardware.py:427
msgid "Spice port"
msgstr "Spice-port"
#: virtManager/addhardware.py:441 virtManager/addhardware.py:502
msgid "IDE"
msgstr "IDE"
#: virtManager/addhardware.py:442 virtManager/details/details.py:2331
msgid "Floppy"
msgstr "Floppy"
#: virtManager/addhardware.py:443 virtManager/addhardware.py:504
msgid "SCSI"
msgstr "SCSI"
#: virtManager/addhardware.py:444 virtManager/addhardware.py:503
msgid "SATA"
msgstr "SATA"
#: virtManager/addhardware.py:445
msgid "VirtIO Serial"
msgstr "VirtIO Seriell"
#: virtManager/addhardware.py:446 virtManager/addhardware.py:506
#: virtManager/addhardware.py:567
msgid "USB"
msgstr "USB"
#: virtManager/addhardware.py:447
msgid "PCI"
msgstr "PCI"
#: virtManager/addhardware.py:448
msgid "CCID"
msgstr "CCID"
#: virtManager/addhardware.py:449
msgid "xenbus"
msgstr "xenbus"
#: virtManager/addhardware.py:457 virtManager/addhardware.py:897
msgid "VirtIO SCSI"
msgstr "VirtIO SCSI"
#: virtManager/addhardware.py:460
msgid "PCIe"
msgstr "PCIe"
#: virtManager/addhardware.py:505
msgid "SD"
msgstr "SD"
#: virtManager/addhardware.py:507 virtManager/addhardware.py:568
msgid "VirtIO"
msgstr "VirtIO"
#: virtManager/addhardware.py:508 virtManager/addhardware.py:569
msgid "Xen"
msgstr "Xen"
#: virtManager/addhardware.py:515
msgid "ISA"
msgstr "ISA"
#: virtManager/addhardware.py:516
msgid "pSeries"
msgstr "pSeries"
#: virtManager/addhardware.py:517
msgid "Hyper-V"
msgstr "Hyper-V"
#: virtManager/addhardware.py:518
msgid "s390"
msgstr "s390"
#: virtManager/addhardware.py:525
msgid "Random"
msgstr "Slumpvis"
#: virtManager/addhardware.py:526
msgid "Entropy Gathering Daemon"
msgstr "Entropisamlande demon"
#: virtManager/addhardware.py:527
msgid "Builtin RNG"
msgstr "Inbyggd RNG"
#: virtManager/addhardware.py:545
msgid "Forcefully reset the guest"
msgstr "Återställ tvingande gästen"
#: virtManager/addhardware.py:546
msgid "Gracefully shutdown the guest"
msgstr "Stäng ordnat av gästen"
#: virtManager/addhardware.py:547
msgid "Forcefully power off the guest"
msgstr "Stäng framtvingat av strömmen till gästen"
#: virtManager/addhardware.py:548
msgid "Pause the guest"
msgstr "Pausa gästen"
#: virtManager/addhardware.py:549
msgid "No action"
msgstr "Ingen åtgärd"
#: virtManager/addhardware.py:550
msgid "Dump guest memory core"
msgstr "Dumpa gästens minneskärna"
#: virtManager/addhardware.py:557
msgid "EvTouch USB Graphics Tablet"
msgstr "EvTouch USB ritplatta"
#: virtManager/addhardware.py:560 virtManager/details/details.py:194
msgid "Keyboard"
msgstr "Tangentbord"
#: virtManager/addhardware.py:561 virtManager/details/details.py:192
msgid "Mouse"
msgstr "Mus"
#: virtManager/addhardware.py:562 virtManager/details/details.py:190
msgid "Tablet"
msgstr "Platta"
#: virtManager/addhardware.py:566
msgid "PS/2"
msgstr "PS/2"
#. translators: Examples: 'USB Mouse', 'PS/2 Keyboard'
#: virtManager/addhardware.py:575
#, python-format
msgid "%(input_bus)s %(input_type)s"
msgstr "%(input_bus)s %(input_type)s"
#: virtManager/addhardware.py:673
msgid "Disk device"
msgstr "Diskenhet"
#: virtManager/addhardware.py:675
msgid "CDROM device"
msgstr "CDROM-enhet"
#: virtManager/addhardware.py:677
msgid "Floppy device"
msgstr "Floppy-enhet"
#: virtManager/addhardware.py:680
msgid "LUN Passthrough"
msgstr "LUN-passage"
#: virtManager/addhardware.py:703 virtManager/addhardware.py:812
#: virtManager/addhardware.py:822 virtManager/addhardware.py:898
#: virtManager/device/addstorage.py:98 virtManager/device/addstorage.py:105
#: virtManager/device/fsdetails.py:88 virtManager/device/gfxdetails.py:103
#: virtManager/device/tpmdetails.py:76 virtManager/device/tpmdetails.py:87
#: virtManager/preferences.py:171
msgid "Hypervisor default"
msgstr "Hypervisor-standard"
#: virtManager/addhardware.py:791
#, python-format
msgid ""
"%s is not active in the host system.\n"
"Please start the mdev in the host system before adding it to the guest."
msgstr ""
"%s är inte aktive i värdsystemet.\n"
"Starta mdev i värdsystemet före det läggs till till gästen."
#: virtManager/addhardware.py:797
msgid "No Devices Available"
msgstr "Inga enheter tillgängliga"
#: virtManager/addhardware.py:859 virtManager/device/tpmdetails.py:72
msgid "Passthrough"
msgstr "Passage"
#: virtManager/addhardware.py:860
msgid "Host"
msgstr "Värd"
#: virtManager/addhardware.py:866
msgid "Spice channel"
msgstr "Spice-kanal"
#: virtManager/addhardware.py:894
msgid "USB 3"
msgstr "USB 3"
#: virtManager/addhardware.py:895
msgid "USB 2"
msgstr "USB 2"
#: virtManager/addhardware.py:993
msgid "Video Device"
msgstr "Videoenhet"
#: virtManager/addhardware.py:995
msgid "Watchdog Device"
msgstr "Vakthundsenhet"
#: virtManager/addhardware.py:997
msgid "Filesystem Passthrough"
msgstr "Filsystemspassage"
#: virtManager/addhardware.py:1005
msgid "Random Number Generator"
msgstr "Slumptalsgenerator"
#: virtManager/addhardware.py:1009
msgid "VM Sockets"
msgstr "VM-uttag"
#: virtManager/addhardware.py:1013 virtManager/details/details.py:2111
#, python-format
msgid "%s Device"
msgstr "%s-enhet"
#: virtManager/addhardware.py:1017
msgid "PCI Device"
msgstr "PCI-enhet"
#: virtManager/addhardware.py:1019
msgid "MDEV Device"
msgstr "MDEV-enhet"
#: virtManager/addhardware.py:1020
msgid "USB Device"
msgstr "USB-enhet"
#: virtManager/addhardware.py:1140
#, python-format
msgid ""
"%s already has a USB controller attached.\n"
"Adding more than one USB controller is not supported.\n"
"You can change the USB controller type in the VM details screen."
msgstr ""
"%s har redan en USB-styrenhet ansluten.\n"
"Att lägga till mer än en USB-styrenhet stödjs inte.\n"
"Du kan ändra typen av USB-styrenhet i VM:ens detaljbild."
#: virtManager/addhardware.py:1232
msgid "Are you sure you want to add this device?"
msgstr "Vill du verkligen lägga till denna enhet?"
#: virtManager/addhardware.py:1235
msgid ""
"This device could not be attached to the running machine. Would you like to "
"make the device available after the next guest shutdown?"
msgstr ""
"Den här enheten kan inte knytas till den påslagna maskinen. Vill du göra "
"enheten tillgänglig efter nästa avstängning av gästen?"
#: virtManager/addhardware.py:1259
#, python-format
msgid "Unable to add device: %s"
msgstr "Kan inte lägga enhet: %s"
#: virtManager/addhardware.py:1280
#, python-format
msgid "Error validating device parameters: %s"
msgstr "Fel vid validering av enhetsparametrar: %s"
#: virtManager/addhardware.py:1286
msgid "Creating device"
msgstr "Skapar enhet"
#: virtManager/addhardware.py:1287
msgid "Depending on the device, this may take a few minutes to complete."
msgstr "Beroende på enheten kan detta ta några minuter att slutföra."
#: virtManager/addhardware.py:1309
#, python-format
msgid "The device is already in use by other guests %s"
msgstr "Enheten används redan av andra gäster %s"
#: virtManager/addhardware.py:1311
msgid "Do you really want to use the device?"
msgstr "Vill du verkligen använda enheten?"
#: virtManager/addhardware.py:1356
#, python-format
msgid "Error building device XML: %s"
msgstr "Fel när enhets-XML byggdes: %s"
#: virtManager/asyncjob.py:220
msgid "Cancelling job..."
msgstr "Avbryter jobb..."
#: virtManager/clone.py:28 virtinst/cloner.py:192
msgid "No storage to clone."
msgstr "Ingen lagring att klona."
#: virtManager/clone.py:111
#, python-format
msgid "Disk target: %s"
msgstr "Diskmål: %s"
#: virtManager/clone.py:112
#, python-format
msgid "Original path: %s"
msgstr "Ursprunglig sökväg: %s"
#: virtManager/clone.py:114
#, python-format
msgid "New path: %s"
msgstr "Ny sökväg: %s"
#: virtManager/clone.py:118
#, python-format
msgid "Storage is safe to share: %(reason)s"
msgstr "Lagring är riskfri att dela: %(reason)s"
#: virtManager/clone.py:122
msgid "Sharing this storage is potentially dangerous."
msgstr "Att dela denna lagring är potentiellt farligt."
#: virtManager/clone.py:125
#, python-format
msgid "Storage is not cloneable: %(reason)s"
msgstr "Lagring är inte klonbar: %(reason)s"
#: virtManager/clone.py:137
msgid "No storage."
msgstr "Ingen lagring."
#: virtManager/clone.py:142
#, python-format
msgid "Share disk with %s"
msgstr "Dela disk med %s"
#: virtManager/clone.py:144
msgid "Clone this disk"
msgstr "Klona denna disk"
#: virtManager/clone.py:182
#, python-format
msgid "Error launching clone dialog: %s"
msgstr "Fel när kloningsdialogen startades: %s"
#: virtManager/clone.py:276
msgid "Clone"
msgstr "Klona"
#: virtManager/clone.py:457
msgid "Cloning will overwrite the existing file"
msgstr "Kloning kommer att skriva över den befintliga filen"
#: virtManager/clone.py:458
msgid ""
"Using an existing image will overwrite the path during the clone process. "
"Are you sure you want to use this path?"
msgstr ""
"Användning av en befintlig bild kommer att skriva över sökvägen under "
"kloningsprocessen. Är du säker på att du vill använda denna sökväg?"
#: virtManager/clone.py:487
msgid "Sharing storage may cause data to be overwritten."
msgstr "Att dela lagring kan leda till att data skrivs över."
#: virtManager/clone.py:488
#, python-format
msgid ""
"The following disk devices will be shared with %(vmname)s:\n"
"\n"
"%(pathlist)s\n"
"Running the new guest could overwrite data in these disk images."
msgstr ""
"Följande diskenheter kommer att delas med %(vmname)s:\n"
"\n"
"%(pathlist)s\n"
"Att köra den nya gästen kan skriva över data i dessa skivavbilder."
#: virtManager/clone.py:503
#, python-format
msgid "Error creating virtual machine clone '%(vm)s': %(error)s"
msgstr "Fel vid skapandet av klon av virtuell maskin ”%(vm)s”: %(error)s"
#: virtManager/clone.py:561
#, python-format
msgid "Error with clone settings: %s"
msgstr "Fel i kloningsinställningar: %s"
#: virtManager/clone.py:566
#, python-format
msgid "Creating virtual machine clone '%s'"
msgstr "Skapar klon av virtuell maskin ”%s”"
#: virtManager/clone.py:571
#, python-format
msgid ""
"Creating virtual machine clone '%s' and selected storage (this may take a "
"while)"
msgstr ""
"Skapar en virtuell maskinklon ”%s” och vald lagring (detta kan ta en stund)"
#: virtManager/config.py:148
msgid "Locate or create storage volume"
msgstr "Lokalisera eller skapa lagringsvolym"
#: virtManager/config.py:149
msgid "Locate existing storage"
msgstr "Lokalisera befintlig lagring"
#: virtManager/config.py:161
msgid "Locate ISO media volume"
msgstr "Lokalisera ISO-medievolymen"
#: virtManager/config.py:162
msgid "Locate ISO media"
msgstr "Lokalisera ISO-medier"
#: virtManager/config.py:168
msgid "Locate floppy media volume"
msgstr "Lokalisera floppymedievolymen"
#: virtManager/config.py:169
msgid "Locate floppy media"
msgstr "Lokalisera floppymedier"
#: virtManager/config.py:175 virtManager/config.py:176
msgid "Locate directory volume"
msgstr "Lokalisera katalogvolym"
#: virtManager/connection.py:395
msgid "User session"
msgstr "Användarsession"
#: virtManager/connection.py:495
msgid "Disconnected"
msgstr "Frånkopplad"
#: virtManager/connection.py:497
msgid "Connecting"
msgstr "Ansluter"
#: virtManager/connection.py:586
#, python-format
msgid ""
"%(object)s rename failed. Attempting to recover also failed.\n"
"\n"
"Original error: %(origerror)s\n"
"\n"
"Recover error: %(recovererror)s"
msgstr ""
"%(object)s namnbyte misslyckades. Försök att återställa misslyckades också.\n"
"\n"
"Ursprungligt fel: %(origerror)s\n"
"\n"
"Fel vid återställning: %(recovererror)s"
#: virtManager/createconn.py:56
#, python-format
msgid "Error launching connect dialog: %s"
msgstr "Fel vid start av anslutningsdialogen: %s"
#: virtManager/createconn.py:117
msgid "user session"
msgstr "användarsession"
#: virtManager/createconn.py:123
msgid "Custom URI..."
msgstr "Anpassad URI..."
#: virtManager/createconn.py:241
msgid "A hostname is required for remote connections."
msgstr "Ett värdnamn krävs för fjärranslutningar."
#: virtManager/createconn.py:254
msgid "Would you still like to remember this connection?"
msgstr "Vill du ändå komma ihåg denna anslutning?"
#: virtManager/createnet.py:102
msgid "Any physical device"
msgstr "Någon fysisk enhet"
#: virtManager/createnet.py:103
msgid "Physical device..."
msgstr "Fysisk enhet..."
#: virtManager/createnet.py:111 virtManager/object/network.py:161
msgid "NAT"
msgstr "NAT"
#: virtManager/createnet.py:113
msgid "Open"
msgstr "Öppna"
#: virtManager/createnet.py:114
msgid "Isolated"
msgstr "Isolerat"
#: virtManager/createnet.py:115
msgid "SR-IOV pool"
msgstr "SR-IOV-pool"
#: virtManager/createnet.py:175
msgid "No available device"
msgstr "Ingen tillgänglig enhet"
#: virtManager/createnet.py:336
#, python-format
msgid "Name '%s' already in use by another network."
msgstr "Namnet ”%s” används redan av ett annat nätverk."
#: virtManager/createnet.py:408 virtManager/createpool.py:318
#: virtManager/createvol.py:263
#, python-format
msgid "Error building XML: %s"
msgstr "Fel när XML byggdes: %s"
#: virtManager/createnet.py:414
#, python-format
msgid "Error creating virtual network: %s"
msgstr "Fel när virtuellt nätverk skapades: %s"
#: virtManager/createnet.py:443
#, python-format
msgid "Error validating network: %s"
msgstr "Fel vid validering av nätverket: %s"
#: virtManager/createnet.py:448
msgid "Creating virtual network..."
msgstr "Skapar virtuellt nätverk..."
#: virtManager/createnet.py:449
msgid "Creating the virtual network may take a while..."
msgstr "Att skapa det virtuella nätverket kan ta en stund..."
#: virtManager/createpool.py:213
msgid "Sou_rce Name:"
msgstr "K_ällnamn:"
#: virtManager/createpool.py:213
msgid "Volg_roup Name:"
msgstr "Volg_ruppnamn:"
#: virtManager/createpool.py:215
msgid "_Source Path:"
msgstr "_Källsökväg:"
#: virtManager/createpool.py:217
msgid "_Source IQN:"
msgstr "_Käll-IQN:"
#: virtManager/createpool.py:219
msgid "_Source Adapter:"
msgstr "_Källadapter:"
#: virtManager/createpool.py:332
#, python-format
msgid "Error creating pool: %s"
msgstr "Fel när pool skapades: %s"
#: virtManager/createpool.py:356
#, python-format
msgid "Error validating pool: %s"
msgstr "Fel vid validering av poolen: %s"
#: virtManager/createpool.py:362
msgid "Creating storage pool..."
msgstr "Skapar lagringspool..."
#: virtManager/createpool.py:363
msgid "Creating the storage pool may take a while..."
msgstr "Att skapa lagringspoolen kan ta en stund..."
#: virtManager/createpool.py:385
msgid "Choose source path"
msgstr "Välj källsökväg"
#: virtManager/createpool.py:398
msgid "Choose target directory"
msgstr "Välj målkatalog"
#: virtManager/createvm.py:70
#, python-format
msgid "%.1f GiB"
msgstr "%.1f GiB"
#: virtManager/createvm.py:74
#, python-format
msgid "%d MiB"
msgstr "%d MiB"
#: virtManager/createvm.py:182
#, python-format
msgid "Error launching create dialog: %s"
msgstr "Fel när skapandedialogen startades: %s"
#: virtManager/createvm.py:309
#, python-format
msgid "Error: %s"
msgstr "Fel: %s"
#: virtManager/createvm.py:315 virtManager/createvm.py:320
#, python-format
msgid "<span size='small'>Warning: %s</span>"
msgstr "<span size='small'>Varning: %s</span>"
#: virtManager/createvm.py:498
#, python-format
msgid ""
"Failed to setup UEFI: %s\n"
"Install options are limited."
msgstr ""
"Misslyckades att sätta upp UEFI: %s\n"
"Installationsalternativen är begränsade."
#: virtManager/createvm.py:524
msgid "Libvirt version does not support remote URL installs."
msgstr "Libvirt-versionen stödjer inte fjärr-URL-listning."
#: virtManager/createvm.py:531
msgid "CDROM/ISO installs not available for paravirt guests."
msgstr "CDROM/ISO-installationer är inte tillgängliga för paravirt-gäster."
#: virtManager/createvm.py:534
#, python-format
msgid "Architecture '%s' is not installable"
msgstr "Arkitekturen ”%s” är inte installerbar"
#: virtManager/createvm.py:549
msgid "No install methods available for this connection."
msgstr "Inga installationsmetoder tillgängliga för denna anslutning."
#: virtManager/createvm.py:580
msgid "No hypervisor options were found for this connection."
msgstr "Inget hypervisor-alternativ hittades för denna anslutning."
#: virtManager/createvm.py:585
msgid ""
"This usually means that QEMU or KVM is not installed on your machine, or the "
"KVM kernel modules are not loaded."
msgstr ""
"Det betyder vanligen att QEMU eller KVM inte är installerat på din maskin, "
"eller att KVM-kärnmodulen inte lästs in."
#: virtManager/createvm.py:606
msgid ""
"KVM is not available. This may mean the KVM package is not installed, or the "
"KVM kernel modules are not loaded. Your virtual machines may perform poorly."
msgstr ""
"KVM är inte tillgängligt. Detta kan betyda att KVM-paketet inte är "
"installerat, eller att KVM-kärnmodulen inte lästs in. Dina virtuella "
"maskiner kan fungera dåligt."
#: virtManager/createvm.py:649
#, python-format
msgid "Up to %(maxmem)s available on the host"
msgstr "Upp till %(maxmem)s tillgängligt på värden"
#: virtManager/createvm.py:657
#, python-format
msgid "Up to %(numcpus)d available"
msgid_plural "Up to %(numcpus)d available"
msgstr[0] "Upp till %(numcpus)d finns"
msgstr[1] "Upp till %(numcpus)d finns"
#: virtManager/createvm.py:695
msgid "No active connection to install on."
msgstr "Ingen aktiv anslutning att installera på."
#: virtManager/createvm.py:955 virtManager/details/details.py:1767
#: virtManager/device/gfxdetails.py:96
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#: virtManager/createvm.py:969
msgid "Local CDROM/ISO"
msgstr "Lokal CDROM/ISO"
#: virtManager/createvm.py:971
msgid "URL Install Tree"
msgstr "URL-installationsträd"
#: virtManager/createvm.py:973
msgid "Import existing OS image"
msgstr "Importera en befintlig OS-avbild"
#: virtManager/createvm.py:975
msgid "Manual install"
msgstr "Manuell installation"
#: virtManager/createvm.py:977
msgid "Application container"
msgstr "Programbehållare"
#: virtManager/createvm.py:979
msgid "Operating system container"
msgstr "Operativsystemsbehållare"
#: virtManager/createvm.py:981
msgid "Virtuozzo container"
msgstr "Virtuozzo-behållare"
#: virtManager/createvm.py:1129
msgid "Removing disk images"
msgstr "Tar bort diskavbilder"
#: virtManager/createvm.py:1130
msgid "Removing disk images we created for this virtual machine."
msgstr "Tar bort diskavbilder vi skapade för denna virtuella maskin."
#: virtManager/createvm.py:1324
#, python-format
msgid "Step %(current_page)d of %(max_page)d"
msgstr "Steg %(current_page)d av %(max_page)d"
#: virtManager/createvm.py:1333
msgid "Waiting for install media / source"
msgstr "Väntar på installationsmedia/-källa"
#: virtManager/createvm.py:1407
#, python-format
msgid "Error populating summary page: %s"
msgstr "Fel vid populering av sammanfattningssidan: %s"
#: virtManager/createvm.py:1451
#, python-format
msgid "Uncaught error validating install parameters: %s"
msgstr "Ej fångat fel vid validering av installationsparametrar: %s"
#: virtManager/createvm.py:1462
msgid "Source URL is required"
msgstr "Käll-URL behövs"
#: virtManager/createvm.py:1467
msgid "Please specify password for accessing source registry"
msgstr "Ange lösenord för att komma åt källregistret"
#: virtManager/createvm.py:1475
#, python-format
msgid "Destination path is not directory: %s"
msgstr "Destinationssökvägen är inte en katalog: %s"
#: virtManager/createvm.py:1478
#, python-format
msgid "No write permissions for directory path: %s"
msgstr "Inga skrivrättigheter i katalogsökvägen: %s"
#: virtManager/createvm.py:1485
msgid "OS root directory is not empty"
msgstr "OS-rotkatalogen är inte tom"
#: virtManager/createvm.py:1486
msgid ""
"Creating root file system in a non-empty directory might fail due to file "
"conflicts.\n"
"Would you like to continue?"
msgstr ""
"Att skapa ett rotfilsystem i en katalog som inte är tom kan misslyckas på "
"grund av filkonflikter.\n"
"Vill du fortsätta?"
#: virtManager/createvm.py:1505
msgid "An install media selection is required."
msgstr "Ett val av installationsmedia krävs."
#: virtManager/createvm.py:1513
msgid "An install tree is required."
msgstr "Ett installationsträd krävs."
#: virtManager/createvm.py:1521
msgid "A storage path to import is required."
msgstr "En lagringssökväg att importera krävs."
#: virtManager/createvm.py:1527
msgid "The import path must point to an existing storage."
msgstr "Importsökvägen måste peka på en befintlig lagring."
#: virtManager/createvm.py:1533
msgid "An application path is required."
msgstr "En programsökväg krävs."
#: virtManager/createvm.py:1538
msgid "An OS directory path is required."
msgstr "En OS-katalogsökväg krävs."
#: virtManager/createvm.py:1552
msgid "A template name is required."
msgstr "Ett mallnamn krävs."
#: virtManager/createvm.py:1555
msgid "You must select an OS."
msgstr "Du måste välja ett OS."
#: virtManager/createvm.py:1585
msgid "Error setting installer parameters."
msgstr "Fel vid inställning av installationsparametrar."
#: virtManager/createvm.py:1593
msgid "Error setting default name."
msgstr "Fel när standardnamnet sattes."
#: virtManager/createvm.py:1684
msgid "Storage parameter error."
msgstr "Fel i lagringsparametrar."
#: virtManager/createvm.py:1706
msgid "Invalid guest name"
msgstr "Felaktigt gästnamn"
#: virtManager/createvm.py:1789
msgid "Detecting..."
msgstr "Detekterar..."
#: virtManager/createvm.py:1851
msgid "None detected"
msgstr "Ingen detekterad"
#: virtManager/createvm.py:1888
#, python-format
msgid "Error starting installation: %s"
msgstr "Fel vid start av installationen: %s"
#: virtManager/createvm.py:1931
#, python-format
msgid "Unable to complete install: '%s'"
msgstr "Kan inte slutföra installationen: '%s'"
#: virtManager/createvm.py:1971
msgid "Creating Virtual Machine"
msgstr "Skapar virtuell maskin"
#: virtManager/createvm.py:1972
msgid ""
"The virtual machine is now being created. Allocation of disk storage and "
"retrieval of the installation images may take a few minutes to complete."
msgstr ""
"Den virtuella maskinen skapas nu. Att tilldela disklagring och hämta "
"installationsavbilden kan ta några minuter att slutföra."
#: virtManager/createvm.py:2026
#, python-format
msgid "VM '%s' didn't show up after expected time."
msgstr "VM:en ”%s” dök inte upp efter den förväntade tiden."
#: virtManager/createvm.py:2076
#, python-format
msgid "Error continuing install: %s"
msgstr "Fel vid fortsatt installation: %s"
#: virtManager/createvm.py:2093
msgid "Bootstraping container"
msgstr "Startar upp behållaren"
#: virtManager/createvol.py:140
#, python-format
msgid "<b>%(volume)s's</b> available space: %(size)s"
msgstr "<b>%(volume)ss</b> tillgängliga utrymme: %(size)s"
#: virtManager/createvol.py:278
#, python-format
msgid "Error creating vol: %s"
msgstr "Fel när volym skapades: %s"
#: virtManager/createvol.py:294
#, python-format
msgid "Error validating volume: %s"
msgstr "Fel vid validering av volymen: %s"
#: virtManager/createvol.py:299
msgid "Creating storage volume..."
msgstr "Skapar lagringsvolym..."
#: virtManager/createvol.py:300
msgid "Creating the storage volume may take a while..."
msgstr "Att skapa lagringsvolymen kan ta en stund..."
#: virtManager/delete.py:156
msgid "Are you sure you want to delete the storage?"
msgstr "Är du säker på att du vill ta bort lagringen?"
#: virtManager/delete.py:157
#, python-format
msgid ""
"The following paths will be deleted:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Följande sökvägar kommer att raderas:\n"
"\n"
"%s"
#: virtManager/delete.py:194
#, python-format
msgid "Error deleting virtual machine '%(vm)s': %(error)s"
msgstr "Fel när virtuell maskin ”%(vm)s” togs bort: %(error)s"
#: virtManager/delete.py:211
msgid "Additionally, there were errors removing certain storage devices: \n"
msgstr "Dessutom blev det fel när vissa lagringsenheter togs bort: \n"
#: virtManager/delete.py:215
msgid "Errors encountered while removing certain storage devices."
msgstr "Fel uppstod när vissa lagringsenheter togs bort."
#: virtManager/delete.py:227
#, python-format
msgid "Deleting path '%s'"
msgstr "Tar bort sökväg ”%s”"
#: virtManager/delete.py:284
#, python-format
msgid "Error launching delete dialog: %s"
msgstr "Fel vid start av raderingsdialogen: %s"
#: virtManager/delete.py:290
#, python-format
msgid "Delete '%(vmname)s'"
msgstr "Ta bort ”%(vmname)s”"
#: virtManager/delete.py:294
#, python-format
msgid ""
"Deleting virtual machine '%s' and selected storage (this may take a while)"
msgstr ""
"Tar bort en virtuell maskinklon ”%s” och vald lagring (detta kan ta en stund)"
#: virtManager/delete.py:298
#, python-format
msgid "Deleting virtual machine '%s'"
msgstr "Tar bort virtuell maskin ”%s”"
#: virtManager/delete.py:340
#, python-format
msgid "Error Removing Device: %s"
msgstr "Fel när enhet togs bort: %s"
#: virtManager/delete.py:354
msgid "This change will take effect after the next guest shutdown."
msgstr "Dessa ändringar träder i kraft efter nästa avstängning av gästen."
#: virtManager/delete.py:357
msgid "Storage will not be deleted."
msgstr "Lagringen kommer inte tas bort."
#: virtManager/delete.py:360
msgid "Device could not be removed from the running machine"
msgstr "Enheten kunde inte tas bort från den körande maskinen"
#: virtManager/delete.py:370
msgid "Remove Disk Device"
msgstr "Ta bort diskenhet"
#: virtManager/delete.py:373
#, python-format
msgid "Remove disk device '%(target)s'"
msgstr "Ta bort diskenhet ”%(target)s”"
#: virtManager/delete.py:378
#, python-format
msgid "Removing disk device '%s' and selected storage (this may take a while)"
msgstr "Tar bort diskenheten ”%s” och vald lagring (detta kan ta en stund)"
#: virtManager/delete.py:381
#, python-format
msgid "Removing disk device '%s'"
msgstr "Tar bort diskenheten ”%s”"
#: virtManager/delete.py:506
msgid "Target"
msgstr "Mål"
#: virtManager/delete.py:508
msgid "Storage Path"
msgstr "Lagringssökväg"
#: virtManager/delete.py:567
msgid "Cannot delete iSCSI share."
msgstr "Kan inte ta bort iSCSI-utdelning."
#: virtManager/delete.py:569
msgid "Cannot delete SCSI device."
msgstr "Kan inte ta bort en SCSI-enhet."
#: virtManager/delete.py:572
msgid "Cannot delete unmanaged remote storage."
msgstr "Kan inte ta bort ohanterad fjärrlagring."
#: virtManager/delete.py:574
msgid "Path does not exist."
msgstr "Sökvägen finns inte."
#: virtManager/delete.py:576
msgid "No write access to parent directory."
msgstr "Inga skrivrättigheter till föräldrakatalogen."
#: virtManager/delete.py:578
msgid "Cannot delete unmanaged block device."
msgstr "Kan inte ta bort ohanterad blockenhet."
#: virtManager/delete.py:589
msgid "Storage is read-only."
msgstr "Lagring är skrivskyddad."
#: virtManager/delete.py:591
msgid "No write access to path."
msgstr "Inga skrivrättigheter till sökväg."
#: virtManager/delete.py:594
msgid "Storage is marked as shareable."
msgstr "Lagring är markerad som delbar."
#: virtManager/delete.py:597
msgid "Storage is a media device."
msgstr "Lagringen är en mediaenhet."
#: virtManager/delete.py:606
msgid "Storage is in use by the following virtual machines"
msgstr "Lagring används av följande virtuella maskiner"
#: virtManager/delete.py:611
msgid "Failed to check disk usage conflict."
msgstr "Misslyckades att kontrollera konflikter i diskanvändning."
#: virtManager/details/console.py:153
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Lämna helskärmsläge"
#: virtManager/details/console.py:155
msgid "Leave fullscreen"
msgstr "Lämna helskärmsläge"
#: virtManager/details/console.py:164
msgid "Send key combination"
msgstr "Skicka tangentkombination"
#: virtManager/details/console.py:203
msgid "No text console available"
msgstr "Ingen textkonsol tillgänglig"
#: virtManager/details/console.py:208
#, python-format
msgid "Text Console %d"
msgstr "Textkonsol %d"
#: virtManager/details/console.py:210
#, python-format
msgid "Serial %d"
msgstr "Seriell %d"
#: virtManager/details/console.py:219
msgid "No graphical console available"
msgstr "Ingen grafisk konsol tillgänglig"
#: virtManager/details/console.py:225
msgid "Graphical Console"
msgstr "Grafisk konsol"
#: virtManager/details/console.py:231
msgid "virt-manager does not support more than one graphical console"
msgstr "virt-manager stödjer inte mer än en grafisk konsol"
#: virtManager/details/console.py:575
msgid "Guest has crashed."
msgstr "Gästen har kraschat."
#: virtManager/details/console.py:577
msgid "Guest is not running."
msgstr "Gästen kör inte."
#: virtManager/details/console.py:700
msgid "Graphical console not configured for guest"
msgstr "Den grafiska konsolen är inte konfigurerad för gästen"
#: virtManager/details/console.py:707
#, python-format
msgid "Cannot display graphical console type '%s'"
msgstr "Kan inte visa grafisk konsol av typen ”%s”"
#: virtManager/details/console.py:719
msgid "Connecting to graphical console for guest"
msgstr "Ansluter till grafisk konsol för gästen"
#: virtManager/details/console.py:738
#, python-format
msgid ""
"Error connecting to graphical console:\n"
"%s"
msgstr ""
"Fel vid anslutning till den grafiska konsolen:\n"
"%s"
#: virtManager/details/console.py:795
#, python-format
msgid "Viewer authentication error: %s"
msgstr "Fel i visarautentisering: %s"
#: virtManager/details/console.py:817
msgid "USB redirection error"
msgstr "Fel i USB-omdirigering"
#: virtManager/details/console.py:826
msgid "Viewer was disconnected."
msgstr "Visaren kopplades ifrån."
#: virtManager/details/console.py:833
#, python-format
msgid "SSH tunnel error output: %s"
msgstr "SSH-tunnelns felutskrift: %s"
#: virtManager/details/console.py:846
msgid "Viewer is disconnecting."
msgstr "Visaren kopplar från."
#: virtManager/details/console.py:979
msgid "Viewer window closed."
msgstr "Visarfönstret stängt."
#: virtManager/details/console.py:983
#, python-format
msgid "Press %s to release pointer."
msgstr "Tryck %s för att släppa pekaren."
#: virtManager/details/details.py:163
#, python-format
msgid "Floppy %(index)d"
msgstr "Floppy %(index)d"
#: virtManager/details/details.py:169
#, python-format
msgid "%(bus)s CDROM %(index)d"
msgstr "%(bus)s CDROM %(index)d"
#: virtManager/details/details.py:174
#, python-format
msgid "%(bus)s Disk %(index)d"
msgstr "%(bus)s disk %(index)d"
#: virtManager/details/details.py:178
#, python-format
msgid "%(bus)s %(device)s %(index)d"
msgstr "%(bus)s %(device)s %(index)d"
#: virtManager/details/details.py:186
#, python-format
msgid "NIC %(mac)s"
msgstr "NIC %(mac)s"
#: virtManager/details/details.py:199
#, python-format
msgid "Serial %(num)d"
msgstr "Seriell %(num)d"
#: virtManager/details/details.py:203
#, python-format
msgid "Parallel %(num)d"
msgstr "Parallell %(num)d"
#: virtManager/details/details.py:207
#, python-format
msgid "Console %(num)d"
msgstr "Konsol %(num)d"
#: virtManager/details/details.py:212
#, python-format
msgid "Channel %(name)s"
msgstr "Kanal %(name)s"
#: virtManager/details/details.py:214
#, python-format
msgid "Channel %(type)s"
msgstr "Kanal %(type)s"
#: virtManager/details/details.py:218
#, python-format
msgid "Display %s"
msgstr "Display %s"
#: virtManager/details/details.py:220
#, python-format
msgid "%(bus)s Redirector %(index)d"
msgstr "%(bus)s omdirigerare %(index)d"
#: virtManager/details/details.py:227
#, python-format
msgid "Sound %s"
msgstr "Ljud %s"
#: virtManager/details/details.py:229
#, python-format
msgid "Video %s"
msgstr "Video %s"
#: virtManager/details/details.py:231
#, python-format
msgid "Filesystem %(path)s"
msgstr "Filsystem %(path)s"
#: virtManager/details/details.py:235
#, python-format
msgid "Controller %(controller)s %(index)s"
msgstr "Styrenhet %(controller)s %(index)s"
#: virtManager/details/details.py:239
#, python-format
msgid "Controller %(controller)s"
msgstr "Styrenhet %(controller)s"
#: virtManager/details/details.py:244
#, python-format
msgid "RNG %(device)s"
msgstr "RNG %(device)s"
#: virtManager/details/details.py:248
#, python-format
msgid "TPM %(device)s"
msgstr "TPM %(device)s"
#: virtManager/details/details.py:249
#, python-format
msgid "TPM v%(version)s"
msgstr "TPM v%(version)s"
#: virtManager/details/details.py:537
msgid "_Add Hardware"
msgstr "_Lägg till maskinvara"
#: virtManager/details/details.py:543
msgid "_Remove Hardware"
msgstr "_Ta bort maskinvara"
#: virtManager/details/details.py:662 virtManager/details/details.py:1774
msgid "UEFI"
msgstr "UEFI"
#: virtManager/details/details.py:672
msgid "Libvirt or hypervisor does not support UEFI."
msgstr "Libvirt eller hypervisorn stödjer inte UEFI."
#: virtManager/details/details.py:675
msgid ""
"Libvirt did not detect any UEFI/OVMF firmware image installed on the host."
msgstr ""
"Libvirtd hittade inte någon UEFI/OVMF-avbild för fast programvara "
"installerad på värden."
#: virtManager/details/details.py:725
msgid "Version"
msgstr "Version"
#: virtManager/details/details.py:787
msgid "Application Default"
msgstr "Programstandard"
#: virtManager/details/details.py:789
msgid "Hypervisor Default"
msgstr "Hypervisor-standard"
#: virtManager/details/details.py:791
msgid "Clear CPU configuration"
msgstr "Nollställ CPU-konfigurationen"
#: virtManager/details/details.py:809
msgid "Disk bus:"
msgstr "Diskbuss:"
#: virtManager/details/details.py:1019
#, python-format
msgid "Error launching hardware dialog: %s"
msgstr "Fel vid start av hårdvarudialog: %s"
#: virtManager/details/details.py:1025
msgid "Are you sure you want to remove this device?"
msgstr "Vill du verkligen ta bort denna enhet?"
#: virtManager/details/details.py:1272 virtManager/details/details.py:1766
#: virtManager/details/details.py:1785 virtManager/details/details.py:1987
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:86
msgid "Unknown"
msgstr "Okänd"
#: virtManager/details/details.py:1354
#, python-format
msgid "Error applying changes: %s"
msgstr "Fel när ändringar verkställdes: %s"
#: virtManager/details/details.py:1483
#, python-format
msgid "Error changing autostart value: %s"
msgstr "Fel när automatstartvärdet ändrades: %s"
#: virtManager/details/details.py:1500
msgid "Cannot set initrd without specifying a kernel path"
msgstr "Kan inte sätta initrd utan att ange en sökväg till en kärna"
#: virtManager/details/details.py:1503
msgid "Cannot set kernel arguments without specifying a kernel path"
msgstr "Kan inte sätta kärnargument utan att ange en sökväg till en kärna"
#: virtManager/details/details.py:1510
msgid "An init path must be specified"
msgstr "Sökväg till init måste anges"
#: virtManager/details/details.py:1523 virtManager/device/addstorage.py:275
#, python-format
msgid "Disk '%(path)s' is already in use by other guests %(names)s"
msgstr "Disken %(path)s används redan av andra gäster %(names)s"
#: virtManager/details/details.py:1527 virtManager/device/addstorage.py:279
msgid "Do you really want to use the disk?"
msgstr "Vill du verkligen att använda disken?"
#: virtManager/details/details.py:1689
msgid "Remove this device from the virtual machine"
msgstr "Ta bort denna enhet från den virtuella maskinen"
#: virtManager/details/details.py:1745
#, python-format
msgid "Error refreshing hardware page: %s"
msgstr "Fel uppdatering av hårdvarusida: %s"
#: virtManager/details/details.py:1840
#, python-format
msgid "%(summary)s ..."
msgstr "%(summary)s ..."
#: virtManager/details/details.py:1852
#, python-format
msgid "%(received)d %(units)s read"
msgstr "%(received)d %(units)s lästa"
#: virtManager/details/details.py:1853
#, python-format
msgid "%(transferred)d %(units)s write"
msgstr "%(transferred)d %(units)s skrivet"
#: virtManager/details/details.py:1856
#, python-format
msgid "%(received)d %(units)s in"
msgstr "%(received)d %(units)s på"
#: virtManager/details/details.py:1857
#, python-format
msgid "%(transferred)d %(units)s out"
msgstr "%(transferred)d %(units)s ut"
#: virtManager/details/details.py:1859 virtManager/details/details.py:1860
#: virtManager/details/details.py:1861 virtManager/details/details.py:1862
#: virtManager/hostnets.py:206 virtManager/hostnets.py:225
msgid "Disabled"
msgstr "Inaktiverat"
#: virtManager/details/details.py:1870
#, python-format
msgid "%(current-memory)s of %(total-memory)s"
msgstr "%(current-memory)s av %(total-memory)s"
#: virtManager/details/details.py:2036
msgid "Absolute Movement"
msgstr "Absolut rörelse"
#: virtManager/details/details.py:2038
msgid "Relative Movement"
msgstr "Relativ rörelse"
#: virtManager/details/details.py:2047 virtManager/details/details.py:2212
#: virtManager/details/details.py:2215
msgid "Hypervisor does not support removing this device"
msgstr "Hypervisorn stödjer inte att ta bort denna enhet"
#: virtManager/details/details.py:2051
#, python-format
msgid "%(graphicstype)s Server"
msgstr "%(graphicstype)s-server"
#: virtManager/details/details.py:2103
msgid "Serial Device"
msgstr "Seriell enhet"
#: virtManager/details/details.py:2105
msgid "Parallel Device"
msgstr "Parallell enhet"
#: virtManager/details/details.py:2107
msgid "Console Device"
msgstr "Konsolenhet"
#: virtManager/details/details.py:2109
msgid "Channel Device"
msgstr "Kanalenhet"
#: virtManager/details/details.py:2119
msgid "Primary Console"
msgstr "Primär konsol"
#: virtManager/details/details.py:2179
#, python-format
msgid "Physical %s Device"
msgstr "Fysisk %s-enhet"
#: virtManager/details/details.py:2196
msgid "Cannot remove last video device while Graphics/Display is attached."
msgstr ""
"Det går inte att ta bort den sista videoenheten medan Graphics/Display är "
"inkopplad."
#: virtManager/details/details.py:2222
#, python-format
msgid "%(device)s on %(address)s"
msgstr "%(device)s på %(address)s"
#: virtManager/details/details.py:2228 virtManager/details/details.py:2238
msgid "Cannot remove controller while devices are attached."
msgstr "Kan inte ta bort styrenhet medans enheter är inkopplade."
#: virtManager/details/details.py:2328
msgid "Hard Disk"
msgstr "Hårddisk"
#: virtManager/details/details.py:2329
msgid "CDROM"
msgstr "CDROM"
#: virtManager/details/details.py:2330
msgid "Network (PXE)"
msgstr "Nätverk (PXE)"
#: virtManager/details/details.py:2345
msgid "No bootable devices"
msgstr "Inga startbara enheter"
#: virtManager/details/details.py:2392
msgid "Overview"
msgstr "Översikt"
#: virtManager/details/details.py:2393
msgid "OS information"
msgstr "OS-information"
#: virtManager/details/details.py:2395
msgid "Performance"
msgstr "Prestanda"
#: virtManager/details/details.py:2397
msgid "CPUs"
msgstr "CPU:er"
#: virtManager/details/details.py:2399
msgid "Boot Options"
msgstr "Startalternativ"
#: virtManager/details/serialcon.py:183
msgid "Serial console not available for inactive guest"
msgstr "Seriekonsol är inte tillgänglig för en inaktiv gäst"
#: virtManager/details/serialcon.py:185
#, python-format
msgid "Console for device type '%s' is not supported"
msgstr "Konsol för enhetstypen ”%s” stödjs inte"
#: virtManager/details/serialcon.py:251
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopiera"
#: virtManager/details/serialcon.py:255
msgid "_Paste"
msgstr "K_listra in"
#: virtManager/details/serialcon.py:348
#, python-format
msgid "Error connecting to text console: %s"
msgstr "Fel vid anslutning till textkonsolen: %s"
#: virtManager/details/snapshots.py:199
#, python-format
msgid "Error creating snapshot: %s"
msgstr "Fel när ögonblicksbild skapades: %s"
#: virtManager/details/snapshots.py:216
msgid "Snapshot"
msgstr "Ögonblicksbild"
#: virtManager/details/snapshots.py:219
#, python-format
msgid "Error validating snapshot: %s"
msgstr "Fel vid validering av ögonblicksbild: %s"
#: virtManager/details/snapshots.py:271 virtManager/lib/libvirtenummap.py:113
msgid "Creating snapshot"
msgstr "Skapar ögonblicksbild"
#: virtManager/details/snapshots.py:272
msgid "Creating virtual machine snapshot"
msgstr "Skapar ögonblicksbild av virtuell maskin"
#: virtManager/details/snapshots.py:378
msgid "_Start snapshot"
msgstr "_Starta ögonblicksbild"
#: virtManager/details/snapshots.py:383
msgid "_Delete snapshot"
msgstr "_Ta bort ögonblicksbild"
#: virtManager/details/snapshots.py:436
#, python-format
msgid "Error refreshing snapshot list: %s"
msgstr "Fel vid uppdatering av listan över ögonblicksbilder: %s"
#: virtManager/details/snapshots.py:449
#, python-format
msgid ""
"%(vm)s\n"
"<span size='small'>VM State: %(state)s (External)</span>"
msgstr ""
"%(vm)s\n"
"<span size='small'>VM-tillstånd: %(state)s (extern)</span>"
#: virtManager/details/snapshots.py:454
#, python-format
msgid ""
"%(vm)s\n"
"<span size='small'>VM State: %(state)s</span>"
msgstr ""
"%(vm)s\n"
"<span size='small'>VM-tillstånd: %(state)s</span>"
#: virtManager/details/snapshots.py:516
#, python-format
msgid "<b>Snapshot '%(name)s':</b>"
msgstr "<b>Ögonblicksbild %(name)s:</b>"
#: virtManager/details/snapshots.py:536
msgid "External disk and memory"
msgstr "Extern disk och minne"
#: virtManager/details/snapshots.py:538
msgid "External memory only"
msgstr "Endast externt minne"
#: virtManager/details/snapshots.py:540
msgid "External disk only"
msgstr "Endast extern disk"
#: virtManager/details/snapshots.py:631
msgid "Saved memory state will not be part of the snapshot"
msgstr "Sparat minnestillstånd kommer inte vara en del av ögonblicksbilden"
#: virtManager/details/snapshots.py:632
msgid ""
"The domain is currently saved. Due to technical limitations that saved "
"memory state will not become part of the snapshot. Running it later will be "
"the same as having forced the system off mid-flight. It is recommended to "
"snapshot either the running or shut down system instead."
msgstr ""
"Domänen är just nu sparad. På grund av tekniska begränsningar kommer inte "
"det sparade minnestillståndet bli en del av ögonblicksbilden. Att köra den "
"senare kommer vara detsamma som att ha tvingat avstängning av systemet i "
"farten. Det rekommenderas att ta en ögonblicksbild antingen av det körande "
"eller det avstängda systemet istället."
#: virtManager/details/snapshots.py:653
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to run the snapshot '%(name)s'? All the disk changes "
"since the last snapshot was created will be discarded."
msgstr ""
"Är du säker på att du vill köra ögonblicksbilden ”%(name)s”? Alla "
"diskändringarna sedan den senaste ögonblicksbilden skapades kommer att "
"kastas."
#: virtManager/details/snapshots.py:657
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to run the snapshot '%(name)s'? All the disk and "
"configuration changes since the last snapshot was created will be discarded."
msgstr ""
"Är du säker på att du vill köra ögonblicksbilden ”%(name)s”? Alla "
"diskändringarna sedan den senaste ögonblicksbilden skapades kommer att "
"kastas."
#: virtManager/details/snapshots.py:668
msgid "Saved state will be removed to avoid filesystem corruption"
msgstr "Sparat tillstånd kommer tas bort för att undvika trasigt filsystem"
#: virtManager/details/snapshots.py:669
#, python-format
msgid ""
"Snapshot '%s' contains only disk and no memory state. Restoring the snapshot "
"would leave the existing saved state in place, effectively switching a disk "
"underneath a running system. Running the domain afterwards would likely "
"result in extensive filesystem corruption. Therefore the saved state will be "
"removed before restoring the snapshot."
msgstr ""
"Ögonblicksbilden ”%s” innehåller endast disk- och inget minnestilstånd. Att "
"återställa ögonblicksbilden skulle lämna kvar det befintliga tillståndet på "
"plats, i praktiken byta en disk på ett körande system. Att köra domänen "
"efteråt skulle sannolikt resultera i omfattande filsystemsskador. Därför "
"kommer det sparade tillståndet tas bort före ögonblicksbilden återställs."
#: virtManager/details/snapshots.py:683
msgid "Running snapshot"
msgstr "Kör en ögonblicksbild"
#: virtManager/details/snapshots.py:684
#, python-format
msgid "Running snapshot '%s'"
msgstr "Kör ögonblicksbilden ”%s”"
#: virtManager/details/snapshots.py:685
#, python-format
msgid "Error running snapshot '%s'"
msgstr "Fel när ögonblicksbilden ”%s” kördes"
#: virtManager/details/snapshots.py:694
msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected snapshots?"
msgstr ""
"Är du säker på att du permanent vill radera den valda ögonblicksbilden?"
#: virtManager/details/snapshots.py:702
msgid "Deleting snapshot"
msgstr "Raderar ögonblicksbild"
#: virtManager/details/snapshots.py:703
#, python-format
msgid "Deleting snapshot '%s'"
msgstr "Raderar ögonblicksbilden ”%s”"
#: virtManager/details/snapshots.py:704
#, python-format
msgid "Error deleting snapshot '%s'"
msgstr "Fel vid radering av ögonblicksbilden ”%s”"
#: virtManager/details/snapshots.py:712
msgid "No snapshot selected."
msgstr "Ingen ögonblicksbild vald."
#: virtManager/details/snapshots.py:715
msgid "Multiple snapshots selected."
msgstr "Flera ögonblicksbilder valda."
#: virtManager/details/snapshots.py:725
#, python-format
msgid "Error selecting snapshot: %s"
msgstr "Fel vid val av ögonblicksbild: %s"
#: virtManager/details/sshtunnels.py:63
msgid ""
"Guest is on a remote host, but is only configured to allow local file "
"descriptor connections."
msgstr ""
"Gästen finns på en fjärrvärd, men är endast konfigurerad att tillåta lokala "
"filbeskrivaranslutningar."
#: virtManager/details/sshtunnels.py:67
msgid "Guest is configured for TLS only which does not work over SSH."
msgstr "Gästen är konfigurerad endast för TLS vilket inte fungerar över SSH."
#: virtManager/details/sshtunnels.py:73
#, python-format
msgid ""
"Guest is on a remote host with transport '%s' but is only configured to "
"listen locally. To connect remotely you will need to change the guest's "
"listen address."
msgstr ""
"Gästen är på en fjärrvärd med transporten ”%s” men är endast konfigurerad "
"att lyssna lokalt. För att fjärransluta behöver du ändra adressen gästen "
"lyssnar på."
#: virtManager/details/viewers.py:351
#, python-format
msgid ""
"Unable to provide requested credentials to the VNC server.\n"
"The credential type %s is not supported"
msgstr ""
"Kan inte ge de begärda kreditiven till VNC-servern.\n"
"Kreditivtypen %s stödjs inte"
#: virtManager/details/viewers.py:423
msgid "GTK-VNC viewer is too old"
msgstr "GTK-VNC-visaren är för gammal"
#: virtManager/details/viewers.py:577
#, python-format
msgid "Encountered SPICE %(error-name)s"
msgstr "Stötte på SPICE %(error-name)s"
#: virtManager/details/viewers.py:750
msgid "Guest agent is not available."
msgstr "Gästagenten är inte tillgänglig."
#: virtManager/device/addstorage.py:91
#, python-format
msgid "%s available in the default location"
msgstr "%s är tillgänglig på standardplatsen"
#: virtManager/device/addstorage.py:132
#, python-format
msgid "The emulator may not have search permissions for the path '%s'."
msgstr "Emulatorn har kanske inte tillstånd att följa sökvägen ”%s”."
#: virtManager/device/addstorage.py:134
msgid "Do you want to correct this now?"
msgstr "Vill du rätta till detta nu?"
#: virtManager/device/addstorage.py:135 virtManager/device/addstorage.py:159
msgid "Don't ask about these directories again."
msgstr "Fråga inte om dessa kataloger igen."
#: virtManager/device/addstorage.py:148
msgid ""
"Errors were encountered changing permissions for the following directories:"
msgstr "Fel uppstod vid ändring av rättigheterna för följande kataloger:"
#: virtManager/device/addstorage.py:267
msgid "A storage path must be specified."
msgstr "En lagringssökväg måste anges."
#: virtManager/device/fsdetails.py:145
msgid "Te_mplate:"
msgstr "_Mall:"
#: virtManager/device/fsdetails.py:147
msgid "_Source path:"
msgstr "_Källsökväg:"
#: virtManager/device/fsdetails.py:163
msgid "You may need to 'Enable shared memory' on the 'Memory' screen."
msgstr "Du kan behöva ”Aktivera delat minne” på skärmen ”Minne”."
#: virtManager/device/gfxdetails.py:87
msgid "Spice server"
msgstr "Spice-server"
#: virtManager/device/gfxdetails.py:88
msgid "VNC server"
msgstr "VNCserver"
#: virtManager/device/gfxdetails.py:95
msgid "Address"
msgstr "Adress"
#: virtManager/device/gfxdetails.py:104
msgid "Localhost only"
msgstr "Endast lokal värd"
#: virtManager/device/gfxdetails.py:105
msgid "All interfaces"
msgstr "Alla gränssnitt"
#: virtManager/device/gfxdetails.py:112
msgid "Auto"
msgstr "Automatiskt"
#: virtManager/device/gfxdetails.py:218
#, python-format
msgid "A_uto (Port %(port)d)"
msgstr "A_uto (port %(port)d)"
#: virtManager/device/mediacombo.py:67
msgid "No media selected"
msgstr "Inget medum valt"
#: virtManager/device/mediacombo.py:100
msgid "Media Unknown"
msgstr "Okänt medium"
#: virtManager/device/mediacombo.py:102
msgid "No media detected"
msgstr "Inget medium hittat"
#: virtManager/device/netlist.py:40
msgid "Usermode networking"
msgstr "Nätverk i användarläge"
#: virtManager/device/netlist.py:44
msgid "Virtual network"
msgstr "Virtuellt nätverk"
#: virtManager/device/netlist.py:121 virtManager/object/libvirtobject.py:209
msgid "Inactive"
msgstr "Inaktiv"
#: virtManager/device/netlist.py:136
msgid "Bridge device..."
msgstr "Bryggenhet..."
#: virtManager/device/netlist.py:141
msgid "Macvtap device..."
msgstr "Macvtap-enhet..."
#: virtManager/device/netlist.py:199
msgid "Virtual Network is not active."
msgstr "Virtuellt nätverk är inte aktivt."
#: virtManager/device/netlist.py:200
#, python-format
msgid ""
"Virtual Network '%s' is not active. Would you like to start the network now?"
msgstr "Virtuellt nätverk ”%s” är inte aktivt. Vill du starta nätverket nu?"
#: virtManager/device/netlist.py:212
#, python-format
msgid "Could not start virtual network '%(device)s': %(error)s"
msgstr "Kunde inte starta virtuellt nätverk ”%(device)s”: %(error)s"
#: virtManager/device/tpmdetails.py:12
msgid "TIS"
msgstr "TIS"
#: virtManager/device/tpmdetails.py:13
msgid "CRB"
msgstr "CRB"
#: virtManager/device/tpmdetails.py:14
msgid "SPAPR"
msgstr "SPAPR"
#: virtManager/device/tpmdetails.py:71
msgid "Emulated"
msgstr "Emulerad"
#: virtManager/device/vsockdetails.py:58
msgid "CID"
msgstr "CID"
#: virtManager/engine.py:123
msgid "Checking for virtualization packages..."
msgstr "Letar efter virtualiseringspaket..."
#: virtManager/error.py:139
msgid "Input Error"
msgstr "Inmatningsfel"
#: virtManager/error.py:140
#, python-format
msgid "Validation Error: %s"
msgstr "Valideringsfel: %s"
#: virtManager/error.py:180
msgid "There are unapplied changes. Would you like to apply them now?"
msgstr "Det finns ändringar som inte verkställts. Vill du verkställa dem nu?"
#: virtManager/error.py:182
msgid "Don't warn me again."
msgstr "Varna mig inte igen."
#: virtManager/error.py:214
msgid "Don't ask me again"
msgstr "Fråga mig inte igen"
#: virtManager/host.py:32
#, python-format
msgid "Error launching host dialog: %s"
msgstr "Fel vid start av värddialogen: %s"
#: virtManager/host.py:170
#, python-format
msgid "%(currentmem)s of %(maxmem)s"
msgstr "%(currentmem)s av %(maxmem)s"
#: virtManager/host.py:180
#, python-format
msgid "%(connection)s - Connection Details"
msgstr "%(connection)s Anslutningsdetaljer"
#: virtManager/hostnets.py:106
msgid "Networks"
msgstr "Nätverk"
#: virtManager/hostnets.py:140
msgid "Libvirt connection does not support virtual network management."
msgstr "Libvirt-anslutningen stödjer inte hantering av virtuella nätverk."
#: virtManager/hostnets.py:148 virtManager/hoststorage.py:278
msgid "Connection not active."
msgstr "Anslutningen är inte aktiv."
#: virtManager/hostnets.py:164
msgid "No virtual network selected."
msgstr "Inget virtuellt nätverk valt."
#: virtManager/hostnets.py:173
#, python-format
msgid "Error selecting network: %s"
msgstr "Fel vid val av nätverk: %s"
#: virtManager/hostnets.py:218 virtManager/object/network.py:166
msgid "Routed network"
msgstr "Ruttlagt nätverk"
#: virtManager/hostnets.py:220
msgid "Isolated network, internal routing only"
msgstr "Isolerat nätverk, endast interna rutter"
#: virtManager/hostnets.py:222
msgid "Isolated network, routing disabled"
msgstr "Isolerat nätverk, rutter avslagna"
#: virtManager/hostnets.py:253 virtManager/hoststorage.py:321
msgid "On Boot"
msgstr "Vid uppstart"
#: virtManager/hostnets.py:270
#, python-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the network %s?"
msgstr "Är du säker på att du permanent vill ta bort nätverket %s?"
#: virtManager/hostnets.py:277
#, python-format
msgid "Error deleting network '%s'"
msgstr "Fel när nätverket ”%s” togs bort"
#: virtManager/hostnets.py:286
#, python-format
msgid "Error starting network '%s'"
msgstr "Fel vid start av nätverket ”%s”"
#: virtManager/hostnets.py:295
#, python-format
msgid "Error stopping network '%s'"
msgstr "Fel vid stopp av nätverket ”%s”"
#: virtManager/hostnets.py:304
#, python-format
msgid "Error launching network wizard: %s"
msgstr "Fel vid start av nätverksguiden: %s"
#: virtManager/hostnets.py:328
#, python-format
msgid "Error changing network settings: %s"
msgstr "Fel vid ändring av nätverksinställningar: %s"
#: virtManager/hoststorage.py:178
msgid "Copy Volume Path"
msgstr "Kopiera volymens sökväg"
#: virtManager/hoststorage.py:188
msgid "Volumes"
msgstr "Volymer"
#: virtManager/hoststorage.py:196
msgid "Size"
msgstr "Storlek"
#: virtManager/hoststorage.py:205
msgid "Format"
msgstr "Format"
#: virtManager/hoststorage.py:213
msgid "Used By"
msgstr "Används av"
#: virtManager/hoststorage.py:230
msgid "Storage Pools"
msgstr "Lagringspooler"
#: virtManager/hoststorage.py:271
msgid "Libvirt connection does not support storage management."
msgstr "Libvirt-anslutningen stödjer inte lagringshantering."
#: virtManager/hoststorage.py:312
#, python-format
msgid "%(bytesfree)s Free / <i>%(bytesinuse)s In Use</i>"
msgstr "%(bytesfree)s fritt / <i>%(bytesinuse)s använt</i>"
#: virtManager/hoststorage.py:332
msgid "Create new volume"
msgstr "Skapa en ny volym"
#: virtManager/hoststorage.py:339
msgid "Pool does not support volume creation"
msgstr "Poolen stödjer inte att skapa volymer"
#: virtManager/hoststorage.py:354
msgid "No storage pool selected."
msgstr "Ingen lagringspool vald."
#: virtManager/hoststorage.py:363
#, python-format
msgid "Error selecting pool: %s"
msgstr "Fel vid val av pool: %s"
#: virtManager/hoststorage.py:463
#, python-format
msgid "Error stopping pool '%s'"
msgstr "Fel vid start av pool ”%s”"
#: virtManager/hoststorage.py:472
#, python-format
msgid "Error starting pool '%s'"
msgstr "Fel vid start av pool ”%s”"
#: virtManager/hoststorage.py:482
#, python-format
msgid "Error launching pool wizard: %s"
msgstr "Fel vid start av pool-guiden: %s"
#: virtManager/hoststorage.py:489
#, python-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the pool %s?"
msgstr "Är du säker på att du permanent vill radera poolen %s?"
#: virtManager/hoststorage.py:496
#, python-format
msgid "Error deleting pool '%s'"
msgstr "Fel när pool raderades: ”%s”"
#: virtManager/hoststorage.py:507
#, python-format
msgid "Error refreshing pool '%s'"
msgstr "Fel vid uppfriskande av pool ”%s”"
#: virtManager/hoststorage.py:541
#, python-format
msgid "Error launching volume wizard: %s"
msgstr "Fel vid start av volymguiden: %s"
#: virtManager/hoststorage.py:549
#, python-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the volume %s?"
msgstr "Är du säker på att du permanent vill radera volymen %s?"
#: virtManager/hoststorage.py:562
#, python-format
msgid "Error deleting volume '%s'"
msgstr "Fel när volymen ”%s” raderades"
#: virtManager/hoststorage.py:587
#, python-format
msgid "Error changing pool settings: %s"
msgstr "Fel vid ändring av pool-inställningar: %s"
#: virtManager/lib/connectauth.py:50
msgid "Authentication required"
msgstr "Autenticering krävs"
#: virtManager/lib/connectauth.py:154
msgid ""
"The remote host requires a version of netcat/nc which supports the -U option."
msgstr "Fjärrvärden kräver en version av netcat/nc som stödjer flaggan -U."
#: virtManager/lib/connectauth.py:160
msgid ""
"Configure SSH key access for the remote host, or install an SSH askpass "
"package locally."
msgstr ""
"Konfigurera SSH-nyckelåtkomst för fjärrvärden, eller installera ett lokalt "
"SSH-askpass-paket."
#: virtManager/lib/connectauth.py:164
msgid "Verify that the 'libvirtd' daemon is running on the remote host."
msgstr "Verifiera att demonen ”libvirtd” kör på fjärrvärden."
#: virtManager/lib/connectauth.py:168
msgid ""
"Verify that:\n"
" - A Xen host kernel was booted\n"
" - The Xen service has been started"
msgstr ""
"Verifiera att:\n"
" - En Xen-värdkärna startades\n"
" - Xen-tjänsten har startats"
#: virtManager/lib/connectauth.py:174
msgid ""
"Could not detect a local session: if you are running virt-manager over ssh -"
"X or VNC, you may not be able to connect to libvirt as a regular user. Try "
"running as root."
msgstr ""
"Kunde inte hitta en lokal session: om man kör virt-manager över ssh -X eller "
"VNC kan man kanske inte ansluta till libvirt som en vanlig användare. Prova "
"att köra som root."
#: virtManager/lib/connectauth.py:180
msgid "Verify that the 'libvirtd' daemon is running."
msgstr "Verifiera att demonen ”libvirtd” kör."
#: virtManager/lib/connectauth.py:183
#, python-format
msgid "Unable to connect to libvirt %s."
msgstr "Kan inte ansluta till libvirt %s."
#: virtManager/lib/connectauth.py:195
msgid "Virtual Machine Manager Connection Failure"
msgstr "Fel vid anslutningen till administration av virtuell maskin"
#: virtManager/lib/connectauth.py:218
msgid ""
"The libvirtd service does not appear to be installed. Install and run the "
"libvirtd service to manage virtualization on this host."
msgstr ""
"Tjänsten libvirtd verkar inte vara installerad. Installera och kör tjänsten "
"libvirtd för att hantera virtualisering på denna värd."
#: virtManager/lib/connectauth.py:225
msgid ""
"Could not detect a default hypervisor. Make sure the appropriate QEMU/KVM "
"virtualization packages are installed to manage virtualization on this host."
msgstr ""
"Kunde inte upptäcka någon standard-hypervisor. Se till att de lämpliga QEMU-/"
"KVM-virtualiseringspaketen är installerade för att hantera virtualisering på "
"denna värd."
#: virtManager/lib/connectauth.py:232
msgid ""
"A virtualization connection can be manually added via File->Add Connection"
msgstr ""
"En virtualiseringsanslutning kan läggas till manuellt via Arkiv→Lägg till "
"anslutning"
#: virtManager/lib/inspection.py:77
#, python-format
msgid "Error launching libguestfs appliance: %s"
msgstr "Fel vid start av redskap för libguestfs: %s"
#: virtManager/lib/inspection.py:86
msgid "Inspection found no operating systems."
msgstr "Inspektionen hittade inga operativsystem."
#: virtManager/lib/inspection.py:317
#, python-format
msgid "Error inspection VM: %s"
msgstr "Fel vid inspektion av VM: %s"
#: virtManager/lib/inspection.py:328
msgid "Cannot inspect VM on remote connection"
msgstr "Kan inte inspektera en VM på en fjärranslutning"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:69
msgid "Running"
msgstr "Kör"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:71
msgid "Paused"
msgstr "Pausad"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:73
msgid "Shutting Down"
msgstr "Stänger av"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:76 virtManager/lib/libvirtenummap.py:124
msgid "Saved"
msgstr "Sparad"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:78
msgid "Shutoff"
msgstr "Avstängd"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:80 virtManager/lib/libvirtenummap.py:102
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:114 virtManager/lib/libvirtenummap.py:122
msgid "Crashed"
msgstr "Kraschad"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:82
msgid "Suspended"
msgstr "Vänteläge"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:94
msgid "Booted"
msgstr "Startad"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:95 virtManager/lib/libvirtenummap.py:123
msgid "Migrated"
msgstr "Migrerad"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:96
msgid "Restored"
msgstr "Återställd"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:97 virtManager/lib/libvirtenummap.py:111
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:126
msgid "From snapshot"
msgstr "Från ögonblicksbild"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:98
msgid "Unpaused"
msgstr "Avpausad"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:99
msgid "Migration canceled"
msgstr "Migrationen avbruten"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:100
msgid "Save canceled"
msgstr "Sparandet avbrutet"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:101
msgid "Event wakeup"
msgstr "Uppväckt av händelse"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:105 virtManager/lib/libvirtenummap.py:117
msgid "User"
msgstr "Användare"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:106
msgid "Migrating"
msgstr "Migrerar"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:107
msgid "Saving"
msgstr "Sparar"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:108
msgid "Dumping"
msgstr "Skriver ut"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:109
msgid "I/O error"
msgstr "I/O-fel"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:112
msgid "Shutting down"
msgstr "Stänger av"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:120
msgid "Shut Down"
msgstr "Stäng av"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:121
msgid "Destroyed"
msgstr "Förstörd"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:125
msgid "Failed"
msgstr "Misslyckad"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:129
msgid "Panicked"
msgstr "Panikslagen"
#: virtManager/manager.py:87
#, python-format
msgid "Error launching manager: %s"
msgstr "Fel vid start av hanterare: %s"
#: virtManager/manager.py:292
msgid "_New"
msgstr "_Ny"
#: virtManager/manager.py:293
msgid "_Connect"
msgstr "_Anslut"
#: virtManager/manager.py:294
msgid "Dis_connect"
msgstr "Koppla _ifrån"
#: virtManager/manager.py:296
msgid "De_lete"
msgstr "_Ta bort"
#: virtManager/manager.py:375
msgid "CPU usage"
msgstr "Processoranvändning"
#: virtManager/manager.py:376
msgid "Host CPU usage"
msgstr "Värdprocessoranvändning"
#: virtManager/manager.py:377
msgid "Memory usage"
msgstr "Minnesanvändning"
#: virtManager/manager.py:378
msgid "Disk I/O"
msgstr "Disk-I/O"
#: virtManager/manager.py:379
msgid "Network I/O"
msgstr "Nätverks-I/O"
#: virtManager/manager.py:494
#, python-format
msgid ""
"This will remove the connection:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Are you sure?"
msgstr ""
"Detta kommer ta bort anslutningen:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Är du säker?"
#: virtManager/manager.py:571
#, python-format
msgid "%(uri)s (Double click to connect)"
msgstr "%(uri)s (Dubbelklicka för att ansluta)"
#: virtManager/manager.py:578
#, python-format
msgid "%(connection)s - Not Connected"
msgstr "%(connection)s Inte ansluten"
#: virtManager/manager.py:580
#, python-format
msgid "%(connection)s - Connecting..."
msgstr "%(connection)s Ansluter..."
#: virtManager/manager.py:756 virtManager/vmwindow.py:378
msgid "_Restore"
msgstr "_Återställ"
#: virtManager/manager.py:793 virtManager/vmwindow.py:419
msgid "Resume the virtual machine"
msgstr "Återuppta den virtuella maskinen"
#: virtManager/manager.py:909
msgid "Disabled in preferences dialog."
msgstr "Inaktiverat i inställningsdialogen."
#: virtManager/migrate.py:38
#, python-format
msgid "Error launching migrate dialog: %s"
msgstr "Fel vid start av migrationsdialogen: %s"
#: virtManager/migrate.py:144
msgid "Direct"
msgstr "Direkt"
#: virtManager/migrate.py:145
msgid "Tunnelled"
msgstr "Tunnlad"
#: virtManager/migrate.py:161
#, python-format
msgid "<span size='large'>Migrate '%(vm)s'</span>"
msgstr "<span size='large'>Migrrera ”%(vm)s”</span>"
#: virtManager/migrate.py:222
msgid "A valid destination connection must be selected."
msgstr "En giltig destinationsanslutning måste väljas."
#: virtManager/migrate.py:237
msgid ""
"A remotely accessible libvirt URI is required for tunneled migration, but "
"the selected connection is a local URI. Libvirt will reject this unless you "
"add a transport."
msgstr ""
"En på avstånd åtkomlig libvirt-URI behövs för tunnlad migrering, men den "
"valda anslutningen är en lokal URI. Libvirt kommer avvisa detta om du inte "
"lägger till en transport."
#: virtManager/migrate.py:292
#, python-format
msgid "%(uri)s (Hypervisors do not match)"
msgstr "%(uri)s (Hypervisorerna stämmer inte överens)"
#: virtManager/migrate.py:294
#, python-format
msgid "%(uri)s (Disconnected)"
msgstr "%(uri)s (Frånkopplad)"
#: virtManager/migrate.py:296
#, python-format
msgid "%(uri)s (Same connection)"
msgstr "%(uri)s (Samma anslutning)"
#: virtManager/migrate.py:313
msgid "No usable connections available."
msgstr "Inga användbara anslutningar tillgängliga."
#: virtManager/migrate.py:353
#, python-format
msgid "Unable to migrate guest: %s"
msgstr "Det går inte att migrera gästen: %s"
#: virtManager/migrate.py:381
#, python-format
msgid "Uncaught error validating input: %s"
msgstr "Ej fångade fel vid validering av indata: %s"
#: virtManager/migrate.py:399
#, python-format
msgid "Migrating VM '%s'"
msgstr "Migrerar VM ”%s”"
#: virtManager/migrate.py:400
#, python-format
msgid "Migrating VM '%(name)s' to %(host)s. This may take a while."
msgstr "Migrerar VM ”%(name)s” till %(host)s. Detta kan ta en stund."
#: virtManager/migrate.py:411
#, python-format
msgid "Error cancelling migrate job: %s"
msgstr "Fel när migreringsjobbet avbröts: %s"
#: virtManager/object/domain.py:454
msgid "Can not change shared memory setting when <numa> is configured."
msgstr ""
"Kan inte ändra inställningen för delat minne när <numa> är konfigurerat."
#: virtManager/object/domain.py:457
msgid "Libvirt may not be new enough to support memfd."
msgstr "Libvirt kanske inte är ny nog för att stödja memfd."
#: virtManager/object/domain.py:476
msgid "Libvirt connection does not support snapshots."
msgstr "Libvirt-anslutningen stödjer inte ögonblicksbilder."
#: virtManager/object/domain.py:491
msgid ""
"Snapshots are only supported if all writeable disks images allocated to the "
"guest are qcow2 format."
msgstr ""
"Ögonblicksbilder stödjs endast om alla skrivbara diskavbilder som är "
"allokerade till gästen är i formatet qcow2."
#: virtManager/object/domain.py:494
msgid ""
"Snapshots require at least one writeable qcow2 disk image allocated to the "
"guest."
msgstr ""
"Ögonblicksbilder behöver åtminstone en skrivbar qcow2-diskavbild allokerad "
"till gästen."
#: virtManager/object/domain.py:529
#, python-format
msgid "Could not find specified device in the inactive VM configuration: %s"
msgstr "Kunde inte hitta angiven enhet i den inaktiva VM-konfigurationen: %s"
#: virtManager/object/domain.py:1424
msgid "Saving domain to disk"
msgstr "Spara domän till disk"
#: virtManager/object/domain.py:1476
msgid "Migrating domain"
msgstr "Migrera domän"
#: virtManager/object/network.py:155
msgid "Isolated network"
msgstr "Isolerat nätverk"
#: virtManager/object/network.py:159
#, python-format
msgid "NAT to %s"
msgstr "NAT till %s"
#: virtManager/object/network.py:164
#, python-format
msgid "Route to %s"
msgstr "Rutt till %s"
#: virtManager/object/network.py:169
#, python-format
msgid "%s network"
msgstr "%s nätverk"
#: virtManager/object/nodedev.py:25
#, python-format
msgid "Interface %s"
msgstr "Gränssnitt %s"
#: virtManager/object/storagepool.py:25
msgid "Filesystem Directory"
msgstr "Filsystemskatalog"
#: virtManager/object/storagepool.py:26
msgid "Pre-Formatted Block Device"
msgstr "Förformaterad blockenhet"
#: virtManager/object/storagepool.py:27
msgid "Network Exported Directory"
msgstr "Nätverksexporterad katalog"
#: virtManager/object/storagepool.py:28
msgid "LVM Volume Group"
msgstr "LVM-volymgrupp"
#: virtManager/object/storagepool.py:29
msgid "Physical Disk Device"
msgstr "Fysisk diskenhet"
#: virtManager/object/storagepool.py:30
msgid "iSCSI Target"
msgstr "iSCSI-mål"
#: virtManager/object/storagepool.py:31
msgid "SCSI Host Adapter"
msgstr "SCSI-värdadapter"
#: virtManager/object/storagepool.py:32
msgid "Multipath Device Enumerator"
msgstr "Flervägsenhetsuppräknare"
#: virtManager/object/storagepool.py:33
msgid "Gluster Filesystem"
msgstr "Gluster-filsystem"
#: virtManager/object/storagepool.py:34
msgid "RADOS Block Device/Ceph"
msgstr "RADOS-blockenhet/Ceph"
#: virtManager/object/storagepool.py:35
msgid "Sheepdog Filesystem"
msgstr "Sheepdog-filsystem"
#: virtManager/object/storagepool.py:36
msgid "ZFS Pool"
msgstr "ZFS-pool"
#: virtManager/oslist.py:31
msgid "Type to start searching..."
msgstr "Skriv för att börja söka..."
#: virtManager/preferences.py:28
#, python-format
msgid "Error launching preferences: %s"
msgstr "Fel vid start av inställningar: %s"
#: virtManager/preferences.py:112
msgid "Never"
msgstr "Aldrig"
#: virtManager/preferences.py:113
msgid "Fullscreen only"
msgstr "Endast helskärm"
#: virtManager/preferences.py:114
msgid "Always"
msgstr "Alltid"
#: virtManager/preferences.py:123
msgid "Off"
msgstr "Av"
#: virtManager/preferences.py:124
msgid "On"
msgstr "På"
#: virtManager/preferences.py:126 virtManager/preferences.py:148
#: virtManager/preferences.py:158
#, python-format
msgid "System default (%s)"
msgstr "Systemstandard (%s)"
#: virtManager/preferences.py:137
msgid "Manual redirect only"
msgstr "Endast manuell omdirigering"
#: virtManager/preferences.py:138
msgid "Auto redirect on USB attach"
msgstr "Omdirigera automatiskt vid inkoppling av USB"
#: virtManager/preferences.py:170
msgid "Application default"
msgstr "Programstandard"
#: virtManager/preferences.py:173
msgid "Nearest host CPU model"
msgstr "Närmaste värd-CPU-modell"
#: virtManager/preferences.py:183
msgid "System default"
msgstr "Systemstandard"
#: virtManager/preferences.py:192
msgid "python libguestfs support is not installed"
msgstr "pythonstöd för libguestfs är inte installerat"
#: virtManager/preferences.py:322
msgid "Configure grab key combination"
msgstr "Konfigurera fångsttangentkombination"
#: virtManager/preferences.py:331
msgid ""
"You can now define grab keys by pressing them.\n"
"To confirm your selection please click OK button\n"
"while you have desired keys pressed."
msgstr ""
"Nu kan du definiera fångsttangenter genom att trycka på dem.\n"
"För att bekräfta ditt val klickar du på OK-knappen\n"
"medan du har de önskade tangenterna nedtryckta."
#: virtManager/preferences.py:334
msgid "Please press desired grab key combination"
msgstr "Tryck på önskad kombination av fångsttangenter"
#: virtManager/storagebrowse.py:77
msgid "Cannot use local storage on remote connection."
msgstr "Kan inte använda lokal lagring på en fjärranslutning."
#: virtManager/storagebrowse.py:108
msgid "Choose Storage Volume"
msgstr "Välj lagringsvolym"
#: virtManager/systray.py:119
msgid "_Show Virtual Machine Manager"
msgstr "_Visa hanteraren av virtuella maskiner"
#: virtManager/virtmanager.py:42
msgid "Error starting Virtual Machine Manager"
msgstr "Fel när administrationsprogram för virtuella maskiner startades"
#: virtManager/virtmanager.py:43
#, python-format
msgid "Error starting Virtual Machine Manager: %(error)s"
msgstr ""
"Fel när administrationsprogram för virtuella maskiner startades: %(error)s"
#: virtManager/vmmenu.py:52
msgid "_Reboot"
msgstr "Starta _om"
#: virtManager/vmmenu.py:54
msgid "F_orce Reset"
msgstr "F_ramtvinga återställning"
#: virtManager/vmmenu.py:55
msgid "_Force Off"
msgstr "_Framtvingad avstängning"
#: virtManager/vmmenu.py:57
msgid "Sa_ve"
msgstr "S_para"
#: virtManager/vmmenu.py:84
msgid "R_esume"
msgstr "_Återuppta"
#: virtManager/vmmenu.py:89
msgid "Clone..."
msgstr "Klona..."
#: virtManager/vmmenu.py:90
msgid "Migrate..."
msgstr "Migrera..."
#: virtManager/vmmenu.py:145
#, python-format
msgid "Error cancelling save job: %s"
msgstr "Fel när jobb att spara avbröts: %s"
#: virtManager/vmmenu.py:154
#, python-format
msgid "Are you sure you want to save '%s'?"
msgstr "Är du säker på att du vill spara ”%s”?"
#: virtManager/vmmenu.py:165
#, python-format
msgid "Error saving domain: %s"
msgstr "Fel när domän sparades: %s"
#: virtManager/vmmenu.py:170
msgid "Saving Virtual Machine"
msgstr "Sparar virtuell maskin"
#: virtManager/vmmenu.py:171
msgid "Saving virtual machine memory to disk "
msgstr "Sparar virtuell maskins minne till disk "
#: virtManager/vmmenu.py:180
#, python-format
msgid "Are you sure you want to force poweroff '%s'?"
msgstr "Är du säker på att du vill tvinga fram avstängning ”%s”?"
#: virtManager/vmmenu.py:182
msgid ""
"This will immediately poweroff the VM without shutting down the OS and may "
"cause data loss."
msgstr ""
"Detta kommer omedelbart stänga av VM:en utan att ta ner operativsystemet och "
"kan orsaka dataförlust."
#: virtManager/vmmenu.py:188 virtManager/vmmenu.py:257
msgid "Error shutting down domain"
msgstr "Fel när domän stängdes av"
#: virtManager/vmmenu.py:194
#, python-format
msgid "Are you sure you want to pause '%s'?"
msgstr "Är du säker på att du vill pausa ”%s”?"
#: virtManager/vmmenu.py:200
msgid "Error pausing domain"
msgstr "Fel när domänen pausades"
#: virtManager/vmmenu.py:206
msgid "Error unpausing domain"
msgstr "Fel när domänpausen skulle sluta"
#: virtManager/vmmenu.py:216
#, python-format
msgid "Error restoring domain: %s"
msgstr "Fel när domänen återställdes: %s"
#: virtManager/vmmenu.py:219
msgid ""
"The domain could not be restored. Would you like\n"
"to remove the saved state and perform a regular\n"
"start up?"
msgstr ""
"Domänen kunde inte återställas. Vill du\n"
"ta bort det sparade tillståndet och utföra\n"
"en normal uppstart?"
#: virtManager/vmmenu.py:233
#, python-format
msgid "Error removing domain state: %s"
msgstr "Fel när domäntillståndet togs bort: %s"
#: virtManager/vmmenu.py:237
msgid "Restoring Virtual Machine"
msgstr "Återställer virtuell maskin"
#: virtManager/vmmenu.py:238
msgid "Restoring virtual machine memory from disk"
msgstr "Återställer virtuell maskins minne från disk"
#: virtManager/vmmenu.py:244
msgid "Error starting domain"
msgstr "Fel när domänen startades"
#: virtManager/vmmenu.py:251
#, python-format
msgid "Are you sure you want to poweroff '%s'?"
msgstr "Är du säker på att du vill stänga av strömmen för ”%s”?"
#: virtManager/vmmenu.py:263
#, python-format
msgid "Are you sure you want to reboot '%s'?"
msgstr "Är du säker på att du vill starta om ”%s”?"
#: virtManager/vmmenu.py:269
msgid "Error rebooting domain"
msgstr "Fel vid omstart av domänen"
#: virtManager/vmmenu.py:276
#, python-format
msgid "Are you sure you want to force reset '%s'?"
msgstr "Är du säker på att du vill framtvinga en återställning av ”%s”?"
#: virtManager/vmmenu.py:278
msgid ""
"This will immediately reset the VM without shutting down the OS and may "
"cause data loss."
msgstr ""
"Detta kommer omedelbart återställa VM:en utan att stänga av OS:et och kan "
"orsaka förlust av data."
#: virtManager/vmmenu.py:284
msgid "Error resetting domain"
msgstr "Fel vid återställning av domänen"
#: virtManager/vmwindow.py:46
#, python-format
msgid "Error launching details: %s"
msgstr "Fel vid start av detaljer: %s"
#: virtManager/vmwindow.py:225
msgid "This will abort the installation. Are you sure?"
msgstr "Detta kommer att avbryta installationen. Är du säker?"
#: virtManager/vmwindow.py:387
#, python-format
msgid "%(vm-name)s on %(connection-name)s"
msgstr "%(vm-name)s på %(connection-name)s"
#: virtManager/vmwindow.py:431
msgid "Manage VM snapshots"
msgstr "Hantera VM-ögonblicksbilder"
#: virtManager/vmwindow.py:510
#, python-format
msgid "Error taking screenshot: %s"
msgstr "Fel när en skärmbild togs: %s"
#: virtManager/vmwindow.py:518
msgid "Error initializing spice USB device widget"
msgstr "Fel vid initiering av enhetswidgeten för spice USB"
#: virtManager/vmwindow.py:522
msgid "Select USB devices for redirection"
msgstr "Välj USB-enheter att omdirigeras"
#: virtManager/vmwindow.py:554
msgid "Save Virtual Machine Screenshot"
msgstr "Spara skärmdumpar för virtuell maskin"
#: virtManager/vmwindow.py:555
msgid "PNG files"
msgstr "PNG-filer"
#: virtManager/xmleditor.py:118 virtManager/xmleditor.py:131
msgid "There are unapplied changes."
msgstr "Det finns ändringar som inte verkställts."
#: virtManager/xmleditor.py:119
msgid "Your changes will be lost if you leave this tab. Really leave this tab?"
msgstr ""
"Dina ändringar kommer gå förlorade om du lämnar denna flik. Vill du "
"verkligen lämna denna flik?"
#: virtManager/xmleditor.py:132
msgid ""
"Your XML changes will be lost if you leave this tab. Really leave this tab?"
msgstr ""
"Dina XML-ändringar kommer gå förlorade om du lämnar denna flik. Vill du "
"verkligen lämna denna flik?"
#: virtinst/capabilities.py:277
#, python-format
msgid ""
"Host does not support virtualization type '%(virttype)s' for architecture "
"'%(arch)s'"
msgstr ""
"Värden stödjer inte virtualiseringstypen \"%(virttype)s\" för arkitekturen "
"\"%(arch)s\""
#: virtinst/capabilities.py:281
#, python-format
msgid ""
"Host does not support any virtualization options for architecture '%(arch)s'"
msgstr ""
"Värden stödjer inte några virtualiseringsalternativ för arkitekturen "
"”%(arch)s”"
#: virtinst/capabilities.py:285
#, python-format
msgid "Host does not support virtualization type '%(virttype)s'"
msgstr "Värden stödjer inte virtualiseringstypen ”%(virttype)s”"
#: virtinst/capabilities.py:289
msgid "Host does not support any virtualization options"
msgstr "Värden stödjer inte några virtualiseringsalternativ"
#: virtinst/capabilities.py:295
#, python-format
msgid ""
"Host does not support domain type %(domain)s with machine '%(machine)s' for "
"virtualization type '%(virttype)s' with architecture '%(arch)s'"
msgstr ""
"Värden stödjer inte domäntypen %(domain)s med maskinen \"%(machine)s\" för "
"virtualiseringstypen \"%(virttype)s\" med arkitekturen \"%(arch)s\""
#: virtinst/capabilities.py:301
#, python-format
msgid ""
"Host does not support domain type %(domain)s for virtualization type "
"'%(virttype)s' with architecture '%(arch)s'"
msgstr ""
"Värden stödjer inte domäntypen %(domain)s för virtualiseringstypen "
"\"%(virttype)s\" med arkitekturen \"%(arch)s\""
#: virtinst/cli.py:107
msgid "See man page for examples and full option syntax."
msgstr "Se manualsidan för exempel och fullständig syntax för flaggor."
#: virtinst/cli.py:109
msgid "Use '--option=?' or '--option help' to see available suboptions"
msgstr ""
"Använd ”--option=?” eller ”--option help” för att se tillgängliga "
"underflaggor"
#: virtinst/cli.py:287
#, python-format
msgid ""
"Domain installation does not appear to have been successful.\n"
"If it was, you can restart your domain by running:\n"
" %s\n"
"otherwise, please restart your installation."
msgstr ""
"Domäninstallationen verkar inte ha lyckats. Om den gjorde\n"
"det kan du starta om din domän genom att köra:\n"
" %s\n"
"annars, starta om din installation."
#: virtinst/cli.py:305
#, python-format
msgid ""
"%(path)s may not be accessible by the hypervisor. You will need to grant the "
"'%(user)s' user search permissions for the following directories: %(dirs)s"
msgstr ""
"%(path)s är kanske inte åtkomlig för hypervisorn. Du kommer behöva ge "
"användaren ”%(user)s” sökrättigheter för följande kataloger: %(dirs)s"
#: virtinst/cli.py:318
#, python-format
msgid " (Use --check %s=off or --check all=off to override)"
msgstr " (Använd --check %s=off eller --check all=off för att åsidosätta)"
#: virtinst/cli.py:352
#, python-format
msgid "This will overwrite the existing path '%s'"
msgstr "Detta kommer skriva över den befintliga sökvägen ”%s”"
#: virtinst/cli.py:363
#, python-format
msgid "Disk %(path)s is already in use by other guests %(names)s."
msgstr "Disken %(path)s används redan av andra gäster %(names)s."
#: virtinst/cli.py:407
#, python-format
msgid "Running graphical console command: %(command)s"
msgstr "Kör det grafiska konsol-kommandot: %(command)s"
#: virtinst/cli.py:421
#, python-format
msgid "Running text console command: %(command)s"
msgstr "Kör textkonsolkommandot: %(command)s"
#: virtinst/cli.py:463
#, python-format
msgid "Could not find domain '%(domain)s': %(error)s"
msgstr "Kunde inte hitta domänen ”%(domain)s”: %(error)s"
#. translators: option1 and option2 are command line options,
#. e.g. -a or --disk
#: virtinst/cli.py:482
#, python-format
msgid "Cannot use %(option1)s and %(option2)s at the same time"
msgstr "Det går inte att använda %(option1)s och %(option2)s på samma gång"
#: virtinst/cli.py:583 virtinst/cli.py:586
msgid "Connect to hypervisor with libvirt URI"
msgstr "Anslut till hypervisorn med libvirt-URI"
#: virtinst/cli.py:601
msgid ""
"Configure guest console auto connect. Example:\n"
"--autoconsole text\n"
"--autoconsole graphical\n"
"--autoconsole none"
msgstr ""
"Konfigurera gästkonsolens autoanslutning. Exempel:\n"
"--autoconsole text\n"
"--autoconsole graphical\n"
"--autoconsole none"
#: virtinst/cli.py:607
msgid "Don't automatically try to connect to the guest console"
msgstr "Försök inte automatiskt att ansluta till gästkonsolen"
#: virtinst/cli.py:611
msgid "Don't boot guest after completing install."
msgstr "Starta inte gästen efter en avslutad installation."
#: virtinst/cli.py:615
msgid "Don't check name collision, overwrite any guest with the same name."
msgstr ""
"Kontrollera inte namnkollisioner, skriv över eventuella gäster med samma "
"namn."
#: virtinst/cli.py:622
msgid "Print the generated domain XML rather than create the guest."
msgstr "Skriv den genererade domän-XML:en istället för att skapa gästen."
#: virtinst/cli.py:641
msgid ""
"Run through install process, but do not create devices or define the guest."
msgstr ""
"Kör igenom installationsprocessen, men skapa inte enheter eller definiera "
"gäster."
#: virtinst/cli.py:646
msgid ""
"Enable or disable validation checks. Example:\n"
"--check path_in_use=off\n"
"--check all=off"
msgstr ""
"Aktivera eller inaktivera valideringskontroller. Exempel:\n"
"--check path_in_use=off\n"
"--check all=off"
#: virtinst/cli.py:650
msgid "Suppress non-error output"
msgstr "Undertryck annat än felutskrifter"
#: virtinst/cli.py:652
msgid "Print debugging information"
msgstr "Skriv ut felsökningsinformation"
#: virtinst/cli.py:658
msgid ""
"Configure guest metadata. Ex:\n"
"--metadata name=foo,title=\"My pretty title\",uuid=...\n"
"--metadata description=\"My nice long description\""
msgstr ""
"Konfigurera gästmetadata. Ex:\n"
"--metadata name=foo,title=\"Min fina rubrik\",uuid=...\n"
"--metadata description=\"Min fina långa beskrivning\""
#: virtinst/cli.py:666
msgid ""
"Configure guest memory allocation. Ex:\n"
"--memory 1024 (in MiB)\n"
"--memory memory=1024,currentMemory=512\n"
msgstr ""
"Konfigurera allokering av gästminne. Ex:\n"
"--memory 1024 (i MiB)\n"
"--memory memory=1024,currentMemory=512\n"
#: virtinst/cli.py:679
msgid ""
"Number of vCPUs to configure for your guest. Ex:\n"
"--vcpus 5\n"
"--vcpus 5,maxvcpus=10,cpuset=1-4,6,8\n"
"--vcpus sockets=2,cores=4,threads=2"
msgstr ""
"Antal vCPU:er att konfigurera för din gäst. Ex:\n"
"--vcpus 5\n"
"--vcpus 5,maxvcpus=10,cpuset=1-4,6,8\n"
"--vcpus sockets=2,cores=4,threads=2"
#: virtinst/cli.py:688
msgid ""
"CPU model and features. Ex:\n"
"--cpu coreduo,+x2apic\n"
"--cpu host-passthrough\n"
msgstr ""
"CPU-modell och -funktioner. T.ex:\n"
"--cpu coreduo,+x2apic\n"
"--cpu host-passthrough\n"
#: virtinst/cli.py:701
msgid ""
"Configure guest display settings. Ex:\n"
"--graphics spice\n"
"--graphics vnc,port=5901,listen=0.0.0.0\n"
"--graphics none\n"
msgstr ""
"Konfigurera inställningar för gästens display. T.ex.:\n"
"--graphics spice\n"
"--graphics vnc,port=5901,listen=0.0.0.0\n"
"--graphics none\n"
#: virtinst/cli.py:710
msgid ""
"Configure a guest network interface. Ex:\n"
"--network bridge=mybr0\n"
"--network network=my_libvirt_virtual_net\n"
"--network network=mynet,model=virtio,mac=00:11...\n"
"--network none\n"
"--network help"
msgstr ""
"Konfigurera en gästs nätverksgränssnitt. T.ex.:\n"
"--network bridge=minbr0\n"
"--network network=mitt_libvirt_virtuella_nät\n"
"--network network=mittnät,model=virtio,mac=00:11...\n"
"--network none\n"
"--network help"
#: virtinst/cli.py:721
msgid ""
"Configure a guest controller device. Ex:\n"
"--controller type=usb,model=qemu-xhci\n"
"--controller type=scsi,model=virtio-scsi\n"
msgstr ""
"Konfigurera en styrenhet för gästen. T.ex.:\n"
"--controller type=usb,model=qemu-xhci\n"
"--controller type=scsi,model=virtio-scsi\n"
#: virtinst/cli.py:726
msgid ""
"Configure a guest input device. Ex:\n"
"--input tablet\n"
"--input keyboard,bus=usb"
msgstr ""
"Konfigurera en inmatningsenhet för gästen. T.ex.:\n"
"--input tablet\n"
"--input keyboard,bus=usb"
#: virtinst/cli.py:731
msgid "Configure a guest serial device"
msgstr "Konfigurera en gästs seriella enhet"
#: virtinst/cli.py:734
msgid "Configure a guest parallel device"
msgstr "Konfigurera en gästs parallella enhet"
#: virtinst/cli.py:737
msgid "Configure a guest communication channel"
msgstr "Konfigurera en gästs kommunikationskanal"
#: virtinst/cli.py:740
msgid "Configure a text console connection between the guest and host"
msgstr "Konfigurera en textkonsolförbindelse mellan gästen och värden"
#: virtinst/cli.py:744
msgid "Configure physical USB/PCI/etc host devices to be shared with the guest"
msgstr "Konfigurera fysiska USB/PCI/etc. värdenheter till att delas med gästen"
#: virtinst/cli.py:752
msgid ""
"Pass host directory to the guest. Ex: \n"
"--filesystem /my/source/dir,/dir/in/guest\n"
"--filesystem template_name,/,type=template"
msgstr ""
"Skicka värdkataloger till gästen. T.ex.: \n"
"--filesystem /min/käll/kat,/kat/i/gästen\n"
"--filesystem mallnamn,/,type=template"
#: virtinst/cli.py:760
msgid "Configure guest sound device emulation"
msgstr "Konfigurera gästens emulering av ljudenheter"
#: virtinst/cli.py:771
msgid "Configure host audio backend for sound devices"
msgstr "Konfigurera värdens audiobakände som ljudenheter"
#: virtinst/cli.py:775
msgid "Configure a guest watchdog device"
msgstr "Konfigurera en vakthundsenhet på gästen"
#: virtinst/cli.py:778
msgid "Configure guest video hardware."
msgstr "Konfigurera gästens videohårdvara."
#: virtinst/cli.py:781
msgid ""
"Configure a guest smartcard device. Ex:\n"
"--smartcard mode=passthrough"
msgstr ""
"Konfigurera en smartkortenhet på gästen. T.ex.:\n"
"--smartcard mode=passthrough"
#: virtinst/cli.py:785
msgid ""
"Configure a guest redirection device. Ex:\n"
"--redirdev usb,type=tcp,server=192.168.1.1:4000"
msgstr ""
"Konfigurera en omdirigeringsenhet för gästen. T.ex.:\n"
"--redirdev usb,type=tcp,server=192.168.1.1:4000"
#: virtinst/cli.py:789
msgid ""
"Configure a guest memballoon device. Ex:\n"
"--memballoon model=virtio"
msgstr ""
"Konfigurera en memballoon-enhet för gästen. T.ex.:\n"
"--memballoon model=virtio"
#: virtinst/cli.py:793
msgid ""
"Configure a guest TPM device. Ex:\n"
"--tpm /dev/tpm"
msgstr ""
"Konfigurera en TPM-enhet för gästen. T.ex.:\n"
"--tpm /dev/tpm"
#: virtinst/cli.py:797
msgid ""
"Configure a guest RNG device. Ex:\n"
"--rng /dev/urandom"
msgstr ""
"Konfigurera en gäst-RNG-enhet. T.ex:\n"
"--rng /dev/urandom"
#: virtinst/cli.py:801
msgid ""
"Configure a guest panic device. Ex:\n"
"--panic default"
msgstr ""
"Konfigurera en panikenhet för gästen. T.ex.:\n"
"--panic default"
#: virtinst/cli.py:805
msgid ""
"Configure a guest shared memory device. Ex:\n"
"--shmem name=shmem0"
msgstr ""
"Konfigurera en delad minnes-enhet för gästen. T.ex:\n"
"--shmem name=shmem0"
#: virtinst/cli.py:809
msgid ""
"Configure a guest memory device. Ex:\n"
"--memdev dimm,target.size=1024"
msgstr ""
"Konfigurera en minnesenhet för gästen. T.ex:\n"
"--memdev dimm,target.size=1024"
#: virtinst/cli.py:813
msgid ""
"Configure guest vsock sockets. Ex:\n"
"--vsock cid.auto=yes\n"
"--vsock cid.address=7"
msgstr ""
"Konfigurera vsock-uttag på gästen. T.ex.:\n"
"--vsock cid.auto=yes\n"
"--vsock cid.address=7"
#: virtinst/cli.py:818
msgid ""
"Configure an IOMMU device. Ex:\n"
"--iommu model=intel,driver.aw_bits=48"
msgstr ""
"Konfigurera en IOMMU-enhet. T. ex.:\n"
"--iommu model=intel,driver.aw_bits=48"
#: virtinst/cli.py:825
msgid "Set domain <iothreads> and <iothreadids> configuration."
msgstr "Sätt domänkonfiguration av <iothreads> och <iothreadids>."
#: virtinst/cli.py:829
msgid "Set domain seclabel configuration."
msgstr "Sätt domänkonfigurationen av seclabel."
#: virtinst/cli.py:833
msgid "Set guest to perform the S390 cryptographic key management operations."
msgstr ""
"Ställ in gästen till att utföra S390:s operationer för hantering av "
"kryptografiska nycklar."
#: virtinst/cli.py:838
msgid "Tune CPU parameters for the domain process."
msgstr "Trimma CPU-parametrar för domänprocessen."
#: virtinst/cli.py:842
msgid "Tune NUMA policy for the domain process."
msgstr "Ställ in NUMA-policyn för domänprocessen."
#: virtinst/cli.py:846
msgid "Tune memory policy for the domain process."
msgstr "Ställ in minnespolicyn för domänprocessen."
#: virtinst/cli.py:850
msgid "Tune blkio policy for the domain process."
msgstr "Ställ in blkio-policyn för domänprocessen."
#: virtinst/cli.py:854
msgid ""
"Set memory backing policy for the domain process. Ex:\n"
"--memorybacking hugepages=on"
msgstr ""
"Sätt policyn för minnesuppbackning för domänprocessen. T.ex.:\n"
"--memorybacking hugepages=on"
#: virtinst/cli.py:859
msgid ""
"Set domain <features> XML. Ex:\n"
"--features acpi=off\n"
"--features apic=on,apic.eoi=on"
msgstr ""
"Sätt domänens <features>-XML. T.ex.:\n"
"--features acpi=off\n"
"--features apic=on,apic.eoi=on"
#: virtinst/cli.py:865
msgid ""
"Set domain <clock> XML. Ex:\n"
"--clock offset=localtime,rtc_tickpolicy=catchup"
msgstr ""
"Sätt domänens <clock>-XML. T.ex.:\n"
"--clock offset=localtime,rtc_tickpolicy=catchup"
#: virtinst/cli.py:870
msgid "Configure VM power management features"
msgstr "Konfigurera strömhanteringsfunktioner för VM"
#: virtinst/cli.py:874
msgid "Configure VM lifecycle management policy"
msgstr "Konfigurera livscykelhanteringspolicyn för VM"
#: virtinst/cli.py:878
msgid "Configure VM resource partitioning (cgroups)"
msgstr "Konfigurera resurspartitionering (cgroups) för VM"
#: virtinst/cli.py:882
msgid ""
"Configure SMBIOS System Information. Ex:\n"
"--sysinfo host\n"
"--sysinfo bios.vendor=MyVendor,bios.version=1.2.3,...\n"
msgstr ""
"Konfigurera SMBIOS systeminformation. T.ex.:\n"
"--sysinfo host\n"
"--sysinfo bios.vendor=MinTllverkare,bios.version=1.2.3-,...\n"
#: virtinst/cli.py:888
msgid ""
"Pass arguments directly to the QEMU emulator. Ex:\n"
"--qemu-commandline='-display gtk,gl=on'\n"
"--qemu-commandline env=DISPLAY=:0.1"
msgstr ""
"Skicka argument direkt till QEMU-emulatorm. T.ex:\n"
"--qemu-commandline='-display gtk,gl=on'\n"
"--qemu-commandline env=DISPLAY=:0.1"
#: virtinst/cli.py:894
msgid ""
"Configure VM launch security (e.g. SEV memory encryption). Ex:\n"
"--launchSecurity type=sev,cbitpos=47,reducedPhysBits=1,policy=0x0001,"
"dhCert=BASE64CERT\n"
"--launchSecurity sev"
msgstr ""
"Konfigurera VM-startsäkerhet (t.ex. SEV-minneskryptering). T.ex.:\n"
"--launchSecurity type=sev,cbitpos=47,reducedPhysBits=1,policy=0x0001,"
"dhCert=BASE64CERT\n"
"--launchSecurity sev"
#: virtinst/cli.py:902
msgid ""
"Configure guest boot settings. Ex:\n"
"--boot hd,cdrom,menu=on\n"
"--boot init=/sbin/init (for containers)"
msgstr ""
"Konfigurera startinställningar för gästen. T.ex.:\n"
"--boot hd,cdrom,menu=on\n"
"--boot init=/sbin/init (för behållare)"
#: virtinst/cli.py:908
msgid ""
"Enable user namespace for LXC container. Ex:\n"
"--idmap uid.start=0,uid.target=1000,uid.count=10"
msgstr ""
"Aktivera användarnamnrymder för LXC-behållare. T.ex.:\n"
"--idmap uid.start=0,uid.target=1000,uid.count=10"
#: virtinst/cli.py:918
msgid ""
"Specify storage with various options. Ex.\n"
"--disk size=10 (new 10GiB image in default location)\n"
"--disk /my/existing/disk,cache=none\n"
"--disk device=cdrom,bus=scsi\n"
"--disk=?"
msgstr ""
"Ange lagring med diverse flaggor. T.ex.\n"
"--disk size=10 (ny 10GiB avbild på standardplatsen)\n"
"--disk /min/befintliga/disk,cache=none\n"
"--disk device=cdrom,bus=scsi\n"
"--disk=?"
#: virtinst/cli.py:926
msgid "OS options"
msgstr "OS-alternativ"
#: virtinst/cli.py:929
msgid "The OS being installed in the guest."
msgstr "OS:et installeras på gästen."
#: virtinst/cli.py:931
msgid "The OS installed in the guest."
msgstr "OS:et är installerat på gästen."
#: virtinst/cli.py:933
msgid ""
"This is used for deciding optimal defaults like VirtIO.\n"
"Example values: fedora29, rhel7.0, win10, ...\n"
"Use '--osinfo list' to see a full list."
msgstr ""
"Detta används för att bestämma optimala standardvärden som VirtIO.\n"
"Exempelvärden: fedora29, rhel7.0, win10, …\n"
"Använd ”--osinfo list” för en fullständig lista."
#: virtinst/cli.py:943
msgid ""
"Perform raw XML XPath options on the final XML. Example:\n"
"--xml ./cpu/@mode=host-passthrough\n"
"--xml ./devices/disk[2]/serial=new-serial\n"
"--xml xpath.delete=./clock"
msgstr ""
"Utför råa XML XPath-flaggor på den slutliga XML:en. Exempel:\n"
"--xml ./cpu/@mode=host-passthrough\n"
"--xml ./devices/disk[2]/serial=new-serial\n"
"--xml xpath.delete=./clock"
#: virtinst/cli.py:973
#, python-format
msgid "%(key)s must be 'yes' or 'no'"
msgstr "%(key)s måste vara ”yes” eller ”no”"
#: virtinst/cli.py:1158
#, python-format
msgid ""
"Don't know how to match device type '%(device_type)s' property "
"'%(property_name)s'"
msgstr ""
"Vet inte hur man skall matcha enhetstypen ”%(device_type)s” egenskap "
"”%(property_name)s”"
#: virtinst/cli.py:1477
#, python-format
msgid "Unknown %(optionflag)s options: %(string)s"
msgstr "Okända %(optionflag)s-flaggor: %(string)s"
#: virtinst/cli.py:1533 virtinst/cli.py:1564
#, python-format
msgid "Error: %(cli_flag_name)s %(options)s: %(err)s"
msgstr "Fel: %(cli_flag_name)s %(options)s: %(err)s"
#: virtinst/cli.py:1915
msgid ""
"Unable to connect to graphical console: virt-viewer not installed. Please "
"install the 'virt-viewer' package."
msgstr ""
"Kan inte ansluta till den grafiska konsolen: virt-viewer är inte "
"installerad. Installera paketet \"virt-viewer\"."
#: virtinst/cli.py:1922
msgid "Graphics requested but DISPLAY is not set. Not running virt-viewer."
msgstr "Grafik begärd men DISPLAY inte satt. Kör inte virt-viewer."
#: virtinst/cli.py:1933
#, python-format
msgid "Unknown autoconsole type '%s'"
msgstr "Okänd autoconsole-typ ”%s”"
#: virtinst/cli.py:3486
#, python-format
msgid "Improper value for 'size': %s"
msgstr "Felaktigt värde för ”size”: %s"
#: virtinst/cli.py:3499
#, python-format
msgid "Unknown '%(optionname)s' value '%(string)s'"
msgstr "Okänt ”%(optionname)s”-värde ”%(string)s”"
#: virtinst/cli.py:3514
msgid "Storage volume must be specified as vol=poolname/volname"
msgstr "Lagringsvolymer måste anges som vol=poolnamn/volnamn"
#: virtinst/cli.py:3969
#, python-format
msgid "Expected PCI format string for '%s'"
msgstr "PCI-formatsträng förväntades för ”%s”"
#: virtinst/cli.py:4689
#, python-format
msgid "%s corresponds to multiple node devices"
msgstr "%s motsvarar flera nodenheter"
#: virtinst/cli.py:4692
#, python-format
msgid "Did not find a matching node device for '%s'"
msgstr "Hittade inte någon matchande nodenhet för ”%s”"
#: virtinst/cli.py:4837
msgid ""
"You can see additional information with:\n"
"\n"
" osinfo-query os\n"
msgstr ""
"Man kan se ytterligare information med:\n"
"\n"
" osinfo-query os\n"
#: virtinst/cloner.py:44
#, python-format
msgid "Could not remove old vm '%(vm)s': %(error)s"
msgstr "Kunde inte ta bort den gamla vm:en ”%(vm)s”: %(error)s"
#: virtinst/cloner.py:111
#, python-format
msgid "Domain '%s' was not found."
msgstr "Domänen ”%s” finns inte."
#: virtinst/cloner.py:155
#, python-format
msgid "Clone onto existing storage volume is not currently supported: '%s'"
msgstr ""
"Att klona på en befintlig lagringsvolym stödjs för närvarande inte: ”%s”"
#: virtinst/cloner.py:176
#, python-format
msgid "Disk path '%s' does not exist."
msgstr "Disksökvägen ”%s” finns inte."
#: virtinst/cloner.py:185
msgid "Cloning rbd volumes is not yet supported."
msgstr "Att klona rbd-volymer stödjs inte ännu."
#: virtinst/cloner.py:187
#, python-format
msgid "Disk network type '%s' is not cloneable."
msgstr "Disknätverkstypen ”%s” går inte att klona."
#: virtinst/cloner.py:194
msgid "Read Only"
msgstr "Skrivskyddad"
#: virtinst/cloner.py:196
msgid "Marked as shareable"
msgstr "Markerad som delbar"
#: virtinst/cloner.py:258
#, python-format
msgid "Could not use path '%(path)s' for cloning: %(error)s"
msgstr "Kunde inte använda sökvägen ”%(path)s” för att klona: %(error)s"
#: virtinst/cloner.py:274
#, python-format
msgid "Could not determine original disk information: %s"
msgstr "Kunde inte avgöra originaldiskinformation: %s"
#: virtinst/cloner.py:325
msgid "Domain to clone must be shutoff."
msgstr "En domän att klona måste vara avstängd."
#: virtinst/cloner.py:360
msgid ""
"Setting the graphics device port to autoport, in order to avoid conflicting."
msgstr "Sätter grafikenhetens port till autoport, för att undvika konflikter."
#: virtinst/cloner.py:497
#, python-format
msgid "Invalid name for new guest: %s"
msgstr "Felaktigt namn på ny gäst: %s"
#: virtinst/devices/disk.py:348
#, python-format
msgid "Size must be specified for non existent volume '%s'"
msgstr "Storleken måste anges för den icke befintliga volymen ”%s”"
#: virtinst/devices/disk.py:353
#, python-format
msgid ""
"Don't know how to create storage for path '%s'. Use libvirt APIs to manage "
"the parent directory as a pool first."
msgstr ""
"Vet inte hur man skapar lagring för sökvägen ”%s”. Använd libvirt-API:er för "
"att hantera föräldrakatalogen som en pool först."
#: virtinst/devices/disk.py:376
msgid "Format attribute not supported for this volume type"
msgstr "Formatattribut stödjs inte för denna volymtyp"
#: virtinst/devices/disk.py:796
#, python-format
msgid "Device type '%s' requires a path"
msgstr "Enhetstypen ”%s” behöver en sökväg"
#: virtinst/devices/disk.py:804
#, python-format
msgid "Must specify storage creation parameters for non-existent path '%s'."
msgstr ""
"Måste ange parametrar för att skapa lagring för den icke befintliga sökvägen "
"”%s”."
#: virtinst/devices/disk.py:917
#, python-format
msgid "Only %(number)s disk for bus '%(bus)s' are supported"
msgid_plural "Only %(number)s disks for bus '%(bus)s' are supported"
msgstr[0] "Endast %(number)s disk för bussen ”%(bus)s” stödjs"
msgstr[1] "Endast %(number)s diskar för bussen ”%(bus)s” stödjs"
#: virtinst/devices/filesystem.py:123
#, python-format
msgid "Filesystem target '%s' must be an absolute path"
msgstr "Filsystemsmålet ”%s” måste vara en absolut sökväg"
#: virtinst/devices/graphics.py:20
#, python-format
msgid "%s must be above 5900, or -1 for auto allocation"
msgstr "%s måste vara över 5900, eller -1 för automatisk allokering"
#: virtinst/devices/hostdev.py:82
#, python-format
msgid "Don't know how to generate nodedev for mdev type id '%s'"
msgstr "Vet inte hur man generar nodedev för mdev typ id ”%s”"
#: virtinst/devices/hostdev.py:88
#, python-format
msgid "Unsupported node device type '%s'"
msgstr "Nodenhetstypen ”%s” stödjs inte"
#: virtinst/devices/interface.py:189
#, python-format
msgid "The MAC address '%s' is in use by another virtual machine."
msgstr "MAC-adressen ”%s” används av en annan virtuell maskin."
#: virtinst/diskbackend.py:109
#, python-format
msgid "Cannot use storage %(path)s: %(err)s"
msgstr "Kan inte använda lagringen %(path)s: %(err)s"
#: virtinst/diskbackend.py:288
#, python-format
msgid "Permissions on '%s' did not stick"
msgstr "Rättigheterna på ”%s” fastnade inte"
#: virtinst/diskbackend.py:538
msgid ""
"The filesystem will not have enough free space to fully allocate the sparse "
"file when the guest is running."
msgstr ""
"Filsystemet kommer inte ha tillräckligt med fritt utrymme för att helt "
"allokera den glesa filen när gästen kör."
#: virtinst/diskbackend.py:543
msgid "There is not enough free space to create the disk."
msgstr "Det finns inte tillräckligt med fritt utrymme för att skapa disken."
#: virtinst/diskbackend.py:548
#, python-format
msgid "%(mem1)s M requested > %(mem2)s M available"
msgstr "%(mem1)s M begärt > %(mem2)s M tillgängligt"
#: virtinst/diskbackend.py:555
#, python-format
msgid "size is required for non-existent disk '%s'"
msgstr "storlek krävs för den icke befintliga disken ”%s”"
#: virtinst/diskbackend.py:565
#, python-format
msgid "Cloning %(srcfile)s"
msgstr "Klonar %(srcfile)s"
#: virtinst/diskbackend.py:635
#, python-format
msgid "Error cloning diskimage %(inputpath)s to %(outputpath)s: %(error)s"
msgstr ""
"Fel när diskavbilden %(inputpath)s klonades till %(outputpath)s: %(error)s"
#: virtinst/domain/cpu.py:56
#, python-format
msgid ""
"Total CPUs implied by topology (sockets=%(sockets)d * dies=%(dies)d * cores="
"%(cores)d * threads=%(threads)d == %(total)d) does not match vCPU count "
"%(vcpus)d"
msgstr ""
"Totala CPU:er implicerad av topologin (socklar=%(sockets)d * skivor=%(dies)d "
"* kärnor=%(cores)d * trådar=%(threads)d == %(total)d) stämmer inte med vCPU-"
"antalet %(vcpus)d"
#: virtinst/domain/launch_security.py:26
msgid "Missing mandatory attribute 'type'"
msgstr "Saknat obligatoriskt attribut ”type”"
#: virtinst/domain/launch_security.py:35
msgid "SEV launch security requires a Q35 UEFI machine"
msgstr "SEV-startsäkerhet kräver en Q35 UEFI-maskin"
#: virtinst/domain/launch_security.py:40
msgid "SEV launch security is not supported on this platform"
msgstr "SEV-startsäkerhet stödjs inte på denna plattform"
#: virtinst/domcapabilities.py:206
#, python-format
msgid "Failed to get expanded CPU XML: %s"
msgstr "Misslyckades att få expanderad CPU-XML: %s"
#: virtinst/domcapabilities.py:321
msgid "BIOS"
msgstr "BIOS"
#: virtinst/domcapabilities.py:322
msgid "Default"
msgstr "Standard"
#: virtinst/domcapabilities.py:327
#, python-format
msgid "UEFI %(arch)s: %(path)s"
msgstr "UEFI %(arch)s: %(path)s"
#: virtinst/domcapabilities.py:330
#, python-format
msgid "Custom: %(path)s"
msgstr "Anpassad: %(path)s"
#: virtinst/guest.py:79
msgid "Guest"
msgstr "Gäst"
#: virtinst/guest.py:87
#, python-format
msgid "Guest name '%s' is already in use."
msgstr "Gästnamnet ”%s” används redan."
#: virtinst/guest.py:797
msgid "Libvirt version does not support UEFI."
msgstr "Libvirt-versionen stödjer inte UEFI."
#: virtinst/guest.py:801
#, python-format
msgid "Don't know how to setup UEFI for arch '%s'"
msgstr "Vet inte hur man sätter upp UEFI för arkitekturen ”%s”"
#: virtinst/guest.py:806
#, python-format
msgid "Did not find any UEFI binary path for arch '%s'"
msgstr "Hittade inte någon UEFI-binärsökväg för arkitekturen ”%s”"
#: virtinst/install/installer.py:107
#, python-format
msgid "Removing disk '%s'"
msgstr "Tar bort disken ”%s”"
#: virtinst/install/installer.py:266
#, python-format
msgid ""
"Overriding memory to %(number)s MiB needed for %(osname)s network install."
msgstr ""
"Åsidosätter minnet till %(number)s MiB som behövs för %(osname)s-"
"nätverksinstallation."
#: virtinst/install/installer.py:635
msgid "Creating domain..."
msgstr "Skapar domänen..."
#: virtinst/install/installer.py:642
msgid "Domain type 'vz' doesn't support transient installs."
msgstr "Domäntypen ”vz” stödjer inte transienta installationer."
#: virtinst/install/installertreemedia.py:69
#, python-format
msgid "Validating install media '%(media)s' failed: %(error)s"
msgstr ""
"Validering av installationsmediumet ”%(media)s” misslyckades: %(error)s"
#: virtinst/install/installertreemedia.py:116
msgid "location kernel/initrd may only be specified with a location URL/path"
msgstr "platsen för kernel/initrd får endast anges med en plats-URL/-sökväg"
#: virtinst/install/installertreemedia.py:119
msgid "location kernel/initrd must be be specified as a pair"
msgstr "platsen för kernel/initrd måste anges som ett par"
#: virtinst/install/installertreemedia.py:142
#, python-format
msgid "Cannot access install tree on remote connection: %s"
msgstr "Kan inte komma åt installationsträdet på fjärrförbindelsen: %s"
#: virtinst/install/installertreemedia.py:209
msgid "Couldn't find kernel for install tree."
msgstr "Kunde inte hitta kärnan till installationsträdet."
#: virtinst/install/installertreemedia.py:267
msgid ""
"Directory tree installs typically do not work unless extra kernel args are "
"passed to point the installer at a network accessible install tree."
msgstr ""
"Katalogträdsinstallationer fungerar typiskt inte om inte extra kärn-argument "
"skickas för att peka ut installeraren i ett nätverksåtkomligt "
"installationsträd."
#: virtinst/install/unattended.py:63
#, python-format
msgid "%(osname)s cannot use '%(loginname)s' as user-login."
msgstr "%(osname)s kan inte använda ”%(loginname)s” som användarinloggning."
#: virtinst/install/unattended.py:74
#, python-format
msgid "%s requires the user-password to be set."
msgstr "%s kräver att användarlösenordet är satt."
#: virtinst/install/unattended.py:83
#, python-format
msgid "%s requires the admin-password to be set."
msgstr "%s kräver att administratörslösenordet är satt."
#: virtinst/install/unattended.py:180
msgid "libosinfo or osinfo-db is too old to support unattended installs."
msgstr ""
"libosinfo eller osinfo-db är för gammal för att stödja obevakade "
"installationer."
#: virtinst/install/unattended.py:198
#, python-format
msgid ""
"OS '%(osname)s' does not support required injection method '%(methodname)s'"
msgstr ""
"OS:et ”%(osname)s” stödjer inte den begärda injiceringsmetoden "
"”%(methodname)s”"
#: virtinst/install/unattended.py:335
#, python-format
msgid "OS '%s' media does not support unattended installation"
msgstr "OS:et ”%s” medium stödjer inte obevakad installation"
#: virtinst/install/unattended.py:346
#, python-format
msgid "OS '%s' does not support unattended installation."
msgstr "OS:et ”%s” stödjer inte obevakad installation."
#: virtinst/install/unattended.py:355
#, python-format
msgid ""
"OS '%(osname)s' does not support unattended installation for the "
"'%(profilename)s' profile. Available profiles: %(profiles)s"
msgstr ""
"OS:et ”%(osname)s” stödjer inte obevakad installation för profilen "
"”%(profilename)s”. Tillgängliga profiler: %(profiles)s"
#: virtinst/install/unattended.py:362
#, python-format
msgid "Using unattended profile '%s'"
msgstr "Använder obevakad profil ”%s”"
#: virtinst/install/urldetect.py:312
msgid "The URL could not be accessed, maybe you mistyped?"
msgstr "URL:en kunde inte nås, kanske du skrev fel?"
#: virtinst/install/urldetect.py:314
#, python-format
msgid "Could not find an installable distribution at URL '%s'"
msgstr "Kunde inte hitta en installerabar distribution på URL:en ”%s”"
#: virtinst/install/urldetect.py:318
msgid ""
"The location must be the root directory of an install tree.\n"
"See virt-install man page for various distro examples."
msgstr ""
"Platsen måste vara rotkatalogen i ett installationsträd.\n"
"Se manualsidan för virt-install för exempel för olika distributioner."
#: virtinst/install/urlfetcher.py:101
#, python-format
msgid "Couldn't acquire file %(url)s: %(error)s"
msgstr "Kunde inte få tag i filen %(url)s: %(error)s"
#: virtinst/install/urlfetcher.py:106
#, python-format
msgid "Retrieving '%(filename)s'"
msgstr "Hämtar '%(filename)s'"
#: virtinst/install/urlfetcher.py:278
#, python-format
msgid "Opening URL %(url)s failed: %(error)s"
msgstr "Att öppna URL:en %(url)s misslyckades: %(error)s"
#: virtinst/install/volumeupload.py:108
#, python-format
msgid "Transferring '%(filename)s'"
msgstr "Överför '%(filename)s'"
#: virtinst/osdict.py:71
msgid "Generic or unknown OS. Usage is not recommended."
msgstr "Generiskt eller okänt OS. Användning rekommenderas inte."
#: virtinst/osdict.py:96
#, python-format
msgid "Unknown libosinfo ID '%s'"
msgstr "Okänt libosinfo-ID ”%s”"
#: virtinst/osdict.py:110
#, python-format
msgid "Unknown OS name '%s'. See `--osinfo list` for valid values."
msgstr "Okänt OS-namn '%s'. Se `--osinfo list` för giltiga värden."
#: virtinst/osdict.py:510
#, python-format
msgid "OS '%s' does not have a URL location"
msgstr "OS:et ”%s” har inte en URL-plats"
#: virtinst/osdict.py:522
#, python-format
msgid ""
"OS '%(osname)s' does not have a URL location for the architecture "
"'%(archname)s'"
msgstr "OS:et ”%(osname)s” har inte en URL-plats för arkitekturen %(archname)s"
#: virtinst/storage.py:166
#, python-format
msgid "Couldn't create default storage pool '%(path)s': %(error)s"
msgstr "Kunde inte skapa standardlagringspool ”%(path)s”: %(error)s"
#: virtinst/storage.py:219 virtinst/storage.py:551
msgid "Storage object"
msgstr "Lagringsobjekt"
#: virtinst/storage.py:225
#, python-format
msgid "Name '%s' already in use by another pool."
msgstr "Namnet ”%s” används redan av en annan pool."
#: virtinst/storage.py:388
#, python-format
msgid "Could not define storage pool: %s"
msgstr "Kunde inte definiera lagringspoolen: %s"
#: virtinst/storage.py:396
#, python-format
msgid "Could not build storage pool: %s"
msgstr "Kunde inte bygga lagringspoolen: %s"
#: virtinst/storage.py:402
#, python-format
msgid "Could not start storage pool: %s"
msgstr "Kunde inte starta lagringspoolen: %s"
#: virtinst/storage.py:408
#, python-format
msgid "Could not set pool autostart flag: %s"
msgstr "Kunde inte sätta automatstartflaggan för poolen: %s"
#: virtinst/storage.py:557
#, python-format
msgid "Name '%s' already in use by another volume."
msgstr "Namnet ”%s” används redan av en annan volym."
#: virtinst/storage.py:642
msgid ""
"Sparse logical volumes are not supported, setting allocation equal to "
"capacity"
msgstr ""
"Glesa logiska volymer stödjs inte, sätter allokeringen lika med kapaciteten"
#: virtinst/storage.py:687
#, python-format
msgid "Allocating '%(filename)s'"
msgstr "Allokerar '%(filename)s'"
#: virtinst/storage.py:727
#, python-format
msgid ""
"There is not enough free space on the storage pool to create the volume. "
"(%(mem1)s M requested allocation > %(mem2)s M available)"
msgstr ""
"Det finns inte tillräckligt med fritt utrymme i lagringspoolen för att skapa "
"volymen. (%(mem1)s M begärd allokering > %(mem2)s M tillgänglig)"
#: virtinst/storage.py:734
#, python-format
msgid ""
"The requested volume capacity will exceed the available pool space when the "
"volume is fully allocated. (%(mem1)s M requested capacity > %(mem2)s M "
"available)"
msgstr ""
"Den begärda volymkapaciteten kommer överskrida det tillgängliga poolutrymmet "
"när volymen är helt allokerad. (%(mem1)s M begärd kapacitet > %(mem2)s M "
"tillgänglig)"
#: virtinst/virtclone.py:20
msgid ""
"An original machine name is required, use '--original src_name' and try "
"again."
msgstr ""
"En namn på en originalmaskin behövs, använd ”--original källnamn” och försök "
"igen."
#: virtinst/virtclone.py:67
msgid ""
"Duplicate a virtual machine, changing all the unique host side configuration "
"like MAC address, name, etc. \n"
"\n"
"The VM contents are NOT altered: virt-clone does not change anything "
"_inside_ the guest OS, it only duplicates disks and does host side changes. "
"So things like changing passwords, changing static IP address, etc are "
"outside the scope of this tool. For these types of changes, please see virt-"
"sysprep(1)."
msgstr ""
"Duplicera en virtuell maskin, och byt all unik konfiguration på värdsidan "
"som MAC-adress, namn, etc.\n"
"\n"
"VM-innehållet ändras INTE: virt-clone ändrar inte någonting _inuti_ gäst-OS:"
"et, den duplicerar diskar och gör ändringar på värdsidan. Så saker som att "
"ändra lösenord, ändra statisk IP-adress, etc. ligger utanför ramen för detta "
"verktyg. För dessa typer av ändringar, se virt-sysprep(1)."
#: virtinst/virtclone.py:77 virtinst/virtinstall.py:1007
msgid "General Options"
msgstr "Allmänna flaggor"
#: virtinst/virtclone.py:79
msgid "Name of the original guest to clone."
msgstr "Namnet på originalgästen att klona."
#: virtinst/virtclone.py:81
msgid "XML file to use as the original guest."
msgstr "XML-fil att använda som originalgäst."
#: virtinst/virtclone.py:83
msgid ""
"Auto generate clone name and storage paths from the original guest "
"configuration."
msgstr ""
"Automatgenerera klonnamn och lagringssökvägar från konfigurationen av "
"originalgästen."
#: virtinst/virtclone.py:86
msgid "Name for the new guest"
msgstr "Namn på den nya gästen"
#: virtinst/virtclone.py:89
msgid "use btrfs COW lightweight copy"
msgstr "använd btrfs lättvikts COW-kopiering"
#: virtinst/virtclone.py:91
msgid "Storage Configuration"
msgstr "Lagringskonfiguration"
#: virtinst/virtclone.py:93
msgid "New file to use as the disk image for the new guest"
msgstr "Ny fil att använda som diskavbild för den nya gästen"
#: virtinst/virtclone.py:96
msgid ""
"Force to copy devices (eg, if 'hdc' is a readonly cdrom device, --force-"
"copy=hdc)"
msgstr ""
"Framtvinga kopiering av enheter (t.ex., om ”hdc” är en endast läsbar cdrom-"
"enhet, --force-copy=hdc)"
#: virtinst/virtclone.py:99
msgid ""
"Skip copy of the device target. (eg, if 'vda' is a disk you don't want to "
"copy and use the same path in the new VM, use --skip-copy=vda)"
msgstr ""
"Hoppa över kopiering av enhetsmålet. (t.ex., om ”vda” är en disk du inte "
"vill kopiera och använda samma sökväg i den nya VM:en, använd --skip-"
"copy=vda)"
#: virtinst/virtclone.py:104
msgid "Do not use a sparse file for the clone's disk image"
msgstr "Använd inte glesa filer för klonens diskavbild"
#: virtinst/virtclone.py:108
msgid ""
"Do not clone storage contents to specified file paths, their contents will "
"be left untouched. This requires specifying existing paths for every "
"cloneable disk image."
msgstr ""
"Klona inte lagringsinnehållet till den angivna filsökvägen, deras innehåll "
"kommer lämnas orört. Detta kräver att man anger en befintlig sökväg för "
"varje klonbar diskavbild."
#: virtinst/virtclone.py:113
msgid "New file to use as storage for nvram VARS"
msgstr "Ny fil att använda för lagring av nvram-VARS"
#: virtinst/virtclone.py:115
msgid "Networking Configuration"
msgstr "Nätverkskonfiguration"
#: virtinst/virtclone.py:117
msgid ""
"New fixed MAC address for the clone guest. Default is a randomly generated "
"MAC"
msgstr ""
"Ny fast MAC-adress för klongästen. Standard är en slumpvis genererad MAC"
#: virtinst/virtclone.py:120 virtinst/virtinstall.py:1112
#: virtinst/virtxml.py:431
msgid "Miscellaneous Options"
msgstr "Diversa flaggor"
#: virtinst/virtclone.py:147
msgid ""
"Either --auto-clone or --file is required, use '--auto-clone or --file' and "
"try again."
msgstr ""
"Antingen --auto-clone eller --file behövs, använd \"--auto-clone eller --file"
"\" och försök igen."
#: virtinst/virtclone.py:179
msgid ""
"A name is required for the new virtual machine, use '--name NEW_VM_NAME' to "
"specify one."
msgstr ""
"Ett namn behövs för den nya virtuella maskinen, använd ”--name NYTT_VM-NAMN” "
"för att ange ett."
#: virtinst/virtclone.py:196
#, python-format
msgid "Clone '%s' created successfully."
msgstr "Klon av ”%s” skapad."
#: virtinst/virtclone.py:207 virtinst/virtinstall.py:1223
msgid "Installation aborted at user request"
msgstr "Installationen avbruten på användarens begäran"
#: virtinst/virtinstall.py:57
msgid ""
"-c specified with what looks like a libvirt URI. Did you mean to use --"
"connect? If not, use --cdrom instead"
msgstr ""
"-c angivet med vad som ser ut som en libvirt-URI. Avsåg du att använda --"
"connect? OM inte, använd --cdrom istället"
#: virtinst/virtinstall.py:125
msgid "Cannot specify storage and use --nodisks"
msgstr "Kan inte ange lagring och använda --nodisks"
#: virtinst/virtinstall.py:129
msgid ""
"Cannot mix --file, --nonsparse, or --file-size with --disk options. Use --"
"disk PATH[,size=SIZE][,sparse=yes|no]"
msgstr ""
"Kan inte blanda --file, --nosparse eller --file-size med flaggor --disk. "
"Använd --disk SÖKVÄG[,size=STORLEK][,sparse=yes|no]"
#: virtinst/virtinstall.py:149
msgid "--os-type is deprecated and does nothing. Please stop using it."
msgstr "--os-type är föråldrat och gör ingenting. Sluta använd det."
#: virtinst/virtinstall.py:225
msgid "Cannot mix --graphics and old style graphical options"
msgstr "Kan inte blanda --graphics och gammaldags grafiska flaggor"
#: virtinst/virtinstall.py:229
msgid "Can't specify more than one of VNC, SDL, --graphics or --nographics"
msgstr "Kan inte ange mer än en av VNC, SDL, --graphics eller --nographics"
#: virtinst/virtinstall.py:312
msgid "--memory amount in MiB is required"
msgstr "--memory mängd i MiB behövs"
#: virtinst/virtinstall.py:316
msgid "--disk storage must be specified (override with --disk none)"
msgstr "lagring --disk måste anges (åsidosätt med --disk none)"
#: virtinst/virtinstall.py:320
#, python-format
msgid ""
"An install method must be specified\n"
"(%(methods)s)"
msgstr ""
"En installationsmetod måste anges\n"
"(%(methods)s)"
#: virtinst/virtinstall.py:332
msgid ""
"CDROM media does not print to the text console by default, so you likely "
"will not see text install output. You might want to use --location."
msgstr ""
"CDROM-media skriver inte till textkonsolen som standard, så du kommer "
"sannolikt inte se utdata från textinstallationen. Du kanske vill använda --"
"location."
#: virtinst/virtinstall.py:335
msgid "See the man page for examples of using --location with CDROM media"
msgstr "Se manualsidan för exempel på användning av --location med CDROM-media"
#: virtinst/virtinstall.py:348
#, python-format
msgid ""
"Requested memory %(mem1)s MiB is less than the recommended %(mem2)s MiB for "
"OS %(osname)s"
msgstr ""
"Det begärda minnet %(mem1)s MiB är mindre än det rekommenderade %(mem2)s MiB "
"för OS %(osname)s"
#: virtinst/virtinstall.py:353
#, python-format
msgid ""
"Requested memory %s MiB is abnormally low. Were you trying to specify GiB?"
msgstr "Det begärda minnet %s MiB är abnormt lågt. Försökte du ange GiB?"
#: virtinst/virtinstall.py:370
msgid "The guest's network configuration may not support PXE"
msgstr "Gästnätverkskonfigurationen stödjer möjligen inte PXE"
#: virtinst/virtinstall.py:374
#, python-brace-format
msgid ""
"Using --osinfo {osname}, VM performance may suffer. Specify an accurate OS "
"for optimal results."
msgstr ""
"Genom att använda --osinfo {osname} kan VM-prestanda bli lidande. Ange ett "
"precist OS för optimalt resultat."
#: virtinst/virtinstall.py:388
#, python-brace-format
msgid "Using {osname} --location {url}"
msgstr "Använder {osname} --location {url}"
#: virtinst/virtinstall.py:467
#, python-brace-format
msgid "Using default --name {vm_name}"
msgstr "Använder standard --name {vm_name}"
#: virtinst/virtinstall.py:477
#, python-brace-format
msgid "Using container default --memory {megabytes}"
msgstr "Använder standard för behållare --memory {megabytes}"
#: virtinst/virtinstall.py:496
#, python-brace-format
msgid "Using {os_name} default --memory {megabytes}"
msgstr "Använder standard för {os_name} --memory {megabytes}"
#: virtinst/virtinstall.py:507
#, python-brace-format
msgid "Using {os_name} default --disk {disk_options}"
msgstr "Använder standard för {os_name} --disk {disk_options}"
#: virtinst/virtinstall.py:553
#, python-format
msgid "Error validating install location: %s"
msgstr "Fel vid validering av installationsplats: %s"
#: virtinst/virtinstall.py:556
msgid ""
"--os-variant/--osinfo OS name is required, but no value was\n"
"set or detected."
msgstr ""
"--os-variant/--osinfo OS-namn krävs, men inget värde\n"
"sattes eller upptäcktes."
#: virtinst/virtinstall.py:570
msgid ""
"This is now a fatal error. Specifying an OS name is required\n"
"for modern, performant, and secure virtual machine defaults.\n"
msgstr ""
"Detta är nu ett ödesdigert fel. Att ange ett OS-namn krävs\n"
"för moderna, presterande och säkra standardvärden för virtuella maskiner.\n"
#: virtinst/virtinstall.py:574
msgid ""
"If you expected virt-install to detect an OS name from the\n"
"install media, you can set a fallback OS name with:\n"
"\n"
" --osinfo detect=on,name=OSNAME\n"
msgstr ""
"Om du förväntade dig att virt-install skulle upptäcka ett OS-namn från\n"
"installationsmediumet kan du sätta ett standardvärde med:\n"
"\n"
" --osinfo detect=on,name=OSNAMN\n"
#: virtinst/virtinstall.py:583
msgid ""
"You can see a full list of possible OS name values with:\n"
"\n"
" virt-install --osinfo list\n"
msgstr ""
"Man kan se en fullständig lista av möjliga värden på OS-namn med:\n"
"\n"
" virt-install --osinfo list\n"
#: virtinst/virtinstall.py:590
#, python-brace-format
msgid ""
"If your Linux distro is not listed, try one of generic values\n"
"such as: {oslist}\n"
msgstr ""
"Om din Linux-distribution inte är uppräknad, försök med ett av de generella "
"värdena\n"
"såsom: {oslist}\n"
#: virtinst/virtinstall.py:597
#, python-brace-format
msgid ""
"If you just need to get the old behavior back, you can use:\n"
"\n"
" --osinfo detect=on,require=off\n"
"\n"
"Or export {env_var}=1\n"
msgstr ""
"Om du bara behöver få tillbaka det gamla beteendet kan du använda:\n"
"\n"
" --osinfo detect=on,require=off\n"
"\n"
"Eller export {env_var}=1\n"
#: virtinst/virtinstall.py:607
#, python-brace-format
msgid "{env_var} set. Skipping fatal error."
msgstr "{env_var} satt. Hoppar över ödesdigra fel."
#: virtinst/virtinstall.py:683
msgid "No console to launch for the guest, defaulting to --wait -1"
msgstr "Ingen konsol att starta för gästen, gör som standard --wait -1"
#: virtinst/virtinstall.py:719
msgid "Waiting for the installation to complete."
msgstr "Väntar på att installationen skall färdigställas."
#: virtinst/virtinstall.py:720
#, python-format
msgid "Waiting %(minutes)d minute for the installation to complete."
msgid_plural "Waiting %(minutes)d minutes for the installation to complete."
msgstr[0] "Väntar %(minutes)d minut på att installationen skall färdigställas."
msgstr[1] ""
"Väntar %(minutes)d minuter på att installationen skall färdigställas."
#: virtinst/virtinstall.py:743
#, python-format
msgid "Password for first root login is: %s"
msgstr "Lösenord för första root-inloggning är: %s"
#: virtinst/virtinstall.py:755
msgid "Installation will continue in 10 seconds (press Enter to skip)..."
msgstr ""
"Installationen kommer fortsätta om 10 sekunder (tryck Enter för att hoppa "
"över)..."
#: virtinst/virtinstall.py:782
msgid "Console command returned failure."
msgstr "Konsolkommandot returnerade ett misslyckande."
#: virtinst/virtinstall.py:819
msgid "Domain has crashed."
msgstr "Domänen har kraschat."
#: virtinst/virtinstall.py:849
msgid "Domain is still running. Installation may be in progress."
msgstr "Domänen kör fortfarande. En installation kan vara på gång."
#: virtinst/virtinstall.py:859
msgid "You can reconnect to the console to complete the installation process."
msgstr ""
"Du kan återansluta till konsolen för att avsluta installationsprocessen."
#: virtinst/virtinstall.py:870
msgid "Domain has shutdown. Continuing."
msgstr "Domänen har stängt ner. Fortsätter."
#: virtinst/virtinstall.py:876
msgid "Installation has exceeded specified time limit. Exiting application."
msgstr ""
"Installationen har överskridit den angivna tidsgränsen. Avslutar programmet."
#: virtinst/virtinstall.py:899
msgid "Domain creation completed."
msgstr "Domänen färdigskapad."
#: virtinst/virtinstall.py:908
#, python-format
msgid ""
"You can restart your domain by running:\n"
" %s"
msgstr ""
"Du kan starta om din domän genom att köra:\n"
" %s"
#: virtinst/virtinstall.py:913
msgid "User stopped the VM. Not rebooting."
msgstr "Användaren stoppande VM:en. Startar inte om."
#: virtinst/virtinstall.py:916
msgid "Restarting guest."
msgstr "Startar om gästen."
#: virtinst/virtinstall.py:933
msgid ""
"\n"
"Starting install..."
msgstr ""
"\n"
"Startar installationen..."
#: virtinst/virtinstall.py:956
msgid "Domain install interrupted."
msgstr "Domäninstallationen avbruten."
#: virtinst/virtinstall.py:975
msgid "Dry run completed successfully"
msgstr "Övningskörningen avslutades lyckat"
#: virtinst/virtinstall.py:979
#, python-format
msgid "Unknown XML step request '%s', must be 1, 2, or all"
msgstr "Okänd XML-stegsbegäran \"%s\", måste vara 1, 2 eller all"
#: virtinst/virtinstall.py:986
msgid "Requested installation does not have XML step 2"
msgstr "Den begärda installationen har inte XML steg 2"
#: virtinst/virtinstall.py:1003
msgid "Create a new virtual machine from specified install media."
msgstr "Skapa en ny virtuell maskin från det angivna installationsmediumet."
#: virtinst/virtinstall.py:1009
msgid "Name of the guest instance"
msgstr "Namn på gästinstansen"
#: virtinst/virtinstall.py:1017
msgid "Installation Method Options"
msgstr "Flaggor för installationsmetod"
#: virtinst/virtinstall.py:1019
msgid "CD-ROM installation media"
msgstr "CD-ROM installationsmedium"
#: virtinst/virtinstall.py:1021
msgid ""
"Distro install URL, eg. https://host/path. See man page for specific distro "
"examples."
msgstr ""
"URL för distributionsinstallation, t.ex. https://värd/sökväg. Se manualsidan "
"för specifika distributioner."
#: virtinst/virtinstall.py:1024
msgid "Boot from the network using the PXE protocol"
msgstr "Starta från nätverket med PXE-protokollet"
#: virtinst/virtinstall.py:1026
msgid "Build guest around an existing disk image"
msgstr "Bygg en gäst runt en befintlig diskavbild"
#: virtinst/virtinstall.py:1029
msgid ""
"Additional arguments to pass to the install kernel booted from --location"
msgstr ""
"Ytterligare argument att skicka till installationskärnan som startas från --"
"location"
#: virtinst/virtinstall.py:1032
msgid "Add given file to root of initrd from --location"
msgstr "Lägg till en given fil till roten av initrd från --location"
#: virtinst/virtinstall.py:1034
msgid "Perform an unattended installation"
msgstr "Utför en obevakad installation"
#: virtinst/virtinstall.py:1036
msgid "Specify fine grained install options"
msgstr "Ange finkorninga installationsalternativ"
#: virtinst/virtinstall.py:1038
msgid ""
"Reinstall existing VM. Only install options are applied, all other VM "
"configuration options are ignored."
msgstr ""
"Installera om en befintlig VM. Endast installationsflaggor används, alla "
"andra VM-konfigurationsflaggor ignoreras."
#: virtinst/virtinstall.py:1041
msgid "Perform a cloud image installation, configuring cloud-init"
msgstr "Utför en molnavbildsinstallation, konfigurerar cloud-init"
#: virtinst/virtinstall.py:1055
msgid "Device Options"
msgstr "Enhetsflaggor"
#: virtinst/virtinstall.py:1085
msgid "Guest Configuration Options"
msgstr "Flaggor för gästkonfigurationen"
#: virtinst/virtinstall.py:1089
msgid "Virtualization Platform Options"
msgstr "Flaggor för virtualiseringsplattformen"
#: virtinst/virtinstall.py:1093
msgid "This guest should be a fully virtualized guest"
msgstr "Denna gäst skall vara en helt virtualiserad gäst"
#: virtinst/virtinstall.py:1096
msgid "This guest should be a paravirtualized guest"
msgstr "Denna gäst skall vara en paravirtualiserad gäst"
#: virtinst/virtinstall.py:1099
msgid "This guest should be a container guest"
msgstr "Denna gäst skall vara en behållargäst"
#: virtinst/virtinstall.py:1101
msgid "Hypervisor name to use (kvm, qemu, xen, ...)"
msgstr "Hypervisor-namn att använda (kvm, qemu, xen, ...)"
#: virtinst/virtinstall.py:1102
msgid "The CPU architecture to simulate"
msgstr "CPU-arkitekturen att simulera"
#: virtinst/virtinstall.py:1103
msgid "The machine type to emulate"
msgstr "Maskintypen att emulera"
#: virtinst/virtinstall.py:1114
msgid "Have domain autostart on host boot up."
msgstr "Låt domänen starta automatiskt när värden startar."
#: virtinst/virtinstall.py:1116
msgid "Create a transient domain."
msgstr "Skapa en transient domän."
#: virtinst/virtinstall.py:1118
msgid "Force power off the domain when the console viewer is closed."
msgstr "Framtvinga avstängning av domänen när konsolvyn stängs."
#: virtinst/virtinstall.py:1121
msgid "Minutes to wait for install to complete."
msgstr "Minuter att vänta på att installationen skall bli klar."
#: virtinst/virtxml.py:35
msgid "Please enter 'yes' or 'no'."
msgstr "Ange ”yes” eller ”no”."
#: virtinst/virtxml.py:80
#, python-format
msgid "Invalid --edit option '%s'"
msgstr "Felaktig flagga till --edit ”%s”"
#: virtinst/virtxml.py:83
#, python-format
msgid "No --%s objects found in the XML"
msgstr "Inga --%s objekt funna i XML:en"
#: virtinst/virtxml.py:86
#, python-format
msgid ""
"'--edit %(number)s' requested but there's only %(max)s --%(type)s object in "
"the XML"
msgid_plural ""
"'--edit %(number)s' requested but there are only %(max)s --%(type)s objects "
"in the XML"
msgstr[0] ""
"”--edit %(number)s” begärd med det finns bara %(max)s --%(type)s objekt i "
"XML:en"
msgstr[1] ""
"”--edit %(number)s” begärd med det finns bara %(max)s --%(type)s objekt i "
"XML:en"
#: virtinst/virtxml.py:107
#, python-format
msgid "No matching objects found for %s"
msgstr "Inga matchande objekt funna för %s"
#: virtinst/virtxml.py:123
#, python-format
msgid "One of %s must be specified."
msgstr "En av %s måste anges."
#: virtinst/virtxml.py:126
#, python-format
msgid "Conflicting options %s"
msgstr "Motstridiga flaggor %s"
#: virtinst/virtxml.py:137
msgid "No change specified."
msgstr "Ingen ändring angiven."
#: virtinst/virtxml.py:139
#, python-format
msgid "Only one change operation may be specified (conflicting options %s)"
msgstr "Endast en ändringsoperation kan anges (motstridiga flaggor %s)"
#: virtinst/virtxml.py:152
#, python-format
msgid ""
"'--edit %(option)s' doesn't make sense with --%(objecttype)s, just use empty "
"'--edit'"
msgstr ""
"”--edit %(option)s” är inte meningsfullt med --%(objecttype)s, använd bara "
"en tom ”--edit”"
#: virtinst/virtxml.py:157
msgid "--os-variant/--osinfo is not supported with --edit"
msgstr "--os-variant/--osinfo stödjs inte med --edit"
#: virtinst/virtxml.py:164
#, python-format
msgid "Cannot use --add-device with --%s"
msgstr "Kan inte använda --add-device med --%s"
#: virtinst/virtxml.py:181
#, python-format
msgid "Cannot use --remove-device with --%s"
msgstr "Kan inte använda --remove-device med --%s"
#: virtinst/virtxml.py:184
msgid "--os-variant/--osinfo is not supported with --remove-device"
msgstr "--os-variant/--osinfo stödjs inte med --remove-device"
#: virtinst/virtxml.py:204
#, python-format
msgid "--build-xml not supported for --%s"
msgstr "--build-xml stödjs inte för --%s"
#: virtinst/virtxml.py:207
msgid "--os-variant/--osinfo is not supported with --build-xml"
msgstr "--os-variant/--osinfo stödjs inte med --build-xml"
#: virtinst/virtxml.py:233
#, python-format
msgid "Define '%s' with the changed XML?"
msgstr "Definiera ”%s” med den ändrade XML:en?"
#: virtinst/virtxml.py:241
#, python-format
msgid "Domain '%s' defined successfully."
msgstr "Domänen ”%s” blev definierad."
#: virtinst/virtxml.py:248
#, python-format
msgid "Start '%s' with the changed XML?"
msgstr "Starta ”%s” med den ändrade XML:en?"
#: virtinst/virtxml.py:258 virtinst/virtxml.py:552
#, python-format
msgid "Failed starting domain '%(domain)s': %(error)s"
msgstr "Misslyckades att starta domänen ”%(domain)s”: %(error)s"
#: virtinst/virtxml.py:263 virtinst/virtxml.py:556
#, python-format
msgid "Domain '%s' started successfully."
msgstr "Domänen ”%s” startades."
#: virtinst/virtxml.py:269
#, python-format
msgid ""
"%(xml)s\n"
"\n"
"Hotplug this device to the guest '%(domain)s'?"
msgstr ""
"%(xml)s\n"
"\n"
"Koppla in denna enhet under drift till gästen ”%(domain)s”?"
#: virtinst/virtxml.py:271
msgid "Device hotplug successful."
msgstr "Inkoppling av enheten under drift lyckades."
#: virtinst/virtxml.py:272
#, python-format
msgid "Error attempting device hotplug: %(error)s"
msgstr "Fel vid försök av inkoppling av enhet under drift: %(error)s"
#: virtinst/virtxml.py:274
#, python-format
msgid ""
"%(xml)s\n"
"\n"
"Hotunplug this device from the guest '%(domain)s'?"
msgstr ""
"%(xml)s\n"
"\n"
"Koppla ur denna enhet under drift från gästen ”%(domain)s”?"
#: virtinst/virtxml.py:276
msgid "Device hotunplug successful."
msgstr "Urkoppling av enheten under drift lyckades."
#: virtinst/virtxml.py:277
#, python-format
msgid "Error attempting device hotunplug: %(error)s"
msgstr "Fel vid försök av urkoppling av enhet under drift: %(error)s"
#: virtinst/virtxml.py:279
#, python-format
msgid ""
"%(xml)s\n"
"\n"
"Update this device for the guest '%(domain)s'?"
msgstr ""
"%(xml)s\n"
"\n"
"Uppdatera denna enhet för gästen ”%(domain)s”?"
#: virtinst/virtxml.py:281
msgid "Device update successful."
msgstr "Enhetsuppdateringen lyckades."
#: virtinst/virtxml.py:282
#, python-format
msgid "Error attempting device update: %(error)s"
msgstr "Fel vid försök till enhetsuppdatering: %(error)s"
#: virtinst/virtxml.py:327
msgid "--xml can only be used with --edit"
msgstr "--xml kan bara användas med --edit"
#: virtinst/virtxml.py:349
msgid "No XML diff was generated. The requested changes will have no effect."
msgstr ""
"Ingen XML-diff genererades. De begärda ändringarna kommer inte ha någon "
"effekt."
#: virtinst/virtxml.py:368
msgid "Edit libvirt XML using command line options."
msgstr "Redigera libvirt-XML med kommandoradsflaggor."
#: virtinst/virtxml.py:374
msgid "Domain name, id, or uuid"
msgstr "Domännamn, id eller uuid"
#: virtinst/virtxml.py:376
msgid "XML actions"
msgstr "XML-åtgärder"
#: virtinst/virtxml.py:378
msgid ""
"Edit VM XML. Examples:\n"
"--edit --disk ... (edit first disk device)\n"
"--edit 2 --disk ... (edit second disk device)\n"
"--edit all --disk ... (edit all disk devices)\n"
"--edit target=hda --disk ... (edit disk 'hda')\n"
msgstr ""
"Redigera VM-XML. Exempel:\n"
"--edit --disk ... (redigera första diskenheten)\n"
"--edit 2 --disk ... (redigera andra diskenheten)\n"
"--edit all --disk ... (redigera alla diskenheter)\n"
"--edit target=hda --disk … (redigera disken ”hda”)\n"
#: virtinst/virtxml.py:384
msgid ""
"Remove specified device. Examples:\n"
"--remove-device --disk 1 (remove first disk)\n"
"--remove-device --disk all (remove all disks)\n"
"--remove-device --disk /some/path"
msgstr ""
"Ta bort den angivna enheten. Exempel:\n"
"--remove-device --disk 1 (ta bort första disken)\n"
"--remove-device --disk all (ta bort alla diskar)\n"
"--remove-device --disk /någon/sökväg"
#: virtinst/virtxml.py:389
msgid ""
"Add specified device. Example:\n"
"--add-device --disk ..."
msgstr ""
"Lägg till den angivna enheten. Exempel:\n"
"--add-device --disk ..."
#: virtinst/virtxml.py:392
msgid ""
"Output built device XML. Domain is optional but recommended to ensure "
"optimal defaults."
msgstr ""
"Utdatabyggd enhets-XML. Domänen är frivillig men rekommenderas för att "
"säkerställa optimala standardvärden."
#: virtinst/virtxml.py:395
msgid "Output options"
msgstr "Utmatningsalternativ"
#: virtinst/virtxml.py:397
msgid ""
"Apply changes to the running VM.\n"
"With --add-device, this is a hotplug operation.\n"
"With --remove-device, this is a hotunplug operation.\n"
"With --edit, this is an update device operation."
msgstr ""
"Lägg till ändringar till den körande VM:en.\n"
"Med --add-device, detta är en inpluggningsoperation.\n"
"Med --remove-device, detta är en urkopplingsoperation.\n"
"Med --edit, detta är en uppdateringsoperation av enheter."
#: virtinst/virtxml.py:403
msgid ""
"Force defining the domain. Only required if a --print option was specified."
msgstr ""
"Framtvinga definitionen av domänen. Behövs endast om en flagga --print "
"angavs."
#: virtinst/virtxml.py:406
msgid "Force not defining the domain."
msgstr "Framtvinga att inte definiera domänen."
#: virtinst/virtxml.py:409
msgid "Start the domain."
msgstr "Starta domänen."
#: virtinst/virtxml.py:411
msgid "Only print the requested change, in diff format"
msgstr "Skriv endast den begärda ändringen, i diff-format"
#: virtinst/virtxml.py:413
msgid "Only print the requested change, in full XML format"
msgstr "Skriv endast den begärda ändringen, i fullt XML-format"
#: virtinst/virtxml.py:415
msgid "Require confirmation before saving any results."
msgstr "Begär bekräftelse före några resultat sparas."
#: virtinst/virtxml.py:419
msgid "XML options"
msgstr "XML-flaggor"
#: virtinst/virtxml.py:461
msgid "Can't use --confirm with stdin input."
msgstr "Kan inte använda --confirm med standard in-indata."
#: virtinst/virtxml.py:463
msgid "Can't use --update with stdin input."
msgstr "Kan inte använda --update med standard in-indata."
#: virtinst/virtxml.py:466
msgid "A domain must be specified"
msgstr "En domän måste anges"
#: virtinst/virtxml.py:494
#, python-format
msgid "Don't know how to --update for --%s"
msgstr "Vet inte hur man skall kunna göra --update för --%s"
#: virtinst/virtxml.py:528
msgid "The VM is not running, --update is inapplicable."
msgstr "VM:en kör inte, --update är inte tillämpligt."
#: virtinst/virtxml.py:561
msgid "Changes will take effect after the domain is fully powered off."
msgstr "Ändringar kommer att få effekt efter att domänen helt stängts av."
#: virtinst/virtxml.py:563
msgid ""
"XML did not change after domain define. You may have changed a value that "
"libvirt is setting by default."
msgstr ""
"XML ändrades inte efter domänen definierades. Du kan ha ändrat ett värde som "
"libvirt sätter som standard."
#: virtinst/virtxml.py:576
msgid "Aborted at user request"
msgstr "Avbrutet på användarens begäran"
#: virtinst/xmlapi.py:191
#, python-format
msgid ""
"XML did not have expected root element name '%(expectname)s', found "
"'%(foundname)s'"
msgstr ""
"XML:en har inte det förväntade rotelementnamnet ”%(expectname)s”, hittade "
"”%(foundname)s”"
#. translators: value is a generic object type name
#: virtinst/xmlbuilder.py:487
#, python-format
msgid "A name must be specified for the %s"
msgstr "Ett namn måste anges för %s"
#: virtinst/xmlbuilder.py:492
#, python-format
msgid "%(objecttype)s name '%(name)s' can not contain '%(char)s' character."
msgstr "%(objecttype)s namn ”%(name)s” kan inte innehålla ”%(char)s”-tecken."
#~ msgid "Version:"
#~ msgstr "Version:"
#~ msgid "Passthrough device"
#~ msgstr "Passageenhet"
#~ msgid "Emulated device"
#~ msgstr "Emulerad enhet"
#~ msgid "D_etails"
#~ msgstr "_Detaljer"
#~ msgid "No host CPU reported in capabilities"
#~ msgstr "Ingen värd-CPU rapporterad i egenskaper"
#~ msgid "Generic OS"
#~ msgstr "Generellt OS"
#~ msgid "Detect _zeroes:"
#~ msgstr "Förkasta_nollor:"
#~ msgid "UEFI not found"
#~ msgstr "UEFI hittades inte"
#~ msgid "Cloning disk network type '%s' requires managed storage."
#~ msgstr "Att klona disknätverkstypen ”%s” kräver hanterad lagring."
#~ msgid ""
#~ "OS name '%(oldname)s' is deprecated, using '%(newname)s' instead. This "
#~ "alias will be removed in the future."
#~ msgstr ""
#~ "OS-namnet ”%(oldname)s” bör undvikas, använder ”%(newname)s” istället. "
#~ "Detta alias kommer tas bort i framtiden."
#~ msgid "Completed"
#~ msgstr "Klar"
#~ msgid "Graphics type '%s' does not support auto resize."
#~ msgstr "Grafiktypen ”%s” stödjer inte automatisk storleksändring."
#~ msgid "_Write Policy:"
#~ msgstr "_Skrivningspolicy:"
#~ msgid "_Allocation:"
#~ msgstr "_Allokering:"
#~ msgid "Browse..."
#~ msgstr "Bläddra …"
#~ msgid "_Add sound device:"
#~ msgstr "L_ägg till ljudenhet:"
#~ msgid ""
#~ "Add Spice _USB\n"
#~ "Redirection:"
#~ msgstr ""
#~ "Lägg till Spice-_USB\n"
#~ "Omdirigering:"
#~ msgid "No"
#~ msgstr "Nej"
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Ja"
#~ msgid "Copy host CPU definition"
#~ msgstr "Kopiera värd-CPU-definition"
#~ msgid "available space:"
#~ msgstr "tillgängligt utrymme:"
#~ msgid "Connection Details"
#~ msgstr "Anslutningsdetaljer"
#~ msgid ""
#~ "libvirtd is installed but not running. Start the libvirtd service to "
#~ "manage virtualization on this host."
#~ msgstr ""
#~ "libvirtd är installerad men kör inte. Starta tjänsten libvirtd för att "
#~ "hantera virtualisering på denna värd."
#~ msgid "for arch '%s'"
#~ msgstr "för arkitekturen ”%s”"
#~ msgid "virtualization type '%s'"
#~ msgstr "virtualiseringstypen ”%s”"
#~ msgid "Cannot mix both --bridge and --network arguments"
#~ msgstr "Kan inte blanda både argumentet --bridge och --network"
#~ msgid "Cannot mix --update and --start"
#~ msgstr "Det går inte att blanda --update och --start"
#~ msgid "char-target-name"
#~ msgstr "tecken-mål-namn"
#~ msgid "feedback-tab"
#~ msgstr "återkopplingsflik"
#~ msgid ""
#~ "When the guest graphical console has keyboard focus, do not disable "
#~ "shortcuts for console window menus (Alt+F -> File, etc.) Normally these "
#~ "are disabled to ensure that typing in the guest does not accidentally "
#~ "perform an operation in virt-manager's console window."
#~ msgstr ""
#~ "Avaktivera inte snabbtangenter för konsolfönstermenyer när gästens "
#~ "grafiska konsol har tangentbordsfokus (Alt+F → Fil, etc.) Normalt är "
#~ "dessa avaktiverade för att säkerställa att man inte av misstag gör en "
#~ "operation i virt-manager:s konsolfönster när man skriver i gästen."
#~ msgid "_Force console shortcuts:"
#~ msgstr "_Tvinga konsolgenvägar:"
#~ msgid "_Text Consoles"
#~ msgstr "_Textkonsoler"
#~ msgid "<b>Ad_vanced options</b>"
#~ msgstr "<b>A_vancerade alternativ</b>"
#~ msgid "Create clone based on:"
#~ msgstr "Skapa en klon baserad på:"
#~ msgid "Destination host:"
#~ msgstr "Destinationsvärd:"
#~ msgid "No networking devices"
#~ msgstr "Inga nätverksenheter"
#~ msgid "No storage to clone"
#~ msgstr "Ingen lagring att klona"
#~ msgid ""
#~ "<span size='small'>Cloning creates a new, independent copy of the "
#~ "original disk. Sharing\n"
#~ "uses the existing disk image for both the original and the new machine.</"
#~ "span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span size='small'>Kloning skapar en ny, oberoende kopia av "
#~ "originaldisken. Delning\n"
#~ "använder den befintliga diskavbilden för både den ursprungliga och den "
#~ "nya maskinen.</span>"
#~ msgid "Change MAC address"
#~ msgstr "Ändra MAC-adress"
#~ msgid "New _MAC:"
#~ msgstr "Ny _MAC:"
#~ msgid "MAC:"
#~ msgstr "MAC:"
#~ msgid "Cannot clone unmanaged remote storage."
#~ msgstr "Kan inte klona ohanterad fjärrlagring."
#~ msgid ""
#~ "Block devices to clone must be libvirt\n"
#~ "managed storage volumes."
#~ msgstr ""
#~ "Blockenheter att klona måste vara libvirt-\n"
#~ "hanterade lagringsvolymer."
#~ msgid "Cannot clone %s storage pool."
#~ msgstr "Det går inte att klona %s lagringspool."
#~ msgid "No write access"
#~ msgstr "Inga skrivrättigheter"
#~ msgid "Shareable"
#~ msgstr "Delbar"
#, fuzzy
#~| msgid "Usermode"
#~ msgid "Usermode (%(mac)s)"
#~ msgstr "Användarläge"
#, fuzzy
#~| msgid "%(mode)s to %(device)s"
#~ msgid "%(netmode)s (%(mac)s)"
#~ msgstr "%(mode)s till %(device)s"
#, fuzzy
#~| msgid "Virtual Network is not active."
#~ msgid "Virtual Network %(netdevice)s (%(mac)s)"
#~ msgstr "Virtuellt nätverk är inte aktivt."
#, fuzzy
#~| msgid "_Virtual Networks"
#~ msgid "Virtual Network (%(mac)s)"
#~ msgstr "_Virtuella nätverk"
#~ msgid "Nothing to clone."
#~ msgstr "Inget att klona."
#~ msgid "Storage cannot be shared or cloned."
#~ msgstr "Lagring kan inte delas eller klonas."
#~ msgid "One or more disks cannot be cloned or shared."
#~ msgstr "En eller flera diskar kan inte klonas eller delas."
#~ msgid "Error changing MAC address: %s"
#~ msgstr "Fel vid ändring av MAC-adress: %s"
#~ msgid "Error changing storage path: %s"
#~ msgstr "Fel vid ändring av lagringssökväg: %s"
#, fuzzy
#~| msgid "Original guest name or xml is required."
#~ msgid "Original guest name or XML is required."
#~ msgstr "Ett originalgästnamn eller xml behövs."
#~ msgid ""
#~ "More disks to clone than new paths specified. (%(passed)d specified, "
#~ "%(need)d needed"
#~ msgstr ""
#~ "Fler diskar att klona än nya sökvägar angivna. (%(passed)d angivna, "
#~ "%(need)d behövs)"
#~ msgid ""
#~ "Do not clone storage, new disk images specified via --file are preserved "
#~ "unchanged"
#~ msgstr ""
#~ "Klona inte lagring, ny diskavbild anges via --file och bevaras oförändrad"
#~ msgid "RAM:"
#~ msgstr "RAM:"
#~ msgid "Heads:"
#~ msgstr "Huvuden:"
#, fuzzy
#~| msgid "Spice GL requires virtio graphics configured with accel3d."
#~ msgid "Spice GL requires VirtIO graphics configured with accel3d."
#~ msgstr "Spice-GL kräver virtio-grafik konfigurerad med accel3d."
#~ msgid "Graphics listen type does not support spice GL."
#~ msgstr "Grafiklyssningstypen stödjer inte spice-GL."
#~ msgid "No virtual machines"
#~ msgstr "Inga virtuella maskiner"
#~ msgid "<small>Selected CPU model does not support Hyper-Threading</small>"
#~ msgstr "<small>Den valda CPU-modellen stödjer inte hypertrådning</small>"
#~ msgid "MAC address:"
#~ msgstr "MAC-adress:"
#~ msgid ""
#~ "Host is not advertising support for full virtualization. Install options "
#~ "may be limited."
#~ msgstr ""
#~ "Värden annonserar inte stöd för full virtualisering. "
#~ "Installationsalternativen kan vara begränsade."
#, fuzzy
#~| msgid "Error opening socket path '%s': %s"
#~ msgid "Error opening socket path '%(path)s': %(error)s"
#~ msgstr "Fel när uttagssökväg ”%s” öppnandes: %s"
#~ msgid "Error opening socket path '%s'"
#~ msgstr "Fel när uttagssökväg ”%s” öppnades"
#~ msgid "virt-manager requires libvirt 0.6.0 or later."
#~ msgstr "virt-manager behöver libvirt 0.6.0 eller senare."
#~ msgid "B_uild Pool:"
#~ msgstr "B_ygg pool:"
#~ msgid "Display:"
#~ msgstr "Display:"
#~ msgid "XAuth:"
#~ msgstr "XAuth:"
#~ msgid "Static Route:"
#~ msgstr "Statisk rutt:"
#~ msgid "Some changes may require a guest shutdown to take effect."
#~ msgstr ""
#~ "Vissa ändringar kan kräva en avstängning av gästen för att börja gälla."
#~ msgid "Bind"
#~ msgstr "Bind"
#~ msgid "Error adding device: %s"
#~ msgstr "Fel när enhet lades till: %s"
#~ msgid "invalid listen type"
#~ msgstr "felaktig lyssningstyp"
#~ msgid ""
#~ "Building a pool of this type will format the source device. Are you sure "
#~ "you want to 'build' this pool?"
#~ msgstr ""
#~ "Att bygga en pool av denna typ kommer att formatera källenheten. Är du "
#~ "säker på att du vill ”bygga” den här poolen?"
#~ msgid "No network selected"
#~ msgstr "Inget nätverk valt"
#~ msgid "Error setting install media location."
#~ msgstr "Fel vid inställning av installationsmediaplats."
#, fuzzy
#~| msgid "Network device required for %s install."
#~ msgid "Network device required for URL install."
#~ msgstr "Nätverksenhet krävs för en %s-installation."
#, fuzzy
#~| msgid "Floppy device"
#~ msgid "CDROM %(index)d"
#~ msgstr "Floppy-enhet"
#, fuzzy
#~| msgid "Floppy device"
#~ msgid "Disk %(index)d"
#~ msgstr "Floppy-enhet"
#, fuzzy
#~| msgid "%s Redirector %s"
#~ msgid "%(device)s %(index)d"
#~ msgstr "%s omdirigerare %s"
#~ msgid "Not Enough Free Space"
#~ msgstr "Ej tillräckligt med ledigt utrymme"
#~ msgid "A filesystem source must be specified"
#~ msgstr "En filsystemskälla måste anges"
#~ msgid "A RAM filesystem usage must be specified"
#~ msgstr "En användning av RAM-filsystem måste anges"
#~ msgid "A filesystem target must be specified"
#~ msgstr "Ett filsystemsmål måste anges"
#~ msgid "Filesystem parameter error"
#~ msgstr "Fel i filsystemsparametrar"
#~ msgid "Hypervisor/libvirt does not support spice GL"
#~ msgstr "Hypervisor/libvir stödjer inte spice-GL"
#~ msgid "Hypervisor/libvirt does not support manual rendernode"
#~ msgstr "Hypervisor/libvirt stödjer inte manuell rendernode"
#~ msgid "Local SDL Window"
#~ msgstr "Lokalt SDL-fönster"
#~ msgid "Bridge"
#~ msgstr "Brygga"
#~ msgid "No networking"
#~ msgstr "Inget nätverk"
#~ msgid ""
#~ "The destination's hostname is 'localhost', which will be rejected by "
#~ "libvirt. You must configure the destination to have a valid publicly "
#~ "accessible hostname."
#~ msgstr ""
#~ "Destinationens värdnamn är ”localhost”, som kommer avvisas av libvirt. "
#~ "Du måste konfigurera destinationen att ha ett giltigt publikt åtkomligt "
#~ "värdnamn."
#~ msgid "%(mode)s to %(device)s"
#~ msgstr "%(mode)s till %(device)s"
#~ msgid "Hypervisor does not support domain reset."
#~ msgstr "Hypervisorn stödjer inte återställning av domäner."
#~ msgid "Host does not support spice GL"
#~ msgstr "Värden stödjer inte spice GL"
#~ msgid "External"
#~ msgstr "Extern"
#~ msgid "VM State"
#~ msgstr "VM-tillstånd"
#~ msgid "disk"
#~ msgstr "disk"
#~ msgid "disk and configuration"
#~ msgstr "disk- och konfigurations"
#~ msgid "Virtual Network"
#~ msgstr "Virtuellt nätverk"
#~ msgid "Warning"
#~ msgstr "Varning"
#~ msgid "Disk"
#~ msgstr "Disk"
#~ msgid "VIR_CONNECT_DOMAIN_EVENT_AGENT_LIFECYCLE_STATE_[^_]+$"
#~ msgstr "VIR_CONNECT_DOMAIN_EVENT_AGENT_LIFECYCLE_STATE_[^_]+$"
#~ msgid "Not Connected"
#~ msgstr "Inte ansluten"
#~ msgid " %d minutes"
#~ msgstr " %d minuter"
#~ msgid "Port"
#~ msgstr "Port"
#~ msgid "Migrate"
#~ msgstr "Migrera"
#~ msgid "Disk \"%s\" is already in use by other guests %s"
#~ msgstr "Disken ”%s” används redan av andra gäster %s"
#~ msgid "%s:%s"
#~ msgstr "%s:%s"
#~ msgid "%s:%s:%s:%s"
#~ msgstr "%s:%s:%s:%s"