7973 lines
256 KiB
Plaintext
7973 lines
256 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
#
|
||
# Translators:
|
||
# Ankit Patel <ankit@redhat.com>, 2006-2007
|
||
# sweta <swkothar@redhat.com>, 2008-2012
|
||
# sweta <swkothar@redhat.com>, 2013
|
||
# sweta <swkothar@redhat.com>, 2013
|
||
# sweta <swkothar@redhat.com>, 2013-2014
|
||
# Cole Robinson <crobinso@redhat.com>, 2015. #zanata
|
||
# Cole Robinson <crobinso@redhat.com>, 2017. #zanata
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2018-02-06 18:03-0500\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2017-02-05 04:00-0500\n"
|
||
"Last-Translator: Copied by Zanata <copied-by-zanata@zanata.org>\n"
|
||
"Language-Team: Gujarati (http://www.transifex.com/projects/p/virt-manager/"
|
||
"language/gu/)\n"
|
||
"Language: gu\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
"X-Generator: Zanata 3.9.6\n"
|
||
|
||
#: ../virt-manager:58
|
||
msgid "Error starting Virtual Machine Manager"
|
||
msgstr "વર્ચ્યુઅલ મશીન વ્યવસ્થાપક ને શરૂ કરવા દરમિયાન ભૂલ"
|
||
|
||
#: ../virt-manager:228
|
||
msgid "virt-manager requires libvirt 0.6.0 or later."
|
||
msgstr "virt-manager ને libvirt 0.6.0 અથવા પછીની જરૂર છે."
|
||
|
||
#: ../virt-install:166
|
||
msgid "Cannot specify storage and use --nodisks"
|
||
msgstr "સંગ્રહને સ્પષ્ટ કરી શકાતુ નથી અને --nodisks ને વાપરો"
|
||
|
||
#: ../virt-install:170
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot mix --file, --nonsparse, or --file-size with --disk options. Use --"
|
||
"disk PATH[,size=SIZE][,sparse=yes|no]"
|
||
msgstr ""
|
||
"--disk વિકલ્પો સાથે --file, --nonsparse, અથવા --file-size મિશ્રણ કરી શકાતુ નથી. "
|
||
"--disk PATH[,size=SIZE][,sparse=yes|no] વાપરો"
|
||
|
||
#: ../virt-install:223
|
||
msgid "Cannot use --mac with --nonetworks"
|
||
msgstr "--nonetworks સાથે --mac ને વાપરી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: ../virt-install:225
|
||
msgid "Cannot use --bridge with --nonetworks"
|
||
msgstr "--nonetworks સાથે --bridge ને વાપરી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: ../virt-install:227
|
||
msgid "Cannot use --nonetworks with --network"
|
||
msgstr "--network સાથે --nonetworks ને વાપરી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: ../virt-install:231
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Can't use --pxe without any network"
|
||
msgstr "--nonetworks સાથે --mac ને વાપરી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: ../virt-install:238
|
||
msgid "Cannot mix both --bridge and --network arguments"
|
||
msgstr "બંને --bridge અને --network દલીલોનું મિશ્રણ કરી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: ../virt-install:291
|
||
msgid "Cannot mix --graphics and old style graphical options"
|
||
msgstr "--graphics અને જૂની શૈલી ગ્રાફિકલ વિકલ્પોનું મિશ્રણ કરી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: ../virt-install:295
|
||
msgid "Can't specify more than one of VNC, SDL, --graphics or --nographics"
|
||
msgstr ""
|
||
"VNC, SDL, --graphics અથવા --nographics નાં એક કરતા વધારેને સ્પષ્ટ કરી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: ../virt-install:343
|
||
msgid "Can't do more than one of --hvm, --paravirt, or --container"
|
||
msgstr "--hvm, --paravirt, અથવા --container નાં એક કરતા વધારેને કરી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: ../virt-install:357 ../virt-install:358
|
||
msgid "default"
|
||
msgstr "મૂળભૂત"
|
||
|
||
#: ../virt-install:405
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error validating install location: %s"
|
||
msgstr "સ્થાપન સ્થાનને ચકાસી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s"
|
||
|
||
#: ../virt-install:425
|
||
msgid "--name is required"
|
||
msgstr "--name જરૂરી છે"
|
||
|
||
#: ../virt-install:428
|
||
msgid "--memory amount in MiB is required"
|
||
msgstr "MiB માં --memory સંખ્યાની જરૂરિયાત છે"
|
||
|
||
#: ../virt-install:433
|
||
msgid "--disk storage must be specified (override with --disk none)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virt-install:441
|
||
msgid ""
|
||
"An install method must be specified\n"
|
||
"(%(methods)s)"
|
||
msgstr ""
|
||
"સ્થાપન પદ્દતિ સ્પષ્ટ થયેલ હોવી જ જોઇએ\n"
|
||
"(%(methods)s)"
|
||
|
||
#: ../virt-install:448
|
||
msgid "See the man page for examples of using --location with CDROM media"
|
||
msgstr "CDROM મીડિયા સાથે --location ની મદદથી ઉદાહરણો માટે મુખ્ય પાનાંને જુઓ"
|
||
|
||
#: ../virt-install:454
|
||
msgid "--noreboot and --transient can not be specified together"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virt-install:459
|
||
msgid "Only one install method can be used (%(methods)s)"
|
||
msgstr "ફક્ત એક સ્થાપન પદ્દતિ વાપરી શકાય છે (%(methods)s)"
|
||
|
||
#: ../virt-install:465
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Install methods (%s) cannot be specified for container guests"
|
||
msgstr "સ્થાપન પદ્દતિઓ (%s) એ પાત્ર મહેમાનો માટે સ્પષ્ટ કરી શકાતી નથી"
|
||
|
||
#: ../virt-install:470
|
||
msgid "Network PXE boot is not supported for paravirtualized guests"
|
||
msgstr "નેટવર્ક PXE બુટ એ પૅરાવર્ચ્યુઅલાઇઝ થયેલ મહેમાનો માટે આધારભૂત નથી"
|
||
|
||
#: ../virt-install:473
|
||
msgid "Paravirtualized guests cannot install off cdrom media."
|
||
msgstr "પૅરાવર્ચ્યુઅલાઇઝ થયેલ મહેમાનો cdrom મીડિયાનું સ્થાપન બંધ કરી શકતા નથી."
|
||
|
||
#: ../virt-install:478
|
||
msgid "Libvirt version does not support remote --location installs"
|
||
msgstr "Libvirt આવૃત્તિ એ દૂરસ્થ --location સ્થાપનોને આધાર આપતા નથી"
|
||
|
||
#: ../virt-install:484
|
||
msgid "--extra-args only work if specified with --location."
|
||
msgstr "--extra-args ફક્ત કામ કરે છે જો --location સાથે સ્પષ્ટ થયેલ હોય."
|
||
|
||
#: ../virt-install:487
|
||
msgid "--initrd-inject only works if specified with --location."
|
||
msgstr "--initrd-inject ફક્ત કામ કરે છે જો --location સાથે સ્પષ્ટ થયેલ હોય."
|
||
|
||
#: ../virt-install:498
|
||
msgid ""
|
||
"CDROM media does not print to the text console by default, so you likely "
|
||
"will not see text install output. You might want to use --location."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virt-install:511
|
||
msgid ""
|
||
"No --console device added, you likely will not see text install output from "
|
||
"the guest."
|
||
msgstr "--console ઉપકરણ ઉમેરાયેલ નથી, તમે મહેમાનમાંથી લખાણ સ્થાપન આઉટપુટ જોશો નહિં."
|
||
|
||
#: ../virt-install:533
|
||
msgid ""
|
||
"Did not find '%(console_string)s' in --extra-args, which is likely required "
|
||
"to see text install output from the guest."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virt-install:540
|
||
msgid "The guest's network configuration does not support PXE"
|
||
msgstr "મહેમાનનું નેટવર્ક રૂપરેખાંકન PXE ને આધાર આપતુ નથી"
|
||
|
||
#: ../virt-install:545
|
||
msgid ""
|
||
"No operating system detected, VM performance may suffer. Specify an OS with "
|
||
"--os-variant for optimal results."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virt-install:565
|
||
msgid "A disk device must be specified with --import."
|
||
msgstr "ડિસ્ક ઉપકરણ --import સાથે સ્પષ્ટ થયેલ હોવુ જ જોઇએ."
|
||
|
||
#: ../virt-install:640
|
||
msgid "SMM feature is valid only for x86 architecture."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virt-install:645
|
||
msgid "SMM feature is valid only for q35 machine type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virt-install:690
|
||
msgid "No console to launch for the guest, defaulting to --wait -1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virt-install:700
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Starting install..."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"સ્થાપન શરૂ કરી રહ્યા છે..."
|
||
|
||
#: ../virt-install:712
|
||
msgid "Domain creation completed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virt-install:716
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You can restart your domain by running:\n"
|
||
" %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virt-install:719
|
||
msgid "Restarting guest."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virt-install:725
|
||
msgid "Domain install interrupted."
|
||
msgstr "ડોમેઇન સ્થાપન અવરોધેલ છે."
|
||
|
||
#: ../virt-install:747
|
||
msgid "Domain has crashed."
|
||
msgstr "ડોમેઇન ભાંગી ગયુ."
|
||
|
||
#: ../virt-install:778
|
||
msgid ""
|
||
"Domain installation still in progress. You can reconnect to \n"
|
||
"the console to complete the installation process."
|
||
msgstr ""
|
||
"ડોમેઇન સ્થાપન હજુ પ્રગતિમાં છે. તમે સ્થાપન પ્રક્રિયાને\n"
|
||
"સમાપ્ત કરવા માટે કન્સોલને પુન:શરૂ કરી શકો છો."
|
||
|
||
#: ../virt-install:784
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %d minutes"
|
||
msgstr " %d મિનિટ"
|
||
|
||
#: ../virt-install:786
|
||
msgid ""
|
||
"Domain installation still in progress. Waiting%(time_string)s for "
|
||
"installation to complete."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virt-install:793 ../virt-install:806
|
||
msgid "Domain has shutdown. Continuing."
|
||
msgstr "ડોમેઇન બંધ થઇ ગયુ. ચાલુ રાખવુ છે."
|
||
|
||
#: ../virt-install:799
|
||
msgid "Installation has exceeded specified time limit. Exiting application."
|
||
msgstr "સ્થાપન એ ખાસ સમય મર્યાદાને વધારેલ છે. કાર્યક્રમમાંથી બહાર નીકળી રહ્યા છે."
|
||
|
||
#: ../virt-install:821
|
||
msgid "Dry run completed successfully"
|
||
msgstr "ડ્રાય રીતે ચલાવવનું સફળતાપૂર્વક સમાપ્ત થયુ"
|
||
|
||
#: ../virt-install:825
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown XML step request '%s', must be 1, 2, or all"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virt-install:832
|
||
msgid "Requested installation does not have XML step 2"
|
||
msgstr "સૂચિત સ્થાપન પાસે XML તબક્કા 2 નથી"
|
||
|
||
#: ../virt-install:849
|
||
msgid "Create a new virtual machine from specified install media."
|
||
msgstr "ખાસ સ્થાપન મીડિયામાંથી નવું વર્ચ્યુઅલ મશીન બનાવો."
|
||
|
||
#: ../virt-install:853 ../virt-clone:109
|
||
msgid "General Options"
|
||
msgstr "સામાન્ય વિકલ્પો"
|
||
|
||
#: ../virt-install:855
|
||
msgid "Name of the guest instance"
|
||
msgstr "મહેમાન નમૂનાનું નામ"
|
||
|
||
#: ../virt-install:862
|
||
msgid "Installation Method Options"
|
||
msgstr "સ્થાપન પદ્દતિ વિકલ્પો"
|
||
|
||
#: ../virt-install:864
|
||
msgid "CD-ROM installation media"
|
||
msgstr "CD-ROM સ્થાપન મીડિયા"
|
||
|
||
#: ../virt-install:866
|
||
msgid ""
|
||
"Installation source (eg, nfs:host:/path, http://host/path, ftp://host/path)"
|
||
msgstr "સ્થાપન સ્ત્રોત (દાત, nfs:host:/path, http://host/path, ftp://host/path)"
|
||
|
||
#: ../virt-install:869
|
||
msgid "Boot from the network using the PXE protocol"
|
||
msgstr "PXE પ્રોટોકોલની મદદથી નેટવર્કમાંથી બુટ કરો"
|
||
|
||
#: ../virt-install:871
|
||
msgid "Build guest around an existing disk image"
|
||
msgstr "હાલની ડિસ્ક ઇમેજની આજુબાજુ મહેમાન બનાવો"
|
||
|
||
#: ../virt-install:873
|
||
msgid "Treat the CD-ROM media as a Live CD"
|
||
msgstr "જીવંત CD તરીકે CD-ROM મીડિયા સાથે વર્તો"
|
||
|
||
#: ../virt-install:875
|
||
msgid ""
|
||
"Additional arguments to pass to the install kernel booted from --location"
|
||
msgstr "--location માંથી બુટ થયેલ કર્નલને સ્થાપિત કરવા પસાર કરવા વધારાની દલીલો"
|
||
|
||
#: ../virt-install:878
|
||
msgid "Add given file to root of initrd from --location"
|
||
msgstr "--location માંથી initrd ની રુટની આપેલ ફાઇલને ઉમેરો"
|
||
|
||
#: ../virt-install:885
|
||
msgid ""
|
||
"The OS variant being installed guests, e.g. 'fedora18', 'rhel6', 'winxp', "
|
||
"etc."
|
||
msgstr ""
|
||
"OS ચલ એ મહેમાનોને સ્થાપિત કરી દીધા છે, દા.ત. 'fedora18', 'rhel6', 'winxp', વગેરે."
|
||
|
||
#: ../virt-install:892
|
||
msgid "Device Options"
|
||
msgstr "ઉપકરણ વિકલ્પો"
|
||
|
||
#: ../virt-install:922
|
||
msgid "Guest Configuration Options"
|
||
msgstr "મહેમાન રૂપરેખાંકન વિકલ્પો"
|
||
|
||
#: ../virt-install:926
|
||
msgid "Virtualization Platform Options"
|
||
msgstr "વર્ચ્યુઅલાઇઝેશન પ્લેટફોર્મ વિકલ્પો"
|
||
|
||
#: ../virt-install:928
|
||
msgid "This guest should be a fully virtualized guest"
|
||
msgstr "આ મહેમાન સંપૂર્ણપણે વર્ચ્યુઅલાઇઝ થયેલ મહેમાન હોવુ જોઇએ"
|
||
|
||
#: ../virt-install:930
|
||
msgid "This guest should be a paravirtualized guest"
|
||
msgstr "આ મહેમાન પૅરાવર્ચ્યુઅલાઇઝ મહેમાન હોવુ જોઇએ"
|
||
|
||
#: ../virt-install:932
|
||
msgid "This guest should be a container guest"
|
||
msgstr "આ "
|
||
|
||
#: ../virt-install:935
|
||
msgid "Hypervisor name to use (kvm, qemu, xen, ...)"
|
||
msgstr "વાપરવા માટે હાઇપરવિઝર નામ (kvm, qemu, xen, ...)"
|
||
|
||
#: ../virt-install:939
|
||
msgid "The CPU architecture to simulate"
|
||
msgstr "અનુકરણ કરવા CPU આર્કિટેક્ચર"
|
||
|
||
#: ../virt-install:941
|
||
msgid "The machine type to emulate"
|
||
msgstr "અનુકરણ કરવા મશીન પ્રકાર"
|
||
|
||
#: ../virt-install:948 ../virt-clone:147 ../virt-xml:391
|
||
msgid "Miscellaneous Options"
|
||
msgstr "વિવિધ જાતનાં વિકલ્પો"
|
||
|
||
#: ../virt-install:951
|
||
msgid "Have domain autostart on host boot up."
|
||
msgstr "બુટ યજમાન પર ડોમેઇન સ્વયં શરૂ થાય છે."
|
||
|
||
#: ../virt-install:954
|
||
msgid "Create a transient domain."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virt-install:956
|
||
msgid "Minutes to wait for install to complete."
|
||
msgstr "સ્થાપન સમાપ્ત કરવા માટે થોડી મિનિટ રાહ જુઓ."
|
||
|
||
#: ../virt-install:1013 ../virt-clone:225
|
||
msgid "Installation aborted at user request"
|
||
msgstr "સ્થાપન વપરાશકર્તા માંગણી પર કાઢી નંખાયેલ છે"
|
||
|
||
#: ../virt-clone:40
|
||
msgid ""
|
||
"A name is required for the new virtual machine, use '--name NEW_VM_NAME' to "
|
||
"specify one."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virt-clone:59
|
||
msgid ""
|
||
"An original machine name is required, use '--original ORIGINAL_GUEST' and "
|
||
"try again."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virt-clone:99
|
||
msgid ""
|
||
"Duplicate a virtual machine, changing all the unique host side configuration "
|
||
"like MAC address, name, etc. \n"
|
||
"\n"
|
||
"The VM contents are NOT altered: virt-clone does not change anything "
|
||
"_inside_ the guest OS, it only duplicates disks and does host side changes. "
|
||
"So things like changing passwords, changing static IP address, etc are "
|
||
"outside the scope of this tool. For these types of changes, please see virt-"
|
||
"sysprep(1)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virt-clone:111
|
||
msgid "Name of the original guest; The status must be shut off or paused."
|
||
msgstr "મૂળ મહેમાનનું નામ; પરિસ્થિતિ બંધ અથવા અટકી જવી જ જોઇએ."
|
||
|
||
#: ../virt-clone:114
|
||
msgid "XML file to use as the original guest."
|
||
msgstr "મૂળ મહેમાન તરીકે વાપરવા XML ફાઇલ."
|
||
|
||
#: ../virt-clone:116
|
||
msgid ""
|
||
"Auto generate clone name and storage paths from the original guest "
|
||
"configuration."
|
||
msgstr "મૂળભૂત મહેમાન રૂપરેખાંકનમાંથી ક્લોન નામ અને સંગ્રહ પાથ સ્વયં પેદા કરો."
|
||
|
||
#: ../virt-clone:119
|
||
msgid "Name for the new guest"
|
||
msgstr "નવાં મહેમાન માટે નામ"
|
||
|
||
#: ../virt-clone:122
|
||
msgid "use btrfs COW lightweight copy"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virt-clone:124
|
||
msgid "Storage Configuration"
|
||
msgstr "સંગ્રહ રૂપરેખાંકન"
|
||
|
||
#: ../virt-clone:126
|
||
msgid "New file to use as the disk image for the new guest"
|
||
msgstr "નવાં મહેમાન માટે ડિસ્ક ઇમેજ તરીકે વાપરવા નવી ફાઇલ"
|
||
|
||
#: ../virt-clone:129
|
||
msgid ""
|
||
"Force to copy devices (eg, if 'hdc' is a readonly cdrom device, --force-"
|
||
"copy=hdc)"
|
||
msgstr ""
|
||
"ઉપકરણોની નકલ કરવા દબાણ કરો (દાત. જો 'hdc' એ એક cdrom ઉપકરણ છે, -force-"
|
||
"copy=hdc)"
|
||
|
||
#: ../virt-clone:133
|
||
msgid "Do not use a sparse file for the clone's disk image"
|
||
msgstr "ક્લોનની ડિસ્ક ઇમેજ માટે sparse ફાઇલને વાપરો નહિં"
|
||
|
||
#: ../virt-clone:137
|
||
msgid ""
|
||
"Do not clone storage, new disk images specified via --file are preserved "
|
||
"unchanged"
|
||
msgstr ""
|
||
"સંગ્રહનો ક્લોન કરાતુ નથી, નવી ડિસ્ક ઇમેજો --file મારફતે સ્પષ્ટ થયેલ છે અને સાચવેલ અને "
|
||
"ફેરફાર થયેલ નથી"
|
||
|
||
#: ../virt-clone:140
|
||
msgid "New file to use as storage for nvram VARS"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virt-clone:142
|
||
msgid "Networking Configuration"
|
||
msgstr "નેટવર્ક રૂપરેખાંકન"
|
||
|
||
#: ../virt-clone:144
|
||
msgid ""
|
||
"New fixed MAC address for the clone guest. Default is a randomly generated "
|
||
"MAC"
|
||
msgstr "ક્લોન મહેમાન માટે નવું સુધારેલ MAC સરનામું. મૂળભૂત એ પેદા થયેલ MAC છે"
|
||
|
||
#: ../virt-clone:176
|
||
msgid ""
|
||
"Either --auto-clone or --file is required, use '--auto-clone or --file' and "
|
||
"try again."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virt-clone:215
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Clone '%s' created successfully."
|
||
msgstr "ક્લોન '%s' સફળતાપૂર્વક બનાવ્યુ."
|
||
|
||
#: ../virt-convert:51
|
||
msgid ""
|
||
"Convert an OVF or VMX appliance to native libvirt XML, and run the guest.\n"
|
||
"The VM contents are not altered. Disk images are copied to the hypervisor\n"
|
||
"default storage location.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Examples:\n"
|
||
" virt-convert fedora18.ova\n"
|
||
" virt-convert centos6.zip --disk-format qcow2"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virt-convert:62
|
||
msgid ""
|
||
"Conversion input. Can be a ovf/vmx file, a directory containing a config and "
|
||
"disk images, or a zip/ova/7z/etc archive."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virt-convert:69
|
||
msgid "Force the input format. 'vmx' or 'ovf'"
|
||
msgstr "ઇનપુટ બંધારણ પર દબાણ કરો. 'vmx' અથવા 'ovf'"
|
||
|
||
#: ../virt-convert:71
|
||
msgid "Output disk format. default is 'raw'. Disable conversion with 'none'"
|
||
msgstr "આઉટપુટ ડિસ્ક બંધારણ. મૂળભૂત 'રૉ' છે. 'કંઇ નહિં' સાથે રૂપાંતરણને નિષ્ક્રિય કરો"
|
||
|
||
#: ../virt-convert:74
|
||
msgid ""
|
||
"Destination directory the disk images should be converted/copied to. "
|
||
"Defaults to the default libvirt directory."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virt-convert:123
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Creating guest '%s'."
|
||
msgstr "મહેમાન '%s' ને બનાવી રહ્યા છે."
|
||
|
||
#: ../virt-convert:139 ../virt-xml:482
|
||
msgid "Aborted at user request"
|
||
msgstr "વપરાશકર્તાની માંગણી પર કાઢી નાંખેલ છે"
|
||
|
||
#: ../virt-xml:55
|
||
msgid "Please enter 'yes' or 'no'."
|
||
msgstr "મહેરબાની કરીને 'હાં' અથવા 'ના' દાખલ કરો."
|
||
|
||
#: ../virt-xml:96
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not find domain '%s': %s"
|
||
msgstr "ડોમેઇન '%s' ને શોધી શક્યા નહિં: %s"
|
||
|
||
#: ../virt-xml:126
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid --edit option '%s'"
|
||
msgstr "અયોગ્ય --edit વિકલ્પ '%s'"
|
||
|
||
#: ../virt-xml:129
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No --%s objects found in the XML"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virt-xml:132
|
||
#, c-format
|
||
msgid "--edit %s requested but there's only %s --%s object in the XML"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virt-xml:149
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No matching objects found for --%s %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virt-xml:165
|
||
#, c-format
|
||
msgid "One of %s must be specified."
|
||
msgstr "%s માંનુ એક સ્પષ્ટ થયેલ હોવુ જ જોઇએ."
|
||
|
||
#: ../virt-xml:168
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Conflicting options %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virt-xml:179
|
||
msgid "No change specified."
|
||
msgstr "ફેરફાર સ્પષ્ટ થયેલ નથી."
|
||
|
||
#: ../virt-xml:181
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Only one change operation may be specified (conflicting options %s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virt-xml:194
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'--edit %s' doesn't make sense with --%s, just use empty '--edit'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virt-xml:204
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot use --add-device with --%s"
|
||
msgstr "--%s સાથે --add-device ને વાપરી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: ../virt-xml:211
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot use --remove-device with --%s"
|
||
msgstr "--%s સાથે --remove-device ને વાપરી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: ../virt-xml:233
|
||
#, c-format
|
||
msgid "--build-xml not supported for --%s"
|
||
msgstr "--%s માટે --build-xml આધારભૂત નથી"
|
||
|
||
#: ../virt-xml:257
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Define '%s' with the changed XML?"
|
||
msgstr "શું બદલેલ XML સાથે '%s' ને વ્યાખ્યાયિત કરવું છે?"
|
||
|
||
#: ../virt-xml:265
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Domain '%s' defined successfully."
|
||
msgstr "ડોમેઇન '%s' ને સફળતાપૂર્વક વ્યાખ્યાયિત કરેલ છે."
|
||
|
||
#: ../virt-xml:297
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error attempting device %s: %s"
|
||
msgstr "ઉપકરણ %s ને પ્રયત્ન કરી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s"
|
||
|
||
#: ../virt-xml:299
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Device %s successful."
|
||
msgstr "ઉપકરણ %s સફળ છે."
|
||
|
||
#: ../virt-xml:338
|
||
msgid "Edit libvirt XML using command line options."
|
||
msgstr "આદેશ વાક્ય વિકલ્પોની મદદથી libvirt XML માં ફેરફાર કરો."
|
||
|
||
#: ../virt-xml:344
|
||
msgid "Domain name, id, or uuid"
|
||
msgstr "ડોમેઇન નામ, id, અથવા uuid"
|
||
|
||
#: ../virt-xml:346
|
||
msgid "XML actions"
|
||
msgstr "XML ક્રિયાઓ"
|
||
|
||
#: ../virt-xml:348
|
||
msgid ""
|
||
"Edit VM XML. Examples:\n"
|
||
"--edit --disk ... (edit first disk device)\n"
|
||
"--edit 2 --disk ... (edit second disk device)\n"
|
||
"--edit all --disk ... (edit all disk devices)\n"
|
||
"--edit target=hda --disk ... (edit disk 'hda')\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"VM XML ફેરફાર કરો. ઉદાહરણો:\n"
|
||
"--edit --disk ... (edit first disk device)\n"
|
||
"--edit 2 --disk ... (edit second disk device)\n"
|
||
"--edit all --disk ... (edit all disk devices)\n"
|
||
"--edit target=hda --disk ... (edit disk 'hda')\n"
|
||
|
||
#: ../virt-xml:354
|
||
msgid ""
|
||
"Remove specified device. Examples:\n"
|
||
"--remove-device --disk 1 (remove first disk)\n"
|
||
"--remove-device --disk all (remove all disks)\n"
|
||
"--remove-device --disk /some/path"
|
||
msgstr ""
|
||
"ખાસ ઉપકરણને દૂર કરો. ઉદાહરણો:\n"
|
||
"--remove-device --disk 1 (remove first disk)\n"
|
||
"--remove-device --disk all (remove all disks)\n"
|
||
"--remove-device --disk /some/path"
|
||
|
||
#: ../virt-xml:359
|
||
msgid ""
|
||
"Add specified device. Example:\n"
|
||
"--add-device --disk ..."
|
||
msgstr ""
|
||
"ખાસ ઉપકરણને ઉમેરો. ઉદાહરણ:\n"
|
||
"--add-device --disk ..."
|
||
|
||
#: ../virt-xml:362
|
||
msgid "Just output the built device XML, no domain required."
|
||
msgstr "બનેલ ઉપકરણ XML નો આઉટપુટ લો, ડોમેઇનની જરૂરિયાત નથી."
|
||
|
||
#: ../virt-xml:364
|
||
msgid "Output options"
|
||
msgstr "આઉટપુટ વિકલ્પો"
|
||
|
||
#: ../virt-xml:366
|
||
msgid ""
|
||
"Apply changes to the running VM.\n"
|
||
"With --add-device, this is a hotplug operation.\n"
|
||
"With --remove-device, this is a hotunplug operation.\n"
|
||
"With --edit, this is an update device operation."
|
||
msgstr ""
|
||
"ચાલતા VM માં ફેરફારોને લાગુ કરો.\n"
|
||
"With --add-device, this is a hotplug operation.\n"
|
||
"With --remove-device, this is a hotunplug operation.\n"
|
||
"With --edit, this is an update device operation."
|
||
|
||
#: ../virt-xml:371
|
||
msgid ""
|
||
"Force defining the domain. Only required if a --print option was specified."
|
||
msgstr ""
|
||
"ડોમેઇનને વ્યાખ્યાયિત કરવા દબાણ કરો, ફક્ત જરૂરી છે જો --print વિકલ્પ સ્પષ્ટ થયેલ હોય."
|
||
|
||
#: ../virt-xml:374
|
||
msgid "Only print the requested change, in diff format"
|
||
msgstr "સૂચિત ફેરફારને ફક્ત છાપો, વિવિધ બંધારણમાં"
|
||
|
||
#: ../virt-xml:376
|
||
msgid "Only print the requested change, in full XML format"
|
||
msgstr "ફક્ત સૂચિત ફેરફારને છાપો, સંપૂર્ણ XML બંધારણમાં"
|
||
|
||
#: ../virt-xml:378
|
||
msgid "Require confirmation before saving any results."
|
||
msgstr "કોઇપણ પરિણામોનો સંગ્રહ કરતા પહેલાં ખાતરીની જરૂર છે."
|
||
|
||
#: ../virt-xml:380
|
||
msgid "XML options"
|
||
msgstr "XML વિકલ્પો"
|
||
|
||
#: ../virt-xml:417
|
||
msgid "Can't use --confirm with stdin input."
|
||
msgstr "stdin ઇનપુટ સાથે --confirm ને વાપરી શકાતુ નથી."
|
||
|
||
#: ../virt-xml:419
|
||
msgid "Can't use --update with stdin input."
|
||
msgstr "stdin ઇનપુટ સાથે --update ને વાપરી શકાતુ નથી."
|
||
|
||
#: ../virt-xml:422
|
||
msgid "A domain must be specified"
|
||
msgstr "ડોમેઇનન સ્પષ્ટ થયેલ હોવુ જ જોઇએ"
|
||
|
||
#: ../virt-xml:449
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Don't know how to --update for --%s"
|
||
msgstr "જાણતુ નથી કે કેવી રીતે --%s માટે --update કરવું"
|
||
|
||
#: ../virt-xml:468
|
||
msgid "Changes will take effect after the next domain shutdown."
|
||
msgstr "ફેરફારો અસર કરશે આગળનું ડોમેઇન બંધ થઇ જાય પછી."
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:178 ../virtManager/details.py:791
|
||
msgid "Hardware"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:216 ../virtManager/clone.py:124
|
||
msgid "Disk device"
|
||
msgstr "ડિસ્ક ઉપકરણ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:218
|
||
msgid "CDROM device"
|
||
msgstr "CDROM ઉપકરણ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:220
|
||
msgid "Floppy device"
|
||
msgstr "ફ્લોપી ઉપકરણ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:223
|
||
msgid "LUN Passthrough"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [xml value, label]
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:275 ../virtManager/addhardware.py:553
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:663 ../virtManager/addhardware.py:679
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:743 ../virtManager/details.py:2608
|
||
#: ../virtManager/gfxdetails.py:99 ../virtManager/preferences.py:165
|
||
msgid "Hypervisor default"
|
||
msgstr "હાયપરવિઝર મૂળભૂત"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:338 ../virtManager/addstorage.py:195
|
||
#: ../virtManager/create.py:524
|
||
msgid "Connection does not support storage management."
|
||
msgstr "જોડાણ એ સંગ્રહ વ્યવસ્થાપનને આધાર આપતુ નથી."
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:348 ../virtManager/addhardware.py:1089
|
||
#: ../ui/create.ui.h:74
|
||
msgid "Storage"
|
||
msgstr "સંગ્રહ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:350 ../virtManager/addhardware.py:1091
|
||
msgid "Controller"
|
||
msgstr "નિયંત્રક"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:351 ../virtManager/addhardware.py:1093
|
||
#: ../virtinst/network.py:213
|
||
msgid "Network"
|
||
msgstr "નેટવર્ક"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:352 ../virtManager/addhardware.py:1095
|
||
#: ../virtManager/details.py:202
|
||
msgid "Input"
|
||
msgstr "ઇનપુટ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:353 ../virtManager/addhardware.py:358
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:361 ../virtManager/addhardware.py:365
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:371 ../virtManager/addhardware.py:391
|
||
msgid "Not supported for this guest type."
|
||
msgstr "આ મહેમાન પ્રકાર માટે આધારભૂત નથી."
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:354 ../virtManager/addhardware.py:1097
|
||
msgid "Graphics"
|
||
msgstr "ગ્રાફિક્સ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:356 ../virtManager/addhardware.py:1099
|
||
msgid "Sound"
|
||
msgstr "સાઉન્ડ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:359 ../virtManager/details.py:206
|
||
#: ../ui/details.ui.h:170
|
||
msgid "Serial"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:363 ../virtManager/details.py:208
|
||
msgid "Parallel"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:367 ../virtManager/details.py:210
|
||
#: ../ui/details.ui.h:23
|
||
msgid "Console"
|
||
msgstr "કન્સોલ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:369 ../virtManager/details.py:216
|
||
msgid "Channel"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:373
|
||
msgid "USB Host Device"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:375 ../virtManager/addhardware.py:379
|
||
msgid "Connection does not support host device enumeration"
|
||
msgstr "જોડાણ એ યજમાન ઉપકરણ ગણતરીને આધાર આપે છે"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:383
|
||
msgid "Not supported for containers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:384
|
||
msgid "PCI Host Device"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:387
|
||
msgid "Video"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:388
|
||
msgid "Libvirt version does not support video devices."
|
||
msgstr "Libvirt આવૃત્તિ વિડિયો ઉપકરણોને આધાર આપતો નથી."
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:389 ../virtManager/details.py:252
|
||
#: ../virtManager/domain.py:280
|
||
msgid "Watchdog"
|
||
msgstr "Watchdog"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:392
|
||
msgid "Filesystem"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:396
|
||
msgid "Not supported for this hypervisor/libvirt combination."
|
||
msgstr "આ હાઇપરવિઝર/libvirt સંયોજન માટે આધારભૂત નથી."
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:398 ../virtManager/addhardware.py:1107
|
||
#: ../virtManager/details.py:251
|
||
msgid "Smartcard"
|
||
msgstr "સ્માર્ટકાર્ડ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:400 ../virtManager/addhardware.py:1109
|
||
msgid "USB Redirection"
|
||
msgstr "USB પુન:નિર્દેશન"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:402 ../virtManager/addhardware.py:1111
|
||
#: ../virtManager/details.py:244
|
||
msgid "TPM"
|
||
msgstr "TPM"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:404 ../virtManager/details.py:239
|
||
msgid "RNG"
|
||
msgstr "RNG"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:405 ../virtManager/addhardware.py:1115
|
||
#: ../virtManager/details.py:250
|
||
msgid "Panic Notifier"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:408
|
||
msgid "Not supported for this hypervisor/libvirt/arch combination."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [xml value, label]
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:586 ../virtManager/netlist.py:96
|
||
msgid "Passthrough"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:587
|
||
msgid "Host"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [xml value, label, conn details]
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:613
|
||
msgid "Spice channel"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:756
|
||
msgid "EvTouch USB Graphics Tablet"
|
||
msgstr "EvTouch USB ગ્રાફીક્સ તકતી"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:759 ../virtManager/create.py:1015
|
||
#: ../virtManager/create.py:1232 ../virtManager/create.py:1235
|
||
msgid "Generic"
|
||
msgstr "સામાન્ય"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:783
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error changing VM configuration: %s"
|
||
msgstr "VM રૂપરેખાંકન ને બદલી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:809
|
||
msgid "Some changes may require a guest shutdown to take effect."
|
||
msgstr "અમુક ફેરફારોની અસર લાવવા માટે મહેમાનને બંધ કરવાની જરૂર પડી શકે છે."
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:812
|
||
msgid "These changes will take effect after the next guest shutdown."
|
||
msgstr "પછીનાં મહેમાન બંધ થવા પછી આ ફેરફારો અસર કરશે."
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:882
|
||
msgid "No Devices Available"
|
||
msgstr "ઉપકરણો ઉપલ્બધ નથી"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:905
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s already has a USB controller attached.\n"
|
||
"Adding more than one USB controller is not supported.\n"
|
||
"You can change the USB controller type in the VM details screen."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:1087 ../virtManager/create.py:262
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "ભૂલ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:1101
|
||
msgid "Video Device"
|
||
msgstr "વિડિયો ઉપકરણ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:1103
|
||
msgid "Watchdog Device"
|
||
msgstr "Watchdog ઉપકરણ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:1105
|
||
msgid "Filesystem Passthrough"
|
||
msgstr "ફાઇલસિસ્ટમ પાસથ્રુ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:1113
|
||
msgid "Random Number Generator"
|
||
msgstr "અવ્યવસ્થિત નંબર જનરેટર"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:1119 ../virtManager/details.py:2903
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s Device"
|
||
msgstr "%s ઉપકરણ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:1123
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "PCI Device"
|
||
msgstr "%s ઉપકરણ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:1124
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "USB Device"
|
||
msgstr "%s ઉપકરણ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:1325
|
||
msgid "Are you sure you want to add this device?"
|
||
msgstr "શું તમે ખરેખર તમે આ ઉપકરણ ને ઉમેરવા માંગો છો?"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:1328
|
||
msgid ""
|
||
"This device could not be attached to the running machine. Would you like to "
|
||
"make the device available after the next guest shutdown?"
|
||
msgstr ""
|
||
"આ ઉપકરણ ચાલતા મશીનમાં જોડાઇ શકતુ નથી. શું તમે પછીના મહેમાન બંધ કરવા પછી ઉપકરણને "
|
||
"ઉપલબ્ધ બનાવવા માંગો છો?"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:1344
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error adding device: %s"
|
||
msgstr "ઉપકરણને ઉમેરવા દરમ્યાન ભૂલ: %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:1356
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to add device: %s"
|
||
msgstr "ઉપકરણ ને ઉમેરવામાં અસમર્થ: %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:1373
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Uncaught error validating hardware input: %s"
|
||
msgstr "હાર્ડવેર ઇનપુટ ચકાસવા દરમિયાન આવતી ભૂલને પકડી શકાતી નથી: %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:1380
|
||
msgid "Creating device"
|
||
msgstr "ઉપકરણને બનાવી રહ્યા છે"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:1381
|
||
msgid "Depending on the device, this may take a few minutes to complete."
|
||
msgstr "ઉપકરણ પર આધાર રાખી રહ્યા છે, આને સમાપ્ત થવા માટે થોડો સમય લાગી શકે છે."
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:1502 ../virtManager/addhardware.py:1525
|
||
#: ../virtManager/create.py:2227
|
||
msgid "Storage parameter error."
|
||
msgstr "સંગ્રહ પરિમાણ ભૂલ."
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:1542
|
||
msgid "Network selection error."
|
||
msgstr "નેટવર્ક પસંદગી ભૂલ."
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:1543
|
||
msgid "A network source must be selected."
|
||
msgstr "નેટવર્ક સ્ત્રોત ને પસંદ કરેલ હોવુ જ જોઇએ."
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:1577
|
||
msgid "invalid listen type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:1581
|
||
msgid "Graphics device parameter error"
|
||
msgstr "ગ્રાફીક્સ ઉપકરણ પરિમાણ ભૂલ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:1590
|
||
msgid "Sound device parameter error"
|
||
msgstr "સાઉન્ડ ઉપકરણ પરિમાણ ભૂલ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:1595
|
||
msgid "Physical Device Required"
|
||
msgstr "ભૌતિક ઉપકરણ જરૂરી"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:1596
|
||
msgid "A device must be selected."
|
||
msgstr "ઉપકરણ ને પસંદ કરેલ હોવુ જ જોઇએ."
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:1608
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The device is already in use by other guests %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:1610
|
||
msgid "Do you really want to use the device?"
|
||
msgstr "શું તમે ખરેખર ઉપકરણને વાપરવા માંગો છો?"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:1616
|
||
msgid "Host device parameter error"
|
||
msgstr "યજમાન ઉપકરણ પરિમાણ ભૂલ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:1682
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s device parameter error"
|
||
msgstr "%s ઉપકરણ પરિમાણ ભૂલ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:1693
|
||
msgid "Video device parameter error"
|
||
msgstr "વિડિયો ઉપકરણ પરિમાણ ભૂલ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:1705
|
||
msgid "Watchdog parameter error"
|
||
msgstr "Watchdog પરિમાણ ભૂલ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:1720
|
||
msgid "Smartcard device parameter error"
|
||
msgstr "સ્માર્ટકાર્ડ ઉપકરણ પરિમાણ ભૂલ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:1739
|
||
msgid "USB redirected device parameter error"
|
||
msgstr "USB એ ઉપકરણ પરિમાણ ભૂલને પુન:નિર્દેશિત કરેલ છે"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:1759
|
||
msgid "TPM device parameter error"
|
||
msgstr "TPM ઉપકરણ પરિમાણ ભૂલ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:1770
|
||
msgid "Panic device parameter error"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:1813 ../virtManager/addhardware.py:1825
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:1828 ../virtManager/addhardware.py:1840
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:1843
|
||
msgid "RNG selection error."
|
||
msgstr "RNG પસંદગી ભૂલ."
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:1814
|
||
msgid "A device must be specified."
|
||
msgstr "ઉપકરણને સ્પષ્ટ થયેલ હોવુ જ જોઇએ."
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:1826
|
||
msgid "Please specify both bind and connect host"
|
||
msgstr "મહેરબાની કરીને બંને યજમાનને બંને બાઇન્ડ અને જોડાણને સ્પષ્ટ કરો"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:1829
|
||
msgid "Please specify both bind and connect service"
|
||
msgstr "મહેરબાની કરીને બંને બાઇન્ડ અને જોડાણ સેવાને સ્પષ્ટ કરો"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:1841
|
||
msgid "The EGD host must be specified."
|
||
msgstr "EGD યજમાન સ્પષ્ટ થયેલ હોવો જ જોઇએ."
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:1844
|
||
msgid "The EGD service must be specified."
|
||
msgstr "EGD સેવા સ્પષ્ટ થયેલ હોવી જ જોઇએ."
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:1863
|
||
msgid "RNG device parameter error"
|
||
msgstr "RNG ઉપકરણ પરિમાણ ભૂલ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addstorage.py:100
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%s available in the default location"
|
||
msgstr "અયોગ્ય સ્થાપન સ્થાન"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addstorage.py:108
|
||
msgid "Default pool is not active."
|
||
msgstr "મૂળભૂત પુલ સક્રિય નથી."
|
||
|
||
#: ../virtManager/addstorage.py:109
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Storage pool '%s' is not active. Would you like to start the pool now?"
|
||
msgstr "સંગ્રહ પુલ '%s' સક્રિય નથી. શું તમે હવે પુને શરૂ કરવા માંગો છો?"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addstorage.py:120
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not start storage_pool '%s': %s"
|
||
msgstr "સંગ્રહ પુલ '%s' ને શરૂ કરી શક્યા નહિં: %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addstorage.py:145
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The emulator may not have search permissions for the path '%s'."
|
||
msgstr "એમ્યુલેટર પાસે કદાચ પાથ '%s' શોધની પરવાનગીઓ નથી."
|
||
|
||
#: ../virtManager/addstorage.py:147
|
||
msgid "Do you want to correct this now?"
|
||
msgstr "શું તમે આને સાચુ કરવા માંગો છો?"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addstorage.py:148 ../virtManager/addstorage.py:174
|
||
msgid "Don't ask about these directories again."
|
||
msgstr "ફરીથી આ ડિરેક્ટરીઓ વિશે પૂછો નહિં."
|
||
|
||
#: ../virtManager/addstorage.py:162
|
||
msgid ""
|
||
"Errors were encountered changing permissions for the following directories:"
|
||
msgstr "નીચેની ડિરેક્ટરીઓ માટે પરવાનગીઓ બદલતી વખતે ભૂલો મળી આવી હતી:"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addstorage.py:259
|
||
msgid "A storage path must be specified."
|
||
msgstr "સંગ્રહ પાથ સ્પષ્ટ થયેલ હોવુ જ જોઇએ."
|
||
|
||
#. Fatal errors are reported when setting 'size'
|
||
#: ../virtManager/addstorage.py:291
|
||
msgid "Not Enough Free Space"
|
||
msgstr "મુક્ત જગ્યા પૂરતી નથી"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addstorage.py:299 ../virtManager/choosecd.py:122
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Disk \"%s\" is already in use by other guests %s"
|
||
msgstr "ડિસ્ક \"%s\" પહેલેથી બીજા મહેમાનો %s દ્દારા વપરાશમાં છે"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addstorage.py:301 ../virtManager/choosecd.py:124
|
||
msgid "Do you really want to use the disk?"
|
||
msgstr "શું તમે ખરેખર ડિસ્કને વાપરવા માંગો છો ?"
|
||
|
||
#: ../virtManager/asyncjob.py:243
|
||
msgid "Cancelling job..."
|
||
msgstr "જોબને રદ કરી રહ્યા છે..."
|
||
|
||
#: ../virtManager/asyncjob.py:331 ../virtManager/asyncjob.py:338
|
||
#: ../ui/asyncjob.ui.h:3
|
||
msgid "Processing..."
|
||
msgstr "પ્રક્રિયા કરી રહ્યું છે..."
|
||
|
||
#: ../virtManager/asyncjob.py:352
|
||
msgid "Completed"
|
||
msgstr "સમાપ્ત થયું"
|
||
|
||
#: ../virtManager/choosecd.py:94
|
||
msgid "Floppy D_rive"
|
||
msgstr "ફ્લોપી ડ્રાઇવ (_r)"
|
||
|
||
#: ../virtManager/choosecd.py:95
|
||
msgid "Floppy _Image"
|
||
msgstr "ફ્લોપી ઇમેજ (_I)"
|
||
|
||
#: ../virtManager/choosecd.py:103 ../virtManager/create.py:666
|
||
msgid "Physical CDROM passthrough not supported with this hypervisor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/choosecd.py:116 ../virtManager/choosecd.py:133
|
||
msgid "Invalid Media Path"
|
||
msgstr "અયોગ્ય મીડિયા પાથ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/choosecd.py:117
|
||
msgid "A media path must be specified."
|
||
msgstr "મીડિયા પથ એ સ્પષ્ટ થયેલ હોવુ જ જોઇએ."
|
||
|
||
#: ../virtManager/clone.py:70
|
||
msgid "No storage to clone."
|
||
msgstr "ક્લોન કરવા માટે સંગ્રહ નથી."
|
||
|
||
#: ../virtManager/clone.py:77
|
||
msgid "Connection does not support managed storage cloning."
|
||
msgstr "જોડાણ સંચાલન થયેલ સંગ્રહ ક્લોનીંગ ને આધાર આપતુ નથી."
|
||
|
||
#: ../virtManager/clone.py:81
|
||
msgid "Cannot clone unmanaged remote storage."
|
||
msgstr "અસંચાલિત થયેલ દૂરસ્થ સંગ્રહને ક્લોન કરી શકાતુ નથી."
|
||
|
||
#: ../virtManager/clone.py:84
|
||
msgid ""
|
||
"Block devices to clone must be libvirt\n"
|
||
"managed storage volumes."
|
||
msgstr "ક્લોન કરવા માટે બ્લોક ઉપકરણો libvirt સંચાલિત થયેલ સંગ્રહ ઉપકરણો હોવા જ જોઇએ."
|
||
|
||
#: ../virtManager/clone.py:87 ../virtManager/delete.py:352
|
||
msgid "No write access to parent directory."
|
||
msgstr "મુખ્ય ડિરેક્ટરીને લખવાનો પ્રવેશ નથી."
|
||
|
||
#: ../virtManager/clone.py:89 ../virtManager/delete.py:350
|
||
msgid "Path does not exist."
|
||
msgstr "પાથ અસ્તિત્વ ધરાવતો નથી."
|
||
|
||
#: ../virtManager/clone.py:112
|
||
msgid "Removable"
|
||
msgstr "દૂર કરી શકાય તેવુ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/clone.py:115
|
||
msgid "Read Only"
|
||
msgstr "ફક્ત વાંચવાનું"
|
||
|
||
#: ../virtManager/clone.py:117
|
||
msgid "No write access"
|
||
msgstr "લખવા માટે પ્રવેશ નથી"
|
||
|
||
#: ../virtManager/clone.py:122
|
||
msgid "SCSI device"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/clone.py:126
|
||
msgid "iSCSI share"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/clone.py:129
|
||
msgid "Shareable"
|
||
msgstr "વહેંચી શકાય તેવુ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/clone.py:285 ../virtManager/clone.py:541
|
||
msgid "Details..."
|
||
msgstr "વિગતો..."
|
||
|
||
#: ../virtManager/clone.py:313
|
||
msgid "Usermode"
|
||
msgstr "Usermode"
|
||
|
||
#: ../virtManager/clone.py:329
|
||
msgid "Virtual Network"
|
||
msgstr "વર્ચ્યુઅલ નેટવર્ક"
|
||
|
||
#: ../virtManager/clone.py:402
|
||
msgid "Nothing to clone."
|
||
msgstr "ક્લોન કરવા માટે કંઇ નથી."
|
||
|
||
#: ../virtManager/clone.py:533
|
||
msgid "Clone this disk"
|
||
msgstr "આ ડિસ્કનો ક્લોન કરો"
|
||
|
||
#: ../virtManager/clone.py:537
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Share disk with %s"
|
||
msgstr "%s સાથે ડિસ્કને વહેંચો"
|
||
|
||
#: ../virtManager/clone.py:549
|
||
msgid "Storage cannot be shared or cloned."
|
||
msgstr "સંગ્રહને વહેંચી અથવા ક્લોન કરી શકાતો નથી."
|
||
|
||
#: ../virtManager/clone.py:607
|
||
msgid "One or more disks cannot be cloned or shared."
|
||
msgstr "એક અથવા વધારે ડિસ્કોને ક્લોન અથવા વહેંચી શકાતી નથી."
|
||
|
||
#: ../virtManager/clone.py:699
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error changing MAC address: %s"
|
||
msgstr "MAC સરનામાંને બદલી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/clone.py:725
|
||
msgid "Cloning will overwrite the existing file"
|
||
msgstr "ક્લોનીંગ એ હાલની ફાઇલ પર ઉપર લખાશે"
|
||
|
||
#: ../virtManager/clone.py:727
|
||
msgid ""
|
||
"Using an existing image will overwrite the path during the clone process. "
|
||
"Are you sure you want to use this path?"
|
||
msgstr ""
|
||
"હાલની ઇમેજની મદદથી ક્લોન પ્રક્રિયા દરમ્યાન પાથ પર ઉપર લખાશે. શું તમે ખરેખર આ પાથને "
|
||
"વાપરવા માંગો છો?"
|
||
|
||
#: ../virtManager/clone.py:739
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error changing storage path: %s"
|
||
msgstr "સંગ્રહ પાથ ને બદલી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/clone.py:791
|
||
msgid "Skipping disks may cause data to be overwritten."
|
||
msgstr "ડિસ્કોને બાદ કરવાનું માહિતી ઉપર લખવાનું કારણ બની શકે છે."
|
||
|
||
#: ../virtManager/clone.py:792
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The following disk devices will not be cloned:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"Running the new guest could overwrite data in these disk images."
|
||
msgstr ""
|
||
"નીચેની ડિસ્ક ઉપકરણો ક્લોન થયેલ હશે નહિં:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"નવું મહેમાન ચાલી રહ્યુ હોય ત્યારે આ ડિસ્ક ઇમેજોમાં માહિતી ઉપર લખાઇ શકે છે."
|
||
|
||
#: ../virtManager/clone.py:809
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error creating virtual machine clone '%s': %s"
|
||
msgstr "વર્ચ્યુઅલ મશીન ક્લોનને બનાવી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ '%s': %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/clone.py:822 ../virtManager/createpool.py:402
|
||
#: ../virtManager/createvol.py:293 ../virtManager/migrate.py:384
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Uncaught error validating input: %s"
|
||
msgstr "ઇનપુટ ને ચકાસવા દરમિયાન આવતી ભૂલને પકડી શકાતી નથી: %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/clone.py:827
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Creating virtual machine clone '%s'"
|
||
msgstr "વર્ચ્યુઅલ મશીન ક્લોન '%s' ને બનાવી રહ્યા છે"
|
||
|
||
#: ../virtManager/clone.py:831 ../virtManager/delete.py:155
|
||
msgid " and selected storage (this may take a while)"
|
||
msgstr " અને પસંદ થયેલ સંગ્રહ (આના માટે સમય લાગી શકે છે)"
|
||
|
||
#: ../virtManager/config.py:138
|
||
msgid "Locate or create storage volume"
|
||
msgstr "સંગ્રહ વોલ્યુમનેલ સ્થિત કરો અથવા બનાવો"
|
||
|
||
#: ../virtManager/config.py:139
|
||
msgid "Locate existing storage"
|
||
msgstr "હાલનાં સંગ્રહને સ્થાપિત કરો"
|
||
|
||
#: ../virtManager/config.py:146
|
||
msgid "Locate ISO media volume"
|
||
msgstr "ISO મીડિયા વોલ્યુમને સ્થિત કરો"
|
||
|
||
#: ../virtManager/config.py:147
|
||
msgid "Locate ISO media"
|
||
msgstr "ISO મીડિયાને સ્થિત કરો"
|
||
|
||
#: ../virtManager/config.py:152
|
||
msgid "Locate floppy media volume"
|
||
msgstr "ફ્લોપી મીડિયા વોલ્યુમને સ્થિત કરો"
|
||
|
||
#: ../virtManager/config.py:153
|
||
msgid "Locate floppy media"
|
||
msgstr "ફ્લોપી મીડિયાને સ્થિત કરો"
|
||
|
||
#: ../virtManager/config.py:158 ../virtManager/config.py:159
|
||
msgid "Locate directory volume"
|
||
msgstr "ડિરેક્ટરી વોલ્યુમને સ્થિત કરો"
|
||
|
||
#: ../virtManager/connect.py:172
|
||
msgid "user session"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/connect.py:174
|
||
msgid "Linux Containers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/connect.py:189
|
||
msgid "with certificates"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/connect.py:443
|
||
msgid "A hostname is required for remote connections."
|
||
msgstr "યજમાનનામ દૂરસ્ત જોડાણો માટે જરૂરી છે."
|
||
|
||
#: ../virtManager/connectauth.py:84
|
||
msgid "Authentication required"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/connection.py:456
|
||
msgid "User session"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/connection.py:614 ../virtManager/migrate.py:300
|
||
msgid "Disconnected"
|
||
msgstr "જોડાણ તૂટી ગયેલ છે"
|
||
|
||
#: ../virtManager/connection.py:616
|
||
msgid "Connecting"
|
||
msgstr "જોડાઇ રહ્યા છે"
|
||
|
||
#: ../virtManager/connection.py:618 ../virtManager/host.py:673
|
||
#: ../virtManager/host.py:886 ../virtManager/libvirtobject.py:221
|
||
#: ../virtManager/storagelist.py:350 ../ui/storagelist.ui.h:11
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr "સક્રિય"
|
||
|
||
#. Machine settings
|
||
#: ../virtManager/connection.py:620 ../virtManager/create.py:1151
|
||
#: ../virtManager/details.py:2371 ../virtManager/details.py:2387
|
||
#: ../virtManager/details.py:2630 ../virtManager/domain.py:256
|
||
#: ../virtManager/gfxdetails.py:305 ../virtManager/gfxdetails.py:307
|
||
#: ../virtManager/host.py:880 ../virtManager/interface.py:112
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "અજ્ઞાત"
|
||
|
||
#: ../virtManager/connection.py:746
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s rename failed. Attempting to recover also failed.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Original error: %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Recover error: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s નામ બદલવાનું નિષ્ફળ. પાછુ પ્રાપ્ત કરવાનું પ્રયત્ન કરી રહ્યા હોય ત્યારે પણ નિષ્ફળ.\n"
|
||
"\n"
|
||
"મૂળભૂત ભૂલ: %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"પુન:પ્રાપ્તિ ભૂલ: %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/console.py:239
|
||
msgid "Leave fullscreen"
|
||
msgstr "પૂર્ણસ્ક્રીન છોડો"
|
||
|
||
#: ../virtManager/console.py:267
|
||
msgid "Send key combination"
|
||
msgstr "કી સંયોજનને મોકલો"
|
||
|
||
#: ../virtManager/console.py:292
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(vm-name)s on %(connection-name)s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/console.py:299
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Press %s to release pointer."
|
||
msgstr "પોઇંટરને પ્રકાશિત કરવા માટે %s ને દબાવો."
|
||
|
||
#: ../virtManager/console.py:424
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Graphics type '%s' does not support auto resize."
|
||
msgstr "ગ્રાફિક પ્રકાર '%s' એ આપમેળે માપ બદલવાને આધાર આપતુ નથી."
|
||
|
||
#: ../virtManager/console.py:427
|
||
msgid "Guest agent is not available."
|
||
msgstr "મહેમાન ઍજન્ટ ઉપલબ્ધ નથી."
|
||
|
||
#: ../virtManager/console.py:568
|
||
msgid "Guest has crashed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/console.py:570
|
||
msgid "Guest is not running."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/console.py:705
|
||
msgid "Graphical console not configured for guest"
|
||
msgstr "ગ્રાફિકલ કન્સોલ મહેમાન માટે રૂપરેખાંકિત થયેલ નથી"
|
||
|
||
#: ../virtManager/console.py:712
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cannot display graphical console type '%s'"
|
||
msgstr "ગ્રાફિકલ કન્સોલ પ્રકાર '%s' ને દર્શાની શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: ../virtManager/console.py:719
|
||
msgid "Connecting to graphical console for guest"
|
||
msgstr "મહેમાન માટે ગ્રાફિકલ કન્સોલને જોડી રહ્યા છે"
|
||
|
||
#: ../virtManager/console.py:742
|
||
msgid "Error connecting to graphical console"
|
||
msgstr "ગ્રાફિકલ કન્સોલને જોડી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/console.py:796
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Viewer authentication error: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/console.py:814
|
||
msgid "USB redirection error"
|
||
msgstr "USB દિશામાન ભૂલ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/console.py:823
|
||
msgid "Viewer was disconnected."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/console.py:829
|
||
#, python-format
|
||
msgid "SSH tunnel error output: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/console.py:834 ../virtManager/console.py:1019
|
||
msgid "Viewer disconnected."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/console.py:924
|
||
msgid "No text console available"
|
||
msgstr "લખાણ કન્સોલ ઉપલબ્ધ નથી"
|
||
|
||
#: ../virtManager/console.py:937
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Text Console %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/console.py:939
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Serial %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/console.py:951
|
||
msgid "No graphical console available"
|
||
msgstr "ગ્રાફિકલ કન્સોલ ઉપલબ્ધ નથી"
|
||
|
||
#: ../virtManager/console.py:958
|
||
msgid "Graphical Console"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/console.py:966
|
||
msgid "virt-manager does not support more that one graphical console"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/create.py:83
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%.1f GiB"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/create.py:87
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d MiB"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/create.py:268 ../virtManager/create.py:273
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/create.py:495
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to setup UEFI for AArch64: %s\n"
|
||
"Install options are limited."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/create.py:521
|
||
msgid "Libvirt version does not support remote URL installs."
|
||
msgstr "Libvirt આવૃત્તિ દૂરસ્થ URL સ્થાપનને આધાર આપતુ નથી."
|
||
|
||
#: ../virtManager/create.py:528
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s installs not available for paravirt guests."
|
||
msgstr "પેરાવર્ચ્યુઅલાઇઝ મહેમાનો માટે %s સ્થાપનો ઉપલ્બધ નથી."
|
||
|
||
#: ../virtManager/create.py:533
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Architecture '%s' is not installable"
|
||
msgstr "આર્કિટેક્ચર '%s' સ્થાપિત કરી શકાય તેવુ નથી"
|
||
|
||
#: ../virtManager/create.py:549
|
||
msgid "No install methods available for this connection."
|
||
msgstr "આ જોડાણ માટે સ્થાપિત પદ્દતિઓ ઉપલબ્ધ નથી."
|
||
|
||
#: ../virtManager/create.py:586
|
||
msgid "No hypervisor options were found for this connection."
|
||
msgstr "હાઇપરવિઝર વિકલ્પો આ જોડાણ માટે શોધાયા નથી."
|
||
|
||
#: ../virtManager/create.py:591
|
||
msgid ""
|
||
"This usually means that QEMU or KVM is not installed on your machine, or the "
|
||
"KVM kernel modules are not loaded."
|
||
msgstr ""
|
||
"સામાન્ય રીતે આનો મતલબ એ છે કે QEMU અથવા KVM તમારા મશીન પર સ્થાપિત થયેલ નથી, અથવા "
|
||
"KVM કર્નલ મોડ્યુલોને લાવેલ નથી."
|
||
|
||
#: ../virtManager/create.py:615
|
||
msgid ""
|
||
"Host is not advertising support for full virtualization. Install options may "
|
||
"be limited."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/create.py:621
|
||
msgid ""
|
||
"KVM is not available. This may mean the KVM package is not installed, or the "
|
||
"KVM kernel modules are not loaded. Your virtual machines may perform poorly."
|
||
msgstr ""
|
||
"KVM ઉપલબ્ધ નથી. એનો મતલબ એ કે KVM પેકેજ સ્થાપિત થયેલ નથી, અથવા KVM કર્નલ મોડ્યુલો "
|
||
"લાવેલ નથી. તમારા વર્ચ્યુઅલ મશાનો નબળી રીતે પ્રદર્શન કરી શકે છે."
|
||
|
||
#: ../virtManager/create.py:692
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Up to %(maxmem)s available on the host"
|
||
msgstr "યજમાન પર %(maxmem)s સુધી ઉપલ્બધ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/create.py:704
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Up to %(numcpus)d available"
|
||
msgstr "%(numcpus)d સુધી ઉપલ્બધ છે"
|
||
|
||
#: ../virtManager/create.py:735
|
||
msgid "No active connection to install on."
|
||
msgstr "તેની પર સ્થાપિત કરવા માટે સક્રિય જોડાણ નથી."
|
||
|
||
#: ../virtManager/create.py:1014
|
||
msgid "BSD"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/create.py:1016 ../virtManager/create.py:1230
|
||
#: ../virtManager/details.py:328
|
||
msgid "Linux"
|
||
msgstr "Linux"
|
||
|
||
#: ../virtManager/create.py:1017
|
||
msgid "macOS"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/create.py:1018 ../virtManager/create.py:1089
|
||
msgid "Others"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/create.py:1019
|
||
msgid "Solaris"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/create.py:1020
|
||
msgid "Windows"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/create.py:1038 ../virtManager/create.py:1112
|
||
msgid "Show all OS options"
|
||
msgstr "બધા OS વિકલ્પોને બતાવો"
|
||
|
||
#: ../virtManager/create.py:1057
|
||
msgid "ALT Linux"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/create.py:1058
|
||
msgid "CentOS"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/create.py:1059
|
||
msgid "Debian"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/create.py:1060
|
||
msgid "Fedora"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/create.py:1061 ../virtManager/details.py:326
|
||
msgid "FreeBSD"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/create.py:1062
|
||
msgid "Mageia"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/create.py:1063 ../virtManager/details.py:330
|
||
msgid "NetBSD"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/create.py:1064 ../virtManager/details.py:331
|
||
msgid "OpenBSD"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/create.py:1065
|
||
msgid "openSUSE"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/create.py:1066
|
||
msgid "Red Hat Enterprise Linux"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/create.py:1067
|
||
msgid "SUSE Linux Enterprise Desktop"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/create.py:1068
|
||
msgid "SUSE Linux Enterprise Server"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/create.py:1069
|
||
msgid "Ubuntu"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/create.py:1197
|
||
msgid "Host filesystem"
|
||
msgstr "યજમાન ફાઇલસિસ્ટમ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/create.py:1199 ../virtManager/details.py:2372
|
||
#: ../virtManager/gfxdetails.py:92 ../virtinst/domcapabilities.py:140
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "કંઇ નહિં"
|
||
|
||
#: ../virtManager/create.py:1213
|
||
msgid "Local CDROM/ISO"
|
||
msgstr "સ્થાનિય CDROM/ISO"
|
||
|
||
#: ../virtManager/create.py:1215
|
||
msgid "URL Install Tree"
|
||
msgstr "URL સ્થાપન ટ્રી"
|
||
|
||
#: ../virtManager/create.py:1217
|
||
msgid "PXE Install"
|
||
msgstr "PXE સ્થાપન"
|
||
|
||
#: ../virtManager/create.py:1219
|
||
msgid "Import existing OS image"
|
||
msgstr "હાલની OS ઇમેજને આયાત કરો"
|
||
|
||
#: ../virtManager/create.py:1221
|
||
msgid "Application container"
|
||
msgstr "કાર્યક્રમ પાત્ર"
|
||
|
||
#: ../virtManager/create.py:1223
|
||
msgid "Operating system container"
|
||
msgstr "ઓપરેટીંગ સિસ્ટમ પાત્ર"
|
||
|
||
#: ../virtManager/create.py:1225
|
||
msgid "Virtuozzo container"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/create.py:1415
|
||
msgid "Removing disk images"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/create.py:1416
|
||
msgid "Removing disk images we created for this virtual machine."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/create.py:1652
|
||
msgid "No network selected"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/create.py:1654
|
||
msgid "Network selection does not support PXE"
|
||
msgstr "નેટવર્ક પસંદગી PXE ને આધાર આપતુ નથી"
|
||
|
||
#: ../virtManager/create.py:1734 ../virtManager/createinterface.py:883
|
||
#: ../virtManager/createnet.py:504 ../virtManager/createpool.py:449
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Step %(current_page)d of %(max_page)d"
|
||
msgstr "%(max_page)d નું પગલુ %(current_page)d"
|
||
|
||
#: ../virtManager/create.py:1824
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error populating summary page: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/create.py:1858
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error setting UUID: %s"
|
||
msgstr "UUID ને સુયોજિત કરવામાં ભૂલ: %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/create.py:1866
|
||
msgid "Error setting OS information."
|
||
msgstr "OS જાણકારી ને સુયોજિત કરવામાં ભૂલ."
|
||
|
||
#: ../virtManager/create.py:1888
|
||
msgid "Error setting up default devices:"
|
||
msgstr "મૂળભૂત ઉપકરણોને સુયોજિત કરતી વખતે ભૂલ:"
|
||
|
||
#: ../virtManager/create.py:1906 ../virtManager/createinterface.py:911
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Uncaught error validating install parameters: %s"
|
||
msgstr "સ્થાપન પરિમાણો ને ચકાસવા દરમિયાન આવતી ભૂલને પકડી શકાતી નથી: %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/create.py:1957
|
||
msgid "Please specify a valid OS variant."
|
||
msgstr "મહેરબાની કરીને યોગ્ય ચલને સ્પષ્ટ કરો."
|
||
|
||
#: ../virtManager/create.py:1965
|
||
msgid "An install media selection is required."
|
||
msgstr "સ્થાપન મીડિયા પસંદગીની જરૂર છે."
|
||
|
||
#: ../virtManager/create.py:1975
|
||
msgid "An install tree is required."
|
||
msgstr "સ્થાપન ટ્રી ની જરૂર છે."
|
||
|
||
#: ../virtManager/create.py:1989
|
||
msgid "A storage path to import is required."
|
||
msgstr "આયાત કરવા માટે સંગ્રહ પાથ જરૂરી છે."
|
||
|
||
#: ../virtManager/create.py:1994
|
||
msgid "The import path must point to an existing storage."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/create.py:2002
|
||
msgid "An application path is required."
|
||
msgstr "કાર્યક્રમ પાથ જરૂરી છે."
|
||
|
||
#: ../virtManager/create.py:2009
|
||
msgid "An OS directory path is required."
|
||
msgstr "OS ડિરેક્ટરી પાથ જરૂરી છે."
|
||
|
||
#: ../virtManager/create.py:2018
|
||
msgid "Source URL is required"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/create.py:2023
|
||
msgid "Please specify password for accessing source registry"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/create.py:2029
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Destination path is not directory: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/create.py:2032
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No write permissions for directory path: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/create.py:2037
|
||
msgid "OS root directory is not empty"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/create.py:2038
|
||
msgid ""
|
||
"Creating root file system in a non-empty directory might fail due to file "
|
||
"conflicts.\n"
|
||
"Would you like to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/create.py:2049
|
||
msgid "A template name is required."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/create.py:2061
|
||
msgid "Error setting installer parameters."
|
||
msgstr "સ્થાપનાપ પરિમાણોને સુયોજિત કરવામાં ભૂલ."
|
||
|
||
#: ../virtManager/create.py:2091
|
||
msgid "Error setting install media location."
|
||
msgstr "સ્થાપન મીડિયા સ્થાનને સુયોજિત કરવામાં ભૂલ."
|
||
|
||
#: ../virtManager/create.py:2115
|
||
#, python-format
|
||
msgid "A kernel is required for %s guests."
|
||
msgstr "કર્નલને %s મહેમાનો માટે જરૂરિયાત છે."
|
||
|
||
#: ../virtManager/create.py:2123
|
||
msgid "Error setting default name."
|
||
msgstr "મૂળભૂત નામને સુયોજિત કરી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ."
|
||
|
||
#: ../virtManager/create.py:2179
|
||
msgid "Error setting CPUs."
|
||
msgstr "CPUs ને સુયોજિત કરવામાં ભૂલ."
|
||
|
||
#: ../virtManager/create.py:2186
|
||
msgid "Error setting guest memory."
|
||
msgstr "મહેમાન મેમરી સુયોજન કરવા દરમ્યાન ભૂલ."
|
||
|
||
#: ../virtManager/create.py:2258
|
||
msgid "Invalid guest name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/create.py:2279
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Network device required for %s install."
|
||
msgstr "%s સ્થાપન માટે નેટવર્ક ઉપકરણની જરૂરિયાત છે."
|
||
|
||
#: ../virtManager/create.py:2390
|
||
msgid "Detecting"
|
||
msgstr "શોધી રહ્યા છે"
|
||
|
||
#: ../virtManager/create.py:2445
|
||
msgid "Error starting installation: "
|
||
msgstr "સ્થાપનને શરૂ કરી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: "
|
||
|
||
#: ../virtManager/create.py:2483
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to complete install: '%s'"
|
||
msgstr "સ્થાપન પૂર્ણ કરવા માટે અસમર્થ: '%s'"
|
||
|
||
#: ../virtManager/create.py:2516
|
||
msgid "Creating Virtual Machine"
|
||
msgstr "વર્ચ્યુઅલ મશીન બનાવી રહ્યા છીએ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/create.py:2517
|
||
msgid ""
|
||
"The virtual machine is now being created. Allocation of disk storage and "
|
||
"retrieval of the installation images may take a few minutes to complete."
|
||
msgstr ""
|
||
"વર્ચ્યુઅલ મશીનને બનાવી દેવામાં આવ્યુ છે. ડિસ્ક સંગ્રહનું વિતરણ અને સ્થાપન ઇમેજોને પાછુ મેળવવાનું "
|
||
"સમાપ્ત કરવા માટે થોડી મિનિટો લાગી શકે છે."
|
||
|
||
#: ../virtManager/create.py:2571
|
||
#, python-format
|
||
msgid "VM '%s' didn't show up after expected time."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/create.py:2619
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error continue install: %s"
|
||
msgstr "સ્થાપન ચાલુ રાખવામાં ભૂલ: %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/create.py:2631
|
||
msgid "Bootstraping container"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/createinterface.py:204 ../virtManager/netlist.py:93
|
||
#: ../virtManager/netlist.py:116
|
||
msgid "Bridge"
|
||
msgstr "બ્રિજ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createinterface.py:206
|
||
msgid "Bond"
|
||
msgstr "બોન્ડ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createinterface.py:208
|
||
msgid "Ethernet"
|
||
msgstr "ઇથરનેટ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createinterface.py:210
|
||
msgid "VLAN"
|
||
msgstr "VLAN"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createinterface.py:225 ../virtManager/details.py:912
|
||
#: ../virtManager/host.py:223 ../virtManager/manager.py:357
|
||
#: ../ui/create.ui.h:20
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "નામ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createinterface.py:226
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "પ્રકાર"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createinterface.py:227
|
||
msgid "In use by"
|
||
msgstr "દ્દારા વપરાશમાં"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createinterface.py:263 ../virtManager/createinterface.py:271
|
||
msgid "System default"
|
||
msgstr "સિસ્ટમઝર મૂળભૂત"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createinterface.py:300 ../virtManager/createinterface.py:308
|
||
#: ../virtManager/createinterface.py:727 ../virtManager/createinterface.py:742
|
||
#: ../virtManager/host.py:918 ../virtManager/host.py:931
|
||
msgid "Static"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/createinterface.py:301 ../virtManager/createinterface.py:309
|
||
#: ../virtManager/createinterface.py:751
|
||
msgid "No configuration"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/createinterface.py:438
|
||
msgid "Not configured"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/createinterface.py:440
|
||
msgid "No IP configuration"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/createinterface.py:455
|
||
msgid "No child interfaces selected."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/createinterface.py:494
|
||
msgid "Choose interface(s) to bridge:"
|
||
msgstr "બ્રિજ માટે ઇન્ટરફેસ(ઓ) ને પસંદ કરો:"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createinterface.py:497
|
||
msgid "Choose parent interface:"
|
||
msgstr "મુખ્ય ઇન્ટરફેસને પસંદ કરો:"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createinterface.py:499
|
||
msgid "Choose interfaces to bond:"
|
||
msgstr "બોન્ડ માટે ઇન્ટરફેસને પસંદ કરો:"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createinterface.py:501
|
||
msgid "Choose an unconfigured interface:"
|
||
msgstr "રૂપરેખાંકિત ન થયેલ ઇન્ટરફેસને પસંદ કરો:"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createinterface.py:570
|
||
msgid "No interface selected"
|
||
msgstr "ઇન્ટરફેસ પસંદ થયેલ નથી"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createinterface.py:736 ../virtManager/host.py:926
|
||
msgid "Autoconf"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/createinterface.py:748
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Copy configuration from '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/createinterface.py:767
|
||
msgid "Please enter an IP address"
|
||
msgstr "મહેરબાની કરીને IP સરનામાંને દાખલ કરો"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createinterface.py:922
|
||
msgid "An interface name is required."
|
||
msgstr "ઇન્ટરફેસ નામ જરૂરી છે."
|
||
|
||
#: ../virtManager/createinterface.py:926
|
||
msgid "An interface must be selected"
|
||
msgstr "ઇન્ટરફેસ પસંદ થયેલ હોવો જ જોઇએ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createinterface.py:974
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The following interface(s) are already configured:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Using these may overwrite their existing configuration. Are you sure you "
|
||
"want to use the selected interface(s)?"
|
||
msgstr ""
|
||
"નીચેનો ઇન્ટરફેસ (ઓ) એ પહેલેથી જ રૂપરેખાંકિત થયેલ છે:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"આને વાપરવાનું તેનાં હાલનાં રૂપરેખાંકન ઉપર લખાઇ શકે છે. શું તમે ખરેખર પસંદ થયેલ ઇન્ટરફેસ (ઓ) ને "
|
||
"વાપરવા માંગો છો?"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createinterface.py:1016
|
||
msgid "Error setting interface parameters."
|
||
msgstr "ઇન્ટરફેસ પરિમાણોને સુયોજિત કરવામાં ભૂલ."
|
||
|
||
#: ../virtManager/createinterface.py:1082
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error validating IP configuration: %s"
|
||
msgstr "IP રૂપરેખાંકન ને બદલી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createinterface.py:1117
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error creating interface: '%s'"
|
||
msgstr "ઇન્ટરફેસ ને બનાવવા દરમિયાન ભૂલ: '%s'"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createinterface.py:1138
|
||
msgid "Creating virtual interface"
|
||
msgstr "વર્ચ્યુઅલ મશીન બનાવી રહ્યા છીએ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createinterface.py:1139
|
||
msgid "The virtual interface is now being created."
|
||
msgstr "વર્ચ્યુઅલ ઇન્ટરફેસ હવે બનાવી દેવાયો છે."
|
||
|
||
#: ../virtManager/createnet.py:143 ../virtinst/network.py:177
|
||
msgid "NAT"
|
||
msgstr "NAT"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createnet.py:144 ../ui/host.ui.h:22
|
||
msgid "Routed"
|
||
msgstr "રાઉટ થયેલ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createnet.py:145
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/createnet.py:184
|
||
msgid "Any physical device"
|
||
msgstr "કોઇપણ ભૌતિક ઉપકરણ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createnet.py:194
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Physical device %s"
|
||
msgstr "ભૌતિક ઉપકરણ %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createnet.py:219
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/createnet.py:221
|
||
msgid "No available device"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/createnet.py:305
|
||
msgid "Invalid network name"
|
||
msgstr "અયોગ્ય નેટવર્ક નામ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createnet.py:314 ../virtManager/createnet.py:318
|
||
#: ../virtManager/createnet.py:322 ../virtManager/createnet.py:326
|
||
#: ../virtManager/createnet.py:397 ../virtManager/createnet.py:401
|
||
#: ../virtManager/createnet.py:405
|
||
msgid "Invalid Network Address"
|
||
msgstr "અયોગ્ય નેટવર્ક સરનામું"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createnet.py:315 ../virtManager/createnet.py:398
|
||
msgid "The network address could not be understood"
|
||
msgstr "નેટવર્ક સરનામા ને સમજી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createnet.py:319
|
||
msgid "The network must be an IPv4 address"
|
||
msgstr "નેટવર્ક IPv4 સરનામુ હોવુ જ જોઇએ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createnet.py:323
|
||
msgid "The network must address at least 8 addresses."
|
||
msgstr "નેટવર્ક ઓછામાં ઓછા 8 સરનામાંનુ હોવુ જ જોઇએ."
|
||
|
||
#: ../virtManager/createnet.py:327
|
||
msgid "The network prefix must be >= 15"
|
||
msgstr "નેટવર્ક ઉપસર્ગ >= 15 હોવુ જ જોઇએ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createnet.py:330 ../virtManager/createnet.py:409
|
||
msgid "Check Network Address"
|
||
msgstr "નેટવર્ક સરનામાને ચકાસો"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createnet.py:331
|
||
msgid ""
|
||
"The network should normally use a private IPv4 address. Use this non-private "
|
||
"address anyway?"
|
||
msgstr ""
|
||
"નેટવર્ક સામાન્ય રીતે ખાનગી IPv4 સરનામાંને વાપરવુ જોઇએ. આ બિન-ખાનગી સરનામાં ને ગમે તે "
|
||
"રીતે વાપરો?"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createnet.py:341 ../virtManager/createnet.py:344
|
||
#: ../virtManager/createnet.py:347 ../virtManager/createnet.py:351
|
||
msgid "Invalid DHCP Address"
|
||
msgstr "અયોગ્ય DHCP સરનામું"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createnet.py:342
|
||
msgid "The DHCP start address could not be understood"
|
||
msgstr "DHCP શરૂ થતુ સરનામુ સમજી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createnet.py:345
|
||
msgid "The DHCP end address could not be understood"
|
||
msgstr "DHCP અંત સરનામું સમજી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createnet.py:348
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The DHCP start address is not with the network %s"
|
||
msgstr "DHCP શરૂ થતુ સરનામુ નેટવર્ક %s સાથે નથી"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createnet.py:352
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The DHCP end address is not with the network %s"
|
||
msgstr "DHCP એંત સરનામુ નેટવર્ક %s સાથે નથી"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createnet.py:384 ../virtManager/createnet.py:387
|
||
#: ../virtManager/createnet.py:463 ../virtManager/createnet.py:466
|
||
msgid "Invalid static route"
|
||
msgstr "અયોગ્ય સ્થિર માર્ગ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createnet.py:385 ../virtManager/createnet.py:464
|
||
msgid "The network address is incorrect."
|
||
msgstr "નેટવર્ક સરનામું અયોગ્ય છે."
|
||
|
||
#: ../virtManager/createnet.py:388 ../virtManager/createnet.py:467
|
||
msgid "The gateway address is incorrect."
|
||
msgstr "ગેટવે સરનામું અયોગ્ય છે."
|
||
|
||
#: ../virtManager/createnet.py:402
|
||
msgid "The network must be an IPv6 address"
|
||
msgstr "નેટવર્ક IPv6 સરનામુ હોવુ જ જોઇએ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createnet.py:406
|
||
msgid "For libvirt, the IPv6 network prefix must be /64"
|
||
msgstr "libvirt માટે, IPv6 નેટવર્ક ઉપસર્ગ /૬૪ હોવુ જ જોઇએ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createnet.py:410
|
||
msgid ""
|
||
"The network should normally use a private IPv6 address. Use this non-private "
|
||
"address anyway?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/createnet.py:420 ../virtManager/createnet.py:423
|
||
#: ../virtManager/createnet.py:426 ../virtManager/createnet.py:430
|
||
msgid "Invalid DHCPv6 Address"
|
||
msgstr "અયોગ્ય DHCPv6 સરનામું"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createnet.py:421
|
||
msgid "The DHCPv6 start address could not be understood"
|
||
msgstr "DHCPv6 શરૂઆત સરનામાંને સમજી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createnet.py:424
|
||
msgid "The DHCPv6 end address could not be understood"
|
||
msgstr "DHCPv6 અંતિમ સરનામાને સમજી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createnet.py:427
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The DHCPv6 start address is not with the network %s"
|
||
msgstr "DHCPv6 શરૂઆતી સરનામુ નેટવર્ક %s સાથે નથી"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createnet.py:431
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The DHCPv6 end address is not with the network %s"
|
||
msgstr "DHCPv6 અંતિમ સરનામુ નેટવર્ક %s સાથે નથી"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createnet.py:629 ../virtManager/createnet.py:683
|
||
#: ../virtManager/netlist.py:95
|
||
msgid "Private"
|
||
msgstr "ખાનગી"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createnet.py:629 ../virtManager/createnet.py:689
|
||
msgid "Other/Public"
|
||
msgstr "બીજુ/સાર્વજનિક"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createnet.py:685
|
||
msgid "Reserved"
|
||
msgstr "સંકોચ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createnet.py:687
|
||
msgid "Unspecified"
|
||
msgstr "અસ્પષ્ટ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createnet.py:810
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error creating virtual network: %s"
|
||
msgstr "વર્ચ્યુઅલ નેટવર્કને બનાવવા દરમિયાન ભૂલ: %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createnet.py:827
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error generating network xml: %s"
|
||
msgstr "નેટવર્ક xml ને ઉત્પન્ન કરી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createnet.py:833
|
||
msgid "Creating virtual network..."
|
||
msgstr "વર્ચ્યુઅલ નેટવર્કને બનાવી રહ્યા છે..."
|
||
|
||
#: ../virtManager/createnet.py:834
|
||
msgid "Creating the virtual network may take a while..."
|
||
msgstr "વર્ચ્યુઅલ નેટવર્કને બનાવવા થોડો સમય લાગી શકે છે..."
|
||
|
||
#: ../virtManager/createpool.py:289
|
||
msgid "_Source IQN:"
|
||
msgstr "સ્ત્રોત IQN (_S):"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createpool.py:291
|
||
msgid "_Source Path:"
|
||
msgstr "સ્ત્રોત પાથ (_S):"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createpool.py:378
|
||
msgid "Choose source path"
|
||
msgstr "સ્ત્રોત પાથ ને સપંદ કરો"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createpool.py:385
|
||
msgid "Choose target directory"
|
||
msgstr "લક્ષ્ય ડિરેક્ટરીને પસંદ કરો"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createpool.py:417
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error creating pool: %s"
|
||
msgstr "pool બનાવવા દરમિયાન ભૂલ: %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createpool.py:432
|
||
msgid "Creating storage pool..."
|
||
msgstr "સંગ્રહ pool ને બનાવી રહ્યા છે..."
|
||
|
||
#: ../virtManager/createpool.py:433
|
||
msgid "Creating the storage pool may take a while..."
|
||
msgstr "સંગ્રહ pool બનાવામાં થોડી વાર લાગશે..."
|
||
|
||
#: ../virtManager/createpool.py:499 ../virtManager/createpool.py:529
|
||
msgid "Pool Parameter Error"
|
||
msgstr "Pool પરિમાણ ભૂલ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createpool.py:535
|
||
msgid ""
|
||
"Building a pool of this type will format the source device. Are you sure you "
|
||
"want to 'build' this pool?"
|
||
msgstr ""
|
||
"આ પ્રકારના pool ને બિલ્ડ કરવા દરમિયાન સ્ત્રોત ઉપકરણ નું બંધારણ થશે. શું તમે ચોક્કસ છો આ "
|
||
"pool ને 'બિલ્ડ' કરવા માંગો છો?"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createvol.py:279
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error creating vol: %s"
|
||
msgstr "vol ને બનાવવા દરમિયાન ભૂલ: %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createvol.py:299
|
||
msgid "Creating storage volume..."
|
||
msgstr "સંગ્રહ વોલ્યમુ બનાવી રહ્યા છે..."
|
||
|
||
#: ../virtManager/createvol.py:300
|
||
msgid "Creating the storage volume may take a while..."
|
||
msgstr "સંગ્રહ વોલ્યુમ બનાવવામાં થોડી વાર લાગશે..."
|
||
|
||
#: ../virtManager/createvol.py:341
|
||
msgid "Volume Parameter Error"
|
||
msgstr "વોલ્યુમ પરિમાણ ભૂલ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/delete.py:92
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr " કાઢી નાંખો"
|
||
|
||
#: ../virtManager/delete.py:140
|
||
msgid "Are you sure you want to delete the storage?"
|
||
msgstr "શું તમે ખરેખર સંગ્રહને કાઢવા માંગો છો?"
|
||
|
||
#: ../virtManager/delete.py:141
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The following paths will be deleted:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"નીચેનાં પાથ કાઢી નંખાશે:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/delete.py:152
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Deleting virtual machine '%s'"
|
||
msgstr "વર્ચ્યુઅલ મશીન '%s' ને કાઢી રહ્યા છે"
|
||
|
||
#: ../virtManager/delete.py:178
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Deleting path '%s'"
|
||
msgstr "પાથ '%s' ને કાઢી રહ્યા છે"
|
||
|
||
#: ../virtManager/delete.py:190
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error deleting virtual machine '%s': %s"
|
||
msgstr "વર્ચ્યુઅલ મશીનને કાઢી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ '%s': %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/delete.py:206
|
||
msgid "Additionally, there were errors removing certain storage devices: \n"
|
||
msgstr "વધારામાં, ચોક્કસ સંગ્રહ ઉપકરણોને દૂર કરી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલો હતી: \n"
|
||
|
||
#: ../virtManager/delete.py:210
|
||
msgid "Errors encountered while removing certain storage devices."
|
||
msgstr "જ્યારે સંગ્રહ ઉપકરણોને દૂર કરી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલો શોધાઇ."
|
||
|
||
#: ../virtManager/delete.py:288 ../ui/details.ui.h:56
|
||
msgid "Target"
|
||
msgstr "લક્ષ્ય"
|
||
|
||
#: ../virtManager/delete.py:290
|
||
msgid "Storage Path"
|
||
msgstr "સંગ્રહ પાથ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/delete.py:343
|
||
msgid "Cannot delete iscsi share."
|
||
msgstr "iscsi ભાગને કાઢી શકાતી નથી."
|
||
|
||
#: ../virtManager/delete.py:345
|
||
msgid "Cannot delete SCSI device."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/delete.py:348
|
||
msgid "Cannot delete unmanaged remote storage."
|
||
msgstr "અસંચાલિત થયેલ દૂરસ્થ સંગ્રહને કાઢી શકાતો નથી."
|
||
|
||
#: ../virtManager/delete.py:354
|
||
msgid "Cannot delete unmanaged block device."
|
||
msgstr "અસંચાલિત થયેલ બ્લોક ઉપકરણને કાઢી શકાતો નથી."
|
||
|
||
#: ../virtManager/delete.py:375
|
||
msgid "Storage is read-only."
|
||
msgstr "સંગ્રહ ફક્ત વાંચી શકાય છે."
|
||
|
||
#: ../virtManager/delete.py:377
|
||
msgid "No write access to path."
|
||
msgstr "પાથ ને લખવા માટે પ્રવેશ નથી."
|
||
|
||
#: ../virtManager/delete.py:380
|
||
msgid "Storage is marked as shareable."
|
||
msgstr "સંગ્રહને વહેંચી શકાય એ તરીકે ચિહ્નિત થયેલ છે."
|
||
|
||
#: ../virtManager/delete.py:383
|
||
msgid "Storage is a media device."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/delete.py:393
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Storage is in use by the following virtual machines:\n"
|
||
"- %s "
|
||
msgstr ""
|
||
"સંગ્રહ એ નીચેનાં વર્ચ્યુઅલ મશીનો દ્દારા વપરાશમાં છે:\n"
|
||
"- %s "
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:163
|
||
msgid "Remove this device from the virtual machine"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:173 ../virtManager/details.py:3247
|
||
#: ../virtinst/devicecontroller.py:44
|
||
msgid "Floppy"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:176 ../virtManager/details.py:3245
|
||
msgid "CDROM"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:178
|
||
msgid "Disk"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:197
|
||
msgid "Tablet"
|
||
msgstr "તકતી"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:199
|
||
msgid "Mouse"
|
||
msgstr "માઉસ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:201
|
||
msgid "Keyboard"
|
||
msgstr "કિબોર્ડ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:225
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Display %s"
|
||
msgstr "દર્શાવો %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:227
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s Redirector %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:231
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Sound %s"
|
||
msgstr "સાઉન્ડ: %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:233
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Video %s"
|
||
msgstr "વિડિયો %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:235
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Filesystem %s"
|
||
msgstr "ફાઇલસિસ્ટમ %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:237
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Controller %s %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:325
|
||
msgid "MS-DOS/FreeDOS"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:327
|
||
msgid "GNU/Hurd"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:329
|
||
msgid "MINIX"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:332
|
||
msgid "Microsoft Windows"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:337 ../virtManager/details.py:2435
|
||
#: ../virtManager/details.py:2443
|
||
msgid "unknown"
|
||
msgstr "અજ્ઞાત"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:665
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This will abort the installation. Are you sure?"
|
||
msgstr ""
|
||
"આ જોડાણને દૂર કરશે:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"શું તમે ચોક્કસ છો?"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:730
|
||
msgid "_Add Hardware"
|
||
msgstr "હાર્ડવેરને ઉમેરો (_A)"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:738
|
||
msgid "_Remove Hardware"
|
||
msgstr "હાર્ડવેરને દૂર કરો (_R)"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:862
|
||
msgid "Libvirt or hypervisor does not support UEFI."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:865
|
||
msgid ""
|
||
"Libvirt did not detect any UEFI/OVMF firmware image installed on the host."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:870
|
||
msgid "UEFI not found"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:913
|
||
msgid "Version"
|
||
msgstr "આવૃત્તિ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:975
|
||
msgid "Application Default"
|
||
msgstr "કાર્યક્રમ મૂળભૂત"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:976
|
||
msgid "Hypervisor Default"
|
||
msgstr "હાઇપરવિઝર મૂળભૂત"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:978
|
||
msgid "Clear CPU configuration"
|
||
msgstr "CPU રૂપરેખાંકનને સાફ કરો"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:1134 ../virtManager/host.py:1019
|
||
#: ../virtManager/snapshots.py:377 ../virtManager/storagelist.py:474
|
||
msgid "There are unapplied changes. Would you like to apply them now?"
|
||
msgstr "ત્યાં લાગુ થયેલ ફેરફારો નથી. શું તમે હવે તેઓને લાગુ કરવા માંગો છો?"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:1136 ../virtManager/host.py:1021
|
||
#: ../virtManager/snapshots.py:379 ../virtManager/storagelist.py:476
|
||
msgid "Don't warn me again."
|
||
msgstr "ફરીથી મને ચેતવણી આપો નહિં."
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:1222
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error refreshing hardware page: %s"
|
||
msgstr "હાર્ડવેર પાનાંને પુન:તાજુ કરી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:1294 ../virtManager/manager.py:826
|
||
msgid "_Restore"
|
||
msgstr "પુન:સંગ્રહ કરો (_R)"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:1296 ../virtManager/manager.py:828
|
||
#: ../virtManager/vmmenu.py:107 ../ui/manager.ui.h:21
|
||
msgid "_Run"
|
||
msgstr "ચલાવો (_R)"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:1324 ../virtManager/manager.py:861
|
||
msgid "Resume the virtual machine"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:1326 ../virtManager/manager.py:863
|
||
#: ../ui/details.ui.h:28 ../ui/manager.ui.h:22
|
||
msgid "Pause the virtual machine"
|
||
msgstr "્થ વર્ચ્યુઅલ મને અટકાવોશીન"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:1354
|
||
msgid "Manage VM snapshots"
|
||
msgstr "VM સ્નેપશોટને સંચાલિત કરો"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:1411
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error launching hardware dialog: %s"
|
||
msgstr "હાર્ડવેલ સંવાદને શરૂ કરતી વખતે ભૂલ: %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:1492
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error taking screenshot: %s"
|
||
msgstr "સ્ક્રીનશોટને લઇ રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:1500
|
||
msgid "Error initializing spice USB device widget"
|
||
msgstr "ભૂલ એ સ્પાઇસ USB ઉપકરણ વિજેટનો પ્રારંભ કરી રહ્યા છે"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:1504
|
||
msgid "Select USB devices for redirection"
|
||
msgstr "દિશામાન માટે USB ઉપકરણોને પસંદ કરો"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:1534
|
||
msgid "Save Virtual Machine Screenshot"
|
||
msgstr "વર્ચ્યુઅલ મશીન સ્ક્રીનશોટ સંગ્રહો"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:1535
|
||
msgid "PNG files"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:1830
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error disconnecting media: %s"
|
||
msgstr "મીડિયાનુ જોડાણ તોડતી વખતે ભૂલ: %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:1851
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error launching media dialog: %s"
|
||
msgstr "મીડિયા સંવાદને શરૂ કરતી વખતે ભૂલ: %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:1917
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error apply changes: %s"
|
||
msgstr "ફેરફારોન લાગુ કરતી વખતે ભૂલ: %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:2050
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error changing autostart value: %s"
|
||
msgstr "આપોઆપ શરૂ થતી કિંમતો બદલવા દરમિયાન ભૂલ: %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:2068
|
||
msgid "Cannot set initrd without specifying a kernel path"
|
||
msgstr "કર્નલ પાથને સ્પષ્ટ કર્યા વગર initrd સુયોજિત કરી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:2071
|
||
msgid "Cannot set kernel arguments without specifying a kernel path"
|
||
msgstr "કર્નલ પાથને સ્પષ્ટ કર્યા વગર કર્નલ દલીલોને સુયોજિત કરી શકાતી નથી"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:2077
|
||
msgid "An init path must be specified"
|
||
msgstr "init પાથ સ્પષ્ટ થયેલ હોવુ જ જોઇએ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:2279
|
||
msgid "Are you sure you want to remove this device?"
|
||
msgstr "શું તમે ખરેખર આ ઉપકરણને દૂર કરવા માંગો છો?"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:2286
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error Removing Device: %s"
|
||
msgstr "ઉપકરણ દૂર કરવા દરમિયાન ભૂલ: %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:2303
|
||
msgid "Device could not be removed from the running machine"
|
||
msgstr "ચાલતા મશીનમાંથી ઉપકરણને દૂર કરી શક્યા નહિં"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:2305
|
||
msgid "This change will take effect after the next guest shutdown."
|
||
msgstr "આ ફેરફાર પછીના મહેમાનને બંધ કરવા પછી અસર કરશે."
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:2427
|
||
msgid "Error while inspecting the guest configuration"
|
||
msgstr "જ્યારે મહેમાન રૂપરેખાંકનને નિરીક્ષણ કરી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:2473
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(summary)s ..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:2485
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(received)d %(units)s read"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:2486
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(transfered)d %(units)s write"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:2489
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(received)d %(units)s in"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:2490
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(transfered)d %(units)s out"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:2492 ../virtManager/details.py:2493
|
||
#: ../virtManager/details.py:2494 ../virtManager/details.py:2495
|
||
#: ../virtManager/host.py:559 ../virtManager/host.py:590
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "નિષ્ક્રિય થયેલ છે"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:2503
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(current-memory)s of %(total-memory)s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:2713
|
||
msgid "Absolute Movement"
|
||
msgstr "નિશ્ચિત હિલચાલ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:2715
|
||
msgid "Relative Movement"
|
||
msgstr "સંબધિત હિલચાલ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:2726
|
||
msgid "Hypervisor does not support removing this device"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:2760
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s:%s"
|
||
msgstr "%s:%s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:2895
|
||
msgid "Serial Device"
|
||
msgstr "શ્રેણી ઉપકરણ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:2897
|
||
msgid "Parallel Device"
|
||
msgstr "સમાંતર ઉપકરણ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:2899
|
||
msgid "Console Device"
|
||
msgstr "કન્સોલ ઉપકરણ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:2901
|
||
msgid "Channel Device"
|
||
msgstr "ચેનલ ઉપકરણ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:2911
|
||
msgid "Primary Console"
|
||
msgstr "પ્રાથમિક કન્સોલ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:2951
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Physical %s Device"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:3121
|
||
msgid "Overview"
|
||
msgstr "ઝાંખી"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:3124
|
||
msgid "OS information"
|
||
msgstr "OS જાણકારી"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:3126
|
||
msgid "Performance"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:3128
|
||
msgid "CPUs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:3129 ../ui/create.ui.h:72
|
||
msgid "Memory"
|
||
msgstr "મેમરી"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:3130
|
||
msgid "Boot Options"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:3244
|
||
msgid "Hard Disk"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:3246
|
||
msgid "Network (PXE)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:3258
|
||
msgid "No bootable devices"
|
||
msgstr "બુટ કરી શકાય તેવાં ઉપકરણો નથી"
|
||
|
||
#: ../virtManager/domain.py:240
|
||
msgid "Running"
|
||
msgstr "ચાલી રહ્યું છે"
|
||
|
||
#: ../virtManager/domain.py:242
|
||
msgid "Paused"
|
||
msgstr "અટકાવાયેલ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/domain.py:244
|
||
msgid "Shutting Down"
|
||
msgstr "બંધ કરી રહ્યા છે"
|
||
|
||
#: ../virtManager/domain.py:247 ../virtManager/domain.py:294
|
||
msgid "Saved"
|
||
msgstr "સંગ્રહ થયેલ છે"
|
||
|
||
#: ../virtManager/domain.py:249
|
||
msgid "Shutoff"
|
||
msgstr "બંધ કરો"
|
||
|
||
#: ../virtManager/domain.py:251 ../virtManager/domain.py:272
|
||
#: ../virtManager/domain.py:284 ../virtManager/domain.py:292
|
||
msgid "Crashed"
|
||
msgstr "ભાંગી પડેલ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/domain.py:253
|
||
msgid "Suspended"
|
||
msgstr "સ્થગિત"
|
||
|
||
#: ../virtManager/domain.py:264
|
||
msgid "Booted"
|
||
msgstr "બુટ થયેલ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/domain.py:265 ../virtManager/domain.py:293
|
||
msgid "Migrated"
|
||
msgstr "સ્થળાંતર "
|
||
|
||
#: ../virtManager/domain.py:266
|
||
msgid "Restored"
|
||
msgstr "ફરી સંગ્રહેલ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/domain.py:267 ../virtManager/domain.py:281
|
||
#: ../virtManager/domain.py:296
|
||
msgid "From snapshot"
|
||
msgstr "સ્નેપશોટ માંથી"
|
||
|
||
#: ../virtManager/domain.py:268
|
||
msgid "Unpaused"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/domain.py:269
|
||
msgid "Migration canceled"
|
||
msgstr "સ્થળાંતર રદ થયેલ છે"
|
||
|
||
#: ../virtManager/domain.py:270
|
||
msgid "Save canceled"
|
||
msgstr "રદ થયેલનો સંગ્રહ કરો"
|
||
|
||
#: ../virtManager/domain.py:271
|
||
msgid "Event wakeup"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/domain.py:275 ../virtManager/domain.py:287
|
||
msgid "User"
|
||
msgstr "વપરાશકર્તા"
|
||
|
||
#: ../virtManager/domain.py:276
|
||
msgid "Migrating"
|
||
msgstr "ખસેડો"
|
||
|
||
#: ../virtManager/domain.py:277
|
||
msgid "Saving"
|
||
msgstr "સંગ્રહી રહ્યા છે"
|
||
|
||
#: ../virtManager/domain.py:278
|
||
msgid "Dumping"
|
||
msgstr "ડમ્પીંગ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/domain.py:279
|
||
msgid "I/O error"
|
||
msgstr "I/O ભૂલ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/domain.py:282
|
||
msgid "Shutting down"
|
||
msgstr "બંધ કરી રહ્યા છે"
|
||
|
||
#: ../virtManager/domain.py:283 ../virtManager/snapshots.py:538
|
||
msgid "Creating snapshot"
|
||
msgstr "સ્નેપશોટને બનાવી રહ્યા છે"
|
||
|
||
#: ../virtManager/domain.py:290
|
||
msgid "Shut Down"
|
||
msgstr "બંધ કરો"
|
||
|
||
#: ../virtManager/domain.py:291
|
||
msgid "Destroyed"
|
||
msgstr "નાશ પામેલ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/domain.py:295
|
||
msgid "Failed"
|
||
msgstr "નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/domain.py:299
|
||
msgid "Panicked"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/domain.py:407
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"There is more than one '%s' device attached to your host, and we can't "
|
||
"determine which one to use for your guest.\n"
|
||
"To fix this, remove and reattach the USB device to your guest using the 'Add "
|
||
"Hardware' wizard."
|
||
msgstr ""
|
||
"તમારાં યજમાન સાથે જોડાયેલ એક કરતા વધારે '%s' ઉપકરણ છે, અને અમે નક્કી કરી શકતા નથી કે "
|
||
"તમારાં મહેમાન માટે વાપરવા એક છે.\n"
|
||
"આને સુધારવા માટે, 'હાર્ડવેર ઉમેરો' વિઝાર્ડની મદદથી તમારાં મહેમાન માટે USB ઉપકરણને પુન:"
|
||
"જોડવા માટે દૂર કરો."
|
||
|
||
#: ../virtManager/domain.py:507
|
||
msgid "Libvirt connection does not support snapshots."
|
||
msgstr "Libvirt જોડાણ સ્નેપશોટને આધાર આપતુ નથી."
|
||
|
||
#: ../virtManager/domain.py:522
|
||
msgid ""
|
||
"Snapshots are only supported if all writeable disks images allocated to the "
|
||
"guest are qcow2 format."
|
||
msgstr ""
|
||
"સ્નેપશોટ ફક્ત આધારભૂત છે જો મહેમાનમાં બધી ફાળવેલ લખી શકાય તેવી ડિસ્ક ઇમેજોનું બંધારણ qcow2 "
|
||
"છે."
|
||
|
||
#: ../virtManager/domain.py:525
|
||
msgid ""
|
||
"Snapshots require at least one writeable qcow2 disk image allocated to the "
|
||
"guest."
|
||
msgstr ""
|
||
"સ્નેપશોટને મહેમાનમાં ફાળવેલ ઓછામાં ઓછી એક લખી શકાય તેવી qcow2 ડિસ્ક ઇમેજન જરૂરિયાત છે."
|
||
|
||
#: ../virtManager/domain.py:560
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not find specified device in the inactive VM configuration: %s"
|
||
msgstr "નિષ્ક્રિય VM રૂપરેખાંકનમાં સ્પષ્ટ થયેલ ઉપકરણને શોધી શક્યા નહિં: %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/domain.py:1499
|
||
msgid "Cannot start guest while cloning operation in progress"
|
||
msgstr "મહેમાનને શરૂ કરી શકાતુ નથી જ્યારે પ્રગતિમાં ક્રિયાને ક્લોન કરી રહ્યા હોય"
|
||
|
||
#: ../virtManager/domain.py:1541
|
||
msgid "Cannot resume guest while cloning operation in progress"
|
||
msgstr "મહેમાનને પુન:પ્રાપ્ત કરી શકાતુ નથી જ્યારે પ્રગતિમાં ક્રિયાને ક્લોન કરી રહ્યા હોય"
|
||
|
||
#: ../virtManager/domain.py:1550
|
||
msgid "Saving domain to disk"
|
||
msgstr "ડિસ્કમાં ડોમેઇનને સંગ્રહ કરી રહ્યા છે"
|
||
|
||
#: ../virtManager/domain.py:1599
|
||
msgid "Migrating domain"
|
||
msgstr "ડોમેઇનનું સ્થળાંતર કરી રહ્યા છે"
|
||
|
||
#. Manager fail message
|
||
#: ../virtManager/engine.py:221
|
||
msgid ""
|
||
"Could not detect a default hypervisor. Make\n"
|
||
"sure the appropriate virtualization packages\n"
|
||
"containing kvm, qemu, libvirt, etc. are\n"
|
||
"installed, and that libvirtd is running.\n"
|
||
"\n"
|
||
"A hypervisor connection can be manually\n"
|
||
"added via File->Add Connection"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/engine.py:249
|
||
msgid ""
|
||
"The 'libvirtd' service will need to be started.\n"
|
||
"\n"
|
||
"After that, virt-manager will connect to libvirt on\n"
|
||
"the next application start up."
|
||
msgstr ""
|
||
"'libvirtd' સેવાને શરૂ કરવાની જરૂર પડશે.\n"
|
||
"\n"
|
||
"તે પછી, virt-manager એ આગળનાં કાર્યક્રમની શરૂઆત પર libvirt સાથે\n"
|
||
"જોડાશે."
|
||
|
||
#: ../virtManager/engine.py:260
|
||
msgid "Libvirt service must be started"
|
||
msgstr "Libvirt સેવા શરૂ થયેલ હોવી જ જોઇએ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/engine.py:392
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error polling connection '%s': %s"
|
||
msgstr "જોડાણ '%s' પોલિંગ વખતે ભૂલ: %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/engine.py:630
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unknown connection URI %s"
|
||
msgstr "અજ્ઞાત જોડાણ URI %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/engine.py:643
|
||
msgid ""
|
||
"The remote host requires a version of netcat/nc which supports the -U option."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/engine.py:652
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You need to install %s or similar to connect to this host."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/engine.py:656
|
||
msgid "Verify that the 'libvirtd' daemon is running on the remote host."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/engine.py:660
|
||
msgid ""
|
||
"Verify that:\n"
|
||
" - A Xen host kernel was booted\n"
|
||
" - The Xen service has been started"
|
||
msgstr ""
|
||
"ચકાસો કે :\n"
|
||
" - Xen યજમાન કર્નલ બુટ થયેલ હતુ\n"
|
||
" - Xen સેવાને શરૂ કરી દેવામાં આવી છે"
|
||
|
||
#: ../virtManager/engine.py:666
|
||
msgid ""
|
||
"Could not detect a local session: if you are running virt-manager over ssh -"
|
||
"X or VNC, you may not be able to connect to libvirt as a regular user. Try "
|
||
"running as root."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/engine.py:672
|
||
msgid "Verify that the 'libvirtd' daemon is running."
|
||
msgstr "ચકાસો કે 'libvirtd' ડિમન ચાલી રહ્યુ છે."
|
||
|
||
#: ../virtManager/engine.py:676
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to connect to libvirt %s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/engine.py:690
|
||
msgid "Would you still like to remember this connection?"
|
||
msgstr "શું તમે આ જોડાણને હજુ યાદ રાખવા માંગો છો?"
|
||
|
||
#: ../virtManager/engine.py:692
|
||
msgid "Virtual Machine Manager Connection Failure"
|
||
msgstr "વર્ચ્યુઅલ મશીન વ્યવસ્થાપક જોડાણ નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/engine.py:719
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error launching 'About' dialog: %s"
|
||
msgstr "'વિશે' સંવાદ શરૂ કરતી વખતે ભૂલ: %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/engine.py:733
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error launching preferences: %s"
|
||
msgstr "પસંદગીઓને શરૂ કરી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/engine.py:754
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error launching host dialog: %s"
|
||
msgstr "યજમાન સંવાદને શરૂ કરી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/engine.py:780
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error launching connect dialog: %s"
|
||
msgstr "સંવાદને જોડવાનુ શરૂ કરતી વખતે ભૂલ: %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/engine.py:832
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error launching details: %s"
|
||
msgstr "વિગતોને શરૂ કરી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/engine.py:886 ../virtManager/engine.py:903
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error launching manager: %s"
|
||
msgstr "સંચાલકને શરૂ કરી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/engine.py:915
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error launching migrate dialog: %s"
|
||
msgstr "સંવાદને સ્થળાંતર કરવાનુ શરૂ કરતી વખતે ભૂલ: %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/engine.py:931
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error setting clone parameters: %s"
|
||
msgstr "ક્લોન પરિમાણોને સુયોજિત કરી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/engine.py:1085
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Are you sure you want to save '%s'?"
|
||
msgstr "શું તમે ખરેખર '%s' ને સંગ્રહવા માંગો છો?"
|
||
|
||
#: ../virtManager/engine.py:1096
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error saving domain: %s"
|
||
msgstr "ડોમેઇન સંગ્રહ કરવા દરમિયાન ભૂલ: %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/engine.py:1101
|
||
msgid "Saving Virtual Machine"
|
||
msgstr "વર્ચ્યુઅલ મશીન સંગ્રહી રહ્યા છીએ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/engine.py:1102
|
||
msgid "Saving virtual machine memory to disk "
|
||
msgstr "ડિસ્કમાં વર્ચ્યુઅલ મશીન મેમરીને સંગ્રહ કરી રહ્યા છે "
|
||
|
||
#: ../virtManager/engine.py:1115
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error cancelling save job: %s"
|
||
msgstr "જૉબને સંગ્રહ કરવાનુ રદ કરતી વખતે ભૂલ: %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/engine.py:1128
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Are you sure you want to force poweroff '%s'?"
|
||
msgstr "શું તમે ખરેખર '%s' નો પાવર બંધ કરવા માટે દબાણ કરવા માંગો છોાંગો છો?"
|
||
|
||
#: ../virtManager/engine.py:1130
|
||
msgid ""
|
||
"This will immediately poweroff the VM without shutting down the OS and may "
|
||
"cause data loss."
|
||
msgstr ""
|
||
"આ તુરંત જ VM ને OS ને બંધ કર્યા વગર પાવરબંધ કરી દેશે અને માહિતી નષ્ટ થવાનું કારણ બની શકે છે."
|
||
|
||
#: ../virtManager/engine.py:1136 ../virtManager/engine.py:1213
|
||
msgid "Error shutting down domain"
|
||
msgstr "ડોમેઇનને બંધ કરી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/engine.py:1144
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Are you sure you want to pause '%s'?"
|
||
msgstr "શું તમે ખરેખર '%s' ને અટકાવવાાપરવા માંગો છો?"
|
||
|
||
#: ../virtManager/engine.py:1150
|
||
msgid "Error pausing domain"
|
||
msgstr "ડોમેઇનને અટકાવી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/engine.py:1158
|
||
msgid "Error unpausing domain"
|
||
msgstr "ડોમેઇનને અટકાવતી ન વખતે ભૂલ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/engine.py:1170
|
||
msgid "Error restoring domain"
|
||
msgstr "ડોમેઇન ને પુન:સંગ્રહ કરતી વખતે ભૂલ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/engine.py:1173
|
||
msgid ""
|
||
"The domain could not be restored. Would you like\n"
|
||
"to remove the saved state and perform a regular\n"
|
||
"start up?"
|
||
msgstr ""
|
||
"ડોમેઇનને સંગ્રહ કરી શક્યા નહિં. શું તમે સંગ્રહ થયેલ સ્થિતિને દૂર કરવા\n"
|
||
"માંગો છો અને શું નિયમિત શરૂઆત ચલાવવા માંગો છો?"
|
||
|
||
#: ../virtManager/engine.py:1187
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error removing domain state: %s"
|
||
msgstr "ડોમેઇન સ્થિતિને દૂર કરી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s"
|
||
|
||
#. VM will be restored, which can take some time, so show progress
|
||
#: ../virtManager/engine.py:1191
|
||
msgid "Restoring Virtual Machine"
|
||
msgstr "વર્ચ્યુઅલ મશીન પુનઃસંગ્રહી રહ્યા છીએ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/engine.py:1192
|
||
msgid "Restoring virtual machine memory from disk"
|
||
msgstr "ડિસ્કમાંથી વર્ચ્યુઅલ મશીન મેમરીને પુન:સંગ્રહ કરી રહ્યા છે"
|
||
|
||
#. Regular startup
|
||
#: ../virtManager/engine.py:1198
|
||
msgid "Error starting domain"
|
||
msgstr "ડોમેઇનને શરૂ કરતી વખતે ભૂલ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/engine.py:1207
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Are you sure you want to poweroff '%s'?"
|
||
msgstr "શું તમે ખરેખર '%s' નો પાવર બંધ ર કરવા માંગો છો?"
|
||
|
||
#: ../virtManager/engine.py:1221
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Are you sure you want to reboot '%s'?"
|
||
msgstr "શું તમે ખરેખર '%s' ને રિબુટ ર કરવા માંગો છો?"
|
||
|
||
#: ../virtManager/engine.py:1227
|
||
msgid "Error rebooting domain"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/engine.py:1236
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Are you sure you want to force reset '%s'?"
|
||
msgstr "શું તમે ખરેખર '%s' ને પુન:સુયોજિત કરવા દબાણ કરવા માંગો છો?"
|
||
|
||
#: ../virtManager/engine.py:1238
|
||
msgid ""
|
||
"This will immediately reset the VM without shutting down the OS and may "
|
||
"cause data loss."
|
||
msgstr ""
|
||
"આ OS ને બંધ કર્યા વગર VM ને તરત જ પુન:સુયોજિત કરશે અને માહિતીને ગુમાવવાનું કારણ બની શકે છે."
|
||
|
||
#: ../virtManager/engine.py:1244
|
||
msgid "Error resetting domain"
|
||
msgstr "ડોમેઇનને પુન:સુયોજિત કરતી વખતે ભૂલ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/engine.py:1255
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error launching delete dialog: %s"
|
||
msgstr "સંવાદને કાઢવાનું શરૂ કરી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/error.py:137
|
||
msgid "Input Error"
|
||
msgstr "ઇનપુટ ભૂલ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/error.py:138
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Validation Error: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/error.py:205
|
||
msgid "Don't ask me again"
|
||
msgstr "ફરીથી મને પૂછો નહિં"
|
||
|
||
#: ../virtManager/error.py:349 ../ui/details.ui.h:25
|
||
msgid "Details"
|
||
msgstr "વિગતો"
|
||
|
||
#: ../virtManager/fsdetails.py:254
|
||
msgid "Te_mplate:"
|
||
msgstr "ટૅમ્પલેટ (_m):"
|
||
|
||
#: ../virtManager/fsdetails.py:256
|
||
msgid "_Source path:"
|
||
msgstr "સ્ત્રોત પાથ (_S):"
|
||
|
||
#: ../virtManager/fsdetails.py:286
|
||
msgid "A filesystem source must be specified"
|
||
msgstr "ફાઇલસિસ્ટમ સ્ત્રોત સ્પષ્ટ થયેલ હોવુ જ જોઇએ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/fsdetails.py:289
|
||
msgid "A RAM filesystem usage must be specified"
|
||
msgstr "RAM ફાઇલસિસ્ટમ વપરાશને સ્પષ્ટ થયેલ હોવુ જ જોઇએ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/fsdetails.py:291
|
||
msgid "A filesystem target must be specified"
|
||
msgstr "ફાઇલસિસ્ટમ લક્ષ્ય સ્પષ્ટ થયેલ હોવુ જ જોઇએ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/fsdetails.py:316
|
||
msgid "Filesystem parameter error"
|
||
msgstr "ફાઇલસિસ્ટમ પરિમાણ ભૂલ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/gfxdetails.py:83
|
||
msgid "Spice server"
|
||
msgstr "Spice સર્વર"
|
||
|
||
#: ../virtManager/gfxdetails.py:84
|
||
msgid "VNC server"
|
||
msgstr "VNC સર્વર"
|
||
|
||
#: ../virtManager/gfxdetails.py:91
|
||
msgid "Address"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/gfxdetails.py:100
|
||
msgid "Localhost only"
|
||
msgstr "ફક્ત સ્થાનિક યજમાન"
|
||
|
||
#: ../virtManager/gfxdetails.py:101
|
||
msgid "All interfaces"
|
||
msgstr "બધા ઇન્ટરફેસ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/gfxdetails.py:109 ../virtManager/gfxdetails.py:120
|
||
msgid "Auto"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/gfxdetails.py:111
|
||
msgid "Copy local keymap"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/gfxdetails.py:200
|
||
msgid "Port"
|
||
msgstr "પોર્ટ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/gfxdetails.py:213
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(graphicstype)s Server"
|
||
msgstr "%(graphicstype)s સર્વર"
|
||
|
||
#: ../virtManager/gfxdetails.py:257
|
||
msgid "Hypervisor/libvirt does not support spice GL"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/gfxdetails.py:260
|
||
msgid "Hypervisor/libvirt does not support manual rendernode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/gfxdetails.py:274
|
||
msgid "Spice GL requires virtio graphics configured with accel3d."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/gfxdetails.py:277
|
||
msgid "Graphics listen type does not support spice GL."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/gfxdetails.py:302
|
||
msgid "Local SDL Window"
|
||
msgstr "સ્થાનિય SDL વિન્ડો"
|
||
|
||
#: ../virtManager/host.py:159
|
||
msgid "Networks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/host.py:201
|
||
msgid "Interfaces"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/host.py:230
|
||
msgid "Interface Type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/host.py:332
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(currentmem)s of %(maxmem)s"
|
||
msgstr "%(maxmem)s નું %(currentmem)s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/host.py:353
|
||
msgid "Libvirt connection does not support virtual network management."
|
||
msgstr "Libvirt જોડાણ એ વર્ચ્યુઅલ નેટવર્ક સંચાલનને આધાર આપતુ નથી."
|
||
|
||
#: ../virtManager/host.py:357
|
||
msgid "Libvirt connection does not support interface management."
|
||
msgstr "Libvirt જોડાણ એ ઇન્ટરફેસ સંચાલનને આધાર આપતુ નથી."
|
||
|
||
#: ../virtManager/host.py:364 ../virtManager/host.py:365
|
||
#: ../virtManager/storagelist.py:578
|
||
msgid "Connection not active."
|
||
msgstr "જોડાણ સક્રિય નથી."
|
||
|
||
#: ../virtManager/host.py:393
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Are you sure you want to permanently delete the network %s?"
|
||
msgstr "શું તમે ખરેખર કાયમ માટે નેટવર્ક %s ને કાઢી નાંખવા માંગો છો?"
|
||
|
||
#: ../virtManager/host.py:400
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error deleting network '%s'"
|
||
msgstr "નેટવર્ક '%s' ને કાઢતી વખતે ભૂલ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/host.py:409
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error starting network '%s'"
|
||
msgstr "નેટવર્ક '%s' ને શરૂ કરતી વખતે ભૂલ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/host.py:419
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error stopping network '%s'"
|
||
msgstr "નેટવર્ક '%s' ને બંધ કરતી વખતે ભૂલ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/host.py:428
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error launching network wizard: %s"
|
||
msgstr "નેટવર્ક વિઝાર્ડ ને પ્રકાશિત કરવા દરમિયાન ભૂલ: %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/host.py:463
|
||
msgid "Network could not be updated"
|
||
msgstr "નેટવર્કને સુધારી શક્યા નહિં"
|
||
|
||
#: ../virtManager/host.py:464
|
||
msgid "This change will take effect when the network is restarted"
|
||
msgstr "આ ફેરફારને અસર કરશે જ્યારે નેટવર્કને પુન:શરૂ કરેલ હોય"
|
||
|
||
#: ../virtManager/host.py:471
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error changing network settings: %s"
|
||
msgstr "નેટવર્ક સુયોજનોને બદલી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/host.py:529
|
||
msgid "No virtual network selected."
|
||
msgstr "વર્ચ્યુઅલ નેટવર્ક પસંદ થયેલ નથી."
|
||
|
||
#: ../virtManager/host.py:540
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error selecting network: %s"
|
||
msgstr "નેટવર્ક ને પસંદ કરી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/host.py:583 ../virtinst/network.py:182
|
||
msgid "Routed network"
|
||
msgstr "રાઉટ થયેલ નેટવર્ક"
|
||
|
||
#: ../virtManager/host.py:585
|
||
msgid "Isolated network, internal routing only"
|
||
msgstr "અપ્રચલિત નેટવર્ક, આંતરિક રાઉટીંગ ફક્ત"
|
||
|
||
#: ../virtManager/host.py:587
|
||
msgid "Isolated network, routing disabled"
|
||
msgstr "અપ્રચલિત નેટવર્ક, રાઉટીંગ નિષ્ક્રિય"
|
||
|
||
#: ../virtManager/host.py:673 ../virtManager/host.py:698
|
||
#: ../virtManager/host.py:886 ../virtManager/libvirtobject.py:222
|
||
#: ../virtManager/netlist.py:147 ../virtManager/storagelist.py:318
|
||
#: ../virtManager/storagelist.py:350
|
||
msgid "Inactive"
|
||
msgstr "અસક્રિય"
|
||
|
||
#: ../virtManager/host.py:686 ../virtManager/host.py:704
|
||
#: ../virtManager/storagelist.py:320 ../virtManager/storagelist.py:351
|
||
msgid "On Boot"
|
||
msgstr "બુટ પર"
|
||
|
||
#: ../virtManager/host.py:712 ../virtManager/host.py:717
|
||
msgid "Isolated network"
|
||
msgstr "જુદું પડેલ નેટવર્ક"
|
||
|
||
#: ../virtManager/host.py:760
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Are you sure you want to stop the interface '%s'?"
|
||
msgstr "શું તમે ખરેખર ઇન્ટરફેસ '%s' ને અટકાવવા માંગો છો?"
|
||
|
||
#: ../virtManager/host.py:766
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error stopping interface '%s'"
|
||
msgstr "ઇન્ટરફેસ '%s' ને બંધ કરતી વખતે ભૂલ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/host.py:775
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Are you sure you want to start the interface '%s'?"
|
||
msgstr "શું તમે ખરેખર '%s' ને શરૂ કરવા માંગો છો?"
|
||
|
||
#: ../virtManager/host.py:781
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error starting interface '%s'"
|
||
msgstr "ઇન્ટરફેસ '%s' ને શરૂ કરતી વખતે ભૂલ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/host.py:788
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Are you sure you want to permanently delete the interface %s?"
|
||
msgstr "શું તમે ખરેખર કાયમ માટે ઇન્ટરફેસ %s ને કાઢી નાંખવા માંગો છો?"
|
||
|
||
#: ../virtManager/host.py:796
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error deleting interface '%s'"
|
||
msgstr "ઇન્ટરફેસ '%s' ને કાઢતી વખતે ભૂલ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/host.py:805
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error launching interface wizard: %s"
|
||
msgstr "ઇન્ટરફેસ વિઝાર્ડને શરૂ કરી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/host.py:832
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error setting interface startmode: %s"
|
||
msgstr "ઇન્ટરફેસ શરૂઆતની સ્થિતિને સુયોજિત કરતી વખતે ભૂલ: %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/host.py:849
|
||
msgid "No interface selected."
|
||
msgstr "ઇન્ટરફેસ પસંદ થયેલ નથી."
|
||
|
||
#: ../virtManager/host.py:859
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error selecting interface: %s"
|
||
msgstr "ઇન્ટરફેસને પસંદ કરી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/interface.py:101
|
||
msgid "Interface"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/manager.py:330
|
||
msgid "D_etails"
|
||
msgstr "વિગતો (_e)"
|
||
|
||
#: ../virtManager/manager.py:407
|
||
msgid "CPU usage"
|
||
msgstr "CPU વપરાશ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/manager.py:408
|
||
msgid "Host CPU usage"
|
||
msgstr "યજમાન CPU વપરાશ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/manager.py:409
|
||
msgid "Memory usage"
|
||
msgstr "મેમરી વપરાશ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/manager.py:410
|
||
msgid "Disk I/O"
|
||
msgstr "ડિસ્ક I/O"
|
||
|
||
#: ../virtManager/manager.py:411
|
||
msgid "Network I/O"
|
||
msgstr "નેટવર્ક I/O"
|
||
|
||
#: ../virtManager/manager.py:514
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This will remove the connection:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Are you sure?"
|
||
msgstr ""
|
||
"આ જોડાણને દૂર કરશે:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"શું તમે ચોક્કસ છો?"
|
||
|
||
#: ../virtManager/manager.py:623
|
||
msgid "Double click to connect"
|
||
msgstr "જોડાવા માટે બે વાર ક્લિક કરો"
|
||
|
||
#: ../virtManager/manager.py:630
|
||
msgid "Not Connected"
|
||
msgstr "જોડાયેલ નથી"
|
||
|
||
#: ../virtManager/manager.py:632
|
||
msgid "Connecting..."
|
||
msgstr "જોડાઇ રહ્યા છે..."
|
||
|
||
#: ../virtManager/manager.py:979
|
||
msgid "Disabled in preferences dialog."
|
||
msgstr "પસંદગી સંવાદમાં નિષ્ક્રિય થયેલ છે."
|
||
|
||
#: ../virtManager/mediacombo.py:86
|
||
msgid "Libvirt version does not support media listing."
|
||
msgstr "Libvirt આવૃત્તિ મીડિયા યાદીને આધાર આપતુ નથી."
|
||
|
||
#: ../virtManager/mediacombo.py:98
|
||
msgid "No device present"
|
||
msgstr "ઉપકરણ હાજર નથી"
|
||
|
||
#: ../virtManager/mediacombo.py:106
|
||
msgid "No media detected"
|
||
msgstr "મીડિયા શોધાયેલ નથી"
|
||
|
||
#: ../virtManager/mediacombo.py:108
|
||
msgid "Media Unknown"
|
||
msgstr "મીડિયા અજ્ઞાત"
|
||
|
||
#: ../virtManager/migrate.py:127
|
||
msgid "Direct"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/migrate.py:128
|
||
msgid "Tunnelled"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/migrate.py:146
|
||
msgid "Migrate"
|
||
msgstr "ખસેડો"
|
||
|
||
#: ../virtManager/migrate.py:205
|
||
msgid "A valid destination connection must be selected."
|
||
msgstr "યોગ્ય લક્ષ્ય જોડાણ પસંદ થયેલ જ હોવુ જોઇએ."
|
||
|
||
#: ../virtManager/migrate.py:221
|
||
msgid ""
|
||
"A remotely accessible libvirt URI is required for tunneled migration, but "
|
||
"the selected connection is a local URI. Libvirt will reject this unless you "
|
||
"add a transport."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/migrate.py:231
|
||
msgid ""
|
||
"The destination's hostname is 'localhost', which will be rejected by "
|
||
"libvirt. You must configure the destination to have a valid publicly "
|
||
"accessible hostname."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/migrate.py:298
|
||
msgid "Hypervisors do not match"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/migrate.py:302
|
||
msgid "Same connection"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/migrate.py:321
|
||
msgid "No usable connections available."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/migrate.py:361
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to migrate guest: %s"
|
||
msgstr "મહેમાનને સ્થળાંતર કરવામાં અસમર્થ: %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/migrate.py:402
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Migrating VM '%s'"
|
||
msgstr "VM '%s' ને પરિવહન કરી રહ્યા છે"
|
||
|
||
#: ../virtManager/migrate.py:403
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Migrating VM '%s' to %s. This may take a while."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/migrate.py:417
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error cancelling migrate job: %s"
|
||
msgstr "જૉબને સ્થળાંતર કરવાનું રદ કરતી વખતે ભૂલ: %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/netlist.py:112 ../virtinst/deviceinterface.py:153
|
||
msgid "Usermode networking"
|
||
msgstr "વપરાશકર્તા સ્થિતિ નેટવર્કીંગ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/netlist.py:118
|
||
msgid "Virtual network"
|
||
msgstr "વર્ચ્યુઅલ નેટવર્ક"
|
||
|
||
#: ../virtManager/netlist.py:166
|
||
msgid "No virtual networks available"
|
||
msgstr "વર્ચ્યુઅલ નેટવર્કો ઉપલ્બધ નથી"
|
||
|
||
#: ../virtManager/netlist.py:211 ../virtManager/netlist.py:215
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Host device %s"
|
||
msgstr "યજમાન ઉપકરણ %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/netlist.py:218
|
||
msgid "Empty bridge"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/netlist.py:219
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Bridge %s: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/netlist.py:224
|
||
msgid "macvtap"
|
||
msgstr "macvtap"
|
||
|
||
#: ../virtManager/netlist.py:230
|
||
msgid "Not bridged"
|
||
msgstr "બ્રિજ થયેલ નથી"
|
||
|
||
#: ../virtManager/netlist.py:246
|
||
msgid "Specify shared device name"
|
||
msgstr "વહેંચાયેલ ઉપકરણ નામને સ્પષ્ટ કરો"
|
||
|
||
#: ../virtManager/netlist.py:287
|
||
msgid "No networking"
|
||
msgstr "નેટવર્કીંગ નથી"
|
||
|
||
#: ../virtManager/netlist.py:355
|
||
msgid "Virtual Network is not active."
|
||
msgstr "વર્ચ્યુઅલ નેટવર્ક સક્રિય નથી."
|
||
|
||
#: ../virtManager/netlist.py:356
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Virtual Network '%s' is not active. Would you like to start the network now?"
|
||
msgstr "વર્ચ્યુઅલ નેટવર્ક '%s' સક્રિય નથી. શું તમે નેટવર્કને શરૂ કરવા ઇચ્છો છો?"
|
||
|
||
#: ../virtManager/netlist.py:367
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not start virtual network '%s': %s"
|
||
msgstr "વર્ચ્યુઅલ નેટવર્ક '%s' ને શરૂ કરી શકાયુ નહિં: %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/netlist.py:392
|
||
msgid "Error with network parameters."
|
||
msgstr "નેટવર્ક પરિમાણો સાથે ભૂલ."
|
||
|
||
#: ../virtManager/netlist.py:397 ../virtManager/netlist.py:399
|
||
msgid "Mac address collision."
|
||
msgstr "Mac સરનામુ અથડામણ."
|
||
|
||
#: ../virtManager/netlist.py:400
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s Are you sure you want to use this address?"
|
||
msgstr "%s શું તમે ખરેખર આ સરનામા ને વાપરવા માંગો છો?"
|
||
|
||
#: ../virtManager/netlist.py:412
|
||
msgid "Libvirt version does not support physical interface listing."
|
||
msgstr "Libvirt આવૃત્તિ ભૌતિક ઇન્ટરફેસ યાદીને આધાર આપતુ નથી."
|
||
|
||
#: ../virtManager/preferences.py:108
|
||
msgid "Never"
|
||
msgstr "કદી નહિં"
|
||
|
||
#: ../virtManager/preferences.py:109
|
||
msgid "Fullscreen only"
|
||
msgstr "ફક્ત પૂર્ણસ્ક્રીન"
|
||
|
||
#: ../virtManager/preferences.py:110
|
||
msgid "Always"
|
||
msgstr "હંમેશા"
|
||
|
||
#: ../virtManager/preferences.py:119
|
||
msgid "Off"
|
||
msgstr "બંધ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/preferences.py:120
|
||
msgid "On"
|
||
msgstr "ચાલુ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/preferences.py:122 ../virtManager/preferences.py:132
|
||
#: ../virtManager/preferences.py:142 ../virtManager/preferences.py:152
|
||
#: ../virtManager/preferences.py:163
|
||
#, python-format
|
||
msgid "System default (%s)"
|
||
msgstr "સિસ્ટમ મૂળભૂત (%s)"
|
||
|
||
#: ../virtManager/preferences.py:144
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/preferences.py:144
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/preferences.py:166
|
||
msgid "Nearest host CPU model"
|
||
msgstr "નજીકનો મહેમાન CPU મોડલ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/preferences.py:167
|
||
msgid "Copy host CPU definition"
|
||
msgstr "યજમાન CPU વ્યાખ્યાની નકલ કરો"
|
||
|
||
#: ../virtManager/preferences.py:296
|
||
msgid "Configure grab key combination"
|
||
msgstr "ગ્રેબ કી સંયોજનને રૂપરેખાંકિત કરો"
|
||
|
||
#: ../virtManager/preferences.py:305
|
||
msgid ""
|
||
"You can now define grab keys by pressing them.\n"
|
||
"To confirm your selection please click OK button\n"
|
||
"while you have desired keys pressed."
|
||
msgstr ""
|
||
"તમે તેઓને દબાવીને ગ્રેબ કીને વ્યાખ્યાયિત કરી શકો છો.\n"
|
||
"તમારી પસંદગીને ખાતરી કરવા માટે મહેરબાની કરીને બરાબર બટન પર ક્લિક કરો\n"
|
||
"જ્યારે તમે ઇચ્છિત કી દબાવેલ હોય તો."
|
||
|
||
#: ../virtManager/preferences.py:308
|
||
msgid "Please press desired grab key combination"
|
||
msgstr "મહેરબાની કરીને ઇચ્છિત ગ્રેબ કી સંયોજનને દબાવો"
|
||
|
||
#: ../virtManager/serialcon.py:291
|
||
msgid "Remote serial console not supported for this connection"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/serialcon.py:294
|
||
msgid "Serial console not available for inactive guest"
|
||
msgstr "શ્રેણી કન્સોલ અસક્રિય મહેમાન માટે ઉપલબ્ધ નથી"
|
||
|
||
#: ../virtManager/serialcon.py:296
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Console for device type '%s' not yet supported"
|
||
msgstr "ઉપકરણ પ્રકાર '%s' માટે કન્સોલ હજુ આધારભૂત નથી"
|
||
|
||
#: ../virtManager/serialcon.py:301
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Can not access console path '%s'"
|
||
msgstr "કન્સોલ પાથ '%s' ને વાપરી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: ../virtManager/serialcon.py:417
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error connecting to text console: %s"
|
||
msgstr "લખાણ કન્સોલમાં જોડાઇ રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/snapshots.py:161
|
||
msgid "_Start snapshot"
|
||
msgstr "સ્નેપશોટ શરૂ કરો (_S)"
|
||
|
||
#: ../virtManager/snapshots.py:170
|
||
msgid "_Delete snapshot"
|
||
msgstr "સ્નેપશોટને કાઢી નાંખો (_D)"
|
||
|
||
#: ../virtManager/snapshots.py:227
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error refreshing snapshot list: %s"
|
||
msgstr "સ્નેપશોટની યાદીને તાજુ કરી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/snapshots.py:240
|
||
msgid "External"
|
||
msgstr "બહારનું"
|
||
|
||
#: ../virtManager/snapshots.py:247
|
||
msgid "VM State"
|
||
msgstr "VM સ્થિતિ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/snapshots.py:346
|
||
msgid "External disk and memory"
|
||
msgstr "બહારની ડિસ્ક અને મેમરી"
|
||
|
||
#: ../virtManager/snapshots.py:348
|
||
msgid "External memory only"
|
||
msgstr "ફક્ત બહારની મેમરી"
|
||
|
||
#: ../virtManager/snapshots.py:350
|
||
msgid "External disk only"
|
||
msgstr "ફક્ત બહારની ડિસ્ક"
|
||
|
||
#: ../virtManager/snapshots.py:467
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error creating snapshot: %s"
|
||
msgstr "સ્નેપશોટને બનાવી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/snapshots.py:485
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error validating snapshot: %s"
|
||
msgstr "સ્નેપશોટને ચકાસી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/snapshots.py:539
|
||
msgid "Creating virtual machine snapshot"
|
||
msgstr "વર્ચ્યુઅલ મશીન સ્નેપશોટને બનાવી રહ્યા છે"
|
||
|
||
#: ../virtManager/snapshots.py:615
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to run snapshot '%s'? All %s changes since the last "
|
||
"snapshot was created will be discarded."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/snapshots.py:619
|
||
msgid "disk"
|
||
msgstr "ડિસ્ક"
|
||
|
||
#: ../virtManager/snapshots.py:621
|
||
msgid "disk and configuration"
|
||
msgstr "ડિસ્ક અને રૂપરેખાંકન"
|
||
|
||
#: ../virtManager/snapshots.py:630
|
||
msgid "Running snapshot"
|
||
msgstr "સ્નેપશોટને ચલાવી રહ્યા છે"
|
||
|
||
#: ../virtManager/snapshots.py:631
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Running snapshot '%s'"
|
||
msgstr "સ્નેપશોટ '%s' ને ચલાવી રહ્યા છે"
|
||
|
||
#: ../virtManager/snapshots.py:632
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error running snapshot '%s'"
|
||
msgstr "સ્નેપશોટ '%s' ને ચલાવી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/snapshots.py:641
|
||
msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected snapshots?"
|
||
msgstr "શું તમે ખરેખર પસંદ થયેલ સ્નેપશોટને કાયમ માટે કાઢી નાંખવા માંગો છો?"
|
||
|
||
#: ../virtManager/snapshots.py:649
|
||
msgid "Deleting snapshot"
|
||
msgstr "સ્નેપશોટને કાઢી રહ્યા છે"
|
||
|
||
#: ../virtManager/snapshots.py:650
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Deleting snapshot '%s'"
|
||
msgstr "સ્નેપશોટ '%s' ને કાઢી રહ્યા છે"
|
||
|
||
#: ../virtManager/snapshots.py:651
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error deleting snapshot '%s'"
|
||
msgstr "સ્નેપશોટ '%s' ને કાઢી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/snapshots.py:659
|
||
msgid "No snapshot selected."
|
||
msgstr "સ્નેપશોટ પસંદ થયેલ નથી."
|
||
|
||
#: ../virtManager/snapshots.py:662
|
||
msgid "Multiple snapshots selected."
|
||
msgstr "ઘણાં સ્નેપશોટ પસંદ થયેલ છે."
|
||
|
||
#: ../virtManager/snapshots.py:672
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error selecting snapshot: %s"
|
||
msgstr "સ્નેપશોટને પસંદ કરી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/sshtunnels.py:76
|
||
msgid ""
|
||
"Guest is on a remote host, but is only configured to allow local file "
|
||
"descriptor connections."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/sshtunnels.py:80
|
||
msgid "Guest is configured for TLS only which does not work over SSH."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/sshtunnels.py:86
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Guest is on a remote host with transport '%s' but is only configured to "
|
||
"listen locally. To connect remotely you will need to change the guest's "
|
||
"listen address."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/storagebrowse.py:104
|
||
msgid "Cannot use local storage on remote connection."
|
||
msgstr "દૂરસ્થ જોડાણ પર સ્થાનિક સંગ્રહને વાપરી શકાતો નથી."
|
||
|
||
#: ../virtManager/storagelist.py:171
|
||
msgid "Copy Volume Path"
|
||
msgstr "વોલ્યુમ પાથની નકલ કરો"
|
||
|
||
#: ../virtManager/storagelist.py:184
|
||
msgid "Volumes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/storagelist.py:192
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "માપ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/storagelist.py:201
|
||
msgid "Format"
|
||
msgstr "બંધારણ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/storagelist.py:209
|
||
msgid "Used By"
|
||
msgstr "દ્દારા વપરાયેલ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/storagelist.py:226
|
||
msgid "Storage Pools"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/storagelist.py:342
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s Free / <i>%s In Use</i>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/storagelist.py:362
|
||
msgid "Create new volume"
|
||
msgstr "નવાં વોલ્યુમને બનાવો"
|
||
|
||
#: ../virtManager/storagelist.py:368
|
||
msgid "Pool does not support volume creation"
|
||
msgstr "પુલ વોલ્યુમ નિર્માણને આધાર આપતુ નથી"
|
||
|
||
#: ../virtManager/storagelist.py:507
|
||
msgid "No storage pool selected."
|
||
msgstr "સંગ્રહ પુલ પસંદ થયેલ નથી."
|
||
|
||
#: ../virtManager/storagelist.py:517
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error selecting pool: %s"
|
||
msgstr "pool ને પસંદ કરવા દરમ્યાન ભૂલ: %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/storagelist.py:572
|
||
msgid "Libvirt connection does not support storage management."
|
||
msgstr "Libvirt જોડાણ એ સંગ્રહ સંચાલનને આધાર આપતુ નથી."
|
||
|
||
#: ../virtManager/storagelist.py:601
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error stopping pool '%s'"
|
||
msgstr "પુલ '%s' ને બંધ કરતી વખતે ભૂલ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/storagelist.py:611
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error starting pool '%s'"
|
||
msgstr "પુલ '%s' ને શરૂ કરતી વખતે ભૂલ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/storagelist.py:623
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error launching pool wizard: %s"
|
||
msgstr "pool વિઝાર્ડ ને પ્રકાશિત કરવા દરમિયાન ભૂલ: %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/storagelist.py:631
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Are you sure you want to permanently delete the pool %s?"
|
||
msgstr "શું તમે ખરેખર કાયમ માટે પુલ %s ને કાઢી નાંખવા માંગો છો?"
|
||
|
||
#: ../virtManager/storagelist.py:638
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error deleting pool '%s'"
|
||
msgstr "પુલ '%s' ને કાઢતી વખતે ભૂલ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/storagelist.py:651
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error refreshing pool '%s'"
|
||
msgstr "પુલ '%s' ને તાજુ કરતી વખતે ભૂલ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/storagelist.py:667
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error changing pool settings: %s"
|
||
msgstr "પુલ સુયોજનોને બદલી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/storagelist.py:706
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error launching volume wizard: %s"
|
||
msgstr "વોલ્યુમ વિઝાર્ડને પ્રકાશિત કરવા દરમિયાન ભૂલ: %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/storagelist.py:714
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Are you sure you want to permanently delete the volume %s?"
|
||
msgstr "શું તમે ખરેખર વોલ્યુમ %s ને કાયમ માટે કાઢી નાંખવા માંગો છો?"
|
||
|
||
#: ../virtManager/storagelist.py:727
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error deleting volume '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/systray.py:124
|
||
msgid "_Show Virtual Machine Manager"
|
||
msgstr "વર્ચ્યુઅલ મશીન સંચાલક બતાવો (_S)"
|
||
|
||
#: ../virtManager/systray.py:152 ../data/virt-manager.desktop.in.h:1
|
||
#: ../data/virt-manager.appdata.xml.in.h:1 ../ui/manager.ui.h:1
|
||
msgid "Virtual Machine Manager"
|
||
msgstr "વર્ચ્યુઅલ મશીન વ્યવસ્થાપક"
|
||
|
||
#: ../virtManager/systray.py:272 ../virtManager/systray.py:328
|
||
msgid "No virtual machines"
|
||
msgstr "વિક વર્ચ્યુઅલ ો નથીમશીન"
|
||
|
||
#: ../virtManager/viewers.py:361
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to provide requested credentials to the VNC server.\n"
|
||
" The credential type %s is not supported"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/viewers.py:477
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error opening socket path '%s': %s"
|
||
msgstr "સોકેટ પાથ '%s' ને ખોલી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/viewers.py:482
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error opening socket path '%s'"
|
||
msgstr "સોકેટ પાથ '%s' ને ખોલી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/viewers.py:588
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Encountered SPICE %(error-name)s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/vmmenu.py:73
|
||
msgid "_Reboot"
|
||
msgstr "પુન:બુટ કરો (_R)"
|
||
|
||
#: ../virtManager/vmmenu.py:74 ../virtManager/vmmenu.py:110
|
||
#: ../ui/details.ui.h:31 ../ui/manager.ui.h:25
|
||
msgid "_Shut Down"
|
||
msgstr "બંધ કરો (_S)"
|
||
|
||
#: ../virtManager/vmmenu.py:75
|
||
msgid "F_orce Reset"
|
||
msgstr "પુન:સુયોજિત કરવા દબાણ કરો (_o)"
|
||
|
||
#: ../virtManager/vmmenu.py:76
|
||
msgid "_Force Off"
|
||
msgstr "બંધ કરવા દબાણ કરો (_F)"
|
||
|
||
#: ../virtManager/vmmenu.py:78
|
||
msgid "Sa_ve"
|
||
msgstr "સંગ્રહો (_v)"
|
||
|
||
#: ../virtManager/vmmenu.py:100
|
||
msgid "Hypervisor does not support domain reset."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/vmmenu.py:108 ../ui/manager.ui.h:23
|
||
msgid "_Pause"
|
||
msgstr "અટકાવો (_P)"
|
||
|
||
#: ../virtManager/vmmenu.py:109
|
||
msgid "R_esume"
|
||
msgstr "પુન:શરૂ કરો (_e)"
|
||
|
||
#: ../virtManager/vmmenu.py:114
|
||
msgid "Clone..."
|
||
msgstr "ક્લોન..."
|
||
|
||
#: ../virtManager/vmmenu.py:115
|
||
msgid "Migrate..."
|
||
msgstr "સ્થળાંતર..."
|
||
|
||
#: ../virtManager/vmmenu.py:116
|
||
msgid "_Delete"
|
||
msgstr "કાઢી નાંખો (_D)"
|
||
|
||
#: ../virtconv/formats.py:75
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No parser found for type '%s'"
|
||
msgstr "પ્રકાર '%s' માટે પાર્સર મળ્યુ નથી"
|
||
|
||
#: ../virtconv/formats.py:85
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Don't know how to parse file %s"
|
||
msgstr "જાણતુ નથી કેવી રીતે ફાઇલ %s નું પદચ્છેદન કરવું"
|
||
|
||
#: ../virtconv/formats.py:161
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s appears to be an archive, but '%s' is not installed. Please either "
|
||
"install '%s', or extract the archive yourself and point virt-convert at the "
|
||
"extracted directory."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtconv/formats.py:167
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s appears to be an archive, running: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtconv/formats.py:280
|
||
#, python-format
|
||
msgid "None of %s tools found."
|
||
msgstr "%s માનાં કોઇપણ સાધનો મળ્યાનથી."
|
||
|
||
#: ../virtconv/formats.py:329
|
||
#, python-format
|
||
msgid "New path name '%s' already exists"
|
||
msgstr "નવો પાથ નામ '%s' પહેલેથી અસ્તિત્વમાં છે"
|
||
|
||
#: ../virtconv/ovf.py:193
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unknown disk reference id '%s' for path %s."
|
||
msgstr "પાથ %s માટે અજ્ઞાત ડિસ્ક સંદર્ભ id '%s'."
|
||
|
||
#: ../virtconv/ovf.py:202
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unknown storage path type %s."
|
||
msgstr "અજ્ઞાત સંગ્રહ પાથ પ્રકાર %s."
|
||
|
||
#: ../virtconv/ovf.py:207
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unknown reference id '%s' for path %s."
|
||
msgstr "પાથ %s માટે અજ્ઞાત સંદર્ભ id '%s'."
|
||
|
||
#: ../virtconv/ovf.py:272
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"OVF section '%s' is listed as required, but parser doesn't know how to "
|
||
"handle it."
|
||
msgstr ""
|
||
"OVF વિભાગ '%s' જરૂરિયાત પ્રમાણે યાદી થયેલ છે, પરંતુ પાર્સર જાણતુ નથી કેવી રીતે તેને "
|
||
"સંચાલિત કરવુ."
|
||
|
||
#: ../virtconv/vmx.py:88
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Syntax error at line %d: %s\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"વાક્ય %d પર સિન્ટેક્ષ ભૂલ: %s\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../virtconv/vmx.py:126
|
||
msgid "Didn't detect a storage line in the VMDK descriptor file"
|
||
msgstr "VMDK વર્ણનકર્તા ફાઇલમાં સંગ્રહ વાક્યને શોધાતુ નથી"
|
||
|
||
#: ../virtconv/vmx.py:129
|
||
msgid "Don't know how to handle multistorage VMDK descriptors"
|
||
msgstr "જાણતા નથી મલ્ટીસ્ટોરેજ VMDK વર્ણનકર્તાને કેવી રીતે સંચાલિત કરવુ"
|
||
|
||
#: ../virtconv/vmx.py:264
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No displayName defined in '%s'"
|
||
msgstr "'%s' માં વ્યાખ્યાયિત થયેલ દર્શાવનામ નથી"
|
||
|
||
#: ../virtinst/capabilities.py:387
|
||
#, python-format
|
||
msgid "for arch '%s'"
|
||
msgstr "આર્કિટેક્ચર '%s' માટે"
|
||
|
||
#: ../virtinst/capabilities.py:391
|
||
#, python-format
|
||
msgid "virtualization type '%s'"
|
||
msgstr "વર્ચ્યુઅલાઇઝેશન પ્રકાર '%s'"
|
||
|
||
#: ../virtinst/capabilities.py:393
|
||
msgid "any virtualization options"
|
||
msgstr "કોઇપણ વર્ચ્યુઅલાઇઝેશન વિકલ્પો"
|
||
|
||
#: ../virtinst/capabilities.py:395
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Host does not support %(virttype)s %(arch)s"
|
||
msgstr "યજમાન એ %(virttype)s %(arch)s આધાર આપતુ નથી"
|
||
|
||
#: ../virtinst/capabilities.py:403
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Host does not support domain type %(domain)s%(machine)s for virtualization "
|
||
"type '%(virttype)s' arch '%(arch)s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"વર્ચ્યુઅલાઇઝેશન પ્રકાર '%(virttype)s' arch '%(arch)s' માટે યજમાન એ ડોમેઇન પ્રકાર "
|
||
"%(domain)s%(machine)s ને આધાર આપતુ નથી"
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:167
|
||
msgid "See man page for examples and full option syntax."
|
||
msgstr "ઉદાહરણો અને સંપૂર્ણ વિકલ્પ બંધારણ માટે મુખ્ય પાનાંને જુઓ."
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:169
|
||
msgid "Use '--option=?' or '--option help' to see available suboptions"
|
||
msgstr "ઉપલબ્ધ ઉપવિકલ્પોને જોવા માટે '--option=?' અથવા '--option help' વાપરો"
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:340
|
||
msgid "Exiting at user request."
|
||
msgstr "વપરાશકર્તા માંગણી પર બહાર નીકળી રહ્યા છે."
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:352
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Domain installation does not appear to have been successful.\n"
|
||
"If it was, you can restart your domain by running:\n"
|
||
" %s\n"
|
||
"otherwise, please restart your installation."
|
||
msgstr ""
|
||
"ડોમેઇન સ્થાપન સફળ થવા માટે દેખાતુ નથી.\n"
|
||
"જો તે દેખાતુ હોત તો, તમે ચલાવીને તમારા ડોમેઇનને પુન:શરૂ કરી શકો છો:\n"
|
||
" %s\n"
|
||
"નહિં તો, મહેરબાની કરીને તમારા સ્થાપનને પુન:શરૂ કરો."
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:369
|
||
#, python-format
|
||
msgid " (Use --check %s=off or --check all=off to override)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:386
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This will overwrite the existing path '%s'"
|
||
msgstr "આ હાલનાં પાથ '%s' ઉપર લખાશે"
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:397
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Disk %s is already in use by other guests %s."
|
||
msgstr "ડિસ્ક %s એ પહેલેતી બીજા મહેમાનો %s દ્દારા વપરાશમાં છે."
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:414
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s may not be accessible by the hypervisor. You will need to grant the '%s' "
|
||
"user search permissions for the following directories: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:499
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to connect to graphical console: virt-viewer not installed. Please "
|
||
"install the 'virt-viewer' package."
|
||
msgstr ""
|
||
"ગ્રાફિકલ કન્સોલમાં જોડાવાનું અસમર્થ: virt-viewer સ્થાપિત થયેલ નથી. મહેરબાની કરીને "
|
||
"'virt-viewer' પેકેજ સ્થાપિત કરો."
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:505
|
||
msgid "Graphics requested but DISPLAY is not set. Not running virt-viewer."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:524 ../virtinst/cli.py:527
|
||
msgid "Connect to hypervisor with libvirt URI"
|
||
msgstr "libvirt URI સાથે હાઇપરવિઝરમાં જોડાવો"
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:543
|
||
msgid "Don't automatically try to connect to the guest console"
|
||
msgstr "મહેમાન કન્સોલમાં જોડાવા આપમેળે પ્રયત્ન કરો નહિં"
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:547
|
||
msgid "Don't boot guest after completing install."
|
||
msgstr "સ્થાપનને સમાપ્ત કર્યા પછી મહેમાનને બુટ કરો નહિં."
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:551
|
||
msgid "Don't check name collision, overwrite any guest with the same name."
|
||
msgstr "નામ ભંગાણને ચકાસો નહિં, એજ નામ સાથે કોઇપણ મહેમાન પર લખો."
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:558
|
||
msgid "Print the generated domain XML rather than create the guest."
|
||
msgstr "મહેમાનને બનાવવા કરતા પેદા થયેલ ડોમેઇન XML ને છાપો."
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:577
|
||
msgid ""
|
||
"Run through install process, but do not create devices or define the guest."
|
||
msgstr ""
|
||
"સ્થાપન પ્રક્રિયા મારફતે ચલાવો, પરંતુ ઉપકરણોને બનાવો નહિં અથવા મહેમાનને વ્યાખ્યાયિત કરો."
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:582
|
||
msgid ""
|
||
"Enable or disable validation checks. Example:\n"
|
||
"--check path_in_use=off\n"
|
||
"--check all=off"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:586
|
||
msgid "Suppress non-error output"
|
||
msgstr "ભૂલ વગરનાં આઉટપુટને દબાવો"
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:588
|
||
msgid "Print debugging information"
|
||
msgstr "ડિબગીંગ જાણકારી છાપો"
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:593
|
||
msgid ""
|
||
"Configure guest metadata. Ex:\n"
|
||
"--metadata name=foo,title=\"My pretty title\",uuid=...\n"
|
||
"--metadata description=\"My nice long description\""
|
||
msgstr ""
|
||
"મહેમાન મેટાડેટાને રૂપરેખાંકિત કરો. ઉદાહરણ:\n"
|
||
"--metadata name=foo,title=\"My pretty title\",uuid=...\n"
|
||
"--metadata description=\"My nice long description\""
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:600
|
||
msgid ""
|
||
"Configure guest memory allocation. Ex:\n"
|
||
"--memory 1024 (in MiB)\n"
|
||
"--memory 512,maxmemory=1024\n"
|
||
"--memory 512,maxmemory=1024,hotplugmemorymax=2048,hotplugmemoryslots=2"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:612
|
||
msgid ""
|
||
"Number of vcpus to configure for your guest. Ex:\n"
|
||
"--vcpus 5\n"
|
||
"--vcpus 5,maxcpus=10,cpuset=1-4,6,8\n"
|
||
"--vcpus sockets=2,cores=4,threads=2,"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:621
|
||
msgid ""
|
||
"CPU model and features. Ex:\n"
|
||
"--cpu coreduo,+x2apic\n"
|
||
"--cpu host-passthrough\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:633
|
||
msgid ""
|
||
"Configure guest display settings. Ex:\n"
|
||
"--graphics vnc\n"
|
||
"--graphics spice,port=5901,tlsport=5902\n"
|
||
"--graphics none\n"
|
||
"--graphics vnc,password=foobar,port=5910,keymap=ja"
|
||
msgstr ""
|
||
"મહેમાન દર્શાવ સુયોજનોને રૂપરેખાંકિત કરો. ઉદાહરણ:\n"
|
||
"--graphics vnc\n"
|
||
"--graphics spice,port=5901,tlsport=5902\n"
|
||
"--graphics none\n"
|
||
"--graphics vnc,password=foobar,port=5910,keymap=ja"
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:642
|
||
msgid ""
|
||
"Configure a guest network interface. Ex:\n"
|
||
"--network bridge=mybr0\n"
|
||
"--network network=my_libvirt_virtual_net\n"
|
||
"--network network=mynet,model=virtio,mac=00:11...\n"
|
||
"--network none\n"
|
||
"--network help"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:652
|
||
msgid ""
|
||
"Configure a guest controller device. Ex:\n"
|
||
"--controller type=usb,model=ich9-ehci1"
|
||
msgstr ""
|
||
"મહેમાન નિયંત્રક ઉપકરણને રૂપરેખાંકિત કરો. ઉદાહરણ:\n"
|
||
"--controller type=usb,model=ich9-ehci1"
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:655
|
||
msgid ""
|
||
"Configure a guest input device. Ex:\n"
|
||
"--input tablet\n"
|
||
"--input keyboard,bus=usb"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:659
|
||
msgid "Configure a guest serial device"
|
||
msgstr "મહેમાન શ્રેણી ઉપકરણને રૂપરેખાંકિત કરો"
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:661
|
||
msgid "Configure a guest parallel device"
|
||
msgstr "મહેમાન સમાંતર ઉપકરણને રૂપરેખાંકિત કરો"
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:663
|
||
msgid "Configure a guest communication channel"
|
||
msgstr "મહેમાન વાર્તાલાપ ચેનલને રૂપરેખાંકિત કરો"
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:665
|
||
msgid "Configure a text console connection between the guest and host"
|
||
msgstr "મહેમાન અને યજમાન વચ્ચે લખાણ કન્સોલ જોડાણને રૂપરેખાંકિત કરો"
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:668
|
||
msgid "Configure physical USB/PCI/etc host devices to be shared with the guest"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:671
|
||
msgid ""
|
||
"Pass host directory to the guest. Ex: \n"
|
||
"--filesystem /my/source/dir,/dir/in/guest\n"
|
||
"--filesystem template_name,/,type=template"
|
||
msgstr ""
|
||
"મહેમાનમાં યજમાન ડિરેક્ટરીને પસાર કરો. ઉદાહરણ: \n"
|
||
"--filesystem /my/source/dir,/dir/in/guest\n"
|
||
"--filesystem template_name,/,type=template"
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:682
|
||
msgid "Configure guest sound device emulation"
|
||
msgstr "મહેમાન સાઉન્ડ ઉપકરણ ઍમ્યુલેશનને રૂપરેખાંકિત કરો"
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:692
|
||
msgid "Configure a guest watchdog device"
|
||
msgstr "મહેમાન watchdog ઉપકરણને રૂપરેખાંકિત કરો"
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:694
|
||
msgid "Configure guest video hardware."
|
||
msgstr "મહેમાન વિડિયો હાર્ડવેરને રૂપરેખાંકિત કરો."
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:696
|
||
msgid ""
|
||
"Configure a guest smartcard device. Ex:\n"
|
||
"--smartcard mode=passthrough"
|
||
msgstr ""
|
||
"મહેમાન સ્માર્ટકાર્ડ ઉપકરણને રૂપરેખાંકિત કરો. ઉદાહરણ:\n"
|
||
"--smartcard mode=passthrough"
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:699
|
||
msgid ""
|
||
"Configure a guest redirection device. Ex:\n"
|
||
"--redirdev usb,type=tcp,server=192.168.1.1:4000"
|
||
msgstr ""
|
||
"મહેમાન દિશામાન ઉપકરણને રૂપરેખાંકિત કરો. ઉદાહરણ:\n"
|
||
"--redirdev usb,type=tcp,server=192.168.1.1:4000"
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:702
|
||
msgid ""
|
||
"Configure a guest memballoon device. Ex:\n"
|
||
"--memballoon model=virtio"
|
||
msgstr ""
|
||
"મહેમાન memballoon ઉપકરણને રૂપરેખાંકિત કરો. ઉદાહરણ:\n"
|
||
"--memballoon model=virtio"
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:705
|
||
msgid ""
|
||
"Configure a guest TPM device. Ex:\n"
|
||
"--tpm /dev/tpm"
|
||
msgstr ""
|
||
"મહેમાન TPM ઉપકરણને રૂપરેખાંકિત કરો. ઉદાહરણ:\n"
|
||
"--tpm /dev/tpm"
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:708
|
||
msgid ""
|
||
"Configure a guest RNG device. Ex:\n"
|
||
"--rng /dev/urandom"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:711
|
||
msgid ""
|
||
"Configure a guest panic device. Ex:\n"
|
||
"--panic default"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:714
|
||
msgid ""
|
||
"Configure a guest memory device. Ex:\n"
|
||
"--memdev dimm,target_size=1024"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:720
|
||
msgid "Set domain security driver configuration."
|
||
msgstr "ડોમેઇન સુરક્ષા ડ્રાઇવર રૂપરેખાંકનને સુયોજિત કરો."
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:722
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Tune CPU parameters for the domain process."
|
||
msgstr "ડોમેઇન પ્રક્રિયા માટે ટુન NUMA પોલિસી."
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:724
|
||
msgid "Tune NUMA policy for the domain process."
|
||
msgstr "ડોમેઇન પ્રક્રિયા માટે ટુન NUMA પોલિસી."
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:726
|
||
msgid "Tune memory policy for the domain process."
|
||
msgstr "ડોમેઇન પ્રક્રિયા માટે ટુન મેમરી પોલિસી."
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:728
|
||
msgid "Tune blkio policy for the domain process."
|
||
msgstr "ડોમેઇન પ્રક્રિયા માટે ટુન blkio પોલિસી."
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:730
|
||
msgid ""
|
||
"Set memory backing policy for the domain process. Ex:\n"
|
||
"--memorybacking hugepages=on"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:733
|
||
msgid ""
|
||
"Set domain <features> XML. Ex:\n"
|
||
"--features acpi=off\n"
|
||
"--features apic=on,eoi=on"
|
||
msgstr ""
|
||
"ડોમેઇન સુયોજિત કરો <features> XML. Ex:\n"
|
||
"--features acpi=off\n"
|
||
"--features apic=on,eoi=on"
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:737
|
||
msgid ""
|
||
"Set domain <clock> XML. Ex:\n"
|
||
"--clock offset=localtime,rtc_tickpolicy=catchup"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:740
|
||
msgid "Configure VM power management features"
|
||
msgstr "VM પાવર સંચાલન લક્ષણોને રૂપરેખાંકિત કરો"
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:742
|
||
msgid "Configure VM lifecycle management policy"
|
||
msgstr "VM જીવનચક્ર સંચાલન પોલિસીને રૂપરેખાંકિત કરો"
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:744
|
||
msgid "Configure VM resource partitioning (cgroups)"
|
||
msgstr "VM સ્ત્રોત પાર્ટીશનીંગને રૂપરેખાંકિત કરો (cgroups)"
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:746
|
||
msgid ""
|
||
"Configure SMBIOS System Information. Ex:\n"
|
||
"--sysinfo emulate\n"
|
||
"--sysinfo host\n"
|
||
"--sysinfo bios_vendor=Vendor_Inc.,bios_version=1.2.3-abc,...\n"
|
||
"--sysinfo system_manufacturer=System_Corp.,system_product=Computer,...\n"
|
||
"--sysinfo baseBoard_manufacturer=Baseboard_Corp.,"
|
||
"baseBoard_product=Motherboard,...\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:753
|
||
msgid ""
|
||
"Pass arguments directly to the qemu emulator. Ex:\n"
|
||
"--qemu-commandline='-display gtk,gl=on'\n"
|
||
"--qemu-commandline env=DISPLAY=:0.1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:760
|
||
msgid ""
|
||
"Configure guest boot settings. Ex:\n"
|
||
"--boot hd,cdrom,menu=on\n"
|
||
"--boot init=/sbin/init (for containers)"
|
||
msgstr ""
|
||
"મહેમાન બુટ વિકલ્પોને રૂપરેખાંકિત કરો. ઉદાહરણ:\n"
|
||
"--boot hd,cdrom,menu=on\n"
|
||
"--boot init=/sbin/init (for containers)"
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:764
|
||
msgid ""
|
||
"Enable user namespace for LXC container. Ex:\n"
|
||
"--idmap uid_start=0,uid_target=1000,uid_count=10"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:773
|
||
msgid ""
|
||
"Specify storage with various options. Ex.\n"
|
||
"--disk size=10 (new 10GiB image in default location)\n"
|
||
"--disk /my/existing/disk,cache=none\n"
|
||
"--disk device=cdrom,bus=scsi\n"
|
||
"--disk=?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:804
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(key)s must be 'yes' or 'no'"
|
||
msgstr "%(key)s એ 'હાં' અથવા 'ના' હોવી જ જોઇએ"
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:943
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Don't know how to match device type '%(device_type)s' property "
|
||
"'%(property_name)s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:1196
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unknown options %s"
|
||
msgstr "અજ્ઞાત વિકલ્પો %s"
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:1249 ../virtinst/cli.py:1280
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error: --%(cli_arg_name)s %(options)s: %(err)s"
|
||
msgstr "ભૂલ: --%(cli_arg_name)s %(options)s: %(err)s"
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:1869
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unknown sysinfo flag '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:2038
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Improper value for 'size': %s"
|
||
msgstr "'માપ' માટે અયોગ્ય કિંમત: %s"
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:2051
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unknown '%s' value '%s'"
|
||
msgstr "અજ્ઞાત '%s' કિંમત '%s'"
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:2069
|
||
msgid "Cannot specify more than 1 storage path"
|
||
msgstr "૧ કરતા વધારે સંગ્રહ પાથને સ્પષ્ટ કરી શકાતુ નથી"
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:2076
|
||
msgid "Storage volume must be specified as vol=poolname/volname"
|
||
msgstr "સંગ્રહ વોલ્યુમ એ vol=poolname/volname તરીકે સ્પષ્ટ થયેલ હોવુ જ જોઇએ"
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:2290
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Didn't match keymap '%s' in keytable!"
|
||
msgstr "કીટેબલમાં કીમેપ '%s' બંધબેસતુ નથી!"
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:2643
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(devtype)s type '%(chartype)s' does not support '%(optname)s' option."
|
||
msgstr "%(devtype)s પ્રકાર '%(chartype)s' એ '%(optname)s' વિકલ્પને આધાર આપતુ નથી."
|
||
|
||
#: ../virtinst/cloner.py:92
|
||
msgid "Original xml must be a string."
|
||
msgstr "મૂળભૂત xml શબ્દમાળા હોવી જ જોઇએ."
|
||
|
||
#: ../virtinst/cloner.py:109
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid name for new guest: %s"
|
||
msgstr "નવા મહેમાન માટે અયોગ્ય નામ: %s"
|
||
|
||
#: ../virtinst/cloner.py:144
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not use path '%s' for cloning: %s"
|
||
msgstr "ક્લોનિંગ માટે પાથ '%s' ને વાપરી શક્યા નહિં: %s"
|
||
|
||
#: ../virtinst/cloner.py:233
|
||
msgid "Cloning policy must be a list of rules."
|
||
msgstr "ક્લોનિંગ પોલિસી નિયમોની યાદી જ હોવી જોઇએ."
|
||
|
||
#: ../virtinst/cloner.py:273
|
||
msgid "Original guest name or xml is required."
|
||
msgstr "મૂળભૂત મહેમાન નામ અથવા xml જરૂરી છે."
|
||
|
||
#: ../virtinst/cloner.py:301
|
||
msgid "Domain with devices to clone must be paused or shutoff."
|
||
msgstr "ક્લોન કરવા માટે ઉપકરણો સાથે ડોમેઇન અટકેલ અથવા બંધ હોવુ જ જોઇએ."
|
||
|
||
#: ../virtinst/cloner.py:326
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Clone onto existing storage volume is not currently supported: '%s'"
|
||
msgstr "હાલનાં સંગ્રહ વોલ્યુમમાં ક્લોન હાલમાં આધારભૂત નથી: '%s'"
|
||
|
||
#: ../virtinst/cloner.py:373
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Path does not exist: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/cloner.py:398
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"More disks to clone than new paths specified. (%(passed)d specified, "
|
||
"%(need)d needed"
|
||
msgstr ""
|
||
"નવાં પાથ કરતા ક્લોન કરવા માટે વધારે ડિસ્ક સ્પષ્ટ થયેલ છે. (%(passed)d સ્પષ્ટ થયેલ છે, "
|
||
"%(need)d જરૂરી છે"
|
||
|
||
#: ../virtinst/cloner.py:410
|
||
msgid ""
|
||
"Setting the graphics device port to autoport, in order to avoid conflicting."
|
||
msgstr "autoport માટે ગ્રાફિક્સ ઉપકરણ પોર્ટને સુયોજિત કરી રહ્યા છે, તકરારને અવગણવા."
|
||
|
||
#: ../virtinst/cloner.py:568
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Disk path '%s' does not exist."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/cloner.py:573
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not determine original disk information: %s"
|
||
msgstr "મૂળભૂત ડિસ્ક જાણકારીને નક્કી કરી શક્યા નહિં: %s"
|
||
|
||
#: ../virtinst/cloner.py:584
|
||
msgid "XML has no 'dev' attribute in disk target"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/cloner.py:614
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Domain '%s' was not found."
|
||
msgstr "ડોમેઇન '%s' મળ્યુ ન હતુ."
|
||
|
||
#: ../virtinst/cpu.py:152
|
||
msgid "No host CPU reported in capabilities"
|
||
msgstr "ક્ષમતાઓમાં અહેવાલ થયેલ યજમાન CPU નથી"
|
||
|
||
#: ../virtinst/device.py:72 ../virtinst/deviceredirdev.py:45
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not determine or unsupported format of '%s'"
|
||
msgstr "નક્કી કરી શક્યા નહિં અથવા '%s' નું બિનઆધારભૂત બંધારણ"
|
||
|
||
#: ../virtinst/device.py:78
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%s:%s:%s:%s"
|
||
msgstr "%s:%s"
|
||
|
||
#: ../virtinst/device.py:185
|
||
msgid "Virtual device type must be set in subclass."
|
||
msgstr "વર્ચ્યુઅલ ઉપકરણ પ્રકાર ઉપવર્ગમાં સુયોજિત હોવુ જ જોઇએ."
|
||
|
||
#: ../virtinst/device.py:188
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unknown virtual device type '%s'."
|
||
msgstr "અજ્ઞતા વર્ચ્યુઅલ ઉપકરણ પ્રકાર '%s'."
|
||
|
||
#: ../virtinst/devicechar.py:99
|
||
msgid "Pseudo TTY"
|
||
msgstr "Pseudo TTY"
|
||
|
||
#: ../virtinst/devicechar.py:101
|
||
msgid "Physical host character device"
|
||
msgstr "ભૌતિક યજમાન અક્ષર ઉપકરણ"
|
||
|
||
#: ../virtinst/devicechar.py:103
|
||
msgid "Standard input/output"
|
||
msgstr "મૂળભૂત ઇનપુટ/આઉટપુટ"
|
||
|
||
#: ../virtinst/devicechar.py:105
|
||
msgid "Named pipe"
|
||
msgstr "નામ થયેલ પાઇપ"
|
||
|
||
#: ../virtinst/devicechar.py:107
|
||
msgid "Output to a file"
|
||
msgstr "ફાઇલનું આઉટપુટ"
|
||
|
||
#: ../virtinst/devicechar.py:109
|
||
msgid "Virtual console"
|
||
msgstr "વર્ચ્યુઅલ કન્સોલ"
|
||
|
||
#: ../virtinst/devicechar.py:111
|
||
msgid "Null device"
|
||
msgstr "નલ ઉપકરણ"
|
||
|
||
#: ../virtinst/devicechar.py:113
|
||
msgid "TCP net console"
|
||
msgstr "TCP નેટ કન્સોલ"
|
||
|
||
#: ../virtinst/devicechar.py:115
|
||
msgid "UDP net console"
|
||
msgstr "UDP નેટ કન્સોલ"
|
||
|
||
#: ../virtinst/devicechar.py:117
|
||
msgid "Unix socket"
|
||
msgstr "Unix સોકેટ"
|
||
|
||
#: ../virtinst/devicechar.py:119
|
||
msgid "Spice agent"
|
||
msgstr "સ્પાઇસ એજન્ટ"
|
||
|
||
#: ../virtinst/devicechar.py:121
|
||
msgid "Spice port"
|
||
msgstr "સ્પાઇસ પોર્ટ"
|
||
|
||
#: ../virtinst/devicechar.py:133
|
||
msgid "Client mode"
|
||
msgstr "ક્લાયન્ટ સ્થિતિ"
|
||
|
||
#: ../virtinst/devicechar.py:135
|
||
msgid "Server mode"
|
||
msgstr "સર્વર સ્થિતિ"
|
||
|
||
#: ../virtinst/devicechar.py:198
|
||
msgid "Method used to expose character device in the host."
|
||
msgstr "યજમાનમાં અક્ષર ઉપકરણને ખુલ્લુ પાડવા માટે વાપરેલ પદ્દતિ."
|
||
|
||
#: ../virtinst/devicechar.py:202
|
||
msgid "Host input path to attach to the guest."
|
||
msgstr "મહેમાન સાથે જોડાવા માટે યજમાન ઇનપુટ પાથ."
|
||
|
||
#: ../virtinst/devicechar.py:214
|
||
msgid "Source channel name."
|
||
msgstr "સ્ત્રોત ચેનલ નામ."
|
||
|
||
#: ../virtinst/devicechar.py:234
|
||
msgid "Host address to connect to."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/devicechar.py:237
|
||
msgid "Host port to connect to."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/devicechar.py:247
|
||
msgid "Host address to bind to."
|
||
msgstr "બાઇન્ડ કરવા માટે યજમાન સરનામું."
|
||
|
||
#: ../virtinst/devicechar.py:250
|
||
msgid "Host port to bind to."
|
||
msgstr "બાઇન્ડ કરવા માડે યજમાન પોર્ટ."
|
||
|
||
#: ../virtinst/devicechar.py:264
|
||
msgid "Format used when sending data."
|
||
msgstr "બંધારણ વાપર્યુ છે જ્યારે માહિતી મોકલી રહ્યા હોય."
|
||
|
||
#: ../virtinst/devicechar.py:272
|
||
msgid "Channel type as exposed in the guest."
|
||
msgstr "મહેમાનમાં ખુલ્લી કરેલ તરીકે ચેનલ પ્રકાર."
|
||
|
||
#: ../virtinst/devicechar.py:276
|
||
msgid "Guest forward channel address in the guest."
|
||
msgstr "મહેમાનમાં મહેમાન ફોર્વડ ચેનલ સરનામું."
|
||
|
||
#: ../virtinst/devicechar.py:279
|
||
msgid "Guest forward channel port in the guest."
|
||
msgstr "મહેમાનમાં મહેમાન ફોર્વડ ચેનલ પોર્ટ."
|
||
|
||
#: ../virtinst/devicechar.py:286
|
||
msgid "Sysfs name of virtio port in the guest"
|
||
msgstr "મહેમાનમાં virtio પોર્ટનું Sysfs નામ"
|
||
|
||
#. Trying to change perms on vfat at least doesn't work
|
||
#. but also doesn't seem to error. Try and detect that
|
||
#: ../virtinst/devicedisk.py:304
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Permissions on '%s' did not stick"
|
||
msgstr "'%s' પર પરવાનગીઓ ચોંટી નથી રહેતી"
|
||
|
||
#: ../virtinst/devicedisk.py:399
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Size must be specified for non existent volume '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/devicedisk.py:404
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Don't know how to create storage for path '%s'. Use libvirt APIs to manage "
|
||
"the parent directory as a pool first."
|
||
msgstr ""
|
||
"જાણતા નથી કે કેવી રીતે પાથ '%s' માટે સંગ્રહને બનાવવુ. પહેલાં પુલ તરીતે મુખ્ય ડિરેક્ટરીને "
|
||
"સંચાલિત કરવા માટે libvirt APIs ને વાપરો."
|
||
|
||
#: ../virtinst/devicedisk.py:427
|
||
msgid "Format attribute not supported for this volume type"
|
||
msgstr "બંધારણ ગુણધર્મ આ વોલ્યુમ પ્રકાર માટે આધારભૂત નથી"
|
||
|
||
#: ../virtinst/devicedisk.py:514
|
||
msgid "Can't change disk path if storage creation info has been set."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/devicedisk.py:887
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Device type '%s' requires a path"
|
||
msgstr "ઉપકરણ પ્રકાર '%s' ને માર્ગની જરૂર છએ"
|
||
|
||
#: ../virtinst/devicedisk.py:894
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The path '%s' must be a file or a device, not a directory"
|
||
msgstr "પાથ '%s' એ ફાઇલ અથવા ઉપકરણ હોવુ જ જોઇએ, ડિરેક્ટરી નથી"
|
||
|
||
#: ../virtinst/devicedisk.py:903
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Must specify storage creation parameters for non-existent path '%s'."
|
||
msgstr ""
|
||
"હાલમાં અસ્તિત્વમાં ન હોય તેના પાથ '%s' માટે સંગ્રહ નિર્માણ પરિમાણોને સ્પષ્ટ કરવા જ જોઇએ."
|
||
|
||
#. This basically means that we either chose full
|
||
#. controller or didn't add any
|
||
#: ../virtinst/devicedisk.py:1067
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Controller number %d for disk of type %s has no empty slot to use"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/devicedisk.py:1070
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Only %s disks for bus '%s' are supported"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/devicefilesystem.py:85
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Filesystem target '%s' must be an absolute path"
|
||
msgstr "ફાઇલસિસ્ટમ લક્ષ્ય '%s' ચોક્કસ પાથ હોવો જ જોઇએ"
|
||
|
||
#: ../virtinst/devicegraphics.py:37
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s must be above 5900, or -1 for auto allocation"
|
||
msgstr "%s એ ૫૯૦૦ હોવુ જ જોઇએ, અથવા -૧ એ સ્વયં ફાળવણી માટે"
|
||
|
||
#: ../virtinst/devicehostdev.py:56
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Could not find USB device (vendorId: %s, productId: %s)"
|
||
msgstr "USB ઉપકરણને શોધી શક્યા નહિં (vendorId: %s, productId: %s) "
|
||
|
||
#: ../virtinst/devicehostdev.py:82
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unknown node device type %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/deviceinterface.py:149
|
||
msgid "Shared physical device"
|
||
msgstr "વહેંચાયેલ ભૌતિક ઉપકરણ"
|
||
|
||
#: ../virtinst/deviceinterface.py:151
|
||
msgid "Virtual networking"
|
||
msgstr "વર્ચ્યુઅલ નેટવર્કીંગ"
|
||
|
||
#: ../virtinst/deviceinterface.py:194
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The MAC address '%s' is in use by another virtual machine."
|
||
msgstr "બીજા વર્ચ્યુઅલ મશીન દ્દારા MAC સરનામું '%s' એ વપરાશમાં છે."
|
||
|
||
#: ../virtinst/devicepanic.py:40
|
||
msgid "ISA"
|
||
msgstr "ISA"
|
||
|
||
#: ../virtinst/devicepanic.py:42
|
||
msgid "pSeries"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/devicepanic.py:44
|
||
msgid "Hyper-V"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/devicepanic.py:46
|
||
msgid "s390"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/devicerng.py:43
|
||
msgid "Random"
|
||
msgstr "અવ્યવસ્થિત"
|
||
|
||
#: ../virtinst/devicerng.py:45
|
||
msgid "Entropy Gathering Daemon"
|
||
msgstr "એન્ટ્રોપી એ ડિમનને ભેગુ કરી રહ્યુ છે"
|
||
|
||
#: ../virtinst/devicerng.py:55
|
||
msgid "Bind"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/devicerng.py:56
|
||
msgid "Connect"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/devicetpm.py:43
|
||
msgid "Passthrough device"
|
||
msgstr "પાસથ્રુ ઉપકરણ"
|
||
|
||
#: ../virtinst/devicewatchdog.py:48
|
||
msgid "Forcefully reset the guest"
|
||
msgstr "દબાણપૂર્વક મહેમાનને પુન:સુયોજિત કરો"
|
||
|
||
#: ../virtinst/devicewatchdog.py:50
|
||
msgid "Gracefully shutdown the guest"
|
||
msgstr "સારી રીતે મહેમાનને બંધ કરો"
|
||
|
||
#: ../virtinst/devicewatchdog.py:52
|
||
msgid "Forcefully power off the guest"
|
||
msgstr "મહેમાનને દબાણપૂર્વક બંધ કરો"
|
||
|
||
#: ../virtinst/devicewatchdog.py:54
|
||
msgid "Pause the guest"
|
||
msgstr "મહેમાનને અટકાવો"
|
||
|
||
#: ../virtinst/devicewatchdog.py:56
|
||
msgid "No action"
|
||
msgstr "કોઈ ક્રિયા નહિ"
|
||
|
||
#: ../virtinst/devicewatchdog.py:58
|
||
msgid "Dump guest memory core"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/diskbackend.py:131
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cannot use storage %(path)s: %(err)s"
|
||
msgstr "સંગ્રહ %(path)s ને વાપરી શકાતુ નથી: %(err)s"
|
||
|
||
#: ../virtinst/diskbackend.py:341
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cannot create storage for %s device."
|
||
msgstr "%s ઉપકરણ માટે સંગ્રહને બનાવી શકાતુ નથી."
|
||
|
||
#: ../virtinst/diskbackend.py:349
|
||
#, python-format
|
||
msgid "size is required for non-existent disk '%s'"
|
||
msgstr "અસ્તિત્વમાં ન હોય તેવી ડિસ્ક '%s' માટે માપ જરૂરી છે"
|
||
|
||
#: ../virtinst/diskbackend.py:397
|
||
msgid ""
|
||
"The filesystem will not have enough free space to fully allocate the sparse "
|
||
"file when the guest is running."
|
||
msgstr ""
|
||
"ફાઇલસિસ્ટમ એ sparse ફાઇલની સંપૂર્ણ ફાળવણી માટે પૂરતી મુક્ત જગ્યા હશે નહિં જ્યા રે મહેમાન "
|
||
"ચાલી રહ્યુ હોય."
|
||
|
||
#: ../virtinst/diskbackend.py:402
|
||
msgid "There is not enough free space to create the disk."
|
||
msgstr "ત્યાં ડિસ્કને બનાવવા માટે પૂરતી મુક્ત જગ્યા નથી."
|
||
|
||
#: ../virtinst/diskbackend.py:406
|
||
#, python-format
|
||
msgid " %d M requested > %d M available"
|
||
msgstr " %d M સૂચિત > %d M ઉપલબ્ધ"
|
||
|
||
#: ../virtinst/diskbackend.py:411
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cloning %(srcfile)s"
|
||
msgstr "%(srcfile)s ક્લોન કરી રહ્યા છે"
|
||
|
||
#: ../virtinst/diskbackend.py:481
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error cloning diskimage %s to %s: %s"
|
||
msgstr "%s માં ડિસ્કઇમેજ %s ને ક્લોન કરી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s"
|
||
|
||
#: ../virtinst/distroinstaller.py:56
|
||
msgid "Invalid NFS format: No path specified."
|
||
msgstr "અયોગ્ય NFS બંધારણ: પાથ સ્પષ્ટ થયેલ નથી."
|
||
|
||
#: ../virtinst/distroinstaller.py:192
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Validating install media '%s' failed: %s"
|
||
msgstr "સ્થાપન સ્થાનને ચકાસી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s"
|
||
|
||
#: ../virtinst/distroinstaller.py:215
|
||
msgid "Invalid install location: "
|
||
msgstr "અયોગ્ય સ્થાપન સ્થાન: "
|
||
|
||
#: ../virtinst/domainnumatune.py:45
|
||
msgid "cpuset must be string"
|
||
msgstr "cpuset એ શબ્દમાળા હોવી જ જોઇએ"
|
||
|
||
#: ../virtinst/domainnumatune.py:47
|
||
msgid "cpuset can only contain numeric, ',', '^', or '-' characters"
|
||
msgstr "cpuset ફક્ત અંક, ',', '^', અથવા '-' અક્ષરોને સમાવી શકે છે"
|
||
|
||
#: ../virtinst/domainnumatune.py:61
|
||
msgid "cpuset contains invalid format."
|
||
msgstr "cpuset એ અયોગ્ય બંધારણને સમાવે છે."
|
||
|
||
#: ../virtinst/domainnumatune.py:63 ../virtinst/domainnumatune.py:71
|
||
msgid "cpuset's pCPU numbers must be less than pCPUs."
|
||
msgstr "cpuset ની pCPU સંખ્યા pCPUs કરતા ઓછા જ હોવા જોઇએ."
|
||
|
||
#: ../virtinst/domcapabilities.py:139
|
||
msgid "BIOS"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/domcapabilities.py:145
|
||
#, python-format
|
||
msgid "UEFI %(arch)s: %(path)s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/domcapabilities.py:148
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Custom: %(path)s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/guest.py:80
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Domain named %s already exists!"
|
||
msgstr "ડોમેઇન નામ થયેલ %s પહેલેથી અસ્તિત્વ ધરાવે છે!"
|
||
|
||
#: ../virtinst/guest.py:91
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not remove old vm '%s': %s"
|
||
msgstr "જૂનું vm '%s' ને દૂર કરી શક્યા નહિં: %s"
|
||
|
||
#: ../virtinst/guest.py:97
|
||
msgid "Guest"
|
||
msgstr "મહેમાન"
|
||
|
||
#: ../virtinst/guest.py:105
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Guest name '%s' is already in use."
|
||
msgstr "મહેમાન નામ '%s' એ પહેલેથી વપરાશમાં છે."
|
||
|
||
#: ../virtinst/guest.py:249
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Distro '%s' does not exist in our dictionary"
|
||
msgstr "ડિસ્ટ્રો '%s' એ અમારાં શબ્દકોષમાં અસ્તિત્વમાં નથી"
|
||
|
||
#: ../virtinst/guest.py:420
|
||
msgid "Creating domain..."
|
||
msgstr "ડોમેઇનને બનાવી રહ્યા છે..."
|
||
|
||
#: ../virtinst/guest.py:427
|
||
msgid "Domain type 'vz' doesn't support transient installs."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/guest.py:476
|
||
msgid "Domain has already been started!"
|
||
msgstr "ડોમેઇન પહેલેથી શરૂ કરી દેવામાં આવ્યુ છે!"
|
||
|
||
#: ../virtinst/guest.py:523
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Removing disk '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/guest.py:549
|
||
msgid "Libvirt version does not support UEFI."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/guest.py:553
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Don't know how to setup UEFI for arch '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/guest.py:558
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Did not find any UEFI binary path for arch '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/guest.py:1045
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Duplicate address for devices %s and %s"
|
||
msgstr "ઉપકરણ %s અને %s માટે નકલી સરનામું"
|
||
|
||
#: ../virtinst/guest.py:1180
|
||
msgid "Host does not support spice GL"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/interface.py:58
|
||
msgid "Whether to enable DHCP"
|
||
msgstr "શું DHCP ને સક્રિય કરવાનું છે"
|
||
|
||
#: ../virtinst/interface.py:60
|
||
msgid "Network gateway address"
|
||
msgstr "નેટવર્ક ગેટવે સરનામું"
|
||
|
||
#: ../virtinst/interface.py:62
|
||
msgid "Whether to enable IPv6 autoconfiguration"
|
||
msgstr "શું IPv6 autoconfiguration સક્રિય કરવાનું છે"
|
||
|
||
#: ../virtinst/interface.py:164
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Name '%s' already in use by another interface."
|
||
msgstr "નામ '%s' પહેલેથી જ બીજા ઇન્ટરફેસ દ્દારા વપરાશમાં છે."
|
||
|
||
#: ../virtinst/interface.py:178
|
||
msgid "Maximum transmit size in bytes"
|
||
msgstr "બાઈટમાં મહત્તમ પરિવહન માપ"
|
||
|
||
#: ../virtinst/interface.py:180
|
||
msgid "When the interface will be auto-started."
|
||
msgstr "જ્યારે ઇન્ટરફેસ સ્વયં શરૂ થયેલ હશે."
|
||
|
||
#: ../virtinst/interface.py:183
|
||
msgid "Name for the interface object."
|
||
msgstr "ઇન્ટરફેસ ઑબ્જેક્ટ માટે નામ"
|
||
|
||
#: ../virtinst/interface.py:186
|
||
msgid "Interface MAC address"
|
||
msgstr "ઇન્ટરફેસ MAC સરનામું"
|
||
|
||
#: ../virtinst/interface.py:194
|
||
msgid "Whether STP is enabled on the bridge"
|
||
msgstr "શું બ્રિજ પર STP સક્રિય થયેલ છે"
|
||
|
||
#: ../virtinst/interface.py:196
|
||
msgid "Delay in seconds before forwarding begins when joining a network."
|
||
msgstr "આગળ ધપાવવાનું શરૂ થાય તે પહેલાં સેકંડનો વિલંબ જ્યારે નેટવર્ક સાથે જોડાઇ રહ્યા હોય."
|
||
|
||
#: ../virtinst/interface.py:204
|
||
msgid "Mode of operation of the bonding device"
|
||
msgstr "બોન્ડીંગ ઉપકરણની ક્રિયાની સ્થિતિ"
|
||
|
||
#: ../virtinst/interface.py:207
|
||
msgid "ARP monitoring interval in milliseconds"
|
||
msgstr "મિલિસેકંડમાં ARP મોનિટરીંગ અંતરાલ"
|
||
|
||
#: ../virtinst/interface.py:210
|
||
msgid "IP target used in ARP monitoring packets"
|
||
msgstr "ARP મોનિટરીંગ પેકેટમાં વાપરેલ IP લક્ષ્ય"
|
||
|
||
#: ../virtinst/interface.py:212
|
||
msgid "ARP monitor validation mode"
|
||
msgstr "ARP મોનિટર ચકાસણી સ્થિતિ"
|
||
|
||
#: ../virtinst/interface.py:215
|
||
msgid "MII monitoring method."
|
||
msgstr "MII મોનિટરીંગ પદ્દતિ."
|
||
|
||
#: ../virtinst/interface.py:217
|
||
msgid "MII monitoring interval in milliseconds"
|
||
msgstr "મિલિસેકંડમાં MII મોનિટરીંગ અંતરાલ"
|
||
|
||
#: ../virtinst/interface.py:220
|
||
msgid ""
|
||
"Time in milliseconds to wait before enabling a slave after link recovery "
|
||
msgstr "કડી સુધારીને પછી સ્લેવને નિષ્ક્રિય કરતા પહેલાં રાહ જોવા મિલિસેકંડનો સમય "
|
||
|
||
#: ../virtinst/interface.py:223
|
||
msgid ""
|
||
"Time in milliseconds to wait before disabling a slave after link failure"
|
||
msgstr "કડી નિષ્ફળ થાય પછી સ્લેવને નિષ્ક્રિય કરતા પહેલાં રાહ જોવા મિલિસેકંડનો સમય"
|
||
|
||
#: ../virtinst/interface.py:232
|
||
msgid "VLAN device tag number"
|
||
msgstr "VLAN ઉપકરણ ટૅગ નંબર"
|
||
|
||
#: ../virtinst/interface.py:234
|
||
msgid "Parent interface to create VLAN on"
|
||
msgstr "તેની પર VLAN ને બનાવવા માટે મુખ્ય ઇન્ટરફેસ"
|
||
|
||
#: ../virtinst/interface.py:244
|
||
msgid "VLAN Tag and parent interface are required."
|
||
msgstr "VLAN ટૅગ અને મુખ્ય ઇન્ટરફેસની જરૂરિયાત છે."
|
||
|
||
#: ../virtinst/interface.py:258
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not define interface: %s"
|
||
msgstr "ઇન્ટરફેસને વ્યાખ્યાયિત કરી શક્યા નહિં: %s"
|
||
|
||
#: ../virtinst/interface.py:265
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not create interface: %s"
|
||
msgstr "ઇન્ટરફેસને બનાવી શક્યા નહિં: %s"
|
||
|
||
#: ../virtinst/kernelupload.py:86
|
||
msgid "Failed to lookup scratch media volume"
|
||
msgstr "સ્ક્રેચ મીડિયા વોલ્યુમને જોવાનું નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: ../virtinst/kernelupload.py:101
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Transferring %s"
|
||
msgstr "%s નું પરિવહન કરી રહ્યા છે"
|
||
|
||
#: ../virtinst/network.py:128 ../virtinst/network.py:133
|
||
msgid "Average"
|
||
msgstr "સરેરાશ"
|
||
|
||
#: ../virtinst/network.py:129 ../virtinst/network.py:134
|
||
msgid "Peak"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/network.py:130 ../virtinst/network.py:135
|
||
msgid "Burst"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/network.py:131
|
||
msgid "Floor"
|
||
msgstr "ફ્લોર"
|
||
|
||
#: ../virtinst/network.py:146
|
||
msgid "Inbound: "
|
||
msgstr "ઇનબાઉન્ડ:"
|
||
|
||
#: ../virtinst/network.py:153
|
||
msgid "Outbound: "
|
||
msgstr "આઉટબાઉન્ડ: "
|
||
|
||
#: ../virtinst/network.py:175
|
||
#, python-format
|
||
msgid "NAT to %s"
|
||
msgstr "%s માં NAT"
|
||
|
||
#: ../virtinst/network.py:180
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Route to %s"
|
||
msgstr "%s માં રાઉટ કરો"
|
||
|
||
#: ../virtinst/network.py:185
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(mode)s to %(device)s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/network.py:188
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s network"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/network.py:190
|
||
msgid "Isolated network, internal and host routing only"
|
||
msgstr "અપ્રચલિત નેટવર્ક, આંતરિક અને યજમાન રાઉટીંગ ફક્ત"
|
||
|
||
#: ../virtinst/network.py:219
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Name '%s' already in use by another network."
|
||
msgstr "બીજા નેટવર્ક દ્દારા નામ '%s' પહેલેથી વપરાશમાં છે."
|
||
|
||
#: ../virtinst/nodedev.py:77
|
||
msgid "Connection does not support host device enumeration."
|
||
msgstr "જોડાણ એ યજમાન ઉપકરણ ગણતરીને આધાર આપે છે."
|
||
|
||
#: ../virtinst/nodedev.py:152
|
||
msgid "System"
|
||
msgstr "સિસ્ટમ"
|
||
|
||
#: ../virtinst/nodedev.py:169
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Interface %s"
|
||
msgstr "ઇન્ટરફેસ %s"
|
||
|
||
#: ../virtinst/nodedev.py:400
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s corresponds to multiple node devices"
|
||
msgstr "%s એ ઘણાં નોડ ઉપકરણો સાથે સંકળાયેલ છે"
|
||
|
||
#: ../virtinst/nodedev.py:403
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Did not find a matching node device for '%s'"
|
||
msgstr "'%s' માટે બંધબેસતો નોડ ઉફકરણ મળ્યો નથી"
|
||
|
||
#: ../virtinst/seclabel.py:65
|
||
msgid "Label and Imagelabel are incompatible"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/seclabel.py:73
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unknown model type for label '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/snapshot.py:77
|
||
msgid "A name must be specified."
|
||
msgstr "નામ સ્પષ્ટ થયેલ હોવુ જ જોઇએ."
|
||
|
||
#: ../virtinst/storage.py:64
|
||
msgid "Storage object"
|
||
msgstr "સંગ્રહ ઑબ્જેક્ટ"
|
||
|
||
#: ../virtinst/storage.py:74
|
||
msgid "Name for the storage object."
|
||
msgstr "સંગ્રહ ઑબ્જેક્ટ માટે નામ"
|
||
|
||
#: ../virtinst/storage.py:115
|
||
msgid "Filesystem Directory"
|
||
msgstr "ફાઇલસિસ્ટમ ડિરેક્ટરી"
|
||
|
||
#: ../virtinst/storage.py:116
|
||
msgid "Pre-Formatted Block Device"
|
||
msgstr "પહેલેથી બંધારિત થયેલ બ્લોક ઉપકરણ"
|
||
|
||
#: ../virtinst/storage.py:117
|
||
msgid "Network Exported Directory"
|
||
msgstr "નેટવર્ક નિકાસ થયેલ ડિરેક્ટરી"
|
||
|
||
#: ../virtinst/storage.py:118
|
||
msgid "LVM Volume Group"
|
||
msgstr "LVM વોલ્યુમ જૂથ"
|
||
|
||
#: ../virtinst/storage.py:119
|
||
msgid "Physical Disk Device"
|
||
msgstr "ભૌતિક ડિસ્ક ઉપકરણ"
|
||
|
||
#: ../virtinst/storage.py:120
|
||
msgid "iSCSI Target"
|
||
msgstr "iSCSI લક્ષ્ય"
|
||
|
||
#: ../virtinst/storage.py:121
|
||
msgid "SCSI Host Adapter"
|
||
msgstr "SCSI યજમાન ઍડપ્ટર"
|
||
|
||
#: ../virtinst/storage.py:122
|
||
msgid "Multipath Device Enumerator"
|
||
msgstr "મલ્ટીપાથ ઉપકરણ ઍન્યુમરેટર"
|
||
|
||
#: ../virtinst/storage.py:123
|
||
msgid "Gluster Filesystem"
|
||
msgstr "ગ્લસ્ટર ફાઇલસિસ્ટમ"
|
||
|
||
#: ../virtinst/storage.py:124
|
||
msgid "RADOS Block Device/Ceph"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/storage.py:125
|
||
msgid "Sheepdog Filesystem"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/storage.py:126
|
||
msgid "ZFS Pool"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/storage.py:232
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Couldn't create default storage pool '%s': %s"
|
||
msgstr "મૂળભૂત સંગ્રહ pool '%s' બનાવી શકાતો નથી: %s"
|
||
|
||
#: ../virtinst/storage.py:318
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Name '%s' already in use by another pool."
|
||
msgstr "નામ '%s' પહેલેથી બીજા પુલ દ્દારા વપરાશમાં છે."
|
||
|
||
#: ../virtinst/storage.py:402
|
||
msgid "Storage device type the pool will represent."
|
||
msgstr "સંગ્રહ ઉપકરણ પ્રકાર પુલ પ્રતિનિધિત્વ કરશે."
|
||
|
||
#: ../virtinst/storage.py:412
|
||
msgid "iSCSI initiator qualified name"
|
||
msgstr "iSCSI આરંભ કરનાર લાયક નામ"
|
||
|
||
#: ../virtinst/storage.py:415
|
||
msgid "Name of the Volume Group"
|
||
msgstr "વોલ્યુમ જૂથનુ નામ"
|
||
|
||
#: ../virtinst/storage.py:498
|
||
msgid "Hostname is required"
|
||
msgstr "યજમાનનામ જરૂરી છે"
|
||
|
||
#: ../virtinst/storage.py:502
|
||
msgid "Source path is required"
|
||
msgstr "સ્ત્રોત પાથની જરૂરિયાત છે"
|
||
|
||
#: ../virtinst/storage.py:515
|
||
msgid "Must explicitly specify source path if building pool"
|
||
msgstr "બાહય રીતે સ્ત્રોત પાથને સ્પષ્ટ કરવુ જ પડે જો પુલને બનાવી રહ્યા હોય"
|
||
|
||
#: ../virtinst/storage.py:519
|
||
msgid "Must explicitly specify disk format if formatting disk device."
|
||
msgstr "બાહ્ય રીતે ડિસ્ક બંધારણ સ્પષ્ટ કરવુ જ પડશે જો ડિસ્ક ઉપકરણને બંધારિત કરી રહ્યા હોય."
|
||
|
||
#: ../virtinst/storage.py:531
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not define storage pool: %s"
|
||
msgstr "સંગ્રહ પુલને વ્યાખ્યાયિત કરી શક્યા નહિં: %s"
|
||
|
||
#: ../virtinst/storage.py:538
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not build storage pool: %s"
|
||
msgstr "સંગ્રહ પુલને બનાવી શક્યા નહિં: %s"
|
||
|
||
#: ../virtinst/storage.py:544
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not start storage pool: %s"
|
||
msgstr "સંગ્રહ પુલને શરૂ કરી શક્યા નહિં: %s"
|
||
|
||
#: ../virtinst/storage.py:550
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not set pool autostart flag: %s"
|
||
msgstr "પુલ autostart ફ્લેગને સુયોજિત કરી શક્યા નહિં: %s"
|
||
|
||
#: ../virtinst/storage.py:621
|
||
#, python-format
|
||
msgid "pool '%s' must be active."
|
||
msgstr "પુલ '%s' સક્રિય હોવુ જ જોઇએ."
|
||
|
||
#: ../virtinst/storage.py:635
|
||
msgid "input_vol must be a virStorageVol"
|
||
msgstr "input_vol એ virStorageVol હોવુ જ જોઇએ"
|
||
|
||
#: ../virtinst/storage.py:639
|
||
msgid ""
|
||
"Creating storage from an existing volume is not supported by this libvirt "
|
||
"version."
|
||
msgstr "હાલનાં વોલ્યુમમાંથી સંગ્રહને બનાવવાનું આ libvirt આવૃત્તિ દ્દારા આધારભૂત નથી."
|
||
|
||
#: ../virtinst/storage.py:644
|
||
msgid "virStorageVolume pointer to clone/use as input."
|
||
msgstr "ઇનપુટ તરીકે ક્લોન/વાપરવા માટે virStorageVolume પોઇંટર."
|
||
|
||
#: ../virtinst/storage.py:652
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Creating storage by btrfs COW copy is not supported by this libvirt version."
|
||
msgstr "હાલનાં વોલ્યુમમાંથી સંગ્રહને બનાવવાનું આ libvirt આવૃત્તિ દ્દારા આધારભૂત નથી."
|
||
|
||
#: ../virtinst/storage.py:683
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Name '%s' already in use by another volume."
|
||
msgstr "નામ '%s' એ બીજા વોલ્યુમ દ્દારા પહેલેથી વપરાશમાં છે."
|
||
|
||
#: ../virtinst/storage.py:790
|
||
msgid ""
|
||
"Sparse logical volumes are not supported, setting allocation equal to "
|
||
"capacity"
|
||
msgstr "સ્પાર્સ લૉજિકલ વોલ્યુમ આધારભૂત નથી, ક્ષમતા જેટલી ફાળવણીને સુયોજિત કરી રહ્યા છે"
|
||
|
||
#: ../virtinst/storage.py:835
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Allocating '%s'"
|
||
msgstr "'%s' ને ફાળવી રહ્યા છે"
|
||
|
||
#: ../virtinst/storage.py:897
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"There is not enough free space on the storage pool to create the volume. (%d "
|
||
"M requested allocation > %d M available)"
|
||
msgstr ""
|
||
"વોલ્યુમને બનાવવા માટે સંગ્રહ પુલ પર પૂરતી જગ્યા નથી. (%d M સૂચિત ફાળવણી > %d M ઉપલબ્ધ)"
|
||
|
||
#: ../virtinst/storage.py:903
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The requested volume capacity will exceed the available pool space when the "
|
||
"volume is fully allocated. (%d M requested capacity > %d M available)"
|
||
msgstr ""
|
||
"સૂચિત વોલ્યુમ ક્ષમતા ઉપલબ્ધ પુલ જગ્યાને વધારશે જ્યારે વોલ્યુમ સંપૂર્ણપણે ફાળવેલ હોય. (%d M "
|
||
"સૂચિત ક્ષમતા > %d M ઉપલબ્ધ)"
|
||
|
||
#: ../virtinst/sysinfo.py:51
|
||
#, python-format
|
||
msgid "SMBios date string '%s' is invalid."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/urlfetcher.py:86
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Couldn't acquire file %s: %s"
|
||
msgstr "ફાઇલ %s ને પ્રાપ્ત કરી શક્યા નહિં: %s"
|
||
|
||
#: ../virtinst/urlfetcher.py:91
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Retrieving file %s..."
|
||
msgstr "ફાઇલ %s ને પ્રાપ્ત કરી રહ્યા છે..."
|
||
|
||
#: ../virtinst/urlfetcher.py:229
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Opening URL %s failed: %s."
|
||
msgstr "URL %s ખોલી રહ્યા હોય ત્યારે નિષ્ફળતા: %s."
|
||
|
||
#: ../virtinst/urlfetcher.py:311
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Mounting location '%s' failed"
|
||
msgstr "સ્થાન '%s' ને માઉન્ટ કરવાનું નિષ્ફળ"
|
||
|
||
#: ../virtinst/urlfetcher.py:553
|
||
msgid "The URL could not be accessed, maybe you mistyped?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/urlfetcher.py:556
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not find an installable distribution at '%s'%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"The location must be the root directory of an install tree.\n"
|
||
"See virt-install man page for various distro examples."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/urlfetcher.py:620
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Couldn't find %(type)s kernel for %(distro)s tree."
|
||
msgstr "%(distro)s ટ્રી માટે %(type)s કર્નલને શોધી શક્યા નહિં."
|
||
|
||
#: ../virtinst/urlfetcher.py:635
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not find boot.iso in %s tree."
|
||
msgstr "%s ટ્રીમાં boot.iso ને શોધી શક્યા નહિં."
|
||
|
||
#: ../virtinst/urlfetcher.py:777
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not find a kernel path for virt type '%s'"
|
||
msgstr "virt પ્રકાર '%s' માટે કર્નલ પાથને શોધી શક્યા નહિં"
|
||
|
||
#: ../virtinst/urlfetcher.py:786
|
||
msgid "Could not find a boot iso path for this tree."
|
||
msgstr "આ ટ્રી માટે બુટ iso પાથને શોધી શક્યા નહિં."
|
||
|
||
#: ../virtinst/util.py:65
|
||
msgid "UUID must be a string."
|
||
msgstr "UUID એ શબ્દમાળા હોવી જ જોઇએ."
|
||
|
||
#: ../virtinst/util.py:73
|
||
msgid ""
|
||
"UUID must be a 32-digit hexadecimal number. It may take the form xxxxxxxx-"
|
||
"xxxx-xxxx-xxxx-xxxxxxxxxxxx or may omit hyphens altogether."
|
||
msgstr ""
|
||
"UUID હેક્ઝાડેસિમલ 32-આંકડાના સંખ્યા હોવી જ જોઈએ. તે આ XXXXXXXX-xxxxxxxx-xxxx-xxxx-"
|
||
"xxxx-xxxxxxxxxxxx રૂપમાં હોઇ શકે છે અથવા હાઇફનમને એકસાથે રદ કરી શકાય છે."
|
||
|
||
#: ../virtinst/util.py:89
|
||
#, python-format
|
||
msgid "A name must be specified for the %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/util.py:94
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s name '%s' can not contain '%s' character."
|
||
msgstr "%s નામ '%s' એ '%s' અક્ષરને સમાવી શકતુ નથી."
|
||
|
||
#: ../virtinst/util.py:103
|
||
msgid "MAC address must be a string."
|
||
msgstr "MAC સરનામું શબ્દમાળા જ હોવી જોઇએ."
|
||
|
||
#: ../virtinst/util.py:107
|
||
#, python-format
|
||
msgid "MAC address must be of the format AA:BB:CC:DD:EE:FF, was '%s'"
|
||
msgstr "MAC સરનામું AA:BB:CC:DD:EE:FF આ બંધારણમાં હોવુ જ જોઇએ, '%s' હતુ"
|
||
|
||
#: ../virtinst/util.py:160
|
||
msgid "Name generation range exceeded."
|
||
msgstr "નામ ઉત્પાદન સીમા વધારેલ છે."
|
||
|
||
#: ../data/virt-manager.desktop.in.h:2
|
||
msgid "Manage virtual machines"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/virt-manager.appdata.xml.in.h:2
|
||
msgid "Graphically manage KVM, Xen, or LXC via libvirt"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/virt-manager.appdata.xml.in.h:3
|
||
msgid ""
|
||
"Virtual Machine Manager provides a graphical tool for administering virtual "
|
||
"machines for KVM, Xen, and LXC. Start, stop, add or remove virtual devices, "
|
||
"connect to a graphical or serial console, and see resource usage statistics "
|
||
"for existing VMs on local or remote machines. Uses libvirt as the backend "
|
||
"management API."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/virt-manager.appdata.xml.in.h:4
|
||
msgid "Main manager window"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/virt-manager.appdata.xml.in.h:5
|
||
msgid "Virtual machine configuration screen"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/virt-manager.appdata.xml.in.h:6
|
||
msgid "Graphical console connection for a virtual machine"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/about.ui.h:1
|
||
msgid "Copyright (C) 2006-2018 Red Hat Inc."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/about.ui.h:2
|
||
msgid "Powered by libvirt"
|
||
msgstr "libvirt દ્વારા શક્તિપ્રદાન થયેલ છે"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
|
||
#: ../ui/about.ui.h:4
|
||
msgid "translator-credits"
|
||
msgstr "અંકિત પટેલ <ankit@redhat.com>, શ્ર્વેતા કોઠારી <swkothar@redhat.com>"
|
||
|
||
#: ../ui/addhardware.ui.h:1
|
||
msgid "Add New Virtual Hardware"
|
||
msgstr "નવાં વર્ચ્યુઅલ હાર્ડવેરને ઉમેરો"
|
||
|
||
#: ../ui/addhardware.ui.h:2
|
||
msgid "_Device type:"
|
||
msgstr "ઉપકરણ પ્રકાર (_D):"
|
||
|
||
#: ../ui/addhardware.ui.h:3
|
||
msgid "_Bus type:"
|
||
msgstr "બસ પ્રકાર (_B):"
|
||
|
||
#: ../ui/addhardware.ui.h:4 ../ui/details.ui.h:116
|
||
msgid "Cac_he mode:"
|
||
msgstr "કેશ સ્થિતિ (_h):"
|
||
|
||
#: ../ui/addhardware.ui.h:5
|
||
msgid "<b>Ad_vanced options</b>"
|
||
msgstr "<b>ઉન્નત વિકલ્પો (_v)</b>"
|
||
|
||
#: ../ui/addhardware.ui.h:6 ../ui/createpool.ui.h:5 ../ui/fsdetails.ui.h:4
|
||
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:2 ../ui/netlist.ui.h:10
|
||
msgid "_Type:"
|
||
msgstr "પ્રકાર (_T):"
|
||
|
||
#: ../ui/addhardware.ui.h:7
|
||
msgid "_Model:"
|
||
msgstr "મોડલ (_M):"
|
||
|
||
#: ../ui/addhardware.ui.h:8
|
||
msgid "ctrl"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/addhardware.ui.h:9
|
||
msgid "aa:bb:cc:dd:ee:ff"
|
||
msgstr "aa:bb:cc:dd:ee:ff"
|
||
|
||
#: ../ui/addhardware.ui.h:10
|
||
msgid "_MAC address:"
|
||
msgstr "MAC સરનામું (_M):"
|
||
|
||
#: ../ui/addhardware.ui.h:11 ../ui/details.ui.h:121
|
||
msgid "Device mode_l:"
|
||
msgstr "ઉપકરણ મોડલ (_l):"
|
||
|
||
#: ../ui/addhardware.ui.h:12
|
||
msgid "Host _Device:"
|
||
msgstr "યજમાન ઉપકરણ (_D):"
|
||
|
||
#: ../ui/addhardware.ui.h:13 ../ui/gfxdetails.ui.h:5 ../ui/migrate.ui.h:6
|
||
msgid "_Port:"
|
||
msgstr "પોર્ટ (_P):"
|
||
|
||
#: ../ui/addhardware.ui.h:14
|
||
msgid "Po_rt:"
|
||
msgstr "પોર્ટ (_r):"
|
||
|
||
#: ../ui/addhardware.ui.h:15
|
||
msgid "_Path:"
|
||
msgstr "પાથ (_P):"
|
||
|
||
#: ../ui/addhardware.ui.h:16 ../ui/createinterface.ui.h:37
|
||
#: ../ui/createnet.ui.h:29
|
||
msgid "_Mode:"
|
||
msgstr "સ્થિતિ (_M):"
|
||
|
||
#: ../ui/addhardware.ui.h:17
|
||
msgid "H_ost:"
|
||
msgstr "યજમાન (_o):"
|
||
|
||
#: ../ui/addhardware.ui.h:18
|
||
msgid "_Bind Host:"
|
||
msgstr "યજમાનને બાંધો (_B):"
|
||
|
||
#: ../ui/addhardware.ui.h:19
|
||
msgid "Use Te_lnet:"
|
||
msgstr "Telnet ને વાપરો (_l):"
|
||
|
||
#: ../ui/addhardware.ui.h:20
|
||
msgid "Device _Type:"
|
||
msgstr "ઉપકરણ પ્રકાર (_T):"
|
||
|
||
#: ../ui/addhardware.ui.h:21
|
||
msgid "T_ype:"
|
||
msgstr "પ્રકાર (_y):"
|
||
|
||
#: ../ui/addhardware.ui.h:22 ../ui/createinterface.ui.h:23
|
||
#: ../ui/createpool.ui.h:3 ../ui/createvol.ui.h:4 ../ui/details.ui.h:40
|
||
#: ../ui/host.ui.h:5 ../ui/snapshots.ui.h:3
|
||
msgid "_Name:"
|
||
msgstr "નામ (_N):"
|
||
|
||
#: ../ui/addhardware.ui.h:23
|
||
msgid "_Auto socket:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/addhardware.ui.h:24
|
||
msgid "_Channel:"
|
||
msgstr "ચેનલ (_C)"
|
||
|
||
#: ../ui/addhardware.ui.h:25 ../ui/details.ui.h:139
|
||
msgid "Ac_tion:"
|
||
msgstr "ક્રિયા (_t):"
|
||
|
||
#: ../ui/addhardware.ui.h:26
|
||
msgid "_Host:"
|
||
msgstr "યજમાન (_H):"
|
||
|
||
#: ../ui/addhardware.ui.h:27
|
||
msgid "Device _Path:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/addhardware.ui.h:28
|
||
msgid "_Backend:"
|
||
msgstr "બેકઍન્ડ (_B):"
|
||
|
||
#: ../ui/addhardware.ui.h:29
|
||
msgid "_Backend Type:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/addhardware.ui.h:30
|
||
msgid "Backend _Mode:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/addhardware.ui.h:31
|
||
msgid "B_ind Host:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/addhardware.ui.h:32
|
||
msgid "P_ort:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/addhardware.ui.h:33
|
||
msgid "_Device:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/addhardware.ui.h:34 ../ui/details.ui.h:159
|
||
msgid "rng"
|
||
msgstr "rng"
|
||
|
||
#: ../ui/addhardware.ui.h:35 ../ui/details.ui.h:163
|
||
msgid "panic"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/addhardware.ui.h:36 ../ui/create.ui.h:86 ../ui/createinterface.ui.h:33
|
||
#: ../ui/createnet.ui.h:35 ../ui/createpool.ui.h:14 ../ui/createvol.ui.h:15
|
||
#: ../ui/snapshots.ui.h:7
|
||
msgid "_Finish"
|
||
msgstr "સમાપ્ત (_F)"
|
||
|
||
#: ../ui/addstorage.ui.h:1
|
||
msgid "C_reate a disk image for the virtual machine"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/addstorage.ui.h:2
|
||
msgid "0.0"
|
||
msgstr "0.0"
|
||
|
||
#: ../ui/addstorage.ui.h:3
|
||
msgid "_GiB"
|
||
msgstr "GiB (_G)"
|
||
|
||
#: ../ui/addstorage.ui.h:4
|
||
msgid "_Select or create custom storage"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/addstorage.ui.h:5
|
||
msgid "_Manage..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/asyncjob.ui.h:1
|
||
msgid "Operation in progress"
|
||
msgstr "પ્રક્રિયા પ્રગતિમાં છે"
|
||
|
||
#: ../ui/asyncjob.ui.h:2
|
||
msgid "Please wait a few moments..."
|
||
msgstr "મહેરબાની કરીને થોડી ક્ષણો રાહ જુઓ..."
|
||
|
||
#: ../ui/asyncjob.ui.h:4 ../ui/details.ui.h:10
|
||
msgid "_Details"
|
||
msgstr "વિગતો (_D)"
|
||
|
||
#: ../ui/choosecd.ui.h:1
|
||
msgid "Choose Media"
|
||
msgstr "મીડિયાને પસંદ કરો"
|
||
|
||
#: ../ui/choosecd.ui.h:2 ../ui/clone.ui.h:26 ../ui/fsdetails.ui.h:3
|
||
msgid "_Browse..."
|
||
msgstr "બ્રાઉઝ કરો (_B)..."
|
||
|
||
#: ../ui/choosecd.ui.h:3
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "P_hysical Device"
|
||
msgstr "ભૌતિક ડિસ્ક ઉપકરણ"
|
||
|
||
#: ../ui/choosecd.ui.h:4
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Image Location"
|
||
msgstr "ISO ઈમેજ સ્થાન (_I)"
|
||
|
||
#: ../ui/choosecd.ui.h:5
|
||
msgid "_Location:"
|
||
msgstr "સ્થાન (_L):"
|
||
|
||
#: ../ui/choosecd.ui.h:6
|
||
msgid "_Device Media:"
|
||
msgstr "ઉપકરણ મીડિયા (_D)થિતિ:"
|
||
|
||
#: ../ui/choosecd.ui.h:7
|
||
msgid "<b>Choose Source Device or File</b>"
|
||
msgstr "<b>સ્ત્રોત ઉપકરણ અથવા ફાઇલને પસંદ કરો</b>"
|
||
|
||
#: ../ui/clone.ui.h:1
|
||
msgid "Clone Virtual Machine"
|
||
msgstr "વર્ચ્યુઅલ મશીનનો ક્લોન કરો"
|
||
|
||
#: ../ui/clone.ui.h:2
|
||
msgid "<span size='large' color='white'>Clone virtual machine</span>"
|
||
msgstr "<span size='large' color='white'>વર્ચ્યુઅલ મશીનનું ક્લોન કરો</span>"
|
||
|
||
#: ../ui/clone.ui.h:3
|
||
msgid "Create clone based on:"
|
||
msgstr "તેની પર આધારિત ક્લોનને બનાવો:"
|
||
|
||
#: ../ui/clone.ui.h:4
|
||
msgid "Destination host:"
|
||
msgstr "લક્ષ્ય યજમાન:"
|
||
|
||
#: ../ui/clone.ui.h:5
|
||
msgid "No networking devices"
|
||
msgstr "નેટવર્કીંગ ઉપકરણો નથી"
|
||
|
||
#: ../ui/clone.ui.h:6
|
||
msgid "<span color='#484848'>Networking:</span>"
|
||
msgstr "<span color='#484848'>નેટવર્કીંગ:</span>"
|
||
|
||
#: ../ui/clone.ui.h:7
|
||
msgid "No storage to clone"
|
||
msgstr "ક્લોન કરવા માટે સંગ્રહ નથી"
|
||
|
||
#: ../ui/clone.ui.h:8 ../ui/create.ui.h:81
|
||
msgid "<span color='#484848'>Storage:</span>"
|
||
msgstr "<span color='#484848'>સંગ્રહ:</span>"
|
||
|
||
#: ../ui/clone.ui.h:9 ../ui/create.ui.h:77
|
||
msgid "<span color='#484848'>_Name:</span>"
|
||
msgstr "<span color='#484848'>નામ (_N):</span>"
|
||
|
||
#: ../ui/clone.ui.h:10
|
||
msgid ""
|
||
"<span size='small'>Cloning creates a new, independent copy of the original "
|
||
"disk. Sharing\n"
|
||
"uses the existing disk image for both the original and the new machine.</"
|
||
"span>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<span size='small'>ક્લોનીંગ નવાં ને બનાવે છે, મૂળભૂત ડિસ્કની સ્વતંત્ર નકલ. વહેંચણી\n"
|
||
"બંને મૂળભૂત અને નવા મશીન માટે હાલની ડિસ્ક ઇમેજને વાપરે છે.</span>"
|
||
|
||
#: ../ui/clone.ui.h:12
|
||
msgid ""
|
||
"<span size='small'>Cloning does <u>not</u> alter the guest OS contents. If "
|
||
"you need to do things\n"
|
||
"like change passwords or static IPs, please see the virt-sysprep(1) tool.</"
|
||
"span>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/clone.ui.h:14
|
||
msgid "C_lone"
|
||
msgstr "ક્લોન કરો (_l)"
|
||
|
||
#: ../ui/clone.ui.h:15
|
||
msgid "Change MAC address"
|
||
msgstr "MAC સરનામાંને બદલો"
|
||
|
||
#: ../ui/clone.ui.h:16
|
||
msgid "New _MAC:"
|
||
msgstr "નવું MAC (_M):"
|
||
|
||
#: ../ui/clone.ui.h:17
|
||
msgid "<span color='#484848'>Type:</span>"
|
||
msgstr "<span color='#484848'>પ્રકાર:</span>"
|
||
|
||
#: ../ui/clone.ui.h:18
|
||
msgid "<span color='#484848'>MAC:</span>"
|
||
msgstr "<span color='#484848'>MAC:</span>"
|
||
|
||
#: ../ui/clone.ui.h:19
|
||
msgid "Change storage path"
|
||
msgstr "સંગ્રહ પાથને બદલો"
|
||
|
||
#: ../ui/clone.ui.h:20
|
||
msgid "<span color='#484848'>Size:</span>"
|
||
msgstr "<span color='#484848'>માપ:</span>"
|
||
|
||
#: ../ui/clone.ui.h:21
|
||
msgid "<span color='#484848'>Target:</span>"
|
||
msgstr "<span color='#484848'>લક્ષ્ય:</span>"
|
||
|
||
#: ../ui/clone.ui.h:22
|
||
msgid "<span color='#484848'>Path:</span>"
|
||
msgstr "<span color='#484848'>પાથ:</span>"
|
||
|
||
#: ../ui/clone.ui.h:23
|
||
msgid "Existing disk"
|
||
msgstr "હાલની ડિસ્ક"
|
||
|
||
#: ../ui/clone.ui.h:24
|
||
msgid "<span color='#484848'>New _Path:</span>"
|
||
msgstr "<span color='#484848'>નવો પાથ (_P):</span>"
|
||
|
||
#: ../ui/clone.ui.h:25
|
||
msgid "Create a new disk (c_lone) for the virtual machine"
|
||
msgstr "વર્ચ્યુઅલ મશીન માટે નવી ડિસ્ક (ક્લોન) ને બનાવો (_l)"
|
||
|
||
#: ../ui/connect.ui.h:1
|
||
msgid "Add Connection"
|
||
msgstr "જોડાણ ઉમેરો"
|
||
|
||
#: ../ui/connect.ui.h:2
|
||
msgid "Co_nnect"
|
||
msgstr "જોડો (_n)"
|
||
|
||
#: ../ui/connect.ui.h:3
|
||
msgid "_Hypervisor:"
|
||
msgstr "હાયપરવિઝર (_H):"
|
||
|
||
#: ../ui/connect.ui.h:4
|
||
msgid "Connect to _remote host"
|
||
msgstr "દૂરસ્થ યજમાનમાં જોડાવો (_r)"
|
||
|
||
#: ../ui/connect.ui.h:5
|
||
msgid "_Autoconnect:"
|
||
msgstr "આપોઆપ જોડો (_A):"
|
||
|
||
#: ../ui/connect.ui.h:6
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Autoconnect"
|
||
msgstr "આપોઆપ જોડો (_A):"
|
||
|
||
#: ../ui/connect.ui.h:7
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Username"
|
||
msgstr "વપરાશકર્તા નામ (_U):"
|
||
|
||
#: ../ui/connect.ui.h:8
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Hostname"
|
||
msgstr "યજમાન નામ:"
|
||
|
||
#: ../ui/connect.ui.h:9
|
||
msgid "H_ostname:"
|
||
msgstr "યજમાન નામ (_o):"
|
||
|
||
#: ../ui/connect.ui.h:10 ../ui/details.ui.h:168
|
||
msgid "_Username:"
|
||
msgstr "વપરાશકર્તા નામ (_U):"
|
||
|
||
#: ../ui/connect.ui.h:11
|
||
msgid "Me_thod:"
|
||
msgstr "પદ્દતિ (_t):"
|
||
|
||
#: ../ui/connect.ui.h:12
|
||
msgid ""
|
||
"<small>QEMU usermode session is not the virt-manager\n"
|
||
"default. It is likely that any pre-existing QEMU/KVM\n"
|
||
"guests will not be available. Networking options\n"
|
||
"are very limited. </small>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/connect.ui.h:16
|
||
msgid "Cu_stom URI:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/connect.ui.h:17
|
||
msgid "uri-entry"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/connect.ui.h:18
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "uri-label"
|
||
msgstr "લેબલ"
|
||
|
||
#: ../ui/connect.ui.h:19
|
||
msgid "Generated URI:"
|
||
msgstr "ઉત્પન્ન થયેલ URI:"
|
||
|
||
#: ../ui/create.ui.h:1
|
||
msgid "New VM"
|
||
msgstr "નવુ VM"
|
||
|
||
#: ../ui/create.ui.h:2
|
||
msgid "<span size='large' color='white'>Create a new virtual machine</span>"
|
||
msgstr "<span size='large' color='white'>નવાં વર્ચ્યુઅલ મશીનને બનાવો</span>"
|
||
|
||
#: ../ui/create.ui.h:3
|
||
msgid "Choose virtualization type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/create.ui.h:4
|
||
msgid "_Virtual machine"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/create.ui.h:5
|
||
msgid "_Container"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/create.ui.h:6
|
||
msgid "Choose how you would like to install the operating system"
|
||
msgstr "પસંદ કરો કે તમે કેવી રીતે ઓપરેટીંગ સિસ્ટમને વાપરવા માંગો છો"
|
||
|
||
#: ../ui/create.ui.h:7
|
||
msgid "_Local install media (ISO image or CDROM)"
|
||
msgstr "સ્થાનિય સ્થાપન મીડિયા (ISO ઇમેજ અથવા CDROM) (_L)"
|
||
|
||
#: ../ui/create.ui.h:8
|
||
msgid "Network _Install (HTTP, FTP, or NFS)"
|
||
msgstr "નેટવર્ક સ્થાપન (HTTP, FTP, અથવા NFS) (_I)"
|
||
|
||
#: ../ui/create.ui.h:9
|
||
msgid "Network _Boot (PXE)"
|
||
msgstr "નેટવર્ક બુટ (PXE) (_B)"
|
||
|
||
#: ../ui/create.ui.h:10
|
||
msgid "Import _existing disk image"
|
||
msgstr "હાલની ડિસ્ક ઇમેજને આયાત કરો (_e)"
|
||
|
||
#: ../ui/create.ui.h:11
|
||
msgid "Choose the container type"
|
||
msgstr "પાત્ર પ્રકારને પસંદ કરો"
|
||
|
||
#: ../ui/create.ui.h:12
|
||
msgid "_Application container"
|
||
msgstr "કાર્યક્રમ પાત્ર (_A)"
|
||
|
||
#: ../ui/create.ui.h:13
|
||
msgid "O_perating system container"
|
||
msgstr "ઓપરેટીંગ સિસ્ટમ નિયંત્રક (_p)"
|
||
|
||
#: ../ui/create.ui.h:14
|
||
msgid "C_onnection:"
|
||
msgstr "જોડાણ (_o):"
|
||
|
||
#: ../ui/create.ui.h:15
|
||
msgid "_Xen Type:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/create.ui.h:16
|
||
msgid "_Architecture:"
|
||
msgstr "આર્કીટેક્ચર (_A):"
|
||
|
||
#: ../ui/create.ui.h:17
|
||
msgid "_Machine Type:"
|
||
msgstr "મશીન પ્રકાર (_M):"
|
||
|
||
#: ../ui/create.ui.h:18
|
||
msgid "_Virt Type:"
|
||
msgstr "Virt પ્રકાર (_V):"
|
||
|
||
#: ../ui/create.ui.h:19
|
||
msgid "Architecture options"
|
||
msgstr "આર્કિટેક્ચર વિકલ્પો"
|
||
|
||
#: ../ui/create.ui.h:21
|
||
msgid "Locate your install media"
|
||
msgstr "તમારી સ્થાપન મીડિયાને સ્થાપિત કરો"
|
||
|
||
#: ../ui/create.ui.h:22
|
||
msgid "Use CD_ROM or DVD"
|
||
msgstr "CDROM અથવા DVD ને વાપરો (_R)"
|
||
|
||
#: ../ui/create.ui.h:23
|
||
msgid "Use _ISO image:"
|
||
msgstr "ISO ઈમેજ ને વાપરો (_I):"
|
||
|
||
#: ../ui/create.ui.h:24
|
||
msgid "Bro_wse..."
|
||
msgstr "બ્રાઉઝ કરો (_w)..."
|
||
|
||
#: ../ui/create.ui.h:25
|
||
msgid "ISO"
|
||
msgstr "ISO"
|
||
|
||
#: ../ui/create.ui.h:26
|
||
msgid "Provide the operating system install URL"
|
||
msgstr "ઓપરેટિંગ સિસ્ટમ સ્થાપિત URL ને પૂરી પાડો"
|
||
|
||
#: ../ui/create.ui.h:27
|
||
msgid "U_RL:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/create.ui.h:28
|
||
msgid "Kerne_l options:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/create.ui.h:29
|
||
msgid "URL _Options"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/create.ui.h:30
|
||
msgid "URL"
|
||
msgstr "URL"
|
||
|
||
#: ../ui/create.ui.h:31
|
||
msgid "PXE"
|
||
msgstr "PXE"
|
||
|
||
#: ../ui/create.ui.h:32
|
||
msgid "Provide the existing stora_ge path:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/create.ui.h:33
|
||
msgid "B_rowse..."
|
||
msgstr "બ્રાઉઝ કરો (_r)..."
|
||
|
||
#: ../ui/create.ui.h:34
|
||
msgid "Direct kernel boot:"
|
||
msgstr "સીધુ કર્નલ બુટ:"
|
||
|
||
#: ../ui/create.ui.h:35
|
||
msgid "_Kernel path:"
|
||
msgstr "કર્નલ પાથ (_K):"
|
||
|
||
#: ../ui/create.ui.h:36 ../ui/details.ui.h:97
|
||
msgid "_Initrd path:"
|
||
msgstr "Initrd પાથ (_I):"
|
||
|
||
#: ../ui/create.ui.h:37
|
||
msgid "_DTB path:"
|
||
msgstr "DTB પાથ (_D):"
|
||
|
||
#: ../ui/create.ui.h:38
|
||
msgid "Br_owse..."
|
||
msgstr "બ્રાઉઝ (_o)..."
|
||
|
||
#: ../ui/create.ui.h:39
|
||
msgid "Brow_se..."
|
||
msgstr "બ્રાઉઝ (_s)..."
|
||
|
||
#: ../ui/create.ui.h:40
|
||
msgid ""
|
||
"<span size='small'>Specifying a DTB allows use of virtio for improved "
|
||
"performance</span>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/create.ui.h:41
|
||
msgid "Kerne_l args:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/create.ui.h:42
|
||
msgid "Provide the _application path:"
|
||
msgstr "કાર્યક્રમ પાથને પૂરુ પાડો (_a):"
|
||
|
||
#: ../ui/create.ui.h:43
|
||
msgid "Provide the existing OS root _directory:"
|
||
msgstr "હાલની OS રુટ ડિરેક્ટરીને પૂરી પાડો (_d):"
|
||
|
||
#: ../ui/create.ui.h:44
|
||
msgid ""
|
||
"<small>The OS directory tree must already exist. To enable OS directory tree "
|
||
"creation,\n"
|
||
"please install <a href=\"https://github.com/virt-manager/virt-bootstrap"
|
||
"\">virt-bootstrap</a></small>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/create.ui.h:46
|
||
msgid ""
|
||
"<small>The OS directory tree must already exist. Creating an OS directory "
|
||
"tree for remote\n"
|
||
"connections is not yet supported.</small>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/create.ui.h:48
|
||
msgid "Create OS directory tree from container image"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/create.ui.h:49
|
||
msgid "Source URI:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/create.ui.h:50
|
||
msgid ""
|
||
"Possible URL formats:\n"
|
||
" * file:///path/to/rootfs.tar\n"
|
||
" * docker://registry:port/image:tag\n"
|
||
" * virt-builder://template\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/create.ui.h:55
|
||
msgid "Do not verify TLS certificates of registry"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/create.ui.h:56
|
||
msgid "Username:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/create.ui.h:57
|
||
msgid "Password:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/create.ui.h:58
|
||
msgid "Credentials for accessing the source registry"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/create.ui.h:59
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Root password:"
|
||
msgstr "પાસવર્ડ (_P):"
|
||
|
||
#: ../ui/create.ui.h:60
|
||
msgid "Select _container template:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/create.ui.h:61
|
||
msgid "VZ templates"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/create.ui.h:62
|
||
msgid "A_utomatically detect operating system based on install media"
|
||
msgstr "સ્થાપન મીડિયા પર આધારિત ઓપરેટીંગ સિસ્ટમ આપમેળે શોધાય છે (_u)"
|
||
|
||
#: ../ui/create.ui.h:63
|
||
msgid "Choose an operating system type and version"
|
||
msgstr "ઓપરેટીંગ સિસ્ટમ પ્રકાર અને આવૃત્તિને પસંદ કરો"
|
||
|
||
#: ../ui/create.ui.h:64
|
||
msgid "_Version:"
|
||
msgstr "આવૃત્તિ (_V):"
|
||
|
||
#: ../ui/create.ui.h:65
|
||
msgid "OS _type:"
|
||
msgstr "OS પ્રકાર (_t):"
|
||
|
||
#: ../ui/create.ui.h:66
|
||
msgid "Install"
|
||
msgstr "સ્થાપિત કરો"
|
||
|
||
#: ../ui/create.ui.h:67
|
||
msgid "Choose Memory and CPU settings"
|
||
msgstr "મેમરી અને CPU સુયોજનોને પસંદ કરો"
|
||
|
||
#: ../ui/create.ui.h:68
|
||
msgid "_Memory (RAM):"
|
||
msgstr "મેમરી (RAM) (_M):"
|
||
|
||
#: ../ui/create.ui.h:69
|
||
msgid "C_PUs:"
|
||
msgstr "CPUs (_P):"
|
||
|
||
#: ../ui/create.ui.h:70
|
||
msgid "(Insert host mem)"
|
||
msgstr "(યજમાન મેમરીને દાખલ કરો)"
|
||
|
||
#: ../ui/create.ui.h:71
|
||
msgid "cpus"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/create.ui.h:73
|
||
msgid "_Enable storage for this virtual machine"
|
||
msgstr "આ વર્ચ્યુઅલ મશીન માટે સંગ્રહને સક્રિય કરો (_E)"
|
||
|
||
#: ../ui/create.ui.h:75
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Ready to begin the installation"
|
||
msgstr "સ્થાપનને શરૂ કરો"
|
||
|
||
#: ../ui/create.ui.h:76
|
||
msgid "C_ustomize configuration before install"
|
||
msgstr "સ્થાપન કરતા પહેલાં રૂપરેખાંકનને વૈવિધ્યપૂર્ણ બનાવો (_u)"
|
||
|
||
#: ../ui/create.ui.h:78
|
||
msgid "<span color='#484848'>Install:</span>"
|
||
msgstr "<span color='#484848'>સ્થાપન:</span>"
|
||
|
||
#: ../ui/create.ui.h:79
|
||
msgid "<span color='#484848'>Memory:</span>"
|
||
msgstr "<span color='#484848'>મેમરી:</span>"
|
||
|
||
#: ../ui/create.ui.h:80
|
||
msgid "<span color='#484848'>CPUs:</span>"
|
||
msgstr "<span color='#484848'>CPUs:</span>"
|
||
|
||
#: ../ui/create.ui.h:82
|
||
msgid "<span color='#484848'>OS:</span>"
|
||
msgstr "<span color='#484848'>OS:</span>"
|
||
|
||
#: ../ui/create.ui.h:83
|
||
msgid ""
|
||
"<small>Specifying an operating system is required for best performance</"
|
||
"small>"
|
||
msgstr "<small>ઓપરેટીંગ સિસ્ટમને સ્પષ્ટ કરવાનું સારામાં સારા પ્રભાવ માટે જરૂરી છે</small>"
|
||
|
||
#: ../ui/create.ui.h:84
|
||
msgid "N_etwork selection"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/create.ui.h:85
|
||
msgid "Finish"
|
||
msgstr "સમાપ્ત"
|
||
|
||
#: ../ui/createinterface.ui.h:1
|
||
msgid "Bridge configuration"
|
||
msgstr "બ્રિજ રૂપરેખાંકન"
|
||
|
||
#: ../ui/createinterface.ui.h:2
|
||
msgid "Forward _delay:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/createinterface.ui.h:3
|
||
msgid "Enable _STP:"
|
||
msgstr "STP ને સક્રિય કરો (_S):"
|
||
|
||
#: ../ui/createinterface.ui.h:4 ../ui/preferences.ui.h:9
|
||
msgid "seconds"
|
||
msgstr "સેકન્ડો"
|
||
|
||
#: ../ui/createinterface.ui.h:5
|
||
msgid "<b>Bridge configuration</b>"
|
||
msgstr "<b>બ્રિજ રૂપરેખાંકન</b>"
|
||
|
||
#: ../ui/createinterface.ui.h:6
|
||
msgid "Bonding configuration"
|
||
msgstr "બોન્ડિંગ રૂપરેખાંકન"
|
||
|
||
#: ../ui/createinterface.ui.h:7
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "B_ond monitor mode:"
|
||
msgstr "બોન્ડ મોનિટર સ્થિતિ:"
|
||
|
||
#: ../ui/createinterface.ui.h:8
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Bond mode:"
|
||
msgstr "બોન્ડ સ્થિતિ:"
|
||
|
||
#: ../ui/createinterface.ui.h:9
|
||
msgid "Target address:"
|
||
msgstr "લક્ષ્ય સરનામું:"
|
||
|
||
#: ../ui/createinterface.ui.h:10
|
||
msgid "Interval:"
|
||
msgstr "અંતરાલ:"
|
||
|
||
#: ../ui/createinterface.ui.h:11
|
||
msgid "Validate mode:"
|
||
msgstr "વેલિડેટ સ્થિતિ:"
|
||
|
||
#: ../ui/createinterface.ui.h:12
|
||
msgid "<b>ARP settings</b>"
|
||
msgstr "<b>ARP સુયોજનો</b>"
|
||
|
||
#: ../ui/createinterface.ui.h:13
|
||
msgid "Frequency:"
|
||
msgstr "આવૃત્તિ:"
|
||
|
||
#: ../ui/createinterface.ui.h:14
|
||
msgid "Up delay:"
|
||
msgstr "ઉપર વિલંબ:"
|
||
|
||
#: ../ui/createinterface.ui.h:15
|
||
msgid "Down delay:"
|
||
msgstr "નીચે વિલંબ:"
|
||
|
||
#: ../ui/createinterface.ui.h:16
|
||
msgid "Carrier type:"
|
||
msgstr "કૅરિઅર પ્રકાર:"
|
||
|
||
#: ../ui/createinterface.ui.h:17
|
||
msgid "<b>MII settings</b>"
|
||
msgstr "<b>MII સુયોજનો</b>"
|
||
|
||
#: ../ui/createinterface.ui.h:18
|
||
msgid "<b>Bond configuration</b>"
|
||
msgstr "<b>બોન્ડ રૂપરેખાંકન</b>"
|
||
|
||
#: ../ui/createinterface.ui.h:19
|
||
msgid "Configure network interface"
|
||
msgstr "નેટવર્ક ઇન્ટરફેસને રૂપરેખાંકિત કરો"
|
||
|
||
#: ../ui/createinterface.ui.h:20
|
||
msgid "<span size='large' color='white'>Configure network interface</span>"
|
||
msgstr "<span size='large' color='white'>નેટવર્ક ઇન્ટરફેસને રૂપરેખાંકિત કરો</span>"
|
||
|
||
#: ../ui/createinterface.ui.h:21
|
||
msgid "Select the interface type you would like to configure."
|
||
msgstr "તમને રૂપરેખાંકિત કરવા માટે જે ઇન્ટરફેસ પ્રકાર ગમે છે તે પસંદ કરો."
|
||
|
||
#: ../ui/createinterface.ui.h:22
|
||
msgid "_Interface type:"
|
||
msgstr "ઇન્ટરફેસ પ્રકાર (_I):"
|
||
|
||
#: ../ui/createinterface.ui.h:24
|
||
msgid "_Start mode:"
|
||
msgstr "શરૂઆતની સ્થિતિ (_S):"
|
||
|
||
#: ../ui/createinterface.ui.h:25
|
||
msgid "_Activate now:"
|
||
msgstr "હવે સક્રિય કરો (_A):"
|
||
|
||
#: ../ui/createinterface.ui.h:26
|
||
msgid "_VLAN tag:"
|
||
msgstr "VLAN ટૅગ (_V):"
|
||
|
||
#: ../ui/createinterface.ui.h:27
|
||
msgid "Bridge settings:"
|
||
msgstr "બ્રિજ સુયોજનો:"
|
||
|
||
#: ../ui/createinterface.ui.h:28
|
||
msgid "Bond mode:"
|
||
msgstr "બોન્ડ સ્થિતિ:"
|
||
|
||
#: ../ui/createinterface.ui.h:29
|
||
msgid "C_onfigure"
|
||
msgstr "રૂપરેખાંકિત કરો (_o)"
|
||
|
||
#: ../ui/createinterface.ui.h:30
|
||
msgid "IP settings:"
|
||
msgstr "IP સુયોજનો:"
|
||
|
||
#: ../ui/createinterface.ui.h:31
|
||
msgid "Config_ure"
|
||
msgstr "રૂપરેખાંકિત કરો (_u)"
|
||
|
||
#: ../ui/createinterface.ui.h:32
|
||
msgid "Insert list desc:"
|
||
msgstr "ડેસ્ક યાદીને દાખલ કરો:"
|
||
|
||
#: ../ui/createinterface.ui.h:34
|
||
msgid "IP Configuration"
|
||
msgstr "IP રૂપરેખાંકન"
|
||
|
||
#: ../ui/createinterface.ui.h:35
|
||
msgid "_Copy interface configuration from:"
|
||
msgstr "આ માંથી ઇન્ટરફેસ રૂપરેખાંકનની નકલ કરો (_C):"
|
||
|
||
#: ../ui/createinterface.ui.h:36
|
||
msgid "Ma_nually configure:"
|
||
msgstr "જાતે જ રૂપરેખાંકિત કરો (_n):"
|
||
|
||
#: ../ui/createinterface.ui.h:38
|
||
msgid "Static configuration:"
|
||
msgstr "સ્થિર રૂપરેખાંકન:"
|
||
|
||
#: ../ui/createinterface.ui.h:39 ../ui/migrate.ui.h:5
|
||
msgid "_Address:"
|
||
msgstr "સરનામું (_A):"
|
||
|
||
#: ../ui/createinterface.ui.h:40
|
||
msgid "_Gateway:"
|
||
msgstr "ગેટવે (_G):"
|
||
|
||
#: ../ui/createinterface.ui.h:41
|
||
msgid "IPv4"
|
||
msgstr "IPv4"
|
||
|
||
#: ../ui/createinterface.ui.h:42
|
||
msgid "A_utoconf"
|
||
msgstr "આપોઆપ રૂપરેખાંકિત કરો (_u)"
|
||
|
||
#: ../ui/createinterface.ui.h:43
|
||
msgid "Addresses:"
|
||
msgstr "સરનામાં:"
|
||
|
||
#: ../ui/createinterface.ui.h:44
|
||
msgid "IPv6"
|
||
msgstr "IPv6"
|
||
|
||
#: ../ui/createinterface.ui.h:45
|
||
msgid "<b>IP Configuration</b>"
|
||
msgstr "<b>IP રૂપરેખાંકન</b>"
|
||
|
||
#: ../ui/createnet.ui.h:1
|
||
msgid "Create a new virtual network"
|
||
msgstr "નવા વર્ચ્યુઅલ નેટવર્કને બનાવો"
|
||
|
||
#: ../ui/createnet.ui.h:2
|
||
msgid "<span size='large' color='white'>Create virtual network</span>"
|
||
msgstr "<span size='large' color='white'>વર્ચ્યુઅલ નેટવર્કને બનાવો</span>"
|
||
|
||
#: ../ui/createnet.ui.h:3
|
||
msgid "Choose a name for your virtual network:"
|
||
msgstr "તમારાં વર્ચ્યુઅલ નેટવર્ક માટે નામને પસંદ કરો:"
|
||
|
||
#: ../ui/createnet.ui.h:4
|
||
msgid "<b>Example:</b> network1"
|
||
msgstr "<b>ઉદાહરણ:</b> નેટવર્ક૧"
|
||
|
||
#: ../ui/createnet.ui.h:5
|
||
msgid "Network _Name:"
|
||
msgstr "નેટવર્ક નામ (_N):"
|
||
|
||
#: ../ui/createnet.ui.h:6
|
||
msgid "Choose <b>IPv4</b> address space for the virtual network:"
|
||
msgstr "વર્ચ્યુઅલ નેટવર્ક માટે <b>IPv4</b> સરનામાં જગ્યાને પસંદ કરો:"
|
||
|
||
#: ../ui/createnet.ui.h:7
|
||
msgid "Enable IPv4 network address space definition"
|
||
msgstr "IPv4 નેટવર્ક સરનામું જગ્યા વ્યાખ્યાને સક્રિય કરો"
|
||
|
||
#: ../ui/createnet.ui.h:8
|
||
msgid "_Network:"
|
||
msgstr "નેટવર્ક (_N):"
|
||
|
||
#: ../ui/createnet.ui.h:9
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Hint:</b> The network should be chosen from one of the IPv4 private "
|
||
"address ranges. eg 10.0.0.0/8 or 192.168.0.0/16"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>ઇશારો:</b> નેટવર્ક IPv4 ખાનગી સરનામાં સીમાનાં એકમાંથી પસંદ થયેલ હોવી જોઇએ. દાત "
|
||
"10.0.0.0/8 અથવા 192.168.0.0/16"
|
||
|
||
#: ../ui/createnet.ui.h:10
|
||
msgid "192.168.100.1"
|
||
msgstr "૧૯૨.૧૬૮.૧૦૦.૧"
|
||
|
||
#: ../ui/createnet.ui.h:11
|
||
msgid "?"
|
||
msgstr "?"
|
||
|
||
#: ../ui/createnet.ui.h:12
|
||
msgid "Gateway:"
|
||
msgstr "ગેટવે:"
|
||
|
||
#: ../ui/createnet.ui.h:13 ../ui/details.ui.h:124
|
||
msgid "Type:"
|
||
msgstr "પ્રકાર:"
|
||
|
||
#: ../ui/createnet.ui.h:14
|
||
msgid "Start:"
|
||
msgstr "શરૂઆત:"
|
||
|
||
#: ../ui/createnet.ui.h:15
|
||
msgid "End:"
|
||
msgstr "અંત:"
|
||
|
||
#: ../ui/createnet.ui.h:16
|
||
msgid "Enable DHCPv4"
|
||
msgstr "DHCPv4 સક્રિય કરો"
|
||
|
||
#: ../ui/createnet.ui.h:17
|
||
msgid "Enable Static Route Definition"
|
||
msgstr "સ્થિર માર્ગ વ્યાખ્યાને સક્રિય કરો"
|
||
|
||
#: ../ui/createnet.ui.h:18
|
||
msgid "<b>to</b> Network:"
|
||
msgstr "નેટવર્ક <b>માટે</b>:"
|
||
|
||
#: ../ui/createnet.ui.h:19
|
||
msgid "<b>via</b> Gateway:"
|
||
msgstr "ગેટવે <b>મારફતે</b>:"
|
||
|
||
#: ../ui/createnet.ui.h:20
|
||
msgid "Choose <b>IPv6</b> address space for the virtual network:"
|
||
msgstr "વર્ચ્યુઅલ નેટવર્ક માટે <b>IPv6</b> સરનામાં જગ્યાને પસંદ કરો:"
|
||
|
||
#: ../ui/createnet.ui.h:21
|
||
msgid "Enable IPv6 network address space definition"
|
||
msgstr "IPv6 નેટવર્ક સરનામું જગ્યા વ્યાખ્યાને સક્રિય કરો"
|
||
|
||
#: ../ui/createnet.ui.h:22
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Note:</b> The network could be chosen from one of the IPv6 private "
|
||
"address ranges. eg FC00::/7. The prefix must be <b>64</b>. A typical IPv6 "
|
||
"network address will look something like: fd00:e81d:a6d7:55::/64"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/createnet.ui.h:23
|
||
msgid "fd00:100::1"
|
||
msgstr "fd૦૦:૧૦૦::૧"
|
||
|
||
#: ../ui/createnet.ui.h:24
|
||
msgid "Enable DHCPv6"
|
||
msgstr "DHCPv6 સક્રિય કરો"
|
||
|
||
#: ../ui/createnet.ui.h:25
|
||
msgid "Connected to a <b>physical network</b>:"
|
||
msgstr "<b>ભૌતિક નેટવર્ક</b> સાથે જોડાયેલ છે:"
|
||
|
||
#: ../ui/createnet.ui.h:26
|
||
msgid "_Isolated virtual network"
|
||
msgstr "જુદું પાડેલ વર્ચ્યુઅલ નેટવર્ક (_I)"
|
||
|
||
#: ../ui/createnet.ui.h:27
|
||
msgid "For_warding to physical network"
|
||
msgstr "ભૌતિક નેટવર્કને આગળ ધપાવી રહ્યા છે (_w)"
|
||
|
||
#: ../ui/createnet.ui.h:28
|
||
msgid "_Destination:"
|
||
msgstr "અંતિમ મુકામ (_D):"
|
||
|
||
#: ../ui/createnet.ui.h:30
|
||
msgid "_Pool containing all of VFs of a SR-IOV device"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/createnet.ui.h:31
|
||
msgid "Device _List:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/createnet.ui.h:32
|
||
msgid "Enable IPv6 internal routing/networking"
|
||
msgstr "IPv6 આંતરિક રાઉટીંગ/નેટવર્કીંગ"
|
||
|
||
#: ../ui/createnet.ui.h:33
|
||
msgid ""
|
||
"If an IPv6 network address is <b>not</b> specified, this will enable IPv6 "
|
||
"internal routing between virtual machines. By default, IPv4 internal "
|
||
"routing is enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"જો IPv6 નેટવર્ક સરનામું સ્પષ્ટ થયેલ <b>ન હોય તો</b>, આ વર્ચ્યુઅલ મશીનો વચ્ચે IPv6 આંચરિક "
|
||
"રાઉટીંગને સક્રિય કરશે. મૂળભૂત રીતે, IPv4 આંચરિક રાઉટીંગ સક્રિય થયેલ છે."
|
||
|
||
#: ../ui/createnet.ui.h:34
|
||
msgid "DNS Domain Name:"
|
||
msgstr "DNS ડોમેઈન નામ:"
|
||
|
||
#: ../ui/createpool.ui.h:1
|
||
msgid "Add a New Storage Pool"
|
||
msgstr "નવા સંગ્રહ Pool ને ઉમેરો"
|
||
|
||
#: ../ui/createpool.ui.h:2
|
||
msgid "<span size='large' color='white'>Create storage pool</span>"
|
||
msgstr "<span size='large' color='white'>સંગ્રહ પુલને બનાવો</span>"
|
||
|
||
#: ../ui/createpool.ui.h:4
|
||
msgid "Select the storage pool type you would like to configure."
|
||
msgstr "સંગ્રહ પુલ પ્રકારને પસંદ કરો જે તમે રૂપરેખાંકિત કરવા માંગો છો."
|
||
|
||
#: ../ui/createpool.ui.h:6
|
||
msgid "B_uild Pool:"
|
||
msgstr "Pool બિલ્ડ કરો (_u):"
|
||
|
||
#: ../ui/createpool.ui.h:7
|
||
msgid "_Target Path:"
|
||
msgstr "લક્ષ્ય પાથ (_T):"
|
||
|
||
#: ../ui/createpool.ui.h:8 ../ui/createvol.ui.h:5
|
||
msgid "F_ormat:"
|
||
msgstr "બંધારણ (_o):"
|
||
|
||
#: ../ui/createpool.ui.h:9
|
||
msgid "Host Na_me:"
|
||
msgstr "યજમાન નામ (_m):"
|
||
|
||
#: ../ui/createpool.ui.h:10
|
||
msgid "Initiator _IQN:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/createpool.ui.h:11
|
||
msgid "B_rowse"
|
||
msgstr "બ્રાઉઝ (_r)"
|
||
|
||
#: ../ui/createpool.ui.h:12
|
||
msgid "Bro_wse"
|
||
msgstr "બ્રાઉઝ (_w)"
|
||
|
||
#: ../ui/createpool.ui.h:13
|
||
msgid "Source _Name:"
|
||
msgstr "સ્ત્રોત નામ (_N):"
|
||
|
||
#: ../ui/createvol.ui.h:1
|
||
msgid "Add a Storage Volume"
|
||
msgstr "સંગ્રહ વોલ્યુમને ઉમેરો"
|
||
|
||
#: ../ui/createvol.ui.h:2
|
||
msgid "<span size='large' color='white'>Create storage volume</span>"
|
||
msgstr "<span size='large' color='white'>સંગ્રહ વોલ્યુમને બનાવો</span>"
|
||
|
||
#: ../ui/createvol.ui.h:3
|
||
msgid "Create a storage unit to be used directly by a virtual machine."
|
||
msgstr "વર્ચ્યુઅલ મશીન દ્દારા સીધુ વાપરવા માટે સંગ્રહ એકમને બનાવો."
|
||
|
||
#: ../ui/createvol.ui.h:6
|
||
msgid "<b>Storage Volume Quota</b>"
|
||
msgstr "<b>સંગ્રહ વોલ્યુમ ક્વોટા</b>"
|
||
|
||
#: ../ui/createvol.ui.h:7
|
||
msgid "available space:"
|
||
msgstr "ઉપલબ્ધ જગ્યા:"
|
||
|
||
#: ../ui/createvol.ui.h:8
|
||
msgid "1.0"
|
||
msgstr "1.0"
|
||
|
||
#: ../ui/createvol.ui.h:9
|
||
msgid "GiB"
|
||
msgstr "GiB"
|
||
|
||
#: ../ui/createvol.ui.h:10
|
||
msgid "Max Ca_pacity:"
|
||
msgstr "મહત્તમ ક્ષમતા (_p):"
|
||
|
||
#: ../ui/createvol.ui.h:11
|
||
msgid "_Allocation:"
|
||
msgstr "ફાળવણી (_A):"
|
||
|
||
#: ../ui/createvol.ui.h:12 ../ui/details.ui.h:148
|
||
msgid "Path:"
|
||
msgstr "પાથ:"
|
||
|
||
#: ../ui/createvol.ui.h:13
|
||
msgid "Browse..."
|
||
msgstr "બ્રાઉઝ..."
|
||
|
||
#: ../ui/createvol.ui.h:14
|
||
msgid "Backing store"
|
||
msgstr "બેકીંગ સ્ટોર"
|
||
|
||
#: ../ui/delete.ui.h:1
|
||
msgid "Delete Virtual Machine"
|
||
msgstr "વર્ચ્યુઅલ મશીનને કાઢો"
|
||
|
||
#: ../ui/delete.ui.h:2
|
||
msgid ""
|
||
"<small>This VM is currently running and will be forced off before being "
|
||
"deleted</small>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<small>આ VM હમણાં ચાલી રહ્યુ છે અને કાઢી નાંખતા પહેલાં તેની પર દબાણ કરવુ પડશે</small>"
|
||
|
||
#: ../ui/delete.ui.h:3
|
||
msgid "Delete _associated storage files"
|
||
msgstr "અનૂકુળ થયેલ સંગ્રહ ફાઇલો ને કાઢી નાંખો (_a)"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:1
|
||
msgid "Virtual Machine"
|
||
msgstr "વર્ચ્યુઅલ મશીન"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:2 ../ui/host.ui.h:2 ../ui/manager.ui.h:2
|
||
msgid "_File"
|
||
msgstr "ફાઈલ (_F)"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:3 ../ui/host.ui.h:3
|
||
msgid "_View Manager"
|
||
msgstr "વ્યવસ્થાપક દર્શાવો (_V)"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:4
|
||
msgid "Virtual _Machine"
|
||
msgstr "વર્ચ્યુઅલ મશીન (_M)"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:5
|
||
msgid "_Take Screenshot"
|
||
msgstr "સ્ક્રીનશોટ લો (_T)"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:6
|
||
msgid "Redirect host USB device to virtual machine with SPICE graphics."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:7
|
||
msgid "_Redirect USB device"
|
||
msgstr "દિશામાન USB ઉપકરણ (_R)"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:8 ../ui/manager.ui.h:8
|
||
msgid "_View"
|
||
msgstr "દેખાવ (_V)"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:9
|
||
msgid "_Console"
|
||
msgstr "કન્સોલ (_C)"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:11
|
||
msgid "Sna_pshots"
|
||
msgstr "સ્નેપશોટ (_p)"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:12
|
||
msgid "_Fullscreen"
|
||
msgstr "સંપૂર્ણસ્ક્રીન (_F)"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:13
|
||
msgid "_Resize to VM"
|
||
msgstr "VM નું માપ બદલો (_R)"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:14
|
||
msgid "_Scale Display"
|
||
msgstr "માપ દર્શાવ (_S)"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:15
|
||
msgid "_Always"
|
||
msgstr "હંમેશા (_A)"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:16
|
||
msgid "_Only when Fullscreen"
|
||
msgstr "ફક્ત જ્યારે સંપૂર્ણસ્ક્રીન હોય તો (_O)"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:17
|
||
msgid "_Never"
|
||
msgstr "કદી નહિં (_N)"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:18
|
||
msgid "Auto _resize VM with window"
|
||
msgstr "વિન્ડો સાથે VM નું આપમેળે માપને બદલો (_r)"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:19
|
||
msgid "_Text Consoles"
|
||
msgstr "લખાણ કન્સોલો (_T)"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:20
|
||
msgid "T_oolbar"
|
||
msgstr "સાધનપટ્ટી (_o)"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:21
|
||
msgid "Send _Key"
|
||
msgstr "કીને મોકલો (_K)"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:22
|
||
msgid "Show the graphical console"
|
||
msgstr "ગ્રાફિકલ કન્સોલને બતાવો"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:24
|
||
msgid "Show virtual hardware details"
|
||
msgstr "વર્ચ્યુઅલ હાર્ડવેરને વિગતોને બતાવો"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:26 ../ui/manager.ui.h:20
|
||
msgid "Power on the virtual machine"
|
||
msgstr "વર્ચ્યુઅલ મશીન નો પાવર ચાલુ કરો"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:27
|
||
msgid "Run"
|
||
msgstr "ચલાવો"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:29
|
||
msgid "Pause"
|
||
msgstr "અટકાવો"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:30 ../ui/manager.ui.h:24
|
||
msgid "Shut down the virtual machine"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:32
|
||
msgid "Snapshots"
|
||
msgstr "સ્નેપશોટ"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:33
|
||
msgid "Switch to fullscreen view"
|
||
msgstr "સંપૂર્ણસ્ક્રીન દેખાવમાં ખસેડો"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:34
|
||
msgid "Begin Installation"
|
||
msgstr "સ્થાપનને શરૂ કરો"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:35
|
||
msgid "_Begin Installation"
|
||
msgstr "સ્થાપન શરૂ કરો (_B)"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:36
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Cancel Installation"
|
||
msgstr "સ્થાપન શરૂ કરો (_B)"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:37
|
||
msgid "A_dd Hardware"
|
||
msgstr "હાર્ડવેરને ઉમેરો (_d)"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:38 ../ui/snapshots.ui.h:5
|
||
msgid "Status:"
|
||
msgstr "પરિસ્થિતિ:"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:39
|
||
msgid "UUID:"
|
||
msgstr "UUID:"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:41
|
||
msgid "T_itle:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:42
|
||
msgid "Shut down"
|
||
msgstr "બંધ કરો"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:43
|
||
msgid "D_escription:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:44
|
||
msgid "<b>Basic Details</b>"
|
||
msgstr "<b>મૂળભૂત વિગતો</b>"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:45
|
||
msgid "Hypervisor:"
|
||
msgstr "હાયપરવિઝર:"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:46
|
||
msgid "Architecture:"
|
||
msgstr "આર્કીટેક્ચર:"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:47
|
||
msgid "Emulator:"
|
||
msgstr "એમ્યુલેટર:"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:48
|
||
msgid "Machine _Type: "
|
||
msgstr "મશીન પ્રકાર (_T): "
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:49
|
||
msgid "Chipse_t:"
|
||
msgstr "ચીપસેટ (_t):"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:50
|
||
msgid "Firmware:"
|
||
msgstr "ફર્મવેર:"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:51
|
||
msgid "<b>Hypervisor Details</b>"
|
||
msgstr "<b>હાયપરવિઝર વિગતો</b>"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:52
|
||
msgid "Enable User Namespace"
|
||
msgstr "વપરાશકર્તા નામજગ્યાને સક્રિય કરો"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:53
|
||
msgid "User ID: "
|
||
msgstr "વપરાશકર્તા ID:"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:54
|
||
msgid " Group ID: "
|
||
msgstr " જૂથ ID: "
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:55
|
||
msgid "Start"
|
||
msgstr "શરૂ કરો"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:57
|
||
msgid "Count"
|
||
msgstr "ગણતરી"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:58 ../ui/migrate.ui.h:7
|
||
msgid "0"
|
||
msgstr "0"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:59
|
||
msgid "<b>User Namespace</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:60
|
||
msgid "Product name:"
|
||
msgstr "પ્રોડક્ટ નામ:"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:61
|
||
msgid "Hostname:"
|
||
msgstr "યજમાન નામ:"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:62
|
||
msgid "Operating system:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:63
|
||
msgid "foo"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:64
|
||
msgid "<b>Operating System</b>"
|
||
msgstr "<b>ઓપરેટીંગ સિસ્ટમ</b>"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:65
|
||
msgid "<b>Applications</b>"
|
||
msgstr "<b>કાર્યક્રમો</b>"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:66
|
||
msgid "Error message bar"
|
||
msgstr "ભૂલ સંદેશા પટ્ટી"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:67
|
||
msgid "Refresh"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:68 ../ui/host.ui.h:8
|
||
msgid "<b>CPU usage</b>"
|
||
msgstr "<b>CPU વપરાશ</b>"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:69 ../ui/host.ui.h:9
|
||
msgid "<b>Memory usage</b>"
|
||
msgstr "<b>મેમરી વપરાશ</b>"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:70
|
||
msgid "0 KiBytes/s 0 KiBytes/s"
|
||
msgstr "0 KiBytes/s 0 KiBytes/s"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:71
|
||
msgid "<b>Disk I/O</b>"
|
||
msgstr "<b>ડિસ્ક I/O</b>"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:72
|
||
msgid "<b>Network I/O</b>"
|
||
msgstr "<b>નેટવર્ક I/O</b>"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:73
|
||
msgid "Logical host CPUs:"
|
||
msgstr "લોજીકલ યજમાન CPUs:"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:74
|
||
msgid "Ma_ximum allocation:"
|
||
msgstr "મહત્તમ ફાળવણી (_x):"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:75
|
||
msgid "Current a_llocation:"
|
||
msgstr "વર્તમાન ફાળવણી (_l):"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:76
|
||
msgid "<small>Overcommitting vCPUs can hurt performance</small>"
|
||
msgstr "<small>vCPUs ક્ષમતાની બહાર મોકલવાથી પ્રદર્શનમાં નુકશાન થઇ શકે છે</small>"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:77
|
||
msgid "<b>CPUs</b>"
|
||
msgstr "<b>CPUs</b>"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:78
|
||
msgid "M_odel:"
|
||
msgstr "મોડલ (_o):"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:79
|
||
msgid "Copy host CP_U configuration"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:80
|
||
msgid "<b>Configu_ration</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:81
|
||
msgid "Manuall_y set CPU topology"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:82
|
||
msgid "Thread_s:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:83
|
||
msgid "Cor_es:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:84
|
||
msgid "Socke_ts:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:85
|
||
msgid "<small>Selected CPU model does not support Hyper-Threading</small>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:86
|
||
msgid "<b>To_pology</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:87
|
||
msgid "Total host memory:"
|
||
msgstr "કુલ યજમાન મેમરી:"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:88 ../ui/fsdetails.ui.h:9
|
||
msgid "MiB"
|
||
msgstr "MiB"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:89
|
||
msgid "<b>Memory</b>"
|
||
msgstr "<b>મેમરી</b>"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:90
|
||
msgid "Start virt_ual machine on host boot up"
|
||
msgstr "યજમાન બુટ પર વર્ચ્યુઅલ મશીન ને શરૂ કરો (_u)"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:91
|
||
msgid "<b>Autostart</b>"
|
||
msgstr "<b>આપોઆપ શરૂ કરો</b>"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:92
|
||
msgid "Init _path:"
|
||
msgstr "Init પાથ (_p):"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:93
|
||
msgid "Init ar_gs:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:94
|
||
msgid "<b>Container init</b>"
|
||
msgstr "<b>પાત્ર init</b>"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:95
|
||
msgid "Ena_ble direct kernel boot"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:96
|
||
msgid "Ke_rnel path:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:98
|
||
msgid "Browse"
|
||
msgstr "બ્રાઉઝ"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:99
|
||
msgid "Kernel ar_gs:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:100
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "D_TB path:"
|
||
msgstr "DTB પાથ (_D):"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:101
|
||
msgid "<b>Dir_ect kernel boot</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:102
|
||
msgid "Enable boot me_nu"
|
||
msgstr "બુટ મેનુને સક્રિય કરો (_n)"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:103
|
||
msgid "<b>Boot device order</b>"
|
||
msgstr "<b>બુટ ઉપકરણ ક્રમ</b>"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:104
|
||
msgid "R_eadonly:"
|
||
msgstr "ફક્ત વાંચવાનું (_e):"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:105
|
||
msgid "Sharea_ble:"
|
||
msgstr "વહેંચી શકાય તેવુ (_b):"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:106
|
||
msgid "Storage size:"
|
||
msgstr "સંગ્રહ માપ:"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:107
|
||
msgid "Source path:"
|
||
msgstr "સ્ત્રોત પાથ:"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:108
|
||
msgid "Connect or disconnect media"
|
||
msgstr "મીડિયાને જોડો અથવા તોડો"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:109
|
||
msgid "Device type:"
|
||
msgstr "ઉપકરણ પ્રકાર:"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:110
|
||
msgid "Removab_le:"
|
||
msgstr "દૂર કરી શકાય તેવુ (_l):"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:111
|
||
msgid "Disk b_us:"
|
||
msgstr "ડિસ્ક બસ (_u):"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:112
|
||
msgid "Seria_l number:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:113
|
||
msgid ""
|
||
"<small>Changing this will not change the disk image format, it only tells "
|
||
"libvirt about the existing image format. </small>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:114
|
||
msgid "Storage forma_t:"
|
||
msgstr "સંગ્રહ બંધારણ (_t):"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:115
|
||
msgid "_SGIO:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:117
|
||
msgid "_IO mode:"
|
||
msgstr "IO સ્થિતિ (_I):"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:118
|
||
msgid "_Performance options"
|
||
msgstr "પ્રદર્શન વિકલ્પો (_P)"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:119
|
||
msgid "Advanced _options"
|
||
msgstr "ઉન્નત વિકલ્પો (_o)"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:120
|
||
msgid "<b>Virtual Disk</b>"
|
||
msgstr "<b>વર્ચ્યુઅલ ડિસ્ક</b>"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:122
|
||
msgid "MAC address:"
|
||
msgstr "MAC સરનામું:"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:123
|
||
msgid "<b>Virtual Network Interface</b>"
|
||
msgstr "<b>વર્ચ્યુઅલ નેટવર્ક ઇન્ટરફેસ</b>"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:125 ../ui/host.ui.h:44
|
||
msgid "Mode:"
|
||
msgstr "સ્થિતિ:"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:126
|
||
msgid "<b>Virtual Input Device</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:127
|
||
msgid "<b>Sound Device</b>"
|
||
msgstr "<b>સાઉન્ડ ઉપકરણ</b>"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:128
|
||
msgid "Source host:"
|
||
msgstr "સ્ત્રોત યજમાન:"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:129
|
||
msgid "Bind host:"
|
||
msgstr "બાઇન્ડ યજમાન:"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:130
|
||
msgid "Target type:"
|
||
msgstr "લક્ષ્ય પ્રકાર:"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:131
|
||
msgid "Target name:"
|
||
msgstr "લક્ષ્ય નામ:"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:132
|
||
msgid "<b>insert type</b>"
|
||
msgstr "<b>પ્રકારને દાખલ કરો</b>"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:133 ../ui/host.ui.h:11
|
||
msgid "Device:"
|
||
msgstr "ઉપકરણ:"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:134
|
||
msgid "ROM _BAR:"
|
||
msgstr "ROM BAR (_B):"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:135
|
||
msgid "RAM:"
|
||
msgstr "RAM:"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:136
|
||
msgid "Heads:"
|
||
msgstr "Heads:"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:137
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_3D acceleration:"
|
||
msgstr "અંતિમ મુકામ (_D):"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:138
|
||
msgid "<b>Video</b>"
|
||
msgstr "<b>વિડિયો</b>"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:140
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Devices:"
|
||
msgstr "ઉપકરણ:"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:141
|
||
msgid "<b>Controller</b>"
|
||
msgstr "<b>નિયંત્રક</b>"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:142
|
||
msgid "<b>Filesystem</b>"
|
||
msgstr "<b>ફાઇલસિસ્ટમ</b>"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:143 ../ui/fsdetails.ui.h:5 ../ui/migrate.ui.h:12
|
||
msgid "M_ode:"
|
||
msgstr "સ્થિતિ (_o):"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:144
|
||
msgid "<b>Smartcard Device</b>"
|
||
msgstr "<b>સ્માર્ટકાર્ડ ઉપકરણ</b>"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:145 ../ui/host.ui.h:45
|
||
msgid "Address:"
|
||
msgstr "સરનામું:"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:146
|
||
msgid "foo:12"
|
||
msgstr "foo:12"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:147
|
||
msgid "<b>Redirected device</b>"
|
||
msgstr "<b>પુન:નિર્દેશિત ઉપકરણ</b>"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:149
|
||
msgid "<b>TPM Device</b>"
|
||
msgstr "<b>TPM ઉપકરણ</b>"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:150
|
||
msgid "Host Device:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:151
|
||
msgid "Backend type:"
|
||
msgstr "બેકઍન્ડ પ્રકાર:"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:152
|
||
msgid "Host:"
|
||
msgstr "યજમાન:"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:153
|
||
msgid "Service:"
|
||
msgstr "સેવા:"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:154
|
||
msgid "Bind Host:"
|
||
msgstr "બાઇન્ડ યજમાન:"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:155
|
||
msgid "Bind Service:"
|
||
msgstr "બાઇન્ડ સેવા:"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:156
|
||
msgid "Rate (period):"
|
||
msgstr "દર (સમયગાળો)"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:157
|
||
msgid "Rate (bytes):"
|
||
msgstr "દર (બાઇટ):"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:158
|
||
msgid "<b>Random Number Generator</b>"
|
||
msgstr "<b>અવ્યવસ્થિત નંબર જનરેટર</b>"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:160
|
||
msgid "Model:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:161
|
||
msgid "panic-model"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:162
|
||
msgid "<b>Panic Notifier</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:164
|
||
msgid "<b>The console is currently unavailable</b>"
|
||
msgstr "<b>કન્સોલ વર્તમાનમાં ઉપલબ્ધ નથી</b>"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:165
|
||
msgid "_Password:"
|
||
msgstr "પાસવર્ડ (_P):"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:166
|
||
msgid "_Save this password in your keyring"
|
||
msgstr "તમારા કીરીંગમાં આ પાસવર્ડ સંગ્રહો (_S)"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:167
|
||
msgid "Check to save password, uncheck to forget password."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:169
|
||
msgid "_Login"
|
||
msgstr "પ્રવેશ (_L)"
|
||
|
||
#: ../ui/fsdetails.ui.h:1
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "મૂળભૂત"
|
||
|
||
#: ../ui/fsdetails.ui.h:2
|
||
msgid "E_xport filesystem as readonly mount"
|
||
msgstr "ફક્ત વાંચી શકાય તેવા માઉન્ટ તરીકે ફાઇલસિસ્ટમની નિકાસ કરો (_x)"
|
||
|
||
#: ../ui/fsdetails.ui.h:6
|
||
msgid "_Driver:"
|
||
msgstr "ડ્રાઇવર (_D):"
|
||
|
||
#: ../ui/fsdetails.ui.h:7
|
||
msgid "_Write Policy:"
|
||
msgstr "પોલિસી લખો (_W):"
|
||
|
||
#: ../ui/fsdetails.ui.h:8
|
||
msgid "Ta_rget path:"
|
||
msgstr "લક્ષ્ય પાથ (_r):"
|
||
|
||
#: ../ui/fsdetails.ui.h:10
|
||
msgid "_Format:"
|
||
msgstr "બંધારણ (_F):"
|
||
|
||
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:1
|
||
msgid "Show passwor_d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:3
|
||
msgid "Addr_ess:"
|
||
msgstr "સરનામું (_e):"
|
||
|
||
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:4
|
||
msgid "Pa_ssword:"
|
||
msgstr "પાસવર્ડ (_s):"
|
||
|
||
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:6
|
||
msgid "T_LS port:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:7
|
||
msgid "Aut_o"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:8
|
||
msgid "5901"
|
||
msgstr "5901"
|
||
|
||
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:9
|
||
msgid "Ke_ymap:"
|
||
msgstr "કીમેપ (_y):"
|
||
|
||
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:10
|
||
msgid "A_uto"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:11
|
||
msgid "5900"
|
||
msgstr "5900"
|
||
|
||
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:12
|
||
msgid "Display:"
|
||
msgstr "દર્શાવ:"
|
||
|
||
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:13
|
||
msgid "XAuth:"
|
||
msgstr "XAuth:"
|
||
|
||
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:14 ../ui/snapshots.ui.h:12 ../ui/storagelist.ui.h:17
|
||
msgid "label"
|
||
msgstr "લેબલ"
|
||
|
||
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:15
|
||
msgid "Open_GL:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:16
|
||
msgid "L_isten type:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/host.ui.h:1
|
||
msgid "Connection Details"
|
||
msgstr "જોડાણ વિગતો"
|
||
|
||
#: ../ui/host.ui.h:4
|
||
msgid "Libvirt URI:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/host.ui.h:6
|
||
msgid "A_utoconnect:"
|
||
msgstr "આપોઆપ જોડો (_u):"
|
||
|
||
#: ../ui/host.ui.h:7
|
||
msgid "<b>Basic details</b>"
|
||
msgstr "<b>મૂળભૂત વિગતો</b>"
|
||
|
||
#: ../ui/host.ui.h:10
|
||
msgid "_Overview"
|
||
msgstr "ઝાંખી (_O)"
|
||
|
||
#: ../ui/host.ui.h:12 ../ui/storagelist.ui.h:14
|
||
msgid "State:"
|
||
msgstr "પરિસ્થિતિ:"
|
||
|
||
#: ../ui/host.ui.h:13 ../ui/storagelist.ui.h:15
|
||
msgid "A_utostart:"
|
||
msgstr "આપોઆપ શરૂ કરો (_u):"
|
||
|
||
#: ../ui/host.ui.h:14
|
||
msgid "Domain:"
|
||
msgstr "ડોમેઇન:"
|
||
|
||
#: ../ui/host.ui.h:15 ../ui/storagelist.ui.h:12
|
||
msgid "Name:"
|
||
msgstr "નામ:"
|
||
|
||
#: ../ui/host.ui.h:16
|
||
msgid "NAT to any device"
|
||
msgstr "કોઇપણ ઉપકરણ માટે NAT"
|
||
|
||
#: ../ui/host.ui.h:17
|
||
msgid "Network:"
|
||
msgstr "નેટવર્ક:"
|
||
|
||
#: ../ui/host.ui.h:18
|
||
msgid "DHCP range:"
|
||
msgstr "DHCP સીમા:"
|
||
|
||
#: ../ui/host.ui.h:19
|
||
msgid "Forwarding:"
|
||
msgstr "ફોર્વડીંગ:"
|
||
|
||
#: ../ui/host.ui.h:20
|
||
msgid "Static Route:"
|
||
msgstr "સ્થિર માર્ગ:"
|
||
|
||
#: ../ui/host.ui.h:21
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<b>_IPv4 configuration</b>"
|
||
msgstr "<b>IPv4 રૂપરેખાંકન</b>"
|
||
|
||
#: ../ui/host.ui.h:23
|
||
msgid "<b>IPv6 configuration</b>"
|
||
msgstr "<b>IPv6 રૂપરેખાંકન</b>"
|
||
|
||
#: ../ui/host.ui.h:24
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enable i_nbound QoS"
|
||
msgstr "ઇનબાઉન્ડ QoS ને સક્રિય કરો"
|
||
|
||
#: ../ui/host.ui.h:25
|
||
msgid "Average (KiB/sec):"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/host.ui.h:26
|
||
msgid "Burst (KiB):"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/host.ui.h:27
|
||
msgid "Peak (KiB/sec):"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/host.ui.h:28
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enable ou_tbound QoS"
|
||
msgstr "આઉટબાઉન્ડ QoS ને સક્રિય કરો"
|
||
|
||
#: ../ui/host.ui.h:29
|
||
msgid "Burst (KiB/sec):"
|
||
msgstr "બિનસલામત સ્થળાંતરને પરવાનગી આપો (_A)"
|
||
|
||
#: ../ui/host.ui.h:30
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<b>_QoS configuration</b>"
|
||
msgstr "<b>QoS રૂપરેખાંકન</b>"
|
||
|
||
#: ../ui/host.ui.h:31
|
||
msgid "Physical Function:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/host.ui.h:32
|
||
msgid "Virtual Functions:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/host.ui.h:33
|
||
msgid "<b>_SR-IOV information</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/host.ui.h:34
|
||
msgid "Add Network"
|
||
msgstr "નેટવર્કને ઉમેરો"
|
||
|
||
#: ../ui/host.ui.h:35
|
||
msgid "Start Network"
|
||
msgstr "નેટવર્કને શરૂ કરો"
|
||
|
||
#: ../ui/host.ui.h:36
|
||
msgid "Stop Network"
|
||
msgstr "નેટવર્ક બંધ કરો"
|
||
|
||
#: ../ui/host.ui.h:37
|
||
msgid "Delete Network"
|
||
msgstr "નેટવર્કને કાઢી નાંખો"
|
||
|
||
#: ../ui/host.ui.h:38
|
||
msgid "_Virtual Networks"
|
||
msgstr "વર્ચ્યુઅલ નેટવર્ક (_V)"
|
||
|
||
#: ../ui/host.ui.h:39
|
||
msgid "_Storage"
|
||
msgstr "સંગ્રહ (_S)"
|
||
|
||
#: ../ui/host.ui.h:40
|
||
msgid "<b>Name</b>"
|
||
msgstr "<b>નામ</b>"
|
||
|
||
#: ../ui/host.ui.h:41
|
||
msgid "MAC:"
|
||
msgstr " MAC:"
|
||
|
||
#: ../ui/host.ui.h:42
|
||
msgid "Start mode:"
|
||
msgstr "શરૂઆતની સ્થિતિ:"
|
||
|
||
#: ../ui/host.ui.h:43
|
||
msgid "In use by:"
|
||
msgstr "દ્દારા વપરાશમાં:"
|
||
|
||
#: ../ui/host.ui.h:46
|
||
msgid "<b>IPv4 Configuration</b>"
|
||
msgstr "<b>IPv4 રૂપરેખાંકન</b>"
|
||
|
||
#: ../ui/host.ui.h:47
|
||
msgid "<b>IPv6 Configuration</b>"
|
||
msgstr "<b>IPv6 રૂપરેખાંકન</b>"
|
||
|
||
#: ../ui/host.ui.h:48
|
||
msgid "<b>Slave Interfaces</b>"
|
||
msgstr "<b>સ્લેવ ઇન્ટરફેસો</b>"
|
||
|
||
#: ../ui/host.ui.h:49
|
||
msgid "Add Interface"
|
||
msgstr "ઇન્ટરફેસને ઉમેરો"
|
||
|
||
#: ../ui/host.ui.h:50
|
||
msgid "Start Interface"
|
||
msgstr "ઇન્ટરફેસને શરૂ કરો"
|
||
|
||
#: ../ui/host.ui.h:51
|
||
msgid "Stop Interface"
|
||
msgstr "ઇન્ટરફેસને બંધ કરો"
|
||
|
||
#: ../ui/host.ui.h:52
|
||
msgid "Delete Interface"
|
||
msgstr "ઇન્ટરફેસને કાઢી નાંખો"
|
||
|
||
#: ../ui/host.ui.h:53
|
||
msgid "N_etwork Interfaces"
|
||
msgstr "નેટવર્ક ઇન્ટરફેસ (_e)"
|
||
|
||
#: ../ui/manager.ui.h:3
|
||
msgid "_Add Connection..."
|
||
msgstr "જોડાણ ઉમેરો (_A)..."
|
||
|
||
#: ../ui/manager.ui.h:4
|
||
msgid "_New Virtual Machine"
|
||
msgstr "નવું વર્ચ્યુઅલ મશીન (_N)"
|
||
|
||
#: ../ui/manager.ui.h:5
|
||
msgid "_Edit"
|
||
msgstr "ફેરફાર (_E)"
|
||
|
||
#: ../ui/manager.ui.h:6
|
||
msgid "_Connection Details"
|
||
msgstr "જોડાણ વિગતો (_C)"
|
||
|
||
#: ../ui/manager.ui.h:7
|
||
msgid "_Virtual Machine Details"
|
||
msgstr "વર્ચ્યુઅલ મશીન વિગતો (_V)"
|
||
|
||
#: ../ui/manager.ui.h:9
|
||
msgid "_Graph"
|
||
msgstr "ગ્રાફ (_G)"
|
||
|
||
#: ../ui/manager.ui.h:10
|
||
msgid "_Guest CPU Usage"
|
||
msgstr "મહેમાન CPU વપરાશ (_G)"
|
||
|
||
#: ../ui/manager.ui.h:11
|
||
msgid "_Host CPU Usage"
|
||
msgstr "યજમાન CPU વપરાશ (_H)"
|
||
|
||
#: ../ui/manager.ui.h:12
|
||
msgid "_Memory Usage"
|
||
msgstr "મેમરી વપરાશ (_M)"
|
||
|
||
#: ../ui/manager.ui.h:13
|
||
msgid "_Disk I/O"
|
||
msgstr "ડિસ્ક I/O (_D)"
|
||
|
||
#: ../ui/manager.ui.h:14
|
||
msgid "_Network I/O"
|
||
msgstr "નેટવર્ક I/O (_N)"
|
||
|
||
#: ../ui/manager.ui.h:15
|
||
msgid "_Help"
|
||
msgstr "મદદ (_H)"
|
||
|
||
#: ../ui/manager.ui.h:16
|
||
msgid "Create a new virtual machine"
|
||
msgstr "નવા વર્ચ્યુઅલ મશીનને બનાવો"
|
||
|
||
#: ../ui/manager.ui.h:17
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "નવું"
|
||
|
||
#: ../ui/manager.ui.h:18
|
||
msgid "Show the virtual machine console and details"
|
||
msgstr "વર્ચ્યુઅલ મશીન કન્સોલ અને વિગતોને બતાવો"
|
||
|
||
#: ../ui/manager.ui.h:19
|
||
msgid "_Open"
|
||
msgstr "ખોલો (_O)"
|
||
|
||
#: ../ui/migrate.ui.h:1
|
||
msgid "Migrate the virtual machine"
|
||
msgstr "વર્ચ્યુઅલ મશીન ને ખસેડો"
|
||
|
||
#: ../ui/migrate.ui.h:2
|
||
msgid "<span color='#484848'>Migrating VM:</span>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/migrate.ui.h:3
|
||
msgid "<span color='#484848'>Original host:</span>"
|
||
msgstr "<span color='#484848'>મૂળભૂત યજમાન:</span>"
|
||
|
||
#: ../ui/migrate.ui.h:4
|
||
msgid "<span color='#484848'>New _host:</span>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/migrate.ui.h:8
|
||
msgid "Let libvirt decide"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/migrate.ui.h:9
|
||
msgid ""
|
||
"Tunnel migration through the libvirtd connection channel, rather than having "
|
||
"the hypervisor open a separate network connection to the destination. The "
|
||
"source libvirt instance connects directly to the destination libvirt "
|
||
"instance.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This can simplify setup since no additional firewall ports need to be open, "
|
||
"and will encrypt migration traffic if your libvirt connection is encrypted. "
|
||
"But it can be difficult to make this work with SSH transport."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/migrate.ui.h:13
|
||
msgid "_URI:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/migrate.ui.h:14
|
||
msgid "<b>Connectivity</b>"
|
||
msgstr "<b>સંયોજકતા</b>"
|
||
|
||
#: ../ui/migrate.ui.h:15
|
||
msgid ""
|
||
"By default libvirt will refuse to migrate a VM for certain configurations "
|
||
"that could lead to malfunctioning guests, like if a disk's cache mode is not "
|
||
"'none'.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Enabling this option tells libvirt to skip those checks."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/migrate.ui.h:18
|
||
msgid "A_llow unsafe:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/migrate.ui.h:19
|
||
msgid ""
|
||
"By default, the migrated VM config is removed from the source host, and "
|
||
"saved persistently on the destination host. The destination host is "
|
||
"considered the new home of the VM.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If 'temporary' is selected, the migration is considered only a temporary "
|
||
"move: the source host maintains a copy of the VM config, and the running "
|
||
"copy moved to the destination is only transient, and will disappear when it "
|
||
"is shutdown."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/migrate.ui.h:22
|
||
msgid "_Temporary move:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/migrate.ui.h:23
|
||
msgid "Advanced options"
|
||
msgstr "ઉન્નત વિકલ્પો"
|
||
|
||
#: ../ui/migrate.ui.h:24
|
||
msgid "_Migrate"
|
||
msgstr "ખસેડો (_M)"
|
||
|
||
#: ../ui/netlist.ui.h:1
|
||
msgid "_Bridge name:"
|
||
msgstr "બ્રિજ નામ (_B):"
|
||
|
||
#: ../ui/netlist.ui.h:2
|
||
msgid "Source m_ode:"
|
||
msgstr "સ્ત્રોત સ્થિતિ (_o):"
|
||
|
||
#: ../ui/netlist.ui.h:3
|
||
msgid ""
|
||
"<small>In most configurations, macvtap does not work for host to guest "
|
||
"network communication.</small>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<small>મોટાભાગનાં રૂપરેખાંકનમાં, macvtap એ મહેમાન નેટવર્ક વાર્તાલાપમાં યજમાન માટે કામ "
|
||
"કરતુ નથી.</small>"
|
||
|
||
#: ../ui/netlist.ui.h:4
|
||
msgid "_Portgroup:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/netlist.ui.h:5
|
||
msgid "_Network source:"
|
||
msgstr "નેટવર્ક સ્ત્રોત (_N):"
|
||
|
||
#: ../ui/netlist.ui.h:6
|
||
msgid "Ins_tance id:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/netlist.ui.h:7
|
||
msgid "Typ_eid version:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/netlist.ui.h:8
|
||
msgid "T_ypeid:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/netlist.ui.h:9
|
||
msgid "M_anagerid:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/netlist.ui.h:11
|
||
msgid "Virtual _port"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/preferences.ui.h:1
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "પસંદગીઓ"
|
||
|
||
#: ../ui/preferences.ui.h:2
|
||
msgid "Enable _system tray icon"
|
||
msgstr "સિસ્ટમ ટ્રે ચિહ્નને સક્રિય કરો (_s)"
|
||
|
||
#: ../ui/preferences.ui.h:3
|
||
msgid "<b>General</b>"
|
||
msgstr "<b>સામાન્ય</b>"
|
||
|
||
#: ../ui/preferences.ui.h:4
|
||
msgid "_General"
|
||
msgstr "સામાન્ય (_G)"
|
||
|
||
#: ../ui/preferences.ui.h:5
|
||
msgid "Poll _Disk I/O"
|
||
msgstr "પોલ ડિસ્ક I/O (_D)"
|
||
|
||
#: ../ui/preferences.ui.h:6
|
||
msgid "Poll _Network I/O"
|
||
msgstr "પોલ નેટવર્ક I/O (_N)"
|
||
|
||
#: ../ui/preferences.ui.h:7
|
||
msgid "Poll _Memory stats"
|
||
msgstr "પોલ મેમરી સ્થિતિ (_M)"
|
||
|
||
#: ../ui/preferences.ui.h:8
|
||
msgid "_Update status every"
|
||
msgstr "દરેક વખતે પરિસ્થિતિ સુધારો (_U)"
|
||
|
||
#: ../ui/preferences.ui.h:10
|
||
msgid "Poll C_PU usage"
|
||
msgstr "પોલ CPU વપરાશ (_P)"
|
||
|
||
#: ../ui/preferences.ui.h:11
|
||
msgid "<b>Stats Options</b>"
|
||
msgstr "<b>પરિસ્થિતિ વિકલ્પો</b>"
|
||
|
||
#: ../ui/preferences.ui.h:12
|
||
msgid "P_olling"
|
||
msgstr "પોલીંગ (_o)"
|
||
|
||
#: ../ui/preferences.ui.h:13
|
||
msgid "Gra_phics type:"
|
||
msgstr "ગ્રાફિકસ પ્રકાર (_p):"
|
||
|
||
#: ../ui/preferences.ui.h:14
|
||
msgid "Default storage format for new disk images."
|
||
msgstr "નવી ડિસ્ક ઇમેજ માટે મૂળભૂત સંગ્રહ બંધારણ."
|
||
|
||
#: ../ui/preferences.ui.h:15
|
||
msgid "_Storage format:"
|
||
msgstr "સંગ્રહ બંધારણ (_S):"
|
||
|
||
#: ../ui/preferences.ui.h:16
|
||
msgid "_Add sound device:"
|
||
msgstr "સાઉન્ડ ઉપકરણને ઉમેરો (_A)"
|
||
|
||
#: ../ui/preferences.ui.h:17
|
||
msgid ""
|
||
"Default CPU setting for new VMs. This is typically a tradeoff between "
|
||
"performance\n"
|
||
"and migration compatibility: if using the 'copy host' option, your servers "
|
||
"will need\n"
|
||
"identical CPUs in order to migrate the VM."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/preferences.ui.h:20
|
||
msgid "CPU _default:"
|
||
msgstr "CPU મૂળભૂત (_d):"
|
||
|
||
#: ../ui/preferences.ui.h:21
|
||
msgid ""
|
||
"Add Spice _USB\n"
|
||
"Redirection:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/preferences.ui.h:23
|
||
msgid "prefs-add-spice-usbredir"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/preferences.ui.h:24
|
||
msgid "<b>New VM Defaults</b>"
|
||
msgstr "<b>નવાં VM મૂળભૂતો</b>"
|
||
|
||
#: ../ui/preferences.ui.h:25
|
||
msgid "N_ew VM"
|
||
msgstr "નવું VM (_e)"
|
||
|
||
#: ../ui/preferences.ui.h:26
|
||
msgid "Graphical console _scaling:"
|
||
msgstr "ગ્રાફિકલ કન્સોલ સ્કેલીંગ (_s):"
|
||
|
||
#: ../ui/preferences.ui.h:27
|
||
msgid "Gr_ab keys:"
|
||
msgstr "ગ્રેબ કી (_a):"
|
||
|
||
#: ../ui/preferences.ui.h:28
|
||
msgid "Not supported"
|
||
msgstr "આધારભૂત નથી"
|
||
|
||
#: ../ui/preferences.ui.h:29
|
||
msgid ""
|
||
"When the guest graphical console has keyboard focus, do not disable "
|
||
"shortcuts for console window menus (Alt+F -> File, etc.) Normally these are "
|
||
"disabled to ensure that typing in the guest does not accidentally perform an "
|
||
"operation in virt-manager's console window."
|
||
msgstr ""
|
||
"જ્યારે મહેમાન ગ્રાફિકલ કન્સોલ પાસે કિબોર્ડ ફોકસ હોય તો, કન્સોલ વિન્ડો મેનુ (Alt+F -> "
|
||
"ફાઇલ, વગેરે.) માટે ટૂંકાણો નિષ્ક્રિય કરો નહિં સામાન્ય રીતે ખાતરી કરવા માટે નિષ્ક્રિય થયેલ "
|
||
"છે કે જે મહેમાનમાં લખવાથી virt-manager ની કન્સોલ વિન્ડોમાં ક્રિયાને આકસ્મિક રીતે ચલાવી "
|
||
"શકાતુ નથી."
|
||
|
||
#: ../ui/preferences.ui.h:30
|
||
msgid "_Force console shortcuts:"
|
||
msgstr "કન્સોલ ટૂંકાણોને દબાવો (_F):"
|
||
|
||
#: ../ui/preferences.ui.h:31
|
||
msgid "Change..."
|
||
msgstr "બદલો..."
|
||
|
||
#: ../ui/preferences.ui.h:32
|
||
msgid ""
|
||
"Change guest resolution when the guest window size is changed. Only works "
|
||
"with properly configured guest using spice and the desktop agent."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/preferences.ui.h:33
|
||
msgid "_Resize guest with window:"
|
||
msgstr "વિન્ડો સાથે મહેમાનનું માપ બદલો (_R):"
|
||
|
||
#: ../ui/preferences.ui.h:34
|
||
msgid "<b>Graphical Consoles</b>"
|
||
msgstr "<b>ગ્રાફિકલ કન્સોલ</b>"
|
||
|
||
#: ../ui/preferences.ui.h:35
|
||
msgid "Conso_le"
|
||
msgstr "કન્સોલ (_l)"
|
||
|
||
#: ../ui/preferences.ui.h:36
|
||
msgid "_Force Poweroff:"
|
||
msgstr "પાવર બંધ કરવા માટે દબાણ કરો (_F):"
|
||
|
||
#: ../ui/preferences.ui.h:37
|
||
msgid "Poweroff/_Reboot/Save:"
|
||
msgstr "પાવર બંધ/પુન:બુટ કરો (_R)/સંગ્રહો:"
|
||
|
||
#: ../ui/preferences.ui.h:38
|
||
msgid "_Pause:"
|
||
msgstr "અટકાવો (_P):"
|
||
|
||
#: ../ui/preferences.ui.h:39
|
||
msgid "Device re_moval:"
|
||
msgstr "દૂર કરી શકાય તેવું ઉપકરણ (_m):"
|
||
|
||
#: ../ui/preferences.ui.h:40
|
||
msgid "_Interface start/stop:"
|
||
msgstr "ઇન્ટરફેસ શરૂ/બંધ (_I):"
|
||
|
||
#: ../ui/preferences.ui.h:41
|
||
msgid "_Unapplied changes:"
|
||
msgstr "લાગુ ન થયેલ ફેરફારો (_U):"
|
||
|
||
#: ../ui/preferences.ui.h:42
|
||
msgid "_Deleting storage:"
|
||
msgstr "સંગ્રહને કાઢી રહ્યા છે (_D):"
|
||
|
||
#: ../ui/preferences.ui.h:43
|
||
msgid "<b>Confirmations</b>"
|
||
msgstr "<b>ખાતરીઓ</b>"
|
||
|
||
#: ../ui/preferences.ui.h:44
|
||
msgid "Feed_back"
|
||
msgstr "પ્રતિસાદ (_b)"
|
||
|
||
#: ../ui/snapshots.ui.h:1
|
||
msgid "Create snapshot"
|
||
msgstr "સ્નેપશોટને બનાવો"
|
||
|
||
#: ../ui/snapshots.ui.h:2
|
||
msgid "<span size='large' color='white'>Create snapshot</span>"
|
||
msgstr "<span size='large' color='white'>સ્નેપશોટ બનાવો</span>"
|
||
|
||
#: ../ui/snapshots.ui.h:4
|
||
msgid "_Description:"
|
||
msgstr "વર્ણન (_D):"
|
||
|
||
#: ../ui/snapshots.ui.h:6
|
||
msgid "Screenshot:"
|
||
msgstr "સ્ક્રીનશોટ:"
|
||
|
||
#: ../ui/snapshots.ui.h:8
|
||
msgid "Description:"
|
||
msgstr "વર્ણન:"
|
||
|
||
#: ../ui/snapshots.ui.h:9
|
||
msgid "VM State:"
|
||
msgstr "VM સ્થિતિ:"
|
||
|
||
#: ../ui/snapshots.ui.h:10
|
||
msgid "Timestamp:"
|
||
msgstr "ટાઇમસ્ટેમ્પ:"
|
||
|
||
#: ../ui/snapshots.ui.h:11
|
||
msgid "Snapshot Mode:"
|
||
msgstr "સ્નેપશોટ સ્થિતિ:"
|
||
|
||
#: ../ui/snapshots.ui.h:13
|
||
msgid "No screenshot available"
|
||
msgstr "સ્ક્રીનશોટ ઉપલબ્ધ નથી"
|
||
|
||
#: ../ui/snapshots.ui.h:14
|
||
msgid "<small><i>This was the most recently applied snapshot.</i></small>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/snapshots.ui.h:15
|
||
msgid "Create new snapshot"
|
||
msgstr "નવાં સ્નેપશોટને બનાવો"
|
||
|
||
#: ../ui/snapshots.ui.h:16
|
||
msgid "Run selected snapshot"
|
||
msgstr "પસંદ થયેલ સ્નેપશોટને ચલાવો"
|
||
|
||
#: ../ui/snapshots.ui.h:17
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Refresh snapshot list"
|
||
msgstr "સ્નેપશોટની યાદીને તાજુ કરી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s"
|
||
|
||
#: ../ui/snapshots.ui.h:18
|
||
msgid "Delete selected snapshot"
|
||
msgstr "પસંદ થયેલ સ્નેપશોટને કાઢો"
|
||
|
||
#: ../ui/snapshots.ui.h:19
|
||
msgid "Save updated snapshot metadata"
|
||
msgstr "સુધારેલ સ્નેપશોટ મેટાડેટાને સંગ્રહો"
|
||
|
||
#: ../ui/storagebrowse.ui.h:1
|
||
msgid "Choose Storage Volume"
|
||
msgstr "સંગ્રહ વોલ્યુમને પસંદ કરો"
|
||
|
||
#: ../ui/storagelist.ui.h:1
|
||
msgid "Add Pool"
|
||
msgstr "Pool ને ઉમેરો"
|
||
|
||
#: ../ui/storagelist.ui.h:2
|
||
msgid "Start Pool"
|
||
msgstr "Pool ને શરૂ કરો"
|
||
|
||
#: ../ui/storagelist.ui.h:3
|
||
msgid "Stop Pool"
|
||
msgstr "Pool ને બંધ કરો"
|
||
|
||
#: ../ui/storagelist.ui.h:4
|
||
msgid "Delete Pool"
|
||
msgstr "Pool ને કાઢી નાંખો"
|
||
|
||
#: ../ui/storagelist.ui.h:5
|
||
msgid "Browse local filesystem"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/storagelist.ui.h:6
|
||
msgid "_Browse Local"
|
||
msgstr "સ્થાનિક ને બ્રાઉઝ કરો (_B)"
|
||
|
||
#: ../ui/storagelist.ui.h:7
|
||
msgid "Cancel and close dialog"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/storagelist.ui.h:8
|
||
msgid "Choose Volume"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/storagelist.ui.h:9
|
||
msgid "Choose the selected volume"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/storagelist.ui.h:10
|
||
msgid "Apply pool changes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/storagelist.ui.h:13
|
||
msgid "Location:"
|
||
msgstr "સ્થાન:"
|
||
|
||
#: ../ui/storagelist.ui.h:16
|
||
msgid "Size:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/storagelist.ui.h:18
|
||
msgid "<b>Volumes</b>"
|
||
msgstr "<b>વોલ્યુમો</b>"
|
||
|
||
#: ../ui/storagelist.ui.h:19
|
||
msgid "Refresh volume list"
|
||
msgstr "વોલ્યુમ યાદીને તાજી કરો"
|
||
|
||
#: ../ui/storagelist.ui.h:20
|
||
msgid "Delete volume"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid MAC address"
|
||
#~ msgstr "અયોગ્ય MAC સરનામું"
|
||
|
||
#~ msgid "A MAC address must be entered."
|
||
#~ msgstr "MAC સરનામાં ને દાખલ કરેલ હોવુ જ જોઇએ."
|
||
|
||
#~ msgid "CD-_ROM or DVD"
|
||
#~ msgstr "CD-ROM અથવા DVD (_R)"
|
||
|
||
#~ msgid "Device m_odel:"
|
||
#~ msgstr "ઉપકરણ મોડેલ (_o):"
|