virt-manager/po/kn.po

8085 lines
282 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# shanky <prasad.mvs@gmail.com>, 2013
# Shankar Prasad <svenkate AT redhat Dot com>, 2014
# shankar <svenkate@redhat.com>, 2006
# shankar <svenkate@redhat.com>, 2008-2010,2012
# shankar <svenkate@redhat.com>, 2013
# shankar <svenkate@redhat.com>, 2006,2013
# shanky <prasad.mvs@gmail.com>, 2013
# Cole Robinson <crobinso@redhat.com>, 2015. #zanata
# Cole Robinson <crobinso@redhat.com>, 2017. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-02-06 18:03-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2017-02-05 04:17-0500\n"
"Last-Translator: Copied by Zanata <copied-by-zanata@zanata.org>\n"
"Language-Team: Kannada (http://www.transifex.com/projects/p/virt-manager/"
"language/kn/)\n"
"Language: kn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Zanata 3.9.6\n"
#: ../virt-manager:58
msgid "Error starting Virtual Machine Manager"
msgstr "ವರ್ಚುವಲ್‌ ಗಣಕ ವ್ಯವಸ್ಥಾಪಕವನ್ನು ಆರಂಭಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ"
#: ../virt-manager:228
msgid "virt-manager requires libvirt 0.6.0 or later."
msgstr "virt-manager ಗಾಗಿ libvirt 0.6.0 ಅಥವ ನಂತರದ್ದರ ಅಗತ್ಯವಿದೆ."
#: ../virt-install:166
msgid "Cannot specify storage and use --nodisks"
msgstr "ಶೇಖರಣೆಯನ್ನು ಸೂಚಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ ಮತ್ತು --nodisks ಅನ್ನು ಸೂಚಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
#: ../virt-install:170
msgid ""
"Cannot mix --file, --nonsparse, or --file-size with --disk options. Use --"
"disk PATH[,size=SIZE][,sparse=yes|no]"
msgstr ""
"--file, --nonsparse, ಅಥವ --file-size ಅನ್ನು --disk ಆಯ್ಕೆಗಳೊಂದಿಗೆ ಮಿಶ್ರಮಾಡಲು "
"ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ. --disk PATH[,size=SIZE][,sparse=yes|no] ಅನ್ನು ಬಳಸಿ"
#: ../virt-install:223
msgid "Cannot use --mac with --nonetworks"
msgstr "--mac ಅನ್ನು --nonetworks ನೊಂದಿಗೆ ಬಳಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ"
#: ../virt-install:225
msgid "Cannot use --bridge with --nonetworks"
msgstr "--bridge ಅನ್ನು --nonetworks ನೊಂದಿಗೆ ಬಳಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ"
#: ../virt-install:227
msgid "Cannot use --nonetworks with --network"
msgstr ""
#: ../virt-install:231
#, fuzzy
msgid "Can't use --pxe without any network"
msgstr "--mac ಅನ್ನು --nonetworks ನೊಂದಿಗೆ ಬಳಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ"
#: ../virt-install:238
msgid "Cannot mix both --bridge and --network arguments"
msgstr "--bridge ಮತ್ತು --network ಆರ್ಗ್ಯುಮೆಂಟ್‌ಗಳನ್ನು ಮಿಶ್ರಗೊಳಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ"
#: ../virt-install:291
msgid "Cannot mix --graphics and old style graphical options"
msgstr "--graphics ಮತ್ತು ಹಳೆಯ ಶೈಲಿಯ ಗ್ರಾಫಿಕಲ್ ಆಯ್ಕೆಗಳನ್ನು ಮಿಶ್ರಗೊಳಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
#: ../virt-install:295
msgid "Can't specify more than one of VNC, SDL, --graphics or --nographics"
msgstr ""
"ಒಂದಕ್ಕಿಂತ ಹೆಚ್ಚಿನ VNC, SDL, --graphics ಅಥವ --nographics ಅನ್ನು ಸೂಚಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
#: ../virt-install:343
msgid "Can't do more than one of --hvm, --paravirt, or --container"
msgstr "--hvm, --paravirt, ಅಥವ --container ನಲ್ಲಿ ಒಂದನ್ನು ಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
#: ../virt-install:357 ../virt-install:358
msgid "default"
msgstr "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ"
#: ../virt-install:405
#, c-format
msgid "Error validating install location: %s"
msgstr "ಅನುಸ್ಥಾಪನಾ ಸ್ಥಳವು ಮಾನ್ಯವಾಗಿದೆ ಎಂದು ಪರಿಶೀಲಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
#: ../virt-install:425
msgid "--name is required"
msgstr "--name ಅಗತ್ಯವಿದೆ"
#: ../virt-install:428
msgid "--memory amount in MiB is required"
msgstr "MiB ಯಲ್ಲಿರುವ --memory ಪ್ರಮಾಣದ ಅಗತ್ಯವಿದೆ"
#: ../virt-install:433
msgid "--disk storage must be specified (override with --disk none)"
msgstr ""
#: ../virt-install:441
msgid ""
"An install method must be specified\n"
"(%(methods)s)"
msgstr ""
"ಒಂದು ಅನುಸ್ಥಾಪನಾ ವಿಧಾನವನ್ನು ಸೂಚಿಸುವ ಅಗತ್ಯವಿದೆ\n"
"(%(methods)s)"
#: ../virt-install:448
msgid "See the man page for examples of using --location with CDROM media"
msgstr "CDROM ಮಾಧ್ಯಮದೊಂದಿಗೆ --location ಅನ್ನು ಬಳಸುವ ಬಗೆಗಿನ ಮಾಹಿತಿ ಪುಟವನ್ನು ನೋಡಿ"
#: ../virt-install:454
msgid "--noreboot and --transient can not be specified together"
msgstr ""
#: ../virt-install:459
msgid "Only one install method can be used (%(methods)s)"
msgstr "ಕೇವಲ ಒಂದು ಅನುಸ್ಥಾಪನಾ ವಿಧಾನವನ್ನು ಮಾತ್ರ ಬಳಸಲು ಸಾಧ್ಯ (%(methods)s)"
#: ../virt-install:465
#, c-format
msgid "Install methods (%s) cannot be specified for container guests"
msgstr "ಅನುಸ್ಥಾಪನಾ ವಿಧಾನಗಳನ್ನು (%s) ಕಂಟೇನರ್ ಅತಿಥಿಗಣಕಗಳಿಗಾಗಿ ಸೂಚಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ"
#: ../virt-install:470
msgid "Network PXE boot is not supported for paravirtualized guests"
msgstr "ಪ್ಯಾರಾವರ್ಚುವಲ್ ಮಾಡಲಾದ ಅತಿಥಿಗಣಕಗಳಲ್ಲಿ ಜಾಲಬಂಧ PXE ಬೂಟ್ ಗೆ ಬೆಂಬಲವಿರುವುದಿಲ್ಲ"
#: ../virt-install:473
msgid "Paravirtualized guests cannot install off cdrom media."
msgstr ""
"ಪ್ಯಾರಾವರ್ಚುವಲ್ ಮಾಡಲಾದ ಅತಿಥಿಗಣಕಗಳಲ್ಲಿ cdrom ನಿಂದ ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿರುವುದಿಲ್ಲ."
#: ../virt-install:478
msgid "Libvirt version does not support remote --location installs"
msgstr "Libvirt ಆವೃತ್ತಿಯು ದೂರದ --locations ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಗಳನ್ನು ಬೆಂಬಲಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
#: ../virt-install:484
msgid "--extra-args only work if specified with --location."
msgstr "--extra-args ಅನ್ನು --location ದೊಂದಿಗೆ ಸೂಚಿಸಲಾಗಿದ್ದರೆ ಮಾತ್ರ ಕೆಲಸ ಮಾಡುತ್ತದೆ."
#: ../virt-install:487
msgid "--initrd-inject only works if specified with --location."
msgstr ""
"--initrd-inject ಅನ್ನು --location ದೊಂದಿಗೆ ಸೂಚಿಸಲಾಗಿದ್ದರೆ ಮಾತ್ರ ಕೆಲಸ ಮಾಡುತ್ತದೆ."
#: ../virt-install:498
msgid ""
"CDROM media does not print to the text console by default, so you likely "
"will not see text install output. You might want to use --location."
msgstr ""
"CDROM ಮಾಧ್ಯಮವು ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತವಾಗಿ ಪಠ್ಯ ಕನ್ಸೋಲ್‌ಗೆ ಮುದ್ರಿಸುವುದಿಲ್ಲ, ಆದ್ದರಿಂದ ನಿಮಗೆ ಪಠ್ಯ "
"ಅನುಸ್ಥಾಪನಾ ಔಟ್‌ಪುಟ್ ಕಾಣಿಸಿಕೊಳ್ಳುವುದಿಲ್ಲ. ನೀವು --location ಅನ್ನು ಬಳಸಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಬಹುದು."
#: ../virt-install:511
msgid ""
"No --console device added, you likely will not see text install output from "
"the guest."
msgstr ""
"ಇಲ್ಲ --console ಸಾಧನವನ್ನು ಸೇರಿಸಲಾಗಿದೆ, ನಿಮಗೆ ಅತಿಥಿಯಿಂದ ಪಠ್ಯ ಅನುಸ್ಥಾಪನಾ ಔಟ್‌ಪುಟ್ "
"ಕಾಣಿಸುವುದಿಲ್ಲ."
#: ../virt-install:533
msgid ""
"Did not find '%(console_string)s' in --extra-args, which is likely required "
"to see text install output from the guest."
msgstr ""
#: ../virt-install:540
msgid "The guest's network configuration does not support PXE"
msgstr "ನಿಮ್ಮ ಅತಿಥಿಗಣಕದ ಜಾಲಬಂಧ ಸಂರಚನೆಯು PXE ಅನ್ನು ಬೆಂಬಲಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
#: ../virt-install:545
msgid ""
"No operating system detected, VM performance may suffer. Specify an OS with "
"--os-variant for optimal results."
msgstr ""
#: ../virt-install:565
msgid "A disk device must be specified with --import."
msgstr "--import ನೊಂದಿಗೆ ಒಂದು ಡಿಸ್ಕ್‍ ಸಾಧನವನ್ನು ಸೂಚಿಸಬೇಕು."
#: ../virt-install:640
msgid "SMM feature is valid only for x86 architecture."
msgstr ""
#: ../virt-install:645
msgid "SMM feature is valid only for q35 machine type"
msgstr ""
#: ../virt-install:690
msgid "No console to launch for the guest, defaulting to --wait -1"
msgstr ""
#: ../virt-install:700
msgid ""
"\n"
"Starting install..."
msgstr ""
"\n"
"ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ..."
#: ../virt-install:712
msgid "Domain creation completed."
msgstr ""
#: ../virt-install:716
#, c-format
msgid ""
"You can restart your domain by running:\n"
" %s"
msgstr ""
#: ../virt-install:719
msgid "Restarting guest."
msgstr ""
#: ../virt-install:725
msgid "Domain install interrupted."
msgstr "ಡೊಮೇನ್ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಗೆ ತಡೆಯುಂಟಾಗಿದೆ."
#: ../virt-install:747
msgid "Domain has crashed."
msgstr "ಡೊಮೇನ್ ಕುಸಿತಗೊಂಡಿದೆ."
#: ../virt-install:778
msgid ""
"Domain installation still in progress. You can reconnect to \n"
"the console to complete the installation process."
msgstr ""
"ಡೊಮೇನ್ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯು ಇನ್ನೂ ಸಹ ಪ್ರಗತಿಯಲ್ಲಿದೆ. ನೀವು ಅನುಸ್ಥಾಪನಾ \n"
"ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯೊಂದಿಗೆ ಪೂರ್ಣಗೊಳಿಸಲು ಕನ್ಸೋಲಿಗೆ ಮರಳಿ ಸಂಪರ್ಕಸಾಧಿಸಬಹುದು."
#: ../virt-install:784
#, c-format
msgid " %d minutes"
msgstr ""
#: ../virt-install:786
msgid ""
"Domain installation still in progress. Waiting%(time_string)s for "
"installation to complete."
msgstr ""
#: ../virt-install:793 ../virt-install:806
msgid "Domain has shutdown. Continuing."
msgstr "ಡೊಮೇನ್ ಅನ್ನು ಸ್ಥಗಿತಗೊಂಡಿದೆ. ಮುಂದುವರೆಯಲಾಗುತ್ತಿದೆ."
#: ../virt-install:799
msgid "Installation has exceeded specified time limit. Exiting application."
msgstr "ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯು ನಿಶ್ಚಿತ ಸಮಯದ ಮಿತಿಯನ್ನು ಮೀರಿದೆ. ಅನ್ವಯದಿಂದ ನಿರ್ಗಮಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ."
#: ../virt-install:821
msgid "Dry run completed successfully"
msgstr "ಪ್ರಾಯೋಗಿಕ ಚಾಲನೆಯು ಯಶಸ್ವಿಯಾಗಿ ಪೂರ್ಣಗೊಂಡಿದೆ"
#: ../virt-install:825
#, c-format
msgid "Unknown XML step request '%s', must be 1, 2, or all"
msgstr ""
#: ../virt-install:832
msgid "Requested installation does not have XML step 2"
msgstr "ಮನವಿ ಸಲ್ಲಿಸಲಾದ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯು XML step 2 ಅನ್ನು ಹೊಂದಿಲ್ಲ"
#: ../virt-install:849
msgid "Create a new virtual machine from specified install media."
msgstr "ನಿಶ್ಚಿತ ಅನುಸ್ಥಾಪನಾ ಮಾಧ್ಯಮದಿಂದ ಒಂದು ಹೊಸ ವರ್ಚುವಲ್‌ ಗಣಕವನ್ನು ರಚಿಸಿ."
#: ../virt-install:853 ../virt-clone:109
msgid "General Options"
msgstr "ಸಾಮಾನ್ಯ ಆಯ್ಕೆಗಳು"
#: ../virt-install:855
msgid "Name of the guest instance"
msgstr "ಅತಿಥಿ ಸಂದರ್ಭದ (ಇನ್‌ಸ್ಟೆನ್ಸ್‍) ಹೆಸರು"
#: ../virt-install:862
msgid "Installation Method Options"
msgstr "ಅನುಸ್ಥಾಪನ ವಿಧಾನದ ಆಯ್ಕೆಗಳು"
#: ../virt-install:864
msgid "CD-ROM installation media"
msgstr "CD-ROM ಅನುಸ್ಥಾಪನಾ ಮಾಧ್ಯಮ"
#: ../virt-install:866
msgid ""
"Installation source (eg, nfs:host:/path, http://host/path, ftp://host/path)"
msgstr "ಅನುಸ್ಥಾಪನಾ ಮೂಲ (ಉದಾ, nfs:host:/path, http://host/path, ftp://host/path)"
#: ../virt-install:869
msgid "Boot from the network using the PXE protocol"
msgstr "PXE ಪ್ರೊಟೊಕಾಲ್ ಅನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಂಡು ಜಾಲಬಂಧದಿಂದ ಬೂಟ್ ಮಾಡು"
#: ../virt-install:871
msgid "Build guest around an existing disk image"
msgstr "ಈಗಿರುವ ಡಿಸ್ಕ್‍ ಚಿತ್ರಿಕೆಯನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಂಡು ಅತಿಥಿಗಣಕವನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸು"
#: ../virt-install:873
msgid "Treat the CD-ROM media as a Live CD"
msgstr "CD-ROM ಮಾಧ್ಯಮವನ್ನು ಲೈವ್ CD ಯಾಗಿ ಪರಿಗಣಿಸು"
#: ../virt-install:875
msgid ""
"Additional arguments to pass to the install kernel booted from --location"
msgstr "--location ಇಂದ ಬೂಟ್ ಮಾಡಲಾದ ಕರ್ನಲ್‌ಗೆ ನೀಡಬೇಕಿರುವ ಹೆಚ್ಚುವರಿ ಆರ್ಗ್ಯುಮೆಂಟ್‌ಗಳು"
#: ../virt-install:878
msgid "Add given file to root of initrd from --location"
msgstr "ಒದಗಿಸಲಾದ ಕಡತವನ್ನು --location ಇಂದ initrd ಯ ರೂಟ್‌ಗೆ ಸೇರಿಸು"
#: ../virt-install:885
msgid ""
"The OS variant being installed guests, e.g. 'fedora18', 'rhel6', 'winxp', "
"etc."
msgstr ""
"ಅತಿಥಿಯಲ್ಲಿ ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಲಾಗುತ್ತಿರುವ OS ವೇರಿಯಂಟ್, ಉದಾ. 'fedora18', 'rhel6', 'winxp', "
"ಇತ್ಯಾದಿ."
#: ../virt-install:892
msgid "Device Options"
msgstr "ಸಾಧನದ ಆಯ್ಕೆಗಳು"
#: ../virt-install:922
msgid "Guest Configuration Options"
msgstr ""
#: ../virt-install:926
msgid "Virtualization Platform Options"
msgstr "ವರ್ಚುವಲೈಸೇಶನ್ ಪ್ಲಾಟ್‌ಫಾರ್ಮ್ ಆಯ್ಕೆಗಳು"
#: ../virt-install:928
msgid "This guest should be a fully virtualized guest"
msgstr "ಈ ಅತಿಥಿಯು ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಿ ವರ್ಚುವಲೈಸ್ ಮಾಡಲಾದ ಅತಿಥಿಯಾಗಿರಬೇಕು"
#: ../virt-install:930
msgid "This guest should be a paravirtualized guest"
msgstr "ಈ ಅತಿಥಿಯು ಪ್ಯಾರಾ ವರ್ಚುವಲೈಸ್ ಮಾಡಲಾದ ಅತಿಥಿಯಾಗಿರಬೇಕು"
#: ../virt-install:932
msgid "This guest should be a container guest"
msgstr "ಈ ಅತಿಥಿಯು ಒಂದು ಕಂಟೇನರ್ ಅತಿಥಿಯಾಗಿರಬೇಕು"
#: ../virt-install:935
msgid "Hypervisor name to use (kvm, qemu, xen, ...)"
msgstr "ಬಳಸಬೇಕಿರುವ ಹೈಪರ್ವೈಸರ್ ಹೆಸರು (kvm, qemu, xen, ...)"
#: ../virt-install:939
msgid "The CPU architecture to simulate"
msgstr "ಸಿಮುಲೇಟ್ ಮಾಡಬೇಕಿರುವ CPU ಆರ್ಕಿಟೆಕ್ಚರ್"
#: ../virt-install:941
msgid "The machine type to emulate"
msgstr "ಎಮ್ಯುಲೇಟ್‌ ಮಾಡಬೇಕಿರುವ ಗಣಕದ ಬಗೆ"
#: ../virt-install:948 ../virt-clone:147 ../virt-xml:391
msgid "Miscellaneous Options"
msgstr "ಇತರೆ ಆಯ್ಕೆಗಳು"
#: ../virt-install:951
msgid "Have domain autostart on host boot up."
msgstr "ಆತಿಥೇಯ ಬೂಟ್ ಆಗುವಾಗ ಡೊಮೇನ್‌ ಸ್ವಯಂಆರಂಭಗೊಳ್ಳಬೇಕು."
#: ../virt-install:954
msgid "Create a transient domain."
msgstr ""
#: ../virt-install:956
msgid "Minutes to wait for install to complete."
msgstr "ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯು ಪೂರ್ಣಗೊಳ್ಳಲು ಕಾಯಬೇಕಿರುವ ನಿಮಿಷಗಳು."
#: ../virt-install:1013 ../virt-clone:225
msgid "Installation aborted at user request"
msgstr "ಬಳಕೆದಾರರ ಮನವಿಯಿಂದಾಗಿ ಅನಸ್ಥಾಪನೆಯನ್ನು ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಸಲಾಗಿದೆ"
#: ../virt-clone:40
msgid ""
"A name is required for the new virtual machine, use '--name NEW_VM_NAME' to "
"specify one."
msgstr ""
#: ../virt-clone:59
msgid ""
"An original machine name is required, use '--original ORIGINAL_GUEST' and "
"try again."
msgstr ""
#: ../virt-clone:99
msgid ""
"Duplicate a virtual machine, changing all the unique host side configuration "
"like MAC address, name, etc. \n"
"\n"
"The VM contents are NOT altered: virt-clone does not change anything "
"_inside_ the guest OS, it only duplicates disks and does host side changes. "
"So things like changing passwords, changing static IP address, etc are "
"outside the scope of this tool. For these types of changes, please see virt-"
"sysprep(1)."
msgstr ""
"MAC ವಿಳಾಸ, ಹೆಸರು, ಇತ್ಯಾದಿ ವಿಶಿಷ್ಟ ಆತಿಥೇಯದ ಸಂರಚನೆಯನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸುವ ಮೂಲಕ ವರ್ಚುವಲ್ "
"ಗಣಕದ ನಕಲು ಪ್ರತಿ ಮಾಡಿ. \n"
"\n"
"VM ನಲ್ಲಿನ ವಿಷಯಗಳನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ: virt-clone ಅತಿಥಿ OS ನ _ಒಳಗೆ_ ಏನನ್ನೂ "
"ಬದಲಾಯಿಸುವುದಿಲ್ಲ, ಇದು ಕೇವಲ ಡಿಸ್ಕ್‌ಗಳನ್ನು ಪ್ರತಿ ಮಾಡುತ್ತದೆ ಮತ್ತು ಆತಿಥೇಯಗಣಕದಲ್ಲಿ "
"ಬದಲಾವಣೆಗಳನ್ನು ಮಾಡುತ್ತದೆ. ಆದ್ದರಿಂದ ಗುಪ್ತಪದಗಳು, ಸ್ಥಿರ IP ವಿಳಾಸವನ್ನು ಮಾರ್ಪಡಿಸುವಿಕೆ, "
"ಇತ್ಯಾದಿಯು ಈ ಉಪಕರಣದ ವ್ಯಾಪ್ತಿಗೆ ಹೊರತಾಗಿರುತ್ತದೆ. ಈ ಬಗೆಯ ಬದಲಾವಣೆಗಳಿಗಾಗಿ, ದಯವಿಟ್ಟು "
"virt-sysprep(1) ಅನ್ನು ನೋಡಿ."
#: ../virt-clone:111
msgid "Name of the original guest; The status must be shut off or paused."
msgstr ""
"ಮೂಲ ಅತಿಥಿಗಣಕದ ಹೆಸರು; ಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಸಬೇಕು ಅಥವ ತಾತ್ಕಾಲಿಕವಾಗಿ ನಿಲ್ಲಿಸಬೇಕು."
#: ../virt-clone:114
msgid "XML file to use as the original guest."
msgstr "ಮೂಲ ಅತಿಥಿಯಾಗಿ ಬಳಸಬೇಕಿರುವ XML ಕಡತ."
#: ../virt-clone:116
msgid ""
"Auto generate clone name and storage paths from the original guest "
"configuration."
msgstr ""
"ಮೂಲ ಅತಿಥಿ ಸಂರಚನೆಯಿಂದ ತದ್ರೂಪಿನ ಹೆಸರು ಮತ್ತು ಶೇಖರಣೆಯ ಮಾರ್ಗಗಳನ್ನು ಸ್ವಯಂಉತ್ಪಾದಿಸು."
#: ../virt-clone:119
msgid "Name for the new guest"
msgstr "ಹೊಸ ಅತಿಥಿಗಾಗಿನ ಹೆಸರು"
#: ../virt-clone:122
msgid "use btrfs COW lightweight copy"
msgstr ""
#: ../virt-clone:124
msgid "Storage Configuration"
msgstr "ಶೇಖರಣೆಯ ಸಂರಚನೆ"
#: ../virt-clone:126
msgid "New file to use as the disk image for the new guest"
msgstr "ಹೊಸ ಅತಿಥಿಗಾಗಿನ ಡಿಸ್ಕ್‍ ಚಿತ್ರಿಕೆಯ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಬಳಸಬೇಕಿರುವ ಹೊಸ ಕಡತ"
#: ../virt-clone:129
msgid ""
"Force to copy devices (eg, if 'hdc' is a readonly cdrom device, --force-"
"copy=hdc)"
msgstr ""
"ಸಾಧನಗಳನ್ನು ಪ್ರತಿ ಮಾಡಲು ಒತ್ತಾಯಿಸು (ಉದಾ, 'hdc' ಎನ್ನುವುದು ಒಂದು ಓದಲು ಮಾತ್ರವಾದ cdrom "
"ಸಾಧನವಾಗಿದ್ದರೆ, --force-copy=hdc)"
#: ../virt-clone:133
msgid "Do not use a sparse file for the clone's disk image"
msgstr "ತದ್ರೂಪಿನ ಡಿಸ್ಕ್‍ ಚಿತ್ರಿಕೆಗಾಗಿ ಒಂದು ಚದುರಿದ ಕಡತವನ್ನು ಬಳಸಬೇಡಿ"
#: ../virt-clone:137
msgid ""
"Do not clone storage, new disk images specified via --file are preserved "
"unchanged"
msgstr ""
"ಶೇಖರಣೆಯನ್ನು ತದ್ರೂಪುಗೊಳಿಸಬೇಡ, --file ಮೂಲಕ ಸೂಚಿಸಲಾದ ಹೊಸ ಡಿಸ್ಕ್‍ ಚಿತ್ರಿಕೆಗಳಿಗೆ ಏನೂ "
"ಆಗದಂತೆ ಸಂರಕ್ಷಿಸಿ ಇರಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ"
#: ../virt-clone:140
msgid "New file to use as storage for nvram VARS"
msgstr ""
#: ../virt-clone:142
msgid "Networking Configuration"
msgstr "ಜಾಲಬಂಧ ಸಂರಚನೆ"
#: ../virt-clone:144
msgid ""
"New fixed MAC address for the clone guest. Default is a randomly generated "
"MAC"
msgstr ""
"ತದ್ರೂಪು ಅತಿಥಿಗಾಗಿನ ಹೊಸ ನಿಶ್ಚಿತ MAC ವಿಳಾಸ. ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತವು ಮನಸ್ಸಿಗೆ ಬಂದಂತೆ "
"ಉತ್ಪಾದಿತಗೊಂಡ MAC ಆಗಿರುತ್ತದೆ"
#: ../virt-clone:176
msgid ""
"Either --auto-clone or --file is required, use '--auto-clone or --file' and "
"try again."
msgstr ""
#: ../virt-clone:215
#, c-format
msgid "Clone '%s' created successfully."
msgstr "\"%s\" ಎಂಬ ತದ್ರೂಪನ್ನು ಯಶಸ್ವಿಯಾಗಿ ನಿರ್ಮಿಸಲಾಗಿದೆ."
#: ../virt-convert:51
msgid ""
"Convert an OVF or VMX appliance to native libvirt XML, and run the guest.\n"
"The VM contents are not altered. Disk images are copied to the hypervisor\n"
"default storage location.\n"
"\n"
"Examples:\n"
" virt-convert fedora18.ova\n"
" virt-convert centos6.zip --disk-format qcow2"
msgstr ""
"ಒಂದು OVF ಅಥವ VMX ಅನ್ವಯವನ್ನು ಸ್ಥಳೀಯ libvirt XML ಗೆ ಪರಿವರ್ತಿಸಿ, ಮತ್ತು ನಂತರ "
"ಅತಿಥಿಯನ್ನು ಚಲಾಯಿಸಿ.\n"
"VM ನಲ್ಲಿನ ವಿಷಯಗಳನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ. ಡಿಸ್ಕ್ ಚಿತ್ರಿಕೆಗಳನ್ನು ಹೈಪರ್‌ವೈಸರ್‌ನ "
"ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ\n"
"ಶೇಖರಣಾ ಸ್ಥಳಕ್ಕೆ ಬದಲಾಯಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ.\n"
"\n"
"ಉದಾಹರಣೆಗಳು:\n"
" virt-convert fedora18.ova\n"
" virt-convert centos6.zip --disk-format qcow2"
#: ../virt-convert:62
msgid ""
"Conversion input. Can be a ovf/vmx file, a directory containing a config and "
"disk images, or a zip/ova/7z/etc archive."
msgstr ""
"ಪರಿವರ್ತನಾ ಇನ್‌ಪುಟ್. ಇದು ಒಂದು ovf/vmx ಕಡತ, ಸಂರಚನೆ ಮತ್ತು ಡಿಸ್ಕ್‌ ಚಿತ್ರಿಕೆಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ "
"ಒಂದು ಕೋಶ, ಅಥವ zip/ova/7z/etc ಆರ್ಕೈವ್ ಆಗಿರಬಹುದು."
#: ../virt-convert:69
msgid "Force the input format. 'vmx' or 'ovf'"
msgstr "ಇನ್‌ಪುಟ್ ವಿನ್ಯಾಸವನ್ನು ಒತ್ತಾಯಪಡಿಸು. 'vmx' ಅಥವ 'ovf'"
#: ../virt-convert:71
msgid "Output disk format. default is 'raw'. Disable conversion with 'none'"
msgstr ""
"ಔಟ್‌ಪುಟ್ ಡಿಸ್ಕ್ ವಿನ್ಯಾಸ. ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತವು 'raw' ಆಗಿರುತ್ತದೆ. 'none' ನೊಂದಿಗೆ "
"ಪರಿವರ್ತನೆಯನ್ನು ನಿಷ್ಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಿ"
#: ../virt-convert:74
msgid ""
"Destination directory the disk images should be converted/copied to. "
"Defaults to the default libvirt directory."
msgstr ""
"ಡಿಸ್ಕ್‌ ಚಿತ್ರಿಕೆಗಳನ್ನು ಪರಿವರ್ತಿಸಬೇಕಿರುವ/ಪ್ರತಿಮಾಡಬೇಕಿರುವ ಗುರಿ ಕೋಶ. ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತವಾಗಿ "
"ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ libvirt ಕೋಶಕ್ಕೆ ಹೊಂದಿಸಲಾಗಿರುತ್ತದೆ."
#: ../virt-convert:123
#, c-format
msgid "Creating guest '%s'."
msgstr "%s ಅತಿಥಿಯನ್ನು ರಚಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ."
#: ../virt-convert:139 ../virt-xml:482
msgid "Aborted at user request"
msgstr "ಬಳಕೆದಾರರ ಮನವಿಯ ಮೇರೆಗೆ ನಿಲ್ಲಿಸಲಾಗಿದೆ"
#: ../virt-xml:55
msgid "Please enter 'yes' or 'no'."
msgstr "ದಯವಿಟ್ಟು 'yes' ಅಥವ 'no' ಎಂದು ನಮೂದಿಸಿ."
#: ../virt-xml:96
#, c-format
msgid "Could not find domain '%s': %s"
msgstr "'%s' ಡೊಮೇನ್ ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ: %s"
#: ../virt-xml:126
#, c-format
msgid "Invalid --edit option '%s'"
msgstr "ತಪ್ಪಾದ --edit ಆಯ್ಕೆ '%s'"
#: ../virt-xml:129
#, c-format
msgid "No --%s objects found in the XML"
msgstr ""
#: ../virt-xml:132
#, c-format
msgid "--edit %s requested but there's only %s --%s object in the XML"
msgstr ""
#: ../virt-xml:149
#, c-format
msgid "No matching objects found for --%s %s"
msgstr ""
#: ../virt-xml:165
#, c-format
msgid "One of %s must be specified."
msgstr "%s ನಲ್ಲಿ ಒಂದನ್ನು ಸೂಚಿಸಬೇಕಾಗುತ್ತದೆ."
#: ../virt-xml:168
#, c-format
msgid "Conflicting options %s"
msgstr "ಘರ್ಷಿಸುವ ಆಯ್ಕೆಗಳು %s"
#: ../virt-xml:179
msgid "No change specified."
msgstr "ಯಾವುದೆ ಬದಲಾವಣೆಯನ್ನು ಸೂಚಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ."
#: ../virt-xml:181
#, c-format
msgid "Only one change operation may be specified (conflicting options %s)"
msgstr "ಕೇವಲ ಒಂದು ಬದಲಾವಣೆ ಕಾರ್ಯವನ್ನು ಸೂಚಿಸಬಹುದು (ಘರ್ಷಿಸುವ ಆಯ್ಕೆಗಳು %s)"
#: ../virt-xml:194
#, c-format
msgid "'--edit %s' doesn't make sense with --%s, just use empty '--edit'"
msgstr ""
"'--edit %s' ಎನ್ನುವುದು --%s ರೊಂದಿಗೆ ಹೊಂದಿಕೆಯಾಗುವುದಿಲ್ಲ, ಕೇವಲ '--edit' ಅನ್ನು ಬಳಸಿ"
#: ../virt-xml:204
#, c-format
msgid "Cannot use --add-device with --%s"
msgstr "--add-device ಅನ್ನು --%s ನೊಂದಿಗೆ ಬಳಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿರುವುದಿಲ್ಲ"
#: ../virt-xml:211
#, c-format
msgid "Cannot use --remove-device with --%s"
msgstr "--remove-device ಅನ್ನು --%s ನೊಂದಿಗೆ ಬಳಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿರುವುದಿಲ್ಲ"
#: ../virt-xml:233
#, c-format
msgid "--build-xml not supported for --%s"
msgstr "--%s ಗಾಗಿ --build-xml ಎನ್ನುವುದಕ್ಕೆ ಬೆಂಬಲಿವಿರುವುದಿಲ್ಲ"
#: ../virt-xml:257
#, c-format
msgid "Define '%s' with the changed XML?"
msgstr "ಬದಲಾಯಿಸಲಾದ XML ನೊಂದಿಗೆ '%s' ಅನ್ನು ವಿವರಿಸಬೇಕೆ?"
#: ../virt-xml:265
#, c-format
msgid "Domain '%s' defined successfully."
msgstr "ಡೊಮೇನ್ '%s' ಅನ್ನು ಯಶಸ್ವಿಯಾಗಿ ವಿವರಿಸಲಾಗಿದೆ."
#: ../virt-xml:297
#, c-format
msgid "Error attempting device %s: %s"
msgstr "%s ಸಾಧನವನ್ನು ಪ್ರಯತ್ನಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
#: ../virt-xml:299
#, c-format
msgid "Device %s successful."
msgstr "ಸಾಧನ %s ಯಶಸ್ವಿಯಾಗಿದೆ."
#: ../virt-xml:338
msgid "Edit libvirt XML using command line options."
msgstr "ಆದೇಶ ಸಾಲಿನ ಆಯ್ಕೆಗಳನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಂಡು libvirt XML ಅನ್ನು ಸಂಪಾದಿಸಿ."
#: ../virt-xml:344
msgid "Domain name, id, or uuid"
msgstr "ಡೊಮೇನ್ ಹೆಸರು, id, ಅಥವ uuid"
#: ../virt-xml:346
msgid "XML actions"
msgstr "XML ಕ್ರಿಯೆಗಳು"
#: ../virt-xml:348
msgid ""
"Edit VM XML. Examples:\n"
"--edit --disk ... (edit first disk device)\n"
"--edit 2 --disk ... (edit second disk device)\n"
"--edit all --disk ... (edit all disk devices)\n"
"--edit target=hda --disk ... (edit disk 'hda')\n"
msgstr ""
"VM XML ಅನ್ನು ಸಂಪಾದಿಸಿ. ಉದಾಹರಣೆಗಳು:\n"
"--edit --disk ... (ಮೊದಲ ಡಿಸ್ಕ್ ಸಾಧನವನ್ನು ಸಂಪಾದಿಸಿ)\n"
"--edit 2 --disk ... (ಎರಡನೆಯ ಡಿಸ್ಕ್ ಸಾಧನವನ್ನು ಸಂಪಾದಿಸಿ)\n"
"--edit all --disk ... (ಎಲ್ಲಾ ಡಿಸ್ಕ್ ಸಾಧನಗಳನ್ನು ಸಂಪಾದಿಸಿ)\n"
"--edit target=hda --disk ... (ಡಿಸ್ಕ್ ಸಾಧನ 'hda' ಅನ್ನು ಸಂಪಾದಿಸಿ)\n"
#: ../virt-xml:354
msgid ""
"Remove specified device. Examples:\n"
"--remove-device --disk 1 (remove first disk)\n"
"--remove-device --disk all (remove all disks)\n"
"--remove-device --disk /some/path"
msgstr ""
"ನಿಶ್ಚಿತ ಸಾಧನವನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕು. ಉದಾಹರಣೆಗಳು:\n"
"--remove-device --disk 1 (ಮೊದಲ ಡಿಸ್ಕ್ ಅನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕಿ)\n"
"--remove-device --disk all (ಎಲ್ಲಾ ಡಿಸ್ಕ್‌ಗಳನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕಿ)\n"
"--remove-device --disk /some/path"
#: ../virt-xml:359
msgid ""
"Add specified device. Example:\n"
"--add-device --disk ..."
msgstr ""
"ಸೂಚಿಸಲಾದ ಸಾಧನವನ್ನು ಸೇರಿಸಿ. ಉದಾಹರಣೆಗೆ:\n"
"--add-device --disk ..."
#: ../virt-xml:362
msgid "Just output the built device XML, no domain required."
msgstr "ಕೇವಲ ನಿರ್ಮಿಸಲಾದ ಸಾಧನ XML ಅನ್ನು ಔಟ್‌ಪುಟ್‌ ಮಾಡಿ, ಯಾವುದೆ ಡೊಮೇನ್ ಅಗತ್ಯವಿಲ್ಲ."
#: ../virt-xml:364
msgid "Output options"
msgstr "ಔಟ್‌ಪುಟ್ ಆಯ್ಕೆಗಳು"
#: ../virt-xml:366
msgid ""
"Apply changes to the running VM.\n"
"With --add-device, this is a hotplug operation.\n"
"With --remove-device, this is a hotunplug operation.\n"
"With --edit, this is an update device operation."
msgstr ""
"ಚಲಾಯಿಸಲಾಗುತ್ತಿರುವ VM ಗೆ ಬದಲಾವಣೆಗಳನ್ನು ಅನ್ವಯಿಸು.\n"
"--add-device ನೊಂದಿಗೆ, ಒಂದು ಹಾಟ್‌ಪ್ಲಗ್‌ ಕಾರ್ಯಾಚರಣೆಯಾಗಿರುತ್ತದೆ.\n"
"--remove-device ನೊಂದಿಗೆ, ಹಾಟ್‌ಅನ್‌ಪ್ಲಗ್‌ ಕಾರ್ಯಾಚರಣೆಯಾಗಿರುತ್ತದೆ.\n"
"--edit ನೊಂದಿಗೆ, ಇದು ಅಪ್‌ಡೇಟ್ ಸಾಧನ ಕಾರ್ಯಾಚರಣೆಯಾಗಿರುತ್ತದೆ."
#: ../virt-xml:371
msgid ""
"Force defining the domain. Only required if a --print option was specified."
msgstr ""
"ಡೊಮೇನ್ ಅನ್ನು ವಿವರಿಸಲು ಒತ್ತಾಯಿಸು. ಒಂದು --print ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು ಸೂಚಿಸಲಾಗಿದ್ದರೆ ಮಾತ್ರ ಇದರ "
"ಅಗತ್ಯವಿರುತ್ತದೆ."
#: ../virt-xml:374
msgid "Only print the requested change, in diff format"
msgstr "diff ವಿನ್ಯಾಸದಲ್ಲಿ, ಮನವಿ ಮಾಡಿದ ಪುಟವನ್ನು ಮಾತ್ರ ಮುದ್ರಿಸು"
#: ../virt-xml:376
msgid "Only print the requested change, in full XML format"
msgstr "ಸಂಪೂರ್ಣ XML ವಿನ್ಯಾಸದಲ್ಲಿ, ಮನವಿ ಮಾಡಿದ ಪುಟವನ್ನು ಮಾತ್ರ ಮುದ್ರಿಸು"
#: ../virt-xml:378
msgid "Require confirmation before saving any results."
msgstr "ಯಾವುದೆ ಫಲಿತಾಂಶಗಳನ್ನು ಉಳಿಸುವ ಮೊದಲು ಖಚಿತಪಡಿಸುವ ಅಗತ್ಯವಿದೆ."
#: ../virt-xml:380
msgid "XML options"
msgstr "XML ಆಯ್ಕೆಗಳು"
#: ../virt-xml:417
msgid "Can't use --confirm with stdin input."
msgstr "stdin ಇನ್‌ಪುಟ್‌ನೊಂದಿಗೆ --confirm ಅನ್ನು ಬಳಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ."
#: ../virt-xml:419
msgid "Can't use --update with stdin input."
msgstr "stdin ಇನ್‌ಪುಟ್‌ನೊಂದಿಗೆ --update ಅನ್ನು ಬಳಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ."
#: ../virt-xml:422
msgid "A domain must be specified"
msgstr "ಒಂದು ಡೊಮೇನ್ ಅನ್ನು ಸೂಚಿಸಬೇಕಾಗುತ್ತದೆ"
#: ../virt-xml:449
#, c-format
msgid "Don't know how to --update for --%s"
msgstr "--%s ಗಾಗಿ --update ಮಾಡುವುದು ಹೇಗೆಂದು ತಿಳಿದಿಲ್ಲ"
#: ../virt-xml:468
msgid "Changes will take effect after the next domain shutdown."
msgstr ""
"ಮುಂದಿನ ಬಾರಿ ಡೊಮೇನ್ ಅನ್ನು ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಸಿದ ನಂತರ ಈ ಬದಲಾವಣೆಗಳು ಕಾರ್ಯರೂಪಕ್ಕೆ ಬರುತ್ತವೆ."
#: ../virtManager/addhardware.py:178 ../virtManager/details.py:791
msgid "Hardware"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:216 ../virtManager/clone.py:124
msgid "Disk device"
msgstr "ಡಿಸ್ಕ್‍ ಸಾಧನ"
#: ../virtManager/addhardware.py:218
msgid "CDROM device"
msgstr "CDROM ಸಾಧನ"
#: ../virtManager/addhardware.py:220
msgid "Floppy device"
msgstr "ಫ್ಲಾಪಿ ಸಾಧನ"
#: ../virtManager/addhardware.py:223
msgid "LUN Passthrough"
msgstr ""
#. [xml value, label]
#: ../virtManager/addhardware.py:275 ../virtManager/addhardware.py:553
#: ../virtManager/addhardware.py:663 ../virtManager/addhardware.py:679
#: ../virtManager/addhardware.py:743 ../virtManager/details.py:2608
#: ../virtManager/gfxdetails.py:99 ../virtManager/preferences.py:165
msgid "Hypervisor default"
msgstr "ಹೈಪರ್ವೈಸರ್ ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ"
#: ../virtManager/addhardware.py:338 ../virtManager/addstorage.py:195
#: ../virtManager/create.py:524
msgid "Connection does not support storage management."
msgstr "ಸಂಪರ್ಕವು ಶೇಖರಣೆಯ ವ್ಯವಸ್ಥಾಪನೆಯನ್ನು ಬೆಂಬಲಿಸುವುದಿಲ್ಲ."
#: ../virtManager/addhardware.py:348 ../virtManager/addhardware.py:1089
#: ../ui/create.ui.h:74
msgid "Storage"
msgstr "ಶೇಖರಣೆ"
#: ../virtManager/addhardware.py:350 ../virtManager/addhardware.py:1091
msgid "Controller"
msgstr "ನಿಯಂತ್ರಕ"
#: ../virtManager/addhardware.py:351 ../virtManager/addhardware.py:1093
#: ../virtinst/network.py:213
msgid "Network"
msgstr "ಜಾಲಬಂಧ"
#: ../virtManager/addhardware.py:352 ../virtManager/addhardware.py:1095
#: ../virtManager/details.py:202
msgid "Input"
msgstr "ಆದಾನ"
#: ../virtManager/addhardware.py:353 ../virtManager/addhardware.py:358
#: ../virtManager/addhardware.py:361 ../virtManager/addhardware.py:365
#: ../virtManager/addhardware.py:371 ../virtManager/addhardware.py:391
msgid "Not supported for this guest type."
msgstr "ಈ ಬಗೆಯ ಅತಿಥಿಗೆ ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲ."
#: ../virtManager/addhardware.py:354 ../virtManager/addhardware.py:1097
msgid "Graphics"
msgstr "ಗ್ರಾಫಿಕ್ಸ್"
#: ../virtManager/addhardware.py:356 ../virtManager/addhardware.py:1099
msgid "Sound"
msgstr "ಧ್ವನಿ"
#: ../virtManager/addhardware.py:359 ../virtManager/details.py:206
#: ../ui/details.ui.h:170
msgid "Serial"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:363 ../virtManager/details.py:208
msgid "Parallel"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:367 ../virtManager/details.py:210
#: ../ui/details.ui.h:23
msgid "Console"
msgstr "ಕನ್ಸೋಲ್"
#: ../virtManager/addhardware.py:369 ../virtManager/details.py:216
msgid "Channel"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:373
msgid "USB Host Device"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:375 ../virtManager/addhardware.py:379
msgid "Connection does not support host device enumeration"
msgstr "ಸಂಪರ್ಕವು ಆತಿಥೇಯ ಸಾಧನದ ಎಣಿಕೆಯನ್ನು ಬೆಂಬಲಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
#: ../virtManager/addhardware.py:383
msgid "Not supported for containers"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:384
msgid "PCI Host Device"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:387
msgid "Video"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:388
msgid "Libvirt version does not support video devices."
msgstr "Libvirt ಆವೃತ್ತಿಯು ವೀಡಿಯೊ ಸಾಧನಗಳನ್ನು ಬೆಂಬಲಿಸುವುದಿಲ್ಲ."
#: ../virtManager/addhardware.py:389 ../virtManager/details.py:252
#: ../virtManager/domain.py:280
msgid "Watchdog"
msgstr "ವಾಚ್‌ಡಾಗ್"
#: ../virtManager/addhardware.py:392
msgid "Filesystem"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:396
msgid "Not supported for this hypervisor/libvirt combination."
msgstr "ಈ hypervisor/libvirt ಸಂಯೋಜನೆಗೆ ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲ."
#: ../virtManager/addhardware.py:398 ../virtManager/addhardware.py:1107
#: ../virtManager/details.py:251
msgid "Smartcard"
msgstr "ಸ್ಮಾರ್ಟ್ ಕಾರ್ಡ್"
#: ../virtManager/addhardware.py:400 ../virtManager/addhardware.py:1109
msgid "USB Redirection"
msgstr "USB ಮರುನಿರ್ದೇಶನ"
#: ../virtManager/addhardware.py:402 ../virtManager/addhardware.py:1111
#: ../virtManager/details.py:244
msgid "TPM"
msgstr "TPM"
#: ../virtManager/addhardware.py:404 ../virtManager/details.py:239
msgid "RNG"
msgstr "RNG"
#: ../virtManager/addhardware.py:405 ../virtManager/addhardware.py:1115
#: ../virtManager/details.py:250
msgid "Panic Notifier"
msgstr "ಪ್ಯಾನಿಕ್ ಸೂಚನೆಗಾರ"
#: ../virtManager/addhardware.py:408
msgid "Not supported for this hypervisor/libvirt/arch combination."
msgstr ""
#. [xml value, label]
#: ../virtManager/addhardware.py:586 ../virtManager/netlist.py:96
msgid "Passthrough"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:587
msgid "Host"
msgstr ""
#. [xml value, label, conn details]
#: ../virtManager/addhardware.py:613
msgid "Spice channel"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:756
msgid "EvTouch USB Graphics Tablet"
msgstr "EvTouch USB ಗ್ರಾಫಿಕ್ ಟ್ಯಾಬ್ಲೆಟ್"
#: ../virtManager/addhardware.py:759 ../virtManager/create.py:1015
#: ../virtManager/create.py:1232 ../virtManager/create.py:1235
msgid "Generic"
msgstr "ಸಾಮಾನ್ಯ"
#: ../virtManager/addhardware.py:783
#, python-format
msgid "Error changing VM configuration: %s"
msgstr "VM ಸಂರಚನೆಯನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ ಉಂಟಾಗಿದೆ: %s"
#: ../virtManager/addhardware.py:809
msgid "Some changes may require a guest shutdown to take effect."
msgstr "ಕೆಲವು ಬದಲಾವಣೆಗಳು ಕಾರ್ಯರೂಪಕ್ಕೆ ಬರಲು ಅತಿಥಿಯವನ್ನು ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಸುವ ಅಗತ್ಯವಿರುತ್ತದೆ."
#: ../virtManager/addhardware.py:812
msgid "These changes will take effect after the next guest shutdown."
msgstr ""
"ಮುಂದಿನ ಬಾರಿ ಅತಿಥಿಯನ್ನು ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಸಿದ ನಂತರ ಈ ಬದಲಾವಣೆಗಳು ಕಾರ್ಯರೂಪಕ್ಕೆ ಬರುತ್ತವೆ."
#: ../virtManager/addhardware.py:882
msgid "No Devices Available"
msgstr "ಯಾವುದೆ ಸಾಧನಗಳು ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ"
#: ../virtManager/addhardware.py:905
#, python-format
msgid ""
"%s already has a USB controller attached.\n"
"Adding more than one USB controller is not supported.\n"
"You can change the USB controller type in the VM details screen."
msgstr ""
"%s ಗೆ ಒಂದು USB ನಿಯಂತ್ರಕವನ್ನು ಲಗತ್ತಿಸಲಾಗಿದೆ.\n"
"ಒಂದಕ್ಕಿಂತ ಹೆಚ್ಚಿನ USB ನಿಯಂತ್ರಕವನ್ನು ಸೇರಿಸಲು ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲ.\n"
"ನೀವು VM ವಿವರಣೆಗಳ ತೆರೆಯಲ್ಲಿ USB ನಿಯಂತ್ರಕದ ಬಗೆಯನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಬಹುದು."
#: ../virtManager/addhardware.py:1087 ../virtManager/create.py:262
msgid "Error"
msgstr "ದೋಷ"
#: ../virtManager/addhardware.py:1101
msgid "Video Device"
msgstr "ವೀಡಿಯೊ ಸಾಧನ"
#: ../virtManager/addhardware.py:1103
msgid "Watchdog Device"
msgstr "ವಾಚ್‌ಡಾಗ್ ಸಾಧನ"
#: ../virtManager/addhardware.py:1105
msgid "Filesystem Passthrough"
msgstr "ಕಡತವ್ಯವಸ್ಥೆ ಪಾಸ್‌ತ್ರೂ"
#: ../virtManager/addhardware.py:1113
msgid "Random Number Generator"
msgstr " ರ‌್ಯಾಂಡಮ್ ನಂಬರ್ ಜನರೇಟರ್"
#: ../virtManager/addhardware.py:1119 ../virtManager/details.py:2903
#, python-format
msgid "%s Device"
msgstr "%s ಸಾಧನ"
#: ../virtManager/addhardware.py:1123
#, fuzzy
msgid "PCI Device"
msgstr "%s ಸಾಧನ"
#: ../virtManager/addhardware.py:1124
#, fuzzy
msgid "USB Device"
msgstr "%s ಸಾಧನ"
#: ../virtManager/addhardware.py:1325
msgid "Are you sure you want to add this device?"
msgstr "ನೀವು ಈ ಸಾಧನವನ್ನು ಸೇರಿಸಲು ಖಚಿತವೆ?"
#: ../virtManager/addhardware.py:1328
msgid ""
"This device could not be attached to the running machine. Would you like to "
"make the device available after the next guest shutdown?"
msgstr ""
"ಈ ಸಾಧನವನ್ನು ಚಾಲನೆಯಲ್ಲಿರುವ ಗಣಕಕ್ಕೆ ಲಗತ್ತಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ. ಮುಂದಿನ ಬಾರಿ ಅತಿಥಿಯನ್ನು "
"ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಸಿದ ನಂತರ ಈ ಸಾಧನವು ನಿಮಗೆ ಲಭ್ಯವಾಗಿರಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೆ?"
#: ../virtManager/addhardware.py:1344
#, python-format
msgid "Error adding device: %s"
msgstr "ಸಾಧನವನ್ನು ಸೇರಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
#: ../virtManager/addhardware.py:1356
#, python-format
msgid "Unable to add device: %s"
msgstr "ಸಾಧನವನ್ನು ಸೇರಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: %s"
#: ../virtManager/addhardware.py:1373
#, python-format
msgid "Uncaught error validating hardware input: %s"
msgstr "ಆದಾನವನ್ನು ಮಾನ್ಯಗೊಳಿಸುವಾಗ ದೋಷವು ದೊರೆತಿಲ್ಲ: %s"
#: ../virtManager/addhardware.py:1380
msgid "Creating device"
msgstr "ಸಾಧನವನ್ನು ರಚಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
#: ../virtManager/addhardware.py:1381
msgid "Depending on the device, this may take a few minutes to complete."
msgstr "ಸಾಧನದ ಮೇಲೆ ಅವಲಂಬಿತವಾಗಿ, ಪೂರ್ಣಗೊಳ್ಳಲು ಇದಕ್ಕೆ ಕೆಲವು ನಿಮಿಷಗಳು ಹಿಡಿಯಬಹುದು."
#: ../virtManager/addhardware.py:1502 ../virtManager/addhardware.py:1525
#: ../virtManager/create.py:2227
msgid "Storage parameter error."
msgstr "ಶೇಖರಣಾ ನಿಯತಾಂಕದಲ್ಲಿ ದೋಷ."
#: ../virtManager/addhardware.py:1542
msgid "Network selection error."
msgstr "ಜಾಲಬಂಧ ಆಯ್ಕೆ ದೋಷ."
#: ../virtManager/addhardware.py:1543
msgid "A network source must be selected."
msgstr "ಒಂದು ಜಾಲಬಂಧ ಆಕರವನ್ನು ಆರಿಸಬೇಕಿದೆ."
#: ../virtManager/addhardware.py:1577
msgid "invalid listen type"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:1581
msgid "Graphics device parameter error"
msgstr "ಗ್ರಾಫಿಕ್ಸ್‍ ಸಾಧನ ನಿಯತಾಂಕ ದೋಷ"
#: ../virtManager/addhardware.py:1590
msgid "Sound device parameter error"
msgstr "ಧ್ವನಿ ಸಾಧನದಲ್ಲಿನ ನಿಯತಾಂಕ ದೋಷ"
#: ../virtManager/addhardware.py:1595
msgid "Physical Device Required"
msgstr "ಭೌತಿಕ ಸಾಧನದ ಅಗತ್ಯವಿದೆ"
#: ../virtManager/addhardware.py:1596
msgid "A device must be selected."
msgstr "ಒಂದು ಮಾಧ್ಯಮವನ್ನು ಆರಿಸಬೇಕಿದೆ."
#: ../virtManager/addhardware.py:1608
#, python-format
msgid "The device is already in use by other guests %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:1610
msgid "Do you really want to use the device?"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:1616
msgid "Host device parameter error"
msgstr "ಆತಿಥೇಯ ಸಾಧನದಲ್ಲಿನ ನಿಯತಾಂಕ ದೋಷ"
#: ../virtManager/addhardware.py:1682
#, python-format
msgid "%s device parameter error"
msgstr "%s ಸಾಧನ ನಿಯತಾಂಕದಲ್ಲಿ ದೋಷ"
#: ../virtManager/addhardware.py:1693
msgid "Video device parameter error"
msgstr "ವೀಡಿಯೊ ಸಾಧನದಲ್ಲಿನ ನಿಯತಾಂಕ ದೋಷ"
#: ../virtManager/addhardware.py:1705
msgid "Watchdog parameter error"
msgstr "ಶೇಖರಣಾ ನಿಯತಾಂಕದಲ್ಲಿ ದೋಷ"
#: ../virtManager/addhardware.py:1720
msgid "Smartcard device parameter error"
msgstr "ಸ್ಮಾರ್ಟ್-ಕಾರ್ಡ್ ಸಾಧನ ನಿಯತಾಂಕದಲ್ಲಿ ದೋಷ"
#: ../virtManager/addhardware.py:1739
msgid "USB redirected device parameter error"
msgstr "USB ಮರುನಿರ್ದೇಶನ ಸಾಧನ ನಿಯತಾಂಕದಲ್ಲಿ ದೋಷ"
#: ../virtManager/addhardware.py:1759
msgid "TPM device parameter error"
msgstr "TPM ಸಾಧನ ನಿಯತಾಂಕದಲ್ಲಿ ದೋಷ"
#: ../virtManager/addhardware.py:1770
msgid "Panic device parameter error"
msgstr "ಪ್ಯಾನಿಕ್ ಸಾಧನ ನಿಯತಾಂಕದಲ್ಲಿ ದೋಷ"
#: ../virtManager/addhardware.py:1813 ../virtManager/addhardware.py:1825
#: ../virtManager/addhardware.py:1828 ../virtManager/addhardware.py:1840
#: ../virtManager/addhardware.py:1843
msgid "RNG selection error."
msgstr "RNG ಜಾಲಬಂಧ ಆಯ್ಕೆ ದೋಷ."
#: ../virtManager/addhardware.py:1814
msgid "A device must be specified."
msgstr "ಒಂದು ಸಾಧನವನ್ನು ಸೂಚಿಸಬೇಕಾಗುತ್ತದೆ."
#: ../virtManager/addhardware.py:1826
msgid "Please specify both bind and connect host"
msgstr "ದಯವಿಟ್ಟು ಬೈಂಡ್ ಮತ್ತು ಸಂಪರ್ಕ ಆತಿಥೇಯವನ್ನು ಸೂಚಿಸಿ"
#: ../virtManager/addhardware.py:1829
msgid "Please specify both bind and connect service"
msgstr "ದಯವಿಟ್ಟು ಬೈಂಡ್ ಮತ್ತು ಸಂಪರ್ಕ ಸೇವೆಯನ್ನು ಸೂಚಿಸಿ"
#: ../virtManager/addhardware.py:1841
msgid "The EGD host must be specified."
msgstr "EGD ಆತಿಥೇಯನ್ನು ಸೂಚಿಸಬೇಕು."
#: ../virtManager/addhardware.py:1844
msgid "The EGD service must be specified."
msgstr "EGD ಸೇವೆಯನ್ನು ಸೂಚಿಸಬೇಕು."
#: ../virtManager/addhardware.py:1863
msgid "RNG device parameter error"
msgstr "RNG ಸಾಧನದಲ್ಲಿನ ನಿಯತಾಂಕ ದೋಷ"
#: ../virtManager/addstorage.py:100
#, fuzzy, python-format
msgid "%s available in the default location"
msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಅನುಸ್ಥಾಪನಾ ಸ್ಥಳ"
#: ../virtManager/addstorage.py:108
msgid "Default pool is not active."
msgstr "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಪೂಲ್ ಸಕ್ರಿಯವಾಗಿಲ್ಲ."
#: ../virtManager/addstorage.py:109
#, python-format
msgid "Storage pool '%s' is not active. Would you like to start the pool now?"
msgstr "ಶೇಖರಣಾ ಪೂಲ್ '%s' ಸಕ್ರಿಯಾಗಿಲ್ಲ. ನೀವು ಪೂಲ್ ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೆ?"
#: ../virtManager/addstorage.py:120
#, fuzzy, python-format
msgid "Could not start storage_pool '%s': %s"
msgstr "storage_pool(ಶೇಖರಣಾ ಪೂಲ್) '%s' ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: %s"
#: ../virtManager/addstorage.py:145
#, python-format
msgid "The emulator may not have search permissions for the path '%s'."
msgstr "ಎಮ್ಯುಲೇಟರ್ '%s' ಮಾರ್ಗಕ್ಕಾಗಿ ಹುಡುಕು ಅನುಮತಿಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿದರದೆ ಇರಬಹುದು."
#: ../virtManager/addstorage.py:147
msgid "Do you want to correct this now?"
msgstr "ನೀವು ಇದನ್ನು ಸರಿಪಡಿಸಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೆ?"
#: ../virtManager/addstorage.py:148 ../virtManager/addstorage.py:174
msgid "Don't ask about these directories again."
msgstr "ಈ ಕೋಶಗಳ ಬಗೆಗೆ ಇನ್ನೊಮ್ಮೆ ಕೇಳಬೇಡ."
#: ../virtManager/addstorage.py:162
msgid ""
"Errors were encountered changing permissions for the following directories:"
msgstr "ಈ ಕೆಳಗಿನ ಕೋಶಗಳ ಅನುಮತಿಗಳನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ ಉಂಟಾಗಿದೆ:"
#: ../virtManager/addstorage.py:259
msgid "A storage path must be specified."
msgstr "ಶೇಖರಣಾ ಮಾರ್ಗವನ್ನು ಸೂಚಿಸುವ ಅಗತ್ಯವಿದೆ."
#. Fatal errors are reported when setting 'size'
#: ../virtManager/addstorage.py:291
msgid "Not Enough Free Space"
msgstr "ಸಾಕಷ್ಟು ಸ್ಥಳಾವಕಾಶವಿಲ್ಲ"
#: ../virtManager/addstorage.py:299 ../virtManager/choosecd.py:122
#, python-format
msgid "Disk \"%s\" is already in use by other guests %s"
msgstr "ಡಿಸ್ಕ್‍ \"%s\" ಈಗಾಗಲೆ ಬೇರೊಂದು %s ಅತಿಥಿಗಳಿಂದ ಬಳಸಲ್ಪಡುತ್ತಿದೆ"
#: ../virtManager/addstorage.py:301 ../virtManager/choosecd.py:124
msgid "Do you really want to use the disk?"
msgstr "ನೀವು ಈ ಡಿಸ್ಕನ್ನು ನಿಜವಾಗಲೂ ಬಳಸಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೆ?"
#: ../virtManager/asyncjob.py:243
msgid "Cancelling job..."
msgstr "ಕೆಲಸವನ್ನು ರದ್ದುಗೊಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ..."
#: ../virtManager/asyncjob.py:331 ../virtManager/asyncjob.py:338
#: ../ui/asyncjob.ui.h:3
msgid "Processing..."
msgstr "ಸಂಸ್ಕರಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ..."
#: ../virtManager/asyncjob.py:352
msgid "Completed"
msgstr "ಪೂರ್ಣಗೊಂಡಿದೆ"
#: ../virtManager/choosecd.py:94
msgid "Floppy D_rive"
msgstr "ಫ್ಲಾಪಿ ಡ್ರೈವ್ (_r)"
#: ../virtManager/choosecd.py:95
msgid "Floppy _Image"
msgstr "ಫ್ಲಾಪಿ ಚಿತ್ರಿಕೆ (_I)"
#: ../virtManager/choosecd.py:103 ../virtManager/create.py:666
msgid "Physical CDROM passthrough not supported with this hypervisor"
msgstr "ಭೌತಿಕ CDROM ಪಾಸ್‌ತ್ರೂ ಅನ್ನು ಈ ಹೈಪರ್‌ವೈಸರ್‌ನಿಂದ ಬೆಂಬಲಿಸಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ"
#: ../virtManager/choosecd.py:116 ../virtManager/choosecd.py:133
msgid "Invalid Media Path"
msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಮಾಧ್ಯಮದ ಮಾರ್ಗ"
#: ../virtManager/choosecd.py:117
msgid "A media path must be specified."
msgstr "ಒಂದು ಮಾಧ್ಯಮದ ಮಾರ್ಗದ ಅಗತ್ಯವಿದೆ."
#: ../virtManager/clone.py:70
msgid "No storage to clone."
msgstr "ತದ್ರೂಪು ಮಾಡಲು ಯಾವುದೆ ಶೇಖರಣೆ ಇಲ್ಲ."
#: ../virtManager/clone.py:77
msgid "Connection does not support managed storage cloning."
msgstr "ಸಂಪರ್ಕವು ನಿರ್ವಹಿಸಲಾದ ಶೇಖರಣೆಯ ತದ್ರೂಪುಗೊಳಿಕೆಯನ್ನು ಬೆಂಬಲಿಸುವುದಿಲ್ಲ."
#: ../virtManager/clone.py:81
msgid "Cannot clone unmanaged remote storage."
msgstr "ನಿರ್ವಹಿಸದೆ ಇರುವ ದೂರಸ್ಥ ಶೇಖರಣೆಯನ್ನು ತದ್ರೂಪುಗೊಳಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ."
#: ../virtManager/clone.py:84
msgid ""
"Block devices to clone must be libvirt\n"
"managed storage volumes."
msgstr ""
"ತದ್ರೂಪುಗೊಳಿಸಬೇಕಿರುವ ಖಂಡ ಸಾಧನಗಳು libvirt ನಿಂದ ನಿರ್ವಹಿಸಲಾದ\n"
"ಶೇಖರಣಾ ಸಾಧನಗಳಾಗಿರಬೇಕು"
#: ../virtManager/clone.py:87 ../virtManager/delete.py:352
msgid "No write access to parent directory."
msgstr "ಮೂಲ ಕೋಶಕ್ಕೆ ಬರೆಯಲು ಅನುಮತಿ ಇಲ್ಲ."
#: ../virtManager/clone.py:89 ../virtManager/delete.py:350
msgid "Path does not exist."
msgstr "ಮಾರ್ಗವು ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿಲ್ಲ."
#: ../virtManager/clone.py:112
msgid "Removable"
msgstr "ತೆಗೆಯಬಹುದಾದ"
#: ../virtManager/clone.py:115
msgid "Read Only"
msgstr "ಓದಲು ಮಾತ್ರ"
#: ../virtManager/clone.py:117
msgid "No write access"
msgstr "ಬರೆಯುವ ಅನುಮತಿ ಇಲ್ಲ"
#: ../virtManager/clone.py:122
msgid "SCSI device"
msgstr ""
#: ../virtManager/clone.py:126
msgid "iSCSI share"
msgstr ""
#: ../virtManager/clone.py:129
msgid "Shareable"
msgstr "ಹಂಚಬಹುದಾದ"
#: ../virtManager/clone.py:285 ../virtManager/clone.py:541
msgid "Details..."
msgstr "ವಿವರಗಳು..."
#: ../virtManager/clone.py:313
msgid "Usermode"
msgstr "ಬಳಕೆದಾರ ಕ್ರಮ"
#: ../virtManager/clone.py:329
msgid "Virtual Network"
msgstr "ವರ್ಚುವಲ್‌ ಜಾಲಬಂಧ"
#: ../virtManager/clone.py:402
msgid "Nothing to clone."
msgstr "ತದ್ರೂಪು ಮಾಡಲು ಏನೂ ಇಲ್ಲ."
#: ../virtManager/clone.py:533
msgid "Clone this disk"
msgstr "ಈ ಡಿಸ್ಕಿನ ತದ್ರೂಪನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸು"
#: ../virtManager/clone.py:537
#, python-format
msgid "Share disk with %s"
msgstr "ಡಿಸ್ಕನ್ನು %s ನೊಂದಿಗೆ ಹಂಚಿಕೊ"
#: ../virtManager/clone.py:549
msgid "Storage cannot be shared or cloned."
msgstr "ಶೇಖರಣೆಯನ್ನು ಹಂಚಿಕೊಳ್ಳಲು ಅಥವ ತದ್ರೂಪು ಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ."
#: ../virtManager/clone.py:607
msgid "One or more disks cannot be cloned or shared."
msgstr "ಒಂದು ಅಥವ ಹೆಚ್ಚಿನ ಡಿಸ್ಕುಗಳನ್ನು ಹಂಚಿಕೊಳ್ಳಲು ಅಥವ ತದ್ರೂಪು ಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ."
#: ../virtManager/clone.py:699
#, python-format
msgid "Error changing MAC address: %s"
msgstr "MAC ವಿಳಾಸವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ ಉಂಟಾಗಿದೆ: %s"
#: ../virtManager/clone.py:725
msgid "Cloning will overwrite the existing file"
msgstr "ತದ್ರೂಪುಗೊಳಿಸಿದಲ್ಲಿ ಈಗಿರುವ ಕಡತದ ಮೇಲೆಯೆ ತಿದ್ದಿ ಬರೆಯುತ್ತದೆ"
#: ../virtManager/clone.py:727
msgid ""
"Using an existing image will overwrite the path during the clone process. "
"Are you sure you want to use this path?"
msgstr ""
"ತದ್ರೂಪು ಮಾಡುವ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿರುವ ಚಿತ್ರಿಕೆಯನ್ನು ಬಳಸುವುದರಿಂದ ಅದು ತಿದ್ದಿ "
"ಬರೆಯಲ್ಪಡುತ್ತದೆ. ನೀವು ಈ ಮಾರ್ಗವನ್ನು ಖಚಿತವಾಗಿಯೂ ಬಳಸಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೆ?"
#: ../virtManager/clone.py:739
#, python-format
msgid "Error changing storage path: %s"
msgstr "ಶೇಖರಣಾ ಮಾರ್ಗವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ ಉಂಟಾಗಿದೆ: %s"
#: ../virtManager/clone.py:791
msgid "Skipping disks may cause data to be overwritten."
msgstr "ಡಿಸ್ಕುಗಳನ್ನು ಉಪೇಕ್ಷಿಸುವುದರಿಂದ ದತ್ತಾಂಶದ ಮೇಲೆ ತಿದ್ದಿಯ ಬರೆಯಲು ಕಾರಣವಾಗಬಹುದು."
#: ../virtManager/clone.py:792
#, python-format
msgid ""
"The following disk devices will not be cloned:\n"
"\n"
"%s\n"
"Running the new guest could overwrite data in these disk images."
msgstr ""
"ತದ್ರೂಪುಗೊಳಿಸಿದಾಗ ಈ ಕೆಳಗಿನ ಡಿಸ್ಕ್ ಸಾಧನಗಳು ಲಭ್ಯವಿರುವುದಿಲ್ಲ:\n"
"\n"
"%s\n"
"ಹೊಸ ಅತಿಥಿಗಳನ್ನು ಚಲಾಯಿಸಿದಾಗ ಈ ಡಿಸ್ಕ್ ಚಿತ್ರಿಕೆಗಳಲ್ಲಿನ ದತ್ತಾಂಶದ ಮೇಲೆ ತಿದ್ದಿ "
"ಬರೆಯಲಾಗುತ್ತದೆ."
#: ../virtManager/clone.py:809
#, python-format
msgid "Error creating virtual machine clone '%s': %s"
msgstr "ವರ್ಚುವಲ್‌ ಗಣಕದ ತದ್ರೂಪು '%s' ಅನ್ನು ರಚಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ ಉಂಟಾಗಿದೆ: %s"
#: ../virtManager/clone.py:822 ../virtManager/createpool.py:402
#: ../virtManager/createvol.py:293 ../virtManager/migrate.py:384
#, python-format
msgid "Uncaught error validating input: %s"
msgstr "ಆದಾನವನ್ನು ಮಾನ್ಯಗೊಳಿಸುವಾಗ ದೋಷವು ದೊರೆತಿಲ್ಲ: %s"
#: ../virtManager/clone.py:827
#, python-format
msgid "Creating virtual machine clone '%s'"
msgstr "ವರ್ಚುವಲ್‌ ಗಣಕದ ತದ್ರೂಪ '%s'"
#: ../virtManager/clone.py:831 ../virtManager/delete.py:155
msgid " and selected storage (this may take a while)"
msgstr " ಹಾಗು ಆರಿಸಲಾದ ಶೇಖರಣೆಯನ್ನು (ಒಂದಿಷ್ಟು ಸಮಯ ಹಿಡಿಯಬಹುದು) ರಚಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
#: ../virtManager/config.py:138
msgid "Locate or create storage volume"
msgstr "ಶೇಖರಣಾ ಪರಿಮಾಣವನ್ನು ಹುಡುಕು ಅಥವ ರಚಿಸು"
#: ../virtManager/config.py:139
msgid "Locate existing storage"
msgstr "ಈಗಿರುವ ಶೇಖರಣೆಯನ್ನು ಪತ್ತೆ ಮಾಡು"
#: ../virtManager/config.py:146
msgid "Locate ISO media volume"
msgstr "ISO ಮಾಧ್ಯಮ ಪರಿಮಾಣವನ್ನು ಹುಡುಕು"
#: ../virtManager/config.py:147
msgid "Locate ISO media"
msgstr "ISO ಮಾಧ್ಯಮವನ್ನು ಹುಡುಕು"
#: ../virtManager/config.py:152
msgid "Locate floppy media volume"
msgstr "ಫ್ಲಾಪಿ ಮಾಧ್ಯಮ ಪರಿಮಾಣವನ್ನು ಹುಡುಕು"
#: ../virtManager/config.py:153
msgid "Locate floppy media"
msgstr "ಫ್ಲಾಪಿ ಮಾಧ್ಯಮವನ್ನು ಹುಡುಕು"
#: ../virtManager/config.py:158 ../virtManager/config.py:159
msgid "Locate directory volume"
msgstr "ಕೋಶ ಪರಿಮಾಣವನ್ನು ಹುಡುಕು"
#: ../virtManager/connect.py:172
msgid "user session"
msgstr ""
#: ../virtManager/connect.py:174
msgid "Linux Containers"
msgstr ""
#: ../virtManager/connect.py:189
msgid "with certificates"
msgstr ""
#: ../virtManager/connect.py:443
msgid "A hostname is required for remote connections."
msgstr "ದೂರಸ್ಥ ಸಂಪರ್ಕಗಳಿಗೆ ಆತಿಥೇಯ ಗಣಕದ ಹೆಸರಿನ ಅಗತ್ಯವಿರುತ್ತದೆ."
#: ../virtManager/connectauth.py:84
msgid "Authentication required"
msgstr ""
#: ../virtManager/connection.py:456
msgid "User session"
msgstr ""
#: ../virtManager/connection.py:614 ../virtManager/migrate.py:300
msgid "Disconnected"
msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ಕಡಿದಿದೆ"
#: ../virtManager/connection.py:616
msgid "Connecting"
msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ಕಲ್ಪಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
#: ../virtManager/connection.py:618 ../virtManager/host.py:673
#: ../virtManager/host.py:886 ../virtManager/libvirtobject.py:221
#: ../virtManager/storagelist.py:350 ../ui/storagelist.ui.h:11
msgid "Active"
msgstr "ಸಕ್ರಿಯ"
#. Machine settings
#: ../virtManager/connection.py:620 ../virtManager/create.py:1151
#: ../virtManager/details.py:2371 ../virtManager/details.py:2387
#: ../virtManager/details.py:2630 ../virtManager/domain.py:256
#: ../virtManager/gfxdetails.py:305 ../virtManager/gfxdetails.py:307
#: ../virtManager/host.py:880 ../virtManager/interface.py:112
msgid "Unknown"
msgstr "ಅಜ್ಞಾತ"
#: ../virtManager/connection.py:746
#, python-format
msgid ""
"%s rename failed. Attempting to recover also failed.\n"
"\n"
"Original error: %s\n"
"\n"
"Recover error: %s"
msgstr ""
"%s ಮರುಹೆಸರಿಸುವಿಕೆ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ. ಚೇತರಿಕೆಗಾಗಿನ ಪ್ರಯತ್ನವೂ ಸಹ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ.\n"
"\n"
"ಮೂಲ ದೋಷ: %s\n"
"\n"
"ಚೇತರಿಕೆ ದೋಷ: %s"
#: ../virtManager/console.py:239
msgid "Leave fullscreen"
msgstr "ಪೂರ್ಣತೆರೆಯಿಂದ ನಿರ್ಗಮಿಸು"
#: ../virtManager/console.py:267
msgid "Send key combination"
msgstr "ಕೀಲಿ ಸಂಯೋಜನೆಯನ್ನು ಕಳುಹಿಸು"
#: ../virtManager/console.py:292
#, python-format
msgid "%(vm-name)s on %(connection-name)s"
msgstr ""
#: ../virtManager/console.py:299
#, python-format
msgid "Press %s to release pointer."
msgstr "ಸೂಚಕವನ್ನು ಮುಕ್ತಗೊಳಿಸಲು %s ಅನ್ನು ಒತ್ತಿ."
#: ../virtManager/console.py:424
#, python-format
msgid "Graphics type '%s' does not support auto resize."
msgstr "'%s' ಬಗೆಯ ಗ್ರಾಫಿಕ್ಸ್‌ ಸ್ವಯಂ ಮರುಗಾತ್ರಿಸುವಿಕೆಯನ್ನು ಬೆಂಬಲಿಸುವುದಿಲ್ಲ."
#: ../virtManager/console.py:427
msgid "Guest agent is not available."
msgstr "ಅತಿಥಿ ಮಧ್ಯವರ್ತಿಯು ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ."
#: ../virtManager/console.py:568
msgid "Guest has crashed."
msgstr ""
#: ../virtManager/console.py:570
msgid "Guest is not running."
msgstr ""
#: ../virtManager/console.py:705
msgid "Graphical console not configured for guest"
msgstr "ಅತಿಥಿಗಾಗಿ ಚಿತ್ರಾತ್ಮಕ ಕನ್ಸೋಲ್ ಸಂರಚಿತಗೊಂಡಿಲ್ಲ"
#: ../virtManager/console.py:712
#, python-format
msgid "Cannot display graphical console type '%s'"
msgstr "'%s' ಎಂಬ ಕನ್ಸೋಲ್ ಬಗೆಯನ್ನು ಪ್ರದರ್ಶಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
#: ../virtManager/console.py:719
msgid "Connecting to graphical console for guest"
msgstr "ಅತಿಥಿಗೋಸ್ಕರವಾಗಿ ಚಿತ್ರಾತ್ಮಕ ಕನ್ಸೋಲಿಗೆ ಸಂಪರ್ಕಿತಗೊಳ್ಳುತ್ತಿದೆ"
#: ../virtManager/console.py:742
msgid "Error connecting to graphical console"
msgstr "ಚಿತ್ರಾತ್ಮಕ ಕನ್ಸೋಲಿಗೆ ಸಂಪರ್ಕಿತಗೊಳ್ಳುವಲ್ಲಿ ದೋಷ"
#: ../virtManager/console.py:796
#, python-format
msgid "Viewer authentication error: %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/console.py:814
msgid "USB redirection error"
msgstr "USB ಮರುನಿರ್ದೇಶನ ದೋಷ"
#: ../virtManager/console.py:823
msgid "Viewer was disconnected."
msgstr ""
#: ../virtManager/console.py:829
#, python-format
msgid "SSH tunnel error output: %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/console.py:834 ../virtManager/console.py:1019
msgid "Viewer disconnected."
msgstr ""
#: ../virtManager/console.py:924
msgid "No text console available"
msgstr "ಯಾವುದೆ ಪಠ್ಯ ಕನ್ಸೋಲ್‌ ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ"
#: ../virtManager/console.py:937
#, python-format
msgid "Text Console %d"
msgstr ""
#: ../virtManager/console.py:939
#, python-format
msgid "Serial %d"
msgstr ""
#: ../virtManager/console.py:951
msgid "No graphical console available"
msgstr "ಯಾವುದೆ ಚಿತ್ರಾತ್ಮಕ ಕನ್ಸೋಲ್‌ ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ"
#: ../virtManager/console.py:958
msgid "Graphical Console"
msgstr ""
#: ../virtManager/console.py:966
msgid "virt-manager does not support more that one graphical console"
msgstr ""
#: ../virtManager/create.py:83
#, python-format
msgid "%.1f GiB"
msgstr ""
#: ../virtManager/create.py:87
#, python-format
msgid "%d MiB"
msgstr ""
#: ../virtManager/create.py:268 ../virtManager/create.py:273
msgid "Warning"
msgstr ""
#: ../virtManager/create.py:495
#, python-format
msgid ""
"Failed to setup UEFI for AArch64: %s\n"
"Install options are limited."
msgstr ""
#: ../virtManager/create.py:521
msgid "Libvirt version does not support remote URL installs."
msgstr "Libvirt ಆವೃತ್ತಿಯು ದೂರದ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಗಳನ್ನು ಬೆಂಬಲಿಸುವುದಿಲ್ಲ."
#: ../virtManager/create.py:528
#, python-format
msgid "%s installs not available for paravirt guests."
msgstr "paravirt ಅತಿಥಿಗಳಿಗೆ %s ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯು ಲಭ್ಯವಿರುವುದಿಲ್ಲ."
#: ../virtManager/create.py:533
#, python-format
msgid "Architecture '%s' is not installable"
msgstr "'%s' ಆರ್ಕಿಟೆಕ್ಚರ್‌ ಅನುಸ್ಥಾಪನಾ ಯೋಗ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
#: ../virtManager/create.py:549
msgid "No install methods available for this connection."
msgstr "ಈ ಸಂಪರ್ಕಕ್ಕಾಗಿ ಯಾವುದೆ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆ ವಿಧಾನಗಳು ಲಭ್ಯವಿರುವುದಿಲ್ಲ."
#: ../virtManager/create.py:586
msgid "No hypervisor options were found for this connection."
msgstr ""
"ಈ ಸಂಪರ್ಕಕ್ಕಾಗಿ ಯಾವುದೆ ಹೈಪರ್ವೈಸರ್ ಆಯ್ಕೆಗಳು\n"
"ಕಂಡು ಬಂದಿಲ್ಲ."
#: ../virtManager/create.py:591
msgid ""
"This usually means that QEMU or KVM is not installed on your machine, or the "
"KVM kernel modules are not loaded."
msgstr ""
"ಇದರರ್ಥ QEMU ಅಥವ KVM ಅನ್ನು ನಿಮ್ಮ ಗಣಕದಲ್ಲಿ ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ ಅಥವ KVM ಮಾಡ್ಯೂಲ್‌ಗಳನ್ನು ಲೋಡ್ "
"ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ ಎಂದರ್ಥ."
#: ../virtManager/create.py:615
msgid ""
"Host is not advertising support for full virtualization. Install options may "
"be limited."
msgstr ""
#: ../virtManager/create.py:621
msgid ""
"KVM is not available. This may mean the KVM package is not installed, or the "
"KVM kernel modules are not loaded. Your virtual machines may perform poorly."
msgstr ""
"KVM ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ. ಇದರರ್ಥ KVM ಪ್ಯಾಕೇಜನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ ಅಥವ KVM ಕರ್ನಲ್ ಘಟಕಗಳನ್ನು ಲೋಡ್ "
"ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ ಎಂದಾಗಿರುತ್ತದೆ. ನಿಮ್ಮ ವರ್ಚುವಲ್ ಗಣಕಗಳು ಅತಿ ಸಾಧಾರಣ ಮಟ್ಟದಲ್ಲಿ ಕಾರ್ಯ ನಿರ್ವಹಿಸುವ "
"ಸಾಧ್ಯತೆ ಇದೆ."
#: ../virtManager/create.py:692
#, python-format
msgid "Up to %(maxmem)s available on the host"
msgstr "ಆತಿಥೇಯದಲ್ಲಿ ಗರಿಷ್ಟ %(maxmem)s ವರೆಗೆ ಲಭ್ಯವಿರುತ್ತದೆ"
#: ../virtManager/create.py:704
#, python-format
msgid "Up to %(numcpus)d available"
msgstr "ಗರಿಷ್ಟ %(numcpus)d ವರೆಗೆ ಲಭ್ಯವಿದೆ"
#: ../virtManager/create.py:735
msgid "No active connection to install on."
msgstr "ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಗಾಗಿ ಯಾವುದೆ ಸಂಪರ್ಕಗಳು ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ."
#: ../virtManager/create.py:1014
msgid "BSD"
msgstr ""
#: ../virtManager/create.py:1016 ../virtManager/create.py:1230
#: ../virtManager/details.py:328
msgid "Linux"
msgstr "ಲಿನಕ್ಸ್"
#: ../virtManager/create.py:1017
msgid "macOS"
msgstr ""
#: ../virtManager/create.py:1018 ../virtManager/create.py:1089
msgid "Others"
msgstr ""
#: ../virtManager/create.py:1019
msgid "Solaris"
msgstr ""
#: ../virtManager/create.py:1020
msgid "Windows"
msgstr ""
#: ../virtManager/create.py:1038 ../virtManager/create.py:1112
msgid "Show all OS options"
msgstr "ಎಲ್ಲಾ OS ಆಯ್ಕೆಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು"
#: ../virtManager/create.py:1057
msgid "ALT Linux"
msgstr ""
#: ../virtManager/create.py:1058
msgid "CentOS"
msgstr ""
#: ../virtManager/create.py:1059
msgid "Debian"
msgstr ""
#: ../virtManager/create.py:1060
msgid "Fedora"
msgstr ""
#: ../virtManager/create.py:1061 ../virtManager/details.py:326
msgid "FreeBSD"
msgstr ""
#: ../virtManager/create.py:1062
msgid "Mageia"
msgstr ""
#: ../virtManager/create.py:1063 ../virtManager/details.py:330
msgid "NetBSD"
msgstr ""
#: ../virtManager/create.py:1064 ../virtManager/details.py:331
msgid "OpenBSD"
msgstr ""
#: ../virtManager/create.py:1065
msgid "openSUSE"
msgstr ""
#: ../virtManager/create.py:1066
msgid "Red Hat Enterprise Linux"
msgstr ""
#: ../virtManager/create.py:1067
msgid "SUSE Linux Enterprise Desktop"
msgstr ""
#: ../virtManager/create.py:1068
msgid "SUSE Linux Enterprise Server"
msgstr ""
#: ../virtManager/create.py:1069
msgid "Ubuntu"
msgstr ""
#: ../virtManager/create.py:1197
msgid "Host filesystem"
msgstr "ಆತಿಥೇಯ ಕಡತವ್ಯವಸ್ಥೆ"
#: ../virtManager/create.py:1199 ../virtManager/details.py:2372
#: ../virtManager/gfxdetails.py:92 ../virtinst/domcapabilities.py:140
msgid "None"
msgstr "ಯಾವುದೂ ಇಲ್ಲ"
#: ../virtManager/create.py:1213
msgid "Local CDROM/ISO"
msgstr "ಸ್ಥಳೀಯ CDROM/ISO"
#: ../virtManager/create.py:1215
msgid "URL Install Tree"
msgstr "URL ಅನುಸ್ಥಾಪನಾ ವೃಕ್ಷ"
#: ../virtManager/create.py:1217
msgid "PXE Install"
msgstr "PXE ಅನುಸ್ಥಾಪನೆ"
#: ../virtManager/create.py:1219
msgid "Import existing OS image"
msgstr "ಈಗಿರುವ OS ಚಿತ್ರಿಕೆಯನ್ನು ಆಮದು ಮಾಡು"
#: ../virtManager/create.py:1221
msgid "Application container"
msgstr "ಅನ್ವಯದ ಕಂಟೈನರ್"
#: ../virtManager/create.py:1223
msgid "Operating system container"
msgstr "ಕಾರ್ಯ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ಕಂಟೈನರ್"
#: ../virtManager/create.py:1225
msgid "Virtuozzo container"
msgstr ""
#: ../virtManager/create.py:1415
msgid "Removing disk images"
msgstr ""
#: ../virtManager/create.py:1416
msgid "Removing disk images we created for this virtual machine."
msgstr ""
#: ../virtManager/create.py:1652
msgid "No network selected"
msgstr ""
#: ../virtManager/create.py:1654
msgid "Network selection does not support PXE"
msgstr "ಜಾಲಬಂಧ ಆಯ್ಕೆಯು PXE ಅನ್ನು ಬೆಂಬಲಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
#: ../virtManager/create.py:1734 ../virtManager/createinterface.py:883
#: ../virtManager/createnet.py:504 ../virtManager/createpool.py:449
#, python-format
msgid "Step %(current_page)d of %(max_page)d"
msgstr "%(max_page)d ನಲ್ಲಿ %(current_page)d ಹಂತ"
#: ../virtManager/create.py:1824
#, python-format
msgid "Error populating summary page: %s"
msgstr "ಸಾರಾಂಶದ ಪುಟವನ್ನು ತುಂಬಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ ಉಂಟಾಗಿದೆ: %s"
#: ../virtManager/create.py:1858
#, python-format
msgid "Error setting UUID: %s"
msgstr "UUID ಅನ್ನು ಸಿದ್ಧಪಡಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
#: ../virtManager/create.py:1866
msgid "Error setting OS information."
msgstr "OS ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಸಜ್ಜುಗೊಳಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ."
#: ../virtManager/create.py:1888
msgid "Error setting up default devices:"
msgstr "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಸಾಧನಗಳನ್ನು ಅಣಿಗೊಳಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ:"
#: ../virtManager/create.py:1906 ../virtManager/createinterface.py:911
#, python-format
msgid "Uncaught error validating install parameters: %s"
msgstr "ಅನುಸ್ಥಾಪನಾ ನಿಯತಾಂಕಗಳನ್ನು ಮಾನ್ಯಗೊಳಿಸುವಾಗ ದೊರೆಯದೆ ಇರುವ ದೋಷ: %s"
#: ../virtManager/create.py:1957
msgid "Please specify a valid OS variant."
msgstr "ದಯವಿಟ್ಟು ಒಂದು ಸರಿಯಾದ OS ವೇರಿಯಂಟ್ ಅನ್ನು ಸೂಚಿಸಿ."
#: ../virtManager/create.py:1965
msgid "An install media selection is required."
msgstr "ಒಂದು ಅನುಸ್ಥಾಪನಾ ಮಾಧ್ಯಮವನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡುವ ಅಗತ್ಯವಿದೆ."
#: ../virtManager/create.py:1975
msgid "An install tree is required."
msgstr "ಒಂದು ಅನುಸ್ಥಾಪನಾ ವೃಕ್ಷದ ಅಗತ್ಯವಿದೆ."
#: ../virtManager/create.py:1989
msgid "A storage path to import is required."
msgstr "ಆಮದಿಗಾಗಿನ ಶೇಖರಣಾ ಮಾರ್ಗವನ್ನು ಸೂಚಿಸುವ ಅಗತ್ಯವಿದೆ."
#: ../virtManager/create.py:1994
msgid "The import path must point to an existing storage."
msgstr ""
#: ../virtManager/create.py:2002
msgid "An application path is required."
msgstr "ಒಂದು ಅನುಸ್ಥಾಪನಾ ಮಾರ್ಗದ ಅಗತ್ಯವಿದೆ."
#: ../virtManager/create.py:2009
msgid "An OS directory path is required."
msgstr "ಒಂದು OS ಕೋಶದ ಮಾರ್ಗದ ಹೆಸರಿನ ಅಗತ್ಯವಿದೆ."
#: ../virtManager/create.py:2018
msgid "Source URL is required"
msgstr ""
#: ../virtManager/create.py:2023
msgid "Please specify password for accessing source registry"
msgstr ""
#: ../virtManager/create.py:2029
#, python-format
msgid "Destination path is not directory: %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/create.py:2032
#, python-format
msgid "No write permissions for directory path: %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/create.py:2037
msgid "OS root directory is not empty"
msgstr ""
#: ../virtManager/create.py:2038
msgid ""
"Creating root file system in a non-empty directory might fail due to file "
"conflicts.\n"
"Would you like to continue?"
msgstr ""
#: ../virtManager/create.py:2049
msgid "A template name is required."
msgstr ""
#: ../virtManager/create.py:2061
msgid "Error setting installer parameters."
msgstr "ಅನುಸ್ಥಾಪನಾ ನಿಯತಾಂಕಗಳನ್ನು ಸಜ್ಜುಗೊಳಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ."
#: ../virtManager/create.py:2091
msgid "Error setting install media location."
msgstr "ಅನುಸ್ಥಾಪನಾ ಮಾಧ್ಯಮವನ್ನು ಸಜ್ಜುಗೊಳಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ."
#: ../virtManager/create.py:2115
#, python-format
msgid "A kernel is required for %s guests."
msgstr "%s ಅತಿಥಿಗಳಿಗಾಗಿ ಒಂದು ಕರ್ನಲ್‌ನ ಅಗತ್ಯವಿದೆ."
#: ../virtManager/create.py:2123
msgid "Error setting default name."
msgstr "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಹೆಸರನ್ನು ಅಣಿಗೊಳಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ."
#: ../virtManager/create.py:2179
msgid "Error setting CPUs."
msgstr "CPUಗಳನ್ನು ಸಜ್ಜುಗೊಳಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ."
#: ../virtManager/create.py:2186
msgid "Error setting guest memory."
msgstr "ಆತಿಥೇಯ ಮೆಮೊರಿಯನ್ನು ಸಜ್ಜುಗೊಳಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ."
#: ../virtManager/create.py:2258
msgid "Invalid guest name"
msgstr ""
#: ../virtManager/create.py:2279
#, python-format
msgid "Network device required for %s install."
msgstr "%s ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಗಾಗಿ ಜಾಲಬಂಧ ಸಾಧನದ ಅಗತ್ಯವಿದೆ."
#: ../virtManager/create.py:2390
msgid "Detecting"
msgstr "ಪತ್ತೆಹಚ್ಚಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
#: ../virtManager/create.py:2445
msgid "Error starting installation: "
msgstr "ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯನ್ನು ಆರಂಭಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ."
#: ../virtManager/create.py:2483
#, python-format
msgid "Unable to complete install: '%s'"
msgstr "ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯನ್ನು ಪೂರ್ಣಗೊಳಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲಿಲ್ಲ: '%s'"
#: ../virtManager/create.py:2516
msgid "Creating Virtual Machine"
msgstr "ವರ್ಚುವಲ್‌ ಗಣಕವನ್ನು ರಚಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
#: ../virtManager/create.py:2517
msgid ""
"The virtual machine is now being created. Allocation of disk storage and "
"retrieval of the installation images may take a few minutes to complete."
msgstr ""
"ವರ್ಚುವಲ್ ಗಣಕವನ್ನು ಈಗ ರಚಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ. ಡಿಸ್ಕಿನ ಶೇಖರಣೆಯನ್ನು ನಿಯೋಜಿಸುವುದನ್ನು ಹಾಗು "
"ಅನುಸ್ಥಾಪನಾ ಚಿತ್ರಿಕೆಯನ್ನು ಮರಳಿ ಪಡೆಯುವುದನ್ನು ಪೂರ್ಣಗೊಳಿಸುವಲ್ಲಿ ಒಂದಿಷ್ಟು ಸಮಯ ಹಿಡಿಯುತ್ತದೆ."
#: ../virtManager/create.py:2571
#, python-format
msgid "VM '%s' didn't show up after expected time."
msgstr "VM '%s' ನಿರೀಕ್ಷಿತ ಸಮಯದ ನಂತರ ಕಾಣಿಸಿಕೊಂಡಿಲ್ಲ."
#: ../virtManager/create.py:2619
#, python-format
msgid "Error continue install: %s"
msgstr "ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯನ್ನು ಮುಂದುವರೆಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
#: ../virtManager/create.py:2631
msgid "Bootstraping container"
msgstr ""
#: ../virtManager/createinterface.py:204 ../virtManager/netlist.py:93
#: ../virtManager/netlist.py:116
msgid "Bridge"
msgstr "ಬ್ರಿಡ್ಜ್‍"
#: ../virtManager/createinterface.py:206
msgid "Bond"
msgstr "ಬಾಂಡ್"
#: ../virtManager/createinterface.py:208
msgid "Ethernet"
msgstr "ಎಥರ್ನೆಟ್"
#: ../virtManager/createinterface.py:210
msgid "VLAN"
msgstr "VLAN"
#: ../virtManager/createinterface.py:225 ../virtManager/details.py:912
#: ../virtManager/host.py:223 ../virtManager/manager.py:357
#: ../ui/create.ui.h:20
msgid "Name"
msgstr "ಹೆಸರು"
#: ../virtManager/createinterface.py:226
msgid "Type"
msgstr "ಬಗೆ"
#: ../virtManager/createinterface.py:227
msgid "In use by"
msgstr "ಇದರಿಂದ ಬಳಸಲಾಗಿದೆ"
#: ../virtManager/createinterface.py:263 ../virtManager/createinterface.py:271
msgid "System default"
msgstr "ವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ"
#: ../virtManager/createinterface.py:300 ../virtManager/createinterface.py:308
#: ../virtManager/createinterface.py:727 ../virtManager/createinterface.py:742
#: ../virtManager/host.py:918 ../virtManager/host.py:931
msgid "Static"
msgstr ""
#: ../virtManager/createinterface.py:301 ../virtManager/createinterface.py:309
#: ../virtManager/createinterface.py:751
msgid "No configuration"
msgstr ""
#: ../virtManager/createinterface.py:438
msgid "Not configured"
msgstr ""
#: ../virtManager/createinterface.py:440
msgid "No IP configuration"
msgstr ""
#: ../virtManager/createinterface.py:455
msgid "No child interfaces selected."
msgstr ""
#: ../virtManager/createinterface.py:494
msgid "Choose interface(s) to bridge:"
msgstr "ಬ್ರಿಡ್ಜಿಗಾಗಿ ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನವನ್ನು(ಗಳನ್ನು) ಆರಿಸಿ:"
#: ../virtManager/createinterface.py:497
msgid "Choose parent interface:"
msgstr "ಮೂಲ ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನವನ್ನು ಆರಿಸಿ:"
#: ../virtManager/createinterface.py:499
msgid "Choose interfaces to bond:"
msgstr "ಬಾಂಡ್ ಮಾಡಬೇಕಿರುವ ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನಗಳನ್ನು ಆರಿಸಿ:"
#: ../virtManager/createinterface.py:501
msgid "Choose an unconfigured interface:"
msgstr "ಸಂರಚಿಸದೆ ಇರುವ ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನವನ್ನು ಆರಿಸಿ:"
#: ../virtManager/createinterface.py:570
msgid "No interface selected"
msgstr "ಯಾವುದೆ ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನವನ್ನು ಆರಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
#: ../virtManager/createinterface.py:736 ../virtManager/host.py:926
msgid "Autoconf"
msgstr ""
#: ../virtManager/createinterface.py:748
#, python-format
msgid "Copy configuration from '%s'"
msgstr ""
#: ../virtManager/createinterface.py:767
msgid "Please enter an IP address"
msgstr "ದಯವಿಟ್ಟು ಒಂದು IP ವಿಳಾಸವನ್ನು ನಮೂದಿಸಿ"
#: ../virtManager/createinterface.py:922
msgid "An interface name is required."
msgstr "ಒಂದು ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನದ ಹೆಸರಿನ ಅಗತ್ಯವಿದೆ."
#: ../virtManager/createinterface.py:926
msgid "An interface must be selected"
msgstr "ಒಂದು ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನವನ್ನು ಆರಿಸುವ ಅಗತ್ಯವಿದೆ"
#: ../virtManager/createinterface.py:974
#, python-format
msgid ""
"The following interface(s) are already configured:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Using these may overwrite their existing configuration. Are you sure you "
"want to use the selected interface(s)?"
msgstr ""
"ಈ ಕೆಳಗಿನ ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನವನ್ನು(ಗಳನ್ನು) ಈಗಾಗಲೆ ಸಂರಚಿಸಲಾಗಿದೆ:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"ಇವನ್ನು ಬಳಸುವುದರಿಂದ ಅವುಗಳ ಈಗಿನ ಸಂರಚನೆಯು ತಿದ್ದಿ ಬರೆಯಲ್ಪಡುತ್ತದೆ. ಆರಿಸಲಾದ "
"ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನವನ್ನು(ಗಳನ್ನು) ಖಚಿತವಾಗಿಯೂ ಬಳಸಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೆ?"
#: ../virtManager/createinterface.py:1016
msgid "Error setting interface parameters."
msgstr "ಅನುಸ್ಥಾಪನಾ ನಿಯತಾಂಕಗಳನ್ನು ಸಜ್ಜುಗೊಳಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ."
#: ../virtManager/createinterface.py:1082
#, python-format
msgid "Error validating IP configuration: %s"
msgstr "IP ಸಂರಚನೆಯನ್ನು ಮಾನ್ಯಗೊಳಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ ಉಂಟಾಗಿದೆ: %s"
#: ../virtManager/createinterface.py:1117
#, python-format
msgid "Error creating interface: '%s'"
msgstr "ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನವನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
#: ../virtManager/createinterface.py:1138
msgid "Creating virtual interface"
msgstr "ವರ್ಚುವಲ್‌ ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನವನ್ನು ರಚಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
#: ../virtManager/createinterface.py:1139
msgid "The virtual interface is now being created."
msgstr "ವರ್ಚುವಲ್‌ ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನವನ್ನು ಈಗ ರಚಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ."
#: ../virtManager/createnet.py:143 ../virtinst/network.py:177
msgid "NAT"
msgstr "NAT"
#: ../virtManager/createnet.py:144 ../ui/host.ui.h:22
msgid "Routed"
msgstr "ರೌಟ್ ಮಾಡಲಾಗಿದೆ"
#: ../virtManager/createnet.py:145
msgid "Open"
msgstr ""
#: ../virtManager/createnet.py:184
msgid "Any physical device"
msgstr "ಯಾವುದೆ ಭೌತಿಕ ಸಾಧನ"
#: ../virtManager/createnet.py:194
#, python-format
msgid "Physical device %s"
msgstr "%s ಭೌತಿಕ ಸಾಧನ"
#: ../virtManager/createnet.py:219
#, python-format
msgid "%s"
msgstr ""
#: ../virtManager/createnet.py:221
msgid "No available device"
msgstr ""
#: ../virtManager/createnet.py:305
msgid "Invalid network name"
msgstr "ತಪ್ಪಾದ ಜಾಲಬಂಧ ಹೆಸರು"
#: ../virtManager/createnet.py:314 ../virtManager/createnet.py:318
#: ../virtManager/createnet.py:322 ../virtManager/createnet.py:326
#: ../virtManager/createnet.py:397 ../virtManager/createnet.py:401
#: ../virtManager/createnet.py:405
msgid "Invalid Network Address"
msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಜಾಲಬಂಧ ವಿಳಾಸ"
#: ../virtManager/createnet.py:315 ../virtManager/createnet.py:398
msgid "The network address could not be understood"
msgstr "ಜಾಲಬಂಧ ವಿಳಾಸವನ್ನು ಅರ್ಥ ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
#: ../virtManager/createnet.py:319
msgid "The network must be an IPv4 address"
msgstr "ಜಾಲಬಂಧವು ಒಂದು IPv4 ವಿಳಾಸವಾಗಿರಬೇಕು"
#: ../virtManager/createnet.py:323
msgid "The network must address at least 8 addresses."
msgstr "ಜಾಲಬಂಧವು ಕನಿಷ್ಟ 8 ವಿಳಾಸಗಳನ್ನು ನೋಡಿಕೊಳ್ಳಬೇಕು."
#: ../virtManager/createnet.py:327
msgid "The network prefix must be >= 15"
msgstr "ಜಾಲಬಂಧ ಪ್ರಿಫಿಕ್ಸ್‍ >=15 ಆಗಿರಬೇಕು"
#: ../virtManager/createnet.py:330 ../virtManager/createnet.py:409
msgid "Check Network Address"
msgstr "ಜಾಲಬಂಧ ವಿಳಾಸವನ್ನು ಪರಿಶೀಲಿಸು"
#: ../virtManager/createnet.py:331
msgid ""
"The network should normally use a private IPv4 address. Use this non-private "
"address anyway?"
msgstr ""
"ಜಾಲಬಂಧವು ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ ಖಾಸಗಿ IPv4 ವಿಳಾಸವನ್ನು ಬಳಸಬೇಕು. ಆದರೂ ಸಹ ಖಾಸಗಿಯಲ್ಲದ ಈ "
"ವಿಳಾಸವನ್ನು ಬಳಸಬೇಕೆ?"
#: ../virtManager/createnet.py:341 ../virtManager/createnet.py:344
#: ../virtManager/createnet.py:347 ../virtManager/createnet.py:351
msgid "Invalid DHCP Address"
msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ DHCP ವಿಳಾಸ"
#: ../virtManager/createnet.py:342
msgid "The DHCP start address could not be understood"
msgstr "DHCP ಆರಂಭದ ವಿಳಾಸವನ್ನು ಅರ್ಥ ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
#: ../virtManager/createnet.py:345
msgid "The DHCP end address could not be understood"
msgstr "DHCP ಅಂತ್ಯದ ವಿಳಾಸವನ್ನು ಅರ್ಥ ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
#: ../virtManager/createnet.py:348
#, python-format
msgid "The DHCP start address is not with the network %s"
msgstr "DHCP ಆರಂಭದ ವಿಳಾಸವು %s ಜಾಲಬಂಧದೊಂದಿಗೆ ಇಲ್ಲ"
#: ../virtManager/createnet.py:352
#, python-format
msgid "The DHCP end address is not with the network %s"
msgstr "DHCP ಅಂತ್ಯದ ವಿಳಾಸವು %s ಜಾಲಬಂಧದೊಂದಿಗೆ ಇಲ್ಲ"
#: ../virtManager/createnet.py:384 ../virtManager/createnet.py:387
#: ../virtManager/createnet.py:463 ../virtManager/createnet.py:466
msgid "Invalid static route"
msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಸ್ಥಿರ ರೌಟ್"
#: ../virtManager/createnet.py:385 ../virtManager/createnet.py:464
msgid "The network address is incorrect."
msgstr "ಜಾಲಬಂಧವು ವಿಳಾಸವು ಸರಿಯಾಗಿಲ್ಲ."
#: ../virtManager/createnet.py:388 ../virtManager/createnet.py:467
msgid "The gateway address is incorrect."
msgstr "ಗೇಟ್‌ವೇ ವಿಳಾಸವು ಸರಿಯಾಗಿಲ್ಲ."
#: ../virtManager/createnet.py:402
msgid "The network must be an IPv6 address"
msgstr "ಜಾಲಬಂಧವು ಒಂದು IPv6 ವಿಳಾಸವಾಗಿರಬೇಕು"
#: ../virtManager/createnet.py:406
msgid "For libvirt, the IPv6 network prefix must be /64"
msgstr "libvirt ಗಾಗಿ, IPv6 ಜಾಲಬಂಧ ಪ್ರಿಫಿಕ್ಸ್‍ /64 ಆಗಿರಬೇಕು"
#: ../virtManager/createnet.py:410
msgid ""
"The network should normally use a private IPv6 address. Use this non-private "
"address anyway?"
msgstr ""
#: ../virtManager/createnet.py:420 ../virtManager/createnet.py:423
#: ../virtManager/createnet.py:426 ../virtManager/createnet.py:430
msgid "Invalid DHCPv6 Address"
msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ DHCPv6 ವಿಳಾಸ"
#: ../virtManager/createnet.py:421
msgid "The DHCPv6 start address could not be understood"
msgstr "DHCPv6 ಆರಂಭದ ವಿಳಾಸವನ್ನು ಅರ್ಥ ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
#: ../virtManager/createnet.py:424
msgid "The DHCPv6 end address could not be understood"
msgstr "DHCPv6 ಅಂತ್ಯದ ವಿಳಾಸವನ್ನು ಅರ್ಥ ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
#: ../virtManager/createnet.py:427
#, python-format
msgid "The DHCPv6 start address is not with the network %s"
msgstr "DHCPv6 ಆರಂಭದ ವಿಳಾಸವು %s ಜಾಲಬಂಧದೊಂದಿಗೆ ಇಲ್ಲ"
#: ../virtManager/createnet.py:431
#, python-format
msgid "The DHCPv6 end address is not with the network %s"
msgstr "DHCPv6 ಅಂತ್ಯ ವಿಳಾಸವು %s ಜಾಲಬಂಧದೊಂದಿಗೆ ಇಲ್ಲ"
#: ../virtManager/createnet.py:629 ../virtManager/createnet.py:683
#: ../virtManager/netlist.py:95
msgid "Private"
msgstr "ಖಾಸಗಿ"
#: ../virtManager/createnet.py:629 ../virtManager/createnet.py:689
msgid "Other/Public"
msgstr "ಇತರೆ/ಸಾರ್ವಜನಿಕ"
#: ../virtManager/createnet.py:685
msgid "Reserved"
msgstr "ಕಾದಿರಿಸಲಾದ"
#: ../virtManager/createnet.py:687
msgid "Unspecified"
msgstr "ಅನಿಶ್ಚಿತ"
#: ../virtManager/createnet.py:810
#, python-format
msgid "Error creating virtual network: %s"
msgstr "ವರ್ಚುವಲ್‌ ಜಾಲಬಂಧವನ್ನು ರಚಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
#: ../virtManager/createnet.py:827
#, python-format
msgid "Error generating network xml: %s"
msgstr "ಜಾಲಬಂಧ xml ಅನ್ನು ಉತ್ಪಾದಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
#: ../virtManager/createnet.py:833
msgid "Creating virtual network..."
msgstr "ವರ್ಚುವಲ್‌ ಜಾಲಬಂಧವನ್ನು ರಚಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ..."
#: ../virtManager/createnet.py:834
msgid "Creating the virtual network may take a while..."
msgstr "ಜಾಲಬಂಧ ಪೂಲ್‌ ಅನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸಲು ಒಂದಿಷ್ಟು ಸಮಯ ಹಿಡಿಯಬಹುದು..."
#: ../virtManager/createpool.py:289
msgid "_Source IQN:"
msgstr "ಆಕರ IQN (_S):"
#: ../virtManager/createpool.py:291
msgid "_Source Path:"
msgstr "ಆಕರದ ಮಾರ್ಗ (_S):"
#: ../virtManager/createpool.py:378
msgid "Choose source path"
msgstr "ಆಕರ ಮಾರ್ಗವನ್ನು ಆರಿಸಿ"
#: ../virtManager/createpool.py:385
msgid "Choose target directory"
msgstr "ಗುರಿ ಕೋಶವನ್ನು ಆರಿಸಿ"
#: ../virtManager/createpool.py:417
#, python-format
msgid "Error creating pool: %s"
msgstr "ಪೂಲ್ ಅನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
#: ../virtManager/createpool.py:432
msgid "Creating storage pool..."
msgstr "ಶೇಖರಣಾ ಪೂಲ್ ಅನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ..."
#: ../virtManager/createpool.py:433
msgid "Creating the storage pool may take a while..."
msgstr "ಶೇಖರಣಾ ಪೂಲ್ ಅನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸಲು ಒಂದಿಷ್ಟು ಸಮಯ ಹಿಡಿಯಬಹುದು..."
#: ../virtManager/createpool.py:499 ../virtManager/createpool.py:529
msgid "Pool Parameter Error"
msgstr "ಪೂಲ್ ನಿಯತಾಂಕದ ದೋಷ"
#: ../virtManager/createpool.py:535
msgid ""
"Building a pool of this type will format the source device. Are you sure you "
"want to 'build' this pool?"
msgstr ""
"ಈ ಬಗೆಯ ಪೂಲ್ ಅನ್ನು ರಚಿಸುವುದರಿಂದ ಮೂಲ ಸಾಧನವು ಫಾರ್ಮಾಟುಗೊಳ್ಳಲು ಕಾರಣವಾಗುತ್ತದೆ. ನೀವು ಈ "
"ಪೂಲನ್ನು ಖಚಿತವಾಗಿಯೂ 'ನಿರ್ಮಿಸಲು' ಬಯಸುತ್ತೀರೆ?"
#: ../virtManager/createvol.py:279
#, python-format
msgid "Error creating vol: %s"
msgstr "ಪರಿಮಾಣವನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
#: ../virtManager/createvol.py:299
msgid "Creating storage volume..."
msgstr "ಶೇಖರಣಾ ಪರಿಮಾಣವನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ..."
#: ../virtManager/createvol.py:300
msgid "Creating the storage volume may take a while..."
msgstr "ಶೇಖರಣಾ ಪರಿಮಾಣವನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸಲು ಒಂದಿಷ್ಟು ಸಮಯ ಹಿಡಿಯಬಹುದು..."
#: ../virtManager/createvol.py:341
msgid "Volume Parameter Error"
msgstr "ಪರಿಮಾಣ ನಿಯತಾಂಕ ದೋಷ"
#: ../virtManager/delete.py:92
msgid "Delete"
msgstr "ಅಳಿಸು"
#: ../virtManager/delete.py:140
msgid "Are you sure you want to delete the storage?"
msgstr "ನೀವು ಶೇಖರಣೆಗಳನ್ನು ಖಚಿತವಾಗಿಯೂ ಅಳಿಸಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೆ?"
#: ../virtManager/delete.py:141
#, python-format
msgid ""
"The following paths will be deleted:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"ಈ ಕೆಳಗಿನ ಮಾರ್ಗಗಳನ್ನು ಅಳಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ:\n"
"\n"
"%s"
#: ../virtManager/delete.py:152
#, python-format
msgid "Deleting virtual machine '%s'"
msgstr "ವರ್ಚುವಲ್‌ ಗಣಕ '%s' ಅನ್ನು ಅಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
#: ../virtManager/delete.py:178
#, python-format
msgid "Deleting path '%s'"
msgstr "ಮಾರ್ಗ '%s' ಅನ್ನು ಅಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
#: ../virtManager/delete.py:190
#, python-format
msgid "Error deleting virtual machine '%s': %s"
msgstr "ವರ್ಚುವಲ್ ಗಣಕ '%s' ಅನ್ನು ಅಳಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ ಉಂಟಾಗಿದೆ: %s"
#: ../virtManager/delete.py:206
msgid "Additionally, there were errors removing certain storage devices: \n"
msgstr ""
"ಹೆಚ್ಚುವರಿಯಾಗಿ, ನಿಶ್ಚಿತ ಶೇಖರಣಾ ಸಾಧನಗಳನ್ನು ತೆಗೆದು ಹಾಕುವಾಗ ದೋಷಗಳು ಉಂಟಾಗಿವೆ: \n"
#: ../virtManager/delete.py:210
msgid "Errors encountered while removing certain storage devices."
msgstr "ನಿಶ್ಚಿತ ಶೇಖರಣಾ ಸಾಧನಗಳನ್ನು ತೆಗೆದು ಹಾಕುವಾಗ ದೋಷಗಳು ಉಂಟಾಗಿವೆ."
#: ../virtManager/delete.py:288 ../ui/details.ui.h:56
msgid "Target"
msgstr "ಗುರಿ"
#: ../virtManager/delete.py:290
msgid "Storage Path"
msgstr "ಶೇಖರಣಾ ಮಾರ್ಗ"
#: ../virtManager/delete.py:343
msgid "Cannot delete iscsi share."
msgstr "iscsi ಹಂಚಿಕೆಯನ್ನು ಅಳಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ."
#: ../virtManager/delete.py:345
msgid "Cannot delete SCSI device."
msgstr ""
#: ../virtManager/delete.py:348
msgid "Cannot delete unmanaged remote storage."
msgstr "ನಿರ್ವಹಿಸದೆ ಇರುವ ದೂರಸ್ಥ ಶೇಖರಣೆಯನ್ನು ಅಳಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ."
#: ../virtManager/delete.py:354
msgid "Cannot delete unmanaged block device."
msgstr "ನಿರ್ವಹಿಸದೆ ಇರುವ ಖಂಡ ಸಾಧನವನ್ನು ಅಳಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ."
#: ../virtManager/delete.py:375
msgid "Storage is read-only."
msgstr "ಶೇಖರಣೆಯು ಕೇವಲ ಓದಲು ಮಾತ್ರ."
#: ../virtManager/delete.py:377
msgid "No write access to path."
msgstr "ಮಾರ್ಗಕ್ಕೆ ಬರೆಯುವ ಅನುಮತಿ ಇಲ್ಲ."
#: ../virtManager/delete.py:380
msgid "Storage is marked as shareable."
msgstr "ಶೇಖರಣೆಯನ್ನು ಹಂಚಬಹುದು ಎಂದು ಗುರುತು ಹಾಕಲಾಗಿದೆ."
#: ../virtManager/delete.py:383
msgid "Storage is a media device."
msgstr ""
#: ../virtManager/delete.py:393
#, python-format
msgid ""
"Storage is in use by the following virtual machines:\n"
"- %s "
msgstr ""
"ಶೇಖರಣೆಯನ್ನು ಈ ಕೆಳಗಿನ ವರ್ಚುವಲ್ ಗಣಕಗಳಿಂದ ಬಳಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ:\n"
"- %s "
#: ../virtManager/details.py:163
msgid "Remove this device from the virtual machine"
msgstr ""
#: ../virtManager/details.py:173 ../virtManager/details.py:3247
#: ../virtinst/devicecontroller.py:44
msgid "Floppy"
msgstr ""
#: ../virtManager/details.py:176 ../virtManager/details.py:3245
msgid "CDROM"
msgstr ""
#: ../virtManager/details.py:178
msgid "Disk"
msgstr ""
#: ../virtManager/details.py:197
msgid "Tablet"
msgstr "ಟ್ಯಾಬ್ಲೆಟ್"
#: ../virtManager/details.py:199
msgid "Mouse"
msgstr "ಮೌಸ್"
#: ../virtManager/details.py:201
msgid "Keyboard"
msgstr "ಕೀಲಿಮಣೆ"
#: ../virtManager/details.py:225
#, python-format
msgid "Display %s"
msgstr "ಪ್ರದರ್ಶಕ %s"
#: ../virtManager/details.py:227
#, python-format
msgid "%s Redirector %s"
msgstr "%s ಮರುನಿರ್ದೇಶಕ %s"
#: ../virtManager/details.py:231
#, fuzzy, python-format
msgid "Sound %s"
msgstr "ಧ್ವನಿ: %s"
#: ../virtManager/details.py:233
#, python-format
msgid "Video %s"
msgstr "ವೀಡಿಯೊ %s"
#: ../virtManager/details.py:235
#, python-format
msgid "Filesystem %s"
msgstr "%s ಕಡತವ್ಯವಸ್ಥೆ"
#: ../virtManager/details.py:237
#, python-format
msgid "Controller %s %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/details.py:325
msgid "MS-DOS/FreeDOS"
msgstr ""
#: ../virtManager/details.py:327
msgid "GNU/Hurd"
msgstr ""
#: ../virtManager/details.py:329
msgid "MINIX"
msgstr ""
#: ../virtManager/details.py:332
msgid "Microsoft Windows"
msgstr ""
#: ../virtManager/details.py:337 ../virtManager/details.py:2435
#: ../virtManager/details.py:2443
msgid "unknown"
msgstr "ಅಜ್ಞಾತ"
#: ../virtManager/details.py:665
#, fuzzy
msgid "This will abort the installation. Are you sure?"
msgstr ""
"ಇದು ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ಕಡಿದು ಹಾಕುತ್ತದೆ:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"ನೀವು ಹಾಗೆ ಮಾಡಲು ಖಚಿತವೆ?"
#: ../virtManager/details.py:730
msgid "_Add Hardware"
msgstr "ಯಂತ್ರಾಂಶವನ್ನು ಸೇರಿಸು (_A)"
#: ../virtManager/details.py:738
msgid "_Remove Hardware"
msgstr "ಯಂತ್ರಾಂಶವನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕು (_R)"
#: ../virtManager/details.py:862
msgid "Libvirt or hypervisor does not support UEFI."
msgstr ""
#: ../virtManager/details.py:865
msgid ""
"Libvirt did not detect any UEFI/OVMF firmware image installed on the host."
msgstr ""
#: ../virtManager/details.py:870
msgid "UEFI not found"
msgstr ""
#: ../virtManager/details.py:913
msgid "Version"
msgstr "ಆವೃತ್ತಿ"
#: ../virtManager/details.py:975
msgid "Application Default"
msgstr "ಅನ್ವಯದ ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ"
#: ../virtManager/details.py:976
msgid "Hypervisor Default"
msgstr "ಹೈಪರ್ವೈಸರ್ ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ"
#: ../virtManager/details.py:978
msgid "Clear CPU configuration"
msgstr "CPU ಸಂರಚನೆಯನ್ನು ಅಳಿಸು"
#: ../virtManager/details.py:1134 ../virtManager/host.py:1019
#: ../virtManager/snapshots.py:377 ../virtManager/storagelist.py:474
msgid "There are unapplied changes. Would you like to apply them now?"
msgstr "ಅನ್ವಯಿಸದೆ ಇರುವ ಬದಲಾವಣೆಗಳಿವೆ. ನೀವು ಅವುಗಳನ್ನು ಅನ್ವಯಿಸಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೆ?"
#: ../virtManager/details.py:1136 ../virtManager/host.py:1021
#: ../virtManager/snapshots.py:379 ../virtManager/storagelist.py:476
msgid "Don't warn me again."
msgstr "ನನ್ನನ್ನು ಇನ್ನೊಮ್ಮೆ ಎಚ್ಚರಿಸಬೇಡ."
#: ../virtManager/details.py:1222
#, python-format
msgid "Error refreshing hardware page: %s"
msgstr "ಯಂತ್ರಾಂಶ ಪುಟವನ್ನು ಪುನಶ್ಚೇತನಗೊಳಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ ಉಂಟಾಗಿದೆ: %s"
#: ../virtManager/details.py:1294 ../virtManager/manager.py:826
msgid "_Restore"
msgstr "ಮರಳಿ ಸ್ಥಾಪಿಸು (_R)"
#: ../virtManager/details.py:1296 ../virtManager/manager.py:828
#: ../virtManager/vmmenu.py:107 ../ui/manager.ui.h:21
msgid "_Run"
msgstr "ಚಲಾಯಿಸು (_R)"
#: ../virtManager/details.py:1324 ../virtManager/manager.py:861
msgid "Resume the virtual machine"
msgstr ""
#: ../virtManager/details.py:1326 ../virtManager/manager.py:863
#: ../ui/details.ui.h:28 ../ui/manager.ui.h:22
msgid "Pause the virtual machine"
msgstr "ವರ್ಚುವಲ್‌ ಗಣಕವನ್ನು ವಿರಮಿಸಿ"
#: ../virtManager/details.py:1354
msgid "Manage VM snapshots"
msgstr "VM ಸ್ನಾಪ್‌ಶಾಟ್‌ಗಳನ್ನು ವ್ಯವಸ್ಥಾಪಿಸಿ"
#: ../virtManager/details.py:1411
#, python-format
msgid "Error launching hardware dialog: %s"
msgstr "ಯಂತ್ರಾಂಶ ಸಂವಾದ ಚೌಕವನ್ನು ಆರಂಭಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s "
#: ../virtManager/details.py:1492
#, python-format
msgid "Error taking screenshot: %s"
msgstr "ತೆರೆಚಿತ್ರವನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
#: ../virtManager/details.py:1500
msgid "Error initializing spice USB device widget"
msgstr "ಸ್ಪೈಸ್ USB ಸಾಧನ ವಿಜೆಟ್‌ ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ"
#: ../virtManager/details.py:1504
msgid "Select USB devices for redirection"
msgstr "ಮರುನಿರ್ದೇಶನಕ್ಕಾಗಿ USB ಸಾಧನಗಳನ್ನು ಆರಿಸಿ"
#: ../virtManager/details.py:1534
msgid "Save Virtual Machine Screenshot"
msgstr "ವರ್ಚುವಲ್‌ ಗಣಕದ ತೆರೆಚಿತ್ರವನ್ನು ಉಳಿಸು"
#: ../virtManager/details.py:1535
msgid "PNG files"
msgstr ""
#: ../virtManager/details.py:1830
#, python-format
msgid "Error disconnecting media: %s"
msgstr "ಮಾಧ್ಯಮದೊಂದಿಗೆ ಸಂಪರ್ಕತಪ್ಪಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
#: ../virtManager/details.py:1851
#, python-format
msgid "Error launching media dialog: %s"
msgstr "ಮಾಧ್ಯಮ ಸಂವಾದ ಚೌಕವನ್ನು ಆರಂಭಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ: %s"
#: ../virtManager/details.py:1917
#, python-format
msgid "Error apply changes: %s"
msgstr "ಬದಲಾವಣೆಗಳನ್ನು ಅನ್ವಯಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ ಉಂಟಾಗಿದೆ: %s"
#: ../virtManager/details.py:2050
#, python-format
msgid "Error changing autostart value: %s"
msgstr "ಸ್ವಯಂ ಆರಂಭದ ಮೌಲ್ಯವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ ಉಂಟಾಗಿದೆ: %s"
#: ../virtManager/details.py:2068
msgid "Cannot set initrd without specifying a kernel path"
msgstr "ಕರ್ನಲ್ ಮಾರ್ಗವನ್ನು ಸೂಚಿಸದೆ initrd ಅನ್ನು ಹೊಂದಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
#: ../virtManager/details.py:2071
msgid "Cannot set kernel arguments without specifying a kernel path"
msgstr "ಕರ್ನಲ್ ಮಾರ್ಗವನ್ನು ಸೂಚಿಸದೆ ಕರ್ನಲ್ ಆರ್ಗ್ಯುಮೆಂಟ್‌ಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ"
#: ../virtManager/details.py:2077
msgid "An init path must be specified"
msgstr "ಒಂದು init ಮಾರ್ಗವನ್ನು ಸೂಚಿಸುವ ಅಗತ್ಯವಿದೆ"
#: ../virtManager/details.py:2279
msgid "Are you sure you want to remove this device?"
msgstr "ನೀವು ಈ ಕಡತವನ್ನು ತೆಗೆದು ಹಾಕಲು ಖಚಿತವೆ?"
#: ../virtManager/details.py:2286
#, python-format
msgid "Error Removing Device: %s"
msgstr "ಸಾಧನವನ್ನು ತೆಗೆದು ಹಾಕುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
#: ../virtManager/details.py:2303
msgid "Device could not be removed from the running machine"
msgstr "ಚಾಲನೆಯಲ್ಲಿರುವ ಗಣಕದಿಂದ ಸಾಧನವನ್ನು ತೆಗೆದು ಹಾಕಲು ಸಾಧ್ಯವಿರುವುದಿಲ್ಲ"
#: ../virtManager/details.py:2305
msgid "This change will take effect after the next guest shutdown."
msgstr ""
"ಮುಂದಿನ ಬಾರಿ ಅತಿಥಿಯನ್ನು ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಸಿದ ನಂತರ ಈ ಬದಲಾವಣೆಗಳು ಕಾರ್ಯರೂಪಕ್ಕೆ ಬರುತ್ತವೆ."
#: ../virtManager/details.py:2427
msgid "Error while inspecting the guest configuration"
msgstr "ಅತಿಥಿ ಸಂರಚನೆಯನ್ನು ಪರಿಶೀಲಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ ಉಂಟಾಗಿದೆ"
#: ../virtManager/details.py:2473
#, python-format
msgid "%(summary)s ..."
msgstr ""
#: ../virtManager/details.py:2485
#, python-format
msgid "%(received)d %(units)s read"
msgstr ""
#: ../virtManager/details.py:2486
#, python-format
msgid "%(transfered)d %(units)s write"
msgstr ""
#: ../virtManager/details.py:2489
#, python-format
msgid "%(received)d %(units)s in"
msgstr ""
#: ../virtManager/details.py:2490
#, python-format
msgid "%(transfered)d %(units)s out"
msgstr ""
#: ../virtManager/details.py:2492 ../virtManager/details.py:2493
#: ../virtManager/details.py:2494 ../virtManager/details.py:2495
#: ../virtManager/host.py:559 ../virtManager/host.py:590
msgid "Disabled"
msgstr "ಅಶಕ್ತಗೊಂಡ"
#: ../virtManager/details.py:2503
#, python-format
msgid "%(current-memory)s of %(total-memory)s"
msgstr ""
#: ../virtManager/details.py:2713
msgid "Absolute Movement"
msgstr "ಸಂಪೂರ್ಣವಾದ ಚಲನೆ"
#: ../virtManager/details.py:2715
msgid "Relative Movement"
msgstr "ಅನುಗುಣವಾದ ಚಲನೆ"
#: ../virtManager/details.py:2726
msgid "Hypervisor does not support removing this device"
msgstr ""
#: ../virtManager/details.py:2760
#, python-format
msgid "%s:%s"
msgstr "%s:%s"
#: ../virtManager/details.py:2895
msgid "Serial Device"
msgstr "ಅನುಕ್ರಮ ಸಾಧನ"
#: ../virtManager/details.py:2897
msgid "Parallel Device"
msgstr "ಸಮಾನಂತರ ಸಾಧನ"
#: ../virtManager/details.py:2899
msgid "Console Device"
msgstr "ಕನ್ಸೋಲ್ ಸಾಧನ"
#: ../virtManager/details.py:2901
msgid "Channel Device"
msgstr "ಚಾನಲ್ ಸಾಧನ"
#: ../virtManager/details.py:2911
msgid "Primary Console"
msgstr "ಪ್ರಾಥಮಿಕ ಕನ್ಸೋಲ್"
#: ../virtManager/details.py:2951
#, python-format
msgid "Physical %s Device"
msgstr ""
#: ../virtManager/details.py:3121
msgid "Overview"
msgstr "ಅವಲೋಕನ"
#: ../virtManager/details.py:3124
msgid "OS information"
msgstr "OS ಮಾಹಿತಿ"
#: ../virtManager/details.py:3126
msgid "Performance"
msgstr ""
#: ../virtManager/details.py:3128
msgid "CPUs"
msgstr ""
#: ../virtManager/details.py:3129 ../ui/create.ui.h:72
msgid "Memory"
msgstr "ಮೆಮೊರಿ"
#: ../virtManager/details.py:3130
msgid "Boot Options"
msgstr ""
#: ../virtManager/details.py:3244
msgid "Hard Disk"
msgstr ""
#: ../virtManager/details.py:3246
msgid "Network (PXE)"
msgstr ""
#: ../virtManager/details.py:3258
msgid "No bootable devices"
msgstr "ಬೂಟ್‌ ಮಾಡಬಹುದಾದ ಯಾವುದೆ ಸಾಧನಗಳಿಲ್ಲ"
#: ../virtManager/domain.py:240
msgid "Running"
msgstr "ಚಲಾಯಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
#: ../virtManager/domain.py:242
msgid "Paused"
msgstr "ತಾತ್ಕಾಲಿಕ ತಡೆಯಾಗಿದೆ"
#: ../virtManager/domain.py:244
msgid "Shutting Down"
msgstr "ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
#: ../virtManager/domain.py:247 ../virtManager/domain.py:294
msgid "Saved"
msgstr "ಉಳಿಸಲಾಗಿದೆ"
#: ../virtManager/domain.py:249
msgid "Shutoff"
msgstr "ಮುಚ್ಚಿಹಾಕು"
#: ../virtManager/domain.py:251 ../virtManager/domain.py:272
#: ../virtManager/domain.py:284 ../virtManager/domain.py:292
msgid "Crashed"
msgstr "ಕುಸಿತಗೊಂಡ"
#: ../virtManager/domain.py:253
msgid "Suspended"
msgstr "ಅಮಾನತುಗೊಳಿಸಲಾಗಿದೆ"
#: ../virtManager/domain.py:264
msgid "Booted"
msgstr "ಬೂಟ್ ಮಾಡಲಾಗಿದೆ"
#: ../virtManager/domain.py:265 ../virtManager/domain.py:293
msgid "Migrated"
msgstr "ವರ್ಗಾಯಿಸಲಾಗಿದೆ"
#: ../virtManager/domain.py:266
msgid "Restored"
msgstr "ಮರಳಿಸ್ಥಾಪಿಸಲಾಗಿದೆ"
#: ../virtManager/domain.py:267 ../virtManager/domain.py:281
#: ../virtManager/domain.py:296
msgid "From snapshot"
msgstr "ಸ್ನ್ಯಾಪ್‌ಶಾಟ್‌ನಿಂದ"
#: ../virtManager/domain.py:268
msgid "Unpaused"
msgstr "ವಿರಮಿಸುವಿಕೆಯ ರದ್ಧತಿ"
#: ../virtManager/domain.py:269
msgid "Migration canceled"
msgstr "ವರ್ಗಾವಣೆ ರದ್ದುಗೊಂಡಿದೆ"
#: ../virtManager/domain.py:270
msgid "Save canceled"
msgstr "ಉಳಿಸುವಿಕೆ ರದ್ದುಗೊಂಡಿದೆ"
#: ../virtManager/domain.py:271
msgid "Event wakeup"
msgstr "ಇವೆಂಟ್ ವೇಕ್‌ಅಪ್"
#: ../virtManager/domain.py:275 ../virtManager/domain.py:287
msgid "User"
msgstr "ಬಳಕೆದಾರ"
#: ../virtManager/domain.py:276
msgid "Migrating"
msgstr "ವರ್ಗಾಯಿಸುವಿಕೆ"
#: ../virtManager/domain.py:277
msgid "Saving"
msgstr "ಉಳಿಸುವಿಕೆ"
#: ../virtManager/domain.py:278
msgid "Dumping"
msgstr "ಡಂಪ್ ಮಾಡುವಿಕೆ"
#: ../virtManager/domain.py:279
msgid "I/O error"
msgstr "I/O ದೋಷ"
#: ../virtManager/domain.py:282
msgid "Shutting down"
msgstr "ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
#: ../virtManager/domain.py:283 ../virtManager/snapshots.py:538
msgid "Creating snapshot"
msgstr "ಸ್ನ್ಯಾಪ್‌ಶಾಟ್ ಅನ್ನು ರಚಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
#: ../virtManager/domain.py:290
msgid "Shut Down"
msgstr "ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಸು"
#: ../virtManager/domain.py:291
msgid "Destroyed"
msgstr "ನಾಶಗೊಂಡಿದೆ"
#: ../virtManager/domain.py:295
msgid "Failed"
msgstr "ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
#: ../virtManager/domain.py:299
msgid "Panicked"
msgstr "ಪ್ಯಾನಿಕ್ ಆಗಿದೆ"
#: ../virtManager/domain.py:407
#, python-format
msgid ""
"There is more than one '%s' device attached to your host, and we can't "
"determine which one to use for your guest.\n"
"To fix this, remove and reattach the USB device to your guest using the 'Add "
"Hardware' wizard."
msgstr ""
"ಇದು ನಿಮ್ಮ ಆತಿಥೇಯಗಣಕಕ್ಕೆ ಒಂದಕ್ಕಿಂತ ಹೆಚ್ಚಿನ '%s' ಸಾಧನವನ್ನು ಜೋಡಿಸಲಾಗಿದೆ, ಮತ್ತು ನಿಮ್ಮ "
"ಅತಿಥಿಗಣಕಕ್ಕಾಗಿ ಯಾವುದನ್ನು ಬಳಸಬೇಕು ಎಂದು ನಿರ್ಧರಿಸಲು ನಮ್ಮಿಂದ ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ.\n"
"ಇದನ್ನು ಸರಿಪಡಿಸಲು, 'ಯಂತ್ರಾಂಶವನ್ನು ಸೇರಿಸು' ಮಾರ್ಗದರ್ಶಿಯನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಂಡು USB ಸಾಧನವನ್ನು "
"ತೆಗೆದುಹಾಕಿ ನಂತರ ಮರಳಿ ಜೋಡಿಸಿ."
#: ../virtManager/domain.py:507
msgid "Libvirt connection does not support snapshots."
msgstr "Libvirt ಸಂಪರ್ಕವು ಸ್ನಾಪ್‌ಶಾಟ್‌ಗಳನ್ನು ಬೆಂಬಲಿಸುವುದಿಲ್ಲ."
#: ../virtManager/domain.py:522
msgid ""
"Snapshots are only supported if all writeable disks images allocated to the "
"guest are qcow2 format."
msgstr ""
"ಅತಿಥಿಗಣಕಕ್ಕೆ ನಿಯೋಜಿಸಲಾದ ಎಲ್ಲಾ ಬರೆಯಬಹುದಾದ ಡಿಸ್ಕ್‌ ಚಿತ್ರಿಕೆಗಳು qcow2 ಶೈಲಿಯಲ್ಲಿ ಇದ್ದರೆ "
"ಮಾತ್ರ ಸ್ನ್ಯಾಪ್‌ಶಾಟ್‌ಗಳನ್ನು ಬೆಂಬಲಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ."
#: ../virtManager/domain.py:525
msgid ""
"Snapshots require at least one writeable qcow2 disk image allocated to the "
"guest."
msgstr ""
"ಸ್ನ್ಯಾಪ್‌ಶಾಟ್‌ಗಳಿಗೆ ಅತಿಥಿಗಣಕಕ್ಕೆ ನಿಯೋಜಿಸಲಾದ ಕನಿಷ್ಟ ಒಂದು ಬರೆಯಬಹುದಾದ qcow2 ಡಿಸ್ಕ್‌ "
"ಚಿತ್ರಿಕೆಗಳ ಅಗತ್ಯವಿರುತ್ತದೆ."
#: ../virtManager/domain.py:560
#, python-format
msgid "Could not find specified device in the inactive VM configuration: %s"
msgstr "ನಿಷ್ಕ್ರಿಯ VM ಸಂರಚನೆಯಲ್ಲಿ ಸೂಚಿತ ಸಾಧನವು ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ: %s"
#: ../virtManager/domain.py:1499
msgid "Cannot start guest while cloning operation in progress"
msgstr "ತದ್ರೂಪು ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯು ಪ್ರಗತಿಯಲ್ಲಿ ಇದ್ದಾಗ ಅತಿಥಿಯನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
#: ../virtManager/domain.py:1541
msgid "Cannot resume guest while cloning operation in progress"
msgstr "ತದ್ರೂಪು ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯು ಪ್ರಗತಿಯಲ್ಲಿ ಇದ್ದಾಗ ಅತಿಥಿಯನ್ನು ಮರಳಿ ಆರಂಭಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
#: ../virtManager/domain.py:1550
msgid "Saving domain to disk"
msgstr "ಡೊಮೇನ್ ಅನ್ನು ಡಿಸ್ಕಿಗೆ ಉಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
#: ../virtManager/domain.py:1599
msgid "Migrating domain"
msgstr "ಡೊಮೇನ್ ಅನ್ನು ವರ್ಗಾಯಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
#. Manager fail message
#: ../virtManager/engine.py:221
msgid ""
"Could not detect a default hypervisor. Make\n"
"sure the appropriate virtualization packages\n"
"containing kvm, qemu, libvirt, etc. are\n"
"installed, and that libvirtd is running.\n"
"\n"
"A hypervisor connection can be manually\n"
"added via File->Add Connection"
msgstr ""
#: ../virtManager/engine.py:249
msgid ""
"The 'libvirtd' service will need to be started.\n"
"\n"
"After that, virt-manager will connect to libvirt on\n"
"the next application start up."
msgstr ""
"'libvirtd' ಸೇವೆಯನ್ನು ಆರಂಭಿಸಬೇಕಾಗುತ್ತದೆ. \n"
"\n"
"ಅನ್ವಯವು ಮುಂದಿನ ಬಾರಿಗೆ ಆರಂಭಗೊಳ್ಳುವಾಗ libvirtನೊದಿಗೆ \n"
"virt-manager ಸಂಪರ್ಕಸಾಧಿಸುತ್ತದೆ."
#: ../virtManager/engine.py:260
msgid "Libvirt service must be started"
msgstr "Libvirt ಸೇವೆಯನ್ನು ಆರಂಭಿಸುವುದು ಅಗತ್ಯ"
#: ../virtManager/engine.py:392
#, python-format
msgid "Error polling connection '%s': %s"
msgstr "ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ಪೋಲ್ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: '%s': %s"
#: ../virtManager/engine.py:630
#, python-format
msgid "Unknown connection URI %s"
msgstr "ಗೊತ್ತಿರದ ಸಂಪರ್ URI %s"
#: ../virtManager/engine.py:643
msgid ""
"The remote host requires a version of netcat/nc which supports the -U option."
msgstr ""
#: ../virtManager/engine.py:652
#, python-format
msgid "You need to install %s or similar to connect to this host."
msgstr ""
#: ../virtManager/engine.py:656
msgid "Verify that the 'libvirtd' daemon is running on the remote host."
msgstr ""
#: ../virtManager/engine.py:660
msgid ""
"Verify that:\n"
" - A Xen host kernel was booted\n"
" - The Xen service has been started"
msgstr ""
"ಇದನ್ನು ಪರಿಶೀಲಿಸಿ:\n"
" - ಒಂದು Xen ಆತಿಥೇಯವನ್ನು ಬೂಟ್ ಮಾಡಲಾಗಿದೆಯೆ\n"
" - Xen ಸೇವೆಯನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗಿದೆ"
#: ../virtManager/engine.py:666
msgid ""
"Could not detect a local session: if you are running virt-manager over ssh -"
"X or VNC, you may not be able to connect to libvirt as a regular user. Try "
"running as root."
msgstr ""
#: ../virtManager/engine.py:672
msgid "Verify that the 'libvirtd' daemon is running."
msgstr "'libvirtd' ಡೀಮನ್ ಚಾಲನೆಯಲ್ಲಿದೆಯೆ ಎಂದು ಪರಿಶೀಲಿಸಿ."
#: ../virtManager/engine.py:676
#, python-format
msgid "Unable to connect to libvirt %s."
msgstr ""
#: ../virtManager/engine.py:690
msgid "Would you still like to remember this connection?"
msgstr "ನೀವು ಇನ್ನೂ ಸಹ ಈ ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ನೆನಪಿಟ್ಟುಕೊಳ್ಳಲು ಬಯಸುವಿರಾ?"
#: ../virtManager/engine.py:692
msgid "Virtual Machine Manager Connection Failure"
msgstr "ವರ್ಚುವಲ್‌ ಗಣಕ ವ್ಯವಸ್ಥಾಪಕನೊಂದಿಗಿನ ಸಂಪರ್ಕ ವಿಫಲ"
#: ../virtManager/engine.py:719
#, python-format
msgid "Error launching 'About' dialog: %s"
msgstr "'ಕುರಿತು' ಸಂವಾದ ಚೌಕವನ್ನು ಆರಂಭಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ: %s"
#: ../virtManager/engine.py:733
#, python-format
msgid "Error launching preferences: %s"
msgstr "ಆದ್ಯತೆಗಳನ್ನು ಆರಂಭಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
#: ../virtManager/engine.py:754
#, python-format
msgid "Error launching host dialog: %s"
msgstr "ಆತಿಥೇಯ ಸಂವಾದ ಚೌಕವನ್ನು ಆರಂಭಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ: %s"
#: ../virtManager/engine.py:780
#, python-format
msgid "Error launching connect dialog: %s"
msgstr "ಸಂಪರ್ಕದ ಸಂವಾದ ಚೌಕವನ್ನು ಆರಂಭಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ: %s"
#: ../virtManager/engine.py:832
#, python-format
msgid "Error launching details: %s"
msgstr "ವಿವರಗಳನ್ನು ಆರಂಭಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ: %s"
#: ../virtManager/engine.py:886 ../virtManager/engine.py:903
#, python-format
msgid "Error launching manager: %s"
msgstr "ವ್ಯವಸ್ಥಾಪಕವನ್ನು ಆರಂಭಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ: %s"
#: ../virtManager/engine.py:915
#, python-format
msgid "Error launching migrate dialog: %s"
msgstr "ವರ್ಗಾವಣೆ ಸಂವಾದ ಚೌಕವನ್ನು ಆರಂಭಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ: %s"
#: ../virtManager/engine.py:931
#, python-format
msgid "Error setting clone parameters: %s"
msgstr "ತದ್ರೂಪು ನಿಯತಾಂಕಗಳನ್ನು ಸಜ್ಜುಗೊಳಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
#: ../virtManager/engine.py:1085
#, python-format
msgid "Are you sure you want to save '%s'?"
msgstr "ನೀವು '%s' ಅನ್ನು ಖಂಡಿತವಾಗಿಯೂ ಉಳಿಸಿಡಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೆ?"
#: ../virtManager/engine.py:1096
#, python-format
msgid "Error saving domain: %s"
msgstr "ಡೊಮೇನ್ ಅನ್ನು ಉಳಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
#: ../virtManager/engine.py:1101
msgid "Saving Virtual Machine"
msgstr "ವರ್ಚುವಲ್‌ ಗಣಕವನ್ನು ಉಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
#: ../virtManager/engine.py:1102
msgid "Saving virtual machine memory to disk "
msgstr "ವರ್ಚುವಲ್‌ ಗಣಕದ ಮೆಮೊರಿಯನ್ನು ಉಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
#: ../virtManager/engine.py:1115
#, python-format
msgid "Error cancelling save job: %s"
msgstr "ಉಳಿಸುವ ದೋಷವನ್ನು ರದ್ದುಗೊಳಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
#: ../virtManager/engine.py:1128
#, python-format
msgid "Are you sure you want to force poweroff '%s'?"
msgstr "ನೀವು '%s' ಅನ್ನು ಒತ್ತಾಯ ಪೂರ್ವಕವಾಗಿ ಮುಚ್ಚಲು ಖಚಿತವೆ?"
#: ../virtManager/engine.py:1130
msgid ""
"This will immediately poweroff the VM without shutting down the OS and may "
"cause data loss."
msgstr ""
"ಇದು OS ಅನ್ನು ಮುಚ್ಚದೆ VM ಅನ್ನು ತಕ್ಷಣ ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಸುತ್ತದೆ ಹಾಗು ಇದು ದತ್ತಾಂಶ ನಾಶಕ್ಕೂ "
"ಕಾರಣವಾಗಬಹುದು."
#: ../virtManager/engine.py:1136 ../virtManager/engine.py:1213
msgid "Error shutting down domain"
msgstr "ಡೊಮೇನ್ ಅನ್ನು ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ"
#: ../virtManager/engine.py:1144
#, python-format
msgid "Are you sure you want to pause '%s'?"
msgstr "ನೀವು '%s' ಅನ್ನು ವಿರಮಿಸಲು ಖಚಿತವೆ?"
#: ../virtManager/engine.py:1150
msgid "Error pausing domain"
msgstr "ಡೊಮೇನ್ ಅನ್ನು ತಾತ್ಕಾಲಿಕ ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ"
#: ../virtManager/engine.py:1158
msgid "Error unpausing domain"
msgstr "ಡೊಮೇನ್ ಅನ್ನು ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ"
#: ../virtManager/engine.py:1170
msgid "Error restoring domain"
msgstr "ಡೊಮೇನ್ ಅನ್ನು ಮರಳಿ ಸ್ಥಾಪಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ"
#: ../virtManager/engine.py:1173
msgid ""
"The domain could not be restored. Would you like\n"
"to remove the saved state and perform a regular\n"
"start up?"
msgstr ""
"ಡೊಮೇನ್ ಅನ್ನು ಮರಳಿ ಸ್ಥಾಪಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ. ಉಳಿಸಲಾದ ಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು\n"
"ತೆಗೆದುಹಾಕಿ ನಂತರ ಸಾಮಾನ್ಯ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಆರಂಭಿಸಲು ನೀವು ಬಯಸುವಿರಾ?"
#: ../virtManager/engine.py:1187
#, python-format
msgid "Error removing domain state: %s"
msgstr "ಡೊಮೇನ್ ಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು ತೆಗೆದು ಹಾಕುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
#. VM will be restored, which can take some time, so show progress
#: ../virtManager/engine.py:1191
msgid "Restoring Virtual Machine"
msgstr "ವರ್ಚುವಲ್‌ ಗಣಕವನ್ನು ಪುನಃಸ್ಥಾಪಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ"
#: ../virtManager/engine.py:1192
msgid "Restoring virtual machine memory from disk"
msgstr "ಡಿಸ್ಕಿನಿಂದ ವರ್ಚುವಲ್‌ ಗಣಕವನ್ನು ಮರಳಿಸ್ಥಾಪಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ"
#. Regular startup
#: ../virtManager/engine.py:1198
msgid "Error starting domain"
msgstr "ಡೊಮೇನ್ ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ"
#: ../virtManager/engine.py:1207
#, python-format
msgid "Are you sure you want to poweroff '%s'?"
msgstr "ನೀವು '%s' ಅನ್ನು ಆಫ್‌ ಮಾಡಲು ಖಚಿತವೆ?"
#: ../virtManager/engine.py:1221
#, python-format
msgid "Are you sure you want to reboot '%s'?"
msgstr "ನೀವು '%s' ಅನ್ನು ಮರಳಿ ಬೂಟ್ ಮಾಡಲು ಖಚಿತವೆ?"
#: ../virtManager/engine.py:1227
msgid "Error rebooting domain"
msgstr ""
#: ../virtManager/engine.py:1236
#, python-format
msgid "Are you sure you want to force reset '%s'?"
msgstr "ನೀವು '%s' ಅನ್ನು ಒತ್ತಾಯ ಪೂರ್ವಕವಾಗಿ ಮರುಹೊಂದಿಸಲು ಖಚಿತವೆ?"
#: ../virtManager/engine.py:1238
msgid ""
"This will immediately reset the VM without shutting down the OS and may "
"cause data loss."
msgstr ""
"ಇದು OS ಅನ್ನು ಮುಚ್ಚದೆ VM ಅನ್ನು ತಕ್ಷಣ ಮರುಹೊಂದಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ ಹಾಗು ಇದು ದತ್ತಾಂಶ ನಾಶಕ್ಕೂ "
"ಕಾರಣವಾಗಬಹುದು."
#: ../virtManager/engine.py:1244
msgid "Error resetting domain"
msgstr "ಡೊಮೇನ್ ಅನ್ನು ಮರುಹೊಂದಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ"
#: ../virtManager/engine.py:1255
#, python-format
msgid "Error launching delete dialog: %s"
msgstr "ಆತಿಥೇಯ ಅಳಿಸುವ ಚೌಕವನ್ನು ಆರಂಭಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
#: ../virtManager/error.py:137
msgid "Input Error"
msgstr "ಆದಾನ ದೋಷ"
#: ../virtManager/error.py:138
#, python-format
msgid "Validation Error: %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/error.py:205
msgid "Don't ask me again"
msgstr "ನನ್ನನ್ನು ಇನ್ನೊಮ್ಮೆ ಕೇಳಬೇಡ"
#: ../virtManager/error.py:349 ../ui/details.ui.h:25
msgid "Details"
msgstr "ವಿವರಣೆಗಳು"
#: ../virtManager/fsdetails.py:254
msgid "Te_mplate:"
msgstr "ಮಾದರಿ (_m):"
#: ../virtManager/fsdetails.py:256
msgid "_Source path:"
msgstr "ಆಕರ ಮಾರ್ಗ (_S):"
#: ../virtManager/fsdetails.py:286
msgid "A filesystem source must be specified"
msgstr "ಒಂದು ಕಡತವ್ಯವಸ್ಥೆ ಆಕರವನ್ನು ಸೂಚಿಸುವ ಅಗತ್ಯವಿದೆ"
#: ../virtManager/fsdetails.py:289
msgid "A RAM filesystem usage must be specified"
msgstr "ಒಂದು RAM ಕಡತವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ಬಳಕೆಯನ್ನು ಸೂಚಿಸಬೇಕು"
#: ../virtManager/fsdetails.py:291
msgid "A filesystem target must be specified"
msgstr "ಒಂದು ಕಡತವ್ಯವಸ್ಥೆ ಗುರಿಯನ್ನು ಸೂಚಿಸುವ ಅಗತ್ಯವಿದೆ"
#: ../virtManager/fsdetails.py:316
msgid "Filesystem parameter error"
msgstr "ಕಡತವ್ಯವಸ್ಥೆ ನಿಯತಾಂಕದಲ್ಲಿ ದೋಷ"
#: ../virtManager/gfxdetails.py:83
msgid "Spice server"
msgstr "ಸ್ಪೈಸ್ ಪರಿಚಾರಕ"
#: ../virtManager/gfxdetails.py:84
msgid "VNC server"
msgstr "VNC ಪರಿಚಾರಕ"
#: ../virtManager/gfxdetails.py:91
msgid "Address"
msgstr ""
#: ../virtManager/gfxdetails.py:100
msgid "Localhost only"
msgstr "ಲೋಕಲ್‌ಹೋಸ್ಟ್ ಮಾತ್ರ"
#: ../virtManager/gfxdetails.py:101
msgid "All interfaces"
msgstr "ಎಲ್ಲಾ ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನಗಳು"
#: ../virtManager/gfxdetails.py:109 ../virtManager/gfxdetails.py:120
msgid "Auto"
msgstr ""
#: ../virtManager/gfxdetails.py:111
msgid "Copy local keymap"
msgstr ""
#: ../virtManager/gfxdetails.py:200
msgid "Port"
msgstr "ಸಂಪರ್ಕಸ್ಥಾನ"
#: ../virtManager/gfxdetails.py:213
#, python-format
msgid "%(graphicstype)s Server"
msgstr "%(graphicstype)s ಪೂರೈಕೆಗಣಕ"
#: ../virtManager/gfxdetails.py:257
msgid "Hypervisor/libvirt does not support spice GL"
msgstr ""
#: ../virtManager/gfxdetails.py:260
msgid "Hypervisor/libvirt does not support manual rendernode"
msgstr ""
#: ../virtManager/gfxdetails.py:274
msgid "Spice GL requires virtio graphics configured with accel3d."
msgstr ""
#: ../virtManager/gfxdetails.py:277
msgid "Graphics listen type does not support spice GL."
msgstr ""
#: ../virtManager/gfxdetails.py:302
msgid "Local SDL Window"
msgstr "ಸ್ಥಳೀಯ SDL ಕಿಟಕಿ"
#: ../virtManager/host.py:159
msgid "Networks"
msgstr ""
#: ../virtManager/host.py:201
msgid "Interfaces"
msgstr ""
#: ../virtManager/host.py:230
msgid "Interface Type"
msgstr ""
#: ../virtManager/host.py:332
#, python-format
msgid "%(currentmem)s of %(maxmem)s"
msgstr "%(maxmem)s ನಲ್ಲಿ %(currentmem)s"
#: ../virtManager/host.py:353
msgid "Libvirt connection does not support virtual network management."
msgstr "Libvirt ಸಂಪರ್ಕವು ವರ್ಚುವಲ್ ಜಾಲಬಂಧದ ವ್ಯವಸ್ಥಾಪನೆಯನ್ನು ಬೆಂಬಲಿಸುವುದಿಲ್ಲ."
#: ../virtManager/host.py:357
msgid "Libvirt connection does not support interface management."
msgstr "Libvirt ಸಂಪರ್ಕವು ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನದ ವ್ಯವಸ್ಥಾಪನೆಯನ್ನು ಬೆಂಬಲಿಸುವುದಿಲ್ಲ."
#: ../virtManager/host.py:364 ../virtManager/host.py:365
#: ../virtManager/storagelist.py:578
msgid "Connection not active."
msgstr "ಸಂಪರ್ಕವು ಸಕ್ರಿಯವಾಗಿಲ್ಲ."
#: ../virtManager/host.py:393
#, python-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the network %s?"
msgstr "ನೀವು ಜಾಲಬಂಧ %s ಅನ್ನು ಶಾಶ್ವತವಾಗಿ ಅಳಿಸಲು ಖಚಿತವೆ?"
#: ../virtManager/host.py:400
#, python-format
msgid "Error deleting network '%s'"
msgstr "ಜಾಲಬಂಧವನ್ನು ಅಳಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ '%s'"
#: ../virtManager/host.py:409
#, python-format
msgid "Error starting network '%s'"
msgstr "'%s' ಜಾಲಬಂಧವನ್ನು ಆರಂಭಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ"
#: ../virtManager/host.py:419
#, python-format
msgid "Error stopping network '%s'"
msgstr "'%s' ಜಾಲಬಂಧವನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ"
#: ../virtManager/host.py:428
#, python-format
msgid "Error launching network wizard: %s"
msgstr "ಜಾಲಬಂಧ ಗಾರುಡಿ (ವಿಝಾರ್ಡ್) ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
#: ../virtManager/host.py:463
msgid "Network could not be updated"
msgstr "ಜಾಲಬಂಧವನ್ನು ಅಪ್‌ಡೇಟ್ ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ"
#: ../virtManager/host.py:464
msgid "This change will take effect when the network is restarted"
msgstr "ಜಾಲಬಂಧವನ್ನು ಮರಳಿ ಆರಂಭಿಸಿದ ನಂತರ ಈ ಬದಲಾವಣೆಯು ಕಾರ್ಯರೂಪಕ್ಕೆ ಬರುತ್ತವೆ"
#: ../virtManager/host.py:471
#, python-format
msgid "Error changing network settings: %s"
msgstr "ಜಾಲಬಂಧ ಸಿದ್ಧತೆಗಳನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
#: ../virtManager/host.py:529
msgid "No virtual network selected."
msgstr "ಯಾವುದೆ ವರ್ಚುವಲ್‌ ಜಾಲಬಂಧವನ್ನು ಆರಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ."
#: ../virtManager/host.py:540
#, python-format
msgid "Error selecting network: %s"
msgstr "ಜಾಲಬಂಧವನ್ನು ಆರಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
#: ../virtManager/host.py:583 ../virtinst/network.py:182
msgid "Routed network"
msgstr "ರೌಟ್‌ ಮಾಡಲಾದ ಜಾಲಬಂಧ"
#: ../virtManager/host.py:585
msgid "Isolated network, internal routing only"
msgstr "ಪ್ರತ್ಯೇಕಿಸಲಾದ ಜಾಲಬಂಧ, ಆಂತರಿಕ ರೌಟಿಂಗ್ ಮಾತ್ರ"
#: ../virtManager/host.py:587
msgid "Isolated network, routing disabled"
msgstr "ಪ್ರತ್ಯೇಕಿಸಲಾದ ಜಾಲಬಂಧ, ರೌಟಿಂಗ್ ನಿಷ್ಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಲಾಗಿದೆ"
#: ../virtManager/host.py:673 ../virtManager/host.py:698
#: ../virtManager/host.py:886 ../virtManager/libvirtobject.py:222
#: ../virtManager/netlist.py:147 ../virtManager/storagelist.py:318
#: ../virtManager/storagelist.py:350
msgid "Inactive"
msgstr "ನಿಷ್ಕ್ರಿಯ"
#: ../virtManager/host.py:686 ../virtManager/host.py:704
#: ../virtManager/storagelist.py:320 ../virtManager/storagelist.py:351
msgid "On Boot"
msgstr "ಬೂಟ್ ಆದಾಗ ಮಾತ್ರ"
#: ../virtManager/host.py:712 ../virtManager/host.py:717
msgid "Isolated network"
msgstr "ಪ್ರತ್ಯೇಕಿಸಲಾದ ಜಾಲಬಂಧ"
#: ../virtManager/host.py:760
#, python-format
msgid "Are you sure you want to stop the interface '%s'?"
msgstr "ನೀವು '%s ಎಂಬ ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನವನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಲು ಖಚಿತವೆ?"
#: ../virtManager/host.py:766
#, python-format
msgid "Error stopping interface '%s'"
msgstr "'%s' ಎಂಬ ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನವನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ"
#: ../virtManager/host.py:775
#, python-format
msgid "Are you sure you want to start the interface '%s'?"
msgstr "ನೀವು '%s ಎಂಬ ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನವನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲು ಖಚಿತವೆ?"
#: ../virtManager/host.py:781
#, python-format
msgid "Error starting interface '%s'"
msgstr "'%s' ಎಂಬ ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನವನ್ನು ಆರಂಭಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ"
#: ../virtManager/host.py:788
#, python-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the interface %s?"
msgstr "ನೀವು %s ಎಂಬ ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನವನ್ನು ಶಾಶ್ವತವಾಗಿ ಅಳಿಸಿ ಹಾಕಲು ಖಚಿತವೆ?"
#: ../virtManager/host.py:796
#, python-format
msgid "Error deleting interface '%s'"
msgstr "'%s' ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನವನ್ನು ಅಳಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ"
#: ../virtManager/host.py:805
#, python-format
msgid "Error launching interface wizard: %s"
msgstr "ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನ ಗಾರುಡಿಯನ್ನು (ವಿಝಾರ್ಡ್) ಆರಂಭಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
#: ../virtManager/host.py:832
#, python-format
msgid "Error setting interface startmode: %s"
msgstr "ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನದ ಆರಂಭಕ್ರಮವನ್ನು ಸಜ್ಜುಗೊಳಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
#: ../virtManager/host.py:849
msgid "No interface selected."
msgstr "ಒಂದು ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನವನ್ನು ಆರಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ."
#: ../virtManager/host.py:859
#, python-format
msgid "Error selecting interface: %s"
msgstr "ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನವನ್ನು ಆರಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
#: ../virtManager/interface.py:101
msgid "Interface"
msgstr ""
#: ../virtManager/manager.py:330
msgid "D_etails"
msgstr "ವಿವರಗಳು (_e)"
#: ../virtManager/manager.py:407
msgid "CPU usage"
msgstr "CPUನ ಬಳಕೆ"
#: ../virtManager/manager.py:408
msgid "Host CPU usage"
msgstr "ಆತಿಥೇಯ CPUನ ಬಳಕೆ"
#: ../virtManager/manager.py:409
msgid "Memory usage"
msgstr "ಮೆಮೊರಿ ಬಳಕೆ"
#: ../virtManager/manager.py:410
msgid "Disk I/O"
msgstr "ಡಿಸ್ಕ್‌ I/O"
#: ../virtManager/manager.py:411
msgid "Network I/O"
msgstr "ಜಾಲಬಂಧ I/O"
#: ../virtManager/manager.py:514
#, python-format
msgid ""
"This will remove the connection:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Are you sure?"
msgstr ""
"ಇದು ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ಕಡಿದು ಹಾಕುತ್ತದೆ:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"ನೀವು ಹಾಗೆ ಮಾಡಲು ಖಚಿತವೆ?"
#: ../virtManager/manager.py:623
msgid "Double click to connect"
msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ಹೊಂದಲು ಎರಡು ಬಾರಿ ಕ್ಲಿಕ್ಕಿಸಿ"
#: ../virtManager/manager.py:630
msgid "Not Connected"
msgstr "ಸಂಪರ್ಕಿತಗೊಂಡಿಲ್ಲ"
#: ../virtManager/manager.py:632
msgid "Connecting..."
msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ಕಲ್ಪಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ..."
#: ../virtManager/manager.py:979
msgid "Disabled in preferences dialog."
msgstr "ಆದ್ಯತೆಗಳ ಸಂವಾದದಲ್ಲಿ ಅಶಕ್ತಗೊಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ."
#: ../virtManager/mediacombo.py:86
msgid "Libvirt version does not support media listing."
msgstr "Libvirt ಆವೃತ್ತಿಯು ಮಾಧ್ಯಮ ಪಟ್ಟಿ ಮಾಡುವಿಕೆಯನ್ನು ಬೆಂಬಲಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
#: ../virtManager/mediacombo.py:98
msgid "No device present"
msgstr "ಯಾವುದೆ ಸಾಧನವಿಲ್ಲ"
#: ../virtManager/mediacombo.py:106
msgid "No media detected"
msgstr "ಯಾವುದೆ ಮಾಧ್ಯಮವು ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ"
#: ../virtManager/mediacombo.py:108
msgid "Media Unknown"
msgstr "ಅಜ್ಞಾತ ಮಾಧ್ಯಮ"
#: ../virtManager/migrate.py:127
msgid "Direct"
msgstr ""
#: ../virtManager/migrate.py:128
msgid "Tunnelled"
msgstr ""
#: ../virtManager/migrate.py:146
msgid "Migrate"
msgstr "ವರ್ಗಾಯಿಸು"
#: ../virtManager/migrate.py:205
msgid "A valid destination connection must be selected."
msgstr "ಒಂದು ಮಾನ್ಯವಾದ ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ಆರಿಸಬೇಕಿದೆ."
#: ../virtManager/migrate.py:221
msgid ""
"A remotely accessible libvirt URI is required for tunneled migration, but "
"the selected connection is a local URI. Libvirt will reject this unless you "
"add a transport."
msgstr ""
#: ../virtManager/migrate.py:231
msgid ""
"The destination's hostname is 'localhost', which will be rejected by "
"libvirt. You must configure the destination to have a valid publicly "
"accessible hostname."
msgstr ""
#: ../virtManager/migrate.py:298
msgid "Hypervisors do not match"
msgstr ""
#: ../virtManager/migrate.py:302
msgid "Same connection"
msgstr ""
#: ../virtManager/migrate.py:321
msgid "No usable connections available."
msgstr ""
#: ../virtManager/migrate.py:361
#, python-format
msgid "Unable to migrate guest: %s"
msgstr "ಅತಿಥಿಯನ್ನು ವರ್ಗಾವಣೆಗೊಳಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: %s"
#: ../virtManager/migrate.py:402
#, python-format
msgid "Migrating VM '%s'"
msgstr "VM '%s' ಅನ್ನು ವರ್ಗಾಯಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
#: ../virtManager/migrate.py:403
#, python-format
msgid "Migrating VM '%s' to %s. This may take a while."
msgstr ""
#: ../virtManager/migrate.py:417
#, python-format
msgid "Error cancelling migrate job: %s"
msgstr "ವರ್ಗಾವಣೆ ಕೆಲಸವನ್ನು ರದ್ದುಗೊಳಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ ಉಂಟಾಗಿದೆ: %s"
#: ../virtManager/netlist.py:112 ../virtinst/deviceinterface.py:153
msgid "Usermode networking"
msgstr "ಬಳಕೆದಾರಕ್ರಮ ಜಾಲಬಂಧ"
#: ../virtManager/netlist.py:118
msgid "Virtual network"
msgstr "ವರ್ಚುವಲ್‌ ಜಾಲಬಂಧ"
#: ../virtManager/netlist.py:166
msgid "No virtual networks available"
msgstr "ಯಾವುದೆ ವರ್ಚುವಲ್ ಜಾಲಬಂಧಗಳು ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ"
#: ../virtManager/netlist.py:211 ../virtManager/netlist.py:215
#, python-format
msgid "Host device %s"
msgstr "ಆತಿಥೇಯ ಸಾಧನ %s"
#: ../virtManager/netlist.py:218
msgid "Empty bridge"
msgstr ""
#: ../virtManager/netlist.py:219
#, python-format
msgid "Bridge %s: %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/netlist.py:224
msgid "macvtap"
msgstr "macvtap"
#: ../virtManager/netlist.py:230
msgid "Not bridged"
msgstr "ಬ್ರಿಡ್ಜ್‍ ಆಗದ"
#: ../virtManager/netlist.py:246
msgid "Specify shared device name"
msgstr "ಹಂಚಲಾದ ಸಾಧನದ ಹೆಸರನ್ನು ಸೂಚಿಸಿ"
#: ../virtManager/netlist.py:287
msgid "No networking"
msgstr "ಜಾಲಬಂಧ ಇಲ್ಲ."
#: ../virtManager/netlist.py:355
msgid "Virtual Network is not active."
msgstr "ವರ್ಚುವಲ್‌ ಜಾಲಬಂಧವು ಸಕ್ರಿಯವಾಗಿಲ್ಲ."
#: ../virtManager/netlist.py:356
#, python-format
msgid ""
"Virtual Network '%s' is not active. Would you like to start the network now?"
msgstr "ವರ್ಚುವಲ್ ಜಾಲಬಂಧ '%s' ವು ಸಕ್ರಿಯಾಗಿಲ್ಲ. ನೀವು ಜಾಲಬಂಧವನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೆ?"
#: ../virtManager/netlist.py:367
#, python-format
msgid "Could not start virtual network '%s': %s"
msgstr "ವರ್ಚುವಲ್‌ ಜಾಲಬಂಧ '%s' ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: %s"
#: ../virtManager/netlist.py:392
msgid "Error with network parameters."
msgstr "ಜಾಲಬಂಧ ನಿಯತಾಂಕಗಳಲ್ಲಿ ದೋಷ."
#: ../virtManager/netlist.py:397 ../virtManager/netlist.py:399
msgid "Mac address collision."
msgstr "ಮ್ಯಾಕ್ ವಿಳಾಸದಲ್ಲಿ ಘರ್ಷಣೆ."
#: ../virtManager/netlist.py:400
#, python-format
msgid "%s Are you sure you want to use this address?"
msgstr "%s ನೀವು ಈ ವಿಳಾಸವನ್ನು ಬಳಸಲು ಖಚಿತವೆ?"
#: ../virtManager/netlist.py:412
msgid "Libvirt version does not support physical interface listing."
msgstr "Libvirt ಆವೃತ್ತಿಯು ಭೌತಿಕ ಸಂಪರ್ಕ ಸಾಧನ ಪಟ್ಟಿ ಮಾಡುವಿಕೆಯನ್ನು ಬೆಂಬಲಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
#: ../virtManager/preferences.py:108
msgid "Never"
msgstr "ಎಂದಿಗೂ ಬೇಡ"
#: ../virtManager/preferences.py:109
msgid "Fullscreen only"
msgstr "ಪೂರ್ಣತೆರೆ ಮಾತ್ರ"
#: ../virtManager/preferences.py:110
msgid "Always"
msgstr "ಯಾವಾಗಲೂ"
#: ../virtManager/preferences.py:119
msgid "Off"
msgstr "ಆಫ್"
#: ../virtManager/preferences.py:120
msgid "On"
msgstr "ಆನ್"
#: ../virtManager/preferences.py:122 ../virtManager/preferences.py:132
#: ../virtManager/preferences.py:142 ../virtManager/preferences.py:152
#: ../virtManager/preferences.py:163
#, python-format
msgid "System default (%s)"
msgstr "ವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ (%s)"
#: ../virtManager/preferences.py:144
msgid "Yes"
msgstr ""
#: ../virtManager/preferences.py:144
msgid "No"
msgstr ""
#: ../virtManager/preferences.py:166
msgid "Nearest host CPU model"
msgstr "ಅತ್ಯಂತ ಹತ್ತಿರದ CPU ಮಾದರಿ"
#: ../virtManager/preferences.py:167
msgid "Copy host CPU definition"
msgstr "ಆತಿಥೇಯ CPU ವಿವರಣೆಯನ್ನು ಪ್ರತಿಮಾಡು"
#: ../virtManager/preferences.py:296
msgid "Configure grab key combination"
msgstr "ಸೆಳೆಯುವ ಕೀಲಿ ಸಂಯೋಜನೆಯನ್ನು ಸಂರಚಿಸಿ"
#: ../virtManager/preferences.py:305
msgid ""
"You can now define grab keys by pressing them.\n"
"To confirm your selection please click OK button\n"
"while you have desired keys pressed."
msgstr ""
"ಸೆಳೆಯುವ ಕೀಲಿಯನ್ನು ಒತ್ತುವ ಮೂಲಕ ಅವುಗಳನ್ನು ನೀವು ಸೂಚಿಸಬಹುದಾಗಿರುತ್ತದೆ.\n"
"ನಿಮ್ಮ ಇಚ್ಛೆಯ ಕೀಲಿಗಳನ್ನು ಒತ್ತಿದ ನಂತರ ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು ಖಚಿತಪಡಿಸಲು ದಯವಿಟ್ಟು 'ಸರಿ' ಗುಂಡಿಯನ್ನು "
"ಒತ್ತಿ."
#: ../virtManager/preferences.py:308
msgid "Please press desired grab key combination"
msgstr "ನಿಮ್ಮ ಇಚ್ಛೆಯ ಸೆಳೆಯುವ ಕೀಲಿ ಸಂಯೋಜನೆಯನ್ನು ಒತ್ತಿ"
#: ../virtManager/serialcon.py:291
msgid "Remote serial console not supported for this connection"
msgstr ""
#: ../virtManager/serialcon.py:294
msgid "Serial console not available for inactive guest"
msgstr "ನಿಷ್ಕ್ರಿಯ ಅತಿಥಿಗಳಿಗೆ ಅನುಕ್ರಮಿತ ಕನ್ಸೋಲ್ ಲಭ್ಯವಿರುವುದಿಲ್ಲ"
#: ../virtManager/serialcon.py:296
#, python-format
msgid "Console for device type '%s' not yet supported"
msgstr "'%s' ಬಗೆಯ ಸಾಧನಗಳಿಗಾಗಿನ ಕನ್ಸೋಲಿಗೆ ಇನ್ನೂ ಸಹ ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲ"
#: ../virtManager/serialcon.py:301
#, python-format
msgid "Can not access console path '%s'"
msgstr "ಕನ್ಸೋಲ್ ಮಾರ್ಗ '%s' ಅನ್ನು ನಿಲುಕಿಸಿಕೊಳ್ಳಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ"
#: ../virtManager/serialcon.py:417
#, python-format
msgid "Error connecting to text console: %s"
msgstr "ಪಠ್ಯ ಕನ್ಸೋಲ್‌ನೊಂದಿಗೆ ಸಂಪರ್ಕ ಸಾಧಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
#: ../virtManager/snapshots.py:161
msgid "_Start snapshot"
msgstr "ಸ್ನ್ಯಾಪ್‌ಶಾಟ್‌ ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸು (_S)"
#: ../virtManager/snapshots.py:170
msgid "_Delete snapshot"
msgstr "ಸ್ನ್ಯಾಪ್‌ಶಾಟ್‌ ಅನ್ನು ಅಳಿಸು (_D)"
#: ../virtManager/snapshots.py:227
#, python-format
msgid "Error refreshing snapshot list: %s"
msgstr "ಸ್ನಾಪ್‌ಶಾಟ್ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ತಾಜಾಗೊಳಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
#: ../virtManager/snapshots.py:240
msgid "External"
msgstr "ಬಾಹ್ಯ"
#: ../virtManager/snapshots.py:247
msgid "VM State"
msgstr "VM ಸ್ಥಿತಿ"
#: ../virtManager/snapshots.py:346
msgid "External disk and memory"
msgstr "ಹೊರಗಿನ ಡಿಸ್ಕ್ ಮತ್ತು ಮೆಮೊರಿ"
#: ../virtManager/snapshots.py:348
msgid "External memory only"
msgstr "ಹೊರಗಿನ ಮೆಮೊರಿ ಮಾತ್ರ"
#: ../virtManager/snapshots.py:350
msgid "External disk only"
msgstr "ಹೊರಗಿನ ಡಿಸ್ಕ್ ಮಾತ್ರ"
#: ../virtManager/snapshots.py:467
#, python-format
msgid "Error creating snapshot: %s"
msgstr "ಸ್ನ್ಯಾಪ್‌ಶಾಟ್ ಅನ್ನು ರಚಿಸುವಾಗ ದೋಷ: %s"
#: ../virtManager/snapshots.py:485
#, python-format
msgid "Error validating snapshot: %s"
msgstr "ಸ್ನ್ಯಾಪ್‌ಶಾಟ್ ಅನ್ನು ಮೌಲ್ಯಮಾಪನಗೊಳಿಸುವಾಗ ದೋಷ: %s"
#: ../virtManager/snapshots.py:539
msgid "Creating virtual machine snapshot"
msgstr "ವರ್ಚುವಲ್‌ ಗಣಕದ ಸ್ನಾಪ್‌ಶಾಟ್‌ ಅನ್ನು ರಚಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
#: ../virtManager/snapshots.py:615
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to run snapshot '%s'? All %s changes since the last "
"snapshot was created will be discarded."
msgstr ""
"ನೀವು '%s' ಸ್ನ್ಯಾಪ್‌ಶಾಟ್‌ ಅನ್ನು ಚಲಾಯಿಸಲು ಖಚಿತವೆ? ಹಿಂದಿನ ಸ್ನ್ಯಾಪ್‌ಶಾಟ್‌ ಅನ್ನು ರಚಿಸಿದ ನಂತರದ "
"ಎಲ್ಲಾ %s ಬದಲಾವಣೆಗಳು ಇಲ್ಲವಾಗುತ್ತವೆ."
#: ../virtManager/snapshots.py:619
msgid "disk"
msgstr "ಡಿಸ್ಕ್"
#: ../virtManager/snapshots.py:621
msgid "disk and configuration"
msgstr "ಡಿಸ್ಕ್ ಮತ್ತು ಸಂರಚನೆ"
#: ../virtManager/snapshots.py:630
msgid "Running snapshot"
msgstr "ಸ್ನ್ಯಾಪ್‌ಶಾಟ್‌ ಚಲಾಯಿಸುವಿಕೆ"
#: ../virtManager/snapshots.py:631
#, python-format
msgid "Running snapshot '%s'"
msgstr "'%s' ಸ್ನ್ಯಾಪ್‌ಶಾಟ್‌ ಚಲಾಯಿಸುವಿಕೆ"
#: ../virtManager/snapshots.py:632
#, python-format
msgid "Error running snapshot '%s'"
msgstr "'%s' ಸ್ನ್ಯಾಪ್‌ಶಾಟ್‌ ಚಲಾಯಿಸುವಿಕೆಯಲ್ಲಿನ ದೋಷ"
#: ../virtManager/snapshots.py:641
msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected snapshots?"
msgstr "ನೀವು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿದ ಸ್ನ್ಯಾಪ್‌ಶಾಟ್‌ಗಳನ್ನು ಶಾಶ್ವತವಾಗಿ ಅಳಿಸಲು ನೀವು ಖಚಿತವೆ?"
#: ../virtManager/snapshots.py:649
msgid "Deleting snapshot"
msgstr "ಸ್ನಾಪ್‌ಶಾಟ್ ಅನ್ನು ಅಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
#: ../virtManager/snapshots.py:650
#, python-format
msgid "Deleting snapshot '%s'"
msgstr "'%s' ಸ್ನಾಪ್‌ಶಾಟ್ ಅನ್ನು ಅಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
#: ../virtManager/snapshots.py:651
#, python-format
msgid "Error deleting snapshot '%s'"
msgstr "'%s' ಸ್ನಾಪ್‌ಶಾಟ್ ಅನ್ನು ಅಳಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ"
#: ../virtManager/snapshots.py:659
msgid "No snapshot selected."
msgstr "ಯಾವ ಸ್ನಾಪ್‌ಶಾಟ್ ಅನ್ನೂ ಆರಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ."
#: ../virtManager/snapshots.py:662
msgid "Multiple snapshots selected."
msgstr "ಅನೇಕ ಸ್ನಾಪ್‌ಶಾಟ್‌ಗಳನ್ನು ಆರಿಸಲಾಗಿದೆ."
#: ../virtManager/snapshots.py:672
#, python-format
msgid "Error selecting snapshot: %s"
msgstr "ಸ್ನಾಪ್‌ಶಾಟ್ ಅನ್ನು ಆರಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
#: ../virtManager/sshtunnels.py:76
msgid ""
"Guest is on a remote host, but is only configured to allow local file "
"descriptor connections."
msgstr ""
#: ../virtManager/sshtunnels.py:80
msgid "Guest is configured for TLS only which does not work over SSH."
msgstr ""
#: ../virtManager/sshtunnels.py:86
#, python-format
msgid ""
"Guest is on a remote host with transport '%s' but is only configured to "
"listen locally. To connect remotely you will need to change the guest's "
"listen address."
msgstr ""
#: ../virtManager/storagebrowse.py:104
msgid "Cannot use local storage on remote connection."
msgstr "ದೂರಸ್ಥ ಸಂಪರ್ಕದಲ್ಲಿ ಸ್ಥಳೀಯ ಶೇಖರಣೆಯನ್ನು ಬಳಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ."
#: ../virtManager/storagelist.py:171
msgid "Copy Volume Path"
msgstr "ಪರಿಮಾಣದ ಮಾರ್ಗವನ್ನು ಕಾಪಿ ಮಾಡು"
#: ../virtManager/storagelist.py:184
msgid "Volumes"
msgstr ""
#: ../virtManager/storagelist.py:192
msgid "Size"
msgstr "ಗಾತ್ರ"
#: ../virtManager/storagelist.py:201
msgid "Format"
msgstr "ವಿನ್ಯಾಸ"
#: ../virtManager/storagelist.py:209
msgid "Used By"
msgstr "ಬಳಸಿದ್ದು"
#: ../virtManager/storagelist.py:226
msgid "Storage Pools"
msgstr ""
#: ../virtManager/storagelist.py:342
#, python-format
msgid "%s Free / <i>%s In Use</i>"
msgstr ""
#: ../virtManager/storagelist.py:362
msgid "Create new volume"
msgstr "ಹೊಸ ಪರಿಮಾಣವನ್ನು ರಚಿಸಿ"
#: ../virtManager/storagelist.py:368
msgid "Pool does not support volume creation"
msgstr "ಪರಿಮಾಣದ ರಚನೆಯನ್ನು ಪೂಲ್ ಬೆಂಬಲಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
#: ../virtManager/storagelist.py:507
msgid "No storage pool selected."
msgstr "ಯಾವುದೆ ಶೇಖರಣಾ ಪೂಲ್ ಅನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿಲ್ಲ."
#: ../virtManager/storagelist.py:517
#, python-format
msgid "Error selecting pool: %s"
msgstr "ಪೂಲ್ ಅನ್ನು ಆರಿಸುಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
#: ../virtManager/storagelist.py:572
msgid "Libvirt connection does not support storage management."
msgstr "Libvirt ಸಂಪರ್ಕವು ಶೇಖರಣೆಯ ವ್ಯವಸ್ಥಾಪನೆಯನ್ನು ಬೆಂಬಲಿಸುವುದಿಲ್ಲ."
#: ../virtManager/storagelist.py:601
#, python-format
msgid "Error stopping pool '%s'"
msgstr "'%s' ಪೂಲ್ ಅನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ"
#: ../virtManager/storagelist.py:611
#, python-format
msgid "Error starting pool '%s'"
msgstr "'%s' ಪೂಲ್ ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ"
#: ../virtManager/storagelist.py:623
#, python-format
msgid "Error launching pool wizard: %s"
msgstr "ಪೂಲ್ ಗಾರುಡಿ(ವಿಜಾರ್ಡ್) ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ: %s"
#: ../virtManager/storagelist.py:631
#, python-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the pool %s?"
msgstr "ನೀವು ಪೂಲ್‌ %s ಅನ್ನು ಶಾಶ್ವತವಾಗಿ ಅಳಿಸಲು ಖಚಿತವೆ?"
#: ../virtManager/storagelist.py:638
#, python-format
msgid "Error deleting pool '%s'"
msgstr "'%s' ಪೂಲ್ ಅನ್ನು ಅಳಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ"
#: ../virtManager/storagelist.py:651
#, python-format
msgid "Error refreshing pool '%s'"
msgstr "'%s' ಪೂಲ್ ಅನ್ನು ತಾಜಾಗೊಳಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ"
#: ../virtManager/storagelist.py:667
#, python-format
msgid "Error changing pool settings: %s"
msgstr "ಪೂಲ್‌ ಸಿದ್ಧತೆಗಳನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
#: ../virtManager/storagelist.py:706
#, python-format
msgid "Error launching volume wizard: %s"
msgstr "ಪರಿಮಾಣ ಗಾರುಡಿ(ವಿಜಾರ್ಡ್) ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ: %s"
#: ../virtManager/storagelist.py:714
#, python-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the volume %s?"
msgstr "ನೀವು ಪರಿಮಾಣ %s ಅನ್ನು ಶಾಶ್ವತವಾಗಿ ಅಳಿಸಲು ಖಚಿತವೆ?"
#: ../virtManager/storagelist.py:727
#, python-format
msgid "Error deleting volume '%s'"
msgstr ""
#: ../virtManager/systray.py:124
msgid "_Show Virtual Machine Manager"
msgstr "ವರ್ಚುವಲ್‌ ಗಣಕ ವ್ಯವಸ್ಥಾಪಕ ತೋರಿಸು (_S)"
#: ../virtManager/systray.py:152 ../data/virt-manager.desktop.in.h:1
#: ../data/virt-manager.appdata.xml.in.h:1 ../ui/manager.ui.h:1
msgid "Virtual Machine Manager"
msgstr "ವರ್ಚುವಲ್‌ ಗಣಕ ವ್ಯವಸ್ಥಾಪಕ"
#: ../virtManager/systray.py:272 ../virtManager/systray.py:328
msgid "No virtual machines"
msgstr "ಯಾವುದೆ ವರ್ಚುವಲ್‌ ಗಣಕಗಳಿಲ್ಲ"
#: ../virtManager/viewers.py:361
#, python-format
msgid ""
"Unable to provide requested credentials to the VNC server.\n"
" The credential type %s is not supported"
msgstr ""
#: ../virtManager/viewers.py:477
#, python-format
msgid "Error opening socket path '%s': %s"
msgstr "'%s' ಎಂಬ ಸಾಕೆಟ್‌ ಮಾರ್ಗವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ ಉಂಟಾಗಿದೆ:%s"
#: ../virtManager/viewers.py:482
#, python-format
msgid "Error opening socket path '%s'"
msgstr "'%s' ಎಂಬ ಸಾಕೆಟ್‌ ಮಾರ್ಗವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ ಉಂಟಾಗಿದೆ"
#: ../virtManager/viewers.py:588
#, python-format
msgid "Encountered SPICE %(error-name)s"
msgstr ""
#: ../virtManager/vmmenu.py:73
msgid "_Reboot"
msgstr "ಮರಳಿ ಬೂಟ್ ಮಾಡು (_R)"
#: ../virtManager/vmmenu.py:74 ../virtManager/vmmenu.py:110
#: ../ui/details.ui.h:31 ../ui/manager.ui.h:25
msgid "_Shut Down"
msgstr "ಮುಚ್ಚು (_S)"
#: ../virtManager/vmmenu.py:75
msgid "F_orce Reset"
msgstr "ಬಲವಂತವಾಗಿ ಮರುಹೊಂದಿಸು (_o)"
#: ../virtManager/vmmenu.py:76
msgid "_Force Off"
msgstr "ಬಲವಂತವಾಗಿ ಮುಚ್ಚು (_F)"
#: ../virtManager/vmmenu.py:78
msgid "Sa_ve"
msgstr "ಉಳಿಸು (_v)"
#: ../virtManager/vmmenu.py:100
msgid "Hypervisor does not support domain reset."
msgstr ""
#: ../virtManager/vmmenu.py:108 ../ui/manager.ui.h:23
msgid "_Pause"
msgstr "ತಾತ್ಕಾಲಿಕ ತಡೆ (_P)"
#: ../virtManager/vmmenu.py:109
msgid "R_esume"
msgstr "ಮರಳಿ ಆರಂಭಿಸು (_e)"
#: ../virtManager/vmmenu.py:114
msgid "Clone..."
msgstr "ತದ್ರೂಪುಗೊಳಿಸು..."
#: ../virtManager/vmmenu.py:115
msgid "Migrate..."
msgstr "ವರ್ಗಾಯಿಸು..."
#: ../virtManager/vmmenu.py:116
msgid "_Delete"
msgstr "ಅಳಿಸು (_D)"
#: ../virtconv/formats.py:75
#, python-format
msgid "No parser found for type '%s'"
msgstr "'%s' ಬಗೆಗಾಗಿ ಯಾವುದೆ ಪಾರ್ಸರ್ ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ"
#: ../virtconv/formats.py:85
#, python-format
msgid "Don't know how to parse file %s"
msgstr "%s ಕಡತವನ್ನು ಹೇಗೆ ಪಾರ್ಸ್‌ ಮಾಡಬೇಕು ಎಂದು ತಿಳಿದಿಲ್ಲ"
#: ../virtconv/formats.py:161
#, python-format
msgid ""
"%s appears to be an archive, but '%s' is not installed. Please either "
"install '%s', or extract the archive yourself and point virt-convert at the "
"extracted directory."
msgstr ""
#: ../virtconv/formats.py:167
#, python-format
msgid "%s appears to be an archive, running: %s"
msgstr "%s ಒಂದು ಆರ್ಕೈವ್ ಆಗಿದೆ ಎಂದು ತೋರುತ್ತಿದೆ, ಇದನ್ನು ಚಲಾಯಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: %s"
#: ../virtconv/formats.py:280
#, python-format
msgid "None of %s tools found."
msgstr "%s ಉಪಕರಣಗಳಲ್ಲಿ ಯಾವುದೂ ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ."
#: ../virtconv/formats.py:329
#, python-format
msgid "New path name '%s' already exists"
msgstr "%s ಎಂಬ ಹೆಸರಿನ ಹೊಸ ಮಾರ್ಗವು ಈಗಾಗಲೆ ಇದೆ"
#: ../virtconv/ovf.py:193
#, python-format
msgid "Unknown disk reference id '%s' for path %s."
msgstr "ಗೊತ್ತಿರದ ಡಿಸ್ಕ್ ಉಲ್ಲೇಖ id '%s', %s ಮಾರ್ಗಕ್ಕೆ."
#: ../virtconv/ovf.py:202
#, python-format
msgid "Unknown storage path type %s."
msgstr "ಗೊತ್ತಿರದ ಶೇಖರಣಾ ಮಾರ್ಗದ ಬಗೆ %s."
#: ../virtconv/ovf.py:207
#, python-format
msgid "Unknown reference id '%s' for path %s."
msgstr "ಗೊತ್ತಿರದ ಉಲ್ಲೇಖ id '%s', %s ಮಾರ್ಗಕ್ಕೆ."
#: ../virtconv/ovf.py:272
#, python-format
msgid ""
"OVF section '%s' is listed as required, but parser doesn't know how to "
"handle it."
msgstr ""
"OVF ವಿಭಾಗ '%s' ಅನ್ನು ಅಗತ್ಯವಿದೆ ಎಂದು ಪಟ್ಟಿ ಮಾಡಲಾಗಿದೆ, ಆದರೆ ಅದನ್ನು ಹೇಗೆ "
"ನಿಭಾಯಿಸಬೇಕು ಎಂದು ಪಾರ್ಸರಿಗೆ ತಿಳಿದಿಲ್ಲ"
#: ../virtconv/vmx.py:88
#, python-format
msgid ""
"Syntax error at line %d: %s\n"
"%s"
msgstr ""
"%d ಸಾಲಿನಲ್ಲಿ ಸಿಂಟ್ಯಾಕ್ಸ್ ದೋಷ: %s\n"
"%s"
#: ../virtconv/vmx.py:126
msgid "Didn't detect a storage line in the VMDK descriptor file"
msgstr "VMDK ವಿವರಣೆಗಾರ ಕಡತದಲ್ಲಿ ಒಂದು ಶೇಖರಣಾ ಸಾಲು ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ"
#: ../virtconv/vmx.py:129
msgid "Don't know how to handle multistorage VMDK descriptors"
msgstr "ಬಹುಶೇಖರಣಾ VMDK ವಿವರಣೆಗಾರಗಳನ್ನು ಹೇಗೆ ನಿಭಾಯಿಸಬೇಕು ಎಂದು ತಿಳಿದಿಲ್ಲ"
#: ../virtconv/vmx.py:264
#, python-format
msgid "No displayName defined in '%s'"
msgstr "'%s' ನಲ್ಲಿ ಯಾವುದೆ displayName ಅನ್ನು ಸೂಚಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
#: ../virtinst/capabilities.py:387
#, python-format
msgid "for arch '%s'"
msgstr "'%s' ಆರ್ಕಿಗಾಗಿ"
#: ../virtinst/capabilities.py:391
#, python-format
msgid "virtualization type '%s'"
msgstr "'%s' ವರ್ಚುವಲೈಸೇಶನ್ ಬಗೆ"
#: ../virtinst/capabilities.py:393
msgid "any virtualization options"
msgstr "ಯಾವುದೆ ವರ್ಚುವಲೈಸೇಶನ್ ಆಯ್ಕೆಗಳು"
#: ../virtinst/capabilities.py:395
#, python-format
msgid "Host does not support %(virttype)s %(arch)s"
msgstr "ಆತಿಥೇಯಗಣಕವು %(virttype)s %(arch)s ಅನ್ನು ಬೆಂಬಲಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
#: ../virtinst/capabilities.py:403
#, python-format
msgid ""
"Host does not support domain type %(domain)s%(machine)s for virtualization "
"type '%(virttype)s' arch '%(arch)s'"
msgstr ""
"ಆತಿಥೇಯಗಣಕವು '%(virttype)s' arch '%(arch)s' ಬಗೆಯ ವರ್ಚುವಲೈಸೇಶನ್‌ಗಾಗಿ %(domain)s"
"%(machine)s ಡೊಮೇನ್‌ನ ಬಗೆಯನ್ನು ಬೆಂಬಲಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
#: ../virtinst/cli.py:167
msgid "See man page for examples and full option syntax."
msgstr "ಉದಾಹರಣೆಗಳು ಮತ್ತು ಸಂಪೂರ್ಣ ಆಯ್ಕೆಯ ಸಿಂಟ್ಯಾಕ್ಸಿಗಾಗಿ ಮಾಹಿತಿ (ಮ್ಯಾನ್) ಪುಟವನ್ನು ನೋಡಿ."
#: ../virtinst/cli.py:169
msgid "Use '--option=?' or '--option help' to see available suboptions"
msgstr "ಲಭ್ಯವಿರುವ ಉಪಆಯ್ಕೆಗಳನ್ನು ನೋಡಲು '--option=?' ಅಥವ '--option help' ಅನ್ನು ಬಳಸಿ"
#: ../virtinst/cli.py:340
msgid "Exiting at user request."
msgstr "ಬಳಕೆದಾರರ ಮನವಿಯ ಮೇರೆಗೆ ನಿರ್ಗಮಿಸಲಾಗಿದೆ."
#: ../virtinst/cli.py:352
#, python-format
msgid ""
"Domain installation does not appear to have been successful.\n"
"If it was, you can restart your domain by running:\n"
" %s\n"
"otherwise, please restart your installation."
msgstr ""
"ಡೊಮೇನ್ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯು ಯಶಸ್ವಿಯಾದಂತೆ ಕಾಣಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ.\n"
"ಯಶಸ್ವಿಯಾಗಿದ್ದಲ್ಲಿ, ಇದನ್ನು ಚಲಾಯಿಸುವ ಮೂಲಕ ನಿಮ್ಮ ಡೊಮೇನ್ ಅನ್ನು ಮರಳಿ ಆರಂಭಿಸಬಹುದು:\n"
" %s\n"
"ಇಲ್ಲದೆ ಹೋದಲ್ಲಿ ದಯವಿಟ್ಟು ನಿಮ್ಮ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯನ್ನು ಮರಳಿ ಆರಂಭಿಸಿ."
#: ../virtinst/cli.py:369
#, python-format
msgid " (Use --check %s=off or --check all=off to override)"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:386
#, python-format
msgid "This will overwrite the existing path '%s'"
msgstr "ಇದು ಈಗಿರುವ '%s' ಎಂಬ ಮಾರ್ಗದ ಮೇಲೆ ತಿದ್ದಿ ಬರೆಯುತ್ತದೆ"
#: ../virtinst/cli.py:397
#, python-format
msgid "Disk %s is already in use by other guests %s."
msgstr "ಡಿಸ್ಕ್‍ %s ಈಗಾಗಲೆ ಬೇರೊಂದು %s ಅತಿಥಿಗಳಿಂದ ಬಳಸಲ್ಪಡುತ್ತಿದೆ."
#: ../virtinst/cli.py:414
#, python-format
msgid ""
"%s may not be accessible by the hypervisor. You will need to grant the '%s' "
"user search permissions for the following directories: %s"
msgstr ""
"%s ಅನ್ನು ಹೈಪರ್ವೈಸರ್‌ನಿಂದ ನಿಲುಕಿಸಿಕೊಳ್ಳಲು ಸಾಧ್ಯವಿರದೆ ಇರಬಹುದು. ನೀವು '%s' ಬಳಕೆದಾರ "
"ಹುಡುಕು ಅನುಮತಿಗಳನ್ನು ಈ ಕೆಳಗಿನ ಕೋಶಗಳಿಗಾಗಿ ನೀಡಬಹುದು: %s"
#: ../virtinst/cli.py:499
msgid ""
"Unable to connect to graphical console: virt-viewer not installed. Please "
"install the 'virt-viewer' package."
msgstr ""
"ಗ್ರಾಫಿಕಲ್ ಕನ್ಸೋಲಿಗೆ ಸಂಪರ್ಕಸಾಧಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: virt-viewer ಅನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ. "
"ದಯವಿಟ್ಟು 'virt-viewer' ಪ್ಯಾಕೇಜನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಿ."
#: ../virtinst/cli.py:505
msgid "Graphics requested but DISPLAY is not set. Not running virt-viewer."
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:524 ../virtinst/cli.py:527
msgid "Connect to hypervisor with libvirt URI"
msgstr "libvirt URI ಯೊಂದಿಗೆ ಹೈಪರ್ವೈಸರಿನೊಂದಿಗೆ ಸಂಪರ್ಕ ಕಲ್ಪಿಸು"
#: ../virtinst/cli.py:543
msgid "Don't automatically try to connect to the guest console"
msgstr "ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತವಾಗಿ ಅತಿಥಿ ಕನ್ಸೋಲಿಗೆ ಸಂಪರ್ಕ ಕಲ್ಪಿಸಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಬೇಡ"
#: ../virtinst/cli.py:547
msgid "Don't boot guest after completing install."
msgstr "ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯನ್ನು ಪೂರ್ಣಗೊಳಿಸಿದ ನಂತರ ಅತಿಥಿಗಣಕವನ್ನು ಬೂಟ್ ಮಾಡಬೇಡ."
#: ../virtinst/cli.py:551
msgid "Don't check name collision, overwrite any guest with the same name."
msgstr ""
"ಹೆಸರಿನ ಘರ್ಷಣೆಯನ್ನು ಪರಿಶೀಲಿಸಬೇಡ, ಇದೇ ಹೆಸರಿನ ಯಾವುದೆ ಅತಿಥಿ ಇದ್ದಲ್ಲಿ ಅದನ್ನು ತಿದ್ದಿಬರೆ."
#: ../virtinst/cli.py:558
msgid "Print the generated domain XML rather than create the guest."
msgstr "ಅತಿಥಿಯನ್ನು ರಚಿಸುವ ಬದಲಿಗೆ ಉತ್ಪಾದಿಸಲಾದ ಡೊಮೇನ್ XML ಅನ್ನು ಮುದ್ರಿಸು."
#: ../virtinst/cli.py:577
msgid ""
"Run through install process, but do not create devices or define the guest."
msgstr ""
"ಅನುಸ್ಥಾಪನೆ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯ ಮುಖಾಂತರ ಹಾದುಹೋಗು, ಆದರೆ ಸಾಧನಗಳನ್ನು ರಚಿಸಲು ಅಥವ ಅತಿಥಿಗಣಕಗಳನ್ನು "
"ಸೂಚಿಸಲು ಹೋಗಬೇಡ."
#: ../virtinst/cli.py:582
msgid ""
"Enable or disable validation checks. Example:\n"
"--check path_in_use=off\n"
"--check all=off"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:586
msgid "Suppress non-error output"
msgstr "ದೋಷವಲ್ಲದ ಔಟ್‌ಪುಟ್ ಅನ್ನು ನಿಯಂತ್ರಿಸು"
#: ../virtinst/cli.py:588
msgid "Print debugging information"
msgstr "ದೋಷನಿದಾನ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಮುದ್ರಿಸು"
#: ../virtinst/cli.py:593
msgid ""
"Configure guest metadata. Ex:\n"
"--metadata name=foo,title=\"My pretty title\",uuid=...\n"
"--metadata description=\"My nice long description\""
msgstr ""
"ಅತಿಥಿ ಮೆಟಾಡೇಟಾವನ್ನು ಸಂರಚಿಸಿ. ಉದಾ:\n"
"--metadata name=foo,title=\"My pretty title\",uuid=...\n"
"--metadata description=\"My nice long description\""
#: ../virtinst/cli.py:600
msgid ""
"Configure guest memory allocation. Ex:\n"
"--memory 1024 (in MiB)\n"
"--memory 512,maxmemory=1024\n"
"--memory 512,maxmemory=1024,hotplugmemorymax=2048,hotplugmemoryslots=2"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:612
msgid ""
"Number of vcpus to configure for your guest. Ex:\n"
"--vcpus 5\n"
"--vcpus 5,maxcpus=10,cpuset=1-4,6,8\n"
"--vcpus sockets=2,cores=4,threads=2,"
msgstr ""
"ನಿಮ್ಮ ಅತಿಥಿಗಣಕಕ್ಕಾಗಿ ಸಂರಚಿಸಬೇಕಿರುವ vcpu ಗಳ ಸಂಖ್ಯೆ. ಉದಾ:\n"
"--vcpus 5\n"
"--vcpus 5,maxcpus=10,cpuset=1-4,6,8\n"
"--vcpus sockets=2,cores=4,threads=2,"
#: ../virtinst/cli.py:621
msgid ""
"CPU model and features. Ex:\n"
"--cpu coreduo,+x2apic\n"
"--cpu host-passthrough\n"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:633
msgid ""
"Configure guest display settings. Ex:\n"
"--graphics vnc\n"
"--graphics spice,port=5901,tlsport=5902\n"
"--graphics none\n"
"--graphics vnc,password=foobar,port=5910,keymap=ja"
msgstr ""
"ಒಂದು ಅತಿಥಿಗಣಕ ಪ್ರದರ್ಶಕದ ಸಿದ್ಧತೆಗಳನ್ನು ಸಂರಚಿಸಿ. ಉದಾ:\n"
"--graphics vnc\n"
"--graphics spice,port=5901,tlsport=5902\n"
"--graphics none\n"
"--graphics vnc,password=foobar,port=5910,keymap=ja"
#: ../virtinst/cli.py:642
msgid ""
"Configure a guest network interface. Ex:\n"
"--network bridge=mybr0\n"
"--network network=my_libvirt_virtual_net\n"
"--network network=mynet,model=virtio,mac=00:11...\n"
"--network none\n"
"--network help"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:652
msgid ""
"Configure a guest controller device. Ex:\n"
"--controller type=usb,model=ich9-ehci1"
msgstr ""
"ಒಂದು ಅತಿಥಿಗಣಕ ನಿಯಂತ್ರಕ ಸಾಧನವನ್ನು ಸಂರಚಿಸಿ. ಉದಾ:\n"
"--controller type=usb,model=ich9-ehci1"
#: ../virtinst/cli.py:655
msgid ""
"Configure a guest input device. Ex:\n"
"--input tablet\n"
"--input keyboard,bus=usb"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:659
msgid "Configure a guest serial device"
msgstr "ಒಂದು ಅತಿಥಿಗಣಕ ಅನುಕ್ರಮ ಸಾಧನವನ್ನು ಸಂರಚಿಸಿ"
#: ../virtinst/cli.py:661
msgid "Configure a guest parallel device"
msgstr "ಒಂದು ಅತಿಥಿಗಣಕ ಸಮಾನಾಂತರ ಸಾಧನವನ್ನು ಸಂರಚಿಸಿ"
#: ../virtinst/cli.py:663
msgid "Configure a guest communication channel"
msgstr "ಒಂದು ಅತಿಥಿಗಣಕ ಸಂವಹನ ಚಾನಲ್ ಅನ್ನು ಸಂರಚಿಸಿ"
#: ../virtinst/cli.py:665
msgid "Configure a text console connection between the guest and host"
msgstr "ಅತಿಥಿಗಣಕ ಮತ್ತು ಆತಿಥೇಯಗಣಕದ ನಡುವೆ ಪಠ್ಯ ಕನ್ಸೋಲ್ ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ಸಂರಚಿಸಿ"
#: ../virtinst/cli.py:668
msgid "Configure physical USB/PCI/etc host devices to be shared with the guest"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:671
msgid ""
"Pass host directory to the guest. Ex: \n"
"--filesystem /my/source/dir,/dir/in/guest\n"
"--filesystem template_name,/,type=template"
msgstr ""
"ಆತಿಥೇಯಗಣಕದ ಕೋಶವನ್ನು ಅತಿಥಿಗಣಕಕ್ಕೆ ರವಾನಿಸಿ. ಉದಾ: \n"
"--filesystem /my/source/dir,/dir/in/guest\n"
"--filesystem template_name,/,type=template"
#: ../virtinst/cli.py:682
msgid "Configure guest sound device emulation"
msgstr "ಅತಿಥಿಗಣಕ ಸಾಧನದ ಎಮ್ಯುಲೇಶನ್‌ ಅನ್ನು ಸಂರಚಿಸಿ"
#: ../virtinst/cli.py:692
msgid "Configure a guest watchdog device"
msgstr "ಒಂದು ಅತಿಥಿಗಣಕ ವಾಚ್‌ಡಾಗ್ ಸಾಧನವನ್ನು ಸಂರಚಿಸಿ"
#: ../virtinst/cli.py:694
msgid "Configure guest video hardware."
msgstr "ಒಂದು ಅತಿಥಿಗಣಕ ವೀಡಿಯೊ ಯಂತ್ರಾಂಶವನ್ನು ಸಂರಚಿಸಿ."
#: ../virtinst/cli.py:696
msgid ""
"Configure a guest smartcard device. Ex:\n"
"--smartcard mode=passthrough"
msgstr ""
"ಒಂದು ಅತಿಥಿ ಸ್ಮಾರ್ಟಕಾರ್ಡ್ ಸಾಧನವನ್ನು ಸಂರಚಿಸಿ. ಉದಾ:\n"
"--smartcard mode=passthrough"
#: ../virtinst/cli.py:699
msgid ""
"Configure a guest redirection device. Ex:\n"
"--redirdev usb,type=tcp,server=192.168.1.1:4000"
msgstr ""
"ಒಂದು ಅತಿಥಿಗಣಕ ಮರುನಿರ್ದೇಶನ ಸಾಧನವನ್ನು ಸಂರಚಿಸಿ. ಉದಾ:\n"
"--redirdev usb,type=tcp,server=192.168.1.1:4000"
#: ../virtinst/cli.py:702
msgid ""
"Configure a guest memballoon device. Ex:\n"
"--memballoon model=virtio"
msgstr ""
"ಒಂದು ಅತಿಥಿಗಣಕ memballon ಸಾಧನವನ್ನು ಸಂರಚಿಸಿ. ಉದಾ:\n"
"--memballoon model=virtio"
#: ../virtinst/cli.py:705
msgid ""
"Configure a guest TPM device. Ex:\n"
"--tpm /dev/tpm"
msgstr ""
"ಒಂದು ಅತಿಥಿ TPM ಸಾಧನವನ್ನು ಸಂರಚಿಸಿ. ಉದಾ:\n"
"--tpm /dev/tpm"
#: ../virtinst/cli.py:708
msgid ""
"Configure a guest RNG device. Ex:\n"
"--rng /dev/urandom"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:711
msgid ""
"Configure a guest panic device. Ex:\n"
"--panic default"
msgstr ""
"ಒಂದು ಅತಿಥಿ ಪ್ಯಾನಿಕ್ ಸಾಧನವನ್ನು ಸಂರಚಿಸಿ. ಉದಾ:\n"
"--panic default"
#: ../virtinst/cli.py:714
msgid ""
"Configure a guest memory device. Ex:\n"
"--memdev dimm,target_size=1024"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:720
msgid "Set domain security driver configuration."
msgstr "ಡೊಮೇನ್ ಸುರಕ್ಷತೆ ಚಾಲಕ ಸಂರಚನೆಯನ್ನು ಹೊಂದಿಸಿ."
#: ../virtinst/cli.py:722
#, fuzzy
msgid "Tune CPU parameters for the domain process."
msgstr "ಡೊಮೇನ್‌ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಗಾಗಿ NUMA ಪಾಲಿಸಿಯನ್ನು ಟ್ಯೂನ್ ಮಾಡುವಿಕೆ."
#: ../virtinst/cli.py:724
msgid "Tune NUMA policy for the domain process."
msgstr "ಡೊಮೇನ್‌ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಗಾಗಿ NUMA ಪಾಲಿಸಿಯನ್ನು ಟ್ಯೂನ್ ಮಾಡುವಿಕೆ."
#: ../virtinst/cli.py:726
msgid "Tune memory policy for the domain process."
msgstr "ಡೊಮೇನ್‌ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಗಾಗಿ ಮೆಮೊರಿ ಪಾಲಿಸಿಯನ್ನು ಟ್ಯೂನ್ ಮಾಡುವಿಕೆ."
#: ../virtinst/cli.py:728
msgid "Tune blkio policy for the domain process."
msgstr "ಡೊಮೇನ್‌ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಗಾಗಿ blkio ಪಾಲಿಸಿಯನ್ನು ಟ್ಯೂನ್ ಮಾಡುವಿಕೆ."
#: ../virtinst/cli.py:730
msgid ""
"Set memory backing policy for the domain process. Ex:\n"
"--memorybacking hugepages=on"
msgstr ""
"ಡೊಮೇನ್ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಗಾಗಿ ಮೆಮೊರಿ ಬ್ಯಾಕಿಂಗ್ ಪಾಲಿಸಿಯನ್ನು ಹೊಂದಿಸಿ. ಉದಾ:\n"
"--memorybacking hugepages=on"
#: ../virtinst/cli.py:733
msgid ""
"Set domain <features> XML. Ex:\n"
"--features acpi=off\n"
"--features apic=on,eoi=on"
msgstr ""
"ಡೊಮೇನ್ <features> XML ಅನ್ನು ಹೊಂದಿಸಿ. ಉದಾ:\n"
"--features acpi=off\n"
"--features apic=on,eoi=on"
#: ../virtinst/cli.py:737
msgid ""
"Set domain <clock> XML. Ex:\n"
"--clock offset=localtime,rtc_tickpolicy=catchup"
msgstr ""
"ಡೊಮೇನ್ <clock> XML ಅನ್ನು ಹೊಂದಿಸಿ. ಉದಾ:\n"
"--clock offset=localtime,rtc_tickpolicy=catchup"
#: ../virtinst/cli.py:740
msgid "Configure VM power management features"
msgstr "VM ವಿದ್ಯುಚ್ಛಕ್ತಿ ನಿರ್ವಹಣಾ ಸೌಲಭ್ಯಗಳನ್ನು ಸಂರಚಿಸಿ"
#: ../virtinst/cli.py:742
msgid "Configure VM lifecycle management policy"
msgstr "VM ಜೀವನಚಕ್ರ ನಿರ್ವಹಣಾ ಪಾಲಿಸಿಯನ್ನು ಸಂರಚಿಸಿ"
#: ../virtinst/cli.py:744
msgid "Configure VM resource partitioning (cgroups)"
msgstr "VM ಸಂಪನ್ಮೂಲ ವಿಭಜನೆಯನ್ನು ಸಂರಚಿಸಿ (cgroups)"
#: ../virtinst/cli.py:746
msgid ""
"Configure SMBIOS System Information. Ex:\n"
"--sysinfo emulate\n"
"--sysinfo host\n"
"--sysinfo bios_vendor=Vendor_Inc.,bios_version=1.2.3-abc,...\n"
"--sysinfo system_manufacturer=System_Corp.,system_product=Computer,...\n"
"--sysinfo baseBoard_manufacturer=Baseboard_Corp.,"
"baseBoard_product=Motherboard,...\n"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:753
msgid ""
"Pass arguments directly to the qemu emulator. Ex:\n"
"--qemu-commandline='-display gtk,gl=on'\n"
"--qemu-commandline env=DISPLAY=:0.1"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:760
msgid ""
"Configure guest boot settings. Ex:\n"
"--boot hd,cdrom,menu=on\n"
"--boot init=/sbin/init (for containers)"
msgstr ""
"ಅತಿಥಿ ಬೂಟ್‌ ಸಿದ್ಧತೆಗಳನ್ನು ಸಂರಚಿಸಿ. ಉದಾ:\n"
"--boot hd,cdrom,menu=on\n"
"--boot init=/sbin/init (ಕಂಟೇನರ್‌ಗಳಿಗಾಗಿ)"
#: ../virtinst/cli.py:764
msgid ""
"Enable user namespace for LXC container. Ex:\n"
"--idmap uid_start=0,uid_target=1000,uid_count=10"
msgstr ""
"LXC ಕಂಟೇನರ್‌ಗಾಗಿ ಬಳಕೆದಾರ ನೇಮ್‌ಸ್ಪೇಸ್‌ ಅನ್ನು ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಿ. ಉದಾ:\n"
"--idmap uid_start=0,uid_target=1000,uid_count=10"
#: ../virtinst/cli.py:773
msgid ""
"Specify storage with various options. Ex.\n"
"--disk size=10 (new 10GiB image in default location)\n"
"--disk /my/existing/disk,cache=none\n"
"--disk device=cdrom,bus=scsi\n"
"--disk=?"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:804
#, python-format
msgid "%(key)s must be 'yes' or 'no'"
msgstr "%(key)s ಎನ್ನುವುದು 'yes' ಅಥವ 'no' ಆಗಿರಬೇಕು"
#: ../virtinst/cli.py:943
#, python-format
msgid ""
"Don't know how to match device type '%(device_type)s' property "
"'%(property_name)s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:1196
#, python-format
msgid "Unknown options %s"
msgstr "ಗೊತ್ತಿರದ ಆಯ್ಕೆಗಳು %s"
#: ../virtinst/cli.py:1249 ../virtinst/cli.py:1280
#, python-format
msgid "Error: --%(cli_arg_name)s %(options)s: %(err)s"
msgstr "ದೋಷ: --%(cli_arg_name)s %(options)s: %(err)s"
#: ../virtinst/cli.py:1869
#, python-format
msgid "Unknown sysinfo flag '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:2038
#, python-format
msgid "Improper value for 'size': %s"
msgstr "'size' ಗಾಗಿ ಸೂಕ್ತವಾಗಿರದ ಮೌಲ್ಯ: %s"
#: ../virtinst/cli.py:2051
#, python-format
msgid "Unknown '%s' value '%s'"
msgstr "ಗೊತ್ತಿರದ '%s' ಮೌಲ್ಯ '%s'"
#: ../virtinst/cli.py:2069
msgid "Cannot specify more than 1 storage path"
msgstr "1 ಕ್ಕಿಂತ ಹೆಚ್ಚಿನ ಶೇಖರಣಾ ಮಾರ್ಗವನ್ನು ಸೂಚಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ"
#: ../virtinst/cli.py:2076
msgid "Storage volume must be specified as vol=poolname/volname"
msgstr "ಶೇಖರಣಾ ಪರಿಮಾಣವನ್ನು vol=poolname/volname ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಸೂಚಿಸಬೇಕು"
#: ../virtinst/cli.py:2290
#, python-format
msgid "Didn't match keymap '%s' in keytable!"
msgstr "ಕೀಲಿಕೋಷ್ಟಕದಲ್ಲಿ ಕೀಲಿನಕ್ಷೆ '%s' ಗೆ ಹೊಂದಿಕೆಯಾಗಿಲ್ಲ !"
#: ../virtinst/cli.py:2643
#, python-format
msgid "%(devtype)s type '%(chartype)s' does not support '%(optname)s' option."
msgstr "%(devtype)s ಬಗೆಯ '%(chartype)s' '%(optname)s' ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು ಬೆಂಬಲಿಸುವುದಿಲ್ಲ."
#: ../virtinst/cloner.py:92
msgid "Original xml must be a string."
msgstr "ಮೂಲ xml ಒಂದು ವಾಕ್ಯಾಂಶವಾಗಿರಬೇಕು."
#: ../virtinst/cloner.py:109
#, python-format
msgid "Invalid name for new guest: %s"
msgstr "ಹೊಸ ಅತಿಥಿಗಣಕಕ್ಕಾಗಿನ ಹೆಸರು ಅಮಾನ್ಯವಾಗಿದೆ: %s"
#: ../virtinst/cloner.py:144
#, python-format
msgid "Could not use path '%s' for cloning: %s"
msgstr "'%s' ಮಾರ್ಗವನ್ನು ತದ್ರೂಪುಗೊಳಿಕೆಗಾಗಿ ಬಳಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: %s"
#: ../virtinst/cloner.py:233
msgid "Cloning policy must be a list of rules."
msgstr "ತದ್ರೂಪುಗೊಳಿಕೆಯ ಪಾಲಿಸಿಯು ನಿಯಮಗಳ ಪಟ್ಟಿಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿರಬೇಕು."
#: ../virtinst/cloner.py:273
msgid "Original guest name or xml is required."
msgstr "ಮೂಲ ಅತಿಥಿಗಣಕದ ಹೆಸರು ಅಥವ xml ನ ಅಗತ್ಯವಿದೆ."
#: ../virtinst/cloner.py:301
msgid "Domain with devices to clone must be paused or shutoff."
msgstr "ತದ್ರೂಪುಗೊಳಿಸಬೇಕಿರುವ ಸಾಧನಗಳನ್ನು ವಿರಮಿಸಬೇಕು ಅಥವ ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಸಬೇಕು."
#: ../virtinst/cloner.py:326
#, python-format
msgid "Clone onto existing storage volume is not currently supported: '%s'"
msgstr ""
"ಪ್ರಸಕ್ತ ಇರುವ ಶೇಖರಣಾ ಪರಿಮಾಣದ ಮೇಲೆ ತದ್ರೂಪುಗೊಳಿಸುವುದಕ್ಕೆ ಸದ್ಯಕ್ಕೆ ಬೆಂಬಲಿಸಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ: "
"'%s'"
#: ../virtinst/cloner.py:373
#, python-format
msgid "Path does not exist: %s"
msgstr ""
#: ../virtinst/cloner.py:398
#, python-format
msgid ""
"More disks to clone than new paths specified. (%(passed)d specified, "
"%(need)d needed"
msgstr ""
"ತದ್ರೂಪುಗೊಳಿಸಬೇಕಿರುವ ಡಿಸ್ಕುಗಳಿಗಿಂತ ಹೆಚ್ಚಿನ ಡಿಸ್ಕುಗಳನ್ನು ಸೂಚಿಸಲಾಗಿದೆ. (%(passed)d "
"ಸೂಚಿಸಲಾಗಿದೆ, %(need)d ಅಗತ್ಯವಿದೆ"
#: ../virtinst/cloner.py:410
msgid ""
"Setting the graphics device port to autoport, in order to avoid conflicting."
msgstr ""
"ಘರ್ಷಣೆಯನ್ನು ತಪ್ಪಿಸಲು ಗ್ರಾಫಿಕ್ಸ್ ಸಾಧನದ ಸಂಪರ್ಕಸ್ಥಾನವನ್ನು ಆಟೋಪೋರ್ಟಿಗೆ ಹೊಂದಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ."
#: ../virtinst/cloner.py:568
#, python-format
msgid "Disk path '%s' does not exist."
msgstr ""
#: ../virtinst/cloner.py:573
#, python-format
msgid "Could not determine original disk information: %s"
msgstr "ಮೂಲ ಡಿಸ್ಕ್‍ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಪತ್ತೆ ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ: %s"
#: ../virtinst/cloner.py:584
msgid "XML has no 'dev' attribute in disk target"
msgstr ""
#: ../virtinst/cloner.py:614
#, python-format
msgid "Domain '%s' was not found."
msgstr "'%s' ಡೊಮೇನ್‌ ಕಂಡು ಬಂದಿಲ್ಲ."
#: ../virtinst/cpu.py:152
msgid "No host CPU reported in capabilities"
msgstr "ಸಾಮರ್ಥ್ಯಗಳಲ್ಲಿ ಯಾವುದೆ ಆತಿಥೇಯಗಣಕ CPU ಅನ್ನು ವರದಿ ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ"
#: ../virtinst/device.py:72 ../virtinst/deviceredirdev.py:45
#, python-format
msgid "Could not determine or unsupported format of '%s'"
msgstr "'%s' ನ ವಿನ್ಯಾಸವನ್ನು ಪತ್ತೆ ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ ಅಥವ ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
#: ../virtinst/device.py:78
#, fuzzy, python-format
msgid "%s:%s:%s:%s"
msgstr "%s:%s"
#: ../virtinst/device.py:185
msgid "Virtual device type must be set in subclass."
msgstr "ಉಪವರ್ಗದಲ್ಲಿ ವರ್ಚುವಲ್ ಸಾಧನದ ಬಗೆಯನ್ನು ಹೊಂದಿಸಬೇಕಾಗುತ್ತದೆ."
#: ../virtinst/device.py:188
#, python-format
msgid "Unknown virtual device type '%s'."
msgstr "ಗೊತ್ತಿರದ ಸಾಧನದ ಬಗೆ '%s'."
#: ../virtinst/devicechar.py:99
msgid "Pseudo TTY"
msgstr "ಕಲ್ಪಿತ TTY"
#: ../virtinst/devicechar.py:101
msgid "Physical host character device"
msgstr "ಭೌತಿಕ ಆತಿಥೇಯಗಣಕದ ಕ್ಯಾರೆಕ್ಟರ್ ಸಾಧನ"
#: ../virtinst/devicechar.py:103
msgid "Standard input/output"
msgstr "ಶಿಷ್ಟವಾದ ಇನ್‌ಪುಟ್/ಔಟ್‌ಪುಟ"
#: ../virtinst/devicechar.py:105
msgid "Named pipe"
msgstr "ನೇಮ್ಡ್ ಪೈಪ್"
#: ../virtinst/devicechar.py:107
msgid "Output to a file"
msgstr "ಒಂದು ಕಡತಕ್ಕೆ ಔಟ್‌ಪುಟ್ ಮಾಡು"
#: ../virtinst/devicechar.py:109
msgid "Virtual console"
msgstr "ವರ್ಚುವಲ್‌ ಕನ್ಸೋಲ್‌"
#: ../virtinst/devicechar.py:111
msgid "Null device"
msgstr "ಶೂನ್ಯ ಸಾಧನ"
#: ../virtinst/devicechar.py:113
msgid "TCP net console"
msgstr "TCP ನೆಟ್ ಕನ್ಸೋಲ್"
#: ../virtinst/devicechar.py:115
msgid "UDP net console"
msgstr "UDP ನೆಟ್ ಕನ್ಸೋಲ್"
#: ../virtinst/devicechar.py:117
msgid "Unix socket"
msgstr "UNIX ಸಾಕೆಟ್"
#: ../virtinst/devicechar.py:119
msgid "Spice agent"
msgstr "ಸ್ಪೈಸ್ ಮಧ್ಯವರ್ತಿ"
#: ../virtinst/devicechar.py:121
msgid "Spice port"
msgstr "ಸ್ಪೈಸ್ ಸಂಪರ್ಕಸ್ಥಾನ"
#: ../virtinst/devicechar.py:133
msgid "Client mode"
msgstr "ಕ್ಲೈಂಟ್‌ ಕ್ರಮ"
#: ../virtinst/devicechar.py:135
msgid "Server mode"
msgstr "ಪೂರೈಕೆಗಣಕ ಕ್ರಮ"
#: ../virtinst/devicechar.py:198
msgid "Method used to expose character device in the host."
msgstr "ಕ್ಯಾರಕ್ಟರ್‌ ಸಾಧನವನ್ನು ಬಹಿರಂಗಪಡಿಸಲು ಬಳಸಲಾಗುವ ವಿಧಾನ."
#: ../virtinst/devicechar.py:202
msgid "Host input path to attach to the guest."
msgstr "ಅತಿಥಿಗೆ ಲಗತ್ತಿಸಬೇಕಿರುವ ಆತಿಥೆಯಗಣಕದ ಇನ್‌ಪುಟ್ ಮಾರ್ಗ."
#: ../virtinst/devicechar.py:214
msgid "Source channel name."
msgstr "ಆಕರದ ಚಾನಲ್ ಹೆಸರು."
#: ../virtinst/devicechar.py:234
msgid "Host address to connect to."
msgstr ""
#: ../virtinst/devicechar.py:237
msgid "Host port to connect to."
msgstr ""
#: ../virtinst/devicechar.py:247
msgid "Host address to bind to."
msgstr "ಬೈಂಡ್ ಮಾಡಬೇಕಿರುವ ಆತಿಥೇಯ ವಿಳಾಸ."
#: ../virtinst/devicechar.py:250
msgid "Host port to bind to."
msgstr "ಬೈಂಡ್ ಮಾಡಬೇಕಿರುವ ಆತಿಥೇಯ ಸಂಪರ್ಕಸ್ಥಾನ."
#: ../virtinst/devicechar.py:264
msgid "Format used when sending data."
msgstr "ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಕಳುಹಿಸುವಾಗ ಬಳಸಲಾಗುವ ವಿನ್ಯಾಸ."
#: ../virtinst/devicechar.py:272
msgid "Channel type as exposed in the guest."
msgstr "ಅತಿಥಿಗಣಕದಲ್ಲಿ ಬಹಿರಂಗಪಡಿಸಲಾಗಿರುವಂತೆ ಚಾನಲ್ ಬಗೆ."
#: ../virtinst/devicechar.py:276
msgid "Guest forward channel address in the guest."
msgstr "ಅತಿಥಿಗಣಕದಲ್ಲಿನ ಅತಿಥಿಗಣಕ ಫಾರ್ವಾರ್ಡ್ ಚಾನಲ್ ವಿಳಾಸ."
#: ../virtinst/devicechar.py:279
msgid "Guest forward channel port in the guest."
msgstr "ಅತಿಥಿಗಣಕದಲ್ಲಿನ ಅತಿಥಿಗಣಕ ಫಾರ್ವಾರ್ಡ್ ಚಾನಲ್ ಸಂಪರ್ಕಸ್ಥಾನ."
#: ../virtinst/devicechar.py:286
msgid "Sysfs name of virtio port in the guest"
msgstr "ಅತಿಥಿಗಣಕದಲ್ಲಿ virtio ಸಂಪರ್ಕಸ್ಥಾನದ Sysfs ಹೆಸರು"
#. Trying to change perms on vfat at least doesn't work
#. but also doesn't seem to error. Try and detect that
#: ../virtinst/devicedisk.py:304
#, python-format
msgid "Permissions on '%s' did not stick"
msgstr "'%s' ನ ಅನುಮತಿಗಳು ಉಳಿದುಕೊಂಡಿಲ್ಲ"
#: ../virtinst/devicedisk.py:399
#, python-format
msgid "Size must be specified for non existent volume '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/devicedisk.py:404
#, python-format
msgid ""
"Don't know how to create storage for path '%s'. Use libvirt APIs to manage "
"the parent directory as a pool first."
msgstr ""
"'%s' ಮಾರ್ಗಕ್ಕಾಗಿ ಶೇಖರಣೆಯನ್ನು ಹೇಗೆ ರಚಿಸಬೇಕು ಎಂದು ತಿಳಿದಿಲ್ಲ. ಮೂಲ ಕೋಶವನ್ನು ಮೊದಲು "
"ಒಂದು ಪೂಲ್ ಆಗಿ ಬಳಸಲು libvirt APIಗಳನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಿ."
#: ../virtinst/devicedisk.py:427
msgid "Format attribute not supported for this volume type"
msgstr "ಈ ಬಗೆಯ ಪರಿಮಾಣಕ್ಕಾಗಿನ ವಿನ್ಯಾಸ ಗುಣವಿಶೇಷಕ್ಕೆ ಬೆಂಬಲವಿರುವುದಿಲ್ಲ"
#: ../virtinst/devicedisk.py:514
msgid "Can't change disk path if storage creation info has been set."
msgstr ""
#: ../virtinst/devicedisk.py:887
#, python-format
msgid "Device type '%s' requires a path"
msgstr "ಮಾರ್ಗಕ್ಕಾಗಿ '%s' ಸಾಧನದ ಬಗೆಯ ಅಗತ್ಯವಿದೆ"
#: ../virtinst/devicedisk.py:894
#, python-format
msgid "The path '%s' must be a file or a device, not a directory"
msgstr "'%s' ಮಾರ್ಗವು ಒಂದು ಕಡತ ಅಥವ ಸಾಧನವಾಗಿರಬೇಕೆ ಹೊರತು, ಕೋಶವಲ್ಲ"
#: ../virtinst/devicedisk.py:903
#, python-format
msgid "Must specify storage creation parameters for non-existent path '%s'."
msgstr "ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿರದ '%s' ಮಾರ್ಗಕ್ಕಾಗಿ ಶೇಖರಣೆ ರಚನೆಯ ನಿಯತಾಂಕಗಳನ್ನು ಸೂಚಿಸಬೇಕಾಗುತ್ತದೆ."
#. This basically means that we either chose full
#. controller or didn't add any
#: ../virtinst/devicedisk.py:1067
#, python-format
msgid "Controller number %d for disk of type %s has no empty slot to use"
msgstr "ನಿಯಂತ್ರಕದ ಸಂಖ್ಯೆ %d (%s ಬಗೆಯ ಡಿಸ್ಕ್‌ಗಳಿಗಾಗಿ) ಯಾವುದೆ ಖಾಲಿ ಜಾಗವನ್ನು ಹೊಂದಿಲ್ಲ"
#: ../virtinst/devicedisk.py:1070
#, python-format
msgid "Only %s disks for bus '%s' are supported"
msgstr ""
#: ../virtinst/devicefilesystem.py:85
#, python-format
msgid "Filesystem target '%s' must be an absolute path"
msgstr "ಕಡತವ್ಯವಸ್ಥೆ ಗುರಿ '%s' ಒಂದು ಪರಿಪೂರ್ಣ ಮಾರ್ಗವಾಗಿರಬೇಕು"
#: ../virtinst/devicegraphics.py:37
#, python-format
msgid "%s must be above 5900, or -1 for auto allocation"
msgstr "ಸ್ವಯಂ ನಿಯೋಜನೆಗಾಗಿ %s ಎನ್ನುವುದು 5900 ಗಿಂತ ಹೆಚ್ಚಾಗಿರಬೇಕು ಅಥವ -1 ಆಗಿರಬೇಕು"
#: ../virtinst/devicehostdev.py:56
#, fuzzy, python-format
msgid "Could not find USB device (vendorId: %s, productId: %s)"
msgstr "USB ಸಾಧನವು ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ (vendorId: %s, productId: %s) "
#: ../virtinst/devicehostdev.py:82
#, python-format
msgid "Unknown node device type %s"
msgstr ""
#: ../virtinst/deviceinterface.py:149
msgid "Shared physical device"
msgstr "ಹಂಚಲಾದ ಭೌತಿಕ ಸಾಧನ"
#: ../virtinst/deviceinterface.py:151
msgid "Virtual networking"
msgstr "ವರ್ಚುವಲ್ ಜಾಲಬಂಧ"
#: ../virtinst/deviceinterface.py:194
#, python-format
msgid "The MAC address '%s' is in use by another virtual machine."
msgstr "'%s' MAC ವಿಳಾಸವು ಬೇರೊಂದು ವರ್ಚುವಲ್ ಗಣಕದಿಂದ ಬಳಸಲ್ಪಡುತ್ತಿದೆ."
#: ../virtinst/devicepanic.py:40
msgid "ISA"
msgstr "ISA"
#: ../virtinst/devicepanic.py:42
msgid "pSeries"
msgstr ""
#: ../virtinst/devicepanic.py:44
msgid "Hyper-V"
msgstr ""
#: ../virtinst/devicepanic.py:46
msgid "s390"
msgstr ""
#: ../virtinst/devicerng.py:43
msgid "Random"
msgstr "ರ‌್ಯಾಂಡಮ್"
#: ../virtinst/devicerng.py:45
msgid "Entropy Gathering Daemon"
msgstr "ಎಂಟ್ರೋಪಿ ಸಂಗ್ರಹಿಸುವ ಡೀಮನ್"
#: ../virtinst/devicerng.py:55
msgid "Bind"
msgstr ""
#: ../virtinst/devicerng.py:56
msgid "Connect"
msgstr ""
#: ../virtinst/devicetpm.py:43
msgid "Passthrough device"
msgstr "ಪಾಸ್‌ತ್ರೂ ಸಾಧನ"
#: ../virtinst/devicewatchdog.py:48
msgid "Forcefully reset the guest"
msgstr "ಬಲವಂತವಾಗಿ ಅತಿಥಿಗಣಕಗಳನ್ನು ಮರುಹೊಂದಿಸು"
#: ../virtinst/devicewatchdog.py:50
msgid "Gracefully shutdown the guest"
msgstr "ಸುಲಲಿತವಾಗಿ ಅತಿಥಿಗಣಕವನ್ನು ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಸು"
#: ../virtinst/devicewatchdog.py:52
msgid "Forcefully power off the guest"
msgstr "ಬಲವಂತವಾಗಿ ಅತಿಥಿಗಣಕಗಳನ್ನು ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಸು"
#: ../virtinst/devicewatchdog.py:54
msgid "Pause the guest"
msgstr "ಅತಿಥಿಯನ್ನು ತಾತ್ಕಾಲಿಕವಾಗಿ ನಿಲ್ಲಿಸು"
#: ../virtinst/devicewatchdog.py:56
msgid "No action"
msgstr "ಯಾವುದೆ ಕಾರ್ಯವಿಲ್ಲ"
#: ../virtinst/devicewatchdog.py:58
msgid "Dump guest memory core"
msgstr ""
#: ../virtinst/diskbackend.py:131
#, python-format
msgid "Cannot use storage %(path)s: %(err)s"
msgstr "%(path)s ಶೇಖರಣೆಯನ್ನು ಬಳಸಲಾಗುತ್ತಿಲ್ಲ: %(err)s"
#: ../virtinst/diskbackend.py:341
#, python-format
msgid "Cannot create storage for %s device."
msgstr "%s ಸಾಧನಕ್ಕಾಗಿ ಶೇಖರಣೆಯನ್ನು ರಚಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ."
#: ../virtinst/diskbackend.py:349
#, python-format
msgid "size is required for non-existent disk '%s'"
msgstr "ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿರದ ಡಿಸ್ಕ್ '%s' ಗಾಗಿ ಗಾತ್ರದ ಅಗತ್ಯವಿರುತ್ತದೆ"
#: ../virtinst/diskbackend.py:397
msgid ""
"The filesystem will not have enough free space to fully allocate the sparse "
"file when the guest is running."
msgstr ""
"ಅತಿಥಿಗಣಕವು ಚಾಲನೆಯಲ್ಲಿದ್ದಾಗ ವಿರಳವಾದ (ಸ್ಪಾರ್ಸ್) ಕಡತವನ್ನು ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಿ ನಿಯೋಜಿಸಲು "
"ಕಡತವ್ಯವಸ್ತೆಯಲ್ಲಿ ಸಾಕಷ್ಟು ಮುಕ್ತ ಜಾಗವಿರುವುದಿಲ್ಲ."
#: ../virtinst/diskbackend.py:402
msgid "There is not enough free space to create the disk."
msgstr "ಡಿಸ್ಕನ್ನು ರಚಿಸಲು ಸಾಕಷ್ಟು ಮುಕ್ತ ಸ್ಥಳವಿಲ್ಲ."
#: ../virtinst/diskbackend.py:406
#, python-format
msgid " %d M requested > %d M available"
msgstr " %d M ಮನವಿ ಮಾಡಿರುವುದು > %d M ಲಭ್ಯವಿರುವುದು"
#: ../virtinst/diskbackend.py:411
#, python-format
msgid "Cloning %(srcfile)s"
msgstr "%(srcfile)s ಅನ್ನು ತದ್ರೂಪುಗೊಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
#: ../virtinst/diskbackend.py:481
#, python-format
msgid "Error cloning diskimage %s to %s: %s"
msgstr "ಡಿಸ್ಕ್‍ ಚಿತ್ರಿಕೆ %s ಅನ್ನು %s ಗೆ ತದ್ರೂಪುಗೊಳಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
#: ../virtinst/distroinstaller.py:56
msgid "Invalid NFS format: No path specified."
msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ NFS ವಿನ್ಯಾಸ: ಯಾವುದೆ ಮಾರ್ಗವನ್ನು ಸೂಚಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ."
#: ../virtinst/distroinstaller.py:192
#, fuzzy, python-format
msgid "Validating install media '%s' failed: %s"
msgstr "ಅನುಸ್ಥಾಪನಾ ಸ್ಥಳವು ಮಾನ್ಯವಾಗಿದೆ ಎಂದು ಪರಿಶೀಲಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
#: ../virtinst/distroinstaller.py:215
msgid "Invalid install location: "
msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಅನುಸ್ಥಾಪನಾ ಸ್ಥಳ"
#: ../virtinst/domainnumatune.py:45
msgid "cpuset must be string"
msgstr "cpuset ವಾಕ್ಯಾಂಶವಾಗಿರಬೇಕು"
#: ../virtinst/domainnumatune.py:47
msgid "cpuset can only contain numeric, ',', '^', or '-' characters"
msgstr "cpuset ಕೇವಲ ಅಂಕೀಯ, '_', ಅಥವ '-' ಚಿಹ್ನೆಗಳನ್ನು ಮಾತ್ರ ಹೊಂದಿರಬೇಕು"
#: ../virtinst/domainnumatune.py:61
msgid "cpuset contains invalid format."
msgstr "cpuset ಅಮಾನ್ಯವಾದ ವಿನ್ಯಾಸವನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ."
#: ../virtinst/domainnumatune.py:63 ../virtinst/domainnumatune.py:71
msgid "cpuset's pCPU numbers must be less than pCPUs."
msgstr "cpuset ನ pCPU ಸಂಖ್ಯೆಗಳು pCPU ಗಳಿಗಿಂತ ಚಿಕ್ಕದಾಗಿರಬೇಕು."
#: ../virtinst/domcapabilities.py:139
msgid "BIOS"
msgstr ""
#: ../virtinst/domcapabilities.py:145
#, python-format
msgid "UEFI %(arch)s: %(path)s"
msgstr ""
#: ../virtinst/domcapabilities.py:148
#, python-format
msgid "Custom: %(path)s"
msgstr ""
#: ../virtinst/guest.py:80
#, python-format
msgid "Domain named %s already exists!"
msgstr "%s ಎಂಬ ಹೆಸರಿನ ಒಂದು ಡೊಮೇನ್ ಈಗಾಗಲೆ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿದೆ!"
#: ../virtinst/guest.py:91
#, python-format
msgid "Could not remove old vm '%s': %s"
msgstr "ಹಳೆಯ vm '%s' ಅನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕಲಾಗಿಲ್ಲ: %s"
#: ../virtinst/guest.py:97
msgid "Guest"
msgstr "ಅತಿಥಿ"
#: ../virtinst/guest.py:105
#, python-format
msgid "Guest name '%s' is already in use."
msgstr "'%s' ಎಂಬ ಅತಿಥಿಗಣಕದ ಹೆಸರು ಈಗಾಗಲೇ ಬಳಕೆಯಲ್ಲಿದೆ."
#: ../virtinst/guest.py:249
#, python-format
msgid "Distro '%s' does not exist in our dictionary"
msgstr "'%s' ಡಿಸ್ಟ್ರೊ ನಮ್ಮ ಶಬ್ಧಕೋಶದಲ್ಲಿ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿಲ್ಲ"
#: ../virtinst/guest.py:420
msgid "Creating domain..."
msgstr "ಡೊಮೇನ್‌ ಅನ್ನು ಸೃಷ್ಟಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ..."
#: ../virtinst/guest.py:427
msgid "Domain type 'vz' doesn't support transient installs."
msgstr ""
#: ../virtinst/guest.py:476
msgid "Domain has already been started!"
msgstr "ಡೊಮೇನ್‌ ಈಗಾಗಲೆ ಪ್ರಾರಂಭಗೊಂಡಿದೆ!"
#: ../virtinst/guest.py:523
#, python-format
msgid "Removing disk '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/guest.py:549
msgid "Libvirt version does not support UEFI."
msgstr ""
#: ../virtinst/guest.py:553
#, python-format
msgid "Don't know how to setup UEFI for arch '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/guest.py:558
#, python-format
msgid "Did not find any UEFI binary path for arch '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/guest.py:1045
#, python-format
msgid "Duplicate address for devices %s and %s"
msgstr "%s ಮತ್ತು %s ಸಾಧನಗಳಿಗಾಗಿ ನಕಲಿ ವಿಳಾಸ"
#: ../virtinst/guest.py:1180
msgid "Host does not support spice GL"
msgstr ""
#: ../virtinst/interface.py:58
msgid "Whether to enable DHCP"
msgstr "DHCP ಯನ್ನು ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಬೇಕೆ"
#: ../virtinst/interface.py:60
msgid "Network gateway address"
msgstr "ಜಾಲಬಂಧ ಗೇಟ್‌ವೇ ವಿಳಾಸ"
#: ../virtinst/interface.py:62
msgid "Whether to enable IPv6 autoconfiguration"
msgstr "IPv6 ಸ್ವಯಂಸಂರಚನೆಯನ್ನು ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಬೇಕೆ"
#: ../virtinst/interface.py:164
#, python-format
msgid "Name '%s' already in use by another interface."
msgstr "'%s' ಎಂಬ ಹೆಸರು ಈಗಾಗಲೆ ಬೇರೊಂದು ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನದಿಂದ ಬಳಸಲ್ಪಡುತ್ತಿದೆ."
#: ../virtinst/interface.py:178
msgid "Maximum transmit size in bytes"
msgstr "ಗರಿಷ್ಟ ಪ್ರಸರಣ ಗಾತ್ರ, ಬೈಟ್‌ಗಳಲ್ಲಿ"
#: ../virtinst/interface.py:180
msgid "When the interface will be auto-started."
msgstr "ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನವನ್ನು ಸ್ವಯಂ-ಆರಂಭಿಸಿದಾಗ."
#: ../virtinst/interface.py:183
msgid "Name for the interface object."
msgstr "ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನ ವಸ್ತುವಿನ ಹೆಸರು."
#: ../virtinst/interface.py:186
msgid "Interface MAC address"
msgstr "ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನದ MAC ವಿಳಾಸ"
#: ../virtinst/interface.py:194
msgid "Whether STP is enabled on the bridge"
msgstr "STP ಯನ್ನು ಬ್ರಿಜ್‌ನಲ್ಲಿ ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಲಾಗಿದೆಯೆ"
#: ../virtinst/interface.py:196
msgid "Delay in seconds before forwarding begins when joining a network."
msgstr ""
"ಒಂದು ಜಾಲಬಂಧವನ್ನು ಸೇರುವಾಗ ಫಾರ್ವಾರ್ಡಿಂಗ್ ಪ್ರಾರಂಭಿಸುವ ಮೊದಲಿನ ವಿಳಂಬ ಸೆಕೆಂಡುಗಳಲ್ಲಿ."
#: ../virtinst/interface.py:204
msgid "Mode of operation of the bonding device"
msgstr "ಬಾಂಡ್ ಮಾಡುವ ಸಾಧನವು ಕಾರ್ಯನಿರ್ವಹಿಸುವ ಕ್ರಮ"
#: ../virtinst/interface.py:207
msgid "ARP monitoring interval in milliseconds"
msgstr "ARP ಪರಿವೀಕ್ಷಣೆ ಕಾಲಾವಧಿ ಮಿಲಿಸೆಕೆಂಡುಗಳಲ್ಲಿ"
#: ../virtinst/interface.py:210
msgid "IP target used in ARP monitoring packets"
msgstr "ARP ಪರಿವೀಕ್ಷಣೆ ಪ್ಯಾಕೆಟ್‌ಗಳಲ್ಲಿ ಬಳಸಲಾಗುವ IP ಗುರಿ"
#: ../virtinst/interface.py:212
msgid "ARP monitor validation mode"
msgstr "ARP ಪರಿವೀಕ್ಷಕ ಮೌಲ್ಯಮಾಪನ ಕ್ರಮ"
#: ../virtinst/interface.py:215
msgid "MII monitoring method."
msgstr "MII ಪರಿವೀಕ್ಷಣೆ ವಿಧಾನ."
#: ../virtinst/interface.py:217
msgid "MII monitoring interval in milliseconds"
msgstr "MII ಪರಿವೀಕ್ಷಣೆ ಕಾಲಾವಧಿ ಮಿಲಿಸೆಕೆಂಡುಗಳಲ್ಲಿ"
#: ../virtinst/interface.py:220
msgid ""
"Time in milliseconds to wait before enabling a slave after link recovery "
msgstr ""
"ಕೊಂಡಿಯನ್ನು ಮರಳಿ ಪಡೆದ ನಂತರ ಸ್ಲೇವ್ ಅನ್ನು ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಲು ಕಾಯಬೇಕಿರುವ ಸಮಯ, "
"ಮಿಲಿಸೆಕೆಂಡುಗಳಲ್ಲಿ"
#: ../virtinst/interface.py:223
msgid ""
"Time in milliseconds to wait before disabling a slave after link failure"
msgstr ""
"ಕೊಂಡಿಯ ವಿಫಲತೆಯ ನಂತರ ಸ್ಲೇವ್ ಅನ್ನು ನಿಷ್ಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಲು ಕಾಯಬೇಕಿರುವ ಸಮಯ, ಮಿಲಿಸೆಕೆಂಡುಗಳಲ್ಲಿ"
#: ../virtinst/interface.py:232
msgid "VLAN device tag number"
msgstr "VLAN ಸಾಧನ ಟ್ಯಾಗ್ ಸಂಖ್ಯೆ"
#: ../virtinst/interface.py:234
msgid "Parent interface to create VLAN on"
msgstr "ಇಲ್ಲಿ VLAN ಅನ್ನು ರಚಿಸಲು ಮೂಲ ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನ"
#: ../virtinst/interface.py:244
msgid "VLAN Tag and parent interface are required."
msgstr "VLAN ಟ್ಯಾಗ್ ಮತ್ತು ಮೂಲ ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನದ ಅಗತ್ಯವಿದೆ."
#: ../virtinst/interface.py:258
#, python-format
msgid "Could not define interface: %s"
msgstr "ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನವನ್ನು ಸೂಚಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ: %s"
#: ../virtinst/interface.py:265
#, python-format
msgid "Could not create interface: %s"
msgstr "ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನವನ್ನು ರಚಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ: %s"
#: ../virtinst/kernelupload.py:86
msgid "Failed to lookup scratch media volume"
msgstr "ಸ್ಕ್ರಾಚ್ ಮಾಧ್ಯಮ ಧ್ವನಿಪ್ರಮಾಣವನ್ನು ನೋಡುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ"
#: ../virtinst/kernelupload.py:101
#, python-format
msgid "Transferring %s"
msgstr "%s ಅನ್ನು ವರ್ಗಾಯಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
#: ../virtinst/network.py:128 ../virtinst/network.py:133
msgid "Average"
msgstr "ಸರಾಸರಿ"
#: ../virtinst/network.py:129 ../virtinst/network.py:134
msgid "Peak"
msgstr "ಉತ್ತುಂಗ"
#: ../virtinst/network.py:130 ../virtinst/network.py:135
msgid "Burst"
msgstr "ಸ್ಫೋಟ"
#: ../virtinst/network.py:131
msgid "Floor"
msgstr "ನೆಲಮಟ್ಟ"
#: ../virtinst/network.py:146
msgid "Inbound: "
msgstr "ಒಳಬರುವ:"
#: ../virtinst/network.py:153
msgid "Outbound: "
msgstr "ಹೊರಹೋಗುವ:"
#: ../virtinst/network.py:175
#, python-format
msgid "NAT to %s"
msgstr "%s ಗಾಗಿನ NAT"
#: ../virtinst/network.py:180
#, python-format
msgid "Route to %s"
msgstr "%s ಗೆ ರೌಟ್‌"
#: ../virtinst/network.py:185
#, python-format
msgid "%(mode)s to %(device)s"
msgstr ""
#: ../virtinst/network.py:188
#, python-format
msgid "%s network"
msgstr ""
#: ../virtinst/network.py:190
msgid "Isolated network, internal and host routing only"
msgstr "ಪ್ರತ್ಯೇಕಿಸಲಾದ ಜಾಲಬಂಧ, ಆಂತರಿಕ ಮತ್ತು ಆತಿಥೇಯ ರೌಟಿಂಗ್ ಮಾತ್ರ"
#: ../virtinst/network.py:219
#, python-format
msgid "Name '%s' already in use by another network."
msgstr "'%s' ಎಂಬ ಹೆಸರು ಈಗಾಗಲೆ ಬೇರೊಂದು ಜಾಲಬಂಧದಿಂದ ಬಳಸಲ್ಪಡುತ್ತಿದೆ."
#: ../virtinst/nodedev.py:77
msgid "Connection does not support host device enumeration."
msgstr "ಸಂಪರ್ಕವು ಆತಿಥೇಯ ಸಾಧನದ ಎಣಿಕೆಯನ್ನು ಬೆಂಬಲಿಸುವುದಿಲ್ಲ."
#: ../virtinst/nodedev.py:152
msgid "System"
msgstr "ವ್ಯವಸ್ಥೆ"
#: ../virtinst/nodedev.py:169
#, python-format
msgid "Interface %s"
msgstr "ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನ %s"
#: ../virtinst/nodedev.py:400
#, python-format
msgid "%s corresponds to multiple node devices"
msgstr "%s ಎಂಬುದು ಅನೇಕ ನೋಡ್ ಸಾಧನಗಳಿಗೆ ಸಂಬಂಧಿಸಿರುತ್ತದೆ"
#: ../virtinst/nodedev.py:403
#, python-format
msgid "Did not find a matching node device for '%s'"
msgstr "'%s' ಗೆ ಹೊಂದಿಕೆಯಾಗುವ ನೋಡ್ ಸಾಧನವು ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ"
#: ../virtinst/seclabel.py:65
msgid "Label and Imagelabel are incompatible"
msgstr ""
#: ../virtinst/seclabel.py:73
#, python-format
msgid "Unknown model type for label '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/snapshot.py:77
msgid "A name must be specified."
msgstr "ಒಂದು ಹೆಸರನ್ನು ಸೂಚಿಸಬೇಕಾಗುತ್ತದೆ."
#: ../virtinst/storage.py:64
msgid "Storage object"
msgstr "ಶೇಖರಣಾ ವಸ್ತು"
#: ../virtinst/storage.py:74
msgid "Name for the storage object."
msgstr "ಶೇಖರಣಾ ವಸ್ತುವಿನ ಹೆಸರು."
#: ../virtinst/storage.py:115
msgid "Filesystem Directory"
msgstr "ಕಡತವ್ಯವಸ್ಥೆ ಕೋಶ"
#: ../virtinst/storage.py:116
msgid "Pre-Formatted Block Device"
msgstr "ಮೊದಲೆ-ಫಾರ್ಮಾಟ್ ಮಾಡಲಾದ ಖಂಡ ಸಾಧನ"
#: ../virtinst/storage.py:117
msgid "Network Exported Directory"
msgstr "ಜಾಲಬಂಧದಿಂದ ರಫ್ತುಮಾಡಲಾದ ಕೋಶ"
#: ../virtinst/storage.py:118
msgid "LVM Volume Group"
msgstr "LVM ಪರಿಮಾಣ ಗುಂಪು"
#: ../virtinst/storage.py:119
msgid "Physical Disk Device"
msgstr "ಭೌತಿಕ ಡಿಸ್ಕ್‍ ಸಾಧನ"
#: ../virtinst/storage.py:120
msgid "iSCSI Target"
msgstr "iSCSI ಗುರಿ"
#: ../virtinst/storage.py:121
msgid "SCSI Host Adapter"
msgstr "SCSI ಆತಿಥೇಯ ಅಡಾಪ್ಟರ್"
#: ../virtinst/storage.py:122
msgid "Multipath Device Enumerator"
msgstr "ಮಲ್ಟಿಪಾತ್ ಸಾಧನ ಎನ್ಯುಮರೇಟರ್"
#: ../virtinst/storage.py:123
msgid "Gluster Filesystem"
msgstr "Gluster ಕಡತವ್ಯವಸ್ಥೆ"
#: ../virtinst/storage.py:124
msgid "RADOS Block Device/Ceph"
msgstr ""
#: ../virtinst/storage.py:125
msgid "Sheepdog Filesystem"
msgstr ""
#: ../virtinst/storage.py:126
msgid "ZFS Pool"
msgstr ""
#: ../virtinst/storage.py:232
#, python-format
msgid "Couldn't create default storage pool '%s': %s"
msgstr "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಶೇಖರಣಾ ಪೂಲ್ '%s' ಅನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: %s"
#: ../virtinst/storage.py:318
#, python-format
msgid "Name '%s' already in use by another pool."
msgstr "'%s' ಎಂಬ ಹೆಸರು ಈಗಾಗಲೆ ಬೇರೊಂದು ಪೂಲ್‌ನಿಂದ ಬಳಸಲ್ಪಡುತ್ತಿದೆ."
#: ../virtinst/storage.py:402
msgid "Storage device type the pool will represent."
msgstr "ಪೂಲ್ ಪ್ರತಿನಿಧಿಸುವ ಶೇಖರಣಾ ಸಾಧನದ ಬಗೆ."
#: ../virtinst/storage.py:412
msgid "iSCSI initiator qualified name"
msgstr "iSCSI ಆರಂಭಕದ ಅರ್ಹ ಹೆಸರು"
#: ../virtinst/storage.py:415
msgid "Name of the Volume Group"
msgstr "ಪರಿಮಾಣ ಗುಂಪಿನ ಹೆಸರು"
#: ../virtinst/storage.py:498
msgid "Hostname is required"
msgstr "ಆತಿಥೇಯಗಣಕದ ಅಗತ್ಯವಿದೆ"
#: ../virtinst/storage.py:502
msgid "Source path is required"
msgstr "ಮೂಲ ಮಾರ್ಗದ ಅಗತ್ಯವಿದೆ"
#: ../virtinst/storage.py:515
msgid "Must explicitly specify source path if building pool"
msgstr "ಪೂಲ್ ಅನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸುತ್ತಿದ್ದಲ್ಲಿ ಮೂಲವನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಸೂಚಿಸುವುದು ಅಗತ್ಯವಾಗಿರುತ್ತದೆ"
#: ../virtinst/storage.py:519
msgid "Must explicitly specify disk format if formatting disk device."
msgstr "ಡಿಸ್ಕ್ ಸಾಧನವನ್ನು ಫಾರ್ಮ್ಯಾಟ್‌ ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದಲ್ಲಿ ಡಿಸ್ಕ್‍ ವಿನ್ಯಾಸವನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಸೂಚಿಸಬೇಕು."
#: ../virtinst/storage.py:531
#, python-format
msgid "Could not define storage pool: %s"
msgstr "ಶೇಖರಣಾ ಪೂಲ್‌ ಅನ್ನು ವಿವರಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: %s"
#: ../virtinst/storage.py:538
#, python-format
msgid "Could not build storage pool: %s"
msgstr "ಶೇಖರಣಾ ಪೂಲ್‌ ಅನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: %s"
#: ../virtinst/storage.py:544
#, python-format
msgid "Could not start storage pool: %s"
msgstr "ಶೇಖರಣಾ ಪೂಲ್‌ ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: %s"
#: ../virtinst/storage.py:550
#, python-format
msgid "Could not set pool autostart flag: %s"
msgstr "ಪೂಲ್ ಸ್ವಯಂಆರಂಭವನ್ನು ಫ್ಲಾಗ್ ಅನ್ನು ಸಿದ್ಧಗೊಳಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
#: ../virtinst/storage.py:621
#, python-format
msgid "pool '%s' must be active."
msgstr "ಪೂಲ್ '%s' ಎನ್ನುವುದು ಸಕ್ರಿಯವಾಗಿರಬೇಕು."
#: ../virtinst/storage.py:635
msgid "input_vol must be a virStorageVol"
msgstr "input_vol ಎನ್ನುವುದು ಒಂದು virStorageVol ಆಗಿರಬೇಕು"
#: ../virtinst/storage.py:639
msgid ""
"Creating storage from an existing volume is not supported by this libvirt "
"version."
msgstr ""
"ಈಗಿರುವ ಒಂದು ಪರಿಮಾಣದಿಂದ ಶೇಖರಣೆಯನ್ನು ರಚಿಸಲು libvirt ನ ಈ ಆವೃತ್ತಿಯಲ್ಲಿ ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲ."
#: ../virtinst/storage.py:644
msgid "virStorageVolume pointer to clone/use as input."
msgstr "ತದ್ರೂಪು ಮಾಡಲು / ಇನ್‌ಪುಟ್ ಆಗಿ ಬಳಸಲು virStorageVolume ಸೂಚಕ."
#: ../virtinst/storage.py:652
#, fuzzy
msgid ""
"Creating storage by btrfs COW copy is not supported by this libvirt version."
msgstr ""
"ಈಗಿರುವ ಒಂದು ಪರಿಮಾಣದಿಂದ ಶೇಖರಣೆಯನ್ನು ರಚಿಸಲು libvirt ನ ಈ ಆವೃತ್ತಿಯಲ್ಲಿ ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲ."
#: ../virtinst/storage.py:683
#, python-format
msgid "Name '%s' already in use by another volume."
msgstr "'%s' ಎಂಬ ಹೆಸರು ಈಗಾಗಲೆ ಬೇರೊಂದು ಪರಿಮಾಣದಿಂದ ಬಳಸಲ್ಪಡುತ್ತಿದೆ."
#: ../virtinst/storage.py:790
msgid ""
"Sparse logical volumes are not supported, setting allocation equal to "
"capacity"
msgstr ""
"ವಿರಳವಾದ ತಾರ್ಕಿಕ ಪರಿಮಾಣಗಳಿಗೆ ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲ, ನಿಯೋಜನೆಯನ್ನು ಸಾಮರ್ಥ್ಯಕ್ಕೆ ಸರಿಯಾಗಿರುವಂತೆ "
"ಹೊಂದಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
#: ../virtinst/storage.py:835
#, python-format
msgid "Allocating '%s'"
msgstr "'%s' ಅನ್ನು ನಿಯೋಜಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
#: ../virtinst/storage.py:897
#, python-format
msgid ""
"There is not enough free space on the storage pool to create the volume. (%d "
"M requested allocation > %d M available)"
msgstr ""
"ಪರಿಮಾಣವನ್ನು ರಚಿಸಲು ಶೇಖರಣಾ ಪೂಲ್‌ನಲ್ಲಿ ಸಾಕಷ್ಟು ಮುಕ್ತ ಜಾಗವಿಲ್ಲ. (%d M ಮನವಿ ಮಾಡಲಾದ "
"ನಿಯೋಜನೆ > %d M ಲಭ್ಯವಿರುವುದು)"
#: ../virtinst/storage.py:903
#, python-format
msgid ""
"The requested volume capacity will exceed the available pool space when the "
"volume is fully allocated. (%d M requested capacity > %d M available)"
msgstr ""
"ಪರಿಮಾಣವನ್ನು ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಿ ನಿಯೋಜಿಸಿದಾಗ ಮನವಿ ಮಾಡಲಾದ ಪರಿಮಾಣ ಸಾಮರ್ಥ್ಯವು ಲಭ್ಯವಿರುವ ಪೂಲ್ "
"ಜಾಗವನ್ನು ಮೀರುತ್ತದೆ. (%d M ಮನವಿ ಮಾಡಲಾದ ಪರಿಮಾಣ > %d M ಲಭ್ಯವಿರುವುದು)"
#: ../virtinst/sysinfo.py:51
#, python-format
msgid "SMBios date string '%s' is invalid."
msgstr ""
#: ../virtinst/urlfetcher.py:86
#, python-format
msgid "Couldn't acquire file %s: %s"
msgstr "%s ಕಡತವನ್ನು ಪಡೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: %s"
#: ../virtinst/urlfetcher.py:91
#, python-format
msgid "Retrieving file %s..."
msgstr "%s ಕಡತವನ್ನು ಮರಳಿ ಪಡೆಯಲಾಗುತ್ತಿದೆ..."
#: ../virtinst/urlfetcher.py:229
#, python-format
msgid "Opening URL %s failed: %s."
msgstr "URL %s ತೆರೆಯುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ:%s"
#: ../virtinst/urlfetcher.py:311
#, python-format
msgid "Mounting location '%s' failed"
msgstr "'%s' ಸ್ಥಳವನ್ನು ಏರಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
#: ../virtinst/urlfetcher.py:553
msgid "The URL could not be accessed, maybe you mistyped?"
msgstr ""
#: ../virtinst/urlfetcher.py:556
#, python-format
msgid ""
"Could not find an installable distribution at '%s'%s\n"
"\n"
"The location must be the root directory of an install tree.\n"
"See virt-install man page for various distro examples."
msgstr ""
#: ../virtinst/urlfetcher.py:620
#, python-format
msgid "Couldn't find %(type)s kernel for %(distro)s tree."
msgstr "%(distro)s ವೃಕ್ಷಕ್ಕಾಗಿ %(type)s ಕರ್ನಲ್ ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ."
#: ../virtinst/urlfetcher.py:635
#, python-format
msgid "Could not find boot.iso in %s tree."
msgstr "%s ವೃಕ್ಷದಲ್ಲಿ boot.iso ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ."
#: ../virtinst/urlfetcher.py:777
#, python-format
msgid "Could not find a kernel path for virt type '%s'"
msgstr "'%s' virt ಬಗೆಗಾಗಿ ಕರ್ನಲ್ ಮಾರ್ಗವನ್ನು ಪತ್ತೆ ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ"
#: ../virtinst/urlfetcher.py:786
msgid "Could not find a boot iso path for this tree."
msgstr "ಈ ವೃಕ್ಷದಲ್ಲಿ boot iso ಮಾರ್ಗವು ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ."
#: ../virtinst/util.py:65
msgid "UUID must be a string."
msgstr "UUID ಒಂದು ವಾಕ್ಯಾಂಶವಾಗಿರಬೇಕು."
#: ../virtinst/util.py:73
msgid ""
"UUID must be a 32-digit hexadecimal number. It may take the form xxxxxxxx-"
"xxxx-xxxx-xxxx-xxxxxxxxxxxx or may omit hyphens altogether."
msgstr ""
"UUID ಯು ಒಂದು 32-ಅಂಕಿಯ ಹೆಕ್ಸಾಡೆಸಿಮಲ್ ಸಂಖ್ಯೆಯಾಗಿರಬೇಕು. ಇದು xxxxxxxx-xxxx-xxxx-"
"xxxx-xxxxxxxxxxxx ರೂಪದಲ್ಲಿ ಇರಬಹುದು ಅಥವ ಎಲ್ಲಾ ಕಡೆ ಹೈಫನ್‌ಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿರದೆ ಇರಬಹುದು."
#: ../virtinst/util.py:89
#, python-format
msgid "A name must be specified for the %s"
msgstr ""
#: ../virtinst/util.py:94
#, python-format
msgid "%s name '%s' can not contain '%s' character."
msgstr "%s ಹೆಸರು '%s' ಎನ್ನುವುದು '%s' ಅಕ್ಷರವನ್ನು ಹೊಂದಿರುವಂತಿಲ್ಲ."
#: ../virtinst/util.py:103
msgid "MAC address must be a string."
msgstr "MAC ವಿಳಾಸವು ಒಂದು ವಾಕ್ಯಾಂಶವಾಗಿರಬೇಕು."
#: ../virtinst/util.py:107
#, python-format
msgid "MAC address must be of the format AA:BB:CC:DD:EE:FF, was '%s'"
msgstr "MAC ವಿಳಾಸವು AA:BB:CC:DD:EE:FF ರೂಪದಲ್ಲಿ ಇರಬೇಕು, ಆದರೆ '%s' ಆಗಿದೆ"
#: ../virtinst/util.py:160
msgid "Name generation range exceeded."
msgstr "ಹೆಸರು ಉತ್ಪಾದಿಸುವ ವ್ಯಾಪ್ತಿಯನ್ನು ಮೀರಿದೆ."
#: ../data/virt-manager.desktop.in.h:2
msgid "Manage virtual machines"
msgstr ""
#: ../data/virt-manager.appdata.xml.in.h:2
msgid "Graphically manage KVM, Xen, or LXC via libvirt"
msgstr ""
#: ../data/virt-manager.appdata.xml.in.h:3
msgid ""
"Virtual Machine Manager provides a graphical tool for administering virtual "
"machines for KVM, Xen, and LXC. Start, stop, add or remove virtual devices, "
"connect to a graphical or serial console, and see resource usage statistics "
"for existing VMs on local or remote machines. Uses libvirt as the backend "
"management API."
msgstr ""
#: ../data/virt-manager.appdata.xml.in.h:4
msgid "Main manager window"
msgstr ""
#: ../data/virt-manager.appdata.xml.in.h:5
msgid "Virtual machine configuration screen"
msgstr ""
#: ../data/virt-manager.appdata.xml.in.h:6
msgid "Graphical console connection for a virtual machine"
msgstr ""
#: ../ui/about.ui.h:1
msgid "Copyright (C) 2006-2018 Red Hat Inc."
msgstr ""
#: ../ui/about.ui.h:2
msgid "Powered by libvirt"
msgstr "libvirt ನಿಂದ ಶಕ್ತಗೊಂಡ"
#. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
#: ../ui/about.ui.h:4
msgid "translator-credits"
msgstr "ಶಂಕರ್ ಪ್ರಸಾದ್ <svenkate@redhat.com>"
#: ../ui/addhardware.ui.h:1
msgid "Add New Virtual Hardware"
msgstr "ಹೊಸ ವರ್ಚುವಲ್ ಯಂತ್ರಾಂಶವನ್ನು ಸೇರಿಸು"
#: ../ui/addhardware.ui.h:2
msgid "_Device type:"
msgstr "ಸಾಧನದ ಬಗೆ (_D):"
#: ../ui/addhardware.ui.h:3
msgid "_Bus type:"
msgstr "ಬಸ್‌ ಬಗೆ (_B):"
#: ../ui/addhardware.ui.h:4 ../ui/details.ui.h:116
msgid "Cac_he mode:"
msgstr "ಕ್ಯಾಶೆ ಕ್ರಮ (_h):"
#: ../ui/addhardware.ui.h:5
msgid "<b>Ad_vanced options</b>"
msgstr "<b>ಮುಂದುವರೆದ ಆಯ್ಕೆಗಳು (_v)</b>"
#: ../ui/addhardware.ui.h:6 ../ui/createpool.ui.h:5 ../ui/fsdetails.ui.h:4
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:2 ../ui/netlist.ui.h:10
msgid "_Type:"
msgstr "ಬಗೆ (_T):"
#: ../ui/addhardware.ui.h:7
msgid "_Model:"
msgstr "ಮಾದರಿ (_M):"
#: ../ui/addhardware.ui.h:8
msgid "ctrl"
msgstr ""
#: ../ui/addhardware.ui.h:9
msgid "aa:bb:cc:dd:ee:ff"
msgstr "aa:bb:cc:dd:ee:ff"
#: ../ui/addhardware.ui.h:10
msgid "_MAC address:"
msgstr "MAC ವಿಳಾಸ (_M):"
#: ../ui/addhardware.ui.h:11 ../ui/details.ui.h:121
msgid "Device mode_l:"
msgstr "ಸಾಧನೆಯ ಕ್ರಮ (_l):"
#: ../ui/addhardware.ui.h:12
msgid "Host _Device:"
msgstr "ಆತಿಥೇಯ ಸಾಧನ (_H):"
#: ../ui/addhardware.ui.h:13 ../ui/gfxdetails.ui.h:5 ../ui/migrate.ui.h:6
msgid "_Port:"
msgstr "ಸಂಪರ್ಕಸ್ಥಾನ (_P):"
#: ../ui/addhardware.ui.h:14
msgid "Po_rt:"
msgstr "ಸಂಪರ್ಕಸ್ಥಾನ (_r):"
#: ../ui/addhardware.ui.h:15
msgid "_Path:"
msgstr "ಮಾರ್ಗ (_P):"
#: ../ui/addhardware.ui.h:16 ../ui/createinterface.ui.h:37
#: ../ui/createnet.ui.h:29
msgid "_Mode:"
msgstr "ಕ್ರಮ (_M):"
#: ../ui/addhardware.ui.h:17
msgid "H_ost:"
msgstr "ಆತಿಥೇಯ (_o):"
#: ../ui/addhardware.ui.h:18
msgid "_Bind Host:"
msgstr "ಆತಿಥೇಯವನ್ನು ಬೈಂಡ್ ಮಾಡು (_B):"
#: ../ui/addhardware.ui.h:19
msgid "Use Te_lnet:"
msgstr "ಟೆಲ್‌ನೆಟ್‌ ಅನ್ನು ಬಳಸು (_l):"
#: ../ui/addhardware.ui.h:20
msgid "Device _Type:"
msgstr "ಸಾಧನದ ಬಗೆ (_T):"
#: ../ui/addhardware.ui.h:21
msgid "T_ype:"
msgstr "ಬಗೆ (_y):"
#: ../ui/addhardware.ui.h:22 ../ui/createinterface.ui.h:23
#: ../ui/createpool.ui.h:3 ../ui/createvol.ui.h:4 ../ui/details.ui.h:40
#: ../ui/host.ui.h:5 ../ui/snapshots.ui.h:3
msgid "_Name:"
msgstr "ಹೆಸರು (_N):"
#: ../ui/addhardware.ui.h:23
msgid "_Auto socket:"
msgstr "ಸ್ವಯಂ ಸಾಕೆಟ್ (_A):"
#: ../ui/addhardware.ui.h:24
msgid "_Channel:"
msgstr "ಚಾನಲ್ (_C):"
#: ../ui/addhardware.ui.h:25 ../ui/details.ui.h:139
msgid "Ac_tion:"
msgstr "ಕ್ರಿಯೆ (_t):"
#: ../ui/addhardware.ui.h:26
msgid "_Host:"
msgstr "ಆತಿಥೇಯಗಣಕ (_H):"
#: ../ui/addhardware.ui.h:27
msgid "Device _Path:"
msgstr ""
#: ../ui/addhardware.ui.h:28
msgid "_Backend:"
msgstr "ಬ್ಯಾಕೆಂಡ್ (_B):"
#: ../ui/addhardware.ui.h:29
msgid "_Backend Type:"
msgstr ""
#: ../ui/addhardware.ui.h:30
msgid "Backend _Mode:"
msgstr ""
#: ../ui/addhardware.ui.h:31
msgid "B_ind Host:"
msgstr ""
#: ../ui/addhardware.ui.h:32
msgid "P_ort:"
msgstr ""
#: ../ui/addhardware.ui.h:33
msgid "_Device:"
msgstr ""
#: ../ui/addhardware.ui.h:34 ../ui/details.ui.h:159
msgid "rng"
msgstr "rng"
#: ../ui/addhardware.ui.h:35 ../ui/details.ui.h:163
msgid "panic"
msgstr "ಪ್ಯಾನಿಕ್"
#: ../ui/addhardware.ui.h:36 ../ui/create.ui.h:86 ../ui/createinterface.ui.h:33
#: ../ui/createnet.ui.h:35 ../ui/createpool.ui.h:14 ../ui/createvol.ui.h:15
#: ../ui/snapshots.ui.h:7
msgid "_Finish"
msgstr "ಮುಗಿಸು (_F)"
#: ../ui/addstorage.ui.h:1
msgid "C_reate a disk image for the virtual machine"
msgstr ""
#: ../ui/addstorage.ui.h:2
msgid "0.0"
msgstr "0.0"
#: ../ui/addstorage.ui.h:3
msgid "_GiB"
msgstr "_GiB"
#: ../ui/addstorage.ui.h:4
msgid "_Select or create custom storage"
msgstr ""
#: ../ui/addstorage.ui.h:5
msgid "_Manage..."
msgstr ""
#: ../ui/asyncjob.ui.h:1
msgid "Operation in progress"
msgstr "ಕಾರ್ಯವು ಪ್ರಗತಿಯಲ್ಲಿದೆ"
#: ../ui/asyncjob.ui.h:2
msgid "Please wait a few moments..."
msgstr "ದಯವಿಟ್ಟು ಕೆಲವು ಕ್ಷಣಗಳವರೆಗೆ ಕಾಯಿರಿ..."
#: ../ui/asyncjob.ui.h:4 ../ui/details.ui.h:10
msgid "_Details"
msgstr "ವಿವರಗಳು (_D)"
#: ../ui/choosecd.ui.h:1
msgid "Choose Media"
msgstr "ಮಾಧ್ಯಮವನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿ"
#: ../ui/choosecd.ui.h:2 ../ui/clone.ui.h:26 ../ui/fsdetails.ui.h:3
msgid "_Browse..."
msgstr "ನೋಡು (_B)..."
#: ../ui/choosecd.ui.h:3
#, fuzzy
msgid "P_hysical Device"
msgstr "ಭೌತಿಕ ಡಿಸ್ಕ್‍ ಸಾಧನ"
#: ../ui/choosecd.ui.h:4
#, fuzzy
msgid "_Image Location"
msgstr "_ISO ಚಿತ್ರಿಕೆಯ ಸ್ಥಳ"
#: ../ui/choosecd.ui.h:5
msgid "_Location:"
msgstr "ಸ್ಥಳ (_L):"
#: ../ui/choosecd.ui.h:6
msgid "_Device Media:"
msgstr "ಸಾಧನದ ಮಾಧ್ಯಮ (_D):"
#: ../ui/choosecd.ui.h:7
msgid "<b>Choose Source Device or File</b>"
msgstr "<b>ಆಕರ ಸಾಧನ ಅಥವ ಕಡತವನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿ</b>"
#: ../ui/clone.ui.h:1
msgid "Clone Virtual Machine"
msgstr "ವರ್ಚುವಲ್‌ ಗಣಕವನ್ನು ತದ್ರೂಪು ಮಾಡಿ"
#: ../ui/clone.ui.h:2
msgid "<span size='large' color='white'>Clone virtual machine</span>"
msgstr "<span size='large' color='white'>ವರ್ಚುವಲ್‌ ಗಣಕವನ್ನು ತದ್ರೂಪು ಮಾಡಿ</span>"
#: ../ui/clone.ui.h:3
msgid "Create clone based on:"
msgstr "ಇದಕ್ಕೆ ಆಧರಿತವಾಗಿ ತದ್ರೂಪನ್ನು ರಚಿಸು:"
#: ../ui/clone.ui.h:4
msgid "Destination host:"
msgstr "ಗುರಿ ಆತಿಥೇಯ ಗಣಕ:"
#: ../ui/clone.ui.h:5
msgid "No networking devices"
msgstr "ಸಾಧನಗಳಿಗೆ ಜಾಲಬಂಧವಿಲ್ಲ"
#: ../ui/clone.ui.h:6
msgid "<span color='#484848'>Networking:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>ಜಾಲಬಂಧ:</span>"
#: ../ui/clone.ui.h:7
msgid "No storage to clone"
msgstr "ತದ್ರೂಪುಗೊಳಿಸಲು ಯಾವುದೆ ಶೇಖರಣೆ ಇಲ್ಲ"
#: ../ui/clone.ui.h:8 ../ui/create.ui.h:81
msgid "<span color='#484848'>Storage:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>ಶೇಖರಣೆ:</span>"
#: ../ui/clone.ui.h:9 ../ui/create.ui.h:77
msgid "<span color='#484848'>_Name:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>ಹೆಸರು (_N):</span>"
#: ../ui/clone.ui.h:10
msgid ""
"<span size='small'>Cloning creates a new, independent copy of the original "
"disk. Sharing\n"
"uses the existing disk image for both the original and the new machine.</"
"span>"
msgstr ""
"<span size='small'>ತದ್ರೂಪುಗೊಳಿಸುವುದರಿಂದ ಮೂಲ ಡಿಸ್ಕಿನ ಹೊಸತಾದ, ಸ್ವತಂತ್ರವಾದ ಒಂದು "
"ಪ್ರತಿಯು ನಿರ್ಮಾಣಗೊಳ್ಳುತ್ತದೆ. \n"
"ಹಂಚಿಕೊಳ್ಳುವುದರಿಂದ ಈಗಿರುವ ಡಿಸ್ಕ್ ಚಿತ್ರಿಕೆಯನ್ನು ಮೂಲ ಹಾಗು ಹೊಸ ಗಣಕದಲ್ಲಿ ಬಳಸಲಾಗುತ್ತದೆ.</"
"span>"
#: ../ui/clone.ui.h:12
msgid ""
"<span size='small'>Cloning does <u>not</u> alter the guest OS contents. If "
"you need to do things\n"
"like change passwords or static IPs, please see the virt-sysprep(1) tool.</"
"span>"
msgstr ""
"<span size='small'>ತದ್ರೂಪುಗೊಳಿಸುವಿಕೆಯು ಅತಿಥಿ OS ನಲ್ಲಿನ ಅಂಶಗಳನ್ನು "
"<u>ಬದಲಾಯಿಸುವುದಿಲ್ಲ</u>. ನೀವು ಗುಪ್ತಪದಗಳನ್ನು ಅಥವ \n"
" ಸ್ಥಿರ IP ಗಳನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸುವುದನ್ನು ಮಾಡಲು ಬಯಸಿದಲ್ಲಿ virt-sysprep(1) ಉಪಕರಣವನ್ನು ನೋಡಿ."
"</span>"
#: ../ui/clone.ui.h:14
msgid "C_lone"
msgstr "ತದ್ರೂಪು (_C)"
#: ../ui/clone.ui.h:15
msgid "Change MAC address"
msgstr "MAC ವಿಳಾಸವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಿ"
#: ../ui/clone.ui.h:16
msgid "New _MAC:"
msgstr "ಹೊಸ _MAC:"
#: ../ui/clone.ui.h:17
msgid "<span color='#484848'>Type:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>ಬಗೆ:</span>"
#: ../ui/clone.ui.h:18
msgid "<span color='#484848'>MAC:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>MAC:</span>"
#: ../ui/clone.ui.h:19
msgid "Change storage path"
msgstr "ಶೇಖರಣಾ ಮಾರ್ಗವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಿ"
#: ../ui/clone.ui.h:20
msgid "<span color='#484848'>Size:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>ಗಾತ್ರ:</span>"
#: ../ui/clone.ui.h:21
msgid "<span color='#484848'>Target:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>ಗುರಿ:</span>"
#: ../ui/clone.ui.h:22
msgid "<span color='#484848'>Path:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>ಮಾರ್ಗ:</span>"
#: ../ui/clone.ui.h:23
msgid "Existing disk"
msgstr "ಈಗಿರುವ ಡಿಸ್ಕ್"
#: ../ui/clone.ui.h:24
msgid "<span color='#484848'>New _Path:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>ಹೊಸ ಮಾರ್ಗ (_P):</span>"
#: ../ui/clone.ui.h:25
msgid "Create a new disk (c_lone) for the virtual machine"
msgstr "ಈ ವರ್ಚುವಲ್‌ ಗಣಕಕ್ಕಾಗಿ ಹೊಸ ಡಿಸ್ಕ್ (ತದ್ರೂಪು) ಅನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸಿ (_l)"
#: ../ui/connect.ui.h:1
msgid "Add Connection"
msgstr "ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ಸೇರಿಸು"
#: ../ui/connect.ui.h:2
msgid "Co_nnect"
msgstr "ಸಂಪರ್ಕಿಸು (_n)"
#: ../ui/connect.ui.h:3
msgid "_Hypervisor:"
msgstr "ಹೈಪರ್ವೈಸರ್ (_H):"
#: ../ui/connect.ui.h:4
msgid "Connect to _remote host"
msgstr "ದೂರದ ಆತಿಥೇಯದೊಂದಿಗೆ ಸಂಪರ್ಕ ಸಾಧಿಸು (_r)"
#: ../ui/connect.ui.h:5
msgid "_Autoconnect:"
msgstr "ಸ್ವಯಂ ಸಂಪರ್ಕಿಸು (_A):"
#: ../ui/connect.ui.h:6
#, fuzzy
msgid "Autoconnect"
msgstr "ಸ್ವಯಂ ಸಂಪರ್ಕಿಸು (_A):"
#: ../ui/connect.ui.h:7
#, fuzzy
msgid "Username"
msgstr "ಬಳಕೆದಾರಹೆಸರು (_U):"
#: ../ui/connect.ui.h:8
#, fuzzy
msgid "Hostname"
msgstr "ಆತಿಥೇಯದ ಹೆಸರು:"
#: ../ui/connect.ui.h:9
msgid "H_ostname:"
msgstr "ಆತಿಥೇಯದ ಹೆಸರು (_o):"
#: ../ui/connect.ui.h:10 ../ui/details.ui.h:168
msgid "_Username:"
msgstr "ಬಳಕೆದಾರಹೆಸರು (_U):"
#: ../ui/connect.ui.h:11
msgid "Me_thod:"
msgstr "ವಿಧಾನ (_t):"
#: ../ui/connect.ui.h:12
msgid ""
"<small>QEMU usermode session is not the virt-manager\n"
"default. It is likely that any pre-existing QEMU/KVM\n"
"guests will not be available. Networking options\n"
"are very limited. </small>"
msgstr ""
"<small>QEMU usermode ಅಧಿವೇಶನವು ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತವಾಗಿ\n"
"virt-manager ಆಗಿಲ್ಲ. ಮೊದಲೆ ಇರುವ ಯಾವುದೆ QEMU/KVM\n"
"ಅತಿಥಿಗಳು ಲಭ್ಯವಿರದೆ ಇರುವ ಸಾಧ್ಯತೆ ಇದೆ. ನೆಟ್‌ವರ್ಕಿಂಗ್ ಆಯ್ಕೆಗಳು\n"
"ಅತ್ಯಂತ ನಿಯಮಿತ ಸಂಖ್ಯೆಯಲ್ಲಿರುತ್ತವೆ. </small>"
#: ../ui/connect.ui.h:16
msgid "Cu_stom URI:"
msgstr ""
#: ../ui/connect.ui.h:17
msgid "uri-entry"
msgstr ""
#: ../ui/connect.ui.h:18
#, fuzzy
msgid "uri-label"
msgstr "ಲೇಬಲ್"
#: ../ui/connect.ui.h:19
msgid "Generated URI:"
msgstr "ಉತ್ಪಾದಿತ URI:"
#: ../ui/create.ui.h:1
msgid "New VM"
msgstr "ಹೊಸ VM"
#: ../ui/create.ui.h:2
msgid "<span size='large' color='white'>Create a new virtual machine</span>"
msgstr "<span size='large' color='white'>ಒಂದು ಹೊಸ ವರ್ಚುವಲ್‌ ಗಣಕವನ್ನು ರಚಿಸಿ</span>"
#: ../ui/create.ui.h:3
msgid "Choose virtualization type"
msgstr ""
#: ../ui/create.ui.h:4
msgid "_Virtual machine"
msgstr ""
#: ../ui/create.ui.h:5
msgid "_Container"
msgstr ""
#: ../ui/create.ui.h:6
msgid "Choose how you would like to install the operating system"
msgstr "ಕಾರ್ಯವ್ಯವಸ್ಥೆಯನ್ನು ನೀವು ಹೇಗೆ ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೆ ಎಂಬುದನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿ"
#: ../ui/create.ui.h:7
msgid "_Local install media (ISO image or CDROM)"
msgstr "ಸ್ಥಳೀಯ ಅನುಸ್ಥಾಪನಾ ಮಾಧ್ಯಮ (ISO ಚಿತ್ರಿಕೆ ಅಥವ CDROM) (_L)"
#: ../ui/create.ui.h:8
msgid "Network _Install (HTTP, FTP, or NFS)"
msgstr "ಜಾಲಬಂಧ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆ (HTTP, FTP, ಅಥವ NFS) (_I)"
#: ../ui/create.ui.h:9
msgid "Network _Boot (PXE)"
msgstr "ಜಾಲಬಂಧ ಬೂಟ್(PXE) (_B)"
#: ../ui/create.ui.h:10
msgid "Import _existing disk image"
msgstr "ಈಗಿರುವ ಡಿಸ್ಕ್ ಚಿತ್ರಿಕೆಯನ್ನು ಆಮದು ಮಾಡಿಕೊ (_e)"
#: ../ui/create.ui.h:11
msgid "Choose the container type"
msgstr "ಕಂಟೈನರ್ ಬಗೆಯನ್ನು ಆರಿಸಿ"
#: ../ui/create.ui.h:12
msgid "_Application container"
msgstr "ಅನ್ವಯ ಕಂಟೈನರ್ (_A)"
#: ../ui/create.ui.h:13
msgid "O_perating system container"
msgstr "ಕಾರ್ಯಾಚರಣೆ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ಕಂಟೈನರ್ (_p)"
#: ../ui/create.ui.h:14
msgid "C_onnection:"
msgstr "ಸಂಪರ್ಕ (_o):"
#: ../ui/create.ui.h:15
msgid "_Xen Type:"
msgstr ""
#: ../ui/create.ui.h:16
msgid "_Architecture:"
msgstr "ಆರ್ಕಿಟೆಕ್ಚರ್ (_A):"
#: ../ui/create.ui.h:17
msgid "_Machine Type:"
msgstr "ಗಣಕ ಬಗೆ (_M):"
#: ../ui/create.ui.h:18
msgid "_Virt Type:"
msgstr "_Virt ಬಗೆ:"
#: ../ui/create.ui.h:19
msgid "Architecture options"
msgstr "ಆರ್ಕಿಟೆಕ್ಚರ್ ಆಯ್ಕೆಗಳು"
#: ../ui/create.ui.h:21
msgid "Locate your install media"
msgstr "ನಿಮ್ಮ ಅನುಸ್ಥಾಪನ ಮಾಧ್ಯಮವನ್ನು ಪತ್ತೆ ಮಾಡಿ"
#: ../ui/create.ui.h:22
msgid "Use CD_ROM or DVD"
msgstr "CD_ROM ಅಥವ DVD ಅನ್ನು ಬಳಸು"
#: ../ui/create.ui.h:23
msgid "Use _ISO image:"
msgstr "_ISO ಚಿತ್ರಿಕೆಯನ್ನು ಬಳಸು:"
#: ../ui/create.ui.h:24
msgid "Bro_wse..."
msgstr "ನೋಡು (_w)..."
#: ../ui/create.ui.h:25
msgid "ISO"
msgstr "ISO"
#: ../ui/create.ui.h:26
msgid "Provide the operating system install URL"
msgstr "ಕಾರ್ಯ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ಅನುಸ್ಥಾಪನಾ URL ಅನ್ನು ಒದಗಿಸು"
#: ../ui/create.ui.h:27
msgid "U_RL:"
msgstr ""
#: ../ui/create.ui.h:28
msgid "Kerne_l options:"
msgstr ""
#: ../ui/create.ui.h:29
msgid "URL _Options"
msgstr ""
#: ../ui/create.ui.h:30
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: ../ui/create.ui.h:31
msgid "PXE"
msgstr "PXE"
#: ../ui/create.ui.h:32
msgid "Provide the existing stora_ge path:"
msgstr ""
#: ../ui/create.ui.h:33
msgid "B_rowse..."
msgstr "ನೋಡು (_r)..."
#: ../ui/create.ui.h:34
msgid "Direct kernel boot:"
msgstr "ನೇರ ಕರ್ನಲ್ ಬೂಟ್"
#: ../ui/create.ui.h:35
msgid "_Kernel path:"
msgstr "ಕರ್ನಲ್ ಮಾರ್ಗ (_K):"
#: ../ui/create.ui.h:36 ../ui/details.ui.h:97
msgid "_Initrd path:"
msgstr "_Initrd ಮಾರ್ಗ:"
#: ../ui/create.ui.h:37
msgid "_DTB path:"
msgstr "_DTB ಮಾರ್ಗ:"
#: ../ui/create.ui.h:38
msgid "Br_owse..."
msgstr "ನೋಡು (_o)..."
#: ../ui/create.ui.h:39
msgid "Brow_se..."
msgstr "ನೋಡು (_s)..."
#: ../ui/create.ui.h:40
msgid ""
"<span size='small'>Specifying a DTB allows use of virtio for improved "
"performance</span>"
msgstr ""
"<span size='small'>ಒಂದು DTB ಯನ್ನು ಸೂಚಿಸುವುದರಿಂದ ಸುಧಾರಿತ ಕಾರ್ಯನಿರ್ವಹಣೆಗಾಗಿ "
"virtio ಅನ್ನು ಬಳಸಲು ಅವಕಾಶ ನೀಡುತ್ತದೆ</span>"
#: ../ui/create.ui.h:41
msgid "Kerne_l args:"
msgstr "ಕರ್ನಲ್ ಆರ್ಗ್‌ಗಳು (_l):"
#: ../ui/create.ui.h:42
msgid "Provide the _application path:"
msgstr "ಅನ್ವಯದ ಮಾರ್ಗವನ್ನು ಒದಗಿಸಿ (_a):"
#: ../ui/create.ui.h:43
msgid "Provide the existing OS root _directory:"
msgstr "ಈಗಿರುವ ಮೂಲ ಕೋಶವನ್ನು ಒದಗಿಸಿ (_d):"
#: ../ui/create.ui.h:44
msgid ""
"<small>The OS directory tree must already exist. To enable OS directory tree "
"creation,\n"
"please install <a href=\"https://github.com/virt-manager/virt-bootstrap"
"\">virt-bootstrap</a></small>"
msgstr ""
#: ../ui/create.ui.h:46
msgid ""
"<small>The OS directory tree must already exist. Creating an OS directory "
"tree for remote\n"
"connections is not yet supported.</small>"
msgstr ""
#: ../ui/create.ui.h:48
msgid "Create OS directory tree from container image"
msgstr ""
#: ../ui/create.ui.h:49
msgid "Source URI:"
msgstr ""
#: ../ui/create.ui.h:50
msgid ""
"Possible URL formats:\n"
" * file:///path/to/rootfs.tar\n"
" * docker://registry:port/image:tag\n"
" * virt-builder://template\n"
msgstr ""
#: ../ui/create.ui.h:55
msgid "Do not verify TLS certificates of registry"
msgstr ""
#: ../ui/create.ui.h:56
msgid "Username:"
msgstr ""
#: ../ui/create.ui.h:57
msgid "Password:"
msgstr ""
#: ../ui/create.ui.h:58
msgid "Credentials for accessing the source registry"
msgstr ""
#: ../ui/create.ui.h:59
#, fuzzy
msgid "Root password:"
msgstr "ಗುಪ್ತಪದ (_P):"
#: ../ui/create.ui.h:60
msgid "Select _container template:"
msgstr ""
#: ../ui/create.ui.h:61
msgid "VZ templates"
msgstr ""
#: ../ui/create.ui.h:62
msgid "A_utomatically detect operating system based on install media"
msgstr "ಅನುಸ್ಥಾಪನಾ ಮಾಧ್ಯಮದ ಆಧಾರದಲ್ಲಿ ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತವಾಗಿ ಕಾರ್ಯವ್ಯವಸ್ಥೆಯನ್ನು ಪತ್ತೆ ಹಚ್ಚು (_u)"
#: ../ui/create.ui.h:63
msgid "Choose an operating system type and version"
msgstr "ಒಂದು ಕಾರ್ಯವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ಬಗೆ ಹಾಗು ಆವೃತ್ತಿಯನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿ"
#: ../ui/create.ui.h:64
msgid "_Version:"
msgstr "ಆವೃತ್ತಿ (_V):"
#: ../ui/create.ui.h:65
msgid "OS _type:"
msgstr "OS ಬಗೆ (_t):"
#: ../ui/create.ui.h:66
msgid "Install"
msgstr "ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸು"
#: ../ui/create.ui.h:67
msgid "Choose Memory and CPU settings"
msgstr "ಮೆಮೊರಿ ಹಾಗು CPU ಸಿದ್ಧತೆಗಳನ್ನು ಆರಿಸಿ"
#: ../ui/create.ui.h:68
msgid "_Memory (RAM):"
msgstr "ಮೆಮೊರಿ (RA_M):"
#: ../ui/create.ui.h:69
msgid "C_PUs:"
msgstr "C_PUಗಳು:"
#: ../ui/create.ui.h:70
msgid "(Insert host mem)"
msgstr "(ಆತಿಥೇಯದ ಮೆಮೊರಿಯನ್ನು ಸೇರಿಸು)"
#: ../ui/create.ui.h:71
msgid "cpus"
msgstr ""
#: ../ui/create.ui.h:73
msgid "_Enable storage for this virtual machine"
msgstr "ಈ ವರ್ಚುವಲ್‌ ಗಣಕಕ್ಕಾಗಿ ಶೇಖರಣೆ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸು (_E)"
#: ../ui/create.ui.h:75
#, fuzzy
msgid "Ready to begin the installation"
msgstr "ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯನ್ನು ಆರಂಭಿಸು"
#: ../ui/create.ui.h:76
msgid "C_ustomize configuration before install"
msgstr "ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸುವ ಮೊದಲು ಸಂರಚನೆಯನ್ನು ಇಚ್ಛೆಗೆ ತಕ್ಕಂತೆ ಬದಲಾಯಿಸು (_u)"
#: ../ui/create.ui.h:78
msgid "<span color='#484848'>Install:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸು:</span>"
#: ../ui/create.ui.h:79
msgid "<span color='#484848'>Memory:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>ಮೆಮೊರಿ:</span>"
#: ../ui/create.ui.h:80
msgid "<span color='#484848'>CPUs:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>CPUಗಳು:</span>"
#: ../ui/create.ui.h:82
msgid "<span color='#484848'>OS:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>OS:</span>"
#: ../ui/create.ui.h:83
msgid ""
"<small>Specifying an operating system is required for best performance</"
"small>"
msgstr ""
"<small>ಉತ್ತಮವಾಗಿ ಕೆಲಸಮಾಡಲು ಒಂದು ಕಾರ್ಯವ್ಯವಸ್ಥೆಯನ್ನು ಸೂಚಿಸುವುದು ಅತ್ಯಗತ್ಯ</small>"
#: ../ui/create.ui.h:84
msgid "N_etwork selection"
msgstr ""
#: ../ui/create.ui.h:85
msgid "Finish"
msgstr "ಮುಗಿಸು"
#: ../ui/createinterface.ui.h:1
msgid "Bridge configuration"
msgstr "ಬ್ರಿಡ್ಜ್ ಸಂರಚನೆ"
#: ../ui/createinterface.ui.h:2
msgid "Forward _delay:"
msgstr "ಫಾರ್ವಾರ್ಡ್ ವಿಳಂಬ (_d):"
#: ../ui/createinterface.ui.h:3
msgid "Enable _STP:"
msgstr "_STP ಅನ್ನು ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸು:"
#: ../ui/createinterface.ui.h:4 ../ui/preferences.ui.h:9
msgid "seconds"
msgstr "ಸೆಕೆಂಡುಗಳು"
#: ../ui/createinterface.ui.h:5
msgid "<b>Bridge configuration</b>"
msgstr "<b>ಬ್ರಿಡ್ಜ್ ಸಂರಚನೆ</b>"
#: ../ui/createinterface.ui.h:6
msgid "Bonding configuration"
msgstr "ಬಾಂಡ್ ಸಂರಚನೆ"
#: ../ui/createinterface.ui.h:7
#, fuzzy
msgid "B_ond monitor mode:"
msgstr "ಬಾಂಡ್ ಪರಿವೀಕ್ಷಕ ಕ್ರಮ:"
#: ../ui/createinterface.ui.h:8
#, fuzzy
msgid "_Bond mode:"
msgstr "ಬಾಂಡ್ ಕ್ರಮ:"
#: ../ui/createinterface.ui.h:9
msgid "Target address:"
msgstr "ಉದ್ದಿಷ್ಟ ವಿಳಾಸ:"
#: ../ui/createinterface.ui.h:10
msgid "Interval:"
msgstr "ಕಾಲಾವಧಿ:"
#: ../ui/createinterface.ui.h:11
msgid "Validate mode:"
msgstr "ಮಾನ್ಯಗೊಳಿಕೆಯ ಕ್ರಮ:"
#: ../ui/createinterface.ui.h:12
msgid "<b>ARP settings</b>"
msgstr "<b>ARP ಸಿದ್ಧತೆಗಳು</b>"
#: ../ui/createinterface.ui.h:13
msgid "Frequency:"
msgstr "ಫ್ರೀಕ್ವೆನ್ಸಿ:"
#: ../ui/createinterface.ui.h:14
msgid "Up delay:"
msgstr "ಅಪ್‌ ವಿಳಂಬ:"
#: ../ui/createinterface.ui.h:15
msgid "Down delay:"
msgstr "ಡೌನ್ ವಿಳಂಬ:"
#: ../ui/createinterface.ui.h:16
msgid "Carrier type:"
msgstr "ವಾಹಕದ(ಕ್ಯಾರಿಯರ್) ಬಗೆ:"
#: ../ui/createinterface.ui.h:17
msgid "<b>MII settings</b>"
msgstr "<b>MII ಸಿದ್ಧತೆಗಳು</b>"
#: ../ui/createinterface.ui.h:18
msgid "<b>Bond configuration</b>"
msgstr "<b>ಬಾಂಡ್ ಸಂರಚನೆ</b>"
#: ../ui/createinterface.ui.h:19
msgid "Configure network interface"
msgstr "ಜಾಲಬಂಧ ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನವನ್ನು ಸಂರಚಿಸಿ"
#: ../ui/createinterface.ui.h:20
msgid "<span size='large' color='white'>Configure network interface</span>"
msgstr "<span size='large' color='white'>ಜಾಲಬಂಧ ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನವನ್ನು ಸಂರಚಿಸಿ</span>"
#: ../ui/createinterface.ui.h:21
msgid "Select the interface type you would like to configure."
msgstr "ನೀವು ಸಂರಚಿಸಲು ಬಯಸುವ ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನದ ಬಗೆಯನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿ."
#: ../ui/createinterface.ui.h:22
msgid "_Interface type:"
msgstr "ಸಾಧನದ ಬಗೆ (_I):"
#: ../ui/createinterface.ui.h:24
msgid "_Start mode:"
msgstr "ಆರಂಭದ ಕ್ರಮ (_S):"
#: ../ui/createinterface.ui.h:25
msgid "_Activate now:"
msgstr "ಈಗಲೆ ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸು (_A):"
#: ../ui/createinterface.ui.h:26
msgid "_VLAN tag:"
msgstr "_VLAN ಟ್ಯಾಗ್:"
#: ../ui/createinterface.ui.h:27
msgid "Bridge settings:"
msgstr "ಬ್ರಿಡ್ಜ್ ಸಿದ್ಧತೆಗಳು:"
#: ../ui/createinterface.ui.h:28
msgid "Bond mode:"
msgstr "ಬಾಂಡ್ ಕ್ರಮ:"
#: ../ui/createinterface.ui.h:29
msgid "C_onfigure"
msgstr "ಸಂರಚಿಸು (_o)"
#: ../ui/createinterface.ui.h:30
msgid "IP settings:"
msgstr "IP ಸಿದ್ಧತೆಗಳು:"
#: ../ui/createinterface.ui.h:31
msgid "Config_ure"
msgstr "ಸಂರಚಿಸು (_u)"
#: ../ui/createinterface.ui.h:32
msgid "Insert list desc:"
msgstr "ಪಟ್ಟಿ desc ಅನ್ನು ಸೇರಿಸಿ:"
#: ../ui/createinterface.ui.h:34
msgid "IP Configuration"
msgstr "IP ಸಂರಚನೆ"
#: ../ui/createinterface.ui.h:35
msgid "_Copy interface configuration from:"
msgstr "ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನ ಸಂರಚನೆಯನ್ನು ಇಲ್ಲಿಂದ ಕಾಪಿ ಮಾಡು (_C):"
#: ../ui/createinterface.ui.h:36
msgid "Ma_nually configure:"
msgstr "ಕೈಯಾರೆ ಸಂರಚಿಸು (_n):"
#: ../ui/createinterface.ui.h:38
msgid "Static configuration:"
msgstr "ಸ್ಥಾಯಿ ಸಂರಚನೆ:"
#: ../ui/createinterface.ui.h:39 ../ui/migrate.ui.h:5
msgid "_Address:"
msgstr "ವಿಳಾಸ (_A):"
#: ../ui/createinterface.ui.h:40
msgid "_Gateway:"
msgstr "ಗೇಟ್ ವೇ (_G):"
#: ../ui/createinterface.ui.h:41
msgid "IPv4"
msgstr "IPv4"
#: ../ui/createinterface.ui.h:42
msgid "A_utoconf"
msgstr "ಸ್ವಯಂಸಂರಚನೆ (_u)"
#: ../ui/createinterface.ui.h:43
msgid "Addresses:"
msgstr "ವಿಳಾಸಗಳು:"
#: ../ui/createinterface.ui.h:44
msgid "IPv6"
msgstr "IPv6"
#: ../ui/createinterface.ui.h:45
msgid "<b>IP Configuration</b>"
msgstr "<b>IP ಸಂರಚನೆ</b>"
#: ../ui/createnet.ui.h:1
msgid "Create a new virtual network"
msgstr "ಒಂದು ಹೊಸ ವರ್ಚುವಲ್‌ ಜಾಲಬಂಧವನ್ನು ರಚಿಸು"
#: ../ui/createnet.ui.h:2
msgid "<span size='large' color='white'>Create virtual network</span>"
msgstr "<span size='large' color='white'>ವರ್ಚುವಲ್ ಜಾಲಬಂಧವನ್ನು ರಚಿಸು</span>"
#: ../ui/createnet.ui.h:3
msgid "Choose a name for your virtual network:"
msgstr "ನಿಮ್ಮ ವರ್ಚುವಲ್‌ ಜಾಲಬಂಧಕ್ಕಾಗಿ ಒಂದು ಹೆಸರನ್ನು ಆರಿಸಿ:"
#: ../ui/createnet.ui.h:4
msgid "<b>Example:</b> network1"
msgstr "<b>ಉದಾಹರಣೆ:</b> network1"
#: ../ui/createnet.ui.h:5
msgid "Network _Name:"
msgstr "ಜಾಲಬಂಧದ ಹೆಸರು (_N):"
#: ../ui/createnet.ui.h:6
msgid "Choose <b>IPv4</b> address space for the virtual network:"
msgstr "ನಿಮ್ಮ ವರ್ಚುವಲ್‌ ಜಾಲಬಂಧಕ್ಕಾಗಿ <b>IPv4</b> ವಿಳಾಸವನ್ನು ಆರಿಸಿ:"
#: ../ui/createnet.ui.h:7
msgid "Enable IPv4 network address space definition"
msgstr "IPv4 ಜಾಲಬಂಧ ವಿಳಾಸ ಸ್ಥಳದ ವಿವರಣೆಯನ್ನು ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸು"
#: ../ui/createnet.ui.h:8
msgid "_Network:"
msgstr "ಜಾಲಬಂಧ (_N):"
#: ../ui/createnet.ui.h:9
msgid ""
"<b>Hint:</b> The network should be chosen from one of the IPv4 private "
"address ranges. eg 10.0.0.0/8 or 192.168.0.0/16"
msgstr ""
"<b>ಸುಳಿವು:</b> ಜಾಲಬಂಧವನ್ನು IPv4 ಖಾಸಗಿ ವಿಳಾಸದ ವ್ಯಾಪ್ತಿಗಳಲ್ಲಿ ಒಂದರಿಂದ ಆರಿಸಿರಬೇಕು. "
"ಉದಾ 10.0.0.0/8 ಅಥವ 192.168.0.0/16"
#: ../ui/createnet.ui.h:10
msgid "192.168.100.1"
msgstr "192.168.100.1"
#: ../ui/createnet.ui.h:11
msgid "?"
msgstr "?"
#: ../ui/createnet.ui.h:12
msgid "Gateway:"
msgstr "ಗೇಟ್‌ವೇ:"
#: ../ui/createnet.ui.h:13 ../ui/details.ui.h:124
msgid "Type:"
msgstr "ಬಗೆ:"
#: ../ui/createnet.ui.h:14
msgid "Start:"
msgstr "ಪ್ರಾರಂಭ:"
#: ../ui/createnet.ui.h:15
msgid "End:"
msgstr "ಮುಕ್ತಾಯ:"
#: ../ui/createnet.ui.h:16
msgid "Enable DHCPv4"
msgstr "DHCPv4 ಅನ್ನು ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸು"
#: ../ui/createnet.ui.h:17
msgid "Enable Static Route Definition"
msgstr "ಸ್ಥಿರ ರೌಟ್ ವಿವರಣೆಯನ್ನು ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸು"
#: ../ui/createnet.ui.h:18
msgid "<b>to</b> Network:"
msgstr "ಜಾಲಬಂಧ<b>ಕ್ಕೆ</b>:"
#: ../ui/createnet.ui.h:19
msgid "<b>via</b> Gateway:"
msgstr "ಗೇಟ್‌ವೇ <b>ಮುಖಾಂತರ</b>:"
#: ../ui/createnet.ui.h:20
msgid "Choose <b>IPv6</b> address space for the virtual network:"
msgstr "ನಿಮ್ಮ ವರ್ಚುವಲ್‌ ಜಾಲಬಂಧಕ್ಕಾಗಿ <b>IPv6</b> ವಿಳಾಸವನ್ನು ಆರಿಸಿ:"
#: ../ui/createnet.ui.h:21
msgid "Enable IPv6 network address space definition"
msgstr "IPv6 ಜಾಲಬಂಧ ವಿಳಾಸ ಸ್ಥಳದ ವಿವರಣೆಯನ್ನು ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸು"
#: ../ui/createnet.ui.h:22
msgid ""
"<b>Note:</b> The network could be chosen from one of the IPv6 private "
"address ranges. eg FC00::/7. The prefix must be <b>64</b>. A typical IPv6 "
"network address will look something like: fd00:e81d:a6d7:55::/64"
msgstr ""
#: ../ui/createnet.ui.h:23
msgid "fd00:100::1"
msgstr "fd00:100::1"
#: ../ui/createnet.ui.h:24
msgid "Enable DHCPv6"
msgstr "DHCPv6 ಅನ್ನು ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸು"
#: ../ui/createnet.ui.h:25
msgid "Connected to a <b>physical network</b>:"
msgstr "ಒಂದು <b>ಭೌತಿಕ ಜಾಲಬಂಧ</b>ದಿಂದ ಸಂಪರ್ಕಿತಗೊಂಡಿದೆ:"
#: ../ui/createnet.ui.h:26
msgid "_Isolated virtual network"
msgstr "ಪ್ರತ್ಯೇಕಿಸಲಾದ ವರ್ಚುವಲ್ ಜಾಲಬಂಧ (_I)"
#: ../ui/createnet.ui.h:27
msgid "For_warding to physical network"
msgstr "ಭೌತಿಕ ಜಾಲಬಂಧಕ್ಕೆ ಫಾರ್ವಾರ್ಡಿಂಗ್ (_w)"
#: ../ui/createnet.ui.h:28
msgid "_Destination:"
msgstr "ಗುರಿ (_D):"
#: ../ui/createnet.ui.h:30
msgid "_Pool containing all of VFs of a SR-IOV device"
msgstr ""
#: ../ui/createnet.ui.h:31
msgid "Device _List:"
msgstr ""
#: ../ui/createnet.ui.h:32
msgid "Enable IPv6 internal routing/networking"
msgstr "IPv6 ಆಂತರಿಕ ರೌಟಿಂಗ್/ಜಾಲಬಂಧವನ್ನು ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸು"
#: ../ui/createnet.ui.h:33
msgid ""
"If an IPv6 network address is <b>not</b> specified, this will enable IPv6 "
"internal routing between virtual machines. By default, IPv4 internal "
"routing is enabled."
msgstr ""
"ಒಂದು IPv6 ಜಾಲಬಂಧ ವಿಳಾಸವನ್ನು <b>ಸೂಚಿಸಲಾಗಿರದೆ ಇದ್ದಲ್ಲಿ</b>, ಇದು ವರ್ಚುವಲ್ ಗಣಕಗಳ "
"ನಡುವೆ IPv6 ಆಂತರಿಕ ರೌಟಿಂಗ್ ಅನ್ನು ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸುತ್ತದೆ. ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತವಾಗಿ, IPv4 ಆಂತರಿಕ "
"ರೌಟಿಂಗ್ ಅನ್ನು ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಲಾಗಿರುತ್ತದೆ."
#: ../ui/createnet.ui.h:34
msgid "DNS Domain Name:"
msgstr "DNS ಡೊಮೇನ್‌ನ ಹೆಸರು:"
#: ../ui/createpool.ui.h:1
msgid "Add a New Storage Pool"
msgstr "ಹೊಸ ಶೇಖರಣಾ ಪೂಲ್ ಅನ್ನು ಸೇರಿಸಿ"
#: ../ui/createpool.ui.h:2
msgid "<span size='large' color='white'>Create storage pool</span>"
msgstr "<span size='large' color='white'>ಶೇಖರಣಾ ಪೂಲ್ ಅನ್ನು ರಚಿಸು</span>"
#: ../ui/createpool.ui.h:4
msgid "Select the storage pool type you would like to configure."
msgstr "ನೀವು ಸಂರಚಿಸಲು ಬಯಸುವ ಶೇಖರಣಾ ಪೂಲ್‌ ಬಗೆಯನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿ."
#: ../ui/createpool.ui.h:6
msgid "B_uild Pool:"
msgstr "ಪೂಲ್ ಅನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸಿ (_u):"
#: ../ui/createpool.ui.h:7
msgid "_Target Path:"
msgstr "ಗುರಿಯ ಮಾರ್ಗ (_T):"
#: ../ui/createpool.ui.h:8 ../ui/createvol.ui.h:5
msgid "F_ormat:"
msgstr "ವಿನ್ಯಾಸ (_o):"
#: ../ui/createpool.ui.h:9
msgid "Host Na_me:"
msgstr "ಆತಿಥೇಯದ ಹೆಸರು (_m):"
#: ../ui/createpool.ui.h:10
msgid "Initiator _IQN:"
msgstr "ಆರಂಭಕ _IQN:"
#: ../ui/createpool.ui.h:11
msgid "B_rowse"
msgstr "ನೋಡು (_r)"
#: ../ui/createpool.ui.h:12
msgid "Bro_wse"
msgstr "ನೋಡು (_w)"
#: ../ui/createpool.ui.h:13
msgid "Source _Name:"
msgstr "ಆಕರದ ಹೆಸರು (_N):"
#: ../ui/createvol.ui.h:1
msgid "Add a Storage Volume"
msgstr "ಶೇಖರಣಾ ಪರಿಮಾಣವನ್ನು ಸೇರಿಸು"
#: ../ui/createvol.ui.h:2
msgid "<span size='large' color='white'>Create storage volume</span>"
msgstr "<span size='large' color='white'>ಶೇಖರಣಾ ಪರಿಮಾಣವನ್ನು ರಚಿಸು</span>"
#: ../ui/createvol.ui.h:3
msgid "Create a storage unit to be used directly by a virtual machine."
msgstr "ಒಂದು ವರ್ಚುವಲ್ ಗಣಕದಿಂದ ನೇರವಾಗಿ ಬಳಸಬಹುದಾದ ಒಂದು ಶೇಖರಣಾ ಘಟಕವನ್ನು ರಚಿಸಿ."
#: ../ui/createvol.ui.h:6
msgid "<b>Storage Volume Quota</b>"
msgstr "<b>ಶೇಖರಣಾ ಪರಿಮಾಣ ಕೋಟಾ</b>"
#: ../ui/createvol.ui.h:7
msgid "available space:"
msgstr "ಲಭ್ಯವಿರುವ ಸ್ಥಳ:"
#: ../ui/createvol.ui.h:8
msgid "1.0"
msgstr "1.0"
#: ../ui/createvol.ui.h:9
msgid "GiB"
msgstr "GiB"
#: ../ui/createvol.ui.h:10
msgid "Max Ca_pacity:"
msgstr "ಗರಿಷ್ಟ ಸಾಮರ್ಥ್ಯ (_p):"
#: ../ui/createvol.ui.h:11
msgid "_Allocation:"
msgstr "ನಿಯೋಜನೆ (_A):"
#: ../ui/createvol.ui.h:12 ../ui/details.ui.h:148
msgid "Path:"
msgstr "ಮಾರ್ಗ:"
#: ../ui/createvol.ui.h:13
msgid "Browse..."
msgstr "ಹುಡುಕು..."
#: ../ui/createvol.ui.h:14
msgid "Backing store"
msgstr "ಶೇಖರಣೆಯ ಬ್ಯಾಕಿಂಗ್"
#: ../ui/delete.ui.h:1
msgid "Delete Virtual Machine"
msgstr "ವರ್ಚುವಲ್‌ ಗಣಕವನ್ನು ಅಳಿಸು"
#: ../ui/delete.ui.h:2
msgid ""
"<small>This VM is currently running and will be forced off before being "
"deleted</small>"
msgstr ""
"<small>ಈ VM ಪ್ರಸಕ್ತ ಚಾಲನೆಯಲ್ಲಿದೆ ಮತ್ತು ಅಳಿಸುವ ಮೊದಲು ಅದನ್ನು ಒತ್ತಾಯಪೂರ್ವಕವಾಗಿ "
"ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ</small>"
#: ../ui/delete.ui.h:3
msgid "Delete _associated storage files"
msgstr "ಸಂಬಂಧಿಸಿದ ಶೇಖರಣಾ ಕಡತಗಳನ್ನು ಅಳಿಸು (_a)"
#: ../ui/details.ui.h:1
msgid "Virtual Machine"
msgstr "ವರ್ಚುವಲ್‌ ಗಣಕ"
#: ../ui/details.ui.h:2 ../ui/host.ui.h:2 ../ui/manager.ui.h:2
msgid "_File"
msgstr "ಕಡತ (_F)"
#: ../ui/details.ui.h:3 ../ui/host.ui.h:3
msgid "_View Manager"
msgstr "ನೋಟ ವ್ಯವಸ್ಥಾಪಕ (_V)"
#: ../ui/details.ui.h:4
msgid "Virtual _Machine"
msgstr "ವರ್ಚುವಲ್‌ ಗಣಕ (_M)"
#: ../ui/details.ui.h:5
msgid "_Take Screenshot"
msgstr "ತೆರೆಚಿತ್ರವನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊ (_T)"
#: ../ui/details.ui.h:6
msgid "Redirect host USB device to virtual machine with SPICE graphics."
msgstr "SPICE ಗ್ರಾಫಿಕ್ಸ್‌ನೊಂದಿಗೆ ಆತಿಥೇಯ USB ಸಾಧನವನ್ನು ವರ್ಚುವಲ್ ಗಣಕಕ್ಕೆ ಮರುನಿರ್ದೇಶಿಸಿ."
#: ../ui/details.ui.h:7
msgid "_Redirect USB device"
msgstr "USB ಸಾಧನವನ್ನು ಮರುನಿರ್ದೇಶನಗೊಳಿಸು (_R)"
#: ../ui/details.ui.h:8 ../ui/manager.ui.h:8
msgid "_View"
msgstr "ನೋಟ (_V)"
#: ../ui/details.ui.h:9
msgid "_Console"
msgstr "ಕನ್ಸೋಲ್ (_C)"
#: ../ui/details.ui.h:11
msgid "Sna_pshots"
msgstr "ಸ್ನಾಪ್‌ಶಾಟ್‌ಗಳು (_p)"
#: ../ui/details.ui.h:12
msgid "_Fullscreen"
msgstr "ಪೂರ್ಣಪರದೆ (_F)"
#: ../ui/details.ui.h:13
msgid "_Resize to VM"
msgstr "VM ಗೆ ಗಾತ್ರ ಬದಲಾಯಿಸು (_R)"
#: ../ui/details.ui.h:14
msgid "_Scale Display"
msgstr "ಪ್ರದರ್ಶಕದ ಅಳತೆ ಕಡಿಮೆ ಮಾಡು (_S)"
#: ../ui/details.ui.h:15
msgid "_Always"
msgstr "ಯಾವಾಗಲೂ (_A)"
#: ../ui/details.ui.h:16
msgid "_Only when Fullscreen"
msgstr "ಕೇವಲ ಪೂರ್ಣ ಪರದೆಯಲ್ಲಿದ್ದಾಗ ಮಾತ್ರ (_O)"
#: ../ui/details.ui.h:17
msgid "_Never"
msgstr "ಎಂದಿಗೂ ಬೇಡ (_N)"
#: ../ui/details.ui.h:18
msgid "Auto _resize VM with window"
msgstr "ಕಿಟಕಿಯೊಂದಿಗೆ VM ಅನ್ನು ಮರುಗಾತ್ರಿಸು (_r)"
#: ../ui/details.ui.h:19
msgid "_Text Consoles"
msgstr "ಪಠ್ಯ ಕನ್ಸೋಲುಗಳು (_T)"
#: ../ui/details.ui.h:20
msgid "T_oolbar"
msgstr "ಉಪಕರಣ ಪಟ್ಟಿ (_o)"
#: ../ui/details.ui.h:21
msgid "Send _Key"
msgstr "ಕೀಲಿಯನ್ನು ಕಳುಹಿಸು (_K)"
#: ../ui/details.ui.h:22
msgid "Show the graphical console"
msgstr "ಚಿತ್ರಾತ್ಮಕ ಕನ್ಸೋಲನ್ನು ತೋರಿಸು"
#: ../ui/details.ui.h:24
msgid "Show virtual hardware details"
msgstr "ವರ್ಚುವಲ್ ಯಂತ್ರಾಂಶದ ವಿವರವನ್ನು ತೋರಿಸು"
#: ../ui/details.ui.h:26 ../ui/manager.ui.h:20
msgid "Power on the virtual machine"
msgstr "ವರ್ಚುವಲ್‌ ಗಣಕವನ್ನು ಪವರ್ ಆನ್ ಮಾಡು"
#: ../ui/details.ui.h:27
msgid "Run"
msgstr "ಚಲಾಯಿಸು"
#: ../ui/details.ui.h:29
msgid "Pause"
msgstr "ತಾತ್ಕಲಿಕ ತಡೆ"
#: ../ui/details.ui.h:30 ../ui/manager.ui.h:24
msgid "Shut down the virtual machine"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:32
msgid "Snapshots"
msgstr "ಸ್ನಾಪ್‌ಶಾಟ್‌ಗಳು"
#: ../ui/details.ui.h:33
msgid "Switch to fullscreen view"
msgstr "ಪೂರ್ಣತೆರೆ ನೋಟಕ್ಕೆ ಬದಲಾಯಿಸು"
#: ../ui/details.ui.h:34
msgid "Begin Installation"
msgstr "ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯನ್ನು ಆರಂಭಿಸು"
#: ../ui/details.ui.h:35
msgid "_Begin Installation"
msgstr "ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯನ್ನು ಆರಂಭಿಸು (_B)"
#: ../ui/details.ui.h:36
#, fuzzy
msgid "_Cancel Installation"
msgstr "ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯನ್ನು ಆರಂಭಿಸು (_B)"
#: ../ui/details.ui.h:37
msgid "A_dd Hardware"
msgstr "ಯಂತ್ರಾಂಶವನ್ನು ಸೇರಿಸು (_d)"
#: ../ui/details.ui.h:38 ../ui/snapshots.ui.h:5
msgid "Status:"
msgstr "ಪರಿಸ್ಥಿತಿ:"
#: ../ui/details.ui.h:39
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"
#: ../ui/details.ui.h:41
msgid "T_itle:"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:42
msgid "Shut down"
msgstr "ಮುಚ್ಚಿ ಬಿಡು"
#: ../ui/details.ui.h:43
msgid "D_escription:"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:44
msgid "<b>Basic Details</b>"
msgstr "<b>ಮೂಲ ವಿವರಗಳು</b>"
#: ../ui/details.ui.h:45
msgid "Hypervisor:"
msgstr "ಹೈಪರ್ವೈಸರ್:"
#: ../ui/details.ui.h:46
msgid "Architecture:"
msgstr "ಆರ್ಕಿಟೆಕ್ಚರ್:"
#: ../ui/details.ui.h:47
msgid "Emulator:"
msgstr "ಎಮುಲೇಟರ್:"
#: ../ui/details.ui.h:48
msgid "Machine _Type: "
msgstr "ಗಣಕದ ಬಗೆ (_T): "
#: ../ui/details.ui.h:49
msgid "Chipse_t:"
msgstr "ಚಿಪ್‌ಸೆಟ್‌ (_t):"
#: ../ui/details.ui.h:50
msgid "Firmware:"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:51
msgid "<b>Hypervisor Details</b>"
msgstr "<b>ಹೈಪರ್ವೈಸರ್ ವಿವರಗಳು</b>"
#: ../ui/details.ui.h:52
msgid "Enable User Namespace"
msgstr "ಬಳಕೆದಾರ ನೇಮ್‌ಸ್ಪೇಸ್ ಅನ್ನು ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಿ"
#: ../ui/details.ui.h:53
msgid "User ID: "
msgstr "ಬಳಕೆದಾರ ID: "
#: ../ui/details.ui.h:54
msgid " Group ID: "
msgstr " ಗುಂಪಿನ ID: "
#: ../ui/details.ui.h:55
msgid "Start"
msgstr "ಪ್ರಾರಂಭ:"
#: ../ui/details.ui.h:57
msgid "Count"
msgstr "ಎಣಿಕೆ"
#: ../ui/details.ui.h:58 ../ui/migrate.ui.h:7
msgid "0"
msgstr "0"
#: ../ui/details.ui.h:59
msgid "<b>User Namespace</b>"
msgstr "<b>ಬಳಕೆದಾರ ನೇಮ್‌ಸ್ಪೇಸ್</b>"
#: ../ui/details.ui.h:60
msgid "Product name:"
msgstr "ಉತ್ಪನ್ನದ ಹೆಸರು:"
#: ../ui/details.ui.h:61
msgid "Hostname:"
msgstr "ಆತಿಥೇಯದ ಹೆಸರು:"
#: ../ui/details.ui.h:62
msgid "Operating system:"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:63
msgid "foo"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:64
msgid "<b>Operating System</b>"
msgstr "<b>ಕಾರ್ಯ ವ್ಯವಸ್ಥೆ</b>"
#: ../ui/details.ui.h:65
msgid "<b>Applications</b>"
msgstr "<b>ಅನ್ವಯಗಳು</b>"
#: ../ui/details.ui.h:66
msgid "Error message bar"
msgstr "ದೋಷ ಸಂದೇಶ ಪಟ್ಟಿ"
#: ../ui/details.ui.h:67
msgid "Refresh"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:68 ../ui/host.ui.h:8
msgid "<b>CPU usage</b>"
msgstr "<b>CPUನ ಬಳಕೆ</b>"
#: ../ui/details.ui.h:69 ../ui/host.ui.h:9
msgid "<b>Memory usage</b>"
msgstr "<b>ಮೆಮೊರಿ ಬಳಕೆ</b>"
#: ../ui/details.ui.h:70
msgid "0 KiBytes/s 0 KiBytes/s"
msgstr "0 KiBytes/s 0 KiBytes/s"
#: ../ui/details.ui.h:71
msgid "<b>Disk I/O</b>"
msgstr "<b>ಡಿಸ್ಕ್‌ I/O</b>"
#: ../ui/details.ui.h:72
msgid "<b>Network I/O</b>"
msgstr "<b>ಜಾಲಬಂಧ I/O</b>"
#: ../ui/details.ui.h:73
msgid "Logical host CPUs:"
msgstr "ತಾರ್ಕಿಕ ಆತಿಥೇಯ ಗಣಕ CPUಗಳು:"
#: ../ui/details.ui.h:74
msgid "Ma_ximum allocation:"
msgstr "ಗರಿಷ್ಠ ನಿಯೋಜನೆ (_x):"
#: ../ui/details.ui.h:75
msgid "Current a_llocation:"
msgstr "ಪ್ರಸ್ತುತ ನಿಯೋಜನೆ (_l):"
#: ../ui/details.ui.h:76
msgid "<small>Overcommitting vCPUs can hurt performance</small>"
msgstr ""
"<small>vCPUಗಳ ಅತಿಸಲ್ಲಿಕೆಯು (ಓವರ್ ಕಮಿಟಿಂಗ್) ಕಾರ್ಯನಿರ್ವಹಣೆಯ ಮೇಲೆ ಅಡ್ಡಪರಿಣಾಮ "
"ಬೀರಬಹುದು</small>"
#: ../ui/details.ui.h:77
msgid "<b>CPUs</b>"
msgstr "<b>CPUಗಳು</b>"
#: ../ui/details.ui.h:78
msgid "M_odel:"
msgstr "ಮಾದರಿ (_o):"
#: ../ui/details.ui.h:79
msgid "Copy host CP_U configuration"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:80
msgid "<b>Configu_ration</b>"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:81
msgid "Manuall_y set CPU topology"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:82
msgid "Thread_s:"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:83
msgid "Cor_es:"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:84
msgid "Socke_ts:"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:85
msgid "<small>Selected CPU model does not support Hyper-Threading</small>"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:86
msgid "<b>To_pology</b>"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:87
msgid "Total host memory:"
msgstr "ಒಟ್ಟು ಆತಿಥೇಯದ ಮೆಮೊರಿ:"
#: ../ui/details.ui.h:88 ../ui/fsdetails.ui.h:9
msgid "MiB"
msgstr "MiB"
#: ../ui/details.ui.h:89
msgid "<b>Memory</b>"
msgstr "<b>ಮೆಮೊರಿ</b>"
#: ../ui/details.ui.h:90
msgid "Start virt_ual machine on host boot up"
msgstr "ಆತಿಥೇಯವು ಬೂಟ್ ಆದಾಗ ವರ್ಚುವಲ್‌ ಗಣಕವನ್ನು ಆರಂಭಿಸು (_u)"
#: ../ui/details.ui.h:91
msgid "<b>Autostart</b>"
msgstr "<b>ಸಾರಾಂಶ:</b>"
#: ../ui/details.ui.h:92
msgid "Init _path:"
msgstr "ಇನಿಟ್‌ ಮಾರ್ಗ (_p):"
#: ../ui/details.ui.h:93
msgid "Init ar_gs:"
msgstr "ಇನಿಟ್‌ ar_gs:"
#: ../ui/details.ui.h:94
msgid "<b>Container init</b>"
msgstr "<b>ಕಂಟೈನರ್ init</b>"
#: ../ui/details.ui.h:95
msgid "Ena_ble direct kernel boot"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:96
msgid "Ke_rnel path:"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:98
msgid "Browse"
msgstr "ನೋಡು"
#: ../ui/details.ui.h:99
msgid "Kernel ar_gs:"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:100
#, fuzzy
msgid "D_TB path:"
msgstr "_DTB ಮಾರ್ಗ:"
#: ../ui/details.ui.h:101
msgid "<b>Dir_ect kernel boot</b>"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:102
msgid "Enable boot me_nu"
msgstr "ಬೂಟ್ ಪರಿವಿಡಿಯನ್ನು ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸು (_n)"
#: ../ui/details.ui.h:103
msgid "<b>Boot device order</b>"
msgstr "<b>ಬೂಟ್‌ ಸಾಧನದ ಕ್ರಮ</b>"
#: ../ui/details.ui.h:104
msgid "R_eadonly:"
msgstr "ಓದಲು ಮಾತ್ರ (_e):"
#: ../ui/details.ui.h:105
msgid "Sharea_ble:"
msgstr "ಹಂಚಬಹುದಾದ (_b):"
#: ../ui/details.ui.h:106
msgid "Storage size:"
msgstr "ಶೇಖರಣೆಯ ಗಾತ್ರ:"
#: ../ui/details.ui.h:107
msgid "Source path:"
msgstr "ಆಕರ ಮಾರ್ಗ:"
#: ../ui/details.ui.h:108
msgid "Connect or disconnect media"
msgstr "ಮಾಧ್ಯಮದಿಂದ ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ಜೋಡಿಸು ಅಥವ ಕಡಿದುಹಾಕು"
#: ../ui/details.ui.h:109
msgid "Device type:"
msgstr "ಸಾಧನದ ಬಗೆ:"
#: ../ui/details.ui.h:110
msgid "Removab_le:"
msgstr "ತೆಗೆಯಬಹುದಾದ (_l):"
#: ../ui/details.ui.h:111
msgid "Disk b_us:"
msgstr "ಡಿಸ್ಕ್‍ ಬಸ್ (_u):"
#: ../ui/details.ui.h:112
msgid "Seria_l number:"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:113
msgid ""
"<small>Changing this will not change the disk image format, it only tells "
"libvirt about the existing image format. </small>"
msgstr ""
"<small>ಇದನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸುವುದರಿಂದ ಡಿಸ್ಕ್ ಚಿತ್ರಿಕೆ ವಿನ್ಯಾಸವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ, ಇದು "
"ಕೇವಲ libvirt ಗೆ ಈಗಿರುವ ಚಿತ್ರಿಕೆಯ ವಿನ್ಯಾಸವನ್ನು ತಿಳಿಸುತ್ತದೆ. </small>"
#: ../ui/details.ui.h:114
msgid "Storage forma_t:"
msgstr "ಶೇಖರಣಾ ವಿನ್ಯಾಸ (_t):"
#: ../ui/details.ui.h:115
msgid "_SGIO:"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:117
msgid "_IO mode:"
msgstr "_IO ಸ್ಥಿತಿ:"
#: ../ui/details.ui.h:118
msgid "_Performance options"
msgstr "ಕಾರ್ಯನಿರ್ವಹಣೆಯ ಆಯ್ಕೆಗಳು (_P):"
#: ../ui/details.ui.h:119
msgid "Advanced _options"
msgstr "ಸುಧಾರಿತ ಆಯ್ಕೆಗಳು (_o)"
#: ../ui/details.ui.h:120
msgid "<b>Virtual Disk</b>"
msgstr "<b>ವರ್ಚುವಲ್‌ ಡಿಸ್ಕ್‍:</b>"
#: ../ui/details.ui.h:122
msgid "MAC address:"
msgstr "MAC ವಿಳಾಸ:"
#: ../ui/details.ui.h:123
msgid "<b>Virtual Network Interface</b>"
msgstr "<b>ವರ್ಚುವಲ್‌ ಜಾಲಬಂಧ ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನ</b>"
#: ../ui/details.ui.h:125 ../ui/host.ui.h:44
msgid "Mode:"
msgstr "ಕ್ರಮ:"
#: ../ui/details.ui.h:126
msgid "<b>Virtual Input Device</b>"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:127
msgid "<b>Sound Device</b>"
msgstr "<b>ಧ್ವನಿ ಸಾಧನ</b>"
#: ../ui/details.ui.h:128
msgid "Source host:"
msgstr "ಆತಿಥೇಯದ ಆಕರ:"
#: ../ui/details.ui.h:129
msgid "Bind host:"
msgstr "ಆತಿಥೇಯವನ್ನು ಬೈಂಡ್ ಮಾಡು:"
#: ../ui/details.ui.h:130
msgid "Target type:"
msgstr "ಗುರಿಯ ಬಗೆ:"
#: ../ui/details.ui.h:131
msgid "Target name:"
msgstr "ಗುರಿಯ ವಿಳಾಸ:"
#: ../ui/details.ui.h:132
msgid "<b>insert type</b>"
msgstr "<b>ಸೇರಿಸುವ ಬಗೆ</b>"
#: ../ui/details.ui.h:133 ../ui/host.ui.h:11
msgid "Device:"
msgstr "ಸಾಧನ:"
#: ../ui/details.ui.h:134
msgid "ROM _BAR:"
msgstr "ROM _BAR:"
#: ../ui/details.ui.h:135
msgid "RAM:"
msgstr "RAM:"
#: ../ui/details.ui.h:136
msgid "Heads:"
msgstr "ಹೆಡ್‌ಗಳು:"
#: ../ui/details.ui.h:137
#, fuzzy
msgid "_3D acceleration:"
msgstr "ಗುರಿ (_D):"
#: ../ui/details.ui.h:138
msgid "<b>Video</b>"
msgstr "<b>ವೀಡಿಯೊ</b>"
#: ../ui/details.ui.h:140
#, fuzzy
msgid "Devices:"
msgstr "ಸಾಧನ:"
#: ../ui/details.ui.h:141
msgid "<b>Controller</b>"
msgstr "<b>ನಿಯಂತ್ರಕ</b>"
#: ../ui/details.ui.h:142
msgid "<b>Filesystem</b>"
msgstr "<b>ಕಡತವ್ಯವಸ್ಥೆ</b>"
#: ../ui/details.ui.h:143 ../ui/fsdetails.ui.h:5 ../ui/migrate.ui.h:12
msgid "M_ode:"
msgstr "ಸ್ಥಿತಿ (_o):"
#: ../ui/details.ui.h:144
msgid "<b>Smartcard Device</b>"
msgstr "<b>ಸ್ಮಾರ್ಟ್ ಕಾರ್ಡ್ ಸಾಧನ</b>"
#: ../ui/details.ui.h:145 ../ui/host.ui.h:45
msgid "Address:"
msgstr "ವಿಳಾಸ:"
#: ../ui/details.ui.h:146
msgid "foo:12"
msgstr "foo:12"
#: ../ui/details.ui.h:147
msgid "<b>Redirected device</b>"
msgstr "<b>ಮರುನಿರ್ದೇಶಿತ ಸಾಧನ</b>"
#: ../ui/details.ui.h:149
msgid "<b>TPM Device</b>"
msgstr "<b>TPM ಸಾಧನ</b>"
#: ../ui/details.ui.h:150
msgid "Host Device:"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:151
msgid "Backend type:"
msgstr "ಬ್ಯಾಕೆಂಡ್ ಬಗೆ:"
#: ../ui/details.ui.h:152
msgid "Host:"
msgstr "ಅತಿಥೇಯ:"
#: ../ui/details.ui.h:153
msgid "Service:"
msgstr "ಸೇವೆ:"
#: ../ui/details.ui.h:154
msgid "Bind Host:"
msgstr "ಆತಿಥೇಯವನ್ನು ಬೈಂಡ್ ಮಾಡು:"
#: ../ui/details.ui.h:155
msgid "Bind Service:"
msgstr "ಬೈಂಡ್ ಸೇವೆ:"
#: ../ui/details.ui.h:156
msgid "Rate (period):"
msgstr "ದರ (ಅವಧಿ):"
#: ../ui/details.ui.h:157
msgid "Rate (bytes):"
msgstr "ದರ (ಬೈಟ್‌ಗಳಲ್ಲಿ):"
#: ../ui/details.ui.h:158
msgid "<b>Random Number Generator</b>"
msgstr "<b>ರ‌್ಯಾಂಡಮ್ ನಂಬರ್ ಜನರೇಟರ್</b>"
#: ../ui/details.ui.h:160
msgid "Model:"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:161
msgid "panic-model"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:162
msgid "<b>Panic Notifier</b>"
msgstr "<b>ಪ್ಯಾನಿಕ್ ಸೂಚನೆಗಾರ</b>"
#: ../ui/details.ui.h:164
msgid "<b>The console is currently unavailable</b>"
msgstr "<b>ಕನ್ಸೋಲು ಸದ್ಯಕ್ಕೆ ದೊರಕುತ್ತಿಲ್ಲ</b>"
#: ../ui/details.ui.h:165
msgid "_Password:"
msgstr "ಗುಪ್ತಪದ (_P):"
#: ../ui/details.ui.h:166
msgid "_Save this password in your keyring"
msgstr "ನಿಮ್ಮ ಕೀರಿಂಗ್‌ನಲ್ಲಿ ಈ ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ಉಳಿಸು (_S)"
#: ../ui/details.ui.h:167
msgid "Check to save password, uncheck to forget password."
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:169
msgid "_Login"
msgstr "ಪ್ರವೇಶ (_L)"
#: ../ui/fsdetails.ui.h:1
msgid "Default"
msgstr "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ"
#: ../ui/fsdetails.ui.h:2
msgid "E_xport filesystem as readonly mount"
msgstr "ಕಡತವ್ಯವಸ್ಥೆಯನ್ನು ಓದಲುಮಾತ್ರವಾದ ಏರಿಕೆಯಾಗಿ ರಫ್ತುಮಾಡು (_x)"
#: ../ui/fsdetails.ui.h:6
msgid "_Driver:"
msgstr "ಚಾಲಕ (_D):"
#: ../ui/fsdetails.ui.h:7
msgid "_Write Policy:"
msgstr "ಬರೆಯುವ ನಿಯಮ (_W):"
#: ../ui/fsdetails.ui.h:8
msgid "Ta_rget path:"
msgstr "ಗುರಿಯ ಮಾರ್ಗ (_r):"
#: ../ui/fsdetails.ui.h:10
msgid "_Format:"
msgstr "ವಿನ್ಯಾಸ (_F):"
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:1
msgid "Show passwor_d"
msgstr ""
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:3
msgid "Addr_ess:"
msgstr "ವಿಳಾಸ (_e):"
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:4
msgid "Pa_ssword:"
msgstr "ಗುಪ್ತಪದ (_s):"
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:6
msgid "T_LS port:"
msgstr ""
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:7
msgid "Aut_o"
msgstr "ಸ್ವಯಂ (_o)"
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:8
msgid "5901"
msgstr "5901"
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:9
msgid "Ke_ymap:"
msgstr "ಕೀಲಿನಕ್ಷೆ (_y):"
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:10
msgid "A_uto"
msgstr "ಸ್ವಯಂ (_u)"
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:11
msgid "5900"
msgstr "5900"
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:12
msgid "Display:"
msgstr "ಪ್ರದರ್ಶಕ:"
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:13
msgid "XAuth:"
msgstr "XAuth:"
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:14 ../ui/snapshots.ui.h:12 ../ui/storagelist.ui.h:17
msgid "label"
msgstr "ಲೇಬಲ್"
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:15
msgid "Open_GL:"
msgstr ""
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:16
msgid "L_isten type:"
msgstr ""
#: ../ui/host.ui.h:1
msgid "Connection Details"
msgstr "ಸಂಪರ್ಕದ ವಿವರಗಳು"
#: ../ui/host.ui.h:4
msgid "Libvirt URI:"
msgstr ""
#: ../ui/host.ui.h:6
msgid "A_utoconnect:"
msgstr "ಸ್ವಯಂ ಸಂಪರ್ಕಿಸು (_u):"
#: ../ui/host.ui.h:7
msgid "<b>Basic details</b>"
msgstr "<b>ಮೂಲ ವಿವರಗಳು</b>"
#: ../ui/host.ui.h:10
msgid "_Overview"
msgstr "ಅವಲೋಕನ (_O)"
#: ../ui/host.ui.h:12 ../ui/storagelist.ui.h:14
msgid "State:"
msgstr "ಸ್ಥಿತಿ:"
#: ../ui/host.ui.h:13 ../ui/storagelist.ui.h:15
msgid "A_utostart:"
msgstr "ಸ್ವಯಂ ಆರಂಭ (_u):"
#: ../ui/host.ui.h:14
msgid "Domain:"
msgstr "ಡೊಮೇನ್:"
#: ../ui/host.ui.h:15 ../ui/storagelist.ui.h:12
msgid "Name:"
msgstr "ಹೆಸರು:"
#: ../ui/host.ui.h:16
msgid "NAT to any device"
msgstr "ಯಾವುದೆ ಸಾಧನಕ್ಕೆ NAT"
#: ../ui/host.ui.h:17
msgid "Network:"
msgstr "ಜಾಲಬಂಧ:"
#: ../ui/host.ui.h:18
msgid "DHCP range:"
msgstr "DHCP ವ್ಯಾಪ್ತಿ:"
#: ../ui/host.ui.h:19
msgid "Forwarding:"
msgstr "ಫಾರ್ವಾರ್ಡಿಂಗ್‌:"
#: ../ui/host.ui.h:20
msgid "Static Route:"
msgstr "ಸ್ಥಿರ ರೌಟ್:"
#: ../ui/host.ui.h:21
#, fuzzy
msgid "<b>_IPv4 configuration</b>"
msgstr "<b>IPv4 ಸಂರಚನೆ</b>"
#: ../ui/host.ui.h:23
msgid "<b>IPv6 configuration</b>"
msgstr "<b>IPv6 ಸಂರಚನೆ</b>"
#: ../ui/host.ui.h:24
#, fuzzy
msgid "Enable i_nbound QoS"
msgstr "ಒಳಬರುವ QoS ಅನ್ನು ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸು"
#: ../ui/host.ui.h:25
msgid "Average (KiB/sec):"
msgstr "ಸರಾಸರಿ (KiB/sec):"
#: ../ui/host.ui.h:26
msgid "Burst (KiB):"
msgstr "ಸ್ಫೋಟ (KiB):"
#: ../ui/host.ui.h:27
msgid "Peak (KiB/sec):"
msgstr "ಉತ್ತುಂಗ (KiB/sec):"
#: ../ui/host.ui.h:28
#, fuzzy
msgid "Enable ou_tbound QoS"
msgstr "ಹೊರಹೋಗುವ QoS ಅನ್ನು ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸು"
#: ../ui/host.ui.h:29
msgid "Burst (KiB/sec):"
msgstr "ಸ್ಫೋಟ (KiB/sec):"
#: ../ui/host.ui.h:30
#, fuzzy
msgid "<b>_QoS configuration</b>"
msgstr "<b>QoS ಸಂರಚನೆ</b>"
#: ../ui/host.ui.h:31
msgid "Physical Function:"
msgstr ""
#: ../ui/host.ui.h:32
msgid "Virtual Functions:"
msgstr ""
#: ../ui/host.ui.h:33
msgid "<b>_SR-IOV information</b>"
msgstr ""
#: ../ui/host.ui.h:34
msgid "Add Network"
msgstr "ಜಾಲಬಂಧವನ್ನು ಸೇರಿಸು"
#: ../ui/host.ui.h:35
msgid "Start Network"
msgstr "ಜಾಲಬಂಧವನ್ನು ಆರಂಭಿಸು"
#: ../ui/host.ui.h:36
msgid "Stop Network"
msgstr "ಜಾಲಬಂಧವನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸು"
#: ../ui/host.ui.h:37
msgid "Delete Network"
msgstr "ಜಾಲಬಂಧವನ್ನು ಅಳಿಸಿಹಾಕು"
#: ../ui/host.ui.h:38
msgid "_Virtual Networks"
msgstr "ವರ್ಚುವಲ್‌ ಜಾಲಬಂಧಗಳು (_V)"
#: ../ui/host.ui.h:39
msgid "_Storage"
msgstr "ಶೇಖರಣೆ (_S)"
#: ../ui/host.ui.h:40
msgid "<b>Name</b>"
msgstr "<b>ಹೆಸರು</b>"
#: ../ui/host.ui.h:41
msgid "MAC:"
msgstr "MAC:"
#: ../ui/host.ui.h:42
msgid "Start mode:"
msgstr "ಆರಂಭದ ಕ್ರಮ:"
#: ../ui/host.ui.h:43
msgid "In use by:"
msgstr "ಇದರಿಂದ ಬಳಸಲಾಗಿದೆ:"
#: ../ui/host.ui.h:46
msgid "<b>IPv4 Configuration</b>"
msgstr "<b>IPv4 ಸಂರಚನೆ</b>"
#: ../ui/host.ui.h:47
msgid "<b>IPv6 Configuration</b>"
msgstr "<b>IPv6 ಸಂರಚನೆ</b>"
#: ../ui/host.ui.h:48
msgid "<b>Slave Interfaces</b>"
msgstr "<b>ಸ್ಲೇವ್ ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನಗಳು</b>"
#: ../ui/host.ui.h:49
msgid "Add Interface"
msgstr "ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನವನ್ನು ಸೇರಿಸಿ"
#: ../ui/host.ui.h:50
msgid "Start Interface"
msgstr "ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನವನ್ನು ಆರಂಭಿಸು"
#: ../ui/host.ui.h:51
msgid "Stop Interface"
msgstr "ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನವನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸು"
#: ../ui/host.ui.h:52
msgid "Delete Interface"
msgstr "ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನವನ್ನು ಅಳಿಸು"
#: ../ui/host.ui.h:53
msgid "N_etwork Interfaces"
msgstr "ಜಾಲಬಂಧ ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನಗಳು (_e)"
#: ../ui/manager.ui.h:3
msgid "_Add Connection..."
msgstr "ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ಸೇರಿಸು (_A)..."
#: ../ui/manager.ui.h:4
msgid "_New Virtual Machine"
msgstr "ಹೊಸ ವರ್ಚುವಲ್‌ ಗಣಕ (_N)"
#: ../ui/manager.ui.h:5
msgid "_Edit"
msgstr "ಸಂಪಾದಿಸು (_E)"
#: ../ui/manager.ui.h:6
msgid "_Connection Details"
msgstr "ಸಂಪರ್ಕದ ವಿವರಗಳು (_C)"
#: ../ui/manager.ui.h:7
msgid "_Virtual Machine Details"
msgstr "ವರ್ಚುವಲ್‌ ಗಣಕದ ವಿವರಗಳು (_V)"
#: ../ui/manager.ui.h:9
msgid "_Graph"
msgstr "ನಕ್ಷೆ (_G)"
#: ../ui/manager.ui.h:10
msgid "_Guest CPU Usage"
msgstr "ಅತಿಥಿ CPUನ ಬಳಕೆ (_G)"
#: ../ui/manager.ui.h:11
msgid "_Host CPU Usage"
msgstr "ಆತಿಥೇಯ CPUನ ಬಳಕೆ (_H)"
#: ../ui/manager.ui.h:12
msgid "_Memory Usage"
msgstr "ಮೆಮೊರಿ ಬಳಕೆ (_M)"
#: ../ui/manager.ui.h:13
msgid "_Disk I/O"
msgstr "ಡಿಸ್ಕ್‌ I/O (_D)"
#: ../ui/manager.ui.h:14
msgid "_Network I/O"
msgstr "ಜಾಲಬಂಧ I/O (_N)"
#: ../ui/manager.ui.h:15
msgid "_Help"
msgstr "ಸಹಾಯ (_H)"
#: ../ui/manager.ui.h:16
msgid "Create a new virtual machine"
msgstr "ಒಂದು ಹೊಸ ವರ್ಚುವಲ್‌ ಜಾಲಬಂಧವನ್ನು ರಚಿಸು"
#: ../ui/manager.ui.h:17
msgid "New"
msgstr "ಹೊಸ"
#: ../ui/manager.ui.h:18
msgid "Show the virtual machine console and details"
msgstr "ವರ್ಚುವಲ್‌ ಗಣಕದ ಕನ್ಸೋಲ್‌ ಹಾಗು ವಿವರಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು"
#: ../ui/manager.ui.h:19
msgid "_Open"
msgstr "ತೆರೆ (_O)"
#: ../ui/migrate.ui.h:1
msgid "Migrate the virtual machine"
msgstr "ವರ್ಚುವಲ್‌ ಗಣಕಕ್ಕೆ ವರ್ಗಾಯಿಸು"
#: ../ui/migrate.ui.h:2
msgid "<span color='#484848'>Migrating VM:</span>"
msgstr ""
#: ../ui/migrate.ui.h:3
msgid "<span color='#484848'>Original host:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>ಮೂಲ ಆತಿಥೇಯ:</span>"
#: ../ui/migrate.ui.h:4
msgid "<span color='#484848'>New _host:</span>"
msgstr ""
#: ../ui/migrate.ui.h:8
msgid "Let libvirt decide"
msgstr ""
#: ../ui/migrate.ui.h:9
msgid ""
"Tunnel migration through the libvirtd connection channel, rather than having "
"the hypervisor open a separate network connection to the destination. The "
"source libvirt instance connects directly to the destination libvirt "
"instance.\n"
"\n"
"This can simplify setup since no additional firewall ports need to be open, "
"and will encrypt migration traffic if your libvirt connection is encrypted. "
"But it can be difficult to make this work with SSH transport."
msgstr ""
#: ../ui/migrate.ui.h:13
msgid "_URI:"
msgstr ""
#: ../ui/migrate.ui.h:14
msgid "<b>Connectivity</b>"
msgstr "<b>ಸಂಪರ್ಕ</b>"
#: ../ui/migrate.ui.h:15
msgid ""
"By default libvirt will refuse to migrate a VM for certain configurations "
"that could lead to malfunctioning guests, like if a disk's cache mode is not "
"'none'.\n"
"\n"
"Enabling this option tells libvirt to skip those checks."
msgstr ""
#: ../ui/migrate.ui.h:18
msgid "A_llow unsafe:"
msgstr ""
#: ../ui/migrate.ui.h:19
msgid ""
"By default, the migrated VM config is removed from the source host, and "
"saved persistently on the destination host. The destination host is "
"considered the new home of the VM.\n"
"\n"
"If 'temporary' is selected, the migration is considered only a temporary "
"move: the source host maintains a copy of the VM config, and the running "
"copy moved to the destination is only transient, and will disappear when it "
"is shutdown."
msgstr ""
#: ../ui/migrate.ui.h:22
msgid "_Temporary move:"
msgstr ""
#: ../ui/migrate.ui.h:23
msgid "Advanced options"
msgstr "ಸುಧಾರಿತ ಆಯ್ಕೆಗಳು"
#: ../ui/migrate.ui.h:24
msgid "_Migrate"
msgstr "ವರ್ಗಾಯಿಸು (_M)"
#: ../ui/netlist.ui.h:1
msgid "_Bridge name:"
msgstr "ಬ್ರಿಜ್ ಹೆಸರು (_B):"
#: ../ui/netlist.ui.h:2
msgid "Source m_ode:"
msgstr "ಆಕರ ಕ್ರಮ (_o):"
#: ../ui/netlist.ui.h:3
msgid ""
"<small>In most configurations, macvtap does not work for host to guest "
"network communication.</small>"
msgstr ""
"<small>ಹೆಚ್ಚಿನ ಸಂರಚನೆಗಳಲ್ಲಿ, ಆತಿಥೇಯಗಣಕದಿಂದ ಅತಿಥಿಗಣಕಕ್ಕಾಗಿನ ಸಂವಹನವು macvtap ನಿಂದ "
"ಕೆಲಸ ಮಾಡುವುದಿಲ್ಲ.</small>"
#: ../ui/netlist.ui.h:4
msgid "_Portgroup:"
msgstr "ಪೋರ್ಟ್‌ಗ್ರೂಪ್ (_P):"
#: ../ui/netlist.ui.h:5
msgid "_Network source:"
msgstr "ಜಾಲಬಂಧ ಆಕರ (_N):"
#: ../ui/netlist.ui.h:6
msgid "Ins_tance id:"
msgstr ""
#: ../ui/netlist.ui.h:7
msgid "Typ_eid version:"
msgstr ""
#: ../ui/netlist.ui.h:8
msgid "T_ypeid:"
msgstr ""
#: ../ui/netlist.ui.h:9
msgid "M_anagerid:"
msgstr ""
#: ../ui/netlist.ui.h:11
msgid "Virtual _port"
msgstr ""
#: ../ui/preferences.ui.h:1
msgid "Preferences"
msgstr "ಆದ್ಯತೆಗಳು"
#: ../ui/preferences.ui.h:2
msgid "Enable _system tray icon"
msgstr "ವ್ವವಸ್ಥೆಯ ಟ್ರೇ ಚಿಹ್ನೆಯನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸು (_s)"
#: ../ui/preferences.ui.h:3
msgid "<b>General</b>"
msgstr "<b>ಸಾಮಾನ್ಯ</b>"
#: ../ui/preferences.ui.h:4
msgid "_General"
msgstr "ಸಾಮಾನ್ಯ (_G)"
#: ../ui/preferences.ui.h:5
msgid "Poll _Disk I/O"
msgstr "ಪೋಲ್ ಡಿಸ್ಕ್‌ I/O (_D)"
#: ../ui/preferences.ui.h:6
msgid "Poll _Network I/O"
msgstr "ಪೋಲ್ ಜಾಲಬಂಧ I/O (_N)"
#: ../ui/preferences.ui.h:7
msgid "Poll _Memory stats"
msgstr "ಮೆಮೊರಿ ಅಂಕಿಅಂಶಗಳ ಪೋಲ್ ( _M)"
#: ../ui/preferences.ui.h:8
msgid "_Update status every"
msgstr "ಪ್ರತಿ ಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು ಅಪ್‌ಡೇಟ್‌ ಮಾಡು (_U)"
#: ../ui/preferences.ui.h:10
msgid "Poll C_PU usage"
msgstr "C_PUನ ಬಳಕೆಯನ್ನು ಪೋಲ್ ಮಾಡು"
#: ../ui/preferences.ui.h:11
msgid "<b>Stats Options</b>"
msgstr "<b>ಅಂಕಿ ಅಂಶಗಳ ಆಯ್ಕೆಗಳು</b>"
#: ../ui/preferences.ui.h:12
msgid "P_olling"
msgstr "ಪೋಲ್ ಮಾಡುವಿಕೆ (_o)"
#: ../ui/preferences.ui.h:13
msgid "Gra_phics type:"
msgstr "ಗ್ರಾಫಿಕ್ಸ್ ಬಗೆ (_p):"
#: ../ui/preferences.ui.h:14
msgid "Default storage format for new disk images."
msgstr "ಡಿಸ್ಕ್‍ ಚಿತ್ರಿಕೆಗಳಿಗಾಗಿ ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಶೇಖರಣಾ ವಿನ್ಯಾಸ."
#: ../ui/preferences.ui.h:15
msgid "_Storage format:"
msgstr "ಶೇಖರಣಾ ವಿನ್ಯಾಸ (_S):"
#: ../ui/preferences.ui.h:16
msgid "_Add sound device:"
msgstr "ಧ್ವನಿಯ ಸಾಧನವನ್ನು ಸೇರಿಸು (_A):"
#: ../ui/preferences.ui.h:17
msgid ""
"Default CPU setting for new VMs. This is typically a tradeoff between "
"performance\n"
"and migration compatibility: if using the 'copy host' option, your servers "
"will need\n"
"identical CPUs in order to migrate the VM."
msgstr ""
"ಹೊಸ VMಗಳಿಗಾಗಿ ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ CPU ಸಿದ್ಧತೆಗಳು. ಇದು ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ ಕಾರ್ಯನಿರ್ವಹಣೆ ಮತ್ತು "
"ವರ್ಗಾವಣೆ\n"
"ಸಾಮರ್ಥ್ಯದ ನಡುವಿನ ಒಂದು ಹೊಂದಾಣಿಕೆಯಾಗಿರುತ್ತದೆ: ನೀವು 'copy host' ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು "
"ಬಳಸುತ್ತಿದ್ದಲ್ಲಿ, ನಿಮ್ಮ ಪೂರೈಕೆಗಣಕಗಳು \n"
"VM ಅನ್ನು ವರ್ಗಾವಣೆ ಮಾಡಲು ಒಂದೇ ರೀತಿಯ CPU ಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿರಬೇಕು."
#: ../ui/preferences.ui.h:20
msgid "CPU _default:"
msgstr "CPU ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ (_d):"
#: ../ui/preferences.ui.h:21
msgid ""
"Add Spice _USB\n"
"Redirection:"
msgstr ""
"ಸ್ಪೈಸ್ _USB ಮರುನಿರ್ದೇಶನವನ್ನು\n"
"ಸೇರಿಸು:"
#: ../ui/preferences.ui.h:23
msgid "prefs-add-spice-usbredir"
msgstr ""
#: ../ui/preferences.ui.h:24
msgid "<b>New VM Defaults</b>"
msgstr "<b>ಹೊಸ VM ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತಗಳು</b>"
#: ../ui/preferences.ui.h:25
msgid "N_ew VM"
msgstr "ಹೊಸ VM (_e)"
#: ../ui/preferences.ui.h:26
msgid "Graphical console _scaling:"
msgstr "ಚಿತ್ರಾತ್ಮಕ ಕನ್ಸೋಲ್‌ನ ಗಾತ್ರ ಬದಲಾವಣೆ (_s):"
#: ../ui/preferences.ui.h:27
msgid "Gr_ab keys:"
msgstr "ಸೆಳೆಯುವ ಕೀಲಿಗಳು (_a):"
#: ../ui/preferences.ui.h:28
msgid "Not supported"
msgstr "ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲ"
#: ../ui/preferences.ui.h:29
msgid ""
"When the guest graphical console has keyboard focus, do not disable "
"shortcuts for console window menus (Alt+F -> File, etc.) Normally these are "
"disabled to ensure that typing in the guest does not accidentally perform an "
"operation in virt-manager's console window."
msgstr ""
"ಅತಿಥಿಗಣಕದ ಚಿತ್ರಾತ್ಮಕ ಕನ್ಸೋಲ್‌ನ ಮೇಲೆ ಕೀಲಮಣೆಯ ಗಮನವನ್ನು ಹರಿಸಿದಾಗ, ಕನ್ಸೋಲ್ ಕಿಟಕಿ "
"ಮೆನುಗಳಿಗಾಗಿ (Alt+F -> ಕಡತ, ಇತರೆ.) ಸುಲಭಆಯ್ಕೆಗಳನ್ನು ನಿಷ್ಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಬೇಡಿ. ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ "
"ಅತಿಥಿಯಲ್ಲಿ ಟೈಪ್‌ ಮಾಡುವಾಗ virt-manager ನ ಕನ್ಸೋಲ್ ಕಿಟಕಿಯಲ್ಲಿ ಅಚಾತುರ್ಯದಿಂದ ಏನಾದರೂ "
"ಕೆಲಸವು ನಡೆದುಹೋಗುವುದನ್ನು ತಪ್ಪಿಸಲು ಇವುಗಳನ್ನು ನಿಷ್ಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಿರಲಾಗುತ್ತದೆ."
#: ../ui/preferences.ui.h:30
msgid "_Force console shortcuts:"
msgstr "ಕನ್ಸೋಲ್ ಸಮೀಪಮಾರ್ಗಗಳನ್ನು ಒತ್ತಾಯಿಸು (_F):"
#: ../ui/preferences.ui.h:31
msgid "Change..."
msgstr "ಬದಲಾಯಿಸು..."
#: ../ui/preferences.ui.h:32
msgid ""
"Change guest resolution when the guest window size is changed. Only works "
"with properly configured guest using spice and the desktop agent."
msgstr ""
"ಅತಿಥಿ ಗಣಕದ ಕಿಟಕಿಯ ಗಾತ್ರವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಿದಾಗ ಅತಿಥಿ ಗಣಕದ ರೆಸಲ್ಯೂಶನ್ ಅನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸು. "
"ಕೇವಲ ಸ್ಪೈಸ್ ಮತ್ತು ಡೆಸ್ಕ್‌ಟಾಪ್ ಮಧ್ಯವರ್ತಿಯನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಂಡು ಸರಿಯಾಗಿ ಸಂರಚಿಸಲಾದ ಅತಿಥಿ ಗಣಕದಿಂದ "
"ಮಾತ್ರ ಸರಿಯಾಗಿ ಕೆಲಸ ಮಾಡುತ್ತದೆ."
#: ../ui/preferences.ui.h:33
msgid "_Resize guest with window:"
msgstr "ಕಿಟಕಿಯೊಂದಿಗೆ ಅತಿಥಿಗಣಕವನ್ನು ಮರುಗಾತ್ರಿಸು (_R):"
#: ../ui/preferences.ui.h:34
msgid "<b>Graphical Consoles</b>"
msgstr "<b>ಗ್ರಾಫಿಕಲ್ ಕನ್ಸೋಲುಗಳು</b>"
#: ../ui/preferences.ui.h:35
msgid "Conso_le"
msgstr "ಕನ್ಸೋಲ್ (_l)"
#: ../ui/preferences.ui.h:36
msgid "_Force Poweroff:"
msgstr "ಬಲವಂತವಾಗಿ ಮುಚ್ಚು (_F):"
#: ../ui/preferences.ui.h:37
msgid "Poweroff/_Reboot/Save:"
msgstr "ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಸುವಿಕೆ/ಮರುಬೂಟ್‌/ಉಳಿಸುವಿಕೆ (_R):"
#: ../ui/preferences.ui.h:38
msgid "_Pause:"
msgstr "ತಾತ್ಕಾಲಿಕ ತಡೆ (_P):"
#: ../ui/preferences.ui.h:39
msgid "Device re_moval:"
msgstr "ಸಾಧನವನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕುವಿಕೆ (_m):"
#: ../ui/preferences.ui.h:40
msgid "_Interface start/stop:"
msgstr "ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನವನ್ನು ಆರಂಭಿಸು/ನಿಲ್ಲಿಸು (_I):"
#: ../ui/preferences.ui.h:41
msgid "_Unapplied changes:"
msgstr "ಅನ್ವಯಿಸದೆ ಇರುವ ಬದಲಾವಣೆಗಳು (_U):"
#: ../ui/preferences.ui.h:42
msgid "_Deleting storage:"
msgstr "ಶೇಖರಣೆಯನ್ನು ಅಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ (_D):"
#: ../ui/preferences.ui.h:43
msgid "<b>Confirmations</b>"
msgstr "<b>ಖಚಿತಪಡಿಕೆ</b>"
#: ../ui/preferences.ui.h:44
msgid "Feed_back"
msgstr "ಅಭಿಪ್ರಾಯ (_b)"
#: ../ui/snapshots.ui.h:1
msgid "Create snapshot"
msgstr "ಸ್ನ್ಯಾಪ್‌ಶಾಟ್‌ ಅನ್ನು ರಚಿಸು"
#: ../ui/snapshots.ui.h:2
msgid "<span size='large' color='white'>Create snapshot</span>"
msgstr "<span size='large' color='white'>ಸ್ನ್ಯಾಪ್‌ಶಾಟ್‌ ಅನ್ನು ರಚಿಸು</span>"
#: ../ui/snapshots.ui.h:4
msgid "_Description:"
msgstr "ವಿವರಣೆ (_D):"
#: ../ui/snapshots.ui.h:6
msgid "Screenshot:"
msgstr "ತೆರೆಚಿತ್ರ:"
#: ../ui/snapshots.ui.h:8
msgid "Description:"
msgstr "ವಿವರಣೆ:"
#: ../ui/snapshots.ui.h:9
msgid "VM State:"
msgstr "VM ಸ್ಥಿತಿ:"
#: ../ui/snapshots.ui.h:10
msgid "Timestamp:"
msgstr "ಸಮಯಮುದ್ರೆ:"
#: ../ui/snapshots.ui.h:11
msgid "Snapshot Mode:"
msgstr "ಸ್ನ್ಯಾಪ್‌ಶಾಟ್‌ ಕ್ರಮ:"
#: ../ui/snapshots.ui.h:13
msgid "No screenshot available"
msgstr "ಯಾವುದೆ ತೆರೆಚಿತ್ರಗಳು ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ"
#: ../ui/snapshots.ui.h:14
msgid "<small><i>This was the most recently applied snapshot.</i></small>"
msgstr "<small><i>ಇದು ಅತ್ಯಂತ ಇತ್ತೀಚೆಗೆ ಅನ್ವಯಿಸಲಾದ ಸ್ನ್ಯಾಪ್‌ಶಾಟ್ ಆಗಿದೆ.</i></small>"
#: ../ui/snapshots.ui.h:15
msgid "Create new snapshot"
msgstr "ಹೊಸ ಸ್ನ್ಯಾಪ್‌ಶಾಟ್‌ ಅನ್ನು ರಚಿಸಿ"
#: ../ui/snapshots.ui.h:16
msgid "Run selected snapshot"
msgstr "ಆರಿಸಲಾದ ಸ್ನಾಪ್‌ಶಾಟ್ ಅನ್ನು ಚಲಾಯಿಸು"
#: ../ui/snapshots.ui.h:17
#, fuzzy
msgid "Refresh snapshot list"
msgstr "ಸ್ನಾಪ್‌ಶಾಟ್ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ತಾಜಾಗೊಳಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
#: ../ui/snapshots.ui.h:18
msgid "Delete selected snapshot"
msgstr "ಆರಿಸಲಾದ ಸ್ನಾಪ್‌ಶಾಟ್ ಅನ್ನು ಅಳಿಸು"
#: ../ui/snapshots.ui.h:19
msgid "Save updated snapshot metadata"
msgstr "ಅಪ್‌ಡೇಟ್ ಮಾಡಲಾದ ಸ್ನ್ಯಾಪ್‌ಶಾಟ್ ಮೆಟಾಡೇಟಾವನ್ನು ಉಳಿಸು"
#: ../ui/storagebrowse.ui.h:1
msgid "Choose Storage Volume"
msgstr "ಶೇಖರಣಾ ಪರಿಮಾಣವನ್ನು ಸೇರಿಸಿ"
#: ../ui/storagelist.ui.h:1
msgid "Add Pool"
msgstr "ಪೂಲ್‌ ಅನ್ನು ಸೇರಿಸು"
#: ../ui/storagelist.ui.h:2
msgid "Start Pool"
msgstr "ಪೂಲ್ ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸು"
#: ../ui/storagelist.ui.h:3
msgid "Stop Pool"
msgstr "ಪೂಲ್ ಅನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸು"
#: ../ui/storagelist.ui.h:4
msgid "Delete Pool"
msgstr "ಪೂಲ್ ಅನ್ನು ಅಳಿಸಿಹಾಕು"
#: ../ui/storagelist.ui.h:5
msgid "Browse local filesystem"
msgstr ""
#: ../ui/storagelist.ui.h:6
msgid "_Browse Local"
msgstr "ಸ್ಥಳೀಯವಾದುದಕ್ಕಾಗಿ ನೋಡು (_B)"
#: ../ui/storagelist.ui.h:7
msgid "Cancel and close dialog"
msgstr ""
#: ../ui/storagelist.ui.h:8
msgid "Choose Volume"
msgstr ""
#: ../ui/storagelist.ui.h:9
msgid "Choose the selected volume"
msgstr ""
#: ../ui/storagelist.ui.h:10
msgid "Apply pool changes"
msgstr ""
#: ../ui/storagelist.ui.h:13
msgid "Location:"
msgstr "ಸ್ಥಳ:"
#: ../ui/storagelist.ui.h:16
msgid "Size:"
msgstr ""
#: ../ui/storagelist.ui.h:18
msgid "<b>Volumes</b>"
msgstr "<b>ಪರಿಮಾಣಗಳು</b>"
#: ../ui/storagelist.ui.h:19
msgid "Refresh volume list"
msgstr "ಪರಿಮಾಣ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ತಾಜಾಗೊಳಿಸು"
#: ../ui/storagelist.ui.h:20
msgid "Delete volume"
msgstr ""
#~ msgid "Invalid MAC address"
#~ msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ MAC ವಿಳಾಸ"
#~ msgid "A MAC address must be entered."
#~ msgstr "ಒಂದು MAC ವಿಳಾಸವನ್ನು ನಮೂದಿಸಬೇಕಿದೆ."
#~ msgid "CD-_ROM or DVD"
#~ msgstr "CD-_ROM ಅಥವ DVD"
#~ msgid "Device m_odel:"
#~ msgstr "ಸಾಧನದ ಮಾದರಿ (_o):"