virt-manager/po/da.po

1278 lines
31 KiB
Plaintext

# Danisk translation of virt-manager.
# Copyright (C) 2006 THE virt-manager'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the virt-manager package.
# Keld Simonsen <keld@dkuug.dk> 2006
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: virt-manager\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-11-06 16:17-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-29 15:19-0400\n"
"Last-Translator: Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>\n"
"Language-Team: Danisk <dansk@klid.dk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../../src/virt-manager.py.in:61
msgid "Unable to initialize GTK: "
msgstr "Kan ikke initiere GTK:"
#: ../../src/virtManager/console.py:256
msgid "Save Virtual Machine Screenshot"
msgstr "Gem skærmdumper for virtuel maskine"
#: ../../src/virtManager/console.py:289
#, python-format
msgid ""
"The screenshot has been saved to:\n"
"%s"
msgstr ""
"Skærmdumpet er gemt i:\n"
"%s"
#: ../../src/virtManager/console.py:290
msgid "Screenshot saved"
msgstr "Skærmdump gemt"
#: ../../src/virtManager/console.py:388
msgid "paused"
msgstr "stoppet"
#: ../../src/virtManager/create.py:304
msgid "Paravirtualized"
msgstr "Paravirtualiseret"
#: ../../src/virtManager/create.py:306
msgid "Fully virtualized"
msgstr "Fuldt virtualiseret"
#: ../../src/virtManager/create.py:337
msgid "Invalid FV media address"
msgstr "Ugyldig FV-media-adresse"
#: ../../src/virtManager/create.py:343
msgid "Invalid PV media address"
msgstr "Ugyldig PV-media-adresse"
#: ../../src/virtManager/create.py:353
msgid "Invalid system name"
msgstr "Ugyldigt systemnavn"
#: ../../src/virtManager/create.py:360
msgid "Invalid memory setting"
msgstr "Ugyldig hukommelsesindstilling"
#: ../../src/virtManager/create.py:377
msgid "Invalid storage address"
msgstr "Ugyldig lagringsadresse"
#: ../../src/virtManager/create.py:404
msgid "Creating Virtual Machine"
msgstr "Opretter virtuel maskine"
#: ../../src/virtManager/create.py:408
msgid "Guest Install Error"
msgstr "Fejl ved installation af gæst"
#: ../../src/virtManager/create.py:443
msgid "Locate ISO Image"
msgstr "Lokalisér ISO-aftryk"
#: ../../src/virtManager/create.py:472
msgid "Locate Storage Partition"
msgstr "Lokalisér lagringspartition"
#: ../../src/virtManager/create.py:478
msgid "Locate or Create New Storage File"
msgstr "Lokalisér eller opret ny lagringsfil"
#: ../../src/virtManager/create.py:537
msgid "Invalid System Name"
msgstr "Ugyldigt systemnavn"
#: ../../src/virtManager/create.py:538
msgid ""
"System name must be non-blank, less than 50 characters, and contain no spaces"
msgstr ""
"Systemnavnet må ikke være tom,t mindre endnu 50 tegn eller indeholde "
"mellemrum"
#: ../../src/virtManager/create.py:543
msgid "Hardware Support Required"
msgstr "Maskinel-understøttelse kræves"
#: ../../src/virtManager/create.py:544
msgid ""
"Your hardware does not appear to support full virtualization. Only "
"paravirtualized guests will be available on this hardware."
msgstr ""
"Dit maskinel synes ikke at støtte fuld virtualisering. Kun "
"paravirtualiserede gæster vil være tilgængelige for dette udstyr."
#: ../../src/virtManager/create.py:551
msgid "ISO Path Required"
msgstr "ISO-søgesti kræves"
#: ../../src/virtManager/create.py:552
msgid "You must specify an ISO location for the guest installation"
msgstr "Du skal angive et ISO-sted for gæsteinstallationen"
#: ../../src/virtManager/create.py:555
msgid "ISO Path Not Found"
msgstr "ISO-søgesti ikke fundet"
#: ../../src/virtManager/create.py:556
msgid "You must specify a valid path to the ISO image for guest installation"
msgstr ""
"Du skal angive en gyldig søgesti til ISO-aftrykket for gæsteinstallationen"
#: ../../src/virtManager/create.py:561
msgid "Install media required"
msgstr "Installationsmedia kræves"
#: ../../src/virtManager/create.py:562
msgid "You must select the CDROM install media for guest installation"
msgstr "Du skal vælge CDROM-installationsmedia for installation af gæst"
#: ../../src/virtManager/create.py:567
msgid "URL Required"
msgstr "URL kræves"
#: ../../src/virtManager/create.py:568
msgid "You must specify a URL for the install image for the guest install"
msgstr ""
"Du skal angive en URL for installationsaftrykket for gæsteinstallationen"
#: ../../src/virtManager/create.py:574
msgid "Storage Address Required"
msgstr "Lager-adresse kræves"
#: ../../src/virtManager/create.py:575
msgid ""
"You must specify a partition or a file for storage for the guest install"
msgstr ""
"Du skal angive en partition eller en fil som lagring for gæstinstallationen"
#: ../../src/virtManager/create.py:620 ../../src/virtManager/create.py:655
msgid "No media present"
msgstr "Intet medie til stede"
#: ../../src/virtManager/details.py:342
msgid "Destination"
msgstr "Mål"
#: ../../src/virtManager/details.py:380
msgid "MAC address"
msgstr "MAC-adresse"
#: ../../src/virtManager/domain.py:269
msgid "Running"
msgstr "Kører"
#: ../../src/virtManager/domain.py:271
msgid "Paused"
msgstr "Stoppet"
#: ../../src/virtManager/domain.py:273 tmp/virt-manager.glade.h:162
msgid "Shutdown"
msgstr "Lukket ned"
#: ../../src/virtManager/domain.py:275
msgid "Shutoff"
msgstr "Lukker ned"
#: ../../src/virtManager/domain.py:277
msgid "Crashed"
msgstr "Gået ned"
#: ../../src/virtManager/domain.py:279
msgid "Unknown status code"
msgstr "Ukendt statuskode"
#: ../../src/virtManager/engine.py:74
msgid ""
"Unable to open a connection to the Xen hypervisor/daemon.\n"
"\n"
msgstr ""
#: ../../src/virtManager/engine.py:75
msgid "Verify that:\n"
msgstr ""
#: ../../src/virtManager/engine.py:76
msgid " - A Xen host kernel was booted\n"
msgstr ""
#: ../../src/virtManager/engine.py:77
#, fuzzy
msgid " - The Xen service has been started\n"
msgstr ""
"Skærmdumpet er gemt i:\n"
"%s"
#: ../../src/virtManager/engine.py:80
#, python-format
msgid "Unable to open connection to hypervisor '%s'"
msgstr ""
#: ../../src/virtManager/engine.py:81
#, fuzzy
msgid "Virtual Machine Manager Connection Failure"
msgstr "Administration for virtuel maskine"
#: ../../src/virtManager/engine.py:277
msgid "Save Virtual Machine"
msgstr "Gem virtuel maskine"
#: ../../src/virtManager/engine.py:290
msgid "Saving Virtual Machine"
msgstr "Gemmer virtuel maskine"
#: ../../src/virtManager/manager.py:172
msgid "Restore Virtual Machine"
msgstr "Genetablér virtuel maskine"
#: ../../src/virtManager/manager.py:186
msgid "Restoring Virtual Machine"
msgstr "Genetablerer virtuel maskine"
#: ../../src/virtManager/manager.py:204
#, python-format
msgid "Error restoring domain '%s'. Is the domain already running?"
msgstr "Fejl ved genetablering af domæne '%s'. Kører domænet allerede?"
#: ../../src/virtManager/manager.py:310
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: ../../src/virtManager/manager.py:311 tmp/virt-manager.glade.h:123
msgid "Name"
msgstr "Navn"
#: ../../src/virtManager/manager.py:312 tmp/virt-manager.glade.h:165
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: ../../src/virtManager/manager.py:313 tmp/virt-manager.glade.h:79
msgid "CPU usage"
msgstr "CPU-brug"
#: ../../src/virtManager/manager.py:314
msgid "VCPUs"
msgstr "VCPU'er"
#: ../../src/virtManager/manager.py:315 tmp/virt-manager.glade.h:119
msgid "Memory usage"
msgstr "Hukommelsesbrug"
#: ../../src/virtManager/manager.py:316 tmp/virt-manager.glade.h:91
msgid "Disk usage"
msgstr "Diskbrug"
#: ../../src/virtManager/manager.py:317 tmp/virt-manager.glade.h:126
msgid "Network traffic"
msgstr "Netværkstrafik"
#: ../../src/virtManager/serialcon.py:35
msgid "serial console"
msgstr "seriel konsol"
#: tmp/virt-manager.glade.h:1
msgid " "
msgstr ""
#: tmp/virt-manager.glade.h:2
msgid " free"
msgstr " fri"
#: tmp/virt-manager.glade.h:3
msgid " of "
msgstr " af "
#: tmp/virt-manager.glade.h:4
msgid "/tmp"
msgstr "/tmp"
#: tmp/virt-manager.glade.h:5
msgid "/xen/demo.img"
msgstr "/xen/demo.img"
#: tmp/virt-manager.glade.h:6
msgid "00:16:3e:"
msgstr "00:16:3e:"
#: tmp/virt-manager.glade.h:7
msgid "10 TB"
msgstr "10 TB"
#: tmp/virt-manager.glade.h:9
#, no-c-format
msgid "18%"
msgstr "18%"
#: tmp/virt-manager.glade.h:10
msgid "2"
msgstr "2"
#: tmp/virt-manager.glade.h:11
msgid "2 GB"
msgstr "2 GB"
#: tmp/virt-manager.glade.h:12
msgid "20 bits/sec"
msgstr "20 bit/sek"
#: tmp/virt-manager.glade.h:13
msgid "200 MB"
msgstr "200 MB"
#: tmp/virt-manager.glade.h:14
msgid "256\t"
msgstr "256\t"
#: tmp/virt-manager.glade.h:15
msgid "30 MB of 128 MB"
msgstr "30 MB af 128 MB"
#: tmp/virt-manager.glade.h:16
msgid "400 MB"
msgstr "400 MB"
#: tmp/virt-manager.glade.h:17
msgid "5\t"
msgstr "5\t"
#: tmp/virt-manager.glade.h:18
msgid "5 GB"
msgstr "5 GB"
#: tmp/virt-manager.glade.h:19
msgid "500 MB"
msgstr "500 MB"
#: tmp/virt-manager.glade.h:20
msgid "8"
msgstr "8"
#: tmp/virt-manager.glade.h:21
msgid "80 MB of 1 GB"
msgstr "80 MB af 1 GB"
#: tmp/virt-manager.glade.h:22
msgid ":"
msgstr ":"
#: tmp/virt-manager.glade.h:23
msgid "<b>Basic details</b>"
msgstr "<b>Basale detaljer</b>"
#: tmp/virt-manager.glade.h:24
msgid "<b>CPUs:</b>"
msgstr "<b>CPU'er:</b>"
#: tmp/virt-manager.glade.h:25
msgid "<b>CPUs</b>"
msgstr "<b>CPU'er</b>"
#: tmp/virt-manager.glade.h:26
#, fuzzy
msgid "<b>Consoles</b>"
msgstr "<b>CPU'er</b>"
#: tmp/virt-manager.glade.h:27
msgid "<b>Disk image:</b>"
msgstr "<b>Diskaftryk:</b>"
#: tmp/virt-manager.glade.h:28
msgid "<b>Disk size:</b>"
msgstr "<b>Diskstørrelse:</b>"
#: tmp/virt-manager.glade.h:29
msgid "<b>Example:</b> system1"
msgstr "<b>Eksempel:</b> system1"
#: tmp/virt-manager.glade.h:30
msgid "<b>Initial memory:</b>"
msgstr "<b>Initiel hukommelse:</b>"
#: tmp/virt-manager.glade.h:31
msgid "<b>Installation source:</b>"
msgstr "<b>Installationskilde:</b>"
#: tmp/virt-manager.glade.h:32
msgid "<b>Kickstart source:</b>"
msgstr "<b>Kickstart-kilde:</b>"
#: tmp/virt-manager.glade.h:33
msgid "<b>Machine name:</b>"
msgstr "<b>Maskinnavn:</b>"
#: tmp/virt-manager.glade.h:34
msgid "<b>Maximum memory:</b>"
msgstr "<b>Maximal hukommelse:</b>"
#: tmp/virt-manager.glade.h:35
msgid "<b>Memory:</b>"
msgstr "<b>Hukommelse:</b>"
#: tmp/virt-manager.glade.h:36
msgid "<b>Memory</b>"
msgstr "<b>Hukommelse</b>"
#: tmp/virt-manager.glade.h:37
msgid "<b>Memory</b> and <b>CPU</b> allocation"
msgstr "<b>Hukommelse</b> og <b>CPU</b>-allokering"
#: tmp/virt-manager.glade.h:38
msgid "<b>Network</b>"
msgstr "<b>Netværk</b>"
#: tmp/virt-manager.glade.h:39
msgid "<b>Performance</b>"
msgstr "<b>Ydelse</b>"
#: tmp/virt-manager.glade.h:40
msgid "<b>Status monitoring</b>"
msgstr "<b>Statusovervågning</b>"
#: tmp/virt-manager.glade.h:41
msgid "<b>Storage</b>"
msgstr "<b>Lagring</b>"
#: tmp/virt-manager.glade.h:42
msgid ""
"<b>Storage</b> details - which disk partitions or files the system should use"
msgstr ""
"<b>Lagrings</b> detaljer - hvilke diskpartitioner eller filer systemet skal "
"bruge"
#: tmp/virt-manager.glade.h:43
msgid "<b>Summary:</b>"
msgstr "<b>Oversigt:</b>"
#: tmp/virt-manager.glade.h:44
msgid "<b>The console is currently unavailable</b>"
msgstr "<b>Konsollen er i øjeblikket ikke tilgængelig</b>"
#: tmp/virt-manager.glade.h:45
msgid ""
"<b>Tip:</b> Acceptable values for hex digits are the numbers 0-9 and the "
"letters A-F"
msgstr ""
"<b>Tips:</b> Gyldige værdier for hextal er cifrene 0-9 og bogstaverne A-F"
#: tmp/virt-manager.glade.h:46
msgid ""
"<b>Tip:</b> File location paths are as seen from the physical host. Mount "
"points are as seen from the virtual machine."
msgstr ""
"<b>Tip:</b> Filsøgestier er som de ses fra den fysiske vært. "
"Monteringspunkter er som de ses fra værtsmaskinen."
#: tmp/virt-manager.glade.h:47
msgid ""
"<b>Tip:</b> For best performance, the number of virtual CPUs should be less "
"than (or equal to) the number of physical CPUs on the host system."
msgstr ""
"<b>Tip:</b> For bedste ydelse skal antal virtuelle CPU'er være mindre (eller "
"lig med) antal fysiske CPU'er på værtssystemet."
#: tmp/virt-manager.glade.h:48
msgid ""
"<b>Tip:</b> You may only increase the size of file-based storage; you can't "
"decrease its size."
msgstr ""
"<b>Tips:</b> Du kan kun øge størrelsen på filbaseret lagring, du kan ikke "
"formindske dets størrelse."
#: tmp/virt-manager.glade.h:49
msgid ""
"<b>Too Many Virtual CPUs</b>\n"
"\n"
"You have set this virtual machine to have more CPUs than the host system has "
"physically. This may result in poor performance in the virtual machine."
msgstr ""
"<b>For mange virtuel CPU'er</b>\n"
"\n"
"Du har sat denne virtuelle maskine op til at have flere CPU'er end "
"værtssystemet fysisk har. Dette kan resultere i dårlig ydelse i den "
"virtuelle maskine."
#: tmp/virt-manager.glade.h:52
msgid "<b>Virtaulization method:</b>"
msgstr "<b>Virtuliseringsmetode:</b>"
#: tmp/virt-manager.glade.h:53
msgid "<b>Virtual CPUs:</b>"
msgstr "<b>Virtuelle CPUer:</b>"
#: tmp/virt-manager.glade.h:54
msgid "<small><b>Example:</b> /dev/hdc2</small>"
msgstr "<small><b>Eksempel:</b> /dev/hdc2</small>"
#: tmp/virt-manager.glade.h:55
msgid "<small><b>Example:</b> ftp://hostname.example.com/ks/ks.cfg</small>"
msgstr "<small><b>Eksempel:</b> ftp://værtsnavn.eksempel.dk/ks/ks.cfg</small>"
#: tmp/virt-manager.glade.h:56
msgid ""
"<small><b>Example:</b> http://servername.example.com/distro/i386/tree</small>"
msgstr ""
"<small><b>Eksempel:</b> http://servernavn.eksempel.dk/distro/i386/træ</small>"
#: tmp/virt-manager.glade.h:57
msgid ""
"<small><b>Note:</b> File size parameter is only relevant for new files</"
"small>"
msgstr ""
"<small><b>Notis:</b> Filstørrelseparameteren er kun relevant for nye filer</"
"small>"
#: tmp/virt-manager.glade.h:58
msgid ""
"<small><b>Note:</b> The host CPU(s) in this machine do not have support for "
"full virtualization.</small>"
msgstr ""
#: tmp/virt-manager.glade.h:59
msgid ""
"<small><b>Note:</b> The host CPU(s) in this machine support full "
"virtualization, but it is not enabled by the BIOS.</small>"
msgstr ""
#: tmp/virt-manager.glade.h:60
#, fuzzy
msgid ""
"<small><b>Tip:</b> For best performance, the number of virtual CPUs should "
"be less than (or equal to) the number of logical CPUs on the host system.</"
"small>"
msgstr ""
"<small><b>Tips:</b> For bedste ydelse skal antal virtuelle CPU'er være færre "
"(eller lig med) antal fysiske CPU'er på værtssystemet.</small>"
#: tmp/virt-manager.glade.h:61
msgid ""
"<small><b>Tip:</b> You may add additional storage, including network-mounted "
"storage, to your virtual system after it has been created using the same "
"tools you would on a physical system.</small>"
msgstr ""
"<small><b>Tips:</b> Du kan tilføje mere lagerplads, inklusive "
"netværksmonteret plads, til dit virtuelle system efter det er oprettet ved "
"at bruge samme værktøjer som du skulle på et fysisk system.</small>"
#: tmp/virt-manager.glade.h:62
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Allocate memory "
"and CPU</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Allokér "
"hukommelse og CPU</span>"
#: tmp/virt-manager.glade.h:63
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Assigning "
"storage space</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Tilldeler "
"lagerplads</span>"
#: tmp/virt-manager.glade.h:64
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Choosing a "
"virtualization method</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Vælg "
"virtualiseringsmetode</span>"
#: tmp/virt-manager.glade.h:65
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Creating a new "
"virtual system </span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Opretter et nyt "
"virtuelt system </span>"
#: tmp/virt-manager.glade.h:66
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Locating "
"installation media</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Lokaliserer "
"installationsmedie</span>"
#: tmp/virt-manager.glade.h:67
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Naming your "
"virtual system </span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Navngiv dit "
"virtuelle system </span>"
#: tmp/virt-manager.glade.h:68
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Ready to begin "
"installation</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Klar til at "
"begynde installationen</span>"
#: tmp/virt-manager.glade.h:69
msgid "A <b>name</b> for your new virtual system"
msgstr "Et <b>navn</b> for dit nye virtuelle system"
#: tmp/virt-manager.glade.h:70
msgid "Add Virtual NIC"
msgstr "Tilføj virtuel NIC"
#: tmp/virt-manager.glade.h:71
msgid "Add virtual NIC with:"
msgstr "Tilføj virtuel NIC med:"
#: tmp/virt-manager.glade.h:72
msgid "Alert"
msgstr "Advarsel"
#: tmp/virt-manager.glade.h:73
msgid ""
"All virtual machines\n"
"Active virtual machines\n"
"Inactive virtual machines"
msgstr ""
"Alle virtuelle maskiner\n"
"Aktive virtuelle maskiner\n"
"Inaktive virtuelle maskiner"
#: tmp/virt-manager.glade.h:76
msgid "Auth"
msgstr "Auth"
#: tmp/virt-manager.glade.h:77
msgid "Automatically open consoles:"
msgstr ""
#: tmp/virt-manager.glade.h:78
msgid "Browse..."
msgstr "Bladr..."
#: tmp/virt-manager.glade.h:80
msgid "CPU usage:"
msgstr "CPU-brug:"
#: tmp/virt-manager.glade.h:81
msgid "CPU/memory"
msgstr "CPU/hukommelse"
#: tmp/virt-manager.glade.h:82
msgid "Change allocation:"
msgstr "Ændr allokering:"
#: tmp/virt-manager.glade.h:83
#, fuzzy
msgid "Co_nnect"
msgstr "Tilslut"
#: tmp/virt-manager.glade.h:84
msgid "Complete"
msgstr "Færdig"
#: tmp/virt-manager.glade.h:85
msgid "Copyright (C) 2006 Red Hat Inc."
msgstr "Copyright (C) 2006 Red Hat Inc."
#: tmp/virt-manager.glade.h:86
msgid "Create a new virtual system"
msgstr "Opret et nyt virtuelt system"
#: tmp/virt-manager.glade.h:87
msgid "Current allocation:"
msgstr "Nuværende allokering:"
#: tmp/virt-manager.glade.h:88
#, fuzzy
msgid "De_tails"
msgstr "Detaljer"
#: tmp/virt-manager.glade.h:89
msgid "Delete machine"
msgstr "Fjern maskine"
#: tmp/virt-manager.glade.h:90
msgid "Disk"
msgstr "Disk"
#: tmp/virt-manager.glade.h:92
msgid "Disk usage:"
msgstr "Diskforbrug:"
#: tmp/virt-manager.glade.h:93
msgid "Domain ID"
msgstr "Domæne-ID"
#: tmp/virt-manager.glade.h:94
msgid "FV install"
msgstr "FV-installation"
#: tmp/virt-manager.glade.h:95
#, fuzzy
msgid "F_ully Virtualized:"
msgstr "_Fuldt virtualiseret:"
#: tmp/virt-manager.glade.h:96
msgid "File _Location:"
msgstr "Fil_sted:"
#: tmp/virt-manager.glade.h:97
msgid "File _Size:"
msgstr "Fil_størrelse:"
#: tmp/virt-manager.glade.h:98
msgid "Grab keyboard input:"
msgstr ""
#: tmp/virt-manager.glade.h:99
msgid "Hardware"
msgstr "Maskinel"
#: tmp/virt-manager.glade.h:100
msgid "How many virtual CPUs should this machine be allocated?"
msgstr "Hvor mange virtuelle CPU'er skal denne maskine allokere?"
#: tmp/virt-manager.glade.h:101
msgid "How much memory should this machine be allocated?"
msgstr "Hvor meget hukommelse skal denne maskine allokere?"
#: tmp/virt-manager.glade.h:102
msgid "ISO _Location:"
msgstr "ISO-_sted:"
#: tmp/virt-manager.glade.h:103
msgid "Install Media _URL:"
msgstr "Installationsmedie-_URL:"
#: tmp/virt-manager.glade.h:104
msgid "Intro"
msgstr "Intro"
#: tmp/virt-manager.glade.h:105
msgid ""
"Involves hardware simulation, allowing for a greater range of operating "
"systems (does not require OS modification). Slower than paravirtualized "
"systems."
msgstr ""
"Involverer maskinel-simulation, som tillader en større mængde "
"operativsystemer (kræver ikke OS-ændringer). Langsommere end "
"paravirtualiserede systemer."
#: tmp/virt-manager.glade.h:106
msgid "Keep CPU Settings"
msgstr "Behold CPU-indstillinger"
#: tmp/virt-manager.glade.h:107
msgid "Kickstart U_RL:"
msgstr "Kickstart-U_RL:"
#: tmp/virt-manager.glade.h:108
msgid ""
"Lightweight method of virtualizing machines. Limits operating system choices "
"because the OS must be specially modified to support paravirtualization. "
"Better performance than fully virtualized systems."
msgstr ""
"Letvægts-metode for virtualiseringsmaskiner. Begrænser valg af "
"operativsystemer men OS'et skal specifikt tilrettes for at støtte "
"paravirtualisering. Bedre ydelse end fuldt virtualiserede systemer."
#: tmp/virt-manager.glade.h:109
#, fuzzy
msgid "Logical host CPUs:"
msgstr "Fysisk værts CPU-antal:"
#: tmp/virt-manager.glade.h:110
msgid "Login"
msgstr "Log ind"
#: tmp/virt-manager.glade.h:111
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: tmp/virt-manager.glade.h:112
msgid ""
"MB\n"
"GB\n"
"TB"
msgstr ""
"MB\n"
"GB\n"
"TB"
#: tmp/virt-manager.glade.h:115
msgid "Machine details..."
msgstr "Maskindetaljer..."
#: tmp/virt-manager.glade.h:116
msgid "Maintain history of"
msgstr "Behold historik for"
#: tmp/virt-manager.glade.h:117
msgid "Maximum allocation:"
msgstr "Maksimal allokering:"
#: tmp/virt-manager.glade.h:118
msgid "Memory"
msgstr "Hukommelse"
#: tmp/virt-manager.glade.h:120
msgid "Memory usage:"
msgstr "Hukommelsesforbrug:"
#: tmp/virt-manager.glade.h:121
msgid "Modify CPU Settings"
msgstr "Ændr CPU-indstillinger"
#: tmp/virt-manager.glade.h:122
msgid "Modify File Storage"
msgstr "Ændr fil-lagring"
#: tmp/virt-manager.glade.h:124
msgid "Name:"
msgstr "Navn:"
#: tmp/virt-manager.glade.h:125
msgid "Network"
msgstr "Netværk"
#: tmp/virt-manager.glade.h:127
msgid "Network usage:"
msgstr "Netværksforbrug:"
#: tmp/virt-manager.glade.h:128
msgid ""
"Never\n"
"For new domains\n"
"For all domains"
msgstr ""
#: tmp/virt-manager.glade.h:131
msgid ""
"Never\n"
"When fullscreen\n"
"On mouse over"
msgstr ""
#: tmp/virt-manager.glade.h:134
msgid "New machine..."
msgstr "Ny maskine..."
#: tmp/virt-manager.glade.h:135
msgid "Normal Disk _Partition:"
msgstr "Normal disk_partitionering:"
#: tmp/virt-manager.glade.h:136
msgid "Open connection"
msgstr "Åbn forbindelse"
#: tmp/virt-manager.glade.h:137
msgid "Open connection..."
msgstr "Åbn forbindelse..."
#: tmp/virt-manager.glade.h:138
msgid "Overview"
msgstr "Oversigt"
#: tmp/virt-manager.glade.h:139
msgid "PVinstall"
msgstr "PVinstall"
#: tmp/virt-manager.glade.h:140
msgid "P_artition:"
msgstr "P_artition:"
#: tmp/virt-manager.glade.h:141
msgid "Password:"
msgstr "Adgangskode:"
#: tmp/virt-manager.glade.h:142
msgid "Pause"
msgstr "Stop"
#: tmp/virt-manager.glade.h:143
msgid "Please choose a name for your virtual system:"
msgstr "Angiv et navn for dit virtuelle system:"
#: tmp/virt-manager.glade.h:144
msgid ""
"Please enter the memory configuration for this VM. You can specify the "
"maximum amount of memory the VM should be able to use, and optionally a "
"lower amount to grab on startup."
msgstr ""
#: tmp/virt-manager.glade.h:145
msgid "Please enter the number of virtual CPUs this VM should start up with."
msgstr ""
#: tmp/virt-manager.glade.h:146
msgid ""
"Please indicate how you'd like to assign space on this physical host system "
"for your new virtual system. This space will be used to install the virtual "
"system's operating system."
msgstr ""
"Indikér hvordan du vil tildele plads på det fysiske værtssystem for dit nye "
"virtuelle system. Denne plads vil blive brugt til at installere det "
"virtuelle systems operativsystem."
#: tmp/virt-manager.glade.h:147
msgid ""
"Please indicate where installation media is available for the operating "
"system you would like to install on this <b>fully virtualized</b> virtual "
"system:"
msgstr ""
"Indikér hvor installationsmedie findes for det operativsystem du vil "
"installere på dette <b>fuldt virtualiserede</b> virtuelle system:"
#: tmp/virt-manager.glade.h:148
msgid ""
"Please indicate where installation media is available for the operating "
"system you would like to install on this <b>paravirtualized</b> virtual "
"system. Optionally you can provide the URL for a kickstart file that "
"describes your system:"
msgstr ""
"Indikér hvor installationsmedie findes for det operativsystem du vil "
"installere på dette <b>paravirtualiserede</b> virtuelle system. Hvis du vil "
"kan du angive URL'en for en kickstart-fil som beskriver dit system:"
#: tmp/virt-manager.glade.h:149
msgid "Please wait..."
msgstr "Vent venligst..."
#: tmp/virt-manager.glade.h:150
msgid "Powered by libvirt"
msgstr "Køres med libvirt"
#: tmp/virt-manager.glade.h:151
msgid ""
"Press finish to create a new virtual machine with\n"
"this configuration & display the virtual console."
msgstr ""
"Tryk færdiggør for at oprette en ny virtuel maskine med\n"
"denne konfiguration og vis den virtuelle konsol."
#: tmp/virt-manager.glade.h:153
msgid "Processor"
msgstr "Processor"
#: tmp/virt-manager.glade.h:154
msgid "Randomly generated MAC address"
msgstr "Tilfældig genereret MAC-adresse"
#: tmp/virt-manager.glade.h:155
msgid "Restore a saved machine from a filesystem image"
msgstr "Genetablér en gemt maskine fra et filsystemsaftryk"
#: tmp/virt-manager.glade.h:156
msgid "Restore saved machine..."
msgstr "Genetablér gemt maskine..."
#: tmp/virt-manager.glade.h:157
msgid "Run"
msgstr "Kør"
#: tmp/virt-manager.glade.h:158
msgid "Save this password in your keyring"
msgstr "Gem denne adgangskode i din nøglering"
#: tmp/virt-manager.glade.h:159
msgid "Saving VM Image"
msgstr "Gemmer VM-aftryk"
#: tmp/virt-manager.glade.h:160
msgid "Screenshot"
msgstr "Skærmdump"
#: tmp/virt-manager.glade.h:161
msgid "Shut down"
msgstr "Luk ned"
#: tmp/virt-manager.glade.h:163
#, fuzzy
msgid "Simple F_ile:"
msgstr "Simpel _fil:"
#: tmp/virt-manager.glade.h:164
msgid "Specified MAC address:"
msgstr "Angivet MAC-adresse:"
#: tmp/virt-manager.glade.h:166
msgid "Status:"
msgstr "Status:"
#: tmp/virt-manager.glade.h:167
msgid "System _Name:"
msgstr "System_navn:"
#: tmp/virt-manager.glade.h:168
msgid ""
"The <b>location</b> of the files necessary for installing an operating "
"system on the virtual system"
msgstr ""
"<b>Stedet</b> for filerne som behøves for installere et operativsystem på "
"det virtuelle system"
#: tmp/virt-manager.glade.h:169
msgid ""
"This assistant will guide you through creating a new virtual system. You "
"will be asked for some information about the virtual system you'd like to "
"create, such as:"
msgstr ""
"Denne assistent viser dig hvordan du opretter et nyt virtuelt system. Den "
"vil spørge dig om information om det virtuelle system du vil oprette, såsom:"
#: tmp/virt-manager.glade.h:170
msgid "Toolbar"
msgstr "Værktøjslinje"
#: tmp/virt-manager.glade.h:171
msgid "Total CPUs on host machine:"
msgstr "Totalt antal CPU'er på værtsmaskine:"
#: tmp/virt-manager.glade.h:172
msgid "Total memory on host machine:"
msgstr "Total hukommelse på værtsmaskine:"
#: tmp/virt-manager.glade.h:173
msgid "Type"
msgstr "Type"
#: tmp/virt-manager.glade.h:174
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"
#: tmp/virt-manager.glade.h:175
msgid "Unavailable"
msgstr "Ikke tilgængelig"
#: tmp/virt-manager.glade.h:176
msgid "Update status every"
msgstr "Opdatér status hvert"
#: tmp/virt-manager.glade.h:177
msgid "VM _Max Memory:"
msgstr ""
#: tmp/virt-manager.glade.h:178
msgid "VM _Startup Memory:"
msgstr ""
#: tmp/virt-manager.glade.h:179
msgid "VNC"
msgstr "VNC"
#: tmp/virt-manager.glade.h:180
msgid "Virtual CPUs"
msgstr "Virtuelle CPU'er"
#: tmp/virt-manager.glade.h:181
msgid "Virtual Machine Console"
msgstr "Konsol for virtuel maskine"
#: tmp/virt-manager.glade.h:182
msgid "Virtual Machine Details"
msgstr "Detaljer for virtuel maskine"
#: tmp/virt-manager.glade.h:183
msgid "Virtual Machine Manager"
msgstr "Administration for virtuel maskine"
#: tmp/virt-manager.glade.h:184
msgid "Virtual Machine Manager Preferences"
msgstr "Indstillinger for administration af virtuel maskine"
#: tmp/virt-manager.glade.h:185
msgid "Virtual _Machine"
msgstr "Virtuel _maskine"
#: tmp/virt-manager.glade.h:186
msgid ""
"Whether the system will be <b>fully virtualized</b> or <b>para-virtualized</"
"b>"
msgstr ""
"Om systemet bliver <b>fuldt virtualiseret</b> eller <b>para-virtualiseret</b>"
#: tmp/virt-manager.glade.h:187
msgid "You will need to choose a virtualization method for your new system:"
msgstr "Du skal vælge en virtualiseringsmetode for dit nye system:"
#: tmp/virt-manager.glade.h:188
msgid "_Browse..."
msgstr "_Bladr..."
#: tmp/virt-manager.glade.h:189
msgid "_CD-ROM or DVD:"
msgstr "_CD-ROM eller DVD:"
#: tmp/virt-manager.glade.h:190
msgid "_Details"
msgstr "_Detaljer"
#: tmp/virt-manager.glade.h:191
msgid "_Edit"
msgstr "_Redigér"
#: tmp/virt-manager.glade.h:192
msgid "_File"
msgstr "_Fil"
#: tmp/virt-manager.glade.h:193
msgid "_Finish"
msgstr "_Afslut"
#: tmp/virt-manager.glade.h:194
msgid "_FullScreen"
msgstr "_Fuldskærm"
#: tmp/virt-manager.glade.h:195
msgid "_Graphical Console"
msgstr "_Grafisk konsol"
#: tmp/virt-manager.glade.h:196
msgid "_Help"
msgstr "_Hjælp"
#: tmp/virt-manager.glade.h:197
#, fuzzy
msgid "_Host:"
msgstr "Vært:"
#: tmp/virt-manager.glade.h:198
msgid "_ISO Image Location:"
msgstr "Sted for _ISO-aftryk:"
#: tmp/virt-manager.glade.h:199
#, fuzzy
msgid "_Local Xen host"
msgstr "Lokal Xen-vært"
#: tmp/virt-manager.glade.h:200
msgid "_Mount Point (on virtual system):"
msgstr "_Monteringspunkt (på virtuelt system):"
#: tmp/virt-manager.glade.h:201
#, fuzzy
msgid "_Other hypervisor"
msgstr "Anden hypervisor"
#: tmp/virt-manager.glade.h:202
msgid "_Paravirtualized:"
msgstr "_Paravirtualiseret:"
#: tmp/virt-manager.glade.h:203
msgid "_Path to install media:"
msgstr "_Søgesti til installationsmedie:"
#: tmp/virt-manager.glade.h:204
msgid "_Pause"
msgstr "_Stop"
#: tmp/virt-manager.glade.h:205
#, fuzzy
msgid "_Port:"
msgstr "Port:"
#: tmp/virt-manager.glade.h:206
#, fuzzy
msgid "_Read only connection"
msgstr "Kun læsbar forbindelse"
#: tmp/virt-manager.glade.h:207
#, fuzzy
msgid "_Remote Xen host"
msgstr "Xen fjernvært"
#: tmp/virt-manager.glade.h:208
msgid "_Run"
msgstr "_Kør"
#: tmp/virt-manager.glade.h:209
msgid "_Save"
msgstr "_Gem"
#: tmp/virt-manager.glade.h:210
msgid "_Serial Console"
msgstr "_Seriel konsol"
#: tmp/virt-manager.glade.h:211
msgid "_Shutdown"
msgstr "_Luk ned"
#: tmp/virt-manager.glade.h:212
msgid "_Size:"
msgstr "_Størrelse:"
#: tmp/virt-manager.glade.h:213
msgid "_Take Screenshot"
msgstr "_Tag skærmdump"
#: tmp/virt-manager.glade.h:214
#, fuzzy
msgid "_URI:"
msgstr "URI:"
#: tmp/virt-manager.glade.h:215
#, fuzzy
msgid "_VCPUs:"
msgstr "VCPU'er"
#: tmp/virt-manager.glade.h:216
msgid "_View"
msgstr "_Vis"
#: tmp/virt-manager.glade.h:217
msgid "_View:"
msgstr "_Vis:"
#: tmp/virt-manager.glade.h:218
msgid "demo"
msgstr "demo"
#: tmp/virt-manager.glade.h:219
msgid "http://"
msgstr "http://"
#: tmp/virt-manager.glade.h:220
msgid "http://virt-manager.et.redhat.com/"
msgstr ""
#: tmp/virt-manager.glade.h:221
msgid "mac-addr-random"
msgstr "mac-addr-random"
#: tmp/virt-manager.glade.h:222
msgid "para"
msgstr "para"
#: tmp/virt-manager.glade.h:223
msgid "samples"
msgstr "prøver"
#: tmp/virt-manager.glade.h:224
msgid "seconds"
msgstr "sekunder"
#: tmp/virt-manager.glade.h:226
msgid "translator-credits"
msgstr "Keld Simonsen <keld@dkuug.dk> 2006"
#: tmp/virt-manager.glade.h:227
msgid "virtual CPU alert"
msgstr "advarsel for virtuel CPU"
#~ msgid "How many virtual CPUs should this system have?"
#~ msgstr "Hvor mange virtuelle CPU'er skal dette system have?"
#~ msgid "How much memory should this VM start up with?"
#~ msgstr "Hvor meget hukommelse skal denne VM starte op med?"
#~ msgid "What is the maximum amount of memory this VM should be able to use?"
#~ msgstr "Hvor meget hukommelse må denne VM maksimalt bruge?"