virt-manager/po/ko.po

7944 lines
207 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Eunju Kim <eukim@redhat.com>, 2006-2007,2009.
# Hyunsok Oh <hoh@redhat.com>, 2010,2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: virt-manager\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-04-03 19:35-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-19 15:43+0000\n"
"Last-Translator: eukim <eukim@redhat.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: ko\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: ../virt-manager:53
msgid "Error starting Virtual Machine Manager"
msgstr "가상 머신 관리자 시작 오류 "
#: ../virt-install:48
#, fuzzy
msgid ""
"An install method must be specified\n"
"(%(methods)s)"
msgstr "init 경로를 지정해야 함"
#: ../virt-install:50
msgid "--disk storage must be specified (override with --nodisks)"
msgstr ""
#: ../virt-install:110
#, fuzzy
msgid "Error in %(chartype)s device parameters: %(err)s"
msgstr "복제 매개 변수 설정 중 오류 발생: %s"
#: ../virt-install:119
#, fuzzy, c-format
msgid "Error in watchdog device parameters: %s"
msgstr "복제 매개 변수 설정 중 오류 발생: %s"
#: ../virt-install:127
#, fuzzy, c-format
msgid "Error in filesystem device parameters: %s"
msgstr "복제 매개 변수 설정 중 오류 발생: %s"
#: ../virt-install:144 ../virtinst/cli.py:738
#, fuzzy, c-format, python-format
msgid "Error with storage parameters: %s"
msgstr "네트워크 매개 변수에 오류가 있습니다."
#: ../virt-install:195
msgid ""
"Would you like a fully virtualized guest (yes or no)? This will allow you to "
"run unmodified operating systems."
msgstr ""
#: ../virt-install:220
#, c-format
msgid "Would you like to use %s acceleration? (yes or no)"
msgstr ""
#: ../virt-install:233
msgid "Can't do more than one of --hvm, --paravirt, or --container"
msgstr ""
#: ../virt-install:256 ../virt-install:257
#, fuzzy
msgid "default"
msgstr "기본값"
#: ../virt-install:305
#, fuzzy, c-format
msgid "Error validating install location: %s"
msgstr "설치 시작 도중 오류 발생:"
#: ../virt-install:309
msgid "What is the install CD-ROM/ISO or URL?"
msgstr ""
#: ../virt-install:311
msgid "What is the install URL?"
msgstr ""
#: ../virt-install:383
msgid "Cannot specify storage and use --nodisks"
msgstr ""
#: ../virt-install:387
msgid ""
"Cannot mix --file, --nonsparse, or --file-size with --disk options. Use --"
"disk PATH[,size=SIZE][,sparse=yes|no]"
msgstr ""
#: ../virt-install:393
msgid "Cannot use --mac with --nonetworks"
msgstr ""
#: ../virt-install:395
msgid "Cannot use --bridge with --nonetworks"
msgstr ""
#: ../virt-install:397
msgid "Cannot use --network with --nonetworks"
msgstr ""
#: ../virt-install:403
msgid "Only one install method can be used (%(methods)s)"
msgstr ""
#: ../virt-install:409
#, c-format
msgid "Install methods (%s) cannot be specified for container guests"
msgstr ""
#: ../virt-install:414
msgid "Network PXE boot is not supported for paravirtualized guests"
msgstr ""
#: ../virt-install:417
msgid "Paravirtualized guests cannot install off cdrom media."
msgstr ""
#: ../virt-install:422
#, fuzzy
msgid "Libvirt version does not support remote --location installs"
msgstr "Libvirt 버전은 원격 URL 설치를 지원하지 않습니다."
#: ../virt-install:425
msgid "--extra-args only work if specified with --location."
msgstr ""
#: ../virt-install:427
msgid "--initrd-inject only works if specified with --location."
msgstr ""
#: ../virt-install:440
msgid "Can't use --pxe with --nonetworks"
msgstr ""
#: ../virt-install:447
#, fuzzy
msgid "A disk device must be specified with --import."
msgstr "인터페이스를 지정해야만 합니다."
#: ../virt-install:540
#, fuzzy
msgid "The guest's network configuration does not support PXE"
msgstr "네트워크 선택은 PXE를 지원하지 않음"
#: ../virt-install:565
msgid ""
"Unable to connect to graphical console: virt-viewer not installed. Please "
"install the 'virt-viewer' package."
msgstr ""
#: ../virt-install:628
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Starting install..."
msgstr "설치 시작 도중 오류 발생:"
#: ../virt-install:650
#, c-format
msgid ""
"Domain creation completed. You can restart your domain by running:\n"
" %s"
msgstr ""
#: ../virt-install:654
msgid "Guest installation complete... restarting guest."
msgstr ""
#: ../virt-install:661
#, fuzzy
msgid "Domain install interrupted."
msgstr "설치 트리가 필요합니다."
#: ../virt-install:682
#, fuzzy
msgid "Domain has crashed."
msgstr "게스트가 크래시됨"
#: ../virt-install:719
msgid ""
"Domain installation still in progress. You can reconnect to \n"
"the console to complete the installation process."
msgstr ""
#: ../virt-install:724
#, c-format
msgid "%d minutes "
msgstr ""
#: ../virt-install:726
#, c-format
msgid ""
"Domain installation still in progress. Waiting %sfor installation to "
"complete."
msgstr ""
#: ../virt-install:732
msgid "Domain has shutdown. Continuing."
msgstr ""
#: ../virt-install:739
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not lookup domain after install: %s"
msgstr "libvirt를 통해 매체 목록을 구축할 수 없음: %s"
#: ../virt-install:746
msgid "Installation has exceeded specified time limit. Exiting application."
msgstr ""
#: ../virt-install:771
msgid "Dry run completed successfully"
msgstr ""
#: ../virt-install:777
msgid ""
"--print-xml can only be used with guests that do not have an installation "
"phase (--import, --boot, etc.). To see all generated XML, please use --print-"
"step all."
msgstr ""
#: ../virt-install:787
msgid "Requested installation does not have XML step 2"
msgstr ""
#: ../virt-install:791
msgid "Requested installation does not have XML step 3"
msgstr ""
#: ../virt-install:812 ../virt-clone:132 ../virt-image:58
#, fuzzy
msgid "General Options"
msgstr "커널 옵션:"
#: ../virt-install:814 ../virt-image:60
msgid "Name of the guest instance"
msgstr ""
#: ../virt-install:816 ../virt-image:62
msgid "Memory to allocate for guest instance in megabytes"
msgstr ""
#: ../virt-install:820
msgid "Human readable description of the VM to store in the generated XML."
msgstr ""
#: ../virt-install:823
#, fuzzy
msgid "Set domain security driver configuration."
msgstr "고정 설정:"
#: ../virt-install:825
msgid "Tune NUMA policy for the domain process."
msgstr ""
#: ../virt-install:828
msgid "Installation Method Options"
msgstr ""
#: ../virt-install:830
msgid "CD-ROM installation media"
msgstr ""
#: ../virt-install:832
msgid ""
"Installation source (eg, nfs:host:/path, http://host/path, ftp://host/path)"
msgstr ""
#: ../virt-install:835
msgid "Boot from the network using the PXE protocol"
msgstr ""
#: ../virt-install:837
#, fuzzy
msgid "Build guest around an existing disk image"
msgstr "기존 디스크 이미지 불러오기(_E)"
#: ../virt-install:839
msgid ""
"Path to init binary for container guest. Ex:\n"
"--init /path/to/app (to contain an application)\n"
"--init /sbin/init (for a full OS container)"
msgstr ""
#: ../virt-install:843
msgid "Treat the CD-ROM media as a Live CD"
msgstr ""
#: ../virt-install:846
msgid ""
"Additional arguments to pass to the install kernel booted from --location"
msgstr ""
#: ../virt-install:850
msgid "Add given file to root of initrd from --location"
msgstr ""
#: ../virt-install:852 ../virt-image:68
msgid "The OS type being installed, e.g. 'linux', 'unix', 'windows'"
msgstr ""
#: ../virt-install:855
msgid ""
"The OS variant being installed guests, e.g. 'fedora6', 'rhel5', 'solaris10', "
"'win2k'"
msgstr ""
#: ../virt-install:858
msgid ""
"Optionally configure post-install boot order, menu, permanent kernel boot, "
"etc."
msgstr ""
#: ../virt-install:862 ../virt-clone:148
#, fuzzy
msgid "Storage Configuration"
msgstr "브릿지 설정"
#: ../virt-install:864
msgid ""
"Specify storage with various options. Ex.\n"
"--disk path=/my/existing/disk\n"
"--disk path=/my/new/disk,size=5 (in gigabytes)\n"
"--disk vol=poolname/volname,device=cdrom,bus=scsi,..."
msgstr ""
#: ../virt-install:869
msgid "Don't set up any disks for the guest."
msgstr ""
#: ../virt-install:886
#, fuzzy
msgid "Don't create network interfaces for the guest."
msgstr "네트워크 인터페이스 설정"
#: ../virt-install:892
msgid "Don't automatically try to connect to the guest console"
msgstr ""
#: ../virt-install:896
#, fuzzy
msgid "Device Options"
msgstr "추가 옵션"
#: ../virt-install:905
msgid "Virtualization Platform Options"
msgstr ""
#: ../virt-install:907 ../virt-convert:55
msgid "This guest should be a fully virtualized guest"
msgstr ""
#: ../virt-install:909 ../virt-convert:57
msgid "This guest should be a paravirtualized guest"
msgstr ""
#: ../virt-install:912
msgid "This guest should be a container guest"
msgstr ""
#: ../virt-install:915
msgid "Hypervisor name to use (kvm, qemu, xen, ...)"
msgstr ""
#: ../virt-install:919
msgid "The CPU architecture to simulate"
msgstr ""
#: ../virt-install:921
msgid "The machine type to emulate"
msgstr ""
#: ../virt-install:924 ../virt-convert:72
msgid ""
"Disables APIC for fully virtualized guest (overrides value in os-type/os-"
"variant db)"
msgstr ""
#: ../virt-install:928 ../virt-convert:76
msgid ""
"Disables ACPI for fully virtualized guest (overrides value in os-type/os-"
"variant db)"
msgstr ""
#: ../virt-install:931 ../virt-image:65
msgid "UUID for the guest."
msgstr ""
#: ../virt-install:934 ../virt-clone:171 ../virt-image:90
msgid "Miscellaneous Options"
msgstr ""
#: ../virt-install:937
#, fuzzy
msgid "Have domain autostart on host boot up."
msgstr "호스트 부팅시 가상 머신 시작(_U)"
#: ../virt-install:939
msgid "Print the generated domain XML rather than define the guest."
msgstr ""
#: ../virt-install:942
msgid ""
"Print XML of a specific install step (1, 2, 3, all) rather than define the "
"guest."
msgstr ""
#: ../virt-install:945 ../virt-image:101
msgid "Don't boot guest after completing install."
msgstr ""
#: ../virt-install:947
msgid "Time to wait (in minutes)"
msgstr ""
#: ../virt-install:949
msgid ""
"Run through install process, but do not create devices or define the guest."
msgstr ""
#: ../virt-install:952
msgid "Forces 'yes' for any applicable prompts, terminates for all others"
msgstr ""
#: ../virt-install:955 ../virt-clone:189 ../virt-image:116 ../virt-convert:82
msgid "Suppress non-error output"
msgstr ""
#: ../virt-install:958 ../virt-clone:182
msgid "Request user input for ambiguous situations or required options."
msgstr ""
#: ../virt-install:961 ../virt-clone:179 ../virt-image:106 ../virt-convert:84
#, fuzzy
msgid "Print debugging information"
msgstr "OS 정보 설정 중 오류 발생."
#: ../virt-install:982 ../virt-clone:206
#, c-format
msgid "Unknown argument '%s'"
msgstr ""
#: ../virt-install:996
msgid "--print-step must be 1, 2, 3, or all"
msgstr ""
#: ../virt-install:1018 ../virt-clone:259 ../virt-image:213
msgid "Installation aborted at user request"
msgstr ""
#: ../virt-clone:43
#, fuzzy
msgid "What is the name for the cloned virtual machine?"
msgstr "본 가상정치에 저장소 활성화(_E)"
#: ../virt-clone:44
#, fuzzy
msgid "A name is required for the new virtual machine."
msgstr "본 가상정치에 저장소 활성화(_E)"
#: ../virt-clone:61
#, fuzzy
msgid "What is the name of the original virtual machine?"
msgstr "본 가상정치에 저장소 활성화(_E)"
#: ../virt-clone:62
#, fuzzy
msgid "An original machine name or xml file is required."
msgstr "인터페이스 이름이 필요합니다."
#: ../virt-clone:108
#, c-format
msgid "What would you like to use as the cloned disk (file path) for '%s'?"
msgstr ""
#: ../virt-clone:134
msgid "Name of the original guest; The status must be shut off or paused."
msgstr ""
#: ../virt-clone:137
msgid "XML file to use as the original guest."
msgstr ""
#: ../virt-clone:139
msgid ""
"Auto generate clone name and storage paths from the original guest "
"configuration."
msgstr ""
#: ../virt-clone:142
msgid "Name for the new guest"
msgstr ""
#: ../virt-clone:144
msgid "New UUID for the clone guest; Default is a randomly generated UUID"
msgstr ""
#: ../virt-clone:150
msgid "New file to use as the disk image for the new guest"
msgstr ""
#: ../virt-clone:153
msgid ""
"Force to copy devices (eg, if 'hdc' is a readonly cdrom device, --force-"
"copy=hdc)"
msgstr ""
#: ../virt-clone:157
msgid "Do not use a sparse file for the clone's disk image"
msgstr ""
#: ../virt-clone:161
msgid ""
"Do not clone storage, new disk images specified via --file are preserved "
"unchanged"
msgstr ""
#: ../virt-clone:165 ../virtinst/cli.py:1078
#, fuzzy
msgid "Networking Configuration"
msgstr "부착 설정"
#: ../virt-clone:167
msgid ""
"New fixed MAC address for the clone guest. Default is a randomly generated "
"MAC"
msgstr ""
#: ../virt-clone:173
msgid "Print the generated domain XML rather than define and clone the guest."
msgstr ""
#: ../virt-clone:176
msgid ""
"Don't check for name collision. Allows replacing an existing guest with the "
"new clone"
msgstr ""
#: ../virt-clone:186
msgid ""
"Do not prompt for input. Answers yes where applicable, terminates for all "
"other prompts"
msgstr ""
#: ../virt-clone:215
msgid "Must be privileged to clone Xen guests"
msgstr ""
#: ../virt-clone:249
#, c-format
msgid "Clone '%s' created successfully."
msgstr ""
#: ../virt-image:43
#, fuzzy, c-format
msgid "The image requires %i network interface."
msgstr "네트워크 인터페이스 설정"
#: ../virt-image:71
msgid ""
"The OS variant being installed, e.g. 'fedora6', 'rhel5', 'solaris10', 'win2k'"
msgstr ""
#: ../virt-image:75
msgid "Full Virtualization specific options"
msgstr ""
#: ../virt-image:78
msgid "Disables APIC for fully virtualized guest"
msgstr ""
#: ../virt-image:81
msgid "Disables ACPI for fully virtualized guest"
msgstr ""
#: ../virt-image:92
msgid "Print the libvirt XML, but do not start the domain"
msgstr ""
#: ../virt-image:95
msgid "The zero-based index of the boot record to use"
msgstr ""
#: ../virt-image:98
msgid "Overwrite, or destroy, an existing image with the same name"
msgstr ""
#: ../virt-image:104
msgid "Skip disk checksum verification process"
msgstr ""
#: ../virt-image:122
msgid "You need to provide an image XML descriptor"
msgstr ""
#: ../virt-image:141
msgid "Cannot parse"
msgstr ""
#: ../virt-image:146
#, c-format
msgid "The index for --boot must be between 0 and %d"
msgstr ""
#: ../virt-image:196
#, fuzzy, c-format
msgid "Creating guest %s..."
msgstr "저장소 풀 생성중..."
#: ../virt-convert:45
msgid "Input format, e.g. 'vmx'"
msgstr ""
#: ../virt-convert:48
msgid "Output format, e.g. 'virt-image'"
msgstr ""
#: ../virt-convert:50
msgid "Output disk format"
msgstr ""
#: ../virt-convert:63
msgid "Machine Architecture Type (i686/x86_64/ppc)"
msgstr ""
#: ../virt-convert:65
msgid ""
"The OS type for fully virtualized guests, e.g. 'linux', 'unix', 'windows'"
msgstr ""
#: ../virt-convert:68
msgid ""
"The OS variant for fully virtualized guests, e.g. 'fedora6', 'rhel5', "
"'solaris10', 'win2k', 'vista'"
msgstr ""
#: ../virt-convert:87
msgid "Dry run, don't make any changes"
msgstr ""
#: ../virt-convert:96
msgid "You need to provide an input VM definition"
msgstr ""
#: ../virt-convert:98
msgid "Too many arguments provided"
msgstr ""
#: ../virt-convert:102
#, c-format
msgid "Unknown output disk format \"%s\""
msgstr ""
#: ../virt-convert:117
#, c-format
msgid "Unknown output format \"%s\")"
msgstr ""
#: ../virt-convert:119
#, c-format
msgid "No output handler for format \"%s\")"
msgstr ""
#: ../virt-convert:123
#, c-format
msgid "Couldn't access input argument \"%s\"\n"
msgstr ""
#: ../virt-convert:130
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't determine input format for \"%s\": %s"
msgstr "저장소 풀 기본값 '%s'를 생성할 수 없음: %s"
#: ../virt-convert:135
#, c-format
msgid "Unknown input format \"%s\")"
msgstr ""
#: ../virt-convert:137
#, c-format
msgid "No input handler for format \"%s\""
msgstr ""
#: ../virt-convert:169
#, c-format
msgid "Couldn't clean up output directory \"%s\": %s"
msgstr ""
#: ../virt-convert:186 ../virt-convert:189
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't import file \"%s\": %s"
msgstr "'%s' 가상 네트워크를 시작할 수 없음: %s"
#: ../virt-convert:227
msgid "Generating output in '%(format)s' format to %(dir)s/"
msgstr ""
#: ../virt-convert:247
msgid "Converting disk '%(path)s' to type %(format)s..."
msgstr ""
#: ../virt-convert:255 ../virt-convert:258
#, c-format
msgid "Couldn't convert disks: %s"
msgstr ""
#: ../virt-convert:271
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't export to file \"%s\": %s"
msgstr "저장소 풀 '%s'을 시작할 수 없음: %s"
#: ../virt-convert:283
#, fuzzy
msgid "Aborted at user request"
msgstr "일시정지 요청 확인"
#: ../virtManager/addhardware.py:355 ../virtManager/create.py:493
#: ../virtManager/create.py:595 ../virtinst/Storage.py:1053
msgid "Connection does not support storage management."
msgstr "연결이 저장소 관리를 지원하지 않음"
#: ../virtManager/addhardware.py:369 ../virtManager/addhardware.py:374
#: ../virtManager/addhardware.py:377 ../virtManager/addhardware.py:381
#: ../virtManager/addhardware.py:385 ../virtManager/addhardware.py:402
msgid "Not supported for this guest type."
msgstr "이러한 게스트 유형을 지원하지 않음"
#: ../virtManager/addhardware.py:389 ../virtManager/addhardware.py:393
msgid "Connection does not support host device enumeration"
msgstr "연결이 호스트 장치 검색을 지원하지 않음"
#: ../virtManager/addhardware.py:399
msgid "Libvirt version does not support video devices."
msgstr "Libvirt 버전이 비디오 장치를 지원하지 않음"
#: ../virtManager/addhardware.py:408
msgid "Not supported for this hypervisor/libvirt combination."
msgstr "하이퍼바이저/libvirt 조합은 지원되지 않습니다."
#: ../virtManager/addhardware.py:525
msgid "IDE disk"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:526
msgid "IDE CDROM"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:528
#, fuzzy
msgid "Floppy disk"
msgstr "플로피 드라이브(_R)"
#: ../virtManager/addhardware.py:532
msgid "SCSI disk"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:534
msgid "USB disk"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:537
msgid "SATA disk"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:539
#, fuzzy
msgid "Virtio disk"
msgstr "기존 디스크"
#: ../virtManager/addhardware.py:541
msgid "Virtio lun"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:543
msgid "Virtio SCSI disk"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:545
msgid "Virtio SCSI lun"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:548
#, fuzzy
msgid "Xen virtual disk"
msgstr "가상 머신 없음"
#: ../virtManager/addhardware.py:552 ../virtManager/details.py:3035
msgid "EvTouch USB Graphics Tablet"
msgstr "EvTouch USB 그래픽 타블렛"
#: ../virtManager/addhardware.py:553 ../virtManager/details.py:3037
msgid "Generic USB Mouse"
msgstr "일반 USB 마우스"
#: ../virtManager/addhardware.py:557
msgid "VNC server"
msgstr "VNC 서버"
#: ../virtManager/addhardware.py:558
msgid "Spice server"
msgstr "Spice 서버"
#: ../virtManager/addhardware.py:559
msgid "Local SDL window"
msgstr "로컬 SDL 창"
#: ../virtManager/addhardware.py:581
msgid "No Devices Available"
msgstr "사용 가능한 장치가 없음"
#: ../virtManager/addhardware.py:882
#, python-format
msgid "Uncaught error validating hardware input: %s"
msgstr "하드웨어 입력 검증 중 해결할 수 없는 오류 발생: %s"
#: ../virtManager/addhardware.py:894
#, python-format
msgid "Unable to add device: %s"
msgstr "장치 추가 불가능: %s"
#: ../virtManager/addhardware.py:986
msgid "Error"
msgstr "오류"
#: ../virtManager/addhardware.py:988 ../ui/vmm-create.ui.h:50
#: ../ui/vmm-host.ui.h:44
msgid "Storage"
msgstr "저장소"
#: ../virtManager/addhardware.py:990
msgid "Network"
msgstr "네트워크"
#: ../virtManager/addhardware.py:992 ../virtManager/details.py:3509
msgid "Input"
msgstr "입력"
#: ../virtManager/addhardware.py:994
msgid "Graphics"
msgstr "그래픽"
#: ../virtManager/addhardware.py:996
msgid "Sound"
msgstr "사운드"
#: ../virtManager/addhardware.py:998
msgid "Video Device"
msgstr "비디오 장치"
#: ../virtManager/addhardware.py:1000
msgid "Watchdog Device"
msgstr "와치독 장치"
#: ../virtManager/addhardware.py:1002
msgid "Filesystem Passthrough"
msgstr "파일 시스템 통과"
#: ../virtManager/addhardware.py:1004 ../virtManager/details.py:3591
msgid "Smartcard"
msgstr "스마트 카드"
#: ../virtManager/addhardware.py:1006
msgid "USB Redirection"
msgstr "USB 리디렉션"
#: ../virtManager/addhardware.py:1075
msgid "Te_mplate:"
msgstr "템플릿 (_M):"
#: ../virtManager/addhardware.py:1077
msgid "_Source path:"
msgstr "소스 경로(_S):"
#: ../virtManager/addhardware.py:1134
msgid "Creating Storage File"
msgstr "저장소 파일 생성"
#: ../virtManager/addhardware.py:1135
msgid "Allocation of disk storage may take a few minutes to complete."
msgstr "디스크 저장소의 할당을 완료하려면 몇 분이 소요될 수 있습니다."
#: ../virtManager/addhardware.py:1173
msgid "Are you sure you want to add this device?"
msgstr "정말로 이 장치를 추가하시겠습니까?"
#: ../virtManager/addhardware.py:1176
msgid ""
"This device could not be attached to the running machine. Would you like to "
"make the device available after the next guest shutdown?"
msgstr ""
"이 장치는 실행 중인 컴퓨터에 부착할 수 없습니다. 다음번 게스트 종료 후 장치"
"를 사용 가능하게 하고자 합니까? "
#: ../virtManager/addhardware.py:1192
#, python-format
msgid "Error adding device: %s"
msgstr "장치 추가중 오류 발생: %s"
#: ../virtManager/addhardware.py:1273 ../virtManager/create.py:1702
#, python-format
msgid ""
"The following storage already exists, but is not\n"
"in use by any virtual machine:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Would you like to reuse this storage?"
msgstr ""
"다음과 같은 저장소가 이미 존재하지만 가상 머신이\n"
"이를 사용하고 있지 않습니다:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"이 저장소를 다시 사용하시겠습니까?"
#: ../virtManager/addhardware.py:1304 ../virtManager/create.py:1725
msgid "Storage parameter error."
msgstr "저장소 매개 변수 오류."
#. Fatal errors are reported when setting 'size'
#: ../virtManager/addhardware.py:1318 ../virtManager/create.py:1730
msgid "Not Enough Free Space"
msgstr "여유 공간이 충분하지 않음"
#: ../virtManager/addhardware.py:1324 ../virtManager/create.py:1736
#, python-format
msgid "Disk \"%s\" is already in use by another guest!"
msgstr "\"%s\" 디스크는 다른 게스트가 이미 사용중입니다!"
#: ../virtManager/addhardware.py:1326 ../virtManager/create.py:1738
msgid "Do you really want to use the disk?"
msgstr "정말로 디스크를 사용하겠습니까? "
#: ../virtManager/addhardware.py:1354
msgid "Network selection error."
msgstr "네트워크 선택 오류"
#: ../virtManager/addhardware.py:1355
msgid "A network source must be selected."
msgstr "장치를 선택해야 합니다."
#: ../virtManager/addhardware.py:1358
msgid "Invalid MAC address"
msgstr "잘못된 MAC 주소"
#: ../virtManager/addhardware.py:1359
msgid "A MAC address must be entered."
msgstr "MAC 주소를 입력해야 합니다."
#: ../virtManager/addhardware.py:1391
msgid "Graphics device parameter error"
msgstr "그래픽 장치 매개 변수 오류"
#: ../virtManager/addhardware.py:1399
msgid "Sound device parameter error"
msgstr "사운드 장치 매개 변수 오류"
#: ../virtManager/addhardware.py:1406
msgid "Physical Device Required"
msgstr "물리적 장치 필요"
#: ../virtManager/addhardware.py:1407
msgid "A device must be selected."
msgstr "장치를 선택해야 합니다."
#: ../virtManager/addhardware.py:1414
msgid "Host device parameter error"
msgstr "호스트 장치 매개 변수 오류 "
#: ../virtManager/addhardware.py:1459
#, python-format
msgid "%s device parameter error"
msgstr "%s 장치 매개 변수 오류."
#: ../virtManager/addhardware.py:1470
msgid "Video device parameter error"
msgstr "비디오 장치 매개 변수 오류."
#: ../virtManager/addhardware.py:1482
msgid "Watchdog parameter error"
msgstr "와치독 매개 변수 오류."
#: ../virtManager/addhardware.py:1495
msgid "A filesystem source must be specified"
msgstr "파일 시스템 소스를 지정해야 합니다"
#: ../virtManager/addhardware.py:1497
msgid "A filesystem target must be specified"
msgstr "파일 시스템 대상을 지정해야 합니다"
#: ../virtManager/addhardware.py:1500
msgid "Invalid target path. A filesystem with that target already exists"
msgstr ""
"대상 경로가 잘못되었습니다. 이 대상이 있는 파일 시스템이 이미 존재합니다."
#: ../virtManager/addhardware.py:1518
msgid "Filesystem parameter error"
msgstr "파일 시스템 매개 변수 오류"
#: ../virtManager/addhardware.py:1536
msgid "Smartcard device parameter error"
msgstr "스마트 카드 장치 매개 변수 오류"
#: ../virtManager/addhardware.py:1551
msgid "USB redirected device parameter error"
msgstr "USB 리디렉트 장치 매개 변수 오류"
#: ../virtManager/asyncjob.py:288
msgid "Cancel the job before closing window?"
msgstr "창을 닫기 전 작업을 취소하시겠습니까?"
#: ../virtManager/asyncjob.py:307
msgid "Cancelling job..."
msgstr "작업 취소 중..."
#: ../virtManager/asyncjob.py:331 ../virtManager/asyncjob.py:336
#: ../ui/vmm-progress.ui.h:3
msgid "Processing..."
msgstr "처리 중..."
#: ../virtManager/asyncjob.py:348
msgid "Completed"
msgstr "완료"
#: ../virtManager/choosecd.py:103 ../virtManager/choosecd.py:109
msgid "Invalid Media Path"
msgstr "잘못된 미디어 경로"
#: ../virtManager/choosecd.py:104
msgid "A media path must be specified."
msgstr "미디어 경로를 지정해야 합니다."
#: ../virtManager/choosecd.py:149
msgid "Floppy D_rive"
msgstr "플로피 드라이브(_R)"
#: ../virtManager/choosecd.py:150
msgid "Floppy _Image"
msgstr "플로피 이미지(_I)"
#: ../virtManager/clone.py:70
msgid "No storage to clone."
msgstr "복제할 저장소가 없습니다."
#: ../virtManager/clone.py:76
msgid "Connection does not support managed storage cloning."
msgstr "연결이 관리중인 저장소의 복제를 지원하지 않습니다."
#: ../virtManager/clone.py:80
msgid "Cannot clone unmanaged remote storage."
msgstr "관리중이지 않은 원격 저장소를 복제할 수 없습니다."
#: ../virtManager/clone.py:83
msgid ""
"Block devices to clone must be libvirt\n"
"managed storage volumes."
msgstr ""
"복제할 차단 장치는 libvirt 관리 스토리지\n"
"볼륨이어야 합니다."
#: ../virtManager/clone.py:86 ../virtManager/delete.py:345
msgid "No write access to parent directory."
msgstr "부모 디렉토리에 대한 쓰기 권한이 없습니다."
#: ../virtManager/clone.py:88 ../virtManager/delete.py:343
msgid "Path does not exist."
msgstr "경로가 존재하지 않습니다."
#: ../virtManager/clone.py:110
msgid "Removable"
msgstr "이동식"
#: ../virtManager/clone.py:113
msgid "Read Only"
msgstr "읽기 전용"
#: ../virtManager/clone.py:115
msgid "No write access"
msgstr "쓰기 권한 없음"
#: ../virtManager/clone.py:118
msgid "Shareable"
msgstr "공유 가능"
#: ../virtManager/clone.py:279 ../virtManager/clone.py:526
msgid "Details..."
msgstr "상세정보..."
#: ../virtManager/clone.py:310
msgid "Usermode"
msgstr "사용자 모드"
#: ../virtManager/clone.py:322
msgid "Virtual Network"
msgstr "가상 네트워크"
#: ../virtManager/clone.py:394
msgid "Nothing to clone."
msgstr "복제할 것이 없습니다."
#: ../virtManager/clone.py:518
msgid "Clone this disk"
msgstr "이 디스크 복제"
#: ../virtManager/clone.py:522
#, python-format
msgid "Share disk with %s"
msgstr "%s와 디스크 공유"
#: ../virtManager/clone.py:534
msgid "Storage cannot be shared or cloned."
msgstr "저장소를 공유하거나 복제할 수 없습니다."
#: ../virtManager/clone.py:590
msgid "One or more disks cannot be cloned or shared."
msgstr "하나 이상의 디스크를 공유 또는 복제할 수 없습니다."
#: ../virtManager/clone.py:681
#, python-format
msgid "Error changing MAC address: %s"
msgstr "MAC 주소 변경 중 오류 발생: %s "
#: ../virtManager/clone.py:707
msgid "Cloning will overwrite the existing file"
msgstr "복제는 기존 파일을 덮어쓸 것임"
#: ../virtManager/clone.py:709
msgid ""
"Using an existing image will overwrite the path during the clone process. "
"Are you sure you want to use this path?"
msgstr ""
"기존 이미지를 사용하면 복제 과정에서 해당 경로를 덮어쓰게 됩니다. 이 경로를 "
"사용하겠습니까?"
#: ../virtManager/clone.py:721
#, python-format
msgid "Error changing storage path: %s"
msgstr "저장 경로를 변경하는 도중 오류 발생: %s"
#: ../virtManager/clone.py:772
msgid "Skipping disks may cause data to be overwritten."
msgstr "디스크를 생략하면 데이터를 덮어쓸 수 있습니다."
#: ../virtManager/clone.py:773
#, python-format
msgid ""
"The following disk devices will not be cloned:\n"
"\n"
"%s\n"
"Running the new guest could overwrite data in these disk images."
msgstr ""
"다음 디스크 장치가 복제되지 않을 것입니다:\n"
"\n"
"%s\n"
"새로운 게스트를 실행하면 이 디스크 이미지에 있는 정보를 덮어쓰게 될 것입니다."
#: ../virtManager/clone.py:791 ../virtManager/createpool.py:423
#: ../virtManager/createvol.py:222 ../virtManager/migrate.py:463
#, python-format
msgid "Uncaught error validating input: %s"
msgstr "입력 검증 중 해결 할 수 없는 오류 발생: %s"
#: ../virtManager/clone.py:797
#, python-format
msgid "Creating virtual machine clone '%s'"
msgstr "가상 머신 복제 '%s' 생성"
#: ../virtManager/clone.py:801 ../virtManager/delete.py:146
msgid " and selected storage (this may take a while)"
msgstr "그리고 선택된 저장소(시간이 걸릴 수 있습니다.)"
#: ../virtManager/clone.py:810
#, python-format
msgid "Error creating virtual machine clone '%s': %s"
msgstr "가상 머신 복제 '%s' 생성 중 오류 발생 : %s"
#: ../virtManager/config.py:47
msgid "Locate or create storage volume"
msgstr "저장소 볼륨 생성 또는 위치 지정"
#: ../virtManager/config.py:48
msgid "Locate existing storage"
msgstr "기존 저장소 위치 지정"
#: ../virtManager/config.py:55
msgid "Locate ISO media volume"
msgstr "ISO 매체 볼륨 위치 지정"
#: ../virtManager/config.py:56
msgid "Locate ISO media"
msgstr "ISO 매체 위치 지정"
#: ../virtManager/config.py:61
msgid "Locate floppy media volume"
msgstr "플로피 미디어 볼륨 위치 지정"
#: ../virtManager/config.py:62
msgid "Locate floppy media"
msgstr "플로피 미디어 위치 지정"
#: ../virtManager/config.py:67 ../virtManager/config.py:68
msgid "Locate directory volume"
msgstr "디렉토리 볼륨 위치 지정"
#: ../virtManager/connect.py:343
msgid "A hostname is required for remote connections."
msgstr "원격 연결을 위해 호스트 이름이 필요합니다."
#: ../virtManager/connection.py:158
#, python-format
msgid "Could not build physical interface list via libvirt: %s"
msgstr "libvirt를 통한 물리 인터페이스를 구축할 수 없음: %s"
#: ../virtManager/connection.py:164
msgid "Libvirt version does not support physical interface listing"
msgstr "Libvirt 버전이 물리 인터페이스 목록을 지원하지 않음"
#: ../virtManager/connection.py:175
#, python-format
msgid "Could not initialize HAL for interface listing: %s"
msgstr "인터페이스 목록을 위한 HAL을 초기화 할 수 없음: %s"
#: ../virtManager/connection.py:178
msgid "Libvirt version does not support physical interface listing."
msgstr "Libvirt 버전이 물리 인터페이스 목록을 지원하지 않음"
#: ../virtManager/connection.py:197
#, python-format
msgid "Could not build media list via libvirt: %s"
msgstr "libvirt를 통해 매체 목록을 구축할 수 없음: %s"
#: ../virtManager/connection.py:204 ../virtManager/connection.py:218
msgid "Libvirt version does not support media listing."
msgstr "Libvirt 버전이 매체 목록을 지원하지 않습니다."
#: ../virtManager/connection.py:215
#, python-format
msgid "Could not initialize HAL for media listing: %s"
msgstr "매체 목록을 위한 HAL을 초기화할 수 없음: %s"
#: ../virtManager/connection.py:640
msgid "Disconnected"
msgstr "연결 해제됨"
#: ../virtManager/connection.py:642
msgid "Connecting"
msgstr "연결 중"
#: ../virtManager/connection.py:645
msgid "Active (RO)"
msgstr "활성 (RO)"
#: ../virtManager/connection.py:647 ../virtManager/host.py:528
#: ../virtManager/host.py:802 ../virtManager/host.py:1058
#: ../ui/vmm-host.ui.h:35
msgid "Active"
msgstr "활성"
#: ../virtManager/connection.py:649 ../virtManager/host.py:528
#: ../virtManager/host.py:571 ../virtManager/host.py:802
#: ../virtManager/host.py:841 ../virtManager/host.py:1058
#: ../virtManager/uihelpers.py:532
msgid "Inactive"
msgstr "비활성"
#: ../virtManager/connection.py:651 ../virtManager/create.py:2043
#: ../virtManager/details.py:2614 ../virtManager/details.py:2905
#: ../virtManager/details.py:3116 ../virtManager/details.py:3117
#: ../virtManager/domain.py:1473 ../virtManager/host.py:1052
msgid "Unknown"
msgstr "알 수 없음"
#: ../virtManager/connection.py:827
#, python-format
msgid ""
"Domain rename failed. Attempting to recover also failed.\n"
"\n"
"Original error: %s\n"
"\n"
"Recover error: %s"
msgstr ""
"도메인 이름 변경에 실패했습니다. 복구를 시도했지만 실패했습니다.\n"
"\n"
"기존 오류: %s\n"
"\n"
"복구 시 오류: %s"
#: ../virtManager/console.py:363
msgid "Unable to provide requested credentials to the VNC server"
msgstr "VNC 서버에 대해 요청된 자격을 제공할 수 없음"
#: ../virtManager/console.py:365
#, python-format
msgid "The credential type %s is not supported"
msgstr "자격 유형 %s를 지원하지 않음"
#: ../virtManager/console.py:367
msgid "Unable to authenticate"
msgstr "인증 실패"
#: ../virtManager/console.py:374
msgid "Unsupported console authentication type"
msgstr "지원하지 않는 콘솔 인증 유형"
#: ../virtManager/console.py:422
#, python-format
msgid "Error opening socket path '%s': %s"
msgstr "소켓 경로 '%s'를 여는 도중 오류 발생: %s"
#: ../virtManager/console.py:427
#, python-format
msgid "Error opening socket path '%s'"
msgstr "소켓 경로 '%s'를 여는 도중 오류 발생"
#: ../virtManager/console.py:693
msgid "Leave fullscreen"
msgstr "전체 화면 해제"
#: ../virtManager/console.py:714
msgid "Send key combination"
msgstr "키 조합 전송"
#: ../virtManager/console.py:732 ../ui/vmm-details.ui.h:1
msgid "Virtual Machine"
msgstr "가상 머신"
#: ../virtManager/console.py:736
#, python-format
msgid "Press %s to release pointer."
msgstr "포인터를 해제하려면 %s를 누르십시오."
#. Guest isn't running, schedule another try
#: ../virtManager/console.py:908 ../virtManager/console.py:1101
msgid "Guest not running"
msgstr "게스트가 실행중이지 않음"
#: ../virtManager/console.py:911
msgid "Guest has crashed"
msgstr "게스트가 크래시됨"
#: ../virtManager/console.py:1040
msgid ""
"Error: viewer connection to hypervisor host got refused or disconnected!"
msgstr ""
"오류: 하이퍼바이저 호스트로의 뷰어 연결이 거부되거나 연결 중단되었습니다!"
#: ../virtManager/console.py:1120
msgid "Graphical console not configured for guest"
msgstr "게스트를 위한 그래픽 콘솔이 설정되지 않음"
#: ../virtManager/console.py:1127
#, python-format
msgid "Cannot display graphical console type '%s'"
msgstr "그래픽 콘솔 유형 '%s'을 표시할 수 없음"
#: ../virtManager/console.py:1137
msgid "Graphical console is not yet active for guest"
msgstr "게스트를 위한 그래픽 콘솔이 아직 활성화되지 않음"
#: ../virtManager/console.py:1142
msgid "Connecting to graphical console for guest"
msgstr "게스트를 위한 그래픽 콘솔에 연결 중"
#: ../virtManager/console.py:1168
msgid "Error connecting to graphical console"
msgstr "그래픽 콘솔로 연결하는 도중 오류 발생"
#: ../virtManager/create.py:358
msgid "No active connection to install on."
msgstr "설치할 활성화된 연결 없음"
#: ../virtManager/create.py:420
msgid "Connection is read only."
msgstr "연결이 읽기 전용임"
#: ../virtManager/create.py:423
msgid "No hypervisor options were found for this connection."
msgstr "이 연결에 대한 하이퍼바이저 옵션을 찾을 수 없습니다."
#: ../virtManager/create.py:428
msgid ""
"This usually means that QEMU or KVM is not installed on your machine, or the "
"KVM kernel modules are not loaded."
msgstr ""
"이는 시스템에서 QEMU 또는 KVM이 설치되지 않거나 KVM 커널이 로드되지 않음을 의"
"미합니다."
#: ../virtManager/create.py:443
msgid ""
"Host supports full virtualization, but no related install options are "
"available. This may mean support is disabled in your system BIOS."
msgstr ""
"호스트는 완전 가상화를 지원하지만 사용 가능한 설치 관련 옵션이 없습니다. 이"
"는 시스템 BIOS에서 지원이 비활성화됨을 의미합니다."
#: ../virtManager/create.py:450
msgid ""
"Host does not appear to support hardware virtualization. Install options may "
"be limited."
msgstr ""
"호스트가 하드웨어 가상화를 지원한다고 나타나지 았습니다. 설치 옵션이 제한될 "
"수 있습니다. "
#: ../virtManager/create.py:456
msgid ""
"KVM is not available. This may mean the KVM package is not installed, or the "
"KVM kernel modules are not loaded. Your virtual machines may perform poorly."
msgstr ""
"KVM은 사용할 수 없습니다. 이는 KVM 패키지가 설치되지 않았거나 KVM 커널 모듈"
"이 로드되지 않았음을 의미하는 것일 수 있습니다. 가상 머신이 제대로 실행되지 "
"않는것 같습니다."
#: ../virtManager/create.py:490
msgid "Libvirt version does not support remote URL installs."
msgstr "Libvirt 버전은 원격 URL 설치를 지원하지 않습니다."
#: ../virtManager/create.py:497
#, python-format
msgid "%s installs not available for paravirt guests."
msgstr "%s 설치가 paravirt 게스트에서 사용 불가능합니다."
#: ../virtManager/create.py:509
msgid "No install methods available for this connection."
msgstr "이 연결에 대해 사용 가능한 설치 방식이 없습니다. "
#: ../virtManager/create.py:557
#, python-format
msgid "Up to %(maxmem)s available on the host"
msgstr "호스트에 최대 %(maxmem)s 까지 사용 가능"
#: ../virtManager/create.py:571
#, python-format
msgid "Hypervisor only supports %d virtual CPUs."
msgstr "hypervisor는 단지 %d 개의 가상 CPU를 지원합니다."
#: ../virtManager/create.py:580
#, python-format
msgid "Up to %(numcpus)d available"
msgstr "최대 %(numcpus)d 개 사용가능"
#: ../virtManager/create.py:668
msgid "Only URL or import installs are supported for paravirt."
msgstr "paravirt에서는 URL이나 가져오기 설치만 지원합니다."
#: ../virtManager/create.py:770 ../virtManager/create.py:788
#: ../virtManager/create.py:887 ../virtManager/create.py:890
msgid "Generic"
msgstr "일반"
#. Add action option
#: ../virtManager/create.py:780 ../virtManager/create.py:808
msgid "Show all OS options"
msgstr "모든 OS 옵션 보기"
#: ../virtManager/create.py:857
msgid "Local CDROM/ISO"
msgstr "로컬 CDROM/ISO"
#: ../virtManager/create.py:859
msgid "URL Install Tree"
msgstr "URL 설치 트리"
#: ../virtManager/create.py:861
msgid "PXE Install"
msgstr "PXE 설치"
#: ../virtManager/create.py:863
msgid "Import existing OS image"
msgstr "기존 OS 이미지 가져오기"
#: ../virtManager/create.py:865 ../ui/vmm-create.ui.h:13
msgid "Application container"
msgstr "애플리케이션 컨테이너"
#: ../virtManager/create.py:867 ../ui/vmm-create.ui.h:14
msgid "Operating system container"
msgstr "운영 체제 컨테이너"
#: ../virtManager/create.py:878
msgid "Host filesystem"
msgstr "호스트 파일 시스템"
#: ../virtManager/create.py:880 ../virtManager/details.py:2615
#: ../virtManager/details.py:2681
msgid "None"
msgstr "없음"
#: ../virtManager/create.py:885
msgid "Linux"
msgstr "Linux"
#: ../virtManager/create.py:1107
msgid "Network selection does not support PXE"
msgstr "네트워크 선택은 PXE를 지원하지 않음"
#: ../virtManager/create.py:1372 ../virtManager/createinterface.py:873
#, python-format
msgid "Step %(current_page)d of %(max_page)d"
msgstr "%(max_page)d 중 %(current_page)d 단계"
#: ../virtManager/create.py:1453
#, python-format
msgid "Error setting UUID: %s"
msgstr "UUID 설정 중 오류 발생: %s "
#: ../virtManager/create.py:1467
msgid "Error setting up default devices:"
msgstr "기본값 장치 설정 도중 오류 발생:"
#: ../virtManager/create.py:1486 ../virtManager/createinterface.py:902
#, python-format
msgid "Uncaught error validating install parameters: %s"
msgstr "설치 매개 변수 검증 중 해결 할 수 없는 오류 발생: %s"
#: ../virtManager/create.py:1497
msgid "Invalid System Name"
msgstr "잘못된 시스템 이름"
#: ../virtManager/create.py:1519
msgid "An install media selection is required."
msgstr "설치 매체를 선택해야 합니다."
#: ../virtManager/create.py:1529
msgid "An install tree is required."
msgstr "설치 트리가 필요합니다."
#: ../virtManager/create.py:1543
msgid "A storage path to import is required."
msgstr "불러올 저장소 경로를 지정해야 합니다."
#: ../virtManager/create.py:1550
msgid "An application path is required."
msgstr "애플리케이션 경로가 필요합니다."
#: ../virtManager/create.py:1557
msgid "An OS directory path is required."
msgstr "OS 디렉토리 경로가 필요합니다."
#: ../virtManager/create.py:1568
msgid "Error setting installer parameters."
msgstr "설치 프로그램 매개 변수 설정 중 오류 발생."
#: ../virtManager/create.py:1597
msgid "Error setting install media location."
msgstr "설치 매체 위치 설정 중 오류 발생."
#: ../virtManager/create.py:1606
msgid "Error setting OS information."
msgstr "OS 정보 설정 중 오류 발생."
#: ../virtManager/create.py:1640
msgid "Error setting CPUs."
msgstr "CPU 설정 중 오류 발생."
#: ../virtManager/create.py:1647
msgid "Error setting guest memory."
msgstr "게스트 메모리 설정 중 오류 발생."
#: ../virtManager/create.py:1710
msgid "A storage path must be specified."
msgstr "저장소 경로를 지정해야 합니다."
#: ../virtManager/create.py:1770
#, python-format
msgid "Network device required for %s install."
msgstr "%s 설치를 위해 네트워크 장치가 필요합니다."
#: ../virtManager/create.py:1865
msgid "Error starting installation: "
msgstr "설치 시작 도중 오류 발생:"
#: ../virtManager/create.py:1902
msgid "Creating Virtual Machine"
msgstr "가상 머신 생성"
#: ../virtManager/create.py:1903
msgid ""
"The virtual machine is now being created. Allocation of disk storage and "
"retrieval of the installation images may take a few minutes to complete."
msgstr ""
"가상 머신이 지금 생성 중 입니다. 디스크 저장소의 할당과 새로운 설치 이미지를 "
"읽어들이는 작업을 완료하기 위해 몇 분이 필요할 것입니다."
#: ../virtManager/create.py:1915
#, python-format
msgid "Unable to complete install: '%s'"
msgstr "설치를 완료할 수 없음: '%s'"
#: ../virtManager/create.py:1989
#, python-format
msgid "Error continue install: %s"
msgstr "설치 계속 중 오류 발생: %s"
#: ../virtManager/create.py:2058
msgid "Detecting"
msgstr "감지"
#: ../virtManager/createinterface.py:190 ../virtManager/uihelpers.py:422
msgid "Bridge"
msgstr "브릿지"
#: ../virtManager/createinterface.py:192
msgid "Bond"
msgstr "부착"
#: ../virtManager/createinterface.py:194
msgid "Ethernet"
msgstr "이더넷"
#: ../virtManager/createinterface.py:196
msgid "VLAN"
msgstr "VLAN"
#: ../virtManager/createinterface.py:211 ../virtManager/details.py:725
#: ../virtManager/manager.py:412 ../virtManager/storagebrowse.py:130
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:14 ../ui/vmm-create-pool.ui.h:7
#: ../ui/vmm-create.ui.h:15
msgid "Name"
msgstr "이름"
#: ../virtManager/createinterface.py:212
msgid "Type"
msgstr "유형"
#: ../virtManager/createinterface.py:213
msgid "In use by"
msgstr "사용중임"
#: ../virtManager/createinterface.py:251 ../virtManager/createinterface.py:261
msgid "System default"
msgstr "시스템 기본값"
#: ../virtManager/createinterface.py:495
msgid "Choose interface(s) to bridge:"
msgstr "브릿지할 인터페이스(들) 선택:"
#: ../virtManager/createinterface.py:498
msgid "Choose parent interface:"
msgstr "부모 인터페이스 선택:"
#: ../virtManager/createinterface.py:500
msgid "Choose interfaces to bond:"
msgstr "부착할 인터페이스 선택:"
#: ../virtManager/createinterface.py:502
msgid "Choose an unconfigured interface:"
msgstr "미설정 인터페이스 선택:"
#: ../virtManager/createinterface.py:557
msgid "No interface selected"
msgstr "인터페이스 선택되지 않음"
#: ../virtManager/createinterface.py:914
msgid "An interface name is required."
msgstr "인터페이스 이름이 필요합니다."
#: ../virtManager/createinterface.py:918
msgid "An interface must be selected"
msgstr "인터페이스가 선택되어야 함"
#: ../virtManager/createinterface.py:949
#, python-format
msgid ""
"The following interface(s) are already configured:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Using these may overwrite their existing configuration. Are you sure you "
"want to use the selected interface(s)?"
msgstr ""
"다음 인터페이스가 이미 설정되었습니다:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"이를 사용시 기존 설정을 덮어쓰게 됩니다. 선택된 인터페이스를 사용하기 원하십"
"니까?"
#: ../virtManager/createinterface.py:988
msgid "Error setting interface parameters."
msgstr "인터페이스 매개 변수 설정 중 오류가 발생했습니다."
#: ../virtManager/createinterface.py:1064
#, python-format
msgid "Error validating IP configuration: %s"
msgstr "IP 설정 검증 중 오류 발생: %s"
#: ../virtManager/createinterface.py:1109
msgid "Creating virtual interface"
msgstr "가상 인터페이스 생성중"
#: ../virtManager/createinterface.py:1110
msgid "The virtual interface is now being created."
msgstr "가상 인터페이스가 지금 생성 중 입니다."
#: ../virtManager/createinterface.py:1118
#, python-format
msgid "Error creating interface: '%s'"
msgstr "인터페이스 생성 중 오류 발생: '%s'"
#: ../virtManager/createnet.py:102
msgid "Any physical device"
msgstr "물리 디바이스"
#: ../virtManager/createnet.py:105
#, python-format
msgid "Physical device %s"
msgstr "물리 디바이스 %s"
#: ../virtManager/createnet.py:116 ../virtManager/network.py:34
msgid "NAT"
msgstr "NAT"
#: ../virtManager/createnet.py:117
msgid "Routed"
msgstr "라우팅됨"
#: ../virtManager/createnet.py:177
#, python-format
msgid "%d addresses"
msgstr "%d 주소"
#: ../virtManager/createnet.py:181
msgid "Public"
msgstr "공개"
#: ../virtManager/createnet.py:183 ../ui/vmm-create-net.ui.h:17
msgid "Private"
msgstr "비공개"
#: ../virtManager/createnet.py:185
msgid "Reserved"
msgstr "예약됨"
#: ../virtManager/createnet.py:187
msgid "Other"
msgstr "기타"
#: ../virtManager/createnet.py:273 ../ui/vmm-create-net.ui.h:51
msgid "Start address:"
msgstr "시작 주소:"
#: ../virtManager/createnet.py:277 ../ui/vmm-details.ui.h:46
msgid "Status:"
msgstr "상태:"
#: ../virtManager/createnet.py:278 ../virtManager/details.py:2714
#: ../virtManager/details.py:2715 ../virtManager/details.py:2716
#: ../virtManager/details.py:2717 ../virtManager/host.py:551
#: ../virtManager/host.py:552
msgid "Disabled"
msgstr "비활성화됨"
#: ../virtManager/createnet.py:351
#, python-format
msgid "Error creating virtual network: %s"
msgstr "가상 네트워크 생성 중 오류 발생: %s"
#: ../virtManager/createnet.py:360 ../virtManager/createnet.py:364
msgid "Invalid Network Name"
msgstr "잘못된 네트워크 이름"
#: ../virtManager/createnet.py:361
msgid "Network name must be non-blank and less than 50 characters"
msgstr "네트워크 이름은 공백 없이 50자 이하로 지정해야 함"
#: ../virtManager/createnet.py:365
msgid "Network name may contain alphanumeric and '_' characters only"
msgstr "네트워크 이름은 알파벳,숫자, '_' 문자만을 포함할 수 있음"
#: ../virtManager/createnet.py:372 ../virtManager/createnet.py:376
#: ../virtManager/createnet.py:380
msgid "Invalid Network Address"
msgstr "잘못된 네트워크 주소"
#: ../virtManager/createnet.py:373
msgid "The network address could not be understood"
msgstr "네트워크 주소를 해설할 수 없음"
#: ../virtManager/createnet.py:377
msgid "The network must be an IPv4 address"
msgstr "네트워크는 IPv4 주소여야 함"
#: ../virtManager/createnet.py:381
msgid "The network prefix must be at least /4 (16 addresses)"
msgstr "네트워크 접두어는 최소 /4(16 주소)여야 함"
#: ../virtManager/createnet.py:384
msgid "Check Network Address"
msgstr "네트워크 주소 확인"
#: ../virtManager/createnet.py:385
msgid ""
"The network should normally use a private IPv4 address. Use this non-private "
"address anyway?"
msgstr ""
"네트워크는 보통 사설 IPv4 주소를 사용해야 합니다. 이 비-사설 주소를 어쨌든 사"
"용하겠습니까?"
#: ../virtManager/createnet.py:399 ../virtManager/createnet.py:402
#: ../virtManager/createnet.py:406 ../virtManager/createnet.py:410
msgid "Invalid DHCP Address"
msgstr "잘못된 DHCP 주소"
#: ../virtManager/createnet.py:400
msgid "The DHCP start address could not be understood"
msgstr "DHCP 시작 주소를 해설 할 수 없음"
#: ../virtManager/createnet.py:403
msgid "The DHCP end address could not be understood"
msgstr "DHCP 끝 주소를 해석할 수 없음"
#: ../virtManager/createnet.py:407
#, python-format
msgid "The DHCP start address is not with the network %s"
msgstr "DHCP 시작주소가 네트워크 %s 상에 있지 않음"
#: ../virtManager/createnet.py:411
#, python-format
msgid "The DHCP end address is not with the network %s"
msgstr "DHCP 끝 주소가 네트워크 %s 상에 있지 않음"
#: ../virtManager/createnet.py:421
msgid "Invalid forwarding mode"
msgstr "잘못된 포워딩 모드"
#: ../virtManager/createnet.py:422
msgid "Please select where the traffic should be forwarded"
msgstr "흐름이 포워드될 위치를 선택하십시오"
#: ../virtManager/createpool.py:399
msgid "Choose source path"
msgstr "소스 경로 선택"
#: ../virtManager/createpool.py:405
msgid "Choose target directory"
msgstr "대상 디렉토리 선택"
#: ../virtManager/createpool.py:437
msgid "Creating storage pool..."
msgstr "저장소 풀 생성중..."
#: ../virtManager/createpool.py:438
msgid "Creating the storage pool may take a while..."
msgstr "저장소 풀을 생성하는 데 시간이 걸릴 것입니다..."
#: ../virtManager/createpool.py:447
#, python-format
msgid "Error creating pool: %s"
msgstr "풀 생성 중 오류 발생: %s"
#: ../virtManager/createpool.py:507 ../virtManager/createpool.py:532
msgid "Pool Parameter Error"
msgstr "풀 매개 변수 오류"
#: ../virtManager/createpool.py:538
msgid ""
"Building a pool of this type will format the source device. Are you sure you "
"want to 'build' this pool?"
msgstr ""
"이러한 형태의 풀을 구축하면 원본 장치를 포맷하게 됩니다. 이러한 풀을 '구축' "
"하겠습니까?"
#: ../virtManager/createpool.py:570
msgid "Format the source device."
msgstr "원본 장치 포맷"
#: ../virtManager/createpool.py:572
msgid "Create a logical volume group from the source device."
msgstr "소스 장치에서 논리 볼륨 그룹을 생성합니다."
#: ../virtManager/createvol.py:232
msgid "Creating storage volume..."
msgstr "저장소 볼륨 생성 중..."
#: ../virtManager/createvol.py:233
msgid "Creating the storage volume may take a while..."
msgstr "저장소 볼륨 생성에는 시간이 걸릴 것입니다..."
#: ../virtManager/createvol.py:242
#, python-format
msgid "Error creating vol: %s"
msgstr "볼륨 생성 중 오류 발생: %s"
#: ../virtManager/createvol.py:277
msgid "Volume Parameter Error"
msgstr "네트워크 매개 변수 오류"
#: ../virtManager/delete.py:94
msgid "Delete"
msgstr "삭제"
#: ../virtManager/delete.py:133
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to delete all the storage?"
msgstr "정말로 인터페이스 '%s'를 시작하시겠습니까?"
#: ../virtManager/delete.py:135
msgid "This will delete all selected storage data."
msgstr ""
#: ../virtManager/delete.py:143
#, python-format
msgid "Deleting virtual machine '%s'"
msgstr "'%s' 가상 머신 삭제 중"
#: ../virtManager/delete.py:177
#, python-format
msgid "Deleting path '%s'"
msgstr "경로 '%s' 삭제 중"
#: ../virtManager/delete.py:188
#, python-format
msgid "Error deleting virtual machine '%s': %s"
msgstr "가상 머신 '%s' 삭제 중 오류 발생: %s"
#: ../virtManager/delete.py:204
msgid "Additionally, there were errors removing certain storage devices: \n"
msgstr "또한, 몇몇 저장소 장치 삭제 중 오류가 있었습니다:\n"
#: ../virtManager/delete.py:208
msgid "Errors encountered while removing certain storage devices."
msgstr "몇몇 저장소 장치 삭제 중 오류가 발생했습니다."
#: ../virtManager/delete.py:289
msgid "Storage Path"
msgstr "저장소 경로"
#: ../virtManager/delete.py:290
msgid "Target"
msgstr "대상"
#: ../virtManager/delete.py:338
msgid "Cannot delete iscsi share."
msgstr "iscsi 공유를 삭제할 수 없습니다."
#: ../virtManager/delete.py:341
msgid "Cannot delete unmanaged remote storage."
msgstr "관리안된 원격 저장소를 삭제할 수 없습니다."
#: ../virtManager/delete.py:347
msgid "Cannot delete unmanaged block device."
msgstr "관리안된 블럭 장치를 삭제할 수 없습니다."
#: ../virtManager/delete.py:367
msgid "Storage is read-only."
msgstr "저장소가 읽기 전용입니다."
#: ../virtManager/delete.py:369
msgid "No write access to path."
msgstr "경로에 대한 쓰기 권한이 없습니다."
#: ../virtManager/delete.py:372
msgid "Storage is marked as shareable."
msgstr "저장소가 공유 가능으로 표시되어 있습니다."
#: ../virtManager/delete.py:382
#, python-format
msgid ""
"Storage is in use by the following virtual machines:\n"
"- %s "
msgstr ""
"다음 가상 머신이 저장소를 사용중입니다:\n"
"- '%s'"
#: ../virtManager/details.py:196
#, python-format
msgid "%s:%s"
msgstr "%s:%s"
#: ../virtManager/details.py:200
#, python-format
msgid "Redirected %s"
msgstr "리디렉트된 %s"
#: ../virtManager/details.py:627
msgid "_Add Hardware"
msgstr "하드웨어 추가(_A)"
#: ../virtManager/details.py:634
msgid "_Remove Hardware"
msgstr "하드웨어 제거(_R)"
#: ../virtManager/details.py:726
msgid "Version"
msgstr "버전"
#: ../virtManager/details.py:787
#, fuzzy
msgid ""
"Static SELinux security type tells libvirt to always start the guest process "
"with the specified label. Unless 'relabel' is set, the administrator is "
"responsible for making sure the images are labeled correctly on disk."
msgstr ""
"정적 SELinux 보안 유형은 libvirt에게 항상 지정된 레이블을 갖는 게스트 프로세"
"스를 시작하도록 지시합니다. 관리자는 디스크에 있는 이미지가 올바르게 레이블되"
"어 있는지 확인해야할 책임이 있습니다."
#: ../virtManager/details.py:789
msgid ""
"The dynamic SELinux security type tells libvirt to automatically pick a "
"unique label for the guest process and guest image, ensuring total isolation "
"of the guest. (Default)"
msgstr ""
"동적 SELinux 보안 타입에 따라 libvirt는 게스트 프로세스와 게스트 이미지에 대"
"한 유일한 레이블을 자동으로 부여해서, 게스트가 완전히 독립성을 유지하도록 보"
"장할 것입니다.(기본값임)"
#: ../virtManager/details.py:797
msgid "Libvirt did not detect NUMA capabilities."
msgstr "Libvirt는 NUMA 기능을 감지할 수 없습니다."
#: ../virtManager/details.py:805
msgid "VCPU"
msgstr "VCPU"
#: ../virtManager/details.py:806
msgid "On CPU"
msgstr "CPU 상에"
#: ../virtManager/details.py:807
msgid "Pinning"
msgstr "고정하기"
#: ../virtManager/details.py:1082
msgid "No text console available"
msgstr "사용 가능한 텍스트 콘솔이 없음"
#: ../virtManager/details.py:1155
msgid "No graphical console available"
msgstr "사용 가능한 그래픽 콘솔이 없음"
#: ../virtManager/details.py:1161
#, python-format
msgid "Graphical Console %s"
msgstr "그래픽 콘솔 %s"
#: ../virtManager/details.py:1251
msgid "There are unapplied changes. Would you like to apply them now?"
msgstr "적용되지 않은 변경 사항이 있습니다. 지금 적용하시겠습니까?"
#: ../virtManager/details.py:1253
msgid "Don't warn me again."
msgstr "다시 경고하지 않습니다."
#: ../virtManager/details.py:1327
#, python-format
msgid "Error refreshing hardware page: %s"
msgstr "하드웨어 페이지를 새로고치는 중 오류 발생: %s"
#: ../virtManager/details.py:1387 ../virtManager/manager.py:1042
msgid "_Restore"
msgstr "복구(_R)"
#. Build VM context menu
#: ../virtManager/details.py:1389 ../virtManager/manager.py:361
#: ../virtManager/manager.py:1044 ../virtManager/systray.py:184
#: ../ui/vmm-details.ui.h:5 ../ui/vmm-manager.ui.h:19
msgid "_Run"
msgstr "실행(_R)"
#: ../virtManager/details.py:1504
#, python-format
msgid "Error launching hardware dialog: %s"
msgstr "하드웨어 대화를 시작하는 도중 오류 발생: %s"
#: ../virtManager/details.py:1580
msgid "Save Virtual Machine Screenshot"
msgstr "가상 머신 스크린샷 저장"
#: ../virtManager/details.py:1604
#, python-format
msgid ""
"The screenshot has been saved to:\n"
"%s"
msgstr ""
"스크린샷을 다음과 같이 저장했습니다:\n"
"%s"
#: ../virtManager/details.py:1606
msgid "Screenshot saved"
msgstr "스크린샷 저장됨"
#: ../virtManager/details.py:1783
msgid "Error generating CPU configuration"
msgstr "CPU 설정 생성 중 오류 발생"
#: ../virtManager/details.py:1817
#, python-format
msgid "Error copying host CPU: %s"
msgstr "호스트 CPU 복사 중 오류 발생: %s"
#: ../virtManager/details.py:1939
#, python-format
msgid "Error disconnecting media: %s"
msgstr "미디어 연결 해제 도중 오류 발생: %s"
#: ../virtManager/details.py:1958
#, python-format
msgid "Error launching media dialog: %s"
msgstr "미디어 대화를 시작하는 도중 오류 발생: %s"
#: ../virtManager/details.py:2010
#, python-format
msgid "Error apply changes: %s"
msgstr "변경 사항을 적용하는 도중 오류 발생: %s"
#: ../virtManager/details.py:2144
msgid "Error building pin list"
msgstr "pin 목록을 작성하는 도중 오류 발생 "
#: ../virtManager/details.py:2150
msgid "Error pinning vcpus"
msgstr "가상 CPU를 pinning할 때 오류 발생 "
#: ../virtManager/details.py:2199
#, python-format
msgid "Error changing autostart value: %s"
msgstr "autostart 값 변경 중 오류 발상: %s"
#: ../virtManager/details.py:2217
msgid "Cannot set initrd without specifying a kernel path"
msgstr "커널 경로를 지정하지 않고 initrd를 설정할 수 없음"
#: ../virtManager/details.py:2220
msgid "Cannot set kernel arguments without specifying a kernel path"
msgstr "커널 경로를 지정하지 않고 커널 인수를 설정할 수 없음"
#: ../virtManager/details.py:2227
msgid "An init path must be specified"
msgstr "init 경로를 지정해야 함"
#: ../virtManager/details.py:2383
#, python-format
msgid ""
"You are switching graphics type to %(gtype)s, would you like to %(action)s "
"Spice agent channels?"
msgstr ""
"%(gtype)s로 그래픽 유형을 전환하고 있습니다, Spice 에이전트 채널을 %(action)s"
"하게 하시겠습니까?"
#: ../virtManager/details.py:2456
msgid "Are you sure you want to remove this device?"
msgstr "이 장치를 삭제하겠습니까?"
#: ../virtManager/details.py:2463
#, python-format
msgid "Error Removing Device: %s"
msgstr "장치 삭제 중 오류 발생: %s"
#: ../virtManager/details.py:2480
msgid "Device could not be removed from the running machine"
msgstr "실행 중인 컴퓨터에서 장치를 제거할 수 없음"
#: ../virtManager/details.py:2482
msgid "This change will take effect after the next guest shutdown."
msgstr "이 변경 사항은 다음번 게스트 종료 후 적용됩니다."
#: ../virtManager/details.py:2536
#, python-format
msgid "Error changing VM configuration: %s"
msgstr "VM 설정 변경 중 오류 발생: %s"
#: ../virtManager/details.py:2546
msgid "Some changes may require a guest shutdown to take effect."
msgstr "일부 변경 사항을 적용하려면 게스트를 종료해야 합니다."
#: ../virtManager/details.py:2549
msgid "These changes will take effect after the next guest shutdown."
msgstr "이러한 변경 사항은 다음 게스트 종료 후 적용됩니다."
#: ../virtManager/details.py:2622 ../virtManager/details.py:2626
msgid "unknown"
msgstr "알 수 없음"
#: ../virtManager/details.py:2667 ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:28
msgid "Same as host"
msgstr "호스트와 동일"
#: ../virtManager/details.py:2779
msgid "VCPU info only available for running domain."
msgstr "VCPU 정보는 실행중인 도메인에서만 사용 가능합니다."
#: ../virtManager/details.py:2784
#, python-format
msgid "Error getting VCPU info: %s"
msgstr "VCPU 정보를 얻는 중 오류 발생: %s"
#: ../virtManager/details.py:2787
msgid "Virtual machine does not support runtime VPCU info."
msgstr "가상 머신이 실행중 VCPU 정보를 지원하지 않습니다."
#: ../virtManager/details.py:3039
msgid "Xen Mouse"
msgstr "Xen 마우스"
#: ../virtManager/details.py:3041
msgid "PS/2 Mouse"
msgstr "PS/2 마우스"
#: ../virtManager/details.py:3046
msgid "Absolute Movement"
msgstr "절대 움직임"
#: ../virtManager/details.py:3048
msgid "Relative Movement"
msgstr "상대 움직임"
#: ../virtManager/details.py:3083
msgid "Automatically allocated"
msgstr "자동 할당"
#: ../virtManager/details.py:3091
#, python-format
msgid "%(graphicstype)s Server"
msgstr "%(graphicstype)s 서버"
#: ../virtManager/details.py:3114
msgid "Local SDL Window"
msgstr "로컬 SDL 창"
#: ../virtManager/details.py:3201
msgid "Serial Device"
msgstr "직렬 장치"
#: ../virtManager/details.py:3203
msgid "Parallel Device"
msgstr "병렬 장치"
#: ../virtManager/details.py:3205
msgid "Console Device"
msgstr "콘솔 장치"
#: ../virtManager/details.py:3207
msgid "Channel Device"
msgstr "채널 장치"
#: ../virtManager/details.py:3209
#, python-format
msgid "%s Device"
msgstr "%s 장치"
#: ../virtManager/details.py:3214
msgid "Primary Console"
msgstr "1차 콘솔"
#: ../virtManager/details.py:3288 ../virtManager/details.py:3319
#: ../virtManager/details.py:3321 ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:55
msgid "Default"
msgstr "기본값"
#: ../virtManager/details.py:3504
msgid "Tablet"
msgstr "타블렛"
#: ../virtManager/details.py:3507
msgid "Mouse"
msgstr "마우스"
#: ../virtManager/details.py:3516
#, python-format
msgid "Display %s"
msgstr "디스플레이 %s"
#: ../virtManager/details.py:3522
#, python-format
msgid "Sound: %s"
msgstr "사운드: %s"
#: ../virtManager/details.py:3562
#, fuzzy, python-format
msgid "Video %s"
msgstr "비디오"
#: ../virtManager/details.py:3567
msgid "Watchdog"
msgstr "와치독"
#: ../virtManager/details.py:3578
#, python-format
msgid "Controller %s"
msgstr "컨트롤러 %s"
#: ../virtManager/details.py:3585
#, python-format
msgid "Filesystem %s"
msgstr "파일 시스템 %s"
#: ../virtManager/domain.py:334
#, python-format
msgid "Could not find specified device in the inactive VM configuration: %s"
msgstr "비활성 VM 설정에서 지정된 장치를 찾을 수 없습니다: %s"
#: ../virtManager/domain.py:392
msgid "Cannot rename an active guest"
msgstr "활성 게스트의 이름을 변경할 수 없습니다"
#: ../virtManager/domain.py:1167
msgid "Cannot start guest while cloning operation in progress"
msgstr "복제 작업을 실행하는 동안 게스트를 시작할 수 없습니다 "
#: ../virtManager/domain.py:1185
msgid "Cannot resume guest while cloning operation in progress"
msgstr "복제 작업을 실행하는 동안 게스트를 재개할 수 없습니다"
#: ../virtManager/domain.py:1205
msgid "Saving domain to disk"
msgstr "디스크에 도메인 저장 중"
#: ../virtManager/domain.py:1240
msgid "Migrating domain"
msgstr "도메인 이전 중 "
#: ../virtManager/domain.py:1456
msgid "Running"
msgstr "실행 중"
#: ../virtManager/domain.py:1458
msgid "Paused"
msgstr "일시 정지"
#: ../virtManager/domain.py:1460
msgid "Shutting Down"
msgstr "종료 중"
#: ../virtManager/domain.py:1463
msgid "Saved"
msgstr "저장됨 "
#: ../virtManager/domain.py:1465
msgid "Shutoff"
msgstr "종료"
#: ../virtManager/domain.py:1467
msgid "Crashed"
msgstr "충돌"
#: ../virtManager/domain.py:1470
msgid "Suspended"
msgstr ""
#. Manager fail message
#: ../virtManager/engine.py:155
msgid ""
"Could not detect a default hypervisor. Make\n"
"sure the appropriate virtualization packages\n"
"are installed (kvm, qemu, libvirt, etc.), and\n"
"that libvirtd is running.\n"
"\n"
"A hypervisor connection can be manually\n"
"added via File->Add Connection"
msgstr ""
"기본값 hypervisor를 탐지할 수 없습니다. 적절한\n"
"가상화 패키지(kvm,qemu, libvirt등)가 설치되어\n"
"있는지와 libvirtd가 실행중인지 확인하십시오.\n"
"\n"
"hypervisor 연결은 '파일->연결 추가'를 통해\n"
"수동으로 추가할 수 있습니다."
#: ../virtManager/engine.py:195
msgid ""
"Libvirt was just installed, so the 'libvirtd' service will\n"
"will need to be started.\n"
"virt-manager will connect to libvirt on the next application\n"
"start up."
msgstr ""
"Libvirt가 설치되었으므로 'libvirtd' 서비스를 시작해야\n"
"합니다.\n"
"virt-manager는 다음번 애플리케이션 시작 시 libvirt 에\n"
"연결됩니다."
#: ../virtManager/engine.py:201
msgid "Libvirt service must be started"
msgstr "Libvirt 서비스가 시작되어야만 함"
#: ../virtManager/engine.py:294
#, python-format
msgid "Error polling connection '%s': %s"
msgstr "'%s' 연결을 폴링하는 도중 오류 발생: %s"
#: ../virtManager/engine.py:490
#, python-format
msgid "Unknown connection URI %s"
msgstr "연결 URI %s가 알려져 있지 않음"
#: ../virtManager/engine.py:503
#, python-format
msgid "Error launching 'About' dialog: %s"
msgstr "'정보' 대화 상자를 시작하는 도중 오류 발생: %s"
#: ../virtManager/engine.py:517
#, python-format
msgid "Error launching preferences: %s"
msgstr "환경 설정을 시작하는 도중 오류 발생: %s"
#: ../virtManager/engine.py:539
#, python-format
msgid "Error launching host dialog: %s"
msgstr "호스트 대화를 시작하는 도중 오류 발생: %s"
#: ../virtManager/engine.py:565
#, python-format
msgid "Error launching connect dialog: %s"
msgstr "연결 대화를 시작하는 도중 오류 발생: %s"
#: ../virtManager/engine.py:609
#, python-format
msgid "Error launching details: %s"
msgstr "상세 대화를 시작하는 도중 오류 발생: %s"
#: ../virtManager/engine.py:661 ../virtManager/engine.py:676
#, python-format
msgid "Error launching manager: %s"
msgstr "가상 머신 관리자를 시작하는 도중 오류 발생: %s"
#: ../virtManager/engine.py:689
#, python-format
msgid "Error launching migrate dialog: %s"
msgstr "마이그레이션 대화를 시작하는 도중 오류 발생: %s"
#: ../virtManager/engine.py:705
#, python-format
msgid "Error setting clone parameters: %s"
msgstr "복제 매개 변수 설정 중 오류 발생: %s"
#: ../virtManager/engine.py:745
msgid ""
"Saving virtual machines over remote connections is not supported with this "
"libvirt version or hypervisor."
msgstr ""
"원격 연결을 통해 가상 머신을 저장하는 것은 libvirt 버전이나 하이퍼바이저에서 "
"아직 지원되지 않습니다."
#: ../virtManager/engine.py:752
#, python-format
msgid "Are you sure you want to save '%s'?"
msgstr "'%s'를 저장하시겠습니까?"
#: ../virtManager/engine.py:758
msgid "Save Virtual Machine"
msgstr "가상 머신 저장"
#: ../virtManager/engine.py:773
msgid "Saving Virtual Machine"
msgstr "가상 머신 저장"
#: ../virtManager/engine.py:774
msgid "Saving virtual machine memory to disk "
msgstr "디스크에 가상 머신 메모리 저장 중"
#: ../virtManager/engine.py:781
#, python-format
msgid "Error saving domain: %s"
msgstr "도메인 저장 중 오류 발생: %s"
#: ../virtManager/engine.py:793
#, python-format
msgid "Error cancelling save job: %s"
msgstr "저장 작업을 취소하는 도중 오류 발생: %s"
#: ../virtManager/engine.py:809
msgid "Restoring virtual machines over remote connections is not yet supported"
msgstr "원격 접속에 의한 가상 머신 복구은 아직 지원하지 않습니다."
#: ../virtManager/engine.py:814
msgid "Restore Virtual Machine"
msgstr "가상 머신 복구"
#: ../virtManager/engine.py:826 ../virtManager/engine.py:876
msgid "Error restoring domain"
msgstr "도메인 복구 중 오류 발생"
#: ../virtManager/engine.py:834
#, python-format
msgid "Are you sure you want to force poweroff '%s'?"
msgstr "정말로 강제로 '%s'의 전원을 차단하시겠습니까?"
#: ../virtManager/engine.py:836
msgid ""
"This will immediately poweroff the VM without shutting down the OS and may "
"cause data loss."
msgstr ""
"이는 OS를 종료하지 않고, VM의 전원을 즉시 끄게 됩니다. 이에 따라 데이터 유실"
"이 발생할 수 있습니다."
#: ../virtManager/engine.py:842 ../virtManager/engine.py:919
msgid "Error shutting down domain"
msgstr "도메인 종료 중 오류 발생"
#: ../virtManager/engine.py:850
#, python-format
msgid "Are you sure you want to pause '%s'?"
msgstr "정말 '%s'를 일시 정지하겠습니까?"
#: ../virtManager/engine.py:856
msgid "Error pausing domain"
msgstr "도메인 일시 정지 도중 오류 발생"
#: ../virtManager/engine.py:864
msgid "Error unpausing domain"
msgstr "도메인 일시 정지 해제 도중 오류 발생 "
#: ../virtManager/engine.py:879
msgid ""
"The domain could not be restored. Would you like\n"
"to remove the saved state and perform a regular\n"
"start up?"
msgstr ""
"도메인을 복원할 수 없습니다. 저장된\n"
"상태를 제거하고 정상 부팅을\n"
"실행하시겠습니까?"
#: ../virtManager/engine.py:893
#, python-format
msgid "Error removing domain state: %s"
msgstr "도메인 상태 제거 도중 오류 발생: %s"
#. VM will be restored, which can take some time, so show progress
#: ../virtManager/engine.py:897
msgid "Restoring Virtual Machine"
msgstr "가상 머신 복구중"
#: ../virtManager/engine.py:898
msgid "Restoring virtual machine memory from disk"
msgstr "디스크에서 가상 머신 메모리 복구 중 "
#. Regular startup
#: ../virtManager/engine.py:904
msgid "Error starting domain"
msgstr "도메인 시작 도중 오류 발생 "
#: ../virtManager/engine.py:913
#, python-format
msgid "Are you sure you want to poweroff '%s'?"
msgstr "정말로 '%s'의 전원을 끄시겠습니까?"
#: ../virtManager/engine.py:927
#, python-format
msgid "Are you sure you want to reboot '%s'?"
msgstr "정말로 '%s'를 리부트하시겠습니까?"
#. Raise the original error message
#: ../virtManager/engine.py:941 ../virtManager/engine.py:955
#, python-format
msgid "Error rebooting domain: %s"
msgstr "도메인 리부팅 중 오류 발생: %s"
#: ../virtManager/engine.py:966
#, fuzzy, python-format
msgid "Are you sure you want to force reset '%s'?"
msgstr "정말로 강제로 '%s'의 전원을 차단하시겠습니까?"
#: ../virtManager/engine.py:968
#, fuzzy
msgid ""
"This will immediately reset the VM without shutting down the OS and may "
"cause data loss."
msgstr ""
"이는 OS를 종료하지 않고, VM의 전원을 즉시 끄게 됩니다. 이에 따라 데이터 유실"
"이 발생할 수 있습니다."
#: ../virtManager/engine.py:974
#, fuzzy
msgid "Error resetting domain"
msgstr "도메인 복구 중 오류 발생"
#: ../virtManager/error.py:105
msgid "Input Error"
msgstr "입력 오류"
#: ../virtManager/error.py:203 ../ui/vmm-details.ui.h:29
msgid "Details"
msgstr "상세정보"
#: ../virtManager/host.py:177
msgid "Copy Volume Path"
msgstr "볼륨 경로 복사"
#: ../virtManager/host.py:374
#, python-format
msgid "%(currentmem)s of %(maxmem)s"
msgstr "전체 %(maxmem)s 중 %(currentmem)s"
#: ../virtManager/host.py:388 ../virtManager/host.py:389
#: ../virtManager/host.py:390
msgid "Connection not active."
msgstr "연결이 비활성화 되어 있습니다."
#: ../virtManager/host.py:395
msgid "Libvirt connection does not support virtual network management."
msgstr "Libvirt 연결이 가상 네트워크 관리를 지원하지 않습니다."
#: ../virtManager/host.py:400
msgid "Libvirt connection does not support storage management."
msgstr "Libvirt 연결이 저장소 관리를 지원하지 않습니다."
#: ../virtManager/host.py:404
msgid "Libvirt connection does not support interface management."
msgstr "Libvirt 연결이 인터페이스 관리를 지원하지 않습니다."
#: ../virtManager/host.py:419
#, python-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the network %s?"
msgstr "정말로 네트워크 %s를 영구히 삭제하시겠습니까?"
#: ../virtManager/host.py:426
#, python-format
msgid "Error deleting network '%s'"
msgstr "네트워크 '%s'를 삭제하는 도중 오류 발생"
#: ../virtManager/host.py:435
#, python-format
msgid "Error starting network '%s'"
msgstr "네트워크 '%s'를 시작하는 도중 오류 발생"
#: ../virtManager/host.py:444
#, python-format
msgid "Error stopping network '%s'"
msgstr "네트워크 '%s'를 중지하는 도중 오류 발생 "
#: ../virtManager/host.py:453
#, python-format
msgid "Error launching network wizard: %s"
msgstr "네트워크 마법사 실행 중 오류 발생: %s"
#: ../virtManager/host.py:465
#, python-format
msgid "Error setting net autostart: %s"
msgstr "네트워크 autostart 설정 중 오류 발생: %s"
#: ../virtManager/host.py:472 ../virtManager/host.py:543
#: ../virtManager/host.py:755 ../virtManager/host.py:804
msgid "On Boot"
msgstr "부트시"
#: ../virtManager/host.py:473 ../virtManager/host.py:543
#: ../virtManager/host.py:577 ../virtManager/host.py:756
#: ../virtManager/host.py:804 ../virtManager/host.py:843
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:3
msgid "Never"
msgstr "하지않음"
#: ../virtManager/host.py:507
msgid "No virtual network selected."
msgstr "가상 네트워크가 선택되지 않았습니다."
#: ../virtManager/host.py:517
#, python-format
msgid "Error selecting network: %s"
msgstr "네트워크 선택 중 오류 발생: %s"
#: ../virtManager/host.py:585
msgid "Isolated virtual network"
msgstr "독립된 가상 네트워크"
#: ../virtManager/host.py:618
#, python-format
msgid "Error stopping pool '%s'"
msgstr "풀 '%s'을 중지하는 도중 오류 발생 "
#: ../virtManager/host.py:627
#, python-format
msgid "Error starting pool '%s'"
msgstr "풀 '%s'을 시작하는 도중 오류 발생 "
#: ../virtManager/host.py:634
#, python-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the pool %s?"
msgstr "정말로 풀 %s를 영구히 삭제하시겠습니까?"
#: ../virtManager/host.py:641
#, python-format
msgid "Error deleting pool '%s'"
msgstr "풀 '%s'을 삭제하는 도중 오류 발생 "
#: ../virtManager/host.py:663
#, python-format
msgid "Error refreshing pool '%s'"
msgstr "풀 '%s'을 새로 고침하는 도중 오류 발생 "
#: ../virtManager/host.py:670
#, python-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the volume %s?"
msgstr "정말로 볼륨 %s를 영구히 삭제하시겠습니까?"
#: ../virtManager/host.py:684
#, python-format
msgid "Error refreshing volume '%s'"
msgstr "볼륨 '%s'을 새로 고침하는 도중 오류 발생 "
#: ../virtManager/host.py:693
#, python-format
msgid "Error launching pool wizard: %s"
msgstr "풀 마법사 실행 중 오류 발생: %s"
#: ../virtManager/host.py:710 ../virtManager/storagebrowse.py:291
#, python-format
msgid "Error launching volume wizard: %s"
msgstr "볼륨 마법사 실행 중 오류 발생: %s"
#: ../virtManager/host.py:748
#, python-format
msgid "Error setting pool autostart: %s"
msgstr "풀 autostart 설정 중 오류 발생: %s"
#: ../virtManager/host.py:768
msgid "No storage pool selected."
msgstr "저장소 풀이 선택되지 않았습니다."
#: ../virtManager/host.py:778
#, python-format
msgid "Error selecting pool: %s"
msgstr "풀 선택 중 오류 발생: %s"
#: ../virtManager/host.py:926
#, python-format
msgid "Are you sure you want to stop the interface '%s'?"
msgstr "정말로 인터페이스 '%s'를 중지하시겠습니까?"
#: ../virtManager/host.py:932
#, python-format
msgid "Error stopping interface '%s'"
msgstr "인터페이스 '%s' 중지 도중 오류 발생"
#: ../virtManager/host.py:941
#, python-format
msgid "Are you sure you want to start the interface '%s'?"
msgstr "정말로 인터페이스 '%s'를 시작하시겠습니까?"
#: ../virtManager/host.py:947
#, python-format
msgid "Error starting interface '%s'"
msgstr "인터페이스 '%s'를 시작하는 도중 오류 발생"
#: ../virtManager/host.py:954
#, python-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the interface %s?"
msgstr "정말로 인터페이스 '%s'를 영구히 삭제하시겠습니까?"
#: ../virtManager/host.py:962
#, python-format
msgid "Error deleting interface '%s'"
msgstr "인터페이스 '%s'를 삭제하는 도중 오류 발생"
#: ../virtManager/host.py:971
#, python-format
msgid "Error launching interface wizard: %s"
msgstr "인터페이스 마법사 실행 중 오류 발생: %s"
#: ../virtManager/host.py:1004
#, python-format
msgid "Error setting interface startmode: %s"
msgstr "인터페이스 startmode 설정 중 오류 발생: %s"
#: ../virtManager/host.py:1023
msgid "No interface selected."
msgstr "인터페이스가 선택되지 않았습니다."
#: ../virtManager/host.py:1033
#, python-format
msgid "Error selecting interface: %s"
msgstr "인터페이스 선택 중 오류 발생: %s"
#: ../virtManager/manager.py:362 ../virtManager/systray.py:171
#: ../ui/vmm-details.ui.h:6 ../ui/vmm-manager.ui.h:21
msgid "_Pause"
msgstr "일시정지(_P)"
#: ../virtManager/manager.py:363
msgid "R_esume"
msgstr "재개(_E)"
#: ../virtManager/manager.py:365 ../virtManager/manager.py:368
#: ../virtManager/systray.py:198 ../virtManager/systray.py:226
#: ../virtManager/uihelpers.py:865
msgid "_Shut Down"
msgstr "종료(_S)"
#. Shutdown menu
#: ../virtManager/manager.py:367 ../virtManager/systray.py:191
#: ../virtManager/uihelpers.py:859 ../ui/vmm-details.ui.h:8
msgid "_Reboot"
msgstr "리부팅(_R)"
#: ../virtManager/manager.py:370 ../virtManager/systray.py:206
#: ../virtManager/uihelpers.py:871
#, fuzzy
msgid "_Force Reset"
msgstr "강제종료(_F)"
#: ../virtManager/manager.py:372 ../virtManager/systray.py:213
#: ../virtManager/uihelpers.py:877 ../ui/vmm-details.ui.h:10
msgid "_Force Off"
msgstr "강제종료(_F)"
#: ../virtManager/manager.py:375 ../virtManager/uihelpers.py:887
msgid "Sa_ve"
msgstr "저장(_V)"
#: ../virtManager/manager.py:378
msgid "_Clone..."
msgstr "복제(_C)..."
#: ../virtManager/manager.py:379 ../ui/vmm-details.ui.h:12
msgid "_Migrate..."
msgstr "이식...(_M)"
#: ../virtManager/manager.py:380
msgid "_Delete"
msgstr "삭제(_D)"
#: ../virtManager/manager.py:394
msgid "D_etails"
msgstr "상세 정보(_E)"
#: ../virtManager/manager.py:455
msgid "CPU usage"
msgstr "CPU 사용량"
#: ../virtManager/manager.py:459
msgid "Host CPU usage"
msgstr "호스트 CPU 사용량"
#: ../virtManager/manager.py:463
msgid "Disk I/O"
msgstr "디스크 I/O"
#: ../virtManager/manager.py:467
msgid "Network I/O"
msgstr "네트워크 I/O"
#: ../virtManager/manager.py:592
#, python-format
msgid ""
"This will remove the connection:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Are you sure?"
msgstr ""
"다음 연결을 제거합니다:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"제거하겠습니까?"
#: ../virtManager/manager.py:704
msgid ""
"The remote host requires a version of netcat/nc\n"
"which supports the -U option."
msgstr ""
"원격 호스트에는 -U 옵션을 지원하는 netcat/nc 버전이\n"
"필요합니다."
#: ../virtManager/manager.py:719
msgid ""
"You need to install openssh-askpass or similar\n"
"to connect to this host."
msgstr ""
"호스트에 연결하기 위해 openssh-askpass 또는 이와 유사한 것을\n"
"설치해야 합니다."
#: ../virtManager/manager.py:723
msgid ""
"Verify that the 'libvirtd' daemon is running\n"
"on the remote host."
msgstr ""
"원격 호스트에서 'libvirtd' 데몬이 실행되고 있는지\n"
"확인합니다."
#: ../virtManager/manager.py:727
msgid ""
"Verify that:\n"
" - A Xen host kernel was booted\n"
" - The Xen service has been started"
msgstr ""
"다음을 확인합니다:\n"
" - Xen 호스트 커널이 부팅되었습니다\n"
" - Xen 서비스가 시작되었습니다"
#: ../virtManager/manager.py:733
msgid ""
"Could not detect a local session: if you are \n"
"running virt-manager over ssh -X or VNC, you \n"
"may not be able to connect to libvirt as a \n"
"regular user. Try running as root."
msgstr ""
"로컬 세션을 감지할 수 없습니다: ssh -X 또는\n"
"VNC를 통해 virt-manager를 실행하고 있는\n"
"경우 일반 사용자로 libvirt에 연결할 수 없습니다.\n"
"root 사용자로 다시 실행하십시오."
#: ../virtManager/manager.py:739
msgid "Verify that the 'libvirtd' daemon is running."
msgstr "'libvirtd' 데몬이 실행되고 있는지 확인합니다."
#: ../virtManager/manager.py:742
msgid "Unable to connect to libvirt."
msgstr "libvirt에 연결할 수 없습니다."
#: ../virtManager/manager.py:754
msgid "Virtual Machine Manager Connection Failure"
msgstr "가상 머신 관리자 연결 실패"
#: ../virtManager/manager.py:791
msgid "Double click to connect"
msgstr "연결하려면 더블클릭하십시오"
#: ../virtManager/manager.py:798
msgid "Not Connected"
msgstr "연결되지 않음"
#: ../virtManager/manager.py:800
msgid "Connecting..."
msgstr "연결 중..."
#: ../virtManager/manager.py:1196
msgid "Disabled in preferences dialog."
msgstr "설정 대화창에서 비활성화됨."
#: ../virtManager/manager.py:1200
msgid " (disabled)"
msgstr " (비활성화됨)"
#: ../virtManager/mediadev.py:109
msgid "No media detected"
msgstr "매체가 존재하지 않습니다."
#: ../virtManager/mediadev.py:111
msgid "Media Unknown"
msgstr "알 수 없는 매체"
#: ../virtManager/migrate.py:125
msgid "Migrate"
msgstr "이식"
#: ../virtManager/migrate.py:153
msgid "Libvirt version does not support setting downtime."
msgstr "Libvirt 버전은 가동 중단 시간 설정을 지원하지 않습니다."
#: ../virtManager/migrate.py:169
msgid "Libvirt version does not support tunnelled migration."
msgstr "Libvirt 버전이 터널링을 사용한 이식을 지원하지 않습니다."
#: ../virtManager/migrate.py:186
msgid "A valid destination connection must be selected."
msgstr "올바른 목적 연결이 선택되어야 합니다."
#. We couldn't find a host name for the destination machine
#. that is accessible from the source machine.
#. /etc/hosts is likely borked and the only hostname it will
#. give us is localhost. Remember, the dest machine can actually
#. be our local machine so we may not already know its hostname
#: ../virtManager/migrate.py:267
msgid ""
"Could not determine remotely accessible hostname for destination connection."
msgstr "목적 연결에서 원격 연결 가능한 호스트명을 결정할 수 없습니다."
#: ../virtManager/migrate.py:342
msgid "No connections available."
msgstr "사용 가능한 연결이 없습니다."
#: ../virtManager/migrate.py:411
msgid "Connection hypervisors do not match."
msgstr "hypervisor 연결이 일치하지 않습니다."
#: ../virtManager/migrate.py:413
msgid "Connection is disconnected."
msgstr "연결이 끊어졌습니다."
#: ../virtManager/migrate.py:432
msgid "max downtime must be greater than 0."
msgstr "최대 가동 중단 시간은 0 보다 커야 합니다."
#: ../virtManager/migrate.py:435
msgid "An interface must be specified."
msgstr "인터페이스를 지정해야만 합니다."
#: ../virtManager/migrate.py:438
msgid "Transfer rate must be greater than 0."
msgstr "전송속도는 0보다 커야 합니다."
#: ../virtManager/migrate.py:441
msgid "Port must be greater than 0."
msgstr "포트는 0보다 커야 합니다."
#: ../virtManager/migrate.py:481
#, python-format
msgid "Migrating VM '%s'"
msgstr "VM '%s' 이식중"
#: ../virtManager/migrate.py:482
#, python-format
msgid "Migrating VM '%s' from %s to %s. This may take awhile."
msgstr "VM '%s'를 %s에서 %s로 이식중입니다. 시간이 소요될 것입니다."
#: ../virtManager/migrate.py:494
#, python-format
msgid "Unable to migrate guest: %s"
msgstr "게스트를 이전할 수 없음: %s"
#: ../virtManager/migrate.py:526
#, python-format
msgid "Error cancelling migrate job: %s"
msgstr "이전 작업을 취소하는 도중 오류 발생: %s"
#: ../virtManager/network.py:32
#, python-format
msgid "NAT to %s"
msgstr "NAT를 %s에 보냄"
#: ../virtManager/network.py:37
#, python-format
msgid "Route to %s"
msgstr "%s로 라우팅"
#: ../virtManager/network.py:39
msgid "Routed network"
msgstr "라우팅 된 네트워크"
#: ../virtManager/network.py:46
msgid "Isolated network"
msgstr "독립된 네트워크"
#: ../virtManager/packageutils.py:57
msgid "Searching for available hypervisors..."
msgstr "사용 가능한 hypervisor를 검색중..."
#: ../virtManager/packageutils.py:59
#, python-format
msgid "Checking for installed package '%s'"
msgstr "설치된 패키지 '%s'을(를) 확인 중"
#: ../virtManager/packageutils.py:87
#, python-format
msgid ""
"The following packages are not installed:\n"
"%s\n"
"\n"
"These are required to create KVM guests locally.\n"
"Would you like to install them now?"
msgstr ""
"다음 패키지가 설치되지 않았습니다:\n"
"%s\n"
"\n"
"이 패키지들은 KVM 게스트를 로컬에 만들기 위해 필요합니다.\n"
"지금 설치하겠습니까?"
#: ../virtManager/packageutils.py:90
msgid "Packages required for KVM usage"
msgstr "KVM 사용을 위해 필요한 패키지들"
#: ../virtManager/packageutils.py:92
#, python-format
msgid ""
"The following packages are not installed:\n"
"%s\n"
"\n"
"Would you like to install them now?"
msgstr ""
"다음과 같은 패키지가 설치되어 있지 않습니다:\n"
"%s\n"
"\n"
"지금 이를 설치하시겠습니까?"
#: ../virtManager/packageutils.py:94
msgid "Recommended package installs"
msgstr "권장 패키지 설치 "
#: ../virtManager/packageutils.py:105
#, python-format
msgid "Error talking to PackageKit: %s"
msgstr "PackageKit과의 연결 중 오류 발생: %s"
#: ../virtManager/preferences.py:262
msgid "Configure grab key combination"
msgstr "grab 키 조합을 설정"
#: ../virtManager/preferences.py:271
msgid ""
"You can now define grab keys by pressing them.\n"
"To confirm your selection please click OK button\n"
"while you have desired keys pressed."
msgstr ""
"원하는 키를 눌러 grab 키를 정의할 수 있습니다.\n"
"원하는 키를 누른 상태에서 OK 버튼을 클릭하여\n"
"키를 선택합니다."
#: ../virtManager/preferences.py:274
msgid "Please press desired grab key combination"
msgstr "원하는 grab 키 조합을 누르십시오"
#: ../virtManager/serialcon.py:194
msgid "Cannot open a device with no alias name"
msgstr "별칭이 없는 장치를 열 수 없습니다"
#: ../virtManager/serialcon.py:266
msgid "Serial console not yet supported over remote connection"
msgstr "원격 연결을 통해 직렬 콘솔은 아직 지원되지 않음"
#: ../virtManager/serialcon.py:269
msgid "Serial console not available for inactive guest"
msgstr "비활성 게스트에 대해 직렬 콘솔은 사용 불가능함"
#: ../virtManager/serialcon.py:271
#, python-format
msgid "Console for device type '%s' not yet supported"
msgstr "장치 유형 '%s' 용 콘솔은 아직 지원되지 않음"
#: ../virtManager/serialcon.py:276
#, python-format
msgid "Can not access console path '%s'"
msgstr "콘솔 경로 '%s'에 액세스할 수 없음"
#: ../virtManager/serialcon.py:379
#, python-format
msgid "Error connecting to text console: %s"
msgstr "텍스트 콘솔로 연결 도중 오류 발생: %s"
#: ../virtManager/storagebrowse.py:138
msgid "Size"
msgstr "크기"
#: ../virtManager/storagebrowse.py:146 ../ui/vmm-create-pool.ui.h:18
msgid "Format"
msgstr "포맷"
#: ../virtManager/storagebrowse.py:154
msgid "Used By"
msgstr "사용됨"
#: ../virtManager/storagebrowse.py:194
msgid "Cannot use local storage on remote connection."
msgstr "로컬 저장소를 원격 연결위에 사용할 수 없습니다."
#: ../virtManager/systray.py:149 ../ui/vmm-manager.ui.h:1
msgid "Virtual Machine Manager"
msgstr "가상 머신 관리자"
#: ../virtManager/systray.py:177
msgid "_Resume"
msgstr "재개(_R)"
#: ../virtManager/systray.py:362 ../virtManager/systray.py:414
msgid "No virtual machines"
msgstr "가상 머신 없음"
#: ../virtManager/uihelpers.py:71
#, fuzzy
msgid ""
"Fully allocating storage may take longer now, but the OS install phase will "
"be quicker. \n"
"\n"
"Skipping allocation can also cause space issues on the host machine, if the "
"maximum image size exceeds available storage space. \n"
"\n"
"Tip: Storage format qcow2 and qed do not support full allocation."
msgstr ""
"저장소를 완전히 할당하는 데는 시간이 걸리지만 OS 설치 단계는 더 신속해집니"
"다. \n"
"\n"
"최대 이미지 크기가 사용 가능한 저장소 용량을 초과하는 경우 할당을 생략하면 호"
"스트 컴퓨터에서 디스크 용량에 문제가 발생할 수 있습니다. "
#: ../virtManager/uihelpers.py:117
msgid "Default pool is not active."
msgstr "기본값 풀이 활성화되어 있지 않습니다."
#: ../virtManager/uihelpers.py:118
#, python-format
msgid "Storage pool '%s' is not active. Would you like to start the pool now?"
msgstr ""
"저장소 풀 '%s' 이 활성화되어 있지 않습니다. 지금 풀을 시작하시겠습니까?"
#: ../virtManager/uihelpers.py:129
#, python-format
msgid "Could not start storage_pool '%s': %s"
msgstr "저장소 풀 '%s'을 시작할 수 없음: %s"
#. [xml value, label]
#: ../virtManager/uihelpers.py:310 ../virtinst/VirtualWatchdog.py:53
msgid "Hypervisor default"
msgstr "hypervisor 기본값"
#: ../virtManager/uihelpers.py:418 ../virtinst/VirtualNetworkInterface.py:120
msgid "Usermode networking"
msgstr "사용자 모드 네트워킹"
#: ../virtManager/uihelpers.py:424
msgid "Virtual network"
msgstr "가상 네트워크"
#: ../virtManager/uihelpers.py:550
msgid "No virtual networks available"
msgstr "사용 가능 가상 네트워크가 없습니다"
#: ../virtManager/uihelpers.py:572
msgid "(Empty bridge)"
msgstr "(빈 브릿지)"
#: ../virtManager/uihelpers.py:579
msgid "macvtap"
msgstr "macvtap"
#: ../virtManager/uihelpers.py:582
msgid "Not bridged"
msgstr "브릿지되지 않음"
#: ../virtManager/uihelpers.py:584
#, python-format
msgid "Host device %s %s"
msgstr "호스트 장치 %s %s"
#: ../virtManager/uihelpers.py:622
msgid "No networking"
msgstr "네트워크가 없음"
#. After all is said and done, add a manual bridge option
#: ../virtManager/uihelpers.py:627
msgid "Specify shared device name"
msgstr "공유 장치 이름을 지정"
#: ../virtManager/uihelpers.py:647
msgid "Virtual Network is not active."
msgstr "가상 네트워크가 활성화되지 않았습니다."
#: ../virtManager/uihelpers.py:648
#, python-format
msgid ""
"Virtual Network '%s' is not active. Would you like to start the network now?"
msgstr ""
"'%s' 가상 네트워크가 활성화되지 않았습니다. 지금 네트워크를 시작하겠습니까?"
#: ../virtManager/uihelpers.py:660
#, python-format
msgid "Could not start virtual network '%s': %s"
msgstr "'%s' 가상 네트워크를 시작할 수 없음: %s"
#: ../virtManager/uihelpers.py:688
msgid "Error with network parameters."
msgstr "네트워크 매개 변수에 오류가 있습니다."
#: ../virtManager/uihelpers.py:693 ../virtManager/uihelpers.py:695
msgid "Mac address collision."
msgstr "Mac 주소가 충돌합니다."
#: ../virtManager/uihelpers.py:696
#, python-format
msgid "%s Are you sure you want to use this address?"
msgstr "정말로 %s 주소를 사용하시겠습니까?"
#: ../virtManager/uihelpers.py:748
msgid "No device present"
msgstr "장치가 존재하지 않음"
#: ../virtManager/uihelpers.py:915
#, python-format
msgid "The emulator may not have search permissions for the path '%s'."
msgstr "에뮬레이터가 경로 '%s'를 검색할 권한이 없습니다."
#: ../virtManager/uihelpers.py:917
msgid "Do you want to correct this now?"
msgstr "지금 이 문제를 수정하겠습니까?"
#: ../virtManager/uihelpers.py:918 ../virtManager/uihelpers.py:942
msgid "Don't ask about these directories again."
msgstr "이러한 디렉토리에 대해 다시 묻지 않습니다."
#: ../virtManager/uihelpers.py:931
msgid ""
"Errors were encountered changing permissions for the following directories:"
msgstr "다음 디렉토리의 권한을 변경하는 중 오류가 발생했습니다:"
#: ../virtManager/util.py:70 ../virtinst/cli.py:493
#, python-format
msgid "Couldn't create default storage pool '%s': %s"
msgstr "저장소 풀 기본값 '%s'를 생성할 수 없음: %s"
#: ../virtManager/util.py:354
msgid "Don't ask me again"
msgstr "다시 묻지 않음"
#: ../virtconv/diskcfg.py:268
#, python-format
msgid "Cannot convert to disk format %s"
msgstr ""
#: ../virtconv/diskcfg.py:281
#, fuzzy, python-format
msgid "Cannot convert disk with absolute path %s"
msgstr "콘솔 경로 '%s'에 액세스할 수 없음"
#: ../virtconv/formats.py:127
#, fuzzy
msgid "Unknown format"
msgstr "알 수 없음"
#: ../virtconv/parsers/ovf.py:159 ../virtinst/util.py:525
#, fuzzy
msgid "'path' or 'func' is required."
msgstr "불러올 저장소 경로를 지정해야 합니다."
#: ../virtconv/parsers/ovf.py:211
#, python-format
msgid "Didn't find parent bus for disk '%s'"
msgstr ""
#: ../virtconv/parsers/ovf.py:225 ../virtconv/parsers/ovf.py:241
#, python-format
msgid "Unknown reference id '%s' for path %s."
msgstr ""
#: ../virtconv/parsers/ovf.py:234
#, fuzzy, python-format
msgid "Unknown storage path type %s."
msgstr "저장소 경로를 지정해야 합니다."
#: ../virtconv/parsers/ovf.py:397
#, python-format
msgid ""
"OVF section '%s' is listed as required, but parser doesn't know how to "
"handle it."
msgstr ""
#: ../virtconv/parsers/virtimage.py:224
#, fuzzy, python-format
msgid "Couldn't import file '%s': %s"
msgstr "'%s' 가상 네트워크를 시작할 수 없음: %s"
#: ../virtconv/parsers/virtimage.py:231
#, python-format
msgid "No Name defined in '%s'"
msgstr ""
#: ../virtconv/parsers/virtimage.py:256
#, python-format
msgid "Unknown disk format '%s'"
msgstr ""
#: ../virtconv/parsers/virtimage.py:285
msgid "VM must have a memory setting"
msgstr ""
#: ../virtconv/parsers/vmx.py:137
#, python-format
msgid ""
"Syntax error at line %d: %s\n"
"%s"
msgstr ""
#: ../virtconv/parsers/vmx.py:174
msgid "Didn't detect a storage line in the VMDK descriptor file"
msgstr ""
#: ../virtconv/parsers/vmx.py:177
msgid "Don't know how to handle multistorage VMDK descriptors"
msgstr ""
#: ../virtconv/parsers/vmx.py:304
#, python-format
msgid "No displayName defined in '%s'"
msgstr ""
#: ../virtconv/vmcfg.py:70
#, fuzzy
msgid "VM name is not set"
msgstr "호스트와 동일"
#: ../virtconv/vmcfg.py:76
msgid "VM type is not set"
msgstr ""
#: ../virtconv/vmcfg.py:78
msgid "VM arch is not set"
msgstr ""
#: ../virtconv/vmcfg.py:82
#, fuzzy, python-format
msgid "Disk %s:%s storage does not exist"
msgstr "경로가 존재하지 않습니다."
#: ../virtinst/_util.py:134
msgid "UUID must be a string."
msgstr ""
#: ../virtinst/_util.py:142
msgid ""
"UUID must be a 32-digit hexadecimal number. It may take the form XXXXXXXX-"
"XXXX-XXXX-XXXX-XXXXXXXXXXXX or may omit hyphens altogether."
msgstr ""
#: ../virtinst/_util.py:153
#, python-format
msgid "%s name must be a string"
msgstr ""
#: ../virtinst/_util.py:157
#, fuzzy, python-format
msgid "%s name must be less than 50 characters"
msgstr "네트워크 이름은 공백 없이 50자 이하로 지정해야 함"
#: ../virtinst/_util.py:160
#, python-format
msgid "%s name can not be only numeric characters"
msgstr ""
#: ../virtinst/_util.py:163
#, fuzzy, python-format
msgid "%s name can only contain alphanumeric, '_', '.', or '-' characters"
msgstr "네트워크 이름은 알파벳,숫자, '_' 문자만을 포함할 수 있음"
#: ../virtinst/_util.py:171
#, fuzzy
msgid "MAC address must be a string."
msgstr "MAC 주소를 입력해야 합니다."
#: ../virtinst/_util.py:175
msgid "MAC address must be of the format AA:BB:CC:DD:EE:FF"
msgstr ""
#: ../virtinst/_util.py:290
msgid "Name generation range exceeded."
msgstr ""
#: ../virtinst/CapabilitiesParser.py:103
#, python-format
msgid "Unknown CPU model '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/CapabilitiesParser.py:382
#, python-format
msgid ", domain type '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/CapabilitiesParser.py:384
#, fuzzy, python-format
msgid ", machine type '%s'"
msgstr "컴퓨터 유형(_T):"
#: ../virtinst/CapabilitiesParser.py:386
#, python-format
msgid "No domains available for virt type '%(type)s', arch '%(arch)s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/CapabilitiesParser.py:726
#, python-format
msgid "for arch '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/CapabilitiesParser.py:730
#, fuzzy, python-format
msgid "virtualization type '%s'"
msgstr "'%s' 가상 머신 삭제 중"
#: ../virtinst/CapabilitiesParser.py:732
msgid "any virtualization options"
msgstr ""
#: ../virtinst/CapabilitiesParser.py:734
#, python-format
msgid "Host does not support %(virttype)s %(arch)s"
msgstr ""
#: ../virtinst/CapabilitiesParser.py:745
#, python-format
msgid ""
"Host does not support domain type %(domain)s%(machine)s for virtualization "
"type '%(virttype)s' arch '%(arch)s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:317
msgid "Must be root to create Xen guests"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:455
#, fuzzy
msgid "Exiting at user request."
msgstr "일시정지 요청 확인"
#: ../virtinst/cli.py:465
#, python-format
msgid ""
"Domain installation does not appear to have been successful.\n"
"If it was, you can restart your domain by running:\n"
" %s\n"
"otherwise, please restart your installation."
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:538
#, fuzzy
msgid "A yes or no response is required"
msgstr "불러올 저장소 경로를 지정해야 합니다."
#: ../virtinst/cli.py:562
msgid " (Use --prompt or --force to override)"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:610
#, fuzzy
msgid "Do you really want to use this disk (yes or no)"
msgstr "정말로 디스크를 사용하겠습니까? "
#: ../virtinst/cli.py:623
#, fuzzy
msgid "A disk path must be specified."
msgstr "미디어 경로를 지정해야 합니다."
#: ../virtinst/cli.py:625
#, fuzzy, python-format
msgid "A disk path must be specified to clone '%s'."
msgstr "미디어 경로를 지정해야 합니다."
#: ../virtinst/cli.py:629
msgid "What would you like to use as the disk (file path)?"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:631
#, python-format
msgid ""
"Please enter the path to the file you would like to use for storage. It will "
"have size %sGB."
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:645
msgid "A size must be specified for non-existent disks."
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:646
#, python-format
msgid "How large would you like the disk (%s) to be (in gigabytes)?"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:671
#, fuzzy, python-format
msgid "This will overwrite the existing path '%s'"
msgstr "복제는 기존 파일을 덮어쓸 것임"
#: ../virtinst/cli.py:684
#, fuzzy, python-format
msgid "Disk %s is already in use by another guest"
msgstr "\"%s\" 디스크는 다른 게스트가 이미 사용중입니다!"
#. ######################
#. Validation wrappers #
#. ######################
#: ../virtinst/cli.py:760
#, fuzzy
msgid "--name is required"
msgstr "인터페이스 이름이 필요합니다."
#: ../virtinst/cli.py:761
msgid "--ram amount in MB is required"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:764
#, fuzzy
msgid "What is the name of your virtual machine?"
msgstr "가상 머신 일시 정지"
#: ../virtinst/cli.py:772
msgid "How much RAM should be allocated (in megabytes)?"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:778
#, python-format
msgid "Installs currently require %d megs of RAM."
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:815
#, python-format
msgid ""
"You have asked for more virtual CPUs (%d) than there are physical CPUs (%d) "
"on the host. This will work, but performance will be poor. "
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:818
#, fuzzy
msgid "Are you sure? (yes or no)"
msgstr "'%s'를 저장하시겠습니까?"
#: ../virtinst/cli.py:857
msgid "Cannot mix both --bridge and --network arguments"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:887
#, fuzzy, python-format
msgid "Error in network device parameters: %s"
msgstr "네트워크 매개 변수에 오류가 있습니다."
#: ../virtinst/cli.py:911
msgid "Cannot mix --graphics and old style graphical options"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:915
msgid "Can't specify more than one of VNC, SDL, --graphics or --nographics"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:958
#, fuzzy, python-format
msgid "Error in graphics device parameters: %s"
msgstr "복제 매개 변수 설정 중 오류 발생: %s"
#: ../virtinst/cli.py:995
#, fuzzy, python-format
msgid "Error in smartcard device parameters: %s"
msgstr "스마트 카드 장치 매개 변수 오류"
#: ../virtinst/cli.py:1005
#, fuzzy, python-format
msgid "Error in controller device parameters: %s"
msgstr "복제 매개 변수 설정 중 오류 발생: %s"
#: ../virtinst/cli.py:1015
#, fuzzy, python-format
msgid "Error in redirdev device parameters: %s"
msgstr "복제 매개 변수 설정 중 오류 발생: %s"
#: ../virtinst/cli.py:1025
#, fuzzy, python-format
msgid "Error in memballoon device parameters: %s"
msgstr "복제 매개 변수 설정 중 오류 발생: %s"
#: ../virtinst/cli.py:1036
#, fuzzy
msgid "Connect to hypervisor with libvirt URI"
msgstr "hypervisor 연결이 일치하지 않습니다."
#: ../virtinst/cli.py:1040
msgid ""
"Number of vcpus to configure for your guest. Ex:\n"
"--vcpus 5\n"
"--vcpus 5,maxcpus=10\n"
"--vcpus sockets=2,cores=4,threads=2"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:1045
msgid "Set which physical CPUs domain can use."
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:1047
msgid "CPU model and features. Ex: --cpu coreduo,+x2apic"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:1058
#, fuzzy
msgid "Graphics Configuration"
msgstr "고정 설정:"
#: ../virtinst/cli.py:1092
msgid ""
"Configure a guest network interface. Ex:\n"
"--network bridge=mybr0\n"
"--network network=my_libvirt_virtual_net\n"
"--network network=mynet,model=virtio,mac=00:11..."
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:1099
msgid ""
"Configure a guest controller device. Ex:\n"
"--controller type=usb,model=ich9-ehci1"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:1102
#, fuzzy
msgid "Configure a guest serial device"
msgstr "네트워크 인터페이스 설정"
#: ../virtinst/cli.py:1104
msgid "Configure a guest parallel device"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:1106
#, fuzzy
msgid "Configure a guest communication channel"
msgstr "grab 키 조합을 설정"
#: ../virtinst/cli.py:1108
msgid "Configure a text console connection between the guest and host"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:1111
msgid "Configure physical host devices attached to the guest"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:1114
#, fuzzy
msgid "Configure guest sound device emulation"
msgstr "적용하지 않은 장치 변경 사항에 대해 확인"
#: ../virtinst/cli.py:1116
#, fuzzy
msgid "Configure a guest watchdog device"
msgstr "네트워크 인터페이스 설정"
#: ../virtinst/cli.py:1118
#, fuzzy
msgid "Configure guest video hardware."
msgstr "네트워크 인터페이스 설정"
#: ../virtinst/cli.py:1120
msgid ""
"Configure a guest smartcard device. Ex:\n"
"--smartcard mode=passthrough"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:1123
msgid ""
"Configure a guest redirection device. Ex:\n"
"--redirdev usb,type=tcp,server=192.168.1.1:4000"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:1126
msgid ""
"Configure a guest memballoon device. Ex:\n"
"--memballoon model=virtio"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:1131
msgid ""
"Configure guest display settings. Ex:\n"
"--graphics vnc\n"
"--graphics spice,port=5901,tlsport=5902\n"
"--graphics none\n"
"--graphics vnc,password=foobar,port=5910,keymap=ja"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:1139
msgid ""
"Pass host directory to the guest. Ex: \n"
"--filesystem /my/source/dir,/dir/in/guest\n"
"--filesystem template_name,/,type=template"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:1261 ../virtinst/cli.py:1298 ../virtinst/cli.py:1352
#: ../virtinst/cli.py:1411 ../virtinst/cli.py:1462 ../virtinst/cli.py:1635
#: ../virtinst/cli.py:1680 ../virtinst/cli.py:1732 ../virtinst/cli.py:1766
#: ../virtinst/cli.py:1792 ../virtinst/cli.py:1828 ../virtinst/cli.py:1854
#: ../virtinst/cli.py:1875 ../virtinst/cli.py:1942 ../virtinst/cli.py:1973
#: ../virtinst/cli.py:1992 ../virtinst/cli.py:2010
#, fuzzy, python-format
msgid "Unknown options %s"
msgstr "연결 URI %s가 알려져 있지 않음"
#: ../virtinst/cli.py:1389
msgid "--boot menu must be 'on' or 'off'"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:1487
msgid "Cannot specify more than 1 storage path"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:1496
msgid "Size must be specified with all 'pool='"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:1511
#, fuzzy
msgid "Format attribute not supported for this volume type"
msgstr "이러한 게스트 유형을 지원하지 않음"
#: ../virtinst/cli.py:1520
msgid "Storage volume must be specified as vol=poolname/volname"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:1549 ../virtinst/cli.py:1572
#, python-format
msgid "Unknown '%s' value '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:1559
#, python-format
msgid "Improper value for 'size': %s"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:1703
#, python-format
msgid "Didn't match keymap '%s' in keytable!"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:1819
msgid "The server option is invalid with spicevmc redirection"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:1822
msgid "The server option is missing for TCP redirection"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:1911
#, python-format
msgid "%(devtype)s type '%(chartype)s' does not support '%(optname)s' option."
msgstr ""
#: ../virtinst/CloneManager.py:121
#, fuzzy
msgid "Connection must be a 'virConnect' instance."
msgstr "연결이 끊어졌습니다."
#: ../virtinst/CloneManager.py:171
msgid "Original xml must be a string."
msgstr ""
#: ../virtinst/CloneManager.py:186
#, fuzzy, python-format
msgid "Invalid name for new guest: %s"
msgstr "게스트를 이전할 수 없음: %s"
#: ../virtinst/CloneManager.py:196
#, python-format
msgid "Invalid uuid for new guest: %s"
msgstr ""
#: ../virtinst/CloneManager.py:199
#, fuzzy, python-format
msgid "UUID '%s' is in use by another guest."
msgstr "\"%s\" 디스크는 다른 게스트가 이미 사용중입니다!"
#: ../virtinst/CloneManager.py:226
#, python-format
msgid "Could not use path '%s' for cloning: %s"
msgstr ""
#: ../virtinst/CloneManager.py:364
msgid "Cloning policy must be a list of rules."
msgstr ""
#: ../virtinst/CloneManager.py:397
#, fuzzy
msgid "Original guest name or xml is required."
msgstr "인터페이스 이름이 필요합니다."
#: ../virtinst/CloneManager.py:422
#, fuzzy
msgid "Domain with devices to clone must be paused or shutoff."
msgstr ""
"복제할 차단 장치는 libvirt 관리 스토리지\n"
"볼륨이어야 합니다."
#: ../virtinst/CloneManager.py:435
#, python-format
msgid ""
"More disks to clone than new paths specified. (%(passed)d specified, "
"%(need)d needed"
msgstr ""
#: ../virtinst/CloneManager.py:447
msgid ""
"Setting the graphics device port to autoport, in order to avoid conflicting."
msgstr ""
#: ../virtinst/CloneManager.py:491
#, python-format
msgid "Clone onto existing storage volume is not currently supported: '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/CloneManager.py:563
#, fuzzy, python-format
msgid "Disk '%s' does not exist."
msgstr "경로가 존재하지 않습니다."
#: ../virtinst/CloneManager.py:577
#, fuzzy, python-format
msgid "Could not determine original disk information: %s"
msgstr "매체 목록을 위한 HAL을 초기화할 수 없음: %s"
#: ../virtinst/CloneManager.py:618
#, python-format
msgid "Domain '%s' was not found."
msgstr ""
#: ../virtinst/CPU.py:185
msgid "No host CPU reported in capabilities"
msgstr ""
#: ../virtinst/DistroInstaller.py:63
msgid "Invalid NFS format: No path specified."
msgstr ""
#: ../virtinst/DistroInstaller.py:118
#, fuzzy
msgid "Failed to lookup scratch media volume"
msgstr "플로피 미디어 볼륨 위치 지정"
#: ../virtinst/DistroInstaller.py:133
#, python-format
msgid "Transferring %s"
msgstr ""
#: ../virtinst/DistroInstaller.py:198
#, python-format
msgid "Invalid 'location' type %s."
msgstr ""
#: ../virtinst/DistroInstaller.py:204
msgid "'conn' must be specified if 'location' is a storage tuple."
msgstr ""
#: ../virtinst/DistroInstaller.py:243
#, python-format
msgid "Checking installer location failed: Could not find media '%s'."
msgstr ""
#: ../virtinst/DistroInstaller.py:246
msgid ""
"Install media location must be an NFS, HTTP or FTP network install source, "
"or an existing file/device"
msgstr ""
#: ../virtinst/DistroInstaller.py:253
#, fuzzy
msgid "Privilege is required for NFS installations"
msgstr "%s 설치를 위해 네트워크 장치가 필요합니다."
#: ../virtinst/DomainNumatune.py:37
msgid "cpuset must be string"
msgstr ""
#: ../virtinst/DomainNumatune.py:39
#, fuzzy
msgid "cpuset can only contain numeric, ',', '^', or '-' characters"
msgstr "네트워크 이름은 알파벳,숫자, '_' 문자만을 포함할 수 있음"
#: ../virtinst/DomainNumatune.py:53
msgid "cpuset contains invalid format."
msgstr ""
#: ../virtinst/DomainNumatune.py:55 ../virtinst/DomainNumatune.py:63
msgid "cpuset's pCPU numbers must be less than pCPUs."
msgstr ""
#: ../virtinst/Guest.py:132
msgid "No topology section in capabilities xml."
msgstr ""
#: ../virtinst/Guest.py:136
msgid "Capabilities only show <= 1 cell. Not NUMA capable"
msgstr ""
#: ../virtinst/Guest.py:163
msgid "Could not find any usable NUMA cell/cpu combinations."
msgstr ""
#: ../virtinst/Guest.py:186
msgid "Unable to connect to hypervisor, aborting installation!"
msgstr ""
#: ../virtinst/Guest.py:297
msgid "Guest"
msgstr ""
#: ../virtinst/Guest.py:309
#, python-format
msgid "Guest name '%s' is already in use."
msgstr ""
#: ../virtinst/Guest.py:320
#, fuzzy
msgid "Memory value must be an integer greater than 0"
msgstr "포트는 0보다 커야 합니다."
#: ../virtinst/Guest.py:338
#, fuzzy
msgid "Max Memory value must be an integer greater than 0"
msgstr "전송속도는 0보다 커야 합니다."
#: ../virtinst/Guest.py:369
msgid "Number of vcpus must be a positive integer."
msgstr ""
#: ../virtinst/Guest.py:371
#, python-format
msgid "Number of vcpus must be no greater than %d for this vm type."
msgstr ""
#: ../virtinst/Guest.py:436
msgid "OS type must be a string."
msgstr ""
#: ../virtinst/Guest.py:445
#, python-format
msgid "OS type '%s' does not exist in our dictionary"
msgstr ""
#: ../virtinst/Guest.py:454
msgid "OS variant must be a string."
msgstr ""
#: ../virtinst/Guest.py:461
#, python-format
msgid ""
"OS variant '%(var)s' does not exist in our dictionary for OS type '%(ty)s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/Guest.py:476
#, python-format
msgid "Unknown OS variant '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/Guest.py:517
msgid "Whether we should overwrite an existing guest with the same name."
msgstr ""
#: ../virtinst/Guest.py:554
msgid "Must specify whether graphics are enabled"
msgstr ""
#: ../virtinst/Guest.py:580
msgid "Graphics enabled must be True or False"
msgstr ""
#: ../virtinst/Guest.py:663
msgid "Must pass a VirtualDevice instance."
msgstr ""
#: ../virtinst/Guest.py:753
#, fuzzy, python-format
msgid "Did not find device %s"
msgstr "장치 추가중 오류 발생: %s"
#: ../virtinst/Guest.py:1117
msgid "Domain has already been started!"
msgstr ""
#: ../virtinst/Guest.py:1120
msgid "Name and memory must be specified for all guests!"
msgstr ""
#: ../virtinst/Guest.py:1124
#, fuzzy
msgid "The UUID you entered is already in use by another guest!"
msgstr "\"%s\" 디스크는 다른 게스트가 이미 사용중입니다!"
#: ../virtinst/Guest.py:1205
#, python-format
msgid "Domain named %s already exists!"
msgstr ""
#: ../virtinst/Guest.py:1217
#, fuzzy, python-format
msgid "Could not remove old vm '%s': %s"
msgstr "저장소 풀 '%s'을 시작할 수 없음: %s"
#: ../virtinst/Guest.py:1276
#, fuzzy
msgid "Creating domain..."
msgstr "도메인 이전 중 "
#: ../virtinst/Guest.py:1278
#, fuzzy
msgid "Starting domain..."
msgstr "도메인 시작 도중 오류 발생 "
#: ../virtinst/Guest.py:1353
msgid ""
"Domain has not existed. You should be able to find more information in the "
"logs"
msgstr ""
#: ../virtinst/Guest.py:1356
msgid ""
"Domain has not run yet. You should be able to find more information in the "
"logs"
msgstr ""
#: ../virtinst/ImageFetcher.py:88
#, python-format
msgid "Retrieving file %s..."
msgstr ""
#: ../virtinst/ImageFetcher.py:90
#, fuzzy, python-format
msgid "Couldn't acquire file %s: %s"
msgstr "저장소 풀 기본값 '%s'를 생성할 수 없음: %s"
#: ../virtinst/ImageFetcher.py:112
#, python-format
msgid "Opening URL %s failed."
msgstr ""
#: ../virtinst/ImageFetcher.py:200
#, python-format
msgid "Mounting location '%s' failed"
msgstr ""
#: ../virtinst/ImageInstaller.py:42
#, fuzzy
msgid "'conn' or 'capabilities' must be specified."
msgstr "저장소 경로를 지정해야 합니다."
#: ../virtinst/ImageInstaller.py:49
msgid "Could not find suitable boot descriptor for this host"
msgstr ""
#: ../virtinst/ImageInstaller.py:54
msgid "boot_index out of range."
msgstr ""
#: ../virtinst/ImageInstaller.py:61
#, fuzzy, python-format
msgid "Unsupported virtualization type: %s %s"
msgstr "지원하지 않는 콘솔 인증 유형"
#: ../virtinst/ImageInstaller.py:127
#, fuzzy, python-format
msgid "System disk %s does not exist"
msgstr "경로가 존재하지 않습니다."
#: ../virtinst/ImageParser.py:86
msgid "Expected exactly one 'domain' element"
msgstr ""
#: ../virtinst/ImageParser.py:91
#, python-format
msgid "Disk entry for '%s' not found"
msgstr ""
#: ../virtinst/ImageParser.py:118
#, python-format
msgid "Memory must be an integer, but is '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/ImageParser.py:241
#, fuzzy, python-format
msgid "The format for disk %s must be one of %s"
msgstr "하나 이상의 디스크를 공유 또는 복제할 수 없습니다."
#: ../virtinst/ImageParser.py:275
#, python-format
msgid "Checking disk signature for %s"
msgstr ""
#: ../virtinst/ImageParser.py:287
#, python-format
msgid "Disk signature for %s does not match Expected: %s Received: %s"
msgstr ""
#: ../virtinst/ImageParser.py:290
#, python-format
msgid "Disk signature for %s does not match"
msgstr ""
#: ../virtinst/ImageParser.py:329
msgid "Root element is not 'image'"
msgstr ""
#: ../virtinst/Installer.py:189
msgid "Guest.cdrom must be a boolean type"
msgstr ""
#: ../virtinst/Installer.py:214 ../virtinst/Installer.py:220
#: ../virtinst/Installer.py:225
msgid "Must pass both a kernel and initrd"
msgstr ""
#: ../virtinst/Installer.py:229
msgid "Kernel and initrd must be specified by a list, dict, or tuple."
msgstr ""
#: ../virtinst/Installer.py:490
#, fuzzy
msgid "A connection must be specified."
msgstr "인터페이스를 지정해야만 합니다."
#: ../virtinst/Interface.py:114 ../virtinst/Storage.py:149
msgid "'conn' must be a libvirt connection object."
msgstr ""
#: ../virtinst/Interface.py:116
#, fuzzy
msgid "Passed connection is not libvirt interface capable"
msgstr "Libvirt 연결이 인터페이스 관리를 지원하지 않습니다."
#: ../virtinst/Interface.py:126
#, fuzzy
msgid "Interface name"
msgstr "인터페이스 유형(_I):"
#: ../virtinst/Interface.py:131
#, fuzzy
msgid "Name for the interface object."
msgstr "인터페이스가 선택되지 않았습니다."
#: ../virtinst/Interface.py:138
msgid "Maximum transmit size in bytes"
msgstr ""
#: ../virtinst/Interface.py:146
#, fuzzy
msgid "Interface MAC address"
msgstr "잘못된 MAC 주소"
#: ../virtinst/Interface.py:152
#, python-format
msgid "Unknown start mode '%s"
msgstr ""
#: ../virtinst/Interface.py:155
#, fuzzy
msgid "When the interface will be auto-started."
msgstr "가상 인터페이스가 지금 생성 중 입니다."
#: ../virtinst/Interface.py:162
#, fuzzy
msgid "Network protocol configuration"
msgstr "고정 설정:"
#: ../virtinst/Interface.py:181
#, fuzzy, python-format
msgid "Name '%s' already in use by another interface."
msgstr "\"%s\" 디스크는 다른 게스트가 이미 사용중입니다!"
#: ../virtinst/Interface.py:242
#, fuzzy, python-format
msgid "Could not define interface: %s"
msgstr "인터페이스 목록을 위한 HAL을 초기화 할 수 없음: %s"
#: ../virtinst/Interface.py:249
#, fuzzy, python-format
msgid "Could not create interface: %s"
msgstr "인터페이스 생성 중 오류 발생: '%s'"
#: ../virtinst/Interface.py:334
msgid "Whether STP is enabled on the bridge"
msgstr ""
#: ../virtinst/Interface.py:341
msgid "Delay in seconds before forwarding begins when joining a network."
msgstr ""
#: ../virtinst/Interface.py:402
msgid "Mode of operation of the bonding device"
msgstr ""
#: ../virtinst/Interface.py:413
msgid "Availability monitoring mode for the bond device"
msgstr ""
#: ../virtinst/Interface.py:422
#, fuzzy
msgid "ARP monitoring interval in milliseconds"
msgstr "통계 업데이트 간격(초단위)"
#: ../virtinst/Interface.py:429
msgid "IP target used in ARP monitoring packets"
msgstr ""
#: ../virtinst/Interface.py:437
msgid "ARP monitor validation mode"
msgstr ""
#: ../virtinst/Interface.py:445
#, fuzzy
msgid "MII monitoring method."
msgstr "부착 감시 모드:"
#: ../virtinst/Interface.py:452
#, fuzzy
msgid "MII monitoring interval in milliseconds"
msgstr "통계 업데이트 간격(초단위)"
#: ../virtinst/Interface.py:459
msgid ""
"Time in milliseconds to wait before enabling a slave after link recovery "
msgstr ""
#: ../virtinst/Interface.py:467
msgid ""
"Time in milliseconds to wait before disabling a slave after link failure"
msgstr ""
#: ../virtinst/Interface.py:547
msgid "VLAN device tag number"
msgstr ""
#: ../virtinst/Interface.py:559
msgid "Parent interface to create VLAN on"
msgstr ""
#: ../virtinst/Interface.py:563
#, fuzzy
msgid "Tag and parent interface are required."
msgstr "인터페이스 이름이 필요합니다."
#: ../virtinst/Interface.py:637
msgid "Whether to enable DHCP"
msgstr ""
#: ../virtinst/Interface.py:650
#, fuzzy
msgid "Network gateway address"
msgstr "네트워크 주소 확인"
#: ../virtinst/Interface.py:657
#, fuzzy
msgid "Static IP addresses"
msgstr "시작 주소:"
#: ../virtinst/Interface.py:698
msgid "Whether to enable IPv6 autoconfiguration"
msgstr ""
#: ../virtinst/Interface.py:719
msgid "IPv6 address prefix"
msgstr ""
#: ../virtinst/Interface.py:726
#, fuzzy
msgid "IP address"
msgstr "%d 주소"
#: ../virtinst/LiveCDInstaller.py:65
msgid "CDROM media must be specified for the live CD installer."
msgstr ""
#: ../virtinst/NodeDeviceParser.py:120
#, fuzzy
msgid "System"
msgstr "시스템 기본값"
#: ../virtinst/NodeDeviceParser.py:153
#, fuzzy, python-format
msgid "Interface %s"
msgstr "인터페이스 추가"
#: ../virtinst/NodeDeviceParser.py:428 ../virtinst/NodeDeviceParser.py:507
#, fuzzy
msgid "Connection does not support host device enumeration."
msgstr "연결이 호스트 장치 검색을 지원하지 않음"
#: ../virtinst/NodeDeviceParser.py:512
#, fuzzy, python-format
msgid "Could not determine format of '%s'"
msgstr "저장소 풀 '%s'을 시작할 수 없음: %s"
#: ../virtinst/NodeDeviceParser.py:523
#, python-format
msgid "Did not find a matching node device for '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/osdict.py:222
#, python-format
msgid "Invalid dictionary entry for device '%s %s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/OSDistro.py:111
#, python-format
msgid ""
"Could not find an installable distribution at '%s'\n"
"The location must be the root directory of an install tree."
msgstr ""
#: ../virtinst/OSDistro.py:125
#, fuzzy
msgid "Invalid install location: "
msgstr "최대 할당:"
#: ../virtinst/OSDistro.py:274
#, python-format
msgid "Couldn't find %(type)s kernel for %(distro)s tree."
msgstr ""
#: ../virtinst/OSDistro.py:289
#, python-format
msgid "Could not find boot.iso in %s tree."
msgstr ""
#: ../virtinst/OSDistro.py:452
#, python-format
msgid "Could not find a kernel path for virt type '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/OSDistro.py:461
msgid "Could not find a boot iso path for this tree."
msgstr ""
#: ../virtinst/OSDistro.py:779
msgid "Unable to determine kernel RPM path"
msgstr ""
#: ../virtinst/OSDistro.py:781
msgid "Unable to determine install-initrd RPM path"
msgstr ""
#: ../virtinst/OSDistro.py:792
#, fuzzy
msgid "Building initrd"
msgstr "pin 목록을 작성하는 도중 오류 발생 "
#: ../virtinst/OSDistro.py:1157
#, python-format
msgid "Solaris miniroot not found at %s"
msgstr ""
#: ../virtinst/OSDistro.py:1195
#, python-format
msgid "OpenSolaris PV kernel not found at %s"
msgstr ""
#: ../virtinst/Storage.py:126
#, python-format
msgid "Unknown storage object type: %s"
msgstr ""
#: ../virtinst/Storage.py:151
#, fuzzy
msgid "Passed connection is not libvirt storage capable"
msgstr "연결이 저장소 관리를 지원하지 않음"
#: ../virtinst/Storage.py:161
#, fuzzy
msgid "Storage object"
msgstr "저장소 경로"
#: ../virtinst/Storage.py:166
#, fuzzy
msgid "Name for the storage object."
msgstr "저장소 볼륨 생성 또는 위치 지정"
#: ../virtinst/Storage.py:173
msgid "Permissions must be passed as a dict object"
msgstr ""
#: ../virtinst/Storage.py:176
msgid "Permissions must contain 'mode', 'owner' and 'group' keys."
msgstr ""
#: ../virtinst/Storage.py:183
#, python-format
msgid "'%s' is not an absolute path."
msgstr ""
#: ../virtinst/Storage.py:251
#, fuzzy
msgid "Filesystem Directory"
msgstr "파일 시스템 매개 변수 오류"
#: ../virtinst/Storage.py:252
#, fuzzy
msgid "Pre-Formatted Block Device"
msgstr "원본 장치 포맷"
#: ../virtinst/Storage.py:253
msgid "Network Exported Directory"
msgstr ""
#: ../virtinst/Storage.py:254
msgid "LVM Volume Group"
msgstr ""
#: ../virtinst/Storage.py:255
#, fuzzy
msgid "Physical Disk Device"
msgstr "물리 디바이스 %s"
#: ../virtinst/Storage.py:256
#, fuzzy
msgid "iSCSI Target"
msgstr "대상"
#: ../virtinst/Storage.py:257
msgid "SCSI Host Adapter"
msgstr ""
#: ../virtinst/Storage.py:258
msgid "Multipath Device Enumerator"
msgstr ""
#: ../virtinst/Storage.py:268 ../virtinst/Storage.py:356
#, fuzzy, python-format
msgid "Unknown storage pool type: %s"
msgstr "저장소 풀이 선택되지 않았습니다."
#: ../virtinst/Storage.py:380
msgid "Storage device type the pool will represent."
msgstr ""
#: ../virtinst/Storage.py:399
msgid "Host name must be a string"
msgstr ""
#: ../virtinst/Storage.py:418
#, fuzzy, python-format
msgid "Name '%s' already in use by another pool."
msgstr "\"%s\" 디스크는 다른 게스트가 이미 사용중입니다!"
#: ../virtinst/Storage.py:459
#, fuzzy, python-format
msgid "Could not define storage pool: %s"
msgstr "저장소 풀 '%s'을 시작할 수 없음: %s"
#: ../virtinst/Storage.py:466
#, fuzzy, python-format
msgid "Could not build storage pool: %s"
msgstr "저장소 풀 '%s'을 시작할 수 없음: %s"
#: ../virtinst/Storage.py:472
#, fuzzy, python-format
msgid "Could not start storage pool: %s"
msgstr "저장소 풀 '%s'을 시작할 수 없음: %s"
#: ../virtinst/Storage.py:478
#, fuzzy, python-format
msgid "Could not set pool autostart flag: %s"
msgstr "풀 autostart 설정 중 오류 발생: %s"
#: ../virtinst/Storage.py:505
msgid "Directory to use for the storage pool."
msgstr ""
#: ../virtinst/Storage.py:541
msgid "The existing device to mount for the pool."
msgstr ""
#: ../virtinst/Storage.py:544 ../virtinst/Storage.py:602
#, fuzzy
msgid "Location to mount the source device."
msgstr "원본 장치 포맷"
#: ../virtinst/Storage.py:562
#, fuzzy, python-format
msgid "Unknown Filesystem format: %s"
msgstr "파일 시스템 %s"
#: ../virtinst/Storage.py:565
#, fuzzy
msgid "Filesystem type of the source device."
msgstr "원본 장치 포맷"
#: ../virtinst/Storage.py:578
#, fuzzy
msgid "Device path is required"
msgstr "애플리케이션 경로가 필요합니다."
#: ../virtinst/Storage.py:597 ../virtinst/Storage.py:841
msgid "Path on the host that is being shared."
msgstr ""
#: ../virtinst/Storage.py:599 ../virtinst/Storage.py:812
msgid "Name of the host sharing the storage."
msgstr ""
#: ../virtinst/Storage.py:620
#, python-format
msgid "Unknown Network Filesystem format: %s"
msgstr ""
#: ../virtinst/Storage.py:623
#, fuzzy
msgid "Type of network filesystem."
msgstr "호스트 파일 시스템"
#: ../virtinst/Storage.py:635 ../virtinst/Storage.py:859
#, fuzzy
msgid "Hostname is required"
msgstr "인터페이스 이름이 필요합니다."
#: ../virtinst/Storage.py:637 ../virtinst/Storage.py:789
#: ../virtinst/Storage.py:861
#, fuzzy
msgid "Host path is required"
msgstr "애플리케이션 경로가 필요합니다."
#: ../virtinst/Storage.py:655
msgid "Location of the existing LVM volume group."
msgstr ""
#: ../virtinst/Storage.py:685
msgid "Optional device(s) to build new LVM volume on."
msgstr ""
#: ../virtinst/Storage.py:708
msgid "Name of the Volume Group"
msgstr ""
#: ../virtinst/Storage.py:739
msgid "Must explicitly specify source path if building pool"
msgstr ""
#: ../virtinst/Storage.py:755
#, fuzzy
msgid "Path to the existing disk device."
msgstr "기존 디스크 이미지 불러오기(_E)"
#: ../virtinst/Storage.py:758 ../virtinst/Storage.py:815
#: ../virtinst/Storage.py:882 ../virtinst/Storage.py:926
#, fuzzy
msgid "Root location for identifying new storage volumes."
msgstr "저장소 볼륨 생성 또는 위치 지정"
#: ../virtinst/Storage.py:775
#, python-format
msgid "Unknown Disk format: %s"
msgstr ""
#: ../virtinst/Storage.py:778
#, fuzzy
msgid "Format of the source device's partition table."
msgstr "원본 장치 포맷"
#: ../virtinst/Storage.py:801
msgid "Must explicitly specify disk format if formatting disk device."
msgstr ""
#: ../virtinst/Storage.py:819
#, fuzzy
msgid "iSCSI volume creation is not supported."
msgstr "자격 유형 %s를 지원하지 않음"
#: ../virtinst/Storage.py:848
msgid "iSCSI initiator qualified name"
msgstr ""
#: ../virtinst/Storage.py:886
#, fuzzy
msgid "SCSI volume creation is not supported."
msgstr "자격 유형 %s를 지원하지 않음"
#: ../virtinst/Storage.py:904
msgid "Name of the scsi adapter (ex. host2)"
msgstr ""
#: ../virtinst/Storage.py:915
#, fuzzy
msgid "Adapter name is required"
msgstr "인터페이스 이름이 필요합니다."
#: ../virtinst/Storage.py:930
#, fuzzy
msgid "Multipath volume creation is not supported."
msgstr "자격 유형 %s를 지원하지 않음"
#: ../virtinst/Storage.py:974
#, fuzzy
msgid "One of pool or pool_name must be specified."
msgstr "저장소 경로를 지정해야 합니다."
#: ../virtinst/Storage.py:977 ../virtinst/Storage.py:1051
msgid "'conn' must be specified with 'pool_name'"
msgstr ""
#: ../virtinst/Storage.py:1047
msgid "Must specify pool_object or pool_name"
msgstr ""
#: ../virtinst/Storage.py:1058
#, fuzzy, python-format
msgid "Couldn't find storage pool '%s': %s"
msgstr "저장소 풀 '%s'을 시작할 수 없음: %s"
#: ../virtinst/Storage.py:1062
msgid "pool_object must be a virStoragePool"
msgstr ""
#: ../virtinst/Storage.py:1076
msgid "Capacity must be a positive number"
msgstr ""
#: ../virtinst/Storage.py:1097
msgid "Allocation must be a non-negative number"
msgstr ""
#: ../virtinst/Storage.py:1117
msgid "'pool' must be a virStoragePool instance."
msgstr ""
#: ../virtinst/Storage.py:1119
#, fuzzy, python-format
msgid "pool '%s' must be active."
msgstr "기본값 풀이 활성화되어 있지 않습니다."
#: ../virtinst/Storage.py:1131 ../virtinst/Storage.py:1373
msgid "input_vol must be a virStorageVol"
msgstr ""
#: ../virtinst/Storage.py:1133
#, fuzzy
msgid ""
"Creating storage from an existing volume is not supported by this libvirt "
"version."
msgstr ""
"원격 연결을 통해 가상 머신을 저장하는 것은 libvirt 버전이나 하이퍼바이저에서 "
"아직 지원되지 않습니다."
#: ../virtinst/Storage.py:1137
msgid "virStorageVolume pointer to clone/use as input."
msgstr ""
#: ../virtinst/Storage.py:1145
#, python-format
msgid "'%s' is not a valid format."
msgstr ""
#: ../virtinst/Storage.py:1155
#, fuzzy, python-format
msgid "Name '%s' already in use by another volume."
msgstr "\"%s\" 디스크는 다른 게스트가 이미 사용중입니다!"
#: ../virtinst/Storage.py:1210
#, fuzzy, python-format
msgid "Allocating '%s'"
msgstr "할당(_A):"
#: ../virtinst/Storage.py:1274
#, python-format
msgid ""
"There is not enough free space on the storage pool to create the volume. (%d "
"M requested allocation > %d M available)"
msgstr ""
#: ../virtinst/Storage.py:1280
#, python-format
msgid ""
"The requested volume capacity will exceed the available pool space when the "
"volume is fully allocated. (%d M requested capacity > %d M available)"
msgstr ""
#: ../virtinst/support.py:418 ../virtinst/XMLBuilderDomain.py:421
msgid "'conn' must be a virConnect instance."
msgstr ""
#. 11 = typical num of fields in the file
#: ../virtinst/util.py:68
#, python-format
msgid "Invalid line length while parsing %s."
msgstr ""
#: ../virtinst/util.py:70
#, python-format
msgid "Defaulting bridge to xenbr%d"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualAudio.py:47 ../virtinst/VirtualMemballoon.py:46
#: ../virtinst/VirtualWatchdog.py:74
#, python-format
msgid "'model' must be a string, was '%s'."
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualAudio.py:50
#, python-format
msgid "Unsupported sound model '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:92
msgid "Pseudo TTY"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:94
#, fuzzy
msgid "Physical host character device"
msgstr "물리 디바이스 %s"
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:96
msgid "Standard input/output"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:98
msgid "Named pipe"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:100
msgid "Output to a file"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:102
#, fuzzy
msgid "Virtual console"
msgstr "가상 머신"
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:104
#, fuzzy
msgid "Null device"
msgstr "원본 장치:"
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:106
#, fuzzy
msgid "TCP net console"
msgstr "문자 콘솔(_T)"
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:108
#, fuzzy
msgid "UDP net console"
msgstr "문자 콘솔(_T)"
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:110
msgid "Unix socket"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:112
#, fuzzy
msgid "Spice agent"
msgstr "Spice"
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:124
#, fuzzy
msgid "Client mode"
msgstr "모드 검증:"
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:126
#, fuzzy
msgid "Server mode"
msgstr "소스 모드:"
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:168
#, python-format
msgid "Unknown character device type '%s'."
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:180 ../virtinst/VirtualCharDevice.py:250
#, python-format
msgid "Unknown character device type '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:254
msgid "Method used to expose character device in the host."
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:272
#, python-format
msgid "Unknown character mode '%s'."
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:320
#, python-format
msgid "Unknown protocol '%s'."
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:330
#, python-format
msgid "Unknown target type '%s'. Must be in: "
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:334 ../virtinst/VirtualCharDevice.py:369
msgid "Channel type as exposed in the guest."
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:342
msgid "Guest forward channel address in the guest."
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:350
msgid "Guest forward channel port in the guest."
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:358
msgid "Sysfs name of virtio port in the guest"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:365
#, python-format
msgid "Unknown address type '%s'. Must be in: "
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:388
#, python-format
msgid "A source path is required for character device type '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:492
msgid "PTY allocated to the guest."
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:508
msgid "Host character device to attach to guest."
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:514
msgid "Named pipe to use for input and output."
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:520
msgid "File path to record device output."
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:528 ../virtinst/VirtualCharDevice.py:538
msgid "Target connect/listen mode."
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:531
msgid "Unix socket path."
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:541
msgid "Address to connect/listen to."
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:544
msgid "Port on target host to connect/listen to."
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:547
msgid "Format used when sending data."
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:551
#, fuzzy
msgid "A host and port must be specified."
msgstr "저장소 경로를 지정해야 합니다."
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:563
msgid "Host address to bind to."
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:566
msgid "Host port to bind to."
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:569
msgid "Host address to send output to."
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:572
msgid "Host port to send output to."
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:577
#, fuzzy
msgid "A connection port must be specified."
msgstr "미디어 경로를 지정해야 합니다."
#: ../virtinst/VirtualDevice.py:91
msgid "Virtual device type must be set in subclass."
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualDevice.py:94
#, python-format
msgid "Unknown virtual device type '%s'."
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualDevice.py:195 ../virtinst/VirtualRedirDevice.py:102
#, python-format
msgid "Could not determine or unsupported format of '%s'"
msgstr ""
#. Since there is no error, no pool was ever found
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:217
#, python-format
msgid ""
"Cannot use storage '%(path)s': '%(rootdir)s' is not managed on the remote "
"host."
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:222
#, fuzzy, python-format
msgid "Cannot use storage %(path)s: %(err)s"
msgstr "저장소 경로 변경"
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:233
#, python-format
msgid "Size must be specified for non existent volume path '%s'"
msgstr ""
#. Trying to change perms on vfat at least doesn't work
#. but also doesn't seem to error. Try and detect that
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:443
#, python-format
msgid "Permissions on '%s' did not stick"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:536
msgid "volName must be a tuple of the form ('poolname', 'volname')"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:540
#, fuzzy
msgid "'volName' requires a passed connection."
msgstr "원격 연결을 위해 호스트 이름이 필요합니다."
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:542
#, fuzzy
msgid "Connection does not support storage lookup."
msgstr "연결이 저장소 관리를 지원하지 않음"
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:548
#, python-format
msgid "Couldn't lookup volume object: %s"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:711
msgid "vol_object must be a virStorageVol instance"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:722
msgid "vol_install must be a StorageVolume instance."
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:749
#, fuzzy, python-format
msgid "Error validating clone path: %s"
msgstr "IP 설정 검증 중 오류 발생: %s"
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:765
#, fuzzy
msgid "'size' must be a number greater than 0."
msgstr "포트는 0보다 커야 합니다."
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:778
#, python-format
msgid "Unknown storage type '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:788
#, python-format
msgid "Unknown device type '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:869
#, python-format
msgid "Unknown cache mode '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:882
#, fuzzy, python-format
msgid "Unknown io mode '%s'"
msgstr "연결 URI %s가 알려져 있지 않음"
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:894
#, python-format
msgid "Unknown error policy '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:914
msgid "IOTune read bytes per second value must be an integer"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:927
msgid "IOTune read iops per second value must be an integer"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:940
msgid "IOTune total bytes per second value must be an integer"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:953
msgid "IOTune total iops per second value must be an integer"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:966
msgid "IOTune write bytes per second value must be an integer"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:979
msgid "IOTune write iops per second value must be an integer"
msgstr ""
#. XXX Not valid if we support changing labels remotely
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:1011
#, python-format
msgid "SELinux label '%s' is not valid."
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:1094
#, fuzzy
msgid "Storage type does not support format parameter."
msgstr "연결이 저장소 관리를 지원하지 않음"
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:1100
#, fuzzy
msgid "Format cannot be specified for unmanaged storage."
msgstr "관리안된 원격 저장소를 삭제할 수 없습니다."
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:1298
#, python-format
msgid "Device type '%s' requires a path"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:1308
#, fuzzy
msgid "Connection doesn't support remote storage."
msgstr "연결이 관리중인 저장소의 복제를 지원하지 않습니다."
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:1311
#, fuzzy
msgid "Must specify libvirt managed storage if on a remote connection"
msgstr "로컬 저장소를 원격 연결위에 사용할 수 없습니다."
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:1330
#, python-format
msgid "The path '%s' must be a file or a device, not a directory"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:1338
#, fuzzy, python-format
msgid "Cannot create storage for %s device."
msgstr "관리안된 블럭 장치를 삭제할 수 없습니다."
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:1343
#, python-format
msgid "Local block device path '%s' must exist."
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:1351
#, python-format
msgid "size is required for non-existent disk '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:1354
#, fuzzy, python-format
msgid "No write access to directory '%s'"
msgstr "부모 디렉토리에 대한 쓰기 권한이 없습니다."
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:1376
#, python-format
msgid "Cloning %(srcfile)s"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:1379
#, fuzzy, python-format
msgid "Creating storage file %s"
msgstr "저장소 파일 생성"
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:1392
msgid "copying to an existing vdisk is not supported"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:1395
msgid "failed to clone disk"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:1406
#, fuzzy, python-format
msgid "Error creating vdisk %s"
msgstr "볼륨 생성 중 오류 발생: %s"
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:1441
#, fuzzy, python-format
msgid "Error creating diskimage %s: %s"
msgstr "인터페이스 생성 중 오류 발생: '%s'"
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:1496
#, fuzzy, python-format
msgid "Error cloning diskimage %s to %s: %s"
msgstr "소켓 경로 '%s'를 여는 도중 오류 발생: %s"
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:1552
msgid "'disknode' or self.target must be set!"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:1668
msgid ""
"The filesystem will not have enough free space to fully allocate the sparse "
"file when the guest is running."
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:1673
msgid "There is not enough free space to create the disk."
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:1677
#, python-format
msgid " %d M requested > %d M available"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:1831
#, fuzzy
msgid "Cannot determine device bus/type."
msgstr "관리안된 블럭 장치를 삭제할 수 없습니다."
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:1876
#, python-format
msgid "No more space for disks of type '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualFilesystem.py:96
#, fuzzy, python-format
msgid "Unsupported filesystem type '%s'"
msgstr "이러한 게스트 유형을 지원하지 않음"
#: ../virtinst/VirtualFilesystem.py:104
#, python-format
msgid "Unsupported filesystem mode '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualFilesystem.py:112
#, python-format
msgid "Unsupported filesystem write policy '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualFilesystem.py:127
#, python-format
msgid "Unsupported filesystem driver '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualFilesystem.py:166
#, fuzzy, python-format
msgid "Filesystem target '%s' must be an absolute path"
msgstr "파일 시스템 대상을 지정해야 합니다"
#: ../virtinst/VirtualFilesystem.py:193
#, fuzzy
msgid "A filesystem source and target must be specified"
msgstr "파일 시스템 소스를 지정해야 합니다"
#: ../virtinst/VirtualGraphics.py:138
#, fuzzy, python-format
msgid "Unknown graphics type '%s'"
msgstr "그래픽 콘솔 유형 '%s'을 표시할 수 없음"
#: ../virtinst/VirtualGraphics.py:175
msgid "Keymap must be a string"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualGraphics.py:179
#, fuzzy
msgid "Keymap must be less than 16 characters"
msgstr "네트워크 이름은 공백 없이 50자 이하로 지정해야 함"
#: ../virtinst/VirtualGraphics.py:181
#, fuzzy
msgid "Keymap can only contain alphanumeric, '_', or '-' characters"
msgstr "네트워크 이름은 알파벳,숫자, '_' 문자만을 포함할 수 있음"
#: ../virtinst/VirtualGraphics.py:201
msgid ""
"VNC port must be a number between 5900 and 65535, or -1 for auto allocation"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualGraphics.py:249
msgid ""
"TLS port must be a number between 5900 and 65535, or -1 for auto allocation"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualGraphics.py:332
msgid "Unknown graphics type"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualHostDevice.py:46
msgid "'name' or 'nodedev' required."
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualHostDevice.py:65
#, python-format
msgid "Node device type '%s' cannot be attached to guest."
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualHostDevice.py:212
msgid "'nodedev' must be a USBDevice instance."
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualHostDevice.py:236
msgid "'vendor' and 'product', or 'bus' and 'device' are required."
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualHostDevice.py:257
msgid "'nodedev' must be a PCIDevice instance."
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualHostDevice.py:266
msgid "'domain', 'bus', 'slot', and 'function' must be specified."
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualInputDevice.py:65
#, python-format
msgid "Unknown input type '%s'."
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualInputDevice.py:74
#, python-format
msgid "Unknown input bus '%s'."
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualMemballoon.py:49
#, python-format
msgid "Unsupported memballoon model '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualNetworkInterface.py:116
#, fuzzy
msgid "Shared physical device"
msgstr "물리 디바이스"
#: ../virtinst/VirtualNetworkInterface.py:118
#, fuzzy
msgid "Virtual networking"
msgstr "가상 네트워크"
#: ../virtinst/VirtualNetworkInterface.py:157
msgid "A network name was not provided"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualNetworkInterface.py:223
#, fuzzy, python-format
msgid "Unknown network type %s"
msgstr "연결 URI %s가 알려져 있지 않음"
#: ../virtinst/VirtualNetworkInterface.py:253
#, fuzzy, python-format
msgid "Virtual network '%s' does not exist: %s"
msgstr "가상 네트워크가 활성화되지 않았습니다."
#: ../virtinst/VirtualNetworkInterface.py:256
#, fuzzy, python-format
msgid "Virtual network '%s' has not been started."
msgstr "가상 네트워크가 활성화되지 않았습니다."
#: ../virtinst/VirtualNetworkInterface.py:324
msgid ""
"The MAC address you entered is already in use by another virtual machine."
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualNetworkInterface.py:330
msgid ""
"The MAC address you entered conflicts with a device on the physical host."
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualRedirDevice.py:63
#, python-format
msgid "Unsupported bus '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualRedirDevice.py:76
#, fuzzy, python-format
msgid "Unsupported redirection type '%s'"
msgstr "지원하지 않는 콘솔 인증 유형"
#: ../virtinst/VirtualRedirDevice.py:85
#, fuzzy
msgid "Invalid host value"
msgstr "잘못된 시스템 이름"
#: ../virtinst/VirtualSmartCardDevice.py:57
#, python-format
msgid "Unknown smartcard mode '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualSmartCardDevice.py:72
#, python-format
msgid "Unknown smartcard type '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualWatchdog.py:43
msgid "Forcefully reset the guest"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualWatchdog.py:45
msgid "Gracefully shutdown the guest"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualWatchdog.py:47
#, fuzzy
msgid "Forcefully power off the guest"
msgstr "강제 전원 차단 요청 확인"
#: ../virtinst/VirtualWatchdog.py:49
#, fuzzy
msgid "Pause the guest"
msgstr "가상 머신 일시 정지"
#: ../virtinst/VirtualWatchdog.py:51
#, fuzzy
msgid "No action"
msgstr "위치:"
#: ../virtinst/VirtualWatchdog.py:77
#, python-format
msgid "Unsupported watchdog model '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/XMLBuilderDomain.py:448
#, python-format
msgid "'%s' must be True or False"
msgstr ""
#: ../virtinst/XMLBuilderDomain.py:452
#, python-format
msgid "'%s' must be a string, not '%s'."
msgstr ""
#: ../ui/vmm-about.ui.h:1
msgid "Copyright (C) 2006-2011 Red Hat Inc."
msgstr "Copyright (C) 2006-2011 Red Hat Inc."
#: ../ui/vmm-about.ui.h:2
msgid "Powered by libvirt"
msgstr "libvirt 사용으로 강력해짐"
#. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
#: ../ui/vmm-about.ui.h:4
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"김은주 <eukim@redhat.com>, 2006, 2007, 2009\n"
"오현석 <hoh@redhat.com>, 2010"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:1
msgid "Add New Virtual Hardware"
msgstr "새 가상 하드웨어 추가"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:2
msgid ""
"Please indicate how you would like to assign space on the host system for "
"your virtual storage device."
msgstr "가상 저장 장치의 호스트 시스템에 공간을 할당하는 방식을 알려주십시오. "
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:3 ../ui/vmm-create.ui.h:46
msgid "C_reate a disk image on the computer's hard drive"
msgstr "컴퓨터의 하드 드라이브에 디스크 이미지 생성(_R)"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:4 ../ui/vmm-create.ui.h:47
msgid "_GB"
msgstr "_GB"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:5 ../ui/vmm-create.ui.h:48
msgid "_Allocate entire disk now"
msgstr "지금 전체 디스크를 할당(_A)"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:6 ../ui/vmm-create.ui.h:49
msgid "Select _managed or other existing storage"
msgstr "관리중이거나 기존의 저장소 선택(_M)"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:7 ../ui/vmm-create.ui.h:19
msgid "Bro_wse..."
msgstr "검색(_W)..."
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:8
msgid "Device Type Field"
msgstr "장치 종류 필드"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:9
msgid "_Device type:"
msgstr "장치 유형(_T):"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:10 ../ui/vmm-details.ui.h:130
msgid "Cac_he mode:"
msgstr "캐시 모드(_H):"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:11
msgid "S_torage format:"
msgstr "저장소 포맷(_ T):"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:12
msgid ""
"Please indicate how you'd like to connect your new virtual network device to "
"the host network."
msgstr ""
"호스트 네트워크에 가상 네트워크 장치를 어떻게 연결할지를 지정해 주십시오."
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:13
msgid "_MAC address:"
msgstr "_MAC 주소"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:14
msgid "D_evice model:"
msgstr "장치 모델(_E):"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:15
msgid "aa:bb:cc:dd:ee:ff"
msgstr "aa:bb:cc:dd:ee:ff"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:16
msgid "MAC Address Field"
msgstr "MAC 주소 항목"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:17
msgid "_Host device:"
msgstr "호스트 장치(_H):"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:18 ../ui/vmm-create.ui.h:58
#: ../ui/vmm-details.ui.h:144
msgid "_Bridge name:"
msgstr "브릿지 이름(_B):"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:19
msgid ""
"Please indicate what kind of pointer device to connect to the virtual "
"machine."
msgstr "가상 머신에 연결할 포인팅 디바이스의 종류를 결정해 주십시오."
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:20 ../ui/vmm-create-pool.ui.h:6
msgid "_Type:"
msgstr "유형(_T):"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:21
msgid "Please indicate how you would like to view the virtual display."
msgstr "가상 디스플레이를 보고 싶은지 지정해 주십시오."
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:22 ../ui/vmm-create-interface.ui.h:24
#: ../ui/vmm-migrate.ui.h:10
msgid "_Address:"
msgstr "주소(_A):"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:23 ../ui/vmm-migrate.ui.h:11
msgid "_Port:"
msgstr "포트(_P):"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:24
msgid "Pa_ssword:"
msgstr "암호(_S):"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:25
msgid ""
"<small><b>Tip:</b> VNC or Spice server is strongly recommended because it "
"allows the virtual display to be embedded inside this application. It may "
"also be used to allow access to the virtual display from a remote system.</"
"small>"
msgstr ""
"<small><b>정보:</b> VNC 또는 Spice 서버 사용을 권장합니다. 이는 가상 디스플레"
"이를 애플리케이션 내부에 통합할 수 있기 때문입니다. 이는 원격 시스템에서 가"
"상 디스플레이에 액세스를 허용하는데 사용할 수 있습니다.</small>"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:26
msgid "Listen on all public network interfaces "
msgstr "모든 공용 네트워크 인터페이스를 리스닝함"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:27 ../ui/vmm-details.ui.h:156
msgid "_Keymap:"
msgstr "키맵(_K):"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:29
msgid "_Other:"
msgstr "기타(_O):"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:30
msgid "_TLS port:"
msgstr "TLS 지원(_T):"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:31
msgid "A_utomatically allocated"
msgstr "자동으로 할당됨(_U)"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:32
msgid ""
"Please indicate what sound device type to connect to the virtual machine."
msgstr "가상 머신에 연결할 사운드 장치의 종류를 결정해 주십시오."
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:33
msgid "_Model:"
msgstr "모델(_M):"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:34
msgid ""
"Please indicate what physical device\n"
"to connect to the virtual machine."
msgstr ""
"가상 머신에 어떤 물리 디바이스를\n"
"접속할지 지정해 주십시오."
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:36
msgid "Host _Device:"
msgstr "호스트 장치(_D):"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:37
msgid "Device _Type:"
msgstr "장치 종류(_T):"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:38
msgid "<b>Character Device</b>"
msgstr "<b>문자 장치</b>"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:39 ../ui/vmm-create-interface.ui.h:35
#: ../ui/vmm-create-pool.ui.h:5 ../ui/vmm-create-vol.ui.h:5
#: ../ui/vmm-create.ui.h:5 ../ui/vmm-details.ui.h:48
msgid "_Name:"
msgstr "이름(_N):"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:40
msgid "Use Te_lnet:"
msgstr "텔넷 사용(_L):"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:41
msgid "_Bind Host:"
msgstr "호스트 바인드함(_H):"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:42
msgid "_Path:"
msgstr "경로(_P):"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:43
msgid "H_ost:"
msgstr "호스트(_O):"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:44
msgid "Po_rt:"
msgstr "포트(_R):"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:45 ../ui/vmm-create-interface.ui.h:22
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:41
msgid "_Mode:"
msgstr "모드(_M):"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:46
msgid "<b>Device Parameters</b>"
msgstr "<b>장치 매개 변수</b>"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:47 ../ui/vmm-create-pool.ui.h:17
#: ../ui/vmm-details.ui.h:64
msgid "label"
msgstr "레이블"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:48
msgid ""
"Please indicate what video device type\n"
"to connect to the virtual machine."
msgstr ""
"가상 머신에 접속할 비디오 장치의\n"
"종류를 결정해 주십시오."
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:50
msgid ""
"Please indicate what watchdog device type\n"
"and default action should be used."
msgstr ""
"사용할 와치독 장치의 종류와\n"
"기본값 행동을 지정해 주십시오."
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:52
msgid "Ac_tion:"
msgstr "동작(_T)"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:53
msgid ""
"Please indicate which host directory to\n"
"access in the guest."
msgstr ""
"게스트에 액세스하기 위한 호스트 디렉토리를\n"
"지정하십시오."
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:56
msgid "_Driver:"
msgstr "드라이버(_D):"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:57
msgid "_Write Policy:"
msgstr "쓰기 정책(_W):"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:58
msgid "Ta_rget path:"
msgstr "대상 경로(_R):"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:59
msgid "E_xport filesystem as readonly mount"
msgstr "읽기 전용 마운트로 파일 시스템 내보내기(_X)"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:60 ../ui/vmm-choose-cd.ui.h:2
#: ../ui/vmm-clone.ui.h:12
msgid "_Browse..."
msgstr "검색(_B)..."
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:61
msgid ""
"Please indicate what smartcard device mode to connect to the virtual machine."
msgstr "가상 컴퓨터에 연결하기 위한 스마트카드 장치 모드를 지정하십시오."
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:62
msgid "Please indicate the parameters of the redirected device."
msgstr "리디렉션 장치의 매개 변수를 표시하십시오."
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:63
msgid "_Host:"
msgstr "호스트(_H):"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:64 ../ui/vmm-create-interface.ui.h:44
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:56 ../ui/vmm-create-pool.ui.h:19
#: ../ui/vmm-create-vol.ui.h:25 ../ui/vmm-create.ui.h:64
msgid "_Finish"
msgstr "완료(_F)"
#: ../ui/vmm-choose-cd.ui.h:1
msgid "Choose Media"
msgstr "매체 선택"
#: ../ui/vmm-choose-cd.ui.h:3
msgid "CD-_ROM or DVD"
msgstr "CD-_ROM 또는 DVD:"
#: ../ui/vmm-choose-cd.ui.h:4
msgid "_ISO Image Location"
msgstr "_ISO 이미지 위치"
#: ../ui/vmm-choose-cd.ui.h:5
msgid "_Location:"
msgstr "위치(_L):"
#: ../ui/vmm-choose-cd.ui.h:6
msgid "_Device Media:"
msgstr "장치 매체(_D):"
#: ../ui/vmm-choose-cd.ui.h:7
msgid "<b>Choose Source Device or File</b>"
msgstr "<b>소스 장치 또는 파일 선택</b>"
#: ../ui/vmm-clone.ui.h:1
msgid "Change MAC address"
msgstr "MAC 주소 변경"
#: ../ui/vmm-clone.ui.h:2
msgid "New _MAC:"
msgstr "새 _MAC:"
#: ../ui/vmm-clone.ui.h:3
msgid "<span color='#484848'>Type:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>유형:</span>"
#: ../ui/vmm-clone.ui.h:4
msgid "<span color='#484848'>MAC:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>MAC:</span>"
#: ../ui/vmm-clone.ui.h:5
msgid "Change storage path"
msgstr "저장소 경로 변경"
#: ../ui/vmm-clone.ui.h:6
msgid "<span color='#484848'>Size:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>크기:</span>"
#: ../ui/vmm-clone.ui.h:7
msgid "<span color='#484848'>Target:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>타겟:</span>"
#: ../ui/vmm-clone.ui.h:8
msgid "<span color='#484848'>Path:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>경로:</span>"
#: ../ui/vmm-clone.ui.h:9
msgid "Existing disk"
msgstr "기존 디스크"
#: ../ui/vmm-clone.ui.h:10
msgid "<span color='#484848'>New _Path:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>새 경로(_P):</span>"
#: ../ui/vmm-clone.ui.h:11
msgid "Create a new disk (c_lone) for the virtual machine"
msgstr "가상 머신에 새로운 디스크(복제) 생성(_L)"
#: ../ui/vmm-clone.ui.h:13
msgid "Clone Virtual Machine"
msgstr "가상 머신 복제"
#: ../ui/vmm-clone.ui.h:14
msgid "<span size='large' color='white'>Clone virtual machine</span>"
msgstr "<span size='large' color='white'>가상 머신 복제</span>"
#: ../ui/vmm-clone.ui.h:15
msgid "Create a clone based on:"
msgstr "다음으로부터 복제:"
#: ../ui/vmm-clone.ui.h:16
msgid "No networking devices"
msgstr "네트워크 장치 없음"
#: ../ui/vmm-clone.ui.h:17
msgid "<span color='#484848'>Networking:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>네트워킹:</span>"
#: ../ui/vmm-clone.ui.h:18
msgid "No storage to clone"
msgstr "복제할 저장소 없음"
#: ../ui/vmm-clone.ui.h:19 ../ui/vmm-create.ui.h:55
msgid "<span color='#484848'>Storage:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>저장소:</span>"
#: ../ui/vmm-clone.ui.h:20
msgid "<span color='#484848'>_Name:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>이름(_N):</span>"
#: ../ui/vmm-clone.ui.h:21
msgid ""
"<span size='small'>Cloning creates a new, independent copy of the original "
"disk. Sharing\n"
"uses the existing disk image for both the original and the new machine.</"
"span>"
msgstr ""
"<span size='small'>복제는 원본 디스크에 대한 독립적인 복사본을 새로 만듭니"
"다.\n"
"공유는 기존 디스크 이미지를 기존 머신과 새 머신에서 함께 사용합니다.</span>"
#: ../ui/vmm-clone.ui.h:23
msgid "C_lone"
msgstr "복제(_L)"
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:1
msgid "Bonding configuration"
msgstr "부착 설정"
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:2
msgid "Bond monitor mode:"
msgstr "부착 감시 모드:"
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:3
msgid "Bond mode:"
msgstr "부착 모드:"
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:4
msgid "Target address:"
msgstr "타겟 주소:"
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:5
msgid "Interval:"
msgstr "간격:"
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:6 ../ui/vmm-preferences.ui.h:11
msgid "seconds"
msgstr "초"
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:7
msgid "Validate mode:"
msgstr "모드 검증:"
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:8
msgid "<b>ARP settings</b>"
msgstr "<b>ARP 설정</b>"
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:9
msgid "Frequency:"
msgstr "주파수:"
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:10
msgid "Up delay:"
msgstr "상방 지연:"
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:11
msgid "Down delay:"
msgstr "하방 지연:"
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:12
msgid "Carrier type:"
msgstr "캐리어 유형:"
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:13
msgid "<b>MII settings</b>"
msgstr "<b>MII 설정</b>"
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:14
msgid "<b>Bond configuration</b>"
msgstr "<b>부착 설정</b>"
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:15
msgid "Bridge configuration"
msgstr "브릿지 설정"
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:16
msgid "Forward delay:"
msgstr "순방향 지연:"
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:17
msgid "Enable STP:"
msgstr "STP 활성화:"
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:18
msgid "<b>Bridge configuration</b>"
msgstr "<b>브릿지 설정</b>"
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:19
msgid "IP Configuration"
msgstr "IP 설정"
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:20
msgid "_Copy interface configuration from:"
msgstr "다음에서 인터페이스 설정 복사(_C):"
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:21
msgid "Ma_nually configure:"
msgstr "수동 설정(_N):"
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:23
msgid "Static configuration:"
msgstr "고정 설정:"
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:25
msgid "_Gateway:"
msgstr "게이트웨이(_G):"
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:26 ../ui/vmm-create-net.ui.h:26
msgid "IPv4"
msgstr "IPv4"
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:27
msgid "A_utoconf"
msgstr "자동설정(A_utoconf)"
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:28
msgid "Addresses:"
msgstr "주소:"
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:29
msgid "IPv6"
msgstr "IPv6"
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:30
msgid "<b>IP Configuration</b>"
msgstr "<b>IP 설정</b>"
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:31
msgid "Configure network interface"
msgstr "네트워크 인터페이스 설정"
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:32
msgid "<span size='large' color='white'>Configure network interface</span>"
msgstr "<span size='large' color='white'>네트워크 인터페이스 설정</span>"
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:33
msgid "Select the interface type you would like to configure."
msgstr "설정하려는 인터페이스 유형을 선택하십시오."
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:34
msgid "_Interface type:"
msgstr "인터페이스 유형(_I):"
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:36
msgid "_Start mode:"
msgstr "시작 모드(_S):"
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:37
msgid "_Activate now:"
msgstr "지금 활성화(_A):"
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:38
msgid "_VLAN tag:"
msgstr "_VLAN 태그:"
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:39
msgid "Bridge settings:"
msgstr "브릿시 설정:"
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:40
msgid "C_onfigure"
msgstr "설정(_O)"
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:41
msgid "IP settings:"
msgstr "IP 설정"
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:42
msgid "_Configure"
msgstr "설정(_C)"
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:43
msgid "Insert list desc:"
msgstr "목록 설명을 넣으십시오:"
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:1
msgid "Create a new virtual network"
msgstr "새 가상 네트워크 생성"
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:2
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Creating a new "
"virtual network </span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">새 가상 네트워"
"크 생성</span>"
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:3
msgid ""
"This assistant will guide you through creating a new virtual network. You "
"will be asked for some information about the virtual network you'd like to "
"create, such as:"
msgstr ""
"본 도우미는 여러분이 새로운 가상 네트워크를 생성하는 과정을 도울 것입니다. 여"
"러분이 생성할 가상 네트워크에 대한 여러가지 정보를 질문하게 될 것입니다. 다음"
"과 같은 예가 있습니다:"
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:4
msgid "The IPv4 <b>address</b> and <b>netmask</b> to assign"
msgstr "할당할 IPv4 <b>주소</b>와 <b>넷마스크</b>"
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:5
msgid "Whether to <b>forward</b> traffic to the physical network"
msgstr "네트워크 트래픽을 물리적 네트워크로 <b>포워딩</b>할지 여부"
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:6
msgid ""
"The <b>address range</b> from which the <b>DHCP</b> server will allocate "
"addresses for virtual machines"
msgstr "<b>DHCP</b> 서버가 가상 머신에 주소를 할당할 때 쓸 <b>주소 범위</b>"
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:7
msgid "A <b>name</b> for your new virtual network"
msgstr "새 가상 네트워크 <b>이름</b>"
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:8
msgid "Intro"
msgstr "소개"
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:9
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Naming your "
"virtual network </span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">가상 네트워크 이"
"름 붙이기</span>"
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:10
msgid "Please choose a name for your virtual network:"
msgstr "가상 네트워크의 이름을 선택하십시오:"
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:11
msgid "Net Name Field"
msgstr "네트워크 이름 항목"
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:12
msgid "<b>Example:</b> network1"
msgstr "<b>예:</b> network1"
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:13
msgid "Network _Name:"
msgstr "네트워크 이름(_N):"
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:15
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Choosing an "
"IPv4 address space</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">IPv4 주소 공간 "
"선택</span>"
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:16
msgid "You will need to choose an IPv4 address space for the virtual network:"
msgstr "가상 네트워크에 사용할 IPv4 주소 공간을 선택해야 할 것입니다:"
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:18 ../ui/vmm-details.ui.h:71
msgid "Type:"
msgstr "유형:"
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:19
msgid "Size:"
msgstr "크기:"
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:20
msgid "Gateway:"
msgstr "게이트웨이:"
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:21
msgid "Broadcast:"
msgstr "브로드캐스트:"
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:22
msgid "Netmask:"
msgstr "넷마스크:"
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:23
msgid ""
"<b>Hint:</b> The network should be chosen from one of the IPv4 private "
"address ranges. eg 10.0.0.0/8, 172.16.0.0/12, or 192.168.0.0/16"
msgstr ""
"<b>힌트:</b> 네트워크는 IPv4의 전용 주소 영역에서 선택해야만 합니다.예 "
"10.0.0.0/8, 172.16.0.0/12, 또는 192.168.0.0/16"
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:24
msgid "Network Range"
msgstr "네트워크 범위"
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:25
msgid "_Network:"
msgstr "네트워크(_N):"
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:27
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Selecting the "
"DHCP range</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">DHCP 범위 설정</"
"span>"
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:28
msgid ""
"Please choose the range of addresses the DHCP server will allocate to "
"virtual machines attached to the virtual network."
msgstr ""
"DHCP 서버가 가상 네트워크에 연결되는 가상 머신에 할당할 주소의 범위를 지정해 "
"주십시오."
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:29
msgid ""
"<b>Tip:</b> Unless you wish to reserve some addresses to allow static "
"network configuration in virtual machines, these parameters can be left with "
"their default values."
msgstr ""
"<b>팁:</b> 가상 머신에서 고정 네트워크 설정을 허용하기 위해 몇몇 주소를 예약"
"하고 싶지 않다면, 이 매개 변수의 초기 값을 그대로 남겨둘 수 있습니다."
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:30
msgid "_Enable DHCP:"
msgstr "DHCP 활성화(_E):"
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:31
msgid "End Address"
msgstr "끝 주소"
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:32
msgid "Start Address"
msgstr "시작 주소"
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:33
msgid "E_nd:"
msgstr "끝(_N):"
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:34
msgid "_Start:"
msgstr "상태(_S):"
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:35
msgid "DHCP"
msgstr "DHCP"
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:36
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Connecting to "
"physical network</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">물리 네트워크에 "
"접속</span>"
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:37
msgid ""
"Please indicate whether this virtual network should be connected to the "
"physical network."
msgstr "이 가상 네트워크가 물리적 네트워크에 연결되야 하는지 지정해 주십시오."
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:38
msgid "_Destination:"
msgstr "수신지(_D):"
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:39
msgid "_Isolated virtual network"
msgstr "독립된 가상 네트워크(_I)"
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:40
msgid "For_warding to physical network"
msgstr "물리적 네트워크로 포워딩(_W)"
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:42
msgid "Physical Network"
msgstr "물리 네트워크"
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:43
msgid "Forwarding"
msgstr "포워딩"
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:44
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Ready to create "
"network</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">네트워크 생성 준"
"비됨</span>"
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:45 ../ui/vmm-host.ui.h:26
msgid "NAT to any physical device"
msgstr "물리 디바이스에 NAT 보내기"
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:46
msgid "Connectivity:"
msgstr "연결:"
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:47
msgid "<b>IPv4 network</b>"
msgstr "<b>IPv4 네트워크</b>"
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:48
msgid "<b>DHCP</b>"
msgstr "<b>DHCP</b>"
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:49
msgid "<b>Forwarding</b>"
msgstr "<b>포워딩</b>"
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:50
msgid "End address:"
msgstr "끝 주소:"
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:52 ../ui/vmm-host.ui.h:22
msgid "Network:"
msgstr "네트워크:"
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:53
msgid "Network name:"
msgstr "네트워크 이름:"
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:54
msgid "<b>Summary</b>"
msgstr "<b>요약</b>"
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:55
msgid "Complete"
msgstr "완료"
#: ../ui/vmm-create-pool.ui.h:1
msgid "Add a New Storage Pool"
msgstr "새로운 저장소 풀 추가"
#: ../ui/vmm-create-pool.ui.h:2
msgid "<span size='x-large'>Add Storage Pool</span>"
msgstr "<span size='x-large'>저장소 풀 추가</span>"
#: ../ui/vmm-create-pool.ui.h:3
msgid ""
"Specify a storage location to be later split into virtual machine storage."
msgstr ""
"나중에 가상 머신 저장소로 나뉘어 들어가게 될 저장소 위치를 지정하십시오."
#: ../ui/vmm-create-pool.ui.h:4
msgid "Step 1 of 2"
msgstr "2단계 중 1단계"
#: ../ui/vmm-create-pool.ui.h:8
msgid "Step 2 of 2"
msgstr "2단계 중 2단계"
#: ../ui/vmm-create-pool.ui.h:9
msgid "B_uild Pool:"
msgstr "풀 구축(_U):"
#: ../ui/vmm-create-pool.ui.h:10
msgid "Bro_wse"
msgstr "검색(_W)"
#: ../ui/vmm-create-pool.ui.h:11
msgid "B_rowse"
msgstr "검색(_R)"
#: ../ui/vmm-create-pool.ui.h:12
msgid "_Target Path:"
msgstr "목적 경로(_T):"
#: ../ui/vmm-create-pool.ui.h:13
msgid "F_ormat:"
msgstr "포맷(_O):"
#: ../ui/vmm-create-pool.ui.h:14
msgid "Host Na_me:"
msgstr "호스트명(_M):"
#: ../ui/vmm-create-pool.ui.h:15
msgid "_Source Path:"
msgstr "원본 경로(_S):"
#: ../ui/vmm-create-pool.ui.h:16
msgid "_IQN:"
msgstr "_IQN(_I):"
#: ../ui/vmm-create-vol.ui.h:1
msgid "Add a Storage Volume"
msgstr "저장소 볼륨 추가"
#: ../ui/vmm-create-vol.ui.h:2
msgid "<span size='x-large'>New Storage Volume</span>"
msgstr "<span size='x-large'>새로운 저장소 볼륨</span>"
#: ../ui/vmm-create-vol.ui.h:3
msgid "Create a storage unit that can be used directly by a virtual machine."
msgstr "가상 머신에서 직접 사용할 수 있는 저장소 유니트를 생성합니다."
#: ../ui/vmm-create-vol.ui.h:4
msgid "_Format:"
msgstr "형식(_F):"
#: ../ui/vmm-create-vol.ui.h:6
msgid "<span size='large'>Storage Volume Quota</span>"
msgstr "<span size='large'>저장소 볼륨 쿼터</span>"
#: ../ui/vmm-create-vol.ui.h:7
msgid "available space:"
msgstr "가용 공간:"
#: ../ui/vmm-create-vol.ui.h:8 ../ui/vmm-create.ui.h:42
#: ../ui/vmm-details.ui.h:107
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: ../ui/vmm-create-vol.ui.h:9
msgid "_Allocation:"
msgstr "할당(_A):"
#: ../ui/vmm-create-vol.ui.h:10
msgid "Max Ca_pacity:"
msgstr "최대 용량(_P):"
#: ../ui/vmm-create-vol.ui.h:11
msgid ""
"<span size='small'><i><u>Name</u>: Name of the\n"
" volume to create. File\n"
" extension may be\n"
" appended\n"
"\n"
"<u>Format</u>: File/Partition\n"
" format of the volume\n"
"\n"
"<u>Capacity</u>: Maximum\n"
" size of the volume.\n"
"\n"
"<u>Allocation</u>: Actual size\n"
" allocated to volume\n"
" at this time.</i></span>"
msgstr ""
"<span size='small'><i><u>이름</u>: 생성할\n"
" 볼륨의 이름. 파일의\n"
" 확장자를 뒤에\n"
" 붙일 수 있습니다.\n"
"\n"
"<u>포맷</u>: 볼륨의 \n"
" 파일/파티션 형식\n"
"\n"
"<u>용량</u>: 볼륨의\n"
" 최대 크기.\n"
"\n"
"<u>할당용량</u>: 실제로 현재\n"
" 해당 볼륨에 \n"
" 할당된 용량.</i></span>"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:1
msgid "New VM"
msgstr "새로운 VM"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:2
msgid "<span size='large' color='white'>Create a new virtual machine</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">새 가상 머신 생"
"성</span>"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:3
msgid "Enter your virtual machine details"
msgstr "가상 머신 상세정보 입력"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:4
msgid "C_onnection:"
msgstr "연결(_O):"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:6
msgid "Error message"
msgstr "오류 메시지"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:7
msgid "Choose how you would like to install the operating system"
msgstr "운영 체제를 설치하는 방법 선택"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:8
msgid "_Local install media (ISO image or CDROM)"
msgstr "로컬 설치 매체(ISO 이미지나 CDROM)(_L)"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:9
msgid "Network _Install (HTTP, FTP, or NFS)"
msgstr "네트워크 설치(HTTP,FTP 또는 NFC)(_I)"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:10
msgid "Network _Boot (PXE)"
msgstr "네트워크 부트(PXE)(_B)"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:11
msgid "Import _existing disk image"
msgstr "기존 디스크 이미지 불러오기(_E)"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:12
msgid "Choose the container type"
msgstr "컨테이너 유형 선택"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:16
msgid "Locate your install media"
msgstr "설치 매체 경로"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:17
msgid "Use CD_ROM or DVD"
msgstr "CD_ROM 또는 DVD 사용"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:18
msgid "Use _ISO image:"
msgstr "_ISO 이미지 사용:"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:20
msgid "ISO"
msgstr "ISO"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:21
msgid "Provide the operating system install URL"
msgstr "운영 체제 설치 URL 지정"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:22
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:23
msgid "Kickstart URL:"
msgstr "킥스타트 URL:"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:24
msgid "Kernel options:"
msgstr "커널 옵션:"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:25
msgid "URL Options"
msgstr "URL 옵션"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:26
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:27
msgid "PXE"
msgstr "PXE"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:28
msgid "Provide the existing storage path:"
msgstr "기존 저장소 위치 지정:"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:29
msgid "B_rowse..."
msgstr "검색..(_R)"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:30
msgid "Provide the _application path:"
msgstr "애플리케이션 경로 제공(_A):"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:31
msgid "Provide the existing OS root _directory:"
msgstr "기존 OS root 디렉토리 제공(_D):"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:32
msgid ""
"<small>The OS directory tree must already exist. Creating an OS directory "
"tree\n"
"is not yet supported.</small>"
msgstr ""
"<small>OS 디렉토리가 이미 존재해야 합니다. OS 디렉토리 트리 생성은\n"
"아직 지원되지 않습니다.</small>"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:34
msgid "A_utomatically detect operating system based on install media"
msgstr "설치 매체에 따라 자동으로 운영 체제를 감지함(_U)"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:35
msgid "Choose an operating system type and version"
msgstr "운영 체제 유형 및 버전 선택 "
#: ../ui/vmm-create.ui.h:36
msgid "_Version:"
msgstr "버전(_V):"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:37
msgid "OS _type:"
msgstr "OS 종류(_T):"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:38
msgid "Install"
msgstr "설치"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:39
msgid "Choose Memory and CPU settings"
msgstr "CPU와 메모리 설정 선택"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:40
msgid "C_PUs:"
msgstr "C_PU들"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:41
msgid "_Memory (RAM):"
msgstr "메모리(RAM)(_M):"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:43
msgid "(Insert host mem)"
msgstr "(호스트 메모리 입력)"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:44
msgid "Memory"
msgstr "메모리"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:45
msgid "_Enable storage for this virtual machine"
msgstr "본 가상정치에 저장소 활성화(_E)"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:51
msgid "<span color='#484848'>OS:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>OS:</span>"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:52
msgid "<span color='#484848'>Install:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>설치:</span>"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:53
msgid "<span color='#484848'>Memory:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>메모리:</span>"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:54
msgid "<span color='#484848'>CPUs:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>CPU들:</span>"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:56
msgid "C_ustomize configuration before install"
msgstr "설치 전에 사용자 설정(_U)"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:57
msgid ""
"<small>Specifying an operating system is required for best performance</"
"small>"
msgstr "<small>최상의 성능을 위해 운영 체제를 지정해야 합니다</small>"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:59
msgid "Set a fixed _MAC address"
msgstr "고정 _MAC 주소 설정"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:60
msgid "_Architecture:"
msgstr "아키텍쳐(_A):"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:61
msgid "_Virt Type:"
msgstr "_Virt 종류:"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:62 ../ui/vmm-migrate.ui.h:14
msgid "Advanced options"
msgstr "추가 옵션"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:63
msgid "Finish"
msgstr "완료"
#: ../ui/vmm-delete.ui.h:1
msgid "Delete Confirmation"
msgstr "삭제 확인"
#: ../ui/vmm-delete.ui.h:2
msgid "Delete _associated storage files"
msgstr "관련 저장소 파일 삭제(_A)"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:2 ../ui/vmm-host.ui.h:2 ../ui/vmm-manager.ui.h:2
msgid "_File"
msgstr "파일(_F)"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:3 ../ui/vmm-host.ui.h:5
msgid "_View Manager"
msgstr "보기 관리(_V)"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:4
msgid "Virtual _Machine"
msgstr "가상 머신(_M)"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:7
msgid "S_hut Down"
msgstr "종료(_H)"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:9
msgid "F_orce Reset"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-details.ui.h:11
msgid "_Clone"
msgstr "복제(_C)"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:13
msgid "_Take Screenshot"
msgstr "스크린샷 찍기(_T)"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:14 ../ui/vmm-manager.ui.h:7
msgid "_View"
msgstr "보기(_V)"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:15
msgid "_Console"
msgstr "콘솔(_C)"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:16
msgid "_Details"
msgstr "상세정보(_D)"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:17
msgid "_Fullscreen"
msgstr "전체화면(_F)"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:18
msgid "_Resize to VM"
msgstr "VM에 맞게 재조정(_R)"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:19
msgid "_Scale Display"
msgstr "디스플레이 크기변경(_S)"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:20
msgid "_Always"
msgstr "항상(_A)"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:21
msgid "_Only when Fullscreen"
msgstr "전체 화면의 경우만(_O)"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:22
msgid "_Never"
msgstr "하지않음(_N)"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:23
msgid "_Text Consoles"
msgstr "문자 콘솔(_T)"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:24
msgid "T_oolbar"
msgstr "툴바(_O)"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:25
msgid "Send _Key"
msgstr "키 보내기(_K)"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:26
msgid "Show the graphical console"
msgstr "그래픽 콘솔 표시"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:27
msgid "Console"
msgstr "콘솔"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:28
msgid "Show virtual hardware details"
msgstr "가상 머신 상세 정보 표시"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:30 ../ui/vmm-manager.ui.h:18
msgid "Power on the virtual machine"
msgstr "가상 머신 전원 차단"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:31
msgid "Run"
msgstr "실행"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:32 ../ui/vmm-manager.ui.h:20
msgid "Pause the virtual machine"
msgstr "가상 머신 일시 정지"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:33
msgid "Pause"
msgstr "일시정지"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:34 ../ui/vmm-manager.ui.h:22
msgid "Shutdown the virtual machine"
msgstr "가상 머신 종료"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:35
msgid "Shut Down"
msgstr "종료"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:36
msgid "Switch to fullscreen view"
msgstr "전체화면 보기로 전환"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:37
msgid "Begin Installation"
msgstr "설치 시작"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:38
msgid "_Begin Installation"
msgstr "설치 시작(_B)"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:39
msgid "_Cancel"
msgstr "취소(_C)"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:40
msgid "<b>The console is currently unavailable</b>"
msgstr "<b>현재 콘솔을 사용 할 수 없음</b>"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:41
msgid "_Password:"
msgstr "암호(_P):"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:42
msgid "_Save this password in your keyring"
msgstr "키링에 암호 저장(_S)"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:43 ../ui/vmm-open-connection.ui.h:17
msgid "_Username:"
msgstr "사용자명(_U):"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:44
msgid "_Login"
msgstr "로그인(_L)"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:45
msgid "A_dd Hardware"
msgstr "하드웨어 추가(_D)"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:47
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:49
msgid "Shut down"
msgstr "종료"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:50
msgid "Description:"
msgstr "설명:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:51
msgid "<b>Basic Details</b>"
msgstr "<b>기본 정보</b>"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:52 ../ui/vmm-host.ui.h:7
msgid "Hypervisor:"
msgstr "Hypervisor:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:53 ../ui/vmm-host.ui.h:10
msgid "Architecture:"
msgstr "아키텍쳐"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:54
msgid "Emulator:"
msgstr "에뮬레이터:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:55
msgid "<b>Hypervisor Details</b>"
msgstr "<b>hypervisor 상세정보</b>"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:56 ../ui/vmm-host.ui.h:6
msgid "Hostname:"
msgstr "호스트명:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:57
msgid "Product name:"
msgstr "제품 이름:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:58
msgid "<b>Operating System</b>"
msgstr "<b>운영 체제</b>"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:59
msgid "<b>Applications</b>"
msgstr "<b>애플리케이션</b>"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:60
msgid "Enable A_CPI:"
msgstr "A_CPI 활성화:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:61
msgid "Enable A_PIC:"
msgstr "A_PIC 활성화:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:62
msgid "C_lock Offset:"
msgstr "클럭 오프셋(_L):"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:63
msgid "Machine _Type: "
msgstr "컴퓨터 유형(_T):"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:65
msgid "<b>Machine Settings</b>"
msgstr "<b>머신 설정</b>"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:66
msgid "_Label:"
msgstr "레이블(_L):"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:67
#, fuzzy
msgid "relabel"
msgstr "레이블"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:68
msgid "D_ynamic"
msgstr "동적(_Y)"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:69
msgid "_Static"
msgstr "고정(_S)"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:70
msgid "M_odel:"
msgstr "모델(_O):"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:72
msgid "<b>Security</b>"
msgstr "<b>보안</b>"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:73
msgid ""
"CPU\n"
"usage:"
msgstr ""
"CPU\n"
"usage:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:75
msgid ""
"Memory\n"
"usage:"
msgstr ""
"메모리\n"
"사용량:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:77
msgid ""
"Disk\n"
"I/O:"
msgstr ""
"디스크\n"
"I/O:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:79
msgid ""
"Network\n"
"I/O:"
msgstr ""
"네트워크\n"
"I/O:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:81
msgid ""
"0 KBytes/s\n"
"0KBytes/s"
msgstr ""
"0 KBytes/s\n"
"0KBytes/s"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:83 ../ui/vmm-host.ui.h:16
msgid "<b>Performance</b>"
msgstr "<b>성능</b>"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:84
msgid "Logical host CPUs:"
msgstr "논리적 호스트 CPU:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:85
msgid "Maximum allocation:"
msgstr "최대 할당:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:86
msgid "Current a_llocation:"
msgstr "현재 할당(_L):"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:87
msgid "Virtual CPU Select"
msgstr "가상 CPU 선택"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:88
msgid "<small>Overcommitting vCPUs can hurt performance</small>"
msgstr "<small>가상 CPU를 과다하게 커밋하면 성능이 저하될 수 있습니다</small>"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:89
msgid "<b>CPUs</b>"
msgstr "<b>CPU</b>"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:90
msgid "Model:"
msgstr "모델:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:91
msgid "Copy host CPU configuration"
msgstr "호스트 CPU 설정 복사"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:92
msgid "<b>CPU Features</b>"
msgstr "<b>CPU 기능</b>"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:93
msgid "<b>Configuration</b>"
msgstr "<b>설정</b>"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:94
msgid "Manually set CPU topology"
msgstr "수동으로 CPU 토폴로지 설정"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:95
msgid "Threads:"
msgstr "스레드:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:96
msgid "Cores:"
msgstr "코어:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:97
msgid "Sockets:"
msgstr "소켓:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:98
msgid "<b>Topology</b>"
msgstr "<b>토폴로지</b>"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:99
msgid "Default _pinning:"
msgstr "기본 pinning(_P):"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:100
msgid "Virtual CPU Affinity Select"
msgstr "가상 CPU 친화도 선택"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:101
msgid "Generate from host _NUMA configuration"
msgstr "호스트 NUMA 설정에서 생성(_N)"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:102
msgid "R_untime pinning:"
msgstr "런타임 pinning(_U):"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:103
msgid "<b>Pinning</b>"
msgstr "<b>Pinning</b>"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:104
msgid "Ma_ximum allocation:"
msgstr "최대 할당(_X):"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:105
msgid "Total host memory:"
msgstr "전체 호스트 메모리:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:106
msgid "Memory Select"
msgstr "메모리 선택"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:108
msgid "Max Memory Select"
msgstr "최대 메모리 선택"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:109
msgid "<b>Memory</b>"
msgstr "<b>메모리</b>"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:110
msgid "Start virt_ual machine on host boot up"
msgstr "호스트 부팅시 가상 머신 시작(_U)"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:111
msgid "<b>Autostart</b>"
msgstr "<b>Autostart:</b>"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:112
msgid "Enable boot me_nu"
msgstr "부트 메뉴 활성화(_N)"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:113
msgid "<b>Boot device order</b>"
msgstr "<b>부트 장치 순서</b>"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:114
msgid "Kernel path:"
msgstr "커널 경로:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:115
msgid "Initrd path:"
msgstr "Initrd 경로:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:116
msgid "Browse"
msgstr "검색"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:117
msgid "Kernel arguments:"
msgstr "커널 인수:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:118
msgid "<b>Direct kernel boot</b>"
msgstr "<b>직접 커널 시작</b>"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:119
msgid "Init path:"
msgstr "Init 경로:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:120
msgid "<b>Container init</b>"
msgstr "<b>컨테이너 init</b>"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:121
msgid "R_eadonly:"
msgstr "읽기 전용(_E):"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:122
msgid "Sharea_ble:"
msgstr "공유 가능(_B):"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:123
msgid "Target device:"
msgstr "목적 디바이스:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:124
msgid "Source path:"
msgstr "원본 경로:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:125
msgid "Connect or disconnect media"
msgstr "매체 연결/연결해제"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:126
msgid "Storage size:"
msgstr "저장소 크기:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:127
msgid "Storage forma_t:"
msgstr "저장소 형식(_T):"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:128
msgid "Disk b_us:"
msgstr "디스크 버스(_U):"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:129
msgid "Serial num_ber:"
msgstr "일련 번호(_B):"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:131
msgid "_IO mode:"
msgstr "IO 모드(_I):"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:132
msgid "_Performance options"
msgstr "성능 옵션(_P)"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:133
msgid "Read:"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-details.ui.h:134
#, fuzzy
msgid "Write:"
msgstr "쓰기 정책:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:135
msgid "Total:"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-details.ui.h:136
msgid "KBytes/Sec"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-details.ui.h:137
msgid "IOPS/Sec"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-details.ui.h:138
msgid "IO _Tuning"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-details.ui.h:139
msgid "Advanced _options"
msgstr "고급 옵션(_O)"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:140
msgid "<b>Virtual Disk</b>"
msgstr "<b>가상 디스크</b>"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:141
msgid "Source device:"
msgstr "원본 장치:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:142
msgid "MAC address:"
msgstr "MAC 주소:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:143
msgid "Device m_odel:"
msgstr "장치 모델(_O):"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:145
msgid "Source mode:"
msgstr "소스 모드:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:146
msgid "<b>Virtual Network Interface</b>"
msgstr "<b>가상 네트워크 인터페이스</b>"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:147
msgid "Instance id:"
msgstr "인스턴스 ID:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:148
msgid "Typeid version:"
msgstr "Typeid 버전:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:149
msgid "Typeid:"
msgstr "Typeid:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:150
msgid "Managerid:"
msgstr "Managerid:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:151
msgid "Virtual port"
msgstr "가상 포트 "
#: ../ui/vmm-details.ui.h:152 ../ui/vmm-host.ui.h:49
msgid "Mode:"
msgstr "모드:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:153
msgid "<b>Virtual Pointer</b>"
msgstr "<b>가상화 포인터</b>"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:154
msgid "Port:"
msgstr "포트:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:155 ../ui/vmm-host.ui.h:50
msgid "Address:"
msgstr "주소:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:157
msgid "TLS Port:"
msgstr "TLS 포트:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:158
msgid "<b>Sound Device</b>"
msgstr "<b>사운드 장치</b>"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:159
msgid "Device type:"
msgstr "장치 유형:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:160
msgid "Bind host:"
msgstr "바인딩 호스트:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:161
msgid "Target type:"
msgstr "대상 유형:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:162
msgid "Target name:"
msgstr "대상 이름:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:163
msgid "Source host:"
msgstr "소스 호스트:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:164
msgid "<b>insert type</b>"
msgstr "<b>유형 입력</b>"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:165 ../ui/vmm-host.ui.h:19
msgid "Device:"
msgstr "장치:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:166
msgid "RAM:"
msgstr "램:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:167
msgid "Heads:"
msgstr "헤드:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:168
msgid "<b>Video</b>"
msgstr "<b>비디오</b>"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:169
msgid "A_ction:"
msgstr "동작(_C):"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:170
msgid "<b>Controller</b>"
msgstr "<b>컨트롤러</b>"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:171
msgid "Driver:"
msgstr "드라이버:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:172
msgid "Write Policy:"
msgstr "쓰기 정책:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:173
msgid "Source:"
msgstr "소스:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:174
msgid "Target:"
msgstr "대상:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:175
msgid "Readonly Filesystem:"
msgstr "읽기 전용 파일 시스템:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:176
msgid "<b>Filesystem</b>"
msgstr "<b>파일 시스템</b>"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:177
msgid "M_ode:"
msgstr "모드(_O):"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:178
msgid "<b>Smartcard Device</b>"
msgstr "<b>스마트카드 장치</b>"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:179
msgid "T_ype:"
msgstr "유형(_Y):"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:180
msgid "foo:12"
msgstr "foo:12"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:181
msgid "<b>Redirected device</b>"
msgstr "<b>리디렉트된 장치</b>"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:1
msgid "Connection Details"
msgstr "연결 상세 정보"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:3
msgid "Restore Saved Machine..."
msgstr "저장된 머신 복구..."
#: ../ui/vmm-host.ui.h:4
msgid "Restore a saved machine from a filesystem image"
msgstr "파일 시스템 이미지에 저장된 머신 복구"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:8
msgid "Memory:"
msgstr "메모리:"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:9
msgid "Logical CPUs:"
msgstr "논리적 CPU:"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:11
msgid "Connection:"
msgstr "연결:"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:12
msgid "A_utoconnect:"
msgstr "자동연결(_U):"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:13
msgid "<b>Basic details</b>"
msgstr "<b>기본 정보</b>"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:14
msgid "CPU usage:"
msgstr "CPU 사용량:"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:15
msgid "Memory usage:"
msgstr "메모리 사용량:"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:17
msgid "Overview"
msgstr "개요"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:18
msgid "Name:"
msgstr "이름:"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:20
msgid "State:"
msgstr "상태:"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:21
msgid "A_utostart:"
msgstr "자동시작(_U):"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:23
msgid "DHCP start:"
msgstr "DHCP 시작:"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:24
msgid "DHCP end:"
msgstr "DHCP 끝:"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:25
msgid "Forwarding:"
msgstr "포워딩:"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:27
msgid "<b>IPv4 configuration</b>"
msgstr "<b>IPv4 설정</b>"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:28
msgid "Add Network"
msgstr "네트워크 추가"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:29
msgid "Start Network"
msgstr "네트워크 시작"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:30
msgid "Stop Network"
msgstr "네트워크 중단"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:31
msgid "Delete Network"
msgstr "네트워크 삭제"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:32
msgid "Virtual Networks"
msgstr "가상 네트워크"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:33
msgid "Pool Type:"
msgstr "풀 종류:"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:34
msgid "Location:"
msgstr "위치:"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:36
msgid "<b>Volumes</b>"
msgstr "<b>볼륨</b>"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:37
msgid "Refresh volume list"
msgstr "볼륨 목록 새로고침"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:38
msgid "Add Pool"
msgstr "풀 추가"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:39
msgid "Start Pool"
msgstr "풀 시작"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:40
msgid "Stop Pool"
msgstr "풀 중단"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:41
msgid "Delete Pool"
msgstr "풀 삭제"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:42 ../ui/vmm-storage-browse.ui.h:3
msgid "_New Volume"
msgstr "새 볼륨(_N)"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:43
msgid "_Delete Volume"
msgstr "볼륨 삭제(_D)"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:45
msgid "<b>Name</b>"
msgstr "<b>이름</b>"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:46
msgid "MAC:"
msgstr "MAC:"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:47
msgid "Start mode:"
msgstr "스타트 모드:"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:48
msgid "In use by:"
msgstr "다음이 사용중:"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:51
msgid "<b>IPv4 Configuration</b>"
msgstr "<b>IPv4 설정</b>"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:52
msgid "<b>IPv6 Configuration</b>"
msgstr "<b>IPv6 설정</b>"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:53
msgid "<b>Slave Interfaces</b>"
msgstr "<b>슬레이브 인터페이스</b>"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:54
msgid "Add Interface"
msgstr "인터페이스 추가"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:55
msgid "Start Interface"
msgstr "인터페이스 시작"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:56
msgid "Stop Interface"
msgstr "인터페이스 중단"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:57
msgid "Delete Interface"
msgstr "인터페이스 삭제"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:58
msgid "Network Interfaces"
msgstr "네트워크 인터페이스"
#: ../ui/vmm-manager.ui.h:3
msgid "_Add Connection..."
msgstr "연결 추가...(_A)"
#: ../ui/vmm-manager.ui.h:4
msgid "_Edit"
msgstr "편집(_E)"
#: ../ui/vmm-manager.ui.h:5
msgid "_Connection Details"
msgstr "연결 상세 정보(_C)"
#: ../ui/vmm-manager.ui.h:6
msgid "_Virtual Machine Details"
msgstr "가상 머신 정보(_V)"
#: ../ui/vmm-manager.ui.h:8
msgid "_Graph"
msgstr "그래프(_G)"
#: ../ui/vmm-manager.ui.h:9
msgid "_Guest CPU Usage"
msgstr "게스트 CPU 사용량(_G)"
#: ../ui/vmm-manager.ui.h:10
msgid "_Host CPU Usage"
msgstr "호스트 CPU 사용량(_H)"
#: ../ui/vmm-manager.ui.h:11 ../ui/vmm-preferences.ui.h:16
msgid "_Disk I/O"
msgstr "디스크 I/O(_D)"
#: ../ui/vmm-manager.ui.h:12 ../ui/vmm-preferences.ui.h:15
msgid "_Network I/O"
msgstr "네트워크 I/O(_N)"
#: ../ui/vmm-manager.ui.h:13
msgid "_Help"
msgstr "도움말(_H)"
#: ../ui/vmm-manager.ui.h:14
msgid "Create a new virtual machine"
msgstr "새 가상 머신 생성"
#: ../ui/vmm-manager.ui.h:15
msgid "New"
msgstr "새"
#: ../ui/vmm-manager.ui.h:16
msgid "Show the virtual machine console and details"
msgstr "가상 머신 콘솔과 상세 정보 표시"
#: ../ui/vmm-manager.ui.h:17
msgid "_Open"
msgstr "열기(_O)"
#: ../ui/vmm-manager.ui.h:23
msgid "_Shutdown"
msgstr "종료(_S)"
#: ../ui/vmm-migrate.ui.h:1
msgid "Migrate the virtual machine"
msgstr "가상 머신 이식"
#: ../ui/vmm-migrate.ui.h:2
msgid "<span color='#484848'>Name:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>이름:</span>"
#: ../ui/vmm-migrate.ui.h:3
msgid "<span color='#484848'>Original host:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>원래 host:</span>"
#: ../ui/vmm-migrate.ui.h:4
msgid "<span color='#484848'>New host:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>새 호스트:</span>"
#: ../ui/vmm-migrate.ui.h:5
msgid "<span color='#484848'>Migrate _offline:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>오프라인 이식(_O):</span>"
#: ../ui/vmm-migrate.ui.h:6
msgid "_Tunnel migration through libvirt's daemon:"
msgstr "libvirt 데몬을 통한 이식 터널링(_T):"
#: ../ui/vmm-migrate.ui.h:7
msgid "Max downtime:"
msgstr "최대 가동 중지 시간:"
#: ../ui/vmm-migrate.ui.h:8
msgid "ms"
msgstr "ms"
#: ../ui/vmm-migrate.ui.h:9
msgid "MB/s"
msgstr "MB/s"
#: ../ui/vmm-migrate.ui.h:12
msgid "_Bandwidth:"
msgstr "대역폭(_B):"
#: ../ui/vmm-migrate.ui.h:13
msgid "<b>Connectivity</b>"
msgstr "<b>연결</b>"
#: ../ui/vmm-migrate.ui.h:15
msgid "_Migrate"
msgstr "이식(_M)"
#: ../ui/vmm-open-connection.ui.h:1
msgid "SSH"
msgstr "SSH"
#: ../ui/vmm-open-connection.ui.h:2
msgid "TCP (SASL, Kerberos, ...)"
msgstr "TCP (SASL, Kerberos, ...)"
#: ../ui/vmm-open-connection.ui.h:3
msgid "SSL/TLS with certificates"
msgstr "인증서를 갖는 SSL/TLS "
#: ../ui/vmm-open-connection.ui.h:4
msgid "Xen"
msgstr "Xen"
#: ../ui/vmm-open-connection.ui.h:5
msgid "QEMU/KVM"
msgstr "QEMU/KVM"
#: ../ui/vmm-open-connection.ui.h:6
msgid "LXC (Linux Containers)"
msgstr "LXC (Linux 컨테이너)"
#: ../ui/vmm-open-connection.ui.h:7
msgid "Add Connection"
msgstr "연결 추가"
#: ../ui/vmm-open-connection.ui.h:8
msgid "Co_nnect"
msgstr "연결(_n)"
#: ../ui/vmm-open-connection.ui.h:9
msgid "Hypervisor Select"
msgstr "하이퍼바이저 선택"
#: ../ui/vmm-open-connection.ui.h:10
msgid "_Hypervisor:"
msgstr "하이퍼바이저(_H):"
#: ../ui/vmm-open-connection.ui.h:11
msgid "Connection Select"
msgstr "연결 선택"
#: ../ui/vmm-open-connection.ui.h:12
msgid "Generated URI:"
msgstr "생성된 URI:"
#: ../ui/vmm-open-connection.ui.h:13
msgid "Connect to _remote host"
msgstr "원격 호스트에 연결(_R)"
#: ../ui/vmm-open-connection.ui.h:14
msgid "Me_thod:"
msgstr "방식(_T):"
#: ../ui/vmm-open-connection.ui.h:15
msgid "H_ostname:"
msgstr "호스트명(_O):"
#: ../ui/vmm-open-connection.ui.h:16
msgid "_Autoconnect:"
msgstr "자동 연결(_A):"
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:1
msgid "VNC"
msgstr "VNC"
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:2
msgid "Spice"
msgstr "Spice"
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:4
msgid "Fullscreen only"
msgstr "전체 화면만 "
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:5
msgid "Always"
msgstr "항상"
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:6
msgid "Preferences"
msgstr "환경설정"
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:7
msgid "Enable _system tray icon"
msgstr "시스템 트레이 아이콘 활성화(_S)"
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:8
msgid "<b>General</b>"
msgstr "<b>일반</b>"
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:9
msgid "General"
msgstr "일반"
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:10
msgid "samples"
msgstr "예"
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:12
msgid "Maintain h_istory of"
msgstr "다음의 기록 보존(_I)"
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:13
msgid "_Update status every"
msgstr "매번 상태 업데이트(_U)"
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:14
msgid "<b>Stats Options</b>"
msgstr "<b>상태 옵션</b>"
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:17
msgid "<b>Enable Stats Polling</b>"
msgstr "<b>상태 풀링 활성화</b>"
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:18
msgid "Stats"
msgstr "상태"
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:19
msgid "Graphical console _scaling:"
msgstr "그래픽 콘솔 크기조정(_S):"
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:20
msgid "Grab keys:"
msgstr "Grab 키:"
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:21
msgid "Not supported"
msgstr "지원되지 않음 "
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:22
msgid "Change..."
msgstr "변경..."
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:23
msgid ""
"When the guest graphical console has keyboard focus, do not disable "
"shortcuts for console window menus (Alt+F -> File, etc.) Normally these are "
"disabled to ensure that typing in the guest does not accidentally perform an "
"operation in virt-manager's console window."
msgstr ""
"게스트 그래픽 콘솔에 키보드 포커스가 있는 경우 콘솔 창 메뉴의 바로가기 (Alt"
"+F -> 파일 등)를 비활성화하지 않습니다. 일반적으로 이는 게스트에서 입력은 "
"virt-manager 콘솔 창에서 작업을 실수로 실행되지 않도록 이는 비활성화되어 있습"
"니다. "
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:24
msgid "Don't disable console shortcuts:"
msgstr "콘솔 단축키를 비활성화하지 않습니다:"
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:25
msgid "<b>Graphical Consoles</b>"
msgstr "<b>그래픽 콘솔</b>"
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:26
msgid "_Local virtual machine"
msgstr "로컬 가상 머신(_L)"
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:27
msgid "_Remote virtual machine"
msgstr "원격 가상 머신(_R)"
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:28
msgid "Install Audio Device:"
msgstr "오디오 장치 설치:"
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:29
msgid "Install Graphics:"
msgstr "그래픽 설치: "
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:30
msgid "Default storage format for new disk images."
msgstr "새 디스크 이미지의 기본 저장소 형식입니다."
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:31
msgid "Default storage format:"
msgstr "기본 저장소 형식:"
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:32
msgid "<b>New VM</b>"
msgstr "<b>새 VM</b>"
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:33
msgid "VM Details"
msgstr "VM 상세정보"
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:34
msgid "_Force Poweroff:"
msgstr "강제 전원 차단(_F):"
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:35
msgid "Poweroff/_Reboot/Save:"
msgstr "전원 끄기/다시 시작(_R)/저장:"
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:36
msgid "_Pause:"
msgstr "일시정지(_P):"
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:37
msgid "Device re_moval:"
msgstr "장치 제거(_M):"
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:38
msgid "_Interface start/stop:"
msgstr "인터페이스 시작/종료(_I):"
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:39
msgid "Unapplied changes:"
msgstr "적용되지 않은 변경 사항:"
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:40
#, fuzzy
msgid "Deleting storage:"
msgstr "기존 저장소 위치 지정"
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:41
msgid "<b>Confirmations</b>"
msgstr "<b>확인</b>"
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:42
msgid "Feedback"
msgstr "피드백"
#: ../ui/vmm-progress.ui.h:1
msgid "Operation in progress"
msgstr "실행 중인 작업"
#: ../ui/vmm-progress.ui.h:2
msgid "Please wait a few moments..."
msgstr "잠시만 기다려 주십시오..."
#: ../ui/vmm-storage-browse.ui.h:1
msgid "Choose Storage Volume"
msgstr "저장소 볼륨 선택"
#: ../ui/vmm-storage-browse.ui.h:2
msgid "_Browse Local"
msgstr "로컬 검색(_B)"
#: ../ui/vmm-storage-browse.ui.h:4
msgid "Choose _Volume"
msgstr "볼륨 선택(_V)"
#~ msgid "Manage virtual machines"
#~ msgstr "가상 머신 관리 "
#~ msgid "Unable to initialize GTK: %s"
#~ msgstr "GTK 초기화 불가능: %s "
#~ msgid "Show disk I/O in summary"
#~ msgstr "요약정보에 디스크 I/O 표시"
#~ msgid "Show the disk I/O field in the domain list summary view"
#~ msgstr "도메인 목록 요약 뷰에 디스크 I/O 항목 표시"
#~ msgid "Show network I/O in summary"
#~ msgstr "요약정보에 네트워크 I/O 표시"
#~ msgid "Show the network I/O field in the domain list summary view"
#~ msgstr "도메인 목록 요약 뷰에 네트워크 I/O 항목 표시"
#~ msgid "Show guest cpu usage in summary"
#~ msgstr "요약 정보에 게스트 cpu 사용량 표시 "
#~ msgid "Show the guest cpu usage field in the domain list summary view"
#~ msgstr "도메인 목록 요약 뷰에 게스트 cpu 사용량 필드 표시 "
#~ msgid "Show host cpu usage in summary"
#~ msgstr "요약 정보에 호스트 cpu 사용량 표시 "
#~ msgid "Show the host cpu usage field in the domain list summary view"
#~ msgstr "도메인 목록 요약 뷰에 호스트 cpu 사용량 필드 표시"
#~ msgid "The statistics update interval"
#~ msgstr "통계 업데이트 간격"
#~ msgid "The statistics history length"
#~ msgstr "통계 기록 길이"
#~ msgid "The number of samples to keep in the statistics history"
#~ msgstr "통계 기록에 저장할 샘플 갯수"
#~ msgid "Poll disk i/o stats"
#~ msgstr "디스크 i/o 상태 폴링"
#~ msgid "Whether or not the app will poll VM disk i/o statistics"
#~ msgstr "어플리케이션이 VM 디스크 i/o 통계를 폴링할지 여부"
#~ msgid "Poll net i/o stats"
#~ msgstr "네트워크 i/o 상태 폴링"
#~ msgid "Whether or not the app will poll VM network i/o statistics"
#~ msgstr "어플리케이션이 VM 네트워크 통계를 폴링할지 여부"
#~ msgid "The length of the list of URLs"
#~ msgstr "URL 목록의 길이"
#~ msgid ""
#~ "The number of urls to keep in the history for the install media address "
#~ "page."
#~ msgstr "매체 주소 설치 페이지 기록에 저장할 url 갯수"
#~ msgid "Enable menu accelerators in console window"
#~ msgstr "콘솔 창에 있는 메뉴 가속기를 활성화"
#~ msgid ""
#~ "Whether to enable menu accelerators while connected to the guest "
#~ "graphical console."
#~ msgstr ""
#~ "게스트 그래픽 콘솔에 연결하는 동안 메뉴 가속기를 활성화할 지에 대한 여부 "
#~ msgid "Whether to show notification when grabbing mouse"
#~ msgstr "마우스를 강제 고정시 통지를 표시할지 여부"
#~ msgid ""
#~ "Whether to show the notification hint when grabbing the mouse in the "
#~ "console"
#~ msgstr "콘솔에 마우스를 강제 고정할 때 통지 힌트를 표시할지 여부"
#~ msgid "When to scale the VM graphical console"
#~ msgstr "VM 그래픽 콘솔의 크기를 재조정하는 경우"
#~ msgid ""
#~ "When to scale the VM graphical console. 0 = never, 1 = only when in full "
#~ "screen mode, 2 = Always"
#~ msgstr ""
#~ "VM 그래픽 콘솔의 크기를 재조정하는 경우. 0 = 하지않음, 1 = 전체화면 모드에"
#~ "서만, 2 = 항상"
#~ msgid "Whether to show VM button toolbar in Details display"
#~ msgstr "상세 디스플레이에서 VM 버튼 툴바 표시 여부"
#~ msgid ""
#~ "Whether to show toolbar containing Virtual Machine action buttons (such "
#~ "as Run, Pause, Shutdown) in the details display"
#~ msgstr ""
#~ "상세 디스플레이에서 가상 머신 동작 버튼(실행,일시중단,종료 등)을 포함하는 "
#~ "도구상자를 표시할지 여부"
#~ msgid "Install sound device for local VM"
#~ msgstr "로컬 VM에 대한 사운드 장치 설치 "
#~ msgid "Whether to install a sound device for local VMs or not"
#~ msgstr "로컬 VM에 대한 사운드 장치 설치 여부"
#~ msgid "Install sound device for remote VM"
#~ msgstr "원격 VM에 대한 사운드 장치 설치 "
#~ msgid "Whether to install a sound device for remote VMs or not"
#~ msgstr "원격 VM에 대한 사운드 장치 설치 여부"
#~ msgid "Install selected graphics type for new VM"
#~ msgstr "새로운 VM에 선택한 그래픽 유형을 설치 "
#~ msgid "Install selected graphics type for new VM. vnc or spice"
#~ msgstr "새로운 VM. vnc 또는 spice에 선택한 그래픽 유형을 설치"
#~ msgid "Use selected format for new VM storage"
#~ msgstr "새 VM 스토리지에 선택한 포맷을 사용 "
#~ msgid "Use selected format when creating new disk images in new VM wizard"
#~ msgstr "새로운 VM 마법사에서 새 디스크 이미지를 만들때 선택한 포맷을 사용"
#~ msgid "Show system tray icon"
#~ msgstr "시스템 트레이 아이콘 표시"
#~ msgid "Show system tray icon while app is running"
#~ msgstr "응용 프로그램이 실행되는 동안 시스템 트레이 아이콘 표시"
#~ msgid "Default image path"
#~ msgstr "이미지 경로 기본값"
#~ msgid "Default path for choosing VM images"
#~ msgstr "VM 이미지 선택 경로 기본값 "
#~ msgid "Default media path"
#~ msgstr "미디어 경로 기본값 "
#~ msgid "Default path for choosing media"
#~ msgstr "미디어 선택 경로 기본값 "
#~ msgid "Default save domain path"
#~ msgstr "저장 도메인 경로 기본값"
#~ msgid "Default path for saving VM snapshots"
#~ msgstr "VM 스냅샷 저장 경로 기본값 "
#~ msgid "Default restore path"
#~ msgstr "복구 경로 기본값"
#~ msgid "Default path for stored VM snapshots"
#~ msgstr "VM 스냅샷 저장 경로 기본값"
#~ msgid "Default screenshot path"
#~ msgstr "스크린샷 경로 기본값"
#~ msgid "Default path for saving screenshots from VMs"
#~ msgstr "VM 스크린샷 저장 경로 기본값"
#~ msgid "Whether we require confirmation to forcepoweroff a VM"
#~ msgstr "VM을 강제 전원차단 할 때 사용자 확인을 요청할지 여부"
#~ msgid "Confirm poweroff request"
#~ msgstr "전원차단 요청 확인"
#~ msgid "Whether we require confirmation to poweroff/reboot a VM"
#~ msgstr "VM을 전원차단/리부트 할 때 사용자 확인을 요청할지 여부"
#~ msgid "Whether we require confirmation to pause a VM"
#~ msgstr "VM을 일시정지할 때 사용자 확인을 요청할지 여부"
#~ msgid "Confirm device removal request"
#~ msgstr "디바이스 제거 요청 확인"
#~ msgid "Whether we require confirmation to remove a virtual device"
#~ msgstr "가상 장치를 제거할 때 사용자 확인을 요청할지 여부"
#~ msgid "Confirm device interface start and stop"
#~ msgstr "장치 인터페이스 시작과 종료를 확인"
#~ msgid ""
#~ "Whether we require confirmation to start or stop a libvirt virtual "
#~ "interface"
#~ msgstr ""
#~ "libvirt 가상 인터페이스를 시작/정지할 때 사용자 확인을 요청할 지 여부"
#~ msgid "Whether we ask the user to apply or discard unapplied device changes"
#~ msgstr ""
#~ "적용되지 않은 장치 변경 사항을 적용하거나 취소할 것인지에 대해 사용자에게 "
#~ "물을지 여부 "
#, fuzzy
#~ msgid "Confirm deleting storage"
#~ msgstr "기존 저장소 위치 지정"
#, fuzzy
#~ msgid "Whether we require a confirmation on deleting storage"
#~ msgstr "VM을 일시정지할 때 사용자 확인을 요청할지 여부"
#~ msgid "Default manager window height"
#~ msgstr "관리자 창 높이 기본값"
#~ msgid "Default manager window width"
#~ msgstr "관리자 창 너비 기본값 "
#~ msgid "Unable to display documentation: %s"
#~ msgstr "문서를 표시할 수 없음: %s"
#~ msgid "vte2 is required for text console support"
#~ msgstr "텍스트 콘솔 지원을 위해 vte2가 필요함"
#~ msgid ""
#~ "<b>Tip:</b> 'source' refers to information seen from the host OS, while "
#~ "'target' refers to information seen from the guest OS"
#~ msgstr ""
#~ "<b>팁:</b> '원본'은 호스트 OS에서 보이는 정보를 의미하며, '목적'은 게스트 "
#~ "OS에서 보이는 정보를 의미합니다."
#~ msgid ""
#~ "<b>Tip:</b> A graphics tablet configured as the default pointer in the "
#~ "guest OS will ensure that the virtual cursor moves in sync with the local "
#~ "desktop cursor."
#~ msgstr ""
#~ "<small><b>팁:</b>그래픽 타블렛을 게스트 OS의 기본 포인팅 장치로 지정하면, "
#~ "가상 머신 커서가 로컬 데스크탑 커서와 동기화 되서 움직이게 할 수 있습니다."
#~ "</small>"