8222 lines
220 KiB
Plaintext
8222 lines
220 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
#
|
||
# Translators:
|
||
# Guido Grazioli <guido.grazioli@gmail.com>, 2011.
|
||
#: ../virtManager/host.py:581
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: virt-manager\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2013-04-15 13:35-0400\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2012-08-14 08:17+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Guido Grazioli <guido.grazioli@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||
"Language: it\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
|
||
#: ../virt-manager:57
|
||
msgid "Error starting Virtual Machine Manager"
|
||
msgstr "Errore nell'avvio di Virtual Machine Manager"
|
||
|
||
#: ../virt-install:48
|
||
msgid ""
|
||
"An install method must be specified\n"
|
||
"(%(methods)s)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bisogna specificare un metodo di installazione\n"
|
||
"(%(methods)s)"
|
||
|
||
#: ../virt-install:50
|
||
msgid "--disk storage must be specified (override with --nodisks)"
|
||
msgstr "--disk storage deve essere specificato (sovrascrivere --nodisks)"
|
||
|
||
#: ../virt-install:129
|
||
msgid "Error in %(chartype)s device parameters: %(err)s"
|
||
msgstr "Errore nei parametri del dispositivo %(chartype)s: %(err)s"
|
||
|
||
#: ../virt-install:139
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error in watchdog device parameters: %s"
|
||
msgstr "Errore nei parametri del dispositivo watchdog: %s"
|
||
|
||
#: ../virt-install:148
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error in filesystem device parameters: %s"
|
||
msgstr "Errore nei parametri del dispositivo filesystem: %s"
|
||
|
||
#: ../virt-install:166 ../virtinst/cli.py:768
|
||
#, c-format, python-format
|
||
msgid "Error with storage parameters: %s"
|
||
msgstr "Errore nei parametri dello storage: %s"
|
||
|
||
#: ../virt-install:219
|
||
msgid ""
|
||
"Would you like a fully virtualized guest (yes or no)? This will allow you to "
|
||
"run unmodified operating systems."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si desidera un guest completamente virtualizzato (si o no)? Ciò consentirà "
|
||
"di eseguire sistemi operativi non modificati."
|
||
|
||
#: ../virt-install:244
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Would you like to use %s acceleration? (yes or no)"
|
||
msgstr "Utilizzare l'accelerazione %s? (si o no)"
|
||
|
||
#: ../virt-install:258
|
||
msgid "Can't do more than one of --hvm, --paravirt, or --container"
|
||
msgstr "Impossibile utilizzare più di uno fra --hvm, --paravirt o --container"
|
||
|
||
#: ../virt-install:281 ../virt-install:282
|
||
msgid "default"
|
||
msgstr "predefinito"
|
||
|
||
#: ../virt-install:330
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error validating install location: %s"
|
||
msgstr "Errore durante la convalida del percorso di installazione: %s"
|
||
|
||
#: ../virt-install:335
|
||
msgid "What is the install CD-ROM/ISO or URL?"
|
||
msgstr "Qual'è il CD-ROM/ISO o URL d'installazione?"
|
||
|
||
#: ../virt-install:337
|
||
msgid "What is the install URL?"
|
||
msgstr "Qual'è l'URL d'installazione?"
|
||
|
||
#: ../virt-install:411
|
||
msgid "Cannot specify storage and use --nodisks"
|
||
msgstr "Impossibile specificare lo storage e usare --nodisks"
|
||
|
||
#: ../virt-install:415
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot mix --file, --nonsparse, or --file-size with --disk options. Use --"
|
||
"disk PATH[,size=SIZE][,sparse=yes|no]"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossibile mischiare --file, --nonsparse oppure --file-size con --disk "
|
||
"options. Usare --disk PATH[,size=SIZE][,sparse=yes|no]"
|
||
|
||
#: ../virt-install:421
|
||
msgid "Cannot use --mac with --nonetworks"
|
||
msgstr "Non è possibile utilizzare --mac con --nonetworks"
|
||
|
||
#: ../virt-install:423
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cannot use --bridge with --nonetworks"
|
||
msgstr "Non è possibile utilizzare --bridge con --nonetworks"
|
||
|
||
#: ../virt-install:425
|
||
msgid "Cannot use --network with --nonetworks"
|
||
msgstr "Non è possibile utilizzare --network con --nonetworks"
|
||
|
||
#: ../virt-install:431
|
||
msgid "Only one install method can be used (%(methods)s)"
|
||
msgstr "Può essere usato un solo metodo di installazione (%(methods)s)"
|
||
|
||
#: ../virt-install:437
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Install methods (%s) cannot be specified for container guests"
|
||
msgstr ""
|
||
"I metodi di installazione (%s) non possono essere specificati per i "
|
||
"contenitori di guest"
|
||
|
||
#: ../virt-install:442
|
||
msgid "Network PXE boot is not supported for paravirtualized guests"
|
||
msgstr "Avvio PXE non supportato per guest paravirtualizzati"
|
||
|
||
#: ../virt-install:445
|
||
msgid "Paravirtualized guests cannot install off cdrom media."
|
||
msgstr "I guest para-virtualizzati non possono essere installati da un cdrom."
|
||
|
||
#: ../virt-install:450
|
||
msgid "Libvirt version does not support remote --location installs"
|
||
msgstr ""
|
||
"La versione di libvirt non supporta le installazione di --location remote"
|
||
|
||
#: ../virt-install:453
|
||
msgid "--extra-args only work if specified with --location."
|
||
msgstr "--extra-args funziona solo se viene specificato con --location."
|
||
|
||
#: ../virt-install:455
|
||
msgid "--initrd-inject only works if specified with --location."
|
||
msgstr "--initrd-inject funziona solo se viene specificato con --location."
|
||
|
||
#: ../virt-install:468
|
||
msgid "Can't use --pxe with --nonetworks"
|
||
msgstr "Impossibile usare --pxe con --nonetworks"
|
||
|
||
#: ../virt-install:475
|
||
msgid "A disk device must be specified with --import."
|
||
msgstr "Un dispositivo disco deve essere specificato con --import."
|
||
|
||
#: ../virt-install:569
|
||
msgid "The guest's network configuration does not support PXE"
|
||
msgstr "La configurazione di rete del guest non supporta PXE"
|
||
|
||
#: ../virt-install:595
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to connect to graphical console: virt-viewer not installed. Please "
|
||
"install the 'virt-viewer' package."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossibile connettersi alla console grafica: virt-viewer non installato. Si "
|
||
"prega di installare il pacchetto 'virt-viewer'."
|
||
|
||
#: ../virt-install:661
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Starting install..."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Avvio dell'installazione in corso..."
|
||
|
||
#: ../virt-install:679
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Domain creation completed. You can restart your domain by running:\n"
|
||
" %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Creazione dominio completata. E' ora possibile riavviare il dominio usando:\n"
|
||
" %s"
|
||
|
||
#: ../virt-install:683
|
||
msgid "Guest installation complete... restarting guest."
|
||
msgstr "Installazione guest completa... riavvio guest."
|
||
|
||
#: ../virt-install:690
|
||
msgid "Domain install interrupted."
|
||
msgstr "Installazione dominio interrotta."
|
||
|
||
#: ../virt-install:712
|
||
msgid "Domain has crashed."
|
||
msgstr "Il dominio è andato in crash."
|
||
|
||
#: ../virt-install:749
|
||
msgid ""
|
||
"Domain installation still in progress. You can reconnect to \n"
|
||
"the console to complete the installation process."
|
||
msgstr ""
|
||
"Installazione dominio ancora in corso. E' possibile\n"
|
||
"riconnettersi alla console per completare il processo di\n"
|
||
"installazione."
|
||
|
||
#: ../virt-install:754
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d minutes "
|
||
msgstr "%d minuti "
|
||
|
||
#: ../virt-install:756
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Domain installation still in progress. Waiting %sfor installation to "
|
||
"complete."
|
||
msgstr ""
|
||
"Installazione dominio ancora in corso. Attendere %s per il completamento "
|
||
"dell'installazione."
|
||
|
||
#: ../virt-install:762
|
||
msgid "Domain has shutdown. Continuing."
|
||
msgstr "Dominio spento. Proseguimento."
|
||
|
||
#: ../virt-install:769
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not lookup domain after install: %s"
|
||
msgstr "Impossibile trovare il dominio dopo l'installazione: %s"
|
||
|
||
#: ../virt-install:776
|
||
msgid "Installation has exceeded specified time limit. Exiting application."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'installazione ha superato il tempo limite configurato. Uscita "
|
||
"dall'applicazione."
|
||
|
||
#: ../virt-install:801
|
||
msgid "Dry run completed successfully"
|
||
msgstr "Esecuzione secca completata con successo"
|
||
|
||
#: ../virt-install:807
|
||
msgid ""
|
||
"--print-xml can only be used with guests that do not have an installation "
|
||
"phase (--import, --boot, etc.). To see all generated XML, please use --print-"
|
||
"step all."
|
||
msgstr ""
|
||
"--print-xml può essere usato solo con guest che non possiedono una fase "
|
||
"d'installazione (--import, --boot, ecc.). Per visualizzare tutti gli XML "
|
||
"generati, usare --print-step all."
|
||
|
||
#: ../virt-install:817
|
||
msgid "Requested installation does not have XML step 2"
|
||
msgstr "L'installazione richiesta non possiede l'XML step 2"
|
||
|
||
#: ../virt-install:821
|
||
msgid "Requested installation does not have XML step 3"
|
||
msgstr "L'installazione richiesta non possiede l'XML step 3"
|
||
|
||
#: ../virt-install:842 ../virt-clone:140 ../virt-image:61
|
||
msgid "General Options"
|
||
msgstr "Opzioni Generali"
|
||
|
||
#: ../virt-install:844 ../virt-image:63
|
||
msgid "Name of the guest instance"
|
||
msgstr "Nome dell'istanza guest"
|
||
|
||
#: ../virt-install:846 ../virt-image:65
|
||
msgid "Memory to allocate for guest instance in megabytes"
|
||
msgstr "Memoria da allocare per l'istanza del guest in megabyte"
|
||
|
||
#: ../virt-install:850
|
||
msgid "Human readable description of the VM to store in the generated XML."
|
||
msgstr ""
|
||
"La descrizione leggibile dall'utente della VM da immagazzinare nell'XML "
|
||
"generato."
|
||
|
||
#: ../virt-install:853
|
||
msgid "Set domain security driver configuration."
|
||
msgstr "Imposta il dominio della configurazione dei driver di sicurezza."
|
||
|
||
#: ../virt-install:855
|
||
msgid "Tune NUMA policy for the domain process."
|
||
msgstr "Regola la politica NUMA per il processo domain."
|
||
|
||
#: ../virt-install:858
|
||
msgid "Installation Method Options"
|
||
msgstr "Opzioni Metodo di Installazione"
|
||
|
||
#: ../virt-install:860
|
||
msgid "CD-ROM installation media"
|
||
msgstr "CD-ROM di installazione"
|
||
|
||
#: ../virt-install:862
|
||
msgid ""
|
||
"Installation source (eg, nfs:host:/path, http://host/path, ftp://host/path)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sorgente d'installazione (es, nfs:host:/percorso, http://host/percorso, "
|
||
"ftp://host/percorso)"
|
||
|
||
#: ../virt-install:865
|
||
msgid "Boot from the network using the PXE protocol"
|
||
msgstr "Avvia dalla rete usando il protocollo PXE"
|
||
|
||
#: ../virt-install:867
|
||
msgid "Build guest around an existing disk image"
|
||
msgstr "Configurare il guest utilizzando un'immagine disco esistente"
|
||
|
||
#: ../virt-install:869
|
||
msgid ""
|
||
"Path to init binary for container guest. Ex:\n"
|
||
"--init /path/to/app (to contain an application)\n"
|
||
"--init /sbin/init (for a full OS container)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Percorso al binario di init per i guest contenitori. Es:\n"
|
||
"--init /percorso/app (che contiene una applicazione)\n"
|
||
"--init /sbin/init (per un contenitore di un OS completo)"
|
||
|
||
#: ../virt-install:873
|
||
msgid "Treat the CD-ROM media as a Live CD"
|
||
msgstr "Utilizza il CD-ROM inserito come un CD Live"
|
||
|
||
#: ../virt-install:876
|
||
msgid ""
|
||
"Additional arguments to pass to the install kernel booted from --location"
|
||
msgstr ""
|
||
"Argomenti aggiuntivi da fornire al kernel install avviato da --location"
|
||
|
||
#: ../virt-install:880
|
||
msgid "Add given file to root of initrd from --location"
|
||
msgstr "Aggiunge dei file dati alla root di initrd da --location"
|
||
|
||
#: ../virt-install:882 ../virt-image:71
|
||
msgid "The OS type being installed, e.g. 'linux', 'unix', 'windows'"
|
||
msgstr "Il tipo di SO che si sta installando, es. 'linux', 'unix', 'windows'"
|
||
|
||
#: ../virt-install:885
|
||
msgid ""
|
||
"The OS variant being installed guests, e.g. 'fedora6', 'rhel5', 'solaris10', "
|
||
"'win2k'"
|
||
msgstr ""
|
||
"La variante di OS per gli ospiti che verranno installati, es. 'fedora6', "
|
||
"'rhel5', 'solaris10', 'win2k'"
|
||
|
||
#: ../virt-install:888
|
||
msgid ""
|
||
"Optionally configure post-install boot order, menu, permanent kernel boot, "
|
||
"etc."
|
||
msgstr ""
|
||
"Configura opzionalmente l'ordine di boot, il menu, il boot kernel permanente "
|
||
"e il resto di post installazione."
|
||
|
||
#: ../virt-install:892 ../virt-clone:156
|
||
msgid "Storage Configuration"
|
||
msgstr "Configurazione Storage"
|
||
|
||
#: ../virt-install:894
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Specify storage with various options. Ex.\n"
|
||
"--disk path=/my/existing/disk\n"
|
||
"--disk path=/my/new/disk,size=5 (in gigabytes)\n"
|
||
"--disk vol=poolname/volname,device=cdrom,bus=scsi,..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Specifica lo storage con varie opzioni. Es.\n"
|
||
"--disk path=/my/existing/disk\n"
|
||
"--disk path=/my/new/disk,size=5 (in gigabytes)\n"
|
||
"--disk vol=poolname:volname,device=cdrom,bus=scsi,..."
|
||
|
||
#: ../virt-install:899
|
||
msgid "Don't set up any disks for the guest."
|
||
msgstr "Non impostare alcun disco per il guest."
|
||
|
||
#: ../virt-install:916
|
||
msgid "Don't create network interfaces for the guest."
|
||
msgstr "Non creare interfacce di rete per la macchina guest."
|
||
|
||
#: ../virt-install:922
|
||
msgid "Don't automatically try to connect to the guest console"
|
||
msgstr "Non provare automaticamente a connettere la console del guest"
|
||
|
||
#: ../virt-install:926
|
||
msgid "Device Options"
|
||
msgstr "Opzioni dispositivo"
|
||
|
||
#: ../virt-install:935
|
||
msgid "Virtualization Platform Options"
|
||
msgstr "Opzioni di piattaforma di virtualizzazione"
|
||
|
||
#: ../virt-install:937 ../virt-convert:61
|
||
msgid "This guest should be a fully virtualized guest"
|
||
msgstr "Questo guest dovrebbe essere un guest completamente virtualizzato"
|
||
|
||
#: ../virt-install:939 ../virt-convert:63
|
||
msgid "This guest should be a paravirtualized guest"
|
||
msgstr "Questo guest dovrebbe essere un guest paravirtualizzato"
|
||
|
||
#: ../virt-install:942
|
||
msgid "This guest should be a container guest"
|
||
msgstr "Il guest deve essere un guest contenitore"
|
||
|
||
#: ../virt-install:945
|
||
msgid "Hypervisor name to use (kvm, qemu, xen, ...)"
|
||
msgstr "Nome dell'hypervisor da usare (kvm, qemu, xen, ...)"
|
||
|
||
#: ../virt-install:949
|
||
msgid "The CPU architecture to simulate"
|
||
msgstr "Architettura della CPU da emulare"
|
||
|
||
#: ../virt-install:951
|
||
msgid "The machine type to emulate"
|
||
msgstr "Il tipo di macchina da emulare"
|
||
|
||
#: ../virt-install:954 ../virt-convert:78
|
||
msgid ""
|
||
"Disables APIC for fully virtualized guest (overrides value in os-type/os-"
|
||
"variant db)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Disabilita APIC per il guest completamente virtualizzato (sovrascrive i "
|
||
"valori nel db tipo-so/variante-so)"
|
||
|
||
#: ../virt-install:958 ../virt-convert:82
|
||
msgid ""
|
||
"Disables ACPI for fully virtualized guest (overrides value in os-type/os-"
|
||
"variant db)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Disabilita ACPI per il guest completamente virtualizzato (sovrascrive i "
|
||
"valori nel db tipo-so/variante-so)"
|
||
|
||
#: ../virt-install:961 ../virt-image:68
|
||
msgid "UUID for the guest."
|
||
msgstr "UUID per il guest."
|
||
|
||
#: ../virt-install:964 ../virt-clone:179 ../virt-image:93
|
||
msgid "Miscellaneous Options"
|
||
msgstr "Opzioni Varie"
|
||
|
||
#: ../virt-install:967
|
||
msgid "Have domain autostart on host boot up."
|
||
msgstr "Possiede un domain autostart all'avvio dell'host."
|
||
|
||
#: ../virt-install:969
|
||
msgid "Print the generated domain XML rather than define the guest."
|
||
msgstr "Visualizza il dominio XML generato piuttosto che definire il guest."
|
||
|
||
#: ../virt-install:972
|
||
msgid ""
|
||
"Print XML of a specific install step (1, 2, 3, all) rather than define the "
|
||
"guest."
|
||
msgstr ""
|
||
"Visualizza l'XML di uno specifico passo di installazione (1,2,3, tutti) "
|
||
"piuttosto che definire il guest."
|
||
|
||
#: ../virt-install:975 ../virt-image:104
|
||
msgid "Don't boot guest after completing install."
|
||
msgstr "Non avvia il guest dopo aver completato l'installazione"
|
||
|
||
#: ../virt-install:977
|
||
msgid "Time to wait (in minutes)"
|
||
msgstr "Tempo di attesa (in minuti)"
|
||
|
||
#: ../virt-install:979
|
||
msgid ""
|
||
"Run through install process, but do not create devices or define the guest."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esegue i processi di installazione, ma non crea i dispositivi o definisce il "
|
||
"guest."
|
||
|
||
#: ../virt-install:982
|
||
msgid "Forces 'yes' for any applicable prompts, terminates for all others"
|
||
msgstr "Risponde 'sì' ad ogni notifica, termina per tutte le altre"
|
||
|
||
#: ../virt-install:985 ../virt-clone:197 ../virt-image:117 ../virt-convert:88
|
||
msgid "Suppress non-error output"
|
||
msgstr "Sopprime gli output non-error"
|
||
|
||
#: ../virt-install:988 ../virt-clone:190
|
||
msgid "Request user input for ambiguous situations or required options."
|
||
msgstr "Richiede intervento utente per situazioni ambigue o opzioni richieste."
|
||
|
||
#: ../virt-install:991 ../virt-clone:187 ../virt-image:109 ../virt-convert:90
|
||
msgid "Print debugging information"
|
||
msgstr "Mostra le informazioni di debug"
|
||
|
||
#: ../virt-install:1012 ../virt-clone:216
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown argument '%s'"
|
||
msgstr "Argomento '%s' sconosciuto"
|
||
|
||
#: ../virt-install:1027
|
||
msgid "--print-step must be 1, 2, 3, or all"
|
||
msgstr "--print-step deve essere 1, 2, 3 oppure all"
|
||
|
||
#: ../virt-install:1049 ../virt-clone:269 ../virt-image:215
|
||
msgid "Installation aborted at user request"
|
||
msgstr "Installazione interrotta su richiesta utente"
|
||
|
||
#: ../virt-clone:43
|
||
msgid "What is the name for the cloned virtual machine?"
|
||
msgstr "Qual è il nome per la macchina virtuale clonata?"
|
||
|
||
#: ../virt-clone:44
|
||
msgid "A name is required for the new virtual machine."
|
||
msgstr "È necessario inserire un nome per la nuova macchina virtuale."
|
||
|
||
#: ../virt-clone:62
|
||
msgid "What is the name of the original virtual machine?"
|
||
msgstr "Qual è il nome della macchina virtuale originale?"
|
||
|
||
#: ../virt-clone:63
|
||
msgid "An original machine name or xml file is required."
|
||
msgstr "È necessario usare un nome originale della macchina o del file xml."
|
||
|
||
#: ../virt-clone:113
|
||
#, c-format
|
||
msgid "What would you like to use as the cloned disk (file path) for '%s'?"
|
||
msgstr "Cosa si desidera usare come disco clonato (percorso file) per '%s'?"
|
||
|
||
#: ../virt-clone:142
|
||
msgid "Name of the original guest; The status must be shut off or paused."
|
||
msgstr "Nome per il guest originale; Lo stato deve essere spento o in pausa."
|
||
|
||
#: ../virt-clone:145
|
||
msgid "XML file to use as the original guest."
|
||
msgstr "File XML da usare come guest originale."
|
||
|
||
#: ../virt-clone:147
|
||
msgid ""
|
||
"Auto generate clone name and storage paths from the original guest "
|
||
"configuration."
|
||
msgstr ""
|
||
"Autogenerazione del nome del clone e dei percorsi storage dalla "
|
||
"configurazione del guest originale."
|
||
|
||
#: ../virt-clone:150
|
||
msgid "Name for the new guest"
|
||
msgstr "Nome per il nuovo guest"
|
||
|
||
#: ../virt-clone:152
|
||
msgid "New UUID for the clone guest; Default is a randomly generated UUID"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nuovo UUID per il guest clone; In modo predefinito l'UUID viene generato "
|
||
"casualmente"
|
||
|
||
#: ../virt-clone:158
|
||
msgid "New file to use as the disk image for the new guest"
|
||
msgstr "Nuovo file da usare come immagine disco per il nuovo guest"
|
||
|
||
#: ../virt-clone:161
|
||
msgid ""
|
||
"Force to copy devices (eg, if 'hdc' is a readonly cdrom device, --force-"
|
||
"copy=hdc)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Forza la copia dei dispositivi (es, se 'hdc' è un dispositivo cdrom di sola "
|
||
"lettura, --force-copy=hdc)"
|
||
|
||
#: ../virt-clone:165
|
||
msgid "Do not use a sparse file for the clone's disk image"
|
||
msgstr "Non usare un file sparso per l'immagine su disco del clone"
|
||
|
||
#: ../virt-clone:169
|
||
msgid ""
|
||
"Do not clone storage, new disk images specified via --file are preserved "
|
||
"unchanged"
|
||
msgstr ""
|
||
"Non clonare lo storage, le nuove immagini disco specificate tramite --file "
|
||
"verranno mantenute senza modifiche"
|
||
|
||
#: ../virt-clone:173 ../virtinst/cli.py:1129
|
||
msgid "Networking Configuration"
|
||
msgstr "Configurazione Rete"
|
||
|
||
#: ../virt-clone:175
|
||
msgid ""
|
||
"New fixed MAC address for the clone guest. Default is a randomly generated "
|
||
"MAC"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nuovo indirizzo MAC fisso per il guest clone. In modo predefinito è un MAC "
|
||
"generato casualmente"
|
||
|
||
#: ../virt-clone:181
|
||
msgid "Print the generated domain XML rather than define and clone the guest."
|
||
msgstr ""
|
||
"Visualizza il dominio XML generato piuttosto che definire e clonare il guest."
|
||
|
||
#: ../virt-clone:184
|
||
msgid ""
|
||
"Don't check for name collision. Allows replacing an existing guest with the "
|
||
"new clone"
|
||
msgstr ""
|
||
"Non verifica le uguaglianze dei nomi. Consente la sostituzione di un guest "
|
||
"esistente con il nuovo clone"
|
||
|
||
#: ../virt-clone:194
|
||
msgid ""
|
||
"Do not prompt for input. Answers yes where applicable, terminates for all "
|
||
"other prompts"
|
||
msgstr ""
|
||
"Non richiedere conferme. Rispondere sì dove necessario, terminare per tutte "
|
||
"le altre richieste."
|
||
|
||
#: ../virt-clone:225
|
||
msgid "Must be privileged to clone Xen guests"
|
||
msgstr "Bisogna essere root per clonare gli ospiti Xen"
|
||
|
||
#: ../virt-clone:259
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Clone '%s' created successfully."
|
||
msgstr "Clona '%s' creato successivamente."
|
||
|
||
#: ../virt-image:43
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The image requires %i network interface."
|
||
msgstr "L'immagine %i richiede una interfaccia di rete."
|
||
|
||
#: ../virt-image:74
|
||
msgid ""
|
||
"The OS variant being installed, e.g. 'fedora6', 'rhel5', 'solaris10', 'win2k'"
|
||
msgstr ""
|
||
"La variante del SO che si sta installando, es. 'fedora6', 'rhel5', "
|
||
"'solaris10', 'win2k'"
|
||
|
||
#: ../virt-image:78
|
||
msgid "Full Virtualization specific options"
|
||
msgstr "Opzioni specifiche della Full Virtualization"
|
||
|
||
#: ../virt-image:81
|
||
msgid "Disables APIC for fully virtualized guest"
|
||
msgstr "Disabilitare APIC per i guest completamente virtualizzati"
|
||
|
||
#: ../virt-image:84
|
||
msgid "Disables ACPI for fully virtualized guest"
|
||
msgstr "Disabilita ACPI per i guest completamente virtualizzati"
|
||
|
||
#: ../virt-image:95
|
||
msgid "Print the libvirt XML, but do not start the domain"
|
||
msgstr "Stampa l'XML libvirt, ma non avviare il dominio"
|
||
|
||
#: ../virt-image:98
|
||
msgid "The zero-based index of the boot record to use"
|
||
msgstr "L'indice a partire da zero del boot record da usare"
|
||
|
||
#: ../virt-image:101
|
||
msgid "Overwrite, or destroy, an existing image with the same name"
|
||
msgstr "Sovrascrivere, o distruggere, un'immagine esistente con lo stesso nome"
|
||
|
||
#: ../virt-image:107
|
||
msgid "Skip disk checksum verification process"
|
||
msgstr "Salta il processo di verifica del checksum disco"
|
||
|
||
#: ../virt-image:123
|
||
msgid "You need to provide an image XML descriptor"
|
||
msgstr "È necessario fornire un descrittore XML per l'immagine"
|
||
|
||
#: ../virt-image:143
|
||
msgid "Cannot parse"
|
||
msgstr "Impossibile eseguire il parsing"
|
||
|
||
#: ../virt-image:148
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The index for --boot must be between 0 and %d"
|
||
msgstr "L'indice per --boot deve essere compreso fra 0 e %d"
|
||
|
||
#: ../virt-image:198
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Creating guest %s..."
|
||
msgstr "Creazione guest %s in corso..."
|
||
|
||
#: ../virt-convert:51
|
||
msgid "Input format, e.g. 'vmx'"
|
||
msgstr "Formato input, es. 'vmx'"
|
||
|
||
#: ../virt-convert:54
|
||
msgid "Output format, e.g. 'virt-image'"
|
||
msgstr "Formato output, es. 'virt-image'"
|
||
|
||
#: ../virt-convert:56
|
||
msgid "Output disk format"
|
||
msgstr "Formato del disco di output"
|
||
|
||
#: ../virt-convert:69
|
||
msgid "Machine Architecture Type (i686/x86_64/ppc)"
|
||
msgstr "Tipo di architettura (i686/x86_64/ppc)"
|
||
|
||
#: ../virt-convert:71
|
||
msgid ""
|
||
"The OS type for fully virtualized guests, e.g. 'linux', 'unix', 'windows'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Il tipo OS per guest completamente virtualizzati, es. 'linux', 'unix', "
|
||
"'windows'"
|
||
|
||
#: ../virt-convert:74
|
||
msgid ""
|
||
"The OS variant for fully virtualized guests, e.g. 'fedora6', 'rhel5', "
|
||
"'solaris10', 'win2k', 'vista'"
|
||
msgstr ""
|
||
"La variante di OS per ospiti completamente virtualizzati, es. 'fedora6', "
|
||
"'rhel5', 'solaris10', 'win2k', 'vista'"
|
||
|
||
#: ../virt-convert:93
|
||
msgid "Dry run, don't make any changes"
|
||
msgstr "Esecuzione secca, non realizza alcuna modifica"
|
||
|
||
#: ../virt-convert:102
|
||
msgid "You need to provide an input VM definition"
|
||
msgstr "E' necessario fornire un valore per la definizione della VM di input"
|
||
|
||
#: ../virt-convert:104
|
||
msgid "Too many arguments provided"
|
||
msgstr "Sono stati forniti troppi argomenti"
|
||
|
||
#: ../virt-convert:108
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown output disk format \"%s\""
|
||
msgstr "Formato del disco di output sconosciuto \"%s\""
|
||
|
||
#: ../virt-convert:123
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown output format \"%s\")"
|
||
msgstr "Formato dell'output sconosciuto \"%s\")"
|
||
|
||
#: ../virt-convert:125
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No output handler for format \"%s\")"
|
||
msgstr "Nessun gestore per il formato \"%s\")"
|
||
|
||
#: ../virt-convert:129
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't access input argument \"%s\"\n"
|
||
msgstr "Impossibile accedere all'argomento di input \"%s\"\n"
|
||
|
||
#: ../virt-convert:136
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't determine input format for \"%s\": %s"
|
||
msgstr "Impossibile determinare il formato di input per \"%s\": %s"
|
||
|
||
#: ../virt-convert:141
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown input format \"%s\")"
|
||
msgstr "Formato di input sconosciuto \"%s\")"
|
||
|
||
#: ../virt-convert:143
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No input handler for format \"%s\""
|
||
msgstr "Nessun gestore per il formato \"%s\""
|
||
|
||
#: ../virt-convert:176
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't clean up output directory \"%s\": %s"
|
||
msgstr "Impossibile pulire la directory di output \"%s\": %s"
|
||
|
||
#: ../virt-convert:194 ../virt-convert:197
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't import file \"%s\": %s"
|
||
msgstr "Impossibile importare il file \"%s\": %s"
|
||
|
||
#: ../virt-convert:235
|
||
msgid "Generating output in '%(format)s' format to %(dir)s/"
|
||
msgstr "Generazione dell'output '%(format)s' formato nella %(dir)s/"
|
||
|
||
#: ../virt-convert:255
|
||
msgid "Converting disk '%(path)s' to type %(format)s..."
|
||
msgstr "Conversione disco '%(path)s' al tipo %(format)s in corso..."
|
||
|
||
#: ../virt-convert:263 ../virt-convert:266
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't convert disks: %s"
|
||
msgstr "Impossibile convertire i dischi: %s"
|
||
|
||
#: ../virt-convert:279
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't export to file \"%s\": %s"
|
||
msgstr "Impossibile esportare il file \"%s\": %s"
|
||
|
||
#: ../virt-convert:291
|
||
msgid "Aborted at user request"
|
||
msgstr "Installazione annullata su richiesta dell'utente"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:357 ../virtManager/create.py:495
|
||
#: ../virtManager/create.py:597 ../virtinst/Storage.py:1076
|
||
msgid "Connection does not support storage management."
|
||
msgstr "Questa connessione non supporta la gestione dello storage."
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:371 ../virtManager/addhardware.py:376
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:379 ../virtManager/addhardware.py:383
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:387 ../virtManager/addhardware.py:404
|
||
msgid "Not supported for this guest type."
|
||
msgstr "Non supportata per questo tipo di guest."
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:391 ../virtManager/addhardware.py:395
|
||
msgid "Connection does not support host device enumeration"
|
||
msgstr ""
|
||
"Questa connessione non supporta l'enumerazione dei dispositivi del guest"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:401
|
||
msgid "Libvirt version does not support video devices."
|
||
msgstr "Questa versione di libvirt non supporta i dispositivi video."
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:410
|
||
msgid "Not supported for this hypervisor/libvirt combination."
|
||
msgstr "Non supportato da questa combinazione di hypervisor/libvirt"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:527
|
||
msgid "IDE disk"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:528
|
||
msgid "IDE CDROM"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:530
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Floppy disk"
|
||
msgstr "Letto_re floppy"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:534
|
||
msgid "SCSI disk"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:536
|
||
msgid "USB disk"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:539
|
||
msgid "SATA disk"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:541
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Virtio disk"
|
||
msgstr "Disco esistente"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:543
|
||
msgid "Virtio lun"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:545
|
||
msgid "Virtio SCSI disk"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:547
|
||
msgid "Virtio SCSI lun"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:550
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Xen virtual disk"
|
||
msgstr "Nessuna macchina virtuale"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:554 ../virtManager/details.py:3040
|
||
msgid "EvTouch USB Graphics Tablet"
|
||
msgstr "Tavoletta grafica EvTouch USB"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:555 ../virtManager/details.py:3042
|
||
msgid "Generic USB Mouse"
|
||
msgstr "Mouse generico USB"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:559
|
||
msgid "VNC server"
|
||
msgstr "Server VNC"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:560
|
||
msgid "Spice server"
|
||
msgstr "Server spice"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:561
|
||
msgid "Local SDL window"
|
||
msgstr "Finestra SDL locale"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:583
|
||
msgid "No Devices Available"
|
||
msgstr "Nessun dispositivo disponibile"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:884
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Uncaught error validating hardware input: %s"
|
||
msgstr "Errore non gestito durante la convalida dell'input hardware: %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:896
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to add device: %s"
|
||
msgstr "Impossibile aggiungere il dispositivo: %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:988
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Errore"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:990 ../ui/vmm-create.ui.h:50
|
||
#: ../ui/vmm-host.ui.h:50
|
||
msgid "Storage"
|
||
msgstr "Storage"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:992
|
||
msgid "Network"
|
||
msgstr "Rete"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:994 ../virtManager/details.py:3514
|
||
msgid "Input"
|
||
msgstr "Input"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:996
|
||
msgid "Graphics"
|
||
msgstr "Grafica"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:998
|
||
msgid "Sound"
|
||
msgstr "Audio"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:1000
|
||
msgid "Video Device"
|
||
msgstr "Dispositivo video"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:1002
|
||
msgid "Watchdog Device"
|
||
msgstr "Dispositivo watchdog"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:1004
|
||
msgid "Filesystem Passthrough"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:1006 ../virtManager/details.py:3596
|
||
msgid "Smartcard"
|
||
msgstr "Smartcard"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:1008
|
||
msgid "USB Redirection"
|
||
msgstr "Redirezione USB"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:1077
|
||
msgid "Te_mplate:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:1079
|
||
msgid "_Source path:"
|
||
msgstr "Percorso _sorgente:"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:1136
|
||
msgid "Creating Storage File"
|
||
msgstr "Creazione file storage"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:1137
|
||
msgid "Allocation of disk storage may take a few minutes to complete."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'allocazione dello spazio su disco può richiedere alcuni minuti per essere "
|
||
"completata."
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:1175
|
||
msgid "Are you sure you want to add this device?"
|
||
msgstr "Si conferma di voler aggiungere questo dispositivo?"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:1178
|
||
msgid ""
|
||
"This device could not be attached to the running machine. Would you like to "
|
||
"make the device available after the next guest shutdown?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:1194
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error adding device: %s"
|
||
msgstr "Errore durante l'aggiunta del dispositivo: %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:1275 ../virtManager/create.py:1706
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The following storage already exists, but is not\n"
|
||
"in use by any virtual machine:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Would you like to reuse this storage?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:1306 ../virtManager/create.py:1729
|
||
msgid "Storage parameter error."
|
||
msgstr "Errore parametro dello storage."
|
||
|
||
#. Fatal errors are reported when setting 'size'
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:1320 ../virtManager/create.py:1734
|
||
msgid "Not Enough Free Space"
|
||
msgstr "Non c'è abbastanza spazio libero"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:1326 ../virtManager/create.py:1740
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Disk \"%s\" is already in use by another guest!"
|
||
msgstr "Il disco \"%s\" è già usato da un altro guest!"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:1328 ../virtManager/create.py:1742
|
||
msgid "Do you really want to use the disk?"
|
||
msgstr "Si conferma di voler usare il disco?"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:1356
|
||
msgid "Network selection error."
|
||
msgstr "Errore nella selezione rete."
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:1357
|
||
msgid "A network source must be selected."
|
||
msgstr "Occorre selezionare una sorgente di rete."
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:1360
|
||
msgid "Invalid MAC address"
|
||
msgstr "Indirizzo MAC non valido"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:1361
|
||
msgid "A MAC address must be entered."
|
||
msgstr "L'indirizzo MAC è obbligatorio."
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:1393
|
||
msgid "Graphics device parameter error"
|
||
msgstr "Errore parametro del dispositivo grafico"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:1401
|
||
msgid "Sound device parameter error"
|
||
msgstr "Errore parametro del dispositivo audio"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:1408
|
||
msgid "Physical Device Required"
|
||
msgstr "Dispositivo fisico richiesto"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:1409
|
||
msgid "A device must be selected."
|
||
msgstr "Occorre selezionare un dispositivo."
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:1416
|
||
msgid "Host device parameter error"
|
||
msgstr "Errore parametro del dispositivo host"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:1461
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s device parameter error"
|
||
msgstr "errore parametro del dispositivo %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:1472
|
||
msgid "Video device parameter error"
|
||
msgstr "Errore parametro del dispositivo video"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:1484
|
||
msgid "Watchdog parameter error"
|
||
msgstr "Errore parametro del dispositivo watchdog"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:1497
|
||
msgid "A filesystem source must be specified"
|
||
msgstr "Occorre specificare un filesystem sorgente"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:1499
|
||
msgid "A filesystem target must be specified"
|
||
msgstr "Occorre specificare un filesystem destinazione"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:1502
|
||
msgid "Invalid target path. A filesystem with that target already exists"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:1520
|
||
msgid "Filesystem parameter error"
|
||
msgstr "Errore nei parametri del filesystem"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:1538
|
||
msgid "Smartcard device parameter error"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:1553
|
||
msgid "USB redirected device parameter error"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/asyncjob.py:296
|
||
msgid "Cancel the job before closing window?"
|
||
msgstr "Annullare il task prima di chiudere la finestra?"
|
||
|
||
#: ../virtManager/asyncjob.py:315
|
||
msgid "Cancelling job..."
|
||
msgstr "Annullamento in corso..."
|
||
|
||
#: ../virtManager/asyncjob.py:339 ../virtManager/asyncjob.py:344
|
||
#: ../ui/vmm-progress.ui.h:3
|
||
msgid "Processing..."
|
||
msgstr "Esecuzione..."
|
||
|
||
#: ../virtManager/asyncjob.py:356
|
||
msgid "Completed"
|
||
msgstr "Completato"
|
||
|
||
#: ../virtManager/choosecd.py:106 ../virtManager/choosecd.py:112
|
||
msgid "Invalid Media Path"
|
||
msgstr "Percorso supporto non valido"
|
||
|
||
#: ../virtManager/choosecd.py:107
|
||
msgid "A media path must be specified."
|
||
msgstr "Occorre specificare un percorso per il supporto."
|
||
|
||
#: ../virtManager/choosecd.py:152
|
||
msgid "Floppy D_rive"
|
||
msgstr "Letto_re floppy"
|
||
|
||
#: ../virtManager/choosecd.py:153
|
||
msgid "Floppy _Image"
|
||
msgstr "_Immagine floppy"
|
||
|
||
#: ../virtManager/clone.py:73
|
||
msgid "No storage to clone."
|
||
msgstr "Nessuno storage da clonare."
|
||
|
||
#: ../virtManager/clone.py:79
|
||
msgid "Connection does not support managed storage cloning."
|
||
msgstr "Questa connessione non supporta la clonazione managed dello storage."
|
||
|
||
#: ../virtManager/clone.py:83
|
||
msgid "Cannot clone unmanaged remote storage."
|
||
msgstr "Impossibile clonare lo storage remoto unmanaged."
|
||
|
||
#: ../virtManager/clone.py:86
|
||
msgid ""
|
||
"Block devices to clone must be libvirt\n"
|
||
"managed storage volumes."
|
||
msgstr ""
|
||
"I dispositivi a blocchi da clonare devono\n"
|
||
"essere storage volume gestiti da libvirt."
|
||
|
||
#: ../virtManager/clone.py:89 ../virtManager/delete.py:350
|
||
msgid "No write access to parent directory."
|
||
msgstr "Non si dispone del permesso di scrittura sulla directory padre."
|
||
|
||
#: ../virtManager/clone.py:91 ../virtManager/delete.py:348
|
||
msgid "Path does not exist."
|
||
msgstr "Il percorso non esiste."
|
||
|
||
#: ../virtManager/clone.py:114
|
||
msgid "Removable"
|
||
msgstr "Rimovibile"
|
||
|
||
#: ../virtManager/clone.py:117
|
||
msgid "Read Only"
|
||
msgstr "Sola lettura"
|
||
|
||
#: ../virtManager/clone.py:119
|
||
msgid "No write access"
|
||
msgstr "Senza accesso in scrittura"
|
||
|
||
#: ../virtManager/clone.py:122
|
||
msgid "Shareable"
|
||
msgstr "Condivisibile"
|
||
|
||
#: ../virtManager/clone.py:284 ../virtManager/clone.py:531
|
||
msgid "Details..."
|
||
msgstr "Dettagli..."
|
||
|
||
#: ../virtManager/clone.py:315
|
||
msgid "Usermode"
|
||
msgstr "Modalità utente"
|
||
|
||
#: ../virtManager/clone.py:327
|
||
msgid "Virtual Network"
|
||
msgstr "Rete virtuale"
|
||
|
||
#: ../virtManager/clone.py:399
|
||
msgid "Nothing to clone."
|
||
msgstr "Niente da clonare."
|
||
|
||
#: ../virtManager/clone.py:523
|
||
msgid "Clone this disk"
|
||
msgstr "Clona questo disco"
|
||
|
||
#: ../virtManager/clone.py:527
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Share disk with %s"
|
||
msgstr "Condividi disco con %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/clone.py:539
|
||
msgid "Storage cannot be shared or cloned."
|
||
msgstr "Lo storage non può essere condiviso o clonato."
|
||
|
||
#: ../virtManager/clone.py:595
|
||
msgid "One or more disks cannot be cloned or shared."
|
||
msgstr "Non è stato possibile condividere o clonare uno o più dischi."
|
||
|
||
#: ../virtManager/clone.py:686
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error changing MAC address: %s"
|
||
msgstr "Errore nella modifica dell'indirizzo MAC: %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/clone.py:712
|
||
msgid "Cloning will overwrite the existing file"
|
||
msgstr "La clonazione comporterà la sovrascrittura del file esistente"
|
||
|
||
#: ../virtManager/clone.py:714
|
||
msgid ""
|
||
"Using an existing image will overwrite the path during the clone process. "
|
||
"Are you sure you want to use this path?"
|
||
msgstr ""
|
||
"L'utilizzo di un'immagine esistente comporterà la sovrascrittura del "
|
||
"percorso durante il processo di clonazione. Si conferma di voler usare "
|
||
"questo percorso?"
|
||
|
||
#: ../virtManager/clone.py:726
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error changing storage path: %s"
|
||
msgstr "Errore nella modifica del percorso di storage: %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/clone.py:777
|
||
msgid "Skipping disks may cause data to be overwritten."
|
||
msgstr "Saltare dischi può causare la sovrascrittura di dati."
|
||
|
||
#: ../virtManager/clone.py:778
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The following disk devices will not be cloned:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"Running the new guest could overwrite data in these disk images."
|
||
msgstr ""
|
||
"I dischi seguenti non verranno clonati:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"L'esecuzione del nuovo guest potrebbe comportare la sovrascrittura di dati "
|
||
"in queste immagini disco."
|
||
|
||
#: ../virtManager/clone.py:796 ../virtManager/createpool.py:426
|
||
#: ../virtManager/createvol.py:225 ../virtManager/migrate.py:466
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Uncaught error validating input: %s"
|
||
msgstr "Errore non gestito nella convalida dell'input: %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/clone.py:802
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Creating virtual machine clone '%s'"
|
||
msgstr "Creazione della macchina virtuale clonata '%s'"
|
||
|
||
#: ../virtManager/clone.py:806 ../virtManager/delete.py:149
|
||
msgid " and selected storage (this may take a while)"
|
||
msgstr " e dello storage selezionato (potrebbe impiegare alcuni minuti)"
|
||
|
||
#: ../virtManager/clone.py:815
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error creating virtual machine clone '%s': %s"
|
||
msgstr "Errore nella clonazione della macchina virtuale '%s': %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/config.py:50
|
||
msgid "Locate or create storage volume"
|
||
msgstr "Trova o crea uno storage volume"
|
||
|
||
#: ../virtManager/config.py:51
|
||
msgid "Locate existing storage"
|
||
msgstr "Trova storage esistente"
|
||
|
||
#: ../virtManager/config.py:58
|
||
msgid "Locate ISO media volume"
|
||
msgstr "Trova volume immagine ISO"
|
||
|
||
#: ../virtManager/config.py:59
|
||
msgid "Locate ISO media"
|
||
msgstr "Trova immagine ISO"
|
||
|
||
#: ../virtManager/config.py:64
|
||
msgid "Locate floppy media volume"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/config.py:65
|
||
msgid "Locate floppy media"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/config.py:70 ../virtManager/config.py:71
|
||
msgid "Locate directory volume"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/connect.py:347
|
||
msgid "A hostname is required for remote connections."
|
||
msgstr "Il nome host è obbligatorio per connessioni remote."
|
||
|
||
#: ../virtManager/connection.py:156
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not build physical interface list via libvirt: %s"
|
||
msgstr "Impossibile creare la lista di interfacce fisiche via libvirt: %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/connection.py:162
|
||
msgid "Libvirt version does not support physical interface listing"
|
||
msgstr ""
|
||
"Questa versione di libvirt non supporta l'enumerazione di interfacce fisiche"
|
||
|
||
#: ../virtManager/connection.py:173
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not initialize HAL for interface listing: %s"
|
||
msgstr "Impossibile inizializzare HAL per l'enumerazione delle interfacce: %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/connection.py:176
|
||
msgid "Libvirt version does not support physical interface listing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Questa versione di libvirt non supporta l'enumerazione di interfacce fisiche"
|
||
|
||
#: ../virtManager/connection.py:195
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not build media list via libvirt: %s"
|
||
msgstr "Impossibile creare elenco dei supporti via libvirt: %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/connection.py:202 ../virtManager/connection.py:216
|
||
msgid "Libvirt version does not support media listing."
|
||
msgstr "Questa versione di libvirt non supporta l'enumerazione dei supporti."
|
||
|
||
#: ../virtManager/connection.py:213
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not initialize HAL for media listing: %s"
|
||
msgstr "Impossibile inizializzare HAL per l'enumerazione dei supporti: %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/connection.py:638
|
||
msgid "Disconnected"
|
||
msgstr "Disconnesso"
|
||
|
||
#: ../virtManager/connection.py:640
|
||
msgid "Connecting"
|
||
msgstr "Connessione"
|
||
|
||
#: ../virtManager/connection.py:643
|
||
msgid "Active (RO)"
|
||
msgstr "Attiva (RO)"
|
||
|
||
#: ../virtManager/connection.py:645 ../virtManager/host.py:543
|
||
#: ../virtManager/host.py:878 ../virtManager/host.py:1134
|
||
#: ../ui/vmm-host.ui.h:41
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr "Attiva"
|
||
|
||
#: ../virtManager/connection.py:647 ../virtManager/host.py:543
|
||
#: ../virtManager/host.py:638 ../virtManager/host.py:878
|
||
#: ../virtManager/host.py:917 ../virtManager/host.py:1134
|
||
#: ../virtManager/uihelpers.py:565
|
||
msgid "Inactive"
|
||
msgstr "Inattiva"
|
||
|
||
#: ../virtManager/connection.py:649 ../virtManager/create.py:2048
|
||
#: ../virtManager/details.py:2619 ../virtManager/details.py:2910
|
||
#: ../virtManager/details.py:3121 ../virtManager/details.py:3122
|
||
#: ../virtManager/domain.py:1478 ../virtManager/host.py:1128
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Sconosciuto"
|
||
|
||
#: ../virtManager/connection.py:825
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Domain rename failed. Attempting to recover also failed.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Original error: %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Recover error: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/console.py:365
|
||
msgid "Unable to provide requested credentials to the VNC server"
|
||
msgstr "Impossibile fornire le credenziali richieste al server VNC"
|
||
|
||
#: ../virtManager/console.py:367
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The credential type %s is not supported"
|
||
msgstr "Il tipo di credenziali %s non è supportato"
|
||
|
||
#: ../virtManager/console.py:369
|
||
msgid "Unable to authenticate"
|
||
msgstr "Impossibile autenticarsi"
|
||
|
||
#: ../virtManager/console.py:376
|
||
msgid "Unsupported console authentication type"
|
||
msgstr "Tipo di autenticazione console non supportato"
|
||
|
||
#: ../virtManager/console.py:424
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error opening socket path '%s': %s"
|
||
msgstr "Errore nell'apertura del percorso del socket '%s': %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/console.py:429
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error opening socket path '%s'"
|
||
msgstr "Errore nell'apertura del percorso del socket '%s'"
|
||
|
||
#: ../virtManager/console.py:695
|
||
msgid "Leave fullscreen"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/console.py:716
|
||
msgid "Send key combination"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/console.py:734 ../ui/vmm-details.ui.h:1
|
||
msgid "Virtual Machine"
|
||
msgstr "Macchina virtuale"
|
||
|
||
#: ../virtManager/console.py:738
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Press %s to release pointer."
|
||
msgstr "Premere %s per rilasciare il puntatore del mouse."
|
||
|
||
#. Guest isn't running, schedule another try
|
||
#: ../virtManager/console.py:910 ../virtManager/console.py:1103
|
||
msgid "Guest not running"
|
||
msgstr "Guest non in esecuzione"
|
||
|
||
#: ../virtManager/console.py:913
|
||
msgid "Guest has crashed"
|
||
msgstr "Il guest è andato in crash"
|
||
|
||
#: ../virtManager/console.py:1042
|
||
msgid ""
|
||
"Error: viewer connection to hypervisor host got refused or disconnected!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Errore: la connessione all'host dell'hypervisor è stata rifiutata o "
|
||
"interrotta!"
|
||
|
||
#: ../virtManager/console.py:1122
|
||
msgid "Graphical console not configured for guest"
|
||
msgstr "Console grafica non configurata per il guest"
|
||
|
||
#: ../virtManager/console.py:1129
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cannot display graphical console type '%s'"
|
||
msgstr "Impossibile mostrare la console grafica di tipo '%s'"
|
||
|
||
#: ../virtManager/console.py:1137
|
||
msgid "Graphical console is not yet active for guest"
|
||
msgstr "La console grafica non è ancora attiva per il guest"
|
||
|
||
#: ../virtManager/console.py:1142
|
||
msgid "Connecting to graphical console for guest"
|
||
msgstr "Connessione alla console grafica per il guest"
|
||
|
||
#: ../virtManager/console.py:1168
|
||
msgid "Error connecting to graphical console"
|
||
msgstr "Errore durante la connessione alla console grafica"
|
||
|
||
#: ../virtManager/create.py:360
|
||
msgid "No active connection to install on."
|
||
msgstr "Nessuna connessione attiva su cui installare."
|
||
|
||
#: ../virtManager/create.py:422
|
||
msgid "Connection is read only."
|
||
msgstr "La connessione è in sola lettura."
|
||
|
||
#: ../virtManager/create.py:425
|
||
msgid "No hypervisor options were found for this connection."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/create.py:430
|
||
msgid ""
|
||
"This usually means that QEMU or KVM is not installed on your machine, or the "
|
||
"KVM kernel modules are not loaded."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/create.py:445
|
||
msgid ""
|
||
"Host supports full virtualization, but no related install options are "
|
||
"available. This may mean support is disabled in your system BIOS."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/create.py:452
|
||
msgid ""
|
||
"Host does not appear to support hardware virtualization. Install options may "
|
||
"be limited."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/create.py:458
|
||
msgid ""
|
||
"KVM is not available. This may mean the KVM package is not installed, or the "
|
||
"KVM kernel modules are not loaded. Your virtual machines may perform poorly."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/create.py:492
|
||
msgid "Libvirt version does not support remote URL installs."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/create.py:499
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s installs not available for paravirt guests."
|
||
msgstr "Le installazioni %s non sono disponibili per i guest paravirtuali."
|
||
|
||
#: ../virtManager/create.py:511
|
||
msgid "No install methods available for this connection."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/create.py:559
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Up to %(maxmem)s available on the host"
|
||
msgstr "Fino a %(maxmem)s disponibili sull'host"
|
||
|
||
#: ../virtManager/create.py:573
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Hypervisor only supports %d virtual CPUs."
|
||
msgstr "L'hypervisor supporta fino a %d CPU virtuali."
|
||
|
||
#: ../virtManager/create.py:582
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Up to %(numcpus)d available"
|
||
msgstr "Fino a %(numcpus)d disponibili"
|
||
|
||
#: ../virtManager/create.py:670
|
||
msgid "Only URL or import installs are supported for paravirt."
|
||
msgstr "paravirt supporta solo installazioni da URL o importazioni."
|
||
|
||
#: ../virtManager/create.py:772 ../virtManager/create.py:790
|
||
#: ../virtManager/create.py:890 ../virtManager/create.py:893
|
||
msgid "Generic"
|
||
msgstr "Generico"
|
||
|
||
#. Add action option
|
||
#: ../virtManager/create.py:782 ../virtManager/create.py:810
|
||
msgid "Show all OS options"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/create.py:859
|
||
msgid "Local CDROM/ISO"
|
||
msgstr "CDROM locale/ISO"
|
||
|
||
#: ../virtManager/create.py:861
|
||
msgid "URL Install Tree"
|
||
msgstr "URL dell'albero di installazione"
|
||
|
||
#: ../virtManager/create.py:863
|
||
msgid "PXE Install"
|
||
msgstr "Installazione PXE"
|
||
|
||
#: ../virtManager/create.py:865
|
||
msgid "Import existing OS image"
|
||
msgstr "Importa immagine OS esistente"
|
||
|
||
#: ../virtManager/create.py:867 ../ui/vmm-create.ui.h:13
|
||
msgid "Application container"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/create.py:869 ../ui/vmm-create.ui.h:14
|
||
msgid "Operating system container"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/create.py:881
|
||
msgid "Host filesystem"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/create.py:883 ../virtManager/details.py:2620
|
||
#: ../virtManager/details.py:2686
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Nessuno"
|
||
|
||
#: ../virtManager/create.py:888
|
||
msgid "Linux"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/create.py:1111
|
||
msgid "Network selection does not support PXE"
|
||
msgstr "La rete selezionata non supporta PXE"
|
||
|
||
#: ../virtManager/create.py:1376 ../virtManager/createinterface.py:876
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Step %(current_page)d of %(max_page)d"
|
||
msgstr "Passo %(current_page)d di %(max_page)d"
|
||
|
||
#: ../virtManager/create.py:1457
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error setting UUID: %s"
|
||
msgstr "Errore nell'impostazione dell'UUID: %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/create.py:1471
|
||
msgid "Error setting up default devices:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/create.py:1490 ../virtManager/createinterface.py:905
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Uncaught error validating install parameters: %s"
|
||
msgstr "Errore non gestito nella convalida dei parametri di installazione: %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/create.py:1501
|
||
msgid "Invalid System Name"
|
||
msgstr "Nome sistema non valido"
|
||
|
||
#: ../virtManager/create.py:1523
|
||
msgid "An install media selection is required."
|
||
msgstr "Occorre selezionare il supporto di installazione."
|
||
|
||
#: ../virtManager/create.py:1533
|
||
msgid "An install tree is required."
|
||
msgstr "Occorre specificare l'albero di installazione."
|
||
|
||
#: ../virtManager/create.py:1547
|
||
msgid "A storage path to import is required."
|
||
msgstr "Occorre specificare un percorso di storage per l'importazionie."
|
||
|
||
#: ../virtManager/create.py:1554
|
||
msgid "An application path is required."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/create.py:1561
|
||
msgid "An OS directory path is required."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/create.py:1572
|
||
msgid "Error setting installer parameters."
|
||
msgstr "Errore nell'impostazione dei parametri dell'installazione."
|
||
|
||
#: ../virtManager/create.py:1601
|
||
msgid "Error setting install media location."
|
||
msgstr ""
|
||
"Errore nell'impostazione della locazione del supporto di installazione."
|
||
|
||
#: ../virtManager/create.py:1610
|
||
msgid "Error setting OS information."
|
||
msgstr "Errore nell'impostazione delle informazioni del SO."
|
||
|
||
#: ../virtManager/create.py:1644
|
||
msgid "Error setting CPUs."
|
||
msgstr "Errore nell'impostazione delle CPU."
|
||
|
||
#: ../virtManager/create.py:1651
|
||
msgid "Error setting guest memory."
|
||
msgstr "Errore nell'impostazione della memoria del guest."
|
||
|
||
#: ../virtManager/create.py:1714
|
||
msgid "A storage path must be specified."
|
||
msgstr "Occorre specificare un percorso di storage."
|
||
|
||
#: ../virtManager/create.py:1774
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Network device required for %s install."
|
||
msgstr "Dispositivo di rete necessario per l'installazione %s."
|
||
|
||
#: ../virtManager/create.py:1870
|
||
msgid "Error starting installation: "
|
||
msgstr "Errore nell'avvio dell'installazione: "
|
||
|
||
#: ../virtManager/create.py:1907
|
||
msgid "Creating Virtual Machine"
|
||
msgstr "Creazione macchina virtuale"
|
||
|
||
#: ../virtManager/create.py:1908
|
||
msgid ""
|
||
"The virtual machine is now being created. Allocation of disk storage and "
|
||
"retrieval of the installation images may take a few minutes to complete."
|
||
msgstr ""
|
||
"Creazione della macchina virtuale in corso. L'allocazione del disco di "
|
||
"storage e il recupero delle immagini di installazione potrebbero impiegare "
|
||
"alcuni minuti."
|
||
|
||
#: ../virtManager/create.py:1920
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to complete install: '%s'"
|
||
msgstr "Impossibile completare l'installazione: '%s'"
|
||
|
||
#: ../virtManager/create.py:1994
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error continue install: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/create.py:2063
|
||
msgid "Detecting"
|
||
msgstr "Scansione in corso"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createinterface.py:193 ../virtManager/uihelpers.py:451
|
||
msgid "Bridge"
|
||
msgstr "Bridge"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createinterface.py:195
|
||
msgid "Bond"
|
||
msgstr "Bond"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createinterface.py:197
|
||
msgid "Ethernet"
|
||
msgstr "Ethernet"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createinterface.py:199
|
||
msgid "VLAN"
|
||
msgstr "VLAN"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createinterface.py:214 ../virtManager/details.py:733
|
||
#: ../virtManager/manager.py:414 ../virtManager/storagebrowse.py:133
|
||
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:15 ../ui/vmm-create-pool.ui.h:7
|
||
#: ../ui/vmm-create.ui.h:15
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Nome"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createinterface.py:215
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Tipo"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createinterface.py:216
|
||
msgid "In use by"
|
||
msgstr "In uso da"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createinterface.py:254 ../virtManager/createinterface.py:264
|
||
msgid "System default"
|
||
msgstr "Default di sistema"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createinterface.py:498
|
||
msgid "Choose interface(s) to bridge:"
|
||
msgstr "Selezionare interfacce per il bridge:"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createinterface.py:501
|
||
msgid "Choose parent interface:"
|
||
msgstr "Selezionare interfaccia padre:"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createinterface.py:503
|
||
msgid "Choose interfaces to bond:"
|
||
msgstr "Selezionare interfacce per il bond:"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createinterface.py:505
|
||
msgid "Choose an unconfigured interface:"
|
||
msgstr "Selezionare una interfaccia non configurata:"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createinterface.py:560
|
||
msgid "No interface selected"
|
||
msgstr "Nessuna interfaccia selezionata"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createinterface.py:917
|
||
msgid "An interface name is required."
|
||
msgstr "Il nome interfaccia è obbligatorio."
|
||
|
||
#: ../virtManager/createinterface.py:921
|
||
msgid "An interface must be selected"
|
||
msgstr "Un'interfaccia deve essere selezionata"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createinterface.py:952
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The following interface(s) are already configured:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Using these may overwrite their existing configuration. Are you sure you "
|
||
"want to use the selected interface(s)?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le interfacce seguenti sono già configurate:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Usandole si potrebbe sovrascrivere la configurazione esistente. Si desidera "
|
||
"selezionarle ugualmente? "
|
||
|
||
#: ../virtManager/createinterface.py:991
|
||
msgid "Error setting interface parameters."
|
||
msgstr "Errore nell'impostazione parametri dell'interfaccia."
|
||
|
||
#: ../virtManager/createinterface.py:1067
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error validating IP configuration: %s"
|
||
msgstr "Errore nella validazione della configurazione IP: %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createinterface.py:1112
|
||
msgid "Creating virtual interface"
|
||
msgstr "Creazione interfaccia virtuale"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createinterface.py:1113
|
||
msgid "The virtual interface is now being created."
|
||
msgstr "L'interfaccia virtuale è ora stata creata."
|
||
|
||
#: ../virtManager/createinterface.py:1121
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error creating interface: '%s'"
|
||
msgstr "Errore nella creazione dell'interfaccia: '%s'"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createnet.py:110
|
||
msgid "Any physical device"
|
||
msgstr "Qualsiasi dispositivo fisico"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createnet.py:113
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Physical device %s"
|
||
msgstr "Dispositivo fisico %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createnet.py:124 ../virtManager/network.py:35
|
||
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:65
|
||
msgid "NAT"
|
||
msgstr "NAT"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createnet.py:125 ../ui/vmm-create-net.ui.h:66
|
||
#: ../ui/vmm-host.ui.h:26
|
||
msgid "Routed"
|
||
msgstr "Routed"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createnet.py:248 ../virtManager/createnet.py:290
|
||
msgid "Private"
|
||
msgstr "Privato"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createnet.py:250 ../virtManager/createnet.py:296
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Other/Public"
|
||
msgstr "Pubblico"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createnet.py:292
|
||
msgid "Reserved"
|
||
msgstr "Riservato"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createnet.py:294
|
||
msgid "Unspecified"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/createnet.py:498 ../virtManager/createnet.py:534
|
||
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:58 ../ui/vmm-host.ui.h:27
|
||
msgid "Network:"
|
||
msgstr "Rete:"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createnet.py:522
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "DHCPv4 Status:"
|
||
msgstr "Inizio DHCP:"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createnet.py:523 ../virtManager/createnet.py:560
|
||
#: ../virtManager/details.py:2719 ../virtManager/details.py:2720
|
||
#: ../virtManager/details.py:2721 ../virtManager/details.py:2722
|
||
#: ../virtManager/host.py:573 ../virtManager/host.py:574
|
||
#: ../virtManager/host.py:620 ../virtManager/host.py:621
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "Disabilitato"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createnet.py:540
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "IPV6 Network:"
|
||
msgstr "Rete:"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createnet.py:541
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Not Defined"
|
||
msgstr "Non bridged"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createnet.py:559
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "DHCPv6 Status:"
|
||
msgstr "Inizio DHCP:"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createnet.py:708
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error creating virtual network: %s"
|
||
msgstr "Errore nella creazione della rete virtuale: %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createnet.py:718 ../virtManager/createnet.py:724
|
||
msgid "Invalid Network Name"
|
||
msgstr "Nome rete non valido"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createnet.py:719
|
||
msgid "Network name must be non-blank and less than 50 characters"
|
||
msgstr ""
|
||
"Il nome della rete è obbligatorio e deve essere inferiore a 50 caratteri"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createnet.py:725
|
||
msgid "Network name may contain alphanumeric and '_' characters only"
|
||
msgstr "Il nome della rete può contenere solo caratteri alfanumerici e '_'"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createnet.py:734 ../virtManager/createnet.py:738
|
||
#: ../virtManager/createnet.py:742 ../virtManager/createnet.py:778
|
||
#: ../virtManager/createnet.py:782 ../virtManager/createnet.py:786
|
||
msgid "Invalid Network Address"
|
||
msgstr "Indirizzo di rete non valido"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createnet.py:735 ../virtManager/createnet.py:779
|
||
msgid "The network address could not be understood"
|
||
msgstr "L'indirizzo di rete non può essere compreso"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createnet.py:739
|
||
msgid "The network must be an IPv4 address"
|
||
msgstr "La rete deve essere un indirizzo IPv4"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createnet.py:743
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The network prefix must be at least /28 (16 addresses)"
|
||
msgstr "Il prefisso di rete deve essere almeno /4 (16 indirizzi)"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createnet.py:746 ../virtManager/createnet.py:790
|
||
msgid "Check Network Address"
|
||
msgstr "Controllo indirizzo di rete"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createnet.py:747 ../virtManager/createnet.py:791
|
||
msgid ""
|
||
"The network should normally use a private IPv4 address. Use this non-private "
|
||
"address anyway?"
|
||
msgstr ""
|
||
"La rete dovrebbe normalmente usare un IPv4 privato. Usare comunque questo "
|
||
"indirizzo pubblico?"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createnet.py:757 ../virtManager/createnet.py:760
|
||
#: ../virtManager/createnet.py:763 ../virtManager/createnet.py:767
|
||
msgid "Invalid DHCP Address"
|
||
msgstr "Indirizzo DHCP non valido"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createnet.py:758
|
||
msgid "The DHCP start address could not be understood"
|
||
msgstr "L'indirizzo iniziale DHCP non può essere compreso"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createnet.py:761
|
||
msgid "The DHCP end address could not be understood"
|
||
msgstr "L'indirizzo finale DHCP non può essere compreso"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createnet.py:764
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The DHCP start address is not with the network %s"
|
||
msgstr "L'indirizzo iniziale del DHCP non è nella rete %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createnet.py:768
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The DHCP end address is not with the network %s"
|
||
msgstr "L'indirizzo finale del DHCP non è nella rete %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createnet.py:783
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The network must be an IPv6 address"
|
||
msgstr "La rete deve essere un indirizzo IPv4"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createnet.py:787
|
||
msgid "For libvirt, the IPv6 network prefix must be 64"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/createnet.py:801 ../virtManager/createnet.py:804
|
||
#: ../virtManager/createnet.py:807 ../virtManager/createnet.py:811
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invalid DHCPv6 Address"
|
||
msgstr "Indirizzo DHCP non valido"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createnet.py:802
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The DHCPv6 start address could not be understood"
|
||
msgstr "L'indirizzo iniziale DHCP non può essere compreso"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createnet.py:805
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The DHCPv6 end address could not be understood"
|
||
msgstr "L'indirizzo finale DHCP non può essere compreso"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createnet.py:808
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "The DHCPv6 start address is not with the network %s"
|
||
msgstr "L'indirizzo iniziale del DHCP non è nella rete %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createnet.py:812
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "The DHCPv6 end address is not with the network %s"
|
||
msgstr "L'indirizzo finale del DHCP non è nella rete %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createnet.py:821 ../virtManager/createnet.py:824
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invalid Domain Name"
|
||
msgstr "Nome sistema non valido"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createnet.py:822
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Domain name must be less than 17 characters"
|
||
msgstr "il nome %s deve essere inferiore a 50 caratteri"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createnet.py:825
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Domain name may contain alphanumeric and '_' characters only"
|
||
msgstr "Il nome della rete può contenere solo caratteri alfanumerici e '_'"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createnet.py:833
|
||
msgid "Invalid forwarding mode"
|
||
msgstr "Modalità di forwarding non valida"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createnet.py:834
|
||
msgid "Please select where the traffic should be forwarded"
|
||
msgstr "Selezionare la destinazione del forwarding del traffico di rete"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createpool.py:402
|
||
msgid "Choose source path"
|
||
msgstr "Scelta percorso sorgente"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createpool.py:408
|
||
msgid "Choose target directory"
|
||
msgstr "Scelta directory destinazione"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createpool.py:440
|
||
msgid "Creating storage pool..."
|
||
msgstr "Creazione pool di storage in corso..."
|
||
|
||
#: ../virtManager/createpool.py:441
|
||
msgid "Creating the storage pool may take a while..."
|
||
msgstr "La creazione del pool di storage potrebbe richiedere qualche minuto..."
|
||
|
||
#: ../virtManager/createpool.py:450
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error creating pool: %s"
|
||
msgstr "Errore nella creazione del pool: %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createpool.py:510 ../virtManager/createpool.py:535
|
||
msgid "Pool Parameter Error"
|
||
msgstr "Errore nel parametro del pool"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createpool.py:541
|
||
msgid ""
|
||
"Building a pool of this type will format the source device. Are you sure you "
|
||
"want to 'build' this pool?"
|
||
msgstr ""
|
||
"La creazione di un pool di questo tipo richiede la formattazione del "
|
||
"dispositivo sorgente. Si conferma di voler 'creare' questo pool?"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createpool.py:573
|
||
msgid "Format the source device."
|
||
msgstr "Formatta il dispositivo sorgente."
|
||
|
||
#: ../virtManager/createpool.py:575
|
||
msgid "Create a logical volume group from the source device."
|
||
msgstr "Creare un gruppo di volumi logici dal dispositivo sorgente."
|
||
|
||
#: ../virtManager/createvol.py:235
|
||
msgid "Creating storage volume..."
|
||
msgstr "Creazione volume di storage in corso..."
|
||
|
||
#: ../virtManager/createvol.py:236
|
||
msgid "Creating the storage volume may take a while..."
|
||
msgstr ""
|
||
"La creazione del volume di storage potrebbe richiedere qualche minuto..."
|
||
|
||
#: ../virtManager/createvol.py:245
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error creating vol: %s"
|
||
msgstr "Errore nella creazione del volume: %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createvol.py:280
|
||
msgid "Volume Parameter Error"
|
||
msgstr "Errore nel parametro del volume di storage"
|
||
|
||
#: ../virtManager/delete.py:97
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Elimina"
|
||
|
||
#: ../virtManager/delete.py:136
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Are you sure you want to delete all the storage?"
|
||
msgstr "Si conferma lo start dell'interfaccia '%s'?"
|
||
|
||
#: ../virtManager/delete.py:138
|
||
msgid "This will delete all selected storage data."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/delete.py:146
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Deleting virtual machine '%s'"
|
||
msgstr "Eliminazione macchina virtuale '%s' in corso"
|
||
|
||
#: ../virtManager/delete.py:180
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Deleting path '%s'"
|
||
msgstr "Eliminazione percorso '%s'"
|
||
|
||
#: ../virtManager/delete.py:191
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error deleting virtual machine '%s': %s"
|
||
msgstr "Errore durante l'eliminazione della macchina virtuale '%s': %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/delete.py:207
|
||
msgid "Additionally, there were errors removing certain storage devices: \n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Inoltre si sono verificati errori rimuovendo alcuni dispositivi di "
|
||
"storage: \n"
|
||
|
||
#: ../virtManager/delete.py:211
|
||
msgid "Errors encountered while removing certain storage devices."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si sono verificati degli errori durante la rimozione di alcuni dispositivi "
|
||
"di storage."
|
||
|
||
#: ../virtManager/delete.py:292
|
||
msgid "Storage Path"
|
||
msgstr "Percorso storage"
|
||
|
||
#: ../virtManager/delete.py:293
|
||
msgid "Target"
|
||
msgstr "Destinazione"
|
||
|
||
#: ../virtManager/delete.py:343
|
||
msgid "Cannot delete iscsi share."
|
||
msgstr "Impossibile eliminare la condivisione iscsi."
|
||
|
||
#: ../virtManager/delete.py:346
|
||
msgid "Cannot delete unmanaged remote storage."
|
||
msgstr "Impossibile eliminare storage remoto unmanaged."
|
||
|
||
#: ../virtManager/delete.py:352
|
||
msgid "Cannot delete unmanaged block device."
|
||
msgstr "Impossibile eliminare dispositivo a blocchi unmanaged."
|
||
|
||
#: ../virtManager/delete.py:373
|
||
msgid "Storage is read-only."
|
||
msgstr "Lo storage è in sola lettura."
|
||
|
||
#: ../virtManager/delete.py:375
|
||
msgid "No write access to path."
|
||
msgstr "Accesso in scrittura al percorso non consentito."
|
||
|
||
#: ../virtManager/delete.py:378
|
||
msgid "Storage is marked as shareable."
|
||
msgstr "Lo storage è contrassegnato come condivisibile."
|
||
|
||
#: ../virtManager/delete.py:388
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Storage is in use by the following virtual machines:\n"
|
||
"- %s "
|
||
msgstr ""
|
||
"Lo storage è attualmente in uso dalle seguenti macchine virtuali:\n"
|
||
"- %s "
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:203
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s:%s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:207
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Redirected %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:636
|
||
msgid "_Add Hardware"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:643
|
||
msgid "_Remove Hardware"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:734
|
||
msgid "Version"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:795
|
||
msgid ""
|
||
"Static SELinux security type tells libvirt to always start the guest process "
|
||
"with the specified label. Unless 'relabel' is set, the administrator is "
|
||
"responsible for making sure the images are labeled correctly on disk."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:797
|
||
msgid ""
|
||
"The dynamic SELinux security type tells libvirt to automatically pick a "
|
||
"unique label for the guest process and guest image, ensuring total isolation "
|
||
"of the guest. (Default)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Con il tipo di sicurezza SELinux dinamico, libvirt sceglie automaticamente "
|
||
"un'etichetta univoca per i processi e l'immagine del guest, assicurando un "
|
||
"totale isolamento del guest (predefinito)."
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:805
|
||
msgid "Libvirt did not detect NUMA capabilities."
|
||
msgstr "Libvirt non ha rilevato NUMA capabilities."
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:813
|
||
msgid "VCPU"
|
||
msgstr "VCPU"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:814
|
||
msgid "On CPU"
|
||
msgstr "Sulla CPU"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:815
|
||
msgid "Pinning"
|
||
msgstr "Pinning"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:1090
|
||
msgid "No text console available"
|
||
msgstr "Nessuna console di testo disponibile"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:1163
|
||
msgid "No graphical console available"
|
||
msgstr "Nessuna console grafica disponibile"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:1169
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Graphical Console %s"
|
||
msgstr "Console grafica %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:1259
|
||
msgid "There are unapplied changes. Would you like to apply them now?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:1261
|
||
msgid "Don't warn me again."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:1335
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error refreshing hardware page: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:1395 ../virtManager/manager.py:1044
|
||
msgid "_Restore"
|
||
msgstr "_Ripristina"
|
||
|
||
#. Build VM context menu
|
||
#: ../virtManager/details.py:1397 ../virtManager/manager.py:363
|
||
#: ../virtManager/manager.py:1046 ../virtManager/systray.py:188
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:5 ../ui/vmm-manager.ui.h:19
|
||
msgid "_Run"
|
||
msgstr "_Esegui"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:1512
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error launching hardware dialog: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:1588
|
||
msgid "Save Virtual Machine Screenshot"
|
||
msgstr "Salva uno screenshot della macchina virtuale"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:1612
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The screenshot has been saved to:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Lo screenshot è stato salvato su:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:1614
|
||
msgid "Screenshot saved"
|
||
msgstr "Screenshot salvato"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:1791
|
||
msgid "Error generating CPU configuration"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:1825
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error copying host CPU: %s"
|
||
msgstr "Errore nella copia delle configurazione CPU host: %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:1947
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error disconnecting media: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:1966
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error launching media dialog: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:2018
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error apply changes: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:2152
|
||
msgid "Error building pin list"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:2158
|
||
msgid "Error pinning vcpus"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:2207
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error changing autostart value: %s"
|
||
msgstr "Errore nella modifica dell'avvio automatico: %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:2225
|
||
msgid "Cannot set initrd without specifying a kernel path"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:2228
|
||
msgid "Cannot set kernel arguments without specifying a kernel path"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:2235
|
||
msgid "An init path must be specified"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:2388
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You are switching graphics type to %(gtype)s, would you like to %(action)s "
|
||
"Spice agent channels?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:2461
|
||
msgid "Are you sure you want to remove this device?"
|
||
msgstr "Si conferma di voler rimuovere questo dispositivo?"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:2468
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error Removing Device: %s"
|
||
msgstr "Errore durante la rimozione del dispositivo: %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:2485
|
||
msgid "Device could not be removed from the running machine"
|
||
msgstr ""
|
||
"Non è stato possibile rimuovere il dispositivo dalla macchina in esecuzione"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:2487
|
||
msgid "This change will take effect after the next guest shutdown."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:2541
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error changing VM configuration: %s"
|
||
msgstr "Errore nella modifica della configurazione della VM: %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:2551
|
||
msgid "Some changes may require a guest shutdown to take effect."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:2554
|
||
msgid "These changes will take effect after the next guest shutdown."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:2627 ../virtManager/details.py:2631
|
||
msgid "unknown"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:2672 ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:28
|
||
msgid "Same as host"
|
||
msgstr "Uguale all'host"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:2784
|
||
msgid "VCPU info only available for running domain."
|
||
msgstr "Informazioni sulle VCPU disponibili solo per domini in esecuzione."
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:2789
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error getting VCPU info: %s"
|
||
msgstr "Errore durante il recupero delle informazioni VCPU: %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:2792
|
||
msgid "Virtual machine does not support runtime VPCU info."
|
||
msgstr ""
|
||
"La macchina virtuale non supporta le informazioni sulle VCPU a runtime."
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:3044
|
||
msgid "Xen Mouse"
|
||
msgstr "Mouse xen"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:3046
|
||
msgid "PS/2 Mouse"
|
||
msgstr "Mouse PS/2"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:3051
|
||
msgid "Absolute Movement"
|
||
msgstr "Movimento assoluto"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:3053
|
||
msgid "Relative Movement"
|
||
msgstr "Movimento relativo"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:3088
|
||
msgid "Automatically allocated"
|
||
msgstr "Allocato automaticamente"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:3096
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(graphicstype)s Server"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:3119
|
||
msgid "Local SDL Window"
|
||
msgstr "Finestra SDL locale"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:3206
|
||
msgid "Serial Device"
|
||
msgstr "Dispositivo seriale"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:3208
|
||
msgid "Parallel Device"
|
||
msgstr "ispositivo parallelo"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:3210
|
||
msgid "Console Device"
|
||
msgstr "Console"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:3212
|
||
msgid "Channel Device"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:3214
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s Device"
|
||
msgstr "Dispositivo %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:3219
|
||
msgid "Primary Console"
|
||
msgstr "Console primaria"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:3293 ../virtManager/details.py:3324
|
||
#: ../virtManager/details.py:3326 ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:55
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:3509
|
||
msgid "Tablet"
|
||
msgstr "Tavoletta"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:3512
|
||
msgid "Mouse"
|
||
msgstr "Mouse"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:3521
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Display %s"
|
||
msgstr "Schermo %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:3527
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Sound: %s"
|
||
msgstr "Audio: %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:3567
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Video %s"
|
||
msgstr "Schermo"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:3572
|
||
msgid "Watchdog"
|
||
msgstr "Watchdog"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:3583
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Controller %s"
|
||
msgstr "Controller %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:3590
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Filesystem %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/domain.py:341
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not find specified device in the inactive VM configuration: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/domain.py:399
|
||
msgid "Cannot rename an active guest"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/domain.py:1172
|
||
msgid "Cannot start guest while cloning operation in progress"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/domain.py:1190
|
||
msgid "Cannot resume guest while cloning operation in progress"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossibile riprendere il guest mentre c'è un'operazione di clonazione in "
|
||
"corso"
|
||
|
||
#: ../virtManager/domain.py:1210
|
||
msgid "Saving domain to disk"
|
||
msgstr "Salvataggio dominio in corso"
|
||
|
||
#: ../virtManager/domain.py:1245
|
||
msgid "Migrating domain"
|
||
msgstr "Migrazione dominio in corso"
|
||
|
||
#: ../virtManager/domain.py:1461
|
||
msgid "Running"
|
||
msgstr "In esecuzione"
|
||
|
||
#: ../virtManager/domain.py:1463
|
||
msgid "Paused"
|
||
msgstr "In pausa"
|
||
|
||
#: ../virtManager/domain.py:1465
|
||
msgid "Shutting Down"
|
||
msgstr "Arresto in corso"
|
||
|
||
#: ../virtManager/domain.py:1468
|
||
msgid "Saved"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/domain.py:1470
|
||
msgid "Shutoff"
|
||
msgstr "Spenta"
|
||
|
||
#: ../virtManager/domain.py:1472
|
||
msgid "Crashed"
|
||
msgstr "In crash"
|
||
|
||
#: ../virtManager/domain.py:1475
|
||
msgid "Suspended"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Manager fail message
|
||
#: ../virtManager/engine.py:159
|
||
msgid ""
|
||
"Could not detect a default hypervisor. Make\n"
|
||
"sure the appropriate virtualization packages\n"
|
||
"are installed (kvm, qemu, libvirt, etc.), and\n"
|
||
"that libvirtd is running.\n"
|
||
"\n"
|
||
"A hypervisor connection can be manually\n"
|
||
"added via File->Add Connection"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/engine.py:199
|
||
msgid ""
|
||
"Libvirt was just installed, so the 'libvirtd' service will\n"
|
||
"will need to be started.\n"
|
||
"virt-manager will connect to libvirt on the next application\n"
|
||
"start up."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/engine.py:205
|
||
msgid "Libvirt service must be started"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/engine.py:298
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error polling connection '%s': %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/engine.py:494
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unknown connection URI %s"
|
||
msgstr "URI di connessione %s sconosciuto"
|
||
|
||
#: ../virtManager/engine.py:507
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error launching 'About' dialog: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/engine.py:521
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error launching preferences: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/engine.py:543
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error launching host dialog: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/engine.py:569
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error launching connect dialog: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/engine.py:613
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error launching details: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/engine.py:665 ../virtManager/engine.py:680
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error launching manager: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/engine.py:693
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error launching migrate dialog: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/engine.py:709
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error setting clone parameters: %s"
|
||
msgstr "Errore nell'impostazione dei parametri di clonazione: %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/engine.py:749
|
||
msgid ""
|
||
"Saving virtual machines over remote connections is not supported with this "
|
||
"libvirt version or hypervisor."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/engine.py:756
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Are you sure you want to save '%s'?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/engine.py:762
|
||
msgid "Save Virtual Machine"
|
||
msgstr "Salva macchina virtuale"
|
||
|
||
#: ../virtManager/engine.py:777
|
||
msgid "Saving Virtual Machine"
|
||
msgstr "Salvataggio macchina virtuale in corso"
|
||
|
||
#: ../virtManager/engine.py:778
|
||
msgid "Saving virtual machine memory to disk "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/engine.py:785
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error saving domain: %s"
|
||
msgstr "Errore durante il salvataggio del dominio: %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/engine.py:797
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error cancelling save job: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/engine.py:813
|
||
msgid "Restoring virtual machines over remote connections is not yet supported"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ripristino macchine virtuali tramite connessione remota non ancora supportato"
|
||
|
||
#: ../virtManager/engine.py:818
|
||
msgid "Restore Virtual Machine"
|
||
msgstr "Ripristino macchina virtuale"
|
||
|
||
#: ../virtManager/engine.py:830 ../virtManager/engine.py:880
|
||
msgid "Error restoring domain"
|
||
msgstr "Errore nel ripristino del dominio"
|
||
|
||
#: ../virtManager/engine.py:838
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Are you sure you want to force poweroff '%s'?"
|
||
msgstr "Si conferma l'arresto forzato di '%s'?"
|
||
|
||
#: ../virtManager/engine.py:840
|
||
msgid ""
|
||
"This will immediately poweroff the VM without shutting down the OS and may "
|
||
"cause data loss."
|
||
msgstr ""
|
||
"Questa operazione spegnerà immediatamente la VM senza arrestare l'OS e "
|
||
"potrebbe causare la perdita di dati. Si conferma di voler procedere?"
|
||
|
||
#: ../virtManager/engine.py:846 ../virtManager/engine.py:923
|
||
msgid "Error shutting down domain"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/engine.py:854
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Are you sure you want to pause '%s'?"
|
||
msgstr "Si conferma di voler mettere in pausa '%s'?"
|
||
|
||
#: ../virtManager/engine.py:860
|
||
msgid "Error pausing domain"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/engine.py:868
|
||
msgid "Error unpausing domain"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/engine.py:883
|
||
msgid ""
|
||
"The domain could not be restored. Would you like\n"
|
||
"to remove the saved state and perform a regular\n"
|
||
"start up?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/engine.py:897
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error removing domain state: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. VM will be restored, which can take some time, so show progress
|
||
#: ../virtManager/engine.py:901
|
||
msgid "Restoring Virtual Machine"
|
||
msgstr "Ripristino macchina virtuale in corso"
|
||
|
||
#: ../virtManager/engine.py:902
|
||
msgid "Restoring virtual machine memory from disk"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Regular startup
|
||
#: ../virtManager/engine.py:908
|
||
msgid "Error starting domain"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/engine.py:917
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Are you sure you want to poweroff '%s'?"
|
||
msgstr "Si conferma di voler spegnere '%s'?"
|
||
|
||
#: ../virtManager/engine.py:931
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Are you sure you want to reboot '%s'?"
|
||
msgstr "Si conferma il riavvio di '%s'?"
|
||
|
||
#. Raise the original error message
|
||
#: ../virtManager/engine.py:945 ../virtManager/engine.py:959
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error rebooting domain: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/engine.py:970
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Are you sure you want to force reset '%s'?"
|
||
msgstr "Si conferma l'arresto forzato di '%s'?"
|
||
|
||
#: ../virtManager/engine.py:972
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"This will immediately reset the VM without shutting down the OS and may "
|
||
"cause data loss."
|
||
msgstr ""
|
||
"Questa operazione spegnerà immediatamente la VM senza arrestare l'OS e "
|
||
"potrebbe causare la perdita di dati. Si conferma di voler procedere?"
|
||
|
||
#: ../virtManager/engine.py:978
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Error resetting domain"
|
||
msgstr "Errore nel ripristino del dominio"
|
||
|
||
#: ../virtManager/error.py:109
|
||
msgid "Input Error"
|
||
msgstr "Errore input"
|
||
|
||
#: ../virtManager/error.py:211 ../ui/vmm-details.ui.h:29
|
||
msgid "Details"
|
||
msgstr "Dettagli"
|
||
|
||
#: ../virtManager/host.py:180
|
||
msgid "Copy Volume Path"
|
||
msgstr "Copia percorso del volume"
|
||
|
||
#: ../virtManager/host.py:377
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(currentmem)s of %(maxmem)s"
|
||
msgstr "%(currentmem)s di %(maxmem)s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/host.py:391 ../virtManager/host.py:392
|
||
#: ../virtManager/host.py:393
|
||
msgid "Connection not active."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/host.py:398
|
||
msgid "Libvirt connection does not support virtual network management."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/host.py:403
|
||
msgid "Libvirt connection does not support storage management."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/host.py:407
|
||
msgid "Libvirt connection does not support interface management."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/host.py:422
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Are you sure you want to permanently delete the network %s?"
|
||
msgstr "Si conferma l'eliminazione permanente della rete %s?"
|
||
|
||
#: ../virtManager/host.py:429
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error deleting network '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/host.py:438
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error starting network '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/host.py:447
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error stopping network '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/host.py:456
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error launching network wizard: %s"
|
||
msgstr "Errore durante il lancio del wizard per la rete: %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/host.py:468
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error setting net autostart: %s"
|
||
msgstr "Errore impostazione avvio automatico della rete: %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/host.py:475 ../virtManager/host.py:558
|
||
#: ../virtManager/host.py:831 ../virtManager/host.py:880
|
||
msgid "On Boot"
|
||
msgstr "All'avvio"
|
||
|
||
#: ../virtManager/host.py:476 ../virtManager/host.py:558
|
||
#: ../virtManager/host.py:644 ../virtManager/host.py:832
|
||
#: ../virtManager/host.py:880 ../virtManager/host.py:919
|
||
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:3
|
||
msgid "Never"
|
||
msgstr "Mai"
|
||
|
||
#: ../virtManager/host.py:510
|
||
msgid "No virtual network selected."
|
||
msgstr "Nessuna rete virtuale selezionata."
|
||
|
||
#: ../virtManager/host.py:521 ../virtManager/host.py:527
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error selecting network: %s"
|
||
msgstr "Errore nella selezione della rete: %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/host.py:602 ../virtManager/network.py:40
|
||
msgid "Routed network"
|
||
msgstr "Rete routed"
|
||
|
||
#: ../virtManager/host.py:611 ../virtManager/network.py:47
|
||
msgid "Isolated network, internal and host routing only"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/host.py:614
|
||
msgid "Isolated network, internal routing only"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/host.py:617
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Isolated network, routing disabled"
|
||
msgstr "Rete isolata"
|
||
|
||
#: ../virtManager/host.py:654 ../virtManager/host.py:661
|
||
msgid "Isolated network"
|
||
msgstr "Rete isolata"
|
||
|
||
#: ../virtManager/host.py:694
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error stopping pool '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/host.py:703
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error starting pool '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/host.py:710
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Are you sure you want to permanently delete the pool %s?"
|
||
msgstr "Si conferma l'eliminazione permanente del pool %s?"
|
||
|
||
#: ../virtManager/host.py:717
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error deleting pool '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/host.py:739
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error refreshing pool '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/host.py:746
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Are you sure you want to permanently delete the volume %s?"
|
||
msgstr "Si conferma l'eliminazione permanente del volume %s?"
|
||
|
||
#: ../virtManager/host.py:760
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error refreshing volume '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/host.py:769
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error launching pool wizard: %s"
|
||
msgstr "Errore durante il lancio del wizard dei pool: %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/host.py:786 ../virtManager/storagebrowse.py:294
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error launching volume wizard: %s"
|
||
msgstr "Errore durante il lancio del wizard dei volumi: %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/host.py:824
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error setting pool autostart: %s"
|
||
msgstr "Errore nell'impostazione avvio automatico del pool: %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/host.py:844
|
||
msgid "No storage pool selected."
|
||
msgstr "Nessuno storage pool selezionato."
|
||
|
||
#: ../virtManager/host.py:854
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error selecting pool: %s"
|
||
msgstr "Errore nella selezione del pool: %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/host.py:1002
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Are you sure you want to stop the interface '%s'?"
|
||
msgstr "Si conferma lo stop dell'interfaccia '%s'?"
|
||
|
||
#: ../virtManager/host.py:1008
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error stopping interface '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/host.py:1017
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Are you sure you want to start the interface '%s'?"
|
||
msgstr "Si conferma lo start dell'interfaccia '%s'?"
|
||
|
||
#: ../virtManager/host.py:1023
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error starting interface '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/host.py:1030
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Are you sure you want to permanently delete the interface %s?"
|
||
msgstr "Si conferma l'eliminazione permanente dell'interfaccia %s?"
|
||
|
||
#: ../virtManager/host.py:1038
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error deleting interface '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/host.py:1047
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error launching interface wizard: %s"
|
||
msgstr "Errore nell'avvio del wizard per le interfacce: %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/host.py:1080
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error setting interface startmode: %s"
|
||
msgstr "Errore nell'impostazione dello startmode dell'interfaccia: %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/host.py:1099
|
||
msgid "No interface selected."
|
||
msgstr "Nessuna interfaccia selezionata."
|
||
|
||
#: ../virtManager/host.py:1109
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error selecting interface: %s"
|
||
msgstr "Errore nella selezione dell'interfaccia: %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/manager.py:364 ../virtManager/systray.py:175
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:6 ../ui/vmm-manager.ui.h:21
|
||
msgid "_Pause"
|
||
msgstr "_Pausa"
|
||
|
||
#: ../virtManager/manager.py:365
|
||
msgid "R_esume"
|
||
msgstr "Ripr_endi"
|
||
|
||
#: ../virtManager/manager.py:367 ../virtManager/manager.py:370
|
||
#: ../virtManager/systray.py:202 ../virtManager/systray.py:230
|
||
#: ../virtManager/uihelpers.py:907
|
||
msgid "_Shut Down"
|
||
msgstr "_Arresta"
|
||
|
||
#. Shutdown menu
|
||
#: ../virtManager/manager.py:369 ../virtManager/systray.py:195
|
||
#: ../virtManager/uihelpers.py:901 ../ui/vmm-details.ui.h:8
|
||
msgid "_Reboot"
|
||
msgstr "_Riavvia"
|
||
|
||
#: ../virtManager/manager.py:372 ../virtManager/systray.py:210
|
||
#: ../virtManager/uihelpers.py:913
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Force Reset"
|
||
msgstr "_Forza spegnimento"
|
||
|
||
#: ../virtManager/manager.py:374 ../virtManager/systray.py:217
|
||
#: ../virtManager/uihelpers.py:919 ../ui/vmm-details.ui.h:10
|
||
msgid "_Force Off"
|
||
msgstr "_Forza spegnimento"
|
||
|
||
#: ../virtManager/manager.py:377 ../virtManager/uihelpers.py:929
|
||
msgid "Sa_ve"
|
||
msgstr "Sal_va"
|
||
|
||
#: ../virtManager/manager.py:380
|
||
msgid "_Clone..."
|
||
msgstr "_Clona..."
|
||
|
||
#: ../virtManager/manager.py:381 ../ui/vmm-details.ui.h:12
|
||
msgid "_Migrate..."
|
||
msgstr "_Migra..."
|
||
|
||
#: ../virtManager/manager.py:382
|
||
msgid "_Delete"
|
||
msgstr "_Elimina"
|
||
|
||
#: ../virtManager/manager.py:396
|
||
msgid "D_etails"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/manager.py:457
|
||
msgid "CPU usage"
|
||
msgstr "Utilizzo CPU"
|
||
|
||
#: ../virtManager/manager.py:461
|
||
msgid "Host CPU usage"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/manager.py:465
|
||
msgid "Disk I/O"
|
||
msgstr "I/O disco"
|
||
|
||
#: ../virtManager/manager.py:469
|
||
msgid "Network I/O"
|
||
msgstr "I/O rete"
|
||
|
||
#: ../virtManager/manager.py:594
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This will remove the connection:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Are you sure?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Questa operazione eliminerà la connessione:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Procedere?"
|
||
|
||
#: ../virtManager/manager.py:706
|
||
msgid ""
|
||
"The remote host requires a version of netcat/nc\n"
|
||
"which supports the -U option."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/manager.py:721
|
||
msgid ""
|
||
"You need to install openssh-askpass or similar\n"
|
||
"to connect to this host."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/manager.py:725
|
||
msgid ""
|
||
"Verify that the 'libvirtd' daemon is running\n"
|
||
"on the remote host."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/manager.py:729
|
||
msgid ""
|
||
"Verify that:\n"
|
||
" - A Xen host kernel was booted\n"
|
||
" - The Xen service has been started"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/manager.py:735
|
||
msgid ""
|
||
"Could not detect a local session: if you are \n"
|
||
"running virt-manager over ssh -X or VNC, you \n"
|
||
"may not be able to connect to libvirt as a \n"
|
||
"regular user. Try running as root."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/manager.py:741
|
||
msgid "Verify that the 'libvirtd' daemon is running."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/manager.py:744
|
||
msgid "Unable to connect to libvirt."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/manager.py:756
|
||
msgid "Virtual Machine Manager Connection Failure"
|
||
msgstr "Impossibile stabilire un collegamento al Virtual Machine Manager"
|
||
|
||
#: ../virtManager/manager.py:793
|
||
msgid "Double click to connect"
|
||
msgstr "Doppio click per connettere"
|
||
|
||
#: ../virtManager/manager.py:800
|
||
msgid "Not Connected"
|
||
msgstr "Non connesso"
|
||
|
||
#: ../virtManager/manager.py:802
|
||
msgid "Connecting..."
|
||
msgstr "In connessione..."
|
||
|
||
#: ../virtManager/manager.py:1198
|
||
msgid "Disabled in preferences dialog."
|
||
msgstr "Disabilitato nella finestra delle preferenze."
|
||
|
||
#: ../virtManager/manager.py:1202
|
||
msgid " (disabled)"
|
||
msgstr " (disabilitato)"
|
||
|
||
#: ../virtManager/mediadev.py:112
|
||
msgid "No media detected"
|
||
msgstr "Nessun supporto rilevato"
|
||
|
||
#: ../virtManager/mediadev.py:114
|
||
msgid "Media Unknown"
|
||
msgstr "Supporto sconosciuto"
|
||
|
||
#: ../virtManager/migrate.py:128
|
||
msgid "Migrate"
|
||
msgstr "Migra"
|
||
|
||
#: ../virtManager/migrate.py:156
|
||
msgid "Libvirt version does not support setting downtime."
|
||
msgstr "La versione di libvirt non supporta l'impostazione del downtime."
|
||
|
||
#: ../virtManager/migrate.py:172
|
||
msgid "Libvirt version does not support tunnelled migration."
|
||
msgstr "Questa versione di libvirt non supporta la migrazione via tunnel."
|
||
|
||
#: ../virtManager/migrate.py:189
|
||
msgid "A valid destination connection must be selected."
|
||
msgstr "Occorre specificare una connessione di destinazione valida."
|
||
|
||
#. We couldn't find a host name for the destination machine
|
||
#. that is accessible from the source machine.
|
||
#. /etc/hosts is likely borked and the only hostname it will
|
||
#. give us is localhost. Remember, the dest machine can actually
|
||
#. be our local machine so we may not already know its hostname
|
||
#: ../virtManager/migrate.py:270
|
||
msgid ""
|
||
"Could not determine remotely accessible hostname for destination connection."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossibile determinare l'hostname accessibile da remoto per la connessione "
|
||
"di destinazione."
|
||
|
||
#: ../virtManager/migrate.py:345
|
||
msgid "No connections available."
|
||
msgstr "Nessuna connessione disponibile."
|
||
|
||
#: ../virtManager/migrate.py:414
|
||
msgid "Connection hypervisors do not match."
|
||
msgstr "Gli hypervisor della connessione non corrispondono."
|
||
|
||
#: ../virtManager/migrate.py:416
|
||
msgid "Connection is disconnected."
|
||
msgstr "La connessione è chiusa."
|
||
|
||
#: ../virtManager/migrate.py:435
|
||
msgid "max downtime must be greater than 0."
|
||
msgstr "il downtime massimo deve essere maggiore di 0."
|
||
|
||
#: ../virtManager/migrate.py:438
|
||
msgid "An interface must be specified."
|
||
msgstr "Occorre specificare una interfaccia."
|
||
|
||
#: ../virtManager/migrate.py:441
|
||
msgid "Transfer rate must be greater than 0."
|
||
msgstr "Il transfer rate deve essere maggiore di 0."
|
||
|
||
#: ../virtManager/migrate.py:444
|
||
msgid "Port must be greater than 0."
|
||
msgstr "La porta deve essere maggiore di 0."
|
||
|
||
#: ../virtManager/migrate.py:484
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Migrating VM '%s'"
|
||
msgstr "Migrazione della VM '%s' in corso"
|
||
|
||
#: ../virtManager/migrate.py:485
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Migrating VM '%s' from %s to %s. This may take a while."
|
||
msgstr ""
|
||
"Migrazione della VM '%s' da %s a %s. L'operazione potrebbe richiedere alcuni "
|
||
"minuti."
|
||
|
||
#: ../virtManager/migrate.py:497
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to migrate guest: %s"
|
||
msgstr "Impossibile migrare il guest: %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/migrate.py:529
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error cancelling migrate job: %s"
|
||
msgstr "Errore durante l'annullamento del job di migrazione: %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/network.py:33
|
||
#, python-format
|
||
msgid "NAT to %s"
|
||
msgstr "NAT su %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/network.py:38
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Route to %s"
|
||
msgstr "Route verso %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/packageutils.py:60
|
||
msgid "Searching for available hypervisors..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/packageutils.py:62
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Checking for installed package '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/packageutils.py:90
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The following packages are not installed:\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"These are required to create KVM guests locally.\n"
|
||
"Would you like to install them now?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/packageutils.py:93
|
||
msgid "Packages required for KVM usage"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/packageutils.py:95
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The following packages are not installed:\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Would you like to install them now?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/packageutils.py:97
|
||
msgid "Recommended package installs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/packageutils.py:108
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error talking to PackageKit: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/preferences.py:265
|
||
msgid "Configure grab key combination"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/preferences.py:274
|
||
msgid ""
|
||
"You can now define grab keys by pressing them.\n"
|
||
"To confirm your selection please click OK button\n"
|
||
"while you have desired keys pressed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/preferences.py:277
|
||
msgid "Please press desired grab key combination"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/serialcon.py:196
|
||
msgid "Cannot open a device with no alias name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/serialcon.py:268
|
||
msgid "Serial console not yet supported over remote connection"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/serialcon.py:271
|
||
msgid "Serial console not available for inactive guest"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/serialcon.py:273
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Console for device type '%s' not yet supported"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/serialcon.py:278
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Can not access console path '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/serialcon.py:381
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error connecting to text console: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/storagebrowse.py:141
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Dimensione"
|
||
|
||
#: ../virtManager/storagebrowse.py:149 ../ui/vmm-create-pool.ui.h:18
|
||
msgid "Format"
|
||
msgstr "Formato"
|
||
|
||
#: ../virtManager/storagebrowse.py:157
|
||
msgid "Used By"
|
||
msgstr "Usato da"
|
||
|
||
#: ../virtManager/storagebrowse.py:197
|
||
msgid "Cannot use local storage on remote connection."
|
||
msgstr "Impossibile usare uno storage locale su una connessione remota."
|
||
|
||
#: ../virtManager/systray.py:153 ../ui/vmm-manager.ui.h:1
|
||
msgid "Virtual Machine Manager"
|
||
msgstr "Virtual Machine Manager"
|
||
|
||
#: ../virtManager/systray.py:181
|
||
msgid "_Resume"
|
||
msgstr "_Riprendi"
|
||
|
||
#: ../virtManager/systray.py:366 ../virtManager/systray.py:418
|
||
msgid "No virtual machines"
|
||
msgstr "Nessuna macchina virtuale"
|
||
|
||
#: ../virtManager/uihelpers.py:77
|
||
msgid ""
|
||
"Fully allocating storage may take longer now, but the OS install phase will "
|
||
"be quicker. \n"
|
||
"\n"
|
||
"Skipping allocation can also cause space issues on the host machine, if the "
|
||
"maximum image size exceeds available storage space. \n"
|
||
"\n"
|
||
"Tip: Storage format qcow2 and qed do not support full allocation."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/uihelpers.py:126
|
||
msgid "Default pool is not active."
|
||
msgstr "Il pool predefinito non è attivo."
|
||
|
||
#: ../virtManager/uihelpers.py:127
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Storage pool '%s' is not active. Would you like to start the pool now?"
|
||
msgstr "Lo storage pool '%s' non è attivo. Si desidera avviarlo ora?"
|
||
|
||
#: ../virtManager/uihelpers.py:138
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not start storage_pool '%s': %s"
|
||
msgstr "Impossibile avviare lo storage pool '%s': %s"
|
||
|
||
#. [xml value, label]
|
||
#: ../virtManager/uihelpers.py:333 ../virtinst/VirtualWatchdog.py:54
|
||
msgid "Hypervisor default"
|
||
msgstr "Hypervisor predefinito"
|
||
|
||
#: ../virtManager/uihelpers.py:447 ../virtinst/VirtualNetworkInterface.py:143
|
||
msgid "Usermode networking"
|
||
msgstr "Networking usermode"
|
||
|
||
#: ../virtManager/uihelpers.py:453
|
||
msgid "Virtual network"
|
||
msgstr "Rete virtuale"
|
||
|
||
#: ../virtManager/uihelpers.py:583
|
||
msgid "No virtual networks available"
|
||
msgstr "Nessuna rete virtuale disponibile"
|
||
|
||
#: ../virtManager/uihelpers.py:605
|
||
msgid "(Empty bridge)"
|
||
msgstr "(empty bridge)"
|
||
|
||
#: ../virtManager/uihelpers.py:612
|
||
msgid "macvtap"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/uihelpers.py:615
|
||
msgid "Not bridged"
|
||
msgstr "Non bridged"
|
||
|
||
#: ../virtManager/uihelpers.py:617
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Host device %s %s"
|
||
msgstr "Dispositivo host %s %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/uihelpers.py:655
|
||
msgid "No networking"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. After all is said and done, add a manual bridge option
|
||
#: ../virtManager/uihelpers.py:660
|
||
msgid "Specify shared device name"
|
||
msgstr "Specificare il nome del dispositivo condiviso"
|
||
|
||
#: ../virtManager/uihelpers.py:681
|
||
msgid "Virtual Network is not active."
|
||
msgstr "La rete virtuale è inattiva."
|
||
|
||
#: ../virtManager/uihelpers.py:682
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Virtual Network '%s' is not active. Would you like to start the network now?"
|
||
msgstr "La rete virtuale '%s' è inattiva. Si desidera avviare la rete ora?"
|
||
|
||
#: ../virtManager/uihelpers.py:694
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not start virtual network '%s': %s"
|
||
msgstr "Errore nell'avvio della rete virtuale '%s': %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/uihelpers.py:722
|
||
msgid "Error with network parameters."
|
||
msgstr "Errore nei parametri di rete."
|
||
|
||
#: ../virtManager/uihelpers.py:727 ../virtManager/uihelpers.py:729
|
||
msgid "Mac address collision."
|
||
msgstr "Collisione indirizzi MAC."
|
||
|
||
#: ../virtManager/uihelpers.py:730
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s Are you sure you want to use this address?"
|
||
msgstr "%s Si conferma l'uso di questo indirizzo?"
|
||
|
||
#: ../virtManager/uihelpers.py:785
|
||
msgid "No device present"
|
||
msgstr "Nessun dispositivo presente"
|
||
|
||
#: ../virtManager/uihelpers.py:959
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The emulator may not have search permissions for the path '%s'."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'emulatore potrebbe non avere i permessi necessari per cercare nel percorso "
|
||
"'%s'."
|
||
|
||
#: ../virtManager/uihelpers.py:961
|
||
msgid "Do you want to correct this now?"
|
||
msgstr "Si desidera correggere il problema ora?"
|
||
|
||
#: ../virtManager/uihelpers.py:962 ../virtManager/uihelpers.py:986
|
||
msgid "Don't ask about these directories again."
|
||
msgstr "Non chiedere nuovamente queste directory in futuro."
|
||
|
||
#: ../virtManager/uihelpers.py:975
|
||
msgid ""
|
||
"Errors were encountered changing permissions for the following directories:"
|
||
msgstr "Errori durante la modifica dei permessi per le seguenti directory:"
|
||
|
||
#: ../virtManager/util.py:74 ../virtinst/cli.py:515
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Couldn't create default storage pool '%s': %s"
|
||
msgstr "Impossibile creare lo storage pool predefinito '%s': %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/util.py:372
|
||
msgid "Don't ask me again"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtconv/diskcfg.py:272
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cannot convert to disk format %s"
|
||
msgstr "Impossibile convertire al formato disco %s"
|
||
|
||
#: ../virtconv/diskcfg.py:285
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cannot convert disk with absolute path %s"
|
||
msgstr "Impossibile convertire il disco con percorso assoluto %s"
|
||
|
||
#: ../virtconv/formats.py:134
|
||
msgid "Unknown format"
|
||
msgstr "Formato sconosciuto"
|
||
|
||
#: ../virtconv/parsers/ovf.py:164 ../virtinst/util.py:582
|
||
msgid "'path' or 'func' is required."
|
||
msgstr "'path' o 'func' è obbligatorio."
|
||
|
||
#: ../virtconv/parsers/ovf.py:217
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Didn't find parent bus for disk '%s'"
|
||
msgstr "Non è stato trovato il bus genitore per il disco '%s'"
|
||
|
||
#: ../virtconv/parsers/ovf.py:231 ../virtconv/parsers/ovf.py:247
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unknown reference id '%s' for path %s."
|
||
msgstr "ID di riferimento '%s' sconosciuto per il percorso %s."
|
||
|
||
#: ../virtconv/parsers/ovf.py:240
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unknown storage path type %s."
|
||
msgstr "Tipo di percorso storage sconosciuto %s."
|
||
|
||
#: ../virtconv/parsers/ovf.py:404
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"OVF section '%s' is listed as required, but parser doesn't know how to "
|
||
"handle it."
|
||
msgstr ""
|
||
"La sezione OVF '%s' è elencata come necessaria ma l'analizzatore non sa come "
|
||
"gestirla."
|
||
|
||
#: ../virtconv/parsers/virtimage.py:227
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Couldn't import file '%s': %s"
|
||
msgstr "Impossibile importare il file '%s': %s"
|
||
|
||
#: ../virtconv/parsers/virtimage.py:234
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No Name defined in '%s'"
|
||
msgstr "Nessun nome definito in '%s'"
|
||
|
||
#: ../virtconv/parsers/virtimage.py:259
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unknown disk format '%s'"
|
||
msgstr "Formato disco '%s' sconosciuto"
|
||
|
||
#: ../virtconv/parsers/virtimage.py:288
|
||
msgid "VM must have a memory setting"
|
||
msgstr "Le VM devono avere un'impostazione per la memoria"
|
||
|
||
#: ../virtconv/parsers/vmx.py:139
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Syntax error at line %d: %s\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Errore di sintassi alla linea %d: %s\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../virtconv/parsers/vmx.py:177
|
||
msgid "Didn't detect a storage line in the VMDK descriptor file"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossibile selezionare una linea di storage nel file delle descrizioni VMDK"
|
||
|
||
#: ../virtconv/parsers/vmx.py:180
|
||
msgid "Don't know how to handle multistorage VMDK descriptors"
|
||
msgstr "Impossibile gestire i descrittori VMDK multistorage"
|
||
|
||
#: ../virtconv/parsers/vmx.py:309
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No displayName defined in '%s'"
|
||
msgstr "Nessun displayName definito in '%s'"
|
||
|
||
#: ../virtconv/vmcfg.py:71
|
||
msgid "VM name is not set"
|
||
msgstr "Il nome VM non è stato configurato"
|
||
|
||
#: ../virtconv/vmcfg.py:77
|
||
msgid "VM type is not set"
|
||
msgstr "Il tipo di VM non è configurato"
|
||
|
||
#: ../virtconv/vmcfg.py:79
|
||
msgid "VM arch is not set"
|
||
msgstr "L'architettura della VM non è configurata"
|
||
|
||
#: ../virtconv/vmcfg.py:83
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Disk %s:%s storage does not exist"
|
||
msgstr "Il disco di storage %s:%s non esiste"
|
||
|
||
#: ../virtinst/CapabilitiesParser.py:105
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unknown CPU model '%s'"
|
||
msgstr "Modello CPU sconosciuto '%s'"
|
||
|
||
#: ../virtinst/CapabilitiesParser.py:389
|
||
#, python-format
|
||
msgid ", domain type '%s'"
|
||
msgstr ", tipo dominio '%s'"
|
||
|
||
#: ../virtinst/CapabilitiesParser.py:391
|
||
#, python-format
|
||
msgid ", machine type '%s'"
|
||
msgstr ", tipo macchina '%s'"
|
||
|
||
#: ../virtinst/CapabilitiesParser.py:393
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No domains available for virt type '%(type)s', arch '%(arch)s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nessun dominio disponibile per il tipo virt '%(type)s', architettura "
|
||
"'%(arch)s'"
|
||
|
||
#: ../virtinst/CapabilitiesParser.py:739
|
||
#, python-format
|
||
msgid "for arch '%s'"
|
||
msgstr "per architettura '%s'"
|
||
|
||
#: ../virtinst/CapabilitiesParser.py:743
|
||
#, python-format
|
||
msgid "virtualization type '%s'"
|
||
msgstr "tipo di virtualizzazione '%s'"
|
||
|
||
#: ../virtinst/CapabilitiesParser.py:745
|
||
msgid "any virtualization options"
|
||
msgstr "nessuna opzione di virtualizzazione"
|
||
|
||
#: ../virtinst/CapabilitiesParser.py:747
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Host does not support %(virttype)s %(arch)s"
|
||
msgstr "L'host non supporta %(virttype)s %(arch)s"
|
||
|
||
#: ../virtinst/CapabilitiesParser.py:758
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Host does not support domain type %(domain)s%(machine)s for virtualization "
|
||
"type '%(virttype)s' arch '%(arch)s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"L'host non supporta il tipo dominio %(domain)s%(machine)s per il tipo di "
|
||
"virtualizzazione '%(virttype)s' architettura '%(arch)s'"
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:326
|
||
msgid "Must be root to create Xen guests"
|
||
msgstr "Bisogna essere root per creare i guest Xen"
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:474
|
||
msgid "Exiting at user request."
|
||
msgstr "Uscita su richiesta dell'utente."
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:486
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Domain installation does not appear to have been successful.\n"
|
||
"If it was, you can restart your domain by running:\n"
|
||
" %s\n"
|
||
"otherwise, please restart your installation."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'installazione del dominio non sembra essere avvenuta con successo.\n"
|
||
"Se così fosse, è possibile riavviare il dominio eseguendo:\n"
|
||
" %s\n"
|
||
"altrimenti, riavviare l'installazione."
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:565
|
||
msgid "A yes or no response is required"
|
||
msgstr "Una risposta si o no è richiesta"
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:591
|
||
msgid " (Use --prompt or --force to override)"
|
||
msgstr " (Utilizzare --prompt o --force per ignorare)"
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:640
|
||
msgid "Do you really want to use this disk (yes or no)"
|
||
msgstr "Usare questo disco (si o no)?"
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:653
|
||
msgid "A disk path must be specified."
|
||
msgstr "È necessario specificare un percorso del disco."
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:655
|
||
#, python-format
|
||
msgid "A disk path must be specified to clone '%s'."
|
||
msgstr "È necessario specificare un percorso del disco per clonare '%s'."
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:659
|
||
msgid "What would you like to use as the disk (file path)?"
|
||
msgstr "Cosa si desidera usare come disco (percorso file)?"
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:661
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Please enter the path to the file you would like to use for storage. It will "
|
||
"have size %sGB."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si prega di inserire il percorso del file che si vuole usare per lo storage. "
|
||
"Avrà la dimensione di %sGB."
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:675
|
||
msgid "A size must be specified for non-existent disks."
|
||
msgstr "È necessario specificare una dimensione per i dischi non esistenti."
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:676
|
||
#, python-format
|
||
msgid "How large would you like the disk (%s) to be (in gigabytes)?"
|
||
msgstr "Quanto si desidera che sia largo (in gigabyte) il disco (%s)?"
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:701
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This will overwrite the existing path '%s'"
|
||
msgstr "Ciò sovrascriverà il percorso esistente '%s'"
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:714
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Disk %s is already in use by another guest"
|
||
msgstr "Il disco %s è già in uso da un altro guest"
|
||
|
||
#. ######################
|
||
#. Validation wrappers #
|
||
#. ######################
|
||
#: ../virtinst/cli.py:790
|
||
msgid "--name is required"
|
||
msgstr "--name è richiesto"
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:791
|
||
msgid "--ram amount in MB is required"
|
||
msgstr "--ram quantificato in MB è richiesto"
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:795
|
||
msgid "What is the name of your virtual machine?"
|
||
msgstr "Qual'è il nome della macchina virtuale?"
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:804
|
||
msgid "How much RAM should be allocated (in megabytes)?"
|
||
msgstr "Quanta RAM deve essere allocata (in megabyte)?"
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:810
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Installs currently require %d megs of RAM."
|
||
msgstr "L'installazione richiede %d mega di RAM."
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:849
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You have asked for more virtual CPUs (%d) than there are physical CPUs (%d) "
|
||
"on the host. This will work, but performance will be poor. "
|
||
msgstr ""
|
||
"Si è richiesto un numero di CPU virtuali (%d) maggiore rispetto alle CPU "
|
||
"fisiche (%d) sul sistema. Questa operazione funziona, ma le prestazioni "
|
||
"saranno scadenti."
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:852
|
||
msgid "Are you sure? (yes or no)"
|
||
msgstr "Si è sicuri? (si o no)"
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:894
|
||
msgid "Cannot mix both --bridge and --network arguments"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossibile mischiare contemporaneamente gli argomenti --bridge e --network"
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:925
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error in network device parameters: %s"
|
||
msgstr "Errore nei parametri del dispositivo di rete: %s"
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:951
|
||
msgid "Cannot mix --graphics and old style graphical options"
|
||
msgstr "Impossibile unire --graphics e opzioni di grafica vecchio stile"
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:955
|
||
msgid "Can't specify more than one of VNC, SDL, --graphics or --nographics"
|
||
msgstr "Impossibile specificare più di un VNC, SDL, --graphics o --nographics"
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:999
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error in graphics device parameters: %s"
|
||
msgstr "Errore nei parametri del dispositivo grafico: %s"
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:1039
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error in smartcard device parameters: %s"
|
||
msgstr "Errore nei parametri del dispositivo smartcard: %s"
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:1050
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error in controller device parameters: %s"
|
||
msgstr "Errore nei parametri del dispositivo controller: %s"
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:1061
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error in redirdev device parameters: %s"
|
||
msgstr "Errore nei parametri del dispositivo redirdev: %s"
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:1072
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error in memballoon device parameters: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:1084
|
||
msgid "Connect to hypervisor with libvirt URI"
|
||
msgstr "Connessione all'hypervisor con l'URI di libvirt"
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:1089
|
||
msgid ""
|
||
"Number of vcpus to configure for your guest. Ex:\n"
|
||
"--vcpus 5\n"
|
||
"--vcpus 5,maxcpus=10\n"
|
||
"--vcpus sockets=2,cores=4,threads=2"
|
||
msgstr ""
|
||
"Numero di cpu virtuali per configurare il guest. Es:\n"
|
||
"--vcpus 5\n"
|
||
"--vcpus 5,maxcpus=10\n"
|
||
"--vcpus sockets=2,cores=4,threads=2"
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:1094
|
||
msgid "Set which physical CPUs domain can use."
|
||
msgstr "Impostare quale dominio di CPU fisiche può usare."
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:1096
|
||
msgid "CPU model and features. Ex: --cpu coreduo,+x2apic"
|
||
msgstr "Modello e caratteristiche CPU. Es: --cpu coreduo,+x2apic"
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:1108
|
||
msgid "Graphics Configuration"
|
||
msgstr "Configurazione Grafica"
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:1144
|
||
msgid ""
|
||
"Configure a guest network interface. Ex:\n"
|
||
"--network bridge=mybr0\n"
|
||
"--network network=my_libvirt_virtual_net\n"
|
||
"--network network=mynet,model=virtio,mac=00:11..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Configura una interfaccia di rete guest. Es:\n"
|
||
"--network bridge=mybr0\n"
|
||
"--network network=my_libvirt_virtual_net\n"
|
||
"--network network=mynet,model=virtio,mac=00:11..."
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:1152
|
||
msgid ""
|
||
"Configure a guest controller device. Ex:\n"
|
||
"--controller type=usb,model=ich9-ehci1"
|
||
msgstr ""
|
||
"Configura un dispositivo controller guest. Es:\n"
|
||
"--controller type=usb,model=ich9-ehci1"
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:1155
|
||
msgid "Configure a guest serial device"
|
||
msgstr "Configura un dispositivo seriale guest"
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:1157
|
||
msgid "Configure a guest parallel device"
|
||
msgstr "Configura un dispositivo parallelo guest"
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:1159
|
||
msgid "Configure a guest communication channel"
|
||
msgstr "Configura un canale di comunicazione guest"
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:1161
|
||
msgid "Configure a text console connection between the guest and host"
|
||
msgstr "Configura una connessione a console di testo fra il guest e l'host"
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:1164
|
||
msgid "Configure physical host devices attached to the guest"
|
||
msgstr "Configura i dispositivi host fisici connessi al guest"
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:1167
|
||
msgid "Configure guest sound device emulation"
|
||
msgstr "Configura l'emulazione del dispositivo sonoro guest"
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:1169
|
||
msgid "Configure a guest watchdog device"
|
||
msgstr "Configura un dispositivo watchdog guest"
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:1171
|
||
msgid "Configure guest video hardware."
|
||
msgstr "Configura un hardware video guest"
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:1173
|
||
msgid ""
|
||
"Configure a guest smartcard device. Ex:\n"
|
||
"--smartcard mode=passthrough"
|
||
msgstr ""
|
||
"Configura un dispositivo smartcard guest. Es:\n"
|
||
"--smartcard mode=passthrough"
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:1176
|
||
msgid ""
|
||
"Configure a guest redirection device. Ex:\n"
|
||
"--redirdev usb,type=tcp,server=192.168.1.1:4000"
|
||
msgstr ""
|
||
"Configura un dispositivi di redirection guest. Es:\n"
|
||
"--redirdev usb,type=tcp,server=192.168.1.1:4000"
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:1179
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Configure a guest memballoon device. Ex:\n"
|
||
"--memballoon model=virtio"
|
||
msgstr ""
|
||
"Configura un dispositivo smartcard guest. Es:\n"
|
||
"--smartcard mode=passthrough"
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:1185
|
||
msgid ""
|
||
"Configure guest display settings. Ex:\n"
|
||
"--graphics vnc\n"
|
||
"--graphics spice,port=5901,tlsport=5902\n"
|
||
"--graphics none\n"
|
||
"--graphics vnc,password=foobar,port=5910,keymap=ja"
|
||
msgstr ""
|
||
"Configura le impostazioni dello schermo guest. Es:\n"
|
||
"--graphics vnc\n"
|
||
"--graphics spice,port=5901,tlsport=5902\n"
|
||
"--graphics none\n"
|
||
"--graphics vnc,password=foobar,port=5910,keymap=ja"
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:1194
|
||
msgid ""
|
||
"Pass host directory to the guest. Ex: \n"
|
||
"--filesystem /my/source/dir,/dir/in/guest\n"
|
||
"--filesystem template_name,/,type=template"
|
||
msgstr ""
|
||
"Passa la cartella host al guest. Es: \n"
|
||
"--filesystem /my/source/dir,/dir/in/guest\n"
|
||
"--filesystem template_name,/,type=template"
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:1320 ../virtinst/cli.py:1358 ../virtinst/cli.py:1413
|
||
#: ../virtinst/cli.py:1473 ../virtinst/cli.py:1525 ../virtinst/cli.py:1700
|
||
#: ../virtinst/cli.py:1746 ../virtinst/cli.py:1801 ../virtinst/cli.py:1836
|
||
#: ../virtinst/cli.py:1863 ../virtinst/cli.py:1900 ../virtinst/cli.py:1927
|
||
#: ../virtinst/cli.py:1949 ../virtinst/cli.py:2023 ../virtinst/cli.py:2054
|
||
#: ../virtinst/cli.py:2074 ../virtinst/cli.py:2093
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unknown options %s"
|
||
msgstr "Opzioni sconosciute %s"
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:1451
|
||
msgid "--boot menu must be 'on' or 'off'"
|
||
msgstr "il menu --boot deve essere 'on' oppure 'off'"
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:1551
|
||
msgid "Cannot specify more than 1 storage path"
|
||
msgstr "Impossibile specificare più di un percorso di storage"
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:1560
|
||
msgid "Size must be specified with all 'pool='"
|
||
msgstr "La dimensione deve essere specificata con 'pool='"
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:1575
|
||
msgid "Format attribute not supported for this volume type"
|
||
msgstr "Attributo format non supportato per questo tipo di volume"
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:1584
|
||
msgid "Storage volume must be specified as vol=poolname/volname"
|
||
msgstr "Il volume di storage deve essere specificato come vol=poolname/volname"
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:1614 ../virtinst/cli.py:1637
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unknown '%s' value '%s'"
|
||
msgstr "Valore '%s' sconosciuto '%s'"
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:1624
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Improper value for 'size': %s"
|
||
msgstr "Valore non corretto per 'size': %s"
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:1772
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Didn't match keymap '%s' in keytable!"
|
||
msgstr "keymap '%s' non corrisposto nella keytable!"
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:1891
|
||
msgid "The server option is invalid with spicevmc redirection"
|
||
msgstr "L'opzione server non è valida con il reindirizzamento spicevmc"
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:1894
|
||
msgid "The server option is missing for TCP redirection"
|
||
msgstr "Opzione server mancante per il redirection TCP"
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:1992
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(devtype)s type '%(chartype)s' does not support '%(optname)s' option."
|
||
msgstr "%(devtype)s tipo '%(chartype)s' non supporta l'opzione '%(optname)s'."
|
||
|
||
#: ../virtinst/CloneManager.py:124
|
||
msgid "Connection must be a 'virConnect' instance."
|
||
msgstr "La connessione deve essere un'istanza 'virConnect'."
|
||
|
||
#: ../virtinst/CloneManager.py:174
|
||
msgid "Original xml must be a string."
|
||
msgstr "L'xml originale deve essere una stringa."
|
||
|
||
#: ../virtinst/CloneManager.py:189
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid name for new guest: %s"
|
||
msgstr "Nome non valido per il nuovo guest: %s"
|
||
|
||
#: ../virtinst/CloneManager.py:199
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid uuid for new guest: %s"
|
||
msgstr "UUID non valido per il nuovo guest: %s"
|
||
|
||
#: ../virtinst/CloneManager.py:202
|
||
#, python-format
|
||
msgid "UUID '%s' is in use by another guest."
|
||
msgstr "UUID '%s' è in uso da un altro guest."
|
||
|
||
#: ../virtinst/CloneManager.py:229
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not use path '%s' for cloning: %s"
|
||
msgstr "Impossibile usare il path '%s' per la clonazione: %s"
|
||
|
||
#: ../virtinst/CloneManager.py:367
|
||
msgid "Cloning policy must be a list of rules."
|
||
msgstr "La politica per la clonazione deve essere un elenco di regole."
|
||
|
||
#: ../virtinst/CloneManager.py:400
|
||
msgid "Original guest name or xml is required."
|
||
msgstr "Il nome originale del guest o xml è richiesto."
|
||
|
||
#: ../virtinst/CloneManager.py:425
|
||
msgid "Domain with devices to clone must be paused or shutoff."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il dominio contenente dispositivi da clonare deve essere in pausa o spento."
|
||
|
||
#: ../virtinst/CloneManager.py:438
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"More disks to clone than new paths specified. (%(passed)d specified, "
|
||
"%(need)d needed"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sono stati specificati più dischi da clonare rispetto ai nuovi percorsi. "
|
||
"(%(passed)d specificati, %(need)d necessari"
|
||
|
||
#: ../virtinst/CloneManager.py:450
|
||
msgid ""
|
||
"Setting the graphics device port to autoport, in order to avoid conflicting."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/CloneManager.py:494
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Clone onto existing storage volume is not currently supported: '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"La clonazione in un volume di memorizzazione esistente non supportato: '%s'"
|
||
|
||
#: ../virtinst/CloneManager.py:566
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Disk '%s' does not exist."
|
||
msgstr "Il disco '%s' non esiste."
|
||
|
||
#: ../virtinst/CloneManager.py:580
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not determine original disk information: %s"
|
||
msgstr "Impossibile determinare le informazioni del disco originale: %s"
|
||
|
||
#: ../virtinst/CloneManager.py:621
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Domain '%s' was not found."
|
||
msgstr "Dominio '%s' non trovato."
|
||
|
||
#: ../virtinst/CPU.py:197
|
||
msgid "No host CPU reported in capabilities"
|
||
msgstr "Nessuna CPU host riportata nelle funzionalità"
|
||
|
||
#: ../virtinst/DistroInstaller.py:64
|
||
msgid "Invalid NFS format: No path specified."
|
||
msgstr "Formato NFS non valido: Nessun percorso specificato."
|
||
|
||
#: ../virtinst/DistroInstaller.py:120
|
||
msgid "Failed to lookup scratch media volume"
|
||
msgstr "Ricerca di supporti media graffiati fallita"
|
||
|
||
#: ../virtinst/DistroInstaller.py:135
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Transferring %s"
|
||
msgstr "Trasferimento in corso %s"
|
||
|
||
#: ../virtinst/DistroInstaller.py:203
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid 'location' type %s."
|
||
msgstr "Tipo di 'location' non valida: %s."
|
||
|
||
#: ../virtinst/DistroInstaller.py:209
|
||
msgid "'conn' must be specified if 'location' is a storage tuple."
|
||
msgstr ""
|
||
"'conn' deve essere specificato se 'location' è una tuple di memorizzazione."
|
||
|
||
#: ../virtinst/DistroInstaller.py:248
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Checking installer location failed: Could not find media '%s'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Verifica dell'installer fallita: Non è possibile trovare il disco '%s'."
|
||
|
||
#: ../virtinst/DistroInstaller.py:251
|
||
msgid ""
|
||
"Install media location must be an NFS, HTTP or FTP network install source, "
|
||
"or an existing file/device"
|
||
msgstr ""
|
||
"La locazione del media di installazione deve essere una sorgente "
|
||
"d'installazione da rete NFS, HTTP o FTP, oppure un file/dispositivo locale "
|
||
"esistente"
|
||
|
||
#: ../virtinst/DistroInstaller.py:258
|
||
msgid "Privilege is required for NFS installations"
|
||
msgstr "E' necessario essere root per le installazioni NFS"
|
||
|
||
#: ../virtinst/DomainNumatune.py:46
|
||
msgid "cpuset must be string"
|
||
msgstr "cpuset deve essere una stringa"
|
||
|
||
#: ../virtinst/DomainNumatune.py:48
|
||
msgid "cpuset can only contain numeric, ',', '^', or '-' characters"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/DomainNumatune.py:62
|
||
msgid "cpuset contains invalid format."
|
||
msgstr "cpuset contiene un formato non valido."
|
||
|
||
#: ../virtinst/DomainNumatune.py:64 ../virtinst/DomainNumatune.py:72
|
||
msgid "cpuset's pCPU numbers must be less than pCPUs."
|
||
msgstr "Il numero di pCPU di cpuset deve essere minore delle pCPU."
|
||
|
||
#: ../virtinst/Guest.py:130
|
||
msgid "No topology section in capabilities xml."
|
||
msgstr "Nessuna sezione topology nell'xml delle funzionalità."
|
||
|
||
#: ../virtinst/Guest.py:134
|
||
msgid "Capabilities only show <= 1 cell. Not NUMA capable"
|
||
msgstr "Le funzionalità mostrano solo <= 1 cella. Senza funzioni NUMA"
|
||
|
||
#: ../virtinst/Guest.py:161
|
||
msgid "Could not find any usable NUMA cell/cpu combinations."
|
||
msgstr "Impossibile trovare una combinazione NUMA cella/cpu utilizzabile."
|
||
|
||
#: ../virtinst/Guest.py:186
|
||
msgid "Unable to connect to hypervisor, aborting installation!"
|
||
msgstr "Impossibile connettersi all'hypervisor, installazione annullata!"
|
||
|
||
#: ../virtinst/Guest.py:295
|
||
msgid "Guest"
|
||
msgstr "Guest"
|
||
|
||
#: ../virtinst/Guest.py:307
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Guest name '%s' is already in use."
|
||
msgstr "Il nome guest '%s' è già in uso."
|
||
|
||
#: ../virtinst/Guest.py:318
|
||
msgid "Memory value must be an integer greater than 0"
|
||
msgstr "Il valore memoria deve essere un intero maggiore di 0"
|
||
|
||
#: ../virtinst/Guest.py:336
|
||
msgid "Max Memory value must be an integer greater than 0"
|
||
msgstr "Il valore memoria massima deve essere un intero maggiore di 0"
|
||
|
||
#: ../virtinst/Guest.py:367
|
||
msgid "Number of vcpus must be a positive integer."
|
||
msgstr "Il numero di cpu virtuali deve essere un intero positivo."
|
||
|
||
#: ../virtinst/Guest.py:369
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Number of vcpus must be no greater than %d for this vm type."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il numero di vcpu non deve essere maggiore di %d per questo tipo di vm."
|
||
|
||
#: ../virtinst/Guest.py:423
|
||
msgid "OS type must be a string."
|
||
msgstr "Il tipo di SO deve essere una stringa."
|
||
|
||
#: ../virtinst/Guest.py:432
|
||
#, python-format
|
||
msgid "OS type '%s' does not exist in our dictionary"
|
||
msgstr "Il tipo di SO '%s' non esiste nel dizionario"
|
||
|
||
#: ../virtinst/Guest.py:441
|
||
msgid "OS variant must be a string."
|
||
msgstr "Variante SO deve essere una stringa."
|
||
|
||
#: ../virtinst/Guest.py:448
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"OS variant '%(var)s' does not exist in our dictionary for OS type '%(ty)s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"La variante OS '%(var)s' non esiste nel dizionario per il tipo OS '%(ty)s'"
|
||
|
||
#: ../virtinst/Guest.py:463
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unknown OS variant '%s'"
|
||
msgstr "Variante del SO sconosciuta '%s'"
|
||
|
||
#: ../virtinst/Guest.py:504
|
||
msgid "Whether we should overwrite an existing guest with the same name."
|
||
msgstr "Se è necessario sovrascrivere un guest presente con lo stesso nome."
|
||
|
||
#: ../virtinst/Guest.py:575
|
||
msgid "Must pass a VirtualDevice instance."
|
||
msgstr "È necessario passare una istanza VirtualDevice."
|
||
|
||
#: ../virtinst/Guest.py:645
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Did not find device %s"
|
||
msgstr "Impossibile trovare il dispositivo %s"
|
||
|
||
#: ../virtinst/Guest.py:1003
|
||
msgid "Domain has already been started!"
|
||
msgstr "Il dominio è stato già avviato!"
|
||
|
||
#: ../virtinst/Guest.py:1006
|
||
msgid "Name and memory must be specified for all guests!"
|
||
msgstr "Nome e memoria devono essere specificati per tutti i guest!"
|
||
|
||
#: ../virtinst/Guest.py:1010
|
||
msgid "The UUID you entered is already in use by another guest!"
|
||
msgstr "L'UUID inserito è già usato da un altro guest!"
|
||
|
||
#: ../virtinst/Guest.py:1091
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Domain named %s already exists!"
|
||
msgstr "Il domino denominato %s esiste già!"
|
||
|
||
#: ../virtinst/Guest.py:1103
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not remove old vm '%s': %s"
|
||
msgstr "Impossibile rimuovere la vecchia vm '%s': %s"
|
||
|
||
#: ../virtinst/Guest.py:1162
|
||
msgid "Creating domain..."
|
||
msgstr "Creazione dominio..."
|
||
|
||
#: ../virtinst/Guest.py:1164
|
||
msgid "Starting domain..."
|
||
msgstr "Avvio dominio in corso..."
|
||
|
||
#: ../virtinst/Guest.py:1239
|
||
msgid ""
|
||
"Domain has not existed. You should be able to find more information in the "
|
||
"logs"
|
||
msgstr ""
|
||
"Il dominio non esiste. E' possibile reperire maggiori informazioni nei file "
|
||
"di log"
|
||
|
||
#: ../virtinst/Guest.py:1242
|
||
msgid ""
|
||
"Domain has not run yet. You should be able to find more information in the "
|
||
"logs"
|
||
msgstr ""
|
||
"Il dominio non è ancora in esecuzione. E' possibile reperire maggiori "
|
||
"informazioni nei file di log"
|
||
|
||
#: ../virtinst/ImageFetcher.py:88
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Retrieving file %s..."
|
||
msgstr "Recupero file %s..."
|
||
|
||
#: ../virtinst/ImageFetcher.py:90
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Couldn't acquire file %s: %s"
|
||
msgstr "Impossibile acquisire il file %s: %s"
|
||
|
||
#: ../virtinst/ImageFetcher.py:114
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Opening URL %s failed."
|
||
msgstr "Apertura dell'URL %s fallita."
|
||
|
||
#: ../virtinst/ImageFetcher.py:207
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Mounting location '%s' failed"
|
||
msgstr "Montaggio locazione '%s' fallita"
|
||
|
||
#: ../virtinst/ImageInstaller.py:47
|
||
msgid "'conn' or 'capabilities' must be specified."
|
||
msgstr "'conn' o 'capabilities' devono essere specificate."
|
||
|
||
#: ../virtinst/ImageInstaller.py:54
|
||
msgid "Could not find suitable boot descriptor for this host"
|
||
msgstr "Impossibile trovare un descrittore di avvio adatto per questo host"
|
||
|
||
#: ../virtinst/ImageInstaller.py:59
|
||
msgid "boot_index out of range."
|
||
msgstr "boot_index fuori range. "
|
||
|
||
#: ../virtinst/ImageInstaller.py:66
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unsupported virtualization type: %s %s"
|
||
msgstr "Tipo di virtualizzazione non supportata: %s %s"
|
||
|
||
#: ../virtinst/ImageInstaller.py:126
|
||
#, python-format
|
||
msgid "System disk %s does not exist"
|
||
msgstr "Il disco di sistema %s non esiste"
|
||
|
||
#: ../virtinst/ImageParser.py:87
|
||
msgid "Expected exactly one 'domain' element"
|
||
msgstr "Ci si aspettava esattamente un elemento 'dominio'"
|
||
|
||
#: ../virtinst/ImageParser.py:92
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Disk entry for '%s' not found"
|
||
msgstr "Voce del disco per '%s' non trovata"
|
||
|
||
#: ../virtinst/ImageParser.py:120
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Memory must be an integer, but is '%s'"
|
||
msgstr "La memoria deve essere un intero, ma è '%s'"
|
||
|
||
#: ../virtinst/ImageParser.py:247
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The format for disk %s must be one of %s"
|
||
msgstr "Il formato per il disco %s deve essere uno di %s"
|
||
|
||
#: ../virtinst/ImageParser.py:281
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Checking disk signature for %s"
|
||
msgstr "Verifica della firma disco per %s"
|
||
|
||
#: ../virtinst/ImageParser.py:293
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Disk signature for %s does not match Expected: %s Received: %s"
|
||
msgstr "La firma disco per %s non coincide Attesa: %s Ricevuta: %s"
|
||
|
||
#: ../virtinst/ImageParser.py:296
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Disk signature for %s does not match"
|
||
msgstr "La firma disco per %s non corrisponde"
|
||
|
||
#: ../virtinst/ImageParser.py:338
|
||
msgid "Root element is not 'image'"
|
||
msgstr "L'elemento root non è 'image'"
|
||
|
||
#: ../virtinst/Installer.py:204
|
||
msgid "Guest.cdrom must be a boolean type"
|
||
msgstr "Guest.cdrom deve essere un tipo booleano"
|
||
|
||
#: ../virtinst/Installer.py:434
|
||
msgid "A connection must be specified."
|
||
msgstr "E' necessario specificare una connessione."
|
||
|
||
#: ../virtinst/Interface.py:114 ../virtinst/Storage.py:152
|
||
msgid "'conn' must be a libvirt connection object."
|
||
msgstr "'conn' deve essere un oggetto di connessione libvirt."
|
||
|
||
#: ../virtinst/Interface.py:116
|
||
msgid "Passed connection is not libvirt interface capable"
|
||
msgstr "La connessione configurata non supporta l'interfaccia libvirt"
|
||
|
||
#: ../virtinst/Interface.py:126
|
||
msgid "Interface name"
|
||
msgstr "Nome interfaccia"
|
||
|
||
#: ../virtinst/Interface.py:131
|
||
msgid "Name for the interface object."
|
||
msgstr "Nome per l'oggetto interfaccia."
|
||
|
||
#: ../virtinst/Interface.py:138
|
||
msgid "Maximum transmit size in bytes"
|
||
msgstr "Massima dimensione di trasmissione in byte"
|
||
|
||
#: ../virtinst/Interface.py:146
|
||
msgid "Interface MAC address"
|
||
msgstr "Indirizzo MAC interfaccia"
|
||
|
||
#: ../virtinst/Interface.py:152
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unknown start mode '%s"
|
||
msgstr "Modalità avvio sconosciuta '%s"
|
||
|
||
#: ../virtinst/Interface.py:155
|
||
msgid "When the interface will be auto-started."
|
||
msgstr "Quando l'interfaccia verrà avviata in automatico."
|
||
|
||
#: ../virtinst/Interface.py:162
|
||
msgid "Network protocol configuration"
|
||
msgstr "Configurazione protocollo di rete"
|
||
|
||
#: ../virtinst/Interface.py:181
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Name '%s' already in use by another interface."
|
||
msgstr "il nome '%s' è già in uso da un altra interfaccia."
|
||
|
||
#: ../virtinst/Interface.py:242
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not define interface: %s"
|
||
msgstr "Impossibile definire l'interfaccia: %s"
|
||
|
||
#: ../virtinst/Interface.py:249
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not create interface: %s"
|
||
msgstr "Impossibile creare l'interfaccia: %s"
|
||
|
||
#: ../virtinst/Interface.py:334
|
||
msgid "Whether STP is enabled on the bridge"
|
||
msgstr "Se STP è abilitato sul bridge"
|
||
|
||
#: ../virtinst/Interface.py:341
|
||
msgid "Delay in seconds before forwarding begins when joining a network."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ritardo in secondi prima che avvenga il forward quando si accede ad una rete."
|
||
|
||
#: ../virtinst/Interface.py:403
|
||
msgid "Mode of operation of the bonding device"
|
||
msgstr "Modalità operativa del dispositivo collegato"
|
||
|
||
#: ../virtinst/Interface.py:414
|
||
msgid "Availability monitoring mode for the bond device"
|
||
msgstr ""
|
||
"Disponibilità della modalità di monitoraggio per il dispositivo connesso"
|
||
|
||
#: ../virtinst/Interface.py:423
|
||
msgid "ARP monitoring interval in milliseconds"
|
||
msgstr "Intervallo di monitoraggio ARP in millisecondi"
|
||
|
||
#: ../virtinst/Interface.py:430
|
||
msgid "IP target used in ARP monitoring packets"
|
||
msgstr "Target IP usato nei pacchetti di monitoraggio ARP"
|
||
|
||
#: ../virtinst/Interface.py:438
|
||
msgid "ARP monitor validation mode"
|
||
msgstr "Modalità validazione monitor ARP"
|
||
|
||
#: ../virtinst/Interface.py:446
|
||
msgid "MII monitoring method."
|
||
msgstr "Metodo di monitoraggio MII."
|
||
|
||
#: ../virtinst/Interface.py:453
|
||
msgid "MII monitoring interval in milliseconds"
|
||
msgstr "Intervallo di monitoraggio MII in millisecondi"
|
||
|
||
#: ../virtinst/Interface.py:460
|
||
msgid ""
|
||
"Time in milliseconds to wait before enabling a slave after link recovery "
|
||
msgstr ""
|
||
"Tempo di attesa in millisecondi prima dell'abilitazione di uno slave dopo il "
|
||
"ripristino del link"
|
||
|
||
#: ../virtinst/Interface.py:468
|
||
msgid ""
|
||
"Time in milliseconds to wait before disabling a slave after link failure"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tempo di attesa in millisecondi prima della disabilitazione di uno slave "
|
||
"dopo la caduta del link"
|
||
|
||
#: ../virtinst/Interface.py:550
|
||
msgid "VLAN device tag number"
|
||
msgstr "Numero tag dispositivo VLAN"
|
||
|
||
#: ../virtinst/Interface.py:562
|
||
msgid "Parent interface to create VLAN on"
|
||
msgstr "Interfaccia su cui creare una VLAN"
|
||
|
||
#: ../virtinst/Interface.py:566
|
||
msgid "Tag and parent interface are required."
|
||
msgstr "Tag ed interfaccia sono richieste."
|
||
|
||
#: ../virtinst/Interface.py:641
|
||
msgid "Whether to enable DHCP"
|
||
msgstr "Se abilitare il DHCP"
|
||
|
||
#: ../virtinst/Interface.py:654
|
||
msgid "Network gateway address"
|
||
msgstr "Indirizzo gateway di rete"
|
||
|
||
#: ../virtinst/Interface.py:661
|
||
msgid "Static IP addresses"
|
||
msgstr "indirizzo IP statico"
|
||
|
||
#: ../virtinst/Interface.py:704
|
||
msgid "Whether to enable IPv6 autoconfiguration"
|
||
msgstr "Se abilitare l'autoconfigurazione IPv6"
|
||
|
||
#: ../virtinst/Interface.py:726
|
||
msgid "IPv6 address prefix"
|
||
msgstr "prefisso indirizzo IPv6"
|
||
|
||
#: ../virtinst/Interface.py:733
|
||
msgid "IP address"
|
||
msgstr "indirizzo IP"
|
||
|
||
#: ../virtinst/LiveCDInstaller.py:67
|
||
msgid "CDROM media must be specified for the live CD installer."
|
||
msgstr "Deve essere specificato un CDROM per l'installazione live CD."
|
||
|
||
#: ../virtinst/NodeDeviceParser.py:122
|
||
msgid "System"
|
||
msgstr "Sistema"
|
||
|
||
#: ../virtinst/NodeDeviceParser.py:156
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Interface %s"
|
||
msgstr "Interfaccia %s"
|
||
|
||
#: ../virtinst/NodeDeviceParser.py:440 ../virtinst/NodeDeviceParser.py:521
|
||
msgid "Connection does not support host device enumeration."
|
||
msgstr "La connessione non supporta l'enumerazione dei dispositivi host."
|
||
|
||
#: ../virtinst/NodeDeviceParser.py:526
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not determine format of '%s'"
|
||
msgstr "Impossibile determinare il formato di '%s'"
|
||
|
||
#: ../virtinst/NodeDeviceParser.py:537
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Did not find a matching node device for '%s'"
|
||
msgstr "Impossibile trovare un nodo corrispondente a '%s'"
|
||
|
||
#: ../virtinst/osdict.py:223
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid dictionary entry for device '%s %s'"
|
||
msgstr "Voce non valida nel dizionario per il dispositivo '%s %s'"
|
||
|
||
#: ../virtinst/OSDistro.py:114
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not find an installable distribution at '%s'\n"
|
||
"The location must be the root directory of an install tree."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossibile trovare una distribuzione installabile in '%s'\n"
|
||
"La posizione deve essere la cartella root di un albero d'installazione."
|
||
|
||
#: ../virtinst/OSDistro.py:129
|
||
msgid "Invalid install location: "
|
||
msgstr "Posizione di installazione non valida: "
|
||
|
||
#: ../virtinst/OSDistro.py:287
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Couldn't find %(type)s kernel for %(distro)s tree."
|
||
msgstr "Impossibile trovare il kernel %(type)s per %(distro)s."
|
||
|
||
#: ../virtinst/OSDistro.py:304
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not find boot.iso in %s tree."
|
||
msgstr "Impossibile trovare il file boot.iso nel percorso %s."
|
||
|
||
#: ../virtinst/OSDistro.py:467
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not find a kernel path for virt type '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossibile trovare un percorso kernel per il tipo di virtualizzazione '%s'"
|
||
|
||
#: ../virtinst/OSDistro.py:476
|
||
msgid "Could not find a boot iso path for this tree."
|
||
msgstr "Impossibile trovare il percorso della iso di boot in questo percorso."
|
||
|
||
#: ../virtinst/OSDistro.py:798
|
||
msgid "Unable to determine kernel RPM path"
|
||
msgstr "Impossibile determinare il percorso dell'RPM del kernel"
|
||
|
||
#: ../virtinst/OSDistro.py:800
|
||
msgid "Unable to determine install-initrd RPM path"
|
||
msgstr "Impossibile determinare il percorso dell'RPM di install-initrd"
|
||
|
||
#: ../virtinst/OSDistro.py:811
|
||
msgid "Building initrd"
|
||
msgstr "Configurazione initrd"
|
||
|
||
#: ../virtinst/OSDistro.py:1180
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Solaris miniroot not found at %s"
|
||
msgstr "Solaris miniroot non trovata nel percorso %s"
|
||
|
||
#: ../virtinst/OSDistro.py:1219
|
||
#, python-format
|
||
msgid "OpenSolaris PV kernel not found at %s"
|
||
msgstr "OpenSolaris PV kernel non trovato in %s"
|
||
|
||
#: ../virtinst/Storage.py:129
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unknown storage object type: %s"
|
||
msgstr "Tipo di oggetto storage sconosciuto: %s"
|
||
|
||
#: ../virtinst/Storage.py:154
|
||
msgid "Passed connection is not libvirt storage capable"
|
||
msgstr "La connessione configurata non supporta lo storage libvirt"
|
||
|
||
#: ../virtinst/Storage.py:164
|
||
msgid "Storage object"
|
||
msgstr "Oggetto storage"
|
||
|
||
#: ../virtinst/Storage.py:169
|
||
msgid "Name for the storage object."
|
||
msgstr "Nome per l'oggetto storage."
|
||
|
||
#: ../virtinst/Storage.py:176
|
||
msgid "Permissions must be passed as a dict object"
|
||
msgstr "I permessi devono essere passati come oggetto dict"
|
||
|
||
#: ../virtinst/Storage.py:179
|
||
msgid "Permissions must contain 'mode', 'owner' and 'group' keys."
|
||
msgstr "I permessi devono contenere le chiavi 'mode', 'owner' e 'group'."
|
||
|
||
#: ../virtinst/Storage.py:186
|
||
#, python-format
|
||
msgid "'%s' is not an absolute path."
|
||
msgstr "'%s' non è un path assoluto."
|
||
|
||
#: ../virtinst/Storage.py:254
|
||
msgid "Filesystem Directory"
|
||
msgstr "Directory del filesystem"
|
||
|
||
#: ../virtinst/Storage.py:255
|
||
msgid "Pre-Formatted Block Device"
|
||
msgstr "Dispositivo a blocchi pre-formattato"
|
||
|
||
#: ../virtinst/Storage.py:256
|
||
msgid "Network Exported Directory"
|
||
msgstr "Directory esportata via rete"
|
||
|
||
#: ../virtinst/Storage.py:257
|
||
msgid "LVM Volume Group"
|
||
msgstr "Gruppo volumi LVM"
|
||
|
||
#: ../virtinst/Storage.py:258
|
||
msgid "Physical Disk Device"
|
||
msgstr "Disco fisico"
|
||
|
||
#: ../virtinst/Storage.py:259
|
||
msgid "iSCSI Target"
|
||
msgstr "Target iSCSI"
|
||
|
||
#: ../virtinst/Storage.py:260
|
||
msgid "SCSI Host Adapter"
|
||
msgstr "Adattatore Host SCSI"
|
||
|
||
#: ../virtinst/Storage.py:261
|
||
msgid "Multipath Device Enumerator"
|
||
msgstr "Enumeratore dispositivo multipath"
|
||
|
||
#: ../virtinst/Storage.py:271 ../virtinst/Storage.py:362
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unknown storage pool type: %s"
|
||
msgstr "Tipo di storage pool sconosciuto: %s"
|
||
|
||
#: ../virtinst/Storage.py:386
|
||
msgid "Storage device type the pool will represent."
|
||
msgstr "Tipo di dispositivo di storage che il pool rappresenterà."
|
||
|
||
#: ../virtinst/Storage.py:405
|
||
msgid "Host name must be a string"
|
||
msgstr "Il nome host deve essere una stringa"
|
||
|
||
#: ../virtinst/Storage.py:424
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Name '%s' already in use by another pool."
|
||
msgstr "Il nome '%s' è già in uso da un altro pool."
|
||
|
||
#: ../virtinst/Storage.py:465
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not define storage pool: %s"
|
||
msgstr "Impossibile definire lo storage pool: %s"
|
||
|
||
#: ../virtinst/Storage.py:472
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not build storage pool: %s"
|
||
msgstr "Impossibile configurare lo storage pool: %s"
|
||
|
||
#: ../virtinst/Storage.py:478
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not start storage pool: %s"
|
||
msgstr "Impossibile avviare lo storage pool: %s"
|
||
|
||
#: ../virtinst/Storage.py:484
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not set pool autostart flag: %s"
|
||
msgstr "Impossibile impostare il flag pool autostart: %s"
|
||
|
||
#: ../virtinst/Storage.py:511
|
||
msgid "Directory to use for the storage pool."
|
||
msgstr "Directory da usare per lo storage pool."
|
||
|
||
#: ../virtinst/Storage.py:548
|
||
msgid "The existing device to mount for the pool."
|
||
msgstr "Il dispositivo esistente da montare per il pool."
|
||
|
||
#: ../virtinst/Storage.py:551 ../virtinst/Storage.py:613
|
||
msgid "Location to mount the source device."
|
||
msgstr "Percorso dove montare il dispositivo sorgente."
|
||
|
||
#: ../virtinst/Storage.py:572
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unknown Filesystem format: %s"
|
||
msgstr "Tipo di filesystem sconosciuto: %s"
|
||
|
||
#: ../virtinst/Storage.py:575
|
||
msgid "Filesystem type of the source device."
|
||
msgstr "Filesystem del dispositivo sorgente."
|
||
|
||
#: ../virtinst/Storage.py:588
|
||
msgid "Device path is required"
|
||
msgstr "Il path del dispositivo è richiesto"
|
||
|
||
#: ../virtinst/Storage.py:608 ../virtinst/Storage.py:861
|
||
msgid "Path on the host that is being shared."
|
||
msgstr "Percorso sull'host che si sta condividendo."
|
||
|
||
#: ../virtinst/Storage.py:610 ../virtinst/Storage.py:832
|
||
msgid "Name of the host sharing the storage."
|
||
msgstr "Nome dell'host che condivide lo storage."
|
||
|
||
#: ../virtinst/Storage.py:634
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unknown Network Filesystem format: %s"
|
||
msgstr "Formato di filesystem di rete sconosciuto: %s"
|
||
|
||
#: ../virtinst/Storage.py:637
|
||
msgid "Type of network filesystem."
|
||
msgstr "Tipi di filesystem di rete."
|
||
|
||
#: ../virtinst/Storage.py:649 ../virtinst/Storage.py:879
|
||
msgid "Hostname is required"
|
||
msgstr "Il nome host è obbligatorio"
|
||
|
||
#: ../virtinst/Storage.py:651 ../virtinst/Storage.py:808
|
||
#: ../virtinst/Storage.py:881
|
||
msgid "Host path is required"
|
||
msgstr "Il percorso dell'host è obbligatorio"
|
||
|
||
#: ../virtinst/Storage.py:670
|
||
msgid "Location of the existing LVM volume group."
|
||
msgstr "Percorso del gruppo LVM esistente."
|
||
|
||
#: ../virtinst/Storage.py:700
|
||
msgid "Optional device(s) to build new LVM volume on."
|
||
msgstr "Dispositivi facoltativi sui quali compilare il nuovo volume LVM."
|
||
|
||
#: ../virtinst/Storage.py:723
|
||
msgid "Name of the Volume Group"
|
||
msgstr "Nome del gruppo volume"
|
||
|
||
#: ../virtinst/Storage.py:754
|
||
msgid "Must explicitly specify source path if building pool"
|
||
msgstr ""
|
||
"Deve specificare esplicitamente il percorso sorgente se si crea un pool"
|
||
|
||
#: ../virtinst/Storage.py:771
|
||
msgid "Path to the existing disk device."
|
||
msgstr "Percorso del dispositivo disco esistente."
|
||
|
||
#: ../virtinst/Storage.py:774 ../virtinst/Storage.py:835
|
||
#: ../virtinst/Storage.py:903 ../virtinst/Storage.py:948
|
||
msgid "Root location for identifying new storage volumes."
|
||
msgstr "Percorso sorgente per identificare i nuovi volumi di storage."
|
||
|
||
#: ../virtinst/Storage.py:794
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unknown Disk format: %s"
|
||
msgstr "Formato disco sconosciuto: %s"
|
||
|
||
#: ../virtinst/Storage.py:797
|
||
msgid "Format of the source device's partition table."
|
||
msgstr "Formattazione della tabella delle partizioni del dispositivo sorgente."
|
||
|
||
#: ../virtinst/Storage.py:820
|
||
msgid "Must explicitly specify disk format if formatting disk device."
|
||
msgstr ""
|
||
"E' necessario specificare il formato del disco se si formatta il dispositivo."
|
||
|
||
#: ../virtinst/Storage.py:839
|
||
msgid "iSCSI volume creation is not supported."
|
||
msgstr "La creazione di volumi iSCSI non è supportata."
|
||
|
||
#: ../virtinst/Storage.py:868
|
||
msgid "iSCSI initiator qualified name"
|
||
msgstr "Nome qualificato iniziatore iSCSI"
|
||
|
||
#: ../virtinst/Storage.py:907
|
||
msgid "SCSI volume creation is not supported."
|
||
msgstr "La creazione di volumi SCSI non è supportata."
|
||
|
||
#: ../virtinst/Storage.py:925
|
||
msgid "Name of the scsi adapter (ex. host2)"
|
||
msgstr "Nome dell'adattatore SCSI (es. host2)"
|
||
|
||
#: ../virtinst/Storage.py:936
|
||
msgid "Adapter name is required"
|
||
msgstr "E' richiesto il nome dell'adattatore"
|
||
|
||
#: ../virtinst/Storage.py:952
|
||
msgid "Multipath volume creation is not supported."
|
||
msgstr "La creazione di volumi multipath non è supportata."
|
||
|
||
#: ../virtinst/Storage.py:997
|
||
msgid "One of pool or pool_name must be specified."
|
||
msgstr "Un pool o pool_name deve essere specificato."
|
||
|
||
#: ../virtinst/Storage.py:1000 ../virtinst/Storage.py:1074
|
||
msgid "'conn' must be specified with 'pool_name'"
|
||
msgstr "'conn' deve essere specificato con 'pool_name'"
|
||
|
||
#: ../virtinst/Storage.py:1070
|
||
msgid "Must specify pool_object or pool_name"
|
||
msgstr "E' necessario specificare pool_object o pool_name"
|
||
|
||
#: ../virtinst/Storage.py:1081
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Couldn't find storage pool '%s': %s"
|
||
msgstr "Impossibile trovare lo storage pool '%s': %s"
|
||
|
||
#: ../virtinst/Storage.py:1085
|
||
msgid "pool_object must be a virStoragePool"
|
||
msgstr "pool_onject deve essere un virStoragePool"
|
||
|
||
#: ../virtinst/Storage.py:1099
|
||
msgid "Capacity must be a positive number"
|
||
msgstr "Capacità deve essere un numero positivo"
|
||
|
||
#: ../virtinst/Storage.py:1120
|
||
msgid "Allocation must be a non-negative number"
|
||
msgstr "Allocazione deve essere un numero non negativo"
|
||
|
||
#: ../virtinst/Storage.py:1140
|
||
msgid "'pool' must be a virStoragePool instance."
|
||
msgstr "'pool' deve essere un'istanza di virStoragePool."
|
||
|
||
#: ../virtinst/Storage.py:1142
|
||
#, python-format
|
||
msgid "pool '%s' must be active."
|
||
msgstr "il pool '%s' deve essere attivo."
|
||
|
||
#: ../virtinst/Storage.py:1154 ../virtinst/Storage.py:1421
|
||
msgid "input_vol must be a virStorageVol"
|
||
msgstr "input_vol deve essere un virStorageVol"
|
||
|
||
#: ../virtinst/Storage.py:1158
|
||
msgid ""
|
||
"Creating storage from an existing volume is not supported by this libvirt "
|
||
"version."
|
||
msgstr ""
|
||
"La creazione dello storage da un volume esistente non è supportato da questa "
|
||
"versione di libvirt."
|
||
|
||
#: ../virtinst/Storage.py:1162
|
||
msgid "virStorageVolume pointer to clone/use as input."
|
||
msgstr "Puntatore virStorageVolume per clonare/usare come input."
|
||
|
||
#: ../virtinst/Storage.py:1170
|
||
#, python-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid format."
|
||
msgstr "'%s' non è un formato valido."
|
||
|
||
#: ../virtinst/Storage.py:1180
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Name '%s' already in use by another volume."
|
||
msgstr "Il nome '%s' è già in uso da un altro volume."
|
||
|
||
#: ../virtinst/Storage.py:1235
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Allocating '%s'"
|
||
msgstr "Assegnazione '%s' in corso"
|
||
|
||
#: ../virtinst/Storage.py:1299
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"There is not enough free space on the storage pool to create the volume. (%d "
|
||
"M requested allocation > %d M available)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Spazio libero sullo storage pool insufficiente per la creazione del volume. "
|
||
"(%d M allocazione richiesta > %d M disponibili)"
|
||
|
||
#: ../virtinst/Storage.py:1305
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The requested volume capacity will exceed the available pool space when the "
|
||
"volume is fully allocated. (%d M requested capacity > %d M available)"
|
||
msgstr ""
|
||
"La capacità del volume richiesto supererà lo spazio disponibile nel pool "
|
||
"quando il volume sarà completamente allocato. (%d M capacità richiesta > %d "
|
||
"M disponibile)"
|
||
|
||
#: ../virtinst/Storage.py:1384 ../virtinst/Storage.py:1399
|
||
msgid ""
|
||
"Sparse logical volumes are not supported, setting allocation equal to "
|
||
"capacity"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/support.py:439 ../virtinst/XMLBuilderDomain.py:457
|
||
msgid "'conn' must be a virConnect instance."
|
||
msgstr "'conn' deve essere un'istanza virConnect."
|
||
|
||
#: ../virtinst/util.py:133
|
||
msgid "UUID must be a string."
|
||
msgstr "UUID deve essere una stringa."
|
||
|
||
#: ../virtinst/util.py:141
|
||
msgid ""
|
||
"UUID must be a 32-digit hexadecimal number. It may take the form XXXXXXXX-"
|
||
"XXXX-XXXX-XXXX-XXXXXXXXXXXX or may omit hyphens altogether."
|
||
msgstr ""
|
||
"UUID deve essere un numero esadecimale a 32 caratteri. Può avere la forma "
|
||
"XXXXXXXX-XXXX-XXXX-XXXX-XXXXXXXXXXXX o può omettere tutti i trattini."
|
||
|
||
#: ../virtinst/util.py:153
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s name must be a string"
|
||
msgstr "il nome %s deve essere una stringa"
|
||
|
||
#: ../virtinst/util.py:157
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s name must be less than 50 characters"
|
||
msgstr "il nome %s deve essere inferiore a 50 caratteri"
|
||
|
||
#: ../virtinst/util.py:160
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s name can not be only numeric characters"
|
||
msgstr "Il nome di %s non può essere composto di soli caratteri numerici"
|
||
|
||
#: ../virtinst/util.py:163
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s name can only contain alphanumeric, '_', '.', or '-' characters"
|
||
msgstr ""
|
||
"Il nome %s può contenere solo caratteri alfanumerici, '_', '.' oppure '-'"
|
||
|
||
#: ../virtinst/util.py:172
|
||
msgid "MAC address must be a string."
|
||
msgstr "L'indirizzo MAC deve essere una stringa."
|
||
|
||
#: ../virtinst/util.py:176
|
||
msgid "MAC address must be of the format AA:BB:CC:DD:EE:FF"
|
||
msgstr "L'indirizzo MAC deve essere nel formato AA:BB:CC:DD:EE:FF"
|
||
|
||
#: ../virtinst/util.py:295
|
||
msgid "Name generation range exceeded."
|
||
msgstr "Superato il range per la generazione dei nomi."
|
||
|
||
#. 11 = typical num of fields in the file
|
||
#: ../virtinst/util.py:412
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid line length while parsing %s."
|
||
msgstr "Lunghezza di linea non valida durante l'analisi di %s."
|
||
|
||
#: ../virtinst/util.py:414
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Defaulting bridge to xenbr%d"
|
||
msgstr "Bridge predefinito a xenbr%d"
|
||
|
||
#: ../virtinst/VirtualAudio.py:48 ../virtinst/VirtualMemballoon.py:47
|
||
#: ../virtinst/VirtualWatchdog.py:75
|
||
#, python-format
|
||
msgid "'model' must be a string, was '%s'."
|
||
msgstr "'model' deve essere una stringa, è stato '%s'"
|
||
|
||
#: ../virtinst/VirtualAudio.py:51
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unsupported sound model '%s'"
|
||
msgstr "Modello di scheda sonora non supportata '%s'"
|
||
|
||
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:93
|
||
msgid "Pseudo TTY"
|
||
msgstr "Pseudo TTY"
|
||
|
||
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:95
|
||
msgid "Physical host character device"
|
||
msgstr "Dispositivo a caratteri host fisico"
|
||
|
||
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:97
|
||
msgid "Standard input/output"
|
||
msgstr "Input/output standard"
|
||
|
||
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:99
|
||
msgid "Named pipe"
|
||
msgstr "Named pipe"
|
||
|
||
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:101
|
||
msgid "Output to a file"
|
||
msgstr "Eseguire l'output su di un file"
|
||
|
||
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:103
|
||
msgid "Virtual console"
|
||
msgstr "Console virtuale"
|
||
|
||
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:105
|
||
msgid "Null device"
|
||
msgstr "Dispositivo null"
|
||
|
||
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:107
|
||
msgid "TCP net console"
|
||
msgstr "Console di rete TCP"
|
||
|
||
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:109
|
||
msgid "UDP net console"
|
||
msgstr "Console di rete UDP"
|
||
|
||
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:111
|
||
msgid "Unix socket"
|
||
msgstr "Socket UNIX"
|
||
|
||
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:113
|
||
msgid "Spice agent"
|
||
msgstr "Spice agent"
|
||
|
||
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:125
|
||
msgid "Client mode"
|
||
msgstr "Modalità client"
|
||
|
||
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:127
|
||
msgid "Server mode"
|
||
msgstr "Modalità server"
|
||
|
||
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:169
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unknown character device type '%s'."
|
||
msgstr "Tipo di dispositivo a caratteri sconosciuto '%s'."
|
||
|
||
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:181 ../virtinst/VirtualCharDevice.py:251
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unknown character device type '%s'"
|
||
msgstr "Tipo di dispositivo a caratteri sconosciuto '%s'"
|
||
|
||
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:255
|
||
msgid "Method used to expose character device in the host."
|
||
msgstr "Metodo usato per esporre il dispositivo a caratteri nell'host."
|
||
|
||
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:273
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unknown character mode '%s'."
|
||
msgstr "Modalità caratteri '%s' sconosciuta."
|
||
|
||
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:321
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unknown protocol '%s'."
|
||
msgstr "Protocollo sconosciuto '%s'."
|
||
|
||
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:331
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unknown target type '%s'. Must be in: "
|
||
msgstr "Tipo di target '%s' sconosciuto. Deve essere in: "
|
||
|
||
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:335 ../virtinst/VirtualCharDevice.py:370
|
||
msgid "Channel type as exposed in the guest."
|
||
msgstr "Tipo canale come esposto nel guest."
|
||
|
||
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:343
|
||
msgid "Guest forward channel address in the guest."
|
||
msgstr "Indirizzo di forward channel guest nel guest."
|
||
|
||
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:351
|
||
msgid "Guest forward channel port in the guest."
|
||
msgstr "Porta di forward channel guest nel guest."
|
||
|
||
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:359
|
||
msgid "Sysfs name of virtio port in the guest"
|
||
msgstr "Nome sysfs della porta virtio nel guest"
|
||
|
||
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:366
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unknown address type '%s'. Must be in: "
|
||
msgstr "Tipo di indirizzo '%s' sconosciuto. Deve essere in: "
|
||
|
||
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:389
|
||
#, python-format
|
||
msgid "A source path is required for character device type '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"È necessario un percorso sorgente per il tipo di dispositivo a caratteri '%s'"
|
||
|
||
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:496
|
||
msgid "PTY allocated to the guest."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:519
|
||
msgid "Host character device to attach to guest."
|
||
msgstr "Il dispositivo a caratteri host da collegare al guest."
|
||
|
||
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:527
|
||
msgid "Named pipe to use for input and output."
|
||
msgstr "Named pipe da usare per input e output."
|
||
|
||
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:535
|
||
msgid "File path to record device output."
|
||
msgstr "Percorso del file per documentare l'output del dispositivo."
|
||
|
||
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:544 ../virtinst/VirtualCharDevice.py:555
|
||
msgid "Target connect/listen mode."
|
||
msgstr "Modalità collega/ascolta target."
|
||
|
||
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:547
|
||
msgid "Unix socket path."
|
||
msgstr "Percorso socket Unix."
|
||
|
||
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:558
|
||
msgid "Address to connect/listen to."
|
||
msgstr "Indirizzo al quale collegarsi/ascoltare."
|
||
|
||
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:561
|
||
msgid "Port on target host to connect/listen to."
|
||
msgstr "Porta sull'host di destinazione alla quale collegarsi/ascoltare."
|
||
|
||
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:564
|
||
msgid "Format used when sending data."
|
||
msgstr "Formato usato durante l'invio dei dati."
|
||
|
||
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:568
|
||
msgid "A host and port must be specified."
|
||
msgstr "È necessario specificare una porta ed un host."
|
||
|
||
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:581
|
||
msgid "Host address to bind to."
|
||
msgstr "Indirizzo host al quale unirsi."
|
||
|
||
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:584
|
||
msgid "Host port to bind to."
|
||
msgstr "Porta dell'host al quale unirsi."
|
||
|
||
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:587
|
||
msgid "Host address to send output to."
|
||
msgstr "Indirizzo host al quale inviare l'output."
|
||
|
||
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:590
|
||
msgid "Host port to send output to."
|
||
msgstr "Porta dell'host alla quale inviare l'output."
|
||
|
||
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:595
|
||
msgid "A connection port must be specified."
|
||
msgstr "E' necessario specificare una porta per la connessione."
|
||
|
||
#: ../virtinst/VirtualDevice.py:92
|
||
msgid "Virtual device type must be set in subclass."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il tipo di dispositivo virtuale deve essere impostato nella sotto-classe."
|
||
|
||
#: ../virtinst/VirtualDevice.py:95
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unknown virtual device type '%s'."
|
||
msgstr "Tipo di dispositivo virtuale sconosciuto '%s'."
|
||
|
||
#: ../virtinst/VirtualDevice.py:197 ../virtinst/VirtualRedirDevice.py:103
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not determine or unsupported format of '%s'"
|
||
msgstr "Formato impossibile da determinare o non supportato per '%s'"
|
||
|
||
#. Since there is no error, no pool was ever found
|
||
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:226
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot use storage '%(path)s': '%(rootdir)s' is not managed on the remote "
|
||
"host."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossibile utilizzare lo storage '%(path)s': '%(rootdir)s' non è gestita "
|
||
"dall'host remoto."
|
||
|
||
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:231
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cannot use storage %(path)s: %(err)s"
|
||
msgstr "Impossibile utilizzare lo storage %(path)s: %(err)s"
|
||
|
||
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:243
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Size must be specified for non existent volume path '%s'"
|
||
msgstr "E' necessario specificare un percorso per i volumi non esistenti '%s'"
|
||
|
||
#. Trying to change perms on vfat at least doesn't work
|
||
#. but also doesn't seem to error. Try and detect that
|
||
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:455
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Permissions on '%s' did not stick"
|
||
msgstr "Permessi su '%s' non validi"
|
||
|
||
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:548
|
||
msgid "volName must be a tuple of the form ('poolname', 'volname')"
|
||
msgstr "volName deve essere una tupla nella forma ('poolname', 'volname')"
|
||
|
||
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:552
|
||
msgid "'volName' requires a passed connection."
|
||
msgstr "'volName' richiede che sia passata una connessione."
|
||
|
||
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:554
|
||
msgid "Connection does not support storage lookup."
|
||
msgstr "La connessione non supporta la ricerca dello storage."
|
||
|
||
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:560
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Couldn't lookup volume object: %s"
|
||
msgstr "Impossibile trovare l'oggetto volume: %s"
|
||
|
||
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:719
|
||
msgid "vol_object must be a virStorageVol instance"
|
||
msgstr "vol_object deve essere un'istanza virStorageVole"
|
||
|
||
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:730
|
||
msgid "vol_install must be a StorageVolume instance."
|
||
msgstr "vol_install deve essere un'istanza StorageVolume."
|
||
|
||
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:757
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error validating clone path: %s"
|
||
msgstr "Errore durante la convalida del percorso del clone: %s"
|
||
|
||
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:773
|
||
msgid "'size' must be a number greater than 0."
|
||
msgstr "'size' deve essere un intero maggiore di 0."
|
||
|
||
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:786
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unknown storage type '%s'"
|
||
msgstr "Tipo di storage sconosciuto '%s'"
|
||
|
||
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:796
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unknown device type '%s'"
|
||
msgstr "Tipo di dispositivo sconosciuto '%s'"
|
||
|
||
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:877
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unknown cache mode '%s'"
|
||
msgstr "Modalità cache sconosciuta '%s'"
|
||
|
||
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:890
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unknown io mode '%s'"
|
||
msgstr "Modalità io '%s' sconosciuta"
|
||
|
||
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:902
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unknown error policy '%s'"
|
||
msgstr "Politica di errore '%s' sconosciuta"
|
||
|
||
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:922
|
||
msgid "IOTune read bytes per second value must be an integer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:935
|
||
msgid "IOTune read iops per second value must be an integer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:948
|
||
msgid "IOTune total bytes per second value must be an integer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:961
|
||
msgid "IOTune total iops per second value must be an integer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:974
|
||
msgid "IOTune write bytes per second value must be an integer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:987
|
||
msgid "IOTune write iops per second value must be an integer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:1073
|
||
msgid "Storage type does not support format parameter."
|
||
msgstr "Il tipo di supporto non supporta il parametro format."
|
||
|
||
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:1079
|
||
msgid "Format cannot be specified for unmanaged storage."
|
||
msgstr "Format non può essere specificato per supporti non gestiti."
|
||
|
||
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:1250
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Device type '%s' requires a path"
|
||
msgstr "Il tipo di dispositivo '%s' richiede un percorso"
|
||
|
||
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:1260
|
||
msgid "Connection doesn't support remote storage."
|
||
msgstr "La connessione non supporta lo storage remoto."
|
||
|
||
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:1263
|
||
msgid "Must specify libvirt managed storage if on a remote connection"
|
||
msgstr ""
|
||
"E' necessario specificare uno storage libvirt gestito se su connessione "
|
||
"remota"
|
||
|
||
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:1282
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The path '%s' must be a file or a device, not a directory"
|
||
msgstr ""
|
||
"Il percorso '%s' deve essere un file o un dispositivo, non una cartella"
|
||
|
||
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:1290
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cannot create storage for %s device."
|
||
msgstr "Impossibile creare lo storage per il dispositivo %s."
|
||
|
||
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:1295
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Local block device path '%s' must exist."
|
||
msgstr "Il percorso del dispositivo a blocchi locale '%s' deve esistere."
|
||
|
||
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:1303
|
||
#, python-format
|
||
msgid "size is required for non-existent disk '%s'"
|
||
msgstr "dimensione necessaria per i dischi non esistenti '%s'"
|
||
|
||
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:1306
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No write access to directory '%s'"
|
||
msgstr "Accesso in sola lettura alla directory '%s'"
|
||
|
||
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:1327
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cloning %(srcfile)s"
|
||
msgstr "Clonazione di %(srcfile)s"
|
||
|
||
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:1330
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Creating storage file %s"
|
||
msgstr "Creazione file di storage %s in corso"
|
||
|
||
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:1343
|
||
msgid "copying to an existing vdisk is not supported"
|
||
msgstr "la copia ad un vdisk esistente non è supportata"
|
||
|
||
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:1346
|
||
msgid "failed to clone disk"
|
||
msgstr "impossibile clonare il disco"
|
||
|
||
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:1357
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error creating vdisk %s"
|
||
msgstr "Errore nella creazione del vdisk %s"
|
||
|
||
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:1392
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error creating diskimage %s: %s"
|
||
msgstr "Errore nella creazione dell'immagine disco %s: %s"
|
||
|
||
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:1447
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error cloning diskimage %s to %s: %s"
|
||
msgstr "Errore nella clonazione dell'immagine disco %s in %s: %s"
|
||
|
||
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:1494
|
||
msgid "'disknode' or self.target must be set!"
|
||
msgstr "'disknode' o self.target deve essere specificato!"
|
||
|
||
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:1610
|
||
msgid ""
|
||
"The filesystem will not have enough free space to fully allocate the sparse "
|
||
"file when the guest is running."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il filesystem non avrà abbastanza spazio libero per allocare lo sparse file "
|
||
"quando il guest è in esecuzione."
|
||
|
||
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:1615
|
||
msgid "There is not enough free space to create the disk."
|
||
msgstr "Spazio disco insufficiente per la creazione del disco."
|
||
|
||
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:1619
|
||
#, python-format
|
||
msgid " %d M requested > %d M available"
|
||
msgstr "%d M richiesti > %d M disponibili"
|
||
|
||
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:1701
|
||
msgid "Cannot determine device bus/type."
|
||
msgstr "Impossibile determinare il bus/tipo del dispositivo."
|
||
|
||
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:1746
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No more space for disks of type '%s'"
|
||
msgstr "Spazio insufficiente per i dischi di tipo '%s'"
|
||
|
||
#: ../virtinst/VirtualFilesystem.py:97
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unsupported filesystem type '%s'"
|
||
msgstr "Tipo di filesystem '%s' non supportato"
|
||
|
||
#: ../virtinst/VirtualFilesystem.py:105
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unsupported filesystem mode '%s'"
|
||
msgstr "Modalità filesystem '%s' non supportato"
|
||
|
||
#: ../virtinst/VirtualFilesystem.py:113
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unsupported filesystem write policy '%s'"
|
||
msgstr "Politica di scrittura filesystem '%s' non supportato"
|
||
|
||
#: ../virtinst/VirtualFilesystem.py:128
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unsupported filesystem driver '%s'"
|
||
msgstr "Driver filesystem '%s' non supportato"
|
||
|
||
#: ../virtinst/VirtualFilesystem.py:167
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Filesystem target '%s' must be an absolute path"
|
||
msgstr "Il filesystem target '%s' deve essere un percorso assoluto"
|
||
|
||
#: ../virtinst/VirtualFilesystem.py:194
|
||
msgid "A filesystem source and target must be specified"
|
||
msgstr "Bisogna specificare una sorgente e un target di filesystem"
|
||
|
||
#: ../virtinst/VirtualGraphics.py:148
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unknown graphics type '%s'"
|
||
msgstr "Tipo di grafica sconosciuta '%s'"
|
||
|
||
#: ../virtinst/VirtualGraphics.py:185
|
||
msgid "Keymap must be a string"
|
||
msgstr "Keymap deve essere una stringa"
|
||
|
||
#: ../virtinst/VirtualGraphics.py:189
|
||
msgid "Keymap must be less than 16 characters"
|
||
msgstr "Keymap deve essere inferiore di 16 caratteri"
|
||
|
||
#: ../virtinst/VirtualGraphics.py:191
|
||
msgid "Keymap can only contain alphanumeric, '_', or '-' characters"
|
||
msgstr "Keymap può contenere solo caratteri alfanumerici, '_' o '-'"
|
||
|
||
#: ../virtinst/VirtualGraphics.py:211
|
||
msgid ""
|
||
"VNC port must be a number between 5900 and 65535, or -1 for auto allocation"
|
||
msgstr ""
|
||
"La porta usata da VNC deve essere compresa tra 5900 e 65535, o -1 per "
|
||
"l'allocazione automatica"
|
||
|
||
#: ../virtinst/VirtualGraphics.py:259
|
||
msgid ""
|
||
"TLS port must be a number between 5900 and 65535, or -1 for auto allocation"
|
||
msgstr ""
|
||
"La porta TLS deve essere compresa tra 5900 e 65535, o -1 per l'allocazione "
|
||
"automatica"
|
||
|
||
#: ../virtinst/VirtualGraphics.py:342
|
||
msgid "Unknown graphics type"
|
||
msgstr "Tipo di grafica sconosciuto"
|
||
|
||
#: ../virtinst/VirtualHostDevice.py:47
|
||
msgid "'name' or 'nodedev' required."
|
||
msgstr "'name' o 'nodevdev' obbligatorio."
|
||
|
||
#: ../virtinst/VirtualHostDevice.py:66
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Node device type '%s' cannot be attached to guest."
|
||
msgstr "Il nodo dispositivo di tipo '%s' non può essere agganciato al guest."
|
||
|
||
#: ../virtinst/VirtualHostDevice.py:213
|
||
msgid "'nodedev' must be a USBDevice instance."
|
||
msgstr "'nodedev' deve essere un'istanza di un dispositivo USB."
|
||
|
||
#: ../virtinst/VirtualHostDevice.py:237
|
||
msgid "'vendor' and 'product', or 'bus' and 'device' are required."
|
||
msgstr "'vendor' e 'product', o 'bus' e 'device' sono richiesti."
|
||
|
||
#: ../virtinst/VirtualHostDevice.py:258
|
||
msgid "'nodedev' must be a PCIDevice instance."
|
||
msgstr "'nodedev' deve essere un'istanza di PCIDevice."
|
||
|
||
#: ../virtinst/VirtualHostDevice.py:267
|
||
msgid "'domain', 'bus', 'slot', and 'function' must be specified."
|
||
msgstr "'domain', 'bus', 'slot' e 'function' devono essere specificati."
|
||
|
||
#: ../virtinst/VirtualInputDevice.py:66
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unknown input type '%s'."
|
||
msgstr "Tipo di input sconosciuto '%s'."
|
||
|
||
#: ../virtinst/VirtualInputDevice.py:75
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unknown input bus '%s'."
|
||
msgstr "Input bus sconosciuto '%s'."
|
||
|
||
#: ../virtinst/VirtualMemballoon.py:50
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unsupported memballoon model '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/VirtualNetworkInterface.py:139
|
||
msgid "Shared physical device"
|
||
msgstr "Dispositivo fisico condiviso"
|
||
|
||
#: ../virtinst/VirtualNetworkInterface.py:141
|
||
msgid "Virtual networking"
|
||
msgstr "Networking virtuale"
|
||
|
||
#: ../virtinst/VirtualNetworkInterface.py:182
|
||
msgid "A network name was not provided"
|
||
msgstr "Non è stato fornito un nome rete"
|
||
|
||
#: ../virtinst/VirtualNetworkInterface.py:248
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unknown network type %s"
|
||
msgstr "Tipo di rete sconosciuto %s"
|
||
|
||
#: ../virtinst/VirtualNetworkInterface.py:278
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Virtual network '%s' does not exist: %s"
|
||
msgstr "La rete virtuale '%s' non esiste: %s"
|
||
|
||
#: ../virtinst/VirtualNetworkInterface.py:281
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Virtual network '%s' has not been started."
|
||
msgstr "La rete virtuale '%s' non è stata avviata."
|
||
|
||
#: ../virtinst/VirtualNetworkInterface.py:344
|
||
msgid ""
|
||
"The MAC address you entered is already in use by another virtual machine."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/VirtualRedirDevice.py:64
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unsupported bus '%s'"
|
||
msgstr "Bus '%s' non supportato"
|
||
|
||
#: ../virtinst/VirtualRedirDevice.py:77
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unsupported redirection type '%s'"
|
||
msgstr "Tipo di reindirizzamento '%s' non supportato"
|
||
|
||
#: ../virtinst/VirtualRedirDevice.py:86
|
||
msgid "Invalid host value"
|
||
msgstr "Valore host non valido"
|
||
|
||
#: ../virtinst/VirtualSmartCardDevice.py:58
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unknown smartcard mode '%s'"
|
||
msgstr "Modalità smartcard '%s' sconosciuta"
|
||
|
||
#: ../virtinst/VirtualSmartCardDevice.py:73
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unknown smartcard type '%s'"
|
||
msgstr "Tipo smartcard '%s' sconosciuta"
|
||
|
||
#: ../virtinst/VirtualWatchdog.py:44
|
||
msgid "Forcefully reset the guest"
|
||
msgstr "Forza il reset completo del guest"
|
||
|
||
#: ../virtinst/VirtualWatchdog.py:46
|
||
msgid "Gracefully shutdown the guest"
|
||
msgstr "Arresta correttamente il guest"
|
||
|
||
#: ../virtinst/VirtualWatchdog.py:48
|
||
msgid "Forcefully power off the guest"
|
||
msgstr "Accendi forzatamente il guest"
|
||
|
||
#: ../virtinst/VirtualWatchdog.py:50
|
||
msgid "Pause the guest"
|
||
msgstr "Metti in pausa il guest"
|
||
|
||
#: ../virtinst/VirtualWatchdog.py:52
|
||
msgid "No action"
|
||
msgstr "Nessuna azione"
|
||
|
||
#: ../virtinst/VirtualWatchdog.py:78
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unsupported watchdog model '%s'"
|
||
msgstr "Modello di watchdog '%s' non supportato"
|
||
|
||
#: ../virtinst/XMLBuilderDomain.py:484
|
||
#, python-format
|
||
msgid "'%s' must be True or False"
|
||
msgstr "'%s' deve essere Vero o Falso"
|
||
|
||
#: ../virtinst/XMLBuilderDomain.py:488
|
||
#, python-format
|
||
msgid "'%s' must be a string, not '%s'."
|
||
msgstr "'%s' deve essere una stringa, non '%s'."
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-about.ui.h:1
|
||
msgid "Copyright (C) 2006-2011 Red Hat Inc."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-about.ui.h:2
|
||
msgid "Powered by libvirt"
|
||
msgstr "Powered by libvirt"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
|
||
#: ../ui/vmm-about.ui.h:4
|
||
msgid "translator-credits"
|
||
msgstr ""
|
||
"Francesco Valente <fvalen@redhat.com>.\n"
|
||
"Francesco Tombolini <tombo@adamantio.net>.\n"
|
||
"Silvio Pierro <perplesso82@gmail.com>.\n"
|
||
"Guido Grazioli <guido.grazioli@gmail.com>.\n"
|
||
"Gianluca Sforna <giallu@fedoraproject.org>."
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:1
|
||
msgid "Add New Virtual Hardware"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:2
|
||
msgid ""
|
||
"Please indicate how you would like to assign space on the host system for "
|
||
"your virtual storage device."
|
||
msgstr ""
|
||
"Indicare come si desidera assegnare lo spazio di questo sistema host per il "
|
||
"dispositivo di storage virtuale."
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:3 ../ui/vmm-create.ui.h:46
|
||
msgid "C_reate a disk image on the computer's hard drive"
|
||
msgstr "C_rea un disco immagine sul disco rigido del computer"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:4 ../ui/vmm-create.ui.h:47
|
||
msgid "_GB"
|
||
msgstr "_GB"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:5 ../ui/vmm-create.ui.h:48
|
||
msgid "_Allocate entire disk now"
|
||
msgstr "_Alloca l'intero disco ora"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:6 ../ui/vmm-create.ui.h:49
|
||
msgid "Select _managed or other existing storage"
|
||
msgstr "Selezionare _managed o altro storage esistente"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:7 ../ui/vmm-create.ui.h:19
|
||
msgid "Bro_wse..."
|
||
msgstr "Sfogl_ia..."
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:8
|
||
msgid "Device Type Field"
|
||
msgstr "Campo tipo di dispositivo"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:9
|
||
msgid "_Device type:"
|
||
msgstr "Tipo _dispositivo:"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:10 ../ui/vmm-details.ui.h:130
|
||
msgid "Cac_he mode:"
|
||
msgstr "Modalità cac_he:"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:11
|
||
msgid "S_torage format:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:12
|
||
msgid ""
|
||
"Please indicate how you'd like to connect your new virtual network device to "
|
||
"the host network."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si prega di indicare come connettere il nuovo dispositivo di rete virtuale "
|
||
"alla rete dell'host."
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:13
|
||
msgid "_MAC address:"
|
||
msgstr "Indirizzo _MAC:"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:14
|
||
msgid "D_evice model:"
|
||
msgstr "Mod_ello dispositivo:"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:15
|
||
msgid "aa:bb:cc:dd:ee:ff"
|
||
msgstr "aa:bb:cc:dd:ee:ff"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:16
|
||
msgid "MAC Address Field"
|
||
msgstr "Campo indirizzo MAC"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:17
|
||
msgid "_Host device:"
|
||
msgstr "Dispositivo _host:"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:18 ../ui/vmm-create.ui.h:58
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:144
|
||
msgid "_Bridge name:"
|
||
msgstr "Nome _bridge:"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:19
|
||
msgid ""
|
||
"Please indicate what kind of pointer device to connect to the virtual "
|
||
"machine."
|
||
msgstr ""
|
||
"Indicare il tipo di dispositivo di puntamento da connettere alla macchina "
|
||
"virtuale."
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:20 ../ui/vmm-create-pool.ui.h:6
|
||
msgid "_Type:"
|
||
msgstr "_Tipo:"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:21
|
||
msgid "Please indicate how you would like to view the virtual display."
|
||
msgstr "Indicare come si desidera visualizzare lo schermo virtuale."
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:22 ../ui/vmm-create-interface.ui.h:24
|
||
#: ../ui/vmm-migrate.ui.h:10
|
||
msgid "_Address:"
|
||
msgstr "_Indirizzo:"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:23 ../ui/vmm-migrate.ui.h:11
|
||
msgid "_Port:"
|
||
msgstr "_Porta:"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:24
|
||
msgid "Pa_ssword:"
|
||
msgstr "Pa_ssword:"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:25
|
||
msgid ""
|
||
"<small><b>Tip:</b> VNC or Spice server is strongly recommended because it "
|
||
"allows the virtual display to be embedded inside this application. It may "
|
||
"also be used to allow access to the virtual display from a remote system.</"
|
||
"small>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:26
|
||
msgid "Listen on all public network interfaces "
|
||
msgstr "In ascolto su tutte interfacce di rete pubbliche "
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:27 ../ui/vmm-details.ui.h:156
|
||
msgid "_Keymap:"
|
||
msgstr "Ma_ppa tasti:"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:29
|
||
msgid "_Other:"
|
||
msgstr "Altr_o:"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:30
|
||
msgid "_TLS port:"
|
||
msgstr "Porta _TLS:"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:31
|
||
msgid "A_utomatically allocated"
|
||
msgstr "Allocato a_utomaticamente"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:32
|
||
msgid ""
|
||
"Please indicate what sound device type to connect to the virtual machine."
|
||
msgstr ""
|
||
"Indicare il tipo di dispositivo audio da connettere alla macchina virtuale."
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:33
|
||
msgid "_Model:"
|
||
msgstr "_Modello:"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:34
|
||
msgid ""
|
||
"Please indicate what physical device\n"
|
||
"to connect to the virtual machine."
|
||
msgstr ""
|
||
"Indicare il tipo di dispositivo fisico\n"
|
||
"da connettere alla macchina virtale."
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:36
|
||
msgid "Host _Device:"
|
||
msgstr "_Dispositivo host:"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:37
|
||
msgid "Device _Type:"
|
||
msgstr "_Tipo dispositivo:"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:38
|
||
msgid "<b>Character Device</b>"
|
||
msgstr "<b>Dispositivo a caratteri</b>"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:39 ../ui/vmm-create-interface.ui.h:35
|
||
#: ../ui/vmm-create-pool.ui.h:5 ../ui/vmm-create-vol.ui.h:5
|
||
#: ../ui/vmm-create.ui.h:5 ../ui/vmm-details.ui.h:48
|
||
msgid "_Name:"
|
||
msgstr "_Nome:"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:40
|
||
msgid "Use Te_lnet:"
|
||
msgstr "Usa te_lnet:"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:41
|
||
msgid "_Bind Host:"
|
||
msgstr "Host _bind:"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:42
|
||
msgid "_Path:"
|
||
msgstr "_Percorso:"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:43
|
||
msgid "H_ost:"
|
||
msgstr "H_ost:"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:44
|
||
msgid "Po_rt:"
|
||
msgstr "Po_rta:"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:45 ../ui/vmm-create-interface.ui.h:22
|
||
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:42
|
||
msgid "_Mode:"
|
||
msgstr "_Modo:"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:46
|
||
msgid "<b>Device Parameters</b>"
|
||
msgstr "<b>Parametri del dispositivo</b>"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:47 ../ui/vmm-create-pool.ui.h:17
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:64
|
||
msgid "label"
|
||
msgstr "etichetta"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:48
|
||
msgid ""
|
||
"Please indicate what video device type\n"
|
||
"to connect to the virtual machine."
|
||
msgstr ""
|
||
"Indicare il tipo di dispositivo video\n"
|
||
"da connettere alla macchina virtuale."
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:50
|
||
msgid ""
|
||
"Please indicate what watchdog device type\n"
|
||
"and default action should be used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Indicare il tipo di dispositivo watchdog\n"
|
||
"e l'azione predefinita da usare."
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:52
|
||
msgid "Ac_tion:"
|
||
msgstr "A_zione:"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:53
|
||
msgid ""
|
||
"Please indicate which host directory to\n"
|
||
"access in the guest."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:56
|
||
msgid "_Driver:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:57
|
||
msgid "_Write Policy:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:58
|
||
msgid "Ta_rget path:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:59
|
||
msgid "E_xport filesystem as readonly mount"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:60 ../ui/vmm-choose-cd.ui.h:2
|
||
#: ../ui/vmm-clone.ui.h:12
|
||
msgid "_Browse..."
|
||
msgstr "_Esplora..."
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:61
|
||
msgid ""
|
||
"Please indicate what smartcard device mode to connect to the virtual machine."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:62
|
||
msgid "Please indicate the parameters of the redirected device."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:63
|
||
msgid "_Host:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:64 ../ui/vmm-create-interface.ui.h:44
|
||
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:68 ../ui/vmm-create-pool.ui.h:19
|
||
#: ../ui/vmm-create-vol.ui.h:25 ../ui/vmm-create.ui.h:64
|
||
msgid "_Finish"
|
||
msgstr "_Fine"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-choose-cd.ui.h:1
|
||
msgid "Choose Media"
|
||
msgstr "Selezione del supporto"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-choose-cd.ui.h:3
|
||
msgid "CD-_ROM or DVD"
|
||
msgstr "CD-_ROM o DVD"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-choose-cd.ui.h:4
|
||
msgid "_ISO Image Location"
|
||
msgstr "Posizione immagine _ISO:"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-choose-cd.ui.h:5
|
||
msgid "_Location:"
|
||
msgstr "_Locazione:"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-choose-cd.ui.h:6
|
||
msgid "_Device Media:"
|
||
msgstr "Supporto _dispositivo:"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-choose-cd.ui.h:7
|
||
msgid "<b>Choose Source Device or File</b>"
|
||
msgstr "<b>Selezione dispositivo o file sorgente</b>"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-clone.ui.h:1
|
||
msgid "Change MAC address"
|
||
msgstr "Modifica indirizzo MAC"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-clone.ui.h:2
|
||
msgid "New _MAC:"
|
||
msgstr "Nuovo _MAC:"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-clone.ui.h:3
|
||
msgid "<span color='#484848'>Type:</span>"
|
||
msgstr "<span color='#484848'>Tipo:</span>"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-clone.ui.h:4
|
||
msgid "<span color='#484848'>MAC:</span>"
|
||
msgstr "<span color='#484848'>MAC:</span>"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-clone.ui.h:5
|
||
msgid "Change storage path"
|
||
msgstr "Modifica percorso storage"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-clone.ui.h:6
|
||
msgid "<span color='#484848'>Size:</span>"
|
||
msgstr "<span color='#484848'>Dimensione:</span>"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-clone.ui.h:7
|
||
msgid "<span color='#484848'>Target:</span>"
|
||
msgstr "<span color='#484848'>Destinazione:</span>"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-clone.ui.h:8
|
||
msgid "<span color='#484848'>Path:</span>"
|
||
msgstr "<span color='#484848'>Percorso:</span>"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-clone.ui.h:9
|
||
msgid "Existing disk"
|
||
msgstr "Disco esistente"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-clone.ui.h:10
|
||
msgid "<span color='#484848'>New _Path:</span>"
|
||
msgstr "<span color='#484848'>Nuovo _percorso:</span>"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-clone.ui.h:11
|
||
msgid "Create a new disk (c_lone) for the virtual machine"
|
||
msgstr "Creare un nuovo disco (c_lonato) per la macchina virtuale"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-clone.ui.h:13
|
||
msgid "Clone Virtual Machine"
|
||
msgstr "Clonazione macchina virtuale"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-clone.ui.h:14
|
||
msgid "<span size='large' color='white'>Clone virtual machine</span>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<span size='large' color='white'>Clonazione di una macchina virtuale</span>"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-clone.ui.h:15
|
||
msgid "Create a clone based on:"
|
||
msgstr "Creare un clone basato su:"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-clone.ui.h:16
|
||
msgid "No networking devices"
|
||
msgstr "Nessun dispositivo di rete"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-clone.ui.h:17
|
||
msgid "<span color='#484848'>Networking:</span>"
|
||
msgstr "<span color='#484848'>Rete:</span>"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-clone.ui.h:18
|
||
msgid "No storage to clone"
|
||
msgstr "Nessuno storage da clonare"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-clone.ui.h:19 ../ui/vmm-create.ui.h:55
|
||
msgid "<span color='#484848'>Storage:</span>"
|
||
msgstr "<span color='#484848'>Storage:</span>"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-clone.ui.h:20
|
||
msgid "<span color='#484848'>_Name:</span>"
|
||
msgstr "<span color='#484848'>_Nome:</span>"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-clone.ui.h:21
|
||
msgid ""
|
||
"<span size='small'>Cloning creates a new, independent copy of the original "
|
||
"disk. Sharing\n"
|
||
"uses the existing disk image for both the original and the new machine.</"
|
||
"span>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<span size='small'>La clonazione crea una nuova copia indipendente del disco "
|
||
"originale. La condivisione permette di usare l'immagine disco esistente da "
|
||
"entrambe le macchine virtuali, la nuova e la l'originale.</span>"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-clone.ui.h:23
|
||
msgid "C_lone"
|
||
msgstr "C_lona"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:1
|
||
msgid "Bonding configuration"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:2
|
||
msgid "Bond monitor mode:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:3
|
||
msgid "Bond mode:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:4
|
||
msgid "Target address:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:5
|
||
msgid "Interval:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:6 ../ui/vmm-preferences.ui.h:11
|
||
msgid "seconds"
|
||
msgstr "secondi"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:7
|
||
msgid "Validate mode:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:8
|
||
msgid "<b>ARP settings</b>"
|
||
msgstr "<b>Impostazioni ARP</b>"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:9
|
||
msgid "Frequency:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:10
|
||
msgid "Up delay:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:11
|
||
msgid "Down delay:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:12
|
||
msgid "Carrier type:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:13
|
||
msgid "<b>MII settings</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:14
|
||
msgid "<b>Bond configuration</b>"
|
||
msgstr "<b>Configurazione bond</b>"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:15
|
||
msgid "Bridge configuration"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:16
|
||
msgid "Forward delay:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:17
|
||
msgid "Enable STP:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:18
|
||
msgid "<b>Bridge configuration</b>"
|
||
msgstr "<b>Configurazione bridge</b>"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:19
|
||
msgid "IP Configuration"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:20
|
||
msgid "_Copy interface configuration from:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:21
|
||
msgid "Ma_nually configure:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:23
|
||
msgid "Static configuration:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:25
|
||
msgid "_Gateway:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:26 ../ui/vmm-create-net.ui.h:28
|
||
msgid "IPv4"
|
||
msgstr "IPv4"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:27
|
||
msgid "A_utoconf"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:28
|
||
msgid "Addresses:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:29 ../ui/vmm-create-net.ui.h:36
|
||
msgid "IPv6"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:30
|
||
msgid "<b>IP Configuration</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:31
|
||
msgid "Configure network interface"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:32
|
||
msgid "<span size='large' color='white'>Configure network interface</span>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:33
|
||
msgid "Select the interface type you would like to configure."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:34
|
||
msgid "_Interface type:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:36
|
||
msgid "_Start mode:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:37
|
||
msgid "_Activate now:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:38
|
||
msgid "_VLAN tag:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:39
|
||
msgid "Bridge settings:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:40
|
||
msgid "C_onfigure"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:41
|
||
msgid "IP settings:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:42
|
||
msgid "_Configure"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:43
|
||
msgid "Insert list desc:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:1
|
||
msgid "Create a new virtual network"
|
||
msgstr "Creare una nuova rete virtuale"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:2
|
||
msgid ""
|
||
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Creating a new "
|
||
"virtual network </span>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Creazione di "
|
||
"una nuova rete virtuale</span>"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:3
|
||
msgid ""
|
||
"This assistant will guide you through creating a new virtual network. You "
|
||
"will be asked for some information about the virtual network you'd like to "
|
||
"create, such as:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Questo programma vi guiderà nella creazione di una nuova rete virtuale. "
|
||
"Saranno richieste alcune informazioni riguardanti la rete virtuale che si "
|
||
"desidera creare, come ad esempio:"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:4
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<small>●</small> A <b>name</b> for the new virtual network"
|
||
msgstr "Un <b>nome</b> per la nuova rete virtuale"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:5
|
||
msgid ""
|
||
"<small>●</small> An <b>IPv4</b> and/or <b>IPv6</b> network address and "
|
||
"prefix (netmask) to assign"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:6
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"<small>●</small> The network address range which the <b>DHCPv4</b> and/or "
|
||
"<b>DHCPv6</b> server will assign addresses to virtual machines"
|
||
msgstr ""
|
||
"L'<b>insieme di indirizzi</b> che il server <b>DHCP</b> allocherà per gli "
|
||
"indirizzi per le macchine virtuali"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:7
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"<small>●</small> Whether to <b>forward</b> traffic to a physical network"
|
||
msgstr "Specifica se eseguire il <b>forward</b> del traffico alla rete fisica"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:8
|
||
msgid ""
|
||
"<small>●</small> Optionally to specify an <b>IPv4</b> and/or <b>IPv6</b> "
|
||
"network address. If neither is specified, this will be a valid definition "
|
||
"for an isolated network with <b>no</b> DHCP or DNS support."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:9
|
||
msgid "Intro"
|
||
msgstr "Introduzione"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:10
|
||
msgid ""
|
||
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Naming your "
|
||
"virtual network </span>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Denominazione "
|
||
"della rete virtuale</span>"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:11
|
||
msgid "Please choose a name for your virtual network:"
|
||
msgstr "Scegliere un nome per la rete virtuale:"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:12
|
||
msgid "Net Name Field"
|
||
msgstr "Campo nome rete"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:13
|
||
msgid "<b>Example:</b> network1"
|
||
msgstr "<b>Esempio:</b> rete1"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:14
|
||
msgid "Network _Name:"
|
||
msgstr "_Nome rete:"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:16
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Defining IPv4 "
|
||
"addresses</span>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Scelta di uno "
|
||
"spazio di indirizzamento IPv4</span>"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:17
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"You will need to choose an <b>IPv4</b> address space for the virtual network."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si dovrà scegliere uno spazio di indirizzamento IPv4 per la rete virtuale:"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:18
|
||
msgid "Enable IPv4 network address space definition"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:19
|
||
msgid "Gateway:"
|
||
msgstr "Gateway:"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:20
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Network Type:"
|
||
msgstr "Nome rete:"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:21
|
||
msgid "192.168.100.1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:22
|
||
msgid "?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:23
|
||
msgid "_Network:"
|
||
msgstr "_Rete:"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:24
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Hint:</b> The network should be chosen from one of the IPv4 private "
|
||
"address ranges. eg 10.0.0.0/8, 172.16.0.0/12, or 192.168.0.0/16"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Suggerimento:</b> la rete deve essere scelta tra una delle classi di "
|
||
"indirizzi IPv4 privati. Es: 10.0.0.0/8, 172.16.0.0/12 o 192.168.0.0/16"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:25
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Start:"
|
||
msgstr "_Inizio:"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:26
|
||
msgid "End:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:27
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enable DHCPv4"
|
||
msgstr "_Abilita DHCP:"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:29
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Defining IPv6 "
|
||
"addresses</span>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Scelta di uno "
|
||
"spazio di indirizzamento IPv4</span>"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:30
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"You will need to choose an <b>IPv6</b> address space for the virtual network:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Si dovrà scegliere uno spazio di indirizzamento IPv4 per la rete virtuale:"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:31
|
||
msgid "Enable IPv6 network address space definition"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:32
|
||
msgid "fd00:100::1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:33
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Note:</b> The network could be chosen from one of the IPv6 private "
|
||
"address ranges. eg FC00::/7. In any case. the prefix must <b>be 64</b>.\n"
|
||
"A typical IPv6 network address will look something like: fd00:dead:"
|
||
"beef:55::/64"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:35
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enable DHCPv6"
|
||
msgstr "_Abilita DHCP:"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:37
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Miscellaneous "
|
||
"Settings</span>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Creazione della "
|
||
"rete</span>"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:38
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Please indicate whether this virtual network should be connected to the "
|
||
"<b>physical network</b>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Indicare se questa rete virtuale deve essere connessa alla rete fisica."
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:39
|
||
msgid "_Destination:"
|
||
msgstr "_Destinazione:"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:40
|
||
msgid "_Isolated virtual network"
|
||
msgstr "Rete virtuale _isolata"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:41
|
||
msgid "For_warding to physical network"
|
||
msgstr "For_warding alla rete fisica"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:43
|
||
msgid "Physical Network"
|
||
msgstr "Rete fisica"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:44
|
||
msgid "Enable IPv6 internal routing/networking"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:45
|
||
msgid ""
|
||
"If an IPv6 network address is <b>not</b> specified, this will enable IPv6 "
|
||
"internal routing between virtual machines. By default, IPv4 internal "
|
||
"routing is enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:46
|
||
msgid "Domain Name:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:47
|
||
msgid ""
|
||
"Optionally, specify the DNS <b>Domain Name</b> to be used for the networks "
|
||
"on this network interface."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:48
|
||
msgid "Misc"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:49
|
||
msgid ""
|
||
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Ready to create "
|
||
"network</span>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Creazione della "
|
||
"rete</span>"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:50
|
||
msgid "<b>IPv4 network</b>"
|
||
msgstr "<b>Rete IPv4</b>"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:51
|
||
msgid "192.168.10.128"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:52
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<b>IPv6 network</b>"
|
||
msgstr "<b>Rete IPv4</b>"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:53
|
||
msgid "FD00:100::/64"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:54
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "DHCPv6 End Address:"
|
||
msgstr "Indirizzo finale"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:55
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "DHCPv6 Start Address:"
|
||
msgstr "Indirizzo iniziale"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:56
|
||
msgid "FD00:100::100"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:57
|
||
msgid "FD00:100::1FF"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:59
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "DHCPv4 Start Address:"
|
||
msgstr "Indirizzo iniziale"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:60
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "DHCPv4 End Address:"
|
||
msgstr "Indirizzo finale"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:61
|
||
msgid "<b>Summary</b>"
|
||
msgstr "<b>Riepilogo</b>"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:62
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Network Name:"
|
||
msgstr "_Nome rete:"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:63
|
||
msgid "demo"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:64
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Forwarding/Connectivity:"
|
||
msgstr "Connettività:"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:67
|
||
msgid "Complete"
|
||
msgstr "Completo"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create-pool.ui.h:1
|
||
msgid "Add a New Storage Pool"
|
||
msgstr "Aggiungere un nuovo pool di storage"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create-pool.ui.h:2
|
||
msgid "<span size='x-large'>Add Storage Pool</span>"
|
||
msgstr "<span size='x-large'>Aggiungere pool di storage</span>"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create-pool.ui.h:3
|
||
msgid ""
|
||
"Specify a storage location to be later split into virtual machine storage."
|
||
msgstr ""
|
||
"Specificare una posizione per lo storage che verrà in seguito suddivisa in "
|
||
"storage per la macchina virtuale."
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create-pool.ui.h:4
|
||
msgid "Step 1 of 2"
|
||
msgstr "Passo 1 di 2"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create-pool.ui.h:8
|
||
msgid "Step 2 of 2"
|
||
msgstr "Passo 2 di 2"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create-pool.ui.h:9
|
||
msgid "B_uild Pool:"
|
||
msgstr "Crea pool:"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create-pool.ui.h:10
|
||
msgid "Bro_wse"
|
||
msgstr "Sfog_lia"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create-pool.ui.h:11
|
||
msgid "B_rowse"
|
||
msgstr "Sfo_glia"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create-pool.ui.h:12
|
||
msgid "_Target Path:"
|
||
msgstr "Percorso _destinazione:"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create-pool.ui.h:13
|
||
msgid "F_ormat:"
|
||
msgstr "F_ormato:"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create-pool.ui.h:14
|
||
msgid "Host Na_me:"
|
||
msgstr "No_me host:"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create-pool.ui.h:15
|
||
msgid "_Source Path:"
|
||
msgstr "Percorso _sorgente:"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create-pool.ui.h:16
|
||
msgid "_IQN:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create-vol.ui.h:1
|
||
msgid "Add a Storage Volume"
|
||
msgstr "Aggiungere un volume di storage"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create-vol.ui.h:2
|
||
msgid "<span size='x-large'>New Storage Volume</span>"
|
||
msgstr "<span size='x-large'>Nuovo volume di storage</span>"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create-vol.ui.h:3
|
||
msgid "Create a storage unit that can be used directly by a virtual machine."
|
||
msgstr ""
|
||
"Creare una unità di storage che può essere usata direttamente da una VM."
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create-vol.ui.h:4
|
||
msgid "_Format:"
|
||
msgstr "_Formato:"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create-vol.ui.h:6
|
||
msgid "<span size='large'>Storage Volume Quota</span>"
|
||
msgstr "<span size='large'>Quota volume di storage</span>"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create-vol.ui.h:7
|
||
msgid "available space:"
|
||
msgstr "spazio disponibile:"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create-vol.ui.h:8 ../ui/vmm-create.ui.h:42
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:107
|
||
msgid "MB"
|
||
msgstr "MB"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create-vol.ui.h:9
|
||
msgid "_Allocation:"
|
||
msgstr "_Allocazione:"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create-vol.ui.h:10
|
||
msgid "Max Ca_pacity:"
|
||
msgstr "Ca_pacità massima:"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create-vol.ui.h:11
|
||
msgid ""
|
||
"<span size='small'><i><u>Name</u>: Name of the\n"
|
||
" volume to create. File\n"
|
||
" extension may be\n"
|
||
" appended\n"
|
||
"\n"
|
||
"<u>Format</u>: File/Partition\n"
|
||
" format of the volume\n"
|
||
"\n"
|
||
"<u>Capacity</u>: Maximum\n"
|
||
" size of the volume.\n"
|
||
"\n"
|
||
"<u>Allocation</u>: Actual size\n"
|
||
" allocated to volume\n"
|
||
" at this time.</i></span>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<span size='small'><i><u>Name</u>: Nome del\n"
|
||
" volume da creare. Può\n"
|
||
" essere aggiunta\n"
|
||
" l'estensione del file\n"
|
||
"\n"
|
||
"<u>Format</u>: File/Partizione\n"
|
||
" formato del volume\n"
|
||
"\n"
|
||
"<u>Capacity</u>: Dimensione\n"
|
||
" massima del volume.\n"
|
||
"\n"
|
||
"<u>Allocation</u>: Dimensione attuale\n"
|
||
" del volume\n"
|
||
" in questo momento.</i></span>"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create.ui.h:1
|
||
msgid "New VM"
|
||
msgstr "Nuova VM"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create.ui.h:2
|
||
msgid "<span size='large' color='white'>Create a new virtual machine</span>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<span size='large' color='white'>Creazione di una nuova macchina virtuale</"
|
||
"span>"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create.ui.h:3
|
||
msgid "Enter your virtual machine details"
|
||
msgstr "Inserire i dettagli della macchina virtuale"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create.ui.h:4
|
||
msgid "C_onnection:"
|
||
msgstr "C_onnessione:"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create.ui.h:6
|
||
msgid "Error message"
|
||
msgstr "Messaggio d'errore"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create.ui.h:7
|
||
msgid "Choose how you would like to install the operating system"
|
||
msgstr "Indicare come si desidera installare il sistema operativo"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create.ui.h:8
|
||
msgid "_Local install media (ISO image or CDROM)"
|
||
msgstr "Media d'installazione _locale (immagine ISO o CDROM)"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create.ui.h:9
|
||
msgid "Network _Install (HTTP, FTP, or NFS)"
|
||
msgstr "_Installazione di rete (HTTP, FTP o NFS)"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create.ui.h:10
|
||
msgid "Network _Boot (PXE)"
|
||
msgstr "Avvio di _rete (PXE)"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create.ui.h:11
|
||
msgid "Import _existing disk image"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create.ui.h:12
|
||
msgid "Choose the container type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create.ui.h:16
|
||
msgid "Locate your install media"
|
||
msgstr "Trova il supporto di installazione"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create.ui.h:17
|
||
msgid "Use CD_ROM or DVD"
|
||
msgstr "Usare CD_ROM o DVD"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create.ui.h:18
|
||
msgid "Use _ISO image:"
|
||
msgstr "Usare immagine _ISO:"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create.ui.h:20
|
||
msgid "ISO"
|
||
msgstr "ISO"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create.ui.h:21
|
||
msgid "Provide the operating system install URL"
|
||
msgstr "Inserire l'URL di installazione del sistema operativo"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create.ui.h:22
|
||
msgid "URL:"
|
||
msgstr "URL:"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create.ui.h:23
|
||
msgid "Kickstart URL:"
|
||
msgstr "URL del Kickstart:"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create.ui.h:24
|
||
msgid "Kernel options:"
|
||
msgstr "Parametri del kernel:"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create.ui.h:25
|
||
msgid "URL Options"
|
||
msgstr "Opzioni URL"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create.ui.h:26
|
||
msgid "URL"
|
||
msgstr "URL"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create.ui.h:27
|
||
msgid "PXE"
|
||
msgstr "PXE"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create.ui.h:28
|
||
msgid "Provide the existing storage path:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create.ui.h:29
|
||
msgid "B_rowse..."
|
||
msgstr "Sfo_glia..."
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create.ui.h:30
|
||
msgid "Provide the _application path:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create.ui.h:31
|
||
msgid "Provide the existing OS root _directory:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create.ui.h:32
|
||
msgid ""
|
||
"<small>The OS directory tree must already exist. Creating an OS directory "
|
||
"tree\n"
|
||
"is not yet supported.</small>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create.ui.h:34
|
||
msgid "A_utomatically detect operating system based on install media"
|
||
msgstr ""
|
||
"Determinare a_utomaticamente il sistema operativo basandosi sul supporto di "
|
||
"installazione"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create.ui.h:35
|
||
msgid "Choose an operating system type and version"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create.ui.h:36
|
||
msgid "_Version:"
|
||
msgstr "_Versione:"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create.ui.h:37
|
||
msgid "OS _type:"
|
||
msgstr "_Tipo OS:"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create.ui.h:38
|
||
msgid "Install"
|
||
msgstr "Installa"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create.ui.h:39
|
||
msgid "Choose Memory and CPU settings"
|
||
msgstr "Selezionare opzioni memoria e CPU"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create.ui.h:40
|
||
msgid "C_PUs:"
|
||
msgstr "C_PU:"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create.ui.h:41
|
||
msgid "_Memory (RAM):"
|
||
msgstr "_Memoria (RAM):"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create.ui.h:43
|
||
msgid "(Insert host mem)"
|
||
msgstr "(inserire memoria host)"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create.ui.h:44
|
||
msgid "Memory"
|
||
msgstr "Memoria"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create.ui.h:45
|
||
msgid "_Enable storage for this virtual machine"
|
||
msgstr "Abilita lo storag_e per questa macchina virtuale"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create.ui.h:51
|
||
msgid "<span color='#484848'>OS:</span>"
|
||
msgstr "<span color='#484848'>OS:</span>"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create.ui.h:52
|
||
msgid "<span color='#484848'>Install:</span>"
|
||
msgstr "<span color='#484848'>Installazione:</span>"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create.ui.h:53
|
||
msgid "<span color='#484848'>Memory:</span>"
|
||
msgstr "<span color='#484848'>Memoria:</span>"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create.ui.h:54
|
||
msgid "<span color='#484848'>CPUs:</span>"
|
||
msgstr "<span color='#484848'>CPU:</span>"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create.ui.h:56
|
||
msgid "C_ustomize configuration before install"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create.ui.h:57
|
||
msgid ""
|
||
"<small>Specifying an operating system is required for best performance</"
|
||
"small>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create.ui.h:59
|
||
msgid "Set a fixed _MAC address"
|
||
msgstr "Impostare un indirizzo_MAC fisso"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create.ui.h:60
|
||
msgid "_Architecture:"
|
||
msgstr "_Architettura:"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create.ui.h:61
|
||
msgid "_Virt Type:"
|
||
msgstr "Tipo _virt:"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create.ui.h:62 ../ui/vmm-migrate.ui.h:14
|
||
msgid "Advanced options"
|
||
msgstr "Opzioni avanzate"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create.ui.h:63
|
||
msgid "Finish"
|
||
msgstr "Fine"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-delete.ui.h:1
|
||
msgid "Delete Confirmation"
|
||
msgstr "Conferma eliminazione"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-delete.ui.h:2
|
||
msgid "Delete _associated storage files"
|
||
msgstr "Elimina file di storage _associati"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:2 ../ui/vmm-host.ui.h:2 ../ui/vmm-manager.ui.h:2
|
||
msgid "_File"
|
||
msgstr "_File"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:3 ../ui/vmm-host.ui.h:5
|
||
msgid "_View Manager"
|
||
msgstr "_Visualizza manager"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:4
|
||
msgid "Virtual _Machine"
|
||
msgstr "_Macchina virtuale"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:7
|
||
msgid "S_hut Down"
|
||
msgstr "Arr_esta"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:9
|
||
msgid "F_orce Reset"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:11
|
||
msgid "_Clone"
|
||
msgstr "_Clona"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:13
|
||
msgid "_Take Screenshot"
|
||
msgstr "Cattura Screensho_t"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:14 ../ui/vmm-manager.ui.h:7
|
||
msgid "_View"
|
||
msgstr "_Visualizza"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:15
|
||
msgid "_Console"
|
||
msgstr "_Console"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:16
|
||
msgid "_Details"
|
||
msgstr "_Dettagli"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:17
|
||
msgid "_Fullscreen"
|
||
msgstr "Schermo _intero"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:18
|
||
msgid "_Resize to VM"
|
||
msgstr "_Ridimensiona alla VM"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:19
|
||
msgid "_Scale Display"
|
||
msgstr "Ridimensiona _schermo"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:20
|
||
msgid "_Always"
|
||
msgstr "_Sempre"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:21
|
||
msgid "_Only when Fullscreen"
|
||
msgstr "S_olo quando a schermo intero"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:22
|
||
msgid "_Never"
|
||
msgstr "_Mai"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:23
|
||
msgid "_Text Consoles"
|
||
msgstr "Console di _testo"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:24
|
||
msgid "T_oolbar"
|
||
msgstr "_Barra degli strumenti"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:25
|
||
msgid "Send _Key"
|
||
msgstr "Invia _tasto"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:26
|
||
msgid "Show the graphical console"
|
||
msgstr "Mostra la console grafica"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:27
|
||
msgid "Console"
|
||
msgstr "Console"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:28
|
||
msgid "Show virtual hardware details"
|
||
msgstr "Mostra dettagli dell'hardware virtuale"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:30 ../ui/vmm-manager.ui.h:18
|
||
msgid "Power on the virtual machine"
|
||
msgstr "Avvia la macchina virtuale"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:31
|
||
msgid "Run"
|
||
msgstr "Esegui"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:32 ../ui/vmm-manager.ui.h:20
|
||
msgid "Pause the virtual machine"
|
||
msgstr "Metti in pausa la macchina virtuale"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:33
|
||
msgid "Pause"
|
||
msgstr "Pausa"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:34 ../ui/vmm-manager.ui.h:22
|
||
msgid "Shutdown the virtual machine"
|
||
msgstr "Arresta la macchina virtuale"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:35
|
||
msgid "Shut Down"
|
||
msgstr "Arresto"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:36
|
||
msgid "Switch to fullscreen view"
|
||
msgstr "Passa a schermo intero"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:37
|
||
msgid "Begin Installation"
|
||
msgstr "Avvio installazione"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:38
|
||
msgid "_Begin Installation"
|
||
msgstr "_Avvio installazione"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:39
|
||
msgid "_Cancel"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:40
|
||
msgid "<b>The console is currently unavailable</b>"
|
||
msgstr "<b>La console è attualmente non disponibile</b>"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:41
|
||
msgid "_Password:"
|
||
msgstr "_Password:"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:42
|
||
msgid "_Save this password in your keyring"
|
||
msgstr "_Salvare questa password nel keyring"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:43 ../ui/vmm-open-connection.ui.h:17
|
||
msgid "_Username:"
|
||
msgstr "Nome _utente:"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:44
|
||
msgid "_Login"
|
||
msgstr "_Login"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:45
|
||
msgid "A_dd Hardware"
|
||
msgstr "A_ggiungi hardware"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:46
|
||
msgid "Status:"
|
||
msgstr "Stato:"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:47
|
||
msgid "UUID:"
|
||
msgstr "UUID:"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:49
|
||
msgid "Shut down"
|
||
msgstr "Arresto"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:50
|
||
msgid "Description:"
|
||
msgstr "Descrizione:"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:51
|
||
msgid "<b>Basic Details</b>"
|
||
msgstr "<b>Dettagli di base</b>"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:52 ../ui/vmm-host.ui.h:7
|
||
msgid "Hypervisor:"
|
||
msgstr "Hypervisor:"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:53 ../ui/vmm-host.ui.h:10
|
||
msgid "Architecture:"
|
||
msgstr "Architettura:"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:54
|
||
msgid "Emulator:"
|
||
msgstr "Emulatore:"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:55
|
||
msgid "<b>Hypervisor Details</b>"
|
||
msgstr "<b>Dettagli hypervisor</b>"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:56 ../ui/vmm-host.ui.h:6
|
||
msgid "Hostname:"
|
||
msgstr "Nome host:"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:57
|
||
msgid "Product name:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:58
|
||
msgid "<b>Operating System</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:59
|
||
msgid "<b>Applications</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:60
|
||
msgid "Enable A_CPI:"
|
||
msgstr "Abilita A_CPI:"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:61
|
||
msgid "Enable A_PIC:"
|
||
msgstr "Abilita A_PIC:"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:62
|
||
msgid "C_lock Offset:"
|
||
msgstr "Offset del c_lock:"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:63
|
||
msgid "Machine _Type: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:65
|
||
msgid "<b>Machine Settings</b>"
|
||
msgstr "<b>Opzioni macchina</b>"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:66
|
||
msgid "_Label:"
|
||
msgstr "_Etichetta:"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:67
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "relabel"
|
||
msgstr "etichetta"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:68
|
||
msgid "D_ynamic"
|
||
msgstr "D_inamica"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:69
|
||
msgid "_Static"
|
||
msgstr "_Statica"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:70
|
||
msgid "M_odel:"
|
||
msgstr "M_odello:"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:71
|
||
msgid "Type:"
|
||
msgstr "Tipo:"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:72
|
||
msgid "<b>Security</b>"
|
||
msgstr "<b>Sicurezza</b>"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:73
|
||
msgid ""
|
||
"CPU\n"
|
||
"usage:"
|
||
msgstr ""
|
||
"CPU\n"
|
||
"uso:"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:75
|
||
msgid ""
|
||
"Memory\n"
|
||
"usage:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Memoria\n"
|
||
"uso:"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:77
|
||
msgid ""
|
||
"Disk\n"
|
||
"I/O:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Disco\n"
|
||
"I/O"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:79
|
||
msgid ""
|
||
"Network\n"
|
||
"I/O:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Rete\n"
|
||
"I/O:"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:81
|
||
msgid ""
|
||
"0 KBytes/s\n"
|
||
"0KBytes/s"
|
||
msgstr ""
|
||
"0 Kbyte/s\n"
|
||
"0KByte/s"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:83 ../ui/vmm-host.ui.h:16
|
||
msgid "<b>Performance</b>"
|
||
msgstr "<b>Prestazioni</b>"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:84
|
||
msgid "Logical host CPUs:"
|
||
msgstr "CPU host logico:"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:85
|
||
msgid "Maximum allocation:"
|
||
msgstr "Assegnazione massima:"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:86
|
||
msgid "Current a_llocation:"
|
||
msgstr "A_llocazione corrente:"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:87
|
||
msgid "Virtual CPU Select"
|
||
msgstr "Selezione CPU virtuali"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:88
|
||
msgid "<small>Overcommitting vCPUs can hurt performance</small>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:89
|
||
msgid "<b>CPUs</b>"
|
||
msgstr "<b>CPU</b>"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:90
|
||
msgid "Model:"
|
||
msgstr "Modello:"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:91
|
||
msgid "Copy host CPU configuration"
|
||
msgstr "Copia la configurazione CPU dell'host"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:92
|
||
msgid "<b>CPU Features</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:93
|
||
msgid "<b>Configuration</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:94
|
||
msgid "Manually set CPU topology"
|
||
msgstr "Imposta la topologia CPU manualmente"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:95
|
||
msgid "Threads:"
|
||
msgstr "Thread:"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:96
|
||
msgid "Cores:"
|
||
msgstr "Core:"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:97
|
||
msgid "Sockets:"
|
||
msgstr "Socket:"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:98
|
||
msgid "<b>Topology</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:99
|
||
msgid "Default _pinning:"
|
||
msgstr "_Pinning predefinito:"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:100
|
||
msgid "Virtual CPU Affinity Select"
|
||
msgstr "Selezione affinità CPU virtuali"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:101
|
||
msgid "Generate from host _NUMA configuration"
|
||
msgstr "Genera dalla configurazione_NUMA dell'host"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:102
|
||
msgid "R_untime pinning:"
|
||
msgstr "Pinning r_untime:"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:103
|
||
msgid "<b>Pinning</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:104
|
||
msgid "Ma_ximum allocation:"
|
||
msgstr "Assegnazione massima:"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:105
|
||
msgid "Total host memory:"
|
||
msgstr "Memoria totale host:"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:106
|
||
msgid "Memory Select"
|
||
msgstr "Scelta memoria"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:108
|
||
msgid "Max Memory Select"
|
||
msgstr "Selezione memoria massima"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:109
|
||
msgid "<b>Memory</b>"
|
||
msgstr "<b>Memoria</b>"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:110
|
||
msgid "Start virt_ual machine on host boot up"
|
||
msgstr "Avviare la macchina virt_uale all'avvio del'host"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:111
|
||
msgid "<b>Autostart</b>"
|
||
msgstr "<b>Avvio automatico</b>"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:112
|
||
msgid "Enable boot me_nu"
|
||
msgstr "Abilita il boot me_nu"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:113
|
||
msgid "<b>Boot device order</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:114
|
||
msgid "Kernel path:"
|
||
msgstr "Percorso kernel:"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:115
|
||
msgid "Initrd path:"
|
||
msgstr "Percorso initrd:"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:116
|
||
msgid "Browse"
|
||
msgstr "Sfoglia"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:117
|
||
msgid "Kernel arguments:"
|
||
msgstr "Argomenti del kernel:"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:118
|
||
msgid "<b>Direct kernel boot</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:119
|
||
msgid "Init path:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:120
|
||
msgid "<b>Container init</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:121
|
||
msgid "R_eadonly:"
|
||
msgstr "Sola l_ettura:"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:122
|
||
msgid "Sharea_ble:"
|
||
msgstr "Condivisi_bile:"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:123
|
||
msgid "Target device:"
|
||
msgstr "Dispositivo destinazione:"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:124
|
||
msgid "Source path:"
|
||
msgstr "Percorso sorgente:"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:125
|
||
msgid "Connect or disconnect media"
|
||
msgstr "Connetti o disconnetti supporti"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:126
|
||
msgid "Storage size:"
|
||
msgstr "Dimensione storage:"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:127
|
||
msgid "Storage forma_t:"
|
||
msgstr "Forma_to storage:"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:128
|
||
msgid "Disk b_us:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:129
|
||
msgid "Serial num_ber:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:131
|
||
msgid "_IO mode:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:132
|
||
msgid "_Performance options"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:133
|
||
msgid "Read:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:134
|
||
msgid "Write:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:135
|
||
msgid "Total:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:136
|
||
msgid "KBytes/Sec"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:137
|
||
msgid "IOPS/Sec"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:138
|
||
msgid "IO _Tuning"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:139
|
||
msgid "Advanced _options"
|
||
msgstr "_Opzioni avanzate:"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:140
|
||
msgid "<b>Virtual Disk</b>"
|
||
msgstr "<b>Disco Virtuale:</b>"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:141
|
||
msgid "Source device:"
|
||
msgstr "Dispositivo sorgente:"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:142
|
||
msgid "MAC address:"
|
||
msgstr "Indirizzo MAC:"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:143
|
||
msgid "Device m_odel:"
|
||
msgstr "M_odello dispositivo:"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:145
|
||
msgid "Source mode:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:146
|
||
msgid "<b>Virtual Network Interface</b>"
|
||
msgstr "<b>Interfaccia di rete virtuale</b>"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:147
|
||
msgid "Instance id:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:148
|
||
msgid "Typeid version:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:149
|
||
msgid "Typeid:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:150
|
||
msgid "Managerid:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:151
|
||
msgid "Virtual port"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:152 ../ui/vmm-host.ui.h:55
|
||
msgid "Mode:"
|
||
msgstr "Modo:"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:153
|
||
msgid "<b>Virtual Pointer</b>"
|
||
msgstr "<b>Puntatore virtuale</b>"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:154
|
||
msgid "Port:"
|
||
msgstr "Porta:"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:155 ../ui/vmm-host.ui.h:56
|
||
msgid "Address:"
|
||
msgstr "Indirizzo:"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:157
|
||
msgid "TLS Port:"
|
||
msgstr "Porta TLS:"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:158
|
||
msgid "<b>Sound Device</b>"
|
||
msgstr "<b>Dispositivo audio</b>"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:159
|
||
msgid "Device type:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:160
|
||
msgid "Bind host:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:161
|
||
msgid "Target type:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:162
|
||
msgid "Target name:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:163
|
||
msgid "Source host:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:164
|
||
msgid "<b>insert type</b>"
|
||
msgstr "<b>inserire tipo</b>"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:165 ../ui/vmm-host.ui.h:19
|
||
msgid "Device:"
|
||
msgstr "Dispositivo:"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:166
|
||
msgid "RAM:"
|
||
msgstr "RAM:"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:167
|
||
msgid "Heads:"
|
||
msgstr "Schermi:"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:168
|
||
msgid "<b>Video</b>"
|
||
msgstr "<b>Video</b>"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:169
|
||
msgid "A_ction:"
|
||
msgstr "A_zione:"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:170
|
||
msgid "<b>Controller</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:171
|
||
msgid "Driver:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:172
|
||
msgid "Write Policy:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:173
|
||
msgid "Source:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:174
|
||
msgid "Target:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:175
|
||
msgid "Readonly Filesystem:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:176
|
||
msgid "<b>Filesystem</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:177
|
||
msgid "M_ode:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:178
|
||
msgid "<b>Smartcard Device</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:179
|
||
msgid "T_ype:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:180
|
||
msgid "foo:12"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:181
|
||
msgid "<b>Redirected device</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-host.ui.h:1
|
||
msgid "Connection Details"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-host.ui.h:3
|
||
msgid "Restore Saved Machine..."
|
||
msgstr "Ripristina macchina salvata..."
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-host.ui.h:4
|
||
msgid "Restore a saved machine from a filesystem image"
|
||
msgstr "Ripristino macchina salvata da una immagine del filesystem"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-host.ui.h:8
|
||
msgid "Memory:"
|
||
msgstr "Memoria:"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-host.ui.h:9
|
||
msgid "Logical CPUs:"
|
||
msgstr "CPU logiche:"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-host.ui.h:11
|
||
msgid "Connection:"
|
||
msgstr "Connessione:"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-host.ui.h:12
|
||
msgid "A_utoconnect:"
|
||
msgstr "Connessione a_utomatica:"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-host.ui.h:13
|
||
msgid "<b>Basic details</b>"
|
||
msgstr "<b>Dettagli di base</b>"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-host.ui.h:14
|
||
msgid "CPU usage:"
|
||
msgstr "Utilizzo CPU:"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-host.ui.h:15
|
||
msgid "Memory usage:"
|
||
msgstr "Utilizzo Memoria:"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-host.ui.h:17
|
||
msgid "Overview"
|
||
msgstr "Panoramica"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-host.ui.h:18
|
||
msgid "Name:"
|
||
msgstr "Nome:"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-host.ui.h:20
|
||
msgid "State:"
|
||
msgstr "Stato:"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-host.ui.h:21
|
||
msgid "A_utostart:"
|
||
msgstr "Avvio a_utomatico:"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-host.ui.h:22
|
||
msgid "DNS Domain Name:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-host.ui.h:23
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "IPv4 Forwarding:"
|
||
msgstr "Forwarding:"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-host.ui.h:24
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "NAT to any device"
|
||
msgstr "NAT su ogni dispositivo fisico"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-host.ui.h:25
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "IPv6 Forwarding:"
|
||
msgstr "Forwarding:"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-host.ui.h:28
|
||
msgid "DHCP start:"
|
||
msgstr "Inizio DHCP:"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-host.ui.h:29
|
||
msgid "DHCP end:"
|
||
msgstr "Fine DHCP:"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-host.ui.h:30
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Route-Via:"
|
||
msgstr "Routed"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-host.ui.h:31
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<network-addr> via <gateway-addr>"
|
||
msgstr "Indirizzo gateway di rete"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-host.ui.h:32
|
||
msgid "<b>IPv4 configuration</b>"
|
||
msgstr "<b>Configurazione IPv4</b>"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-host.ui.h:33
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<b>IPv6 configuration</b>"
|
||
msgstr "<b>Configurazione IPv4</b>"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-host.ui.h:34
|
||
msgid "Add Network"
|
||
msgstr "Aggiungi rete"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-host.ui.h:35
|
||
msgid "Start Network"
|
||
msgstr "Avvia rete"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-host.ui.h:36
|
||
msgid "Stop Network"
|
||
msgstr "Arresta rete"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-host.ui.h:37
|
||
msgid "Delete Network"
|
||
msgstr "Elimina rete"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-host.ui.h:38
|
||
msgid "Virtual Networks"
|
||
msgstr "Reti virtuali"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-host.ui.h:39
|
||
msgid "Pool Type:"
|
||
msgstr "Tipo di pool:"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-host.ui.h:40
|
||
msgid "Location:"
|
||
msgstr "Locazione:"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-host.ui.h:42
|
||
msgid "<b>Volumes</b>"
|
||
msgstr "<b>Volumi</b>"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-host.ui.h:43
|
||
msgid "Refresh volume list"
|
||
msgstr "Aggiorna lista dei volumi"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-host.ui.h:44
|
||
msgid "Add Pool"
|
||
msgstr "Aggiungi pool"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-host.ui.h:45
|
||
msgid "Start Pool"
|
||
msgstr "Avvia pool"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-host.ui.h:46
|
||
msgid "Stop Pool"
|
||
msgstr "Arresta pool"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-host.ui.h:47
|
||
msgid "Delete Pool"
|
||
msgstr "Elimina pool"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-host.ui.h:48 ../ui/vmm-storage-browse.ui.h:3
|
||
msgid "_New Volume"
|
||
msgstr "_Nuovo volume"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-host.ui.h:49
|
||
msgid "_Delete Volume"
|
||
msgstr "_Elimina volume"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-host.ui.h:51
|
||
msgid "<b>Name</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-host.ui.h:52
|
||
msgid "MAC:"
|
||
msgstr "MAC:"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-host.ui.h:53
|
||
msgid "Start mode:"
|
||
msgstr "Modalità avvio:"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-host.ui.h:54
|
||
msgid "In use by:"
|
||
msgstr "In uso da:"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-host.ui.h:57
|
||
msgid "<b>IPv4 Configuration</b>"
|
||
msgstr "<b>Configurazione IPv4</b>"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-host.ui.h:58
|
||
msgid "<b>IPv6 Configuration</b>"
|
||
msgstr "<b>Configurazione IPv6</b>"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-host.ui.h:59
|
||
msgid "<b>Slave Interfaces</b>"
|
||
msgstr "<b>Interfacce slave</b>"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-host.ui.h:60
|
||
msgid "Add Interface"
|
||
msgstr "Aggiungi interfaccia"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-host.ui.h:61
|
||
msgid "Start Interface"
|
||
msgstr "Avvia interfaccia"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-host.ui.h:62
|
||
msgid "Stop Interface"
|
||
msgstr "Stop interfaccia"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-host.ui.h:63
|
||
msgid "Delete Interface"
|
||
msgstr "Elimina interfaccia"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-host.ui.h:64
|
||
msgid "Network Interfaces"
|
||
msgstr "Interfacce di rete"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-manager.ui.h:3
|
||
msgid "_Add Connection..."
|
||
msgstr "_Aggiungi connessione..."
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-manager.ui.h:4
|
||
msgid "_Edit"
|
||
msgstr "_Modifica"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-manager.ui.h:5
|
||
msgid "_Connection Details"
|
||
msgstr "Dettagli _connessione"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-manager.ui.h:6
|
||
msgid "_Virtual Machine Details"
|
||
msgstr "Dettagli _virtual machine"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-manager.ui.h:8
|
||
msgid "_Graph"
|
||
msgstr "_Grafico"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-manager.ui.h:9
|
||
msgid "_Guest CPU Usage"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-manager.ui.h:10
|
||
msgid "_Host CPU Usage"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-manager.ui.h:11 ../ui/vmm-preferences.ui.h:16
|
||
msgid "_Disk I/O"
|
||
msgstr "I/O _disco"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-manager.ui.h:12 ../ui/vmm-preferences.ui.h:15
|
||
msgid "_Network I/O"
|
||
msgstr "I/O _rete"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-manager.ui.h:13
|
||
msgid "_Help"
|
||
msgstr "A_iuto"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-manager.ui.h:14
|
||
msgid "Create a new virtual machine"
|
||
msgstr "Crea una nuova macchina virtuale"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-manager.ui.h:15
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "Nuovo"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-manager.ui.h:16
|
||
msgid "Show the virtual machine console and details"
|
||
msgstr "Mostra console e dettagli della macchina virtuale"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-manager.ui.h:17
|
||
msgid "_Open"
|
||
msgstr "_Apri"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-manager.ui.h:23
|
||
msgid "_Shutdown"
|
||
msgstr "_Shutdown"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-migrate.ui.h:1
|
||
msgid "Migrate the virtual machine"
|
||
msgstr "Migrazione della macchina virtuale"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-migrate.ui.h:2
|
||
msgid "<span color='#484848'>Name:</span>"
|
||
msgstr "<span color='#484848'>Nome:</span>"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-migrate.ui.h:3
|
||
msgid "<span color='#484848'>Original host:</span>"
|
||
msgstr "<span color='#484848'>Host originale:</span>"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-migrate.ui.h:4
|
||
msgid "<span color='#484848'>New host:</span>"
|
||
msgstr "<span color='#484848'>Nuovo host:</span>"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-migrate.ui.h:5
|
||
msgid "<span color='#484848'>Migrate _offline:</span>"
|
||
msgstr "<span color='#484848'>Migrazione _offline:</span>"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-migrate.ui.h:6
|
||
msgid "_Tunnel migration through libvirt's daemon:"
|
||
msgstr "_Veicola la migrazione attraverso il demone libvirt:"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-migrate.ui.h:7
|
||
msgid "Max downtime:"
|
||
msgstr "Downtime massimo:"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-migrate.ui.h:8
|
||
msgid "ms"
|
||
msgstr "ms"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-migrate.ui.h:9
|
||
msgid "MB/s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-migrate.ui.h:12
|
||
msgid "_Bandwidth:"
|
||
msgstr "Larghezza di _banda:"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-migrate.ui.h:13
|
||
msgid "<b>Connectivity</b>"
|
||
msgstr "<b>Connettività</b>"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-migrate.ui.h:15
|
||
msgid "_Migrate"
|
||
msgstr "_Migra"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-open-connection.ui.h:1
|
||
msgid "SSH"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-open-connection.ui.h:2
|
||
msgid "TCP (SASL, Kerberos, ...)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-open-connection.ui.h:3
|
||
msgid "SSL/TLS with certificates"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-open-connection.ui.h:4
|
||
msgid "Xen"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-open-connection.ui.h:5
|
||
msgid "QEMU/KVM"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-open-connection.ui.h:6
|
||
msgid "LXC (Linux Containers)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-open-connection.ui.h:7
|
||
msgid "Add Connection"
|
||
msgstr "Aggiungi connessione"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-open-connection.ui.h:8
|
||
msgid "Co_nnect"
|
||
msgstr "Co_nnetti"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-open-connection.ui.h:9
|
||
msgid "Hypervisor Select"
|
||
msgstr "Scelta hypervisor"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-open-connection.ui.h:10
|
||
msgid "_Hypervisor:"
|
||
msgstr "_Hypervisor:"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-open-connection.ui.h:11
|
||
msgid "Connection Select"
|
||
msgstr "Scelta connessione"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-open-connection.ui.h:12
|
||
msgid "Generated URI:"
|
||
msgstr "URI generato:"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-open-connection.ui.h:13
|
||
msgid "Connect to _remote host"
|
||
msgstr "Connessione a host _remoto"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-open-connection.ui.h:14
|
||
msgid "Me_thod:"
|
||
msgstr "Me_todo:"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-open-connection.ui.h:15
|
||
msgid "H_ostname:"
|
||
msgstr "Nome h_ost:"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-open-connection.ui.h:16
|
||
msgid "_Autoconnect:"
|
||
msgstr "Connessione _automatica"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:1
|
||
msgid "VNC"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:2
|
||
msgid "Spice"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:4
|
||
msgid "Fullscreen only"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:5
|
||
msgid "Always"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:6
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "Preferenze"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:7
|
||
msgid "Enable _system tray icon"
|
||
msgstr "Abilita icona dell'area di notifica di _sistema"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:8
|
||
msgid "<b>General</b>"
|
||
msgstr "<b>Generale</b>"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:9
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Generale"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:10
|
||
msgid "samples"
|
||
msgstr "campioni"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:12
|
||
msgid "Maintain h_istory of"
|
||
msgstr "Mantieni la cronolog_ia di"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:13
|
||
msgid "_Update status every"
|
||
msgstr "_Aggiorna stato ogni"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:14
|
||
msgid "<b>Stats Options</b>"
|
||
msgstr "<b>Opzioni statistiche</b>"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:17
|
||
msgid "<b>Enable Stats Polling</b>"
|
||
msgstr "<b>Abilita poll statistiche</b>"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:18
|
||
msgid "Stats"
|
||
msgstr "Statistiche"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:19
|
||
msgid "Graphical console _scaling:"
|
||
msgstr "Ridimen_sionamento console grafica:"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:20
|
||
msgid "Grab keys:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:21
|
||
msgid "Not supported"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:22
|
||
msgid "Change..."
|
||
msgstr "Modifica..."
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:23
|
||
msgid ""
|
||
"When the guest graphical console has keyboard focus, do not disable "
|
||
"shortcuts for console window menus (Alt+F -> File, etc.) Normally these are "
|
||
"disabled to ensure that typing in the guest does not accidentally perform an "
|
||
"operation in virt-manager's console window."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:24
|
||
msgid "Don't disable console shortcuts:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:25
|
||
msgid "<b>Graphical Consoles</b>"
|
||
msgstr "<b>Console grafiche</b>"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:26
|
||
msgid "_Local virtual machine"
|
||
msgstr "Macchina virtuale _locale"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:27
|
||
msgid "_Remote virtual machine"
|
||
msgstr "Macchina virtuale _remota"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:28
|
||
msgid "Install Audio Device:"
|
||
msgstr "Installa dispositivo audio:"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:29
|
||
msgid "Install Graphics:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:30
|
||
msgid "Default storage format for new disk images."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:31
|
||
msgid "Default storage format:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:32
|
||
msgid "<b>New VM</b>"
|
||
msgstr "<b>Nuova VM</b>"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:33
|
||
msgid "VM Details"
|
||
msgstr "Dettagli VM"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:34
|
||
msgid "_Force Poweroff:"
|
||
msgstr "_Forza arresto:"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:35
|
||
msgid "Poweroff/_Reboot/Save:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:36
|
||
msgid "_Pause:"
|
||
msgstr "_Pausa:"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:37
|
||
msgid "Device re_moval:"
|
||
msgstr "Ri_mozione dispositivo:"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:38
|
||
msgid "_Interface start/stop:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:39
|
||
msgid "Unapplied changes:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:40
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Deleting storage:"
|
||
msgstr "Trova storage esistente"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:41
|
||
msgid "<b>Confirmations</b>"
|
||
msgstr "<b>Conferme</b>"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:42
|
||
msgid "Feedback"
|
||
msgstr "Feedback"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-progress.ui.h:1
|
||
msgid "Operation in progress"
|
||
msgstr "Operazione in corso"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-progress.ui.h:2
|
||
msgid "Please wait a few moments..."
|
||
msgstr "Attendere..."
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-storage-browse.ui.h:1
|
||
msgid "Choose Storage Volume"
|
||
msgstr "Selezionare volume di storage"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-storage-browse.ui.h:2
|
||
msgid "_Browse Local"
|
||
msgstr "_Sfoglia in locale"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-storage-browse.ui.h:4
|
||
msgid "Choose _Volume"
|
||
msgstr "Seleziona _Volume"
|
||
|
||
#~ msgid "%d addresses"
|
||
#~ msgstr "%d indirizzi"
|
||
|
||
#~ msgid "Other"
|
||
#~ msgstr "Altro"
|
||
|
||
#~ msgid "Start address:"
|
||
#~ msgstr "Indirizzo iniziale:"
|
||
|
||
#~ msgid "Isolated virtual network"
|
||
#~ msgstr "Rete virtuale isolata"
|
||
|
||
#~ msgid "Must specify whether graphics are enabled"
|
||
#~ msgstr "Bisogna specificare quando la grafica è abilitata"
|
||
|
||
#~ msgid "Graphics enabled must be True or False"
|
||
#~ msgstr "Grafica abilitata deve essere Vero o Falso"
|
||
|
||
#~ msgid "Must pass both a kernel and initrd"
|
||
#~ msgstr "Bisogna fornire sia kernel che initrd"
|
||
|
||
#~ msgid "Kernel and initrd must be specified by a list, dict, or tuple."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Kernel e initrd devono essere specificati da una lista, dizionario o "
|
||
#~ "tupla."
|
||
|
||
#~ msgid "SELinux label '%s' is not valid."
|
||
#~ msgstr "L'etichetta di SELinux '%s' non è valida."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The MAC address you entered conflicts with a device on the physical host."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "L'indirizzo MAC inserito è in conflitto con un dispositivo dell'host "
|
||
#~ "fisico."
|
||
|
||
#~ msgid "The IPv4 <b>address</b> and <b>netmask</b> to assign"
|
||
#~ msgstr "L'<b>indirizzo</b> IPv4 e la <b>netmask</b> da assegnare"
|
||
|
||
#~ msgid "Size:"
|
||
#~ msgstr "Dimensione:"
|
||
|
||
#~ msgid "Broadcast:"
|
||
#~ msgstr "Broadcast:"
|
||
|
||
#~ msgid "Netmask:"
|
||
#~ msgstr "Netmask:"
|
||
|
||
#~ msgid "Network Range"
|
||
#~ msgstr "Range di rete"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Selecting "
|
||
#~ "the DHCP range</span>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Selezione "
|
||
#~ "degli indirizzi DHCP</span>"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Please choose the range of addresses the DHCP server will allocate to "
|
||
#~ "virtual machines attached to the virtual network."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Selezionare un insieme di indirizzi che il server DHCP potrà allocare per "
|
||
#~ "le macchine virtuali connesse alla rete virtuale."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<b>Tip:</b> Unless you wish to reserve some addresses to allow static "
|
||
#~ "network configuration in virtual machines, these parameters can be left "
|
||
#~ "with their default values."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<b>Suggerimento:</b> a meno di non voler riservare alcuni indirizzi per "
|
||
#~ "permettere la configurazione statica nelle macchine virtuali, questi "
|
||
#~ "parametri possono essere lasciati con le loro impostazioni predefinite."
|
||
|
||
#~ msgid "E_nd:"
|
||
#~ msgstr "Fi_ne:"
|
||
|
||
#~ msgid "DHCP"
|
||
#~ msgstr "DHCP"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Connecting "
|
||
#~ "to physical network</span>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Connessione "
|
||
#~ "alla rete fisica</span>"
|
||
|
||
#~ msgid "Forwarding"
|
||
#~ msgstr "Forwarding"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>DHCP</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>DHCP</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Forwarding</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Forwarding</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "End address:"
|
||
#~ msgstr "Indirizzo finale:"
|
||
|
||
#~ msgid "Manage virtual machines"
|
||
#~ msgstr "Gestione virtual machine"
|
||
|
||
#~ msgid "Unable to initialize GTK: %s"
|
||
#~ msgstr "Errore durante l'inizializzazione di GTK: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Show disk I/O in summary"
|
||
#~ msgstr "Mostra I/O su disco nel riepilogo"
|
||
|
||
#~ msgid "Show the disk I/O field in the domain list summary view"
|
||
#~ msgstr "Mostra il campo i/o su disco nella vista di riepilogo dei domini"
|
||
|
||
#~ msgid "Show network I/O in summary"
|
||
#~ msgstr "Mostra I/O di rete nel riepilogo"
|
||
|
||
#~ msgid "Show the network I/O field in the domain list summary view"
|
||
#~ msgstr "Mostra il campo i/o di rete nella vista di riepilogo dei domini"
|
||
|
||
#~ msgid "Show guest cpu usage in summary"
|
||
#~ msgstr "Mostra la percentuale di cpu utilizzata dai guest nel riepilogo"
|
||
|
||
#~ msgid "Show the guest cpu usage field in the domain list summary view"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Mostra il campo utilizzo cpu dei guest nella vista di riepilogo dei domini"
|
||
|
||
#~ msgid "Show host cpu usage in summary"
|
||
#~ msgstr "Mostra la percentuale di cpu utilizzata dall'host nel riepilogo"
|
||
|
||
#~ msgid "Show the host cpu usage field in the domain list summary view"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Mostra il campo utilizzo cpu dell'host nella vista di riepilogo dei domini"
|
||
|
||
#~ msgid "The statistics update interval"
|
||
#~ msgstr "L'intervallo di aggiornamento delle statistiche"
|
||
|
||
#~ msgid "The statistics update interval in seconds"
|
||
#~ msgstr "L'intervallo di aggiornamento delle statistiche in secondi"
|
||
|
||
#~ msgid "The statistics history length"
|
||
#~ msgstr "Lunghezza storico delle statistiche"
|
||
|
||
#~ msgid "The number of samples to keep in the statistics history"
|
||
#~ msgstr "Il numero di campioni da tenere nello storico delle statistiche"
|
||
|
||
#~ msgid "Poll disk i/o stats"
|
||
#~ msgstr "Esegui poll delle statistiche di i/o su disco"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether or not the app will poll VM disk i/o statistics"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Specifica se l'applicazione deve eseguire il poll delle statistiche di i/"
|
||
#~ "o su disco"
|
||
|
||
#~ msgid "Poll net i/o stats"
|
||
#~ msgstr "Esegui poll delle statistiche di i/o di rete"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether or not the app will poll VM network i/o statistics"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Specifica se l'applicazione deve eseguire il poll delle statistiche di i/"
|
||
#~ "o di rete"
|
||
|
||
#~ msgid "The length of the list of URLs"
|
||
#~ msgstr "La lunghezza della lista di URL"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The number of urls to keep in the history for the install media address "
|
||
#~ "page."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Il numero di url da tenere in memoria per la pagina degli indirizzi dei "
|
||
#~ "supporti di installazione."
|
||
|
||
#~ msgid "Enable menu accelerators in console window"
|
||
#~ msgstr "Abilita gli acceleratori dei menu nelle finestre console"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Whether to enable menu accelerators while connected to the guest "
|
||
#~ "graphical console."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Specifica se abilitare le scorciatoie da tastiera quando connessi alla "
|
||
#~ "console grafica del guest"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether to show notification when grabbing mouse"
|
||
#~ msgstr "Specifica se mostrare la notifica quando il mouse è catturato"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Whether to show the notification hint when grabbing the mouse in the "
|
||
#~ "console"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Specifica se notificare quando il puntatore del mouse viene catturato "
|
||
#~ "dalla console"
|
||
|
||
#~ msgid "When to scale the VM graphical console"
|
||
#~ msgstr "Quando ridimensionare la console grafica della VM"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "When to scale the VM graphical console. 0 = never, 1 = only when in full "
|
||
#~ "screen mode, 2 = Always"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Quando ridimensionare la console grafica della VM. 0 = mai, 1 = solo "
|
||
#~ "quando a schermo intero, 2 = sempre"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether to show VM button toolbar in Details display"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Specifica se mostrare la toolbar della VM nella visualizzazione Dettagli"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Whether to show toolbar containing Virtual Machine action buttons (such "
|
||
#~ "as Run, Pause, Shutdown) in the details display"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Specifica se mostrare la barra degli strumenti contenente i pulsanti "
|
||
#~ "d'azione della VM (come ad esempio Esegui, Sospendi, Spegni) nella "
|
||
#~ "visualizzazione Dettagli"
|
||
|
||
#~ msgid "Install sound device for local VM"
|
||
#~ msgstr "Installa dispositivo audio per la VM locale"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether to install a sound device for local VMs or not"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Specifica se installare o meno un dispositivo audio per le VM locali"
|
||
|
||
#~ msgid "Install sound device for remote VM"
|
||
#~ msgstr "Installa dispositivo audio per la VM remota"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether to install a sound device for remote VMs or not"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Specifica se installare o meno un dispositivo audio per le VM remote"
|
||
|
||
#~ msgid "Install selected graphics type for new VM"
|
||
#~ msgstr "Installa il tipo di scheda grafica selezionato nella nuova VM"
|
||
|
||
#~ msgid "Install selected graphics type for new VM. vnc or spice"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Installa il tipo di interfaccia grafica selezionato nella nuova VM. vnc "
|
||
#~ "oppure spice"
|
||
|
||
#~ msgid "Show system tray icon"
|
||
#~ msgstr "Mostra l'icona nell'area di notifica"
|
||
|
||
#~ msgid "Show system tray icon while app is running"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Mostra l'icona nell'area di notifica quando l'applicazione è in esecuzione"
|
||
|
||
#~ msgid "Default image path"
|
||
#~ msgstr "Percorso predefinito delle immagini"
|
||
|
||
#~ msgid "Default path for choosing VM images"
|
||
#~ msgstr "Percorso predefinito da cui scegliere le immagini delle VM"
|
||
|
||
#~ msgid "Default media path"
|
||
#~ msgstr "Percorso predefinito dei supporti"
|
||
|
||
#~ msgid "Default path for choosing media"
|
||
#~ msgstr "Percorso predefinito da cui scegliere i supporti"
|
||
|
||
#~ msgid "Default save domain path"
|
||
#~ msgstr "Percorso predefinito di salvataggio del domini"
|
||
|
||
#~ msgid "Default path for saving VM snapshots"
|
||
#~ msgstr "Percorso predefinito per il salvataggio degli snapshot delle VM"
|
||
|
||
#~ msgid "Default restore path"
|
||
#~ msgstr "Percorso predefinito di ripristino"
|
||
|
||
#~ msgid "Default path for stored VM snapshots"
|
||
#~ msgstr "Percorso predefinito degli snapshot salvati"
|
||
|
||
#~ msgid "Default screenshot path"
|
||
#~ msgstr "Percorso predefinito degli screenshot"
|
||
|
||
#~ msgid "Default path for saving screenshots from VMs"
|
||
#~ msgstr "Percorso predefinito di salvataggio per gli screenshot delle VM"
|
||
|
||
#~ msgid "Confirm force poweroff request"
|
||
#~ msgstr "Conferma arresto forzato"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether we require confirmation to forcepoweroff a VM"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Specifica se deve essere chiesta conferma per la richiesta di arresto "
|
||
#~ "forzato della VM"
|
||
|
||
#~ msgid "Confirm poweroff request"
|
||
#~ msgstr "Conferma spegnimento"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether we require confirmation to poweroff/reboot a VM"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Specifica se deve essere chiesta conferma per la richiesta di arresto/"
|
||
#~ "riavvio di una VM"
|
||
|
||
#~ msgid "Confirm pause request"
|
||
#~ msgstr "Conferma sospensione"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether we require confirmation to pause a VM"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Specifica se deve essere chiesta conferma per la richiesta di mettere la "
|
||
#~ "VM in pausa"
|
||
|
||
#~ msgid "Confirm device removal request"
|
||
#~ msgstr "Conferma rimozione dispositivo"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether we require confirmation to remove a virtual device"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Specifica se deve essere chiesta conferma per la rimozione di un "
|
||
#~ "dispositivo virtuale"
|
||
|
||
#~ msgid "Confirm device interface start and stop"
|
||
#~ msgstr "Conferma lo start e lo stop del dispositivo di interfaccia"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Whether we require confirmation to start or stop a libvirt virtual "
|
||
#~ "interface"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Specifica se deve essere chiesta conferma per lo start o lo stop di una "
|
||
#~ "interfaccia vistuale di libvirt"
|
||
|
||
#~ msgid "Confirm about unapplied device changes"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Conferma le modifiche ai dispositivi che non sono ancora state applicate"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Confirm deleting storage"
|
||
#~ msgstr "Trova storage esistente"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Whether we require a confirmation on deleting storage"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Specifica se deve essere chiesta conferma per la richiesta di mettere la "
|
||
#~ "VM in pausa"
|
||
|
||
#~ msgid "Default manager window height"
|
||
#~ msgstr "Altezza predefinita della finestra del manager"
|
||
|
||
#~ msgid "Default manager window width"
|
||
#~ msgstr "Larghezza predefinita della finestra del manager"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<b>Tip:</b> 'source' refers to information seen from the host OS, while "
|
||
#~ "'target' refers to information seen from the guest OS"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<b>Suggerimento:</b> 'sorgente' è riferito alle informazioni viste dal SO "
|
||
#~ "host, mentre 'destinazione' è riferito alle informazioni viste dal SO "
|
||
#~ "guest"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<b>Tip:</b> A graphics tablet configured as the default pointer in the "
|
||
#~ "guest OS will ensure that the virtual cursor moves in sync with the local "
|
||
#~ "desktop cursor."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<b>Suggerimento:</b> configurare una tavoletta grafica come dispositivo "
|
||
#~ "di puntamento predefinito del SO guest assicurerà che il movimento del "
|
||
#~ "cursore virtuale avvenga in sincronia con il cursore del desktop locale."
|