virt-manager/po/sk.po

6864 lines
160 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# helix84 <helix84@centrum.sk>, 2015
# Michal Hriň <michal.hrin@yahoo.com>, 2013
# Peter Mráz <etkinator@gmail.com>, 2010
# Cole Robinson <crobinso@redhat.com>, 2015. #zanata
# Pal'o Šimo <palos@fedoraproject.org>, 2015. #zanata
# Cole Robinson <crobinso@redhat.com>, 2017. #zanata
# Pal'o Šimo <palos@fedoraproject.org>, 2017. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: virt-manager\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/virt-manager/virt-manager/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2021-04-07 06:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-02-05 04:18+0000\n"
"Last-Translator: Copied by Zanata <copied-by-zanata@zanata.org>\n"
"Language-Team: Slovak (http://www.transifex.com/projects/p/virt-manager/"
"language/sk/)\n"
"Language: sk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Zanata 4.6.2\n"
#: data/virt-manager.appdata.xml.in:6 data/virt-manager.desktop.in:3
#: ui/manager.ui:23 virtManager/systray.py:148
msgid "Virtual Machine Manager"
msgstr "Správca virtuálnych počítačov"
#: data/virt-manager.appdata.xml.in:7
msgid "Graphically manage KVM, Xen, or LXC via libvirt"
msgstr ""
#: data/virt-manager.appdata.xml.in:9
msgid ""
"Virtual Machine Manager provides a graphical tool for administering virtual "
"machines for KVM, Xen, and LXC. Start, stop, add or remove virtual devices, "
"connect to a graphical or serial console, and see resource usage statistics "
"for existing VMs on local or remote machines. Uses libvirt as the backend "
"management API."
msgstr ""
#: data/virt-manager.appdata.xml.in:20
msgid "Main manager window"
msgstr ""
#: data/virt-manager.appdata.xml.in:24
msgid "Virtual machine configuration screen"
msgstr ""
#: data/virt-manager.appdata.xml.in:28
msgid "Graphical console connection for a virtual machine"
msgstr ""
#: data/virt-manager.desktop.in:4
msgid "Manage virtual machines"
msgstr ""
#: ui/about.ui:10
msgid "Copyright (C) 2006-2020 Red Hat Inc."
msgstr ""
#: ui/about.ui:11
msgid "Powered by libvirt"
msgstr "Tento program využíva libvirt"
#. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
#: ui/about.ui:18
msgid "translator-credits"
msgstr "Peter Mráz <etkinator@gmail.com>"
#: ui/addhardware.ui:29
msgid "Add New Virtual Hardware"
msgstr "Pridať nový virtuálny hardvér"
#: ui/addhardware.ui:157
msgid "_Device type:"
msgstr "Typ zaria_denia:"
#: ui/addhardware.ui:188
msgid "_Bus type:"
msgstr ""
#: ui/addhardware.ui:263 ui/addhardware.ui:532 ui/addhardware.ui:1145
#: ui/createpool.ui:354 ui/fsdetails.ui:87 ui/gfxdetails.ui:106
msgid "_Type:"
msgstr "_Typ:"
#: ui/addhardware.ui:277 ui/addhardware.ui:612 ui/addhardware.ui:933
#: ui/addhardware.ui:1000 ui/addhardware.ui:1249 ui/addhardware.ui:1376
msgid "_Model:"
msgstr "_Model:"
#: ui/addhardware.ui:347
msgid "ctrl"
msgstr ""
#: ui/addhardware.ui:398
msgid "aa:bb:cc:dd:ee:ff"
msgstr "aa:bb:cc:dd:ee:ff"
#: ui/addhardware.ui:422 ui/details.ui:2817
msgid "_MAC address:"
msgstr "_MAC adresa:"
#: ui/addhardware.ui:437 ui/details.ui:2803 ui/details.ui:4422
msgid "Device mode_l:"
msgstr ""
#: ui/addhardware.ui:671 ui/addhardware.ui:1324
msgid "Host _Device:"
msgstr ""
#: ui/addhardware.ui:746
msgid "_Path:"
msgstr "_Cesta:"
#: ui/addhardware.ui:760
msgid "Device _Type:"
msgstr "_Typ zariadenia:"
#: ui/addhardware.ui:786
msgid "T_ype:"
msgstr ""
#: ui/addhardware.ui:800 ui/clone.ui:184 ui/createnet.ui:217
#: ui/createpool.ui:329 ui/createvm.ui:2159 ui/createvol.ui:189
#: ui/details.ui:223 ui/host.ui:181 ui/snapshotsnew.ui:110
msgid "_Name:"
msgstr "_Názov:"
#: ui/addhardware.ui:837
msgid "_Auto socket:"
msgstr ""
#: ui/addhardware.ui:865
msgid "_Channel:"
msgstr ""
#: ui/addhardware.ui:1013 ui/details.ui:3810
msgid "Ac_tion:"
msgstr "Operá_cia:"
#: ui/addhardware.ui:1104 ui/createnet.ui:143
msgid "_Mode:"
msgstr "Reži_m:"
#: ui/addhardware.ui:1198
msgid "Device _Path:"
msgstr ""
#: ui/addhardware.ui:1224
msgid "_Backend:"
msgstr ""
#: ui/addhardware.ui:1273
msgid "_Version:"
msgstr "_Verzia:"
#: ui/addhardware.ui:1358 ui/details.ui:4588
msgid "rng"
msgstr ""
#: ui/addhardware.ui:1409 ui/details.ui:4664
msgid "panic"
msgstr ""
#: ui/addhardware.ui:1525 ui/createnet.ui:829 ui/createpool.ui:487
#: ui/createvm.ui:2477 ui/createvol.ui:484 ui/snapshotsnew.ui:271
msgid "_Finish"
msgstr "_Dokončiť"
#: ui/addstorage.ui:33
msgid "C_reate a disk image for the virtual machine"
msgstr ""
#: ui/addstorage.ui:66
msgid "0.0"
msgstr ""
#: ui/addstorage.ui:81
msgid "_GiB"
msgstr ""
#: ui/addstorage.ui:162
msgid "_Select or create custom storage"
msgstr ""
#: ui/addstorage.ui:191
msgid "_Manage..."
msgstr ""
#: ui/addstorage.ui:259
msgid "Cac_he mode:"
msgstr ""
#: ui/addstorage.ui:290
msgid "Discard mod_e:"
msgstr ""
#: ui/addstorage.ui:321
msgid "Detect _zeroes:"
msgstr ""
#: ui/addstorage.ui:352
msgid "R_eadonly:"
msgstr "_Iba na čítanie:"
#: ui/addstorage.ui:366
msgid "Sharea_ble:"
msgstr "_Zdielateľný"
#: ui/addstorage.ui:407
msgid "Removab_le:"
msgstr ""
#: ui/addstorage.ui:435
#, fuzzy
#| msgid "Serial"
msgid "Seria_l:"
msgstr "Sériové"
#: ui/addstorage.ui:461
msgid "Advanced _options"
msgstr ""
#: ui/asyncjob.ui:8
msgid "Operation in progress"
msgstr "Prebieha operácia"
#: ui/asyncjob.ui:51
msgid "Please wait a few moments..."
msgstr "Prosím, chvíľu počkajte..."
#: ui/asyncjob.ui:118 virtManager/asyncjob.py:296 virtManager/asyncjob.py:303
msgid "Processing..."
msgstr "Spracováva sa..."
#: ui/asyncjob.ui:187 ui/vmwindow.ui:152 ui/xmleditor.ui:26
msgid "_Details"
msgstr "Po_drobnosti"
#: ui/clone.ui:12
msgid "Clone Virtual Machine"
msgstr "Klonovať virtuálny počítač"
#: ui/clone.ui:53
msgid "<span size='large'>Clone virtual machine</span>"
msgstr ""
#: ui/clone.ui:127
msgid "Original VM:"
msgstr ""
#: ui/clone.ui:139
#, fuzzy
#| msgid "C_onnection:"
msgid "Connection:"
msgstr "_Pripojenie:"
#: ui/clone.ui:269 ui/createvm.ui:2241
msgid "Storage:"
msgstr ""
#: ui/clone.ui:285
#, fuzzy
#| msgid "Details..."
msgid "_Details..."
msgstr "Podrobnosti..."
#: ui/clone.ui:354
msgid ""
"<span size='small'>Cloning does <u>not</u> alter the guest OS contents. If "
"you need to do things\n"
"like change passwords or static IPs, please see the virt-sysprep(1) tool.</"
"span>"
msgstr ""
"<span size='small'>Klonovanie <u>nemení</u> obsah OS hosťa. Ak potrebujete "
"veci ako zmena hesiel alebo statických IP, prosím, pozrite sa na nástroj "
"virt-sysprep(1).</span>"
#: ui/clone.ui:409
msgid "C_lone"
msgstr "K_lonovať"
#: ui/clone.ui:447
msgid "Change storage path"
msgstr "Zmeniť cestu k úložisku"
#: ui/clone.ui:585 ui/hoststorage.ui:434
msgid "Size:"
msgstr ""
#: ui/clone.ui:601
msgid "Target:"
msgstr ""
#: ui/clone.ui:618 ui/details.ui:4386
msgid "Path:"
msgstr ""
#: ui/clone.ui:640
msgid "Existing disk"
msgstr "Existujúci disk"
#: ui/clone.ui:671
msgid "New _Path:"
msgstr ""
#: ui/clone.ui:685
msgid "Create a new disk (c_lone) for the virtual machine"
msgstr "Vytvoriť nový disk (k_lon) pre tento virtuálny počítač"
#: ui/clone.ui:719 ui/createvol.ui:415 ui/fsdetails.ui:63
msgid "_Browse..."
msgstr "_Prechádzať..."
#: ui/console.ui:21 ui/console.ui:267
msgid "<b>The console is currently unavailable</b>"
msgstr "<b>Konzola momentálne nie je dostupná</b>"
#: ui/console.ui:61 virtManager/addhardware.py:224
msgid "Serial"
msgstr "Sériové"
#: ui/console.ui:128
msgid "_Password:"
msgstr "_Heslo:"
#: ui/console.ui:142 ui/createconn.ui:208
msgid "_Username:"
msgstr "Po_užívateľské meno:"
#: ui/console.ui:177
msgid "_Login"
msgstr "_Prihlásiť"
#: ui/console.ui:192
msgid "_Save this password in your keyring"
msgstr "_Uložiť toto heslo do úložiska kľúčov"
#: ui/console.ui:196
msgid "Check to save password, uncheck to forget password."
msgstr ""
#: ui/console.ui:292
#, fuzzy
#| msgid "_Text Consoles"
msgid "_Connect to console"
msgstr "_Textové konzoly"
#: ui/createconn.ui:13
msgid "Add Connection"
msgstr "Pridať pripojenie"
#: ui/createconn.ui:49
msgid "Co_nnect"
msgstr "_Pripojiť"
#: ui/createconn.ui:100
msgid "_Hypervisor:"
msgstr "_Hypervízor:"
#: ui/createconn.ui:122
msgid "Connect to _remote host over SSH"
msgstr ""
#: ui/createconn.ui:141
msgid "_Autoconnect:"
msgstr ""
#: ui/createconn.ui:191
msgid "H_ostname:"
msgstr "Názov p_očítača:"
#: ui/createconn.ui:242
msgid ""
"<small>QEMU usermode session is not the virt-manager\n"
"default. It is likely that any pre-existing QEMU/KVM\n"
"guests will not be available. Networking options\n"
"are very limited. </small>"
msgstr ""
#: ui/createconn.ui:267
msgid "Cu_stom URI:"
msgstr ""
#: ui/createconn.ui:316
msgid "Generated URI:"
msgstr ""
#: ui/createnet.ui:14
msgid "Create a new virtual network"
msgstr "Vytvoriť novú virtuálnu sieť"
#: ui/createnet.ui:60
msgid "<span size='large'>Create virtual network</span>"
msgstr ""
#: ui/createnet.ui:156
msgid "Fo_rward to:"
msgstr ""
#: ui/createnet.ui:170
msgid "Device _List:"
msgstr ""
#: ui/createnet.ui:248
msgid "De_vice:"
msgstr ""
#: ui/createnet.ui:291
msgid "_Enable IPv4"
msgstr ""
#: ui/createnet.ui:334 ui/createnet.ui:552
msgid "_Network:"
msgstr "_Sieť:"
#: ui/createnet.ui:426 ui/createnet.ui:642
msgid "Start:"
msgstr ""
#: ui/createnet.ui:438 ui/createnet.ui:654
msgid "End:"
msgstr ""
#: ui/createnet.ui:447
msgid "Enable DHCPv4"
msgstr ""
#: ui/createnet.ui:484 ui/hostnets.ui:358
msgid "<b>IPv_4 configuration</b>"
msgstr ""
#: ui/createnet.ui:509
msgid "_Enable IPv6"
msgstr ""
#: ui/createnet.ui:663
msgid "Enable DHCPv6"
msgstr ""
#: ui/createnet.ui:700 ui/hostnets.ui:485
msgid "<b>IPv_6 configuration</b>"
msgstr ""
#: ui/createnet.ui:747
msgid "Use net_work name"
msgstr ""
#: ui/createnet.ui:765
msgid "Cust_om"
msgstr ""
#: ui/createnet.ui:786
msgid "<b>DNS domain name</b>"
msgstr ""
#: ui/createpool.ui:9
msgid "Add a New Storage Pool"
msgstr "Pridať nové zoskupenie úložísk"
#: ui/createpool.ui:50
msgid "<span size='large'>Create storage pool</span>"
msgstr ""
#: ui/createpool.ui:148
msgid "Tar_get Path:"
msgstr ""
#: ui/createpool.ui:161 ui/createvol.ui:203
msgid "F_ormat:"
msgstr "F_ormát:"
#: ui/createpool.ui:175
msgid "Host Na_me:"
msgstr "_Názov počítača:"
#: ui/createpool.ui:203
msgid "Initiator _IQN:"
msgstr ""
#: ui/createpool.ui:214
msgid "B_rowse"
msgstr "P_rechádzať"
#: ui/createpool.ui:234
msgid "Bro_wse"
msgstr "_Prechádzať"
#: ui/createvm.ui:24
msgid "New VM"
msgstr "Nový virtuálny počítač"
#: ui/createvm.ui:71
msgid "<span size='large'>Create a new virtual machine</span>"
msgstr ""
#: ui/createvm.ui:173
msgid "Choose virtualization type"
msgstr ""
#: ui/createvm.ui:194
msgid "_Virtual machine"
msgstr ""
#: ui/createvm.ui:212
msgid "_Container"
msgstr ""
#: ui/createvm.ui:255
msgid "Choose how you would like to install the operating system"
msgstr "Vyberte si, akým spôsobom budete inštalovať operačný systém"
#: ui/createvm.ui:276
msgid "_Local install media (ISO image or CDROM)"
msgstr "_Lokálne inštalačné médium (obraz ISO alebo CD-ROM)"
#: ui/createvm.ui:294
msgid "Network _Install (HTTP, HTTPS, or FTP)"
msgstr ""
#: ui/createvm.ui:312
msgid "Import _existing disk image"
msgstr "Importovať _existujúci obraz disku"
#: ui/createvm.ui:330
msgid "Ma_nual install"
msgstr ""
#: ui/createvm.ui:372
msgid "Choose the container type"
msgstr ""
#: ui/createvm.ui:393
msgid "_Application container"
msgstr ""
#: ui/createvm.ui:411
msgid "O_perating system container"
msgstr ""
#: ui/createvm.ui:460
msgid "C_onnection:"
msgstr "_Pripojenie:"
#: ui/createvm.ui:671
msgid "_Xen Type:"
msgstr ""
#: ui/createvm.ui:685
msgid "_Architecture:"
msgstr "_Architektúra:"
#: ui/createvm.ui:699
msgid "_Machine Type:"
msgstr ""
#: ui/createvm.ui:724
msgid "_Virt Type:"
msgstr "Typ _virtualizácie:"
#: ui/createvm.ui:752
msgid "Architecture options"
msgstr "Možnosti architektúry"
#: ui/createvm.ui:773 virtManager/details/details.py:729
#: virtManager/manager.py:329 virtManager/oslist.py:65
msgid "Name"
msgstr "Názov"
#: ui/createvm.ui:801
msgid "Choose _ISO or CDROM install media:"
msgstr ""
#: ui/createvm.ui:831
msgid "Bro_wse..."
msgstr "_Prechádzať..."
#: ui/createvm.ui:862
msgid "ISO"
msgstr "ISO"
#: ui/createvm.ui:879
msgid "Provide the operating system install U_RL:"
msgstr ""
#: ui/createvm.ui:944
msgid "Kerne_l options:"
msgstr ""
#: ui/createvm.ui:979
msgid "URL _Options"
msgstr ""
#: ui/createvm.ui:1010
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: ui/createvm.ui:1042
msgid "PXE"
msgstr "PXE"
#: ui/createvm.ui:1066
msgid "Provide the existing stora_ge path:"
msgstr ""
#: ui/createvm.ui:1100 ui/createvm.ui:1228 ui/createvm.ui:1315
msgid "B_rowse..."
msgstr "P_rechádzať..."
#: ui/createvm.ui:1154
msgid ""
"<small>Kernel/initrd settings can be configured with 'Customize before "
"install' on the final page.</small>"
msgstr ""
#: ui/createvm.ui:1199
msgid "Provide the _application path:"
msgstr ""
#: ui/createvm.ui:1280
msgid "Provide the existing OS root _directory:"
msgstr ""
#: ui/createvm.ui:1362
msgid ""
"<small>The OS directory tree must already exist. To enable OS directory tree "
"creation,\n"
"please install <a href=\"https://github.com/virt-manager/virt-bootstrap"
"\">virt-bootstrap</a></small>"
msgstr ""
#: ui/createvm.ui:1401
msgid ""
"<small>The OS directory tree must already exist. Creating an OS directory "
"tree for remote\n"
"connections is not yet supported.</small>"
msgstr ""
#: ui/createvm.ui:1420
msgid "Create OS directory tree from container image"
msgstr ""
#: ui/createvm.ui:1450
msgid "Source URI:"
msgstr ""
#: ui/createvm.ui:1466
msgid ""
"Possible URL formats:\n"
" * file:///path/to/rootfs.tar\n"
" * docker://registry:port/image:tag\n"
" * virt-builder://template\n"
msgstr ""
#: ui/createvm.ui:1493
msgid "Do not verify TLS certificates of registry"
msgstr ""
#: ui/createvm.ui:1519
msgid "Username:"
msgstr ""
#: ui/createvm.ui:1530
msgid "Password:"
msgstr ""
#: ui/createvm.ui:1576
msgid "Credentials for accessing the source registry"
msgstr ""
#: ui/createvm.ui:1603
msgid "Root password:"
msgstr ""
#: ui/createvm.ui:1670
msgid "Select _container template:"
msgstr ""
#: ui/createvm.ui:1713
msgid "VZ templates"
msgstr ""
#: ui/createvm.ui:1738
msgid "C_hoose the operating system you are installing:"
msgstr ""
#: ui/createvm.ui:1767
msgid "A_utomatically detect from the installation media / source"
msgstr ""
#: ui/createvm.ui:1816
msgid "Install"
msgstr "Nainštalovať"
#: ui/createvm.ui:1840
msgid "Choose Memory and CPU settings:"
msgstr ""
#: ui/createvm.ui:1861
msgid "_Memory:"
msgstr ""
#: ui/createvm.ui:1876
msgid "C_PUs:"
msgstr "_Procesory:"
#: ui/createvm.ui:1911
msgid "(Insert host mem)"
msgstr "(vložte pamäť hostiteľa)"
#: ui/createvm.ui:1995 virtManager/details/details.py:2404
msgid "Memory"
msgstr "Pamäť"
#: ui/createvm.ui:2010
msgid "_Enable storage for this virtual machine"
msgstr "_Povoliť tomuto virtuálnemu počítaču ukladanie"
#: ui/createvm.ui:2048 virtManager/addhardware.py:213
#: virtManager/addhardware.py:1002 virtManager/clone.py:277
msgid "Storage"
msgstr "Úložiská"
#: ui/createvm.ui:2072
msgid "Ready to begin the installation"
msgstr ""
#: ui/createvm.ui:2126
msgid "C_ustomize configuration before install"
msgstr "P_rispôsobiť konfiguráciu pred inštaláciou"
#: ui/createvm.ui:2190
msgid "Install:"
msgstr ""
#: ui/createvm.ui:2207
msgid "Memory:"
msgstr "Pamäť:"
#: ui/createvm.ui:2224
msgid "CPUs:"
msgstr ""
#: ui/createvm.ui:2258
msgid "OS:"
msgstr ""
#: ui/createvm.ui:2387
msgid "N_etwork selection"
msgstr ""
#: ui/createvm.ui:2407
msgid "Finish"
msgstr "Dokončiť"
#: ui/createvol.ui:29
msgid "Add a Storage Volume"
msgstr "Pridať zväzok úložiska"
#: ui/createvol.ui:71
msgid "<span size='large'>Create storage volume</span>"
msgstr ""
#: ui/createvol.ui:127
msgid "Create a storage unit to be used directly by a virtual machine."
msgstr ""
#: ui/createvol.ui:253
msgid "<b>Storage Volume Quota</b>"
msgstr ""
#: ui/createvol.ui:294
msgid "1.0"
msgstr ""
#: ui/createvol.ui:310
msgid "GiB"
msgstr ""
#: ui/createvol.ui:322
#, fuzzy
#| msgid "Max Ca_pacity:"
msgid "Ca_pacity:"
msgstr "Max. ka_pacita:"
#: ui/createvol.ui:333
#, fuzzy
#| msgid "Locate ISO media volume"
msgid "_Allocate entire volume now"
msgstr "Nájsť ISO obraz zväzku"
#: ui/createvol.ui:388
msgid "Pa_th:"
msgstr ""
#: ui/createvol.ui:435
msgid "_Backing store"
msgstr ""
#: ui/delete.ui:9 virtManager/delete.py:286
msgid "Delete Virtual Machine"
msgstr ""
#: ui/delete.ui:106
msgid ""
"<small>This VM is currently running and will be forced off before being "
"deleted</small>"
msgstr ""
#: ui/delete.ui:123
msgid "Delete _associated storage files"
msgstr "Odstrániť _pridružené úložiská"
#: ui/details.ui:127
msgid "A_dd Hardware"
msgstr "Pri_dať hardvér"
#: ui/details.ui:199 ui/snapshotsnew.ui:171
msgid "Status:"
msgstr "Stav:"
#: ui/details.ui:211
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"
#: ui/details.ui:262
msgid "T_itle:"
msgstr ""
#: ui/details.ui:292
msgid "Shut down"
msgstr "Vypnúť"
#: ui/details.ui:324
msgid "D_escription:"
msgstr ""
#: ui/details.ui:363
msgid "<b>Basic Details</b>"
msgstr "<b>Základné informácie</b>"
#: ui/details.ui:398
msgid "Hypervisor:"
msgstr "Hypervízor:"
#: ui/details.ui:410
msgid "Architecture:"
msgstr "Architektúra:"
#: ui/details.ui:461
msgid "Emulator:"
msgstr "Emulátor:"
#: ui/details.ui:473
msgid "Machine _Type: "
msgstr ""
#: ui/details.ui:486
msgid "Chipse_t:"
msgstr ""
#: ui/details.ui:501
msgid "Firm_ware:"
msgstr ""
#: ui/details.ui:656
msgid "<b>Hypervisor Details</b>"
msgstr "<b>Podrobnosti o hypervízore</b>"
#: ui/details.ui:730
msgid "<b>Operating Sys_tem</b>"
msgstr ""
#: ui/details.ui:780
msgid "<b>Applications</b>"
msgstr ""
#: ui/details.ui:842
msgid "Refresh"
msgstr ""
#: ui/details.ui:948 ui/host.ui:283
msgid "<b>CPU usage</b>"
msgstr "<b>Využitie procesora</b>"
#: ui/details.ui:1012 ui/host.ui:347
msgid "<b>Memory usage</b>"
msgstr "<b>Využitie pamäte</b>"
#: ui/details.ui:1060
msgid "0 KiBytes/s 0 KiBytes/s"
msgstr ""
#: ui/details.ui:1077
msgid "<b>Disk I/O</b>"
msgstr ""
#: ui/details.ui:1142
msgid "<b>Network I/O</b>"
msgstr ""
#: ui/details.ui:1233
msgid "Logical host CPUs:"
msgstr ""
#: ui/details.ui:1246
#, fuzzy
#| msgid "_Allocation:"
msgid "vCPU a_llocation:"
msgstr "_Rezervované:"
#: ui/details.ui:1263
msgid "2"
msgstr ""
#: ui/details.ui:1304
msgid "<small>Overcommitting vCPUs can hurt performance</small>"
msgstr ""
#: ui/details.ui:1335
msgid "<b>CPUs</b>"
msgstr "<b>Procesory</b>"
#: ui/details.ui:1371 ui/details.ui:3249 ui/details.ui:3690 ui/details.ui:3825
#: ui/details.ui:3978
msgid "M_odel:"
msgstr "M_odel:"
#: ui/details.ui:1382
msgid "Copy host CP_U configuration"
msgstr ""
#: ui/details.ui:1423
msgid "Enable available CPU security flaw mitigations"
msgstr ""
#: ui/details.ui:1444
msgid "<b>Configu_ration</b>"
msgstr ""
#: ui/details.ui:1474
msgid "Manuall_y set CPU topology"
msgstr ""
#: ui/details.ui:1501
msgid "Thread_s:"
msgstr ""
#: ui/details.ui:1515
msgid "Cor_es:"
msgstr ""
#: ui/details.ui:1529
msgid "Socke_ts:"
msgstr ""
#: ui/details.ui:1545 ui/details.ui:1563 ui/details.ui:1581
msgid "1"
msgstr ""
#: ui/details.ui:1606
msgid "<b>To_pology</b>"
msgstr ""
#: ui/details.ui:1669
#, fuzzy
#| msgid "_Allocation:"
msgid "Current a_llocation:"
msgstr "_Rezervované:"
#: ui/details.ui:1684
#, fuzzy
#| msgid "_Allocation:"
msgid "Ma_ximum allocation:"
msgstr "_Rezervované:"
#: ui/details.ui:1699
msgid "Total host memory:"
msgstr "Celková pamäť hostiteľa:"
#: ui/details.ui:1732 ui/details.ui:1781
msgid "50"
msgstr ""
#: ui/details.ui:1756 ui/details.ui:1805 ui/fsdetails.ui:204
msgid "MiB"
msgstr ""
#: ui/details.ui:1827
msgid "<b>Memory</b>"
msgstr "<b>Pamäť</b>"
#: ui/details.ui:1878
msgid "Start virt_ual machine on host boot up"
msgstr "Spustiť virt_uálny počítač pri zavádzaní hostiteľa"
#: ui/details.ui:1894
msgid "<b>Autostart</b>"
msgstr "<b>Automatické spustenie</b>"
#: ui/details.ui:1940
msgid "Init _path:"
msgstr ""
#: ui/details.ui:1954
msgid "Init ar_gs:"
msgstr ""
#: ui/details.ui:1983
msgid "<b>Container init</b>"
msgstr ""
#: ui/details.ui:2013
msgid "Ena_ble direct kernel boot"
msgstr ""
#: ui/details.ui:2045
msgid "Ke_rnel path:"
msgstr ""
#: ui/details.ui:2061
msgid "_Initrd path:"
msgstr ""
#: ui/details.ui:2092 ui/details.ui:2137 ui/details.ui:2228
msgid "Browse"
msgstr ""
#: ui/details.ui:2167
msgid "Kernel ar_gs:"
msgstr ""
#: ui/details.ui:2197
msgid "D_TB path:"
msgstr ""
#: ui/details.ui:2273
msgid "<b>Dir_ect kernel boot</b>"
msgstr ""
#: ui/details.ui:2304
msgid "Enable boot me_nu"
msgstr ""
#: ui/details.ui:2435
msgid "<b>Boot device order</b>"
msgstr "<b>Poradie zariadení pri zavádzaní</b>"
#: ui/details.ui:2502
msgid "Storage size:"
msgstr "Veľkosť úložiska:"
#: ui/details.ui:2526
msgid "Source _path:"
msgstr ""
#: ui/details.ui:2594
msgid "_Browse"
msgstr ""
#: ui/details.ui:2625 ui/details.ui:3344
msgid "Device type:"
msgstr "Typ zariadenia:"
#: ui/details.ui:2638
msgid "Disk b_us:"
msgstr ""
#: ui/details.ui:2675
msgid "disk-bus-label"
msgstr ""
#: ui/details.ui:2718
msgid "<b>Virtual Disk</b>"
msgstr "<b>Virtuálny disk</b>"
#: ui/details.ui:2921
msgid "Link _state:"
msgstr ""
#: ui/details.ui:2932
msgid "active"
msgstr ""
#: ui/details.ui:2954 ui/hoststorage.ui:446 ui/snapshots.ui:219
msgid "label"
msgstr "označenie"
#: ui/details.ui:2996
msgid "I_P address:"
msgstr ""
#: ui/details.ui:3013
msgid "<b>Virtual Network Interface</b>"
msgstr "<b>Rozhranie virtuálnej siete</b>"
#: ui/details.ui:3075 ui/details.ui:3931 ui/details.ui:4244 ui/details.ui:4374
#: ui/details.ui:4530
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
#: ui/details.ui:3088
msgid "Mode:"
msgstr "Režim:"
#: ui/details.ui:3129
msgid "<b>Virtual Input Device</b>"
msgstr ""
#: ui/details.ui:3283
msgid "<b>Sound Device</b>"
msgstr "<b>Zvukové zariadenie</b>"
#: ui/details.ui:3356
#, fuzzy
#| msgid "label"
msgid "label506"
msgstr "označenie"
#: ui/details.ui:3369 ui/details.ui:3406
#, fuzzy
#| msgid "label"
msgid "label508"
msgstr "označenie"
#: ui/details.ui:3419
#, fuzzy
#| msgid "label"
msgid "label507"
msgstr "označenie"
#: ui/details.ui:3444
msgid "Source host:"
msgstr ""
#: ui/details.ui:3456
msgid "Bind host:"
msgstr ""
#: ui/details.ui:3468
msgid "Target type:"
msgstr ""
#: ui/details.ui:3480
msgid "Target name:"
msgstr ""
#: ui/details.ui:3492 ui/hostnets.ui:174 ui/hoststorage.ui:408
msgid "State:"
msgstr "Stav:"
#: ui/details.ui:3504
msgid "Source path:"
msgstr "Zdrojová cesta:"
#: ui/details.ui:3519
msgid "<b>insert type</b>"
msgstr "<b>zadajte typ</b>"
#: ui/details.ui:3579 ui/hostnets.ui:162
msgid "Device:"
msgstr "Zariadenie:"
#: ui/details.ui:3604
msgid "ROM _BAR:"
msgstr ""
#: ui/details.ui:3721
msgid "_3D acceleration:"
msgstr ""
#: ui/details.ui:3749
msgid "<b>Video</b>"
msgstr ""
#: ui/details.ui:3994
msgid "Devices:"
msgstr ""
#: ui/details.ui:4045
msgid "<b>Controller</b>"
msgstr ""
#: ui/details.ui:4091
msgid "<b>Filesystem</b>"
msgstr ""
#: ui/details.ui:4146 ui/fsdetails.ui:101 ui/migrate.ui:391
msgid "M_ode:"
msgstr ""
#: ui/details.ui:4188
msgid "<b>Smartcard Device</b>"
msgstr ""
#: ui/details.ui:4256
msgid "Address:"
msgstr "Adresa:"
#: ui/details.ui:4268
msgid "foo:12"
msgstr ""
#: ui/details.ui:4295
msgid "<b>Redirected device</b>"
msgstr "<b>Presmerované zariadenie</b>"
#: ui/details.ui:4398
msgid "Version:"
msgstr ""
#: ui/details.ui:4463
msgid "<b>TPM Device</b>"
msgstr ""
#: ui/details.ui:4555
msgid "Host Device:"
msgstr ""
#: ui/details.ui:4570
msgid "<b>Random Number Generator</b>"
msgstr ""
#: ui/details.ui:4619
msgid "Model:"
msgstr ""
#: ui/details.ui:4631
msgid "panic-model"
msgstr ""
#: ui/details.ui:4646
msgid "<b>Panic Notifier</b>"
msgstr ""
#: ui/fsdetails.ui:30
msgid "E_xport filesystem as readonly mount"
msgstr ""
#: ui/fsdetails.ui:115
msgid "_Driver:"
msgstr ""
#: ui/fsdetails.ui:143
msgid "Ta_rget path:"
msgstr ""
#: ui/fsdetails.ui:223
msgid "_Format:"
msgstr "_Formát:"
#: ui/gfxdetails.ui:74
msgid "Show passwor_d"
msgstr ""
#: ui/gfxdetails.ui:120
msgid "Addr_ess:"
msgstr ""
#: ui/gfxdetails.ui:136
msgid "Pa_ssword:"
msgstr "He_slo:"
#: ui/gfxdetails.ui:150 ui/migrate.ui:248
msgid "_Port:"
msgstr "_Port:"
#: ui/gfxdetails.ui:167 ui/vsockdetails.ui:38
#: virtManager/device/gfxdetails.py:209
msgid "A_uto"
msgstr ""
#: ui/gfxdetails.ui:192 ui/vsockdetails.ui:63
msgid "5900"
msgstr ""
#: ui/gfxdetails.ui:260
#, fuzzy
#| msgid "_Open"
msgid "Open_GL:"
msgstr "_Otvoriť"
#: ui/gfxdetails.ui:274
msgid "L_isten type:"
msgstr ""
#: ui/gfxdetails.ui:363
msgid "OpenGL only works with 'virtio' graphics with '3D acceleration' enabled"
msgstr ""
#: ui/gfxdetails.ui:379
msgid "OpenGL only works with 'Listen type' value 'none'"
msgstr ""
#: ui/host.ui:34 ui/manager.ui:48 ui/vmwindow.ui:39
msgid "_File"
msgstr "_Súbor"
#: ui/host.ui:43 ui/vmwindow.ui:48
msgid "_View Manager"
msgstr "_Zobraziť Správcu"
#: ui/host.ui:128
msgid "Libvirt URI:"
msgstr ""
#: ui/host.ui:196
msgid "A_utoconnect:"
msgstr "A_utopripojenie:"
#: ui/host.ui:213
msgid "<b>Basic details</b>"
msgstr "<b>Základné informácie</b>"
#: ui/host.ui:378
msgid "_Overview"
msgstr ""
#: ui/host.ui:401
msgid "_Virtual Networks"
msgstr ""
#: ui/host.ui:425
msgid "_Storage"
msgstr ""
#: ui/hostnets.ui:186 ui/hoststorage.ui:420
msgid "A_utostart:"
msgstr "A_uto. spustenie:"
#: ui/hostnets.ui:200
msgid "Domain:"
msgstr ""
#: ui/hostnets.ui:213 ui/hoststorage.ui:384
msgid "Name:"
msgstr "Názov:"
#: ui/hostnets.ui:302
msgid "NAT to any device"
msgstr ""
#: ui/hostnets.ui:321 ui/hostnets.ui:448
msgid "Network:"
msgstr "Sieť:"
#: ui/hostnets.ui:333 ui/hostnets.ui:460
msgid "DHCP range:"
msgstr ""
#: ui/hostnets.ui:345 ui/hostnets.ui:472
msgid "Forwarding:"
msgstr ""
#: ui/hostnets.ui:429 virtManager/createnet.py:112
msgid "Routed"
msgstr "Smerovanie"
#: ui/hostnets.ui:565
msgid "Add Network"
msgstr "Pridať sieť"
#: ui/hostnets.ui:592
msgid "Start Network"
msgstr "Spustiť sieť"
#: ui/hostnets.ui:619
msgid "Stop Network"
msgstr "Zastaviť sieť"
#: ui/hostnets.ui:646
msgid "Delete Network"
msgstr "Odstrániť sieť"
#: ui/hoststorage.ui:29
msgid "Add Pool"
msgstr "Pridať zoskupenie"
#: ui/hoststorage.ui:55
msgid "Start Pool"
msgstr "Spustiť zoskupenie"
#: ui/hoststorage.ui:81
msgid "Stop Pool"
msgstr "Zastaviť zoskupenie"
#: ui/hoststorage.ui:107
msgid "Delete Pool"
msgstr "Odstrániť zoskupenie"
#: ui/hoststorage.ui:145
msgid "Browse local filesystem"
msgstr ""
#: ui/hoststorage.ui:157
msgid "_Browse Local"
msgstr "_Prechádzať miestne"
#: ui/hoststorage.ui:176
msgid "Cancel and close dialog"
msgstr ""
#: ui/hoststorage.ui:188
msgid "Choose Volume"
msgstr ""
#: ui/hoststorage.ui:192
msgid "Choose the selected volume"
msgstr ""
#: ui/hoststorage.ui:208
msgid "Apply pool changes"
msgstr ""
#: ui/hoststorage.ui:310 virtManager/connection.py:498
#: virtManager/hostnets.py:249 virtManager/hoststorage.py:324
#: virtManager/object/libvirtobject.py:200
msgid "Active"
msgstr "Aktívny"
#: ui/hoststorage.ui:396
msgid "Location:"
msgstr "Umiestnenie:"
#: ui/hoststorage.ui:476
msgid "<b>Volumes</b>"
msgstr "<b>Zväzky</b>"
#: ui/hoststorage.ui:521
msgid "Refresh volume list"
msgstr ""
#: ui/hoststorage.ui:547
msgid "Delete volume"
msgstr ""
#: ui/manager.ui:55
msgid "_Add Connection..."
msgstr "_Pridať pripojenie..."
#: ui/manager.ui:68
msgid "_New Virtual Machine"
msgstr "_Nový virtuálny počítač"
#: ui/manager.ui:109
msgid "_Edit"
msgstr "_Upraviť"
#: ui/manager.ui:116
msgid "_Connection Details"
msgstr "_Podrobnosti spojenia"
#: ui/manager.ui:127
msgid "_Virtual Machine Details"
msgstr "Podrobnosti o _Virtuálnom počítači"
#: ui/manager.ui:172 ui/vmwindow.ui:132
msgid "_View"
msgstr "_Zobraziť"
#: ui/manager.ui:181
msgid "_Graph"
msgstr "_Graf"
#: ui/manager.ui:191
msgid "_Guest CPU Usage"
msgstr "Využitie procesora h_osťa"
#: ui/manager.ui:201
msgid "_Host CPU Usage"
msgstr "Využitie procesora _hostiteľa"
#: ui/manager.ui:210
msgid "_Memory Usage"
msgstr "Využitie pa_mäte"
#: ui/manager.ui:219
msgid "_Disk I/O"
msgstr "Aktivita _diskov"
#: ui/manager.ui:229
msgid "_Network I/O"
msgstr "Aktivita _siete"
#: ui/manager.ui:247
msgid "_Help"
msgstr "_Pomocník"
#: ui/manager.ui:289
msgid "Create a new virtual machine"
msgstr "Vytvoriť nový virtuálny počítač"
#: ui/manager.ui:290
msgid "New"
msgstr "Nový"
#: ui/manager.ui:315
msgid "Show the virtual machine console and details"
msgstr "Zobraziť konzolu virtuálneho počítača s jeho náležitosťami"
#: ui/manager.ui:317
msgid "_Open"
msgstr "_Otvoriť"
#: ui/manager.ui:332 ui/vmwindow.ui:359
msgid "Power on the virtual machine"
msgstr "Zapnúť virtuálny počítač"
#: ui/manager.ui:333 virtManager/manager.py:762 virtManager/vmmenu.py:95
#: virtManager/vmwindow.py:380
msgid "_Run"
msgstr "_Spustiť"
#: ui/manager.ui:348 ui/vmwindow.ui:374 virtManager/manager.py:799
#: virtManager/vmwindow.py:421
msgid "Pause the virtual machine"
msgstr "Pozastaviť virtuálny počítač"
#: ui/manager.ui:349 virtManager/vmmenu.py:97
msgid "_Pause"
msgstr "_Pozastaviť"
#: ui/manager.ui:364 ui/vmwindow.ui:389
msgid "Shut down the virtual machine"
msgstr ""
#: ui/manager.ui:365 ui/vmwindow.ui:390 virtManager/vmmenu.py:65
#: virtManager/vmmenu.py:101
msgid "_Shut Down"
msgstr "_Vypnúť"
#: ui/migrate.ui:14
msgid "Migrate the virtual machine"
msgstr "Presťahovať virtuálny počítač"
#: ui/migrate.ui:107
msgid "Migrating VM:"
msgstr ""
#: ui/migrate.ui:123
msgid "Original host:"
msgstr ""
#: ui/migrate.ui:139
msgid "New _host:"
msgstr ""
#: ui/migrate.ui:234
msgid "_Address:"
msgstr "_Adresa:"
#: ui/migrate.ui:304
msgid "0"
msgstr ""
#: ui/migrate.ui:318 ui/migrate.ui:358
msgid "Let libvirt decide"
msgstr ""
#: ui/migrate.ui:387
msgid ""
"Tunnel migration through the libvirtd connection channel, rather than having "
"the hypervisor open a separate network connection to the destination. The "
"source libvirt instance connects directly to the destination libvirt "
"instance.\n"
"\n"
"This can simplify setup since no additional firewall ports need to be open, "
"and will encrypt migration traffic if your libvirt connection is encrypted. "
"But it can be difficult to make this work with SSH transport."
msgstr ""
#: ui/migrate.ui:474
msgid "_URI:"
msgstr ""
#: ui/migrate.ui:511
msgid "<b>Connectivity</b>"
msgstr "<b>Konektivita</b>"
#: ui/migrate.ui:542
msgid ""
"By default libvirt will refuse to migrate a VM for certain configurations "
"that could lead to malfunctioning guests, like if a disk's cache mode is not "
"'none'.\n"
"\n"
"Enabling this option tells libvirt to skip those checks."
msgstr ""
#: ui/migrate.ui:546
msgid "A_llow unsafe:"
msgstr "Povo_liť nebezpečnú:"
#: ui/migrate.ui:572
msgid ""
"By default, the migrated VM config is removed from the source host, and "
"saved persistently on the destination host. The destination host is "
"considered the new home of the VM.\n"
"\n"
"If 'temporary' is selected, the migration is considered only a temporary "
"move: the source host maintains a copy of the VM config, and the running "
"copy moved to the destination is only transient, and will disappear when it "
"is shutdown."
msgstr ""
#: ui/migrate.ui:576
msgid "_Temporary move:"
msgstr ""
#: ui/migrate.ui:606
msgid "Advanced options"
msgstr "Rozšírené možnosti"
#: ui/migrate.ui:655
msgid "_Migrate"
msgstr "_Presťahovať"
#: ui/netlist.ui:16
msgid "De_vice name:"
msgstr ""
#: ui/netlist.ui:62
msgid ""
"<small>In most configurations, macvtap does not work for host to guest "
"network communication.</small>"
msgstr ""
#: ui/netlist.ui:121
msgid "<small>Failed to find a suitable default network.</small>"
msgstr ""
#: ui/netlist.ui:147
msgid "_Network source:"
msgstr ""
#: ui/oslist.ui:55
msgid ""
"Can't find the operating system you are looking for?\n"
"Try selecting the next most recent version displayed,\n"
"or use the \"Generic OS\" entry."
msgstr ""
#: ui/oslist.ui:107
msgid "Include end of life operating systems"
msgstr ""
#: ui/preferences.ui:14
msgid "Preferences"
msgstr "Nastavenia"
#: ui/preferences.ui:48
msgid "Enable _system tray icon"
msgstr "Povoliť ikonu v _systémovej oblasti"
#: ui/preferences.ui:69
msgid "Enable libgues_tfs VM introspection"
msgstr ""
#: ui/preferences.ui:126
msgid "Enable _XML editing"
msgstr ""
#: ui/preferences.ui:148
msgid "<b>General</b>"
msgstr "<b>Všeobecné</b>"
#: ui/preferences.ui:163
msgid "_General"
msgstr ""
#: ui/preferences.ui:196
msgid "Poll _Disk I/O"
msgstr "Zisťovať _diskový V/V"
#: ui/preferences.ui:224
msgid "Poll _Network I/O"
msgstr "Zisťovať _sieťový V/V"
#: ui/preferences.ui:252
msgid "Poll _Memory stats"
msgstr "Zisťovať využitie pa_mäte"
#: ui/preferences.ui:280
msgid "_Update status every"
msgstr "Akt_ualizovať stav každých"
#: ui/preferences.ui:317
msgid "seconds"
msgstr "sekúnd"
#: ui/preferences.ui:336
msgid "Poll C_PU usage"
msgstr "Zisťovať využitie _procesora"
#: ui/preferences.ui:367
msgid "<b>Stats Options</b>"
msgstr "<b>Možnosti štatistík</b>"
#: ui/preferences.ui:385
msgid "P_olling"
msgstr ""
#: ui/preferences.ui:422
msgid "Gra_phics type:"
msgstr ""
#: ui/preferences.ui:435 ui/preferences.ui:461
msgid "Default storage format for new disk images."
msgstr ""
#: ui/preferences.ui:437
msgid "_Storage format:"
msgstr "Formát úloži_ska"
#: ui/preferences.ui:473
msgid ""
"Default CPU setting for new VMs. This is typically a tradeoff between "
"performance\n"
"and migration compatibility: if using the 'copy host' option, your servers "
"will need\n"
"identical CPUs in order to migrate the VM."
msgstr ""
"Predvolené nastavenie procesora pre nový virtuáne počítače. Je typicky "
"kompromisom medzi výkonom a kompatibilitou z dôvodu migrácie. Ak používate "
"voľbu „Skopírovať definíciu procesora hostiteľa“, vaše servery budú musieť "
"mať rovnaký typ procesora, aby ste medzi nimi mohli virtuálny počítač "
"presťahovať."
#: ui/preferences.ui:477
msgid "CPU _default:"
msgstr "Pre_dvoľby procesora:"
#: ui/preferences.ui:505
msgid "<b>New VM Defaults</b>"
msgstr "<b>Nové predvoľby VPC</b>"
#: ui/preferences.ui:530
msgid "N_ew VM"
msgstr ""
#: ui/preferences.ui:561
msgid "Graphical console _scaling:"
msgstr "Prispôsobovať _rozmery grafickej konzoly:"
#: ui/preferences.ui:579
msgid "Gr_ab keys:"
msgstr ""
#: ui/preferences.ui:594
msgid "Not supported"
msgstr ""
#: ui/preferences.ui:622
msgid "Change..."
msgstr "Zmeniť..."
#: ui/preferences.ui:639
msgid ""
"Change guest resolution when the guest window size is changed. Only works "
"with properly configured guest using spice and the desktop agent."
msgstr ""
#: ui/preferences.ui:641
msgid "_Resize guest with window:"
msgstr "P_rispôsobovať hosťa veľkosti okna:"
#: ui/preferences.ui:667
msgid "SPICE _USB Redirection:"
msgstr ""
#: ui/preferences.ui:691
msgid ""
"If disabled, the VM window will not automatically connect to the running VM "
"graphical console."
msgstr ""
#: ui/preferences.ui:693
#, fuzzy
#| msgid "A_utoconnect:"
msgid "Console autoconnec_t:"
msgstr "A_utopripojenie:"
#: ui/preferences.ui:723
msgid "<b>Graphical Consoles</b>"
msgstr ""
#: ui/preferences.ui:741
msgid "Conso_le"
msgstr ""
#: ui/preferences.ui:773
msgid "_Force Poweroff:"
msgstr "_Tvrdé vypnutie:"
#: ui/preferences.ui:800
msgid "Poweroff/_Reboot/Save:"
msgstr "Vypnúť/_Reštartovať/Uložiť:"
#: ui/preferences.ui:814
msgid "_Pause:"
msgstr "_Pozastavenie:"
#: ui/preferences.ui:867
msgid "Device re_moval:"
msgstr "_Odstránenie zariadenia:"
#: ui/preferences.ui:881
msgid "_Unapplied changes:"
msgstr "Nepo_užité zmeny:"
#: ui/preferences.ui:908
msgid "_Deleting storage:"
msgstr ""
#: ui/preferences.ui:939
msgid "<b>Confirmations</b>"
msgstr "<b>Potvrdzovať</b>"
#: ui/preferences.ui:957
msgid "Feed_back"
msgstr ""
#: ui/snapshots.ui:83
msgid "Description:"
msgstr "Popis:"
#: ui/snapshots.ui:121
msgid "VM State:"
msgstr ""
#: ui/snapshots.ui:169
msgid "Timestamp:"
msgstr ""
#: ui/snapshots.ui:207
msgid "Snapshot Mode:"
msgstr ""
#: ui/snapshots.ui:232 ui/snapshotsnew.ui:220
msgid "Screenshot:"
msgstr ""
#: ui/snapshots.ui:259
msgid "No screenshot available"
msgstr ""
#: ui/snapshots.ui:296
msgid "<small><i>This was the most recently applied snapshot.</i></small>"
msgstr ""
#: ui/snapshots.ui:387 ui/snapshots.ui:388
msgid "Create new snapshot"
msgstr ""
#: ui/snapshots.ui:414
msgid "Run selected snapshot"
msgstr ""
#: ui/snapshots.ui:440
#, fuzzy
msgid "Refresh snapshot list"
msgstr "Odstraňuje sa snímka „%s“"
#: ui/snapshots.ui:467 ui/snapshots.ui:468
msgid "Delete selected snapshot"
msgstr ""
#: ui/snapshots.ui:509 ui/snapshots.ui:510
msgid "Save updated snapshot metadata"
msgstr "Uložiť aktualizované metadáta snímky"
#: ui/snapshotsnew.ui:12
msgid "Create snapshot"
msgstr ""
#: ui/snapshotsnew.ui:57
msgid "<span size='large'>Create snapshot</span>"
msgstr ""
#: ui/snapshotsnew.ui:138
msgid "_Description:"
msgstr ""
#: ui/vmwindow.ui:18
msgid "Virtual Machine"
msgstr "Virtuálny počítač"
#: ui/vmwindow.ui:93
msgid "Virtual _Machine"
msgstr "Virtuálny _počítač"
#: ui/vmwindow.ui:109
msgid "_Take Screenshot"
msgstr "Od_fotiť obrazovku"
#: ui/vmwindow.ui:118
msgid "Redirect host USB device to virtual machine with SPICE graphics."
msgstr ""
"Presmerovať zariadenie USB hostiteľa do virtuálneho počítača pomocou grafiky "
"SPICE."
#: ui/vmwindow.ui:119
msgid "_Redirect USB device"
msgstr "P_resmerovanie zariadenia USB"
#: ui/vmwindow.ui:141
msgid "_Console"
msgstr "_Konzola"
#: ui/vmwindow.ui:163
msgid "Sna_pshots"
msgstr ""
#: ui/vmwindow.ui:180
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Na celú obrazovku"
#: ui/vmwindow.ui:189
msgid "_Resize to VM"
msgstr "P_rispôsobiť VPC"
#: ui/vmwindow.ui:198
msgid "_Scale Display"
msgstr "Pri_spôsobiť veľkosť displeja"
#: ui/vmwindow.ui:208
msgid "_Always"
msgstr "_Vždy"
#: ui/vmwindow.ui:218
msgid "_Only when Fullscreen"
msgstr "_Iba pri zobrazení na celú obrazovku"
#: ui/vmwindow.ui:229
msgid "_Never"
msgstr "_Nikdy"
#: ui/vmwindow.ui:246
msgid "Auto _resize VM with window"
msgstr ""
"Automaticky meniť veľkosť zobrazenia virtuálneho počítača spolu s veľkosťou "
"okna:"
#: ui/vmwindow.ui:259
#, fuzzy
#| msgid "Console"
msgid "Co_nsoles"
msgstr "Konzola"
#: ui/vmwindow.ui:267
#, fuzzy
#| msgid "A_utoconnect:"
msgid "_Autoconnect"
msgstr "A_utopripojenie:"
#: ui/vmwindow.ui:282
msgid "T_oolbar"
msgstr "Panel nástr_ojov"
#: ui/vmwindow.ui:296
msgid "Send _Key"
msgstr "Poslať _kláves"
#: ui/vmwindow.ui:319
msgid "Show the graphical console"
msgstr "Zobraziť grafickú konzolu"
#: ui/vmwindow.ui:320 virtManager/addhardware.py:232
msgid "Console"
msgstr "Konzola"
#: ui/vmwindow.ui:334
msgid "Show virtual hardware details"
msgstr "Zobraziť podrobnosti o virtuálnom hardvéri "
#: ui/vmwindow.ui:335 virtManager/error.py:352
msgid "Details"
msgstr "Podrobnosti"
#: ui/vmwindow.ui:360
msgid "Run"
msgstr "Spustiť"
#: ui/vmwindow.ui:375
msgid "Pause"
msgstr "Pozastaviť"
#: ui/vmwindow.ui:413
msgid "Snapshots"
msgstr "Snímky"
#: ui/vmwindow.ui:427
msgid "Switch to fullscreen view"
msgstr "Prepnúť na celú obrazovku"
#: ui/vmwindow.ui:452
msgid "Begin Installation"
msgstr ""
#: ui/vmwindow.ui:454
msgid "_Begin Installation"
msgstr ""
#: ui/vmwindow.ui:469
msgid "_Cancel Installation"
msgstr ""
#: ui/vsockdetails.ui:22
msgid "Guest C_ID:"
msgstr ""
#: ui/xmleditor.ui:95
msgid ""
"<small>XML editing is disabled in 'Preferences'. Only enable it if you know "
"what you are doing.</small>"
msgstr ""
#: ui/xmleditor.ui:121
msgid "_XML"
msgstr ""
#: virtManager/about.py:21
#, python-format
msgid "Error launching 'About' dialog: %s"
msgstr ""
#: virtManager/addhardware.py:160 virtManager/details/details.py:602
msgid "Hardware"
msgstr "Hardvér"
#: virtManager/addhardware.py:202 virtManager/createvm.py:519
#: virtManager/device/addstorage.py:199
msgid "Connection does not support storage management."
msgstr "Pripojenie nepodporuje správu úložiska."
#: virtManager/addhardware.py:215 virtManager/addhardware.py:1004
msgid "Controller"
msgstr "Radič"
#: virtManager/addhardware.py:216 virtManager/addhardware.py:1006
#: virtManager/createnet.py:330
msgid "Network"
msgstr "Sieť"
#: virtManager/addhardware.py:217 virtManager/addhardware.py:1008
#: virtManager/details/details.py:194
msgid "Input"
msgstr "Vstup"
#: virtManager/addhardware.py:218 virtManager/addhardware.py:223
#: virtManager/addhardware.py:226 virtManager/addhardware.py:230
#: virtManager/addhardware.py:236 virtManager/addhardware.py:256
msgid "Not supported for this guest type."
msgstr "Nie je podporovaný pre tento typ hosťa."
#: virtManager/addhardware.py:219 virtManager/addhardware.py:1010
msgid "Graphics"
msgstr "Zobrazovanie"
#: virtManager/addhardware.py:221 virtManager/addhardware.py:1012
msgid "Sound"
msgstr "Zvuk"
#: virtManager/addhardware.py:228
msgid "Parallel"
msgstr "Paralelné"
#: virtManager/addhardware.py:234
msgid "Channel"
msgstr "Kanál"
#: virtManager/addhardware.py:238
msgid "USB Host Device"
msgstr "USB zariadenie hostiteľa"
#: virtManager/addhardware.py:240 virtManager/addhardware.py:244
msgid "Connection does not support host device enumeration"
msgstr "Pripojenie nepodporuje vymenovanie zariadení hostiteľa"
#: virtManager/addhardware.py:248
msgid "Not supported for containers"
msgstr "Nie je podporované pre kontajnery"
#: virtManager/addhardware.py:249
msgid "PCI Host Device"
msgstr "PCI zariadenie hostiteľa"
#: virtManager/addhardware.py:252
msgid "Video"
msgstr "Video"
#: virtManager/addhardware.py:253
msgid "Libvirt version does not support video devices."
msgstr "Táto verzia Libvirt nepodporuje video zariadenia."
#: virtManager/addhardware.py:254 virtManager/details/details.py:254
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:110
msgid "Watchdog"
msgstr "Ochranný časovač"
#: virtManager/addhardware.py:257
msgid "Filesystem"
msgstr "Súborový systém"
#: virtManager/addhardware.py:258 virtManager/addhardware.py:1020
#: virtManager/details/details.py:252
msgid "Smartcard"
msgstr "Smart karta"
#: virtManager/addhardware.py:260 virtManager/addhardware.py:1022
msgid "USB Redirection"
msgstr "Presmerovanie USB"
#: virtManager/addhardware.py:262 virtManager/addhardware.py:1024
msgid "TPM"
msgstr "TPM"
#: virtManager/addhardware.py:264 virtManager/details/details.py:244
msgid "RNG"
msgstr "RNG"
#: virtManager/addhardware.py:265 virtManager/addhardware.py:1028
#: virtManager/details/details.py:251
msgid "Panic Notifier"
msgstr "Ohlasovač zlyhania"
#: virtManager/addhardware.py:267 virtManager/addhardware.py:270
msgid "Not supported for this hypervisor/libvirt/arch combination."
msgstr ""
#: virtManager/addhardware.py:268 virtManager/details/details.py:253
msgid "VirtIO VSOCK"
msgstr ""
#: virtManager/addhardware.py:339
#, python-format
msgid "Error changing VM configuration: %s"
msgstr "Chyba pri nastavovaní VPC: %s"
#: virtManager/addhardware.py:364
msgid "These changes will take effect after the next guest shutdown."
msgstr "Tieto zmeny nadobudnú účinok až po najbližšom vypnutí hosťa."
#: virtManager/addhardware.py:414
msgid "Pseudo TTY"
msgstr ""
#: virtManager/addhardware.py:415
msgid "Output to a file"
msgstr ""
#: virtManager/addhardware.py:416
msgid "TCP net console"
msgstr ""
#: virtManager/addhardware.py:417
msgid "UDP net console"
msgstr ""
#: virtManager/addhardware.py:418
msgid "UNIX socket"
msgstr ""
#: virtManager/addhardware.py:419
msgid "Spice agent"
msgstr ""
#: virtManager/addhardware.py:420
msgid "Spice port"
msgstr ""
#: virtManager/addhardware.py:434 virtManager/addhardware.py:495
msgid "IDE"
msgstr ""
#: virtManager/addhardware.py:435 virtManager/details/details.py:2337
msgid "Floppy"
msgstr "Floppy"
#: virtManager/addhardware.py:436 virtManager/addhardware.py:497
msgid "SCSI"
msgstr ""
#: virtManager/addhardware.py:437 virtManager/addhardware.py:496
msgid "SATA"
msgstr ""
#: virtManager/addhardware.py:438
#, fuzzy
#| msgid "Serial"
msgid "VirtIO Serial"
msgstr "Sériové"
#: virtManager/addhardware.py:439 virtManager/addhardware.py:499
#: virtManager/addhardware.py:577
msgid "USB"
msgstr ""
#: virtManager/addhardware.py:440
msgid "PCI"
msgstr ""
#: virtManager/addhardware.py:441
msgid "CCID"
msgstr ""
#: virtManager/addhardware.py:442
msgid "xenbus"
msgstr ""
#: virtManager/addhardware.py:450 virtManager/addhardware.py:920
msgid "VirtIO SCSI"
msgstr ""
#: virtManager/addhardware.py:453
msgid "PCIe"
msgstr ""
#: virtManager/addhardware.py:498
msgid "SD"
msgstr ""
#: virtManager/addhardware.py:500 virtManager/addhardware.py:578
msgid "VirtIO"
msgstr ""
#: virtManager/addhardware.py:501 virtManager/addhardware.py:579
msgid "Xen"
msgstr ""
#: virtManager/addhardware.py:508
msgid "Passthrough device"
msgstr ""
#: virtManager/addhardware.py:509
msgid "Emulated device"
msgstr ""
#: virtManager/addhardware.py:516
msgid "TIS"
msgstr ""
#: virtManager/addhardware.py:517
msgid "CRB"
msgstr ""
#: virtManager/addhardware.py:518
msgid "SPAPR"
msgstr ""
#: virtManager/addhardware.py:525
msgid "ISA"
msgstr ""
#: virtManager/addhardware.py:526
msgid "pSeries"
msgstr ""
#: virtManager/addhardware.py:527
msgid "Hyper-V"
msgstr ""
#: virtManager/addhardware.py:528
msgid "s390"
msgstr ""
#: virtManager/addhardware.py:535
msgid "Random"
msgstr ""
#: virtManager/addhardware.py:536
msgid "Entropy Gathering Daemon"
msgstr ""
#: virtManager/addhardware.py:537
msgid "Builtin RNG"
msgstr ""
#: virtManager/addhardware.py:555
msgid "Forcefully reset the guest"
msgstr ""
#: virtManager/addhardware.py:556
msgid "Gracefully shutdown the guest"
msgstr ""
#: virtManager/addhardware.py:557
msgid "Forcefully power off the guest"
msgstr ""
#: virtManager/addhardware.py:558
msgid "Pause the guest"
msgstr ""
#: virtManager/addhardware.py:559
msgid "No action"
msgstr ""
#: virtManager/addhardware.py:560
msgid "Dump guest memory core"
msgstr ""
#: virtManager/addhardware.py:567
msgid "EvTouch USB Graphics Tablet"
msgstr "Grafický USB tablet EvTouch"
#: virtManager/addhardware.py:570 virtManager/details/details.py:193
msgid "Keyboard"
msgstr "Klávesnica"
#: virtManager/addhardware.py:571 virtManager/details/details.py:191
msgid "Mouse"
msgstr "Myš"
#: virtManager/addhardware.py:572 virtManager/details/details.py:189
msgid "Tablet"
msgstr "Tablet"
#: virtManager/addhardware.py:576
msgid "PS/2"
msgstr ""
#. translators: Examples: 'USB Mouse', 'PS/2 Keyboard'
#: virtManager/addhardware.py:585
#, python-format
msgid "%(input_bus)s %(input_type)s"
msgstr ""
#: virtManager/addhardware.py:680
msgid "Disk device"
msgstr "Diskové zariadenie"
#: virtManager/addhardware.py:682
msgid "CDROM device"
msgstr "Zariadenie CDROM"
#: virtManager/addhardware.py:684
msgid "Floppy device"
msgstr "Zariadenie floppy disku"
#: virtManager/addhardware.py:687
msgid "LUN Passthrough"
msgstr ""
#: virtManager/addhardware.py:710 virtManager/addhardware.py:791
#: virtManager/addhardware.py:801 virtManager/addhardware.py:921
#: virtManager/device/addstorage.py:100 virtManager/device/addstorage.py:107
#: virtManager/device/addstorage.py:114 virtManager/device/fsdetails.py:89
#: virtManager/device/gfxdetails.py:103 virtManager/preferences.py:169
msgid "Hypervisor default"
msgstr "Predvolené hypervízorom"
#: virtManager/addhardware.py:781
msgid "No Devices Available"
msgstr "Žiadne dostupné zariadenie"
#: virtManager/addhardware.py:838
msgid "Passthrough"
msgstr "Preposielanie"
#: virtManager/addhardware.py:839
msgid "Host"
msgstr "Hostiteľ"
#: virtManager/addhardware.py:845
msgid "Spice channel"
msgstr "Kanál Spice"
#: virtManager/addhardware.py:917
msgid "USB 3"
msgstr ""
#: virtManager/addhardware.py:918
msgid "USB 2"
msgstr ""
#: virtManager/addhardware.py:1014
msgid "Video Device"
msgstr "Video zariadenie"
#: virtManager/addhardware.py:1016
msgid "Watchdog Device"
msgstr "Zariadenie ochranného časovača"
#: virtManager/addhardware.py:1018
msgid "Filesystem Passthrough"
msgstr "Preposielanie súborového systému"
#: virtManager/addhardware.py:1026
msgid "Random Number Generator"
msgstr "Generátor náhodných čísel"
#: virtManager/addhardware.py:1030
msgid "VM Sockets"
msgstr ""
#: virtManager/addhardware.py:1034 virtManager/details/details.py:2121
#, python-format
msgid "%s Device"
msgstr "Zariadenie %s"
#: virtManager/addhardware.py:1038
msgid "PCI Device"
msgstr "Zariadenie PCI"
#: virtManager/addhardware.py:1039
msgid "USB Device"
msgstr "Zariadenie USB"
#: virtManager/addhardware.py:1172
#, python-format
msgid ""
"%s already has a USB controller attached.\n"
"Adding more than one USB controller is not supported.\n"
"You can change the USB controller type in the VM details screen."
msgstr ""
#: virtManager/addhardware.py:1264
msgid "Are you sure you want to add this device?"
msgstr "Naozaj chcete pridať toto zariadenie?"
#: virtManager/addhardware.py:1267
msgid ""
"This device could not be attached to the running machine. Would you like to "
"make the device available after the next guest shutdown?"
msgstr ""
"Toto zariadenie nemôže byť pridané do bežiaceho počítača. Želáte si "
"sprístupniť toto zariadenie po najbližšom vypnutí hosťa?"
#: virtManager/addhardware.py:1291
#, python-format
msgid "Unable to add device: %s"
msgstr "Nepodarilo sa pridať zariadenie: %s"
#: virtManager/addhardware.py:1312
#, python-format
msgid "Error validating device parameters: %s"
msgstr ""
#: virtManager/addhardware.py:1318
msgid "Creating device"
msgstr "Vytvára sa zariadenie"
#: virtManager/addhardware.py:1319
msgid "Depending on the device, this may take a few minutes to complete."
msgstr "V závislosti od zariadenia toto môže trvať zopár minút."
#: virtManager/addhardware.py:1341
#, python-format
msgid "The device is already in use by other guests %s"
msgstr "Toto zariadenie je už používané inými hosťami %s"
#: virtManager/addhardware.py:1343
msgid "Do you really want to use the device?"
msgstr "Naozaj chcete použiť toto zariadenie?"
#: virtManager/addhardware.py:1388
#, python-format
msgid "Error building device XML: %s"
msgstr ""
#: virtManager/asyncjob.py:213
msgid "Cancelling job..."
msgstr "Ruší sa úloha..."
#: virtManager/asyncjob.py:315
msgid "Completed"
msgstr "Hotovo"
#: virtManager/clone.py:28 virtinst/cloner.py:195
msgid "No storage to clone."
msgstr "Neexistuje úložisko pre naklonovanie."
#: virtManager/clone.py:111
#, python-format
msgid "Disk target: %s"
msgstr ""
#: virtManager/clone.py:112
#, python-format
msgid "Original path: %s"
msgstr ""
#: virtManager/clone.py:114
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Deleting path '%s'"
msgid "New path: %s"
msgstr "Odstraňovanie cesty „%s“"
#: virtManager/clone.py:118
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Storage is marked as shareable."
msgid "Storage is safe to share: %(reason)s"
msgstr "Úložisko je označené ako zdielateľné."
#: virtManager/clone.py:122
msgid "Sharing this storage is potentially dangerous."
msgstr ""
#: virtManager/clone.py:125
#, python-format
msgid "Storage is not cloneable: %(reason)s"
msgstr ""
#: virtManager/clone.py:137
#, fuzzy
#| msgid "No storage to clone."
msgid "No storage."
msgstr "Neexistuje úložisko pre naklonovanie."
#: virtManager/clone.py:142
#, python-format
msgid "Share disk with %s"
msgstr "Zdieľať disk s %s"
#: virtManager/clone.py:144
msgid "Clone this disk"
msgstr "Klonovať tento disk"
#: virtManager/clone.py:182
#, python-format
msgid "Error launching clone dialog: %s"
msgstr ""
#: virtManager/clone.py:276
#, fuzzy
#| msgid "C_lone"
msgid "Clone"
msgstr "K_lonovať"
#: virtManager/clone.py:457
msgid "Cloning will overwrite the existing file"
msgstr "Klonovanie nahradí existujúci súbor"
#: virtManager/clone.py:458
msgid ""
"Using an existing image will overwrite the path during the clone process. "
"Are you sure you want to use this path?"
msgstr ""
"Pri použití existujúceho obrazu sa počas procesu klonovania obraz prepíše. "
"Naozaj chcete použiť túto cestu?"
#: virtManager/clone.py:487
#, fuzzy
#| msgid "Skipping disks may cause data to be overwritten."
msgid "Sharing storage may cause data to be overwritten."
msgstr "Preskakovanie diskov môže mať za následok prepísanie údajov."
#: virtManager/clone.py:488
#, fuzzy, python-format
#| msgid ""
#| "The following disk devices will not be cloned:\n"
#| "\n"
#| "%s\n"
#| "Running the new guest could overwrite data in these disk images."
msgid ""
"The following disk devices will be shared with %(vmname)s:\n"
"\n"
"%(pathlist)s\n"
"Running the new guest could overwrite data in these disk images."
msgstr ""
"Nasledujúce diskové zariadenia nebudú klonované:\n"
"\n"
"%s\n"
"Spustením nového hosťa by mohlo prepísať údaje na obrazoch týchto diskov."
#: virtManager/clone.py:503
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Error creating virtual machine clone '%s': %s"
msgid "Error creating virtual machine clone '%(vm)s': %(error)s"
msgstr "Chyba pri vytváraní klonu virtuálneho počítača „%s“: %s"
#: virtManager/clone.py:561
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Error changing network settings: %s"
msgid "Error with clone settings: %s"
msgstr "Chyba pri zmene nastavení siete: %s"
#: virtManager/clone.py:566
#, python-format
msgid "Creating virtual machine clone '%s'"
msgstr "Vytváranie klonu virtuálneho počítača „%s“"
#: virtManager/clone.py:571
#, fuzzy, python-format
#| msgid " and selected storage (this may take a while)"
msgid ""
"Creating virtual machine clone '%s' and selected storage (this may take a "
"while)"
msgstr "a vybraného úložiska (môže chvíľu trvať)"
#: virtManager/config.py:148
msgid "Locate or create storage volume"
msgstr "Vybrať alebo vytvoriť zväzok úložiska"
#: virtManager/config.py:149
msgid "Locate existing storage"
msgstr "Nájsť existujúce úložisko"
#: virtManager/config.py:161
msgid "Locate ISO media volume"
msgstr "Nájsť ISO obraz zväzku"
#: virtManager/config.py:162
msgid "Locate ISO media"
msgstr "Nájsť ISO obraz"
#: virtManager/config.py:168
msgid "Locate floppy media volume"
msgstr ""
#: virtManager/config.py:169
msgid "Locate floppy media"
msgstr ""
#: virtManager/config.py:175 virtManager/config.py:176
msgid "Locate directory volume"
msgstr ""
#: virtManager/connection.py:395
msgid "User session"
msgstr "Používateľská relácia"
#: virtManager/connection.py:495
msgid "Disconnected"
msgstr "Odpojené"
#: virtManager/connection.py:497
msgid "Connecting"
msgstr "Pripája sa"
#: virtManager/connection.py:586
#, python-format
msgid ""
"%(object)s rename failed. Attempting to recover also failed.\n"
"\n"
"Original error: %(origerror)s\n"
"\n"
"Recover error: %(recovererror)s"
msgstr ""
#: virtManager/createconn.py:56
#, python-format
msgid "Error launching connect dialog: %s"
msgstr ""
#: virtManager/createconn.py:117
msgid "user session"
msgstr "používateľská relácia"
#: virtManager/createconn.py:123
msgid "Custom URI..."
msgstr ""
#: virtManager/createconn.py:241
msgid "A hostname is required for remote connections."
msgstr "Pre vzdialené pripojenia je vyžadovaný názov hostiteľa."
#: virtManager/createconn.py:254
msgid "Would you still like to remember this connection?"
msgstr "Napriek tomu chcete uložiť toto pripojenie?"
#: virtManager/createnet.py:102
msgid "Any physical device"
msgstr "Akékoľvek fyzické zariadenie"
#: virtManager/createnet.py:103
msgid "Physical device..."
msgstr ""
#: virtManager/createnet.py:111 virtManager/object/network.py:163
msgid "NAT"
msgstr "NAT"
#: virtManager/createnet.py:113
msgid "Open"
msgstr ""
#: virtManager/createnet.py:114
msgid "Isolated"
msgstr ""
#: virtManager/createnet.py:115
msgid "SR-IOV pool"
msgstr ""
#: virtManager/createnet.py:175
msgid "No available device"
msgstr ""
#: virtManager/createnet.py:336
#, python-format
msgid "Name '%s' already in use by another network."
msgstr ""
#: virtManager/createnet.py:408 virtManager/createpool.py:318
#: virtManager/createvol.py:263
#, python-format
msgid "Error building XML: %s"
msgstr ""
#: virtManager/createnet.py:414
#, python-format
msgid "Error creating virtual network: %s"
msgstr "Chyba pri vytváraní virtuálnej siete: %s"
#: virtManager/createnet.py:443
#, python-format
msgid "Error validating network: %s"
msgstr ""
#: virtManager/createnet.py:448
msgid "Creating virtual network..."
msgstr "Vytvára sa virtuálna sieť..."
#: virtManager/createnet.py:449
msgid "Creating the virtual network may take a while..."
msgstr "Vytváranie virtuálnej siete môže chvíľu trvať..."
#: virtManager/createpool.py:213
msgid "Sou_rce Name:"
msgstr ""
#: virtManager/createpool.py:213
msgid "Volg_roup Name:"
msgstr ""
#: virtManager/createpool.py:215
msgid "_Source Path:"
msgstr "Z_drojová cesta:"
#: virtManager/createpool.py:217
msgid "_Source IQN:"
msgstr "Z_drojové IQN:"
#: virtManager/createpool.py:219
msgid "_Source Adapter:"
msgstr ""
#: virtManager/createpool.py:332
#, python-format
msgid "Error creating pool: %s"
msgstr "Chyba pri vytváraní zoskupenia: %s"
#: virtManager/createpool.py:356
#, python-format
msgid "Error validating pool: %s"
msgstr ""
#: virtManager/createpool.py:362
msgid "Creating storage pool..."
msgstr "Vytváranie zoskupenia úložísk..."
#: virtManager/createpool.py:363
msgid "Creating the storage pool may take a while..."
msgstr "Vytváranie zoskupenia úložísk môže chvíľu trvať..."
#: virtManager/createpool.py:385
msgid "Choose source path"
msgstr "Zvoľte zdrojovú cestu"
#: virtManager/createpool.py:398
msgid "Choose target directory"
msgstr "Zvoľte cieľový priečinok"
#: virtManager/createvm.py:70
#, python-format
msgid "%.1f GiB"
msgstr "%.1f GiB"
#: virtManager/createvm.py:74
#, python-format
msgid "%d MiB"
msgstr "%d MiB"
#: virtManager/createvm.py:181
#, python-format
msgid "Error launching create dialog: %s"
msgstr ""
#: virtManager/createvm.py:308
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Error"
msgid "Error: %s"
msgstr "Chyba"
#: virtManager/createvm.py:314 virtManager/createvm.py:319
#, python-format
msgid "<span size='small'>Warning: %s</span>"
msgstr ""
#: virtManager/createvm.py:490
#, python-format
msgid ""
"Failed to setup UEFI: %s\n"
"Install options are limited."
msgstr ""
#: virtManager/createvm.py:516
msgid "Libvirt version does not support remote URL installs."
msgstr "Táto verzia Libvirt nepodporuje vzdialené inštalácie pomocou URL."
#: virtManager/createvm.py:523
#, fuzzy
#| msgid "%s installs not available for paravirt guests."
msgid "CDROM/ISO installs not available for paravirt guests."
msgstr "Inštalácia %s nie je možná pre paravirtualizovaných hosťov."
#: virtManager/createvm.py:526
#, python-format
msgid "Architecture '%s' is not installable"
msgstr "Architektúra „%s“ nie je inštalovateľná"
#: virtManager/createvm.py:541
msgid "No install methods available for this connection."
msgstr "Pre toto pripojenie nie sú dostupné žiadne inštalačné metódy."
#: virtManager/createvm.py:572
msgid "No hypervisor options were found for this connection."
msgstr "Pre toto pripojenie neboli nájdené žiadne voľby hypervízora."
#: virtManager/createvm.py:577
msgid ""
"This usually means that QEMU or KVM is not installed on your machine, or the "
"KVM kernel modules are not loaded."
msgstr ""
"Väčšinou to znamená, že na vašom počítači nie je nainštalované KVM ani QEMU, "
"alebo nie sú načítané KVM moduly jadra."
#: virtManager/createvm.py:598
msgid ""
"KVM is not available. This may mean the KVM package is not installed, or the "
"KVM kernel modules are not loaded. Your virtual machines may perform poorly."
msgstr ""
"KVM nie je dostupné. Môže to byť tým, že balíky KVM nie sú nainštalované, "
"alebo nie sú načítané KVM moduly jadra. Vaše virtuálne počítače môžu mať "
"slabý výkon."
#: virtManager/createvm.py:641
#, python-format
msgid "Up to %(maxmem)s available on the host"
msgstr "Na hostiteľovi je dostupných max. %(maxmem)s"
#: virtManager/createvm.py:649
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Up to %(numcpus)d available"
msgid "Up to %(numcpus)d available"
msgid_plural "Up to %(numcpus)d available"
msgstr[0] "Je dostupných max. %(numcpus)d"
msgstr[1] "Je dostupných max. %(numcpus)d"
msgstr[2] "Je dostupných max. %(numcpus)d"
#: virtManager/createvm.py:687
msgid "No active connection to install on."
msgstr "Nie je aktívne spojenie, kde by sa dalo inštalovať."
#: virtManager/createvm.py:947 virtManager/details/details.py:1771
#: virtManager/device/gfxdetails.py:96 virtinst/domcapabilities.py:236
msgid "None"
msgstr "Žiadny"
#: virtManager/createvm.py:961
msgid "Local CDROM/ISO"
msgstr "Miestny CD-ROM/obraz ISO"
#: virtManager/createvm.py:963
msgid "URL Install Tree"
msgstr "URL inštalačného úložiska"
#: virtManager/createvm.py:965
msgid "Import existing OS image"
msgstr "Importovať existujúci obraz OS"
#: virtManager/createvm.py:967
msgid "Manual install"
msgstr ""
#: virtManager/createvm.py:969
msgid "Application container"
msgstr "Aplikačný kontajner"
#: virtManager/createvm.py:971
msgid "Operating system container"
msgstr "Kontajner operačného systému"
#: virtManager/createvm.py:973
msgid "Virtuozzo container"
msgstr ""
#: virtManager/createvm.py:1122
msgid "Removing disk images"
msgstr "Odoberanie obrazov diskov"
#: virtManager/createvm.py:1123
msgid "Removing disk images we created for this virtual machine."
msgstr ""
#: virtManager/createvm.py:1317
#, python-format
msgid "Step %(current_page)d of %(max_page)d"
msgstr "Krok %(current_page)d z %(max_page)d"
#: virtManager/createvm.py:1326
msgid "Waiting for install media / source"
msgstr ""
#: virtManager/createvm.py:1400
#, python-format
msgid "Error populating summary page: %s"
msgstr "Chyba pri napĺňaní sumárnej stránky: %s"
#: virtManager/createvm.py:1444
#, python-format
msgid "Uncaught error validating install parameters: %s"
msgstr "Nezachytená chyba pri overovaní inštalačných parametrov: %s"
#: virtManager/createvm.py:1455
msgid "Source URL is required"
msgstr ""
#: virtManager/createvm.py:1460
msgid "Please specify password for accessing source registry"
msgstr ""
#: virtManager/createvm.py:1468
#, python-format
msgid "Destination path is not directory: %s"
msgstr ""
#: virtManager/createvm.py:1471
#, python-format
msgid "No write permissions for directory path: %s"
msgstr ""
#: virtManager/createvm.py:1478
msgid "OS root directory is not empty"
msgstr ""
#: virtManager/createvm.py:1479
msgid ""
"Creating root file system in a non-empty directory might fail due to file "
"conflicts.\n"
"Would you like to continue?"
msgstr ""
#: virtManager/createvm.py:1498
msgid "An install media selection is required."
msgstr "Je potrebné vybrať inštalačné médium."
#: virtManager/createvm.py:1506
msgid "An install tree is required."
msgstr "Je potrebný inštalačný strom."
#: virtManager/createvm.py:1514
#, fuzzy
msgid "A storage path to import is required."
msgstr "Na import je potrebná cesta k úložisku."
#: virtManager/createvm.py:1520
msgid "The import path must point to an existing storage."
msgstr ""
#: virtManager/createvm.py:1526
msgid "An application path is required."
msgstr "Je potrebná aplikačná cesta."
#: virtManager/createvm.py:1531
msgid "An OS directory path is required."
msgstr "Je potrebná adresárová cesta OS."
#: virtManager/createvm.py:1545
msgid "A template name is required."
msgstr ""
#: virtManager/createvm.py:1548
msgid "You must select an OS."
msgstr ""
#: virtManager/createvm.py:1578
msgid "Error setting installer parameters."
msgstr "Chyba pri nastavovaní parametrov inštalátora."
#: virtManager/createvm.py:1586
msgid "Error setting default name."
msgstr "Chyba pri nastavovaní predvoleného názvu."
#: virtManager/createvm.py:1677
msgid "Storage parameter error."
msgstr "Chyba parametra úložiska."
#: virtManager/createvm.py:1699
msgid "Invalid guest name"
msgstr "Neplatný názov hosťa"
#: virtManager/createvm.py:1782
msgid "Detecting..."
msgstr ""
#: virtManager/createvm.py:1844
msgid "None detected"
msgstr ""
#: virtManager/createvm.py:1881
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Error starting installation: "
msgid "Error starting installation: %s"
msgstr "Chyba pri spúšťaní inštalácie:"
#: virtManager/createvm.py:1924
#, python-format
msgid "Unable to complete install: '%s'"
msgstr "Nepodarilo sa dokončiť inštaláciu: „%s“"
#: virtManager/createvm.py:1964
msgid "Creating Virtual Machine"
msgstr "Vytvára sa virtuálny počítač"
#: virtManager/createvm.py:1965
msgid ""
"The virtual machine is now being created. Allocation of disk storage and "
"retrieval of the installation images may take a few minutes to complete."
msgstr ""
"Virtuálny počítač sa teraz vytvára. Rezervovanie diskového priestoru a "
"získanie inštalačného obrazu môže trvať niekoľko minút."
#: virtManager/createvm.py:2019
#, python-format
msgid "VM '%s' didn't show up after expected time."
msgstr "VPC „%s“ sa neobjavil po očakávanom čase."
#: virtManager/createvm.py:2069
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Error continue install: %s"
msgid "Error continuing install: %s"
msgstr "Chyba pri pokračovaní inštalácie: %s"
#: virtManager/createvm.py:2082
msgid "Bootstraping container"
msgstr ""
#: virtManager/createvol.py:140
#, python-format
msgid "<b>%(volume)s's</b> available space: %(size)s"
msgstr ""
#: virtManager/createvol.py:278
#, python-format
msgid "Error creating vol: %s"
msgstr "Chyba pri vytváraní zväzku: %s"
#: virtManager/createvol.py:294
#, python-format
msgid "Error validating volume: %s"
msgstr ""
#: virtManager/createvol.py:299
msgid "Creating storage volume..."
msgstr "Vytvára sa zväzok úložiska..."
#: virtManager/createvol.py:300
msgid "Creating the storage volume may take a while..."
msgstr "Vytváranie zväzku úložiska môže chvíľu trvať..."
#: virtManager/delete.py:156
msgid "Are you sure you want to delete the storage?"
msgstr "Ste si istý, že chcete odstrániť toto úložisko?"
#: virtManager/delete.py:157
#, python-format
msgid ""
"The following paths will be deleted:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Nasledujúce cesty budú odstránené:\n"
"\n"
"%s"
#: virtManager/delete.py:193
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Error deleting virtual machine '%s': %s"
msgid "Error deleting virtual machine '%(vm)s': %(error)s"
msgstr "Chyba pri odstraňovaní virtuálneho počítača „%s“: %s"
#: virtManager/delete.py:210
msgid "Additionally, there were errors removing certain storage devices: \n"
msgstr ""
"Okrem toho nastali chyby pri odstraňovaní niektorých zariadení úložísk: \n"
#: virtManager/delete.py:214
msgid "Errors encountered while removing certain storage devices."
msgstr "Nastala chyba počas odstraňovania niektorých zariadení úložísk."
#: virtManager/delete.py:226
#, python-format
msgid "Deleting path '%s'"
msgstr "Odstraňovanie cesty „%s“"
#: virtManager/delete.py:283
#, python-format
msgid "Error launching delete dialog: %s"
msgstr ""
#: virtManager/delete.py:289
#, python-format
msgid "Delete '%(vmname)s'"
msgstr ""
#: virtManager/delete.py:293
#, python-format
msgid ""
"Deleting virtual machine '%s' and selected storage (this may take a while)"
msgstr ""
#: virtManager/delete.py:297
#, python-format
msgid "Deleting virtual machine '%s'"
msgstr "Odstraňovanie virtuálneho počítača „%s“"
#: virtManager/delete.py:339
#, python-format
msgid "Error Removing Device: %s"
msgstr "Chyba pri odstraňovaní zariadenia: %s"
#: virtManager/delete.py:353
msgid "This change will take effect after the next guest shutdown."
msgstr "Táto zmena nadobudne účinok až po najbližšom vypnutí hosťa."
#: virtManager/delete.py:356
msgid "Storage will not be deleted."
msgstr ""
#: virtManager/delete.py:359
msgid "Device could not be removed from the running machine"
msgstr "Zariadenie nemôže byť odobrané bežiacemu virtuálnemu počítaču"
#: virtManager/delete.py:369
msgid "Remove Disk Device"
msgstr ""
#: virtManager/delete.py:372
#, python-format
msgid "Remove disk device '%(target)s'"
msgstr ""
#: virtManager/delete.py:377
#, python-format
msgid "Removing disk device '%s' and selected storage (this may take a while)"
msgstr ""
#: virtManager/delete.py:380
#, python-format
msgid "Removing disk device '%s'"
msgstr ""
#: virtManager/delete.py:505
msgid "Target"
msgstr "Cieľ"
#: virtManager/delete.py:507
msgid "Storage Path"
msgstr "Cesta k úložisku"
#: virtManager/delete.py:566
#, fuzzy
#| msgid "Cannot delete iscsi share."
msgid "Cannot delete iSCSI share."
msgstr "Nedá sa odstrániť zdieľanie iscsi."
#: virtManager/delete.py:568
msgid "Cannot delete SCSI device."
msgstr ""
#: virtManager/delete.py:571
msgid "Cannot delete unmanaged remote storage."
msgstr "Nedá sa odstrániť nespravované vzdialené úložisko."
#: virtManager/delete.py:573
msgid "Path does not exist."
msgstr "Cesta neexistuje."
#: virtManager/delete.py:575
msgid "No write access to parent directory."
msgstr "Chýba právo na zápis do nadradeného priečinka."
#: virtManager/delete.py:577
msgid "Cannot delete unmanaged block device."
msgstr "Nedá sa odstrániť nespravované blokové zariadenie."
#: virtManager/delete.py:588
msgid "Storage is read-only."
msgstr "Úložisko je určené len na čítanie."
#: virtManager/delete.py:590
msgid "No write access to path."
msgstr "Cesta nemá právo na zápis."
#: virtManager/delete.py:593
msgid "Storage is marked as shareable."
msgstr "Úložisko je označené ako zdielateľné."
#: virtManager/delete.py:596
msgid "Storage is a media device."
msgstr ""
#: virtManager/delete.py:605
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Storage is in use by the following virtual machines:\n"
#| "- %s "
msgid "Storage is in use by the following virtual machines"
msgstr ""
"Úložisko používajú nasledujúce virtuálne počítače:\n"
"- %s "
#: virtManager/delete.py:610
msgid "Failed to check disk usage conflict."
msgstr ""
#: virtManager/details/console.py:153
msgid "Leave fullscreen"
msgstr "Opustiť režim celej obrazovky"
#: virtManager/details/console.py:162
msgid "Send key combination"
msgstr "Odoslať kombináciu kláves"
#: virtManager/details/console.py:201
msgid "No text console available"
msgstr "Žiadna textová konzola k dispozícií"
#: virtManager/details/console.py:206
#, python-format
msgid "Text Console %d"
msgstr "Textová konzola %d"
#: virtManager/details/console.py:208
#, python-format
msgid "Serial %d"
msgstr "Sériový %d"
#: virtManager/details/console.py:217
msgid "No graphical console available"
msgstr "Žiadna grafická konzola k dispozícií"
#: virtManager/details/console.py:223
msgid "Graphical Console"
msgstr "Grafická konzola"
#: virtManager/details/console.py:229
#, fuzzy
#| msgid "virt-manager does not support more that one graphical console"
msgid "virt-manager does not support more than one graphical console"
msgstr "virt-manager nepodporuje viac ako jednu grafickú konzolu"
#: virtManager/details/console.py:492
#, python-format
msgid "Graphics type '%s' does not support auto resize."
msgstr ""
#: virtManager/details/console.py:495
msgid "Guest agent is not available."
msgstr "Hosťovský agent nie je dostupný."
#: virtManager/details/console.py:575
msgid "Guest has crashed."
msgstr "Hosť havaroval."
#: virtManager/details/console.py:577
msgid "Guest is not running."
msgstr "Hosť nie je spustený."
#: virtManager/details/console.py:700
msgid "Graphical console not configured for guest"
msgstr "Grafická konzola pre hosťa nebola nastavená"
#: virtManager/details/console.py:707
#, python-format
msgid "Cannot display graphical console type '%s'"
msgstr ""
#: virtManager/details/console.py:719
msgid "Connecting to graphical console for guest"
msgstr "Pripája sa ku grafickej konzole hosťa"
#: virtManager/details/console.py:738
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Connecting to graphical console for guest"
msgid ""
"Error connecting to graphical console:\n"
"%s"
msgstr "Pripája sa ku grafickej konzole hosťa"
#: virtManager/details/console.py:795
#, python-format
msgid "Viewer authentication error: %s"
msgstr ""
#: virtManager/details/console.py:817
msgid "USB redirection error"
msgstr "Chyba presmerovania USB"
#: virtManager/details/console.py:826
msgid "Viewer was disconnected."
msgstr "Zobrazovač bol odpojený."
#: virtManager/details/console.py:832
#, python-format
msgid "SSH tunnel error output: %s"
msgstr "Chybový výstup SSH tunela: %s"
#: virtManager/details/console.py:837 virtManager/details/console.py:969
msgid "Viewer disconnected."
msgstr "Zobrazovač odpojený."
#: virtManager/details/console.py:973
#, python-format
msgid "Press %s to release pointer."
msgstr "Na uvoľnenie kurzora stlačte %s."
#: virtManager/details/details.py:162
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Floppy device"
msgid "Floppy %(index)d"
msgstr "Zariadenie floppy disku"
#: virtManager/details/details.py:168
#, fuzzy, python-format
#| msgid "%s Redirector %s"
msgid "%(bus)s CDROM %(index)d"
msgstr "%s Presmerovávač %s"
#: virtManager/details/details.py:173
#, fuzzy, python-format
#| msgid "%s Redirector %s"
msgid "%(bus)s Disk %(index)d"
msgstr "%s Presmerovávač %s"
#: virtManager/details/details.py:177
#, fuzzy, python-format
#| msgid "%s Redirector %s"
msgid "%(bus)s %(device)s %(index)d"
msgstr "%s Presmerovávač %s"
#: virtManager/details/details.py:185
#, python-format
msgid "NIC %(mac)s"
msgstr ""
#: virtManager/details/details.py:198
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Serial %d"
msgid "Serial %(num)d"
msgstr "Sériový %d"
#: virtManager/details/details.py:202
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Parallel"
msgid "Parallel %(num)d"
msgstr "Paralelné"
#: virtManager/details/details.py:206
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Text Console %d"
msgid "Console %(num)d"
msgstr "Textová konzola %d"
#: virtManager/details/details.py:211
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Channel"
msgid "Channel %(name)s"
msgstr "Kanál"
#: virtManager/details/details.py:213
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Channel"
msgid "Channel %(type)s"
msgstr "Kanál"
#: virtManager/details/details.py:217
#, python-format
msgid "Display %s"
msgstr "Displej %s"
#: virtManager/details/details.py:219
#, fuzzy, python-format
#| msgid "%s Redirector %s"
msgid "%(bus)s Redirector %(index)d"
msgstr "%s Presmerovávač %s"
#: virtManager/details/details.py:226
#, python-format
msgid "Sound %s"
msgstr ""
#: virtManager/details/details.py:228
#, python-format
msgid "Video %s"
msgstr ""
#: virtManager/details/details.py:230
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Filesystem %s"
msgid "Filesystem %(path)s"
msgstr "Súborový systém %s"
#: virtManager/details/details.py:234
#, python-format
msgid "Controller %(controller)s %(index)s"
msgstr ""
#: virtManager/details/details.py:238
#, python-format
msgid "Controller %(controller)s"
msgstr ""
#: virtManager/details/details.py:243
#, fuzzy, python-format
#| msgid "CDROM device"
msgid "RNG %(device)s"
msgstr "Zariadenie CDROM"
#: virtManager/details/details.py:247
#, fuzzy, python-format
#| msgid "CDROM device"
msgid "TPM %(device)s"
msgstr "Zariadenie CDROM"
#: virtManager/details/details.py:248
#, python-format
msgid "TPM v%(version)s"
msgstr ""
#: virtManager/details/details.py:540
msgid "_Add Hardware"
msgstr "Prid_ať hardvér"
#: virtManager/details/details.py:550
msgid "_Remove Hardware"
msgstr "O_dstrániť hardvér"
#: virtManager/details/details.py:673
msgid "Libvirt or hypervisor does not support UEFI."
msgstr "Libvirt alebo hypervízor nepodporuje UEFI."
#: virtManager/details/details.py:676
msgid ""
"Libvirt did not detect any UEFI/OVMF firmware image installed on the host."
msgstr ""
"Libvirt nedetegoval na hostiteľovi žiadny nainštalovaný obraz UEFI/OVMF "
"firmvéru."
#: virtManager/details/details.py:681
msgid "UEFI not found"
msgstr "UEFI nenájdené"
#: virtManager/details/details.py:730
msgid "Version"
msgstr "Verzia"
#: virtManager/details/details.py:792
msgid "Application Default"
msgstr "Predvolené aplikáciou"
#: virtManager/details/details.py:794
msgid "Hypervisor Default"
msgstr "Predvolené hypervízorom"
#: virtManager/details/details.py:796
msgid "Clear CPU configuration"
msgstr "Vyčistiť konfiguráciu CPU"
#: virtManager/details/details.py:814
msgid "Disk bus:"
msgstr ""
#: virtManager/details/details.py:1028
#, python-format
msgid "Error launching hardware dialog: %s"
msgstr "Chyba zahájenia dialógového okna hardvéru: %s"
#: virtManager/details/details.py:1034
msgid "Are you sure you want to remove this device?"
msgstr "Naozaj chcete odstrániť toto zariadenie?"
#: virtManager/details/details.py:1281 virtManager/details/details.py:1770
#: virtManager/details/details.py:1789 virtManager/details/details.py:1983
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:86
msgid "Unknown"
msgstr "Neznámy"
#: virtManager/details/details.py:1363
#, python-format
msgid "Error applying changes: %s"
msgstr ""
#: virtManager/details/details.py:1487
#, python-format
msgid "Error changing autostart value: %s"
msgstr "Chyba pri zmene hodnoty autoštartu: %s"
#: virtManager/details/details.py:1504
msgid "Cannot set initrd without specifying a kernel path"
msgstr "Nemožno nastaviť initrd bez zadania cesty k jadru"
#: virtManager/details/details.py:1507
msgid "Cannot set kernel arguments without specifying a kernel path"
msgstr "Nemožno nastaviť parametre jadra bez zadania cesty k jadru"
#: virtManager/details/details.py:1514
msgid "An init path must be specified"
msgstr ""
#: virtManager/details/details.py:1527 virtManager/device/addstorage.py:287
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Disk \"%s\" is already in use by other guests %s"
msgid "Disk '%(path)s' is already in use by other guests %(names)s"
msgstr "Disk „%s“ už používajú iní hostia %s"
#: virtManager/details/details.py:1531 virtManager/device/addstorage.py:291
msgid "Do you really want to use the disk?"
msgstr "Naozaj chcete disk použiť?"
#: virtManager/details/details.py:1693
msgid "Remove this device from the virtual machine"
msgstr "Odstrániť toto zariadenie z virtuálneho počítača"
#: virtManager/details/details.py:1749
#, python-format
msgid "Error refreshing hardware page: %s"
msgstr "Chyba pri obnovovaní stránky s hardvérom: %s"
#: virtManager/details/details.py:1844
#, python-format
msgid "%(summary)s ..."
msgstr ""
#: virtManager/details/details.py:1856
#, python-format
msgid "%(received)d %(units)s read"
msgstr "%(received)d %(units)s načítané"
#: virtManager/details/details.py:1857
#, python-format
msgid "%(transferred)d %(units)s write"
msgstr ""
#: virtManager/details/details.py:1860
#, python-format
msgid "%(received)d %(units)s in"
msgstr "%(received)d %(units)s prijatých"
#: virtManager/details/details.py:1861
#, python-format
msgid "%(transferred)d %(units)s out"
msgstr ""
#: virtManager/details/details.py:1863 virtManager/details/details.py:1864
#: virtManager/details/details.py:1865 virtManager/details/details.py:1866
#: virtManager/hostnets.py:210 virtManager/hostnets.py:232
msgid "Disabled"
msgstr "Vypnuté"
#: virtManager/details/details.py:1874
#, python-format
msgid "%(current-memory)s of %(total-memory)s"
msgstr "%(current-memory)s z %(total-memory)s"
#: virtManager/details/details.py:2032
msgid "Absolute Movement"
msgstr "Absolútny pohyb"
#: virtManager/details/details.py:2034
msgid "Relative Movement"
msgstr "Relatívny pohyb"
#: virtManager/details/details.py:2043 virtManager/details/details.py:2218
#: virtManager/details/details.py:2221
msgid "Hypervisor does not support removing this device"
msgstr "Hypervízor nepodporuje odobratie tohto zariadenia"
#: virtManager/details/details.py:2047
#, python-format
msgid "%(graphicstype)s Server"
msgstr "Server %(graphicstype)s"
#: virtManager/details/details.py:2113
msgid "Serial Device"
msgstr "Sériové zariadenie"
#: virtManager/details/details.py:2115
msgid "Parallel Device"
msgstr "Paralelné zariadenie"
#: virtManager/details/details.py:2117
msgid "Console Device"
msgstr "Zariadenie konzoly"
#: virtManager/details/details.py:2119
msgid "Channel Device"
msgstr "Zariadenie kanálu"
#: virtManager/details/details.py:2129
msgid "Primary Console"
msgstr "Hlavná konzola"
#: virtManager/details/details.py:2185
#, python-format
msgid "Physical %s Device"
msgstr "Fyzické zariadenie %s"
#: virtManager/details/details.py:2202
msgid "Cannot remove last video device while Graphics/Display is attached."
msgstr ""
#: virtManager/details/details.py:2228
#, python-format
msgid "%(device)s on %(address)s"
msgstr ""
#: virtManager/details/details.py:2234 virtManager/details/details.py:2244
msgid "Cannot remove controller while devices are attached."
msgstr ""
#: virtManager/details/details.py:2334
msgid "Hard Disk"
msgstr "Hard Disk"
#: virtManager/details/details.py:2335
msgid "CDROM"
msgstr "CDROM"
#: virtManager/details/details.py:2336
msgid "Network (PXE)"
msgstr "Sieť (PXE)"
#: virtManager/details/details.py:2351
msgid "No bootable devices"
msgstr "Žiadne zariadenia na zavedenie"
#: virtManager/details/details.py:2398
msgid "Overview"
msgstr "Prehľad"
#: virtManager/details/details.py:2399
msgid "OS information"
msgstr "Informácie o OS"
#: virtManager/details/details.py:2401
msgid "Performance"
msgstr "Výkon"
#: virtManager/details/details.py:2403
msgid "CPUs"
msgstr "Procesory"
#: virtManager/details/details.py:2405
msgid "Boot Options"
msgstr "Voľby zavádzania"
#: virtManager/details/serialcon.py:183
msgid "Serial console not available for inactive guest"
msgstr ""
#: virtManager/details/serialcon.py:185
#, python-format
msgid "Console for device type '%s' is not supported"
msgstr ""
#: virtManager/details/serialcon.py:350
#, python-format
msgid "Error connecting to text console: %s"
msgstr ""
#: virtManager/details/snapshots.py:199
#, python-format
msgid "Error creating snapshot: %s"
msgstr "Chyba počas vytvárania snímky: %s"
#: virtManager/details/snapshots.py:216
msgid "Snapshot"
msgstr ""
#: virtManager/details/snapshots.py:219
#, python-format
msgid "Error validating snapshot: %s"
msgstr ""
#: virtManager/details/snapshots.py:271 virtManager/lib/libvirtenummap.py:113
msgid "Creating snapshot"
msgstr "Vytvára sa snímka"
#: virtManager/details/snapshots.py:272
msgid "Creating virtual machine snapshot"
msgstr "Vytvára sa snímka stavu virtuálneho počítača"
#: virtManager/details/snapshots.py:378
msgid "_Start snapshot"
msgstr ""
#: virtManager/details/snapshots.py:387
msgid "_Delete snapshot"
msgstr ""
#: virtManager/details/snapshots.py:444
#, python-format
msgid "Error refreshing snapshot list: %s"
msgstr ""
#: virtManager/details/snapshots.py:457
#, python-format
msgid ""
"%(vm)s\n"
"<span size='small'>VM State: %(state)s (External)</span>"
msgstr ""
#: virtManager/details/snapshots.py:462
#, python-format
msgid ""
"%(vm)s\n"
"<span size='small'>VM State: %(state)s</span>"
msgstr ""
#: virtManager/details/snapshots.py:524
#, python-format
msgid "<b>Snapshot '%(name)s':</b>"
msgstr ""
#: virtManager/details/snapshots.py:544
msgid "External disk and memory"
msgstr ""
#: virtManager/details/snapshots.py:546
msgid "External memory only"
msgstr ""
#: virtManager/details/snapshots.py:548
msgid "External disk only"
msgstr ""
#: virtManager/details/snapshots.py:639
msgid "Saved memory state will not be part of the snapshot"
msgstr ""
#: virtManager/details/snapshots.py:640
msgid ""
"The domain is currently saved. Due to technical limitations that saved "
"memory state will not become part of the snapshot. Running it later will be "
"the same as having forced the system off mid-flight. It is recommended to "
"snapshot either the running or shut down system instead."
msgstr ""
#: virtManager/details/snapshots.py:661
#, fuzzy, python-format
#| msgid ""
#| "Are you sure you want to run snapshot '%s'? All %s changes since the last "
#| "snapshot was created will be discarded."
msgid ""
"Are you sure you want to run the snapshot '%(name)s'? All the disk changes "
"since the last snapshot was created will be discarded."
msgstr ""
"Ste si istý, že chcete spustiť snímku „%s“? Všetkých %s zmien od vytvorenia "
"posledného snímku bude zahodených."
#: virtManager/details/snapshots.py:665
#, fuzzy, python-format
#| msgid ""
#| "Are you sure you want to run snapshot '%s'? All %s changes since the last "
#| "snapshot was created will be discarded."
msgid ""
"Are you sure you want to run the snapshot '%(name)s'? All the disk and "
"configuration changes since the last snapshot was created will be discarded."
msgstr ""
"Ste si istý, že chcete spustiť snímku „%s“? Všetkých %s zmien od vytvorenia "
"posledného snímku bude zahodených."
#: virtManager/details/snapshots.py:676
msgid "Saved state will be removed to avoid filesystem corruption"
msgstr ""
#: virtManager/details/snapshots.py:677
#, python-format
msgid ""
"Snapshot '%s' contains only disk and no memory state. Restoring the snapshot "
"would leave the existing saved state in place, effectively switching a disk "
"underneath a running system. Running the domain afterwards would likely "
"result in extensive filesystem corruption. Therefore the saved state will be "
"removed before restoring the snapshot."
msgstr ""
#: virtManager/details/snapshots.py:691
msgid "Running snapshot"
msgstr ""
#: virtManager/details/snapshots.py:692
#, python-format
msgid "Running snapshot '%s'"
msgstr "Spúšťa sa snímka „%s“"
#: virtManager/details/snapshots.py:693
#, python-format
msgid "Error running snapshot '%s'"
msgstr "Chyba pri spúšťaní snímky „%s“"
#: virtManager/details/snapshots.py:702
msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected snapshots?"
msgstr ""
#: virtManager/details/snapshots.py:710
msgid "Deleting snapshot"
msgstr ""
#: virtManager/details/snapshots.py:711
#, python-format
msgid "Deleting snapshot '%s'"
msgstr "Odstraňuje sa snímka „%s“"
#: virtManager/details/snapshots.py:712
#, python-format
msgid "Error deleting snapshot '%s'"
msgstr "Chyba pri odstraňovaní snímky „%s“"
#: virtManager/details/snapshots.py:720
msgid "No snapshot selected."
msgstr "Nebola vybraná žiadna snímka."
#: virtManager/details/snapshots.py:723
msgid "Multiple snapshots selected."
msgstr ""
#: virtManager/details/snapshots.py:733
#, python-format
msgid "Error selecting snapshot: %s"
msgstr ""
#: virtManager/details/sshtunnels.py:63
msgid ""
"Guest is on a remote host, but is only configured to allow local file "
"descriptor connections."
msgstr ""
#: virtManager/details/sshtunnels.py:67
msgid "Guest is configured for TLS only which does not work over SSH."
msgstr ""
#: virtManager/details/sshtunnels.py:73
#, python-format
msgid ""
"Guest is on a remote host with transport '%s' but is only configured to "
"listen locally. To connect remotely you will need to change the guest's "
"listen address."
msgstr ""
#: virtManager/details/viewers.py:347
#, python-format
msgid ""
"Unable to provide requested credentials to the VNC server.\n"
"The credential type %s is not supported"
msgstr ""
#: virtManager/details/viewers.py:569
#, python-format
msgid "Encountered SPICE %(error-name)s"
msgstr ""
#: virtManager/device/addstorage.py:93
#, python-format
msgid "%s available in the default location"
msgstr ""
#: virtManager/device/addstorage.py:141
#, python-format
msgid "The emulator may not have search permissions for the path '%s'."
msgstr "Emulátor možno nemá právo na prechádzanie cesty „%s“."
#: virtManager/device/addstorage.py:143
msgid "Do you want to correct this now?"
msgstr "Chcete to teraz opraviť?"
#: virtManager/device/addstorage.py:144 virtManager/device/addstorage.py:168
msgid "Don't ask about these directories again."
msgstr "Viac sa to pri týchto priečinkoch nepýtať."
#: virtManager/device/addstorage.py:157
msgid ""
"Errors were encountered changing permissions for the following directories:"
msgstr "Nastali chyby pri zmene nastavení oprávnení pre nasledujúce priečinky:"
#: virtManager/device/addstorage.py:279
msgid "A storage path must be specified."
msgstr "Musí byť zadaná cesta k úložisku."
#: virtManager/device/fsdetails.py:147
msgid "Te_mplate:"
msgstr "Ša_blóna:"
#: virtManager/device/fsdetails.py:149
msgid "_Source path:"
msgstr "_Zdrojová cesta:"
#: virtManager/device/gfxdetails.py:87
msgid "Spice server"
msgstr "Server SPICE"
#: virtManager/device/gfxdetails.py:88
msgid "VNC server"
msgstr "Server VNC"
#: virtManager/device/gfxdetails.py:95
msgid "Address"
msgstr ""
#: virtManager/device/gfxdetails.py:104
msgid "Localhost only"
msgstr "Iba lokálne"
#: virtManager/device/gfxdetails.py:105
msgid "All interfaces"
msgstr "Všetky rozhrania"
#: virtManager/device/gfxdetails.py:112
msgid "Auto"
msgstr "Automaticky"
#: virtManager/device/gfxdetails.py:216
#, python-format
msgid "A_uto (Port %(port)d)"
msgstr ""
#: virtManager/device/mediacombo.py:67
msgid "No media selected"
msgstr ""
#: virtManager/device/mediacombo.py:100
msgid "Media Unknown"
msgstr "Neznáme médium"
#: virtManager/device/mediacombo.py:102
msgid "No media detected"
msgstr "Žiadne médium nebolo zistené"
#: virtManager/device/netlist.py:39
msgid "Usermode networking"
msgstr "Sieť v používateľskom režime"
#: virtManager/device/netlist.py:43
msgid "Virtual network"
msgstr "Virtuálna sieť"
#: virtManager/device/netlist.py:116 virtManager/hostnets.py:249
#: virtManager/hoststorage.py:324 virtManager/object/libvirtobject.py:201
msgid "Inactive"
msgstr "Neaktívna"
#: virtManager/device/netlist.py:131
msgid "Bridge device..."
msgstr ""
#: virtManager/device/netlist.py:136
msgid "Macvtap device..."
msgstr ""
#: virtManager/device/netlist.py:194
msgid "Virtual Network is not active."
msgstr "Virtuálna sieť nie je aktívna."
#: virtManager/device/netlist.py:195
#, python-format
msgid ""
"Virtual Network '%s' is not active. Would you like to start the network now?"
msgstr ""
"Virtuálna sieť „%s“ nie je aktívna. Chcete, aby sa sieť spustila teraz?"
#: virtManager/device/netlist.py:207
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Could not start virtual network '%s': %s"
msgid "Could not start virtual network '%(device)s': %(error)s"
msgstr "Nepodarilo sa spustiť virtuálnu sieť „%s“: %s"
#: virtManager/device/vsockdetails.py:58
msgid "CID"
msgstr ""
#: virtManager/engine.py:123
msgid "Checking for virtualization packages..."
msgstr ""
#: virtManager/error.py:139
msgid "Input Error"
msgstr "Chyba vstupu"
#: virtManager/error.py:140
#, python-format
msgid "Validation Error: %s"
msgstr ""
#: virtManager/error.py:180
msgid "There are unapplied changes. Would you like to apply them now?"
msgstr ""
"Urobili ste zmeny, ktoré zatiaľ neboli použité. Chcete ich použiť teraz?"
#: virtManager/error.py:182
msgid "Don't warn me again."
msgstr "Viac ma už neupozorňovať."
#: virtManager/error.py:214
msgid "Don't ask me again"
msgstr "Už sa ma viac nepýtať"
#: virtManager/host.py:32
#, python-format
msgid "Error launching host dialog: %s"
msgstr ""
#: virtManager/host.py:168
#, python-format
msgid "%(currentmem)s of %(maxmem)s"
msgstr "%(currentmem)s z %(maxmem)s"
#: virtManager/host.py:178
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Connecting..."
msgid "%(connection)s - Connection Details"
msgstr "Pripája sa..."
#: virtManager/hostnets.py:106
msgid "Networks"
msgstr "Siete"
#: virtManager/hostnets.py:140
msgid "Libvirt connection does not support virtual network management."
msgstr "Pripojenie k libvirt nepodporuje správu virtuálnej siete."
#: virtManager/hostnets.py:148 virtManager/hoststorage.py:281
msgid "Connection not active."
msgstr "Pripojenie nie je aktívne."
#: virtManager/hostnets.py:164
msgid "No virtual network selected."
msgstr "Nebola vybraná virtuálna sieť."
#: virtManager/hostnets.py:173
#, python-format
msgid "Error selecting network: %s"
msgstr "Chyba pri výbere siete: %s"
#: virtManager/hostnets.py:225 virtManager/object/network.py:168
msgid "Routed network"
msgstr "Smerovaná sieť"
#: virtManager/hostnets.py:227
msgid "Isolated network, internal routing only"
msgstr "Izolovaná sieť, len interné smerovanie"
#: virtManager/hostnets.py:229
msgid "Isolated network, routing disabled"
msgstr "Izolovaná sieť, smerovanie zakázané"
#: virtManager/hostnets.py:261 virtManager/hoststorage.py:325
msgid "On Boot"
msgstr "Pri zavádzaní"
#: virtManager/hostnets.py:278
#, python-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the network %s?"
msgstr "Naozaj chcete natrvalo odstrániť sieť s názvom %s?"
#: virtManager/hostnets.py:285
#, python-format
msgid "Error deleting network '%s'"
msgstr "Chyba pri odstraňovaní siete „%s“"
#: virtManager/hostnets.py:294
#, python-format
msgid "Error starting network '%s'"
msgstr "Chyba pri spúšťaní siete „%s“"
#: virtManager/hostnets.py:303
#, python-format
msgid "Error stopping network '%s'"
msgstr "Chyba pri zastavovaní siete „%s“"
#: virtManager/hostnets.py:312
#, python-format
msgid "Error launching network wizard: %s"
msgstr "Chyba pri spúšťaní sprievodcu sieťou: %s"
#: virtManager/hostnets.py:336
#, python-format
msgid "Error changing network settings: %s"
msgstr "Chyba pri zmene nastavení siete: %s"
#: virtManager/hoststorage.py:178
msgid "Copy Volume Path"
msgstr "Kópia cesty ku zväzku"
#: virtManager/hoststorage.py:191
msgid "Volumes"
msgstr ""
#: virtManager/hoststorage.py:199
msgid "Size"
msgstr "Veľkosť"
#: virtManager/hoststorage.py:208
msgid "Format"
msgstr "Formát"
#: virtManager/hoststorage.py:216
msgid "Used By"
msgstr "Používa"
#: virtManager/hoststorage.py:233
msgid "Storage Pools"
msgstr ""
#: virtManager/hoststorage.py:274
msgid "Libvirt connection does not support storage management."
msgstr "Pripojenie k libvirt nepodporuje správu úložiska."
#: virtManager/hoststorage.py:315
#, python-format
msgid "%(bytesfree)s Free / <i>%(bytesinuse)s In Use</i>"
msgstr ""
#: virtManager/hoststorage.py:336
msgid "Create new volume"
msgstr ""
#: virtManager/hoststorage.py:343
msgid "Pool does not support volume creation"
msgstr ""
#: virtManager/hoststorage.py:358
msgid "No storage pool selected."
msgstr "Žiadne vybrané zoskupenie úložísk."
#: virtManager/hoststorage.py:367
#, python-format
msgid "Error selecting pool: %s"
msgstr "Chyba pri vyberaní zoskupenia: %s"
#: virtManager/hoststorage.py:467
#, python-format
msgid "Error stopping pool '%s'"
msgstr "Chyba pri zastavovaní skupiny úložiska „%s“"
#: virtManager/hoststorage.py:476
#, python-format
msgid "Error starting pool '%s'"
msgstr "Chyba pri spúšťaní skupiny úložiska „%s“"
#: virtManager/hoststorage.py:486
#, python-format
msgid "Error launching pool wizard: %s"
msgstr "Chyba pri spúšťaní sprievodcu vytvorením zoskupenia: %s"
#: virtManager/hoststorage.py:493
#, python-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the pool %s?"
msgstr "Naozaj chcete nenávratne odstrániť zoskupenie %s?"
#: virtManager/hoststorage.py:500
#, python-format
msgid "Error deleting pool '%s'"
msgstr "Chyba pri odstraňovaní skupiny úložiska „%s“"
#: virtManager/hoststorage.py:511
#, python-format
msgid "Error refreshing pool '%s'"
msgstr "Chyba pri obnovovaní skupiny úložiska „%s“"
#: virtManager/hoststorage.py:545
#, python-format
msgid "Error launching volume wizard: %s"
msgstr "Chyba pri spúšťaní sprievodcu vytvorením zväzku: %s"
#: virtManager/hoststorage.py:553
#, python-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the volume %s?"
msgstr "Naozaj chcete nenávratne odstrániť zväzok %s?"
#: virtManager/hoststorage.py:566
#, python-format
msgid "Error deleting volume '%s'"
msgstr ""
#: virtManager/hoststorage.py:591
#, python-format
msgid "Error changing pool settings: %s"
msgstr ""
#: virtManager/lib/connectauth.py:50
msgid "Authentication required"
msgstr "Vyžadované je overenie totožnosti"
#: virtManager/lib/connectauth.py:154
msgid ""
"The remote host requires a version of netcat/nc which supports the -U option."
msgstr ""
#: virtManager/lib/connectauth.py:160
msgid ""
"Configure SSH key access for the remote host, or install an SSH askpass "
"package locally."
msgstr ""
#: virtManager/lib/connectauth.py:164
msgid "Verify that the 'libvirtd' daemon is running on the remote host."
msgstr ""
#: virtManager/lib/connectauth.py:168
msgid ""
"Verify that:\n"
" - A Xen host kernel was booted\n"
" - The Xen service has been started"
msgstr ""
#: virtManager/lib/connectauth.py:174
msgid ""
"Could not detect a local session: if you are running virt-manager over ssh -"
"X or VNC, you may not be able to connect to libvirt as a regular user. Try "
"running as root."
msgstr ""
#: virtManager/lib/connectauth.py:180
msgid "Verify that the 'libvirtd' daemon is running."
msgstr "Overte si, že démon „libvirtd“ je spustený."
#: virtManager/lib/connectauth.py:183
#, python-format
msgid "Unable to connect to libvirt %s."
msgstr ""
#: virtManager/lib/connectauth.py:195
msgid "Virtual Machine Manager Connection Failure"
msgstr "Zlyhanie pripojenia k správcovi virtuálnych počítačov"
#: virtManager/lib/connectauth.py:218
msgid ""
"The libvirtd service does not appear to be installed. Install and run the "
"libvirtd service to manage virtualization on this host."
msgstr ""
#: virtManager/lib/connectauth.py:225
msgid ""
"Could not detect a default hypervisor. Make sure the appropriate QEMU/KVM "
"virtualization packages are installed to manage virtualization on this host."
msgstr ""
#: virtManager/lib/connectauth.py:232
msgid ""
"A virtualization connection can be manually added via File->Add Connection"
msgstr ""
#: virtManager/lib/inspection.py:77
#, python-format
msgid "Error launching libguestfs appliance: %s"
msgstr ""
#: virtManager/lib/inspection.py:86
msgid "Inspection found no operating systems."
msgstr ""
#: virtManager/lib/inspection.py:317
#, python-format
msgid "Error inspection VM: %s"
msgstr ""
#: virtManager/lib/inspection.py:328
msgid "Cannot inspect VM on remote connection"
msgstr ""
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:69
msgid "Running"
msgstr "Beží"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:71
msgid "Paused"
msgstr "Pozastavený"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:73
msgid "Shutting Down"
msgstr "Vypína sa"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:76 virtManager/lib/libvirtenummap.py:124
msgid "Saved"
msgstr "Uložený"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:78
msgid "Shutoff"
msgstr "Vypnutý"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:80 virtManager/lib/libvirtenummap.py:102
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:114 virtManager/lib/libvirtenummap.py:122
msgid "Crashed"
msgstr "Havaroval"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:82
msgid "Suspended"
msgstr "Pozastavený"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:94
msgid "Booted"
msgstr "Zavedený"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:95 virtManager/lib/libvirtenummap.py:123
msgid "Migrated"
msgstr "Presťahovaný"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:96
msgid "Restored"
msgstr "Obnovený"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:97 virtManager/lib/libvirtenummap.py:111
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:126
msgid "From snapshot"
msgstr "Zo snímky"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:98
msgid "Unpaused"
msgstr "Bez pozastavenia"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:99
msgid "Migration canceled"
msgstr "Migrácia zrušená"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:100
msgid "Save canceled"
msgstr "Uloženie zrušené"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:101
msgid "Event wakeup"
msgstr "Udalosť zobudenia"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:105 virtManager/lib/libvirtenummap.py:117
msgid "User"
msgstr "Používateľ"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:106
msgid "Migrating"
msgstr "Migruje sa"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:107
msgid "Saving"
msgstr "Ukladá sa"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:108
msgid "Dumping"
msgstr "Odkladá sa"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:109
msgid "I/O error"
msgstr "V/V chyba"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:112
msgid "Shutting down"
msgstr "Vypína sa"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:120
msgid "Shut Down"
msgstr "Vypnúť"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:121
msgid "Destroyed"
msgstr "Zničený"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:125
msgid "Failed"
msgstr "Zlyhaný"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:129
msgid "Panicked"
msgstr ""
#: virtManager/manager.py:87
#, python-format
msgid "Error launching manager: %s"
msgstr ""
#: virtManager/manager.py:302
msgid "D_etails"
msgstr "P_odrobnosti"
#: virtManager/manager.py:379
msgid "CPU usage"
msgstr "Využitie procesora"
#: virtManager/manager.py:380
msgid "Host CPU usage"
msgstr "Využitie procesora hostiteľa"
#: virtManager/manager.py:381
msgid "Memory usage"
msgstr "Využitie pamäte"
#: virtManager/manager.py:382
msgid "Disk I/O"
msgstr "Aktivita diskov"
#: virtManager/manager.py:383
msgid "Network I/O"
msgstr "Aktivita siete"
#: virtManager/manager.py:498
#, python-format
msgid ""
"This will remove the connection:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Are you sure?"
msgstr ""
"Týmto odstránite pripojenie:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Naozaj to chcete?"
#: virtManager/manager.py:575
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Double click to connect"
msgid "%(uri)s (Double click to connect)"
msgstr "Dvojitým kliknutím sa pripojíte"
#: virtManager/manager.py:582
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Connection not active."
msgid "%(connection)s - Not Connected"
msgstr "Pripojenie nie je aktívne."
#: virtManager/manager.py:584
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Connecting..."
msgid "%(connection)s - Connecting..."
msgstr "Pripája sa..."
#: virtManager/manager.py:760 virtManager/vmwindow.py:378
msgid "_Restore"
msgstr "Ob_noviť"
#: virtManager/manager.py:797 virtManager/vmwindow.py:419
msgid "Resume the virtual machine"
msgstr "Pokračovať v behu virtuálneho počítača"
#: virtManager/manager.py:913
msgid "Disabled in preferences dialog."
msgstr "Zakázané v nastaveniach."
#: virtManager/migrate.py:38
#, python-format
msgid "Error launching migrate dialog: %s"
msgstr ""
#: virtManager/migrate.py:144
msgid "Direct"
msgstr "Priame"
#: virtManager/migrate.py:145
msgid "Tunnelled"
msgstr "Tunelované"
#: virtManager/migrate.py:161
#, python-format
msgid "<span size='large'>Migrate '%(vm)s'</span>"
msgstr ""
#: virtManager/migrate.py:222
msgid "A valid destination connection must be selected."
msgstr "Musí byť vybrané platné cieľové pripojenie."
#: virtManager/migrate.py:237
msgid ""
"A remotely accessible libvirt URI is required for tunneled migration, but "
"the selected connection is a local URI. Libvirt will reject this unless you "
"add a transport."
msgstr ""
#: virtManager/migrate.py:292
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Hypervisors do not match"
msgid "%(uri)s (Hypervisors do not match)"
msgstr "Hypervízory sa nezhodujú"
#: virtManager/migrate.py:294
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Disconnected"
msgid "%(uri)s (Disconnected)"
msgstr "Odpojené"
#: virtManager/migrate.py:296
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Same connection"
msgid "%(uri)s (Same connection)"
msgstr "To isté pripojenie"
#: virtManager/migrate.py:313
msgid "No usable connections available."
msgstr "Nie sú dostupné žiadne použiteľné pripojenia."
#: virtManager/migrate.py:353
#, python-format
msgid "Unable to migrate guest: %s"
msgstr "Nie je možné presunúť hosťa: %s"
#: virtManager/migrate.py:381
#, python-format
msgid "Uncaught error validating input: %s"
msgstr "Nezachytený chyba overenia vstupu: %s"
#: virtManager/migrate.py:399
#, python-format
msgid "Migrating VM '%s'"
msgstr "Presúvanie VPC „%s“"
#: virtManager/migrate.py:400
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Migrating VM '%s' to %s. This may take a while."
msgid "Migrating VM '%(name)s' to %(host)s. This may take a while."
msgstr "Virtuálny počítač sa sťahuje z „%s“ na „%s“. Môže to chvíľu trvať."
#: virtManager/migrate.py:411
#, python-format
msgid "Error cancelling migrate job: %s"
msgstr "Chyba pri rušení úlohy presúvania: %s"
#: virtManager/object/domain.py:458
msgid "Libvirt connection does not support snapshots."
msgstr "Spojenie libvirt nepodporuje snímky."
#: virtManager/object/domain.py:473
msgid ""
"Snapshots are only supported if all writeable disks images allocated to the "
"guest are qcow2 format."
msgstr ""
"Snímkovanie je podporované iba ak majú všetky zapisovateľné obrazy diskov "
"alokované hostiteľovi formát qcow2."
#: virtManager/object/domain.py:476
msgid ""
"Snapshots require at least one writeable qcow2 disk image allocated to the "
"guest."
msgstr ""
"Snímkovanie vyžaduje aspoň jeden zapisovateľný obraz disku vo formáte qcow2 "
"alokovaný hostiteľovi."
#: virtManager/object/domain.py:511
#, python-format
msgid "Could not find specified device in the inactive VM configuration: %s"
msgstr ""
#: virtManager/object/domain.py:1373
msgid "Saving domain to disk"
msgstr "Doména sa ukladá na disk"
#: virtManager/object/domain.py:1425
msgid "Migrating domain"
msgstr "Doména sa migruje"
#: virtManager/object/network.py:157
msgid "Isolated network"
msgstr "Izolovaná sieť"
#: virtManager/object/network.py:161
#, python-format
msgid "NAT to %s"
msgstr "NAT do %s"
#: virtManager/object/network.py:166
#, python-format
msgid "Route to %s"
msgstr "Smerovanie do %s"
#: virtManager/object/network.py:171
#, python-format
msgid "%s network"
msgstr ""
#: virtManager/object/nodedev.py:25
#, python-format
msgid "Interface %s"
msgstr ""
#: virtManager/object/storagepool.py:25
msgid "Filesystem Directory"
msgstr ""
#: virtManager/object/storagepool.py:26
msgid "Pre-Formatted Block Device"
msgstr ""
#: virtManager/object/storagepool.py:27
msgid "Network Exported Directory"
msgstr ""
#: virtManager/object/storagepool.py:28
msgid "LVM Volume Group"
msgstr ""
#: virtManager/object/storagepool.py:29
msgid "Physical Disk Device"
msgstr ""
#: virtManager/object/storagepool.py:30
msgid "iSCSI Target"
msgstr ""
#: virtManager/object/storagepool.py:31
msgid "SCSI Host Adapter"
msgstr ""
#: virtManager/object/storagepool.py:32
msgid "Multipath Device Enumerator"
msgstr ""
#: virtManager/object/storagepool.py:33
msgid "Gluster Filesystem"
msgstr ""
#: virtManager/object/storagepool.py:34
msgid "RADOS Block Device/Ceph"
msgstr ""
#: virtManager/object/storagepool.py:35
msgid "Sheepdog Filesystem"
msgstr ""
#: virtManager/object/storagepool.py:36
msgid "ZFS Pool"
msgstr ""
#: virtManager/oslist.py:26
msgid "Type to start searching..."
msgstr ""
#: virtManager/preferences.py:28
#, python-format
msgid "Error launching preferences: %s"
msgstr ""
#: virtManager/preferences.py:110
msgid "Never"
msgstr "Nikdy"
#: virtManager/preferences.py:111
msgid "Fullscreen only"
msgstr "Iba pri zobrazení na celú obrazovku"
#: virtManager/preferences.py:112
msgid "Always"
msgstr "Vždy"
#: virtManager/preferences.py:121
msgid "Off"
msgstr "Vypnuté"
#: virtManager/preferences.py:122
msgid "On"
msgstr "Zapnuté"
#: virtManager/preferences.py:124 virtManager/preferences.py:146
#: virtManager/preferences.py:156
#, python-format
msgid "System default (%s)"
msgstr "Predvoľba systému (%s)"
#: virtManager/preferences.py:135
msgid "Manual redirect only"
msgstr ""
#: virtManager/preferences.py:136
msgid "Auto redirect on USB attach"
msgstr ""
#: virtManager/preferences.py:168
msgid "Application default"
msgstr ""
#: virtManager/preferences.py:171
msgid "Nearest host CPU model"
msgstr "Najbližší model procesora"
#: virtManager/preferences.py:181
msgid "python libguestfs support is not installed"
msgstr ""
#: virtManager/preferences.py:307
msgid "Configure grab key combination"
msgstr "Nastaviť zachytávanie kombinácií klávesov"
#: virtManager/preferences.py:316
msgid ""
"You can now define grab keys by pressing them.\n"
"To confirm your selection please click OK button\n"
"while you have desired keys pressed."
msgstr ""
"Teraz môžete nastaviť zachytávané klávesy tým, že ich stlačíte.\n"
"Svoj výber potvrdíte kliknutím na tlačidlo OK, kým držíte požadované klávesy "
"stlačené."
#: virtManager/preferences.py:319
msgid "Please press desired grab key combination"
msgstr ""
"Prosím, stlačte požadovanú kombináciu klávesov, ktorú chcete zachytávať"
#: virtManager/storagebrowse.py:77
msgid "Cannot use local storage on remote connection."
msgstr "Lokálne úložisko sa nedá použiť pri vzdialenom pripojení."
#: virtManager/storagebrowse.py:108
msgid "Choose Storage Volume"
msgstr "Vybrať zväzok úložiska"
#: virtManager/systray.py:119
msgid "_Show Virtual Machine Manager"
msgstr ""
#: virtManager/virtmanager.py:42
msgid "Error starting Virtual Machine Manager"
msgstr "Chyba pri spúšťaní Správcu virtuálnych počítačov"
#: virtManager/virtmanager.py:43
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Error starting Virtual Machine Manager"
msgid "Error starting Virtual Machine Manager: %(error)s"
msgstr "Chyba pri spúšťaní Správcu virtuálnych počítačov"
#: virtManager/vmmenu.py:64
msgid "_Reboot"
msgstr "_Reštartovať"
#: virtManager/vmmenu.py:66
msgid "F_orce Reset"
msgstr ""
#: virtManager/vmmenu.py:67
msgid "_Force Off"
msgstr "_Natvrdo vypnúť"
#: virtManager/vmmenu.py:69
msgid "Sa_ve"
msgstr ""
#: virtManager/vmmenu.py:99
msgid "R_esume"
msgstr "P_okračovať"
#: virtManager/vmmenu.py:105
msgid "Clone..."
msgstr "Klonovať..."
#: virtManager/vmmenu.py:107
msgid "Migrate..."
msgstr "Presťahovať..."
#: virtManager/vmmenu.py:109
msgid "_Delete"
msgstr "O_dstrániť"
#: virtManager/vmmenu.py:165
#, python-format
msgid "Error cancelling save job: %s"
msgstr "Chyba pri rušení úlohy ukladania: %s"
#: virtManager/vmmenu.py:174
#, python-format
msgid "Are you sure you want to save '%s'?"
msgstr "Ste si istý, že chcete uložiť „%s“?"
#: virtManager/vmmenu.py:185
#, python-format
msgid "Error saving domain: %s"
msgstr "Chyba pri ukladaní domény: %s"
#: virtManager/vmmenu.py:190
msgid "Saving Virtual Machine"
msgstr "Ukladanie virtuálneho počítača"
#: virtManager/vmmenu.py:191
msgid "Saving virtual machine memory to disk "
msgstr "Pamäť virtuálneho počítača sa ukladá na disk"
#: virtManager/vmmenu.py:200
#, python-format
msgid "Are you sure you want to force poweroff '%s'?"
msgstr "Naozaj chcete natvrdo vypnúť „%s“?"
#: virtManager/vmmenu.py:202
msgid ""
"This will immediately poweroff the VM without shutting down the OS and may "
"cause data loss."
msgstr ""
"Toto okamžite vypne VPC bez vypnutia OS a môže to spôsobiť stratu údajov."
#: virtManager/vmmenu.py:208 virtManager/vmmenu.py:277
msgid "Error shutting down domain"
msgstr "Chyba pri vypínaní domény"
#: virtManager/vmmenu.py:214
#, python-format
msgid "Are you sure you want to pause '%s'?"
msgstr "Naozaj chcete pozastaviť „%s“?"
#: virtManager/vmmenu.py:220
msgid "Error pausing domain"
msgstr "Chyba pri pozastavení domény"
#: virtManager/vmmenu.py:226
msgid "Error unpausing domain"
msgstr "Chyba pri opätovnom spustení domény"
#: virtManager/vmmenu.py:236
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Error restoring domain"
msgid "Error restoring domain: %s"
msgstr "Chyba pri obnovovaní domény"
#: virtManager/vmmenu.py:239
msgid ""
"The domain could not be restored. Would you like\n"
"to remove the saved state and perform a regular\n"
"start up?"
msgstr ""
#: virtManager/vmmenu.py:253
#, python-format
msgid "Error removing domain state: %s"
msgstr ""
#: virtManager/vmmenu.py:257
msgid "Restoring Virtual Machine"
msgstr "Obnovuje sa virtuálny počítač"
#: virtManager/vmmenu.py:258
msgid "Restoring virtual machine memory from disk"
msgstr "Obnovuje sa z disku pamäť virtuálneho počítača"
#: virtManager/vmmenu.py:264
msgid "Error starting domain"
msgstr "Chyba pri spúšťaní domény"
#: virtManager/vmmenu.py:271
#, python-format
msgid "Are you sure you want to poweroff '%s'?"
msgstr "Naozaj chcete vypnúť „%s“?"
#: virtManager/vmmenu.py:283
#, python-format
msgid "Are you sure you want to reboot '%s'?"
msgstr "Naozaj chcete reštartovať „%s“?"
#: virtManager/vmmenu.py:289
msgid "Error rebooting domain"
msgstr "Chyba pri reštartovaní domény"
#: virtManager/vmmenu.py:296
#, python-format
msgid "Are you sure you want to force reset '%s'?"
msgstr "Ste si istý, že chcete vynútiť reštart „%s“?"
#: virtManager/vmmenu.py:298
msgid ""
"This will immediately reset the VM without shutting down the OS and may "
"cause data loss."
msgstr ""
"Toto okamžite reštartuje VPC bez vypnutia OS a môže to spôsobiť stratu "
"údajov."
#: virtManager/vmmenu.py:304
msgid "Error resetting domain"
msgstr "Chyba pri reštartovaní domény"
#: virtManager/vmwindow.py:46
#, python-format
msgid "Error launching details: %s"
msgstr ""
#: virtManager/vmwindow.py:225
msgid "This will abort the installation. Are you sure?"
msgstr "Týmto zrušíte inštaláciu. Naozaj to chcete?"
#: virtManager/vmwindow.py:387
#, python-format
msgid "%(vm-name)s on %(connection-name)s"
msgstr "%(vm-name)s na %(connection-name)s"
#: virtManager/vmwindow.py:431
msgid "Manage VM snapshots"
msgstr "Spravovať snímky VPC"
#: virtManager/vmwindow.py:510
#, python-format
msgid "Error taking screenshot: %s"
msgstr "Chyba získania snímky obrazovky: %s"
#: virtManager/vmwindow.py:518
msgid "Error initializing spice USB device widget"
msgstr "Chyba inicializácie ovládacieho prvku USB zariadenia spice"
#: virtManager/vmwindow.py:522
msgid "Select USB devices for redirection"
msgstr "Vyberte zariadenia USB, ktoré chcete presmerovať"
#: virtManager/vmwindow.py:554
msgid "Save Virtual Machine Screenshot"
msgstr "Uložiť snímku obrazovky virtuálneho počítača"
#: virtManager/vmwindow.py:555
msgid "PNG files"
msgstr "Súbory PNG"
#: virtManager/xmleditor.py:118 virtManager/xmleditor.py:131
msgid "There are unapplied changes."
msgstr ""
#: virtManager/xmleditor.py:119
msgid "Your changes will be lost if you leave this tab. Really leave this tab?"
msgstr ""
#: virtManager/xmleditor.py:132
msgid ""
"Your XML changes will be lost if you leave this tab. Really leave this tab?"
msgstr ""
#: virtinst/capabilities.py:296
#, python-format
msgid ""
"Host does not support virtualization type '%(virttype)s' for architecture "
"'%(arch)s'"
msgstr ""
#: virtinst/capabilities.py:300
#, python-format
msgid ""
"Host does not support any virtualization options for architecture '%(arch)s'"
msgstr ""
#: virtinst/capabilities.py:304
#, python-format
msgid "Host does not support virtualization type '%(virttype)s'"
msgstr ""
#: virtinst/capabilities.py:308
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Host is not advertising support for full virtualization. Install options "
#| "may be limited."
msgid "Host does not support any virtualization options"
msgstr ""
"Hostiteľ neponúka podporu plnej virtualizácie. Možnosti inštalácie môžu byť "
"obmedzené."
#: virtinst/capabilities.py:314
#, python-format
msgid ""
"Host does not support domain type %(domain)s with machine '%(machine)s' for "
"virtualization type '%(virttype)s' with architecture '%(arch)s'"
msgstr ""
#: virtinst/capabilities.py:320
#, python-format
msgid ""
"Host does not support domain type %(domain)s for virtualization type "
"'%(virttype)s' with architecture '%(arch)s'"
msgstr ""
#: virtinst/cli.py:107
msgid "See man page for examples and full option syntax."
msgstr ""
#: virtinst/cli.py:109
msgid "Use '--option=?' or '--option help' to see available suboptions"
msgstr ""
#: virtinst/cli.py:287
#, python-format
msgid ""
"Domain installation does not appear to have been successful.\n"
"If it was, you can restart your domain by running:\n"
" %s\n"
"otherwise, please restart your installation."
msgstr ""
#: virtinst/cli.py:305
#, python-format
msgid ""
"%(path)s may not be accessible by the hypervisor. You will need to grant the "
"'%(user)s' user search permissions for the following directories: %(dirs)s"
msgstr ""
#: virtinst/cli.py:318
#, python-format
msgid " (Use --check %s=off or --check all=off to override)"
msgstr ""
#: virtinst/cli.py:352
#, python-format
msgid "This will overwrite the existing path '%s'"
msgstr ""
#: virtinst/cli.py:363
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Disk \"%s\" is already in use by other guests %s"
msgid "Disk %(path)s is already in use by other guests %(names)s."
msgstr "Disk „%s“ už používajú iní hostia %s"
#: virtinst/cli.py:407
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Connecting to graphical console for guest"
msgid "Running graphical console command: %(command)s"
msgstr "Pripája sa ku grafickej konzole hosťa"
#: virtinst/cli.py:421
#, python-format
msgid "Running text console command: %(command)s"
msgstr ""
#: virtinst/cli.py:463
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Could not find domain '%s': %s"
msgid "Could not find domain '%(domain)s': %(error)s"
msgstr "Nepodarilo sa nájsť doménu „%s“: %s"
#. translators: option1 and option2 are command line options,
#. e.g. -a or --disk
#: virtinst/cli.py:482
#, python-format
msgid "Cannot use %(option1)s and %(option2)s at the same time"
msgstr ""
#: virtinst/cli.py:583 virtinst/cli.py:586
msgid "Connect to hypervisor with libvirt URI"
msgstr ""
#: virtinst/cli.py:601
msgid ""
"Configure guest console auto connect. Example:\n"
"--autoconsole text\n"
"--autoconsole graphical\n"
"--autoconsole none"
msgstr ""
#: virtinst/cli.py:607
msgid "Don't automatically try to connect to the guest console"
msgstr ""
#: virtinst/cli.py:611
msgid "Don't boot guest after completing install."
msgstr ""
#: virtinst/cli.py:615
msgid "Don't check name collision, overwrite any guest with the same name."
msgstr ""
#: virtinst/cli.py:622
msgid "Print the generated domain XML rather than create the guest."
msgstr ""
#: virtinst/cli.py:641
msgid ""
"Run through install process, but do not create devices or define the guest."
msgstr ""
#: virtinst/cli.py:646
msgid ""
"Enable or disable validation checks. Example:\n"
"--check path_in_use=off\n"
"--check all=off"
msgstr ""
#: virtinst/cli.py:650
msgid "Suppress non-error output"
msgstr ""
#: virtinst/cli.py:652
msgid "Print debugging information"
msgstr ""
#: virtinst/cli.py:658
msgid ""
"Configure guest metadata. Ex:\n"
"--metadata name=foo,title=\"My pretty title\",uuid=...\n"
"--metadata description=\"My nice long description\""
msgstr ""
#: virtinst/cli.py:666
msgid ""
"Configure guest memory allocation. Ex:\n"
"--memory 1024 (in MiB)\n"
"--memory memory=1024,currentMemory=512\n"
msgstr ""
#: virtinst/cli.py:679
msgid ""
"Number of vCPUs to configure for your guest. Ex:\n"
"--vcpus 5\n"
"--vcpus 5,maxvcpus=10,cpuset=1-4,6,8\n"
"--vcpus sockets=2,cores=4,threads=2"
msgstr ""
#: virtinst/cli.py:688
msgid ""
"CPU model and features. Ex:\n"
"--cpu coreduo,+x2apic\n"
"--cpu host-passthrough\n"
msgstr ""
#: virtinst/cli.py:701
msgid ""
"Configure guest display settings. Ex:\n"
"--graphics spice\n"
"--graphics vnc,port=5901,listen=0.0.0.0\n"
"--graphics none\n"
msgstr ""
#: virtinst/cli.py:710
msgid ""
"Configure a guest network interface. Ex:\n"
"--network bridge=mybr0\n"
"--network network=my_libvirt_virtual_net\n"
"--network network=mynet,model=virtio,mac=00:11...\n"
"--network none\n"
"--network help"
msgstr ""
#: virtinst/cli.py:721
msgid ""
"Configure a guest controller device. Ex:\n"
"--controller type=usb,model=qemu-xhci\n"
"--controller virtio-scsi\n"
msgstr ""
#: virtinst/cli.py:726
msgid ""
"Configure a guest input device. Ex:\n"
"--input tablet\n"
"--input keyboard,bus=usb"
msgstr ""
#: virtinst/cli.py:731
msgid "Configure a guest serial device"
msgstr ""
#: virtinst/cli.py:734
msgid "Configure a guest parallel device"
msgstr ""
#: virtinst/cli.py:737
msgid "Configure a guest communication channel"
msgstr ""
#: virtinst/cli.py:740
msgid "Configure a text console connection between the guest and host"
msgstr ""
#: virtinst/cli.py:744
msgid "Configure physical USB/PCI/etc host devices to be shared with the guest"
msgstr ""
#: virtinst/cli.py:752
msgid ""
"Pass host directory to the guest. Ex: \n"
"--filesystem /my/source/dir,/dir/in/guest\n"
"--filesystem template_name,/,type=template"
msgstr ""
#: virtinst/cli.py:760
msgid "Configure guest sound device emulation"
msgstr ""
#: virtinst/cli.py:771
msgid "Configure a guest watchdog device"
msgstr ""
#: virtinst/cli.py:774
msgid "Configure guest video hardware."
msgstr ""
#: virtinst/cli.py:777
msgid ""
"Configure a guest smartcard device. Ex:\n"
"--smartcard mode=passthrough"
msgstr ""
#: virtinst/cli.py:781
msgid ""
"Configure a guest redirection device. Ex:\n"
"--redirdev usb,type=tcp,server=192.168.1.1:4000"
msgstr ""
"Nastavte zariadenie presmerovania hosťa. Napr.:\n"
"--redirdev usb,type=tcp,server=192.168.1.1:4000"
#: virtinst/cli.py:785
msgid ""
"Configure a guest memballoon device. Ex:\n"
"--memballoon model=virtio"
msgstr ""
#: virtinst/cli.py:789
msgid ""
"Configure a guest TPM device. Ex:\n"
"--tpm /dev/tpm"
msgstr ""
#: virtinst/cli.py:793
msgid ""
"Configure a guest RNG device. Ex:\n"
"--rng /dev/urandom"
msgstr ""
#: virtinst/cli.py:797
msgid ""
"Configure a guest panic device. Ex:\n"
"--panic default"
msgstr ""
#: virtinst/cli.py:801
msgid ""
"Configure a guest memory device. Ex:\n"
"--memdev dimm,target.size=1024"
msgstr ""
#: virtinst/cli.py:805
msgid ""
"Configure guest vsock sockets. Ex:\n"
"--vsock cid.auto=yes\n"
"--vsock cid.address=7"
msgstr ""
#: virtinst/cli.py:810
msgid ""
"Configure an IOMMU device. Ex:\n"
"--iommu model=intel,driver.aw_bits=48"
msgstr ""
#: virtinst/cli.py:817
msgid "Set domain <iothreads> and <iothreadids> configuration."
msgstr ""
#: virtinst/cli.py:821
msgid "Set domain seclabel configuration."
msgstr ""
#: virtinst/cli.py:825
msgid "Set guest to perform the S390 cryptographic key management operations."
msgstr ""
#: virtinst/cli.py:830
msgid "Tune CPU parameters for the domain process."
msgstr ""
#: virtinst/cli.py:834
msgid "Tune NUMA policy for the domain process."
msgstr ""
#: virtinst/cli.py:838
msgid "Tune memory policy for the domain process."
msgstr ""
#: virtinst/cli.py:842
msgid "Tune blkio policy for the domain process."
msgstr ""
#: virtinst/cli.py:846
msgid ""
"Set memory backing policy for the domain process. Ex:\n"
"--memorybacking hugepages=on"
msgstr ""
#: virtinst/cli.py:851
msgid ""
"Set domain <features> XML. Ex:\n"
"--features acpi=off\n"
"--features apic=on,apic.eoi=on"
msgstr ""
#: virtinst/cli.py:857
msgid ""
"Set domain <clock> XML. Ex:\n"
"--clock offset=localtime,rtc_tickpolicy=catchup"
msgstr ""
#: virtinst/cli.py:862
msgid "Configure VM power management features"
msgstr ""
#: virtinst/cli.py:866
msgid "Configure VM lifecycle management policy"
msgstr ""
#: virtinst/cli.py:870
msgid "Configure VM resource partitioning (cgroups)"
msgstr ""
#: virtinst/cli.py:874
msgid ""
"Configure SMBIOS System Information. Ex:\n"
"--sysinfo host\n"
"--sysinfo bios.vendor=MyVendor,bios.version=1.2.3,...\n"
msgstr ""
#: virtinst/cli.py:880
msgid ""
"Pass arguments directly to the QEMU emulator. Ex:\n"
"--qemu-commandline='-display gtk,gl=on'\n"
"--qemu-commandline env=DISPLAY=:0.1"
msgstr ""
#: virtinst/cli.py:886
msgid ""
"Configure VM launch security (e.g. SEV memory encryption). Ex:\n"
"--launchSecurity type=sev,cbitpos=47,reducedPhysBits=1,policy=0x0001,"
"dhCert=BASE64CERT\n"
"--launchSecurity sev"
msgstr ""
#: virtinst/cli.py:894
msgid ""
"Configure guest boot settings. Ex:\n"
"--boot hd,cdrom,menu=on\n"
"--boot init=/sbin/init (for containers)"
msgstr ""
#: virtinst/cli.py:900
msgid ""
"Enable user namespace for LXC container. Ex:\n"
"--idmap uid.start=0,uid.target=1000,uid.count=10"
msgstr ""
#: virtinst/cli.py:910
msgid ""
"Specify storage with various options. Ex.\n"
"--disk size=10 (new 10GiB image in default location)\n"
"--disk /my/existing/disk,cache=none\n"
"--disk device=cdrom,bus=scsi\n"
"--disk=?"
msgstr ""
#: virtinst/cli.py:918
msgid "OS options"
msgstr ""
#: virtinst/cli.py:921
msgid "The OS being installed in the guest."
msgstr ""
#: virtinst/cli.py:923
msgid "The OS installed in the guest."
msgstr ""
#: virtinst/cli.py:925
msgid ""
"This is used for deciding optimal defaults like VirtIO.\n"
"Example values: fedora29, rhel7.0, win10, ...\n"
"See 'osinfo-query os' for a full list."
msgstr ""
#: virtinst/cli.py:935
msgid ""
"Perform raw XML XPath options on the final XML. Example:\n"
"--xml ./cpu/@mode=host-passthrough\n"
"--xml ./devices/disk[2]/serial=new-serial\n"
"--xml xpath.delete=./clock"
msgstr ""
#: virtinst/cli.py:965
#, python-format
msgid "%(key)s must be 'yes' or 'no'"
msgstr ""
#: virtinst/cli.py:1150
#, python-format
msgid ""
"Don't know how to match device type '%(device_type)s' property "
"'%(property_name)s'"
msgstr ""
#: virtinst/cli.py:1462
#, python-format
msgid "Unknown %(optionflag)s options: %(string)s"
msgstr ""
#: virtinst/cli.py:1518 virtinst/cli.py:1549
#, python-format
msgid "Error: %(cli_flag_name)s %(options)s: %(err)s"
msgstr ""
#: virtinst/cli.py:1898
msgid ""
"Unable to connect to graphical console: virt-viewer not installed. Please "
"install the 'virt-viewer' package."
msgstr ""
#: virtinst/cli.py:1905
msgid "Graphics requested but DISPLAY is not set. Not running virt-viewer."
msgstr ""
#: virtinst/cli.py:1916
#, python-format
msgid "Unknown autoconsole type '%s'"
msgstr ""
#: virtinst/cli.py:3285
#, python-format
msgid "Improper value for 'size': %s"
msgstr ""
#: virtinst/cli.py:3298
#, python-format
msgid "Unknown '%(optionname)s' value '%(string)s'"
msgstr ""
#: virtinst/cli.py:3313
msgid "Storage volume must be specified as vol=poolname/volname"
msgstr ""
#: virtinst/cli.py:3758
#, python-format
msgid "Expected PCI format string for '%s'"
msgstr ""
#: virtinst/cloner.py:44
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Could not find domain '%s': %s"
msgid "Could not remove old vm '%(vm)s': %(error)s"
msgstr "Nepodarilo sa nájsť doménu „%s“: %s"
#: virtinst/cloner.py:111
#, python-format
msgid "Domain '%s' was not found."
msgstr ""
#: virtinst/cloner.py:155
#, python-format
msgid "Clone onto existing storage volume is not currently supported: '%s'"
msgstr ""
#: virtinst/cloner.py:176
#, python-format
msgid "Disk path '%s' does not exist."
msgstr ""
#: virtinst/cloner.py:181
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Architecture '%s' is not installable"
msgid "Disk network type '%s' is not cloneable."
msgstr "Architektúra „%s“ nie je inštalovateľná"
#: virtinst/cloner.py:184
#, python-format
msgid "Cloning disk network type '%s' requires managed storage."
msgstr ""
#: virtinst/cloner.py:190
msgid "Cloning rbd volumes is not yet supported."
msgstr ""
#: virtinst/cloner.py:197
msgid "Read Only"
msgstr "Iba na čítanie"
#: virtinst/cloner.py:199
#, fuzzy
#| msgid "Storage is marked as shareable."
msgid "Marked as shareable"
msgstr "Úložisko je označené ako zdielateľné."
#: virtinst/cloner.py:261
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Error opening socket path '%s': %s"
msgid "Could not use path '%(path)s' for cloning: %(error)s"
msgstr "Chyba pri otváraní cesty k socketu „%s“: %s"
#: virtinst/cloner.py:277
#, python-format
msgid "Could not determine original disk information: %s"
msgstr ""
#: virtinst/cloner.py:328
msgid "Domain to clone must be shutoff."
msgstr ""
#: virtinst/cloner.py:363
msgid ""
"Setting the graphics device port to autoport, in order to avoid conflicting."
msgstr ""
#: virtinst/cloner.py:500
#, python-format
msgid "Invalid name for new guest: %s"
msgstr ""
#: virtinst/devices/disk.py:354
#, python-format
msgid "Size must be specified for non existent volume '%s'"
msgstr ""
#: virtinst/devices/disk.py:359
#, python-format
msgid ""
"Don't know how to create storage for path '%s'. Use libvirt APIs to manage "
"the parent directory as a pool first."
msgstr ""
#: virtinst/devices/disk.py:382
msgid "Format attribute not supported for this volume type"
msgstr ""
#: virtinst/devices/disk.py:798
#, python-format
msgid "Device type '%s' requires a path"
msgstr ""
#: virtinst/devices/disk.py:806
#, python-format
msgid "Must specify storage creation parameters for non-existent path '%s'."
msgstr ""
#: virtinst/devices/disk.py:919
#, python-format
msgid "Only %(number)s disk for bus '%(bus)s' are supported"
msgid_plural "Only %(number)s disks for bus '%(bus)s' are supported"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: virtinst/devices/filesystem.py:121
#, python-format
msgid "Filesystem target '%s' must be an absolute path"
msgstr ""
#: virtinst/devices/graphics.py:20
#, python-format
msgid "%s must be above 5900, or -1 for auto allocation"
msgstr ""
#: virtinst/devices/hostdev.py:61
#, python-format
msgid "Unknown node device type %s"
msgstr ""
#: virtinst/devices/interface.py:171
#, python-format
msgid "The MAC address '%s' is in use by another virtual machine."
msgstr ""
#: virtinst/diskbackend.py:109
#, python-format
msgid "Cannot use storage %(path)s: %(err)s"
msgstr ""
#: virtinst/diskbackend.py:288
#, python-format
msgid "Permissions on '%s' did not stick"
msgstr ""
#: virtinst/diskbackend.py:538
msgid ""
"The filesystem will not have enough free space to fully allocate the sparse "
"file when the guest is running."
msgstr ""
#: virtinst/diskbackend.py:543
msgid "There is not enough free space to create the disk."
msgstr ""
#: virtinst/diskbackend.py:548
#, python-format
msgid "%(mem1)s M requested > %(mem2)s M available"
msgstr ""
#: virtinst/diskbackend.py:555
#, python-format
msgid "size is required for non-existent disk '%s'"
msgstr ""
#: virtinst/diskbackend.py:565
#, python-format
msgid "Cloning %(srcfile)s"
msgstr ""
#: virtinst/diskbackend.py:636
#, python-format
msgid "Error cloning diskimage %(inputpath)s to %(outputpath)s: %(error)s"
msgstr ""
#: virtinst/domain/cpu.py:222
msgid "No host CPU reported in capabilities"
msgstr ""
#: virtinst/domain/launch_security.py:25
msgid "Missing mandatory attribute 'type'"
msgstr ""
#: virtinst/domain/launch_security.py:34
msgid "SEV launch security requires a Q35 UEFI machine"
msgstr ""
#: virtinst/domain/launch_security.py:39
msgid "SEV launch security is not supported on this platform"
msgstr ""
#: virtinst/domcapabilities.py:235
msgid "BIOS"
msgstr ""
#: virtinst/domcapabilities.py:241
#, python-format
msgid "UEFI %(arch)s: %(path)s"
msgstr ""
#: virtinst/domcapabilities.py:244
#, python-format
msgid "Custom: %(path)s"
msgstr ""
#: virtinst/domcapabilities.py:320
#, python-format
msgid "Failed to get expanded CPU XML: %s"
msgstr ""
#: virtinst/guest.py:77
msgid "Guest"
msgstr ""
#: virtinst/guest.py:85
#, python-format
msgid "Guest name '%s' is already in use."
msgstr ""
#: virtinst/guest.py:524
msgid "Libvirt version does not support UEFI."
msgstr ""
#: virtinst/guest.py:528
#, python-format
msgid "Don't know how to setup UEFI for arch '%s'"
msgstr ""
#: virtinst/guest.py:533
#, python-format
msgid "Did not find any UEFI binary path for arch '%s'"
msgstr ""
#: virtinst/install/installer.py:107
#, python-format
msgid "Removing disk '%s'"
msgstr ""
#: virtinst/install/installer.py:266
#, python-format
msgid ""
"Overriding memory to %(number)s MiB needed for %(osname)s network install."
msgstr ""
#: virtinst/install/installer.py:635
msgid "Creating domain..."
msgstr "Vytvára sa doména..."
#: virtinst/install/installer.py:642
msgid "Domain type 'vz' doesn't support transient installs."
msgstr ""
#: virtinst/install/installertreemedia.py:69
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Error validating install location: %s"
msgid "Validating install media '%(media)s' failed: %(error)s"
msgstr "Chyba pri validácii umiestnenia inštalácie: %s"
#: virtinst/install/installertreemedia.py:116
msgid "location kernel/initrd may only be specified with a location URL/path"
msgstr ""
#: virtinst/install/installertreemedia.py:119
msgid "location kernel/initrd must be be specified as a pair"
msgstr ""
#: virtinst/install/installertreemedia.py:142
#, python-format
msgid "Cannot access install tree on remote connection: %s"
msgstr ""
#: virtinst/install/installertreemedia.py:209
msgid "Couldn't find kernel for install tree."
msgstr ""
#: virtinst/install/installertreemedia.py:267
msgid ""
"Directory tree installs typically do not work unless extra kernel args are "
"passed to point the installer at a network accessible install tree."
msgstr ""
#: virtinst/install/unattended.py:63
#, python-format
msgid "%(osname)s cannot use '%(loginname)s' as user-login."
msgstr ""
#: virtinst/install/unattended.py:74
#, python-format
msgid "%s requires the user-password to be set."
msgstr ""
#: virtinst/install/unattended.py:83
#, python-format
msgid "%s requires the admin-password to be set."
msgstr ""
#: virtinst/install/unattended.py:180
msgid "libosinfo or osinfo-db is too old to support unattended installs."
msgstr ""
#: virtinst/install/unattended.py:198
#, python-format
msgid ""
"OS '%(osname)s' does not support required injection method '%(methodname)s'"
msgstr ""
#: virtinst/install/unattended.py:335
#, python-format
msgid "OS '%s' media does not support unattended installation"
msgstr ""
#: virtinst/install/unattended.py:346
#, python-format
msgid "OS '%s' does not support unattended installation."
msgstr ""
#: virtinst/install/unattended.py:355
#, python-format
msgid ""
"OS '%(osname)s' does not support unattended installation for the "
"'%(profilename)s' profile. Available profiles: %(profiles)s"
msgstr ""
#: virtinst/install/unattended.py:362
#, python-format
msgid "Using unattended profile '%s'"
msgstr ""
#: virtinst/install/urldetect.py:311
msgid "The URL could not be accessed, maybe you mistyped?"
msgstr ""
#: virtinst/install/urldetect.py:313
#, python-format
msgid "Could not find an installable distribution at URL '%s'"
msgstr ""
#: virtinst/install/urldetect.py:317
msgid ""
"The location must be the root directory of an install tree.\n"
"See virt-install man page for various distro examples."
msgstr ""
#: virtinst/install/urlfetcher.py:68
#, python-format
msgid "Couldn't acquire file %(url)s: %(error)s"
msgstr ""
#: virtinst/install/urlfetcher.py:74
#, python-format
msgid "Retrieving file %s..."
msgstr ""
#: virtinst/install/urlfetcher.py:246
#, python-format
msgid "Opening URL %(url)s failed: %(error)s"
msgstr ""
#: virtinst/install/volumeupload.py:109
#, python-format
msgid "Transferring %s"
msgstr ""
#: virtinst/nodedev.py:230
#, python-format
msgid "%s corresponds to multiple node devices"
msgstr ""
#: virtinst/nodedev.py:233
#, python-format
msgid "Did not find a matching node device for '%s'"
msgstr ""
#: virtinst/osdict.py:190
#, fuzzy
#| msgid "Generic"
msgid "Generic OS"
msgstr "Bežná"
#: virtinst/osdict.py:229
#, python-format
msgid "Unknown libosinfo ID '%s'"
msgstr ""
#: virtinst/osdict.py:235
#, python-format
msgid ""
"OS name '%(oldname)s' is deprecated, using '%(newname)s' instead. This alias "
"will be removed in the future."
msgstr ""
#: virtinst/osdict.py:243
#, python-format
msgid "Unknown OS name '%s'. See `osinfo-query os` for valid values."
msgstr ""
#: virtinst/osdict.py:655
#, python-format
msgid "OS '%s' does not have a URL location"
msgstr ""
#: virtinst/osdict.py:667
#, python-format
msgid ""
"OS '%(osname)s' does not have a URL location for the architecture "
"'%(archname)s'"
msgstr ""
#: virtinst/storage.py:166
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Couldn't create default storage pool '%s': %s"
msgid "Couldn't create default storage pool '%(path)s': %(error)s"
msgstr "Nebolo možné vytvoriť predvolené zoskupenie úložísk „%s“: %s"
#: virtinst/storage.py:219 virtinst/storage.py:551
msgid "Storage object"
msgstr ""
#: virtinst/storage.py:225
#, python-format
msgid "Name '%s' already in use by another pool."
msgstr ""
#: virtinst/storage.py:388
#, python-format
msgid "Could not define storage pool: %s"
msgstr ""
#: virtinst/storage.py:396
#, python-format
msgid "Could not build storage pool: %s"
msgstr ""
#: virtinst/storage.py:402
#, python-format
msgid "Could not start storage pool: %s"
msgstr ""
#: virtinst/storage.py:408
#, python-format
msgid "Could not set pool autostart flag: %s"
msgstr ""
#: virtinst/storage.py:557
#, python-format
msgid "Name '%s' already in use by another volume."
msgstr ""
#: virtinst/storage.py:642
msgid ""
"Sparse logical volumes are not supported, setting allocation equal to "
"capacity"
msgstr ""
#: virtinst/storage.py:688
#, python-format
msgid "Allocating '%s'"
msgstr "Vyhradzuje sa „%s“"
#: virtinst/storage.py:727
#, python-format
msgid ""
"There is not enough free space on the storage pool to create the volume. "
"(%(mem1)s M requested allocation > %(mem2)s M available)"
msgstr ""
#: virtinst/storage.py:734
#, python-format
msgid ""
"The requested volume capacity will exceed the available pool space when the "
"volume is fully allocated. (%(mem1)s M requested capacity > %(mem2)s M "
"available)"
msgstr ""
#: virtinst/virtclone.py:22
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "An original machine name is required, use '--original ORIGINAL_GUEST' and "
#| "try again."
msgid ""
"An original machine name is required, use '--original src_name' and try "
"again."
msgstr ""
"Je vyžadovaný názov pôvodného počítača, zadajte „--original PÔVODNÝ_HOSŤ“ a "
"skúste znova."
#: virtinst/virtclone.py:69
msgid ""
"Duplicate a virtual machine, changing all the unique host side configuration "
"like MAC address, name, etc. \n"
"\n"
"The VM contents are NOT altered: virt-clone does not change anything "
"_inside_ the guest OS, it only duplicates disks and does host side changes. "
"So things like changing passwords, changing static IP address, etc are "
"outside the scope of this tool. For these types of changes, please see virt-"
"sysprep(1)."
msgstr ""
#: virtinst/virtclone.py:79 virtinst/virtinstall.py:949
msgid "General Options"
msgstr "Všeobecné nastavenia"
#: virtinst/virtclone.py:81
msgid "Name of the original guest to clone."
msgstr ""
#: virtinst/virtclone.py:83
msgid "XML file to use as the original guest."
msgstr ""
#: virtinst/virtclone.py:85
msgid ""
"Auto generate clone name and storage paths from the original guest "
"configuration."
msgstr ""
#: virtinst/virtclone.py:88
msgid "Name for the new guest"
msgstr "Názov pre nového hosťa"
#: virtinst/virtclone.py:91
msgid "use btrfs COW lightweight copy"
msgstr "použiť btrfs COW odľahčenú kópiu "
#: virtinst/virtclone.py:93
msgid "Storage Configuration"
msgstr "Nastavenia úložiska"
#: virtinst/virtclone.py:95
msgid "New file to use as the disk image for the new guest"
msgstr "Nový súbor na použitie ako obraz disku pre nového hosťa"
#: virtinst/virtclone.py:98
msgid ""
"Force to copy devices (eg, if 'hdc' is a readonly cdrom device, --force-"
"copy=hdc)"
msgstr ""
#: virtinst/virtclone.py:101
msgid ""
"Skip copy of the device target. (eg, if 'vda' is a disk you don't want to "
"copy and use the same path in the new VM, use --skip-copy=vda)"
msgstr ""
#: virtinst/virtclone.py:106
msgid "Do not use a sparse file for the clone's disk image"
msgstr ""
#: virtinst/virtclone.py:110
msgid ""
"Do not clone storage contents to specified file paths, their contents will "
"be left untouched. This requires specifying existing paths for every "
"cloneable disk image."
msgstr ""
#: virtinst/virtclone.py:115
msgid "New file to use as storage for nvram VARS"
msgstr ""
#: virtinst/virtclone.py:117
msgid "Networking Configuration"
msgstr "Nastavenia zosieťovania"
#: virtinst/virtclone.py:119
msgid ""
"New fixed MAC address for the clone guest. Default is a randomly generated "
"MAC"
msgstr ""
#: virtinst/virtclone.py:122 virtinst/virtinstall.py:1054
#: virtinst/virtxml.py:419
msgid "Miscellaneous Options"
msgstr "Rôzne nastavenia"
#: virtinst/virtclone.py:149
msgid ""
"Either --auto-clone or --file is required, use '--auto-clone or --file' and "
"try again."
msgstr ""
"Vyžadované je buď --auto-clone, alebo --file. Zadajte „--auto-clone“ alebo "
"„--file“ a skúste znova."
#: virtinst/virtclone.py:181
msgid ""
"A name is required for the new virtual machine, use '--name NEW_VM_NAME' to "
"specify one."
msgstr ""
"Nový virtuálny počítač vyžaduje názov, na jeho zadanie použite '--name "
"NÁZOV_NOVEJ_VM'"
#: virtinst/virtclone.py:198
#, python-format
msgid "Clone '%s' created successfully."
msgstr "Klon „%s“ bol úspešne vytvorený."
#: virtinst/virtclone.py:209 virtinst/virtinstall.py:1163
msgid "Installation aborted at user request"
msgstr "Inštalácia prerušená na žiadosť používateľa"
#: virtinst/virtinstall.py:59
msgid ""
"-c specified with what looks like a libvirt URI. Did you mean to use --"
"connect? If not, use --cdrom instead"
msgstr ""
#: virtinst/virtinstall.py:127
msgid "Cannot specify storage and use --nodisks"
msgstr "Nie je možné zadať úložisko a zároveň použiť --nodisks"
#: virtinst/virtinstall.py:131
msgid ""
"Cannot mix --file, --nonsparse, or --file-size with --disk options. Use --"
"disk PATH[,size=SIZE][,sparse=yes|no]"
msgstr ""
"Nie je možné miešať voľby --file, --nonsparse alebo --file-size s voľbou --"
"disk. Použite --disk CESTA[,size=VEĽKOSŤ][,sparse=yes|no]"
#: virtinst/virtinstall.py:225
msgid "Cannot mix --graphics and old style graphical options"
msgstr "Nie je možné použiť --graphics s voľbami starého štýlu pre grafiku"
#: virtinst/virtinstall.py:229
msgid "Can't specify more than one of VNC, SDL, --graphics or --nographics"
msgstr ""
"Nie je možné určiť viac ako jednu z možností VNC, SDL, --graphics a --"
"nographics"
#: virtinst/virtinstall.py:312
msgid "--memory amount in MiB is required"
msgstr "--memory s veľkosťou v MiB je požadované"
#: virtinst/virtinstall.py:316
msgid "--disk storage must be specified (override with --disk none)"
msgstr ""
#: virtinst/virtinstall.py:320
#, python-format
msgid ""
"An install method must be specified\n"
"(%(methods)s)"
msgstr ""
#: virtinst/virtinstall.py:332
msgid ""
"CDROM media does not print to the text console by default, so you likely "
"will not see text install output. You might want to use --location."
msgstr ""
#: virtinst/virtinstall.py:335
msgid "See the man page for examples of using --location with CDROM media"
msgstr ""
"Príklady použidia --location s médiom CDROM sú uvedené v manuálovej stránke"
#: virtinst/virtinstall.py:348
#, python-format
msgid ""
"Requested memory %(mem1)s MiB is less than the recommended %(mem2)s MiB for "
"OS %(osname)s"
msgstr ""
#: virtinst/virtinstall.py:353
#, python-format
msgid ""
"Requested memory %s MiB is abnormally low. Were you trying to specify GiB?"
msgstr ""
#: virtinst/virtinstall.py:360
msgid "The guest's network configuration may not support PXE"
msgstr ""
#: virtinst/virtinstall.py:367
msgid ""
"No operating system detected, VM performance may suffer. Specify an OS with "
"--os-variant for optimal results."
msgstr ""
"Operačný systém nebol detegovaný, výkon VM môže byť nedostatočný. Pre "
"optimálne výsledky zadajte OS voľbou --os-variant."
#: virtinst/virtinstall.py:380
#, python-brace-format
msgid "Using {osname} --location {url}"
msgstr ""
#: virtinst/virtinstall.py:459
#, python-brace-format
msgid "Using default --name {vm_name}"
msgstr ""
#: virtinst/virtinstall.py:469
#, python-brace-format
msgid "Using container default --memory {megabytes}"
msgstr ""
#: virtinst/virtinstall.py:488
#, python-brace-format
msgid "Using {os_name} default --memory {megabytes}"
msgstr ""
#: virtinst/virtinstall.py:503
#, python-brace-format
msgid "Using {os_name} default --disk {disk_options}"
msgstr ""
#: virtinst/virtinstall.py:549
#, python-format
msgid "Error validating install location: %s"
msgstr "Chyba pri validácii umiestnenia inštalácie: %s"
#: virtinst/virtinstall.py:552
msgid "An --os-variant is required, but no value was set or detected."
msgstr ""
#: virtinst/virtinstall.py:625
msgid "No console to launch for the guest, defaulting to --wait -1"
msgstr ""
#: virtinst/virtinstall.py:661
#, fuzzy
#| msgid "Domain creation completed."
msgid "Waiting for the installation to complete."
msgstr "Vytváranie domény dokončené."
#: virtinst/virtinstall.py:662
#, python-format
msgid "Waiting %(minutes)d minute for the installation to complete."
msgid_plural "Waiting %(minutes)d minutes for the installation to complete."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: virtinst/virtinstall.py:685
#, python-format
msgid "Password for first root login is: %s"
msgstr ""
#: virtinst/virtinstall.py:697
msgid "Installation will continue in 10 seconds (press Enter to skip)..."
msgstr ""
#: virtinst/virtinstall.py:724
msgid "Console command returned failure."
msgstr ""
#: virtinst/virtinstall.py:761
#, fuzzy
msgid "Domain has crashed."
msgstr "Doména zlyhala."
#: virtinst/virtinstall.py:791
msgid "Domain is still running. Installation may be in progress."
msgstr ""
#: virtinst/virtinstall.py:801
msgid "You can reconnect to the console to complete the installation process."
msgstr ""
#: virtinst/virtinstall.py:812
msgid "Domain has shutdown. Continuing."
msgstr "Doména bola vypnutá. Pokračuje sa."
#: virtinst/virtinstall.py:818
msgid "Installation has exceeded specified time limit. Exiting application."
msgstr "Inštalácia prekročila určený časový limit. Aplikácia sa ukončí."
#: virtinst/virtinstall.py:841
msgid "Domain creation completed."
msgstr "Vytváranie domény dokončené."
#: virtinst/virtinstall.py:850
#, python-format
msgid ""
"You can restart your domain by running:\n"
" %s"
msgstr ""
"Doménu môžete reštartovať spustením:\n"
"%s"
#: virtinst/virtinstall.py:855
msgid "User stopped the VM. Not rebooting."
msgstr ""
#: virtinst/virtinstall.py:858
msgid "Restarting guest."
msgstr "Hosť sa reštartuje."
#: virtinst/virtinstall.py:875
msgid ""
"\n"
"Starting install..."
msgstr ""
"\n"
"Spúšťa sa inštalácia..."
#: virtinst/virtinstall.py:898
msgid "Domain install interrupted."
msgstr "Inštalácia domény prerušená."
#: virtinst/virtinstall.py:917
msgid "Dry run completed successfully"
msgstr "Skúšobný beh prebehol úspešne."
#: virtinst/virtinstall.py:921
#, python-format
msgid "Unknown XML step request '%s', must be 1, 2, or all"
msgstr ""
#: virtinst/virtinstall.py:928
msgid "Requested installation does not have XML step 2"
msgstr ""
#: virtinst/virtinstall.py:945
msgid "Create a new virtual machine from specified install media."
msgstr "Vytvoriť nový virtuálny počítač z určeného inštalačného média."
#: virtinst/virtinstall.py:951
msgid "Name of the guest instance"
msgstr "Názov hosťovskej inštancie"
#: virtinst/virtinstall.py:959
msgid "Installation Method Options"
msgstr "Možnosti metódy inštalácie"
#: virtinst/virtinstall.py:961
msgid "CD-ROM installation media"
msgstr "Inštalačné médium CD-ROM"
#: virtinst/virtinstall.py:963
msgid ""
"Distro install URL, eg. https://host/path. See man page for specific distro "
"examples."
msgstr ""
#: virtinst/virtinstall.py:966
msgid "Boot from the network using the PXE protocol"
msgstr "Zaviesť systém zo siete protokolom PXE"
#: virtinst/virtinstall.py:968
msgid "Build guest around an existing disk image"
msgstr "Zostaviť hosťa na základe existujúceho obrazu disku"
#: virtinst/virtinstall.py:971
msgid ""
"Additional arguments to pass to the install kernel booted from --location"
msgstr "Dodatočné parametre pre inštalačné jadro spustené voľbou --location"
#: virtinst/virtinstall.py:974
msgid "Add given file to root of initrd from --location"
msgstr "Pridať zadaný súbor do koreňa initrd z umiestnenia --location"
#: virtinst/virtinstall.py:976
msgid "Perform an unattended installation"
msgstr ""
#: virtinst/virtinstall.py:978
msgid "Specify fine grained install options"
msgstr ""
#: virtinst/virtinstall.py:980
msgid ""
"Reinstall existing VM. Only install options are applied, all other VM "
"configuration options are ignored."
msgstr ""
#: virtinst/virtinstall.py:983
msgid "Perform a cloud image installation, configuring cloud-init"
msgstr ""
#: virtinst/virtinstall.py:997
msgid "Device Options"
msgstr "Voľby zariadenia"
#: virtinst/virtinstall.py:1027
msgid "Guest Configuration Options"
msgstr "Voľby konfigurácie hosťa"
#: virtinst/virtinstall.py:1031
msgid "Virtualization Platform Options"
msgstr "Voľby virtualizačnej platformy"
#: virtinst/virtinstall.py:1035
msgid "This guest should be a fully virtualized guest"
msgstr "Tento hosť by mal byť plne virtualizovaný hosť"
#: virtinst/virtinstall.py:1038
msgid "This guest should be a paravirtualized guest"
msgstr "Tento hosť by mal byť paravirtualizovaný hosť"
#: virtinst/virtinstall.py:1041
msgid "This guest should be a container guest"
msgstr "Tento hosť by mal byť kontajnerový hosť"
#: virtinst/virtinstall.py:1043
msgid "Hypervisor name to use (kvm, qemu, xen, ...)"
msgstr "Názov hypervízora, ktorý sa použije (kvm, qemu, xen, ...)"
#: virtinst/virtinstall.py:1044
msgid "The CPU architecture to simulate"
msgstr "Architektúra CPU na simuláciu"
#: virtinst/virtinstall.py:1045
msgid "The machine type to emulate"
msgstr "Typ počítača, ktorý bude emulovaný"
#: virtinst/virtinstall.py:1056
msgid "Have domain autostart on host boot up."
msgstr "Doména sa má naštartovať po spustení hostiteľa."
#: virtinst/virtinstall.py:1058
msgid "Create a transient domain."
msgstr "Vytvoriť dočasnú doménu."
#: virtinst/virtinstall.py:1060
msgid "Force power off the domain when the console viewer is closed."
msgstr ""
#: virtinst/virtinstall.py:1063
msgid "Minutes to wait for install to complete."
msgstr ""
#: virtinst/virtxml.py:36
msgid "Please enter 'yes' or 'no'."
msgstr "Prosím zadajte „yes“ alebo „no“."
#: virtinst/virtxml.py:81
#, python-format
msgid "Invalid --edit option '%s'"
msgstr "Neplatná voľba --edit „%s“"
#: virtinst/virtxml.py:84
#, python-format
msgid "No --%s objects found in the XML"
msgstr ""
#: virtinst/virtxml.py:87
#, python-format
msgid ""
"'--edit %(number)s' requested but there's only %(max)s --%(type)s object in "
"the XML"
msgid_plural ""
"'--edit %(number)s' requested but there are only %(max)s --%(type)s objects "
"in the XML"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: virtinst/virtxml.py:108
#, python-format
msgid "No matching objects found for %s"
msgstr ""
#: virtinst/virtxml.py:124
#, python-format
msgid "One of %s must be specified."
msgstr ""
#: virtinst/virtxml.py:127
#, python-format
msgid "Conflicting options %s"
msgstr "Protikladné voľby %s"
#: virtinst/virtxml.py:138
msgid "No change specified."
msgstr "Nebola určená žiadna zmena."
#: virtinst/virtxml.py:140
#, python-format
msgid "Only one change operation may be specified (conflicting options %s)"
msgstr "Iba jedna operácia zmeny je povolená (protikladné voľby %s)"
#: virtinst/virtxml.py:153
#, fuzzy, python-format
#| msgid "'--edit %s' doesn't make sense with --%s, just use empty '--edit'"
msgid ""
"'--edit %(option)s' doesn't make sense with --%(objecttype)s, just use empty "
"'--edit'"
msgstr "„--edit %s“ nedáva význam s --%s, stačí použiť prázdne „--edit“"
#: virtinst/virtxml.py:158
msgid "--os-variant is not supported with --edit"
msgstr ""
#: virtinst/virtxml.py:165
#, python-format
msgid "Cannot use --add-device with --%s"
msgstr "Nie je možné použiť --add-device s --%s"
#: virtinst/virtxml.py:176
#, python-format
msgid "Cannot use --remove-device with --%s"
msgstr "Nie je možné použiť --remove-device s --%s"
#: virtinst/virtxml.py:179
msgid "--os-variant is not supported with --remove-device"
msgstr ""
#: virtinst/virtxml.py:199
#, python-format
msgid "--build-xml not supported for --%s"
msgstr "--build-xml nie je podporované pre --%s"
#: virtinst/virtxml.py:202
msgid "--os-variant is not supported with --build-xml"
msgstr ""
#: virtinst/virtxml.py:228
#, python-format
msgid "Define '%s' with the changed XML?"
msgstr "Definovať „%s“ na základe zmeneného XML?"
#: virtinst/virtxml.py:236
#, python-format
msgid "Domain '%s' defined successfully."
msgstr "Doména „%s“ bola úspešne definovaná."
#: virtinst/virtxml.py:243
#, python-format
msgid "Start '%s' with the changed XML?"
msgstr ""
#: virtinst/virtxml.py:253 virtinst/virtxml.py:537
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Error starting domain"
msgid "Failed starting domain '%(domain)s': %(error)s"
msgstr "Chyba pri spúšťaní domény"
#: virtinst/virtxml.py:258 virtinst/virtxml.py:541
#, python-format
msgid "Domain '%s' started successfully."
msgstr ""
#: virtinst/virtxml.py:264
#, python-format
msgid ""
"%(xml)s\n"
"\n"
"Hotplug this device to the guest '%(domain)s'?"
msgstr ""
#: virtinst/virtxml.py:266
#, fuzzy
#| msgid "Device %s successful."
msgid "Device hotplug successful."
msgstr "Zariadenie %s úspešné."
#: virtinst/virtxml.py:267
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Error attempting device %s: %s"
msgid "Error attempting device hotplug: %(error)s"
msgstr "Chyba pri pokuse o zariadenie %s: %s"
#: virtinst/virtxml.py:269
#, python-format
msgid ""
"%(xml)s\n"
"\n"
"Hotunplug this device from the guest '%(domain)s'?"
msgstr ""
#: virtinst/virtxml.py:271
#, fuzzy
#| msgid "Device %s successful."
msgid "Device hotunplug successful."
msgstr "Zariadenie %s úspešné."
#: virtinst/virtxml.py:272
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Error attempting device %s: %s"
msgid "Error attempting device hotunplug: %(error)s"
msgstr "Chyba pri pokuse o zariadenie %s: %s"
#: virtinst/virtxml.py:274
#, python-format
msgid ""
"%(xml)s\n"
"\n"
"Update this device for the guest '%(domain)s'?"
msgstr ""
#: virtinst/virtxml.py:276
#, fuzzy
#| msgid "Device %s successful."
msgid "Device update successful."
msgstr "Zariadenie %s úspešné."
#: virtinst/virtxml.py:277
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Error attempting device %s: %s"
msgid "Error attempting device update: %(error)s"
msgstr "Chyba pri pokuse o zariadenie %s: %s"
#: virtinst/virtxml.py:315
msgid "--xml can only be used with --edit"
msgstr ""
#: virtinst/virtxml.py:337
msgid "No XML diff was generated. The requested changes will have no effect."
msgstr ""
#: virtinst/virtxml.py:356
msgid "Edit libvirt XML using command line options."
msgstr "Editovať XML pre libvirt použitím nástrojov príkazového riadku."
#: virtinst/virtxml.py:362
msgid "Domain name, id, or uuid"
msgstr "Názov domény, id alebo uuid"
#: virtinst/virtxml.py:364
msgid "XML actions"
msgstr "XML akcie"
#: virtinst/virtxml.py:366
msgid ""
"Edit VM XML. Examples:\n"
"--edit --disk ... (edit first disk device)\n"
"--edit 2 --disk ... (edit second disk device)\n"
"--edit all --disk ... (edit all disk devices)\n"
"--edit target=hda --disk ... (edit disk 'hda')\n"
msgstr ""
#: virtinst/virtxml.py:372
msgid ""
"Remove specified device. Examples:\n"
"--remove-device --disk 1 (remove first disk)\n"
"--remove-device --disk all (remove all disks)\n"
"--remove-device --disk /some/path"
msgstr ""
#: virtinst/virtxml.py:377
msgid ""
"Add specified device. Example:\n"
"--add-device --disk ..."
msgstr ""
#: virtinst/virtxml.py:380
msgid ""
"Output built device XML. Domain is optional but recommended to ensure "
"optimal defaults."
msgstr ""
#: virtinst/virtxml.py:383
msgid "Output options"
msgstr "Voľby výstupu"
#: virtinst/virtxml.py:385
msgid ""
"Apply changes to the running VM.\n"
"With --add-device, this is a hotplug operation.\n"
"With --remove-device, this is a hotunplug operation.\n"
"With --edit, this is an update device operation."
msgstr ""
#: virtinst/virtxml.py:391
msgid ""
"Force defining the domain. Only required if a --print option was specified."
msgstr ""
#: virtinst/virtxml.py:394
msgid "Force not defining the domain."
msgstr ""
#: virtinst/virtxml.py:397
msgid "Start the domain."
msgstr ""
#: virtinst/virtxml.py:399
msgid "Only print the requested change, in diff format"
msgstr ""
#: virtinst/virtxml.py:401
msgid "Only print the requested change, in full XML format"
msgstr ""
#: virtinst/virtxml.py:403
msgid "Require confirmation before saving any results."
msgstr ""
#: virtinst/virtxml.py:407
msgid "XML options"
msgstr "Voľby XML"
#: virtinst/virtxml.py:447
msgid "Can't use --confirm with stdin input."
msgstr ""
#: virtinst/virtxml.py:449
msgid "Can't use --update with stdin input."
msgstr ""
#: virtinst/virtxml.py:452
msgid "A domain must be specified"
msgstr ""
#: virtinst/virtxml.py:480
#, python-format
msgid "Don't know how to --update for --%s"
msgstr ""
#: virtinst/virtxml.py:513
msgid "The VM is not running, --update is inapplicable."
msgstr ""
#: virtinst/virtxml.py:546
msgid "Changes will take effect after the domain is fully powered off."
msgstr ""
#: virtinst/virtxml.py:548
msgid ""
"XML did not change after domain define. You may have changed a value that "
"libvirt is setting by default."
msgstr ""
#: virtinst/virtxml.py:561
msgid "Aborted at user request"
msgstr "Predčasne ukončené na žiadosť používateľa"
#: virtinst/xmlapi.py:191
#, python-format
msgid ""
"XML did not have expected root element name '%(expectname)s', found "
"'%(foundname)s'"
msgstr ""
#. translators: value is a generic object type name
#: virtinst/xmlbuilder.py:487
#, python-format
msgid "A name must be specified for the %s"
msgstr ""
#: virtinst/xmlbuilder.py:492
#, python-format
msgid "%(objecttype)s name '%(name)s' can not contain '%(char)s' character."
msgstr ""
#~ msgid "_Allocation:"
#~ msgstr "_Rezervované:"
#~ msgid ""
#~ "Add Spice _USB\n"
#~ "Redirection:"
#~ msgstr ""
#~ "Pridať presmerovanie\n"
#~ "_USB cez Spice:"
#~ msgid "No"
#~ msgstr "Nie"
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Áno"
#~ msgid "Copy host CPU definition"
#~ msgstr "Skopírovať definíciu procesora hostiteľa"
#~ msgid "available space:"
#~ msgstr "dostupné miesto:"
#~ msgid "Connection Details"
#~ msgstr "Podrobnosti spojenia"
#~ msgid "Cannot mix both --bridge and --network arguments"
#~ msgstr "Nie je možné použiť --bridge s voľbou --network"
#~ msgid "_Force console shortcuts:"
#~ msgstr "_Vynútiť skratky konzoly:"
#~ msgid "No networking devices"
#~ msgstr "Žiadne sieťové zariadenia"
#~ msgid "No storage to clone"
#~ msgstr "Neexistuje úložisko pre naklonovanie"
#~ msgid ""
#~ "<span size='small'>Cloning creates a new, independent copy of the "
#~ "original disk. Sharing\n"
#~ "uses the existing disk image for both the original and the new machine.</"
#~ "span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span size='small'>Klonovanie vytvorí novú, nezávislú kópiu pôvodného "
#~ "disku. Zdieľanie existujúci\n"
#~ " obraz disku ponechá v pôvodnom počítači a pripojí ho aj do nového "
#~ "počítača.</span>"
#~ msgid "Change MAC address"
#~ msgstr "Zmeniť MAC adresu"
#~ msgid "New _MAC:"
#~ msgstr "Nová _MAC adresa:"
#~ msgid "MAC:"
#~ msgstr "MAC:"
#~ msgid "Cannot clone unmanaged remote storage."
#~ msgstr "Nedá sa naklonovať nespravované vzdialené úložisko."
#~ msgid "Removable"
#~ msgstr "Odoberateľné"
#~ msgid "No write access"
#~ msgstr "Chýba právo na zápis"
#~ msgid "Shareable"
#~ msgstr "Zdieľateľné"
#, fuzzy
#~| msgid "Usermode"
#~ msgid "Usermode (%(mac)s)"
#~ msgstr "Používateľský režim"
#, fuzzy
#~| msgid "%(currentmem)s of %(maxmem)s"
#~ msgid "%(netmode)s (%(mac)s)"
#~ msgstr "%(currentmem)s z %(maxmem)s"
#, fuzzy
#~| msgid "Virtual Network is not active."
#~ msgid "Virtual Network %(netdevice)s (%(mac)s)"
#~ msgstr "Virtuálna sieť nie je aktívna."
#, fuzzy
#~| msgid "Virtual Network"
#~ msgid "Virtual Network (%(mac)s)"
#~ msgstr "Virtuálna sieť"
#~ msgid "Nothing to clone."
#~ msgstr "Nie je čo klonovať."
#~ msgid "Storage cannot be shared or cloned."
#~ msgstr "Úložisko sa nedá zdieľať ani klonovať."
#~ msgid "One or more disks cannot be cloned or shared."
#~ msgstr "Jeden alebo viac diskov sa nedá naklonovať alebo nazdielať."
#~ msgid "Error changing MAC address: %s"
#~ msgstr "Chyba pri zmene MAC adresy: %s"
#~ msgid "Error changing storage path: %s"
#~ msgstr "Chyba pri zmene cesty k úložisku: %s"
#~ msgid "RAM:"
#~ msgstr "RAM:"
#~ msgid "Heads:"
#~ msgstr "Hláv:"
#~ msgid "No virtual machines"
#~ msgstr "Žiadne virtuálne počítače"
#~ msgid "<small>Selected CPU model does not support Hyper-Threading</small>"
#~ msgstr "<small>Vybraný model procesora nepodporuje Hyper-Threading</small>"
#~ msgid "MAC address:"
#~ msgstr "MAC adresa:"
#, fuzzy
#~| msgid "Error opening socket path '%s': %s"
#~ msgid "Error opening socket path '%(path)s': %(error)s"
#~ msgstr "Chyba pri otváraní cesty k socketu „%s“: %s"
#~ msgid "Error opening socket path '%s'"
#~ msgstr "Chyba pri otváraní cesty k socketu „%s“"
#~ msgid "virt-manager requires libvirt 0.6.0 or later."
#~ msgstr "virt-manager vyžaduje libvirt 0.6.0 alebo novší."
#~ msgid "B_uild Pool:"
#~ msgstr "Z_ostaviť zoskupenie:"
#~ msgid "Some changes may require a guest shutdown to take effect."
#~ msgstr "Niektoré zmeny môžu nadobudnúť účinok až po vypnutí hosťa."
#~ msgid "Error adding device: %s"
#~ msgstr "Chyba pri pridávaní zariadenia: %s"
#~ msgid ""
#~ "Building a pool of this type will format the source device. Are you sure "
#~ "you want to 'build' this pool?"
#~ msgstr ""
#~ "Pri zostavovaní zoskupenia tohto typu sa bude formátovať zdrojové "
#~ "zariadenie. Naozaj chcete „zostaviť“ toto zoskupenie?"
#~ msgid "No network selected"
#~ msgstr "Nie je zvolená žiadna sieť"
#~ msgid "Error setting install media location."
#~ msgstr "Chyba pri nastavovaní umiestnenia inštalačného média."
#, fuzzy
#~| msgid "Network device required for %s install."
#~ msgid "Network device required for URL install."
#~ msgstr "Na inštaláciu %s je potrebné sieťové zariadenie."
#, fuzzy
#~| msgid "Floppy device"
#~ msgid "CDROM %(index)d"
#~ msgstr "Zariadenie floppy disku"
#, fuzzy
#~| msgid "Floppy device"
#~ msgid "Disk %(index)d"
#~ msgstr "Zariadenie floppy disku"
#, fuzzy
#~| msgid "%s Redirector %s"
#~ msgid "%(device)s %(index)d"
#~ msgstr "%s Presmerovávač %s"
#~ msgid "Not Enough Free Space"
#~ msgstr "Nedostatok voľného priestoru"
#~ msgid "A filesystem source must be specified"
#~ msgstr "Musí byť zadaný zdroj súborového systému"
#~ msgid "A filesystem target must be specified"
#~ msgstr "Musí byť zadaný cieľ súborového systému"
#~ msgid "Filesystem parameter error"
#~ msgstr "Chyba parametra súborového systému"
#~ msgid "Local SDL Window"
#~ msgstr "Lokálne okno SDL"
#~ msgid "Bridge"
#~ msgstr "Premostenie"
#~ msgid "No networking"
#~ msgstr "Bez siete"
#~ msgid "Warning"
#~ msgstr "Varovanie"
#~ msgid "Disk"
#~ msgstr "Disk"
#~ msgid "Not Connected"
#~ msgstr "Nepripojené"
#~ msgid " %d minutes"
#~ msgstr "%d minút"
#~ msgid "Port"
#~ msgstr "Port"
#~ msgid "Migrate"
#~ msgstr "Presunúť"
#~ msgid "%s:%s"
#~ msgstr "%s:%s"