7505 lines
308 KiB
Plaintext
7505 lines
308 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
#
|
||
# Translators:
|
||
# Manoj Kumar Giri <mgiri@redhat.com>, 2008-2010,2012-2013
|
||
# Manoj Kumar Giri <mgiri@redhat.com>, 2013
|
||
# Subhransu Behera <arya_subhransu@yahoo.co.in>, 2007
|
||
# Subhransu Behera <sbehera@redhat.com>, 2006
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: virt-manager\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.redhat.com/\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2013-05-10 09:43-0400\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2013-05-15 15:12+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Manoj Kumar Giri <mgiri@redhat.com>\n"
|
||
"Language-Team: Oriya (http://www.transifex.com/projects/p/virt-manager/language/or/)\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Language: or\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
|
||
#: ../virt-manager:58
|
||
msgid "Error starting Virtual Machine Manager"
|
||
msgstr "ଆଭାସୀ ମେସିନ ପରିଚାଳକ ଆରମ୍ଭ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି"
|
||
|
||
#: ../virt-install:48
|
||
msgid ""
|
||
"An install method must be specified\n"
|
||
"(%(methods)s)"
|
||
msgstr "ଏକ ସ୍ଥାପନ ପଦ୍ଧତିକୁ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ଉଲ୍ଲେଖ କରିବା ଉଚିତ\n(%(methods)s)"
|
||
|
||
#: ../virt-install:50
|
||
msgid "--disk storage must be specified (override with --nodisks)"
|
||
msgstr "--disk ସଂରକ୍ଷଣ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ଉଲ୍ଲେଖ ହେବା ଉଚିତ ( --nodisks ସହିତ ନବଲିଖନ କରାଯାଇଛି)"
|
||
|
||
#: ../virt-install:138
|
||
msgid "Error in %(chartype)s device parameters: %(err)s"
|
||
msgstr "%(chartype)s ଉପକରଣ ପ୍ରାଚଳଗୁଡ଼ିକରେ ତ୍ରୁଟି: %(err)s"
|
||
|
||
#: ../virt-install:148
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error in watchdog device parameters: %s"
|
||
msgstr "ୱାଚ୍ଡଗ୍ ଉପକରଣ ପ୍ରାଚଳଗୁଡ଼ିକରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
|
||
|
||
#: ../virt-install:157
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error in filesystem device parameters: %s"
|
||
msgstr "ଫାଇଲତନ୍ତ୍ର ଉପକରଣ ପ୍ରାଚଳଗୁଡ଼ିକରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
|
||
|
||
#: ../virt-install:175 ../virtinst/cli.py:768
|
||
#, c-format, python-format
|
||
msgid "Error with storage parameters: %s"
|
||
msgstr "ସଂରକ୍ଷଣ ପ୍ରାଚଳଗୁଡ଼ିକ ସହିତ ତ୍ରୁଟି: %s"
|
||
|
||
#: ../virt-install:228
|
||
msgid ""
|
||
"Would you like a fully virtualized guest (yes or no)? This will allow you to"
|
||
" run unmodified operating systems."
|
||
msgstr "ଆପଣ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ଆଭାସୀ ଅତିଥି ଆଶାକରୁଛନ୍ତି କି (ହଁ କିମ୍ବା ନାଁ)? ଏହା ଆପଣଙ୍କୁ ଅପରିବର୍ତ୍ତିତ ପ୍ରଚାଳନ ତନ୍ତ୍ର ଚଲାଇବା ପାଇଁ ଅନୁମତି ଦେବ।"
|
||
|
||
#: ../virt-install:253
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Would you like to use %s acceleration? (yes or no)"
|
||
msgstr "ଆପଣ %s ତ୍ୱରକକୁ ବ୍ୟବହାର କରିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି? (ହଁ କିମ୍ବା ନାଁ)"
|
||
|
||
#: ../virt-install:267
|
||
msgid "Can't do more than one of --hvm, --paravirt, or --container"
|
||
msgstr "--hvm, --paravirt, କିମ୍ବା --container ମଧ୍ଯରୁ ଗୋଟିଏରୁ ଅଧିକ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
|
||
|
||
#: ../virt-install:290 ../virt-install:291
|
||
msgid "default"
|
||
msgstr "ପୂର୍ବ ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ"
|
||
|
||
#: ../virt-install:339
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error validating install location: %s"
|
||
msgstr "ସ୍ଥାପନ ସ୍ଥାନକୁ ବୈଧିକୃତ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
|
||
|
||
#: ../virt-install:344
|
||
msgid "What is the install CD-ROM/ISO or URL?"
|
||
msgstr "ସ୍ଥାପନ CD-ROM/ISO କିମ୍ବା URL କଣ ଅଟେ?"
|
||
|
||
#: ../virt-install:346
|
||
msgid "What is the install URL?"
|
||
msgstr "ସ୍ଥାପନ URL କଣ?"
|
||
|
||
#: ../virt-install:420
|
||
msgid "Cannot specify storage and use --nodisks"
|
||
msgstr "ସଂରକ୍ଷଣ ଉଲ୍ଲେଖ କରିପାରିବେ ନାହିଁ ଏବଂ --nodisks କୁ ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
|
||
|
||
#: ../virt-install:424
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot mix --file, --nonsparse, or --file-size with --disk options. Use "
|
||
"--disk PATH[,size=SIZE][,sparse=yes|no]"
|
||
msgstr "--file, --nonsparse, କିମ୍ବା --file-size କୁ --disk ବିକଳ୍ପ ସହିତ ମିଶାଇ ପାରିବେ ନାହିଁ। --disk PATH[,size=SIZE][,sparse=yes|no] କୁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../virt-install:430
|
||
msgid "Cannot use --mac with --nonetworks"
|
||
msgstr "--mac କୁ --nonetworks ସହିତ ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
|
||
|
||
#: ../virt-install:432
|
||
msgid "Cannot use --bridge with --nonetworks"
|
||
msgstr "--bridge କୁ --nonetworks ସହିତ ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
|
||
|
||
#: ../virt-install:434
|
||
msgid "Cannot use --network with --nonetworks"
|
||
msgstr "--network କୁ --nonetworks ସହିତ ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
|
||
|
||
#: ../virt-install:440
|
||
msgid "Only one install method can be used (%(methods)s)"
|
||
msgstr "କେବଳ ଗୋଟିଏ ସ୍ଥାପନ ପଦ୍ଧତିକୁ ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବେ (%(methods)s)"
|
||
|
||
#: ../virt-install:446
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Install methods (%s) cannot be specified for container guests"
|
||
msgstr "ସ୍ଥାପନ ପଦ୍ଧତି (%s) କୁ ଧାରଣକର୍ତ୍ତା ଅତିଥିମାନଙ୍କ ପାଇଁ ଉଲ୍ଲେଖ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
|
||
|
||
#: ../virt-install:451
|
||
msgid "Network PXE boot is not supported for paravirtualized guests"
|
||
msgstr "ଆଂଶିକ ଆଭାସୀ ଅତିଥିମାନଙ୍କ ପାଇଁ ନେଟୱର୍କ PXE ବୁଟ ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ"
|
||
|
||
#: ../virt-install:454
|
||
msgid "Paravirtualized guests cannot install off cdrom media."
|
||
msgstr "ଆଂଶିକ ଆଭାସୀ ଅତିଥିମାନେ cdrom ମାଧ୍ଯମ ବିନା ସ୍ଥାପନ କରିପାରିବେ ନାହିଁ।"
|
||
|
||
#: ../virt-install:459
|
||
msgid "Libvirt version does not support remote --location installs"
|
||
msgstr "Libvirt ସଂସ୍କରଣ remote --location ସ୍ଥାପନଗୁଡ଼ିକୁ ସମର୍ଥନ କରିନଥାଏ"
|
||
|
||
#: ../virt-install:462
|
||
msgid "--extra-args only work if specified with --location."
|
||
msgstr "--extra-args କେବଳ --location ଉଲ୍ଲେଖ ହୋଇଥିଲେ କାମ କରିଥାଏ।"
|
||
|
||
#: ../virt-install:464
|
||
msgid "--initrd-inject only works if specified with --location."
|
||
msgstr "--initrd-inject କେବଳ --location ଉଲ୍ଲେଖ ହୋଇଥିଲେ କାମ କରିଥାଏ।"
|
||
|
||
#: ../virt-install:477
|
||
msgid "Can't use --pxe with --nonetworks"
|
||
msgstr " --pxe କୁ --nonetworks ସହିତ ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
|
||
|
||
#: ../virt-install:484
|
||
msgid "A disk device must be specified with --import."
|
||
msgstr "--import ସହିତ ଏକ ଉପକରଣକୁ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ଉଲ୍ଲେଖ କରିବା ଉଚିତ।"
|
||
|
||
#: ../virt-install:578
|
||
msgid "The guest's network configuration does not support PXE"
|
||
msgstr "ଅତିଥିର ନେଟୱର୍କ ବିନ୍ୟାସ PXE କୁ ସମର୍ଥନ କରେ ନାହିଁ"
|
||
|
||
#: ../virt-install:604
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to connect to graphical console: virt-viewer not installed. Please "
|
||
"install the 'virt-viewer' package."
|
||
msgstr "ଆଲେଖିକ କୋନସୋଲ ସହିତ ସଂଯୋଗ କରିପାରିବେ ନାହିଁ: virt-viewer ସ୍ଥାପିତ ହୋଇନାହିଁ। ଦୟାକରି 'virt-viewer' ପ୍ୟାକେଜକୁ ସ୍ଥାପନ କରନ୍ତୁ।"
|
||
|
||
#: ../virt-install:670
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Starting install..."
|
||
msgstr "\nସ୍ଥାପନ କ୍ରିୟା ଆରମ୍ଭ କରୁଅଛି..."
|
||
|
||
#: ../virt-install:688
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Domain creation completed. You can restart your domain by running:\n"
|
||
" %s"
|
||
msgstr "ଡମେନ ନିର୍ମାଣ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ହୋଇଛି। ଆପଣ ଏହାକୁ ଚଲାଇ ଡମେନକୁ ପୁନଃଚାଳନ କରିପାରିବେ:\n %s"
|
||
|
||
#: ../virt-install:692
|
||
msgid "Guest installation complete... restarting guest."
|
||
msgstr "ଅତିଥି ସ୍ଥାପନ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ହୋଇଛି... ଅତିଥିକୁ ପୁନଃଚାଳନ କରୁଅଛି।"
|
||
|
||
#: ../virt-install:699
|
||
msgid "Domain install interrupted."
|
||
msgstr "ଡମେନ ସ୍ଥାପନା ବାଧାପ୍ରାପ୍ତ ହୋଇଛି।"
|
||
|
||
#: ../virt-install:721
|
||
msgid "Domain has crashed."
|
||
msgstr "ଡମେନ ନଷ୍ଟ ହୋଇଯାଇଛି।"
|
||
|
||
#: ../virt-install:758
|
||
msgid ""
|
||
"Domain installation still in progress. You can reconnect to \n"
|
||
"the console to complete the installation process."
|
||
msgstr "ଡମେନ ସ୍ଥାପନ ଏପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଚାଲିଅଛି। ସ୍ଥାପନ କ୍ରିୟାକୁ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ କରିବା ପାଇଁ ଆପଣ କୋନସୋଲ\nସହିତ ପୁନଃ ସଂଯୋଗ କରିପାରିବେ।"
|
||
|
||
#: ../virt-install:763
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d minutes "
|
||
msgstr "%d ମିନିଟ"
|
||
|
||
#: ../virt-install:765
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Domain installation still in progress. Waiting %sfor installation to "
|
||
"complete."
|
||
msgstr "ଡମେନ ସ୍ଥାପନ ଏପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଚାଲିଅଛି। ସ୍ଥାପନ କ୍ରିୟା ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ କରିବା ପାଇଁ %s କୁ ଅପେକ୍ଷା କରିଅଛି।"
|
||
|
||
#: ../virt-install:771
|
||
msgid "Domain has shutdown. Continuing."
|
||
msgstr "ଡମେନ ବନ୍ଦ ହୋଇଛି। ଚାଲୁଅଛି।"
|
||
|
||
#: ../virt-install:778
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not lookup domain after install: %s"
|
||
msgstr "ସ୍ଥାପନ ପରେ ଡମେନ ପାଇଲା ନାହିଁ: %s"
|
||
|
||
#: ../virt-install:785
|
||
msgid "Installation has exceeded specified time limit. Exiting application."
|
||
msgstr "ସ୍ଥାପନ କ୍ରିୟା ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ସମୟ ସୀମା ଅତିକ୍ରମ କରିଛି। ପ୍ରୟୋଗରୁ ପ୍ରସ୍ଥାନ କରୁଅଛି।"
|
||
|
||
#: ../virt-install:810
|
||
msgid "Dry run completed successfully"
|
||
msgstr "ପରୀକ୍ଷା ସଫଳତାର ସହିତ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ହୋଇଛି"
|
||
|
||
#: ../virt-install:816
|
||
msgid ""
|
||
"--print-xml can only be used with guests that do not have an installation "
|
||
"phase (--import, --boot, etc.). To see all generated XML, please use "
|
||
"--print-step all."
|
||
msgstr "--print-xml କୁ ଅତିଥି ସହିତ ବ୍ୟବହାର କରାଯାଇପାରିବ ଯେଉଁଥିରେ ସ୍ଥାପନ କ୍ରିୟା ନଥିବ (--import, --boot, ଇତ୍ୟାଦି)। ସମସ୍ତ ନିର୍ମିତ XML କୁ ଦେଖିବା ପାଇଁ, ଦୟାକରି--print-step କୁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ।"
|
||
|
||
#: ../virt-install:826
|
||
msgid "Requested installation does not have XML step 2"
|
||
msgstr "ଅନୁରୋଧ କରାଯାଇଥିବା ସ୍ଥାପନରେ XML ପଦକ୍ଷେପ 2 ନାହିଁ"
|
||
|
||
#: ../virt-install:830
|
||
msgid "Requested installation does not have XML step 3"
|
||
msgstr "ଅନୁରୋଧ କରାଯାଇଥିବା ସ୍ଥାପନରେ XML ପଦକ୍ଷେପ 3ନାହିଁ"
|
||
|
||
#: ../virt-install:851 ../virt-clone:140 ../virt-image:61
|
||
msgid "General Options"
|
||
msgstr "ସାଧାରଣ ବିକଳ୍ପଗୁଡିକ"
|
||
|
||
#: ../virt-install:853 ../virt-image:63
|
||
msgid "Name of the guest instance"
|
||
msgstr "ଅତିଥି ପରିବେଶର ନାମ"
|
||
|
||
#: ../virt-install:855 ../virt-image:65
|
||
msgid "Memory to allocate for guest instance in megabytes"
|
||
msgstr "ଅତିଥି ପରିବେଶ ପାଇଁ ବଣ୍ଟନ କରିବାକୁ ଥିବା ସ୍ମୃତି ସ୍ଥାନ ମେଗାବାଇଟରେ"
|
||
|
||
#: ../virt-install:859
|
||
msgid "Human readable description of the VM to store in the generated XML."
|
||
msgstr "VM ର ମନୁଷ୍ଯ ପଢ଼ିବାଯୋଗ୍ଯ ବର୍ଣ୍ଣନାକୁ ନିର୍ମିତ XML ରେ ସଂରକ୍ଷଣ କରିବା ପାଇଁ।"
|
||
|
||
#: ../virt-install:862
|
||
msgid "Set domain security driver configuration."
|
||
msgstr "ଡମେନ ସୁରକ୍ଷା ଡ୍ରାଇଭର ସଂରଚନାକୁ ସେଟ କରନ୍ତୁ।"
|
||
|
||
#: ../virt-install:864
|
||
msgid "Tune NUMA policy for the domain process."
|
||
msgstr "NUMA ନିୟମାବଳୀକୁ ଡମେନ ପଦ୍ଧତି ପାଇଁ ସନ୍ତୁଳିତ କରନ୍ତୁ।"
|
||
|
||
#: ../virt-install:867
|
||
msgid "Installation Method Options"
|
||
msgstr "ସ୍ଥାପନ ପଦ୍ଧତି ବିକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକ"
|
||
|
||
#: ../virt-install:870
|
||
msgid "CD-ROM installation media"
|
||
msgstr "CD-ROM ସ୍ଥାପନ ମେଡିଆ"
|
||
|
||
#: ../virt-install:872
|
||
msgid ""
|
||
"Installation source (eg, nfs:host:/path, http://host/path, ftp://host/path)"
|
||
msgstr "ସ୍ଥାପନ ଉତ୍ସ (ଯେପରିକି, nfs:host:/path, http://host/path, ftp://host/path)"
|
||
|
||
#: ../virt-install:875
|
||
msgid "Boot from the network using the PXE protocol"
|
||
msgstr "PXE ପ୍ରୋଟୋକଲ ବ୍ୟବହାର କରି ନେଟୱର୍କରୁ ବୁଟ କରନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../virt-install:877
|
||
msgid "Build guest around an existing disk image"
|
||
msgstr "ସ୍ଥିତବାନ ଡିସ୍କ ପ୍ରତିଛବି ଚାରିପଟେ ଅତିଥି ନିର୍ମାଣ କରନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../virt-install:879
|
||
msgid ""
|
||
"Path to init binary for container guest. Ex:\n"
|
||
"--init /path/to/app (to contain an application)\n"
|
||
"--init /sbin/init (for a full OS container)"
|
||
msgstr "ଧାରଣ ହୋଇଥିବା ଅତିଥି ପାଇଁ init ବାଇନାରିକୁ ପଥ। ଉଦାହରଣ:\n--init /path/to/app (ଏକ ପ୍ରୟୋଗ ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ)\n--init /sbin/init (ଏକ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ OS ଧାରଣକର୍ତ୍ତା ପାଇଁ )"
|
||
|
||
#: ../virt-install:883
|
||
msgid "Treat the CD-ROM media as a Live CD"
|
||
msgstr "CD-ROM ମେଡିଆକୁ Live CD ଭାବରେ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../virt-install:886
|
||
msgid ""
|
||
"Additional arguments to pass to the install kernel booted from --location"
|
||
msgstr "ସ୍ଥାପନ କର୍ଣ୍ଣଲକୁ ପଠାଇବା ପାଇଁ --location ରୁ ବୁଟ ହୋଇଥିବା ଅତିରିକ୍ତ ସ୍ୱତନ୍ତ୍ରଚର"
|
||
|
||
#: ../virt-install:890
|
||
msgid "Add given file to root of initrd from --location"
|
||
msgstr "--location ରୁ initrd ର ରୁଟରେ ପ୍ରଦତ୍ତ ଫାଇଲକୁ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../virt-install:892 ../virt-image:71
|
||
msgid "The OS type being installed, e.g. 'linux', 'unix', 'windows'"
|
||
msgstr "ସ୍ଥାପିତ ହୋଇଥିବା OS ପ୍ରକାର, ଯେପରିକି 'linux', 'unix', 'windows'"
|
||
|
||
#: ../virt-install:895
|
||
msgid ""
|
||
"The OS variant being installed guests, e.g. 'fedora6', 'rhel5', 'solaris10',"
|
||
" 'win2k'"
|
||
msgstr "ଅତିଥିରେ ସ୍ଥାପିତ OS ପ୍ରକାର, ଯେପରିକି 'fedora6', 'rhel5', 'solaris10', 'win2k'"
|
||
|
||
#: ../virt-install:898
|
||
msgid ""
|
||
"Optionally configure post-install boot order, menu, permanent kernel boot, "
|
||
"etc."
|
||
msgstr "ବୈକଳ୍ପିକ ଭାବରେ ସ୍ଥାପନ ପରବର୍ତ୍ତୀ ବୁଟ କ୍ରମ, ତାଲିକା, ସ୍ଥାୟୀ କର୍ଣ୍ଣଲ ବୁଟ, ଇତ୍ୟାଦିକୁ ବିନ୍ୟାସ କରନ୍ତୁ।"
|
||
|
||
#: ../virt-install:902 ../virt-clone:156
|
||
msgid "Storage Configuration"
|
||
msgstr "ସଂରକ୍ଷଣ ସଂରଚନା"
|
||
|
||
#: ../virt-install:904
|
||
msgid ""
|
||
"Specify storage with various options. Ex.\n"
|
||
"--disk path=/my/existing/disk\n"
|
||
"--disk path=/my/new/disk,size=5 (in gigabytes)\n"
|
||
"--disk vol=poolname/volname,device=cdrom,bus=scsi,..."
|
||
msgstr "ବିଭିନ୍ନ ବିକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକ ସହିତ ସଂରକ୍ଷଣ ସ୍ଥାନକୁ ଉଲ୍ଲେଖ କରନ୍ତୁ। ଯେପରିକି\n--disk path=/my/existing/disk\n--disk path=/my/new/disk,size=5 (in gigabytes)\n--disk vol=poolname/volname,device=cdrom,bus=scsi,..."
|
||
|
||
#: ../virt-install:909
|
||
msgid "Don't set up any disks for the guest."
|
||
msgstr "ଅତିଥି ପାଇଁ କୌଣସି ଡିସ୍କ ସେଟ କରନ୍ତୁ ନାହିଁ।"
|
||
|
||
#: ../virt-install:926
|
||
msgid "Don't create network interfaces for the guest."
|
||
msgstr "ଅତିଥି ପାଇଁ ନେଟୱର୍କ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ନିର୍ମାଣ କରନ୍ତୁ ନାହିଁ।"
|
||
|
||
#: ../virt-install:932
|
||
msgid "Don't automatically try to connect to the guest console"
|
||
msgstr "ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ଭାବରେ ଅତିଥି କୋନସୋଲ ସହିତ ସଂଯୋଗ କରିବା ପାଇଁ ଚେଷ୍ଟା କରନ୍ତୁ ନାହିଁ"
|
||
|
||
#: ../virt-install:936
|
||
msgid "Device Options"
|
||
msgstr "ଉପକରଣ ବିକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକ"
|
||
|
||
#: ../virt-install:945
|
||
msgid "Virtualization Platform Options"
|
||
msgstr "ଆଭାସୀକରଣ ପ୍ଲାଟଫର୍ମ ବିକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକ"
|
||
|
||
#: ../virt-install:947 ../virt-convert:61
|
||
msgid "This guest should be a fully virtualized guest"
|
||
msgstr "ଏହି ଅତିଥି ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ଆଭାସୀ ଅତିଥି ହୋଇଥିବା ଉଚିତ"
|
||
|
||
#: ../virt-install:949 ../virt-convert:63
|
||
msgid "This guest should be a paravirtualized guest"
|
||
msgstr "ଏହି ଅତିଥିଟି ଆଂଶିକ ଆଭାସୀ ଅତିଥି ହୋଇଥିବା ଉଚିତ"
|
||
|
||
#: ../virt-install:952
|
||
msgid "This guest should be a container guest"
|
||
msgstr "ଏହି ଅତିଥି ଏକ ଧାରଣକର୍ତ୍ତା ଅତିଥି ହୋଇଥିବା ଉଚିତ"
|
||
|
||
#: ../virt-install:955
|
||
msgid "Hypervisor name to use (kvm, qemu, xen, ...)"
|
||
msgstr "ବ୍ୟବହାର କରିବାକୁ ଥିବା ହାଇପରଭାଇଜର ନାମ (kvm, qemu, xen, ...)"
|
||
|
||
#: ../virt-install:959
|
||
msgid "The CPU architecture to simulate"
|
||
msgstr "ସକ୍ରିୟ କରିବାକୁ ଥିବା CPU ସଂରଚନା"
|
||
|
||
#: ../virt-install:961
|
||
msgid "The machine type to emulate"
|
||
msgstr "ଅନୁକରଣ କରିବାକୁ ଥିବା ଯନ୍ତ୍ର"
|
||
|
||
#: ../virt-install:964 ../virt-convert:78
|
||
msgid ""
|
||
"Disables APIC for fully virtualized guest (overrides value in os-type/os-"
|
||
"variant db)"
|
||
msgstr "APIC କୁ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ଆଭାସୀ ଅତିଥି ପାଇଁ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରିଥାଏ (os-type/os-variant db ରେ ନବଲିଖନ କରିଥାଏ)"
|
||
|
||
#: ../virt-install:968 ../virt-convert:82
|
||
msgid ""
|
||
"Disables ACPI for fully virtualized guest (overrides value in os-type/os-"
|
||
"variant db)"
|
||
msgstr "ACPI କୁ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ଆଭାସୀ ଅତିଥି ପାଇଁ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରିଥାଏ (os-type/os-variant db ରେ ମୂଲ୍ୟକୁ ନବଲିଖନ କରିଥାଏ)"
|
||
|
||
#: ../virt-install:971 ../virt-image:68
|
||
msgid "UUID for the guest."
|
||
msgstr "ଅତିଥି ପାଇଁ UUID"
|
||
|
||
#: ../virt-install:974 ../virt-clone:179 ../virt-image:93
|
||
msgid "Miscellaneous Options"
|
||
msgstr "ବିବିଧ ବିକଳ୍ପଗୁଡିକ"
|
||
|
||
#: ../virt-install:977
|
||
msgid "Have domain autostart on host boot up."
|
||
msgstr "ହୋଷ୍ଟ ବୁଟ ଅପ୍ରେ ଡମେନ ସ୍ୱୟଂପ୍ରାରମ୍ଭ ଅଛି।"
|
||
|
||
#: ../virt-install:979
|
||
msgid "Print the generated domain XML rather than define the guest."
|
||
msgstr "ବ୍ୟାଖ୍ୟା କରାଯାଇଥିବା ଅତିଥି ପରିବର୍ତ୍ତେ ନିର୍ମିତ ଡମେନ XML ପାଇଁ ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ।"
|
||
|
||
#: ../virt-install:982
|
||
msgid ""
|
||
"Print XML of a specific install step (1, 2, 3, all) rather than define the "
|
||
"guest."
|
||
msgstr "ଅତିଥିକୁ ବ୍ୟାଖ୍ୟା କରିବା ପରିବର୍ତ୍ତେ ଉଲ୍ଲିଖିତ ସ୍ଥାପନ ପଦକ୍ଷେପ (1, 2, 3, ସମସ୍ତ) ର XML କୁ ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ।"
|
||
|
||
#: ../virt-install:985 ../virt-image:104
|
||
msgid "Don't boot guest after completing install."
|
||
msgstr "ସ୍ଥାପନ କରିସାରିବା ପରେ ଅତିଥିକୁ ବୁଟ କରନ୍ତୁ ନାହିଁ।"
|
||
|
||
#: ../virt-install:987
|
||
msgid "Time to wait (in minutes)"
|
||
msgstr "ଅପେକ୍ଷା କରିବା ସମୟ (ମିନଟରେ)"
|
||
|
||
#: ../virt-install:989
|
||
msgid ""
|
||
"Run through install process, but do not create devices or define the guest."
|
||
msgstr "ସ୍ଥାପନ ପଦ୍ଧତି ମାଧ୍ଯମରେ ଚଲାନ୍ତୁ, କିନ୍ତୁ ଉପକରଣଗୁଡ଼ିକୁ ନିର୍ମାଣ କରନ୍ତୁ ନାହିଁ କିମ୍ବା ଅତିଥିକୁ ବ୍ୟାଖ୍ୟା କରନ୍ତୁ ନାହିଁ।"
|
||
|
||
#: ../virt-install:992
|
||
msgid "Forces 'yes' for any applicable prompts, terminates for all others"
|
||
msgstr "ଯେକୌଣସି ପ୍ରଯୁଜ୍ୟ ପ୍ରମ୍ପ୍ଟ ପାଇଁ 'ହଁ' କୁ ବାଧ୍ଯ କରିଥାଏ, ଅନ୍ୟ ସମସ୍ତଙ୍କ ପାଇଁ ସମାପ୍ତ କରିଥାଏ"
|
||
|
||
#: ../virt-install:995 ../virt-clone:197 ../virt-image:117 ../virt-convert:88
|
||
msgid "Suppress non-error output"
|
||
msgstr "ତ୍ରୁଟି-ହୀନ ଫଳାଫଳକୁ ଦବାଇଥାଏ"
|
||
|
||
#: ../virt-install:998 ../virt-clone:190
|
||
msgid "Request user input for ambiguous situations or required options."
|
||
msgstr "ସନ୍ଦେହଜନକ ପରିସ୍ଥିତି ପାଇଁ ବ୍ୟବହାରକାରୀ ନିବେଶ କିମ୍ବା ଆବଶ୍ୟକୀୟ ବିକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକୁ ଅନୁରୋଧ କରନ୍ତୁ।"
|
||
|
||
#: ../virt-install:1001 ../virt-clone:187 ../virt-image:109 ../virt-convert:90
|
||
msgid "Print debugging information"
|
||
msgstr "ତ୍ରୁଟିନିବାରଣ ସୂଚନାକୁ ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../virt-install:1022 ../virt-clone:216
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown argument '%s'"
|
||
msgstr "ଅଜଣା ସ୍ୱତନ୍ତ୍ରଚର '%s'"
|
||
|
||
#: ../virt-install:1037
|
||
msgid "--print-step must be 1, 2, 3, or all"
|
||
msgstr "--print-step ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ 1, 2, 3, କିମ୍ବା ସମସ୍ତ ହୋଇଥିବା ଉଚିତ"
|
||
|
||
#: ../virt-install:1059 ../virt-clone:269 ../virt-image:215
|
||
msgid "Installation aborted at user request"
|
||
msgstr "ବ୍ୟବହାରକାରୀ ଅନୁରୋଧ ହେତୁ ସ୍ଥାପନ କ୍ରିୟାକୁ ପରିତ୍ୟାଗ କରାଯାଇଛି"
|
||
|
||
#: ../virt-clone:43
|
||
msgid "What is the name for the cloned virtual machine?"
|
||
msgstr "କ୍ଲୋନ ହୋଇଥିବା ଆଭାସୀ ଯନ୍ତ୍ରର ନାମ କଣ?"
|
||
|
||
#: ../virt-clone:44
|
||
msgid "A name is required for the new virtual machine."
|
||
msgstr "ନୂତନ ଆଭାସୀ ଯନ୍ତ୍ର ପାଇଁ ଏକ ନାମ ଆବଶ୍ୟକ।"
|
||
|
||
#: ../virt-clone:62
|
||
msgid "What is the name of the original virtual machine?"
|
||
msgstr "ପ୍ରକୃତ ଆଭାସୀ ଯନ୍ତ୍ରର ନାମ କଣ?"
|
||
|
||
#: ../virt-clone:63
|
||
msgid "An original machine name or xml file is required."
|
||
msgstr "ଗୋଟିଏ ପ୍ରକୃତ ତନ୍ତ୍ର ନାମ କିମ୍ବା xml ଫାଇଲ ଆବଶ୍ୟକ।"
|
||
|
||
#: ../virt-clone:113
|
||
#, c-format
|
||
msgid "What would you like to use as the cloned disk (file path) for '%s'?"
|
||
msgstr "କ୍ଲନ କରାଯାଇଥିବା ଡିସ୍କ (ଫାଇଲ ପଥ) ଭାବରେ '%s' ପାଇଁ ଆପଣ କଣ ବ୍ୟବହାର କରିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି?"
|
||
|
||
#: ../virt-clone:142
|
||
msgid "Name of the original guest; The status must be shut off or paused."
|
||
msgstr "ପ୍ରକୃତ ଅନୁରୋଧର ନାମ; ସ୍ଥିତିକୁ ନିଶ୍ତିତ ଭାବରେ ବନ୍ଦ କରିବା କିମ୍ବା ଅଟକାଇବା ଉଚିତ।"
|
||
|
||
#: ../virt-clone:145
|
||
msgid "XML file to use as the original guest."
|
||
msgstr "ପ୍ରକୃତ ଅତିଥି ଭାବରେ ବ୍ୟବହାର କରିବାକୁ ଥିବା XML ଫାଇଲ।"
|
||
|
||
#: ../virt-clone:147
|
||
msgid ""
|
||
"Auto generate clone name and storage paths from the original guest "
|
||
"configuration."
|
||
msgstr "ପ୍ରକୃତ ଅତିଥି ସଂରଚନାରୁ ସ୍ୱୟଂ ନିର୍ମିତ କ୍ଲୋନ ନାମ ଏବଂ ସଂରକ୍ଷଣ ପଥଗୁଡ଼ିକ।"
|
||
|
||
#: ../virt-clone:150
|
||
msgid "Name for the new guest"
|
||
msgstr "ନୂତନ ଅତିଥି ପାଇଁ ନାମ"
|
||
|
||
#: ../virt-clone:152
|
||
msgid "New UUID for the clone guest; Default is a randomly generated UUID"
|
||
msgstr "କ୍ଲୋନ ହୋଇଥିବା ଅତିଥି ପାଇଁ ନୂତନ UUID; ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତଟି ହେଉଛି ମନଇଚ୍ଛା ଜାତ ହୋଇଥିବା UUID"
|
||
|
||
#: ../virt-clone:158
|
||
msgid "New file to use as the disk image for the new guest"
|
||
msgstr "ନୂତନ ଅତିଥି ପାଇଁ ଡିସ୍କ ପ୍ରତିଛବି ଭାବରେ ବ୍ୟବହାର ହେବାକୁ ଥିବା ନୂତନ ଫାଇଲ"
|
||
|
||
#: ../virt-clone:161
|
||
msgid ""
|
||
"Force to copy devices (eg, if 'hdc' is a readonly cdrom device, --force-"
|
||
"copy=hdc)"
|
||
msgstr "ଉପକରଣଗୁଡ଼ିକୁ ନକଲ କରିବା ପାଇଁ ବାଧ୍ଯକରିଥାଏ (ଯେପରିକି, ଯଦି 'hdc' ଟି ଗୋଟିଏ ମନଇଚ୍ଛା cdrom ଉପକରଣ ହୋଇଥାଏ, --force-copy=hdc)"
|
||
|
||
#: ../virt-clone:165
|
||
msgid "Do not use a sparse file for the clone's disk image"
|
||
msgstr "କ୍ଲୋନ ହୋଇଥିବା ଡିସ୍କ ପ୍ରତିଛବି ପାଇଁ sparse ଫାଇଲ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ ନାହିଁ"
|
||
|
||
#: ../virt-clone:169
|
||
msgid ""
|
||
"Do not clone storage, new disk images specified via --file are preserved "
|
||
"unchanged"
|
||
msgstr "ସଂରକ୍ଷଣ ସ୍ଥାନକୁ କ୍ଲୋନ କରନ୍ତୁ ନାହିଁ, --file ମାଧ୍ଯମରେ ଉଲ୍ଲେଖ ହୋଇଥିବା ନୂତନ ଡିସ୍କ ପ୍ରତିଛବିଗୁଡ଼ିକୁ ଅପରିବର୍ତ୍ତିତ ରଖାଯାଇଥାଏ"
|
||
|
||
#: ../virt-clone:173 ../virtinst/cli.py:1129
|
||
msgid "Networking Configuration"
|
||
msgstr "ନେଟୱର୍କିଙ୍ଗ ସଂରଚନା"
|
||
|
||
#: ../virt-clone:175
|
||
msgid ""
|
||
"New fixed MAC address for the clone guest. Default is a randomly generated "
|
||
"MAC"
|
||
msgstr "କ୍ଲୋନ ହୋଇଥିବା ଅତିଥି ପାଇଁ ନୂତନ ସ୍ଥାୟୀ MAC ଠିକଣା। ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତଟି ହେଉଛି ମନଇଚ୍ଛା ଜାତ MAC"
|
||
|
||
#: ../virt-clone:181
|
||
msgid "Print the generated domain XML rather than define and clone the guest."
|
||
msgstr "ଅତିଥିକୁ ବ୍ୟାଖ୍ୟା ଏବଂ କ୍ଲୋନ କରିବା ପରିବର୍ତ୍ତେ ସୃଷ୍ଟି ହୋଇଥିବା ଡମେନ XML କୁ ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ।"
|
||
|
||
#: ../virt-clone:184
|
||
msgid ""
|
||
"Don't check for name collision. Allows replacing an existing guest with the "
|
||
"new clone"
|
||
msgstr "ନାମ ଦ୍ୱନ୍ଦକୁ ଯାଞ୍ଚ କରନ୍ତୁ ନାହିଁ। ଏକ ସ୍ଥିତବାନ ଅତିଥିକୁ ନୂତନ ଭାବରେ କ୍ଲୋନହୋଇଥିବା ଅତିଥି ସହିତ ବଦଳାନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../virt-clone:194
|
||
msgid ""
|
||
"Do not prompt for input. Answers yes where applicable, terminates for all "
|
||
"other prompts"
|
||
msgstr "ନିବେଶ ପାଇଁ ପଚାରନ୍ତୁ ନାହିଁ। ଆବଶ୍ୟକ ହେଲେ ହଁ ରେ ଉତ୍ତର ଦିଅନ୍ତୁ, ଅନ୍ୟ ସମସ୍ତ ପ୍ରଶ୍ନକୁ ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../virt-clone:225
|
||
msgid "Must be privileged to clone Xen guests"
|
||
msgstr "କ୍ଲୋନ ହୋଇଥିବା Xen ଅତିଥିମାନଙ୍କୁ ଅଗ୍ରାଧିକାର ଦେବା ଉଚିତ"
|
||
|
||
#: ../virt-clone:259
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Clone '%s' created successfully."
|
||
msgstr "କ୍ଲୋନ '%s' ସଫଳତାର ସହିତ ସୃଷ୍ଟି କରାହେଲା।"
|
||
|
||
#: ../virt-image:43
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The image requires %i network interface."
|
||
msgstr "ପ୍ରତିଛବିଟି %i ନେଟୱର୍କ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ଆବଶ୍ୟକ କରିଥାଏ।"
|
||
|
||
#: ../virt-image:74
|
||
msgid ""
|
||
"The OS variant being installed, e.g. 'fedora6', 'rhel5', 'solaris10', "
|
||
"'win2k'"
|
||
msgstr "OS ପ୍ରକାରକୁ ସ୍ଥାପନ କରାଯାଇଛି, ଯେପରିକି, 'fedora6', 'rhel5', 'solaris10', 'win2k'"
|
||
|
||
#: ../virt-image:78
|
||
msgid "Full Virtualization specific options"
|
||
msgstr "ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ଆଭାସୀ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ବିକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକ"
|
||
|
||
#: ../virt-image:81
|
||
msgid "Disables APIC for fully virtualized guest"
|
||
msgstr "ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ଆଭାସୀ ଅତିଥି ପାଇଁ APIC କୁ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରିଥାଏ"
|
||
|
||
#: ../virt-image:84
|
||
msgid "Disables ACPI for fully virtualized guest"
|
||
msgstr "ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ଆଭାସୀ ଅତିଥି ପାଇଁ ACPI କୁ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରିଥାଏ"
|
||
|
||
#: ../virt-image:95
|
||
msgid "Print the libvirt XML, but do not start the domain"
|
||
msgstr "libvirt XML କୁ ମୁଦ୍ରଣ କରିଥାଏ, କିନ୍ତୁ ଡମେନକୁ ଆରମ୍ଭ କରନ୍ତୁ ନାହିଁ"
|
||
|
||
#: ../virt-image:98
|
||
msgid "The zero-based index of the boot record to use"
|
||
msgstr "ବ୍ୟବହାର କରିବାକୁ ଥିବା ବୁଟ ବିବରଣୀର ଶୂନ-ଆଧାରିତ ଅନୁକ୍ରମଣିକା"
|
||
|
||
#: ../virt-image:101
|
||
msgid "Overwrite, or destroy, an existing image with the same name"
|
||
msgstr "ଏକ ସ୍ଥିତବାନ ପ୍ରତିଛବିକୁ ସମାନ ନାମ ସହିତ ନବଲିଖନ କରନ୍ତୁ, କିମ୍ବା ନଷ୍ଟ କରନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../virt-image:107
|
||
msgid "Skip disk checksum verification process"
|
||
msgstr "ଡିସ୍କ ଯାଞ୍ଚ ସମଷ୍ଟି ଯାଞ୍ଚ କ୍ରିୟାକୁ ଏଡ଼ାଇ ଦିଅନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../virt-image:123
|
||
msgid "You need to provide an image XML descriptor"
|
||
msgstr "ଆପଣଙ୍କୁ ଏକ ପ୍ରତିଛବି XML ବର୍ଣ୍ଣନାକାରୀ ପ୍ରଦାନ କରିବାକୁ ହେବ"
|
||
|
||
#: ../virt-image:143
|
||
msgid "Cannot parse"
|
||
msgstr "ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
|
||
|
||
#: ../virt-image:148
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The index for --boot must be between 0 and %d"
|
||
msgstr "--boot ପାଇଁ ଅନୁକ୍ରମଣିକା ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ 0 ଏବଂ %d ମଧ୍ଯରେ ହୋଇଥିବା ଉଚିତ"
|
||
|
||
#: ../virt-image:198
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Creating guest %s..."
|
||
msgstr "ଅତିଥି %s କୁ ନିର୍ମାଣ କରୁଅଛି..."
|
||
|
||
#: ../virt-convert:51
|
||
msgid "Input format, e.g. 'vmx'"
|
||
msgstr "ନିବେଶ ଶୈଳୀ, ଉଦାହରଣ 'vmx'"
|
||
|
||
#: ../virt-convert:54
|
||
msgid "Output format, e.g. 'virt-image'"
|
||
msgstr "ଫଳାଫଳ ଶୈଳୀ, ଉଦାହରଣ 'virt-image'"
|
||
|
||
#: ../virt-convert:56
|
||
msgid "Output disk format"
|
||
msgstr "ଫଳାଫଳ ଡିସ୍କ ଶୈଳୀ"
|
||
|
||
#: ../virt-convert:69
|
||
msgid "Machine Architecture Type (i686/x86_64/ppc)"
|
||
msgstr "ଯନ୍ତ୍ର ସଂରଚନା ପ୍ରକାର (i686/x86_64/ppc)"
|
||
|
||
#: ../virt-convert:71
|
||
msgid ""
|
||
"The OS type for fully virtualized guests, e.g. 'linux', 'unix', 'windows'"
|
||
msgstr "ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ଆଭାସୀ ଅତିଥିମାନଙ୍କ ପାଇଁ OS ପ୍ରକାର, ଯେପରିକି 'linux', 'unix', 'windows'"
|
||
|
||
#: ../virt-convert:74
|
||
msgid ""
|
||
"The OS variant for fully virtualized guests, e.g. 'fedora6', 'rhel5', "
|
||
"'solaris10', 'win2k', 'vista'"
|
||
msgstr "ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ଆଭାସୀ ଅତିଥି ପାଇଁ OS ପ୍ରକାର, ଯେପରିକି 'fedora6', 'rhel5', 'solaris10', 'win2k', 'vista'"
|
||
|
||
#: ../virt-convert:93
|
||
msgid "Dry run, don't make any changes"
|
||
msgstr "ଚଲାନ୍ତୁ, କୌଣସି ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ ନାହିଁ"
|
||
|
||
#: ../virt-convert:102
|
||
msgid "You need to provide an input VM definition"
|
||
msgstr "ଆପଣଙ୍କୁ ଏକ ନିବେଶ VM ସଂଜ୍ଞା ପ୍ରଦାନ କରିବା ଆବଶ୍ୟକ"
|
||
|
||
#: ../virt-convert:104
|
||
msgid "Too many arguments provided"
|
||
msgstr "ଅତ୍ୟଧିକ ପ୍ରାଚଳଗୁଡ଼ିକୁ ଦିଆଯାଇଛି"
|
||
|
||
#: ../virt-convert:108
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown output disk format \"%s\""
|
||
msgstr "ଅଜଣା ଫଳାଫଳ ଡିସ୍କ ଶୈଳୀ \"%s\""
|
||
|
||
#: ../virt-convert:123
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown output format \"%s\")"
|
||
msgstr "ଅଜଣା ଫଳାଫଳ ଶୈଳୀ \"%s\")"
|
||
|
||
#: ../virt-convert:125
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No output handler for format \"%s\")"
|
||
msgstr "ଶୈଳୀ \"%s\") ପାଇଁ କୌଣସି ଫଳାଫଳ ନିୟନ୍ତ୍ରକ ନାହିଁ"
|
||
|
||
#: ../virt-convert:129
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't access input argument \"%s\"\n"
|
||
msgstr "ନିବେଶ ସ୍ୱତନ୍ତ୍ରଚର \"%s\" କୁ ଅଭିଗମ୍ୟ କରିପାରିଲା ନାହିଁ\n"
|
||
|
||
#: ../virt-convert:136
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't determine input format for \"%s\": %s"
|
||
msgstr "\"%s\"ପାଇଁ ନିବେଶ ଶୈଳୀ ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ କରିପାରିଲା ନାହିଁ: %s"
|
||
|
||
#: ../virt-convert:141
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown input format \"%s\")"
|
||
msgstr "ଅଜଣା ନିବେଶ ଶୈଳୀ \"%s\")"
|
||
|
||
#: ../virt-convert:143
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No input handler for format \"%s\""
|
||
msgstr "ଶୈଳୀ \"%s\" ପାଇଁ କୌଣସି ନିବେଶ ନିୟନ୍ତ୍ରକ ନାହିଁ"
|
||
|
||
#: ../virt-convert:176
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't clean up output directory \"%s\": %s"
|
||
msgstr "ଫଳାଫଳ ଡିରେକ୍ଟୋରୀ \"%s\" କୁ ସଫା କରିପାରିଲା ନାହିଁ: %s"
|
||
|
||
#: ../virt-convert:194 ../virt-convert:197
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't import file \"%s\": %s"
|
||
msgstr "ଫାଇଲ \"%s\" କୁ ଆମଦାନୀ କରିପାରିଲା ନାହିଁ: %s"
|
||
|
||
#: ../virt-convert:235
|
||
msgid "Generating output in '%(format)s' format to %(dir)s/"
|
||
msgstr "'%(format)s' ରେ %(dir)s/ ଶୈଳୀକୁ ଫଳାଫଳ ସୃଷ୍ଟି କରୁଅଛି"
|
||
|
||
#: ../virt-convert:255
|
||
msgid "Converting disk '%(path)s' to type %(format)s..."
|
||
msgstr "ଡିସ୍କ '%(path)s' କୁ ପ୍ରକାର %(format)s ରେ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରୁଅଛି..."
|
||
|
||
#: ../virt-convert:263 ../virt-convert:266
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't convert disks: %s"
|
||
msgstr "ଡିସ୍କଗୁଡ଼ିକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିପାରିଲା ନାହିଁ: %s"
|
||
|
||
#: ../virt-convert:279
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't export to file \"%s\": %s"
|
||
msgstr "ଫାଇଲ \"%s\" କୁ ରପ୍ତାନୀ କରିପାରିଲା ନାହିଁ: %s"
|
||
|
||
#: ../virt-convert:291
|
||
msgid "Aborted at user request"
|
||
msgstr "ବ୍ୟବହାରକାରୀ ଅନୁରୋଧ ପାଇ ପରିତ୍ୟାଗ କରାଯାଇଥାଏ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:357 ../virtManager/create.py:495
|
||
#: ../virtManager/create.py:597 ../virtinst/Storage.py:1076
|
||
msgid "Connection does not support storage management."
|
||
msgstr "ସଂଯୋଗ ଭଣ୍ଡାର ପରିଚାଳନାକୁ ସମର୍ଥିନ କରେନାହିଁ।"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:371 ../virtManager/addhardware.py:376
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:379 ../virtManager/addhardware.py:383
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:387 ../virtManager/addhardware.py:404
|
||
msgid "Not supported for this guest type."
|
||
msgstr "ଅତିଥି ପାଇଁ ସମର୍ଥିତ ହୋଇନାହିଁ।"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:391 ../virtManager/addhardware.py:395
|
||
msgid "Connection does not support host device enumeration"
|
||
msgstr "ସଂଯୋଗ ଆଧାର ଉପକରଣ ପ୍ରଗଣନାକୁ ସମର୍ଥିନ କରେନାହିଁ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:401
|
||
msgid "Libvirt version does not support video devices."
|
||
msgstr "Libvirt ସଂସ୍କରଣ ଭିଡିଓ ଉପକରଣଗୁଡ଼ିକୁ ସମର୍ଥନ କରିନଥାଏ।"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:410
|
||
msgid "Not supported for this hypervisor/libvirt combination."
|
||
msgstr "ଏହି ହାଇପରଭାଇଜର /libvirt ସଂଯୋଗ ପାଇଁ ସହାୟତା ନାହିଁ।"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:527
|
||
msgid "IDE disk"
|
||
msgstr "IDE ଡିସ୍କ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:528
|
||
msgid "IDE CDROM"
|
||
msgstr "IDE CDROM"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:530
|
||
msgid "Floppy disk"
|
||
msgstr "ଫ୍ଲପି ଡିସ୍କ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:534
|
||
msgid "SCSI disk"
|
||
msgstr "SCSI ଡିସ୍କ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:536
|
||
msgid "USB disk"
|
||
msgstr "USB ଡିସ୍କ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:539
|
||
msgid "SATA disk"
|
||
msgstr "SATA ଡିସ୍କ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:541
|
||
msgid "Virtio disk"
|
||
msgstr "Virtio ଡିସ୍କ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:543
|
||
msgid "Virtio lun"
|
||
msgstr "Virtio lun"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:545
|
||
msgid "Virtio SCSI disk"
|
||
msgstr "Virtio SCSI ଡିସ୍କ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:547
|
||
msgid "Virtio SCSI lun"
|
||
msgstr "Virtio SCSI lun"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:550
|
||
msgid "Xen virtual disk"
|
||
msgstr "Xen ଆଭାସୀ ଡିସ୍କ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:554 ../virtManager/details.py:3048
|
||
msgid "EvTouch USB Graphics Tablet"
|
||
msgstr "EvTouch USB ଆଲେଖୀ ଟ୍ଯାବଲେଟ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:555 ../virtManager/details.py:3050
|
||
msgid "Generic USB Mouse"
|
||
msgstr "ବର୍ଗୀୟ USB ମାଉସ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:559
|
||
msgid "VNC server"
|
||
msgstr "VNC ସର୍ଭର"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:560
|
||
msgid "Spice server"
|
||
msgstr "ସ୍ପାଇସ ସର୍ଭର"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:561
|
||
msgid "Local SDL window"
|
||
msgstr "ସ୍ଥାନୀୟ SDL ୱିଣ୍ଡୋ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:583
|
||
msgid "No Devices Available"
|
||
msgstr "କୌଣସି ଉପକରଣ ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:884
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Uncaught error validating hardware input: %s"
|
||
msgstr "ଧରାପଡ଼ିନଥିବା ତ୍ରୁଟି ସଂଶୋଧନ ହାର୍ଡୱେର ନିବେଶ: %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:896
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to add device: %s"
|
||
msgstr "ଉପକରଣକୁ ଯୋଗ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ: %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:988
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "ତ୍ରୁଟି"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:990 ../ui/vmm-create.ui.h:50
|
||
#: ../ui/vmm-host.ui.h:50
|
||
msgid "Storage"
|
||
msgstr "ଭଣ୍ଡାର ସ୍ଥାନ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:992
|
||
msgid "Network"
|
||
msgstr "ନେଟୱର୍କ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:994 ../virtManager/details.py:3522
|
||
msgid "Input"
|
||
msgstr "ନିବେଶ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:996
|
||
msgid "Graphics"
|
||
msgstr "ଲେଖାଚିତ୍ରଗୁଡିକ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:998
|
||
msgid "Sound"
|
||
msgstr "ଧ୍ୱନୀ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:1000
|
||
msgid "Video Device"
|
||
msgstr "ଭିଡ଼ିଓ ଉପକରଣ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:1002
|
||
msgid "Watchdog Device"
|
||
msgstr "ୱାଚଡଗ ଉପକରଣ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:1004
|
||
msgid "Filesystem Passthrough"
|
||
msgstr "ଫାଇଲତନ୍ତ୍ର ଗମନ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:1006 ../virtManager/details.py:3604
|
||
msgid "Smartcard"
|
||
msgstr "ସ୍ମାର୍ଟକାର୍ଡ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:1008
|
||
msgid "USB Redirection"
|
||
msgstr "USB ଦିଗ ପରିବର୍ତ୍ତନ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:1077
|
||
msgid "Te_mplate:"
|
||
msgstr "ଛାଞ୍ଚ (_m):"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:1079
|
||
msgid "_Source path:"
|
||
msgstr "ଉତ୍ସ ପଥ (_S):"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:1136
|
||
msgid "Creating Storage File"
|
||
msgstr "ଭଣ୍ଡାର ଫାଇଲର ସୃଷ୍ଟି କରିବା ବିଷୟରେ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:1137
|
||
msgid "Allocation of disk storage may take a few minutes to complete."
|
||
msgstr "ଡିସ୍କ ଭଣ୍ଡାରର ବଣ୍ଟନ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ହେବା ପାଇଁ କିଛି ସମୟ ନେଇପାରେ।"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:1175
|
||
msgid "Are you sure you want to add this device?"
|
||
msgstr "ଆପଣ ଏହି ଉପକରଣକୁ ଯୋଗ କରିବା ପାଇଁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:1178
|
||
msgid ""
|
||
"This device could not be attached to the running machine. Would you like to "
|
||
"make the device available after the next guest shutdown?"
|
||
msgstr "ଏହି ଉପକରଣକୁ ଚାଲୁଥିବା ତନ୍ତ୍ର ସହିତ ସଂଲଗ୍ନ କରିହେବ ନାହିଁ। ଆପଣ ସେହି ଉପକରଣକୁ ପରବର୍ତ୍ତୀ ଅତିଥିକୁ ବନ୍ଦ କରିବା ପରେ ଉପଲବ୍ଧ କରିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:1194
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error adding device: %s"
|
||
msgstr "ଉପକରଣକୁ ସଂଯୋଗ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:1275 ../virtManager/create.py:1702
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The following storage already exists, but is not\n"
|
||
"in use by any virtual machine:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Would you like to reuse this storage?"
|
||
msgstr "ନିମ୍ନଲିଖିତ ସଂରକ୍ଷଣ ପୂର୍ବରୁ ଅଛି, କିନ୍ତୁ କୌଣସି\nଆଭାସୀ ତନ୍ତ୍ର ଦ୍ୱାରା ବ୍ୟବହାର ହୋଇନଥାଏ:\n\n%s\n\nଆପଣ ଏହି ସଂରକ୍ଷଣକୁ ପୁଣି ବ୍ୟବହାର କରିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:1306 ../virtManager/create.py:1725
|
||
msgid "Storage parameter error."
|
||
msgstr "ଭଣ୍ଡାର ପ୍ରାଚଳ ତ୍ରୁଟି।"
|
||
|
||
#. Fatal errors are reported when setting 'size'
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:1320 ../virtManager/create.py:1730
|
||
msgid "Not Enough Free Space"
|
||
msgstr "ଯଥେଷ୍ଟ ମୁକ୍ତ ସ୍ଥାନ ନାହିଁ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:1326 ../virtManager/create.py:1736
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Disk \"%s\" is already in use by another guest!"
|
||
msgstr "\"%s\" ଡିସ୍କ ପୂର୍ବରୁ ଅନ୍ଯ ଗୋଟିଏ ଅତିଥି ଚାଳକ ଦ୍ବାରା ବ୍ଯବହୃତ ହେଉଛି!"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:1328 ../virtManager/create.py:1738
|
||
msgid "Do you really want to use the disk?"
|
||
msgstr "ଆପଣ ପ୍ରକୃତରେ ଡିସ୍କ ବ୍ଯବହାର କରିବା ପାଇଁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି ?"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:1356
|
||
msgid "Network selection error."
|
||
msgstr "ନେଟୱର୍କ ଚୟନ ତ୍ରୁଟି।"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:1357
|
||
msgid "A network source must be selected."
|
||
msgstr "ଗୋଟିଏ ନେଟୱର୍କ ଉତ୍ସକୁ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ବାଛିବା ଉଚିତ।"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:1360
|
||
msgid "Invalid MAC address"
|
||
msgstr "ଅବୈଧ MAC ଠିକଣା"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:1361
|
||
msgid "A MAC address must be entered."
|
||
msgstr "ଗୋଟିଏ MAC ଠିକଣାକୁ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ଭରଣ କରିବା ଉଚିତ।"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:1393
|
||
msgid "Graphics device parameter error"
|
||
msgstr "ଆଲେଖୀ ଉପକରଣ ପ୍ରାଚଳ ତ୍ରୁଟି"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:1401
|
||
msgid "Sound device parameter error"
|
||
msgstr "ଆଲେଖୀ ଉପକରଣ ପ୍ରାଚଳ ତ୍ରୁଟି"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:1409
|
||
msgid "Physical Device Required"
|
||
msgstr "ଭୌତିକ ଉପକରଣ ଆବଶ୍ୟକ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:1410
|
||
msgid "A device must be selected."
|
||
msgstr "ଗୋଟିଏ ଉପକରଣ ବାଛିବା ଉଚିତ।"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:1419
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not find USB device (vendorId: %s, productId: %s) "
|
||
msgstr "USB ଉପକରଣ ମିଳିଲା ନାହିଁ (vendorId: %s, productId: %s) "
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:1433
|
||
msgid "Host device parameter error"
|
||
msgstr "ଆଧାର ଉପକରଣ ପ୍ରାଚଳ ତ୍ରୁଟି"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:1478
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s device parameter error"
|
||
msgstr "%s ଉପକରଣ ପ୍ରାଚଳ ତ୍ରୁଟି"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:1489
|
||
msgid "Video device parameter error"
|
||
msgstr "ଭିଡିଓ ଉପକରଣ ପ୍ରାଚଳ ତ୍ରୁଟି"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:1501
|
||
msgid "Watchdog parameter error"
|
||
msgstr "ୱାଚଡଗ ପ୍ରାଚଳ ତ୍ରୁଟି"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:1514
|
||
msgid "A filesystem source must be specified"
|
||
msgstr "ଫାଇଲତନ୍ତ୍ର ଉତ୍ସ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବେ ଉଲ୍ଲେଖ କରିବା ଆବଶ୍ୟକ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:1516
|
||
msgid "A filesystem target must be specified"
|
||
msgstr "ଫାଇଲତନ୍ତ୍ର ଲକ୍ଷ୍ଯ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବେ ଉଲ୍ଲେଖ କରିବା ଆବଶ୍ୟକ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:1519
|
||
msgid "Invalid target path. A filesystem with that target already exists"
|
||
msgstr "ଅବୈଧ ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ପଥ। ସେହି ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ବିଶିଷ୍ଟ ଏକ ଫାଇଲତନ୍ତ୍ର ପୂର୍ବରୁ ଅଛି"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:1537
|
||
msgid "Filesystem parameter error"
|
||
msgstr "ଫାଇଲତନ୍ତ୍ର ପ୍ରାଚଳ ତ୍ରୁଟି"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:1555
|
||
msgid "Smartcard device parameter error"
|
||
msgstr "ସ୍ମାର୍ଟକାର୍ଡ ଉପକରଣ ପ୍ରାଚଳ ତ୍ରୁଟି"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:1570
|
||
msgid "USB redirected device parameter error"
|
||
msgstr "USB ଦିଗ ପରବର୍ତ୍ତନ ଉପକରଣ ପ୍ରାଚଳ ତ୍ରୁଟି"
|
||
|
||
#: ../virtManager/asyncjob.py:296
|
||
msgid "Cancel the job before closing window?"
|
||
msgstr "ୱିଣ୍ଡୋ ବନ୍ଦ କରିବା ପୂର୍ବରୁସେହି କାର୍ଯ୍ୟକୁ ବାତିଲ କରନ୍ତୁ?"
|
||
|
||
#: ../virtManager/asyncjob.py:315
|
||
msgid "Cancelling job..."
|
||
msgstr "ଏହି କାର୍ଯ୍ୟକୁ ବାତିଲ କରୁଅଛି..."
|
||
|
||
#: ../virtManager/asyncjob.py:339 ../virtManager/asyncjob.py:344
|
||
#: ../ui/vmm-progress.ui.h:3
|
||
msgid "Processing..."
|
||
msgstr "ସଂସାଧନ କରୁଅଛି..."
|
||
|
||
#: ../virtManager/asyncjob.py:356
|
||
msgid "Completed"
|
||
msgstr "ସମାପ୍ତ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/choosecd.py:106 ../virtManager/choosecd.py:112
|
||
msgid "Invalid Media Path"
|
||
msgstr "ଅବୈଧ ମେଡିଆ ପଥ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/choosecd.py:107
|
||
msgid "A media path must be specified."
|
||
msgstr "ଗୋଟିଏ ମେଡିଆ ପଥ ଉଲ୍ଲେଖ କରାଯିବା ଉଚିତ।"
|
||
|
||
#: ../virtManager/choosecd.py:152
|
||
msgid "Floppy D_rive"
|
||
msgstr "ଫ୍ଲପି ଡ୍ରାଇଭ (_r)"
|
||
|
||
#: ../virtManager/choosecd.py:153
|
||
msgid "Floppy _Image"
|
||
msgstr "ଫ୍ଲପି ପ୍ରତିଛବି (_I)"
|
||
|
||
#: ../virtManager/clone.py:73
|
||
msgid "No storage to clone."
|
||
msgstr "କ୍ଲୋନ କରିବା ପାଇଁ କୌଣସି ସଂଗ୍ରହାଳୟ ନାହିଁ।"
|
||
|
||
#: ../virtManager/clone.py:79
|
||
msgid "Connection does not support managed storage cloning."
|
||
msgstr "ସଂଯୋଗଟି ପରିଚାଳିତ ସଂରକ୍ଷଣ କ୍ଲୋନିଙ୍ଗକୁ ସମର୍ଥିନ କରେନାହିଁ।"
|
||
|
||
#: ../virtManager/clone.py:83
|
||
msgid "Cannot clone unmanaged remote storage."
|
||
msgstr "ଅପରିଚାଳିତ ସୁଦୂର ସଂଗ୍ରହାଳୟକୁ କ୍ଲୋନ କରିପାରିବେ ନାହିଁ।"
|
||
|
||
#: ../virtManager/clone.py:86
|
||
msgid ""
|
||
"Block devices to clone must be libvirt\n"
|
||
"managed storage volumes."
|
||
msgstr "କ୍ଲନ କରିବାକୁ ଥିବା ବ୍ଲକ ଉପକରଣଗୁଡ଼ିକ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ\nlibvirt ଦ୍ୱାରା ପରିଚାଳିତ ଭଲ୍ୟୁମ ହୋଇଥିବା ଉଚିତ।"
|
||
|
||
#: ../virtManager/clone.py:89 ../virtManager/delete.py:346
|
||
msgid "No write access to parent directory."
|
||
msgstr "ମୂଖ୍ୟ ଡିରେକ୍ଟୋରୀକୁ ଅଭିଗମ୍ୟତା ଅନୁମତି ନାହିଁ।"
|
||
|
||
#: ../virtManager/clone.py:91 ../virtManager/delete.py:344
|
||
msgid "Path does not exist."
|
||
msgstr "ପଥ ଅବସ୍ଥିତ ନାହିଁ।"
|
||
|
||
#: ../virtManager/clone.py:114
|
||
msgid "Removable"
|
||
msgstr "କଢ଼ାଯୋଗ୍ୟ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/clone.py:117
|
||
msgid "Read Only"
|
||
msgstr "କେବଳ ପଠନୀୟ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/clone.py:119
|
||
msgid "No write access"
|
||
msgstr "ଲେଖିବା ପାଇଁ କୌଣସି ଅନୁମତି ନାହିଁ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/clone.py:122
|
||
msgid "Shareable"
|
||
msgstr "ସହଭାଗ କରିବା ଯୋଗ୍ୟ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/clone.py:284 ../virtManager/clone.py:531
|
||
msgid "Details..."
|
||
msgstr "ବିସ୍ତୃତ ବିବରଣୀ..."
|
||
|
||
#: ../virtManager/clone.py:315
|
||
msgid "Usermode"
|
||
msgstr "ଚାଳକ ଧାରା"
|
||
|
||
#: ../virtManager/clone.py:327
|
||
msgid "Virtual Network"
|
||
msgstr "ଆଭାସୀ ନେଟୱାର୍କ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/clone.py:399
|
||
msgid "Nothing to clone."
|
||
msgstr "କ୍ଲୋନ କରିବା ପାଇଁ କିଛି ନାହିଁ।"
|
||
|
||
#: ../virtManager/clone.py:523
|
||
msgid "Clone this disk"
|
||
msgstr "ଏହି ଡିସ୍କକୁ କ୍ଲୋନ କରନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/clone.py:527
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Share disk with %s"
|
||
msgstr "%s ସହିତ ଡିସ୍କକୁ ସହଭାଗ କରନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/clone.py:539
|
||
msgid "Storage cannot be shared or cloned."
|
||
msgstr "ସଂଗ୍ରହାଳୟକୁ କଦାପି ସହଭାଗ ଅଥବା କ୍ଲୋନ କରିପାରିବେ ନାହିଁ।"
|
||
|
||
#: ../virtManager/clone.py:595
|
||
msgid "One or more disks cannot be cloned or shared."
|
||
msgstr "ଗୋଟିଏ କିମ୍ବା ଅଧିକ ଡିସ୍କକୁ କଦାପି କ୍ଲୋନ ଅଥବା ସହଭାଗ କରିପାରିବେ ନାହିଁ।"
|
||
|
||
#: ../virtManager/clone.py:686
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error changing MAC address: %s"
|
||
msgstr "MAC ଠିକଣା ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/clone.py:712
|
||
msgid "Cloning will overwrite the existing file"
|
||
msgstr "କ୍ଲୋନିଙ୍ଗ ଦ୍ୱାରା ସ୍ଥିତବାନ ଫାଇଲକୁ ନବଲିଖନ କରିବ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/clone.py:714
|
||
msgid ""
|
||
"Using an existing image will overwrite the path during the clone process. "
|
||
"Are you sure you want to use this path?"
|
||
msgstr "ଗୋଟିଏ ସ୍ଥିତବାନ ପ୍ରତିଛବିକୁ ବ୍ୟବହାର କରିବା ଦ୍ୱାରା କ୍ଲୋନ ପଦ୍ଧତିରେ ପଥକୁ ନବଲିଖନ କରିବ। ଆପଣ ଏହି ପଥକୁ ବ୍ୟବହାର କରିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?"
|
||
|
||
#: ../virtManager/clone.py:726
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error changing storage path: %s"
|
||
msgstr "ସଂରକ୍ଷିତ ପଥକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/clone.py:777
|
||
msgid "Skipping disks may cause data to be overwritten."
|
||
msgstr "ଡିସ୍କଗୁଡ଼ିକୁ ଏଡ଼ାଇବା ଦ୍ୱାରା ତଥ୍ୟ ନବଲିଖନ ଘଟିପାରେ।"
|
||
|
||
#: ../virtManager/clone.py:778
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The following disk devices will not be cloned:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"Running the new guest could overwrite data in these disk images."
|
||
msgstr "ନିମ୍ନଲିଖିତ ଡିସ୍କ ଉପକରଣଗୁଡ଼ିକୁ କ୍ଲୋନ କରାହେବ ନାହିଁ:\n\n%s\nନୂତନ ଅତିଥିକୁ ଚଲାଇବା ଫଳରେ ଡିସ୍କ ପ୍ରତିଛବିରେ ତଥ୍ୟ ନବଲିଖନ ହୋଇପାରେ।"
|
||
|
||
#: ../virtManager/clone.py:796 ../virtManager/createpool.py:426
|
||
#: ../virtManager/createvol.py:225 ../virtManager/migrate.py:465
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Uncaught error validating input: %s"
|
||
msgstr "ତ୍ରୁଟି ସଂଶୋଧନ ନିବେଶ: %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/clone.py:802
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Creating virtual machine clone '%s'"
|
||
msgstr "ଆଭାସୀ ମେସିନ କ୍ଲୋନ ସୃଷ୍ଟି କରୁଅଛି '%s'"
|
||
|
||
#: ../virtManager/clone.py:806 ../virtManager/delete.py:149
|
||
msgid " and selected storage (this may take a while)"
|
||
msgstr "ଏବଂ ବଚ୍ଛିତ ସଂରକ୍ଷଣ (ଏହା କିଛି ସମୟ ନେଇପାରେ)"
|
||
|
||
#: ../virtManager/clone.py:815
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error creating virtual machine clone '%s': %s"
|
||
msgstr "ଆଭାସୀ ଯନ୍ତ୍ର କ୍ଲୋନ '%s' ସୃଷ୍ଟି କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/config.py:108
|
||
msgid "Locate or create storage volume"
|
||
msgstr "ଭଣ୍ଡାର ସ୍ଥାନ ନିରୂପଣ କରନ୍ତୁ କିମ୍ବା ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/config.py:109
|
||
msgid "Locate existing storage"
|
||
msgstr "ସ୍ଥିତବାନ ଭଣ୍ଡାରକୁ ଦେଖନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/config.py:116
|
||
msgid "Locate ISO media volume"
|
||
msgstr "ISO ପ୍ରତିଛବିର ଅବସ୍ଥିତି ନିର୍ଣ୍ଣୟ କରନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/config.py:117
|
||
msgid "Locate ISO media"
|
||
msgstr "ISO ପ୍ରତିଛବିର ଅବସ୍ଥିତି ନିର୍ଣ୍ଣୟ କରନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/config.py:122
|
||
msgid "Locate floppy media volume"
|
||
msgstr "ଫ୍ଲପି ମେଡିଆ ଆକାରକୁ ଦେଖନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/config.py:123
|
||
msgid "Locate floppy media"
|
||
msgstr "ଫ୍ଲପି ମେଡିଆକୁ ଦେଖନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/config.py:128 ../virtManager/config.py:129
|
||
msgid "Locate directory volume"
|
||
msgstr "ଡିରେକ୍ଟୋରୀ ଆକାରକୁ ଦେଖନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/connect.py:361
|
||
msgid "A hostname is required for remote connections."
|
||
msgstr "ସୁଦୂର ସଂଯୋଗଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ହୋଷ୍ଟନାମ ଆବଶ୍ୟକ।"
|
||
|
||
#: ../virtManager/connection.py:146
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not build physical interface list via libvirt: %s"
|
||
msgstr "libvirt ମାଧ୍ଯମରେ ଭୌତିକ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ତାଲିକା ନିର୍ମାଣ କରିପାରିଲା ନାହିଁ: %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/connection.py:149
|
||
msgid "Libvirt version does not support physical interface listing."
|
||
msgstr "Libvirt ସଂସ୍କରଣ ଭୌତିକ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ତାଲିକାକୁ ସମର୍ଥନ କରିନଥାଏ।"
|
||
|
||
#: ../virtManager/connection.py:168
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not build media list via libvirt: %s"
|
||
msgstr "libvirt ମାଧ୍ଯମରେ ଚାକ୍ଷୁଷ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ତାଲିକାକୁ ନିର୍ମାଣ କରାପାରିଲା ନାହିଁ: %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/connection.py:171
|
||
msgid "Libvirt version does not support media listing."
|
||
msgstr "Libvirt ସଂସ୍କରଣ ମେଡିଆ ତାଲିକାକୁ ସମର୍ଥନ କରିନଥାଏ।"
|
||
|
||
#: ../virtManager/connection.py:601
|
||
msgid "Disconnected"
|
||
msgstr "ସଂଯୋଗ ବିଚ୍ଛିନ୍ନ ହୋଇଛି"
|
||
|
||
#: ../virtManager/connection.py:603
|
||
msgid "Connecting"
|
||
msgstr "ସଂଯୋଗ କରୁଅଛି"
|
||
|
||
#: ../virtManager/connection.py:606
|
||
msgid "Active (RO)"
|
||
msgstr "ସକ୍ରିୟ (RO)"
|
||
|
||
#: ../virtManager/connection.py:608 ../virtManager/host.py:543
|
||
#: ../virtManager/host.py:878 ../virtManager/host.py:1134
|
||
#: ../ui/vmm-host.ui.h:41
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr "ସକ୍ରିୟ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/connection.py:610 ../virtManager/host.py:543
|
||
#: ../virtManager/host.py:638 ../virtManager/host.py:878
|
||
#: ../virtManager/host.py:917 ../virtManager/host.py:1134
|
||
#: ../virtManager/uihelpers.py:563
|
||
msgid "Inactive"
|
||
msgstr "ନିଷ୍କ୍ରିୟ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/connection.py:612 ../virtManager/create.py:2028
|
||
#: ../virtManager/details.py:2626 ../virtManager/details.py:2918
|
||
#: ../virtManager/details.py:3129 ../virtManager/details.py:3130
|
||
#: ../virtManager/domain.py:1476 ../virtManager/host.py:1128
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "ଅଜଣା"
|
||
|
||
#: ../virtManager/connection.py:803
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Domain rename failed. Attempting to recover also failed.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Original error: %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Recover error: %s"
|
||
msgstr "ଡମେନ ନାମ ପରିବର୍ତ୍ତନ ବିଫଳ ହୋଇଛି। ପୁନରୁଦ୍ଧାର ମଧ୍ଯ ବିଫଳ ହୋଇଛି।\n\nପ୍ରକୃତ ତ୍ରୁଟି: %s\n\nତ୍ରୁଟି ବାହାର କରନ୍ତୁ: %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/console.py:364
|
||
msgid "Unable to provide requested credentials to the VNC server"
|
||
msgstr "VNC ସର୍ଭରରେ ଅନୁରୋଧ କରାଯାଇଥିବା ପ୍ରମାଣପତ୍ରଗୁଡ଼ିକୁ ପ୍ରଦାନ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/console.py:366
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The credential type %s is not supported"
|
||
msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ର ପ୍ରକାର %s ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/console.py:368
|
||
msgid "Unable to authenticate"
|
||
msgstr "ବୈଧିକରଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/console.py:375
|
||
msgid "Unsupported console authentication type"
|
||
msgstr "ଅସମର୍ଥିତ କୋନଶୋଲ ପ୍ରମାଣୀକରଣ ପ୍ରକାର"
|
||
|
||
#: ../virtManager/console.py:423
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error opening socket path '%s': %s"
|
||
msgstr "ସକେଟ ପଥ '%s' କୁ ଖୋଲିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/console.py:428
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error opening socket path '%s'"
|
||
msgstr "ସକେଟ ପଥ '%s' କୁ ଖୋଲିବାରେ ତ୍ରୁଟି"
|
||
|
||
#: ../virtManager/console.py:693
|
||
msgid "Leave fullscreen"
|
||
msgstr "ସମ୍ପୁର୍ଣ୍ଣ ପରଦା ଛାଡ଼ି ଦିଅନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/console.py:714
|
||
msgid "Send key combination"
|
||
msgstr "କି ଯୁଗଳକୁ ପଠାନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/console.py:732 ../ui/vmm-details.ui.h:1
|
||
msgid "Virtual Machine"
|
||
msgstr "ଆଭାସୀ ଯନ୍ତ୍ର"
|
||
|
||
#: ../virtManager/console.py:736
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Press %s to release pointer."
|
||
msgstr "ସୂଚକକୁ ଛାଡ଼ିବା ପାଇଁ %s କୁ ଦବାନ୍ତୁ।"
|
||
|
||
#. Guest isn't running, schedule another try
|
||
#: ../virtManager/console.py:904 ../virtManager/console.py:1097
|
||
msgid "Guest not running"
|
||
msgstr "ଅତିଥି ଚାଲୁନାହିଁ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/console.py:907
|
||
msgid "Guest has crashed"
|
||
msgstr "ଅତିଥି ନଷ୍ଟ ହୋଇଯାଇଛି"
|
||
|
||
#: ../virtManager/console.py:1036
|
||
msgid ""
|
||
"Error: viewer connection to hypervisor host got refused or disconnected!"
|
||
msgstr "ତ୍ରୁଟି: ହାଇପରଭାଇଜର ହୋଷ୍ଟ ସହିତ ଦର୍ଶକ ସଂଯୋଗକୁ ବାରଣ ହୋଇଛି ଅଥବା ସଂଯୋଗ ବିଚ୍ଛିନ୍ନ ହୋଇଛି!"
|
||
|
||
#: ../virtManager/console.py:1116
|
||
msgid "Graphical console not configured for guest"
|
||
msgstr "ଅତିଥି ପାଇଁ ଆଲେଖିକ କୋନଶୋଲ ବିନ୍ୟାସିତ ହୋଇନାହିଁ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/console.py:1123
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cannot display graphical console type '%s'"
|
||
msgstr "ଆଲେଖିକ ପ୍ରଦର୍ଶନୀ କୋନସୋଲ ପ୍ରକାର '%s' କୁ ଦର୍ଶାଇ ପାରିବେ ନାହିଁ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/console.py:1131
|
||
msgid "Graphical console is not yet active for guest"
|
||
msgstr "ଅତିଥି ପାଇଁ ଆଲେଖିକ କୋନଶୋଲ ଏପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ସକ୍ରିୟ ହୋଇନାହିଁ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/console.py:1136
|
||
msgid "Connecting to graphical console for guest"
|
||
msgstr "ଅତିଥି ପାଇଁ ଆଲେଖିକ କୋନଶୋଲରେ ସଂଯୋଗ କରାଯାଉଛି"
|
||
|
||
#: ../virtManager/console.py:1162
|
||
msgid "Error connecting to graphical console"
|
||
msgstr "ଆଲେଖିକ କୋନସୋଲ ସହିତ ସଂଯୋଗ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି"
|
||
|
||
#: ../virtManager/create.py:360
|
||
msgid "No active connection to install on."
|
||
msgstr "ସ୍ଥାପନ କରିବା ପାଇଁ କୌଣସି ସକ୍ରିୟ ସଂଯୋଗ ନାହିଁ।"
|
||
|
||
#: ../virtManager/create.py:422
|
||
msgid "Connection is read only."
|
||
msgstr "ସଂଯୋଗଟି କେବଳ ପଠନୀୟ।"
|
||
|
||
#: ../virtManager/create.py:425
|
||
msgid "No hypervisor options were found for this connection."
|
||
msgstr "ଏହି ସଂଯୋଗ ପାଇଁ କୌଣସି ହାଇପରଭାଇଜର ବିକଳ୍ପ ମିଳୁ ନାହିଁ।"
|
||
|
||
#: ../virtManager/create.py:430
|
||
msgid ""
|
||
"This usually means that QEMU or KVM is not installed on your machine, or the"
|
||
" KVM kernel modules are not loaded."
|
||
msgstr "ସାଧାରଣତଃ ଏହା ଅର୍ଥ ହେଉଛି QEMU କିମ୍ବା KVM ଆପଣଙ୍କର ତନ୍ତ୍ରରେ ସ୍ଥାପିତ ହୋଇ ନାହିଁ, କିମ୍ବା KVM କର୍ଣ୍ଣଲ ଏକକାଂଶଗୁଡ଼ିକ ଧାରଣ ହୋଇ ନାହିଁ।"
|
||
|
||
#: ../virtManager/create.py:445
|
||
msgid ""
|
||
"Host supports full virtualization, but no related install options are "
|
||
"available. This may mean support is disabled in your system BIOS."
|
||
msgstr "ହୋଷ୍ଟ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ଆଭାସୀକରଣକୁ ସହାୟତା କରିଥାଏ, କିନ୍ତୁ କୌଣସି ସମ୍ପୃକ୍ତ ସ୍ଥାପନ ବିକଳ୍ପ ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ। ଏହା ହୁଏତଃ ଆପଣଙ୍କ ତନ୍ତ୍ର BIOS ରେ ସହାୟତାକୁ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରିଥିବାରୁ ହୋଇଥାଏ।"
|
||
|
||
#: ../virtManager/create.py:452
|
||
msgid ""
|
||
"Host does not appear to support hardware virtualization. Install options may"
|
||
" be limited."
|
||
msgstr "ହୋଷ୍ଟ ହାର୍ଡୱେର ଆବାସୀକରଣକୁ ସହାୟତା କରିବା ପରି ଲାଗୁ ନାହିଁ। ସ୍ଥାପନ ବିକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକ ହୁଏତ ସିମୀତ ଥାଇପାରେ।"
|
||
|
||
#: ../virtManager/create.py:458
|
||
msgid ""
|
||
"KVM is not available. This may mean the KVM package is not installed, or the"
|
||
" KVM kernel modules are not loaded. Your virtual machines may perform "
|
||
"poorly."
|
||
msgstr "KVM ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ। ଏହା ଅର୍ଥ ହୁଏତଃ KVM ପ୍ୟାକେଜ ସ୍ଥାପିତ ହୋଇଥାଇ ନପାରେ, କିମ୍ବା KVM କର୍ଣ୍ଣଲ ଏକକାଂଶଗୁଡ଼ିକ ଧାରଣ ହୋଇନାହିଁ। ଆପଣଙ୍କର ଆଭାସୀ ଯନ୍ତ୍ର ହୁଏତଃ ସଠିକ ଭାବରେ କାମ କରିନପାରେ।"
|
||
|
||
#: ../virtManager/create.py:492
|
||
msgid "Libvirt version does not support remote URL installs."
|
||
msgstr "Libvirt ସଂସ୍କରଣ ସୁଦୂର URL ସ୍ଥାପନକୁ ସମର୍ଥନ କରିନଥାଏ।"
|
||
|
||
#: ../virtManager/create.py:499
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s installs not available for paravirt guests."
|
||
msgstr "paravirt ଅତିଥି ପାଇଁ %s ସ୍ଥାପନା ଉପଲବ୍ଧ ହେବନାହିଁ।"
|
||
|
||
#: ../virtManager/create.py:511
|
||
msgid "No install methods available for this connection."
|
||
msgstr "ଏହି ସଂଯୋଗ ପାଇଁ କୌଣସି ସ୍ଥାପନା ପଦ୍ଧତି ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ।"
|
||
|
||
#: ../virtManager/create.py:559
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Up to %(maxmem)s available on the host"
|
||
msgstr "ଆଧାରରେ %(maxmem)s ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଉପଲବ୍ଧ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/create.py:573
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Hypervisor only supports %d virtual CPUs."
|
||
msgstr "ହାଇପରଭାଇଜର କେବଳ %d ଆଭାସୀ CPUଗୁଡ଼ିକୁ ସମର୍ଥନ କରିଥାଏ।"
|
||
|
||
#: ../virtManager/create.py:582
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Up to %(numcpus)d available"
|
||
msgstr "%(numcpus)d ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଉପଲବ୍ଧ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/create.py:670
|
||
msgid "Only URL or import installs are supported for paravirt."
|
||
msgstr "କେବଳ URL କିମ୍ବା ଆମଦାନି କରାଯାଇଥିବା ସ୍ଥାପନାଗୁଡ଼ିକ paravirt ପାଇଁ ସମର୍ଥିତ।"
|
||
|
||
#: ../virtManager/create.py:772 ../virtManager/create.py:790
|
||
#: ../virtManager/create.py:890 ../virtManager/create.py:893
|
||
msgid "Generic"
|
||
msgstr "ଜାତିଗତ"
|
||
|
||
#. Add action option
|
||
#: ../virtManager/create.py:782 ../virtManager/create.py:810
|
||
msgid "Show all OS options"
|
||
msgstr "ସମସ୍ତ OS yବିକଳ୍ପକୁ ଦେଖାନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/create.py:859
|
||
msgid "Local CDROM/ISO"
|
||
msgstr "ସ୍ଥାନୀୟ CDROM/ISO"
|
||
|
||
#: ../virtManager/create.py:861
|
||
msgid "URL Install Tree"
|
||
msgstr "URL ସ୍ଥାପନା ଟ୍ରୀ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/create.py:863
|
||
msgid "PXE Install"
|
||
msgstr "PXE ସ୍ଥାପନା"
|
||
|
||
#: ../virtManager/create.py:865
|
||
msgid "Import existing OS image"
|
||
msgstr "ସ୍ଥିତବାନ OS ପ୍ରତିଛବିକୁ ଆମଦାନୀ କରନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/create.py:867 ../ui/vmm-create.ui.h:13
|
||
msgid "Application container"
|
||
msgstr "ପ୍ରୟୋଗ ଧାରଣକାରୀ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/create.py:869 ../ui/vmm-create.ui.h:14
|
||
msgid "Operating system container"
|
||
msgstr "ପ୍ରଚାଳନ ତନ୍ତ୍ର ଧାରଣକର୍ତ୍ତା"
|
||
|
||
#: ../virtManager/create.py:881
|
||
msgid "Host filesystem"
|
||
msgstr "ହୋଷ୍ଟ ଫାଇଲ ତନ୍ତ୍ର"
|
||
|
||
#: ../virtManager/create.py:883 ../virtManager/details.py:2627
|
||
#: ../virtManager/details.py:2693
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "କେହି ନୁହଁ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/create.py:888
|
||
msgid "Linux"
|
||
msgstr "Linux"
|
||
|
||
#: ../virtManager/create.py:1106
|
||
msgid "Network selection does not support PXE"
|
||
msgstr "ନେଟୱର୍କ ଚୟନ PXE କୁ ସମର୍ଥନ କରେ ନାହିଁ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/create.py:1371 ../virtManager/createinterface.py:876
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Step %(current_page)d of %(max_page)d"
|
||
msgstr "ପଦକ୍ଷେପ %(current_page)d of %(max_page)d"
|
||
|
||
#: ../virtManager/create.py:1453
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error setting UUID: %s"
|
||
msgstr "UUID ବିନ୍ୟାସ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/create.py:1467
|
||
msgid "Error setting up default devices:"
|
||
msgstr "ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ଉପକରଣଗୁଡ଼ିକୁ ସେଟ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି:"
|
||
|
||
#: ../virtManager/create.py:1486 ../virtManager/createinterface.py:905
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Uncaught error validating install parameters: %s"
|
||
msgstr "ଧରା ପଡ଼ିନଥିବା ତ୍ରୁଟି ସଂଶୋଧନ ସ୍ଥାପନ ପ୍ରାଚଳଗୁଡ଼ିକ: %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/create.py:1497
|
||
msgid "Invalid System Name"
|
||
msgstr "ଅବୈଧ ତନ୍ତ୍ର ନାମ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/create.py:1519
|
||
msgid "An install media selection is required."
|
||
msgstr "ଗୋଟିଏ ସ୍ଥାପିତ ମେଡିଆ ଚୟନ ଆବଶ୍ୟକ।"
|
||
|
||
#: ../virtManager/create.py:1529
|
||
msgid "An install tree is required."
|
||
msgstr "ଗୋଟିଏ ସ୍ଥାପନା ଟ୍ରୀ ଆବଶ୍ୟକ।"
|
||
|
||
#: ../virtManager/create.py:1543
|
||
msgid "A storage path to import is required."
|
||
msgstr "ଆମଦାନୀ କରିବା ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ଭଣ୍ଡାର ପଥ ଆବଶ୍ୟକ।"
|
||
|
||
#: ../virtManager/create.py:1550
|
||
msgid "An application path is required."
|
||
msgstr "ଏକ ପ୍ରୟୋଗ ପଥ ଆବଶ୍ୟକ।"
|
||
|
||
#: ../virtManager/create.py:1557
|
||
msgid "An OS directory path is required."
|
||
msgstr "ଏକ OS ଡିରେକ୍ଟୋରୀ ପଥ ଆବଶ୍ୟକ।"
|
||
|
||
#: ../virtManager/create.py:1568
|
||
msgid "Error setting installer parameters."
|
||
msgstr "ସ୍ଥାପନା ପ୍ରାଚଳଗୁଡ଼ିକୁ ବିନ୍ୟାସ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି।"
|
||
|
||
#: ../virtManager/create.py:1597
|
||
msgid "Error setting install media location."
|
||
msgstr "ସ୍ଥାପନା ମେଡ଼ିଆ ଅବସ୍ଥାନକୁ ବିନ୍ୟାସ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି।"
|
||
|
||
#: ../virtManager/create.py:1606
|
||
msgid "Error setting OS information."
|
||
msgstr "OS ସୂଚନା ବିନ୍ୟାସ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି।"
|
||
|
||
#: ../virtManager/create.py:1640
|
||
msgid "Error setting CPUs."
|
||
msgstr "CPU ଗୁଡ଼ିକୁ ବିନ୍ୟାସ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି।"
|
||
|
||
#: ../virtManager/create.py:1647
|
||
msgid "Error setting guest memory."
|
||
msgstr "ଅତିଥି ସ୍ମୃତି ସ୍ଥାନ ବିନ୍ୟାସ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି।"
|
||
|
||
#: ../virtManager/create.py:1710
|
||
msgid "A storage path must be specified."
|
||
msgstr "ଗୋଟିଏ ଭଣ୍ଡାର ପଥ ଉଲ୍ଲେଖ କରାଯିବା ଉଚିତ।"
|
||
|
||
#: ../virtManager/create.py:1770
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Network device required for %s install."
|
||
msgstr "%s ସ୍ଥାପନା ପାଇଁ ନେଟୱର୍କ ଉପକରଣ ଆବଶ୍ୟକ।"
|
||
|
||
#: ../virtManager/create.py:1850
|
||
msgid "Error starting installation: "
|
||
msgstr "ସ୍ଥାପନ କ୍ରିୟା ଆରମ୍ଭ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: "
|
||
|
||
#: ../virtManager/create.py:1887
|
||
msgid "Creating Virtual Machine"
|
||
msgstr "ଆଭାସୀ ମେସିନ ସୃଷ୍ଟି କରୁଅଛି"
|
||
|
||
#: ../virtManager/create.py:1888
|
||
msgid ""
|
||
"The virtual machine is now being created. Allocation of disk storage and "
|
||
"retrieval of the installation images may take a few minutes to complete."
|
||
msgstr "ଆଭାସୀ ଯନ୍ତ୍ରଟି ବର୍ତ୍ତମାନ ସୃଷ୍ଟି ହେଉଛି। ଡିସ୍କ ଭଣ୍ଡାରର ବଣ୍ଟନ ଏବଂ ସ୍ଥାପନା ପ୍ରତିଛବିର କାଢ଼ିବା ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ହେବା ପାଇଁ କିଛି ସମୟ ଲାଗିପାରେ।"
|
||
|
||
#: ../virtManager/create.py:1900
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to complete install: '%s'"
|
||
msgstr "ସ୍ଥାପନ କରିବାକୁ ଅସମର୍ଥ: '%s'"
|
||
|
||
#: ../virtManager/create.py:1974
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error continue install: %s"
|
||
msgstr "ସ୍ଥାପନ କ୍ରିୟା ଅଗ୍ରସର କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/create.py:2043
|
||
msgid "Detecting"
|
||
msgstr "ଯାଞ୍ଚ କରୁଅଛି"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createinterface.py:193 ../virtManager/uihelpers.py:449
|
||
msgid "Bridge"
|
||
msgstr "ବ୍ରିଜ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createinterface.py:195
|
||
msgid "Bond"
|
||
msgstr "ବନ୍ଧନ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createinterface.py:197
|
||
msgid "Ethernet"
|
||
msgstr "ଇଥରନେଟ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createinterface.py:199
|
||
msgid "VLAN"
|
||
msgstr "VLAN"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createinterface.py:214 ../virtManager/details.py:741
|
||
#: ../virtManager/manager.py:411 ../virtManager/storagebrowse.py:133
|
||
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:15 ../ui/vmm-create-pool.ui.h:7
|
||
#: ../ui/vmm-create.ui.h:15
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "ନାମ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createinterface.py:215
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "ପ୍ରକାର"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createinterface.py:216
|
||
msgid "In use by"
|
||
msgstr "ଦ୍ୱାରା ବ୍ୟବହୃତ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createinterface.py:254 ../virtManager/createinterface.py:264
|
||
msgid "System default"
|
||
msgstr "ତନ୍ତ୍ର ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createinterface.py:498
|
||
msgid "Choose interface(s) to bridge:"
|
||
msgstr "ବ୍ରିଜ କରିବା ପାଇଁ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ(ଗୁଡ଼ିକୁ) ବାଛନ୍ତୁ:"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createinterface.py:501
|
||
msgid "Choose parent interface:"
|
||
msgstr "ମୂଖ୍ୟ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠକୁ ବାଛନ୍ତୁ:"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createinterface.py:503
|
||
msgid "Choose interfaces to bond:"
|
||
msgstr "ବାନ୍ଧିବା ପାଇଁ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠଗୁଡ଼ିକୁ ବାଛନ୍ତୁ:"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createinterface.py:505
|
||
msgid "Choose an unconfigured interface:"
|
||
msgstr "ଗୋଟିଏ ଅବିନ୍ୟାସିତ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠକୁ ବାଛନ୍ତୁ:"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createinterface.py:560
|
||
msgid "No interface selected"
|
||
msgstr "କୌଣସି ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ବଛାହୋଇନାହିଁ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createinterface.py:917
|
||
msgid "An interface name is required."
|
||
msgstr "ଗୋଟିଏ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ନାମ ଆବଶ୍ୟକ।"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createinterface.py:921
|
||
msgid "An interface must be selected"
|
||
msgstr "ଗୋଟିଏ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠକୁ ବଛାଯିବା ଉଚିତ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createinterface.py:952
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The following interface(s) are already configured:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Using these may overwrite their existing configuration. Are you sure you want to use the selected interface(s)?"
|
||
msgstr "ନିମ୍ନଲିଖିତ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ(ଗୁଡ଼ିକ) ପୂର୍ବରୁ ବିନ୍ୟାସିତ:\n\n%s\n\nଏହାକୁ ବ୍ୟବହାର କରିବା ଫଳରେ ସେମାନଙ୍କର ସ୍ଥିତବାନକୁ ନବଲିଖନ କରିଥାଏ। ଆପଣ ନିଶ୍ଚିତ କି ଆପଣ ବଚ୍ଛିତ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ(ଗୁଡ଼ିକୁ) ବ୍ୟବହାର କରିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି?"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createinterface.py:991
|
||
msgid "Error setting interface parameters."
|
||
msgstr "ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ପ୍ରାଚଳଗୁଡ଼ିକୁ ବିନ୍ୟାସ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି।"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createinterface.py:1067
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error validating IP configuration: %s"
|
||
msgstr "IP ସଂରଚନାକୁ ବିଧିମାନ୍ୟ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createinterface.py:1112
|
||
msgid "Creating virtual interface"
|
||
msgstr "ଆଭାସୀ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ସୃଷ୍ଟି କରୁଅଛି"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createinterface.py:1113
|
||
msgid "The virtual interface is now being created."
|
||
msgstr "ଆଭାସୀ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ବର୍ତ୍ତମାନ ନିର୍ମାଣ ହୋଇସାରିଛି।"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createinterface.py:1121
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error creating interface: '%s'"
|
||
msgstr "ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: '%s'"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createnet.py:110
|
||
msgid "Any physical device"
|
||
msgstr "ଯେ କୌଣସି ଭୌତିକ ଉପକରଣ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createnet.py:113
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Physical device %s"
|
||
msgstr "ଭୌତିକ ଉପକରଣ %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createnet.py:124 ../virtManager/network.py:35
|
||
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:65
|
||
msgid "NAT"
|
||
msgstr "NAT"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createnet.py:125 ../ui/vmm-create-net.ui.h:66
|
||
#: ../ui/vmm-host.ui.h:26
|
||
msgid "Routed"
|
||
msgstr "ଦିଗ ନିର୍ଦ୍ଦେଶିତ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createnet.py:248 ../virtManager/createnet.py:290
|
||
msgid "Private"
|
||
msgstr "ବ୍ଯକ୍ତିଗତ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createnet.py:250 ../virtManager/createnet.py:296
|
||
msgid "Other/Public"
|
||
msgstr "ଅନ୍ୟାନ୍ୟ/ସାର୍ବଜନୀନ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createnet.py:292
|
||
msgid "Reserved"
|
||
msgstr "ସଂରକ୍ଷିତ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createnet.py:294
|
||
msgid "Unspecified"
|
||
msgstr "ଅନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createnet.py:498 ../virtManager/createnet.py:534
|
||
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:58 ../ui/vmm-host.ui.h:27
|
||
msgid "Network:"
|
||
msgstr "ନେଟୱାର୍କ:"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createnet.py:522
|
||
msgid "DHCPv4 Status:"
|
||
msgstr "DHCPv4 ସ୍ଥିତି:"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createnet.py:523 ../virtManager/createnet.py:560
|
||
#: ../virtManager/details.py:2726 ../virtManager/details.py:2727
|
||
#: ../virtManager/details.py:2728 ../virtManager/details.py:2729
|
||
#: ../virtManager/host.py:573 ../virtManager/host.py:574
|
||
#: ../virtManager/host.py:620 ../virtManager/host.py:621
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "ନିଷ୍କ୍ରିୟ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createnet.py:540
|
||
msgid "IPV6 Network:"
|
||
msgstr "IPV6 ନେଟୱାର୍କ:"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createnet.py:541
|
||
msgid "Not Defined"
|
||
msgstr "ବ୍ୟାଖ୍ଯା କରାଯାଇନାହିଁ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createnet.py:559
|
||
msgid "DHCPv6 Status:"
|
||
msgstr "DHCPv6ସ୍ଥିତି:"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createnet.py:708
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error creating virtual network: %s"
|
||
msgstr "ଆଭାସୀ ନେଟୱାର୍କ ସୃଷ୍ଟି କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createnet.py:718 ../virtManager/createnet.py:724
|
||
msgid "Invalid Network Name"
|
||
msgstr "ଅବୈଧ ନେଟୱାର୍କ ନାମ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createnet.py:719
|
||
msgid "Network name must be non-blank and less than 50 characters"
|
||
msgstr "ନେଟୱାର୍କ ନାମଟି ଖାଲିହେବା ଉଚିତ ନୁହେଁ ଏବଂ ଏହା ୫୦ଟି ଅକ୍ଷରରୁ କମହେବା ଉଚିତ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createnet.py:725
|
||
msgid "Network name may contain alphanumeric and '_' characters only"
|
||
msgstr "ନେଟୱାର୍କ ନାମ କେବଳ ଅକ୍ଷରାଂକୀୟ ଏବଂ '_' ଅକ୍ଷରକୁ ଧାରଣ କରିପାରିବ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createnet.py:734 ../virtManager/createnet.py:738
|
||
#: ../virtManager/createnet.py:742 ../virtManager/createnet.py:778
|
||
#: ../virtManager/createnet.py:782 ../virtManager/createnet.py:786
|
||
msgid "Invalid Network Address"
|
||
msgstr "ଅବୈଧ ନେଟୱାର୍କ ଠିକଣା"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createnet.py:735 ../virtManager/createnet.py:779
|
||
msgid "The network address could not be understood"
|
||
msgstr "ନେଟୱାର୍କ ଠିକଣାଟି ବୁଝିହେଲା ନାହିଁ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createnet.py:739
|
||
msgid "The network must be an IPv4 address"
|
||
msgstr "ନେଟୱାର୍କ ଗୋଟିଏ IPv4 ଠିକଣା ବିଶିଷ୍ଟ ହେବା ଉଚିତ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createnet.py:743
|
||
msgid "The network prefix must be at least /28 (16 addresses)"
|
||
msgstr "ନେଟୱାର୍କ ଉପସର୍ଗ ଅତିକମରେ /28 (16 ଠିକଣା) ବିଶିଷ୍ଟ ହେବା ଉଚିତ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createnet.py:746 ../virtManager/createnet.py:790
|
||
msgid "Check Network Address"
|
||
msgstr "ନେଟୱାର୍କ ଠିକଣା ଯାଞ୍ଚ କରନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createnet.py:747 ../virtManager/createnet.py:791
|
||
msgid ""
|
||
"The network should normally use a private IPv4 address. Use this non-private"
|
||
" address anyway?"
|
||
msgstr "ନେଟୱର୍କ ସାଧାରଣତଃ ବ୍ୟକ୍ତିଗତ IPv4 ଠିକଣା ବ୍ୟବହାର କରିଥାଏ. ଏହି ଅବ୍ୟକ୍ତିଗତ ଠିକଣାକୁ ଯେକୌଣସି ପ୍ରକାରେ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ?"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createnet.py:757 ../virtManager/createnet.py:760
|
||
#: ../virtManager/createnet.py:763 ../virtManager/createnet.py:767
|
||
msgid "Invalid DHCP Address"
|
||
msgstr "ଅବୈଧ DHCP ଠିକଣା"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createnet.py:758
|
||
msgid "The DHCP start address could not be understood"
|
||
msgstr "DHCP ଦ୍ବାରା ମିଳିଥିବା ପ୍ରାରମ୍ଭିକ ଠିକଣା ବୁଝିହେଲା ନାହିଁ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createnet.py:761
|
||
msgid "The DHCP end address could not be understood"
|
||
msgstr "DHCP ଦ୍ବାରା ମିଳିଥିବା ଅନ୍ତିମ ଠିକଣା ବୁଝିହେଲା ନାହିଁ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createnet.py:764
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The DHCP start address is not with the network %s"
|
||
msgstr "DHCP ଦ୍ବାରା ମିଳିଥିବା ପ୍ରାରମ୍ଭିକ ଠିକଣା %s ନେଟୱାର୍କରେ ନାହିଁ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createnet.py:768
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The DHCP end address is not with the network %s"
|
||
msgstr "DHCP ଦ୍ବାରା ମିଳିଥିବା ଅନ୍ତିମ ଠିକଣା %s ନେଟୱାର୍କରେ ନାହିଁ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createnet.py:783
|
||
msgid "The network must be an IPv6 address"
|
||
msgstr "ନେଟୱାର୍କ ଗୋଟିଏ IPv6 ଠିକଣା ବିଶିଷ୍ଟ ହେବା ଉଚିତ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createnet.py:787
|
||
msgid "For libvirt, the IPv6 network prefix must be 64"
|
||
msgstr "libvirt ପାଇଁ, IPv6 ନେଟୱାର୍କ ଉପସର୍ଗ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବର 64 ହେବା ଉଚିତ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createnet.py:801 ../virtManager/createnet.py:804
|
||
#: ../virtManager/createnet.py:807 ../virtManager/createnet.py:811
|
||
msgid "Invalid DHCPv6 Address"
|
||
msgstr "ଅବୈଧ DHCPv6ଠିକଣା"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createnet.py:802
|
||
msgid "The DHCPv6 start address could not be understood"
|
||
msgstr "DHCPv6 ଦ୍ବାରା ମିଳିଥିବା ପ୍ରାରମ୍ଭିକ ଠିକଣା ବୁଝିହେଲା ନାହିଁ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createnet.py:805
|
||
msgid "The DHCPv6 end address could not be understood"
|
||
msgstr "DHCPv6 ଦ୍ବାରା ମିଳିଥିବା ଅନ୍ତିମ ଠିକଣା ବୁଝିହେଲା ନାହିଁ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createnet.py:808
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The DHCPv6 start address is not with the network %s"
|
||
msgstr "DHCPv6 ଦ୍ବାରା ମିଳିଥିବା ପ୍ରାରମ୍ଭିକ ଠିକଣା %s ନେଟୱାର୍କରେ ନାହିଁ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createnet.py:812
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The DHCPv6 end address is not with the network %s"
|
||
msgstr "DHCPv6 ଦ୍ବାରା ମିଳିଥିବା ଅନ୍ତିମ ଠିକଣା %s ନେଟୱାର୍କରେ ନାହିଁ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createnet.py:821 ../virtManager/createnet.py:824
|
||
msgid "Invalid Domain Name"
|
||
msgstr "ଅବୈଧ ଡମେନ ନାମ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createnet.py:822
|
||
msgid "Domain name must be less than 17 characters"
|
||
msgstr "ଡମେନ ନାମଟି ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ17ଟି ଅକ୍ଷରରୁ କମହେବା ଉଚିତ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createnet.py:825
|
||
msgid "Domain name may contain alphanumeric and '_' characters only"
|
||
msgstr "ଡମେନ ନାମ କେବଳ ଅକ୍ଷରାଂକୀୟ ଏବଂ '_' ଅକ୍ଷରକୁ ଧାରଣ କରିପାରିବ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createnet.py:833
|
||
msgid "Invalid forwarding mode"
|
||
msgstr "ଅବୈଧ ଅଗ୍ରସରଣ ଧାରା"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createnet.py:834
|
||
msgid "Please select where the traffic should be forwarded"
|
||
msgstr "ଯାତାୟାତକୁ କେଉଁଠାକୁ ଅଗ୍ରସରଣ କରାଯିବା ଦୟାକରି ତାହା ଚୟନ କରନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createpool.py:402
|
||
msgid "Choose source path"
|
||
msgstr "ଉତ୍ସ ପଥ ବାଛନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createpool.py:408
|
||
msgid "Choose target directory"
|
||
msgstr "ଲକ୍ଷ୍ୟ ଡିରେକ୍ଟୋରୀ ବାଛନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createpool.py:440
|
||
msgid "Creating storage pool..."
|
||
msgstr "ଭଣ୍ଡାର ପୁଲ ସୃଷ୍ଟି କରୁଅଛି..."
|
||
|
||
#: ../virtManager/createpool.py:441
|
||
msgid "Creating the storage pool may take a while..."
|
||
msgstr "ଭଣ୍ଡାର ପୁଲ ସୃଷ୍ଟି କରିବାକୁ କିଛି ସମୟ ନେଇପାରେ..."
|
||
|
||
#: ../virtManager/createpool.py:450
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error creating pool: %s"
|
||
msgstr "ପୁଲ ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createpool.py:510 ../virtManager/createpool.py:535
|
||
msgid "Pool Parameter Error"
|
||
msgstr "ପୁଲ ପ୍ରାଚଳ ତ୍ରୁଟି"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createpool.py:541
|
||
msgid ""
|
||
"Building a pool of this type will format the source device. Are you sure you"
|
||
" want to 'build' this pool?"
|
||
msgstr "ଏହି ପ୍ରକାରର ଗୋଟିଏ ପୁଲ ନିର୍ମାଣ କରିବା ଦ୍ୱାରା ଉତ୍ସ ଉପକରଣକୁ ଫର୍ମାଟ କରିଦେବ. ଆପଣ ଏହି ପୁଲ 'ନିର୍ମାଣ' କରିବାକୁ ନିଶ୍ଚିତ କି?"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createpool.py:573
|
||
msgid "Format the source device."
|
||
msgstr "ଉତ୍ସ ଉପକରଣକୁ ସଜାଡନ୍ତୁ।"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createpool.py:575
|
||
msgid "Create a logical volume group from the source device."
|
||
msgstr "ଉତ୍ସ ଉପକରଣରୁ ତାର୍କିକ ଭଲ୍ୟୁମ ଶ୍ରେଣୀ ନିର୍ମାଣ କରନ୍ତୁ।"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createvol.py:235
|
||
msgid "Creating storage volume..."
|
||
msgstr "ଭଣ୍ଡାର ଆକାର ସୃଷ୍ଟି କରୁଅଛି..."
|
||
|
||
#: ../virtManager/createvol.py:236
|
||
msgid "Creating the storage volume may take a while..."
|
||
msgstr "ଭଣ୍ଡାର ଆକାର ସୃଷ୍ଟି କରିବାକୁ କିଛି ସମୟ ଲାଗିପାରେ..."
|
||
|
||
#: ../virtManager/createvol.py:245
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error creating vol: %s"
|
||
msgstr "vol ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createvol.py:280
|
||
msgid "Volume Parameter Error"
|
||
msgstr "ଆକାର ପ୍ରାଚଳ ତ୍ରୁଟି"
|
||
|
||
#: ../virtManager/delete.py:97
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/delete.py:136
|
||
msgid "Are you sure you want to delete all the storage?"
|
||
msgstr "ସମସ୍ତ ସଂରକ୍ଷଣ ସ୍ଥାନକୁ ଅପସାରଣ କରିବେ ବୋଲି ଆପଣ ନିଶ୍ଚିତ କି?"
|
||
|
||
#: ../virtManager/delete.py:138
|
||
msgid "This will delete all selected storage data."
|
||
msgstr "ଏହା ସମସ୍ତ ବଚ୍ଛିତ ସଂରକ୍ଷଣ ତଥ୍ୟକୁ ଅପସାରଣ କରିଦେବ।"
|
||
|
||
#: ../virtManager/delete.py:146
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Deleting virtual machine '%s'"
|
||
msgstr "ଆଭାସୀ ମେସିନକୁ ଅପସାରଣ କରୁଅଛି '%s'"
|
||
|
||
#: ../virtManager/delete.py:180
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Deleting path '%s'"
|
||
msgstr "ପଥ '%s' କୁ ଅପସାରଣ କରୁଅଛି"
|
||
|
||
#: ../virtManager/delete.py:191
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error deleting virtual machine '%s': %s"
|
||
msgstr "ଆଭାସୀ ଯନ୍ତ୍ର '%s'କୁ ଅପସାରଣ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/delete.py:207
|
||
msgid "Additionally, there were errors removing certain storage devices: \n"
|
||
msgstr "ଅତିରିକ୍ତ ଭାବରେ, ସେଠାରେ କିଛି ସଂରକ୍ଷିତ ଉପକରଣଗୁଡ଼ିକୁ କାଢ଼ିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି: \n"
|
||
|
||
#: ../virtManager/delete.py:211
|
||
msgid "Errors encountered while removing certain storage devices."
|
||
msgstr "ସେଠାରେ କିଛି ସଂରକ୍ଷିତ ଉପକରଣଗୁଡ଼ିକୁ କାଢ଼ିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି ପରିଲକ୍ଷିତ ହେଲା।"
|
||
|
||
#: ../virtManager/delete.py:288
|
||
msgid "Storage Path"
|
||
msgstr "ସଂରକ୍ଷଣ ପଥ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/delete.py:289
|
||
msgid "Target"
|
||
msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/delete.py:339
|
||
msgid "Cannot delete iscsi share."
|
||
msgstr "iscsi ସହଭାଗକୁ ଅପସାରଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ।"
|
||
|
||
#: ../virtManager/delete.py:342
|
||
msgid "Cannot delete unmanaged remote storage."
|
||
msgstr "ଅପରିଚାଳିତ ଦୂରବର୍ତ୍ତି ସଂରକ୍ଷଣକୁ ଅପସାରଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/delete.py:348
|
||
msgid "Cannot delete unmanaged block device."
|
||
msgstr "ଅପରିଚାଳିତ ବ୍ଲକ ଉପକରଣକୁ ଅପସାରଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ।"
|
||
|
||
#: ../virtManager/delete.py:369
|
||
msgid "Storage is read-only."
|
||
msgstr "ସଂରକ୍ଷଣଟି କେବଳ ପଠନୀୟ।"
|
||
|
||
#: ../virtManager/delete.py:371
|
||
msgid "No write access to path."
|
||
msgstr "ପଥ ପାଇଁ କୌଣସି ଲେଖା ଅନୁମତି ନାହିଁ।"
|
||
|
||
#: ../virtManager/delete.py:374
|
||
msgid "Storage is marked as shareable."
|
||
msgstr "ସଂରକ୍ଷଣଟି ସହଭାଗଯୋଗ୍ୟ ପରି ଚିହ୍ନଟ ହୋଇଛି।"
|
||
|
||
#: ../virtManager/delete.py:384
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Storage is in use by the following virtual machines:\n"
|
||
"- %s "
|
||
msgstr "ନିମ୍ନଲିଖିତ ଆଭାସୀ ଯନ୍ତ୍ରଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ଭଣ୍ଡାରଟି ବ୍ୟବହାରରେ ଅଛି:\n- %s "
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:203
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s:%s"
|
||
msgstr "%s:%s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:207
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Redirected %s"
|
||
msgstr "ଦିଗ ପରିବର୍ତ୍ତିତ %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:642
|
||
msgid "_Add Hardware"
|
||
msgstr "ହାର୍ଡୱେର ଯୋଗ କରନ୍ତୁ (~A)"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:650
|
||
msgid "_Remove Hardware"
|
||
msgstr "ହାର୍ଡୱେର ବାହାର କରନ୍ତୁ (~R)"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:742
|
||
msgid "Version"
|
||
msgstr "ସଂସ୍କରଣ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:803
|
||
msgid ""
|
||
"Static SELinux security type tells libvirt to always start the guest process"
|
||
" with the specified label. Unless 'relabel' is set, the administrator is "
|
||
"responsible for making sure the images are labeled correctly on disk."
|
||
msgstr "ସ୍ଥାୟୀ SELinux ସୁରକ୍ଷା ପ୍ରକାର libvirt କୁ ସର୍ବଦା ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ନାମକରଣ ସହିତ ଅତିଥି ପଦ୍ଧତି ଆରମ୍ଭ କରିବା ପାଇଁ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ଦେଇଥାଏ। ଅନ୍ୟଥା 'ପୁନଃ ନାମକରଣ' କୁ ସେଟ କରାଯାଇଥାଏ, ପ୍ରତିଛବିଗୁଡ଼ିକୁ ଡିସ୍କରେ ସଠିକ ଭାବରେ ନାମକରଣ କରାଯାଇଛି କି ନାହିଁ ତାହା ପାଇଁ ପ୍ରଶାସକ ଉତ୍ତରଦାୟୀ।"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:805
|
||
msgid ""
|
||
"The dynamic SELinux security type tells libvirt to automatically pick a "
|
||
"unique label for the guest process and guest image, ensuring total isolation"
|
||
" of the guest. (Default)"
|
||
msgstr "ଗତିଜ SELinux ସୁରକ୍ଷା ପ୍ରକାର ଅତିଥି ପ୍ରଣାଳୀ ଏବଂ ଅତିଥି ପ୍ରତିଛବି ପାଁଇ ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ଭାବରେ ଅନନ୍ୟ ନାମପଟିକୁ ଉଠାଇବା ପାଇଁ libvirt କୁ କହିଥାଏ, ଅତିଥିର ସମୁଦାୟ ପ୍ରତିରୋଧକୁ ନିଶ୍ଚିତ କରି। (ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ)"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:813
|
||
msgid "Libvirt did not detect NUMA capabilities."
|
||
msgstr "Libvirt NUMA କ୍ଷମତାକୁ ଚିହ୍ନି ପାରିଲା ନାହିଁ।"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:821
|
||
msgid "VCPU"
|
||
msgstr "VCPU"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:822
|
||
msgid "On CPU"
|
||
msgstr "CPU ଉପରେ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:823
|
||
msgid "Pinning"
|
||
msgstr "ପିନିଙ୍ଗ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:1098
|
||
msgid "No text console available"
|
||
msgstr "କୌଣସି ପାଠ୍ୟ କୋନସୋଲ ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:1171
|
||
msgid "No graphical console available"
|
||
msgstr "କୌଣସି ଆଲେଖିକ କୋନସୋଲ ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:1177
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Graphical Console %s"
|
||
msgstr "ଆଲେଖୀ କୋନସୋଲ %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:1256
|
||
msgid "There are unapplied changes. Would you like to apply them now?"
|
||
msgstr "ସେଠାରେ ପ୍ରୟୋଗ ହୋଇନଥିବା ପରିବର୍ତ୍ତନଗୁଡ଼ିକ ଅଛି। ଆପଣ ସେଗୁଡ଼ିକୁ ପ୍ରୟୋଗ କରିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:1258
|
||
msgid "Don't warn me again."
|
||
msgstr "ମୋତେ ପୁଣିଥରେ ଚେତାବନୀ ଦିଅନ୍ତୁ ନାହିଁ।"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:1337
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error refreshing hardware page: %s"
|
||
msgstr "ହାର୍ଡୱେର ପୃଷ୍ଠାକୁ ସଚେତନ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:1397 ../virtManager/manager.py:1049
|
||
msgid "_Restore"
|
||
msgstr "ପୁନଃସ୍ଥାପନ କରନ୍ତୁ (_R)"
|
||
|
||
#. Build VM context menu
|
||
#: ../virtManager/details.py:1399 ../virtManager/manager.py:349
|
||
#: ../virtManager/manager.py:1051 ../virtManager/systray.py:187
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:5 ../ui/vmm-manager.ui.h:19
|
||
msgid "_Run"
|
||
msgstr "ଚଳାନ୍ତୁ (_R)"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:1514
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error launching hardware dialog: %s"
|
||
msgstr "ହାର୍ଡୱେର ସଂଳାପ ଆରମ୍ଭ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:1590
|
||
msgid "Save Virtual Machine Screenshot"
|
||
msgstr "ଆଭାସୀ ମେସିନର ପରଦା ପ୍ରତିଛବିକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:1614
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The screenshot has been saved to:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr "ପରଦା ପ୍ରତିଛବିକୁ ନିମ୍ନିଲିଖିତ ସ୍ଥାନରେ ସଂରକ୍ଷଣ କରାଗଲା:\n%s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:1616
|
||
msgid "Screenshot saved"
|
||
msgstr "ପରଦା ପ୍ରତିଛବିକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରାଯାଇଛି"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:1795
|
||
msgid "Error generating CPU configuration"
|
||
msgstr "CPU ବିନ୍ୟାସକୁ ସୃଷ୍ଟି କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:1830
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error copying host CPU: %s"
|
||
msgstr "ହୋଷ୍ଟ CPU କୁ ନକଲ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:1954
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error disconnecting media: %s"
|
||
msgstr "ମେଡିଆକୁ ସଂଯୋଗ ବିଚ୍ଛିନ୍ନ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:1973
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error launching media dialog: %s"
|
||
msgstr "ମେଡିଆ ସଂଳାପ ଆରମ୍ଭ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:2025
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error apply changes: %s"
|
||
msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତନଗୁଡ଼ିକୁ ପ୍ରୟୋଗ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:2159
|
||
msgid "Error building pin list"
|
||
msgstr "ପିନ ତାଲିକା ନିର୍ମାଣ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:2165
|
||
msgid "Error pinning vcpus"
|
||
msgstr "vcpus କୁ ପିନ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:2214
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error changing autostart value: %s"
|
||
msgstr "ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ମୂଲ୍ୟ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:2232
|
||
msgid "Cannot set initrd without specifying a kernel path"
|
||
msgstr "କର୍ଣ୍ଣଲ ପଥକୁ ଉଲ୍ଲେଖ ନକରି initrd କୁ ସେଟ କରିପାରିବେ ନାହଁ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:2235
|
||
msgid "Cannot set kernel arguments without specifying a kernel path"
|
||
msgstr "କର୍ଣ୍ଣଲ ପଥକୁ ଉଲ୍ଲେଖ ନକରି କର୍ଣ୍ଣଲ ସ୍ୱତନ୍ତ୍ର ଚରକୁ ସେଟ କରିପାରିବେ ନାହଁ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:2242
|
||
msgid "An init path must be specified"
|
||
msgstr "ଏକ init ପଥକୁ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ଉଲ୍ଲେଖ କରିବା ଉଚିତ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:2395
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You are switching graphics type to %(gtype)s, would you like to %(action)s "
|
||
"Spice agent channels?"
|
||
msgstr "ଆପଣ ଆଲେଖିକ ପ୍ରକାରକୁ %(gtype)s ରେ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରୁଛନ୍ତି, ଆପଣ ସ୍ପାଇସ ସଦସ୍ୟ ଚ୍ୟାନେଲଗୁଡ଼ିକୁ %(action)s କରିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:2468
|
||
msgid "Are you sure you want to remove this device?"
|
||
msgstr "ଆପଣ ନିଶ୍ଚିତ କି ଆପଣ ଏହି ଉପକରଣକୁ କାଢ଼ିବା ପାଇଁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି?"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:2475
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error Removing Device: %s"
|
||
msgstr "ଉପକରଣ କାଢ଼ିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:2492
|
||
msgid "Device could not be removed from the running machine"
|
||
msgstr "ଚାଲୁଥିବା ତନ୍ତ୍ରରୁ ଉପକରଣକୁ ବାହାର କରିହେବ ନାହିଁ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:2494
|
||
msgid "This change will take effect after the next guest shutdown."
|
||
msgstr "ଏହି ପରିବର୍ତ୍ତନଗୁଡ଼ିକ ପରବର୍ତ୍ତୀ ଅତିଥିକୁ ବନ୍ଦ କରିବା ପରେ କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ ହେବ।"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:2548
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error changing VM configuration: %s"
|
||
msgstr "VM ବିନ୍ୟାସକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:2558
|
||
msgid "Some changes may require a guest shutdown to take effect."
|
||
msgstr "କିଛି ପରିବର୍ତ୍ତନଗୁଡ଼ିକ ହୁଏତଃ ଅତିଥିକୁ ବନ୍ଦ କରିବା ପରେ କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ ହେବ।"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:2561
|
||
msgid "These changes will take effect after the next guest shutdown."
|
||
msgstr "ଏହି ପରିବର୍ତ୍ତନଗୁଡ଼ିକ ପରବର୍ତ୍ତୀ ଅତିଥି ବନ୍ଦ ହେବା ପରେ କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ ହେବ।"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:2634 ../virtManager/details.py:2638
|
||
msgid "unknown"
|
||
msgstr "ଅଜଣା"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:2679 ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:28
|
||
msgid "Same as host"
|
||
msgstr "ଆଧାର ପରି ସମାନ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:2791
|
||
msgid "VCPU info only available for running domain."
|
||
msgstr "VCPU ସୂଚନା କେବଳ ଚାଲୁଥିବା ଡମେନ ପାଇଁ ଉପଲବ୍ଧ ହୋଇଥାଏ।"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:2796
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error getting VCPU info: %s"
|
||
msgstr "VCPU ସୂଚନା ପାଇବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:2799
|
||
msgid "Virtual machine does not support runtime VPCU info."
|
||
msgstr "ଆଭାସୀ ଯନ୍ତ୍ର ଚାଲୁଥିବା VPCU ସୂଚନାକୁ ସମର୍ଥନ କରିନଥାଏ।"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:3052
|
||
msgid "Xen Mouse"
|
||
msgstr "Xen ମାଉସ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:3054
|
||
msgid "PS/2 Mouse"
|
||
msgstr "PS/2 ମାଉସ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:3059
|
||
msgid "Absolute Movement"
|
||
msgstr "ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ଗତି"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:3061
|
||
msgid "Relative Movement"
|
||
msgstr "ଆପେକ୍ଷିକ ଗତି"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:3096
|
||
msgid "Automatically allocated"
|
||
msgstr "ସ୍ବୟଂଚାଳିତ ବଣ୍ଟିତ ହୋଇଛି"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:3104
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(graphicstype)s Server"
|
||
msgstr "%(graphicstype)s ସର୍ଭର"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:3127
|
||
msgid "Local SDL Window"
|
||
msgstr "ସ୍ଥାନୀୟ SDL ୱିଣ୍ଡୋ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:3214
|
||
msgid "Serial Device"
|
||
msgstr "କ୍ରମିକ ଉପକରଣ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:3216
|
||
msgid "Parallel Device"
|
||
msgstr "ସମାନ୍ତରାଳ ଉପକରଣ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:3218
|
||
msgid "Console Device"
|
||
msgstr "କୋନସୋଲ ଉପକରଣ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:3220
|
||
msgid "Channel Device"
|
||
msgstr "ଚ୍ୟାନେଲ ଉପକରଣ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:3222
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s Device"
|
||
msgstr "%s ଉପକରଣ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:3227
|
||
msgid "Primary Console"
|
||
msgstr "ପ୍ରାଥମିକ କୋନଶୋଲ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:3301 ../virtManager/details.py:3332
|
||
#: ../virtManager/details.py:3334 ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:55
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "ପୂର୍ବ ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:3517
|
||
msgid "Tablet"
|
||
msgstr "ଟ୍ୟାବଲେଟ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:3520
|
||
msgid "Mouse"
|
||
msgstr "ମାଉସ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:3529
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Display %s"
|
||
msgstr "ପ୍ରଦର୍ଶନ %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:3535
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Sound: %s"
|
||
msgstr "ଧ୍ୱନୀ: %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:3575
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Video %s"
|
||
msgstr "ଭିଡ଼ିଓ %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:3580
|
||
msgid "Watchdog"
|
||
msgstr "ୱାଚଡଗ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:3591
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Controller %s"
|
||
msgstr "ନିୟନ୍ତ୍ରକ %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:3598
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Filesystem %s"
|
||
msgstr "ଫାଇଲତନ୍ତ୍ର %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/domain.py:341
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not find specified device in the inactive VM configuration: %s"
|
||
msgstr "ନିଷ୍କ୍ରିୟ VM ସଂରଚନାରେ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ଉପକରଣକୁ ପାଇପାରିବେ ନାହିଁ: %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/domain.py:399
|
||
msgid "Cannot rename an active guest"
|
||
msgstr "ଏକ ସକ୍ରିୟ ଅତିଥିର ନାମ ବଦଳାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/domain.py:1172
|
||
msgid "Cannot start guest while cloning operation in progress"
|
||
msgstr "କ୍ଲନିଙ୍ଗ କ୍ରିୟା ଚାଲିଥିବା ସମୟରେ ଅତିଥିକୁ ଆରମ୍ଭ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/domain.py:1190
|
||
msgid "Cannot resume guest while cloning operation in progress"
|
||
msgstr "କ୍ଲନିଙ୍ଗ କ୍ରିୟା ଚାଲିଥିବା ସମୟରେ ଅତିଥିକୁ ପୁନଃଚାଳନ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/domain.py:1210
|
||
msgid "Saving domain to disk"
|
||
msgstr "ଡମେନକୁ ଡିସ୍କରେ ସଂରକ୍ଷଣ କରୁଅଛି"
|
||
|
||
#: ../virtManager/domain.py:1245
|
||
msgid "Migrating domain"
|
||
msgstr "ଡମେନ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/domain.py:1459
|
||
msgid "Running"
|
||
msgstr "ଚାଲୁଅଛି"
|
||
|
||
#: ../virtManager/domain.py:1461
|
||
msgid "Paused"
|
||
msgstr "କିଛି ସମୟ ପାଇଁ ବନ୍ଦ କରାଯାଇଛି"
|
||
|
||
#: ../virtManager/domain.py:1463
|
||
msgid "Shutting Down"
|
||
msgstr "ବନ୍ଦ କରୁଅଛି"
|
||
|
||
#: ../virtManager/domain.py:1466
|
||
msgid "Saved"
|
||
msgstr "ସଂରକ୍ଷିତ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/domain.py:1468
|
||
msgid "Shutoff"
|
||
msgstr "ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/domain.py:1470
|
||
msgid "Crashed"
|
||
msgstr "ହଠାତ ଅଚଳ ହୋଇଗଲା"
|
||
|
||
#: ../virtManager/domain.py:1473
|
||
msgid "Suspended"
|
||
msgstr "ନିଲମ୍ବିତ"
|
||
|
||
#. Manager fail message
|
||
#: ../virtManager/engine.py:177
|
||
msgid ""
|
||
"Could not detect a default hypervisor. Make\n"
|
||
"sure the appropriate virtualization packages\n"
|
||
"are installed (kvm, qemu, libvirt, etc.), and\n"
|
||
"that libvirtd is running.\n"
|
||
"\n"
|
||
"A hypervisor connection can be manually\n"
|
||
"added via File->Add Connection"
|
||
msgstr "ଗୋଟିଏ ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ହାଇପରଭାଇଜରକୁ ଚିହ୍ନି ପାରିଲା ନାହିଁ। ସଠିକ ଆଭାସୀ ଆଭାସୀକରଣ\nପ୍ୟାକେଜଗୁଡ଼ିକ ସ୍ଥାପିତ ହୋଇଛି କି ନାହିଁ ନିଶ୍ଚିତ କରନ୍ତୁ (kvm, qemu, libvirt, etc.) ଏବଂ\nସେହି libvirtd ଚାଲୁଅଛି କି ନାହିଁ ଦେଖନ୍ତୁ।\n\nଗୋଟିଏ ହାଇପରଭାଇଜର ସଂଯୋଗକୁ ହସ୍ତକୃତ ଭାବରେ ଫାଇଲ->ସଂଯୋଗ କରନ୍ତୁ\nମାଧ୍ଯମରେ ଯୋଗ କରାଯାଇପାରିବ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/engine.py:206
|
||
msgid ""
|
||
"Libvirt was just installed, so the 'libvirtd' service will\n"
|
||
"will need to be started.\n"
|
||
"virt-manager will connect to libvirt on the next application\n"
|
||
"start up."
|
||
msgstr "Libvirt ବର୍ତ୍ତମାନ ସ୍ଥାପିତ ହୋଇଛି, ତେଣୁ 'libvirtd' ସର୍ଭିସକୁ ଆରମ୍ଭ\nକରିବା ଆବଶ୍ୟକ। \nvirt-manager libvirt ସହିତ ପରବର୍ତ୍ତୀ ପ୍ରୟୋଗ ଆରମ୍ଭରେ\nସଂଯୁକ୍ତ ହେବ।"
|
||
|
||
#: ../virtManager/engine.py:212
|
||
msgid "Libvirt service must be started"
|
||
msgstr "Libvirt ସର୍ଭିସକୁ ଆରମ୍ଭ କରିବା ଉଚିତ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/engine.py:305
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error polling connection '%s': %s"
|
||
msgstr "ସଂଯୋଗ '%s' କୁ ଯୋଡ଼ିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/engine.py:500
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unknown connection URI %s"
|
||
msgstr "ଅଜଣା ସଂଯୋଗ URI %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/engine.py:513
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error launching 'About' dialog: %s"
|
||
msgstr "'ବିବରଣୀ' ସଂଳାପକୁ ଆରମ୍ଭ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/engine.py:527
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error launching preferences: %s"
|
||
msgstr "ପସନ୍ଦ ଆରମ୍ଭ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/engine.py:549
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error launching host dialog: %s"
|
||
msgstr "ହୋଷ୍ଟ ସଂଳାପକୁ ଆରମ୍ଭ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି:%s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/engine.py:575
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error launching connect dialog: %s"
|
||
msgstr "ସଂଯୁକ୍ତ ସଂଳାପକୁ ଆରମ୍ଭ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/engine.py:619
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error launching details: %s"
|
||
msgstr "ବିବରଣୀଗୁଡ଼ିକୁ ଆରମ୍ଭ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/engine.py:671 ../virtManager/engine.py:686
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error launching manager: %s"
|
||
msgstr "ପରିଚାଳକକୁ ଆରମ୍ଭ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/engine.py:699
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error launching migrate dialog: %s"
|
||
msgstr "ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ସଂଳାପକୁ ଆରମ୍ଭ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/engine.py:715
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error setting clone parameters: %s"
|
||
msgstr "କ୍ଲୋନ ପ୍ରାଚଳଗୁଡ଼ିକୁ ବିନ୍ୟାସ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/engine.py:755
|
||
msgid ""
|
||
"Saving virtual machines over remote connections is not supported with this "
|
||
"libvirt version or hypervisor."
|
||
msgstr "ସୁଦୂର ସଂଯୋଗଗୁଡ଼ିକରେ ଆଭାସୀ ତନ୍ତ୍ରଗୁଡ଼ିକୁ ସମରକ୍ଷଣ କରିବା ଫଳରେ ତାହା ଏହି libvirt ସଂସ୍କରଣ କିମ୍ବା ହାଇପରଭାଇଜରରେ ସମର୍ଥିତ ହୋଇନଥାଏ।"
|
||
|
||
#: ../virtManager/engine.py:762
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Are you sure you want to save '%s'?"
|
||
msgstr "'%s' କୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରିବେ ବୋଲି ଆପଣ ନିଶ୍ଚିତ କି?"
|
||
|
||
#: ../virtManager/engine.py:768
|
||
msgid "Save Virtual Machine"
|
||
msgstr "ଆଭାସୀ ମେସିନକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/engine.py:783
|
||
msgid "Saving Virtual Machine"
|
||
msgstr "ଆଭାସୀ ମେସିନକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/engine.py:784
|
||
msgid "Saving virtual machine memory to disk "
|
||
msgstr "ଆଭାସୀ ତନ୍ତ୍ର ସ୍ମୃତିସ୍ଥାନକୁ ଡିସ୍କରେ ସଂରକ୍ଷଣ କରୁଅଛି "
|
||
|
||
#: ../virtManager/engine.py:791
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error saving domain: %s"
|
||
msgstr "ପରିସର ସଂରକ୍ଷଣ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/engine.py:803
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error cancelling save job: %s"
|
||
msgstr "ସଂରକ୍ଷିତ କାର୍ଯ୍ୟକୁ ବାତିଲ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/engine.py:819
|
||
msgid ""
|
||
"Restoring virtual machines over remote connections is not yet supported"
|
||
msgstr "ଆଭାସୀ ଯନ୍ତ୍ରକୁ ଦୂରବର୍ତ୍ତୀ ସଂଯୋଗଗୁଡ଼ିକ ଉପରେ ପୁନଃସ୍ଥାପନ କରିବା ଏପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/engine.py:824
|
||
msgid "Restore Virtual Machine"
|
||
msgstr "ଆଭାସୀ ମେସିନକୁ ପୁନଃସ୍ଥାପନ କରନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/engine.py:836 ../virtManager/engine.py:886
|
||
msgid "Error restoring domain"
|
||
msgstr "ପରିସର ପୁନଃସ୍ଥାପନ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି"
|
||
|
||
#: ../virtManager/engine.py:844
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Are you sure you want to force poweroff '%s'?"
|
||
msgstr "%s କୁ ବାଧ୍ଯତା ମୂଳକ ଭାବରେ ବନ୍ଦ କରିବେ ବୋଲି ଆପଣ ନିଶ୍ଚିତ କି?"
|
||
|
||
#: ../virtManager/engine.py:846
|
||
msgid ""
|
||
"This will immediately poweroff the VM without shutting down the OS and may "
|
||
"cause data loss."
|
||
msgstr "ଏହା OS କୁ ବନ୍ଦ ନକରି ତୁରନ୍ତ VM କୁ ବିଦ୍ୟୁତ ପ୍ରବାହ ବନ୍ଦ କରିଦେବ ଏବଂ ଏହା ତଥ୍ୟ ନଷ୍ଟ କରିପାରେ।"
|
||
|
||
#: ../virtManager/engine.py:852 ../virtManager/engine.py:929
|
||
msgid "Error shutting down domain"
|
||
msgstr "ଡମେନକୁ ବନ୍ଦ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି"
|
||
|
||
#: ../virtManager/engine.py:860
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Are you sure you want to pause '%s'?"
|
||
msgstr "'%s' କୁ ସ୍ଥିର କରିବେ ବୋଲି ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?"
|
||
|
||
#: ../virtManager/engine.py:866
|
||
msgid "Error pausing domain"
|
||
msgstr "ଡମେନକୁ ସ୍ଥିର କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି"
|
||
|
||
#: ../virtManager/engine.py:874
|
||
msgid "Error unpausing domain"
|
||
msgstr "ଡମେନକୁ ଚାଲୁ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି"
|
||
|
||
#: ../virtManager/engine.py:889
|
||
msgid ""
|
||
"The domain could not be restored. Would you like\n"
|
||
"to remove the saved state and perform a regular\n"
|
||
"start up?"
|
||
msgstr "ଡମେନକୁ ପୁନଃସ୍ଥାପନ କରିହେଲା ନାହିଁ। ଆପଣ\nସଂରକ୍ଷିତ ସ୍ଥିତିକୁ କାଢ଼ିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି ଏବଂ ନିୟମିତ\nଭାବରେ ଆରମ୍ଭ କରିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?"
|
||
|
||
#: ../virtManager/engine.py:903
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error removing domain state: %s"
|
||
msgstr "ଡମେନ ସ୍ଥିତିକୁ ବାହାର କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
|
||
|
||
#. VM will be restored, which can take some time, so show progress
|
||
#: ../virtManager/engine.py:907
|
||
msgid "Restoring Virtual Machine"
|
||
msgstr "ଆଭାସୀ ମେସିନକୁ ପୁନଃସ୍ଥାପନ କରୁଅଛି"
|
||
|
||
#: ../virtManager/engine.py:908
|
||
msgid "Restoring virtual machine memory from disk"
|
||
msgstr "ଆଭାସୀ ତନ୍ତ୍ର ସ୍ମୃତିସ୍ଥାନକୁ ଡିସ୍କରୁ ପୁନଃସ୍ଥାପନ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି"
|
||
|
||
#. Regular startup
|
||
#: ../virtManager/engine.py:914
|
||
msgid "Error starting domain"
|
||
msgstr "ଡମେନକୁ ଆରମ୍ଭ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି"
|
||
|
||
#: ../virtManager/engine.py:923
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Are you sure you want to poweroff '%s'?"
|
||
msgstr "'%s' କୁ ବିଦ୍ୟତ ପ୍ରବାହ ବନ୍ଦ କରିବେ ବୋଲି ଆପଣ ନିଶ୍ଚିତ କି?"
|
||
|
||
#: ../virtManager/engine.py:937
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Are you sure you want to reboot '%s'?"
|
||
msgstr "'%s' କୁ ପୁନଃଚାଳନ କରିବେ ବୋଲି ଆପଣ ନିଶ୍ଚିତ କି?"
|
||
|
||
#. Raise the original error message
|
||
#: ../virtManager/engine.py:951 ../virtManager/engine.py:965
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error rebooting domain: %s"
|
||
msgstr "ଡମେନକୁ ପୁନଃଚାଳନ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/engine.py:976
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Are you sure you want to force reset '%s'?"
|
||
msgstr "'%s' କୁ ବାଧ୍ଯତା ମୂଳକ ଭାବରେ ପୁନଃସ୍ଥାପନ କରିବେ ବୋଲି ଆପଣ ନିଶ୍ଚିତ କି?"
|
||
|
||
#: ../virtManager/engine.py:978
|
||
msgid ""
|
||
"This will immediately reset the VM without shutting down the OS and may "
|
||
"cause data loss."
|
||
msgstr "ଏହା OS କୁ ପୁନସ୍ଥାପନ ନକରି ତୁରନ୍ତ VM କୁ ବିଦ୍ୟୁତ ପ୍ରବାହ ବନ୍ଦ କରିଦେବ ଏବଂ ଏହା ତଥ୍ୟ ନଷ୍ଟ କରିପାରେ।"
|
||
|
||
#: ../virtManager/engine.py:984
|
||
msgid "Error resetting domain"
|
||
msgstr "ଡମେନକୁ ପୁନସ୍ଥାପନ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି"
|
||
|
||
#: ../virtManager/error.py:109
|
||
msgid "Input Error"
|
||
msgstr "ନିବେଶ ତ୍ରୁଟି"
|
||
|
||
#: ../virtManager/error.py:211 ../ui/vmm-details.ui.h:29
|
||
msgid "Details"
|
||
msgstr "ବିସ୍ତୃତ ବିବରଣୀ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/host.py:180
|
||
msgid "Copy Volume Path"
|
||
msgstr "ଭଲ୍ୟୁମ ପଥକୁ ନକଲ କରନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/host.py:377
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(currentmem)s of %(maxmem)s"
|
||
msgstr "%(currentmem)s %(maxmem)sର"
|
||
|
||
#: ../virtManager/host.py:391 ../virtManager/host.py:392
|
||
#: ../virtManager/host.py:393
|
||
msgid "Connection not active."
|
||
msgstr "ସଂଯୋଗଟି ସକ୍ରିୟ ନାହିଁ।"
|
||
|
||
#: ../virtManager/host.py:398
|
||
msgid "Libvirt connection does not support virtual network management."
|
||
msgstr "Libvirt ସଂଯୋଗ ଆଭାସୀ ନେଟୱର୍କ ପରିଚାଳନାକୁ ସମର୍ଥିନ କରେନାହିଁ।"
|
||
|
||
#: ../virtManager/host.py:403
|
||
msgid "Libvirt connection does not support storage management."
|
||
msgstr "Libvirt ସଂଯୋଗ ଭଣ୍ଡାର ପରିଚାଳନାକୁ ସମର୍ଥିନ କରେନାହିଁ।"
|
||
|
||
#: ../virtManager/host.py:407
|
||
msgid "Libvirt connection does not support interface management."
|
||
msgstr "Libvirt ସଂଯୋଗ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ପରିଚାଳନାକୁ ସମର୍ଥିନ କରେନାହିଁ।"
|
||
|
||
#: ../virtManager/host.py:422
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Are you sure you want to permanently delete the network %s?"
|
||
msgstr "ଆପଣ ନିଶ୍ଚିତ କି ଆପଣ ଏହି ନେଟୱର୍କ %sକୁ ସବୁଦିନ ପାଇଁ ଅପସାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି?"
|
||
|
||
#: ../virtManager/host.py:429
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error deleting network '%s'"
|
||
msgstr "ନେଟୱର୍କ '%s' କୁ ଅପସାରଣ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି"
|
||
|
||
#: ../virtManager/host.py:438
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error starting network '%s'"
|
||
msgstr "ନେଟୱର୍କ '%s' କୁ ଆରମ୍ଭ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି"
|
||
|
||
#: ../virtManager/host.py:447
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error stopping network '%s'"
|
||
msgstr "ନେଟୱର୍କ '%s' କୁ ଅଟକାଇବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି"
|
||
|
||
#: ../virtManager/host.py:456
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error launching network wizard: %s"
|
||
msgstr "ନେଟୱର୍କ ୱିଜର୍ଡ ଆରମ୍ଭ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/host.py:468
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error setting net autostart: %s"
|
||
msgstr "net ସ୍ୱୟଂଚାଳନକୁ ବିନ୍ୟାସ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/host.py:475 ../virtManager/host.py:558
|
||
#: ../virtManager/host.py:831 ../virtManager/host.py:880
|
||
msgid "On Boot"
|
||
msgstr "ବୁଟରେ ଅଛି"
|
||
|
||
#: ../virtManager/host.py:476 ../virtManager/host.py:558
|
||
#: ../virtManager/host.py:644 ../virtManager/host.py:832
|
||
#: ../virtManager/host.py:880 ../virtManager/host.py:919
|
||
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:3
|
||
msgid "Never"
|
||
msgstr "କେବେ ନୁହେଁ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/host.py:510
|
||
msgid "No virtual network selected."
|
||
msgstr "କୌଣସି ଆଭାସୀ ନେଟୱର୍କ ବଛାହୋଇ ନାହିଁ।"
|
||
|
||
#: ../virtManager/host.py:521 ../virtManager/host.py:527
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error selecting network: %s"
|
||
msgstr "ନେଟୱର୍କ ବାଛିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/host.py:602 ../virtManager/network.py:40
|
||
msgid "Routed network"
|
||
msgstr "ପଥ ନିର୍ଦ୍ଦେଶିତ ନେଟୱାର୍କ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/host.py:611 ../virtManager/network.py:47
|
||
msgid "Isolated network, internal and host routing only"
|
||
msgstr "ପୃଥକ ନେଟୱାର୍କ, ଆଭ୍ୟନ୍ତରୀଣ ଏବଂ କେବଳ ହୋଷ୍ଟ ରାଉଟିଙ୍ଗ ପାଇଁ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/host.py:614
|
||
msgid "Isolated network, internal routing only"
|
||
msgstr "ପୃଥକ ନେଟୱାର୍କ, କେବଳ ଆଭ୍ୟନ୍ତରୀଣ ରାଉଟିଙ୍ଗ ପାଇଁ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/host.py:617
|
||
msgid "Isolated network, routing disabled"
|
||
msgstr "ପୃଥକ ନେଟୱାର୍କ, ରାଉଟିଙ୍ଗ ନିଷ୍କ୍ରିୟ ହୋଇଛି"
|
||
|
||
#: ../virtManager/host.py:654 ../virtManager/host.py:661
|
||
msgid "Isolated network"
|
||
msgstr "ପୃଥକ ନେଟୱାର୍କ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/host.py:694
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error stopping pool '%s'"
|
||
msgstr "ପୁଲ '%s' କୁ ଅଟକାଇବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି"
|
||
|
||
#: ../virtManager/host.py:703
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error starting pool '%s'"
|
||
msgstr "ପୁଲ '%s' କୁ ଆରମ୍ଭ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି"
|
||
|
||
#: ../virtManager/host.py:710
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Are you sure you want to permanently delete the pool %s?"
|
||
msgstr "ଆପଣ ନିଶ୍ଚିତ କି ଆପଣ ଏହି ପୁଲ %sକୁ ସବୁଦିନ ପାଇଁ ଅପସାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି?"
|
||
|
||
#: ../virtManager/host.py:717
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error deleting pool '%s'"
|
||
msgstr "ପୁଲ '%s' କୁ ଅପସାରଣ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି"
|
||
|
||
#: ../virtManager/host.py:739
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error refreshing pool '%s'"
|
||
msgstr "ପୁଲ '%s' କୁ ସତେଜ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି"
|
||
|
||
#: ../virtManager/host.py:746
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Are you sure you want to permanently delete the volume %s?"
|
||
msgstr "ଆପଣ ନିଶ୍ଚିତ କି ଆପଣ ଏହି ଭଲ୍ୟୁମ %sକୁ ସବୁଦିନ ପାଇଁ ଅପସାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି?"
|
||
|
||
#: ../virtManager/host.py:760
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error refreshing volume '%s'"
|
||
msgstr "ଭଲ୍ୟୁମ '%s' କୁ ସତେଜ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି"
|
||
|
||
#: ../virtManager/host.py:769
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error launching pool wizard: %s"
|
||
msgstr "ପୁଲ ୱିଜର୍ଡ ଆରମ୍ଭ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/host.py:786 ../virtManager/storagebrowse.py:294
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error launching volume wizard: %s"
|
||
msgstr "ଭଲ୍ୟୁମ ୱିଜର୍ଡ ଆରମ୍ଭ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/host.py:824
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error setting pool autostart: %s"
|
||
msgstr "ପୁଲ ସ୍ୱୟଂଚାଳନ ବିନ୍ୟାସ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/host.py:844
|
||
msgid "No storage pool selected."
|
||
msgstr "କୌଣସି ଭଣ୍ଡାର ପୁଲ ବଛାହୋଇନାହିଁ।"
|
||
|
||
#: ../virtManager/host.py:854
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error selecting pool: %s"
|
||
msgstr "ପୁଲକୁ ବାଛିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/host.py:1002
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Are you sure you want to stop the interface '%s'?"
|
||
msgstr "ଆପଣ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ '%s' କୁ ଅଟକାଇବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?"
|
||
|
||
#: ../virtManager/host.py:1008
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error stopping interface '%s'"
|
||
msgstr "ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ '%s' କୁ ଅଟକାଇବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି"
|
||
|
||
#: ../virtManager/host.py:1017
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Are you sure you want to start the interface '%s'?"
|
||
msgstr "ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ '%s' କୁ ଆରମ୍ଭ କରିବେ ବୋଲି ଆପଣ ନିଶ୍ଚିତ କି?"
|
||
|
||
#: ../virtManager/host.py:1023
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error starting interface '%s'"
|
||
msgstr "ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ '%s' କୁ ଆରମ୍ଭ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି"
|
||
|
||
#: ../virtManager/host.py:1030
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Are you sure you want to permanently delete the interface %s?"
|
||
msgstr "ଆପଣ ନିଶ୍ଚିତ କି ଆପଣ ଏହି ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ %s କୁ ସବୁଦିନ ପାଇଁ ଅପସାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି?"
|
||
|
||
#: ../virtManager/host.py:1038
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error deleting interface '%s'"
|
||
msgstr "ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ '%s' କୁ ଅପସାରଣ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି"
|
||
|
||
#: ../virtManager/host.py:1047
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error launching interface wizard: %s"
|
||
msgstr "ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ୱିଜାର୍ଡ ଆରମ୍ଭ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/host.py:1080
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error setting interface startmode: %s"
|
||
msgstr "ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ପ୍ରାରମ୍ଭିକ ଅବସ୍ଥାକୁ ବିନ୍ୟାସ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/host.py:1099
|
||
msgid "No interface selected."
|
||
msgstr "କୌଣସି ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠକୁ ବଛା ହୋଇନାହିଁ।"
|
||
|
||
#: ../virtManager/host.py:1109
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error selecting interface: %s"
|
||
msgstr "ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠକୁ ବାଛିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/manager.py:350 ../virtManager/systray.py:174
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:6 ../ui/vmm-manager.ui.h:21
|
||
msgid "_Pause"
|
||
msgstr "କିଛି ସମୟ ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ (_P)"
|
||
|
||
#: ../virtManager/manager.py:351
|
||
msgid "R_esume"
|
||
msgstr "ପୁନଃଚାଳନ କରନ୍ତୁ (_e)"
|
||
|
||
#: ../virtManager/manager.py:353 ../virtManager/manager.py:356
|
||
#: ../virtManager/systray.py:201 ../virtManager/systray.py:229
|
||
#: ../virtManager/uihelpers.py:905
|
||
msgid "_Shut Down"
|
||
msgstr "ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ (_S)"
|
||
|
||
#. Shutdown menu
|
||
#: ../virtManager/manager.py:355 ../virtManager/systray.py:194
|
||
#: ../virtManager/uihelpers.py:899 ../ui/vmm-details.ui.h:8
|
||
msgid "_Reboot"
|
||
msgstr "ପୁନର୍ଚାଳନ କରନ୍ତୁ (_R)"
|
||
|
||
#: ../virtManager/manager.py:358 ../virtManager/systray.py:209
|
||
#: ../virtManager/uihelpers.py:911
|
||
msgid "_Force Reset"
|
||
msgstr "ବାଧ୍ଯକରି ପୁନସ୍ଥାପନ କରନ୍ତୁ (_F)"
|
||
|
||
#: ../virtManager/manager.py:360 ../virtManager/systray.py:216
|
||
#: ../virtManager/uihelpers.py:917 ../ui/vmm-details.ui.h:10
|
||
msgid "_Force Off"
|
||
msgstr "ବାଧ୍ଯକରି ଶକ୍ତି ପ୍ରବାହ ବନ୍ଦକରନ୍ତୁ (_F)"
|
||
|
||
#: ../virtManager/manager.py:363 ../virtManager/uihelpers.py:927
|
||
msgid "Sa_ve"
|
||
msgstr "ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ (_v)"
|
||
|
||
#: ../virtManager/manager.py:366
|
||
msgid "_Clone..."
|
||
msgstr "ପ୍ରତିରୋପଣ କରନ୍ତୁ (_C)..."
|
||
|
||
#: ../virtManager/manager.py:367 ../ui/vmm-details.ui.h:12
|
||
msgid "_Migrate..."
|
||
msgstr "ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ କରନ୍ତୁ (_M)..."
|
||
|
||
#: ../virtManager/manager.py:368
|
||
msgid "_Delete"
|
||
msgstr "ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ (_D)"
|
||
|
||
#: ../virtManager/manager.py:382
|
||
msgid "D_etails"
|
||
msgstr "ବିବରଣୀ (_e)"
|
||
|
||
#: ../virtManager/manager.py:458
|
||
msgid "CPU usage"
|
||
msgstr "CPU ବ୍ଯବହାର ବିଧି"
|
||
|
||
#: ../virtManager/manager.py:462
|
||
msgid "Host CPU usage"
|
||
msgstr "ହୋଷ୍ଟ CPU ବ୍ୟବହାର ବିଧି"
|
||
|
||
#: ../virtManager/manager.py:466
|
||
msgid "Disk I/O"
|
||
msgstr "ଡିସ୍କ I/O"
|
||
|
||
#: ../virtManager/manager.py:470
|
||
msgid "Network I/O"
|
||
msgstr "ନେଟୱାର୍କ I/O"
|
||
|
||
#: ../virtManager/manager.py:595
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This will remove the connection:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Are you sure?"
|
||
msgstr "ଏହା ସଂଯୋଗକୁ କାଢ଼ିଦେବ:\n\n%s\n\nଆପଣ ନିଶ୍ଚିତ କି?"
|
||
|
||
#: ../virtManager/manager.py:707
|
||
msgid ""
|
||
"The remote host requires a version of netcat/nc\n"
|
||
"which supports the -U option."
|
||
msgstr "ସୁଦୂର ହୋଷ୍ଟ netcat/nc ର ସଂସ୍କରଣ ଆବଶ୍ୟକ କରିଥାଏ\nଯାହାକି -U ବିକଳ୍ପକୁ ସହାୟତା କରିଥାଏ।"
|
||
|
||
#: ../virtManager/manager.py:722
|
||
msgid ""
|
||
"You need to install openssh-askpass or similar\n"
|
||
"to connect to this host."
|
||
msgstr "ଏହି ହୋଷ୍ଟ ସହିତ ସଂଯୁକ୍ତ ହେବା ପାଇଁ ଆପଣଙ୍କୁ openssh-askpass କିମ୍ବା \nସେହି ପରି ପ୍ୟାକେଜକୁ ସ୍ଥାପନ କରିବାକୁ ହେବ।"
|
||
|
||
#: ../virtManager/manager.py:726
|
||
msgid ""
|
||
"Verify that the 'libvirtd' daemon is running\n"
|
||
"on the remote host."
|
||
msgstr "ଯାଞ୍ଚ କରନ୍ତୁ ଯେ 'libvirtd' ଡେମନଟି ସୁଦୂର\nହୋଷ୍ଟରେ ଚାଲୁଅଛି।"
|
||
|
||
#: ../virtManager/manager.py:730
|
||
msgid ""
|
||
"Verify that:\n"
|
||
" - A Xen host kernel was booted\n"
|
||
" - The Xen service has been started"
|
||
msgstr "ଯାଞ୍ଚ କରନ୍ତୁ ଯେ:\n - ଏକ Xen ହୋଷ୍ଟ କର୍ଣ୍ଣଲକୁ ବୁଟ କରାଯାଇଛି\n - Xen ସର୍ଭିସକୁ ଆରମ୍ଭ କରାଯାଇଛି"
|
||
|
||
#: ../virtManager/manager.py:736
|
||
msgid ""
|
||
"Could not detect a local session: if you are \n"
|
||
"running virt-manager over ssh -X or VNC, you \n"
|
||
"may not be able to connect to libvirt as a \n"
|
||
"regular user. Try running as root."
|
||
msgstr "କୌଣସି ସ୍ଥାନୀୟ ଅଧିବେଶନକୁ ଚିହ୍ନି ପାରିଲା ନାହିଁ: ଯଦି ଆପଣ \nvirt-manager କୁ ssh -X କିମ୍ବା VNC ଉପରେ ଚଲାଉଛନ୍ତି, ତେବେ \nଆପଣ ହୁଏତଃ libvirt ରେ ନିୟମିତ ଚାଳକ ଭାବରେ ସଂଯୋଗ ହେବାରେ\nସକ୍ଷମ ହୋଇପାରିବେ ନାହିଁ। ମୂଖ୍ୟ ଚାଳକ ଭାବରେ ପୁଣିଥରେ ଚଲାଇବା ପାଇଁ ଚେଷ୍ଟା କରନ୍ତୁ।"
|
||
|
||
#: ../virtManager/manager.py:742
|
||
msgid "Verify that the 'libvirtd' daemon is running."
|
||
msgstr "ଯାଞ୍ଚ କରନ୍ତୁ ଯେ 'libvirtd' ଡେମନଟି ଚାଲୁଅଛି।"
|
||
|
||
#: ../virtManager/manager.py:745
|
||
msgid "Unable to connect to libvirt."
|
||
msgstr "libvirt ସହିତ ସଂଯୁକ୍ତ ହେବାରେ ଅକ୍ଷମ।"
|
||
|
||
#: ../virtManager/manager.py:757
|
||
msgid "Virtual Machine Manager Connection Failure"
|
||
msgstr "ଆଭାସୀ ମେସିନ ପରିଚାଳକ ସଂଯୋଗ ବିଫଳ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/manager.py:794
|
||
msgid "Double click to connect"
|
||
msgstr "ସଂଯୋଗ କରିବା ପାଇଁ ଦୁଇଥର କ୍ଲିକ କରନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/manager.py:801
|
||
msgid "Not Connected"
|
||
msgstr "ସଂଯୁକ୍ତ ହୋଇନାହିଁ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/manager.py:803
|
||
msgid "Connecting..."
|
||
msgstr "ସଂଯୋଗ କରୁଅଛି..."
|
||
|
||
#: ../virtManager/manager.py:1204
|
||
msgid "Disabled in preferences dialog."
|
||
msgstr "ମନପସନ୍ଧ ସଂଳାପରେ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ।"
|
||
|
||
#: ../virtManager/manager.py:1208
|
||
msgid " (disabled)"
|
||
msgstr " (ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରାଯାଇଛି)"
|
||
|
||
#: ../virtManager/mediadev.py:112
|
||
msgid "No media detected"
|
||
msgstr "କୌଣସି ମେଡିଆ ଉପସ୍ଥିତ ନାହିଁ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/mediadev.py:114
|
||
msgid "Media Unknown"
|
||
msgstr "ଅଜଣା ମେଡ଼ିଆ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/migrate.py:127
|
||
msgid "Migrate"
|
||
msgstr "ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ କରନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/migrate.py:155
|
||
msgid "Libvirt version does not support setting downtime."
|
||
msgstr "Libvirt ସଂସ୍କରଣ ଡାଉନଟାଇମ ସେଟ କରିବାକୁ ସମର୍ଥନ କରିନଥାଏ।"
|
||
|
||
#: ../virtManager/migrate.py:171
|
||
msgid "Libvirt version does not support tunnelled migration."
|
||
msgstr "Libvirt ସଂସ୍କରଣ ଟନେଲ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣକୁ ସମର୍ଥନ କରିନଥାଏ।"
|
||
|
||
#: ../virtManager/migrate.py:188
|
||
msgid "A valid destination connection must be selected."
|
||
msgstr "ଗୋଟିଏ ବୈଧ ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ସଂଯୋଗକୁ ବାଛିବା ଉଚିତ।"
|
||
|
||
#. We couldn't find a host name for the destination machine
|
||
#. that is accessible from the source machine.
|
||
#. /etc/hosts is likely borked and the only hostname it will
|
||
#. give us is localhost. Remember, the dest machine can actually
|
||
#. be our local machine so we may not already know its hostname
|
||
#: ../virtManager/migrate.py:269
|
||
msgid ""
|
||
"Could not determine remotely accessible hostname for destination connection."
|
||
msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ସଂଯୋଗ ପାଇଁ ଦୂରରୁ ଅଭିଗମ୍ୟ ହୋଷ୍ଟ ନାମକୁ ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ କରିପାରିଲା ନାହିଁ।"
|
||
|
||
#: ../virtManager/migrate.py:344
|
||
msgid "No connections available."
|
||
msgstr "କୌଣସି ସଂଯୋଗ ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ।"
|
||
|
||
#: ../virtManager/migrate.py:413
|
||
msgid "Connection hypervisors do not match."
|
||
msgstr "ସଂଯୋଗ ହାଇପରଭାଇଜର ମେଳଖାଉନାହିଁ।"
|
||
|
||
#: ../virtManager/migrate.py:415
|
||
msgid "Connection is disconnected."
|
||
msgstr "ସଂଯୋଗ ବିଚ୍ଛିନ୍ନ ହୋଇଛି।"
|
||
|
||
#: ../virtManager/migrate.py:434
|
||
msgid "max downtime must be greater than 0."
|
||
msgstr "ସର୍ବାଧିକ ଡାଉନଟାଇମ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ 0 ଠାରୁ ଅଧିକ ହେବା ଉଚିତ।"
|
||
|
||
#: ../virtManager/migrate.py:437
|
||
msgid "An interface must be specified."
|
||
msgstr "ଗୋଟିଏ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠକୁ ଉଲ୍ଲେଖ କରାଯିବା ଉଚିତ।"
|
||
|
||
#: ../virtManager/migrate.py:440
|
||
msgid "Transfer rate must be greater than 0."
|
||
msgstr "ପରିବହନ ହାର ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ 0 ଠାରୁ ଅଧିକ ହେବା ଉଚିତ।"
|
||
|
||
#: ../virtManager/migrate.py:443
|
||
msgid "Port must be greater than 0."
|
||
msgstr "ସଂଯୋଗିକୀଟି ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ 0 ଠାରୁ ଅଧିକ ହେବା ଉଚିତ।"
|
||
|
||
#: ../virtManager/migrate.py:483
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Migrating VM '%s'"
|
||
msgstr "VM '%s' କୁ ସ୍ଥାନାନ୍ତରିତ କରୁଅଛି"
|
||
|
||
#: ../virtManager/migrate.py:484
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Migrating VM '%s' from %s to %s. This may take a while."
|
||
msgstr "VM '%s' କୁ %s ରୁ %sକୁ ସ୍ଥାନାନ୍ତରିତ କରୁଅଛି। ଏହା ପାଇଁ କିଛି ସମୟ ଲାଗିପାରେ।"
|
||
|
||
#: ../virtManager/migrate.py:496
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to migrate guest: %s"
|
||
msgstr "ଅତିଥିକୁ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ: %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/migrate.py:528
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error cancelling migrate job: %s"
|
||
msgstr "ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ କାର୍ଯ୍ୟକୁ ବାତିଲ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/network.py:33
|
||
#, python-format
|
||
msgid "NAT to %s"
|
||
msgstr "NAT ରୁ %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/network.py:38
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Route to %s"
|
||
msgstr "%s କୁ ପଥ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ କରନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/packageutils.py:59
|
||
msgid "Searching for available hypervisors..."
|
||
msgstr "ଉପଲବ୍ଧ ହାଇପରଭାଇଜରଗୁଡ଼ିକୁ ସନ୍ଧାନ କରୁଅଛି..."
|
||
|
||
#: ../virtManager/packageutils.py:61
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Checking for installed package '%s'"
|
||
msgstr "ସ୍ଥାପିତ ପ୍ୟାକେଜ '%s' କୁ ଯାଞ୍ଚ କରୁଅଛି"
|
||
|
||
#: ../virtManager/packageutils.py:89
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The following packages are not installed:\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"These are required to create KVM guests locally.\n"
|
||
"Would you like to install them now?"
|
||
msgstr "ନିମ୍ନଲିଖିତ ପ୍ୟାକେଜଗୁଡ଼ିକ ସ୍ଥାପିତ ହୋଇନାହିଁ:\n%s\n\nଏହିଗୁଡ଼ିକ KVM ଅତିଥିମାନଙ୍କୁ ସ୍ଥାନୀୟ ଭାବରେ ନିର୍ମାଣ କରିବା ପାଇଁ ଆବଶ୍ୟକ।\nଆପଣ ସେମାନଙ୍କୁ ସ୍ଥାପନ କରିବା ପାଇଁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?"
|
||
|
||
#: ../virtManager/packageutils.py:92
|
||
msgid "Packages required for KVM usage"
|
||
msgstr "KVM ବ୍ୟବହାର ପାଇଁ ଆବଶ୍ୟକୀୟ ପ୍ୟାକେଜଗୁଡ଼ିକ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/packageutils.py:94
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The following packages are not installed:\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Would you like to install them now?"
|
||
msgstr "ନିମ୍ନଲିଖିତ ପ୍ୟାକେଜଗୁଡ଼ିକ ସ୍ଥାପିତ ହୋଇନାହିଁ:\n%s\n\nଆପଣ ସେମାନଙ୍କୁ ସ୍ଥାପନ କରିବା ପାଇଁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?"
|
||
|
||
#: ../virtManager/packageutils.py:96
|
||
msgid "Recommended package installs"
|
||
msgstr "ପରାମର୍ଶିତ ପ୍ୟାକେଜ ସ୍ଥାପନଗୁଡ଼ିକ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/packageutils.py:107
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error talking to PackageKit: %s"
|
||
msgstr "PackageKit ସହିତ ବାର୍ତ୍ତାଳାପ ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/preferences.py:216
|
||
msgid "Configure grab key combination"
|
||
msgstr "grab କି ଯୁଗଳକୁ ବିନ୍ୟାସ କରନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/preferences.py:225
|
||
msgid ""
|
||
"You can now define grab keys by pressing them.\n"
|
||
"To confirm your selection please click OK button\n"
|
||
"while you have desired keys pressed."
|
||
msgstr "ଆପଣ ବର୍ତ୍ତମାନ grab କି ଗୁଡ଼ିକୁ ଦବାଇକରି ସେଗୁଡ଼ିକୁ ବ୍ୟାଖ୍ୟା କରିପାରିବେ।\nଆପଣଙ୍କର ଚୟନକୁ ନିଶ୍ଚିତ କରିବା ପାଇଁ ଦୟାକରି OK ବଟନକୁ କ୍ଲିକ କରନ୍ତୁ\nଯେତେବେଳେ ଆପଣ ଇଚ୍ଛାକରିଥିବା କିଗୁଡ଼ିକୁ ଦବାଇବେ।"
|
||
|
||
#: ../virtManager/preferences.py:228
|
||
msgid "Please press desired grab key combination"
|
||
msgstr "ଦୟାକରି ଆଶାକରାଯାଇଥିବା grab କି ଯୁଗଳକୁ ଦବାନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/serialcon.py:196
|
||
msgid "Cannot open a device with no alias name"
|
||
msgstr "ବିନା ଉପନାମ ବିଶିଷ୍ଟ ନାମକୁ ଖୋଲି ପାରିବେ ନାହିଁ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/serialcon.py:268
|
||
msgid "Serial console not yet supported over remote connection"
|
||
msgstr "କ୍ରମିକ କୋନସୋଲ ଏପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/serialcon.py:271
|
||
msgid "Serial console not available for inactive guest"
|
||
msgstr "କ୍ରମିକ କୋନସୋଲ ନିଷ୍କ୍ରିୟ ଅତିଥି ପାଇଁ ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/serialcon.py:273
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Console for device type '%s' not yet supported"
|
||
msgstr "ଉପକରଣ ପ୍ରକାର '%s' ପାଇଁ କୋନସଲ ଏପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/serialcon.py:278
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Can not access console path '%s'"
|
||
msgstr "କୋନସୋଲ ପଥ '%s' କୁ ପ୍ରବେଶ ଅଧିକାର ନାହିଁ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/serialcon.py:381
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error connecting to text console: %s"
|
||
msgstr "ପାଠ୍ୟ କୋନସୋଲ ସହିତ ସଂଯୋଗ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/storagebrowse.py:141
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "ଆକାର"
|
||
|
||
#: ../virtManager/storagebrowse.py:149 ../ui/vmm-create-pool.ui.h:18
|
||
msgid "Format"
|
||
msgstr "ଶୈଳୀ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/storagebrowse.py:157
|
||
msgid "Used By"
|
||
msgstr "ଦ୍ୱାରା ବ୍ୟବହୃତ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/storagebrowse.py:197
|
||
msgid "Cannot use local storage on remote connection."
|
||
msgstr "ସୁଦୂର ସଂଯୋଗରେ ସ୍ଥାନୀୟ ସଂରକ୍ଷଣକୁ ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବେ ନାହିଁ।"
|
||
|
||
#: ../virtManager/systray.py:153 ../ui/vmm-manager.ui.h:1
|
||
msgid "Virtual Machine Manager"
|
||
msgstr "ଆଭାସୀ ମେସିନ ପରିଚାଳକ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/systray.py:180
|
||
msgid "_Resume"
|
||
msgstr "_ପୁନଃକାମ କର"
|
||
|
||
#: ../virtManager/systray.py:364 ../virtManager/systray.py:416
|
||
msgid "No virtual machines"
|
||
msgstr "କୌଣସି ଆଭାସୀ ଯନ୍ତ୍ର ନାହିଁ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/uihelpers.py:77
|
||
msgid ""
|
||
"Fully allocating storage may take longer now, but the OS install phase will be quicker. \n"
|
||
"\n"
|
||
"Skipping allocation can also cause space issues on the host machine, if the maximum image size exceeds available storage space. \n"
|
||
"\n"
|
||
"Tip: Storage format qcow2 and qed do not support full allocation."
|
||
msgstr "ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ଭାବରେ ସଂରକ୍ଷଣ ସ୍ଥାନ ବଣ୍ଟନ କରିବା ପାଇଁ ବର୍ତ୍ତମାନ ହୁଏତଃ ଅଧିକ ସମୟ ଲାଗିପାରେ, କିନ୍ତୁ OS ସ୍ଥାପନ ପଦକ୍ଷେପଟି ଶିଘ୍ର ହେବ।\n\nବଣ୍ଟନ କ୍ରିୟାକୁ ଏଡ଼ାଇବା ଫଳରେ ମଧ୍ଯ ହୋଷ୍ଟ ତନ୍ତ୍ରରେ ସ୍ଥାନ ଅଭାବ ହୋଇପାରେ, ଯଦି ସର୍ବାଧିକ ପ୍ରତିଛବି ଆକାର ଉପଲବ୍ଧ ସଂରକ୍ଷଣ ସ୍ଥାନ ଠାରୁ ଅଧିକ ହୁଏ। \n\nସୂଚନା: ସଂରକ୍ଷଣ ଶୈଳୀ qcow2 ଏବଂ qed ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ସ୍ଥାନ ବଣ୍ଟନକୁ ସହାୟତା କରିନଥାଏ।"
|
||
|
||
#: ../virtManager/uihelpers.py:126
|
||
msgid "Default pool is not active."
|
||
msgstr "ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ପୁଲଟି ସକ୍ରିୟ ନାହିଁ।"
|
||
|
||
#: ../virtManager/uihelpers.py:127
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Storage pool '%s' is not active. Would you like to start the pool now?"
|
||
msgstr "ସଂରକ୍ଷଣ ପୁଲ '%s' ଟି ସକ୍ରିୟ ନାହିଁ। ଆପଣ ବର୍ତ୍ତମାନ ସେହି ପୁଲକୁ ଆରମ୍ଭ କରିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?"
|
||
|
||
#: ../virtManager/uihelpers.py:138
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not start storage_pool '%s': %s"
|
||
msgstr "storage_pool '%s' କୁ ଆରମ୍ଭ କରିପାରିଲା ନାହିଁ: %s"
|
||
|
||
#. [xml value, label]
|
||
#: ../virtManager/uihelpers.py:331 ../virtinst/VirtualWatchdog.py:54
|
||
msgid "Hypervisor default"
|
||
msgstr "ହାଇପରଭାଇଜର ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/uihelpers.py:445 ../virtinst/VirtualNetworkInterface.py:143
|
||
msgid "Usermode networking"
|
||
msgstr "ଚାଳକ ଅବସ୍ଥା ନେଟୱାର୍କିଙ୍ଗ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/uihelpers.py:451
|
||
msgid "Virtual network"
|
||
msgstr "ଆଭାସୀ ନେଟୱାର୍କ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/uihelpers.py:581
|
||
msgid "No virtual networks available"
|
||
msgstr "କୌଣସି ଆଭାସୀ ନେଟୱର୍କ ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/uihelpers.py:603
|
||
msgid "(Empty bridge)"
|
||
msgstr "(ଖାଲି ବ୍ରିଜ)"
|
||
|
||
#: ../virtManager/uihelpers.py:610
|
||
msgid "macvtap"
|
||
msgstr "macvtap"
|
||
|
||
#: ../virtManager/uihelpers.py:613
|
||
msgid "Not bridged"
|
||
msgstr "ବ୍ରିଜ ହୋଇନାହିଁ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/uihelpers.py:615
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Host device %s %s"
|
||
msgstr "ଆଧାର ଉପକରଣ %s %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/uihelpers.py:653
|
||
msgid "No networking"
|
||
msgstr "କୌଣସି ନେଟୱାର୍କିଙ୍ଗ ନାହିଁ"
|
||
|
||
#. After all is said and done, add a manual bridge option
|
||
#: ../virtManager/uihelpers.py:658
|
||
msgid "Specify shared device name"
|
||
msgstr "ସହଭାଗୀ ଉପକରଣ ନାମକୁ ଉଲ୍ଲେଖ କରନ୍ତୁ ନାହିଁ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/uihelpers.py:679
|
||
msgid "Virtual Network is not active."
|
||
msgstr "ଆଭାସୀ ନେଟୱାର୍କ ସକ୍ରିୟ ନାହିଁ।"
|
||
|
||
#: ../virtManager/uihelpers.py:680
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Virtual Network '%s' is not active. Would you like to start the network now?"
|
||
msgstr "ଆଭାସୀ ନେଟୱାର୍କ '%s' ସକ୍ରିୟ ନାହିଁ। ଆପଣ ବର୍ତ୍ତମାନ ସେହି ନେଟୱର୍କକୁ ଆରମ୍ଭ କରିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?"
|
||
|
||
#: ../virtManager/uihelpers.py:692
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not start virtual network '%s': %s"
|
||
msgstr "ଆଭାସୀ ନେଟୱାର୍କ '%s'କୁ ଆରମ୍ଭ କରିପାରିଲା ନାହିଁ: %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/uihelpers.py:720
|
||
msgid "Error with network parameters."
|
||
msgstr "ନେଟୱର୍କ ପ୍ରାଚଳଗୁଡ଼ିକ ସହିତ ତ୍ରୁଟି।"
|
||
|
||
#: ../virtManager/uihelpers.py:725 ../virtManager/uihelpers.py:727
|
||
msgid "Mac address collision."
|
||
msgstr "Mac ଠିକଣା ଧକ୍କା।"
|
||
|
||
#: ../virtManager/uihelpers.py:728
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s Are you sure you want to use this address?"
|
||
msgstr "%s ଆପଣ ଏହି ଠିକଣାକୁ ନିଶ୍ଚିତ ରୂପେ ବ୍ଯବହାର କରିବା ପାଇଁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?"
|
||
|
||
#: ../virtManager/uihelpers.py:783
|
||
msgid "No device present"
|
||
msgstr "କୌଣସି ଉପକରଣ ଉପସ୍ଥିତ ନାହିଁ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/uihelpers.py:957
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The emulator may not have search permissions for the path '%s'."
|
||
msgstr "ପଥ '%s' ପାଇଁ emulator ରେ ସନ୍ଧାନ ଅନୁମତି ଥାଇନପାରେ।"
|
||
|
||
#: ../virtManager/uihelpers.py:959
|
||
msgid "Do you want to correct this now?"
|
||
msgstr "ଆପଣ ଏହାକୁ ବର୍ତ୍ତମାନ ଠିକ କରିବା ପାଇଁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି ?"
|
||
|
||
#: ../virtManager/uihelpers.py:960 ../virtManager/uihelpers.py:984
|
||
msgid "Don't ask about these directories again."
|
||
msgstr "ଏହି ଡିରେକ୍ଟୋରୀଗୁଡ଼ିକ ବିଷୟରେ ପୁଣିଥରେ ପଚାରନ୍ତୁ ନାହିଁ।"
|
||
|
||
#: ../virtManager/uihelpers.py:973
|
||
msgid ""
|
||
"Errors were encountered changing permissions for the following directories:"
|
||
msgstr "ନିମ୍ନଲିଖିତ ଡିରେକ୍ଟୋରୀଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ଅନୁମତି ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟିର ସମ୍ମୁଖିନ ହୋଇଥିଲା:"
|
||
|
||
#: ../virtManager/util.py:71 ../virtinst/cli.py:515
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Couldn't create default storage pool '%s': %s"
|
||
msgstr "ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ଭଣ୍ଡାର ପୁଲ '%s' କୁ ନିର୍ମାଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ: %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/util.py:369
|
||
msgid "Don't ask me again"
|
||
msgstr "ମୋତେ ପୁଣିଥରେ ପଚାର ନାହିଁ"
|
||
|
||
#: ../virtconv/diskcfg.py:272
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cannot convert to disk format %s"
|
||
msgstr "ଡିସ୍କ ଶୈଳୀ %s କୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
|
||
|
||
#: ../virtconv/diskcfg.py:285
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cannot convert disk with absolute path %s"
|
||
msgstr "ଡିସ୍କକୁ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ପଥ %s ସହିତ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
|
||
|
||
#: ../virtconv/formats.py:134
|
||
msgid "Unknown format"
|
||
msgstr "ଅଜଣା ଶୈଳୀ"
|
||
|
||
#: ../virtconv/parsers/ovf.py:164 ../virtinst/util.py:581
|
||
msgid "'path' or 'func' is required."
|
||
msgstr "'ପଥ' କିମ୍ବା 'କାର୍ଯ୍ୟ' ଆବଶ୍ୟକ।"
|
||
|
||
#: ../virtconv/parsers/ovf.py:217
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Didn't find parent bus for disk '%s'"
|
||
msgstr "ଡିସ୍କ '%s' ପାଇଁ ମୂଖ୍ୟ ବସ ପାଇଲା ନାହିଁ"
|
||
|
||
#: ../virtconv/parsers/ovf.py:231 ../virtconv/parsers/ovf.py:247
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unknown reference id '%s' for path %s."
|
||
msgstr "ପଥ %s ପାଇଁ ଅଜଣା ସନ୍ଦର୍ଭ id '%s'"
|
||
|
||
#: ../virtconv/parsers/ovf.py:240
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unknown storage path type %s."
|
||
msgstr "ଅଜଣା ସଂରକ୍ଷଣ ପଥ ପ୍ରକାର %s."
|
||
|
||
#: ../virtconv/parsers/ovf.py:404
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"OVF section '%s' is listed as required, but parser doesn't know how to "
|
||
"handle it."
|
||
msgstr "OVF ବିଭାଗ '%s' କୁ ଆବଶ୍ୟକତା ଅନୁସାରେ ତାଲିକାଭୁକ୍ତ କରାଯାଇଛି, କିନ୍ତୁ ବିଶ୍ଳେଷକ ଏହାକୁ କିପରି ନିୟନ୍ତ୍ରଣ କରିବାକୁ ହେବ ଜାଣି ନାହିଁ।"
|
||
|
||
#: ../virtconv/parsers/virtimage.py:227
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Couldn't import file '%s': %s"
|
||
msgstr "ଫାଇଲ '%s' କୁ କି ଆମଦାନି କରିହେଲା ନାହିଁ: %s"
|
||
|
||
#: ../virtconv/parsers/virtimage.py:234
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No Name defined in '%s'"
|
||
msgstr "'%s' ରେ କୌଣସି ନାମ ଉଲ୍ଲେଖ ହୋଇନାହିଁ"
|
||
|
||
#: ../virtconv/parsers/virtimage.py:259
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unknown disk format '%s'"
|
||
msgstr "ଅଜଣା ଡିସ୍କ ଶୈଳୀ '%s'"
|
||
|
||
#: ../virtconv/parsers/virtimage.py:288
|
||
msgid "VM must have a memory setting"
|
||
msgstr "VM ରେ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ଏକ ସ୍ମୃତି ସ୍ଥାନ ସେଟିଙ୍ଗ ରହିବା ଉଚିତ"
|
||
|
||
#: ../virtconv/parsers/vmx.py:140
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Syntax error at line %d: %s\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr "ଧାଡ଼ି %d ରେ ବାକ୍ୟ ବିନ୍ୟାସ ତ୍ରୁଟି: %s\n%s"
|
||
|
||
#: ../virtconv/parsers/vmx.py:178
|
||
msgid "Didn't detect a storage line in the VMDK descriptor file"
|
||
msgstr "VMDK ବର୍ଣ୍ଣନାକାରୀ ଫାଇଲରେ ସଂରକ୍ଷଣ ଧାଡ଼ିକୁ ଚିହ୍ନି ପାରିଲା ନାହିଁ"
|
||
|
||
#: ../virtconv/parsers/vmx.py:181
|
||
msgid "Don't know how to handle multistorage VMDK descriptors"
|
||
msgstr "ଏକାଧିକ ସଂରକ୍ଷଣ VMDK ବର୍ଣ୍ଣନାକାରୀମାନଙ୍କୁ କିପରି ନିୟନ୍ତ୍ରଣ କରାଯିବ ତାହା ଜଣା ନାହିଁ"
|
||
|
||
#: ../virtconv/parsers/vmx.py:310
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No displayName defined in '%s'"
|
||
msgstr "'%s' ରେ କୌଣସି ପ୍ରଦର୍ଶନୀ ନାମ ବ୍ୟାଖ୍ୟା ହୋଇ ନାହିଁ"
|
||
|
||
#: ../virtconv/vmcfg.py:71
|
||
msgid "VM name is not set"
|
||
msgstr "VM ନାମ ସେଟ ହୋଇନାହିଁ"
|
||
|
||
#: ../virtconv/vmcfg.py:77
|
||
msgid "VM type is not set"
|
||
msgstr "VM ପ୍ରକାରକୁ ସେଟ କରାଯାଇ ନାହିଁ"
|
||
|
||
#: ../virtconv/vmcfg.py:79
|
||
msgid "VM arch is not set"
|
||
msgstr "VM ଅଭିଲେଖ ସେଟ ହୋଇ ନାହିଁ"
|
||
|
||
#: ../virtconv/vmcfg.py:83
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Disk %s:%s storage does not exist"
|
||
msgstr "ଡିସ୍କ %s:%s ସଂରକ୍ଷଣ ସ୍ଥାନ ଅବସ୍ଥିତ ନାହିଁ"
|
||
|
||
#: ../virtinst/CapabilitiesParser.py:105
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unknown CPU model '%s'"
|
||
msgstr "ଅଜଣା CPU ମଡେଲ '%s'"
|
||
|
||
#: ../virtinst/CapabilitiesParser.py:389
|
||
#, python-format
|
||
msgid ", domain type '%s'"
|
||
msgstr ", ଡମେନ ପ୍ରକାର '%s'"
|
||
|
||
#: ../virtinst/CapabilitiesParser.py:391
|
||
#, python-format
|
||
msgid ", machine type '%s'"
|
||
msgstr ", ତନ୍ତ୍ର ପ୍ରକାର '%s'"
|
||
|
||
#: ../virtinst/CapabilitiesParser.py:393
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No domains available for virt type '%(type)s', arch '%(arch)s'"
|
||
msgstr "virt ପ୍ରକାର '%(type)s', arch '%(arch)s' ପାଇଁ କୌଣସି ଡମେନ ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ"
|
||
|
||
#: ../virtinst/CapabilitiesParser.py:739
|
||
#, python-format
|
||
msgid "for arch '%s'"
|
||
msgstr "arch '%s' ପାଇଁ"
|
||
|
||
#: ../virtinst/CapabilitiesParser.py:743
|
||
#, python-format
|
||
msgid "virtualization type '%s'"
|
||
msgstr "ଆଭାସୀ କରଣ ପ୍ରକାର'%s'"
|
||
|
||
#: ../virtinst/CapabilitiesParser.py:745
|
||
msgid "any virtualization options"
|
||
msgstr "ଯେକୌଣସି ଆଭାସୀକରଣ ବିକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକ"
|
||
|
||
#: ../virtinst/CapabilitiesParser.py:747
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Host does not support %(virttype)s %(arch)s"
|
||
msgstr "ହୋଷ୍ଟ %(virttype)s %(arch)s କୁ ସହାୟତା କରିନଥାଏ"
|
||
|
||
#: ../virtinst/CapabilitiesParser.py:758
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Host does not support domain type %(domain)s%(machine)s for virtualization "
|
||
"type '%(virttype)s' arch '%(arch)s'"
|
||
msgstr "ହୋଷ୍ଟ ଡମେନ ପ୍ରକାର %(domain)s%(machine)s କୁ ଆଭାସୀକରଣ ପ୍ରକାର '%(virttype)s' ଅଭିଲେଖ '%(arch)s' ପାଇଁ ସହାୟତା କରିନଥାଏ"
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:326
|
||
msgid "Must be root to create Xen guests"
|
||
msgstr "Xen ଅତିଥିମାନଙ୍କୁ ନିର୍ମାଣ କରିବା ପାଇଁ ରୁଟ ହେବା ଆବଶ୍ୟକ"
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:474
|
||
msgid "Exiting at user request."
|
||
msgstr "ବ୍ୟବହାରକାରୀ ଅନୁରୋଧପାଇ ପ୍ରସ୍ଥାନ କରୁଅଛି"
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:486
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Domain installation does not appear to have been successful.\n"
|
||
"If it was, you can restart your domain by running:\n"
|
||
" %s\n"
|
||
"otherwise, please restart your installation."
|
||
msgstr "ଡମେନ ସ୍ଥାପନ ସଫଳ ହେବା ପରି ଲାଗୁ ନାହିଁ।\nଯଦି ସଫଳ ହୁଏ, ତେବେ ଆପଣ ଏହାକୁ ଚଲାଇ ଆପଣଙ୍କର ଡମେନକୁ ପୁନଃଚାଳନ କରିପାରିବେ:\n %s\nଅନ୍ୟଥା, ଦୟାକରି ଆପଣଙ୍କର ସ୍ଥାପନ କ୍ରିୟାକୁ ପୁନଃଚାଳନ କରନ୍ତୁ।"
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:565
|
||
msgid "A yes or no response is required"
|
||
msgstr "ଏକ yes କିମ୍ବା no ଉତ୍ତର ଆବଶ୍ୟକ"
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:591
|
||
msgid " (Use --prompt or --force to override)"
|
||
msgstr " (ନବଲିଖନ କରିବା ପାଇଁ --prompt କିମ୍ବା --force ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ)"
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:640
|
||
msgid "Do you really want to use this disk (yes or no)"
|
||
msgstr "ଆପଣ ପ୍ରକୃତରେ ଡିସ୍କ ବ୍ଯବହାର କରିବା ପାଇଁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି (ହଁ କିମ୍ବା ନାଁ)"
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:653
|
||
msgid "A disk path must be specified."
|
||
msgstr "ଗୋଟିଏ ଡିସ୍କ ପଥ ଉଲ୍ଲେଖ କରାଯିବା ଉଚିତ।"
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:655
|
||
#, python-format
|
||
msgid "A disk path must be specified to clone '%s'."
|
||
msgstr "କ୍ଲୋନ '%s' ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ଡିସ୍କ ପଥ ଉଲ୍ଲେଖ କରାଯିବା ଉଚିତ।"
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:659
|
||
msgid "What would you like to use as the disk (file path)?"
|
||
msgstr "ଡିସ୍କ ଭାବରେ ବ୍ୟବହାର କରିବା ପାଇଁ ଆପଣ କଣ ବ୍ୟବହାର କରିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି (ଫାଇଲ ପଥ)?"
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:661
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Please enter the path to the file you would like to use for storage. It will"
|
||
" have size %sGB."
|
||
msgstr " ଦୟାକରି ସଂରକ୍ଷଣ ପାଇଁ ବ୍ୟବହାର କରିବାକୁ ଚାହୁଁଥିବା ଫାଇଲର ପଥ ଭରଣ କରନ୍ତୁ। ଏହାର ଆକାର %sGB."
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:675
|
||
msgid "A size must be specified for non-existent disks."
|
||
msgstr "ସ୍ଥିତବାନ ନଥିବା ଡିସ୍କଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ଏକ ଆକାର ଉଲ୍ଲେଖ ହେବା ଉଚିତ।"
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:676
|
||
#, python-format
|
||
msgid "How large would you like the disk (%s) to be (in gigabytes)?"
|
||
msgstr "ଆପଣ କେତେ ବଡ଼ ଡିସ୍କ (%s) ଆଶାକରୁଛନ୍ତି (ଗିଗା ବାଇଟରେ)?"
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:701
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This will overwrite the existing path '%s'"
|
||
msgstr "ଏହା '%s' ସ୍ଥିତବାନ ପଥକୁ ନବଲିଖନ କରିବ"
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:714
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Disk %s is already in use by another guest"
|
||
msgstr "%s ଡିସ୍କ ପୂର୍ବରୁ ଅନ୍ଯ ଗୋଟିଏ ଅତିଥି ଚାଳକ ଦ୍ବାରା ବ୍ଯବହୃତ ହେଉଛି"
|
||
|
||
#. ######################
|
||
#. Validation wrappers #
|
||
#. ######################
|
||
#: ../virtinst/cli.py:790
|
||
msgid "--name is required"
|
||
msgstr "--name ଆବଶ୍ୟକ"
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:791
|
||
msgid "--ram amount in MB is required"
|
||
msgstr "--ram ପରିମାଣ MB ରେ ଆବଶ୍ୟକ"
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:795
|
||
msgid "What is the name of your virtual machine?"
|
||
msgstr "ଆପଣଙ୍କର ଆଭାସୀ ଯନ୍ତ୍ରର ନାମ କଣ?"
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:804
|
||
msgid "How much RAM should be allocated (in megabytes)?"
|
||
msgstr "କେତେ ପରିମାଣର RAM ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ କରିବା ଆବଶ୍ୟକ (ମେଗା ବାଇଟରେ)?"
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:810
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Installs currently require %d megs of RAM."
|
||
msgstr "ସ୍ଥାପନ ବର୍ତ୍ତମାନ %d ମେଗାବାଇଟର RAM ଆବଶ୍ୟକ କରିଥାଏ।"
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:849
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You have asked for more virtual CPUs (%d) than there are physical CPUs (%d) "
|
||
"on the host. This will work, but performance will be poor. "
|
||
msgstr "ହୋଷ୍ଟରେ ଥିବା ଭୌତିକ CPUs (%d) ଠାରୁ ଆପଣ ଅଧିକ ଆଭାସୀ CPUs (%d) ମାଗିଥିଲେ। ଏହା କାମ କରିଥାଏ, କିନ୍ତୁ କାର୍ଯ୍ୟଦକ୍ଷତା କମ ହେବ।"
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:852
|
||
msgid "Are you sure? (yes or no)"
|
||
msgstr "ଆପଣ ନିଶ୍ଚିତ କି? (ହଁ କିମ୍ବା ନାଁ)"
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:894
|
||
msgid "Cannot mix both --bridge and --network arguments"
|
||
msgstr "ଉଭୟ --bridge ଏବଂ --network ସ୍ୱତନ୍ତ୍ରଚରଗୁଡ଼ିକୁ ମିଶାଇପାରିବେ ନାହିଁ"
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:925
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error in network device parameters: %s"
|
||
msgstr "ନେଟୱର୍କ ଉପକରଣ ପ୍ରାଚଳଗୁଡ଼ିକ ସହିତ ତ୍ରୁଟି: %s"
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:951
|
||
msgid "Cannot mix --graphics and old style graphical options"
|
||
msgstr "--graphics ଏବଂ ପୁରୁଣା ଶୈଳୀର ଆଲେଖିକ ବିକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକୁ ମିଶାଇ ପାରିବେ ନାହିଁ"
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:955
|
||
msgid "Can't specify more than one of VNC, SDL, --graphics or --nographics"
|
||
msgstr "VNC, SDL, --graphics କିମ୍ବା --nographics ମଧ୍ଯରୁ ଗୋଟିଏରୁ ଅଧିକକୁ ଉଲ୍ଲେଖ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:999
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error in graphics device parameters: %s"
|
||
msgstr "ଆଲେଖିକ ଉପକରଣ ପ୍ରାଚଳଗୁଡ଼ିକରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:1039
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error in smartcard device parameters: %s"
|
||
msgstr "ସ୍ମାର୍ଟକାର୍ଡ ଉପକରଣ ପ୍ରାଚଳଗୁଡ଼ିକରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:1050
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error in controller device parameters: %s"
|
||
msgstr "ନିୟନ୍ତ୍ରକଉପକରଣ ପ୍ରାଚଳଗୁଡ଼ିକରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:1061
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error in redirdev device parameters: %s"
|
||
msgstr "redirdev ଉପକରଣ ପ୍ରାଚଳଗୁଡ଼ିକରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:1072
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error in memballoon device parameters: %s"
|
||
msgstr "memballoon ଉପକରଣ ପ୍ରାଚଳଗୁଡ଼ିକରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:1084
|
||
msgid "Connect to hypervisor with libvirt URI"
|
||
msgstr "libvirt URI ସହାୟତାରେ ହାଇପରଭାଇଜର ସହିତ ସଂଯୋଗ କରନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:1089
|
||
msgid ""
|
||
"Number of vcpus to configure for your guest. Ex:\n"
|
||
"--vcpus 5\n"
|
||
"--vcpus 5,maxcpus=10\n"
|
||
"--vcpus sockets=2,cores=4,threads=2"
|
||
msgstr "ଆପଣଙ୍କର ଅତିଥି ପାଇଁ ବିନ୍ୟାସ କରିବାକୁ ଥିବା vcpus. ଉଦାହରଣ:\n--vcpus 5\n--vcpus 5,maxcpus=10\n--vcpus sockets=2,cores=4,threads=2"
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:1094
|
||
msgid "Set which physical CPUs domain can use."
|
||
msgstr "କେଉଁ ଭୌତିକ CPUs ଡମେନକୁ ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବ।"
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:1096
|
||
msgid "CPU model and features. Ex: --cpu coreduo,+x2apic"
|
||
msgstr "CPU ମଡେଲ ଏବଂ ବିଶେଷତାଗୁଡ଼ିକ। ଉଦାହରଣ: --cpu coreduo,+x2apic"
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:1108
|
||
msgid "Graphics Configuration"
|
||
msgstr "ଆଲେଖିକ ସଂରଚନା"
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:1144
|
||
msgid ""
|
||
"Configure a guest network interface. Ex:\n"
|
||
"--network bridge=mybr0\n"
|
||
"--network network=my_libvirt_virtual_net\n"
|
||
"--network network=mynet,model=virtio,mac=00:11..."
|
||
msgstr "ଏକ ଅତିଥି ନେଟୱର୍କ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠକୁ ବିନ୍ୟାସ କରନ୍ତୁ। ଉଦାହରଣ:\n--network bridge=mybr0\n--network network=my_libvirt_virtual_net\n--network network=mynet,model=virtio,mac=00:11..."
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:1152
|
||
msgid ""
|
||
"Configure a guest controller device. Ex:\n"
|
||
"--controller type=usb,model=ich9-ehci1"
|
||
msgstr "ଏକ ଅତିଥି ନିୟନ୍ତ୍ରକ ଉପକରଣକୁ ବିନ୍ୟାସ କରନ୍ତୁ। ଉଦାହରଣ:\n--controller type=usb,model=ich9-ehci1"
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:1155
|
||
msgid "Configure a guest serial device"
|
||
msgstr "ଏକ ଅତିଥି କ୍ରମିକ ଉପକରଣ ବିନ୍ୟାସ କରନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:1157
|
||
msgid "Configure a guest parallel device"
|
||
msgstr "ଏକ ଅତିଥି ସମାନ୍ତରାଳ ଉପକରଣ ବିନ୍ୟାସ କରନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:1159
|
||
msgid "Configure a guest communication channel"
|
||
msgstr "ଏକ ଅତିଥି ଯୋଗାଯୋଗ ଚ୍ୟାନେଲ ବିନ୍ୟାସ କରନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:1161
|
||
msgid "Configure a text console connection between the guest and host"
|
||
msgstr "ଅତିଥି ଏବଂ ହୋଷ୍ଟ ମଧ୍ଯରେ ପାଠ୍ୟ କୋନସଲ ସଂଯୋଗ ବିନ୍ୟାସ କରନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:1164
|
||
msgid "Configure physical host devices attached to the guest"
|
||
msgstr "ଅତିଥି ସହିତ ସଂଲଗ୍ନ ଭୌତିକ ହୋଷ୍ଟ ଉପକରଣଗୁଡ଼ିକୁ ବିନ୍ୟାସ କରନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:1167
|
||
msgid "Configure guest sound device emulation"
|
||
msgstr "ଅତିଥି ଧ୍ୱନି ଉପକରଣ ପରିବର୍ତ୍ତନକୁ ବିନ୍ୟାସ କରନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:1169
|
||
msgid "Configure a guest watchdog device"
|
||
msgstr "ଅତିଥି ୱାଚଡଗ୍ ଉପକରଣ ବିନ୍ୟାସ କରନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:1171
|
||
msgid "Configure guest video hardware."
|
||
msgstr "ଅତିଥି ଭିଡ଼ିଓ ହାର୍ଡୱେରବିନ୍ୟାସ କରନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:1173
|
||
msgid ""
|
||
"Configure a guest smartcard device. Ex:\n"
|
||
"--smartcard mode=passthrough"
|
||
msgstr "ଅତିଥି ସ୍ମାର୍ଟକାର୍ଡ ଉପକରଣ ବିନ୍ୟାସ କରନ୍ତୁ। ଉଦାହରଣ ସ୍ୱରୂପ:\n--smartcard mode=passthrough"
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:1176
|
||
msgid ""
|
||
"Configure a guest redirection device. Ex:\n"
|
||
"--redirdev usb,type=tcp,server=192.168.1.1:4000"
|
||
msgstr "ଅତିଥି ଦିଗପରିବର୍ତ୍ତନ ଉପକରଣ ବିନ୍ୟାସ କରନ୍ତୁ। ଉଦାହରଣ ସ୍ୱରୂପ:\n--redirdev usb,type=tcp,server=192.168.1.1:4000"
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:1179
|
||
msgid ""
|
||
"Configure a guest memballoon device. Ex:\n"
|
||
"--memballoon model=virtio"
|
||
msgstr "ଅତିଥି ମେମବ୍ୟାଲୁନ୍ ଉପକରଣ ବିନ୍ୟାସ କରନ୍ତୁ। ଉଦାହରଣ ସ୍ୱରୂପ:\n--memballoon model=virtio"
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:1185
|
||
msgid ""
|
||
"Configure guest display settings. Ex:\n"
|
||
"--graphics vnc\n"
|
||
"--graphics spice,port=5901,tlsport=5902\n"
|
||
"--graphics none\n"
|
||
"--graphics vnc,password=foobar,port=5910,keymap=ja"
|
||
msgstr "ଅତିଥି ପ୍ରଦର୍ଶନୀ ସଂରଚନା ବ୍ୟବସ୍ଥା କରନ୍ତୁ। ଉଦାହରଣ ସ୍ୱରୂପ:\n--graphics vnc\n--graphics spice,port=5901,tlsport=5902\n--graphics none\n--graphics vnc,password=foobar,port=5910,keymap=ja"
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:1194
|
||
msgid ""
|
||
"Pass host directory to the guest. Ex: \n"
|
||
"--filesystem /my/source/dir,/dir/in/guest\n"
|
||
"--filesystem template_name,/,type=template"
|
||
msgstr "ହୋଷ୍ଟ ଡିରେକ୍ଟୋରୀକୁ ଅତିଥି ମଧ୍ଯକୁ ପଠାନ୍ତୁ। ଉଦାହରଣ ସ୍ୱରୂପ: \n--filesystem /my/source/dir,/dir/in/guest\n--filesystem template_name,/,type=template"
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:1320 ../virtinst/cli.py:1358 ../virtinst/cli.py:1413
|
||
#: ../virtinst/cli.py:1473 ../virtinst/cli.py:1525 ../virtinst/cli.py:1700
|
||
#: ../virtinst/cli.py:1746 ../virtinst/cli.py:1801 ../virtinst/cli.py:1836
|
||
#: ../virtinst/cli.py:1863 ../virtinst/cli.py:1900 ../virtinst/cli.py:1927
|
||
#: ../virtinst/cli.py:1949 ../virtinst/cli.py:2023 ../virtinst/cli.py:2054
|
||
#: ../virtinst/cli.py:2074 ../virtinst/cli.py:2093
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unknown options %s"
|
||
msgstr "ଅଜଣା ବିକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକ %s"
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:1451
|
||
msgid "--boot menu must be 'on' or 'off'"
|
||
msgstr "--boot ମେନୁ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ 'ଅନ୍' କିମ୍ବା 'ଅଫ୍' ହେବା ଉଚିତ"
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:1551
|
||
msgid "Cannot specify more than 1 storage path"
|
||
msgstr "ଗୋଟିଏରୁ ଅଧିକ ସଂରକ୍ଷଣ ପଥ ଉଲ୍ଲେଖ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:1560
|
||
msgid "Size must be specified with all 'pool='"
|
||
msgstr "ସମସ୍ତ 'pool=' ସହିତ ଆକାର ଉଲ୍ଲେଖ କରିବା ଉଚିତ"
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:1575
|
||
msgid "Format attribute not supported for this volume type"
|
||
msgstr "ଏହି ଭଲ୍ୟୁମ ପ୍ରକାର ପାଇଁ ଶୈଳୀ ଗୁଣ ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ"
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:1584
|
||
msgid "Storage volume must be specified as vol=poolname/volname"
|
||
msgstr "ସଂରକ୍ଷଣ ଭଲ୍ୟୁମ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ vol=poolname/volname ଭାବରେ ଉଲ୍ଲେଖ ହେବା ଉଚିତ"
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:1614 ../virtinst/cli.py:1637
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unknown '%s' value '%s'"
|
||
msgstr "ଅଜଣା '%s'ମୂଲ୍ୟ '%s'"
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:1624
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Improper value for 'size': %s"
|
||
msgstr "'ଆକାର' ପାଇଁ ଭୁଲ ମୂଲ୍ୟ: %s"
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:1772
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Didn't match keymap '%s' in keytable!"
|
||
msgstr "କି ସାରଣୀରେ କିମ୍ୟାପ୍ '%s' ସହିତ ମେଳଖାଉନାହିଁ!"
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:1891
|
||
msgid "The server option is invalid with spicevmc redirection"
|
||
msgstr "spicevmc ଦିଗ ପରିବର୍ତ୍ତନ ସହିତ ସର୍ଭର ବିକଳ୍ପଟି ଅବୈଧ ଅଟେ"
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:1894
|
||
msgid "The server option is missing for TCP redirection"
|
||
msgstr "TCP ଦିଗପରିବର୍ତ୍ତନ ପାଇଁ ସର୍ଭର ବିକଳ୍ପ ଅନୁପସ୍ଥିତ ଅଛି"
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:1992
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(devtype)s type '%(chartype)s' does not support '%(optname)s' option."
|
||
msgstr "%(devtype)s ପ୍ରକାର '%(chartype)s' ବିକଳ୍ପ '%(optname)s' କୁ ସହାୟତା କରିନଥାଏ।"
|
||
|
||
#: ../virtinst/CloneManager.py:124
|
||
msgid "Connection must be a 'virConnect' instance."
|
||
msgstr "ସଂଯୋଗ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ଏକ 'virConnect' ସ୍ଥିତି ହୋଇଥିବା ଉଚିତ।"
|
||
|
||
#: ../virtinst/CloneManager.py:174
|
||
msgid "Original xml must be a string."
|
||
msgstr "ପ୍ରକୃତ xml ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ଏକ ବାକ୍ୟଖଣ୍ଡ ହୋଇଥିବା ଉଚିତ।"
|
||
|
||
#: ../virtinst/CloneManager.py:189
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid name for new guest: %s"
|
||
msgstr "ନୂତନ ଅତିଥି ପାଇଁ ଅବୈଧ ନାମ: %s"
|
||
|
||
#: ../virtinst/CloneManager.py:199
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid uuid for new guest: %s"
|
||
msgstr "ନୂତନ ଅତିଥି ପାଇଁ ଅବୈଧ uuid: %s"
|
||
|
||
#: ../virtinst/CloneManager.py:202
|
||
#, python-format
|
||
msgid "UUID '%s' is in use by another guest."
|
||
msgstr "UUID '%s'ପୂର୍ବରୁ ଅନ୍ଯ ଗୋଟିଏ ଅତିଥି ଚାଳକ ଦ୍ବାରା ବ୍ଯବହୃତ ହେଉଛି।"
|
||
|
||
#: ../virtinst/CloneManager.py:229
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not use path '%s' for cloning: %s"
|
||
msgstr "କ୍ଲୋନିଙ୍ଗ ପାଇଁ '%s' ପଥକୁ ବ୍ୟବହାର କରିପାରିଲା ନାହିଁ: %s"
|
||
|
||
#: ../virtinst/CloneManager.py:367
|
||
msgid "Cloning policy must be a list of rules."
|
||
msgstr "କ୍ଲୋନିଙ୍ଗ ନିତୀ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ଏକ ନିୟମାବଳୀର ତାଲିକା ହୋଇଥିବା ଉଚିତ।"
|
||
|
||
#: ../virtinst/CloneManager.py:400
|
||
msgid "Original guest name or xml is required."
|
||
msgstr "ପ୍ରକୃତ ଅତିଥି ନାମ କିମ୍ବା xml ଆବଶ୍ୟକ।"
|
||
|
||
#: ../virtinst/CloneManager.py:425
|
||
msgid "Domain with devices to clone must be paused or shutoff."
|
||
msgstr "କ୍ଲନ କରିବାକୁ ଥିବା ଉପକରଣଗୁଡ଼ିକ ସହିତ ଡମେନକୁ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ସ୍ଥିର କିମ୍ବା ବନ୍ଦ କରିବା ଉଚିତ।"
|
||
|
||
#: ../virtinst/CloneManager.py:450
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Clone onto existing storage volume is not currently supported: '%s'"
|
||
msgstr "ସ୍ଥିତବାନ ସଂରକ୍ଷଣ ଭଲ୍ୟୁମରେ କ୍ଲୋନ କରିବା ବର୍ତ୍ତମାନ ସହାୟତାପ୍ରାପ୍ତ ନୁହଁ: '%s'"
|
||
|
||
#: ../virtinst/CloneManager.py:485
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"More disks to clone than new paths specified. (%(passed)d specified, "
|
||
"%(need)d needed"
|
||
msgstr "ଉଲ୍ଲିଖିତ ପଥଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ଅଧିକ ଡିସ୍କ କ୍ଲୋନ କରିବାକୁ ଅଛି। (%(passed)d ଉଲ୍ଲେଖ କରାଯାଇଛି, %(need)d ଆବଶ୍ୟକ"
|
||
|
||
#: ../virtinst/CloneManager.py:497
|
||
msgid ""
|
||
"Setting the graphics device port to autoport, in order to avoid conflicting."
|
||
msgstr "ଦ୍ୱନ୍ଦ ସୃଷ୍ଟି ନହେବା ପାଇଁ ଆଲେଖିକ ଉପକରମ ପୋର୍ଟକୁ autoport ରେ ବ୍ୟବସ୍ଥା କରୁଅଛି।"
|
||
|
||
#: ../virtinst/CloneManager.py:575
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Disk '%s' does not exist."
|
||
msgstr "ଡିସ୍କ '%s' ଅବସ୍ଥିତ ନାହିଁ।"
|
||
|
||
#: ../virtinst/CloneManager.py:589
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not determine original disk information: %s"
|
||
msgstr "ଡିସ୍କ ସୂଚନା ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ କରାଯାଇପାରିଲା ନାହିଁ: %s"
|
||
|
||
#: ../virtinst/CloneManager.py:630
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Domain '%s' was not found."
|
||
msgstr "ଡମେନ '%s' ମିଳିଲା ନାହିଁ।"
|
||
|
||
#: ../virtinst/CPU.py:206
|
||
msgid "No host CPU reported in capabilities"
|
||
msgstr "କ୍ଷମତାଗୁଡ଼ିକରେ କୌଣସି ହୋଷ୍ଟ CPU ଖବର କରାଯାଇ ନାହିଁ"
|
||
|
||
#: ../virtinst/DistroInstaller.py:64
|
||
msgid "Invalid NFS format: No path specified."
|
||
msgstr "ଅବୈଧ NFS ଶୈଳୀ: କୌଣସି ପଥ ଉଲ୍ଲେଖ ହୋଇନାହିଁ।"
|
||
|
||
#: ../virtinst/DistroInstaller.py:120
|
||
msgid "Failed to lookup scratch media volume"
|
||
msgstr "ସ୍କ୍ରାଚ ମେଡିଆ ଆକାରକୁ ଦେଖିବାରେ ବିଫଳ"
|
||
|
||
#: ../virtinst/DistroInstaller.py:135
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Transferring %s"
|
||
msgstr "%s କୁ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ କରୁଅଛି"
|
||
|
||
#: ../virtinst/DistroInstaller.py:203
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid 'location' type %s."
|
||
msgstr "ଅବୈଧ 'ଅବସ୍ଥାନ' ପ୍ରକାର %s."
|
||
|
||
#: ../virtinst/DistroInstaller.py:209
|
||
msgid "'conn' must be specified if 'location' is a storage tuple."
|
||
msgstr "'conn' କୁ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ଉଲ୍ଲେଖ କରିବା ଉଚିତ ଯଦି 'ଅବସ୍ଥାନ' ଟି ଏକ ସଂରକ୍ଷଣ ଟ୍ୟୁପଲ ଅଟେ।"
|
||
|
||
#: ../virtinst/DistroInstaller.py:248
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Checking installer location failed: Could not find media '%s'."
|
||
msgstr "ସ୍ଥାପକ ଅବସ୍ଥାନ ଯାଞ୍ଚ ବିଫଳ ହୋଇଛି: ମେଡିଆ '%s' କୁ ଖୋଜିପାରିଲା ନାହିଁ।"
|
||
|
||
#: ../virtinst/DistroInstaller.py:251
|
||
msgid ""
|
||
"Install media location must be an NFS, HTTP or FTP network install source, "
|
||
"or an existing file/device"
|
||
msgstr "ସ୍ଥାପନ ମେଡିଆ ଅବସ୍ଥାନ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ଏକ NFS, HTTP କିମ୍ବା FTP ନେଟୱର୍କ ସ୍ଥାପନ ଉତ୍ସ ଅଟେ, କିମ୍ବା ଏକ ସ୍ଥିତବାନ ଫାଇଲ/ଉପକରଣ ଅଟେ"
|
||
|
||
#: ../virtinst/DistroInstaller.py:258
|
||
msgid "Privilege is required for NFS installations"
|
||
msgstr "NFS ସ୍ଥାପନା ପାଇଁ ଅଧିକାର ଆବଶ୍ୟକ"
|
||
|
||
#: ../virtinst/DomainNumatune.py:46
|
||
msgid "cpuset must be string"
|
||
msgstr "cpuset ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ଏକ ବାକ୍ୟଖଣ୍ଡ ହୋଇଥିବା ଉଚିତ"
|
||
|
||
#: ../virtinst/DomainNumatune.py:48
|
||
msgid "cpuset can only contain numeric, ',', '^', or '-' characters"
|
||
msgstr "cpuset କେବଳ ଗଣନ ସଂଖ୍ୟା, ',', '^', କିମ୍ବା '-' ଅକ୍ଷରକୁ ଧାରଣ କରିପାରିବ"
|
||
|
||
#: ../virtinst/DomainNumatune.py:62
|
||
msgid "cpuset contains invalid format."
|
||
msgstr "cpuset ଅବୈଧ ଶୈଳୀ ଧାରଣ କରିଥାଏ।"
|
||
|
||
#: ../virtinst/DomainNumatune.py:64 ../virtinst/DomainNumatune.py:72
|
||
msgid "cpuset's pCPU numbers must be less than pCPUs."
|
||
msgstr "cpuset's pCPU ସଂଖ୍ୟାଗୁଡ଼ିକ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ pCPUs ଠାରୁ କମ ହେବା ଉଚିତ।"
|
||
|
||
#: ../virtinst/Guest.py:130
|
||
msgid "No topology section in capabilities xml."
|
||
msgstr "ଦକ୍ଷତା xml ରେ କୌଣସି ଟୋପଲୋଜି ବିଭାଗ ନାହିଁ।"
|
||
|
||
#: ../virtinst/Guest.py:134
|
||
msgid "Capabilities only show <= 1 cell. Not NUMA capable"
|
||
msgstr "ଦକ୍ଷତା କେବଳ <= 1 ସେଲ ଦର୍ଶାଇଥାଏ। NUMA ଦକ୍ଷତାକୁ ଦର୍ଶାଇନଥାଏ"
|
||
|
||
#: ../virtinst/Guest.py:161
|
||
msgid "Could not find any usable NUMA cell/cpu combinations."
|
||
msgstr "କୌଣସି ବ୍ୟବହାରଯୋଗ୍ୟ NUMA ସେଲ/cpu ଯୁଗଳ ଖୋଜି ପାଇଲା ନାହିଁ।"
|
||
|
||
#: ../virtinst/Guest.py:186
|
||
msgid "Unable to connect to hypervisor, aborting installation!"
|
||
msgstr "ହାଇପରଭାଇଜର ସହିତ ସଂଯୋଗ ହେବାରେ ଅସମର୍ଥ, ସ୍ଥାପନ କ୍ରିୟାକୁ ବନ୍ଦ କରୁଅଛି!"
|
||
|
||
#: ../virtinst/Guest.py:295
|
||
msgid "Guest"
|
||
msgstr "ଅତିଥି"
|
||
|
||
#: ../virtinst/Guest.py:307
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Guest name '%s' is already in use."
|
||
msgstr "ଅତିଥି ନାମ '%s' ପୂର୍ବରୁ ବ୍ୟବହାର ହେଉଅଛି।"
|
||
|
||
#: ../virtinst/Guest.py:318
|
||
msgid "Memory value must be an integer greater than 0"
|
||
msgstr "ସ୍ମୃତିସ୍ଥାନ ମୂଲ୍ୟ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ 0 ଠାରୁ ଅଧିକ ହେବା ଉଚିତ।"
|
||
|
||
#: ../virtinst/Guest.py:336
|
||
msgid "Max Memory value must be an integer greater than 0"
|
||
msgstr "ସର୍ବାଧିକ ସ୍ମୃତିସ୍ଥାନ ମୂଲ୍ୟ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ 0 ଠାରୁ ଅଧିକ ହେବା ଉଚିତ"
|
||
|
||
#: ../virtinst/Guest.py:367
|
||
msgid "Number of vcpus must be a positive integer."
|
||
msgstr "vcpus ସଂଖ୍ୟା ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ଏକ ଯୁକ୍ତାତ୍ମକ ସଂଖ୍ୟା ହୋଇଥିବ।"
|
||
|
||
#: ../virtinst/Guest.py:369
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Number of vcpus must be no greater than %d for this vm type."
|
||
msgstr "vcpus ସଂଖ୍ୟା ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ଏହି vm ପ୍ରକାର ପାଇଁ %d ଠାରୁ ଅଧିକ ହୋଇନଥିବା ଉଚିତ।"
|
||
|
||
#: ../virtinst/Guest.py:423
|
||
msgid "OS type must be a string."
|
||
msgstr "OS ଗୋଟିଏ ବାକ୍ୟଖଣ୍ଡ ହୋଇଥିବା ଉଚିତ।"
|
||
|
||
#: ../virtinst/Guest.py:432
|
||
#, python-format
|
||
msgid "OS type '%s' does not exist in our dictionary"
|
||
msgstr "OS ପ୍ରକାର '%s' ଆମ ଅଭିଧାନରେ ଉପସ୍ଥିତ ନାହିଁ"
|
||
|
||
#: ../virtinst/Guest.py:441
|
||
msgid "OS variant must be a string."
|
||
msgstr "OS ପ୍ରକାରଟି ଗୋଟିଏ ବାକ୍ୟଖଣ୍ଡ ହୋଇଥିବା ଉଚିତ।"
|
||
|
||
#: ../virtinst/Guest.py:448
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"OS variant '%(var)s' does not exist in our dictionary for OS type '%(ty)s'"
|
||
msgstr "OS ପ୍ରକାର '%(var)s' ଆମ ଅଭିଧାନରେ OS ପ୍ରକାର '%(ty)s' ପାଇଁ ଉପସ୍ଥିତ ନାହିଁ"
|
||
|
||
#: ../virtinst/Guest.py:463
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unknown OS variant '%s'"
|
||
msgstr "ଅଜଣା OS ପ୍ରକାର '%s'"
|
||
|
||
#: ../virtinst/Guest.py:504
|
||
msgid "Whether we should overwrite an existing guest with the same name."
|
||
msgstr "ଆମେ ସମାନ ନାମ ବିଶିଷ୍ଟ ଏକ ସ୍ଥିତବାନ ଅତିଥିକୁ ନବଲିଖନ କରିବା ଉଚିତ କି।"
|
||
|
||
#: ../virtinst/Guest.py:575
|
||
msgid "Must pass a VirtualDevice instance."
|
||
msgstr "ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ଏକ ଆଭାସୀ ଉପକରଣ ଉପସ୍ଥିତିକୁ ପଠାଇବା ଉଚିତ।"
|
||
|
||
#: ../virtinst/Guest.py:645
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Did not find device %s"
|
||
msgstr "ଉପକରଣ %s ମିଳିଲା ନାହିଁ"
|
||
|
||
#: ../virtinst/Guest.py:1003
|
||
msgid "Domain has already been started!"
|
||
msgstr "ଡମେନ ପୂର୍ବରୁ ଆରମ୍ଭ ହୋଇସାରିଛି!"
|
||
|
||
#: ../virtinst/Guest.py:1006
|
||
msgid "Name and memory must be specified for all guests!"
|
||
msgstr "ନାମ ଏବଂ ସ୍ମୃତିସ୍ଥାନ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ସମସ୍ତ ଅତିଥି ପାଇଁ ଉଲ୍ଲେଖ ହୋଇଥିବା ଉଚିତ!"
|
||
|
||
#: ../virtinst/Guest.py:1010
|
||
msgid "The UUID you entered is already in use by another guest!"
|
||
msgstr "ଆପଣ ଭରଣ କରିଥିବା UUID ପୂର୍ବରୁ ଅନ୍ଯ ଗୋଟିଏ ଅତିଥି ଚାଳକ ଦ୍ବାରା ବ୍ଯବହୃତ ହେଉଛି!"
|
||
|
||
#: ../virtinst/Guest.py:1091
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Domain named %s already exists!"
|
||
msgstr "%s ନାମକ ଡମେନ ପୂର୍ବରୁ ଅବସ୍ଥିତ ଅଛି!"
|
||
|
||
#: ../virtinst/Guest.py:1103
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not remove old vm '%s': %s"
|
||
msgstr "ପୁରୁଣା vm '%s' କୁ ଅପସାରିତ କରି ପାରିଲା ନାହିଁ: %s"
|
||
|
||
#: ../virtinst/Guest.py:1162
|
||
msgid "Creating domain..."
|
||
msgstr "ଡମେନ ସୃଷ୍ଟି କରୁଅଛି..."
|
||
|
||
#: ../virtinst/Guest.py:1164
|
||
msgid "Starting domain..."
|
||
msgstr "ଡମେନକୁ ଆରମ୍ଭ କରୁଅଛି..."
|
||
|
||
#: ../virtinst/Guest.py:1239
|
||
msgid ""
|
||
"Domain has not existed. You should be able to find more information in the "
|
||
"logs"
|
||
msgstr "ଡମେନ ଅବସ୍ଥିତ ନାହିଁ। ଆପଣଙ୍କୁ ଲଗଗୁଡ଼ିକରୁ ଅଧିକ ସୂଚନା ଖୋଜିବା ଆବଶ୍ୟକ"
|
||
|
||
#: ../virtinst/Guest.py:1242
|
||
msgid ""
|
||
"Domain has not run yet. You should be able to find more information in the "
|
||
"logs"
|
||
msgstr "ଡମେନକୁ ଏପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଚାଲୁକରାଯାଇ ନାହିଁ। ଆପଣଙ୍କୁ ଲଗଗୁଡ଼ିକରୁ ଅଧିକ ସୂଚନା ଖୋଜିବା ଆବଶ୍ୟକ"
|
||
|
||
#: ../virtinst/ImageFetcher.py:88
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Retrieving file %s..."
|
||
msgstr "%s କୁ ପୁନରୁଦ୍ଧାର କରୁଅଛି..."
|
||
|
||
#: ../virtinst/ImageFetcher.py:90
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Couldn't acquire file %s: %s"
|
||
msgstr "ଫାଇଲ %s କୁ ଗ୍ରହଣ କରିପାରିଲା ନାହିଁ: %s"
|
||
|
||
#: ../virtinst/ImageFetcher.py:114
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Opening URL %s failed."
|
||
msgstr "URL %s ଖୋଲିବାରେ ବିଫଳ।"
|
||
|
||
#: ../virtinst/ImageFetcher.py:207
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Mounting location '%s' failed"
|
||
msgstr "ଅବସ୍ଥାନ '%s' କୁ ସ୍ଥାପନ କରିବାରେ ବିଫଳ"
|
||
|
||
#: ../virtinst/ImageInstaller.py:47
|
||
msgid "'conn' or 'capabilities' must be specified."
|
||
msgstr "'conn' କିମ୍ବା 'capabilities' କୁ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ଉଲ୍ଲେଖ କରିବା ଉଚିତ।"
|
||
|
||
#: ../virtinst/ImageInstaller.py:54
|
||
msgid "Could not find suitable boot descriptor for this host"
|
||
msgstr "ଏହି ହୋଷ୍ଟ ପାଇଁ ଉପଯୁକ୍ତ ବୁଟ ବର୍ଣ୍ଣନାକାରୀ ଖୋଜି ପାରିଲା ନାହିଁ"
|
||
|
||
#: ../virtinst/ImageInstaller.py:59
|
||
msgid "boot_index out of range."
|
||
msgstr "boot_index ସୀମା ବାହାରେ।"
|
||
|
||
#: ../virtinst/ImageInstaller.py:66
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unsupported virtualization type: %s %s"
|
||
msgstr "ଅସମର୍ଥିତ ଆଭାସୀକରଣ ପ୍ରକାର: %s %s"
|
||
|
||
#: ../virtinst/ImageInstaller.py:126
|
||
#, python-format
|
||
msgid "System disk %s does not exist"
|
||
msgstr "ତନ୍ତ୍ର ଡିସ୍କ %s ଅବସ୍ଥିତ ନାହିଁ"
|
||
|
||
#: ../virtinst/ImageParser.py:87
|
||
msgid "Expected exactly one 'domain' element"
|
||
msgstr "କେବଳ ଗୋଟିଏ 'ଡମେନ' ଉପାଦାନ ଆଶା କରିଥାଏ"
|
||
|
||
#: ../virtinst/ImageParser.py:92
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Disk entry for '%s' not found"
|
||
msgstr "'%s' ପାଇଁ ଡିସ୍କ ନିବେଶ ମିଳିଲା ନାହିଁ"
|
||
|
||
#: ../virtinst/ImageParser.py:119
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Memory must be an integer, but is '%s'"
|
||
msgstr "ସ୍ମୃତିସ୍ଥାନ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବର ଏକ ଗଣନ ସଂଖ୍ୟା ହୋଇଥିବା ଉଚିତ, କିନ୍ତୁ ଏହା '%s' ଅଟେ"
|
||
|
||
#: ../virtinst/ImageParser.py:246
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The format for disk %s must be one of %s"
|
||
msgstr "ଡିସ୍କ %s ପାଇଁ ସଜ୍ଜିକରଣ ଶୈଳୀ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ %s ମଧ୍ଯରୁ ଗୋଟିଏ ହୋଇଥିବା ଉଚିତ"
|
||
|
||
#: ../virtinst/ImageParser.py:280
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Checking disk signature for %s"
|
||
msgstr "%s ପାଇଁ ଡିସ୍କ ହସ୍ତାକ୍ଷର ଯାଞ୍ଚ କରୁଅଛି"
|
||
|
||
#: ../virtinst/ImageParser.py:292
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Disk signature for %s does not match Expected: %s Received: %s"
|
||
msgstr "%s ପାଇଁ ଡିସ୍କ ହସ୍ତାକ୍ଷର ଆଶାମୁତାବକ ନୁହଁ: %s ଗ୍ରହଣ କରାଯାଇଛି: %s"
|
||
|
||
#: ../virtinst/ImageParser.py:295
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Disk signature for %s does not match"
|
||
msgstr "%s ପାଇଁ ଡିସ୍କ ହସ୍ତାକ୍ଷର ମେଳ ଖାଉ ନାହିଁ"
|
||
|
||
#: ../virtinst/ImageParser.py:337
|
||
msgid "Root element is not 'image'"
|
||
msgstr "ରୁଟ ଉପାଦାନଟି ଏକ 'ପ୍ରତିଛବି' ନୁହଁ"
|
||
|
||
#: ../virtinst/Installer.py:204
|
||
msgid "Guest.cdrom must be a boolean type"
|
||
msgstr "Guest.cdrom ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ଏକ ବୁଲିଆନ ପ୍ରକାର ହୋଇଥିବା ଉଚିତ"
|
||
|
||
#: ../virtinst/Installer.py:434
|
||
msgid "A connection must be specified."
|
||
msgstr "ଗୋଟିଏ ସଂଯୋଗକୁ ଉଲ୍ଲେଖ କରାଯିବା ଉଚିତ।"
|
||
|
||
#: ../virtinst/Interface.py:114 ../virtinst/Storage.py:152
|
||
msgid "'conn' must be a libvirt connection object."
|
||
msgstr "'conn' ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ଏକ libvirt ସଂଯୋଗ ବସ୍ତୁ ଅଟେ।"
|
||
|
||
#: ../virtinst/Interface.py:116
|
||
msgid "Passed connection is not libvirt interface capable"
|
||
msgstr "ପାସ ହୋଇଥିବା ସଂଯୋଗଟି ଏକ libvirt ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ସକ୍ଷମ ନୁହଁ"
|
||
|
||
#: ../virtinst/Interface.py:126
|
||
msgid "Interface name"
|
||
msgstr "ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ନାମ"
|
||
|
||
#: ../virtinst/Interface.py:131
|
||
msgid "Name for the interface object."
|
||
msgstr "ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ବସ୍ତୁ ପାଇଁ ନାମ।"
|
||
|
||
#: ../virtinst/Interface.py:138
|
||
msgid "Maximum transmit size in bytes"
|
||
msgstr "ସର୍ବାଧିକ ପରିବହନ ଆକାର ବାଇଟରେ"
|
||
|
||
#: ../virtinst/Interface.py:146
|
||
msgid "Interface MAC address"
|
||
msgstr "ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ MAC ଠିକଣା"
|
||
|
||
#: ../virtinst/Interface.py:152
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unknown start mode '%s"
|
||
msgstr "ଅଜଣା ଆରମ୍ଭ ଧାରା '%s"
|
||
|
||
#: ../virtinst/Interface.py:155
|
||
msgid "When the interface will be auto-started."
|
||
msgstr "ଯେତେବେଳେ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ସ୍ୱୟଂ-ପ୍ରାରମ୍ଭ ହେବ।"
|
||
|
||
#: ../virtinst/Interface.py:162
|
||
msgid "Network protocol configuration"
|
||
msgstr "ନେଟୱର୍କ ପ୍ରଟୋକଲ ସଂରଚନା"
|
||
|
||
#: ../virtinst/Interface.py:181
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Name '%s' already in use by another interface."
|
||
msgstr "'%s' ନାମଟି ପୂର୍ବରୁ ଅନ୍ଯ ଗୋଟିଏ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ଦ୍ବାରା ବ୍ଯବହୃତ ହେଉଛି।"
|
||
|
||
#: ../virtinst/Interface.py:242
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not define interface: %s"
|
||
msgstr "ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠକୁ ବ୍ୟାଖ୍ୟା କରିହେବ ନାହିଁ: %s"
|
||
|
||
#: ../virtinst/Interface.py:249
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not create interface: %s"
|
||
msgstr "ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ନିର୍ମାଣ କରିହେଲା ନାହିଁ: %s"
|
||
|
||
#: ../virtinst/Interface.py:334
|
||
msgid "Whether STP is enabled on the bridge"
|
||
msgstr "STP କୁ ବ୍ରିଜ ଉପରେ ସକ୍ରିୟ କରାଯାଇଛି କି ନାହିଁ"
|
||
|
||
#: ../virtinst/Interface.py:341
|
||
msgid "Delay in seconds before forwarding begins when joining a network."
|
||
msgstr "ଏକ ନେଟୱର୍କ ସହିତ ସଂଯୋଗ କରିବା ସମୟରେ ଅଗ୍ରସରଣ ଆରମ୍ଭ ହେବା ପୂର୍ବରୁ ବିଳମ୍ବ।"
|
||
|
||
#: ../virtinst/Interface.py:403
|
||
msgid "Mode of operation of the bonding device"
|
||
msgstr "ବନ୍ଧନ ଉପକରଣର ପ୍ରୟୋଗ ଧାରା"
|
||
|
||
#: ../virtinst/Interface.py:414
|
||
msgid "Availability monitoring mode for the bond device"
|
||
msgstr "ବନ୍ଧନ ଉପକରଣ ପାଇଁ ଉପଲବ୍ଧତା ନିରୀକ୍ଷଣ ଧାରା"
|
||
|
||
#: ../virtinst/Interface.py:423
|
||
msgid "ARP monitoring interval in milliseconds"
|
||
msgstr "ARP ନିରୀକ୍ଷଣ ଅନ୍ତରାଳ ମିଲିସେକଣ୍ଡରେ"
|
||
|
||
#: ../virtinst/Interface.py:430
|
||
msgid "IP target used in ARP monitoring packets"
|
||
msgstr "ARP ନିରୀକ୍ଷଣ ପ୍ୟାକେଟଗୁଡ଼ିକରେ ବ୍ୟବହୃତ IP ଲକ୍ଷ୍ଯ"
|
||
|
||
#: ../virtinst/Interface.py:438
|
||
msgid "ARP monitor validation mode"
|
||
msgstr "ARP ନିରୀକ୍ଷଣ ବୈଧତା ଧାରା"
|
||
|
||
#: ../virtinst/Interface.py:446
|
||
msgid "MII monitoring method."
|
||
msgstr "MII ନିରୀକ୍ଷଣ ଧାରା।"
|
||
|
||
#: ../virtinst/Interface.py:453
|
||
msgid "MII monitoring interval in milliseconds"
|
||
msgstr "MII ନିରୀକ୍ଷଣ ଅନ୍ତରାଳ ମିଲିସେକଣ୍ଡରେ"
|
||
|
||
#: ../virtinst/Interface.py:460
|
||
msgid ""
|
||
"Time in milliseconds to wait before enabling a slave after link recovery "
|
||
msgstr "ଲିଙ୍କ ପାଇବା ପରେ ସ୍ଲେଭକୁ ସକ୍ରିୟ କରିବା ପୂର୍ବରୁ ଅପେକ୍ଷା କରିବା ସମୟ ମିଲି ସେକେଣ୍ଡରେ"
|
||
|
||
#: ../virtinst/Interface.py:468
|
||
msgid ""
|
||
"Time in milliseconds to wait before disabling a slave after link failure"
|
||
msgstr "ଲିଙ୍କ ବିଚ୍ଛିନ୍ନ ହେବା ପରେ ସ୍ଲେଭକୁ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରିବା ପୂର୍ବରୁ ଅପେକ୍ଷା କରିବା ସମୟ ମିଲି ସେକେଣ୍ଡରେ"
|
||
|
||
#: ../virtinst/Interface.py:550
|
||
msgid "VLAN device tag number"
|
||
msgstr "VLAN ଉପକରଣ ଟ୍ୟାଗ କ୍ରମ ସଂଖ୍ଯା"
|
||
|
||
#: ../virtinst/Interface.py:562
|
||
msgid "Parent interface to create VLAN on"
|
||
msgstr "VLAN ନିର୍ମାଣ ପାଇଁ ମୂଖ୍ୟ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ"
|
||
|
||
#: ../virtinst/Interface.py:566
|
||
msgid "Tag and parent interface are required."
|
||
msgstr "ଟ୍ୟାଗ ଏବଂ ମୂଖ୍ୟ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ଆବଶ୍ୟକ।"
|
||
|
||
#: ../virtinst/Interface.py:641
|
||
msgid "Whether to enable DHCP"
|
||
msgstr "DHCP କୁ ସକ୍ରିୟ କରିବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ"
|
||
|
||
#: ../virtinst/Interface.py:654
|
||
msgid "Network gateway address"
|
||
msgstr "ନେଟୱର୍କ ଗେଟୱେ ଠିକଣା"
|
||
|
||
#: ../virtinst/Interface.py:661
|
||
msgid "Static IP addresses"
|
||
msgstr "ସ୍ଥାୟୀ IP ଠିକଣାଗୁଡ଼ିକ"
|
||
|
||
#: ../virtinst/Interface.py:704
|
||
msgid "Whether to enable IPv6 autoconfiguration"
|
||
msgstr "IPv6 ସ୍ୱୟଂ ବିନ୍ୟାସକୁ ସକ୍ରିୟ କରିବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ"
|
||
|
||
#: ../virtinst/Interface.py:726
|
||
msgid "IPv6 address prefix"
|
||
msgstr "IPv6 ଠିକଣା ଉପସର୍ଗ"
|
||
|
||
#: ../virtinst/Interface.py:733
|
||
msgid "IP address"
|
||
msgstr "IP ଠିକଣା"
|
||
|
||
#: ../virtinst/LiveCDInstaller.py:67
|
||
msgid "CDROM media must be specified for the live CD installer."
|
||
msgstr "CDROM ମେଡ଼ିଆକୁ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ live CD ସ୍ଥାପକ ପାଇଁ ଉଲ୍ଲେଖ କରିବା ଉଚିତ।"
|
||
|
||
#: ../virtinst/NodeDeviceParser.py:126
|
||
msgid "System"
|
||
msgstr "ତନ୍ତ୍ର"
|
||
|
||
#: ../virtinst/NodeDeviceParser.py:160
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Interface %s"
|
||
msgstr "ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ %s"
|
||
|
||
#: ../virtinst/NodeDeviceParser.py:443 ../virtinst/NodeDeviceParser.py:529
|
||
msgid "Connection does not support host device enumeration."
|
||
msgstr "ସଂଯୋଗ ଆଧାର ଉପକରଣ ପ୍ରଗଣନାକୁ ସମର୍ଥିନ କରେନାହିଁ।"
|
||
|
||
#: ../virtinst/NodeDeviceParser.py:534
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not determine format of '%s'"
|
||
msgstr "'%s' ର ଶୈଳୀ ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ କରିପାରିଲା ନାହିଁ"
|
||
|
||
#: ../virtinst/NodeDeviceParser.py:552
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s corresponds to multiple node devices"
|
||
msgstr "%s ଏକାଧିକ ନୋଡ ଉପକରଣଗୁଡ଼ିକୁ ଦର୍ଶାଇଥାଏ"
|
||
|
||
#: ../virtinst/NodeDeviceParser.py:555
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Did not find a matching node device for '%s'"
|
||
msgstr "'%s' ପାଇଁ ମେଳଖାଉଥିବା ନୋଡ ଉପକରଣ ମିଳିଲା ନାହିଁ"
|
||
|
||
#: ../virtinst/osdict.py:223
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid dictionary entry for device '%s %s'"
|
||
msgstr "ଉପକରଣ '%s %s' ପାଇଁ ଅବୈଧ ଅଭିଧାନ ନିବେଶ"
|
||
|
||
#: ../virtinst/OSDistro.py:113
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not find an installable distribution at '%s'\n"
|
||
"The location must be the root directory of an install tree."
|
||
msgstr "'%s' ରେ କୌଣସି ସ୍ଥାପନ ଯୋଗ୍ଯ ବଣ୍ଟନ ପାଇଲା ନାହିଁ\nସ୍ଥାପନ ଟ୍ରୀର ଅବସ୍ଥାନ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ମୂଖ୍ୟ ଡିରେକ୍ଟୋରୀ ହୋଇଥିବା ଉଚିତ।"
|
||
|
||
#: ../virtinst/OSDistro.py:128
|
||
msgid "Invalid install location: "
|
||
msgstr "ଅବୈଧ ସ୍ଥାପନ ସ୍ଥାନ: "
|
||
|
||
#: ../virtinst/OSDistro.py:290
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Couldn't find %(type)s kernel for %(distro)s tree."
|
||
msgstr "%(type)s କର୍ଣ୍ଣଲକୁ %(distro)s ଟ୍ରୀ ପାଇଁ ପାଇଲା ନାହିଁ।"
|
||
|
||
#: ../virtinst/OSDistro.py:307
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not find boot.iso in %s tree."
|
||
msgstr "boot.iso କୁ %s ଟ୍ରୀରେ ପଇଲା ନାହିଁ।"
|
||
|
||
#: ../virtinst/OSDistro.py:470
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not find a kernel path for virt type '%s'"
|
||
msgstr "virt ପ୍ରକାର '%s' ପାଇଁ କର୍ଣ୍ଣଲ ପଥ ପାଇଲା ନାହିଁ"
|
||
|
||
#: ../virtinst/OSDistro.py:479
|
||
msgid "Could not find a boot iso path for this tree."
|
||
msgstr "ଏହି ଟ୍ରୀ ପାଇଁ boot iso ପଥ ପାଇଲା ନାହିଁ।"
|
||
|
||
#: ../virtinst/OSDistro.py:799
|
||
msgid "Unable to determine kernel RPM path"
|
||
msgstr "କର୍ଣ୍ଣଲ RPM ପଥ ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
|
||
|
||
#: ../virtinst/OSDistro.py:801
|
||
msgid "Unable to determine install-initrd RPM path"
|
||
msgstr "install-initrd RPM ପଥ ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
|
||
|
||
#: ../virtinst/OSDistro.py:812
|
||
msgid "Building initrd"
|
||
msgstr "initrd ନିର୍ମାଣ କରୁଅଛି"
|
||
|
||
#: ../virtinst/OSDistro.py:1180
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Solaris miniroot not found at %s"
|
||
msgstr "%s ରେ Solaris miniroot ମିଳିଲା ନାହିଁ"
|
||
|
||
#: ../virtinst/OSDistro.py:1218
|
||
#, python-format
|
||
msgid "OpenSolaris PV kernel not found at %s"
|
||
msgstr "%s ରେ OpenSolaris PV କର୍ଣ୍ଣଲ ମିଳିଲା ନାହିଁ"
|
||
|
||
#: ../virtinst/Storage.py:129
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unknown storage object type: %s"
|
||
msgstr "ଅଜଣା ସଂରକ୍ଷଣ ବସ୍ତୁ ପ୍ରକାର: %s"
|
||
|
||
#: ../virtinst/Storage.py:154
|
||
msgid "Passed connection is not libvirt storage capable"
|
||
msgstr "ପାସ ହୋଇଥିବା ସଂଯୋଗଟି libvirt ସଂରକ୍ଷଣ ସକ୍ଷମ ନୁହଁ"
|
||
|
||
#: ../virtinst/Storage.py:164
|
||
msgid "Storage object"
|
||
msgstr "ସଂରକ୍ଷଣ ବସ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../virtinst/Storage.py:169
|
||
msgid "Name for the storage object."
|
||
msgstr "ସଂରକ୍ଷଣ ବସ୍ତୁ ପାଇଁ ନାମ।"
|
||
|
||
#: ../virtinst/Storage.py:176
|
||
msgid "Permissions must be passed as a dict object"
|
||
msgstr "ଅନୁରୋଧଗୁଡ଼ିକୁ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ଅବିଧାନ ବସ୍ତୁ ଭାବରେ ପଠାଇବା ଉଚିତ"
|
||
|
||
#: ../virtinst/Storage.py:179
|
||
msgid "Permissions must contain 'mode', 'owner' and 'group' keys."
|
||
msgstr "ଅନୁମତିଗୁଡ଼ିକ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ 'ଧାରା', 'ମାଲିକ' ଏବଂ 'ଶ୍ରେଣୀ' ଧାରଣ କରିବା ଉଚିତ।"
|
||
|
||
#: ../virtinst/Storage.py:186
|
||
#, python-format
|
||
msgid "'%s' is not an absolute path."
|
||
msgstr "'%s' ଟି ଗୋଟିଏ ପରମ ପଥ ନୁହଁ।"
|
||
|
||
#: ../virtinst/Storage.py:254
|
||
msgid "Filesystem Directory"
|
||
msgstr "ଫାଇଲତନ୍ତ୍ର ଡିରେକ୍ଟୋରୀ"
|
||
|
||
#: ../virtinst/Storage.py:255
|
||
msgid "Pre-Formatted Block Device"
|
||
msgstr "ପୂର୍ବରୁ ସଜ୍ଜିକୃତ ବ୍ଲକ ଉପକରଣ"
|
||
|
||
#: ../virtinst/Storage.py:256
|
||
msgid "Network Exported Directory"
|
||
msgstr "ନେଟୱର୍କ ପ୍ରେରଣ ଡିରେକ୍ଟୋରୀ"
|
||
|
||
#: ../virtinst/Storage.py:257
|
||
msgid "LVM Volume Group"
|
||
msgstr "LVM ଘନଫଳ ସମୂହ"
|
||
|
||
#: ../virtinst/Storage.py:258
|
||
msgid "Physical Disk Device"
|
||
msgstr "ଭୌତିକ ଡିସ୍କ ଉପକରଣ"
|
||
|
||
#: ../virtinst/Storage.py:259
|
||
msgid "iSCSI Target"
|
||
msgstr "iSCSI ଲକ୍ଷ୍ଯ"
|
||
|
||
#: ../virtinst/Storage.py:260
|
||
msgid "SCSI Host Adapter"
|
||
msgstr "SCSI ହୋଷ୍ଟ ଏଡପଟର"
|
||
|
||
#: ../virtinst/Storage.py:261
|
||
msgid "Multipath Device Enumerator"
|
||
msgstr "ଏକାଧିକ ପଥ ଉପକରଣ ଗଣନାକାର"
|
||
|
||
#: ../virtinst/Storage.py:271 ../virtinst/Storage.py:362
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unknown storage pool type: %s"
|
||
msgstr "ଅଜଣା ଭଣ୍ଡାର ପୁଲ ପ୍ରକାର: %s"
|
||
|
||
#: ../virtinst/Storage.py:386
|
||
msgid "Storage device type the pool will represent."
|
||
msgstr "ସଂରକ୍ଷଣ ଉପକରଣ ପ୍ରକାର ପୁଲକୁ ଉପସ୍ଥାପନ କରାଯିବ।"
|
||
|
||
#: ../virtinst/Storage.py:405
|
||
msgid "Host name must be a string"
|
||
msgstr "ହୋଷ୍ଟ ନାମକୁ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ଗୋଟିଏ ବାକ୍ୟଖଣ୍ଡ ହୋଇଥିବା ଉଚିତ"
|
||
|
||
#: ../virtinst/Storage.py:424
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Name '%s' already in use by another pool."
|
||
msgstr "ନାମ '%s' ପୂର୍ବରୁ ଅନ୍ଯ ଗୋଟିଏ ପୁଲ ଦ୍ବାରା ବ୍ଯବହୃତ ହେଉଛି।"
|
||
|
||
#: ../virtinst/Storage.py:465
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not define storage pool: %s"
|
||
msgstr "ସଂରକ୍ଷଣ ପୁଲକୁ ବ୍ୟାଖ୍ୟା କରିପାରିଲା ନାହିଁ: %s"
|
||
|
||
#: ../virtinst/Storage.py:472
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not build storage pool: %s"
|
||
msgstr "ସଂରକ୍ଷଣ ପୁଲକୁ ନିର୍ମାଣ କରିପାରିଲା ନାହିଁ: %s"
|
||
|
||
#: ../virtinst/Storage.py:478
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not start storage pool: %s"
|
||
msgstr "ସଂରକ୍ଷଣ ପୁଲକୁ ଆରମ୍ଭ କରିପାରିଲା ନାହିଁ: %s"
|
||
|
||
#: ../virtinst/Storage.py:484
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not set pool autostart flag: %s"
|
||
msgstr "ପୁଲ ସ୍ୱୟଂଚାଳନ ସୂଚକକୁ ସେଟ କରିପାରିଲା ନାହିଁ: %s"
|
||
|
||
#: ../virtinst/Storage.py:511
|
||
msgid "Directory to use for the storage pool."
|
||
msgstr "ସଂରକ୍ଷଣ ପୁଲ ପାଇଁ ବ୍ୟବହାର ହେବାକୁ ଥିବା ଡିରେକ୍ଟୋରୀ।"
|
||
|
||
#: ../virtinst/Storage.py:548
|
||
msgid "The existing device to mount for the pool."
|
||
msgstr "ଏହି ପୁଲ ପାଇଁ ସ୍ଥାପନ ହେବାକୁ ଥିବା ସ୍ଥିତବାନ ଉପକରଣ।"
|
||
|
||
#: ../virtinst/Storage.py:551 ../virtinst/Storage.py:613
|
||
msgid "Location to mount the source device."
|
||
msgstr "ଉତ୍ସ ଉପକରଣକୁ ସ୍ଥାପନ କରିବା ସ୍ଥାନ।"
|
||
|
||
#: ../virtinst/Storage.py:572
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unknown Filesystem format: %s"
|
||
msgstr "ଅଜଣା ଫାଇଲତନ୍ତ୍ର ଶୈଳୀ: %s"
|
||
|
||
#: ../virtinst/Storage.py:575
|
||
msgid "Filesystem type of the source device."
|
||
msgstr "ଉତ୍ସ ଉପକରଣର ଫାଇଲତନ୍ତ୍ର ପ୍ରକାର।"
|
||
|
||
#: ../virtinst/Storage.py:588
|
||
msgid "Device path is required"
|
||
msgstr "ଉପକରଣ ପଥ ଆବଶ୍ୟକ"
|
||
|
||
#: ../virtinst/Storage.py:608 ../virtinst/Storage.py:861
|
||
msgid "Path on the host that is being shared."
|
||
msgstr "ସହଭାଗ ହୋଇଥିବା ହୋଷ୍ଟର ପଥ।"
|
||
|
||
#: ../virtinst/Storage.py:610 ../virtinst/Storage.py:832
|
||
msgid "Name of the host sharing the storage."
|
||
msgstr "ସଂରକ୍ଷଣ ସ୍ଥାନକୁ ସହଭାଗ କରୁଥିବା ହୋଷ୍ଟର ନାମ।"
|
||
|
||
#: ../virtinst/Storage.py:634
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unknown Network Filesystem format: %s"
|
||
msgstr "ଅଜଣା ନେଟୱର୍କ ଫାଇଲତନ୍ତ୍ର ଶୈଳୀ: %s"
|
||
|
||
#: ../virtinst/Storage.py:637
|
||
msgid "Type of network filesystem."
|
||
msgstr "ନେଟୱର୍କ ଫାଇଲ ତନ୍ତ୍ର ପ୍ରକାର।"
|
||
|
||
#: ../virtinst/Storage.py:649 ../virtinst/Storage.py:879
|
||
msgid "Hostname is required"
|
||
msgstr "ହୋଷ୍ଟ ନାମ ଆବଶ୍ୟକ"
|
||
|
||
#: ../virtinst/Storage.py:651 ../virtinst/Storage.py:808
|
||
#: ../virtinst/Storage.py:881
|
||
msgid "Host path is required"
|
||
msgstr "ହୋଷ୍ଟ ପଥ ଆବଶ୍ୟକ"
|
||
|
||
#: ../virtinst/Storage.py:670
|
||
msgid "Location of the existing LVM volume group."
|
||
msgstr "ସ୍ଥିତବାନ LVM ଭଲ୍ୟୁମ ଶ୍ରେଣୀର ଅବସ୍ଥାନ।"
|
||
|
||
#: ../virtinst/Storage.py:700
|
||
msgid "Optional device(s) to build new LVM volume on."
|
||
msgstr "ନୂତନ LVM ଭଲ୍ୟୁମ ନିର୍ମାଣ କରିବା ପାଇଁ ନୂତନ ଉପକରଣ(ଗୁଡ଼ିକ)।"
|
||
|
||
#: ../virtinst/Storage.py:723
|
||
msgid "Name of the Volume Group"
|
||
msgstr "ଭଲ୍ୟୁମ ଶ୍ରେଣୀର ନାମ"
|
||
|
||
#: ../virtinst/Storage.py:754
|
||
msgid "Must explicitly specify source path if building pool"
|
||
msgstr "ଯଦି ପୁଲ ନିର୍ମାଣ କରୁଛନ୍ତି ତେବେ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ଭାବରେ ଉତ୍ସ ପଥକୁ ଉଲ୍ଲେଖ କରିବା ଉଚିତ"
|
||
|
||
#: ../virtinst/Storage.py:771
|
||
msgid "Path to the existing disk device."
|
||
msgstr "ସ୍ଥିତବାନ ଡିସ୍କ ଉପକରଣକୁ ପଥ।"
|
||
|
||
#: ../virtinst/Storage.py:774 ../virtinst/Storage.py:835
|
||
#: ../virtinst/Storage.py:903 ../virtinst/Storage.py:948
|
||
msgid "Root location for identifying new storage volumes."
|
||
msgstr "ନୂତନ ସଂରକ୍ଷଣ ସ୍ଥାନ ନିରୂପଣ କରିବାର ମୂଖ୍ୟ ସ୍ଥାନ।"
|
||
|
||
#: ../virtinst/Storage.py:794
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unknown Disk format: %s"
|
||
msgstr "ଅଜଣା ଡିସ୍କ ଶୈଳୀ: %s"
|
||
|
||
#: ../virtinst/Storage.py:797
|
||
msgid "Format of the source device's partition table."
|
||
msgstr "ଉତ୍ସ ଉପକରଣର ବିଭାଜନ ସାରଣୀକୁ ସଜାଡନ୍ତୁ।"
|
||
|
||
#: ../virtinst/Storage.py:820
|
||
msgid "Must explicitly specify disk format if formatting disk device."
|
||
msgstr "ଡିସ୍କ ଶୈଳୀକୁ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ଉଲ୍ଲେଖ କରିବା ଉଚିତ ଯଦି ଡିସ୍କ ଉପକରଣକୁ ସଜାଡ଼ୁଥାଏ।"
|
||
|
||
#: ../virtinst/Storage.py:839
|
||
msgid "iSCSI volume creation is not supported."
|
||
msgstr "iSCSI ଭଲ୍ୟୁମ ନିର୍ମାଣ ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ।"
|
||
|
||
#: ../virtinst/Storage.py:868
|
||
msgid "iSCSI initiator qualified name"
|
||
msgstr "iSCSI ପ୍ରାରମ୍ଭକର୍ତ୍ତା ଉପଯୁକ୍ତ ନାମ"
|
||
|
||
#: ../virtinst/Storage.py:907
|
||
msgid "SCSI volume creation is not supported."
|
||
msgstr "SCSI ଭଲ୍ୟୁମ ନିର୍ମାଣ ସହାୟତା ପ୍ରାପ୍ତ ନୁହଁ।"
|
||
|
||
#: ../virtinst/Storage.py:925
|
||
msgid "Name of the scsi adapter (ex. host2)"
|
||
msgstr "scsi ଏଡ଼ପଟର୍ର ନାମ (ex. host2)"
|
||
|
||
#: ../virtinst/Storage.py:936
|
||
msgid "Adapter name is required"
|
||
msgstr "ଏଡ଼ପଟର୍ ନାମ ଆବଶ୍ୟକ"
|
||
|
||
#: ../virtinst/Storage.py:952
|
||
msgid "Multipath volume creation is not supported."
|
||
msgstr "ଏକାଧିକ ପଥ ଭୁଲ୍ୟୁମ ନିର୍ମାଣ ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ।"
|
||
|
||
#: ../virtinst/Storage.py:997
|
||
msgid "One of pool or pool_name must be specified."
|
||
msgstr "ପୁଲ ମଧ୍ଯରୁ ଗୋଟିଏ କିମ୍ବା pool_name ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ଉଲ୍ଲେଖ କରାଯିବା ଉଚିତ।"
|
||
|
||
#: ../virtinst/Storage.py:1000 ../virtinst/Storage.py:1074
|
||
msgid "'conn' must be specified with 'pool_name'"
|
||
msgstr "'conn' କୁ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ 'pool_name' ସହିତ ଉଲ୍ଲେଖ କରିବା ଉଚିତ"
|
||
|
||
#: ../virtinst/Storage.py:1070
|
||
msgid "Must specify pool_object or pool_name"
|
||
msgstr "pool_object କିମ୍ବା pool_name ନାମ ଉଲ୍ଲେଖ କରିବା ଉଚିତ"
|
||
|
||
#: ../virtinst/Storage.py:1081
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Couldn't find storage pool '%s': %s"
|
||
msgstr "ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ଭଣ୍ଡାର ପୁଲ '%s' କୁ ଖୋଜି ପାରିବେ ନାହିଁ: %s"
|
||
|
||
#: ../virtinst/Storage.py:1085
|
||
msgid "pool_object must be a virStoragePool"
|
||
msgstr "pool_object ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ଏକ virStoragePool ହୋଇଥିବା ଉଚିତ"
|
||
|
||
#: ../virtinst/Storage.py:1099
|
||
msgid "Capacity must be a positive number"
|
||
msgstr "ଦକ୍ଷତା ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ଏକ ଯୁକ୍ତାତ୍ମକ ସଂଖ୍ୟା ହୋଇଥିବା ଉଚିତ"
|
||
|
||
#: ../virtinst/Storage.py:1120
|
||
msgid "Allocation must be a non-negative number"
|
||
msgstr "ବଣ୍ଟନ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ଏକ ଯୁକ୍ତାତ୍ମକ ସଂଖ୍ୟା ହୋଇଥିବା ଉଚିତ"
|
||
|
||
#: ../virtinst/Storage.py:1140
|
||
msgid "'pool' must be a virStoragePool instance."
|
||
msgstr "'pool' ନିଶ୍ଚତ ଭାବରେ ଏକ virStoragePool ସ୍ଥିତି ହୋଇଥିବା ଉଚିତ।"
|
||
|
||
#: ../virtinst/Storage.py:1142
|
||
#, python-format
|
||
msgid "pool '%s' must be active."
|
||
msgstr "ପୁଲ '%s' ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ସକ୍ରିୟ ହୋଇଥିବା ଉଚିତ।"
|
||
|
||
#: ../virtinst/Storage.py:1154 ../virtinst/Storage.py:1421
|
||
msgid "input_vol must be a virStorageVol"
|
||
msgstr "input_vol ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ଏକ virStorageVol ହୋଇଥିବା ଉଚିତ"
|
||
|
||
#: ../virtinst/Storage.py:1158
|
||
msgid ""
|
||
"Creating storage from an existing volume is not supported by this libvirt "
|
||
"version."
|
||
msgstr "ଏକ ସ୍ଥିତବାନ ଭଲ୍ୟୁମରୁ ସଂରକ୍ଷଣ ସ୍ଥାନ ନିର୍ମାଣ କରିବା ଏହି libvirt ସଂସ୍କରଣରେ ସମର୍ଥିତ ହୋଇନଥାଏ।"
|
||
|
||
#: ../virtinst/Storage.py:1162
|
||
msgid "virStorageVolume pointer to clone/use as input."
|
||
msgstr "ନିବେଶ ଭାବରେ କ୍ଲୋନ/ବ୍ୟବହାର ପାଇଁ virStorageVolume ସୂଚକ।"
|
||
|
||
#: ../virtinst/Storage.py:1170
|
||
#, python-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid format."
|
||
msgstr "'%s' ଏକ ବୈଧ ଶୈଳୀ ନୁହଁ।"
|
||
|
||
#: ../virtinst/Storage.py:1180
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Name '%s' already in use by another volume."
|
||
msgstr "'%s' ନାମଟି ପୂର୍ବରୁ ଅନ୍ଯ ଗୋଟିଏ ଭଲ୍ୟୁମ ଦ୍ବାରା ବ୍ଯବହୃତ ହେଉଛି।"
|
||
|
||
#: ../virtinst/Storage.py:1235
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Allocating '%s'"
|
||
msgstr "'%s' ବଣ୍ଟନ କରୁଅଛି"
|
||
|
||
#: ../virtinst/Storage.py:1299
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"There is not enough free space on the storage pool to create the volume. (%d"
|
||
" M requested allocation > %d M available)"
|
||
msgstr "ଭଲ୍ୟୁମ ନିର୍ମାଣ ପାଇଁ ସଂରକ୍ଷଣ ପୁଲ ଉପରେ ଯଥେଷ୍ଟ ମୁକ୍ତ ସ୍ଥାନ ନାହିଁ। (%d M ଅନୁରୋଧ କରିଥିବା ବଣ୍ଟନ > %d M ଉପଲବ୍ଧ)"
|
||
|
||
#: ../virtinst/Storage.py:1305
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The requested volume capacity will exceed the available pool space when the "
|
||
"volume is fully allocated. (%d M requested capacity > %d M available)"
|
||
msgstr "ଅନୁରୋଧ କରାଯାଇଥିବା ଭଲ୍ୟୁମ କ୍ଷମତା ଉପଲବ୍ଧ ପୁଲ ସ୍ଥାନକୁ ଅତିକ୍ରମ କରିବ ଯେତେବେଳେ ଭଲ୍ୟୁମ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ଭାବରେ ବଣ୍ଟନ କରାଯାଇଥାଏ। (%d M ଅନୁରୋଧ କରାଯାଇଥିବା କ୍ଷମତା > %d M ଉପଲବ୍ଧ)"
|
||
|
||
#: ../virtinst/Storage.py:1384 ../virtinst/Storage.py:1399
|
||
msgid ""
|
||
"Sparse logical volumes are not supported, setting allocation equal to "
|
||
"capacity"
|
||
msgstr "ଅପର୍ଯ୍ୟାପ୍ତ ତାର୍କିକ ଭଲ୍ୟୁମସହାୟତା ପ୍ରାପ୍ତ ନୁହଁ, କ୍ଷମତା ସହିତ ସମାନ ବଣ୍ଟନକୁ ସେଟ କରୁଅଛି"
|
||
|
||
#: ../virtinst/support.py:444 ../virtinst/XMLBuilderDomain.py:457
|
||
msgid "'conn' must be a virConnect instance."
|
||
msgstr "'ସଂଯୋଗ' ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ଏକ virConnect ପରିସ୍ଥିତି ଅଟେ।"
|
||
|
||
#: ../virtinst/util.py:133
|
||
msgid "UUID must be a string."
|
||
msgstr "UUID ଟି ଗୋଟିଏ ବାକ୍ୟଖଣ୍ଡ ହୋଇଥିବା ଉଚିତ।"
|
||
|
||
#: ../virtinst/util.py:141
|
||
msgid ""
|
||
"UUID must be a 32-digit hexadecimal number. It may take the form xxxxxxxx-"
|
||
"xxxx-xxxx-xxxx-xxxxxxxxxxxx or may omit hyphens altogether."
|
||
msgstr "UUID ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ 32-ଅଙ୍କ ବିଶିଷ୍ଟ ହେକ୍ସାଡେସିମାଲ ସଂଖ୍ୟା ହୋଇଥିବା ଉଚିତ। ଏହା ହୁଏତଃ xxxxxxxx-xxxx-xxxx-xxxx-xxxxxxxxxxxx ଆକାରରେ ହୋଇପାରେ ଅଥବା ହାଇଫେନଗୁଡ଼ିକୁ ଅଗ୍ରହଣୀୟ କରିପାରେ।"
|
||
|
||
#: ../virtinst/util.py:153
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s name must be a string"
|
||
msgstr "%s ନାମ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ଏକ ବାକ୍ୟଖଣ୍ଡ ଅଟେ"
|
||
|
||
#: ../virtinst/util.py:157
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s name must be less than 50 characters"
|
||
msgstr "%s ନାମଟି ୫୦ଟି ଅକ୍ଷରରୁ କମହେବା ଉଚିତ"
|
||
|
||
#: ../virtinst/util.py:160
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s name can not be only numeric characters"
|
||
msgstr "%s ନାମ ଏକ ମାତ୍ର ସାଂଖିକ ଅକ୍ଷର ନୁହଁ"
|
||
|
||
#: ../virtinst/util.py:163
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s name can only contain alphanumeric, '_', '.', or '-' characters"
|
||
msgstr "%s ନାମ କେବଳ ଅକ୍ଷରାଂକୀୟ , '_', '.', କିମ୍ବା '-' ଅକ୍ଷରକୁ ଧାରଣ କରିପାରିବ"
|
||
|
||
#: ../virtinst/util.py:172
|
||
msgid "MAC address must be a string."
|
||
msgstr "MAC ଠିକଣାକୁ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ଏକ ବାକ୍ୟଖଣ୍ଡ ହୋଇଥିବା ଉଚିତ।"
|
||
|
||
#: ../virtinst/util.py:176
|
||
msgid "MAC address must be of the format AA:BB:CC:DD:EE:FF"
|
||
msgstr "MAC ଠିକଣା ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ AA:BB:CC:DD:EE:FF ଶୈଳୀରେ ରହିବା ଉଚିତ"
|
||
|
||
#: ../virtinst/util.py:295
|
||
msgid "Name generation range exceeded."
|
||
msgstr "ନାମ ସୃଷ୍ଟି ସୀମା ଅତିକ୍ରମ କରିଛି।"
|
||
|
||
#. 11 = typical num of fields in the file
|
||
#: ../virtinst/util.py:411
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid line length while parsing %s."
|
||
msgstr "%s କୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିବା ସମୟରେ ଅବୈଧ ଧାଡ଼ି ଲମ୍ବ।"
|
||
|
||
#: ../virtinst/util.py:413
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Defaulting bridge to xenbr%d"
|
||
msgstr "ବ୍ରିଜକୁ xenbr%d ରେ ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ କରୁଅଛି"
|
||
|
||
#: ../virtinst/VirtualAudio.py:48 ../virtinst/VirtualMemballoon.py:47
|
||
#: ../virtinst/VirtualWatchdog.py:75
|
||
#, python-format
|
||
msgid "'model' must be a string, was '%s'."
|
||
msgstr "'ମଡେଲ' ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ଏକ ବାକ୍ୟଖଣ୍ଡ ଅଟେ, '%s' ଥିଲା।"
|
||
|
||
#: ../virtinst/VirtualAudio.py:51
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unsupported sound model '%s'"
|
||
msgstr "ଅସମର୍ଥିତ ଧ୍ୱନି ମଡେଲ '%s'"
|
||
|
||
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:93
|
||
msgid "Pseudo TTY"
|
||
msgstr "ସ୍ୟୁଡୋ TTY"
|
||
|
||
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:95
|
||
msgid "Physical host character device"
|
||
msgstr "ଭୌତିକ ହୋଷ୍ଟ ବର୍ଣ୍ଣ ଉପକରଣ"
|
||
|
||
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:97
|
||
msgid "Standard input/output"
|
||
msgstr "ମାନକ ନିବେଶ/ଫଳାଫଳ"
|
||
|
||
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:99
|
||
msgid "Named pipe"
|
||
msgstr "ନାମକରଣ ହୋଇଥିବା ପାଇପ"
|
||
|
||
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:101
|
||
msgid "Output to a file"
|
||
msgstr "ଏକ ଫାଇଲ ପ୍ରତି ଫଳାଫଳ"
|
||
|
||
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:103
|
||
msgid "Virtual console"
|
||
msgstr "ଆଭାସୀ କୋନସୋଲ"
|
||
|
||
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:105
|
||
msgid "Null device"
|
||
msgstr "ଖାଲି ଉପକରଣ"
|
||
|
||
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:107
|
||
msgid "TCP net console"
|
||
msgstr "TCP ନେଟ କୋନସୋଲ"
|
||
|
||
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:109
|
||
msgid "UDP net console"
|
||
msgstr "UDP ନେଟ କୋନସୋଲ"
|
||
|
||
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:111
|
||
msgid "Unix socket"
|
||
msgstr "Unix ସକେଟ"
|
||
|
||
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:113
|
||
msgid "Spice agent"
|
||
msgstr "ସ୍ପାଇସ ସଦସ୍ୟ"
|
||
|
||
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:125
|
||
msgid "Client mode"
|
||
msgstr "କ୍ଲାଏଣ୍ଟ ଧାରା"
|
||
|
||
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:127
|
||
msgid "Server mode"
|
||
msgstr "ସର୍ଭର ଧାରା"
|
||
|
||
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:169
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unknown character device type '%s'."
|
||
msgstr "ଅଜଣା ଅକ୍ଷର ଉପକରଣ ପ୍ରକାର '%s'."
|
||
|
||
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:181 ../virtinst/VirtualCharDevice.py:251
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unknown character device type '%s'"
|
||
msgstr "ଅଜଣା ଅକ୍ଷର ଉପକରଣ ପ୍ରକାର '%s'"
|
||
|
||
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:255
|
||
msgid "Method used to expose character device in the host."
|
||
msgstr "ହୋଷ୍ଟରେ ଅକ୍ଷର ଉପକରଣକୁ ଖୋଲିବା ପାଇଁ ବ୍ୟବହୃତ ପଦ୍ଧତି।"
|
||
|
||
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:273
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unknown character mode '%s'."
|
||
msgstr "ଅଜଣା ଅକ୍ଷର ଧାରା '%s'."
|
||
|
||
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:321
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unknown protocol '%s'."
|
||
msgstr "ଅଜଣା ପ୍ରଟୋକଲ '%s'."
|
||
|
||
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:331
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unknown target type '%s'. Must be in: "
|
||
msgstr "ଅଜଣା ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ପ୍ରକାର '%s'. ଏଥିରେ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ଥିବ: "
|
||
|
||
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:335 ../virtinst/VirtualCharDevice.py:370
|
||
msgid "Channel type as exposed in the guest."
|
||
msgstr "ଅତିଥିରେ ଖୋଲାହୋଇଥିବା ପରି ଚ୍ୟାନେଲ ପ୍ରକାର।"
|
||
|
||
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:343
|
||
msgid "Guest forward channel address in the guest."
|
||
msgstr "ଅତିଥିରେ ଅତିଥି ଅଗ୍ରସରଣ ଚ୍ୟାନେଲ ଠିକଣା।"
|
||
|
||
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:351
|
||
msgid "Guest forward channel port in the guest."
|
||
msgstr "ଅତିଥିରେ ଅତିଥି ଅଗ୍ରସରଣ ଚ୍ୟାନେଲ ପୋର୍ଟ।"
|
||
|
||
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:359
|
||
msgid "Sysfs name of virtio port in the guest"
|
||
msgstr "ଅତିଥିରେ virtio ପୋର୍ଟର Sysfs ନାମ"
|
||
|
||
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:366
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unknown address type '%s'. Must be in: "
|
||
msgstr "ଅଜଣା ଠିକଣା ପ୍ରକାର '%s'. ଏଥିରେ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ଅଛି: "
|
||
|
||
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:389
|
||
#, python-format
|
||
msgid "A source path is required for character device type '%s'"
|
||
msgstr "ଅକ୍ଷର ଉପକରଣ ପ୍ରକାର '%s' ପାଇଁ ଏକ ଉତ୍ସ ପଥ ଆବଶ୍ୟକ"
|
||
|
||
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:496
|
||
msgid "PTY allocated to the guest."
|
||
msgstr "ଅତିଥିରେ PTY ବଣ୍ଟନ କରାଯାଇଛି।"
|
||
|
||
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:519
|
||
msgid "Host character device to attach to guest."
|
||
msgstr "ଅତିଥିରେ ସଂଲଗ୍ନ କରିବା ପାଇଁ ହୋଷ୍ଟ ଅକ୍ଷର ଉପକରଣ।"
|
||
|
||
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:527
|
||
msgid "Named pipe to use for input and output."
|
||
msgstr "ନିବେଶ ଏବଂ ଫଳାଫଳ ପାଇଁ ବ୍ୟବହୃତ ନାମକରଣ ହୋଇଥିବା ପାଇପ।"
|
||
|
||
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:535
|
||
msgid "File path to record device output."
|
||
msgstr "ଉପକରଣ ଫଳାଫଳକୁ ଲିପିବଦ୍ଧ କରିବା ପାଇଁ ଫାଇଲ ପଥ।"
|
||
|
||
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:544 ../virtinst/VirtualCharDevice.py:555
|
||
msgid "Target connect/listen mode."
|
||
msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ସଂଯୁକ୍ତ/ଶୁଣିବା ଧାରା।"
|
||
|
||
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:547
|
||
msgid "Unix socket path."
|
||
msgstr "Unix ସକେଟ ପଥ।"
|
||
|
||
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:558
|
||
msgid "Address to connect/listen to."
|
||
msgstr "ସଂଯୋଗ କରିବା/ଶୁଣିବା ପାଇଁ ଠିକଣା।"
|
||
|
||
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:561
|
||
msgid "Port on target host to connect/listen to."
|
||
msgstr "ସଂଯୋଗ କରିବା/ଶୁଣିବା ପାଇଁ ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ହୋଷ୍ଟ ଉପରେ ଥିବା ପୋର୍ଟ।"
|
||
|
||
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:564
|
||
msgid "Format used when sending data."
|
||
msgstr "ତଥ୍ୟ ପଠାଇବା ସମୟରେ ବ୍ୟବହୃତ ଶୈଳୀ।"
|
||
|
||
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:568
|
||
msgid "A host and port must be specified."
|
||
msgstr "ଗୋଟିଏ ହୋଷ୍ଟ ଏବଂ ପୋର୍ଟ ଉଲ୍ଲେଖ କରାଯିବା ଉଚିତ।"
|
||
|
||
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:581
|
||
msgid "Host address to bind to."
|
||
msgstr "ବାନ୍ଧିବା ପାଇଁ ହୋଷ୍ଟ ଠିକଣା।"
|
||
|
||
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:584
|
||
msgid "Host port to bind to."
|
||
msgstr "ବାନ୍ଧିବା ପାଇଁ ହୋଷ୍ଟ ପୋର୍ଟ।"
|
||
|
||
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:587
|
||
msgid "Host address to send output to."
|
||
msgstr "ଫଳାଫଳ ପଠାଇବା ପାଇଁ ହୋଷ୍ଟ ଠିକଣା।"
|
||
|
||
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:590
|
||
msgid "Host port to send output to."
|
||
msgstr "ଫଳାଫଳ ପଠାଇବା ପାଇଁ ହୋଷ୍ଟ ପୋର୍ଟ।"
|
||
|
||
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:595
|
||
msgid "A connection port must be specified."
|
||
msgstr "ଗୋଟିଏ ସଂଯୋଗ ପୋର୍ଟ୍ ଉଲ୍ଲେଖ କରାଯିବା ଉଚିତ।"
|
||
|
||
#: ../virtinst/VirtualDevice.py:92
|
||
msgid "Virtual device type must be set in subclass."
|
||
msgstr "ଆଭାସୀ ଉପକରଣ ପ୍ରକାରକୁ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ଉପଶ୍ରେଣୀରେ ରଖାଯିବା ଉଚିତ।"
|
||
|
||
#: ../virtinst/VirtualDevice.py:95
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unknown virtual device type '%s'."
|
||
msgstr "ଅଜଣା ଆଭାସୀ ଉପକରଣ ପ୍ରକାର '%s'."
|
||
|
||
#: ../virtinst/VirtualDevice.py:197 ../virtinst/VirtualRedirDevice.py:103
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not determine or unsupported format of '%s'"
|
||
msgstr "ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ କରାଯାଇପାରିଲା ନାହିଁ କିମ୍ବା '%s' ର ଅସମର୍ଥିତ ଶୈଳୀ"
|
||
|
||
#. Since there is no error, no pool was ever found
|
||
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:226
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot use storage '%(path)s': '%(rootdir)s' is not managed on the remote "
|
||
"host."
|
||
msgstr "ସଂରକ୍ଷଣ '%(path)s' କୁ ବ୍ୟବହାର କରିନପାରେ: '%(rootdir)s' ଟି ସୁଦୂର ହୋଷ୍ଟରେ ପରିଚାଳିତ ହୋଇନଥାଏ।"
|
||
|
||
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:231
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cannot use storage %(path)s: %(err)s"
|
||
msgstr "ସଂରକ୍ଷଣ %(path)s ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବେ ନାହିଁ: %(err)s"
|
||
|
||
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:243
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Size must be specified for non existent volume path '%s'"
|
||
msgstr "ଆକାରକୁ ଅନୁପସ୍ଥିତ ଭଲ୍ୟୁମ ପଥ '%s' ପାଇଁ ଉଲ୍ଲେଖ ହୋଇଥିବା ଉଚିତ"
|
||
|
||
#. Trying to change perms on vfat at least doesn't work
|
||
#. but also doesn't seem to error. Try and detect that
|
||
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:455
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Permissions on '%s' did not stick"
|
||
msgstr "'%s' ଉପରେ ଅନୁମତିଗୁଡ଼ିକ ରହିନଥାଏ"
|
||
|
||
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:548
|
||
msgid "volName must be a tuple of the form ('poolname', 'volname')"
|
||
msgstr "volName ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ଏକ ଟ୍ୟୁପଲ ହୋଇଥିବା ଉଚିତ ('poolname', 'volname')"
|
||
|
||
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:552
|
||
msgid "'volName' requires a passed connection."
|
||
msgstr "'volName' ପାଇଁ ପ୍ରେରିତ ସଂଯୋଗ ଆବଶ୍ୟକ ହୋଇଥାଏ।"
|
||
|
||
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:554
|
||
msgid "Connection does not support storage lookup."
|
||
msgstr "ସଂଯୋଗ ଭଣ୍ଡାର ନିରୀକ୍ଷଣ ସମର୍ଥିନ କରେନାହିଁ।"
|
||
|
||
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:560
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Couldn't lookup volume object: %s"
|
||
msgstr "ଭଲ୍ୟୁମ ବସ୍ତୁକୁ ଦେଖି ପାରିଲା ନାହିଁ: %s"
|
||
|
||
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:719
|
||
msgid "vol_object must be a virStorageVol instance"
|
||
msgstr "vol_object ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ଏକ virStorageVol ପରିସ୍ଥିତି ଅଟେ"
|
||
|
||
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:730
|
||
msgid "vol_install must be a StorageVolume instance."
|
||
msgstr "vol_install ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ଏକ StorageVolume ପରିସ୍ଥିତି ଅଟେ"
|
||
|
||
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:757
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error validating clone path: %s"
|
||
msgstr "କ୍ଲୋନ ପଥକୁ ବିଧିମାନ୍ୟ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
|
||
|
||
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:773
|
||
msgid "'size' must be a number greater than 0."
|
||
msgstr "'ଆକାର' ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ 0 ଠାରୁ ଅଧିକ ହେବା ଉଚିତ।"
|
||
|
||
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:786
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unknown storage type '%s'"
|
||
msgstr "ଅଜଣା ସଂରକ୍ଷଣ ପ୍ରକାର '%s'"
|
||
|
||
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:796
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unknown device type '%s'"
|
||
msgstr "ଅଜଣା ଉପକରଣ ପ୍ରକାର '%s'"
|
||
|
||
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:877
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unknown cache mode '%s'"
|
||
msgstr "ଅଜଣା କ୍ୟାଶେ ଧାରା '%s'"
|
||
|
||
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:890
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unknown io mode '%s'"
|
||
msgstr "ଅଜଣା io ଧାରା '%s'"
|
||
|
||
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:902
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unknown error policy '%s'"
|
||
msgstr "ଅଜଣା ତ୍ରୁଟି ନିତୀ '%s'"
|
||
|
||
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:922
|
||
msgid "IOTune read bytes per second value must be an integer"
|
||
msgstr "IOTune ସେକେଣ୍ଡ ପ୍ରତି ବାଇଟକୁ ପଢ଼ିଥାଏ ଯାହାକି ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ଏକ ଗଣନ ସଂଖ୍ୟା ଅଟେ"
|
||
|
||
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:935
|
||
msgid "IOTune read iops per second value must be an integer"
|
||
msgstr "IOTune ସେକେଣ୍ଡ ପ୍ରତି iops କୁ ପଢ଼ିଥାଏ ଯାହାର ମୂଲ୍ୟ ଏକ ଗଣନ ସଂଖ୍ୟା ହୋଇଥିବା ଉଚିତ"
|
||
|
||
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:948
|
||
msgid "IOTune total bytes per second value must be an integer"
|
||
msgstr "IOTune ସମୁଦାୟ ସେକେଣ୍ଡ ପ୍ରତି ବାଇଟ ମୂଲ୍ୟ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ଗଣନ ସଂଖ୍ୟା ହୋଇଥିବା ଉଚିତ"
|
||
|
||
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:961
|
||
msgid "IOTune total iops per second value must be an integer"
|
||
msgstr "IOTune ସେକେଣ୍ଡ ପ୍ରତି ସମୁଦାୟ iops ମୂଲ୍ୟ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ଏକ ଗଣନ ସଂଖ୍ୟା ହୋଇଥିବା ଉଚିତ"
|
||
|
||
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:974
|
||
msgid "IOTune write bytes per second value must be an integer"
|
||
msgstr "IOTune ସେକେଣ୍ଡ ପ୍ରତି ଲେଖୁଥିବା ବାଇଟର ମୂଲ୍ୟ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ଏକ ଗଣନ ସଂଖ୍ୟା ହୋଇଥିବା ଉଚିତ"
|
||
|
||
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:987
|
||
msgid "IOTune write iops per second value must be an integer"
|
||
msgstr "IOTune ସେକେଣ୍ଡ ପ୍ରତି ଲେଖୁଥିବା iops ର ମୂଲ୍ୟ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ଏକ ଗଣନ ସଂଖ୍ୟା ହୋଇଥିବା ଉଚିତ"
|
||
|
||
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:1073
|
||
msgid "Storage type does not support format parameter."
|
||
msgstr "ସଂରକ୍ଷଣ ପ୍ରକାର ଶୈଳୀ ପ୍ରାଚଳଗୁଡ଼ିକୁ ସହାୟତା କରିନଥାଏ।"
|
||
|
||
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:1079
|
||
msgid "Format cannot be specified for unmanaged storage."
|
||
msgstr "ଅପରିଚାଳିତ ସଂରକ୍ଷଣ ପାଇଁ ଶୈଳୀ ଉଲ୍ଲେଖ କରିପାରିବେ ନାହିଁ।"
|
||
|
||
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:1250
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Device type '%s' requires a path"
|
||
msgstr "ଉପକରଣ ପ୍ରକାର '%s' ଏକ ପଥ ଆବଶ୍ୟକ କରିଥାଏ"
|
||
|
||
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:1260
|
||
msgid "Connection doesn't support remote storage."
|
||
msgstr "ସଂଯୋଗଟି ସୁଦୂର ସଂରକ୍ଷଣକୁ ସହାୟତା କରିନଥାଏ।"
|
||
|
||
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:1263
|
||
msgid "Must specify libvirt managed storage if on a remote connection"
|
||
msgstr "ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ libvirt ପରିଚାଳିତ ସଂରକ୍ଷଣକୁ ଉଲ୍ଲେଖ କରିବା ଉଚିତ ଯଦି ସୁଦୂର ସଂଯୋଗ ମାଧ୍ଯମରେ ଥାଏ"
|
||
|
||
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:1282
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The path '%s' must be a file or a device, not a directory"
|
||
msgstr "ପଥ '%s' ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ଏକ ଫାଇଲ କିମ୍ବା ଉପକରଣ ହୋଇଥିବା ଉଚିତ, ଡିରେକ୍ଟୋରୀ ହୋଇନଥିବ"
|
||
|
||
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:1290
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cannot create storage for %s device."
|
||
msgstr "%s ଉପକରଣ ପାଇଁ ସଂରକ୍ଷଣ ସୃଷ୍ଟି କରିପାରିବେ ନାହିଁ।"
|
||
|
||
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:1295
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Local block device path '%s' must exist."
|
||
msgstr "ସ୍ଥାନୀୟ ବ୍ଲକ ଉପକରଣ ପଥ '%s' ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ଥିବା ଉଚିତ।"
|
||
|
||
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:1303
|
||
#, python-format
|
||
msgid "size is required for non-existent disk '%s'"
|
||
msgstr "ଅନୁପସ୍ଥିତ ଡିସ୍କ '%s' ପାଇଁ ଆକାର ଆବଶ୍ୟକ"
|
||
|
||
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:1306
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No write access to directory '%s'"
|
||
msgstr "'%s' ଡିରେକ୍ଟୋରୀକୁ ଅଭିଗମ୍ୟତା ଅନୁମତି ନାହିଁ।"
|
||
|
||
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:1327
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cloning %(srcfile)s"
|
||
msgstr "%(srcfile)s କୁ କ୍ଲୋନ କରୁଅଛି"
|
||
|
||
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:1330
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Creating storage file %s"
|
||
msgstr "'%s' ସଂରକ୍ଷଣ ଫାଇଲ ସୃଷ୍ଟି କରୁଅଛି"
|
||
|
||
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:1343
|
||
msgid "copying to an existing vdisk is not supported"
|
||
msgstr "ଏକ ସ୍ଥିତବାନ vdisk ରେ ନକଲ କରିବା ସହାୟତା ପ୍ରାପ୍ତ ନୁହଁ"
|
||
|
||
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:1346
|
||
msgid "failed to clone disk"
|
||
msgstr "ଡିସ୍କକୁ କ୍ଲୋନ କରିବାରେ ବିଫଳ"
|
||
|
||
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:1357
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error creating vdisk %s"
|
||
msgstr "vdisk %s ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି"
|
||
|
||
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:1392
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error creating diskimage %s: %s"
|
||
msgstr "ଡିସ୍କ ପ୍ରତିଛବି %s ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
|
||
|
||
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:1447
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error cloning diskimage %s to %s: %s"
|
||
msgstr "ଡିସ୍କ ପ୍ରତିଛବି %s କୁ %s ରେ କ୍ଲୋନ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
|
||
|
||
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:1494
|
||
msgid "'disknode' or self.target must be set!"
|
||
msgstr "'ଡିସ୍କ ନୋଡ' କିମ୍ବା self.target ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ସେଟ କରିବା ଉଚିତ!"
|
||
|
||
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:1610
|
||
msgid ""
|
||
"The filesystem will not have enough free space to fully allocate the sparse "
|
||
"file when the guest is running."
|
||
msgstr "ଅତିଥି ଚାଲୁଥିବା ସମୟରେ sparse ଫାଇଲକୁ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ଭାବରେ ସ୍ଥାନ ବଣ୍ଟନ କରିବା ପାଇଁ ଫାଇଲତନ୍ତ୍ରରେ ଯଥେଷ୍ଟ ମୁକ୍ତ ସ୍ଥାନ ନାହିଁ।"
|
||
|
||
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:1615
|
||
msgid "There is not enough free space to create the disk."
|
||
msgstr "ଡିସ୍କ ନିର୍ମାଣ ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ମୁକ୍ତ ସ୍ଥାନ ନାହିଁ।"
|
||
|
||
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:1619
|
||
#, python-format
|
||
msgid " %d M requested > %d M available"
|
||
msgstr " %d M ଅନୁରୋଧ କରାଯାଇଛି > %d M ଉପଲବ୍ଧ ଅଛି"
|
||
|
||
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:1701
|
||
msgid "Cannot determine device bus/type."
|
||
msgstr "ଉପକରଣ ବସ/ପ୍ରକାରକୁ ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ।"
|
||
|
||
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:1746
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No more space for disks of type '%s'"
|
||
msgstr "'%s' ପ୍ରକାରର ଡିସ୍କଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ କୌଣସି ସ୍ଥାନ ନାହିଁ"
|
||
|
||
#: ../virtinst/VirtualFilesystem.py:97
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unsupported filesystem type '%s'"
|
||
msgstr "ଅସମର୍ଥିତ ଫାଇଲତନ୍ତ୍ର ପ୍ରକାର '%s'"
|
||
|
||
#: ../virtinst/VirtualFilesystem.py:105
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unsupported filesystem mode '%s'"
|
||
msgstr "ଅସମର୍ଥିତ ଫାଇଲତନ୍ତ୍ର ଧାରା '%s'"
|
||
|
||
#: ../virtinst/VirtualFilesystem.py:113
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unsupported filesystem write policy '%s'"
|
||
msgstr "ଅସମର୍ଥିତ ଫାଇଲତନ୍ତ୍ର ଲିଖନ ନିୟମ '%s'"
|
||
|
||
#: ../virtinst/VirtualFilesystem.py:128
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unsupported filesystem driver '%s'"
|
||
msgstr "ଅସମର୍ଥିତ ଫାଇଲତନ୍ତ୍ର ଡ୍ରାଇଭର '%s'"
|
||
|
||
#: ../virtinst/VirtualFilesystem.py:167
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Filesystem target '%s' must be an absolute path"
|
||
msgstr "ଫାଇଲତନ୍ତ୍ର ଲକ୍ଷ୍ଯ '%s'ନିଶ୍ଚିତ ଭାବେ ଏକ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ପଥ ହେବା ଉଚିତ"
|
||
|
||
#: ../virtinst/VirtualFilesystem.py:194
|
||
msgid "A filesystem source and target must be specified"
|
||
msgstr "ଫାଇଲତନ୍ତ୍ର ଉତ୍ସ ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳକୁ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବେ ଉଲ୍ଲେଖ କରିବା ଆବଶ୍ୟକ"
|
||
|
||
#: ../virtinst/VirtualGraphics.py:148
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unknown graphics type '%s'"
|
||
msgstr "ଅଜଣା ଆଲେଖୀ ପ୍ରକାର '%s'"
|
||
|
||
#: ../virtinst/VirtualGraphics.py:185
|
||
msgid "Keymap must be a string"
|
||
msgstr "କିମ୍ୟାପଟି ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ଏକ ବାକ୍ୟଖଣ୍ଡ ଅଟେ"
|
||
|
||
#: ../virtinst/VirtualGraphics.py:189
|
||
msgid "Keymap must be less than 16 characters"
|
||
msgstr "କିମ୍ୟାପ୍ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ 16 ଟି ଅକ୍ଷରରୁ କମହେବା ଉଚିତ"
|
||
|
||
#: ../virtinst/VirtualGraphics.py:191
|
||
msgid "Keymap can only contain alphanumeric, '_', or '-' characters"
|
||
msgstr "କିମ୍ୟାପ କେବଳ ଅକ୍ଷରାଂକୀୟ , '_' ଅଥବା '-' ଅକ୍ଷରକୁ ଧାରଣ କରିପାରିବ"
|
||
|
||
#: ../virtinst/VirtualGraphics.py:211
|
||
msgid ""
|
||
"VNC port must be a number between 5900 and 65535, or -1 for auto allocation"
|
||
msgstr "VNC ପୋର୍ଟ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ 5900 ଏବଂ 65535 ମଧ୍ଯବର୍ତ୍ତୀ ଏକ ସଂଖ୍ୟା ହୋଇଥାଇପାରେ, କିମ୍ବା ସ୍ୱୟଂବଣ୍ଟନ ପାଇଁ -1"
|
||
|
||
#: ../virtinst/VirtualGraphics.py:259
|
||
msgid ""
|
||
"TLS port must be a number between 5900 and 65535, or -1 for auto allocation"
|
||
msgstr "TLS ପୋର୍ଟ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ 5900 ଏବଂ 65535 ମଧ୍ଯବର୍ତ୍ତୀ ଏକ ସଂଖ୍ୟା ହୋଇଥିବା ଉଚିତ, କିମ୍ବା ସ୍ୱୟଂବଣ୍ଟନ ପାଇଁ -1"
|
||
|
||
#: ../virtinst/VirtualGraphics.py:342
|
||
msgid "Unknown graphics type"
|
||
msgstr "ଅଜଣା ଆଲେଖୀ ପ୍ରକାର"
|
||
|
||
#: ../virtinst/VirtualHostDevice.py:47
|
||
msgid "'name' or 'nodedev' required."
|
||
msgstr "'ନାମ' କିମ୍ବା 'nodedev' ଆବଶ୍ୟକ।"
|
||
|
||
#: ../virtinst/VirtualHostDevice.py:68
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Node device type '%s' cannot be attached to guest."
|
||
msgstr "ନୋଡ ଉପକରଣ ପ୍ରକାର '%s' କୁ ଅତିଥି ସହିତ ସଂଲଗ୍ନ କରିପାରିବେ ନାହିଁ।"
|
||
|
||
#: ../virtinst/VirtualHostDevice.py:216
|
||
msgid "'nodedev' must be a USBDevice instance."
|
||
msgstr "'nodedev' ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ଏକ USBଉପକରଣ ହୋଇଥିବା ଉଚିତ।"
|
||
|
||
#: ../virtinst/VirtualHostDevice.py:240
|
||
msgid "'vendor' and 'product', or 'bus' and 'device' are required."
|
||
msgstr "'vendor' ଏବଂ 'product', କିମ୍ବା 'bus' ଏବଂ 'device' ଆବଶ୍ୟକ।"
|
||
|
||
#: ../virtinst/VirtualHostDevice.py:261
|
||
msgid "'nodedev' must be a PCIDevice instance."
|
||
msgstr "'nodedev' ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ଏକ PCIଉପକରଣ ହୋଇଥିବା ଉଚିତ।"
|
||
|
||
#: ../virtinst/VirtualHostDevice.py:270
|
||
msgid "'domain', 'bus', 'slot', and 'function' must be specified."
|
||
msgstr "'domain', 'bus', 'slot', ଏବଂ 'function' କୁ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ଉଲ୍ଲେଖ କରିବା ଉଚିତ।"
|
||
|
||
#: ../virtinst/VirtualInputDevice.py:66
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unknown input type '%s'."
|
||
msgstr "ଅଜଣା ନିବେଶ ପ୍ରକାର'%s'."
|
||
|
||
#: ../virtinst/VirtualInputDevice.py:75
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unknown input bus '%s'."
|
||
msgstr "ଅଜଣା ନିବେଶ ପରିପଥ '%s'."
|
||
|
||
#: ../virtinst/VirtualMemballoon.py:50
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unsupported memballoon model '%s'"
|
||
msgstr "ଅସମର୍ଥିତ memballoon ମଡେଲ '%s'"
|
||
|
||
#: ../virtinst/VirtualNetworkInterface.py:139
|
||
msgid "Shared physical device"
|
||
msgstr "ସହଭାଗୀ ଭୌତିକ ଉପକରଣ"
|
||
|
||
#: ../virtinst/VirtualNetworkInterface.py:141
|
||
msgid "Virtual networking"
|
||
msgstr "ଆଭାସୀ ନେଟୱାର୍କ"
|
||
|
||
#: ../virtinst/VirtualNetworkInterface.py:182
|
||
msgid "A network name was not provided"
|
||
msgstr "ଏକ ନେଟୱର୍କ ନାମ ପ୍ରଦାନ କରାଯାଇନଥିଲା"
|
||
|
||
#: ../virtinst/VirtualNetworkInterface.py:248
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unknown network type %s"
|
||
msgstr "ଅଜଣା ନେଟୱର୍କ ପ୍ରକାର %s"
|
||
|
||
#: ../virtinst/VirtualNetworkInterface.py:278
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Virtual network '%s' does not exist: %s"
|
||
msgstr "ଆଭାସୀ ନେଟୱର୍କ '%s' ଅବସ୍ଥିତ ନାହିଁ: %s"
|
||
|
||
#: ../virtinst/VirtualNetworkInterface.py:281
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Virtual network '%s' has not been started."
|
||
msgstr "ଆଭାସୀ ନେଟୱର୍କ '%s' ଆରମ୍ଭ ହୋଇ ନାହିଁ।"
|
||
|
||
#: ../virtinst/VirtualNetworkInterface.py:344
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The MAC address '%s' is in use by another virtual machine."
|
||
msgstr "MAC ଠିକଣା '%s' ଅନ୍ୟ ଏକ ଆଭାସୀ ଯନ୍ତ୍ର ଦ୍ୱାରା ବ୍ୟବହାର ହେଉଅଛି।"
|
||
|
||
#: ../virtinst/VirtualRedirDevice.py:64
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unsupported bus '%s'"
|
||
msgstr "ଅସମର୍ଥିତ ପରିପଥ '%s'"
|
||
|
||
#: ../virtinst/VirtualRedirDevice.py:77
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unsupported redirection type '%s'"
|
||
msgstr "ଅସମର୍ଥିତ ଦିଗପରିବର୍ତ୍ତନ ପ୍ରକାର '%s'"
|
||
|
||
#: ../virtinst/VirtualRedirDevice.py:86
|
||
msgid "Invalid host value"
|
||
msgstr "ଅବୈଧ ହୋଷ୍ଟ ମୂଲ୍ୟ"
|
||
|
||
#: ../virtinst/VirtualSmartCardDevice.py:58
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unknown smartcard mode '%s'"
|
||
msgstr "ଅଜଣା ସ୍ମାର୍ଟକାର୍ଡ ଧାରା '%s'"
|
||
|
||
#: ../virtinst/VirtualSmartCardDevice.py:73
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unknown smartcard type '%s'"
|
||
msgstr "ଅଜଣା ସ୍ମାର୍ଟକାର୍ଡ ପ୍ରକାର '%s'"
|
||
|
||
#: ../virtinst/VirtualWatchdog.py:44
|
||
msgid "Forcefully reset the guest"
|
||
msgstr "ବାଧ୍ଯକରି ଅତିଥିକୁ ପୁନଃସ୍ଥାପନ କରନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../virtinst/VirtualWatchdog.py:46
|
||
msgid "Gracefully shutdown the guest"
|
||
msgstr "ଭଲ ଭାବରେ ଅତିଥଙ୍କୁ ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../virtinst/VirtualWatchdog.py:48
|
||
msgid "Forcefully power off the guest"
|
||
msgstr "ବାଧ୍ଯତାମୂଳକ ଭାବରେ ଅତିଥିକୁ ବିଦ୍ୟୁତ ପ୍ରବାହ ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../virtinst/VirtualWatchdog.py:50
|
||
msgid "Pause the guest"
|
||
msgstr "ଅତିଥିକୁ ସ୍ଥିର ରଖନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../virtinst/VirtualWatchdog.py:52
|
||
msgid "No action"
|
||
msgstr "କୌଣସି କାର୍ୟ୍ଯ ନାହିଁ"
|
||
|
||
#: ../virtinst/VirtualWatchdog.py:78
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unsupported watchdog model '%s'"
|
||
msgstr "ଅସମର୍ଥିତ ୱାଚଡଗ ମଡେଲ '%s'"
|
||
|
||
#: ../virtinst/XMLBuilderDomain.py:484
|
||
#, python-format
|
||
msgid "'%s' must be True or False"
|
||
msgstr "'%s' ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ True କିମ୍ବା False ହୋଇଥିବା ଉଚିତ"
|
||
|
||
#: ../virtinst/XMLBuilderDomain.py:488
|
||
#, python-format
|
||
msgid "'%s' must be a string, not '%s'."
|
||
msgstr "'%s' ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ଏକ ବାକ୍ୟଖଣ୍ଡ ହୋଇଥିବା ଉଚିତ, '%s' ନୁହଁ।"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-about.ui.h:1
|
||
msgid "Copyright (C) 2006-2011 Red Hat Inc."
|
||
msgstr "Copyright (C) 2006-2011 Red Hat Inc."
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-about.ui.h:2
|
||
msgid "Powered by libvirt"
|
||
msgstr "libvirt ଦ୍ବାରା ଚାଳିତ"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
|
||
#: ../ui/vmm-about.ui.h:4
|
||
msgid "translator-credits"
|
||
msgstr "ଶୁଭ୍ରାଂଶୁ ବେହେରା <sbehera@redhat.com>"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:1
|
||
msgid "Add New Virtual Hardware"
|
||
msgstr "ନୂତନ ଆଭାସୀ ହାର୍ଡୱେରକୁ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:2
|
||
msgid ""
|
||
"Please indicate how you would like to assign space on the host system for "
|
||
"your virtual storage device."
|
||
msgstr "ଆପଣଙ୍କର ଆଭାସୀ ସଂରକ୍ଷଣ ଉପକରଣ ପାଇଁ ଆପଣ କେମିତି ହୋଷ୍ଟ ତନ୍ତ୍ରରେ ସ୍ଥାନ ନିରୁପଣ କରିବେ ତାହା ଦୟାକରି ସୂଚାନ୍ତୁ।"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:3 ../ui/vmm-create.ui.h:46
|
||
msgid "C_reate a disk image on the computer's hard drive"
|
||
msgstr "କମ୍ପୁଟରର ହାର୍ଡ ଡ୍ରାଇଭରେ ଗୋଟିଏ ଡିସ୍କ ପ୍ରତିଛବି ନିର୍ମାଣ କରନ୍ତୁ (_r)"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:4 ../ui/vmm-create.ui.h:47
|
||
msgid "_GB"
|
||
msgstr "GB (_G)"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:5 ../ui/vmm-create.ui.h:48
|
||
msgid "_Allocate entire disk now"
|
||
msgstr "ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ଡିସ୍କକୁ ବର୍ତ୍ତମାନ ବାଣ୍ଟନ୍ତୁ (_A)"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:6 ../ui/vmm-create.ui.h:49
|
||
msgid "Select _managed or other existing storage"
|
||
msgstr "ପରିଚାଳିତ କିମ୍ବା ଅନ୍ୟାନ୍ୟ ସ୍ଥିତବାନ ଭଣ୍ଡାରକୁ ବାଛନ୍ତୁ (_m)"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:7 ../ui/vmm-create.ui.h:19
|
||
msgid "Bro_wse..."
|
||
msgstr "ବ୍ରାଉଜ କରନ୍ତୁ (_w)..."
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:8
|
||
msgid "Device Type Field"
|
||
msgstr "ଉପକରଣ ପ୍ରକାର କ୍ଷେତ୍ର"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:9
|
||
msgid "_Device type:"
|
||
msgstr "ଉପକରଣ ପ୍ରକାର(_D):"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:10 ../ui/vmm-details.ui.h:130
|
||
msgid "Cac_he mode:"
|
||
msgstr "କ୍ୟାଶେ ଧାରା (_h):"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:11
|
||
msgid "S_torage format:"
|
||
msgstr "ସଂରକ୍ଷଣ ଶୈଳୀ (~t):"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:12
|
||
msgid ""
|
||
"Please indicate how you'd like to connect your new virtual network device to"
|
||
" the host network."
|
||
msgstr "ଆପଣ ଆପଣଙ୍କ ନୂତନ ଆଭାସୀ ନେଟୱାର୍କ ଉପକରଣକୁ ଆଧାର ନେଟୱାର୍କ ସହିତ କିପରି ସଂଯୋଗ କରିବେ ଦୟାକରି ତାହା ସୂଚିତ କରନ୍ତୁ।"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:13
|
||
msgid "_MAC address:"
|
||
msgstr "MAC ଠିକଣା(_M):"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:14
|
||
msgid "D_evice model:"
|
||
msgstr "ଉପକରଣ ପ୍ରତିରୂପ (_e):"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:15
|
||
msgid "aa:bb:cc:dd:ee:ff"
|
||
msgstr "aa:bb:cc:dd:ee:ff"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:16
|
||
msgid "MAC Address Field"
|
||
msgstr "MAC ଠିକଣା କ୍ଷେତ୍ର"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:17
|
||
msgid "_Host device:"
|
||
msgstr "ଆଧାର ନାମ (_H):"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:18 ../ui/vmm-create.ui.h:58
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:144
|
||
msgid "_Bridge name:"
|
||
msgstr "ବ୍ରିଜ ନାମ (_B):"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:19
|
||
msgid ""
|
||
"Please indicate what kind of pointer device to connect to the virtual "
|
||
"machine."
|
||
msgstr "ଦୟାକରି ଏହା ସୂଚାନ୍ତୁ ଯେ ଆଭାସୀ ଯନ୍ତ୍ର ସହିତ କେଉଁ ପ୍ରକାର ସୂଚକ ଯନ୍ତ୍ର ସଂଯୋଗ କରିଥାଏ।"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:20 ../ui/vmm-create-pool.ui.h:6
|
||
msgid "_Type:"
|
||
msgstr "ପ୍ରକାର (_T):"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:21
|
||
msgid "Please indicate how you would like to view the virtual display."
|
||
msgstr "ଆପଣ ଆପଣଙ୍କର ଆଭାସୀ ପ୍ରଦର୍ଶକକୁ କିପରି ଦର୍ଶାଇବେ ଦୟାକରି ତାହା ସୂଚିତ କରନ୍ତୁ।"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:22 ../ui/vmm-create-interface.ui.h:24
|
||
#: ../ui/vmm-migrate.ui.h:10
|
||
msgid "_Address:"
|
||
msgstr "ଠିକଣା (_A):"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:23 ../ui/vmm-migrate.ui.h:11
|
||
msgid "_Port:"
|
||
msgstr "ସଂଯୋଗିକୀ (_P):"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:24
|
||
msgid "Pa_ssword:"
|
||
msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ (_s):"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:25
|
||
msgid ""
|
||
"<small><b>Tip:</b> VNC or Spice server is strongly recommended because it "
|
||
"allows the virtual display to be embedded inside this application. It may "
|
||
"also be used to allow access to the virtual display from a remote "
|
||
"system.</small>"
|
||
msgstr "<small><b>ସୂଚନା:</b> VNC କିମ୍ବା ସ୍ପାଇସ ସର୍ଭରଟି ଅତିମାତ୍ରାରେ ପରାମର୍ଶିତ କାରଣତାହା ଆଭାସୀ ପ୍ରଦର୍ଶନୀକୁ ପ୍ରୟୋଗ ମଧ୍ଯରେ ଯୋଡ଼ିବା ପାଇଁ ଅନୁମତି ଦେଇଥାଏ। ଏହା ହୁଏତଃଆଭାସୀ ପ୍ରଦର୍ଶନୀକୁ ସୁଦୂର ତନ୍ତ୍ରରୁ ପ୍ରବେଶ କରିବା ପାଇଁ ଅନୁମତି ଦେଇଥାଏ।</small>"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:26
|
||
msgid "Listen on all public network interfaces "
|
||
msgstr "ସମସ୍ତ ସର୍ବସାଧାରଣ ନେଟୱର୍କ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠରେ ଧ୍ୟାନ ଦିଅନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:27 ../ui/vmm-details.ui.h:156
|
||
msgid "_Keymap:"
|
||
msgstr "କି ମ୍ୟାପ (_K):"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:29
|
||
msgid "_Other:"
|
||
msgstr "ଅନ୍ଯାନ୍ଯ (_O):"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:30
|
||
msgid "_TLS port:"
|
||
msgstr "TLS ପୋର୍ଟ (_T):"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:31
|
||
msgid "A_utomatically allocated"
|
||
msgstr "ସ୍ବୟଂଚାଳିତ ବଣ୍ଟିତ (_u)"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:32
|
||
msgid ""
|
||
"Please indicate what sound device type to connect to the virtual machine."
|
||
msgstr "ଦୟାକରି ଏହା ସୂଚାନ୍ତୁ ଯେ ଆଭାସୀ ଯନ୍ତ୍ର ସହିତ କେଉଁ ପ୍ରକାର ଧ୍ୱନି ଯନ୍ତ୍ର ସଂଯୋଗ କରିଥାଏ।"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:33
|
||
msgid "_Model:"
|
||
msgstr "ପ୍ରତିରୂପ (_M):"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:34
|
||
msgid ""
|
||
"Please indicate what physical device\n"
|
||
"to connect to the virtual machine."
|
||
msgstr "ଦୟାକରି ଏହା ସୂଚାନ୍ତୁ ଯେ ଆଭାସୀ ଯନ୍ତ୍ର ସହିତ କେଉଁ ପ୍ରକାର\nଧ୍ୱନି ଯନ୍ତ୍ର ସଂଯୋଗ କରିଥାଏ।"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:36
|
||
msgid "Host _Device:"
|
||
msgstr "ହୋଷ୍ଟ ଉପକରଣ ( _D):"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:37
|
||
msgid "Device _Type:"
|
||
msgstr "ଉପକରଣ ପ୍ରକାର (_T):"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:38
|
||
msgid "<b>Character Device</b>"
|
||
msgstr "<b>ବର୍ଣ୍ଣ ଉପକରଣ</b>"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:39 ../ui/vmm-create-interface.ui.h:35
|
||
#: ../ui/vmm-create-pool.ui.h:5 ../ui/vmm-create-vol.ui.h:5
|
||
#: ../ui/vmm-create.ui.h:5 ../ui/vmm-details.ui.h:48
|
||
msgid "_Name:"
|
||
msgstr "ନାମ (_N):"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:40
|
||
msgid "Use Te_lnet:"
|
||
msgstr "Telnet ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ (_l):"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:41
|
||
msgid "_Bind Host:"
|
||
msgstr "ଆଧାରକୁ ବାନ୍ଧନ୍ତୁ (_B):"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:42
|
||
msgid "_Path:"
|
||
msgstr "ପଥ (_P):"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:43
|
||
msgid "H_ost:"
|
||
msgstr "ଆଧାର (_o):"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:44
|
||
msgid "Po_rt:"
|
||
msgstr "ସଂଯୋଗିକୀ (_r):"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:45 ../ui/vmm-create-interface.ui.h:22
|
||
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:42
|
||
msgid "_Mode:"
|
||
msgstr "ଧାରା (_M):"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:46
|
||
msgid "<b>Device Parameters</b>"
|
||
msgstr "<b>ଉପକରଣ ପ୍ରାଚଳଗୁଡ଼ିକ</b>"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:47 ../ui/vmm-create-pool.ui.h:17
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:64
|
||
msgid "label"
|
||
msgstr "ନାମପଟି"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:48
|
||
msgid ""
|
||
"Please indicate what video device type\n"
|
||
"to connect to the virtual machine."
|
||
msgstr "ଦୟାକରି ଏହା ସୂଚାନ୍ତୁ ଯେ ଆଭାସୀ ଯନ୍ତ୍ର ସହିତ କେଉଁ ପ୍ରକାର\nଧ୍ୱନି ଯନ୍ତ୍ର ସଂଯୋଗ କରିଥାଏ।"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:50
|
||
msgid ""
|
||
"Please indicate what watchdog device type\n"
|
||
"and default action should be used."
|
||
msgstr "ଦୟାକରି ଏହା ସୂଚାନ୍ତୁ ଯେ କେଉଁ ୱାଚଡଗ ପ୍ରକାର\nଏବଂ ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ କାର୍ଯ୍ୟକୁ ବ୍ୟବହାର କରାଯିବା ଉଚିତ।"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:52
|
||
msgid "Ac_tion:"
|
||
msgstr "କାର୍ଯ୍ୟ (_t):"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:53
|
||
msgid ""
|
||
"Please indicate which host directory to\n"
|
||
"access in the guest."
|
||
msgstr "ଅତିଥିରେ କେଉଁ ହୋଷ୍ଟ ଡିରେକ୍ଟୋରୀରେ ପ୍ରବେଶ କରିବେ ତାହା\nଦୟାକରି ସୂଚାନ୍ତୁ।"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:56
|
||
msgid "_Driver:"
|
||
msgstr "ଡ୍ରାଇଭର (_D):"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:57
|
||
msgid "_Write Policy:"
|
||
msgstr "ନିୟମାବଳୀ ଲେଖନ୍ତୁ (_W):"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:58
|
||
msgid "Ta_rget path:"
|
||
msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯ ପଥ (~ r):"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:59
|
||
msgid "E_xport filesystem as readonly mount"
|
||
msgstr "ଫାଇଲତନ୍ତ୍ରକୁ କେବଳ ପଠନୀୟ ସ୍ଥାପନ ଭାବରେ ପଠାନ୍ତୁ (_x)"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:60 ../ui/vmm-choose-cd.ui.h:2
|
||
#: ../ui/vmm-clone.ui.h:12
|
||
msgid "_Browse..."
|
||
msgstr "ବ୍ରାଉଜ କରନ୍ତୁ (_B) ..."
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:61
|
||
msgid ""
|
||
"Please indicate what smartcard device mode to connect to the virtual "
|
||
"machine."
|
||
msgstr "ଦୟାକରି ଏହା ସୂଚାନ୍ତୁ ଯେ ଆଭାସୀ ଯନ୍ତ୍ର ସହିତ କେଉଁ ପ୍ରକାରସ୍ମାର୍ଟକାର୍ଡ ଯନ୍ତ୍ର ସଂଯୋଗ କରିଥାଏ।"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:62
|
||
msgid "Please indicate the parameters of the redirected device."
|
||
msgstr "ଦୟାକରି ଦିଗ ପରିବର୍ତ୍ତିତ ଉପକରଣର ପ୍ରାଚଳଗୁଡ଼ିକୁ ସୂଚାନ୍ତୁ।"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:63
|
||
msgid "_Host:"
|
||
msgstr "ହୋଷ୍ଟ (_H):"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:64 ../ui/vmm-create-interface.ui.h:44
|
||
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:68 ../ui/vmm-create-pool.ui.h:19
|
||
#: ../ui/vmm-create-vol.ui.h:25 ../ui/vmm-create.ui.h:64
|
||
msgid "_Finish"
|
||
msgstr "ସମାପ୍ତ କରନ୍ତୁ (_F)"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-choose-cd.ui.h:1
|
||
msgid "Choose Media"
|
||
msgstr "ମେଡିଆକୁ ବାଛନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-choose-cd.ui.h:3
|
||
msgid "CD-_ROM or DVD"
|
||
msgstr "CD-ROM ଅଥବା DVD (_R)"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-choose-cd.ui.h:4
|
||
msgid "_ISO Image Location"
|
||
msgstr "ISO ପ୍ରତିଛବି ଅବସ୍ଥାନ (_I):"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-choose-cd.ui.h:5
|
||
msgid "_Location:"
|
||
msgstr "ଅବସ୍ଥାନ (_L):"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-choose-cd.ui.h:6
|
||
msgid "_Device Media:"
|
||
msgstr "ଉପକରଣ ମେଡିଆ (_D):"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-choose-cd.ui.h:7
|
||
msgid "<b>Choose Source Device or File</b>"
|
||
msgstr "<b>ଉତ୍ସ ଉପକରଣ କିମ୍ବା ଫାଇଲକୁ ବାଛନ୍ତୁ</b>"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-clone.ui.h:1
|
||
msgid "Change MAC address"
|
||
msgstr "MAC ଠିକଣା ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ:"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-clone.ui.h:2
|
||
msgid "New _MAC:"
|
||
msgstr "ନୂତନ MAC (_M):"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-clone.ui.h:3
|
||
msgid "<span color='#484848'>Type:</span>"
|
||
msgstr "<span color='#484848'>ପ୍ରକାର:</span>"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-clone.ui.h:4
|
||
msgid "<span color='#484848'>MAC:</span>"
|
||
msgstr "<span color='#484848'>MAC:</span>"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-clone.ui.h:5
|
||
msgid "Change storage path"
|
||
msgstr "ଉତ୍ସ ପଥ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-clone.ui.h:6
|
||
msgid "<span color='#484848'>Size:</span>"
|
||
msgstr "<span color='#484848'>ଆକାର:</span>"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-clone.ui.h:7
|
||
msgid "<span color='#484848'>Target:</span>"
|
||
msgstr "<span color='#484848'>ଲକ୍ଷ୍ଯ:</span>"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-clone.ui.h:8
|
||
msgid "<span color='#484848'>Path:</span>"
|
||
msgstr "<span color='#484848'>ପଥ:</span>"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-clone.ui.h:9
|
||
msgid "Existing disk"
|
||
msgstr "ସ୍ଥିତବାନ ଡିସ୍କ"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-clone.ui.h:10
|
||
msgid "<span color='#484848'>New _Path:</span>"
|
||
msgstr "<span color='#484848'>ନୂତନ ପଥ (_P):</span>"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-clone.ui.h:11
|
||
msgid "Create a new disk (c_lone) for the virtual machine"
|
||
msgstr "ଏହି ଆଭାସୀ ଯନ୍ତ୍ର ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ନୂତନ ଡିସ୍କ (କ୍ଲୋନ) ନିର୍ମାଣ କରନ୍ତୁ (_l)"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-clone.ui.h:13
|
||
msgid "Clone Virtual Machine"
|
||
msgstr "ଆଭାସୀ ମେସିନକୁ କ୍ଲୋନ କରନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-clone.ui.h:14
|
||
msgid "<span size='large' color='white'>Clone virtual machine</span>"
|
||
msgstr "<span size='large' color='white'>ଆଭାସୀ ଯନ୍ତ୍ରକୁ କ୍ଲୋନ କରନ୍ତୁ</span>"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-clone.ui.h:15
|
||
msgid "Create a clone based on:"
|
||
msgstr "ଗୋଟିଏ କ୍ଲୋନ ଆଧାରିତ ନିର୍ମାଣ କରନ୍ତୁ:"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-clone.ui.h:16
|
||
msgid "No networking devices"
|
||
msgstr "କୌଣସି ନେଟୱାର୍କିଙ୍ଗ ଉପକରଣ ନାହିଁ"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-clone.ui.h:17
|
||
msgid "<span color='#484848'>Networking:</span>"
|
||
msgstr "<span color='#484848'>ନେଟୱର୍କିଙ୍ଗ:</span>"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-clone.ui.h:18
|
||
msgid "No storage to clone"
|
||
msgstr "କ୍ଲୋନ କରିବା ପାଇଁ କୌଣସି ଭଣ୍ଡାର ନାହିଁ"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-clone.ui.h:19 ../ui/vmm-create.ui.h:55
|
||
msgid "<span color='#484848'>Storage:</span>"
|
||
msgstr "<span color='#484848'>ଭଣ୍ଡାର:</span>"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-clone.ui.h:20
|
||
msgid "<span color='#484848'>_Name:</span>"
|
||
msgstr "<span color='#484848'>ନାମ (_N):</span>"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-clone.ui.h:21
|
||
msgid ""
|
||
"<span size='small'>Cloning creates a new, independent copy of the original disk. Sharing\n"
|
||
"uses the existing disk image for both the original and the new machine.</span>"
|
||
msgstr "<span size='small'>କ୍ଲୋନିଙ୍ଗ ଗୋଟିଏ ନୂତନ, ପ୍ରକୃତ ଡିସ୍କର ସ୍ୱାଧୀନ ନକଲ।\nଉଭୟ ପ୍ରକୃତ ଏବଂ ନୂତନ ଯନ୍ତ୍ର ପାଇଁ ସହଭାଗ ସ୍ଥିତବାନ ଡିସ୍କ ପ୍ରତିଛବିକୁ ବ୍ୟବହାର କରିଥାଏ।</span>"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-clone.ui.h:23
|
||
msgid "C_lone"
|
||
msgstr "କ୍ଲୋନ କରନ୍ତୁ (_l)"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:1
|
||
msgid "Bonding configuration"
|
||
msgstr "ବନ୍ଧନ ସଂରଚନା"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:2
|
||
msgid "Bond monitor mode:"
|
||
msgstr "ବନ୍ଧନ ପ୍ରଦର୍ଶିକା ଧାରା:"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:3
|
||
msgid "Bond mode:"
|
||
msgstr "ବନ୍ଧନ ଅବସ୍ଥା:"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:4
|
||
msgid "Target address:"
|
||
msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ଠିକଣା:"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:5
|
||
msgid "Interval:"
|
||
msgstr "ଅନ୍ତରାଳ:"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:6 ../ui/vmm-preferences.ui.h:10
|
||
msgid "seconds"
|
||
msgstr "ସେକେଣ୍ଡ"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:7
|
||
msgid "Validate mode:"
|
||
msgstr "ବିଧିମାନ୍ୟ ଅବସ୍ଥା:"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:8
|
||
msgid "<b>ARP settings</b>"
|
||
msgstr "<b>ARP ସଂରଚନା</b>"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:9
|
||
msgid "Frequency:"
|
||
msgstr "ବାରମ୍ବାରତା:"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:10
|
||
msgid "Up delay:"
|
||
msgstr "ଉପର ବିଳମ୍ବ:"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:11
|
||
msgid "Down delay:"
|
||
msgstr "ତଳ ବିଳମ୍ବ:"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:12
|
||
msgid "Carrier type:"
|
||
msgstr "ବାହନ ପ୍ରକାର:"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:13
|
||
msgid "<b>MII settings</b>"
|
||
msgstr "<b>MII ସଂରଚନା</b>"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:14
|
||
msgid "<b>Bond configuration</b>"
|
||
msgstr "<b>ବନ୍ଧନ ବିନ୍ଯାସ</b>"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:15
|
||
msgid "Bridge configuration"
|
||
msgstr "ବ୍ରିଜ ସଂରଚନା"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:16
|
||
msgid "Forward delay:"
|
||
msgstr "ଅଗ୍ରସରଣ ବିଳମ୍ବ:"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:17
|
||
msgid "Enable STP:"
|
||
msgstr "STP କୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ:"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:18
|
||
msgid "<b>Bridge configuration</b>"
|
||
msgstr "<b>ବ୍ରିଜ ବିନ୍ଯାସ</b>"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:19
|
||
msgid "IP Configuration"
|
||
msgstr "IP ସଂରଚନା"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:20
|
||
msgid "_Copy interface configuration from:"
|
||
msgstr "ଏଥିରୁ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ସଂରଚନାକୁ ନକଲ କରନ୍ତୁ (_C):"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:21
|
||
msgid "Ma_nually configure:"
|
||
msgstr "ହସ୍ତକୃତ ଭାବରେ ବିନ୍ୟାସ କରନ୍ତୁ (_n):"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:23
|
||
msgid "Static configuration:"
|
||
msgstr "ସ୍ଥାୟୀ ସଂରଚନା:"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:25
|
||
msgid "_Gateway:"
|
||
msgstr "ଗେଟୱେ (_G):"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:26 ../ui/vmm-create-net.ui.h:28
|
||
msgid "IPv4"
|
||
msgstr "IPv4"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:27
|
||
msgid "A_utoconf"
|
||
msgstr "Autoconf (_u)"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:28
|
||
msgid "Addresses:"
|
||
msgstr "ଠିକଣାଗୁଡ଼ିକ:"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:29 ../ui/vmm-create-net.ui.h:36
|
||
msgid "IPv6"
|
||
msgstr "IPv6"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:30
|
||
msgid "<b>IP Configuration</b>"
|
||
msgstr "<b>IP ସଂରଚନା</b>"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:31
|
||
msgid "Configure network interface"
|
||
msgstr "ନେଟୱର୍କ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ବିନ୍ୟାସ କରନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:32
|
||
msgid "<span size='large' color='white'>Configure network interface</span>"
|
||
msgstr "<span size='large' color='white'>ନେଟୱର୍କ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ବିନ୍ୟାସ କରନ୍ତୁ</span>"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:33
|
||
msgid "Select the interface type you would like to configure."
|
||
msgstr "ଆପଣ ବିନ୍ୟାସ କରିବାକୁ ଚାହୁଁଥିବା ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ପ୍ରକାରକୁ ବାଛନ୍ତୁ।"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:34
|
||
msgid "_Interface type:"
|
||
msgstr "ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ପ୍ରକାର (_I):"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:36
|
||
msgid "_Start mode:"
|
||
msgstr "ଆରମ୍ଭ ଅବସ୍ଥା (_S):"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:37
|
||
msgid "_Activate now:"
|
||
msgstr "ବର୍ତ୍ତମାନ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ (_A):"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:38
|
||
msgid "_VLAN tag:"
|
||
msgstr "VLAN ଟ୍ୟାଗ (_V):"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:39
|
||
msgid "Bridge settings:"
|
||
msgstr "ବ୍ରିଜ ବିନ୍ୟାସ:"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:40
|
||
msgid "C_onfigure"
|
||
msgstr "ବିନ୍ୟାସ କରନ୍ତୁ (_o)"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:41
|
||
msgid "IP settings:"
|
||
msgstr "IP ସଂରଚନାଗୁଡ଼ିକ:"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:42
|
||
msgid "_Configure"
|
||
msgstr "ବିନ୍ୟାସ କରନ୍ତୁ (_C)"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:43
|
||
msgid "Insert list desc:"
|
||
msgstr "ତାଲିକା desc କୁ ଭର୍ତ୍ତି କରନ୍ତୁ:"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:1
|
||
msgid "Create a new virtual network"
|
||
msgstr "ଗୋଟଏ ନୂତନ ଆଭାସୀ ନେଟୱାର୍କ ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:2
|
||
msgid ""
|
||
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Creating a new "
|
||
"virtual network </span>"
|
||
msgstr "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">ଗୋଟିଏ ନୂତନ ଆଭାସୀ ନେଟୱାର୍କ ସୃଷ୍ଟି କରୁଅଛି </span>"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:3
|
||
msgid ""
|
||
"This assistant will guide you through creating a new virtual network. You "
|
||
"will be asked for some information about the virtual network you'd like to "
|
||
"create, such as:"
|
||
msgstr "ଏହି ସହକାରୀ ଉପଯୋଗ ଆପଣଙ୍କୁ ଗୋଟିଏ ନୂତନ ଆଭାସୀ ନେଟୱାର୍କ ପ୍ରସ୍ତୁତ କରିବା ସମୟରେ ମାର୍ଗ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ କରିବ। ଆପଣ ପ୍ରସ୍ତୁତ କରିବା ପାଇଁ ଚାହୁଁଥିବା ଆଭାସୀ ନେଟୱାର୍କ ବିଷୟରେ ଆପଣଙ୍କୁ କିଛି ପ୍ରଶ୍ନ ପଚରାଯିବ, ଉଦାହରଣ ସ୍ବରୂପ:"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:4
|
||
msgid "<small>●</small> A <b>name</b> for the new virtual network"
|
||
msgstr "<small>●</small> ନୂତନ ଆଭାସୀ ନେଟୱାର୍କ ପାଇଁ ଗୋଟିଏ <b>ନାମ</b>"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:5
|
||
msgid ""
|
||
"<small>●</small> An <b>IPv4</b> and/or <b>IPv6</b> network address and "
|
||
"prefix (netmask) to assign"
|
||
msgstr "<small>●</small> ଗୋଟିଏ <b>IPv4</b> ଏବଂ/କିମ୍ବା <b>IPv6</b>ନ୍ୟସ୍ତ କରିବା ପାଇଁ ନେଟୱର୍କ ଠିକଣା ଏବଂ ଉପସର୍ଗ (ନେଟମାସ୍କ)"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:6
|
||
msgid ""
|
||
"<small>●</small> The network address range which the <b>DHCPv4</b> and/or "
|
||
"<b>DHCPv6</b> server will assign addresses to virtual machines"
|
||
msgstr "<small>●</small> ନେଟୱର୍କ ଠିକଣା ସୀମା ଯାହାକୁ <b>DHCPv4</b> ଏବଂ/କିମ୍ବା <b>DHCPv6</b> ସର୍ଭର ଆଭାସୀ ତନ୍ତ୍ରଗୁଡ଼ିକୁ ଠିକଣା ନ୍ୟସ୍ତ କରିଥାଏ"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:7
|
||
msgid ""
|
||
"<small>●</small> Whether to <b>forward</b> traffic to a physical network"
|
||
msgstr "<small>●</small>ଭୌତିକ ନେଟୱାର୍କକୁ ଯାତାୟାତ <b>ଅଗ୍ରସରଣ</b> କରାଯିବା ଉଚିତ କି ନୁହେଁ"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:8
|
||
msgid ""
|
||
"<small>●</small> Optionally to specify an <b>IPv4</b> and/or <b>IPv6</b> "
|
||
"network address. If neither is specified, this will be a valid definition "
|
||
"for an isolated network with <b>no</b> DHCP or DNS support."
|
||
msgstr "<small>●</small> ବୈକଳ୍ପିକ ଭାବରେ ଏକ <b>IPv4</b> ଏବଂ/କିମ୍ବା <b>IPv6</b> ନେଟୱର୍କ ଠିକଣାକୁ ଉଲ୍ଲେଖ କରିଥାଏ। ଯଦି କିଛି ଉଲ୍ଲେଖ ହୋଇନଥାଏ, ତେବେ ଏହା ଏକ ପୃଥକ ନେଟୱର୍କର ବୈଧ ଉଦାହରଣ ଅଟେ ଯେଉଁଠି DHCP କିମ୍ବା DNS ସହାୟତା <b>ନାହିଁ</b>।"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:9
|
||
msgid "Intro"
|
||
msgstr "ଉପସ୍ଥାପନ"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:10
|
||
msgid ""
|
||
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Naming your "
|
||
"virtual network </span>"
|
||
msgstr "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">ଆପଣଙ୍କ ଆଭାସୀ ନେଟୱାର୍କର ନାମକରଣ କରୁଅଛି </span>"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:11
|
||
msgid "Please choose a name for your virtual network:"
|
||
msgstr "ଦୟାକରି ଆପଣଙ୍କ ଆଭାସୀ ନେଟୱାର୍କ ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ନାମ ଚୟନ କରନ୍ତୁ:"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:12
|
||
msgid "Net Name Field"
|
||
msgstr "ନେଟ ନାମ ପାଇଁ ସ୍ଥାନ"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:13
|
||
msgid "<b>Example:</b> network1"
|
||
msgstr "<b>ଉଦାହରଣ:</b> ନେଟୱାର୍କ୧"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:14
|
||
msgid "Network _Name:"
|
||
msgstr "ନେଟୱାର୍କ ନାମ (_N):"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:16
|
||
msgid ""
|
||
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Defining IPv4 "
|
||
"addresses</span>"
|
||
msgstr "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">IPv4 ଠିକଣାଗୁଡ଼ିକୁ ବ୍ୟାଖ୍ୟା କରୁଅଛି</span>"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:17
|
||
msgid ""
|
||
"You will need to choose an <b>IPv4</b> address space for the virtual "
|
||
"network."
|
||
msgstr "ଆଭାସୀ ନେଟୱାର୍କ ପାଇଁ ଆପଣ ଗୋଟିଏ <b>IPv4</b> ଠିକଣା ସ୍ଥାନ ଚୟନ କରିବା ଉଚିତ।"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:18
|
||
msgid "Enable IPv4 network address space definition"
|
||
msgstr "IPv4 ନେଟୱର୍କ ଠିକଣା ସ୍ଥାନକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:19
|
||
msgid "Gateway:"
|
||
msgstr "ଗେଟ-ୱେ:"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:20
|
||
msgid "Network Type:"
|
||
msgstr "ନେଟୱାର୍କ ପ୍ରକାର:"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:21
|
||
msgid "192.168.100.1"
|
||
msgstr "192.168.100.1"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:22
|
||
msgid "?"
|
||
msgstr "?"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:23
|
||
msgid "_Network:"
|
||
msgstr "ନେଟୱାର୍କ (_N):"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:24
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Hint:</b> The network should be chosen from one of the IPv4 private "
|
||
"address ranges. eg 10.0.0.0/8, 172.16.0.0/12, or 192.168.0.0/16"
|
||
msgstr "<b>ସଙ୍କେତ:</b> IPv4 ବ୍ଯକ୍ତିଗତ ଠିକଣା ପରିସରରୁ ନେଟୱାର୍କକୁ ଚୟନ କରାଯିବା ଉଚିତ। ଉଦାହରଣ ସ୍ବରୂପ 10.0.0.0/8, 172.16.0.0/12, କିମ୍ବା 192.168.0.0/16"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:25
|
||
msgid "Start:"
|
||
msgstr "ଆରମ୍ଭ:"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:26
|
||
msgid "End:"
|
||
msgstr "ସମାପ୍ତ:"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:27
|
||
msgid "Enable DHCPv4"
|
||
msgstr "DHCPv4 କୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:29
|
||
msgid ""
|
||
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Defining IPv6 "
|
||
"addresses</span>"
|
||
msgstr "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">IPv6 ଠିକଣାଗୁଡ଼ିକୁ ବ୍ୟାଖ୍ୟା କରୁଅଛି</span>"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:30
|
||
msgid ""
|
||
"You will need to choose an <b>IPv6</b> address space for the virtual "
|
||
"network:"
|
||
msgstr "ଆଭାସୀ ନେଟୱାର୍କ ପାଇଁ ଆପଣ ଗୋଟିଏ <b>IPv6</b> ଠିକଣା ସ୍ଥାନ ଚୟନ କରିବା ଉଚିତ:"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:31
|
||
msgid "Enable IPv6 network address space definition"
|
||
msgstr "IPv6 ନେଟୱର୍କ ଠିକଣା ସ୍ଥାନକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:32
|
||
msgid "fd00:100::1"
|
||
msgstr "fd00:100::1"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:33
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Note:</b> The network could be chosen from one of the IPv6 private address ranges. eg FC00::/7. In any case. the prefix must <b>be 64</b>.\n"
|
||
"A typical IPv6 network address will look something like: fd00:dead:beef:55::/64"
|
||
msgstr "<b>ଟିପ୍ପଣୀ:</b> ନେଟୱର୍କକୁ IPv6 ବ୍ୟକ୍ତିଗତ ଠିକଣା ପରିସରଗୁଡ଼ିକରୁ ବଛାହୋଇଥାଏ। ଉଦାହରଣ ସ୍ୱରୂପ FC00::/7. କୌଣସି ପରିସ୍ଥିତିରେ ଉପସର୍ଗ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ <b>be 64</b> ହୋଇଥିବା ଉଚିତ।\nଏକ ସାଧାରଣ IPv6 ନେଟୱର୍କ ଠିକଣା ଏହିପରି ଦେଖାଯାଇଥାଏ: fd00:dead:beef:55::/64"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:35
|
||
msgid "Enable DHCPv6"
|
||
msgstr "DHCPv6 କୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:37
|
||
msgid ""
|
||
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Miscellaneous "
|
||
"Settings</span>"
|
||
msgstr "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">ବିବିଧବିନ୍ୟାସ</span>"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:38
|
||
msgid ""
|
||
"Please indicate whether this virtual network should be connected to the "
|
||
"<b>physical network</b>."
|
||
msgstr "ଦୟାକରି ଏହା ସୂଚାନ୍ତୁ ଯେ ଏହି ଆଭାସୀ ନେଟୱାର୍କକୁ <b>ଭୌତିକ ନେଟୱାର୍କ</b> ସହିତ ସଂଯୋଗ କରାଯିବା ଉଚିତ କି ନୁହେଁ।"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:39
|
||
msgid "_Destination:"
|
||
msgstr "ଗନ୍ତବ୍ଯସ୍ଥଳ (_D):"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:40
|
||
msgid "_Isolated virtual network"
|
||
msgstr "ବିଚ୍ଛିନ୍ନ ଆଭାସୀ ନେଟୱାର୍କ (_I)"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:41
|
||
msgid "For_warding to physical network"
|
||
msgstr "ଭୌତିକ ନେଟୱାର୍କକୁ ଅଗ୍ରସରଣ କରୁଅଛି (_w)"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:43
|
||
msgid "Physical Network"
|
||
msgstr "ଭୌତିକ ନେଟୱର୍କ"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:44
|
||
msgid "Enable IPv6 internal routing/networking"
|
||
msgstr "IPv6 ଆଭ୍ୟନ୍ତରୀଣ ପରିବହନ/ନେଟୱର୍କିଙ୍ଗକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:45
|
||
msgid ""
|
||
"If an IPv6 network address is <b>not</b> specified, this will enable IPv6 "
|
||
"internal routing between virtual machines. By default, IPv4 internal "
|
||
"routing is enabled."
|
||
msgstr "ଯଦି ଏକ IPv6 ନେଟୱର୍କ ଠିକଣାକୁ ଉଲ୍ଲେଖ କରାଯାଇ <b>ନଥାଏ</b>, ତେବେ ଏହା ଆଭାସୀ ତନ୍ତ୍ରଗୁଡ଼ିକ ମଧ୍ଯରେ IPv6 ଆଭ୍ୟନ୍ତରୀଣ ପରିବହନକୁ ସକ୍ରିୟ କରିଥାଏ। ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ଭାବରେ, IPv4 ଆଭ୍ୟନ୍ତରୀଣ ପରିବହନକୁ ସକ୍ରିୟ କରାଯାଇଥାଏ।"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:46
|
||
msgid "Domain Name:"
|
||
msgstr "ଡମେନ ନାମ:"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:47
|
||
msgid ""
|
||
"Optionally, specify the DNS <b>Domain Name</b> to be used for the networks "
|
||
"on this network interface."
|
||
msgstr "ବୈକଳ୍ପିକ ଭାବରେ, ଏହି ନେଟୱର୍କ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠରେ ବ୍ୟବହାର କରିବା ପାଇଁ DNS <b>ଡମେନ ନାମ</b> କୁ ଉଲ୍ଲେଖ କରନ୍ତୁ।"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:48
|
||
msgid "Misc"
|
||
msgstr "ମିଶ୍ରିତ"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:49
|
||
msgid ""
|
||
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Ready to create"
|
||
" network</span>"
|
||
msgstr "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">ନେଟୱାର୍କ ସୃଷ୍ଟି କରିବା ପାଇଁ ପ୍ରସ୍ତୁତ</span>"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:50
|
||
msgid "<b>IPv4 network</b>"
|
||
msgstr "<b>IPv4 ନେଟୱାର୍କ</b>"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:51
|
||
msgid "192.168.10.128"
|
||
msgstr "192.168.10.128"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:52
|
||
msgid "<b>IPv6 network</b>"
|
||
msgstr "<b>IPv6 ନେଟୱାର୍କ</b>"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:53
|
||
msgid "FD00:100::/64"
|
||
msgstr "FD00:100::/64"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:54
|
||
msgid "DHCPv6 End Address:"
|
||
msgstr "DHCPv6 ଅନ୍ତିମ ଠିକଣା:"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:55
|
||
msgid "DHCPv6 Start Address:"
|
||
msgstr "DHCPv6ପ୍ରାରମ୍ଭିକ ଠିକଣା:"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:56
|
||
msgid "FD00:100::100"
|
||
msgstr "FD00:100::100"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:57
|
||
msgid "FD00:100::1FF"
|
||
msgstr "FD00:100::1FF"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:59
|
||
msgid "DHCPv4 Start Address:"
|
||
msgstr "DHCPv4ପ୍ରାରମ୍ଭିକ ଠିକଣା:"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:60
|
||
msgid "DHCPv4 End Address:"
|
||
msgstr "DHCPv4ଅନ୍ତିମ ଠିକଣା:"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:61
|
||
msgid "<b>Summary</b>"
|
||
msgstr "<b>ସାରାଂଶ</b> "
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:62
|
||
msgid "Network Name:"
|
||
msgstr "ନେଟୱାର୍କ ନାମ:"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:63
|
||
msgid "demo"
|
||
msgstr "ନମୁନା"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:64
|
||
msgid "Forwarding/Connectivity:"
|
||
msgstr "ଅଗ୍ରସରଣ/ସଂଯୋଜକତା:"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:67
|
||
msgid "Complete"
|
||
msgstr "ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ କରନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create-pool.ui.h:1
|
||
msgid "Add a New Storage Pool"
|
||
msgstr "ନୂତନ ଭଣ୍ଡାର ପୁଲ ଯୋଗକରନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create-pool.ui.h:2
|
||
msgid "<span size='x-large'>Add Storage Pool</span>"
|
||
msgstr "<span size='x-large'>ଭଣ୍ଡାର ପୁଲ ଯୋଗକରନ୍ତୁ</span>"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create-pool.ui.h:3
|
||
msgid ""
|
||
"Specify a storage location to be later split into virtual machine storage."
|
||
msgstr "ପରେ ଆଭାସୀ ଯନ୍ତ୍ର ସଂରକ୍ଷଣରେ ବିଚ୍ଛେଦହେବା ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ସଂରକ୍ଷଣ ସ୍ଥାନ ଉଲ୍ଲେଖ କରନ୍ତୁ।"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create-pool.ui.h:4
|
||
msgid "Step 1 of 2"
|
||
msgstr "2 ର ପାଦ 1"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create-pool.ui.h:8
|
||
msgid "Step 2 of 2"
|
||
msgstr "2 ର ପାଦ 2"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create-pool.ui.h:9
|
||
msgid "B_uild Pool:"
|
||
msgstr "ପୁଲ ନିର୍ମାଣ କରନ୍ତୁ (_u):"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create-pool.ui.h:10
|
||
msgid "Bro_wse"
|
||
msgstr "ବ୍ରାଉଜ କରନ୍ତୁ (_w)"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create-pool.ui.h:11
|
||
msgid "B_rowse"
|
||
msgstr "ବ୍ରାଉଜ କରନ୍ତୁ (_r)"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create-pool.ui.h:12
|
||
msgid "_Target Path:"
|
||
msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ପଥ (_T):"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create-pool.ui.h:13
|
||
msgid "F_ormat:"
|
||
msgstr "ସଜ୍ଜିକରଣ ଶୈଳୀ (_o):"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create-pool.ui.h:14
|
||
msgid "Host Na_me:"
|
||
msgstr "ଆଧାର ନାମ (_m):"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create-pool.ui.h:15
|
||
msgid "_Source Path:"
|
||
msgstr "ଉତ୍ସ ପଥ (_S):"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create-pool.ui.h:16
|
||
msgid "_IQN:"
|
||
msgstr "IQN (_I):"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create-vol.ui.h:1
|
||
msgid "Add a Storage Volume"
|
||
msgstr "ଗୋଟିଏ ଭଣ୍ଡାର ଆକାର ଯୋଗକରନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create-vol.ui.h:2
|
||
msgid "<span size='x-large'>New Storage Volume</span>"
|
||
msgstr "<span size='x-large'>ନୂତନ ଭଣ୍ଡାର ଆକାର</span>"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create-vol.ui.h:3
|
||
msgid "Create a storage unit that can be used directly by a virtual machine."
|
||
msgstr "ଆଭାସୀ ଯନ୍ତ୍ରରେ ସିଧାସଳଖ ଭାବରେ ବ୍ୟବହୃତ ହୋଇପାରୁଥିବା ଗୋଟିଏ ଭଣ୍ଡାର ଘର ନିର୍ମାଣ କରନ୍ତୁ।"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create-vol.ui.h:4
|
||
msgid "_Format:"
|
||
msgstr "ସଜ୍ଜିକରଣ ଶୈଳୀ (_F):"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create-vol.ui.h:6
|
||
msgid "<span size='large'>Storage Volume Quota</span>"
|
||
msgstr "<span size='large'>ଭଣ୍ଡାର ଆକାର ଅଂଶ</span>"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create-vol.ui.h:7
|
||
msgid "available space:"
|
||
msgstr "ନୁପଲବ୍ଧ ସ୍ଥାନ:"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create-vol.ui.h:8 ../ui/vmm-create.ui.h:42
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:107
|
||
msgid "MB"
|
||
msgstr "ମେଗା-ବାଇଟ"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create-vol.ui.h:9
|
||
msgid "_Allocation:"
|
||
msgstr "ଆବଣ୍ଟନ (_A):"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create-vol.ui.h:10
|
||
msgid "Max Ca_pacity:"
|
||
msgstr "ସର୍ବାଧିକ କ୍ଷମତା (_p):"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create-vol.ui.h:11
|
||
msgid ""
|
||
"<span size='small'><i><u>Name</u>: Name of the\n"
|
||
" volume to create. File\n"
|
||
" extension may be\n"
|
||
" appended\n"
|
||
"\n"
|
||
"<u>Format</u>: File/Partition\n"
|
||
" format of the volume\n"
|
||
"\n"
|
||
"<u>Capacity</u>: Maximum\n"
|
||
" size of the volume.\n"
|
||
"\n"
|
||
"<u>Allocation</u>: Actual size\n"
|
||
" allocated to volume\n"
|
||
" at this time.</i></span>"
|
||
msgstr "<ବିସ୍ତାର ଆକାର='ଛୋଟ'><i><u>ନାମ</u>: ନିର୍ମାଣ କରିବାକୁ ଥିବା\n ପ୍ରବଳତା ନାମ. ଫାଇଲ\n ଅନୁଲଗ୍ନ ହୁଏତ\n ଯୋଡାଯାଇ ପାରେ\n\n<u>ଶୈଳୀ</u>: ଫାଇଲ/ବିଭାଜନ\n ପ୍ରବଳତା ଶୈଳୀ\n\n<u>କ୍ଷମତା</u>: ପ୍ରବଳତାର\n ସର୍ବାଧିକ ଆକାର.\n\n<u>ବଣ୍ଟନ</u>: ଏହି ସମୟରେ \n ପ୍ରବଳତାକୁ ବଣ୍ଟନ କରାଯାଇଥିବା \n ପ୍ରକୃତ ଆକାର.</i></span>"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create.ui.h:1
|
||
msgid "New VM"
|
||
msgstr "ନୂତନ VM"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create.ui.h:2
|
||
msgid "<span size='large' color='white'>Create a new virtual machine</span>"
|
||
msgstr "<span size='large' color='white'>ଗୋଟିଏ ନୂତନ ଆଭାସୀ ଯନ୍ତ୍ର ସୃଷ୍ଟି କରୁଅଛି</span>"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create.ui.h:3
|
||
msgid "Enter your virtual machine details"
|
||
msgstr "ଆପଣଙ୍କର ଆଭାସୀ ଯନ୍ତ୍ର ବିବରଣୀକୁ ଭରଣ କରନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create.ui.h:4
|
||
msgid "C_onnection:"
|
||
msgstr "ସଂଯୋଗ (_o):"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create.ui.h:6
|
||
msgid "Error message"
|
||
msgstr "ତୃଟି ସନ୍ଦେଶ"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create.ui.h:7
|
||
msgid "Choose how you would like to install the operating system"
|
||
msgstr "ଆପଣ ଆପଣଙ୍କର ପ୍ରଚାଳନ ତନ୍ତ୍ରକୁ କିପରି ସ୍ଥାପନ କରିବା ପାଇଁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି ତାହା ବାଛନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create.ui.h:8
|
||
msgid "_Local install media (ISO image or CDROM)"
|
||
msgstr "ସ୍ଥାନୀୟ ସ୍ଥାପତ୍ୟ ସଞ୍ଚାର ମାଧ୍ଯମ (ISO ପ୍ରତିଛବି କିମ୍ବା CDROM) (_L)"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create.ui.h:9
|
||
msgid "Network _Install (HTTP, FTP, or NFS)"
|
||
msgstr "ନେଟୱର୍କ ସ୍ଥାପନ (HTTP, FTP, କିମ୍ବା NFS) (_I)"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create.ui.h:10
|
||
msgid "Network _Boot (PXE)"
|
||
msgstr "ନେଟୱାର୍କ ବୁଟ (PXE) (_B)"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create.ui.h:11
|
||
msgid "Import _existing disk image"
|
||
msgstr "ସ୍ଥିତବାନ ଡିସ୍କ ପ୍ରତିଛବିକୁ ଆମଦାନୀ କରନ୍ତୁ (_e)"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create.ui.h:12
|
||
msgid "Choose the container type"
|
||
msgstr "ପାତ୍ରର ପ୍ରକାର ବାଛନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create.ui.h:16
|
||
msgid "Locate your install media"
|
||
msgstr "ଆପଣଙ୍କର ସ୍ଥାପନ ସଞ୍ଚାରମାଧ୍ଯମକୁ ଦେଖନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create.ui.h:17
|
||
msgid "Use CD_ROM or DVD"
|
||
msgstr "CDROM କିମ୍ବା DVD ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ (_R)"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create.ui.h:18
|
||
msgid "Use _ISO image:"
|
||
msgstr "ISO ପ୍ରତିଛବି ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ (_I):"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create.ui.h:20
|
||
msgid "ISO"
|
||
msgstr "ISO"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create.ui.h:21
|
||
msgid "Provide the operating system install URL"
|
||
msgstr "ପ୍ରଚାଳନ ତନ୍ତ୍ର ସ୍ଥାପନ URL ପ୍ରଦାନ କରନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create.ui.h:22
|
||
msgid "URL:"
|
||
msgstr "URL:"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create.ui.h:23
|
||
msgid "Kickstart URL:"
|
||
msgstr "କିକଷ୍ଟାର୍ଟ URL:"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create.ui.h:24
|
||
msgid "Kernel options:"
|
||
msgstr "କର୍ଣ୍ଣଲ ବିକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକ:"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create.ui.h:25
|
||
msgid "URL Options"
|
||
msgstr "URL ବିକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକ"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create.ui.h:26
|
||
msgid "URL"
|
||
msgstr "URL"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create.ui.h:27
|
||
msgid "PXE"
|
||
msgstr "PXE"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create.ui.h:28
|
||
msgid "Provide the existing storage path:"
|
||
msgstr "ସ୍ଥିତବାନ ଭଣ୍ଡାର ପଥ ପ୍ରଦାନ କରନ୍ତୁ:"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create.ui.h:29
|
||
msgid "B_rowse..."
|
||
msgstr "ବ୍ରାଉଜ କରନ୍ତୁ (_r)..."
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create.ui.h:30
|
||
msgid "Provide the _application path:"
|
||
msgstr "ପ୍ରୟୋଗ ପଥ ପ୍ରଦାନ କରନ୍ତୁ (_a):"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create.ui.h:31
|
||
msgid "Provide the existing OS root _directory:"
|
||
msgstr "ସ୍ଥିତବାନ OS ମୂଖ୍ୟ ଡିରେକ୍ଟୋରୀ ପଥ ପ୍ରଦାନ କରନ୍ତୁ (_d):"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create.ui.h:32
|
||
msgid ""
|
||
"<small>The OS directory tree must already exist. Creating an OS directory tree\n"
|
||
"is not yet supported.</small>"
|
||
msgstr "<small>OS ଡିରେକ୍ଟୋରୀ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ପୂର୍ବରୁ ଅବସ୍ଥିତ। ଏକ OS ଡିରେକ୍ଟୋରୀର ନିର୍ମାଣ\nଏପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ।</small>"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create.ui.h:34
|
||
msgid "A_utomatically detect operating system based on install media"
|
||
msgstr "ସ୍ଥାପନ ମେଡିଆ ଉପରେ ଆଧାରିତ ପ୍ରଚାଳନ ତନ୍ତ୍ରକୁ ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ଭାବରେ ଯାଞ୍ଚ କରିଥାଏ (_u)"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create.ui.h:35
|
||
msgid "Choose an operating system type and version"
|
||
msgstr "ଏକ ପ୍ରଚାଳନ ତନ୍ତ୍ର ପ୍ରକାର ଏବଂ ସଂସ୍କରଣକୁ ବାଛନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create.ui.h:36
|
||
msgid "_Version:"
|
||
msgstr "ସଂସ୍କରଣ (_V):"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create.ui.h:37
|
||
msgid "OS _type:"
|
||
msgstr "OS ପ୍ରକାର (_t):"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create.ui.h:38
|
||
msgid "Install"
|
||
msgstr "ସ୍ଥାପନ କରନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create.ui.h:39
|
||
msgid "Choose Memory and CPU settings"
|
||
msgstr "ସ୍ମୃତି ସ୍ଥାନ ଏବଂ CPU ସଂରଚନାକୁ ବାଛନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create.ui.h:40
|
||
msgid "C_PUs:"
|
||
msgstr "CPUs (_P):"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create.ui.h:41
|
||
msgid "_Memory (RAM):"
|
||
msgstr "ସ୍ମୃତି ସ୍ଥାନ (RAM) (_M):"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create.ui.h:43
|
||
msgid "(Insert host mem)"
|
||
msgstr "(ଆଧାର mem କୁ ଭର୍ତ୍ତି କରନ୍ତୁ)"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create.ui.h:44
|
||
msgid "Memory"
|
||
msgstr "ସ୍ମୃତି ସ୍ଥାନ"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create.ui.h:45
|
||
msgid "_Enable storage for this virtual machine"
|
||
msgstr "ଏହି ଆଭାସୀ ଯନ୍ତ୍ର ପାଇଁ ଭଣ୍ଡାରକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ (_E)"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create.ui.h:51
|
||
msgid "<span color='#484848'>OS:</span>"
|
||
msgstr "<span color='#484848'>OS:</span>"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create.ui.h:52
|
||
msgid "<span color='#484848'>Install:</span>"
|
||
msgstr "<span color='#484848'>ସ୍ଥାପନ କରନ୍ତୁ:</span>"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create.ui.h:53
|
||
msgid "<span color='#484848'>Memory:</span>"
|
||
msgstr "<span color='#484848'>ସ୍ମୃତି ସ୍ଥାନ:</span>"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create.ui.h:54
|
||
msgid "<span color='#484848'>CPUs:</span>"
|
||
msgstr "<span color='#484848'>CPUs:</span>"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create.ui.h:56
|
||
msgid "C_ustomize configuration before install"
|
||
msgstr "ସ୍ଥାପନ କରିବା ପୂର୍ବରୁ ବିନ୍ୟାସକୁ ଇଚ୍ଛାରୂପଣ କରନ୍ତୁ (_u)"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create.ui.h:57
|
||
msgid ""
|
||
"<small>Specifying an operating system is required for best "
|
||
"performance</small>"
|
||
msgstr "<small>ଉତ୍ତମ କାର୍ଯ୍ୟଦକ୍ଷତା ପାଇଁ ଏକ ପ୍ରଚାଳନତନ୍ତ୍ରକୁ ଉଲ୍ଲେଖ କରିବା ଆବଶ୍ୟକ</small>"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create.ui.h:59
|
||
msgid "Set a fixed _MAC address"
|
||
msgstr "ଗୋଟିଏ ସ୍ଥିର MAC ଠିକଣାକୁ ସ୍ଥିର କରନ୍ତୁ (_M)"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create.ui.h:60
|
||
msgid "_Architecture:"
|
||
msgstr "ସ୍ଥାପତ୍ଯ (_A):"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create.ui.h:61
|
||
msgid "_Virt Type:"
|
||
msgstr "Virt ପ୍ରକାର (_V):"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create.ui.h:62 ../ui/vmm-migrate.ui.h:14
|
||
msgid "Advanced options"
|
||
msgstr "ଉନ୍ନତ ବିକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକ"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-create.ui.h:63
|
||
msgid "Finish"
|
||
msgstr "ସମାପ୍ତ କରନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-delete.ui.h:1
|
||
msgid "Delete Confirmation"
|
||
msgstr "ନିଶ୍ଚିତକରଣକୁ ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-delete.ui.h:2
|
||
msgid "Delete _associated storage files"
|
||
msgstr "ସଂଶ୍ଳିଷ୍ଟ ଭଣ୍ଡାର ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ (_a)"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:2 ../ui/vmm-host.ui.h:2 ../ui/vmm-manager.ui.h:2
|
||
msgid "_File"
|
||
msgstr "ଫାଇଲ (_F)"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:3 ../ui/vmm-host.ui.h:5
|
||
msgid "_View Manager"
|
||
msgstr "ପରିଚାଳକ ଦେଖନ୍ତୁ (_V)"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:4
|
||
msgid "Virtual _Machine"
|
||
msgstr "ଆଭାସୀ ମେସିନ (_M)"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:7
|
||
msgid "S_hut Down"
|
||
msgstr "ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ (_h)"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:9
|
||
msgid "F_orce Reset"
|
||
msgstr "ବାଧ୍ଯକରି ପୁନଃସ୍ଥାପନ କରନ୍ତୁ (_o)"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:11
|
||
msgid "_Clone"
|
||
msgstr "ପ୍ରତିରୋପଣ (_C)"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:13
|
||
msgid "_Take Screenshot"
|
||
msgstr "ଗୋଟିଏ ପରଦା ପ୍ରତିଛବି ନିଅନ୍ତୁ (_T)"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:14 ../ui/vmm-manager.ui.h:7
|
||
msgid "_View"
|
||
msgstr "ଦେଖନ୍ତୁ (_V)"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:15
|
||
msgid "_Console"
|
||
msgstr "କୋଲସଲ (_C)"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:16
|
||
msgid "_Details"
|
||
msgstr "ବିସ୍ତୃତ ବିବରଣୀ (_D)"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:17
|
||
msgid "_Fullscreen"
|
||
msgstr "ସମ୍ପୂର୍ଣ ପରଦା (_F)"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:18
|
||
msgid "_Resize to VM"
|
||
msgstr "VM ଆକାର ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ (_R)"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:19
|
||
msgid "_Scale Display"
|
||
msgstr "ମାପ ପ୍ରଦର୍ଶନ (_S)"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:20
|
||
msgid "_Always"
|
||
msgstr "ସର୍ବଦା (_A)"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:21
|
||
msgid "_Only when Fullscreen"
|
||
msgstr "କେେବଳ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ପରଦା ଅବସ୍ଥାର (_O)େ"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:22
|
||
msgid "_Never"
|
||
msgstr "କଦାପି ନୁହଁ (_N)"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:23
|
||
msgid "_Text Consoles"
|
||
msgstr "ପାଠ୍ୟ କୋନଶୋଲ (_T)"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:24
|
||
msgid "T_oolbar"
|
||
msgstr "ସାଧନ ପଟି (_o)"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:25
|
||
msgid "Send _Key"
|
||
msgstr "କି ପଠାନ୍ତୁ (_K)"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:26
|
||
msgid "Show the graphical console"
|
||
msgstr "ଆଲେଖି କୋନସୋଲକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:27
|
||
msgid "Console"
|
||
msgstr "କୋନଶୋଲ"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:28
|
||
msgid "Show virtual hardware details"
|
||
msgstr "ଆଭାସୀ ହାର୍ଡୱେର ବିବରଣୀ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:30 ../ui/vmm-manager.ui.h:18
|
||
msgid "Power on the virtual machine"
|
||
msgstr "ଆଭାସୀ ଯନ୍ତ୍ରକୁ ବିଦ୍ୟତ ଶକ୍ତି ଅନ କରନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:31
|
||
msgid "Run"
|
||
msgstr "ଚଳାନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:32 ../ui/vmm-manager.ui.h:20
|
||
msgid "Pause the virtual machine"
|
||
msgstr "ଆଭାସୀ ଯନ୍ତ୍ରକୁ ସ୍ଥିର ରଖନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:33
|
||
msgid "Pause"
|
||
msgstr "କିଛି ସମୟ ପାଇଁ ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:34 ../ui/vmm-manager.ui.h:22
|
||
msgid "Shutdown the virtual machine"
|
||
msgstr "ଆଭାସୀ ଯନ୍ତ୍ରକୁ ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:35
|
||
msgid "Shut Down"
|
||
msgstr "ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:36
|
||
msgid "Switch to fullscreen view"
|
||
msgstr "ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ପରଦା ଦୃଶ୍ୟକୁ ବଦଳାନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:37
|
||
msgid "Begin Installation"
|
||
msgstr "ସ୍ଥାପନ କ୍ରିୟା ଆରମ୍ଭ କରନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:38
|
||
msgid "_Begin Installation"
|
||
msgstr "ସ୍ଥାପନ ଆରମ୍ଭ କରନ୍ତୁ (_B)"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:39
|
||
msgid "_Cancel"
|
||
msgstr "ବାତିଲ କରନ୍ତୁ (_C)"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:40
|
||
msgid "<b>The console is currently unavailable</b>"
|
||
msgstr "<b>କୋନଶୋଲଟି ବର୍ତ୍ତମାନ ଅନୁପଲବ୍ଧ</b>"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:41
|
||
msgid "_Password:"
|
||
msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଂଙ୍କେତ (_P):"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:42
|
||
msgid "_Save this password in your keyring"
|
||
msgstr "ଆପଣଙ୍କ କି-ରିଙ୍ଗରେ ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ (_S)"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:43 ../ui/vmm-open-connection.ui.h:17
|
||
msgid "_Username:"
|
||
msgstr "ଚାଳକ ନାମ (_U):"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:44
|
||
msgid "_Login"
|
||
msgstr "ଲଗଇନ (_L)"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:45
|
||
msgid "A_dd Hardware"
|
||
msgstr "ହାର୍ଡୱେର ଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_d)"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:46
|
||
msgid "Status:"
|
||
msgstr "ସ୍ଥିତି:"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:47
|
||
msgid "UUID:"
|
||
msgstr "ୟୁ.ୟୁ.ଆଇ.ଡି.:"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:49
|
||
msgid "Shut down"
|
||
msgstr "ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:50
|
||
msgid "Description:"
|
||
msgstr "ବର୍ଣ୍ଣନା:"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:51
|
||
msgid "<b>Basic Details</b>"
|
||
msgstr "<b>ମୌଳିକ ବିବରଣୀ</b>"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:52 ../ui/vmm-host.ui.h:7
|
||
msgid "Hypervisor:"
|
||
msgstr "hypervisor:"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:53 ../ui/vmm-host.ui.h:10
|
||
msgid "Architecture:"
|
||
msgstr "ସ୍ଥାପତ୍ଯ:"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:54
|
||
msgid "Emulator:"
|
||
msgstr "ଏମୁଲେଟର:"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:55
|
||
msgid "<b>Hypervisor Details</b>"
|
||
msgstr "<b>ହାଇପରଭାଇଜର ବିବରଣୀ</b>"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:56 ../ui/vmm-host.ui.h:6
|
||
msgid "Hostname:"
|
||
msgstr "ଆଧାର ନାମ:"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:57
|
||
msgid "Product name:"
|
||
msgstr "ଉତ୍ପାଦନ ନାମ:"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:58
|
||
msgid "<b>Operating System</b>"
|
||
msgstr "<b>ପ୍ରଚାଳନ ତନ୍ତ୍ର</b>"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:59
|
||
msgid "<b>Applications</b>"
|
||
msgstr "<b>ପ୍ରୟୋଗ</b>"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:60
|
||
msgid "Enable A_CPI:"
|
||
msgstr "ACPI କୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ (_C):"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:61
|
||
msgid "Enable A_PIC:"
|
||
msgstr "APIC କୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ (_P):"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:62
|
||
msgid "C_lock Offset:"
|
||
msgstr "ଘଣ୍ଟା ଅଫସେଟ (_l):"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:63
|
||
msgid "Machine _Type: "
|
||
msgstr "ତନ୍ତ୍ର ପ୍ରକାର (_T): "
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:65
|
||
msgid "<b>Machine Settings</b>"
|
||
msgstr "<b>ଯନ୍ତ୍ର ସଂରଚନା</b>"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:66
|
||
msgid "_Label:"
|
||
msgstr "ନାମପଟି (_L):"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:67
|
||
msgid "relabel"
|
||
msgstr "ପୁନଃନାମକରଣ"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:68
|
||
msgid "D_ynamic"
|
||
msgstr "ଗତିଜ (_y)"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:69
|
||
msgid "_Static"
|
||
msgstr "ସ୍ଥିତିଜ (_S)"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:70
|
||
msgid "M_odel:"
|
||
msgstr "ମୋଡେଲ (_o):"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:71
|
||
msgid "Type:"
|
||
msgstr "ପ୍ରକାର:"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:72
|
||
msgid "<b>Security</b>"
|
||
msgstr "<b>ସୁରକ୍ଷା</b>"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:73
|
||
msgid ""
|
||
"CPU\n"
|
||
"usage:"
|
||
msgstr "CPU\nବ୍ଯବହାର ବିଧି:"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:75
|
||
msgid ""
|
||
"Memory\n"
|
||
"usage:"
|
||
msgstr "ସ୍ମୃତିସ୍ଥାନ\nବ୍ଯବହାର ବିଧି:"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:77
|
||
msgid ""
|
||
"Disk\n"
|
||
"I/O:"
|
||
msgstr "ଡିସ୍କ\nI/O:"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:79
|
||
msgid ""
|
||
"Network\n"
|
||
"I/O:"
|
||
msgstr "ନେଟୱାର୍କ\nI/O:"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:81
|
||
msgid ""
|
||
"0 KBytes/s\n"
|
||
"0KBytes/s"
|
||
msgstr "0 KBytes/s\n0KBytes/s"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:83 ../ui/vmm-host.ui.h:16
|
||
msgid "<b>Performance</b>"
|
||
msgstr "<b>ପ୍ରଦର୍ଶନ</b>"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:84
|
||
msgid "Logical host CPUs:"
|
||
msgstr "ତାର୍କିକ ହୋଷ୍ଟ CPU ଗୁଡ଼ିକ:"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:85
|
||
msgid "Maximum allocation:"
|
||
msgstr "ସର୍ବାଧିକ ବଣ୍ଟନ:"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:86
|
||
msgid "Current a_llocation:"
|
||
msgstr "ପ୍ରଚଳିତ ବଣ୍ଟନ (_l):"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:87
|
||
msgid "Virtual CPU Select"
|
||
msgstr "ଆଭାସୀ CPU ଚୟନ"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:88
|
||
msgid "<small>Overcommitting vCPUs can hurt performance</small>"
|
||
msgstr "<small>vCPU ଗୁଡ଼ିକୁ ଦାଖଲ କରିବା ଫଳରେ ତାହାକାର୍ଯ୍ୟ ଦକ୍ଷତା ଉପରେ ପ୍ରଭାବ ପକାଇପାରେ</small>"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:89
|
||
msgid "<b>CPUs</b>"
|
||
msgstr "<b>CPU ଗୁଡିକ:</b>"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:90
|
||
msgid "Model:"
|
||
msgstr "ମୋଡେଲ:"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:91
|
||
msgid "Copy host CPU configuration"
|
||
msgstr "ହୋଷ୍ଟ CPU ବିନ୍ଯାସକୁ ନକଲ କରନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:92
|
||
msgid "<b>CPU Features</b>"
|
||
msgstr "<b>CPU ବିଶେଷତା</b>"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:93
|
||
msgid "<b>Configuration</b>"
|
||
msgstr "<b>ବିନ୍ଯାସ</b>"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:94
|
||
msgid "Manually set CPU topology"
|
||
msgstr "CPU ଟୋପୋଲୋଜିକୁ ହସ୍ତକୃତ ଭାବରେ ସେଟ କରନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:95
|
||
msgid "Threads:"
|
||
msgstr "ସୂତ୍ର:"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:96
|
||
msgid "Cores:"
|
||
msgstr "କୋର:"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:97
|
||
msgid "Sockets:"
|
||
msgstr "ସକେଟଗୁଡ଼ିକ:"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:98
|
||
msgid "<b>Topology</b>"
|
||
msgstr "<b>ଟୋପୋଲୋଜି</b>"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:99
|
||
msgid "Default _pinning:"
|
||
msgstr "ପୂର୍ବ ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ପିନିଙ୍ଗ (_p):"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:100
|
||
msgid "Virtual CPU Affinity Select"
|
||
msgstr "ଆଭାସୀ CPU ଚୟନ"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:101
|
||
msgid "Generate from host _NUMA configuration"
|
||
msgstr "ହୋଷ୍ଟ NUMA ସଂରଚନାରୁ ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ ( _N)"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:102
|
||
msgid "R_untime pinning:"
|
||
msgstr "ଚାଲିଥିବା ସମୟରେ ପିନିଙ୍ଗ (_u):"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:103
|
||
msgid "<b>Pinning</b>"
|
||
msgstr "<b>ପିନିଙ୍ଗ</b>"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:104
|
||
msgid "Ma_ximum allocation:"
|
||
msgstr "ସର୍ବାଧିକ ବଣ୍ଟନ (_x):"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:105
|
||
msgid "Total host memory:"
|
||
msgstr "ସମୁଦାୟ ହୋଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ସ୍ଥାନ:"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:106
|
||
msgid "Memory Select"
|
||
msgstr "ସ୍ମୃତି ଚୟନ"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:108
|
||
msgid "Max Memory Select"
|
||
msgstr "ସର୍ବାଧିକ ସ୍ମୃତିସ୍ଥାନ ଚୟନ"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:109
|
||
msgid "<b>Memory</b>"
|
||
msgstr "<b>ସ୍ମୃତି</b>"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:110
|
||
msgid "Start virt_ual machine on host boot up"
|
||
msgstr "ଆଧାର ବୁଟ ଅପରେ ଆଭାସୀ ମେସିନ ଆରମ୍ଭ କରନ୍ତୁ (_u)"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:111
|
||
msgid "<b>Autostart</b>"
|
||
msgstr "<b>ସ୍ୱୟଂଚାଳନ</b>"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:112
|
||
msgid "Enable boot me_nu"
|
||
msgstr "ବୁଟ ତାଲିକାକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ (_n)"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:113
|
||
msgid "<b>Boot device order</b>"
|
||
msgstr "<b>ବୁଟ ଉପକରଣ କ୍ରମ</b>"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:114
|
||
msgid "Kernel path:"
|
||
msgstr "କର୍ଣ୍ଣଲ ପଥ:"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:115
|
||
msgid "Initrd path:"
|
||
msgstr "Initrd ପଥ:"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:116
|
||
msgid "Browse"
|
||
msgstr "ବ୍ରାଉଜ କରନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:117
|
||
msgid "Kernel arguments:"
|
||
msgstr "କର୍ଣ୍ଣଲ ସ୍ୱତନ୍ତ୍ରଚରଗୁଡ଼ିକ:"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:118
|
||
msgid "<b>Direct kernel boot</b>"
|
||
msgstr "<b>ସିଧାସଳଖ କର୍ଣ୍ଣଲ ବୁଟ</b>"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:119
|
||
msgid "Init path:"
|
||
msgstr "Init ପଥ:"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:120
|
||
msgid "<b>Container init</b>"
|
||
msgstr "<b>ଧାରକ init</b>"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:121
|
||
msgid "R_eadonly:"
|
||
msgstr "କେବଳ ପଠନୀୟ (_e):"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:122
|
||
msgid "Sharea_ble:"
|
||
msgstr "ସହଭାଗ କରିବା ଯୋଗ୍ୟ (_b)"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:123
|
||
msgid "Target device:"
|
||
msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯ ଉପକରଣ:"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:124
|
||
msgid "Source path:"
|
||
msgstr "ଉତ୍ସ ପଥ:"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:125
|
||
msgid "Connect or disconnect media"
|
||
msgstr "ମେଡିଆ ସହିତ ସଂଯୋଗ କରନ୍ତୁ ଅଥବା ସଂଯୋଗ ବିଚ୍ଛିନ୍ନ ହୋଇଛି"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:126
|
||
msgid "Storage size:"
|
||
msgstr "ଭଣ୍ଡାର ଆକାର:"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:127
|
||
msgid "Storage forma_t:"
|
||
msgstr "ସଂରକ୍ଷଣ ଶୈଳୀ (_t):"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:128
|
||
msgid "Disk b_us:"
|
||
msgstr "ଡିସ୍କ ବସ (_u):"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:129
|
||
msgid "Serial num_ber:"
|
||
msgstr "କ୍ରମିକ ସଂଖ୍ୟା (_b):"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:131
|
||
msgid "_IO mode:"
|
||
msgstr "IO ଧାରା (_I):"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:132
|
||
msgid "_Performance options"
|
||
msgstr "କାର୍ଯ୍ୟ ଦକ୍ଷତା ବିକଳ୍ପଗୁଡିକ (_P)"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:133
|
||
msgid "Read:"
|
||
msgstr "ପଢନ୍ତୁ:"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:134
|
||
msgid "Write:"
|
||
msgstr "ଲେଖନ୍ତୁ:"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:135
|
||
msgid "Total:"
|
||
msgstr "ସର୍ବମୋଟ:"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:136
|
||
msgid "KBytes/Sec"
|
||
msgstr "କିଲୋବାଇଟ/ସେକେଣ୍ଡ"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:137
|
||
msgid "IOPS/Sec"
|
||
msgstr "IOPS/Sec"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:138
|
||
msgid "IO _Tuning"
|
||
msgstr "IO ସନ୍ତୁଳନ (_T)"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:139
|
||
msgid "Advanced _options"
|
||
msgstr "ଉନ୍ନତ ବିକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକ (_o)"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:140
|
||
msgid "<b>Virtual Disk</b>"
|
||
msgstr "<b>ଆଭାସୀ ଡିସ୍କ</b>"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:141
|
||
msgid "Source device:"
|
||
msgstr "ଉତ୍ସ ଉପକରଣ:"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:142
|
||
msgid "MAC address:"
|
||
msgstr "MAC ଠିକଣା:"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:143
|
||
msgid "Device m_odel:"
|
||
msgstr "ଉପକରଣ ପ୍ରତିରୂପ (_o):"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:145
|
||
msgid "Source mode:"
|
||
msgstr "ଉତ୍ସ ଧାରା:"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:146
|
||
msgid "<b>Virtual Network Interface</b>"
|
||
msgstr "<b>ଆଭାସୀ ନେଟୱାର୍କ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ</b>"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:147
|
||
msgid "Instance id:"
|
||
msgstr "ଉଦାହରଣ id:"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:148
|
||
msgid "Typeid version:"
|
||
msgstr "Typeid ସଂସ୍କରଣ:"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:149
|
||
msgid "Typeid:"
|
||
msgstr "Typeid:"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:150
|
||
msgid "Managerid:"
|
||
msgstr "Managerid:"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:151
|
||
msgid "Virtual port"
|
||
msgstr "ଆଭାସୀ ପୋର୍ଟ"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:152 ../ui/vmm-host.ui.h:55
|
||
msgid "Mode:"
|
||
msgstr "ଅବସ୍ଥା:"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:153
|
||
msgid "<b>Virtual Pointer</b>"
|
||
msgstr "<b>ଆଭାସୀ ସୂଚକ</b>"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:154
|
||
msgid "Port:"
|
||
msgstr "ସଂଯୋଗିକୀ:"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:155 ../ui/vmm-host.ui.h:56
|
||
msgid "Address:"
|
||
msgstr "ଠିକଣା:"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:157
|
||
msgid "TLS Port:"
|
||
msgstr "TLS ପୋର୍ଟ:"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:158
|
||
msgid "<b>Sound Device</b>"
|
||
msgstr "<b>ଧ୍ୱନୀ ଉପକରଣ</b>"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:159
|
||
msgid "Device type:"
|
||
msgstr "ଉପକରଣ ପ୍ରକାର:"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:160
|
||
msgid "Bind host:"
|
||
msgstr "ହୋଷ୍ଟକୁ ବାନ୍ଧନ୍ତୁ:"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:161
|
||
msgid "Target type:"
|
||
msgstr "ଲକ୍ଷ୍ୟ ସ୍ଥଳ ପ୍ରକାର:"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:162
|
||
msgid "Target name:"
|
||
msgstr "ଲକ୍ଷ୍ୟ ସ୍ଥଳ ନାମ:"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:163
|
||
msgid "Source host:"
|
||
msgstr "ଉତ୍ସ ହୋଷ୍ଟ:"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:164
|
||
msgid "<b>insert type</b>"
|
||
msgstr "<b>ପ୍ରକାର ଭର୍ତ୍ତିକରନ୍ତୁ</b>"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:165 ../ui/vmm-host.ui.h:19
|
||
msgid "Device:"
|
||
msgstr "ଉପକରଣ:"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:166
|
||
msgid "RAM:"
|
||
msgstr "RAM:"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:167
|
||
msgid "Heads:"
|
||
msgstr "ହେଡ୍ସ:"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:168
|
||
msgid "<b>Video</b>"
|
||
msgstr "<b>ଭିଡିଓ</b>"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:169
|
||
msgid "A_ction:"
|
||
msgstr "କାର୍ଯ୍ୟ (_c):"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:170
|
||
msgid "<b>Controller</b>"
|
||
msgstr "<b>ନିୟୋନ୍ତ୍ରକ</b>"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:171
|
||
msgid "Driver:"
|
||
msgstr "ଡ୍ରାଇଭର:"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:172
|
||
msgid "Write Policy:"
|
||
msgstr "ନିୟମାବଳୀ ଲେଖନ୍ତୁ:"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:173
|
||
msgid "Source:"
|
||
msgstr "ଉତ୍ସ:"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:174
|
||
msgid "Target:"
|
||
msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯ:"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:175
|
||
msgid "Readonly Filesystem:"
|
||
msgstr "କେବଳ ପଠନୀୟ ଫାଇଲତନ୍ତ୍ର:"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:176
|
||
msgid "<b>Filesystem</b>"
|
||
msgstr "<b>ଫାଇଲ ତନ୍ତ୍ର</b>"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:177
|
||
msgid "M_ode:"
|
||
msgstr "ଅବସ୍ଥା (_o):"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:178
|
||
msgid "<b>Smartcard Device</b>"
|
||
msgstr "<b>ସ୍ମାର୍ଟକାର୍ଡ ଉପକରଣ</b>"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:179
|
||
msgid "T_ype:"
|
||
msgstr "ପ୍ରକାର (_y):"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:180
|
||
msgid "foo:12"
|
||
msgstr "foo:12"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-details.ui.h:181
|
||
msgid "<b>Redirected device</b>"
|
||
msgstr "<b>ଦିଗ ପରିବର୍ତ୍ତିତ ଉପକରଣ</b>"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-host.ui.h:1
|
||
msgid "Connection Details"
|
||
msgstr "ସଂଯୋଗ ବିବରଣୀ"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-host.ui.h:3
|
||
msgid "Restore Saved Machine..."
|
||
msgstr "ସଂରକ୍ଷିତ ମେସିନକୁ ପୁନଃସ୍ଥାପନ କରନ୍ତୁ..."
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-host.ui.h:4
|
||
msgid "Restore a saved machine from a filesystem image"
|
||
msgstr "ଗୋଟିଏ ଫାଇଲ ତନ୍ତ୍ର ପ୍ରତିଛବିରୁ ଗୋଟିଏ ସଂରକ୍ଷିତ ମେସିନକୁ ପୁନଃସ୍ଥାପନ କରନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-host.ui.h:8
|
||
msgid "Memory:"
|
||
msgstr "ସ୍ମୃତି:"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-host.ui.h:9
|
||
msgid "Logical CPUs:"
|
||
msgstr "ଭୌତିକ CPU ମାନ:"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-host.ui.h:11
|
||
msgid "Connection:"
|
||
msgstr "ସଂଯୋଗ:"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-host.ui.h:12
|
||
msgid "A_utoconnect:"
|
||
msgstr "ସ୍ୱୟଂ ସଂଯୋଗ (_u):"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-host.ui.h:13
|
||
msgid "<b>Basic details</b>"
|
||
msgstr "<b>ମୌଳିକ ବିବରଣୀ</b>"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-host.ui.h:14
|
||
msgid "CPU usage:"
|
||
msgstr "CPU ବ୍ଯବହାର ବିଧି:"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-host.ui.h:15
|
||
msgid "Memory usage:"
|
||
msgstr "ସ୍ମୃତି ବ୍ଯବହାର ବିଧି:"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-host.ui.h:17
|
||
msgid "Overview"
|
||
msgstr "ପୂର୍ବାବଲୋକନ"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-host.ui.h:18
|
||
msgid "Name:"
|
||
msgstr "ନାମ:"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-host.ui.h:20
|
||
msgid "State:"
|
||
msgstr "ସ୍ଥିତି:"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-host.ui.h:21
|
||
msgid "A_utostart:"
|
||
msgstr "ସ୍ବତଃଚାଳନ (_u):"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-host.ui.h:22
|
||
msgid "DNS Domain Name:"
|
||
msgstr "DNS ଡମେନ ନାମ:"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-host.ui.h:23
|
||
msgid "IPv4 Forwarding:"
|
||
msgstr "IPv4 ଅଗ୍ରସରଣ:"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-host.ui.h:24
|
||
msgid "NAT to any device"
|
||
msgstr "ଯେ କୌଣସି ଉପକରଣ ପାଇଁ NAT"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-host.ui.h:25
|
||
msgid "IPv6 Forwarding:"
|
||
msgstr "IPv6 ଅଗ୍ରସରଣ:"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-host.ui.h:28
|
||
msgid "DHCP start:"
|
||
msgstr "DHCP ପ୍ରାରମ୍ଭ:"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-host.ui.h:29
|
||
msgid "DHCP end:"
|
||
msgstr "DHCP ଅନ୍ତ:"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-host.ui.h:30
|
||
msgid "Route-Via:"
|
||
msgstr "ପଥ-ମାଧ୍ଯମ:"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-host.ui.h:31
|
||
msgid "<network-addr> via <gateway-addr>"
|
||
msgstr "<network-addr> ମାଧ୍ଯମ <gateway-addr>"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-host.ui.h:32
|
||
msgid "<b>IPv4 configuration</b>"
|
||
msgstr "<b>IPv4 ବିନ୍ଯାସ</b>"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-host.ui.h:33
|
||
msgid "<b>IPv6 configuration</b>"
|
||
msgstr "<b>IPv6 ବିନ୍ଯାସ</b>"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-host.ui.h:34
|
||
msgid "Add Network"
|
||
msgstr "ନେଟୱାର୍କ ଯୋଗକରନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-host.ui.h:35
|
||
msgid "Start Network"
|
||
msgstr "ନେଟୱାର୍କ ଆରମ୍ଭ କରନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-host.ui.h:36
|
||
msgid "Stop Network"
|
||
msgstr "ନେଟୱାର୍କକୁ ଅଟକାନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-host.ui.h:37
|
||
msgid "Delete Network"
|
||
msgstr "ନେଟୱାର୍କ ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-host.ui.h:38
|
||
msgid "Virtual Networks"
|
||
msgstr "ଆଭାସୀ ନେଟୱାର୍କ ଗୁଡିକ"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-host.ui.h:39
|
||
msgid "Pool Type:"
|
||
msgstr "ପୁଲ ପ୍ରକାର:"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-host.ui.h:40
|
||
msgid "Location:"
|
||
msgstr "ଅବସ୍ଥାନ:"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-host.ui.h:42
|
||
msgid "<b>Volumes</b>"
|
||
msgstr "<b>ଆକାର</b>"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-host.ui.h:43
|
||
msgid "Refresh volume list"
|
||
msgstr "ଭଲ୍ୟୁମ ତାଲିକାକୁ ସତେଜ କରନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-host.ui.h:44
|
||
msgid "Add Pool"
|
||
msgstr "ପୁଲ ଯୋଗକରନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-host.ui.h:45
|
||
msgid "Start Pool"
|
||
msgstr "ପୁଲ ଆରମ୍ଭକରନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-host.ui.h:46
|
||
msgid "Stop Pool"
|
||
msgstr "ପୁଲକୁ ଅଟକାନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-host.ui.h:47
|
||
msgid "Delete Pool"
|
||
msgstr "ପୁଲ ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-host.ui.h:48 ../ui/vmm-storage-browse.ui.h:3
|
||
msgid "_New Volume"
|
||
msgstr "ନୂତନ ଆକାର (_N)"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-host.ui.h:49
|
||
msgid "_Delete Volume"
|
||
msgstr "ଆକାର ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ (_D)"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-host.ui.h:51
|
||
msgid "<b>Name</b>"
|
||
msgstr "<b>ନାମ</b>"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-host.ui.h:52
|
||
msgid "MAC:"
|
||
msgstr "MAC:"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-host.ui.h:53
|
||
msgid "Start mode:"
|
||
msgstr "ପ୍ରାରମ୍ଭିକ ଅବସ୍ଥା:"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-host.ui.h:54
|
||
msgid "In use by:"
|
||
msgstr "ଏହା ଦ୍ୱାରା ବ୍ୟବହାର ହେଉଛି:"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-host.ui.h:57
|
||
msgid "<b>IPv4 Configuration</b>"
|
||
msgstr "<b>IPv4 ବିନ୍ଯାସ</b>"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-host.ui.h:58
|
||
msgid "<b>IPv6 Configuration</b>"
|
||
msgstr "<b>IPv6 ବିନ୍ଯାସ</b>"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-host.ui.h:59
|
||
msgid "<b>Slave Interfaces</b>"
|
||
msgstr "<b>ସ୍ଲେଭ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ</b>"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-host.ui.h:60
|
||
msgid "Add Interface"
|
||
msgstr "ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-host.ui.h:61
|
||
msgid "Start Interface"
|
||
msgstr "ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ଆରମ୍ଭ କରନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-host.ui.h:62
|
||
msgid "Stop Interface"
|
||
msgstr "ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠକୁ ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-host.ui.h:63
|
||
msgid "Delete Interface"
|
||
msgstr "ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-host.ui.h:64
|
||
msgid "Network Interfaces"
|
||
msgstr "ନେଟୱର୍କ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-manager.ui.h:3
|
||
msgid "_Add Connection..."
|
||
msgstr "ସଂଯୋଗ ଯୋଗକରନ୍ତୁ (_A)..."
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-manager.ui.h:4
|
||
msgid "_Edit"
|
||
msgstr "ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ (_E)"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-manager.ui.h:5
|
||
msgid "_Connection Details"
|
||
msgstr "ସଂଯୋଗ ବିବରଣୀ (_C)"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-manager.ui.h:6
|
||
msgid "_Virtual Machine Details"
|
||
msgstr "ଆଭାସୀ ଯନ୍ତ୍ର ବିବରଣୀ (_V)"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-manager.ui.h:8
|
||
msgid "_Graph"
|
||
msgstr "ରେଖାଚିତ୍ର (_G)"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-manager.ui.h:9
|
||
msgid "_Guest CPU Usage"
|
||
msgstr "ଅତିଥି CPU ବ୍ୟବହାର (_G)"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-manager.ui.h:10
|
||
msgid "_Host CPU Usage"
|
||
msgstr "ହୋଷ୍ଟ CPU ବ୍ୟବହାର (_H)"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-manager.ui.h:11
|
||
msgid "_Disk I/O"
|
||
msgstr "ଡିସ୍କ I/O (_D)"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-manager.ui.h:12
|
||
msgid "_Network I/O"
|
||
msgstr "ନେଟୱାର୍କ I/O (_N)"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-manager.ui.h:13
|
||
msgid "_Help"
|
||
msgstr "ସହାୟତା (_H)"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-manager.ui.h:14
|
||
msgid "Create a new virtual machine"
|
||
msgstr "ଗୋଟଏ ନୂତନ ଆଭାସୀ ଯନ୍ତ୍ର ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-manager.ui.h:15
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "ନୂତନ"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-manager.ui.h:16
|
||
msgid "Show the virtual machine console and details"
|
||
msgstr "ଆପଣଙ୍କର ଆଭାସୀ ଯନ୍ତ୍ର ବିବରଣୀକୁ ଭରଣ କରନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-manager.ui.h:17
|
||
msgid "_Open"
|
||
msgstr "ଖୋଲନ୍ତୁ (_O)"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-manager.ui.h:23
|
||
msgid "_Shutdown"
|
||
msgstr "ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ (_S)"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-migrate.ui.h:1
|
||
msgid "Migrate the virtual machine"
|
||
msgstr "ଆଭାସୀ ଯନ୍ତ୍ରକୁ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ କରନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-migrate.ui.h:2
|
||
msgid "<span color='#484848'>Name:</span>"
|
||
msgstr "<span color='#484848'>Name:</span>"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-migrate.ui.h:3
|
||
msgid "<span color='#484848'>Original host:</span>"
|
||
msgstr "<span color='#484848'>ପ୍ରକୃତ ହୋଷ୍ଟ:</span>"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-migrate.ui.h:4
|
||
msgid "<span color='#484848'>New host:</span>"
|
||
msgstr "<span color='#484848'>ନୂତନ ହୋଷ୍ଟ:</span>"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-migrate.ui.h:5
|
||
msgid "<span color='#484848'>Migrate _offline:</span>"
|
||
msgstr "<span color='#484848'>ଅଫଲାଇନରେ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ କରନ୍ତୁ (_o):</span>"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-migrate.ui.h:6
|
||
msgid "_Tunnel migration through libvirt's daemon:"
|
||
msgstr "libvirt ର ଡେମନ ମାଧ୍ଯମରେ ଟନେଲ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ (_T):"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-migrate.ui.h:7
|
||
msgid "Max downtime:"
|
||
msgstr "ସର୍ବାଧିକ ଡାଉନଟାଇମ:"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-migrate.ui.h:8
|
||
msgid "ms"
|
||
msgstr "ms"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-migrate.ui.h:9
|
||
msgid "MB/s"
|
||
msgstr "MB/s"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-migrate.ui.h:12
|
||
msgid "_Bandwidth:"
|
||
msgstr "ବ୍ୟଣ୍ଡୱିଡ଼ଥ (_B):"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-migrate.ui.h:13
|
||
msgid "<b>Connectivity</b>"
|
||
msgstr "<b>ସଂଯୋଜକତା</b>"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-migrate.ui.h:15
|
||
msgid "_Migrate"
|
||
msgstr "ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ କରନ୍ତୁ (_M)"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-open-connection.ui.h:1
|
||
msgid "SSH"
|
||
msgstr "SSH"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-open-connection.ui.h:2
|
||
msgid "TCP (SASL, Kerberos, ...)"
|
||
msgstr "TCP (SASL, କର୍ବୋରୋସ, ...)"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-open-connection.ui.h:3
|
||
msgid "SSL/TLS with certificates"
|
||
msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ରଗୁଡ଼ିକ ସହିତ SSL/TLS"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-open-connection.ui.h:4
|
||
msgid "Xen"
|
||
msgstr "Xen"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-open-connection.ui.h:5
|
||
msgid "QEMU/KVM"
|
||
msgstr "QEMU/KVM"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-open-connection.ui.h:6
|
||
msgid "LXC (Linux Containers)"
|
||
msgstr "LXC (Linux ଧାରଣକର୍ତ୍ତା)"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-open-connection.ui.h:7
|
||
msgid "Add Connection"
|
||
msgstr "ସଂଯୋଗ ଯୋଗକରନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-open-connection.ui.h:8
|
||
msgid "Co_nnect"
|
||
msgstr "ସଂଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_n)"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-open-connection.ui.h:9
|
||
msgid "Hypervisor Select"
|
||
msgstr "hypervisor ଚୟନ:"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-open-connection.ui.h:10
|
||
msgid "_Hypervisor:"
|
||
msgstr "ହାଇପରଭାଇଜର (_H):"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-open-connection.ui.h:11
|
||
msgid "Connection Select"
|
||
msgstr "ସଂଯୋଗ ଚୟନ"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-open-connection.ui.h:12
|
||
msgid "Generated URI:"
|
||
msgstr "ସୃଷ୍ଟି ହୋଇଥିବା URI:"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-open-connection.ui.h:13
|
||
msgid "Connect to _remote host"
|
||
msgstr "ସୁଦୂର ହୋଷ୍ଟ ସହିତ ସଂଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_r)"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-open-connection.ui.h:14
|
||
msgid "Me_thod:"
|
||
msgstr "ପଦ୍ଧତି (_t):"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-open-connection.ui.h:15
|
||
msgid "H_ostname:"
|
||
msgstr "ଆଧାର ନାମ (_o):"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-open-connection.ui.h:16
|
||
msgid "_Autoconnect:"
|
||
msgstr "ସ୍ୱୟଂ ସଂଯୋଗ (_A):"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:1
|
||
msgid "VNC"
|
||
msgstr "VNC"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:2
|
||
msgid "Spice"
|
||
msgstr "ସ୍ପାଇସ"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:4
|
||
msgid "Fullscreen only"
|
||
msgstr "କେବଳ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ପରଦା"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:5
|
||
msgid "Always"
|
||
msgstr "ସର୍ବଦା"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:6
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "ପସନ୍ଦ"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:7
|
||
msgid "Enable _system tray icon"
|
||
msgstr "ତନ୍ତ୍ର ଟ୍ରେ ଚିତ୍ରସଂକେତକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ (_s)"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:8
|
||
msgid "<b>General</b>"
|
||
msgstr "<b>ସାଧାରଣ</b>"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:9
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "ସାଧାରଣ"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:11
|
||
msgid "_Update status every"
|
||
msgstr "ସ୍ଥିତିକୁ ଅଦ୍ଯତନ କରନ୍ତୁ ପ୍ରତ୍ଯେକ (_U)"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:12
|
||
msgid "Poll _Disk I/O"
|
||
msgstr "ପୋଲ ଡିସ୍କ I/O ( _D)"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:13
|
||
msgid "Poll _Network I/O"
|
||
msgstr "ପୋଲ ନେଟୱାର୍କ I/O (_N)"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:14
|
||
msgid "<b>Stats Options</b>"
|
||
msgstr "<b>Stats ବିକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକ</b>"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:15
|
||
msgid "Stats"
|
||
msgstr "Stats"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:16
|
||
msgid "Graphical console _scaling:"
|
||
msgstr "ଆଲେଖୀ କୋନସୋଲ ମାପ (_s):"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:17
|
||
msgid "Grab keys:"
|
||
msgstr "Grab କି ଗୁଡ଼ିକ:"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:18
|
||
msgid "Not supported"
|
||
msgstr "ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:19
|
||
msgid "Change..."
|
||
msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ..."
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:20
|
||
msgid ""
|
||
"When the guest graphical console has keyboard focus, do not disable "
|
||
"shortcuts for console window menus (Alt+F -> File, etc.) Normally these are "
|
||
"disabled to ensure that typing in the guest does not accidentally perform an"
|
||
" operation in virt-manager's console window."
|
||
msgstr "ଯେତେବେଳେ ଅତିଥି ଆଲେଖିକ କୋନସୋଲରେ କିବୋର୍ଡ ଲକ୍ଷ୍ଯ ଥାଏ, ସେତେବେଳେକୋନସୋଲ ୱିଣ୍ଡୋ ତାଲିକାଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ସଂକ୍ଷିପ୍ତ ପଥଗୁଡ଼ିକୁ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ ନାହିଁ (Alt+F -> ଫାଇଲ, ଇତ୍ୟାଦି।) ସାଧାରଣତଃ ଏହାକୁଅତିଥିରେ ଲେଖିବା ଦ୍ୱାରା ତାହା virt-manager ୱିଣ୍ଡୋରେ କୌଣସି କାର୍ଯ୍ୟ ଆରମ୍ଭ କରି ନପାରିବା ପାଇଁ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରାଯାଇଥାଏ।"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:21
|
||
msgid "Don't disable console shortcuts:"
|
||
msgstr "କୋନସୋଲ ସଂକ୍ଷିପ୍ତ ପଥଗୁଡ଼ିକୁ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ ନାହିଁ:"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:22
|
||
msgid "<b>Graphical Consoles</b>"
|
||
msgstr "<b>ଆଲେଖିକ କୋନସୋଲଗୁଡ଼ିକ</b>"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:23
|
||
msgid "Graphics type:"
|
||
msgstr "ଆଲେଖୀ ପ୍ରକାର:"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:24
|
||
msgid "Default storage format for new disk images."
|
||
msgstr "ନୂତନ ଡିସ୍କ ପ୍ରତିଛବିଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ସଂରକ୍ଷଣ ଶୈଳୀ।"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:25
|
||
msgid "Default storage format:"
|
||
msgstr "ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ସଂରକ୍ଷଣ ଶୈଳୀ:"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:26
|
||
msgid "Install _audio device:"
|
||
msgstr "ଧ୍ୱନୀ ଉପକରଣ ସ୍ଥାପନ କରନ୍ତୁ (_a):"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:27
|
||
msgid "<b>New VM</b>"
|
||
msgstr "<b>ନୂତନ VM</b>"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:28
|
||
msgid "VM Details"
|
||
msgstr "VM ବିସ୍ତୃତ ବିବରଣୀ"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:29
|
||
msgid "_Force Poweroff:"
|
||
msgstr "ବାଧ୍ଯକରି ଶକ୍ତି ପ୍ରବାହ ବନ୍ଦକରନ୍ତୁ (_F):"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:30
|
||
msgid "Poweroff/_Reboot/Save:"
|
||
msgstr "ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ/ପୁନଃଚାଳନ କରନ୍ତୁ/ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ (_R):"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:31
|
||
msgid "_Pause:"
|
||
msgstr "ସ୍ଥିର କରନ୍ତୁ (_P):"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:32
|
||
msgid "Device re_moval:"
|
||
msgstr "ଉପକରଣ କଢ଼ା (_m):"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:33
|
||
msgid "_Interface start/stop:"
|
||
msgstr "ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ଆରମ୍ଭ କରନ୍ତୁ/ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ (_I):"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:34
|
||
msgid "Unapplied changes:"
|
||
msgstr "ପ୍ରୟୋଗ ହୋଇନଥିବା ପରିବର୍ତ୍ତନଗୁଡିକ:"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:35
|
||
msgid "Deleting storage:"
|
||
msgstr "ସଂରକ୍ଷଣ ସ୍ଥାନ ଅପସାରଣ କରୁଅଛି:"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:36
|
||
msgid "<b>Confirmations</b>"
|
||
msgstr "<b>ନିଶ୍ଚିତ କରଣ</b>"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:37
|
||
msgid "Feedback"
|
||
msgstr "ପ୍ରତିକ୍ରିୟା"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-progress.ui.h:1
|
||
msgid "Operation in progress"
|
||
msgstr "କାର୍ଯ୍ଯ ପ୍ରଗତିରେ ଅଛି"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-progress.ui.h:2
|
||
msgid "Please wait a few moments..."
|
||
msgstr "ଦୟାକରି କିଛି ସମୟ ଅପେକ୍ଷା କରନ୍ତୁ..."
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-storage-browse.ui.h:1
|
||
msgid "Choose Storage Volume"
|
||
msgstr "ଗୋଟିଏ ଭଣ୍ଡାର ଆକାର ଯୋଗକରନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-storage-browse.ui.h:2
|
||
msgid "_Browse Local"
|
||
msgstr "ସ୍ଥାନୀୟ ବ୍ରାଉଜ କରନ୍ତୁ (_B)"
|
||
|
||
#: ../ui/vmm-storage-browse.ui.h:4
|
||
msgid "Choose _Volume"
|
||
msgstr "ଆକାର ବାଛନ୍ତୁ (_V)"
|