virt-manager/po/as.po

6811 lines
215 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Amitakhya Phukan <aphukan@fedoraproject.org>, 2008-2009
# Nilamdyuti Goswami <ngoswami@redhat.com>, 2012-2014
# Cole Robinson <crobinso@redhat.com>, 2015. #zanata
# Cole Robinson <crobinso@redhat.com>, 2017. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-07-03 20:25-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2017-02-05 04:10+0000\n"
"Last-Translator: Copied by Zanata <copied-by-zanata@zanata.org>\n"
"Language-Team: Assamese (http://www.transifex.com/projects/p/virt-manager/"
"language/as/)\n"
"Language: as\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Zanata 4.6.2\n"
#: ../virt-manager:43
msgid "Error starting Virtual Machine Manager"
msgstr "ভাৰ্চুৱেল মেচিন ব্যৱস্থাপক আৰম্ভ কৰোঁতে ত্ৰুটি"
#: ../virt-manager:283
msgid "virt-manager requires libvirt 0.6.0 or later."
msgstr "virt-manager ৰ বাবে libvirt 0.6.0 অথবা পিছৰ প্ৰয়োজন।"
#: ../virt-install:122
msgid "Cannot specify storage and use --nodisks"
msgstr "সংৰক্ষণ ধাৰ্য্য কৰিব আৰু --nodisks ব্যৱহাৰ কৰিব নোৱাৰি"
#: ../virt-install:126
msgid ""
"Cannot mix --file, --nonsparse, or --file-size with --disk options. Use --"
"disk PATH[,size=SIZE][,sparse=yes|no]"
msgstr ""
"--disk বিকল্পসমূহৰ সৈতে --file, --nonsparse, অথবা --file-size মিহলি কৰিব "
"নোৱাৰি। --disk PATH[,size=SIZE][,sparse=yes|no] ব্যৱহাৰ কৰক"
#: ../virt-install:175
msgid "Cannot mix both --bridge and --network arguments"
msgstr "দুয়ো --bridge আৰু --network তৰ্ক মিহলি কৰিব নোৱাৰি"
#: ../virt-install:220
msgid "Cannot mix --graphics and old style graphical options"
msgstr "--graphics আৰু পুৰনি শৈলী গ্ৰাফিকেল বিকল্পসমূহ মিহলি কৰিব নোৱাৰি"
#: ../virt-install:224
msgid "Can't specify more than one of VNC, SDL, --graphics or --nographics"
msgstr "VNC, SDL, --graphics অথবা --nographics ৰ এটাৰ অধিক ধাৰ্য্য কৰিব নোৱাৰি"
#: ../virt-install:306
msgid "--memory amount in MiB is required"
msgstr "--memory পৰিমাণ MiB প্ৰয়োজনীয়"
#: ../virt-install:310
msgid "--disk storage must be specified (override with --disk none)"
msgstr ""
#: ../virt-install:314
msgid ""
"An install method must be specified\n"
"(%(methods)s)"
msgstr ""
"এটা ইনস্টল পদ্ধতি ধাৰ্য্য কৰিব লাগিব\n"
"(%(methods)s)"
#: ../virt-install:321
msgid "See the man page for examples of using --location with CDROM media"
msgstr "CDROM মাধ্যমৰ সৈতে --location ব্যৱহাৰ কৰাৰ উদাহৰণসমূহৰ বাবে man পৃষ্ঠা চাওক"
#: ../virt-install:332
msgid ""
"CDROM media does not print to the text console by default, so you likely "
"will not see text install output. You might want to use --location."
msgstr ""
"CDROM মাধ্যমে অবিকল্পিতভাৱে লিখনি কনচৌললৈ প্ৰিণ্ট নকৰে, সেয়েহে আপুনি সম্ভবত লিখনি "
"ইনস্টল আউটপুট দেখি নাপাব। আপুনি --location ব্যৱহাৰ কৰিব খোজিব পাৰে।"
#: ../virt-install:345
msgid ""
"No --console device added, you likely will not see text install output from "
"the guest."
msgstr ""
"কোনো --console ডিভাইচ যোগ কৰা হোৱা নাই, আপুনি সম্ভবত গেস্টৰ পৰা লিখনি ইনস্টল "
"আউটপুট দেখি নাপাব।"
#. 1024) > guest.currentMemory:
#: ../virt-install:359
#, c-format
msgid "Requested memory %s MiB is less than the recommended %s MiB for OS %s"
msgstr ""
#: ../virt-install:363
#, c-format
msgid ""
"Requested memory %s MiB is abnormally low. Were you trying to specify GiB?"
msgstr ""
#: ../virt-install:369
msgid "The guest's network configuration does not support PXE"
msgstr "অতিথিৰ নোটৱাৰ্ক সংৰূপে PXE সমৰ্থন নকৰে"
#: ../virt-install:378
msgid ""
"No operating system detected, VM performance may suffer. Specify an OS with "
"--os-variant for optimal results."
msgstr ""
#: ../virt-install:392
msgid "Using {osname} --location {url}"
msgstr ""
#: ../virt-install:462
msgid "Using default --name {vm_name}"
msgstr ""
#: ../virt-install:477
msgid "Using {os_name} default --memory {megabytes}"
msgstr ""
#: ../virt-install:492
msgid "Using {os_name} default --disk {disk_options}"
msgstr ""
#: ../virt-install:532
#, c-format
msgid "Error validating install location: %s"
msgstr "ইনস্টল অৱস্থানৰ সতা সত্য নিৰূপণ কৰোতে ত্ৰুটি: %s"
#: ../virt-install:613
#, c-format
msgid " %d minutes"
msgstr ""
#: ../virt-install:616
msgid "Waiting%(time_string)s for installation to complete."
msgstr ""
#: ../virt-install:641
msgid "No console to launch for the guest, defaulting to --wait -1"
msgstr ""
#: ../virt-install:651
msgid ""
"\n"
"Starting install..."
msgstr ""
"\n"
"ইনস্টল আৰম্ভ কৰা হৈছে..."
#: ../virt-install:669
msgid "Domain creation completed."
msgstr ""
#: ../virt-install:673
#, c-format
msgid ""
"You can restart your domain by running:\n"
" %s"
msgstr ""
#: ../virt-install:676
msgid "Restarting guest."
msgstr ""
#: ../virt-install:683
msgid "Domain install interrupted."
msgstr "ডমেইনৰ ইনস্টল বাধাগ্ৰস্থ হৈছে।"
#: ../virt-install:708
msgid "Domain has crashed."
msgstr "ডমেইনৰ স্খলন হৈছে।"
#: ../virt-install:738
msgid ""
"Domain installation still in progress. You can reconnect to \n"
"the console to complete the installation process."
msgstr ""
"ডমেইনৰ ইনস্টল এতিয়াও চলি আছে। আপুনি ইনস্টলেষণ প্ৰক্ৰিয়া সম্পূৰ্ণ কৰিবলে\n"
"কনচৌলৰ সৈতে পুনৰসংযোগ কৰিব পাৰিব।"
#: ../virt-install:742
msgid "Domain installation still in progress."
msgstr ""
#: ../virt-install:748
msgid "Domain has shutdown. Continuing."
msgstr "ডমেইন বন্ধ হৈছে। অব্যাহত ৰখা হৈছে।"
#: ../virt-install:754
msgid "Installation has exceeded specified time limit. Exiting application."
msgstr "ইনস্টলেষণে ধাৰ্য্যত সময় সীমা অতিক্ৰম কৰিছে। এপ্লিকেচন প্ৰস্থান কৰা হৈছে।"
#: ../virt-install:771
msgid "Dry run completed successfully"
msgstr "ড্ৰাই ৰান সফলভাৱে সম্পূৰ্ণ হল"
#: ../virt-install:775
#, c-format
msgid "Unknown XML step request '%s', must be 1, 2, or all"
msgstr ""
#: ../virt-install:782
msgid "Requested installation does not have XML step 2"
msgstr "অনুৰোধ কৰা ইনস্টলৰ XML স্তৰ ২ নাই"
#: ../virt-install:799
msgid "Create a new virtual machine from specified install media."
msgstr "ধাৰ্য্যত ইনস্টল মাধ্যমৰ পৰা এটা নতুন ভাৰছুৱেল মেচিন সৃষ্টি কৰক।"
#: ../virt-install:803 ../virt-clone:93
msgid "General Options"
msgstr "সাধাৰণ বিকল্পসমূহ"
#: ../virt-install:805
msgid "Name of the guest instance"
msgstr "অতিথি উদাহৰণৰ নাম"
#: ../virt-install:812
msgid "Installation Method Options"
msgstr "ইনস্টলেষণ পদ্ধতি বিকল্পসমূহ"
#: ../virt-install:814
msgid "CD-ROM installation media"
msgstr "CD-ROM ইনস্টলেষণ মাধ্যম"
#: ../virt-install:816
msgid ""
"Distro install URL, eg. https://host/path. See man page for specific distro "
"examples."
msgstr ""
#: ../virt-install:819
msgid "Boot from the network using the PXE protocol"
msgstr "PXE প্ৰটোকল ব্যৱহাৰ কৰি নেটৱৰ্কৰ পৰা বুট কৰক"
#: ../virt-install:821
msgid "Build guest around an existing disk image"
msgstr "এটা স্থায়ী ডিস্ক ছবিৰে অতিথি নিৰ্মাণ কৰক"
#: ../virt-install:824
msgid ""
"Additional arguments to pass to the install kernel booted from --location"
msgstr "--location ৰ পৰা বুট কৰা ইনস্টল কাৰনেললে প্ৰেৰণ কৰিবলে অতিৰিক্ত তৰ্কসমূহ"
#: ../virt-install:827
msgid "Add given file to root of initrd from --location"
msgstr "--location ৰ পৰা initrd ৰ ৰুটলে প্ৰদান কৰা ফাইল যোগ কৰক"
#: ../virt-install:829
msgid "Perform an unattended installation"
msgstr ""
#: ../virt-install:831
msgid "Specify fine grained install options"
msgstr ""
#: ../virt-install:845
msgid "Device Options"
msgstr "ডিভাইচ বিকল্পসমূহ"
#: ../virt-install:875
msgid "Guest Configuration Options"
msgstr ""
#: ../virt-install:879
msgid "Virtualization Platform Options"
msgstr "ভাৰছুৱেলাইজেষণ প্লেটফৰ্ম বিকল্পসমূহ"
#: ../virt-install:883
msgid "This guest should be a fully virtualized guest"
msgstr "এই অতিথি এটা সম্পূৰ্ণভাৱে ভাৰছুৱেলাইজ্ড অতিথি হব লাগিব"
#: ../virt-install:886
msgid "This guest should be a paravirtualized guest"
msgstr "এই অতিথি এটা পেৰাভাৰছুৱেলাইজ্ড অতিথি হব লাগিব"
#: ../virt-install:889
msgid "This guest should be a container guest"
msgstr "এই অতিথি এটা কনটেইনাৰ অতিথি হব লাগিব"
#: ../virt-install:891
msgid "Hypervisor name to use (kvm, qemu, xen, ...)"
msgstr "ব্যৱহাৰ কৰিবলে হাইপাৰভাইছৰ নাম (kvm, qemu, xen, ...)"
#: ../virt-install:892
msgid "The CPU architecture to simulate"
msgstr "চিমুলেইট কৰিবলে CPU স্থাপত্য"
#: ../virt-install:893
msgid "The machine type to emulate"
msgstr "ইমুলেইট কৰিবলে মেচিনৰ ধৰণ"
#: ../virt-install:902 ../virt-clone:135 ../virt-xml:431
msgid "Miscellaneous Options"
msgstr "বহু বিকল্প"
#: ../virt-install:904
msgid "Have domain autostart on host boot up."
msgstr "হস্ট বুট আপত ডমেইন স্বআৰম্ভ আছে।"
#: ../virt-install:906
msgid "Create a transient domain."
msgstr ""
#: ../virt-install:908
msgid "Force power off the domain when the console viewer is closed."
msgstr ""
#: ../virt-install:911
msgid "Minutes to wait for install to complete."
msgstr "ইনস্টল সম্পূৰ্ণ হবলৈ অপেক্ষা কৰিব লগিয়া সময়।"
#: ../virt-install:1010 ../virt-clone:215
msgid "Installation aborted at user request"
msgstr "ব্যৱহাৰকাৰীৰ অনুৰোধত ইনস্টলেষণ বাতিল কৰা হল"
#: ../virt-clone:25
msgid ""
"A name is required for the new virtual machine, use '--name NEW_VM_NAME' to "
"specify one."
msgstr ""
#: ../virt-clone:44
msgid ""
"An original machine name is required, use '--original ORIGINAL_GUEST' and "
"try again."
msgstr ""
#: ../virt-clone:83
msgid ""
"Duplicate a virtual machine, changing all the unique host side configuration "
"like MAC address, name, etc. \n"
"\n"
"The VM contents are NOT altered: virt-clone does not change anything "
"_inside_ the guest OS, it only duplicates disks and does host side changes. "
"So things like changing passwords, changing static IP address, etc are "
"outside the scope of this tool. For these types of changes, please see virt-"
"sysprep(1)."
msgstr ""
"সকলো অবিকল্প হস্ট ছাইড সংৰূপ যেনে MAC ঠিকনা, নাম, ইত্যাদি পৰিবৰ্তন কৰি, এটা "
"ভাৰছুৱোল মেচিনৰ প্ৰতিলিপি সৃষ্টি কৰক।\n"
"\n"
"VM ৰ সমসসমূহক পৰিবৰ্তন কৰা নহয়: virt-clone এ অতিথি OS ৰ ভিতৰৰ একো পৰিবৰ্তন "
"নকৰে, ই কেৱল ডিস্কসমূহৰ প্ৰতিলিপি সৃষ্টি কৰে আৰু হস্ট ছাইড পৰিবৰ্তনসমূহ কৰে। সেয়েহে "
"কাৰ্য্যবোৰ যেনে পাছৱৰ্ডসমূহ পৰিবৰ্তন কৰা, স্থিৰ IP ঠিকনা পৰিবৰ্তন কৰা, ইত্যাদি এই "
"সঁজুলিৰ অৱকাশৰ বাহিৰ। এই ধৰণৰ পৰিবৰ্তনসমূহৰ বাবে, অনুগ্ৰহ কৰি virt-sysprep(1) চাওক।"
#: ../virt-clone:95
msgid "Name of the original guest; The status must be shut off or paused."
msgstr "প্ৰকৃত অতিথিৰ নাম; অৱস্থা বন্ধ অথবা বিৰামিত হব লাগিব।"
#: ../virt-clone:98
msgid "XML file to use as the original guest."
msgstr "প্ৰকৃত অতিথি হিচাপে ব্যৱহাৰ কৰিবলে XML ফাইল।"
#: ../virt-clone:100
msgid ""
"Auto generate clone name and storage paths from the original guest "
"configuration."
msgstr "প্ৰকৃত অতিথি সংৰূপৰ পৰা ক্লৌন নাম আৰু সংৰক্ষণ পথসমূহ স্বচালিতভাৱে সৃজন কৰক।"
#: ../virt-clone:103
msgid "Name for the new guest"
msgstr "নতুন অতিথিৰ বাবে নাম"
#: ../virt-clone:106
msgid "use btrfs COW lightweight copy"
msgstr ""
#: ../virt-clone:108
msgid "Storage Configuration"
msgstr "সংৰক্ষণৰ সংৰূপ"
#: ../virt-clone:110
msgid "New file to use as the disk image for the new guest"
msgstr "নতুন অতিথিৰ বাবে ডিস্ক ছবি হিচাপে ব্যৱহাৰ কৰিবলে নতুন ফাইল"
#: ../virt-clone:113
msgid ""
"Force to copy devices (eg, if 'hdc' is a readonly cdrom device, --force-"
"copy=hdc)"
msgstr ""
"ডিভাইচসমূহ কপি কৰিবলে বলৱৎ কৰক (উদাহৰণ, যদি 'hdc' এটা কেৱল পঢ়িব পৰা cdrom "
"ডিভাইচ, --force-copy=hdc)"
#: ../virt-clone:116
msgid ""
"Skip copy of the device target. (eg, if 'vda' is a disk you don't want to "
"copy and use the same path in the new VM, use --skip-copy=vda)"
msgstr ""
#: ../virt-clone:121
msgid "Do not use a sparse file for the clone's disk image"
msgstr "ক্লৌনৰ ডিস্ক ছবিৰ বাবে এটা স্পাৰ্চ ফাইল ব্যৱহাৰ নকৰিব"
#: ../virt-clone:125
msgid ""
"Do not clone storage, new disk images specified via --file are preserved "
"unchanged"
msgstr ""
"সংৰক্ষণ ক্লৌন নকৰিব, --file দ্বাৰা ধাৰ্য্য নতুন ডিস্ক ছবিসমূহ অপৰিৱৰ্তিত হিচাপে "
"সংৰক্ষিত কৰা হয়"
#: ../virt-clone:128
msgid "New file to use as storage for nvram VARS"
msgstr ""
#: ../virt-clone:130
msgid "Networking Configuration"
msgstr "নেটৱাৰ্কিং সংৰূপ"
#: ../virt-clone:132
msgid ""
"New fixed MAC address for the clone guest. Default is a randomly generated "
"MAC"
msgstr ""
"ক্লৌনব অতিথিৰ বাবে নতুন নিৰ্ধাৰিত MAC ঠিকনা। অবিকল্পিত হল এটা যাদৃচ্ছিকভাৱে সৃজিত "
"MAC"
#: ../virt-clone:164
msgid ""
"Either --auto-clone or --file is required, use '--auto-clone or --file' and "
"try again."
msgstr ""
#: ../virt-clone:205
#, c-format
msgid "Clone '%s' created successfully."
msgstr "ক্লৌন '%s' সফলভাৱে সৃষ্টি কৰা হল।"
#: ../virt-convert:38
msgid ""
"Convert an OVF or VMX appliance to native libvirt XML, and run the guest.\n"
"The VM contents are not altered. Disk images are copied to the hypervisor\n"
"default storage location.\n"
"\n"
"Examples:\n"
" virt-convert fedora18.ova\n"
" virt-convert centos6.zip --disk-format qcow2"
msgstr ""
"এটা OVF অথবা VMX এপ্লায়েন্সক স্থানীয় libvirt XML লৈ পৰিবৰ্তন কৰক, আৰু অতিথিক "
"চলাওক।\n"
"VM সমলসমূহ পৰিবৰ্তন কৰা নহয়। ডিস্ক ছবিসমূহক হাইপাৰভাইছৰৰ অবিকল্পিত সংৰক্ষণ\n"
" অৱস্থানলৈ কপি কৰা হয়\n"
"\n"
"উদাহৰণ:\n"
"virt-convert fedora18.ova\n"
"virt-convert centos6.zip --disk-format qcow2"
#: ../virt-convert:49
msgid ""
"Conversion input. Can be a ovf/vmx file, a directory containing a config and "
"disk images, or a zip/ova/7z/etc archive."
msgstr ""
"পৰিবৰ্তন ইনপুট। এটা ovf/vmx ফাইল, এটা সংৰূপ আৰু ডিস্ক ছবি অন্তৰ্ভুক্ত কৰা এটা "
"ডাইৰেকটৰি, অথবা এটা zip/ova/7z/ইত্যাদি আৰ্কাইভ হব পাৰে।"
#: ../virt-convert:56
msgid "Force the input format. 'vmx' or 'ovf'"
msgstr "ইনপুটৰ বিন্যাস বলৱৎ কৰক। 'vmx' অথবা 'ovf'"
#: ../virt-convert:58
msgid "Output disk format. default is 'raw'. Disable conversion with 'none'"
msgstr ""
"আউটপুট ডিস্ক বিন্যাস। অবিকল্পিত হল 'raw'। 'none' ৰ সৈতে পৰিবৰ্তন অসামৰ্থবান কৰক"
#: ../virt-convert:61
msgid ""
"Destination directory the disk images should be converted/copied to. "
"Defaults to the default libvirt directory."
msgstr ""
"গন্তব্য ডাইৰেকটৰি য'লৈ ডিস্ক ছবিসমূহ পৰিবৰ্তন/অথবা কপি কৰা হয়। অবিকল্পিত libvirt "
"ডাইৰেকটৰি অবিকল্পিত হয়।"
#: ../virt-convert:113
#, c-format
msgid "Creating guest '%s'."
msgstr "অতিথি '%s' সৃষ্টি কৰা হৈছে।"
#: ../virt-convert:129 ../virt-xml:571
msgid "Aborted at user request"
msgstr "ব্যৱহাৰকাৰীৰ অনুৰোধত বাতিল কৰা হৈছে"
#: ../virt-xml:37
msgid "Please enter 'yes' or 'no'."
msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি 'yes' অথবা 'no' সুমুৱাওক।"
#: ../virt-xml:93
#, c-format
msgid "Could not find domain '%s': %s"
msgstr "ডমেইন '%s' পোৱা নগল: %s"
#: ../virt-xml:129
#, c-format
msgid "Invalid --edit option '%s'"
msgstr "অবৈধ --edit বিকল্প '%s'"
#: ../virt-xml:132
#, c-format
msgid "No --%s objects found in the XML"
msgstr ""
#: ../virt-xml:135
#, c-format
msgid "--edit %s requested but there's only %s --%s object in the XML"
msgstr ""
#: ../virt-xml:152
#, c-format
msgid "No matching objects found for --%s %s"
msgstr ""
#: ../virt-xml:168
#, c-format
msgid "One of %s must be specified."
msgstr "%s ৰ যিকোনো এটা ধাৰ্য্য কৰিব লাগিব।"
#: ../virt-xml:171
#, c-format
msgid "Conflicting options %s"
msgstr "একেধৰণৰ বিকল্পসমূহ %s"
#: ../virt-xml:182
msgid "No change specified."
msgstr "কোনো পৰিবৰ্তন ধাৰ্য্য কৰা হোৱা নাই।"
#: ../virt-xml:184
#, c-format
msgid "Only one change operation may be specified (conflicting options %s)"
msgstr "কেৱল এটা পৰিবৰ্তন কাৰ্য্য ধাৰ্য্য কৰিব পাৰি (একেধৰণৰ বিকল্পসমূহ %s)"
#: ../virt-xml:197
#, c-format
msgid "'--edit %s' doesn't make sense with --%s, just use empty '--edit'"
msgstr "'--edit %s' এ --%s ৰ সৈতে মিল নাখায়, কেৱল ৰিক্ত '--edit' ব্যৱহাৰ কৰক"
#: ../virt-xml:201
msgid "--os-variant is not supported with --edit"
msgstr ""
#: ../virt-xml:208
#, c-format
msgid "Cannot use --add-device with --%s"
msgstr "--%s ৰ সৈতে --add-device ব্যৱহাৰ কৰিব নোৱাৰি"
#: ../virt-xml:219
#, c-format
msgid "Cannot use --remove-device with --%s"
msgstr "--%s ৰ সৈতে --remove-device ব্যৱহাৰ কৰিব নোৱাৰি"
#: ../virt-xml:222
msgid "--os-variant is not supported with --remove-device"
msgstr ""
#: ../virt-xml:235
#, c-format
msgid "--build-xml not supported for --%s"
msgstr "--build-xml ক --%s ৰ বাবে সমৰ্থন কৰা নহয়"
#: ../virt-xml:238
msgid "--os-variant is not supported with --build-xml"
msgstr ""
#: ../virt-xml:264
#, c-format
msgid "Define '%s' with the changed XML?"
msgstr "'%s' ক পৰিবৰ্তিত XML ৰ সৈতে বিৱৰণ দিব নে?"
#: ../virt-xml:272
#, c-format
msgid "Domain '%s' defined successfully."
msgstr "ডমেইন '%s' সফলভাৱে বিৱৰণ দিয়া হল।"
#: ../virt-xml:279
#, c-format
msgid "Start '%s' with the changed XML?"
msgstr ""
#: ../virt-xml:289 ../virt-xml:549
#, c-format
msgid "Failed starting domain '%s': %s"
msgstr ""
#: ../virt-xml:291 ../virt-xml:551
#, c-format
msgid "Domain '%s' started successfully."
msgstr ""
#: ../virt-xml:323
#, c-format
msgid "Error attempting device %s: %s"
msgstr "ডিভাইচ %s চেষ্টা কৰোতে ত্ৰুটি: %s"
#: ../virt-xml:326
#, c-format
msgid "Device %s successful."
msgstr "ডিভাইচ %s সফল।"
#: ../virt-xml:350
msgid "No XML diff was generated. The requested changes will have no effect."
msgstr ""
#: ../virt-xml:369
msgid "Edit libvirt XML using command line options."
msgstr "কমান্ড লাইন বিকল্পসমূহ ব্যৱহাৰ কৰি libvirt XML ক সম্পাদন কৰক।"
#: ../virt-xml:375
msgid "Domain name, id, or uuid"
msgstr "ডমেইন নাম, আইডি, অথবা uuid"
#: ../virt-xml:377
msgid "XML actions"
msgstr "XML কাৰ্য্যসমূহ"
#: ../virt-xml:379
msgid ""
"Edit VM XML. Examples:\n"
"--edit --disk ... (edit first disk device)\n"
"--edit 2 --disk ... (edit second disk device)\n"
"--edit all --disk ... (edit all disk devices)\n"
"--edit target=hda --disk ... (edit disk 'hda')\n"
msgstr ""
"VM XML সম্পাদন কৰক। উদাহৰণ:\n"
"--edit --disk ... (প্ৰথম ডিস্ক ডিভাইচ সম্পাদন কৰক)\n"
"--edit 2 --disk ... (দ্বিতীয় ডিস্ক ডিভাইচ সম্পাদন কৰক)\n"
"--edit all --disk ... (সকলো ডিস্ক ডিভাইচ সম্পাদন কৰক)\n"
"--edit target=hda --disk ... (ডিস্ক 'hda' সম্পাদন কৰক)\n"
#: ../virt-xml:385
msgid ""
"Remove specified device. Examples:\n"
"--remove-device --disk 1 (remove first disk)\n"
"--remove-device --disk all (remove all disks)\n"
"--remove-device --disk /some/path"
msgstr ""
"ধাৰ্য্যত ডিভাইচ আতৰাওক। উদাহৰণ:\n"
"--remove-device --disk 1 (প্ৰথম ডিস্ক আতৰাওক)\n"
"--remove-device --disk সকলো (সকলো ডিস্ক আতৰাওক)\n"
"--remove-device --disk /some/path"
#: ../virt-xml:390
msgid ""
"Add specified device. Example:\n"
"--add-device --disk ..."
msgstr ""
"ধাৰ্য্যত ডিভাইচ যোগ কৰক। উদাহৰণ:\n"
"--add-device --disk ..."
#: ../virt-xml:393
msgid ""
"Output built device XML. Domain is optional but recommended to ensure "
"optimal defaults."
msgstr ""
#: ../virt-xml:396
msgid "Output options"
msgstr "আউটপুট বিকল্পসমূহ"
#: ../virt-xml:398
msgid ""
"Apply changes to the running VM.\n"
"With --add-device, this is a hotplug operation.\n"
"With --remove-device, this is a hotunplug operation.\n"
"With --edit, this is an update device operation."
msgstr ""
"চলি থকা VM লৈ পৰিবৰ্তনসমূহ প্ৰয়োগ কৰক।\n"
"--add-device ৰ সৈতে, ই এটা হটপ্লাগ কাৰ্য্য।\n"
"--remove-device ৰ সৈতে, ই এটা হটআনপ্লাগ কাৰ্য্য।\n"
"--edit ৰ সৈতে, ই এটা আপডেইট ডিভাইচ কাৰ্য্য।"
#: ../virt-xml:404
msgid ""
"Force defining the domain. Only required if a --print option was specified."
msgstr ""
"ডমেইনৰ বিৱৰণ বলৱৎ কৰক। কেৱল তেতিয়াহে প্ৰয়োজনীয় যদি এটা --print বিকল্প ধাৰ্য্য "
"কৰা হয়।"
#: ../virt-xml:407
msgid "Force not defining the domain."
msgstr ""
#: ../virt-xml:410
msgid "Start the domain."
msgstr ""
#: ../virt-xml:412
msgid "Only print the requested change, in diff format"
msgstr "কেৱল অনুৰোধ কৰা পৰিবৰ্তন প্ৰিণ্ট কৰক, diff বিন্যাসত"
#: ../virt-xml:414
msgid "Only print the requested change, in full XML format"
msgstr "কেৱল অনুৰোধ কৰা পৰিবৰ্তন প্ৰিণ্ট কৰক, সম্পূৰ্ণ XML বিন্যাসত"
#: ../virt-xml:416
msgid "Require confirmation before saving any results."
msgstr "কোনো ফলাফল সংৰক্ষণ কৰাৰ আগত নিশ্চিতকৰণৰ প্ৰয়োজন।"
#: ../virt-xml:420
msgid "XML options"
msgstr "XML বিকল্পসমূহ"
#: ../virt-xml:459
msgid "Can't use --confirm with stdin input."
msgstr "stdin ইনপুটৰ সৈতে --confirm ব্যৱহাৰ কৰিব নোৱাৰি।"
#: ../virt-xml:461
msgid "Can't use --update with stdin input."
msgstr "stdin ইনপুটৰ সৈতে --update ব্যৱহাৰ কৰিব নোৱাৰি।"
#: ../virt-xml:464
msgid "A domain must be specified"
msgstr "এটা ডমেইন ধাৰ্য্য কৰিব লাগিব"
#: ../virt-xml:492
#, c-format
msgid "Don't know how to --update for --%s"
msgstr "--%s ৰ বাবে কেনেকৈ --update কৰা হব জ্ঞাত নহয়"
#: ../virt-xml:517
msgid "Cannot mix --update and --start"
msgstr ""
#: ../virt-xml:525
msgid "The VM is not running, --update is inapplicable."
msgstr ""
#: ../virt-xml:556
msgid "Changes will take effect after the domain is fully powered off."
msgstr ""
#: ../virt-xml:558
msgid ""
"XML did not change after domain define. You may have changed a value that "
"libvirt is setting by default."
msgstr ""
#: ../virtManager/about.py:21
#, python-format
msgid "Error launching 'About' dialog: %s"
msgstr "'বিষয়ে' ডাইলগ আৰম্ভ কৰোতে ত্ৰুটি: %s"
#: ../virtManager/addhardware.py:180 ../virtManager/details/details.py:657
msgid "Hardware"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:229 ../virtManager/createvm.py:466
#: ../virtManager/device/addstorage.py:141
msgid "Connection does not support storage management."
msgstr "সংযোগে ভঁৰালৰ ব্যৱস্থাপনা সমৰ্থিত নকৰে।"
#: ../virtManager/addhardware.py:240 ../virtManager/addhardware.py:1071
#: ../ui/createvm.ui.h:66
msgid "Storage"
msgstr "ভঁৰাল"
#: ../virtManager/addhardware.py:242 ../virtManager/addhardware.py:1073
msgid "Controller"
msgstr "নিয়ন্ত্ৰক"
#: ../virtManager/addhardware.py:243 ../virtManager/addhardware.py:1075
#: ../virtManager/createnet.py:379
msgid "Network"
msgstr "নেটৱৰ্ক"
#: ../virtManager/addhardware.py:244 ../virtManager/addhardware.py:1077
#: ../virtManager/details/details.py:212
msgid "Input"
msgstr "ইনপুট"
#: ../virtManager/addhardware.py:245 ../virtManager/addhardware.py:250
#: ../virtManager/addhardware.py:253 ../virtManager/addhardware.py:257
#: ../virtManager/addhardware.py:263 ../virtManager/addhardware.py:283
msgid "Not supported for this guest type."
msgstr "এই ধৰনৰ অতিথিৰ বাবে সমৰ্থিত নহয়।"
#: ../virtManager/addhardware.py:246 ../virtManager/addhardware.py:1079
msgid "Graphics"
msgstr "গ্ৰাফিক্স"
#: ../virtManager/addhardware.py:248 ../virtManager/addhardware.py:1081
msgid "Sound"
msgstr "ধ্বনি"
#: ../virtManager/addhardware.py:251 ../virtManager/details/details.py:216
#: ../ui/vmwindow.ui.h:43
msgid "Serial"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:255 ../virtManager/details/details.py:218
msgid "Parallel"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:259 ../virtManager/details/details.py:220
#: ../ui/vmwindow.ui.h:23
msgid "Console"
msgstr "কনচৌল"
#: ../virtManager/addhardware.py:261 ../virtManager/details/details.py:226
msgid "Channel"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:265
msgid "USB Host Device"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:267 ../virtManager/addhardware.py:271
msgid "Connection does not support host device enumeration"
msgstr "এই সংযোগ দ্বাৰা হস্ট ডিভাইচৰ সংখ্যা স্থাপন সমৰ্থিত নহয়"
#: ../virtManager/addhardware.py:275
msgid "Not supported for containers"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:276
msgid "PCI Host Device"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:279
msgid "Video"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:280
msgid "Libvirt version does not support video devices."
msgstr "Libvirt ৰ সংস্কৰণ দ্বাৰা ভিডিঅ' ডিভাইচ সমৰ্থিত নহয়।"
#: ../virtManager/addhardware.py:281 ../virtManager/details/details.py:268
#: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:114
msgid "Watchdog"
msgstr "Watchdog"
#: ../virtManager/addhardware.py:284
msgid "Filesystem"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:285 ../virtManager/addhardware.py:1089
#: ../virtManager/details/details.py:266
msgid "Smartcard"
msgstr "স্মাৰ্টকাৰ্ড"
#: ../virtManager/addhardware.py:287 ../virtManager/addhardware.py:1091
msgid "USB Redirection"
msgstr "USB পুনৰনিৰ্দেশ"
#: ../virtManager/addhardware.py:289 ../virtManager/addhardware.py:1093
#: ../virtManager/details/details.py:257
msgid "TPM"
msgstr "TPM"
#: ../virtManager/addhardware.py:291 ../virtManager/details/details.py:252
msgid "RNG"
msgstr "RNG"
#: ../virtManager/addhardware.py:292 ../virtManager/addhardware.py:1097
#: ../virtManager/details/details.py:265
msgid "Panic Notifier"
msgstr "পেনিক অধিসূচক"
#: ../virtManager/addhardware.py:294 ../virtManager/addhardware.py:297
msgid "Not supported for this hypervisor/libvirt/arch combination."
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:295 ../virtManager/details/details.py:267
msgid "Virtio VSOCK"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:369
#, python-format
msgid "Error changing VM configuration: %s"
msgstr "সংৰক্ষণৰ পথ পৰিবৰ্তন কৰিবলৈ ত্ৰুটি: %s"
#: ../virtManager/addhardware.py:395
msgid "Some changes may require a guest shutdown to take effect."
msgstr "কিছুমান পৰিৱৰ্তনৰ প্ৰভাৱশালী হবলে এটা অতিথি বন্ধ কৰকৰ প্ৰয়োজন হব।"
#: ../virtManager/addhardware.py:398
msgid "These changes will take effect after the next guest shutdown."
msgstr "এই পৰিৱৰ্তনসমূহ পৰৱৰ্তীবাৰ অতিথি বন্ধ কৰাৰ পিছত প্ৰভাৱশালী হব।"
#: ../virtManager/addhardware.py:451
msgid "Pseudo TTY"
msgstr "Pseudo TTY"
#: ../virtManager/addhardware.py:453
msgid "Output to a file"
msgstr "এটা ফাইললে আউটপুট"
#: ../virtManager/addhardware.py:455
msgid "TCP net console"
msgstr "TCP নেট কনচৌল"
#: ../virtManager/addhardware.py:457
msgid "UDP net console"
msgstr "UDP নেট কনচৌল"
#: ../virtManager/addhardware.py:459
msgid "Unix socket"
msgstr "Unix চকেট"
#: ../virtManager/addhardware.py:461
msgid "Spice agent"
msgstr "Spice সহায়ক"
#: ../virtManager/addhardware.py:463
msgid "Spice port"
msgstr "Spice পৰ্ট"
#: ../virtManager/addhardware.py:477 ../virtManager/details/details.py:183
#: ../virtManager/details/details.py:2820
msgid "Floppy"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:553
msgid "Passthrough device"
msgstr "পাছথ্ৰু ডিভাইচ"
#: ../virtManager/addhardware.py:555
msgid "Emulated device"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:561
msgid "TIS"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:563
msgid "CRB"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:569
msgid "ISA"
msgstr "ISA"
#: ../virtManager/addhardware.py:571
msgid "pSeries"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:573
msgid "Hyper-V"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:575
msgid "s390"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:581
msgid "Random"
msgstr "যাদৃচ্ছিক"
#: ../virtManager/addhardware.py:583
msgid "Entropy Gathering Daemon"
msgstr "এনট্ৰপি গোটোৱা ডিমন"
#: ../virtManager/addhardware.py:593
msgid "Bind"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:594
msgid "Connect"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:610
msgid "Forcefully reset the guest"
msgstr "অতিথিক বলৱৎভাৱে পুনৰসংহতি কৰক"
#: ../virtManager/addhardware.py:612
msgid "Gracefully shutdown the guest"
msgstr "অতিথিক ভালদৰে বন্ধ কৰক"
#: ../virtManager/addhardware.py:614
msgid "Forcefully power off the guest"
msgstr "অতিথিক বলৱৎভাৱে বন্ধ কৰক"
#: ../virtManager/addhardware.py:616
msgid "Pause the guest"
msgstr "অতিথিক বিৰাম দিয়ক"
#: ../virtManager/addhardware.py:618
msgid "No action"
msgstr "কোনো কাৰ্য্য নাই"
#: ../virtManager/addhardware.py:620
msgid "Dump guest memory core"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:626
msgid "EvTouch USB Graphics Tablet"
msgstr "EvTouch USB গ্ৰাফিকেল টেবলেট"
#: ../virtManager/addhardware.py:629
msgid "Generic"
msgstr "গণীয়"
#: ../virtManager/addhardware.py:724 ../virtManager/clone.py:106
msgid "Disk device"
msgstr "ডিস্ক ডিভাইচ"
#: ../virtManager/addhardware.py:726
msgid "CDROM device"
msgstr "CDROM ডিভাইচ"
#: ../virtManager/addhardware.py:728
msgid "Floppy device"
msgstr "ফ্লপি ডিভাইচ"
#: ../virtManager/addhardware.py:731
msgid "LUN Passthrough"
msgstr ""
#. [xml value, label]
#: ../virtManager/addhardware.py:736 ../virtManager/addhardware.py:743
#: ../virtManager/addhardware.py:750 ../virtManager/addhardware.py:757
#: ../virtManager/addhardware.py:782 ../virtManager/addhardware.py:863
#: ../virtManager/addhardware.py:873 ../virtManager/addhardware.py:990
#: ../virtManager/details/details.py:2255
#: ../virtManager/device/gfxdetails.py:99 ../virtManager/preferences.py:185
msgid "Hypervisor default"
msgstr "হাইপাৰভাইছৰৰ অবিকল্পিত মান"
#: ../virtManager/addhardware.py:853
msgid "No Devices Available"
msgstr "কোনো ডিভাইচ উপলব্ধ নাই।"
#: ../virtManager/addhardware.py:910 ../virtManager/device/netlist.py:83
msgid "Passthrough"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:911
msgid "Host"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:917
msgid "Spice channel"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:1083
msgid "Video Device"
msgstr "ভিডিঅ' ডিভাইচ"
#: ../virtManager/addhardware.py:1085
msgid "Watchdog Device"
msgstr "Watchdog ডিভাইচ"
#: ../virtManager/addhardware.py:1087
msgid "Filesystem Passthrough"
msgstr "ফাইলচিস্টেম পাচথ্ৰু"
#: ../virtManager/addhardware.py:1095
msgid "Random Number Generator"
msgstr "যাদৃচ্ছিক সংখ্যা সৃজক"
#: ../virtManager/addhardware.py:1099
msgid "VM Sockets"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:1103 ../virtManager/details/details.py:2443
#, python-format
msgid "%s Device"
msgstr "%s ডিভাইচ"
#: ../virtManager/addhardware.py:1107
#, fuzzy
msgid "PCI Device"
msgstr "%s ডিভাইচ"
#: ../virtManager/addhardware.py:1108
#, fuzzy
msgid "USB Device"
msgstr "%s ডিভাইচ"
#: ../virtManager/addhardware.py:1242
#, python-format
msgid ""
"%s already has a USB controller attached.\n"
"Adding more than one USB controller is not supported.\n"
"You can change the USB controller type in the VM details screen."
msgstr ""
"%s ৰ ইতিমধ্যে এটা USB নিয়ন্ত্ৰক সংলঘ্ন আছে।\n"
"এটাতকৈ অধিক USB নিয়ন্ত্ৰক যোগ কৰা সমৰ্থিত নহয়।\n"
"আপুনি VM বিৱৰণ পৰ্দাত USB নিয়ন্ত্ৰক ধৰণ পৰিবৰ্তন কৰিব পাৰিব।"
#: ../virtManager/addhardware.py:1334
msgid "Are you sure you want to add this device?"
msgstr "আপুনি নিশ্চিতৰূপে এই ডিভাইচ যোগ কৰিবলৈ ইচ্ছুক নে?"
#: ../virtManager/addhardware.py:1337
msgid ""
"This device could not be attached to the running machine. Would you like to "
"make the device available after the next guest shutdown?"
msgstr ""
"এই ডিভাইচক চলি থকা ডিভাইচৰ সৈতে সংলগ্ন কৰিব নোৱাৰি। আপুনি পৰৱৰ্তী বাৰ বন্ধ কৰাৰ "
"পিছত ডিভাইচক উপলব্ধ কৰাৰ বিচাৰে নেকি?"
#: ../virtManager/addhardware.py:1353
#, python-format
msgid "Error adding device: %s"
msgstr "বুট ডিভাইচ পৰিবৰ্তন কৰোঁতে ত্ৰুটি: %s"
#: ../virtManager/addhardware.py:1365
#, python-format
msgid "Unable to add device: %s"
msgstr "ডিভাইচ যোগ কৰোঁতে ব্যৰ্থ: %s"
#: ../virtManager/addhardware.py:1386
#, python-format
msgid "Error validating device parameters: %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:1392
msgid "Creating device"
msgstr "ডিভাইচ সৃষ্টি কৰা হৈছে"
#: ../virtManager/addhardware.py:1393
msgid "Depending on the device, this may take a few minutes to complete."
msgstr "ডিভাইচৰ ওপৰত নিৰ্ভৰ কৰি, ইয়াক সম্পূৰ্ণ হবলৈ কিছু সময় লাগিব পাৰে।"
#: ../virtManager/addhardware.py:1415
#, python-format
msgid "The device is already in use by other guests %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:1417
msgid "Do you really want to use the device?"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:1461
#, python-format
msgid "Error building device XML: %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:1634
msgid "invalid listen type"
msgstr ""
#: ../virtManager/asyncjob.py:229
msgid "Cancelling job..."
msgstr "কাৰ্য্য বাতিল কৰা হৈ আছে..."
#: ../virtManager/asyncjob.py:317 ../virtManager/asyncjob.py:324
#: ../ui/asyncjob.ui.h:3
msgid "Processing..."
msgstr "কাৰ্য্য প্ৰক্ৰিয়াকৰণ..."
#: ../virtManager/asyncjob.py:338
msgid "Completed"
msgstr "সমাপ্ত"
#: ../virtManager/clone.py:53
msgid "No storage to clone."
msgstr "ক্লোন কৰাৰ যোগ্য কোনো সংৰক্ষণ উপলব্ধ নহয়।"
#: ../virtManager/clone.py:58
msgid "Cannot clone unmanaged remote storage."
msgstr "অপৰিচালিত দূৰবৰ্তী সংৰক্ষণ ক্লোন কৰা সম্ভব নহয়।"
#: ../virtManager/clone.py:61
msgid ""
"Block devices to clone must be libvirt\n"
"managed storage volumes."
msgstr ""
"ক্লৌন কৰিব লগিয়া খণ্ড ডিভাইচসমূহ libvirt ব্যৱস্থাপিত\n"
"সংৰক্ষণ আয়তনসমূহ হব লাগিব।"
#: ../virtManager/clone.py:64 ../virtManager/delete.py:357
msgid "No write access to parent directory."
msgstr "ঊৰ্ধ্বতন পঞ্জিকাত লিখাৰ অনুমতি নাই।"
#: ../virtManager/clone.py:66 ../virtManager/delete.py:355
msgid "Path does not exist."
msgstr "পথ বৰ্তমানে উপস্থিত নহয়।"
#: ../virtManager/clone.py:72
#, python-format
msgid "Cannot clone %s storage pool."
msgstr ""
#: ../virtManager/clone.py:96
msgid "Removable"
msgstr "অপসাৰণযোগ্য"
#: ../virtManager/clone.py:99
msgid "Read Only"
msgstr "অকল পঢ়িবলৈ"
#: ../virtManager/clone.py:101
msgid "No write access"
msgstr "লিখাৰ অনুমতি অনুপস্থিত"
#: ../virtManager/clone.py:110
msgid "Shareable"
msgstr "যৌথ ব্যৱহাৰযোগ্য"
#: ../virtManager/clone.py:128
#, python-format
msgid "Error launching clone dialog: %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/clone.py:296 ../virtManager/clone.py:552
msgid "Details..."
msgstr "বিৱৰণ..."
#: ../virtManager/clone.py:324
msgid "Usermode"
msgstr "ব্যৱহাৰকাৰী-অৱস্থা:"
#: ../virtManager/clone.py:340
msgid "Virtual Network"
msgstr "ভাৰ্চুৱেল নেটৱৰ্ক"
#: ../virtManager/clone.py:413
msgid "Nothing to clone."
msgstr "ক্লোন কৰাৰ বাবে একো নাই।"
#: ../virtManager/clone.py:544
msgid "Clone this disk"
msgstr "এই ডিস্ক ক্লোন কৰা হ'ব"
#: ../virtManager/clone.py:548
#, python-format
msgid "Share disk with %s"
msgstr "%s ৰ সৈতে যৌথৰূপে ডিস্ক ব্যৱহৃত হ'ব"
#: ../virtManager/clone.py:560
msgid "Storage cannot be shared or cloned."
msgstr "সংৰক্ষণ ক্লোন কৰা আৰু যৌথৰূপে ব্যৱহাৰ কৰা নাযাব।"
#: ../virtManager/clone.py:618
msgid "One or more disks cannot be cloned or shared."
msgstr "এক অথবা একাধিক ডিস্ক ক্লোন কৰা আৰু যৌথৰূপে ব্যৱহাৰ কৰা নাযাব।"
#: ../virtManager/clone.py:703
#, python-format
msgid "Error changing MAC address: %s"
msgstr "MAC ঠিকনা পৰিবৰ্তন কৰিবলৈ ত্ৰুটি: %s"
#: ../virtManager/clone.py:729
msgid "Cloning will overwrite the existing file"
msgstr "ক্লোন কৰা হ'লে, বৰ্তমান ফাইল আঁতৰি যাব"
#: ../virtManager/clone.py:731
msgid ""
"Using an existing image will overwrite the path during the clone process. "
"Are you sure you want to use this path?"
msgstr ""
"উপস্থিত ছবি প্ৰয়োগ কৰা হ'লে, ক্লোন কৰাৰ সময় পথ নতুন কৰি লিখা হ'ব। আপুনি নিশ্চিতৰূপে "
"এই পথ ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ ইচ্ছুক নে?"
#: ../virtManager/clone.py:743
#, python-format
msgid "Error changing storage path: %s"
msgstr "সংৰক্ষণৰ পথ পৰিবৰ্তন কৰিবলৈ ত্ৰুটি: %s"
#: ../virtManager/clone.py:795
msgid "Skipping disks may cause data to be overwritten."
msgstr "ডিস্ক উপেক্ষা কৰা হ'লে পুনঃ তথ্য নতুন কৰি লিখাৰ সম্ভাবনা আছে।"
#: ../virtManager/clone.py:796
#, python-format
msgid ""
"The following disk devices will not be cloned:\n"
"\n"
"%s\n"
"Running the new guest could overwrite data in these disk images."
msgstr ""
"নিম্নলিখিত ডিস্ক ডিভাইচসমূহ ক্লোন কৰা নহব:\n"
"\n"
"%s\n"
"নতুন অতিথি চলাব হ'লে, এই ডিস্ক ছবিত উপস্থিত তথ্যসমূহ আঁতৰি নতুন কৰি লিখা হ'ব পাৰে।"
#: ../virtManager/clone.py:813
#, python-format
msgid "Error creating virtual machine clone '%s': %s"
msgstr "ভাৰ্চুৱেল ডিভাইচৰ ক্লোন '%s' নিৰ্মাণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: %s"
#: ../virtManager/clone.py:826 ../virtManager/migrate.py:387
#, python-format
msgid "Uncaught error validating input: %s"
msgstr "ইনপুট কৰা তথ্য প্ৰমাণ কৰাৰ সময়ত উৎপন্ন ত্ৰুটিৰ ব্যৱস্থাপনা কৰা নহয়: %s"
#: ../virtManager/clone.py:831
#, python-format
msgid "Creating virtual machine clone '%s'"
msgstr "ভাৰ্চুৱেল ডিভাইচৰ ক্লোন '%s' নিৰ্মাণ কৰা হৈছে"
#: ../virtManager/clone.py:835 ../virtManager/delete.py:158
msgid " and selected storage (this may take a while)"
msgstr " আৰু নিৰ্বাচিত সংৰক্ষণ (কিছু সময় ব্যয় হ'ব পাৰে)"
#: ../virtManager/config.py:121
msgid "Locate or create storage volume"
msgstr "নতুন ভঁৰাল ফাইল চিনাক্ত বা নিৰ্মাণ কৰক"
#: ../virtManager/config.py:122
msgid "Locate existing storage"
msgstr "বৰ্ত্তমানে থকা ভঁৰাল বিচাৰক"
#: ../virtManager/config.py:129
msgid "Locate ISO media volume"
msgstr "ISO ছবি স্থান চিনাক্ত কৰক"
#: ../virtManager/config.py:130
msgid "Locate ISO media"
msgstr "ISO ছবি স্থান চিনাক্ত কৰক"
#: ../virtManager/config.py:135
msgid "Locate floppy media volume"
msgstr "ফ্লপি মাধ্যম আয়তন অৱস্থিত কৰক"
#: ../virtManager/config.py:136
msgid "Locate floppy media"
msgstr "ফ্লপি মাধ্যম অৱস্থিত কৰক"
#: ../virtManager/config.py:141 ../virtManager/config.py:142
msgid "Locate directory volume"
msgstr "ডাইৰেকটৰি আয়তন অৱস্থিত কৰক"
#: ../virtManager/connection.py:413
msgid "User session"
msgstr ""
#: ../virtManager/connection.py:545 ../virtManager/migrate.py:303
msgid "Disconnected"
msgstr "বিচ্ছিন্ন"
#: ../virtManager/connection.py:547
msgid "Connecting"
msgstr "সংযোগ কৰা হৈছে"
#: ../virtManager/connection.py:549 ../virtManager/hostnets.py:263
#: ../virtManager/hoststorage.py:329 ../virtManager/object/libvirtobject.py:216
#: ../ui/hoststorage.ui.h:11
msgid "Active"
msgstr "সক্ৰিয়"
#. Machine settings
#: ../virtManager/connection.py:551 ../virtManager/details/details.py:1420
#: ../virtManager/details/details.py:2013
#: ../virtManager/details/details.py:2029
#: ../virtManager/details/details.py:2275
#: ../virtManager/device/gfxdetails.py:301
#: ../virtManager/device/gfxdetails.py:303
#: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:90
msgid "Unknown"
msgstr "অজ্ঞাত"
#: ../virtManager/connection.py:645
#, python-format
msgid ""
"%s rename failed. Attempting to recover also failed.\n"
"\n"
"Original error: %s\n"
"\n"
"Recover error: %s"
msgstr ""
"%s পুনৰ নামকৰণ ব্যৰ্থ। পুনৰুদ্ধাৰ কৰাৰ চেষ্টা ব্যৰ্থ হল।\n"
"\n"
"প্ৰকৃত ত্ৰুটি: %s\n"
"\n"
"পুনৰুদ্ধাৰ ত্ৰুটি: %s"
#: ../virtManager/createconn.py:37
#, python-format
msgid "Error launching connect dialog: %s"
msgstr "সংযোগ ডাইলগ আৰম্ভ কৰোতে ত্ৰুটি: %s"
#: ../virtManager/createconn.py:117
msgid "user session"
msgstr ""
#: ../virtManager/createconn.py:119
msgid "Linux Containers"
msgstr ""
#: ../virtManager/createconn.py:241
msgid "A hostname is required for remote connections."
msgstr "দূৰৱৰ্তী সংযোগসমূহৰ বাবে এটা হস্টনামৰ প্ৰয়োজন।"
#: ../virtManager/createconn.py:254
msgid "Would you still like to remember this connection?"
msgstr "আপুনি তথাপিও সংযোগ মনত ৰাখিব বিচাৰে নে?"
#: ../virtManager/createnet.py:123 ../virtManager/object/network.py:190
msgid "NAT"
msgstr "NAT"
#: ../virtManager/createnet.py:124 ../ui/hostnets.ui.h:12
msgid "Routed"
msgstr "পথিত"
#: ../virtManager/createnet.py:125
msgid "Open"
msgstr ""
#: ../virtManager/createnet.py:126
msgid "Isolated"
msgstr ""
#: ../virtManager/createnet.py:127
msgid "SR-IOV pool"
msgstr ""
#: ../virtManager/createnet.py:171
msgid "Any physical device"
msgstr "কোনো দৈহিক ডিভাইচৰ সৈতে NAT কৰা হ'ব"
#: ../virtManager/createnet.py:174
#, python-format
msgid "Physical device %s"
msgstr "দৈহিক ডিভাইচ %s ৰ সৈতে NAT কৰা হ'ব"
#: ../virtManager/createnet.py:201
msgid "No available device"
msgstr ""
#: ../virtManager/createnet.py:385
#, python-format
msgid "Name '%s' already in use by another network."
msgstr "নাম '%s' ইতিমধ্যে অন্য নেটৱৰ্ক দ্বাৰা ব্যৱহৃত।"
#: ../virtManager/createnet.py:452 ../virtManager/createpool.py:337
#: ../virtManager/createvol.py:289
#, python-format
msgid "Error building XML: %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/createnet.py:458
#, python-format
msgid "Error creating virtual network: %s"
msgstr "ভাৰ্চুৱেল নেটৱৰ্ক নিৰ্মাণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ: %s"
#: ../virtManager/createnet.py:487
#, python-format
msgid "Error validating network: %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/createnet.py:492
msgid "Creating virtual network..."
msgstr "ভাৰছুৱেল নেটৱৰ্ক সৃষ্টি কৰা হৈছে..."
#: ../virtManager/createnet.py:493
msgid "Creating the virtual network may take a while..."
msgstr "ভাৰছুৱেল নেটৱৰ্ক সৃষ্টি কৰোতে কিছু সময় লাগিব পাৰে..."
#: ../virtManager/createpool.py:231
msgid "Volg_roup Name:"
msgstr ""
#: ../virtManager/createpool.py:231
#, fuzzy
msgid "Sou_rce Name:"
msgstr "উৎসৰ অৱস্থা (_o):"
#: ../virtManager/createpool.py:233
msgid "_Source Path:"
msgstr "উৎসৰ পথ (_S):"
#: ../virtManager/createpool.py:235
msgid "_Source IQN:"
msgstr "উৎস IQN (_S):"
#: ../virtManager/createpool.py:237
#, fuzzy
msgid "_Source Adapter:"
msgstr "উৎসৰ পথ (_S):"
#: ../virtManager/createpool.py:346
msgid ""
"Building a pool of this type will format the source device. Are you sure you "
"want to 'build' this pool?"
msgstr ""
"এই ধৰণৰ পুল নিৰ্মাণৰ ফলত উৎস ডিভাইচ পুনৰাকৃত কৰা হ'ব। আপুনি নিশ্চিতৰূপে এই পুল "
"নিৰ্মাণ ('build') কৰিবলৈ ইচ্ছুক নে?"
#: ../virtManager/createpool.py:365
#, python-format
msgid "Error creating pool: %s"
msgstr "পুল নিৰ্বাচন কৰোঁতে ত্ৰুটি: %s"
#. pragma: no cover
#: ../virtManager/createpool.py:391
#, python-format
msgid "Error validating pool: %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/createpool.py:398
msgid "Creating storage pool..."
msgstr "সংৰক্ষণৰ পুল নিৰ্মাণ কৰা হৈছে..."
#: ../virtManager/createpool.py:399
msgid "Creating the storage pool may take a while..."
msgstr "সংৰক্ষণৰ পুল নিৰ্মাণ কৰোঁতে সমস্যা হ'ব পাৰে..."
#: ../virtManager/createpool.py:421
msgid "Choose source path"
msgstr "উৎস পথ বাছক"
#: ../virtManager/createpool.py:434
msgid "Choose target directory"
msgstr "লক্ষ্য পঞ্জিকা বাছক"
#: ../virtManager/createvm.py:71
#, python-format
msgid "%.1f GiB"
msgstr ""
#: ../virtManager/createvm.py:75
#, python-format
msgid "%d MiB"
msgstr ""
#: ../virtManager/createvm.py:117
#, python-format
msgid "Error launching create dialog: %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/createvm.py:250
msgid "Error"
msgstr "ত্ৰুটি"
#: ../virtManager/createvm.py:256 ../virtManager/createvm.py:261
msgid "Warning"
msgstr ""
#: ../virtManager/createvm.py:437
#, python-format
msgid ""
"Failed to setup UEFI: %s\n"
"Install options are limited."
msgstr ""
#: ../virtManager/createvm.py:463
msgid "Libvirt version does not support remote URL installs."
msgstr "Libvirt সংস্কৰণে দূৰৱৰ্তী URL ইনস্টলসমূহ সমৰ্থন নকৰে।"
#: ../virtManager/createvm.py:470
#, python-format
msgid "%s installs not available for paravirt guests."
msgstr "paravirt অতিথিৰ কাৰণে %s ইনস্টলসমূহ পোৱা নাযায়।"
#: ../virtManager/createvm.py:475
#, python-format
msgid "Architecture '%s' is not installable"
msgstr "স্থাপত্য '%s' ক ইনস্টল কৰিব নোৱাৰি"
#: ../virtManager/createvm.py:491
msgid "No install methods available for this connection."
msgstr "এই সংযোগৰ বাবে কোনো ইনস্টল পদ্ধতি উপলব্ধ নাই।"
#: ../virtManager/createvm.py:529
msgid "No hypervisor options were found for this connection."
msgstr "এই সংযোগৰ বাবে কোনো হাইপাৰভাইছৰ বিকল্প পোৱা নগল।"
#: ../virtManager/createvm.py:534
msgid ""
"This usually means that QEMU or KVM is not installed on your machine, or the "
"KVM kernel modules are not loaded."
msgstr ""
"ই সাধাৰণত বুজায় যে QEMU অথবা KVM আপোনাৰ ডিভাইচত ইনস্টল নাই, অথবা কাৰনেল মডিউল "
"মডিউলসমূহ ল'ড কৰা হোৱা নাই।"
#: ../virtManager/createvm.py:558
msgid ""
"Host is not advertising support for full virtualization. Install options may "
"be limited."
msgstr ""
#: ../virtManager/createvm.py:564
msgid ""
"KVM is not available. This may mean the KVM package is not installed, or the "
"KVM kernel modules are not loaded. Your virtual machines may perform poorly."
msgstr ""
"KVM উপলব্ধ নহয়। ই KVM পেকেইজ ইনস্টল নাই, অথবা KVM কাৰনেল মডিউলসমূহ ল'ড কৰা হোৱা "
"নাই বুজাব পাৰে। আপোনাৰ ভাৰচুৱেল ডিভাইচসমূহে বেয়া ধৰণে পৰিৱেশন কৰিব পাৰে।"
#: ../virtManager/createvm.py:606
#, python-format
msgid "Up to %(maxmem)s available on the host"
msgstr "হস্টত %(maxmem)s লৈকে পোৱা যায়"
#: ../virtManager/createvm.py:618
#, python-format
msgid "Up to %(numcpus)d available"
msgstr "%(numcpus)d লৈকে পোৱা যায়"
#: ../virtManager/createvm.py:656
msgid "No active connection to install on."
msgstr "ইনস্টল কৰিবলৈ কোনো সক্ৰিয় সংযোগ নাই।"
#: ../virtManager/createvm.py:917
msgid "Host filesystem"
msgstr "হস্ট ফাইলচিস্টেম"
#: ../virtManager/createvm.py:919 ../virtManager/details/details.py:2014
#: ../virtManager/device/gfxdetails.py:92 ../virtinst/domcapabilities.py:218
msgid "None"
msgstr "একো নাই"
#: ../virtManager/createvm.py:932
msgid "Local CDROM/ISO"
msgstr "স্থানীয় CDROM/ISO"
#: ../virtManager/createvm.py:934
msgid "URL Install Tree"
msgstr "URL ইনস্টল ট্ৰি"
#: ../virtManager/createvm.py:936
msgid "PXE Install"
msgstr "PXE ইনস্টল"
#: ../virtManager/createvm.py:938
msgid "Import existing OS image"
msgstr "স্থায়ী OS ছবি ইমপোৰ্ট কৰক"
#: ../virtManager/createvm.py:940
msgid "Application container"
msgstr "এপ্লিকেচন ধৰোতা"
#: ../virtManager/createvm.py:942
msgid "Operating system container"
msgstr "অপাৰেটিং চিস্টেম ধৰোতা"
#: ../virtManager/createvm.py:944
msgid "Virtuozzo container"
msgstr ""
#: ../virtManager/createvm.py:1090
msgid "Removing disk images"
msgstr ""
#: ../virtManager/createvm.py:1091
msgid "Removing disk images we created for this virtual machine."
msgstr ""
#: ../virtManager/createvm.py:1255
msgid "No network selected"
msgstr ""
#: ../virtManager/createvm.py:1257
msgid "Network selection does not support PXE"
msgstr "নেটৱৰ্ক নিৰ্বাচনে PXE সমৰ্থন নকৰে"
#: ../virtManager/createvm.py:1327
#, python-format
msgid "Step %(current_page)d of %(max_page)d"
msgstr "পদক্ষেপ %(current_page)d মুঠ %(max_page)d ৰ"
#: ../virtManager/createvm.py:1336
msgid "Waiting for install media / source"
msgstr ""
#: ../virtManager/createvm.py:1409
#, python-format
msgid "Error populating summary page: %s"
msgstr "সাৰাংশ পৃষ্ঠা পূৰ্ণ কৰোতে ত্ৰুটি: %s"
#: ../virtManager/createvm.py:1445
msgid "Error setting OS information."
msgstr "OS ৰ তথ্য নিৰ্ধাৰণ কৰোঁতে সমস্যা।"
#: ../virtManager/createvm.py:1469
#, python-format
msgid "Uncaught error validating install parameters: %s"
msgstr "ইনস্টলৰ প্ৰাচল প্ৰমাণ কৰোঁতে ত্ৰুটিৰ ব্যৱস্থাপনা কৰা নহয়: %s"
#: ../virtManager/createvm.py:1497
msgid "You must select an OS."
msgstr ""
#: ../virtManager/createvm.py:1504
msgid "An install media selection is required."
msgstr "এটা ইনস্টল মিডিয়াৰ নিৰ্বাচন আৱশ্যক।"
#: ../virtManager/createvm.py:1511
msgid "An install tree is required."
msgstr "ইনস্টল ট্ৰিৰ প্ৰয়োজন।"
#: ../virtManager/createvm.py:1523
msgid "A storage path to import is required."
msgstr "ইমপোৰ্ট কৰিবলে এটা সংৰক্ষণ পথৰ প্ৰয়োজন।"
#: ../virtManager/createvm.py:1528
msgid "The import path must point to an existing storage."
msgstr ""
#: ../virtManager/createvm.py:1534
msgid "An application path is required."
msgstr "এটা এপ্লিকেচন পথৰ প্ৰয়োজন।"
#: ../virtManager/createvm.py:1539
msgid "An OS directory path is required."
msgstr "এটা OS ডাইৰেকটৰি পথৰ প্ৰয়োজন।"
#: ../virtManager/createvm.py:1548
msgid "Source URL is required"
msgstr ""
#: ../virtManager/createvm.py:1553
msgid "Please specify password for accessing source registry"
msgstr ""
#: ../virtManager/createvm.py:1559
#, python-format
msgid "Destination path is not directory: %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/createvm.py:1562
#, python-format
msgid "No write permissions for directory path: %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/createvm.py:1567
msgid "OS root directory is not empty"
msgstr ""
#: ../virtManager/createvm.py:1568
msgid ""
"Creating root file system in a non-empty directory might fail due to file "
"conflicts.\n"
"Would you like to continue?"
msgstr ""
#: ../virtManager/createvm.py:1578
msgid "A template name is required."
msgstr ""
#: ../virtManager/createvm.py:1593
msgid "Error setting installer parameters."
msgstr "ইনস্টলাৰৰ প্ৰাচল নিৰ্ধাৰণ কৰোঁতে সমস্যা।"
#: ../virtManager/createvm.py:1617
msgid "Error setting install media location."
msgstr "ইনস্টল মিডিয়াৰ স্থান নিৰ্ধাৰণ কৰোঁতে সমস্যা।"
#: ../virtManager/createvm.py:1644
msgid "Error setting default name."
msgstr "অবিকল্পিত নাম সংহতি কৰোতে ত্ৰুটি।"
#: ../virtManager/createvm.py:1695
msgid "Error setting CPUs."
msgstr "CPU নিৰ্ধাৰণ কৰোঁতে সমস্যা।"
#: ../virtManager/createvm.py:1702
msgid "Error setting guest memory."
msgstr "অতিথিৰ মেমৰি নিৰ্ধাৰণ কৰোঁতে সমস্যা।"
#: ../virtManager/createvm.py:1746
msgid "Storage parameter error."
msgstr "ভঁৰালৰ প্ৰাচলত ভুল।"
#: ../virtManager/createvm.py:1772
msgid "Invalid guest name"
msgstr ""
#: ../virtManager/createvm.py:1793
#, python-format
msgid "Network device required for %s install."
msgstr "%s ইনস্টলৰ কাৰণে নেটৱৰ্ক ডিভাইচৰ প্ৰয়োজন।"
#: ../virtManager/createvm.py:1876
msgid "Detecting..."
msgstr ""
#: ../virtManager/createvm.py:1938
msgid "None detected"
msgstr ""
#: ../virtManager/createvm.py:1974
msgid "Error starting installation: "
msgstr "ইনস্টল আৰম্ভ কৰোতে ত্ৰুটি: "
#: ../virtManager/createvm.py:2013
#, python-format
msgid "Unable to complete install: '%s'"
msgstr "ইনস্টল সমাপ্ত কৰোঁতে ব্যৰ্থ: '%s'"
#: ../virtManager/createvm.py:2052
msgid "Creating Virtual Machine"
msgstr "ভাৰ্চুৱেল ডিভাইচ নিৰ্মাণ কৰা হৈছে"
#: ../virtManager/createvm.py:2053
msgid ""
"The virtual machine is now being created. Allocation of disk storage and "
"retrieval of the installation images may take a few minutes to complete."
msgstr ""
"ভাৰ্চুৱেল ডিভাইচ এতিয়া সৃষ্টি কৰা হৈছে। ডিষ্ক ভঁৰালৰ বিতৰণ আৰু ইনস্টল ছবিৰ উদ্ধাৰ "
"সম্পূৰ্ণ কৰিবলৈ কিছু সময়ৰ প্ৰয়োজন হ'ব।"
#: ../virtManager/createvm.py:2107
#, python-format
msgid "VM '%s' didn't show up after expected time."
msgstr "VM '%s' প্ৰত্যাশিত সময়ৰ পিছত দেখা নিদিলে।"
#: ../virtManager/createvm.py:2155
#, python-format
msgid "Error continue install: %s"
msgstr "ইনস্টল চলাই নিওতে ত্ৰুটি: %s"
#: ../virtManager/createvm.py:2168
msgid "Bootstraping container"
msgstr ""
#: ../virtManager/createvol.py:303
#, python-format
msgid "Error creating vol: %s"
msgstr "আয়তন নিৰ্মাণ কৰোঁতে ত্ৰুটি: %s"
#: ../virtManager/createvol.py:319
#, python-format
msgid "Error validating volume: %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/createvol.py:324
msgid "Creating storage volume..."
msgstr "সংৰক্ষণৰ আয়তন নিৰ্মাণ কৰা হৈছে..."
#: ../virtManager/createvol.py:325
msgid "Creating the storage volume may take a while..."
msgstr "সংৰক্ষণৰ আয়তন নিৰ্মাণ কৰোঁতে কিচু সময় ব্যয় হ'ব পাৰে..."
#: ../virtManager/delete.py:42
#, python-format
msgid "Error launching delete dialog: %s"
msgstr "মচা ডাইলগ আৰম্ভ কৰোতে ত্ৰুটি: %s"
#: ../virtManager/delete.py:96
msgid "Delete"
msgstr "আঁতৰাওক"
#: ../virtManager/delete.py:143
msgid "Are you sure you want to delete the storage?"
msgstr "আপুনি সংৰক্ষণ মচি পেলাবলৈ নিশ্চিত নে?"
#: ../virtManager/delete.py:144
#, python-format
msgid ""
"The following paths will be deleted:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"নিম্নলিখিত পথসমূহ মচি পেলোৱা হব:\n"
"\n"
"%s"
#: ../virtManager/delete.py:155
#, python-format
msgid "Deleting virtual machine '%s'"
msgstr "ভাৰ্চুৱেল ডিভাইচ '%s' আঁতৰাওক"
#: ../virtManager/delete.py:182
#, python-format
msgid "Deleting path '%s'"
msgstr "'%s' পথ আঁতৰুৱা হৈছে"
#: ../virtManager/delete.py:194
#, python-format
msgid "Error deleting virtual machine '%s': %s"
msgstr "ভাৰ্চুৱেল ডিভাইচ '%s' আঁতৰাবলৈ ব্যৰ্থ: %s"
#: ../virtManager/delete.py:210
msgid "Additionally, there were errors removing certain storage devices: \n"
msgstr "ইয়াৰ উপৰিও, সংৰক্ষণৰ কিছুমান ডিভাইচ আঁতৰাবলৈ ত্ৰুটি: \n"
#: ../virtManager/delete.py:214
msgid "Errors encountered while removing certain storage devices."
msgstr "সংৰক্ষণৰ কিছুমান ডিভাইচ আঁতৰাবলৈ সমস্যা।"
#: ../virtManager/delete.py:293 ../ui/details.ui.h:20
msgid "Target"
msgstr "লক্ষ্য"
#: ../virtManager/delete.py:295
msgid "Storage Path"
msgstr "সংৰক্ষণৰ পথ:"
#: ../virtManager/delete.py:348
msgid "Cannot delete iscsi share."
msgstr "iscsi শ্বেয়াৰ আঁতৰাবলৈ সমস্যা।"
#: ../virtManager/delete.py:350
msgid "Cannot delete SCSI device."
msgstr ""
#: ../virtManager/delete.py:353
msgid "Cannot delete unmanaged remote storage."
msgstr "অপৰিচালিত দূৰবৰ্তী সংৰক্ষণ আঁতৰুৱা সম্ভব নহয়।"
#: ../virtManager/delete.py:359
msgid "Cannot delete unmanaged block device."
msgstr "অপৰিচালিত ব্লক ডিভাইচ আঁতৰুৱা সম্ভব নহয়।"
#: ../virtManager/delete.py:380
msgid "Storage is read-only."
msgstr "অকল পঢ়িবলৈ সংৰক্ষণ।"
#: ../virtManager/delete.py:382
msgid "No write access to path."
msgstr "পথত লিখাৰ অনুমতি নাই।"
#: ../virtManager/delete.py:385
msgid "Storage is marked as shareable."
msgstr "যৌথ ব্যৱহাৰৰ বাবে সংৰক্ষণ চিহ্নিত কৰা হৈছে।"
#: ../virtManager/delete.py:388
msgid "Storage is a media device."
msgstr ""
#: ../virtManager/delete.py:398
#, python-format
msgid ""
"Storage is in use by the following virtual machines:\n"
"- %s "
msgstr ""
"নিম্নলিখিত ভাৰ্চুৱেল ডিভাইচ দ্বাৰা সংৰক্ষণ ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব:\n"
"- %s "
#: ../virtManager/details/console.py:147
msgid "Leave fullscreen"
msgstr "পূৰ্ণপৰ্দা ত্যাগ কৰক"
#: ../virtManager/details/console.py:156
msgid "Send key combination"
msgstr "কি' সংযুক্তি পঠাওক"
#: ../virtManager/details/console.py:280
#, python-format
msgid "%(vm-name)s on %(connection-name)s"
msgstr ""
#: ../virtManager/details/console.py:287
#, python-format
msgid "Press %s to release pointer."
msgstr "পোইন্টাৰ এৰিবলে %s টিপক।"
#: ../virtManager/details/console.py:412
#, python-format
msgid "Graphics type '%s' does not support auto resize."
msgstr "গ্ৰাফিক্স ধৰণ '%s' এ স্ব পুনৰ আকাৰ সমৰ্থন নকৰে।"
#: ../virtManager/details/console.py:415
msgid "Guest agent is not available."
msgstr "অতিথি সহায়ক উপলব্ধ নহয়।"
#: ../virtManager/details/console.py:556
msgid "Guest has crashed."
msgstr ""
#: ../virtManager/details/console.py:558
msgid "Guest is not running."
msgstr ""
#: ../virtManager/details/console.py:699
msgid "Graphical console not configured for guest"
msgstr "অতিথিৰ বাবে কনচৌলৰ বিন্যাস কৰা হোৱা নাই"
#: ../virtManager/details/console.py:706
#, python-format
msgid "Cannot display graphical console type '%s'"
msgstr "গ্ৰাফীয় কনচৌল ধৰণ '%s' প্ৰদৰ্শন কৰিব নোৱাৰি"
#: ../virtManager/details/console.py:713
msgid "Connecting to graphical console for guest"
msgstr "অতিথিৰ বাবে নিৰ্ধাৰিত কনচৌলৰ সৈতে সংযোগ স্থাপন কৰা হৈছে"
#: ../virtManager/details/console.py:736
msgid "Error connecting to graphical console"
msgstr "গ্ৰাফীয় কনচৌললে সংযোগ কৰিবলে ত্ৰুটি"
#: ../virtManager/details/console.py:790
#, python-format
msgid "Viewer authentication error: %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/details/console.py:808
msgid "USB redirection error"
msgstr "USB পুনৰনিৰ্দেশ ত্ৰুটি"
#: ../virtManager/details/console.py:817
msgid "Viewer was disconnected."
msgstr ""
#: ../virtManager/details/console.py:823
#, python-format
msgid "SSH tunnel error output: %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/details/console.py:828 ../virtManager/details/console.py:1016
msgid "Viewer disconnected."
msgstr ""
#: ../virtManager/details/console.py:919
msgid "No text console available"
msgstr "কোনো লিখনি কনচৌল উপলব্ধ নাই"
#: ../virtManager/details/console.py:932
#, python-format
msgid "Text Console %d"
msgstr ""
#: ../virtManager/details/console.py:934
#, python-format
msgid "Serial %d"
msgstr ""
#: ../virtManager/details/console.py:946
msgid "No graphical console available"
msgstr "কোনো গ্ৰাফীয় কনচৌল উপলব্ধ নাই"
#: ../virtManager/details/console.py:955
msgid "Graphical Console"
msgstr ""
#: ../virtManager/details/console.py:963
msgid "virt-manager does not support more that one graphical console"
msgstr ""
#: ../virtManager/details/details.py:186 ../virtManager/details/details.py:2818
msgid "CDROM"
msgstr ""
#: ../virtManager/details/details.py:188
msgid "Disk"
msgstr ""
#: ../virtManager/details/details.py:207
msgid "Tablet"
msgstr "টেবলেট"
#: ../virtManager/details/details.py:209
msgid "Mouse"
msgstr "মাউছ"
#: ../virtManager/details/details.py:211
msgid "Keyboard"
msgstr "কিবৰ্ড"
#: ../virtManager/details/details.py:236
#, python-format
msgid "Display %s"
msgstr "%s প্ৰদৰ্শন"
#: ../virtManager/details/details.py:238
#, python-format
msgid "%s Redirector %s"
msgstr "%s পুনৰনিৰ্দেশক %s"
#: ../virtManager/details/details.py:243
#, python-format
msgid "Sound %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/details/details.py:245
#, python-format
msgid "Video %s"
msgstr "ভিডিঅ' %s"
#: ../virtManager/details/details.py:247
#, python-format
msgid "Filesystem %s"
msgstr "ফাইলচিস্টেম %s"
#: ../virtManager/details/details.py:249
#, python-format
msgid "Controller %s %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/details/details.py:599
msgid "_Add Hardware"
msgstr "হাৰ্ডৱেৰ যোগ কৰক (_A)"
#: ../virtManager/details/details.py:607
msgid "_Remove Hardware"
msgstr "হাৰ্ডৱেৰ আতৰাওক (_R)"
#: ../virtManager/details/details.py:728
msgid "Libvirt or hypervisor does not support UEFI."
msgstr ""
#: ../virtManager/details/details.py:731
msgid ""
"Libvirt did not detect any UEFI/OVMF firmware image installed on the host."
msgstr ""
#: ../virtManager/details/details.py:736
msgid "UEFI not found"
msgstr ""
#: ../virtManager/details/details.py:784 ../virtManager/manager.py:330
#: ../virtManager/oslist.py:65 ../ui/createvm.ui.h:20
msgid "Name"
msgstr "নাম"
#: ../virtManager/details/details.py:785
msgid "Version"
msgstr "সংস্কৰণ"
#: ../virtManager/details/details.py:847
msgid "Application Default"
msgstr "অবিকল্পিত এপ্লিকেচন"
#: ../virtManager/details/details.py:849
msgid "Hypervisor Default"
msgstr "অবিকল্পিত হাইপাৰভাইছৰ"
#: ../virtManager/details/details.py:851
msgid "Clear CPU configuration"
msgstr "CPU সংৰূপ পৰিষ্কাৰ কৰক"
#: ../virtManager/details/details.py:1009
msgid "Remove this device from the virtual machine"
msgstr ""
#: ../virtManager/details/details.py:1067
#, python-format
msgid "Error refreshing hardware page: %s"
msgstr "হাৰ্ডৱেৰ পৃষ্ঠা সতেজ কৰোতে ত্ৰুটি: %s"
#: ../virtManager/details/details.py:1108
#, python-format
msgid "Error launching hardware dialog: %s"
msgstr "হাৰ্ডৱেৰ ডাইলগ আৰম্ভ কৰোতে ত্ৰুটি: %s"
#: ../virtManager/details/details.py:1488
#, python-format
msgid "Error applying changes: %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/details/details.py:1646
#, python-format
msgid "Error changing autostart value: %s"
msgstr "স্বয়ংক্ৰিয় প্ৰাৰম্ভৰ মান পৰিবৰ্তন কৰোঁতে ত্ৰুটি: %s"
#: ../virtManager/details/details.py:1664
msgid "Cannot set initrd without specifying a kernel path"
msgstr "এটা কাৰনেল পথ ধাৰ্য্য নকৰাকৈ initrd সংহতি কৰিব নোৱাৰি"
#: ../virtManager/details/details.py:1667
msgid "Cannot set kernel arguments without specifying a kernel path"
msgstr "এটা কাৰনেল পথ ধাৰ্য্য নকৰাকৈ কাৰনেল তৰ্কবোৰ সংহতি কৰিব নোৱাৰি"
#: ../virtManager/details/details.py:1673
msgid "An init path must be specified"
msgstr "এটা init পথ ধাৰ্য্য কৰিব লাগিব"
#: ../virtManager/details/details.py:1692
#: ../virtManager/device/addstorage.py:214
#, python-format
msgid "Disk \"%s\" is already in use by other guests %s"
msgstr "\"%s\" ডিষ্ক ইতিমধ্যে অন্য অতিথি %s দ্বাৰা ব্যৱহৃত"
#: ../virtManager/details/details.py:1694
#: ../virtManager/device/addstorage.py:216
msgid "Do you really want to use the disk?"
msgstr "আপুনি নিশ্চিতৰূপে এই ডিস্ক ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ ইচ্ছুক নে?"
#: ../virtManager/details/details.py:1930
msgid "Are you sure you want to remove this device?"
msgstr "আপুনি নিশ্চিতৰূপে এই ডিভাইচ আঁতৰাবলৈ ইচ্ছুক নে?"
#: ../virtManager/details/details.py:1937
#, python-format
msgid "Error Removing Device: %s"
msgstr "ডিভাইচ আঁতৰাওঁতে সমস্যা: %s"
#: ../virtManager/details/details.py:1954
msgid "Device could not be removed from the running machine"
msgstr "ডিভাইচক চলি থকা ডিভাইচৰ পৰা আতৰাব পৰা নগল"
#: ../virtManager/details/details.py:1956
msgid "This change will take effect after the next guest shutdown."
msgstr "এই পৰিৱৰ্তন পৰৱৰ্তী অতিথি বন্ধ কাৰ্য্যৰ পিছত প্ৰভাৱশালী হব।"
#: ../virtManager/details/details.py:2106
#, python-format
msgid "%(summary)s ..."
msgstr ""
#: ../virtManager/details/details.py:2118
#, python-format
msgid "%(received)d %(units)s read"
msgstr ""
#: ../virtManager/details/details.py:2119
#, python-format
msgid "%(transferred)d %(units)s write"
msgstr ""
#: ../virtManager/details/details.py:2122
#, python-format
msgid "%(received)d %(units)s in"
msgstr ""
#: ../virtManager/details/details.py:2123
#, python-format
msgid "%(transferred)d %(units)s out"
msgstr ""
#: ../virtManager/details/details.py:2125
#: ../virtManager/details/details.py:2126
#: ../virtManager/details/details.py:2127
#: ../virtManager/details/details.py:2128 ../virtManager/hostnets.py:210
#: ../virtManager/hostnets.py:240
msgid "Disabled"
msgstr "অসামৰ্থবান"
#: ../virtManager/details/details.py:2136
#, python-format
msgid "%(current-memory)s of %(total-memory)s"
msgstr ""
#: ../virtManager/details/details.py:2355
msgid "Absolute Movement"
msgstr "সুনিৰ্দিষ্ট চলাচল"
#: ../virtManager/details/details.py:2357
msgid "Relative Movement"
msgstr "আপেক্ষিক চলাচল"
#: ../virtManager/details/details.py:2366
#: ../virtManager/details/details.py:2553
#: ../virtManager/details/details.py:2556
msgid "Hypervisor does not support removing this device"
msgstr ""
#: ../virtManager/details/details.py:2381
#, python-format
msgid "%s:%s"
msgstr "%s:%s"
#: ../virtManager/details/details.py:2435
msgid "Serial Device"
msgstr "ক্ৰমিক ডিভাইচ"
#: ../virtManager/details/details.py:2437
msgid "Parallel Device"
msgstr "সমান্তৰাল ডিভাইচ"
#: ../virtManager/details/details.py:2439
msgid "Console Device"
msgstr "কনচৌল ডিভাইচ"
#: ../virtManager/details/details.py:2441
msgid "Channel Device"
msgstr "চেনেল ডিভাইচ"
#: ../virtManager/details/details.py:2451
msgid "Primary Console"
msgstr "(প্রধান কনচৌল)"
#: ../virtManager/details/details.py:2507
#, python-format
msgid "Physical %s Device"
msgstr ""
#: ../virtManager/details/details.py:2537
msgid "Cannot remove last video device while Graphics/Display is attached."
msgstr ""
#: ../virtManager/details/details.py:2566
#: ../virtManager/details/details.py:2573
#: ../virtManager/details/details.py:2579
msgid "Cannot remove controller while devices are attached."
msgstr ""
#: ../virtManager/details/details.py:2689
msgid "Overview"
msgstr "সংক্ষিপ্ত তথ্য"
#: ../virtManager/details/details.py:2690
msgid "OS information"
msgstr "OS তথ্য"
#: ../virtManager/details/details.py:2692
msgid "Performance"
msgstr ""
#: ../virtManager/details/details.py:2694
msgid "CPUs"
msgstr ""
#: ../virtManager/details/details.py:2695 ../ui/createvm.ui.h:64
msgid "Memory"
msgstr "মেমৰি"
#: ../virtManager/details/details.py:2696
msgid "Boot Options"
msgstr ""
#: ../virtManager/details/details.py:2817
msgid "Hard Disk"
msgstr ""
#: ../virtManager/details/details.py:2819
msgid "Network (PXE)"
msgstr ""
#: ../virtManager/details/details.py:2831
msgid "No bootable devices"
msgstr "কোনো বুট কৰিব পৰা ডিভাইচ নাই"
#: ../virtManager/details/serialcon.py:175
msgid "Serial console not available for inactive guest"
msgstr "ক্ৰমিক কনচৌল অসামৰ্থবান অতিথিৰ বাবে উপলব্ধ নহয়"
#: ../virtManager/details/serialcon.py:177
#, python-format
msgid "Console for device type '%s' is not supported"
msgstr ""
#: ../virtManager/details/serialcon.py:288
#, python-format
msgid "Error connecting to text console: %s"
msgstr "লিখনি কনচৌললে সংযোগ কৰোতে ত্ৰুটি: %s"
#: ../virtManager/details/snapshots.py:203
#, python-format
msgid "Error creating snapshot: %s"
msgstr "স্নেপশ্বট সৃষ্টি কৰোতে ত্ৰুটি: %s"
#: ../virtManager/details/snapshots.py:218
msgid "Snapshot"
msgstr ""
#: ../virtManager/details/snapshots.py:221
#, python-format
msgid "Error validating snapshot: %s"
msgstr "স্নেপশ্বট সতা সত্য নিৰূপণ কৰোতে ত্ৰুটি: %s"
#: ../virtManager/details/snapshots.py:274
#: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:117
msgid "Creating snapshot"
msgstr "স্নেপশ্বট সৃষ্টি কৰা হৈছে"
#: ../virtManager/details/snapshots.py:275
msgid "Creating virtual machine snapshot"
msgstr "ভাৰছুৱেল মেচিন স্নেপশ্বট সৃষ্টি কৰা হৈছে"
#: ../virtManager/details/snapshots.py:381
msgid "_Start snapshot"
msgstr "স্নেপশ্বট আৰম্ভ কৰক (_S)"
#: ../virtManager/details/snapshots.py:390
msgid "_Delete snapshot"
msgstr "স্নেপশ্বট মচি পেলাওক (_D)"
#: ../virtManager/details/snapshots.py:447
#, python-format
msgid "Error refreshing snapshot list: %s"
msgstr "স্নেপশ্বট তালিকা সতেজ কৰোতে ত্ৰুটি: %s"
#: ../virtManager/details/snapshots.py:460
msgid "External"
msgstr "বহিৰ্তম"
#: ../virtManager/details/snapshots.py:467
msgid "VM State"
msgstr "VM অৱস্থা"
#: ../virtManager/details/snapshots.py:543
msgid "External disk and memory"
msgstr "বহিৰ্তম ডিস্ক আৰু মেমৰি"
#: ../virtManager/details/snapshots.py:545
msgid "External memory only"
msgstr "কেৱল বহিৰ্তম মেমৰি"
#: ../virtManager/details/snapshots.py:547
msgid "External disk only"
msgstr "কেৱল বহিৰ্তম ডিস্ক"
#: ../virtManager/details/snapshots.py:647
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to run snapshot '%s'? All %s changes since the last "
"snapshot was created will be discarded."
msgstr ""
"আপুনি স্নেপশ্বট '%s' চলাবলৈ নিশ্চিত নে? সৰ্বশেষ স্নেপশ্বটৰ পৰা সকলো %s পৰিবৰ্তন "
"বাতিল কৰা হব।"
#: ../virtManager/details/snapshots.py:651
msgid "disk"
msgstr "ডিস্ক"
#: ../virtManager/details/snapshots.py:653
msgid "disk and configuration"
msgstr "ডিস্ক আৰু সংৰূপ"
#: ../virtManager/details/snapshots.py:662
msgid "Running snapshot"
msgstr "স্নেপশ্বট চলোৱা হৈছে"
#: ../virtManager/details/snapshots.py:663
#, python-format
msgid "Running snapshot '%s'"
msgstr "স্নেপশ্বট '%s' চলোৱা হৈছে"
#: ../virtManager/details/snapshots.py:664
#, python-format
msgid "Error running snapshot '%s'"
msgstr "স্নেপশ্বট '%s' চলাওতে ত্ৰুটি"
#: ../virtManager/details/snapshots.py:673
msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected snapshots?"
msgstr "আপুনি নিৰ্বাচিত স্নেপশ্বটক স্থায়ীভাৱে মচি পেলাবলে নিশ্চিত নে?"
#: ../virtManager/details/snapshots.py:681
msgid "Deleting snapshot"
msgstr "স্নেপশ্বট মচি পেলোৱা হৈছে"
#: ../virtManager/details/snapshots.py:682
#, python-format
msgid "Deleting snapshot '%s'"
msgstr "স্নেপশ্বট '%s' মচি পেলোৱা হৈছে"
#: ../virtManager/details/snapshots.py:683
#, python-format
msgid "Error deleting snapshot '%s'"
msgstr "স্নেপশ্বট '%s' মচি পেলাওতে ত্ৰুটি"
#: ../virtManager/details/snapshots.py:691
msgid "No snapshot selected."
msgstr "কোনো স্নেপশ্বট নিৰ্বাচন কৰা হোৱা নাই।"
#: ../virtManager/details/snapshots.py:694
msgid "Multiple snapshots selected."
msgstr "একাধিক স্নেপশ্বট নিৰ্বাচিত।"
#: ../virtManager/details/snapshots.py:704
#, python-format
msgid "Error selecting snapshot: %s"
msgstr "স্নেপশ্বট নিৰ্বাচন কৰোতে ত্ৰুটি: %s"
#: ../virtManager/details/sshtunnels.py:63
msgid ""
"Guest is on a remote host, but is only configured to allow local file "
"descriptor connections."
msgstr ""
#: ../virtManager/details/sshtunnels.py:67
msgid "Guest is configured for TLS only which does not work over SSH."
msgstr ""
#: ../virtManager/details/sshtunnels.py:73
#, python-format
msgid ""
"Guest is on a remote host with transport '%s' but is only configured to "
"listen locally. To connect remotely you will need to change the guest's "
"listen address."
msgstr ""
#: ../virtManager/details/viewers.py:347
#, python-format
msgid ""
"Unable to provide requested credentials to the VNC server.\n"
" The credential type %s is not supported"
msgstr ""
#: ../virtManager/details/viewers.py:463
#, python-format
msgid "Error opening socket path '%s': %s"
msgstr "চকেট পথ '%s' খোলোতে ত্ৰুটি: %s"
#: ../virtManager/details/viewers.py:468
#, python-format
msgid "Error opening socket path '%s'"
msgstr "চকেট পথ '%s' খোলোতে ত্ৰুটি"
#: ../virtManager/details/viewers.py:574
#, python-format
msgid "Encountered SPICE %(error-name)s"
msgstr ""
#: ../virtManager/device/addstorage.py:65
#, fuzzy, python-format
msgid "%s available in the default location"
msgstr "অবৈধ ইনস্টল অৱস্থান"
#: ../virtManager/device/addstorage.py:91
#, python-format
msgid "The emulator may not have search permissions for the path '%s'."
msgstr "ইমুলেটৰৰ পথ '%s' ৰ বাবে সন্ধান অনুমতিসমূহ নাথাকিব পাৰে।"
#: ../virtManager/device/addstorage.py:93
msgid "Do you want to correct this now?"
msgstr "আপুনি নিশ্চিতৰূপে এই ডিস্ক ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ ইচ্ছুক নে?"
#: ../virtManager/device/addstorage.py:94
#: ../virtManager/device/addstorage.py:120
msgid "Don't ask about these directories again."
msgstr "এই ডাইৰেকটৰিসমূহৰ বিষয়ে আকৌ নুসুধিব।"
#: ../virtManager/device/addstorage.py:108
msgid ""
"Errors were encountered changing permissions for the following directories:"
msgstr ""
"নিম্নলিখিত ডাইৰেকটৰিসমূহৰ বাবে অনুমতিসমূহ সলনি কৰোতে ত্ৰুটিসমূহৰ সন্মুখিন হৈছিল:"
#: ../virtManager/device/addstorage.py:199
msgid "A storage path must be specified."
msgstr "এটা ভঁৰালৰ পথ উল্লেখ কৰা আৱশ্যক।"
#. Fatal errors are reported when setting 'size'
#: ../virtManager/device/addstorage.py:206
msgid "Not Enough Free Space"
msgstr "পৰ্যাপ্ত ৰিক্ত স্থান উপস্থিত নাই"
#: ../virtManager/device/fsdetails.py:234
msgid "Te_mplate:"
msgstr "টেমপ্লেইট (_m):"
#: ../virtManager/device/fsdetails.py:236
msgid "_Source path:"
msgstr "উৎস পথ (_S):"
#: ../virtManager/device/fsdetails.py:266
msgid "A filesystem source must be specified"
msgstr "এটা ফাইলচিস্টেম উৎস ধাৰ্য্য কৰিব লাগিব"
#: ../virtManager/device/fsdetails.py:269
msgid "A RAM filesystem usage must be specified"
msgstr "এটা RAM ফাইলচিস্টেমৰ ব্যৱহাৰ ধাৰ্য্য কৰিব লাগিব"
#: ../virtManager/device/fsdetails.py:271
msgid "A filesystem target must be specified"
msgstr "এটা ফাইলচিস্টেম লক্ষ্য ধাৰ্য্য কৰিব লাগিব"
#: ../virtManager/device/fsdetails.py:297
msgid "Filesystem parameter error"
msgstr "ফাইলচিস্টেম প্ৰাচল ত্ৰুটি"
#: ../virtManager/device/gfxdetails.py:83
msgid "Spice server"
msgstr "Spice চাৰ্ভাৰ"
#: ../virtManager/device/gfxdetails.py:84
msgid "VNC server"
msgstr "VNC চাৰ্ভাৰ"
#: ../virtManager/device/gfxdetails.py:91
msgid "Address"
msgstr ""
#: ../virtManager/device/gfxdetails.py:100
msgid "Localhost only"
msgstr "কেৱল Localhost"
#: ../virtManager/device/gfxdetails.py:101
msgid "All interfaces"
msgstr "সকলো আন্তঃপৃষ্ঠ"
#: ../virtManager/device/gfxdetails.py:109
#: ../virtManager/device/gfxdetails.py:120
msgid "Auto"
msgstr ""
#: ../virtManager/device/gfxdetails.py:111
msgid "Copy local keymap"
msgstr ""
#: ../virtManager/device/gfxdetails.py:198
msgid "Port"
msgstr "পৰ্ট"
#: ../virtManager/device/gfxdetails.py:212
#, python-format
msgid "%(graphicstype)s Server"
msgstr "%(graphicstype)s চাৰ্ভাৰ"
#: ../virtManager/device/gfxdetails.py:253
msgid "Hypervisor/libvirt does not support spice GL"
msgstr ""
#: ../virtManager/device/gfxdetails.py:256
msgid "Hypervisor/libvirt does not support manual rendernode"
msgstr ""
#: ../virtManager/device/gfxdetails.py:270
msgid "Spice GL requires virtio graphics configured with accel3d."
msgstr ""
#: ../virtManager/device/gfxdetails.py:273
msgid "Graphics listen type does not support spice GL."
msgstr ""
#: ../virtManager/device/gfxdetails.py:298
msgid "Local SDL Window"
msgstr "স্থানীয় SDL উইন্ডো"
#: ../virtManager/device/mediacombo.py:67
msgid "No media selected"
msgstr ""
#: ../virtManager/device/mediacombo.py:102
msgid "No media detected"
msgstr "কোনো মাধ্যম চিনাক্ত কৰা হোৱা নাই"
#: ../virtManager/device/mediacombo.py:104
msgid "Media Unknown"
msgstr "অজ্ঞাত"
#: ../virtManager/device/netlist.py:80 ../virtManager/device/netlist.py:103
msgid "Bridge"
msgstr "ব্ৰিজ"
#: ../virtManager/device/netlist.py:82
msgid "Private"
msgstr "ব্যক্তিগত"
#: ../virtManager/device/netlist.py:99
msgid "Usermode networking"
msgstr "ব্যৱহাৰকাৰীৰ অৱস্থাৰ নেটৱৰ্ক ব্যৱস্থা"
#: ../virtManager/device/netlist.py:105
msgid "Virtual network"
msgstr "ভাৰ্চুৱেল নেটৱৰ্ক"
#: ../virtManager/device/netlist.py:134 ../virtManager/hostnets.py:263
#: ../virtManager/hoststorage.py:329 ../virtManager/object/libvirtobject.py:217
msgid "Inactive"
msgstr "অসামৰ্থবান"
#: ../virtManager/device/netlist.py:153
msgid "No virtual networks available"
msgstr "কোনো ভাৰ্চুৱেল নেটৱৰ্ক নাই।"
#: ../virtManager/device/netlist.py:200 ../virtManager/device/netlist.py:204
#, python-format
msgid "Host device %s"
msgstr "হস্ট ডিভাইচ %s"
#: ../virtManager/device/netlist.py:207
msgid "Empty bridge"
msgstr ""
#: ../virtManager/device/netlist.py:208
#, python-format
msgid "Bridge %s: %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/device/netlist.py:212
msgid "macvtap"
msgstr "macvtap"
#: ../virtManager/device/netlist.py:218
msgid "Not bridged"
msgstr "ব্ৰিজ কৰা নহয়"
#: ../virtManager/device/netlist.py:234
msgid "Specify shared device name"
msgstr "অংশীদাৰী কৰা ডিভাইচ নাম ধাৰ্য্য কৰক"
#: ../virtManager/device/netlist.py:275
msgid "No networking"
msgstr "নেটৱাৰ্কিং নাই"
#: ../virtManager/device/netlist.py:301
msgid "Virtual Network is not active."
msgstr "ভাৰ্চুৱেল নেটৱৰ্ক সক্ৰিয় নহয়।"
#: ../virtManager/device/netlist.py:302
#, python-format
msgid ""
"Virtual Network '%s' is not active. Would you like to start the network now?"
msgstr "ভাৰ্চুৱেল নেটৱৰ্ক '%s' নিষ্ক্ৰীয়। আপুনি এতিয়া নেটৱৰ্ক আৰম্ভ কৰিব বিচাৰে নে?"
#: ../virtManager/device/netlist.py:313
#, python-format
msgid "Could not start virtual network '%s': %s"
msgstr "'%s' ভাৰ্চুৱেল নেটৱৰ্ক আৰম্ভ কৰিব নোৱাৰি: %s"
#: ../virtManager/device/netlist.py:393
msgid "Libvirt version does not support physical interface listing."
msgstr "Libvirt ৰ সংস্কৰণ দ্বাৰা ভিডিঅ' ডিভাইচ সমৰ্থিত নহয়।"
#: ../virtManager/device/vsockdetails.py:61
msgid "CID"
msgstr ""
#: ../virtManager/engine.py:125
msgid "Checking for virtualization packages..."
msgstr ""
#: ../virtManager/engine.py:193
msgid ""
"The libvirtd service does not appear to be installed. Install and run the "
"libvirtd service to manage virtualization on this host."
msgstr ""
#: ../virtManager/engine.py:197
msgid ""
"libvirtd is installed but not running. Start the libvirtd service to manage "
"virtualization on this host."
msgstr ""
#: ../virtManager/engine.py:203
msgid ""
"Could not detect a default hypervisor. Make sure the appropriate qemu/kvm "
"virtualization packages are installed to manage virtualization on this host."
msgstr ""
#: ../virtManager/engine.py:210
msgid ""
"A virtualization connection can be manually added via File->Add Connection"
msgstr ""
#: ../virtManager/error.py:122
msgid "Input Error"
msgstr "ইনপুট সংক্ৰান্ত ত্ৰুটি"
#: ../virtManager/error.py:123
#, python-format
msgid "Validation Error: %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/error.py:168
msgid "There are unapplied changes. Would you like to apply them now?"
msgstr "প্ৰয়োগ নকৰা পৰিৱৰ্তনসমূহ আছে। আপুনি সিহতক এতিয়া প্ৰয়োগ কৰিব বিচাৰে নে?"
#: ../virtManager/error.py:170
msgid "Don't warn me again."
msgstr "মোক আকৌ সতৰ্ক নকৰিব।"
#: ../virtManager/error.py:202
msgid "Don't ask me again"
msgstr "মোক আকৌ নুসুধিব"
#: ../virtManager/error.py:346 ../ui/vmwindow.ui.h:25
msgid "Details"
msgstr "বিৱৰণ"
#: ../virtManager/host.py:32
#, python-format
msgid "Error launching host dialog: %s"
msgstr "হস্ট ডাইলগ আৰম্ভ কৰোতে ত্ৰুটি: %s"
#: ../virtManager/host.py:170
#, python-format
msgid "%(currentmem)s of %(maxmem)s"
msgstr "%(currentmem)s, %(maxmem)s ৰ"
#: ../virtManager/hostnets.py:95
msgid "Networks"
msgstr ""
#: ../virtManager/hostnets.py:140
msgid "Libvirt connection does not support virtual network management."
msgstr "Libvirt সংযোগে ভাৰচুৱেল নেটৱৰ্ক ব্যৱস্থাপনা সমৰ্থন নকৰে।"
#: ../virtManager/hostnets.py:147 ../virtManager/hoststorage.py:280
msgid "Connection not active."
msgstr "সংযোগ সক্ৰিয় নহয়।"
#: ../virtManager/hostnets.py:161
msgid "No virtual network selected."
msgstr "কোনো ভাৰচুৱেল নেটৱৰ্ক নিৰ্বাচন কৰা হোৱা নাই।"
#: ../virtManager/hostnets.py:170
#, python-format
msgid "Error selecting network: %s"
msgstr "নেটৱৰ্ক নিৰ্বাচন কৰোতে ত্ৰুটি: %s"
#: ../virtManager/hostnets.py:233 ../virtManager/object/network.py:195
msgid "Routed network"
msgstr "বিচ্ছিন্ন নেটৱৰ্ক"
#: ../virtManager/hostnets.py:235
msgid "Isolated network, internal routing only"
msgstr "অকলশৰীয়া নেটৱৰ্ক, কেৱল অভ্যন্তৰীক ৰুটিং"
#: ../virtManager/hostnets.py:237
msgid "Isolated network, routing disabled"
msgstr "অকলশৰীয়া নেটৱৰ্ক, ৰুটিং অসামৰ্থবান"
#: ../virtManager/hostnets.py:275 ../virtManager/hoststorage.py:330
msgid "On Boot"
msgstr "বুট কৰাৰ সময়"
#: ../virtManager/hostnets.py:292
#, python-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the network %s?"
msgstr "আপুনি নিশ্চিতৰূপে %s নেটৱৰ্ক আঁতৰাবলৈ ইচ্ছুক নে?"
#: ../virtManager/hostnets.py:299
#, python-format
msgid "Error deleting network '%s'"
msgstr "নেটৱৰ্ক '%s' মচি পেলাওতে ত্ৰুটি"
#: ../virtManager/hostnets.py:308
#, python-format
msgid "Error starting network '%s'"
msgstr "নেটৱৰ্ক '%s' আৰম্ভ কৰোতে ত্ৰুটি"
#: ../virtManager/hostnets.py:317
#, python-format
msgid "Error stopping network '%s'"
msgstr "নেটৱৰ্ক '%s' বন্ধ কৰোতে ত্ৰুটি"
#: ../virtManager/hostnets.py:326
#, python-format
msgid "Error launching network wizard: %s"
msgstr "নেটৱৰ্ক উইজাৰ্ড আৰম্ভ কৰোঁতে ত্ৰুটি: %s"
#: ../virtManager/hostnets.py:350
#, python-format
msgid "Error changing network settings: %s"
msgstr "নেটৱৰ্ক সংহতিসমূহ পৰিবৰ্তন কৰোতে ত্ৰুটি: %s"
#: ../virtManager/hoststorage.py:168
msgid "Copy Volume Path"
msgstr "আয়তন পথ কপি কৰক"
#: ../virtManager/hoststorage.py:181
msgid "Volumes"
msgstr ""
#: ../virtManager/hoststorage.py:189
msgid "Size"
msgstr "মাপ"
#: ../virtManager/hoststorage.py:198
msgid "Format"
msgstr "বিন্যাস"
#: ../virtManager/hoststorage.py:206
msgid "Used By"
msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তা"
#: ../virtManager/hoststorage.py:223
msgid "Storage Pools"
msgstr ""
#: ../virtManager/hoststorage.py:274
msgid "Libvirt connection does not support storage management."
msgstr "Libvirt সংযোগে সংৰক্ষণ ব্যৱস্থাপনা সমৰ্থন নকৰে।"
#: ../virtManager/hoststorage.py:321
#, python-format
msgid "%s Free / <i>%s In Use</i>"
msgstr ""
#: ../virtManager/hoststorage.py:341
msgid "Create new volume"
msgstr "নতুন ভলিউম সৃষ্টি কৰক"
#: ../virtManager/hoststorage.py:348
msgid "Pool does not support volume creation"
msgstr "পুলে ভলিউম সৃষ্টি সমৰ্থন নকৰে"
#: ../virtManager/hoststorage.py:359
msgid "No storage pool selected."
msgstr "কোনো সংৰক্ষণ পুল নিৰ্বাচন কৰা হোৱা নাই।"
#: ../virtManager/hoststorage.py:368
#, python-format
msgid "Error selecting pool: %s"
msgstr "পুল নিৰ্বাচন কৰোতে ত্ৰুটি: %s"
#: ../virtManager/hoststorage.py:471
#, python-format
msgid "Error stopping pool '%s'"
msgstr "পুল '%s' বন্ধ কৰোতে ত্ৰুটি"
#: ../virtManager/hoststorage.py:480
#, python-format
msgid "Error starting pool '%s'"
msgstr "পুল '%s' আৰম্ভ কৰোতে ত্ৰুটি"
#: ../virtManager/hoststorage.py:491
#, python-format
msgid "Error launching pool wizard: %s"
msgstr "পুল উইজাৰ্ড আৰম্ভ কৰোঁতে ত্ৰুটি: %s"
#: ../virtManager/hoststorage.py:498
#, python-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the pool %s?"
msgstr "আপুনি নিশ্চিতৰূপে %s পুল স্থায়ীভাবে আঁতৰাবলৈ ইচ্ছুক নে?"
#: ../virtManager/hoststorage.py:505
#, python-format
msgid "Error deleting pool '%s'"
msgstr "পুল '%s' মচি পেলাওতে ত্ৰুটি"
#: ../virtManager/hoststorage.py:516
#, python-format
msgid "Error refreshing pool '%s'"
msgstr "পুল '%s' সতেজ কৰোতে ত্ৰুটি"
#: ../virtManager/hoststorage.py:550
#, python-format
msgid "Error launching volume wizard: %s"
msgstr "আয়তন উইজাৰ্ড আৰম্ভ কৰোঁতে ত্ৰুটি: %s"
#: ../virtManager/hoststorage.py:558
#, python-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the volume %s?"
msgstr "আপুনি নিশ্চিতৰূপে %s আয়তন স্থায়ীভাবে আঁতৰাবলৈ ইচ্ছুক নে?"
#: ../virtManager/hoststorage.py:571
#, python-format
msgid "Error deleting volume '%s'"
msgstr ""
#: ../virtManager/hoststorage.py:596
#, python-format
msgid "Error changing pool settings: %s"
msgstr "পুল সংহতিসমূহ পৰিবৰ্তন কৰোতে ত্ৰুটি: %s"
#: ../virtManager/lib/connectauth.py:52
msgid "Authentication required"
msgstr ""
#: ../virtManager/lib/connectauth.py:155
msgid ""
"The remote host requires a version of netcat/nc which supports the -U option."
msgstr ""
#: ../virtManager/lib/connectauth.py:161
msgid ""
"Configure SSH key access for the remote host, or install an SSH askpass "
"package locally."
msgstr ""
#: ../virtManager/lib/connectauth.py:165
msgid "Verify that the 'libvirtd' daemon is running on the remote host."
msgstr ""
#: ../virtManager/lib/connectauth.py:169
msgid ""
"Verify that:\n"
" - A Xen host kernel was booted\n"
" - The Xen service has been started"
msgstr ""
"সতাসত্য নিৰূপণ কৰক:\n"
" - এটা Xen হস্ট কাৰনেল বুট কৰা হৈছিল\n"
" - Xen সেৱা আৰম্ভ কৰা হৈছে"
#: ../virtManager/lib/connectauth.py:175
msgid ""
"Could not detect a local session: if you are running virt-manager over ssh -"
"X or VNC, you may not be able to connect to libvirt as a regular user. Try "
"running as root."
msgstr ""
#: ../virtManager/lib/connectauth.py:181
msgid "Verify that the 'libvirtd' daemon is running."
msgstr "'libvirtd' ডিমন চলি আছে নে সতাসত্য নিৰূপণ কৰক।"
#: ../virtManager/lib/connectauth.py:184
#, python-format
msgid "Unable to connect to libvirt %s."
msgstr ""
#: ../virtManager/lib/connectauth.py:196
msgid "Virtual Machine Manager Connection Failure"
msgstr "ভাৰ্চুৱেল ডিভাইচ ব্যৱস্থাপকলৈ সংযোগ বিফল"
#: ../virtManager/lib/inspection.py:184
#, python-format
msgid "Error inspection VM: %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/lib/inspection.py:195
msgid "Cannot inspect VM on remote connection"
msgstr ""
#: ../virtManager/lib/inspection.py:210
#, python-format
msgid "Error launching libguestfs appliance: %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/lib/inspection.py:219
msgid "Inspection found no operating systems."
msgstr ""
#: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:40
msgid "VIR_CONNECT_DOMAIN_EVENT_AGENT_LIFECYCLE_STATE_[^_]+$"
msgstr ""
#: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:74
msgid "Running"
msgstr "চলমান"
#: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:76
msgid "Paused"
msgstr "স্থগিত"
#: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:78
msgid "Shutting Down"
msgstr "বন্ধ কৰা"
#: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:81
#: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:128
msgid "Saved"
msgstr "সংৰক্ষিত"
#: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:83
msgid "Shutoff"
msgstr "সম্পূৰ্ণ বন্ধ"
#: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:85
#: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:106
#: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:118
#: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:126
msgid "Crashed"
msgstr "বিপৰ্যস্ত"
#: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:87
msgid "Suspended"
msgstr "স্থগিত"
#: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:98
msgid "Booted"
msgstr "বুট কৰা হল"
#: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:99
#: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:127
msgid "Migrated"
msgstr "প্ৰব্ৰজন কৰা হল"
#: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:100
msgid "Restored"
msgstr "পুনৰুদ্ধাৰ কৰা হল"
#: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:101
#: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:115
#: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:130
msgid "From snapshot"
msgstr "স্নেপশ্বটৰ পৰা"
#: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:102
msgid "Unpaused"
msgstr "অবিৰামিত"
#: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:103
msgid "Migration canceled"
msgstr "প্ৰব্ৰজন বাতিল কৰা হল"
#: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:104
msgid "Save canceled"
msgstr "সংৰক্ষণ বাতিল কৰা হল"
#: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:105
msgid "Event wakeup"
msgstr "ইভেণ্ট ৱেইকআপ"
#: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:109
#: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:121
msgid "User"
msgstr "ব্যৱহাৰকাৰী"
#: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:110
msgid "Migrating"
msgstr "প্ৰব্ৰজন কৰা হৈছে"
#: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:111
msgid "Saving"
msgstr "সংৰক্ষণ কৰা হৈছে"
#: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:112
msgid "Dumping"
msgstr "ডাম্পিং"
#: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:113
msgid "I/O error"
msgstr "I/O ত্ৰুটি"
#: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:116
msgid "Shutting down"
msgstr "বন্ধ কৰা হৈছে"
#: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:124
msgid "Shut Down"
msgstr "বন্ধ কৰক"
#: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:125
msgid "Destroyed"
msgstr "ধ্বংস কৰা হল"
#: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:129
msgid "Failed"
msgstr "ব্যৰ্থ"
#: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:133
msgid "Panicked"
msgstr "পেনিক কৰিলে"
#: ../virtManager/manager.py:87
#, python-format
msgid "Error launching manager: %s"
msgstr "ব্যৱস্থাপক আৰম্ভ কৰোতে ত্ৰুটি: %s"
#: ../virtManager/manager.py:303
msgid "D_etails"
msgstr "বিৱৰণসমূহ (_e)"
#: ../virtManager/manager.py:380
msgid "CPU usage"
msgstr "CPU ৰ ব্যৱহাৰ"
#: ../virtManager/manager.py:381
msgid "Host CPU usage"
msgstr "হস্ট CPU ব্যৱহাৰ"
#: ../virtManager/manager.py:382
msgid "Memory usage"
msgstr "মেমৰিৰ ব্যৱহাৰ"
#: ../virtManager/manager.py:383
msgid "Disk I/O"
msgstr "ডিস্ক I/O"
#: ../virtManager/manager.py:384
msgid "Network I/O"
msgstr "নেটৱৰ্ক I/O"
#: ../virtManager/manager.py:505
#, python-format
msgid ""
"This will remove the connection:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Are you sure?"
msgstr ""
"ইয়াৰ ফলত সংযোগ আঁতৰুৱা হ'ব:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"আপুনি নিশ্চিতৰূপে এই কাম কৰিবলৈ ইচ্ছুক নে?"
#: ../virtManager/manager.py:581
msgid "Double click to connect"
msgstr "সংযোগ কৰিবলে দুবাৰ ক্লিক কৰক"
#: ../virtManager/manager.py:588
msgid "Not Connected"
msgstr "সংযুক্ত নহয়।"
#: ../virtManager/manager.py:590
msgid "Connecting..."
msgstr "সংযোগ কৰা হৈ আছে..."
#: ../virtManager/manager.py:764 ../virtManager/vmwindow.py:355
msgid "_Restore"
msgstr "পুনৰুদ্ধাৰ কৰক (_R)"
#: ../virtManager/manager.py:766 ../virtManager/vmmenu.py:101
#: ../virtManager/vmwindow.py:357 ../ui/manager.ui.h:21
msgid "_Run"
msgstr "সঞ্চালন (_R)"
#: ../virtManager/manager.py:801 ../virtManager/vmwindow.py:383
msgid "Resume the virtual machine"
msgstr ""
#: ../virtManager/manager.py:803 ../virtManager/vmwindow.py:385
#: ../ui/manager.ui.h:22 ../ui/vmwindow.ui.h:28
msgid "Pause the virtual machine"
msgstr "দূৰৰ ভাৰ্চুৱেল ডিভাইচ"
#: ../virtManager/manager.py:918
msgid "Disabled in preferences dialog."
msgstr "পছন্দৰ সম্বাদত অসামৰ্থবান কৰা হৈছে।"
#: ../virtManager/migrate.py:38
#, python-format
msgid "Error launching migrate dialog: %s"
msgstr "প্ৰব্ৰজন ডাইলগ আৰম্ভ কৰোতে ত্ৰুটি: %s"
#: ../virtManager/migrate.py:141
msgid "Direct"
msgstr ""
#: ../virtManager/migrate.py:142
msgid "Tunnelled"
msgstr ""
#: ../virtManager/migrate.py:157
msgid "Migrate"
msgstr "প্ৰব্ৰজন (_M)"
#: ../virtManager/migrate.py:216
msgid "A valid destination connection must be selected."
msgstr "ডিভাইচ নিৰ্বাচন কৰা আৱশ্যক।"
#: ../virtManager/migrate.py:232
msgid ""
"A remotely accessible libvirt URI is required for tunneled migration, but "
"the selected connection is a local URI. Libvirt will reject this unless you "
"add a transport."
msgstr ""
#: ../virtManager/migrate.py:242
msgid ""
"The destination's hostname is 'localhost', which will be rejected by "
"libvirt. You must configure the destination to have a valid publicly "
"accessible hostname."
msgstr ""
#: ../virtManager/migrate.py:301
msgid "Hypervisors do not match"
msgstr ""
#: ../virtManager/migrate.py:305
msgid "Same connection"
msgstr ""
#: ../virtManager/migrate.py:324
msgid "No usable connections available."
msgstr ""
#: ../virtManager/migrate.py:364
#, python-format
msgid "Unable to migrate guest: %s"
msgstr "অতিথি প্ৰব্ৰজন কৰিবলে অক্ষম: %s"
#: ../virtManager/migrate.py:405
#, python-format
msgid "Migrating VM '%s'"
msgstr "'%s' VM প্ৰব্ৰজন কৰা হৈছে"
#: ../virtManager/migrate.py:406
#, python-format
msgid "Migrating VM '%s' to %s. This may take a while."
msgstr ""
#: ../virtManager/migrate.py:420
#, python-format
msgid "Error cancelling migrate job: %s"
msgstr "প্ৰব্ৰজন কাৰ্য্য বাতিল কৰাত ত্ৰুটি: %s"
#: ../virtManager/object/domain.py:291
msgid "Libvirt connection does not support snapshots."
msgstr "Libvirt সংযোগে স্নেপশ্বট সমৰ্থন নকৰে।"
#: ../virtManager/object/domain.py:306
msgid ""
"Snapshots are only supported if all writeable disks images allocated to the "
"guest are qcow2 format."
msgstr ""
"স্নেপশ্বটসমূহ কেৱল তেতিয়াহে অনুমোদিত যেতিয়া অতিথিলে আবন্টিত সকলো লিখিব পৰা ডিস্ক "
"qcow2 বিন্যাসৰ হয়।"
#: ../virtManager/object/domain.py:309
msgid ""
"Snapshots require at least one writeable qcow2 disk image allocated to the "
"guest."
msgstr "স্নেপশ্বটসমূহৰ অতিথিৰ বাবে এটা লিখিব পৰা qcow2 ডিস্ক ছবিৰ প্ৰয়োজন।"
#: ../virtManager/object/domain.py:344
#, python-format
msgid "Could not find specified device in the inactive VM configuration: %s"
msgstr "অসামৰ্থবান VM সংৰূপত ধাৰ্য্য ডিভাইচ বিচাৰি পোৱা নাযায়: %s"
#: ../virtManager/object/domain.py:1318
msgid "Saving domain to disk"
msgstr "ডমেইনক ডিস্কলে সংৰক্ষণ কৰা"
#: ../virtManager/object/domain.py:1367
msgid "Migrating domain"
msgstr "ডমেইন প্ৰব্ৰজন কৰা"
#: ../virtManager/object/network.py:184
msgid "Isolated network"
msgstr "বিচ্ছিন্ন নেটৱৰ্ক"
#: ../virtManager/object/network.py:188
#, python-format
msgid "NAT to %s"
msgstr "%s লৈ NAT"
#: ../virtManager/object/network.py:193
#, python-format
msgid "Route to %s"
msgstr "%s লৈ NAT"
#: ../virtManager/object/network.py:199
#, python-format
msgid "%(mode)s to %(device)s"
msgstr ""
#: ../virtManager/object/network.py:202
#, python-format
msgid "%s network"
msgstr ""
#: ../virtManager/object/nodedev.py:49
#, python-format
msgid "Interface %s"
msgstr "আন্তঃপৃষ্ঠ %s"
#: ../virtManager/object/storagepool.py:25
msgid "Filesystem Directory"
msgstr "ফাইলচিস্টেম ডাইৰেকটৰি"
#: ../virtManager/object/storagepool.py:26
msgid "Pre-Formatted Block Device"
msgstr "পূৰ্ব-ফৰমেটেড খণ্ড ডিভাইচ"
#: ../virtManager/object/storagepool.py:27
msgid "Network Exported Directory"
msgstr "নেটৱৰ্ক এক্সপোৰ্টেড ডাইৰেকটৰি"
#: ../virtManager/object/storagepool.py:28
msgid "LVM Volume Group"
msgstr "LVM আয়তন দল"
#: ../virtManager/object/storagepool.py:29
msgid "Physical Disk Device"
msgstr "ভৌতিক ডিস্ক ডিভাইচ"
#: ../virtManager/object/storagepool.py:30
msgid "iSCSI Target"
msgstr "iSCSI লক্ষ্য"
#: ../virtManager/object/storagepool.py:31
msgid "SCSI Host Adapter"
msgstr "SCSI হস্ট এডাপ্টাৰ"
#: ../virtManager/object/storagepool.py:32
msgid "Multipath Device Enumerator"
msgstr "বহুপথ ডিভাইচ ইনুমাৰেটৰ"
#: ../virtManager/object/storagepool.py:33
msgid "Gluster Filesystem"
msgstr "Gluster ফাইলচিস্টেম"
#: ../virtManager/object/storagepool.py:34
msgid "RADOS Block Device/Ceph"
msgstr ""
#: ../virtManager/object/storagepool.py:35
msgid "Sheepdog Filesystem"
msgstr ""
#: ../virtManager/object/storagepool.py:36
msgid "ZFS Pool"
msgstr ""
#: ../virtManager/oslist.py:26
msgid "Type to start searching..."
msgstr ""
#: ../virtManager/preferences.py:28
#, python-format
msgid "Error launching preferences: %s"
msgstr "পছন্দসমূহ আৰম্ভ কৰোতে ত্ৰুটি: %s"
#: ../virtManager/preferences.py:116
msgid "Never"
msgstr "কেতিয়াও নহয়"
#: ../virtManager/preferences.py:117
msgid "Fullscreen only"
msgstr "কেৱল পূৰ্ণপৰ্দা"
#: ../virtManager/preferences.py:118
msgid "Always"
msgstr "সদায়"
#: ../virtManager/preferences.py:127
msgid "Off"
msgstr "অফ"
#: ../virtManager/preferences.py:128
msgid "On"
msgstr "অন"
#: ../virtManager/preferences.py:130 ../virtManager/preferences.py:152
#: ../virtManager/preferences.py:162 ../virtManager/preferences.py:172
#, python-format
msgid "System default (%s)"
msgstr "চিস্টেম অবিকল্পিত (%s)"
#: ../virtManager/preferences.py:141
msgid "Manual redirect only"
msgstr ""
#: ../virtManager/preferences.py:142
msgid "Auto redirect on USB attach"
msgstr ""
#: ../virtManager/preferences.py:164
msgid "Yes"
msgstr ""
#: ../virtManager/preferences.py:164
msgid "No"
msgstr ""
#: ../virtManager/preferences.py:184
msgid "Application default"
msgstr ""
#: ../virtManager/preferences.py:187
msgid "Nearest host CPU model"
msgstr "নিকটতম হস্ট CPU আৰ্হি"
#: ../virtManager/preferences.py:189
msgid "Copy host CPU definition"
msgstr "কপি হস্ট CPU ৰ বিৱৰণ"
#: ../virtManager/preferences.py:197
msgid "python libguestfs support is not installed"
msgstr ""
#: ../virtManager/preferences.py:342
msgid "Configure grab key combination"
msgstr "গ্ৰেব কি সংযুক্তি সংৰূপণ কৰক"
#: ../virtManager/preferences.py:351
msgid ""
"You can now define grab keys by pressing them.\n"
"To confirm your selection please click OK button\n"
"while you have desired keys pressed."
msgstr ""
"আপুনি এতিয়া গ্ৰেব কিসমূহক টিপি সিহতৰ বিৱৰণ দিব পাৰিব।\n"
"আপোনাৰ নিৰ্বাচন সুনিশ্চিত কৰিবলে আপোনাৰ পছন্দৰ কিসমূহ\n"
"টিপি থৈ ঠিক আছে বুটাম ক্লিক কৰক।"
#: ../virtManager/preferences.py:354
msgid "Please press desired grab key combination"
msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি পছন্দৰ গ্ৰেব কি সংযুক্তি টিপক"
#: ../virtManager/storagebrowse.py:85
msgid "Cannot use local storage on remote connection."
msgstr "দূৰবৰ্তী সংযোগৰ মাধ্যমত স্থানীয় সংৰক্ষণ ব্যৱহাৰ কৰা নাযাব।"
#: ../virtManager/systray.py:101
msgid "_Show Virtual Machine Manager"
msgstr "ভাৰছুৱেল মেচিন ব্যৱস্থাপক দেখুৱাওক _S"
#: ../virtManager/systray.py:127 ../data/virt-manager.desktop.in.h:1
#: ../data/virt-manager.appdata.xml.in.h:1 ../ui/manager.ui.h:1
msgid "Virtual Machine Manager"
msgstr "ভাৰ্চুৱেল ডিভাইচ ব্যৱস্থাপক"
#: ../virtManager/systray.py:251
msgid "No virtual machines"
msgstr "ভাৰ্চুৱেল ডিভাইচ অনুপস্থিত"
#: ../virtManager/vmmenu.py:64
msgid "_Reboot"
msgstr "পুনৰায় বুট কৰক (_R)"
#: ../virtManager/vmmenu.py:65 ../virtManager/vmmenu.py:107
#: ../ui/manager.ui.h:25 ../ui/vmwindow.ui.h:31
msgid "_Shut Down"
msgstr "বন্ধ কৰক (_S)"
#: ../virtManager/vmmenu.py:66
msgid "F_orce Reset"
msgstr "বলৱৎভাৱে পুনৰসংহতি কৰক (_o)"
#: ../virtManager/vmmenu.py:67
msgid "_Force Off"
msgstr "বলপূৰ্বক বন্ধ কৰক (_F)"
#: ../virtManager/vmmenu.py:69
msgid "Sa_ve"
msgstr "সংৰক্ষণ কৰক (_v)"
#: ../virtManager/vmmenu.py:91
msgid "Hypervisor does not support domain reset."
msgstr ""
#: ../virtManager/vmmenu.py:103 ../ui/manager.ui.h:23
msgid "_Pause"
msgstr "স্থগিত (_P)"
#: ../virtManager/vmmenu.py:105
msgid "R_esume"
msgstr "পুনৰাৰম্ভ (_R)"
#: ../virtManager/vmmenu.py:111
msgid "Clone..."
msgstr "ক্লৌন কৰক..."
#: ../virtManager/vmmenu.py:113
msgid "Migrate..."
msgstr "প্ৰব্ৰজন কৰক..."
#: ../virtManager/vmmenu.py:115
msgid "_Delete"
msgstr "মচি পেলাওক (_D)"
#: ../virtManager/vmmenu.py:170
#, python-format
msgid "Error cancelling save job: %s"
msgstr "সংৰক্ষণ কাৰ্য্য বাতিল কৰোতে ত্ৰুটি: %s"
#: ../virtManager/vmmenu.py:180
#, python-format
msgid "Are you sure you want to save '%s'?"
msgstr "আপুনি '%s' সংৰক্ষণ কৰিবলে নিশ্চিত নে?"
#: ../virtManager/vmmenu.py:191
#, python-format
msgid "Error saving domain: %s"
msgstr "ডমেইন সংৰক্ষণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ: %s"
#: ../virtManager/vmmenu.py:196
msgid "Saving Virtual Machine"
msgstr "ভাৰ্চুৱেল ডিভাইচ সংৰক্ষণ কৰা হৈছে"
#: ../virtManager/vmmenu.py:197
msgid "Saving virtual machine memory to disk "
msgstr "ভাৰচুৱেল ডিভাইচ মেমৰিক ডিস্কলে সংৰক্ষণ কৰা "
#: ../virtManager/vmmenu.py:206
#, python-format
msgid "Are you sure you want to force poweroff '%s'?"
msgstr "আপুনি নিশ্চিতৰূপে '%s' আঁতৰাবলৈ ইচ্ছুক নে?"
#: ../virtManager/vmmenu.py:208
msgid ""
"This will immediately poweroff the VM without shutting down the OS and may "
"cause data loss."
msgstr ""
"ইয়াৰ ফলত OS সঠিকৰূপে বন্ধ নকৰি VM তৎক্ষনাৎ বন্ধ কৰা হ'ব আৰু তথ্য ক্ষতিগ্ৰস্ত হ'ব "
"পাৰে। আপুনি নিশ্চিত নে?"
#: ../virtManager/vmmenu.py:214 ../virtManager/vmmenu.py:283
msgid "Error shutting down domain"
msgstr "ডমেইন বন্ধ কৰোতে ত্ৰুটি"
#: ../virtManager/vmmenu.py:220
#, python-format
msgid "Are you sure you want to pause '%s'?"
msgstr "আপুনি নিশ্চিতৰূপে '%s' ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ ইচ্ছুক নে?"
#: ../virtManager/vmmenu.py:226
msgid "Error pausing domain"
msgstr "ডমেইনক বিৰতি দিওতে ত্ৰুটি"
#: ../virtManager/vmmenu.py:232
msgid "Error unpausing domain"
msgstr "ডমেইনৰ পৰা বিৰতি আতৰোৱাত ত্ৰুটি"
#: ../virtManager/vmmenu.py:242
msgid "Error restoring domain"
msgstr "ডমেইন পুনঃ প্ৰতিষ্ঠা কৰোঁতে ব্যৰ্থ"
#: ../virtManager/vmmenu.py:245
msgid ""
"The domain could not be restored. Would you like\n"
"to remove the saved state and perform a regular\n"
"start up?"
msgstr ""
"ডমেইন পুনৰুদ্ধাৰ কৰিব পৰা নগল। আপুনি সংৰক্ষিত অৱস্থা\n"
"আতৰাই এটা সাধাৰণ আৰম্ভণি পৰিৱেশন কৰিব\n"
"বিচাৰে নে?"
#: ../virtManager/vmmenu.py:259
#, python-format
msgid "Error removing domain state: %s"
msgstr "ডমেইন অৱস্থা আতৰাওতে ত্ৰুটি: %s"
#. VM will be restored, which can take some time, so show progress
#: ../virtManager/vmmenu.py:263
msgid "Restoring Virtual Machine"
msgstr "ভাৰ্চুৱেল ডিভাইচ পুনৰুদ্ধাৰ কৰা হৈছে"
#: ../virtManager/vmmenu.py:264
msgid "Restoring virtual machine memory from disk"
msgstr "ডিস্কৰ পৰা ভাৰচুৱেল ডিভাইচ মেমৰি পুনৰুদ্ধাৰ কৰা"
#. Regular startup
#: ../virtManager/vmmenu.py:270
msgid "Error starting domain"
msgstr "ডমেইন আৰম্ভ কৰাত ত্ৰুটি"
#: ../virtManager/vmmenu.py:277
#, python-format
msgid "Are you sure you want to poweroff '%s'?"
msgstr "আপুনি নিশ্চিতৰূপে '%s' আঁতৰাবলৈ ইচ্ছুক নে?"
#: ../virtManager/vmmenu.py:289
#, python-format
msgid "Are you sure you want to reboot '%s'?"
msgstr "আপুনি নিশ্চিতৰূপে '%s' আঁতৰাবলৈ ইচ্ছুক নে?"
#: ../virtManager/vmmenu.py:295
msgid "Error rebooting domain"
msgstr ""
#: ../virtManager/vmmenu.py:302
#, python-format
msgid "Are you sure you want to force reset '%s'?"
msgstr "আপুনি '%s' বলৱৎভাৱে পুনৰসংহতি কৰিবলে নিশ্চিত নে?"
#: ../virtManager/vmmenu.py:304
msgid ""
"This will immediately reset the VM without shutting down the OS and may "
"cause data loss."
msgstr "ই OS বন্ধ নকৰাকৈ VM তৎক্ষনাত পুনৰসংহতি কৰিব যাৰ বাবে তথ্যৰ ক্ষতি হব পাৰে।"
#: ../virtManager/vmmenu.py:310
msgid "Error resetting domain"
msgstr "ডমেইন পুনৰসংহতি কৰোতে ত্ৰুটি"
#: ../virtManager/vmwindow.py:45
#, python-format
msgid "Error launching details: %s"
msgstr "বিৱৰণ আৰম্ভ কৰোতে ত্ৰুটি: %s"
#: ../virtManager/vmwindow.py:200
#, fuzzy
msgid "This will abort the installation. Are you sure?"
msgstr ""
"ইয়াৰ ফলত সংযোগ আঁতৰুৱা হ'ব:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"আপুনি নিশ্চিতৰূপে এই কাম কৰিবলৈ ইচ্ছুক নে?"
#: ../virtManager/vmwindow.py:395
msgid "Manage VM snapshots"
msgstr "VM স্নেপশ্বটসমূহ ব্যৱস্থাপনা কৰক"
#: ../virtManager/vmwindow.py:488
#, python-format
msgid "Error taking screenshot: %s"
msgstr "স্ক্ৰিনশ্বট লওঁতে ত্ৰুটি: %s"
#: ../virtManager/vmwindow.py:496
msgid "Error initializing spice USB device widget"
msgstr "spice USB ডিভাইচ উইজেট আৰম্ভ কৰোতে ত্ৰুটি"
#: ../virtManager/vmwindow.py:500
msgid "Select USB devices for redirection"
msgstr "পুনৰনিৰ্দেশৰ বাবে USB ডিভাইচসমূহ বাছক"
#: ../virtManager/vmwindow.py:532
msgid "Save Virtual Machine Screenshot"
msgstr "ভাৰ্চুৱেল ডিভাইচৰ স্ক্ৰিনশ্বট সংৰক্ষণ কৰক"
#: ../virtManager/vmwindow.py:533
msgid "PNG files"
msgstr ""
#: ../virtManager/xmleditor.py:117 ../virtManager/xmleditor.py:130
msgid "There are unapplied changes."
msgstr ""
#: ../virtManager/xmleditor.py:118
msgid "Your changes will be lost if you leave this tab. Really leave this tab?"
msgstr ""
#: ../virtManager/xmleditor.py:131
msgid ""
"Your XML changes will be lost if you leave this tab. Really leave this tab?"
msgstr ""
#: ../virtconv/formats.py:60
#, python-format
msgid "No parser found for type '%s'"
msgstr "ধৰণ '%s' ৰ বাবে কোনো বিশ্লেষণ পোৱা নগল"
#: ../virtconv/formats.py:70
#, python-format
msgid "Don't know how to parse file %s"
msgstr "ফাইল %s কেনেকৈ বিশ্লেষণ কৰা হব নাজানো"
#: ../virtconv/formats.py:146
#, python-format
msgid ""
"%s appears to be an archive, but '%s' is not installed. Please either "
"install '%s', or extract the archive yourself and point virt-convert at the "
"extracted directory."
msgstr ""
#: ../virtconv/formats.py:152
#, python-format
msgid "%s appears to be an archive, running: %s"
msgstr "%s দেখাত এটা আৰ্কাইভ যেন লাগিছে, চলোৱা হৈছে: %s"
#: ../virtconv/formats.py:259
#, python-format
msgid "None of %s tools found."
msgstr "%s সঁজুলিসমূহৰ কোনোটোৱে পোৱা নগল।"
#: ../virtconv/formats.py:309
#, python-format
msgid "New path name '%s' already exists"
msgstr "নতুন পথ নাম '%s' ইতিমধ্যে অস্তিত্ববান"
#: ../virtconv/ovf.py:134
#, python-format
msgid "Unknown disk reference id '%s' for path %s."
msgstr "পথ %s ৰ বাবে অজ্ঞাত ডিস্ক প্ৰসংগ আইডি '%s'।"
#: ../virtconv/ovf.py:142
#, python-format
msgid "Unknown storage path type %s."
msgstr "অজ্ঞাত সংৰক্ষণ পথৰ ধৰণ %s।"
#: ../virtconv/ovf.py:147
#, python-format
msgid "Unknown reference id '%s' for path %s."
msgstr "পথ %s ৰ বাবে অজ্ঞাত প্ৰসংগ আইডি '%s'।"
#: ../virtconv/ovf.py:192
#, python-format
msgid ""
"OVF section '%s' is listed as required, but parser doesn't know how to "
"handle it."
msgstr ""
"OVF অংশ '%s' প্ৰয়োজন হিচাপে তালিকাভুক্ত কৰা আছে, কিন্তু বিশ্লেষকে ইয়াক কিধৰণে "
"হেণ্ডেল কৰিব নাযানে।"
#: ../virtconv/vmx.py:76
#, python-format
msgid ""
"Syntax error at line %d: %s\n"
"%s"
msgstr ""
"শাৰী %d ত বাক্যবিন্যাস ত্ৰুটি: %s\n"
"%s"
#: ../virtconv/vmx.py:114
msgid "Didn't detect a storage line in the VMDK descriptor file"
msgstr "VMDK বিৱৰক ফাইলত এটা সংৰক্ষণ লাইন চিনাক্ত হোৱা নাই"
#: ../virtconv/vmx.py:117
msgid "Don't know how to handle multistorage VMDK descriptors"
msgstr "বহুসংৰক্ষণ VMDK বিৱৰকসমূহ কেনেকৈ নিয়ন্ত্ৰণ কৰা হব নাজানো"
#: ../virtconv/vmx.py:252
#, python-format
msgid "No displayName defined in '%s'"
msgstr "'%s' ত কোনো প্ৰদৰ্শন নামৰ বিৱৰণ নাই"
#: ../virtinst/capabilities.py:292
#, python-format
msgid "for arch '%s'"
msgstr "স্থাপত্য '%s' ৰ বাবে"
#: ../virtinst/capabilities.py:296
#, python-format
msgid "virtualization type '%s'"
msgstr "ভাৰছুৱেলাইজেষণ ধৰণ '%s'"
#: ../virtinst/capabilities.py:298
msgid "any virtualization options"
msgstr "যিকোনো ভাৰছুৱেলাইজেষণ বিকল্প"
#: ../virtinst/capabilities.py:300
#, python-format
msgid "Host does not support %(virttype)s %(arch)s"
msgstr "হস্টে %(virttype)s %(arch)s সমৰ্থন নকৰে"
#: ../virtinst/capabilities.py:308
#, python-format
msgid ""
"Host does not support domain type %(domain)s%(machine)s for virtualization "
"type '%(virttype)s' arch '%(arch)s'"
msgstr ""
"হস্টে ভাৰছুৱেলাইজেষণ ধৰণ '%(virttype)s' স্থাপত্য '%(arch)s' ৰ বাবে ডমেইন ধৰণ "
"%(domain)s%(machine)s সমৰ্থন নকৰে"
#: ../virtinst/cli.py:105
msgid "See man page for examples and full option syntax."
msgstr "উদাহৰণসমূহ আৰু সম্পূৰ্ণ বিকল্প বাক্যবিন্যাসৰ বাবে man পৃষ্ঠা চাওক।"
#: ../virtinst/cli.py:107
msgid "Use '--option=?' or '--option help' to see available suboptions"
msgstr "উপলব্ধ উপবিকল্পসমূহ চাবলে '--option=?' অথবা '--option help' ব্যৱহাৰ কৰক"
#: ../virtinst/cli.py:294
#, python-format
msgid ""
"Domain installation does not appear to have been successful.\n"
"If it was, you can restart your domain by running:\n"
" %s\n"
"otherwise, please restart your installation."
msgstr ""
"ডমেইন ইনস্টলেষণ সম্ভবত সফল হোৱা নাই।\n"
"যদি ই সফল হৈছিল, আপুনি আপোনাৰ ডমেইনক পুনৰাম্ভ কৰিব পাৰিব চলাই:\n"
" %s\n"
"নহলে, অনুগ্ৰহ কৰি আপোনাৰ ইনস্টলেষণ পুনৰাম্ভ কৰক।"
#: ../virtinst/cli.py:311
#, python-format
msgid ""
"%s may not be accessible by the hypervisor. You will need to grant the '%s' "
"user search permissions for the following directories: %s"
msgstr ""
"%s ক হাইপাৰভাইছৰ দ্বাৰা অভিগম কৰিব নোৱাৰিব পাৰি। আপুনি নিম্নলিখিত ডাইৰেকটৰিসমূহৰ "
"বাবে '%s' ব্যৱহাৰকাৰী সন্ধান অনুমতিসমূহ দিব লগিয়া হব পাৰে: %s"
#: ../virtinst/cli.py:321
#, python-format
msgid " (Use --check %s=off or --check all=off to override)"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:338
#, python-format
msgid "This will overwrite the existing path '%s'"
msgstr "ই স্থায়ী পথ '%s' পুনৰ লিখিব"
#: ../virtinst/cli.py:349
#, python-format
msgid "Disk %s is already in use by other guests %s."
msgstr "ডিস্ক %s ইতিমধ্যে অন্য অতিথি %s দ্বাৰা ব্যৱহৃত।"
#. pragma: no cover
#: ../virtinst/cli.py:444
msgid ""
"Unable to connect to graphical console: virt-viewer not installed. Please "
"install the 'virt-viewer' package."
msgstr ""
"গ্ৰাফিকেল কনচৌলৰ সৈতে সংযোগ কৰিবলে অক্ষম: virt-viewer ইনস্টল নাই। অনুগ্ৰহ কৰি "
"'virt-viewer' পেকেইজ ইনস্টল কৰক।"
#. pragma: no cover
#: ../virtinst/cli.py:451
msgid "Graphics requested but DISPLAY is not set. Not running virt-viewer."
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:547 ../virtinst/cli.py:550
msgid "Connect to hypervisor with libvirt URI"
msgstr "libvirt URI ৰ সৈতে হাইপাৰভাইছৰৰ সৈতে সংযোগ কৰক"
#: ../virtinst/cli.py:566
msgid "Don't automatically try to connect to the guest console"
msgstr "অতিথি কনচৌললে স্বচালিতভাৱে সংযোগ কৰাৰ চেষ্টা নকৰিব"
#: ../virtinst/cli.py:570
msgid "Don't boot guest after completing install."
msgstr "ইনস্টল সম্পূৰ্ণ কৰাৰ পিছত অতিথিক বুট নকৰিব।"
#: ../virtinst/cli.py:574
msgid "Don't check name collision, overwrite any guest with the same name."
msgstr "নামৰ সদৃশতা নিৰীক্ষণ নকৰিব, একে নামৰ যিকোনো অতিথিক অভাৰৰাইড কৰক।"
#: ../virtinst/cli.py:581
msgid "Print the generated domain XML rather than create the guest."
msgstr "অতিথি সৃষ্টি কৰাৰ পৰিৱৰ্তে সৃজিত ডমেইন XML ক প্ৰিণ্ট কৰক।"
#: ../virtinst/cli.py:600
msgid ""
"Run through install process, but do not create devices or define the guest."
msgstr ""
"ইনস্টল প্ৰক্ৰিয়াৰে চলাওক, কিন্তু ডিভাইচসমূহ সৃষ্টি নকৰিব অথবা অতিথিৰ বিৱৰণ নিদিব।"
#: ../virtinst/cli.py:605
msgid ""
"Enable or disable validation checks. Example:\n"
"--check path_in_use=off\n"
"--check all=off"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:609
msgid "Suppress non-error output"
msgstr "ত্ৰুটি-বিহিন আউটপুট দবাওক"
#: ../virtinst/cli.py:611
msgid "Print debugging information"
msgstr "ডিবাগিং তথ্য প্ৰিণ্ট কৰক"
#: ../virtinst/cli.py:617
msgid ""
"Configure guest metadata. Ex:\n"
"--metadata name=foo,title=\"My pretty title\",uuid=...\n"
"--metadata description=\"My nice long description\""
msgstr ""
"অতিথি মেটাডাটা সংৰূপণ কৰক। উদাহৰণস্বৰূপ:\n"
"--metadata name=foo,title=\"My pretty title\",uuid=...\n"
"--metadata description=\"My nice long description\""
#: ../virtinst/cli.py:625
msgid ""
"Configure guest memory allocation. Ex:\n"
"--memory 1024 (in MiB)\n"
"--memory memory=1024,currentMemory=512\n"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:638
msgid ""
"Number of vcpus to configure for your guest. Ex:\n"
"--vcpus 5\n"
"--vcpus 5,maxvcpus=10,cpuset=1-4,6,8\n"
"--vcpus sockets=2,cores=4,threads=2"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:647
msgid ""
"CPU model and features. Ex:\n"
"--cpu coreduo,+x2apic\n"
"--cpu host-passthrough\n"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:660
msgid ""
"Configure guest display settings. Ex:\n"
"--graphics spice\n"
"--graphics vnc,port=5901,listen=0.0.0.0\n"
"--graphics none\n"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:669
msgid ""
"Configure a guest network interface. Ex:\n"
"--network bridge=mybr0\n"
"--network network=my_libvirt_virtual_net\n"
"--network network=mynet,model=virtio,mac=00:11...\n"
"--network none\n"
"--network help"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:680
msgid ""
"Configure a guest controller device. Ex:\n"
"--controller type=usb,model=qemu-xhci\n"
"--controller virtio-scsi\n"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:685
msgid ""
"Configure a guest input device. Ex:\n"
"--input tablet\n"
"--input keyboard,bus=usb"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:690
msgid "Configure a guest serial device"
msgstr "এটা অতিথি ক্ৰমিক ডিভাইচ সংৰূপণ কৰক"
#: ../virtinst/cli.py:693
msgid "Configure a guest parallel device"
msgstr "এটা অতিথি সমান্তৰাল ডিভাইচ সংৰূপণ কৰক"
#: ../virtinst/cli.py:696
msgid "Configure a guest communication channel"
msgstr "এটা অতিথি সংযোগ চেনেল সংৰূপণ কৰক"
#: ../virtinst/cli.py:699
msgid "Configure a text console connection between the guest and host"
msgstr "অতিথি আৰু হস্টৰ মাজত এটা লিখনি কনচৌল সংযোগ সংৰূপণ কৰক"
#: ../virtinst/cli.py:703
msgid "Configure physical USB/PCI/etc host devices to be shared with the guest"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:711
msgid ""
"Pass host directory to the guest. Ex: \n"
"--filesystem /my/source/dir,/dir/in/guest\n"
"--filesystem template_name,/,type=template"
msgstr ""
"অতিথিলে হস্ট ডাইৰেকটৰি প্ৰেৰণ কৰক। উদাহৰণস্বৰূপ: \n"
"--filesystem /my/source/dir,/dir/in/guest\n"
"--filesystem template_name,/,type=template"
#: ../virtinst/cli.py:719
msgid "Configure guest sound device emulation"
msgstr "অতিথি শব্দ ডিভাইচ ইমুলেষণ সংৰূপণ কৰক"
#: ../virtinst/cli.py:730
msgid "Configure a guest watchdog device"
msgstr "এটা অতিথি ৱাচডগ ডিভাইচ সংৰূপণ কৰক"
#: ../virtinst/cli.py:733
msgid "Configure guest video hardware."
msgstr "অতিথি ভিডিঅ' হাৰ্ডৱেৰ সংৰূপণ কৰক।"
#: ../virtinst/cli.py:736
msgid ""
"Configure a guest smartcard device. Ex:\n"
"--smartcard mode=passthrough"
msgstr ""
"এটা অতিথি স্মাৰ্টকাৰ্ড ডিভাইচ সংৰূপণ কৰক। উদাহৰণস্বৰূপ:\n"
"--smartcard mode=passthrough"
#: ../virtinst/cli.py:740
msgid ""
"Configure a guest redirection device. Ex:\n"
"--redirdev usb,type=tcp,server=192.168.1.1:4000"
msgstr ""
"এটা অতিথি পুনৰনিৰ্দেশ ডিভাইচ সংৰূপণ কৰক। উদাহৰণস্বৰূপ:\n"
"--redirdev usb,type=tcp,server=192.168.1.1:4000"
#: ../virtinst/cli.py:744
msgid ""
"Configure a guest memballoon device. Ex:\n"
"--memballoon model=virtio"
msgstr ""
"এটা অতিথি memballoon ডিভাইচ সংৰূপণ কৰক। উদাহৰণস্বৰূপ:\n"
"--memballoon model=virtio"
#: ../virtinst/cli.py:748
msgid ""
"Configure a guest TPM device. Ex:\n"
"--tpm /dev/tpm"
msgstr ""
"এটা অতিথি TPM ডিভাইচ সংৰূপণ কৰক। উদাহৰণস্বৰূপ:\n"
"--tpm /dev/tpm"
#: ../virtinst/cli.py:752
msgid ""
"Configure a guest RNG device. Ex:\n"
"--rng /dev/urandom"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:756
msgid ""
"Configure a guest panic device. Ex:\n"
"--panic default"
msgstr ""
"এটা অতিথি পেনিক ডিভাইচ সংৰূপণ কৰক। উদাহৰণস্বৰূপ:\n"
"--panic অবিকল্পিত"
#: ../virtinst/cli.py:760
msgid ""
"Configure a guest memory device. Ex:\n"
"--memdev dimm,target.size=1024"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:764
msgid ""
"Configure guest vsock sockets. Ex:\n"
"--vsock cid.auto=yes\n"
"--vsock cid.address=7"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:772
msgid "Set domain <iothreads> and <iothreadids> configuration."
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:776
msgid "Set domain seclabel configuration."
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:780
msgid "Tune CPU parameters for the domain process."
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:784
msgid "Tune NUMA policy for the domain process."
msgstr "ডমেইন প্ৰক্ৰিয়াৰ বাবে NUMA নীতি টিউন কৰক।"
#: ../virtinst/cli.py:788
msgid "Tune memory policy for the domain process."
msgstr "ডমেইন প্ৰক্ৰিয়াৰ বাবে মেমৰি নীতি টিউন কৰক।"
#: ../virtinst/cli.py:792
msgid "Tune blkio policy for the domain process."
msgstr "ডমেইন প্ৰক্ৰিয়াৰ বাবে blkio নীতি টিউন কৰক।"
#: ../virtinst/cli.py:796
msgid ""
"Set memory backing policy for the domain process. Ex:\n"
"--memorybacking hugepages=on"
msgstr ""
"ডমেইন প্ৰক্ৰিয়াৰ বাবে মেমৰি বেকিং নীতি সংহতি কৰক। উদাহৰণস্বৰূপ:\n"
"--memorybacking hugepages=on"
#: ../virtinst/cli.py:801
msgid ""
"Set domain <features> XML. Ex:\n"
"--features acpi=off\n"
"--features apic=on,apic.eoi=on"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:807
msgid ""
"Set domain <clock> XML. Ex:\n"
"--clock offset=localtime,rtc_tickpolicy=catchup"
msgstr ""
"ডমেইন <clock> XML সংহতি কৰক। উদাহৰণস্বৰূপ:\n"
"--clock offset=localtime,rtc_tickpolicy=catchup"
#: ../virtinst/cli.py:812
msgid "Configure VM power management features"
msgstr "VM শক্তি ব্যৱস্থাপনা বৈশিষ্ট্যসমূহ সংৰূপণ কৰক"
#: ../virtinst/cli.py:816
msgid "Configure VM lifecycle management policy"
msgstr "VM জীৱনচক্ৰ ব্যৱস্থাপনা নীতি সংৰূপণ কৰক"
#: ../virtinst/cli.py:820
msgid "Configure VM resource partitioning (cgroups)"
msgstr "VM সম্পদ বিভাজন প্ৰক্ৰিয়া (cgroups) সংৰূপণ কৰক"
#: ../virtinst/cli.py:824
msgid ""
"Configure SMBIOS System Information. Ex:\n"
"--sysinfo host\n"
"--sysinfo bios.vendor=MyVendor,bios.version=1.2.3,...\n"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:830
msgid ""
"Pass arguments directly to the qemu emulator. Ex:\n"
"--qemu-commandline='-display gtk,gl=on'\n"
"--qemu-commandline env=DISPLAY=:0.1"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:836
msgid ""
"Configure VM launch security (e.g. SEV memory encryption). Ex:\n"
"--launchSecurity type=sev,cbitpos=47,reducedPhysBits=1,policy=0x0001,"
"dhCert=BASE64CERT\n"
"--launchSecurity sev"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:844
msgid ""
"Configure guest boot settings. Ex:\n"
"--boot hd,cdrom,menu=on\n"
"--boot init=/sbin/init (for containers)"
msgstr ""
"অতিথি বুট সংহতিসমূহ সংৰূপণ কৰক। উদাহৰণস্বৰূপ:\n"
"--boot hd,cdrom,menu=on\n"
"--boot init=/sbin/init (কনটেইনাৰসমূহৰ বাবে)"
#: ../virtinst/cli.py:850
msgid ""
"Enable user namespace for LXC container. Ex:\n"
"--idmap uid.start=0,uid.target=1000,uid.count=10"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:860
msgid ""
"Specify storage with various options. Ex.\n"
"--disk size=10 (new 10GiB image in default location)\n"
"--disk /my/existing/disk,cache=none\n"
"--disk device=cdrom,bus=scsi\n"
"--disk=?"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:868
msgid "OS options"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:871
msgid "The OS being installed in the guest."
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:873
msgid "The OS installed in the guest."
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:875
msgid ""
"This is used for deciding optimal defaults like virtio.\n"
"Example values: fedora29, rhel7.0, win10, ...\n"
"See 'osinfo-query os' for a full list."
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:907
#, python-format
msgid "%(key)s must be 'yes' or 'no'"
msgstr "%(key)s 'yes' অথবা 'no' হব লাগিব"
#: ../virtinst/cli.py:1094
#, python-format
msgid ""
"Don't know how to match device type '%(device_type)s' property "
"'%(property_name)s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:1404
#, python-format
msgid "Unknown %s options: %s"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:1459 ../virtinst/cli.py:1490
#, python-format
msgid "Error: %(cli_flag_name)s %(options)s: %(err)s"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:2876
#, python-format
msgid "Improper value for 'size': %s"
msgstr "'size' ৰ বাবে ভুল মান: %s"
#: ../virtinst/cli.py:2889
#, python-format
msgid "Unknown '%s' value '%s'"
msgstr "অজ্ঞাত '%s' মান '%s'"
#: ../virtinst/cli.py:2902
msgid "Storage volume must be specified as vol=poolname/volname"
msgstr "সংৰক্ষণ আয়তনক vol=poolname/volname হিচাপে ধাৰ্য্য কৰিব লাগিব"
#: ../virtinst/cli.py:3238
#, python-format
msgid "Didn't match keymap '%s' in keytable!"
msgstr "কি'টেবুলত কি'মেপ '%s' মিল নাখায়!"
#: ../virtinst/cloner.py:101
#, python-format
msgid "Invalid name for new guest: %s"
msgstr "নতুন অতিথিৰ বাবে অবৈধ নাম: %s"
#: ../virtinst/cloner.py:136
#, python-format
msgid "Could not use path '%s' for cloning: %s"
msgstr "ক্লৌনিংৰ বাবে পথ '%s' ব্যৱহাৰ কৰিব পৰা নগল: %s"
#: ../virtinst/cloner.py:257
msgid "Original guest name or xml is required."
msgstr "প্ৰকৃত অতিথি নাম অথবা xml ৰ প্ৰয়োজন।"
#: ../virtinst/cloner.py:284
msgid "Domain with devices to clone must be paused or shutoff."
msgstr ""
"ক্লৌন কৰিব লগিয়া ডিভাইচসমূহৰ সৈতে ডমেইন বিৰাম দিব লাগিব অথবা বন্ধ কৰিব লাগিব।"
#: ../virtinst/cloner.py:307
#, python-format
msgid "Clone onto existing storage volume is not currently supported: '%s'"
msgstr "স্থায়ী সংৰক্ষণ আয়তনত ক্লৌন কৰাটো বৰ্তমানে সমৰ্থিত নহয়: '%s'"
#: ../virtinst/cloner.py:381
#, python-format
msgid ""
"More disks to clone than new paths specified. (%(passed)d specified, "
"%(need)d needed"
msgstr ""
"ধাৰ্য্যত নতুন পথৰ তুলনাত ক্লৌন কৰিবলে অধিক ডিস্ক। (%(passed)d ধাৰ্য্যত, %(need)d "
"প্ৰয়োজনীয়"
#: ../virtinst/cloner.py:393
msgid ""
"Setting the graphics device port to autoport, in order to avoid conflicting."
msgstr "গ্ৰাফিক্স ডিভাইচ পোৰ্টক autoport লে সংহতি কৰা হৈছে, দন্দ প্ৰতিৰোধ কৰিবলে।"
#: ../virtinst/cloner.py:555
#, python-format
msgid "Disk path '%s' does not exist."
msgstr ""
#: ../virtinst/cloner.py:560
#, python-format
msgid "Could not determine original disk information: %s"
msgstr "প্ৰকৃত ডিস্ক তথ্য নিৰ্ধাৰণ কৰিব পৰা নগল: %s"
#: ../virtinst/cloner.py:598
#, python-format
msgid "Domain '%s' was not found."
msgstr "ডমেইন '%s' পোৱা নগল।"
#: ../virtinst/devices/device.py:75
#, python-format
msgid "Could not determine or unsupported format of '%s'"
msgstr "নিৰ্ধাৰণ কৰিব নোৱাৰি অথবা '%s' ৰ অসমৰ্থিত বিন্যাস"
#: ../virtinst/devices/device.py:81
#, python-format
msgid "%s:%s:%s:%s"
msgstr ""
#: ../virtinst/devices/disk.py:215
#, python-format
msgid "Size must be specified for non existent volume '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/devices/disk.py:220
#, python-format
msgid ""
"Don't know how to create storage for path '%s'. Use libvirt APIs to manage "
"the parent directory as a pool first."
msgstr ""
"পথ '%s' ৰ বাবে সংৰক্ষণ কেনেকৈ সৃষ্টি কৰা হব জ্ঞাত নহয়। উপধায়ক ডাইৰেকটৰিক প্ৰথমতে "
"পুল ৰূপে ব্যৱহাৰ কৰিবলে libvirt APIs ব্যৱহাৰ কৰক।"
#: ../virtinst/devices/disk.py:243
msgid "Format attribute not supported for this volume type"
msgstr "এই আয়তন ধৰণৰ বাবে বিন্যাসৰ বৈশিষ্ট্য সমৰ্থিত নহয়"
#: ../virtinst/devices/disk.py:330
msgid "Can't change disk path if storage creation info has been set."
msgstr ""
#: ../virtinst/devices/disk.py:741
#, python-format
msgid "Device type '%s' requires a path"
msgstr "ডিভাইচ ধৰণ '%s' ৰ এটা পথৰ প্ৰয়োজন"
#: ../virtinst/devices/disk.py:752
#, python-format
msgid "Must specify storage creation parameters for non-existent path '%s'."
msgstr "অস্থায়ী পথ '%s' ৰ বাবে সংৰক্ষণ সৃষ্টি প্ৰাচলসমূহ ধাৰ্য্য কৰিব লাগিব।"
#. This basically means that we either chose full
#. controller or didn't add any
#: ../virtinst/devices/disk.py:892
#, python-format
msgid "Controller number %d for disk of type %s has no empty slot to use"
msgstr "নিয়ন্ত্ৰক সংখ্যা %d ৰ ধৰণ %s ৰ ডিস্কৰ বাবে কোনো ৰিক্ত স্লট নাই"
#: ../virtinst/devices/disk.py:894
#, python-format
msgid "Only %s disks for bus '%s' are supported"
msgstr ""
#: ../virtinst/devices/filesystem.py:104
#, python-format
msgid "Filesystem target '%s' must be an absolute path"
msgstr "ফাইলচিস্টেম লক্ষ্য '%s' এটা প্ৰকৃত পথ হব লাগিব"
#: ../virtinst/devices/graphics.py:25
#, python-format
msgid "%s must be above 5900, or -1 for auto allocation"
msgstr "%s 5900 ৰ ওপৰ হ'ব লাগিব, অথবা স্বআবণ্টনৰ বাবে -1"
#. pragma: no cover
#: ../virtinst/devices/graphics.py:239
msgid "Host does not support spice GL"
msgstr ""
#: ../virtinst/devices/hostdev.py:57
#, python-format
msgid "Unknown node device type %s"
msgstr ""
#: ../virtinst/devices/interface.py:153
#, python-format
msgid "The MAC address '%s' is in use by another virtual machine."
msgstr "MAC ঠিকনা '%s' অন্য ভাৰছুৱেল মেচিন দ্বাৰা ব্যৱহৃত।"
#: ../virtinst/diskbackend.py:108
#, python-format
msgid "Cannot use storage %(path)s: %(err)s"
msgstr "সংৰক্ষণ %(path)s ব্যৱহাৰ কৰিব নোৱাৰি: %(err)s"
#. Trying to change perms on vfat at least doesn't work
#. but also doesn't seem to error. Try and detect that
#: ../virtinst/diskbackend.py:276
#, python-format
msgid "Permissions on '%s' did not stick"
msgstr "'%s' ৰ অনুমতিসমূহ নাথাকিলে"
#: ../virtinst/diskbackend.py:468
#, python-format
msgid "Cannot create storage for %s device."
msgstr "%s ডিভাইচৰ বাবে সংৰক্ষণ সৃষ্টি কৰিব নোৱাৰি।"
#: ../virtinst/diskbackend.py:476
#, python-format
msgid "size is required for non-existent disk '%s'"
msgstr "অস্তিত্ব-নথকা ডিস্ক '%s' ৰ বাবে আকাৰৰ প্ৰয়োজন"
#: ../virtinst/diskbackend.py:524
msgid ""
"The filesystem will not have enough free space to fully allocate the sparse "
"file when the guest is running."
msgstr ""
"অতিথি চলি থকা অৱস্থাত স্পাৰ্চ ফাইল সম্পূৰ্ণভাৱে আবণ্টন কৰিবলে ফাইলচিস্টেমৰ পৰ্যাপ্ত "
"ৰিক্ত স্থান নাথাকিব।"
#: ../virtinst/diskbackend.py:529
msgid "There is not enough free space to create the disk."
msgstr "ডিস্ক সৃষ্টি কৰিবলে পৰ্যাপ্ত ৰিক্ত স্থান নাই।"
#: ../virtinst/diskbackend.py:533
#, python-format
msgid " %d M requested > %d M available"
msgstr " %d M অনুৰোধ কৰা হৈছে > %d M উপলব্ধ"
#: ../virtinst/diskbackend.py:538
#, python-format
msgid "Cloning %(srcfile)s"
msgstr "%(srcfile)s ক্লৌন কৰা হৈছে"
#: ../virtinst/diskbackend.py:608
#, python-format
msgid "Error cloning diskimage %s to %s: %s"
msgstr "ডিস্কছবি %s ক %s লে ক্লৌন কৰোতে ত্ৰুটি: %s"
#: ../virtinst/domain/cpu.py:191
msgid "No host CPU reported in capabilities"
msgstr "ক্ষমতাসমূহত কোনো হস্ট CPU সংবাদন কৰা হোৱা নাই"
#: ../virtinst/domain/launch_security.py:25
msgid "Missing mandatory attribute 'type'"
msgstr ""
#: ../virtinst/domain/launch_security.py:34
msgid "SEV launch security requires a Q35 UEFI machine"
msgstr ""
#: ../virtinst/domain/launch_security.py:39
msgid "SEV launch security is not supported on this platform"
msgstr ""
#: ../virtinst/domcapabilities.py:217
msgid "BIOS"
msgstr ""
#: ../virtinst/domcapabilities.py:223
#, python-format
msgid "UEFI %(arch)s: %(path)s"
msgstr ""
#: ../virtinst/domcapabilities.py:226
#, python-format
msgid "Custom: %(path)s"
msgstr ""
#: ../virtinst/domcapabilities.py:310
#, python-format
msgid "Failed to get expanded CPU XML: %s"
msgstr ""
#: ../virtinst/guest.py:91
#, python-format
msgid "Domain named %s already exists!"
msgstr "%s নামৰ ডমেইন ইতিমধ্যে অস্তিত্ববান!"
#: ../virtinst/guest.py:102
#, python-format
msgid "Could not remove old vm '%s': %s"
msgstr "পুৰনি vm '%s' আতৰাব নোৱাৰি: %s"
#: ../virtinst/guest.py:108
msgid "Guest"
msgstr "অতিথি"
#: ../virtinst/guest.py:116
#, python-format
msgid "Guest name '%s' is already in use."
msgstr "অতিথি নাম '%s' ইতিমধ্যে ব্যৱহৃত"
#: ../virtinst/guest.py:549
msgid "Libvirt version does not support UEFI."
msgstr ""
#: ../virtinst/guest.py:553
#, python-format
msgid "Don't know how to setup UEFI for arch '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/guest.py:558
#, python-format
msgid "Did not find any UEFI binary path for arch '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/install/installer.py:213
#, python-format
msgid "Overriding memory to %s MiB needed for %s network install."
msgstr ""
#: ../virtinst/install/installer.py:477
msgid "Creating domain..."
msgstr "ডমেইন সৃষ্টি কৰা হৈছে..."
#: ../virtinst/install/installer.py:484
msgid "Domain type 'vz' doesn't support transient installs."
msgstr ""
#: ../virtinst/install/installer.py:570
#, python-format
msgid "Removing disk '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/install/installertreemedia.py:69
#, fuzzy, python-format
msgid "Validating install media '%s' failed: %s"
msgstr "ইনস্টল অৱস্থানৰ সতা সত্য নিৰূপণ কৰোতে ত্ৰুটি: %s"
#: ../virtinst/install/installertreemedia.py:116
msgid "location kernel/initrd may only be specified with a location URL/path"
msgstr ""
#: ../virtinst/install/installertreemedia.py:119
msgid "location kernel/initrd must be be specified as a pair"
msgstr ""
#: ../virtinst/install/installertreemedia.py:143
#, python-format
msgid "Cannot access install tree on remote connection: %s"
msgstr ""
#. pragma: no cover
#: ../virtinst/install/installertreemedia.py:206
msgid "Couldn't find kernel for install tree."
msgstr ""
#: ../virtinst/install/installertreemedia.py:256
msgid ""
"Directory tree installs typically do not work unless extra kernel args are "
"passed to point the installer at a network accessible install tree."
msgstr ""
#: ../virtinst/install/kernelupload.py:109
#, python-format
msgid "Transferring %s"
msgstr "%s স্থানান্তৰ কৰা হৈছে"
#: ../virtinst/install/unattended.py:45
#, python-format
msgid "%s requires the user-password to be set."
msgstr ""
#: ../virtinst/install/unattended.py:54
#, python-format
msgid "%s requires the admin-password to be set."
msgstr ""
#. pragma: no cover
#: ../virtinst/install/unattended.py:134
msgid "libosinfo or osinfo-db is too old to support unattended installs."
msgstr ""
#: ../virtinst/install/unattended.py:152
#, python-format
msgid "OS '%s' does not support required injection method '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/install/unattended.py:274
#, python-format
msgid "OS '%s' media does not support unattended installation"
msgstr ""
#: ../virtinst/install/unattended.py:285
#, python-format
msgid "OS '%s' does not support unattended installation."
msgstr ""
#: ../virtinst/install/unattended.py:294
#, python-format
msgid ""
"OS '%s' does not support unattended installation for the '%s' profile. "
"Available profiles: %s"
msgstr ""
#: ../virtinst/install/unattended.py:299
#, python-format
msgid "Using unattended profile '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/install/urldetect.py:307
msgid "The URL could not be accessed, maybe you mistyped?"
msgstr ""
#: ../virtinst/install/urldetect.py:310
#, python-format
msgid ""
"Could not find an installable distribution at '%s'%s\n"
"\n"
"The location must be the root directory of an install tree.\n"
"See virt-install man page for various distro examples."
msgstr ""
#: ../virtinst/install/urlfetcher.py:136
#, python-format
msgid "Couldn't acquire file %s: %s"
msgstr "ফাইল %s প্ৰাপ্ত কৰিব পৰা নগল: %s"
#: ../virtinst/install/urlfetcher.py:141
#, python-format
msgid "Retrieving file %s..."
msgstr "ফাইল %s পুনৰুদ্ধাৰ কৰা হৈছে..."
#. pragma: no cover
#: ../virtinst/install/urlfetcher.py:317
#, python-format
msgid "Opening URL %s failed: %s."
msgstr "URL %s খোলা ব্যৰ্থ হল: %s"
#: ../virtinst/nodedev.py:230
#, python-format
msgid "%s corresponds to multiple node devices"
msgstr "%s এ একাধিক ন'ড ডিভাইচসমূহলে প্ৰসংগ কৰে"
#: ../virtinst/nodedev.py:233
#, python-format
msgid "Did not find a matching node device for '%s'"
msgstr "'%s' ৰ বাবে এটা মিল থকা ন'ড ডিভাইচ পোৱা নগল"
#: ../virtinst/osdict.py:219
#, python-format
msgid "Unknown libosinfo ID '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/osdict.py:226
#, python-format
msgid ""
"OS name '%s' is deprecated, using '%s' instead. This alias will be removed "
"in the future."
msgstr ""
#: ../virtinst/osdict.py:232
#, python-format
msgid "Unknown OS name '%s'. See `osinfo-query os` for valid values."
msgstr ""
#: ../virtinst/osdict.py:603
#, python-format
msgid "OS '%s' does not have a URL location"
msgstr ""
#: ../virtinst/osdict.py:614
#, python-format
msgid "OS '%s' does not have a URL location for the %s architecture"
msgstr ""
#: ../virtinst/storage.py:166
#, python-format
msgid "Couldn't create default storage pool '%s': %s"
msgstr "অবিকল্পিত সংৰক্ষণৰ পুল '%s' নিৰ্মাণ কৰা নাযায়: %s"
#: ../virtinst/storage.py:218 ../virtinst/storage.py:529
msgid "Storage object"
msgstr "সংৰক্ষণ অবজেক্ট"
#: ../virtinst/storage.py:224
#, python-format
msgid "Name '%s' already in use by another pool."
msgstr "নাম '%s' ইতিমধ্যে অন্য পুল দ্বাৰা ব্যৱহৃত।"
#. pragma: no cover
#: ../virtinst/storage.py:387
#, python-format
msgid "Could not define storage pool: %s"
msgstr "সংৰক্ষণ পুলৰ বিৱৰণ দিব পৰা নগল: %s"
#. pragma: no cover
#: ../virtinst/storage.py:394
#, python-format
msgid "Could not build storage pool: %s"
msgstr "সংৰক্ষণ পুল নিৰ্মাণ কৰিব পৰা নগল: %s"
#. pragma: no cover
#: ../virtinst/storage.py:400
#, python-format
msgid "Could not start storage pool: %s"
msgstr "সংৰক্ষণ পুল আৰম্ভ কৰিব পৰা নগল: %s"
#. pragma: no cover
#: ../virtinst/storage.py:406
#, python-format
msgid "Could not set pool autostart flag: %s"
msgstr "পুল স্বআৰম্ভ ফ্লেগ সংহতি কৰিব পৰা নগল: %s"
#: ../virtinst/storage.py:535
#, python-format
msgid "Name '%s' already in use by another volume."
msgstr "নাম '%s' ইতিমধ্যৈ অন্য আয়তন দ্বাৰা ব্যৱহৃত।"
#: ../virtinst/storage.py:624
msgid ""
"Sparse logical volumes are not supported, setting allocation equal to "
"capacity"
msgstr "স্পাৰ্চ যৌক্তিক আয়তনসমূহ সমৰ্থিত নহয়, আবণ্টনক ক্ষমতাৰ সমান সংহতি কৰি"
#: ../virtinst/storage.py:671
#, python-format
msgid "Allocating '%s'"
msgstr "'%s' আবণ্টন কৰা হৈছে"
#: ../virtinst/storage.py:734
#, python-format
msgid ""
"There is not enough free space on the storage pool to create the volume. (%d "
"M requested allocation > %d M available)"
msgstr ""
"আয়তন সৃষ্টি কৰিবলে সংৰক্ষণ পুলত পৰ্যাপ্ত ৰিক্ত স্থান নাই। (%d M অনুৰোধ কৰা আবণ্টন > %d "
"M উপলব্ধ)"
#: ../virtinst/storage.py:740
#, python-format
msgid ""
"The requested volume capacity will exceed the available pool space when the "
"volume is fully allocated. (%d M requested capacity > %d M available)"
msgstr ""
"অনুৰোধ কৰা আয়তনৰ ক্ষমতায় উপলব্ধ পুল স্থান অতিক্ৰম কৰিব যেতিয়া আয়তন সম্পূৰ্ণভাৱে "
"আবন্টিত হব। (%d M অনুৰোধ কৰা ক্ষমতা > %d M উপলব্ধ)"
#: ../virtinst/xmlapi.py:190
#, python-format
msgid "XML did not have expected root element name '%s', found '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/xmlbuilder.py:458
#, python-format
msgid "A name must be specified for the %s"
msgstr ""
#: ../virtinst/xmlbuilder.py:463
#, python-format
msgid "%s name '%s' can not contain '%s' character."
msgstr "%s নাম '%s' ত '%s' আখৰ থাকিব নোৱাৰিব।"
#: ../data/virt-manager.desktop.in.h:2
msgid "Manage virtual machines"
msgstr ""
#: ../data/virt-manager.appdata.xml.in.h:2
msgid "Graphically manage KVM, Xen, or LXC via libvirt"
msgstr ""
#: ../data/virt-manager.appdata.xml.in.h:3
msgid ""
"Virtual Machine Manager provides a graphical tool for administering virtual "
"machines for KVM, Xen, and LXC. Start, stop, add or remove virtual devices, "
"connect to a graphical or serial console, and see resource usage statistics "
"for existing VMs on local or remote machines. Uses libvirt as the backend "
"management API."
msgstr ""
#: ../data/virt-manager.appdata.xml.in.h:4
msgid "Main manager window"
msgstr ""
#: ../data/virt-manager.appdata.xml.in.h:5
msgid "Virtual machine configuration screen"
msgstr ""
#: ../data/virt-manager.appdata.xml.in.h:6
msgid "Graphical console connection for a virtual machine"
msgstr ""
#: ../ui/about.ui.h:1
msgid "Copyright (C) 2006-2019 Red Hat Inc."
msgstr ""
#: ../ui/about.ui.h:2
msgid "Powered by libvirt"
msgstr "libvirt দ্বাৰা চালিত"
#. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
#: ../ui/about.ui.h:4
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"অমিতাক্ষ ফুকন (aphukan@fedoraproject.org), নীলমদ্যুতি গোস্বামী (ngoswami@redhat."
"com)"
#: ../ui/addhardware.ui.h:1
msgid "Add New Virtual Hardware"
msgstr "নতুন ভাৰচুৱেল হাৰ্ডৱেৰ যোগ কৰক"
#: ../ui/addhardware.ui.h:2
msgid "_Device type:"
msgstr "ডিভাইচৰ ধৰণ (_D): "
#: ../ui/addhardware.ui.h:3
msgid "_Bus type:"
msgstr "বাচৰ ধৰণ (_B):"
#: ../ui/addhardware.ui.h:4 ../ui/details.ui.h:82
msgid "Cac_he mode:"
msgstr "ক্যাশ অৱস্থা (_h):"
#: ../ui/addhardware.ui.h:5 ../ui/details.ui.h:83
msgid "_IO mode:"
msgstr "IO অৱস্থা (_I):"
#: ../ui/addhardware.ui.h:6 ../ui/details.ui.h:84
msgid "Discard mod_e:"
msgstr ""
#: ../ui/addhardware.ui.h:7 ../ui/details.ui.h:85
msgid "Detect _zeroes:"
msgstr ""
#: ../ui/addhardware.ui.h:8 ../ui/details.ui.h:81
msgid "Persistent _Reservations:"
msgstr ""
#: ../ui/addhardware.ui.h:9
msgid "<b>Ad_vanced options</b>"
msgstr "<b>উন্নত বিকল্পসমূহ (_v)</b>"
#: ../ui/addhardware.ui.h:10 ../ui/createpool.ui.h:11 ../ui/fsdetails.ui.h:4
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:2 ../ui/netlist.ui.h:10
msgid "_Type:"
msgstr "ধৰণ (_T):"
#: ../ui/addhardware.ui.h:11
msgid "_Model:"
msgstr "আৰ্হি (_M):"
#: ../ui/addhardware.ui.h:12
msgid "ctrl"
msgstr ""
#: ../ui/addhardware.ui.h:13
msgid "aa:bb:cc:dd:ee:ff"
msgstr "aa:bb:cc:dd:ee:ff"
#: ../ui/addhardware.ui.h:14
msgid "_MAC address:"
msgstr "MAC ঠিকনা: (_M)"
#: ../ui/addhardware.ui.h:15 ../ui/details.ui.h:89
msgid "Device mode_l:"
msgstr "ডিভাইচৰ আৰ্হি (_I):"
#: ../ui/addhardware.ui.h:16
msgid "Host _Device:"
msgstr "হস্ট ডিভাইচ (_D):"
#: ../ui/addhardware.ui.h:17
msgid "_Path:"
msgstr "পথ (_P):"
#: ../ui/addhardware.ui.h:18
msgid "Device _Type:"
msgstr "ডিভাইচৰ ধৰণ (_T):"
#: ../ui/addhardware.ui.h:19
msgid "T_ype:"
msgstr "ধৰণ (_y): "
#: ../ui/addhardware.ui.h:20 ../ui/createnet.ui.h:6 ../ui/createpool.ui.h:10
#: ../ui/createvol.ui.h:4 ../ui/details.ui.h:4 ../ui/host.ui.h:5
#: ../ui/snapshotsnew.ui.h:3
msgid "_Name:"
msgstr "নাম :(_N)"
#: ../ui/addhardware.ui.h:21
msgid "_Auto socket:"
msgstr "স্ব চকেট (_A):"
#: ../ui/addhardware.ui.h:22
msgid "_Channel:"
msgstr "চেনেল (_C):"
#: ../ui/addhardware.ui.h:23 ../ui/details.ui.h:113
msgid "Ac_tion:"
msgstr "কাৰ্য্য (_t):"
#: ../ui/addhardware.ui.h:24 ../ui/createnet.ui.h:3
msgid "_Mode:"
msgstr "অৱস্থা: (_M)"
#: ../ui/addhardware.ui.h:25
msgid "Device _Path:"
msgstr ""
#: ../ui/addhardware.ui.h:26
msgid "_Backend:"
msgstr "বেকএণ্ড _B:"
#: ../ui/addhardware.ui.h:27
msgid "_Version:"
msgstr "সংস্কৰণ (_V):"
#: ../ui/addhardware.ui.h:28 ../ui/details.ui.h:127
msgid "rng"
msgstr "rng"
#: ../ui/addhardware.ui.h:29 ../ui/details.ui.h:131
msgid "panic"
msgstr "পেনিক"
#: ../ui/addhardware.ui.h:30 ../ui/createnet.ui.h:19 ../ui/createpool.ui.h:12
#: ../ui/createvm.ui.h:77 ../ui/createvol.ui.h:15 ../ui/snapshotsnew.ui.h:7
msgid "_Finish"
msgstr "সমাপ্তি (_F)"
#: ../ui/addstorage.ui.h:1
msgid "C_reate a disk image for the virtual machine"
msgstr ""
#: ../ui/addstorage.ui.h:2
msgid "0.0"
msgstr "0.0"
#: ../ui/addstorage.ui.h:3
msgid "_GiB"
msgstr "GiB (_G)"
#: ../ui/addstorage.ui.h:4
msgid "_Select or create custom storage"
msgstr ""
#: ../ui/addstorage.ui.h:5
msgid "_Manage..."
msgstr ""
#: ../ui/asyncjob.ui.h:1
msgid "Operation in progress"
msgstr "কাৰ্য্য বৰ্তমানে চলি আছে"
#: ../ui/asyncjob.ui.h:2
msgid "Please wait a few moments..."
msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি অপেক্ষা কৰক..."
#: ../ui/asyncjob.ui.h:4 ../ui/vmwindow.ui.h:10 ../ui/xmleditor.ui.h:1
msgid "_Details"
msgstr "বিৱৰণ (_D)"
#: ../ui/clone.ui.h:1
msgid "Clone Virtual Machine"
msgstr "ভাৰ্চুৱেল ডিভাইচ ক্লোন কৰক"
#: ../ui/clone.ui.h:2
msgid "<span size='large' color='white'>Clone virtual machine</span>"
msgstr "<span size='large' color='white'>ভাৰ্চুৱেল ডিভাইচ ক্লোন কৰক</span>"
#: ../ui/clone.ui.h:3
msgid "Create clone based on:"
msgstr "চিহ্নিত বস্তুৰ ভিত্তিত ক্লৌন সৃষ্টি কৰক:"
#: ../ui/clone.ui.h:4
msgid "Destination host:"
msgstr "গন্তব্য হস্ট:"
#: ../ui/clone.ui.h:5
msgid "No networking devices"
msgstr "নেটৱৰ্ক ব্যৱস্থাৰ ডিভাইচ নাই।"
#: ../ui/clone.ui.h:6
msgid "<span color='#484848'>Networking:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>নেটৱৰ্ক ব্যৱস্থা:</span>"
#: ../ui/clone.ui.h:7
msgid "No storage to clone"
msgstr "ক্লোন কৰাৰ যোগ্য কোনো সংৰক্ষণ উপস্থিত নাই"
#: ../ui/clone.ui.h:8 ../ui/createvm.ui.h:73
msgid "<span color='#484848'>Storage:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>ভঁৰাল:</span>"
#: ../ui/clone.ui.h:9 ../ui/createvm.ui.h:69
msgid "<span color='#484848'>_Name:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>নাম (_N):</span>"
#: ../ui/clone.ui.h:10
msgid ""
"<span size='small'>Cloning creates a new, independent copy of the original "
"disk. Sharing\n"
"uses the existing disk image for both the original and the new machine.</"
"span>"
msgstr ""
"<span size='small'>ক্লোনিঙৰ ফলত, মূল ডিস্কৰ এটা নতুন আৰু স্বত্বন্ত্ৰ প্ৰতিলিপি নিৰ্মাণ "
"কৰা হ'ব। যৌথ ব্যৱাহৰৰ\n"
"ক্ষেত্ৰত, মূল আৰু নতুন ডিভাইচ দুটাতেই বৰ্তমানে উপস্থিত ডিস্কৰ ছবি ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব।</"
"span>"
#: ../ui/clone.ui.h:12
msgid ""
"<span size='small'>Cloning does <u>not</u> alter the guest OS contents. If "
"you need to do things\n"
"like change passwords or static IPs, please see the virt-sysprep(1) tool.</"
"span>"
msgstr ""
"<span size='small'> ক্লৌনিঙে অতিথি OS ৰ সমলসমূহক পৰিবৰ্তন <u>নকৰে</u>। যদি "
"আপোনাক\n"
"পাছৱৰ্ড অথবা স্থিৰ IP পৰিবৰ্তন কৰাৰ নিচিনা কাম কৰিব লাগে, অনুগ্ৰহ কৰি virt-"
"sysprep(1) সঁজুলি চাওক।</span>"
#: ../ui/clone.ui.h:14
msgid "C_lone"
msgstr "ক্লোন কৰক (_C)"
#: ../ui/clone.ui.h:15
msgid "Change MAC address"
msgstr "MAC ঠিকনা পৰিবৰ্তন কৰক"
#: ../ui/clone.ui.h:16
msgid "New _MAC:"
msgstr "নতুন MAC (_M):"
#: ../ui/clone.ui.h:17
msgid "<span color='#484848'>Type:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>ধৰন:</span>"
#: ../ui/clone.ui.h:18
msgid "<span color='#484848'>MAC:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>MAC:</span>"
#: ../ui/clone.ui.h:19
msgid "Change storage path"
msgstr "উৎসৰ পথ পৰিবৰ্তন কৰক"
#: ../ui/clone.ui.h:20
msgid "<span color='#484848'>Size:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>মাপ:</span>"
#: ../ui/clone.ui.h:21
msgid "<span color='#484848'>Target:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>উদ্দিষ্ট স্থান:</span>"
#: ../ui/clone.ui.h:22
msgid "<span color='#484848'>Path:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>পথ:</span>pan>"
#: ../ui/clone.ui.h:23
msgid "Existing disk"
msgstr "উপস্থিত ডিস্ক"
#: ../ui/clone.ui.h:24
msgid "<span color='#484848'>New _Path:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>নতুন পথ:</span>"
#: ../ui/clone.ui.h:25
msgid "Create a new disk (c_lone) for the virtual machine"
msgstr "ভাৰ্চুৱেল ডিভাইচৰ বাবে নতুন ডিস্ক (ক্লোন) নিৰ্মাণ কৰক"
#: ../ui/clone.ui.h:26 ../ui/fsdetails.ui.h:3
msgid "_Browse..."
msgstr "ব্ৰাউছ কৰক (_B)..."
#: ../ui/createconn.ui.h:1
msgid "Add Connection"
msgstr "সংযোগ যোগ কৰক"
#: ../ui/createconn.ui.h:2
msgid "Co_nnect"
msgstr "সংযোগ কৰক (_n)"
#: ../ui/createconn.ui.h:3
msgid "_Hypervisor:"
msgstr "হাইপাৰভাইছৰ (_H):"
#: ../ui/createconn.ui.h:4
msgid "Connect to _remote host over SSH"
msgstr ""
#: ../ui/createconn.ui.h:5
msgid "_Autoconnect:"
msgstr "স্বসংযোগ কৰক (_A):"
#: ../ui/createconn.ui.h:6
msgid "H_ostname:"
msgstr "হস্টৰ নাম:"
#: ../ui/createconn.ui.h:7 ../ui/vmwindow.ui.h:41
msgid "_Username:"
msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ নাম (_U):"
#: ../ui/createconn.ui.h:8
msgid ""
"<small>QEMU usermode session is not the virt-manager\n"
"default. It is likely that any pre-existing QEMU/KVM\n"
"guests will not be available. Networking options\n"
"are very limited. </small>"
msgstr ""
"<small>QEMU ব্যৱহাৰকাৰীঅৱস্থা অধিবেশন virt-manager\n"
"অবিকল্পিত নহয়। সম্ভবত কোনো পূ্ৰ্ব-স্থায়ী QEMU/KVM\n"
"অতিথিসমূহ উপলব্ধ নহব। নেটৱৰ্কিং বিকল্পসমূহ খুবেই\n"
"সীমিত। </small>"
#: ../ui/createconn.ui.h:12
msgid "Cu_stom URI:"
msgstr ""
#: ../ui/createconn.ui.h:13
msgid "Generated URI:"
msgstr "সৃজন কৰা URl:"
#: ../ui/createnet.ui.h:1
msgid "Create a new virtual network"
msgstr "নতুন ভাৰ্চুৱেল নেটৱৰ্ক নিৰ্মাণ"
#: ../ui/createnet.ui.h:2
msgid "<span size='large' color='white'>Create virtual network</span>"
msgstr "<span size='large' color='white'>ভাৰছুৱেল নেটৱৰ্ক সৃষ্টি কৰক</span>"
#: ../ui/createnet.ui.h:4
msgid "Fo_rward to:"
msgstr ""
#: ../ui/createnet.ui.h:5
msgid "Device _List:"
msgstr ""
#: ../ui/createnet.ui.h:7
msgid "_Enable IPv4"
msgstr ""
#: ../ui/createnet.ui.h:8
msgid "_Network:"
msgstr "নেটৱৰ্ক (_N):"
#: ../ui/createnet.ui.h:9
msgid "Start:"
msgstr "আৰম্ভণি:"
#: ../ui/createnet.ui.h:10
msgid "End:"
msgstr "সমাপ্তি:"
#: ../ui/createnet.ui.h:11
msgid "Enable DHCPv4"
msgstr "DHCPv4 সামৰ্থবান কৰক"
#: ../ui/createnet.ui.h:12 ../ui/hostnets.ui.h:11
msgid "<b>IPv_4 configuration</b>"
msgstr ""
#: ../ui/createnet.ui.h:13
msgid "_Enable IPv6"
msgstr ""
#: ../ui/createnet.ui.h:14
msgid "Enable DHCPv6"
msgstr "DHCPv6 সামৰ্থবান কৰক"
#: ../ui/createnet.ui.h:15 ../ui/hostnets.ui.h:13
msgid "<b>IPv_6 configuration</b>"
msgstr ""
#: ../ui/createnet.ui.h:16
msgid "Use net_work name"
msgstr ""
#: ../ui/createnet.ui.h:17
msgid "Cust_om"
msgstr ""
#: ../ui/createnet.ui.h:18
msgid "<b>DNS domain name</b>"
msgstr ""
#: ../ui/createpool.ui.h:1
msgid "Add a New Storage Pool"
msgstr "এটা নতুন সংৰক্ষণৰ পুল যোগ কৰক"
#: ../ui/createpool.ui.h:2
msgid "<span size='large' color='white'>Create storage pool</span>"
msgstr "<span size='large' color='white'>সংৰক্ষণ পুল সৃষ্টি কৰক</span>"
#: ../ui/createpool.ui.h:3
msgid "B_uild Pool:"
msgstr "পুল নিৰ্মাণ কৰক (_u):"
#: ../ui/createpool.ui.h:4
msgid "Tar_get Path:"
msgstr ""
#: ../ui/createpool.ui.h:5 ../ui/createvol.ui.h:5
msgid "F_ormat:"
msgstr "বিন্যাস (_o):"
#: ../ui/createpool.ui.h:6
msgid "Host Na_me:"
msgstr "হস্টৰ নাম (_m):"
#: ../ui/createpool.ui.h:7
msgid "Initiator _IQN:"
msgstr "আৰম্ভক IQN (_I):"
#: ../ui/createpool.ui.h:8
msgid "B_rowse"
msgstr "ব্ৰাউছ কৰক (_r)"
#: ../ui/createpool.ui.h:9
msgid "Bro_wse"
msgstr "ব্ৰাউছ কৰক (_w)"
#: ../ui/createvm.ui.h:1
msgid "New VM"
msgstr "নতুন VM"
#: ../ui/createvm.ui.h:2
msgid "<span size='large' color='white'>Create a new virtual machine</span>"
msgstr "<span size='large' color='white'>নতুন ভাৰ্চুৱেল ডিভাইচ নিৰ্মাণ কৰক</span>"
#: ../ui/createvm.ui.h:3
msgid "Choose virtualization type"
msgstr ""
#: ../ui/createvm.ui.h:4
msgid "_Virtual machine"
msgstr ""
#: ../ui/createvm.ui.h:5
msgid "_Container"
msgstr ""
#: ../ui/createvm.ui.h:6
msgid "Choose how you would like to install the operating system"
msgstr "কাৰ্য্যকৰ চিস্টেম ইনস্টল কৰাৰ পদ্ধতি বাছক"
#: ../ui/createvm.ui.h:7
msgid "_Local install media (ISO image or CDROM)"
msgstr "স্থানীয় ইনস্টল মিডিয়া (ISO ছবি বা CDROM) (_L)"
#: ../ui/createvm.ui.h:8
msgid "Network _Install (HTTP, HTTPS, or FTP)"
msgstr ""
#: ../ui/createvm.ui.h:9
msgid "Network _Boot (PXE)"
msgstr "নেটৱৰ্ক বুট (PXE) (_B)"
#: ../ui/createvm.ui.h:10
msgid "Import _existing disk image"
msgstr "স্থায়ী ডিস্কৰ ছবি ইমপোৰ্ট কৰক (_e)"
#: ../ui/createvm.ui.h:11
msgid "Choose the container type"
msgstr "ধাৰকৰ ধৰণ বাছক"
#: ../ui/createvm.ui.h:12
msgid "_Application container"
msgstr "এপ্লিকেচন ধৰোতা (_A)"
#: ../ui/createvm.ui.h:13
msgid "O_perating system container"
msgstr "অপাৰেটিং চিস্টেম ধৰোতা (_p)"
#: ../ui/createvm.ui.h:14
msgid "C_onnection:"
msgstr "সংযোগ (_o):"
#: ../ui/createvm.ui.h:15
msgid "_Xen Type:"
msgstr ""
#: ../ui/createvm.ui.h:16
msgid "_Architecture:"
msgstr "স্থাপত্য (_A):"
#: ../ui/createvm.ui.h:17
msgid "_Machine Type:"
msgstr "মেচিনৰ ধৰণ (_M):"
#: ../ui/createvm.ui.h:18
msgid "_Virt Type:"
msgstr "Virt ধৰণ (_V):"
#: ../ui/createvm.ui.h:19
msgid "Architecture options"
msgstr "স্থাপত্য বিকল্পসমূহ"
#: ../ui/createvm.ui.h:21
msgid "Choose _ISO or CDROM install media:"
msgstr ""
#: ../ui/createvm.ui.h:22
msgid "Bro_wse..."
msgstr "ব্ৰাউছ কৰক (_w)..."
#: ../ui/createvm.ui.h:23
msgid "ISO"
msgstr "ISO"
#: ../ui/createvm.ui.h:24
msgid "Provide the operating system install U_RL:"
msgstr ""
#: ../ui/createvm.ui.h:25
msgid "Kerne_l options:"
msgstr ""
#: ../ui/createvm.ui.h:26
msgid "URL _Options"
msgstr ""
#: ../ui/createvm.ui.h:27
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: ../ui/createvm.ui.h:28
msgid "PXE"
msgstr "PXE"
#: ../ui/createvm.ui.h:29
msgid "Provide the existing stora_ge path:"
msgstr ""
#: ../ui/createvm.ui.h:30
msgid "B_rowse..."
msgstr "ব্ৰাউছ কৰক (_r)..."
#: ../ui/createvm.ui.h:31
msgid "_Kernel path:"
msgstr "কাৰনেল পথ (_K):"
#: ../ui/createvm.ui.h:32 ../ui/details.ui.h:62
msgid "_Initrd path:"
msgstr "Initrd পথ (_I):"
#: ../ui/createvm.ui.h:33
msgid "_DTB path:"
msgstr "DTB পথ (_D):"
#: ../ui/createvm.ui.h:34
msgid "Br_owse..."
msgstr "ব্ৰাউছ কৰক (_o)..."
#: ../ui/createvm.ui.h:35
msgid "Brow_se..."
msgstr "ব্ৰাউছ কৰক (_s)..."
#: ../ui/createvm.ui.h:36
msgid "Kerne_l args:"
msgstr "কাৰনেল তৰ্কসমূহ (_l):"
#: ../ui/createvm.ui.h:37
msgid "Provide the _application path:"
msgstr "এপ্লিকেচন পথ প্ৰদান কৰক (_a):"
#: ../ui/createvm.ui.h:38
msgid "Provide the existing OS root _directory:"
msgstr "স্থায়ী OS ৰুট ডাইৰেকটৰি প্ৰদান কৰক (_d):"
#: ../ui/createvm.ui.h:39
msgid ""
"<small>The OS directory tree must already exist. To enable OS directory tree "
"creation,\n"
"please install <a href=\"https://github.com/virt-manager/virt-bootstrap"
"\">virt-bootstrap</a></small>"
msgstr ""
#: ../ui/createvm.ui.h:41
msgid ""
"<small>The OS directory tree must already exist. Creating an OS directory "
"tree for remote\n"
"connections is not yet supported.</small>"
msgstr ""
#: ../ui/createvm.ui.h:43
msgid "Create OS directory tree from container image"
msgstr ""
#: ../ui/createvm.ui.h:44
msgid "Source URI:"
msgstr ""
#: ../ui/createvm.ui.h:45
msgid ""
"Possible URL formats:\n"
" * file:///path/to/rootfs.tar\n"
" * docker://registry:port/image:tag\n"
" * virt-builder://template\n"
msgstr ""
#: ../ui/createvm.ui.h:50
msgid "Do not verify TLS certificates of registry"
msgstr ""
#: ../ui/createvm.ui.h:51
msgid "Username:"
msgstr ""
#: ../ui/createvm.ui.h:52
msgid "Password:"
msgstr ""
#: ../ui/createvm.ui.h:53
msgid "Credentials for accessing the source registry"
msgstr ""
#: ../ui/createvm.ui.h:54
msgid "Root password:"
msgstr ""
#: ../ui/createvm.ui.h:55
msgid "Select _container template:"
msgstr ""
#: ../ui/createvm.ui.h:56
msgid "VZ templates"
msgstr ""
#: ../ui/createvm.ui.h:57
msgid "C_hoose the operating system you are installing:"
msgstr ""
#: ../ui/createvm.ui.h:58
msgid "A_utomatically detect from the installation media / source"
msgstr ""
#: ../ui/createvm.ui.h:59
msgid "Install"
msgstr "ইনস্টল কৰক"
#: ../ui/createvm.ui.h:60
msgid "Choose Memory and CPU settings:"
msgstr ""
#: ../ui/createvm.ui.h:61
msgid "_Memory:"
msgstr ""
#: ../ui/createvm.ui.h:62
msgid "C_PUs:"
msgstr "CPUs (_P):"
#: ../ui/createvm.ui.h:63
msgid "(Insert host mem)"
msgstr "(হস্টৰ মেমৰি দিয়ক)"
#: ../ui/createvm.ui.h:65
msgid "_Enable storage for this virtual machine"
msgstr "এই ভাৰ্চুৱেল ডিভাইচৰ কাৰণে ভঁৰাল সামৰ্থবান কৰক (_E)"
#: ../ui/createvm.ui.h:67
#, fuzzy
msgid "Ready to begin the installation"
msgstr "ইনস্টল আৰম্ভ কৰক"
#: ../ui/createvm.ui.h:68
msgid "C_ustomize configuration before install"
msgstr "ইনস্টলৰ আগত সংৰূপ স্ববাছক (_u)"
#: ../ui/createvm.ui.h:70
msgid "<span color='#484848'>Install:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>ইনস্টল:</span>"
#: ../ui/createvm.ui.h:71
msgid "<span color='#484848'>Memory:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>মেমৰি:</span>"
#: ../ui/createvm.ui.h:72
msgid "<span color='#484848'>CPUs:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>CPU সমূহ:</span>"
#: ../ui/createvm.ui.h:74
msgid "<span color='#484848'>OS:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>OS:</span>"
#: ../ui/createvm.ui.h:75
msgid "N_etwork selection"
msgstr ""
#: ../ui/createvm.ui.h:76
msgid "Finish"
msgstr "সমাপ্তি"
#: ../ui/createvol.ui.h:1
msgid "Add a Storage Volume"
msgstr "ভঁৰাল আয়তন যোগ কৰক"
#: ../ui/createvol.ui.h:2
msgid "<span size='large' color='white'>Create storage volume</span>"
msgstr "<span size='large' color='white'>সংৰক্ষণ ভলিউম সৃষ্টি কৰক</span>"
#: ../ui/createvol.ui.h:3
msgid "Create a storage unit to be used directly by a virtual machine."
msgstr ""
"এটা ভাৰছুৱেল মেচিন দ্বাৰা প্ৰত্যক্ষভাৱে ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ এটা সংৰক্ষণ একক সৃষ্টি কৰক।"
#: ../ui/createvol.ui.h:6
msgid "<b>Storage Volume Quota</b>"
msgstr "<b>সংৰক্ষণ ভলিউম কুটা</b>"
#: ../ui/createvol.ui.h:7
msgid "available space:"
msgstr "উপলব্ধ স্থান:"
#: ../ui/createvol.ui.h:8
msgid "1.0"
msgstr "1.0"
#: ../ui/createvol.ui.h:9
msgid "GiB"
msgstr "GiB"
#: ../ui/createvol.ui.h:10
msgid "Max Ca_pacity:"
msgstr "সৰ্বাধিক ধাৰণক্ষমতা (_p):"
#: ../ui/createvol.ui.h:11
msgid "_Allocation:"
msgstr "আবণ্টন (_A):"
#: ../ui/createvol.ui.h:12 ../ui/details.ui.h:122
msgid "Path:"
msgstr "পথ:"
#: ../ui/createvol.ui.h:13
msgid "Browse..."
msgstr "ব্ৰাউছ কৰক..."
#: ../ui/createvol.ui.h:14
msgid "Backing store"
msgstr "বেকিং সংৰক্ষণ"
#: ../ui/delete.ui.h:1
msgid "Delete Virtual Machine"
msgstr "ভাৰ্চুৱেল ডিভাইচ মচি পেলাওক"
#: ../ui/delete.ui.h:2
msgid ""
"<small>This VM is currently running and will be forced off before being "
"deleted</small>"
msgstr ""
"<small>এই VM বৰ্তমানে চলি আছে আৰু মচি পেলোৱাৰ আগত বলৱৎভাৱে বন্ধ কৰা হব</small>"
#: ../ui/delete.ui.h:3
msgid "Delete _associated storage files"
msgstr "সংগ্ৰহৰ সংযুক্ত ফাইলসমূহ আঁতৰাওক (_a)"
#: ../ui/details.ui.h:1
msgid "A_dd Hardware"
msgstr "হাৰ্ডৱেৰ যোগ কৰক (_d)"
#: ../ui/details.ui.h:2 ../ui/snapshotsnew.ui.h:5
msgid "Status:"
msgstr "অৱস্থা:"
#: ../ui/details.ui.h:3
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"
#: ../ui/details.ui.h:5
msgid "T_itle:"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:6
msgid "Shut down"
msgstr "বন্ধ"
#: ../ui/details.ui.h:7
msgid "D_escription:"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:8
msgid "<b>Basic Details</b>"
msgstr "<b>মৌলিক বিৱৰণ</b>"
#: ../ui/details.ui.h:9
msgid "Hypervisor:"
msgstr "হাইপাৰভাইছৰ:"
#: ../ui/details.ui.h:10
msgid "Architecture:"
msgstr "স্থাপত্য:"
#: ../ui/details.ui.h:11
msgid "Emulator:"
msgstr "অনুকৰণকৰ্তা:"
#: ../ui/details.ui.h:12
msgid "Machine _Type: "
msgstr "ডিভাইচ ধৰণ (_T): "
#: ../ui/details.ui.h:13
msgid "Chipse_t:"
msgstr "চিপছেট (_t):"
#: ../ui/details.ui.h:14
msgid "Firm_ware:"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:15
msgid "<b>Hypervisor Details</b>"
msgstr "<b>হাইপাৰভাইছৰৰ বিৱৰণ</b>"
#: ../ui/details.ui.h:16
msgid "Enable User Namespace"
msgstr "ব্যৱহাৰকাৰী নামস্থান সামৰ্থবান কৰক"
#: ../ui/details.ui.h:17
msgid "User ID: "
msgstr "ব্যৱহাৰকাৰী ID:"
#: ../ui/details.ui.h:18
msgid " Group ID: "
msgstr "দল ID:"
#: ../ui/details.ui.h:19
msgid "Start"
msgstr "আৰম্ভ"
#: ../ui/details.ui.h:21
msgid "Count"
msgstr "গণনা"
#: ../ui/details.ui.h:22
msgid "1000"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:23
msgid "10"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:24 ../ui/migrate.ui.h:7
msgid "0"
msgstr "0"
#: ../ui/details.ui.h:25
msgid "<b>User Namespace</b>"
msgstr "<b>ব্যৱহাৰকাৰী নামস্থান</b>"
#: ../ui/details.ui.h:26
msgid "<b>Operating Sys_tem</b>"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:27
msgid "<b>Applications</b>"
msgstr "<b>এপ্লিকেচনসমূহ</b>"
#: ../ui/details.ui.h:28
msgid "Refresh"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:29 ../ui/host.ui.h:8
msgid "<b>CPU usage</b>"
msgstr "<b>CPU ব্যৱহাৰ</b>"
#: ../ui/details.ui.h:30 ../ui/host.ui.h:9
msgid "<b>Memory usage</b>"
msgstr "<b>মেমৰি ব্যৱহাৰ</b>"
#: ../ui/details.ui.h:31
msgid "0 KiBytes/s 0 KiBytes/s"
msgstr "0 KiBytes/s 0 KiBytes/s"
#: ../ui/details.ui.h:32
msgid "<b>Disk I/O</b>"
msgstr "<b>ডিস্ক I/O</b>"
#: ../ui/details.ui.h:33
msgid "<b>Network I/O</b>"
msgstr "<b>নেটৱৰ্ক I/O</b>"
#: ../ui/details.ui.h:34
msgid "Logical host CPUs:"
msgstr "লজিকেল হস্টৰ CPU:"
#: ../ui/details.ui.h:35
msgid "Ma_ximum allocation:"
msgstr "সৰ্বাধিক আবণ্টন (_x):"
#: ../ui/details.ui.h:36
msgid "Current a_llocation:"
msgstr "বৰ্তমান আবণ্টন (_l):"
#: ../ui/details.ui.h:37
msgid "1"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:38
msgid "2"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:39
msgid "<small>Overcommitting vCPUs can hurt performance</small>"
msgstr "<small>vCPUs অধিক কমিট কৰিলে পৰিৱেশন উপৰত প্ৰভাৱ পৰিব পাৰে</small>"
#: ../ui/details.ui.h:40
msgid "<b>CPUs</b>"
msgstr "<b>CPUs</b>"
#: ../ui/details.ui.h:41
msgid "M_odel:"
msgstr "আৰ্হি (_o):"
#: ../ui/details.ui.h:42
msgid "Copy host CP_U configuration"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:43
msgid "Enable available CPU security flaw mitigations"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:44
msgid "<b>Configu_ration</b>"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:45
msgid "Manuall_y set CPU topology"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:46
msgid "Thread_s:"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:47
msgid "Cor_es:"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:48
msgid "Socke_ts:"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:49
msgid "<small>Selected CPU model does not support Hyper-Threading</small>"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:50
msgid "<b>To_pology</b>"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:51
msgid "Total host memory:"
msgstr "প্ৰাৰম্ভিক মেমৰি:"
#: ../ui/details.ui.h:52
msgid "50"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:53 ../ui/fsdetails.ui.h:9
msgid "MiB"
msgstr "MiB"
#: ../ui/details.ui.h:54
msgid "<b>Memory</b>"
msgstr "<b>মেমৰি</b>"
#: ../ui/details.ui.h:55
msgid "Start virt_ual machine on host boot up"
msgstr "হস্ট চিস্টেম বুট কৰোঁতে ভাৰ্চুৱেল ডিভাইচ আৰম্ভ কৰক (_u)"
#: ../ui/details.ui.h:56
msgid "<b>Autostart</b>"
msgstr "<b>Autostart</b>"
#: ../ui/details.ui.h:57
msgid "Init _path:"
msgstr "Init পথ (_p):"
#: ../ui/details.ui.h:58
msgid "Init ar_gs:"
msgstr "Init args (_g):"
#: ../ui/details.ui.h:59
msgid "<b>Container init</b>"
msgstr "<b>ধাৰক init</b>"
#: ../ui/details.ui.h:60
msgid "Ena_ble direct kernel boot"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:61
msgid "Ke_rnel path:"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:63
msgid "Browse"
msgstr "ব্ৰাউছ কৰক"
#: ../ui/details.ui.h:64
msgid "Kernel ar_gs:"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:65
msgid "D_TB path:"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:66
msgid "<b>Dir_ect kernel boot</b>"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:67
msgid "Enable boot me_nu"
msgstr "বুট মেনু সামৰ্থবান কৰক (_n)"
#: ../ui/details.ui.h:68
msgid "<b>Boot device order</b>"
msgstr "<b>বুট ডিভাইচ ক্ৰম</b>"
#: ../ui/details.ui.h:69
msgid "R_eadonly:"
msgstr "কেৱল পঢ়িব পৰা (_e)"
#: ../ui/details.ui.h:70
msgid "Sharea_ble:"
msgstr "যৌথ ব্যৱহাৰযোগ্য (_b)"
#: ../ui/details.ui.h:71
msgid "Storage size:"
msgstr "সংৰক্ষণ আকাৰ:"
#: ../ui/details.ui.h:72
msgid "Source _path:"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:73
msgid "_Browse"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:74
msgid "Device type:"
msgstr "ডিভাইচৰ ধৰণ:"
#: ../ui/details.ui.h:75
msgid "Removab_le:"
msgstr "আতৰাব পৰা (_l):"
#: ../ui/details.ui.h:76
msgid "Disk b_us:"
msgstr "ডিস্ক বাচ (_u):"
#: ../ui/details.ui.h:77
msgid "Seria_l number:"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:78
msgid ""
"<small>Changing this will not change the disk image format, it only tells "
"libvirt about the existing image format. </small>"
msgstr ""
"<small>ইয়াক পৰিবৰ্তন কৰিলে ডিসক ছবিৰ বিন্যাস পৰিবৰ্তন নহব, ই কেৱল libvirt ক "
"স্থায়ী ছবি বিন্যাসৰ বিষয়ে কয়। </small>"
#: ../ui/details.ui.h:79
msgid "Storage forma_t:"
msgstr "সংৰক্ষণ বিন্যাস (_t):"
#: ../ui/details.ui.h:80
msgid "_SGIO:"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:86
msgid "_Performance options"
msgstr "পৰিৱেশন বিকল্পসমূহ (_P)"
#: ../ui/details.ui.h:87
msgid "Advanced _options"
msgstr "উন্নত বিকল্পসমূহ (_o)"
#: ../ui/details.ui.h:88
msgid "<b>Virtual Disk</b>"
msgstr "<b>ভাৰ্চুৱেল ডিস্ক</b>"
#: ../ui/details.ui.h:90
msgid "MAC address:"
msgstr "MAC ঠিকনা:"
#: ../ui/details.ui.h:91
msgid "Link _state:"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:92
msgid "active"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:93 ../ui/gfxdetails.ui.h:14 ../ui/hoststorage.ui.h:17
#: ../ui/snapshots.ui.h:5
msgid "label"
msgstr "লেবেল"
#: ../ui/details.ui.h:94
msgid "I_P address:"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:95
msgid "<b>Virtual Network Interface</b>"
msgstr "<b>ভাৰ্চুৱেল নেটৱৰ্ক সংযোগ মাধ্যম</b>"
#: ../ui/details.ui.h:96
msgid "Type:"
msgstr "ধৰণ:"
#: ../ui/details.ui.h:97
msgid "Mode:"
msgstr "ধৰণ:"
#: ../ui/details.ui.h:98
msgid "<b>Virtual Input Device</b>"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:99
msgid "<b>Sound Device</b>"
msgstr "<b>ধ্বনি ডিভাইচ</b>"
#: ../ui/details.ui.h:100
msgid "Source host:"
msgstr "উৎস হস্ট:"
#: ../ui/details.ui.h:101
msgid "Bind host:"
msgstr "বাইন্ড হস্ট:"
#: ../ui/details.ui.h:102
msgid "Target type:"
msgstr "লক্ষ্যৰ ধৰণ:"
#: ../ui/details.ui.h:103
msgid "Target name:"
msgstr "লক্ষ্যৰ নাম:"
#: ../ui/details.ui.h:104 ../ui/hostnets.ui.h:2 ../ui/hoststorage.ui.h:14
msgid "State:"
msgstr "অৱস্থা:"
#: ../ui/details.ui.h:105
msgid "Source path:"
msgstr "উৎসৰ পথ:"
#: ../ui/details.ui.h:106
msgid "<b>insert type</b>"
msgstr "<b>ধৰণ ভৰাওক</b>"
#: ../ui/details.ui.h:107 ../ui/hostnets.ui.h:1
msgid "Device:"
msgstr "ডিভাইচ:"
#: ../ui/details.ui.h:108
msgid "ROM _BAR:"
msgstr "ROM BAR (_B):"
#: ../ui/details.ui.h:109
msgid "RAM:"
msgstr "RAM:"
#: ../ui/details.ui.h:110
msgid "Heads:"
msgstr "হেড:"
#: ../ui/details.ui.h:111
msgid "_3D acceleration:"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:112
msgid "<b>Video</b>"
msgstr "<b>ভিডিঅ'</b>"
#: ../ui/details.ui.h:114
msgid "Devices:"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:115
msgid "<b>Controller</b>"
msgstr "<b>নিয়ন্ত্ৰক</b>"
#: ../ui/details.ui.h:116
msgid "<b>Filesystem</b>"
msgstr "<b>ফাইলচিস্টেম</b>"
#: ../ui/details.ui.h:117 ../ui/fsdetails.ui.h:5 ../ui/migrate.ui.h:12
msgid "M_ode:"
msgstr "অৱস্থা (_o):"
#: ../ui/details.ui.h:118
msgid "<b>Smartcard Device</b>"
msgstr "<b>স্মাৰ্টকাৰ্ড ডিভাইচ</b>"
#: ../ui/details.ui.h:119
msgid "Address:"
msgstr "ঠিকনা:"
#: ../ui/details.ui.h:120
msgid "foo:12"
msgstr "foo:12"
#: ../ui/details.ui.h:121
msgid "<b>Redirected device</b>"
msgstr "<b>পুনৰনিৰ্দেশিত ডিভাইচ</b>"
#: ../ui/details.ui.h:123
msgid "Version:"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:124
msgid "<b>TPM Device</b>"
msgstr "<b>TPM ডিভাইচ</b>"
#: ../ui/details.ui.h:125
msgid "Host Device:"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:126
msgid "<b>Random Number Generator</b>"
msgstr "<b>যাদৃচ্ছিক সংখ্যা সৃজক</b>"
#: ../ui/details.ui.h:128
msgid "Model:"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:129
msgid "panic-model"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:130
msgid "<b>Panic Notifier</b>"
msgstr "<b>পেনিক অধিসূচক</b>"
#: ../ui/fsdetails.ui.h:1
msgid "Default"
msgstr "অবিকল্পিত"
#: ../ui/fsdetails.ui.h:2
msgid "E_xport filesystem as readonly mount"
msgstr "ফাইলচিস্টেমক কেৱলপঢ়িবপৰা মাউণ্ট হিচাপে এক্সপোৰ্ট কৰক (_x)"
#: ../ui/fsdetails.ui.h:6
msgid "_Driver:"
msgstr "ড্ৰাইভাৰ (_D):"
#: ../ui/fsdetails.ui.h:7
msgid "_Write Policy:"
msgstr "লিখা নীতি (_W):"
#: ../ui/fsdetails.ui.h:8
msgid "Ta_rget path:"
msgstr "লক্ষ্য পথ (_r):"
#: ../ui/fsdetails.ui.h:10
msgid "_Format:"
msgstr "পুনৰাকৃতি (_F):"
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:1
msgid "Show passwor_d"
msgstr ""
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:3
msgid "Addr_ess:"
msgstr "ঠিকনা (_e):"
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:4
msgid "Pa_ssword:"
msgstr "পাছৱৰ্ড (_s):"
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:5 ../ui/migrate.ui.h:6
msgid "_Port:"
msgstr "প'ৰ্ট (_P):"
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:6
msgid "T_LS port:"
msgstr ""
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:7
msgid "Aut_o"
msgstr "স্বচালিত (_o)"
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:8
msgid "5901"
msgstr "5901"
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:9
msgid "Ke_ymap:"
msgstr "কিমেপ (_y):"
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:10 ../ui/vsockdetails.ui.h:2
msgid "A_uto"
msgstr "স্বচালিত (_u)"
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:11 ../ui/vsockdetails.ui.h:3
msgid "5900"
msgstr "5900"
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:12
msgid "Display:"
msgstr "প্ৰদৰ্শন:"
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:13
msgid "XAuth:"
msgstr "XAuth:"
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:15
msgid "Open_GL:"
msgstr ""
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:16
msgid "L_isten type:"
msgstr ""
#: ../ui/host.ui.h:1
msgid "Connection Details"
msgstr "সংযোগ বিৱৰণসমূহ"
#: ../ui/host.ui.h:2 ../ui/manager.ui.h:2 ../ui/vmwindow.ui.h:2
msgid "_File"
msgstr "ফাইল (_F)"
#: ../ui/host.ui.h:3 ../ui/vmwindow.ui.h:3
msgid "_View Manager"
msgstr "দৰ্শন ব্যৱস্থাপক (_V)"
#: ../ui/host.ui.h:4
msgid "Libvirt URI:"
msgstr ""
#: ../ui/host.ui.h:6
msgid "A_utoconnect:"
msgstr "স্বয়ংক্ৰিয় সংযোগ (_u):"
#: ../ui/host.ui.h:7
msgid "<b>Basic details</b>"
msgstr "<b>মৌলিক বিৱৰণ</b>"
#: ../ui/host.ui.h:10
msgid "_Overview"
msgstr "অভাৰভিউ (_O)"
#: ../ui/host.ui.h:11
msgid "_Virtual Networks"
msgstr "ভাৰছুৱেল নেটৱৰ্কসমূহ (_V)"
#: ../ui/host.ui.h:12
msgid "_Storage"
msgstr "সংৰক্ষণ (_S)"
#: ../ui/hostnets.ui.h:3 ../ui/hoststorage.ui.h:15
msgid "A_utostart:"
msgstr "স্বয়ংক্ৰিয় প্ৰাৰম্ভ (_u):"
#: ../ui/hostnets.ui.h:4
msgid "Domain:"
msgstr "ডমেইন:"
#: ../ui/hostnets.ui.h:5 ../ui/hoststorage.ui.h:12
msgid "Name:"
msgstr "নাম:"
#: ../ui/hostnets.ui.h:6
msgid "NAT to any device"
msgstr "যিকোনো ডিভাইচলে NAT"
#: ../ui/hostnets.ui.h:7
msgid "Network:"
msgstr "নেটৱৰ্ক:"
#: ../ui/hostnets.ui.h:8
msgid "DHCP range:"
msgstr "DHCP বিস্তাৰ:"
#: ../ui/hostnets.ui.h:9
msgid "Forwarding:"
msgstr "ফৰৱাৰ্ডিং:"
#: ../ui/hostnets.ui.h:10
msgid "Static Route:"
msgstr "স্থিৰ পথ:"
#: ../ui/hostnets.ui.h:14
msgid "Add Network"
msgstr "নেটৱৰ্ক যোগ কৰক"
#: ../ui/hostnets.ui.h:15
msgid "Start Network"
msgstr "নেটৱৰ্ক আৰম্ভ কৰক"
#: ../ui/hostnets.ui.h:16
msgid "Stop Network"
msgstr "নেটৱৰ্ক বন্ধ কৰক"
#: ../ui/hostnets.ui.h:17
msgid "Delete Network"
msgstr "নেটৱৰ্ক আঁতৰাওক"
#: ../ui/hoststorage.ui.h:1
msgid "Add Pool"
msgstr "পুল যোগ কৰক"
#: ../ui/hoststorage.ui.h:2
msgid "Start Pool"
msgstr "পুল আৰম্ভ কৰা হ'ব"
#: ../ui/hoststorage.ui.h:3
msgid "Stop Pool"
msgstr "পুল বন্ধ কৰা হ'ব"
#: ../ui/hoststorage.ui.h:4
msgid "Delete Pool"
msgstr "পুল আঁতৰাওঁক"
#: ../ui/hoststorage.ui.h:5
msgid "Browse local filesystem"
msgstr ""
#: ../ui/hoststorage.ui.h:6
msgid "_Browse Local"
msgstr "স্থানীয় অৱস্থান ব্ৰাউজ কৰক (_B)"
#: ../ui/hoststorage.ui.h:7
msgid "Cancel and close dialog"
msgstr ""
#: ../ui/hoststorage.ui.h:8
msgid "Choose Volume"
msgstr ""
#: ../ui/hoststorage.ui.h:9
msgid "Choose the selected volume"
msgstr ""
#: ../ui/hoststorage.ui.h:10
msgid "Apply pool changes"
msgstr ""
#: ../ui/hoststorage.ui.h:13
msgid "Location:"
msgstr "অৱস্থান:"
#: ../ui/hoststorage.ui.h:16
msgid "Size:"
msgstr ""
#: ../ui/hoststorage.ui.h:18
msgid "<b>Volumes</b>"
msgstr "<b>আয়তন</b>"
#: ../ui/hoststorage.ui.h:19
msgid "Refresh volume list"
msgstr "আয়তন তালিকা সতেজ কৰক"
#: ../ui/hoststorage.ui.h:20
msgid "Delete volume"
msgstr ""
#: ../ui/manager.ui.h:3
msgid "_Add Connection..."
msgstr "সংযোগ যোগ কৰক (_A)..."
#: ../ui/manager.ui.h:4
msgid "_New Virtual Machine"
msgstr "নতুন ভাৰছুৱেল মেচিন (_N)"
#: ../ui/manager.ui.h:5
msgid "_Edit"
msgstr "সম্পাদনা (_E)"
#: ../ui/manager.ui.h:6
msgid "_Connection Details"
msgstr "সংযোগ বিৱৰণসমূহ (_C)"
#: ../ui/manager.ui.h:7
msgid "_Virtual Machine Details"
msgstr "ভাৰচুৱেল ডিভাইচ বিৱৰণসমূহ (_V)"
#: ../ui/manager.ui.h:8 ../ui/vmwindow.ui.h:8
msgid "_View"
msgstr "প্ৰদৰ্শন (_V)"
#: ../ui/manager.ui.h:9
msgid "_Graph"
msgstr "ৰেখাচিত্ৰ (_G)"
#: ../ui/manager.ui.h:10
msgid "_Guest CPU Usage"
msgstr "অতিথি CPU ব্যৱহাৰ (_G)"
#: ../ui/manager.ui.h:11
msgid "_Host CPU Usage"
msgstr "হস্ট CPU ব্যৱহাৰ (_H)"
#: ../ui/manager.ui.h:12
msgid "_Memory Usage"
msgstr "মেমৰিৰ ব্যৱহাৰ (_M)"
#: ../ui/manager.ui.h:13
msgid "_Disk I/O"
msgstr "ডিস্ক I/O (_D)"
#: ../ui/manager.ui.h:14
msgid "_Network I/O"
msgstr "নেটৱৰ্ক I/O (_N)"
#: ../ui/manager.ui.h:15
msgid "_Help"
msgstr "সহায় (_H)"
#: ../ui/manager.ui.h:16
msgid "Create a new virtual machine"
msgstr "এটা নতুন ভাৰছুৱেল মেচিন সৃষ্টি কৰক"
#: ../ui/manager.ui.h:17
msgid "New"
msgstr "নতুন (_N)"
#: ../ui/manager.ui.h:18
msgid "Show the virtual machine console and details"
msgstr "আপোনাৰ ভাৰ্চুৱেল ডিভাইচৰ বিৱৰণ দিয়ক"
#: ../ui/manager.ui.h:19
msgid "_Open"
msgstr "খোলক (_O)"
#: ../ui/manager.ui.h:20 ../ui/vmwindow.ui.h:26
msgid "Power on the virtual machine"
msgstr "দূৰৰ ভাৰ্চুৱেল ডিভাইচ"
#: ../ui/manager.ui.h:24 ../ui/vmwindow.ui.h:30
msgid "Shut down the virtual machine"
msgstr ""
#: ../ui/migrate.ui.h:1
msgid "Migrate the virtual machine"
msgstr "দূৰৰ ভাৰ্চুৱেল ডিভাইচ"
#: ../ui/migrate.ui.h:2
msgid "<span color='#484848'>Migrating VM:</span>"
msgstr ""
#: ../ui/migrate.ui.h:3
msgid "<span color='#484848'>Original host:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>উদ্দিষ্ট স্থান:</span>"
#: ../ui/migrate.ui.h:4
msgid "<span color='#484848'>New _host:</span>"
msgstr ""
#: ../ui/migrate.ui.h:5
msgid "_Address:"
msgstr "ঠিকনা: (_A)"
#: ../ui/migrate.ui.h:8
msgid "Let libvirt decide"
msgstr ""
#: ../ui/migrate.ui.h:9
msgid ""
"Tunnel migration through the libvirtd connection channel, rather than having "
"the hypervisor open a separate network connection to the destination. The "
"source libvirt instance connects directly to the destination libvirt "
"instance.\n"
"\n"
"This can simplify setup since no additional firewall ports need to be open, "
"and will encrypt migration traffic if your libvirt connection is encrypted. "
"But it can be difficult to make this work with SSH transport."
msgstr ""
#: ../ui/migrate.ui.h:13
msgid "_URI:"
msgstr ""
#: ../ui/migrate.ui.h:14
msgid "<b>Connectivity</b>"
msgstr "<b>সংযোগ</b>"
#: ../ui/migrate.ui.h:15
msgid ""
"By default libvirt will refuse to migrate a VM for certain configurations "
"that could lead to malfunctioning guests, like if a disk's cache mode is not "
"'none'.\n"
"\n"
"Enabling this option tells libvirt to skip those checks."
msgstr ""
#: ../ui/migrate.ui.h:18
msgid "A_llow unsafe:"
msgstr ""
#: ../ui/migrate.ui.h:19
msgid ""
"By default, the migrated VM config is removed from the source host, and "
"saved persistently on the destination host. The destination host is "
"considered the new home of the VM.\n"
"\n"
"If 'temporary' is selected, the migration is considered only a temporary "
"move: the source host maintains a copy of the VM config, and the running "
"copy moved to the destination is only transient, and will disappear when it "
"is shutdown."
msgstr ""
#: ../ui/migrate.ui.h:22
msgid "_Temporary move:"
msgstr ""
#: ../ui/migrate.ui.h:23
msgid "Advanced options"
msgstr "উন্নত বিকল্প"
#: ../ui/migrate.ui.h:24
msgid "_Migrate"
msgstr "প্ৰব্ৰজন (_M)"
#: ../ui/netlist.ui.h:1
msgid "_Bridge name:"
msgstr "ব্ৰিজৰ নাম (_B):"
#: ../ui/netlist.ui.h:2
msgid "Source m_ode:"
msgstr "উৎসৰ অৱস্থা (_o):"
#: ../ui/netlist.ui.h:3
msgid ""
"<small>In most configurations, macvtap does not work for host to guest "
"network communication.</small>"
msgstr ""
"<small>বেছিৰভাগ সংৰূপত, macvtap এ হস্টৰ পৰা গেস্ট অতিথি সংযোগত কাম নকৰে।</small>"
#: ../ui/netlist.ui.h:4
msgid "_Portgroup:"
msgstr "পৰ্টদল (_P):"
#: ../ui/netlist.ui.h:5
msgid "_Network source:"
msgstr "নেটৱৰ্ক উৎস (_N):"
#: ../ui/netlist.ui.h:6
msgid "Ins_tance id:"
msgstr ""
#: ../ui/netlist.ui.h:7
msgid "Typ_eid version:"
msgstr ""
#: ../ui/netlist.ui.h:8
msgid "T_ypeid:"
msgstr ""
#: ../ui/netlist.ui.h:9
msgid "M_anagerid:"
msgstr ""
#: ../ui/netlist.ui.h:11
msgid "Virtual _port"
msgstr ""
#: ../ui/oslist.ui.h:1
msgid "Include end of life operating systems"
msgstr ""
#: ../ui/preferences.ui.h:1
msgid "Preferences"
msgstr "পছন্দ"
#: ../ui/preferences.ui.h:2
msgid "Enable _system tray icon"
msgstr "চিস্টেম ট্ৰেৰ আইকন সামৰ্থবান কৰক (_s)"
#: ../ui/preferences.ui.h:3
msgid "Enable libgues_tfs VM introspection"
msgstr ""
#: ../ui/preferences.ui.h:4
msgid "Enable _XML editing"
msgstr ""
#: ../ui/preferences.ui.h:5
msgid "<b>General</b>"
msgstr "<b>সাধাৰণ</b>"
#: ../ui/preferences.ui.h:6
msgid "_General"
msgstr "সাধাৰণ (_G)"
#: ../ui/preferences.ui.h:7
msgid "Poll _Disk I/O"
msgstr "প'ল ডিস্ক I/O (_D)"
#: ../ui/preferences.ui.h:8
msgid "Poll _Network I/O"
msgstr "প'ল নেটৱৰ্ক I/O (_N)"
#: ../ui/preferences.ui.h:9
msgid "Poll _Memory stats"
msgstr "মেমৰিৰ পৰিসংখ্যা পল কৰক (_M)"
#: ../ui/preferences.ui.h:10
msgid "_Update status every"
msgstr "অৱস্থা উন্নত কৰা হ'ব প্ৰতি (_U)"
#: ../ui/preferences.ui.h:11
msgid "seconds"
msgstr "ছেকেণ্ড"
#: ../ui/preferences.ui.h:12
msgid "Poll C_PU usage"
msgstr "CPU ৰ ব্যৱহাৰ পল কৰক (_P)"
#: ../ui/preferences.ui.h:13
msgid "<b>Stats Options</b>"
msgstr "<b>পৰিসংখ্যাৰ বিকল্প</b>"
#: ../ui/preferences.ui.h:14
msgid "P_olling"
msgstr "পলিং (_o)"
#: ../ui/preferences.ui.h:15
msgid "Gra_phics type:"
msgstr "গ্ৰাফিক্সৰ ধৰণ (_p):"
#: ../ui/preferences.ui.h:16
msgid "Default storage format for new disk images."
msgstr "নতুন ডিস্ক ছবিসমূহৰ বাবে অবিকল্পিত সংৰক্ষণ বিন্যাস।"
#: ../ui/preferences.ui.h:17
msgid "_Storage format:"
msgstr "সংৰক্ষণৰ বিন্যাস (_S):"
#: ../ui/preferences.ui.h:18
msgid "_Add sound device:"
msgstr "শব্দ ডিভাইচ যোগ কৰক (_A):"
#: ../ui/preferences.ui.h:19
msgid ""
"Default CPU setting for new VMs. This is typically a tradeoff between "
"performance\n"
"and migration compatibility: if using the 'copy host' option, your servers "
"will need\n"
"identical CPUs in order to migrate the VM."
msgstr ""
"নতুন VMs ৰ বাবে অবিকল্পিত CPU সংহতি। ই সাধাৰণত পৰিৱেশন আৰু\n"
"প্ৰব্ৰজন\n"
"সংগতিৰ মাজত এটা ট্ৰেইডঅফ: যদি 'copy host' বিকল্প ব্যৱহাৰ কৰিছে, আপোনাৰ\n"
"চাৰ্ভাৰসমূহক\n"
"VM লৈ প্ৰব্ৰজন কৰিবলে একেধৰণৰ CPUs ৰ প্ৰয়োজন হব।"
#: ../ui/preferences.ui.h:22
msgid "CPU _default:"
msgstr "অবিকল্পিত CPU (_d):"
#: ../ui/preferences.ui.h:23
msgid ""
"Add Spice _USB\n"
"Redirection:"
msgstr ""
"Spice USB\n"
"পুনৰনিৰ্দেশ যোগ কৰক (_U):"
#: ../ui/preferences.ui.h:25
msgid "<b>New VM Defaults</b>"
msgstr "<b>নতুন VM অবিকল্পিতসমূহ</b>"
#: ../ui/preferences.ui.h:26
msgid "N_ew VM"
msgstr "নতুন VM (_e)"
#: ../ui/preferences.ui.h:27
msgid "Graphical console _scaling:"
msgstr "গ্ৰাফিকেল কনচৌল স্কেলিং (_s):"
#: ../ui/preferences.ui.h:28
msgid "Gr_ab keys:"
msgstr "গ্ৰেব কিসমূহ (_a):"
#: ../ui/preferences.ui.h:29
msgid "Not supported"
msgstr "সমৰ্থিত নহয়"
#: ../ui/preferences.ui.h:30
msgid ""
"When the guest graphical console has keyboard focus, do not disable "
"shortcuts for console window menus (Alt+F -> File, etc.) Normally these are "
"disabled to ensure that typing in the guest does not accidentally perform an "
"operation in virt-manager's console window."
msgstr ""
"যেতিয়া অতিথি গ্ৰাফিকেল কনচৌলৰ কিবৰ্ড ফকাচ থাকে, কনচৌল উইন্ডো মেনুসমূহ (Alt+F -> "
"ফাইল, ইত্যাদী) ৰ বাবে চৰ্টকাটসমূহ অসামৰ্থবান নকৰিব। সাধাৰণত এইসমূহক অসামৰ্থবান কৰা "
"হয় সুনিশ্চিত কৰিবলে যে অতিথি টাইপ কৰিলে virt-manager ৰ কনচৌল উইন্ডোত এটা কাৰ্য্য "
"পৰিৱেশন কৰা নহয়।"
#: ../ui/preferences.ui.h:31
msgid "_Force console shortcuts:"
msgstr "কনচৌলৰ চৰ্টকাটবোৰ বলৱৎ কৰক (_F):"
#: ../ui/preferences.ui.h:32
msgid "Change..."
msgstr "পৰিৱৰ্তন কৰক..."
#: ../ui/preferences.ui.h:33
msgid ""
"Change guest resolution when the guest window size is changed. Only works "
"with properly configured guest using spice and the desktop agent."
msgstr ""
"অতিথি উইন্ডোৰ আকাৰ পৰিবৰ্তন হওতে অতিথিৰ বিভেদন পৰিবৰ্তন কৰক। কেৱল spice আৰু "
"ডেস্কটপ সহায়ক ব্যৱহাৰ কৰা সঠিকভাৱে সংৰূপিত অতিথিৰ সৈতে কাম কৰে।"
#: ../ui/preferences.ui.h:34
msgid "_Resize guest with window:"
msgstr "উইন্ডোৰ সৈতে অতিথিক পুনৰ আকাৰ দিয়ক (_R):"
#: ../ui/preferences.ui.h:35
msgid "SPICE _USB Redirection:"
msgstr ""
#: ../ui/preferences.ui.h:36
msgid "<b>Graphical Consoles</b>"
msgstr "<b>গ্ৰাফীয় কনচৌলসমূহ</b>"
#: ../ui/preferences.ui.h:37
msgid "Conso_le"
msgstr "কনচৌল (_l)"
#: ../ui/preferences.ui.h:38
msgid "_Force Poweroff:"
msgstr "বলপূৰ্বক বন্ধ কৰক (_F)"
#: ../ui/preferences.ui.h:39
msgid "Poweroff/_Reboot/Save:"
msgstr "বন্ধ/পুনৰাম্ভ (_R)/সংৰক্ষণ:"
#: ../ui/preferences.ui.h:40
msgid "_Pause:"
msgstr "স্থগিত (_P):"
#: ../ui/preferences.ui.h:41
msgid "Device re_moval:"
msgstr "ডিভাইচ অপসাৰণ (_m):"
#: ../ui/preferences.ui.h:42
msgid "_Interface start/stop:"
msgstr "আন্তঃপৃষ্ঠ আৰম্ভ/বন্ধ (_I):"
#: ../ui/preferences.ui.h:43
msgid "_Unapplied changes:"
msgstr "প্ৰয়োগ নকৰা পৰিবৰ্তনসমূহ (_U):"
#: ../ui/preferences.ui.h:44
msgid "_Deleting storage:"
msgstr "সংৰক্ষণ মচি পেলোৱা (_D):"
#: ../ui/preferences.ui.h:45
msgid "<b>Confirmations</b>"
msgstr "<b>নিশ্চিতকৰণসমূহ</b>"
#: ../ui/preferences.ui.h:46
msgid "Feed_back"
msgstr "সঁহাৰি (_b)"
#: ../ui/snapshots.ui.h:1
msgid "Description:"
msgstr "বিৱৰণ:"
#: ../ui/snapshots.ui.h:2
msgid "VM State:"
msgstr "VM ৰ অৱস্থা:"
#: ../ui/snapshots.ui.h:3
msgid "Timestamp:"
msgstr "টাইমস্টাম্প:"
#: ../ui/snapshots.ui.h:4
msgid "Snapshot Mode:"
msgstr "স্নেপশ্বট অৱস্থা:"
#: ../ui/snapshots.ui.h:6 ../ui/snapshotsnew.ui.h:6
msgid "Screenshot:"
msgstr "স্ক্ৰিনশ্বট:"
#: ../ui/snapshots.ui.h:7
msgid "No screenshot available"
msgstr "কোনো স্ৰিকশ্বট উপলব্ধ নহয়"
#: ../ui/snapshots.ui.h:8
msgid "<small><i>This was the most recently applied snapshot.</i></small>"
msgstr "<small><i>ই আটাইতকৈ শেহতীয়াভাৱে প্ৰয়োগ কৰা স্নেপশ্বট।</i></small>"
#: ../ui/snapshots.ui.h:9
msgid "Create new snapshot"
msgstr "নতুন স্নেপশ্বট সৃষ্টি কৰক"
#: ../ui/snapshots.ui.h:10
msgid "Run selected snapshot"
msgstr "নিৰ্বাচিত স্ক্ৰিনশ্বট চলাওক"
#: ../ui/snapshots.ui.h:11
#, fuzzy
msgid "Refresh snapshot list"
msgstr "স্নেপশ্বট তালিকা সতেজ কৰোতে ত্ৰুটি: %s"
#: ../ui/snapshots.ui.h:12
msgid "Delete selected snapshot"
msgstr "নিৰ্বাচিত স্নেপশ্বট মচি পেলাওক"
#: ../ui/snapshots.ui.h:13
msgid "Save updated snapshot metadata"
msgstr "আপডেইটেড স্নেপশ্বট মেটাডাটা সংৰক্ষণ কৰক"
#: ../ui/snapshotsnew.ui.h:1
msgid "Create snapshot"
msgstr "স্নেপশ্বট সৃষ্টি কৰক"
#: ../ui/snapshotsnew.ui.h:2
msgid "<span size='large' color='white'>Create snapshot</span>"
msgstr "<span size='large' color='white'>স্নেপশ্বট সৃষ্টি কৰক</span>"
#: ../ui/snapshotsnew.ui.h:4
msgid "_Description:"
msgstr "বিৱৰণ (_D):"
#: ../ui/storagebrowse.ui.h:1
msgid "Choose Storage Volume"
msgstr "স্টোৰেজ ভলিউম বাছক"
#: ../ui/vmwindow.ui.h:1
msgid "Virtual Machine"
msgstr "ভাৰ্চুৱেল ডিভাইচ"
#: ../ui/vmwindow.ui.h:4
msgid "Virtual _Machine"
msgstr "ভাৰ্চুৱেল ডিভাইচ (_M)"
#: ../ui/vmwindow.ui.h:5
msgid "_Take Screenshot"
msgstr "স্ক্ৰিনশ্বট সংগ্ৰহ কৰক (_T)"
#: ../ui/vmwindow.ui.h:6
msgid "Redirect host USB device to virtual machine with SPICE graphics."
msgstr "SPICE গ্ৰাফিক্সৰ সৈতে ভাৰছুৱেল মেচিনলৈ হস্ট USB ডিভাইচক পুনৰনিৰ্দেশ কৰক।"
#: ../ui/vmwindow.ui.h:7
msgid "_Redirect USB device"
msgstr "USB ডিভাইচ পুনৰনিৰ্দেশ কৰক (_R)"
#: ../ui/vmwindow.ui.h:9
msgid "_Console"
msgstr "কনচৌল (_C)"
#: ../ui/vmwindow.ui.h:11
msgid "Sna_pshots"
msgstr "স্নেপশ্বটসমূহ (_p)"
#: ../ui/vmwindow.ui.h:12
msgid "_Fullscreen"
msgstr "সম্পূৰ্ণ পৰ্দা (_F)"
#: ../ui/vmwindow.ui.h:13
msgid "_Resize to VM"
msgstr "VM লে পুনৰআকাৰ দিয়ক (_R)"
#: ../ui/vmwindow.ui.h:14
msgid "_Scale Display"
msgstr "প্ৰদৰ্শনক মাপ কৰক (_S)"
#: ../ui/vmwindow.ui.h:15
msgid "_Always"
msgstr "সদায (_A)"
#: ../ui/vmwindow.ui.h:16
msgid "_Only when Fullscreen"
msgstr "অকল সম্পূৰ্ণ পৰ্দা হওঁতে (_O)"
#: ../ui/vmwindow.ui.h:17
msgid "_Never"
msgstr "কেতিয়াও নহয় (_N)"
#: ../ui/vmwindow.ui.h:18
msgid "Auto _resize VM with window"
msgstr "উইন্ডোৰ সৈতে VM ক পুনৰ আকাৰ দিয়ক (_r)"
#: ../ui/vmwindow.ui.h:19
msgid "_Text Consoles"
msgstr "লিখনি কনচৌলসমূহ (_T)"
#: ../ui/vmwindow.ui.h:20
msgid "T_oolbar"
msgstr "টুল-বাৰ (_o)"
#: ../ui/vmwindow.ui.h:21
msgid "Send _Key"
msgstr "কি' পঠিয়াওক (_K)"
#: ../ui/vmwindow.ui.h:22
msgid "Show the graphical console"
msgstr "VM গ্ৰাফিকেল কনচৌল কেতিয়া স্কেল কৰিব লাগে"
#: ../ui/vmwindow.ui.h:24
msgid "Show virtual hardware details"
msgstr "নতুন ভাৰ্চুৱেল হাৰ্ডৱেৰ যোগ কৰক"
#: ../ui/vmwindow.ui.h:27
msgid "Run"
msgstr "চলাওক"
#: ../ui/vmwindow.ui.h:29
msgid "Pause"
msgstr "স্থগিত"
#: ../ui/vmwindow.ui.h:32
msgid "Snapshots"
msgstr "স্নেপশ্বটসমূহ"
#: ../ui/vmwindow.ui.h:33
msgid "Switch to fullscreen view"
msgstr "পূৰ্ণপৰ্দা দৰ্শনলে যাওক"
#: ../ui/vmwindow.ui.h:34
msgid "Begin Installation"
msgstr "ইনস্টল আৰম্ভ কৰক"
#: ../ui/vmwindow.ui.h:35
msgid "_Begin Installation"
msgstr "ইনস্টল আৰম্ভ কৰক (_B)"
#: ../ui/vmwindow.ui.h:36
#, fuzzy
msgid "_Cancel Installation"
msgstr "ইনস্টল আৰম্ভ কৰক (_B)"
#: ../ui/vmwindow.ui.h:37
msgid "<b>The console is currently unavailable</b>"
msgstr "<b>কনচৌল বৰ্তমানে উপলব্ধ নহয়</b>"
#: ../ui/vmwindow.ui.h:38
msgid "_Password:"
msgstr "পাছৱৰ্ড (_P):"
#: ../ui/vmwindow.ui.h:39
msgid "_Save this password in your keyring"
msgstr "পাছৱৰ্ড আপোনাৰ keyring ত সংৰক্ষণ কৰক"
#: ../ui/vmwindow.ui.h:40
msgid "Check to save password, uncheck to forget password."
msgstr ""
#: ../ui/vmwindow.ui.h:42
msgid "_Login"
msgstr "লগিন (_L)"
#: ../ui/vsockdetails.ui.h:1
msgid "Guest C_ID:"
msgstr ""
#: ../ui/xmleditor.ui.h:2
msgid ""
"<small>XML editing is disabled in 'Preferences'. Only enable it if you know "
"what you are doing.</small>"
msgstr ""
#: ../ui/xmleditor.ui.h:3
msgid "_XML"
msgstr ""
#~ msgid "Hostname is required"
#~ msgstr "হস্টনামৰ প্ৰয়োজন"
#~ msgid "Source path is required"
#~ msgstr "উৎস পথৰ প্ৰয়োজন"
#~ msgid "Must explicitly specify source path if building pool"
#~ msgstr "পুল নিৰ্মাণ কৰিব হলে উৎস পথ ধাৰ্য্য কৰিব লাগিব"
#~ msgid "Must explicitly specify disk format if formatting disk device."
#~ msgstr "যদি ডিস্ক ডিভাইচ ফৰমেট কৰা হৈছে ডিস্কৰ বিন্যাস ধাৰ্য্য কৰিব লাগিব।"
#~ msgid "input_vol must be a virStorageVol"
#~ msgstr "input_vol এটা virStorageVol হব লাগিব"