6811 lines
215 KiB
Plaintext
6811 lines
215 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# Amitakhya Phukan <aphukan@fedoraproject.org>, 2008-2009
|
|
# Nilamdyuti Goswami <ngoswami@redhat.com>, 2012-2014
|
|
# Cole Robinson <crobinso@redhat.com>, 2015. #zanata
|
|
# Cole Robinson <crobinso@redhat.com>, 2017. #zanata
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2019-07-03 20:25-0400\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2017-02-05 04:10+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Copied by Zanata <copied-by-zanata@zanata.org>\n"
|
|
"Language-Team: Assamese (http://www.transifex.com/projects/p/virt-manager/"
|
|
"language/as/)\n"
|
|
"Language: as\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
"X-Generator: Zanata 4.6.2\n"
|
|
|
|
#: ../virt-manager:43
|
|
msgid "Error starting Virtual Machine Manager"
|
|
msgstr "ভাৰ্চুৱেল মেচিন ব্যৱস্থাপক আৰম্ভ কৰোঁতে ত্ৰুটি"
|
|
|
|
#: ../virt-manager:283
|
|
msgid "virt-manager requires libvirt 0.6.0 or later."
|
|
msgstr "virt-manager ৰ বাবে libvirt 0.6.0 অথবা পিছৰ প্ৰয়োজন।"
|
|
|
|
#: ../virt-install:122
|
|
msgid "Cannot specify storage and use --nodisks"
|
|
msgstr "সংৰক্ষণ ধাৰ্য্য কৰিব আৰু --nodisks ব্যৱহাৰ কৰিব নোৱাৰি"
|
|
|
|
#: ../virt-install:126
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot mix --file, --nonsparse, or --file-size with --disk options. Use --"
|
|
"disk PATH[,size=SIZE][,sparse=yes|no]"
|
|
msgstr ""
|
|
"--disk বিকল্পসমূহৰ সৈতে --file, --nonsparse, অথবা --file-size মিহলি কৰিব "
|
|
"নোৱাৰি। --disk PATH[,size=SIZE][,sparse=yes|no] ব্যৱহাৰ কৰক"
|
|
|
|
#: ../virt-install:175
|
|
msgid "Cannot mix both --bridge and --network arguments"
|
|
msgstr "দুয়ো --bridge আৰু --network তৰ্ক মিহলি কৰিব নোৱাৰি"
|
|
|
|
#: ../virt-install:220
|
|
msgid "Cannot mix --graphics and old style graphical options"
|
|
msgstr "--graphics আৰু পুৰনি শৈলী গ্ৰাফিকেল বিকল্পসমূহ মিহলি কৰিব নোৱাৰি"
|
|
|
|
#: ../virt-install:224
|
|
msgid "Can't specify more than one of VNC, SDL, --graphics or --nographics"
|
|
msgstr "VNC, SDL, --graphics অথবা --nographics ৰ এটাৰ অধিক ধাৰ্য্য কৰিব নোৱাৰি"
|
|
|
|
#: ../virt-install:306
|
|
msgid "--memory amount in MiB is required"
|
|
msgstr "--memory পৰিমাণ MiB প্ৰয়োজনীয়"
|
|
|
|
#: ../virt-install:310
|
|
msgid "--disk storage must be specified (override with --disk none)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-install:314
|
|
msgid ""
|
|
"An install method must be specified\n"
|
|
"(%(methods)s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"এটা ইনস্টল পদ্ধতি ধাৰ্য্য কৰিব লাগিব\n"
|
|
"(%(methods)s)"
|
|
|
|
#: ../virt-install:321
|
|
msgid "See the man page for examples of using --location with CDROM media"
|
|
msgstr "CDROM মাধ্যমৰ সৈতে --location ব্যৱহাৰ কৰাৰ উদাহৰণসমূহৰ বাবে man পৃষ্ঠা চাওক"
|
|
|
|
#: ../virt-install:332
|
|
msgid ""
|
|
"CDROM media does not print to the text console by default, so you likely "
|
|
"will not see text install output. You might want to use --location."
|
|
msgstr ""
|
|
"CDROM মাধ্যমে অবিকল্পিতভাৱে লিখনি কনচৌললৈ প্ৰিণ্ট নকৰে, সেয়েহে আপুনি সম্ভবত লিখনি "
|
|
"ইনস্টল আউটপুট দেখি নাপাব। আপুনি --location ব্যৱহাৰ কৰিব খোজিব পাৰে।"
|
|
|
|
#: ../virt-install:345
|
|
msgid ""
|
|
"No --console device added, you likely will not see text install output from "
|
|
"the guest."
|
|
msgstr ""
|
|
"কোনো --console ডিভাইচ যোগ কৰা হোৱা নাই, আপুনি সম্ভবত গেস্টৰ পৰা লিখনি ইনস্টল "
|
|
"আউটপুট দেখি নাপাব।"
|
|
|
|
#. 1024) > guest.currentMemory:
|
|
#: ../virt-install:359
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Requested memory %s MiB is less than the recommended %s MiB for OS %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-install:363
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Requested memory %s MiB is abnormally low. Were you trying to specify GiB?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-install:369
|
|
msgid "The guest's network configuration does not support PXE"
|
|
msgstr "অতিথিৰ নোটৱাৰ্ক সংৰূপে PXE সমৰ্থন নকৰে"
|
|
|
|
#: ../virt-install:378
|
|
msgid ""
|
|
"No operating system detected, VM performance may suffer. Specify an OS with "
|
|
"--os-variant for optimal results."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-install:392
|
|
msgid "Using {osname} --location {url}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-install:462
|
|
msgid "Using default --name {vm_name}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-install:477
|
|
msgid "Using {os_name} default --memory {megabytes}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-install:492
|
|
msgid "Using {os_name} default --disk {disk_options}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-install:532
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error validating install location: %s"
|
|
msgstr "ইনস্টল অৱস্থানৰ সতা সত্য নিৰূপণ কৰোতে ত্ৰুটি: %s"
|
|
|
|
#: ../virt-install:613
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %d minutes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-install:616
|
|
msgid "Waiting%(time_string)s for installation to complete."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-install:641
|
|
msgid "No console to launch for the guest, defaulting to --wait -1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-install:651
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Starting install..."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"ইনস্টল আৰম্ভ কৰা হৈছে..."
|
|
|
|
#: ../virt-install:669
|
|
msgid "Domain creation completed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-install:673
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You can restart your domain by running:\n"
|
|
" %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-install:676
|
|
msgid "Restarting guest."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-install:683
|
|
msgid "Domain install interrupted."
|
|
msgstr "ডমেইনৰ ইনস্টল বাধাগ্ৰস্থ হৈছে।"
|
|
|
|
#: ../virt-install:708
|
|
msgid "Domain has crashed."
|
|
msgstr "ডমেইনৰ স্খলন হৈছে।"
|
|
|
|
#: ../virt-install:738
|
|
msgid ""
|
|
"Domain installation still in progress. You can reconnect to \n"
|
|
"the console to complete the installation process."
|
|
msgstr ""
|
|
"ডমেইনৰ ইনস্টল এতিয়াও চলি আছে। আপুনি ইনস্টলেষণ প্ৰক্ৰিয়া সম্পূৰ্ণ কৰিবলে\n"
|
|
"কনচৌলৰ সৈতে পুনৰসংযোগ কৰিব পাৰিব।"
|
|
|
|
#: ../virt-install:742
|
|
msgid "Domain installation still in progress."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-install:748
|
|
msgid "Domain has shutdown. Continuing."
|
|
msgstr "ডমেইন বন্ধ হৈছে। অব্যাহত ৰখা হৈছে।"
|
|
|
|
#: ../virt-install:754
|
|
msgid "Installation has exceeded specified time limit. Exiting application."
|
|
msgstr "ইনস্টলেষণে ধাৰ্য্যত সময় সীমা অতিক্ৰম কৰিছে। এপ্লিকেচন প্ৰস্থান কৰা হৈছে।"
|
|
|
|
#: ../virt-install:771
|
|
msgid "Dry run completed successfully"
|
|
msgstr "ড্ৰাই ৰান সফলভাৱে সম্পূৰ্ণ হল"
|
|
|
|
#: ../virt-install:775
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown XML step request '%s', must be 1, 2, or all"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-install:782
|
|
msgid "Requested installation does not have XML step 2"
|
|
msgstr "অনুৰোধ কৰা ইনস্টলৰ XML স্তৰ ২ নাই"
|
|
|
|
#: ../virt-install:799
|
|
msgid "Create a new virtual machine from specified install media."
|
|
msgstr "ধাৰ্য্যত ইনস্টল মাধ্যমৰ পৰা এটা নতুন ভাৰছুৱেল মেচিন সৃষ্টি কৰক।"
|
|
|
|
#: ../virt-install:803 ../virt-clone:93
|
|
msgid "General Options"
|
|
msgstr "সাধাৰণ বিকল্পসমূহ"
|
|
|
|
#: ../virt-install:805
|
|
msgid "Name of the guest instance"
|
|
msgstr "অতিথি উদাহৰণৰ নাম"
|
|
|
|
#: ../virt-install:812
|
|
msgid "Installation Method Options"
|
|
msgstr "ইনস্টলেষণ পদ্ধতি বিকল্পসমূহ"
|
|
|
|
#: ../virt-install:814
|
|
msgid "CD-ROM installation media"
|
|
msgstr "CD-ROM ইনস্টলেষণ মাধ্যম"
|
|
|
|
#: ../virt-install:816
|
|
msgid ""
|
|
"Distro install URL, eg. https://host/path. See man page for specific distro "
|
|
"examples."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-install:819
|
|
msgid "Boot from the network using the PXE protocol"
|
|
msgstr "PXE প্ৰটোকল ব্যৱহাৰ কৰি নেটৱৰ্কৰ পৰা বুট কৰক"
|
|
|
|
#: ../virt-install:821
|
|
msgid "Build guest around an existing disk image"
|
|
msgstr "এটা স্থায়ী ডিস্ক ছবিৰে অতিথি নিৰ্মাণ কৰক"
|
|
|
|
#: ../virt-install:824
|
|
msgid ""
|
|
"Additional arguments to pass to the install kernel booted from --location"
|
|
msgstr "--location ৰ পৰা বুট কৰা ইনস্টল কাৰনেললে প্ৰেৰণ কৰিবলে অতিৰিক্ত তৰ্কসমূহ"
|
|
|
|
#: ../virt-install:827
|
|
msgid "Add given file to root of initrd from --location"
|
|
msgstr "--location ৰ পৰা initrd ৰ ৰুটলে প্ৰদান কৰা ফাইল যোগ কৰক"
|
|
|
|
#: ../virt-install:829
|
|
msgid "Perform an unattended installation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-install:831
|
|
msgid "Specify fine grained install options"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-install:845
|
|
msgid "Device Options"
|
|
msgstr "ডিভাইচ বিকল্পসমূহ"
|
|
|
|
#: ../virt-install:875
|
|
msgid "Guest Configuration Options"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-install:879
|
|
msgid "Virtualization Platform Options"
|
|
msgstr "ভাৰছুৱেলাইজেষণ প্লেটফৰ্ম বিকল্পসমূহ"
|
|
|
|
#: ../virt-install:883
|
|
msgid "This guest should be a fully virtualized guest"
|
|
msgstr "এই অতিথি এটা সম্পূৰ্ণভাৱে ভাৰছুৱেলাইজ্ড অতিথি হব লাগিব"
|
|
|
|
#: ../virt-install:886
|
|
msgid "This guest should be a paravirtualized guest"
|
|
msgstr "এই অতিথি এটা পেৰাভাৰছুৱেলাইজ্ড অতিথি হব লাগিব"
|
|
|
|
#: ../virt-install:889
|
|
msgid "This guest should be a container guest"
|
|
msgstr "এই অতিথি এটা কনটেইনাৰ অতিথি হব লাগিব"
|
|
|
|
#: ../virt-install:891
|
|
msgid "Hypervisor name to use (kvm, qemu, xen, ...)"
|
|
msgstr "ব্যৱহাৰ কৰিবলে হাইপাৰভাইছৰ নাম (kvm, qemu, xen, ...)"
|
|
|
|
#: ../virt-install:892
|
|
msgid "The CPU architecture to simulate"
|
|
msgstr "চিমুলেইট কৰিবলে CPU স্থাপত্য"
|
|
|
|
#: ../virt-install:893
|
|
msgid "The machine type to emulate"
|
|
msgstr "ইমুলেইট কৰিবলে মেচিনৰ ধৰণ"
|
|
|
|
#: ../virt-install:902 ../virt-clone:135 ../virt-xml:431
|
|
msgid "Miscellaneous Options"
|
|
msgstr "বহু বিকল্প"
|
|
|
|
#: ../virt-install:904
|
|
msgid "Have domain autostart on host boot up."
|
|
msgstr "হস্ট বুট আপত ডমেইন স্বআৰম্ভ আছে।"
|
|
|
|
#: ../virt-install:906
|
|
msgid "Create a transient domain."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-install:908
|
|
msgid "Force power off the domain when the console viewer is closed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-install:911
|
|
msgid "Minutes to wait for install to complete."
|
|
msgstr "ইনস্টল সম্পূৰ্ণ হবলৈ অপেক্ষা কৰিব লগিয়া সময়।"
|
|
|
|
#: ../virt-install:1010 ../virt-clone:215
|
|
msgid "Installation aborted at user request"
|
|
msgstr "ব্যৱহাৰকাৰীৰ অনুৰোধত ইনস্টলেষণ বাতিল কৰা হল"
|
|
|
|
#: ../virt-clone:25
|
|
msgid ""
|
|
"A name is required for the new virtual machine, use '--name NEW_VM_NAME' to "
|
|
"specify one."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-clone:44
|
|
msgid ""
|
|
"An original machine name is required, use '--original ORIGINAL_GUEST' and "
|
|
"try again."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-clone:83
|
|
msgid ""
|
|
"Duplicate a virtual machine, changing all the unique host side configuration "
|
|
"like MAC address, name, etc. \n"
|
|
"\n"
|
|
"The VM contents are NOT altered: virt-clone does not change anything "
|
|
"_inside_ the guest OS, it only duplicates disks and does host side changes. "
|
|
"So things like changing passwords, changing static IP address, etc are "
|
|
"outside the scope of this tool. For these types of changes, please see virt-"
|
|
"sysprep(1)."
|
|
msgstr ""
|
|
"সকলো অবিকল্প হস্ট ছাইড সংৰূপ যেনে MAC ঠিকনা, নাম, ইত্যাদি পৰিবৰ্তন কৰি, এটা "
|
|
"ভাৰছুৱোল মেচিনৰ প্ৰতিলিপি সৃষ্টি কৰক।\n"
|
|
"\n"
|
|
"VM ৰ সমসসমূহক পৰিবৰ্তন কৰা নহয়: virt-clone এ অতিথি OS ৰ ভিতৰৰ একো পৰিবৰ্তন "
|
|
"নকৰে, ই কেৱল ডিস্কসমূহৰ প্ৰতিলিপি সৃষ্টি কৰে আৰু হস্ট ছাইড পৰিবৰ্তনসমূহ কৰে। সেয়েহে "
|
|
"কাৰ্য্যবোৰ যেনে পাছৱৰ্ডসমূহ পৰিবৰ্তন কৰা, স্থিৰ IP ঠিকনা পৰিবৰ্তন কৰা, ইত্যাদি এই "
|
|
"সঁজুলিৰ অৱকাশৰ বাহিৰ। এই ধৰণৰ পৰিবৰ্তনসমূহৰ বাবে, অনুগ্ৰহ কৰি virt-sysprep(1) চাওক।"
|
|
|
|
#: ../virt-clone:95
|
|
msgid "Name of the original guest; The status must be shut off or paused."
|
|
msgstr "প্ৰকৃত অতিথিৰ নাম; অৱস্থা বন্ধ অথবা বিৰামিত হব লাগিব।"
|
|
|
|
#: ../virt-clone:98
|
|
msgid "XML file to use as the original guest."
|
|
msgstr "প্ৰকৃত অতিথি হিচাপে ব্যৱহাৰ কৰিবলে XML ফাইল।"
|
|
|
|
#: ../virt-clone:100
|
|
msgid ""
|
|
"Auto generate clone name and storage paths from the original guest "
|
|
"configuration."
|
|
msgstr "প্ৰকৃত অতিথি সংৰূপৰ পৰা ক্লৌন নাম আৰু সংৰক্ষণ পথসমূহ স্বচালিতভাৱে সৃজন কৰক।"
|
|
|
|
#: ../virt-clone:103
|
|
msgid "Name for the new guest"
|
|
msgstr "নতুন অতিথিৰ বাবে নাম"
|
|
|
|
#: ../virt-clone:106
|
|
msgid "use btrfs COW lightweight copy"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-clone:108
|
|
msgid "Storage Configuration"
|
|
msgstr "সংৰক্ষণৰ সংৰূপ"
|
|
|
|
#: ../virt-clone:110
|
|
msgid "New file to use as the disk image for the new guest"
|
|
msgstr "নতুন অতিথিৰ বাবে ডিস্ক ছবি হিচাপে ব্যৱহাৰ কৰিবলে নতুন ফাইল"
|
|
|
|
#: ../virt-clone:113
|
|
msgid ""
|
|
"Force to copy devices (eg, if 'hdc' is a readonly cdrom device, --force-"
|
|
"copy=hdc)"
|
|
msgstr ""
|
|
"ডিভাইচসমূহ কপি কৰিবলে বলৱৎ কৰক (উদাহৰণ, যদি 'hdc' এটা কেৱল পঢ়িব পৰা cdrom "
|
|
"ডিভাইচ, --force-copy=hdc)"
|
|
|
|
#: ../virt-clone:116
|
|
msgid ""
|
|
"Skip copy of the device target. (eg, if 'vda' is a disk you don't want to "
|
|
"copy and use the same path in the new VM, use --skip-copy=vda)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-clone:121
|
|
msgid "Do not use a sparse file for the clone's disk image"
|
|
msgstr "ক্লৌনৰ ডিস্ক ছবিৰ বাবে এটা স্পাৰ্চ ফাইল ব্যৱহাৰ নকৰিব"
|
|
|
|
#: ../virt-clone:125
|
|
msgid ""
|
|
"Do not clone storage, new disk images specified via --file are preserved "
|
|
"unchanged"
|
|
msgstr ""
|
|
"সংৰক্ষণ ক্লৌন নকৰিব, --file দ্বাৰা ধাৰ্য্য নতুন ডিস্ক ছবিসমূহ অপৰিৱৰ্তিত হিচাপে "
|
|
"সংৰক্ষিত কৰা হয়"
|
|
|
|
#: ../virt-clone:128
|
|
msgid "New file to use as storage for nvram VARS"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-clone:130
|
|
msgid "Networking Configuration"
|
|
msgstr "নেটৱাৰ্কিং সংৰূপ"
|
|
|
|
#: ../virt-clone:132
|
|
msgid ""
|
|
"New fixed MAC address for the clone guest. Default is a randomly generated "
|
|
"MAC"
|
|
msgstr ""
|
|
"ক্লৌনব অতিথিৰ বাবে নতুন নিৰ্ধাৰিত MAC ঠিকনা। অবিকল্পিত হল এটা যাদৃচ্ছিকভাৱে সৃজিত "
|
|
"MAC"
|
|
|
|
#: ../virt-clone:164
|
|
msgid ""
|
|
"Either --auto-clone or --file is required, use '--auto-clone or --file' and "
|
|
"try again."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-clone:205
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Clone '%s' created successfully."
|
|
msgstr "ক্লৌন '%s' সফলভাৱে সৃষ্টি কৰা হল।"
|
|
|
|
#: ../virt-convert:38
|
|
msgid ""
|
|
"Convert an OVF or VMX appliance to native libvirt XML, and run the guest.\n"
|
|
"The VM contents are not altered. Disk images are copied to the hypervisor\n"
|
|
"default storage location.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Examples:\n"
|
|
" virt-convert fedora18.ova\n"
|
|
" virt-convert centos6.zip --disk-format qcow2"
|
|
msgstr ""
|
|
"এটা OVF অথবা VMX এপ্লায়েন্সক স্থানীয় libvirt XML লৈ পৰিবৰ্তন কৰক, আৰু অতিথিক "
|
|
"চলাওক।\n"
|
|
"VM সমলসমূহ পৰিবৰ্তন কৰা নহয়। ডিস্ক ছবিসমূহক হাইপাৰভাইছৰৰ অবিকল্পিত সংৰক্ষণ\n"
|
|
" অৱস্থানলৈ কপি কৰা হয়\n"
|
|
"\n"
|
|
"উদাহৰণ:\n"
|
|
"virt-convert fedora18.ova\n"
|
|
"virt-convert centos6.zip --disk-format qcow2"
|
|
|
|
#: ../virt-convert:49
|
|
msgid ""
|
|
"Conversion input. Can be a ovf/vmx file, a directory containing a config and "
|
|
"disk images, or a zip/ova/7z/etc archive."
|
|
msgstr ""
|
|
"পৰিবৰ্তন ইনপুট। এটা ovf/vmx ফাইল, এটা সংৰূপ আৰু ডিস্ক ছবি অন্তৰ্ভুক্ত কৰা এটা "
|
|
"ডাইৰেকটৰি, অথবা এটা zip/ova/7z/ইত্যাদি আৰ্কাইভ হব পাৰে।"
|
|
|
|
#: ../virt-convert:56
|
|
msgid "Force the input format. 'vmx' or 'ovf'"
|
|
msgstr "ইনপুটৰ বিন্যাস বলৱৎ কৰক। 'vmx' অথবা 'ovf'"
|
|
|
|
#: ../virt-convert:58
|
|
msgid "Output disk format. default is 'raw'. Disable conversion with 'none'"
|
|
msgstr ""
|
|
"আউটপুট ডিস্ক বিন্যাস। অবিকল্পিত হল 'raw'। 'none' ৰ সৈতে পৰিবৰ্তন অসামৰ্থবান কৰক"
|
|
|
|
#: ../virt-convert:61
|
|
msgid ""
|
|
"Destination directory the disk images should be converted/copied to. "
|
|
"Defaults to the default libvirt directory."
|
|
msgstr ""
|
|
"গন্তব্য ডাইৰেকটৰি য'লৈ ডিস্ক ছবিসমূহ পৰিবৰ্তন/অথবা কপি কৰা হয়। অবিকল্পিত libvirt "
|
|
"ডাইৰেকটৰি অবিকল্পিত হয়।"
|
|
|
|
#: ../virt-convert:113
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Creating guest '%s'."
|
|
msgstr "অতিথি '%s' সৃষ্টি কৰা হৈছে।"
|
|
|
|
#: ../virt-convert:129 ../virt-xml:571
|
|
msgid "Aborted at user request"
|
|
msgstr "ব্যৱহাৰকাৰীৰ অনুৰোধত বাতিল কৰা হৈছে"
|
|
|
|
#: ../virt-xml:37
|
|
msgid "Please enter 'yes' or 'no'."
|
|
msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি 'yes' অথবা 'no' সুমুৱাওক।"
|
|
|
|
#: ../virt-xml:93
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find domain '%s': %s"
|
|
msgstr "ডমেইন '%s' পোৱা নগল: %s"
|
|
|
|
#: ../virt-xml:129
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid --edit option '%s'"
|
|
msgstr "অবৈধ --edit বিকল্প '%s'"
|
|
|
|
#: ../virt-xml:132
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No --%s objects found in the XML"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-xml:135
|
|
#, c-format
|
|
msgid "--edit %s requested but there's only %s --%s object in the XML"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-xml:152
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No matching objects found for --%s %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-xml:168
|
|
#, c-format
|
|
msgid "One of %s must be specified."
|
|
msgstr "%s ৰ যিকোনো এটা ধাৰ্য্য কৰিব লাগিব।"
|
|
|
|
#: ../virt-xml:171
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Conflicting options %s"
|
|
msgstr "একেধৰণৰ বিকল্পসমূহ %s"
|
|
|
|
#: ../virt-xml:182
|
|
msgid "No change specified."
|
|
msgstr "কোনো পৰিবৰ্তন ধাৰ্য্য কৰা হোৱা নাই।"
|
|
|
|
#: ../virt-xml:184
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Only one change operation may be specified (conflicting options %s)"
|
|
msgstr "কেৱল এটা পৰিবৰ্তন কাৰ্য্য ধাৰ্য্য কৰিব পাৰি (একেধৰণৰ বিকল্পসমূহ %s)"
|
|
|
|
#: ../virt-xml:197
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'--edit %s' doesn't make sense with --%s, just use empty '--edit'"
|
|
msgstr "'--edit %s' এ --%s ৰ সৈতে মিল নাখায়, কেৱল ৰিক্ত '--edit' ব্যৱহাৰ কৰক"
|
|
|
|
#: ../virt-xml:201
|
|
msgid "--os-variant is not supported with --edit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-xml:208
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot use --add-device with --%s"
|
|
msgstr "--%s ৰ সৈতে --add-device ব্যৱহাৰ কৰিব নোৱাৰি"
|
|
|
|
#: ../virt-xml:219
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot use --remove-device with --%s"
|
|
msgstr "--%s ৰ সৈতে --remove-device ব্যৱহাৰ কৰিব নোৱাৰি"
|
|
|
|
#: ../virt-xml:222
|
|
msgid "--os-variant is not supported with --remove-device"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-xml:235
|
|
#, c-format
|
|
msgid "--build-xml not supported for --%s"
|
|
msgstr "--build-xml ক --%s ৰ বাবে সমৰ্থন কৰা নহয়"
|
|
|
|
#: ../virt-xml:238
|
|
msgid "--os-variant is not supported with --build-xml"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-xml:264
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Define '%s' with the changed XML?"
|
|
msgstr "'%s' ক পৰিবৰ্তিত XML ৰ সৈতে বিৱৰণ দিব নে?"
|
|
|
|
#: ../virt-xml:272
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain '%s' defined successfully."
|
|
msgstr "ডমেইন '%s' সফলভাৱে বিৱৰণ দিয়া হল।"
|
|
|
|
#: ../virt-xml:279
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Start '%s' with the changed XML?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-xml:289 ../virt-xml:549
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed starting domain '%s': %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-xml:291 ../virt-xml:551
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain '%s' started successfully."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-xml:323
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error attempting device %s: %s"
|
|
msgstr "ডিভাইচ %s চেষ্টা কৰোতে ত্ৰুটি: %s"
|
|
|
|
#: ../virt-xml:326
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device %s successful."
|
|
msgstr "ডিভাইচ %s সফল।"
|
|
|
|
#: ../virt-xml:350
|
|
msgid "No XML diff was generated. The requested changes will have no effect."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-xml:369
|
|
msgid "Edit libvirt XML using command line options."
|
|
msgstr "কমান্ড লাইন বিকল্পসমূহ ব্যৱহাৰ কৰি libvirt XML ক সম্পাদন কৰক।"
|
|
|
|
#: ../virt-xml:375
|
|
msgid "Domain name, id, or uuid"
|
|
msgstr "ডমেইন নাম, আইডি, অথবা uuid"
|
|
|
|
#: ../virt-xml:377
|
|
msgid "XML actions"
|
|
msgstr "XML কাৰ্য্যসমূহ"
|
|
|
|
#: ../virt-xml:379
|
|
msgid ""
|
|
"Edit VM XML. Examples:\n"
|
|
"--edit --disk ... (edit first disk device)\n"
|
|
"--edit 2 --disk ... (edit second disk device)\n"
|
|
"--edit all --disk ... (edit all disk devices)\n"
|
|
"--edit target=hda --disk ... (edit disk 'hda')\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"VM XML সম্পাদন কৰক। উদাহৰণ:\n"
|
|
"--edit --disk ... (প্ৰথম ডিস্ক ডিভাইচ সম্পাদন কৰক)\n"
|
|
"--edit 2 --disk ... (দ্বিতীয় ডিস্ক ডিভাইচ সম্পাদন কৰক)\n"
|
|
"--edit all --disk ... (সকলো ডিস্ক ডিভাইচ সম্পাদন কৰক)\n"
|
|
"--edit target=hda --disk ... (ডিস্ক 'hda' সম্পাদন কৰক)\n"
|
|
|
|
#: ../virt-xml:385
|
|
msgid ""
|
|
"Remove specified device. Examples:\n"
|
|
"--remove-device --disk 1 (remove first disk)\n"
|
|
"--remove-device --disk all (remove all disks)\n"
|
|
"--remove-device --disk /some/path"
|
|
msgstr ""
|
|
"ধাৰ্য্যত ডিভাইচ আতৰাওক। উদাহৰণ:\n"
|
|
"--remove-device --disk 1 (প্ৰথম ডিস্ক আতৰাওক)\n"
|
|
"--remove-device --disk সকলো (সকলো ডিস্ক আতৰাওক)\n"
|
|
"--remove-device --disk /some/path"
|
|
|
|
#: ../virt-xml:390
|
|
msgid ""
|
|
"Add specified device. Example:\n"
|
|
"--add-device --disk ..."
|
|
msgstr ""
|
|
"ধাৰ্য্যত ডিভাইচ যোগ কৰক। উদাহৰণ:\n"
|
|
"--add-device --disk ..."
|
|
|
|
#: ../virt-xml:393
|
|
msgid ""
|
|
"Output built device XML. Domain is optional but recommended to ensure "
|
|
"optimal defaults."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-xml:396
|
|
msgid "Output options"
|
|
msgstr "আউটপুট বিকল্পসমূহ"
|
|
|
|
#: ../virt-xml:398
|
|
msgid ""
|
|
"Apply changes to the running VM.\n"
|
|
"With --add-device, this is a hotplug operation.\n"
|
|
"With --remove-device, this is a hotunplug operation.\n"
|
|
"With --edit, this is an update device operation."
|
|
msgstr ""
|
|
"চলি থকা VM লৈ পৰিবৰ্তনসমূহ প্ৰয়োগ কৰক।\n"
|
|
"--add-device ৰ সৈতে, ই এটা হটপ্লাগ কাৰ্য্য।\n"
|
|
"--remove-device ৰ সৈতে, ই এটা হটআনপ্লাগ কাৰ্য্য।\n"
|
|
"--edit ৰ সৈতে, ই এটা আপডেইট ডিভাইচ কাৰ্য্য।"
|
|
|
|
#: ../virt-xml:404
|
|
msgid ""
|
|
"Force defining the domain. Only required if a --print option was specified."
|
|
msgstr ""
|
|
"ডমেইনৰ বিৱৰণ বলৱৎ কৰক। কেৱল তেতিয়াহে প্ৰয়োজনীয় যদি এটা --print বিকল্প ধাৰ্য্য "
|
|
"কৰা হয়।"
|
|
|
|
#: ../virt-xml:407
|
|
msgid "Force not defining the domain."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-xml:410
|
|
msgid "Start the domain."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-xml:412
|
|
msgid "Only print the requested change, in diff format"
|
|
msgstr "কেৱল অনুৰোধ কৰা পৰিবৰ্তন প্ৰিণ্ট কৰক, diff বিন্যাসত"
|
|
|
|
#: ../virt-xml:414
|
|
msgid "Only print the requested change, in full XML format"
|
|
msgstr "কেৱল অনুৰোধ কৰা পৰিবৰ্তন প্ৰিণ্ট কৰক, সম্পূৰ্ণ XML বিন্যাসত"
|
|
|
|
#: ../virt-xml:416
|
|
msgid "Require confirmation before saving any results."
|
|
msgstr "কোনো ফলাফল সংৰক্ষণ কৰাৰ আগত নিশ্চিতকৰণৰ প্ৰয়োজন।"
|
|
|
|
#: ../virt-xml:420
|
|
msgid "XML options"
|
|
msgstr "XML বিকল্পসমূহ"
|
|
|
|
#: ../virt-xml:459
|
|
msgid "Can't use --confirm with stdin input."
|
|
msgstr "stdin ইনপুটৰ সৈতে --confirm ব্যৱহাৰ কৰিব নোৱাৰি।"
|
|
|
|
#: ../virt-xml:461
|
|
msgid "Can't use --update with stdin input."
|
|
msgstr "stdin ইনপুটৰ সৈতে --update ব্যৱহাৰ কৰিব নোৱাৰি।"
|
|
|
|
#: ../virt-xml:464
|
|
msgid "A domain must be specified"
|
|
msgstr "এটা ডমেইন ধাৰ্য্য কৰিব লাগিব"
|
|
|
|
#: ../virt-xml:492
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Don't know how to --update for --%s"
|
|
msgstr "--%s ৰ বাবে কেনেকৈ --update কৰা হব জ্ঞাত নহয়"
|
|
|
|
#: ../virt-xml:517
|
|
msgid "Cannot mix --update and --start"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-xml:525
|
|
msgid "The VM is not running, --update is inapplicable."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-xml:556
|
|
msgid "Changes will take effect after the domain is fully powered off."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-xml:558
|
|
msgid ""
|
|
"XML did not change after domain define. You may have changed a value that "
|
|
"libvirt is setting by default."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/about.py:21
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error launching 'About' dialog: %s"
|
|
msgstr "'বিষয়ে' ডাইলগ আৰম্ভ কৰোতে ত্ৰুটি: %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:180 ../virtManager/details/details.py:657
|
|
msgid "Hardware"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:229 ../virtManager/createvm.py:466
|
|
#: ../virtManager/device/addstorage.py:141
|
|
msgid "Connection does not support storage management."
|
|
msgstr "সংযোগে ভঁৰালৰ ব্যৱস্থাপনা সমৰ্থিত নকৰে।"
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:240 ../virtManager/addhardware.py:1071
|
|
#: ../ui/createvm.ui.h:66
|
|
msgid "Storage"
|
|
msgstr "ভঁৰাল"
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:242 ../virtManager/addhardware.py:1073
|
|
msgid "Controller"
|
|
msgstr "নিয়ন্ত্ৰক"
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:243 ../virtManager/addhardware.py:1075
|
|
#: ../virtManager/createnet.py:379
|
|
msgid "Network"
|
|
msgstr "নেটৱৰ্ক"
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:244 ../virtManager/addhardware.py:1077
|
|
#: ../virtManager/details/details.py:212
|
|
msgid "Input"
|
|
msgstr "ইনপুট"
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:245 ../virtManager/addhardware.py:250
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:253 ../virtManager/addhardware.py:257
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:263 ../virtManager/addhardware.py:283
|
|
msgid "Not supported for this guest type."
|
|
msgstr "এই ধৰনৰ অতিথিৰ বাবে সমৰ্থিত নহয়।"
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:246 ../virtManager/addhardware.py:1079
|
|
msgid "Graphics"
|
|
msgstr "গ্ৰাফিক্স"
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:248 ../virtManager/addhardware.py:1081
|
|
msgid "Sound"
|
|
msgstr "ধ্বনি"
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:251 ../virtManager/details/details.py:216
|
|
#: ../ui/vmwindow.ui.h:43
|
|
msgid "Serial"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:255 ../virtManager/details/details.py:218
|
|
msgid "Parallel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:259 ../virtManager/details/details.py:220
|
|
#: ../ui/vmwindow.ui.h:23
|
|
msgid "Console"
|
|
msgstr "কনচৌল"
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:261 ../virtManager/details/details.py:226
|
|
msgid "Channel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:265
|
|
msgid "USB Host Device"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:267 ../virtManager/addhardware.py:271
|
|
msgid "Connection does not support host device enumeration"
|
|
msgstr "এই সংযোগ দ্বাৰা হস্ট ডিভাইচৰ সংখ্যা স্থাপন সমৰ্থিত নহয়"
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:275
|
|
msgid "Not supported for containers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:276
|
|
msgid "PCI Host Device"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:279
|
|
msgid "Video"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:280
|
|
msgid "Libvirt version does not support video devices."
|
|
msgstr "Libvirt ৰ সংস্কৰণ দ্বাৰা ভিডিঅ' ডিভাইচ সমৰ্থিত নহয়।"
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:281 ../virtManager/details/details.py:268
|
|
#: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:114
|
|
msgid "Watchdog"
|
|
msgstr "Watchdog"
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:284
|
|
msgid "Filesystem"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:285 ../virtManager/addhardware.py:1089
|
|
#: ../virtManager/details/details.py:266
|
|
msgid "Smartcard"
|
|
msgstr "স্মাৰ্টকাৰ্ড"
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:287 ../virtManager/addhardware.py:1091
|
|
msgid "USB Redirection"
|
|
msgstr "USB পুনৰনিৰ্দেশ"
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:289 ../virtManager/addhardware.py:1093
|
|
#: ../virtManager/details/details.py:257
|
|
msgid "TPM"
|
|
msgstr "TPM"
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:291 ../virtManager/details/details.py:252
|
|
msgid "RNG"
|
|
msgstr "RNG"
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:292 ../virtManager/addhardware.py:1097
|
|
#: ../virtManager/details/details.py:265
|
|
msgid "Panic Notifier"
|
|
msgstr "পেনিক অধিসূচক"
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:294 ../virtManager/addhardware.py:297
|
|
msgid "Not supported for this hypervisor/libvirt/arch combination."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:295 ../virtManager/details/details.py:267
|
|
msgid "Virtio VSOCK"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:369
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error changing VM configuration: %s"
|
|
msgstr "সংৰক্ষণৰ পথ পৰিবৰ্তন কৰিবলৈ ত্ৰুটি: %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:395
|
|
msgid "Some changes may require a guest shutdown to take effect."
|
|
msgstr "কিছুমান পৰিৱৰ্তনৰ প্ৰভাৱশালী হবলে এটা অতিথি বন্ধ কৰকৰ প্ৰয়োজন হব।"
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:398
|
|
msgid "These changes will take effect after the next guest shutdown."
|
|
msgstr "এই পৰিৱৰ্তনসমূহ পৰৱৰ্তীবাৰ অতিথি বন্ধ কৰাৰ পিছত প্ৰভাৱশালী হব।"
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:451
|
|
msgid "Pseudo TTY"
|
|
msgstr "Pseudo TTY"
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:453
|
|
msgid "Output to a file"
|
|
msgstr "এটা ফাইললে আউটপুট"
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:455
|
|
msgid "TCP net console"
|
|
msgstr "TCP নেট কনচৌল"
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:457
|
|
msgid "UDP net console"
|
|
msgstr "UDP নেট কনচৌল"
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:459
|
|
msgid "Unix socket"
|
|
msgstr "Unix চকেট"
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:461
|
|
msgid "Spice agent"
|
|
msgstr "Spice সহায়ক"
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:463
|
|
msgid "Spice port"
|
|
msgstr "Spice পৰ্ট"
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:477 ../virtManager/details/details.py:183
|
|
#: ../virtManager/details/details.py:2820
|
|
msgid "Floppy"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:553
|
|
msgid "Passthrough device"
|
|
msgstr "পাছথ্ৰু ডিভাইচ"
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:555
|
|
msgid "Emulated device"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:561
|
|
msgid "TIS"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:563
|
|
msgid "CRB"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:569
|
|
msgid "ISA"
|
|
msgstr "ISA"
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:571
|
|
msgid "pSeries"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:573
|
|
msgid "Hyper-V"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:575
|
|
msgid "s390"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:581
|
|
msgid "Random"
|
|
msgstr "যাদৃচ্ছিক"
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:583
|
|
msgid "Entropy Gathering Daemon"
|
|
msgstr "এনট্ৰপি গোটোৱা ডিমন"
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:593
|
|
msgid "Bind"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:594
|
|
msgid "Connect"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:610
|
|
msgid "Forcefully reset the guest"
|
|
msgstr "অতিথিক বলৱৎভাৱে পুনৰসংহতি কৰক"
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:612
|
|
msgid "Gracefully shutdown the guest"
|
|
msgstr "অতিথিক ভালদৰে বন্ধ কৰক"
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:614
|
|
msgid "Forcefully power off the guest"
|
|
msgstr "অতিথিক বলৱৎভাৱে বন্ধ কৰক"
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:616
|
|
msgid "Pause the guest"
|
|
msgstr "অতিথিক বিৰাম দিয়ক"
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:618
|
|
msgid "No action"
|
|
msgstr "কোনো কাৰ্য্য নাই"
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:620
|
|
msgid "Dump guest memory core"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:626
|
|
msgid "EvTouch USB Graphics Tablet"
|
|
msgstr "EvTouch USB গ্ৰাফিকেল টেবলেট"
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:629
|
|
msgid "Generic"
|
|
msgstr "গণীয়"
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:724 ../virtManager/clone.py:106
|
|
msgid "Disk device"
|
|
msgstr "ডিস্ক ডিভাইচ"
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:726
|
|
msgid "CDROM device"
|
|
msgstr "CDROM ডিভাইচ"
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:728
|
|
msgid "Floppy device"
|
|
msgstr "ফ্লপি ডিভাইচ"
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:731
|
|
msgid "LUN Passthrough"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. [xml value, label]
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:736 ../virtManager/addhardware.py:743
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:750 ../virtManager/addhardware.py:757
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:782 ../virtManager/addhardware.py:863
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:873 ../virtManager/addhardware.py:990
|
|
#: ../virtManager/details/details.py:2255
|
|
#: ../virtManager/device/gfxdetails.py:99 ../virtManager/preferences.py:185
|
|
msgid "Hypervisor default"
|
|
msgstr "হাইপাৰভাইছৰৰ অবিকল্পিত মান"
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:853
|
|
msgid "No Devices Available"
|
|
msgstr "কোনো ডিভাইচ উপলব্ধ নাই।"
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:910 ../virtManager/device/netlist.py:83
|
|
msgid "Passthrough"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:911
|
|
msgid "Host"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:917
|
|
msgid "Spice channel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:1083
|
|
msgid "Video Device"
|
|
msgstr "ভিডিঅ' ডিভাইচ"
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:1085
|
|
msgid "Watchdog Device"
|
|
msgstr "Watchdog ডিভাইচ"
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:1087
|
|
msgid "Filesystem Passthrough"
|
|
msgstr "ফাইলচিস্টেম পাচথ্ৰু"
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:1095
|
|
msgid "Random Number Generator"
|
|
msgstr "যাদৃচ্ছিক সংখ্যা সৃজক"
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:1099
|
|
msgid "VM Sockets"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:1103 ../virtManager/details/details.py:2443
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s Device"
|
|
msgstr "%s ডিভাইচ"
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:1107
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "PCI Device"
|
|
msgstr "%s ডিভাইচ"
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:1108
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "USB Device"
|
|
msgstr "%s ডিভাইচ"
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:1242
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s already has a USB controller attached.\n"
|
|
"Adding more than one USB controller is not supported.\n"
|
|
"You can change the USB controller type in the VM details screen."
|
|
msgstr ""
|
|
"%s ৰ ইতিমধ্যে এটা USB নিয়ন্ত্ৰক সংলঘ্ন আছে।\n"
|
|
"এটাতকৈ অধিক USB নিয়ন্ত্ৰক যোগ কৰা সমৰ্থিত নহয়।\n"
|
|
"আপুনি VM বিৱৰণ পৰ্দাত USB নিয়ন্ত্ৰক ধৰণ পৰিবৰ্তন কৰিব পাৰিব।"
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:1334
|
|
msgid "Are you sure you want to add this device?"
|
|
msgstr "আপুনি নিশ্চিতৰূপে এই ডিভাইচ যোগ কৰিবলৈ ইচ্ছুক নে?"
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:1337
|
|
msgid ""
|
|
"This device could not be attached to the running machine. Would you like to "
|
|
"make the device available after the next guest shutdown?"
|
|
msgstr ""
|
|
"এই ডিভাইচক চলি থকা ডিভাইচৰ সৈতে সংলগ্ন কৰিব নোৱাৰি। আপুনি পৰৱৰ্তী বাৰ বন্ধ কৰাৰ "
|
|
"পিছত ডিভাইচক উপলব্ধ কৰাৰ বিচাৰে নেকি?"
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:1353
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error adding device: %s"
|
|
msgstr "বুট ডিভাইচ পৰিবৰ্তন কৰোঁতে ত্ৰুটি: %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:1365
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to add device: %s"
|
|
msgstr "ডিভাইচ যোগ কৰোঁতে ব্যৰ্থ: %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:1386
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error validating device parameters: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:1392
|
|
msgid "Creating device"
|
|
msgstr "ডিভাইচ সৃষ্টি কৰা হৈছে"
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:1393
|
|
msgid "Depending on the device, this may take a few minutes to complete."
|
|
msgstr "ডিভাইচৰ ওপৰত নিৰ্ভৰ কৰি, ইয়াক সম্পূৰ্ণ হবলৈ কিছু সময় লাগিব পাৰে।"
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:1415
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The device is already in use by other guests %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:1417
|
|
msgid "Do you really want to use the device?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:1461
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error building device XML: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:1634
|
|
msgid "invalid listen type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/asyncjob.py:229
|
|
msgid "Cancelling job..."
|
|
msgstr "কাৰ্য্য বাতিল কৰা হৈ আছে..."
|
|
|
|
#: ../virtManager/asyncjob.py:317 ../virtManager/asyncjob.py:324
|
|
#: ../ui/asyncjob.ui.h:3
|
|
msgid "Processing..."
|
|
msgstr "কাৰ্য্য প্ৰক্ৰিয়াকৰণ..."
|
|
|
|
#: ../virtManager/asyncjob.py:338
|
|
msgid "Completed"
|
|
msgstr "সমাপ্ত"
|
|
|
|
#: ../virtManager/clone.py:53
|
|
msgid "No storage to clone."
|
|
msgstr "ক্লোন কৰাৰ যোগ্য কোনো সংৰক্ষণ উপলব্ধ নহয়।"
|
|
|
|
#: ../virtManager/clone.py:58
|
|
msgid "Cannot clone unmanaged remote storage."
|
|
msgstr "অপৰিচালিত দূৰবৰ্তী সংৰক্ষণ ক্লোন কৰা সম্ভব নহয়।"
|
|
|
|
#: ../virtManager/clone.py:61
|
|
msgid ""
|
|
"Block devices to clone must be libvirt\n"
|
|
"managed storage volumes."
|
|
msgstr ""
|
|
"ক্লৌন কৰিব লগিয়া খণ্ড ডিভাইচসমূহ libvirt ব্যৱস্থাপিত\n"
|
|
"সংৰক্ষণ আয়তনসমূহ হব লাগিব।"
|
|
|
|
#: ../virtManager/clone.py:64 ../virtManager/delete.py:357
|
|
msgid "No write access to parent directory."
|
|
msgstr "ঊৰ্ধ্বতন পঞ্জিকাত লিখাৰ অনুমতি নাই।"
|
|
|
|
#: ../virtManager/clone.py:66 ../virtManager/delete.py:355
|
|
msgid "Path does not exist."
|
|
msgstr "পথ বৰ্তমানে উপস্থিত নহয়।"
|
|
|
|
#: ../virtManager/clone.py:72
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Cannot clone %s storage pool."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/clone.py:96
|
|
msgid "Removable"
|
|
msgstr "অপসাৰণযোগ্য"
|
|
|
|
#: ../virtManager/clone.py:99
|
|
msgid "Read Only"
|
|
msgstr "অকল পঢ়িবলৈ"
|
|
|
|
#: ../virtManager/clone.py:101
|
|
msgid "No write access"
|
|
msgstr "লিখাৰ অনুমতি অনুপস্থিত"
|
|
|
|
#: ../virtManager/clone.py:110
|
|
msgid "Shareable"
|
|
msgstr "যৌথ ব্যৱহাৰযোগ্য"
|
|
|
|
#: ../virtManager/clone.py:128
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error launching clone dialog: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/clone.py:296 ../virtManager/clone.py:552
|
|
msgid "Details..."
|
|
msgstr "বিৱৰণ..."
|
|
|
|
#: ../virtManager/clone.py:324
|
|
msgid "Usermode"
|
|
msgstr "ব্যৱহাৰকাৰী-অৱস্থা:"
|
|
|
|
#: ../virtManager/clone.py:340
|
|
msgid "Virtual Network"
|
|
msgstr "ভাৰ্চুৱেল নেটৱৰ্ক"
|
|
|
|
#: ../virtManager/clone.py:413
|
|
msgid "Nothing to clone."
|
|
msgstr "ক্লোন কৰাৰ বাবে একো নাই।"
|
|
|
|
#: ../virtManager/clone.py:544
|
|
msgid "Clone this disk"
|
|
msgstr "এই ডিস্ক ক্লোন কৰা হ'ব"
|
|
|
|
#: ../virtManager/clone.py:548
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Share disk with %s"
|
|
msgstr "%s ৰ সৈতে যৌথৰূপে ডিস্ক ব্যৱহৃত হ'ব"
|
|
|
|
#: ../virtManager/clone.py:560
|
|
msgid "Storage cannot be shared or cloned."
|
|
msgstr "সংৰক্ষণ ক্লোন কৰা আৰু যৌথৰূপে ব্যৱহাৰ কৰা নাযাব।"
|
|
|
|
#: ../virtManager/clone.py:618
|
|
msgid "One or more disks cannot be cloned or shared."
|
|
msgstr "এক অথবা একাধিক ডিস্ক ক্লোন কৰা আৰু যৌথৰূপে ব্যৱহাৰ কৰা নাযাব।"
|
|
|
|
#: ../virtManager/clone.py:703
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error changing MAC address: %s"
|
|
msgstr "MAC ঠিকনা পৰিবৰ্তন কৰিবলৈ ত্ৰুটি: %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/clone.py:729
|
|
msgid "Cloning will overwrite the existing file"
|
|
msgstr "ক্লোন কৰা হ'লে, বৰ্তমান ফাইল আঁতৰি যাব"
|
|
|
|
#: ../virtManager/clone.py:731
|
|
msgid ""
|
|
"Using an existing image will overwrite the path during the clone process. "
|
|
"Are you sure you want to use this path?"
|
|
msgstr ""
|
|
"উপস্থিত ছবি প্ৰয়োগ কৰা হ'লে, ক্লোন কৰাৰ সময় পথ নতুন কৰি লিখা হ'ব। আপুনি নিশ্চিতৰূপে "
|
|
"এই পথ ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ ইচ্ছুক নে?"
|
|
|
|
#: ../virtManager/clone.py:743
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error changing storage path: %s"
|
|
msgstr "সংৰক্ষণৰ পথ পৰিবৰ্তন কৰিবলৈ ত্ৰুটি: %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/clone.py:795
|
|
msgid "Skipping disks may cause data to be overwritten."
|
|
msgstr "ডিস্ক উপেক্ষা কৰা হ'লে পুনঃ তথ্য নতুন কৰি লিখাৰ সম্ভাবনা আছে।"
|
|
|
|
#: ../virtManager/clone.py:796
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The following disk devices will not be cloned:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"Running the new guest could overwrite data in these disk images."
|
|
msgstr ""
|
|
"নিম্নলিখিত ডিস্ক ডিভাইচসমূহ ক্লোন কৰা নহব:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"নতুন অতিথি চলাব হ'লে, এই ডিস্ক ছবিত উপস্থিত তথ্যসমূহ আঁতৰি নতুন কৰি লিখা হ'ব পাৰে।"
|
|
|
|
#: ../virtManager/clone.py:813
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error creating virtual machine clone '%s': %s"
|
|
msgstr "ভাৰ্চুৱেল ডিভাইচৰ ক্লোন '%s' নিৰ্মাণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/clone.py:826 ../virtManager/migrate.py:387
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Uncaught error validating input: %s"
|
|
msgstr "ইনপুট কৰা তথ্য প্ৰমাণ কৰাৰ সময়ত উৎপন্ন ত্ৰুটিৰ ব্যৱস্থাপনা কৰা নহয়: %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/clone.py:831
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Creating virtual machine clone '%s'"
|
|
msgstr "ভাৰ্চুৱেল ডিভাইচৰ ক্লোন '%s' নিৰ্মাণ কৰা হৈছে"
|
|
|
|
#: ../virtManager/clone.py:835 ../virtManager/delete.py:158
|
|
msgid " and selected storage (this may take a while)"
|
|
msgstr " আৰু নিৰ্বাচিত সংৰক্ষণ (কিছু সময় ব্যয় হ'ব পাৰে)"
|
|
|
|
#: ../virtManager/config.py:121
|
|
msgid "Locate or create storage volume"
|
|
msgstr "নতুন ভঁৰাল ফাইল চিনাক্ত বা নিৰ্মাণ কৰক"
|
|
|
|
#: ../virtManager/config.py:122
|
|
msgid "Locate existing storage"
|
|
msgstr "বৰ্ত্তমানে থকা ভঁৰাল বিচাৰক"
|
|
|
|
#: ../virtManager/config.py:129
|
|
msgid "Locate ISO media volume"
|
|
msgstr "ISO ছবি স্থান চিনাক্ত কৰক"
|
|
|
|
#: ../virtManager/config.py:130
|
|
msgid "Locate ISO media"
|
|
msgstr "ISO ছবি স্থান চিনাক্ত কৰক"
|
|
|
|
#: ../virtManager/config.py:135
|
|
msgid "Locate floppy media volume"
|
|
msgstr "ফ্লপি মাধ্যম আয়তন অৱস্থিত কৰক"
|
|
|
|
#: ../virtManager/config.py:136
|
|
msgid "Locate floppy media"
|
|
msgstr "ফ্লপি মাধ্যম অৱস্থিত কৰক"
|
|
|
|
#: ../virtManager/config.py:141 ../virtManager/config.py:142
|
|
msgid "Locate directory volume"
|
|
msgstr "ডাইৰেকটৰি আয়তন অৱস্থিত কৰক"
|
|
|
|
#: ../virtManager/connection.py:413
|
|
msgid "User session"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/connection.py:545 ../virtManager/migrate.py:303
|
|
msgid "Disconnected"
|
|
msgstr "বিচ্ছিন্ন"
|
|
|
|
#: ../virtManager/connection.py:547
|
|
msgid "Connecting"
|
|
msgstr "সংযোগ কৰা হৈছে"
|
|
|
|
#: ../virtManager/connection.py:549 ../virtManager/hostnets.py:263
|
|
#: ../virtManager/hoststorage.py:329 ../virtManager/object/libvirtobject.py:216
|
|
#: ../ui/hoststorage.ui.h:11
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "সক্ৰিয়"
|
|
|
|
#. Machine settings
|
|
#: ../virtManager/connection.py:551 ../virtManager/details/details.py:1420
|
|
#: ../virtManager/details/details.py:2013
|
|
#: ../virtManager/details/details.py:2029
|
|
#: ../virtManager/details/details.py:2275
|
|
#: ../virtManager/device/gfxdetails.py:301
|
|
#: ../virtManager/device/gfxdetails.py:303
|
|
#: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:90
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "অজ্ঞাত"
|
|
|
|
#: ../virtManager/connection.py:645
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s rename failed. Attempting to recover also failed.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Original error: %s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Recover error: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s পুনৰ নামকৰণ ব্যৰ্থ। পুনৰুদ্ধাৰ কৰাৰ চেষ্টা ব্যৰ্থ হল।\n"
|
|
"\n"
|
|
"প্ৰকৃত ত্ৰুটি: %s\n"
|
|
"\n"
|
|
"পুনৰুদ্ধাৰ ত্ৰুটি: %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/createconn.py:37
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error launching connect dialog: %s"
|
|
msgstr "সংযোগ ডাইলগ আৰম্ভ কৰোতে ত্ৰুটি: %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/createconn.py:117
|
|
msgid "user session"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/createconn.py:119
|
|
msgid "Linux Containers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/createconn.py:241
|
|
msgid "A hostname is required for remote connections."
|
|
msgstr "দূৰৱৰ্তী সংযোগসমূহৰ বাবে এটা হস্টনামৰ প্ৰয়োজন।"
|
|
|
|
#: ../virtManager/createconn.py:254
|
|
msgid "Would you still like to remember this connection?"
|
|
msgstr "আপুনি তথাপিও সংযোগ মনত ৰাখিব বিচাৰে নে?"
|
|
|
|
#: ../virtManager/createnet.py:123 ../virtManager/object/network.py:190
|
|
msgid "NAT"
|
|
msgstr "NAT"
|
|
|
|
#: ../virtManager/createnet.py:124 ../ui/hostnets.ui.h:12
|
|
msgid "Routed"
|
|
msgstr "পথিত"
|
|
|
|
#: ../virtManager/createnet.py:125
|
|
msgid "Open"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/createnet.py:126
|
|
msgid "Isolated"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/createnet.py:127
|
|
msgid "SR-IOV pool"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/createnet.py:171
|
|
msgid "Any physical device"
|
|
msgstr "কোনো দৈহিক ডিভাইচৰ সৈতে NAT কৰা হ'ব"
|
|
|
|
#: ../virtManager/createnet.py:174
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Physical device %s"
|
|
msgstr "দৈহিক ডিভাইচ %s ৰ সৈতে NAT কৰা হ'ব"
|
|
|
|
#: ../virtManager/createnet.py:201
|
|
msgid "No available device"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/createnet.py:385
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Name '%s' already in use by another network."
|
|
msgstr "নাম '%s' ইতিমধ্যে অন্য নেটৱৰ্ক দ্বাৰা ব্যৱহৃত।"
|
|
|
|
#: ../virtManager/createnet.py:452 ../virtManager/createpool.py:337
|
|
#: ../virtManager/createvol.py:289
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error building XML: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/createnet.py:458
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error creating virtual network: %s"
|
|
msgstr "ভাৰ্চুৱেল নেটৱৰ্ক নিৰ্মাণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ: %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/createnet.py:487
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error validating network: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/createnet.py:492
|
|
msgid "Creating virtual network..."
|
|
msgstr "ভাৰছুৱেল নেটৱৰ্ক সৃষ্টি কৰা হৈছে..."
|
|
|
|
#: ../virtManager/createnet.py:493
|
|
msgid "Creating the virtual network may take a while..."
|
|
msgstr "ভাৰছুৱেল নেটৱৰ্ক সৃষ্টি কৰোতে কিছু সময় লাগিব পাৰে..."
|
|
|
|
#: ../virtManager/createpool.py:231
|
|
msgid "Volg_roup Name:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/createpool.py:231
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sou_rce Name:"
|
|
msgstr "উৎসৰ অৱস্থা (_o):"
|
|
|
|
#: ../virtManager/createpool.py:233
|
|
msgid "_Source Path:"
|
|
msgstr "উৎসৰ পথ (_S):"
|
|
|
|
#: ../virtManager/createpool.py:235
|
|
msgid "_Source IQN:"
|
|
msgstr "উৎস IQN (_S):"
|
|
|
|
#: ../virtManager/createpool.py:237
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Source Adapter:"
|
|
msgstr "উৎসৰ পথ (_S):"
|
|
|
|
#: ../virtManager/createpool.py:346
|
|
msgid ""
|
|
"Building a pool of this type will format the source device. Are you sure you "
|
|
"want to 'build' this pool?"
|
|
msgstr ""
|
|
"এই ধৰণৰ পুল নিৰ্মাণৰ ফলত উৎস ডিভাইচ পুনৰাকৃত কৰা হ'ব। আপুনি নিশ্চিতৰূপে এই পুল "
|
|
"নিৰ্মাণ ('build') কৰিবলৈ ইচ্ছুক নে?"
|
|
|
|
#: ../virtManager/createpool.py:365
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error creating pool: %s"
|
|
msgstr "পুল নিৰ্বাচন কৰোঁতে ত্ৰুটি: %s"
|
|
|
|
#. pragma: no cover
|
|
#: ../virtManager/createpool.py:391
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error validating pool: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/createpool.py:398
|
|
msgid "Creating storage pool..."
|
|
msgstr "সংৰক্ষণৰ পুল নিৰ্মাণ কৰা হৈছে..."
|
|
|
|
#: ../virtManager/createpool.py:399
|
|
msgid "Creating the storage pool may take a while..."
|
|
msgstr "সংৰক্ষণৰ পুল নিৰ্মাণ কৰোঁতে সমস্যা হ'ব পাৰে..."
|
|
|
|
#: ../virtManager/createpool.py:421
|
|
msgid "Choose source path"
|
|
msgstr "উৎস পথ বাছক"
|
|
|
|
#: ../virtManager/createpool.py:434
|
|
msgid "Choose target directory"
|
|
msgstr "লক্ষ্য পঞ্জিকা বাছক"
|
|
|
|
#: ../virtManager/createvm.py:71
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%.1f GiB"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/createvm.py:75
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d MiB"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/createvm.py:117
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error launching create dialog: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/createvm.py:250
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "ত্ৰুটি"
|
|
|
|
#: ../virtManager/createvm.py:256 ../virtManager/createvm.py:261
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/createvm.py:437
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to setup UEFI: %s\n"
|
|
"Install options are limited."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/createvm.py:463
|
|
msgid "Libvirt version does not support remote URL installs."
|
|
msgstr "Libvirt সংস্কৰণে দূৰৱৰ্তী URL ইনস্টলসমূহ সমৰ্থন নকৰে।"
|
|
|
|
#: ../virtManager/createvm.py:470
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s installs not available for paravirt guests."
|
|
msgstr "paravirt অতিথিৰ কাৰণে %s ইনস্টলসমূহ পোৱা নাযায়।"
|
|
|
|
#: ../virtManager/createvm.py:475
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Architecture '%s' is not installable"
|
|
msgstr "স্থাপত্য '%s' ক ইনস্টল কৰিব নোৱাৰি"
|
|
|
|
#: ../virtManager/createvm.py:491
|
|
msgid "No install methods available for this connection."
|
|
msgstr "এই সংযোগৰ বাবে কোনো ইনস্টল পদ্ধতি উপলব্ধ নাই।"
|
|
|
|
#: ../virtManager/createvm.py:529
|
|
msgid "No hypervisor options were found for this connection."
|
|
msgstr "এই সংযোগৰ বাবে কোনো হাইপাৰভাইছৰ বিকল্প পোৱা নগল।"
|
|
|
|
#: ../virtManager/createvm.py:534
|
|
msgid ""
|
|
"This usually means that QEMU or KVM is not installed on your machine, or the "
|
|
"KVM kernel modules are not loaded."
|
|
msgstr ""
|
|
"ই সাধাৰণত বুজায় যে QEMU অথবা KVM আপোনাৰ ডিভাইচত ইনস্টল নাই, অথবা কাৰনেল মডিউল "
|
|
"মডিউলসমূহ ল'ড কৰা হোৱা নাই।"
|
|
|
|
#: ../virtManager/createvm.py:558
|
|
msgid ""
|
|
"Host is not advertising support for full virtualization. Install options may "
|
|
"be limited."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/createvm.py:564
|
|
msgid ""
|
|
"KVM is not available. This may mean the KVM package is not installed, or the "
|
|
"KVM kernel modules are not loaded. Your virtual machines may perform poorly."
|
|
msgstr ""
|
|
"KVM উপলব্ধ নহয়। ই KVM পেকেইজ ইনস্টল নাই, অথবা KVM কাৰনেল মডিউলসমূহ ল'ড কৰা হোৱা "
|
|
"নাই বুজাব পাৰে। আপোনাৰ ভাৰচুৱেল ডিভাইচসমূহে বেয়া ধৰণে পৰিৱেশন কৰিব পাৰে।"
|
|
|
|
#: ../virtManager/createvm.py:606
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Up to %(maxmem)s available on the host"
|
|
msgstr "হস্টত %(maxmem)s লৈকে পোৱা যায়"
|
|
|
|
#: ../virtManager/createvm.py:618
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Up to %(numcpus)d available"
|
|
msgstr "%(numcpus)d লৈকে পোৱা যায়"
|
|
|
|
#: ../virtManager/createvm.py:656
|
|
msgid "No active connection to install on."
|
|
msgstr "ইনস্টল কৰিবলৈ কোনো সক্ৰিয় সংযোগ নাই।"
|
|
|
|
#: ../virtManager/createvm.py:917
|
|
msgid "Host filesystem"
|
|
msgstr "হস্ট ফাইলচিস্টেম"
|
|
|
|
#: ../virtManager/createvm.py:919 ../virtManager/details/details.py:2014
|
|
#: ../virtManager/device/gfxdetails.py:92 ../virtinst/domcapabilities.py:218
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "একো নাই"
|
|
|
|
#: ../virtManager/createvm.py:932
|
|
msgid "Local CDROM/ISO"
|
|
msgstr "স্থানীয় CDROM/ISO"
|
|
|
|
#: ../virtManager/createvm.py:934
|
|
msgid "URL Install Tree"
|
|
msgstr "URL ইনস্টল ট্ৰি"
|
|
|
|
#: ../virtManager/createvm.py:936
|
|
msgid "PXE Install"
|
|
msgstr "PXE ইনস্টল"
|
|
|
|
#: ../virtManager/createvm.py:938
|
|
msgid "Import existing OS image"
|
|
msgstr "স্থায়ী OS ছবি ইমপোৰ্ট কৰক"
|
|
|
|
#: ../virtManager/createvm.py:940
|
|
msgid "Application container"
|
|
msgstr "এপ্লিকেচন ধৰোতা"
|
|
|
|
#: ../virtManager/createvm.py:942
|
|
msgid "Operating system container"
|
|
msgstr "অপাৰেটিং চিস্টেম ধৰোতা"
|
|
|
|
#: ../virtManager/createvm.py:944
|
|
msgid "Virtuozzo container"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/createvm.py:1090
|
|
msgid "Removing disk images"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/createvm.py:1091
|
|
msgid "Removing disk images we created for this virtual machine."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/createvm.py:1255
|
|
msgid "No network selected"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/createvm.py:1257
|
|
msgid "Network selection does not support PXE"
|
|
msgstr "নেটৱৰ্ক নিৰ্বাচনে PXE সমৰ্থন নকৰে"
|
|
|
|
#: ../virtManager/createvm.py:1327
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Step %(current_page)d of %(max_page)d"
|
|
msgstr "পদক্ষেপ %(current_page)d মুঠ %(max_page)d ৰ"
|
|
|
|
#: ../virtManager/createvm.py:1336
|
|
msgid "Waiting for install media / source"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/createvm.py:1409
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error populating summary page: %s"
|
|
msgstr "সাৰাংশ পৃষ্ঠা পূৰ্ণ কৰোতে ত্ৰুটি: %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/createvm.py:1445
|
|
msgid "Error setting OS information."
|
|
msgstr "OS ৰ তথ্য নিৰ্ধাৰণ কৰোঁতে সমস্যা।"
|
|
|
|
#: ../virtManager/createvm.py:1469
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Uncaught error validating install parameters: %s"
|
|
msgstr "ইনস্টলৰ প্ৰাচল প্ৰমাণ কৰোঁতে ত্ৰুটিৰ ব্যৱস্থাপনা কৰা নহয়: %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/createvm.py:1497
|
|
msgid "You must select an OS."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/createvm.py:1504
|
|
msgid "An install media selection is required."
|
|
msgstr "এটা ইনস্টল মিডিয়াৰ নিৰ্বাচন আৱশ্যক।"
|
|
|
|
#: ../virtManager/createvm.py:1511
|
|
msgid "An install tree is required."
|
|
msgstr "ইনস্টল ট্ৰিৰ প্ৰয়োজন।"
|
|
|
|
#: ../virtManager/createvm.py:1523
|
|
msgid "A storage path to import is required."
|
|
msgstr "ইমপোৰ্ট কৰিবলে এটা সংৰক্ষণ পথৰ প্ৰয়োজন।"
|
|
|
|
#: ../virtManager/createvm.py:1528
|
|
msgid "The import path must point to an existing storage."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/createvm.py:1534
|
|
msgid "An application path is required."
|
|
msgstr "এটা এপ্লিকেচন পথৰ প্ৰয়োজন।"
|
|
|
|
#: ../virtManager/createvm.py:1539
|
|
msgid "An OS directory path is required."
|
|
msgstr "এটা OS ডাইৰেকটৰি পথৰ প্ৰয়োজন।"
|
|
|
|
#: ../virtManager/createvm.py:1548
|
|
msgid "Source URL is required"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/createvm.py:1553
|
|
msgid "Please specify password for accessing source registry"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/createvm.py:1559
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Destination path is not directory: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/createvm.py:1562
|
|
#, python-format
|
|
msgid "No write permissions for directory path: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/createvm.py:1567
|
|
msgid "OS root directory is not empty"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/createvm.py:1568
|
|
msgid ""
|
|
"Creating root file system in a non-empty directory might fail due to file "
|
|
"conflicts.\n"
|
|
"Would you like to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/createvm.py:1578
|
|
msgid "A template name is required."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/createvm.py:1593
|
|
msgid "Error setting installer parameters."
|
|
msgstr "ইনস্টলাৰৰ প্ৰাচল নিৰ্ধাৰণ কৰোঁতে সমস্যা।"
|
|
|
|
#: ../virtManager/createvm.py:1617
|
|
msgid "Error setting install media location."
|
|
msgstr "ইনস্টল মিডিয়াৰ স্থান নিৰ্ধাৰণ কৰোঁতে সমস্যা।"
|
|
|
|
#: ../virtManager/createvm.py:1644
|
|
msgid "Error setting default name."
|
|
msgstr "অবিকল্পিত নাম সংহতি কৰোতে ত্ৰুটি।"
|
|
|
|
#: ../virtManager/createvm.py:1695
|
|
msgid "Error setting CPUs."
|
|
msgstr "CPU নিৰ্ধাৰণ কৰোঁতে সমস্যা।"
|
|
|
|
#: ../virtManager/createvm.py:1702
|
|
msgid "Error setting guest memory."
|
|
msgstr "অতিথিৰ মেমৰি নিৰ্ধাৰণ কৰোঁতে সমস্যা।"
|
|
|
|
#: ../virtManager/createvm.py:1746
|
|
msgid "Storage parameter error."
|
|
msgstr "ভঁৰালৰ প্ৰাচলত ভুল।"
|
|
|
|
#: ../virtManager/createvm.py:1772
|
|
msgid "Invalid guest name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/createvm.py:1793
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Network device required for %s install."
|
|
msgstr "%s ইনস্টলৰ কাৰণে নেটৱৰ্ক ডিভাইচৰ প্ৰয়োজন।"
|
|
|
|
#: ../virtManager/createvm.py:1876
|
|
msgid "Detecting..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/createvm.py:1938
|
|
msgid "None detected"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/createvm.py:1974
|
|
msgid "Error starting installation: "
|
|
msgstr "ইনস্টল আৰম্ভ কৰোতে ত্ৰুটি: "
|
|
|
|
#: ../virtManager/createvm.py:2013
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to complete install: '%s'"
|
|
msgstr "ইনস্টল সমাপ্ত কৰোঁতে ব্যৰ্থ: '%s'"
|
|
|
|
#: ../virtManager/createvm.py:2052
|
|
msgid "Creating Virtual Machine"
|
|
msgstr "ভাৰ্চুৱেল ডিভাইচ নিৰ্মাণ কৰা হৈছে"
|
|
|
|
#: ../virtManager/createvm.py:2053
|
|
msgid ""
|
|
"The virtual machine is now being created. Allocation of disk storage and "
|
|
"retrieval of the installation images may take a few minutes to complete."
|
|
msgstr ""
|
|
"ভাৰ্চুৱেল ডিভাইচ এতিয়া সৃষ্টি কৰা হৈছে। ডিষ্ক ভঁৰালৰ বিতৰণ আৰু ইনস্টল ছবিৰ উদ্ধাৰ "
|
|
"সম্পূৰ্ণ কৰিবলৈ কিছু সময়ৰ প্ৰয়োজন হ'ব।"
|
|
|
|
#: ../virtManager/createvm.py:2107
|
|
#, python-format
|
|
msgid "VM '%s' didn't show up after expected time."
|
|
msgstr "VM '%s' প্ৰত্যাশিত সময়ৰ পিছত দেখা নিদিলে।"
|
|
|
|
#: ../virtManager/createvm.py:2155
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error continue install: %s"
|
|
msgstr "ইনস্টল চলাই নিওতে ত্ৰুটি: %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/createvm.py:2168
|
|
msgid "Bootstraping container"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/createvol.py:303
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error creating vol: %s"
|
|
msgstr "আয়তন নিৰ্মাণ কৰোঁতে ত্ৰুটি: %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/createvol.py:319
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error validating volume: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/createvol.py:324
|
|
msgid "Creating storage volume..."
|
|
msgstr "সংৰক্ষণৰ আয়তন নিৰ্মাণ কৰা হৈছে..."
|
|
|
|
#: ../virtManager/createvol.py:325
|
|
msgid "Creating the storage volume may take a while..."
|
|
msgstr "সংৰক্ষণৰ আয়তন নিৰ্মাণ কৰোঁতে কিচু সময় ব্যয় হ'ব পাৰে..."
|
|
|
|
#: ../virtManager/delete.py:42
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error launching delete dialog: %s"
|
|
msgstr "মচা ডাইলগ আৰম্ভ কৰোতে ত্ৰুটি: %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/delete.py:96
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "আঁতৰাওক"
|
|
|
|
#: ../virtManager/delete.py:143
|
|
msgid "Are you sure you want to delete the storage?"
|
|
msgstr "আপুনি সংৰক্ষণ মচি পেলাবলৈ নিশ্চিত নে?"
|
|
|
|
#: ../virtManager/delete.py:144
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The following paths will be deleted:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"নিম্নলিখিত পথসমূহ মচি পেলোৱা হব:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/delete.py:155
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Deleting virtual machine '%s'"
|
|
msgstr "ভাৰ্চুৱেল ডিভাইচ '%s' আঁতৰাওক"
|
|
|
|
#: ../virtManager/delete.py:182
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Deleting path '%s'"
|
|
msgstr "'%s' পথ আঁতৰুৱা হৈছে"
|
|
|
|
#: ../virtManager/delete.py:194
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error deleting virtual machine '%s': %s"
|
|
msgstr "ভাৰ্চুৱেল ডিভাইচ '%s' আঁতৰাবলৈ ব্যৰ্থ: %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/delete.py:210
|
|
msgid "Additionally, there were errors removing certain storage devices: \n"
|
|
msgstr "ইয়াৰ উপৰিও, সংৰক্ষণৰ কিছুমান ডিভাইচ আঁতৰাবলৈ ত্ৰুটি: \n"
|
|
|
|
#: ../virtManager/delete.py:214
|
|
msgid "Errors encountered while removing certain storage devices."
|
|
msgstr "সংৰক্ষণৰ কিছুমান ডিভাইচ আঁতৰাবলৈ সমস্যা।"
|
|
|
|
#: ../virtManager/delete.py:293 ../ui/details.ui.h:20
|
|
msgid "Target"
|
|
msgstr "লক্ষ্য"
|
|
|
|
#: ../virtManager/delete.py:295
|
|
msgid "Storage Path"
|
|
msgstr "সংৰক্ষণৰ পথ:"
|
|
|
|
#: ../virtManager/delete.py:348
|
|
msgid "Cannot delete iscsi share."
|
|
msgstr "iscsi শ্বেয়াৰ আঁতৰাবলৈ সমস্যা।"
|
|
|
|
#: ../virtManager/delete.py:350
|
|
msgid "Cannot delete SCSI device."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/delete.py:353
|
|
msgid "Cannot delete unmanaged remote storage."
|
|
msgstr "অপৰিচালিত দূৰবৰ্তী সংৰক্ষণ আঁতৰুৱা সম্ভব নহয়।"
|
|
|
|
#: ../virtManager/delete.py:359
|
|
msgid "Cannot delete unmanaged block device."
|
|
msgstr "অপৰিচালিত ব্লক ডিভাইচ আঁতৰুৱা সম্ভব নহয়।"
|
|
|
|
#: ../virtManager/delete.py:380
|
|
msgid "Storage is read-only."
|
|
msgstr "অকল পঢ়িবলৈ সংৰক্ষণ।"
|
|
|
|
#: ../virtManager/delete.py:382
|
|
msgid "No write access to path."
|
|
msgstr "পথত লিখাৰ অনুমতি নাই।"
|
|
|
|
#: ../virtManager/delete.py:385
|
|
msgid "Storage is marked as shareable."
|
|
msgstr "যৌথ ব্যৱহাৰৰ বাবে সংৰক্ষণ চিহ্নিত কৰা হৈছে।"
|
|
|
|
#: ../virtManager/delete.py:388
|
|
msgid "Storage is a media device."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/delete.py:398
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Storage is in use by the following virtual machines:\n"
|
|
"- %s "
|
|
msgstr ""
|
|
"নিম্নলিখিত ভাৰ্চুৱেল ডিভাইচ দ্বাৰা সংৰক্ষণ ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব:\n"
|
|
"- %s "
|
|
|
|
#: ../virtManager/details/console.py:147
|
|
msgid "Leave fullscreen"
|
|
msgstr "পূৰ্ণপৰ্দা ত্যাগ কৰক"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details/console.py:156
|
|
msgid "Send key combination"
|
|
msgstr "কি' সংযুক্তি পঠাওক"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details/console.py:280
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(vm-name)s on %(connection-name)s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/details/console.py:287
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Press %s to release pointer."
|
|
msgstr "পোইন্টাৰ এৰিবলে %s টিপক।"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details/console.py:412
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Graphics type '%s' does not support auto resize."
|
|
msgstr "গ্ৰাফিক্স ধৰণ '%s' এ স্ব পুনৰ আকাৰ সমৰ্থন নকৰে।"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details/console.py:415
|
|
msgid "Guest agent is not available."
|
|
msgstr "অতিথি সহায়ক উপলব্ধ নহয়।"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details/console.py:556
|
|
msgid "Guest has crashed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/details/console.py:558
|
|
msgid "Guest is not running."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/details/console.py:699
|
|
msgid "Graphical console not configured for guest"
|
|
msgstr "অতিথিৰ বাবে কনচৌলৰ বিন্যাস কৰা হোৱা নাই"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details/console.py:706
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Cannot display graphical console type '%s'"
|
|
msgstr "গ্ৰাফীয় কনচৌল ধৰণ '%s' প্ৰদৰ্শন কৰিব নোৱাৰি"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details/console.py:713
|
|
msgid "Connecting to graphical console for guest"
|
|
msgstr "অতিথিৰ বাবে নিৰ্ধাৰিত কনচৌলৰ সৈতে সংযোগ স্থাপন কৰা হৈছে"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details/console.py:736
|
|
msgid "Error connecting to graphical console"
|
|
msgstr "গ্ৰাফীয় কনচৌললে সংযোগ কৰিবলে ত্ৰুটি"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details/console.py:790
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Viewer authentication error: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/details/console.py:808
|
|
msgid "USB redirection error"
|
|
msgstr "USB পুনৰনিৰ্দেশ ত্ৰুটি"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details/console.py:817
|
|
msgid "Viewer was disconnected."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/details/console.py:823
|
|
#, python-format
|
|
msgid "SSH tunnel error output: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/details/console.py:828 ../virtManager/details/console.py:1016
|
|
msgid "Viewer disconnected."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/details/console.py:919
|
|
msgid "No text console available"
|
|
msgstr "কোনো লিখনি কনচৌল উপলব্ধ নাই"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details/console.py:932
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Text Console %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/details/console.py:934
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Serial %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/details/console.py:946
|
|
msgid "No graphical console available"
|
|
msgstr "কোনো গ্ৰাফীয় কনচৌল উপলব্ধ নাই"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details/console.py:955
|
|
msgid "Graphical Console"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/details/console.py:963
|
|
msgid "virt-manager does not support more that one graphical console"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/details/details.py:186 ../virtManager/details/details.py:2818
|
|
msgid "CDROM"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/details/details.py:188
|
|
msgid "Disk"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/details/details.py:207
|
|
msgid "Tablet"
|
|
msgstr "টেবলেট"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details/details.py:209
|
|
msgid "Mouse"
|
|
msgstr "মাউছ"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details/details.py:211
|
|
msgid "Keyboard"
|
|
msgstr "কিবৰ্ড"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details/details.py:236
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Display %s"
|
|
msgstr "%s প্ৰদৰ্শন"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details/details.py:238
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s Redirector %s"
|
|
msgstr "%s পুনৰনিৰ্দেশক %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details/details.py:243
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Sound %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/details/details.py:245
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Video %s"
|
|
msgstr "ভিডিঅ' %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details/details.py:247
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Filesystem %s"
|
|
msgstr "ফাইলচিস্টেম %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details/details.py:249
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Controller %s %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/details/details.py:599
|
|
msgid "_Add Hardware"
|
|
msgstr "হাৰ্ডৱেৰ যোগ কৰক (_A)"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details/details.py:607
|
|
msgid "_Remove Hardware"
|
|
msgstr "হাৰ্ডৱেৰ আতৰাওক (_R)"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details/details.py:728
|
|
msgid "Libvirt or hypervisor does not support UEFI."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/details/details.py:731
|
|
msgid ""
|
|
"Libvirt did not detect any UEFI/OVMF firmware image installed on the host."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/details/details.py:736
|
|
msgid "UEFI not found"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/details/details.py:784 ../virtManager/manager.py:330
|
|
#: ../virtManager/oslist.py:65 ../ui/createvm.ui.h:20
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "নাম"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details/details.py:785
|
|
msgid "Version"
|
|
msgstr "সংস্কৰণ"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details/details.py:847
|
|
msgid "Application Default"
|
|
msgstr "অবিকল্পিত এপ্লিকেচন"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details/details.py:849
|
|
msgid "Hypervisor Default"
|
|
msgstr "অবিকল্পিত হাইপাৰভাইছৰ"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details/details.py:851
|
|
msgid "Clear CPU configuration"
|
|
msgstr "CPU সংৰূপ পৰিষ্কাৰ কৰক"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details/details.py:1009
|
|
msgid "Remove this device from the virtual machine"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/details/details.py:1067
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error refreshing hardware page: %s"
|
|
msgstr "হাৰ্ডৱেৰ পৃষ্ঠা সতেজ কৰোতে ত্ৰুটি: %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details/details.py:1108
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error launching hardware dialog: %s"
|
|
msgstr "হাৰ্ডৱেৰ ডাইলগ আৰম্ভ কৰোতে ত্ৰুটি: %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details/details.py:1488
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error applying changes: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/details/details.py:1646
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error changing autostart value: %s"
|
|
msgstr "স্বয়ংক্ৰিয় প্ৰাৰম্ভৰ মান পৰিবৰ্তন কৰোঁতে ত্ৰুটি: %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details/details.py:1664
|
|
msgid "Cannot set initrd without specifying a kernel path"
|
|
msgstr "এটা কাৰনেল পথ ধাৰ্য্য নকৰাকৈ initrd সংহতি কৰিব নোৱাৰি"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details/details.py:1667
|
|
msgid "Cannot set kernel arguments without specifying a kernel path"
|
|
msgstr "এটা কাৰনেল পথ ধাৰ্য্য নকৰাকৈ কাৰনেল তৰ্কবোৰ সংহতি কৰিব নোৱাৰি"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details/details.py:1673
|
|
msgid "An init path must be specified"
|
|
msgstr "এটা init পথ ধাৰ্য্য কৰিব লাগিব"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details/details.py:1692
|
|
#: ../virtManager/device/addstorage.py:214
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Disk \"%s\" is already in use by other guests %s"
|
|
msgstr "\"%s\" ডিষ্ক ইতিমধ্যে অন্য অতিথি %s দ্বাৰা ব্যৱহৃত"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details/details.py:1694
|
|
#: ../virtManager/device/addstorage.py:216
|
|
msgid "Do you really want to use the disk?"
|
|
msgstr "আপুনি নিশ্চিতৰূপে এই ডিস্ক ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ ইচ্ছুক নে?"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details/details.py:1930
|
|
msgid "Are you sure you want to remove this device?"
|
|
msgstr "আপুনি নিশ্চিতৰূপে এই ডিভাইচ আঁতৰাবলৈ ইচ্ছুক নে?"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details/details.py:1937
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error Removing Device: %s"
|
|
msgstr "ডিভাইচ আঁতৰাওঁতে সমস্যা: %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details/details.py:1954
|
|
msgid "Device could not be removed from the running machine"
|
|
msgstr "ডিভাইচক চলি থকা ডিভাইচৰ পৰা আতৰাব পৰা নগল"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details/details.py:1956
|
|
msgid "This change will take effect after the next guest shutdown."
|
|
msgstr "এই পৰিৱৰ্তন পৰৱৰ্তী অতিথি বন্ধ কাৰ্য্যৰ পিছত প্ৰভাৱশালী হব।"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details/details.py:2106
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(summary)s ..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/details/details.py:2118
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(received)d %(units)s read"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/details/details.py:2119
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(transferred)d %(units)s write"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/details/details.py:2122
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(received)d %(units)s in"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/details/details.py:2123
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(transferred)d %(units)s out"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/details/details.py:2125
|
|
#: ../virtManager/details/details.py:2126
|
|
#: ../virtManager/details/details.py:2127
|
|
#: ../virtManager/details/details.py:2128 ../virtManager/hostnets.py:210
|
|
#: ../virtManager/hostnets.py:240
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr "অসামৰ্থবান"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details/details.py:2136
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(current-memory)s of %(total-memory)s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/details/details.py:2355
|
|
msgid "Absolute Movement"
|
|
msgstr "সুনিৰ্দিষ্ট চলাচল"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details/details.py:2357
|
|
msgid "Relative Movement"
|
|
msgstr "আপেক্ষিক চলাচল"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details/details.py:2366
|
|
#: ../virtManager/details/details.py:2553
|
|
#: ../virtManager/details/details.py:2556
|
|
msgid "Hypervisor does not support removing this device"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/details/details.py:2381
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s:%s"
|
|
msgstr "%s:%s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details/details.py:2435
|
|
msgid "Serial Device"
|
|
msgstr "ক্ৰমিক ডিভাইচ"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details/details.py:2437
|
|
msgid "Parallel Device"
|
|
msgstr "সমান্তৰাল ডিভাইচ"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details/details.py:2439
|
|
msgid "Console Device"
|
|
msgstr "কনচৌল ডিভাইচ"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details/details.py:2441
|
|
msgid "Channel Device"
|
|
msgstr "চেনেল ডিভাইচ"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details/details.py:2451
|
|
msgid "Primary Console"
|
|
msgstr "(প্রধান কনচৌল)"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details/details.py:2507
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Physical %s Device"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/details/details.py:2537
|
|
msgid "Cannot remove last video device while Graphics/Display is attached."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/details/details.py:2566
|
|
#: ../virtManager/details/details.py:2573
|
|
#: ../virtManager/details/details.py:2579
|
|
msgid "Cannot remove controller while devices are attached."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/details/details.py:2689
|
|
msgid "Overview"
|
|
msgstr "সংক্ষিপ্ত তথ্য"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details/details.py:2690
|
|
msgid "OS information"
|
|
msgstr "OS তথ্য"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details/details.py:2692
|
|
msgid "Performance"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/details/details.py:2694
|
|
msgid "CPUs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/details/details.py:2695 ../ui/createvm.ui.h:64
|
|
msgid "Memory"
|
|
msgstr "মেমৰি"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details/details.py:2696
|
|
msgid "Boot Options"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/details/details.py:2817
|
|
msgid "Hard Disk"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/details/details.py:2819
|
|
msgid "Network (PXE)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/details/details.py:2831
|
|
msgid "No bootable devices"
|
|
msgstr "কোনো বুট কৰিব পৰা ডিভাইচ নাই"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details/serialcon.py:175
|
|
msgid "Serial console not available for inactive guest"
|
|
msgstr "ক্ৰমিক কনচৌল অসামৰ্থবান অতিথিৰ বাবে উপলব্ধ নহয়"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details/serialcon.py:177
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Console for device type '%s' is not supported"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/details/serialcon.py:288
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error connecting to text console: %s"
|
|
msgstr "লিখনি কনচৌললে সংযোগ কৰোতে ত্ৰুটি: %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details/snapshots.py:203
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error creating snapshot: %s"
|
|
msgstr "স্নেপশ্বট সৃষ্টি কৰোতে ত্ৰুটি: %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details/snapshots.py:218
|
|
msgid "Snapshot"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/details/snapshots.py:221
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error validating snapshot: %s"
|
|
msgstr "স্নেপশ্বট সতা সত্য নিৰূপণ কৰোতে ত্ৰুটি: %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details/snapshots.py:274
|
|
#: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:117
|
|
msgid "Creating snapshot"
|
|
msgstr "স্নেপশ্বট সৃষ্টি কৰা হৈছে"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details/snapshots.py:275
|
|
msgid "Creating virtual machine snapshot"
|
|
msgstr "ভাৰছুৱেল মেচিন স্নেপশ্বট সৃষ্টি কৰা হৈছে"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details/snapshots.py:381
|
|
msgid "_Start snapshot"
|
|
msgstr "স্নেপশ্বট আৰম্ভ কৰক (_S)"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details/snapshots.py:390
|
|
msgid "_Delete snapshot"
|
|
msgstr "স্নেপশ্বট মচি পেলাওক (_D)"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details/snapshots.py:447
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error refreshing snapshot list: %s"
|
|
msgstr "স্নেপশ্বট তালিকা সতেজ কৰোতে ত্ৰুটি: %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details/snapshots.py:460
|
|
msgid "External"
|
|
msgstr "বহিৰ্তম"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details/snapshots.py:467
|
|
msgid "VM State"
|
|
msgstr "VM অৱস্থা"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details/snapshots.py:543
|
|
msgid "External disk and memory"
|
|
msgstr "বহিৰ্তম ডিস্ক আৰু মেমৰি"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details/snapshots.py:545
|
|
msgid "External memory only"
|
|
msgstr "কেৱল বহিৰ্তম মেমৰি"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details/snapshots.py:547
|
|
msgid "External disk only"
|
|
msgstr "কেৱল বহিৰ্তম ডিস্ক"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details/snapshots.py:647
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure you want to run snapshot '%s'? All %s changes since the last "
|
|
"snapshot was created will be discarded."
|
|
msgstr ""
|
|
"আপুনি স্নেপশ্বট '%s' চলাবলৈ নিশ্চিত নে? সৰ্বশেষ স্নেপশ্বটৰ পৰা সকলো %s পৰিবৰ্তন "
|
|
"বাতিল কৰা হব।"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details/snapshots.py:651
|
|
msgid "disk"
|
|
msgstr "ডিস্ক"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details/snapshots.py:653
|
|
msgid "disk and configuration"
|
|
msgstr "ডিস্ক আৰু সংৰূপ"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details/snapshots.py:662
|
|
msgid "Running snapshot"
|
|
msgstr "স্নেপশ্বট চলোৱা হৈছে"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details/snapshots.py:663
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Running snapshot '%s'"
|
|
msgstr "স্নেপশ্বট '%s' চলোৱা হৈছে"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details/snapshots.py:664
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error running snapshot '%s'"
|
|
msgstr "স্নেপশ্বট '%s' চলাওতে ত্ৰুটি"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details/snapshots.py:673
|
|
msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected snapshots?"
|
|
msgstr "আপুনি নিৰ্বাচিত স্নেপশ্বটক স্থায়ীভাৱে মচি পেলাবলে নিশ্চিত নে?"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details/snapshots.py:681
|
|
msgid "Deleting snapshot"
|
|
msgstr "স্নেপশ্বট মচি পেলোৱা হৈছে"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details/snapshots.py:682
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Deleting snapshot '%s'"
|
|
msgstr "স্নেপশ্বট '%s' মচি পেলোৱা হৈছে"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details/snapshots.py:683
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error deleting snapshot '%s'"
|
|
msgstr "স্নেপশ্বট '%s' মচি পেলাওতে ত্ৰুটি"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details/snapshots.py:691
|
|
msgid "No snapshot selected."
|
|
msgstr "কোনো স্নেপশ্বট নিৰ্বাচন কৰা হোৱা নাই।"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details/snapshots.py:694
|
|
msgid "Multiple snapshots selected."
|
|
msgstr "একাধিক স্নেপশ্বট নিৰ্বাচিত।"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details/snapshots.py:704
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error selecting snapshot: %s"
|
|
msgstr "স্নেপশ্বট নিৰ্বাচন কৰোতে ত্ৰুটি: %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details/sshtunnels.py:63
|
|
msgid ""
|
|
"Guest is on a remote host, but is only configured to allow local file "
|
|
"descriptor connections."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/details/sshtunnels.py:67
|
|
msgid "Guest is configured for TLS only which does not work over SSH."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/details/sshtunnels.py:73
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Guest is on a remote host with transport '%s' but is only configured to "
|
|
"listen locally. To connect remotely you will need to change the guest's "
|
|
"listen address."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/details/viewers.py:347
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to provide requested credentials to the VNC server.\n"
|
|
" The credential type %s is not supported"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/details/viewers.py:463
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error opening socket path '%s': %s"
|
|
msgstr "চকেট পথ '%s' খোলোতে ত্ৰুটি: %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details/viewers.py:468
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error opening socket path '%s'"
|
|
msgstr "চকেট পথ '%s' খোলোতে ত্ৰুটি"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details/viewers.py:574
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Encountered SPICE %(error-name)s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/device/addstorage.py:65
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%s available in the default location"
|
|
msgstr "অবৈধ ইনস্টল অৱস্থান"
|
|
|
|
#: ../virtManager/device/addstorage.py:91
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The emulator may not have search permissions for the path '%s'."
|
|
msgstr "ইমুলেটৰৰ পথ '%s' ৰ বাবে সন্ধান অনুমতিসমূহ নাথাকিব পাৰে।"
|
|
|
|
#: ../virtManager/device/addstorage.py:93
|
|
msgid "Do you want to correct this now?"
|
|
msgstr "আপুনি নিশ্চিতৰূপে এই ডিস্ক ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ ইচ্ছুক নে?"
|
|
|
|
#: ../virtManager/device/addstorage.py:94
|
|
#: ../virtManager/device/addstorage.py:120
|
|
msgid "Don't ask about these directories again."
|
|
msgstr "এই ডাইৰেকটৰিসমূহৰ বিষয়ে আকৌ নুসুধিব।"
|
|
|
|
#: ../virtManager/device/addstorage.py:108
|
|
msgid ""
|
|
"Errors were encountered changing permissions for the following directories:"
|
|
msgstr ""
|
|
"নিম্নলিখিত ডাইৰেকটৰিসমূহৰ বাবে অনুমতিসমূহ সলনি কৰোতে ত্ৰুটিসমূহৰ সন্মুখিন হৈছিল:"
|
|
|
|
#: ../virtManager/device/addstorage.py:199
|
|
msgid "A storage path must be specified."
|
|
msgstr "এটা ভঁৰালৰ পথ উল্লেখ কৰা আৱশ্যক।"
|
|
|
|
#. Fatal errors are reported when setting 'size'
|
|
#: ../virtManager/device/addstorage.py:206
|
|
msgid "Not Enough Free Space"
|
|
msgstr "পৰ্যাপ্ত ৰিক্ত স্থান উপস্থিত নাই"
|
|
|
|
#: ../virtManager/device/fsdetails.py:234
|
|
msgid "Te_mplate:"
|
|
msgstr "টেমপ্লেইট (_m):"
|
|
|
|
#: ../virtManager/device/fsdetails.py:236
|
|
msgid "_Source path:"
|
|
msgstr "উৎস পথ (_S):"
|
|
|
|
#: ../virtManager/device/fsdetails.py:266
|
|
msgid "A filesystem source must be specified"
|
|
msgstr "এটা ফাইলচিস্টেম উৎস ধাৰ্য্য কৰিব লাগিব"
|
|
|
|
#: ../virtManager/device/fsdetails.py:269
|
|
msgid "A RAM filesystem usage must be specified"
|
|
msgstr "এটা RAM ফাইলচিস্টেমৰ ব্যৱহাৰ ধাৰ্য্য কৰিব লাগিব"
|
|
|
|
#: ../virtManager/device/fsdetails.py:271
|
|
msgid "A filesystem target must be specified"
|
|
msgstr "এটা ফাইলচিস্টেম লক্ষ্য ধাৰ্য্য কৰিব লাগিব"
|
|
|
|
#: ../virtManager/device/fsdetails.py:297
|
|
msgid "Filesystem parameter error"
|
|
msgstr "ফাইলচিস্টেম প্ৰাচল ত্ৰুটি"
|
|
|
|
#: ../virtManager/device/gfxdetails.py:83
|
|
msgid "Spice server"
|
|
msgstr "Spice চাৰ্ভাৰ"
|
|
|
|
#: ../virtManager/device/gfxdetails.py:84
|
|
msgid "VNC server"
|
|
msgstr "VNC চাৰ্ভাৰ"
|
|
|
|
#: ../virtManager/device/gfxdetails.py:91
|
|
msgid "Address"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/device/gfxdetails.py:100
|
|
msgid "Localhost only"
|
|
msgstr "কেৱল Localhost"
|
|
|
|
#: ../virtManager/device/gfxdetails.py:101
|
|
msgid "All interfaces"
|
|
msgstr "সকলো আন্তঃপৃষ্ঠ"
|
|
|
|
#: ../virtManager/device/gfxdetails.py:109
|
|
#: ../virtManager/device/gfxdetails.py:120
|
|
msgid "Auto"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/device/gfxdetails.py:111
|
|
msgid "Copy local keymap"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/device/gfxdetails.py:198
|
|
msgid "Port"
|
|
msgstr "পৰ্ট"
|
|
|
|
#: ../virtManager/device/gfxdetails.py:212
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(graphicstype)s Server"
|
|
msgstr "%(graphicstype)s চাৰ্ভাৰ"
|
|
|
|
#: ../virtManager/device/gfxdetails.py:253
|
|
msgid "Hypervisor/libvirt does not support spice GL"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/device/gfxdetails.py:256
|
|
msgid "Hypervisor/libvirt does not support manual rendernode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/device/gfxdetails.py:270
|
|
msgid "Spice GL requires virtio graphics configured with accel3d."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/device/gfxdetails.py:273
|
|
msgid "Graphics listen type does not support spice GL."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/device/gfxdetails.py:298
|
|
msgid "Local SDL Window"
|
|
msgstr "স্থানীয় SDL উইন্ডো"
|
|
|
|
#: ../virtManager/device/mediacombo.py:67
|
|
msgid "No media selected"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/device/mediacombo.py:102
|
|
msgid "No media detected"
|
|
msgstr "কোনো মাধ্যম চিনাক্ত কৰা হোৱা নাই"
|
|
|
|
#: ../virtManager/device/mediacombo.py:104
|
|
msgid "Media Unknown"
|
|
msgstr "অজ্ঞাত"
|
|
|
|
#: ../virtManager/device/netlist.py:80 ../virtManager/device/netlist.py:103
|
|
msgid "Bridge"
|
|
msgstr "ব্ৰিজ"
|
|
|
|
#: ../virtManager/device/netlist.py:82
|
|
msgid "Private"
|
|
msgstr "ব্যক্তিগত"
|
|
|
|
#: ../virtManager/device/netlist.py:99
|
|
msgid "Usermode networking"
|
|
msgstr "ব্যৱহাৰকাৰীৰ অৱস্থাৰ নেটৱৰ্ক ব্যৱস্থা"
|
|
|
|
#: ../virtManager/device/netlist.py:105
|
|
msgid "Virtual network"
|
|
msgstr "ভাৰ্চুৱেল নেটৱৰ্ক"
|
|
|
|
#: ../virtManager/device/netlist.py:134 ../virtManager/hostnets.py:263
|
|
#: ../virtManager/hoststorage.py:329 ../virtManager/object/libvirtobject.py:217
|
|
msgid "Inactive"
|
|
msgstr "অসামৰ্থবান"
|
|
|
|
#: ../virtManager/device/netlist.py:153
|
|
msgid "No virtual networks available"
|
|
msgstr "কোনো ভাৰ্চুৱেল নেটৱৰ্ক নাই।"
|
|
|
|
#: ../virtManager/device/netlist.py:200 ../virtManager/device/netlist.py:204
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Host device %s"
|
|
msgstr "হস্ট ডিভাইচ %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/device/netlist.py:207
|
|
msgid "Empty bridge"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/device/netlist.py:208
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Bridge %s: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/device/netlist.py:212
|
|
msgid "macvtap"
|
|
msgstr "macvtap"
|
|
|
|
#: ../virtManager/device/netlist.py:218
|
|
msgid "Not bridged"
|
|
msgstr "ব্ৰিজ কৰা নহয়"
|
|
|
|
#: ../virtManager/device/netlist.py:234
|
|
msgid "Specify shared device name"
|
|
msgstr "অংশীদাৰী কৰা ডিভাইচ নাম ধাৰ্য্য কৰক"
|
|
|
|
#: ../virtManager/device/netlist.py:275
|
|
msgid "No networking"
|
|
msgstr "নেটৱাৰ্কিং নাই"
|
|
|
|
#: ../virtManager/device/netlist.py:301
|
|
msgid "Virtual Network is not active."
|
|
msgstr "ভাৰ্চুৱেল নেটৱৰ্ক সক্ৰিয় নহয়।"
|
|
|
|
#: ../virtManager/device/netlist.py:302
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Virtual Network '%s' is not active. Would you like to start the network now?"
|
|
msgstr "ভাৰ্চুৱেল নেটৱৰ্ক '%s' নিষ্ক্ৰীয়। আপুনি এতিয়া নেটৱৰ্ক আৰম্ভ কৰিব বিচাৰে নে?"
|
|
|
|
#: ../virtManager/device/netlist.py:313
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not start virtual network '%s': %s"
|
|
msgstr "'%s' ভাৰ্চুৱেল নেটৱৰ্ক আৰম্ভ কৰিব নোৱাৰি: %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/device/netlist.py:393
|
|
msgid "Libvirt version does not support physical interface listing."
|
|
msgstr "Libvirt ৰ সংস্কৰণ দ্বাৰা ভিডিঅ' ডিভাইচ সমৰ্থিত নহয়।"
|
|
|
|
#: ../virtManager/device/vsockdetails.py:61
|
|
msgid "CID"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/engine.py:125
|
|
msgid "Checking for virtualization packages..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/engine.py:193
|
|
msgid ""
|
|
"The libvirtd service does not appear to be installed. Install and run the "
|
|
"libvirtd service to manage virtualization on this host."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/engine.py:197
|
|
msgid ""
|
|
"libvirtd is installed but not running. Start the libvirtd service to manage "
|
|
"virtualization on this host."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/engine.py:203
|
|
msgid ""
|
|
"Could not detect a default hypervisor. Make sure the appropriate qemu/kvm "
|
|
"virtualization packages are installed to manage virtualization on this host."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/engine.py:210
|
|
msgid ""
|
|
"A virtualization connection can be manually added via File->Add Connection"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/error.py:122
|
|
msgid "Input Error"
|
|
msgstr "ইনপুট সংক্ৰান্ত ত্ৰুটি"
|
|
|
|
#: ../virtManager/error.py:123
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Validation Error: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/error.py:168
|
|
msgid "There are unapplied changes. Would you like to apply them now?"
|
|
msgstr "প্ৰয়োগ নকৰা পৰিৱৰ্তনসমূহ আছে। আপুনি সিহতক এতিয়া প্ৰয়োগ কৰিব বিচাৰে নে?"
|
|
|
|
#: ../virtManager/error.py:170
|
|
msgid "Don't warn me again."
|
|
msgstr "মোক আকৌ সতৰ্ক নকৰিব।"
|
|
|
|
#: ../virtManager/error.py:202
|
|
msgid "Don't ask me again"
|
|
msgstr "মোক আকৌ নুসুধিব"
|
|
|
|
#: ../virtManager/error.py:346 ../ui/vmwindow.ui.h:25
|
|
msgid "Details"
|
|
msgstr "বিৱৰণ"
|
|
|
|
#: ../virtManager/host.py:32
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error launching host dialog: %s"
|
|
msgstr "হস্ট ডাইলগ আৰম্ভ কৰোতে ত্ৰুটি: %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/host.py:170
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(currentmem)s of %(maxmem)s"
|
|
msgstr "%(currentmem)s, %(maxmem)s ৰ"
|
|
|
|
#: ../virtManager/hostnets.py:95
|
|
msgid "Networks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/hostnets.py:140
|
|
msgid "Libvirt connection does not support virtual network management."
|
|
msgstr "Libvirt সংযোগে ভাৰচুৱেল নেটৱৰ্ক ব্যৱস্থাপনা সমৰ্থন নকৰে।"
|
|
|
|
#: ../virtManager/hostnets.py:147 ../virtManager/hoststorage.py:280
|
|
msgid "Connection not active."
|
|
msgstr "সংযোগ সক্ৰিয় নহয়।"
|
|
|
|
#: ../virtManager/hostnets.py:161
|
|
msgid "No virtual network selected."
|
|
msgstr "কোনো ভাৰচুৱেল নেটৱৰ্ক নিৰ্বাচন কৰা হোৱা নাই।"
|
|
|
|
#: ../virtManager/hostnets.py:170
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error selecting network: %s"
|
|
msgstr "নেটৱৰ্ক নিৰ্বাচন কৰোতে ত্ৰুটি: %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/hostnets.py:233 ../virtManager/object/network.py:195
|
|
msgid "Routed network"
|
|
msgstr "বিচ্ছিন্ন নেটৱৰ্ক"
|
|
|
|
#: ../virtManager/hostnets.py:235
|
|
msgid "Isolated network, internal routing only"
|
|
msgstr "অকলশৰীয়া নেটৱৰ্ক, কেৱল অভ্যন্তৰীক ৰুটিং"
|
|
|
|
#: ../virtManager/hostnets.py:237
|
|
msgid "Isolated network, routing disabled"
|
|
msgstr "অকলশৰীয়া নেটৱৰ্ক, ৰুটিং অসামৰ্থবান"
|
|
|
|
#: ../virtManager/hostnets.py:275 ../virtManager/hoststorage.py:330
|
|
msgid "On Boot"
|
|
msgstr "বুট কৰাৰ সময়"
|
|
|
|
#: ../virtManager/hostnets.py:292
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Are you sure you want to permanently delete the network %s?"
|
|
msgstr "আপুনি নিশ্চিতৰূপে %s নেটৱৰ্ক আঁতৰাবলৈ ইচ্ছুক নে?"
|
|
|
|
#: ../virtManager/hostnets.py:299
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error deleting network '%s'"
|
|
msgstr "নেটৱৰ্ক '%s' মচি পেলাওতে ত্ৰুটি"
|
|
|
|
#: ../virtManager/hostnets.py:308
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error starting network '%s'"
|
|
msgstr "নেটৱৰ্ক '%s' আৰম্ভ কৰোতে ত্ৰুটি"
|
|
|
|
#: ../virtManager/hostnets.py:317
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error stopping network '%s'"
|
|
msgstr "নেটৱৰ্ক '%s' বন্ধ কৰোতে ত্ৰুটি"
|
|
|
|
#: ../virtManager/hostnets.py:326
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error launching network wizard: %s"
|
|
msgstr "নেটৱৰ্ক উইজাৰ্ড আৰম্ভ কৰোঁতে ত্ৰুটি: %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/hostnets.py:350
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error changing network settings: %s"
|
|
msgstr "নেটৱৰ্ক সংহতিসমূহ পৰিবৰ্তন কৰোতে ত্ৰুটি: %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/hoststorage.py:168
|
|
msgid "Copy Volume Path"
|
|
msgstr "আয়তন পথ কপি কৰক"
|
|
|
|
#: ../virtManager/hoststorage.py:181
|
|
msgid "Volumes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/hoststorage.py:189
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "মাপ"
|
|
|
|
#: ../virtManager/hoststorage.py:198
|
|
msgid "Format"
|
|
msgstr "বিন্যাস"
|
|
|
|
#: ../virtManager/hoststorage.py:206
|
|
msgid "Used By"
|
|
msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তা"
|
|
|
|
#: ../virtManager/hoststorage.py:223
|
|
msgid "Storage Pools"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/hoststorage.py:274
|
|
msgid "Libvirt connection does not support storage management."
|
|
msgstr "Libvirt সংযোগে সংৰক্ষণ ব্যৱস্থাপনা সমৰ্থন নকৰে।"
|
|
|
|
#: ../virtManager/hoststorage.py:321
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s Free / <i>%s In Use</i>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/hoststorage.py:341
|
|
msgid "Create new volume"
|
|
msgstr "নতুন ভলিউম সৃষ্টি কৰক"
|
|
|
|
#: ../virtManager/hoststorage.py:348
|
|
msgid "Pool does not support volume creation"
|
|
msgstr "পুলে ভলিউম সৃষ্টি সমৰ্থন নকৰে"
|
|
|
|
#: ../virtManager/hoststorage.py:359
|
|
msgid "No storage pool selected."
|
|
msgstr "কোনো সংৰক্ষণ পুল নিৰ্বাচন কৰা হোৱা নাই।"
|
|
|
|
#: ../virtManager/hoststorage.py:368
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error selecting pool: %s"
|
|
msgstr "পুল নিৰ্বাচন কৰোতে ত্ৰুটি: %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/hoststorage.py:471
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error stopping pool '%s'"
|
|
msgstr "পুল '%s' বন্ধ কৰোতে ত্ৰুটি"
|
|
|
|
#: ../virtManager/hoststorage.py:480
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error starting pool '%s'"
|
|
msgstr "পুল '%s' আৰম্ভ কৰোতে ত্ৰুটি"
|
|
|
|
#: ../virtManager/hoststorage.py:491
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error launching pool wizard: %s"
|
|
msgstr "পুল উইজাৰ্ড আৰম্ভ কৰোঁতে ত্ৰুটি: %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/hoststorage.py:498
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Are you sure you want to permanently delete the pool %s?"
|
|
msgstr "আপুনি নিশ্চিতৰূপে %s পুল স্থায়ীভাবে আঁতৰাবলৈ ইচ্ছুক নে?"
|
|
|
|
#: ../virtManager/hoststorage.py:505
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error deleting pool '%s'"
|
|
msgstr "পুল '%s' মচি পেলাওতে ত্ৰুটি"
|
|
|
|
#: ../virtManager/hoststorage.py:516
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error refreshing pool '%s'"
|
|
msgstr "পুল '%s' সতেজ কৰোতে ত্ৰুটি"
|
|
|
|
#: ../virtManager/hoststorage.py:550
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error launching volume wizard: %s"
|
|
msgstr "আয়তন উইজাৰ্ড আৰম্ভ কৰোঁতে ত্ৰুটি: %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/hoststorage.py:558
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Are you sure you want to permanently delete the volume %s?"
|
|
msgstr "আপুনি নিশ্চিতৰূপে %s আয়তন স্থায়ীভাবে আঁতৰাবলৈ ইচ্ছুক নে?"
|
|
|
|
#: ../virtManager/hoststorage.py:571
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error deleting volume '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/hoststorage.py:596
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error changing pool settings: %s"
|
|
msgstr "পুল সংহতিসমূহ পৰিবৰ্তন কৰোতে ত্ৰুটি: %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/lib/connectauth.py:52
|
|
msgid "Authentication required"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/lib/connectauth.py:155
|
|
msgid ""
|
|
"The remote host requires a version of netcat/nc which supports the -U option."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/lib/connectauth.py:161
|
|
msgid ""
|
|
"Configure SSH key access for the remote host, or install an SSH askpass "
|
|
"package locally."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/lib/connectauth.py:165
|
|
msgid "Verify that the 'libvirtd' daemon is running on the remote host."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/lib/connectauth.py:169
|
|
msgid ""
|
|
"Verify that:\n"
|
|
" - A Xen host kernel was booted\n"
|
|
" - The Xen service has been started"
|
|
msgstr ""
|
|
"সতাসত্য নিৰূপণ কৰক:\n"
|
|
" - এটা Xen হস্ট কাৰনেল বুট কৰা হৈছিল\n"
|
|
" - Xen সেৱা আৰম্ভ কৰা হৈছে"
|
|
|
|
#: ../virtManager/lib/connectauth.py:175
|
|
msgid ""
|
|
"Could not detect a local session: if you are running virt-manager over ssh -"
|
|
"X or VNC, you may not be able to connect to libvirt as a regular user. Try "
|
|
"running as root."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/lib/connectauth.py:181
|
|
msgid "Verify that the 'libvirtd' daemon is running."
|
|
msgstr "'libvirtd' ডিমন চলি আছে নে সতাসত্য নিৰূপণ কৰক।"
|
|
|
|
#: ../virtManager/lib/connectauth.py:184
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to connect to libvirt %s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/lib/connectauth.py:196
|
|
msgid "Virtual Machine Manager Connection Failure"
|
|
msgstr "ভাৰ্চুৱেল ডিভাইচ ব্যৱস্থাপকলৈ সংযোগ বিফল"
|
|
|
|
#: ../virtManager/lib/inspection.py:184
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error inspection VM: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/lib/inspection.py:195
|
|
msgid "Cannot inspect VM on remote connection"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/lib/inspection.py:210
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error launching libguestfs appliance: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/lib/inspection.py:219
|
|
msgid "Inspection found no operating systems."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:40
|
|
msgid "VIR_CONNECT_DOMAIN_EVENT_AGENT_LIFECYCLE_STATE_[^_]+$"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:74
|
|
msgid "Running"
|
|
msgstr "চলমান"
|
|
|
|
#: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:76
|
|
msgid "Paused"
|
|
msgstr "স্থগিত"
|
|
|
|
#: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:78
|
|
msgid "Shutting Down"
|
|
msgstr "বন্ধ কৰা"
|
|
|
|
#: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:81
|
|
#: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:128
|
|
msgid "Saved"
|
|
msgstr "সংৰক্ষিত"
|
|
|
|
#: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:83
|
|
msgid "Shutoff"
|
|
msgstr "সম্পূৰ্ণ বন্ধ"
|
|
|
|
#: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:85
|
|
#: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:106
|
|
#: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:118
|
|
#: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:126
|
|
msgid "Crashed"
|
|
msgstr "বিপৰ্যস্ত"
|
|
|
|
#: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:87
|
|
msgid "Suspended"
|
|
msgstr "স্থগিত"
|
|
|
|
#: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:98
|
|
msgid "Booted"
|
|
msgstr "বুট কৰা হল"
|
|
|
|
#: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:99
|
|
#: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:127
|
|
msgid "Migrated"
|
|
msgstr "প্ৰব্ৰজন কৰা হল"
|
|
|
|
#: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:100
|
|
msgid "Restored"
|
|
msgstr "পুনৰুদ্ধাৰ কৰা হল"
|
|
|
|
#: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:101
|
|
#: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:115
|
|
#: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:130
|
|
msgid "From snapshot"
|
|
msgstr "স্নেপশ্বটৰ পৰা"
|
|
|
|
#: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:102
|
|
msgid "Unpaused"
|
|
msgstr "অবিৰামিত"
|
|
|
|
#: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:103
|
|
msgid "Migration canceled"
|
|
msgstr "প্ৰব্ৰজন বাতিল কৰা হল"
|
|
|
|
#: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:104
|
|
msgid "Save canceled"
|
|
msgstr "সংৰক্ষণ বাতিল কৰা হল"
|
|
|
|
#: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:105
|
|
msgid "Event wakeup"
|
|
msgstr "ইভেণ্ট ৱেইকআপ"
|
|
|
|
#: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:109
|
|
#: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:121
|
|
msgid "User"
|
|
msgstr "ব্যৱহাৰকাৰী"
|
|
|
|
#: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:110
|
|
msgid "Migrating"
|
|
msgstr "প্ৰব্ৰজন কৰা হৈছে"
|
|
|
|
#: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:111
|
|
msgid "Saving"
|
|
msgstr "সংৰক্ষণ কৰা হৈছে"
|
|
|
|
#: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:112
|
|
msgid "Dumping"
|
|
msgstr "ডাম্পিং"
|
|
|
|
#: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:113
|
|
msgid "I/O error"
|
|
msgstr "I/O ত্ৰুটি"
|
|
|
|
#: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:116
|
|
msgid "Shutting down"
|
|
msgstr "বন্ধ কৰা হৈছে"
|
|
|
|
#: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:124
|
|
msgid "Shut Down"
|
|
msgstr "বন্ধ কৰক"
|
|
|
|
#: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:125
|
|
msgid "Destroyed"
|
|
msgstr "ধ্বংস কৰা হল"
|
|
|
|
#: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:129
|
|
msgid "Failed"
|
|
msgstr "ব্যৰ্থ"
|
|
|
|
#: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:133
|
|
msgid "Panicked"
|
|
msgstr "পেনিক কৰিলে"
|
|
|
|
#: ../virtManager/manager.py:87
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error launching manager: %s"
|
|
msgstr "ব্যৱস্থাপক আৰম্ভ কৰোতে ত্ৰুটি: %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/manager.py:303
|
|
msgid "D_etails"
|
|
msgstr "বিৱৰণসমূহ (_e)"
|
|
|
|
#: ../virtManager/manager.py:380
|
|
msgid "CPU usage"
|
|
msgstr "CPU ৰ ব্যৱহাৰ"
|
|
|
|
#: ../virtManager/manager.py:381
|
|
msgid "Host CPU usage"
|
|
msgstr "হস্ট CPU ব্যৱহাৰ"
|
|
|
|
#: ../virtManager/manager.py:382
|
|
msgid "Memory usage"
|
|
msgstr "মেমৰিৰ ব্যৱহাৰ"
|
|
|
|
#: ../virtManager/manager.py:383
|
|
msgid "Disk I/O"
|
|
msgstr "ডিস্ক I/O"
|
|
|
|
#: ../virtManager/manager.py:384
|
|
msgid "Network I/O"
|
|
msgstr "নেটৱৰ্ক I/O"
|
|
|
|
#: ../virtManager/manager.py:505
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"This will remove the connection:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Are you sure?"
|
|
msgstr ""
|
|
"ইয়াৰ ফলত সংযোগ আঁতৰুৱা হ'ব:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"\n"
|
|
"আপুনি নিশ্চিতৰূপে এই কাম কৰিবলৈ ইচ্ছুক নে?"
|
|
|
|
#: ../virtManager/manager.py:581
|
|
msgid "Double click to connect"
|
|
msgstr "সংযোগ কৰিবলে দুবাৰ ক্লিক কৰক"
|
|
|
|
#: ../virtManager/manager.py:588
|
|
msgid "Not Connected"
|
|
msgstr "সংযুক্ত নহয়।"
|
|
|
|
#: ../virtManager/manager.py:590
|
|
msgid "Connecting..."
|
|
msgstr "সংযোগ কৰা হৈ আছে..."
|
|
|
|
#: ../virtManager/manager.py:764 ../virtManager/vmwindow.py:355
|
|
msgid "_Restore"
|
|
msgstr "পুনৰুদ্ধাৰ কৰক (_R)"
|
|
|
|
#: ../virtManager/manager.py:766 ../virtManager/vmmenu.py:101
|
|
#: ../virtManager/vmwindow.py:357 ../ui/manager.ui.h:21
|
|
msgid "_Run"
|
|
msgstr "সঞ্চালন (_R)"
|
|
|
|
#: ../virtManager/manager.py:801 ../virtManager/vmwindow.py:383
|
|
msgid "Resume the virtual machine"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/manager.py:803 ../virtManager/vmwindow.py:385
|
|
#: ../ui/manager.ui.h:22 ../ui/vmwindow.ui.h:28
|
|
msgid "Pause the virtual machine"
|
|
msgstr "দূৰৰ ভাৰ্চুৱেল ডিভাইচ"
|
|
|
|
#: ../virtManager/manager.py:918
|
|
msgid "Disabled in preferences dialog."
|
|
msgstr "পছন্দৰ সম্বাদত অসামৰ্থবান কৰা হৈছে।"
|
|
|
|
#: ../virtManager/migrate.py:38
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error launching migrate dialog: %s"
|
|
msgstr "প্ৰব্ৰজন ডাইলগ আৰম্ভ কৰোতে ত্ৰুটি: %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/migrate.py:141
|
|
msgid "Direct"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/migrate.py:142
|
|
msgid "Tunnelled"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/migrate.py:157
|
|
msgid "Migrate"
|
|
msgstr "প্ৰব্ৰজন (_M)"
|
|
|
|
#: ../virtManager/migrate.py:216
|
|
msgid "A valid destination connection must be selected."
|
|
msgstr "ডিভাইচ নিৰ্বাচন কৰা আৱশ্যক।"
|
|
|
|
#: ../virtManager/migrate.py:232
|
|
msgid ""
|
|
"A remotely accessible libvirt URI is required for tunneled migration, but "
|
|
"the selected connection is a local URI. Libvirt will reject this unless you "
|
|
"add a transport."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/migrate.py:242
|
|
msgid ""
|
|
"The destination's hostname is 'localhost', which will be rejected by "
|
|
"libvirt. You must configure the destination to have a valid publicly "
|
|
"accessible hostname."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/migrate.py:301
|
|
msgid "Hypervisors do not match"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/migrate.py:305
|
|
msgid "Same connection"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/migrate.py:324
|
|
msgid "No usable connections available."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/migrate.py:364
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to migrate guest: %s"
|
|
msgstr "অতিথি প্ৰব্ৰজন কৰিবলে অক্ষম: %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/migrate.py:405
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Migrating VM '%s'"
|
|
msgstr "'%s' VM প্ৰব্ৰজন কৰা হৈছে"
|
|
|
|
#: ../virtManager/migrate.py:406
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Migrating VM '%s' to %s. This may take a while."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/migrate.py:420
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error cancelling migrate job: %s"
|
|
msgstr "প্ৰব্ৰজন কাৰ্য্য বাতিল কৰাত ত্ৰুটি: %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/object/domain.py:291
|
|
msgid "Libvirt connection does not support snapshots."
|
|
msgstr "Libvirt সংযোগে স্নেপশ্বট সমৰ্থন নকৰে।"
|
|
|
|
#: ../virtManager/object/domain.py:306
|
|
msgid ""
|
|
"Snapshots are only supported if all writeable disks images allocated to the "
|
|
"guest are qcow2 format."
|
|
msgstr ""
|
|
"স্নেপশ্বটসমূহ কেৱল তেতিয়াহে অনুমোদিত যেতিয়া অতিথিলে আবন্টিত সকলো লিখিব পৰা ডিস্ক "
|
|
"qcow2 বিন্যাসৰ হয়।"
|
|
|
|
#: ../virtManager/object/domain.py:309
|
|
msgid ""
|
|
"Snapshots require at least one writeable qcow2 disk image allocated to the "
|
|
"guest."
|
|
msgstr "স্নেপশ্বটসমূহৰ অতিথিৰ বাবে এটা লিখিব পৰা qcow2 ডিস্ক ছবিৰ প্ৰয়োজন।"
|
|
|
|
#: ../virtManager/object/domain.py:344
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not find specified device in the inactive VM configuration: %s"
|
|
msgstr "অসামৰ্থবান VM সংৰূপত ধাৰ্য্য ডিভাইচ বিচাৰি পোৱা নাযায়: %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/object/domain.py:1318
|
|
msgid "Saving domain to disk"
|
|
msgstr "ডমেইনক ডিস্কলে সংৰক্ষণ কৰা"
|
|
|
|
#: ../virtManager/object/domain.py:1367
|
|
msgid "Migrating domain"
|
|
msgstr "ডমেইন প্ৰব্ৰজন কৰা"
|
|
|
|
#: ../virtManager/object/network.py:184
|
|
msgid "Isolated network"
|
|
msgstr "বিচ্ছিন্ন নেটৱৰ্ক"
|
|
|
|
#: ../virtManager/object/network.py:188
|
|
#, python-format
|
|
msgid "NAT to %s"
|
|
msgstr "%s লৈ NAT"
|
|
|
|
#: ../virtManager/object/network.py:193
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Route to %s"
|
|
msgstr "%s লৈ NAT"
|
|
|
|
#: ../virtManager/object/network.py:199
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(mode)s to %(device)s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/object/network.py:202
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s network"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/object/nodedev.py:49
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Interface %s"
|
|
msgstr "আন্তঃপৃষ্ঠ %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/object/storagepool.py:25
|
|
msgid "Filesystem Directory"
|
|
msgstr "ফাইলচিস্টেম ডাইৰেকটৰি"
|
|
|
|
#: ../virtManager/object/storagepool.py:26
|
|
msgid "Pre-Formatted Block Device"
|
|
msgstr "পূৰ্ব-ফৰমেটেড খণ্ড ডিভাইচ"
|
|
|
|
#: ../virtManager/object/storagepool.py:27
|
|
msgid "Network Exported Directory"
|
|
msgstr "নেটৱৰ্ক এক্সপোৰ্টেড ডাইৰেকটৰি"
|
|
|
|
#: ../virtManager/object/storagepool.py:28
|
|
msgid "LVM Volume Group"
|
|
msgstr "LVM আয়তন দল"
|
|
|
|
#: ../virtManager/object/storagepool.py:29
|
|
msgid "Physical Disk Device"
|
|
msgstr "ভৌতিক ডিস্ক ডিভাইচ"
|
|
|
|
#: ../virtManager/object/storagepool.py:30
|
|
msgid "iSCSI Target"
|
|
msgstr "iSCSI লক্ষ্য"
|
|
|
|
#: ../virtManager/object/storagepool.py:31
|
|
msgid "SCSI Host Adapter"
|
|
msgstr "SCSI হস্ট এডাপ্টাৰ"
|
|
|
|
#: ../virtManager/object/storagepool.py:32
|
|
msgid "Multipath Device Enumerator"
|
|
msgstr "বহুপথ ডিভাইচ ইনুমাৰেটৰ"
|
|
|
|
#: ../virtManager/object/storagepool.py:33
|
|
msgid "Gluster Filesystem"
|
|
msgstr "Gluster ফাইলচিস্টেম"
|
|
|
|
#: ../virtManager/object/storagepool.py:34
|
|
msgid "RADOS Block Device/Ceph"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/object/storagepool.py:35
|
|
msgid "Sheepdog Filesystem"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/object/storagepool.py:36
|
|
msgid "ZFS Pool"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/oslist.py:26
|
|
msgid "Type to start searching..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/preferences.py:28
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error launching preferences: %s"
|
|
msgstr "পছন্দসমূহ আৰম্ভ কৰোতে ত্ৰুটি: %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/preferences.py:116
|
|
msgid "Never"
|
|
msgstr "কেতিয়াও নহয়"
|
|
|
|
#: ../virtManager/preferences.py:117
|
|
msgid "Fullscreen only"
|
|
msgstr "কেৱল পূৰ্ণপৰ্দা"
|
|
|
|
#: ../virtManager/preferences.py:118
|
|
msgid "Always"
|
|
msgstr "সদায়"
|
|
|
|
#: ../virtManager/preferences.py:127
|
|
msgid "Off"
|
|
msgstr "অফ"
|
|
|
|
#: ../virtManager/preferences.py:128
|
|
msgid "On"
|
|
msgstr "অন"
|
|
|
|
#: ../virtManager/preferences.py:130 ../virtManager/preferences.py:152
|
|
#: ../virtManager/preferences.py:162 ../virtManager/preferences.py:172
|
|
#, python-format
|
|
msgid "System default (%s)"
|
|
msgstr "চিস্টেম অবিকল্পিত (%s)"
|
|
|
|
#: ../virtManager/preferences.py:141
|
|
msgid "Manual redirect only"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/preferences.py:142
|
|
msgid "Auto redirect on USB attach"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/preferences.py:164
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/preferences.py:164
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/preferences.py:184
|
|
msgid "Application default"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/preferences.py:187
|
|
msgid "Nearest host CPU model"
|
|
msgstr "নিকটতম হস্ট CPU আৰ্হি"
|
|
|
|
#: ../virtManager/preferences.py:189
|
|
msgid "Copy host CPU definition"
|
|
msgstr "কপি হস্ট CPU ৰ বিৱৰণ"
|
|
|
|
#: ../virtManager/preferences.py:197
|
|
msgid "python libguestfs support is not installed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/preferences.py:342
|
|
msgid "Configure grab key combination"
|
|
msgstr "গ্ৰেব কি সংযুক্তি সংৰূপণ কৰক"
|
|
|
|
#: ../virtManager/preferences.py:351
|
|
msgid ""
|
|
"You can now define grab keys by pressing them.\n"
|
|
"To confirm your selection please click OK button\n"
|
|
"while you have desired keys pressed."
|
|
msgstr ""
|
|
"আপুনি এতিয়া গ্ৰেব কিসমূহক টিপি সিহতৰ বিৱৰণ দিব পাৰিব।\n"
|
|
"আপোনাৰ নিৰ্বাচন সুনিশ্চিত কৰিবলে আপোনাৰ পছন্দৰ কিসমূহ\n"
|
|
"টিপি থৈ ঠিক আছে বুটাম ক্লিক কৰক।"
|
|
|
|
#: ../virtManager/preferences.py:354
|
|
msgid "Please press desired grab key combination"
|
|
msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি পছন্দৰ গ্ৰেব কি সংযুক্তি টিপক"
|
|
|
|
#: ../virtManager/storagebrowse.py:85
|
|
msgid "Cannot use local storage on remote connection."
|
|
msgstr "দূৰবৰ্তী সংযোগৰ মাধ্যমত স্থানীয় সংৰক্ষণ ব্যৱহাৰ কৰা নাযাব।"
|
|
|
|
#: ../virtManager/systray.py:101
|
|
msgid "_Show Virtual Machine Manager"
|
|
msgstr "ভাৰছুৱেল মেচিন ব্যৱস্থাপক দেখুৱাওক _S"
|
|
|
|
#: ../virtManager/systray.py:127 ../data/virt-manager.desktop.in.h:1
|
|
#: ../data/virt-manager.appdata.xml.in.h:1 ../ui/manager.ui.h:1
|
|
msgid "Virtual Machine Manager"
|
|
msgstr "ভাৰ্চুৱেল ডিভাইচ ব্যৱস্থাপক"
|
|
|
|
#: ../virtManager/systray.py:251
|
|
msgid "No virtual machines"
|
|
msgstr "ভাৰ্চুৱেল ডিভাইচ অনুপস্থিত"
|
|
|
|
#: ../virtManager/vmmenu.py:64
|
|
msgid "_Reboot"
|
|
msgstr "পুনৰায় বুট কৰক (_R)"
|
|
|
|
#: ../virtManager/vmmenu.py:65 ../virtManager/vmmenu.py:107
|
|
#: ../ui/manager.ui.h:25 ../ui/vmwindow.ui.h:31
|
|
msgid "_Shut Down"
|
|
msgstr "বন্ধ কৰক (_S)"
|
|
|
|
#: ../virtManager/vmmenu.py:66
|
|
msgid "F_orce Reset"
|
|
msgstr "বলৱৎভাৱে পুনৰসংহতি কৰক (_o)"
|
|
|
|
#: ../virtManager/vmmenu.py:67
|
|
msgid "_Force Off"
|
|
msgstr "বলপূৰ্বক বন্ধ কৰক (_F)"
|
|
|
|
#: ../virtManager/vmmenu.py:69
|
|
msgid "Sa_ve"
|
|
msgstr "সংৰক্ষণ কৰক (_v)"
|
|
|
|
#: ../virtManager/vmmenu.py:91
|
|
msgid "Hypervisor does not support domain reset."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/vmmenu.py:103 ../ui/manager.ui.h:23
|
|
msgid "_Pause"
|
|
msgstr "স্থগিত (_P)"
|
|
|
|
#: ../virtManager/vmmenu.py:105
|
|
msgid "R_esume"
|
|
msgstr "পুনৰাৰম্ভ (_R)"
|
|
|
|
#: ../virtManager/vmmenu.py:111
|
|
msgid "Clone..."
|
|
msgstr "ক্লৌন কৰক..."
|
|
|
|
#: ../virtManager/vmmenu.py:113
|
|
msgid "Migrate..."
|
|
msgstr "প্ৰব্ৰজন কৰক..."
|
|
|
|
#: ../virtManager/vmmenu.py:115
|
|
msgid "_Delete"
|
|
msgstr "মচি পেলাওক (_D)"
|
|
|
|
#: ../virtManager/vmmenu.py:170
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error cancelling save job: %s"
|
|
msgstr "সংৰক্ষণ কাৰ্য্য বাতিল কৰোতে ত্ৰুটি: %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/vmmenu.py:180
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Are you sure you want to save '%s'?"
|
|
msgstr "আপুনি '%s' সংৰক্ষণ কৰিবলে নিশ্চিত নে?"
|
|
|
|
#: ../virtManager/vmmenu.py:191
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error saving domain: %s"
|
|
msgstr "ডমেইন সংৰক্ষণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ: %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/vmmenu.py:196
|
|
msgid "Saving Virtual Machine"
|
|
msgstr "ভাৰ্চুৱেল ডিভাইচ সংৰক্ষণ কৰা হৈছে"
|
|
|
|
#: ../virtManager/vmmenu.py:197
|
|
msgid "Saving virtual machine memory to disk "
|
|
msgstr "ভাৰচুৱেল ডিভাইচ মেমৰিক ডিস্কলে সংৰক্ষণ কৰা "
|
|
|
|
#: ../virtManager/vmmenu.py:206
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Are you sure you want to force poweroff '%s'?"
|
|
msgstr "আপুনি নিশ্চিতৰূপে '%s' আঁতৰাবলৈ ইচ্ছুক নে?"
|
|
|
|
#: ../virtManager/vmmenu.py:208
|
|
msgid ""
|
|
"This will immediately poweroff the VM without shutting down the OS and may "
|
|
"cause data loss."
|
|
msgstr ""
|
|
"ইয়াৰ ফলত OS সঠিকৰূপে বন্ধ নকৰি VM তৎক্ষনাৎ বন্ধ কৰা হ'ব আৰু তথ্য ক্ষতিগ্ৰস্ত হ'ব "
|
|
"পাৰে। আপুনি নিশ্চিত নে?"
|
|
|
|
#: ../virtManager/vmmenu.py:214 ../virtManager/vmmenu.py:283
|
|
msgid "Error shutting down domain"
|
|
msgstr "ডমেইন বন্ধ কৰোতে ত্ৰুটি"
|
|
|
|
#: ../virtManager/vmmenu.py:220
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Are you sure you want to pause '%s'?"
|
|
msgstr "আপুনি নিশ্চিতৰূপে '%s' ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ ইচ্ছুক নে?"
|
|
|
|
#: ../virtManager/vmmenu.py:226
|
|
msgid "Error pausing domain"
|
|
msgstr "ডমেইনক বিৰতি দিওতে ত্ৰুটি"
|
|
|
|
#: ../virtManager/vmmenu.py:232
|
|
msgid "Error unpausing domain"
|
|
msgstr "ডমেইনৰ পৰা বিৰতি আতৰোৱাত ত্ৰুটি"
|
|
|
|
#: ../virtManager/vmmenu.py:242
|
|
msgid "Error restoring domain"
|
|
msgstr "ডমেইন পুনঃ প্ৰতিষ্ঠা কৰোঁতে ব্যৰ্থ"
|
|
|
|
#: ../virtManager/vmmenu.py:245
|
|
msgid ""
|
|
"The domain could not be restored. Would you like\n"
|
|
"to remove the saved state and perform a regular\n"
|
|
"start up?"
|
|
msgstr ""
|
|
"ডমেইন পুনৰুদ্ধাৰ কৰিব পৰা নগল। আপুনি সংৰক্ষিত অৱস্থা\n"
|
|
"আতৰাই এটা সাধাৰণ আৰম্ভণি পৰিৱেশন কৰিব\n"
|
|
"বিচাৰে নে?"
|
|
|
|
#: ../virtManager/vmmenu.py:259
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error removing domain state: %s"
|
|
msgstr "ডমেইন অৱস্থা আতৰাওতে ত্ৰুটি: %s"
|
|
|
|
#. VM will be restored, which can take some time, so show progress
|
|
#: ../virtManager/vmmenu.py:263
|
|
msgid "Restoring Virtual Machine"
|
|
msgstr "ভাৰ্চুৱেল ডিভাইচ পুনৰুদ্ধাৰ কৰা হৈছে"
|
|
|
|
#: ../virtManager/vmmenu.py:264
|
|
msgid "Restoring virtual machine memory from disk"
|
|
msgstr "ডিস্কৰ পৰা ভাৰচুৱেল ডিভাইচ মেমৰি পুনৰুদ্ধাৰ কৰা"
|
|
|
|
#. Regular startup
|
|
#: ../virtManager/vmmenu.py:270
|
|
msgid "Error starting domain"
|
|
msgstr "ডমেইন আৰম্ভ কৰাত ত্ৰুটি"
|
|
|
|
#: ../virtManager/vmmenu.py:277
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Are you sure you want to poweroff '%s'?"
|
|
msgstr "আপুনি নিশ্চিতৰূপে '%s' আঁতৰাবলৈ ইচ্ছুক নে?"
|
|
|
|
#: ../virtManager/vmmenu.py:289
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Are you sure you want to reboot '%s'?"
|
|
msgstr "আপুনি নিশ্চিতৰূপে '%s' আঁতৰাবলৈ ইচ্ছুক নে?"
|
|
|
|
#: ../virtManager/vmmenu.py:295
|
|
msgid "Error rebooting domain"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/vmmenu.py:302
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Are you sure you want to force reset '%s'?"
|
|
msgstr "আপুনি '%s' বলৱৎভাৱে পুনৰসংহতি কৰিবলে নিশ্চিত নে?"
|
|
|
|
#: ../virtManager/vmmenu.py:304
|
|
msgid ""
|
|
"This will immediately reset the VM without shutting down the OS and may "
|
|
"cause data loss."
|
|
msgstr "ই OS বন্ধ নকৰাকৈ VM তৎক্ষনাত পুনৰসংহতি কৰিব যাৰ বাবে তথ্যৰ ক্ষতি হব পাৰে।"
|
|
|
|
#: ../virtManager/vmmenu.py:310
|
|
msgid "Error resetting domain"
|
|
msgstr "ডমেইন পুনৰসংহতি কৰোতে ত্ৰুটি"
|
|
|
|
#: ../virtManager/vmwindow.py:45
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error launching details: %s"
|
|
msgstr "বিৱৰণ আৰম্ভ কৰোতে ত্ৰুটি: %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/vmwindow.py:200
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "This will abort the installation. Are you sure?"
|
|
msgstr ""
|
|
"ইয়াৰ ফলত সংযোগ আঁতৰুৱা হ'ব:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"\n"
|
|
"আপুনি নিশ্চিতৰূপে এই কাম কৰিবলৈ ইচ্ছুক নে?"
|
|
|
|
#: ../virtManager/vmwindow.py:395
|
|
msgid "Manage VM snapshots"
|
|
msgstr "VM স্নেপশ্বটসমূহ ব্যৱস্থাপনা কৰক"
|
|
|
|
#: ../virtManager/vmwindow.py:488
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error taking screenshot: %s"
|
|
msgstr "স্ক্ৰিনশ্বট লওঁতে ত্ৰুটি: %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/vmwindow.py:496
|
|
msgid "Error initializing spice USB device widget"
|
|
msgstr "spice USB ডিভাইচ উইজেট আৰম্ভ কৰোতে ত্ৰুটি"
|
|
|
|
#: ../virtManager/vmwindow.py:500
|
|
msgid "Select USB devices for redirection"
|
|
msgstr "পুনৰনিৰ্দেশৰ বাবে USB ডিভাইচসমূহ বাছক"
|
|
|
|
#: ../virtManager/vmwindow.py:532
|
|
msgid "Save Virtual Machine Screenshot"
|
|
msgstr "ভাৰ্চুৱেল ডিভাইচৰ স্ক্ৰিনশ্বট সংৰক্ষণ কৰক"
|
|
|
|
#: ../virtManager/vmwindow.py:533
|
|
msgid "PNG files"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/xmleditor.py:117 ../virtManager/xmleditor.py:130
|
|
msgid "There are unapplied changes."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/xmleditor.py:118
|
|
msgid "Your changes will be lost if you leave this tab. Really leave this tab?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/xmleditor.py:131
|
|
msgid ""
|
|
"Your XML changes will be lost if you leave this tab. Really leave this tab?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtconv/formats.py:60
|
|
#, python-format
|
|
msgid "No parser found for type '%s'"
|
|
msgstr "ধৰণ '%s' ৰ বাবে কোনো বিশ্লেষণ পোৱা নগল"
|
|
|
|
#: ../virtconv/formats.py:70
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Don't know how to parse file %s"
|
|
msgstr "ফাইল %s কেনেকৈ বিশ্লেষণ কৰা হব নাজানো"
|
|
|
|
#: ../virtconv/formats.py:146
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s appears to be an archive, but '%s' is not installed. Please either "
|
|
"install '%s', or extract the archive yourself and point virt-convert at the "
|
|
"extracted directory."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtconv/formats.py:152
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s appears to be an archive, running: %s"
|
|
msgstr "%s দেখাত এটা আৰ্কাইভ যেন লাগিছে, চলোৱা হৈছে: %s"
|
|
|
|
#: ../virtconv/formats.py:259
|
|
#, python-format
|
|
msgid "None of %s tools found."
|
|
msgstr "%s সঁজুলিসমূহৰ কোনোটোৱে পোৱা নগল।"
|
|
|
|
#: ../virtconv/formats.py:309
|
|
#, python-format
|
|
msgid "New path name '%s' already exists"
|
|
msgstr "নতুন পথ নাম '%s' ইতিমধ্যে অস্তিত্ববান"
|
|
|
|
#: ../virtconv/ovf.py:134
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unknown disk reference id '%s' for path %s."
|
|
msgstr "পথ %s ৰ বাবে অজ্ঞাত ডিস্ক প্ৰসংগ আইডি '%s'।"
|
|
|
|
#: ../virtconv/ovf.py:142
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unknown storage path type %s."
|
|
msgstr "অজ্ঞাত সংৰক্ষণ পথৰ ধৰণ %s।"
|
|
|
|
#: ../virtconv/ovf.py:147
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unknown reference id '%s' for path %s."
|
|
msgstr "পথ %s ৰ বাবে অজ্ঞাত প্ৰসংগ আইডি '%s'।"
|
|
|
|
#: ../virtconv/ovf.py:192
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"OVF section '%s' is listed as required, but parser doesn't know how to "
|
|
"handle it."
|
|
msgstr ""
|
|
"OVF অংশ '%s' প্ৰয়োজন হিচাপে তালিকাভুক্ত কৰা আছে, কিন্তু বিশ্লেষকে ইয়াক কিধৰণে "
|
|
"হেণ্ডেল কৰিব নাযানে।"
|
|
|
|
#: ../virtconv/vmx.py:76
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Syntax error at line %d: %s\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"শাৰী %d ত বাক্যবিন্যাস ত্ৰুটি: %s\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: ../virtconv/vmx.py:114
|
|
msgid "Didn't detect a storage line in the VMDK descriptor file"
|
|
msgstr "VMDK বিৱৰক ফাইলত এটা সংৰক্ষণ লাইন চিনাক্ত হোৱা নাই"
|
|
|
|
#: ../virtconv/vmx.py:117
|
|
msgid "Don't know how to handle multistorage VMDK descriptors"
|
|
msgstr "বহুসংৰক্ষণ VMDK বিৱৰকসমূহ কেনেকৈ নিয়ন্ত্ৰণ কৰা হব নাজানো"
|
|
|
|
#: ../virtconv/vmx.py:252
|
|
#, python-format
|
|
msgid "No displayName defined in '%s'"
|
|
msgstr "'%s' ত কোনো প্ৰদৰ্শন নামৰ বিৱৰণ নাই"
|
|
|
|
#: ../virtinst/capabilities.py:292
|
|
#, python-format
|
|
msgid "for arch '%s'"
|
|
msgstr "স্থাপত্য '%s' ৰ বাবে"
|
|
|
|
#: ../virtinst/capabilities.py:296
|
|
#, python-format
|
|
msgid "virtualization type '%s'"
|
|
msgstr "ভাৰছুৱেলাইজেষণ ধৰণ '%s'"
|
|
|
|
#: ../virtinst/capabilities.py:298
|
|
msgid "any virtualization options"
|
|
msgstr "যিকোনো ভাৰছুৱেলাইজেষণ বিকল্প"
|
|
|
|
#: ../virtinst/capabilities.py:300
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Host does not support %(virttype)s %(arch)s"
|
|
msgstr "হস্টে %(virttype)s %(arch)s সমৰ্থন নকৰে"
|
|
|
|
#: ../virtinst/capabilities.py:308
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Host does not support domain type %(domain)s%(machine)s for virtualization "
|
|
"type '%(virttype)s' arch '%(arch)s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"হস্টে ভাৰছুৱেলাইজেষণ ধৰণ '%(virttype)s' স্থাপত্য '%(arch)s' ৰ বাবে ডমেইন ধৰণ "
|
|
"%(domain)s%(machine)s সমৰ্থন নকৰে"
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:105
|
|
msgid "See man page for examples and full option syntax."
|
|
msgstr "উদাহৰণসমূহ আৰু সম্পূৰ্ণ বিকল্প বাক্যবিন্যাসৰ বাবে man পৃষ্ঠা চাওক।"
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:107
|
|
msgid "Use '--option=?' or '--option help' to see available suboptions"
|
|
msgstr "উপলব্ধ উপবিকল্পসমূহ চাবলে '--option=?' অথবা '--option help' ব্যৱহাৰ কৰক"
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:294
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Domain installation does not appear to have been successful.\n"
|
|
"If it was, you can restart your domain by running:\n"
|
|
" %s\n"
|
|
"otherwise, please restart your installation."
|
|
msgstr ""
|
|
"ডমেইন ইনস্টলেষণ সম্ভবত সফল হোৱা নাই।\n"
|
|
"যদি ই সফল হৈছিল, আপুনি আপোনাৰ ডমেইনক পুনৰাম্ভ কৰিব পাৰিব চলাই:\n"
|
|
" %s\n"
|
|
"নহলে, অনুগ্ৰহ কৰি আপোনাৰ ইনস্টলেষণ পুনৰাম্ভ কৰক।"
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:311
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s may not be accessible by the hypervisor. You will need to grant the '%s' "
|
|
"user search permissions for the following directories: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s ক হাইপাৰভাইছৰ দ্বাৰা অভিগম কৰিব নোৱাৰিব পাৰি। আপুনি নিম্নলিখিত ডাইৰেকটৰিসমূহৰ "
|
|
"বাবে '%s' ব্যৱহাৰকাৰী সন্ধান অনুমতিসমূহ দিব লগিয়া হব পাৰে: %s"
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:321
|
|
#, python-format
|
|
msgid " (Use --check %s=off or --check all=off to override)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:338
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This will overwrite the existing path '%s'"
|
|
msgstr "ই স্থায়ী পথ '%s' পুনৰ লিখিব"
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:349
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Disk %s is already in use by other guests %s."
|
|
msgstr "ডিস্ক %s ইতিমধ্যে অন্য অতিথি %s দ্বাৰা ব্যৱহৃত।"
|
|
|
|
#. pragma: no cover
|
|
#: ../virtinst/cli.py:444
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to connect to graphical console: virt-viewer not installed. Please "
|
|
"install the 'virt-viewer' package."
|
|
msgstr ""
|
|
"গ্ৰাফিকেল কনচৌলৰ সৈতে সংযোগ কৰিবলে অক্ষম: virt-viewer ইনস্টল নাই। অনুগ্ৰহ কৰি "
|
|
"'virt-viewer' পেকেইজ ইনস্টল কৰক।"
|
|
|
|
#. pragma: no cover
|
|
#: ../virtinst/cli.py:451
|
|
msgid "Graphics requested but DISPLAY is not set. Not running virt-viewer."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:547 ../virtinst/cli.py:550
|
|
msgid "Connect to hypervisor with libvirt URI"
|
|
msgstr "libvirt URI ৰ সৈতে হাইপাৰভাইছৰৰ সৈতে সংযোগ কৰক"
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:566
|
|
msgid "Don't automatically try to connect to the guest console"
|
|
msgstr "অতিথি কনচৌললে স্বচালিতভাৱে সংযোগ কৰাৰ চেষ্টা নকৰিব"
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:570
|
|
msgid "Don't boot guest after completing install."
|
|
msgstr "ইনস্টল সম্পূৰ্ণ কৰাৰ পিছত অতিথিক বুট নকৰিব।"
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:574
|
|
msgid "Don't check name collision, overwrite any guest with the same name."
|
|
msgstr "নামৰ সদৃশতা নিৰীক্ষণ নকৰিব, একে নামৰ যিকোনো অতিথিক অভাৰৰাইড কৰক।"
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:581
|
|
msgid "Print the generated domain XML rather than create the guest."
|
|
msgstr "অতিথি সৃষ্টি কৰাৰ পৰিৱৰ্তে সৃজিত ডমেইন XML ক প্ৰিণ্ট কৰক।"
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:600
|
|
msgid ""
|
|
"Run through install process, but do not create devices or define the guest."
|
|
msgstr ""
|
|
"ইনস্টল প্ৰক্ৰিয়াৰে চলাওক, কিন্তু ডিভাইচসমূহ সৃষ্টি নকৰিব অথবা অতিথিৰ বিৱৰণ নিদিব।"
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:605
|
|
msgid ""
|
|
"Enable or disable validation checks. Example:\n"
|
|
"--check path_in_use=off\n"
|
|
"--check all=off"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:609
|
|
msgid "Suppress non-error output"
|
|
msgstr "ত্ৰুটি-বিহিন আউটপুট দবাওক"
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:611
|
|
msgid "Print debugging information"
|
|
msgstr "ডিবাগিং তথ্য প্ৰিণ্ট কৰক"
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:617
|
|
msgid ""
|
|
"Configure guest metadata. Ex:\n"
|
|
"--metadata name=foo,title=\"My pretty title\",uuid=...\n"
|
|
"--metadata description=\"My nice long description\""
|
|
msgstr ""
|
|
"অতিথি মেটাডাটা সংৰূপণ কৰক। উদাহৰণস্বৰূপ:\n"
|
|
"--metadata name=foo,title=\"My pretty title\",uuid=...\n"
|
|
"--metadata description=\"My nice long description\""
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:625
|
|
msgid ""
|
|
"Configure guest memory allocation. Ex:\n"
|
|
"--memory 1024 (in MiB)\n"
|
|
"--memory memory=1024,currentMemory=512\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:638
|
|
msgid ""
|
|
"Number of vcpus to configure for your guest. Ex:\n"
|
|
"--vcpus 5\n"
|
|
"--vcpus 5,maxvcpus=10,cpuset=1-4,6,8\n"
|
|
"--vcpus sockets=2,cores=4,threads=2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:647
|
|
msgid ""
|
|
"CPU model and features. Ex:\n"
|
|
"--cpu coreduo,+x2apic\n"
|
|
"--cpu host-passthrough\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:660
|
|
msgid ""
|
|
"Configure guest display settings. Ex:\n"
|
|
"--graphics spice\n"
|
|
"--graphics vnc,port=5901,listen=0.0.0.0\n"
|
|
"--graphics none\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:669
|
|
msgid ""
|
|
"Configure a guest network interface. Ex:\n"
|
|
"--network bridge=mybr0\n"
|
|
"--network network=my_libvirt_virtual_net\n"
|
|
"--network network=mynet,model=virtio,mac=00:11...\n"
|
|
"--network none\n"
|
|
"--network help"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:680
|
|
msgid ""
|
|
"Configure a guest controller device. Ex:\n"
|
|
"--controller type=usb,model=qemu-xhci\n"
|
|
"--controller virtio-scsi\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:685
|
|
msgid ""
|
|
"Configure a guest input device. Ex:\n"
|
|
"--input tablet\n"
|
|
"--input keyboard,bus=usb"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:690
|
|
msgid "Configure a guest serial device"
|
|
msgstr "এটা অতিথি ক্ৰমিক ডিভাইচ সংৰূপণ কৰক"
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:693
|
|
msgid "Configure a guest parallel device"
|
|
msgstr "এটা অতিথি সমান্তৰাল ডিভাইচ সংৰূপণ কৰক"
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:696
|
|
msgid "Configure a guest communication channel"
|
|
msgstr "এটা অতিথি সংযোগ চেনেল সংৰূপণ কৰক"
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:699
|
|
msgid "Configure a text console connection between the guest and host"
|
|
msgstr "অতিথি আৰু হস্টৰ মাজত এটা লিখনি কনচৌল সংযোগ সংৰূপণ কৰক"
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:703
|
|
msgid "Configure physical USB/PCI/etc host devices to be shared with the guest"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:711
|
|
msgid ""
|
|
"Pass host directory to the guest. Ex: \n"
|
|
"--filesystem /my/source/dir,/dir/in/guest\n"
|
|
"--filesystem template_name,/,type=template"
|
|
msgstr ""
|
|
"অতিথিলে হস্ট ডাইৰেকটৰি প্ৰেৰণ কৰক। উদাহৰণস্বৰূপ: \n"
|
|
"--filesystem /my/source/dir,/dir/in/guest\n"
|
|
"--filesystem template_name,/,type=template"
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:719
|
|
msgid "Configure guest sound device emulation"
|
|
msgstr "অতিথি শব্দ ডিভাইচ ইমুলেষণ সংৰূপণ কৰক"
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:730
|
|
msgid "Configure a guest watchdog device"
|
|
msgstr "এটা অতিথি ৱাচডগ ডিভাইচ সংৰূপণ কৰক"
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:733
|
|
msgid "Configure guest video hardware."
|
|
msgstr "অতিথি ভিডিঅ' হাৰ্ডৱেৰ সংৰূপণ কৰক।"
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:736
|
|
msgid ""
|
|
"Configure a guest smartcard device. Ex:\n"
|
|
"--smartcard mode=passthrough"
|
|
msgstr ""
|
|
"এটা অতিথি স্মাৰ্টকাৰ্ড ডিভাইচ সংৰূপণ কৰক। উদাহৰণস্বৰূপ:\n"
|
|
"--smartcard mode=passthrough"
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:740
|
|
msgid ""
|
|
"Configure a guest redirection device. Ex:\n"
|
|
"--redirdev usb,type=tcp,server=192.168.1.1:4000"
|
|
msgstr ""
|
|
"এটা অতিথি পুনৰনিৰ্দেশ ডিভাইচ সংৰূপণ কৰক। উদাহৰণস্বৰূপ:\n"
|
|
"--redirdev usb,type=tcp,server=192.168.1.1:4000"
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:744
|
|
msgid ""
|
|
"Configure a guest memballoon device. Ex:\n"
|
|
"--memballoon model=virtio"
|
|
msgstr ""
|
|
"এটা অতিথি memballoon ডিভাইচ সংৰূপণ কৰক। উদাহৰণস্বৰূপ:\n"
|
|
"--memballoon model=virtio"
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:748
|
|
msgid ""
|
|
"Configure a guest TPM device. Ex:\n"
|
|
"--tpm /dev/tpm"
|
|
msgstr ""
|
|
"এটা অতিথি TPM ডিভাইচ সংৰূপণ কৰক। উদাহৰণস্বৰূপ:\n"
|
|
"--tpm /dev/tpm"
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:752
|
|
msgid ""
|
|
"Configure a guest RNG device. Ex:\n"
|
|
"--rng /dev/urandom"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:756
|
|
msgid ""
|
|
"Configure a guest panic device. Ex:\n"
|
|
"--panic default"
|
|
msgstr ""
|
|
"এটা অতিথি পেনিক ডিভাইচ সংৰূপণ কৰক। উদাহৰণস্বৰূপ:\n"
|
|
"--panic অবিকল্পিত"
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:760
|
|
msgid ""
|
|
"Configure a guest memory device. Ex:\n"
|
|
"--memdev dimm,target.size=1024"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:764
|
|
msgid ""
|
|
"Configure guest vsock sockets. Ex:\n"
|
|
"--vsock cid.auto=yes\n"
|
|
"--vsock cid.address=7"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:772
|
|
msgid "Set domain <iothreads> and <iothreadids> configuration."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:776
|
|
msgid "Set domain seclabel configuration."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:780
|
|
msgid "Tune CPU parameters for the domain process."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:784
|
|
msgid "Tune NUMA policy for the domain process."
|
|
msgstr "ডমেইন প্ৰক্ৰিয়াৰ বাবে NUMA নীতি টিউন কৰক।"
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:788
|
|
msgid "Tune memory policy for the domain process."
|
|
msgstr "ডমেইন প্ৰক্ৰিয়াৰ বাবে মেমৰি নীতি টিউন কৰক।"
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:792
|
|
msgid "Tune blkio policy for the domain process."
|
|
msgstr "ডমেইন প্ৰক্ৰিয়াৰ বাবে blkio নীতি টিউন কৰক।"
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:796
|
|
msgid ""
|
|
"Set memory backing policy for the domain process. Ex:\n"
|
|
"--memorybacking hugepages=on"
|
|
msgstr ""
|
|
"ডমেইন প্ৰক্ৰিয়াৰ বাবে মেমৰি বেকিং নীতি সংহতি কৰক। উদাহৰণস্বৰূপ:\n"
|
|
"--memorybacking hugepages=on"
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:801
|
|
msgid ""
|
|
"Set domain <features> XML. Ex:\n"
|
|
"--features acpi=off\n"
|
|
"--features apic=on,apic.eoi=on"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:807
|
|
msgid ""
|
|
"Set domain <clock> XML. Ex:\n"
|
|
"--clock offset=localtime,rtc_tickpolicy=catchup"
|
|
msgstr ""
|
|
"ডমেইন <clock> XML সংহতি কৰক। উদাহৰণস্বৰূপ:\n"
|
|
"--clock offset=localtime,rtc_tickpolicy=catchup"
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:812
|
|
msgid "Configure VM power management features"
|
|
msgstr "VM শক্তি ব্যৱস্থাপনা বৈশিষ্ট্যসমূহ সংৰূপণ কৰক"
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:816
|
|
msgid "Configure VM lifecycle management policy"
|
|
msgstr "VM জীৱনচক্ৰ ব্যৱস্থাপনা নীতি সংৰূপণ কৰক"
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:820
|
|
msgid "Configure VM resource partitioning (cgroups)"
|
|
msgstr "VM সম্পদ বিভাজন প্ৰক্ৰিয়া (cgroups) সংৰূপণ কৰক"
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:824
|
|
msgid ""
|
|
"Configure SMBIOS System Information. Ex:\n"
|
|
"--sysinfo host\n"
|
|
"--sysinfo bios.vendor=MyVendor,bios.version=1.2.3,...\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:830
|
|
msgid ""
|
|
"Pass arguments directly to the qemu emulator. Ex:\n"
|
|
"--qemu-commandline='-display gtk,gl=on'\n"
|
|
"--qemu-commandline env=DISPLAY=:0.1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:836
|
|
msgid ""
|
|
"Configure VM launch security (e.g. SEV memory encryption). Ex:\n"
|
|
"--launchSecurity type=sev,cbitpos=47,reducedPhysBits=1,policy=0x0001,"
|
|
"dhCert=BASE64CERT\n"
|
|
"--launchSecurity sev"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:844
|
|
msgid ""
|
|
"Configure guest boot settings. Ex:\n"
|
|
"--boot hd,cdrom,menu=on\n"
|
|
"--boot init=/sbin/init (for containers)"
|
|
msgstr ""
|
|
"অতিথি বুট সংহতিসমূহ সংৰূপণ কৰক। উদাহৰণস্বৰূপ:\n"
|
|
"--boot hd,cdrom,menu=on\n"
|
|
"--boot init=/sbin/init (কনটেইনাৰসমূহৰ বাবে)"
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:850
|
|
msgid ""
|
|
"Enable user namespace for LXC container. Ex:\n"
|
|
"--idmap uid.start=0,uid.target=1000,uid.count=10"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:860
|
|
msgid ""
|
|
"Specify storage with various options. Ex.\n"
|
|
"--disk size=10 (new 10GiB image in default location)\n"
|
|
"--disk /my/existing/disk,cache=none\n"
|
|
"--disk device=cdrom,bus=scsi\n"
|
|
"--disk=?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:868
|
|
msgid "OS options"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:871
|
|
msgid "The OS being installed in the guest."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:873
|
|
msgid "The OS installed in the guest."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:875
|
|
msgid ""
|
|
"This is used for deciding optimal defaults like virtio.\n"
|
|
"Example values: fedora29, rhel7.0, win10, ...\n"
|
|
"See 'osinfo-query os' for a full list."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:907
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(key)s must be 'yes' or 'no'"
|
|
msgstr "%(key)s 'yes' অথবা 'no' হব লাগিব"
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:1094
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Don't know how to match device type '%(device_type)s' property "
|
|
"'%(property_name)s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:1404
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unknown %s options: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:1459 ../virtinst/cli.py:1490
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error: %(cli_flag_name)s %(options)s: %(err)s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:2876
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Improper value for 'size': %s"
|
|
msgstr "'size' ৰ বাবে ভুল মান: %s"
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:2889
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unknown '%s' value '%s'"
|
|
msgstr "অজ্ঞাত '%s' মান '%s'"
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:2902
|
|
msgid "Storage volume must be specified as vol=poolname/volname"
|
|
msgstr "সংৰক্ষণ আয়তনক vol=poolname/volname হিচাপে ধাৰ্য্য কৰিব লাগিব"
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:3238
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Didn't match keymap '%s' in keytable!"
|
|
msgstr "কি'টেবুলত কি'মেপ '%s' মিল নাখায়!"
|
|
|
|
#: ../virtinst/cloner.py:101
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid name for new guest: %s"
|
|
msgstr "নতুন অতিথিৰ বাবে অবৈধ নাম: %s"
|
|
|
|
#: ../virtinst/cloner.py:136
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not use path '%s' for cloning: %s"
|
|
msgstr "ক্লৌনিংৰ বাবে পথ '%s' ব্যৱহাৰ কৰিব পৰা নগল: %s"
|
|
|
|
#: ../virtinst/cloner.py:257
|
|
msgid "Original guest name or xml is required."
|
|
msgstr "প্ৰকৃত অতিথি নাম অথবা xml ৰ প্ৰয়োজন।"
|
|
|
|
#: ../virtinst/cloner.py:284
|
|
msgid "Domain with devices to clone must be paused or shutoff."
|
|
msgstr ""
|
|
"ক্লৌন কৰিব লগিয়া ডিভাইচসমূহৰ সৈতে ডমেইন বিৰাম দিব লাগিব অথবা বন্ধ কৰিব লাগিব।"
|
|
|
|
#: ../virtinst/cloner.py:307
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Clone onto existing storage volume is not currently supported: '%s'"
|
|
msgstr "স্থায়ী সংৰক্ষণ আয়তনত ক্লৌন কৰাটো বৰ্তমানে সমৰ্থিত নহয়: '%s'"
|
|
|
|
#: ../virtinst/cloner.py:381
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"More disks to clone than new paths specified. (%(passed)d specified, "
|
|
"%(need)d needed"
|
|
msgstr ""
|
|
"ধাৰ্য্যত নতুন পথৰ তুলনাত ক্লৌন কৰিবলে অধিক ডিস্ক। (%(passed)d ধাৰ্য্যত, %(need)d "
|
|
"প্ৰয়োজনীয়"
|
|
|
|
#: ../virtinst/cloner.py:393
|
|
msgid ""
|
|
"Setting the graphics device port to autoport, in order to avoid conflicting."
|
|
msgstr "গ্ৰাফিক্স ডিভাইচ পোৰ্টক autoport লে সংহতি কৰা হৈছে, দন্দ প্ৰতিৰোধ কৰিবলে।"
|
|
|
|
#: ../virtinst/cloner.py:555
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Disk path '%s' does not exist."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/cloner.py:560
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not determine original disk information: %s"
|
|
msgstr "প্ৰকৃত ডিস্ক তথ্য নিৰ্ধাৰণ কৰিব পৰা নগল: %s"
|
|
|
|
#: ../virtinst/cloner.py:598
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Domain '%s' was not found."
|
|
msgstr "ডমেইন '%s' পোৱা নগল।"
|
|
|
|
#: ../virtinst/devices/device.py:75
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not determine or unsupported format of '%s'"
|
|
msgstr "নিৰ্ধাৰণ কৰিব নোৱাৰি অথবা '%s' ৰ অসমৰ্থিত বিন্যাস"
|
|
|
|
#: ../virtinst/devices/device.py:81
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s:%s:%s:%s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/devices/disk.py:215
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Size must be specified for non existent volume '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/devices/disk.py:220
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Don't know how to create storage for path '%s'. Use libvirt APIs to manage "
|
|
"the parent directory as a pool first."
|
|
msgstr ""
|
|
"পথ '%s' ৰ বাবে সংৰক্ষণ কেনেকৈ সৃষ্টি কৰা হব জ্ঞাত নহয়। উপধায়ক ডাইৰেকটৰিক প্ৰথমতে "
|
|
"পুল ৰূপে ব্যৱহাৰ কৰিবলে libvirt APIs ব্যৱহাৰ কৰক।"
|
|
|
|
#: ../virtinst/devices/disk.py:243
|
|
msgid "Format attribute not supported for this volume type"
|
|
msgstr "এই আয়তন ধৰণৰ বাবে বিন্যাসৰ বৈশিষ্ট্য সমৰ্থিত নহয়"
|
|
|
|
#: ../virtinst/devices/disk.py:330
|
|
msgid "Can't change disk path if storage creation info has been set."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/devices/disk.py:741
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Device type '%s' requires a path"
|
|
msgstr "ডিভাইচ ধৰণ '%s' ৰ এটা পথৰ প্ৰয়োজন"
|
|
|
|
#: ../virtinst/devices/disk.py:752
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Must specify storage creation parameters for non-existent path '%s'."
|
|
msgstr "অস্থায়ী পথ '%s' ৰ বাবে সংৰক্ষণ সৃষ্টি প্ৰাচলসমূহ ধাৰ্য্য কৰিব লাগিব।"
|
|
|
|
#. This basically means that we either chose full
|
|
#. controller or didn't add any
|
|
#: ../virtinst/devices/disk.py:892
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Controller number %d for disk of type %s has no empty slot to use"
|
|
msgstr "নিয়ন্ত্ৰক সংখ্যা %d ৰ ধৰণ %s ৰ ডিস্কৰ বাবে কোনো ৰিক্ত স্লট নাই"
|
|
|
|
#: ../virtinst/devices/disk.py:894
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Only %s disks for bus '%s' are supported"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/devices/filesystem.py:104
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Filesystem target '%s' must be an absolute path"
|
|
msgstr "ফাইলচিস্টেম লক্ষ্য '%s' এটা প্ৰকৃত পথ হব লাগিব"
|
|
|
|
#: ../virtinst/devices/graphics.py:25
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s must be above 5900, or -1 for auto allocation"
|
|
msgstr "%s 5900 ৰ ওপৰ হ'ব লাগিব, অথবা স্বআবণ্টনৰ বাবে -1"
|
|
|
|
#. pragma: no cover
|
|
#: ../virtinst/devices/graphics.py:239
|
|
msgid "Host does not support spice GL"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/devices/hostdev.py:57
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unknown node device type %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/devices/interface.py:153
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The MAC address '%s' is in use by another virtual machine."
|
|
msgstr "MAC ঠিকনা '%s' অন্য ভাৰছুৱেল মেচিন দ্বাৰা ব্যৱহৃত।"
|
|
|
|
#: ../virtinst/diskbackend.py:108
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Cannot use storage %(path)s: %(err)s"
|
|
msgstr "সংৰক্ষণ %(path)s ব্যৱহাৰ কৰিব নোৱাৰি: %(err)s"
|
|
|
|
#. Trying to change perms on vfat at least doesn't work
|
|
#. but also doesn't seem to error. Try and detect that
|
|
#: ../virtinst/diskbackend.py:276
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Permissions on '%s' did not stick"
|
|
msgstr "'%s' ৰ অনুমতিসমূহ নাথাকিলে"
|
|
|
|
#: ../virtinst/diskbackend.py:468
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Cannot create storage for %s device."
|
|
msgstr "%s ডিভাইচৰ বাবে সংৰক্ষণ সৃষ্টি কৰিব নোৱাৰি।"
|
|
|
|
#: ../virtinst/diskbackend.py:476
|
|
#, python-format
|
|
msgid "size is required for non-existent disk '%s'"
|
|
msgstr "অস্তিত্ব-নথকা ডিস্ক '%s' ৰ বাবে আকাৰৰ প্ৰয়োজন"
|
|
|
|
#: ../virtinst/diskbackend.py:524
|
|
msgid ""
|
|
"The filesystem will not have enough free space to fully allocate the sparse "
|
|
"file when the guest is running."
|
|
msgstr ""
|
|
"অতিথি চলি থকা অৱস্থাত স্পাৰ্চ ফাইল সম্পূৰ্ণভাৱে আবণ্টন কৰিবলে ফাইলচিস্টেমৰ পৰ্যাপ্ত "
|
|
"ৰিক্ত স্থান নাথাকিব।"
|
|
|
|
#: ../virtinst/diskbackend.py:529
|
|
msgid "There is not enough free space to create the disk."
|
|
msgstr "ডিস্ক সৃষ্টি কৰিবলে পৰ্যাপ্ত ৰিক্ত স্থান নাই।"
|
|
|
|
#: ../virtinst/diskbackend.py:533
|
|
#, python-format
|
|
msgid " %d M requested > %d M available"
|
|
msgstr " %d M অনুৰোধ কৰা হৈছে > %d M উপলব্ধ"
|
|
|
|
#: ../virtinst/diskbackend.py:538
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Cloning %(srcfile)s"
|
|
msgstr "%(srcfile)s ক্লৌন কৰা হৈছে"
|
|
|
|
#: ../virtinst/diskbackend.py:608
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error cloning diskimage %s to %s: %s"
|
|
msgstr "ডিস্কছবি %s ক %s লে ক্লৌন কৰোতে ত্ৰুটি: %s"
|
|
|
|
#: ../virtinst/domain/cpu.py:191
|
|
msgid "No host CPU reported in capabilities"
|
|
msgstr "ক্ষমতাসমূহত কোনো হস্ট CPU সংবাদন কৰা হোৱা নাই"
|
|
|
|
#: ../virtinst/domain/launch_security.py:25
|
|
msgid "Missing mandatory attribute 'type'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/domain/launch_security.py:34
|
|
msgid "SEV launch security requires a Q35 UEFI machine"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/domain/launch_security.py:39
|
|
msgid "SEV launch security is not supported on this platform"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/domcapabilities.py:217
|
|
msgid "BIOS"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/domcapabilities.py:223
|
|
#, python-format
|
|
msgid "UEFI %(arch)s: %(path)s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/domcapabilities.py:226
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Custom: %(path)s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/domcapabilities.py:310
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to get expanded CPU XML: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/guest.py:91
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Domain named %s already exists!"
|
|
msgstr "%s নামৰ ডমেইন ইতিমধ্যে অস্তিত্ববান!"
|
|
|
|
#: ../virtinst/guest.py:102
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not remove old vm '%s': %s"
|
|
msgstr "পুৰনি vm '%s' আতৰাব নোৱাৰি: %s"
|
|
|
|
#: ../virtinst/guest.py:108
|
|
msgid "Guest"
|
|
msgstr "অতিথি"
|
|
|
|
#: ../virtinst/guest.py:116
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Guest name '%s' is already in use."
|
|
msgstr "অতিথি নাম '%s' ইতিমধ্যে ব্যৱহৃত"
|
|
|
|
#: ../virtinst/guest.py:549
|
|
msgid "Libvirt version does not support UEFI."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/guest.py:553
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Don't know how to setup UEFI for arch '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/guest.py:558
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Did not find any UEFI binary path for arch '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/install/installer.py:213
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Overriding memory to %s MiB needed for %s network install."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/install/installer.py:477
|
|
msgid "Creating domain..."
|
|
msgstr "ডমেইন সৃষ্টি কৰা হৈছে..."
|
|
|
|
#: ../virtinst/install/installer.py:484
|
|
msgid "Domain type 'vz' doesn't support transient installs."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/install/installer.py:570
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Removing disk '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/install/installertreemedia.py:69
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Validating install media '%s' failed: %s"
|
|
msgstr "ইনস্টল অৱস্থানৰ সতা সত্য নিৰূপণ কৰোতে ত্ৰুটি: %s"
|
|
|
|
#: ../virtinst/install/installertreemedia.py:116
|
|
msgid "location kernel/initrd may only be specified with a location URL/path"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/install/installertreemedia.py:119
|
|
msgid "location kernel/initrd must be be specified as a pair"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/install/installertreemedia.py:143
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Cannot access install tree on remote connection: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. pragma: no cover
|
|
#: ../virtinst/install/installertreemedia.py:206
|
|
msgid "Couldn't find kernel for install tree."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/install/installertreemedia.py:256
|
|
msgid ""
|
|
"Directory tree installs typically do not work unless extra kernel args are "
|
|
"passed to point the installer at a network accessible install tree."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/install/kernelupload.py:109
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Transferring %s"
|
|
msgstr "%s স্থানান্তৰ কৰা হৈছে"
|
|
|
|
#: ../virtinst/install/unattended.py:45
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s requires the user-password to be set."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/install/unattended.py:54
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s requires the admin-password to be set."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. pragma: no cover
|
|
#: ../virtinst/install/unattended.py:134
|
|
msgid "libosinfo or osinfo-db is too old to support unattended installs."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/install/unattended.py:152
|
|
#, python-format
|
|
msgid "OS '%s' does not support required injection method '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/install/unattended.py:274
|
|
#, python-format
|
|
msgid "OS '%s' media does not support unattended installation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/install/unattended.py:285
|
|
#, python-format
|
|
msgid "OS '%s' does not support unattended installation."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/install/unattended.py:294
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"OS '%s' does not support unattended installation for the '%s' profile. "
|
|
"Available profiles: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/install/unattended.py:299
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Using unattended profile '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/install/urldetect.py:307
|
|
msgid "The URL could not be accessed, maybe you mistyped?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/install/urldetect.py:310
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not find an installable distribution at '%s'%s\n"
|
|
"\n"
|
|
"The location must be the root directory of an install tree.\n"
|
|
"See virt-install man page for various distro examples."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/install/urlfetcher.py:136
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Couldn't acquire file %s: %s"
|
|
msgstr "ফাইল %s প্ৰাপ্ত কৰিব পৰা নগল: %s"
|
|
|
|
#: ../virtinst/install/urlfetcher.py:141
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Retrieving file %s..."
|
|
msgstr "ফাইল %s পুনৰুদ্ধাৰ কৰা হৈছে..."
|
|
|
|
#. pragma: no cover
|
|
#: ../virtinst/install/urlfetcher.py:317
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Opening URL %s failed: %s."
|
|
msgstr "URL %s খোলা ব্যৰ্থ হল: %s"
|
|
|
|
#: ../virtinst/nodedev.py:230
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s corresponds to multiple node devices"
|
|
msgstr "%s এ একাধিক ন'ড ডিভাইচসমূহলে প্ৰসংগ কৰে"
|
|
|
|
#: ../virtinst/nodedev.py:233
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Did not find a matching node device for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' ৰ বাবে এটা মিল থকা ন'ড ডিভাইচ পোৱা নগল"
|
|
|
|
#: ../virtinst/osdict.py:219
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unknown libosinfo ID '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/osdict.py:226
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"OS name '%s' is deprecated, using '%s' instead. This alias will be removed "
|
|
"in the future."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/osdict.py:232
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unknown OS name '%s'. See `osinfo-query os` for valid values."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/osdict.py:603
|
|
#, python-format
|
|
msgid "OS '%s' does not have a URL location"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/osdict.py:614
|
|
#, python-format
|
|
msgid "OS '%s' does not have a URL location for the %s architecture"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/storage.py:166
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Couldn't create default storage pool '%s': %s"
|
|
msgstr "অবিকল্পিত সংৰক্ষণৰ পুল '%s' নিৰ্মাণ কৰা নাযায়: %s"
|
|
|
|
#: ../virtinst/storage.py:218 ../virtinst/storage.py:529
|
|
msgid "Storage object"
|
|
msgstr "সংৰক্ষণ অবজেক্ট"
|
|
|
|
#: ../virtinst/storage.py:224
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Name '%s' already in use by another pool."
|
|
msgstr "নাম '%s' ইতিমধ্যে অন্য পুল দ্বাৰা ব্যৱহৃত।"
|
|
|
|
#. pragma: no cover
|
|
#: ../virtinst/storage.py:387
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not define storage pool: %s"
|
|
msgstr "সংৰক্ষণ পুলৰ বিৱৰণ দিব পৰা নগল: %s"
|
|
|
|
#. pragma: no cover
|
|
#: ../virtinst/storage.py:394
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not build storage pool: %s"
|
|
msgstr "সংৰক্ষণ পুল নিৰ্মাণ কৰিব পৰা নগল: %s"
|
|
|
|
#. pragma: no cover
|
|
#: ../virtinst/storage.py:400
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not start storage pool: %s"
|
|
msgstr "সংৰক্ষণ পুল আৰম্ভ কৰিব পৰা নগল: %s"
|
|
|
|
#. pragma: no cover
|
|
#: ../virtinst/storage.py:406
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set pool autostart flag: %s"
|
|
msgstr "পুল স্বআৰম্ভ ফ্লেগ সংহতি কৰিব পৰা নগল: %s"
|
|
|
|
#: ../virtinst/storage.py:535
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Name '%s' already in use by another volume."
|
|
msgstr "নাম '%s' ইতিমধ্যৈ অন্য আয়তন দ্বাৰা ব্যৱহৃত।"
|
|
|
|
#: ../virtinst/storage.py:624
|
|
msgid ""
|
|
"Sparse logical volumes are not supported, setting allocation equal to "
|
|
"capacity"
|
|
msgstr "স্পাৰ্চ যৌক্তিক আয়তনসমূহ সমৰ্থিত নহয়, আবণ্টনক ক্ষমতাৰ সমান সংহতি কৰি"
|
|
|
|
#: ../virtinst/storage.py:671
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Allocating '%s'"
|
|
msgstr "'%s' আবণ্টন কৰা হৈছে"
|
|
|
|
#: ../virtinst/storage.py:734
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"There is not enough free space on the storage pool to create the volume. (%d "
|
|
"M requested allocation > %d M available)"
|
|
msgstr ""
|
|
"আয়তন সৃষ্টি কৰিবলে সংৰক্ষণ পুলত পৰ্যাপ্ত ৰিক্ত স্থান নাই। (%d M অনুৰোধ কৰা আবণ্টন > %d "
|
|
"M উপলব্ধ)"
|
|
|
|
#: ../virtinst/storage.py:740
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The requested volume capacity will exceed the available pool space when the "
|
|
"volume is fully allocated. (%d M requested capacity > %d M available)"
|
|
msgstr ""
|
|
"অনুৰোধ কৰা আয়তনৰ ক্ষমতায় উপলব্ধ পুল স্থান অতিক্ৰম কৰিব যেতিয়া আয়তন সম্পূৰ্ণভাৱে "
|
|
"আবন্টিত হব। (%d M অনুৰোধ কৰা ক্ষমতা > %d M উপলব্ধ)"
|
|
|
|
#: ../virtinst/xmlapi.py:190
|
|
#, python-format
|
|
msgid "XML did not have expected root element name '%s', found '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/xmlbuilder.py:458
|
|
#, python-format
|
|
msgid "A name must be specified for the %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/xmlbuilder.py:463
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s name '%s' can not contain '%s' character."
|
|
msgstr "%s নাম '%s' ত '%s' আখৰ থাকিব নোৱাৰিব।"
|
|
|
|
#: ../data/virt-manager.desktop.in.h:2
|
|
msgid "Manage virtual machines"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/virt-manager.appdata.xml.in.h:2
|
|
msgid "Graphically manage KVM, Xen, or LXC via libvirt"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/virt-manager.appdata.xml.in.h:3
|
|
msgid ""
|
|
"Virtual Machine Manager provides a graphical tool for administering virtual "
|
|
"machines for KVM, Xen, and LXC. Start, stop, add or remove virtual devices, "
|
|
"connect to a graphical or serial console, and see resource usage statistics "
|
|
"for existing VMs on local or remote machines. Uses libvirt as the backend "
|
|
"management API."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/virt-manager.appdata.xml.in.h:4
|
|
msgid "Main manager window"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/virt-manager.appdata.xml.in.h:5
|
|
msgid "Virtual machine configuration screen"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/virt-manager.appdata.xml.in.h:6
|
|
msgid "Graphical console connection for a virtual machine"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/about.ui.h:1
|
|
msgid "Copyright (C) 2006-2019 Red Hat Inc."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/about.ui.h:2
|
|
msgid "Powered by libvirt"
|
|
msgstr "libvirt দ্বাৰা চালিত"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
|
|
#: ../ui/about.ui.h:4
|
|
msgid "translator-credits"
|
|
msgstr ""
|
|
"অমিতাক্ষ ফুকন (aphukan@fedoraproject.org), নীলমদ্যুতি গোস্বামী (ngoswami@redhat."
|
|
"com)"
|
|
|
|
#: ../ui/addhardware.ui.h:1
|
|
msgid "Add New Virtual Hardware"
|
|
msgstr "নতুন ভাৰচুৱেল হাৰ্ডৱেৰ যোগ কৰক"
|
|
|
|
#: ../ui/addhardware.ui.h:2
|
|
msgid "_Device type:"
|
|
msgstr "ডিভাইচৰ ধৰণ (_D): "
|
|
|
|
#: ../ui/addhardware.ui.h:3
|
|
msgid "_Bus type:"
|
|
msgstr "বাচৰ ধৰণ (_B):"
|
|
|
|
#: ../ui/addhardware.ui.h:4 ../ui/details.ui.h:82
|
|
msgid "Cac_he mode:"
|
|
msgstr "ক্যাশ অৱস্থা (_h):"
|
|
|
|
#: ../ui/addhardware.ui.h:5 ../ui/details.ui.h:83
|
|
msgid "_IO mode:"
|
|
msgstr "IO অৱস্থা (_I):"
|
|
|
|
#: ../ui/addhardware.ui.h:6 ../ui/details.ui.h:84
|
|
msgid "Discard mod_e:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/addhardware.ui.h:7 ../ui/details.ui.h:85
|
|
msgid "Detect _zeroes:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/addhardware.ui.h:8 ../ui/details.ui.h:81
|
|
msgid "Persistent _Reservations:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/addhardware.ui.h:9
|
|
msgid "<b>Ad_vanced options</b>"
|
|
msgstr "<b>উন্নত বিকল্পসমূহ (_v)</b>"
|
|
|
|
#: ../ui/addhardware.ui.h:10 ../ui/createpool.ui.h:11 ../ui/fsdetails.ui.h:4
|
|
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:2 ../ui/netlist.ui.h:10
|
|
msgid "_Type:"
|
|
msgstr "ধৰণ (_T):"
|
|
|
|
#: ../ui/addhardware.ui.h:11
|
|
msgid "_Model:"
|
|
msgstr "আৰ্হি (_M):"
|
|
|
|
#: ../ui/addhardware.ui.h:12
|
|
msgid "ctrl"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/addhardware.ui.h:13
|
|
msgid "aa:bb:cc:dd:ee:ff"
|
|
msgstr "aa:bb:cc:dd:ee:ff"
|
|
|
|
#: ../ui/addhardware.ui.h:14
|
|
msgid "_MAC address:"
|
|
msgstr "MAC ঠিকনা: (_M)"
|
|
|
|
#: ../ui/addhardware.ui.h:15 ../ui/details.ui.h:89
|
|
msgid "Device mode_l:"
|
|
msgstr "ডিভাইচৰ আৰ্হি (_I):"
|
|
|
|
#: ../ui/addhardware.ui.h:16
|
|
msgid "Host _Device:"
|
|
msgstr "হস্ট ডিভাইচ (_D):"
|
|
|
|
#: ../ui/addhardware.ui.h:17
|
|
msgid "_Path:"
|
|
msgstr "পথ (_P):"
|
|
|
|
#: ../ui/addhardware.ui.h:18
|
|
msgid "Device _Type:"
|
|
msgstr "ডিভাইচৰ ধৰণ (_T):"
|
|
|
|
#: ../ui/addhardware.ui.h:19
|
|
msgid "T_ype:"
|
|
msgstr "ধৰণ (_y): "
|
|
|
|
#: ../ui/addhardware.ui.h:20 ../ui/createnet.ui.h:6 ../ui/createpool.ui.h:10
|
|
#: ../ui/createvol.ui.h:4 ../ui/details.ui.h:4 ../ui/host.ui.h:5
|
|
#: ../ui/snapshotsnew.ui.h:3
|
|
msgid "_Name:"
|
|
msgstr "নাম :(_N)"
|
|
|
|
#: ../ui/addhardware.ui.h:21
|
|
msgid "_Auto socket:"
|
|
msgstr "স্ব চকেট (_A):"
|
|
|
|
#: ../ui/addhardware.ui.h:22
|
|
msgid "_Channel:"
|
|
msgstr "চেনেল (_C):"
|
|
|
|
#: ../ui/addhardware.ui.h:23 ../ui/details.ui.h:113
|
|
msgid "Ac_tion:"
|
|
msgstr "কাৰ্য্য (_t):"
|
|
|
|
#: ../ui/addhardware.ui.h:24 ../ui/createnet.ui.h:3
|
|
msgid "_Mode:"
|
|
msgstr "অৱস্থা: (_M)"
|
|
|
|
#: ../ui/addhardware.ui.h:25
|
|
msgid "Device _Path:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/addhardware.ui.h:26
|
|
msgid "_Backend:"
|
|
msgstr "বেকএণ্ড _B:"
|
|
|
|
#: ../ui/addhardware.ui.h:27
|
|
msgid "_Version:"
|
|
msgstr "সংস্কৰণ (_V):"
|
|
|
|
#: ../ui/addhardware.ui.h:28 ../ui/details.ui.h:127
|
|
msgid "rng"
|
|
msgstr "rng"
|
|
|
|
#: ../ui/addhardware.ui.h:29 ../ui/details.ui.h:131
|
|
msgid "panic"
|
|
msgstr "পেনিক"
|
|
|
|
#: ../ui/addhardware.ui.h:30 ../ui/createnet.ui.h:19 ../ui/createpool.ui.h:12
|
|
#: ../ui/createvm.ui.h:77 ../ui/createvol.ui.h:15 ../ui/snapshotsnew.ui.h:7
|
|
msgid "_Finish"
|
|
msgstr "সমাপ্তি (_F)"
|
|
|
|
#: ../ui/addstorage.ui.h:1
|
|
msgid "C_reate a disk image for the virtual machine"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/addstorage.ui.h:2
|
|
msgid "0.0"
|
|
msgstr "0.0"
|
|
|
|
#: ../ui/addstorage.ui.h:3
|
|
msgid "_GiB"
|
|
msgstr "GiB (_G)"
|
|
|
|
#: ../ui/addstorage.ui.h:4
|
|
msgid "_Select or create custom storage"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/addstorage.ui.h:5
|
|
msgid "_Manage..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/asyncjob.ui.h:1
|
|
msgid "Operation in progress"
|
|
msgstr "কাৰ্য্য বৰ্তমানে চলি আছে"
|
|
|
|
#: ../ui/asyncjob.ui.h:2
|
|
msgid "Please wait a few moments..."
|
|
msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি অপেক্ষা কৰক..."
|
|
|
|
#: ../ui/asyncjob.ui.h:4 ../ui/vmwindow.ui.h:10 ../ui/xmleditor.ui.h:1
|
|
msgid "_Details"
|
|
msgstr "বিৱৰণ (_D)"
|
|
|
|
#: ../ui/clone.ui.h:1
|
|
msgid "Clone Virtual Machine"
|
|
msgstr "ভাৰ্চুৱেল ডিভাইচ ক্লোন কৰক"
|
|
|
|
#: ../ui/clone.ui.h:2
|
|
msgid "<span size='large' color='white'>Clone virtual machine</span>"
|
|
msgstr "<span size='large' color='white'>ভাৰ্চুৱেল ডিভাইচ ক্লোন কৰক</span>"
|
|
|
|
#: ../ui/clone.ui.h:3
|
|
msgid "Create clone based on:"
|
|
msgstr "চিহ্নিত বস্তুৰ ভিত্তিত ক্লৌন সৃষ্টি কৰক:"
|
|
|
|
#: ../ui/clone.ui.h:4
|
|
msgid "Destination host:"
|
|
msgstr "গন্তব্য হস্ট:"
|
|
|
|
#: ../ui/clone.ui.h:5
|
|
msgid "No networking devices"
|
|
msgstr "নেটৱৰ্ক ব্যৱস্থাৰ ডিভাইচ নাই।"
|
|
|
|
#: ../ui/clone.ui.h:6
|
|
msgid "<span color='#484848'>Networking:</span>"
|
|
msgstr "<span color='#484848'>নেটৱৰ্ক ব্যৱস্থা:</span>"
|
|
|
|
#: ../ui/clone.ui.h:7
|
|
msgid "No storage to clone"
|
|
msgstr "ক্লোন কৰাৰ যোগ্য কোনো সংৰক্ষণ উপস্থিত নাই"
|
|
|
|
#: ../ui/clone.ui.h:8 ../ui/createvm.ui.h:73
|
|
msgid "<span color='#484848'>Storage:</span>"
|
|
msgstr "<span color='#484848'>ভঁৰাল:</span>"
|
|
|
|
#: ../ui/clone.ui.h:9 ../ui/createvm.ui.h:69
|
|
msgid "<span color='#484848'>_Name:</span>"
|
|
msgstr "<span color='#484848'>নাম (_N):</span>"
|
|
|
|
#: ../ui/clone.ui.h:10
|
|
msgid ""
|
|
"<span size='small'>Cloning creates a new, independent copy of the original "
|
|
"disk. Sharing\n"
|
|
"uses the existing disk image for both the original and the new machine.</"
|
|
"span>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<span size='small'>ক্লোনিঙৰ ফলত, মূল ডিস্কৰ এটা নতুন আৰু স্বত্বন্ত্ৰ প্ৰতিলিপি নিৰ্মাণ "
|
|
"কৰা হ'ব। যৌথ ব্যৱাহৰৰ\n"
|
|
"ক্ষেত্ৰত, মূল আৰু নতুন ডিভাইচ দুটাতেই বৰ্তমানে উপস্থিত ডিস্কৰ ছবি ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব।</"
|
|
"span>"
|
|
|
|
#: ../ui/clone.ui.h:12
|
|
msgid ""
|
|
"<span size='small'>Cloning does <u>not</u> alter the guest OS contents. If "
|
|
"you need to do things\n"
|
|
"like change passwords or static IPs, please see the virt-sysprep(1) tool.</"
|
|
"span>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<span size='small'> ক্লৌনিঙে অতিথি OS ৰ সমলসমূহক পৰিবৰ্তন <u>নকৰে</u>। যদি "
|
|
"আপোনাক\n"
|
|
"পাছৱৰ্ড অথবা স্থিৰ IP পৰিবৰ্তন কৰাৰ নিচিনা কাম কৰিব লাগে, অনুগ্ৰহ কৰি virt-"
|
|
"sysprep(1) সঁজুলি চাওক।</span>"
|
|
|
|
#: ../ui/clone.ui.h:14
|
|
msgid "C_lone"
|
|
msgstr "ক্লোন কৰক (_C)"
|
|
|
|
#: ../ui/clone.ui.h:15
|
|
msgid "Change MAC address"
|
|
msgstr "MAC ঠিকনা পৰিবৰ্তন কৰক"
|
|
|
|
#: ../ui/clone.ui.h:16
|
|
msgid "New _MAC:"
|
|
msgstr "নতুন MAC (_M):"
|
|
|
|
#: ../ui/clone.ui.h:17
|
|
msgid "<span color='#484848'>Type:</span>"
|
|
msgstr "<span color='#484848'>ধৰন:</span>"
|
|
|
|
#: ../ui/clone.ui.h:18
|
|
msgid "<span color='#484848'>MAC:</span>"
|
|
msgstr "<span color='#484848'>MAC:</span>"
|
|
|
|
#: ../ui/clone.ui.h:19
|
|
msgid "Change storage path"
|
|
msgstr "উৎসৰ পথ পৰিবৰ্তন কৰক"
|
|
|
|
#: ../ui/clone.ui.h:20
|
|
msgid "<span color='#484848'>Size:</span>"
|
|
msgstr "<span color='#484848'>মাপ:</span>"
|
|
|
|
#: ../ui/clone.ui.h:21
|
|
msgid "<span color='#484848'>Target:</span>"
|
|
msgstr "<span color='#484848'>উদ্দিষ্ট স্থান:</span>"
|
|
|
|
#: ../ui/clone.ui.h:22
|
|
msgid "<span color='#484848'>Path:</span>"
|
|
msgstr "<span color='#484848'>পথ:</span>pan>"
|
|
|
|
#: ../ui/clone.ui.h:23
|
|
msgid "Existing disk"
|
|
msgstr "উপস্থিত ডিস্ক"
|
|
|
|
#: ../ui/clone.ui.h:24
|
|
msgid "<span color='#484848'>New _Path:</span>"
|
|
msgstr "<span color='#484848'>নতুন পথ:</span>"
|
|
|
|
#: ../ui/clone.ui.h:25
|
|
msgid "Create a new disk (c_lone) for the virtual machine"
|
|
msgstr "ভাৰ্চুৱেল ডিভাইচৰ বাবে নতুন ডিস্ক (ক্লোন) নিৰ্মাণ কৰক"
|
|
|
|
#: ../ui/clone.ui.h:26 ../ui/fsdetails.ui.h:3
|
|
msgid "_Browse..."
|
|
msgstr "ব্ৰাউছ কৰক (_B)..."
|
|
|
|
#: ../ui/createconn.ui.h:1
|
|
msgid "Add Connection"
|
|
msgstr "সংযোগ যোগ কৰক"
|
|
|
|
#: ../ui/createconn.ui.h:2
|
|
msgid "Co_nnect"
|
|
msgstr "সংযোগ কৰক (_n)"
|
|
|
|
#: ../ui/createconn.ui.h:3
|
|
msgid "_Hypervisor:"
|
|
msgstr "হাইপাৰভাইছৰ (_H):"
|
|
|
|
#: ../ui/createconn.ui.h:4
|
|
msgid "Connect to _remote host over SSH"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/createconn.ui.h:5
|
|
msgid "_Autoconnect:"
|
|
msgstr "স্বসংযোগ কৰক (_A):"
|
|
|
|
#: ../ui/createconn.ui.h:6
|
|
msgid "H_ostname:"
|
|
msgstr "হস্টৰ নাম:"
|
|
|
|
#: ../ui/createconn.ui.h:7 ../ui/vmwindow.ui.h:41
|
|
msgid "_Username:"
|
|
msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ নাম (_U):"
|
|
|
|
#: ../ui/createconn.ui.h:8
|
|
msgid ""
|
|
"<small>QEMU usermode session is not the virt-manager\n"
|
|
"default. It is likely that any pre-existing QEMU/KVM\n"
|
|
"guests will not be available. Networking options\n"
|
|
"are very limited. </small>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<small>QEMU ব্যৱহাৰকাৰীঅৱস্থা অধিবেশন virt-manager\n"
|
|
"অবিকল্পিত নহয়। সম্ভবত কোনো পূ্ৰ্ব-স্থায়ী QEMU/KVM\n"
|
|
"অতিথিসমূহ উপলব্ধ নহব। নেটৱৰ্কিং বিকল্পসমূহ খুবেই\n"
|
|
"সীমিত। </small>"
|
|
|
|
#: ../ui/createconn.ui.h:12
|
|
msgid "Cu_stom URI:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/createconn.ui.h:13
|
|
msgid "Generated URI:"
|
|
msgstr "সৃজন কৰা URl:"
|
|
|
|
#: ../ui/createnet.ui.h:1
|
|
msgid "Create a new virtual network"
|
|
msgstr "নতুন ভাৰ্চুৱেল নেটৱৰ্ক নিৰ্মাণ"
|
|
|
|
#: ../ui/createnet.ui.h:2
|
|
msgid "<span size='large' color='white'>Create virtual network</span>"
|
|
msgstr "<span size='large' color='white'>ভাৰছুৱেল নেটৱৰ্ক সৃষ্টি কৰক</span>"
|
|
|
|
#: ../ui/createnet.ui.h:4
|
|
msgid "Fo_rward to:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/createnet.ui.h:5
|
|
msgid "Device _List:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/createnet.ui.h:7
|
|
msgid "_Enable IPv4"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/createnet.ui.h:8
|
|
msgid "_Network:"
|
|
msgstr "নেটৱৰ্ক (_N):"
|
|
|
|
#: ../ui/createnet.ui.h:9
|
|
msgid "Start:"
|
|
msgstr "আৰম্ভণি:"
|
|
|
|
#: ../ui/createnet.ui.h:10
|
|
msgid "End:"
|
|
msgstr "সমাপ্তি:"
|
|
|
|
#: ../ui/createnet.ui.h:11
|
|
msgid "Enable DHCPv4"
|
|
msgstr "DHCPv4 সামৰ্থবান কৰক"
|
|
|
|
#: ../ui/createnet.ui.h:12 ../ui/hostnets.ui.h:11
|
|
msgid "<b>IPv_4 configuration</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/createnet.ui.h:13
|
|
msgid "_Enable IPv6"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/createnet.ui.h:14
|
|
msgid "Enable DHCPv6"
|
|
msgstr "DHCPv6 সামৰ্থবান কৰক"
|
|
|
|
#: ../ui/createnet.ui.h:15 ../ui/hostnets.ui.h:13
|
|
msgid "<b>IPv_6 configuration</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/createnet.ui.h:16
|
|
msgid "Use net_work name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/createnet.ui.h:17
|
|
msgid "Cust_om"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/createnet.ui.h:18
|
|
msgid "<b>DNS domain name</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/createpool.ui.h:1
|
|
msgid "Add a New Storage Pool"
|
|
msgstr "এটা নতুন সংৰক্ষণৰ পুল যোগ কৰক"
|
|
|
|
#: ../ui/createpool.ui.h:2
|
|
msgid "<span size='large' color='white'>Create storage pool</span>"
|
|
msgstr "<span size='large' color='white'>সংৰক্ষণ পুল সৃষ্টি কৰক</span>"
|
|
|
|
#: ../ui/createpool.ui.h:3
|
|
msgid "B_uild Pool:"
|
|
msgstr "পুল নিৰ্মাণ কৰক (_u):"
|
|
|
|
#: ../ui/createpool.ui.h:4
|
|
msgid "Tar_get Path:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/createpool.ui.h:5 ../ui/createvol.ui.h:5
|
|
msgid "F_ormat:"
|
|
msgstr "বিন্যাস (_o):"
|
|
|
|
#: ../ui/createpool.ui.h:6
|
|
msgid "Host Na_me:"
|
|
msgstr "হস্টৰ নাম (_m):"
|
|
|
|
#: ../ui/createpool.ui.h:7
|
|
msgid "Initiator _IQN:"
|
|
msgstr "আৰম্ভক IQN (_I):"
|
|
|
|
#: ../ui/createpool.ui.h:8
|
|
msgid "B_rowse"
|
|
msgstr "ব্ৰাউছ কৰক (_r)"
|
|
|
|
#: ../ui/createpool.ui.h:9
|
|
msgid "Bro_wse"
|
|
msgstr "ব্ৰাউছ কৰক (_w)"
|
|
|
|
#: ../ui/createvm.ui.h:1
|
|
msgid "New VM"
|
|
msgstr "নতুন VM"
|
|
|
|
#: ../ui/createvm.ui.h:2
|
|
msgid "<span size='large' color='white'>Create a new virtual machine</span>"
|
|
msgstr "<span size='large' color='white'>নতুন ভাৰ্চুৱেল ডিভাইচ নিৰ্মাণ কৰক</span>"
|
|
|
|
#: ../ui/createvm.ui.h:3
|
|
msgid "Choose virtualization type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/createvm.ui.h:4
|
|
msgid "_Virtual machine"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/createvm.ui.h:5
|
|
msgid "_Container"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/createvm.ui.h:6
|
|
msgid "Choose how you would like to install the operating system"
|
|
msgstr "কাৰ্য্যকৰ চিস্টেম ইনস্টল কৰাৰ পদ্ধতি বাছক"
|
|
|
|
#: ../ui/createvm.ui.h:7
|
|
msgid "_Local install media (ISO image or CDROM)"
|
|
msgstr "স্থানীয় ইনস্টল মিডিয়া (ISO ছবি বা CDROM) (_L)"
|
|
|
|
#: ../ui/createvm.ui.h:8
|
|
msgid "Network _Install (HTTP, HTTPS, or FTP)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/createvm.ui.h:9
|
|
msgid "Network _Boot (PXE)"
|
|
msgstr "নেটৱৰ্ক বুট (PXE) (_B)"
|
|
|
|
#: ../ui/createvm.ui.h:10
|
|
msgid "Import _existing disk image"
|
|
msgstr "স্থায়ী ডিস্কৰ ছবি ইমপোৰ্ট কৰক (_e)"
|
|
|
|
#: ../ui/createvm.ui.h:11
|
|
msgid "Choose the container type"
|
|
msgstr "ধাৰকৰ ধৰণ বাছক"
|
|
|
|
#: ../ui/createvm.ui.h:12
|
|
msgid "_Application container"
|
|
msgstr "এপ্লিকেচন ধৰোতা (_A)"
|
|
|
|
#: ../ui/createvm.ui.h:13
|
|
msgid "O_perating system container"
|
|
msgstr "অপাৰেটিং চিস্টেম ধৰোতা (_p)"
|
|
|
|
#: ../ui/createvm.ui.h:14
|
|
msgid "C_onnection:"
|
|
msgstr "সংযোগ (_o):"
|
|
|
|
#: ../ui/createvm.ui.h:15
|
|
msgid "_Xen Type:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/createvm.ui.h:16
|
|
msgid "_Architecture:"
|
|
msgstr "স্থাপত্য (_A):"
|
|
|
|
#: ../ui/createvm.ui.h:17
|
|
msgid "_Machine Type:"
|
|
msgstr "মেচিনৰ ধৰণ (_M):"
|
|
|
|
#: ../ui/createvm.ui.h:18
|
|
msgid "_Virt Type:"
|
|
msgstr "Virt ধৰণ (_V):"
|
|
|
|
#: ../ui/createvm.ui.h:19
|
|
msgid "Architecture options"
|
|
msgstr "স্থাপত্য বিকল্পসমূহ"
|
|
|
|
#: ../ui/createvm.ui.h:21
|
|
msgid "Choose _ISO or CDROM install media:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/createvm.ui.h:22
|
|
msgid "Bro_wse..."
|
|
msgstr "ব্ৰাউছ কৰক (_w)..."
|
|
|
|
#: ../ui/createvm.ui.h:23
|
|
msgid "ISO"
|
|
msgstr "ISO"
|
|
|
|
#: ../ui/createvm.ui.h:24
|
|
msgid "Provide the operating system install U_RL:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/createvm.ui.h:25
|
|
msgid "Kerne_l options:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/createvm.ui.h:26
|
|
msgid "URL _Options"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/createvm.ui.h:27
|
|
msgid "URL"
|
|
msgstr "URL"
|
|
|
|
#: ../ui/createvm.ui.h:28
|
|
msgid "PXE"
|
|
msgstr "PXE"
|
|
|
|
#: ../ui/createvm.ui.h:29
|
|
msgid "Provide the existing stora_ge path:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/createvm.ui.h:30
|
|
msgid "B_rowse..."
|
|
msgstr "ব্ৰাউছ কৰক (_r)..."
|
|
|
|
#: ../ui/createvm.ui.h:31
|
|
msgid "_Kernel path:"
|
|
msgstr "কাৰনেল পথ (_K):"
|
|
|
|
#: ../ui/createvm.ui.h:32 ../ui/details.ui.h:62
|
|
msgid "_Initrd path:"
|
|
msgstr "Initrd পথ (_I):"
|
|
|
|
#: ../ui/createvm.ui.h:33
|
|
msgid "_DTB path:"
|
|
msgstr "DTB পথ (_D):"
|
|
|
|
#: ../ui/createvm.ui.h:34
|
|
msgid "Br_owse..."
|
|
msgstr "ব্ৰাউছ কৰক (_o)..."
|
|
|
|
#: ../ui/createvm.ui.h:35
|
|
msgid "Brow_se..."
|
|
msgstr "ব্ৰাউছ কৰক (_s)..."
|
|
|
|
#: ../ui/createvm.ui.h:36
|
|
msgid "Kerne_l args:"
|
|
msgstr "কাৰনেল তৰ্কসমূহ (_l):"
|
|
|
|
#: ../ui/createvm.ui.h:37
|
|
msgid "Provide the _application path:"
|
|
msgstr "এপ্লিকেচন পথ প্ৰদান কৰক (_a):"
|
|
|
|
#: ../ui/createvm.ui.h:38
|
|
msgid "Provide the existing OS root _directory:"
|
|
msgstr "স্থায়ী OS ৰুট ডাইৰেকটৰি প্ৰদান কৰক (_d):"
|
|
|
|
#: ../ui/createvm.ui.h:39
|
|
msgid ""
|
|
"<small>The OS directory tree must already exist. To enable OS directory tree "
|
|
"creation,\n"
|
|
"please install <a href=\"https://github.com/virt-manager/virt-bootstrap"
|
|
"\">virt-bootstrap</a></small>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/createvm.ui.h:41
|
|
msgid ""
|
|
"<small>The OS directory tree must already exist. Creating an OS directory "
|
|
"tree for remote\n"
|
|
"connections is not yet supported.</small>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/createvm.ui.h:43
|
|
msgid "Create OS directory tree from container image"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/createvm.ui.h:44
|
|
msgid "Source URI:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/createvm.ui.h:45
|
|
msgid ""
|
|
"Possible URL formats:\n"
|
|
" * file:///path/to/rootfs.tar\n"
|
|
" * docker://registry:port/image:tag\n"
|
|
" * virt-builder://template\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/createvm.ui.h:50
|
|
msgid "Do not verify TLS certificates of registry"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/createvm.ui.h:51
|
|
msgid "Username:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/createvm.ui.h:52
|
|
msgid "Password:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/createvm.ui.h:53
|
|
msgid "Credentials for accessing the source registry"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/createvm.ui.h:54
|
|
msgid "Root password:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/createvm.ui.h:55
|
|
msgid "Select _container template:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/createvm.ui.h:56
|
|
msgid "VZ templates"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/createvm.ui.h:57
|
|
msgid "C_hoose the operating system you are installing:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/createvm.ui.h:58
|
|
msgid "A_utomatically detect from the installation media / source"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/createvm.ui.h:59
|
|
msgid "Install"
|
|
msgstr "ইনস্টল কৰক"
|
|
|
|
#: ../ui/createvm.ui.h:60
|
|
msgid "Choose Memory and CPU settings:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/createvm.ui.h:61
|
|
msgid "_Memory:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/createvm.ui.h:62
|
|
msgid "C_PUs:"
|
|
msgstr "CPUs (_P):"
|
|
|
|
#: ../ui/createvm.ui.h:63
|
|
msgid "(Insert host mem)"
|
|
msgstr "(হস্টৰ মেমৰি দিয়ক)"
|
|
|
|
#: ../ui/createvm.ui.h:65
|
|
msgid "_Enable storage for this virtual machine"
|
|
msgstr "এই ভাৰ্চুৱেল ডিভাইচৰ কাৰণে ভঁৰাল সামৰ্থবান কৰক (_E)"
|
|
|
|
#: ../ui/createvm.ui.h:67
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Ready to begin the installation"
|
|
msgstr "ইনস্টল আৰম্ভ কৰক"
|
|
|
|
#: ../ui/createvm.ui.h:68
|
|
msgid "C_ustomize configuration before install"
|
|
msgstr "ইনস্টলৰ আগত সংৰূপ স্ববাছক (_u)"
|
|
|
|
#: ../ui/createvm.ui.h:70
|
|
msgid "<span color='#484848'>Install:</span>"
|
|
msgstr "<span color='#484848'>ইনস্টল:</span>"
|
|
|
|
#: ../ui/createvm.ui.h:71
|
|
msgid "<span color='#484848'>Memory:</span>"
|
|
msgstr "<span color='#484848'>মেমৰি:</span>"
|
|
|
|
#: ../ui/createvm.ui.h:72
|
|
msgid "<span color='#484848'>CPUs:</span>"
|
|
msgstr "<span color='#484848'>CPU সমূহ:</span>"
|
|
|
|
#: ../ui/createvm.ui.h:74
|
|
msgid "<span color='#484848'>OS:</span>"
|
|
msgstr "<span color='#484848'>OS:</span>"
|
|
|
|
#: ../ui/createvm.ui.h:75
|
|
msgid "N_etwork selection"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/createvm.ui.h:76
|
|
msgid "Finish"
|
|
msgstr "সমাপ্তি"
|
|
|
|
#: ../ui/createvol.ui.h:1
|
|
msgid "Add a Storage Volume"
|
|
msgstr "ভঁৰাল আয়তন যোগ কৰক"
|
|
|
|
#: ../ui/createvol.ui.h:2
|
|
msgid "<span size='large' color='white'>Create storage volume</span>"
|
|
msgstr "<span size='large' color='white'>সংৰক্ষণ ভলিউম সৃষ্টি কৰক</span>"
|
|
|
|
#: ../ui/createvol.ui.h:3
|
|
msgid "Create a storage unit to be used directly by a virtual machine."
|
|
msgstr ""
|
|
"এটা ভাৰছুৱেল মেচিন দ্বাৰা প্ৰত্যক্ষভাৱে ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ এটা সংৰক্ষণ একক সৃষ্টি কৰক।"
|
|
|
|
#: ../ui/createvol.ui.h:6
|
|
msgid "<b>Storage Volume Quota</b>"
|
|
msgstr "<b>সংৰক্ষণ ভলিউম কুটা</b>"
|
|
|
|
#: ../ui/createvol.ui.h:7
|
|
msgid "available space:"
|
|
msgstr "উপলব্ধ স্থান:"
|
|
|
|
#: ../ui/createvol.ui.h:8
|
|
msgid "1.0"
|
|
msgstr "1.0"
|
|
|
|
#: ../ui/createvol.ui.h:9
|
|
msgid "GiB"
|
|
msgstr "GiB"
|
|
|
|
#: ../ui/createvol.ui.h:10
|
|
msgid "Max Ca_pacity:"
|
|
msgstr "সৰ্বাধিক ধাৰণক্ষমতা (_p):"
|
|
|
|
#: ../ui/createvol.ui.h:11
|
|
msgid "_Allocation:"
|
|
msgstr "আবণ্টন (_A):"
|
|
|
|
#: ../ui/createvol.ui.h:12 ../ui/details.ui.h:122
|
|
msgid "Path:"
|
|
msgstr "পথ:"
|
|
|
|
#: ../ui/createvol.ui.h:13
|
|
msgid "Browse..."
|
|
msgstr "ব্ৰাউছ কৰক..."
|
|
|
|
#: ../ui/createvol.ui.h:14
|
|
msgid "Backing store"
|
|
msgstr "বেকিং সংৰক্ষণ"
|
|
|
|
#: ../ui/delete.ui.h:1
|
|
msgid "Delete Virtual Machine"
|
|
msgstr "ভাৰ্চুৱেল ডিভাইচ মচি পেলাওক"
|
|
|
|
#: ../ui/delete.ui.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"<small>This VM is currently running and will be forced off before being "
|
|
"deleted</small>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<small>এই VM বৰ্তমানে চলি আছে আৰু মচি পেলোৱাৰ আগত বলৱৎভাৱে বন্ধ কৰা হব</small>"
|
|
|
|
#: ../ui/delete.ui.h:3
|
|
msgid "Delete _associated storage files"
|
|
msgstr "সংগ্ৰহৰ সংযুক্ত ফাইলসমূহ আঁতৰাওক (_a)"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:1
|
|
msgid "A_dd Hardware"
|
|
msgstr "হাৰ্ডৱেৰ যোগ কৰক (_d)"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:2 ../ui/snapshotsnew.ui.h:5
|
|
msgid "Status:"
|
|
msgstr "অৱস্থা:"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:3
|
|
msgid "UUID:"
|
|
msgstr "UUID:"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:5
|
|
msgid "T_itle:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:6
|
|
msgid "Shut down"
|
|
msgstr "বন্ধ"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:7
|
|
msgid "D_escription:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:8
|
|
msgid "<b>Basic Details</b>"
|
|
msgstr "<b>মৌলিক বিৱৰণ</b>"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:9
|
|
msgid "Hypervisor:"
|
|
msgstr "হাইপাৰভাইছৰ:"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:10
|
|
msgid "Architecture:"
|
|
msgstr "স্থাপত্য:"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:11
|
|
msgid "Emulator:"
|
|
msgstr "অনুকৰণকৰ্তা:"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:12
|
|
msgid "Machine _Type: "
|
|
msgstr "ডিভাইচ ধৰণ (_T): "
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:13
|
|
msgid "Chipse_t:"
|
|
msgstr "চিপছেট (_t):"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:14
|
|
msgid "Firm_ware:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:15
|
|
msgid "<b>Hypervisor Details</b>"
|
|
msgstr "<b>হাইপাৰভাইছৰৰ বিৱৰণ</b>"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:16
|
|
msgid "Enable User Namespace"
|
|
msgstr "ব্যৱহাৰকাৰী নামস্থান সামৰ্থবান কৰক"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:17
|
|
msgid "User ID: "
|
|
msgstr "ব্যৱহাৰকাৰী ID:"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:18
|
|
msgid " Group ID: "
|
|
msgstr "দল ID:"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:19
|
|
msgid "Start"
|
|
msgstr "আৰম্ভ"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:21
|
|
msgid "Count"
|
|
msgstr "গণনা"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:22
|
|
msgid "1000"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:23
|
|
msgid "10"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:24 ../ui/migrate.ui.h:7
|
|
msgid "0"
|
|
msgstr "0"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:25
|
|
msgid "<b>User Namespace</b>"
|
|
msgstr "<b>ব্যৱহাৰকাৰী নামস্থান</b>"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:26
|
|
msgid "<b>Operating Sys_tem</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:27
|
|
msgid "<b>Applications</b>"
|
|
msgstr "<b>এপ্লিকেচনসমূহ</b>"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:28
|
|
msgid "Refresh"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:29 ../ui/host.ui.h:8
|
|
msgid "<b>CPU usage</b>"
|
|
msgstr "<b>CPU ব্যৱহাৰ</b>"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:30 ../ui/host.ui.h:9
|
|
msgid "<b>Memory usage</b>"
|
|
msgstr "<b>মেমৰি ব্যৱহাৰ</b>"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:31
|
|
msgid "0 KiBytes/s 0 KiBytes/s"
|
|
msgstr "0 KiBytes/s 0 KiBytes/s"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:32
|
|
msgid "<b>Disk I/O</b>"
|
|
msgstr "<b>ডিস্ক I/O</b>"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:33
|
|
msgid "<b>Network I/O</b>"
|
|
msgstr "<b>নেটৱৰ্ক I/O</b>"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:34
|
|
msgid "Logical host CPUs:"
|
|
msgstr "লজিকেল হস্টৰ CPU:"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:35
|
|
msgid "Ma_ximum allocation:"
|
|
msgstr "সৰ্বাধিক আবণ্টন (_x):"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:36
|
|
msgid "Current a_llocation:"
|
|
msgstr "বৰ্তমান আবণ্টন (_l):"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:37
|
|
msgid "1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:38
|
|
msgid "2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:39
|
|
msgid "<small>Overcommitting vCPUs can hurt performance</small>"
|
|
msgstr "<small>vCPUs অধিক কমিট কৰিলে পৰিৱেশন উপৰত প্ৰভাৱ পৰিব পাৰে</small>"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:40
|
|
msgid "<b>CPUs</b>"
|
|
msgstr "<b>CPUs</b>"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:41
|
|
msgid "M_odel:"
|
|
msgstr "আৰ্হি (_o):"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:42
|
|
msgid "Copy host CP_U configuration"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:43
|
|
msgid "Enable available CPU security flaw mitigations"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:44
|
|
msgid "<b>Configu_ration</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:45
|
|
msgid "Manuall_y set CPU topology"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:46
|
|
msgid "Thread_s:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:47
|
|
msgid "Cor_es:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:48
|
|
msgid "Socke_ts:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:49
|
|
msgid "<small>Selected CPU model does not support Hyper-Threading</small>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:50
|
|
msgid "<b>To_pology</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:51
|
|
msgid "Total host memory:"
|
|
msgstr "প্ৰাৰম্ভিক মেমৰি:"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:52
|
|
msgid "50"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:53 ../ui/fsdetails.ui.h:9
|
|
msgid "MiB"
|
|
msgstr "MiB"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:54
|
|
msgid "<b>Memory</b>"
|
|
msgstr "<b>মেমৰি</b>"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:55
|
|
msgid "Start virt_ual machine on host boot up"
|
|
msgstr "হস্ট চিস্টেম বুট কৰোঁতে ভাৰ্চুৱেল ডিভাইচ আৰম্ভ কৰক (_u)"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:56
|
|
msgid "<b>Autostart</b>"
|
|
msgstr "<b>Autostart</b>"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:57
|
|
msgid "Init _path:"
|
|
msgstr "Init পথ (_p):"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:58
|
|
msgid "Init ar_gs:"
|
|
msgstr "Init args (_g):"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:59
|
|
msgid "<b>Container init</b>"
|
|
msgstr "<b>ধাৰক init</b>"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:60
|
|
msgid "Ena_ble direct kernel boot"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:61
|
|
msgid "Ke_rnel path:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:63
|
|
msgid "Browse"
|
|
msgstr "ব্ৰাউছ কৰক"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:64
|
|
msgid "Kernel ar_gs:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:65
|
|
msgid "D_TB path:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:66
|
|
msgid "<b>Dir_ect kernel boot</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:67
|
|
msgid "Enable boot me_nu"
|
|
msgstr "বুট মেনু সামৰ্থবান কৰক (_n)"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:68
|
|
msgid "<b>Boot device order</b>"
|
|
msgstr "<b>বুট ডিভাইচ ক্ৰম</b>"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:69
|
|
msgid "R_eadonly:"
|
|
msgstr "কেৱল পঢ়িব পৰা (_e)"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:70
|
|
msgid "Sharea_ble:"
|
|
msgstr "যৌথ ব্যৱহাৰযোগ্য (_b)"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:71
|
|
msgid "Storage size:"
|
|
msgstr "সংৰক্ষণ আকাৰ:"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:72
|
|
msgid "Source _path:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:73
|
|
msgid "_Browse"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:74
|
|
msgid "Device type:"
|
|
msgstr "ডিভাইচৰ ধৰণ:"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:75
|
|
msgid "Removab_le:"
|
|
msgstr "আতৰাব পৰা (_l):"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:76
|
|
msgid "Disk b_us:"
|
|
msgstr "ডিস্ক বাচ (_u):"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:77
|
|
msgid "Seria_l number:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:78
|
|
msgid ""
|
|
"<small>Changing this will not change the disk image format, it only tells "
|
|
"libvirt about the existing image format. </small>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<small>ইয়াক পৰিবৰ্তন কৰিলে ডিসক ছবিৰ বিন্যাস পৰিবৰ্তন নহব, ই কেৱল libvirt ক "
|
|
"স্থায়ী ছবি বিন্যাসৰ বিষয়ে কয়। </small>"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:79
|
|
msgid "Storage forma_t:"
|
|
msgstr "সংৰক্ষণ বিন্যাস (_t):"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:80
|
|
msgid "_SGIO:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:86
|
|
msgid "_Performance options"
|
|
msgstr "পৰিৱেশন বিকল্পসমূহ (_P)"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:87
|
|
msgid "Advanced _options"
|
|
msgstr "উন্নত বিকল্পসমূহ (_o)"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:88
|
|
msgid "<b>Virtual Disk</b>"
|
|
msgstr "<b>ভাৰ্চুৱেল ডিস্ক</b>"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:90
|
|
msgid "MAC address:"
|
|
msgstr "MAC ঠিকনা:"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:91
|
|
msgid "Link _state:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:92
|
|
msgid "active"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:93 ../ui/gfxdetails.ui.h:14 ../ui/hoststorage.ui.h:17
|
|
#: ../ui/snapshots.ui.h:5
|
|
msgid "label"
|
|
msgstr "লেবেল"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:94
|
|
msgid "I_P address:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:95
|
|
msgid "<b>Virtual Network Interface</b>"
|
|
msgstr "<b>ভাৰ্চুৱেল নেটৱৰ্ক সংযোগ মাধ্যম</b>"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:96
|
|
msgid "Type:"
|
|
msgstr "ধৰণ:"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:97
|
|
msgid "Mode:"
|
|
msgstr "ধৰণ:"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:98
|
|
msgid "<b>Virtual Input Device</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:99
|
|
msgid "<b>Sound Device</b>"
|
|
msgstr "<b>ধ্বনি ডিভাইচ</b>"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:100
|
|
msgid "Source host:"
|
|
msgstr "উৎস হস্ট:"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:101
|
|
msgid "Bind host:"
|
|
msgstr "বাইন্ড হস্ট:"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:102
|
|
msgid "Target type:"
|
|
msgstr "লক্ষ্যৰ ধৰণ:"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:103
|
|
msgid "Target name:"
|
|
msgstr "লক্ষ্যৰ নাম:"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:104 ../ui/hostnets.ui.h:2 ../ui/hoststorage.ui.h:14
|
|
msgid "State:"
|
|
msgstr "অৱস্থা:"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:105
|
|
msgid "Source path:"
|
|
msgstr "উৎসৰ পথ:"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:106
|
|
msgid "<b>insert type</b>"
|
|
msgstr "<b>ধৰণ ভৰাওক</b>"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:107 ../ui/hostnets.ui.h:1
|
|
msgid "Device:"
|
|
msgstr "ডিভাইচ:"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:108
|
|
msgid "ROM _BAR:"
|
|
msgstr "ROM BAR (_B):"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:109
|
|
msgid "RAM:"
|
|
msgstr "RAM:"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:110
|
|
msgid "Heads:"
|
|
msgstr "হেড:"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:111
|
|
msgid "_3D acceleration:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:112
|
|
msgid "<b>Video</b>"
|
|
msgstr "<b>ভিডিঅ'</b>"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:114
|
|
msgid "Devices:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:115
|
|
msgid "<b>Controller</b>"
|
|
msgstr "<b>নিয়ন্ত্ৰক</b>"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:116
|
|
msgid "<b>Filesystem</b>"
|
|
msgstr "<b>ফাইলচিস্টেম</b>"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:117 ../ui/fsdetails.ui.h:5 ../ui/migrate.ui.h:12
|
|
msgid "M_ode:"
|
|
msgstr "অৱস্থা (_o):"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:118
|
|
msgid "<b>Smartcard Device</b>"
|
|
msgstr "<b>স্মাৰ্টকাৰ্ড ডিভাইচ</b>"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:119
|
|
msgid "Address:"
|
|
msgstr "ঠিকনা:"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:120
|
|
msgid "foo:12"
|
|
msgstr "foo:12"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:121
|
|
msgid "<b>Redirected device</b>"
|
|
msgstr "<b>পুনৰনিৰ্দেশিত ডিভাইচ</b>"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:123
|
|
msgid "Version:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:124
|
|
msgid "<b>TPM Device</b>"
|
|
msgstr "<b>TPM ডিভাইচ</b>"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:125
|
|
msgid "Host Device:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:126
|
|
msgid "<b>Random Number Generator</b>"
|
|
msgstr "<b>যাদৃচ্ছিক সংখ্যা সৃজক</b>"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:128
|
|
msgid "Model:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:129
|
|
msgid "panic-model"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:130
|
|
msgid "<b>Panic Notifier</b>"
|
|
msgstr "<b>পেনিক অধিসূচক</b>"
|
|
|
|
#: ../ui/fsdetails.ui.h:1
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "অবিকল্পিত"
|
|
|
|
#: ../ui/fsdetails.ui.h:2
|
|
msgid "E_xport filesystem as readonly mount"
|
|
msgstr "ফাইলচিস্টেমক কেৱলপঢ়িবপৰা মাউণ্ট হিচাপে এক্সপোৰ্ট কৰক (_x)"
|
|
|
|
#: ../ui/fsdetails.ui.h:6
|
|
msgid "_Driver:"
|
|
msgstr "ড্ৰাইভাৰ (_D):"
|
|
|
|
#: ../ui/fsdetails.ui.h:7
|
|
msgid "_Write Policy:"
|
|
msgstr "লিখা নীতি (_W):"
|
|
|
|
#: ../ui/fsdetails.ui.h:8
|
|
msgid "Ta_rget path:"
|
|
msgstr "লক্ষ্য পথ (_r):"
|
|
|
|
#: ../ui/fsdetails.ui.h:10
|
|
msgid "_Format:"
|
|
msgstr "পুনৰাকৃতি (_F):"
|
|
|
|
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:1
|
|
msgid "Show passwor_d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:3
|
|
msgid "Addr_ess:"
|
|
msgstr "ঠিকনা (_e):"
|
|
|
|
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:4
|
|
msgid "Pa_ssword:"
|
|
msgstr "পাছৱৰ্ড (_s):"
|
|
|
|
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:5 ../ui/migrate.ui.h:6
|
|
msgid "_Port:"
|
|
msgstr "প'ৰ্ট (_P):"
|
|
|
|
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:6
|
|
msgid "T_LS port:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:7
|
|
msgid "Aut_o"
|
|
msgstr "স্বচালিত (_o)"
|
|
|
|
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:8
|
|
msgid "5901"
|
|
msgstr "5901"
|
|
|
|
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:9
|
|
msgid "Ke_ymap:"
|
|
msgstr "কিমেপ (_y):"
|
|
|
|
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:10 ../ui/vsockdetails.ui.h:2
|
|
msgid "A_uto"
|
|
msgstr "স্বচালিত (_u)"
|
|
|
|
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:11 ../ui/vsockdetails.ui.h:3
|
|
msgid "5900"
|
|
msgstr "5900"
|
|
|
|
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:12
|
|
msgid "Display:"
|
|
msgstr "প্ৰদৰ্শন:"
|
|
|
|
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:13
|
|
msgid "XAuth:"
|
|
msgstr "XAuth:"
|
|
|
|
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:15
|
|
msgid "Open_GL:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:16
|
|
msgid "L_isten type:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/host.ui.h:1
|
|
msgid "Connection Details"
|
|
msgstr "সংযোগ বিৱৰণসমূহ"
|
|
|
|
#: ../ui/host.ui.h:2 ../ui/manager.ui.h:2 ../ui/vmwindow.ui.h:2
|
|
msgid "_File"
|
|
msgstr "ফাইল (_F)"
|
|
|
|
#: ../ui/host.ui.h:3 ../ui/vmwindow.ui.h:3
|
|
msgid "_View Manager"
|
|
msgstr "দৰ্শন ব্যৱস্থাপক (_V)"
|
|
|
|
#: ../ui/host.ui.h:4
|
|
msgid "Libvirt URI:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/host.ui.h:6
|
|
msgid "A_utoconnect:"
|
|
msgstr "স্বয়ংক্ৰিয় সংযোগ (_u):"
|
|
|
|
#: ../ui/host.ui.h:7
|
|
msgid "<b>Basic details</b>"
|
|
msgstr "<b>মৌলিক বিৱৰণ</b>"
|
|
|
|
#: ../ui/host.ui.h:10
|
|
msgid "_Overview"
|
|
msgstr "অভাৰভিউ (_O)"
|
|
|
|
#: ../ui/host.ui.h:11
|
|
msgid "_Virtual Networks"
|
|
msgstr "ভাৰছুৱেল নেটৱৰ্কসমূহ (_V)"
|
|
|
|
#: ../ui/host.ui.h:12
|
|
msgid "_Storage"
|
|
msgstr "সংৰক্ষণ (_S)"
|
|
|
|
#: ../ui/hostnets.ui.h:3 ../ui/hoststorage.ui.h:15
|
|
msgid "A_utostart:"
|
|
msgstr "স্বয়ংক্ৰিয় প্ৰাৰম্ভ (_u):"
|
|
|
|
#: ../ui/hostnets.ui.h:4
|
|
msgid "Domain:"
|
|
msgstr "ডমেইন:"
|
|
|
|
#: ../ui/hostnets.ui.h:5 ../ui/hoststorage.ui.h:12
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "নাম:"
|
|
|
|
#: ../ui/hostnets.ui.h:6
|
|
msgid "NAT to any device"
|
|
msgstr "যিকোনো ডিভাইচলে NAT"
|
|
|
|
#: ../ui/hostnets.ui.h:7
|
|
msgid "Network:"
|
|
msgstr "নেটৱৰ্ক:"
|
|
|
|
#: ../ui/hostnets.ui.h:8
|
|
msgid "DHCP range:"
|
|
msgstr "DHCP বিস্তাৰ:"
|
|
|
|
#: ../ui/hostnets.ui.h:9
|
|
msgid "Forwarding:"
|
|
msgstr "ফৰৱাৰ্ডিং:"
|
|
|
|
#: ../ui/hostnets.ui.h:10
|
|
msgid "Static Route:"
|
|
msgstr "স্থিৰ পথ:"
|
|
|
|
#: ../ui/hostnets.ui.h:14
|
|
msgid "Add Network"
|
|
msgstr "নেটৱৰ্ক যোগ কৰক"
|
|
|
|
#: ../ui/hostnets.ui.h:15
|
|
msgid "Start Network"
|
|
msgstr "নেটৱৰ্ক আৰম্ভ কৰক"
|
|
|
|
#: ../ui/hostnets.ui.h:16
|
|
msgid "Stop Network"
|
|
msgstr "নেটৱৰ্ক বন্ধ কৰক"
|
|
|
|
#: ../ui/hostnets.ui.h:17
|
|
msgid "Delete Network"
|
|
msgstr "নেটৱৰ্ক আঁতৰাওক"
|
|
|
|
#: ../ui/hoststorage.ui.h:1
|
|
msgid "Add Pool"
|
|
msgstr "পুল যোগ কৰক"
|
|
|
|
#: ../ui/hoststorage.ui.h:2
|
|
msgid "Start Pool"
|
|
msgstr "পুল আৰম্ভ কৰা হ'ব"
|
|
|
|
#: ../ui/hoststorage.ui.h:3
|
|
msgid "Stop Pool"
|
|
msgstr "পুল বন্ধ কৰা হ'ব"
|
|
|
|
#: ../ui/hoststorage.ui.h:4
|
|
msgid "Delete Pool"
|
|
msgstr "পুল আঁতৰাওঁক"
|
|
|
|
#: ../ui/hoststorage.ui.h:5
|
|
msgid "Browse local filesystem"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/hoststorage.ui.h:6
|
|
msgid "_Browse Local"
|
|
msgstr "স্থানীয় অৱস্থান ব্ৰাউজ কৰক (_B)"
|
|
|
|
#: ../ui/hoststorage.ui.h:7
|
|
msgid "Cancel and close dialog"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/hoststorage.ui.h:8
|
|
msgid "Choose Volume"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/hoststorage.ui.h:9
|
|
msgid "Choose the selected volume"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/hoststorage.ui.h:10
|
|
msgid "Apply pool changes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/hoststorage.ui.h:13
|
|
msgid "Location:"
|
|
msgstr "অৱস্থান:"
|
|
|
|
#: ../ui/hoststorage.ui.h:16
|
|
msgid "Size:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/hoststorage.ui.h:18
|
|
msgid "<b>Volumes</b>"
|
|
msgstr "<b>আয়তন</b>"
|
|
|
|
#: ../ui/hoststorage.ui.h:19
|
|
msgid "Refresh volume list"
|
|
msgstr "আয়তন তালিকা সতেজ কৰক"
|
|
|
|
#: ../ui/hoststorage.ui.h:20
|
|
msgid "Delete volume"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/manager.ui.h:3
|
|
msgid "_Add Connection..."
|
|
msgstr "সংযোগ যোগ কৰক (_A)..."
|
|
|
|
#: ../ui/manager.ui.h:4
|
|
msgid "_New Virtual Machine"
|
|
msgstr "নতুন ভাৰছুৱেল মেচিন (_N)"
|
|
|
|
#: ../ui/manager.ui.h:5
|
|
msgid "_Edit"
|
|
msgstr "সম্পাদনা (_E)"
|
|
|
|
#: ../ui/manager.ui.h:6
|
|
msgid "_Connection Details"
|
|
msgstr "সংযোগ বিৱৰণসমূহ (_C)"
|
|
|
|
#: ../ui/manager.ui.h:7
|
|
msgid "_Virtual Machine Details"
|
|
msgstr "ভাৰচুৱেল ডিভাইচ বিৱৰণসমূহ (_V)"
|
|
|
|
#: ../ui/manager.ui.h:8 ../ui/vmwindow.ui.h:8
|
|
msgid "_View"
|
|
msgstr "প্ৰদৰ্শন (_V)"
|
|
|
|
#: ../ui/manager.ui.h:9
|
|
msgid "_Graph"
|
|
msgstr "ৰেখাচিত্ৰ (_G)"
|
|
|
|
#: ../ui/manager.ui.h:10
|
|
msgid "_Guest CPU Usage"
|
|
msgstr "অতিথি CPU ব্যৱহাৰ (_G)"
|
|
|
|
#: ../ui/manager.ui.h:11
|
|
msgid "_Host CPU Usage"
|
|
msgstr "হস্ট CPU ব্যৱহাৰ (_H)"
|
|
|
|
#: ../ui/manager.ui.h:12
|
|
msgid "_Memory Usage"
|
|
msgstr "মেমৰিৰ ব্যৱহাৰ (_M)"
|
|
|
|
#: ../ui/manager.ui.h:13
|
|
msgid "_Disk I/O"
|
|
msgstr "ডিস্ক I/O (_D)"
|
|
|
|
#: ../ui/manager.ui.h:14
|
|
msgid "_Network I/O"
|
|
msgstr "নেটৱৰ্ক I/O (_N)"
|
|
|
|
#: ../ui/manager.ui.h:15
|
|
msgid "_Help"
|
|
msgstr "সহায় (_H)"
|
|
|
|
#: ../ui/manager.ui.h:16
|
|
msgid "Create a new virtual machine"
|
|
msgstr "এটা নতুন ভাৰছুৱেল মেচিন সৃষ্টি কৰক"
|
|
|
|
#: ../ui/manager.ui.h:17
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "নতুন (_N)"
|
|
|
|
#: ../ui/manager.ui.h:18
|
|
msgid "Show the virtual machine console and details"
|
|
msgstr "আপোনাৰ ভাৰ্চুৱেল ডিভাইচৰ বিৱৰণ দিয়ক"
|
|
|
|
#: ../ui/manager.ui.h:19
|
|
msgid "_Open"
|
|
msgstr "খোলক (_O)"
|
|
|
|
#: ../ui/manager.ui.h:20 ../ui/vmwindow.ui.h:26
|
|
msgid "Power on the virtual machine"
|
|
msgstr "দূৰৰ ভাৰ্চুৱেল ডিভাইচ"
|
|
|
|
#: ../ui/manager.ui.h:24 ../ui/vmwindow.ui.h:30
|
|
msgid "Shut down the virtual machine"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/migrate.ui.h:1
|
|
msgid "Migrate the virtual machine"
|
|
msgstr "দূৰৰ ভাৰ্চুৱেল ডিভাইচ"
|
|
|
|
#: ../ui/migrate.ui.h:2
|
|
msgid "<span color='#484848'>Migrating VM:</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/migrate.ui.h:3
|
|
msgid "<span color='#484848'>Original host:</span>"
|
|
msgstr "<span color='#484848'>উদ্দিষ্ট স্থান:</span>"
|
|
|
|
#: ../ui/migrate.ui.h:4
|
|
msgid "<span color='#484848'>New _host:</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/migrate.ui.h:5
|
|
msgid "_Address:"
|
|
msgstr "ঠিকনা: (_A)"
|
|
|
|
#: ../ui/migrate.ui.h:8
|
|
msgid "Let libvirt decide"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/migrate.ui.h:9
|
|
msgid ""
|
|
"Tunnel migration through the libvirtd connection channel, rather than having "
|
|
"the hypervisor open a separate network connection to the destination. The "
|
|
"source libvirt instance connects directly to the destination libvirt "
|
|
"instance.\n"
|
|
"\n"
|
|
"This can simplify setup since no additional firewall ports need to be open, "
|
|
"and will encrypt migration traffic if your libvirt connection is encrypted. "
|
|
"But it can be difficult to make this work with SSH transport."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/migrate.ui.h:13
|
|
msgid "_URI:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/migrate.ui.h:14
|
|
msgid "<b>Connectivity</b>"
|
|
msgstr "<b>সংযোগ</b>"
|
|
|
|
#: ../ui/migrate.ui.h:15
|
|
msgid ""
|
|
"By default libvirt will refuse to migrate a VM for certain configurations "
|
|
"that could lead to malfunctioning guests, like if a disk's cache mode is not "
|
|
"'none'.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Enabling this option tells libvirt to skip those checks."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/migrate.ui.h:18
|
|
msgid "A_llow unsafe:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/migrate.ui.h:19
|
|
msgid ""
|
|
"By default, the migrated VM config is removed from the source host, and "
|
|
"saved persistently on the destination host. The destination host is "
|
|
"considered the new home of the VM.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If 'temporary' is selected, the migration is considered only a temporary "
|
|
"move: the source host maintains a copy of the VM config, and the running "
|
|
"copy moved to the destination is only transient, and will disappear when it "
|
|
"is shutdown."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/migrate.ui.h:22
|
|
msgid "_Temporary move:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/migrate.ui.h:23
|
|
msgid "Advanced options"
|
|
msgstr "উন্নত বিকল্প"
|
|
|
|
#: ../ui/migrate.ui.h:24
|
|
msgid "_Migrate"
|
|
msgstr "প্ৰব্ৰজন (_M)"
|
|
|
|
#: ../ui/netlist.ui.h:1
|
|
msgid "_Bridge name:"
|
|
msgstr "ব্ৰিজৰ নাম (_B):"
|
|
|
|
#: ../ui/netlist.ui.h:2
|
|
msgid "Source m_ode:"
|
|
msgstr "উৎসৰ অৱস্থা (_o):"
|
|
|
|
#: ../ui/netlist.ui.h:3
|
|
msgid ""
|
|
"<small>In most configurations, macvtap does not work for host to guest "
|
|
"network communication.</small>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<small>বেছিৰভাগ সংৰূপত, macvtap এ হস্টৰ পৰা গেস্ট অতিথি সংযোগত কাম নকৰে।</small>"
|
|
|
|
#: ../ui/netlist.ui.h:4
|
|
msgid "_Portgroup:"
|
|
msgstr "পৰ্টদল (_P):"
|
|
|
|
#: ../ui/netlist.ui.h:5
|
|
msgid "_Network source:"
|
|
msgstr "নেটৱৰ্ক উৎস (_N):"
|
|
|
|
#: ../ui/netlist.ui.h:6
|
|
msgid "Ins_tance id:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/netlist.ui.h:7
|
|
msgid "Typ_eid version:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/netlist.ui.h:8
|
|
msgid "T_ypeid:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/netlist.ui.h:9
|
|
msgid "M_anagerid:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/netlist.ui.h:11
|
|
msgid "Virtual _port"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/oslist.ui.h:1
|
|
msgid "Include end of life operating systems"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/preferences.ui.h:1
|
|
msgid "Preferences"
|
|
msgstr "পছন্দ"
|
|
|
|
#: ../ui/preferences.ui.h:2
|
|
msgid "Enable _system tray icon"
|
|
msgstr "চিস্টেম ট্ৰেৰ আইকন সামৰ্থবান কৰক (_s)"
|
|
|
|
#: ../ui/preferences.ui.h:3
|
|
msgid "Enable libgues_tfs VM introspection"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/preferences.ui.h:4
|
|
msgid "Enable _XML editing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/preferences.ui.h:5
|
|
msgid "<b>General</b>"
|
|
msgstr "<b>সাধাৰণ</b>"
|
|
|
|
#: ../ui/preferences.ui.h:6
|
|
msgid "_General"
|
|
msgstr "সাধাৰণ (_G)"
|
|
|
|
#: ../ui/preferences.ui.h:7
|
|
msgid "Poll _Disk I/O"
|
|
msgstr "প'ল ডিস্ক I/O (_D)"
|
|
|
|
#: ../ui/preferences.ui.h:8
|
|
msgid "Poll _Network I/O"
|
|
msgstr "প'ল নেটৱৰ্ক I/O (_N)"
|
|
|
|
#: ../ui/preferences.ui.h:9
|
|
msgid "Poll _Memory stats"
|
|
msgstr "মেমৰিৰ পৰিসংখ্যা পল কৰক (_M)"
|
|
|
|
#: ../ui/preferences.ui.h:10
|
|
msgid "_Update status every"
|
|
msgstr "অৱস্থা উন্নত কৰা হ'ব প্ৰতি (_U)"
|
|
|
|
#: ../ui/preferences.ui.h:11
|
|
msgid "seconds"
|
|
msgstr "ছেকেণ্ড"
|
|
|
|
#: ../ui/preferences.ui.h:12
|
|
msgid "Poll C_PU usage"
|
|
msgstr "CPU ৰ ব্যৱহাৰ পল কৰক (_P)"
|
|
|
|
#: ../ui/preferences.ui.h:13
|
|
msgid "<b>Stats Options</b>"
|
|
msgstr "<b>পৰিসংখ্যাৰ বিকল্প</b>"
|
|
|
|
#: ../ui/preferences.ui.h:14
|
|
msgid "P_olling"
|
|
msgstr "পলিং (_o)"
|
|
|
|
#: ../ui/preferences.ui.h:15
|
|
msgid "Gra_phics type:"
|
|
msgstr "গ্ৰাফিক্সৰ ধৰণ (_p):"
|
|
|
|
#: ../ui/preferences.ui.h:16
|
|
msgid "Default storage format for new disk images."
|
|
msgstr "নতুন ডিস্ক ছবিসমূহৰ বাবে অবিকল্পিত সংৰক্ষণ বিন্যাস।"
|
|
|
|
#: ../ui/preferences.ui.h:17
|
|
msgid "_Storage format:"
|
|
msgstr "সংৰক্ষণৰ বিন্যাস (_S):"
|
|
|
|
#: ../ui/preferences.ui.h:18
|
|
msgid "_Add sound device:"
|
|
msgstr "শব্দ ডিভাইচ যোগ কৰক (_A):"
|
|
|
|
#: ../ui/preferences.ui.h:19
|
|
msgid ""
|
|
"Default CPU setting for new VMs. This is typically a tradeoff between "
|
|
"performance\n"
|
|
"and migration compatibility: if using the 'copy host' option, your servers "
|
|
"will need\n"
|
|
"identical CPUs in order to migrate the VM."
|
|
msgstr ""
|
|
"নতুন VMs ৰ বাবে অবিকল্পিত CPU সংহতি। ই সাধাৰণত পৰিৱেশন আৰু\n"
|
|
"প্ৰব্ৰজন\n"
|
|
"সংগতিৰ মাজত এটা ট্ৰেইডঅফ: যদি 'copy host' বিকল্প ব্যৱহাৰ কৰিছে, আপোনাৰ\n"
|
|
"চাৰ্ভাৰসমূহক\n"
|
|
"VM লৈ প্ৰব্ৰজন কৰিবলে একেধৰণৰ CPUs ৰ প্ৰয়োজন হব।"
|
|
|
|
#: ../ui/preferences.ui.h:22
|
|
msgid "CPU _default:"
|
|
msgstr "অবিকল্পিত CPU (_d):"
|
|
|
|
#: ../ui/preferences.ui.h:23
|
|
msgid ""
|
|
"Add Spice _USB\n"
|
|
"Redirection:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Spice USB\n"
|
|
"পুনৰনিৰ্দেশ যোগ কৰক (_U):"
|
|
|
|
#: ../ui/preferences.ui.h:25
|
|
msgid "<b>New VM Defaults</b>"
|
|
msgstr "<b>নতুন VM অবিকল্পিতসমূহ</b>"
|
|
|
|
#: ../ui/preferences.ui.h:26
|
|
msgid "N_ew VM"
|
|
msgstr "নতুন VM (_e)"
|
|
|
|
#: ../ui/preferences.ui.h:27
|
|
msgid "Graphical console _scaling:"
|
|
msgstr "গ্ৰাফিকেল কনচৌল স্কেলিং (_s):"
|
|
|
|
#: ../ui/preferences.ui.h:28
|
|
msgid "Gr_ab keys:"
|
|
msgstr "গ্ৰেব কিসমূহ (_a):"
|
|
|
|
#: ../ui/preferences.ui.h:29
|
|
msgid "Not supported"
|
|
msgstr "সমৰ্থিত নহয়"
|
|
|
|
#: ../ui/preferences.ui.h:30
|
|
msgid ""
|
|
"When the guest graphical console has keyboard focus, do not disable "
|
|
"shortcuts for console window menus (Alt+F -> File, etc.) Normally these are "
|
|
"disabled to ensure that typing in the guest does not accidentally perform an "
|
|
"operation in virt-manager's console window."
|
|
msgstr ""
|
|
"যেতিয়া অতিথি গ্ৰাফিকেল কনচৌলৰ কিবৰ্ড ফকাচ থাকে, কনচৌল উইন্ডো মেনুসমূহ (Alt+F -> "
|
|
"ফাইল, ইত্যাদী) ৰ বাবে চৰ্টকাটসমূহ অসামৰ্থবান নকৰিব। সাধাৰণত এইসমূহক অসামৰ্থবান কৰা "
|
|
"হয় সুনিশ্চিত কৰিবলে যে অতিথি টাইপ কৰিলে virt-manager ৰ কনচৌল উইন্ডোত এটা কাৰ্য্য "
|
|
"পৰিৱেশন কৰা নহয়।"
|
|
|
|
#: ../ui/preferences.ui.h:31
|
|
msgid "_Force console shortcuts:"
|
|
msgstr "কনচৌলৰ চৰ্টকাটবোৰ বলৱৎ কৰক (_F):"
|
|
|
|
#: ../ui/preferences.ui.h:32
|
|
msgid "Change..."
|
|
msgstr "পৰিৱৰ্তন কৰক..."
|
|
|
|
#: ../ui/preferences.ui.h:33
|
|
msgid ""
|
|
"Change guest resolution when the guest window size is changed. Only works "
|
|
"with properly configured guest using spice and the desktop agent."
|
|
msgstr ""
|
|
"অতিথি উইন্ডোৰ আকাৰ পৰিবৰ্তন হওতে অতিথিৰ বিভেদন পৰিবৰ্তন কৰক। কেৱল spice আৰু "
|
|
"ডেস্কটপ সহায়ক ব্যৱহাৰ কৰা সঠিকভাৱে সংৰূপিত অতিথিৰ সৈতে কাম কৰে।"
|
|
|
|
#: ../ui/preferences.ui.h:34
|
|
msgid "_Resize guest with window:"
|
|
msgstr "উইন্ডোৰ সৈতে অতিথিক পুনৰ আকাৰ দিয়ক (_R):"
|
|
|
|
#: ../ui/preferences.ui.h:35
|
|
msgid "SPICE _USB Redirection:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/preferences.ui.h:36
|
|
msgid "<b>Graphical Consoles</b>"
|
|
msgstr "<b>গ্ৰাফীয় কনচৌলসমূহ</b>"
|
|
|
|
#: ../ui/preferences.ui.h:37
|
|
msgid "Conso_le"
|
|
msgstr "কনচৌল (_l)"
|
|
|
|
#: ../ui/preferences.ui.h:38
|
|
msgid "_Force Poweroff:"
|
|
msgstr "বলপূৰ্বক বন্ধ কৰক (_F)"
|
|
|
|
#: ../ui/preferences.ui.h:39
|
|
msgid "Poweroff/_Reboot/Save:"
|
|
msgstr "বন্ধ/পুনৰাম্ভ (_R)/সংৰক্ষণ:"
|
|
|
|
#: ../ui/preferences.ui.h:40
|
|
msgid "_Pause:"
|
|
msgstr "স্থগিত (_P):"
|
|
|
|
#: ../ui/preferences.ui.h:41
|
|
msgid "Device re_moval:"
|
|
msgstr "ডিভাইচ অপসাৰণ (_m):"
|
|
|
|
#: ../ui/preferences.ui.h:42
|
|
msgid "_Interface start/stop:"
|
|
msgstr "আন্তঃপৃষ্ঠ আৰম্ভ/বন্ধ (_I):"
|
|
|
|
#: ../ui/preferences.ui.h:43
|
|
msgid "_Unapplied changes:"
|
|
msgstr "প্ৰয়োগ নকৰা পৰিবৰ্তনসমূহ (_U):"
|
|
|
|
#: ../ui/preferences.ui.h:44
|
|
msgid "_Deleting storage:"
|
|
msgstr "সংৰক্ষণ মচি পেলোৱা (_D):"
|
|
|
|
#: ../ui/preferences.ui.h:45
|
|
msgid "<b>Confirmations</b>"
|
|
msgstr "<b>নিশ্চিতকৰণসমূহ</b>"
|
|
|
|
#: ../ui/preferences.ui.h:46
|
|
msgid "Feed_back"
|
|
msgstr "সঁহাৰি (_b)"
|
|
|
|
#: ../ui/snapshots.ui.h:1
|
|
msgid "Description:"
|
|
msgstr "বিৱৰণ:"
|
|
|
|
#: ../ui/snapshots.ui.h:2
|
|
msgid "VM State:"
|
|
msgstr "VM ৰ অৱস্থা:"
|
|
|
|
#: ../ui/snapshots.ui.h:3
|
|
msgid "Timestamp:"
|
|
msgstr "টাইমস্টাম্প:"
|
|
|
|
#: ../ui/snapshots.ui.h:4
|
|
msgid "Snapshot Mode:"
|
|
msgstr "স্নেপশ্বট অৱস্থা:"
|
|
|
|
#: ../ui/snapshots.ui.h:6 ../ui/snapshotsnew.ui.h:6
|
|
msgid "Screenshot:"
|
|
msgstr "স্ক্ৰিনশ্বট:"
|
|
|
|
#: ../ui/snapshots.ui.h:7
|
|
msgid "No screenshot available"
|
|
msgstr "কোনো স্ৰিকশ্বট উপলব্ধ নহয়"
|
|
|
|
#: ../ui/snapshots.ui.h:8
|
|
msgid "<small><i>This was the most recently applied snapshot.</i></small>"
|
|
msgstr "<small><i>ই আটাইতকৈ শেহতীয়াভাৱে প্ৰয়োগ কৰা স্নেপশ্বট।</i></small>"
|
|
|
|
#: ../ui/snapshots.ui.h:9
|
|
msgid "Create new snapshot"
|
|
msgstr "নতুন স্নেপশ্বট সৃষ্টি কৰক"
|
|
|
|
#: ../ui/snapshots.ui.h:10
|
|
msgid "Run selected snapshot"
|
|
msgstr "নিৰ্বাচিত স্ক্ৰিনশ্বট চলাওক"
|
|
|
|
#: ../ui/snapshots.ui.h:11
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Refresh snapshot list"
|
|
msgstr "স্নেপশ্বট তালিকা সতেজ কৰোতে ত্ৰুটি: %s"
|
|
|
|
#: ../ui/snapshots.ui.h:12
|
|
msgid "Delete selected snapshot"
|
|
msgstr "নিৰ্বাচিত স্নেপশ্বট মচি পেলাওক"
|
|
|
|
#: ../ui/snapshots.ui.h:13
|
|
msgid "Save updated snapshot metadata"
|
|
msgstr "আপডেইটেড স্নেপশ্বট মেটাডাটা সংৰক্ষণ কৰক"
|
|
|
|
#: ../ui/snapshotsnew.ui.h:1
|
|
msgid "Create snapshot"
|
|
msgstr "স্নেপশ্বট সৃষ্টি কৰক"
|
|
|
|
#: ../ui/snapshotsnew.ui.h:2
|
|
msgid "<span size='large' color='white'>Create snapshot</span>"
|
|
msgstr "<span size='large' color='white'>স্নেপশ্বট সৃষ্টি কৰক</span>"
|
|
|
|
#: ../ui/snapshotsnew.ui.h:4
|
|
msgid "_Description:"
|
|
msgstr "বিৱৰণ (_D):"
|
|
|
|
#: ../ui/storagebrowse.ui.h:1
|
|
msgid "Choose Storage Volume"
|
|
msgstr "স্টোৰেজ ভলিউম বাছক"
|
|
|
|
#: ../ui/vmwindow.ui.h:1
|
|
msgid "Virtual Machine"
|
|
msgstr "ভাৰ্চুৱেল ডিভাইচ"
|
|
|
|
#: ../ui/vmwindow.ui.h:4
|
|
msgid "Virtual _Machine"
|
|
msgstr "ভাৰ্চুৱেল ডিভাইচ (_M)"
|
|
|
|
#: ../ui/vmwindow.ui.h:5
|
|
msgid "_Take Screenshot"
|
|
msgstr "স্ক্ৰিনশ্বট সংগ্ৰহ কৰক (_T)"
|
|
|
|
#: ../ui/vmwindow.ui.h:6
|
|
msgid "Redirect host USB device to virtual machine with SPICE graphics."
|
|
msgstr "SPICE গ্ৰাফিক্সৰ সৈতে ভাৰছুৱেল মেচিনলৈ হস্ট USB ডিভাইচক পুনৰনিৰ্দেশ কৰক।"
|
|
|
|
#: ../ui/vmwindow.ui.h:7
|
|
msgid "_Redirect USB device"
|
|
msgstr "USB ডিভাইচ পুনৰনিৰ্দেশ কৰক (_R)"
|
|
|
|
#: ../ui/vmwindow.ui.h:9
|
|
msgid "_Console"
|
|
msgstr "কনচৌল (_C)"
|
|
|
|
#: ../ui/vmwindow.ui.h:11
|
|
msgid "Sna_pshots"
|
|
msgstr "স্নেপশ্বটসমূহ (_p)"
|
|
|
|
#: ../ui/vmwindow.ui.h:12
|
|
msgid "_Fullscreen"
|
|
msgstr "সম্পূৰ্ণ পৰ্দা (_F)"
|
|
|
|
#: ../ui/vmwindow.ui.h:13
|
|
msgid "_Resize to VM"
|
|
msgstr "VM লে পুনৰআকাৰ দিয়ক (_R)"
|
|
|
|
#: ../ui/vmwindow.ui.h:14
|
|
msgid "_Scale Display"
|
|
msgstr "প্ৰদৰ্শনক মাপ কৰক (_S)"
|
|
|
|
#: ../ui/vmwindow.ui.h:15
|
|
msgid "_Always"
|
|
msgstr "সদায (_A)"
|
|
|
|
#: ../ui/vmwindow.ui.h:16
|
|
msgid "_Only when Fullscreen"
|
|
msgstr "অকল সম্পূৰ্ণ পৰ্দা হওঁতে (_O)"
|
|
|
|
#: ../ui/vmwindow.ui.h:17
|
|
msgid "_Never"
|
|
msgstr "কেতিয়াও নহয় (_N)"
|
|
|
|
#: ../ui/vmwindow.ui.h:18
|
|
msgid "Auto _resize VM with window"
|
|
msgstr "উইন্ডোৰ সৈতে VM ক পুনৰ আকাৰ দিয়ক (_r)"
|
|
|
|
#: ../ui/vmwindow.ui.h:19
|
|
msgid "_Text Consoles"
|
|
msgstr "লিখনি কনচৌলসমূহ (_T)"
|
|
|
|
#: ../ui/vmwindow.ui.h:20
|
|
msgid "T_oolbar"
|
|
msgstr "টুল-বাৰ (_o)"
|
|
|
|
#: ../ui/vmwindow.ui.h:21
|
|
msgid "Send _Key"
|
|
msgstr "কি' পঠিয়াওক (_K)"
|
|
|
|
#: ../ui/vmwindow.ui.h:22
|
|
msgid "Show the graphical console"
|
|
msgstr "VM গ্ৰাফিকেল কনচৌল কেতিয়া স্কেল কৰিব লাগে"
|
|
|
|
#: ../ui/vmwindow.ui.h:24
|
|
msgid "Show virtual hardware details"
|
|
msgstr "নতুন ভাৰ্চুৱেল হাৰ্ডৱেৰ যোগ কৰক"
|
|
|
|
#: ../ui/vmwindow.ui.h:27
|
|
msgid "Run"
|
|
msgstr "চলাওক"
|
|
|
|
#: ../ui/vmwindow.ui.h:29
|
|
msgid "Pause"
|
|
msgstr "স্থগিত"
|
|
|
|
#: ../ui/vmwindow.ui.h:32
|
|
msgid "Snapshots"
|
|
msgstr "স্নেপশ্বটসমূহ"
|
|
|
|
#: ../ui/vmwindow.ui.h:33
|
|
msgid "Switch to fullscreen view"
|
|
msgstr "পূৰ্ণপৰ্দা দৰ্শনলে যাওক"
|
|
|
|
#: ../ui/vmwindow.ui.h:34
|
|
msgid "Begin Installation"
|
|
msgstr "ইনস্টল আৰম্ভ কৰক"
|
|
|
|
#: ../ui/vmwindow.ui.h:35
|
|
msgid "_Begin Installation"
|
|
msgstr "ইনস্টল আৰম্ভ কৰক (_B)"
|
|
|
|
#: ../ui/vmwindow.ui.h:36
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Cancel Installation"
|
|
msgstr "ইনস্টল আৰম্ভ কৰক (_B)"
|
|
|
|
#: ../ui/vmwindow.ui.h:37
|
|
msgid "<b>The console is currently unavailable</b>"
|
|
msgstr "<b>কনচৌল বৰ্তমানে উপলব্ধ নহয়</b>"
|
|
|
|
#: ../ui/vmwindow.ui.h:38
|
|
msgid "_Password:"
|
|
msgstr "পাছৱৰ্ড (_P):"
|
|
|
|
#: ../ui/vmwindow.ui.h:39
|
|
msgid "_Save this password in your keyring"
|
|
msgstr "পাছৱৰ্ড আপোনাৰ keyring ত সংৰক্ষণ কৰক"
|
|
|
|
#: ../ui/vmwindow.ui.h:40
|
|
msgid "Check to save password, uncheck to forget password."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/vmwindow.ui.h:42
|
|
msgid "_Login"
|
|
msgstr "লগিন (_L)"
|
|
|
|
#: ../ui/vsockdetails.ui.h:1
|
|
msgid "Guest C_ID:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/xmleditor.ui.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"<small>XML editing is disabled in 'Preferences'. Only enable it if you know "
|
|
"what you are doing.</small>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/xmleditor.ui.h:3
|
|
msgid "_XML"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#~ msgid "Hostname is required"
|
|
#~ msgstr "হস্টনামৰ প্ৰয়োজন"
|
|
|
|
#~ msgid "Source path is required"
|
|
#~ msgstr "উৎস পথৰ প্ৰয়োজন"
|
|
|
|
#~ msgid "Must explicitly specify source path if building pool"
|
|
#~ msgstr "পুল নিৰ্মাণ কৰিব হলে উৎস পথ ধাৰ্য্য কৰিব লাগিব"
|
|
|
|
#~ msgid "Must explicitly specify disk format if formatting disk device."
|
|
#~ msgstr "যদি ডিস্ক ডিভাইচ ফৰমেট কৰা হৈছে ডিস্কৰ বিন্যাস ধাৰ্য্য কৰিব লাগিব।"
|
|
|
|
#~ msgid "input_vol must be a virStorageVol"
|
|
#~ msgstr "input_vol এটা virStorageVol হব লাগিব"
|