6723 lines
221 KiB
Plaintext
6723 lines
221 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
#
|
||
# Translators:
|
||
# Ani Peter <apeter@redhat.com>, 2006-2007,2009,2012-2014
|
||
# Ani Peter <apeter@redhat.com>, 2013
|
||
# Ani Peter <peter.ani@gmail.com>, 2006-2007,2009,2012-2014
|
||
# Ani Peter <peter.ani@gmail.com>, 2013
|
||
# Cole Robinson <crobinso@redhat.com>, 2015. #zanata
|
||
# Cole Robinson <crobinso@redhat.com>, 2017. #zanata
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2019-07-03 20:25-0400\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2017-02-05 04:06+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Copied by Zanata <copied-by-zanata@zanata.org>\n"
|
||
"Language-Team: Malayalam (http://www.transifex.com/projects/p/virt-manager/"
|
||
"language/ml/)\n"
|
||
"Language: ml\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
"X-Generator: Zanata 4.6.2\n"
|
||
|
||
#: ../virt-manager:43
|
||
msgid "Error starting Virtual Machine Manager"
|
||
msgstr "വിര്ച്ച്വല് മഷീന് മാനേജര് ആരംഭിക്കുന്നതില് പിശക്"
|
||
|
||
#: ../virt-manager:283
|
||
msgid "virt-manager requires libvirt 0.6.0 or later."
|
||
msgstr "virt-manager-നു് libvirt 0.6.0 അല്ലെങ്കില് പിന്നീടുള്ളതു് ആവശ്യമുണ്ടു്."
|
||
|
||
#: ../virt-install:122
|
||
msgid "Cannot specify storage and use --nodisks"
|
||
msgstr "സംഭരണം നല്കി --nodisks ഉപയോഗിയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: ../virt-install:126
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot mix --file, --nonsparse, or --file-size with --disk options. Use --"
|
||
"disk PATH[,size=SIZE][,sparse=yes|no]"
|
||
msgstr ""
|
||
"--file, --nonsparse, അല്ലെങ്കില് --file-size എന്നിവ --disk ഐച്ഛികങ്ങള്ക്കൊപ്പം ചേര്"
|
||
"ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല. --disk PATH[,size=SIZE][,sparse=yes|no] ഉപയോഗിയ്ക്കുക"
|
||
|
||
#: ../virt-install:175
|
||
msgid "Cannot mix both --bridge and --network arguments"
|
||
msgstr "--bridge, --network ആര്ഗ്യുമെന്റുകള് കൂട്ടിച്ചേര്ക്കുവാന് പാടില്ല"
|
||
|
||
#: ../virt-install:220
|
||
msgid "Cannot mix --graphics and old style graphical options"
|
||
msgstr "--graphics-ഉം പഴയ ശൈലിയിലുള്ള ഗ്രാഫിക്കല് ഐച്ഛികങ്ങളും കൂട്ടിച്ചേര്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: ../virt-install:224
|
||
msgid "Can't specify more than one of VNC, SDL, --graphics or --nographics"
|
||
msgstr ""
|
||
"VNC, SDL, --graphics അല്ലെങ്കില് --nographics എന്നിവയിലൊന്നില് കൂടുതല് നല്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: ../virt-install:306
|
||
msgid "--memory amount in MiB is required"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virt-install:310
|
||
msgid "--disk storage must be specified (override with --disk none)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virt-install:314
|
||
msgid ""
|
||
"An install method must be specified\n"
|
||
"(%(methods)s)"
|
||
msgstr ""
|
||
"ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്യുവാനുള്ളൊരു രീതി പറഞ്ഞിരിയ്ക്കണം\n"
|
||
"(%(methods)s)"
|
||
|
||
#: ../virt-install:321
|
||
msgid "See the man page for examples of using --location with CDROM media"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virt-install:332
|
||
msgid ""
|
||
"CDROM media does not print to the text console by default, so you likely "
|
||
"will not see text install output. You might want to use --location."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virt-install:345
|
||
msgid ""
|
||
"No --console device added, you likely will not see text install output from "
|
||
"the guest."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. 1024) > guest.currentMemory:
|
||
#: ../virt-install:359
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Requested memory %s MiB is less than the recommended %s MiB for OS %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virt-install:363
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Requested memory %s MiB is abnormally low. Were you trying to specify GiB?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virt-install:369
|
||
msgid "The guest's network configuration does not support PXE"
|
||
msgstr "ഗസ്റ്റിന്റെ നെറ്റ്വര്ക്ക് ക്രമീകരണം പിഎക്സ്ഇ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
|
||
|
||
#: ../virt-install:378
|
||
msgid ""
|
||
"No operating system detected, VM performance may suffer. Specify an OS with "
|
||
"--os-variant for optimal results."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virt-install:392
|
||
msgid "Using {osname} --location {url}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virt-install:462
|
||
msgid "Using default --name {vm_name}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virt-install:477
|
||
msgid "Using {os_name} default --memory {megabytes}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virt-install:492
|
||
msgid "Using {os_name} default --disk {disk_options}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virt-install:532
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error validating install location: %s"
|
||
msgstr "ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്യേണ്ട സ്ഥാനം ഉറപ്പാക്കുന്നതില് പിശക്: %s"
|
||
|
||
#: ../virt-install:613
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %d minutes"
|
||
msgstr " %d നിമിഷങ്ങള്"
|
||
|
||
#: ../virt-install:616
|
||
msgid "Waiting%(time_string)s for installation to complete."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virt-install:641
|
||
msgid "No console to launch for the guest, defaulting to --wait -1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virt-install:651
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Starting install..."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്യുവാന് ആരംഭിയ്ക്കുന്നു..."
|
||
|
||
#: ../virt-install:669
|
||
msgid "Domain creation completed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virt-install:673
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You can restart your domain by running:\n"
|
||
" %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virt-install:676
|
||
msgid "Restarting guest."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virt-install:683
|
||
msgid "Domain install interrupted."
|
||
msgstr "ഡൊമെയിന് ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്യുന്നതില് തടസ്സം."
|
||
|
||
#: ../virt-install:708
|
||
msgid "Domain has crashed."
|
||
msgstr "ഡൊമെയിന് തകര്ന്നിരിയ്ക്കുന്നു."
|
||
|
||
#: ../virt-install:738
|
||
msgid ""
|
||
"Domain installation still in progress. You can reconnect to \n"
|
||
"the console to complete the installation process."
|
||
msgstr ""
|
||
"ഡൊമെയിന് ഇന്സ്റ്റലേഷന് പുരോഗമിയ്ക്കുന്നു. നിങ്ങള്ക്കു് ഇന്സ്റ്റലേഷന് പ്രക്രിയ\n"
|
||
"പൂര്ത്തിയാക്കുന്നതിനായി വീണ്ടും കണ്സോളിലേക്കു് കണക്ട് ചെയ്യാം."
|
||
|
||
#: ../virt-install:742
|
||
msgid "Domain installation still in progress."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virt-install:748
|
||
msgid "Domain has shutdown. Continuing."
|
||
msgstr "ഡൊമെയിന് അടച്ചുപൂട്ടിയിരിയ്ക്കുന്നു. തുടരുന്നു."
|
||
|
||
#: ../virt-install:754
|
||
msgid "Installation has exceeded specified time limit. Exiting application."
|
||
msgstr ""
|
||
"ഇന്സ്റ്റലേഷന് നല്കിയ സമയപരിധിയേക്കാള് സമയമെടുക്കുന്നു. പ്രയോഗത്തില് നിന്നും പുറത്തു് കടക്കുന്നു."
|
||
|
||
#: ../virt-install:771
|
||
msgid "Dry run completed successfully"
|
||
msgstr "ഡ്രൈ റണ് വിജയകരമായി പൂര്ത്തിയായി"
|
||
|
||
#: ../virt-install:775
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown XML step request '%s', must be 1, 2, or all"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virt-install:782
|
||
msgid "Requested installation does not have XML step 2"
|
||
msgstr "ആവശ്യപ്പെട്ട ഇന്സ്റ്റലേഷനു് എക്സ്എംഎല് നടപടി 2 ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: ../virt-install:799
|
||
msgid "Create a new virtual machine from specified install media."
|
||
msgstr "നല്കിയ ഇന്സ്റ്റോള് മീഡിയയില് നിന്നും പുതിയൊരു വിര്ച്ച്വല് മഷീന് തയ്യാറാക്കുക."
|
||
|
||
#: ../virt-install:803 ../virt-clone:93
|
||
msgid "General Options"
|
||
msgstr "സാധാരണ ഐച്ഛികങ്ങള്"
|
||
|
||
#: ../virt-install:805
|
||
msgid "Name of the guest instance"
|
||
msgstr "ഗസ്റ്റ് ഇന്സ്റ്റന്സിന്റെ പേരു്"
|
||
|
||
#: ../virt-install:812
|
||
msgid "Installation Method Options"
|
||
msgstr "ഇന്സ്റ്റലേഷന് രീതികള്"
|
||
|
||
#: ../virt-install:814
|
||
msgid "CD-ROM installation media"
|
||
msgstr "സിഡി-റോം ഇന്സ്റ്റലേഷന് മീഡിയാ"
|
||
|
||
#: ../virt-install:816
|
||
msgid ""
|
||
"Distro install URL, eg. https://host/path. See man page for specific distro "
|
||
"examples."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virt-install:819
|
||
msgid "Boot from the network using the PXE protocol"
|
||
msgstr "പിഎക്സ്ഇ സമ്പ്രദായം ഉപയോഗിച്ചു് നെറ്റ്വര്ക്കില് നിന്നും ബൂട്ട് ചെയ്യുക"
|
||
|
||
#: ../virt-install:821
|
||
msgid "Build guest around an existing disk image"
|
||
msgstr "നിലവിലുള്ളൊരു ഡിസ്ക് ഇമേജിന് ഗസ്റ്റ് തയ്യാറാക്കുക"
|
||
|
||
#: ../virt-install:824
|
||
msgid ""
|
||
"Additional arguments to pass to the install kernel booted from --location"
|
||
msgstr ""
|
||
"--location-ല് നിന്നും ബൂട്ട് ചെയ്ത കേര്ണല് ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്യുന്നതിനായി നല്കുവാനുള്ള കൂടുതല് ആര്"
|
||
"ഗ്യുമെന്റുകള് "
|
||
|
||
#: ../virt-install:827
|
||
msgid "Add given file to root of initrd from --location"
|
||
msgstr "--location-ല് നിന്നും initrd-യുടെ റൂട്ടിലേക്കു് നല്കിയ ഫയല് ചേര്ക്കുക"
|
||
|
||
#: ../virt-install:829
|
||
msgid "Perform an unattended installation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virt-install:831
|
||
msgid "Specify fine grained install options"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virt-install:845
|
||
msgid "Device Options"
|
||
msgstr "ഡിവൈസ് ഐച്ഛികങ്ങള്"
|
||
|
||
#: ../virt-install:875
|
||
msgid "Guest Configuration Options"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virt-install:879
|
||
msgid "Virtualization Platform Options"
|
||
msgstr "വിര്ച്ച്വലൈസേഷന് പ്ലാറ്റ്ഫോം ഐച്ഛികങ്ങള്"
|
||
|
||
#: ../virt-install:883
|
||
msgid "This guest should be a fully virtualized guest"
|
||
msgstr "ഗസ്റ്റ് പൂര്ണ്ണ വിര്ച്ച്വലൈസ്ഡ് ഗസ്റ്റായിരിയ്ക്കണം"
|
||
|
||
#: ../virt-install:886
|
||
msgid "This guest should be a paravirtualized guest"
|
||
msgstr "ഗസ്റ്റ് പാരാവിര്ച്ച്വലൈസ്ഡ് ഗസ്റ്റായിരിയ്ക്കണം"
|
||
|
||
#: ../virt-install:889
|
||
msgid "This guest should be a container guest"
|
||
msgstr "ഈ ഗസ്റ്റ് ഒരു കണ്ടെയിനര് ഗസ്റ്റായിരിയ്ക്കണം"
|
||
|
||
#: ../virt-install:891
|
||
msgid "Hypervisor name to use (kvm, qemu, xen, ...)"
|
||
msgstr "ഉപയോഗിയ്ക്കുവാനുള്ള ഹൈപ്പര്വൈസറിന്റെ പേരു് (kvm, qemu, xen, ...)"
|
||
|
||
#: ../virt-install:892
|
||
msgid "The CPU architecture to simulate"
|
||
msgstr "മാതൃകയ്ക്കുള്ള സിപിയു ആര്ക്കിറ്റക്ചര്"
|
||
|
||
#: ../virt-install:893
|
||
msgid "The machine type to emulate"
|
||
msgstr "എമുലേറ്റ് ചെയ്യുവാനുള്ള മഷീന് രീതി"
|
||
|
||
#: ../virt-install:902 ../virt-clone:135 ../virt-xml:431
|
||
msgid "Miscellaneous Options"
|
||
msgstr "പലവക ഐച്ഛികങ്ങള്"
|
||
|
||
#: ../virt-install:904
|
||
msgid "Have domain autostart on host boot up."
|
||
msgstr "ഹോസ്റ്റ് ബൂട്ട് ചെയ്യുമ്പോള് ഡൊമെയിന് സ്വയം ആരംഭിയ്ക്കുന്നു."
|
||
|
||
#: ../virt-install:906
|
||
msgid "Create a transient domain."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virt-install:908
|
||
msgid "Force power off the domain when the console viewer is closed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virt-install:911
|
||
msgid "Minutes to wait for install to complete."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virt-install:1010 ../virt-clone:215
|
||
msgid "Installation aborted at user request"
|
||
msgstr "ഉപയോക്താവിന്റെ ആവശ്യമനുസരിച്ചു് ഇന്സ്റ്റലേഷന് നിര്ത്തിയിരിയ്ക്കുന്നു"
|
||
|
||
#: ../virt-clone:25
|
||
msgid ""
|
||
"A name is required for the new virtual machine, use '--name NEW_VM_NAME' to "
|
||
"specify one."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virt-clone:44
|
||
msgid ""
|
||
"An original machine name is required, use '--original ORIGINAL_GUEST' and "
|
||
"try again."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virt-clone:83
|
||
msgid ""
|
||
"Duplicate a virtual machine, changing all the unique host side configuration "
|
||
"like MAC address, name, etc. \n"
|
||
"\n"
|
||
"The VM contents are NOT altered: virt-clone does not change anything "
|
||
"_inside_ the guest OS, it only duplicates disks and does host side changes. "
|
||
"So things like changing passwords, changing static IP address, etc are "
|
||
"outside the scope of this tool. For these types of changes, please see virt-"
|
||
"sysprep(1)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virt-clone:95
|
||
msgid "Name of the original guest; The status must be shut off or paused."
|
||
msgstr ""
|
||
"യഥാര്ത്ഥ ഗസ്റ്റിന്റെ പേരു്; അവസ്ഥ ഒന്നില്ലെങ്കില് അടച്ചുപൂട്ടണം അല്ലെങ്കില് ഇടയ്ക്കു് നിര്ത്തണം."
|
||
|
||
#: ../virt-clone:98
|
||
msgid "XML file to use as the original guest."
|
||
msgstr "യഥാര്ത്ഥ ഗസ്റ്റായി ഉപയോഗിയ്ക്കുവാനുള്ള എക്സ്എംഎല് ഫയല്"
|
||
|
||
#: ../virt-clone:100
|
||
msgid ""
|
||
"Auto generate clone name and storage paths from the original guest "
|
||
"configuration."
|
||
msgstr ""
|
||
"യഥാര്ത്ഥ ഗസ്റ്റ് ക്രമീകരണത്തില് നിന്നും ക്ലോണ് നാമവും സംഭരണ പാഥുകളും സ്വയമായി തയ്യാറാക്കുക."
|
||
|
||
#: ../virt-clone:103
|
||
msgid "Name for the new guest"
|
||
msgstr "പുതിയ ഗസ്റ്റിന്റെ പേരു്"
|
||
|
||
#: ../virt-clone:106
|
||
msgid "use btrfs COW lightweight copy"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virt-clone:108
|
||
msgid "Storage Configuration"
|
||
msgstr "സംഭരണ ക്രമീകരണം"
|
||
|
||
#: ../virt-clone:110
|
||
msgid "New file to use as the disk image for the new guest"
|
||
msgstr "പുതിയ ഗസ്റ്റിനു് ഡിസ്ക് ഇമേജായി ഉപയോഗിയ്ക്കുവാനുള്ള പുതിയ ഫയല്"
|
||
|
||
#: ../virt-clone:113
|
||
msgid ""
|
||
"Force to copy devices (eg, if 'hdc' is a readonly cdrom device, --force-"
|
||
"copy=hdc)"
|
||
msgstr ""
|
||
"ഡിവൈസുകള് പകര്ത്തുവാന് നിര്ബന്ധിയ്ക്കുക (ഉദാ, 'hdc' ഒരു റീഡ്ഒണ്ലി സിഡിറോം ഡിവൈസാണെങ്കില്, --"
|
||
"force-copy=hdc)"
|
||
|
||
#: ../virt-clone:116
|
||
msgid ""
|
||
"Skip copy of the device target. (eg, if 'vda' is a disk you don't want to "
|
||
"copy and use the same path in the new VM, use --skip-copy=vda)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virt-clone:121
|
||
msgid "Do not use a sparse file for the clone's disk image"
|
||
msgstr "ക്ലോണിന്റെ ഡിസ്ക് ഇമേജിനു് ഒരു സ്പാഴ്സ് ഫയല് ഉപയോഗിയ്ക്കുവാന് പാടില്ല"
|
||
|
||
#: ../virt-clone:125
|
||
msgid ""
|
||
"Do not clone storage, new disk images specified via --file are preserved "
|
||
"unchanged"
|
||
msgstr ""
|
||
"സംഭരണം ക്ലോണ് ചെയ്യരുതു്, --file മുഖേന നല്കിയിരിയ്ക്കുന്ന പുതിയ ഡിസ്ക് ഇമേജുകള് മാറ്റമില്ലാതെ "
|
||
"കരുതിയിരിയ്ക്കുന്നു"
|
||
|
||
#: ../virt-clone:128
|
||
msgid "New file to use as storage for nvram VARS"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virt-clone:130
|
||
msgid "Networking Configuration"
|
||
msgstr "നെറ്റ്വര്ക്കിങ് ക്രമീകരണം"
|
||
|
||
#: ../virt-clone:132
|
||
msgid ""
|
||
"New fixed MAC address for the clone guest. Default is a randomly generated "
|
||
"MAC"
|
||
msgstr "ക്ലോണ് ഗസ്റ്റിനുള്ള പുതിയ മാക് വിലാസം. സ്വതവേയുള്ളതു് പെട്ടെന്നു് തയ്യാറാക്കിയ മാക്"
|
||
|
||
#: ../virt-clone:164
|
||
msgid ""
|
||
"Either --auto-clone or --file is required, use '--auto-clone or --file' and "
|
||
"try again."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virt-clone:205
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Clone '%s' created successfully."
|
||
msgstr "ക്ലോണ് '%s' വിജയകരമായി തയ്യാറാക്കിയിരിയ്ക്കുന്നു."
|
||
|
||
#: ../virt-convert:38
|
||
msgid ""
|
||
"Convert an OVF or VMX appliance to native libvirt XML, and run the guest.\n"
|
||
"The VM contents are not altered. Disk images are copied to the hypervisor\n"
|
||
"default storage location.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Examples:\n"
|
||
" virt-convert fedora18.ova\n"
|
||
" virt-convert centos6.zip --disk-format qcow2"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virt-convert:49
|
||
msgid ""
|
||
"Conversion input. Can be a ovf/vmx file, a directory containing a config and "
|
||
"disk images, or a zip/ova/7z/etc archive."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virt-convert:56
|
||
msgid "Force the input format. 'vmx' or 'ovf'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virt-convert:58
|
||
msgid "Output disk format. default is 'raw'. Disable conversion with 'none'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virt-convert:61
|
||
msgid ""
|
||
"Destination directory the disk images should be converted/copied to. "
|
||
"Defaults to the default libvirt directory."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virt-convert:113
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Creating guest '%s'."
|
||
msgstr "'%s' ഗസ്റ്റ് തയ്യാറാക്കുന്നു."
|
||
|
||
#: ../virt-convert:129 ../virt-xml:571
|
||
msgid "Aborted at user request"
|
||
msgstr "ഉപയോക്താവിന്റെ ആവശ്യമനുസരിച്ചു് നിര്ത്തിയിരിയ്ക്കുന്നു"
|
||
|
||
#: ../virt-xml:37
|
||
msgid "Please enter 'yes' or 'no'."
|
||
msgstr "ദയവായി 'yes' അല്ലെങ്കില് 'no' നല്കുക."
|
||
|
||
#: ../virt-xml:93
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not find domain '%s': %s"
|
||
msgstr "'%s' ഡൊമെയിന് ലഭ്യമായില്ല: %s"
|
||
|
||
#: ../virt-xml:129
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid --edit option '%s'"
|
||
msgstr "അസാധുമായ --edit ഐച്ഛികം '%s'"
|
||
|
||
#: ../virt-xml:132
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No --%s objects found in the XML"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virt-xml:135
|
||
#, c-format
|
||
msgid "--edit %s requested but there's only %s --%s object in the XML"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virt-xml:152
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No matching objects found for --%s %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virt-xml:168
|
||
#, c-format
|
||
msgid "One of %s must be specified."
|
||
msgstr "%s-ല് ഒന്നു് നല്കിയിരിയ്ക്കണം."
|
||
|
||
#: ../virt-xml:171
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Conflicting options %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virt-xml:182
|
||
msgid "No change specified."
|
||
msgstr "മാറ്റം വ്യക്തമാക്കിയിട്ടില്ല."
|
||
|
||
#: ../virt-xml:184
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Only one change operation may be specified (conflicting options %s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virt-xml:197
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'--edit %s' doesn't make sense with --%s, just use empty '--edit'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virt-xml:201
|
||
msgid "--os-variant is not supported with --edit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virt-xml:208
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot use --add-device with --%s"
|
||
msgstr "--%s-നു് --add-device ഉപയോഗിയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: ../virt-xml:219
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot use --remove-device with --%s"
|
||
msgstr "--%s-നു് --remove-device ഉപയോഗിയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: ../virt-xml:222
|
||
msgid "--os-variant is not supported with --remove-device"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virt-xml:235
|
||
#, c-format
|
||
msgid "--build-xml not supported for --%s"
|
||
msgstr "--%s-നു് --build-xml പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
|
||
|
||
#: ../virt-xml:238
|
||
msgid "--os-variant is not supported with --build-xml"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virt-xml:264
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Define '%s' with the changed XML?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virt-xml:272
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Domain '%s' defined successfully."
|
||
msgstr "ഡൊമെയിന് '%s' വിജയകരമായി നിഷ്കര്ഷിച്ചിരിയ്ക്കുന്നു."
|
||
|
||
#: ../virt-xml:279
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Start '%s' with the changed XML?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virt-xml:289 ../virt-xml:549
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed starting domain '%s': %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virt-xml:291 ../virt-xml:551
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Domain '%s' started successfully."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virt-xml:323
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error attempting device %s: %s"
|
||
msgstr "ഡിവൈസ് %s ശ്രമിയ്ക്കുന്നതില് പിശക്: %s"
|
||
|
||
#: ../virt-xml:326
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Device %s successful."
|
||
msgstr "ഡിവൈസ് %s വിജയകരം."
|
||
|
||
#: ../virt-xml:350
|
||
msgid "No XML diff was generated. The requested changes will have no effect."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virt-xml:369
|
||
msgid "Edit libvirt XML using command line options."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virt-xml:375
|
||
msgid "Domain name, id, or uuid"
|
||
msgstr "ഡൊമെയിന് നാമം, id, അല്ലെങ്കില് uuid"
|
||
|
||
#: ../virt-xml:377
|
||
msgid "XML actions"
|
||
msgstr "എക്സ്എംഎല് പ്രവര്ത്തികള്"
|
||
|
||
#: ../virt-xml:379
|
||
msgid ""
|
||
"Edit VM XML. Examples:\n"
|
||
"--edit --disk ... (edit first disk device)\n"
|
||
"--edit 2 --disk ... (edit second disk device)\n"
|
||
"--edit all --disk ... (edit all disk devices)\n"
|
||
"--edit target=hda --disk ... (edit disk 'hda')\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virt-xml:385
|
||
msgid ""
|
||
"Remove specified device. Examples:\n"
|
||
"--remove-device --disk 1 (remove first disk)\n"
|
||
"--remove-device --disk all (remove all disks)\n"
|
||
"--remove-device --disk /some/path"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virt-xml:390
|
||
msgid ""
|
||
"Add specified device. Example:\n"
|
||
"--add-device --disk ..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virt-xml:393
|
||
msgid ""
|
||
"Output built device XML. Domain is optional but recommended to ensure "
|
||
"optimal defaults."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virt-xml:396
|
||
msgid "Output options"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virt-xml:398
|
||
msgid ""
|
||
"Apply changes to the running VM.\n"
|
||
"With --add-device, this is a hotplug operation.\n"
|
||
"With --remove-device, this is a hotunplug operation.\n"
|
||
"With --edit, this is an update device operation."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virt-xml:404
|
||
msgid ""
|
||
"Force defining the domain. Only required if a --print option was specified."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virt-xml:407
|
||
msgid "Force not defining the domain."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virt-xml:410
|
||
msgid "Start the domain."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virt-xml:412
|
||
msgid "Only print the requested change, in diff format"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virt-xml:414
|
||
msgid "Only print the requested change, in full XML format"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virt-xml:416
|
||
msgid "Require confirmation before saving any results."
|
||
msgstr "ഏതെങ്കിലും ഫലങ്ങള് സൂക്ഷിയ്ക്കുന്നതിനു് മുമ്പു് ഉറപ്പാക്കേണ്ടതുണ്ടു്."
|
||
|
||
#: ../virt-xml:420
|
||
msgid "XML options"
|
||
msgstr "എക്സ്എംഎല് ഐച്ഛികങ്ങള്"
|
||
|
||
#: ../virt-xml:459
|
||
msgid "Can't use --confirm with stdin input."
|
||
msgstr "stdin ഇന്പുട്ടില് --confirm ഉപയോഗിയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല."
|
||
|
||
#: ../virt-xml:461
|
||
msgid "Can't use --update with stdin input."
|
||
msgstr "stdin ഇന്പുട്ടില് --update ഉപയോഗിയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല."
|
||
|
||
#: ../virt-xml:464
|
||
msgid "A domain must be specified"
|
||
msgstr "ഒരു ഡൊമെയിന് നല്കിയിരിയ്ക്കണം"
|
||
|
||
#: ../virt-xml:492
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Don't know how to --update for --%s"
|
||
msgstr "--%s-നു് --update എങ്ങനെയെന്നറിയില്ല"
|
||
|
||
#: ../virt-xml:517
|
||
msgid "Cannot mix --update and --start"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virt-xml:525
|
||
msgid "The VM is not running, --update is inapplicable."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virt-xml:556
|
||
msgid "Changes will take effect after the domain is fully powered off."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virt-xml:558
|
||
msgid ""
|
||
"XML did not change after domain define. You may have changed a value that "
|
||
"libvirt is setting by default."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/about.py:21
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error launching 'About' dialog: %s"
|
||
msgstr "'സംബന്ധിച്ചു്' ഡയലോഗ് ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പിശക്: %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:180 ../virtManager/details/details.py:657
|
||
msgid "Hardware"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:229 ../virtManager/createvm.py:466
|
||
#: ../virtManager/device/addstorage.py:141
|
||
msgid "Connection does not support storage management."
|
||
msgstr "കണക്ഷന് സ്റ്റോറേജ് മാനേജ്മെന്റ് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല."
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:240 ../virtManager/addhardware.py:1071
|
||
#: ../ui/createvm.ui.h:66
|
||
msgid "Storage"
|
||
msgstr "സംഭരണം"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:242 ../virtManager/addhardware.py:1073
|
||
msgid "Controller"
|
||
msgstr "കണ്ട്രോളര്"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:243 ../virtManager/addhardware.py:1075
|
||
#: ../virtManager/createnet.py:379
|
||
msgid "Network"
|
||
msgstr "നെറ്റ്വര്ക്ക്"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:244 ../virtManager/addhardware.py:1077
|
||
#: ../virtManager/details/details.py:212
|
||
msgid "Input"
|
||
msgstr "ഇന്പുട്ട്"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:245 ../virtManager/addhardware.py:250
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:253 ../virtManager/addhardware.py:257
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:263 ../virtManager/addhardware.py:283
|
||
msgid "Not supported for this guest type."
|
||
msgstr "ഈ തരത്തിലുള്ള ഗസ്റ്റിനു് പിന്തുണ നല്കുന്നില്ല."
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:246 ../virtManager/addhardware.py:1079
|
||
msgid "Graphics"
|
||
msgstr "ഗ്രാഫിക്സ്"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:248 ../virtManager/addhardware.py:1081
|
||
msgid "Sound"
|
||
msgstr "ശബ്ദം"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:251 ../virtManager/details/details.py:216
|
||
#: ../ui/vmwindow.ui.h:43
|
||
msgid "Serial"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:255 ../virtManager/details/details.py:218
|
||
msgid "Parallel"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:259 ../virtManager/details/details.py:220
|
||
#: ../ui/vmwindow.ui.h:23
|
||
msgid "Console"
|
||
msgstr "കണ്സോള് "
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:261 ../virtManager/details/details.py:226
|
||
msgid "Channel"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:265
|
||
msgid "USB Host Device"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:267 ../virtManager/addhardware.py:271
|
||
msgid "Connection does not support host device enumeration"
|
||
msgstr "കണക്ഷന് ഹോസ്റ്റ് ഡിവൈസ് എന്യുമറേഷന് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:275
|
||
msgid "Not supported for containers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:276
|
||
msgid "PCI Host Device"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:279
|
||
msgid "Video"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:280
|
||
msgid "Libvirt version does not support video devices."
|
||
msgstr "Libvirt പതിപ്പ് വീഡിയോ ഡിവൈസുകളെ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല."
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:281 ../virtManager/details/details.py:268
|
||
#: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:114
|
||
msgid "Watchdog"
|
||
msgstr "വാച്ച്ഡോഗ്"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:284
|
||
msgid "Filesystem"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:285 ../virtManager/addhardware.py:1089
|
||
#: ../virtManager/details/details.py:266
|
||
msgid "Smartcard"
|
||
msgstr "സ്മാര്ട്ട്കാര്ഡ്"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:287 ../virtManager/addhardware.py:1091
|
||
msgid "USB Redirection"
|
||
msgstr "യുഎസ്ബി റീഡയറക്ഷന്"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:289 ../virtManager/addhardware.py:1093
|
||
#: ../virtManager/details/details.py:257
|
||
msgid "TPM"
|
||
msgstr "ടിപിഎം"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:291 ../virtManager/details/details.py:252
|
||
msgid "RNG"
|
||
msgstr "RNG"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:292 ../virtManager/addhardware.py:1097
|
||
#: ../virtManager/details/details.py:265
|
||
msgid "Panic Notifier"
|
||
msgstr "പാനിക്ക് നോട്ടിഫയര്"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:294 ../virtManager/addhardware.py:297
|
||
msgid "Not supported for this hypervisor/libvirt/arch combination."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:295 ../virtManager/details/details.py:267
|
||
msgid "Virtio VSOCK"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:369
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error changing VM configuration: %s"
|
||
msgstr "VM ക്രമീകരണം മാറ്റുന്നതില് പിശക്: %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:395
|
||
msgid "Some changes may require a guest shutdown to take effect."
|
||
msgstr "ഗസ്റ്റ് അടച്ചുപൂട്ടലിനു് ശേഷം ലഭ്യമാക്കുന്നതിനായി ഗസ്റ്റിനു് ചില മാറ്റങ്ങള് ആവശ്യമുണ്ടു്."
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:398
|
||
msgid "These changes will take effect after the next guest shutdown."
|
||
msgstr "അടുത്ത തവണ ഗസ്റ്റ് അടച്ചുപൂട്ടുമ്പോള് ഈ മാറ്റങ്ങള് ലഭ്യമാകുന്നു."
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:451
|
||
msgid "Pseudo TTY"
|
||
msgstr "സ്യൂഡോ റ്റിറ്റിവൈ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:453
|
||
msgid "Output to a file"
|
||
msgstr "ഒരു ഫയലിലേക്കു് ഔട്ട്പുട്ട് ചെയ്യുക"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:455
|
||
msgid "TCP net console"
|
||
msgstr "ടിസിപി നെറ്റ് കണ്സോള്"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:457
|
||
msgid "UDP net console"
|
||
msgstr "യുഡിപി നെറ്റ് കണ്സോള്"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:459
|
||
msgid "Unix socket"
|
||
msgstr "യൂണിക്സ് സോക്കറ്റ്"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:461
|
||
msgid "Spice agent"
|
||
msgstr "സ്പയിസ് ഏജന്റ്"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:463
|
||
msgid "Spice port"
|
||
msgstr "സ്പെയിസ് പോര്ട്ട്"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:477 ../virtManager/details/details.py:183
|
||
#: ../virtManager/details/details.py:2820
|
||
msgid "Floppy"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:553
|
||
msgid "Passthrough device"
|
||
msgstr "പാസ്ത്രൂ ഡിവൈസ്"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:555
|
||
msgid "Emulated device"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:561
|
||
msgid "TIS"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:563
|
||
msgid "CRB"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:569
|
||
msgid "ISA"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:571
|
||
msgid "pSeries"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:573
|
||
msgid "Hyper-V"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:575
|
||
msgid "s390"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:581
|
||
msgid "Random"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:583
|
||
msgid "Entropy Gathering Daemon"
|
||
msgstr "എന്ട്രോപ്പി ഗാഥറിങ് ഡെമണ്"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:593
|
||
msgid "Bind"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:594
|
||
msgid "Connect"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:610
|
||
msgid "Forcefully reset the guest"
|
||
msgstr "നിര്ബന്ധമായും ഗസ്റ്റ് വീണ്ടും സജ്ജമാക്കുക"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:612
|
||
msgid "Gracefully shutdown the guest"
|
||
msgstr "പതിയെ ഗസ്റ്റ് അടച്ചുപൂട്ടുക"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:614
|
||
msgid "Forcefully power off the guest"
|
||
msgstr "നിര്ബന്ധമായും ഗസ്റ്റ് അടച്ചുപൂട്ടുക"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:616
|
||
msgid "Pause the guest"
|
||
msgstr "ഗസ്റ്റിനെ താല്ക്കാലികമായി നിര്ത്തുക"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:618
|
||
msgid "No action"
|
||
msgstr "പ്രവര്ത്തിയില്ല"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:620
|
||
msgid "Dump guest memory core"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:626
|
||
msgid "EvTouch USB Graphics Tablet"
|
||
msgstr "ഇവി ടച്ച് യുഎസ്ബി ഗ്രാഫിക്സ് ടാബ്ലറ്റ്"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:629
|
||
msgid "Generic"
|
||
msgstr "സാധാരണ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:724 ../virtManager/clone.py:106
|
||
msgid "Disk device"
|
||
msgstr "ഡിസ്ക് ഡിവൈസ്"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:726
|
||
msgid "CDROM device"
|
||
msgstr "സിഡിറോം ഡിവൈസ്"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:728
|
||
msgid "Floppy device"
|
||
msgstr "ഫ്ലോപ്പി ഡിവൈസ്"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:731
|
||
msgid "LUN Passthrough"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [xml value, label]
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:736 ../virtManager/addhardware.py:743
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:750 ../virtManager/addhardware.py:757
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:782 ../virtManager/addhardware.py:863
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:873 ../virtManager/addhardware.py:990
|
||
#: ../virtManager/details/details.py:2255
|
||
#: ../virtManager/device/gfxdetails.py:99 ../virtManager/preferences.py:185
|
||
msgid "Hypervisor default"
|
||
msgstr "ഹൈപ്പര്വൈസര് ഡിഫോള്ട്ട്"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:853
|
||
msgid "No Devices Available"
|
||
msgstr "ഡിവൈസുകള് ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:910 ../virtManager/device/netlist.py:83
|
||
msgid "Passthrough"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:911
|
||
msgid "Host"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:917
|
||
msgid "Spice channel"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:1083
|
||
msgid "Video Device"
|
||
msgstr "വീഡിയോ ഡിവൈസ്"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:1085
|
||
msgid "Watchdog Device"
|
||
msgstr "വാച്ച്ഡോഗ് ഡിവൈസ്"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:1087
|
||
msgid "Filesystem Passthrough"
|
||
msgstr "ഫയല്സിസ്റ്റം പാസ്ത്രൂ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:1095
|
||
msgid "Random Number Generator"
|
||
msgstr "റാന്ഡം നംബര് ജനറേറ്റര്"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:1099
|
||
msgid "VM Sockets"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:1103 ../virtManager/details/details.py:2443
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s Device"
|
||
msgstr "%s ഡിവൈസ്"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:1107
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "PCI Device"
|
||
msgstr "%s ഡിവൈസ്"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:1108
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "USB Device"
|
||
msgstr "%s ഡിവൈസ്"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:1242
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s already has a USB controller attached.\n"
|
||
"Adding more than one USB controller is not supported.\n"
|
||
"You can change the USB controller type in the VM details screen."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:1334
|
||
msgid "Are you sure you want to add this device?"
|
||
msgstr "നിങ്ങള് ഈ ഡിവൈസ് ചേര്ക്കണമെന്നുറപ്പാണോ?"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:1337
|
||
msgid ""
|
||
"This device could not be attached to the running machine. Would you like to "
|
||
"make the device available after the next guest shutdown?"
|
||
msgstr "പ്രവര്ത്തനത്തിലുള്ള സിസ്റ്റത്തിലേക്കു് ഊഈ "
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:1353
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error adding device: %s"
|
||
msgstr "ഡിവൈസ് ചേര്ക്കുന്നതില് പിശക്: %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:1365
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to add device: %s"
|
||
msgstr "ഡിവൈസ് ചേര്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല: %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:1386
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error validating device parameters: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:1392
|
||
msgid "Creating device"
|
||
msgstr "ഡിവൈസ് തയ്യാറാക്കുന്നു"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:1393
|
||
msgid "Depending on the device, this may take a few minutes to complete."
|
||
msgstr "ഡിവൈസ് അനുസരിച്ചു്, ഇതു് പൂര്ത്തിയാകുവാന് കുറച്ചു് സമയമെടുക്കുന്നു."
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:1415
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The device is already in use by other guests %s"
|
||
msgstr "മറ്റൂള്ള %s ഗസ്റ്റുകള് നിലവില് ഡിവൈസ് ഉപയോഗിയ്ക്കുന്നു."
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:1417
|
||
msgid "Do you really want to use the device?"
|
||
msgstr "ഡിവൈസ് യഥാര്ത്ഥത്തില് ഉപയോഗിയ്ക്കണമോ?"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:1461
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error building device XML: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:1634
|
||
msgid "invalid listen type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/asyncjob.py:229
|
||
msgid "Cancelling job..."
|
||
msgstr "ജോലി റദ്ദാക്കുന്നു..."
|
||
|
||
#: ../virtManager/asyncjob.py:317 ../virtManager/asyncjob.py:324
|
||
#: ../ui/asyncjob.ui.h:3
|
||
msgid "Processing..."
|
||
msgstr "പ്റക്റിയ നടക്കുന്നു..."
|
||
|
||
#: ../virtManager/asyncjob.py:338
|
||
msgid "Completed"
|
||
msgstr "പൂര്ത്തിയാക്കിയിരിക്കുന്നു"
|
||
|
||
#: ../virtManager/clone.py:53
|
||
msgid "No storage to clone."
|
||
msgstr "ക്ലോണ് ചെയ്യുവാന് സ്റ്റോറേജ് ലഭ്യമല്ല."
|
||
|
||
#: ../virtManager/clone.py:58
|
||
msgid "Cannot clone unmanaged remote storage."
|
||
msgstr "കൈകാര്യം ചെയ്യാത്ത റിമോട്ട് സ്റ്റോറേജ് ക്ലോണ് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല."
|
||
|
||
#: ../virtManager/clone.py:61
|
||
msgid ""
|
||
"Block devices to clone must be libvirt\n"
|
||
"managed storage volumes."
|
||
msgstr ""
|
||
"ക്ലോണ് ചെയ്യുവാനുള്ള ബ്ലോക്ക് ഡിവൈസുകള് libvrt\n"
|
||
"കൈകാര്യം ചെയ്യുന്ന സംഭരണ വോള്യങ്ങളായിരിയ്ക്കണം."
|
||
|
||
#: ../virtManager/clone.py:64 ../virtManager/delete.py:357
|
||
msgid "No write access to parent directory."
|
||
msgstr "പേരന്റ് ഡയറക്ടറിയിലേക്ക് write അനുമതിയില്ല.കുക"
|
||
|
||
#: ../virtManager/clone.py:66 ../virtManager/delete.py:355
|
||
msgid "Path does not exist."
|
||
msgstr "പാഥ് നിലവിലില്ല."
|
||
|
||
#: ../virtManager/clone.py:72
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cannot clone %s storage pool."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/clone.py:96
|
||
msgid "Removable"
|
||
msgstr "നീക്കം ചെയ്യുവാന് സാധിക്കുന്ന"
|
||
|
||
#: ../virtManager/clone.py:99
|
||
msgid "Read Only"
|
||
msgstr "റീഡ് ഒണ്ലി"
|
||
|
||
#: ../virtManager/clone.py:101
|
||
msgid "No write access"
|
||
msgstr "റൈറ്റ് അനുമതി ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: ../virtManager/clone.py:110
|
||
msgid "Shareable"
|
||
msgstr "പങ്കിടുവാന് സാധിക്കുന്ന"
|
||
|
||
#: ../virtManager/clone.py:128
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error launching clone dialog: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/clone.py:296 ../virtManager/clone.py:552
|
||
msgid "Details..."
|
||
msgstr "വിശദവിവരങ്ങള്..."
|
||
|
||
#: ../virtManager/clone.py:324
|
||
msgid "Usermode"
|
||
msgstr "യൂസര്മോഡ്"
|
||
|
||
#: ../virtManager/clone.py:340
|
||
msgid "Virtual Network"
|
||
msgstr "വിര്ച്ച്വല് നെറ്റ്വര്ക്ക്"
|
||
|
||
#: ../virtManager/clone.py:413
|
||
msgid "Nothing to clone."
|
||
msgstr "ക്ലോണ് ചെയ്യുവാനില്ല."
|
||
|
||
#: ../virtManager/clone.py:544
|
||
msgid "Clone this disk"
|
||
msgstr "ഈ ഡിസ്ക് ക്ലോണ് ചെയ്യുക"
|
||
|
||
#: ../virtManager/clone.py:548
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Share disk with %s"
|
||
msgstr "%s-നൊപ്പം ഡിസ്ക് പങ്കിടുക"
|
||
|
||
#: ../virtManager/clone.py:560
|
||
msgid "Storage cannot be shared or cloned."
|
||
msgstr "സംഭരണം പങ്കിടുവാനോ ക്ലോണ് ചെയ്യുവാനോ സാധ്യമല്ല."
|
||
|
||
#: ../virtManager/clone.py:618
|
||
msgid "One or more disks cannot be cloned or shared."
|
||
msgstr "ഒന്നോ അതിലധികമോ ഡിസ്കുകള് ക്ലോണ് അല്ലെങ്കില് പങ്കിടുവാന് സാധ്യമല്ല."
|
||
|
||
#: ../virtManager/clone.py:703
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error changing MAC address: %s"
|
||
msgstr "MAC വിലാസം മാറ്റുന്നതില്ുന്നതില് പിശക്: %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/clone.py:729
|
||
msgid "Cloning will overwrite the existing file"
|
||
msgstr "ക്ലോണ് ചെയ്യുന്നതു് നിലവിലുള്ള ഫയല് തിരുത്തിയെഴുതുന്നു"
|
||
|
||
#: ../virtManager/clone.py:731
|
||
msgid ""
|
||
"Using an existing image will overwrite the path during the clone process. "
|
||
"Are you sure you want to use this path?"
|
||
msgstr ""
|
||
"നിലവിലുള്ള ഇമേജ് ഉപയോഗിച്ചാല് ക്ലോണ് പ്രക്രിയ സമയത്തു് പാഥ് മാറ്റിയെഴുതുന്നു. നിങ്ങള്ക്ക് ഈ പാഥ് "
|
||
"ഉപയോഗിക്കണമെന്നുറപ്പാണോ?"
|
||
|
||
#: ../virtManager/clone.py:743
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error changing storage path: %s"
|
||
msgstr "സംഭരണ പാഥ് മാറ്റുന്നതില് പിശക്: %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/clone.py:795
|
||
msgid "Skipping disks may cause data to be overwritten."
|
||
msgstr "ഡിസ്കുകള് ഉപേക്ഷിക്കുന്നതു് ഡേറ്റാ തിരുത്തിയെഴുതുന്നു."
|
||
|
||
#: ../virtManager/clone.py:796
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The following disk devices will not be cloned:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"Running the new guest could overwrite data in these disk images."
|
||
msgstr ""
|
||
"താഴെ പറയുന്ന ഡിസ്ക് ഡിവൈസുകള് ക്ലോണ് ചെയ്യുന്നതല്ല:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"പുതിയ ഗസ്റ്റ് പ്രവര്ത്തിപ്പിക്കുന്നതു് ഈ ഡിസ്ക് ഇമേജുകളിലുള്ള ഡേറ്റാ മാറ്റിയെഴുതുന്നു."
|
||
|
||
#: ../virtManager/clone.py:813
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error creating virtual machine clone '%s': %s"
|
||
msgstr "വിര്ച്ച്വല് മഷീന് ക്ലോണ് '%s' ഉണ്ടാക്കുന്നതില് പിശക്: %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/clone.py:826 ../virtManager/migrate.py:387
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Uncaught error validating input: %s"
|
||
msgstr "Uncaught error validating input: %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/clone.py:831
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Creating virtual machine clone '%s'"
|
||
msgstr "വിര്ച്ച്വല് മഷീന് ക്ലോണ് '%s' ഉണ്ടാക്കുന്നു"
|
||
|
||
#: ../virtManager/clone.py:835 ../virtManager/delete.py:158
|
||
msgid " and selected storage (this may take a while)"
|
||
msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത സംഭരണം ഉണ്ടാക്കുന്നതിനു് കുറച്ചു് സമയം എടുക്കുന്നു"
|
||
|
||
#: ../virtManager/config.py:121
|
||
msgid "Locate or create storage volume"
|
||
msgstr "സ്റ്റോറേജ് വോള്യം ഉണ്ടാക്കുക അല്ലെങ്കില് കണ്ടുപിടിക്കുക"
|
||
|
||
#: ../virtManager/config.py:122
|
||
msgid "Locate existing storage"
|
||
msgstr "നിലവിലുള്ള സംഭരണം കണ്ടുപിടിക്കുക"
|
||
|
||
#: ../virtManager/config.py:129
|
||
msgid "Locate ISO media volume"
|
||
msgstr "ISO മീഡിയാ വോള്യം കണ്ടുപിടിക്കുക"
|
||
|
||
#: ../virtManager/config.py:130
|
||
msgid "Locate ISO media"
|
||
msgstr "ISO മീഡിയാ കണ്ടുപിടിക്കുക"
|
||
|
||
#: ../virtManager/config.py:135
|
||
msgid "Locate floppy media volume"
|
||
msgstr "ഫ്ലോപ്പി മീഡിയ വോള്യം സ്ഥാപിയ്ക്കുക"
|
||
|
||
#: ../virtManager/config.py:136
|
||
msgid "Locate floppy media"
|
||
msgstr "ഫ്ലോപ്പി മീഡിയാ സ്ഥാപിയ്ക്കുക"
|
||
|
||
#: ../virtManager/config.py:141 ../virtManager/config.py:142
|
||
msgid "Locate directory volume"
|
||
msgstr "ഡയറക്ടറി വോള്യം സ്ഥാപിയ്ക്കുക"
|
||
|
||
#: ../virtManager/connection.py:413
|
||
msgid "User session"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/connection.py:545 ../virtManager/migrate.py:303
|
||
msgid "Disconnected"
|
||
msgstr "ഡിസ്കണക്ട് ആയി"
|
||
|
||
#: ../virtManager/connection.py:547
|
||
msgid "Connecting"
|
||
msgstr "കണക്ട് ചെയ്യുന്നു"
|
||
|
||
#: ../virtManager/connection.py:549 ../virtManager/hostnets.py:263
|
||
#: ../virtManager/hoststorage.py:329 ../virtManager/object/libvirtobject.py:216
|
||
#: ../ui/hoststorage.ui.h:11
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr "സജീവം"
|
||
|
||
#. Machine settings
|
||
#: ../virtManager/connection.py:551 ../virtManager/details/details.py:1420
|
||
#: ../virtManager/details/details.py:2013
|
||
#: ../virtManager/details/details.py:2029
|
||
#: ../virtManager/details/details.py:2275
|
||
#: ../virtManager/device/gfxdetails.py:301
|
||
#: ../virtManager/device/gfxdetails.py:303
|
||
#: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:90
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "അപരിചിതം"
|
||
|
||
#: ../virtManager/connection.py:645
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s rename failed. Attempting to recover also failed.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Original error: %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Recover error: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/createconn.py:37
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error launching connect dialog: %s"
|
||
msgstr "കണക്ട് ഡയലോഗ് ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പിശക്: %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createconn.py:117
|
||
msgid "user session"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/createconn.py:119
|
||
msgid "Linux Containers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/createconn.py:241
|
||
msgid "A hostname is required for remote connections."
|
||
msgstr "റിമോട്ട് കണക്ഷനുകള്ക്കായി ഒരു ഹോസ്റ്റ്നാമം ആവശ്യമുണ്ടു്."
|
||
|
||
#: ../virtManager/createconn.py:254
|
||
msgid "Would you still like to remember this connection?"
|
||
msgstr "നിങ്ങള്ക്കു് ഈ കണക്ഷന് ഇപ്പോഴും ഓര്ത്തു് വയ്ക്കണമോ?"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createnet.py:123 ../virtManager/object/network.py:190
|
||
msgid "NAT"
|
||
msgstr "NAT"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createnet.py:124 ../ui/hostnets.ui.h:12
|
||
msgid "Routed"
|
||
msgstr "റൌട്ടഡ്"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createnet.py:125
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/createnet.py:126
|
||
msgid "Isolated"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/createnet.py:127
|
||
msgid "SR-IOV pool"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/createnet.py:171
|
||
msgid "Any physical device"
|
||
msgstr "ഏതെങ്കിലും ഫിസിക്കല് ഡിവൈസ്"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createnet.py:174
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Physical device %s"
|
||
msgstr "ഫിസിക്കല് ഡിവൈസ് %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createnet.py:201
|
||
msgid "No available device"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/createnet.py:385
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Name '%s' already in use by another network."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/createnet.py:452 ../virtManager/createpool.py:337
|
||
#: ../virtManager/createvol.py:289
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error building XML: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/createnet.py:458
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error creating virtual network: %s"
|
||
msgstr "വിര്ച്ച്വല് നെറ്റ്വര്ക്ക് ഉണ്ടാക്കുന്നതില് പിശക്: %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createnet.py:487
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error validating network: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/createnet.py:492
|
||
msgid "Creating virtual network..."
|
||
msgstr "വിര്ച്ച്വല് നെറ്റ്വര്ക്ക് തയ്യാറാക്കുന്നു..."
|
||
|
||
#: ../virtManager/createnet.py:493
|
||
msgid "Creating the virtual network may take a while..."
|
||
msgstr "വിര്ച്ച്വല് നെറ്റ്വര്ക്ക് തയ്യാറാക്കുന്നതിനു് അല്പം സമയമെടുക്കുന്നു..."
|
||
|
||
#: ../virtManager/createpool.py:231
|
||
msgid "Volg_roup Name:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/createpool.py:231
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sou_rce Name:"
|
||
msgstr "ശ്രോതസ്സിന്റെ മോ_ഡ്:"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createpool.py:233
|
||
msgid "_Source Path:"
|
||
msgstr "_സോഴ്സ് പാഥ്:"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createpool.py:235
|
||
msgid "_Source IQN:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/createpool.py:237
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Source Adapter:"
|
||
msgstr "_സോഴ്സ് പാഥ്:"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createpool.py:346
|
||
msgid ""
|
||
"Building a pool of this type will format the source device. Are you sure you "
|
||
"want to 'build' this pool?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Building a pool of this type will format the source device. Are you sure you "
|
||
"want to 'build' this pool?"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createpool.py:365
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error creating pool: %s"
|
||
msgstr "പൂള് ഉണ്ടാക്കുന്നതില് പിശക്: %s"
|
||
|
||
#. pragma: no cover
|
||
#: ../virtManager/createpool.py:391
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error validating pool: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/createpool.py:398
|
||
msgid "Creating storage pool..."
|
||
msgstr "സ്റ്റോറേജ് പൂള് ഉണ്ടാക്കുന്നു..."
|
||
|
||
#: ../virtManager/createpool.py:399
|
||
msgid "Creating the storage pool may take a while..."
|
||
msgstr "സ്റ്റോറേജ് പൂള് ഉണ്ടാക്കുന്നതിനു് കുറച്ചു് സമയം എടുക്കുന്നു..."
|
||
|
||
#: ../virtManager/createpool.py:421
|
||
msgid "Choose source path"
|
||
msgstr "സോഴ്സ് പാഥ് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createpool.py:434
|
||
msgid "Choose target directory"
|
||
msgstr "ലക്ഷ്യസ്ഥാനത്തുള്ള ഡയറക്ടറി തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createvm.py:71
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%.1f GiB"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/createvm.py:75
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d MiB"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/createvm.py:117
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error launching create dialog: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/createvm.py:250
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "പിശക്"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createvm.py:256 ../virtManager/createvm.py:261
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/createvm.py:437
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to setup UEFI: %s\n"
|
||
"Install options are limited."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/createvm.py:463
|
||
msgid "Libvirt version does not support remote URL installs."
|
||
msgstr "Libvirt പതിപ്പു് റിമോട്ട് യുആര്എല് ഇന്സ്റ്റോള് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല."
|
||
|
||
#: ../virtManager/createvm.py:470
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s installs not available for paravirt guests."
|
||
msgstr "paravirt ഗസ്റ്റുകള്ക്ക് %s ഇന്സ്റ്റോളുകള് ലഭ്യമല്ല."
|
||
|
||
#: ../virtManager/createvm.py:475
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Architecture '%s' is not installable"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/createvm.py:491
|
||
msgid "No install methods available for this connection."
|
||
msgstr "ഈ കണക്ഷനു് ഇന്സ്റ്റോള് രീതികള് ലഭ്യമല്ല."
|
||
|
||
#: ../virtManager/createvm.py:529
|
||
msgid "No hypervisor options were found for this connection."
|
||
msgstr "ഈ കണക്ഷനുള്ള ഹൈപ്പര്വൈസര് ഐച്ഛികങ്ങള് ലഭ്യമായില്ല."
|
||
|
||
#: ../virtManager/createvm.py:534
|
||
msgid ""
|
||
"This usually means that QEMU or KVM is not installed on your machine, or the "
|
||
"KVM kernel modules are not loaded."
|
||
msgstr ""
|
||
"ഇതിനര്ത്ഥം, നിങ്ങളുടെ സിസ്റ്റത്തില് QEMU അല്ലെങ്കില് കെവിഎം ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്തിട്ടില്ലെന്നാണു്. "
|
||
"അല്ലെങ്കില് കെവിഎം കേര്ണല് ഘടകങ്ങള് ലഭ്യമാക്കിയിട്ടില്ല."
|
||
|
||
#: ../virtManager/createvm.py:558
|
||
msgid ""
|
||
"Host is not advertising support for full virtualization. Install options may "
|
||
"be limited."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/createvm.py:564
|
||
msgid ""
|
||
"KVM is not available. This may mean the KVM package is not installed, or the "
|
||
"KVM kernel modules are not loaded. Your virtual machines may perform poorly."
|
||
msgstr ""
|
||
"കെവിഎം ലഭ്യമല്ല. ഇതിനര്ത്ഥം, ഒന്നുങ്കില്, കെവിഎം പാക്കേജ് ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്തിട്ടില്ല, അല്ലെങ്കില് "
|
||
"കെവിഎം കേര്ണല് ഘടകങ്ങള് ലഭ്യമാക്കിയിട്ടില്ല. നിങ്ങളുടെ വിര്ച്ച്വല് സിസ്റ്റങ്ങളുടെ പ്രവര്ത്തനം "
|
||
"മോശമാകാം."
|
||
|
||
#: ../virtManager/createvm.py:606
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Up to %(maxmem)s available on the host"
|
||
msgstr "ഹോസ്റ്റില് %(maxmem)s വരെ ലഭ്യമാണു്"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createvm.py:618
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Up to %(numcpus)d available"
|
||
msgstr "%(numcpus)d വരെ ലഭ്യമാണു്"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createvm.py:656
|
||
msgid "No active connection to install on."
|
||
msgstr "ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്യുന്നതിനായി സജീവമായ കണക്ഷന് ലഭ്യമല്ല."
|
||
|
||
#: ../virtManager/createvm.py:917
|
||
msgid "Host filesystem"
|
||
msgstr "ഹോസ്റ്റ് ഫയല്സിസ്റ്റം"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createvm.py:919 ../virtManager/details/details.py:2014
|
||
#: ../virtManager/device/gfxdetails.py:92 ../virtinst/domcapabilities.py:218
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "ഒന്നുമില്ല"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createvm.py:932
|
||
msgid "Local CDROM/ISO"
|
||
msgstr "ലോക്കല് CDROM/ISO"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createvm.py:934
|
||
msgid "URL Install Tree"
|
||
msgstr "URL ഇന്സ്റ്റോള് ട്രീ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createvm.py:936
|
||
msgid "PXE Install"
|
||
msgstr "PXE ഇന്സ്റ്റോള്"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createvm.py:938
|
||
msgid "Import existing OS image"
|
||
msgstr "നിലവിലുള്ള ഒഎസ് ഇമേജ് ഇംപോര്ട്ട് ചെയ്യുക"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createvm.py:940
|
||
msgid "Application container"
|
||
msgstr "ആപ്ലിക്കേഷന് കണ്ടെയിനര്"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createvm.py:942
|
||
msgid "Operating system container"
|
||
msgstr "ഓപ്പറേറ്റിങ് സിസ്റ്റം കണ്ടെയിനര്"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createvm.py:944
|
||
msgid "Virtuozzo container"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/createvm.py:1090
|
||
msgid "Removing disk images"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/createvm.py:1091
|
||
msgid "Removing disk images we created for this virtual machine."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/createvm.py:1255
|
||
msgid "No network selected"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/createvm.py:1257
|
||
msgid "Network selection does not support PXE"
|
||
msgstr "നെറ്റ്വര്ക്ക് തെരഞ്ഞെടുക്കല് പിഎക്സ്ഇ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createvm.py:1327
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Step %(current_page)d of %(max_page)d"
|
||
msgstr "Step %(current_page)d of %(max_page)d"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createvm.py:1336
|
||
msgid "Waiting for install media / source"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/createvm.py:1409
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error populating summary page: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/createvm.py:1445
|
||
msgid "Error setting OS information."
|
||
msgstr "ഒഎസ് വിവരം ക്രമീകരിക്കുന്നതില് പിശക്."
|
||
|
||
#: ../virtManager/createvm.py:1469
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Uncaught error validating install parameters: %s"
|
||
msgstr "ഇന്സ്റ്റോള് പരാമീറ്ററുകള് പരിശോധിക്കുമ്പോള് ലഭ്യമാകാത്ത പിശക്: %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createvm.py:1497
|
||
msgid "You must select an OS."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/createvm.py:1504
|
||
msgid "An install media selection is required."
|
||
msgstr "ഒരു ഇന്സ്റ്റോള് മീഡിയ തെരഞ്ഞെടുക്കേണ്ടതുണ്ടു്."
|
||
|
||
#: ../virtManager/createvm.py:1511
|
||
msgid "An install tree is required."
|
||
msgstr "ഒരു ഇന്സ്റ്റോള് ട്രീ ആവശ്യമുണ്ടു്."
|
||
|
||
#: ../virtManager/createvm.py:1523
|
||
msgid "A storage path to import is required."
|
||
msgstr "ഇംപോര്ട്ട് ചെയ്യുന്നതിനായി ഒരു സ്റ്റോറേജ് പാഥ് നല്കേണ്ടതുണ്ടു്."
|
||
|
||
#: ../virtManager/createvm.py:1528
|
||
msgid "The import path must point to an existing storage."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/createvm.py:1534
|
||
msgid "An application path is required."
|
||
msgstr "ഒരു പ്രയോഗത്തിനുള്ള പാഥ് ആവശ്യമുണ്ടു്"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createvm.py:1539
|
||
msgid "An OS directory path is required."
|
||
msgstr "ഒരു ഒഎസ് ഡയറക്ടറി പാഥ് ആവശ്യമുണ്ടു്."
|
||
|
||
#: ../virtManager/createvm.py:1548
|
||
msgid "Source URL is required"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/createvm.py:1553
|
||
msgid "Please specify password for accessing source registry"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/createvm.py:1559
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Destination path is not directory: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/createvm.py:1562
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No write permissions for directory path: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/createvm.py:1567
|
||
msgid "OS root directory is not empty"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/createvm.py:1568
|
||
msgid ""
|
||
"Creating root file system in a non-empty directory might fail due to file "
|
||
"conflicts.\n"
|
||
"Would you like to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/createvm.py:1578
|
||
msgid "A template name is required."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/createvm.py:1593
|
||
msgid "Error setting installer parameters."
|
||
msgstr "ഇന്സ്റ്റോളര് പരാമീറ്ററുകള് ക്രമീകരിക്കുന്നതില് പിശക്."
|
||
|
||
#: ../virtManager/createvm.py:1617
|
||
msgid "Error setting install media location."
|
||
msgstr "ഇന്സ്റ്റോള് മീഡിയ സ്ഥാനം ക്രമീകരിക്കുന്നതില് പിശക്."
|
||
|
||
#: ../virtManager/createvm.py:1644
|
||
msgid "Error setting default name."
|
||
msgstr "സ്വതവേയുള്ള പേരു് സജ്ജമാക്കുന്നതില് പിശക്."
|
||
|
||
#: ../virtManager/createvm.py:1695
|
||
msgid "Error setting CPUs."
|
||
msgstr "സിപിയു ക്രമീകരിക്കുന്നതില് പിശക്."
|
||
|
||
#: ../virtManager/createvm.py:1702
|
||
msgid "Error setting guest memory."
|
||
msgstr "ഗസ്റ്റ് മെമ്മറി ക്രമീകരിക്കുന്നതില് പിശക്."
|
||
|
||
#: ../virtManager/createvm.py:1746
|
||
msgid "Storage parameter error."
|
||
msgstr "സ്റ്റോറേജ് പരാമീറ്റര് പിശക്."
|
||
|
||
#: ../virtManager/createvm.py:1772
|
||
msgid "Invalid guest name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/createvm.py:1793
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Network device required for %s install."
|
||
msgstr "%s ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്യുന്നതിനായി നെറ്റ്വര്ക്ക് ഡിവൈസ് ആവശ്യമുണ്ടു്."
|
||
|
||
#: ../virtManager/createvm.py:1876
|
||
msgid "Detecting..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/createvm.py:1938
|
||
msgid "None detected"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/createvm.py:1974
|
||
msgid "Error starting installation: "
|
||
msgstr "ഇന്സ്റ്റലേഷന് ആരംഭിയ്ക്കുന്നതില് പിശക്:"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createvm.py:2013
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to complete install: '%s'"
|
||
msgstr "ഇന്സ്റ്റ്ലേഷന് പൂറ്ത്തിയാക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല: '%s'"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createvm.py:2052
|
||
msgid "Creating Virtual Machine"
|
||
msgstr "വിര്ച്ച്വല് മഷീന് ഉണ്ടാക്കുന്നു"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createvm.py:2053
|
||
msgid ""
|
||
"The virtual machine is now being created. Allocation of disk storage and "
|
||
"retrieval of the installation images may take a few minutes to complete."
|
||
msgstr ""
|
||
"വിര്ച്ച്വല് മഷീന് ഇപ്പോള് ഉണ്ടാക്കുന്നു. ഡിസ്ക് സ്റ്റോറേജും ഇന്സ്റ്റലേഷന് ഇമേജും ലഭ്യമാക്കുന്നതു് പൂര്"
|
||
"ണ്ണമാക്കുന്നതിനു് അല്പം സമയമെടുക്കുന്നു."
|
||
|
||
#: ../virtManager/createvm.py:2107
|
||
#, python-format
|
||
msgid "VM '%s' didn't show up after expected time."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/createvm.py:2155
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error continue install: %s"
|
||
msgstr "ഇന്സ്റ്റോള് തുടരുന്നതില് പിശക്: %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createvm.py:2168
|
||
msgid "Bootstraping container"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/createvol.py:303
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error creating vol: %s"
|
||
msgstr "വോള്യം ഉണ്ടാക്കുന്നതില് പിശക്: %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createvol.py:319
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error validating volume: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/createvol.py:324
|
||
msgid "Creating storage volume..."
|
||
msgstr "പുതിയ സ്റ്റോറേജ് വോള്യം ഉണ്ടാക്കുന്നു..."
|
||
|
||
#: ../virtManager/createvol.py:325
|
||
msgid "Creating the storage volume may take a while..."
|
||
msgstr "സ്റ്റോറേജ് വോള്യം ഉണ്ടാക്കുന്നതിനു് കുറച്ചു് സമയം എടുക്കുന്നു..."
|
||
|
||
#: ../virtManager/delete.py:42
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error launching delete dialog: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/delete.py:96
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "വെട്ടി മാറ്റുക"
|
||
|
||
#: ../virtManager/delete.py:143
|
||
msgid "Are you sure you want to delete the storage?"
|
||
msgstr "നിങ്ങള്ക്കു് സംഭരണം വെട്ടി നീക്കണമെന്നുറപ്പാണോ?"
|
||
|
||
#: ../virtManager/delete.py:144
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The following paths will be deleted:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"ഈ പാഥുകള് വെട്ടി നീക്കപ്പെടുന്നു:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/delete.py:155
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Deleting virtual machine '%s'"
|
||
msgstr "വിര്ച്ച്വല് മഷീന് '%s' ഇല്ലാതാക്കുന്നു"
|
||
|
||
#: ../virtManager/delete.py:182
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Deleting path '%s'"
|
||
msgstr "'%s' പാഥ് വെട്ടി നീക്കുന്നു"
|
||
|
||
#: ../virtManager/delete.py:194
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error deleting virtual machine '%s': %s"
|
||
msgstr "വിര്ച്ച്വല് മഷീന് '%s' ഇല്ലാതാക്കുന്നതില് പിശക്: %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/delete.py:210
|
||
msgid "Additionally, there were errors removing certain storage devices: \n"
|
||
msgstr "കൂടാതെ, ചില സ്റ്റോറേജ് ഡിവൈസുകള് നീക്കം ചെയ്യുന്നതില് പിശകുണ്ട്: \n"
|
||
|
||
#: ../virtManager/delete.py:214
|
||
msgid "Errors encountered while removing certain storage devices."
|
||
msgstr "ചില സംഭരണ ഡിവൈസുകള് നീക്കം ചെയ്യുമ്പോള് പിശകുകള് ഉണ്ടായിരിക്കുന്നു."
|
||
|
||
#: ../virtManager/delete.py:293 ../ui/details.ui.h:20
|
||
msgid "Target"
|
||
msgstr "ടാര്ഗറ്റ്"
|
||
|
||
#: ../virtManager/delete.py:295
|
||
msgid "Storage Path"
|
||
msgstr "സ്റ്റോറേജ് പാഥ്"
|
||
|
||
#: ../virtManager/delete.py:348
|
||
msgid "Cannot delete iscsi share."
|
||
msgstr "iscsi ഷെയര് വെട്ടി നീക്കുവാന് സാധ്യമല്ല."
|
||
|
||
#: ../virtManager/delete.py:350
|
||
msgid "Cannot delete SCSI device."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/delete.py:353
|
||
msgid "Cannot delete unmanaged remote storage."
|
||
msgstr "കൈകാര്യം ചെയ്യാത്ത റിമോട്ട് സ്റ്റോറേജ് വെട്ടി നീക്കുവാന് സാധ്യമല്ല."
|
||
|
||
#: ../virtManager/delete.py:359
|
||
msgid "Cannot delete unmanaged block device."
|
||
msgstr "കൈകാര്യം ചെയ്യാത്ത ബ്ലോക്ക് ഡിവൈസ് വെട്ടി നീക്കുവാന് സാധ്യമല്ല."
|
||
|
||
#: ../virtManager/delete.py:380
|
||
msgid "Storage is read-only."
|
||
msgstr "സ്റ്റോറേജ് റീഡ്-ഒണ്ലിയാണു്."
|
||
|
||
#: ../virtManager/delete.py:382
|
||
msgid "No write access to path."
|
||
msgstr "പാഥിലേക്ക് റൈറ്റ് അനുവതി ലഭ്യമല്ല."
|
||
|
||
#: ../virtManager/delete.py:385
|
||
msgid "Storage is marked as shareable."
|
||
msgstr "സ്റ്റോറേജ് പങ്കിടുന്നവയായി അടയാളപ്പെടുത്തിയിരിക്കുന്നു."
|
||
|
||
#: ../virtManager/delete.py:388
|
||
msgid "Storage is a media device."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/delete.py:398
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Storage is in use by the following virtual machines:\n"
|
||
"- %s "
|
||
msgstr ""
|
||
"താഴെ പറഞ്ഞിരിക്കുന്ന വിര്ച്ച്വല് മഷീനുകള് സ്റ്റോറേജ് ഉപയോഗിക്കുന്നു:\n"
|
||
"- %s "
|
||
|
||
#: ../virtManager/details/console.py:147
|
||
msgid "Leave fullscreen"
|
||
msgstr "പൂര്ണ്ണ വലിപ്പത്തിലുള്ള സ്ക്രീന് ഉപേക്ഷിയ്ക്കുക"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details/console.py:156
|
||
msgid "Send key combination"
|
||
msgstr "കീ കൂട്ടം അയയ്ക്കുക"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details/console.py:280
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(vm-name)s on %(connection-name)s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/details/console.py:287
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Press %s to release pointer."
|
||
msgstr "പോയിന്റര് വിടുവിയ്ക്കുന്നതിനായി %s അമര്ത്തുക."
|
||
|
||
#: ../virtManager/details/console.py:412
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Graphics type '%s' does not support auto resize."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/details/console.py:415
|
||
msgid "Guest agent is not available."
|
||
msgstr "ഗസ്റ്റ് ഏജന്റ് ലഭ്യമല്ല."
|
||
|
||
#: ../virtManager/details/console.py:556
|
||
msgid "Guest has crashed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/details/console.py:558
|
||
msgid "Guest is not running."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/details/console.py:699
|
||
msgid "Graphical console not configured for guest"
|
||
msgstr "ഗസ്റ്റിനുള്ള ഗ്രാഫിക്കല് കണ്സോള് ക്രമികരിച്ചിട്ടില്ല"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details/console.py:706
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cannot display graphical console type '%s'"
|
||
msgstr "'%s' എന്ന ഗ്രാഫിക്കല് കണ്സോള് രീതി ലഭ്യമാക്കുന്നതില് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details/console.py:713
|
||
msgid "Connecting to graphical console for guest"
|
||
msgstr "ഗസ്റ്റിനുള്ള ഗ്രാഫിക്കല് കണ്സോളിലേക്കു് കണക്ട് ചെയ്യുന്നു"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details/console.py:736
|
||
msgid "Error connecting to graphical console"
|
||
msgstr "ഗ്രാഫിക്കല് കണ്സോളിലേക്കു് കണക്ട് ചെയ്യുന്നു"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details/console.py:790
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Viewer authentication error: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/details/console.py:808
|
||
msgid "USB redirection error"
|
||
msgstr "യുഎസ്ബി റീഡയറക്ഷന് പിശക്"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details/console.py:817
|
||
msgid "Viewer was disconnected."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/details/console.py:823
|
||
#, python-format
|
||
msgid "SSH tunnel error output: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/details/console.py:828 ../virtManager/details/console.py:1016
|
||
msgid "Viewer disconnected."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/details/console.py:919
|
||
msgid "No text console available"
|
||
msgstr "ടെക്സ്റ്റ് കണ്സോള് ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details/console.py:932
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Text Console %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/details/console.py:934
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Serial %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/details/console.py:946
|
||
msgid "No graphical console available"
|
||
msgstr "ഗ്രാഫിക്കല് കണ്സോള് ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details/console.py:955
|
||
msgid "Graphical Console"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/details/console.py:963
|
||
msgid "virt-manager does not support more that one graphical console"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/details/details.py:186 ../virtManager/details/details.py:2818
|
||
msgid "CDROM"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/details/details.py:188
|
||
msgid "Disk"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/details/details.py:207
|
||
msgid "Tablet"
|
||
msgstr "ടാബ്ലറ്റ്"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details/details.py:209
|
||
msgid "Mouse"
|
||
msgstr "മൌസ്"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details/details.py:211
|
||
msgid "Keyboard"
|
||
msgstr "കീബോര്ഡ്"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details/details.py:236
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Display %s"
|
||
msgstr "%s കാണിക്കുക"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details/details.py:238
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s Redirector %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/details/details.py:243
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Sound %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/details/details.py:245
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Video %s"
|
||
msgstr "വീഡിയോ %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details/details.py:247
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Filesystem %s"
|
||
msgstr "ഫയല്സിസ്റ്റം %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details/details.py:249
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Controller %s %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/details/details.py:599
|
||
msgid "_Add Hardware"
|
||
msgstr "ഹാര്ഡ്വെയര് _ചേര്ക്കുക"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details/details.py:607
|
||
msgid "_Remove Hardware"
|
||
msgstr "ഹാര്ഡ്വെയര് _നീക്കം ചെയ്യുക"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details/details.py:728
|
||
msgid "Libvirt or hypervisor does not support UEFI."
|
||
msgstr "Libvirt അല്ലെങ്കില് ഹൈപ്പര്വൈസര് യുഇഎഫ്ഐ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല."
|
||
|
||
#: ../virtManager/details/details.py:731
|
||
msgid ""
|
||
"Libvirt did not detect any UEFI/OVMF firmware image installed on the host."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/details/details.py:736
|
||
msgid "UEFI not found"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/details/details.py:784 ../virtManager/manager.py:330
|
||
#: ../virtManager/oslist.py:65 ../ui/createvm.ui.h:20
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "പേര്"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details/details.py:785
|
||
msgid "Version"
|
||
msgstr "പതിപ്പു്"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details/details.py:847
|
||
msgid "Application Default"
|
||
msgstr "ആപ്ലിക്കേഷന് ഡീഫോള്ട്ട്"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details/details.py:849
|
||
msgid "Hypervisor Default"
|
||
msgstr "ഹൈപ്പര്വൈസര് ഡീഫോള്ട്ട്"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details/details.py:851
|
||
msgid "Clear CPU configuration"
|
||
msgstr "സിപിയു ക്രമീകരണം വെടിപ്പാക്കുക"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details/details.py:1009
|
||
msgid "Remove this device from the virtual machine"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/details/details.py:1067
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error refreshing hardware page: %s"
|
||
msgstr "ഹാര്ഡ്വെയര് താള് പുതുക്കുന്നതില് പിശക്: %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details/details.py:1108
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error launching hardware dialog: %s"
|
||
msgstr "ഹാര്ഡ്വെയര് ഡയലോഗ് ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പിശക്: %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details/details.py:1488
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error applying changes: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/details/details.py:1646
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error changing autostart value: %s"
|
||
msgstr "ഓട്ടോസ്റ്റാര്ട്ട് മൂല്ല്യം മാറ്റുന്നതില് പിശക്: %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details/details.py:1664
|
||
msgid "Cannot set initrd without specifying a kernel path"
|
||
msgstr "ഒരു കേര്ണല് പാഥ് വ്യക്തമാക്കാതെ initrd സജ്ജമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details/details.py:1667
|
||
msgid "Cannot set kernel arguments without specifying a kernel path"
|
||
msgstr "ഒരു കേര്ണല് പാഥ് വ്യക്തമാക്കാതെ കേര്ണല് ആര്ഗ്യുമെന്റുകള് സജ്ജമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details/details.py:1673
|
||
msgid "An init path must be specified"
|
||
msgstr "ഒരു init പാഥ് നല്കേണ്ടതുണ്ടു്"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details/details.py:1692
|
||
#: ../virtManager/device/addstorage.py:214
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Disk \"%s\" is already in use by other guests %s"
|
||
msgstr "ഡിസ്ക് \"%s\" നിലവില് മറ്റു് %s ഗസ്റ്റുകള് ഉപയോഗിയ്ക്കുന്നു"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details/details.py:1694
|
||
#: ../virtManager/device/addstorage.py:216
|
||
msgid "Do you really want to use the disk?"
|
||
msgstr "നിങ്ങള്ക്കു് ഡിസ്ക് ഉപയോഗിക്കണമോ?"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details/details.py:1930
|
||
msgid "Are you sure you want to remove this device?"
|
||
msgstr "നിങ്ങള്ക്ക് ഈ ഡിവൈസ് നീക്കം ചെയ്യണമെന്നുറപ്പാണോ?"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details/details.py:1937
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error Removing Device: %s"
|
||
msgstr "ഡിവൈസ് നീക്കം ചെയ്യുന്നതില് പിശക്: %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details/details.py:1954
|
||
msgid "Device could not be removed from the running machine"
|
||
msgstr "പ്രവര്ത്തനത്തിലുള്ള സിസ്റ്റത്തില് നിന്നും ഡിവൈസ് നീക്കം ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details/details.py:1956
|
||
msgid "This change will take effect after the next guest shutdown."
|
||
msgstr "അടുത്ത തവണ ഗസ്റ്റ് അടച്ചുപൂട്ടുമ്പോള് ഈ മാറ്റം ലഭ്യമാകുന്നു."
|
||
|
||
#: ../virtManager/details/details.py:2106
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(summary)s ..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/details/details.py:2118
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(received)d %(units)s read"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/details/details.py:2119
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(transferred)d %(units)s write"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/details/details.py:2122
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(received)d %(units)s in"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/details/details.py:2123
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(transferred)d %(units)s out"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/details/details.py:2125
|
||
#: ../virtManager/details/details.py:2126
|
||
#: ../virtManager/details/details.py:2127
|
||
#: ../virtManager/details/details.py:2128 ../virtManager/hostnets.py:210
|
||
#: ../virtManager/hostnets.py:240
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "പ്രവര്ത്തന രഹിതം"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details/details.py:2136
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(current-memory)s of %(total-memory)s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/details/details.py:2355
|
||
msgid "Absolute Movement"
|
||
msgstr "ആബ്സല്യൂട്ട് മൂവ്മെന്റ്"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details/details.py:2357
|
||
msgid "Relative Movement"
|
||
msgstr "റിലേറ്റീവ് മൂവ്മെന്റ്"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details/details.py:2366
|
||
#: ../virtManager/details/details.py:2553
|
||
#: ../virtManager/details/details.py:2556
|
||
msgid "Hypervisor does not support removing this device"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/details/details.py:2381
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s:%s"
|
||
msgstr "%s:%s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details/details.py:2435
|
||
msgid "Serial Device"
|
||
msgstr "സീരിയല് ഡിവൈസ്"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details/details.py:2437
|
||
msgid "Parallel Device"
|
||
msgstr "പാരലല് ഡിവൈസ്"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details/details.py:2439
|
||
msgid "Console Device"
|
||
msgstr "കണ്സോള് ഡിവൈസ്"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details/details.py:2441
|
||
msgid "Channel Device"
|
||
msgstr "ചാനല് ഡിവൈസ്"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details/details.py:2451
|
||
msgid "Primary Console"
|
||
msgstr "പ്രൈമറി കണ്സോള്"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details/details.py:2507
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Physical %s Device"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/details/details.py:2537
|
||
msgid "Cannot remove last video device while Graphics/Display is attached."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/details/details.py:2566
|
||
#: ../virtManager/details/details.py:2573
|
||
#: ../virtManager/details/details.py:2579
|
||
msgid "Cannot remove controller while devices are attached."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/details/details.py:2689
|
||
msgid "Overview"
|
||
msgstr "ഓവര് വ്യൂ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details/details.py:2690
|
||
msgid "OS information"
|
||
msgstr "ഒഎസ് വിവരം"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details/details.py:2692
|
||
msgid "Performance"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/details/details.py:2694
|
||
msgid "CPUs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/details/details.py:2695 ../ui/createvm.ui.h:64
|
||
msgid "Memory"
|
||
msgstr "മെമ്മറി"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details/details.py:2696
|
||
msgid "Boot Options"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/details/details.py:2817
|
||
msgid "Hard Disk"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/details/details.py:2819
|
||
msgid "Network (PXE)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/details/details.py:2831
|
||
msgid "No bootable devices"
|
||
msgstr "ബൂട്ട് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമായ ഡിവൈസുകളില്ല"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details/serialcon.py:175
|
||
msgid "Serial console not available for inactive guest"
|
||
msgstr "സീരിയല് കണ്സോള് നിര്ജീവമായ ഗസ്റ്റിനു് ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details/serialcon.py:177
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Console for device type '%s' is not supported"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/details/serialcon.py:288
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error connecting to text console: %s"
|
||
msgstr "ടെക്സ്റ്റ് കണ്സോളിലേക്കു് കണക്ട് ചെയ്യുന്നതില് പിശക്: %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details/snapshots.py:203
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error creating snapshot: %s"
|
||
msgstr "സ്നാപ്പ്ഷോട്ട് തയ്യാറാക്കുന്നതില് പിശക്: %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details/snapshots.py:218
|
||
msgid "Snapshot"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/details/snapshots.py:221
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error validating snapshot: %s"
|
||
msgstr "സ്നാപ്പഷോട്ട് ഉറപ്പാക്കുന്നതില് പിശക്: %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details/snapshots.py:274
|
||
#: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:117
|
||
msgid "Creating snapshot"
|
||
msgstr "സ്നാപ്പ്ഷോട്ട് തയ്യാറാക്കുന്നു"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details/snapshots.py:275
|
||
msgid "Creating virtual machine snapshot"
|
||
msgstr "വിര്ച്ച്വല് മഷീന് സ്നാപ്പ്ഷോട്ട് തയ്യാറാക്കുന്നു"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details/snapshots.py:381
|
||
msgid "_Start snapshot"
|
||
msgstr "സ്നാപ്പ്ഷോട്ട് _ആരംഭിയ്ക്കുക"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details/snapshots.py:390
|
||
msgid "_Delete snapshot"
|
||
msgstr "സ്നാപ്പ്ഷോട്ട് വെട്ടിനീക്കു_ക"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details/snapshots.py:447
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error refreshing snapshot list: %s"
|
||
msgstr "സ്നാപ്പ്ഷോട്ട് പട്ടിക പുതുക്കുന്നതില് പിശക്: %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details/snapshots.py:460
|
||
msgid "External"
|
||
msgstr "പുറമേയുള്ള"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details/snapshots.py:467
|
||
msgid "VM State"
|
||
msgstr "വിഎം അവസ്ഥ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details/snapshots.py:543
|
||
msgid "External disk and memory"
|
||
msgstr "പുറമേയുള്ള ഡിസ്കും മെമ്മറിയും"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details/snapshots.py:545
|
||
msgid "External memory only"
|
||
msgstr "പുറമേയുള്ള മെമ്മറി മാത്രം"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details/snapshots.py:547
|
||
msgid "External disk only"
|
||
msgstr "പുറമേയുള്ള ഡിസ്ക് മാത്രം"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details/snapshots.py:647
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to run snapshot '%s'? All %s changes since the last "
|
||
"snapshot was created will be discarded."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/details/snapshots.py:651
|
||
msgid "disk"
|
||
msgstr "ഡിസ്ക്"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details/snapshots.py:653
|
||
msgid "disk and configuration"
|
||
msgstr "ഡിസ്കും ക്രമീകരണവും"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details/snapshots.py:662
|
||
msgid "Running snapshot"
|
||
msgstr "സ്നാപ്പ്ഷോട്ട് നടപ്പിലാക്കുന്നു"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details/snapshots.py:663
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Running snapshot '%s'"
|
||
msgstr "'%s' സ്നാപ്പ്ഷോട്ട് നടപ്പിലാക്കുന്നു"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details/snapshots.py:664
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error running snapshot '%s'"
|
||
msgstr "സ്നാപ്പ്ഷോട്ട് '%s' നടപ്പിലാക്കുന്നതില് പിശക്"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details/snapshots.py:673
|
||
msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected snapshots?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/details/snapshots.py:681
|
||
msgid "Deleting snapshot"
|
||
msgstr "സ്നാപ്പ്ഷോട്ട് വെട്ടിനീക്കുന്നു"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details/snapshots.py:682
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Deleting snapshot '%s'"
|
||
msgstr "സ്നാപ്പ്ഷോട്ട് '%s' വെട്ടിനീക്കുന്നു"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details/snapshots.py:683
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error deleting snapshot '%s'"
|
||
msgstr "'%s' സ്നാപ്പ്ഷോട്ട് വെട്ടി നീക്കുന്നതില് പിശക്"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details/snapshots.py:691
|
||
msgid "No snapshot selected."
|
||
msgstr "ഒരു സ്നാപ്പ്ഷോട്ടും തെരഞ്ഞെടുത്തിട്ടില്ല"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details/snapshots.py:694
|
||
msgid "Multiple snapshots selected."
|
||
msgstr "അനവധി സ്നാപ്പ്ഷോട്ടുകള് തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു."
|
||
|
||
#: ../virtManager/details/snapshots.py:704
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error selecting snapshot: %s"
|
||
msgstr "സ്നാപ്പ്ഷോട്ട് തെരഞ്ഞെടുക്കുന്നതില് പിശക്: %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details/sshtunnels.py:63
|
||
msgid ""
|
||
"Guest is on a remote host, but is only configured to allow local file "
|
||
"descriptor connections."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/details/sshtunnels.py:67
|
||
msgid "Guest is configured for TLS only which does not work over SSH."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/details/sshtunnels.py:73
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Guest is on a remote host with transport '%s' but is only configured to "
|
||
"listen locally. To connect remotely you will need to change the guest's "
|
||
"listen address."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/details/viewers.py:347
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to provide requested credentials to the VNC server.\n"
|
||
" The credential type %s is not supported"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/details/viewers.py:463
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error opening socket path '%s': %s"
|
||
msgstr "സോക്കറ്റ് പാഥ് '%s' തുറക്കുന്നതില് പിശക്: %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details/viewers.py:468
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error opening socket path '%s'"
|
||
msgstr "സോക്കറ്റ് പാഥ് '%s' തുറക്കുന്നതില് പിശക്"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details/viewers.py:574
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Encountered SPICE %(error-name)s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/device/addstorage.py:65
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%s available in the default location"
|
||
msgstr "തെറ്റായ ഇന്സ്റ്റോള് സ്ഥാനം"
|
||
|
||
#: ../virtManager/device/addstorage.py:91
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The emulator may not have search permissions for the path '%s'."
|
||
msgstr "'%s' പാഥ് തെരയുന്നതിനുള്ള അനുവാദങ്ങള് എമുലേറ്ററിനു് ലഭ്യമല്ല."
|
||
|
||
#: ../virtManager/device/addstorage.py:93
|
||
msgid "Do you want to correct this now?"
|
||
msgstr "നിങ്ങള്ക്കു് ഇതു് ഇപ്പോള് ശരിയാക്കണമോ?"
|
||
|
||
#: ../virtManager/device/addstorage.py:94
|
||
#: ../virtManager/device/addstorage.py:120
|
||
msgid "Don't ask about these directories again."
|
||
msgstr "ഈ ഡയറക്ടറികളെപ്പറ്റി ഇനി ചോദിക്കരുതു്."
|
||
|
||
#: ../virtManager/device/addstorage.py:108
|
||
msgid ""
|
||
"Errors were encountered changing permissions for the following directories:"
|
||
msgstr "ഈ ഡയറക്ടറികള്ക്കു് അനുവാദങ്ങള് മാറ്റുന്നതില് പിശകുകള് നേരിട്ടിരിക്കുന്നു:"
|
||
|
||
#: ../virtManager/device/addstorage.py:199
|
||
msgid "A storage path must be specified."
|
||
msgstr "ഒരു സ്റ്റോറേജ് പാഥ് നല്കേണ്ടതുണ്ടു്."
|
||
|
||
#. Fatal errors are reported when setting 'size'
|
||
#: ../virtManager/device/addstorage.py:206
|
||
msgid "Not Enough Free Space"
|
||
msgstr "മതിയായ ഉപയോഗത്തിലില്ലാത്ത സ്ഥലം ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: ../virtManager/device/fsdetails.py:234
|
||
msgid "Te_mplate:"
|
||
msgstr "_മാതൃക:"
|
||
|
||
#: ../virtManager/device/fsdetails.py:236
|
||
msgid "_Source path:"
|
||
msgstr "ശ്രോ_തസ്സിലേക്കുള്ള പാഥ്:"
|
||
|
||
#: ../virtManager/device/fsdetails.py:266
|
||
msgid "A filesystem source must be specified"
|
||
msgstr "ഫയല്സിസ്റ്റത്തിനുള്ള ശ്രോതസ്സ് നിഷ്കര്ഷിയ്ക്കണം"
|
||
|
||
#: ../virtManager/device/fsdetails.py:269
|
||
msgid "A RAM filesystem usage must be specified"
|
||
msgstr "റാം ഫയല്സിസ്റ്റത്തിന്റെ ഉപയോഗം നല്കിയിരിയ്ക്കണം"
|
||
|
||
#: ../virtManager/device/fsdetails.py:271
|
||
msgid "A filesystem target must be specified"
|
||
msgstr "ഒരു ഫയല്സിസ്റ്റത്തിനുള്ള ടാര്ഗറ്റ് നിഷ്കര്ഷിയ്ക്കണം"
|
||
|
||
#: ../virtManager/device/fsdetails.py:297
|
||
msgid "Filesystem parameter error"
|
||
msgstr "ഫയല്സിസ്റ്റം പരാമീറ്റര് പിശക്"
|
||
|
||
#: ../virtManager/device/gfxdetails.py:83
|
||
msgid "Spice server"
|
||
msgstr "സ്പയിസ് സര്വര്"
|
||
|
||
#: ../virtManager/device/gfxdetails.py:84
|
||
msgid "VNC server"
|
||
msgstr "വിഎന്സി സര്വര്"
|
||
|
||
#: ../virtManager/device/gfxdetails.py:91
|
||
msgid "Address"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/device/gfxdetails.py:100
|
||
msgid "Localhost only"
|
||
msgstr "പ്രാദേശിക ഹോസ്റ്റ് മാത്രം"
|
||
|
||
#: ../virtManager/device/gfxdetails.py:101
|
||
msgid "All interfaces"
|
||
msgstr "എല്ലാ സംയോജകഘടകങ്ങളും"
|
||
|
||
#: ../virtManager/device/gfxdetails.py:109
|
||
#: ../virtManager/device/gfxdetails.py:120
|
||
msgid "Auto"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/device/gfxdetails.py:111
|
||
msgid "Copy local keymap"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/device/gfxdetails.py:198
|
||
msgid "Port"
|
||
msgstr "പോര്ട്ട്"
|
||
|
||
#: ../virtManager/device/gfxdetails.py:212
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(graphicstype)s Server"
|
||
msgstr "%(graphicstype)s സര്വര്"
|
||
|
||
#: ../virtManager/device/gfxdetails.py:253
|
||
msgid "Hypervisor/libvirt does not support spice GL"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/device/gfxdetails.py:256
|
||
msgid "Hypervisor/libvirt does not support manual rendernode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/device/gfxdetails.py:270
|
||
msgid "Spice GL requires virtio graphics configured with accel3d."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/device/gfxdetails.py:273
|
||
msgid "Graphics listen type does not support spice GL."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/device/gfxdetails.py:298
|
||
msgid "Local SDL Window"
|
||
msgstr "പ്രാദേശിക എസ്ഡിഎല് ജാലകം"
|
||
|
||
#: ../virtManager/device/mediacombo.py:67
|
||
msgid "No media selected"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/device/mediacombo.py:102
|
||
msgid "No media detected"
|
||
msgstr "മീഡിയാ ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: ../virtManager/device/mediacombo.py:104
|
||
msgid "Media Unknown"
|
||
msgstr "മീഡിയാ അപരിചിതം"
|
||
|
||
#: ../virtManager/device/netlist.py:80 ../virtManager/device/netlist.py:103
|
||
msgid "Bridge"
|
||
msgstr "ബ്രിഡ്ജ്"
|
||
|
||
#: ../virtManager/device/netlist.py:82
|
||
msgid "Private"
|
||
msgstr "സ്വകാര്യം"
|
||
|
||
#: ../virtManager/device/netlist.py:99
|
||
msgid "Usermode networking"
|
||
msgstr "യൂസര്മോഡ് നെറ്റ്വര്ക്കിങ്"
|
||
|
||
#: ../virtManager/device/netlist.py:105
|
||
msgid "Virtual network"
|
||
msgstr "വിര്ച്ച്വല് നെറ്റ്വറ്ക്ക്"
|
||
|
||
#: ../virtManager/device/netlist.py:134 ../virtManager/hostnets.py:263
|
||
#: ../virtManager/hoststorage.py:329 ../virtManager/object/libvirtobject.py:217
|
||
msgid "Inactive"
|
||
msgstr "നിര്ജീവം"
|
||
|
||
#: ../virtManager/device/netlist.py:153
|
||
msgid "No virtual networks available"
|
||
msgstr "ഒരു വിര്ച്ച്വല് നെറ്റ്വര്ക്കുകളും ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: ../virtManager/device/netlist.py:200 ../virtManager/device/netlist.py:204
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Host device %s"
|
||
msgstr "ഹോസ്റ്റ് ഡിവൈസ് %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/device/netlist.py:207
|
||
msgid "Empty bridge"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/device/netlist.py:208
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Bridge %s: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/device/netlist.py:212
|
||
msgid "macvtap"
|
||
msgstr "macvtap"
|
||
|
||
#: ../virtManager/device/netlist.py:218
|
||
msgid "Not bridged"
|
||
msgstr "ബ്രിഡ്ജ് ചെയ്തിട്ടില്ല"
|
||
|
||
#: ../virtManager/device/netlist.py:234
|
||
msgid "Specify shared device name"
|
||
msgstr "പങ്കിടുന്ന ഡിവൈസ് നാമം വ്യക്തമാക്കുക"
|
||
|
||
#: ../virtManager/device/netlist.py:275
|
||
msgid "No networking"
|
||
msgstr "നെറ്റ്വര്ക്കിങ് ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: ../virtManager/device/netlist.py:301
|
||
msgid "Virtual Network is not active."
|
||
msgstr "വിര്ച്ച്വല് നെറ്റ്വര്ക്ക് സജീവമല്ല."
|
||
|
||
#: ../virtManager/device/netlist.py:302
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Virtual Network '%s' is not active. Would you like to start the network now?"
|
||
msgstr "വിര്ച്ച്വല് നെറ്റ്വര്ക്ക് '%s' സജീവമല്ല. നിങ്ങള്ക്കു് ഉടന് നെറ്റ്വര്ക്ക് ആരംഭിക്കണമോ?"
|
||
|
||
#: ../virtManager/device/netlist.py:313
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not start virtual network '%s': %s"
|
||
msgstr "വിര്ച്ച്വല് നെറ്റ്വര്ക്ക് '%s' ആരംഭിക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല: %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/device/netlist.py:393
|
||
msgid "Libvirt version does not support physical interface listing."
|
||
msgstr "Libvirt പതിപ്പ് ഫിസിക്കല് ഇന്റര്ഫെയിസ് ലഭ്യമാക്കല് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല."
|
||
|
||
#: ../virtManager/device/vsockdetails.py:61
|
||
msgid "CID"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/engine.py:125
|
||
msgid "Checking for virtualization packages..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/engine.py:193
|
||
msgid ""
|
||
"The libvirtd service does not appear to be installed. Install and run the "
|
||
"libvirtd service to manage virtualization on this host."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/engine.py:197
|
||
msgid ""
|
||
"libvirtd is installed but not running. Start the libvirtd service to manage "
|
||
"virtualization on this host."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/engine.py:203
|
||
msgid ""
|
||
"Could not detect a default hypervisor. Make sure the appropriate qemu/kvm "
|
||
"virtualization packages are installed to manage virtualization on this host."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/engine.py:210
|
||
msgid ""
|
||
"A virtualization connection can be manually added via File->Add Connection"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/error.py:122
|
||
msgid "Input Error"
|
||
msgstr "ഇന്പുട്ടില് പിശക്"
|
||
|
||
#: ../virtManager/error.py:123
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Validation Error: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/error.py:168
|
||
msgid "There are unapplied changes. Would you like to apply them now?"
|
||
msgstr "സൂക്ഷിയ്ക്കാത്ത മാറ്റങ്ങളുണ്ടു്. നിങ്ങള്ക്കു് ഇവ ആവശ്യമുണ്ടോ?"
|
||
|
||
#: ../virtManager/error.py:170
|
||
msgid "Don't warn me again."
|
||
msgstr "മുന്നറിയിപ്പിന്റെ ആവശ്യമില്ല."
|
||
|
||
#: ../virtManager/error.py:202
|
||
msgid "Don't ask me again"
|
||
msgstr "ഇനി ചോദിയ്ക്കരുതു്"
|
||
|
||
#: ../virtManager/error.py:346 ../ui/vmwindow.ui.h:25
|
||
msgid "Details"
|
||
msgstr "വിശദവിവരങ്ങള്"
|
||
|
||
#: ../virtManager/host.py:32
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error launching host dialog: %s"
|
||
msgstr "ഹോസ്റ്റ് ഡയലോഗ് ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പിശക്: %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/host.py:170
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(currentmem)s of %(maxmem)s"
|
||
msgstr "%(currentmem)s of %(maxmem)s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/hostnets.py:95
|
||
msgid "Networks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/hostnets.py:140
|
||
msgid "Libvirt connection does not support virtual network management."
|
||
msgstr "Libvrt കണക്ഷന് വിര്ച്ച്വല് നെറ്റ്വര്ക്ക് മാനേജ്മെന്റ് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല."
|
||
|
||
#: ../virtManager/hostnets.py:147 ../virtManager/hoststorage.py:280
|
||
msgid "Connection not active."
|
||
msgstr "കണക്ഷന് സജീവമല്ല."
|
||
|
||
#: ../virtManager/hostnets.py:161
|
||
msgid "No virtual network selected."
|
||
msgstr "വിര്ച്ച്വല് നെറ്റ്വര്ക്ക് തെരഞ്ഞെടുത്തിട്ടില്ല."
|
||
|
||
#: ../virtManager/hostnets.py:170
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error selecting network: %s"
|
||
msgstr "നെറ്റ്വര്ക്ക് തെരഞ്ഞെടുക്കുന്നതില് പിശക്: %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/hostnets.py:233 ../virtManager/object/network.py:195
|
||
msgid "Routed network"
|
||
msgstr "റൌട്ടഡ് നെറ്റ്വര്ക്ക്്"
|
||
|
||
#: ../virtManager/hostnets.py:235
|
||
msgid "Isolated network, internal routing only"
|
||
msgstr "ഒറ്റപ്പെട്ട നെറ്റ്വര്ക്ക്, ആന്തരിക റൌട്ടിങ് മാത്രം"
|
||
|
||
#: ../virtManager/hostnets.py:237
|
||
msgid "Isolated network, routing disabled"
|
||
msgstr "ഒറ്റപ്പെട്ട നെറ്റ്വര്ക്ക്, റൌട്ടിങ് പ്രവര്ത്തന രഹിതം"
|
||
|
||
#: ../virtManager/hostnets.py:275 ../virtManager/hoststorage.py:330
|
||
msgid "On Boot"
|
||
msgstr "ബൂട്ട് ചെയ്യുമ്പോള്"
|
||
|
||
#: ../virtManager/hostnets.py:292
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Are you sure you want to permanently delete the network %s?"
|
||
msgstr "നിങ്ങള്ക്ക് %s നെറ്റ്വര്ക്ക് എന്നേക്കുമായി ഇല്ലാതാക്കണമെന്നുറപ്പാണോ?"
|
||
|
||
#: ../virtManager/hostnets.py:299
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error deleting network '%s'"
|
||
msgstr "നെറ്റ്വര്ക്ക് '%s' വെട്ടി നീക്കുന്നതില് പിശക്"
|
||
|
||
#: ../virtManager/hostnets.py:308
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error starting network '%s'"
|
||
msgstr "നെറ്റ്വര്ക്ക് '%s' ആരംഭിയ്ക്കുന്നതില് പിശക്"
|
||
|
||
#: ../virtManager/hostnets.py:317
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error stopping network '%s'"
|
||
msgstr "നെറ്റ്വര്ക്ക് '%s' നിര്ത്തുന്നതില് പിശക്"
|
||
|
||
#: ../virtManager/hostnets.py:326
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error launching network wizard: %s"
|
||
msgstr "നെറ്റ്വര്ക്ക് വിസാര്ഡ് ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പിശക്: %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/hostnets.py:350
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error changing network settings: %s"
|
||
msgstr "നെറ്റ്വര്ക്ക് സജ്ജീകരണങ്ങള് മാറ്റുന്നതില് പിശക്: %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/hoststorage.py:168
|
||
msgid "Copy Volume Path"
|
||
msgstr "വോള്യം പാഥ് പകര്ത്തുക"
|
||
|
||
#: ../virtManager/hoststorage.py:181
|
||
msgid "Volumes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/hoststorage.py:189
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "വലിപ്പം"
|
||
|
||
#: ../virtManager/hoststorage.py:198
|
||
msgid "Format"
|
||
msgstr "ഫോര്മാറ്റ്"
|
||
|
||
#: ../virtManager/hoststorage.py:206
|
||
msgid "Used By"
|
||
msgstr "ഉപയോഗിക്കുന്നതു്"
|
||
|
||
#: ../virtManager/hoststorage.py:223
|
||
msgid "Storage Pools"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/hoststorage.py:274
|
||
msgid "Libvirt connection does not support storage management."
|
||
msgstr "Libvrt കണക്ഷന് സ്റ്റോറേജ് മാനേജ്മെന്റ് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല."
|
||
|
||
#: ../virtManager/hoststorage.py:321
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s Free / <i>%s In Use</i>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/hoststorage.py:341
|
||
msgid "Create new volume"
|
||
msgstr "പുതിയ വോള്യം തയ്യാറാക്കുക"
|
||
|
||
#: ../virtManager/hoststorage.py:348
|
||
msgid "Pool does not support volume creation"
|
||
msgstr "വോള്യം തയ്യാറാക്കുന്നതു് പൂള് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
|
||
|
||
#: ../virtManager/hoststorage.py:359
|
||
msgid "No storage pool selected."
|
||
msgstr "സ്റ്റോറേജ് പൂള് തെരഞ്ഞെടുത്തിട്ടില്ല."
|
||
|
||
#: ../virtManager/hoststorage.py:368
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error selecting pool: %s"
|
||
msgstr "പൂള് തെരഞ്ഞെടുക്കുന്നതില് പിശക്: %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/hoststorage.py:471
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error stopping pool '%s'"
|
||
msgstr "പൂള് '%s' നിര്ത്തുന്നതില് പിശക്"
|
||
|
||
#: ../virtManager/hoststorage.py:480
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error starting pool '%s'"
|
||
msgstr "പൂള് '%s' ആരംഭിയ്ക്കുന്നതില് പിശക്"
|
||
|
||
#: ../virtManager/hoststorage.py:491
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error launching pool wizard: %s"
|
||
msgstr "പൂള് വിസാര്ഡ് ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പിശക് %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/hoststorage.py:498
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Are you sure you want to permanently delete the pool %s?"
|
||
msgstr "നിങ്ങള്ക്ക് %s പൂള് എന്നേക്കുമായി ഇല്ലാതാക്കണമെന്നുറപ്പാണോ?"
|
||
|
||
#: ../virtManager/hoststorage.py:505
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error deleting pool '%s'"
|
||
msgstr "പൂള് '%s' വെട്ടി നീക്കുന്നതില് പിശക്"
|
||
|
||
#: ../virtManager/hoststorage.py:516
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error refreshing pool '%s'"
|
||
msgstr "പൂള് '%s' പുതുക്കുന്നതില് പിശക്"
|
||
|
||
#: ../virtManager/hoststorage.py:550
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error launching volume wizard: %s"
|
||
msgstr "വോള്യം വിസാര്ഡ് ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പിശക് %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/hoststorage.py:558
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Are you sure you want to permanently delete the volume %s?"
|
||
msgstr "നിങ്ങള്ക്ക് %s വോള്യം എന്നേക്കുമായി ഇല്ലാതാക്കണമെന്നുറപ്പാണോ?"
|
||
|
||
#: ../virtManager/hoststorage.py:571
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error deleting volume '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/hoststorage.py:596
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error changing pool settings: %s"
|
||
msgstr "പൂള് സജ്ജീകരണങ്ങള് മാറ്റുന്നതില് പിശക്: %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/lib/connectauth.py:52
|
||
msgid "Authentication required"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/lib/connectauth.py:155
|
||
msgid ""
|
||
"The remote host requires a version of netcat/nc which supports the -U option."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/lib/connectauth.py:161
|
||
msgid ""
|
||
"Configure SSH key access for the remote host, or install an SSH askpass "
|
||
"package locally."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/lib/connectauth.py:165
|
||
msgid "Verify that the 'libvirtd' daemon is running on the remote host."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/lib/connectauth.py:169
|
||
msgid ""
|
||
"Verify that:\n"
|
||
" - A Xen host kernel was booted\n"
|
||
" - The Xen service has been started"
|
||
msgstr ""
|
||
"ഉറപ്പാക്കേണ്ടതു്:\n"
|
||
" - ഒരു Xen ഹോസ്റ്റ് കേര്ണല് ബൂട്ട് ചെയ്തിരുന്നു\n"
|
||
" - Xen സര്വീസ് ആരംഭിച്ചിരിയ്ക്കുന്നു"
|
||
|
||
#: ../virtManager/lib/connectauth.py:175
|
||
msgid ""
|
||
"Could not detect a local session: if you are running virt-manager over ssh -"
|
||
"X or VNC, you may not be able to connect to libvirt as a regular user. Try "
|
||
"running as root."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/lib/connectauth.py:181
|
||
msgid "Verify that the 'libvirtd' daemon is running."
|
||
msgstr "'libvirtd' ഡെമണ് പ്രവര്ത്തിയ്ക്കുന്നുണ്ടെന്നു് ഉറപ്പാക്കുക."
|
||
|
||
#: ../virtManager/lib/connectauth.py:184
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to connect to libvirt %s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/lib/connectauth.py:196
|
||
msgid "Virtual Machine Manager Connection Failure"
|
||
msgstr "വിര്ച്ച്വല് മഷീന് മാനേജര് കണക്ഷന് പരാജയം"
|
||
|
||
#: ../virtManager/lib/inspection.py:184
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error inspection VM: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/lib/inspection.py:195
|
||
msgid "Cannot inspect VM on remote connection"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/lib/inspection.py:210
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error launching libguestfs appliance: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/lib/inspection.py:219
|
||
msgid "Inspection found no operating systems."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:40
|
||
msgid "VIR_CONNECT_DOMAIN_EVENT_AGENT_LIFECYCLE_STATE_[^_]+$"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:74
|
||
msgid "Running"
|
||
msgstr "പ്രവര്ത്തനത്തില്"
|
||
|
||
#: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:76
|
||
msgid "Paused"
|
||
msgstr "താല്കാലികമായി നിര്ത്തിയിരിക്കുന്നു"
|
||
|
||
#: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:78
|
||
msgid "Shutting Down"
|
||
msgstr "അടച്ചു പൂട്ടുന്നു"
|
||
|
||
#: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:81
|
||
#: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:128
|
||
msgid "Saved"
|
||
msgstr "സൂക്ഷിച്ചിരിയ്ക്കുന്നു"
|
||
|
||
#: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:83
|
||
msgid "Shutoff"
|
||
msgstr "അടച്ചു പൂട്ടുക"
|
||
|
||
#: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:85
|
||
#: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:106
|
||
#: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:118
|
||
#: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:126
|
||
msgid "Crashed"
|
||
msgstr "തകര്ന്നിരിക്കുന്നു"
|
||
|
||
#: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:87
|
||
msgid "Suspended"
|
||
msgstr "തല്ക്കാലത്തേക്കു് നിര്ത്തിയിരിയ്ക്കുന്നു"
|
||
|
||
#: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:98
|
||
msgid "Booted"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:99
|
||
#: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:127
|
||
msgid "Migrated"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:100
|
||
msgid "Restored"
|
||
msgstr "വീണ്ടെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
|
||
|
||
#: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:101
|
||
#: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:115
|
||
#: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:130
|
||
msgid "From snapshot"
|
||
msgstr "സ്നാപ്പ്ഷോട്ടില് നിന്നും"
|
||
|
||
#: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:102
|
||
msgid "Unpaused"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:103
|
||
msgid "Migration canceled"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:104
|
||
msgid "Save canceled"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:105
|
||
msgid "Event wakeup"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:109
|
||
#: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:121
|
||
msgid "User"
|
||
msgstr "ഉപയോക്താവു്"
|
||
|
||
#: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:110
|
||
msgid "Migrating"
|
||
msgstr "മാറ്റുന്നു"
|
||
|
||
#: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:111
|
||
msgid "Saving"
|
||
msgstr "സൂക്ഷിയ്ക്കുന്നു"
|
||
|
||
#: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:112
|
||
msgid "Dumping"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:113
|
||
msgid "I/O error"
|
||
msgstr "ഐ/ഒ പിശക്"
|
||
|
||
#: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:116
|
||
msgid "Shutting down"
|
||
msgstr "അടച്ചു പൂട്ടുന്നു"
|
||
|
||
#: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:124
|
||
msgid "Shut Down"
|
||
msgstr "അടച്ചു പൂട്ടുക"
|
||
|
||
#: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:125
|
||
msgid "Destroyed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:129
|
||
msgid "Failed"
|
||
msgstr "പരാജയപ്പെട്ടു"
|
||
|
||
#: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:133
|
||
msgid "Panicked"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/manager.py:87
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error launching manager: %s"
|
||
msgstr "പാലകനെ ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പിശക്: %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/manager.py:303
|
||
msgid "D_etails"
|
||
msgstr "_വിവരങ്ങള്"
|
||
|
||
#: ../virtManager/manager.py:380
|
||
msgid "CPU usage"
|
||
msgstr "CPU ഉപയോഗം"
|
||
|
||
#: ../virtManager/manager.py:381
|
||
msgid "Host CPU usage"
|
||
msgstr "ഹോസ്റ്റ് സിപിയു ഉപയോഗം"
|
||
|
||
#: ../virtManager/manager.py:382
|
||
msgid "Memory usage"
|
||
msgstr "മെമ്മറി ഉപയോഗം"
|
||
|
||
#: ../virtManager/manager.py:383
|
||
msgid "Disk I/O"
|
||
msgstr "ഡിസ്ക് I/O"
|
||
|
||
#: ../virtManager/manager.py:384
|
||
msgid "Network I/O"
|
||
msgstr "നെറ്റ്വര്ക്ക് I/O"
|
||
|
||
#: ../virtManager/manager.py:505
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This will remove the connection:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Are you sure?"
|
||
msgstr ""
|
||
"ഇതു് കണക്ഷന് എന്നേക്കുമായി നീക്കം ചെയ്യന്നു: \n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"നിങ്ങള്ക്കുറപ്പാണോ?"
|
||
|
||
#: ../virtManager/manager.py:581
|
||
msgid "Double click to connect"
|
||
msgstr "കണക്ട് ചെയ്യുന്നതിനായി ഡബിള് ക്ലിക്ക് ചെയ്യുക"
|
||
|
||
#: ../virtManager/manager.py:588
|
||
msgid "Not Connected"
|
||
msgstr "കണക്ട് ചെയ്തിട്ടില്ല"
|
||
|
||
#: ../virtManager/manager.py:590
|
||
msgid "Connecting..."
|
||
msgstr "കണക്ട് ചെയ്യുന്നു..."
|
||
|
||
#: ../virtManager/manager.py:764 ../virtManager/vmwindow.py:355
|
||
msgid "_Restore"
|
||
msgstr "_വീണ്ടെടുക്കുക"
|
||
|
||
#: ../virtManager/manager.py:766 ../virtManager/vmmenu.py:101
|
||
#: ../virtManager/vmwindow.py:357 ../ui/manager.ui.h:21
|
||
msgid "_Run"
|
||
msgstr "പ്രവര്ത്തിപ്പിക്കുക (_R)"
|
||
|
||
#: ../virtManager/manager.py:801 ../virtManager/vmwindow.py:383
|
||
msgid "Resume the virtual machine"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/manager.py:803 ../virtManager/vmwindow.py:385
|
||
#: ../ui/manager.ui.h:22 ../ui/vmwindow.ui.h:28
|
||
msgid "Pause the virtual machine"
|
||
msgstr "വിര്ച്ച്വല് മഷീന് തല്ക്കാലത്തേക്ക് നിര്ത്തുക"
|
||
|
||
#: ../virtManager/manager.py:918
|
||
msgid "Disabled in preferences dialog."
|
||
msgstr "മുന്ഗണനകള്ക്കുള്ള ഡയലോഗില് പ്രവര്ത്തന രഹിതമാക്കിയിരിക്കുന്നു."
|
||
|
||
#: ../virtManager/migrate.py:38
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error launching migrate dialog: %s"
|
||
msgstr "നീക്കം ചെയ്യല് ഡയലോഗ് ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പിശക്: %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/migrate.py:141
|
||
msgid "Direct"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/migrate.py:142
|
||
msgid "Tunnelled"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/migrate.py:157
|
||
msgid "Migrate"
|
||
msgstr "നീക്കുക"
|
||
|
||
#: ../virtManager/migrate.py:216
|
||
msgid "A valid destination connection must be selected."
|
||
msgstr "ഒരു ശരിയായ ലക്ഷ്യം തെരഞ്ഞെടുക്കണം."
|
||
|
||
#: ../virtManager/migrate.py:232
|
||
msgid ""
|
||
"A remotely accessible libvirt URI is required for tunneled migration, but "
|
||
"the selected connection is a local URI. Libvirt will reject this unless you "
|
||
"add a transport."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/migrate.py:242
|
||
msgid ""
|
||
"The destination's hostname is 'localhost', which will be rejected by "
|
||
"libvirt. You must configure the destination to have a valid publicly "
|
||
"accessible hostname."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/migrate.py:301
|
||
msgid "Hypervisors do not match"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/migrate.py:305
|
||
msgid "Same connection"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/migrate.py:324
|
||
msgid "No usable connections available."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/migrate.py:364
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to migrate guest: %s"
|
||
msgstr "ഗസ്റ്റിനെ നീക്കുവാന് സാധ്യമല്ല: %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/migrate.py:405
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Migrating VM '%s'"
|
||
msgstr "VM '%s' നീക്കുന്നു"
|
||
|
||
#: ../virtManager/migrate.py:406
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Migrating VM '%s' to %s. This may take a while."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/migrate.py:420
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error cancelling migrate job: %s"
|
||
msgstr "നീക്കുന്ന ജോലി റദ്ദാക്കുന്നതില് പിശക്: %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/object/domain.py:291
|
||
msgid "Libvirt connection does not support snapshots."
|
||
msgstr "Libvirt കണക്ഷന് സ്നാപ്പ്ഷോട്ടുകള് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല."
|
||
|
||
#: ../virtManager/object/domain.py:306
|
||
msgid ""
|
||
"Snapshots are only supported if all writeable disks images allocated to the "
|
||
"guest are qcow2 format."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/object/domain.py:309
|
||
msgid ""
|
||
"Snapshots require at least one writeable qcow2 disk image allocated to the "
|
||
"guest."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/object/domain.py:344
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not find specified device in the inactive VM configuration: %s"
|
||
msgstr "സജീവമല്ലാത്ത വിഎം ക്രമീകരണത്തില് വ്യക്തമാക്കിയ ഡിവൈസ് ലഭ്യമല്ല: %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/object/domain.py:1318
|
||
msgid "Saving domain to disk"
|
||
msgstr "ഡിസ്കിലേക്കു് ഡൊമെയിന് സൂക്ഷിയ്ക്കുന്നു"
|
||
|
||
#: ../virtManager/object/domain.py:1367
|
||
msgid "Migrating domain"
|
||
msgstr "ഡൊമെിന് നീക്കുന്നു"
|
||
|
||
#: ../virtManager/object/network.py:184
|
||
msgid "Isolated network"
|
||
msgstr "ഒറ്റപ്പെട്ട നെറ്റ്വര്ക്ക്്"
|
||
|
||
#: ../virtManager/object/network.py:188
|
||
#, python-format
|
||
msgid "NAT to %s"
|
||
msgstr "%s-ലേക്ക് NAT ചെയ്യുക"
|
||
|
||
#: ../virtManager/object/network.py:193
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Route to %s"
|
||
msgstr "%s-ലേക്ക് റൌട്ട് ചെയ്യുക"
|
||
|
||
#: ../virtManager/object/network.py:199
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(mode)s to %(device)s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/object/network.py:202
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s network"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/object/nodedev.py:49
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Interface %s"
|
||
msgstr "ഇന്റര്ഫെയിസ് %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/object/storagepool.py:25
|
||
msgid "Filesystem Directory"
|
||
msgstr "ഫയല്സിസ്റ്റം ഡയറക്ടറി"
|
||
|
||
#: ../virtManager/object/storagepool.py:26
|
||
msgid "Pre-Formatted Block Device"
|
||
msgstr "മുമ്പ് ഫോര്മാറ്റ് ചെയ്ത ബ്ലോക്ക് ഡിവൈസ് ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: ../virtManager/object/storagepool.py:27
|
||
msgid "Network Exported Directory"
|
||
msgstr "നെറ്റ്വര്ക്ക് എക്സ്പോര്ട്ട് ചെയ്ത ഡയറക്ടറി"
|
||
|
||
#: ../virtManager/object/storagepool.py:28
|
||
msgid "LVM Volume Group"
|
||
msgstr "എല്വിഎം വോള്യം ഗ്രൂപ്പ്"
|
||
|
||
#: ../virtManager/object/storagepool.py:29
|
||
msgid "Physical Disk Device"
|
||
msgstr "ഫിസിക്കല് ഡിസ്ക് ഡിവൈസ്"
|
||
|
||
#: ../virtManager/object/storagepool.py:30
|
||
msgid "iSCSI Target"
|
||
msgstr "iSCSI ലക്ഷ്യം"
|
||
|
||
#: ../virtManager/object/storagepool.py:31
|
||
msgid "SCSI Host Adapter"
|
||
msgstr "എസ്സിഎസ്ഐ ഹോസ്റ്റ് അഡാപ്ടര്"
|
||
|
||
#: ../virtManager/object/storagepool.py:32
|
||
msgid "Multipath Device Enumerator"
|
||
msgstr "മള്ട്ടിപാഥ് ഡിവൈസ് എന്യൂമറേറ്റര്"
|
||
|
||
#: ../virtManager/object/storagepool.py:33
|
||
msgid "Gluster Filesystem"
|
||
msgstr "ഗ്ലസ്റ്റര് ഫയല്സിസ്റ്റം"
|
||
|
||
#: ../virtManager/object/storagepool.py:34
|
||
msgid "RADOS Block Device/Ceph"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/object/storagepool.py:35
|
||
msgid "Sheepdog Filesystem"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/object/storagepool.py:36
|
||
msgid "ZFS Pool"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/oslist.py:26
|
||
msgid "Type to start searching..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/preferences.py:28
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error launching preferences: %s"
|
||
msgstr "മുന്ഗണനകള് ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പിശക്: %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/preferences.py:116
|
||
msgid "Never"
|
||
msgstr "ഒരിക്കലും ഇല്ല"
|
||
|
||
#: ../virtManager/preferences.py:117
|
||
msgid "Fullscreen only"
|
||
msgstr "സ്ക്രീന് പൂര്ണ്ണവലിപ്പത്തില് മാത്രം"
|
||
|
||
#: ../virtManager/preferences.py:118
|
||
msgid "Always"
|
||
msgstr "എപ്പോഴും"
|
||
|
||
#: ../virtManager/preferences.py:127
|
||
msgid "Off"
|
||
msgstr "ഓഫ് ചെയ്യുക"
|
||
|
||
#: ../virtManager/preferences.py:128
|
||
msgid "On"
|
||
msgstr "ഓണ് ചെയ്യുക"
|
||
|
||
#: ../virtManager/preferences.py:130 ../virtManager/preferences.py:152
|
||
#: ../virtManager/preferences.py:162 ../virtManager/preferences.py:172
|
||
#, python-format
|
||
msgid "System default (%s)"
|
||
msgstr "സിസ്റ്റം സഹജമായ (%s)"
|
||
|
||
#: ../virtManager/preferences.py:141
|
||
msgid "Manual redirect only"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/preferences.py:142
|
||
msgid "Auto redirect on USB attach"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/preferences.py:164
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/preferences.py:164
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/preferences.py:184
|
||
msgid "Application default"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/preferences.py:187
|
||
msgid "Nearest host CPU model"
|
||
msgstr "അടുത്തുള്ള ഹോസ്റ്റ് സിപിയു മോഡല്"
|
||
|
||
#: ../virtManager/preferences.py:189
|
||
msgid "Copy host CPU definition"
|
||
msgstr "ഹോസ്റ്റ് സിപിയു വിവരണം പകര്ത്തുക"
|
||
|
||
#: ../virtManager/preferences.py:197
|
||
msgid "python libguestfs support is not installed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/preferences.py:342
|
||
msgid "Configure grab key combination"
|
||
msgstr "ഗ്രാബ് കീ കൂട്ടം ക്രമീകരിയ്ക്കുക"
|
||
|
||
#: ../virtManager/preferences.py:351
|
||
msgid ""
|
||
"You can now define grab keys by pressing them.\n"
|
||
"To confirm your selection please click OK button\n"
|
||
"while you have desired keys pressed."
|
||
msgstr ""
|
||
"നിങ്ങള്ക്കിപ്പോള് ഗ്രാബ് കീകള് അമര്ത്തി അവ നിഷ്കര്ഷിയ്ക്കാം.\n"
|
||
"തെരഞ്ഞെടുത്തവ ഉറപ്പാക്കുന്നതിനായി ദയവായി ശരി ബട്ടണ്\n"
|
||
"അമര്ത്തുക."
|
||
|
||
#: ../virtManager/preferences.py:354
|
||
msgid "Please press desired grab key combination"
|
||
msgstr "ആവശ്യമുള്ള ഗ്രാബ് കീകൂട്ടം തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
|
||
|
||
#: ../virtManager/storagebrowse.py:85
|
||
msgid "Cannot use local storage on remote connection."
|
||
msgstr "റിമോട്ട് കണക്ഷനില് ലോക്കല് സ്റ്റോറേജ് ഉപയോഗിക്കുവാന് സാധ്യമല്ല."
|
||
|
||
#: ../virtManager/systray.py:101
|
||
msgid "_Show Virtual Machine Manager"
|
||
msgstr "വിര്ച്ച്വല് മഷീന് മാനേജര് _കാണിയ്ക്കുക"
|
||
|
||
#: ../virtManager/systray.py:127 ../data/virt-manager.desktop.in.h:1
|
||
#: ../data/virt-manager.appdata.xml.in.h:1 ../ui/manager.ui.h:1
|
||
msgid "Virtual Machine Manager"
|
||
msgstr "വിര്ച്ച്വല് മഷീന് മാനേജര്"
|
||
|
||
#: ../virtManager/systray.py:251
|
||
msgid "No virtual machines"
|
||
msgstr "വിര്ച്ച്വല് മഷീനുകള് ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: ../virtManager/vmmenu.py:64
|
||
msgid "_Reboot"
|
||
msgstr "_റീബൂട്ട് ചെയ്യുക"
|
||
|
||
#: ../virtManager/vmmenu.py:65 ../virtManager/vmmenu.py:107
|
||
#: ../ui/manager.ui.h:25 ../ui/vmwindow.ui.h:31
|
||
msgid "_Shut Down"
|
||
msgstr "_അടച്ചു പൂട്ടുക"
|
||
|
||
#: ../virtManager/vmmenu.py:66
|
||
msgid "F_orce Reset"
|
||
msgstr "നിര്_ബന്ധമായും സജ്ജമാക്കുക"
|
||
|
||
#: ../virtManager/vmmenu.py:67
|
||
msgid "_Force Off"
|
||
msgstr "_നിര്ബന്ധിച്ചു് പവര് ഓഫ് ചെയ്യുക"
|
||
|
||
#: ../virtManager/vmmenu.py:69
|
||
msgid "Sa_ve"
|
||
msgstr "_സൂക്ഷിയ്ക്കുക"
|
||
|
||
#: ../virtManager/vmmenu.py:91
|
||
msgid "Hypervisor does not support domain reset."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/vmmenu.py:103 ../ui/manager.ui.h:23
|
||
msgid "_Pause"
|
||
msgstr "താല്ക്കാലികമായി നിര്ത്തുക (_P)"
|
||
|
||
#: ../virtManager/vmmenu.py:105
|
||
msgid "R_esume"
|
||
msgstr "_വീണ്ടും ആരംഭിക്കുക"
|
||
|
||
#: ../virtManager/vmmenu.py:111
|
||
msgid "Clone..."
|
||
msgstr "ക്ലോണ്..."
|
||
|
||
#: ../virtManager/vmmenu.py:113
|
||
msgid "Migrate..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/vmmenu.py:115
|
||
msgid "_Delete"
|
||
msgstr "_വെട്ടി മാറ്റുക"
|
||
|
||
#: ../virtManager/vmmenu.py:170
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error cancelling save job: %s"
|
||
msgstr "സൂക്ഷിച്ച ജോലി റദ്ദാക്കുന്നതില് പിശക്: %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/vmmenu.py:180
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Are you sure you want to save '%s'?"
|
||
msgstr "'%s' സൂക്ഷിയ്ക്കണമെന്നു് ഉറപ്പാണോ?"
|
||
|
||
#: ../virtManager/vmmenu.py:191
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error saving domain: %s"
|
||
msgstr "ഡൊമെയിന് സൂക്ഷിക്കുന്നതില് പിശക്: %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/vmmenu.py:196
|
||
msgid "Saving Virtual Machine"
|
||
msgstr "വിര്ച്ച്വല് മഷീന് സൂക്ഷിക്കുന്നു"
|
||
|
||
#: ../virtManager/vmmenu.py:197
|
||
msgid "Saving virtual machine memory to disk "
|
||
msgstr "ഡിസ്കിലേക്കു് വിര്ച്ച്വല് സിസ്റ്റം മെമ്മറി സൂക്ഷിയ്ക്കുന്നു"
|
||
|
||
#: ../virtManager/vmmenu.py:206
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Are you sure you want to force poweroff '%s'?"
|
||
msgstr "നിങ്ങള്ക്ക് '%s' നിര്ബന്ധമായും ഓഫ് ചെയ്യണമെന്നുറപ്പാണോ?"
|
||
|
||
#: ../virtManager/vmmenu.py:208
|
||
msgid ""
|
||
"This will immediately poweroff the VM without shutting down the OS and may "
|
||
"cause data loss."
|
||
msgstr ""
|
||
"ഓപ്പറേറ്റിങ് സിസ്റ്റം അടച്ചു പൂട്ടാതെ ഇതു് ഉടന് തന്നെ വിഎംമിന്റെ പവര് ഓഫ് ചെയ്യുന്നു, ഇതു് ഡേറ്റാ "
|
||
"നഷ്ടപ്പെടുത്തിയേക്കാം."
|
||
|
||
#: ../virtManager/vmmenu.py:214 ../virtManager/vmmenu.py:283
|
||
msgid "Error shutting down domain"
|
||
msgstr "ഡൊമെയിന് അടച്ചുപൂട്ടുന്നതില് പിശക്"
|
||
|
||
#: ../virtManager/vmmenu.py:220
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Are you sure you want to pause '%s'?"
|
||
msgstr "നിങ്ങള് '%s' നല്ക്കാലത്തേക്കു് നിര്ത്തണമോ?"
|
||
|
||
#: ../virtManager/vmmenu.py:226
|
||
msgid "Error pausing domain"
|
||
msgstr "ഡൊമെയിന് ഇടയ്ക്കു് നിര്ത്തുന്നതില് പിശക്"
|
||
|
||
#: ../virtManager/vmmenu.py:232
|
||
msgid "Error unpausing domain"
|
||
msgstr "ഡൊമെയിന് അണ്പോസ് ചെയ്യുന്നതില് പിശക്"
|
||
|
||
#: ../virtManager/vmmenu.py:242
|
||
msgid "Error restoring domain"
|
||
msgstr "ഡൊമെയിന് വീണ്ടെടുക്കുന്നതില് പിശക്"
|
||
|
||
#: ../virtManager/vmmenu.py:245
|
||
msgid ""
|
||
"The domain could not be restored. Would you like\n"
|
||
"to remove the saved state and perform a regular\n"
|
||
"start up?"
|
||
msgstr ""
|
||
"ഡൊമെയിന് വീണ്ടെടുക്കുവാന് സാധ്യമല്ല. സൂക്ഷിച്ചിട്ടുള്ള അവസ്ഥ\n"
|
||
"നീക്കം ചെയ്തു് നിങ്ങള്ക്കു് സാധാരണയായി വീണ്ടും \n"
|
||
"ആരംഭിയ്ക്കണമോ?"
|
||
|
||
#: ../virtManager/vmmenu.py:259
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error removing domain state: %s"
|
||
msgstr "ഡൊണെയിന് അവസ്ഥ നീക്കം ചെയ്യുന്നതില് പിശക്: %s"
|
||
|
||
#. VM will be restored, which can take some time, so show progress
|
||
#: ../virtManager/vmmenu.py:263
|
||
msgid "Restoring Virtual Machine"
|
||
msgstr "വിര്ച്ച്വല് മഷീന് വീണ്ടെടുക്കുന്നു"
|
||
|
||
#: ../virtManager/vmmenu.py:264
|
||
msgid "Restoring virtual machine memory from disk"
|
||
msgstr "ഡിസ്കില് നിന്നും വിര്ച്ച്വല് മഷീന് മെമ്മറി വീണ്ടെടുക്കുന്നു"
|
||
|
||
#. Regular startup
|
||
#: ../virtManager/vmmenu.py:270
|
||
msgid "Error starting domain"
|
||
msgstr "ഡൊമെയിന് ആരംഭിയ്ക്കുന്നതില് പിശക്"
|
||
|
||
#: ../virtManager/vmmenu.py:277
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Are you sure you want to poweroff '%s'?"
|
||
msgstr "നിങ്ങള്ക്ക് ഈ '%s' ഓഫ് ചെയ്യണമെന്നുറപ്പാണോ?"
|
||
|
||
#: ../virtManager/vmmenu.py:289
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Are you sure you want to reboot '%s'?"
|
||
msgstr "നിങ്ങള്ക്ക് '%s' റീബൂട്ട് ചെയ്യണമെന്നുറപ്പാണോ?"
|
||
|
||
#: ../virtManager/vmmenu.py:295
|
||
msgid "Error rebooting domain"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/vmmenu.py:302
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Are you sure you want to force reset '%s'?"
|
||
msgstr "'%s' നിര്ബന്ധിച്ചു് വീണ്ടും സജ്ജമാക്കണമെന്നുറപ്പാണോ?"
|
||
|
||
#: ../virtManager/vmmenu.py:304
|
||
msgid ""
|
||
"This will immediately reset the VM without shutting down the OS and may "
|
||
"cause data loss."
|
||
msgstr "ഒഎസ് അടച്ചുപൂട്ടാതെ ഇതുടന് വിഎം അടച്ചുപൂട്ടുന്നു, ഡേറ്റയും നഷ്ടമാകുന്നതാണു്."
|
||
|
||
#: ../virtManager/vmmenu.py:310
|
||
msgid "Error resetting domain"
|
||
msgstr "ഡൊമെയിന് വീണ്ടും സജ്ജമാക്കുന്നതില് പിശക്"
|
||
|
||
#: ../virtManager/vmwindow.py:45
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error launching details: %s"
|
||
msgstr "വിശദവിവരങ്ങള് ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പിശക്: %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/vmwindow.py:200
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This will abort the installation. Are you sure?"
|
||
msgstr ""
|
||
"ഇതു് കണക്ഷന് എന്നേക്കുമായി നീക്കം ചെയ്യന്നു: \n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"നിങ്ങള്ക്കുറപ്പാണോ?"
|
||
|
||
#: ../virtManager/vmwindow.py:395
|
||
msgid "Manage VM snapshots"
|
||
msgstr "വിഎം സ്നാപ്പ്ഷോട്ടുകള് കൈകാര്യം ചെയ്യുക"
|
||
|
||
#: ../virtManager/vmwindow.py:488
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error taking screenshot: %s"
|
||
msgstr "സ്ക്രീന്ഷോട്ട് എടുക്കുന്നതില് പിശക്: %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/vmwindow.py:496
|
||
msgid "Error initializing spice USB device widget"
|
||
msgstr "സ്പയിസ് യുഎസ്ബി ഡിവൈസ് വിഡ്ജറ്റ് ആരംഭിയ്ക്കുന്നതില് പിശക്"
|
||
|
||
#: ../virtManager/vmwindow.py:500
|
||
msgid "Select USB devices for redirection"
|
||
msgstr "റീഡയറക്ഷനു വേണ്ടി യുഎസ്ബി ഡിവൈസുകള് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
|
||
|
||
#: ../virtManager/vmwindow.py:532
|
||
msgid "Save Virtual Machine Screenshot"
|
||
msgstr "വിര്ച്ച്വല് മഷീനിന്റെ സ്ക്രീന്ഷോട്ട് സൂക്ഷിക്കുക"
|
||
|
||
#: ../virtManager/vmwindow.py:533
|
||
msgid "PNG files"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/xmleditor.py:117 ../virtManager/xmleditor.py:130
|
||
msgid "There are unapplied changes."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/xmleditor.py:118
|
||
msgid "Your changes will be lost if you leave this tab. Really leave this tab?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/xmleditor.py:131
|
||
msgid ""
|
||
"Your XML changes will be lost if you leave this tab. Really leave this tab?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtconv/formats.py:60
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No parser found for type '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtconv/formats.py:70
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Don't know how to parse file %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtconv/formats.py:146
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s appears to be an archive, but '%s' is not installed. Please either "
|
||
"install '%s', or extract the archive yourself and point virt-convert at the "
|
||
"extracted directory."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtconv/formats.py:152
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s appears to be an archive, running: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtconv/formats.py:259
|
||
#, python-format
|
||
msgid "None of %s tools found."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtconv/formats.py:309
|
||
#, python-format
|
||
msgid "New path name '%s' already exists"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtconv/ovf.py:134
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unknown disk reference id '%s' for path %s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtconv/ovf.py:142
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unknown storage path type %s."
|
||
msgstr "അപരിചിതമായ സംഭരണം പാഥ് രീതി %s."
|
||
|
||
#: ../virtconv/ovf.py:147
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unknown reference id '%s' for path %s."
|
||
msgstr "അപരിചിതമായ സൂചിക ഐഡി '%s', %s പാഥിനുള്ളതു്."
|
||
|
||
#: ../virtconv/ovf.py:192
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"OVF section '%s' is listed as required, but parser doesn't know how to "
|
||
"handle it."
|
||
msgstr ""
|
||
"ഒവിഎഫ് '%s' ആവശ്യപ്പെട്ടതു് പോലെ ലഭ്യമാക്കിയിരിയ്ക്കുന്നു, പക്ഷേ എങ്ങനെ കൈകാര്യം ചെയ്യണമെന്നു് "
|
||
"പാഴ്സറിനു് അറിയില്ല."
|
||
|
||
#: ../virtconv/vmx.py:76
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Syntax error at line %d: %s\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"%d വരിയില് സിന്റാക്സ് പിശക്: %s\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../virtconv/vmx.py:114
|
||
msgid "Didn't detect a storage line in the VMDK descriptor file"
|
||
msgstr "വിഎംഡികെ വിവരണ ഫയലില് ഒരു സംഭരണ വരി കണ്ടുപിടിയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: ../virtconv/vmx.py:117
|
||
msgid "Don't know how to handle multistorage VMDK descriptors"
|
||
msgstr "മള്ട്ടിസ്റ്റോറേജ് വിഎംഡികെ വിവരണങ്ങള് എങ്ങനെ കൈകാര്യം ചെയ്യണമെന്നറിയില്ല"
|
||
|
||
#: ../virtconv/vmx.py:252
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No displayName defined in '%s'"
|
||
msgstr "'%s'-ല് displayName നിഷ്കര്ഷിച്ചിട്ടില്ല"
|
||
|
||
#: ../virtinst/capabilities.py:292
|
||
#, python-format
|
||
msgid "for arch '%s'"
|
||
msgstr "'%s' ആര്ക്കിനു്"
|
||
|
||
#: ../virtinst/capabilities.py:296
|
||
#, python-format
|
||
msgid "virtualization type '%s'"
|
||
msgstr "വിര്ച്ച്വലൈസേഷന് തരം '%s'"
|
||
|
||
#: ../virtinst/capabilities.py:298
|
||
msgid "any virtualization options"
|
||
msgstr "ഏതെങ്കിലും വിര്ച്ച്വലൈസേഷന് ഐച്ഛികങ്ങള്"
|
||
|
||
#: ../virtinst/capabilities.py:300
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Host does not support %(virttype)s %(arch)s"
|
||
msgstr "ഹോസ്റ്റ് %(virttype)s %(arch)s പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
|
||
|
||
#: ../virtinst/capabilities.py:308
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Host does not support domain type %(domain)s%(machine)s for virtualization "
|
||
"type '%(virttype)s' arch '%(arch)s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"ഹോസ്റ്റ് ഡൊമെയിന് തരെ %(domain)s%(machine)s പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല. ഇതു് വിര്ച്ച്വലൈസേഷന് "
|
||
"തരം'%(virttype)s' arch '%(arch)s'-നുള്ളതു്"
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:105
|
||
msgid "See man page for examples and full option syntax."
|
||
msgstr "ഉദാഹരണങ്ങള്ക്കും പൂര്ണ്ണ സിന്റാക്സിനും മാന് താള് കാണുക."
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:107
|
||
msgid "Use '--option=?' or '--option help' to see available suboptions"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:294
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Domain installation does not appear to have been successful.\n"
|
||
"If it was, you can restart your domain by running:\n"
|
||
" %s\n"
|
||
"otherwise, please restart your installation."
|
||
msgstr ""
|
||
"ഡൊമെയിന് ഇന്സ്റ്റലേഷന് വിജയകരമല്ല.\n"
|
||
"ആയിരുന്നെങ്കില് നിങ്ങള്ക്കു് ഇതു് നടപ്പിലാക്കി ഡൊമെയിന് നടപ്പിലാക്കാം:\n"
|
||
" %s\n"
|
||
"അല്ലെങ്കില്, ദയവായി ഇന്സ്റ്റലേഷന് വീണ്ടും ആരംഭിയ്ക്കുക."
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:311
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s may not be accessible by the hypervisor. You will need to grant the '%s' "
|
||
"user search permissions for the following directories: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:321
|
||
#, python-format
|
||
msgid " (Use --check %s=off or --check all=off to override)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:338
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This will overwrite the existing path '%s'"
|
||
msgstr "നിലവിലുള്ള '%s' പാഥ് ഇതു് തിരുത്തിയെഴുതുന്നു"
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:349
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Disk %s is already in use by other guests %s."
|
||
msgstr "ഡിസ്ക് %s നിലവില് മറ്റു് %s ഗസ്റ്റുകള് ഉപയോഗിയ്ക്കുന്നു."
|
||
|
||
#. pragma: no cover
|
||
#: ../virtinst/cli.py:444
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to connect to graphical console: virt-viewer not installed. Please "
|
||
"install the 'virt-viewer' package."
|
||
msgstr ""
|
||
"ഗ്രാഫിക്കല് കണ്സോളിലേക്കു് കണക്ട് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല: virt-viewer ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്തിട്ടില്ല. "
|
||
"ദയവായി 'virt-viewer' പാക്കേജ് ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്യുക."
|
||
|
||
#. pragma: no cover
|
||
#: ../virtinst/cli.py:451
|
||
msgid "Graphics requested but DISPLAY is not set. Not running virt-viewer."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:547 ../virtinst/cli.py:550
|
||
msgid "Connect to hypervisor with libvirt URI"
|
||
msgstr "libvirt യുആര്ഐയ്ക്കൊപ്പം ഹൈപ്പര്വൈസറിലേക്കു് കണക്ട് ചെയ്യുക"
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:566
|
||
msgid "Don't automatically try to connect to the guest console"
|
||
msgstr "ഗസ്റ്റ് കണ്സോളിലേക്കു് സ്വയമായി കണക്ട് ചെയ്യുരുതു്"
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:570
|
||
msgid "Don't boot guest after completing install."
|
||
msgstr "ഇന്സ്റ്റോള് പൂര്ത്തിയായശേഷം ഗസ്റ്റ് ബൂട്ട് ചെയ്യുവാന് പാടില്ല"
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:574
|
||
msgid "Don't check name collision, overwrite any guest with the same name."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:581
|
||
msgid "Print the generated domain XML rather than create the guest."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:600
|
||
msgid ""
|
||
"Run through install process, but do not create devices or define the guest."
|
||
msgstr ""
|
||
"ഇന്സ്റ്റോള് പ്രക്രിയയിലൂടെ പോകുക, പക്ഷേ ഡിവൈസുകള് തയ്യാറാക്കുകയോ ഗസ്റ്റിനെ നിഷ്കര്ഷിയ്ക്കുകയോ "
|
||
"ചെയ്യരുതു്."
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:605
|
||
msgid ""
|
||
"Enable or disable validation checks. Example:\n"
|
||
"--check path_in_use=off\n"
|
||
"--check all=off"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:609
|
||
msgid "Suppress non-error output"
|
||
msgstr "പിശകില്ലാത്ത ഔട്ട്പുട്ട് സംപ്രസ്സ് ചെയ്യുക"
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:611
|
||
msgid "Print debugging information"
|
||
msgstr "ഡീബഗ്ഗിങ് വിവരം പ്രിന്റ് ചെയ്യുക"
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:617
|
||
msgid ""
|
||
"Configure guest metadata. Ex:\n"
|
||
"--metadata name=foo,title=\"My pretty title\",uuid=...\n"
|
||
"--metadata description=\"My nice long description\""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:625
|
||
msgid ""
|
||
"Configure guest memory allocation. Ex:\n"
|
||
"--memory 1024 (in MiB)\n"
|
||
"--memory memory=1024,currentMemory=512\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:638
|
||
msgid ""
|
||
"Number of vcpus to configure for your guest. Ex:\n"
|
||
"--vcpus 5\n"
|
||
"--vcpus 5,maxvcpus=10,cpuset=1-4,6,8\n"
|
||
"--vcpus sockets=2,cores=4,threads=2"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:647
|
||
msgid ""
|
||
"CPU model and features. Ex:\n"
|
||
"--cpu coreduo,+x2apic\n"
|
||
"--cpu host-passthrough\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:660
|
||
msgid ""
|
||
"Configure guest display settings. Ex:\n"
|
||
"--graphics spice\n"
|
||
"--graphics vnc,port=5901,listen=0.0.0.0\n"
|
||
"--graphics none\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:669
|
||
msgid ""
|
||
"Configure a guest network interface. Ex:\n"
|
||
"--network bridge=mybr0\n"
|
||
"--network network=my_libvirt_virtual_net\n"
|
||
"--network network=mynet,model=virtio,mac=00:11...\n"
|
||
"--network none\n"
|
||
"--network help"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:680
|
||
msgid ""
|
||
"Configure a guest controller device. Ex:\n"
|
||
"--controller type=usb,model=qemu-xhci\n"
|
||
"--controller virtio-scsi\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:685
|
||
msgid ""
|
||
"Configure a guest input device. Ex:\n"
|
||
"--input tablet\n"
|
||
"--input keyboard,bus=usb"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:690
|
||
msgid "Configure a guest serial device"
|
||
msgstr "ഒരു ഗസ്റ്റ് സീരിയല് ഡിവൈസ് ക്രമീകരിയ്ക്കുക"
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:693
|
||
msgid "Configure a guest parallel device"
|
||
msgstr "ഒരു ഗസ്റ്റ് പാരലല് ഡിവൈസ് ക്രമീകരിയ്ക്കുക"
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:696
|
||
msgid "Configure a guest communication channel"
|
||
msgstr "ഒരു ഗസ്റ്റിനുള്ള ആശയവിനിമയ ചാനല് ക്രമീകരിയ്ക്കുക"
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:699
|
||
msgid "Configure a text console connection between the guest and host"
|
||
msgstr "ഗസ്റ്റിനും ഹോസ്റ്റിനുമുള്ളൊരു ടെക്സ്റ്റ് കണ്സോള് കണക്ഷന് ക്രമീകരിയ്ക്കുക"
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:703
|
||
msgid "Configure physical USB/PCI/etc host devices to be shared with the guest"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:711
|
||
msgid ""
|
||
"Pass host directory to the guest. Ex: \n"
|
||
"--filesystem /my/source/dir,/dir/in/guest\n"
|
||
"--filesystem template_name,/,type=template"
|
||
msgstr ""
|
||
"ഗസ്റ്റിലേക്കു് ഹോസ്റ്റ് ഡയറക്ടറി നല്കുക. ഉദാ: \n"
|
||
"--filesystem /my/source/dir,/dir/in/guest\n"
|
||
"--filesystem template_name,/,type=template"
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:719
|
||
msgid "Configure guest sound device emulation"
|
||
msgstr "ഗസ്റ്റ് സൌണ്ട് ഡിവൈസ് എമുലേഷന് ക്രമീകരിയ്ക്കുക"
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:730
|
||
msgid "Configure a guest watchdog device"
|
||
msgstr "ഒരു ഗസ്റ്റ് watchdog ഡിവൈസ് ക്രമീകരിയ്ക്കുക"
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:733
|
||
msgid "Configure guest video hardware."
|
||
msgstr "ഗസ്റ്റ് വീഡിയോ ഹാര്ഡ്വെയര് ക്രമീകരിയ്ക്കുക."
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:736
|
||
msgid ""
|
||
"Configure a guest smartcard device. Ex:\n"
|
||
"--smartcard mode=passthrough"
|
||
msgstr ""
|
||
"ഒരു ഗസ്റ്റ് സ്മാര്ട്ട്കാര്ഡ് ഡിവൈസ് ക്രമീകരിയ്ക്കുക. ഉദാ:\n"
|
||
"--smartcard mode=passthrough"
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:740
|
||
msgid ""
|
||
"Configure a guest redirection device. Ex:\n"
|
||
"--redirdev usb,type=tcp,server=192.168.1.1:4000"
|
||
msgstr ""
|
||
"ഒരു ഗസ്റ്റ് റീഡയറക്ഷന് ഡിവൈസ് ക്രമീകരിയ്ക്കുക. ഉദാ:\n"
|
||
"--redirdev usb,type=tcp,server=192.168.1.1:4000"
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:744
|
||
msgid ""
|
||
"Configure a guest memballoon device. Ex:\n"
|
||
"--memballoon model=virtio"
|
||
msgstr ""
|
||
"ഒരു ഗസ്റ്റ് memballoon ഡിവൈസ് ക്രമീകരിയ്ക്കുക. ഉദാ:\n"
|
||
"--memballoon model=virtio"
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:748
|
||
msgid ""
|
||
"Configure a guest TPM device. Ex:\n"
|
||
"--tpm /dev/tpm"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:752
|
||
msgid ""
|
||
"Configure a guest RNG device. Ex:\n"
|
||
"--rng /dev/urandom"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:756
|
||
msgid ""
|
||
"Configure a guest panic device. Ex:\n"
|
||
"--panic default"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:760
|
||
msgid ""
|
||
"Configure a guest memory device. Ex:\n"
|
||
"--memdev dimm,target.size=1024"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:764
|
||
msgid ""
|
||
"Configure guest vsock sockets. Ex:\n"
|
||
"--vsock cid.auto=yes\n"
|
||
"--vsock cid.address=7"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:772
|
||
msgid "Set domain <iothreads> and <iothreadids> configuration."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:776
|
||
msgid "Set domain seclabel configuration."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:780
|
||
msgid "Tune CPU parameters for the domain process."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:784
|
||
msgid "Tune NUMA policy for the domain process."
|
||
msgstr "ഡൊമെയിന് പ്രക്രിയയ്ക്കു് ന്യൂമാ പോളിസി സജ്ജമാക്കുക."
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:788
|
||
msgid "Tune memory policy for the domain process."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:792
|
||
msgid "Tune blkio policy for the domain process."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:796
|
||
msgid ""
|
||
"Set memory backing policy for the domain process. Ex:\n"
|
||
"--memorybacking hugepages=on"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:801
|
||
msgid ""
|
||
"Set domain <features> XML. Ex:\n"
|
||
"--features acpi=off\n"
|
||
"--features apic=on,apic.eoi=on"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:807
|
||
msgid ""
|
||
"Set domain <clock> XML. Ex:\n"
|
||
"--clock offset=localtime,rtc_tickpolicy=catchup"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:812
|
||
msgid "Configure VM power management features"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:816
|
||
msgid "Configure VM lifecycle management policy"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:820
|
||
msgid "Configure VM resource partitioning (cgroups)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:824
|
||
msgid ""
|
||
"Configure SMBIOS System Information. Ex:\n"
|
||
"--sysinfo host\n"
|
||
"--sysinfo bios.vendor=MyVendor,bios.version=1.2.3,...\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:830
|
||
msgid ""
|
||
"Pass arguments directly to the qemu emulator. Ex:\n"
|
||
"--qemu-commandline='-display gtk,gl=on'\n"
|
||
"--qemu-commandline env=DISPLAY=:0.1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:836
|
||
msgid ""
|
||
"Configure VM launch security (e.g. SEV memory encryption). Ex:\n"
|
||
"--launchSecurity type=sev,cbitpos=47,reducedPhysBits=1,policy=0x0001,"
|
||
"dhCert=BASE64CERT\n"
|
||
"--launchSecurity sev"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:844
|
||
msgid ""
|
||
"Configure guest boot settings. Ex:\n"
|
||
"--boot hd,cdrom,menu=on\n"
|
||
"--boot init=/sbin/init (for containers)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:850
|
||
msgid ""
|
||
"Enable user namespace for LXC container. Ex:\n"
|
||
"--idmap uid.start=0,uid.target=1000,uid.count=10"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:860
|
||
msgid ""
|
||
"Specify storage with various options. Ex.\n"
|
||
"--disk size=10 (new 10GiB image in default location)\n"
|
||
"--disk /my/existing/disk,cache=none\n"
|
||
"--disk device=cdrom,bus=scsi\n"
|
||
"--disk=?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:868
|
||
msgid "OS options"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:871
|
||
msgid "The OS being installed in the guest."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:873
|
||
msgid "The OS installed in the guest."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:875
|
||
msgid ""
|
||
"This is used for deciding optimal defaults like virtio.\n"
|
||
"Example values: fedora29, rhel7.0, win10, ...\n"
|
||
"See 'osinfo-query os' for a full list."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:907
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(key)s must be 'yes' or 'no'"
|
||
msgstr "%(key)s 'yes' അല്ലെങ്കില് 'no' ആയിരിയ്ക്കണം"
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:1094
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Don't know how to match device type '%(device_type)s' property "
|
||
"'%(property_name)s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:1404
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unknown %s options: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:1459 ../virtinst/cli.py:1490
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error: %(cli_flag_name)s %(options)s: %(err)s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:2876
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Improper value for 'size': %s"
|
||
msgstr "'size'-നുള്ള തെറ്റായ മൂല്ല്യം: %s"
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:2889
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unknown '%s' value '%s'"
|
||
msgstr "അപരിചിതമായ '%s' മൂല്ല്യം '%s'"
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:2902
|
||
msgid "Storage volume must be specified as vol=poolname/volname"
|
||
msgstr "സംഭരണ വോള്യം vol=poolname/volname ആയി നല്കണം"
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:3238
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Didn't match keymap '%s' in keytable!"
|
||
msgstr "keytable!-ല് കീമാപ്പ് '%s' ചേരുന്നില്ല"
|
||
|
||
#: ../virtinst/cloner.py:101
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid name for new guest: %s"
|
||
msgstr "പുതിയ ഗസ്റ്റിനു് തെറ്റായ പേരു്: %s"
|
||
|
||
#: ../virtinst/cloner.py:136
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not use path '%s' for cloning: %s"
|
||
msgstr "ക്ലോണിങിനു് '%s' പാഥ് ഉപയോഗിയ്ക്കുവാന് പാടില്ല: %s"
|
||
|
||
#: ../virtinst/cloner.py:257
|
||
msgid "Original guest name or xml is required."
|
||
msgstr "യഥാര്ത്ഥ ഗസ്റ്റ് നാമം അല്ലെങ്കില് എക്സ്എംഎല് ആവശ്യമുണ്ടു്."
|
||
|
||
#: ../virtinst/cloner.py:284
|
||
msgid "Domain with devices to clone must be paused or shutoff."
|
||
msgstr ""
|
||
"ക്ലോണ് ചെയ്യുവാനുള്ള ഡിവൈസുകളുള്ള ഡൊമെയിന് തല്ക്കാലത്തേക്കു് നിര്ത്തണം അല്ലെങ്കില് അടച്ചുപൂട്ടണം."
|
||
|
||
#: ../virtinst/cloner.py:307
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Clone onto existing storage volume is not currently supported: '%s'"
|
||
msgstr "നിലവിലുള്ള സംഭരണ വോള്യം ക്ലോണ് ചെയ്യുന്നതു് നിലവില് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല: '%s'"
|
||
|
||
#: ../virtinst/cloner.py:381
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"More disks to clone than new paths specified. (%(passed)d specified, "
|
||
"%(need)d needed"
|
||
msgstr ""
|
||
"നിഷ്കര്ഷിച്ചിരിയ്ക്കുന്ന പുതിയ പാഥുകളേക്കാള് കൂടുതല് ഡിസ്കുകള് ക്ലോണ് ചെയ്യണം. (%(passed)d നിഷ്കര്"
|
||
"ച്ചിരിയ്ക്കുന്നു, %(need)d ആവശ്യം"
|
||
|
||
#: ../virtinst/cloner.py:393
|
||
msgid ""
|
||
"Setting the graphics device port to autoport, in order to avoid conflicting."
|
||
msgstr ""
|
||
"പൊരുത്തക്കേടു് ഒഴിവാക്കുന്നതിനായി, ഗ്രാഫിക്സ് ഡിവൈസ് പോര്ട്ട് ഓട്ടോപോര്ട്ടിലേക്കു് സജ്ജമാക്കുന്നു."
|
||
|
||
#: ../virtinst/cloner.py:555
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Disk path '%s' does not exist."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/cloner.py:560
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not determine original disk information: %s"
|
||
msgstr "യഥാര്ത്ഥ ഡിസ്ക് വിവരം കണ്ടുപിടിയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല: %s"
|
||
|
||
#: ../virtinst/cloner.py:598
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Domain '%s' was not found."
|
||
msgstr "ഡൊമെയിന് '%s' കണ്ടുപിടിയ്ക്കുവാനായില്ല."
|
||
|
||
#: ../virtinst/devices/device.py:75
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not determine or unsupported format of '%s'"
|
||
msgstr "കണ്ടുപിടിയ്ക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല അല്ലെങ്കില് പിന്തുണയ്ക്കാത്ത '%s'-ന്റെ ശൈലി"
|
||
|
||
#: ../virtinst/devices/device.py:81
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s:%s:%s:%s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/devices/disk.py:215
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Size must be specified for non existent volume '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/devices/disk.py:220
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Don't know how to create storage for path '%s'. Use libvirt APIs to manage "
|
||
"the parent directory as a pool first."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/devices/disk.py:243
|
||
msgid "Format attribute not supported for this volume type"
|
||
msgstr "ഈ വോള്യം തരത്തില് ശൈലി വിശേഷത പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
|
||
|
||
#: ../virtinst/devices/disk.py:330
|
||
msgid "Can't change disk path if storage creation info has been set."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/devices/disk.py:741
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Device type '%s' requires a path"
|
||
msgstr "ഡിവൈസ് തരം '%s'-നു് ഒരു പാഥ് ആവശ്യമുണ്ടു്"
|
||
|
||
#: ../virtinst/devices/disk.py:752
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Must specify storage creation parameters for non-existent path '%s'."
|
||
msgstr "നിലവിലില്ലാത്ത '%s'-നു് സംഭരണം തയ്യാറാക്കുന്നതിനുള്ള പരാമീറ്ററുകള് നല്കണം."
|
||
|
||
#. This basically means that we either chose full
|
||
#. controller or didn't add any
|
||
#: ../virtinst/devices/disk.py:892
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Controller number %d for disk of type %s has no empty slot to use"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/devices/disk.py:894
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Only %s disks for bus '%s' are supported"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/devices/filesystem.py:104
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Filesystem target '%s' must be an absolute path"
|
||
msgstr "ഫയല്സിസ്റ്റം ലക്ഷം '%s' ഒരു ആബ്സല്യൂട്ട് പാഥായിരിയ്ക്കണം"
|
||
|
||
#: ../virtinst/devices/graphics.py:25
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s must be above 5900, or -1 for auto allocation"
|
||
msgstr "%s, 5900-ല് കൂടുതലായിരിയ്ക്കണം, അല്ലെങ്കില് സ്വയമായി അനുവദിയ്ക്കുന്നതിനു് -1 "
|
||
|
||
#. pragma: no cover
|
||
#: ../virtinst/devices/graphics.py:239
|
||
msgid "Host does not support spice GL"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/devices/hostdev.py:57
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unknown node device type %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/devices/interface.py:153
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The MAC address '%s' is in use by another virtual machine."
|
||
msgstr "'%s' എന്ന മാക് വിലാസം മറ്റൊരു വിര്ച്ച്വല് മഷീന് ഉപയോഗിയ്ക്കുന്നു."
|
||
|
||
#: ../virtinst/diskbackend.py:108
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cannot use storage %(path)s: %(err)s"
|
||
msgstr "സംഭരണ '%(path)s' ഉപയോഗിയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല: %(err)s"
|
||
|
||
#. Trying to change perms on vfat at least doesn't work
|
||
#. but also doesn't seem to error. Try and detect that
|
||
#: ../virtinst/diskbackend.py:276
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Permissions on '%s' did not stick"
|
||
msgstr "'%s'-ലുള്ള അനുമതികള് നിലവിലില്ല"
|
||
|
||
#: ../virtinst/diskbackend.py:468
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cannot create storage for %s device."
|
||
msgstr "%s ഡിവൈസിനുള്ള സംഭരണം തയ്യാറാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല."
|
||
|
||
#: ../virtinst/diskbackend.py:476
|
||
#, python-format
|
||
msgid "size is required for non-existent disk '%s'"
|
||
msgstr "നിലവിലില്ലാത്ത '%s' ഡിസ്കിനു് വ്യാപ്തി ആവശ്യമുണ്ടു്"
|
||
|
||
#: ../virtinst/diskbackend.py:524
|
||
msgid ""
|
||
"The filesystem will not have enough free space to fully allocate the sparse "
|
||
"file when the guest is running."
|
||
msgstr ""
|
||
"ഗസ്റ്റ് പ്രവര്ത്തിയ്ക്കുമ്പോള് സ്പാഴ്സ് ഫയല് പൂര്ണ്ണമായും അനുവദിയ്ക്കുന്നതിനു് മതിയായ സ്ഥലം ഫയല്"
|
||
"സിസ്റ്റത്തില് ലഭ്യമല്ല."
|
||
|
||
#: ../virtinst/diskbackend.py:529
|
||
msgid "There is not enough free space to create the disk."
|
||
msgstr "ഡിസ്ക് തയ്യാറാക്കുന്നതിനു് മതിയായ സ്ഥലം ലഭ്യമല്ല."
|
||
|
||
#: ../virtinst/diskbackend.py:533
|
||
#, python-format
|
||
msgid " %d M requested > %d M available"
|
||
msgstr " %d M ആവശ്യപ്പെട്ടതു് > %d M ലഭ്യമായതു്"
|
||
|
||
#: ../virtinst/diskbackend.py:538
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cloning %(srcfile)s"
|
||
msgstr "%(srcfile)s ക്ലോണ് ചെയ്യുന്നു"
|
||
|
||
#: ../virtinst/diskbackend.py:608
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error cloning diskimage %s to %s: %s"
|
||
msgstr "ഡിസ്ക്ഇമേജ് %s, %s-ലേക്കു് ക്ലോണ് ചെയ്യുന്നതില് പിശക്: %s"
|
||
|
||
#: ../virtinst/domain/cpu.py:191
|
||
msgid "No host CPU reported in capabilities"
|
||
msgstr "വിശേഷതകളില് ഒരു ഹോസ്റ്റ് സിപിയുവും രേഖപ്പെടുത്തിയിട്ടില്ല"
|
||
|
||
#: ../virtinst/domain/launch_security.py:25
|
||
msgid "Missing mandatory attribute 'type'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/domain/launch_security.py:34
|
||
msgid "SEV launch security requires a Q35 UEFI machine"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/domain/launch_security.py:39
|
||
msgid "SEV launch security is not supported on this platform"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/domcapabilities.py:217
|
||
msgid "BIOS"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/domcapabilities.py:223
|
||
#, python-format
|
||
msgid "UEFI %(arch)s: %(path)s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/domcapabilities.py:226
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Custom: %(path)s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/domcapabilities.py:310
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to get expanded CPU XML: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/guest.py:91
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Domain named %s already exists!"
|
||
msgstr "%s എന്നു് പേരുള്ള ഡൊമെയിന് നിലവിലുണ്ടു്!"
|
||
|
||
#: ../virtinst/guest.py:102
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not remove old vm '%s': %s"
|
||
msgstr "പഴയ vm '%s' നീക്കം ചെയ്യുവാന് സാധ്യമായില്ല: %s"
|
||
|
||
#: ../virtinst/guest.py:108
|
||
msgid "Guest"
|
||
msgstr "ഗസ്റ്റ്"
|
||
|
||
#: ../virtinst/guest.py:116
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Guest name '%s' is already in use."
|
||
msgstr "'%s' എന്ന ഗസ്റ്റ് നാമം നിലവില് ഉപയോഗത്തില്"
|
||
|
||
#: ../virtinst/guest.py:549
|
||
msgid "Libvirt version does not support UEFI."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/guest.py:553
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Don't know how to setup UEFI for arch '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/guest.py:558
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Did not find any UEFI binary path for arch '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/install/installer.py:213
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Overriding memory to %s MiB needed for %s network install."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/install/installer.py:477
|
||
msgid "Creating domain..."
|
||
msgstr "ഡൊമെയിന് തയ്യാറാക്കുന്നു..."
|
||
|
||
#: ../virtinst/install/installer.py:484
|
||
msgid "Domain type 'vz' doesn't support transient installs."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/install/installer.py:570
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Removing disk '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/install/installertreemedia.py:69
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Validating install media '%s' failed: %s"
|
||
msgstr "ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്യേണ്ട സ്ഥാനം ഉറപ്പാക്കുന്നതില് പിശക്: %s"
|
||
|
||
#: ../virtinst/install/installertreemedia.py:116
|
||
msgid "location kernel/initrd may only be specified with a location URL/path"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/install/installertreemedia.py:119
|
||
msgid "location kernel/initrd must be be specified as a pair"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/install/installertreemedia.py:143
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cannot access install tree on remote connection: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. pragma: no cover
|
||
#: ../virtinst/install/installertreemedia.py:206
|
||
msgid "Couldn't find kernel for install tree."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/install/installertreemedia.py:256
|
||
msgid ""
|
||
"Directory tree installs typically do not work unless extra kernel args are "
|
||
"passed to point the installer at a network accessible install tree."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/install/kernelupload.py:109
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Transferring %s"
|
||
msgstr "%s നീക്കുന്നു"
|
||
|
||
#: ../virtinst/install/unattended.py:45
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s requires the user-password to be set."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/install/unattended.py:54
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s requires the admin-password to be set."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. pragma: no cover
|
||
#: ../virtinst/install/unattended.py:134
|
||
msgid "libosinfo or osinfo-db is too old to support unattended installs."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/install/unattended.py:152
|
||
#, python-format
|
||
msgid "OS '%s' does not support required injection method '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/install/unattended.py:274
|
||
#, python-format
|
||
msgid "OS '%s' media does not support unattended installation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/install/unattended.py:285
|
||
#, python-format
|
||
msgid "OS '%s' does not support unattended installation."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/install/unattended.py:294
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"OS '%s' does not support unattended installation for the '%s' profile. "
|
||
"Available profiles: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/install/unattended.py:299
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Using unattended profile '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/install/urldetect.py:307
|
||
msgid "The URL could not be accessed, maybe you mistyped?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/install/urldetect.py:310
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not find an installable distribution at '%s'%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"The location must be the root directory of an install tree.\n"
|
||
"See virt-install man page for various distro examples."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/install/urlfetcher.py:136
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Couldn't acquire file %s: %s"
|
||
msgstr "%s ഫയല് ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല: %s"
|
||
|
||
#: ../virtinst/install/urlfetcher.py:141
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Retrieving file %s..."
|
||
msgstr "%s ഫയല് ലഭ്യമാക്കുന്നു..."
|
||
|
||
#. pragma: no cover
|
||
#: ../virtinst/install/urlfetcher.py:317
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Opening URL %s failed: %s."
|
||
msgstr "യുആര്എല് %s തുറക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു: %s."
|
||
|
||
#: ../virtinst/nodedev.py:230
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s corresponds to multiple node devices"
|
||
msgstr "അനവധി നോഡ് ഡിവൈസുകള്ക്കു് %s മറുപടി നല്കുന്നു"
|
||
|
||
#: ../virtinst/nodedev.py:233
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Did not find a matching node device for '%s'"
|
||
msgstr "'%s'-നുള്ള പൊരുത്തപ്പെടുന്ന നോഡ് ഡിവൈസ് കണ്ടുപിടിച്ചില്ല"
|
||
|
||
#: ../virtinst/osdict.py:219
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unknown libosinfo ID '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/osdict.py:226
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"OS name '%s' is deprecated, using '%s' instead. This alias will be removed "
|
||
"in the future."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/osdict.py:232
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unknown OS name '%s'. See `osinfo-query os` for valid values."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/osdict.py:603
|
||
#, python-format
|
||
msgid "OS '%s' does not have a URL location"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/osdict.py:614
|
||
#, python-format
|
||
msgid "OS '%s' does not have a URL location for the %s architecture"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/storage.py:166
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Couldn't create default storage pool '%s': %s"
|
||
msgstr "സ്വതവേയുള്ള സ്റ്റോറേജ് പൂള് '%s' ഉണ്ടാക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല: %s"
|
||
|
||
#: ../virtinst/storage.py:218 ../virtinst/storage.py:529
|
||
msgid "Storage object"
|
||
msgstr "സംഭരണ വസ്തു"
|
||
|
||
#: ../virtinst/storage.py:224
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Name '%s' already in use by another pool."
|
||
msgstr "'%s' പേരു് മറ്റൊരു പൂള് നിലവില് ഉപയോഗിയ്ക്കുന്നു."
|
||
|
||
#. pragma: no cover
|
||
#: ../virtinst/storage.py:387
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not define storage pool: %s"
|
||
msgstr "സംഭരണ പൂള് നിഷ്കര്ഷിയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല: %s"
|
||
|
||
#. pragma: no cover
|
||
#: ../virtinst/storage.py:394
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not build storage pool: %s"
|
||
msgstr "സംഭരണ പൂള് തയ്യാറാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല: %s"
|
||
|
||
#. pragma: no cover
|
||
#: ../virtinst/storage.py:400
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not start storage pool: %s"
|
||
msgstr "സംഭരണ പൂള് ആരംഭിയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല: %s"
|
||
|
||
#. pragma: no cover
|
||
#: ../virtinst/storage.py:406
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not set pool autostart flag: %s"
|
||
msgstr "പൂള് ഓട്ടോസ്റ്റാര്ട്ട് ഫ്ലാഗ് സജ്ജമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല: %s"
|
||
|
||
#: ../virtinst/storage.py:535
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Name '%s' already in use by another volume."
|
||
msgstr "'%s' പേരു് നിലവില് മറ്റൊരു വോള്യത്തിന്റെ പേരാണു്."
|
||
|
||
#: ../virtinst/storage.py:624
|
||
msgid ""
|
||
"Sparse logical volumes are not supported, setting allocation equal to "
|
||
"capacity"
|
||
msgstr "സ്പാഴ്സ് ലോജിക്കല് വോള്യങ്ങള് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല, വ്യാപ്തിയ്ക്കനുസരിച്ചുള്ളതു് അനുവദിയ്ക്കുന്നു"
|
||
|
||
#: ../virtinst/storage.py:671
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Allocating '%s'"
|
||
msgstr "'%s' അനുവദിയ്ക്കുന്നു"
|
||
|
||
#: ../virtinst/storage.py:734
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"There is not enough free space on the storage pool to create the volume. (%d "
|
||
"M requested allocation > %d M available)"
|
||
msgstr ""
|
||
"വോള്യം തയ്യാറാക്കുന്നതിനായി സംഭരണ പൂളില് മതിയായ സ്ഥലം ലഭ്യമല്ല. (ആവശ്യപ്പെട്ട %d M വ്യാപ്തി "
|
||
"> %d M ലഭ്യമായതു്)"
|
||
|
||
#: ../virtinst/storage.py:740
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The requested volume capacity will exceed the available pool space when the "
|
||
"volume is fully allocated. (%d M requested capacity > %d M available)"
|
||
msgstr ""
|
||
"വോള്യം പൂര്ണ്ണമായും അനുവദിയ്ക്കുമ്പോള് ആവശ്യപ്പെട്ട വോള്യം വിശേഷത ലഭ്യമായ പൂള് സ്ഥലത്തേക്കാള് "
|
||
"വലുതാകുന്നു. (ആവശ്യപ്പെട്ട %d M വ്യാപ്തി > %d M ലഭ്യമായതു്)"
|
||
|
||
#: ../virtinst/xmlapi.py:190
|
||
#, python-format
|
||
msgid "XML did not have expected root element name '%s', found '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/xmlbuilder.py:458
|
||
#, python-format
|
||
msgid "A name must be specified for the %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/xmlbuilder.py:463
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s name '%s' can not contain '%s' character."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/virt-manager.desktop.in.h:2
|
||
msgid "Manage virtual machines"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/virt-manager.appdata.xml.in.h:2
|
||
msgid "Graphically manage KVM, Xen, or LXC via libvirt"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/virt-manager.appdata.xml.in.h:3
|
||
msgid ""
|
||
"Virtual Machine Manager provides a graphical tool for administering virtual "
|
||
"machines for KVM, Xen, and LXC. Start, stop, add or remove virtual devices, "
|
||
"connect to a graphical or serial console, and see resource usage statistics "
|
||
"for existing VMs on local or remote machines. Uses libvirt as the backend "
|
||
"management API."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/virt-manager.appdata.xml.in.h:4
|
||
msgid "Main manager window"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/virt-manager.appdata.xml.in.h:5
|
||
msgid "Virtual machine configuration screen"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/virt-manager.appdata.xml.in.h:6
|
||
msgid "Graphical console connection for a virtual machine"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/about.ui.h:1
|
||
msgid "Copyright (C) 2006-2019 Red Hat Inc."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/about.ui.h:2
|
||
msgid "Powered by libvirt"
|
||
msgstr "libvirt വഴിയുളള നിയന്ത്രണം"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
|
||
#: ../ui/about.ui.h:4
|
||
msgid "translator-credits"
|
||
msgstr "അനി പീറ്റര് <apeter@redhat.com>"
|
||
|
||
#: ../ui/addhardware.ui.h:1
|
||
msgid "Add New Virtual Hardware"
|
||
msgstr "പുതിയ വിര്ച്ച്വല് ഹാര്ഡ്വെയര് ചേര്ക്കുക"
|
||
|
||
#: ../ui/addhardware.ui.h:2
|
||
msgid "_Device type:"
|
||
msgstr "ഏതു തരം _ഡിവൈസ്:"
|
||
|
||
#: ../ui/addhardware.ui.h:3
|
||
msgid "_Bus type:"
|
||
msgstr "_ബസ് ശൈലി:"
|
||
|
||
#: ../ui/addhardware.ui.h:4 ../ui/details.ui.h:82
|
||
msgid "Cac_he mode:"
|
||
msgstr "_കാഷ് മോഡ്:"
|
||
|
||
#: ../ui/addhardware.ui.h:5 ../ui/details.ui.h:83
|
||
msgid "_IO mode:"
|
||
msgstr "_ഐഒ മോഡ്:"
|
||
|
||
#: ../ui/addhardware.ui.h:6 ../ui/details.ui.h:84
|
||
msgid "Discard mod_e:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/addhardware.ui.h:7 ../ui/details.ui.h:85
|
||
msgid "Detect _zeroes:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/addhardware.ui.h:8 ../ui/details.ui.h:81
|
||
msgid "Persistent _Reservations:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/addhardware.ui.h:9
|
||
msgid "<b>Ad_vanced options</b>"
|
||
msgstr "<b>_അധികമായ ഐച്ഛികങ്ങള്</b>"
|
||
|
||
#: ../ui/addhardware.ui.h:10 ../ui/createpool.ui.h:11 ../ui/fsdetails.ui.h:4
|
||
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:2 ../ui/netlist.ui.h:10
|
||
msgid "_Type:"
|
||
msgstr "_ഏത് തരം:"
|
||
|
||
#: ../ui/addhardware.ui.h:11
|
||
msgid "_Model:"
|
||
msgstr "_മോഡല്:"
|
||
|
||
#: ../ui/addhardware.ui.h:12
|
||
msgid "ctrl"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/addhardware.ui.h:13
|
||
msgid "aa:bb:cc:dd:ee:ff"
|
||
msgstr "aa:bb:cc:dd:ee:ff"
|
||
|
||
#: ../ui/addhardware.ui.h:14
|
||
msgid "_MAC address:"
|
||
msgstr "_MAC വിലാസം:"
|
||
|
||
#: ../ui/addhardware.ui.h:15 ../ui/details.ui.h:89
|
||
msgid "Device mode_l:"
|
||
msgstr "ഡിവൈസ് മോ_ഡല്:"
|
||
|
||
#: ../ui/addhardware.ui.h:16
|
||
msgid "Host _Device:"
|
||
msgstr "ഹോസ്റ്റ് _ഡിവൈസ്:"
|
||
|
||
#: ../ui/addhardware.ui.h:17
|
||
msgid "_Path:"
|
||
msgstr "_പാഥ്: "
|
||
|
||
#: ../ui/addhardware.ui.h:18
|
||
msgid "Device _Type:"
|
||
msgstr "ഡിവൈസ് _തരം :"
|
||
|
||
#: ../ui/addhardware.ui.h:19
|
||
msgid "T_ype:"
|
||
msgstr "_രീതി:"
|
||
|
||
#: ../ui/addhardware.ui.h:20 ../ui/createnet.ui.h:6 ../ui/createpool.ui.h:10
|
||
#: ../ui/createvol.ui.h:4 ../ui/details.ui.h:4 ../ui/host.ui.h:5
|
||
#: ../ui/snapshotsnew.ui.h:3
|
||
msgid "_Name:"
|
||
msgstr "_പേര്:"
|
||
|
||
#: ../ui/addhardware.ui.h:21
|
||
msgid "_Auto socket:"
|
||
msgstr "_ഓട്ടോ സോക്കറ്റ്:"
|
||
|
||
#: ../ui/addhardware.ui.h:22
|
||
msgid "_Channel:"
|
||
msgstr "ചാ_നല്:"
|
||
|
||
#: ../ui/addhardware.ui.h:23 ../ui/details.ui.h:113
|
||
msgid "Ac_tion:"
|
||
msgstr "_പ്രവര്ത്തി:"
|
||
|
||
#: ../ui/addhardware.ui.h:24 ../ui/createnet.ui.h:3
|
||
msgid "_Mode:"
|
||
msgstr "_മോഡ്:"
|
||
|
||
#: ../ui/addhardware.ui.h:25
|
||
msgid "Device _Path:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/addhardware.ui.h:26
|
||
msgid "_Backend:"
|
||
msgstr "_ബാക്കന്ഡ്:"
|
||
|
||
#: ../ui/addhardware.ui.h:27
|
||
msgid "_Version:"
|
||
msgstr "_പതിപ്പു്:"
|
||
|
||
#: ../ui/addhardware.ui.h:28 ../ui/details.ui.h:127
|
||
msgid "rng"
|
||
msgstr "rng"
|
||
|
||
#: ../ui/addhardware.ui.h:29 ../ui/details.ui.h:131
|
||
msgid "panic"
|
||
msgstr "പാനിക്ക്"
|
||
|
||
#: ../ui/addhardware.ui.h:30 ../ui/createnet.ui.h:19 ../ui/createpool.ui.h:12
|
||
#: ../ui/createvm.ui.h:77 ../ui/createvol.ui.h:15 ../ui/snapshotsnew.ui.h:7
|
||
msgid "_Finish"
|
||
msgstr "അവസാനിച്ചു (_F)"
|
||
|
||
#: ../ui/addstorage.ui.h:1
|
||
msgid "C_reate a disk image for the virtual machine"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/addstorage.ui.h:2
|
||
msgid "0.0"
|
||
msgstr "0.0"
|
||
|
||
#: ../ui/addstorage.ui.h:3
|
||
msgid "_GiB"
|
||
msgstr "_GiB"
|
||
|
||
#: ../ui/addstorage.ui.h:4
|
||
msgid "_Select or create custom storage"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/addstorage.ui.h:5
|
||
msgid "_Manage..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/asyncjob.ui.h:1
|
||
msgid "Operation in progress"
|
||
msgstr "പ്റക്റിയ പുരോഗതിയില്...."
|
||
|
||
#: ../ui/asyncjob.ui.h:2
|
||
msgid "Please wait a few moments..."
|
||
msgstr "ദയവായി കാത്തിരിക്കുക..."
|
||
|
||
#: ../ui/asyncjob.ui.h:4 ../ui/vmwindow.ui.h:10 ../ui/xmleditor.ui.h:1
|
||
msgid "_Details"
|
||
msgstr "_വിശദവിവരങ്ങള്"
|
||
|
||
#: ../ui/clone.ui.h:1
|
||
msgid "Clone Virtual Machine"
|
||
msgstr "വിര്ച്ച്വല് മഷീന് ക്ലോണ് ചെയ്യുക"
|
||
|
||
#: ../ui/clone.ui.h:2
|
||
msgid "<span size='large' color='white'>Clone virtual machine</span>"
|
||
msgstr "<span size='large' color='white'>വിര്ച്ച്വല് മഷീന് ക്ലോണ് ചെയ്യുക</span>"
|
||
|
||
#: ../ui/clone.ui.h:3
|
||
msgid "Create clone based on:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/clone.ui.h:4
|
||
msgid "Destination host:"
|
||
msgstr "ലക്ഷ്യ ഹോസ്റ്റ്:"
|
||
|
||
#: ../ui/clone.ui.h:5
|
||
msgid "No networking devices"
|
||
msgstr "നെറ്റ്വര്ക്കിങ് ഡിവൈസുകള് ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: ../ui/clone.ui.h:6
|
||
msgid "<span color='#484848'>Networking:</span>"
|
||
msgstr "<span color='#484848'>നെറ്റ്വര്ക്കിങ്:</span>"
|
||
|
||
#: ../ui/clone.ui.h:7
|
||
msgid "No storage to clone"
|
||
msgstr "ക്ലോണ് ചെയ്യുവാന് സംഭരണം ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: ../ui/clone.ui.h:8 ../ui/createvm.ui.h:73
|
||
msgid "<span color='#484848'>Storage:</span>"
|
||
msgstr "<span color='#484848'>സംഭരണം:</span>"
|
||
|
||
#: ../ui/clone.ui.h:9 ../ui/createvm.ui.h:69
|
||
msgid "<span color='#484848'>_Name:</span>"
|
||
msgstr "<span color='#484848'>_പേര്:</span>"
|
||
|
||
#: ../ui/clone.ui.h:10
|
||
msgid ""
|
||
"<span size='small'>Cloning creates a new, independent copy of the original "
|
||
"disk. Sharing\n"
|
||
"uses the existing disk image for both the original and the new machine.</"
|
||
"span>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<span size='small'>ക്ലോണിങ്, യഥാര്ത്ഥ ഡിസ്കിന്റെ പുതിയ പകര്പ്പുണ്ടാക്കുന്നു. യഥാര്"
|
||
"ത്ഥത്തിലുള്ളതിനും\n"
|
||
"പുതിയ മഷീനിനും നിലവിലുള്ള ഡിസ്ക് ഇമേജ് പങ്കിടുന്നു.</span>"
|
||
|
||
#: ../ui/clone.ui.h:12
|
||
msgid ""
|
||
"<span size='small'>Cloning does <u>not</u> alter the guest OS contents. If "
|
||
"you need to do things\n"
|
||
"like change passwords or static IPs, please see the virt-sysprep(1) tool.</"
|
||
"span>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/clone.ui.h:14
|
||
msgid "C_lone"
|
||
msgstr "_ക്ലോണ്"
|
||
|
||
#: ../ui/clone.ui.h:15
|
||
msgid "Change MAC address"
|
||
msgstr "MAC വിലാസം മാറ്റുക:"
|
||
|
||
#: ../ui/clone.ui.h:16
|
||
msgid "New _MAC:"
|
||
msgstr "പുതിയ _MAC:"
|
||
|
||
#: ../ui/clone.ui.h:17
|
||
msgid "<span color='#484848'>Type:</span>"
|
||
msgstr "<span color='#484848'>ഏത് തരം:</span>"
|
||
|
||
#: ../ui/clone.ui.h:18
|
||
msgid "<span color='#484848'>MAC:</span>"
|
||
msgstr "<span color='#484848'>MAC:</span>"
|
||
|
||
#: ../ui/clone.ui.h:19
|
||
msgid "Change storage path"
|
||
msgstr "സ്റ്റോറേജ് പാഥ് മാറ്റുക"
|
||
|
||
#: ../ui/clone.ui.h:20
|
||
msgid "<span color='#484848'>Size:</span>"
|
||
msgstr "<span color='#484848'>വ്യാപ്തി:</span>"
|
||
|
||
#: ../ui/clone.ui.h:21
|
||
msgid "<span color='#484848'>Target:</span>"
|
||
msgstr "<span color='#484848'>ലക്ഷ്യം:</span>"
|
||
|
||
#: ../ui/clone.ui.h:22
|
||
msgid "<span color='#484848'>Path:</span>"
|
||
msgstr "<span color='#484848'>പാഥ്:</span>"
|
||
|
||
#: ../ui/clone.ui.h:23
|
||
msgid "Existing disk"
|
||
msgstr "നിലവിലുള്ള ഡിസ്ക്"
|
||
|
||
#: ../ui/clone.ui.h:24
|
||
msgid "<span color='#484848'>New _Path:</span>"
|
||
msgstr "<span color='#484848'>പുതിയ _പാഥ്:</span>"
|
||
|
||
#: ../ui/clone.ui.h:25
|
||
msgid "Create a new disk (c_lone) for the virtual machine"
|
||
msgstr "വിര്ച്ച്വല് മഷീനുള്ള ഒരു പുതിയ ഡിസ്ക് (_ക്ലോണ്) ഉണ്ടാക്കുക"
|
||
|
||
#: ../ui/clone.ui.h:26 ../ui/fsdetails.ui.h:3
|
||
msgid "_Browse..."
|
||
msgstr "തിരയുക... (_B)"
|
||
|
||
#: ../ui/createconn.ui.h:1
|
||
msgid "Add Connection"
|
||
msgstr "കണക്ഷന് ചേര്ക്കുക"
|
||
|
||
#: ../ui/createconn.ui.h:2
|
||
msgid "Co_nnect"
|
||
msgstr "കണക്ട് ചെയ്യുക (_n)"
|
||
|
||
#: ../ui/createconn.ui.h:3
|
||
msgid "_Hypervisor:"
|
||
msgstr "_ഹൈപ്പര്വൈസര്:"
|
||
|
||
#: ../ui/createconn.ui.h:4
|
||
msgid "Connect to _remote host over SSH"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/createconn.ui.h:5
|
||
msgid "_Autoconnect:"
|
||
msgstr "_സ്വയംകണക്ട് ചെയ്യുക:"
|
||
|
||
#: ../ui/createconn.ui.h:6
|
||
msgid "H_ostname:"
|
||
msgstr "_ഹോസ്റ്റ്നെയിം:"
|
||
|
||
#: ../ui/createconn.ui.h:7 ../ui/vmwindow.ui.h:41
|
||
msgid "_Username:"
|
||
msgstr "_ഉപയോക്തൃനാമം:"
|
||
|
||
#: ../ui/createconn.ui.h:8
|
||
msgid ""
|
||
"<small>QEMU usermode session is not the virt-manager\n"
|
||
"default. It is likely that any pre-existing QEMU/KVM\n"
|
||
"guests will not be available. Networking options\n"
|
||
"are very limited. </small>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/createconn.ui.h:12
|
||
msgid "Cu_stom URI:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/createconn.ui.h:13
|
||
msgid "Generated URI:"
|
||
msgstr "ലഭ്യമാക്കിയ യുആര്ഐ:"
|
||
|
||
#: ../ui/createnet.ui.h:1
|
||
msgid "Create a new virtual network"
|
||
msgstr "ഒരു പുതിയ വിര്ച്ച്വല് നെറ്റ്വറ്ക്ക് ഉണ്ടാക്കുക"
|
||
|
||
#: ../ui/createnet.ui.h:2
|
||
msgid "<span size='large' color='white'>Create virtual network</span>"
|
||
msgstr "<span size='large' color='white'>വിര്ച്ച്വല് നെറ്റ്വര്ക്ക് തയ്യാറാക്കുക</span>"
|
||
|
||
#: ../ui/createnet.ui.h:4
|
||
msgid "Fo_rward to:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/createnet.ui.h:5
|
||
msgid "Device _List:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/createnet.ui.h:7
|
||
msgid "_Enable IPv4"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/createnet.ui.h:8
|
||
msgid "_Network:"
|
||
msgstr "നെറ്റ്വറ്ക്ക്(_N):"
|
||
|
||
#: ../ui/createnet.ui.h:9
|
||
msgid "Start:"
|
||
msgstr "ആരംഭം:"
|
||
|
||
#: ../ui/createnet.ui.h:10
|
||
msgid "End:"
|
||
msgstr "അവസാനം:"
|
||
|
||
#: ../ui/createnet.ui.h:11
|
||
msgid "Enable DHCPv4"
|
||
msgstr "DHCPv4 പ്രവര്ത്തന സജ്ജമാക്കുക"
|
||
|
||
#: ../ui/createnet.ui.h:12 ../ui/hostnets.ui.h:11
|
||
msgid "<b>IPv_4 configuration</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/createnet.ui.h:13
|
||
msgid "_Enable IPv6"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/createnet.ui.h:14
|
||
msgid "Enable DHCPv6"
|
||
msgstr "DHCPv6 പ്രവര്ത്തന സജ്ജമാക്കുക"
|
||
|
||
#: ../ui/createnet.ui.h:15 ../ui/hostnets.ui.h:13
|
||
msgid "<b>IPv_6 configuration</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/createnet.ui.h:16
|
||
msgid "Use net_work name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/createnet.ui.h:17
|
||
msgid "Cust_om"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/createnet.ui.h:18
|
||
msgid "<b>DNS domain name</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/createpool.ui.h:1
|
||
msgid "Add a New Storage Pool"
|
||
msgstr "ഒരു പുതിയ സ്റ്റോറേജ് പൂള് ചേര്ക്കുക"
|
||
|
||
#: ../ui/createpool.ui.h:2
|
||
msgid "<span size='large' color='white'>Create storage pool</span>"
|
||
msgstr "<span size='large' color='white'>സംഭരണ പൂള് തയ്യാറാക്കുക</span>"
|
||
|
||
#: ../ui/createpool.ui.h:3
|
||
msgid "B_uild Pool:"
|
||
msgstr "പൂള് _ഉണ്ടാക്കുക:"
|
||
|
||
#: ../ui/createpool.ui.h:4
|
||
msgid "Tar_get Path:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/createpool.ui.h:5 ../ui/createvol.ui.h:5
|
||
msgid "F_ormat:"
|
||
msgstr "_ഫോര്മാറ്റ്:"
|
||
|
||
#: ../ui/createpool.ui.h:6
|
||
msgid "Host Na_me:"
|
||
msgstr "_ഹോസ്റ്റ്നെയിം:"
|
||
|
||
#: ../ui/createpool.ui.h:7
|
||
msgid "Initiator _IQN:"
|
||
msgstr "ഇനീഷ്യേറ്റര് _ഐക്യൂഎന്:"
|
||
|
||
#: ../ui/createpool.ui.h:8
|
||
msgid "B_rowse"
|
||
msgstr "_തിരയുക"
|
||
|
||
#: ../ui/createpool.ui.h:9
|
||
msgid "Bro_wse"
|
||
msgstr "_തിരയുക"
|
||
|
||
#: ../ui/createvm.ui.h:1
|
||
msgid "New VM"
|
||
msgstr "പുതിയ വിഎം"
|
||
|
||
#: ../ui/createvm.ui.h:2
|
||
msgid "<span size='large' color='white'>Create a new virtual machine</span>"
|
||
msgstr "<span size='large' color='white'>ഒരു പുതിയ വിര്ച്ച്വല് മഷീന് ഉണ്ടാക്കുക</span>"
|
||
|
||
#: ../ui/createvm.ui.h:3
|
||
msgid "Choose virtualization type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/createvm.ui.h:4
|
||
msgid "_Virtual machine"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/createvm.ui.h:5
|
||
msgid "_Container"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/createvm.ui.h:6
|
||
msgid "Choose how you would like to install the operating system"
|
||
msgstr "ഓപ്പറേറ്റിങ് സിസ്റ്റം എങ്ങനെ ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്യണമെന്നു് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
|
||
|
||
#: ../ui/createvm.ui.h:7
|
||
msgid "_Local install media (ISO image or CDROM)"
|
||
msgstr "_ലോക്കല് ഇന്സ്റ്റോള് മീഡിയ (ഐഎസ്ഒ ഇമേജ് അല്ലെങ്കില് സിഡിറോം)"
|
||
|
||
#: ../ui/createvm.ui.h:8
|
||
msgid "Network _Install (HTTP, HTTPS, or FTP)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/createvm.ui.h:9
|
||
msgid "Network _Boot (PXE)"
|
||
msgstr "നെറ്റ്വര്ക്ക് _ബൂട്ട് (PXE)"
|
||
|
||
#: ../ui/createvm.ui.h:10
|
||
msgid "Import _existing disk image"
|
||
msgstr "_നിലവിലുള്ള ഡിസ്ക് ഇമേജ് ഇംപോര്ട്ട് ചെയ്യുക"
|
||
|
||
#: ../ui/createvm.ui.h:11
|
||
msgid "Choose the container type"
|
||
msgstr "കണ്ടെയിനര് രീതി തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
|
||
|
||
#: ../ui/createvm.ui.h:12
|
||
msgid "_Application container"
|
||
msgstr "_ആപ്ലിക്കേഷന് കണ്ടെയിനര്"
|
||
|
||
#: ../ui/createvm.ui.h:13
|
||
msgid "O_perating system container"
|
||
msgstr "_ഓപ്പറേറ്റിങ് സിസ്റ്റം കണ്ടെയിനര്"
|
||
|
||
#: ../ui/createvm.ui.h:14
|
||
msgid "C_onnection:"
|
||
msgstr "_കണക്ഷന്:"
|
||
|
||
#: ../ui/createvm.ui.h:15
|
||
msgid "_Xen Type:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/createvm.ui.h:16
|
||
msgid "_Architecture:"
|
||
msgstr "_ആര്ക്കിടക്ചര്:"
|
||
|
||
#: ../ui/createvm.ui.h:17
|
||
msgid "_Machine Type:"
|
||
msgstr "_മഷീന് തരം:"
|
||
|
||
#: ../ui/createvm.ui.h:18
|
||
msgid "_Virt Type:"
|
||
msgstr "ഏത് തരം _Virt:"
|
||
|
||
#: ../ui/createvm.ui.h:19
|
||
msgid "Architecture options"
|
||
msgstr "ആര്ക്കിറ്റക്ചര് ഐച്ഛികങ്ങള്"
|
||
|
||
#: ../ui/createvm.ui.h:21
|
||
msgid "Choose _ISO or CDROM install media:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/createvm.ui.h:22
|
||
msgid "Bro_wse..."
|
||
msgstr "_തിരയുക..."
|
||
|
||
#: ../ui/createvm.ui.h:23
|
||
msgid "ISO"
|
||
msgstr "ISO"
|
||
|
||
#: ../ui/createvm.ui.h:24
|
||
msgid "Provide the operating system install U_RL:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/createvm.ui.h:25
|
||
msgid "Kerne_l options:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/createvm.ui.h:26
|
||
msgid "URL _Options"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/createvm.ui.h:27
|
||
msgid "URL"
|
||
msgstr "URL"
|
||
|
||
#: ../ui/createvm.ui.h:28
|
||
msgid "PXE"
|
||
msgstr "PXE"
|
||
|
||
#: ../ui/createvm.ui.h:29
|
||
msgid "Provide the existing stora_ge path:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/createvm.ui.h:30
|
||
msgid "B_rowse..."
|
||
msgstr "_തിരയുക..."
|
||
|
||
#: ../ui/createvm.ui.h:31
|
||
msgid "_Kernel path:"
|
||
msgstr "കേര്_ണല് പാഥ്:"
|
||
|
||
#: ../ui/createvm.ui.h:32 ../ui/details.ui.h:62
|
||
msgid "_Initrd path:"
|
||
msgstr "_Initrd പാഥ്:"
|
||
|
||
#: ../ui/createvm.ui.h:33
|
||
msgid "_DTB path:"
|
||
msgstr "_ഡിറ്റിബി പാഥ്:"
|
||
|
||
#: ../ui/createvm.ui.h:34
|
||
msgid "Br_owse..."
|
||
msgstr "പ_രതുക..."
|
||
|
||
#: ../ui/createvm.ui.h:35
|
||
msgid "Brow_se..."
|
||
msgstr "_പരതുക..."
|
||
|
||
#: ../ui/createvm.ui.h:36
|
||
msgid "Kerne_l args:"
|
||
msgstr "കേര്_ണല് ആര്ഗ്യുമെന്റുകള്:"
|
||
|
||
#: ../ui/createvm.ui.h:37
|
||
msgid "Provide the _application path:"
|
||
msgstr "പ്രയോ_ഗത്തിനുള്ള പാഥ് ലഭ്യമാക്കുക:"
|
||
|
||
#: ../ui/createvm.ui.h:38
|
||
msgid "Provide the existing OS root _directory:"
|
||
msgstr "നിലവിലുള്ള ഒഎസ് റൂട്ട് _ഡയറക്ടറി ലഭ്യമാക്കുക:"
|
||
|
||
#: ../ui/createvm.ui.h:39
|
||
msgid ""
|
||
"<small>The OS directory tree must already exist. To enable OS directory tree "
|
||
"creation,\n"
|
||
"please install <a href=\"https://github.com/virt-manager/virt-bootstrap"
|
||
"\">virt-bootstrap</a></small>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/createvm.ui.h:41
|
||
msgid ""
|
||
"<small>The OS directory tree must already exist. Creating an OS directory "
|
||
"tree for remote\n"
|
||
"connections is not yet supported.</small>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/createvm.ui.h:43
|
||
msgid "Create OS directory tree from container image"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/createvm.ui.h:44
|
||
msgid "Source URI:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/createvm.ui.h:45
|
||
msgid ""
|
||
"Possible URL formats:\n"
|
||
" * file:///path/to/rootfs.tar\n"
|
||
" * docker://registry:port/image:tag\n"
|
||
" * virt-builder://template\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/createvm.ui.h:50
|
||
msgid "Do not verify TLS certificates of registry"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/createvm.ui.h:51
|
||
msgid "Username:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/createvm.ui.h:52
|
||
msgid "Password:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/createvm.ui.h:53
|
||
msgid "Credentials for accessing the source registry"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/createvm.ui.h:54
|
||
msgid "Root password:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/createvm.ui.h:55
|
||
msgid "Select _container template:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/createvm.ui.h:56
|
||
msgid "VZ templates"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/createvm.ui.h:57
|
||
msgid "C_hoose the operating system you are installing:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/createvm.ui.h:58
|
||
msgid "A_utomatically detect from the installation media / source"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/createvm.ui.h:59
|
||
msgid "Install"
|
||
msgstr "ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്യുക"
|
||
|
||
#: ../ui/createvm.ui.h:60
|
||
msgid "Choose Memory and CPU settings:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/createvm.ui.h:61
|
||
msgid "_Memory:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/createvm.ui.h:62
|
||
msgid "C_PUs:"
|
||
msgstr "_CPUs:"
|
||
|
||
#: ../ui/createvm.ui.h:63
|
||
msgid "(Insert host mem)"
|
||
msgstr "(ഹോസ്റ്റ് മെമ്മറി ചേര്ക്കുക)"
|
||
|
||
#: ../ui/createvm.ui.h:65
|
||
msgid "_Enable storage for this virtual machine"
|
||
msgstr "ഈ വിര്ച്ച്വല് മഷീനുള്ള സംഭരണം _സജ്ജമാക്കുക"
|
||
|
||
#: ../ui/createvm.ui.h:67
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Ready to begin the installation"
|
||
msgstr "ഇന്സ്റ്റലേഷന് ആരംഭിയ്ക്കുക"
|
||
|
||
#: ../ui/createvm.ui.h:68
|
||
msgid "C_ustomize configuration before install"
|
||
msgstr "ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്യുന്നതിനു് മുമ്പു് ക്രമീകരണം _യഥേഷ്ടമാക്കുക"
|
||
|
||
#: ../ui/createvm.ui.h:70
|
||
msgid "<span color='#484848'>Install:</span>"
|
||
msgstr "<span color='#484848'>ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്യുക:</span>"
|
||
|
||
#: ../ui/createvm.ui.h:71
|
||
msgid "<span color='#484848'>Memory:</span>"
|
||
msgstr "<span color='#484848'>മെമ്മറി:</span>"
|
||
|
||
#: ../ui/createvm.ui.h:72
|
||
msgid "<span color='#484848'>CPUs:</span>"
|
||
msgstr "<span color='#484848'>CPUs:</span>"
|
||
|
||
#: ../ui/createvm.ui.h:74
|
||
msgid "<span color='#484848'>OS:</span>"
|
||
msgstr "<span color='#484848'>ഒഎസ്:</span>"
|
||
|
||
#: ../ui/createvm.ui.h:75
|
||
msgid "N_etwork selection"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/createvm.ui.h:76
|
||
msgid "Finish"
|
||
msgstr "അവസാനിച്ചു "
|
||
|
||
#: ../ui/createvol.ui.h:1
|
||
msgid "Add a Storage Volume"
|
||
msgstr "ഒരു സ്റ്റോറേജ് വോള്യം ചേര്ക്കുക"
|
||
|
||
#: ../ui/createvol.ui.h:2
|
||
msgid "<span size='large' color='white'>Create storage volume</span>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/createvol.ui.h:3
|
||
msgid "Create a storage unit to be used directly by a virtual machine."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/createvol.ui.h:6
|
||
msgid "<b>Storage Volume Quota</b>"
|
||
msgstr "<b>സ്റ്റോറേജ് വോള്യം കോട്ടാ</b>"
|
||
|
||
#: ../ui/createvol.ui.h:7
|
||
msgid "available space:"
|
||
msgstr "ലഭ്യമായ സ്ഥലം:"
|
||
|
||
#: ../ui/createvol.ui.h:8
|
||
msgid "1.0"
|
||
msgstr "1.0"
|
||
|
||
#: ../ui/createvol.ui.h:9
|
||
msgid "GiB"
|
||
msgstr "GiB"
|
||
|
||
#: ../ui/createvol.ui.h:10
|
||
msgid "Max Ca_pacity:"
|
||
msgstr "ഏറ്റവും കൂടുതല് _വ്യാപ്തി:"
|
||
|
||
#: ../ui/createvol.ui.h:11
|
||
msgid "_Allocation:"
|
||
msgstr "_സ്ഥലം ലഭ്യമാക്കല്:"
|
||
|
||
#: ../ui/createvol.ui.h:12 ../ui/details.ui.h:122
|
||
msgid "Path:"
|
||
msgstr "പാഥ്:"
|
||
|
||
#: ../ui/createvol.ui.h:13
|
||
msgid "Browse..."
|
||
msgstr "പരതുക..."
|
||
|
||
#: ../ui/createvol.ui.h:14
|
||
msgid "Backing store"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/delete.ui.h:1
|
||
msgid "Delete Virtual Machine"
|
||
msgstr "വിര്ച്ച്വല് മഷീന് വെട്ടി നീക്കുക"
|
||
|
||
#: ../ui/delete.ui.h:2
|
||
msgid ""
|
||
"<small>This VM is currently running and will be forced off before being "
|
||
"deleted</small>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<small>ഈ വിഎം നിലവില് പ്രവര്ത്തിയ്ക്കുന്നു, വെട്ടി നീക്കപ്പെടുന്നതിനു് മുമ്പു് നിര്ബന്ധമായും ഓഫ് "
|
||
"ആക്കുന്നു</small>"
|
||
|
||
#: ../ui/delete.ui.h:3
|
||
msgid "Delete _associated storage files"
|
||
msgstr "_സ്റ്റോറേജ് ഫയലുകള് വെട്ടി നീക്കുക"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:1
|
||
msgid "A_dd Hardware"
|
||
msgstr "ഹാര്ഡ്വെയര് _ചേര്ക്കുക"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:2 ../ui/snapshotsnew.ui.h:5
|
||
msgid "Status:"
|
||
msgstr "അവസ്ഥ:"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:3
|
||
msgid "UUID:"
|
||
msgstr "UUID:"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:5
|
||
msgid "T_itle:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:6
|
||
msgid "Shut down"
|
||
msgstr "അടച്ചു പൂട്ടുക"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:7
|
||
msgid "D_escription:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:8
|
||
msgid "<b>Basic Details</b>"
|
||
msgstr "<b>അടിസ്ഥാന വിവരങ്ങള്</b>"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:9
|
||
msgid "Hypervisor:"
|
||
msgstr "ഹൈപ്പറ്വൈസറ്:"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:10
|
||
msgid "Architecture:"
|
||
msgstr "ആറ്ക്കിറ്റക്ചറ്:"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:11
|
||
msgid "Emulator:"
|
||
msgstr "എമുലേറ്റര്:"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:12
|
||
msgid "Machine _Type: "
|
||
msgstr "സിസ്റ്റം _രീതി:"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:13
|
||
msgid "Chipse_t:"
|
||
msgstr "ചിപ്പ്_സെറ്റ്:"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:14
|
||
msgid "Firm_ware:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:15
|
||
msgid "<b>Hypervisor Details</b>"
|
||
msgstr "<b>ഹൈപ്പര്വൈസര് വിശദാംശങ്ങള്</b>"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:16
|
||
msgid "Enable User Namespace"
|
||
msgstr "യൂസര് നെയിംസ്പെയിസ് പ്രവര്ത്തന സജ്ജമാക്കുക"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:17
|
||
msgid "User ID: "
|
||
msgstr "ഉപയോക്തൃ ഐഡി:"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:18
|
||
msgid " Group ID: "
|
||
msgstr "ഗ്രൂപ്പ് ഐഡി:"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:19
|
||
msgid "Start"
|
||
msgstr "തുടക്കം"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:21
|
||
msgid "Count"
|
||
msgstr "എണ്ണം"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:22
|
||
msgid "1000"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:23
|
||
msgid "10"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:24 ../ui/migrate.ui.h:7
|
||
msgid "0"
|
||
msgstr "0"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:25
|
||
msgid "<b>User Namespace</b>"
|
||
msgstr "<b>യൂസര് നെയിംസ്പെയിസ്</b>"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:26
|
||
msgid "<b>Operating Sys_tem</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:27
|
||
msgid "<b>Applications</b>"
|
||
msgstr "<b>പ്രയോഗങ്ങള്</b>"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:28
|
||
msgid "Refresh"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:29 ../ui/host.ui.h:8
|
||
msgid "<b>CPU usage</b>"
|
||
msgstr "<b>സിപിയു ഉപയോഗം</b>"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:30 ../ui/host.ui.h:9
|
||
msgid "<b>Memory usage</b>"
|
||
msgstr "<b>മെമ്മറിയുടെ ഉപയോഗം</b>"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:31
|
||
msgid "0 KiBytes/s 0 KiBytes/s"
|
||
msgstr "0 KiBytes/s 0 KiBytes/s"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:32
|
||
msgid "<b>Disk I/O</b>"
|
||
msgstr "<b>ഡിസ്ക് ഐ/ഒ</b>"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:33
|
||
msgid "<b>Network I/O</b>"
|
||
msgstr "<b>നെറ്റ്വര്ക്ക് ഐ/ഒ</b>"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:34
|
||
msgid "Logical host CPUs:"
|
||
msgstr "ലോജിക്കല് ഹോസ്റ്റ് സിപിയു:"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:35
|
||
msgid "Ma_ximum allocation:"
|
||
msgstr "_ഏറ്റവും കൂടുതല് അലോക്കേഷന്:"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:36
|
||
msgid "Current a_llocation:"
|
||
msgstr "ഇപ്പോഴുള്ള സ്ഥലം _ലഭ്യമാക്കല്:"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:37
|
||
msgid "1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:38
|
||
msgid "2"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:39
|
||
msgid "<small>Overcommitting vCPUs can hurt performance</small>"
|
||
msgstr "<small>കൂടുതല് vCPU സമര്പ്പിയ്ക്കുന്നതു് പ്രവര്ത്തനത്തെ ബാധിയ്ക്കാം</small>"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:40
|
||
msgid "<b>CPUs</b>"
|
||
msgstr "<b>CPU</b>"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:41
|
||
msgid "M_odel:"
|
||
msgstr "_മോഡല്:"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:42
|
||
msgid "Copy host CP_U configuration"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:43
|
||
msgid "Enable available CPU security flaw mitigations"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:44
|
||
msgid "<b>Configu_ration</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:45
|
||
msgid "Manuall_y set CPU topology"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:46
|
||
msgid "Thread_s:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:47
|
||
msgid "Cor_es:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:48
|
||
msgid "Socke_ts:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:49
|
||
msgid "<small>Selected CPU model does not support Hyper-Threading</small>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:50
|
||
msgid "<b>To_pology</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:51
|
||
msgid "Total host memory:"
|
||
msgstr "മൊത്തം ഹോസ്റ്റ് മെമ്മറി:"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:52
|
||
msgid "50"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:53 ../ui/fsdetails.ui.h:9
|
||
msgid "MiB"
|
||
msgstr "MiB"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:54
|
||
msgid "<b>Memory</b>"
|
||
msgstr "<b>മെമ്മറി</b>"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:55
|
||
msgid "Start virt_ual machine on host boot up"
|
||
msgstr "ഹോസ്റ്റ് ബൂട്ട് ചെയ്യുമ്പോള് _വിര്ച്ച്വല് മഷീന് ആരംഭിക്കുക"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:56
|
||
msgid "<b>Autostart</b>"
|
||
msgstr "<b>ഓട്ടോസ്റ്റാര്ട്ട്</b>"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:57
|
||
msgid "Init _path:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:58
|
||
msgid "Init ar_gs:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:59
|
||
msgid "<b>Container init</b>"
|
||
msgstr "<b>കണ്ടെയിനര് init</b>"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:60
|
||
msgid "Ena_ble direct kernel boot"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:61
|
||
msgid "Ke_rnel path:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:63
|
||
msgid "Browse"
|
||
msgstr "പരതുക"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:64
|
||
msgid "Kernel ar_gs:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:65
|
||
msgid "D_TB path:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:66
|
||
msgid "<b>Dir_ect kernel boot</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:67
|
||
msgid "Enable boot me_nu"
|
||
msgstr "ബൂട്ട് _മെനു സജ്ജമാക്കുക"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:68
|
||
msgid "<b>Boot device order</b>"
|
||
msgstr "<b>ബൂട്ട് ഡിവൈസിന്റെ ക്രമം</b>"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:69
|
||
msgid "R_eadonly:"
|
||
msgstr "_റീഡ് ഒണ്ലി:"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:70
|
||
msgid "Sharea_ble:"
|
||
msgstr "_പങ്കിടുവാന് സാധിക്കുന്ന:"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:71
|
||
msgid "Storage size:"
|
||
msgstr "സംഭരണത്തിന്റെ വ്യാപ്തി:"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:72
|
||
msgid "Source _path:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:73
|
||
msgid "_Browse"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:74
|
||
msgid "Device type:"
|
||
msgstr "ഏതു തരം ഡിവൈസ്:"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:75
|
||
msgid "Removab_le:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:76
|
||
msgid "Disk b_us:"
|
||
msgstr "ഡിസ്ക് _ബസ്:"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:77
|
||
msgid "Seria_l number:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:78
|
||
msgid ""
|
||
"<small>Changing this will not change the disk image format, it only tells "
|
||
"libvirt about the existing image format. </small>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:79
|
||
msgid "Storage forma_t:"
|
||
msgstr "സംഭരണ ശൈ_ലി:"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:80
|
||
msgid "_SGIO:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:86
|
||
msgid "_Performance options"
|
||
msgstr "പ്രവര്ത്തന ഐച്ഛികങ്ങള്"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:87
|
||
msgid "Advanced _options"
|
||
msgstr "മെച്ചപ്പെട്ട _ഐച്ഛികങ്ങള്"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:88
|
||
msgid "<b>Virtual Disk</b>"
|
||
msgstr "<b>വിര്ച്ച്വല് ഡിസ്ക്</b>"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:90
|
||
msgid "MAC address:"
|
||
msgstr "MAC വിലാസം:"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:91
|
||
msgid "Link _state:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:92
|
||
msgid "active"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:93 ../ui/gfxdetails.ui.h:14 ../ui/hoststorage.ui.h:17
|
||
#: ../ui/snapshots.ui.h:5
|
||
msgid "label"
|
||
msgstr "ീലേബല്"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:94
|
||
msgid "I_P address:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:95
|
||
msgid "<b>Virtual Network Interface</b>"
|
||
msgstr "<b>വിറ്ച്ച്വല് നെറ്റ്വറ്ക്ക് ഇന്ററ്ഫെയിസ്</b>"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:96
|
||
msgid "Type:"
|
||
msgstr "ഏത് തരം:"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:97
|
||
msgid "Mode:"
|
||
msgstr "മോഡ്:"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:98
|
||
msgid "<b>Virtual Input Device</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:99
|
||
msgid "<b>Sound Device</b>"
|
||
msgstr "<b>ശബ്ദ ഡിവൈസ്</b>"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:100
|
||
msgid "Source host:"
|
||
msgstr "ശ്രോതസ്സ് ഹോസ്റ്റ്:"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:101
|
||
msgid "Bind host:"
|
||
msgstr "ഹോസ്റ്റ് ബൈന്ഡ് ചെയ്യുക:"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:102
|
||
msgid "Target type:"
|
||
msgstr "ടാര്ഗറ്റ് രീതി:"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:103
|
||
msgid "Target name:"
|
||
msgstr "ടാര്ഗറ്റ് നാമം:"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:104 ../ui/hostnets.ui.h:2 ../ui/hoststorage.ui.h:14
|
||
msgid "State:"
|
||
msgstr "അവസ്ഥ: "
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:105
|
||
msgid "Source path:"
|
||
msgstr "ഉറവിടത്തിന്റെ പാഥ്:"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:106
|
||
msgid "<b>insert type</b>"
|
||
msgstr "<b>insert type</b>"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:107 ../ui/hostnets.ui.h:1
|
||
msgid "Device:"
|
||
msgstr "ഡിവൈസ്:"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:108
|
||
msgid "ROM _BAR:"
|
||
msgstr "ROM _BAR:"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:109
|
||
msgid "RAM:"
|
||
msgstr "RAM:"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:110
|
||
msgid "Heads:"
|
||
msgstr "Heads:"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:111
|
||
msgid "_3D acceleration:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:112
|
||
msgid "<b>Video</b>"
|
||
msgstr "<b>വീഡിയോ</b>"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:114
|
||
msgid "Devices:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:115
|
||
msgid "<b>Controller</b>"
|
||
msgstr "<b>കണ്ട്രോളര്</b>"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:116
|
||
msgid "<b>Filesystem</b>"
|
||
msgstr "<b>ഫയല്സിസ്റ്റം</b>"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:117 ../ui/fsdetails.ui.h:5 ../ui/migrate.ui.h:12
|
||
msgid "M_ode:"
|
||
msgstr "മോ_ഡ്:"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:118
|
||
msgid "<b>Smartcard Device</b>"
|
||
msgstr "<b>സ്മാര്ട്ട്കാര്ഡ് ഡിവൈസ്</b>"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:119
|
||
msgid "Address:"
|
||
msgstr "വിലാസം:"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:120
|
||
msgid "foo:12"
|
||
msgstr "foo:12"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:121
|
||
msgid "<b>Redirected device</b>"
|
||
msgstr "<b>തിരിച്ചുവിട്ട ഡിവൈസ്</b>"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:123
|
||
msgid "Version:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:124
|
||
msgid "<b>TPM Device</b>"
|
||
msgstr "<b>ടിപിഎം ഡിവൈസ്</b>"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:125
|
||
msgid "Host Device:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:126
|
||
msgid "<b>Random Number Generator</b>"
|
||
msgstr "<b>റാന്ഡം നംബര് ജനറേറ്റര്</b>"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:128
|
||
msgid "Model:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:129
|
||
msgid "panic-model"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:130
|
||
msgid "<b>Panic Notifier</b>"
|
||
msgstr "<b>പാനിക്ക് നോട്ടിഫയര്</b>"
|
||
|
||
#: ../ui/fsdetails.ui.h:1
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "സ്വതവേയുള്ളതു്"
|
||
|
||
#: ../ui/fsdetails.ui.h:2
|
||
msgid "E_xport filesystem as readonly mount"
|
||
msgstr "റീഡ്ഒണ്ലി മൌണ്ടായി ഫയല്സിസ്റ്റം _എക്സ്പോര്ട്ട് ചെയ്യുക"
|
||
|
||
#: ../ui/fsdetails.ui.h:6
|
||
msgid "_Driver:"
|
||
msgstr "ഡ്രൈ_വര്:"
|
||
|
||
#: ../ui/fsdetails.ui.h:7
|
||
msgid "_Write Policy:"
|
||
msgstr "പോളിസി _സൂക്ഷിയ്ക്കുക:"
|
||
|
||
#: ../ui/fsdetails.ui.h:8
|
||
msgid "Ta_rget path:"
|
||
msgstr "ടാര്ഗറ്റ് പാഥ്"
|
||
|
||
#: ../ui/fsdetails.ui.h:10
|
||
msgid "_Format:"
|
||
msgstr "_ഫോര്മാറ്റ്:"
|
||
|
||
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:1
|
||
msgid "Show passwor_d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:3
|
||
msgid "Addr_ess:"
|
||
msgstr "വി_ലാസം:"
|
||
|
||
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:4
|
||
msgid "Pa_ssword:"
|
||
msgstr "രഹ_സ്യവാക്ക്:"
|
||
|
||
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:5 ../ui/migrate.ui.h:6
|
||
msgid "_Port:"
|
||
msgstr "_പോര്ട്ട്: "
|
||
|
||
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:6
|
||
msgid "T_LS port:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:7
|
||
msgid "Aut_o"
|
||
msgstr "ഓ_ട്ടോ"
|
||
|
||
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:8
|
||
msgid "5901"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:9
|
||
msgid "Ke_ymap:"
|
||
msgstr "കീ_മാപ്പ്:"
|
||
|
||
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:10 ../ui/vsockdetails.ui.h:2
|
||
msgid "A_uto"
|
||
msgstr "_ഓട്ടോ"
|
||
|
||
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:11 ../ui/vsockdetails.ui.h:3
|
||
msgid "5900"
|
||
msgstr "5900"
|
||
|
||
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:12
|
||
msgid "Display:"
|
||
msgstr "പ്രദര്ശനം:"
|
||
|
||
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:13
|
||
msgid "XAuth:"
|
||
msgstr "XAuth:"
|
||
|
||
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:15
|
||
msgid "Open_GL:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:16
|
||
msgid "L_isten type:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/host.ui.h:1
|
||
msgid "Connection Details"
|
||
msgstr "കണക്ഷന് വിവരങ്ങള്"
|
||
|
||
#: ../ui/host.ui.h:2 ../ui/manager.ui.h:2 ../ui/vmwindow.ui.h:2
|
||
msgid "_File"
|
||
msgstr "ഫയല് (_F)"
|
||
|
||
#: ../ui/host.ui.h:3 ../ui/vmwindow.ui.h:3
|
||
msgid "_View Manager"
|
||
msgstr "നിരീക്ഷകനെ _കാണുക"
|
||
|
||
#: ../ui/host.ui.h:4
|
||
msgid "Libvirt URI:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/host.ui.h:6
|
||
msgid "A_utoconnect:"
|
||
msgstr "_സ്വയം കണക്ട് ചെയ്യുക:"
|
||
|
||
#: ../ui/host.ui.h:7
|
||
msgid "<b>Basic details</b>"
|
||
msgstr "<b>അടിസ്ഥാന വിവരങ്ങള്</b>"
|
||
|
||
#: ../ui/host.ui.h:10
|
||
msgid "_Overview"
|
||
msgstr "_അവലോകനം"
|
||
|
||
#: ../ui/host.ui.h:11
|
||
msgid "_Virtual Networks"
|
||
msgstr "വിര്ച്ച്വല് നെറ്റ്_വര്ക്കുകള്"
|
||
|
||
#: ../ui/host.ui.h:12
|
||
msgid "_Storage"
|
||
msgstr "സം_ഭരണം"
|
||
|
||
#: ../ui/hostnets.ui.h:3 ../ui/hoststorage.ui.h:15
|
||
msgid "A_utostart:"
|
||
msgstr "_ഓട്ടോസ്റ്റാര്ട്ട്:"
|
||
|
||
#: ../ui/hostnets.ui.h:4
|
||
msgid "Domain:"
|
||
msgstr "ഡൊമെയിന്:"
|
||
|
||
#: ../ui/hostnets.ui.h:5 ../ui/hoststorage.ui.h:12
|
||
msgid "Name:"
|
||
msgstr "പേര്:"
|
||
|
||
#: ../ui/hostnets.ui.h:6
|
||
msgid "NAT to any device"
|
||
msgstr "ഏതു് ഡിവൈസിലേക്കുമുള്ള എന്എറ്റി"
|
||
|
||
#: ../ui/hostnets.ui.h:7
|
||
msgid "Network:"
|
||
msgstr "നെറ്റ്വറ്ക്ക്:"
|
||
|
||
#: ../ui/hostnets.ui.h:8
|
||
msgid "DHCP range:"
|
||
msgstr "ഡിഎച്സിപി പരിധി:"
|
||
|
||
#: ../ui/hostnets.ui.h:9
|
||
msgid "Forwarding:"
|
||
msgstr "ഫോര്വേഡിങ്:"
|
||
|
||
#: ../ui/hostnets.ui.h:10
|
||
msgid "Static Route:"
|
||
msgstr "സ്റ്റാറ്റിക്ക് റൂട്ട്: "
|
||
|
||
#: ../ui/hostnets.ui.h:14
|
||
msgid "Add Network"
|
||
msgstr "നെറ്റ്വര്ക്ക് ചേര്ക്കുക"
|
||
|
||
#: ../ui/hostnets.ui.h:15
|
||
msgid "Start Network"
|
||
msgstr "നെറ്റ്വര്ക്ക് ആരംഭിക്കുക"
|
||
|
||
#: ../ui/hostnets.ui.h:16
|
||
msgid "Stop Network"
|
||
msgstr "നെറ്റ്വര്ക്ക് നിര്ത്തുക"
|
||
|
||
#: ../ui/hostnets.ui.h:17
|
||
msgid "Delete Network"
|
||
msgstr "നെറ്റ്വര്ക്ക് വെട്ടി നീക്കുക"
|
||
|
||
#: ../ui/hoststorage.ui.h:1
|
||
msgid "Add Pool"
|
||
msgstr "പൂള് ചേര്ക്കുക"
|
||
|
||
#: ../ui/hoststorage.ui.h:2
|
||
msgid "Start Pool"
|
||
msgstr "പൂള് ആരംഭിക്കുക"
|
||
|
||
#: ../ui/hoststorage.ui.h:3
|
||
msgid "Stop Pool"
|
||
msgstr "പൂള് നിര്ത്തുക"
|
||
|
||
#: ../ui/hoststorage.ui.h:4
|
||
msgid "Delete Pool"
|
||
msgstr "പൂള് വെട്ടി മാറ്റുക"
|
||
|
||
#: ../ui/hoststorage.ui.h:5
|
||
msgid "Browse local filesystem"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/hoststorage.ui.h:6
|
||
msgid "_Browse Local"
|
||
msgstr "ലോക്കല് _തെരയുക"
|
||
|
||
#: ../ui/hoststorage.ui.h:7
|
||
msgid "Cancel and close dialog"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/hoststorage.ui.h:8
|
||
msgid "Choose Volume"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/hoststorage.ui.h:9
|
||
msgid "Choose the selected volume"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/hoststorage.ui.h:10
|
||
msgid "Apply pool changes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/hoststorage.ui.h:13
|
||
msgid "Location:"
|
||
msgstr "സ്ഥാനം:"
|
||
|
||
#: ../ui/hoststorage.ui.h:16
|
||
msgid "Size:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/hoststorage.ui.h:18
|
||
msgid "<b>Volumes</b>"
|
||
msgstr "<b>വോള്യമുകള്</b>"
|
||
|
||
#: ../ui/hoststorage.ui.h:19
|
||
msgid "Refresh volume list"
|
||
msgstr "വോള്യം പട്ടിക പുതുക്കുക"
|
||
|
||
#: ../ui/hoststorage.ui.h:20
|
||
msgid "Delete volume"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/manager.ui.h:3
|
||
msgid "_Add Connection..."
|
||
msgstr "കണക്ഷന് _ചേര്ക്കുക..."
|
||
|
||
#: ../ui/manager.ui.h:4
|
||
msgid "_New Virtual Machine"
|
||
msgstr "പുതി_യ വിര്ച്ച്വല് മഷീന്"
|
||
|
||
#: ../ui/manager.ui.h:5
|
||
msgid "_Edit"
|
||
msgstr "മാറ്റം വരുത്തുക (_E)"
|
||
|
||
#: ../ui/manager.ui.h:6
|
||
msgid "_Connection Details"
|
||
msgstr "_കണക്ഷന് വിവരണങ്ങള്"
|
||
|
||
#: ../ui/manager.ui.h:7
|
||
msgid "_Virtual Machine Details"
|
||
msgstr "_വിര്ച്ച്വല് മഷീന് വിശദാംശങ്ങള്"
|
||
|
||
#: ../ui/manager.ui.h:8 ../ui/vmwindow.ui.h:8
|
||
msgid "_View"
|
||
msgstr "കാഴ്ച (_V)"
|
||
|
||
#: ../ui/manager.ui.h:9
|
||
msgid "_Graph"
|
||
msgstr "_ഗ്രാഫ്"
|
||
|
||
#: ../ui/manager.ui.h:10
|
||
msgid "_Guest CPU Usage"
|
||
msgstr "_ഗസ്റ്റ് സിപിയു ഉപയോഗം"
|
||
|
||
#: ../ui/manager.ui.h:11
|
||
msgid "_Host CPU Usage"
|
||
msgstr "_ഹോസ്റ്റ് സിപിയു ഉപയോഗം"
|
||
|
||
#: ../ui/manager.ui.h:12
|
||
msgid "_Memory Usage"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/manager.ui.h:13
|
||
msgid "_Disk I/O"
|
||
msgstr "_ഡിസ്ക് I/O"
|
||
|
||
#: ../ui/manager.ui.h:14
|
||
msgid "_Network I/O"
|
||
msgstr "_നെറ്റ്വര്ക്ക് I/O"
|
||
|
||
#: ../ui/manager.ui.h:15
|
||
msgid "_Help"
|
||
msgstr "സഹായം (_H)"
|
||
|
||
#: ../ui/manager.ui.h:16
|
||
msgid "Create a new virtual machine"
|
||
msgstr "ഒരു പുതിയ വിര്ച്ച്വല് മഷീന് ഉണ്ടാക്കുക"
|
||
|
||
#: ../ui/manager.ui.h:17
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "പുതിയ"
|
||
|
||
#: ../ui/manager.ui.h:18
|
||
msgid "Show the virtual machine console and details"
|
||
msgstr "നിങ്ങളുടെ വിര്ച്ച്വല് മഷീന് കണ്സോളും വിശദാംശങ്ങളും കാണിക്കുക"
|
||
|
||
#: ../ui/manager.ui.h:19
|
||
msgid "_Open"
|
||
msgstr "_തുറക്കുക"
|
||
|
||
#: ../ui/manager.ui.h:20 ../ui/vmwindow.ui.h:26
|
||
msgid "Power on the virtual machine"
|
||
msgstr "വിര്ച്ച്വല് മഷീന് ഓണ് ചെയ്യുക"
|
||
|
||
#: ../ui/manager.ui.h:24 ../ui/vmwindow.ui.h:30
|
||
msgid "Shut down the virtual machine"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/migrate.ui.h:1
|
||
msgid "Migrate the virtual machine"
|
||
msgstr "വിര്ച്ച്വല് മഷീന് നീക്കുക"
|
||
|
||
#: ../ui/migrate.ui.h:2
|
||
msgid "<span color='#484848'>Migrating VM:</span>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/migrate.ui.h:3
|
||
msgid "<span color='#484848'>Original host:</span>"
|
||
msgstr "<span color='#484848'>യഥാര്ത്ഥ ഹോസ്റ്റ്:</span>"
|
||
|
||
#: ../ui/migrate.ui.h:4
|
||
msgid "<span color='#484848'>New _host:</span>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/migrate.ui.h:5
|
||
msgid "_Address:"
|
||
msgstr "_വിലാസം:"
|
||
|
||
#: ../ui/migrate.ui.h:8
|
||
msgid "Let libvirt decide"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/migrate.ui.h:9
|
||
msgid ""
|
||
"Tunnel migration through the libvirtd connection channel, rather than having "
|
||
"the hypervisor open a separate network connection to the destination. The "
|
||
"source libvirt instance connects directly to the destination libvirt "
|
||
"instance.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This can simplify setup since no additional firewall ports need to be open, "
|
||
"and will encrypt migration traffic if your libvirt connection is encrypted. "
|
||
"But it can be difficult to make this work with SSH transport."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/migrate.ui.h:13
|
||
msgid "_URI:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/migrate.ui.h:14
|
||
msgid "<b>Connectivity</b>"
|
||
msgstr "<b>കണക്ടിവിറ്റി</b>"
|
||
|
||
#: ../ui/migrate.ui.h:15
|
||
msgid ""
|
||
"By default libvirt will refuse to migrate a VM for certain configurations "
|
||
"that could lead to malfunctioning guests, like if a disk's cache mode is not "
|
||
"'none'.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Enabling this option tells libvirt to skip those checks."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/migrate.ui.h:18
|
||
msgid "A_llow unsafe:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/migrate.ui.h:19
|
||
msgid ""
|
||
"By default, the migrated VM config is removed from the source host, and "
|
||
"saved persistently on the destination host. The destination host is "
|
||
"considered the new home of the VM.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If 'temporary' is selected, the migration is considered only a temporary "
|
||
"move: the source host maintains a copy of the VM config, and the running "
|
||
"copy moved to the destination is only transient, and will disappear when it "
|
||
"is shutdown."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/migrate.ui.h:22
|
||
msgid "_Temporary move:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/migrate.ui.h:23
|
||
msgid "Advanced options"
|
||
msgstr "അധികമായ ഉപാധികള്"
|
||
|
||
#: ../ui/migrate.ui.h:24
|
||
msgid "_Migrate"
|
||
msgstr "_നീക്കുക"
|
||
|
||
#: ../ui/netlist.ui.h:1
|
||
msgid "_Bridge name:"
|
||
msgstr "_ബ്രിഡ്ജ് നാമം:"
|
||
|
||
#: ../ui/netlist.ui.h:2
|
||
msgid "Source m_ode:"
|
||
msgstr "ശ്രോതസ്സിന്റെ മോ_ഡ്:"
|
||
|
||
#: ../ui/netlist.ui.h:3
|
||
msgid ""
|
||
"<small>In most configurations, macvtap does not work for host to guest "
|
||
"network communication.</small>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/netlist.ui.h:4
|
||
msgid "_Portgroup:"
|
||
msgstr "_പോര്ട്ട്ഗ്രൂപ്പ്:"
|
||
|
||
#: ../ui/netlist.ui.h:5
|
||
msgid "_Network source:"
|
||
msgstr "നെറ്റ്_വര്ക്ക് ശ്രോതസ്സ്:"
|
||
|
||
#: ../ui/netlist.ui.h:6
|
||
msgid "Ins_tance id:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/netlist.ui.h:7
|
||
msgid "Typ_eid version:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/netlist.ui.h:8
|
||
msgid "T_ypeid:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/netlist.ui.h:9
|
||
msgid "M_anagerid:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/netlist.ui.h:11
|
||
msgid "Virtual _port"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/oslist.ui.h:1
|
||
msgid "Include end of life operating systems"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/preferences.ui.h:1
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "ഗുണഗണങ്ങള്"
|
||
|
||
#: ../ui/preferences.ui.h:2
|
||
msgid "Enable _system tray icon"
|
||
msgstr "_സിസ്റ്റം ട്രെ ചിഹ്നം സജ്ജമാക്കുക"
|
||
|
||
#: ../ui/preferences.ui.h:3
|
||
msgid "Enable libgues_tfs VM introspection"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/preferences.ui.h:4
|
||
msgid "Enable _XML editing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/preferences.ui.h:5
|
||
msgid "<b>General</b>"
|
||
msgstr "<b>സാധാരണ</b>"
|
||
|
||
#: ../ui/preferences.ui.h:6
|
||
msgid "_General"
|
||
msgstr "പൊതുവാ_യ"
|
||
|
||
#: ../ui/preferences.ui.h:7
|
||
msgid "Poll _Disk I/O"
|
||
msgstr "_ഡിസ്ക് ഐ/ഒ പോള് ചെയ്യുക"
|
||
|
||
#: ../ui/preferences.ui.h:8
|
||
msgid "Poll _Network I/O"
|
||
msgstr "നെറ്റ്_വര്ക്ക് ഐ/ഒ പോള് ചെയ്യുക"
|
||
|
||
#: ../ui/preferences.ui.h:9
|
||
msgid "Poll _Memory stats"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/preferences.ui.h:10
|
||
msgid "_Update status every"
|
||
msgstr "സ്റ്റേറ്റസ് _പുതുക്കേണ്ടതു് എല്ലാ"
|
||
|
||
#: ../ui/preferences.ui.h:11
|
||
msgid "seconds"
|
||
msgstr "സെക്കന്ഡുകള്"
|
||
|
||
#: ../ui/preferences.ui.h:12
|
||
msgid "Poll C_PU usage"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/preferences.ui.h:13
|
||
msgid "<b>Stats Options</b>"
|
||
msgstr "<b>Stats ഉപാധികള്</b>"
|
||
|
||
#: ../ui/preferences.ui.h:14
|
||
msgid "P_olling"
|
||
msgstr "പോ_ളിങ്"
|
||
|
||
#: ../ui/preferences.ui.h:15
|
||
msgid "Gra_phics type:"
|
||
msgstr "ഗ്രാഫിക്_സ് ശൈലി:"
|
||
|
||
#: ../ui/preferences.ui.h:16
|
||
msgid "Default storage format for new disk images."
|
||
msgstr "പുതിയ ഡിസ്ക് ഇമേജുകള്ക്കു് സ്വതവേയുള്ള സംഭരണ ശൈലി."
|
||
|
||
#: ../ui/preferences.ui.h:17
|
||
msgid "_Storage format:"
|
||
msgstr "സം_ഭരണ ശൈലി:"
|
||
|
||
#: ../ui/preferences.ui.h:18
|
||
msgid "_Add sound device:"
|
||
msgstr "ശബ്ദ ഉപകരണം ചേര്ക്കു_ക:"
|
||
|
||
#: ../ui/preferences.ui.h:19
|
||
msgid ""
|
||
"Default CPU setting for new VMs. This is typically a tradeoff between "
|
||
"performance\n"
|
||
"and migration compatibility: if using the 'copy host' option, your servers "
|
||
"will need\n"
|
||
"identical CPUs in order to migrate the VM."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/preferences.ui.h:22
|
||
msgid "CPU _default:"
|
||
msgstr "സിപിയു _ഡിഫോള്ട്ട്:"
|
||
|
||
#: ../ui/preferences.ui.h:23
|
||
msgid ""
|
||
"Add Spice _USB\n"
|
||
"Redirection:"
|
||
msgstr ""
|
||
"സ്പയിസ് യു_എസ്ബി\n"
|
||
"റീഡയറക്ഷന് ചേര്ക്കുക:"
|
||
|
||
#: ../ui/preferences.ui.h:25
|
||
msgid "<b>New VM Defaults</b>"
|
||
msgstr "<b>പുതിയ വിഎം ഡീഫോള്ട്ട്</b>"
|
||
|
||
#: ../ui/preferences.ui.h:26
|
||
msgid "N_ew VM"
|
||
msgstr "പുതി_യ വിഎം"
|
||
|
||
#: ../ui/preferences.ui.h:27
|
||
msgid "Graphical console _scaling:"
|
||
msgstr "ഗ്രാഫിക്കല് കണ്സോള് _സ്കെയിലിങ്:"
|
||
|
||
#: ../ui/preferences.ui.h:28
|
||
msgid "Gr_ab keys:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/preferences.ui.h:29
|
||
msgid "Not supported"
|
||
msgstr "പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: ../ui/preferences.ui.h:30
|
||
msgid ""
|
||
"When the guest graphical console has keyboard focus, do not disable "
|
||
"shortcuts for console window menus (Alt+F -> File, etc.) Normally these are "
|
||
"disabled to ensure that typing in the guest does not accidentally perform an "
|
||
"operation in virt-manager's console window."
|
||
msgstr ""
|
||
"ഗസ്റ്റ് ഗ്രാഫിക്കല് കണ്സോളില് കീബോര്ഡ് ലഭ്യമാക്കുമ്പോള്, കണ്സോള് ജാലക മെനുകള്ക്കുള്ള എളുപ്പവഴികള് പ്രവര്"
|
||
"ത്തന രഹിതമാക്കരുതു് (Alt+F -> File, etc.) ഗസ്റ്റില് അറിയാതെ ടൈപ്പ് ചെയ്താല്, അതു് virt-"
|
||
"manager-ന്റെ കണ്സോള് ജാലകത്തില് ആവശ്യമില്ലാത്ത പ്രക്രിയ നടപ്പിലാകാതിരിയ്ക്കണ്ടതിനു് ഇവ "
|
||
"സാധാരണ പ്രവര്ത്തന രഹിതമാക്കുന്നു."
|
||
|
||
#: ../ui/preferences.ui.h:31
|
||
msgid "_Force console shortcuts:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/preferences.ui.h:32
|
||
msgid "Change..."
|
||
msgstr "മാറ്റുക..."
|
||
|
||
#: ../ui/preferences.ui.h:33
|
||
msgid ""
|
||
"Change guest resolution when the guest window size is changed. Only works "
|
||
"with properly configured guest using spice and the desktop agent."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/preferences.ui.h:34
|
||
msgid "_Resize guest with window:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/preferences.ui.h:35
|
||
msgid "SPICE _USB Redirection:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/preferences.ui.h:36
|
||
msgid "<b>Graphical Consoles</b>"
|
||
msgstr "<b>ഗ്രാഫിക്കല് കണ്സോളുകള്</b>"
|
||
|
||
#: ../ui/preferences.ui.h:37
|
||
msgid "Conso_le"
|
||
msgstr "_കണ്സോള്"
|
||
|
||
#: ../ui/preferences.ui.h:38
|
||
msgid "_Force Poweroff:"
|
||
msgstr "_നിര്ബന്ധിച്ചു് പവര് ഓഫ് ചെയ്യുക:"
|
||
|
||
#: ../ui/preferences.ui.h:39
|
||
msgid "Poweroff/_Reboot/Save:"
|
||
msgstr "പവര്ഓഫ് ചെയ്യുക/_റീബൂട്ട് ചെയ്യുക/സൂക്ഷിയ്ക്കുക:"
|
||
|
||
#: ../ui/preferences.ui.h:40
|
||
msgid "_Pause:"
|
||
msgstr "_താല്ക്കാലികമായി നിര്ത്തുക:"
|
||
|
||
#: ../ui/preferences.ui.h:41
|
||
msgid "Device re_moval:"
|
||
msgstr "ഡിവൈസ് _നീക്കം ചെയ്യല്:"
|
||
|
||
#: ../ui/preferences.ui.h:42
|
||
msgid "_Interface start/stop:"
|
||
msgstr "_ഇന്റര്ഫെയിസ് ആരംഭം/അവസാനം:"
|
||
|
||
#: ../ui/preferences.ui.h:43
|
||
msgid "_Unapplied changes:"
|
||
msgstr "_ലഭ്യമാക്കാത്ത മാറ്റങ്ങള്:"
|
||
|
||
#: ../ui/preferences.ui.h:44
|
||
msgid "_Deleting storage:"
|
||
msgstr "സംഭരണം വെട്ടിനീക്കു_ക:"
|
||
|
||
#: ../ui/preferences.ui.h:45
|
||
msgid "<b>Confirmations</b>"
|
||
msgstr "<b>ഉറപ്പുവരുത്തലുകള്</b>"
|
||
|
||
#: ../ui/preferences.ui.h:46
|
||
msgid "Feed_back"
|
||
msgstr "_അഭിപ്രായം"
|
||
|
||
#: ../ui/snapshots.ui.h:1
|
||
msgid "Description:"
|
||
msgstr "വിശദീകരണം:"
|
||
|
||
#: ../ui/snapshots.ui.h:2
|
||
msgid "VM State:"
|
||
msgstr "വിഎം അവസ്ഥ:"
|
||
|
||
#: ../ui/snapshots.ui.h:3
|
||
msgid "Timestamp:"
|
||
msgstr "സമയം:"
|
||
|
||
#: ../ui/snapshots.ui.h:4
|
||
msgid "Snapshot Mode:"
|
||
msgstr "സ്നാപ്പ്ഷോട്ട് മോഡ്:"
|
||
|
||
#: ../ui/snapshots.ui.h:6 ../ui/snapshotsnew.ui.h:6
|
||
msgid "Screenshot:"
|
||
msgstr "സ്ക്രീന്ഷോട്ട്:"
|
||
|
||
#: ../ui/snapshots.ui.h:7
|
||
msgid "No screenshot available"
|
||
msgstr "സ്ക്രീന്ഷോട്ട് ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: ../ui/snapshots.ui.h:8
|
||
msgid "<small><i>This was the most recently applied snapshot.</i></small>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/snapshots.ui.h:9
|
||
msgid "Create new snapshot"
|
||
msgstr "പുതിയ സ്നാപ്പ്ഷോട്ട് തയ്യാറാക്കുക"
|
||
|
||
#: ../ui/snapshots.ui.h:10
|
||
msgid "Run selected snapshot"
|
||
msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത സ്നാപ്പ്ഷോട്ട് പ്രവര്ത്തിപ്പിയ്ക്കുക"
|
||
|
||
#: ../ui/snapshots.ui.h:11
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Refresh snapshot list"
|
||
msgstr "സ്നാപ്പ്ഷോട്ട് പട്ടിക പുതുക്കുന്നതില് പിശക്: %s"
|
||
|
||
#: ../ui/snapshots.ui.h:12
|
||
msgid "Delete selected snapshot"
|
||
msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത സ്നാപ്പ്ഷോട്ട് വെട്ടി നീക്കുക"
|
||
|
||
#: ../ui/snapshots.ui.h:13
|
||
msgid "Save updated snapshot metadata"
|
||
msgstr "പരിഷ്കരിച്ച സ്നാപ്പ്ഷോട്ട് മെറ്റാഡേറ്റാ സൂക്ഷിയ്ക്കുക"
|
||
|
||
#: ../ui/snapshotsnew.ui.h:1
|
||
msgid "Create snapshot"
|
||
msgstr "സ്നാപ്പ്ഷോട്ട് തയ്യാറാക്കുക"
|
||
|
||
#: ../ui/snapshotsnew.ui.h:2
|
||
msgid "<span size='large' color='white'>Create snapshot</span>"
|
||
msgstr "<span size='large' color='white'>സ്നാപ്പ്ഷോട്ട് തയ്യാറാക്കൂ</span>"
|
||
|
||
#: ../ui/snapshotsnew.ui.h:4
|
||
msgid "_Description:"
|
||
msgstr "വി_വരണം:"
|
||
|
||
#: ../ui/storagebrowse.ui.h:1
|
||
msgid "Choose Storage Volume"
|
||
msgstr "സ്റ്റോറേജ് വോള്യം തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
|
||
|
||
#: ../ui/vmwindow.ui.h:1
|
||
msgid "Virtual Machine"
|
||
msgstr "വിര്ച്ച്വല് മഷീന് "
|
||
|
||
#: ../ui/vmwindow.ui.h:4
|
||
msgid "Virtual _Machine"
|
||
msgstr "വിര്ച്ച്വല് മഷീന് (_M)"
|
||
|
||
#: ../ui/vmwindow.ui.h:5
|
||
msgid "_Take Screenshot"
|
||
msgstr "സ്ക്രീന് ഷോട്ട് എടുക്കുക (_T)"
|
||
|
||
#: ../ui/vmwindow.ui.h:6
|
||
msgid "Redirect host USB device to virtual machine with SPICE graphics."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/vmwindow.ui.h:7
|
||
msgid "_Redirect USB device"
|
||
msgstr "യുഎസ്ബി ഡിവൈസ് റീ_ഡയറക്ട് ചെയ്യുക"
|
||
|
||
#: ../ui/vmwindow.ui.h:9
|
||
msgid "_Console"
|
||
msgstr "_കണ്സോള് "
|
||
|
||
#: ../ui/vmwindow.ui.h:11
|
||
msgid "Sna_pshots"
|
||
msgstr "സ്നാപ്പ്ഷോട്ടു_കള്"
|
||
|
||
#: ../ui/vmwindow.ui.h:12
|
||
msgid "_Fullscreen"
|
||
msgstr "_സ്ക്രീന് പൂര്ണ്ണ വലിപ്പത്തില്"
|
||
|
||
#: ../ui/vmwindow.ui.h:13
|
||
msgid "_Resize to VM"
|
||
msgstr "VM-ന്റെ വ്യാപ്തിയായി _മാറ്റുക"
|
||
|
||
#: ../ui/vmwindow.ui.h:14
|
||
msgid "_Scale Display"
|
||
msgstr "_പ്രദര്ശനം അളക്കുക"
|
||
|
||
#: ../ui/vmwindow.ui.h:15
|
||
msgid "_Always"
|
||
msgstr "_എപ്പോഴും"
|
||
|
||
#: ../ui/vmwindow.ui.h:16
|
||
msgid "_Only when Fullscreen"
|
||
msgstr "സ്ക്രീന് പൂര്ണ്ണവലിപ്പത്തിലുള്ളപ്പോള് _മാത്രം"
|
||
|
||
#: ../ui/vmwindow.ui.h:17
|
||
msgid "_Never"
|
||
msgstr "_ഒരിക്കലും ഇല്ല"
|
||
|
||
#: ../ui/vmwindow.ui.h:18
|
||
msgid "Auto _resize VM with window"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/vmwindow.ui.h:19
|
||
msgid "_Text Consoles"
|
||
msgstr "_ടെക്സ്റ്റ് കണ്സോളുകള്"
|
||
|
||
#: ../ui/vmwindow.ui.h:20
|
||
msgid "T_oolbar"
|
||
msgstr "_ടൂള്ബാര്"
|
||
|
||
#: ../ui/vmwindow.ui.h:21
|
||
msgid "Send _Key"
|
||
msgstr "_കീ അയയ്ക്കുക"
|
||
|
||
#: ../ui/vmwindow.ui.h:22
|
||
msgid "Show the graphical console"
|
||
msgstr "ഗ്രാഫിക്കല് കണ്സോള് കാണിക്കുക"
|
||
|
||
#: ../ui/vmwindow.ui.h:24
|
||
msgid "Show virtual hardware details"
|
||
msgstr "പുതിയ വിര്ച്ച്വല് ഹാര്ഡ്വെയര് കാണിക്കുക"
|
||
|
||
#: ../ui/vmwindow.ui.h:27
|
||
msgid "Run"
|
||
msgstr "പ്രവര്ത്തിപ്പിക്കുക"
|
||
|
||
#: ../ui/vmwindow.ui.h:29
|
||
msgid "Pause"
|
||
msgstr "തല്ക്കാലികമായി നിര്ത്തുക"
|
||
|
||
#: ../ui/vmwindow.ui.h:32
|
||
msgid "Snapshots"
|
||
msgstr "സ്നാപ്പ്ഷോട്ടുകള്"
|
||
|
||
#: ../ui/vmwindow.ui.h:33
|
||
msgid "Switch to fullscreen view"
|
||
msgstr "പൂര്ണ്ണ സ്ക്രീന് കാഴ്ചയിലേക്ക് മാറുക"
|
||
|
||
#: ../ui/vmwindow.ui.h:34
|
||
msgid "Begin Installation"
|
||
msgstr "ഇന്സ്റ്റലേഷന് ആരംഭിയ്ക്കുക"
|
||
|
||
#: ../ui/vmwindow.ui.h:35
|
||
msgid "_Begin Installation"
|
||
msgstr "ഇന്സ്റ്റലേഷന് _ആരംഭിയ്ക്കുക"
|
||
|
||
#: ../ui/vmwindow.ui.h:36
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Cancel Installation"
|
||
msgstr "ഇന്സ്റ്റലേഷന് _ആരംഭിയ്ക്കുക"
|
||
|
||
#: ../ui/vmwindow.ui.h:37
|
||
msgid "<b>The console is currently unavailable</b>"
|
||
msgstr "<b>കണ്സോള് നിലവില് ലഭ്യമല്ല</b>"
|
||
|
||
#: ../ui/vmwindow.ui.h:38
|
||
msgid "_Password:"
|
||
msgstr "_രഹസ്യവാക്ക്:"
|
||
|
||
#: ../ui/vmwindow.ui.h:39
|
||
msgid "_Save this password in your keyring"
|
||
msgstr "നിങ്ങളുടെ കീ റിങില് ഈ രഹസ്യവാക്ക് _സൂക്ഷിക്കുക"
|
||
|
||
#: ../ui/vmwindow.ui.h:40
|
||
msgid "Check to save password, uncheck to forget password."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/vmwindow.ui.h:42
|
||
msgid "_Login"
|
||
msgstr "_ലോഗിന് ചെയ്യുക"
|
||
|
||
#: ../ui/vsockdetails.ui.h:1
|
||
msgid "Guest C_ID:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/xmleditor.ui.h:2
|
||
msgid ""
|
||
"<small>XML editing is disabled in 'Preferences'. Only enable it if you know "
|
||
"what you are doing.</small>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/xmleditor.ui.h:3
|
||
msgid "_XML"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#~ msgid "Hostname is required"
|
||
#~ msgstr "ഹോസ്റ്റ്നാമം ആവശ്യമുണ്ടു്"
|
||
|
||
#~ msgid "Source path is required"
|
||
#~ msgstr "ശ്രോതസ്സിനുള്ള പാഥ ആവശ്യമുണ്ടു്"
|
||
|
||
#~ msgid "Must explicitly specify source path if building pool"
|
||
#~ msgstr "പൂള് തയ്യാറാക്കുന്നെങ്കില് സോഴ്സ് പാഥ് പ്രത്യേകാല് നിഷ്കര്ഷിയ്ക്കുക"
|
||
|
||
#~ msgid "Must explicitly specify disk format if formatting disk device."
|
||
#~ msgstr "ഡിസ്ക് ഡിവൈസ് ഫോര്മാറ്റ് ചെയ്യുന്നെങ്കില് ഡിസ്ക് ശൈലി പ്രത്യേകമായി നല്കണം."
|
||
|
||
#~ msgid "input_vol must be a virStorageVol"
|
||
#~ msgstr "input_vol ഒരു virStorageVol ആയിരിയ്ക്കണം"
|