6710 lines
194 KiB
Plaintext
6710 lines
194 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# Manoj Kumar Giri <mgiri@redhat.com>, 2008-2010,2012-2013
|
|
# Manoj Kumar Giri <mgiri@redhat.com>, 2013
|
|
# Subhransu Behera <arya_subhransu@yahoo.co.in>, 2007
|
|
# Subhransu Behera <sbehera@redhat.com>, 2006
|
|
# Cole Robinson <crobinso@redhat.com>, 2015. #zanata
|
|
# Cole Robinson <crobinso@redhat.com>, 2017. #zanata
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2019-07-03 20:25-0400\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2017-02-05 04:18+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Copied by Zanata <copied-by-zanata@zanata.org>\n"
|
|
"Language-Team: Oriya (http://www.transifex.com/projects/p/virt-manager/"
|
|
"language/or/)\n"
|
|
"Language: or\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
"X-Generator: Zanata 4.6.2\n"
|
|
|
|
#: ../virt-manager:43
|
|
msgid "Error starting Virtual Machine Manager"
|
|
msgstr "ଆଭାସୀ ମେସିନ ପରିଚାଳକ ଆରମ୍ଭ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି"
|
|
|
|
#: ../virt-manager:283
|
|
msgid "virt-manager requires libvirt 0.6.0 or later."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-install:122
|
|
msgid "Cannot specify storage and use --nodisks"
|
|
msgstr "ସଂରକ୍ଷଣ ଉଲ୍ଲେଖ କରିପାରିବେ ନାହିଁ ଏବଂ --nodisks କୁ ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
|
|
|
|
#: ../virt-install:126
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot mix --file, --nonsparse, or --file-size with --disk options. Use --"
|
|
"disk PATH[,size=SIZE][,sparse=yes|no]"
|
|
msgstr ""
|
|
"--file, --nonsparse, କିମ୍ବା --file-size କୁ --disk ବିକଳ୍ପ ସହିତ ମିଶାଇ ପାରିବେ ନାହିଁ। --"
|
|
"disk PATH[,size=SIZE][,sparse=yes|no] କୁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ"
|
|
|
|
#: ../virt-install:175
|
|
msgid "Cannot mix both --bridge and --network arguments"
|
|
msgstr "ଉଭୟ --bridge ଏବଂ --network ସ୍ୱତନ୍ତ୍ରଚରଗୁଡ଼ିକୁ ମିଶାଇପାରିବେ ନାହିଁ"
|
|
|
|
#: ../virt-install:220
|
|
msgid "Cannot mix --graphics and old style graphical options"
|
|
msgstr "--graphics ଏବଂ ପୁରୁଣା ଶୈଳୀର ଆଲେଖିକ ବିକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକୁ ମିଶାଇ ପାରିବେ ନାହିଁ"
|
|
|
|
#: ../virt-install:224
|
|
msgid "Can't specify more than one of VNC, SDL, --graphics or --nographics"
|
|
msgstr ""
|
|
"VNC, SDL, --graphics କିମ୍ବା --nographics ମଧ୍ଯରୁ ଗୋଟିଏରୁ ଅଧିକକୁ ଉଲ୍ଲେଖ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
|
|
|
|
#: ../virt-install:306
|
|
msgid "--memory amount in MiB is required"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-install:310
|
|
msgid "--disk storage must be specified (override with --disk none)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-install:314
|
|
msgid ""
|
|
"An install method must be specified\n"
|
|
"(%(methods)s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"ଏକ ସ୍ଥାପନ ପଦ୍ଧତିକୁ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ଉଲ୍ଲେଖ କରିବା ଉଚିତ\n"
|
|
"(%(methods)s)"
|
|
|
|
#: ../virt-install:321
|
|
msgid "See the man page for examples of using --location with CDROM media"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-install:332
|
|
msgid ""
|
|
"CDROM media does not print to the text console by default, so you likely "
|
|
"will not see text install output. You might want to use --location."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-install:345
|
|
msgid ""
|
|
"No --console device added, you likely will not see text install output from "
|
|
"the guest."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. 1024) > guest.currentMemory:
|
|
#: ../virt-install:359
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Requested memory %s MiB is less than the recommended %s MiB for OS %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-install:363
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Requested memory %s MiB is abnormally low. Were you trying to specify GiB?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-install:369
|
|
msgid "The guest's network configuration does not support PXE"
|
|
msgstr "ଅତିଥିର ନେଟୱର୍କ ବିନ୍ୟାସ PXE କୁ ସମର୍ଥନ କରେ ନାହିଁ"
|
|
|
|
#: ../virt-install:378
|
|
msgid ""
|
|
"No operating system detected, VM performance may suffer. Specify an OS with "
|
|
"--os-variant for optimal results."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-install:392
|
|
msgid "Using {osname} --location {url}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-install:462
|
|
msgid "Using default --name {vm_name}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-install:477
|
|
msgid "Using {os_name} default --memory {megabytes}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-install:492
|
|
msgid "Using {os_name} default --disk {disk_options}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-install:532
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error validating install location: %s"
|
|
msgstr "ସ୍ଥାପନ ସ୍ଥାନକୁ ବୈଧିକୃତ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
|
|
|
|
#: ../virt-install:613
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %d minutes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-install:616
|
|
msgid "Waiting%(time_string)s for installation to complete."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-install:641
|
|
msgid "No console to launch for the guest, defaulting to --wait -1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-install:651
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Starting install..."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"ସ୍ଥାପନ କ୍ରିୟା ଆରମ୍ଭ କରୁଅଛି..."
|
|
|
|
#: ../virt-install:669
|
|
msgid "Domain creation completed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-install:673
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You can restart your domain by running:\n"
|
|
" %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-install:676
|
|
msgid "Restarting guest."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-install:683
|
|
msgid "Domain install interrupted."
|
|
msgstr "ଡମେନ ସ୍ଥାପନା ବାଧାପ୍ରାପ୍ତ ହୋଇଛି।"
|
|
|
|
#: ../virt-install:708
|
|
msgid "Domain has crashed."
|
|
msgstr "ଡମେନ ନଷ୍ଟ ହୋଇଯାଇଛି।"
|
|
|
|
#: ../virt-install:738
|
|
msgid ""
|
|
"Domain installation still in progress. You can reconnect to \n"
|
|
"the console to complete the installation process."
|
|
msgstr ""
|
|
"ଡମେନ ସ୍ଥାପନ ଏପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଚାଲିଅଛି। ସ୍ଥାପନ କ୍ରିୟାକୁ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ କରିବା ପାଇଁ ଆପଣ କୋନସୋଲ\n"
|
|
"ସହିତ ପୁନଃ ସଂଯୋଗ କରିପାରିବେ।"
|
|
|
|
#: ../virt-install:742
|
|
msgid "Domain installation still in progress."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-install:748
|
|
msgid "Domain has shutdown. Continuing."
|
|
msgstr "ଡମେନ ବନ୍ଦ ହୋଇଛି। ଚାଲୁଅଛି।"
|
|
|
|
#: ../virt-install:754
|
|
msgid "Installation has exceeded specified time limit. Exiting application."
|
|
msgstr "ସ୍ଥାପନ କ୍ରିୟା ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ସମୟ ସୀମା ଅତିକ୍ରମ କରିଛି। ପ୍ରୟୋଗରୁ ପ୍ରସ୍ଥାନ କରୁଅଛି।"
|
|
|
|
#: ../virt-install:771
|
|
msgid "Dry run completed successfully"
|
|
msgstr "ପରୀକ୍ଷା ସଫଳତାର ସହିତ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ହୋଇଛି"
|
|
|
|
#: ../virt-install:775
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown XML step request '%s', must be 1, 2, or all"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-install:782
|
|
msgid "Requested installation does not have XML step 2"
|
|
msgstr "ଅନୁରୋଧ କରାଯାଇଥିବା ସ୍ଥାପନରେ XML ପଦକ୍ଷେପ 2 ନାହିଁ"
|
|
|
|
#: ../virt-install:799
|
|
msgid "Create a new virtual machine from specified install media."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-install:803 ../virt-clone:93
|
|
msgid "General Options"
|
|
msgstr "ସାଧାରଣ ବିକଳ୍ପଗୁଡିକ"
|
|
|
|
#: ../virt-install:805
|
|
msgid "Name of the guest instance"
|
|
msgstr "ଅତିଥି ପରିବେଶର ନାମ"
|
|
|
|
#: ../virt-install:812
|
|
msgid "Installation Method Options"
|
|
msgstr "ସ୍ଥାପନ ପଦ୍ଧତି ବିକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକ"
|
|
|
|
#: ../virt-install:814
|
|
msgid "CD-ROM installation media"
|
|
msgstr "CD-ROM ସ୍ଥାପନ ମେଡିଆ"
|
|
|
|
#: ../virt-install:816
|
|
msgid ""
|
|
"Distro install URL, eg. https://host/path. See man page for specific distro "
|
|
"examples."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-install:819
|
|
msgid "Boot from the network using the PXE protocol"
|
|
msgstr "PXE ପ୍ରୋଟୋକଲ ବ୍ୟବହାର କରି ନେଟୱର୍କରୁ ବୁଟ କରନ୍ତୁ"
|
|
|
|
#: ../virt-install:821
|
|
msgid "Build guest around an existing disk image"
|
|
msgstr "ସ୍ଥିତବାନ ଡିସ୍କ ପ୍ରତିଛବି ଚାରିପଟେ ଅତିଥି ନିର୍ମାଣ କରନ୍ତୁ"
|
|
|
|
#: ../virt-install:824
|
|
msgid ""
|
|
"Additional arguments to pass to the install kernel booted from --location"
|
|
msgstr "ସ୍ଥାପନ କର୍ଣ୍ଣଲକୁ ପଠାଇବା ପାଇଁ --location ରୁ ବୁଟ ହୋଇଥିବା ଅତିରିକ୍ତ ସ୍ୱତନ୍ତ୍ରଚର"
|
|
|
|
#: ../virt-install:827
|
|
msgid "Add given file to root of initrd from --location"
|
|
msgstr "--location ରୁ initrd ର ରୁଟରେ ପ୍ରଦତ୍ତ ଫାଇଲକୁ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ"
|
|
|
|
#: ../virt-install:829
|
|
msgid "Perform an unattended installation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-install:831
|
|
msgid "Specify fine grained install options"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-install:845
|
|
msgid "Device Options"
|
|
msgstr "ଉପକରଣ ବିକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକ"
|
|
|
|
#: ../virt-install:875
|
|
msgid "Guest Configuration Options"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-install:879
|
|
msgid "Virtualization Platform Options"
|
|
msgstr "ଆଭାସୀକରଣ ପ୍ଲାଟଫର୍ମ ବିକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକ"
|
|
|
|
#: ../virt-install:883
|
|
msgid "This guest should be a fully virtualized guest"
|
|
msgstr "ଏହି ଅତିଥି ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ଆଭାସୀ ଅତିଥି ହୋଇଥିବା ଉଚିତ"
|
|
|
|
#: ../virt-install:886
|
|
msgid "This guest should be a paravirtualized guest"
|
|
msgstr "ଏହି ଅତିଥିଟି ଆଂଶିକ ଆଭାସୀ ଅତିଥି ହୋଇଥିବା ଉଚିତ"
|
|
|
|
#: ../virt-install:889
|
|
msgid "This guest should be a container guest"
|
|
msgstr "ଏହି ଅତିଥି ଏକ ଧାରଣକର୍ତ୍ତା ଅତିଥି ହୋଇଥିବା ଉଚିତ"
|
|
|
|
#: ../virt-install:891
|
|
msgid "Hypervisor name to use (kvm, qemu, xen, ...)"
|
|
msgstr "ବ୍ୟବହାର କରିବାକୁ ଥିବା ହାଇପରଭାଇଜର ନାମ (kvm, qemu, xen, ...)"
|
|
|
|
#: ../virt-install:892
|
|
msgid "The CPU architecture to simulate"
|
|
msgstr "ସକ୍ରିୟ କରିବାକୁ ଥିବା CPU ସଂରଚନା"
|
|
|
|
#: ../virt-install:893
|
|
msgid "The machine type to emulate"
|
|
msgstr "ଅନୁକରଣ କରିବାକୁ ଥିବା ଯନ୍ତ୍ର"
|
|
|
|
#: ../virt-install:902 ../virt-clone:135 ../virt-xml:431
|
|
msgid "Miscellaneous Options"
|
|
msgstr "ବିବିଧ ବିକଳ୍ପଗୁଡିକ"
|
|
|
|
#: ../virt-install:904
|
|
msgid "Have domain autostart on host boot up."
|
|
msgstr "ହୋଷ୍ଟ ବୁଟ ଅପ୍ରେ ଡମେନ ସ୍ୱୟଂପ୍ରାରମ୍ଭ ଅଛି।"
|
|
|
|
#: ../virt-install:906
|
|
msgid "Create a transient domain."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-install:908
|
|
msgid "Force power off the domain when the console viewer is closed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-install:911
|
|
msgid "Minutes to wait for install to complete."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-install:1010 ../virt-clone:215
|
|
msgid "Installation aborted at user request"
|
|
msgstr "ବ୍ୟବହାରକାରୀ ଅନୁରୋଧ ହେତୁ ସ୍ଥାପନ କ୍ରିୟାକୁ ପରିତ୍ୟାଗ କରାଯାଇଛି"
|
|
|
|
#: ../virt-clone:25
|
|
msgid ""
|
|
"A name is required for the new virtual machine, use '--name NEW_VM_NAME' to "
|
|
"specify one."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-clone:44
|
|
msgid ""
|
|
"An original machine name is required, use '--original ORIGINAL_GUEST' and "
|
|
"try again."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-clone:83
|
|
msgid ""
|
|
"Duplicate a virtual machine, changing all the unique host side configuration "
|
|
"like MAC address, name, etc. \n"
|
|
"\n"
|
|
"The VM contents are NOT altered: virt-clone does not change anything "
|
|
"_inside_ the guest OS, it only duplicates disks and does host side changes. "
|
|
"So things like changing passwords, changing static IP address, etc are "
|
|
"outside the scope of this tool. For these types of changes, please see virt-"
|
|
"sysprep(1)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-clone:95
|
|
msgid "Name of the original guest; The status must be shut off or paused."
|
|
msgstr "ପ୍ରକୃତ ଅନୁରୋଧର ନାମ; ସ୍ଥିତିକୁ ନିଶ୍ତିତ ଭାବରେ ବନ୍ଦ କରିବା କିମ୍ବା ଅଟକାଇବା ଉଚିତ।"
|
|
|
|
#: ../virt-clone:98
|
|
msgid "XML file to use as the original guest."
|
|
msgstr "ପ୍ରକୃତ ଅତିଥି ଭାବରେ ବ୍ୟବହାର କରିବାକୁ ଥିବା XML ଫାଇଲ।"
|
|
|
|
#: ../virt-clone:100
|
|
msgid ""
|
|
"Auto generate clone name and storage paths from the original guest "
|
|
"configuration."
|
|
msgstr "ପ୍ରକୃତ ଅତିଥି ସଂରଚନାରୁ ସ୍ୱୟଂ ନିର୍ମିତ କ୍ଲୋନ ନାମ ଏବଂ ସଂରକ୍ଷଣ ପଥଗୁଡ଼ିକ।"
|
|
|
|
#: ../virt-clone:103
|
|
msgid "Name for the new guest"
|
|
msgstr "ନୂତନ ଅତିଥି ପାଇଁ ନାମ"
|
|
|
|
#: ../virt-clone:106
|
|
msgid "use btrfs COW lightweight copy"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-clone:108
|
|
msgid "Storage Configuration"
|
|
msgstr "ସଂରକ୍ଷଣ ସଂରଚନା"
|
|
|
|
#: ../virt-clone:110
|
|
msgid "New file to use as the disk image for the new guest"
|
|
msgstr "ନୂତନ ଅତିଥି ପାଇଁ ଡିସ୍କ ପ୍ରତିଛବି ଭାବରେ ବ୍ୟବହାର ହେବାକୁ ଥିବା ନୂତନ ଫାଇଲ"
|
|
|
|
#: ../virt-clone:113
|
|
msgid ""
|
|
"Force to copy devices (eg, if 'hdc' is a readonly cdrom device, --force-"
|
|
"copy=hdc)"
|
|
msgstr ""
|
|
"ଉପକରଣଗୁଡ଼ିକୁ ନକଲ କରିବା ପାଇଁ ବାଧ୍ଯକରିଥାଏ (ଯେପରିକି, ଯଦି 'hdc' ଟି ଗୋଟିଏ ମନଇଚ୍ଛା cdrom ଉପକରଣ "
|
|
"ହୋଇଥାଏ, --force-copy=hdc)"
|
|
|
|
#: ../virt-clone:116
|
|
msgid ""
|
|
"Skip copy of the device target. (eg, if 'vda' is a disk you don't want to "
|
|
"copy and use the same path in the new VM, use --skip-copy=vda)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-clone:121
|
|
msgid "Do not use a sparse file for the clone's disk image"
|
|
msgstr "କ୍ଲୋନ ହୋଇଥିବା ଡିସ୍କ ପ୍ରତିଛବି ପାଇଁ sparse ଫାଇଲ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ ନାହିଁ"
|
|
|
|
#: ../virt-clone:125
|
|
msgid ""
|
|
"Do not clone storage, new disk images specified via --file are preserved "
|
|
"unchanged"
|
|
msgstr ""
|
|
"ସଂରକ୍ଷଣ ସ୍ଥାନକୁ କ୍ଲୋନ କରନ୍ତୁ ନାହିଁ, --file ମାଧ୍ଯମରେ ଉଲ୍ଲେଖ ହୋଇଥିବା ନୂତନ ଡିସ୍କ ପ୍ରତିଛବିଗୁଡ଼ିକୁ "
|
|
"ଅପରିବର୍ତ୍ତିତ ରଖାଯାଇଥାଏ"
|
|
|
|
#: ../virt-clone:128
|
|
msgid "New file to use as storage for nvram VARS"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-clone:130
|
|
msgid "Networking Configuration"
|
|
msgstr "ନେଟୱର୍କିଙ୍ଗ ସଂରଚନା"
|
|
|
|
#: ../virt-clone:132
|
|
msgid ""
|
|
"New fixed MAC address for the clone guest. Default is a randomly generated "
|
|
"MAC"
|
|
msgstr ""
|
|
"କ୍ଲୋନ ହୋଇଥିବା ଅତିଥି ପାଇଁ ନୂତନ ସ୍ଥାୟୀ MAC ଠିକଣା। ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତଟି ହେଉଛି ମନଇଚ୍ଛା ଜାତ MAC"
|
|
|
|
#: ../virt-clone:164
|
|
msgid ""
|
|
"Either --auto-clone or --file is required, use '--auto-clone or --file' and "
|
|
"try again."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-clone:205
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Clone '%s' created successfully."
|
|
msgstr "କ୍ଲୋନ '%s' ସଫଳତାର ସହିତ ସୃଷ୍ଟି କରାହେଲା।"
|
|
|
|
#: ../virt-convert:38
|
|
msgid ""
|
|
"Convert an OVF or VMX appliance to native libvirt XML, and run the guest.\n"
|
|
"The VM contents are not altered. Disk images are copied to the hypervisor\n"
|
|
"default storage location.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Examples:\n"
|
|
" virt-convert fedora18.ova\n"
|
|
" virt-convert centos6.zip --disk-format qcow2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-convert:49
|
|
msgid ""
|
|
"Conversion input. Can be a ovf/vmx file, a directory containing a config and "
|
|
"disk images, or a zip/ova/7z/etc archive."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-convert:56
|
|
msgid "Force the input format. 'vmx' or 'ovf'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-convert:58
|
|
msgid "Output disk format. default is 'raw'. Disable conversion with 'none'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-convert:61
|
|
msgid ""
|
|
"Destination directory the disk images should be converted/copied to. "
|
|
"Defaults to the default libvirt directory."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-convert:113
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Creating guest '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-convert:129 ../virt-xml:571
|
|
msgid "Aborted at user request"
|
|
msgstr "ବ୍ୟବହାରକାରୀ ଅନୁରୋଧ ପାଇ ପରିତ୍ୟାଗ କରାଯାଇଥାଏ"
|
|
|
|
#: ../virt-xml:37
|
|
msgid "Please enter 'yes' or 'no'."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-xml:93
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find domain '%s': %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-xml:129
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid --edit option '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-xml:132
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No --%s objects found in the XML"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-xml:135
|
|
#, c-format
|
|
msgid "--edit %s requested but there's only %s --%s object in the XML"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-xml:152
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No matching objects found for --%s %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-xml:168
|
|
#, c-format
|
|
msgid "One of %s must be specified."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-xml:171
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Conflicting options %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-xml:182
|
|
msgid "No change specified."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-xml:184
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Only one change operation may be specified (conflicting options %s)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-xml:197
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'--edit %s' doesn't make sense with --%s, just use empty '--edit'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-xml:201
|
|
msgid "--os-variant is not supported with --edit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-xml:208
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot use --add-device with --%s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-xml:219
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot use --remove-device with --%s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-xml:222
|
|
msgid "--os-variant is not supported with --remove-device"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-xml:235
|
|
#, c-format
|
|
msgid "--build-xml not supported for --%s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-xml:238
|
|
msgid "--os-variant is not supported with --build-xml"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-xml:264
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Define '%s' with the changed XML?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-xml:272
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain '%s' defined successfully."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-xml:279
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Start '%s' with the changed XML?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-xml:289 ../virt-xml:549
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed starting domain '%s': %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-xml:291 ../virt-xml:551
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain '%s' started successfully."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-xml:323
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error attempting device %s: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-xml:326
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device %s successful."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-xml:350
|
|
msgid "No XML diff was generated. The requested changes will have no effect."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-xml:369
|
|
msgid "Edit libvirt XML using command line options."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-xml:375
|
|
msgid "Domain name, id, or uuid"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-xml:377
|
|
msgid "XML actions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-xml:379
|
|
msgid ""
|
|
"Edit VM XML. Examples:\n"
|
|
"--edit --disk ... (edit first disk device)\n"
|
|
"--edit 2 --disk ... (edit second disk device)\n"
|
|
"--edit all --disk ... (edit all disk devices)\n"
|
|
"--edit target=hda --disk ... (edit disk 'hda')\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-xml:385
|
|
msgid ""
|
|
"Remove specified device. Examples:\n"
|
|
"--remove-device --disk 1 (remove first disk)\n"
|
|
"--remove-device --disk all (remove all disks)\n"
|
|
"--remove-device --disk /some/path"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-xml:390
|
|
msgid ""
|
|
"Add specified device. Example:\n"
|
|
"--add-device --disk ..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-xml:393
|
|
msgid ""
|
|
"Output built device XML. Domain is optional but recommended to ensure "
|
|
"optimal defaults."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-xml:396
|
|
msgid "Output options"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-xml:398
|
|
msgid ""
|
|
"Apply changes to the running VM.\n"
|
|
"With --add-device, this is a hotplug operation.\n"
|
|
"With --remove-device, this is a hotunplug operation.\n"
|
|
"With --edit, this is an update device operation."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-xml:404
|
|
msgid ""
|
|
"Force defining the domain. Only required if a --print option was specified."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-xml:407
|
|
msgid "Force not defining the domain."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-xml:410
|
|
msgid "Start the domain."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-xml:412
|
|
msgid "Only print the requested change, in diff format"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-xml:414
|
|
msgid "Only print the requested change, in full XML format"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-xml:416
|
|
msgid "Require confirmation before saving any results."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-xml:420
|
|
msgid "XML options"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-xml:459
|
|
msgid "Can't use --confirm with stdin input."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-xml:461
|
|
msgid "Can't use --update with stdin input."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-xml:464
|
|
msgid "A domain must be specified"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-xml:492
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Don't know how to --update for --%s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-xml:517
|
|
msgid "Cannot mix --update and --start"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-xml:525
|
|
msgid "The VM is not running, --update is inapplicable."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-xml:556
|
|
msgid "Changes will take effect after the domain is fully powered off."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-xml:558
|
|
msgid ""
|
|
"XML did not change after domain define. You may have changed a value that "
|
|
"libvirt is setting by default."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/about.py:21
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error launching 'About' dialog: %s"
|
|
msgstr "'ବିବରଣୀ' ସଂଳାପକୁ ଆରମ୍ଭ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:180 ../virtManager/details/details.py:657
|
|
msgid "Hardware"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:229 ../virtManager/createvm.py:466
|
|
#: ../virtManager/device/addstorage.py:141
|
|
msgid "Connection does not support storage management."
|
|
msgstr "ସଂଯୋଗ ଭଣ୍ଡାର ପରିଚାଳନାକୁ ସମର୍ଥିନ କରେନାହିଁ।"
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:240 ../virtManager/addhardware.py:1071
|
|
#: ../ui/createvm.ui.h:66
|
|
msgid "Storage"
|
|
msgstr "ଭଣ୍ଡାର ସ୍ଥାନ"
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:242 ../virtManager/addhardware.py:1073
|
|
msgid "Controller"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:243 ../virtManager/addhardware.py:1075
|
|
#: ../virtManager/createnet.py:379
|
|
msgid "Network"
|
|
msgstr "ନେଟୱର୍କ"
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:244 ../virtManager/addhardware.py:1077
|
|
#: ../virtManager/details/details.py:212
|
|
msgid "Input"
|
|
msgstr "ନିବେଶ"
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:245 ../virtManager/addhardware.py:250
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:253 ../virtManager/addhardware.py:257
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:263 ../virtManager/addhardware.py:283
|
|
msgid "Not supported for this guest type."
|
|
msgstr "ଅତିଥି ପାଇଁ ସମର୍ଥିତ ହୋଇନାହିଁ।"
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:246 ../virtManager/addhardware.py:1079
|
|
msgid "Graphics"
|
|
msgstr "ଲେଖାଚିତ୍ରଗୁଡିକ"
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:248 ../virtManager/addhardware.py:1081
|
|
msgid "Sound"
|
|
msgstr "ଧ୍ୱନୀ"
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:251 ../virtManager/details/details.py:216
|
|
#: ../ui/vmwindow.ui.h:43
|
|
msgid "Serial"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:255 ../virtManager/details/details.py:218
|
|
msgid "Parallel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:259 ../virtManager/details/details.py:220
|
|
#: ../ui/vmwindow.ui.h:23
|
|
msgid "Console"
|
|
msgstr "କୋନଶୋଲ"
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:261 ../virtManager/details/details.py:226
|
|
msgid "Channel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:265
|
|
msgid "USB Host Device"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:267 ../virtManager/addhardware.py:271
|
|
msgid "Connection does not support host device enumeration"
|
|
msgstr "ସଂଯୋଗ ଆଧାର ଉପକରଣ ପ୍ରଗଣନାକୁ ସମର୍ଥିନ କରେନାହିଁ"
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:275
|
|
msgid "Not supported for containers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:276
|
|
msgid "PCI Host Device"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:279
|
|
msgid "Video"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:280
|
|
msgid "Libvirt version does not support video devices."
|
|
msgstr "Libvirt ସଂସ୍କରଣ ଭିଡିଓ ଉପକରଣଗୁଡ଼ିକୁ ସମର୍ଥନ କରିନଥାଏ।"
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:281 ../virtManager/details/details.py:268
|
|
#: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:114
|
|
msgid "Watchdog"
|
|
msgstr "ୱାଚଡଗ"
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:284
|
|
msgid "Filesystem"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:285 ../virtManager/addhardware.py:1089
|
|
#: ../virtManager/details/details.py:266
|
|
msgid "Smartcard"
|
|
msgstr "ସ୍ମାର୍ଟକାର୍ଡ"
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:287 ../virtManager/addhardware.py:1091
|
|
msgid "USB Redirection"
|
|
msgstr "USB ଦିଗ ପରିବର୍ତ୍ତନ"
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:289 ../virtManager/addhardware.py:1093
|
|
#: ../virtManager/details/details.py:257
|
|
msgid "TPM"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:291 ../virtManager/details/details.py:252
|
|
msgid "RNG"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:292 ../virtManager/addhardware.py:1097
|
|
#: ../virtManager/details/details.py:265
|
|
msgid "Panic Notifier"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:294 ../virtManager/addhardware.py:297
|
|
msgid "Not supported for this hypervisor/libvirt/arch combination."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:295 ../virtManager/details/details.py:267
|
|
msgid "Virtio VSOCK"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:369
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error changing VM configuration: %s"
|
|
msgstr "VM ବିନ୍ୟାସକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:395
|
|
msgid "Some changes may require a guest shutdown to take effect."
|
|
msgstr "କିଛି ପରିବର୍ତ୍ତନଗୁଡ଼ିକ ହୁଏତଃ ଅତିଥିକୁ ବନ୍ଦ କରିବା ପରେ କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ ହେବ।"
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:398
|
|
msgid "These changes will take effect after the next guest shutdown."
|
|
msgstr "ଏହି ପରିବର୍ତ୍ତନଗୁଡ଼ିକ ପରବର୍ତ୍ତୀ ଅତିଥି ବନ୍ଦ ହେବା ପରେ କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ ହେବ।"
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:451
|
|
msgid "Pseudo TTY"
|
|
msgstr "ସ୍ୟୁଡୋ TTY"
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:453
|
|
msgid "Output to a file"
|
|
msgstr "ଏକ ଫାଇଲ ପ୍ରତି ଫଳାଫଳ"
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:455
|
|
msgid "TCP net console"
|
|
msgstr "TCP ନେଟ କୋନସୋଲ"
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:457
|
|
msgid "UDP net console"
|
|
msgstr "UDP ନେଟ କୋନସୋଲ"
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:459
|
|
msgid "Unix socket"
|
|
msgstr "Unix ସକେଟ"
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:461
|
|
msgid "Spice agent"
|
|
msgstr "ସ୍ପାଇସ ସଦସ୍ୟ"
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:463
|
|
msgid "Spice port"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:477 ../virtManager/details/details.py:183
|
|
#: ../virtManager/details/details.py:2820
|
|
msgid "Floppy"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:553
|
|
msgid "Passthrough device"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:555
|
|
msgid "Emulated device"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:561
|
|
msgid "TIS"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:563
|
|
msgid "CRB"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:569
|
|
msgid "ISA"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:571
|
|
msgid "pSeries"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:573
|
|
msgid "Hyper-V"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:575
|
|
msgid "s390"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:581
|
|
msgid "Random"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:583
|
|
msgid "Entropy Gathering Daemon"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:593
|
|
msgid "Bind"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:594
|
|
msgid "Connect"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:610
|
|
msgid "Forcefully reset the guest"
|
|
msgstr "ବାଧ୍ଯକରି ଅତିଥିକୁ ପୁନଃସ୍ଥାପନ କରନ୍ତୁ"
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:612
|
|
msgid "Gracefully shutdown the guest"
|
|
msgstr "ଭଲ ଭାବରେ ଅତିଥଙ୍କୁ ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ"
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:614
|
|
msgid "Forcefully power off the guest"
|
|
msgstr "ବାଧ୍ଯତାମୂଳକ ଭାବରେ ଅତିଥିକୁ ବିଦ୍ୟୁତ ପ୍ରବାହ ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ"
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:616
|
|
msgid "Pause the guest"
|
|
msgstr "ଅତିଥିକୁ ସ୍ଥିର ରଖନ୍ତୁ"
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:618
|
|
msgid "No action"
|
|
msgstr "କୌଣସି କାର୍ୟ୍ଯ ନାହିଁ"
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:620
|
|
msgid "Dump guest memory core"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:626
|
|
msgid "EvTouch USB Graphics Tablet"
|
|
msgstr "EvTouch USB ଆଲେଖୀ ଟ୍ଯାବଲେଟ"
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:629
|
|
msgid "Generic"
|
|
msgstr "ଜାତିଗତ"
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:724 ../virtManager/clone.py:106
|
|
msgid "Disk device"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:726
|
|
msgid "CDROM device"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:728
|
|
msgid "Floppy device"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:731
|
|
msgid "LUN Passthrough"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. [xml value, label]
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:736 ../virtManager/addhardware.py:743
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:750 ../virtManager/addhardware.py:757
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:782 ../virtManager/addhardware.py:863
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:873 ../virtManager/addhardware.py:990
|
|
#: ../virtManager/details/details.py:2255
|
|
#: ../virtManager/device/gfxdetails.py:99 ../virtManager/preferences.py:185
|
|
msgid "Hypervisor default"
|
|
msgstr "ହାଇପରଭାଇଜର ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ"
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:853
|
|
msgid "No Devices Available"
|
|
msgstr "କୌଣସି ଉପକରଣ ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ"
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:910 ../virtManager/device/netlist.py:83
|
|
msgid "Passthrough"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:911
|
|
msgid "Host"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:917
|
|
msgid "Spice channel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:1083
|
|
msgid "Video Device"
|
|
msgstr "ଭିଡ଼ିଓ ଉପକରଣ"
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:1085
|
|
msgid "Watchdog Device"
|
|
msgstr "ୱାଚଡଗ ଉପକରଣ"
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:1087
|
|
msgid "Filesystem Passthrough"
|
|
msgstr "ଫାଇଲତନ୍ତ୍ର ଗମନ"
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:1095
|
|
msgid "Random Number Generator"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:1099
|
|
msgid "VM Sockets"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:1103 ../virtManager/details/details.py:2443
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s Device"
|
|
msgstr "%s ଉପକରଣ"
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:1107
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "PCI Device"
|
|
msgstr "%s ଉପକରଣ"
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:1108
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "USB Device"
|
|
msgstr "%s ଉପକରଣ"
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:1242
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s already has a USB controller attached.\n"
|
|
"Adding more than one USB controller is not supported.\n"
|
|
"You can change the USB controller type in the VM details screen."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:1334
|
|
msgid "Are you sure you want to add this device?"
|
|
msgstr "ଆପଣ ଏହି ଉପକରଣକୁ ଯୋଗ କରିବା ପାଇଁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?"
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:1337
|
|
msgid ""
|
|
"This device could not be attached to the running machine. Would you like to "
|
|
"make the device available after the next guest shutdown?"
|
|
msgstr ""
|
|
"ଏହି ଉପକରଣକୁ ଚାଲୁଥିବା ତନ୍ତ୍ର ସହିତ ସଂଲଗ୍ନ କରିହେବ ନାହିଁ। ଆପଣ ସେହି ଉପକରଣକୁ ପରବର୍ତ୍ତୀ ଅତିଥିକୁ ବନ୍ଦ "
|
|
"କରିବା ପରେ ଉପଲବ୍ଧ କରିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?"
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:1353
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error adding device: %s"
|
|
msgstr "ଉପକରଣକୁ ସଂଯୋଗ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:1365
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to add device: %s"
|
|
msgstr "ଉପକରଣକୁ ଯୋଗ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ: %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:1386
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error validating device parameters: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:1392
|
|
msgid "Creating device"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:1393
|
|
msgid "Depending on the device, this may take a few minutes to complete."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:1415
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The device is already in use by other guests %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:1417
|
|
msgid "Do you really want to use the device?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:1461
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error building device XML: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:1634
|
|
msgid "invalid listen type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/asyncjob.py:229
|
|
msgid "Cancelling job..."
|
|
msgstr "ଏହି କାର୍ଯ୍ୟକୁ ବାତିଲ କରୁଅଛି..."
|
|
|
|
#: ../virtManager/asyncjob.py:317 ../virtManager/asyncjob.py:324
|
|
#: ../ui/asyncjob.ui.h:3
|
|
msgid "Processing..."
|
|
msgstr "ସଂସାଧନ କରୁଅଛି..."
|
|
|
|
#: ../virtManager/asyncjob.py:338
|
|
msgid "Completed"
|
|
msgstr "ସମାପ୍ତ"
|
|
|
|
#: ../virtManager/clone.py:53
|
|
msgid "No storage to clone."
|
|
msgstr "କ୍ଲୋନ କରିବା ପାଇଁ କୌଣସି ସଂଗ୍ରହାଳୟ ନାହିଁ।"
|
|
|
|
#: ../virtManager/clone.py:58
|
|
msgid "Cannot clone unmanaged remote storage."
|
|
msgstr "ଅପରିଚାଳିତ ସୁଦୂର ସଂଗ୍ରହାଳୟକୁ କ୍ଲୋନ କରିପାରିବେ ନାହିଁ।"
|
|
|
|
#: ../virtManager/clone.py:61
|
|
msgid ""
|
|
"Block devices to clone must be libvirt\n"
|
|
"managed storage volumes."
|
|
msgstr ""
|
|
"କ୍ଲନ କରିବାକୁ ଥିବା ବ୍ଲକ ଉପକରଣଗୁଡ଼ିକ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ\n"
|
|
"libvirt ଦ୍ୱାରା ପରିଚାଳିତ ଭଲ୍ୟୁମ ହୋଇଥିବା ଉଚିତ।"
|
|
|
|
#: ../virtManager/clone.py:64 ../virtManager/delete.py:357
|
|
msgid "No write access to parent directory."
|
|
msgstr "ମୂଖ୍ୟ ଡିରେକ୍ଟୋରୀକୁ ଅଭିଗମ୍ୟତା ଅନୁମତି ନାହିଁ।"
|
|
|
|
#: ../virtManager/clone.py:66 ../virtManager/delete.py:355
|
|
msgid "Path does not exist."
|
|
msgstr "ପଥ ଅବସ୍ଥିତ ନାହିଁ।"
|
|
|
|
#: ../virtManager/clone.py:72
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Cannot clone %s storage pool."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/clone.py:96
|
|
msgid "Removable"
|
|
msgstr "କଢ଼ାଯୋଗ୍ୟ"
|
|
|
|
#: ../virtManager/clone.py:99
|
|
msgid "Read Only"
|
|
msgstr "କେବଳ ପଠନୀୟ"
|
|
|
|
#: ../virtManager/clone.py:101
|
|
msgid "No write access"
|
|
msgstr "ଲେଖିବା ପାଇଁ କୌଣସି ଅନୁମତି ନାହିଁ"
|
|
|
|
#: ../virtManager/clone.py:110
|
|
msgid "Shareable"
|
|
msgstr "ସହଭାଗ କରିବା ଯୋଗ୍ୟ"
|
|
|
|
#: ../virtManager/clone.py:128
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error launching clone dialog: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/clone.py:296 ../virtManager/clone.py:552
|
|
msgid "Details..."
|
|
msgstr "ବିସ୍ତୃତ ବିବରଣୀ..."
|
|
|
|
#: ../virtManager/clone.py:324
|
|
msgid "Usermode"
|
|
msgstr "ଚାଳକ ଧାରା"
|
|
|
|
#: ../virtManager/clone.py:340
|
|
msgid "Virtual Network"
|
|
msgstr "ଆଭାସୀ ନେଟୱାର୍କ"
|
|
|
|
#: ../virtManager/clone.py:413
|
|
msgid "Nothing to clone."
|
|
msgstr "କ୍ଲୋନ କରିବା ପାଇଁ କିଛି ନାହିଁ।"
|
|
|
|
#: ../virtManager/clone.py:544
|
|
msgid "Clone this disk"
|
|
msgstr "ଏହି ଡିସ୍କକୁ କ୍ଲୋନ କରନ୍ତୁ"
|
|
|
|
#: ../virtManager/clone.py:548
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Share disk with %s"
|
|
msgstr "%s ସହିତ ଡିସ୍କକୁ ସହଭାଗ କରନ୍ତୁ"
|
|
|
|
#: ../virtManager/clone.py:560
|
|
msgid "Storage cannot be shared or cloned."
|
|
msgstr "ସଂଗ୍ରହାଳୟକୁ କଦାପି ସହଭାଗ ଅଥବା କ୍ଲୋନ କରିପାରିବେ ନାହିଁ।"
|
|
|
|
#: ../virtManager/clone.py:618
|
|
msgid "One or more disks cannot be cloned or shared."
|
|
msgstr "ଗୋଟିଏ କିମ୍ବା ଅଧିକ ଡିସ୍କକୁ କଦାପି କ୍ଲୋନ ଅଥବା ସହଭାଗ କରିପାରିବେ ନାହିଁ।"
|
|
|
|
#: ../virtManager/clone.py:703
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error changing MAC address: %s"
|
|
msgstr "MAC ଠିକଣା ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/clone.py:729
|
|
msgid "Cloning will overwrite the existing file"
|
|
msgstr "କ୍ଲୋନିଙ୍ଗ ଦ୍ୱାରା ସ୍ଥିତବାନ ଫାଇଲକୁ ନବଲିଖନ କରିବ"
|
|
|
|
#: ../virtManager/clone.py:731
|
|
msgid ""
|
|
"Using an existing image will overwrite the path during the clone process. "
|
|
"Are you sure you want to use this path?"
|
|
msgstr ""
|
|
"ଗୋଟିଏ ସ୍ଥିତବାନ ପ୍ରତିଛବିକୁ ବ୍ୟବହାର କରିବା ଦ୍ୱାରା କ୍ଲୋନ ପଦ୍ଧତିରେ ପଥକୁ ନବଲିଖନ କରିବ। ଆପଣ ଏହି ପଥକୁ "
|
|
"ବ୍ୟବହାର କରିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?"
|
|
|
|
#: ../virtManager/clone.py:743
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error changing storage path: %s"
|
|
msgstr "ସଂରକ୍ଷିତ ପଥକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/clone.py:795
|
|
msgid "Skipping disks may cause data to be overwritten."
|
|
msgstr "ଡିସ୍କଗୁଡ଼ିକୁ ଏଡ଼ାଇବା ଦ୍ୱାରା ତଥ୍ୟ ନବଲିଖନ ଘଟିପାରେ।"
|
|
|
|
#: ../virtManager/clone.py:796
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The following disk devices will not be cloned:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"Running the new guest could overwrite data in these disk images."
|
|
msgstr ""
|
|
"ନିମ୍ନଲିଖିତ ଡିସ୍କ ଉପକରଣଗୁଡ଼ିକୁ କ୍ଲୋନ କରାହେବ ନାହିଁ:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"ନୂତନ ଅତିଥିକୁ ଚଲାଇବା ଫଳରେ ଡିସ୍କ ପ୍ରତିଛବିରେ ତଥ୍ୟ ନବଲିଖନ ହୋଇପାରେ।"
|
|
|
|
#: ../virtManager/clone.py:813
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error creating virtual machine clone '%s': %s"
|
|
msgstr "ଆଭାସୀ ଯନ୍ତ୍ର କ୍ଲୋନ '%s' ସୃଷ୍ଟି କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/clone.py:826 ../virtManager/migrate.py:387
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Uncaught error validating input: %s"
|
|
msgstr "ତ୍ରୁଟି ସଂଶୋଧନ ନିବେଶ: %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/clone.py:831
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Creating virtual machine clone '%s'"
|
|
msgstr "ଆଭାସୀ ମେସିନ କ୍ଲୋନ ସୃଷ୍ଟି କରୁଅଛି '%s'"
|
|
|
|
#: ../virtManager/clone.py:835 ../virtManager/delete.py:158
|
|
msgid " and selected storage (this may take a while)"
|
|
msgstr "ଏବଂ ବଚ୍ଛିତ ସଂରକ୍ଷଣ (ଏହା କିଛି ସମୟ ନେଇପାରେ)"
|
|
|
|
#: ../virtManager/config.py:121
|
|
msgid "Locate or create storage volume"
|
|
msgstr "ଭଣ୍ଡାର ସ୍ଥାନ ନିରୂପଣ କରନ୍ତୁ କିମ୍ବା ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ"
|
|
|
|
#: ../virtManager/config.py:122
|
|
msgid "Locate existing storage"
|
|
msgstr "ସ୍ଥିତବାନ ଭଣ୍ଡାରକୁ ଦେଖନ୍ତୁ"
|
|
|
|
#: ../virtManager/config.py:129
|
|
msgid "Locate ISO media volume"
|
|
msgstr "ISO ପ୍ରତିଛବିର ଅବସ୍ଥିତି ନିର୍ଣ୍ଣୟ କରନ୍ତୁ"
|
|
|
|
#: ../virtManager/config.py:130
|
|
msgid "Locate ISO media"
|
|
msgstr "ISO ପ୍ରତିଛବିର ଅବସ୍ଥିତି ନିର୍ଣ୍ଣୟ କରନ୍ତୁ"
|
|
|
|
#: ../virtManager/config.py:135
|
|
msgid "Locate floppy media volume"
|
|
msgstr "ଫ୍ଲପି ମେଡିଆ ଆକାରକୁ ଦେଖନ୍ତୁ"
|
|
|
|
#: ../virtManager/config.py:136
|
|
msgid "Locate floppy media"
|
|
msgstr "ଫ୍ଲପି ମେଡିଆକୁ ଦେଖନ୍ତୁ"
|
|
|
|
#: ../virtManager/config.py:141 ../virtManager/config.py:142
|
|
msgid "Locate directory volume"
|
|
msgstr "ଡିରେକ୍ଟୋରୀ ଆକାରକୁ ଦେଖନ୍ତୁ"
|
|
|
|
#: ../virtManager/connection.py:413
|
|
msgid "User session"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/connection.py:545 ../virtManager/migrate.py:303
|
|
msgid "Disconnected"
|
|
msgstr "ସଂଯୋଗ ବିଚ୍ଛିନ୍ନ ହୋଇଛି"
|
|
|
|
#: ../virtManager/connection.py:547
|
|
msgid "Connecting"
|
|
msgstr "ସଂଯୋଗ କରୁଅଛି"
|
|
|
|
#: ../virtManager/connection.py:549 ../virtManager/hostnets.py:263
|
|
#: ../virtManager/hoststorage.py:329 ../virtManager/object/libvirtobject.py:216
|
|
#: ../ui/hoststorage.ui.h:11
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "ସକ୍ରିୟ"
|
|
|
|
#. Machine settings
|
|
#: ../virtManager/connection.py:551 ../virtManager/details/details.py:1420
|
|
#: ../virtManager/details/details.py:2013
|
|
#: ../virtManager/details/details.py:2029
|
|
#: ../virtManager/details/details.py:2275
|
|
#: ../virtManager/device/gfxdetails.py:301
|
|
#: ../virtManager/device/gfxdetails.py:303
|
|
#: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:90
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "ଅଜଣା"
|
|
|
|
#: ../virtManager/connection.py:645
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s rename failed. Attempting to recover also failed.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Original error: %s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Recover error: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/createconn.py:37
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error launching connect dialog: %s"
|
|
msgstr "ସଂଯୁକ୍ତ ସଂଳାପକୁ ଆରମ୍ଭ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/createconn.py:117
|
|
msgid "user session"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/createconn.py:119
|
|
msgid "Linux Containers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/createconn.py:241
|
|
msgid "A hostname is required for remote connections."
|
|
msgstr "ସୁଦୂର ସଂଯୋଗଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ହୋଷ୍ଟନାମ ଆବଶ୍ୟକ।"
|
|
|
|
#: ../virtManager/createconn.py:254
|
|
msgid "Would you still like to remember this connection?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/createnet.py:123 ../virtManager/object/network.py:190
|
|
msgid "NAT"
|
|
msgstr "NAT"
|
|
|
|
#: ../virtManager/createnet.py:124 ../ui/hostnets.ui.h:12
|
|
msgid "Routed"
|
|
msgstr "ଦିଗ ନିର୍ଦ୍ଦେଶିତ"
|
|
|
|
#: ../virtManager/createnet.py:125
|
|
msgid "Open"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/createnet.py:126
|
|
msgid "Isolated"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/createnet.py:127
|
|
msgid "SR-IOV pool"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/createnet.py:171
|
|
msgid "Any physical device"
|
|
msgstr "ଯେ କୌଣସି ଭୌତିକ ଉପକରଣ"
|
|
|
|
#: ../virtManager/createnet.py:174
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Physical device %s"
|
|
msgstr "ଭୌତିକ ଉପକରଣ %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/createnet.py:201
|
|
msgid "No available device"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/createnet.py:385
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Name '%s' already in use by another network."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/createnet.py:452 ../virtManager/createpool.py:337
|
|
#: ../virtManager/createvol.py:289
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error building XML: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/createnet.py:458
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error creating virtual network: %s"
|
|
msgstr "ଆଭାସୀ ନେଟୱାର୍କ ସୃଷ୍ଟି କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/createnet.py:487
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error validating network: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/createnet.py:492
|
|
msgid "Creating virtual network..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/createnet.py:493
|
|
msgid "Creating the virtual network may take a while..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/createpool.py:231
|
|
msgid "Volg_roup Name:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/createpool.py:231
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sou_rce Name:"
|
|
msgstr "ଉତ୍ସ ପଥ:"
|
|
|
|
#: ../virtManager/createpool.py:233
|
|
msgid "_Source Path:"
|
|
msgstr "ଉତ୍ସ ପଥ (_S):"
|
|
|
|
#: ../virtManager/createpool.py:235
|
|
msgid "_Source IQN:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/createpool.py:237
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Source Adapter:"
|
|
msgstr "ଉତ୍ସ ପଥ (_S):"
|
|
|
|
#: ../virtManager/createpool.py:346
|
|
msgid ""
|
|
"Building a pool of this type will format the source device. Are you sure you "
|
|
"want to 'build' this pool?"
|
|
msgstr ""
|
|
"ଏହି ପ୍ରକାରର ଗୋଟିଏ ପୁଲ ନିର୍ମାଣ କରିବା ଦ୍ୱାରା ଉତ୍ସ ଉପକରଣକୁ ଫର୍ମାଟ କରିଦେବ. ଆପଣ ଏହି ପୁଲ 'ନିର୍ମାଣ' "
|
|
"କରିବାକୁ ନିଶ୍ଚିତ କି?"
|
|
|
|
#: ../virtManager/createpool.py:365
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error creating pool: %s"
|
|
msgstr "ପୁଲ ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
|
|
|
|
#. pragma: no cover
|
|
#: ../virtManager/createpool.py:391
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error validating pool: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/createpool.py:398
|
|
msgid "Creating storage pool..."
|
|
msgstr "ଭଣ୍ଡାର ପୁଲ ସୃଷ୍ଟି କରୁଅଛି..."
|
|
|
|
#: ../virtManager/createpool.py:399
|
|
msgid "Creating the storage pool may take a while..."
|
|
msgstr "ଭଣ୍ଡାର ପୁଲ ସୃଷ୍ଟି କରିବାକୁ କିଛି ସମୟ ନେଇପାରେ..."
|
|
|
|
#: ../virtManager/createpool.py:421
|
|
msgid "Choose source path"
|
|
msgstr "ଉତ୍ସ ପଥ ବାଛନ୍ତୁ"
|
|
|
|
#: ../virtManager/createpool.py:434
|
|
msgid "Choose target directory"
|
|
msgstr "ଲକ୍ଷ୍ୟ ଡିରେକ୍ଟୋରୀ ବାଛନ୍ତୁ"
|
|
|
|
#: ../virtManager/createvm.py:71
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%.1f GiB"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/createvm.py:75
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d MiB"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/createvm.py:117
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error launching create dialog: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/createvm.py:250
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "ତ୍ରୁଟି"
|
|
|
|
#: ../virtManager/createvm.py:256 ../virtManager/createvm.py:261
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/createvm.py:437
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to setup UEFI: %s\n"
|
|
"Install options are limited."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/createvm.py:463
|
|
msgid "Libvirt version does not support remote URL installs."
|
|
msgstr "Libvirt ସଂସ୍କରଣ ସୁଦୂର URL ସ୍ଥାପନକୁ ସମର୍ଥନ କରିନଥାଏ।"
|
|
|
|
#: ../virtManager/createvm.py:470
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s installs not available for paravirt guests."
|
|
msgstr "paravirt ଅତିଥି ପାଇଁ %s ସ୍ଥାପନା ଉପଲବ୍ଧ ହେବନାହିଁ।"
|
|
|
|
#: ../virtManager/createvm.py:475
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Architecture '%s' is not installable"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/createvm.py:491
|
|
msgid "No install methods available for this connection."
|
|
msgstr "ଏହି ସଂଯୋଗ ପାଇଁ କୌଣସି ସ୍ଥାପନା ପଦ୍ଧତି ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ।"
|
|
|
|
#: ../virtManager/createvm.py:529
|
|
msgid "No hypervisor options were found for this connection."
|
|
msgstr "ଏହି ସଂଯୋଗ ପାଇଁ କୌଣସି ହାଇପରଭାଇଜର ବିକଳ୍ପ ମିଳୁ ନାହିଁ।"
|
|
|
|
#: ../virtManager/createvm.py:534
|
|
msgid ""
|
|
"This usually means that QEMU or KVM is not installed on your machine, or the "
|
|
"KVM kernel modules are not loaded."
|
|
msgstr ""
|
|
"ସାଧାରଣତଃ ଏହା ଅର୍ଥ ହେଉଛି QEMU କିମ୍ବା KVM ଆପଣଙ୍କର ତନ୍ତ୍ରରେ ସ୍ଥାପିତ ହୋଇ ନାହିଁ, କିମ୍ବା KVM "
|
|
"କର୍ଣ୍ଣଲ ଏକକାଂଶଗୁଡ଼ିକ ଧାରଣ ହୋଇ ନାହିଁ।"
|
|
|
|
#: ../virtManager/createvm.py:558
|
|
msgid ""
|
|
"Host is not advertising support for full virtualization. Install options may "
|
|
"be limited."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/createvm.py:564
|
|
msgid ""
|
|
"KVM is not available. This may mean the KVM package is not installed, or the "
|
|
"KVM kernel modules are not loaded. Your virtual machines may perform poorly."
|
|
msgstr ""
|
|
"KVM ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ। ଏହା ଅର୍ଥ ହୁଏତଃ KVM ପ୍ୟାକେଜ ସ୍ଥାପିତ ହୋଇଥାଇ ନପାରେ, କିମ୍ବା KVM କର୍ଣ୍ଣଲ "
|
|
"ଏକକାଂଶଗୁଡ଼ିକ ଧାରଣ ହୋଇନାହିଁ। ଆପଣଙ୍କର ଆଭାସୀ ଯନ୍ତ୍ର ହୁଏତଃ ସଠିକ ଭାବରେ କାମ କରିନପାରେ।"
|
|
|
|
#: ../virtManager/createvm.py:606
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Up to %(maxmem)s available on the host"
|
|
msgstr "ଆଧାରରେ %(maxmem)s ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଉପଲବ୍ଧ"
|
|
|
|
#: ../virtManager/createvm.py:618
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Up to %(numcpus)d available"
|
|
msgstr "%(numcpus)d ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଉପଲବ୍ଧ"
|
|
|
|
#: ../virtManager/createvm.py:656
|
|
msgid "No active connection to install on."
|
|
msgstr "ସ୍ଥାପନ କରିବା ପାଇଁ କୌଣସି ସକ୍ରିୟ ସଂଯୋଗ ନାହିଁ।"
|
|
|
|
#: ../virtManager/createvm.py:917
|
|
msgid "Host filesystem"
|
|
msgstr "ହୋଷ୍ଟ ଫାଇଲ ତନ୍ତ୍ର"
|
|
|
|
#: ../virtManager/createvm.py:919 ../virtManager/details/details.py:2014
|
|
#: ../virtManager/device/gfxdetails.py:92 ../virtinst/domcapabilities.py:218
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "କେହି ନୁହଁ"
|
|
|
|
#: ../virtManager/createvm.py:932
|
|
msgid "Local CDROM/ISO"
|
|
msgstr "ସ୍ଥାନୀୟ CDROM/ISO"
|
|
|
|
#: ../virtManager/createvm.py:934
|
|
msgid "URL Install Tree"
|
|
msgstr "URL ସ୍ଥାପନା ଟ୍ରୀ"
|
|
|
|
#: ../virtManager/createvm.py:936
|
|
msgid "PXE Install"
|
|
msgstr "PXE ସ୍ଥାପନା"
|
|
|
|
#: ../virtManager/createvm.py:938
|
|
msgid "Import existing OS image"
|
|
msgstr "ସ୍ଥିତବାନ OS ପ୍ରତିଛବିକୁ ଆମଦାନୀ କରନ୍ତୁ"
|
|
|
|
#: ../virtManager/createvm.py:940
|
|
msgid "Application container"
|
|
msgstr "ପ୍ରୟୋଗ ଧାରଣକାରୀ"
|
|
|
|
#: ../virtManager/createvm.py:942
|
|
msgid "Operating system container"
|
|
msgstr "ପ୍ରଚାଳନ ତନ୍ତ୍ର ଧାରଣକର୍ତ୍ତା"
|
|
|
|
#: ../virtManager/createvm.py:944
|
|
msgid "Virtuozzo container"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/createvm.py:1090
|
|
msgid "Removing disk images"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/createvm.py:1091
|
|
msgid "Removing disk images we created for this virtual machine."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/createvm.py:1255
|
|
msgid "No network selected"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/createvm.py:1257
|
|
msgid "Network selection does not support PXE"
|
|
msgstr "ନେଟୱର୍କ ଚୟନ PXE କୁ ସମର୍ଥନ କରେ ନାହିଁ"
|
|
|
|
#: ../virtManager/createvm.py:1327
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Step %(current_page)d of %(max_page)d"
|
|
msgstr "ପଦକ୍ଷେପ %(current_page)d of %(max_page)d"
|
|
|
|
#: ../virtManager/createvm.py:1336
|
|
msgid "Waiting for install media / source"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/createvm.py:1409
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error populating summary page: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/createvm.py:1445
|
|
msgid "Error setting OS information."
|
|
msgstr "OS ସୂଚନା ବିନ୍ୟାସ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି।"
|
|
|
|
#: ../virtManager/createvm.py:1469
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Uncaught error validating install parameters: %s"
|
|
msgstr "ଧରା ପଡ଼ିନଥିବା ତ୍ରୁଟି ସଂଶୋଧନ ସ୍ଥାପନ ପ୍ରାଚଳଗୁଡ଼ିକ: %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/createvm.py:1497
|
|
msgid "You must select an OS."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/createvm.py:1504
|
|
msgid "An install media selection is required."
|
|
msgstr "ଗୋଟିଏ ସ୍ଥାପିତ ମେଡିଆ ଚୟନ ଆବଶ୍ୟକ।"
|
|
|
|
#: ../virtManager/createvm.py:1511
|
|
msgid "An install tree is required."
|
|
msgstr "ଗୋଟିଏ ସ୍ଥାପନା ଟ୍ରୀ ଆବଶ୍ୟକ।"
|
|
|
|
#: ../virtManager/createvm.py:1523
|
|
msgid "A storage path to import is required."
|
|
msgstr "ଆମଦାନୀ କରିବା ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ଭଣ୍ଡାର ପଥ ଆବଶ୍ୟକ।"
|
|
|
|
#: ../virtManager/createvm.py:1528
|
|
msgid "The import path must point to an existing storage."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/createvm.py:1534
|
|
msgid "An application path is required."
|
|
msgstr "ଏକ ପ୍ରୟୋଗ ପଥ ଆବଶ୍ୟକ।"
|
|
|
|
#: ../virtManager/createvm.py:1539
|
|
msgid "An OS directory path is required."
|
|
msgstr "ଏକ OS ଡିରେକ୍ଟୋରୀ ପଥ ଆବଶ୍ୟକ।"
|
|
|
|
#: ../virtManager/createvm.py:1548
|
|
msgid "Source URL is required"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/createvm.py:1553
|
|
msgid "Please specify password for accessing source registry"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/createvm.py:1559
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Destination path is not directory: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/createvm.py:1562
|
|
#, python-format
|
|
msgid "No write permissions for directory path: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/createvm.py:1567
|
|
msgid "OS root directory is not empty"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/createvm.py:1568
|
|
msgid ""
|
|
"Creating root file system in a non-empty directory might fail due to file "
|
|
"conflicts.\n"
|
|
"Would you like to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/createvm.py:1578
|
|
msgid "A template name is required."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/createvm.py:1593
|
|
msgid "Error setting installer parameters."
|
|
msgstr "ସ୍ଥାପନା ପ୍ରାଚଳଗୁଡ଼ିକୁ ବିନ୍ୟାସ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି।"
|
|
|
|
#: ../virtManager/createvm.py:1617
|
|
msgid "Error setting install media location."
|
|
msgstr "ସ୍ଥାପନା ମେଡ଼ିଆ ଅବସ୍ଥାନକୁ ବିନ୍ୟାସ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି।"
|
|
|
|
#: ../virtManager/createvm.py:1644
|
|
msgid "Error setting default name."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/createvm.py:1695
|
|
msgid "Error setting CPUs."
|
|
msgstr "CPU ଗୁଡ଼ିକୁ ବିନ୍ୟାସ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି।"
|
|
|
|
#: ../virtManager/createvm.py:1702
|
|
msgid "Error setting guest memory."
|
|
msgstr "ଅତିଥି ସ୍ମୃତି ସ୍ଥାନ ବିନ୍ୟାସ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି।"
|
|
|
|
#: ../virtManager/createvm.py:1746
|
|
msgid "Storage parameter error."
|
|
msgstr "ଭଣ୍ଡାର ପ୍ରାଚଳ ତ୍ରୁଟି।"
|
|
|
|
#: ../virtManager/createvm.py:1772
|
|
msgid "Invalid guest name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/createvm.py:1793
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Network device required for %s install."
|
|
msgstr "%s ସ୍ଥାପନା ପାଇଁ ନେଟୱର୍କ ଉପକରଣ ଆବଶ୍ୟକ।"
|
|
|
|
#: ../virtManager/createvm.py:1876
|
|
msgid "Detecting..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/createvm.py:1938
|
|
msgid "None detected"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/createvm.py:1974
|
|
msgid "Error starting installation: "
|
|
msgstr "ସ୍ଥାପନ କ୍ରିୟା ଆରମ୍ଭ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: "
|
|
|
|
#: ../virtManager/createvm.py:2013
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to complete install: '%s'"
|
|
msgstr "ସ୍ଥାପନ କରିବାକୁ ଅସମର୍ଥ: '%s'"
|
|
|
|
#: ../virtManager/createvm.py:2052
|
|
msgid "Creating Virtual Machine"
|
|
msgstr "ଆଭାସୀ ମେସିନ ସୃଷ୍ଟି କରୁଅଛି"
|
|
|
|
#: ../virtManager/createvm.py:2053
|
|
msgid ""
|
|
"The virtual machine is now being created. Allocation of disk storage and "
|
|
"retrieval of the installation images may take a few minutes to complete."
|
|
msgstr ""
|
|
"ଆଭାସୀ ଯନ୍ତ୍ରଟି ବର୍ତ୍ତମାନ ସୃଷ୍ଟି ହେଉଛି। ଡିସ୍କ ଭଣ୍ଡାରର ବଣ୍ଟନ ଏବଂ ସ୍ଥାପନା ପ୍ରତିଛବିର କାଢ଼ିବା ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ "
|
|
"ହେବା ପାଇଁ କିଛି ସମୟ ଲାଗିପାରେ।"
|
|
|
|
#: ../virtManager/createvm.py:2107
|
|
#, python-format
|
|
msgid "VM '%s' didn't show up after expected time."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/createvm.py:2155
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error continue install: %s"
|
|
msgstr "ସ୍ଥାପନ କ୍ରିୟା ଅଗ୍ରସର କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/createvm.py:2168
|
|
msgid "Bootstraping container"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/createvol.py:303
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error creating vol: %s"
|
|
msgstr "vol ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/createvol.py:319
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error validating volume: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/createvol.py:324
|
|
msgid "Creating storage volume..."
|
|
msgstr "ଭଣ୍ଡାର ଆକାର ସୃଷ୍ଟି କରୁଅଛି..."
|
|
|
|
#: ../virtManager/createvol.py:325
|
|
msgid "Creating the storage volume may take a while..."
|
|
msgstr "ଭଣ୍ଡାର ଆକାର ସୃଷ୍ଟି କରିବାକୁ କିଛି ସମୟ ଲାଗିପାରେ..."
|
|
|
|
#: ../virtManager/delete.py:42
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error launching delete dialog: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/delete.py:96
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ"
|
|
|
|
#: ../virtManager/delete.py:143
|
|
msgid "Are you sure you want to delete the storage?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/delete.py:144
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The following paths will be deleted:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/delete.py:155
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Deleting virtual machine '%s'"
|
|
msgstr "ଆଭାସୀ ମେସିନକୁ ଅପସାରଣ କରୁଅଛି '%s'"
|
|
|
|
#: ../virtManager/delete.py:182
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Deleting path '%s'"
|
|
msgstr "ପଥ '%s' କୁ ଅପସାରଣ କରୁଅଛି"
|
|
|
|
#: ../virtManager/delete.py:194
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error deleting virtual machine '%s': %s"
|
|
msgstr "ଆଭାସୀ ଯନ୍ତ୍ର '%s'କୁ ଅପସାରଣ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/delete.py:210
|
|
msgid "Additionally, there were errors removing certain storage devices: \n"
|
|
msgstr "ଅତିରିକ୍ତ ଭାବରେ, ସେଠାରେ କିଛି ସଂରକ୍ଷିତ ଉପକରଣଗୁଡ଼ିକୁ କାଢ଼ିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି: \n"
|
|
|
|
#: ../virtManager/delete.py:214
|
|
msgid "Errors encountered while removing certain storage devices."
|
|
msgstr "ସେଠାରେ କିଛି ସଂରକ୍ଷିତ ଉପକରଣଗୁଡ଼ିକୁ କାଢ଼ିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି ପରିଲକ୍ଷିତ ହେଲା।"
|
|
|
|
#: ../virtManager/delete.py:293 ../ui/details.ui.h:20
|
|
msgid "Target"
|
|
msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯ"
|
|
|
|
#: ../virtManager/delete.py:295
|
|
msgid "Storage Path"
|
|
msgstr "ସଂରକ୍ଷଣ ପଥ"
|
|
|
|
#: ../virtManager/delete.py:348
|
|
msgid "Cannot delete iscsi share."
|
|
msgstr "iscsi ସହଭାଗକୁ ଅପସାରଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ।"
|
|
|
|
#: ../virtManager/delete.py:350
|
|
msgid "Cannot delete SCSI device."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/delete.py:353
|
|
msgid "Cannot delete unmanaged remote storage."
|
|
msgstr "ଅପରିଚାଳିତ ଦୂରବର୍ତ୍ତି ସଂରକ୍ଷଣକୁ ଅପସାରଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
|
|
|
|
#: ../virtManager/delete.py:359
|
|
msgid "Cannot delete unmanaged block device."
|
|
msgstr "ଅପରିଚାଳିତ ବ୍ଲକ ଉପକରଣକୁ ଅପସାରଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ।"
|
|
|
|
#: ../virtManager/delete.py:380
|
|
msgid "Storage is read-only."
|
|
msgstr "ସଂରକ୍ଷଣଟି କେବଳ ପଠନୀୟ।"
|
|
|
|
#: ../virtManager/delete.py:382
|
|
msgid "No write access to path."
|
|
msgstr "ପଥ ପାଇଁ କୌଣସି ଲେଖା ଅନୁମତି ନାହିଁ।"
|
|
|
|
#: ../virtManager/delete.py:385
|
|
msgid "Storage is marked as shareable."
|
|
msgstr "ସଂରକ୍ଷଣଟି ସହଭାଗଯୋଗ୍ୟ ପରି ଚିହ୍ନଟ ହୋଇଛି।"
|
|
|
|
#: ../virtManager/delete.py:388
|
|
msgid "Storage is a media device."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/delete.py:398
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Storage is in use by the following virtual machines:\n"
|
|
"- %s "
|
|
msgstr ""
|
|
"ନିମ୍ନଲିଖିତ ଆଭାସୀ ଯନ୍ତ୍ରଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ଭଣ୍ଡାରଟି ବ୍ୟବହାରରେ ଅଛି:\n"
|
|
"- %s "
|
|
|
|
#: ../virtManager/details/console.py:147
|
|
msgid "Leave fullscreen"
|
|
msgstr "ସମ୍ପୁର୍ଣ୍ଣ ପରଦା ଛାଡ଼ି ଦିଅନ୍ତୁ"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details/console.py:156
|
|
msgid "Send key combination"
|
|
msgstr "କି ଯୁଗଳକୁ ପଠାନ୍ତୁ"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details/console.py:280
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(vm-name)s on %(connection-name)s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/details/console.py:287
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Press %s to release pointer."
|
|
msgstr "ସୂଚକକୁ ଛାଡ଼ିବା ପାଇଁ %s କୁ ଦବାନ୍ତୁ।"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details/console.py:412
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Graphics type '%s' does not support auto resize."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/details/console.py:415
|
|
msgid "Guest agent is not available."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/details/console.py:556
|
|
msgid "Guest has crashed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/details/console.py:558
|
|
msgid "Guest is not running."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/details/console.py:699
|
|
msgid "Graphical console not configured for guest"
|
|
msgstr "ଅତିଥି ପାଇଁ ଆଲେଖିକ କୋନଶୋଲ ବିନ୍ୟାସିତ ହୋଇନାହିଁ"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details/console.py:706
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Cannot display graphical console type '%s'"
|
|
msgstr "ଆଲେଖିକ ପ୍ରଦର୍ଶନୀ କୋନସୋଲ ପ୍ରକାର '%s' କୁ ଦର୍ଶାଇ ପାରିବେ ନାହିଁ"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details/console.py:713
|
|
msgid "Connecting to graphical console for guest"
|
|
msgstr "ଅତିଥି ପାଇଁ ଆଲେଖିକ କୋନଶୋଲରେ ସଂଯୋଗ କରାଯାଉଛି"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details/console.py:736
|
|
msgid "Error connecting to graphical console"
|
|
msgstr "ଆଲେଖିକ କୋନସୋଲ ସହିତ ସଂଯୋଗ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details/console.py:790
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Viewer authentication error: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/details/console.py:808
|
|
msgid "USB redirection error"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/details/console.py:817
|
|
msgid "Viewer was disconnected."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/details/console.py:823
|
|
#, python-format
|
|
msgid "SSH tunnel error output: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/details/console.py:828 ../virtManager/details/console.py:1016
|
|
msgid "Viewer disconnected."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/details/console.py:919
|
|
msgid "No text console available"
|
|
msgstr "କୌଣସି ପାଠ୍ୟ କୋନସୋଲ ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details/console.py:932
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Text Console %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/details/console.py:934
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Serial %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/details/console.py:946
|
|
msgid "No graphical console available"
|
|
msgstr "କୌଣସି ଆଲେଖିକ କୋନସୋଲ ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details/console.py:955
|
|
msgid "Graphical Console"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/details/console.py:963
|
|
msgid "virt-manager does not support more that one graphical console"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/details/details.py:186 ../virtManager/details/details.py:2818
|
|
msgid "CDROM"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/details/details.py:188
|
|
msgid "Disk"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/details/details.py:207
|
|
msgid "Tablet"
|
|
msgstr "ଟ୍ୟାବଲେଟ"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details/details.py:209
|
|
msgid "Mouse"
|
|
msgstr "ମାଉସ"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details/details.py:211
|
|
msgid "Keyboard"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/details/details.py:236
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Display %s"
|
|
msgstr "ପ୍ରଦର୍ଶନ %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details/details.py:238
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s Redirector %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/details/details.py:243
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Sound %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/details/details.py:245
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Video %s"
|
|
msgstr "ଭିଡ଼ିଓ %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details/details.py:247
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Filesystem %s"
|
|
msgstr "ଫାଇଲତନ୍ତ୍ର %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details/details.py:249
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Controller %s %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/details/details.py:599
|
|
msgid "_Add Hardware"
|
|
msgstr "ହାର୍ଡୱେର ଯୋଗ କରନ୍ତୁ (~A)"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details/details.py:607
|
|
msgid "_Remove Hardware"
|
|
msgstr "ହାର୍ଡୱେର ବାହାର କରନ୍ତୁ (~R)"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details/details.py:728
|
|
msgid "Libvirt or hypervisor does not support UEFI."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/details/details.py:731
|
|
msgid ""
|
|
"Libvirt did not detect any UEFI/OVMF firmware image installed on the host."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/details/details.py:736
|
|
msgid "UEFI not found"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/details/details.py:784 ../virtManager/manager.py:330
|
|
#: ../virtManager/oslist.py:65 ../ui/createvm.ui.h:20
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "ନାମ"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details/details.py:785
|
|
msgid "Version"
|
|
msgstr "ସଂସ୍କରଣ"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details/details.py:847
|
|
msgid "Application Default"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/details/details.py:849
|
|
msgid "Hypervisor Default"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/details/details.py:851
|
|
msgid "Clear CPU configuration"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/details/details.py:1009
|
|
msgid "Remove this device from the virtual machine"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/details/details.py:1067
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error refreshing hardware page: %s"
|
|
msgstr "ହାର୍ଡୱେର ପୃଷ୍ଠାକୁ ସଚେତନ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details/details.py:1108
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error launching hardware dialog: %s"
|
|
msgstr "ହାର୍ଡୱେର ସଂଳାପ ଆରମ୍ଭ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details/details.py:1488
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error applying changes: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/details/details.py:1646
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error changing autostart value: %s"
|
|
msgstr "ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ମୂଲ୍ୟ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details/details.py:1664
|
|
msgid "Cannot set initrd without specifying a kernel path"
|
|
msgstr "କର୍ଣ୍ଣଲ ପଥକୁ ଉଲ୍ଲେଖ ନକରି initrd କୁ ସେଟ କରିପାରିବେ ନାହଁ"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details/details.py:1667
|
|
msgid "Cannot set kernel arguments without specifying a kernel path"
|
|
msgstr "କର୍ଣ୍ଣଲ ପଥକୁ ଉଲ୍ଲେଖ ନକରି କର୍ଣ୍ଣଲ ସ୍ୱତନ୍ତ୍ର ଚରକୁ ସେଟ କରିପାରିବେ ନାହଁ"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details/details.py:1673
|
|
msgid "An init path must be specified"
|
|
msgstr "ଏକ init ପଥକୁ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ଉଲ୍ଲେଖ କରିବା ଉଚିତ"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details/details.py:1692
|
|
#: ../virtManager/device/addstorage.py:214
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Disk \"%s\" is already in use by other guests %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/details/details.py:1694
|
|
#: ../virtManager/device/addstorage.py:216
|
|
msgid "Do you really want to use the disk?"
|
|
msgstr "ଆପଣ ପ୍ରକୃତରେ ଡିସ୍କ ବ୍ଯବହାର କରିବା ପାଇଁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି ?"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details/details.py:1930
|
|
msgid "Are you sure you want to remove this device?"
|
|
msgstr "ଆପଣ ନିଶ୍ଚିତ କି ଆପଣ ଏହି ଉପକରଣକୁ କାଢ଼ିବା ପାଇଁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି?"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details/details.py:1937
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error Removing Device: %s"
|
|
msgstr "ଉପକରଣ କାଢ଼ିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details/details.py:1954
|
|
msgid "Device could not be removed from the running machine"
|
|
msgstr "ଚାଲୁଥିବା ତନ୍ତ୍ରରୁ ଉପକରଣକୁ ବାହାର କରିହେବ ନାହିଁ"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details/details.py:1956
|
|
msgid "This change will take effect after the next guest shutdown."
|
|
msgstr "ଏହି ପରିବର୍ତ୍ତନଗୁଡ଼ିକ ପରବର୍ତ୍ତୀ ଅତିଥିକୁ ବନ୍ଦ କରିବା ପରେ କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ ହେବ।"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details/details.py:2106
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(summary)s ..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/details/details.py:2118
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(received)d %(units)s read"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/details/details.py:2119
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(transferred)d %(units)s write"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/details/details.py:2122
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(received)d %(units)s in"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/details/details.py:2123
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(transferred)d %(units)s out"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/details/details.py:2125
|
|
#: ../virtManager/details/details.py:2126
|
|
#: ../virtManager/details/details.py:2127
|
|
#: ../virtManager/details/details.py:2128 ../virtManager/hostnets.py:210
|
|
#: ../virtManager/hostnets.py:240
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr "ନିଷ୍କ୍ରିୟ"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details/details.py:2136
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(current-memory)s of %(total-memory)s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/details/details.py:2355
|
|
msgid "Absolute Movement"
|
|
msgstr "ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ଗତି"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details/details.py:2357
|
|
msgid "Relative Movement"
|
|
msgstr "ଆପେକ୍ଷିକ ଗତି"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details/details.py:2366
|
|
#: ../virtManager/details/details.py:2553
|
|
#: ../virtManager/details/details.py:2556
|
|
msgid "Hypervisor does not support removing this device"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/details/details.py:2381
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s:%s"
|
|
msgstr "%s:%s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details/details.py:2435
|
|
msgid "Serial Device"
|
|
msgstr "କ୍ରମିକ ଉପକରଣ"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details/details.py:2437
|
|
msgid "Parallel Device"
|
|
msgstr "ସମାନ୍ତରାଳ ଉପକରଣ"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details/details.py:2439
|
|
msgid "Console Device"
|
|
msgstr "କୋନସୋଲ ଉପକରଣ"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details/details.py:2441
|
|
msgid "Channel Device"
|
|
msgstr "ଚ୍ୟାନେଲ ଉପକରଣ"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details/details.py:2451
|
|
msgid "Primary Console"
|
|
msgstr "ପ୍ରାଥମିକ କୋନଶୋଲ"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details/details.py:2507
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Physical %s Device"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/details/details.py:2537
|
|
msgid "Cannot remove last video device while Graphics/Display is attached."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/details/details.py:2566
|
|
#: ../virtManager/details/details.py:2573
|
|
#: ../virtManager/details/details.py:2579
|
|
msgid "Cannot remove controller while devices are attached."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/details/details.py:2689
|
|
msgid "Overview"
|
|
msgstr "ପୂର୍ବାବଲୋକନ"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details/details.py:2690
|
|
msgid "OS information"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/details/details.py:2692
|
|
msgid "Performance"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/details/details.py:2694
|
|
msgid "CPUs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/details/details.py:2695 ../ui/createvm.ui.h:64
|
|
msgid "Memory"
|
|
msgstr "ସ୍ମୃତି ସ୍ଥାନ"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details/details.py:2696
|
|
msgid "Boot Options"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/details/details.py:2817
|
|
msgid "Hard Disk"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/details/details.py:2819
|
|
msgid "Network (PXE)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/details/details.py:2831
|
|
msgid "No bootable devices"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/details/serialcon.py:175
|
|
msgid "Serial console not available for inactive guest"
|
|
msgstr "କ୍ରମିକ କୋନସୋଲ ନିଷ୍କ୍ରିୟ ଅତିଥି ପାଇଁ ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details/serialcon.py:177
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Console for device type '%s' is not supported"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/details/serialcon.py:288
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error connecting to text console: %s"
|
|
msgstr "ପାଠ୍ୟ କୋନସୋଲ ସହିତ ସଂଯୋଗ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details/snapshots.py:203
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error creating snapshot: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/details/snapshots.py:218
|
|
msgid "Snapshot"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/details/snapshots.py:221
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error validating snapshot: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/details/snapshots.py:274
|
|
#: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:117
|
|
msgid "Creating snapshot"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/details/snapshots.py:275
|
|
msgid "Creating virtual machine snapshot"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/details/snapshots.py:381
|
|
msgid "_Start snapshot"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/details/snapshots.py:390
|
|
msgid "_Delete snapshot"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/details/snapshots.py:447
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error refreshing snapshot list: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/details/snapshots.py:460
|
|
msgid "External"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/details/snapshots.py:467
|
|
msgid "VM State"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/details/snapshots.py:543
|
|
msgid "External disk and memory"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/details/snapshots.py:545
|
|
msgid "External memory only"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/details/snapshots.py:547
|
|
msgid "External disk only"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/details/snapshots.py:647
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure you want to run snapshot '%s'? All %s changes since the last "
|
|
"snapshot was created will be discarded."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/details/snapshots.py:651
|
|
msgid "disk"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/details/snapshots.py:653
|
|
msgid "disk and configuration"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/details/snapshots.py:662
|
|
msgid "Running snapshot"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/details/snapshots.py:663
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Running snapshot '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/details/snapshots.py:664
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error running snapshot '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/details/snapshots.py:673
|
|
msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected snapshots?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/details/snapshots.py:681
|
|
msgid "Deleting snapshot"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/details/snapshots.py:682
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Deleting snapshot '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/details/snapshots.py:683
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error deleting snapshot '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/details/snapshots.py:691
|
|
msgid "No snapshot selected."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/details/snapshots.py:694
|
|
msgid "Multiple snapshots selected."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/details/snapshots.py:704
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error selecting snapshot: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/details/sshtunnels.py:63
|
|
msgid ""
|
|
"Guest is on a remote host, but is only configured to allow local file "
|
|
"descriptor connections."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/details/sshtunnels.py:67
|
|
msgid "Guest is configured for TLS only which does not work over SSH."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/details/sshtunnels.py:73
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Guest is on a remote host with transport '%s' but is only configured to "
|
|
"listen locally. To connect remotely you will need to change the guest's "
|
|
"listen address."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/details/viewers.py:347
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to provide requested credentials to the VNC server.\n"
|
|
" The credential type %s is not supported"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/details/viewers.py:463
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error opening socket path '%s': %s"
|
|
msgstr "ସକେଟ ପଥ '%s' କୁ ଖୋଲିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details/viewers.py:468
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error opening socket path '%s'"
|
|
msgstr "ସକେଟ ପଥ '%s' କୁ ଖୋଲିବାରେ ତ୍ରୁଟି"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details/viewers.py:574
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Encountered SPICE %(error-name)s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/device/addstorage.py:65
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s available in the default location"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/device/addstorage.py:91
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The emulator may not have search permissions for the path '%s'."
|
|
msgstr "ପଥ '%s' ପାଇଁ emulator ରେ ସନ୍ଧାନ ଅନୁମତି ଥାଇନପାରେ।"
|
|
|
|
#: ../virtManager/device/addstorage.py:93
|
|
msgid "Do you want to correct this now?"
|
|
msgstr "ଆପଣ ଏହାକୁ ବର୍ତ୍ତମାନ ଠିକ କରିବା ପାଇଁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି ?"
|
|
|
|
#: ../virtManager/device/addstorage.py:94
|
|
#: ../virtManager/device/addstorage.py:120
|
|
msgid "Don't ask about these directories again."
|
|
msgstr "ଏହି ଡିରେକ୍ଟୋରୀଗୁଡ଼ିକ ବିଷୟରେ ପୁଣିଥରେ ପଚାରନ୍ତୁ ନାହିଁ।"
|
|
|
|
#: ../virtManager/device/addstorage.py:108
|
|
msgid ""
|
|
"Errors were encountered changing permissions for the following directories:"
|
|
msgstr "ନିମ୍ନଲିଖିତ ଡିରେକ୍ଟୋରୀଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ଅନୁମତି ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟିର ସମ୍ମୁଖିନ ହୋଇଥିଲା:"
|
|
|
|
#: ../virtManager/device/addstorage.py:199
|
|
msgid "A storage path must be specified."
|
|
msgstr "ଗୋଟିଏ ଭଣ୍ଡାର ପଥ ଉଲ୍ଲେଖ କରାଯିବା ଉଚିତ।"
|
|
|
|
#. Fatal errors are reported when setting 'size'
|
|
#: ../virtManager/device/addstorage.py:206
|
|
msgid "Not Enough Free Space"
|
|
msgstr "ଯଥେଷ୍ଟ ମୁକ୍ତ ସ୍ଥାନ ନାହିଁ"
|
|
|
|
#: ../virtManager/device/fsdetails.py:234
|
|
msgid "Te_mplate:"
|
|
msgstr "ଛାଞ୍ଚ (_m):"
|
|
|
|
#: ../virtManager/device/fsdetails.py:236
|
|
msgid "_Source path:"
|
|
msgstr "ଉତ୍ସ ପଥ (_S):"
|
|
|
|
#: ../virtManager/device/fsdetails.py:266
|
|
msgid "A filesystem source must be specified"
|
|
msgstr "ଫାଇଲତନ୍ତ୍ର ଉତ୍ସ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବେ ଉଲ୍ଲେଖ କରିବା ଆବଶ୍ୟକ"
|
|
|
|
#: ../virtManager/device/fsdetails.py:269
|
|
msgid "A RAM filesystem usage must be specified"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/device/fsdetails.py:271
|
|
msgid "A filesystem target must be specified"
|
|
msgstr "ଫାଇଲତନ୍ତ୍ର ଲକ୍ଷ୍ଯ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବେ ଉଲ୍ଲେଖ କରିବା ଆବଶ୍ୟକ"
|
|
|
|
#: ../virtManager/device/fsdetails.py:297
|
|
msgid "Filesystem parameter error"
|
|
msgstr "ଫାଇଲତନ୍ତ୍ର ପ୍ରାଚଳ ତ୍ରୁଟି"
|
|
|
|
#: ../virtManager/device/gfxdetails.py:83
|
|
msgid "Spice server"
|
|
msgstr "ସ୍ପାଇସ ସର୍ଭର"
|
|
|
|
#: ../virtManager/device/gfxdetails.py:84
|
|
msgid "VNC server"
|
|
msgstr "VNC ସର୍ଭର"
|
|
|
|
#: ../virtManager/device/gfxdetails.py:91
|
|
msgid "Address"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/device/gfxdetails.py:100
|
|
msgid "Localhost only"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/device/gfxdetails.py:101
|
|
msgid "All interfaces"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/device/gfxdetails.py:109
|
|
#: ../virtManager/device/gfxdetails.py:120
|
|
msgid "Auto"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/device/gfxdetails.py:111
|
|
msgid "Copy local keymap"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/device/gfxdetails.py:198
|
|
msgid "Port"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/device/gfxdetails.py:212
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(graphicstype)s Server"
|
|
msgstr "%(graphicstype)s ସର୍ଭର"
|
|
|
|
#: ../virtManager/device/gfxdetails.py:253
|
|
msgid "Hypervisor/libvirt does not support spice GL"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/device/gfxdetails.py:256
|
|
msgid "Hypervisor/libvirt does not support manual rendernode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/device/gfxdetails.py:270
|
|
msgid "Spice GL requires virtio graphics configured with accel3d."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/device/gfxdetails.py:273
|
|
msgid "Graphics listen type does not support spice GL."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/device/gfxdetails.py:298
|
|
msgid "Local SDL Window"
|
|
msgstr "ସ୍ଥାନୀୟ SDL ୱିଣ୍ଡୋ"
|
|
|
|
#: ../virtManager/device/mediacombo.py:67
|
|
msgid "No media selected"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/device/mediacombo.py:102
|
|
msgid "No media detected"
|
|
msgstr "କୌଣସି ମେଡିଆ ଉପସ୍ଥିତ ନାହିଁ"
|
|
|
|
#: ../virtManager/device/mediacombo.py:104
|
|
msgid "Media Unknown"
|
|
msgstr "ଅଜଣା ମେଡ଼ିଆ"
|
|
|
|
#: ../virtManager/device/netlist.py:80 ../virtManager/device/netlist.py:103
|
|
msgid "Bridge"
|
|
msgstr "ବ୍ରିଜ"
|
|
|
|
#: ../virtManager/device/netlist.py:82
|
|
msgid "Private"
|
|
msgstr "ବ୍ଯକ୍ତିଗତ"
|
|
|
|
#: ../virtManager/device/netlist.py:99
|
|
msgid "Usermode networking"
|
|
msgstr "ଚାଳକ ଅବସ୍ଥା ନେଟୱାର୍କିଙ୍ଗ"
|
|
|
|
#: ../virtManager/device/netlist.py:105
|
|
msgid "Virtual network"
|
|
msgstr "ଆଭାସୀ ନେଟୱାର୍କ"
|
|
|
|
#: ../virtManager/device/netlist.py:134 ../virtManager/hostnets.py:263
|
|
#: ../virtManager/hoststorage.py:329 ../virtManager/object/libvirtobject.py:217
|
|
msgid "Inactive"
|
|
msgstr "ନିଷ୍କ୍ରିୟ"
|
|
|
|
#: ../virtManager/device/netlist.py:153
|
|
msgid "No virtual networks available"
|
|
msgstr "କୌଣସି ଆଭାସୀ ନେଟୱର୍କ ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ"
|
|
|
|
#: ../virtManager/device/netlist.py:200 ../virtManager/device/netlist.py:204
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Host device %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/device/netlist.py:207
|
|
msgid "Empty bridge"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/device/netlist.py:208
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Bridge %s: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/device/netlist.py:212
|
|
msgid "macvtap"
|
|
msgstr "macvtap"
|
|
|
|
#: ../virtManager/device/netlist.py:218
|
|
msgid "Not bridged"
|
|
msgstr "ବ୍ରିଜ ହୋଇନାହିଁ"
|
|
|
|
#: ../virtManager/device/netlist.py:234
|
|
msgid "Specify shared device name"
|
|
msgstr "ସହଭାଗୀ ଉପକରଣ ନାମକୁ ଉଲ୍ଲେଖ କରନ୍ତୁ ନାହିଁ"
|
|
|
|
#: ../virtManager/device/netlist.py:275
|
|
msgid "No networking"
|
|
msgstr "କୌଣସି ନେଟୱାର୍କିଙ୍ଗ ନାହିଁ"
|
|
|
|
#: ../virtManager/device/netlist.py:301
|
|
msgid "Virtual Network is not active."
|
|
msgstr "ଆଭାସୀ ନେଟୱାର୍କ ସକ୍ରିୟ ନାହିଁ।"
|
|
|
|
#: ../virtManager/device/netlist.py:302
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Virtual Network '%s' is not active. Would you like to start the network now?"
|
|
msgstr ""
|
|
"ଆଭାସୀ ନେଟୱାର୍କ '%s' ସକ୍ରିୟ ନାହିଁ। ଆପଣ ବର୍ତ୍ତମାନ ସେହି ନେଟୱର୍କକୁ ଆରମ୍ଭ କରିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?"
|
|
|
|
#: ../virtManager/device/netlist.py:313
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not start virtual network '%s': %s"
|
|
msgstr "ଆଭାସୀ ନେଟୱାର୍କ '%s'କୁ ଆରମ୍ଭ କରିପାରିଲା ନାହିଁ: %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/device/netlist.py:393
|
|
msgid "Libvirt version does not support physical interface listing."
|
|
msgstr "Libvirt ସଂସ୍କରଣ ଭୌତିକ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ତାଲିକାକୁ ସମର୍ଥନ କରିନଥାଏ।"
|
|
|
|
#: ../virtManager/device/vsockdetails.py:61
|
|
msgid "CID"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/engine.py:125
|
|
msgid "Checking for virtualization packages..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/engine.py:193
|
|
msgid ""
|
|
"The libvirtd service does not appear to be installed. Install and run the "
|
|
"libvirtd service to manage virtualization on this host."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/engine.py:197
|
|
msgid ""
|
|
"libvirtd is installed but not running. Start the libvirtd service to manage "
|
|
"virtualization on this host."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/engine.py:203
|
|
msgid ""
|
|
"Could not detect a default hypervisor. Make sure the appropriate qemu/kvm "
|
|
"virtualization packages are installed to manage virtualization on this host."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/engine.py:210
|
|
msgid ""
|
|
"A virtualization connection can be manually added via File->Add Connection"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/error.py:122
|
|
msgid "Input Error"
|
|
msgstr "ନିବେଶ ତ୍ରୁଟି"
|
|
|
|
#: ../virtManager/error.py:123
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Validation Error: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/error.py:168
|
|
msgid "There are unapplied changes. Would you like to apply them now?"
|
|
msgstr "ସେଠାରେ ପ୍ରୟୋଗ ହୋଇନଥିବା ପରିବର୍ତ୍ତନଗୁଡ଼ିକ ଅଛି। ଆପଣ ସେଗୁଡ଼ିକୁ ପ୍ରୟୋଗ କରିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?"
|
|
|
|
#: ../virtManager/error.py:170
|
|
msgid "Don't warn me again."
|
|
msgstr "ମୋତେ ପୁଣିଥରେ ଚେତାବନୀ ଦିଅନ୍ତୁ ନାହିଁ।"
|
|
|
|
#: ../virtManager/error.py:202
|
|
msgid "Don't ask me again"
|
|
msgstr "ମୋତେ ପୁଣିଥରେ ପଚାର ନାହିଁ"
|
|
|
|
#: ../virtManager/error.py:346 ../ui/vmwindow.ui.h:25
|
|
msgid "Details"
|
|
msgstr "ବିସ୍ତୃତ ବିବରଣୀ"
|
|
|
|
#: ../virtManager/host.py:32
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error launching host dialog: %s"
|
|
msgstr "ହୋଷ୍ଟ ସଂଳାପକୁ ଆରମ୍ଭ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି:%s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/host.py:170
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(currentmem)s of %(maxmem)s"
|
|
msgstr "%(currentmem)s %(maxmem)sର"
|
|
|
|
#: ../virtManager/hostnets.py:95
|
|
msgid "Networks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/hostnets.py:140
|
|
msgid "Libvirt connection does not support virtual network management."
|
|
msgstr "Libvirt ସଂଯୋଗ ଆଭାସୀ ନେଟୱର୍କ ପରିଚାଳନାକୁ ସମର୍ଥିନ କରେନାହିଁ।"
|
|
|
|
#: ../virtManager/hostnets.py:147 ../virtManager/hoststorage.py:280
|
|
msgid "Connection not active."
|
|
msgstr "ସଂଯୋଗଟି ସକ୍ରିୟ ନାହିଁ।"
|
|
|
|
#: ../virtManager/hostnets.py:161
|
|
msgid "No virtual network selected."
|
|
msgstr "କୌଣସି ଆଭାସୀ ନେଟୱର୍କ ବଛାହୋଇ ନାହିଁ।"
|
|
|
|
#: ../virtManager/hostnets.py:170
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error selecting network: %s"
|
|
msgstr "ନେଟୱର୍କ ବାଛିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/hostnets.py:233 ../virtManager/object/network.py:195
|
|
msgid "Routed network"
|
|
msgstr "ପଥ ନିର୍ଦ୍ଦେଶିତ ନେଟୱାର୍କ"
|
|
|
|
#: ../virtManager/hostnets.py:235
|
|
msgid "Isolated network, internal routing only"
|
|
msgstr "ପୃଥକ ନେଟୱାର୍କ, କେବଳ ଆଭ୍ୟନ୍ତରୀଣ ରାଉଟିଙ୍ଗ ପାଇଁ"
|
|
|
|
#: ../virtManager/hostnets.py:237
|
|
msgid "Isolated network, routing disabled"
|
|
msgstr "ପୃଥକ ନେଟୱାର୍କ, ରାଉଟିଙ୍ଗ ନିଷ୍କ୍ରିୟ ହୋଇଛି"
|
|
|
|
#: ../virtManager/hostnets.py:275 ../virtManager/hoststorage.py:330
|
|
msgid "On Boot"
|
|
msgstr "ବୁଟରେ ଅଛି"
|
|
|
|
#: ../virtManager/hostnets.py:292
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Are you sure you want to permanently delete the network %s?"
|
|
msgstr "ଆପଣ ନିଶ୍ଚିତ କି ଆପଣ ଏହି ନେଟୱର୍କ %sକୁ ସବୁଦିନ ପାଇଁ ଅପସାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି?"
|
|
|
|
#: ../virtManager/hostnets.py:299
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error deleting network '%s'"
|
|
msgstr "ନେଟୱର୍କ '%s' କୁ ଅପସାରଣ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି"
|
|
|
|
#: ../virtManager/hostnets.py:308
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error starting network '%s'"
|
|
msgstr "ନେଟୱର୍କ '%s' କୁ ଆରମ୍ଭ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି"
|
|
|
|
#: ../virtManager/hostnets.py:317
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error stopping network '%s'"
|
|
msgstr "ନେଟୱର୍କ '%s' କୁ ଅଟକାଇବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି"
|
|
|
|
#: ../virtManager/hostnets.py:326
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error launching network wizard: %s"
|
|
msgstr "ନେଟୱର୍କ ୱିଜର୍ଡ ଆରମ୍ଭ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/hostnets.py:350
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error changing network settings: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/hoststorage.py:168
|
|
msgid "Copy Volume Path"
|
|
msgstr "ଭଲ୍ୟୁମ ପଥକୁ ନକଲ କରନ୍ତୁ"
|
|
|
|
#: ../virtManager/hoststorage.py:181
|
|
msgid "Volumes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/hoststorage.py:189
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "ଆକାର"
|
|
|
|
#: ../virtManager/hoststorage.py:198
|
|
msgid "Format"
|
|
msgstr "ଶୈଳୀ"
|
|
|
|
#: ../virtManager/hoststorage.py:206
|
|
msgid "Used By"
|
|
msgstr "ଦ୍ୱାରା ବ୍ୟବହୃତ"
|
|
|
|
#: ../virtManager/hoststorage.py:223
|
|
msgid "Storage Pools"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/hoststorage.py:274
|
|
msgid "Libvirt connection does not support storage management."
|
|
msgstr "Libvirt ସଂଯୋଗ ଭଣ୍ଡାର ପରିଚାଳନାକୁ ସମର୍ଥିନ କରେନାହିଁ।"
|
|
|
|
#: ../virtManager/hoststorage.py:321
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s Free / <i>%s In Use</i>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/hoststorage.py:341
|
|
msgid "Create new volume"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/hoststorage.py:348
|
|
msgid "Pool does not support volume creation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/hoststorage.py:359
|
|
msgid "No storage pool selected."
|
|
msgstr "କୌଣସି ଭଣ୍ଡାର ପୁଲ ବଛାହୋଇନାହିଁ।"
|
|
|
|
#: ../virtManager/hoststorage.py:368
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error selecting pool: %s"
|
|
msgstr "ପୁଲକୁ ବାଛିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/hoststorage.py:471
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error stopping pool '%s'"
|
|
msgstr "ପୁଲ '%s' କୁ ଅଟକାଇବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି"
|
|
|
|
#: ../virtManager/hoststorage.py:480
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error starting pool '%s'"
|
|
msgstr "ପୁଲ '%s' କୁ ଆରମ୍ଭ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି"
|
|
|
|
#: ../virtManager/hoststorage.py:491
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error launching pool wizard: %s"
|
|
msgstr "ପୁଲ ୱିଜର୍ଡ ଆରମ୍ଭ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/hoststorage.py:498
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Are you sure you want to permanently delete the pool %s?"
|
|
msgstr "ଆପଣ ନିଶ୍ଚିତ କି ଆପଣ ଏହି ପୁଲ %sକୁ ସବୁଦିନ ପାଇଁ ଅପସାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି?"
|
|
|
|
#: ../virtManager/hoststorage.py:505
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error deleting pool '%s'"
|
|
msgstr "ପୁଲ '%s' କୁ ଅପସାରଣ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି"
|
|
|
|
#: ../virtManager/hoststorage.py:516
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error refreshing pool '%s'"
|
|
msgstr "ପୁଲ '%s' କୁ ସତେଜ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି"
|
|
|
|
#: ../virtManager/hoststorage.py:550
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error launching volume wizard: %s"
|
|
msgstr "ଭଲ୍ୟୁମ ୱିଜର୍ଡ ଆରମ୍ଭ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/hoststorage.py:558
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Are you sure you want to permanently delete the volume %s?"
|
|
msgstr "ଆପଣ ନିଶ୍ଚିତ କି ଆପଣ ଏହି ଭଲ୍ୟୁମ %sକୁ ସବୁଦିନ ପାଇଁ ଅପସାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି?"
|
|
|
|
#: ../virtManager/hoststorage.py:571
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error deleting volume '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/hoststorage.py:596
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error changing pool settings: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/lib/connectauth.py:52
|
|
msgid "Authentication required"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/lib/connectauth.py:155
|
|
msgid ""
|
|
"The remote host requires a version of netcat/nc which supports the -U option."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/lib/connectauth.py:161
|
|
msgid ""
|
|
"Configure SSH key access for the remote host, or install an SSH askpass "
|
|
"package locally."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/lib/connectauth.py:165
|
|
msgid "Verify that the 'libvirtd' daemon is running on the remote host."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/lib/connectauth.py:169
|
|
msgid ""
|
|
"Verify that:\n"
|
|
" - A Xen host kernel was booted\n"
|
|
" - The Xen service has been started"
|
|
msgstr ""
|
|
"ଯାଞ୍ଚ କରନ୍ତୁ ଯେ:\n"
|
|
" - ଏକ Xen ହୋଷ୍ଟ କର୍ଣ୍ଣଲକୁ ବୁଟ କରାଯାଇଛି\n"
|
|
" - Xen ସର୍ଭିସକୁ ଆରମ୍ଭ କରାଯାଇଛି"
|
|
|
|
#: ../virtManager/lib/connectauth.py:175
|
|
msgid ""
|
|
"Could not detect a local session: if you are running virt-manager over ssh -"
|
|
"X or VNC, you may not be able to connect to libvirt as a regular user. Try "
|
|
"running as root."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/lib/connectauth.py:181
|
|
msgid "Verify that the 'libvirtd' daemon is running."
|
|
msgstr "ଯାଞ୍ଚ କରନ୍ତୁ ଯେ 'libvirtd' ଡେମନଟି ଚାଲୁଅଛି।"
|
|
|
|
#: ../virtManager/lib/connectauth.py:184
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to connect to libvirt %s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/lib/connectauth.py:196
|
|
msgid "Virtual Machine Manager Connection Failure"
|
|
msgstr "ଆଭାସୀ ମେସିନ ପରିଚାଳକ ସଂଯୋଗ ବିଫଳ"
|
|
|
|
#: ../virtManager/lib/inspection.py:184
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error inspection VM: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/lib/inspection.py:195
|
|
msgid "Cannot inspect VM on remote connection"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/lib/inspection.py:210
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error launching libguestfs appliance: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/lib/inspection.py:219
|
|
msgid "Inspection found no operating systems."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:40
|
|
msgid "VIR_CONNECT_DOMAIN_EVENT_AGENT_LIFECYCLE_STATE_[^_]+$"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:74
|
|
msgid "Running"
|
|
msgstr "ଚାଲୁଅଛି"
|
|
|
|
#: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:76
|
|
msgid "Paused"
|
|
msgstr "କିଛି ସମୟ ପାଇଁ ବନ୍ଦ କରାଯାଇଛି"
|
|
|
|
#: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:78
|
|
msgid "Shutting Down"
|
|
msgstr "ବନ୍ଦ କରୁଅଛି"
|
|
|
|
#: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:81
|
|
#: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:128
|
|
msgid "Saved"
|
|
msgstr "ସଂରକ୍ଷିତ"
|
|
|
|
#: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:83
|
|
msgid "Shutoff"
|
|
msgstr "ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ"
|
|
|
|
#: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:85
|
|
#: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:106
|
|
#: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:118
|
|
#: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:126
|
|
msgid "Crashed"
|
|
msgstr "ହଠାତ ଅଚଳ ହୋଇଗଲା"
|
|
|
|
#: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:87
|
|
msgid "Suspended"
|
|
msgstr "ନିଲମ୍ବିତ"
|
|
|
|
#: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:98
|
|
msgid "Booted"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:99
|
|
#: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:127
|
|
msgid "Migrated"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:100
|
|
msgid "Restored"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:101
|
|
#: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:115
|
|
#: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:130
|
|
msgid "From snapshot"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:102
|
|
msgid "Unpaused"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:103
|
|
msgid "Migration canceled"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:104
|
|
msgid "Save canceled"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:105
|
|
msgid "Event wakeup"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:109
|
|
#: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:121
|
|
msgid "User"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:110
|
|
msgid "Migrating"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:111
|
|
msgid "Saving"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:112
|
|
msgid "Dumping"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:113
|
|
msgid "I/O error"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:116
|
|
msgid "Shutting down"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:124
|
|
msgid "Shut Down"
|
|
msgstr "ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ"
|
|
|
|
#: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:125
|
|
msgid "Destroyed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:129
|
|
msgid "Failed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:133
|
|
msgid "Panicked"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/manager.py:87
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error launching manager: %s"
|
|
msgstr "ପରିଚାଳକକୁ ଆରମ୍ଭ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/manager.py:303
|
|
msgid "D_etails"
|
|
msgstr "ବିବରଣୀ (_e)"
|
|
|
|
#: ../virtManager/manager.py:380
|
|
msgid "CPU usage"
|
|
msgstr "CPU ବ୍ଯବହାର ବିଧି"
|
|
|
|
#: ../virtManager/manager.py:381
|
|
msgid "Host CPU usage"
|
|
msgstr "ହୋଷ୍ଟ CPU ବ୍ୟବହାର ବିଧି"
|
|
|
|
#: ../virtManager/manager.py:382
|
|
msgid "Memory usage"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/manager.py:383
|
|
msgid "Disk I/O"
|
|
msgstr "ଡିସ୍କ I/O"
|
|
|
|
#: ../virtManager/manager.py:384
|
|
msgid "Network I/O"
|
|
msgstr "ନେଟୱାର୍କ I/O"
|
|
|
|
#: ../virtManager/manager.py:505
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"This will remove the connection:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Are you sure?"
|
|
msgstr ""
|
|
"ଏହା ସଂଯୋଗକୁ କାଢ଼ିଦେବ:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"\n"
|
|
"ଆପଣ ନିଶ୍ଚିତ କି?"
|
|
|
|
#: ../virtManager/manager.py:581
|
|
msgid "Double click to connect"
|
|
msgstr "ସଂଯୋଗ କରିବା ପାଇଁ ଦୁଇଥର କ୍ଲିକ କରନ୍ତୁ"
|
|
|
|
#: ../virtManager/manager.py:588
|
|
msgid "Not Connected"
|
|
msgstr "ସଂଯୁକ୍ତ ହୋଇନାହିଁ"
|
|
|
|
#: ../virtManager/manager.py:590
|
|
msgid "Connecting..."
|
|
msgstr "ସଂଯୋଗ କରୁଅଛି..."
|
|
|
|
#: ../virtManager/manager.py:764 ../virtManager/vmwindow.py:355
|
|
msgid "_Restore"
|
|
msgstr "ପୁନଃସ୍ଥାପନ କରନ୍ତୁ (_R)"
|
|
|
|
#: ../virtManager/manager.py:766 ../virtManager/vmmenu.py:101
|
|
#: ../virtManager/vmwindow.py:357 ../ui/manager.ui.h:21
|
|
msgid "_Run"
|
|
msgstr "ଚଳାନ୍ତୁ (_R)"
|
|
|
|
#: ../virtManager/manager.py:801 ../virtManager/vmwindow.py:383
|
|
msgid "Resume the virtual machine"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/manager.py:803 ../virtManager/vmwindow.py:385
|
|
#: ../ui/manager.ui.h:22 ../ui/vmwindow.ui.h:28
|
|
msgid "Pause the virtual machine"
|
|
msgstr "ଆଭାସୀ ଯନ୍ତ୍ରକୁ ସ୍ଥିର ରଖନ୍ତୁ"
|
|
|
|
#: ../virtManager/manager.py:918
|
|
msgid "Disabled in preferences dialog."
|
|
msgstr "ମନପସନ୍ଧ ସଂଳାପରେ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ।"
|
|
|
|
#: ../virtManager/migrate.py:38
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error launching migrate dialog: %s"
|
|
msgstr "ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ସଂଳାପକୁ ଆରମ୍ଭ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/migrate.py:141
|
|
msgid "Direct"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/migrate.py:142
|
|
msgid "Tunnelled"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/migrate.py:157
|
|
msgid "Migrate"
|
|
msgstr "ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ କରନ୍ତୁ"
|
|
|
|
#: ../virtManager/migrate.py:216
|
|
msgid "A valid destination connection must be selected."
|
|
msgstr "ଗୋଟିଏ ବୈଧ ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ସଂଯୋଗକୁ ବାଛିବା ଉଚିତ।"
|
|
|
|
#: ../virtManager/migrate.py:232
|
|
msgid ""
|
|
"A remotely accessible libvirt URI is required for tunneled migration, but "
|
|
"the selected connection is a local URI. Libvirt will reject this unless you "
|
|
"add a transport."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/migrate.py:242
|
|
msgid ""
|
|
"The destination's hostname is 'localhost', which will be rejected by "
|
|
"libvirt. You must configure the destination to have a valid publicly "
|
|
"accessible hostname."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/migrate.py:301
|
|
msgid "Hypervisors do not match"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/migrate.py:305
|
|
msgid "Same connection"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/migrate.py:324
|
|
msgid "No usable connections available."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/migrate.py:364
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to migrate guest: %s"
|
|
msgstr "ଅତିଥିକୁ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ: %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/migrate.py:405
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Migrating VM '%s'"
|
|
msgstr "VM '%s' କୁ ସ୍ଥାନାନ୍ତରିତ କରୁଅଛି"
|
|
|
|
#: ../virtManager/migrate.py:406
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Migrating VM '%s' to %s. This may take a while."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/migrate.py:420
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error cancelling migrate job: %s"
|
|
msgstr "ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ କାର୍ଯ୍ୟକୁ ବାତିଲ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/object/domain.py:291
|
|
msgid "Libvirt connection does not support snapshots."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/object/domain.py:306
|
|
msgid ""
|
|
"Snapshots are only supported if all writeable disks images allocated to the "
|
|
"guest are qcow2 format."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/object/domain.py:309
|
|
msgid ""
|
|
"Snapshots require at least one writeable qcow2 disk image allocated to the "
|
|
"guest."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/object/domain.py:344
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not find specified device in the inactive VM configuration: %s"
|
|
msgstr "ନିଷ୍କ୍ରିୟ VM ସଂରଚନାରେ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ଉପକରଣକୁ ପାଇପାରିବେ ନାହିଁ: %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/object/domain.py:1318
|
|
msgid "Saving domain to disk"
|
|
msgstr "ଡମେନକୁ ଡିସ୍କରେ ସଂରକ୍ଷଣ କରୁଅଛି"
|
|
|
|
#: ../virtManager/object/domain.py:1367
|
|
msgid "Migrating domain"
|
|
msgstr "ଡମେନ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ"
|
|
|
|
#: ../virtManager/object/network.py:184
|
|
msgid "Isolated network"
|
|
msgstr "ପୃଥକ ନେଟୱାର୍କ"
|
|
|
|
#: ../virtManager/object/network.py:188
|
|
#, python-format
|
|
msgid "NAT to %s"
|
|
msgstr "NAT ରୁ %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/object/network.py:193
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Route to %s"
|
|
msgstr "%s କୁ ପଥ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ କରନ୍ତୁ"
|
|
|
|
#: ../virtManager/object/network.py:199
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(mode)s to %(device)s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/object/network.py:202
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s network"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/object/nodedev.py:49
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Interface %s"
|
|
msgstr "ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/object/storagepool.py:25
|
|
msgid "Filesystem Directory"
|
|
msgstr "ଫାଇଲତନ୍ତ୍ର ଡିରେକ୍ଟୋରୀ"
|
|
|
|
#: ../virtManager/object/storagepool.py:26
|
|
msgid "Pre-Formatted Block Device"
|
|
msgstr "ପୂର୍ବରୁ ସଜ୍ଜିକୃତ ବ୍ଲକ ଉପକରଣ"
|
|
|
|
#: ../virtManager/object/storagepool.py:27
|
|
msgid "Network Exported Directory"
|
|
msgstr "ନେଟୱର୍କ ପ୍ରେରଣ ଡିରେକ୍ଟୋରୀ"
|
|
|
|
#: ../virtManager/object/storagepool.py:28
|
|
msgid "LVM Volume Group"
|
|
msgstr "LVM ଘନଫଳ ସମୂହ"
|
|
|
|
#: ../virtManager/object/storagepool.py:29
|
|
msgid "Physical Disk Device"
|
|
msgstr "ଭୌତିକ ଡିସ୍କ ଉପକରଣ"
|
|
|
|
#: ../virtManager/object/storagepool.py:30
|
|
msgid "iSCSI Target"
|
|
msgstr "iSCSI ଲକ୍ଷ୍ଯ"
|
|
|
|
#: ../virtManager/object/storagepool.py:31
|
|
msgid "SCSI Host Adapter"
|
|
msgstr "SCSI ହୋଷ୍ଟ ଏଡପଟର"
|
|
|
|
#: ../virtManager/object/storagepool.py:32
|
|
msgid "Multipath Device Enumerator"
|
|
msgstr "ଏକାଧିକ ପଥ ଉପକରଣ ଗଣନାକାର"
|
|
|
|
#: ../virtManager/object/storagepool.py:33
|
|
msgid "Gluster Filesystem"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/object/storagepool.py:34
|
|
msgid "RADOS Block Device/Ceph"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/object/storagepool.py:35
|
|
msgid "Sheepdog Filesystem"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/object/storagepool.py:36
|
|
msgid "ZFS Pool"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/oslist.py:26
|
|
msgid "Type to start searching..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/preferences.py:28
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error launching preferences: %s"
|
|
msgstr "ପସନ୍ଦ ଆରମ୍ଭ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/preferences.py:116
|
|
msgid "Never"
|
|
msgstr "କେବେ ନୁହେଁ"
|
|
|
|
#: ../virtManager/preferences.py:117
|
|
msgid "Fullscreen only"
|
|
msgstr "କେବଳ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ପରଦା"
|
|
|
|
#: ../virtManager/preferences.py:118
|
|
msgid "Always"
|
|
msgstr "ସର୍ବଦା"
|
|
|
|
#: ../virtManager/preferences.py:127
|
|
msgid "Off"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/preferences.py:128
|
|
msgid "On"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/preferences.py:130 ../virtManager/preferences.py:152
|
|
#: ../virtManager/preferences.py:162 ../virtManager/preferences.py:172
|
|
#, python-format
|
|
msgid "System default (%s)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/preferences.py:141
|
|
msgid "Manual redirect only"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/preferences.py:142
|
|
msgid "Auto redirect on USB attach"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/preferences.py:164
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/preferences.py:164
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/preferences.py:184
|
|
msgid "Application default"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/preferences.py:187
|
|
msgid "Nearest host CPU model"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/preferences.py:189
|
|
msgid "Copy host CPU definition"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/preferences.py:197
|
|
msgid "python libguestfs support is not installed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/preferences.py:342
|
|
msgid "Configure grab key combination"
|
|
msgstr "grab କି ଯୁଗଳକୁ ବିନ୍ୟାସ କରନ୍ତୁ"
|
|
|
|
#: ../virtManager/preferences.py:351
|
|
msgid ""
|
|
"You can now define grab keys by pressing them.\n"
|
|
"To confirm your selection please click OK button\n"
|
|
"while you have desired keys pressed."
|
|
msgstr ""
|
|
"ଆପଣ ବର୍ତ୍ତମାନ grab କି ଗୁଡ଼ିକୁ ଦବାଇକରି ସେଗୁଡ଼ିକୁ ବ୍ୟାଖ୍ୟା କରିପାରିବେ।\n"
|
|
"ଆପଣଙ୍କର ଚୟନକୁ ନିଶ୍ଚିତ କରିବା ପାଇଁ ଦୟାକରି OK ବଟନକୁ କ୍ଲିକ କରନ୍ତୁ\n"
|
|
"ଯେତେବେଳେ ଆପଣ ଇଚ୍ଛାକରିଥିବା କିଗୁଡ଼ିକୁ ଦବାଇବେ।"
|
|
|
|
#: ../virtManager/preferences.py:354
|
|
msgid "Please press desired grab key combination"
|
|
msgstr "ଦୟାକରି ଆଶାକରାଯାଇଥିବା grab କି ଯୁଗଳକୁ ଦବାନ୍ତୁ"
|
|
|
|
#: ../virtManager/storagebrowse.py:85
|
|
msgid "Cannot use local storage on remote connection."
|
|
msgstr "ସୁଦୂର ସଂଯୋଗରେ ସ୍ଥାନୀୟ ସଂରକ୍ଷଣକୁ ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବେ ନାହିଁ।"
|
|
|
|
#: ../virtManager/systray.py:101
|
|
msgid "_Show Virtual Machine Manager"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/systray.py:127 ../data/virt-manager.desktop.in.h:1
|
|
#: ../data/virt-manager.appdata.xml.in.h:1 ../ui/manager.ui.h:1
|
|
msgid "Virtual Machine Manager"
|
|
msgstr "ଆଭାସୀ ମେସିନ ପରିଚାଳକ"
|
|
|
|
#: ../virtManager/systray.py:251
|
|
msgid "No virtual machines"
|
|
msgstr "କୌଣସି ଆଭାସୀ ଯନ୍ତ୍ର ନାହିଁ"
|
|
|
|
#: ../virtManager/vmmenu.py:64
|
|
msgid "_Reboot"
|
|
msgstr "ପୁନର୍ଚାଳନ କରନ୍ତୁ (_R)"
|
|
|
|
#: ../virtManager/vmmenu.py:65 ../virtManager/vmmenu.py:107
|
|
#: ../ui/manager.ui.h:25 ../ui/vmwindow.ui.h:31
|
|
msgid "_Shut Down"
|
|
msgstr "ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ (_S)"
|
|
|
|
#: ../virtManager/vmmenu.py:66
|
|
msgid "F_orce Reset"
|
|
msgstr "ବାଧ୍ଯକରି ପୁନଃସ୍ଥାପନ କରନ୍ତୁ (_o)"
|
|
|
|
#: ../virtManager/vmmenu.py:67
|
|
msgid "_Force Off"
|
|
msgstr "ବାଧ୍ଯକରି ଶକ୍ତି ପ୍ରବାହ ବନ୍ଦକରନ୍ତୁ (_F)"
|
|
|
|
#: ../virtManager/vmmenu.py:69
|
|
msgid "Sa_ve"
|
|
msgstr "ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ (_v)"
|
|
|
|
#: ../virtManager/vmmenu.py:91
|
|
msgid "Hypervisor does not support domain reset."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/vmmenu.py:103 ../ui/manager.ui.h:23
|
|
msgid "_Pause"
|
|
msgstr "କିଛି ସମୟ ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ (_P)"
|
|
|
|
#: ../virtManager/vmmenu.py:105
|
|
msgid "R_esume"
|
|
msgstr "ପୁନଃଚାଳନ କରନ୍ତୁ (_e)"
|
|
|
|
#: ../virtManager/vmmenu.py:111
|
|
msgid "Clone..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/vmmenu.py:113
|
|
msgid "Migrate..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/vmmenu.py:115
|
|
msgid "_Delete"
|
|
msgstr "ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ (_D)"
|
|
|
|
#: ../virtManager/vmmenu.py:170
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error cancelling save job: %s"
|
|
msgstr "ସଂରକ୍ଷିତ କାର୍ଯ୍ୟକୁ ବାତିଲ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/vmmenu.py:180
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Are you sure you want to save '%s'?"
|
|
msgstr "'%s' କୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରିବେ ବୋଲି ଆପଣ ନିଶ୍ଚିତ କି?"
|
|
|
|
#: ../virtManager/vmmenu.py:191
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error saving domain: %s"
|
|
msgstr "ପରିସର ସଂରକ୍ଷଣ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/vmmenu.py:196
|
|
msgid "Saving Virtual Machine"
|
|
msgstr "ଆଭାସୀ ମେସିନକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ"
|
|
|
|
#: ../virtManager/vmmenu.py:197
|
|
msgid "Saving virtual machine memory to disk "
|
|
msgstr "ଆଭାସୀ ତନ୍ତ୍ର ସ୍ମୃତିସ୍ଥାନକୁ ଡିସ୍କରେ ସଂରକ୍ଷଣ କରୁଅଛି "
|
|
|
|
#: ../virtManager/vmmenu.py:206
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Are you sure you want to force poweroff '%s'?"
|
|
msgstr "%s କୁ ବାଧ୍ଯତା ମୂଳକ ଭାବରେ ବନ୍ଦ କରିବେ ବୋଲି ଆପଣ ନିଶ୍ଚିତ କି?"
|
|
|
|
#: ../virtManager/vmmenu.py:208
|
|
msgid ""
|
|
"This will immediately poweroff the VM without shutting down the OS and may "
|
|
"cause data loss."
|
|
msgstr ""
|
|
"ଏହା OS କୁ ବନ୍ଦ ନକରି ତୁରନ୍ତ VM କୁ ବିଦ୍ୟୁତ ପ୍ରବାହ ବନ୍ଦ କରିଦେବ ଏବଂ ଏହା ତଥ୍ୟ ନଷ୍ଟ କରିପାରେ।"
|
|
|
|
#: ../virtManager/vmmenu.py:214 ../virtManager/vmmenu.py:283
|
|
msgid "Error shutting down domain"
|
|
msgstr "ଡମେନକୁ ବନ୍ଦ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି"
|
|
|
|
#: ../virtManager/vmmenu.py:220
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Are you sure you want to pause '%s'?"
|
|
msgstr "'%s' କୁ ସ୍ଥିର କରିବେ ବୋଲି ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?"
|
|
|
|
#: ../virtManager/vmmenu.py:226
|
|
msgid "Error pausing domain"
|
|
msgstr "ଡମେନକୁ ସ୍ଥିର କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି"
|
|
|
|
#: ../virtManager/vmmenu.py:232
|
|
msgid "Error unpausing domain"
|
|
msgstr "ଡମେନକୁ ଚାଲୁ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି"
|
|
|
|
#: ../virtManager/vmmenu.py:242
|
|
msgid "Error restoring domain"
|
|
msgstr "ପରିସର ପୁନଃସ୍ଥାପନ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି"
|
|
|
|
#: ../virtManager/vmmenu.py:245
|
|
msgid ""
|
|
"The domain could not be restored. Would you like\n"
|
|
"to remove the saved state and perform a regular\n"
|
|
"start up?"
|
|
msgstr ""
|
|
"ଡମେନକୁ ପୁନଃସ୍ଥାପନ କରିହେଲା ନାହିଁ। ଆପଣ\n"
|
|
"ସଂରକ୍ଷିତ ସ୍ଥିତିକୁ କାଢ଼ିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି ଏବଂ ନିୟମିତ\n"
|
|
"ଭାବରେ ଆରମ୍ଭ କରିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?"
|
|
|
|
#: ../virtManager/vmmenu.py:259
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error removing domain state: %s"
|
|
msgstr "ଡମେନ ସ୍ଥିତିକୁ ବାହାର କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
|
|
|
|
#. VM will be restored, which can take some time, so show progress
|
|
#: ../virtManager/vmmenu.py:263
|
|
msgid "Restoring Virtual Machine"
|
|
msgstr "ଆଭାସୀ ମେସିନକୁ ପୁନଃସ୍ଥାପନ କରୁଅଛି"
|
|
|
|
#: ../virtManager/vmmenu.py:264
|
|
msgid "Restoring virtual machine memory from disk"
|
|
msgstr "ଆଭାସୀ ତନ୍ତ୍ର ସ୍ମୃତିସ୍ଥାନକୁ ଡିସ୍କରୁ ପୁନଃସ୍ଥାପନ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି"
|
|
|
|
#. Regular startup
|
|
#: ../virtManager/vmmenu.py:270
|
|
msgid "Error starting domain"
|
|
msgstr "ଡମେନକୁ ଆରମ୍ଭ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି"
|
|
|
|
#: ../virtManager/vmmenu.py:277
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Are you sure you want to poweroff '%s'?"
|
|
msgstr "'%s' କୁ ବିଦ୍ୟତ ପ୍ରବାହ ବନ୍ଦ କରିବେ ବୋଲି ଆପଣ ନିଶ୍ଚିତ କି?"
|
|
|
|
#: ../virtManager/vmmenu.py:289
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Are you sure you want to reboot '%s'?"
|
|
msgstr "'%s' କୁ ପୁନଃଚାଳନ କରିବେ ବୋଲି ଆପଣ ନିଶ୍ଚିତ କି?"
|
|
|
|
#: ../virtManager/vmmenu.py:295
|
|
msgid "Error rebooting domain"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/vmmenu.py:302
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Are you sure you want to force reset '%s'?"
|
|
msgstr "'%s' କୁ ବାଧ୍ଯତା ମୂଳକ ଭାବରେ ପୁନଃସ୍ଥାପନ କରିବେ ବୋଲି ଆପଣ ନିଶ୍ଚିତ କି?"
|
|
|
|
#: ../virtManager/vmmenu.py:304
|
|
msgid ""
|
|
"This will immediately reset the VM without shutting down the OS and may "
|
|
"cause data loss."
|
|
msgstr ""
|
|
"ଏହା OS କୁ ପୁନସ୍ଥାପନ ନକରି ତୁରନ୍ତ VM କୁ ବିଦ୍ୟୁତ ପ୍ରବାହ ବନ୍ଦ କରିଦେବ ଏବଂ ଏହା ତଥ୍ୟ ନଷ୍ଟ କରିପାରେ।"
|
|
|
|
#: ../virtManager/vmmenu.py:310
|
|
msgid "Error resetting domain"
|
|
msgstr "ଡମେନକୁ ପୁନସ୍ଥାପନ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି"
|
|
|
|
#: ../virtManager/vmwindow.py:45
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error launching details: %s"
|
|
msgstr "ବିବରଣୀଗୁଡ଼ିକୁ ଆରମ୍ଭ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/vmwindow.py:200
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "This will abort the installation. Are you sure?"
|
|
msgstr ""
|
|
"ଏହା ସଂଯୋଗକୁ କାଢ଼ିଦେବ:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"\n"
|
|
"ଆପଣ ନିଶ୍ଚିତ କି?"
|
|
|
|
#: ../virtManager/vmwindow.py:395
|
|
msgid "Manage VM snapshots"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/vmwindow.py:488
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error taking screenshot: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/vmwindow.py:496
|
|
msgid "Error initializing spice USB device widget"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/vmwindow.py:500
|
|
msgid "Select USB devices for redirection"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/vmwindow.py:532
|
|
msgid "Save Virtual Machine Screenshot"
|
|
msgstr "ଆଭାସୀ ମେସିନର ପରଦା ପ୍ରତିଛବିକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ"
|
|
|
|
#: ../virtManager/vmwindow.py:533
|
|
msgid "PNG files"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/xmleditor.py:117 ../virtManager/xmleditor.py:130
|
|
msgid "There are unapplied changes."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/xmleditor.py:118
|
|
msgid "Your changes will be lost if you leave this tab. Really leave this tab?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/xmleditor.py:131
|
|
msgid ""
|
|
"Your XML changes will be lost if you leave this tab. Really leave this tab?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtconv/formats.py:60
|
|
#, python-format
|
|
msgid "No parser found for type '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtconv/formats.py:70
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Don't know how to parse file %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtconv/formats.py:146
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s appears to be an archive, but '%s' is not installed. Please either "
|
|
"install '%s', or extract the archive yourself and point virt-convert at the "
|
|
"extracted directory."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtconv/formats.py:152
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s appears to be an archive, running: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtconv/formats.py:259
|
|
#, python-format
|
|
msgid "None of %s tools found."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtconv/formats.py:309
|
|
#, python-format
|
|
msgid "New path name '%s' already exists"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtconv/ovf.py:134
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unknown disk reference id '%s' for path %s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtconv/ovf.py:142
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unknown storage path type %s."
|
|
msgstr "ଅଜଣା ସଂରକ୍ଷଣ ପଥ ପ୍ରକାର %s."
|
|
|
|
#: ../virtconv/ovf.py:147
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unknown reference id '%s' for path %s."
|
|
msgstr "ପଥ %s ପାଇଁ ଅଜଣା ସନ୍ଦର୍ଭ id '%s'"
|
|
|
|
#: ../virtconv/ovf.py:192
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"OVF section '%s' is listed as required, but parser doesn't know how to "
|
|
"handle it."
|
|
msgstr ""
|
|
"OVF ବିଭାଗ '%s' କୁ ଆବଶ୍ୟକତା ଅନୁସାରେ ତାଲିକାଭୁକ୍ତ କରାଯାଇଛି, କିନ୍ତୁ ବିଶ୍ଳେଷକ ଏହାକୁ କିପରି ନିୟନ୍ତ୍ରଣ "
|
|
"କରିବାକୁ ହେବ ଜାଣି ନାହିଁ।"
|
|
|
|
#: ../virtconv/vmx.py:76
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Syntax error at line %d: %s\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"ଧାଡ଼ି %d ରେ ବାକ୍ୟ ବିନ୍ୟାସ ତ୍ରୁଟି: %s\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: ../virtconv/vmx.py:114
|
|
msgid "Didn't detect a storage line in the VMDK descriptor file"
|
|
msgstr "VMDK ବର୍ଣ୍ଣନାକାରୀ ଫାଇଲରେ ସଂରକ୍ଷଣ ଧାଡ଼ିକୁ ଚିହ୍ନି ପାରିଲା ନାହିଁ"
|
|
|
|
#: ../virtconv/vmx.py:117
|
|
msgid "Don't know how to handle multistorage VMDK descriptors"
|
|
msgstr "ଏକାଧିକ ସଂରକ୍ଷଣ VMDK ବର୍ଣ୍ଣନାକାରୀମାନଙ୍କୁ କିପରି ନିୟନ୍ତ୍ରଣ କରାଯିବ ତାହା ଜଣା ନାହିଁ"
|
|
|
|
#: ../virtconv/vmx.py:252
|
|
#, python-format
|
|
msgid "No displayName defined in '%s'"
|
|
msgstr "'%s' ରେ କୌଣସି ପ୍ରଦର୍ଶନୀ ନାମ ବ୍ୟାଖ୍ୟା ହୋଇ ନାହିଁ"
|
|
|
|
#: ../virtinst/capabilities.py:292
|
|
#, python-format
|
|
msgid "for arch '%s'"
|
|
msgstr "arch '%s' ପାଇଁ"
|
|
|
|
#: ../virtinst/capabilities.py:296
|
|
#, python-format
|
|
msgid "virtualization type '%s'"
|
|
msgstr "ଆଭାସୀ କରଣ ପ୍ରକାର'%s'"
|
|
|
|
#: ../virtinst/capabilities.py:298
|
|
msgid "any virtualization options"
|
|
msgstr "ଯେକୌଣସି ଆଭାସୀକରଣ ବିକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକ"
|
|
|
|
#: ../virtinst/capabilities.py:300
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Host does not support %(virttype)s %(arch)s"
|
|
msgstr "ହୋଷ୍ଟ %(virttype)s %(arch)s କୁ ସହାୟତା କରିନଥାଏ"
|
|
|
|
#: ../virtinst/capabilities.py:308
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Host does not support domain type %(domain)s%(machine)s for virtualization "
|
|
"type '%(virttype)s' arch '%(arch)s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"ହୋଷ୍ଟ ଡମେନ ପ୍ରକାର %(domain)s%(machine)s କୁ ଆଭାସୀକରଣ ପ୍ରକାର '%(virttype)s' ଅଭିଲେଖ "
|
|
"'%(arch)s' ପାଇଁ ସହାୟତା କରିନଥାଏ"
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:105
|
|
msgid "See man page for examples and full option syntax."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:107
|
|
msgid "Use '--option=?' or '--option help' to see available suboptions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:294
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Domain installation does not appear to have been successful.\n"
|
|
"If it was, you can restart your domain by running:\n"
|
|
" %s\n"
|
|
"otherwise, please restart your installation."
|
|
msgstr ""
|
|
"ଡମେନ ସ୍ଥାପନ ସଫଳ ହେବା ପରି ଲାଗୁ ନାହିଁ।\n"
|
|
"ଯଦି ସଫଳ ହୁଏ, ତେବେ ଆପଣ ଏହାକୁ ଚଲାଇ ଆପଣଙ୍କର ଡମେନକୁ ପୁନଃଚାଳନ କରିପାରିବେ:\n"
|
|
" %s\n"
|
|
"ଅନ୍ୟଥା, ଦୟାକରି ଆପଣଙ୍କର ସ୍ଥାପନ କ୍ରିୟାକୁ ପୁନଃଚାଳନ କରନ୍ତୁ।"
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:311
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s may not be accessible by the hypervisor. You will need to grant the '%s' "
|
|
"user search permissions for the following directories: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:321
|
|
#, python-format
|
|
msgid " (Use --check %s=off or --check all=off to override)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:338
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This will overwrite the existing path '%s'"
|
|
msgstr "ଏହା '%s' ସ୍ଥିତବାନ ପଥକୁ ନବଲିଖନ କରିବ"
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:349
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Disk %s is already in use by other guests %s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. pragma: no cover
|
|
#: ../virtinst/cli.py:444
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to connect to graphical console: virt-viewer not installed. Please "
|
|
"install the 'virt-viewer' package."
|
|
msgstr ""
|
|
"ଆଲେଖିକ କୋନସୋଲ ସହିତ ସଂଯୋଗ କରିପାରିବେ ନାହିଁ: virt-viewer ସ୍ଥାପିତ ହୋଇନାହିଁ। ଦୟାକରି 'virt-"
|
|
"viewer' ପ୍ୟାକେଜକୁ ସ୍ଥାପନ କରନ୍ତୁ।"
|
|
|
|
#. pragma: no cover
|
|
#: ../virtinst/cli.py:451
|
|
msgid "Graphics requested but DISPLAY is not set. Not running virt-viewer."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:547 ../virtinst/cli.py:550
|
|
msgid "Connect to hypervisor with libvirt URI"
|
|
msgstr "libvirt URI ସହାୟତାରେ ହାଇପରଭାଇଜର ସହିତ ସଂଯୋଗ କରନ୍ତୁ"
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:566
|
|
msgid "Don't automatically try to connect to the guest console"
|
|
msgstr "ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ଭାବରେ ଅତିଥି କୋନସୋଲ ସହିତ ସଂଯୋଗ କରିବା ପାଇଁ ଚେଷ୍ଟା କରନ୍ତୁ ନାହିଁ"
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:570
|
|
msgid "Don't boot guest after completing install."
|
|
msgstr "ସ୍ଥାପନ କରିସାରିବା ପରେ ଅତିଥିକୁ ବୁଟ କରନ୍ତୁ ନାହିଁ।"
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:574
|
|
msgid "Don't check name collision, overwrite any guest with the same name."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:581
|
|
msgid "Print the generated domain XML rather than create the guest."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:600
|
|
msgid ""
|
|
"Run through install process, but do not create devices or define the guest."
|
|
msgstr ""
|
|
"ସ୍ଥାପନ ପଦ୍ଧତି ମାଧ୍ଯମରେ ଚଲାନ୍ତୁ, କିନ୍ତୁ ଉପକରଣଗୁଡ଼ିକୁ ନିର୍ମାଣ କରନ୍ତୁ ନାହିଁ କିମ୍ବା ଅତିଥିକୁ ବ୍ୟାଖ୍ୟା କରନ୍ତୁ "
|
|
"ନାହିଁ।"
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:605
|
|
msgid ""
|
|
"Enable or disable validation checks. Example:\n"
|
|
"--check path_in_use=off\n"
|
|
"--check all=off"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:609
|
|
msgid "Suppress non-error output"
|
|
msgstr "ତ୍ରୁଟି-ହୀନ ଫଳାଫଳକୁ ଦବାଇଥାଏ"
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:611
|
|
msgid "Print debugging information"
|
|
msgstr "ତ୍ରୁଟିନିବାରଣ ସୂଚନାକୁ ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ"
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:617
|
|
msgid ""
|
|
"Configure guest metadata. Ex:\n"
|
|
"--metadata name=foo,title=\"My pretty title\",uuid=...\n"
|
|
"--metadata description=\"My nice long description\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:625
|
|
msgid ""
|
|
"Configure guest memory allocation. Ex:\n"
|
|
"--memory 1024 (in MiB)\n"
|
|
"--memory memory=1024,currentMemory=512\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:638
|
|
msgid ""
|
|
"Number of vcpus to configure for your guest. Ex:\n"
|
|
"--vcpus 5\n"
|
|
"--vcpus 5,maxvcpus=10,cpuset=1-4,6,8\n"
|
|
"--vcpus sockets=2,cores=4,threads=2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:647
|
|
msgid ""
|
|
"CPU model and features. Ex:\n"
|
|
"--cpu coreduo,+x2apic\n"
|
|
"--cpu host-passthrough\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:660
|
|
msgid ""
|
|
"Configure guest display settings. Ex:\n"
|
|
"--graphics spice\n"
|
|
"--graphics vnc,port=5901,listen=0.0.0.0\n"
|
|
"--graphics none\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:669
|
|
msgid ""
|
|
"Configure a guest network interface. Ex:\n"
|
|
"--network bridge=mybr0\n"
|
|
"--network network=my_libvirt_virtual_net\n"
|
|
"--network network=mynet,model=virtio,mac=00:11...\n"
|
|
"--network none\n"
|
|
"--network help"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:680
|
|
msgid ""
|
|
"Configure a guest controller device. Ex:\n"
|
|
"--controller type=usb,model=qemu-xhci\n"
|
|
"--controller virtio-scsi\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:685
|
|
msgid ""
|
|
"Configure a guest input device. Ex:\n"
|
|
"--input tablet\n"
|
|
"--input keyboard,bus=usb"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:690
|
|
msgid "Configure a guest serial device"
|
|
msgstr "ଏକ ଅତିଥି କ୍ରମିକ ଉପକରଣ ବିନ୍ୟାସ କରନ୍ତୁ"
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:693
|
|
msgid "Configure a guest parallel device"
|
|
msgstr "ଏକ ଅତିଥି ସମାନ୍ତରାଳ ଉପକରଣ ବିନ୍ୟାସ କରନ୍ତୁ"
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:696
|
|
msgid "Configure a guest communication channel"
|
|
msgstr "ଏକ ଅତିଥି ଯୋଗାଯୋଗ ଚ୍ୟାନେଲ ବିନ୍ୟାସ କରନ୍ତୁ"
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:699
|
|
msgid "Configure a text console connection between the guest and host"
|
|
msgstr "ଅତିଥି ଏବଂ ହୋଷ୍ଟ ମଧ୍ଯରେ ପାଠ୍ୟ କୋନସଲ ସଂଯୋଗ ବିନ୍ୟାସ କରନ୍ତୁ"
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:703
|
|
msgid "Configure physical USB/PCI/etc host devices to be shared with the guest"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:711
|
|
msgid ""
|
|
"Pass host directory to the guest. Ex: \n"
|
|
"--filesystem /my/source/dir,/dir/in/guest\n"
|
|
"--filesystem template_name,/,type=template"
|
|
msgstr ""
|
|
"ହୋଷ୍ଟ ଡିରେକ୍ଟୋରୀକୁ ଅତିଥି ମଧ୍ଯକୁ ପଠାନ୍ତୁ। ଉଦାହରଣ ସ୍ୱରୂପ: \n"
|
|
"--filesystem /my/source/dir,/dir/in/guest\n"
|
|
"--filesystem template_name,/,type=template"
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:719
|
|
msgid "Configure guest sound device emulation"
|
|
msgstr "ଅତିଥି ଧ୍ୱନି ଉପକରଣ ପରିବର୍ତ୍ତନକୁ ବିନ୍ୟାସ କରନ୍ତୁ"
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:730
|
|
msgid "Configure a guest watchdog device"
|
|
msgstr "ଅତିଥି ୱାଚଡଗ୍ ଉପକରଣ ବିନ୍ୟାସ କରନ୍ତୁ"
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:733
|
|
msgid "Configure guest video hardware."
|
|
msgstr "ଅତିଥି ଭିଡ଼ିଓ ହାର୍ଡୱେରବିନ୍ୟାସ କରନ୍ତୁ"
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:736
|
|
msgid ""
|
|
"Configure a guest smartcard device. Ex:\n"
|
|
"--smartcard mode=passthrough"
|
|
msgstr ""
|
|
"ଅତିଥି ସ୍ମାର୍ଟକାର୍ଡ ଉପକରଣ ବିନ୍ୟାସ କରନ୍ତୁ। ଉଦାହରଣ ସ୍ୱରୂପ:\n"
|
|
"--smartcard mode=passthrough"
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:740
|
|
msgid ""
|
|
"Configure a guest redirection device. Ex:\n"
|
|
"--redirdev usb,type=tcp,server=192.168.1.1:4000"
|
|
msgstr ""
|
|
"ଅତିଥି ଦିଗପରିବର୍ତ୍ତନ ଉପକରଣ ବିନ୍ୟାସ କରନ୍ତୁ। ଉଦାହରଣ ସ୍ୱରୂପ:\n"
|
|
"--redirdev usb,type=tcp,server=192.168.1.1:4000"
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:744
|
|
msgid ""
|
|
"Configure a guest memballoon device. Ex:\n"
|
|
"--memballoon model=virtio"
|
|
msgstr ""
|
|
"ଅତିଥି ମେମବ୍ୟାଲୁନ୍ ଉପକରଣ ବିନ୍ୟାସ କରନ୍ତୁ। ଉଦାହରଣ ସ୍ୱରୂପ:\n"
|
|
"--memballoon model=virtio"
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:748
|
|
msgid ""
|
|
"Configure a guest TPM device. Ex:\n"
|
|
"--tpm /dev/tpm"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:752
|
|
msgid ""
|
|
"Configure a guest RNG device. Ex:\n"
|
|
"--rng /dev/urandom"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:756
|
|
msgid ""
|
|
"Configure a guest panic device. Ex:\n"
|
|
"--panic default"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:760
|
|
msgid ""
|
|
"Configure a guest memory device. Ex:\n"
|
|
"--memdev dimm,target.size=1024"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:764
|
|
msgid ""
|
|
"Configure guest vsock sockets. Ex:\n"
|
|
"--vsock cid.auto=yes\n"
|
|
"--vsock cid.address=7"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:772
|
|
msgid "Set domain <iothreads> and <iothreadids> configuration."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:776
|
|
msgid "Set domain seclabel configuration."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:780
|
|
msgid "Tune CPU parameters for the domain process."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:784
|
|
msgid "Tune NUMA policy for the domain process."
|
|
msgstr "NUMA ନିୟମାବଳୀକୁ ଡମେନ ପଦ୍ଧତି ପାଇଁ ସନ୍ତୁଳିତ କରନ୍ତୁ।"
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:788
|
|
msgid "Tune memory policy for the domain process."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:792
|
|
msgid "Tune blkio policy for the domain process."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:796
|
|
msgid ""
|
|
"Set memory backing policy for the domain process. Ex:\n"
|
|
"--memorybacking hugepages=on"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:801
|
|
msgid ""
|
|
"Set domain <features> XML. Ex:\n"
|
|
"--features acpi=off\n"
|
|
"--features apic=on,apic.eoi=on"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:807
|
|
msgid ""
|
|
"Set domain <clock> XML. Ex:\n"
|
|
"--clock offset=localtime,rtc_tickpolicy=catchup"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:812
|
|
msgid "Configure VM power management features"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:816
|
|
msgid "Configure VM lifecycle management policy"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:820
|
|
msgid "Configure VM resource partitioning (cgroups)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:824
|
|
msgid ""
|
|
"Configure SMBIOS System Information. Ex:\n"
|
|
"--sysinfo host\n"
|
|
"--sysinfo bios.vendor=MyVendor,bios.version=1.2.3,...\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:830
|
|
msgid ""
|
|
"Pass arguments directly to the qemu emulator. Ex:\n"
|
|
"--qemu-commandline='-display gtk,gl=on'\n"
|
|
"--qemu-commandline env=DISPLAY=:0.1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:836
|
|
msgid ""
|
|
"Configure VM launch security (e.g. SEV memory encryption). Ex:\n"
|
|
"--launchSecurity type=sev,cbitpos=47,reducedPhysBits=1,policy=0x0001,"
|
|
"dhCert=BASE64CERT\n"
|
|
"--launchSecurity sev"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:844
|
|
msgid ""
|
|
"Configure guest boot settings. Ex:\n"
|
|
"--boot hd,cdrom,menu=on\n"
|
|
"--boot init=/sbin/init (for containers)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:850
|
|
msgid ""
|
|
"Enable user namespace for LXC container. Ex:\n"
|
|
"--idmap uid.start=0,uid.target=1000,uid.count=10"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:860
|
|
msgid ""
|
|
"Specify storage with various options. Ex.\n"
|
|
"--disk size=10 (new 10GiB image in default location)\n"
|
|
"--disk /my/existing/disk,cache=none\n"
|
|
"--disk device=cdrom,bus=scsi\n"
|
|
"--disk=?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:868
|
|
msgid "OS options"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:871
|
|
msgid "The OS being installed in the guest."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:873
|
|
msgid "The OS installed in the guest."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:875
|
|
msgid ""
|
|
"This is used for deciding optimal defaults like virtio.\n"
|
|
"Example values: fedora29, rhel7.0, win10, ...\n"
|
|
"See 'osinfo-query os' for a full list."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:907
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(key)s must be 'yes' or 'no'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:1094
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Don't know how to match device type '%(device_type)s' property "
|
|
"'%(property_name)s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:1404
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unknown %s options: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:1459 ../virtinst/cli.py:1490
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error: %(cli_flag_name)s %(options)s: %(err)s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:2876
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Improper value for 'size': %s"
|
|
msgstr "'ଆକାର' ପାଇଁ ଭୁଲ ମୂଲ୍ୟ: %s"
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:2889
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unknown '%s' value '%s'"
|
|
msgstr "ଅଜଣା '%s'ମୂଲ୍ୟ '%s'"
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:2902
|
|
msgid "Storage volume must be specified as vol=poolname/volname"
|
|
msgstr "ସଂରକ୍ଷଣ ଭଲ୍ୟୁମ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ vol=poolname/volname ଭାବରେ ଉଲ୍ଲେଖ ହେବା ଉଚିତ"
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:3238
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Didn't match keymap '%s' in keytable!"
|
|
msgstr "କି ସାରଣୀରେ କିମ୍ୟାପ୍ '%s' ସହିତ ମେଳଖାଉନାହିଁ!"
|
|
|
|
#: ../virtinst/cloner.py:101
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid name for new guest: %s"
|
|
msgstr "ନୂତନ ଅତିଥି ପାଇଁ ଅବୈଧ ନାମ: %s"
|
|
|
|
#: ../virtinst/cloner.py:136
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not use path '%s' for cloning: %s"
|
|
msgstr "କ୍ଲୋନିଙ୍ଗ ପାଇଁ '%s' ପଥକୁ ବ୍ୟବହାର କରିପାରିଲା ନାହିଁ: %s"
|
|
|
|
#: ../virtinst/cloner.py:257
|
|
msgid "Original guest name or xml is required."
|
|
msgstr "ପ୍ରକୃତ ଅତିଥି ନାମ କିମ୍ବା xml ଆବଶ୍ୟକ।"
|
|
|
|
#: ../virtinst/cloner.py:284
|
|
msgid "Domain with devices to clone must be paused or shutoff."
|
|
msgstr "କ୍ଲନ କରିବାକୁ ଥିବା ଉପକରଣଗୁଡ଼ିକ ସହିତ ଡମେନକୁ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ସ୍ଥିର କିମ୍ବା ବନ୍ଦ କରିବା ଉଚିତ।"
|
|
|
|
#: ../virtinst/cloner.py:307
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Clone onto existing storage volume is not currently supported: '%s'"
|
|
msgstr "ସ୍ଥିତବାନ ସଂରକ୍ଷଣ ଭଲ୍ୟୁମରେ କ୍ଲୋନ କରିବା ବର୍ତ୍ତମାନ ସହାୟତାପ୍ରାପ୍ତ ନୁହଁ: '%s'"
|
|
|
|
#: ../virtinst/cloner.py:381
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"More disks to clone than new paths specified. (%(passed)d specified, "
|
|
"%(need)d needed"
|
|
msgstr ""
|
|
"ଉଲ୍ଲିଖିତ ପଥଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ଅଧିକ ଡିସ୍କ କ୍ଲୋନ କରିବାକୁ ଅଛି। (%(passed)d ଉଲ୍ଲେଖ କରାଯାଇଛି, %(need)d "
|
|
"ଆବଶ୍ୟକ"
|
|
|
|
#: ../virtinst/cloner.py:393
|
|
msgid ""
|
|
"Setting the graphics device port to autoport, in order to avoid conflicting."
|
|
msgstr "ଦ୍ୱନ୍ଦ ସୃଷ୍ଟି ନହେବା ପାଇଁ ଆଲେଖିକ ଉପକରମ ପୋର୍ଟକୁ autoport ରେ ବ୍ୟବସ୍ଥା କରୁଅଛି।"
|
|
|
|
#: ../virtinst/cloner.py:555
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Disk path '%s' does not exist."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/cloner.py:560
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not determine original disk information: %s"
|
|
msgstr "ଡିସ୍କ ସୂଚନା ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ କରାଯାଇପାରିଲା ନାହିଁ: %s"
|
|
|
|
#: ../virtinst/cloner.py:598
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Domain '%s' was not found."
|
|
msgstr "ଡମେନ '%s' ମିଳିଲା ନାହିଁ।"
|
|
|
|
#: ../virtinst/devices/device.py:75
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not determine or unsupported format of '%s'"
|
|
msgstr "ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ କରାଯାଇପାରିଲା ନାହିଁ କିମ୍ବା '%s' ର ଅସମର୍ଥିତ ଶୈଳୀ"
|
|
|
|
#: ../virtinst/devices/device.py:81
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s:%s:%s:%s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/devices/disk.py:215
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Size must be specified for non existent volume '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/devices/disk.py:220
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Don't know how to create storage for path '%s'. Use libvirt APIs to manage "
|
|
"the parent directory as a pool first."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/devices/disk.py:243
|
|
msgid "Format attribute not supported for this volume type"
|
|
msgstr "ଏହି ଭଲ୍ୟୁମ ପ୍ରକାର ପାଇଁ ଶୈଳୀ ଗୁଣ ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ"
|
|
|
|
#: ../virtinst/devices/disk.py:330
|
|
msgid "Can't change disk path if storage creation info has been set."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/devices/disk.py:741
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Device type '%s' requires a path"
|
|
msgstr "ଉପକରଣ ପ୍ରକାର '%s' ଏକ ପଥ ଆବଶ୍ୟକ କରିଥାଏ"
|
|
|
|
#: ../virtinst/devices/disk.py:752
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Must specify storage creation parameters for non-existent path '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. This basically means that we either chose full
|
|
#. controller or didn't add any
|
|
#: ../virtinst/devices/disk.py:892
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Controller number %d for disk of type %s has no empty slot to use"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/devices/disk.py:894
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Only %s disks for bus '%s' are supported"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/devices/filesystem.py:104
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Filesystem target '%s' must be an absolute path"
|
|
msgstr "ଫାଇଲତନ୍ତ୍ର ଲକ୍ଷ୍ଯ '%s'ନିଶ୍ଚିତ ଭାବେ ଏକ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ପଥ ହେବା ଉଚିତ"
|
|
|
|
#: ../virtinst/devices/graphics.py:25
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s must be above 5900, or -1 for auto allocation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. pragma: no cover
|
|
#: ../virtinst/devices/graphics.py:239
|
|
msgid "Host does not support spice GL"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/devices/hostdev.py:57
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unknown node device type %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/devices/interface.py:153
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The MAC address '%s' is in use by another virtual machine."
|
|
msgstr "MAC ଠିକଣା '%s' ଅନ୍ୟ ଏକ ଆଭାସୀ ଯନ୍ତ୍ର ଦ୍ୱାରା ବ୍ୟବହାର ହେଉଅଛି।"
|
|
|
|
#: ../virtinst/diskbackend.py:108
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Cannot use storage %(path)s: %(err)s"
|
|
msgstr "ସଂରକ୍ଷଣ %(path)s ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବେ ନାହିଁ: %(err)s"
|
|
|
|
#. Trying to change perms on vfat at least doesn't work
|
|
#. but also doesn't seem to error. Try and detect that
|
|
#: ../virtinst/diskbackend.py:276
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Permissions on '%s' did not stick"
|
|
msgstr "'%s' ଉପରେ ଅନୁମତିଗୁଡ଼ିକ ରହିନଥାଏ"
|
|
|
|
#: ../virtinst/diskbackend.py:468
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Cannot create storage for %s device."
|
|
msgstr "%s ଉପକରଣ ପାଇଁ ସଂରକ୍ଷଣ ସୃଷ୍ଟି କରିପାରିବେ ନାହିଁ।"
|
|
|
|
#: ../virtinst/diskbackend.py:476
|
|
#, python-format
|
|
msgid "size is required for non-existent disk '%s'"
|
|
msgstr "ଅନୁପସ୍ଥିତ ଡିସ୍କ '%s' ପାଇଁ ଆକାର ଆବଶ୍ୟକ"
|
|
|
|
#: ../virtinst/diskbackend.py:524
|
|
msgid ""
|
|
"The filesystem will not have enough free space to fully allocate the sparse "
|
|
"file when the guest is running."
|
|
msgstr ""
|
|
"ଅତିଥି ଚାଲୁଥିବା ସମୟରେ sparse ଫାଇଲକୁ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ଭାବରେ ସ୍ଥାନ ବଣ୍ଟନ କରିବା ପାଇଁ ଫାଇଲତନ୍ତ୍ରରେ "
|
|
"ଯଥେଷ୍ଟ ମୁକ୍ତ ସ୍ଥାନ ନାହିଁ।"
|
|
|
|
#: ../virtinst/diskbackend.py:529
|
|
msgid "There is not enough free space to create the disk."
|
|
msgstr "ଡିସ୍କ ନିର୍ମାଣ ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ମୁକ୍ତ ସ୍ଥାନ ନାହିଁ।"
|
|
|
|
#: ../virtinst/diskbackend.py:533
|
|
#, python-format
|
|
msgid " %d M requested > %d M available"
|
|
msgstr " %d M ଅନୁରୋଧ କରାଯାଇଛି > %d M ଉପଲବ୍ଧ ଅଛି"
|
|
|
|
#: ../virtinst/diskbackend.py:538
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Cloning %(srcfile)s"
|
|
msgstr "%(srcfile)s କୁ କ୍ଲୋନ କରୁଅଛି"
|
|
|
|
#: ../virtinst/diskbackend.py:608
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error cloning diskimage %s to %s: %s"
|
|
msgstr "ଡିସ୍କ ପ୍ରତିଛବି %s କୁ %s ରେ କ୍ଲୋନ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
|
|
|
|
#: ../virtinst/domain/cpu.py:191
|
|
msgid "No host CPU reported in capabilities"
|
|
msgstr "କ୍ଷମତାଗୁଡ଼ିକରେ କୌଣସି ହୋଷ୍ଟ CPU ଖବର କରାଯାଇ ନାହିଁ"
|
|
|
|
#: ../virtinst/domain/launch_security.py:25
|
|
msgid "Missing mandatory attribute 'type'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/domain/launch_security.py:34
|
|
msgid "SEV launch security requires a Q35 UEFI machine"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/domain/launch_security.py:39
|
|
msgid "SEV launch security is not supported on this platform"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/domcapabilities.py:217
|
|
msgid "BIOS"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/domcapabilities.py:223
|
|
#, python-format
|
|
msgid "UEFI %(arch)s: %(path)s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/domcapabilities.py:226
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Custom: %(path)s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/domcapabilities.py:310
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to get expanded CPU XML: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/guest.py:91
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Domain named %s already exists!"
|
|
msgstr "%s ନାମକ ଡମେନ ପୂର୍ବରୁ ଅବସ୍ଥିତ ଅଛି!"
|
|
|
|
#: ../virtinst/guest.py:102
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not remove old vm '%s': %s"
|
|
msgstr "ପୁରୁଣା vm '%s' କୁ ଅପସାରିତ କରି ପାରିଲା ନାହିଁ: %s"
|
|
|
|
#: ../virtinst/guest.py:108
|
|
msgid "Guest"
|
|
msgstr "ଅତିଥି"
|
|
|
|
#: ../virtinst/guest.py:116
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Guest name '%s' is already in use."
|
|
msgstr "ଅତିଥି ନାମ '%s' ପୂର୍ବରୁ ବ୍ୟବହାର ହେଉଅଛି।"
|
|
|
|
#: ../virtinst/guest.py:549
|
|
msgid "Libvirt version does not support UEFI."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/guest.py:553
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Don't know how to setup UEFI for arch '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/guest.py:558
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Did not find any UEFI binary path for arch '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/install/installer.py:213
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Overriding memory to %s MiB needed for %s network install."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/install/installer.py:477
|
|
msgid "Creating domain..."
|
|
msgstr "ଡମେନ ସୃଷ୍ଟି କରୁଅଛି..."
|
|
|
|
#: ../virtinst/install/installer.py:484
|
|
msgid "Domain type 'vz' doesn't support transient installs."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/install/installer.py:570
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Removing disk '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/install/installertreemedia.py:69
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Validating install media '%s' failed: %s"
|
|
msgstr "ସ୍ଥାପନ ସ୍ଥାନକୁ ବୈଧିକୃତ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
|
|
|
|
#: ../virtinst/install/installertreemedia.py:116
|
|
msgid "location kernel/initrd may only be specified with a location URL/path"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/install/installertreemedia.py:119
|
|
msgid "location kernel/initrd must be be specified as a pair"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/install/installertreemedia.py:143
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Cannot access install tree on remote connection: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. pragma: no cover
|
|
#: ../virtinst/install/installertreemedia.py:206
|
|
msgid "Couldn't find kernel for install tree."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/install/installertreemedia.py:256
|
|
msgid ""
|
|
"Directory tree installs typically do not work unless extra kernel args are "
|
|
"passed to point the installer at a network accessible install tree."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/install/kernelupload.py:109
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Transferring %s"
|
|
msgstr "%s କୁ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ କରୁଅଛି"
|
|
|
|
#: ../virtinst/install/unattended.py:45
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s requires the user-password to be set."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/install/unattended.py:54
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s requires the admin-password to be set."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. pragma: no cover
|
|
#: ../virtinst/install/unattended.py:134
|
|
msgid "libosinfo or osinfo-db is too old to support unattended installs."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/install/unattended.py:152
|
|
#, python-format
|
|
msgid "OS '%s' does not support required injection method '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/install/unattended.py:274
|
|
#, python-format
|
|
msgid "OS '%s' media does not support unattended installation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/install/unattended.py:285
|
|
#, python-format
|
|
msgid "OS '%s' does not support unattended installation."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/install/unattended.py:294
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"OS '%s' does not support unattended installation for the '%s' profile. "
|
|
"Available profiles: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/install/unattended.py:299
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Using unattended profile '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/install/urldetect.py:307
|
|
msgid "The URL could not be accessed, maybe you mistyped?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/install/urldetect.py:310
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not find an installable distribution at '%s'%s\n"
|
|
"\n"
|
|
"The location must be the root directory of an install tree.\n"
|
|
"See virt-install man page for various distro examples."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/install/urlfetcher.py:136
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Couldn't acquire file %s: %s"
|
|
msgstr "ଫାଇଲ %s କୁ ଗ୍ରହଣ କରିପାରିଲା ନାହିଁ: %s"
|
|
|
|
#: ../virtinst/install/urlfetcher.py:141
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Retrieving file %s..."
|
|
msgstr "%s କୁ ପୁନରୁଦ୍ଧାର କରୁଅଛି..."
|
|
|
|
#. pragma: no cover
|
|
#: ../virtinst/install/urlfetcher.py:317
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Opening URL %s failed: %s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/nodedev.py:230
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s corresponds to multiple node devices"
|
|
msgstr "%s ଏକାଧିକ ନୋଡ ଉପକରଣଗୁଡ଼ିକୁ ଦର୍ଶାଇଥାଏ"
|
|
|
|
#: ../virtinst/nodedev.py:233
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Did not find a matching node device for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' ପାଇଁ ମେଳଖାଉଥିବା ନୋଡ ଉପକରଣ ମିଳିଲା ନାହିଁ"
|
|
|
|
#: ../virtinst/osdict.py:219
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unknown libosinfo ID '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/osdict.py:226
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"OS name '%s' is deprecated, using '%s' instead. This alias will be removed "
|
|
"in the future."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/osdict.py:232
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unknown OS name '%s'. See `osinfo-query os` for valid values."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/osdict.py:603
|
|
#, python-format
|
|
msgid "OS '%s' does not have a URL location"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/osdict.py:614
|
|
#, python-format
|
|
msgid "OS '%s' does not have a URL location for the %s architecture"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/storage.py:166
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Couldn't create default storage pool '%s': %s"
|
|
msgstr "ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ଭଣ୍ଡାର ପୁଲ '%s' କୁ ନିର୍ମାଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ: %s"
|
|
|
|
#: ../virtinst/storage.py:218 ../virtinst/storage.py:529
|
|
msgid "Storage object"
|
|
msgstr "ସଂରକ୍ଷଣ ବସ୍ତୁ"
|
|
|
|
#: ../virtinst/storage.py:224
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Name '%s' already in use by another pool."
|
|
msgstr "ନାମ '%s' ପୂର୍ବରୁ ଅନ୍ଯ ଗୋଟିଏ ପୁଲ ଦ୍ବାରା ବ୍ଯବହୃତ ହେଉଛି।"
|
|
|
|
#. pragma: no cover
|
|
#: ../virtinst/storage.py:387
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not define storage pool: %s"
|
|
msgstr "ସଂରକ୍ଷଣ ପୁଲକୁ ବ୍ୟାଖ୍ୟା କରିପାରିଲା ନାହିଁ: %s"
|
|
|
|
#. pragma: no cover
|
|
#: ../virtinst/storage.py:394
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not build storage pool: %s"
|
|
msgstr "ସଂରକ୍ଷଣ ପୁଲକୁ ନିର୍ମାଣ କରିପାରିଲା ନାହିଁ: %s"
|
|
|
|
#. pragma: no cover
|
|
#: ../virtinst/storage.py:400
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not start storage pool: %s"
|
|
msgstr "ସଂରକ୍ଷଣ ପୁଲକୁ ଆରମ୍ଭ କରିପାରିଲା ନାହିଁ: %s"
|
|
|
|
#. pragma: no cover
|
|
#: ../virtinst/storage.py:406
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set pool autostart flag: %s"
|
|
msgstr "ପୁଲ ସ୍ୱୟଂଚାଳନ ସୂଚକକୁ ସେଟ କରିପାରିଲା ନାହିଁ: %s"
|
|
|
|
#: ../virtinst/storage.py:535
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Name '%s' already in use by another volume."
|
|
msgstr "'%s' ନାମଟି ପୂର୍ବରୁ ଅନ୍ଯ ଗୋଟିଏ ଭଲ୍ୟୁମ ଦ୍ବାରା ବ୍ଯବହୃତ ହେଉଛି।"
|
|
|
|
#: ../virtinst/storage.py:624
|
|
msgid ""
|
|
"Sparse logical volumes are not supported, setting allocation equal to "
|
|
"capacity"
|
|
msgstr "ଅପର୍ଯ୍ୟାପ୍ତ ତାର୍କିକ ଭଲ୍ୟୁମସହାୟତା ପ୍ରାପ୍ତ ନୁହଁ, କ୍ଷମତା ସହିତ ସମାନ ବଣ୍ଟନକୁ ସେଟ କରୁଅଛି"
|
|
|
|
#: ../virtinst/storage.py:671
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Allocating '%s'"
|
|
msgstr "'%s' ବଣ୍ଟନ କରୁଅଛି"
|
|
|
|
#: ../virtinst/storage.py:734
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"There is not enough free space on the storage pool to create the volume. (%d "
|
|
"M requested allocation > %d M available)"
|
|
msgstr ""
|
|
"ଭଲ୍ୟୁମ ନିର୍ମାଣ ପାଇଁ ସଂରକ୍ଷଣ ପୁଲ ଉପରେ ଯଥେଷ୍ଟ ମୁକ୍ତ ସ୍ଥାନ ନାହିଁ। (%d M ଅନୁରୋଧ କରିଥିବା ବଣ୍ଟନ > "
|
|
"%d M ଉପଲବ୍ଧ)"
|
|
|
|
#: ../virtinst/storage.py:740
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The requested volume capacity will exceed the available pool space when the "
|
|
"volume is fully allocated. (%d M requested capacity > %d M available)"
|
|
msgstr ""
|
|
"ଅନୁରୋଧ କରାଯାଇଥିବା ଭଲ୍ୟୁମ କ୍ଷମତା ଉପଲବ୍ଧ ପୁଲ ସ୍ଥାନକୁ ଅତିକ୍ରମ କରିବ ଯେତେବେଳେ ଭଲ୍ୟୁମ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ "
|
|
"ଭାବରେ ବଣ୍ଟନ କରାଯାଇଥାଏ। (%d M ଅନୁରୋଧ କରାଯାଇଥିବା କ୍ଷମତା > %d M ଉପଲବ୍ଧ)"
|
|
|
|
#: ../virtinst/xmlapi.py:190
|
|
#, python-format
|
|
msgid "XML did not have expected root element name '%s', found '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/xmlbuilder.py:458
|
|
#, python-format
|
|
msgid "A name must be specified for the %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/xmlbuilder.py:463
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s name '%s' can not contain '%s' character."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/virt-manager.desktop.in.h:2
|
|
msgid "Manage virtual machines"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/virt-manager.appdata.xml.in.h:2
|
|
msgid "Graphically manage KVM, Xen, or LXC via libvirt"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/virt-manager.appdata.xml.in.h:3
|
|
msgid ""
|
|
"Virtual Machine Manager provides a graphical tool for administering virtual "
|
|
"machines for KVM, Xen, and LXC. Start, stop, add or remove virtual devices, "
|
|
"connect to a graphical or serial console, and see resource usage statistics "
|
|
"for existing VMs on local or remote machines. Uses libvirt as the backend "
|
|
"management API."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/virt-manager.appdata.xml.in.h:4
|
|
msgid "Main manager window"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/virt-manager.appdata.xml.in.h:5
|
|
msgid "Virtual machine configuration screen"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/virt-manager.appdata.xml.in.h:6
|
|
msgid "Graphical console connection for a virtual machine"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/about.ui.h:1
|
|
msgid "Copyright (C) 2006-2019 Red Hat Inc."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/about.ui.h:2
|
|
msgid "Powered by libvirt"
|
|
msgstr "libvirt ଦ୍ବାରା ଚାଳିତ"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
|
|
#: ../ui/about.ui.h:4
|
|
msgid "translator-credits"
|
|
msgstr "ଶୁଭ୍ରାଂଶୁ ବେହେରା <sbehera@redhat.com>"
|
|
|
|
#: ../ui/addhardware.ui.h:1
|
|
msgid "Add New Virtual Hardware"
|
|
msgstr "ନୂତନ ଆଭାସୀ ହାର୍ଡୱେରକୁ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ"
|
|
|
|
#: ../ui/addhardware.ui.h:2
|
|
msgid "_Device type:"
|
|
msgstr "ଉପକରଣ ପ୍ରକାର(_D):"
|
|
|
|
#: ../ui/addhardware.ui.h:3
|
|
msgid "_Bus type:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/addhardware.ui.h:4 ../ui/details.ui.h:82
|
|
msgid "Cac_he mode:"
|
|
msgstr "କ୍ୟାଶେ ଧାରା (_h):"
|
|
|
|
#: ../ui/addhardware.ui.h:5 ../ui/details.ui.h:83
|
|
msgid "_IO mode:"
|
|
msgstr "IO ଧାରା (_I):"
|
|
|
|
#: ../ui/addhardware.ui.h:6 ../ui/details.ui.h:84
|
|
msgid "Discard mod_e:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/addhardware.ui.h:7 ../ui/details.ui.h:85
|
|
msgid "Detect _zeroes:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/addhardware.ui.h:8 ../ui/details.ui.h:81
|
|
msgid "Persistent _Reservations:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/addhardware.ui.h:9
|
|
msgid "<b>Ad_vanced options</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/addhardware.ui.h:10 ../ui/createpool.ui.h:11 ../ui/fsdetails.ui.h:4
|
|
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:2 ../ui/netlist.ui.h:10
|
|
msgid "_Type:"
|
|
msgstr "ପ୍ରକାର (_T):"
|
|
|
|
#: ../ui/addhardware.ui.h:11
|
|
msgid "_Model:"
|
|
msgstr "ପ୍ରତିରୂପ (_M):"
|
|
|
|
#: ../ui/addhardware.ui.h:12
|
|
msgid "ctrl"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/addhardware.ui.h:13
|
|
msgid "aa:bb:cc:dd:ee:ff"
|
|
msgstr "aa:bb:cc:dd:ee:ff"
|
|
|
|
#: ../ui/addhardware.ui.h:14
|
|
msgid "_MAC address:"
|
|
msgstr "MAC ଠିକଣା(_M):"
|
|
|
|
#: ../ui/addhardware.ui.h:15 ../ui/details.ui.h:89
|
|
msgid "Device mode_l:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/addhardware.ui.h:16
|
|
msgid "Host _Device:"
|
|
msgstr "ହୋଷ୍ଟ ଉପକରଣ ( _D):"
|
|
|
|
#: ../ui/addhardware.ui.h:17
|
|
msgid "_Path:"
|
|
msgstr "ପଥ (_P):"
|
|
|
|
#: ../ui/addhardware.ui.h:18
|
|
msgid "Device _Type:"
|
|
msgstr "ଉପକରଣ ପ୍ରକାର (_T):"
|
|
|
|
#: ../ui/addhardware.ui.h:19
|
|
msgid "T_ype:"
|
|
msgstr "ପ୍ରକାର (_y):"
|
|
|
|
#: ../ui/addhardware.ui.h:20 ../ui/createnet.ui.h:6 ../ui/createpool.ui.h:10
|
|
#: ../ui/createvol.ui.h:4 ../ui/details.ui.h:4 ../ui/host.ui.h:5
|
|
#: ../ui/snapshotsnew.ui.h:3
|
|
msgid "_Name:"
|
|
msgstr "ନାମ (_N):"
|
|
|
|
#: ../ui/addhardware.ui.h:21
|
|
msgid "_Auto socket:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/addhardware.ui.h:22
|
|
msgid "_Channel:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/addhardware.ui.h:23 ../ui/details.ui.h:113
|
|
msgid "Ac_tion:"
|
|
msgstr "କାର୍ଯ୍ୟ (_t):"
|
|
|
|
#: ../ui/addhardware.ui.h:24 ../ui/createnet.ui.h:3
|
|
msgid "_Mode:"
|
|
msgstr "ଧାରା (_M):"
|
|
|
|
#: ../ui/addhardware.ui.h:25
|
|
msgid "Device _Path:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/addhardware.ui.h:26
|
|
msgid "_Backend:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/addhardware.ui.h:27
|
|
msgid "_Version:"
|
|
msgstr "ସଂସ୍କରଣ (_V):"
|
|
|
|
#: ../ui/addhardware.ui.h:28 ../ui/details.ui.h:127
|
|
msgid "rng"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/addhardware.ui.h:29 ../ui/details.ui.h:131
|
|
msgid "panic"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/addhardware.ui.h:30 ../ui/createnet.ui.h:19 ../ui/createpool.ui.h:12
|
|
#: ../ui/createvm.ui.h:77 ../ui/createvol.ui.h:15 ../ui/snapshotsnew.ui.h:7
|
|
msgid "_Finish"
|
|
msgstr "ସମାପ୍ତ କରନ୍ତୁ (_F)"
|
|
|
|
#: ../ui/addstorage.ui.h:1
|
|
msgid "C_reate a disk image for the virtual machine"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/addstorage.ui.h:2
|
|
msgid "0.0"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/addstorage.ui.h:3
|
|
msgid "_GiB"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/addstorage.ui.h:4
|
|
msgid "_Select or create custom storage"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/addstorage.ui.h:5
|
|
msgid "_Manage..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/asyncjob.ui.h:1
|
|
msgid "Operation in progress"
|
|
msgstr "କାର୍ଯ୍ଯ ପ୍ରଗତିରେ ଅଛି"
|
|
|
|
#: ../ui/asyncjob.ui.h:2
|
|
msgid "Please wait a few moments..."
|
|
msgstr "ଦୟାକରି କିଛି ସମୟ ଅପେକ୍ଷା କରନ୍ତୁ..."
|
|
|
|
#: ../ui/asyncjob.ui.h:4 ../ui/vmwindow.ui.h:10 ../ui/xmleditor.ui.h:1
|
|
msgid "_Details"
|
|
msgstr "ବିସ୍ତୃତ ବିବରଣୀ (_D)"
|
|
|
|
#: ../ui/clone.ui.h:1
|
|
msgid "Clone Virtual Machine"
|
|
msgstr "ଆଭାସୀ ମେସିନକୁ କ୍ଲୋନ କରନ୍ତୁ"
|
|
|
|
#: ../ui/clone.ui.h:2
|
|
msgid "<span size='large' color='white'>Clone virtual machine</span>"
|
|
msgstr "<span size='large' color='white'>ଆଭାସୀ ଯନ୍ତ୍ରକୁ କ୍ଲୋନ କରନ୍ତୁ</span>"
|
|
|
|
#: ../ui/clone.ui.h:3
|
|
msgid "Create clone based on:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/clone.ui.h:4
|
|
msgid "Destination host:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/clone.ui.h:5
|
|
msgid "No networking devices"
|
|
msgstr "କୌଣସି ନେଟୱାର୍କିଙ୍ଗ ଉପକରଣ ନାହିଁ"
|
|
|
|
#: ../ui/clone.ui.h:6
|
|
msgid "<span color='#484848'>Networking:</span>"
|
|
msgstr "<span color='#484848'>ନେଟୱର୍କିଙ୍ଗ:</span>"
|
|
|
|
#: ../ui/clone.ui.h:7
|
|
msgid "No storage to clone"
|
|
msgstr "କ୍ଲୋନ କରିବା ପାଇଁ କୌଣସି ଭଣ୍ଡାର ନାହିଁ"
|
|
|
|
#: ../ui/clone.ui.h:8 ../ui/createvm.ui.h:73
|
|
msgid "<span color='#484848'>Storage:</span>"
|
|
msgstr "<span color='#484848'>ଭଣ୍ଡାର:</span>"
|
|
|
|
#: ../ui/clone.ui.h:9 ../ui/createvm.ui.h:69
|
|
msgid "<span color='#484848'>_Name:</span>"
|
|
msgstr "<span color='#484848'>ନାମ (_N):</span>"
|
|
|
|
#: ../ui/clone.ui.h:10
|
|
msgid ""
|
|
"<span size='small'>Cloning creates a new, independent copy of the original "
|
|
"disk. Sharing\n"
|
|
"uses the existing disk image for both the original and the new machine.</"
|
|
"span>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<span size='small'>କ୍ଲୋନିଙ୍ଗ ଗୋଟିଏ ନୂତନ, ପ୍ରକୃତ ଡିସ୍କର ସ୍ୱାଧୀନ ନକଲ।\n"
|
|
"ଉଭୟ ପ୍ରକୃତ ଏବଂ ନୂତନ ଯନ୍ତ୍ର ପାଇଁ ସହଭାଗ ସ୍ଥିତବାନ ଡିସ୍କ ପ୍ରତିଛବିକୁ ବ୍ୟବହାର କରିଥାଏ।</span>"
|
|
|
|
#: ../ui/clone.ui.h:12
|
|
msgid ""
|
|
"<span size='small'>Cloning does <u>not</u> alter the guest OS contents. If "
|
|
"you need to do things\n"
|
|
"like change passwords or static IPs, please see the virt-sysprep(1) tool.</"
|
|
"span>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/clone.ui.h:14
|
|
msgid "C_lone"
|
|
msgstr "କ୍ଲୋନ କରନ୍ତୁ (_l)"
|
|
|
|
#: ../ui/clone.ui.h:15
|
|
msgid "Change MAC address"
|
|
msgstr "MAC ଠିକଣା ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ:"
|
|
|
|
#: ../ui/clone.ui.h:16
|
|
msgid "New _MAC:"
|
|
msgstr "ନୂତନ MAC (_M):"
|
|
|
|
#: ../ui/clone.ui.h:17
|
|
msgid "<span color='#484848'>Type:</span>"
|
|
msgstr "<span color='#484848'>ପ୍ରକାର:</span>"
|
|
|
|
#: ../ui/clone.ui.h:18
|
|
msgid "<span color='#484848'>MAC:</span>"
|
|
msgstr "<span color='#484848'>MAC:</span>"
|
|
|
|
#: ../ui/clone.ui.h:19
|
|
msgid "Change storage path"
|
|
msgstr "ଉତ୍ସ ପଥ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ"
|
|
|
|
#: ../ui/clone.ui.h:20
|
|
msgid "<span color='#484848'>Size:</span>"
|
|
msgstr "<span color='#484848'>ଆକାର:</span>"
|
|
|
|
#: ../ui/clone.ui.h:21
|
|
msgid "<span color='#484848'>Target:</span>"
|
|
msgstr "<span color='#484848'>ଲକ୍ଷ୍ଯ:</span>"
|
|
|
|
#: ../ui/clone.ui.h:22
|
|
msgid "<span color='#484848'>Path:</span>"
|
|
msgstr "<span color='#484848'>ପଥ:</span>"
|
|
|
|
#: ../ui/clone.ui.h:23
|
|
msgid "Existing disk"
|
|
msgstr "ସ୍ଥିତବାନ ଡିସ୍କ"
|
|
|
|
#: ../ui/clone.ui.h:24
|
|
msgid "<span color='#484848'>New _Path:</span>"
|
|
msgstr "<span color='#484848'>ନୂତନ ପଥ (_P):</span>"
|
|
|
|
#: ../ui/clone.ui.h:25
|
|
msgid "Create a new disk (c_lone) for the virtual machine"
|
|
msgstr "ଏହି ଆଭାସୀ ଯନ୍ତ୍ର ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ନୂତନ ଡିସ୍କ (କ୍ଲୋନ) ନିର୍ମାଣ କରନ୍ତୁ (_l)"
|
|
|
|
#: ../ui/clone.ui.h:26 ../ui/fsdetails.ui.h:3
|
|
msgid "_Browse..."
|
|
msgstr "ବ୍ରାଉଜ କରନ୍ତୁ (_B) ..."
|
|
|
|
#: ../ui/createconn.ui.h:1
|
|
msgid "Add Connection"
|
|
msgstr "ସଂଯୋଗ ଯୋଗକରନ୍ତୁ"
|
|
|
|
#: ../ui/createconn.ui.h:2
|
|
msgid "Co_nnect"
|
|
msgstr "ସଂଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_n)"
|
|
|
|
#: ../ui/createconn.ui.h:3
|
|
msgid "_Hypervisor:"
|
|
msgstr "ହାଇପରଭାଇଜର (_H):"
|
|
|
|
#: ../ui/createconn.ui.h:4
|
|
msgid "Connect to _remote host over SSH"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/createconn.ui.h:5
|
|
msgid "_Autoconnect:"
|
|
msgstr "ସ୍ୱୟଂ ସଂଯୋଗ (_A):"
|
|
|
|
#: ../ui/createconn.ui.h:6
|
|
msgid "H_ostname:"
|
|
msgstr "ଆଧାର ନାମ (_o):"
|
|
|
|
#: ../ui/createconn.ui.h:7 ../ui/vmwindow.ui.h:41
|
|
msgid "_Username:"
|
|
msgstr "ଚାଳକ ନାମ (_U):"
|
|
|
|
#: ../ui/createconn.ui.h:8
|
|
msgid ""
|
|
"<small>QEMU usermode session is not the virt-manager\n"
|
|
"default. It is likely that any pre-existing QEMU/KVM\n"
|
|
"guests will not be available. Networking options\n"
|
|
"are very limited. </small>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/createconn.ui.h:12
|
|
msgid "Cu_stom URI:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/createconn.ui.h:13
|
|
msgid "Generated URI:"
|
|
msgstr "ସୃଷ୍ଟି ହୋଇଥିବା URI:"
|
|
|
|
#: ../ui/createnet.ui.h:1
|
|
msgid "Create a new virtual network"
|
|
msgstr "ଗୋଟଏ ନୂତନ ଆଭାସୀ ନେଟୱାର୍କ ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ"
|
|
|
|
#: ../ui/createnet.ui.h:2
|
|
msgid "<span size='large' color='white'>Create virtual network</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/createnet.ui.h:4
|
|
msgid "Fo_rward to:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/createnet.ui.h:5
|
|
msgid "Device _List:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/createnet.ui.h:7
|
|
msgid "_Enable IPv4"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/createnet.ui.h:8
|
|
msgid "_Network:"
|
|
msgstr "ନେଟୱାର୍କ (_N):"
|
|
|
|
#: ../ui/createnet.ui.h:9
|
|
msgid "Start:"
|
|
msgstr "ଆରମ୍ଭ:"
|
|
|
|
#: ../ui/createnet.ui.h:10
|
|
msgid "End:"
|
|
msgstr "ସମାପ୍ତ:"
|
|
|
|
#: ../ui/createnet.ui.h:11
|
|
msgid "Enable DHCPv4"
|
|
msgstr "DHCPv4 କୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ"
|
|
|
|
#: ../ui/createnet.ui.h:12 ../ui/hostnets.ui.h:11
|
|
msgid "<b>IPv_4 configuration</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/createnet.ui.h:13
|
|
msgid "_Enable IPv6"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/createnet.ui.h:14
|
|
msgid "Enable DHCPv6"
|
|
msgstr "DHCPv6 କୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ"
|
|
|
|
#: ../ui/createnet.ui.h:15 ../ui/hostnets.ui.h:13
|
|
msgid "<b>IPv_6 configuration</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/createnet.ui.h:16
|
|
msgid "Use net_work name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/createnet.ui.h:17
|
|
msgid "Cust_om"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/createnet.ui.h:18
|
|
msgid "<b>DNS domain name</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/createpool.ui.h:1
|
|
msgid "Add a New Storage Pool"
|
|
msgstr "ନୂତନ ଭଣ୍ଡାର ପୁଲ ଯୋଗକରନ୍ତୁ"
|
|
|
|
#: ../ui/createpool.ui.h:2
|
|
msgid "<span size='large' color='white'>Create storage pool</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/createpool.ui.h:3
|
|
msgid "B_uild Pool:"
|
|
msgstr "ପୁଲ ନିର୍ମାଣ କରନ୍ତୁ (_u):"
|
|
|
|
#: ../ui/createpool.ui.h:4
|
|
msgid "Tar_get Path:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/createpool.ui.h:5 ../ui/createvol.ui.h:5
|
|
msgid "F_ormat:"
|
|
msgstr "ସଜ୍ଜିକରଣ ଶୈଳୀ (_o):"
|
|
|
|
#: ../ui/createpool.ui.h:6
|
|
msgid "Host Na_me:"
|
|
msgstr "ଆଧାର ନାମ (_m):"
|
|
|
|
#: ../ui/createpool.ui.h:7
|
|
msgid "Initiator _IQN:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/createpool.ui.h:8
|
|
msgid "B_rowse"
|
|
msgstr "ବ୍ରାଉଜ କରନ୍ତୁ (_r)"
|
|
|
|
#: ../ui/createpool.ui.h:9
|
|
msgid "Bro_wse"
|
|
msgstr "ବ୍ରାଉଜ କରନ୍ତୁ (_w)"
|
|
|
|
#: ../ui/createvm.ui.h:1
|
|
msgid "New VM"
|
|
msgstr "ନୂତନ VM"
|
|
|
|
#: ../ui/createvm.ui.h:2
|
|
msgid "<span size='large' color='white'>Create a new virtual machine</span>"
|
|
msgstr "<span size='large' color='white'>ଗୋଟିଏ ନୂତନ ଆଭାସୀ ଯନ୍ତ୍ର ସୃଷ୍ଟି କରୁଅଛି</span>"
|
|
|
|
#: ../ui/createvm.ui.h:3
|
|
msgid "Choose virtualization type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/createvm.ui.h:4
|
|
msgid "_Virtual machine"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/createvm.ui.h:5
|
|
msgid "_Container"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/createvm.ui.h:6
|
|
msgid "Choose how you would like to install the operating system"
|
|
msgstr "ଆପଣ ଆପଣଙ୍କର ପ୍ରଚାଳନ ତନ୍ତ୍ରକୁ କିପରି ସ୍ଥାପନ କରିବା ପାଇଁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି ତାହା ବାଛନ୍ତୁ"
|
|
|
|
#: ../ui/createvm.ui.h:7
|
|
msgid "_Local install media (ISO image or CDROM)"
|
|
msgstr "ସ୍ଥାନୀୟ ସ୍ଥାପତ୍ୟ ସଞ୍ଚାର ମାଧ୍ଯମ (ISO ପ୍ରତିଛବି କିମ୍ବା CDROM) (_L)"
|
|
|
|
#: ../ui/createvm.ui.h:8
|
|
msgid "Network _Install (HTTP, HTTPS, or FTP)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/createvm.ui.h:9
|
|
msgid "Network _Boot (PXE)"
|
|
msgstr "ନେଟୱାର୍କ ବୁଟ (PXE) (_B)"
|
|
|
|
#: ../ui/createvm.ui.h:10
|
|
msgid "Import _existing disk image"
|
|
msgstr "ସ୍ଥିତବାନ ଡିସ୍କ ପ୍ରତିଛବିକୁ ଆମଦାନୀ କରନ୍ତୁ (_e)"
|
|
|
|
#: ../ui/createvm.ui.h:11
|
|
msgid "Choose the container type"
|
|
msgstr "ପାତ୍ରର ପ୍ରକାର ବାଛନ୍ତୁ"
|
|
|
|
#: ../ui/createvm.ui.h:12
|
|
msgid "_Application container"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/createvm.ui.h:13
|
|
msgid "O_perating system container"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/createvm.ui.h:14
|
|
msgid "C_onnection:"
|
|
msgstr "ସଂଯୋଗ (_o):"
|
|
|
|
#: ../ui/createvm.ui.h:15
|
|
msgid "_Xen Type:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/createvm.ui.h:16
|
|
msgid "_Architecture:"
|
|
msgstr "ସ୍ଥାପତ୍ଯ (_A):"
|
|
|
|
#: ../ui/createvm.ui.h:17
|
|
msgid "_Machine Type:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/createvm.ui.h:18
|
|
msgid "_Virt Type:"
|
|
msgstr "Virt ପ୍ରକାର (_V):"
|
|
|
|
#: ../ui/createvm.ui.h:19
|
|
msgid "Architecture options"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/createvm.ui.h:21
|
|
msgid "Choose _ISO or CDROM install media:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/createvm.ui.h:22
|
|
msgid "Bro_wse..."
|
|
msgstr "ବ୍ରାଉଜ କରନ୍ତୁ (_w)..."
|
|
|
|
#: ../ui/createvm.ui.h:23
|
|
msgid "ISO"
|
|
msgstr "ISO"
|
|
|
|
#: ../ui/createvm.ui.h:24
|
|
msgid "Provide the operating system install U_RL:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/createvm.ui.h:25
|
|
msgid "Kerne_l options:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/createvm.ui.h:26
|
|
msgid "URL _Options"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/createvm.ui.h:27
|
|
msgid "URL"
|
|
msgstr "URL"
|
|
|
|
#: ../ui/createvm.ui.h:28
|
|
msgid "PXE"
|
|
msgstr "PXE"
|
|
|
|
#: ../ui/createvm.ui.h:29
|
|
msgid "Provide the existing stora_ge path:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/createvm.ui.h:30
|
|
msgid "B_rowse..."
|
|
msgstr "ବ୍ରାଉଜ କରନ୍ତୁ (_r)..."
|
|
|
|
#: ../ui/createvm.ui.h:31
|
|
msgid "_Kernel path:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/createvm.ui.h:32 ../ui/details.ui.h:62
|
|
msgid "_Initrd path:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/createvm.ui.h:33
|
|
msgid "_DTB path:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/createvm.ui.h:34
|
|
msgid "Br_owse..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/createvm.ui.h:35
|
|
msgid "Brow_se..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/createvm.ui.h:36
|
|
msgid "Kerne_l args:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/createvm.ui.h:37
|
|
msgid "Provide the _application path:"
|
|
msgstr "ପ୍ରୟୋଗ ପଥ ପ୍ରଦାନ କରନ୍ତୁ (_a):"
|
|
|
|
#: ../ui/createvm.ui.h:38
|
|
msgid "Provide the existing OS root _directory:"
|
|
msgstr "ସ୍ଥିତବାନ OS ମୂଖ୍ୟ ଡିରେକ୍ଟୋରୀ ପଥ ପ୍ରଦାନ କରନ୍ତୁ (_d):"
|
|
|
|
#: ../ui/createvm.ui.h:39
|
|
msgid ""
|
|
"<small>The OS directory tree must already exist. To enable OS directory tree "
|
|
"creation,\n"
|
|
"please install <a href=\"https://github.com/virt-manager/virt-bootstrap"
|
|
"\">virt-bootstrap</a></small>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/createvm.ui.h:41
|
|
msgid ""
|
|
"<small>The OS directory tree must already exist. Creating an OS directory "
|
|
"tree for remote\n"
|
|
"connections is not yet supported.</small>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/createvm.ui.h:43
|
|
msgid "Create OS directory tree from container image"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/createvm.ui.h:44
|
|
msgid "Source URI:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/createvm.ui.h:45
|
|
msgid ""
|
|
"Possible URL formats:\n"
|
|
" * file:///path/to/rootfs.tar\n"
|
|
" * docker://registry:port/image:tag\n"
|
|
" * virt-builder://template\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/createvm.ui.h:50
|
|
msgid "Do not verify TLS certificates of registry"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/createvm.ui.h:51
|
|
msgid "Username:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/createvm.ui.h:52
|
|
msgid "Password:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/createvm.ui.h:53
|
|
msgid "Credentials for accessing the source registry"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/createvm.ui.h:54
|
|
msgid "Root password:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/createvm.ui.h:55
|
|
msgid "Select _container template:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/createvm.ui.h:56
|
|
msgid "VZ templates"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/createvm.ui.h:57
|
|
msgid "C_hoose the operating system you are installing:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/createvm.ui.h:58
|
|
msgid "A_utomatically detect from the installation media / source"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/createvm.ui.h:59
|
|
msgid "Install"
|
|
msgstr "ସ୍ଥାପନ କରନ୍ତୁ"
|
|
|
|
#: ../ui/createvm.ui.h:60
|
|
msgid "Choose Memory and CPU settings:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/createvm.ui.h:61
|
|
msgid "_Memory:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/createvm.ui.h:62
|
|
msgid "C_PUs:"
|
|
msgstr "CPUs (_P):"
|
|
|
|
#: ../ui/createvm.ui.h:63
|
|
msgid "(Insert host mem)"
|
|
msgstr "(ଆଧାର mem କୁ ଭର୍ତ୍ତି କରନ୍ତୁ)"
|
|
|
|
#: ../ui/createvm.ui.h:65
|
|
msgid "_Enable storage for this virtual machine"
|
|
msgstr "ଏହି ଆଭାସୀ ଯନ୍ତ୍ର ପାଇଁ ଭଣ୍ଡାରକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ (_E)"
|
|
|
|
#: ../ui/createvm.ui.h:67
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Ready to begin the installation"
|
|
msgstr "ସ୍ଥାପନ କ୍ରିୟା ଆରମ୍ଭ କରନ୍ତୁ"
|
|
|
|
#: ../ui/createvm.ui.h:68
|
|
msgid "C_ustomize configuration before install"
|
|
msgstr "ସ୍ଥାପନ କରିବା ପୂର୍ବରୁ ବିନ୍ୟାସକୁ ଇଚ୍ଛାରୂପଣ କରନ୍ତୁ (_u)"
|
|
|
|
#: ../ui/createvm.ui.h:70
|
|
msgid "<span color='#484848'>Install:</span>"
|
|
msgstr "<span color='#484848'>ସ୍ଥାପନ କରନ୍ତୁ:</span>"
|
|
|
|
#: ../ui/createvm.ui.h:71
|
|
msgid "<span color='#484848'>Memory:</span>"
|
|
msgstr "<span color='#484848'>ସ୍ମୃତି ସ୍ଥାନ:</span>"
|
|
|
|
#: ../ui/createvm.ui.h:72
|
|
msgid "<span color='#484848'>CPUs:</span>"
|
|
msgstr "<span color='#484848'>CPUs:</span>"
|
|
|
|
#: ../ui/createvm.ui.h:74
|
|
msgid "<span color='#484848'>OS:</span>"
|
|
msgstr "<span color='#484848'>OS:</span>"
|
|
|
|
#: ../ui/createvm.ui.h:75
|
|
msgid "N_etwork selection"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/createvm.ui.h:76
|
|
msgid "Finish"
|
|
msgstr "ସମାପ୍ତ କରନ୍ତୁ"
|
|
|
|
#: ../ui/createvol.ui.h:1
|
|
msgid "Add a Storage Volume"
|
|
msgstr "ଗୋଟିଏ ଭଣ୍ଡାର ଆକାର ଯୋଗକରନ୍ତୁ"
|
|
|
|
#: ../ui/createvol.ui.h:2
|
|
msgid "<span size='large' color='white'>Create storage volume</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/createvol.ui.h:3
|
|
msgid "Create a storage unit to be used directly by a virtual machine."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/createvol.ui.h:6
|
|
msgid "<b>Storage Volume Quota</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/createvol.ui.h:7
|
|
msgid "available space:"
|
|
msgstr "ନୁପଲବ୍ଧ ସ୍ଥାନ:"
|
|
|
|
#: ../ui/createvol.ui.h:8
|
|
msgid "1.0"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/createvol.ui.h:9
|
|
msgid "GiB"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/createvol.ui.h:10
|
|
msgid "Max Ca_pacity:"
|
|
msgstr "ସର୍ବାଧିକ କ୍ଷମତା (_p):"
|
|
|
|
#: ../ui/createvol.ui.h:11
|
|
msgid "_Allocation:"
|
|
msgstr "ଆବଣ୍ଟନ (_A):"
|
|
|
|
#: ../ui/createvol.ui.h:12 ../ui/details.ui.h:122
|
|
msgid "Path:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/createvol.ui.h:13
|
|
msgid "Browse..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/createvol.ui.h:14
|
|
msgid "Backing store"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/delete.ui.h:1
|
|
msgid "Delete Virtual Machine"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/delete.ui.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"<small>This VM is currently running and will be forced off before being "
|
|
"deleted</small>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/delete.ui.h:3
|
|
msgid "Delete _associated storage files"
|
|
msgstr "ସଂଶ୍ଳିଷ୍ଟ ଭଣ୍ଡାର ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ (_a)"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:1
|
|
msgid "A_dd Hardware"
|
|
msgstr "ହାର୍ଡୱେର ଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_d)"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:2 ../ui/snapshotsnew.ui.h:5
|
|
msgid "Status:"
|
|
msgstr "ସ୍ଥିତି:"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:3
|
|
msgid "UUID:"
|
|
msgstr "ୟୁ.ୟୁ.ଆଇ.ଡି.:"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:5
|
|
msgid "T_itle:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:6
|
|
msgid "Shut down"
|
|
msgstr "ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:7
|
|
msgid "D_escription:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:8
|
|
msgid "<b>Basic Details</b>"
|
|
msgstr "<b>ମୌଳିକ ବିବରଣୀ</b>"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:9
|
|
msgid "Hypervisor:"
|
|
msgstr "hypervisor:"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:10
|
|
msgid "Architecture:"
|
|
msgstr "ସ୍ଥାପତ୍ଯ:"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:11
|
|
msgid "Emulator:"
|
|
msgstr "ଏମୁଲେଟର:"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:12
|
|
msgid "Machine _Type: "
|
|
msgstr "ତନ୍ତ୍ର ପ୍ରକାର (_T): "
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:13
|
|
msgid "Chipse_t:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:14
|
|
msgid "Firm_ware:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:15
|
|
msgid "<b>Hypervisor Details</b>"
|
|
msgstr "<b>ହାଇପରଭାଇଜର ବିବରଣୀ</b>"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:16
|
|
msgid "Enable User Namespace"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:17
|
|
msgid "User ID: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:18
|
|
msgid " Group ID: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:19
|
|
msgid "Start"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:21
|
|
msgid "Count"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:22
|
|
msgid "1000"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:23
|
|
msgid "10"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:24 ../ui/migrate.ui.h:7
|
|
msgid "0"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:25
|
|
msgid "<b>User Namespace</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:26
|
|
msgid "<b>Operating Sys_tem</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:27
|
|
msgid "<b>Applications</b>"
|
|
msgstr "<b>ପ୍ରୟୋଗ</b>"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:28
|
|
msgid "Refresh"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:29 ../ui/host.ui.h:8
|
|
msgid "<b>CPU usage</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:30 ../ui/host.ui.h:9
|
|
msgid "<b>Memory usage</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:31
|
|
msgid "0 KiBytes/s 0 KiBytes/s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:32
|
|
msgid "<b>Disk I/O</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:33
|
|
msgid "<b>Network I/O</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:34
|
|
msgid "Logical host CPUs:"
|
|
msgstr "ତାର୍କିକ ହୋଷ୍ଟ CPU ଗୁଡ଼ିକ:"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:35
|
|
msgid "Ma_ximum allocation:"
|
|
msgstr "ସର୍ବାଧିକ ବଣ୍ଟନ (_x):"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:36
|
|
msgid "Current a_llocation:"
|
|
msgstr "ପ୍ରଚଳିତ ବଣ୍ଟନ (_l):"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:37
|
|
msgid "1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:38
|
|
msgid "2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:39
|
|
msgid "<small>Overcommitting vCPUs can hurt performance</small>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<small>vCPU ଗୁଡ଼ିକୁ ଦାଖଲ କରିବା ଫଳରେ ତାହାକାର୍ଯ୍ୟ ଦକ୍ଷତା ଉପରେ ପ୍ରଭାବ ପକାଇପାରେ</small>"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:40
|
|
msgid "<b>CPUs</b>"
|
|
msgstr "<b>CPU ଗୁଡିକ:</b>"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:41
|
|
msgid "M_odel:"
|
|
msgstr "ମୋଡେଲ (_o):"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:42
|
|
msgid "Copy host CP_U configuration"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:43
|
|
msgid "Enable available CPU security flaw mitigations"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:44
|
|
msgid "<b>Configu_ration</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:45
|
|
msgid "Manuall_y set CPU topology"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:46
|
|
msgid "Thread_s:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:47
|
|
msgid "Cor_es:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:48
|
|
msgid "Socke_ts:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:49
|
|
msgid "<small>Selected CPU model does not support Hyper-Threading</small>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:50
|
|
msgid "<b>To_pology</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:51
|
|
msgid "Total host memory:"
|
|
msgstr "ସମୁଦାୟ ହୋଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ସ୍ଥାନ:"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:52
|
|
msgid "50"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:53 ../ui/fsdetails.ui.h:9
|
|
msgid "MiB"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:54
|
|
msgid "<b>Memory</b>"
|
|
msgstr "<b>ସ୍ମୃତି</b>"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:55
|
|
msgid "Start virt_ual machine on host boot up"
|
|
msgstr "ଆଧାର ବୁଟ ଅପରେ ଆଭାସୀ ମେସିନ ଆରମ୍ଭ କରନ୍ତୁ (_u)"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:56
|
|
msgid "<b>Autostart</b>"
|
|
msgstr "<b>ସ୍ୱୟଂଚାଳନ</b>"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:57
|
|
msgid "Init _path:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:58
|
|
msgid "Init ar_gs:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:59
|
|
msgid "<b>Container init</b>"
|
|
msgstr "<b>ଧାରକ init</b>"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:60
|
|
msgid "Ena_ble direct kernel boot"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:61
|
|
msgid "Ke_rnel path:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:63
|
|
msgid "Browse"
|
|
msgstr "ବ୍ରାଉଜ କରନ୍ତୁ"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:64
|
|
msgid "Kernel ar_gs:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:65
|
|
msgid "D_TB path:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:66
|
|
msgid "<b>Dir_ect kernel boot</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:67
|
|
msgid "Enable boot me_nu"
|
|
msgstr "ବୁଟ ତାଲିକାକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ (_n)"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:68
|
|
msgid "<b>Boot device order</b>"
|
|
msgstr "<b>ବୁଟ ଉପକରଣ କ୍ରମ</b>"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:69
|
|
msgid "R_eadonly:"
|
|
msgstr "କେବଳ ପଠନୀୟ (_e):"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:70
|
|
msgid "Sharea_ble:"
|
|
msgstr "ସହଭାଗ କରିବା ଯୋଗ୍ୟ (_b)"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:71
|
|
msgid "Storage size:"
|
|
msgstr "ଭଣ୍ଡାର ଆକାର:"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:72
|
|
msgid "Source _path:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:73
|
|
msgid "_Browse"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:74
|
|
msgid "Device type:"
|
|
msgstr "ଉପକରଣ ପ୍ରକାର:"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:75
|
|
msgid "Removab_le:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:76
|
|
msgid "Disk b_us:"
|
|
msgstr "ଡିସ୍କ ବସ (_u):"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:77
|
|
msgid "Seria_l number:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:78
|
|
msgid ""
|
|
"<small>Changing this will not change the disk image format, it only tells "
|
|
"libvirt about the existing image format. </small>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:79
|
|
msgid "Storage forma_t:"
|
|
msgstr "ସଂରକ୍ଷଣ ଶୈଳୀ (_t):"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:80
|
|
msgid "_SGIO:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:86
|
|
msgid "_Performance options"
|
|
msgstr "କାର୍ଯ୍ୟ ଦକ୍ଷତା ବିକଳ୍ପଗୁଡିକ (_P)"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:87
|
|
msgid "Advanced _options"
|
|
msgstr "ଉନ୍ନତ ବିକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକ (_o)"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:88
|
|
msgid "<b>Virtual Disk</b>"
|
|
msgstr "<b>ଆଭାସୀ ଡିସ୍କ</b>"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:90
|
|
msgid "MAC address:"
|
|
msgstr "MAC ଠିକଣା:"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:91
|
|
msgid "Link _state:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:92
|
|
msgid "active"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:93 ../ui/gfxdetails.ui.h:14 ../ui/hoststorage.ui.h:17
|
|
#: ../ui/snapshots.ui.h:5
|
|
msgid "label"
|
|
msgstr "ନାମପଟି"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:94
|
|
msgid "I_P address:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:95
|
|
msgid "<b>Virtual Network Interface</b>"
|
|
msgstr "<b>ଆଭାସୀ ନେଟୱାର୍କ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ</b>"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:96
|
|
msgid "Type:"
|
|
msgstr "ପ୍ରକାର:"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:97
|
|
msgid "Mode:"
|
|
msgstr "ଅବସ୍ଥା:"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:98
|
|
msgid "<b>Virtual Input Device</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:99
|
|
msgid "<b>Sound Device</b>"
|
|
msgstr "<b>ଧ୍ୱନୀ ଉପକରଣ</b>"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:100
|
|
msgid "Source host:"
|
|
msgstr "ଉତ୍ସ ହୋଷ୍ଟ:"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:101
|
|
msgid "Bind host:"
|
|
msgstr "ହୋଷ୍ଟକୁ ବାନ୍ଧନ୍ତୁ:"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:102
|
|
msgid "Target type:"
|
|
msgstr "ଲକ୍ଷ୍ୟ ସ୍ଥଳ ପ୍ରକାର:"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:103
|
|
msgid "Target name:"
|
|
msgstr "ଲକ୍ଷ୍ୟ ସ୍ଥଳ ନାମ:"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:104 ../ui/hostnets.ui.h:2 ../ui/hoststorage.ui.h:14
|
|
msgid "State:"
|
|
msgstr "ସ୍ଥିତି:"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:105
|
|
msgid "Source path:"
|
|
msgstr "ଉତ୍ସ ପଥ:"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:106
|
|
msgid "<b>insert type</b>"
|
|
msgstr "<b>ପ୍ରକାର ଭର୍ତ୍ତିକରନ୍ତୁ</b>"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:107 ../ui/hostnets.ui.h:1
|
|
msgid "Device:"
|
|
msgstr "ଉପକରଣ:"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:108
|
|
msgid "ROM _BAR:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:109
|
|
msgid "RAM:"
|
|
msgstr "RAM:"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:110
|
|
msgid "Heads:"
|
|
msgstr "ହେଡ୍ସ:"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:111
|
|
msgid "_3D acceleration:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:112
|
|
msgid "<b>Video</b>"
|
|
msgstr "<b>ଭିଡିଓ</b>"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:114
|
|
msgid "Devices:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:115
|
|
msgid "<b>Controller</b>"
|
|
msgstr "<b>ନିୟୋନ୍ତ୍ରକ</b>"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:116
|
|
msgid "<b>Filesystem</b>"
|
|
msgstr "<b>ଫାଇଲ ତନ୍ତ୍ର</b>"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:117 ../ui/fsdetails.ui.h:5 ../ui/migrate.ui.h:12
|
|
msgid "M_ode:"
|
|
msgstr "ଅବସ୍ଥା (_o):"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:118
|
|
msgid "<b>Smartcard Device</b>"
|
|
msgstr "<b>ସ୍ମାର୍ଟକାର୍ଡ ଉପକରଣ</b>"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:119
|
|
msgid "Address:"
|
|
msgstr "ଠିକଣା:"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:120
|
|
msgid "foo:12"
|
|
msgstr "foo:12"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:121
|
|
msgid "<b>Redirected device</b>"
|
|
msgstr "<b>ଦିଗ ପରିବର୍ତ୍ତିତ ଉପକରଣ</b>"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:123
|
|
msgid "Version:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:124
|
|
msgid "<b>TPM Device</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:125
|
|
msgid "Host Device:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:126
|
|
msgid "<b>Random Number Generator</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:128
|
|
msgid "Model:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:129
|
|
msgid "panic-model"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:130
|
|
msgid "<b>Panic Notifier</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/fsdetails.ui.h:1
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "ପୂର୍ବ ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ"
|
|
|
|
#: ../ui/fsdetails.ui.h:2
|
|
msgid "E_xport filesystem as readonly mount"
|
|
msgstr "ଫାଇଲତନ୍ତ୍ରକୁ କେବଳ ପଠନୀୟ ସ୍ଥାପନ ଭାବରେ ପଠାନ୍ତୁ (_x)"
|
|
|
|
#: ../ui/fsdetails.ui.h:6
|
|
msgid "_Driver:"
|
|
msgstr "ଡ୍ରାଇଭର (_D):"
|
|
|
|
#: ../ui/fsdetails.ui.h:7
|
|
msgid "_Write Policy:"
|
|
msgstr "ନିୟମାବଳୀ ଲେଖନ୍ତୁ (_W):"
|
|
|
|
#: ../ui/fsdetails.ui.h:8
|
|
msgid "Ta_rget path:"
|
|
msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯ ପଥ (~ r):"
|
|
|
|
#: ../ui/fsdetails.ui.h:10
|
|
msgid "_Format:"
|
|
msgstr "ସଜ୍ଜିକରଣ ଶୈଳୀ (_F):"
|
|
|
|
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:1
|
|
msgid "Show passwor_d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:3
|
|
msgid "Addr_ess:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:4
|
|
msgid "Pa_ssword:"
|
|
msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ (_s):"
|
|
|
|
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:5 ../ui/migrate.ui.h:6
|
|
msgid "_Port:"
|
|
msgstr "ସଂଯୋଗିକୀ (_P):"
|
|
|
|
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:6
|
|
msgid "T_LS port:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:7
|
|
msgid "Aut_o"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:8
|
|
msgid "5901"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:9
|
|
msgid "Ke_ymap:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:10 ../ui/vsockdetails.ui.h:2
|
|
msgid "A_uto"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:11 ../ui/vsockdetails.ui.h:3
|
|
msgid "5900"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:12
|
|
msgid "Display:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:13
|
|
msgid "XAuth:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:15
|
|
msgid "Open_GL:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:16
|
|
msgid "L_isten type:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/host.ui.h:1
|
|
msgid "Connection Details"
|
|
msgstr "ସଂଯୋଗ ବିବରଣୀ"
|
|
|
|
#: ../ui/host.ui.h:2 ../ui/manager.ui.h:2 ../ui/vmwindow.ui.h:2
|
|
msgid "_File"
|
|
msgstr "ଫାଇଲ (_F)"
|
|
|
|
#: ../ui/host.ui.h:3 ../ui/vmwindow.ui.h:3
|
|
msgid "_View Manager"
|
|
msgstr "ପରିଚାଳକ ଦେଖନ୍ତୁ (_V)"
|
|
|
|
#: ../ui/host.ui.h:4
|
|
msgid "Libvirt URI:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/host.ui.h:6
|
|
msgid "A_utoconnect:"
|
|
msgstr "ସ୍ୱୟଂ ସଂଯୋଗ (_u):"
|
|
|
|
#: ../ui/host.ui.h:7
|
|
msgid "<b>Basic details</b>"
|
|
msgstr "<b>ମୌଳିକ ବିବରଣୀ</b>"
|
|
|
|
#: ../ui/host.ui.h:10
|
|
msgid "_Overview"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/host.ui.h:11
|
|
msgid "_Virtual Networks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/host.ui.h:12
|
|
msgid "_Storage"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/hostnets.ui.h:3 ../ui/hoststorage.ui.h:15
|
|
msgid "A_utostart:"
|
|
msgstr "ସ୍ବତଃଚାଳନ (_u):"
|
|
|
|
#: ../ui/hostnets.ui.h:4
|
|
msgid "Domain:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/hostnets.ui.h:5 ../ui/hoststorage.ui.h:12
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "ନାମ:"
|
|
|
|
#: ../ui/hostnets.ui.h:6
|
|
msgid "NAT to any device"
|
|
msgstr "ଯେ କୌଣସି ଉପକରଣ ପାଇଁ NAT"
|
|
|
|
#: ../ui/hostnets.ui.h:7
|
|
msgid "Network:"
|
|
msgstr "ନେଟୱାର୍କ:"
|
|
|
|
#: ../ui/hostnets.ui.h:8
|
|
msgid "DHCP range:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/hostnets.ui.h:9
|
|
msgid "Forwarding:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/hostnets.ui.h:10
|
|
msgid "Static Route:"
|
|
msgstr "ସ୍ଥାୟୀ ପଥ:"
|
|
|
|
#: ../ui/hostnets.ui.h:14
|
|
msgid "Add Network"
|
|
msgstr "ନେଟୱାର୍କ ଯୋଗକରନ୍ତୁ"
|
|
|
|
#: ../ui/hostnets.ui.h:15
|
|
msgid "Start Network"
|
|
msgstr "ନେଟୱାର୍କ ଆରମ୍ଭ କରନ୍ତୁ"
|
|
|
|
#: ../ui/hostnets.ui.h:16
|
|
msgid "Stop Network"
|
|
msgstr "ନେଟୱାର୍କକୁ ଅଟକାନ୍ତୁ"
|
|
|
|
#: ../ui/hostnets.ui.h:17
|
|
msgid "Delete Network"
|
|
msgstr "ନେଟୱାର୍କ ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ"
|
|
|
|
#: ../ui/hoststorage.ui.h:1
|
|
msgid "Add Pool"
|
|
msgstr "ପୁଲ ଯୋଗକରନ୍ତୁ"
|
|
|
|
#: ../ui/hoststorage.ui.h:2
|
|
msgid "Start Pool"
|
|
msgstr "ପୁଲ ଆରମ୍ଭକରନ୍ତୁ"
|
|
|
|
#: ../ui/hoststorage.ui.h:3
|
|
msgid "Stop Pool"
|
|
msgstr "ପୁଲକୁ ଅଟକାନ୍ତୁ"
|
|
|
|
#: ../ui/hoststorage.ui.h:4
|
|
msgid "Delete Pool"
|
|
msgstr "ପୁଲ ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ"
|
|
|
|
#: ../ui/hoststorage.ui.h:5
|
|
msgid "Browse local filesystem"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/hoststorage.ui.h:6
|
|
msgid "_Browse Local"
|
|
msgstr "ସ୍ଥାନୀୟ ବ୍ରାଉଜ କରନ୍ତୁ (_B)"
|
|
|
|
#: ../ui/hoststorage.ui.h:7
|
|
msgid "Cancel and close dialog"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/hoststorage.ui.h:8
|
|
msgid "Choose Volume"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/hoststorage.ui.h:9
|
|
msgid "Choose the selected volume"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/hoststorage.ui.h:10
|
|
msgid "Apply pool changes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/hoststorage.ui.h:13
|
|
msgid "Location:"
|
|
msgstr "ଅବସ୍ଥାନ:"
|
|
|
|
#: ../ui/hoststorage.ui.h:16
|
|
msgid "Size:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/hoststorage.ui.h:18
|
|
msgid "<b>Volumes</b>"
|
|
msgstr "<b>ଆକାର</b>"
|
|
|
|
#: ../ui/hoststorage.ui.h:19
|
|
msgid "Refresh volume list"
|
|
msgstr "ଭଲ୍ୟୁମ ତାଲିକାକୁ ସତେଜ କରନ୍ତୁ"
|
|
|
|
#: ../ui/hoststorage.ui.h:20
|
|
msgid "Delete volume"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/manager.ui.h:3
|
|
msgid "_Add Connection..."
|
|
msgstr "ସଂଯୋଗ ଯୋଗକରନ୍ତୁ (_A)..."
|
|
|
|
#: ../ui/manager.ui.h:4
|
|
msgid "_New Virtual Machine"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/manager.ui.h:5
|
|
msgid "_Edit"
|
|
msgstr "ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ (_E)"
|
|
|
|
#: ../ui/manager.ui.h:6
|
|
msgid "_Connection Details"
|
|
msgstr "ସଂଯୋଗ ବିବରଣୀ (_C)"
|
|
|
|
#: ../ui/manager.ui.h:7
|
|
msgid "_Virtual Machine Details"
|
|
msgstr "ଆଭାସୀ ଯନ୍ତ୍ର ବିବରଣୀ (_V)"
|
|
|
|
#: ../ui/manager.ui.h:8 ../ui/vmwindow.ui.h:8
|
|
msgid "_View"
|
|
msgstr "ଦେଖନ୍ତୁ (_V)"
|
|
|
|
#: ../ui/manager.ui.h:9
|
|
msgid "_Graph"
|
|
msgstr "ରେଖାଚିତ୍ର (_G)"
|
|
|
|
#: ../ui/manager.ui.h:10
|
|
msgid "_Guest CPU Usage"
|
|
msgstr "ଅତିଥି CPU ବ୍ୟବହାର (_G)"
|
|
|
|
#: ../ui/manager.ui.h:11
|
|
msgid "_Host CPU Usage"
|
|
msgstr "ହୋଷ୍ଟ CPU ବ୍ୟବହାର (_H)"
|
|
|
|
#: ../ui/manager.ui.h:12
|
|
msgid "_Memory Usage"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/manager.ui.h:13
|
|
msgid "_Disk I/O"
|
|
msgstr "ଡିସ୍କ I/O (_D)"
|
|
|
|
#: ../ui/manager.ui.h:14
|
|
msgid "_Network I/O"
|
|
msgstr "ନେଟୱାର୍କ I/O (_N)"
|
|
|
|
#: ../ui/manager.ui.h:15
|
|
msgid "_Help"
|
|
msgstr "ସହାୟତା (_H)"
|
|
|
|
#: ../ui/manager.ui.h:16
|
|
msgid "Create a new virtual machine"
|
|
msgstr "ଗୋଟଏ ନୂତନ ଆଭାସୀ ଯନ୍ତ୍ର ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ"
|
|
|
|
#: ../ui/manager.ui.h:17
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "ନୂତନ"
|
|
|
|
#: ../ui/manager.ui.h:18
|
|
msgid "Show the virtual machine console and details"
|
|
msgstr "ଆପଣଙ୍କର ଆଭାସୀ ଯନ୍ତ୍ର ବିବରଣୀକୁ ଭରଣ କରନ୍ତୁ"
|
|
|
|
#: ../ui/manager.ui.h:19
|
|
msgid "_Open"
|
|
msgstr "ଖୋଲନ୍ତୁ (_O)"
|
|
|
|
#: ../ui/manager.ui.h:20 ../ui/vmwindow.ui.h:26
|
|
msgid "Power on the virtual machine"
|
|
msgstr "ଆଭାସୀ ଯନ୍ତ୍ରକୁ ବିଦ୍ୟତ ଶକ୍ତି ଅନ କରନ୍ତୁ"
|
|
|
|
#: ../ui/manager.ui.h:24 ../ui/vmwindow.ui.h:30
|
|
msgid "Shut down the virtual machine"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/migrate.ui.h:1
|
|
msgid "Migrate the virtual machine"
|
|
msgstr "ଆଭାସୀ ଯନ୍ତ୍ରକୁ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ କରନ୍ତୁ"
|
|
|
|
#: ../ui/migrate.ui.h:2
|
|
msgid "<span color='#484848'>Migrating VM:</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/migrate.ui.h:3
|
|
msgid "<span color='#484848'>Original host:</span>"
|
|
msgstr "<span color='#484848'>ପ୍ରକୃତ ହୋଷ୍ଟ:</span>"
|
|
|
|
#: ../ui/migrate.ui.h:4
|
|
msgid "<span color='#484848'>New _host:</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/migrate.ui.h:5
|
|
msgid "_Address:"
|
|
msgstr "ଠିକଣା (_A):"
|
|
|
|
#: ../ui/migrate.ui.h:8
|
|
msgid "Let libvirt decide"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/migrate.ui.h:9
|
|
msgid ""
|
|
"Tunnel migration through the libvirtd connection channel, rather than having "
|
|
"the hypervisor open a separate network connection to the destination. The "
|
|
"source libvirt instance connects directly to the destination libvirt "
|
|
"instance.\n"
|
|
"\n"
|
|
"This can simplify setup since no additional firewall ports need to be open, "
|
|
"and will encrypt migration traffic if your libvirt connection is encrypted. "
|
|
"But it can be difficult to make this work with SSH transport."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/migrate.ui.h:13
|
|
msgid "_URI:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/migrate.ui.h:14
|
|
msgid "<b>Connectivity</b>"
|
|
msgstr "<b>ସଂଯୋଜକତା</b>"
|
|
|
|
#: ../ui/migrate.ui.h:15
|
|
msgid ""
|
|
"By default libvirt will refuse to migrate a VM for certain configurations "
|
|
"that could lead to malfunctioning guests, like if a disk's cache mode is not "
|
|
"'none'.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Enabling this option tells libvirt to skip those checks."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/migrate.ui.h:18
|
|
msgid "A_llow unsafe:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/migrate.ui.h:19
|
|
msgid ""
|
|
"By default, the migrated VM config is removed from the source host, and "
|
|
"saved persistently on the destination host. The destination host is "
|
|
"considered the new home of the VM.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If 'temporary' is selected, the migration is considered only a temporary "
|
|
"move: the source host maintains a copy of the VM config, and the running "
|
|
"copy moved to the destination is only transient, and will disappear when it "
|
|
"is shutdown."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/migrate.ui.h:22
|
|
msgid "_Temporary move:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/migrate.ui.h:23
|
|
msgid "Advanced options"
|
|
msgstr "ଉନ୍ନତ ବିକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକ"
|
|
|
|
#: ../ui/migrate.ui.h:24
|
|
msgid "_Migrate"
|
|
msgstr "ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ କରନ୍ତୁ (_M)"
|
|
|
|
#: ../ui/netlist.ui.h:1
|
|
msgid "_Bridge name:"
|
|
msgstr "ବ୍ରିଜ ନାମ (_B):"
|
|
|
|
#: ../ui/netlist.ui.h:2
|
|
msgid "Source m_ode:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/netlist.ui.h:3
|
|
msgid ""
|
|
"<small>In most configurations, macvtap does not work for host to guest "
|
|
"network communication.</small>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/netlist.ui.h:4
|
|
msgid "_Portgroup:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/netlist.ui.h:5
|
|
msgid "_Network source:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/netlist.ui.h:6
|
|
msgid "Ins_tance id:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/netlist.ui.h:7
|
|
msgid "Typ_eid version:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/netlist.ui.h:8
|
|
msgid "T_ypeid:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/netlist.ui.h:9
|
|
msgid "M_anagerid:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/netlist.ui.h:11
|
|
msgid "Virtual _port"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/oslist.ui.h:1
|
|
msgid "Include end of life operating systems"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/preferences.ui.h:1
|
|
msgid "Preferences"
|
|
msgstr "ପସନ୍ଦ"
|
|
|
|
#: ../ui/preferences.ui.h:2
|
|
msgid "Enable _system tray icon"
|
|
msgstr "ତନ୍ତ୍ର ଟ୍ରେ ଚିତ୍ରସଂକେତକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ (_s)"
|
|
|
|
#: ../ui/preferences.ui.h:3
|
|
msgid "Enable libgues_tfs VM introspection"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/preferences.ui.h:4
|
|
msgid "Enable _XML editing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/preferences.ui.h:5
|
|
msgid "<b>General</b>"
|
|
msgstr "<b>ସାଧାରଣ</b>"
|
|
|
|
#: ../ui/preferences.ui.h:6
|
|
msgid "_General"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/preferences.ui.h:7
|
|
msgid "Poll _Disk I/O"
|
|
msgstr "ପୋଲ ଡିସ୍କ I/O ( _D)"
|
|
|
|
#: ../ui/preferences.ui.h:8
|
|
msgid "Poll _Network I/O"
|
|
msgstr "ପୋଲ ନେଟୱାର୍କ I/O (_N)"
|
|
|
|
#: ../ui/preferences.ui.h:9
|
|
msgid "Poll _Memory stats"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/preferences.ui.h:10
|
|
msgid "_Update status every"
|
|
msgstr "ସ୍ଥିତିକୁ ଅଦ୍ଯତନ କରନ୍ତୁ ପ୍ରତ୍ଯେକ (_U)"
|
|
|
|
#: ../ui/preferences.ui.h:11
|
|
msgid "seconds"
|
|
msgstr "ସେକେଣ୍ଡ"
|
|
|
|
#: ../ui/preferences.ui.h:12
|
|
msgid "Poll C_PU usage"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/preferences.ui.h:13
|
|
msgid "<b>Stats Options</b>"
|
|
msgstr "<b>Stats ବିକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକ</b>"
|
|
|
|
#: ../ui/preferences.ui.h:14
|
|
msgid "P_olling"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/preferences.ui.h:15
|
|
msgid "Gra_phics type:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/preferences.ui.h:16
|
|
msgid "Default storage format for new disk images."
|
|
msgstr "ନୂତନ ଡିସ୍କ ପ୍ରତିଛବିଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ସଂରକ୍ଷଣ ଶୈଳୀ।"
|
|
|
|
#: ../ui/preferences.ui.h:17
|
|
msgid "_Storage format:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/preferences.ui.h:18
|
|
msgid "_Add sound device:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/preferences.ui.h:19
|
|
msgid ""
|
|
"Default CPU setting for new VMs. This is typically a tradeoff between "
|
|
"performance\n"
|
|
"and migration compatibility: if using the 'copy host' option, your servers "
|
|
"will need\n"
|
|
"identical CPUs in order to migrate the VM."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/preferences.ui.h:22
|
|
msgid "CPU _default:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/preferences.ui.h:23
|
|
msgid ""
|
|
"Add Spice _USB\n"
|
|
"Redirection:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/preferences.ui.h:25
|
|
msgid "<b>New VM Defaults</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/preferences.ui.h:26
|
|
msgid "N_ew VM"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/preferences.ui.h:27
|
|
msgid "Graphical console _scaling:"
|
|
msgstr "ଆଲେଖୀ କୋନସୋଲ ମାପ (_s):"
|
|
|
|
#: ../ui/preferences.ui.h:28
|
|
msgid "Gr_ab keys:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/preferences.ui.h:29
|
|
msgid "Not supported"
|
|
msgstr "ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ"
|
|
|
|
#: ../ui/preferences.ui.h:30
|
|
msgid ""
|
|
"When the guest graphical console has keyboard focus, do not disable "
|
|
"shortcuts for console window menus (Alt+F -> File, etc.) Normally these are "
|
|
"disabled to ensure that typing in the guest does not accidentally perform an "
|
|
"operation in virt-manager's console window."
|
|
msgstr ""
|
|
"ଯେତେବେଳେ ଅତିଥି ଆଲେଖିକ କୋନସୋଲରେ କିବୋର୍ଡ ଲକ୍ଷ୍ଯ ଥାଏ, ସେତେବେଳେକୋନସୋଲ ୱିଣ୍ଡୋ ତାଲିକାଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ "
|
|
"ସଂକ୍ଷିପ୍ତ ପଥଗୁଡ଼ିକୁ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ ନାହିଁ (Alt+F -> ଫାଇଲ, ଇତ୍ୟାଦି।) ସାଧାରଣତଃ ଏହାକୁଅତିଥିରେ ଲେଖିବା "
|
|
"ଦ୍ୱାରା ତାହା virt-manager ୱିଣ୍ଡୋରେ କୌଣସି କାର୍ଯ୍ୟ ଆରମ୍ଭ କରି ନପାରିବା ପାଇଁ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରାଯାଇଥାଏ।"
|
|
|
|
#: ../ui/preferences.ui.h:31
|
|
msgid "_Force console shortcuts:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/preferences.ui.h:32
|
|
msgid "Change..."
|
|
msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ..."
|
|
|
|
#: ../ui/preferences.ui.h:33
|
|
msgid ""
|
|
"Change guest resolution when the guest window size is changed. Only works "
|
|
"with properly configured guest using spice and the desktop agent."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/preferences.ui.h:34
|
|
msgid "_Resize guest with window:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/preferences.ui.h:35
|
|
msgid "SPICE _USB Redirection:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/preferences.ui.h:36
|
|
msgid "<b>Graphical Consoles</b>"
|
|
msgstr "<b>ଆଲେଖିକ କୋନସୋଲଗୁଡ଼ିକ</b>"
|
|
|
|
#: ../ui/preferences.ui.h:37
|
|
msgid "Conso_le"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/preferences.ui.h:38
|
|
msgid "_Force Poweroff:"
|
|
msgstr "ବାଧ୍ଯକରି ଶକ୍ତି ପ୍ରବାହ ବନ୍ଦକରନ୍ତୁ (_F):"
|
|
|
|
#: ../ui/preferences.ui.h:39
|
|
msgid "Poweroff/_Reboot/Save:"
|
|
msgstr "ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ/ପୁନଃଚାଳନ କରନ୍ତୁ/ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ (_R):"
|
|
|
|
#: ../ui/preferences.ui.h:40
|
|
msgid "_Pause:"
|
|
msgstr "ସ୍ଥିର କରନ୍ତୁ (_P):"
|
|
|
|
#: ../ui/preferences.ui.h:41
|
|
msgid "Device re_moval:"
|
|
msgstr "ଉପକରଣ କଢ଼ା (_m):"
|
|
|
|
#: ../ui/preferences.ui.h:42
|
|
msgid "_Interface start/stop:"
|
|
msgstr "ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ଆରମ୍ଭ କରନ୍ତୁ/ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ (_I):"
|
|
|
|
#: ../ui/preferences.ui.h:43
|
|
msgid "_Unapplied changes:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/preferences.ui.h:44
|
|
msgid "_Deleting storage:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/preferences.ui.h:45
|
|
msgid "<b>Confirmations</b>"
|
|
msgstr "<b>ନିଶ୍ଚିତ କରଣ</b>"
|
|
|
|
#: ../ui/preferences.ui.h:46
|
|
msgid "Feed_back"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/snapshots.ui.h:1
|
|
msgid "Description:"
|
|
msgstr "ବର୍ଣ୍ଣନା:"
|
|
|
|
#: ../ui/snapshots.ui.h:2
|
|
msgid "VM State:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/snapshots.ui.h:3
|
|
msgid "Timestamp:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/snapshots.ui.h:4
|
|
msgid "Snapshot Mode:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/snapshots.ui.h:6 ../ui/snapshotsnew.ui.h:6
|
|
msgid "Screenshot:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/snapshots.ui.h:7
|
|
msgid "No screenshot available"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/snapshots.ui.h:8
|
|
msgid "<small><i>This was the most recently applied snapshot.</i></small>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/snapshots.ui.h:9
|
|
msgid "Create new snapshot"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/snapshots.ui.h:10
|
|
msgid "Run selected snapshot"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/snapshots.ui.h:11
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Refresh snapshot list"
|
|
msgstr "ଭଲ୍ୟୁମ ତାଲିକାକୁ ସତେଜ କରନ୍ତୁ"
|
|
|
|
#: ../ui/snapshots.ui.h:12
|
|
msgid "Delete selected snapshot"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/snapshots.ui.h:13
|
|
msgid "Save updated snapshot metadata"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/snapshotsnew.ui.h:1
|
|
msgid "Create snapshot"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/snapshotsnew.ui.h:2
|
|
msgid "<span size='large' color='white'>Create snapshot</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/snapshotsnew.ui.h:4
|
|
msgid "_Description:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/storagebrowse.ui.h:1
|
|
msgid "Choose Storage Volume"
|
|
msgstr "ଗୋଟିଏ ଭଣ୍ଡାର ଆକାର ଯୋଗକରନ୍ତୁ"
|
|
|
|
#: ../ui/vmwindow.ui.h:1
|
|
msgid "Virtual Machine"
|
|
msgstr "ଆଭାସୀ ଯନ୍ତ୍ର"
|
|
|
|
#: ../ui/vmwindow.ui.h:4
|
|
msgid "Virtual _Machine"
|
|
msgstr "ଆଭାସୀ ମେସିନ (_M)"
|
|
|
|
#: ../ui/vmwindow.ui.h:5
|
|
msgid "_Take Screenshot"
|
|
msgstr "ଗୋଟିଏ ପରଦା ପ୍ରତିଛବି ନିଅନ୍ତୁ (_T)"
|
|
|
|
#: ../ui/vmwindow.ui.h:6
|
|
msgid "Redirect host USB device to virtual machine with SPICE graphics."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/vmwindow.ui.h:7
|
|
msgid "_Redirect USB device"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/vmwindow.ui.h:9
|
|
msgid "_Console"
|
|
msgstr "କୋଲସଲ (_C)"
|
|
|
|
#: ../ui/vmwindow.ui.h:11
|
|
msgid "Sna_pshots"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/vmwindow.ui.h:12
|
|
msgid "_Fullscreen"
|
|
msgstr "ସମ୍ପୂର୍ଣ ପରଦା (_F)"
|
|
|
|
#: ../ui/vmwindow.ui.h:13
|
|
msgid "_Resize to VM"
|
|
msgstr "VM ଆକାର ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ (_R)"
|
|
|
|
#: ../ui/vmwindow.ui.h:14
|
|
msgid "_Scale Display"
|
|
msgstr "ମାପ ପ୍ରଦର୍ଶନ (_S)"
|
|
|
|
#: ../ui/vmwindow.ui.h:15
|
|
msgid "_Always"
|
|
msgstr "ସର୍ବଦା (_A)"
|
|
|
|
#: ../ui/vmwindow.ui.h:16
|
|
msgid "_Only when Fullscreen"
|
|
msgstr "କେେବଳ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ପରଦା ଅବସ୍ଥାର (_O)େ"
|
|
|
|
#: ../ui/vmwindow.ui.h:17
|
|
msgid "_Never"
|
|
msgstr "କଦାପି ନୁହଁ (_N)"
|
|
|
|
#: ../ui/vmwindow.ui.h:18
|
|
msgid "Auto _resize VM with window"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/vmwindow.ui.h:19
|
|
msgid "_Text Consoles"
|
|
msgstr "ପାଠ୍ୟ କୋନଶୋଲ (_T)"
|
|
|
|
#: ../ui/vmwindow.ui.h:20
|
|
msgid "T_oolbar"
|
|
msgstr "ସାଧନ ପଟି (_o)"
|
|
|
|
#: ../ui/vmwindow.ui.h:21
|
|
msgid "Send _Key"
|
|
msgstr "କି ପଠାନ୍ତୁ (_K)"
|
|
|
|
#: ../ui/vmwindow.ui.h:22
|
|
msgid "Show the graphical console"
|
|
msgstr "ଆଲେଖି କୋନସୋଲକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
|
|
|
|
#: ../ui/vmwindow.ui.h:24
|
|
msgid "Show virtual hardware details"
|
|
msgstr "ଆଭାସୀ ହାର୍ଡୱେର ବିବରଣୀ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
|
|
|
|
#: ../ui/vmwindow.ui.h:27
|
|
msgid "Run"
|
|
msgstr "ଚଳାନ୍ତୁ"
|
|
|
|
#: ../ui/vmwindow.ui.h:29
|
|
msgid "Pause"
|
|
msgstr "କିଛି ସମୟ ପାଇଁ ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ"
|
|
|
|
#: ../ui/vmwindow.ui.h:32
|
|
msgid "Snapshots"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/vmwindow.ui.h:33
|
|
msgid "Switch to fullscreen view"
|
|
msgstr "ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ପରଦା ଦୃଶ୍ୟକୁ ବଦଳାନ୍ତୁ"
|
|
|
|
#: ../ui/vmwindow.ui.h:34
|
|
msgid "Begin Installation"
|
|
msgstr "ସ୍ଥାପନ କ୍ରିୟା ଆରମ୍ଭ କରନ୍ତୁ"
|
|
|
|
#: ../ui/vmwindow.ui.h:35
|
|
msgid "_Begin Installation"
|
|
msgstr "ସ୍ଥାପନ ଆରମ୍ଭ କରନ୍ତୁ (_B)"
|
|
|
|
#: ../ui/vmwindow.ui.h:36
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Cancel Installation"
|
|
msgstr "ସ୍ଥାପନ ଆରମ୍ଭ କରନ୍ତୁ (_B)"
|
|
|
|
#: ../ui/vmwindow.ui.h:37
|
|
msgid "<b>The console is currently unavailable</b>"
|
|
msgstr "<b>କୋନଶୋଲଟି ବର୍ତ୍ତମାନ ଅନୁପଲବ୍ଧ</b>"
|
|
|
|
#: ../ui/vmwindow.ui.h:38
|
|
msgid "_Password:"
|
|
msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଂଙ୍କେତ (_P):"
|
|
|
|
#: ../ui/vmwindow.ui.h:39
|
|
msgid "_Save this password in your keyring"
|
|
msgstr "ଆପଣଙ୍କ କି-ରିଙ୍ଗରେ ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ (_S)"
|
|
|
|
#: ../ui/vmwindow.ui.h:40
|
|
msgid "Check to save password, uncheck to forget password."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/vmwindow.ui.h:42
|
|
msgid "_Login"
|
|
msgstr "ଲଗଇନ (_L)"
|
|
|
|
#: ../ui/vsockdetails.ui.h:1
|
|
msgid "Guest C_ID:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/xmleditor.ui.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"<small>XML editing is disabled in 'Preferences'. Only enable it if you know "
|
|
"what you are doing.</small>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/xmleditor.ui.h:3
|
|
msgid "_XML"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#~ msgid "Hostname is required"
|
|
#~ msgstr "ହୋଷ୍ଟ ନାମ ଆବଶ୍ୟକ"
|
|
|
|
#~ msgid "Must explicitly specify source path if building pool"
|
|
#~ msgstr "ଯଦି ପୁଲ ନିର୍ମାଣ କରୁଛନ୍ତି ତେବେ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ଭାବରେ ଉତ୍ସ ପଥକୁ ଉଲ୍ଲେଖ କରିବା ଉଚିତ"
|
|
|
|
#~ msgid "Must explicitly specify disk format if formatting disk device."
|
|
#~ msgstr "ଡିସ୍କ ଶୈଳୀକୁ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ଉଲ୍ଲେଖ କରିବା ଉଚିତ ଯଦି ଡିସ୍କ ଉପକରଣକୁ ସଜାଡ଼ୁଥାଏ।"
|
|
|
|
#~ msgid "input_vol must be a virStorageVol"
|
|
#~ msgstr "input_vol ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ଏକ virStorageVol ହୋଇଥିବା ଉଚିତ"
|