7346 lines
205 KiB
Plaintext
7346 lines
205 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
#
|
||
# Translators:
|
||
# eukim <eukim@redhat.com>, 2006-2007,2009
|
||
# Hyunsok Oh <hoh@redhat.com>, 2010,2012-2013
|
||
# Alex Eng (新伦) <aeng@redhat.com>, 2016. #zanata
|
||
# Eun-Ju Kim <eukim@redhat.com>, 2016. #zanata
|
||
# Cole Robinson <crobinso@redhat.com>, 2017. #zanata
|
||
# simmon <simmon@nplob.com>, 2021.
|
||
# Kim InSoo <simmon@nplob.com>, 2022.
|
||
# Seungyeon Choi <p@ij.rs>, 2022.
|
||
# 김인수 <simmon@nplob.com>, 2022.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: virt-manager\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/virt-manager/virt-manager/issues\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2022-02-27 06:15+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2022-08-03 22:19+0000\n"
|
||
"Last-Translator: 김인수 <simmon@nplob.com>\n"
|
||
"Language-Team: Korean <https://translate.fedoraproject.org/projects/"
|
||
"virt-manager/virt-manager/ko/>\n"
|
||
"Language: ko\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||
"X-Generator: Weblate 4.13\n"
|
||
|
||
#: data/virt-manager.appdata.xml.in:6 data/virt-manager.desktop.in:3
|
||
#: ui/manager.ui:7 virtManager/systray.py:148
|
||
msgid "Virtual Machine Manager"
|
||
msgstr "가상 머신 관리자"
|
||
|
||
#: data/virt-manager.appdata.xml.in:7
|
||
msgid "Graphically manage KVM, Xen, or LXC via libvirt"
|
||
msgstr "KVM, Xen, 또는 libvirt를 통한 LXC를 그래픽으로 관리"
|
||
|
||
#: data/virt-manager.appdata.xml.in:9
|
||
msgid ""
|
||
"Virtual Machine Manager provides a graphical tool for administering virtual "
|
||
"machines for KVM, Xen, and LXC. Start, stop, add or remove virtual devices, "
|
||
"connect to a graphical or serial console, and see resource usage statistics "
|
||
"for existing VMs on local or remote machines. Uses libvirt as the backend "
|
||
"management API."
|
||
msgstr ""
|
||
"가상 장비(machine) 관리자는 KVM, Xen과 LXC와 함께 가상장비 관리를 위해 "
|
||
"그래픽 도구를 제공합니다. 시작하고, 멈추고, 추가하거나 제거하기, 그래픽 또는 "
|
||
"시리얼 콘솔에 연결하기, 그리고 가상 장치는 로컬 또는 원격 장비에 가상장비가 "
|
||
"존재하기 위해 자원 사용 통계를 참조하세요. 백엔드 관리 API로 libvirt를 "
|
||
"사용하세요."
|
||
|
||
#: data/virt-manager.appdata.xml.in:20
|
||
msgid "Main manager window"
|
||
msgstr "주요 관리자 창"
|
||
|
||
#: data/virt-manager.appdata.xml.in:24
|
||
msgid "Virtual machine configuration screen"
|
||
msgstr "가상 장비 설정 화면"
|
||
|
||
#: data/virt-manager.appdata.xml.in:28
|
||
msgid "Graphical console connection for a virtual machine"
|
||
msgstr "가상 장비를 위한 그래픽 콘솔 연결"
|
||
|
||
#: data/virt-manager.desktop.in:4
|
||
msgid "Manage virtual machines"
|
||
msgstr "가상 장비 관리"
|
||
|
||
#: data/virt-manager.desktop.in:9
|
||
msgid "vmm;"
|
||
msgstr "vmm;"
|
||
|
||
#: ui/about.ui:10
|
||
msgid "Copyright (C) 2006-2020 Red Hat Inc."
|
||
msgstr "Copyright (C) 2006-2020 Red Hat Inc."
|
||
|
||
#: ui/about.ui:11
|
||
msgid "Powered by libvirt"
|
||
msgstr "libvirt 기반"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
|
||
#: ui/about.ui:18
|
||
msgid "translator-credits"
|
||
msgstr "simmon <simmon@nplob.com>"
|
||
|
||
#: ui/addhardware.ui:24
|
||
msgid "Add New Virtual Hardware"
|
||
msgstr "새 가상 하드웨어 추가"
|
||
|
||
#: ui/addhardware.ui:153
|
||
msgid "_Device type:"
|
||
msgstr "장치 유형(_T):"
|
||
|
||
#: ui/addhardware.ui:184
|
||
msgid "_Bus type:"
|
||
msgstr "버스 유형(_B):"
|
||
|
||
#: ui/addhardware.ui:261 ui/addhardware.ui:532 ui/addhardware.ui:1152
|
||
#: ui/createpool.ui:355 ui/fsdetails.ui:87 ui/gfxdetails.ui:107
|
||
#: ui/tpmdetails.ui:49
|
||
msgid "_Type:"
|
||
msgstr "유형(_T):"
|
||
|
||
#: ui/addhardware.ui:275 ui/addhardware.ui:613 ui/addhardware.ui:937
|
||
#: ui/addhardware.ui:1005 ui/addhardware.ui:1282 ui/tpmdetails.ui:99
|
||
msgid "_Model:"
|
||
msgstr "모델(_M):"
|
||
|
||
#: ui/addhardware.ui:345
|
||
msgid "ctrl"
|
||
msgstr "ctrl"
|
||
|
||
#: ui/addhardware.ui:397
|
||
msgid "aa:bb:cc:dd:ee:ff"
|
||
msgstr "aa:bb:cc:dd:ee:ff"
|
||
|
||
#: ui/addhardware.ui:421 ui/details.ui:2976
|
||
msgid "_MAC address:"
|
||
msgstr "MAC 주소(_M):"
|
||
|
||
#: ui/addhardware.ui:436 ui/details.ui:2962
|
||
msgid "Device mode_l:"
|
||
msgstr "장치 모델(_L):"
|
||
|
||
#: ui/addhardware.ui:673 ui/addhardware.ui:1229
|
||
msgid "Host _Device:"
|
||
msgstr "호스트 장치(_D):"
|
||
|
||
#: ui/addhardware.ui:749
|
||
msgid "_Path:"
|
||
msgstr "경로(_P):"
|
||
|
||
#: ui/addhardware.ui:763
|
||
msgid "Device _Type:"
|
||
msgstr "장치 종류(_T):"
|
||
|
||
#: ui/addhardware.ui:789
|
||
msgid "T_ype:"
|
||
msgstr "유형(_Y):"
|
||
|
||
#: ui/addhardware.ui:803 ui/clone.ui:480 ui/createnet.ui:213
|
||
#: ui/createpool.ui:330 ui/createvm.ui:2152 ui/createvol.ui:185
|
||
#: ui/details.ui:218 ui/host.ui:169 ui/snapshotsnew.ui:103
|
||
msgid "_Name:"
|
||
msgstr "이름(_N):"
|
||
|
||
#: ui/addhardware.ui:840
|
||
msgid "_Auto socket:"
|
||
msgstr "자동 소켓(_A):"
|
||
|
||
#: ui/addhardware.ui:868
|
||
msgid "_Channel:"
|
||
msgstr "채널(_C):"
|
||
|
||
#: ui/addhardware.ui:1018 ui/details.ui:4000
|
||
msgid "Ac_tion:"
|
||
msgstr "동작:"
|
||
|
||
#: ui/addhardware.ui:1110 ui/createnet.ui:139
|
||
msgid "_Mode:"
|
||
msgstr "모드(_M):"
|
||
|
||
#: ui/addhardware.ui:1263 ui/details.ui:4688
|
||
msgid "rng"
|
||
msgstr "rng"
|
||
|
||
#: ui/addhardware.ui:1336 ui/details.ui:4770
|
||
msgid "panic"
|
||
msgstr "패닉"
|
||
|
||
#: ui/addhardware.ui:1442 ui/asyncjob.ui:146 ui/clone.ui:26 ui/clone.ui:690
|
||
#: ui/connectauth.ui:22 ui/createconn.ui:25 ui/createnet.ui:798
|
||
#: ui/createpool.ui:478 ui/createvm.ui:2400 ui/createvol.ui:462
|
||
#: ui/delete.ui:181 ui/details.ui:4866 ui/hoststorage.ui:154 ui/migrate.ui:638
|
||
#: ui/snapshotsnew.ui:253
|
||
msgid "_Cancel"
|
||
msgstr "_취소"
|
||
|
||
#: ui/addhardware.ui:1457 ui/createnet.ui:813 ui/createpool.ui:493
|
||
#: ui/createvm.ui:2446 ui/createvol.ui:477 ui/snapshotsnew.ui:268
|
||
msgid "_Finish"
|
||
msgstr "완료(_F)"
|
||
|
||
#: ui/addstorage.ui:33
|
||
msgid "C_reate a disk image for the virtual machine"
|
||
msgstr "가상 머신의 디스크 이미지 작성(_R)"
|
||
|
||
#: ui/addstorage.ui:62
|
||
msgid "0.0"
|
||
msgstr "0.0"
|
||
|
||
#: ui/addstorage.ui:77
|
||
msgid "_GiB"
|
||
msgstr "GiB(_G)"
|
||
|
||
#: ui/addstorage.ui:156
|
||
msgid "_Select or create custom storage"
|
||
msgstr "사용자 정의 저장소 선택 또는 생성(_S)"
|
||
|
||
#: ui/addstorage.ui:185
|
||
msgid "_Manage..."
|
||
msgstr "관리(_M)..."
|
||
|
||
#: ui/addstorage.ui:254
|
||
msgid "Cac_he mode:"
|
||
msgstr "캐시 모드(_H):"
|
||
|
||
#: ui/addstorage.ui:285
|
||
msgid "Discard mod_e:"
|
||
msgstr "버립니다 mod_e:"
|
||
|
||
#: ui/addstorage.ui:316
|
||
msgid "R_eadonly:"
|
||
msgstr "읽기 전용:"
|
||
|
||
#: ui/addstorage.ui:330
|
||
msgid "Sharea_ble:"
|
||
msgstr "공유 가능(_B):"
|
||
|
||
#: ui/addstorage.ui:371
|
||
msgid "Removab_le:"
|
||
msgstr "이동식(_L):"
|
||
|
||
#: ui/addstorage.ui:399
|
||
msgid "Seria_l:"
|
||
msgstr "직렬:"
|
||
|
||
#: ui/addstorage.ui:425
|
||
msgid "Advanced _options"
|
||
msgstr "고급 옵션(_O)"
|
||
|
||
#: ui/asyncjob.ui:8
|
||
msgid "Operation in progress"
|
||
msgstr "실행 중인 작업"
|
||
|
||
#: ui/asyncjob.ui:51
|
||
msgid "Please wait a few moments..."
|
||
msgstr "잠시만 기다려 주십시오..."
|
||
|
||
#: ui/asyncjob.ui:118 virtManager/asyncjob.py:303 virtManager/asyncjob.py:310
|
||
msgid "Processing..."
|
||
msgstr "처리 중..."
|
||
|
||
#: ui/asyncjob.ui:188 ui/vmwindow.ui:132 ui/xmleditor.ui:26
|
||
#: virtManager/manager.py:298
|
||
msgid "_Details"
|
||
msgstr "상세정보(_D)"
|
||
|
||
#: ui/clone.ui:8
|
||
msgid "Change storage path"
|
||
msgstr "저장소 경로 변경"
|
||
|
||
#: ui/clone.ui:41 ui/connectauth.ui:37
|
||
msgid "_OK"
|
||
msgstr "_확인"
|
||
|
||
#: ui/clone.ui:128 ui/hoststorage.ui:417
|
||
msgid "Size:"
|
||
msgstr "크기:"
|
||
|
||
#: ui/clone.ui:144
|
||
msgid "Target:"
|
||
msgstr "대상:"
|
||
|
||
#: ui/clone.ui:161
|
||
msgid "Path:"
|
||
msgstr "경로:"
|
||
|
||
#: ui/clone.ui:183
|
||
msgid "Existing disk"
|
||
msgstr "기존 디스크"
|
||
|
||
#: ui/clone.ui:222
|
||
msgid "Create a new disk (c_lone) for the virtual machine"
|
||
msgstr "가상 머신에 신규 디스크(복제) 생성(_l)"
|
||
|
||
#: ui/clone.ui:256 ui/createvol.ui:404 ui/fsdetails.ui:63
|
||
msgid "_Browse..."
|
||
msgstr "검색(_B)..."
|
||
|
||
#: ui/clone.ui:273
|
||
msgid "New _Path:"
|
||
msgstr "새로운_경로:"
|
||
|
||
#: ui/clone.ui:306
|
||
msgid "Clone Virtual Machine"
|
||
msgstr "가상 머신 복제"
|
||
|
||
#: ui/clone.ui:347
|
||
msgid "<span size='large'>Clone virtual machine</span>"
|
||
msgstr "<span size='large'> 가상 장비 복제</span>"
|
||
|
||
#: ui/clone.ui:422
|
||
msgid "Original VM:"
|
||
msgstr "원조 VM:"
|
||
|
||
#: ui/clone.ui:434
|
||
msgid "Connection:"
|
||
msgstr "연결:"
|
||
|
||
#: ui/clone.ui:566 ui/createvm.ui:2234
|
||
msgid "Storage:"
|
||
msgstr "저장소:"
|
||
|
||
#: ui/clone.ui:582
|
||
msgid "_Details..."
|
||
msgstr "_상세정보..."
|
||
|
||
#: ui/clone.ui:651
|
||
msgid ""
|
||
"<span size='small'>Cloning does <u>not</u> alter the guest OS contents. If "
|
||
"you need to do things\n"
|
||
"like change passwords or static IPs, please see the virt-sysprep(1) tool.</"
|
||
"span>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<span size='small'>복제를 수행해도 게스트 OS 콘텐츠를 변경하지 <u>않습니다</"
|
||
"u>. 비밀번호나 정적 IP를 변경하는 등의\n"
|
||
"작업을 수행해야 하는 경우 virt-sysprep(1) 도구를 참조하십시오.</span>"
|
||
|
||
#: ui/clone.ui:706
|
||
msgid "C_lone"
|
||
msgstr "복제(_L)"
|
||
|
||
#: ui/console.ui:17 ui/console.ui:233
|
||
msgid "<b>The console is currently unavailable</b>"
|
||
msgstr "<b>현재 콘솔을 사용 할 수 없음</b>"
|
||
|
||
#: ui/console.ui:57 virtManager/addhardware.py:227
|
||
msgid "Serial"
|
||
msgstr "직렬"
|
||
|
||
#: ui/console.ui:125
|
||
msgid "_Password:"
|
||
msgstr "암호(_P):"
|
||
|
||
#: ui/console.ui:139 ui/createconn.ui:200
|
||
msgid "_Username:"
|
||
msgstr "사용자명(_U):"
|
||
|
||
#: ui/console.ui:174
|
||
msgid "_Login"
|
||
msgstr "로그인(_L)"
|
||
|
||
#: ui/console.ui:188
|
||
msgid "_Save this password in your keyring"
|
||
msgstr "키링에 암호 저장(_S)"
|
||
|
||
#: ui/console.ui:192
|
||
msgid "Check to save password, uncheck to forget password."
|
||
msgstr "비밀번호를 저장하려면 선택하고, 비밀번호를 잊어버리려면 선택하지 않습니다."
|
||
|
||
#: ui/console.ui:258
|
||
msgid "_Connect to console"
|
||
msgstr "콘솔 연결"
|
||
|
||
#: ui/createconn.ui:8
|
||
msgid "Add Connection"
|
||
msgstr "연결 추가"
|
||
|
||
#: ui/createconn.ui:41
|
||
msgid "Co_nnect"
|
||
msgstr "연결(_n)"
|
||
|
||
#: ui/createconn.ui:92
|
||
msgid "_Hypervisor:"
|
||
msgstr "하이퍼바이저(_H):"
|
||
|
||
#: ui/createconn.ui:114
|
||
msgid "Connect to _remote host over SSH"
|
||
msgstr "SSH를 통해 원격 호스트 연결"
|
||
|
||
#: ui/createconn.ui:133
|
||
msgid "_Autoconnect:"
|
||
msgstr "자동 연결(_A):"
|
||
|
||
#: ui/createconn.ui:183
|
||
msgid "H_ostname:"
|
||
msgstr "호스트명(_O):"
|
||
|
||
#: ui/createconn.ui:234
|
||
msgid ""
|
||
"<small>QEMU usermode session is not the virt-manager\n"
|
||
"default. It is likely that any pre-existing QEMU/KVM\n"
|
||
"guests will not be available. Networking options\n"
|
||
"are very limited. </small>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<small>QEMU 사용자 모드 세션이 virt-manager 기본값이\n"
|
||
"아닙니다. 기존 QEMU/KVM 게스트를 사용하지\n"
|
||
"못할 수 있습니다. 네트워킹 옵션은\n"
|
||
"매우 제한되어 있습니다. </small>"
|
||
|
||
#: ui/createconn.ui:259
|
||
msgid "Cu_stom URI:"
|
||
msgstr "사용자 정의 URI:"
|
||
|
||
#: ui/createconn.ui:308
|
||
msgid "Generated URI:"
|
||
msgstr "생성된 URI:"
|
||
|
||
#: ui/createnet.ui:9
|
||
msgid "Create a new virtual network"
|
||
msgstr "새 가상 네트워크 생성"
|
||
|
||
#: ui/createnet.ui:55
|
||
msgid "<span size='large'>Create virtual network</span>"
|
||
msgstr "<span size='large'>가상 네트워크 생성</span>"
|
||
|
||
#: ui/createnet.ui:152
|
||
msgid "Fo_rward to:"
|
||
msgstr "전달:"
|
||
|
||
#: ui/createnet.ui:166
|
||
msgid "Device _List:"
|
||
msgstr "장치_목록:"
|
||
|
||
#: ui/createnet.ui:244
|
||
msgid "De_vice:"
|
||
msgstr "장치:"
|
||
|
||
#: ui/createnet.ui:287
|
||
msgid "_Enable IPv4"
|
||
msgstr "_IPV4 활성화"
|
||
|
||
#: ui/createnet.ui:326 ui/createnet.ui:537
|
||
msgid "_Network:"
|
||
msgstr "네트워크(_N):"
|
||
|
||
#: ui/createnet.ui:417 ui/createnet.ui:628
|
||
msgid "Start:"
|
||
msgstr "시작:"
|
||
|
||
#: ui/createnet.ui:429 ui/createnet.ui:640
|
||
msgid "End:"
|
||
msgstr "종료:"
|
||
|
||
#: ui/createnet.ui:438
|
||
msgid "Enable DHCPv4"
|
||
msgstr "DHCPv4 활성화"
|
||
|
||
#: ui/createnet.ui:473 ui/hostnets.ui:348
|
||
msgid "<b>IPv_4 configuration</b>"
|
||
msgstr "<b>IPv_4 설정</b>"
|
||
|
||
#: ui/createnet.ui:498
|
||
msgid "_Enable IPv6"
|
||
msgstr "_IPv6 활성화"
|
||
|
||
#: ui/createnet.ui:649
|
||
msgid "Enable DHCPv6"
|
||
msgstr "DHCPv6 활성화"
|
||
|
||
#: ui/createnet.ui:684 ui/hostnets.ui:452
|
||
msgid "<b>IPv_6 configuration</b>"
|
||
msgstr "<b>IPv_6 설정</b>"
|
||
|
||
#: ui/createnet.ui:728
|
||
msgid "Use net_work name"
|
||
msgstr "네트웍 이름 사용"
|
||
|
||
#: ui/createnet.ui:746
|
||
msgid "Cust_om"
|
||
msgstr "주문"
|
||
|
||
#: ui/createnet.ui:765
|
||
msgid "<b>DNS domain name</b>"
|
||
msgstr "<b>DNS 도메인 이름</b>"
|
||
|
||
#: ui/createpool.ui:9
|
||
msgid "Add a New Storage Pool"
|
||
msgstr "새로운 저장소 풀 추가"
|
||
|
||
#: ui/createpool.ui:50
|
||
msgid "<span size='large'>Create storage pool</span>"
|
||
msgstr "<span size='large'>저장소 풀 생성</span>"
|
||
|
||
#: ui/createpool.ui:149
|
||
msgid "Tar_get Path:"
|
||
msgstr "대상 경로:"
|
||
|
||
#: ui/createpool.ui:162 ui/createvol.ui:199
|
||
msgid "F_ormat:"
|
||
msgstr "포맷(_O):"
|
||
|
||
#: ui/createpool.ui:176
|
||
msgid "Host Na_me:"
|
||
msgstr "호스트명(_M):"
|
||
|
||
#: ui/createpool.ui:204
|
||
msgid "Initiator _IQN:"
|
||
msgstr "개시자 IQN(_I):"
|
||
|
||
#: ui/createpool.ui:215
|
||
msgid "B_rowse"
|
||
msgstr "검색(_R)"
|
||
|
||
#: ui/createpool.ui:235
|
||
msgid "Bro_wse"
|
||
msgstr "검색(_W)"
|
||
|
||
#: ui/createvm.ui:19
|
||
msgid "New VM"
|
||
msgstr "새로운 VM"
|
||
|
||
#: ui/createvm.ui:66
|
||
msgid "<span size='large'>Create a new virtual machine</span>"
|
||
msgstr "<span size='large'>새로운 가상 머신 생성</span>"
|
||
|
||
#: ui/createvm.ui:168
|
||
msgid "Choose virtualization type"
|
||
msgstr "가상화 유형 선택"
|
||
|
||
#: ui/createvm.ui:185
|
||
msgid "_Virtual machine"
|
||
msgstr "_가상 장비"
|
||
|
||
#: ui/createvm.ui:203
|
||
msgid "_Container"
|
||
msgstr "_콘테이너"
|
||
|
||
#: ui/createvm.ui:244
|
||
msgid "Choose how you would like to install the operating system"
|
||
msgstr "운영 체제를 설치하는 방법 선택"
|
||
|
||
#: ui/createvm.ui:261
|
||
msgid "_Local install media (ISO image or CDROM)"
|
||
msgstr "로컬 설치 매체(ISO 이미지나 CDROM)(_L)"
|
||
|
||
#: ui/createvm.ui:279
|
||
msgid "Network _Install (HTTP, HTTPS, or FTP)"
|
||
msgstr "네트워크_설치 (HTTP, HTTPS, or FTP)"
|
||
|
||
#: ui/createvm.ui:297
|
||
msgid "Import _existing disk image"
|
||
msgstr "기존 디스크 이미지 불러오기(_E)"
|
||
|
||
#: ui/createvm.ui:315
|
||
msgid "Ma_nual install"
|
||
msgstr "수동 설치"
|
||
|
||
#: ui/createvm.ui:355
|
||
msgid "Choose the container type"
|
||
msgstr "컨테이너 유형 선택"
|
||
|
||
#: ui/createvm.ui:372
|
||
msgid "_Application container"
|
||
msgstr "응용프로그램 컨테이너(_A)"
|
||
|
||
#: ui/createvm.ui:390
|
||
msgid "O_perating system container"
|
||
msgstr "운영 체제 컨테이너(_P)"
|
||
|
||
#: ui/createvm.ui:438
|
||
msgid "C_onnection:"
|
||
msgstr "연결(_O):"
|
||
|
||
#: ui/createvm.ui:648
|
||
msgid "_Xen Type:"
|
||
msgstr "Xen 유형(_X):"
|
||
|
||
#: ui/createvm.ui:662
|
||
msgid "_Architecture:"
|
||
msgstr "구조(_A):"
|
||
|
||
#: ui/createvm.ui:676
|
||
msgid "_Machine Type:"
|
||
msgstr "머신 유형(_M):"
|
||
|
||
#: ui/createvm.ui:701
|
||
msgid "_Virt Type:"
|
||
msgstr "_Virt 종류:"
|
||
|
||
#: ui/createvm.ui:727
|
||
msgid "Architecture options"
|
||
msgstr "구조 선택"
|
||
|
||
#: ui/createvm.ui:748 virtManager/details/details.py:724
|
||
#: virtManager/manager.py:325 virtManager/oslist.py:72
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "이름"
|
||
|
||
#: ui/createvm.ui:776
|
||
msgid "Choose _ISO or CDROM install media:"
|
||
msgstr "_ISO 또는 CDROM 설치 미디어 선택:"
|
||
|
||
#: ui/createvm.ui:806
|
||
msgid "Bro_wse..."
|
||
msgstr "검색(_W)..."
|
||
|
||
#: ui/createvm.ui:837
|
||
msgid "ISO"
|
||
msgstr "ISO"
|
||
|
||
#: ui/createvm.ui:854
|
||
msgid "Provide the operating system install U_RL:"
|
||
msgstr "운영체제 설치 URL을 제공합니다:"
|
||
|
||
#: ui/createvm.ui:918
|
||
msgid "Kerne_l options:"
|
||
msgstr "커널 옵션(_L):"
|
||
|
||
#: ui/createvm.ui:951
|
||
msgid "URL _Options"
|
||
msgstr "URL 옵션(_O)"
|
||
|
||
#: ui/createvm.ui:982
|
||
msgid "URL"
|
||
msgstr "URL"
|
||
|
||
#: ui/createvm.ui:1014
|
||
msgid "PXE"
|
||
msgstr "PXE"
|
||
|
||
#: ui/createvm.ui:1038
|
||
msgid "Provide the existing stora_ge path:"
|
||
msgstr "기존 저장소 경로 제공(_G):"
|
||
|
||
#: ui/createvm.ui:1072 ui/createvm.ui:1200 ui/createvm.ui:1287
|
||
msgid "B_rowse..."
|
||
msgstr "검색.."
|
||
|
||
#: ui/createvm.ui:1126
|
||
msgid ""
|
||
"<small>Kernel/initrd settings can be configured with 'Customize before "
|
||
"install' on the final page.</small>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<small> kernel/initrd 설정은 마지막 부분에 \"설치하기 전에 사용자 "
|
||
"정의하기\"로 설정 될 수 있습니다. </small>"
|
||
|
||
#: ui/createvm.ui:1171
|
||
msgid "Provide the _application path:"
|
||
msgstr "응용프로그램 경로 제공(_A):"
|
||
|
||
#: ui/createvm.ui:1252
|
||
msgid "Provide the existing OS root _directory:"
|
||
msgstr "기존 OS root 디렉토리 제공(_D):"
|
||
|
||
#: ui/createvm.ui:1334
|
||
msgid ""
|
||
"<small>The OS directory tree must already exist. To enable OS directory tree "
|
||
"creation,\n"
|
||
"please install <a href=\"https://github.com/virt-manager/virt-bootstrap"
|
||
"\">virt-bootstrap</a></small>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<small>운영체제 디렉토리 나무구조는 반드시 존재해야 합니다. 운영체제 "
|
||
"디렉토리 나무구조 생성을 활성화하려면,\n"
|
||
"<a href=\"https://github.com/virt-manager/virt-bootstrap\">virt-bootstrap</"
|
||
"a>을 설치하세요 </small>"
|
||
|
||
#: ui/createvm.ui:1373
|
||
msgid ""
|
||
"<small>The OS directory tree must already exist. Creating an OS directory "
|
||
"tree for remote\n"
|
||
"connections is not yet supported.</small>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<small>운영체제 디렉토리 나무구조는 반드시 존재해야 합니다. 원격 연결을 "
|
||
"위해\n"
|
||
"운영체제 디렉토리 나무구조) 생성은 아직 지원하지 않습니다.</small>"
|
||
|
||
#: ui/createvm.ui:1392
|
||
msgid "Create OS directory tree from container image"
|
||
msgstr "콘테이너 이미지에서 운영체제 디렉토리 나무구조를 생성합니다"
|
||
|
||
#: ui/createvm.ui:1424
|
||
msgid "Source URI:"
|
||
msgstr "소스 URL:"
|
||
|
||
#: ui/createvm.ui:1440
|
||
msgid ""
|
||
"Possible URL formats:\n"
|
||
" * file:///path/to/rootfs.tar\n"
|
||
" * docker://registry:port/image:tag\n"
|
||
" * virt-builder://template\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"가능한 URL 형식:\n"
|
||
"* file:///path/to/rootfs.tar\n"
|
||
"* docker://registry:port/image:tag\n"
|
||
"* virt-builder://template\n"
|
||
|
||
#: ui/createvm.ui:1467
|
||
msgid "Do not verify TLS certificates of registry"
|
||
msgstr "레지스터리 TLS 인증을 확인하지 않습니다"
|
||
|
||
#: ui/createvm.ui:1495
|
||
msgid "Username:"
|
||
msgstr "사용자이름:"
|
||
|
||
#: ui/createvm.ui:1506
|
||
msgid "Password:"
|
||
msgstr "비밀번호:"
|
||
|
||
#: ui/createvm.ui:1567
|
||
msgid "Credentials for accessing the source registry"
|
||
msgstr "소스 레지스터리 접근을 위한 자격증명"
|
||
|
||
#: ui/createvm.ui:1594
|
||
msgid "Root password:"
|
||
msgstr "루트 비밀번호:"
|
||
|
||
#: ui/createvm.ui:1661
|
||
msgid "Select _container template:"
|
||
msgstr "콘테이너 템플릿 선택:"
|
||
|
||
#: ui/createvm.ui:1704
|
||
msgid "VZ templates"
|
||
msgstr "VZ 템플릿"
|
||
|
||
#: ui/createvm.ui:1729
|
||
msgid "C_hoose the operating system you are installing:"
|
||
msgstr "설치 할 운영체제를 선택하세요:"
|
||
|
||
#: ui/createvm.ui:1758
|
||
msgid "A_utomatically detect from the installation media / source"
|
||
msgstr "설치 미디어 / 원천에서 자동 검출(_A)"
|
||
|
||
#: ui/createvm.ui:1807
|
||
msgid "Install"
|
||
msgstr "설치"
|
||
|
||
#: ui/createvm.ui:1831
|
||
msgid "Choose Memory and CPU settings:"
|
||
msgstr "메모리와 CPU설정 선택:"
|
||
|
||
#: ui/createvm.ui:1853
|
||
msgid "_Memory:"
|
||
msgstr "메모리:"
|
||
|
||
#: ui/createvm.ui:1868
|
||
msgid "C_PUs:"
|
||
msgstr "C_PUs:"
|
||
|
||
#: ui/createvm.ui:1903
|
||
msgid "(Insert host mem)"
|
||
msgstr "(호스트 메모리 입력)"
|
||
|
||
#: ui/createvm.ui:1987 virtManager/details/details.py:2398
|
||
msgid "Memory"
|
||
msgstr "메모리"
|
||
|
||
#: ui/createvm.ui:2002
|
||
msgid "_Enable storage for this virtual machine"
|
||
msgstr "본 가상장치에 저장소 활성화(_E)"
|
||
|
||
#: ui/createvm.ui:2040 virtManager/addhardware.py:216
|
||
#: virtManager/addhardware.py:981 virtManager/clone.py:277
|
||
msgid "Storage"
|
||
msgstr "저장소"
|
||
|
||
#: ui/createvm.ui:2064
|
||
msgid "Ready to begin the installation"
|
||
msgstr "설치 시작 준비"
|
||
|
||
#: ui/createvm.ui:2119
|
||
msgid "C_ustomize configuration before install"
|
||
msgstr "설치 전에 사용자 설정(_U)"
|
||
|
||
#: ui/createvm.ui:2183
|
||
msgid "Install:"
|
||
msgstr "설치:"
|
||
|
||
#: ui/createvm.ui:2200
|
||
msgid "Memory:"
|
||
msgstr "메모리:"
|
||
|
||
#: ui/createvm.ui:2217
|
||
msgid "CPUs:"
|
||
msgstr "CPUs:"
|
||
|
||
#: ui/createvm.ui:2251
|
||
msgid "OS:"
|
||
msgstr "운영체제:"
|
||
|
||
#: ui/createvm.ui:2351
|
||
msgid "N_etwork selection"
|
||
msgstr "네트워크 선택(_E)"
|
||
|
||
#: ui/createvm.ui:2371
|
||
msgid "Finish"
|
||
msgstr "완료"
|
||
|
||
#: ui/createvm.ui:2415
|
||
msgid "_Back"
|
||
msgstr "_ 뒤로"
|
||
|
||
#: ui/createvm.ui:2431
|
||
msgid "_Forward"
|
||
msgstr "_앞으로"
|
||
|
||
#: ui/createvol.ui:24
|
||
msgid "Add a Storage Volume"
|
||
msgstr "저장소 볼륨 추가"
|
||
|
||
#: ui/createvol.ui:66
|
||
msgid "<span size='large'>Create storage volume</span>"
|
||
msgstr "<span size='large'>저장소 볼륨 생성</span>"
|
||
|
||
#: ui/createvol.ui:121
|
||
msgid "Create a storage unit to be used directly by a virtual machine."
|
||
msgstr "가상 머신에서 직접 사용할 저장소 장치를 작성하십시오."
|
||
|
||
#: ui/createvol.ui:249
|
||
msgid "<b>Storage Volume Quota</b>"
|
||
msgstr "<b>저장소 볼륨 할당량</b>"
|
||
|
||
#: ui/createvol.ui:292
|
||
msgid "1.0"
|
||
msgstr "1.0"
|
||
|
||
#: ui/createvol.ui:308
|
||
msgid "GiB"
|
||
msgstr "GiB"
|
||
|
||
#: ui/createvol.ui:320
|
||
msgid "Ca_pacity:"
|
||
msgstr "용량:"
|
||
|
||
#: ui/createvol.ui:331
|
||
msgid "_Allocate entire volume now"
|
||
msgstr "현재 전체 볼륨 할당"
|
||
|
||
#: ui/createvol.ui:377
|
||
msgid "Pa_th:"
|
||
msgstr "경로:"
|
||
|
||
#: ui/createvol.ui:423
|
||
msgid "_Backing store"
|
||
msgstr "_백업 저장소"
|
||
|
||
#: ui/delete.ui:9 virtManager/delete.py:287
|
||
msgid "Delete Virtual Machine"
|
||
msgstr "가상 머신 삭제"
|
||
|
||
#: ui/delete.ui:107
|
||
msgid ""
|
||
"<small>This VM is currently running and will be forced off before being "
|
||
"deleted</small>"
|
||
msgstr "<small>이 VM은 현재 실행 중이므로 삭제하기 전에 강제 종료됩니다.</small>"
|
||
|
||
#: ui/delete.ui:124
|
||
msgid "Delete _associated storage files"
|
||
msgstr "관련 저장소 파일 삭제(_A)"
|
||
|
||
#: ui/delete.ui:196 ui/manager.ui:110 virtManager/vmmenu.py:91
|
||
msgid "_Delete"
|
||
msgstr "삭제(_D)"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:122
|
||
msgid "A_dd Hardware"
|
||
msgstr "하드웨어 추가(_D)"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:194 ui/snapshotsnew.ui:164
|
||
msgid "Status:"
|
||
msgstr "상태:"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:206
|
||
msgid "UUID:"
|
||
msgstr "UUID:"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:257
|
||
msgid "T_itle:"
|
||
msgstr "제목(_I):"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:288
|
||
msgid "Shut down"
|
||
msgstr "종료"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:320
|
||
msgid "D_escription:"
|
||
msgstr "설명(_E):"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:364
|
||
msgid "<b>Basic Details</b>"
|
||
msgstr "<b>기본 정보</b>"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:400
|
||
msgid "Hypervisor:"
|
||
msgstr "Hypervisor:"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:412
|
||
msgid "Architecture:"
|
||
msgstr "구조:"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:463
|
||
msgid "Emulator:"
|
||
msgstr "에뮬레이터:"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:475
|
||
msgid "Machine _Type: "
|
||
msgstr "장비_유형: "
|
||
|
||
#: ui/details.ui:488
|
||
msgid "Chipse_t:"
|
||
msgstr "칩셋(_T):"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:503
|
||
msgid "Firm_ware:"
|
||
msgstr "펌웨어:"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:663
|
||
msgid "<b>Hypervisor Details</b>"
|
||
msgstr "<b>hypervisor 상세정보</b>"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:767
|
||
msgid "<b>Operating Sys_tem</b>"
|
||
msgstr "<b>운영체제 시스템</b>"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:822
|
||
msgid "<b>Applications</b>"
|
||
msgstr "<b>응용프로그램</b>"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:885
|
||
msgid "Refresh"
|
||
msgstr "갱신"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:996 ui/host.ui:263
|
||
msgid "<b>CPU usage</b>"
|
||
msgstr "<b>CPU 사용량</b>"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:1065 ui/host.ui:321
|
||
msgid "<b>Memory usage</b>"
|
||
msgstr "<b>메모리 사용량</b>"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:1113
|
||
msgid "0 KiBytes/s 0 KiBytes/s"
|
||
msgstr "0KiBytes/s 0KiBytes/s"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:1135
|
||
msgid "<b>Disk I/O</b>"
|
||
msgstr "<b>디스크 I/O</b>"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:1205
|
||
msgid "<b>Network I/O</b>"
|
||
msgstr "<b>네트워크 I/O</b>"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:1297
|
||
msgid "Logical host CPUs:"
|
||
msgstr "논리적 호스트 CPU:"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:1310
|
||
msgid "vCPU a_llocation:"
|
||
msgstr "vCPU 할당:"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:1327
|
||
msgid "2"
|
||
msgstr "2"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:1368
|
||
msgid "<small>Overcommitting vCPUs can hurt performance</small>"
|
||
msgstr "<small>가상 CPU를 과다하게 커밋하면 성능이 저하될 수 있습니다</small>"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:1404
|
||
msgid "<b>CPUs</b>"
|
||
msgstr "<b>CPU</b>"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:1441 ui/details.ui:3420 ui/details.ui:3879 ui/details.ui:4015
|
||
#: ui/details.ui:4174
|
||
msgid "M_odel:"
|
||
msgstr "모델(_O):"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:1452 virtManager/details/details.py:1947
|
||
msgid "Copy host CP_U configuration"
|
||
msgstr "호스트 CPU 구성 복사(_U)"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:1493
|
||
msgid "Enable available CPU security flaw mitigations"
|
||
msgstr "사용 가능한 CPU 보안 결함 완화를 활성화합니다"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:1519
|
||
msgid "<b>Configu_ration</b>"
|
||
msgstr "<b>구성(_R)</b>"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:1549
|
||
msgid "Manuall_y set CPU topology"
|
||
msgstr "수동으로 CPU 토폴로지 설정(_Y)"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:1577
|
||
msgid "Thread_s:"
|
||
msgstr "스레드(_S):"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:1591
|
||
msgid "Cor_es:"
|
||
msgstr "코어(_E):"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:1605
|
||
msgid "Socke_ts:"
|
||
msgstr "소켓(_T):"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:1621 ui/details.ui:1639 ui/details.ui:1657
|
||
msgid "1"
|
||
msgstr "1"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:1696
|
||
msgid "<b>To_pology</b>"
|
||
msgstr "<b>토폴로지(_P)</b>"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:1761
|
||
msgid "Current a_llocation:"
|
||
msgstr "현재 할당:"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:1776
|
||
msgid "Ma_ximum allocation:"
|
||
msgstr "최대 할당:"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:1791
|
||
msgid "Total host memory:"
|
||
msgstr "전체 호스트 메모리:"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:1824 ui/details.ui:1873
|
||
msgid "50"
|
||
msgstr "50"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:1848 ui/details.ui:1897 ui/fsdetails.ui:177
|
||
msgid "MiB"
|
||
msgstr "MiB"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:1913
|
||
msgid "Enable shared _memory"
|
||
msgstr "공유_메모리 활성화"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:1943
|
||
msgid "<b>Memory</b>"
|
||
msgstr "<b>메모리</b>"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:1995
|
||
msgid "Start virt_ual machine on host boot up"
|
||
msgstr "호스트 부팅시 가상 머신 시작(_U)"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:2016
|
||
msgid "<b>Autostart</b>"
|
||
msgstr "<b>Autostart:</b>"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:2063
|
||
msgid "Init _path:"
|
||
msgstr "시작 경로(_P):"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:2077
|
||
msgid "Init ar_gs:"
|
||
msgstr "시작 인수(_G):"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:2111
|
||
msgid "<b>Container init</b>"
|
||
msgstr "<b>컨테이너 init</b>"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:2141
|
||
msgid "Ena_ble direct kernel boot"
|
||
msgstr "직접 커널 부팅 활성화(_B)"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:2174
|
||
msgid "Ke_rnel path:"
|
||
msgstr "커널 경로(_R):"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:2190
|
||
msgid "_Initrd path:"
|
||
msgstr "Initrd 경로(_I):"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:2221 ui/details.ui:2266 ui/details.ui:2357
|
||
msgid "Browse"
|
||
msgstr "검색"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:2296
|
||
msgid "Kernel ar_gs:"
|
||
msgstr "커널 인수(_G):"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:2326
|
||
msgid "D_TB path:"
|
||
msgstr "D_TB 경로:"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:2419
|
||
msgid "<b>Dir_ect kernel boot</b>"
|
||
msgstr "<b>직접 커널 부팅(_E)</b>"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:2450
|
||
msgid "Enable boot me_nu"
|
||
msgstr "부트 메뉴 활성화(_N)"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:2587
|
||
msgid "<b>Boot device order</b>"
|
||
msgstr "<b>부트 장치 순서</b>"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:2655
|
||
msgid "Storage size:"
|
||
msgstr "저장소 크기:"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:2679
|
||
msgid "Source _path:"
|
||
msgstr "소스_경로:"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:2747
|
||
msgid "_Browse"
|
||
msgstr "_검색"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:2778 ui/details.ui:3521
|
||
msgid "Device type:"
|
||
msgstr "장치 유형:"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:2791
|
||
msgid "Disk b_us:"
|
||
msgstr "디스크 버스(_U):"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:2828
|
||
msgid "disk-bus-label"
|
||
msgstr "디스크-버스-이름표"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:2876
|
||
msgid "<b>Virtual Disk</b>"
|
||
msgstr "<b>가상 디스크</b>"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:3080
|
||
msgid "Link _state:"
|
||
msgstr "연결_상태:"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:3091
|
||
msgid "active"
|
||
msgstr "활성화"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:3113 ui/hoststorage.ui:429 ui/snapshots.ui:216
|
||
msgid "label"
|
||
msgstr "레이블"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:3155
|
||
msgid "I_P address:"
|
||
msgstr "IP 주소:"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:3177
|
||
msgid "<b>Virtual Network Interface</b>"
|
||
msgstr "<b>가상 네트워크 인터페이스</b>"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:3240 ui/details.ui:4127 ui/details.ui:4449 ui/details.ui:4625
|
||
msgid "Type:"
|
||
msgstr "유형:"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:3253
|
||
msgid "Mode:"
|
||
msgstr "모드:"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:3299
|
||
msgid "<b>Virtual Input Device</b>"
|
||
msgstr "<b>가상 입력 장치</b>"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:3459
|
||
msgid "<b>Sound Device</b>"
|
||
msgstr "<b>사운드 장치</b>"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:3533
|
||
msgid "label506"
|
||
msgstr "이름표506"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:3546 ui/details.ui:3583
|
||
msgid "label508"
|
||
msgstr "이름표508"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:3596
|
||
msgid "label507"
|
||
msgstr "이름표507"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:3621
|
||
msgid "Source host:"
|
||
msgstr "소스 호스트:"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:3633
|
||
msgid "Bind host:"
|
||
msgstr "바인딩 호스트:"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:3645
|
||
msgid "Target type:"
|
||
msgstr "대상 유형:"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:3657
|
||
msgid "Target name:"
|
||
msgstr "대상 이름:"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:3669 ui/hostnets.ui:175 ui/hoststorage.ui:391
|
||
msgid "State:"
|
||
msgstr "상태:"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:3681
|
||
msgid "Source path:"
|
||
msgstr "원본 경로:"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:3701
|
||
msgid "<b>insert type</b>"
|
||
msgstr "<b>유형 입력</b>"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:3762 ui/hostnets.ui:163
|
||
msgid "Device:"
|
||
msgstr "장치:"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:3787
|
||
msgid "ROM _BAR:"
|
||
msgstr "ROM BAR(_B):"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:3910
|
||
msgid "_3D acceleration:"
|
||
msgstr "_3D 가속:"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:3938
|
||
msgid "<b>Video</b>"
|
||
msgstr "<b>비디오</b>"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:4190
|
||
msgid "Devices:"
|
||
msgstr "장치:"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:4246
|
||
msgid "<b>Controller</b>"
|
||
msgstr "<b>컨트롤러</b>"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:4292
|
||
msgid "<b>Filesystem</b>"
|
||
msgstr "<b>파일 시스템</b>"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:4347 ui/migrate.ui:390
|
||
msgid "M_ode:"
|
||
msgstr "모드(_O):"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:4392
|
||
msgid "<b>Smartcard Device</b>"
|
||
msgstr "<b>스마트카드 장치</b>"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:4461
|
||
msgid "Address:"
|
||
msgstr "주소:"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:4473
|
||
msgid "foo:12"
|
||
msgstr "foo:12"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:4505
|
||
msgid "<b>Redirected device</b>"
|
||
msgstr "<b>리디렉트된 장치</b>"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:4557
|
||
msgid "<b>TPM Device</b>"
|
||
msgstr "<b>TPM 장치</b>"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:4650
|
||
msgid "Host Device:"
|
||
msgstr "호스트 장치:"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:4670
|
||
msgid "<b>Random Number Generator</b>"
|
||
msgstr "<b>임의 번호 생성기</b>"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:4720
|
||
msgid "Model:"
|
||
msgstr "방식:"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:4732
|
||
msgid "panic-model"
|
||
msgstr "공포-모형"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:4752
|
||
msgid "<b>Panic Notifier</b>"
|
||
msgstr "<b>공포 알리미</b>"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:4845
|
||
msgid "_Remove"
|
||
msgstr "_제거"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:4886 ui/hostnets.ui:652 ui/hoststorage.ui:186
|
||
#: ui/snapshots.ui:499
|
||
msgid "_Apply"
|
||
msgstr "_적용"
|
||
|
||
#: ui/fsdetails.ui:30
|
||
msgid "E_xport filesystem as readonly mount"
|
||
msgstr "읽기 전용 마운트로 파일 시스템 내보내기"
|
||
|
||
#: ui/fsdetails.ui:101
|
||
msgid "_Driver:"
|
||
msgstr "드라이버(_D):"
|
||
|
||
#: ui/fsdetails.ui:129
|
||
msgid "Ta_rget path:"
|
||
msgstr "대상 경로(_R):"
|
||
|
||
#: ui/fsdetails.ui:196
|
||
msgid "_Format:"
|
||
msgstr "형식(_F):"
|
||
|
||
#: ui/fsdetails.ui:280
|
||
msgid "blah foo warning message"
|
||
msgstr "blah foo 경고 메시지"
|
||
|
||
#: ui/gfxdetails.ui:75
|
||
msgid "Show passwor_d"
|
||
msgstr "비밀번호 표시"
|
||
|
||
#: ui/gfxdetails.ui:121
|
||
msgid "Addr_ess:"
|
||
msgstr "주소(_E):"
|
||
|
||
#: ui/gfxdetails.ui:137
|
||
msgid "Pa_ssword:"
|
||
msgstr "암호(_S):"
|
||
|
||
#: ui/gfxdetails.ui:151 ui/migrate.ui:247
|
||
msgid "_Port:"
|
||
msgstr "포트(_P):"
|
||
|
||
#: ui/gfxdetails.ui:168 ui/vsockdetails.ui:39
|
||
#: virtManager/device/gfxdetails.py:211
|
||
msgid "A_uto"
|
||
msgstr "자동(_U)"
|
||
|
||
#: ui/gfxdetails.ui:193 ui/vsockdetails.ui:64
|
||
msgid "5900"
|
||
msgstr "5900"
|
||
|
||
#: ui/gfxdetails.ui:261
|
||
msgid "Open_GL:"
|
||
msgstr "Open_GL:"
|
||
|
||
#: ui/gfxdetails.ui:275
|
||
msgid "L_isten type:"
|
||
msgstr "듣기 유형:"
|
||
|
||
#: ui/gfxdetails.ui:365
|
||
msgid "OpenGL only works with 'virtio' graphics with '3D acceleration' enabled"
|
||
msgstr "OpenGL는 단지 '3D 가속화' 활성화에 'virtio' 그래픽과 함께 동작합니다"
|
||
|
||
#: ui/gfxdetails.ui:381
|
||
msgid "OpenGL only works with 'Listen type' value 'none'"
|
||
msgstr "OpenGL은 단지 '듣기 유형' 값 '없음'과 함께 동작합니다"
|
||
|
||
#: ui/host.ui:27 ui/manager.ui:26 ui/vmwindow.ui:25
|
||
msgid "_File"
|
||
msgstr "파일(_F)"
|
||
|
||
#: ui/host.ui:36 ui/vmwindow.ui:34
|
||
msgid "_View Manager"
|
||
msgstr "보기 관리(_V)"
|
||
|
||
#: ui/host.ui:116
|
||
msgid "Libvirt URI:"
|
||
msgstr "Libvirt URI:"
|
||
|
||
#: ui/host.ui:184
|
||
msgid "A_utoconnect:"
|
||
msgstr "자동연결(_U):"
|
||
|
||
#: ui/host.ui:199
|
||
msgid "<b>Basic details</b>"
|
||
msgstr "<b>기본 정보</b>"
|
||
|
||
#: ui/host.ui:352
|
||
msgid "_Overview"
|
||
msgstr "개요(_O)"
|
||
|
||
#: ui/host.ui:375
|
||
msgid "_Virtual Networks"
|
||
msgstr "가상 네트워크(_V)"
|
||
|
||
#: ui/host.ui:399
|
||
msgid "_Storage"
|
||
msgstr "저장소(_S)"
|
||
|
||
#: ui/hostnets.ui:187 ui/hoststorage.ui:403
|
||
msgid "A_utostart:"
|
||
msgstr "자동시작(_U):"
|
||
|
||
#: ui/hostnets.ui:201
|
||
msgid "Domain:"
|
||
msgstr "도메인:"
|
||
|
||
#: ui/hostnets.ui:214 ui/hoststorage.ui:367
|
||
msgid "Name:"
|
||
msgstr "이름:"
|
||
|
||
#: ui/hostnets.ui:287 ui/hostnets.ui:403
|
||
msgid "Network:"
|
||
msgstr "네트워크:"
|
||
|
||
#: ui/hostnets.ui:299 ui/hostnets.ui:415
|
||
msgid "DHCP range:"
|
||
msgstr "DHCP 범위:"
|
||
|
||
#: ui/hostnets.ui:311 ui/hostnets.ui:427
|
||
msgid "Forwarding:"
|
||
msgstr "전달:"
|
||
|
||
#: ui/hostnets.ui:328
|
||
msgid "NAT to any device"
|
||
msgstr "임의 장치의 NAT"
|
||
|
||
#: ui/hostnets.ui:439 virtManager/createnet.py:112
|
||
msgid "Routed"
|
||
msgstr "라우팅됨"
|
||
|
||
#: ui/hostnets.ui:537
|
||
msgid "Add Network"
|
||
msgstr "네트워크 추가"
|
||
|
||
#: ui/hostnets.ui:564
|
||
msgid "Start Network"
|
||
msgstr "네트워크 시작"
|
||
|
||
#: ui/hostnets.ui:591
|
||
msgid "Stop Network"
|
||
msgstr "네트워크 중단"
|
||
|
||
#: ui/hostnets.ui:618
|
||
msgid "Delete Network"
|
||
msgstr "네트워크 삭제"
|
||
|
||
#: ui/hoststorage.ui:25
|
||
msgid "Add Pool"
|
||
msgstr "풀 추가"
|
||
|
||
#: ui/hoststorage.ui:51
|
||
msgid "Start Pool"
|
||
msgstr "풀 시작"
|
||
|
||
#: ui/hoststorage.ui:77
|
||
msgid "Stop Pool"
|
||
msgstr "풀 중단"
|
||
|
||
#: ui/hoststorage.ui:103
|
||
msgid "Delete Pool"
|
||
msgstr "풀 삭제"
|
||
|
||
#: ui/hoststorage.ui:138
|
||
msgid "_Browse Local"
|
||
msgstr "로컬 검색(_B)"
|
||
|
||
#: ui/hoststorage.ui:142
|
||
msgid "Browse local filesystem"
|
||
msgstr "로컬 파일 시스템 검색"
|
||
|
||
#: ui/hoststorage.ui:158
|
||
msgid "Cancel and close dialog"
|
||
msgstr "취소하고 대화 상자 닫기"
|
||
|
||
#: ui/hoststorage.ui:170
|
||
msgid "Ch_oose Volume"
|
||
msgstr "볼륨 선_택"
|
||
|
||
#: ui/hoststorage.ui:174
|
||
msgid "Choose the selected volume"
|
||
msgstr "선택한 볼륨 선택"
|
||
|
||
#: ui/hoststorage.ui:190
|
||
msgid "Apply pool changes"
|
||
msgstr "풀 변경 적용"
|
||
|
||
#: ui/hoststorage.ui:293 virtManager/connection.py:498
|
||
#: virtManager/object/libvirtobject.py:208
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr "활성"
|
||
|
||
#: ui/hoststorage.ui:379
|
||
msgid "Location:"
|
||
msgstr "위치:"
|
||
|
||
#: ui/hoststorage.ui:459
|
||
msgid "<b>Volumes</b>"
|
||
msgstr "<b>볼륨</b>"
|
||
|
||
#: ui/hoststorage.ui:504
|
||
msgid "Refresh volume list"
|
||
msgstr "볼륨 목록 새로고침"
|
||
|
||
#: ui/hoststorage.ui:530
|
||
msgid "Delete volume"
|
||
msgstr "볼륨 삭제"
|
||
|
||
#: ui/manager.ui:35
|
||
msgid "_Add Connection..."
|
||
msgstr "_연결 추가..."
|
||
|
||
#: ui/manager.ui:44
|
||
msgid "_New Virtual Machine"
|
||
msgstr "새 가상 머신(_N)"
|
||
|
||
#: ui/manager.ui:59 ui/preferences.ui:979 ui/vmwindow.ui:49
|
||
msgid "_Close"
|
||
msgstr "_닫기"
|
||
|
||
#: ui/manager.ui:69 ui/vmwindow.ui:59
|
||
msgid "_Quit"
|
||
msgstr "_종료"
|
||
|
||
#: ui/manager.ui:83
|
||
msgid "_Edit"
|
||
msgstr "편집(_E)"
|
||
|
||
#: ui/manager.ui:92
|
||
msgid "_Connection Details"
|
||
msgstr "연결 상세 정보(_C)"
|
||
|
||
#: ui/manager.ui:101
|
||
msgid "_Virtual Machine Details"
|
||
msgstr "가상 머신 정보(_V)"
|
||
|
||
#: ui/manager.ui:125
|
||
msgid "_Preferences"
|
||
msgstr "_환경설정"
|
||
|
||
#: ui/manager.ui:138 ui/vmwindow.ui:112
|
||
msgid "_View"
|
||
msgstr "보기(_V)"
|
||
|
||
#: ui/manager.ui:147
|
||
msgid "_Graph"
|
||
msgstr "그래프(_G)"
|
||
|
||
#: ui/manager.ui:157
|
||
msgid "_Guest CPU Usage"
|
||
msgstr "게스트 CPU 사용량(_G)"
|
||
|
||
#: ui/manager.ui:167
|
||
msgid "_Host CPU Usage"
|
||
msgstr "호스트 CPU 사용량(_H)"
|
||
|
||
#: ui/manager.ui:176
|
||
msgid "_Memory Usage"
|
||
msgstr "메모리 사용량(_M)"
|
||
|
||
#: ui/manager.ui:185
|
||
msgid "_Disk I/O"
|
||
msgstr "디스크 I/O(_D)"
|
||
|
||
#: ui/manager.ui:195
|
||
msgid "_Network I/O"
|
||
msgstr "네트워크 I/O(_N)"
|
||
|
||
#: ui/manager.ui:213
|
||
msgid "_Help"
|
||
msgstr "도움말(_H)"
|
||
|
||
#: ui/manager.ui:222
|
||
msgid "_About"
|
||
msgstr "_정보"
|
||
|
||
#: ui/manager.ui:253
|
||
msgid "Create a new virtual machine"
|
||
msgstr "새 가상 머신 생성"
|
||
|
||
#: ui/manager.ui:254
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "새"
|
||
|
||
#: ui/manager.ui:279
|
||
msgid "Show the virtual machine console and details"
|
||
msgstr "가상 머신 콘솔과 상세 정보 표시"
|
||
|
||
#: ui/manager.ui:281 virtManager/vmmenu.py:95
|
||
msgid "_Open"
|
||
msgstr "열기(_O)"
|
||
|
||
#: ui/manager.ui:296 ui/vmwindow.ui:339
|
||
msgid "Power on the virtual machine"
|
||
msgstr "가상 머신 전원 차단"
|
||
|
||
#: ui/manager.ui:297 virtManager/manager.py:758 virtManager/vmmenu.py:82
|
||
#: virtManager/vmwindow.py:380
|
||
msgid "_Run"
|
||
msgstr "실행(_R)"
|
||
|
||
#: ui/manager.ui:312 ui/vmwindow.ui:354 virtManager/manager.py:795
|
||
#: virtManager/vmwindow.py:421
|
||
msgid "Pause the virtual machine"
|
||
msgstr "가상 머신 일시 정지"
|
||
|
||
#: ui/manager.ui:313 virtManager/vmmenu.py:83
|
||
msgid "_Pause"
|
||
msgstr "일시정지(_P)"
|
||
|
||
#: ui/manager.ui:328 ui/vmwindow.ui:369
|
||
msgid "Shut down the virtual machine"
|
||
msgstr "가상 장비(machine)를 종료합니다"
|
||
|
||
#: ui/manager.ui:329 ui/vmwindow.ui:370 virtManager/vmmenu.py:53
|
||
#: virtManager/vmmenu.py:85
|
||
msgid "_Shut Down"
|
||
msgstr "종료(_S)"
|
||
|
||
#: ui/migrate.ui:14
|
||
msgid "Migrate the virtual machine"
|
||
msgstr "가상 머신 이식"
|
||
|
||
#: ui/migrate.ui:108
|
||
msgid "Migrating VM:"
|
||
msgstr "VM 이전하기:"
|
||
|
||
#: ui/migrate.ui:124
|
||
msgid "Original host:"
|
||
msgstr "원래의 호스트:"
|
||
|
||
#: ui/migrate.ui:140
|
||
msgid "New _host:"
|
||
msgstr "새로운_호스트:"
|
||
|
||
#: ui/migrate.ui:233
|
||
msgid "_Address:"
|
||
msgstr "주소(_A):"
|
||
|
||
#: ui/migrate.ui:303
|
||
msgid "0"
|
||
msgstr "0"
|
||
|
||
#: ui/migrate.ui:317 ui/migrate.ui:357
|
||
msgid "Let libvirt decide"
|
||
msgstr "Libvirt에서 결정하도록 허용"
|
||
|
||
#: ui/migrate.ui:386
|
||
msgid ""
|
||
"Tunnel migration through the libvirtd connection channel, rather than having "
|
||
"the hypervisor open a separate network connection to the destination. The "
|
||
"source libvirt instance connects directly to the destination libvirt "
|
||
"instance.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This can simplify setup since no additional firewall ports need to be open, "
|
||
"and will encrypt migration traffic if your libvirt connection is encrypted. "
|
||
"But it can be difficult to make this work with SSH transport."
|
||
msgstr ""
|
||
"하이퍼바이저에서 대상에 대한 개별 네트워크 연결을 열지 않고, libvirtd 연결 "
|
||
"채널을 통한 터널 이식. 소스 libvirt 인스턴스에서 대상 libvirt 인스턴스에 "
|
||
"직접 연결합니다.\n"
|
||
"\n"
|
||
"따라서 추가 방화벽 포트를 열 필요가 없으므로 설정이 간소화되고, libvirt "
|
||
"연결이 암호화된 경우 이식 트래픽이 암호화됩니다. 그러나 SSH 전송에서는 이 "
|
||
"기능을 작동하기 어려울 수 있습니다."
|
||
|
||
#: ui/migrate.ui:474
|
||
msgid "_URI:"
|
||
msgstr "URI(_U):"
|
||
|
||
#: ui/migrate.ui:509
|
||
msgid "<b>Connectivity</b>"
|
||
msgstr "<b>연결</b>"
|
||
|
||
#: ui/migrate.ui:537
|
||
msgid ""
|
||
"By default libvirt will refuse to migrate a VM for certain configurations "
|
||
"that could lead to malfunctioning guests, like if a disk's cache mode is not "
|
||
"'none'.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Enabling this option tells libvirt to skip those checks."
|
||
msgstr ""
|
||
"기본적으로, 디스크의 캐시 모드가 'none'이 아닌 경우와 같이 게스트의 오동작을 "
|
||
"초래할 수 있는 특정 설정에 대해서는 libvirt에서 VM 이식을 거절합니다.\n"
|
||
"\n"
|
||
"이 옵션을 활성화하면 해당 확인을 건너뛰도록 libvirt에 지시합니다."
|
||
|
||
#: ui/migrate.ui:541
|
||
msgid "A_llow unsafe:"
|
||
msgstr "안전하지 않음 허용(_L):"
|
||
|
||
#: ui/migrate.ui:567
|
||
msgid ""
|
||
"By default, the migrated VM config is removed from the source host, and "
|
||
"saved persistently on the destination host. The destination host is "
|
||
"considered the new home of the VM.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If 'temporary' is selected, the migration is considered only a temporary "
|
||
"move: the source host maintains a copy of the VM config, and the running "
|
||
"copy moved to the destination is only transient, and will disappear when it "
|
||
"is shutdown."
|
||
msgstr ""
|
||
"기본적으로 이식된 VM 구성은 소스 호스트에서 제거되고 대상 호스트에 영구 "
|
||
"저장됩니다. 대상 호스트가 VM의 새로운 홈으로 간주됩니다.\n"
|
||
"\n"
|
||
"'임시'를 선택하면 이식은 임시 이동으로만 간주됩니다. 소스 호스트는 VM 구성의 "
|
||
"사본을 유지 관리하며, 대상으로 이동된 실행 사본은 임시일 뿐이므로 대상이 "
|
||
"종료되면 사라집니다."
|
||
|
||
#: ui/migrate.ui:571
|
||
msgid "_Temporary move:"
|
||
msgstr "임시 이동(_T):"
|
||
|
||
#: ui/migrate.ui:599
|
||
msgid "Advanced options"
|
||
msgstr "추가 옵션"
|
||
|
||
#: ui/migrate.ui:653
|
||
msgid "_Migrate"
|
||
msgstr "이식(_M)"
|
||
|
||
#: ui/netlist.ui:17
|
||
msgid "De_vice name:"
|
||
msgstr "장치 이름:"
|
||
|
||
#: ui/netlist.ui:63
|
||
msgid ""
|
||
"<small>In most configurations, macvtap does not work for host to guest "
|
||
"network communication.</small>"
|
||
msgstr "<small>대부분의 설정에서 macvtap는 호스트와 게스트 간 네트워크 통신에서 "
|
||
"작동하지 않습니다.</small>"
|
||
|
||
#: ui/netlist.ui:122
|
||
msgid "<small>Failed to find a suitable default network.</small>"
|
||
msgstr "<small>하위 지정 네트워크 찾기에 실패하였습니다.</small>"
|
||
|
||
#: ui/netlist.ui:146
|
||
msgid "_Portgroup:"
|
||
msgstr "_포트그룹:"
|
||
|
||
#: ui/netlist.ui:182
|
||
msgid "_Network source:"
|
||
msgstr "네트워크 소스(_N):"
|
||
|
||
#: ui/oslist.ui:56
|
||
msgid ""
|
||
"Can't find the operating system you are looking for?\n"
|
||
"Try selecting a similar distro or version, or use one of the 'Generic' "
|
||
"options."
|
||
msgstr ""
|
||
"당신이 원하는 운영체제를 찾을 수 없습니까?\n"
|
||
"유사한 배포판 또는 버전을 시도해 보거나, \"일반\"Generic\" 옵션 중에 하나를 "
|
||
"사용하세요."
|
||
|
||
#: ui/oslist.ui:109
|
||
msgid "Include end of life operating systems"
|
||
msgstr "종료된 운영체제를 포함합니다"
|
||
|
||
#: ui/preferences.ui:14
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "환경설정"
|
||
|
||
#: ui/preferences.ui:45
|
||
msgid "Enable _system tray icon"
|
||
msgstr "시스템 트레이 아이콘 활성화(_S)"
|
||
|
||
#: ui/preferences.ui:67
|
||
msgid "Enable libgues_tfs VM introspection"
|
||
msgstr "libgues_tfs VM 내부 검사 활성화"
|
||
|
||
#: ui/preferences.ui:124
|
||
msgid "Enable _XML editing"
|
||
msgstr "XML 편집하기 활성화"
|
||
|
||
#: ui/preferences.ui:144
|
||
msgid "<b>General</b>"
|
||
msgstr "<b>일반</b>"
|
||
|
||
#: ui/preferences.ui:159
|
||
msgid "_General"
|
||
msgstr "일반(_G)"
|
||
|
||
#: ui/preferences.ui:188
|
||
msgid "Poll _Disk I/O"
|
||
msgstr "디스크 I/O 폴링(_D)"
|
||
|
||
#: ui/preferences.ui:216
|
||
msgid "Poll _Network I/O"
|
||
msgstr "네트워크 I/O 폴링(_N)"
|
||
|
||
#: ui/preferences.ui:244
|
||
msgid "Poll _Memory stats"
|
||
msgstr "메모리 통계 폴링(_M)"
|
||
|
||
#: ui/preferences.ui:272
|
||
msgid "_Update status every"
|
||
msgstr "매번 상태 업데이트(_U)"
|
||
|
||
#: ui/preferences.ui:309
|
||
msgid "seconds"
|
||
msgstr "초"
|
||
|
||
#: ui/preferences.ui:328
|
||
msgid "Poll C_PU usage"
|
||
msgstr "CPU 사용량 폴링(_P)"
|
||
|
||
#: ui/preferences.ui:357
|
||
msgid "<b>Stats Options</b>"
|
||
msgstr "<b>상태 옵션</b>"
|
||
|
||
#: ui/preferences.ui:375
|
||
msgid "P_olling"
|
||
msgstr "폴링(_O)"
|
||
|
||
#: ui/preferences.ui:409
|
||
msgid "Gra_phics type:"
|
||
msgstr "그래픽 유형(_P):"
|
||
|
||
#: ui/preferences.ui:422 ui/preferences.ui:448
|
||
msgid "Default storage format for new disk images."
|
||
msgstr "신규 디스크 이미지의 기본 저장소 형식입니다."
|
||
|
||
#: ui/preferences.ui:424
|
||
msgid "_Storage format:"
|
||
msgstr "저장소 포맷(_S):"
|
||
|
||
#: ui/preferences.ui:460
|
||
msgid ""
|
||
"Default CPU setting for new VMs. This is typically a tradeoff between "
|
||
"performance\n"
|
||
"and migration compatibility: if using the 'copy host' option, your servers "
|
||
"will need\n"
|
||
"identical CPUs in order to migrate the VM."
|
||
msgstr ""
|
||
"새 VM의 기본 CPU 설정입니다. 일반적으로 성능과 이식 호환성이\n"
|
||
"서로 절충됩니다. 'copy host' 옵션을 사용하는 경우 VM을 이식하려면\n"
|
||
"서버에 동일한 CPU가 필요합니다."
|
||
|
||
#: ui/preferences.ui:464
|
||
msgid "CPU _default:"
|
||
msgstr "CPU 기본값(_D):"
|
||
|
||
#: ui/preferences.ui:488
|
||
msgid "Default Firmware for new VMs. Boot using either BIOS or UEFI."
|
||
msgstr "바이오스 또는 UEFI 중에 하나를 사용하는 새로운 VMS. Boot용 기본 펌웨어."
|
||
|
||
#: ui/preferences.ui:490
|
||
msgid "x86 _Firmware:"
|
||
msgstr "x86_펌웨어:"
|
||
|
||
#: ui/preferences.ui:516
|
||
msgid "<b>New VM Defaults</b>"
|
||
msgstr "<b>새 VM 기본값</b>"
|
||
|
||
#: ui/preferences.ui:541
|
||
msgid "N_ew VM"
|
||
msgstr "새 VM(_E)"
|
||
|
||
#: ui/preferences.ui:569
|
||
msgid "Graphical console _scaling:"
|
||
msgstr "그래픽 콘솔 크기조정(_S):"
|
||
|
||
#: ui/preferences.ui:587
|
||
msgid "Gr_ab keys:"
|
||
msgstr "키 가져오기(_A):"
|
||
|
||
#: ui/preferences.ui:602
|
||
msgid "Not supported"
|
||
msgstr "지원되지 않음"
|
||
|
||
#: ui/preferences.ui:630
|
||
msgid "Change..."
|
||
msgstr "변경..."
|
||
|
||
#: ui/preferences.ui:647
|
||
msgid ""
|
||
"Change guest resolution when the guest window size is changed. Only works "
|
||
"with properly configured guest using spice and the desktop agent."
|
||
msgstr ""
|
||
"게스트 창 크기가 변경되면 게스트 해상도를 변경하십시오. Spice와 데스크탑 "
|
||
"에이전트를 사용하여 적절하게 구성된 게스트에서만 작동합니다."
|
||
|
||
#: ui/preferences.ui:649
|
||
msgid "_Resize guest with window:"
|
||
msgstr "창으로 게스트 크기 조정(_R):"
|
||
|
||
#: ui/preferences.ui:675
|
||
msgid "SPICE _USB Redirection:"
|
||
msgstr "SPICE USB 다이렉션(_U):"
|
||
|
||
#: ui/preferences.ui:699
|
||
msgid ""
|
||
"If disabled, the VM window will not automatically connect to the running VM "
|
||
"graphical console."
|
||
msgstr "사용 할 수 없으면, VM 창은 동작하는 VM 그래픽 콘솔에 자동으로 접속 하지 않을 "
|
||
"것입니다."
|
||
|
||
#: ui/preferences.ui:701
|
||
msgid "Console autoconnec_t:"
|
||
msgstr "콘솔 자동 연결:"
|
||
|
||
#: ui/preferences.ui:729
|
||
msgid "<b>Graphical Consoles</b>"
|
||
msgstr "<b>그래픽 콘솔</b>"
|
||
|
||
#: ui/preferences.ui:747
|
||
msgid "Conso_le"
|
||
msgstr "콘솔(_L)"
|
||
|
||
#: ui/preferences.ui:775
|
||
msgid "_Force Poweroff:"
|
||
msgstr "강제 전원 차단(_F):"
|
||
|
||
#: ui/preferences.ui:802
|
||
msgid "Poweroff/_Reboot/Save:"
|
||
msgstr "전원 끄기/다시 시작(_R)/저장:"
|
||
|
||
#: ui/preferences.ui:816
|
||
msgid "_Pause:"
|
||
msgstr "일시정지(_P):"
|
||
|
||
#: ui/preferences.ui:869
|
||
msgid "Device re_moval:"
|
||
msgstr "장치 제거(_M):"
|
||
|
||
#: ui/preferences.ui:883
|
||
msgid "_Unapplied changes:"
|
||
msgstr "적용되지 않은 변경 사항(_U):"
|
||
|
||
#: ui/preferences.ui:910
|
||
msgid "_Deleting storage:"
|
||
msgstr "저장소 삭제(_D):"
|
||
|
||
#: ui/preferences.ui:939
|
||
msgid "<b>Confirmations</b>"
|
||
msgstr "<b>확인</b>"
|
||
|
||
#: ui/preferences.ui:957
|
||
msgid "Feed_back"
|
||
msgstr "피드백(_B)"
|
||
|
||
#: ui/snapshots.ui:80
|
||
msgid "Description:"
|
||
msgstr "설명:"
|
||
|
||
#: ui/snapshots.ui:118
|
||
msgid "VM State:"
|
||
msgstr "VM 상태:"
|
||
|
||
#: ui/snapshots.ui:166
|
||
msgid "Timestamp:"
|
||
msgstr "타임스탬프:"
|
||
|
||
#: ui/snapshots.ui:204
|
||
msgid "Snapshot Mode:"
|
||
msgstr "스냅샷 모드:"
|
||
|
||
#: ui/snapshots.ui:229 ui/snapshotsnew.ui:212
|
||
msgid "Screenshot:"
|
||
msgstr "스크린샷:"
|
||
|
||
#: ui/snapshots.ui:256
|
||
msgid "No screenshot available"
|
||
msgstr "스크린샷을 사용할 수 없음"
|
||
|
||
#: ui/snapshots.ui:293
|
||
msgid "<small><i>This was the most recently applied snapshot.</i></small>"
|
||
msgstr "<small><i>가장 최근에 적용된 스냅샷입니다.</i></small>"
|
||
|
||
#: ui/snapshots.ui:382 ui/snapshots.ui:383
|
||
msgid "Create new snapshot"
|
||
msgstr "새 스냅샷 생성"
|
||
|
||
#: ui/snapshots.ui:409
|
||
msgid "Run selected snapshot"
|
||
msgstr "선택한 스냅샷 실행"
|
||
|
||
#: ui/snapshots.ui:435
|
||
msgid "Refresh snapshot list"
|
||
msgstr "스냅샷 목록 갱신"
|
||
|
||
#: ui/snapshots.ui:462 ui/snapshots.ui:463
|
||
msgid "Delete selected snapshot"
|
||
msgstr "선택한 스냅샷 삭제"
|
||
|
||
#: ui/snapshots.ui:504 ui/snapshots.ui:505
|
||
msgid "Save updated snapshot metadata"
|
||
msgstr "업데이트된 스냅샷 메타데이터 저장"
|
||
|
||
#: ui/snapshotsnew.ui:7
|
||
msgid "Create snapshot"
|
||
msgstr "스냅샷 생성"
|
||
|
||
#: ui/snapshotsnew.ui:49
|
||
msgid "<span size='large'>Create snapshot</span>"
|
||
msgstr "<span size='large'>스냅샷 생성</span>"
|
||
|
||
#: ui/snapshotsnew.ui:131
|
||
msgid "_Description:"
|
||
msgstr "설명(_D):"
|
||
|
||
#: ui/tpmdetails.ui:22
|
||
msgid "Device _Path:"
|
||
msgstr "장치 경로(_P):"
|
||
|
||
#: ui/tpmdetails.ui:130
|
||
msgid "_Version:"
|
||
msgstr "_버전:"
|
||
|
||
#: ui/tpmdetails.ui:162
|
||
msgid "Adva_nced options"
|
||
msgstr "고_급 옵션"
|
||
|
||
#: ui/tpmdetails.ui:175
|
||
msgid "tpm-tab"
|
||
msgstr "tpm-tab"
|
||
|
||
#: ui/vmwindow.ui:7
|
||
msgid "Virtual Machine"
|
||
msgstr "가상 머신"
|
||
|
||
#: ui/vmwindow.ui:73
|
||
msgid "Virtual _Machine"
|
||
msgstr "가상 머신(_M)"
|
||
|
||
#: ui/vmwindow.ui:89
|
||
msgid "_Take Screenshot"
|
||
msgstr "스크린샷 찍기(_T)"
|
||
|
||
#: ui/vmwindow.ui:98
|
||
msgid "Redirect host USB device to virtual machine with SPICE graphics."
|
||
msgstr "SPICE 그래픽을 사용하는 가상 머신으로 호스트 USB 장치를 리디렉션하십시오."
|
||
|
||
#: ui/vmwindow.ui:99
|
||
msgid "_Redirect USB device"
|
||
msgstr "USB 장치 리디렉션(_R)"
|
||
|
||
#: ui/vmwindow.ui:121
|
||
msgid "_Console"
|
||
msgstr "콘솔(_C)"
|
||
|
||
#: ui/vmwindow.ui:143
|
||
msgid "Sna_pshots"
|
||
msgstr "스냅샷(_P)"
|
||
|
||
#: ui/vmwindow.ui:160
|
||
msgid "_Fullscreen"
|
||
msgstr "전체화면(_F)"
|
||
|
||
#: ui/vmwindow.ui:169
|
||
msgid "_Resize to VM"
|
||
msgstr "VM에 맞게 재조정(_R)"
|
||
|
||
#: ui/vmwindow.ui:178
|
||
msgid "_Scale Display"
|
||
msgstr "디스플레이 크기변경(_S)"
|
||
|
||
#: ui/vmwindow.ui:188
|
||
msgid "_Always"
|
||
msgstr "항상(_A)"
|
||
|
||
#: ui/vmwindow.ui:198
|
||
msgid "_Only when Fullscreen"
|
||
msgstr "전체 화면의 경우만(_O)"
|
||
|
||
#: ui/vmwindow.ui:209
|
||
msgid "_Never"
|
||
msgstr "하지않음(_N)"
|
||
|
||
#: ui/vmwindow.ui:226
|
||
msgid "Auto _resize VM with window"
|
||
msgstr "창에서 VM 크기 자동 조정(_R)"
|
||
|
||
#: ui/vmwindow.ui:239
|
||
msgid "Co_nsoles"
|
||
msgstr "콘_솔"
|
||
|
||
#: ui/vmwindow.ui:247
|
||
msgid "_Autoconnect"
|
||
msgstr "_자동 연결"
|
||
|
||
#: ui/vmwindow.ui:262
|
||
msgid "T_oolbar"
|
||
msgstr "툴바"
|
||
|
||
#: ui/vmwindow.ui:276
|
||
msgid "Send _Key"
|
||
msgstr "키 보내기(_K)"
|
||
|
||
#: ui/vmwindow.ui:299
|
||
msgid "Show the graphical console"
|
||
msgstr "그래픽 콘솔 표시"
|
||
|
||
#: ui/vmwindow.ui:300 virtManager/addhardware.py:235
|
||
msgid "Console"
|
||
msgstr "콘솔"
|
||
|
||
#: ui/vmwindow.ui:314
|
||
msgid "Show virtual hardware details"
|
||
msgstr "가상 머신 상세 정보 표시"
|
||
|
||
#: ui/vmwindow.ui:315 virtManager/error.py:347
|
||
msgid "Details"
|
||
msgstr "상세정보"
|
||
|
||
#: ui/vmwindow.ui:340
|
||
msgid "Run"
|
||
msgstr "실행"
|
||
|
||
#: ui/vmwindow.ui:355
|
||
msgid "Pause"
|
||
msgstr "일시정지"
|
||
|
||
#: ui/vmwindow.ui:393
|
||
msgid "Snapshots"
|
||
msgstr "스냅샷"
|
||
|
||
#: ui/vmwindow.ui:407
|
||
msgid "Switch to fullscreen view"
|
||
msgstr "전체화면 보기로 전환"
|
||
|
||
#: ui/vmwindow.ui:432
|
||
msgid "Begin Installation"
|
||
msgstr "설치 시작"
|
||
|
||
#: ui/vmwindow.ui:434
|
||
msgid "_Begin Installation"
|
||
msgstr "설치 시작(_B)"
|
||
|
||
#: ui/vmwindow.ui:448
|
||
msgid "_Cancel Installation"
|
||
msgstr "설치 취소(_C)"
|
||
|
||
#: ui/vsockdetails.ui:23
|
||
msgid "Guest C_ID:"
|
||
msgstr "게스트 CID:"
|
||
|
||
#: ui/xmleditor.ui:96
|
||
msgid ""
|
||
"<small>XML editing is disabled in 'Preferences'. Only enable it if you know "
|
||
"what you are doing.</small>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<small>XML 편집은 '설정'에 비활성화 되어 있습니다. 만약 실행하는 것이 알고자 "
|
||
"한다면 활성화 할 수 있습니다.</small>"
|
||
|
||
#: ui/xmleditor.ui:122
|
||
msgid "_XML"
|
||
msgstr "_XML"
|
||
|
||
#: virtManager/about.py:21
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error launching 'About' dialog: %s"
|
||
msgstr "'정보' 대화 상자를 시작하는 도중 오류 발생: %s"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:164 virtManager/details/details.py:592
|
||
msgid "Hardware"
|
||
msgstr "하드웨어"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:205 virtManager/createvm.py:527
|
||
#: virtManager/device/addstorage.py:189
|
||
msgid "Connection does not support storage management."
|
||
msgstr "연결이 저장소 관리를 지원하지 않음."
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:218 virtManager/addhardware.py:983
|
||
msgid "Controller"
|
||
msgstr "컨트롤러"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:219 virtManager/addhardware.py:985
|
||
#: virtManager/createnet.py:330
|
||
msgid "Network"
|
||
msgstr "네트워크"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:220 virtManager/addhardware.py:987
|
||
#: virtManager/details/details.py:195
|
||
msgid "Input"
|
||
msgstr "입력"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:221 virtManager/addhardware.py:226
|
||
#: virtManager/addhardware.py:229 virtManager/addhardware.py:233
|
||
#: virtManager/addhardware.py:239 virtManager/addhardware.py:263
|
||
msgid "Not supported for this guest type."
|
||
msgstr "이러한 게스트 유형을 지원하지 않음."
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:222 virtManager/addhardware.py:989
|
||
msgid "Graphics"
|
||
msgstr "그래픽"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:224 virtManager/addhardware.py:991
|
||
msgid "Sound"
|
||
msgstr "사운드"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:231
|
||
msgid "Parallel"
|
||
msgstr "병렬"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:237
|
||
msgid "Channel"
|
||
msgstr "채널"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:241
|
||
msgid "USB Host Device"
|
||
msgstr "USB 호스트 장치"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:243 virtManager/addhardware.py:247
|
||
#: virtManager/addhardware.py:257
|
||
msgid "Connection does not support host device enumeration"
|
||
msgstr "연결이 호스트 장치 검색을 지원하지 않음"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:251
|
||
msgid "Not supported for containers"
|
||
msgstr "컨테이너에 지원되지 않음"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:252
|
||
msgid "PCI Host Device"
|
||
msgstr "PCI 호스트 장치"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:255
|
||
msgid "MDEV Host Device"
|
||
msgstr "MDEV 호스트 장치"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:259
|
||
msgid "Video"
|
||
msgstr "비디오"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:260
|
||
msgid "Libvirt version does not support video devices."
|
||
msgstr "Libvirt 버전가 비디오 장치를 지원하지 않음."
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:261 virtManager/details/details.py:255
|
||
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:110
|
||
msgid "Watchdog"
|
||
msgstr "와치독"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:264
|
||
msgid "Filesystem"
|
||
msgstr "파일 시스템"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:265 virtManager/addhardware.py:999
|
||
#: virtManager/details/details.py:253
|
||
msgid "Smartcard"
|
||
msgstr "스마트 카드"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:267 virtManager/addhardware.py:1001
|
||
msgid "USB Redirection"
|
||
msgstr "USB 리디렉션"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:269 virtManager/addhardware.py:1003
|
||
msgid "TPM"
|
||
msgstr "TPM"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:271 virtManager/details/details.py:245
|
||
msgid "RNG"
|
||
msgstr "RNG"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:272 virtManager/addhardware.py:1007
|
||
#: virtManager/details/details.py:252
|
||
msgid "Panic Notifier"
|
||
msgstr "공포 알리미"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:274 virtManager/addhardware.py:277
|
||
msgid "Not supported for this hypervisor/libvirt/arch combination."
|
||
msgstr "이 hypervisor/libvirt/arch 조합은 지원하지 않습니다."
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:275 virtManager/details/details.py:254
|
||
msgid "VirtIO VSOCK"
|
||
msgstr "VirtIO VSOCK"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:346
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error changing VM configuration: %s"
|
||
msgstr "VM 설정 변경 중 오류 발생: %s"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:371
|
||
msgid "These changes will take effect after the next guest shutdown."
|
||
msgstr "이러한 변경 사항은 다음 게스트 종료 후 적용됩니다."
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:421
|
||
msgid "Pseudo TTY"
|
||
msgstr "의사 TTY"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:422
|
||
msgid "Output to a file"
|
||
msgstr "파일로 출력"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:423
|
||
msgid "TCP net console"
|
||
msgstr "TCP 넷 콘솔"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:424
|
||
msgid "UDP net console"
|
||
msgstr "UDP 넷 콘솔"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:425
|
||
msgid "UNIX socket"
|
||
msgstr "Unix 소켓"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:426
|
||
msgid "Spice agent"
|
||
msgstr "Spice 에이전트"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:427
|
||
msgid "Spice port"
|
||
msgstr "Spice 포트"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:441 virtManager/addhardware.py:502
|
||
msgid "IDE"
|
||
msgstr "IDE"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:442 virtManager/details/details.py:2331
|
||
msgid "Floppy"
|
||
msgstr "플로피"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:443 virtManager/addhardware.py:504
|
||
msgid "SCSI"
|
||
msgstr "스카시"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:444 virtManager/addhardware.py:503
|
||
msgid "SATA"
|
||
msgstr "사타"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:445
|
||
msgid "VirtIO Serial"
|
||
msgstr "가상 직렬"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:446 virtManager/addhardware.py:506
|
||
#: virtManager/addhardware.py:567
|
||
msgid "USB"
|
||
msgstr "USB"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:447
|
||
msgid "PCI"
|
||
msgstr "PCI"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:448
|
||
msgid "CCID"
|
||
msgstr "CCID"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:449
|
||
msgid "xenbus"
|
||
msgstr "xenbus"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:457 virtManager/addhardware.py:897
|
||
msgid "VirtIO SCSI"
|
||
msgstr "VirtIO 스카시"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:460
|
||
msgid "PCIe"
|
||
msgstr "PCIe"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:505
|
||
msgid "SD"
|
||
msgstr "SD"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:507 virtManager/addhardware.py:568
|
||
msgid "VirtIO"
|
||
msgstr "VirtIO"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:508 virtManager/addhardware.py:569
|
||
msgid "Xen"
|
||
msgstr "Xen"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:515
|
||
msgid "ISA"
|
||
msgstr "ISA"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:516
|
||
msgid "pSeries"
|
||
msgstr "p시리즈"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:517
|
||
msgid "Hyper-V"
|
||
msgstr "하이퍼-V"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:518
|
||
msgid "s390"
|
||
msgstr "s390"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:525
|
||
msgid "Random"
|
||
msgstr "임의"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:526
|
||
msgid "Entropy Gathering Daemon"
|
||
msgstr "EGD(Entropy Gathering Daemon)"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:527
|
||
msgid "Builtin RNG"
|
||
msgstr "내장 RNG"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:545
|
||
msgid "Forcefully reset the guest"
|
||
msgstr "강제로 게스트 재설정"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:546
|
||
msgid "Gracefully shutdown the guest"
|
||
msgstr "적절하게 게스트 종료"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:547
|
||
msgid "Forcefully power off the guest"
|
||
msgstr "강제로 게스트 종료"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:548
|
||
msgid "Pause the guest"
|
||
msgstr "게스트 일시 중지"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:549
|
||
msgid "No action"
|
||
msgstr "조치가 없음"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:550
|
||
msgid "Dump guest memory core"
|
||
msgstr "게스트 메모리 코어 덤프"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:557
|
||
msgid "EvTouch USB Graphics Tablet"
|
||
msgstr "EvTouch USB 그래픽 타블렛"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:560 virtManager/details/details.py:194
|
||
msgid "Keyboard"
|
||
msgstr "키보드"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:561 virtManager/details/details.py:192
|
||
msgid "Mouse"
|
||
msgstr "마우스"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:562 virtManager/details/details.py:190
|
||
msgid "Tablet"
|
||
msgstr "타블렛"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:566
|
||
msgid "PS/2"
|
||
msgstr "PS/2"
|
||
|
||
#. translators: Examples: 'USB Mouse', 'PS/2 Keyboard'
|
||
#: virtManager/addhardware.py:575
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(input_bus)s %(input_type)s"
|
||
msgstr "%(input_bus)s %(input_type)s"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:673
|
||
msgid "Disk device"
|
||
msgstr "디스크 장치"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:675
|
||
msgid "CDROM device"
|
||
msgstr "CDROM 장치"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:677
|
||
msgid "Floppy device"
|
||
msgstr "플로피 장치"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:680
|
||
msgid "LUN Passthrough"
|
||
msgstr "LUN 통과"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:703 virtManager/addhardware.py:812
|
||
#: virtManager/addhardware.py:822 virtManager/addhardware.py:898
|
||
#: virtManager/device/addstorage.py:98 virtManager/device/addstorage.py:105
|
||
#: virtManager/device/fsdetails.py:88 virtManager/device/gfxdetails.py:103
|
||
#: virtManager/device/tpmdetails.py:76 virtManager/device/tpmdetails.py:87
|
||
#: virtManager/preferences.py:171
|
||
msgid "Hypervisor default"
|
||
msgstr "hypervisor 기본값"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:791
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s is not active in the host system.\n"
|
||
"Please start the mdev in the host system before adding it to the guest."
|
||
msgstr ""
|
||
"%s는 호스트 시스템에서 동작하지 않습니다.\n"
|
||
"게스트에 mdev를 추가하기 전에 호스트 시스템에서 mdev를 시작하세요."
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:797
|
||
msgid "No Devices Available"
|
||
msgstr "사용 가능한 장치가 없음"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:859 virtManager/device/tpmdetails.py:72
|
||
msgid "Passthrough"
|
||
msgstr "통과"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:860
|
||
msgid "Host"
|
||
msgstr "호스트"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:866
|
||
msgid "Spice channel"
|
||
msgstr "Spice 채널"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:894
|
||
msgid "USB 3"
|
||
msgstr "USB 3"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:895
|
||
msgid "USB 2"
|
||
msgstr "USB 2"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:993
|
||
msgid "Video Device"
|
||
msgstr "비디오 장치"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:995
|
||
msgid "Watchdog Device"
|
||
msgstr "와치독 장치"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:997
|
||
msgid "Filesystem Passthrough"
|
||
msgstr "파일 시스템 통과"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:1005
|
||
msgid "Random Number Generator"
|
||
msgstr "임의 번호 생성기"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:1009
|
||
msgid "VM Sockets"
|
||
msgstr "VM 소켓"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:1013 virtManager/details/details.py:2111
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s Device"
|
||
msgstr "%s 장치"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:1017
|
||
msgid "PCI Device"
|
||
msgstr "PCI 장치"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:1019
|
||
msgid "MDEV Device"
|
||
msgstr "MDEV 장치"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:1020
|
||
msgid "USB Device"
|
||
msgstr "USB 장치"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:1140
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s already has a USB controller attached.\n"
|
||
"Adding more than one USB controller is not supported.\n"
|
||
"You can change the USB controller type in the VM details screen."
|
||
msgstr ""
|
||
"%s에 이미 USB 컨트롤러가 연결되어 있습니다.\n"
|
||
"두 개 이상의 컨트롤러 추가는 지원되지 않습니다.\n"
|
||
"VM 세부 정보 화면에서 USB 컨트롤러 유형을 변경할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:1232
|
||
msgid "Are you sure you want to add this device?"
|
||
msgstr "정말로 이 장치를 추가하시겠습니까?"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:1235
|
||
msgid ""
|
||
"This device could not be attached to the running machine. Would you like to "
|
||
"make the device available after the next guest shutdown?"
|
||
msgstr "이 장치는 실행 중인 컴퓨터에 부착 할 수 없습니다. 다음번 게스트 종료 후 "
|
||
"장치를 사용 가능하게 하고자 합니까?"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:1259
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to add device: %s"
|
||
msgstr "장치 추가 불가능: %s"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:1280
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error validating device parameters: %s"
|
||
msgstr "장치 매개변수 유효성 오류: %s"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:1286
|
||
msgid "Creating device"
|
||
msgstr "장치 생성"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:1287
|
||
msgid "Depending on the device, this may take a few minutes to complete."
|
||
msgstr "장치에 따라 완료하는 데 몇 분이 걸릴 수 있습니다."
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:1309
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The device is already in use by other guests %s"
|
||
msgstr "다른 게스트 %s에서 이미 장치를 사용 중입니다"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:1311
|
||
msgid "Do you really want to use the device?"
|
||
msgstr "정말로 장치를 사용하시겠습니까?"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:1356
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error building device XML: %s"
|
||
msgstr "장치 XML 구성 오류: %s"
|
||
|
||
#: virtManager/asyncjob.py:220
|
||
msgid "Cancelling job..."
|
||
msgstr "작업 취소 중..."
|
||
|
||
#: virtManager/clone.py:28 virtinst/cloner.py:192
|
||
msgid "No storage to clone."
|
||
msgstr "복제할 저장소가 없습니다."
|
||
|
||
#: virtManager/clone.py:111
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Disk target: %s"
|
||
msgstr "디스크 대상: %s"
|
||
|
||
#: virtManager/clone.py:112
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Original path: %s"
|
||
msgstr "원래 경로: %s"
|
||
|
||
#: virtManager/clone.py:114
|
||
#, python-format
|
||
msgid "New path: %s"
|
||
msgstr "새로운 경로: %s"
|
||
|
||
#: virtManager/clone.py:118
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Storage is safe to share: %(reason)s"
|
||
msgstr "저장소가 공유 가능으로 표시되어 있습니다: %(reason)s"
|
||
|
||
#: virtManager/clone.py:122
|
||
msgid "Sharing this storage is potentially dangerous."
|
||
msgstr "이 저장소 공유는 잠재적으로 위험합니다."
|
||
|
||
#: virtManager/clone.py:125
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Storage is not cloneable: %(reason)s"
|
||
msgstr "저장소는 복제 할 수 없습니다: %(reason)s"
|
||
|
||
#: virtManager/clone.py:137
|
||
msgid "No storage."
|
||
msgstr "저장소가 없습니다."
|
||
|
||
#: virtManager/clone.py:142
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Share disk with %s"
|
||
msgstr "%s와 디스크 공유"
|
||
|
||
#: virtManager/clone.py:144
|
||
msgid "Clone this disk"
|
||
msgstr "이 디스크 복제"
|
||
|
||
#: virtManager/clone.py:182
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error launching clone dialog: %s"
|
||
msgstr "복제 대화상자 시작 오류: %s"
|
||
|
||
#: virtManager/clone.py:276
|
||
msgid "Clone"
|
||
msgstr "복제"
|
||
|
||
#: virtManager/clone.py:457
|
||
msgid "Cloning will overwrite the existing file"
|
||
msgstr "복제는 기존 파일을 덮어쓸 것임"
|
||
|
||
#: virtManager/clone.py:458
|
||
msgid ""
|
||
"Using an existing image will overwrite the path during the clone process. "
|
||
"Are you sure you want to use this path?"
|
||
msgstr "기존 이미지를 사용하면 복제 과정에서 해당 경로를 덮어쓰게 됩니다. 이 경로를 "
|
||
"사용하겠습니까?"
|
||
|
||
#: virtManager/clone.py:487
|
||
msgid "Sharing storage may cause data to be overwritten."
|
||
msgstr "공유 저장소는 자료를 덮어 쓸 수 있습니다."
|
||
|
||
#: virtManager/clone.py:488
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The following disk devices will be shared with %(vmname)s:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%(pathlist)s\n"
|
||
"Running the new guest could overwrite data in these disk images."
|
||
msgstr ""
|
||
"다음 디스크 장치가 %(vmname)s 함께 공유될 것입니다:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%(pathlist)s\n"
|
||
"새로운 게스트를 실행하면 이 디스크 이미지에 있는 정보를 덮어쓰게 될 것입니다."
|
||
|
||
#: virtManager/clone.py:503
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error creating virtual machine clone '%(vm)s': %(error)s"
|
||
msgstr "가상 머신 복제 생성 중 오류 발생 '%(vm)s': %(error)s"
|
||
|
||
#: virtManager/clone.py:561
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error with clone settings: %s"
|
||
msgstr "복제 설정 오류 발생: %s"
|
||
|
||
#: virtManager/clone.py:566
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Creating virtual machine clone '%s'"
|
||
msgstr "가상 머신 복제 '%s' 생성"
|
||
|
||
#: virtManager/clone.py:571
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Creating virtual machine clone '%s' and selected storage (this may take a "
|
||
"while)"
|
||
msgstr "가상 장비 복사 '%s' 생성 그리고 선택된 저장소(시간이 걸릴 수 있습니다.)"
|
||
|
||
#: virtManager/config.py:148
|
||
msgid "Locate or create storage volume"
|
||
msgstr "저장소 볼륨 생성 또는 위치 지정"
|
||
|
||
#: virtManager/config.py:149
|
||
msgid "Locate existing storage"
|
||
msgstr "기존 저장소 위치 지정"
|
||
|
||
#: virtManager/config.py:161
|
||
msgid "Locate ISO media volume"
|
||
msgstr "ISO 매체 볼륨 위치 지정"
|
||
|
||
#: virtManager/config.py:162
|
||
msgid "Locate ISO media"
|
||
msgstr "ISO 매체 위치 지정"
|
||
|
||
#: virtManager/config.py:168
|
||
msgid "Locate floppy media volume"
|
||
msgstr "플로피 미디어 볼륨 위치 지정"
|
||
|
||
#: virtManager/config.py:169
|
||
msgid "Locate floppy media"
|
||
msgstr "플로피 미디어 위치 지정"
|
||
|
||
#: virtManager/config.py:175 virtManager/config.py:176
|
||
msgid "Locate directory volume"
|
||
msgstr "디렉토리 볼륨 위치 지정"
|
||
|
||
#: virtManager/connection.py:395
|
||
msgid "User session"
|
||
msgstr "사용자 세션"
|
||
|
||
#: virtManager/connection.py:495
|
||
msgid "Disconnected"
|
||
msgstr "연결 해제됨"
|
||
|
||
#: virtManager/connection.py:497
|
||
msgid "Connecting"
|
||
msgstr "연결 중"
|
||
|
||
#: virtManager/connection.py:586
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(object)s rename failed. Attempting to recover also failed.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Original error: %(origerror)s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Recover error: %(recovererror)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"%(object)s 이름 재지정에 실패했습니다. 복구 시도 또한 실패했습니다.\n"
|
||
"\n"
|
||
"원래 오류: %(origerror)s\n"
|
||
"\n"
|
||
"복구 오류: %(recovererror)s"
|
||
|
||
#: virtManager/createconn.py:56
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error launching connect dialog: %s"
|
||
msgstr "연결 대화를 시작하는 도중 오류 발생: %s"
|
||
|
||
#: virtManager/createconn.py:117
|
||
msgid "user session"
|
||
msgstr "사용자 세션"
|
||
|
||
#: virtManager/createconn.py:123
|
||
msgid "Custom URI..."
|
||
msgstr "사용자 정의 URL..."
|
||
|
||
#: virtManager/createconn.py:241
|
||
msgid "A hostname is required for remote connections."
|
||
msgstr "원격 연결을 위해 호스트 이름이 필요합니다."
|
||
|
||
#: virtManager/createconn.py:254
|
||
msgid "Would you still like to remember this connection?"
|
||
msgstr "이 연결을 계속 기억하시겠습니까?"
|
||
|
||
#: virtManager/createnet.py:102
|
||
msgid "Any physical device"
|
||
msgstr "물리 디바이스"
|
||
|
||
#: virtManager/createnet.py:103
|
||
msgid "Physical device..."
|
||
msgstr "물리 장치..."
|
||
|
||
#: virtManager/createnet.py:111 virtManager/object/network.py:161
|
||
msgid "NAT"
|
||
msgstr "NAT"
|
||
|
||
#: virtManager/createnet.py:113
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "열기"
|
||
|
||
#: virtManager/createnet.py:114
|
||
msgid "Isolated"
|
||
msgstr "고립된"
|
||
|
||
#: virtManager/createnet.py:115
|
||
msgid "SR-IOV pool"
|
||
msgstr "SR-IOV 풀"
|
||
|
||
#: virtManager/createnet.py:175
|
||
msgid "No available device"
|
||
msgstr "가용한 장치가 없습니다"
|
||
|
||
#: virtManager/createnet.py:336
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Name '%s' already in use by another network."
|
||
msgstr "이름 '%s'이(가) 다른 네트워크에서 이미 사용 중입니다."
|
||
|
||
#: virtManager/createnet.py:408 virtManager/createpool.py:318
|
||
#: virtManager/createvol.py:263
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error building XML: %s"
|
||
msgstr "XML 구성오류: %s"
|
||
|
||
#: virtManager/createnet.py:414
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error creating virtual network: %s"
|
||
msgstr "가상 네트워크 생성 중 오류 발생: %s"
|
||
|
||
#: virtManager/createnet.py:443
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error validating network: %s"
|
||
msgstr "네트워크 유효성 오류:%s"
|
||
|
||
#: virtManager/createnet.py:448
|
||
msgid "Creating virtual network..."
|
||
msgstr "가상 네트워크 생성 중..."
|
||
|
||
#: virtManager/createnet.py:449
|
||
msgid "Creating the virtual network may take a while..."
|
||
msgstr "가상 네트워크를 생성하는 데 시간이 걸릴 수 있습니다."
|
||
|
||
#: virtManager/createpool.py:213
|
||
msgid "Sou_rce Name:"
|
||
msgstr "출처 이름:"
|
||
|
||
#: virtManager/createpool.py:213
|
||
msgid "Volg_roup Name:"
|
||
msgstr "볼륨그룹 이름:"
|
||
|
||
#: virtManager/createpool.py:215
|
||
msgid "_Source Path:"
|
||
msgstr "원본 경로(_S):"
|
||
|
||
#: virtManager/createpool.py:217
|
||
msgid "_Source IQN:"
|
||
msgstr "원본 IQN(_S):"
|
||
|
||
#: virtManager/createpool.py:219
|
||
msgid "_Source Adapter:"
|
||
msgstr "_소스 어댑터:"
|
||
|
||
#: virtManager/createpool.py:332
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error creating pool: %s"
|
||
msgstr "풀 생성 중 오류 발생: %s"
|
||
|
||
#: virtManager/createpool.py:356
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error validating pool: %s"
|
||
msgstr "검증 풀 오류: %s"
|
||
|
||
#: virtManager/createpool.py:362
|
||
msgid "Creating storage pool..."
|
||
msgstr "저장소 풀 생성중..."
|
||
|
||
#: virtManager/createpool.py:363
|
||
msgid "Creating the storage pool may take a while..."
|
||
msgstr "저장소 풀을 생성하는 데 시간이 걸릴 것입니다..."
|
||
|
||
#: virtManager/createpool.py:385
|
||
msgid "Choose source path"
|
||
msgstr "소스 경로 선택"
|
||
|
||
#: virtManager/createpool.py:398
|
||
msgid "Choose target directory"
|
||
msgstr "대상 디렉토리 선택"
|
||
|
||
#: virtManager/createvm.py:70
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%.1f GiB"
|
||
msgstr "%.1f GiB"
|
||
|
||
#: virtManager/createvm.py:74
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d MiB"
|
||
msgstr "%d MiB"
|
||
|
||
#: virtManager/createvm.py:182
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error launching create dialog: %s"
|
||
msgstr "대화상자 생성 시작오류: %s"
|
||
|
||
#: virtManager/createvm.py:309
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error: %s"
|
||
msgstr "오류: %s"
|
||
|
||
#: virtManager/createvm.py:315 virtManager/createvm.py:320
|
||
#, python-format
|
||
msgid "<span size='small'>Warning: %s</span>"
|
||
msgstr "<span size='small'>경고: %s</span>"
|
||
|
||
#: virtManager/createvm.py:498
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to setup UEFI: %s\n"
|
||
"Install options are limited."
|
||
msgstr ""
|
||
"UEFI 설정에 실패하였습니다: %s\n"
|
||
"설치 선택이 제한되었습니다."
|
||
|
||
#: virtManager/createvm.py:524
|
||
msgid "Libvirt version does not support remote URL installs."
|
||
msgstr "Libvirt 버전이 원격 URL 설치를 지원하지 않습니다."
|
||
|
||
#: virtManager/createvm.py:531
|
||
msgid "CDROM/ISO installs not available for paravirt guests."
|
||
msgstr "CDROM/ISO 설치가 paravirt 게스트에서 사용 불가능합니다."
|
||
|
||
#: virtManager/createvm.py:534
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Architecture '%s' is not installable"
|
||
msgstr "구조 '%s'을 설치 할 수 없습니다"
|
||
|
||
#: virtManager/createvm.py:549
|
||
msgid "No install methods available for this connection."
|
||
msgstr "이 연결에 대해 사용 가능한 설치 방식이 없습니다."
|
||
|
||
#: virtManager/createvm.py:580
|
||
msgid "No hypervisor options were found for this connection."
|
||
msgstr "이 연결에 대한 하이퍼바이저 옵션을 찾을 수 없습니다."
|
||
|
||
#: virtManager/createvm.py:585
|
||
msgid ""
|
||
"This usually means that QEMU or KVM is not installed on your machine, or the "
|
||
"KVM kernel modules are not loaded."
|
||
msgstr "이는 시스템에서 QEMU 또는 KVM이 설치되지 않거나 KVM 커널이 로드되지 않음을 "
|
||
"의미합니다."
|
||
|
||
#: virtManager/createvm.py:606
|
||
msgid ""
|
||
"KVM is not available. This may mean the KVM package is not installed, or the "
|
||
"KVM kernel modules are not loaded. Your virtual machines may perform poorly."
|
||
msgstr ""
|
||
"KVM은 사용할 수 없습니다. 이는 KVM 꾸러미(package)가 설치되지 않았거나 KVM "
|
||
"커널 모듈이 적재(load)되지 않았음을 의미하는 것일 수 있습니다. 가상 머신이 "
|
||
"제대로 실행되지 않는 것 같습니다."
|
||
|
||
#: virtManager/createvm.py:649
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Up to %(maxmem)s available on the host"
|
||
msgstr "호스트에 최대 %(maxmem)s 까지 사용 가능"
|
||
|
||
#: virtManager/createvm.py:657
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Up to %(numcpus)d available"
|
||
msgid_plural "Up to %(numcpus)d available"
|
||
msgstr[0] "최대 %(numcpus)d 사용가능"
|
||
|
||
#: virtManager/createvm.py:695
|
||
msgid "No active connection to install on."
|
||
msgstr "설치에 활성화된 연결이 없습니다."
|
||
|
||
#: virtManager/createvm.py:955 virtManager/details/details.py:1767
|
||
#: virtManager/device/gfxdetails.py:96
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "없음"
|
||
|
||
#: virtManager/createvm.py:969
|
||
msgid "Local CDROM/ISO"
|
||
msgstr "로컬 CDROM/ISO"
|
||
|
||
#: virtManager/createvm.py:971
|
||
msgid "URL Install Tree"
|
||
msgstr "URL 설치 트리"
|
||
|
||
#: virtManager/createvm.py:973
|
||
msgid "Import existing OS image"
|
||
msgstr "기존 OS 이미지 가져오기"
|
||
|
||
#: virtManager/createvm.py:975
|
||
msgid "Manual install"
|
||
msgstr "수동 설치"
|
||
|
||
#: virtManager/createvm.py:977
|
||
msgid "Application container"
|
||
msgstr "응용프로그램 컨테이너"
|
||
|
||
#: virtManager/createvm.py:979
|
||
msgid "Operating system container"
|
||
msgstr "운영 체제 컨테이너"
|
||
|
||
#: virtManager/createvm.py:981
|
||
msgid "Virtuozzo container"
|
||
msgstr "Virtuozzo 콘테이너"
|
||
|
||
#: virtManager/createvm.py:1129
|
||
msgid "Removing disk images"
|
||
msgstr "디스크 이미지 제거"
|
||
|
||
#: virtManager/createvm.py:1130
|
||
msgid "Removing disk images we created for this virtual machine."
|
||
msgstr "이 가상 머신용으로 작성한 디스크 이미지를 제거합니다."
|
||
|
||
#: virtManager/createvm.py:1324
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Step %(current_page)d of %(max_page)d"
|
||
msgstr "%(max_page)d 중 %(current_page)d 단계"
|
||
|
||
#: virtManager/createvm.py:1333
|
||
msgid "Waiting for install media / source"
|
||
msgstr "미디어 / 원천 설치를 위한 대기"
|
||
|
||
#: virtManager/createvm.py:1407
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error populating summary page: %s"
|
||
msgstr "요약 페이지를 채우는 도중 오류 발생: %s"
|
||
|
||
#: virtManager/createvm.py:1451
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Uncaught error validating install parameters: %s"
|
||
msgstr "설치 매개 변수 검증 중 해결 할 수 없는 오류 발생: %s"
|
||
|
||
#: virtManager/createvm.py:1462
|
||
msgid "Source URL is required"
|
||
msgstr "소스 URL은 필요합니다"
|
||
|
||
#: virtManager/createvm.py:1467
|
||
msgid "Please specify password for accessing source registry"
|
||
msgstr "소스 레지스터리 접근을 위한 비밀번호를 지정해주세요"
|
||
|
||
#: virtManager/createvm.py:1475
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Destination path is not directory: %s"
|
||
msgstr "대상 경로는 디렉토리가 아니어야 합니다: %s"
|
||
|
||
#: virtManager/createvm.py:1478
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No write permissions for directory path: %s"
|
||
msgstr "디렉토리 경로를 위해 쓰기가 허용되지 않습니다: %s"
|
||
|
||
#: virtManager/createvm.py:1485
|
||
msgid "OS root directory is not empty"
|
||
msgstr "OS root 디렉토리가 비워 있지 않습니다"
|
||
|
||
#: virtManager/createvm.py:1486
|
||
msgid ""
|
||
"Creating root file system in a non-empty directory might fail due to file "
|
||
"conflicts.\n"
|
||
"Would you like to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"비워있지 않은 디렉토리에서 root 파일 시스템 생성은 파일 충돌로 인하여 실패 "
|
||
"할 수 있습니다.\n"
|
||
"계속 진행하시겠습니까?"
|
||
|
||
#: virtManager/createvm.py:1505
|
||
msgid "An install media selection is required."
|
||
msgstr "설치 매체를 선택해야 합니다."
|
||
|
||
#: virtManager/createvm.py:1513
|
||
msgid "An install tree is required."
|
||
msgstr "설치 트리가 필요합니다."
|
||
|
||
#: virtManager/createvm.py:1521
|
||
msgid "A storage path to import is required."
|
||
msgstr "불러올 저장소 경로를 지정해야 합니다."
|
||
|
||
#: virtManager/createvm.py:1527
|
||
msgid "The import path must point to an existing storage."
|
||
msgstr "가져오기는 존재하는 저장소로 경로를 지정해야 합니다."
|
||
|
||
#: virtManager/createvm.py:1533
|
||
msgid "An application path is required."
|
||
msgstr "응용프로그램 경로가 필요합니다."
|
||
|
||
#: virtManager/createvm.py:1538
|
||
msgid "An OS directory path is required."
|
||
msgstr "OS 디렉토리 경로가 필요합니다."
|
||
|
||
#: virtManager/createvm.py:1552
|
||
msgid "A template name is required."
|
||
msgstr "템플리트 이름이 필요합니다."
|
||
|
||
#: virtManager/createvm.py:1555
|
||
msgid "You must select an OS."
|
||
msgstr "운영체제를 선택해야 합니다."
|
||
|
||
#: virtManager/createvm.py:1585
|
||
msgid "Error setting installer parameters."
|
||
msgstr "설치 프로그램 매개 변수 설정 중 오류 발생."
|
||
|
||
#: virtManager/createvm.py:1593
|
||
msgid "Error setting default name."
|
||
msgstr "기본 이름 설정 중 오류 발생."
|
||
|
||
#: virtManager/createvm.py:1684
|
||
msgid "Storage parameter error."
|
||
msgstr "저장소 매개 변수 오류."
|
||
|
||
#: virtManager/createvm.py:1706
|
||
msgid "Invalid guest name"
|
||
msgstr "잘못된 게스트 이름"
|
||
|
||
#: virtManager/createvm.py:1789
|
||
msgid "Detecting..."
|
||
msgstr "검출..."
|
||
|
||
#: virtManager/createvm.py:1851
|
||
msgid "None detected"
|
||
msgstr "선택되지 않았습니다"
|
||
|
||
#: virtManager/createvm.py:1888
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error starting installation: %s"
|
||
msgstr "설치 시작 도중 오류 발생: %s"
|
||
|
||
#: virtManager/createvm.py:1931
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to complete install: '%s'"
|
||
msgstr "설치를 완료할 수 없음: '%s'"
|
||
|
||
#: virtManager/createvm.py:1971
|
||
msgid "Creating Virtual Machine"
|
||
msgstr "가상 머신 생성"
|
||
|
||
#: virtManager/createvm.py:1972
|
||
msgid ""
|
||
"The virtual machine is now being created. Allocation of disk storage and "
|
||
"retrieval of the installation images may take a few minutes to complete."
|
||
msgstr ""
|
||
"가상 머신이 지금 생성 중 입니다. 디스크 저장소의 할당과 새로운 설치 이미지를 "
|
||
"읽어 들이는 작업을 완료하기 위해 몇 분이 필요 할 것입니다."
|
||
|
||
#: virtManager/createvm.py:2026
|
||
#, python-format
|
||
msgid "VM '%s' didn't show up after expected time."
|
||
msgstr "예상 시간이 지나도 VM '%s'이(가) 표시되지 않습니다."
|
||
|
||
#: virtManager/createvm.py:2076
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error continuing install: %s"
|
||
msgstr "설치 도중 오류 발생: %s"
|
||
|
||
#: virtManager/createvm.py:2093
|
||
msgid "Bootstraping container"
|
||
msgstr "부트스트래핑 컨테이너"
|
||
|
||
#: virtManager/createvol.py:140
|
||
#, python-format
|
||
msgid "<b>%(volume)s's</b> available space: %(size)s"
|
||
msgstr "<b>%(volume)s's</b> 가용 공간: %(size)s"
|
||
|
||
#: virtManager/createvol.py:278
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error creating vol: %s"
|
||
msgstr "볼륨 생성 중 오류 발생: %s"
|
||
|
||
#: virtManager/createvol.py:294
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error validating volume: %s"
|
||
msgstr "볼륨 검증 오류: %s"
|
||
|
||
#: virtManager/createvol.py:299
|
||
msgid "Creating storage volume..."
|
||
msgstr "저장소 볼륨 생성 중..."
|
||
|
||
#: virtManager/createvol.py:300
|
||
msgid "Creating the storage volume may take a while..."
|
||
msgstr "저장소 볼륨 생성에는 시간이 걸릴 것입니다..."
|
||
|
||
#: virtManager/delete.py:156
|
||
msgid "Are you sure you want to delete the storage?"
|
||
msgstr "정말로 저장소를 삭제하시겠습니까?"
|
||
|
||
#: virtManager/delete.py:157
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The following paths will be deleted:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"다음 경로가 삭제됩니다.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: virtManager/delete.py:194
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error deleting virtual machine '%(vm)s': %(error)s"
|
||
msgstr "가상 장비 삭제 중 오류 발생: '%(vm)s': %(error)s"
|
||
|
||
#: virtManager/delete.py:211
|
||
msgid "Additionally, there were errors removing certain storage devices: \n"
|
||
msgstr "또한, 몇몇 저장소 장치 삭제 중 오류가 있었습니다:\n"
|
||
|
||
#: virtManager/delete.py:215
|
||
msgid "Errors encountered while removing certain storage devices."
|
||
msgstr "몇몇 저장소 장치 삭제 중 오류가 발생했습니다."
|
||
|
||
#: virtManager/delete.py:227
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Deleting path '%s'"
|
||
msgstr "경로 '%s' 삭제 중"
|
||
|
||
#: virtManager/delete.py:284
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error launching delete dialog: %s"
|
||
msgstr "삭제 대화 상자를 시작하는 도중 오류 발생: %s"
|
||
|
||
#: virtManager/delete.py:290
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete '%(vmname)s'"
|
||
msgstr "삭제 '%(vmname)s'"
|
||
|
||
#: virtManager/delete.py:294
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Deleting virtual machine '%s' and selected storage (this may take a while)"
|
||
msgstr "가상 장비 '%s' 와 선택된 저장소 (시간 걸림) 제거하기"
|
||
|
||
#: virtManager/delete.py:298
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Deleting virtual machine '%s'"
|
||
msgstr "'%s' 가상 머신 삭제 중"
|
||
|
||
#: virtManager/delete.py:340
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error Removing Device: %s"
|
||
msgstr "장치 삭제 중 오류 발생: %s"
|
||
|
||
#: virtManager/delete.py:354
|
||
msgid "This change will take effect after the next guest shutdown."
|
||
msgstr "이 변경 사항은 다음번 게스트 종료 후 적용됩니다."
|
||
|
||
#: virtManager/delete.py:357
|
||
msgid "Storage will not be deleted."
|
||
msgstr "저장소가 제거 되지 않을 것입니다."
|
||
|
||
#: virtManager/delete.py:360
|
||
msgid "Device could not be removed from the running machine"
|
||
msgstr "실행 중인 컴퓨터에서 장치를 제거할 수 없음"
|
||
|
||
#: virtManager/delete.py:370
|
||
msgid "Remove Disk Device"
|
||
msgstr "디스크 장치 제거"
|
||
|
||
#: virtManager/delete.py:373
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Remove disk device '%(target)s'"
|
||
msgstr "디스크 장치 '%(target)s' 제거"
|
||
|
||
#: virtManager/delete.py:378
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Removing disk device '%s' and selected storage (this may take a while)"
|
||
msgstr "디스크 장치 '%s'와 선택된 저장소(시간 걸림) 제거하기"
|
||
|
||
#: virtManager/delete.py:381
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Removing disk device '%s'"
|
||
msgstr "디스크 장치 '%s' 제거하기"
|
||
|
||
#: virtManager/delete.py:506
|
||
msgid "Target"
|
||
msgstr "대상"
|
||
|
||
#: virtManager/delete.py:508
|
||
msgid "Storage Path"
|
||
msgstr "저장소 경로"
|
||
|
||
#: virtManager/delete.py:567
|
||
msgid "Cannot delete iSCSI share."
|
||
msgstr "SCSI 공유를 삭제 할 수 없습니다."
|
||
|
||
#: virtManager/delete.py:569
|
||
msgid "Cannot delete SCSI device."
|
||
msgstr "스카시 장치를 삭제 할 수 없습니다."
|
||
|
||
#: virtManager/delete.py:572
|
||
msgid "Cannot delete unmanaged remote storage."
|
||
msgstr "관리안된 원격 저장소를 삭제할 수 없습니다."
|
||
|
||
#: virtManager/delete.py:574
|
||
msgid "Path does not exist."
|
||
msgstr "경로가 존재하지 않습니다."
|
||
|
||
#: virtManager/delete.py:576
|
||
msgid "No write access to parent directory."
|
||
msgstr "부모 디렉토리에 대한 쓰기 권한이 없습니다."
|
||
|
||
#: virtManager/delete.py:578
|
||
msgid "Cannot delete unmanaged block device."
|
||
msgstr "관리안된 블럭 장치를 삭제할 수 없습니다."
|
||
|
||
#: virtManager/delete.py:589
|
||
msgid "Storage is read-only."
|
||
msgstr "저장소가 읽기 전용입니다."
|
||
|
||
#: virtManager/delete.py:591
|
||
msgid "No write access to path."
|
||
msgstr "경로에 대한 쓰기 권한이 없습니다."
|
||
|
||
#: virtManager/delete.py:594
|
||
msgid "Storage is marked as shareable."
|
||
msgstr "저장소가 공유 가능으로 표시되어 있습니다."
|
||
|
||
#: virtManager/delete.py:597
|
||
msgid "Storage is a media device."
|
||
msgstr "저장소는 미디어 장치입니다."
|
||
|
||
#: virtManager/delete.py:606
|
||
msgid "Storage is in use by the following virtual machines"
|
||
msgstr "다음 가상 장비가 저장소를 사용 중입니다"
|
||
|
||
#: virtManager/delete.py:611
|
||
msgid "Failed to check disk usage conflict."
|
||
msgstr "디스크 사용량 충돌 점검에 실패하였습니다."
|
||
|
||
#: virtManager/details/console.py:153
|
||
msgid "Leave Fullscreen"
|
||
msgstr "전체 화면 해제"
|
||
|
||
#: virtManager/details/console.py:155
|
||
msgid "Leave fullscreen"
|
||
msgstr "전체 화면 해제"
|
||
|
||
#: virtManager/details/console.py:164
|
||
msgid "Send key combination"
|
||
msgstr "키 조합 전송"
|
||
|
||
#: virtManager/details/console.py:203
|
||
msgid "No text console available"
|
||
msgstr "사용 가능한 텍스트 콘솔이 없음"
|
||
|
||
#: virtManager/details/console.py:208
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Text Console %d"
|
||
msgstr "텍스트 콘솔 %d"
|
||
|
||
#: virtManager/details/console.py:210
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Serial %d"
|
||
msgstr "직렬 %d"
|
||
|
||
#: virtManager/details/console.py:219
|
||
msgid "No graphical console available"
|
||
msgstr "사용 가능한 그래픽 콘솔이 없음"
|
||
|
||
#: virtManager/details/console.py:225
|
||
msgid "Graphical Console"
|
||
msgstr "그래픽 콘솔"
|
||
|
||
#: virtManager/details/console.py:231
|
||
msgid "virt-manager does not support more than one graphical console"
|
||
msgstr "virt-manager은 두 개 이상의 그래픽 콘솔을 지원하지 않습니다"
|
||
|
||
#: virtManager/details/console.py:575
|
||
msgid "Guest has crashed."
|
||
msgstr "게스트가 충돌되었습니다."
|
||
|
||
#: virtManager/details/console.py:577
|
||
msgid "Guest is not running."
|
||
msgstr "게스트가 동작하지 않습니다."
|
||
|
||
#: virtManager/details/console.py:700
|
||
msgid "Graphical console not configured for guest"
|
||
msgstr "게스트를 위한 그래픽 콘솔이 설정되지 않음"
|
||
|
||
#: virtManager/details/console.py:707
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cannot display graphical console type '%s'"
|
||
msgstr "그래픽 콘솔 유형 '%s'을 표시할 수 없음"
|
||
|
||
#: virtManager/details/console.py:719
|
||
msgid "Connecting to graphical console for guest"
|
||
msgstr "게스트를 위한 그래픽 콘솔에 연결 중"
|
||
|
||
#: virtManager/details/console.py:738
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error connecting to graphical console:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"그래픽 콘솔로 연결하는 도중 오류 발생:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: virtManager/details/console.py:795
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Viewer authentication error: %s"
|
||
msgstr "뷰어 인증 오류: %s"
|
||
|
||
#: virtManager/details/console.py:817
|
||
msgid "USB redirection error"
|
||
msgstr "USB 리디렉션 오류"
|
||
|
||
#: virtManager/details/console.py:826
|
||
msgid "Viewer was disconnected."
|
||
msgstr "표시기가 끊어졌습니다."
|
||
|
||
#: virtManager/details/console.py:833
|
||
#, python-format
|
||
msgid "SSH tunnel error output: %s"
|
||
msgstr "SSH 터널 오류 출력: %s"
|
||
|
||
#: virtManager/details/console.py:846
|
||
msgid "Viewer is disconnecting."
|
||
msgstr "표시기가 끊어졌습니다."
|
||
|
||
#: virtManager/details/console.py:979
|
||
msgid "Viewer window closed."
|
||
msgstr "표시기용 창이 닫혔습니다."
|
||
|
||
#: virtManager/details/console.py:983
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Press %s to release pointer."
|
||
msgstr "포인터를 해제하려면 %s를 누르십시오."
|
||
|
||
#: virtManager/details/details.py:163
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Floppy %(index)d"
|
||
msgstr "플로피 %(index)d"
|
||
|
||
#: virtManager/details/details.py:169
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(bus)s CDROM %(index)d"
|
||
msgstr "%(bus)s CDROM %(index)d"
|
||
|
||
#: virtManager/details/details.py:174
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(bus)s Disk %(index)d"
|
||
msgstr "%(bus)s 디스크 %(index)d"
|
||
|
||
#: virtManager/details/details.py:178
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(bus)s %(device)s %(index)d"
|
||
msgstr "%(bus)s %(device)s %(index)d"
|
||
|
||
#: virtManager/details/details.py:186
|
||
#, python-format
|
||
msgid "NIC %(mac)s"
|
||
msgstr "NIC %(mac)s"
|
||
|
||
#: virtManager/details/details.py:199
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Serial %(num)d"
|
||
msgstr "직렬 %(num)d"
|
||
|
||
#: virtManager/details/details.py:203
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Parallel %(num)d"
|
||
msgstr "병렬 %(num)d"
|
||
|
||
#: virtManager/details/details.py:207
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Console %(num)d"
|
||
msgstr "콘솔 %(num)d"
|
||
|
||
#: virtManager/details/details.py:212
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Channel %(name)s"
|
||
msgstr "채널 %(name)s"
|
||
|
||
#: virtManager/details/details.py:214
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Channel %(type)s"
|
||
msgstr "채널 %(type)s"
|
||
|
||
#: virtManager/details/details.py:218
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Display %s"
|
||
msgstr "디스플레이 %s"
|
||
|
||
#: virtManager/details/details.py:220
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(bus)s Redirector %(index)d"
|
||
msgstr "%(bus)s 리다이렉터 %(index)d"
|
||
|
||
#: virtManager/details/details.py:227
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Sound %s"
|
||
msgstr "음향 %s"
|
||
|
||
#: virtManager/details/details.py:229
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Video %s"
|
||
msgstr "비디오 %s"
|
||
|
||
#: virtManager/details/details.py:231
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Filesystem %(path)s"
|
||
msgstr "파일시스템 %(path)s"
|
||
|
||
#: virtManager/details/details.py:235
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Controller %(controller)s %(index)s"
|
||
msgstr "제어기 %(controller)s %(index)s"
|
||
|
||
#: virtManager/details/details.py:239
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Controller %(controller)s"
|
||
msgstr "제어기 %(controller)s"
|
||
|
||
#: virtManager/details/details.py:244
|
||
#, python-format
|
||
msgid "RNG %(device)s"
|
||
msgstr "RNG %(device)s"
|
||
|
||
#: virtManager/details/details.py:248
|
||
#, python-format
|
||
msgid "TPM %(device)s"
|
||
msgstr "TPM %(device)s"
|
||
|
||
#: virtManager/details/details.py:249
|
||
#, python-format
|
||
msgid "TPM v%(version)s"
|
||
msgstr "TPM v%(version)s"
|
||
|
||
#: virtManager/details/details.py:537
|
||
msgid "_Add Hardware"
|
||
msgstr "하드웨어 추가(_A)"
|
||
|
||
#: virtManager/details/details.py:543
|
||
msgid "_Remove Hardware"
|
||
msgstr "하드웨어 제거(_R)"
|
||
|
||
#: virtManager/details/details.py:662 virtManager/details/details.py:1774
|
||
msgid "UEFI"
|
||
msgstr "UEFI"
|
||
|
||
#: virtManager/details/details.py:672
|
||
msgid "Libvirt or hypervisor does not support UEFI."
|
||
msgstr "Libvirt 또는 하이퍼바이저가 UEFI를 지원하지 않습니다."
|
||
|
||
#: virtManager/details/details.py:675
|
||
msgid ""
|
||
"Libvirt did not detect any UEFI/OVMF firmware image installed on the host."
|
||
msgstr "Libvirt가 호스트에 설치된 UEFI/OVMF 펌웨어 이미지를 감지하지 못했습니다."
|
||
|
||
#: virtManager/details/details.py:725
|
||
msgid "Version"
|
||
msgstr "버전"
|
||
|
||
#: virtManager/details/details.py:787
|
||
msgid "Application Default"
|
||
msgstr "응용프로그램 기본값"
|
||
|
||
#: virtManager/details/details.py:789
|
||
msgid "Hypervisor Default"
|
||
msgstr "하이퍼바이저 기본값"
|
||
|
||
#: virtManager/details/details.py:791
|
||
msgid "Clear CPU configuration"
|
||
msgstr "CPU 설정 지우기"
|
||
|
||
#: virtManager/details/details.py:809
|
||
msgid "Disk bus:"
|
||
msgstr "디스크 버스:"
|
||
|
||
#: virtManager/details/details.py:1019
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error launching hardware dialog: %s"
|
||
msgstr "하드웨어 대화를 시작하는 도중 오류 발생: %s"
|
||
|
||
#: virtManager/details/details.py:1025
|
||
msgid "Are you sure you want to remove this device?"
|
||
msgstr "이 장치를 삭제하겠습니까?"
|
||
|
||
#: virtManager/details/details.py:1272 virtManager/details/details.py:1766
|
||
#: virtManager/details/details.py:1785 virtManager/details/details.py:1987
|
||
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:86
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "알 수 없음"
|
||
|
||
#: virtManager/details/details.py:1354
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error applying changes: %s"
|
||
msgstr "변경 적용 오류: %s"
|
||
|
||
#: virtManager/details/details.py:1483
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error changing autostart value: %s"
|
||
msgstr "autostart 값 변경 중 오류 발상: %s"
|
||
|
||
#: virtManager/details/details.py:1500
|
||
msgid "Cannot set initrd without specifying a kernel path"
|
||
msgstr "커널 경로를 지정하지 않고 initrd를 설정할 수 없음"
|
||
|
||
#: virtManager/details/details.py:1503
|
||
msgid "Cannot set kernel arguments without specifying a kernel path"
|
||
msgstr "커널 경로를 지정하지 않고 커널 인수를 설정할 수 없음"
|
||
|
||
#: virtManager/details/details.py:1510
|
||
msgid "An init path must be specified"
|
||
msgstr "init 경로를 지정해야 함"
|
||
|
||
#: virtManager/details/details.py:1523 virtManager/device/addstorage.py:275
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Disk '%(path)s' is already in use by other guests %(names)s"
|
||
msgstr "디스크 '%(path)s'는 이미 다른 게스트 %(names)s 에서 사용 중입니다"
|
||
|
||
#: virtManager/details/details.py:1527 virtManager/device/addstorage.py:279
|
||
msgid "Do you really want to use the disk?"
|
||
msgstr "정말로 디스크를 사용하겠습니까?"
|
||
|
||
#: virtManager/details/details.py:1689
|
||
msgid "Remove this device from the virtual machine"
|
||
msgstr "가상 머신에서 이 장치 제거"
|
||
|
||
#: virtManager/details/details.py:1745
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error refreshing hardware page: %s"
|
||
msgstr "하드웨어 페이지를 새로고치는 중 오류 발생: %s"
|
||
|
||
#: virtManager/details/details.py:1840
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(summary)s ..."
|
||
msgstr "%(summary)s ..."
|
||
|
||
#: virtManager/details/details.py:1852
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(received)d %(units)s read"
|
||
msgstr "%(received)d %(units)s 읽기"
|
||
|
||
#: virtManager/details/details.py:1853
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(transferred)d %(units)s write"
|
||
msgstr "%(transferred)d %(units)s 쓰기"
|
||
|
||
#: virtManager/details/details.py:1856
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(received)d %(units)s in"
|
||
msgstr "%(received)d %(units)s 입력"
|
||
|
||
#: virtManager/details/details.py:1857
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(transferred)d %(units)s out"
|
||
msgstr "%(transferred)d %(units)s out"
|
||
|
||
#: virtManager/details/details.py:1859 virtManager/details/details.py:1860
|
||
#: virtManager/details/details.py:1861 virtManager/details/details.py:1862
|
||
#: virtManager/hostnets.py:206 virtManager/hostnets.py:225
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "비활성화됨"
|
||
|
||
#: virtManager/details/details.py:1870
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(current-memory)s of %(total-memory)s"
|
||
msgstr "전체 %(total-memory)s 중 %(current-memory)s"
|
||
|
||
#: virtManager/details/details.py:2036
|
||
msgid "Absolute Movement"
|
||
msgstr "절대 움직임"
|
||
|
||
#: virtManager/details/details.py:2038
|
||
msgid "Relative Movement"
|
||
msgstr "상대 움직임"
|
||
|
||
#: virtManager/details/details.py:2047 virtManager/details/details.py:2212
|
||
#: virtManager/details/details.py:2215
|
||
msgid "Hypervisor does not support removing this device"
|
||
msgstr "하이퍼바이저에서 이 장치 제거를 지원하지 않습니다"
|
||
|
||
#: virtManager/details/details.py:2051
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(graphicstype)s Server"
|
||
msgstr "%(graphicstype)s 서버"
|
||
|
||
#: virtManager/details/details.py:2103
|
||
msgid "Serial Device"
|
||
msgstr "직렬 장치"
|
||
|
||
#: virtManager/details/details.py:2105
|
||
msgid "Parallel Device"
|
||
msgstr "병렬 장치"
|
||
|
||
#: virtManager/details/details.py:2107
|
||
msgid "Console Device"
|
||
msgstr "콘솔 장치"
|
||
|
||
#: virtManager/details/details.py:2109
|
||
msgid "Channel Device"
|
||
msgstr "채널 장치"
|
||
|
||
#: virtManager/details/details.py:2119
|
||
msgid "Primary Console"
|
||
msgstr "1차 콘솔"
|
||
|
||
#: virtManager/details/details.py:2179
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Physical %s Device"
|
||
msgstr "물리적 %s 장치"
|
||
|
||
#: virtManager/details/details.py:2196
|
||
msgid "Cannot remove last video device while Graphics/Display is attached."
|
||
msgstr "그래픽/화면이 부착 될 때에 마지막 비디오 장치를 제거 할 수 없습니다."
|
||
|
||
#: virtManager/details/details.py:2222
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(device)s on %(address)s"
|
||
msgstr "%(device)s on %(address)s"
|
||
|
||
#: virtManager/details/details.py:2228 virtManager/details/details.py:2238
|
||
msgid "Cannot remove controller while devices are attached."
|
||
msgstr "장치가 부착 되어 있으면 제어기를 제거 할 수 없습니다."
|
||
|
||
#: virtManager/details/details.py:2328
|
||
msgid "Hard Disk"
|
||
msgstr "하드 디스크"
|
||
|
||
#: virtManager/details/details.py:2329
|
||
msgid "CDROM"
|
||
msgstr "CDROM"
|
||
|
||
#: virtManager/details/details.py:2330
|
||
msgid "Network (PXE)"
|
||
msgstr "네트워크(PXE)"
|
||
|
||
#: virtManager/details/details.py:2345
|
||
msgid "No bootable devices"
|
||
msgstr "부팅 가능 장치가 없음"
|
||
|
||
#: virtManager/details/details.py:2392
|
||
msgid "Overview"
|
||
msgstr "개요"
|
||
|
||
#: virtManager/details/details.py:2393
|
||
msgid "OS information"
|
||
msgstr "OS 정보"
|
||
|
||
#: virtManager/details/details.py:2395
|
||
msgid "Performance"
|
||
msgstr "성능"
|
||
|
||
#: virtManager/details/details.py:2397
|
||
msgid "CPUs"
|
||
msgstr "CPU"
|
||
|
||
#: virtManager/details/details.py:2399
|
||
msgid "Boot Options"
|
||
msgstr "부팅 옵션"
|
||
|
||
#: virtManager/details/serialcon.py:183
|
||
msgid "Serial console not available for inactive guest"
|
||
msgstr "비활성 게스트에 대해 직렬 콘솔은 사용 불가능함"
|
||
|
||
#: virtManager/details/serialcon.py:185
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Console for device type '%s' is not supported"
|
||
msgstr "장치 유형 '%s'를 위한 콘솔이 지원하지 않습니다"
|
||
|
||
#: virtManager/details/serialcon.py:251
|
||
msgid "_Copy"
|
||
msgstr "_복사"
|
||
|
||
#: virtManager/details/serialcon.py:255
|
||
msgid "_Paste"
|
||
msgstr "_붙이기"
|
||
|
||
#: virtManager/details/serialcon.py:348
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error connecting to text console: %s"
|
||
msgstr "텍스트 콘솔로 연결 도중 오류 발생: %s"
|
||
|
||
#: virtManager/details/snapshots.py:199
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error creating snapshot: %s"
|
||
msgstr "스냅샷 생성 중 오류 발생: %s"
|
||
|
||
#: virtManager/details/snapshots.py:216
|
||
msgid "Snapshot"
|
||
msgstr "스냅샷"
|
||
|
||
#: virtManager/details/snapshots.py:219
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error validating snapshot: %s"
|
||
msgstr "스냅샷 검증 중 오류 발생: %s"
|
||
|
||
#: virtManager/details/snapshots.py:271 virtManager/lib/libvirtenummap.py:113
|
||
msgid "Creating snapshot"
|
||
msgstr "스냅샷 생성 중"
|
||
|
||
#: virtManager/details/snapshots.py:272
|
||
msgid "Creating virtual machine snapshot"
|
||
msgstr "가상 머신 스냅샷 생성"
|
||
|
||
#: virtManager/details/snapshots.py:378
|
||
msgid "_Start snapshot"
|
||
msgstr "스냅샷 시작(_S)"
|
||
|
||
#: virtManager/details/snapshots.py:383
|
||
msgid "_Delete snapshot"
|
||
msgstr "스냅샷 삭제(_D)"
|
||
|
||
#: virtManager/details/snapshots.py:436
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error refreshing snapshot list: %s"
|
||
msgstr "스냅샷 목록을 새로 고치는 도중 오류 발생: %s"
|
||
|
||
#: virtManager/details/snapshots.py:449
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(vm)s\n"
|
||
"<span size='small'>VM State: %(state)s (External)</span>"
|
||
msgstr ""
|
||
"%(vm)s\n"
|
||
"<span size='small'>VM State: %(state)s (External)</span>"
|
||
|
||
#: virtManager/details/snapshots.py:454
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(vm)s\n"
|
||
"<span size='small'>VM State: %(state)s</span>"
|
||
msgstr ""
|
||
"%(vm)s\n"
|
||
"<span size='small'>VM State: %(state)s</span>"
|
||
|
||
#: virtManager/details/snapshots.py:516
|
||
#, python-format
|
||
msgid "<b>Snapshot '%(name)s':</b>"
|
||
msgstr "<b>스냅샷 '%(name)s':</b>"
|
||
|
||
#: virtManager/details/snapshots.py:536
|
||
msgid "External disk and memory"
|
||
msgstr "외부 디스크 및 메모리"
|
||
|
||
#: virtManager/details/snapshots.py:538
|
||
msgid "External memory only"
|
||
msgstr "외부 메모리만"
|
||
|
||
#: virtManager/details/snapshots.py:540
|
||
msgid "External disk only"
|
||
msgstr "외부 디스크만"
|
||
|
||
#: virtManager/details/snapshots.py:631
|
||
msgid "Saved memory state will not be part of the snapshot"
|
||
msgstr "공유 메모리 상태는 스냅샷의 일부분이 아닙니다"
|
||
|
||
#: virtManager/details/snapshots.py:632
|
||
msgid ""
|
||
"The domain is currently saved. Due to technical limitations that saved "
|
||
"memory state will not become part of the snapshot. Running it later will be "
|
||
"the same as having forced the system off mid-flight. It is recommended to "
|
||
"snapshot either the running or shut down system instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"도메인이 현재 저장되었습니다. 메모리 상태가 저장되어지는 기술적인 한계로 "
|
||
"인하여 스냅샷의 일부가 될 수 없습니다. 이를 다음에 실행하는 것은 동작 중에 "
|
||
"시스템을 강제 종료하는 것과 같습니다. 이는 동작 중이거나 또는 대신에 "
|
||
"시스템을 종료하거나 할 때에 스냅샷을 추천합니다."
|
||
|
||
#: virtManager/details/snapshots.py:653
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to run the snapshot '%(name)s'? All the disk changes "
|
||
"since the last snapshot was created will be discarded."
|
||
msgstr "정말로 스냅샷 '%(name)s'을 실행하시겠습니까? 마지막 스냅샷이 작성된 이후로 "
|
||
"수행된 모든 디스크 변경 사항은 버립니다."
|
||
|
||
#: virtManager/details/snapshots.py:657
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to run the snapshot '%(name)s'? All the disk and "
|
||
"configuration changes since the last snapshot was created will be discarded."
|
||
msgstr ""
|
||
"정말로 스냅샷 '%(name)s'를 실행하시겠습니까? 마지막 스냅샷이 작성된 이후로 "
|
||
"수행된 모든 디스크와 설정 변경사항은 버립니다."
|
||
|
||
#: virtManager/details/snapshots.py:668
|
||
msgid "Saved state will be removed to avoid filesystem corruption"
|
||
msgstr "저장된 상태는 파일 시스템 손상을 피하기 위해 제거 되어질 것입니다"
|
||
|
||
#: virtManager/details/snapshots.py:669
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Snapshot '%s' contains only disk and no memory state. Restoring the snapshot "
|
||
"would leave the existing saved state in place, effectively switching a disk "
|
||
"underneath a running system. Running the domain afterwards would likely "
|
||
"result in extensive filesystem corruption. Therefore the saved state will be "
|
||
"removed before restoring the snapshot."
|
||
msgstr ""
|
||
"스냅샷 ‘%s’는 디스크와 메모리 없는 상태만 포함합니다. 스냅샷을 복원 할 "
|
||
"때에는 장소에 이미 저장된 상태를 떠날 수 있으며, 동작중인 시스템 상태에서 "
|
||
"효과적으로 디스크를 전환 할 수 있습니다. 나중에 도메인 실행하기는 확장된 "
|
||
"파일시스템 오염으로 결과가 나타날 수 있습니다. 이들 저장된 상태는 스냅샷 "
|
||
"복구 전에 제거 될 것입니다."
|
||
|
||
#: virtManager/details/snapshots.py:683
|
||
msgid "Running snapshot"
|
||
msgstr "스냅샷 실행"
|
||
|
||
#: virtManager/details/snapshots.py:684
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Running snapshot '%s'"
|
||
msgstr "스냅샷 '%s' 실행"
|
||
|
||
#: virtManager/details/snapshots.py:685
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error running snapshot '%s'"
|
||
msgstr "스냅샷 '%s' 실행 중 오류 발생"
|
||
|
||
#: virtManager/details/snapshots.py:694
|
||
msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected snapshots?"
|
||
msgstr "정말로 선택한 스냅샷을 영구히 삭제하시겠습니까?"
|
||
|
||
#: virtManager/details/snapshots.py:702
|
||
msgid "Deleting snapshot"
|
||
msgstr "스냅샷 삭제"
|
||
|
||
#: virtManager/details/snapshots.py:703
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Deleting snapshot '%s'"
|
||
msgstr "스냅샷 '%s' 삭제"
|
||
|
||
#: virtManager/details/snapshots.py:704
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error deleting snapshot '%s'"
|
||
msgstr "스냅샷 '%s' 삭제 중 오류 발생"
|
||
|
||
#: virtManager/details/snapshots.py:712
|
||
msgid "No snapshot selected."
|
||
msgstr "스냅샷이 선택되지 않았습니다."
|
||
|
||
#: virtManager/details/snapshots.py:715
|
||
msgid "Multiple snapshots selected."
|
||
msgstr "여러 스냅샷이 선택되었습니다."
|
||
|
||
#: virtManager/details/snapshots.py:725
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error selecting snapshot: %s"
|
||
msgstr "스냅샷 선택 중 오류 발생: %s"
|
||
|
||
#: virtManager/details/sshtunnels.py:63
|
||
msgid ""
|
||
"Guest is on a remote host, but is only configured to allow local file "
|
||
"descriptor connections."
|
||
msgstr "게스트가 원격 호스트에 있으면, 로컬 파일 설명자 연결을 허용하도록만 "
|
||
"설정되어질 수 있습니다."
|
||
|
||
#: virtManager/details/sshtunnels.py:67
|
||
msgid "Guest is configured for TLS only which does not work over SSH."
|
||
msgstr "게스트는 SSH를 통해서 동작하지 않을 때에만 TLS로 구성됩니다."
|
||
|
||
#: virtManager/details/sshtunnels.py:73
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Guest is on a remote host with transport '%s' but is only configured to "
|
||
"listen locally. To connect remotely you will need to change the guest's "
|
||
"listen address."
|
||
msgstr ""
|
||
"게스트는 전송 '%s'와 함께 원격 호스트에 있으며, 로컬에서 대기 상태로만 "
|
||
"설정되어집니다. 원격 연결에 게스트 대기 주소 변경이 필요 할 것입니다."
|
||
|
||
#: virtManager/details/viewers.py:351
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to provide requested credentials to the VNC server.\n"
|
||
"The credential type %s is not supported"
|
||
msgstr ""
|
||
"요청된 자격 증명을 VNC 서버에 제공 할 수 없습니다.\n"
|
||
"자격 증명 유형 %s이 지원되지 않습니다"
|
||
|
||
#: virtManager/details/viewers.py:423
|
||
msgid "GTK-VNC viewer is too old"
|
||
msgstr "GTK-VNC 뷰어는 너무 오래되었습니다"
|
||
|
||
#: virtManager/details/viewers.py:577
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Encountered SPICE %(error-name)s"
|
||
msgstr "SPICE에 마주칩니다 %(error-name)s"
|
||
|
||
#: virtManager/details/viewers.py:750
|
||
msgid "Guest agent is not available."
|
||
msgstr "게스트 에이전트를 사용할 수 없습니다."
|
||
|
||
#: virtManager/device/addstorage.py:91
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s available in the default location"
|
||
msgstr "기본 위치에서 %s를 사용 할 수 있습니다"
|
||
|
||
#: virtManager/device/addstorage.py:132
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The emulator may not have search permissions for the path '%s'."
|
||
msgstr "에뮬레이터가 경로 '%s'를 검색할 권한이 없습니다."
|
||
|
||
#: virtManager/device/addstorage.py:134
|
||
msgid "Do you want to correct this now?"
|
||
msgstr "지금 이 문제를 수정하겠습니까?"
|
||
|
||
#: virtManager/device/addstorage.py:135 virtManager/device/addstorage.py:159
|
||
msgid "Don't ask about these directories again."
|
||
msgstr "이러한 디렉토리에 대해 다시 묻지 않습니다."
|
||
|
||
#: virtManager/device/addstorage.py:148
|
||
msgid ""
|
||
"Errors were encountered changing permissions for the following directories:"
|
||
msgstr "다음 디렉토리의 권한을 변경하는 중 오류가 발생했습니다:"
|
||
|
||
#: virtManager/device/addstorage.py:267
|
||
msgid "A storage path must be specified."
|
||
msgstr "저장소 경로를 지정해야 합니다."
|
||
|
||
#: virtManager/device/fsdetails.py:145
|
||
msgid "Te_mplate:"
|
||
msgstr "템플릿 (_M):"
|
||
|
||
#: virtManager/device/fsdetails.py:147
|
||
msgid "_Source path:"
|
||
msgstr "소스 경로(_S):"
|
||
|
||
#: virtManager/device/fsdetails.py:163
|
||
msgid "You may need to 'Enable shared memory' on the 'Memory' screen."
|
||
msgstr "'메모리' 화면에서 '공유 메모리 활성화'가 필요 할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: virtManager/device/gfxdetails.py:87
|
||
msgid "Spice server"
|
||
msgstr "Spice 서버"
|
||
|
||
#: virtManager/device/gfxdetails.py:88
|
||
msgid "VNC server"
|
||
msgstr "VNC 서버"
|
||
|
||
#: virtManager/device/gfxdetails.py:95
|
||
msgid "Address"
|
||
msgstr "주소"
|
||
|
||
#: virtManager/device/gfxdetails.py:104
|
||
msgid "Localhost only"
|
||
msgstr "로컬 호스트만 해당"
|
||
|
||
#: virtManager/device/gfxdetails.py:105
|
||
msgid "All interfaces"
|
||
msgstr "모든 인터페이스"
|
||
|
||
#: virtManager/device/gfxdetails.py:112
|
||
msgid "Auto"
|
||
msgstr "자동"
|
||
|
||
#: virtManager/device/gfxdetails.py:218
|
||
#, python-format
|
||
msgid "A_uto (Port %(port)d)"
|
||
msgstr "자동 (Port %(port)d)"
|
||
|
||
#: virtManager/device/mediacombo.py:67
|
||
msgid "No media selected"
|
||
msgstr "미디어가 선택되지 않았습니다"
|
||
|
||
#: virtManager/device/mediacombo.py:100
|
||
msgid "Media Unknown"
|
||
msgstr "알 수 없는 매체"
|
||
|
||
#: virtManager/device/mediacombo.py:102
|
||
msgid "No media detected"
|
||
msgstr "미디어가 탐지되지 않습니다"
|
||
|
||
#: virtManager/device/netlist.py:40
|
||
msgid "Usermode networking"
|
||
msgstr "사용자 모드 네트워킹"
|
||
|
||
#: virtManager/device/netlist.py:44
|
||
msgid "Virtual network"
|
||
msgstr "가상 네트워크"
|
||
|
||
#: virtManager/device/netlist.py:121 virtManager/object/libvirtobject.py:209
|
||
msgid "Inactive"
|
||
msgstr "비활성"
|
||
|
||
#: virtManager/device/netlist.py:136
|
||
msgid "Bridge device..."
|
||
msgstr "브릿지 장치..."
|
||
|
||
#: virtManager/device/netlist.py:141
|
||
msgid "Macvtap device..."
|
||
msgstr "Macvtap 장치..."
|
||
|
||
#: virtManager/device/netlist.py:199
|
||
msgid "Virtual Network is not active."
|
||
msgstr "가상 네트워크가 활성화되지 않았습니다."
|
||
|
||
#: virtManager/device/netlist.py:200
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Virtual Network '%s' is not active. Would you like to start the network now?"
|
||
msgstr "'%s' 가상 네트워크가 활성화되지 않았습니다. 지금 네트워크를 시작하겠습니까?"
|
||
|
||
#: virtManager/device/netlist.py:212
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not start virtual network '%(device)s': %(error)s"
|
||
msgstr "가상 네트워크를 시작 할 수 없음 '%(device)s': %(error)s"
|
||
|
||
#: virtManager/device/tpmdetails.py:12
|
||
msgid "TIS"
|
||
msgstr "TIS"
|
||
|
||
#: virtManager/device/tpmdetails.py:13
|
||
msgid "CRB"
|
||
msgstr "CRB"
|
||
|
||
#: virtManager/device/tpmdetails.py:14
|
||
msgid "SPAPR"
|
||
msgstr "SPAPR"
|
||
|
||
#: virtManager/device/tpmdetails.py:71
|
||
msgid "Emulated"
|
||
msgstr "에뮬레이터"
|
||
|
||
#: virtManager/device/vsockdetails.py:58
|
||
msgid "CID"
|
||
msgstr "CID"
|
||
|
||
#: virtManager/engine.py:123
|
||
msgid "Checking for virtualization packages..."
|
||
msgstr "가상 꾸러미를 위한 점검..."
|
||
|
||
#: virtManager/error.py:139
|
||
msgid "Input Error"
|
||
msgstr "입력 오류"
|
||
|
||
#: virtManager/error.py:140
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Validation Error: %s"
|
||
msgstr "검증 오류: %s"
|
||
|
||
#: virtManager/error.py:180
|
||
msgid "There are unapplied changes. Would you like to apply them now?"
|
||
msgstr "적용되지 않은 변경 사항이 있습니다. 지금 적용하시겠습니까?"
|
||
|
||
#: virtManager/error.py:182
|
||
msgid "Don't warn me again."
|
||
msgstr "다시 경고하지 않습니다."
|
||
|
||
#: virtManager/error.py:214
|
||
msgid "Don't ask me again"
|
||
msgstr "다시 묻지 않음"
|
||
|
||
#: virtManager/host.py:32
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error launching host dialog: %s"
|
||
msgstr "호스트 대화를 시작하는 도중 오류 발생: %s"
|
||
|
||
#: virtManager/host.py:170
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(currentmem)s of %(maxmem)s"
|
||
msgstr "전체 %(maxmem)s 중 %(currentmem)s"
|
||
|
||
#: virtManager/host.py:180
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(connection)s - Connection Details"
|
||
msgstr "%(connection)s - 연결 상세정보"
|
||
|
||
#: virtManager/hostnets.py:106
|
||
msgid "Networks"
|
||
msgstr "네트워크"
|
||
|
||
#: virtManager/hostnets.py:140
|
||
msgid "Libvirt connection does not support virtual network management."
|
||
msgstr "Libvirt 연결이 가상 네트워크 관리를 지원하지 않습니다."
|
||
|
||
#: virtManager/hostnets.py:148 virtManager/hoststorage.py:278
|
||
msgid "Connection not active."
|
||
msgstr "연결이 비활성화 되어 있습니다."
|
||
|
||
#: virtManager/hostnets.py:164
|
||
msgid "No virtual network selected."
|
||
msgstr "가상 네트워크가 선택되지 않았습니다."
|
||
|
||
#: virtManager/hostnets.py:173
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error selecting network: %s"
|
||
msgstr "네트워크 선택 중 오류 발생: %s"
|
||
|
||
#: virtManager/hostnets.py:218 virtManager/object/network.py:166
|
||
msgid "Routed network"
|
||
msgstr "라우팅 된 네트워크"
|
||
|
||
#: virtManager/hostnets.py:220
|
||
msgid "Isolated network, internal routing only"
|
||
msgstr "독립된 네트워크, 내부 라우팅만 해당"
|
||
|
||
#: virtManager/hostnets.py:222
|
||
msgid "Isolated network, routing disabled"
|
||
msgstr "독립된 네트워크, 라우팅이 비활성화됨"
|
||
|
||
#: virtManager/hostnets.py:253 virtManager/hoststorage.py:321
|
||
msgid "On Boot"
|
||
msgstr "부트시"
|
||
|
||
#: virtManager/hostnets.py:270
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Are you sure you want to permanently delete the network %s?"
|
||
msgstr "정말로 네트워크 %s를 영구히 삭제하시겠습니까?"
|
||
|
||
#: virtManager/hostnets.py:277
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error deleting network '%s'"
|
||
msgstr "네트워크 '%s'를 삭제하는 도중 오류 발생"
|
||
|
||
#: virtManager/hostnets.py:286
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error starting network '%s'"
|
||
msgstr "네트워크 '%s'를 시작하는 도중 오류 발생"
|
||
|
||
#: virtManager/hostnets.py:295
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error stopping network '%s'"
|
||
msgstr "네트워크 '%s'를 중지하는 도중 오류 발생"
|
||
|
||
#: virtManager/hostnets.py:304
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error launching network wizard: %s"
|
||
msgstr "네트워크 마법사 실행 중 오류 발생: %s"
|
||
|
||
#: virtManager/hostnets.py:328
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error changing network settings: %s"
|
||
msgstr "네트워크 설정을 변경하는 중 오류 발생: %s"
|
||
|
||
#: virtManager/hoststorage.py:178
|
||
msgid "Copy Volume Path"
|
||
msgstr "볼륨 경로 복사"
|
||
|
||
#: virtManager/hoststorage.py:188
|
||
msgid "Volumes"
|
||
msgstr "볼륨"
|
||
|
||
#: virtManager/hoststorage.py:196
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "크기"
|
||
|
||
#: virtManager/hoststorage.py:205
|
||
msgid "Format"
|
||
msgstr "포맷"
|
||
|
||
#: virtManager/hoststorage.py:213
|
||
msgid "Used By"
|
||
msgstr "사용됨"
|
||
|
||
#: virtManager/hoststorage.py:230
|
||
msgid "Storage Pools"
|
||
msgstr "저장소 풀"
|
||
|
||
#: virtManager/hoststorage.py:271
|
||
msgid "Libvirt connection does not support storage management."
|
||
msgstr "Libvirt 연결이 저장소 관리를 지원하지 않습니다."
|
||
|
||
#: virtManager/hoststorage.py:312
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(bytesfree)s Free / <i>%(bytesinuse)s In Use</i>"
|
||
msgstr "%(bytesfree)s 여유 / <i>%(bytesinuse)s 사용 중</i>"
|
||
|
||
#: virtManager/hoststorage.py:332
|
||
msgid "Create new volume"
|
||
msgstr "새 볼륨 생성"
|
||
|
||
#: virtManager/hoststorage.py:339
|
||
msgid "Pool does not support volume creation"
|
||
msgstr "풀에서 볼륨 생성을 지원하지 않습니다"
|
||
|
||
#: virtManager/hoststorage.py:354
|
||
msgid "No storage pool selected."
|
||
msgstr "저장소 풀이 선택되지 않았습니다."
|
||
|
||
#: virtManager/hoststorage.py:363
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error selecting pool: %s"
|
||
msgstr "풀 선택 중 오류 발생: %s"
|
||
|
||
#: virtManager/hoststorage.py:463
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error stopping pool '%s'"
|
||
msgstr "풀 '%s'을 중지하는 중 오류 발생"
|
||
|
||
#: virtManager/hoststorage.py:472
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error starting pool '%s'"
|
||
msgstr "풀 '%s'을 시작하는 중 오류 발생"
|
||
|
||
#: virtManager/hoststorage.py:482
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error launching pool wizard: %s"
|
||
msgstr "풀 마법사 실행 중 오류 발생: %s"
|
||
|
||
#: virtManager/hoststorage.py:489
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Are you sure you want to permanently delete the pool %s?"
|
||
msgstr "정말로 풀 %s를 영구히 삭제하시겠습니까?"
|
||
|
||
#: virtManager/hoststorage.py:496
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error deleting pool '%s'"
|
||
msgstr "풀 '%s'을 삭제하는 중 오류 발생"
|
||
|
||
#: virtManager/hoststorage.py:507
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error refreshing pool '%s'"
|
||
msgstr "풀 '%s'을 새로 고치는 중 오류 발생"
|
||
|
||
#: virtManager/hoststorage.py:541
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error launching volume wizard: %s"
|
||
msgstr "볼륨 마법사 실행 중 오류 발생: %s"
|
||
|
||
#: virtManager/hoststorage.py:549
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Are you sure you want to permanently delete the volume %s?"
|
||
msgstr "정말로 볼륨 %s를 영구히 삭제하시겠습니까?"
|
||
|
||
#: virtManager/hoststorage.py:562
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error deleting volume '%s'"
|
||
msgstr "볼륨 '%s' 삭제 중 오류 발생"
|
||
|
||
#: virtManager/hoststorage.py:587
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error changing pool settings: %s"
|
||
msgstr "풀 설정을 변경하는 중 오류 발생: %s"
|
||
|
||
#: virtManager/lib/connectauth.py:50
|
||
msgid "Authentication required"
|
||
msgstr "인증 필수"
|
||
|
||
#: virtManager/lib/connectauth.py:154
|
||
msgid ""
|
||
"The remote host requires a version of netcat/nc which supports the -U option."
|
||
msgstr "원격 호스트는 -U 선택 지원하는 netcat/nc 버전을 요구합니다."
|
||
|
||
#: virtManager/lib/connectauth.py:160
|
||
msgid ""
|
||
"Configure SSH key access for the remote host, or install an SSH askpass "
|
||
"package locally."
|
||
msgstr "원격 호스트, 또는 SSH askpass 꾸러미를 로컬에서 설치하기 위한 SSH 키 접근을 "
|
||
"구성합니다."
|
||
|
||
#: virtManager/lib/connectauth.py:164
|
||
msgid "Verify that the 'libvirtd' daemon is running on the remote host."
|
||
msgstr "'libvirtd' 데몬이 원격 호스트에서 실행되고 있는지 확인하세요."
|
||
|
||
#: virtManager/lib/connectauth.py:168
|
||
msgid ""
|
||
"Verify that:\n"
|
||
" - A Xen host kernel was booted\n"
|
||
" - The Xen service has been started"
|
||
msgstr ""
|
||
"다음을 확인합니다:\n"
|
||
" - Xen 호스트 커널이 부팅되었습니다\n"
|
||
" - Xen 서비스가 시작되었습니다"
|
||
|
||
#: virtManager/lib/connectauth.py:174
|
||
msgid ""
|
||
"Could not detect a local session: if you are running virt-manager over ssh -"
|
||
"X or VNC, you may not be able to connect to libvirt as a regular user. Try "
|
||
"running as root."
|
||
msgstr ""
|
||
"로컬 세선을 검출 할 수 없습니다: 만약 ssh-X 또는 VNC를 통해서 virt-manager가 "
|
||
"동작하면, 정규 사용자로 libvirt에 연결 할 수 없을 것입니다. root로 동작을 "
|
||
"시도하세요."
|
||
|
||
#: virtManager/lib/connectauth.py:180
|
||
msgid "Verify that the 'libvirtd' daemon is running."
|
||
msgstr "'libvirtd' 데몬이 실행되고 있는지 확인하세요."
|
||
|
||
#: virtManager/lib/connectauth.py:183
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to connect to libvirt %s."
|
||
msgstr "libvirt %s에 연결 할 수 없습니다."
|
||
|
||
#: virtManager/lib/connectauth.py:195
|
||
msgid "Virtual Machine Manager Connection Failure"
|
||
msgstr "가상 머신 관리자 연결 실패"
|
||
|
||
#: virtManager/lib/connectauth.py:218
|
||
msgid ""
|
||
"The libvirtd service does not appear to be installed. Install and run the "
|
||
"libvirtd service to manage virtualization on this host."
|
||
msgstr ""
|
||
"libvirt 장치는 설치되지 않은 것처럼 보입니다. 설치하고 이 호스트에서 가상화 "
|
||
"관리하는 서비스 libvirtd를 실행하세요."
|
||
|
||
#: virtManager/lib/connectauth.py:225
|
||
msgid ""
|
||
"Could not detect a default hypervisor. Make sure the appropriate QEMU/KVM "
|
||
"virtualization packages are installed to manage virtualization on this host."
|
||
msgstr ""
|
||
"기본 하이퍼바이저를 탐지 할 수 없습니다. 적당한 QUMU/KVM가상화 꾸러미는 이 "
|
||
"호스트에 가상화 관리에 설치되지 않은 것을 확실하게 합니다."
|
||
|
||
#: virtManager/lib/connectauth.py:232
|
||
msgid ""
|
||
"A virtualization connection can be manually added via File->Add Connection"
|
||
msgstr "가상화 연결은 파일-> 연결추가를 수동으로 할 수 있습니다"
|
||
|
||
#: virtManager/lib/inspection.py:77
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error launching libguestfs appliance: %s"
|
||
msgstr "libguestfs 적용 시작 오류: %s"
|
||
|
||
#: virtManager/lib/inspection.py:86
|
||
msgid "Inspection found no operating systems."
|
||
msgstr "검사는 운영체제가 없는 것으로 나타났습니다."
|
||
|
||
#: virtManager/lib/inspection.py:317
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error inspection VM: %s"
|
||
msgstr "검사 VM 오류: %s"
|
||
|
||
#: virtManager/lib/inspection.py:328
|
||
msgid "Cannot inspect VM on remote connection"
|
||
msgstr "원격 연결에 VM을 검사 할 수 없습니다"
|
||
|
||
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:69
|
||
msgid "Running"
|
||
msgstr "실행 중"
|
||
|
||
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:71
|
||
msgid "Paused"
|
||
msgstr "일시 정지"
|
||
|
||
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:73
|
||
msgid "Shutting Down"
|
||
msgstr "종료 중"
|
||
|
||
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:76 virtManager/lib/libvirtenummap.py:124
|
||
msgid "Saved"
|
||
msgstr "저장됨"
|
||
|
||
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:78
|
||
msgid "Shutoff"
|
||
msgstr "종료"
|
||
|
||
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:80 virtManager/lib/libvirtenummap.py:102
|
||
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:114 virtManager/lib/libvirtenummap.py:122
|
||
msgid "Crashed"
|
||
msgstr "충돌"
|
||
|
||
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:82
|
||
msgid "Suspended"
|
||
msgstr "중단되었습니다"
|
||
|
||
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:94
|
||
msgid "Booted"
|
||
msgstr "부팅됨"
|
||
|
||
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:95 virtManager/lib/libvirtenummap.py:123
|
||
msgid "Migrated"
|
||
msgstr "이식됨"
|
||
|
||
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:96
|
||
msgid "Restored"
|
||
msgstr "복구됨"
|
||
|
||
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:97 virtManager/lib/libvirtenummap.py:111
|
||
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:126
|
||
msgid "From snapshot"
|
||
msgstr "시작 스냅샷"
|
||
|
||
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:98
|
||
msgid "Unpaused"
|
||
msgstr "일시 정지 해제"
|
||
|
||
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:99
|
||
msgid "Migration canceled"
|
||
msgstr "이식이 취소됨"
|
||
|
||
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:100
|
||
msgid "Save canceled"
|
||
msgstr "저장이 취소됨"
|
||
|
||
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:101
|
||
msgid "Event wakeup"
|
||
msgstr "이벤트 시동"
|
||
|
||
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:105 virtManager/lib/libvirtenummap.py:117
|
||
msgid "User"
|
||
msgstr "사용자"
|
||
|
||
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:106
|
||
msgid "Migrating"
|
||
msgstr "이식 중"
|
||
|
||
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:107
|
||
msgid "Saving"
|
||
msgstr "저장 중"
|
||
|
||
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:108
|
||
msgid "Dumping"
|
||
msgstr "덤프 중"
|
||
|
||
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:109
|
||
msgid "I/O error"
|
||
msgstr "I/O 오류"
|
||
|
||
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:112
|
||
msgid "Shutting down"
|
||
msgstr "종료 중"
|
||
|
||
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:120
|
||
msgid "Shut Down"
|
||
msgstr "종료"
|
||
|
||
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:121
|
||
msgid "Destroyed"
|
||
msgstr "제거됨"
|
||
|
||
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:125
|
||
msgid "Failed"
|
||
msgstr "실패함"
|
||
|
||
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:129
|
||
msgid "Panicked"
|
||
msgstr "Panic됨"
|
||
|
||
#: virtManager/manager.py:87
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error launching manager: %s"
|
||
msgstr "가상 머신 관리자를 시작하는 도중 오류 발생: %s"
|
||
|
||
#: virtManager/manager.py:292
|
||
msgid "_New"
|
||
msgstr "_신규"
|
||
|
||
#: virtManager/manager.py:293
|
||
msgid "_Connect"
|
||
msgstr "_연결"
|
||
|
||
#: virtManager/manager.py:294
|
||
msgid "Dis_connect"
|
||
msgstr "연결_해제"
|
||
|
||
#: virtManager/manager.py:296
|
||
msgid "De_lete"
|
||
msgstr "삭_제"
|
||
|
||
#: virtManager/manager.py:375
|
||
msgid "CPU usage"
|
||
msgstr "CPU 사용량"
|
||
|
||
#: virtManager/manager.py:376
|
||
msgid "Host CPU usage"
|
||
msgstr "호스트 CPU 사용량"
|
||
|
||
#: virtManager/manager.py:377
|
||
msgid "Memory usage"
|
||
msgstr "메모리 사용량"
|
||
|
||
#: virtManager/manager.py:378
|
||
msgid "Disk I/O"
|
||
msgstr "디스크 I/O"
|
||
|
||
#: virtManager/manager.py:379
|
||
msgid "Network I/O"
|
||
msgstr "네트워크 I/O"
|
||
|
||
#: virtManager/manager.py:494
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This will remove the connection:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Are you sure?"
|
||
msgstr ""
|
||
"다음 연결을 제거합니다:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"제거하겠습니까?"
|
||
|
||
#: virtManager/manager.py:571
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(uri)s (Double click to connect)"
|
||
msgstr "%(uri)s (연결하려면 두 번 눌러주세요)"
|
||
|
||
#: virtManager/manager.py:578
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(connection)s - Not Connected"
|
||
msgstr "%(connection)s -연결되지 않았습니다"
|
||
|
||
#: virtManager/manager.py:580
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(connection)s - Connecting..."
|
||
msgstr "%(connection)s - 연결 중..."
|
||
|
||
#: virtManager/manager.py:756 virtManager/vmwindow.py:378
|
||
msgid "_Restore"
|
||
msgstr "복구(_R)"
|
||
|
||
#: virtManager/manager.py:793 virtManager/vmwindow.py:419
|
||
msgid "Resume the virtual machine"
|
||
msgstr "가상 머신 재개"
|
||
|
||
#: virtManager/manager.py:909
|
||
msgid "Disabled in preferences dialog."
|
||
msgstr "설정 대화창에서 비활성화됨."
|
||
|
||
#: virtManager/migrate.py:38
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error launching migrate dialog: %s"
|
||
msgstr "마이그레이션 대화를 시작하는 도중 오류 발생: %s"
|
||
|
||
#: virtManager/migrate.py:144
|
||
msgid "Direct"
|
||
msgstr "직접"
|
||
|
||
#: virtManager/migrate.py:145
|
||
msgid "Tunnelled"
|
||
msgstr "터널링됨"
|
||
|
||
#: virtManager/migrate.py:161
|
||
#, python-format
|
||
msgid "<span size='large'>Migrate '%(vm)s'</span>"
|
||
msgstr "<span size='large'>이전(migrate) '%(vm)s'</span>"
|
||
|
||
#: virtManager/migrate.py:222
|
||
msgid "A valid destination connection must be selected."
|
||
msgstr "올바른 목적 연결이 선택되어야 합니다."
|
||
|
||
#: virtManager/migrate.py:237
|
||
msgid ""
|
||
"A remotely accessible libvirt URI is required for tunneled migration, but "
|
||
"the selected connection is a local URI. Libvirt will reject this unless you "
|
||
"add a transport."
|
||
msgstr ""
|
||
"원격으로 액세스 가능한 libvirt URI가 터널링된 이식에 필요하지만, 선택한 "
|
||
"연결은 로컬 URI입니다. 전송을 추가하지 않으면 Libvirt에서 연결을 거부합니다."
|
||
|
||
#: virtManager/migrate.py:292
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(uri)s (Hypervisors do not match)"
|
||
msgstr "%(uri)s (하이퍼바이저가 일치하지 않음)"
|
||
|
||
#: virtManager/migrate.py:294
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(uri)s (Disconnected)"
|
||
msgstr "%(uri)s (연결 해제됨)"
|
||
|
||
#: virtManager/migrate.py:296
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(uri)s (Same connection)"
|
||
msgstr "%(uri)s (동일한 연결)"
|
||
|
||
#: virtManager/migrate.py:313
|
||
msgid "No usable connections available."
|
||
msgstr "사용 가능한 연결이 없습니다."
|
||
|
||
#: virtManager/migrate.py:353
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to migrate guest: %s"
|
||
msgstr "게스트를 이전할 수 없음: %s"
|
||
|
||
#: virtManager/migrate.py:381
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Uncaught error validating input: %s"
|
||
msgstr "입력 검증 중 해결 할 수 없는 오류 발생: %s"
|
||
|
||
#: virtManager/migrate.py:399
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Migrating VM '%s'"
|
||
msgstr "VM '%s' 이식중"
|
||
|
||
#: virtManager/migrate.py:400
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Migrating VM '%(name)s' to %(host)s. This may take a while."
|
||
msgstr "VM '%(name)s'을 %(host)s로 이식 중입니다. 다소 시간이 걸릴 수 있습니다."
|
||
|
||
#: virtManager/migrate.py:411
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error cancelling migrate job: %s"
|
||
msgstr "이전 작업을 취소하는 도중 오류 발생: %s"
|
||
|
||
#: virtManager/object/domain.py:454
|
||
msgid "Can not change shared memory setting when <numa> is configured."
|
||
msgstr "<numa>가 구성되어 있을 때에 공유된 메모리 설정을 변경 할 수 없습니다."
|
||
|
||
#: virtManager/object/domain.py:457
|
||
msgid "Libvirt may not be new enough to support memfd."
|
||
msgstr "Libvirt는 memfd를 지원 할 만큼 새롭지 않을 수 있습니다."
|
||
|
||
#: virtManager/object/domain.py:476
|
||
msgid "Libvirt connection does not support snapshots."
|
||
msgstr "Libvirt 연결이 스냅샷을 지원하지 않습니다."
|
||
|
||
#: virtManager/object/domain.py:491
|
||
msgid ""
|
||
"Snapshots are only supported if all writeable disks images allocated to the "
|
||
"guest are qcow2 format."
|
||
msgstr "게스트에 할당된 모든 쓰기 가능 디스크 이미지가 qcow2 포맷인 경우에만 "
|
||
"스냅샷이 지원됩니다."
|
||
|
||
#: virtManager/object/domain.py:494
|
||
msgid ""
|
||
"Snapshots require at least one writeable qcow2 disk image allocated to the "
|
||
"guest."
|
||
msgstr "스냅샷을 작성하려면 하나 이상의 쓰기 가능 qcow2 디스크 이미지가 게스트에 "
|
||
"할당되어 있어야 합니다."
|
||
|
||
#: virtManager/object/domain.py:529
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not find specified device in the inactive VM configuration: %s"
|
||
msgstr "비활성 VM 설정에서 지정된 장치를 찾을 수 없습니다: %s"
|
||
|
||
#: virtManager/object/domain.py:1424
|
||
msgid "Saving domain to disk"
|
||
msgstr "디스크에 도메인 저장 중"
|
||
|
||
#: virtManager/object/domain.py:1476
|
||
msgid "Migrating domain"
|
||
msgstr "도메인 이전 중"
|
||
|
||
#: virtManager/object/network.py:155
|
||
msgid "Isolated network"
|
||
msgstr "독립된 네트워크"
|
||
|
||
#: virtManager/object/network.py:159
|
||
#, python-format
|
||
msgid "NAT to %s"
|
||
msgstr "NAT를 %s에 보냄"
|
||
|
||
#: virtManager/object/network.py:164
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Route to %s"
|
||
msgstr "%s로 라우팅"
|
||
|
||
#: virtManager/object/network.py:169
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s network"
|
||
msgstr "%s 네트워크"
|
||
|
||
#: virtManager/object/nodedev.py:25
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Interface %s"
|
||
msgstr "인터페이스 %s"
|
||
|
||
#: virtManager/object/storagepool.py:25
|
||
msgid "Filesystem Directory"
|
||
msgstr "파일 시스템 디렉토리"
|
||
|
||
#: virtManager/object/storagepool.py:26
|
||
msgid "Pre-Formatted Block Device"
|
||
msgstr "사전 포맷된 블록 장치"
|
||
|
||
#: virtManager/object/storagepool.py:27
|
||
msgid "Network Exported Directory"
|
||
msgstr "네트워크 내보내기 디렉토리"
|
||
|
||
#: virtManager/object/storagepool.py:28
|
||
msgid "LVM Volume Group"
|
||
msgstr "LVM 볼륨 그룹"
|
||
|
||
#: virtManager/object/storagepool.py:29
|
||
msgid "Physical Disk Device"
|
||
msgstr "물리적 디스크 장치"
|
||
|
||
#: virtManager/object/storagepool.py:30
|
||
msgid "iSCSI Target"
|
||
msgstr "iSCSI 대상"
|
||
|
||
#: virtManager/object/storagepool.py:31
|
||
msgid "SCSI Host Adapter"
|
||
msgstr "SCSI 호스트 어댑터"
|
||
|
||
#: virtManager/object/storagepool.py:32
|
||
msgid "Multipath Device Enumerator"
|
||
msgstr "다중 경로 장치 열거자"
|
||
|
||
#: virtManager/object/storagepool.py:33
|
||
msgid "Gluster Filesystem"
|
||
msgstr "Gluster 파일 시스템"
|
||
|
||
#: virtManager/object/storagepool.py:34
|
||
msgid "RADOS Block Device/Ceph"
|
||
msgstr "RADOS 블록 장치/Ceph"
|
||
|
||
#: virtManager/object/storagepool.py:35
|
||
msgid "Sheepdog Filesystem"
|
||
msgstr "Sheepdog 파일 시스템"
|
||
|
||
#: virtManager/object/storagepool.py:36
|
||
msgid "ZFS Pool"
|
||
msgstr "ZFS 풀"
|
||
|
||
#: virtManager/oslist.py:31
|
||
msgid "Type to start searching..."
|
||
msgstr "검색을 시작하려면 입력하세요..."
|
||
|
||
#: virtManager/preferences.py:28
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error launching preferences: %s"
|
||
msgstr "환경 설정을 시작하는 도중 오류 발생: %s"
|
||
|
||
#: virtManager/preferences.py:112
|
||
msgid "Never"
|
||
msgstr "하지않음"
|
||
|
||
#: virtManager/preferences.py:113
|
||
msgid "Fullscreen only"
|
||
msgstr "전체 화면만"
|
||
|
||
#: virtManager/preferences.py:114
|
||
msgid "Always"
|
||
msgstr "항상"
|
||
|
||
#: virtManager/preferences.py:123
|
||
msgid "Off"
|
||
msgstr "끄기"
|
||
|
||
#: virtManager/preferences.py:124
|
||
msgid "On"
|
||
msgstr "켜기"
|
||
|
||
#: virtManager/preferences.py:126 virtManager/preferences.py:148
|
||
#: virtManager/preferences.py:158
|
||
#, python-format
|
||
msgid "System default (%s)"
|
||
msgstr "시스템 기본값(%s)"
|
||
|
||
#: virtManager/preferences.py:137
|
||
msgid "Manual redirect only"
|
||
msgstr "수동 재지시만"
|
||
|
||
#: virtManager/preferences.py:138
|
||
msgid "Auto redirect on USB attach"
|
||
msgstr "USB 부착시에 자동 재지시"
|
||
|
||
#: virtManager/preferences.py:170
|
||
msgid "Application default"
|
||
msgstr "응용프로그램 기본지정값"
|
||
|
||
#: virtManager/preferences.py:173
|
||
msgid "Nearest host CPU model"
|
||
msgstr "가장 가까운 호스트 CPU 모델"
|
||
|
||
#: virtManager/preferences.py:183
|
||
msgid "System default"
|
||
msgstr "시스템 기본값"
|
||
|
||
#: virtManager/preferences.py:192
|
||
msgid "python libguestfs support is not installed"
|
||
msgstr "파이썬 libguestfs 지원이 설치되지 않았습니다"
|
||
|
||
#: virtManager/preferences.py:322
|
||
msgid "Configure grab key combination"
|
||
msgstr "grab 키 조합을 설정"
|
||
|
||
#: virtManager/preferences.py:331
|
||
msgid ""
|
||
"You can now define grab keys by pressing them.\n"
|
||
"To confirm your selection please click OK button\n"
|
||
"while you have desired keys pressed."
|
||
msgstr ""
|
||
"원하는 키를 눌러 grab 키를 정의할 수 있습니다.\n"
|
||
"원하는 키를 누른 상태에서 OK 버튼을 클릭하여\n"
|
||
"키를 선택합니다."
|
||
|
||
#: virtManager/preferences.py:334
|
||
msgid "Please press desired grab key combination"
|
||
msgstr "원하는 grab 키 조합을 누르십시오"
|
||
|
||
#: virtManager/storagebrowse.py:77
|
||
msgid "Cannot use local storage on remote connection."
|
||
msgstr "로컬 저장소를 원격 연결위에 사용할 수 없습니다."
|
||
|
||
#: virtManager/storagebrowse.py:108
|
||
msgid "Choose Storage Volume"
|
||
msgstr "저장소 볼륨 선택"
|
||
|
||
#: virtManager/systray.py:119
|
||
msgid "_Show Virtual Machine Manager"
|
||
msgstr "가상 머신 관리자 표시(_S)"
|
||
|
||
#: virtManager/virtmanager.py:42
|
||
msgid "Error starting Virtual Machine Manager"
|
||
msgstr "가상 머신 관리자 시작 오류"
|
||
|
||
#: virtManager/virtmanager.py:43
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error starting Virtual Machine Manager: %(error)s"
|
||
msgstr "가상 머신 관리자 시작 오류: %(error)s"
|
||
|
||
#: virtManager/vmmenu.py:52
|
||
msgid "_Reboot"
|
||
msgstr "리부팅(_R)"
|
||
|
||
#: virtManager/vmmenu.py:54
|
||
msgid "F_orce Reset"
|
||
msgstr "강제 재설정(_O)"
|
||
|
||
#: virtManager/vmmenu.py:55
|
||
msgid "_Force Off"
|
||
msgstr "강제종료(_F)"
|
||
|
||
#: virtManager/vmmenu.py:57
|
||
msgid "Sa_ve"
|
||
msgstr "저장(_V)"
|
||
|
||
#: virtManager/vmmenu.py:84
|
||
msgid "R_esume"
|
||
msgstr "재개(_E)"
|
||
|
||
#: virtManager/vmmenu.py:89
|
||
msgid "Clone..."
|
||
msgstr "복제..."
|
||
|
||
#: virtManager/vmmenu.py:90
|
||
msgid "Migrate..."
|
||
msgstr "이식..."
|
||
|
||
#: virtManager/vmmenu.py:145
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error cancelling save job: %s"
|
||
msgstr "저장 작업을 취소하는 도중 오류 발생: %s"
|
||
|
||
#: virtManager/vmmenu.py:154
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Are you sure you want to save '%s'?"
|
||
msgstr "'%s'를 저장하시겠습니까?"
|
||
|
||
#: virtManager/vmmenu.py:165
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error saving domain: %s"
|
||
msgstr "도메인 저장 중 오류 발생: %s"
|
||
|
||
#: virtManager/vmmenu.py:170
|
||
msgid "Saving Virtual Machine"
|
||
msgstr "가상 머신 저장"
|
||
|
||
#: virtManager/vmmenu.py:171
|
||
msgid "Saving virtual machine memory to disk "
|
||
msgstr "디스크에 가상 머신 메모리 저장 중 "
|
||
|
||
#: virtManager/vmmenu.py:180
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Are you sure you want to force poweroff '%s'?"
|
||
msgstr "정말로 강제로 '%s'의 전원을 차단하시겠습니까?"
|
||
|
||
#: virtManager/vmmenu.py:182
|
||
msgid ""
|
||
"This will immediately poweroff the VM without shutting down the OS and may "
|
||
"cause data loss."
|
||
msgstr "이는 OS를 종료하지 않고, VM의 전원을 즉시 끄게 됩니다. 이에 따라 데이터 "
|
||
"유실이 발생할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: virtManager/vmmenu.py:188 virtManager/vmmenu.py:257
|
||
msgid "Error shutting down domain"
|
||
msgstr "도메인 종료 중 오류 발생"
|
||
|
||
#: virtManager/vmmenu.py:194
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Are you sure you want to pause '%s'?"
|
||
msgstr "정말 '%s'를 일시 정지하겠습니까?"
|
||
|
||
#: virtManager/vmmenu.py:200
|
||
msgid "Error pausing domain"
|
||
msgstr "도메인 일시 정지 도중 오류 발생"
|
||
|
||
#: virtManager/vmmenu.py:206
|
||
msgid "Error unpausing domain"
|
||
msgstr "도메인 일시 중지 해제 중 오류"
|
||
|
||
#: virtManager/vmmenu.py:216
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error restoring domain: %s"
|
||
msgstr "도메인 복구 중 오류 발생: %s"
|
||
|
||
#: virtManager/vmmenu.py:219
|
||
msgid ""
|
||
"The domain could not be restored. Would you like\n"
|
||
"to remove the saved state and perform a regular\n"
|
||
"start up?"
|
||
msgstr ""
|
||
"도메인을 복원할 수 없습니다. 저장된\n"
|
||
"상태를 제거하고 정상 부팅을\n"
|
||
"실행하시겠습니까?"
|
||
|
||
#: virtManager/vmmenu.py:233
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error removing domain state: %s"
|
||
msgstr "도메인 상태 제거 도중 오류 발생: %s"
|
||
|
||
#: virtManager/vmmenu.py:237
|
||
msgid "Restoring Virtual Machine"
|
||
msgstr "가상 머신 복구중"
|
||
|
||
#: virtManager/vmmenu.py:238
|
||
msgid "Restoring virtual machine memory from disk"
|
||
msgstr "디스크에서 가상 머신 메모리 복구 중"
|
||
|
||
#: virtManager/vmmenu.py:244
|
||
msgid "Error starting domain"
|
||
msgstr "도메인 시작 중 오류 발생"
|
||
|
||
#: virtManager/vmmenu.py:251
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Are you sure you want to poweroff '%s'?"
|
||
msgstr "정말로 '%s'의 전원을 끄시겠습니까?"
|
||
|
||
#: virtManager/vmmenu.py:263
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Are you sure you want to reboot '%s'?"
|
||
msgstr "정말로 '%s'를 리부트하시겠습니까?"
|
||
|
||
#: virtManager/vmmenu.py:269
|
||
msgid "Error rebooting domain"
|
||
msgstr "도메인을 다시 부팅하는 도중 오류 발생"
|
||
|
||
#: virtManager/vmmenu.py:276
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Are you sure you want to force reset '%s'?"
|
||
msgstr "정말로 '%s' 재설정을 강제 시행하시겠습니까?"
|
||
|
||
#: virtManager/vmmenu.py:278
|
||
msgid ""
|
||
"This will immediately reset the VM without shutting down the OS and may "
|
||
"cause data loss."
|
||
msgstr "그러면 OS를 종료하지 않고 VM을 즉시 다시 설정하므로 데이터가 유실될 수 "
|
||
"있습니다."
|
||
|
||
#: virtManager/vmmenu.py:284
|
||
msgid "Error resetting domain"
|
||
msgstr "도메인 재설정 중 오류 발생"
|
||
|
||
#: virtManager/vmwindow.py:46
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error launching details: %s"
|
||
msgstr "상세 대화를 시작하는 도중 오류 발생: %s"
|
||
|
||
#: virtManager/vmwindow.py:225
|
||
msgid "This will abort the installation. Are you sure?"
|
||
msgstr "설치가 중단될 수 있습니다. 계속 진행하시겠습니까?"
|
||
|
||
#: virtManager/vmwindow.py:387
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(vm-name)s on %(connection-name)s"
|
||
msgstr "%(vm-name)s/%(connection-name)s"
|
||
|
||
#: virtManager/vmwindow.py:431
|
||
msgid "Manage VM snapshots"
|
||
msgstr "VM 스냅샷 관리"
|
||
|
||
#: virtManager/vmwindow.py:510
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error taking screenshot: %s"
|
||
msgstr "스크린샷 작성 중 오류 발생: %s"
|
||
|
||
#: virtManager/vmwindow.py:518
|
||
msgid "Error initializing spice USB device widget"
|
||
msgstr "Spice USB 장치 위젯 초기화 중 오류 발생"
|
||
|
||
#: virtManager/vmwindow.py:522
|
||
msgid "Select USB devices for redirection"
|
||
msgstr "리디렉션할 USB 장치 선택"
|
||
|
||
#: virtManager/vmwindow.py:554
|
||
msgid "Save Virtual Machine Screenshot"
|
||
msgstr "가상 머신 스크린샷 저장"
|
||
|
||
#: virtManager/vmwindow.py:555
|
||
msgid "PNG files"
|
||
msgstr "PNG 파일"
|
||
|
||
#: virtManager/xmleditor.py:118 virtManager/xmleditor.py:131
|
||
msgid "There are unapplied changes."
|
||
msgstr "이것은 비적용 변경입니다."
|
||
|
||
#: virtManager/xmleditor.py:119
|
||
msgid "Your changes will be lost if you leave this tab. Really leave this tab?"
|
||
msgstr "당신의 변경은 이 탭을 떠나면 지워질 것입니다. 이 탭에서 정말 떠나겠어요?"
|
||
|
||
#: virtManager/xmleditor.py:132
|
||
msgid ""
|
||
"Your XML changes will be lost if you leave this tab. Really leave this tab?"
|
||
msgstr "당신의 XML 변경은 이 탭을 떠나면 지워질 것입니다. 이 탭에서 정말 떠나겠어요?"
|
||
|
||
#: virtinst/capabilities.py:277
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Host does not support virtualization type '%(virttype)s' for architecture "
|
||
"'%(arch)s'"
|
||
msgstr "호스트에서 구조'%(arch)s'를 위하여 가상화 유형 '%(virttype)s'을 지원하지 "
|
||
"않습니다"
|
||
|
||
#: virtinst/capabilities.py:281
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Host does not support any virtualization options for architecture '%(arch)s'"
|
||
msgstr "호스트는 구조 '%(arch)s'를 위하여 어떤 가상화 선택도 지원하지 않습니다"
|
||
|
||
#: virtinst/capabilities.py:285
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Host does not support virtualization type '%(virttype)s'"
|
||
msgstr "호스트에서 virtualization type '%(virttype)s' 지원하지 않음"
|
||
|
||
#: virtinst/capabilities.py:289
|
||
msgid "Host does not support any virtualization options"
|
||
msgstr "호스트는 어떤 가상화 선택도 지원하지 않습니다"
|
||
|
||
#: virtinst/capabilities.py:295
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Host does not support domain type %(domain)s with machine '%(machine)s' for "
|
||
"virtualization type '%(virttype)s' with architecture '%(arch)s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"호스트는 구조 '%(arch)s'를 사용하는 가상화 유형 '%(virttype)s'을 위하여 "
|
||
"장비'%(machine)s'에 대한 도메인 유형 %(domain)s을 지원하지 않습니다"
|
||
|
||
#: virtinst/capabilities.py:301
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Host does not support domain type %(domain)s for virtualization type "
|
||
"'%(virttype)s' with architecture '%(arch)s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"호스트에서 가상화 유형 '%(virttype)s' arch '%(arch)s'의 도메인 유형 %(domain)"
|
||
"s을 지원하지 않습니다"
|
||
|
||
#: virtinst/cli.py:107
|
||
msgid "See man page for examples and full option syntax."
|
||
msgstr "예제와 전체 옵션 구문은 man 페이지를 참조하십시오."
|
||
|
||
#: virtinst/cli.py:109
|
||
msgid "Use '--option=?' or '--option help' to see available suboptions"
|
||
msgstr "'--option=?' 또는 '--option help'를 사용하여 사용 가능한 하위 옵션을 "
|
||
"참조하십시오"
|
||
|
||
#: virtinst/cli.py:287
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Domain installation does not appear to have been successful.\n"
|
||
"If it was, you can restart your domain by running:\n"
|
||
" %s\n"
|
||
"otherwise, please restart your installation."
|
||
msgstr ""
|
||
"도메인 설치에 실패했습니다.\n"
|
||
"설치에 성공한 경우 다음을 수행하여 도메인을 다시 시작할 수 있습니다.\n"
|
||
" %s\n"
|
||
"그렇지 않으면 설치를 다시 시작하십시오."
|
||
|
||
#: virtinst/cli.py:305
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(path)s may not be accessible by the hypervisor. You will need to grant the "
|
||
"'%(user)s' user search permissions for the following directories: %(dirs)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"하이퍼바이저에서 %(path)s에 접근 할 수 없습니다. '%(user)s' 사용자에게 다음 "
|
||
"디렉토리에 대한 검색 권한을 부여해야 합니다. %(dirs)s"
|
||
|
||
#: virtinst/cli.py:318
|
||
#, python-format
|
||
msgid " (Use --check %s=off or --check all=off to override)"
|
||
msgstr " (--check %s=off 또는 --check all=off를 사용하여 대체)"
|
||
|
||
#: virtinst/cli.py:352
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This will overwrite the existing path '%s'"
|
||
msgstr "그러면 기존 경로 '%s'를 덮어씁니다"
|
||
|
||
#: virtinst/cli.py:363
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Disk %(path)s is already in use by other guests %(names)s."
|
||
msgstr "%(path)s 디스크는 이미 다른 게스트 %(names)s에서 사용 중입니다."
|
||
|
||
#: virtinst/cli.py:407
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Running graphical console command: %(command)s"
|
||
msgstr "그래픽 콘솔 명령에 실행 중: %(command)s"
|
||
|
||
#: virtinst/cli.py:421
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Running text console command: %(command)s"
|
||
msgstr "텍스트 콘솔 명령을 실행하기: %(command)s"
|
||
|
||
#: virtinst/cli.py:463
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not find domain '%(domain)s': %(error)s"
|
||
msgstr "도메인을 찾을 수 없음 '%(domain)s': %(error)s"
|
||
|
||
#. translators: option1 and option2 are command line options,
|
||
#. e.g. -a or --disk
|
||
#: virtinst/cli.py:482
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cannot use %(option1)s and %(option2)s at the same time"
|
||
msgstr "동시에 %(option1)s 과 %(option2)s을 사용 할 수 없습니다"
|
||
|
||
#: virtinst/cli.py:583 virtinst/cli.py:586
|
||
msgid "Connect to hypervisor with libvirt URI"
|
||
msgstr "Libvirt URI를 사용하여 하이퍼바이저에 연결"
|
||
|
||
#: virtinst/cli.py:601
|
||
msgid ""
|
||
"Configure guest console auto connect. Example:\n"
|
||
"--autoconsole text\n"
|
||
"--autoconsole graphical\n"
|
||
"--autoconsole none"
|
||
msgstr ""
|
||
"게스트 자동 연결을 구성합니다. 예제:\n"
|
||
"--autoconsole text\n"
|
||
"--autoconsole graphical\n"
|
||
"--autoconsole none"
|
||
|
||
#: virtinst/cli.py:607
|
||
msgid "Don't automatically try to connect to the guest console"
|
||
msgstr "게스트 콘솔에 자동으로 연결하지 마십시오"
|
||
|
||
#: virtinst/cli.py:611
|
||
msgid "Don't boot guest after completing install."
|
||
msgstr "설치를 완료한 후 게스트를 부팅하지 마십시오."
|
||
|
||
#: virtinst/cli.py:615
|
||
msgid "Don't check name collision, overwrite any guest with the same name."
|
||
msgstr "이름 충돌을 확인하지 마십시오. 모든 게스트를 동일한 이름으로 덮어쓰십시오."
|
||
|
||
#: virtinst/cli.py:622
|
||
msgid "Print the generated domain XML rather than create the guest."
|
||
msgstr "게스트를 생성하지 말고 생성된 도메인 XML을 인쇄하십시오."
|
||
|
||
#: virtinst/cli.py:641
|
||
msgid ""
|
||
"Run through install process, but do not create devices or define the guest."
|
||
msgstr "설치 프로세스를 실행하십시오. 단, 장치를 작성하거나 게스트를 정의하지 "
|
||
"마십시오."
|
||
|
||
#: virtinst/cli.py:646
|
||
msgid ""
|
||
"Enable or disable validation checks. Example:\n"
|
||
"--check path_in_use=off\n"
|
||
"--check all=off"
|
||
msgstr ""
|
||
"검증 확인을 활성화하거나 비활성화하십시오. 예:\n"
|
||
"--check path_in_use=off\n"
|
||
"--check all=off"
|
||
|
||
#: virtinst/cli.py:650
|
||
msgid "Suppress non-error output"
|
||
msgstr "오류가 아닌 출력 억제"
|
||
|
||
#: virtinst/cli.py:652
|
||
msgid "Print debugging information"
|
||
msgstr "디버깅 정보 인쇄"
|
||
|
||
#: virtinst/cli.py:658
|
||
msgid ""
|
||
"Configure guest metadata. Ex:\n"
|
||
"--metadata name=foo,title=\"My pretty title\",uuid=...\n"
|
||
"--metadata description=\"My nice long description\""
|
||
msgstr ""
|
||
"게스트 메타데이터를 설정하십시오. 예:\n"
|
||
"--metadata name=foo,title=\"My pretty title\",uuid=...\n"
|
||
"--metadata description=\"My nice long description\""
|
||
|
||
#: virtinst/cli.py:666
|
||
msgid ""
|
||
"Configure guest memory allocation. Ex:\n"
|
||
"--memory 1024 (in MiB)\n"
|
||
"--memory memory=1024,currentMemory=512\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"게스트 메모리 할당을 구성합니다. 예제:\n"
|
||
"--memory 1024 (in MiB)\n"
|
||
"--memory memory=1024,currentMemory=512\n"
|
||
|
||
#: virtinst/cli.py:679
|
||
msgid ""
|
||
"Number of vCPUs to configure for your guest. Ex:\n"
|
||
"--vcpus 5\n"
|
||
"--vcpus 5,maxvcpus=10,cpuset=1-4,6,8\n"
|
||
"--vcpus sockets=2,cores=4,threads=2"
|
||
msgstr ""
|
||
"당신의 게스트 구성에 vCPUs 예:\n"
|
||
"--vcpus 5\n"
|
||
"--vcpus 5,maxvcpus=10,cpuset=1-4,6,8\n"
|
||
"--vcpus sockets=2,cores=4,threads=2"
|
||
|
||
#: virtinst/cli.py:688
|
||
msgid ""
|
||
"CPU model and features. Ex:\n"
|
||
"--cpu coreduo,+x2apic\n"
|
||
"--cpu host-passthrough\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"CPU 모델과 기능. 예:\n"
|
||
"--cpu coreduo,+x2apic\n"
|
||
"--cpu host-passthrough\n"
|
||
|
||
#: virtinst/cli.py:701
|
||
msgid ""
|
||
"Configure guest display settings. Ex:\n"
|
||
"--graphics spice\n"
|
||
"--graphics vnc,port=5901,listen=0.0.0.0\n"
|
||
"--graphics none\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"게스트 표시 설정을 구성합니다. 예:\n"
|
||
"--graphics spice\n"
|
||
"--graphics vnc,port=5901,listen=0.0.0.0\n"
|
||
"--graphics none\n"
|
||
|
||
#: virtinst/cli.py:710
|
||
msgid ""
|
||
"Configure a guest network interface. Ex:\n"
|
||
"--network bridge=mybr0\n"
|
||
"--network network=my_libvirt_virtual_net\n"
|
||
"--network network=mynet,model=virtio,mac=00:11...\n"
|
||
"--network none\n"
|
||
"--network help"
|
||
msgstr ""
|
||
"게스트 네트워크 인터페이스를 설정하십시오. 예:\n"
|
||
"--network bridge=mybr0\n"
|
||
"--network network=my_libvirt_virtual_net\n"
|
||
"--network network=mynet,model=virtio,mac=00:11...\n"
|
||
"--network none\n"
|
||
"--network help"
|
||
|
||
#: virtinst/cli.py:721
|
||
msgid ""
|
||
"Configure a guest controller device. Ex:\n"
|
||
"--controller type=usb,model=qemu-xhci\n"
|
||
"--controller type=scsi,model=virtio-scsi\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"게스트 제어 장치를 구성합니다. 예:\n"
|
||
"--controller type=usb,model=qemu-xhci\n"
|
||
"--controller type=scsi,model=virtio-scsi\n"
|
||
|
||
#: virtinst/cli.py:726
|
||
msgid ""
|
||
"Configure a guest input device. Ex:\n"
|
||
"--input tablet\n"
|
||
"--input keyboard,bus=usb"
|
||
msgstr ""
|
||
"게스트 입력 장치를 설정하십시오. 예:\n"
|
||
"--input tablet\n"
|
||
"--input keyboard,bus=usb"
|
||
|
||
#: virtinst/cli.py:731
|
||
msgid "Configure a guest serial device"
|
||
msgstr "게스트 직렬 장치 설정"
|
||
|
||
#: virtinst/cli.py:734
|
||
msgid "Configure a guest parallel device"
|
||
msgstr "게스트 병렬 장치 설정"
|
||
|
||
#: virtinst/cli.py:737
|
||
msgid "Configure a guest communication channel"
|
||
msgstr "게스트 통신 채널 설정"
|
||
|
||
#: virtinst/cli.py:740
|
||
msgid "Configure a text console connection between the guest and host"
|
||
msgstr "게스트와 호스트 사이의 텍스트 콘솔 연결 설정"
|
||
|
||
#: virtinst/cli.py:744
|
||
msgid "Configure physical USB/PCI/etc host devices to be shared with the guest"
|
||
msgstr "물리적 USB/PCI 등의 호스트 장치를 게스트와 공유하도록 설정"
|
||
|
||
#: virtinst/cli.py:752
|
||
msgid ""
|
||
"Pass host directory to the guest. Ex: \n"
|
||
"--filesystem /my/source/dir,/dir/in/guest\n"
|
||
"--filesystem template_name,/,type=template"
|
||
msgstr ""
|
||
"호스트 디렉토리를 게스트에 전달합니다. 예: \n"
|
||
"--filesystem /my/source/dir,/dir/in/guest\n"
|
||
"--filesystem template_name,/,type=template"
|
||
|
||
#: virtinst/cli.py:760
|
||
msgid "Configure guest sound device emulation"
|
||
msgstr "게스트 사운드 장치 에뮬레이션 설정"
|
||
|
||
#: virtinst/cli.py:771
|
||
msgid "Configure host audio backend for sound devices"
|
||
msgstr "음향 장치를 위한 호스트 오디오 백엔드를 구성합니다"
|
||
|
||
#: virtinst/cli.py:775
|
||
msgid "Configure a guest watchdog device"
|
||
msgstr "게스트 와치독 장치 설정"
|
||
|
||
#: virtinst/cli.py:778
|
||
msgid "Configure guest video hardware."
|
||
msgstr "게스트 비디오 하드웨어 설정."
|
||
|
||
#: virtinst/cli.py:781
|
||
msgid ""
|
||
"Configure a guest smartcard device. Ex:\n"
|
||
"--smartcard mode=passthrough"
|
||
msgstr ""
|
||
"게스트 스마트 카드 장치를 설정하십시오. 예:\n"
|
||
"--smartcard mode=passthrough"
|
||
|
||
#: virtinst/cli.py:785
|
||
msgid ""
|
||
"Configure a guest redirection device. Ex:\n"
|
||
"--redirdev usb,type=tcp,server=192.168.1.1:4000"
|
||
msgstr ""
|
||
"게스트 리디렉션 장치를 설정하십시오. 예:\n"
|
||
"--redirdev usb,type=tcp,server=192.168.1.1:4000"
|
||
|
||
#: virtinst/cli.py:789
|
||
msgid ""
|
||
"Configure a guest memballoon device. Ex:\n"
|
||
"--memballoon model=virtio"
|
||
msgstr ""
|
||
"게스트 memballoon 장치를 설정하십시오. 예:\n"
|
||
"--memballoon model=virtio"
|
||
|
||
#: virtinst/cli.py:793
|
||
msgid ""
|
||
"Configure a guest TPM device. Ex:\n"
|
||
"--tpm /dev/tpm"
|
||
msgstr ""
|
||
"게스트 TPM 장치를 설정하십시오. 예:\n"
|
||
"--tpm /dev/tpm"
|
||
|
||
#: virtinst/cli.py:797
|
||
msgid ""
|
||
"Configure a guest RNG device. Ex:\n"
|
||
"--rng /dev/urandom"
|
||
msgstr ""
|
||
"게스트 RNG 장치를 구성합니다. 예:\n"
|
||
"--rng /dev/urandom"
|
||
|
||
#: virtinst/cli.py:801
|
||
msgid ""
|
||
"Configure a guest panic device. Ex:\n"
|
||
"--panic default"
|
||
msgstr ""
|
||
"게스트 panic 장치를 설정하십시오. 예:\n"
|
||
"--panic default"
|
||
|
||
#: virtinst/cli.py:805
|
||
msgid ""
|
||
"Configure a guest shared memory device. Ex:\n"
|
||
"--shmem name=shmem0"
|
||
msgstr ""
|
||
"게스트 공유 메모리 장치를 구성합니다. 예:\n"
|
||
"--shmem name=shmem0"
|
||
|
||
#: virtinst/cli.py:809
|
||
msgid ""
|
||
"Configure a guest memory device. Ex:\n"
|
||
"--memdev dimm,target.size=1024"
|
||
msgstr ""
|
||
"게스트 메모리 장치를 구성합니다. 예:\n"
|
||
"--memdev dimm,target.size=1024"
|
||
|
||
#: virtinst/cli.py:813
|
||
msgid ""
|
||
"Configure guest vsock sockets. Ex:\n"
|
||
"--vsock cid.auto=yes\n"
|
||
"--vsock cid.address=7"
|
||
msgstr ""
|
||
"게스트 vsock 소켓을 구성합니다. 예:\n"
|
||
"--vsock cid.auto=yes\n"
|
||
"--vsock cid.address=7"
|
||
|
||
#: virtinst/cli.py:818
|
||
msgid ""
|
||
"Configure an IOMMU device. Ex:\n"
|
||
"--iommu model=intel,driver.aw_bits=48"
|
||
msgstr ""
|
||
"IOMMU device 장치를 구성합니다. 예:\n"
|
||
"--iommu model=intel,driver.aw_bits=48"
|
||
|
||
#: virtinst/cli.py:825
|
||
msgid "Set domain <iothreads> and <iothreadids> configuration."
|
||
msgstr "도메인 <iothreads> and <iothreadids> 구성을 설정합니다."
|
||
|
||
#: virtinst/cli.py:829
|
||
msgid "Set domain seclabel configuration."
|
||
msgstr "도메인 seclabel 구성을 설정합니다."
|
||
|
||
#: virtinst/cli.py:833
|
||
msgid "Set guest to perform the S390 cryptographic key management operations."
|
||
msgstr "게스트를 S390 암호화 키 관리 동작 수행으로 설정합니다."
|
||
|
||
#: virtinst/cli.py:838
|
||
msgid "Tune CPU parameters for the domain process."
|
||
msgstr "도메인 처리를 위한 CPU 매개변수를 조정합니다."
|
||
|
||
#: virtinst/cli.py:842
|
||
msgid "Tune NUMA policy for the domain process."
|
||
msgstr "도메인 프로세스의 NUMA 정책을 조정하십시오."
|
||
|
||
#: virtinst/cli.py:846
|
||
msgid "Tune memory policy for the domain process."
|
||
msgstr "도메인 프로세스의 메모리 정책을 조정하십시오."
|
||
|
||
#: virtinst/cli.py:850
|
||
msgid "Tune blkio policy for the domain process."
|
||
msgstr "도메인 프로세스의 blkio 정책을 조정하십시오."
|
||
|
||
#: virtinst/cli.py:854
|
||
msgid ""
|
||
"Set memory backing policy for the domain process. Ex:\n"
|
||
"--memorybacking hugepages=on"
|
||
msgstr ""
|
||
"도메인 프로세스의 메모리 백업 정책을 설정하십시오. 예:\n"
|
||
"--memorybacking hugepages=on"
|
||
|
||
#: virtinst/cli.py:859
|
||
msgid ""
|
||
"Set domain <features> XML. Ex:\n"
|
||
"--features acpi=off\n"
|
||
"--features apic=on,apic.eoi=on"
|
||
msgstr ""
|
||
"도메인 설정합니다 <features> XML. Ex:\n"
|
||
"--features acpi=off\n"
|
||
"--features apic=on,apic.eoi=on"
|
||
|
||
#: virtinst/cli.py:865
|
||
msgid ""
|
||
"Set domain <clock> XML. Ex:\n"
|
||
"--clock offset=localtime,rtc_tickpolicy=catchup"
|
||
msgstr ""
|
||
"도메인 <clock> XML을 설정하십시오. 예:\n"
|
||
"--clock offset=localtime,rtc_tickpolicy=catchup"
|
||
|
||
#: virtinst/cli.py:870
|
||
msgid "Configure VM power management features"
|
||
msgstr "VM 전원 관리 기능 설정"
|
||
|
||
#: virtinst/cli.py:874
|
||
msgid "Configure VM lifecycle management policy"
|
||
msgstr "VM 라이프사이클 관리 정책 설정"
|
||
|
||
#: virtinst/cli.py:878
|
||
msgid "Configure VM resource partitioning (cgroups)"
|
||
msgstr "VM 자원 파티셔닝(cgroups) 설정"
|
||
|
||
#: virtinst/cli.py:882
|
||
msgid ""
|
||
"Configure SMBIOS System Information. Ex:\n"
|
||
"--sysinfo host\n"
|
||
"--sysinfo bios.vendor=MyVendor,bios.version=1.2.3,...\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"SMBIOS 시스템 정보를 구성합니다. 예:\n"
|
||
"--sysinfo host\n"
|
||
"--sysinfo bios.vendor=MyVendor,bios.version=1.2.3,...\n"
|
||
|
||
#: virtinst/cli.py:888
|
||
msgid ""
|
||
"Pass arguments directly to the QEMU emulator. Ex:\n"
|
||
"--qemu-commandline='-display gtk,gl=on'\n"
|
||
"--qemu-commandline env=DISPLAY=:0.1"
|
||
msgstr ""
|
||
"QEMU 에뮬레이터로 직접 인수를 넘겨줍니다. 예:\n"
|
||
"--qemu-commandline='-display gtk,gl=on'\n"
|
||
"--qemu-commandline env=DISPLAY=:0.1"
|
||
|
||
#: virtinst/cli.py:894
|
||
msgid ""
|
||
"Configure VM launch security (e.g. SEV memory encryption). Ex:\n"
|
||
"--launchSecurity type=sev,cbitpos=47,reducedPhysBits=1,policy=0x0001,"
|
||
"dhCert=BASE64CERT\n"
|
||
"--launchSecurity sev"
|
||
msgstr ""
|
||
"VM 실행 보안을 구성합니다 (e.g. SEV 메모리 암호화). Ex\n"
|
||
"--launchSecurity type=sev,cbitpos=47,reducedPhysBits=1,policy=0x0001,dhCert="
|
||
"BASE64CERT\n"
|
||
"--launchSecurity sev"
|
||
|
||
#: virtinst/cli.py:902
|
||
msgid ""
|
||
"Configure guest boot settings. Ex:\n"
|
||
"--boot hd,cdrom,menu=on\n"
|
||
"--boot init=/sbin/init (for containers)"
|
||
msgstr ""
|
||
"게스트 부팅 설정을 설정하십시오. 예:\n"
|
||
"--boot hd,cdrom,menu=on\n"
|
||
"--boot init=/sbin/init(컨테이너용)"
|
||
|
||
#: virtinst/cli.py:908
|
||
msgid ""
|
||
"Enable user namespace for LXC container. Ex:\n"
|
||
"--idmap uid.start=0,uid.target=1000,uid.count=10"
|
||
msgstr ""
|
||
"LXC 콘테이너를 위한 사용자 이름공간을 활성화 합니다. 예:\n"
|
||
"--idmap uid.start=0,uid.target=1000,uid.count=10"
|
||
|
||
#: virtinst/cli.py:918
|
||
msgid ""
|
||
"Specify storage with various options. Ex.\n"
|
||
"--disk size=10 (new 10GiB image in default location)\n"
|
||
"--disk /my/existing/disk,cache=none\n"
|
||
"--disk device=cdrom,bus=scsi\n"
|
||
"--disk=?"
|
||
msgstr ""
|
||
"다양한 옵션이 있는 저장소를 지정하십시오. 예:\n"
|
||
"--disk size=10(기본 위치의 새로운 10GiB 이미지)\n"
|
||
"--disk /my/existing/disk,cache=none\n"
|
||
"--disk device=cdrom,bus=scsi\n"
|
||
"--disk=?"
|
||
|
||
#: virtinst/cli.py:926
|
||
msgid "OS options"
|
||
msgstr "OS 선택"
|
||
|
||
#: virtinst/cli.py:929
|
||
msgid "The OS being installed in the guest."
|
||
msgstr "게스트로 설치되어 있는 OS 입니다."
|
||
|
||
#: virtinst/cli.py:931
|
||
msgid "The OS installed in the guest."
|
||
msgstr "게스트로 설치되는 OS 입니다."
|
||
|
||
#: virtinst/cli.py:933
|
||
msgid ""
|
||
"This is used for deciding optimal defaults like VirtIO.\n"
|
||
"Example values: fedora29, rhel7.0, win10, ...\n"
|
||
"Use '--osinfo list' to see a full list."
|
||
msgstr ""
|
||
"이는 VirtIO와 같은 최적의 설정을 결정하기 위하여 사용합니다.\n"
|
||
"예제 값: fedora29, rhel7.0, win10, ...\n"
|
||
"모든 목록을 보려면 '--osinfo list'를 사용하세요."
|
||
|
||
#: virtinst/cli.py:943
|
||
msgid ""
|
||
"Perform raw XML XPath options on the final XML. Example:\n"
|
||
"--xml ./cpu/@mode=host-passthrough\n"
|
||
"--xml ./devices/disk[2]/serial=new-serial\n"
|
||
"--xml xpath.delete=./clock"
|
||
msgstr ""
|
||
"최종 XML에 raw XML XPath 선택을 수행합니다. 예제:\n"
|
||
"--xml ./cpu/@mode=host-passthrough\n"
|
||
"--xml ./devices/disk[2]/serial=new-serial\n"
|
||
"--xml xpath.delete=./clock"
|
||
|
||
#: virtinst/cli.py:973
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(key)s must be 'yes' or 'no'"
|
||
msgstr "%(key)s은(는) '예' 또는 '아니요'여야 함"
|
||
|
||
#: virtinst/cli.py:1158
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Don't know how to match device type '%(device_type)s' property "
|
||
"'%(property_name)s'"
|
||
msgstr "장치 유형 '%(device_type)s' 속성 '%(property_name)s'과(와) 일치시키는 방법을 "
|
||
"알 수 없음"
|
||
|
||
#: virtinst/cli.py:1477
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unknown %(optionflag)s options: %(string)s"
|
||
msgstr "알지 못하는 %(optionflag)s 선택: %(string)s"
|
||
|
||
#: virtinst/cli.py:1533 virtinst/cli.py:1564
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error: %(cli_flag_name)s %(options)s: %(err)s"
|
||
msgstr "오류: %(cli_flag_name)s %(options)s: %(err)s"
|
||
|
||
#: virtinst/cli.py:1915
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to connect to graphical console: virt-viewer not installed. Please "
|
||
"install the 'virt-viewer' package."
|
||
msgstr "그래픽 콘솔에 연결할 수 없습니다. virt-viewer가 설치되지 않았습니다. 'virt-"
|
||
"viewer' 꾸러미를 설치하십시오."
|
||
|
||
#: virtinst/cli.py:1922
|
||
msgid "Graphics requested but DISPLAY is not set. Not running virt-viewer."
|
||
msgstr "그래픽이 요청되었지만 DISPLAY가 설정되지 않았습니다. virt-viewer를 실행하지 "
|
||
"않습니다."
|
||
|
||
#: virtinst/cli.py:1933
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unknown autoconsole type '%s'"
|
||
msgstr "알지 못하는 자동콘솔 유형 '%s'"
|
||
|
||
#: virtinst/cli.py:3486
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Improper value for 'size': %s"
|
||
msgstr "'size'의 부적절한 값: %s"
|
||
|
||
#: virtinst/cli.py:3499
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unknown '%(optionname)s' value '%(string)s'"
|
||
msgstr "알 수 없는'%(optionname)s 값 '%(string)s'"
|
||
|
||
#: virtinst/cli.py:3514
|
||
msgid "Storage volume must be specified as vol=poolname/volname"
|
||
msgstr "저장소 볼륨은 vol=poolname/volname으로 지정해야 함"
|
||
|
||
#: virtinst/cli.py:3969
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Expected PCI format string for '%s'"
|
||
msgstr "'%s'를 위한 예상되는 PCI 형식 문자열"
|
||
|
||
#: virtinst/cli.py:4689
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s corresponds to multiple node devices"
|
||
msgstr "%s이(가) 여러 노드 장치에 해당함"
|
||
|
||
#: virtinst/cli.py:4692
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Did not find a matching node device for '%s'"
|
||
msgstr "'%s'에 일치하는 노드 장치를 찾지 못했습니다"
|
||
|
||
#: virtinst/cli.py:4837
|
||
msgid ""
|
||
"You can see additional information with:\n"
|
||
"\n"
|
||
" osinfo-query os\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"당신은 다음과 같이 추가 정보를 볼 수 있습니다:\n"
|
||
"\n"
|
||
" osinfo-query os\n"
|
||
|
||
#: virtinst/cloner.py:44
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not remove old vm '%(vm)s': %(error)s"
|
||
msgstr "이전 vm 을 제거할 수 없음 '%(vm)s': %(error)s"
|
||
|
||
#: virtinst/cloner.py:111
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Domain '%s' was not found."
|
||
msgstr "'%s' 도메인을 찾을 수 없습니다."
|
||
|
||
#: virtinst/cloner.py:155
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Clone onto existing storage volume is not currently supported: '%s'"
|
||
msgstr "기존 저장소 볼륨에 복제하는 기능은 현재 지원되지 않음: '%s'"
|
||
|
||
#: virtinst/cloner.py:176
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Disk path '%s' does not exist."
|
||
msgstr "디스크 경로 '%s'이(가) 존재하지 않습니다."
|
||
|
||
#: virtinst/cloner.py:185
|
||
msgid "Cloning rbd volumes is not yet supported."
|
||
msgstr "기존 저장소 볼륨에 복제하는 기능은 현재 지원되지 않음."
|
||
|
||
#: virtinst/cloner.py:187
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Disk network type '%s' is not cloneable."
|
||
msgstr "디스크 네트워크 유형 '%s'는 복제 할 수 없습니다."
|
||
|
||
#: virtinst/cloner.py:194
|
||
msgid "Read Only"
|
||
msgstr "읽기 전용"
|
||
|
||
#: virtinst/cloner.py:196
|
||
msgid "Marked as shareable"
|
||
msgstr "공유 기능으로 표시됩니다"
|
||
|
||
#: virtinst/cloner.py:258
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not use path '%(path)s' for cloning: %(error)s"
|
||
msgstr "경로'%(path)s를 복제에 사용할 수 없음: %(error)s"
|
||
|
||
#: virtinst/cloner.py:274
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not determine original disk information: %s"
|
||
msgstr "원래 디스크 정보를 판별할 수 없음: %s"
|
||
|
||
#: virtinst/cloner.py:325
|
||
msgid "Domain to clone must be shutoff."
|
||
msgstr "도메인 복제는 종료되어야만 합니다."
|
||
|
||
#: virtinst/cloner.py:360
|
||
msgid ""
|
||
"Setting the graphics device port to autoport, in order to avoid conflicting."
|
||
msgstr "충돌을 방지하기 위해 그래픽 장치 포트를 autoport로 설정합니다."
|
||
|
||
#: virtinst/cloner.py:497
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid name for new guest: %s"
|
||
msgstr "새 게스트의 잘못된 이름: %s"
|
||
|
||
#: virtinst/devices/disk.py:348
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Size must be specified for non existent volume '%s'"
|
||
msgstr "존재하지 않는 볼륨 '%s'의 크기를 지정해야 함"
|
||
|
||
#: virtinst/devices/disk.py:353
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Don't know how to create storage for path '%s'. Use libvirt APIs to manage "
|
||
"the parent directory as a pool first."
|
||
msgstr "'%s' 경로의 저장소 작성 방법을 알 수 없습니다. libvirt API를 사용하여 먼저 "
|
||
"상위 디렉토리를 풀로 관리하세요."
|
||
|
||
#: virtinst/devices/disk.py:376
|
||
msgid "Format attribute not supported for this volume type"
|
||
msgstr "이 볼륨 유형의 포맷 속성은 지원되지 않습니다"
|
||
|
||
#: virtinst/devices/disk.py:796
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Device type '%s' requires a path"
|
||
msgstr "장치 유형 '%s'에 경로 필요"
|
||
|
||
#: virtinst/devices/disk.py:804
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Must specify storage creation parameters for non-existent path '%s'."
|
||
msgstr "존재하지 않는 경로 '%s'의 저장소 생성 매개변수를 지정해야 합니다."
|
||
|
||
#: virtinst/devices/disk.py:917
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Only %(number)s disk for bus '%(bus)s' are supported"
|
||
msgid_plural "Only %(number)s disks for bus '%(bus)s' are supported"
|
||
msgstr[0] "버스 '%(bus)s'를 위한 %(number)s 디스크만 지원합니다"
|
||
|
||
#: virtinst/devices/filesystem.py:123
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Filesystem target '%s' must be an absolute path"
|
||
msgstr "파일 시스템 대상 '%s'은 절대 경로여야 합니다"
|
||
|
||
#: virtinst/devices/graphics.py:20
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s must be above 5900, or -1 for auto allocation"
|
||
msgstr "%s은(는) 5900 이상이거나 자동 할당의 경우 -1이어야 함"
|
||
|
||
#: virtinst/devices/hostdev.py:82
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Don't know how to generate nodedev for mdev type id '%s'"
|
||
msgstr "mdev 유형 id '%s'에 노드 장치를 발생하는 방법을 알 수 없음"
|
||
|
||
#: virtinst/devices/hostdev.py:88
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unsupported node device type '%s'"
|
||
msgstr "지원되지 않는 노드 장치 유형 '%s'"
|
||
|
||
#: virtinst/devices/interface.py:189
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The MAC address '%s' is in use by another virtual machine."
|
||
msgstr "MAC 주소 '%s'이(가) 다른 가상 머신에서 사용 중입니다."
|
||
|
||
#: virtinst/diskbackend.py:109
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cannot use storage %(path)s: %(err)s"
|
||
msgstr "저장소 %(path)s을(를) 사용할 수 없음: %(err)s"
|
||
|
||
#: virtinst/diskbackend.py:288
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Permissions on '%s' did not stick"
|
||
msgstr "'%s'의 권한은 고정되지 않음"
|
||
|
||
#: virtinst/diskbackend.py:538
|
||
msgid ""
|
||
"The filesystem will not have enough free space to fully allocate the sparse "
|
||
"file when the guest is running."
|
||
msgstr "게스트를 실행할 때 희소 파일(sparse file)을 완전히 할당하는 데 충분한 여유 "
|
||
"공간이 파일 시스템에 없습니다."
|
||
|
||
#: virtinst/diskbackend.py:543
|
||
msgid "There is not enough free space to create the disk."
|
||
msgstr "디스크를 작성할 여유 공간이 충분하지 않습니다."
|
||
|
||
#: virtinst/diskbackend.py:548
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(mem1)s M requested > %(mem2)s M available"
|
||
msgstr "%(mem1)s M 요청됨 > %(mem2)s M 사용 가능"
|
||
|
||
#: virtinst/diskbackend.py:555
|
||
#, python-format
|
||
msgid "size is required for non-existent disk '%s'"
|
||
msgstr "존재하지 않는 디스크 '%s'에 크기가 필요합니다"
|
||
|
||
#: virtinst/diskbackend.py:565
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cloning %(srcfile)s"
|
||
msgstr "%(srcfile)s 복제"
|
||
|
||
#: virtinst/diskbackend.py:635
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error cloning diskimage %(inputpath)s to %(outputpath)s: %(error)s"
|
||
msgstr "디스크 이미지 %(inputpath)s을 %(outputpath)s: %(error)s에 복제하는 중 오류 "
|
||
"발생"
|
||
|
||
#: virtinst/domain/cpu.py:56
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Total CPUs implied by topology (sockets=%(sockets)d * dies=%(dies)d * cores="
|
||
"%(cores)d * threads=%(threads)d == %(total)d) does not match vCPU count "
|
||
"%(vcpus)d"
|
||
msgstr ""
|
||
"토폴로지 (소켓=%(sockets)d * 조각=%(dies)d * 코어=%(cores)d * "
|
||
"쓰레드=%(threads)d == %(total)d)에 의해 적용되는 총 CPU가 vCPU 수 %(vcpus)"
|
||
"d와 일치하지 않습니다"
|
||
|
||
#: virtinst/domain/launch_security.py:26
|
||
msgid "Missing mandatory attribute 'type'"
|
||
msgstr "필수 특성 '유형' 누락"
|
||
|
||
#: virtinst/domain/launch_security.py:35
|
||
msgid "SEV launch security requires a Q35 UEFI machine"
|
||
msgstr "SEV 실행 보안은 Q35 UEFI 장비에 필요합니다"
|
||
|
||
#: virtinst/domain/launch_security.py:40
|
||
msgid "SEV launch security is not supported on this platform"
|
||
msgstr "SEV 실행 보안은 이 가상 기반(Platform)에서 지원하지 않습니다"
|
||
|
||
#: virtinst/domcapabilities.py:206
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to get expanded CPU XML: %s"
|
||
msgstr "확장된 CPU XML 얻기에 실패하였습니다: %s"
|
||
|
||
#: virtinst/domcapabilities.py:321
|
||
msgid "BIOS"
|
||
msgstr "BIOS"
|
||
|
||
#: virtinst/domcapabilities.py:322
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "기본값"
|
||
|
||
#: virtinst/domcapabilities.py:327
|
||
#, python-format
|
||
msgid "UEFI %(arch)s: %(path)s"
|
||
msgstr "UEFI %(arch)s: %(path)s"
|
||
|
||
#: virtinst/domcapabilities.py:330
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Custom: %(path)s"
|
||
msgstr "사용자 정의: %(path)s"
|
||
|
||
#: virtinst/guest.py:79
|
||
msgid "Guest"
|
||
msgstr "게스트"
|
||
|
||
#: virtinst/guest.py:87
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Guest name '%s' is already in use."
|
||
msgstr "게스트 이름 '%s'이(가) 이미 사용 중입니다."
|
||
|
||
#: virtinst/guest.py:797
|
||
msgid "Libvirt version does not support UEFI."
|
||
msgstr "Libvirt 버전이 UEFI를 지원하지 않습니다."
|
||
|
||
#: virtinst/guest.py:801
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Don't know how to setup UEFI for arch '%s'"
|
||
msgstr "Arch '%s'의 UEFI를 설정하는 방법을 알 수 없음"
|
||
|
||
#: virtinst/guest.py:806
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Did not find any UEFI binary path for arch '%s'"
|
||
msgstr "Arch '%s'의 UEFI 바이너리 경로를 찾지 못했습니다"
|
||
|
||
#: virtinst/install/installer.py:107
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Removing disk '%s'"
|
||
msgstr "'%s' 디스크 제거 중"
|
||
|
||
#: virtinst/install/installer.py:266
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Overriding memory to %(number)s MiB needed for %(osname)s network install."
|
||
msgstr "%(osname)s 네트웍 설치를 위하여 필요한 %(number)s MiB에 메모리 재정의하기."
|
||
|
||
#: virtinst/install/installer.py:635
|
||
msgid "Creating domain..."
|
||
msgstr "도메인 생성 중..."
|
||
|
||
#: virtinst/install/installer.py:642
|
||
msgid "Domain type 'vz' doesn't support transient installs."
|
||
msgstr "도메인 유형 'vz'은 지연 설치를 지원하지 않습니다."
|
||
|
||
#: virtinst/install/installertreemedia.py:69
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Validating install media '%(media)s' failed: %(error)s"
|
||
msgstr "설치 미디어 '%(media)s' 검증 실패: %(error)s"
|
||
|
||
#: virtinst/install/installertreemedia.py:116
|
||
msgid "location kernel/initrd may only be specified with a location URL/path"
|
||
msgstr "kernel/initrd 위치는 URL/path 경로와 함께만 지정 될 수 있습니다"
|
||
|
||
#: virtinst/install/installertreemedia.py:119
|
||
msgid "location kernel/initrd must be be specified as a pair"
|
||
msgstr "kernel/initrd 경로는 쌍으로 지정되어야만 합니다"
|
||
|
||
#: virtinst/install/installertreemedia.py:142
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cannot access install tree on remote connection: %s"
|
||
msgstr "원격 연결에 설치 트리에 접근 할 수 없습니다: %s"
|
||
|
||
#: virtinst/install/installertreemedia.py:209
|
||
msgid "Couldn't find kernel for install tree."
|
||
msgstr "설치 트리를 위하여 커널을 찾을 수 없습니다."
|
||
|
||
#: virtinst/install/installertreemedia.py:267
|
||
msgid ""
|
||
"Directory tree installs typically do not work unless extra kernel args are "
|
||
"passed to point the installer at a network accessible install tree."
|
||
msgstr "전형적인 디렉토리 설치는 추가 커널 인수가 네트워크 설치 트리에 설치자 지정을 "
|
||
"넘겨주지 않으면 동작하지 않습니다."
|
||
|
||
#: virtinst/install/unattended.py:63
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(osname)s cannot use '%(loginname)s' as user-login."
|
||
msgstr "%(osname)s 은 사용자 로그인으로 '%(loginname)s'을 사용 할 수 없습니다."
|
||
|
||
#: virtinst/install/unattended.py:74
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s requires the user-password to be set."
|
||
msgstr "%s는 설정에 사용자-비밀번호를 요구합니다."
|
||
|
||
#: virtinst/install/unattended.py:83
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s requires the admin-password to be set."
|
||
msgstr "%s는 설정에 관리자-비밀번호를 요구합니다."
|
||
|
||
#: virtinst/install/unattended.py:180
|
||
msgid "libosinfo or osinfo-db is too old to support unattended installs."
|
||
msgstr "libosinfo 또는 osinfo-db는 너무 오래되어서 존재하지 않는 설치 지원을 할 수 "
|
||
"없습니다."
|
||
|
||
#: virtinst/install/unattended.py:198
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"OS '%(osname)s' does not support required injection method '%(methodname)s'"
|
||
msgstr "OS '%(osname)s'은 끼워 넣기 방법 '%(methodname)s'를 지원하지 않습니다"
|
||
|
||
#: virtinst/install/unattended.py:335
|
||
#, python-format
|
||
msgid "OS '%s' media does not support unattended installation"
|
||
msgstr "OS '%s' 미디어는 존재하지 않는 설치를 지원하지 않습니다"
|
||
|
||
#: virtinst/install/unattended.py:346
|
||
#, python-format
|
||
msgid "OS '%s' does not support unattended installation."
|
||
msgstr "OS '%s'는 존재하지 않는 설치를 지원하지 않습니다."
|
||
|
||
#: virtinst/install/unattended.py:355
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"OS '%(osname)s' does not support unattended installation for the "
|
||
"'%(profilename)s' profile. Available profiles: %(profiles)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"OS '%(osname)s는 '%(profilename)s' 를 위하여 존재하지 않는 설치를 지원하지 "
|
||
"않습니다. 지원하는 프로파일: %(profiles)s"
|
||
|
||
#: virtinst/install/unattended.py:362
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Using unattended profile '%s'"
|
||
msgstr "존재하지 않는 프로파일 사용하기 '%s'"
|
||
|
||
#: virtinst/install/urldetect.py:312
|
||
msgid "The URL could not be accessed, maybe you mistyped?"
|
||
msgstr "URL에 접근 할 수 없습니다. 잘못된 입력을 확인하세요?"
|
||
|
||
#: virtinst/install/urldetect.py:314
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not find an installable distribution at URL '%s'"
|
||
msgstr "URL '%s'에서 설치 할 수 있는 배포판을 찾을 수 없습니다"
|
||
|
||
#: virtinst/install/urldetect.py:318
|
||
msgid ""
|
||
"The location must be the root directory of an install tree.\n"
|
||
"See virt-install man page for various distro examples."
|
||
msgstr ""
|
||
"위치는 설치 트리의 root 디렉토리여야 합니다.\n"
|
||
"다양한 distro 예는 virt-install man 페이지를 참조하세요."
|
||
|
||
#: virtinst/install/urlfetcher.py:101
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Couldn't acquire file %(url)s: %(error)s"
|
||
msgstr "파일 %(url)s: %(error)s을 얻을 수 없음"
|
||
|
||
#: virtinst/install/urlfetcher.py:106
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Retrieving '%(filename)s'"
|
||
msgstr "'%(filename)s' 검색 중"
|
||
|
||
#: virtinst/install/urlfetcher.py:278
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Opening URL %(url)s failed: %(error)s"
|
||
msgstr "URL %(url)s 열기 실패: %(error)s"
|
||
|
||
#: virtinst/install/volumeupload.py:108
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Transferring '%(filename)s'"
|
||
msgstr "'%(filename)s' 전송"
|
||
|
||
#: virtinst/osdict.py:71
|
||
msgid "Generic or unknown OS. Usage is not recommended."
|
||
msgstr "Generic 또는 알지 못하는 OS. 사용 방식이 추천되지 않습니다."
|
||
|
||
#: virtinst/osdict.py:96
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unknown libosinfo ID '%s'"
|
||
msgstr "알려지지 않은 libosinfo ID '%s'"
|
||
|
||
#: virtinst/osdict.py:110
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unknown OS name '%s'. See `--osinfo list` for valid values."
|
||
msgstr "알려지지 않은 OS 이름 '%s'. 유효 값을 위해 `--osinfo list`를 참고하세요."
|
||
|
||
#: virtinst/osdict.py:510
|
||
#, python-format
|
||
msgid "OS '%s' does not have a URL location"
|
||
msgstr "OS '%s' 는 URL 위치를 가지지 않습니다"
|
||
|
||
#: virtinst/osdict.py:522
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"OS '%(osname)s' does not have a URL location for the architecture "
|
||
"'%(archname)s'"
|
||
msgstr "OS '%(osname)s'는 구조를 위한 URL 위치를 가지지 않습니다 '%(archname)s'"
|
||
|
||
#: virtinst/storage.py:166
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Couldn't create default storage pool '%(path)s': %(error)s"
|
||
msgstr "기본 저장소 풀 '%(path)s': %(error)s을 생성 할 수 없음"
|
||
|
||
#: virtinst/storage.py:219 virtinst/storage.py:551
|
||
msgid "Storage object"
|
||
msgstr "저장소 개체"
|
||
|
||
#: virtinst/storage.py:225
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Name '%s' already in use by another pool."
|
||
msgstr "이름 '%s'이(가) 다른 풀에서 이미 사용 중입니다."
|
||
|
||
#: virtinst/storage.py:388
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not define storage pool: %s"
|
||
msgstr "저장소 풀을 정의할 수 없음: %s"
|
||
|
||
#: virtinst/storage.py:396
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not build storage pool: %s"
|
||
msgstr "저장소 풀을 빌드할 수 없음: %s"
|
||
|
||
#: virtinst/storage.py:402
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not start storage pool: %s"
|
||
msgstr "저장소 풀을 시작할 수 없음: %s"
|
||
|
||
#: virtinst/storage.py:408
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not set pool autostart flag: %s"
|
||
msgstr "풀 자동 시작 플래그를 설정할 수 없음: %s"
|
||
|
||
#: virtinst/storage.py:557
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Name '%s' already in use by another volume."
|
||
msgstr "이름 '%s'이(가) 다른 볼륨에서 이미 사용 중입니다."
|
||
|
||
#: virtinst/storage.py:642
|
||
msgid ""
|
||
"Sparse logical volumes are not supported, setting allocation equal to "
|
||
"capacity"
|
||
msgstr "희소 논리 볼륨이 지원되지 않으므로, 할당량을 용량과 동일하게 설정"
|
||
|
||
#: virtinst/storage.py:687
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Allocating '%(filename)s'"
|
||
msgstr "'%(filename)s' 할당"
|
||
|
||
#: virtinst/storage.py:727
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"There is not enough free space on the storage pool to create the volume. "
|
||
"(%(mem1)s M requested allocation > %(mem2)s M available)"
|
||
msgstr ""
|
||
"볼륨을 작성하는 데 충분한 여유 공간이 저장소 풀에 없습니다. (%(mem1)s M "
|
||
"요청된 할당 > %(mem2)s M 사용 가능)"
|
||
|
||
#: virtinst/storage.py:734
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The requested volume capacity will exceed the available pool space when the "
|
||
"volume is fully allocated. (%(mem1)s M requested capacity > %(mem2)s M "
|
||
"available)"
|
||
msgstr ""
|
||
"볼륨이 완전히 할당되면 요청된 볼륨 용량이 사용 가능한 풀 공간을 초과합니다. "
|
||
"(%(mem1)s 요청된 용량 > %(mem2)s 사용 가능)"
|
||
|
||
#: virtinst/virtclone.py:20
|
||
msgid ""
|
||
"An original machine name is required, use '--original src_name' and try "
|
||
"again."
|
||
msgstr "원래 장비 이름이 필요합니다. '--original ORIGINAL_src_name'를 사용하여 다시 "
|
||
"시도하십시오."
|
||
|
||
#: virtinst/virtclone.py:67
|
||
msgid ""
|
||
"Duplicate a virtual machine, changing all the unique host side configuration "
|
||
"like MAC address, name, etc. \n"
|
||
"\n"
|
||
"The VM contents are NOT altered: virt-clone does not change anything "
|
||
"_inside_ the guest OS, it only duplicates disks and does host side changes. "
|
||
"So things like changing passwords, changing static IP address, etc are "
|
||
"outside the scope of this tool. For these types of changes, please see virt-"
|
||
"sysprep(1)."
|
||
msgstr ""
|
||
"가상 머신을 복제하고, 고유한 호스트 측 설정(예: MAC 주소, 이름 등)을 모두 "
|
||
"변경하십시오.\n"
|
||
"\n"
|
||
"VM 콘텐츠는 변경되지 않습니다. virt-clone은 게스트 OS 내부를 변경하지 "
|
||
"않으며, 디스크만 복제하고 호스트측만 변경합니다. 따라서 비밀번호 변경, 정적 "
|
||
"IP 주소 변경과 같은 작업은 이 도구의 범위를 벗어납니다. 이러한 유형의 변경은 "
|
||
"virt-sysprep(1)을 참조하십시오."
|
||
|
||
#: virtinst/virtclone.py:77 virtinst/virtinstall.py:1007
|
||
msgid "General Options"
|
||
msgstr "일반 옵션"
|
||
|
||
#: virtinst/virtclone.py:79
|
||
msgid "Name of the original guest to clone."
|
||
msgstr "복제하는데 원래 게스트 이름."
|
||
|
||
#: virtinst/virtclone.py:81
|
||
msgid "XML file to use as the original guest."
|
||
msgstr "원래 게스트로 사용할 XML 파일입니다."
|
||
|
||
#: virtinst/virtclone.py:83
|
||
msgid ""
|
||
"Auto generate clone name and storage paths from the original guest "
|
||
"configuration."
|
||
msgstr "원래 게스트 설정에서 복제 이름과 저장소 경로를 자동으로 생성합니다."
|
||
|
||
#: virtinst/virtclone.py:86
|
||
msgid "Name for the new guest"
|
||
msgstr "새 게스트 이름"
|
||
|
||
#: virtinst/virtclone.py:89
|
||
msgid "use btrfs COW lightweight copy"
|
||
msgstr "btrfs COW 경량 사본 사용"
|
||
|
||
#: virtinst/virtclone.py:91
|
||
msgid "Storage Configuration"
|
||
msgstr "저장소 설정"
|
||
|
||
#: virtinst/virtclone.py:93
|
||
msgid "New file to use as the disk image for the new guest"
|
||
msgstr "신규 게스트의 디스크 이미지로 사용할 새 파일"
|
||
|
||
#: virtinst/virtclone.py:96
|
||
msgid ""
|
||
"Force to copy devices (eg, if 'hdc' is a readonly cdrom device, --force-"
|
||
"copy=hdc)"
|
||
msgstr "장치 강제 복사(예: 'hdc'가 읽기 전용 CDROM 장치인 경우, --force-copy=hdc)"
|
||
|
||
#: virtinst/virtclone.py:99
|
||
msgid ""
|
||
"Skip copy of the device target. (eg, if 'vda' is a disk you don't want to "
|
||
"copy and use the same path in the new VM, use --skip-copy=vda)"
|
||
msgstr ""
|
||
"장치 대상의 복사를 건너 띄기. (예, 만약 'vda'가 디스크이면 복사를 원하지 "
|
||
"않을 것이고 새로운 VM에 동일 경로를 사용합니다, use --skip-copy=vda)"
|
||
|
||
#: virtinst/virtclone.py:104
|
||
msgid "Do not use a sparse file for the clone's disk image"
|
||
msgstr "복제본 디스크 이미지의 희소 파일을 사용하지 마십시오"
|
||
|
||
#: virtinst/virtclone.py:108
|
||
msgid ""
|
||
"Do not clone storage contents to specified file paths, their contents will "
|
||
"be left untouched. This requires specifying existing paths for every "
|
||
"cloneable disk image."
|
||
msgstr ""
|
||
"지정한 파일 경로에 저장소 내용을 복사하지 않으며, 이들 내용은 접근하지 않는 "
|
||
"상태가 될 것입니다. 이들은 모든 복제 할 수 있는 디스크 이미지를 위하여 "
|
||
"지정된 기존 경로를 요구합니다."
|
||
|
||
#: virtinst/virtclone.py:113
|
||
msgid "New file to use as storage for nvram VARS"
|
||
msgstr "nvram VARS를 위하여 저장소로 사용되어지는 새로운 파일"
|
||
|
||
#: virtinst/virtclone.py:115
|
||
msgid "Networking Configuration"
|
||
msgstr "네트워킹 설정"
|
||
|
||
#: virtinst/virtclone.py:117
|
||
msgid ""
|
||
"New fixed MAC address for the clone guest. Default is a randomly generated "
|
||
"MAC"
|
||
msgstr "복제 게스트의 새로운 고정 MAC 주소입니다. 기본 값은 임의로 생성된 MAC입니다"
|
||
|
||
#: virtinst/virtclone.py:120 virtinst/virtinstall.py:1112
|
||
#: virtinst/virtxml.py:431
|
||
msgid "Miscellaneous Options"
|
||
msgstr "기타 옵션"
|
||
|
||
#: virtinst/virtclone.py:147
|
||
msgid ""
|
||
"Either --auto-clone or --file is required, use '--auto-clone or --file' and "
|
||
"try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"--auto-clone 또는 --file가 필요 하며, '--auto-clone or --file' 를 사용하고 "
|
||
"다시 시도합니다."
|
||
|
||
#: virtinst/virtclone.py:179
|
||
msgid ""
|
||
"A name is required for the new virtual machine, use '--name NEW_VM_NAME' to "
|
||
"specify one."
|
||
msgstr "새로운 가상 머신의 이름이 필요합니다. '--name NEW_VM_NAME'을 사용하여 "
|
||
"지정하십시오."
|
||
|
||
#: virtinst/virtclone.py:196
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Clone '%s' created successfully."
|
||
msgstr "'%s' 복제본이 성공적으로 생성되었습니다."
|
||
|
||
#: virtinst/virtclone.py:207 virtinst/virtinstall.py:1223
|
||
msgid "Installation aborted at user request"
|
||
msgstr "사용자 요청에 따라 설치가 중단되었습니다"
|
||
|
||
#: virtinst/virtinstall.py:57
|
||
msgid ""
|
||
"-c specified with what looks like a libvirt URI. Did you mean to use --"
|
||
"connect? If not, use --cdrom instead"
|
||
msgstr ""
|
||
"-c는 libvirt URL처럼 닮은 것과 같이 지정됩니다. --connect 사용하는 것을 의미 "
|
||
"한가요? 그렇지 않다면, 대신에 --cdrom을 사용합니다"
|
||
|
||
#: virtinst/virtinstall.py:125
|
||
msgid "Cannot specify storage and use --nodisks"
|
||
msgstr "저장소를 지정 할 수 없으며 --nodisks를 사용합니다"
|
||
|
||
#: virtinst/virtinstall.py:129
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot mix --file, --nonsparse, or --file-size with --disk options. Use --"
|
||
"disk PATH[,size=SIZE][,sparse=yes|no]"
|
||
msgstr ""
|
||
"--file, --nonsparse 또는 --file-siz를 --disk 옵션과 혼합 할 수 없습니다. --"
|
||
"disk PATH[,size=SIZE][,sparse=yes|no]를 사용하십시오"
|
||
|
||
#: virtinst/virtinstall.py:149
|
||
msgid "--os-type is deprecated and does nothing. Please stop using it."
|
||
msgstr "--os-type은 더 이상 사용되지 않고 아무런 동작을 하지 않습니다. 더 이상 "
|
||
"사용하지 마세요."
|
||
|
||
#: virtinst/virtinstall.py:225
|
||
msgid "Cannot mix --graphics and old style graphical options"
|
||
msgstr "--graphics 및 이전 스타일 그래픽 옵션을 혼합 할 수 없습니다"
|
||
|
||
#: virtinst/virtinstall.py:229
|
||
msgid "Can't specify more than one of VNC, SDL, --graphics or --nographics"
|
||
msgstr "VNC, SDL, --graphics 또는 --nographics 중 둘 이상을 지정할 수 없음"
|
||
|
||
#: virtinst/virtinstall.py:312
|
||
msgid "--memory amount in MiB is required"
|
||
msgstr "MiB 단위의 --memory 크기는 필수입니다"
|
||
|
||
#: virtinst/virtinstall.py:316
|
||
msgid "--disk storage must be specified (override with --disk none)"
|
||
msgstr "--disk 저장소를 지정해야 합니다(--disk none으로 대체)"
|
||
|
||
#: virtinst/virtinstall.py:320
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"An install method must be specified\n"
|
||
"(%(methods)s)"
|
||
msgstr ""
|
||
"설치 방식을 지정해야 합니다\n"
|
||
"(%(methods)s)"
|
||
|
||
#: virtinst/virtinstall.py:332
|
||
msgid ""
|
||
"CDROM media does not print to the text console by default, so you likely "
|
||
"will not see text install output. You might want to use --location."
|
||
msgstr ""
|
||
"CDROM 미디어는 기본적으로 텍스트 콘솔에 인쇄되지 않으므로, 텍스트 설치 "
|
||
"출력이 표시되지 않을 수 있습니다. --location을 사용하는 것이 좋을 수 "
|
||
"있습니다."
|
||
|
||
#: virtinst/virtinstall.py:335
|
||
msgid "See the man page for examples of using --location with CDROM media"
|
||
msgstr "CDROM 미디어와 함께 --location을 사용하는 경우의 예는 man 페이지를 "
|
||
"참조하십시오"
|
||
|
||
#: virtinst/virtinstall.py:348
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Requested memory %(mem1)s MiB is less than the recommended %(mem2)s MiB for "
|
||
"OS %(osname)s"
|
||
msgstr "요청된 메모리 %(mem1)s MiB는 OS %(osname)s를 위하여 권장된 %(mem2)s MiB 보다 "
|
||
"적습니다"
|
||
|
||
#: virtinst/virtinstall.py:353
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Requested memory %s MiB is abnormally low. Were you trying to specify GiB?"
|
||
msgstr "요청된 메모리 %s MiB는 비정상적으로 적습니다. GIB로 지정하여 다시 "
|
||
"시도하시겠어요?"
|
||
|
||
#: virtinst/virtinstall.py:370
|
||
msgid "The guest's network configuration may not support PXE"
|
||
msgstr "게스트 네트워크 설정은 PXE를 지원하지 않습니다"
|
||
|
||
#: virtinst/virtinstall.py:374
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Using --osinfo {osname}, VM performance may suffer. Specify an accurate OS "
|
||
"for optimal results."
|
||
msgstr "--osinfo {osname}를 사용하여, VM 성능이 저하될 수 있습니다. 최적의 결과를 "
|
||
"위해 정확한 OS를 지정하세요."
|
||
|
||
#: virtinst/virtinstall.py:388
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Using {osname} --location {url}"
|
||
msgstr "{osname} --location {url} 사용하기"
|
||
|
||
#: virtinst/virtinstall.py:467
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Using default --name {vm_name}"
|
||
msgstr "기본 --name {vm_name} 사용하기"
|
||
|
||
#: virtinst/virtinstall.py:477
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Using container default --memory {megabytes}"
|
||
msgstr "콘테이너 지정--memory {megabytes} 사용하기"
|
||
|
||
#: virtinst/virtinstall.py:496
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Using {os_name} default --memory {megabytes}"
|
||
msgstr "{os_name} 기본 --memory {megabytes} 사용하기"
|
||
|
||
#: virtinst/virtinstall.py:507
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Using {os_name} default --disk {disk_options}"
|
||
msgstr "{os_name} 기본 --disk {disk_options} 사용하기"
|
||
|
||
#: virtinst/virtinstall.py:553
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error validating install location: %s"
|
||
msgstr "설치 위치 검증 오류: %s"
|
||
|
||
#: virtinst/virtinstall.py:556
|
||
msgid ""
|
||
"--os-variant/--osinfo OS name is required, but no value was\n"
|
||
"set or detected."
|
||
msgstr ""
|
||
"--os-variant/--osinfo OS 이름이 필요하나, 값이 없도록\n"
|
||
"설정 또는 감지되었습니다."
|
||
|
||
#: virtinst/virtinstall.py:570
|
||
msgid ""
|
||
"This is now a fatal error. Specifying an OS name is required\n"
|
||
"for modern, performant, and secure virtual machine defaults.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"이는 이제 치명적인 오류입니다. 지정한 OS 이름은\n"
|
||
"최신화, 고성능과 보안 가상화 장비 기본설정을 위해 필요합니다.\n"
|
||
|
||
#: virtinst/virtinstall.py:574
|
||
msgid ""
|
||
"If you expected virt-install to detect an OS name from the\n"
|
||
"install media, you can set a fallback OS name with:\n"
|
||
"\n"
|
||
" --osinfo detect=on,name=OSNAME\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"만약 당신이 virt-install를 설치 미디어에서 OS 이름을 검출 할 것으로\n"
|
||
"예상되면, 다음과 같이 대체 OS 이름을 설정 할 수 있습니다:\n"
|
||
"\n"
|
||
" --osinfo detect=on,name=OSNAME\n"
|
||
|
||
#: virtinst/virtinstall.py:583
|
||
msgid ""
|
||
"You can see a full list of possible OS name values with:\n"
|
||
"\n"
|
||
" virt-install --osinfo list\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"당신은 다음과 같이 사용 가능한 OS 이름의 전체 목록을 볼 수 있습니다:\n"
|
||
"\n"
|
||
" virt-install --osinfo list\n"
|
||
|
||
#: virtinst/virtinstall.py:590
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"If your Linux distro is not listed, try one of generic values\n"
|
||
"such as: {oslist}\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"만약 당신의 리눅스 배포판이 목록화 되어 있지 않으면, gnereric 값 중의 하나를 "
|
||
"시도하세요\n"
|
||
"다음과 같이:{oslist}\n"
|
||
|
||
#: virtinst/virtinstall.py:597
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"If you just need to get the old behavior back, you can use:\n"
|
||
"\n"
|
||
" --osinfo detect=on,require=off\n"
|
||
"\n"
|
||
"Or export {env_var}=1\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"만약 당신이 이전 동작을 다시 가져오는 것이 필요하다면, 다음을 사용 할 수 "
|
||
"있습니다:\n"
|
||
"\n"
|
||
" --osinfo detect=on,require=off\n"
|
||
"\n"
|
||
"또는 export {env_var}=1\n"
|
||
|
||
#: virtinst/virtinstall.py:607
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{env_var} set. Skipping fatal error."
|
||
msgstr "{env_var} 설정. 치명적 오류 건너뛰기."
|
||
|
||
#: virtinst/virtinstall.py:683
|
||
msgid "No console to launch for the guest, defaulting to --wait -1"
|
||
msgstr "게스트의 콘솔이 시작되지 않았으므로 --wait -1이 기본 값이 됩니다"
|
||
|
||
#: virtinst/virtinstall.py:719
|
||
msgid "Waiting for the installation to complete."
|
||
msgstr "설치가 완료될 때까지 기다리기."
|
||
|
||
#: virtinst/virtinstall.py:720
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Waiting %(minutes)d minute for the installation to complete."
|
||
msgid_plural "Waiting %(minutes)d minutes for the installation to complete."
|
||
msgstr[0] "설치가 완료될 때까지 %(minutes)d 분 대기하기."
|
||
|
||
#: virtinst/virtinstall.py:743
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Password for first root login is: %s"
|
||
msgstr "처음 로그인 하기 위한 비밀번호: %s"
|
||
|
||
#: virtinst/virtinstall.py:755
|
||
msgid "Installation will continue in 10 seconds (press Enter to skip)..."
|
||
msgstr "설치는 10초 안에 진행 할 것입니다 (건너 띄기 위하여 Enter를 눌러주세요)..."
|
||
|
||
#: virtinst/virtinstall.py:782
|
||
msgid "Console command returned failure."
|
||
msgstr "콘솔 명령이 실패를 반환하였습니다."
|
||
|
||
#: virtinst/virtinstall.py:819
|
||
msgid "Domain has crashed."
|
||
msgstr "도메인이 충돌합니다."
|
||
|
||
#: virtinst/virtinstall.py:849
|
||
msgid "Domain is still running. Installation may be in progress."
|
||
msgstr "도메인이 현재 동작 중입니다. 설치는 진행 될 것입니다."
|
||
|
||
#: virtinst/virtinstall.py:859
|
||
msgid "You can reconnect to the console to complete the installation process."
|
||
msgstr "설치 처리를 완료하기 위하여 콘솔에 다시연결 할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: virtinst/virtinstall.py:870
|
||
msgid "Domain has shutdown. Continuing."
|
||
msgstr "도메인이 종료되었습니다. 계속합니다."
|
||
|
||
#: virtinst/virtinstall.py:876
|
||
msgid "Installation has exceeded specified time limit. Exiting application."
|
||
msgstr "설치가 지정된 제한 시간을 초과했습니다. 응용프로그램을 종료합니다."
|
||
|
||
#: virtinst/virtinstall.py:899
|
||
msgid "Domain creation completed."
|
||
msgstr "도메인 생성이 완료되었습니다."
|
||
|
||
#: virtinst/virtinstall.py:908
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You can restart your domain by running:\n"
|
||
" %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"다음을 실행하여 도메인을 다시 시작할 수 있습니다.\n"
|
||
" %s"
|
||
|
||
#: virtinst/virtinstall.py:913
|
||
msgid "User stopped the VM. Not rebooting."
|
||
msgstr "사용자가 VM을 멈췄습니다. 다시 시작하지 않습니다."
|
||
|
||
#: virtinst/virtinstall.py:916
|
||
msgid "Restarting guest."
|
||
msgstr "게스트를 다시 시작합니다."
|
||
|
||
#: virtinst/virtinstall.py:933
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Starting install..."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"설치 시작 중..."
|
||
|
||
#: virtinst/virtinstall.py:956
|
||
msgid "Domain install interrupted."
|
||
msgstr "도메인 설치가 중단되었습니다."
|
||
|
||
#: virtinst/virtinstall.py:975
|
||
msgid "Dry run completed successfully"
|
||
msgstr "모의 실행이 성공적으로 완료되었습니다"
|
||
|
||
#: virtinst/virtinstall.py:979
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unknown XML step request '%s', must be 1, 2, or all"
|
||
msgstr "알지 못하는 XML 단계 '%s' 가 요청되었으며, 1, 2 또는 모두이어야 합니다"
|
||
|
||
#: virtinst/virtinstall.py:986
|
||
msgid "Requested installation does not have XML step 2"
|
||
msgstr "요청된 설치에 XML 2단계가 없습니다"
|
||
|
||
#: virtinst/virtinstall.py:1003
|
||
msgid "Create a new virtual machine from specified install media."
|
||
msgstr "지정된 설치 미디어에서 새로운 가상 머신을 생성하십시오."
|
||
|
||
#: virtinst/virtinstall.py:1009
|
||
msgid "Name of the guest instance"
|
||
msgstr "게스트 인스턴스의 이름"
|
||
|
||
#: virtinst/virtinstall.py:1017
|
||
msgid "Installation Method Options"
|
||
msgstr "설치 방법 옵션"
|
||
|
||
#: virtinst/virtinstall.py:1019
|
||
msgid "CD-ROM installation media"
|
||
msgstr "CD-ROM 설치 미디어"
|
||
|
||
#: virtinst/virtinstall.py:1021
|
||
msgid ""
|
||
"Distro install URL, eg. https://host/path. See man page for specific distro "
|
||
"examples."
|
||
msgstr "배포 설치 URL, 예. https://host/path 지정된 배포 예제를 위하여 맨 페이지를 "
|
||
"참고하세요."
|
||
|
||
#: virtinst/virtinstall.py:1024
|
||
msgid "Boot from the network using the PXE protocol"
|
||
msgstr "PXE 프로토콜을 사용하여 네트워크에서 부팅"
|
||
|
||
#: virtinst/virtinstall.py:1026
|
||
msgid "Build guest around an existing disk image"
|
||
msgstr "기존 디스크 이미지를 중심으로 게스트 빌드"
|
||
|
||
#: virtinst/virtinstall.py:1029
|
||
msgid ""
|
||
"Additional arguments to pass to the install kernel booted from --location"
|
||
msgstr "--location에서 부팅된 설치 커널에 전달할 추가 인수"
|
||
|
||
#: virtinst/virtinstall.py:1032
|
||
msgid "Add given file to root of initrd from --location"
|
||
msgstr "--location의 initrd root에 지정된 파일 추가"
|
||
|
||
#: virtinst/virtinstall.py:1034
|
||
msgid "Perform an unattended installation"
|
||
msgstr "존재하지 않는 설치를 수행합니다"
|
||
|
||
#: virtinst/virtinstall.py:1036
|
||
msgid "Specify fine grained install options"
|
||
msgstr "세분화된 설치 선택을 지정합니다"
|
||
|
||
#: virtinst/virtinstall.py:1038
|
||
msgid ""
|
||
"Reinstall existing VM. Only install options are applied, all other VM "
|
||
"configuration options are ignored."
|
||
msgstr "존재하는 VM을 재 설치합니다. 단지 설치된 선택이 적용되며, 모든 다른 VM 구성 "
|
||
"선택은 무시됩니다."
|
||
|
||
#: virtinst/virtinstall.py:1041
|
||
msgid "Perform a cloud image installation, configuring cloud-init"
|
||
msgstr "클라우드 이미지 설치, cloud-init을 구성을 수행합니다"
|
||
|
||
#: virtinst/virtinstall.py:1055
|
||
msgid "Device Options"
|
||
msgstr "장치 옵션"
|
||
|
||
#: virtinst/virtinstall.py:1085
|
||
msgid "Guest Configuration Options"
|
||
msgstr "게스트 설정 옵션"
|
||
|
||
#: virtinst/virtinstall.py:1089
|
||
msgid "Virtualization Platform Options"
|
||
msgstr "가상화 플랫폼 옵션"
|
||
|
||
#: virtinst/virtinstall.py:1093
|
||
msgid "This guest should be a fully virtualized guest"
|
||
msgstr "이 게스트는 완전히 가상화된 게스트여야 합니다"
|
||
|
||
#: virtinst/virtinstall.py:1096
|
||
msgid "This guest should be a paravirtualized guest"
|
||
msgstr "이 게스트는 반가상화된 게스트여야 합니다"
|
||
|
||
#: virtinst/virtinstall.py:1099
|
||
msgid "This guest should be a container guest"
|
||
msgstr "이 게스트는 컨테이너 게스트여야 합니다"
|
||
|
||
#: virtinst/virtinstall.py:1101
|
||
msgid "Hypervisor name to use (kvm, qemu, xen, ...)"
|
||
msgstr "사용할 하이퍼바이저 이름(kvm, qemu, xen, ...)"
|
||
|
||
#: virtinst/virtinstall.py:1102
|
||
msgid "The CPU architecture to simulate"
|
||
msgstr "모의시험 할 CPU 구조"
|
||
|
||
#: virtinst/virtinstall.py:1103
|
||
msgid "The machine type to emulate"
|
||
msgstr "에뮬레이션할 머신 유형"
|
||
|
||
#: virtinst/virtinstall.py:1114
|
||
msgid "Have domain autostart on host boot up."
|
||
msgstr "호스트 부팅 시 도메인을 자동 시작합니다."
|
||
|
||
#: virtinst/virtinstall.py:1116
|
||
msgid "Create a transient domain."
|
||
msgstr "지연 도메인을 생성합니다."
|
||
|
||
#: virtinst/virtinstall.py:1118
|
||
msgid "Force power off the domain when the console viewer is closed."
|
||
msgstr "콘솔이 닫혀 질 때에 도메인을 종료를 강제합니다."
|
||
|
||
#: virtinst/virtinstall.py:1121
|
||
msgid "Minutes to wait for install to complete."
|
||
msgstr "설치가 완료될 때까지 대기하는 시간입니다."
|
||
|
||
#: virtinst/virtxml.py:35
|
||
msgid "Please enter 'yes' or 'no'."
|
||
msgstr "'예' 또는 '아니요'를 입력하십시오."
|
||
|
||
#: virtinst/virtxml.py:80
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid --edit option '%s'"
|
||
msgstr "잘못된 --edit 옵션 '%s'"
|
||
|
||
#: virtinst/virtxml.py:83
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No --%s objects found in the XML"
|
||
msgstr "XML에서 --%s 개체를 찾을 수 없음"
|
||
|
||
#: virtinst/virtxml.py:86
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"'--edit %(number)s' requested but there's only %(max)s --%(type)s object in "
|
||
"the XML"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"'--edit %(number)s' requested but there are only %(max)s --%(type)s objects "
|
||
"in the XML"
|
||
msgstr[0] "'--edit %(number)s'가 요청되었지만 XML에 %(max)s --%(type)s 개체만 있습니다"
|
||
|
||
#: virtinst/virtxml.py:107
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No matching objects found for %s"
|
||
msgstr "%s를 일치하는 개체가 없음"
|
||
|
||
#: virtinst/virtxml.py:123
|
||
#, python-format
|
||
msgid "One of %s must be specified."
|
||
msgstr "%s 중 하나를 지정해야 합니다."
|
||
|
||
#: virtinst/virtxml.py:126
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Conflicting options %s"
|
||
msgstr "충돌하는 옵션 %s"
|
||
|
||
#: virtinst/virtxml.py:137
|
||
msgid "No change specified."
|
||
msgstr "변경이 지정되지 않았습니다."
|
||
|
||
#: virtinst/virtxml.py:139
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Only one change operation may be specified (conflicting options %s)"
|
||
msgstr "하나의 변경 조작만 지정 할 수 있습니다. (충돌하는 옵션 %s)"
|
||
|
||
#: virtinst/virtxml.py:152
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"'--edit %(option)s' doesn't make sense with --%(objecttype)s, just use empty "
|
||
"'--edit'"
|
||
msgstr ""
|
||
"'--edit%(option)s''는 --%(objecttype)s과 함께 사용 할 수 없습니다. 빈 '--"
|
||
"edit'만 사용하십시오"
|
||
|
||
#: virtinst/virtxml.py:157
|
||
msgid "--os-variant/--osinfo is not supported with --edit"
|
||
msgstr "--os- variant/--osinfo는 --edit와 함께 지원하지 않습니다"
|
||
|
||
#: virtinst/virtxml.py:164
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cannot use --add-device with --%s"
|
||
msgstr "--add-device는 --%s과(와) 사용할 수 없음"
|
||
|
||
#: virtinst/virtxml.py:181
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cannot use --remove-device with --%s"
|
||
msgstr "--remove-device를 --%s과(와) 사용할 수 없음"
|
||
|
||
#: virtinst/virtxml.py:184
|
||
msgid "--os-variant/--osinfo is not supported with --remove-device"
|
||
msgstr "--os-variant/--osinfo는 --remove-device와 함께 지원하지 않습니다"
|
||
|
||
#: virtinst/virtxml.py:204
|
||
#, python-format
|
||
msgid "--build-xml not supported for --%s"
|
||
msgstr "--build-xml은 --%s에 지원되지 않음"
|
||
|
||
#: virtinst/virtxml.py:207
|
||
msgid "--os-variant/--osinfo is not supported with --build-xml"
|
||
msgstr "--os-variant/--osinfo는 --build-xml과 함께 지원하지 않습니다"
|
||
|
||
#: virtinst/virtxml.py:233
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Define '%s' with the changed XML?"
|
||
msgstr "변경된 XML을 사용하여 '%s'을(를) 정의합니까?"
|
||
|
||
#: virtinst/virtxml.py:241
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Domain '%s' defined successfully."
|
||
msgstr "'%s' 도메인이 성공적으로 정의되었습니다."
|
||
|
||
#: virtinst/virtxml.py:248
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Start '%s' with the changed XML?"
|
||
msgstr "변경된 XML과 함께 '%s'를 시작할까요?"
|
||
|
||
#: virtinst/virtxml.py:258 virtinst/virtxml.py:552
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed starting domain '%(domain)s': %(error)s"
|
||
msgstr "도메인'%(domain)s': %(error)s 시작 중 오류가 발생하였습니다"
|
||
|
||
#: virtinst/virtxml.py:263 virtinst/virtxml.py:556
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Domain '%s' started successfully."
|
||
msgstr "도메인 '%s' 시작이 성공했습니다."
|
||
|
||
#: virtinst/virtxml.py:269
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(xml)s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Hotplug this device to the guest '%(domain)s'?"
|
||
msgstr ""
|
||
"%(xml)s\n"
|
||
"\n"
|
||
"이 장치를 게스트 '%(domain)s'에 핫플러그 할까요?"
|
||
|
||
#: virtinst/virtxml.py:271
|
||
msgid "Device hotplug successful."
|
||
msgstr "장치 핫플러그 성공."
|
||
|
||
#: virtinst/virtxml.py:272
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error attempting device hotplug: %(error)s"
|
||
msgstr "핫플러그 장치를 시도 중 오류 발생: %(error)s"
|
||
|
||
#: virtinst/virtxml.py:274
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(xml)s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Hotunplug this device from the guest '%(domain)s'?"
|
||
msgstr ""
|
||
"%(xml)s\n"
|
||
"\n"
|
||
"이 장치를 게스트 '%(domain)s'에서 핫언플러그 할까요?"
|
||
|
||
#: virtinst/virtxml.py:276
|
||
msgid "Device hotunplug successful."
|
||
msgstr "장치 핫언플러그 성공."
|
||
|
||
#: virtinst/virtxml.py:277
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error attempting device hotunplug: %(error)s"
|
||
msgstr "핫언플러그 장치 시도 중 오류 발생: %(error)s"
|
||
|
||
#: virtinst/virtxml.py:279
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(xml)s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Update this device for the guest '%(domain)s'?"
|
||
msgstr ""
|
||
"%(xml)s\n"
|
||
"\n"
|
||
"이 장치를 게스트'%(domain)s'를 위하여 최신화 할까요?"
|
||
|
||
#: virtinst/virtxml.py:281
|
||
msgid "Device update successful."
|
||
msgstr "장치 최신화 성공."
|
||
|
||
#: virtinst/virtxml.py:282
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error attempting device update: %(error)s"
|
||
msgstr "장치 최신화 시도 중 오류 발생: %(error)s"
|
||
|
||
#: virtinst/virtxml.py:327
|
||
msgid "--xml can only be used with --edit"
|
||
msgstr "--xml은 --edit와 함께만 사용 될 수 있습니다"
|
||
|
||
#: virtinst/virtxml.py:349
|
||
msgid "No XML diff was generated. The requested changes will have no effect."
|
||
msgstr "XMLdiff가 발생 될 수 없습니다. 요청된 변경은 효력을 갖지 않습니다."
|
||
|
||
#: virtinst/virtxml.py:368
|
||
msgid "Edit libvirt XML using command line options."
|
||
msgstr "명령줄 옵션을 사용하여 libvirt XML을 편집하십시오."
|
||
|
||
#: virtinst/virtxml.py:374
|
||
msgid "Domain name, id, or uuid"
|
||
msgstr "도메인 이름, ID 또는 UUID"
|
||
|
||
#: virtinst/virtxml.py:376
|
||
msgid "XML actions"
|
||
msgstr "XML 조치"
|
||
|
||
#: virtinst/virtxml.py:378
|
||
msgid ""
|
||
"Edit VM XML. Examples:\n"
|
||
"--edit --disk ... (edit first disk device)\n"
|
||
"--edit 2 --disk ... (edit second disk device)\n"
|
||
"--edit all --disk ... (edit all disk devices)\n"
|
||
"--edit target=hda --disk ... (edit disk 'hda')\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"VM XML을 편집합니다. 예:\n"
|
||
"--edit --disk ... (첫 번째 디스크 장치 편집)\n"
|
||
"--edit 2 --disk ... (두 번째 디스크 장치 편집)\n"
|
||
"--edit all --disk ... (모든 디스크 장치 편집)\n"
|
||
"--edit target=hda --disk ... ('hda' 디스크 편집)\n"
|
||
|
||
#: virtinst/virtxml.py:384
|
||
msgid ""
|
||
"Remove specified device. Examples:\n"
|
||
"--remove-device --disk 1 (remove first disk)\n"
|
||
"--remove-device --disk all (remove all disks)\n"
|
||
"--remove-device --disk /some/path"
|
||
msgstr ""
|
||
"지정된 장치를 제거합니다. 예:\n"
|
||
"--remove-device --disk 1 (첫 번째 디스크 제거)\n"
|
||
"--remove-device --disk all (모든 디스크 제거)\n"
|
||
"--remove-device --disk /some/path"
|
||
|
||
#: virtinst/virtxml.py:389
|
||
msgid ""
|
||
"Add specified device. Example:\n"
|
||
"--add-device --disk ..."
|
||
msgstr ""
|
||
"지정된 장치를 추가합니다. 예:\n"
|
||
"--add-device --disk ..."
|
||
|
||
#: virtinst/virtxml.py:392
|
||
msgid ""
|
||
"Output built device XML. Domain is optional but recommended to ensure "
|
||
"optimal defaults."
|
||
msgstr "구성(built)된 장치 XML 출력. 도메인은 선택적이지만 최적화 기본 설정을 "
|
||
"보장하기 위하여 추천됩니다."
|
||
|
||
#: virtinst/virtxml.py:395
|
||
msgid "Output options"
|
||
msgstr "출력 옵션"
|
||
|
||
#: virtinst/virtxml.py:397
|
||
msgid ""
|
||
"Apply changes to the running VM.\n"
|
||
"With --add-device, this is a hotplug operation.\n"
|
||
"With --remove-device, this is a hotunplug operation.\n"
|
||
"With --edit, this is an update device operation."
|
||
msgstr ""
|
||
"실행 중인 VM에 변경을 적용합니다.\n"
|
||
"--add-device를 사용하면 hotplug 조작입니다.\n"
|
||
"--remove-device를 사용하면 hotunplug 조작입니다.\n"
|
||
"--edit를 사용하면 장치 업데이트 조작입니다."
|
||
|
||
#: virtinst/virtxml.py:403
|
||
msgid ""
|
||
"Force defining the domain. Only required if a --print option was specified."
|
||
msgstr "도메인을 강제 정의합니다. --print 옵션이 지정된 경우에만 필요합니다."
|
||
|
||
#: virtinst/virtxml.py:406
|
||
msgid "Force not defining the domain."
|
||
msgstr "도메인 정의하지 않기를 강제합니다."
|
||
|
||
#: virtinst/virtxml.py:409
|
||
msgid "Start the domain."
|
||
msgstr "도메인 시작."
|
||
|
||
#: virtinst/virtxml.py:411
|
||
msgid "Only print the requested change, in diff format"
|
||
msgstr "요청된 변경만 diff 형식으로 인쇄합니다"
|
||
|
||
#: virtinst/virtxml.py:413
|
||
msgid "Only print the requested change, in full XML format"
|
||
msgstr "요청된 변경만 전체 XML 형식으로 인쇄합니다"
|
||
|
||
#: virtinst/virtxml.py:415
|
||
msgid "Require confirmation before saving any results."
|
||
msgstr "결과를 저장하기 전에 확인해야 합니다."
|
||
|
||
#: virtinst/virtxml.py:419
|
||
msgid "XML options"
|
||
msgstr "XML 옵션"
|
||
|
||
#: virtinst/virtxml.py:461
|
||
msgid "Can't use --confirm with stdin input."
|
||
msgstr "stdin 입력과 함께 --confirm을 사용할 수 없습니다."
|
||
|
||
#: virtinst/virtxml.py:463
|
||
msgid "Can't use --update with stdin input."
|
||
msgstr "Stdin 입력과 함께 --update를 사용할 수 없습니다."
|
||
|
||
#: virtinst/virtxml.py:466
|
||
msgid "A domain must be specified"
|
||
msgstr "도메인을 지정해야 합니다"
|
||
|
||
#: virtinst/virtxml.py:494
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Don't know how to --update for --%s"
|
||
msgstr "--%s의 --update 방법을 알 수 없습니다"
|
||
|
||
#: virtinst/virtxml.py:528
|
||
msgid "The VM is not running, --update is inapplicable."
|
||
msgstr "VM이 동작하지 않아서, --update는 적용 할 수 없습니다."
|
||
|
||
#: virtinst/virtxml.py:561
|
||
msgid "Changes will take effect after the domain is fully powered off."
|
||
msgstr "변경은 도메인이 완전히 종료된 이후에 영향을 줄 것입니다."
|
||
|
||
#: virtinst/virtxml.py:563
|
||
msgid ""
|
||
"XML did not change after domain define. You may have changed a value that "
|
||
"libvirt is setting by default."
|
||
msgstr "XML은 도메인 정의 후에 변경하지 않습니다. libvirt가 기본적으로 설정되어진 "
|
||
"변경 값을 가질 것입니다."
|
||
|
||
#: virtinst/virtxml.py:576
|
||
msgid "Aborted at user request"
|
||
msgstr "사용자 요청에 따라 중단되었습니다"
|
||
|
||
#: virtinst/xmlapi.py:191
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"XML did not have expected root element name '%(expectname)s', found "
|
||
"'%(foundname)s'"
|
||
msgstr "XML은 root 요소 이름 '%(expectname)s'를 기대 할 수 없으며, '%(foundname)s'를 "
|
||
"찾았습니다"
|
||
|
||
#. translators: value is a generic object type name
|
||
#: virtinst/xmlbuilder.py:487
|
||
#, python-format
|
||
msgid "A name must be specified for the %s"
|
||
msgstr "%s의 이름을 지정해야 합니다"
|
||
|
||
#: virtinst/xmlbuilder.py:492
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(objecttype)s name '%(name)s' can not contain '%(char)s' character."
|
||
msgstr "%(objecttype)s 이름 '%(name)s'은 '%(char)s' 문자를 포함 할 수 없습니다."
|
||
|
||
#~ msgid "Version:"
|
||
#~ msgstr "버전:"
|
||
|
||
#~ msgid "Passthrough device"
|
||
#~ msgstr "통과 장치"
|
||
|
||
#~ msgid "Emulated device"
|
||
#~ msgstr "모의 장치"
|
||
|
||
#~ msgid "D_etails"
|
||
#~ msgstr "상세 정보(_E)"
|
||
|
||
#~ msgid "No host CPU reported in capabilities"
|
||
#~ msgstr "기능에 보고된 호스트 CPU가 없음"
|
||
|
||
#~ msgid "Generic OS"
|
||
#~ msgstr "일반 OS"
|
||
|
||
#~ msgid "Detect _zeroes:"
|
||
#~ msgstr "0을 감지:"
|
||
|
||
#~ msgid "UEFI not found"
|
||
#~ msgstr "UEFI를 찾을 수 없음"
|
||
|
||
#~ msgid "Cloning disk network type '%s' requires managed storage."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "디스크 네트워크 유형 '%s'를 복제하는 것은 관리된 저장소가 필요합니다."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "OS name '%(oldname)s' is deprecated, using '%(newname)s' instead. This "
|
||
#~ "alias will be removed in the future."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "OS 이름 '%(oldname)s' 사용되지 않을 것이며, 대신에 '%(newname)s'를 사용합"
|
||
#~ "니다. 이 별칭은 미래에 제거될 것입니다."
|
||
|
||
#~ msgid "Completed"
|
||
#~ msgstr "완료"
|
||
|
||
#~ msgid "Graphics type '%s' does not support auto resize."
|
||
#~ msgstr "그래픽 유형 '%s'에서 자동 크기 조정을 지원하지 않습니다."
|
||
|
||
#~ msgid "_Write Policy:"
|
||
#~ msgstr "쓰기 정책(_W):"
|
||
|
||
#~ msgid "_Allocation:"
|
||
#~ msgstr "할당(_A):"
|
||
|
||
#~ msgid "Browse..."
|
||
#~ msgstr "검색..."
|
||
|
||
#~ msgid "_Add sound device:"
|
||
#~ msgstr "사운드 장치 추가(_A):"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Add Spice _USB\n"
|
||
#~ "Redirection:"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Spice USB\n"
|
||
#~ "리디렉션 추가(_U):"
|
||
|
||
#~ msgid "No"
|
||
#~ msgstr "아니요"
|
||
|
||
#~ msgid "Yes"
|
||
#~ msgstr "예"
|
||
|
||
#~ msgid "Copy host CPU definition"
|
||
#~ msgstr "호스트 CPU 정의 복사"
|
||
|
||
#~ msgid "available space:"
|
||
#~ msgstr "가용 공간:"
|
||
|
||
#~ msgid "Connection Details"
|
||
#~ msgstr "연결 상세 정보"
|
||
|
||
#~ msgid "for arch '%s'"
|
||
#~ msgstr "arch '%s'용"
|
||
|
||
#~ msgid "virtualization type '%s'"
|
||
#~ msgstr "가상화 유형 '%s'"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot mix both --bridge and --network arguments"
|
||
#~ msgstr "--bridge와 --network 인수를 모두 혼합할 수 없습니다."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Target name:"
|
||
#~ msgid "char-target-name"
|
||
#~ msgstr "대상 이름:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Feed_back"
|
||
#~ msgid "feedback-tab"
|
||
#~ msgstr "피드백(_B)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "When the guest graphical console has keyboard focus, do not disable "
|
||
#~ "shortcuts for console window menus (Alt+F -> File, etc.) Normally these "
|
||
#~ "are disabled to ensure that typing in the guest does not accidentally "
|
||
#~ "perform an operation in virt-manager's console window."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "게스트 그래픽 콘솔에 키보드 포커스가 있는 경우 콘솔 창 메뉴의 바로가기 "
|
||
#~ "(Alt+F -> 파일 등)를 비활성화하지 않습니다. 일반적으로 이는 게스트에서 입"
|
||
#~ "력은 virt-manager 콘솔 창에서 작업을 실수로 실행되지 않도록 이는 비활성화"
|
||
#~ "되어 있습니다. "
|
||
|
||
#~ msgid "_Force console shortcuts:"
|
||
#~ msgstr "강제 콘솔 바로가기(_F):"
|
||
|
||
#~ msgid "_Text Consoles"
|
||
#~ msgstr "문자 콘솔(_T)"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Ad_vanced options</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>고급 옵션(_V)</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "Create clone based on:"
|
||
#~ msgstr "복제 작성 기준:"
|
||
|
||
#~ msgid "Destination host:"
|
||
#~ msgstr "대상 호스트:"
|
||
|
||
#~ msgid "No networking devices"
|
||
#~ msgstr "네트워크 장치 없음"
|
||
|
||
#~ msgid "No storage to clone"
|
||
#~ msgstr "복제할 저장소 없음"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<span size='small'>Cloning creates a new, independent copy of the "
|
||
#~ "original disk. Sharing\n"
|
||
#~ "uses the existing disk image for both the original and the new machine.</"
|
||
#~ "span>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<span size='small'>복제는 원본 디스크에 대한 독립적인 복사본을 새로 만듭니"
|
||
#~ "다.\n"
|
||
#~ "공유는 기존 디스크 이미지를 기존 머신과 새 머신에서 함께 사용합니다.</"
|
||
#~ "span>"
|
||
|
||
#~ msgid "Change MAC address"
|
||
#~ msgstr "MAC 주소 변경"
|
||
|
||
#~ msgid "New _MAC:"
|
||
#~ msgstr "새 _MAC:"
|
||
|
||
#~ msgid "MAC:"
|
||
#~ msgstr "MAC:"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot clone unmanaged remote storage."
|
||
#~ msgstr "관리중이지 않은 원격 저장소를 복제할 수 없습니다."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Block devices to clone must be libvirt\n"
|
||
#~ "managed storage volumes."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "복제할 차단 장치는 libvirt 관리 스토리지\n"
|
||
#~ "볼륨이어야 합니다."
|
||
|
||
#~ msgid "No write access"
|
||
#~ msgstr "쓰기 권한 없음"
|
||
|
||
#~ msgid "Shareable"
|
||
#~ msgstr "공유 가능"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Usermode"
|
||
#~ msgid "Usermode (%(mac)s)"
|
||
#~ msgstr "사용자 모드"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "%(mode)s to %(device)s"
|
||
#~ msgid "%(netmode)s (%(mac)s)"
|
||
#~ msgstr "%(mode)s - %(device)s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Virtual Network is not active."
|
||
#~ msgid "Virtual Network %(netdevice)s (%(mac)s)"
|
||
#~ msgstr "가상 네트워크가 활성화되지 않았습니다."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "_Virtual Networks"
|
||
#~ msgid "Virtual Network (%(mac)s)"
|
||
#~ msgstr "가상 네트워크(_V)"
|
||
|
||
#~ msgid "Nothing to clone."
|
||
#~ msgstr "복제할 것이 없습니다."
|
||
|
||
#~ msgid "Storage cannot be shared or cloned."
|
||
#~ msgstr "저장소를 공유하거나 복제할 수 없습니다."
|
||
|
||
#~ msgid "One or more disks cannot be cloned or shared."
|
||
#~ msgstr "하나 이상의 디스크를 공유 또는 복제할 수 없습니다."
|
||
|
||
#~ msgid "Error changing MAC address: %s"
|
||
#~ msgstr "MAC 주소 변경 중 오류 발생: %s "
|
||
|
||
#~ msgid "Error changing storage path: %s"
|
||
#~ msgstr "저장 경로를 변경하는 도중 오류 발생: %s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Original guest name or xml is required."
|
||
#~ msgid "Original guest name or XML is required."
|
||
#~ msgstr "원래 게스트 이름 또는 xml이 필요합니다."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "More disks to clone than new paths specified. (%(passed)d specified, "
|
||
#~ "%(need)d needed"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "지정된 새 경로보다 복제할 디스크가 더 많습니다. (%(passed)d 지정됨, "
|
||
#~ "%(need)d 필요"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Do not clone storage, new disk images specified via --file are preserved "
|
||
#~ "unchanged"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "저장소를 복제하지 마십시오. --file을 통해 지정한 새 디스크 이미지는 변경되"
|
||
#~ "지 않은 상태로 유지됩니다."
|
||
|
||
#~ msgid "RAM:"
|
||
#~ msgstr "램:"
|
||
|
||
#~ msgid "Heads:"
|
||
#~ msgstr "헤드:"
|
||
|
||
#~ msgid "No virtual machines"
|
||
#~ msgstr "가상 머신 없음"
|
||
|
||
#~ msgid "<small>Selected CPU model does not support Hyper-Threading</small>"
|
||
#~ msgstr "<small>선택한 CPU 모델에서 하이퍼스레딩을 지원하지 않음</small>"
|
||
|
||
#~ msgid "MAC address:"
|
||
#~ msgstr "MAC 주소:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Host is not advertising support for full virtualization. Install options "
|
||
#~ "may be limited."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "호스트에서 전체 가상화를 위한 지원을 광고하지 않습니다. 설치 옵션이 제한"
|
||
#~ "될 수 있습니다."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Error opening socket path '%s': %s"
|
||
#~ msgid "Error opening socket path '%(path)s': %(error)s"
|
||
#~ msgstr "소켓 경로 '%s'를 여는 도중 오류 발생: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Error opening socket path '%s'"
|
||
#~ msgstr "소켓 경로 '%s'를 여는 도중 오류 발생"
|
||
|
||
#~ msgid "virt-manager requires libvirt 0.6.0 or later."
|
||
#~ msgstr "virt-manager에는 libvirt 0.6.0 이상이 필요합니다."
|
||
|
||
#~ msgid "B_uild Pool:"
|
||
#~ msgstr "풀 구축(_U):"
|
||
|
||
#~ msgid "Display:"
|
||
#~ msgstr "디스플레이:"
|
||
|
||
#~ msgid "XAuth:"
|
||
#~ msgstr "XAuth:"
|
||
|
||
#~ msgid "Static Route:"
|
||
#~ msgstr "정적 라우팅:"
|
||
|
||
#~ msgid "Some changes may require a guest shutdown to take effect."
|
||
#~ msgstr "일부 변경 사항을 적용하려면 게스트를 종료해야 합니다."
|
||
|
||
#~ msgid "Bind"
|
||
#~ msgstr "바인드"
|
||
|
||
#~ msgid "Error adding device: %s"
|
||
#~ msgstr "장치 추가중 오류 발생: %s"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Building a pool of this type will format the source device. Are you sure "
|
||
#~ "you want to 'build' this pool?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "이러한 형태의 풀을 구축하면 원본 장치를 포맷하게 됩니다. 이러한 풀을 '구"
|
||
#~ "축' 하겠습니까?"
|
||
|
||
#~ msgid "No network selected"
|
||
#~ msgstr "네트워크가 선택되지 않음"
|
||
|
||
#~ msgid "Error setting install media location."
|
||
#~ msgstr "설치 매체 위치 설정 중 오류 발생."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Network device required for %s install."
|
||
#~ msgid "Network device required for URL install."
|
||
#~ msgstr "%s 설치를 위해 네트워크 장치가 필요합니다."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Floppy device"
|
||
#~ msgid "CDROM %(index)d"
|
||
#~ msgstr "플로피 장치"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Floppy device"
|
||
#~ msgid "Disk %(index)d"
|
||
#~ msgstr "플로피 장치"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "%s Redirector %s"
|
||
#~ msgid "%(device)s %(index)d"
|
||
#~ msgstr "%s 리디렉터 %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Not Enough Free Space"
|
||
#~ msgstr "여유 공간이 충분하지 않음"
|
||
|
||
#~ msgid "A filesystem source must be specified"
|
||
#~ msgstr "파일 시스템 소스를 지정해야 합니다"
|
||
|
||
#~ msgid "A RAM filesystem usage must be specified"
|
||
#~ msgstr "RAM 파일 시스템 사용을 지정해야 합니다."
|
||
|
||
#~ msgid "A filesystem target must be specified"
|
||
#~ msgstr "파일 시스템 대상을 지정해야 합니다"
|
||
|
||
#~ msgid "Filesystem parameter error"
|
||
#~ msgstr "파일 시스템 매개 변수 오류"
|
||
|
||
#~ msgid "Local SDL Window"
|
||
#~ msgstr "로컬 SDL 창"
|
||
|
||
#~ msgid "Bridge"
|
||
#~ msgstr "브릿지"
|
||
|
||
#~ msgid "No networking"
|
||
#~ msgstr "네트워크가 없음"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The destination's hostname is 'localhost', which will be rejected by "
|
||
#~ "libvirt. You must configure the destination to have a valid publicly "
|
||
#~ "accessible hostname."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "대상 호스트 이름은 'localhost'이며, 이 이름은 libvirt에서 거부됩니다. 공용"
|
||
#~ "으로 액세스 가능한 올바른 호스트 이름이 있도록 대상을 설정해야 합니다."
|
||
|
||
#~ msgid "%(mode)s to %(device)s"
|
||
#~ msgstr "%(mode)s - %(device)s"
|
||
|
||
#~ msgid "Hypervisor does not support domain reset."
|
||
#~ msgstr "하이퍼바이저에서 도메인 재설정을 지원하지 않습니다."
|
||
|
||
#~ msgid "External"
|
||
#~ msgstr "외부"
|
||
|
||
#~ msgid "VM State"
|
||
#~ msgstr "VM 상태"
|
||
|
||
#~ msgid "disk"
|
||
#~ msgstr "디스크"
|
||
|
||
#~ msgid "disk and configuration"
|
||
#~ msgstr "디스크 및 설정"
|
||
|
||
#~ msgid "Virtual Network"
|
||
#~ msgstr "가상 네트워크"
|
||
|
||
#~ msgid "Warning"
|
||
#~ msgstr "경고"
|
||
|
||
#~ msgid "Disk"
|
||
#~ msgstr "디스크"
|
||
|
||
#~ msgid "Not Connected"
|
||
#~ msgstr "연결되지 않음"
|
||
|
||
#~ msgid " %d minutes"
|
||
#~ msgstr " %d분"
|
||
|
||
#~ msgid "Port"
|
||
#~ msgstr "포트"
|
||
|
||
#~ msgid "Migrate"
|
||
#~ msgstr "이식"
|
||
|
||
#~ msgid "Disk \"%s\" is already in use by other guests %s"
|
||
#~ msgstr "\"%s\" 디스크는 이미 다른 게스트 %s에서 사용 중입니다."
|
||
|
||
#~ msgid "%s:%s"
|
||
#~ msgstr "%s:%s"
|