5241 lines
145 KiB
Plaintext
5241 lines
145 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# Eunju Kim <eukim@redhat.com>, 2006-2007,2009.
|
|
# Hyunsok Oh <hoh@redhat.com>, 2010,2012.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: virt-manager\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2013-04-01 07:36-0400\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2012-09-19 15:43+0000\n"
|
|
"Last-Translator: eukim <eukim@redhat.com>\n"
|
|
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
|
"Language: ko\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.desktop.in.in.h:1 ../src/virtManager/systray.py:133
|
|
#: ../src/vmm-manager.ui.h:1
|
|
msgid "Virtual Machine Manager"
|
|
msgstr "가상 머신 관리자"
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.desktop.in.in.h:2
|
|
msgid "Manage virtual machines"
|
|
msgstr "가상 머신 관리 "
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.py.in:66
|
|
msgid "Error starting Virtual Machine Manager"
|
|
msgstr "가상 머신 관리자 시작 오류 "
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.py.in:295
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to initialize GTK: %s"
|
|
msgstr "GTK 초기화 불가능: %s "
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:1
|
|
msgid "Show disk I/O in summary"
|
|
msgstr "요약정보에 디스크 I/O 표시"
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:2
|
|
msgid "Show the disk I/O field in the domain list summary view"
|
|
msgstr "도메인 목록 요약 뷰에 디스크 I/O 항목 표시"
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:3
|
|
msgid "Show network I/O in summary"
|
|
msgstr "요약정보에 네트워크 I/O 표시"
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:4
|
|
msgid "Show the network I/O field in the domain list summary view"
|
|
msgstr "도메인 목록 요약 뷰에 네트워크 I/O 항목 표시"
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:5
|
|
msgid "Show guest cpu usage in summary"
|
|
msgstr "요약 정보에 게스트 cpu 사용량 표시 "
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:6
|
|
msgid "Show the guest cpu usage field in the domain list summary view"
|
|
msgstr "도메인 목록 요약 뷰에 게스트 cpu 사용량 필드 표시 "
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:7
|
|
msgid "Show host cpu usage in summary"
|
|
msgstr "요약 정보에 호스트 cpu 사용량 표시 "
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:8
|
|
msgid "Show the host cpu usage field in the domain list summary view"
|
|
msgstr "도메인 목록 요약 뷰에 호스트 cpu 사용량 필드 표시"
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:9
|
|
msgid "The statistics update interval"
|
|
msgstr "통계 업데이트 간격"
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:10
|
|
msgid "The statistics update interval in seconds"
|
|
msgstr "통계 업데이트 간격(초단위)"
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:11
|
|
msgid "The statistics history length"
|
|
msgstr "통계 기록 길이"
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:12
|
|
msgid "The number of samples to keep in the statistics history"
|
|
msgstr "통계 기록에 저장할 샘플 갯수"
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:13
|
|
msgid "Poll disk i/o stats"
|
|
msgstr "디스크 i/o 상태 폴링"
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:14
|
|
msgid "Whether or not the app will poll VM disk i/o statistics"
|
|
msgstr "어플리케이션이 VM 디스크 i/o 통계를 폴링할지 여부"
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:15
|
|
msgid "Poll net i/o stats"
|
|
msgstr "네트워크 i/o 상태 폴링"
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:16
|
|
msgid "Whether or not the app will poll VM network i/o statistics"
|
|
msgstr "어플리케이션이 VM 네트워크 통계를 폴링할지 여부"
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:17
|
|
msgid "The length of the list of URLs"
|
|
msgstr "URL 목록의 길이"
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:18
|
|
msgid ""
|
|
"The number of urls to keep in the history for the install media address page."
|
|
msgstr "매체 주소 설치 페이지 기록에 저장할 url 갯수"
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:19
|
|
msgid "Enable menu accelerators in console window"
|
|
msgstr "콘솔 창에 있는 메뉴 가속기를 활성화"
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:20
|
|
msgid ""
|
|
"Whether to enable menu accelerators while connected to the guest graphical "
|
|
"console."
|
|
msgstr ""
|
|
"게스트 그래픽 콘솔에 연결하는 동안 메뉴 가속기를 활성화할 지에 대한 여부 "
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:21
|
|
msgid "Whether to show notification when grabbing mouse"
|
|
msgstr "마우스를 강제 고정시 통지를 표시할지 여부"
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:22
|
|
msgid ""
|
|
"Whether to show the notification hint when grabbing the mouse in the console"
|
|
msgstr "콘솔에 마우스를 강제 고정할 때 통지 힌트를 표시할지 여부"
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:23
|
|
msgid "When to scale the VM graphical console"
|
|
msgstr "VM 그래픽 콘솔의 크기를 재조정하는 경우"
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:24
|
|
msgid ""
|
|
"When to scale the VM graphical console. 0 = never, 1 = only when in full "
|
|
"screen mode, 2 = Always"
|
|
msgstr ""
|
|
"VM 그래픽 콘솔의 크기를 재조정하는 경우. 0 = 하지않음, 1 = 전체화면 모드에서"
|
|
"만, 2 = 항상"
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:25
|
|
msgid "Whether to show VM button toolbar in Details display"
|
|
msgstr "상세 디스플레이에서 VM 버튼 툴바 표시 여부"
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:26
|
|
msgid ""
|
|
"Whether to show toolbar containing Virtual Machine action buttons (such as "
|
|
"Run, Pause, Shutdown) in the details display"
|
|
msgstr ""
|
|
"상세 디스플레이에서 가상 머신 동작 버튼(실행,일시중단,종료 등)을 포함하는 도"
|
|
"구상자를 표시할지 여부"
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:27
|
|
msgid "Install sound device for local VM"
|
|
msgstr "로컬 VM에 대한 사운드 장치 설치 "
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:28
|
|
msgid "Whether to install a sound device for local VMs or not"
|
|
msgstr "로컬 VM에 대한 사운드 장치 설치 여부"
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:29
|
|
msgid "Install sound device for remote VM"
|
|
msgstr "원격 VM에 대한 사운드 장치 설치 "
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:30
|
|
msgid "Whether to install a sound device for remote VMs or not"
|
|
msgstr "원격 VM에 대한 사운드 장치 설치 여부"
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:31
|
|
msgid "Install selected graphics type for new VM"
|
|
msgstr "새로운 VM에 선택한 그래픽 유형을 설치 "
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:32
|
|
msgid "Install selected graphics type for new VM. vnc or spice"
|
|
msgstr "새로운 VM. vnc 또는 spice에 선택한 그래픽 유형을 설치"
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:33
|
|
msgid "Use selected format for new VM storage"
|
|
msgstr "새 VM 스토리지에 선택한 포맷을 사용 "
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:34
|
|
msgid "Use selected format when creating new disk images in new VM wizard"
|
|
msgstr "새로운 VM 마법사에서 새 디스크 이미지를 만들때 선택한 포맷을 사용"
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:35
|
|
msgid "Show system tray icon"
|
|
msgstr "시스템 트레이 아이콘 표시"
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:36
|
|
msgid "Show system tray icon while app is running"
|
|
msgstr "응용 프로그램이 실행되는 동안 시스템 트레이 아이콘 표시"
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:37
|
|
msgid "Default image path"
|
|
msgstr "이미지 경로 기본값"
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:38
|
|
msgid "Default path for choosing VM images"
|
|
msgstr "VM 이미지 선택 경로 기본값 "
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:39
|
|
msgid "Default media path"
|
|
msgstr "미디어 경로 기본값 "
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:40
|
|
msgid "Default path for choosing media"
|
|
msgstr "미디어 선택 경로 기본값 "
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:41
|
|
msgid "Default save domain path"
|
|
msgstr "저장 도메인 경로 기본값"
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:42
|
|
msgid "Default path for saving VM snapshots"
|
|
msgstr "VM 스냅샷 저장 경로 기본값 "
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:43
|
|
msgid "Default restore path"
|
|
msgstr "복구 경로 기본값"
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:44
|
|
msgid "Default path for stored VM snapshots"
|
|
msgstr "VM 스냅샷 저장 경로 기본값"
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:45
|
|
msgid "Default screenshot path"
|
|
msgstr "스크린샷 경로 기본값"
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:46
|
|
msgid "Default path for saving screenshots from VMs"
|
|
msgstr "VM 스크린샷 저장 경로 기본값"
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:47
|
|
msgid "Confirm force poweroff request"
|
|
msgstr "강제 전원 차단 요청 확인"
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:48
|
|
msgid "Whether we require confirmation to forcepoweroff a VM"
|
|
msgstr "VM을 강제 전원차단 할 때 사용자 확인을 요청할지 여부"
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:49
|
|
msgid "Confirm poweroff request"
|
|
msgstr "전원차단 요청 확인"
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:50
|
|
msgid "Whether we require confirmation to poweroff/reboot a VM"
|
|
msgstr "VM을 전원차단/리부트 할 때 사용자 확인을 요청할지 여부"
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:51
|
|
msgid "Confirm pause request"
|
|
msgstr "일시정지 요청 확인"
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:52
|
|
msgid "Whether we require confirmation to pause a VM"
|
|
msgstr "VM을 일시정지할 때 사용자 확인을 요청할지 여부"
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:53
|
|
msgid "Confirm device removal request"
|
|
msgstr "디바이스 제거 요청 확인"
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:54
|
|
msgid "Whether we require confirmation to remove a virtual device"
|
|
msgstr "가상 장치를 제거할 때 사용자 확인을 요청할지 여부"
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:55
|
|
msgid "Confirm device interface start and stop"
|
|
msgstr "장치 인터페이스 시작과 종료를 확인"
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:56
|
|
msgid ""
|
|
"Whether we require confirmation to start or stop a libvirt virtual interface"
|
|
msgstr "libvirt 가상 인터페이스를 시작/정지할 때 사용자 확인을 요청할 지 여부"
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:57
|
|
msgid "Confirm about unapplied device changes"
|
|
msgstr "적용하지 않은 장치 변경 사항에 대해 확인"
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:58
|
|
msgid "Whether we ask the user to apply or discard unapplied device changes"
|
|
msgstr ""
|
|
"적용되지 않은 장치 변경 사항을 적용하거나 취소할 것인지에 대해 사용자에게 물"
|
|
"을지 여부 "
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:59
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Confirm deleting storage"
|
|
msgstr "기존 저장소 위치 지정"
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:60
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Whether we require a confirmation on deleting storage"
|
|
msgstr "VM을 일시정지할 때 사용자 확인을 요청할지 여부"
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:61
|
|
msgid "Default manager window height"
|
|
msgstr "관리자 창 높이 기본값"
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:62
|
|
msgid "Default manager window width"
|
|
msgstr "관리자 창 너비 기본값 "
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:362 ../src/virtManager/create.py:514
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:616
|
|
msgid "Connection does not support storage management."
|
|
msgstr "연결이 저장소 관리를 지원하지 않음"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:376 ../src/virtManager/addhardware.py:381
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:384 ../src/virtManager/addhardware.py:388
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:392 ../src/virtManager/addhardware.py:409
|
|
msgid "Not supported for this guest type."
|
|
msgstr "이러한 게스트 유형을 지원하지 않음"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:396 ../src/virtManager/addhardware.py:400
|
|
msgid "Connection does not support host device enumeration"
|
|
msgstr "연결이 호스트 장치 검색을 지원하지 않음"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:406
|
|
msgid "Libvirt version does not support video devices."
|
|
msgstr "Libvirt 버전이 비디오 장치를 지원하지 않음"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:415
|
|
msgid "Not supported for this hypervisor/libvirt combination."
|
|
msgstr "하이퍼바이저/libvirt 조합은 지원되지 않습니다."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:532
|
|
msgid "IDE disk"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:533
|
|
msgid "IDE CDROM"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:535
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Floppy disk"
|
|
msgstr "플로피 드라이브(_R)"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:539
|
|
msgid "SCSI disk"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:541
|
|
msgid "USB disk"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:544
|
|
msgid "SATA disk"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:546
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Virtio disk"
|
|
msgstr "기존 디스크"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:548
|
|
msgid "Virtio lun"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:550
|
|
msgid "Virtio SCSI disk"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:552
|
|
msgid "Virtio SCSI lun"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:555
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Xen virtual disk"
|
|
msgstr "가상 머신 없음"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:559 ../src/virtManager/details.py:3045
|
|
msgid "EvTouch USB Graphics Tablet"
|
|
msgstr "EvTouch USB 그래픽 타블렛"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:560 ../src/virtManager/details.py:3047
|
|
msgid "Generic USB Mouse"
|
|
msgstr "일반 USB 마우스"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:564
|
|
msgid "VNC server"
|
|
msgstr "VNC 서버"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:565
|
|
msgid "Spice server"
|
|
msgstr "Spice 서버"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:566
|
|
msgid "Local SDL window"
|
|
msgstr "로컬 SDL 창"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:588
|
|
msgid "No Devices Available"
|
|
msgstr "사용 가능한 장치가 없음"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:889
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Uncaught error validating hardware input: %s"
|
|
msgstr "하드웨어 입력 검증 중 해결할 수 없는 오류 발생: %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:901
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to add device: %s"
|
|
msgstr "장치 추가 불가능: %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:993
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "오류"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:995 ../src/vmm-create.ui.h:50
|
|
#: ../src/vmm-host.ui.h:45
|
|
msgid "Storage"
|
|
msgstr "저장소"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:997
|
|
msgid "Network"
|
|
msgstr "네트워크"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:999 ../src/virtManager/details.py:3519
|
|
msgid "Input"
|
|
msgstr "입력"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1001
|
|
msgid "Graphics"
|
|
msgstr "그래픽"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1003
|
|
msgid "Sound"
|
|
msgstr "사운드"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1005
|
|
msgid "Video Device"
|
|
msgstr "비디오 장치"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1007
|
|
msgid "Watchdog Device"
|
|
msgstr "와치독 장치"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1009
|
|
msgid "Filesystem Passthrough"
|
|
msgstr "파일 시스템 통과"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1011 ../src/virtManager/details.py:3601
|
|
msgid "Smartcard"
|
|
msgstr "스마트 카드"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1013
|
|
msgid "USB Redirection"
|
|
msgstr "USB 리디렉션"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1082
|
|
msgid "Te_mplate:"
|
|
msgstr "템플릿 (_M):"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1084
|
|
msgid "_Source path:"
|
|
msgstr "소스 경로(_S):"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1141
|
|
msgid "Creating Storage File"
|
|
msgstr "저장소 파일 생성"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1142
|
|
msgid "Allocation of disk storage may take a few minutes to complete."
|
|
msgstr "디스크 저장소의 할당을 완료하려면 몇 분이 소요될 수 있습니다."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1180
|
|
msgid "Are you sure you want to add this device?"
|
|
msgstr "정말로 이 장치를 추가하시겠습니까?"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1183
|
|
msgid ""
|
|
"This device could not be attached to the running machine. Would you like to "
|
|
"make the device available after the next guest shutdown?"
|
|
msgstr ""
|
|
"이 장치는 실행 중인 컴퓨터에 부착할 수 없습니다. 다음번 게스트 종료 후 장치"
|
|
"를 사용 가능하게 하고자 합니까? "
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1199
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error adding device: %s"
|
|
msgstr "장치 추가중 오류 발생: %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1280 ../src/virtManager/create.py:1716
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The following storage already exists, but is not\n"
|
|
"in use by any virtual machine:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Would you like to reuse this storage?"
|
|
msgstr ""
|
|
"다음과 같은 저장소가 이미 존재하지만 가상 머신이\n"
|
|
"이를 사용하고 있지 않습니다:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"\n"
|
|
"이 저장소를 다시 사용하시겠습니까?"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1311 ../src/virtManager/create.py:1739
|
|
msgid "Storage parameter error."
|
|
msgstr "저장소 매개 변수 오류."
|
|
|
|
#. Fatal errors are reported when setting 'size'
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1325 ../src/virtManager/create.py:1744
|
|
msgid "Not Enough Free Space"
|
|
msgstr "여유 공간이 충분하지 않음"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1331 ../src/virtManager/create.py:1750
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Disk \"%s\" is already in use by another guest!"
|
|
msgstr "\"%s\" 디스크는 다른 게스트가 이미 사용중입니다!"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1333 ../src/virtManager/create.py:1752
|
|
msgid "Do you really want to use the disk?"
|
|
msgstr "정말로 디스크를 사용하겠습니까? "
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1361
|
|
msgid "Network selection error."
|
|
msgstr "네트워크 선택 오류"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1362
|
|
msgid "A network source must be selected."
|
|
msgstr "장치를 선택해야 합니다."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1365
|
|
msgid "Invalid MAC address"
|
|
msgstr "잘못된 MAC 주소"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1366
|
|
msgid "A MAC address must be entered."
|
|
msgstr "MAC 주소를 입력해야 합니다."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1398
|
|
msgid "Graphics device parameter error"
|
|
msgstr "그래픽 장치 매개 변수 오류"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1406
|
|
msgid "Sound device parameter error"
|
|
msgstr "사운드 장치 매개 변수 오류"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1413
|
|
msgid "Physical Device Required"
|
|
msgstr "물리적 장치 필요"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1414
|
|
msgid "A device must be selected."
|
|
msgstr "장치를 선택해야 합니다."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1421
|
|
msgid "Host device parameter error"
|
|
msgstr "호스트 장치 매개 변수 오류 "
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1466
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s device parameter error"
|
|
msgstr "%s 장치 매개 변수 오류."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1477
|
|
msgid "Video device parameter error"
|
|
msgstr "비디오 장치 매개 변수 오류."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1489
|
|
msgid "Watchdog parameter error"
|
|
msgstr "와치독 매개 변수 오류."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1502
|
|
msgid "A filesystem source must be specified"
|
|
msgstr "파일 시스템 소스를 지정해야 합니다"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1504
|
|
msgid "A filesystem target must be specified"
|
|
msgstr "파일 시스템 대상을 지정해야 합니다"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1507
|
|
msgid "Invalid target path. A filesystem with that target already exists"
|
|
msgstr ""
|
|
"대상 경로가 잘못되었습니다. 이 대상이 있는 파일 시스템이 이미 존재합니다."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1525
|
|
msgid "Filesystem parameter error"
|
|
msgstr "파일 시스템 매개 변수 오류"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1543
|
|
msgid "Smartcard device parameter error"
|
|
msgstr "스마트 카드 장치 매개 변수 오류"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1558
|
|
msgid "USB redirected device parameter error"
|
|
msgstr "USB 리디렉트 장치 매개 변수 오류"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/asyncjob.py:287
|
|
msgid "Cancel the job before closing window?"
|
|
msgstr "창을 닫기 전 작업을 취소하시겠습니까?"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/asyncjob.py:306
|
|
msgid "Cancelling job..."
|
|
msgstr "작업 취소 중..."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/asyncjob.py:330 ../src/virtManager/asyncjob.py:335
|
|
#: ../src/vmm-progress.ui.h:3
|
|
msgid "Processing..."
|
|
msgstr "처리 중..."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/asyncjob.py:347
|
|
msgid "Completed"
|
|
msgstr "완료"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/choosecd.py:98 ../src/virtManager/choosecd.py:104
|
|
msgid "Invalid Media Path"
|
|
msgstr "잘못된 미디어 경로"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/choosecd.py:99
|
|
msgid "A media path must be specified."
|
|
msgstr "미디어 경로를 지정해야 합니다."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/choosecd.py:144
|
|
msgid "Floppy D_rive"
|
|
msgstr "플로피 드라이브(_R)"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/choosecd.py:145
|
|
msgid "Floppy _Image"
|
|
msgstr "플로피 이미지(_I)"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/clone.py:69
|
|
msgid "No storage to clone."
|
|
msgstr "복제할 저장소가 없습니다."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/clone.py:75
|
|
msgid "Connection does not support managed storage cloning."
|
|
msgstr "연결이 관리중인 저장소의 복제를 지원하지 않습니다."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/clone.py:79
|
|
msgid "Cannot clone unmanaged remote storage."
|
|
msgstr "관리중이지 않은 원격 저장소를 복제할 수 없습니다."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/clone.py:82
|
|
msgid ""
|
|
"Block devices to clone must be libvirt\n"
|
|
"managed storage volumes."
|
|
msgstr ""
|
|
"복제할 차단 장치는 libvirt 관리 스토리지\n"
|
|
"볼륨이어야 합니다."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/clone.py:85 ../src/virtManager/delete.py:344
|
|
msgid "No write access to parent directory."
|
|
msgstr "부모 디렉토리에 대한 쓰기 권한이 없습니다."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/clone.py:87 ../src/virtManager/delete.py:342
|
|
msgid "Path does not exist."
|
|
msgstr "경로가 존재하지 않습니다."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/clone.py:109
|
|
msgid "Removable"
|
|
msgstr "이동식"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/clone.py:112
|
|
msgid "Read Only"
|
|
msgstr "읽기 전용"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/clone.py:114
|
|
msgid "No write access"
|
|
msgstr "쓰기 권한 없음"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/clone.py:117
|
|
msgid "Shareable"
|
|
msgstr "공유 가능"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/clone.py:276 ../src/virtManager/clone.py:522
|
|
msgid "Details..."
|
|
msgstr "상세정보..."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/clone.py:307
|
|
msgid "Usermode"
|
|
msgstr "사용자 모드"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/clone.py:319
|
|
msgid "Virtual Network"
|
|
msgstr "가상 네트워크"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/clone.py:391
|
|
msgid "Nothing to clone."
|
|
msgstr "복제할 것이 없습니다."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/clone.py:514
|
|
msgid "Clone this disk"
|
|
msgstr "이 디스크 복제"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/clone.py:518
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Share disk with %s"
|
|
msgstr "%s와 디스크 공유"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/clone.py:530
|
|
msgid "Storage cannot be shared or cloned."
|
|
msgstr "저장소를 공유하거나 복제할 수 없습니다."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/clone.py:586
|
|
msgid "One or more disks cannot be cloned or shared."
|
|
msgstr "하나 이상의 디스크를 공유 또는 복제할 수 없습니다."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/clone.py:677
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error changing MAC address: %s"
|
|
msgstr "MAC 주소 변경 중 오류 발생: %s "
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/clone.py:703
|
|
msgid "Cloning will overwrite the existing file"
|
|
msgstr "복제는 기존 파일을 덮어쓸 것임"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/clone.py:705
|
|
msgid ""
|
|
"Using an existing image will overwrite the path during the clone process. "
|
|
"Are you sure you want to use this path?"
|
|
msgstr ""
|
|
"기존 이미지를 사용하면 복제 과정에서 해당 경로를 덮어쓰게 됩니다. 이 경로를 "
|
|
"사용하겠습니까?"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/clone.py:717
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error changing storage path: %s"
|
|
msgstr "저장 경로를 변경하는 도중 오류 발생: %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/clone.py:768
|
|
msgid "Skipping disks may cause data to be overwritten."
|
|
msgstr "디스크를 생략하면 데이터를 덮어쓸 수 있습니다."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/clone.py:769
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The following disk devices will not be cloned:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"Running the new guest could overwrite data in these disk images."
|
|
msgstr ""
|
|
"다음 디스크 장치가 복제되지 않을 것입니다:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"새로운 게스트를 실행하면 이 디스크 이미지에 있는 정보를 덮어쓰게 될 것입니다."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/clone.py:787 ../src/virtManager/createpool.py:461
|
|
#: ../src/virtManager/createvol.py:217 ../src/virtManager/migrate.py:462
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Uncaught error validating input: %s"
|
|
msgstr "입력 검증 중 해결 할 수 없는 오류 발생: %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/clone.py:793
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Creating virtual machine clone '%s'"
|
|
msgstr "가상 머신 복제 '%s' 생성"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/clone.py:797 ../src/virtManager/delete.py:145
|
|
msgid " and selected storage (this may take a while)"
|
|
msgstr "그리고 선택된 저장소(시간이 걸릴 수 있습니다.)"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/clone.py:806
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error creating virtual machine clone '%s': %s"
|
|
msgstr "가상 머신 복제 '%s' 생성 중 오류 발생 : %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/config.py:47
|
|
msgid "Locate or create storage volume"
|
|
msgstr "저장소 볼륨 생성 또는 위치 지정"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/config.py:48
|
|
msgid "Locate existing storage"
|
|
msgstr "기존 저장소 위치 지정"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/config.py:55
|
|
msgid "Locate ISO media volume"
|
|
msgstr "ISO 매체 볼륨 위치 지정"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/config.py:56
|
|
msgid "Locate ISO media"
|
|
msgstr "ISO 매체 위치 지정"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/config.py:61
|
|
msgid "Locate floppy media volume"
|
|
msgstr "플로피 미디어 볼륨 위치 지정"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/config.py:62
|
|
msgid "Locate floppy media"
|
|
msgstr "플로피 미디어 위치 지정"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/config.py:67 ../src/virtManager/config.py:68
|
|
msgid "Locate directory volume"
|
|
msgstr "디렉토리 볼륨 위치 지정"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/connect.py:349
|
|
msgid "A hostname is required for remote connections."
|
|
msgstr "원격 연결을 위해 호스트 이름이 필요합니다."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/connection.py:133
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not build physical interface list via libvirt: %s"
|
|
msgstr "libvirt를 통한 물리 인터페이스를 구축할 수 없음: %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/connection.py:139
|
|
msgid "Libvirt version does not support physical interface listing"
|
|
msgstr "Libvirt 버전이 물리 인터페이스 목록을 지원하지 않음"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/connection.py:150
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not initialize HAL for interface listing: %s"
|
|
msgstr "인터페이스 목록을 위한 HAL을 초기화 할 수 없음: %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/connection.py:153
|
|
msgid "Libvirt version does not support physical interface listing."
|
|
msgstr "Libvirt 버전이 물리 인터페이스 목록을 지원하지 않음"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/connection.py:172
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not build media list via libvirt: %s"
|
|
msgstr "libvirt를 통해 매체 목록을 구축할 수 없음: %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/connection.py:179 ../src/virtManager/connection.py:193
|
|
msgid "Libvirt version does not support media listing."
|
|
msgstr "Libvirt 버전이 매체 목록을 지원하지 않습니다."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/connection.py:190
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not initialize HAL for media listing: %s"
|
|
msgstr "매체 목록을 위한 HAL을 초기화할 수 없음: %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/connection.py:615
|
|
msgid "Disconnected"
|
|
msgstr "연결 해제됨"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/connection.py:617
|
|
msgid "Connecting"
|
|
msgstr "연결 중"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/connection.py:620
|
|
msgid "Active (RO)"
|
|
msgstr "활성 (RO)"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/connection.py:622 ../src/virtManager/host.py:525
|
|
#: ../src/virtManager/host.py:799 ../src/virtManager/host.py:1056
|
|
#: ../src/vmm-host.ui.h:36
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "활성"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/connection.py:624 ../src/virtManager/host.py:525
|
|
#: ../src/virtManager/host.py:568 ../src/virtManager/host.py:799
|
|
#: ../src/virtManager/host.py:839 ../src/virtManager/host.py:1056
|
|
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:532
|
|
msgid "Inactive"
|
|
msgstr "비활성"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/connection.py:626 ../src/virtManager/create.py:2057
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:2624 ../src/virtManager/details.py:2915
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:3126 ../src/virtManager/details.py:3127
|
|
#: ../src/virtManager/domain.py:1464 ../src/virtManager/host.py:1050
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "알 수 없음"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/connection.py:802
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Domain rename failed. Attempting to recover also failed.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Original error: %s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Recover error: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"도메인 이름 변경에 실패했습니다. 복구를 시도했지만 실패했습니다.\n"
|
|
"\n"
|
|
"기존 오류: %s\n"
|
|
"\n"
|
|
"복구 시 오류: %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/console.py:363
|
|
msgid "Unable to provide requested credentials to the VNC server"
|
|
msgstr "VNC 서버에 대해 요청된 자격을 제공할 수 없음"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/console.py:365
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The credential type %s is not supported"
|
|
msgstr "자격 유형 %s를 지원하지 않음"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/console.py:367
|
|
msgid "Unable to authenticate"
|
|
msgstr "인증 실패"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/console.py:374
|
|
msgid "Unsupported console authentication type"
|
|
msgstr "지원하지 않는 콘솔 인증 유형"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/console.py:422
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error opening socket path '%s': %s"
|
|
msgstr "소켓 경로 '%s'를 여는 도중 오류 발생: %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/console.py:427
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error opening socket path '%s'"
|
|
msgstr "소켓 경로 '%s'를 여는 도중 오류 발생"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/console.py:665
|
|
msgid "Leave fullscreen"
|
|
msgstr "전체 화면 해제"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/console.py:686
|
|
msgid "Send key combination"
|
|
msgstr "키 조합 전송"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/console.py:704 ../src/vmm-details.ui.h:1
|
|
msgid "Virtual Machine"
|
|
msgstr "가상 머신"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/console.py:708
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Press %s to release pointer."
|
|
msgstr "포인터를 해제하려면 %s를 누르십시오."
|
|
|
|
#. Guest isn't running, schedule another try
|
|
#: ../src/virtManager/console.py:880 ../src/virtManager/console.py:1073
|
|
msgid "Guest not running"
|
|
msgstr "게스트가 실행중이지 않음"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/console.py:883
|
|
msgid "Guest has crashed"
|
|
msgstr "게스트가 크래시됨"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/console.py:1012
|
|
msgid ""
|
|
"Error: viewer connection to hypervisor host got refused or disconnected!"
|
|
msgstr ""
|
|
"오류: 하이퍼바이저 호스트로의 뷰어 연결이 거부되거나 연결 중단되었습니다!"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/console.py:1092
|
|
msgid "Graphical console not configured for guest"
|
|
msgstr "게스트를 위한 그래픽 콘솔이 설정되지 않음"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/console.py:1099
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Cannot display graphical console type '%s'"
|
|
msgstr "그래픽 콘솔 유형 '%s'을 표시할 수 없음"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/console.py:1109
|
|
msgid "Graphical console is not yet active for guest"
|
|
msgstr "게스트를 위한 그래픽 콘솔이 아직 활성화되지 않음"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/console.py:1114
|
|
msgid "Connecting to graphical console for guest"
|
|
msgstr "게스트를 위한 그래픽 콘솔에 연결 중"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/console.py:1140
|
|
msgid "Error connecting to graphical console"
|
|
msgstr "그래픽 콘솔로 연결하는 도중 오류 발생"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:379
|
|
msgid "No active connection to install on."
|
|
msgstr "설치할 활성화된 연결 없음"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:441
|
|
msgid "Connection is read only."
|
|
msgstr "연결이 읽기 전용임"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:444
|
|
msgid "No hypervisor options were found for this connection."
|
|
msgstr "이 연결에 대한 하이퍼바이저 옵션을 찾을 수 없습니다."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:449
|
|
msgid ""
|
|
"This usually means that QEMU or KVM is not installed on your machine, or the "
|
|
"KVM kernel modules are not loaded."
|
|
msgstr ""
|
|
"이는 시스템에서 QEMU 또는 KVM이 설치되지 않거나 KVM 커널이 로드되지 않음을 의"
|
|
"미합니다."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:464
|
|
msgid ""
|
|
"Host supports full virtualization, but no related install options are "
|
|
"available. This may mean support is disabled in your system BIOS."
|
|
msgstr ""
|
|
"호스트는 완전 가상화를 지원하지만 사용 가능한 설치 관련 옵션이 없습니다. 이"
|
|
"는 시스템 BIOS에서 지원이 비활성화됨을 의미합니다."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:471
|
|
msgid ""
|
|
"Host does not appear to support hardware virtualization. Install options may "
|
|
"be limited."
|
|
msgstr ""
|
|
"호스트가 하드웨어 가상화를 지원한다고 나타나지 았습니다. 설치 옵션이 제한될 "
|
|
"수 있습니다. "
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:477
|
|
msgid ""
|
|
"KVM is not available. This may mean the KVM package is not installed, or the "
|
|
"KVM kernel modules are not loaded. Your virtual machines may perform poorly."
|
|
msgstr ""
|
|
"KVM은 사용할 수 없습니다. 이는 KVM 패키지가 설치되지 않았거나 KVM 커널 모듈"
|
|
"이 로드되지 않았음을 의미하는 것일 수 있습니다. 가상 머신이 제대로 실행되지 "
|
|
"않는것 같습니다."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:511
|
|
msgid "Libvirt version does not support remote URL installs."
|
|
msgstr "Libvirt 버전은 원격 URL 설치를 지원하지 않습니다."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:518
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s installs not available for paravirt guests."
|
|
msgstr "%s 설치가 paravirt 게스트에서 사용 불가능합니다."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:530
|
|
msgid "No install methods available for this connection."
|
|
msgstr "이 연결에 대해 사용 가능한 설치 방식이 없습니다. "
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:578
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Up to %(maxmem)s available on the host"
|
|
msgstr "호스트에 최대 %(maxmem)s 까지 사용 가능"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:592
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Hypervisor only supports %d virtual CPUs."
|
|
msgstr "hypervisor는 단지 %d 개의 가상 CPU를 지원합니다."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:601
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Up to %(numcpus)d available"
|
|
msgstr "최대 %(numcpus)d 개 사용가능"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:689
|
|
msgid "Only URL or import installs are supported for paravirt."
|
|
msgstr "paravirt에서는 URL이나 가져오기 설치만 지원합니다."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:791 ../src/virtManager/create.py:809
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:907 ../src/virtManager/create.py:910
|
|
msgid "Generic"
|
|
msgstr "일반"
|
|
|
|
#. Add action option
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:801 ../src/virtManager/create.py:829
|
|
msgid "Show all OS options"
|
|
msgstr "모든 OS 옵션 보기"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:877
|
|
msgid "Local CDROM/ISO"
|
|
msgstr "로컬 CDROM/ISO"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:879
|
|
msgid "URL Install Tree"
|
|
msgstr "URL 설치 트리"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:881
|
|
msgid "PXE Install"
|
|
msgstr "PXE 설치"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:883
|
|
msgid "Import existing OS image"
|
|
msgstr "기존 OS 이미지 가져오기"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:885 ../src/vmm-create.ui.h:13
|
|
msgid "Application container"
|
|
msgstr "애플리케이션 컨테이너"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:887 ../src/vmm-create.ui.h:14
|
|
msgid "Operating system container"
|
|
msgstr "운영 체제 컨테이너"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:898
|
|
msgid "Host filesystem"
|
|
msgstr "호스트 파일 시스템"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:900 ../src/virtManager/details.py:2625
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:2691
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "없음"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:905
|
|
msgid "Linux"
|
|
msgstr "Linux"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:1120
|
|
msgid "Network selection does not support PXE"
|
|
msgstr "네트워크 선택은 PXE를 지원하지 않음"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:1386 ../src/virtManager/createinterface.py:875
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Step %(current_page)d of %(max_page)d"
|
|
msgstr "%(max_page)d 중 %(current_page)d 단계"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:1467
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error setting UUID: %s"
|
|
msgstr "UUID 설정 중 오류 발생: %s "
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:1481
|
|
msgid "Error setting up default devices:"
|
|
msgstr "기본값 장치 설정 도중 오류 발생:"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:1500 ../src/virtManager/createinterface.py:904
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Uncaught error validating install parameters: %s"
|
|
msgstr "설치 매개 변수 검증 중 해결 할 수 없는 오류 발생: %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:1511
|
|
msgid "Invalid System Name"
|
|
msgstr "잘못된 시스템 이름"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:1533
|
|
msgid "An install media selection is required."
|
|
msgstr "설치 매체를 선택해야 합니다."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:1543
|
|
msgid "An install tree is required."
|
|
msgstr "설치 트리가 필요합니다."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:1557
|
|
msgid "A storage path to import is required."
|
|
msgstr "불러올 저장소 경로를 지정해야 합니다."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:1564
|
|
msgid "An application path is required."
|
|
msgstr "애플리케이션 경로가 필요합니다."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:1571
|
|
msgid "An OS directory path is required."
|
|
msgstr "OS 디렉토리 경로가 필요합니다."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:1582
|
|
msgid "Error setting installer parameters."
|
|
msgstr "설치 프로그램 매개 변수 설정 중 오류 발생."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:1611
|
|
msgid "Error setting install media location."
|
|
msgstr "설치 매체 위치 설정 중 오류 발생."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:1620
|
|
msgid "Error setting OS information."
|
|
msgstr "OS 정보 설정 중 오류 발생."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:1654
|
|
msgid "Error setting CPUs."
|
|
msgstr "CPU 설정 중 오류 발생."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:1661
|
|
msgid "Error setting guest memory."
|
|
msgstr "게스트 메모리 설정 중 오류 발생."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:1724
|
|
msgid "A storage path must be specified."
|
|
msgstr "저장소 경로를 지정해야 합니다."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:1784
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Network device required for %s install."
|
|
msgstr "%s 설치를 위해 네트워크 장치가 필요합니다."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:1879
|
|
msgid "Error starting installation: "
|
|
msgstr "설치 시작 도중 오류 발생:"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:1916
|
|
msgid "Creating Virtual Machine"
|
|
msgstr "가상 머신 생성"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:1917
|
|
msgid ""
|
|
"The virtual machine is now being created. Allocation of disk storage and "
|
|
"retrieval of the installation images may take a few minutes to complete."
|
|
msgstr ""
|
|
"가상 머신이 지금 생성 중 입니다. 디스크 저장소의 할당과 새로운 설치 이미지를 "
|
|
"읽어들이는 작업을 완료하기 위해 몇 분이 필요할 것입니다."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:1929
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to complete install: '%s'"
|
|
msgstr "설치를 완료할 수 없음: '%s'"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:2003
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error continue install: %s"
|
|
msgstr "설치 계속 중 오류 발생: %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:2072
|
|
msgid "Detecting"
|
|
msgstr "감지"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createinterface.py:191
|
|
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:422
|
|
msgid "Bridge"
|
|
msgstr "브릿지"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createinterface.py:193
|
|
msgid "Bond"
|
|
msgstr "부착"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createinterface.py:195
|
|
msgid "Ethernet"
|
|
msgstr "이더넷"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createinterface.py:197
|
|
msgid "VLAN"
|
|
msgstr "VLAN"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createinterface.py:212 ../src/virtManager/details.py:734
|
|
#: ../src/virtManager/manager.py:372 ../src/virtManager/storagebrowse.py:125
|
|
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:14 ../src/vmm-create-pool.ui.h:7
|
|
#: ../src/vmm-create.ui.h:15
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "이름"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createinterface.py:213
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "유형"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createinterface.py:214
|
|
msgid "In use by"
|
|
msgstr "사용중임"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createinterface.py:252
|
|
#: ../src/virtManager/createinterface.py:262
|
|
msgid "System default"
|
|
msgstr "시스템 기본값"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createinterface.py:496
|
|
msgid "Choose interface(s) to bridge:"
|
|
msgstr "브릿지할 인터페이스(들) 선택:"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createinterface.py:499
|
|
msgid "Choose parent interface:"
|
|
msgstr "부모 인터페이스 선택:"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createinterface.py:501
|
|
msgid "Choose interfaces to bond:"
|
|
msgstr "부착할 인터페이스 선택:"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createinterface.py:503
|
|
msgid "Choose an unconfigured interface:"
|
|
msgstr "미설정 인터페이스 선택:"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createinterface.py:558
|
|
msgid "No interface selected"
|
|
msgstr "인터페이스 선택되지 않음"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createinterface.py:916
|
|
msgid "An interface name is required."
|
|
msgstr "인터페이스 이름이 필요합니다."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createinterface.py:920
|
|
msgid "An interface must be selected"
|
|
msgstr "인터페이스가 선택되어야 함"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createinterface.py:951
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The following interface(s) are already configured:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Using these may overwrite their existing configuration. Are you sure you "
|
|
"want to use the selected interface(s)?"
|
|
msgstr ""
|
|
"다음 인터페이스가 이미 설정되었습니다:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"\n"
|
|
"이를 사용시 기존 설정을 덮어쓰게 됩니다. 선택된 인터페이스를 사용하기 원하십"
|
|
"니까?"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createinterface.py:990
|
|
msgid "Error setting interface parameters."
|
|
msgstr "인터페이스 매개 변수 설정 중 오류가 발생했습니다."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createinterface.py:1066
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error validating IP configuration: %s"
|
|
msgstr "IP 설정 검증 중 오류 발생: %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createinterface.py:1111
|
|
msgid "Creating virtual interface"
|
|
msgstr "가상 인터페이스 생성중"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createinterface.py:1112
|
|
msgid "The virtual interface is now being created."
|
|
msgstr "가상 인터페이스가 지금 생성 중 입니다."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createinterface.py:1120
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error creating interface: '%s'"
|
|
msgstr "인터페이스 생성 중 오류 발생: '%s'"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createnet.py:105
|
|
msgid "Any physical device"
|
|
msgstr "물리 디바이스"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createnet.py:108
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Physical device %s"
|
|
msgstr "물리 디바이스 %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createnet.py:119 ../src/virtManager/network.py:33
|
|
msgid "NAT"
|
|
msgstr "NAT"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createnet.py:120
|
|
msgid "Routed"
|
|
msgstr "라우팅됨"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createnet.py:180
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d addresses"
|
|
msgstr "%d 주소"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createnet.py:184
|
|
msgid "Public"
|
|
msgstr "공개"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createnet.py:186 ../src/vmm-create-net.ui.h:17
|
|
msgid "Private"
|
|
msgstr "비공개"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createnet.py:188
|
|
msgid "Reserved"
|
|
msgstr "예약됨"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createnet.py:190
|
|
msgid "Other"
|
|
msgstr "기타"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createnet.py:276 ../src/vmm-create-net.ui.h:51
|
|
msgid "Start address:"
|
|
msgstr "시작 주소:"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createnet.py:280 ../src/vmm-details.ui.h:47
|
|
msgid "Status:"
|
|
msgstr "상태:"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createnet.py:281 ../src/virtManager/details.py:2724
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:2725 ../src/virtManager/details.py:2726
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:2727 ../src/virtManager/host.py:548
|
|
#: ../src/virtManager/host.py:549
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr "비활성화됨"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createnet.py:354
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error creating virtual network: %s"
|
|
msgstr "가상 네트워크 생성 중 오류 발생: %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createnet.py:363 ../src/virtManager/createnet.py:367
|
|
msgid "Invalid Network Name"
|
|
msgstr "잘못된 네트워크 이름"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createnet.py:364
|
|
msgid "Network name must be non-blank and less than 50 characters"
|
|
msgstr "네트워크 이름은 공백 없이 50자 이하로 지정해야 함"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createnet.py:368
|
|
msgid "Network name may contain alphanumeric and '_' characters only"
|
|
msgstr "네트워크 이름은 알파벳,숫자, '_' 문자만을 포함할 수 있음"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createnet.py:375 ../src/virtManager/createnet.py:379
|
|
#: ../src/virtManager/createnet.py:383
|
|
msgid "Invalid Network Address"
|
|
msgstr "잘못된 네트워크 주소"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createnet.py:376
|
|
msgid "The network address could not be understood"
|
|
msgstr "네트워크 주소를 해설할 수 없음"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createnet.py:380
|
|
msgid "The network must be an IPv4 address"
|
|
msgstr "네트워크는 IPv4 주소여야 함"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createnet.py:384
|
|
msgid "The network prefix must be at least /4 (16 addresses)"
|
|
msgstr "네트워크 접두어는 최소 /4(16 주소)여야 함"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createnet.py:387
|
|
msgid "Check Network Address"
|
|
msgstr "네트워크 주소 확인"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createnet.py:388
|
|
msgid ""
|
|
"The network should normally use a private IPv4 address. Use this non-private "
|
|
"address anyway?"
|
|
msgstr ""
|
|
"네트워크는 보통 사설 IPv4 주소를 사용해야 합니다. 이 비-사설 주소를 어쨌든 사"
|
|
"용하겠습니까?"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createnet.py:402 ../src/virtManager/createnet.py:405
|
|
#: ../src/virtManager/createnet.py:409 ../src/virtManager/createnet.py:413
|
|
msgid "Invalid DHCP Address"
|
|
msgstr "잘못된 DHCP 주소"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createnet.py:403
|
|
msgid "The DHCP start address could not be understood"
|
|
msgstr "DHCP 시작 주소를 해설 할 수 없음"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createnet.py:406
|
|
msgid "The DHCP end address could not be understood"
|
|
msgstr "DHCP 끝 주소를 해석할 수 없음"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createnet.py:410
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The DHCP start address is not with the network %s"
|
|
msgstr "DHCP 시작주소가 네트워크 %s 상에 있지 않음"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createnet.py:414
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The DHCP end address is not with the network %s"
|
|
msgstr "DHCP 끝 주소가 네트워크 %s 상에 있지 않음"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createnet.py:424
|
|
msgid "Invalid forwarding mode"
|
|
msgstr "잘못된 포워딩 모드"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createnet.py:425
|
|
msgid "Please select where the traffic should be forwarded"
|
|
msgstr "흐름이 포워드될 위치를 선택하십시오"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createpool.py:437
|
|
msgid "Choose source path"
|
|
msgstr "소스 경로 선택"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createpool.py:443
|
|
msgid "Choose target directory"
|
|
msgstr "대상 디렉토리 선택"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createpool.py:475
|
|
msgid "Creating storage pool..."
|
|
msgstr "저장소 풀 생성중..."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createpool.py:476
|
|
msgid "Creating the storage pool may take a while..."
|
|
msgstr "저장소 풀을 생성하는 데 시간이 걸릴 것입니다..."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createpool.py:485
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error creating pool: %s"
|
|
msgstr "풀 생성 중 오류 발생: %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createpool.py:545 ../src/virtManager/createpool.py:570
|
|
msgid "Pool Parameter Error"
|
|
msgstr "풀 매개 변수 오류"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createpool.py:576
|
|
msgid ""
|
|
"Building a pool of this type will format the source device. Are you sure you "
|
|
"want to 'build' this pool?"
|
|
msgstr ""
|
|
"이러한 형태의 풀을 구축하면 원본 장치를 포맷하게 됩니다. 이러한 풀을 '구축' "
|
|
"하겠습니까?"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createpool.py:593
|
|
msgid "Format the source device."
|
|
msgstr "원본 장치 포맷"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createpool.py:595
|
|
msgid "Create a logical volume group from the source device."
|
|
msgstr "소스 장치에서 논리 볼륨 그룹을 생성합니다."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createvol.py:227
|
|
msgid "Creating storage volume..."
|
|
msgstr "저장소 볼륨 생성 중..."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createvol.py:228
|
|
msgid "Creating the storage volume may take a while..."
|
|
msgstr "저장소 볼륨 생성에는 시간이 걸릴 것입니다..."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createvol.py:237
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error creating vol: %s"
|
|
msgstr "볼륨 생성 중 오류 발생: %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createvol.py:272
|
|
msgid "Volume Parameter Error"
|
|
msgstr "네트워크 매개 변수 오류"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/delete.py:93
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "삭제"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/delete.py:132
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Are you sure you want to delete all the storage?"
|
|
msgstr "정말로 인터페이스 '%s'를 시작하시겠습니까?"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/delete.py:134
|
|
msgid "This will delete all selected storage data."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/delete.py:142
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Deleting virtual machine '%s'"
|
|
msgstr "'%s' 가상 머신 삭제 중"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/delete.py:176
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Deleting path '%s'"
|
|
msgstr "경로 '%s' 삭제 중"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/delete.py:187
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error deleting virtual machine '%s': %s"
|
|
msgstr "가상 머신 '%s' 삭제 중 오류 발생: %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/delete.py:203
|
|
msgid "Additionally, there were errors removing certain storage devices: \n"
|
|
msgstr "또한, 몇몇 저장소 장치 삭제 중 오류가 있었습니다:\n"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/delete.py:207
|
|
msgid "Errors encountered while removing certain storage devices."
|
|
msgstr "몇몇 저장소 장치 삭제 중 오류가 발생했습니다."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/delete.py:288
|
|
msgid "Storage Path"
|
|
msgstr "저장소 경로"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/delete.py:289
|
|
msgid "Target"
|
|
msgstr "대상"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/delete.py:337
|
|
msgid "Cannot delete iscsi share."
|
|
msgstr "iscsi 공유를 삭제할 수 없습니다."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/delete.py:340
|
|
msgid "Cannot delete unmanaged remote storage."
|
|
msgstr "관리안된 원격 저장소를 삭제할 수 없습니다."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/delete.py:346
|
|
msgid "Cannot delete unmanaged block device."
|
|
msgstr "관리안된 블럭 장치를 삭제할 수 없습니다."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/delete.py:366
|
|
msgid "Storage is read-only."
|
|
msgstr "저장소가 읽기 전용입니다."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/delete.py:368
|
|
msgid "No write access to path."
|
|
msgstr "경로에 대한 쓰기 권한이 없습니다."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/delete.py:371
|
|
msgid "Storage is marked as shareable."
|
|
msgstr "저장소가 공유 가능으로 표시되어 있습니다."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/delete.py:381
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Storage is in use by the following virtual machines:\n"
|
|
"- %s "
|
|
msgstr ""
|
|
"다음 가상 머신이 저장소를 사용중입니다:\n"
|
|
"- '%s'"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:206
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s:%s"
|
|
msgstr "%s:%s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:210
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Redirected %s"
|
|
msgstr "리디렉트된 %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:634
|
|
msgid "_Add Hardware"
|
|
msgstr "하드웨어 추가(_A)"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:641
|
|
msgid "_Remove Hardware"
|
|
msgstr "하드웨어 제거(_R)"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:735
|
|
msgid "Version"
|
|
msgstr "버전"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:796
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Static SELinux security type tells libvirt to always start the guest process "
|
|
"with the specified label. Unless 'relabel' is set, the administrator is "
|
|
"responsible for making sure the images are labeled correctly on disk."
|
|
msgstr ""
|
|
"정적 SELinux 보안 유형은 libvirt에게 항상 지정된 레이블을 갖는 게스트 프로세"
|
|
"스를 시작하도록 지시합니다. 관리자는 디스크에 있는 이미지가 올바르게 레이블되"
|
|
"어 있는지 확인해야할 책임이 있습니다."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:798
|
|
msgid ""
|
|
"The dynamic SELinux security type tells libvirt to automatically pick a "
|
|
"unique label for the guest process and guest image, ensuring total isolation "
|
|
"of the guest. (Default)"
|
|
msgstr ""
|
|
"동적 SELinux 보안 타입에 따라 libvirt는 게스트 프로세스와 게스트 이미지에 대"
|
|
"한 유일한 레이블을 자동으로 부여해서, 게스트가 완전히 독립성을 유지하도록 보"
|
|
"장할 것입니다.(기본값임)"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:807
|
|
msgid "Libvirt did not detect NUMA capabilities."
|
|
msgstr "Libvirt는 NUMA 기능을 감지할 수 없습니다."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:815
|
|
msgid "VCPU"
|
|
msgstr "VCPU"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:816
|
|
msgid "On CPU"
|
|
msgstr "CPU 상에"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:817
|
|
msgid "Pinning"
|
|
msgstr "고정하기"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:1092
|
|
msgid "No text console available"
|
|
msgstr "사용 가능한 텍스트 콘솔이 없음"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:1164
|
|
msgid "No graphical console available"
|
|
msgstr "사용 가능한 그래픽 콘솔이 없음"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:1169
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Graphical Console %s"
|
|
msgstr "그래픽 콘솔 %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:1259
|
|
msgid "There are unapplied changes. Would you like to apply them now?"
|
|
msgstr "적용되지 않은 변경 사항이 있습니다. 지금 적용하시겠습니까?"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:1261
|
|
msgid "Don't warn me again."
|
|
msgstr "다시 경고하지 않습니다."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:1335
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error refreshing hardware page: %s"
|
|
msgstr "하드웨어 페이지를 새로고치는 중 오류 발생: %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:1395 ../src/virtManager/manager.py:1002
|
|
msgid "_Restore"
|
|
msgstr "복구(_R)"
|
|
|
|
#. Build VM context menu
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:1397 ../src/virtManager/manager.py:321
|
|
#: ../src/virtManager/manager.py:1004 ../src/virtManager/systray.py:169
|
|
#: ../src/vmm-details.ui.h:5 ../src/vmm-manager.ui.h:19
|
|
msgid "_Run"
|
|
msgstr "실행(_R)"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:1515
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error launching hardware dialog: %s"
|
|
msgstr "하드웨어 대화를 시작하는 도중 오류 발생: %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:1591
|
|
msgid "Save Virtual Machine Screenshot"
|
|
msgstr "가상 머신 스크린샷 저장"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:1615
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The screenshot has been saved to:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"스크린샷을 다음과 같이 저장했습니다:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:1617
|
|
msgid "Screenshot saved"
|
|
msgstr "스크린샷 저장됨"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:1794
|
|
msgid "Error generating CPU configuration"
|
|
msgstr "CPU 설정 생성 중 오류 발생"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:1828
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error copying host CPU: %s"
|
|
msgstr "호스트 CPU 복사 중 오류 발생: %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:1949
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error disconnecting media: %s"
|
|
msgstr "미디어 연결 해제 도중 오류 발생: %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:1968
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error launching media dialog: %s"
|
|
msgstr "미디어 대화를 시작하는 도중 오류 발생: %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:2020
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error apply changes: %s"
|
|
msgstr "변경 사항을 적용하는 도중 오류 발생: %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:2154
|
|
msgid "Error building pin list"
|
|
msgstr "pin 목록을 작성하는 도중 오류 발생 "
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:2160
|
|
msgid "Error pinning vcpus"
|
|
msgstr "가상 CPU를 pinning할 때 오류 발생 "
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:2209
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error changing autostart value: %s"
|
|
msgstr "autostart 값 변경 중 오류 발상: %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:2227
|
|
msgid "Cannot set initrd without specifying a kernel path"
|
|
msgstr "커널 경로를 지정하지 않고 initrd를 설정할 수 없음"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:2230
|
|
msgid "Cannot set kernel arguments without specifying a kernel path"
|
|
msgstr "커널 경로를 지정하지 않고 커널 인수를 설정할 수 없음"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:2237
|
|
msgid "An init path must be specified"
|
|
msgstr "init 경로를 지정해야 함"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:2393
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"You are switching graphics type to %(gtype)s, would you like to %(action)s "
|
|
"Spice agent channels?"
|
|
msgstr ""
|
|
"%(gtype)s로 그래픽 유형을 전환하고 있습니다, Spice 에이전트 채널을 %(action)s"
|
|
"하게 하시겠습니까?"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:2466
|
|
msgid "Are you sure you want to remove this device?"
|
|
msgstr "이 장치를 삭제하겠습니까?"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:2473
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error Removing Device: %s"
|
|
msgstr "장치 삭제 중 오류 발생: %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:2490
|
|
msgid "Device could not be removed from the running machine"
|
|
msgstr "실행 중인 컴퓨터에서 장치를 제거할 수 없음"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:2492
|
|
msgid "This change will take effect after the next guest shutdown."
|
|
msgstr "이 변경 사항은 다음번 게스트 종료 후 적용됩니다."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:2546
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error changing VM configuration: %s"
|
|
msgstr "VM 설정 변경 중 오류 발생: %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:2556
|
|
msgid "Some changes may require a guest shutdown to take effect."
|
|
msgstr "일부 변경 사항을 적용하려면 게스트를 종료해야 합니다."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:2559
|
|
msgid "These changes will take effect after the next guest shutdown."
|
|
msgstr "이러한 변경 사항은 다음 게스트 종료 후 적용됩니다."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:2632 ../src/virtManager/details.py:2636
|
|
msgid "unknown"
|
|
msgstr "알 수 없음"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:2677 ../src/vmm-add-hardware.ui.h:28
|
|
msgid "Same as host"
|
|
msgstr "호스트와 동일"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:2789
|
|
msgid "VCPU info only available for running domain."
|
|
msgstr "VCPU 정보는 실행중인 도메인에서만 사용 가능합니다."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:2794
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error getting VCPU info: %s"
|
|
msgstr "VCPU 정보를 얻는 중 오류 발생: %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:2797
|
|
msgid "Virtual machine does not support runtime VPCU info."
|
|
msgstr "가상 머신이 실행중 VCPU 정보를 지원하지 않습니다."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:3049
|
|
msgid "Xen Mouse"
|
|
msgstr "Xen 마우스"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:3051
|
|
msgid "PS/2 Mouse"
|
|
msgstr "PS/2 마우스"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:3056
|
|
msgid "Absolute Movement"
|
|
msgstr "절대 움직임"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:3058
|
|
msgid "Relative Movement"
|
|
msgstr "상대 움직임"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:3093
|
|
msgid "Automatically allocated"
|
|
msgstr "자동 할당"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:3101
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(graphicstype)s Server"
|
|
msgstr "%(graphicstype)s 서버"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:3124
|
|
msgid "Local SDL Window"
|
|
msgstr "로컬 SDL 창"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:3211
|
|
msgid "Serial Device"
|
|
msgstr "직렬 장치"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:3213
|
|
msgid "Parallel Device"
|
|
msgstr "병렬 장치"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:3215
|
|
msgid "Console Device"
|
|
msgstr "콘솔 장치"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:3217
|
|
msgid "Channel Device"
|
|
msgstr "채널 장치"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:3219
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s Device"
|
|
msgstr "%s 장치"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:3224
|
|
msgid "Primary Console"
|
|
msgstr "1차 콘솔"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:3298 ../src/virtManager/details.py:3329
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:3331 ../src/vmm-add-hardware.ui.h:55
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "기본값"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:3514
|
|
msgid "Tablet"
|
|
msgstr "타블렛"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:3517
|
|
msgid "Mouse"
|
|
msgstr "마우스"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:3526
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Display %s"
|
|
msgstr "디스플레이 %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:3532
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Sound: %s"
|
|
msgstr "사운드: %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:3572
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Video %s"
|
|
msgstr "비디오"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:3577
|
|
msgid "Watchdog"
|
|
msgstr "와치독"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:3588
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Controller %s"
|
|
msgstr "컨트롤러 %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:3595
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Filesystem %s"
|
|
msgstr "파일 시스템 %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/domain.py:325
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not find specified device in the inactive VM configuration: %s"
|
|
msgstr "비활성 VM 설정에서 지정된 장치를 찾을 수 없습니다: %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/domain.py:383
|
|
msgid "Cannot rename an active guest"
|
|
msgstr "활성 게스트의 이름을 변경할 수 없습니다"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/domain.py:1158
|
|
msgid "Cannot start guest while cloning operation in progress"
|
|
msgstr "복제 작업을 실행하는 동안 게스트를 시작할 수 없습니다 "
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/domain.py:1176
|
|
msgid "Cannot resume guest while cloning operation in progress"
|
|
msgstr "복제 작업을 실행하는 동안 게스트를 재개할 수 없습니다"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/domain.py:1196
|
|
msgid "Saving domain to disk"
|
|
msgstr "디스크에 도메인 저장 중"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/domain.py:1231
|
|
msgid "Migrating domain"
|
|
msgstr "도메인 이전 중 "
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/domain.py:1447
|
|
msgid "Running"
|
|
msgstr "실행 중"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/domain.py:1449
|
|
msgid "Paused"
|
|
msgstr "일시 정지"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/domain.py:1451
|
|
msgid "Shutting Down"
|
|
msgstr "종료 중"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/domain.py:1454
|
|
msgid "Saved"
|
|
msgstr "저장됨 "
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/domain.py:1456
|
|
msgid "Shutoff"
|
|
msgstr "종료"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/domain.py:1458
|
|
msgid "Crashed"
|
|
msgstr "충돌"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/domain.py:1461
|
|
msgid "Suspended"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Manager fail message
|
|
#: ../src/virtManager/engine.py:148
|
|
msgid ""
|
|
"Could not detect a default hypervisor. Make\n"
|
|
"sure the appropriate virtualization packages\n"
|
|
"are installed (kvm, qemu, libvirt, etc.), and\n"
|
|
"that libvirtd is running.\n"
|
|
"\n"
|
|
"A hypervisor connection can be manually\n"
|
|
"added via File->Add Connection"
|
|
msgstr ""
|
|
"기본값 hypervisor를 탐지할 수 없습니다. 적절한\n"
|
|
"가상화 패키지(kvm,qemu, libvirt등)가 설치되어\n"
|
|
"있는지와 libvirtd가 실행중인지 확인하십시오.\n"
|
|
"\n"
|
|
"hypervisor 연결은 '파일->연결 추가'를 통해\n"
|
|
"수동으로 추가할 수 있습니다."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/engine.py:188
|
|
msgid ""
|
|
"Libvirt was just installed, so the 'libvirtd' service will\n"
|
|
"will need to be started.\n"
|
|
"virt-manager will connect to libvirt on the next application\n"
|
|
"start up."
|
|
msgstr ""
|
|
"Libvirt가 설치되었으므로 'libvirtd' 서비스를 시작해야\n"
|
|
"합니다.\n"
|
|
"virt-manager는 다음번 애플리케이션 시작 시 libvirt 에\n"
|
|
"연결됩니다."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/engine.py:194
|
|
msgid "Libvirt service must be started"
|
|
msgstr "Libvirt 서비스가 시작되어야만 함"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/engine.py:313
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error polling connection '%s': %s"
|
|
msgstr "'%s' 연결을 폴링하는 도중 오류 발생: %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/engine.py:486
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unknown connection URI %s"
|
|
msgstr "연결 URI %s가 알려져 있지 않음"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/engine.py:499
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error launching 'About' dialog: %s"
|
|
msgstr "'정보' 대화 상자를 시작하는 도중 오류 발생: %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/engine.py:510
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to display documentation: %s"
|
|
msgstr "문서를 표시할 수 없음: %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/engine.py:525
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error launching preferences: %s"
|
|
msgstr "환경 설정을 시작하는 도중 오류 발생: %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/engine.py:548
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error launching host dialog: %s"
|
|
msgstr "호스트 대화를 시작하는 도중 오류 발생: %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/engine.py:568
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error launching connect dialog: %s"
|
|
msgstr "연결 대화를 시작하는 도중 오류 발생: %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/engine.py:613
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error launching details: %s"
|
|
msgstr "상세 대화를 시작하는 도중 오류 발생: %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/engine.py:667 ../src/virtManager/engine.py:683
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error launching manager: %s"
|
|
msgstr "가상 머신 관리자를 시작하는 도중 오류 발생: %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/engine.py:696
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error launching migrate dialog: %s"
|
|
msgstr "마이그레이션 대화를 시작하는 도중 오류 발생: %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/engine.py:713
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error setting clone parameters: %s"
|
|
msgstr "복제 매개 변수 설정 중 오류 발생: %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/engine.py:753
|
|
msgid ""
|
|
"Saving virtual machines over remote connections is not supported with this "
|
|
"libvirt version or hypervisor."
|
|
msgstr ""
|
|
"원격 연결을 통해 가상 머신을 저장하는 것은 libvirt 버전이나 하이퍼바이저에서 "
|
|
"아직 지원되지 않습니다."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/engine.py:760
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Are you sure you want to save '%s'?"
|
|
msgstr "'%s'를 저장하시겠습니까?"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/engine.py:766
|
|
msgid "Save Virtual Machine"
|
|
msgstr "가상 머신 저장"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/engine.py:781
|
|
msgid "Saving Virtual Machine"
|
|
msgstr "가상 머신 저장"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/engine.py:782
|
|
msgid "Saving virtual machine memory to disk "
|
|
msgstr "디스크에 가상 머신 메모리 저장 중"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/engine.py:789
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error saving domain: %s"
|
|
msgstr "도메인 저장 중 오류 발생: %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/engine.py:801
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error cancelling save job: %s"
|
|
msgstr "저장 작업을 취소하는 도중 오류 발생: %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/engine.py:817
|
|
msgid "Restoring virtual machines over remote connections is not yet supported"
|
|
msgstr "원격 접속에 의한 가상 머신 복구은 아직 지원하지 않습니다."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/engine.py:822
|
|
msgid "Restore Virtual Machine"
|
|
msgstr "가상 머신 복구"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/engine.py:834 ../src/virtManager/engine.py:884
|
|
msgid "Error restoring domain"
|
|
msgstr "도메인 복구 중 오류 발생"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/engine.py:842
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Are you sure you want to force poweroff '%s'?"
|
|
msgstr "정말로 강제로 '%s'의 전원을 차단하시겠습니까?"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/engine.py:844
|
|
msgid ""
|
|
"This will immediately poweroff the VM without shutting down the OS and may "
|
|
"cause data loss."
|
|
msgstr ""
|
|
"이는 OS를 종료하지 않고, VM의 전원을 즉시 끄게 됩니다. 이에 따라 데이터 유실"
|
|
"이 발생할 수 있습니다."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/engine.py:850 ../src/virtManager/engine.py:927
|
|
msgid "Error shutting down domain"
|
|
msgstr "도메인 종료 중 오류 발생"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/engine.py:858
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Are you sure you want to pause '%s'?"
|
|
msgstr "정말 '%s'를 일시 정지하겠습니까?"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/engine.py:864
|
|
msgid "Error pausing domain"
|
|
msgstr "도메인 일시 정지 도중 오류 발생"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/engine.py:872
|
|
msgid "Error unpausing domain"
|
|
msgstr "도메인 일시 정지 해제 도중 오류 발생 "
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/engine.py:887
|
|
msgid ""
|
|
"The domain could not be restored. Would you like\n"
|
|
"to remove the saved state and perform a regular\n"
|
|
"start up?"
|
|
msgstr ""
|
|
"도메인을 복원할 수 없습니다. 저장된\n"
|
|
"상태를 제거하고 정상 부팅을\n"
|
|
"실행하시겠습니까?"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/engine.py:901
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error removing domain state: %s"
|
|
msgstr "도메인 상태 제거 도중 오류 발생: %s"
|
|
|
|
#. VM will be restored, which can take some time, so show progress
|
|
#: ../src/virtManager/engine.py:905
|
|
msgid "Restoring Virtual Machine"
|
|
msgstr "가상 머신 복구중"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/engine.py:906
|
|
msgid "Restoring virtual machine memory from disk"
|
|
msgstr "디스크에서 가상 머신 메모리 복구 중 "
|
|
|
|
#. Regular startup
|
|
#: ../src/virtManager/engine.py:912
|
|
msgid "Error starting domain"
|
|
msgstr "도메인 시작 도중 오류 발생 "
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/engine.py:921
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Are you sure you want to poweroff '%s'?"
|
|
msgstr "정말로 '%s'의 전원을 끄시겠습니까?"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/engine.py:935
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Are you sure you want to reboot '%s'?"
|
|
msgstr "정말로 '%s'를 리부트하시겠습니까?"
|
|
|
|
#. Raise the original error message
|
|
#: ../src/virtManager/engine.py:949 ../src/virtManager/engine.py:963
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error rebooting domain: %s"
|
|
msgstr "도메인 리부팅 중 오류 발생: %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/engine.py:974
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Are you sure you want to force reset '%s'?"
|
|
msgstr "정말로 강제로 '%s'의 전원을 차단하시겠습니까?"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/engine.py:976
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"This will immediately reset the VM without shutting down the OS and may "
|
|
"cause data loss."
|
|
msgstr ""
|
|
"이는 OS를 종료하지 않고, VM의 전원을 즉시 끄게 됩니다. 이에 따라 데이터 유실"
|
|
"이 발생할 수 있습니다."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/engine.py:982
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error resetting domain"
|
|
msgstr "도메인 복구 중 오류 발생"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/error.py:108
|
|
msgid "Input Error"
|
|
msgstr "입력 오류"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/error.py:204 ../src/vmm-details.ui.h:30
|
|
msgid "Details"
|
|
msgstr "상세정보"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/host.py:171
|
|
msgid "Copy Volume Path"
|
|
msgstr "볼륨 경로 복사"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/host.py:371
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(currentmem)s of %(maxmem)s"
|
|
msgstr "전체 %(maxmem)s 중 %(currentmem)s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/host.py:385 ../src/virtManager/host.py:386
|
|
#: ../src/virtManager/host.py:387
|
|
msgid "Connection not active."
|
|
msgstr "연결이 비활성화 되어 있습니다."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/host.py:392
|
|
msgid "Libvirt connection does not support virtual network management."
|
|
msgstr "Libvirt 연결이 가상 네트워크 관리를 지원하지 않습니다."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/host.py:397
|
|
msgid "Libvirt connection does not support storage management."
|
|
msgstr "Libvirt 연결이 저장소 관리를 지원하지 않습니다."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/host.py:401
|
|
msgid "Libvirt connection does not support interface management."
|
|
msgstr "Libvirt 연결이 인터페이스 관리를 지원하지 않습니다."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/host.py:416
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Are you sure you want to permanently delete the network %s?"
|
|
msgstr "정말로 네트워크 %s를 영구히 삭제하시겠습니까?"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/host.py:423
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error deleting network '%s'"
|
|
msgstr "네트워크 '%s'를 삭제하는 도중 오류 발생"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/host.py:432
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error starting network '%s'"
|
|
msgstr "네트워크 '%s'를 시작하는 도중 오류 발생"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/host.py:441
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error stopping network '%s'"
|
|
msgstr "네트워크 '%s'를 중지하는 도중 오류 발생 "
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/host.py:450
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error launching network wizard: %s"
|
|
msgstr "네트워크 마법사 실행 중 오류 발생: %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/host.py:462
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error setting net autostart: %s"
|
|
msgstr "네트워크 autostart 설정 중 오류 발생: %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/host.py:469 ../src/virtManager/host.py:540
|
|
#: ../src/virtManager/host.py:752 ../src/virtManager/host.py:801
|
|
msgid "On Boot"
|
|
msgstr "부트시"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/host.py:470 ../src/virtManager/host.py:540
|
|
#: ../src/virtManager/host.py:574 ../src/virtManager/host.py:753
|
|
#: ../src/virtManager/host.py:801 ../src/virtManager/host.py:841
|
|
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:3
|
|
msgid "Never"
|
|
msgstr "하지않음"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/host.py:504
|
|
msgid "No virtual network selected."
|
|
msgstr "가상 네트워크가 선택되지 않았습니다."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/host.py:514
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error selecting network: %s"
|
|
msgstr "네트워크 선택 중 오류 발생: %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/host.py:582
|
|
msgid "Isolated virtual network"
|
|
msgstr "독립된 가상 네트워크"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/host.py:615
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error stopping pool '%s'"
|
|
msgstr "풀 '%s'을 중지하는 도중 오류 발생 "
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/host.py:624
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error starting pool '%s'"
|
|
msgstr "풀 '%s'을 시작하는 도중 오류 발생 "
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/host.py:631
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Are you sure you want to permanently delete the pool %s?"
|
|
msgstr "정말로 풀 %s를 영구히 삭제하시겠습니까?"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/host.py:638
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error deleting pool '%s'"
|
|
msgstr "풀 '%s'을 삭제하는 도중 오류 발생 "
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/host.py:660
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error refreshing pool '%s'"
|
|
msgstr "풀 '%s'을 새로 고침하는 도중 오류 발생 "
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/host.py:667
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Are you sure you want to permanently delete the volume %s?"
|
|
msgstr "정말로 볼륨 %s를 영구히 삭제하시겠습니까?"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/host.py:681
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error refreshing volume '%s'"
|
|
msgstr "볼륨 '%s'을 새로 고침하는 도중 오류 발생 "
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/host.py:690
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error launching pool wizard: %s"
|
|
msgstr "풀 마법사 실행 중 오류 발생: %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/host.py:707 ../src/virtManager/storagebrowse.py:287
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error launching volume wizard: %s"
|
|
msgstr "볼륨 마법사 실행 중 오류 발생: %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/host.py:745
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error setting pool autostart: %s"
|
|
msgstr "풀 autostart 설정 중 오류 발생: %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/host.py:765
|
|
msgid "No storage pool selected."
|
|
msgstr "저장소 풀이 선택되지 않았습니다."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/host.py:775
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error selecting pool: %s"
|
|
msgstr "풀 선택 중 오류 발생: %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/host.py:924
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Are you sure you want to stop the interface '%s'?"
|
|
msgstr "정말로 인터페이스 '%s'를 중지하시겠습니까?"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/host.py:930
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error stopping interface '%s'"
|
|
msgstr "인터페이스 '%s' 중지 도중 오류 발생"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/host.py:939
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Are you sure you want to start the interface '%s'?"
|
|
msgstr "정말로 인터페이스 '%s'를 시작하시겠습니까?"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/host.py:945
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error starting interface '%s'"
|
|
msgstr "인터페이스 '%s'를 시작하는 도중 오류 발생"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/host.py:952
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Are you sure you want to permanently delete the interface %s?"
|
|
msgstr "정말로 인터페이스 '%s'를 영구히 삭제하시겠습니까?"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/host.py:960
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error deleting interface '%s'"
|
|
msgstr "인터페이스 '%s'를 삭제하는 도중 오류 발생"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/host.py:969
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error launching interface wizard: %s"
|
|
msgstr "인터페이스 마법사 실행 중 오류 발생: %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/host.py:1002
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error setting interface startmode: %s"
|
|
msgstr "인터페이스 startmode 설정 중 오류 발생: %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/host.py:1021
|
|
msgid "No interface selected."
|
|
msgstr "인터페이스가 선택되지 않았습니다."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/host.py:1031
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error selecting interface: %s"
|
|
msgstr "인터페이스 선택 중 오류 발생: %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/manager.py:322 ../src/virtManager/systray.py:156
|
|
#: ../src/vmm-details.ui.h:6 ../src/vmm-manager.ui.h:21
|
|
msgid "_Pause"
|
|
msgstr "일시정지(_P)"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/manager.py:323
|
|
msgid "R_esume"
|
|
msgstr "재개(_E)"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/manager.py:325 ../src/virtManager/manager.py:328
|
|
#: ../src/virtManager/systray.py:183 ../src/virtManager/systray.py:209
|
|
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:862
|
|
msgid "_Shut Down"
|
|
msgstr "종료(_S)"
|
|
|
|
#. Shutdown menu
|
|
#: ../src/virtManager/manager.py:327 ../src/virtManager/systray.py:176
|
|
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:856 ../src/vmm-details.ui.h:8
|
|
msgid "_Reboot"
|
|
msgstr "리부팅(_R)"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/manager.py:330 ../src/virtManager/systray.py:190
|
|
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:868
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Force Reset"
|
|
msgstr "강제종료(_F)"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/manager.py:332 ../src/virtManager/systray.py:197
|
|
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:874 ../src/vmm-details.ui.h:10
|
|
msgid "_Force Off"
|
|
msgstr "강제종료(_F)"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/manager.py:335 ../src/virtManager/uihelpers.py:884
|
|
msgid "Sa_ve"
|
|
msgstr "저장(_V)"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/manager.py:338
|
|
msgid "_Clone..."
|
|
msgstr "복제(_C)..."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/manager.py:339 ../src/vmm-details.ui.h:12
|
|
msgid "_Migrate..."
|
|
msgstr "이식...(_M)"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/manager.py:340
|
|
msgid "_Delete"
|
|
msgstr "삭제(_D)"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/manager.py:354
|
|
msgid "D_etails"
|
|
msgstr "상세 정보(_E)"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/manager.py:415
|
|
msgid "CPU usage"
|
|
msgstr "CPU 사용량"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/manager.py:419
|
|
msgid "Host CPU usage"
|
|
msgstr "호스트 CPU 사용량"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/manager.py:423
|
|
msgid "Disk I/O"
|
|
msgstr "디스크 I/O"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/manager.py:427
|
|
msgid "Network I/O"
|
|
msgstr "네트워크 I/O"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/manager.py:555
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"This will remove the connection:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Are you sure?"
|
|
msgstr ""
|
|
"다음 연결을 제거합니다:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"\n"
|
|
"제거하겠습니까?"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/manager.py:667
|
|
msgid ""
|
|
"The remote host requires a version of netcat/nc\n"
|
|
"which supports the -U option."
|
|
msgstr ""
|
|
"원격 호스트에는 -U 옵션을 지원하는 netcat/nc 버전이\n"
|
|
"필요합니다."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/manager.py:682
|
|
msgid ""
|
|
"You need to install openssh-askpass or similar\n"
|
|
"to connect to this host."
|
|
msgstr ""
|
|
"호스트에 연결하기 위해 openssh-askpass 또는 이와 유사한 것을\n"
|
|
"설치해야 합니다."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/manager.py:686
|
|
msgid ""
|
|
"Verify that the 'libvirtd' daemon is running\n"
|
|
"on the remote host."
|
|
msgstr ""
|
|
"원격 호스트에서 'libvirtd' 데몬이 실행되고 있는지\n"
|
|
"확인합니다."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/manager.py:690
|
|
msgid ""
|
|
"Verify that:\n"
|
|
" - A Xen host kernel was booted\n"
|
|
" - The Xen service has been started"
|
|
msgstr ""
|
|
"다음을 확인합니다:\n"
|
|
" - Xen 호스트 커널이 부팅되었습니다\n"
|
|
" - Xen 서비스가 시작되었습니다"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/manager.py:696
|
|
msgid ""
|
|
"Could not detect a local session: if you are \n"
|
|
"running virt-manager over ssh -X or VNC, you \n"
|
|
"may not be able to connect to libvirt as a \n"
|
|
"regular user. Try running as root."
|
|
msgstr ""
|
|
"로컬 세션을 감지할 수 없습니다: ssh -X 또는\n"
|
|
"VNC를 통해 virt-manager를 실행하고 있는\n"
|
|
"경우 일반 사용자로 libvirt에 연결할 수 없습니다.\n"
|
|
"root 사용자로 다시 실행하십시오."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/manager.py:702
|
|
msgid "Verify that the 'libvirtd' daemon is running."
|
|
msgstr "'libvirtd' 데몬이 실행되고 있는지 확인합니다."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/manager.py:705
|
|
msgid "Unable to connect to libvirt."
|
|
msgstr "libvirt에 연결할 수 없습니다."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/manager.py:717
|
|
msgid "Virtual Machine Manager Connection Failure"
|
|
msgstr "가상 머신 관리자 연결 실패"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/manager.py:754
|
|
msgid "Double click to connect"
|
|
msgstr "연결하려면 더블클릭하십시오"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/manager.py:761
|
|
msgid "Not Connected"
|
|
msgstr "연결되지 않음"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/manager.py:763
|
|
msgid "Connecting..."
|
|
msgstr "연결 중..."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/manager.py:1156
|
|
msgid "Disabled in preferences dialog."
|
|
msgstr "설정 대화창에서 비활성화됨."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/manager.py:1160
|
|
msgid " (disabled)"
|
|
msgstr " (비활성화됨)"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/mediadev.py:102
|
|
msgid "No media detected"
|
|
msgstr "매체가 존재하지 않습니다."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/mediadev.py:104
|
|
msgid "Media Unknown"
|
|
msgstr "알 수 없는 매체"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/migrate.py:124
|
|
msgid "Migrate"
|
|
msgstr "이식"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/migrate.py:152
|
|
msgid "Libvirt version does not support setting downtime."
|
|
msgstr "Libvirt 버전은 가동 중단 시간 설정을 지원하지 않습니다."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/migrate.py:168
|
|
msgid "Libvirt version does not support tunnelled migration."
|
|
msgstr "Libvirt 버전이 터널링을 사용한 이식을 지원하지 않습니다."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/migrate.py:185
|
|
msgid "A valid destination connection must be selected."
|
|
msgstr "올바른 목적 연결이 선택되어야 합니다."
|
|
|
|
#. We couldn't find a host name for the destination machine
|
|
#. that is accessible from the source machine.
|
|
#. /etc/hosts is likely borked and the only hostname it will
|
|
#. give us is localhost. Remember, the dest machine can actually
|
|
#. be our local machine so we may not already know its hostname
|
|
#: ../src/virtManager/migrate.py:266
|
|
msgid ""
|
|
"Could not determine remotely accessible hostname for destination connection."
|
|
msgstr "목적 연결에서 원격 연결 가능한 호스트명을 결정할 수 없습니다."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/migrate.py:341
|
|
msgid "No connections available."
|
|
msgstr "사용 가능한 연결이 없습니다."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/migrate.py:410
|
|
msgid "Connection hypervisors do not match."
|
|
msgstr "hypervisor 연결이 일치하지 않습니다."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/migrate.py:412
|
|
msgid "Connection is disconnected."
|
|
msgstr "연결이 끊어졌습니다."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/migrate.py:431
|
|
msgid "max downtime must be greater than 0."
|
|
msgstr "최대 가동 중단 시간은 0 보다 커야 합니다."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/migrate.py:434
|
|
msgid "An interface must be specified."
|
|
msgstr "인터페이스를 지정해야만 합니다."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/migrate.py:437
|
|
msgid "Transfer rate must be greater than 0."
|
|
msgstr "전송속도는 0보다 커야 합니다."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/migrate.py:440
|
|
msgid "Port must be greater than 0."
|
|
msgstr "포트는 0보다 커야 합니다."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/migrate.py:480
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Migrating VM '%s'"
|
|
msgstr "VM '%s' 이식중"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/migrate.py:481
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Migrating VM '%s' from %s to %s. This may take awhile."
|
|
msgstr "VM '%s'를 %s에서 %s로 이식중입니다. 시간이 소요될 것입니다."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/migrate.py:493
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to migrate guest: %s"
|
|
msgstr "게스트를 이전할 수 없음: %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/migrate.py:525
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error cancelling migrate job: %s"
|
|
msgstr "이전 작업을 취소하는 도중 오류 발생: %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/network.py:31
|
|
#, python-format
|
|
msgid "NAT to %s"
|
|
msgstr "NAT를 %s에 보냄"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/network.py:36
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Route to %s"
|
|
msgstr "%s로 라우팅"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/network.py:38
|
|
msgid "Routed network"
|
|
msgstr "라우팅 된 네트워크"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/network.py:45
|
|
msgid "Isolated network"
|
|
msgstr "독립된 네트워크"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/packageutils.py:57
|
|
msgid "Searching for available hypervisors..."
|
|
msgstr "사용 가능한 hypervisor를 검색중..."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/packageutils.py:59
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Checking for installed package '%s'"
|
|
msgstr "설치된 패키지 '%s'을(를) 확인 중"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/packageutils.py:87
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The following packages are not installed:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"\n"
|
|
"These are required to create KVM guests locally.\n"
|
|
"Would you like to install them now?"
|
|
msgstr ""
|
|
"다음 패키지가 설치되지 않았습니다:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"\n"
|
|
"이 패키지들은 KVM 게스트를 로컬에 만들기 위해 필요합니다.\n"
|
|
"지금 설치하겠습니까?"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/packageutils.py:90
|
|
msgid "Packages required for KVM usage"
|
|
msgstr "KVM 사용을 위해 필요한 패키지들"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/packageutils.py:92
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The following packages are not installed:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Would you like to install them now?"
|
|
msgstr ""
|
|
"다음과 같은 패키지가 설치되어 있지 않습니다:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"\n"
|
|
"지금 이를 설치하시겠습니까?"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/packageutils.py:94
|
|
msgid "Recommended package installs"
|
|
msgstr "권장 패키지 설치 "
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/packageutils.py:105
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error talking to PackageKit: %s"
|
|
msgstr "PackageKit과의 연결 중 오류 발생: %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/preferences.py:265
|
|
msgid "Configure grab key combination"
|
|
msgstr "grab 키 조합을 설정"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/preferences.py:274
|
|
msgid ""
|
|
"You can now define grab keys by pressing them.\n"
|
|
"To confirm your selection please click OK button\n"
|
|
"while you have desired keys pressed."
|
|
msgstr ""
|
|
"원하는 키를 눌러 grab 키를 정의할 수 있습니다.\n"
|
|
"원하는 키를 누른 상태에서 OK 버튼을 클릭하여\n"
|
|
"키를 선택합니다."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/preferences.py:277
|
|
msgid "Please press desired grab key combination"
|
|
msgstr "원하는 grab 키 조합을 누르십시오"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/serialcon.py:195
|
|
msgid "Cannot open a device with no alias name"
|
|
msgstr "별칭이 없는 장치를 열 수 없습니다"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/serialcon.py:267
|
|
msgid "Serial console not yet supported over remote connection"
|
|
msgstr "원격 연결을 통해 직렬 콘솔은 아직 지원되지 않음"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/serialcon.py:270
|
|
msgid "Serial console not available for inactive guest"
|
|
msgstr "비활성 게스트에 대해 직렬 콘솔은 사용 불가능함"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/serialcon.py:272
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Console for device type '%s' not yet supported"
|
|
msgstr "장치 유형 '%s' 용 콘솔은 아직 지원되지 않음"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/serialcon.py:277
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Can not access console path '%s'"
|
|
msgstr "콘솔 경로 '%s'에 액세스할 수 없음"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/serialcon.py:381
|
|
msgid "vte2 is required for text console support"
|
|
msgstr "텍스트 콘솔 지원을 위해 vte2가 필요함"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/serialcon.py:388
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error connecting to text console: %s"
|
|
msgstr "텍스트 콘솔로 연결 도중 오류 발생: %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/storagebrowse.py:133
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "크기"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/storagebrowse.py:141 ../src/vmm-create-pool.ui.h:18
|
|
msgid "Format"
|
|
msgstr "포맷"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/storagebrowse.py:149
|
|
msgid "Used By"
|
|
msgstr "사용됨"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/storagebrowse.py:189
|
|
msgid "Cannot use local storage on remote connection."
|
|
msgstr "로컬 저장소를 원격 연결위에 사용할 수 없습니다."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/systray.py:162
|
|
msgid "_Resume"
|
|
msgstr "재개(_R)"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/systray.py:344 ../src/virtManager/systray.py:396
|
|
msgid "No virtual machines"
|
|
msgstr "가상 머신 없음"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:71
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Fully allocating storage may take longer now, but the OS install phase will "
|
|
"be quicker. \n"
|
|
"\n"
|
|
"Skipping allocation can also cause space issues on the host machine, if the "
|
|
"maximum image size exceeds available storage space. \n"
|
|
"\n"
|
|
"Tip: Storage format qcow2 and qed do not support full allocation."
|
|
msgstr ""
|
|
"저장소를 완전히 할당하는 데는 시간이 걸리지만 OS 설치 단계는 더 신속해집니"
|
|
"다. \n"
|
|
"\n"
|
|
"최대 이미지 크기가 사용 가능한 저장소 용량을 초과하는 경우 할당을 생략하면 호"
|
|
"스트 컴퓨터에서 디스크 용량에 문제가 발생할 수 있습니다. "
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:117
|
|
msgid "Default pool is not active."
|
|
msgstr "기본값 풀이 활성화되어 있지 않습니다."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:118
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Storage pool '%s' is not active. Would you like to start the pool now?"
|
|
msgstr ""
|
|
"저장소 풀 '%s' 이 활성화되어 있지 않습니다. 지금 풀을 시작하시겠습니까?"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:129
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not start storage_pool '%s': %s"
|
|
msgstr "저장소 풀 '%s'을 시작할 수 없음: %s"
|
|
|
|
#. [xml value, label]
|
|
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:310
|
|
msgid "Hypervisor default"
|
|
msgstr "hypervisor 기본값"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:418
|
|
msgid "Usermode networking"
|
|
msgstr "사용자 모드 네트워킹"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:424
|
|
msgid "Virtual network"
|
|
msgstr "가상 네트워크"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:550
|
|
msgid "No virtual networks available"
|
|
msgstr "사용 가능 가상 네트워크가 없습니다"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:572
|
|
msgid "(Empty bridge)"
|
|
msgstr "(빈 브릿지)"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:579
|
|
msgid "macvtap"
|
|
msgstr "macvtap"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:582
|
|
msgid "Not bridged"
|
|
msgstr "브릿지되지 않음"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:584
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Host device %s %s"
|
|
msgstr "호스트 장치 %s %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:622
|
|
msgid "No networking"
|
|
msgstr "네트워크가 없음"
|
|
|
|
#. After all is said and done, add a manual bridge option
|
|
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:627
|
|
msgid "Specify shared device name"
|
|
msgstr "공유 장치 이름을 지정"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:647
|
|
msgid "Virtual Network is not active."
|
|
msgstr "가상 네트워크가 활성화되지 않았습니다."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:648
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Virtual Network '%s' is not active. Would you like to start the network now?"
|
|
msgstr ""
|
|
"'%s' 가상 네트워크가 활성화되지 않았습니다. 지금 네트워크를 시작하겠습니까?"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:660
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not start virtual network '%s': %s"
|
|
msgstr "'%s' 가상 네트워크를 시작할 수 없음: %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:688
|
|
msgid "Error with network parameters."
|
|
msgstr "네트워크 매개 변수에 오류가 있습니다."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:693 ../src/virtManager/uihelpers.py:695
|
|
msgid "Mac address collision."
|
|
msgstr "Mac 주소가 충돌합니다."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:696
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s Are you sure you want to use this address?"
|
|
msgstr "정말로 %s 주소를 사용하시겠습니까?"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:748
|
|
msgid "No device present"
|
|
msgstr "장치가 존재하지 않음"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:912
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The emulator may not have search permissions for the path '%s'."
|
|
msgstr "에뮬레이터가 경로 '%s'를 검색할 권한이 없습니다."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:914
|
|
msgid "Do you want to correct this now?"
|
|
msgstr "지금 이 문제를 수정하겠습니까?"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:915 ../src/virtManager/uihelpers.py:939
|
|
msgid "Don't ask about these directories again."
|
|
msgstr "이러한 디렉토리에 대해 다시 묻지 않습니다."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:928
|
|
msgid ""
|
|
"Errors were encountered changing permissions for the following directories:"
|
|
msgstr "다음 디렉토리의 권한을 변경하는 중 오류가 발생했습니다:"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/util.py:70
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Couldn't create default storage pool '%s': %s"
|
|
msgstr "저장소 풀 기본값 '%s'를 생성할 수 없음: %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/util.py:379
|
|
msgid "Don't ask me again"
|
|
msgstr "다시 묻지 않음"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-about.ui.h:1
|
|
msgid "Copyright (C) 2006-2011 Red Hat Inc."
|
|
msgstr "Copyright (C) 2006-2011 Red Hat Inc."
|
|
|
|
#: ../src/vmm-about.ui.h:2
|
|
msgid "Powered by libvirt"
|
|
msgstr "libvirt 사용으로 강력해짐"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
|
|
#: ../src/vmm-about.ui.h:4
|
|
msgid "translator-credits"
|
|
msgstr ""
|
|
"김은주 <eukim@redhat.com>, 2006, 2007, 2009\n"
|
|
"오현석 <hoh@redhat.com>, 2010"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:1
|
|
msgid "Add New Virtual Hardware"
|
|
msgstr "새 가상 하드웨어 추가"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"Please indicate how you would like to assign space on the host system for "
|
|
"your virtual storage device."
|
|
msgstr "가상 저장 장치의 호스트 시스템에 공간을 할당하는 방식을 알려주십시오. "
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:3 ../src/vmm-create.ui.h:46
|
|
msgid "C_reate a disk image on the computer's hard drive"
|
|
msgstr "컴퓨터의 하드 드라이브에 디스크 이미지 생성(_R)"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:4 ../src/vmm-create.ui.h:47
|
|
msgid "_GB"
|
|
msgstr "_GB"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:5 ../src/vmm-create.ui.h:48
|
|
msgid "_Allocate entire disk now"
|
|
msgstr "지금 전체 디스크를 할당(_A)"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:6 ../src/vmm-create.ui.h:49
|
|
msgid "Select _managed or other existing storage"
|
|
msgstr "관리중이거나 기존의 저장소 선택(_M)"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:7 ../src/vmm-create.ui.h:19
|
|
msgid "Bro_wse..."
|
|
msgstr "검색(_W)..."
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:8
|
|
msgid "Device Type Field"
|
|
msgstr "장치 종류 필드"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:9
|
|
msgid "_Device type:"
|
|
msgstr "장치 유형(_T):"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:10 ../src/vmm-details.ui.h:131
|
|
msgid "Cac_he mode:"
|
|
msgstr "캐시 모드(_H):"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:11
|
|
msgid "S_torage format:"
|
|
msgstr "저장소 포맷(_ T):"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:12
|
|
msgid ""
|
|
"Please indicate how you'd like to connect your new virtual network device to "
|
|
"the host network."
|
|
msgstr ""
|
|
"호스트 네트워크에 가상 네트워크 장치를 어떻게 연결할지를 지정해 주십시오."
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:13
|
|
msgid "_MAC address:"
|
|
msgstr "_MAC 주소"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:14
|
|
msgid "D_evice model:"
|
|
msgstr "장치 모델(_E):"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:15
|
|
msgid "aa:bb:cc:dd:ee:ff"
|
|
msgstr "aa:bb:cc:dd:ee:ff"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:16
|
|
msgid "MAC Address Field"
|
|
msgstr "MAC 주소 항목"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:17
|
|
msgid "_Host device:"
|
|
msgstr "호스트 장치(_H):"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:18 ../src/vmm-create.ui.h:58
|
|
#: ../src/vmm-details.ui.h:146
|
|
msgid "_Bridge name:"
|
|
msgstr "브릿지 이름(_B):"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:19
|
|
msgid ""
|
|
"Please indicate what kind of pointer device to connect to the virtual "
|
|
"machine."
|
|
msgstr "가상 머신에 연결할 포인팅 디바이스의 종류를 결정해 주십시오."
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:20 ../src/vmm-create-pool.ui.h:6
|
|
msgid "_Type:"
|
|
msgstr "유형(_T):"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:21
|
|
msgid "Please indicate how you would like to view the virtual display."
|
|
msgstr "가상 디스플레이를 보고 싶은지 지정해 주십시오."
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:22 ../src/vmm-create-interface.ui.h:24
|
|
#: ../src/vmm-migrate.ui.h:10
|
|
msgid "_Address:"
|
|
msgstr "주소(_A):"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:23 ../src/vmm-migrate.ui.h:11
|
|
msgid "_Port:"
|
|
msgstr "포트(_P):"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:24
|
|
msgid "Pa_ssword:"
|
|
msgstr "암호(_S):"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:25
|
|
msgid ""
|
|
"<small><b>Tip:</b> VNC or Spice server is strongly recommended because it "
|
|
"allows the virtual display to be embedded inside this application. It may "
|
|
"also be used to allow access to the virtual display from a remote system.</"
|
|
"small>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<small><b>정보:</b> VNC 또는 Spice 서버 사용을 권장합니다. 이는 가상 디스플레"
|
|
"이를 애플리케이션 내부에 통합할 수 있기 때문입니다. 이는 원격 시스템에서 가"
|
|
"상 디스플레이에 액세스를 허용하는데 사용할 수 있습니다.</small>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:26
|
|
msgid "Listen on all public network interfaces "
|
|
msgstr "모든 공용 네트워크 인터페이스를 리스닝함"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:27 ../src/vmm-details.ui.h:159
|
|
msgid "_Keymap:"
|
|
msgstr "키맵(_K):"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:29
|
|
msgid "_Other:"
|
|
msgstr "기타(_O):"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:30
|
|
msgid "_TLS port:"
|
|
msgstr "TLS 지원(_T):"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:31
|
|
msgid "A_utomatically allocated"
|
|
msgstr "자동으로 할당됨(_U)"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:32
|
|
msgid ""
|
|
"Please indicate what sound device type to connect to the virtual machine."
|
|
msgstr "가상 머신에 연결할 사운드 장치의 종류를 결정해 주십시오."
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:33
|
|
msgid "_Model:"
|
|
msgstr "모델(_M):"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:34
|
|
msgid ""
|
|
"Please indicate what physical device\n"
|
|
"to connect to the virtual machine."
|
|
msgstr ""
|
|
"가상 머신에 어떤 물리 디바이스를\n"
|
|
"접속할지 지정해 주십시오."
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:36
|
|
msgid "Host _Device:"
|
|
msgstr "호스트 장치(_D):"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:37
|
|
msgid "Device _Type:"
|
|
msgstr "장치 종류(_T):"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:38
|
|
msgid "<b>Character Device</b>"
|
|
msgstr "<b>문자 장치</b>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:39 ../src/vmm-create-interface.ui.h:35
|
|
#: ../src/vmm-create-pool.ui.h:5 ../src/vmm-create-vol.ui.h:5
|
|
#: ../src/vmm-create.ui.h:5 ../src/vmm-details.ui.h:49
|
|
msgid "_Name:"
|
|
msgstr "이름(_N):"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:40
|
|
msgid "Use Te_lnet:"
|
|
msgstr "텔넷 사용(_L):"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:41
|
|
msgid "_Bind Host:"
|
|
msgstr "호스트 바인드함(_H):"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:42
|
|
msgid "_Path:"
|
|
msgstr "경로(_P):"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:43
|
|
msgid "H_ost:"
|
|
msgstr "호스트(_O):"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:44
|
|
msgid "Po_rt:"
|
|
msgstr "포트(_R):"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:45 ../src/vmm-create-interface.ui.h:22
|
|
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:41
|
|
msgid "_Mode:"
|
|
msgstr "모드(_M):"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:46
|
|
msgid "<b>Device Parameters</b>"
|
|
msgstr "<b>장치 매개 변수</b>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:47 ../src/vmm-create-pool.ui.h:17
|
|
#: ../src/vmm-details.ui.h:65
|
|
msgid "label"
|
|
msgstr "레이블"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:48
|
|
msgid ""
|
|
"Please indicate what video device type\n"
|
|
"to connect to the virtual machine."
|
|
msgstr ""
|
|
"가상 머신에 접속할 비디오 장치의\n"
|
|
"종류를 결정해 주십시오."
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:50
|
|
msgid ""
|
|
"Please indicate what watchdog device type\n"
|
|
"and default action should be used."
|
|
msgstr ""
|
|
"사용할 와치독 장치의 종류와\n"
|
|
"기본값 행동을 지정해 주십시오."
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:52
|
|
msgid "Ac_tion:"
|
|
msgstr "동작(_T)"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:53
|
|
msgid ""
|
|
"Please indicate which host directory to\n"
|
|
"access in the guest."
|
|
msgstr ""
|
|
"게스트에 액세스하기 위한 호스트 디렉토리를\n"
|
|
"지정하십시오."
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:56
|
|
msgid "_Driver:"
|
|
msgstr "드라이버(_D):"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:57
|
|
msgid "_Write Policy:"
|
|
msgstr "쓰기 정책(_W):"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:58
|
|
msgid "Ta_rget path:"
|
|
msgstr "대상 경로(_R):"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:59
|
|
msgid "E_xport filesystem as readonly mount"
|
|
msgstr "읽기 전용 마운트로 파일 시스템 내보내기(_X)"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:60 ../src/vmm-choose-cd.ui.h:2
|
|
#: ../src/vmm-clone.ui.h:12
|
|
msgid "_Browse..."
|
|
msgstr "검색(_B)..."
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:61
|
|
msgid ""
|
|
"Please indicate what smartcard device mode to connect to the virtual machine."
|
|
msgstr "가상 컴퓨터에 연결하기 위한 스마트카드 장치 모드를 지정하십시오."
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:62
|
|
msgid "Please indicate the parameters of the redirected device."
|
|
msgstr "리디렉션 장치의 매개 변수를 표시하십시오."
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:63
|
|
msgid "_Host:"
|
|
msgstr "호스트(_H):"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:64 ../src/vmm-create-interface.ui.h:44
|
|
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:56 ../src/vmm-create-pool.ui.h:19
|
|
#: ../src/vmm-create-vol.ui.h:25 ../src/vmm-create.ui.h:64
|
|
msgid "_Finish"
|
|
msgstr "완료(_F)"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-choose-cd.ui.h:1
|
|
msgid "Choose Media"
|
|
msgstr "매체 선택"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-choose-cd.ui.h:3
|
|
msgid "CD-_ROM or DVD"
|
|
msgstr "CD-_ROM 또는 DVD:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-choose-cd.ui.h:4
|
|
msgid "_ISO Image Location"
|
|
msgstr "_ISO 이미지 위치"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-choose-cd.ui.h:5
|
|
msgid "_Location:"
|
|
msgstr "위치(_L):"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-choose-cd.ui.h:6
|
|
msgid "_Device Media:"
|
|
msgstr "장치 매체(_D):"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-choose-cd.ui.h:7
|
|
msgid "<b>Choose Source Device or File</b>"
|
|
msgstr "<b>소스 장치 또는 파일 선택</b>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-clone.ui.h:1
|
|
msgid "Change MAC address"
|
|
msgstr "MAC 주소 변경"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-clone.ui.h:2
|
|
msgid "New _MAC:"
|
|
msgstr "새 _MAC:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-clone.ui.h:3
|
|
msgid "<span color='#484848'>Type:</span>"
|
|
msgstr "<span color='#484848'>유형:</span>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-clone.ui.h:4
|
|
msgid "<span color='#484848'>MAC:</span>"
|
|
msgstr "<span color='#484848'>MAC:</span>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-clone.ui.h:5
|
|
msgid "Change storage path"
|
|
msgstr "저장소 경로 변경"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-clone.ui.h:6
|
|
msgid "<span color='#484848'>Size:</span>"
|
|
msgstr "<span color='#484848'>크기:</span>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-clone.ui.h:7
|
|
msgid "<span color='#484848'>Target:</span>"
|
|
msgstr "<span color='#484848'>타겟:</span>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-clone.ui.h:8
|
|
msgid "<span color='#484848'>Path:</span>"
|
|
msgstr "<span color='#484848'>경로:</span>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-clone.ui.h:9
|
|
msgid "Existing disk"
|
|
msgstr "기존 디스크"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-clone.ui.h:10
|
|
msgid "<span color='#484848'>New _Path:</span>"
|
|
msgstr "<span color='#484848'>새 경로(_P):</span>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-clone.ui.h:11
|
|
msgid "Create a new disk (c_lone) for the virtual machine"
|
|
msgstr "가상 머신에 새로운 디스크(복제) 생성(_L)"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-clone.ui.h:13
|
|
msgid "Clone Virtual Machine"
|
|
msgstr "가상 머신 복제"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-clone.ui.h:14
|
|
msgid "<span size='large' color='white'>Clone virtual machine</span>"
|
|
msgstr "<span size='large' color='white'>가상 머신 복제</span>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-clone.ui.h:15
|
|
msgid "Create a clone based on:"
|
|
msgstr "다음으로부터 복제:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-clone.ui.h:16
|
|
msgid "No networking devices"
|
|
msgstr "네트워크 장치 없음"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-clone.ui.h:17
|
|
msgid "<span color='#484848'>Networking:</span>"
|
|
msgstr "<span color='#484848'>네트워킹:</span>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-clone.ui.h:18
|
|
msgid "No storage to clone"
|
|
msgstr "복제할 저장소 없음"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-clone.ui.h:19 ../src/vmm-create.ui.h:55
|
|
msgid "<span color='#484848'>Storage:</span>"
|
|
msgstr "<span color='#484848'>저장소:</span>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-clone.ui.h:20
|
|
msgid "<span color='#484848'>_Name:</span>"
|
|
msgstr "<span color='#484848'>이름(_N):</span>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-clone.ui.h:21
|
|
msgid ""
|
|
"<span size='small'>Cloning creates a new, independent copy of the original "
|
|
"disk. Sharing\n"
|
|
"uses the existing disk image for both the original and the new machine.</"
|
|
"span>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<span size='small'>복제는 원본 디스크에 대한 독립적인 복사본을 새로 만듭니"
|
|
"다.\n"
|
|
"공유는 기존 디스크 이미지를 기존 머신과 새 머신에서 함께 사용합니다.</span>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-clone.ui.h:23
|
|
msgid "C_lone"
|
|
msgstr "복제(_L)"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:1
|
|
msgid "Bonding configuration"
|
|
msgstr "부착 설정"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:2
|
|
msgid "Bond monitor mode:"
|
|
msgstr "부착 감시 모드:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:3
|
|
msgid "Bond mode:"
|
|
msgstr "부착 모드:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:4
|
|
msgid "Target address:"
|
|
msgstr "타겟 주소:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:5
|
|
msgid "Interval:"
|
|
msgstr "간격:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:6 ../src/vmm-preferences.ui.h:11
|
|
msgid "seconds"
|
|
msgstr "초"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:7
|
|
msgid "Validate mode:"
|
|
msgstr "모드 검증:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:8
|
|
msgid "<b>ARP settings</b>"
|
|
msgstr "<b>ARP 설정</b>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:9
|
|
msgid "Frequency:"
|
|
msgstr "주파수:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:10
|
|
msgid "Up delay:"
|
|
msgstr "상방 지연:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:11
|
|
msgid "Down delay:"
|
|
msgstr "하방 지연:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:12
|
|
msgid "Carrier type:"
|
|
msgstr "캐리어 유형:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:13
|
|
msgid "<b>MII settings</b>"
|
|
msgstr "<b>MII 설정</b>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:14
|
|
msgid "<b>Bond configuration</b>"
|
|
msgstr "<b>부착 설정</b>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:15
|
|
msgid "Bridge configuration"
|
|
msgstr "브릿지 설정"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:16
|
|
msgid "Forward delay:"
|
|
msgstr "순방향 지연:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:17
|
|
msgid "Enable STP:"
|
|
msgstr "STP 활성화:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:18
|
|
msgid "<b>Bridge configuration</b>"
|
|
msgstr "<b>브릿지 설정</b>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:19
|
|
msgid "IP Configuration"
|
|
msgstr "IP 설정"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:20
|
|
msgid "_Copy interface configuration from:"
|
|
msgstr "다음에서 인터페이스 설정 복사(_C):"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:21
|
|
msgid "Ma_nually configure:"
|
|
msgstr "수동 설정(_N):"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:23
|
|
msgid "Static configuration:"
|
|
msgstr "고정 설정:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:25
|
|
msgid "_Gateway:"
|
|
msgstr "게이트웨이(_G):"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:26 ../src/vmm-create-net.ui.h:26
|
|
msgid "IPv4"
|
|
msgstr "IPv4"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:27
|
|
msgid "A_utoconf"
|
|
msgstr "자동설정(A_utoconf)"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:28
|
|
msgid "Addresses:"
|
|
msgstr "주소:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:29
|
|
msgid "IPv6"
|
|
msgstr "IPv6"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:30
|
|
msgid "<b>IP Configuration</b>"
|
|
msgstr "<b>IP 설정</b>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:31
|
|
msgid "Configure network interface"
|
|
msgstr "네트워크 인터페이스 설정"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:32
|
|
msgid "<span size='large' color='white'>Configure network interface</span>"
|
|
msgstr "<span size='large' color='white'>네트워크 인터페이스 설정</span>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:33
|
|
msgid "Select the interface type you would like to configure."
|
|
msgstr "설정하려는 인터페이스 유형을 선택하십시오."
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:34
|
|
msgid "_Interface type:"
|
|
msgstr "인터페이스 유형(_I):"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:36
|
|
msgid "_Start mode:"
|
|
msgstr "시작 모드(_S):"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:37
|
|
msgid "_Activate now:"
|
|
msgstr "지금 활성화(_A):"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:38
|
|
msgid "_VLAN tag:"
|
|
msgstr "_VLAN 태그:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:39
|
|
msgid "Bridge settings:"
|
|
msgstr "브릿시 설정:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:40
|
|
msgid "C_onfigure"
|
|
msgstr "설정(_O)"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:41
|
|
msgid "IP settings:"
|
|
msgstr "IP 설정"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:42
|
|
msgid "_Configure"
|
|
msgstr "설정(_C)"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:43
|
|
msgid "Insert list desc:"
|
|
msgstr "목록 설명을 넣으십시오:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:1
|
|
msgid "Create a new virtual network"
|
|
msgstr "새 가상 네트워크 생성"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Creating a new "
|
|
"virtual network </span>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">새 가상 네트워"
|
|
"크 생성</span>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:3
|
|
msgid ""
|
|
"This assistant will guide you through creating a new virtual network. You "
|
|
"will be asked for some information about the virtual network you'd like to "
|
|
"create, such as:"
|
|
msgstr ""
|
|
"본 도우미는 여러분이 새로운 가상 네트워크를 생성하는 과정을 도울 것입니다. 여"
|
|
"러분이 생성할 가상 네트워크에 대한 여러가지 정보를 질문하게 될 것입니다. 다음"
|
|
"과 같은 예가 있습니다:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:4
|
|
msgid "The IPv4 <b>address</b> and <b>netmask</b> to assign"
|
|
msgstr "할당할 IPv4 <b>주소</b>와 <b>넷마스크</b>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:5
|
|
msgid "Whether to <b>forward</b> traffic to the physical network"
|
|
msgstr "네트워크 트래픽을 물리적 네트워크로 <b>포워딩</b>할지 여부"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:6
|
|
msgid ""
|
|
"The <b>address range</b> from which the <b>DHCP</b> server will allocate "
|
|
"addresses for virtual machines"
|
|
msgstr "<b>DHCP</b> 서버가 가상 머신에 주소를 할당할 때 쓸 <b>주소 범위</b>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:7
|
|
msgid "A <b>name</b> for your new virtual network"
|
|
msgstr "새 가상 네트워크 <b>이름</b>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:8
|
|
msgid "Intro"
|
|
msgstr "소개"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:9
|
|
msgid ""
|
|
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Naming your "
|
|
"virtual network </span>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">가상 네트워크 이"
|
|
"름 붙이기</span>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:10
|
|
msgid "Please choose a name for your virtual network:"
|
|
msgstr "가상 네트워크의 이름을 선택하십시오:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:11
|
|
msgid "Net Name Field"
|
|
msgstr "네트워크 이름 항목"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:12
|
|
msgid "<b>Example:</b> network1"
|
|
msgstr "<b>예:</b> network1"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:13
|
|
msgid "Network _Name:"
|
|
msgstr "네트워크 이름(_N):"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:15
|
|
msgid ""
|
|
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Choosing an "
|
|
"IPv4 address space</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">IPv4 주소 공간 "
|
|
"선택</span>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:16
|
|
msgid "You will need to choose an IPv4 address space for the virtual network:"
|
|
msgstr "가상 네트워크에 사용할 IPv4 주소 공간을 선택해야 할 것입니다:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:18 ../src/vmm-details.ui.h:72
|
|
msgid "Type:"
|
|
msgstr "유형:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:19
|
|
msgid "Size:"
|
|
msgstr "크기:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:20
|
|
msgid "Gateway:"
|
|
msgstr "게이트웨이:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:21
|
|
msgid "Broadcast:"
|
|
msgstr "브로드캐스트:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:22
|
|
msgid "Netmask:"
|
|
msgstr "넷마스크:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:23
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Hint:</b> The network should be chosen from one of the IPv4 private "
|
|
"address ranges. eg 10.0.0.0/8, 172.16.0.0/12, or 192.168.0.0/16"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>힌트:</b> 네트워크는 IPv4의 전용 주소 영역에서 선택해야만 합니다.예 "
|
|
"10.0.0.0/8, 172.16.0.0/12, 또는 192.168.0.0/16"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:24
|
|
msgid "Network Range"
|
|
msgstr "네트워크 범위"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:25
|
|
msgid "_Network:"
|
|
msgstr "네트워크(_N):"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:27
|
|
msgid ""
|
|
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Selecting the "
|
|
"DHCP range</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">DHCP 범위 설정</"
|
|
"span>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:28
|
|
msgid ""
|
|
"Please choose the range of addresses the DHCP server will allocate to "
|
|
"virtual machines attached to the virtual network."
|
|
msgstr ""
|
|
"DHCP 서버가 가상 네트워크에 연결되는 가상 머신에 할당할 주소의 범위를 지정해 "
|
|
"주십시오."
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:29
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Tip:</b> Unless you wish to reserve some addresses to allow static "
|
|
"network configuration in virtual machines, these parameters can be left with "
|
|
"their default values."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>팁:</b> 가상 머신에서 고정 네트워크 설정을 허용하기 위해 몇몇 주소를 예약"
|
|
"하고 싶지 않다면, 이 매개 변수의 초기 값을 그대로 남겨둘 수 있습니다."
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:30
|
|
msgid "_Enable DHCP:"
|
|
msgstr "DHCP 활성화(_E):"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:31
|
|
msgid "End Address"
|
|
msgstr "끝 주소"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:32
|
|
msgid "Start Address"
|
|
msgstr "시작 주소"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:33
|
|
msgid "E_nd:"
|
|
msgstr "끝(_N):"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:34
|
|
msgid "_Start:"
|
|
msgstr "상태(_S):"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:35
|
|
msgid "DHCP"
|
|
msgstr "DHCP"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:36
|
|
msgid ""
|
|
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Connecting to "
|
|
"physical network</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">물리 네트워크에 "
|
|
"접속</span>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:37
|
|
msgid ""
|
|
"Please indicate whether this virtual network should be connected to the "
|
|
"physical network."
|
|
msgstr "이 가상 네트워크가 물리적 네트워크에 연결되야 하는지 지정해 주십시오."
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:38
|
|
msgid "_Destination:"
|
|
msgstr "수신지(_D):"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:39
|
|
msgid "_Isolated virtual network"
|
|
msgstr "독립된 가상 네트워크(_I)"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:40
|
|
msgid "For_warding to physical network"
|
|
msgstr "물리적 네트워크로 포워딩(_W)"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:42
|
|
msgid "Physical Network"
|
|
msgstr "물리 네트워크"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:43
|
|
msgid "Forwarding"
|
|
msgstr "포워딩"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:44
|
|
msgid ""
|
|
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Ready to create "
|
|
"network</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">네트워크 생성 준"
|
|
"비됨</span>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:45 ../src/vmm-host.ui.h:27
|
|
msgid "NAT to any physical device"
|
|
msgstr "물리 디바이스에 NAT 보내기"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:46
|
|
msgid "Connectivity:"
|
|
msgstr "연결:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:47
|
|
msgid "<b>IPv4 network</b>"
|
|
msgstr "<b>IPv4 네트워크</b>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:48
|
|
msgid "<b>DHCP</b>"
|
|
msgstr "<b>DHCP</b>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:49
|
|
msgid "<b>Forwarding</b>"
|
|
msgstr "<b>포워딩</b>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:50
|
|
msgid "End address:"
|
|
msgstr "끝 주소:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:52 ../src/vmm-host.ui.h:23
|
|
msgid "Network:"
|
|
msgstr "네트워크:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:53
|
|
msgid "Network name:"
|
|
msgstr "네트워크 이름:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:54
|
|
msgid "<b>Summary</b>"
|
|
msgstr "<b>요약</b>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:55
|
|
msgid "Complete"
|
|
msgstr "완료"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-pool.ui.h:1
|
|
msgid "Add a New Storage Pool"
|
|
msgstr "새로운 저장소 풀 추가"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-pool.ui.h:2
|
|
msgid "<span size='x-large'>Add Storage Pool</span>"
|
|
msgstr "<span size='x-large'>저장소 풀 추가</span>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-pool.ui.h:3
|
|
msgid ""
|
|
"Specify a storage location to be later split into virtual machine storage."
|
|
msgstr ""
|
|
"나중에 가상 머신 저장소로 나뉘어 들어가게 될 저장소 위치를 지정하십시오."
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-pool.ui.h:4
|
|
msgid "Step 1 of 2"
|
|
msgstr "2단계 중 1단계"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-pool.ui.h:8
|
|
msgid "Step 2 of 2"
|
|
msgstr "2단계 중 2단계"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-pool.ui.h:9
|
|
msgid "B_uild Pool:"
|
|
msgstr "풀 구축(_U):"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-pool.ui.h:10
|
|
msgid "Bro_wse"
|
|
msgstr "검색(_W)"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-pool.ui.h:11
|
|
msgid "B_rowse"
|
|
msgstr "검색(_R)"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-pool.ui.h:12
|
|
msgid "_Target Path:"
|
|
msgstr "목적 경로(_T):"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-pool.ui.h:13
|
|
msgid "F_ormat:"
|
|
msgstr "포맷(_O):"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-pool.ui.h:14
|
|
msgid "Host Na_me:"
|
|
msgstr "호스트명(_M):"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-pool.ui.h:15
|
|
msgid "_Source Path:"
|
|
msgstr "원본 경로(_S):"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-pool.ui.h:16
|
|
msgid "_IQN:"
|
|
msgstr "_IQN(_I):"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-vol.ui.h:1
|
|
msgid "Add a Storage Volume"
|
|
msgstr "저장소 볼륨 추가"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-vol.ui.h:2
|
|
msgid "<span size='x-large'>New Storage Volume</span>"
|
|
msgstr "<span size='x-large'>새로운 저장소 볼륨</span>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-vol.ui.h:3
|
|
msgid "Create a storage unit that can be used directly by a virtual machine."
|
|
msgstr "가상 머신에서 직접 사용할 수 있는 저장소 유니트를 생성합니다."
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-vol.ui.h:4
|
|
msgid "_Format:"
|
|
msgstr "형식(_F):"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-vol.ui.h:6
|
|
msgid "<span size='large'>Storage Volume Quota</span>"
|
|
msgstr "<span size='large'>저장소 볼륨 쿼터</span>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-vol.ui.h:7
|
|
msgid "available space:"
|
|
msgstr "가용 공간:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-vol.ui.h:8 ../src/vmm-create.ui.h:42
|
|
#: ../src/vmm-details.ui.h:108
|
|
msgid "MB"
|
|
msgstr "MB"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-vol.ui.h:9
|
|
msgid "_Allocation:"
|
|
msgstr "할당(_A):"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-vol.ui.h:10
|
|
msgid "Max Ca_pacity:"
|
|
msgstr "최대 용량(_P):"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-vol.ui.h:11
|
|
msgid ""
|
|
"<span size='small'><i><u>Name</u>: Name of the\n"
|
|
" volume to create. File\n"
|
|
" extension may be\n"
|
|
" appended\n"
|
|
"\n"
|
|
"<u>Format</u>: File/Partition\n"
|
|
" format of the volume\n"
|
|
"\n"
|
|
"<u>Capacity</u>: Maximum\n"
|
|
" size of the volume.\n"
|
|
"\n"
|
|
"<u>Allocation</u>: Actual size\n"
|
|
" allocated to volume\n"
|
|
" at this time.</i></span>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<span size='small'><i><u>이름</u>: 생성할\n"
|
|
" 볼륨의 이름. 파일의\n"
|
|
" 확장자를 뒤에\n"
|
|
" 붙일 수 있습니다.\n"
|
|
"\n"
|
|
"<u>포맷</u>: 볼륨의 \n"
|
|
" 파일/파티션 형식\n"
|
|
"\n"
|
|
"<u>용량</u>: 볼륨의\n"
|
|
" 최대 크기.\n"
|
|
"\n"
|
|
"<u>할당용량</u>: 실제로 현재\n"
|
|
" 해당 볼륨에 \n"
|
|
" 할당된 용량.</i></span>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.ui.h:1
|
|
msgid "New VM"
|
|
msgstr "새로운 VM"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.ui.h:2
|
|
msgid "<span size='large' color='white'>Create a new virtual machine</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">새 가상 머신 생"
|
|
"성</span>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.ui.h:3
|
|
msgid "Enter your virtual machine details"
|
|
msgstr "가상 머신 상세정보 입력"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.ui.h:4
|
|
msgid "C_onnection:"
|
|
msgstr "연결(_O):"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.ui.h:6
|
|
msgid "Error message"
|
|
msgstr "오류 메시지"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.ui.h:7
|
|
msgid "Choose how you would like to install the operating system"
|
|
msgstr "운영 체제를 설치하는 방법 선택"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.ui.h:8
|
|
msgid "_Local install media (ISO image or CDROM)"
|
|
msgstr "로컬 설치 매체(ISO 이미지나 CDROM)(_L)"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.ui.h:9
|
|
msgid "Network _Install (HTTP, FTP, or NFS)"
|
|
msgstr "네트워크 설치(HTTP,FTP 또는 NFC)(_I)"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.ui.h:10
|
|
msgid "Network _Boot (PXE)"
|
|
msgstr "네트워크 부트(PXE)(_B)"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.ui.h:11
|
|
msgid "Import _existing disk image"
|
|
msgstr "기존 디스크 이미지 불러오기(_E)"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.ui.h:12
|
|
msgid "Choose the container type"
|
|
msgstr "컨테이너 유형 선택"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.ui.h:16
|
|
msgid "Locate your install media"
|
|
msgstr "설치 매체 경로"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.ui.h:17
|
|
msgid "Use CD_ROM or DVD"
|
|
msgstr "CD_ROM 또는 DVD 사용"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.ui.h:18
|
|
msgid "Use _ISO image:"
|
|
msgstr "_ISO 이미지 사용:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.ui.h:20
|
|
msgid "ISO"
|
|
msgstr "ISO"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.ui.h:21
|
|
msgid "Provide the operating system install URL"
|
|
msgstr "운영 체제 설치 URL 지정"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.ui.h:22
|
|
msgid "URL:"
|
|
msgstr "URL:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.ui.h:23
|
|
msgid "Kickstart URL:"
|
|
msgstr "킥스타트 URL:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.ui.h:24
|
|
msgid "Kernel options:"
|
|
msgstr "커널 옵션:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.ui.h:25
|
|
msgid "URL Options"
|
|
msgstr "URL 옵션"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.ui.h:26
|
|
msgid "URL"
|
|
msgstr "URL"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.ui.h:27
|
|
msgid "PXE"
|
|
msgstr "PXE"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.ui.h:28
|
|
msgid "Provide the existing storage path:"
|
|
msgstr "기존 저장소 위치 지정:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.ui.h:29
|
|
msgid "B_rowse..."
|
|
msgstr "검색..(_R)"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.ui.h:30
|
|
msgid "Provide the _application path:"
|
|
msgstr "애플리케이션 경로 제공(_A):"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.ui.h:31
|
|
msgid "Provide the existing OS root _directory:"
|
|
msgstr "기존 OS root 디렉토리 제공(_D):"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.ui.h:32
|
|
msgid ""
|
|
"<small>The OS directory tree must already exist. Creating an OS directory "
|
|
"tree\n"
|
|
"is not yet supported.</small>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<small>OS 디렉토리가 이미 존재해야 합니다. OS 디렉토리 트리 생성은\n"
|
|
"아직 지원되지 않습니다.</small>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.ui.h:34
|
|
msgid "A_utomatically detect operating system based on install media"
|
|
msgstr "설치 매체에 따라 자동으로 운영 체제를 감지함(_U)"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.ui.h:35
|
|
msgid "Choose an operating system type and version"
|
|
msgstr "운영 체제 유형 및 버전 선택 "
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.ui.h:36
|
|
msgid "_Version:"
|
|
msgstr "버전(_V):"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.ui.h:37
|
|
msgid "OS _type:"
|
|
msgstr "OS 종류(_T):"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.ui.h:38
|
|
msgid "Install"
|
|
msgstr "설치"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.ui.h:39
|
|
msgid "Choose Memory and CPU settings"
|
|
msgstr "CPU와 메모리 설정 선택"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.ui.h:40
|
|
msgid "C_PUs:"
|
|
msgstr "C_PU들"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.ui.h:41
|
|
msgid "_Memory (RAM):"
|
|
msgstr "메모리(RAM)(_M):"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.ui.h:43
|
|
msgid "(Insert host mem)"
|
|
msgstr "(호스트 메모리 입력)"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.ui.h:44
|
|
msgid "Memory"
|
|
msgstr "메모리"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.ui.h:45
|
|
msgid "_Enable storage for this virtual machine"
|
|
msgstr "본 가상정치에 저장소 활성화(_E)"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.ui.h:51
|
|
msgid "<span color='#484848'>OS:</span>"
|
|
msgstr "<span color='#484848'>OS:</span>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.ui.h:52
|
|
msgid "<span color='#484848'>Install:</span>"
|
|
msgstr "<span color='#484848'>설치:</span>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.ui.h:53
|
|
msgid "<span color='#484848'>Memory:</span>"
|
|
msgstr "<span color='#484848'>메모리:</span>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.ui.h:54
|
|
msgid "<span color='#484848'>CPUs:</span>"
|
|
msgstr "<span color='#484848'>CPU들:</span>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.ui.h:56
|
|
msgid "C_ustomize configuration before install"
|
|
msgstr "설치 전에 사용자 설정(_U)"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.ui.h:57
|
|
msgid ""
|
|
"<small>Specifying an operating system is required for best performance</"
|
|
"small>"
|
|
msgstr "<small>최상의 성능을 위해 운영 체제를 지정해야 합니다</small>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.ui.h:59
|
|
msgid "Set a fixed _MAC address"
|
|
msgstr "고정 _MAC 주소 설정"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.ui.h:60
|
|
msgid "_Architecture:"
|
|
msgstr "아키텍쳐(_A):"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.ui.h:61
|
|
msgid "_Virt Type:"
|
|
msgstr "_Virt 종류:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.ui.h:62 ../src/vmm-migrate.ui.h:14
|
|
msgid "Advanced options"
|
|
msgstr "추가 옵션"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.ui.h:63
|
|
msgid "Finish"
|
|
msgstr "완료"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-delete.ui.h:1
|
|
msgid "Delete Confirmation"
|
|
msgstr "삭제 확인"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-delete.ui.h:2
|
|
msgid "Delete _associated storage files"
|
|
msgstr "관련 저장소 파일 삭제(_A)"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.ui.h:2 ../src/vmm-host.ui.h:2 ../src/vmm-manager.ui.h:2
|
|
msgid "_File"
|
|
msgstr "파일(_F)"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.ui.h:3 ../src/vmm-host.ui.h:5
|
|
msgid "_View Manager"
|
|
msgstr "보기 관리(_V)"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.ui.h:4
|
|
msgid "Virtual _Machine"
|
|
msgstr "가상 머신(_M)"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.ui.h:7
|
|
msgid "S_hut Down"
|
|
msgstr "종료(_H)"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.ui.h:9
|
|
msgid "F_orce Reset"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.ui.h:11
|
|
msgid "_Clone"
|
|
msgstr "복제(_C)"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.ui.h:13
|
|
msgid "_Take Screenshot"
|
|
msgstr "스크린샷 찍기(_T)"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.ui.h:14 ../src/vmm-manager.ui.h:7
|
|
msgid "_View"
|
|
msgstr "보기(_V)"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.ui.h:15
|
|
msgid "_Console"
|
|
msgstr "콘솔(_C)"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.ui.h:16
|
|
msgid "_Details"
|
|
msgstr "상세정보(_D)"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.ui.h:17
|
|
msgid "_Fullscreen"
|
|
msgstr "전체화면(_F)"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.ui.h:18
|
|
msgid "_Resize to VM"
|
|
msgstr "VM에 맞게 재조정(_R)"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.ui.h:19
|
|
msgid "_Scale Display"
|
|
msgstr "디스플레이 크기변경(_S)"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.ui.h:20
|
|
msgid "_Always"
|
|
msgstr "항상(_A)"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.ui.h:21
|
|
msgid "_Only when Fullscreen"
|
|
msgstr "전체 화면의 경우만(_O)"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.ui.h:22
|
|
msgid "_Never"
|
|
msgstr "하지않음(_N)"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.ui.h:23
|
|
msgid "_Text Consoles"
|
|
msgstr "문자 콘솔(_T)"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.ui.h:24
|
|
msgid "T_oolbar"
|
|
msgstr "툴바(_O)"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.ui.h:25
|
|
msgid "Send _Key"
|
|
msgstr "키 보내기(_K)"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.ui.h:26 ../src/vmm-host.ui.h:6
|
|
#: ../src/vmm-manager.ui.h:13
|
|
msgid "_Help"
|
|
msgstr "도움말(_H)"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.ui.h:27
|
|
msgid "Show the graphical console"
|
|
msgstr "그래픽 콘솔 표시"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.ui.h:28
|
|
msgid "Console"
|
|
msgstr "콘솔"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.ui.h:29
|
|
msgid "Show virtual hardware details"
|
|
msgstr "가상 머신 상세 정보 표시"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.ui.h:31 ../src/vmm-manager.ui.h:18
|
|
msgid "Power on the virtual machine"
|
|
msgstr "가상 머신 전원 차단"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.ui.h:32
|
|
msgid "Run"
|
|
msgstr "실행"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.ui.h:33 ../src/vmm-manager.ui.h:20
|
|
msgid "Pause the virtual machine"
|
|
msgstr "가상 머신 일시 정지"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.ui.h:34
|
|
msgid "Pause"
|
|
msgstr "일시정지"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.ui.h:35 ../src/vmm-manager.ui.h:22
|
|
msgid "Shutdown the virtual machine"
|
|
msgstr "가상 머신 종료"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.ui.h:36
|
|
msgid "Shut Down"
|
|
msgstr "종료"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.ui.h:37
|
|
msgid "Switch to fullscreen view"
|
|
msgstr "전체화면 보기로 전환"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.ui.h:38
|
|
msgid "Begin Installation"
|
|
msgstr "설치 시작"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.ui.h:39
|
|
msgid "_Begin Installation"
|
|
msgstr "설치 시작(_B)"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.ui.h:40
|
|
msgid "_Cancel"
|
|
msgstr "취소(_C)"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.ui.h:41
|
|
msgid "<b>The console is currently unavailable</b>"
|
|
msgstr "<b>현재 콘솔을 사용 할 수 없음</b>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.ui.h:42
|
|
msgid "_Password:"
|
|
msgstr "암호(_P):"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.ui.h:43
|
|
msgid "_Save this password in your keyring"
|
|
msgstr "키링에 암호 저장(_S)"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.ui.h:44 ../src/vmm-open-connection.ui.h:17
|
|
msgid "_Username:"
|
|
msgstr "사용자명(_U):"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.ui.h:45
|
|
msgid "_Login"
|
|
msgstr "로그인(_L)"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.ui.h:46
|
|
msgid "A_dd Hardware"
|
|
msgstr "하드웨어 추가(_D)"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.ui.h:48
|
|
msgid "UUID:"
|
|
msgstr "UUID:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.ui.h:50
|
|
msgid "Shut down"
|
|
msgstr "종료"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.ui.h:51
|
|
msgid "Description:"
|
|
msgstr "설명:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.ui.h:52
|
|
msgid "<b>Basic Details</b>"
|
|
msgstr "<b>기본 정보</b>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.ui.h:53 ../src/vmm-host.ui.h:8
|
|
msgid "Hypervisor:"
|
|
msgstr "Hypervisor:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.ui.h:54 ../src/vmm-host.ui.h:11
|
|
msgid "Architecture:"
|
|
msgstr "아키텍쳐"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.ui.h:55
|
|
msgid "Emulator:"
|
|
msgstr "에뮬레이터:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.ui.h:56
|
|
msgid "<b>Hypervisor Details</b>"
|
|
msgstr "<b>hypervisor 상세정보</b>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.ui.h:57 ../src/vmm-host.ui.h:7
|
|
msgid "Hostname:"
|
|
msgstr "호스트명:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.ui.h:58
|
|
msgid "Product name:"
|
|
msgstr "제품 이름:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.ui.h:59
|
|
msgid "<b>Operating System</b>"
|
|
msgstr "<b>운영 체제</b>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.ui.h:60
|
|
msgid "<b>Applications</b>"
|
|
msgstr "<b>애플리케이션</b>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.ui.h:61
|
|
msgid "Enable A_CPI:"
|
|
msgstr "A_CPI 활성화:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.ui.h:62
|
|
msgid "Enable A_PIC:"
|
|
msgstr "A_PIC 활성화:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.ui.h:63
|
|
msgid "C_lock Offset:"
|
|
msgstr "클럭 오프셋(_L):"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.ui.h:64
|
|
msgid "Machine _Type: "
|
|
msgstr "컴퓨터 유형(_T):"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.ui.h:66
|
|
msgid "<b>Machine Settings</b>"
|
|
msgstr "<b>머신 설정</b>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.ui.h:67
|
|
msgid "_Label:"
|
|
msgstr "레이블(_L):"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.ui.h:68
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "relabel"
|
|
msgstr "레이블"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.ui.h:69
|
|
msgid "D_ynamic"
|
|
msgstr "동적(_Y)"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.ui.h:70
|
|
msgid "_Static"
|
|
msgstr "고정(_S)"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.ui.h:71
|
|
msgid "M_odel:"
|
|
msgstr "모델(_O):"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.ui.h:73
|
|
msgid "<b>Security</b>"
|
|
msgstr "<b>보안</b>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.ui.h:74
|
|
msgid ""
|
|
"CPU\n"
|
|
"usage:"
|
|
msgstr ""
|
|
"CPU\n"
|
|
"usage:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.ui.h:76
|
|
msgid ""
|
|
"Memory\n"
|
|
"usage:"
|
|
msgstr ""
|
|
"메모리\n"
|
|
"사용량:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.ui.h:78
|
|
msgid ""
|
|
"Disk\n"
|
|
"I/O:"
|
|
msgstr ""
|
|
"디스크\n"
|
|
"I/O:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.ui.h:80
|
|
msgid ""
|
|
"Network\n"
|
|
"I/O:"
|
|
msgstr ""
|
|
"네트워크\n"
|
|
"I/O:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.ui.h:82
|
|
msgid ""
|
|
"0 KBytes/s\n"
|
|
"0KBytes/s"
|
|
msgstr ""
|
|
"0 KBytes/s\n"
|
|
"0KBytes/s"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.ui.h:84 ../src/vmm-host.ui.h:17
|
|
msgid "<b>Performance</b>"
|
|
msgstr "<b>성능</b>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.ui.h:85
|
|
msgid "Logical host CPUs:"
|
|
msgstr "논리적 호스트 CPU:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.ui.h:86
|
|
msgid "Maximum allocation:"
|
|
msgstr "최대 할당:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.ui.h:87
|
|
msgid "Current a_llocation:"
|
|
msgstr "현재 할당(_L):"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.ui.h:88
|
|
msgid "Virtual CPU Select"
|
|
msgstr "가상 CPU 선택"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.ui.h:89
|
|
msgid "<small>Overcommitting vCPUs can hurt performance</small>"
|
|
msgstr "<small>가상 CPU를 과다하게 커밋하면 성능이 저하될 수 있습니다</small>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.ui.h:90
|
|
msgid "<b>CPUs</b>"
|
|
msgstr "<b>CPU</b>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.ui.h:91
|
|
msgid "Model:"
|
|
msgstr "모델:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.ui.h:92
|
|
msgid "Copy host CPU configuration"
|
|
msgstr "호스트 CPU 설정 복사"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.ui.h:93
|
|
msgid "<b>CPU Features</b>"
|
|
msgstr "<b>CPU 기능</b>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.ui.h:94
|
|
msgid "<b>Configuration</b>"
|
|
msgstr "<b>설정</b>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.ui.h:95
|
|
msgid "Manually set CPU topology"
|
|
msgstr "수동으로 CPU 토폴로지 설정"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.ui.h:96
|
|
msgid "Threads:"
|
|
msgstr "스레드:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.ui.h:97
|
|
msgid "Cores:"
|
|
msgstr "코어:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.ui.h:98
|
|
msgid "Sockets:"
|
|
msgstr "소켓:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.ui.h:99
|
|
msgid "<b>Topology</b>"
|
|
msgstr "<b>토폴로지</b>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.ui.h:100
|
|
msgid "Default _pinning:"
|
|
msgstr "기본 pinning(_P):"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.ui.h:101
|
|
msgid "Virtual CPU Affinity Select"
|
|
msgstr "가상 CPU 친화도 선택"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.ui.h:102
|
|
msgid "Generate from host _NUMA configuration"
|
|
msgstr "호스트 NUMA 설정에서 생성(_N)"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.ui.h:103
|
|
msgid "R_untime pinning:"
|
|
msgstr "런타임 pinning(_U):"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.ui.h:104
|
|
msgid "<b>Pinning</b>"
|
|
msgstr "<b>Pinning</b>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.ui.h:105
|
|
msgid "Ma_ximum allocation:"
|
|
msgstr "최대 할당(_X):"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.ui.h:106
|
|
msgid "Total host memory:"
|
|
msgstr "전체 호스트 메모리:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.ui.h:107
|
|
msgid "Memory Select"
|
|
msgstr "메모리 선택"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.ui.h:109
|
|
msgid "Max Memory Select"
|
|
msgstr "최대 메모리 선택"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.ui.h:110
|
|
msgid "<b>Memory</b>"
|
|
msgstr "<b>메모리</b>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.ui.h:111
|
|
msgid "Start virt_ual machine on host boot up"
|
|
msgstr "호스트 부팅시 가상 머신 시작(_U)"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.ui.h:112
|
|
msgid "<b>Autostart</b>"
|
|
msgstr "<b>Autostart:</b>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.ui.h:113
|
|
msgid "Enable boot me_nu"
|
|
msgstr "부트 메뉴 활성화(_N)"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.ui.h:114
|
|
msgid "<b>Boot device order</b>"
|
|
msgstr "<b>부트 장치 순서</b>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.ui.h:115
|
|
msgid "Kernel path:"
|
|
msgstr "커널 경로:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.ui.h:116
|
|
msgid "Initrd path:"
|
|
msgstr "Initrd 경로:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.ui.h:117
|
|
msgid "Browse"
|
|
msgstr "검색"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.ui.h:118
|
|
msgid "Kernel arguments:"
|
|
msgstr "커널 인수:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.ui.h:119
|
|
msgid "<b>Direct kernel boot</b>"
|
|
msgstr "<b>직접 커널 시작</b>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.ui.h:120
|
|
msgid "Init path:"
|
|
msgstr "Init 경로:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.ui.h:121
|
|
msgid "<b>Container init</b>"
|
|
msgstr "<b>컨테이너 init</b>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.ui.h:122
|
|
msgid "R_eadonly:"
|
|
msgstr "읽기 전용(_E):"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.ui.h:123
|
|
msgid "Sharea_ble:"
|
|
msgstr "공유 가능(_B):"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.ui.h:124
|
|
msgid "Target device:"
|
|
msgstr "목적 디바이스:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.ui.h:125
|
|
msgid "Source path:"
|
|
msgstr "원본 경로:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.ui.h:126
|
|
msgid "Connect or disconnect media"
|
|
msgstr "매체 연결/연결해제"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.ui.h:127
|
|
msgid "Storage size:"
|
|
msgstr "저장소 크기:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.ui.h:128
|
|
msgid "Storage forma_t:"
|
|
msgstr "저장소 형식(_T):"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.ui.h:129
|
|
msgid "Disk b_us:"
|
|
msgstr "디스크 버스(_U):"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.ui.h:130
|
|
msgid "Serial num_ber:"
|
|
msgstr "일련 번호(_B):"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.ui.h:132
|
|
msgid "_IO mode:"
|
|
msgstr "IO 모드(_I):"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.ui.h:133
|
|
msgid "_Performance options"
|
|
msgstr "성능 옵션(_P)"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.ui.h:134
|
|
msgid "Read:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.ui.h:135
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Write:"
|
|
msgstr "쓰기 정책:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.ui.h:136
|
|
msgid "Total:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.ui.h:137
|
|
msgid "KBytes/Sec"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.ui.h:138
|
|
msgid "IOPS/Sec"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.ui.h:139
|
|
msgid "IO _Tuning"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.ui.h:140
|
|
msgid "Advanced _options"
|
|
msgstr "고급 옵션(_O)"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.ui.h:141
|
|
msgid "<b>Virtual Disk</b>"
|
|
msgstr "<b>가상 디스크</b>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.ui.h:142
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Tip:</b> 'source' refers to information seen from the host OS, while "
|
|
"'target' refers to information seen from the guest OS"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>팁:</b> '원본'은 호스트 OS에서 보이는 정보를 의미하며, '목적'은 게스트 OS"
|
|
"에서 보이는 정보를 의미합니다."
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.ui.h:143
|
|
msgid "Source device:"
|
|
msgstr "원본 장치:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.ui.h:144
|
|
msgid "MAC address:"
|
|
msgstr "MAC 주소:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.ui.h:145
|
|
msgid "Device m_odel:"
|
|
msgstr "장치 모델(_O):"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.ui.h:147
|
|
msgid "Source mode:"
|
|
msgstr "소스 모드:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.ui.h:148
|
|
msgid "<b>Virtual Network Interface</b>"
|
|
msgstr "<b>가상 네트워크 인터페이스</b>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.ui.h:149
|
|
msgid "Instance id:"
|
|
msgstr "인스턴스 ID:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.ui.h:150
|
|
msgid "Typeid version:"
|
|
msgstr "Typeid 버전:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.ui.h:151
|
|
msgid "Typeid:"
|
|
msgstr "Typeid:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.ui.h:152
|
|
msgid "Managerid:"
|
|
msgstr "Managerid:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.ui.h:153
|
|
msgid "Virtual port"
|
|
msgstr "가상 포트 "
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.ui.h:154 ../src/vmm-host.ui.h:50
|
|
msgid "Mode:"
|
|
msgstr "모드:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.ui.h:155
|
|
msgid "<b>Virtual Pointer</b>"
|
|
msgstr "<b>가상화 포인터</b>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.ui.h:156
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Tip:</b> A graphics tablet configured as the default pointer in the guest "
|
|
"OS will ensure that the virtual cursor moves in sync with the local desktop "
|
|
"cursor."
|
|
msgstr ""
|
|
"<small><b>팁:</b>그래픽 타블렛을 게스트 OS의 기본 포인팅 장치로 지정하면, 가"
|
|
"상 머신 커서가 로컬 데스크탑 커서와 동기화 되서 움직이게 할 수 있습니다.</"
|
|
"small>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.ui.h:157
|
|
msgid "Port:"
|
|
msgstr "포트:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.ui.h:158 ../src/vmm-host.ui.h:51
|
|
msgid "Address:"
|
|
msgstr "주소:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.ui.h:160
|
|
msgid "TLS Port:"
|
|
msgstr "TLS 포트:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.ui.h:161
|
|
msgid "<b>Sound Device</b>"
|
|
msgstr "<b>사운드 장치</b>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.ui.h:162
|
|
msgid "Device type:"
|
|
msgstr "장치 유형:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.ui.h:163
|
|
msgid "Bind host:"
|
|
msgstr "바인딩 호스트:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.ui.h:164
|
|
msgid "Target type:"
|
|
msgstr "대상 유형:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.ui.h:165
|
|
msgid "Target name:"
|
|
msgstr "대상 이름:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.ui.h:166
|
|
msgid "Source host:"
|
|
msgstr "소스 호스트:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.ui.h:167
|
|
msgid "<b>insert type</b>"
|
|
msgstr "<b>유형 입력</b>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.ui.h:168 ../src/vmm-host.ui.h:20
|
|
msgid "Device:"
|
|
msgstr "장치:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.ui.h:169
|
|
msgid "RAM:"
|
|
msgstr "램:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.ui.h:170
|
|
msgid "Heads:"
|
|
msgstr "헤드:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.ui.h:171
|
|
msgid "<b>Video</b>"
|
|
msgstr "<b>비디오</b>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.ui.h:172
|
|
msgid "A_ction:"
|
|
msgstr "동작(_C):"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.ui.h:173
|
|
msgid "<b>Controller</b>"
|
|
msgstr "<b>컨트롤러</b>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.ui.h:174
|
|
msgid "Driver:"
|
|
msgstr "드라이버:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.ui.h:175
|
|
msgid "Write Policy:"
|
|
msgstr "쓰기 정책:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.ui.h:176
|
|
msgid "Source:"
|
|
msgstr "소스:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.ui.h:177
|
|
msgid "Target:"
|
|
msgstr "대상:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.ui.h:178
|
|
msgid "Readonly Filesystem:"
|
|
msgstr "읽기 전용 파일 시스템:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.ui.h:179
|
|
msgid "<b>Filesystem</b>"
|
|
msgstr "<b>파일 시스템</b>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.ui.h:180
|
|
msgid "M_ode:"
|
|
msgstr "모드(_O):"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.ui.h:181
|
|
msgid "<b>Smartcard Device</b>"
|
|
msgstr "<b>스마트카드 장치</b>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.ui.h:182
|
|
msgid "T_ype:"
|
|
msgstr "유형(_Y):"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.ui.h:183
|
|
msgid "foo:12"
|
|
msgstr "foo:12"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.ui.h:184
|
|
msgid "<b>Redirected device</b>"
|
|
msgstr "<b>리디렉트된 장치</b>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-host.ui.h:1
|
|
msgid "Connection Details"
|
|
msgstr "연결 상세 정보"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-host.ui.h:3
|
|
msgid "Restore Saved Machine..."
|
|
msgstr "저장된 머신 복구..."
|
|
|
|
#: ../src/vmm-host.ui.h:4
|
|
msgid "Restore a saved machine from a filesystem image"
|
|
msgstr "파일 시스템 이미지에 저장된 머신 복구"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-host.ui.h:9
|
|
msgid "Memory:"
|
|
msgstr "메모리:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-host.ui.h:10
|
|
msgid "Logical CPUs:"
|
|
msgstr "논리적 CPU:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-host.ui.h:12
|
|
msgid "Connection:"
|
|
msgstr "연결:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-host.ui.h:13
|
|
msgid "A_utoconnect:"
|
|
msgstr "자동연결(_U):"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-host.ui.h:14
|
|
msgid "<b>Basic details</b>"
|
|
msgstr "<b>기본 정보</b>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-host.ui.h:15
|
|
msgid "CPU usage:"
|
|
msgstr "CPU 사용량:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-host.ui.h:16
|
|
msgid "Memory usage:"
|
|
msgstr "메모리 사용량:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-host.ui.h:18
|
|
msgid "Overview"
|
|
msgstr "개요"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-host.ui.h:19
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "이름:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-host.ui.h:21
|
|
msgid "State:"
|
|
msgstr "상태:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-host.ui.h:22
|
|
msgid "A_utostart:"
|
|
msgstr "자동시작(_U):"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-host.ui.h:24
|
|
msgid "DHCP start:"
|
|
msgstr "DHCP 시작:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-host.ui.h:25
|
|
msgid "DHCP end:"
|
|
msgstr "DHCP 끝:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-host.ui.h:26
|
|
msgid "Forwarding:"
|
|
msgstr "포워딩:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-host.ui.h:28
|
|
msgid "<b>IPv4 configuration</b>"
|
|
msgstr "<b>IPv4 설정</b>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-host.ui.h:29
|
|
msgid "Add Network"
|
|
msgstr "네트워크 추가"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-host.ui.h:30
|
|
msgid "Start Network"
|
|
msgstr "네트워크 시작"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-host.ui.h:31
|
|
msgid "Stop Network"
|
|
msgstr "네트워크 중단"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-host.ui.h:32
|
|
msgid "Delete Network"
|
|
msgstr "네트워크 삭제"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-host.ui.h:33
|
|
msgid "Virtual Networks"
|
|
msgstr "가상 네트워크"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-host.ui.h:34
|
|
msgid "Pool Type:"
|
|
msgstr "풀 종류:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-host.ui.h:35
|
|
msgid "Location:"
|
|
msgstr "위치:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-host.ui.h:37
|
|
msgid "<b>Volumes</b>"
|
|
msgstr "<b>볼륨</b>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-host.ui.h:38
|
|
msgid "Refresh volume list"
|
|
msgstr "볼륨 목록 새로고침"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-host.ui.h:39
|
|
msgid "Add Pool"
|
|
msgstr "풀 추가"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-host.ui.h:40
|
|
msgid "Start Pool"
|
|
msgstr "풀 시작"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-host.ui.h:41
|
|
msgid "Stop Pool"
|
|
msgstr "풀 중단"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-host.ui.h:42
|
|
msgid "Delete Pool"
|
|
msgstr "풀 삭제"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-host.ui.h:43 ../src/vmm-storage-browse.ui.h:3
|
|
msgid "_New Volume"
|
|
msgstr "새 볼륨(_N)"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-host.ui.h:44
|
|
msgid "_Delete Volume"
|
|
msgstr "볼륨 삭제(_D)"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-host.ui.h:46
|
|
msgid "<b>Name</b>"
|
|
msgstr "<b>이름</b>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-host.ui.h:47
|
|
msgid "MAC:"
|
|
msgstr "MAC:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-host.ui.h:48
|
|
msgid "Start mode:"
|
|
msgstr "스타트 모드:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-host.ui.h:49
|
|
msgid "In use by:"
|
|
msgstr "다음이 사용중:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-host.ui.h:52
|
|
msgid "<b>IPv4 Configuration</b>"
|
|
msgstr "<b>IPv4 설정</b>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-host.ui.h:53
|
|
msgid "<b>IPv6 Configuration</b>"
|
|
msgstr "<b>IPv6 설정</b>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-host.ui.h:54
|
|
msgid "<b>Slave Interfaces</b>"
|
|
msgstr "<b>슬레이브 인터페이스</b>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-host.ui.h:55
|
|
msgid "Add Interface"
|
|
msgstr "인터페이스 추가"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-host.ui.h:56
|
|
msgid "Start Interface"
|
|
msgstr "인터페이스 시작"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-host.ui.h:57
|
|
msgid "Stop Interface"
|
|
msgstr "인터페이스 중단"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-host.ui.h:58
|
|
msgid "Delete Interface"
|
|
msgstr "인터페이스 삭제"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-host.ui.h:59
|
|
msgid "Network Interfaces"
|
|
msgstr "네트워크 인터페이스"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-manager.ui.h:3
|
|
msgid "_Add Connection..."
|
|
msgstr "연결 추가...(_A)"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-manager.ui.h:4
|
|
msgid "_Edit"
|
|
msgstr "편집(_E)"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-manager.ui.h:5
|
|
msgid "_Connection Details"
|
|
msgstr "연결 상세 정보(_C)"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-manager.ui.h:6
|
|
msgid "_Virtual Machine Details"
|
|
msgstr "가상 머신 정보(_V)"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-manager.ui.h:8
|
|
msgid "_Graph"
|
|
msgstr "그래프(_G)"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-manager.ui.h:9
|
|
msgid "_Guest CPU Usage"
|
|
msgstr "게스트 CPU 사용량(_G)"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-manager.ui.h:10
|
|
msgid "_Host CPU Usage"
|
|
msgstr "호스트 CPU 사용량(_H)"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-manager.ui.h:11 ../src/vmm-preferences.ui.h:16
|
|
msgid "_Disk I/O"
|
|
msgstr "디스크 I/O(_D)"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-manager.ui.h:12 ../src/vmm-preferences.ui.h:15
|
|
msgid "_Network I/O"
|
|
msgstr "네트워크 I/O(_N)"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-manager.ui.h:14
|
|
msgid "Create a new virtual machine"
|
|
msgstr "새 가상 머신 생성"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-manager.ui.h:15
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "새"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-manager.ui.h:16
|
|
msgid "Show the virtual machine console and details"
|
|
msgstr "가상 머신 콘솔과 상세 정보 표시"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-manager.ui.h:17
|
|
msgid "_Open"
|
|
msgstr "열기(_O)"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-manager.ui.h:23
|
|
msgid "_Shutdown"
|
|
msgstr "종료(_S)"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-migrate.ui.h:1
|
|
msgid "Migrate the virtual machine"
|
|
msgstr "가상 머신 이식"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-migrate.ui.h:2
|
|
msgid "<span color='#484848'>Name:</span>"
|
|
msgstr "<span color='#484848'>이름:</span>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-migrate.ui.h:3
|
|
msgid "<span color='#484848'>Original host:</span>"
|
|
msgstr "<span color='#484848'>원래 host:</span>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-migrate.ui.h:4
|
|
msgid "<span color='#484848'>New host:</span>"
|
|
msgstr "<span color='#484848'>새 호스트:</span>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-migrate.ui.h:5
|
|
msgid "<span color='#484848'>Migrate _offline:</span>"
|
|
msgstr "<span color='#484848'>오프라인 이식(_O):</span>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-migrate.ui.h:6
|
|
msgid "_Tunnel migration through libvirt's daemon:"
|
|
msgstr "libvirt 데몬을 통한 이식 터널링(_T):"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-migrate.ui.h:7
|
|
msgid "Max downtime:"
|
|
msgstr "최대 가동 중지 시간:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-migrate.ui.h:8
|
|
msgid "ms"
|
|
msgstr "ms"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-migrate.ui.h:9
|
|
msgid "MB/s"
|
|
msgstr "MB/s"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-migrate.ui.h:12
|
|
msgid "_Bandwidth:"
|
|
msgstr "대역폭(_B):"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-migrate.ui.h:13
|
|
msgid "<b>Connectivity</b>"
|
|
msgstr "<b>연결</b>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-migrate.ui.h:15
|
|
msgid "_Migrate"
|
|
msgstr "이식(_M)"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-open-connection.ui.h:1
|
|
msgid "SSH"
|
|
msgstr "SSH"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-open-connection.ui.h:2
|
|
msgid "TCP (SASL, Kerberos, ...)"
|
|
msgstr "TCP (SASL, Kerberos, ...)"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-open-connection.ui.h:3
|
|
msgid "SSL/TLS with certificates"
|
|
msgstr "인증서를 갖는 SSL/TLS "
|
|
|
|
#: ../src/vmm-open-connection.ui.h:4
|
|
msgid "Xen"
|
|
msgstr "Xen"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-open-connection.ui.h:5
|
|
msgid "QEMU/KVM"
|
|
msgstr "QEMU/KVM"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-open-connection.ui.h:6
|
|
msgid "LXC (Linux Containers)"
|
|
msgstr "LXC (Linux 컨테이너)"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-open-connection.ui.h:7
|
|
msgid "Add Connection"
|
|
msgstr "연결 추가"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-open-connection.ui.h:8
|
|
msgid "Co_nnect"
|
|
msgstr "연결(_n)"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-open-connection.ui.h:9
|
|
msgid "Hypervisor Select"
|
|
msgstr "하이퍼바이저 선택"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-open-connection.ui.h:10
|
|
msgid "_Hypervisor:"
|
|
msgstr "하이퍼바이저(_H):"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-open-connection.ui.h:11
|
|
msgid "Connection Select"
|
|
msgstr "연결 선택"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-open-connection.ui.h:12
|
|
msgid "Generated URI:"
|
|
msgstr "생성된 URI:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-open-connection.ui.h:13
|
|
msgid "Connect to _remote host"
|
|
msgstr "원격 호스트에 연결(_R)"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-open-connection.ui.h:14
|
|
msgid "Me_thod:"
|
|
msgstr "방식(_T):"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-open-connection.ui.h:15
|
|
msgid "H_ostname:"
|
|
msgstr "호스트명(_O):"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-open-connection.ui.h:16
|
|
msgid "_Autoconnect:"
|
|
msgstr "자동 연결(_A):"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:1
|
|
msgid "VNC"
|
|
msgstr "VNC"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:2
|
|
msgid "Spice"
|
|
msgstr "Spice"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:4
|
|
msgid "Fullscreen only"
|
|
msgstr "전체 화면만 "
|
|
|
|
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:5
|
|
msgid "Always"
|
|
msgstr "항상"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:6
|
|
msgid "Preferences"
|
|
msgstr "환경설정"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:7
|
|
msgid "Enable _system tray icon"
|
|
msgstr "시스템 트레이 아이콘 활성화(_S)"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:8
|
|
msgid "<b>General</b>"
|
|
msgstr "<b>일반</b>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:9
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "일반"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:10
|
|
msgid "samples"
|
|
msgstr "예"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:12
|
|
msgid "Maintain h_istory of"
|
|
msgstr "다음의 기록 보존(_I)"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:13
|
|
msgid "_Update status every"
|
|
msgstr "매번 상태 업데이트(_U)"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:14
|
|
msgid "<b>Stats Options</b>"
|
|
msgstr "<b>상태 옵션</b>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:17
|
|
msgid "<b>Enable Stats Polling</b>"
|
|
msgstr "<b>상태 풀링 활성화</b>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:18
|
|
msgid "Stats"
|
|
msgstr "상태"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:19
|
|
msgid "Graphical console _scaling:"
|
|
msgstr "그래픽 콘솔 크기조정(_S):"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:20
|
|
msgid "Grab keys:"
|
|
msgstr "Grab 키:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:21
|
|
msgid "Not supported"
|
|
msgstr "지원되지 않음 "
|
|
|
|
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:22
|
|
msgid "Change..."
|
|
msgstr "변경..."
|
|
|
|
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:23
|
|
msgid ""
|
|
"When the guest graphical console has keyboard focus, do not disable "
|
|
"shortcuts for console window menus (Alt+F -> File, etc.) Normally these are "
|
|
"disabled to ensure that typing in the guest does not accidentally perform an "
|
|
"operation in virt-manager's console window."
|
|
msgstr ""
|
|
"게스트 그래픽 콘솔에 키보드 포커스가 있는 경우 콘솔 창 메뉴의 바로가기 (Alt"
|
|
"+F -> 파일 등)를 비활성화하지 않습니다. 일반적으로 이는 게스트에서 입력은 "
|
|
"virt-manager 콘솔 창에서 작업을 실수로 실행되지 않도록 이는 비활성화되어 있습"
|
|
"니다. "
|
|
|
|
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:24
|
|
msgid "Don't disable console shortcuts:"
|
|
msgstr "콘솔 단축키를 비활성화하지 않습니다:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:25
|
|
msgid "<b>Graphical Consoles</b>"
|
|
msgstr "<b>그래픽 콘솔</b>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:26
|
|
msgid "_Local virtual machine"
|
|
msgstr "로컬 가상 머신(_L)"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:27
|
|
msgid "_Remote virtual machine"
|
|
msgstr "원격 가상 머신(_R)"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:28
|
|
msgid "Install Audio Device:"
|
|
msgstr "오디오 장치 설치:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:29
|
|
msgid "Install Graphics:"
|
|
msgstr "그래픽 설치: "
|
|
|
|
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:30
|
|
msgid "Default storage format for new disk images."
|
|
msgstr "새 디스크 이미지의 기본 저장소 형식입니다."
|
|
|
|
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:31
|
|
msgid "Default storage format:"
|
|
msgstr "기본 저장소 형식:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:32
|
|
msgid "<b>New VM</b>"
|
|
msgstr "<b>새 VM</b>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:33
|
|
msgid "VM Details"
|
|
msgstr "VM 상세정보"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:34
|
|
msgid "_Force Poweroff:"
|
|
msgstr "강제 전원 차단(_F):"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:35
|
|
msgid "Poweroff/_Reboot/Save:"
|
|
msgstr "전원 끄기/다시 시작(_R)/저장:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:36
|
|
msgid "_Pause:"
|
|
msgstr "일시정지(_P):"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:37
|
|
msgid "Device re_moval:"
|
|
msgstr "장치 제거(_M):"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:38
|
|
msgid "_Interface start/stop:"
|
|
msgstr "인터페이스 시작/종료(_I):"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:39
|
|
msgid "Unapplied changes:"
|
|
msgstr "적용되지 않은 변경 사항:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:40
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Deleting storage:"
|
|
msgstr "기존 저장소 위치 지정"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:41
|
|
msgid "<b>Confirmations</b>"
|
|
msgstr "<b>확인</b>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:42
|
|
msgid "Feedback"
|
|
msgstr "피드백"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-progress.ui.h:1
|
|
msgid "Operation in progress"
|
|
msgstr "실행 중인 작업"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-progress.ui.h:2
|
|
msgid "Please wait a few moments..."
|
|
msgstr "잠시만 기다려 주십시오..."
|
|
|
|
#: ../src/vmm-storage-browse.ui.h:1
|
|
msgid "Choose Storage Volume"
|
|
msgstr "저장소 볼륨 선택"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-storage-browse.ui.h:2
|
|
msgid "_Browse Local"
|
|
msgstr "로컬 검색(_B)"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-storage-browse.ui.h:4
|
|
msgid "Choose _Volume"
|
|
msgstr "볼륨 선택(_V)"
|