virt-manager/po/ko.po

5241 lines
145 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Eunju Kim <eukim@redhat.com>, 2006-2007,2009.
# Hyunsok Oh <hoh@redhat.com>, 2010,2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: virt-manager\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-04-01 07:36-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-19 15:43+0000\n"
"Last-Translator: eukim <eukim@redhat.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: ko\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: ../src/virt-manager.desktop.in.in.h:1 ../src/virtManager/systray.py:133
#: ../src/vmm-manager.ui.h:1
msgid "Virtual Machine Manager"
msgstr "가상 머신 관리자"
#: ../src/virt-manager.desktop.in.in.h:2
msgid "Manage virtual machines"
msgstr "가상 머신 관리 "
#: ../src/virt-manager.py.in:66
msgid "Error starting Virtual Machine Manager"
msgstr "가상 머신 관리자 시작 오류 "
#: ../src/virt-manager.py.in:295
#, python-format
msgid "Unable to initialize GTK: %s"
msgstr "GTK 초기화 불가능: %s "
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:1
msgid "Show disk I/O in summary"
msgstr "요약정보에 디스크 I/O 표시"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:2
msgid "Show the disk I/O field in the domain list summary view"
msgstr "도메인 목록 요약 뷰에 디스크 I/O 항목 표시"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:3
msgid "Show network I/O in summary"
msgstr "요약정보에 네트워크 I/O 표시"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:4
msgid "Show the network I/O field in the domain list summary view"
msgstr "도메인 목록 요약 뷰에 네트워크 I/O 항목 표시"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:5
msgid "Show guest cpu usage in summary"
msgstr "요약 정보에 게스트 cpu 사용량 표시 "
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:6
msgid "Show the guest cpu usage field in the domain list summary view"
msgstr "도메인 목록 요약 뷰에 게스트 cpu 사용량 필드 표시 "
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:7
msgid "Show host cpu usage in summary"
msgstr "요약 정보에 호스트 cpu 사용량 표시 "
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:8
msgid "Show the host cpu usage field in the domain list summary view"
msgstr "도메인 목록 요약 뷰에 호스트 cpu 사용량 필드 표시"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:9
msgid "The statistics update interval"
msgstr "통계 업데이트 간격"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:10
msgid "The statistics update interval in seconds"
msgstr "통계 업데이트 간격(초단위)"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:11
msgid "The statistics history length"
msgstr "통계 기록 길이"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:12
msgid "The number of samples to keep in the statistics history"
msgstr "통계 기록에 저장할 샘플 갯수"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:13
msgid "Poll disk i/o stats"
msgstr "디스크 i/o 상태 폴링"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:14
msgid "Whether or not the app will poll VM disk i/o statistics"
msgstr "어플리케이션이 VM 디스크 i/o 통계를 폴링할지 여부"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:15
msgid "Poll net i/o stats"
msgstr "네트워크 i/o 상태 폴링"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:16
msgid "Whether or not the app will poll VM network i/o statistics"
msgstr "어플리케이션이 VM 네트워크 통계를 폴링할지 여부"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:17
msgid "The length of the list of URLs"
msgstr "URL 목록의 길이"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:18
msgid ""
"The number of urls to keep in the history for the install media address page."
msgstr "매체 주소 설치 페이지 기록에 저장할 url 갯수"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:19
msgid "Enable menu accelerators in console window"
msgstr "콘솔 창에 있는 메뉴 가속기를 활성화"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:20
msgid ""
"Whether to enable menu accelerators while connected to the guest graphical "
"console."
msgstr ""
"게스트 그래픽 콘솔에 연결하는 동안 메뉴 가속기를 활성화할 지에 대한 여부 "
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:21
msgid "Whether to show notification when grabbing mouse"
msgstr "마우스를 강제 고정시 통지를 표시할지 여부"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:22
msgid ""
"Whether to show the notification hint when grabbing the mouse in the console"
msgstr "콘솔에 마우스를 강제 고정할 때 통지 힌트를 표시할지 여부"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:23
msgid "When to scale the VM graphical console"
msgstr "VM 그래픽 콘솔의 크기를 재조정하는 경우"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:24
msgid ""
"When to scale the VM graphical console. 0 = never, 1 = only when in full "
"screen mode, 2 = Always"
msgstr ""
"VM 그래픽 콘솔의 크기를 재조정하는 경우. 0 = 하지않음, 1 = 전체화면 모드에서"
"만, 2 = 항상"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:25
msgid "Whether to show VM button toolbar in Details display"
msgstr "상세 디스플레이에서 VM 버튼 툴바 표시 여부"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:26
msgid ""
"Whether to show toolbar containing Virtual Machine action buttons (such as "
"Run, Pause, Shutdown) in the details display"
msgstr ""
"상세 디스플레이에서 가상 머신 동작 버튼(실행,일시중단,종료 등)을 포함하는 도"
"구상자를 표시할지 여부"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:27
msgid "Install sound device for local VM"
msgstr "로컬 VM에 대한 사운드 장치 설치 "
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:28
msgid "Whether to install a sound device for local VMs or not"
msgstr "로컬 VM에 대한 사운드 장치 설치 여부"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:29
msgid "Install sound device for remote VM"
msgstr "원격 VM에 대한 사운드 장치 설치 "
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:30
msgid "Whether to install a sound device for remote VMs or not"
msgstr "원격 VM에 대한 사운드 장치 설치 여부"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:31
msgid "Install selected graphics type for new VM"
msgstr "새로운 VM에 선택한 그래픽 유형을 설치 "
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:32
msgid "Install selected graphics type for new VM. vnc or spice"
msgstr "새로운 VM. vnc 또는 spice에 선택한 그래픽 유형을 설치"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:33
msgid "Use selected format for new VM storage"
msgstr "새 VM 스토리지에 선택한 포맷을 사용 "
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:34
msgid "Use selected format when creating new disk images in new VM wizard"
msgstr "새로운 VM 마법사에서 새 디스크 이미지를 만들때 선택한 포맷을 사용"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:35
msgid "Show system tray icon"
msgstr "시스템 트레이 아이콘 표시"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:36
msgid "Show system tray icon while app is running"
msgstr "응용 프로그램이 실행되는 동안 시스템 트레이 아이콘 표시"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:37
msgid "Default image path"
msgstr "이미지 경로 기본값"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:38
msgid "Default path for choosing VM images"
msgstr "VM 이미지 선택 경로 기본값 "
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:39
msgid "Default media path"
msgstr "미디어 경로 기본값 "
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:40
msgid "Default path for choosing media"
msgstr "미디어 선택 경로 기본값 "
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:41
msgid "Default save domain path"
msgstr "저장 도메인 경로 기본값"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:42
msgid "Default path for saving VM snapshots"
msgstr "VM 스냅샷 저장 경로 기본값 "
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:43
msgid "Default restore path"
msgstr "복구 경로 기본값"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:44
msgid "Default path for stored VM snapshots"
msgstr "VM 스냅샷 저장 경로 기본값"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:45
msgid "Default screenshot path"
msgstr "스크린샷 경로 기본값"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:46
msgid "Default path for saving screenshots from VMs"
msgstr "VM 스크린샷 저장 경로 기본값"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:47
msgid "Confirm force poweroff request"
msgstr "강제 전원 차단 요청 확인"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:48
msgid "Whether we require confirmation to forcepoweroff a VM"
msgstr "VM을 강제 전원차단 할 때 사용자 확인을 요청할지 여부"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:49
msgid "Confirm poweroff request"
msgstr "전원차단 요청 확인"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:50
msgid "Whether we require confirmation to poweroff/reboot a VM"
msgstr "VM을 전원차단/리부트 할 때 사용자 확인을 요청할지 여부"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:51
msgid "Confirm pause request"
msgstr "일시정지 요청 확인"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:52
msgid "Whether we require confirmation to pause a VM"
msgstr "VM을 일시정지할 때 사용자 확인을 요청할지 여부"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:53
msgid "Confirm device removal request"
msgstr "디바이스 제거 요청 확인"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:54
msgid "Whether we require confirmation to remove a virtual device"
msgstr "가상 장치를 제거할 때 사용자 확인을 요청할지 여부"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:55
msgid "Confirm device interface start and stop"
msgstr "장치 인터페이스 시작과 종료를 확인"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:56
msgid ""
"Whether we require confirmation to start or stop a libvirt virtual interface"
msgstr "libvirt 가상 인터페이스를 시작/정지할 때 사용자 확인을 요청할 지 여부"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:57
msgid "Confirm about unapplied device changes"
msgstr "적용하지 않은 장치 변경 사항에 대해 확인"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:58
msgid "Whether we ask the user to apply or discard unapplied device changes"
msgstr ""
"적용되지 않은 장치 변경 사항을 적용하거나 취소할 것인지에 대해 사용자에게 물"
"을지 여부 "
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:59
#, fuzzy
msgid "Confirm deleting storage"
msgstr "기존 저장소 위치 지정"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:60
#, fuzzy
msgid "Whether we require a confirmation on deleting storage"
msgstr "VM을 일시정지할 때 사용자 확인을 요청할지 여부"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:61
msgid "Default manager window height"
msgstr "관리자 창 높이 기본값"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:62
msgid "Default manager window width"
msgstr "관리자 창 너비 기본값 "
#: ../src/virtManager/addhardware.py:362 ../src/virtManager/create.py:514
#: ../src/virtManager/create.py:616
msgid "Connection does not support storage management."
msgstr "연결이 저장소 관리를 지원하지 않음"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:376 ../src/virtManager/addhardware.py:381
#: ../src/virtManager/addhardware.py:384 ../src/virtManager/addhardware.py:388
#: ../src/virtManager/addhardware.py:392 ../src/virtManager/addhardware.py:409
msgid "Not supported for this guest type."
msgstr "이러한 게스트 유형을 지원하지 않음"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:396 ../src/virtManager/addhardware.py:400
msgid "Connection does not support host device enumeration"
msgstr "연결이 호스트 장치 검색을 지원하지 않음"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:406
msgid "Libvirt version does not support video devices."
msgstr "Libvirt 버전이 비디오 장치를 지원하지 않음"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:415
msgid "Not supported for this hypervisor/libvirt combination."
msgstr "하이퍼바이저/libvirt 조합은 지원되지 않습니다."
#: ../src/virtManager/addhardware.py:532
msgid "IDE disk"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/addhardware.py:533
msgid "IDE CDROM"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/addhardware.py:535
#, fuzzy
msgid "Floppy disk"
msgstr "플로피 드라이브(_R)"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:539
msgid "SCSI disk"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/addhardware.py:541
msgid "USB disk"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/addhardware.py:544
msgid "SATA disk"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/addhardware.py:546
#, fuzzy
msgid "Virtio disk"
msgstr "기존 디스크"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:548
msgid "Virtio lun"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/addhardware.py:550
msgid "Virtio SCSI disk"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/addhardware.py:552
msgid "Virtio SCSI lun"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/addhardware.py:555
#, fuzzy
msgid "Xen virtual disk"
msgstr "가상 머신 없음"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:559 ../src/virtManager/details.py:3045
msgid "EvTouch USB Graphics Tablet"
msgstr "EvTouch USB 그래픽 타블렛"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:560 ../src/virtManager/details.py:3047
msgid "Generic USB Mouse"
msgstr "일반 USB 마우스"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:564
msgid "VNC server"
msgstr "VNC 서버"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:565
msgid "Spice server"
msgstr "Spice 서버"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:566
msgid "Local SDL window"
msgstr "로컬 SDL 창"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:588
msgid "No Devices Available"
msgstr "사용 가능한 장치가 없음"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:889
#, python-format
msgid "Uncaught error validating hardware input: %s"
msgstr "하드웨어 입력 검증 중 해결할 수 없는 오류 발생: %s"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:901
#, python-format
msgid "Unable to add device: %s"
msgstr "장치 추가 불가능: %s"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:993
msgid "Error"
msgstr "오류"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:995 ../src/vmm-create.ui.h:50
#: ../src/vmm-host.ui.h:45
msgid "Storage"
msgstr "저장소"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:997
msgid "Network"
msgstr "네트워크"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:999 ../src/virtManager/details.py:3519
msgid "Input"
msgstr "입력"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1001
msgid "Graphics"
msgstr "그래픽"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1003
msgid "Sound"
msgstr "사운드"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1005
msgid "Video Device"
msgstr "비디오 장치"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1007
msgid "Watchdog Device"
msgstr "와치독 장치"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1009
msgid "Filesystem Passthrough"
msgstr "파일 시스템 통과"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1011 ../src/virtManager/details.py:3601
msgid "Smartcard"
msgstr "스마트 카드"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1013
msgid "USB Redirection"
msgstr "USB 리디렉션"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1082
msgid "Te_mplate:"
msgstr "템플릿 (_M):"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1084
msgid "_Source path:"
msgstr "소스 경로(_S):"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1141
msgid "Creating Storage File"
msgstr "저장소 파일 생성"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1142
msgid "Allocation of disk storage may take a few minutes to complete."
msgstr "디스크 저장소의 할당을 완료하려면 몇 분이 소요될 수 있습니다."
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1180
msgid "Are you sure you want to add this device?"
msgstr "정말로 이 장치를 추가하시겠습니까?"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1183
msgid ""
"This device could not be attached to the running machine. Would you like to "
"make the device available after the next guest shutdown?"
msgstr ""
"이 장치는 실행 중인 컴퓨터에 부착할 수 없습니다. 다음번 게스트 종료 후 장치"
"를 사용 가능하게 하고자 합니까? "
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1199
#, python-format
msgid "Error adding device: %s"
msgstr "장치 추가중 오류 발생: %s"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1280 ../src/virtManager/create.py:1716
#, python-format
msgid ""
"The following storage already exists, but is not\n"
"in use by any virtual machine:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Would you like to reuse this storage?"
msgstr ""
"다음과 같은 저장소가 이미 존재하지만 가상 머신이\n"
"이를 사용하고 있지 않습니다:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"이 저장소를 다시 사용하시겠습니까?"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1311 ../src/virtManager/create.py:1739
msgid "Storage parameter error."
msgstr "저장소 매개 변수 오류."
#. Fatal errors are reported when setting 'size'
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1325 ../src/virtManager/create.py:1744
msgid "Not Enough Free Space"
msgstr "여유 공간이 충분하지 않음"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1331 ../src/virtManager/create.py:1750
#, python-format
msgid "Disk \"%s\" is already in use by another guest!"
msgstr "\"%s\" 디스크는 다른 게스트가 이미 사용중입니다!"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1333 ../src/virtManager/create.py:1752
msgid "Do you really want to use the disk?"
msgstr "정말로 디스크를 사용하겠습니까? "
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1361
msgid "Network selection error."
msgstr "네트워크 선택 오류"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1362
msgid "A network source must be selected."
msgstr "장치를 선택해야 합니다."
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1365
msgid "Invalid MAC address"
msgstr "잘못된 MAC 주소"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1366
msgid "A MAC address must be entered."
msgstr "MAC 주소를 입력해야 합니다."
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1398
msgid "Graphics device parameter error"
msgstr "그래픽 장치 매개 변수 오류"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1406
msgid "Sound device parameter error"
msgstr "사운드 장치 매개 변수 오류"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1413
msgid "Physical Device Required"
msgstr "물리적 장치 필요"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1414
msgid "A device must be selected."
msgstr "장치를 선택해야 합니다."
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1421
msgid "Host device parameter error"
msgstr "호스트 장치 매개 변수 오류 "
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1466
#, python-format
msgid "%s device parameter error"
msgstr "%s 장치 매개 변수 오류."
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1477
msgid "Video device parameter error"
msgstr "비디오 장치 매개 변수 오류."
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1489
msgid "Watchdog parameter error"
msgstr "와치독 매개 변수 오류."
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1502
msgid "A filesystem source must be specified"
msgstr "파일 시스템 소스를 지정해야 합니다"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1504
msgid "A filesystem target must be specified"
msgstr "파일 시스템 대상을 지정해야 합니다"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1507
msgid "Invalid target path. A filesystem with that target already exists"
msgstr ""
"대상 경로가 잘못되었습니다. 이 대상이 있는 파일 시스템이 이미 존재합니다."
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1525
msgid "Filesystem parameter error"
msgstr "파일 시스템 매개 변수 오류"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1543
msgid "Smartcard device parameter error"
msgstr "스마트 카드 장치 매개 변수 오류"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1558
msgid "USB redirected device parameter error"
msgstr "USB 리디렉트 장치 매개 변수 오류"
#: ../src/virtManager/asyncjob.py:287
msgid "Cancel the job before closing window?"
msgstr "창을 닫기 전 작업을 취소하시겠습니까?"
#: ../src/virtManager/asyncjob.py:306
msgid "Cancelling job..."
msgstr "작업 취소 중..."
#: ../src/virtManager/asyncjob.py:330 ../src/virtManager/asyncjob.py:335
#: ../src/vmm-progress.ui.h:3
msgid "Processing..."
msgstr "처리 중..."
#: ../src/virtManager/asyncjob.py:347
msgid "Completed"
msgstr "완료"
#: ../src/virtManager/choosecd.py:98 ../src/virtManager/choosecd.py:104
msgid "Invalid Media Path"
msgstr "잘못된 미디어 경로"
#: ../src/virtManager/choosecd.py:99
msgid "A media path must be specified."
msgstr "미디어 경로를 지정해야 합니다."
#: ../src/virtManager/choosecd.py:144
msgid "Floppy D_rive"
msgstr "플로피 드라이브(_R)"
#: ../src/virtManager/choosecd.py:145
msgid "Floppy _Image"
msgstr "플로피 이미지(_I)"
#: ../src/virtManager/clone.py:69
msgid "No storage to clone."
msgstr "복제할 저장소가 없습니다."
#: ../src/virtManager/clone.py:75
msgid "Connection does not support managed storage cloning."
msgstr "연결이 관리중인 저장소의 복제를 지원하지 않습니다."
#: ../src/virtManager/clone.py:79
msgid "Cannot clone unmanaged remote storage."
msgstr "관리중이지 않은 원격 저장소를 복제할 수 없습니다."
#: ../src/virtManager/clone.py:82
msgid ""
"Block devices to clone must be libvirt\n"
"managed storage volumes."
msgstr ""
"복제할 차단 장치는 libvirt 관리 스토리지\n"
"볼륨이어야 합니다."
#: ../src/virtManager/clone.py:85 ../src/virtManager/delete.py:344
msgid "No write access to parent directory."
msgstr "부모 디렉토리에 대한 쓰기 권한이 없습니다."
#: ../src/virtManager/clone.py:87 ../src/virtManager/delete.py:342
msgid "Path does not exist."
msgstr "경로가 존재하지 않습니다."
#: ../src/virtManager/clone.py:109
msgid "Removable"
msgstr "이동식"
#: ../src/virtManager/clone.py:112
msgid "Read Only"
msgstr "읽기 전용"
#: ../src/virtManager/clone.py:114
msgid "No write access"
msgstr "쓰기 권한 없음"
#: ../src/virtManager/clone.py:117
msgid "Shareable"
msgstr "공유 가능"
#: ../src/virtManager/clone.py:276 ../src/virtManager/clone.py:522
msgid "Details..."
msgstr "상세정보..."
#: ../src/virtManager/clone.py:307
msgid "Usermode"
msgstr "사용자 모드"
#: ../src/virtManager/clone.py:319
msgid "Virtual Network"
msgstr "가상 네트워크"
#: ../src/virtManager/clone.py:391
msgid "Nothing to clone."
msgstr "복제할 것이 없습니다."
#: ../src/virtManager/clone.py:514
msgid "Clone this disk"
msgstr "이 디스크 복제"
#: ../src/virtManager/clone.py:518
#, python-format
msgid "Share disk with %s"
msgstr "%s와 디스크 공유"
#: ../src/virtManager/clone.py:530
msgid "Storage cannot be shared or cloned."
msgstr "저장소를 공유하거나 복제할 수 없습니다."
#: ../src/virtManager/clone.py:586
msgid "One or more disks cannot be cloned or shared."
msgstr "하나 이상의 디스크를 공유 또는 복제할 수 없습니다."
#: ../src/virtManager/clone.py:677
#, python-format
msgid "Error changing MAC address: %s"
msgstr "MAC 주소 변경 중 오류 발생: %s "
#: ../src/virtManager/clone.py:703
msgid "Cloning will overwrite the existing file"
msgstr "복제는 기존 파일을 덮어쓸 것임"
#: ../src/virtManager/clone.py:705
msgid ""
"Using an existing image will overwrite the path during the clone process. "
"Are you sure you want to use this path?"
msgstr ""
"기존 이미지를 사용하면 복제 과정에서 해당 경로를 덮어쓰게 됩니다. 이 경로를 "
"사용하겠습니까?"
#: ../src/virtManager/clone.py:717
#, python-format
msgid "Error changing storage path: %s"
msgstr "저장 경로를 변경하는 도중 오류 발생: %s"
#: ../src/virtManager/clone.py:768
msgid "Skipping disks may cause data to be overwritten."
msgstr "디스크를 생략하면 데이터를 덮어쓸 수 있습니다."
#: ../src/virtManager/clone.py:769
#, python-format
msgid ""
"The following disk devices will not be cloned:\n"
"\n"
"%s\n"
"Running the new guest could overwrite data in these disk images."
msgstr ""
"다음 디스크 장치가 복제되지 않을 것입니다:\n"
"\n"
"%s\n"
"새로운 게스트를 실행하면 이 디스크 이미지에 있는 정보를 덮어쓰게 될 것입니다."
#: ../src/virtManager/clone.py:787 ../src/virtManager/createpool.py:461
#: ../src/virtManager/createvol.py:217 ../src/virtManager/migrate.py:462
#, python-format
msgid "Uncaught error validating input: %s"
msgstr "입력 검증 중 해결 할 수 없는 오류 발생: %s"
#: ../src/virtManager/clone.py:793
#, python-format
msgid "Creating virtual machine clone '%s'"
msgstr "가상 머신 복제 '%s' 생성"
#: ../src/virtManager/clone.py:797 ../src/virtManager/delete.py:145
msgid " and selected storage (this may take a while)"
msgstr "그리고 선택된 저장소(시간이 걸릴 수 있습니다.)"
#: ../src/virtManager/clone.py:806
#, python-format
msgid "Error creating virtual machine clone '%s': %s"
msgstr "가상 머신 복제 '%s' 생성 중 오류 발생 : %s"
#: ../src/virtManager/config.py:47
msgid "Locate or create storage volume"
msgstr "저장소 볼륨 생성 또는 위치 지정"
#: ../src/virtManager/config.py:48
msgid "Locate existing storage"
msgstr "기존 저장소 위치 지정"
#: ../src/virtManager/config.py:55
msgid "Locate ISO media volume"
msgstr "ISO 매체 볼륨 위치 지정"
#: ../src/virtManager/config.py:56
msgid "Locate ISO media"
msgstr "ISO 매체 위치 지정"
#: ../src/virtManager/config.py:61
msgid "Locate floppy media volume"
msgstr "플로피 미디어 볼륨 위치 지정"
#: ../src/virtManager/config.py:62
msgid "Locate floppy media"
msgstr "플로피 미디어 위치 지정"
#: ../src/virtManager/config.py:67 ../src/virtManager/config.py:68
msgid "Locate directory volume"
msgstr "디렉토리 볼륨 위치 지정"
#: ../src/virtManager/connect.py:349
msgid "A hostname is required for remote connections."
msgstr "원격 연결을 위해 호스트 이름이 필요합니다."
#: ../src/virtManager/connection.py:133
#, python-format
msgid "Could not build physical interface list via libvirt: %s"
msgstr "libvirt를 통한 물리 인터페이스를 구축할 수 없음: %s"
#: ../src/virtManager/connection.py:139
msgid "Libvirt version does not support physical interface listing"
msgstr "Libvirt 버전이 물리 인터페이스 목록을 지원하지 않음"
#: ../src/virtManager/connection.py:150
#, python-format
msgid "Could not initialize HAL for interface listing: %s"
msgstr "인터페이스 목록을 위한 HAL을 초기화 할 수 없음: %s"
#: ../src/virtManager/connection.py:153
msgid "Libvirt version does not support physical interface listing."
msgstr "Libvirt 버전이 물리 인터페이스 목록을 지원하지 않음"
#: ../src/virtManager/connection.py:172
#, python-format
msgid "Could not build media list via libvirt: %s"
msgstr "libvirt를 통해 매체 목록을 구축할 수 없음: %s"
#: ../src/virtManager/connection.py:179 ../src/virtManager/connection.py:193
msgid "Libvirt version does not support media listing."
msgstr "Libvirt 버전이 매체 목록을 지원하지 않습니다."
#: ../src/virtManager/connection.py:190
#, python-format
msgid "Could not initialize HAL for media listing: %s"
msgstr "매체 목록을 위한 HAL을 초기화할 수 없음: %s"
#: ../src/virtManager/connection.py:615
msgid "Disconnected"
msgstr "연결 해제됨"
#: ../src/virtManager/connection.py:617
msgid "Connecting"
msgstr "연결 중"
#: ../src/virtManager/connection.py:620
msgid "Active (RO)"
msgstr "활성 (RO)"
#: ../src/virtManager/connection.py:622 ../src/virtManager/host.py:525
#: ../src/virtManager/host.py:799 ../src/virtManager/host.py:1056
#: ../src/vmm-host.ui.h:36
msgid "Active"
msgstr "활성"
#: ../src/virtManager/connection.py:624 ../src/virtManager/host.py:525
#: ../src/virtManager/host.py:568 ../src/virtManager/host.py:799
#: ../src/virtManager/host.py:839 ../src/virtManager/host.py:1056
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:532
msgid "Inactive"
msgstr "비활성"
#: ../src/virtManager/connection.py:626 ../src/virtManager/create.py:2057
#: ../src/virtManager/details.py:2624 ../src/virtManager/details.py:2915
#: ../src/virtManager/details.py:3126 ../src/virtManager/details.py:3127
#: ../src/virtManager/domain.py:1464 ../src/virtManager/host.py:1050
msgid "Unknown"
msgstr "알 수 없음"
#: ../src/virtManager/connection.py:802
#, python-format
msgid ""
"Domain rename failed. Attempting to recover also failed.\n"
"\n"
"Original error: %s\n"
"\n"
"Recover error: %s"
msgstr ""
"도메인 이름 변경에 실패했습니다. 복구를 시도했지만 실패했습니다.\n"
"\n"
"기존 오류: %s\n"
"\n"
"복구 시 오류: %s"
#: ../src/virtManager/console.py:363
msgid "Unable to provide requested credentials to the VNC server"
msgstr "VNC 서버에 대해 요청된 자격을 제공할 수 없음"
#: ../src/virtManager/console.py:365
#, python-format
msgid "The credential type %s is not supported"
msgstr "자격 유형 %s를 지원하지 않음"
#: ../src/virtManager/console.py:367
msgid "Unable to authenticate"
msgstr "인증 실패"
#: ../src/virtManager/console.py:374
msgid "Unsupported console authentication type"
msgstr "지원하지 않는 콘솔 인증 유형"
#: ../src/virtManager/console.py:422
#, python-format
msgid "Error opening socket path '%s': %s"
msgstr "소켓 경로 '%s'를 여는 도중 오류 발생: %s"
#: ../src/virtManager/console.py:427
#, python-format
msgid "Error opening socket path '%s'"
msgstr "소켓 경로 '%s'를 여는 도중 오류 발생"
#: ../src/virtManager/console.py:665
msgid "Leave fullscreen"
msgstr "전체 화면 해제"
#: ../src/virtManager/console.py:686
msgid "Send key combination"
msgstr "키 조합 전송"
#: ../src/virtManager/console.py:704 ../src/vmm-details.ui.h:1
msgid "Virtual Machine"
msgstr "가상 머신"
#: ../src/virtManager/console.py:708
#, python-format
msgid "Press %s to release pointer."
msgstr "포인터를 해제하려면 %s를 누르십시오."
#. Guest isn't running, schedule another try
#: ../src/virtManager/console.py:880 ../src/virtManager/console.py:1073
msgid "Guest not running"
msgstr "게스트가 실행중이지 않음"
#: ../src/virtManager/console.py:883
msgid "Guest has crashed"
msgstr "게스트가 크래시됨"
#: ../src/virtManager/console.py:1012
msgid ""
"Error: viewer connection to hypervisor host got refused or disconnected!"
msgstr ""
"오류: 하이퍼바이저 호스트로의 뷰어 연결이 거부되거나 연결 중단되었습니다!"
#: ../src/virtManager/console.py:1092
msgid "Graphical console not configured for guest"
msgstr "게스트를 위한 그래픽 콘솔이 설정되지 않음"
#: ../src/virtManager/console.py:1099
#, python-format
msgid "Cannot display graphical console type '%s'"
msgstr "그래픽 콘솔 유형 '%s'을 표시할 수 없음"
#: ../src/virtManager/console.py:1109
msgid "Graphical console is not yet active for guest"
msgstr "게스트를 위한 그래픽 콘솔이 아직 활성화되지 않음"
#: ../src/virtManager/console.py:1114
msgid "Connecting to graphical console for guest"
msgstr "게스트를 위한 그래픽 콘솔에 연결 중"
#: ../src/virtManager/console.py:1140
msgid "Error connecting to graphical console"
msgstr "그래픽 콘솔로 연결하는 도중 오류 발생"
#: ../src/virtManager/create.py:379
msgid "No active connection to install on."
msgstr "설치할 활성화된 연결 없음"
#: ../src/virtManager/create.py:441
msgid "Connection is read only."
msgstr "연결이 읽기 전용임"
#: ../src/virtManager/create.py:444
msgid "No hypervisor options were found for this connection."
msgstr "이 연결에 대한 하이퍼바이저 옵션을 찾을 수 없습니다."
#: ../src/virtManager/create.py:449
msgid ""
"This usually means that QEMU or KVM is not installed on your machine, or the "
"KVM kernel modules are not loaded."
msgstr ""
"이는 시스템에서 QEMU 또는 KVM이 설치되지 않거나 KVM 커널이 로드되지 않음을 의"
"미합니다."
#: ../src/virtManager/create.py:464
msgid ""
"Host supports full virtualization, but no related install options are "
"available. This may mean support is disabled in your system BIOS."
msgstr ""
"호스트는 완전 가상화를 지원하지만 사용 가능한 설치 관련 옵션이 없습니다. 이"
"는 시스템 BIOS에서 지원이 비활성화됨을 의미합니다."
#: ../src/virtManager/create.py:471
msgid ""
"Host does not appear to support hardware virtualization. Install options may "
"be limited."
msgstr ""
"호스트가 하드웨어 가상화를 지원한다고 나타나지 았습니다. 설치 옵션이 제한될 "
"수 있습니다. "
#: ../src/virtManager/create.py:477
msgid ""
"KVM is not available. This may mean the KVM package is not installed, or the "
"KVM kernel modules are not loaded. Your virtual machines may perform poorly."
msgstr ""
"KVM은 사용할 수 없습니다. 이는 KVM 패키지가 설치되지 않았거나 KVM 커널 모듈"
"이 로드되지 않았음을 의미하는 것일 수 있습니다. 가상 머신이 제대로 실행되지 "
"않는것 같습니다."
#: ../src/virtManager/create.py:511
msgid "Libvirt version does not support remote URL installs."
msgstr "Libvirt 버전은 원격 URL 설치를 지원하지 않습니다."
#: ../src/virtManager/create.py:518
#, python-format
msgid "%s installs not available for paravirt guests."
msgstr "%s 설치가 paravirt 게스트에서 사용 불가능합니다."
#: ../src/virtManager/create.py:530
msgid "No install methods available for this connection."
msgstr "이 연결에 대해 사용 가능한 설치 방식이 없습니다. "
#: ../src/virtManager/create.py:578
#, python-format
msgid "Up to %(maxmem)s available on the host"
msgstr "호스트에 최대 %(maxmem)s 까지 사용 가능"
#: ../src/virtManager/create.py:592
#, python-format
msgid "Hypervisor only supports %d virtual CPUs."
msgstr "hypervisor는 단지 %d 개의 가상 CPU를 지원합니다."
#: ../src/virtManager/create.py:601
#, python-format
msgid "Up to %(numcpus)d available"
msgstr "최대 %(numcpus)d 개 사용가능"
#: ../src/virtManager/create.py:689
msgid "Only URL or import installs are supported for paravirt."
msgstr "paravirt에서는 URL이나 가져오기 설치만 지원합니다."
#: ../src/virtManager/create.py:791 ../src/virtManager/create.py:809
#: ../src/virtManager/create.py:907 ../src/virtManager/create.py:910
msgid "Generic"
msgstr "일반"
#. Add action option
#: ../src/virtManager/create.py:801 ../src/virtManager/create.py:829
msgid "Show all OS options"
msgstr "모든 OS 옵션 보기"
#: ../src/virtManager/create.py:877
msgid "Local CDROM/ISO"
msgstr "로컬 CDROM/ISO"
#: ../src/virtManager/create.py:879
msgid "URL Install Tree"
msgstr "URL 설치 트리"
#: ../src/virtManager/create.py:881
msgid "PXE Install"
msgstr "PXE 설치"
#: ../src/virtManager/create.py:883
msgid "Import existing OS image"
msgstr "기존 OS 이미지 가져오기"
#: ../src/virtManager/create.py:885 ../src/vmm-create.ui.h:13
msgid "Application container"
msgstr "애플리케이션 컨테이너"
#: ../src/virtManager/create.py:887 ../src/vmm-create.ui.h:14
msgid "Operating system container"
msgstr "운영 체제 컨테이너"
#: ../src/virtManager/create.py:898
msgid "Host filesystem"
msgstr "호스트 파일 시스템"
#: ../src/virtManager/create.py:900 ../src/virtManager/details.py:2625
#: ../src/virtManager/details.py:2691
msgid "None"
msgstr "없음"
#: ../src/virtManager/create.py:905
msgid "Linux"
msgstr "Linux"
#: ../src/virtManager/create.py:1120
msgid "Network selection does not support PXE"
msgstr "네트워크 선택은 PXE를 지원하지 않음"
#: ../src/virtManager/create.py:1386 ../src/virtManager/createinterface.py:875
#, python-format
msgid "Step %(current_page)d of %(max_page)d"
msgstr "%(max_page)d 중 %(current_page)d 단계"
#: ../src/virtManager/create.py:1467
#, python-format
msgid "Error setting UUID: %s"
msgstr "UUID 설정 중 오류 발생: %s "
#: ../src/virtManager/create.py:1481
msgid "Error setting up default devices:"
msgstr "기본값 장치 설정 도중 오류 발생:"
#: ../src/virtManager/create.py:1500 ../src/virtManager/createinterface.py:904
#, python-format
msgid "Uncaught error validating install parameters: %s"
msgstr "설치 매개 변수 검증 중 해결 할 수 없는 오류 발생: %s"
#: ../src/virtManager/create.py:1511
msgid "Invalid System Name"
msgstr "잘못된 시스템 이름"
#: ../src/virtManager/create.py:1533
msgid "An install media selection is required."
msgstr "설치 매체를 선택해야 합니다."
#: ../src/virtManager/create.py:1543
msgid "An install tree is required."
msgstr "설치 트리가 필요합니다."
#: ../src/virtManager/create.py:1557
msgid "A storage path to import is required."
msgstr "불러올 저장소 경로를 지정해야 합니다."
#: ../src/virtManager/create.py:1564
msgid "An application path is required."
msgstr "애플리케이션 경로가 필요합니다."
#: ../src/virtManager/create.py:1571
msgid "An OS directory path is required."
msgstr "OS 디렉토리 경로가 필요합니다."
#: ../src/virtManager/create.py:1582
msgid "Error setting installer parameters."
msgstr "설치 프로그램 매개 변수 설정 중 오류 발생."
#: ../src/virtManager/create.py:1611
msgid "Error setting install media location."
msgstr "설치 매체 위치 설정 중 오류 발생."
#: ../src/virtManager/create.py:1620
msgid "Error setting OS information."
msgstr "OS 정보 설정 중 오류 발생."
#: ../src/virtManager/create.py:1654
msgid "Error setting CPUs."
msgstr "CPU 설정 중 오류 발생."
#: ../src/virtManager/create.py:1661
msgid "Error setting guest memory."
msgstr "게스트 메모리 설정 중 오류 발생."
#: ../src/virtManager/create.py:1724
msgid "A storage path must be specified."
msgstr "저장소 경로를 지정해야 합니다."
#: ../src/virtManager/create.py:1784
#, python-format
msgid "Network device required for %s install."
msgstr "%s 설치를 위해 네트워크 장치가 필요합니다."
#: ../src/virtManager/create.py:1879
msgid "Error starting installation: "
msgstr "설치 시작 도중 오류 발생:"
#: ../src/virtManager/create.py:1916
msgid "Creating Virtual Machine"
msgstr "가상 머신 생성"
#: ../src/virtManager/create.py:1917
msgid ""
"The virtual machine is now being created. Allocation of disk storage and "
"retrieval of the installation images may take a few minutes to complete."
msgstr ""
"가상 머신이 지금 생성 중 입니다. 디스크 저장소의 할당과 새로운 설치 이미지를 "
"읽어들이는 작업을 완료하기 위해 몇 분이 필요할 것입니다."
#: ../src/virtManager/create.py:1929
#, python-format
msgid "Unable to complete install: '%s'"
msgstr "설치를 완료할 수 없음: '%s'"
#: ../src/virtManager/create.py:2003
#, python-format
msgid "Error continue install: %s"
msgstr "설치 계속 중 오류 발생: %s"
#: ../src/virtManager/create.py:2072
msgid "Detecting"
msgstr "감지"
#: ../src/virtManager/createinterface.py:191
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:422
msgid "Bridge"
msgstr "브릿지"
#: ../src/virtManager/createinterface.py:193
msgid "Bond"
msgstr "부착"
#: ../src/virtManager/createinterface.py:195
msgid "Ethernet"
msgstr "이더넷"
#: ../src/virtManager/createinterface.py:197
msgid "VLAN"
msgstr "VLAN"
#: ../src/virtManager/createinterface.py:212 ../src/virtManager/details.py:734
#: ../src/virtManager/manager.py:372 ../src/virtManager/storagebrowse.py:125
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:14 ../src/vmm-create-pool.ui.h:7
#: ../src/vmm-create.ui.h:15
msgid "Name"
msgstr "이름"
#: ../src/virtManager/createinterface.py:213
msgid "Type"
msgstr "유형"
#: ../src/virtManager/createinterface.py:214
msgid "In use by"
msgstr "사용중임"
#: ../src/virtManager/createinterface.py:252
#: ../src/virtManager/createinterface.py:262
msgid "System default"
msgstr "시스템 기본값"
#: ../src/virtManager/createinterface.py:496
msgid "Choose interface(s) to bridge:"
msgstr "브릿지할 인터페이스(들) 선택:"
#: ../src/virtManager/createinterface.py:499
msgid "Choose parent interface:"
msgstr "부모 인터페이스 선택:"
#: ../src/virtManager/createinterface.py:501
msgid "Choose interfaces to bond:"
msgstr "부착할 인터페이스 선택:"
#: ../src/virtManager/createinterface.py:503
msgid "Choose an unconfigured interface:"
msgstr "미설정 인터페이스 선택:"
#: ../src/virtManager/createinterface.py:558
msgid "No interface selected"
msgstr "인터페이스 선택되지 않음"
#: ../src/virtManager/createinterface.py:916
msgid "An interface name is required."
msgstr "인터페이스 이름이 필요합니다."
#: ../src/virtManager/createinterface.py:920
msgid "An interface must be selected"
msgstr "인터페이스가 선택되어야 함"
#: ../src/virtManager/createinterface.py:951
#, python-format
msgid ""
"The following interface(s) are already configured:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Using these may overwrite their existing configuration. Are you sure you "
"want to use the selected interface(s)?"
msgstr ""
"다음 인터페이스가 이미 설정되었습니다:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"이를 사용시 기존 설정을 덮어쓰게 됩니다. 선택된 인터페이스를 사용하기 원하십"
"니까?"
#: ../src/virtManager/createinterface.py:990
msgid "Error setting interface parameters."
msgstr "인터페이스 매개 변수 설정 중 오류가 발생했습니다."
#: ../src/virtManager/createinterface.py:1066
#, python-format
msgid "Error validating IP configuration: %s"
msgstr "IP 설정 검증 중 오류 발생: %s"
#: ../src/virtManager/createinterface.py:1111
msgid "Creating virtual interface"
msgstr "가상 인터페이스 생성중"
#: ../src/virtManager/createinterface.py:1112
msgid "The virtual interface is now being created."
msgstr "가상 인터페이스가 지금 생성 중 입니다."
#: ../src/virtManager/createinterface.py:1120
#, python-format
msgid "Error creating interface: '%s'"
msgstr "인터페이스 생성 중 오류 발생: '%s'"
#: ../src/virtManager/createnet.py:105
msgid "Any physical device"
msgstr "물리 디바이스"
#: ../src/virtManager/createnet.py:108
#, python-format
msgid "Physical device %s"
msgstr "물리 디바이스 %s"
#: ../src/virtManager/createnet.py:119 ../src/virtManager/network.py:33
msgid "NAT"
msgstr "NAT"
#: ../src/virtManager/createnet.py:120
msgid "Routed"
msgstr "라우팅됨"
#: ../src/virtManager/createnet.py:180
#, python-format
msgid "%d addresses"
msgstr "%d 주소"
#: ../src/virtManager/createnet.py:184
msgid "Public"
msgstr "공개"
#: ../src/virtManager/createnet.py:186 ../src/vmm-create-net.ui.h:17
msgid "Private"
msgstr "비공개"
#: ../src/virtManager/createnet.py:188
msgid "Reserved"
msgstr "예약됨"
#: ../src/virtManager/createnet.py:190
msgid "Other"
msgstr "기타"
#: ../src/virtManager/createnet.py:276 ../src/vmm-create-net.ui.h:51
msgid "Start address:"
msgstr "시작 주소:"
#: ../src/virtManager/createnet.py:280 ../src/vmm-details.ui.h:47
msgid "Status:"
msgstr "상태:"
#: ../src/virtManager/createnet.py:281 ../src/virtManager/details.py:2724
#: ../src/virtManager/details.py:2725 ../src/virtManager/details.py:2726
#: ../src/virtManager/details.py:2727 ../src/virtManager/host.py:548
#: ../src/virtManager/host.py:549
msgid "Disabled"
msgstr "비활성화됨"
#: ../src/virtManager/createnet.py:354
#, python-format
msgid "Error creating virtual network: %s"
msgstr "가상 네트워크 생성 중 오류 발생: %s"
#: ../src/virtManager/createnet.py:363 ../src/virtManager/createnet.py:367
msgid "Invalid Network Name"
msgstr "잘못된 네트워크 이름"
#: ../src/virtManager/createnet.py:364
msgid "Network name must be non-blank and less than 50 characters"
msgstr "네트워크 이름은 공백 없이 50자 이하로 지정해야 함"
#: ../src/virtManager/createnet.py:368
msgid "Network name may contain alphanumeric and '_' characters only"
msgstr "네트워크 이름은 알파벳,숫자, '_' 문자만을 포함할 수 있음"
#: ../src/virtManager/createnet.py:375 ../src/virtManager/createnet.py:379
#: ../src/virtManager/createnet.py:383
msgid "Invalid Network Address"
msgstr "잘못된 네트워크 주소"
#: ../src/virtManager/createnet.py:376
msgid "The network address could not be understood"
msgstr "네트워크 주소를 해설할 수 없음"
#: ../src/virtManager/createnet.py:380
msgid "The network must be an IPv4 address"
msgstr "네트워크는 IPv4 주소여야 함"
#: ../src/virtManager/createnet.py:384
msgid "The network prefix must be at least /4 (16 addresses)"
msgstr "네트워크 접두어는 최소 /4(16 주소)여야 함"
#: ../src/virtManager/createnet.py:387
msgid "Check Network Address"
msgstr "네트워크 주소 확인"
#: ../src/virtManager/createnet.py:388
msgid ""
"The network should normally use a private IPv4 address. Use this non-private "
"address anyway?"
msgstr ""
"네트워크는 보통 사설 IPv4 주소를 사용해야 합니다. 이 비-사설 주소를 어쨌든 사"
"용하겠습니까?"
#: ../src/virtManager/createnet.py:402 ../src/virtManager/createnet.py:405
#: ../src/virtManager/createnet.py:409 ../src/virtManager/createnet.py:413
msgid "Invalid DHCP Address"
msgstr "잘못된 DHCP 주소"
#: ../src/virtManager/createnet.py:403
msgid "The DHCP start address could not be understood"
msgstr "DHCP 시작 주소를 해설 할 수 없음"
#: ../src/virtManager/createnet.py:406
msgid "The DHCP end address could not be understood"
msgstr "DHCP 끝 주소를 해석할 수 없음"
#: ../src/virtManager/createnet.py:410
#, python-format
msgid "The DHCP start address is not with the network %s"
msgstr "DHCP 시작주소가 네트워크 %s 상에 있지 않음"
#: ../src/virtManager/createnet.py:414
#, python-format
msgid "The DHCP end address is not with the network %s"
msgstr "DHCP 끝 주소가 네트워크 %s 상에 있지 않음"
#: ../src/virtManager/createnet.py:424
msgid "Invalid forwarding mode"
msgstr "잘못된 포워딩 모드"
#: ../src/virtManager/createnet.py:425
msgid "Please select where the traffic should be forwarded"
msgstr "흐름이 포워드될 위치를 선택하십시오"
#: ../src/virtManager/createpool.py:437
msgid "Choose source path"
msgstr "소스 경로 선택"
#: ../src/virtManager/createpool.py:443
msgid "Choose target directory"
msgstr "대상 디렉토리 선택"
#: ../src/virtManager/createpool.py:475
msgid "Creating storage pool..."
msgstr "저장소 풀 생성중..."
#: ../src/virtManager/createpool.py:476
msgid "Creating the storage pool may take a while..."
msgstr "저장소 풀을 생성하는 데 시간이 걸릴 것입니다..."
#: ../src/virtManager/createpool.py:485
#, python-format
msgid "Error creating pool: %s"
msgstr "풀 생성 중 오류 발생: %s"
#: ../src/virtManager/createpool.py:545 ../src/virtManager/createpool.py:570
msgid "Pool Parameter Error"
msgstr "풀 매개 변수 오류"
#: ../src/virtManager/createpool.py:576
msgid ""
"Building a pool of this type will format the source device. Are you sure you "
"want to 'build' this pool?"
msgstr ""
"이러한 형태의 풀을 구축하면 원본 장치를 포맷하게 됩니다. 이러한 풀을 '구축' "
"하겠습니까?"
#: ../src/virtManager/createpool.py:593
msgid "Format the source device."
msgstr "원본 장치 포맷"
#: ../src/virtManager/createpool.py:595
msgid "Create a logical volume group from the source device."
msgstr "소스 장치에서 논리 볼륨 그룹을 생성합니다."
#: ../src/virtManager/createvol.py:227
msgid "Creating storage volume..."
msgstr "저장소 볼륨 생성 중..."
#: ../src/virtManager/createvol.py:228
msgid "Creating the storage volume may take a while..."
msgstr "저장소 볼륨 생성에는 시간이 걸릴 것입니다..."
#: ../src/virtManager/createvol.py:237
#, python-format
msgid "Error creating vol: %s"
msgstr "볼륨 생성 중 오류 발생: %s"
#: ../src/virtManager/createvol.py:272
msgid "Volume Parameter Error"
msgstr "네트워크 매개 변수 오류"
#: ../src/virtManager/delete.py:93
msgid "Delete"
msgstr "삭제"
#: ../src/virtManager/delete.py:132
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to delete all the storage?"
msgstr "정말로 인터페이스 '%s'를 시작하시겠습니까?"
#: ../src/virtManager/delete.py:134
msgid "This will delete all selected storage data."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/delete.py:142
#, python-format
msgid "Deleting virtual machine '%s'"
msgstr "'%s' 가상 머신 삭제 중"
#: ../src/virtManager/delete.py:176
#, python-format
msgid "Deleting path '%s'"
msgstr "경로 '%s' 삭제 중"
#: ../src/virtManager/delete.py:187
#, python-format
msgid "Error deleting virtual machine '%s': %s"
msgstr "가상 머신 '%s' 삭제 중 오류 발생: %s"
#: ../src/virtManager/delete.py:203
msgid "Additionally, there were errors removing certain storage devices: \n"
msgstr "또한, 몇몇 저장소 장치 삭제 중 오류가 있었습니다:\n"
#: ../src/virtManager/delete.py:207
msgid "Errors encountered while removing certain storage devices."
msgstr "몇몇 저장소 장치 삭제 중 오류가 발생했습니다."
#: ../src/virtManager/delete.py:288
msgid "Storage Path"
msgstr "저장소 경로"
#: ../src/virtManager/delete.py:289
msgid "Target"
msgstr "대상"
#: ../src/virtManager/delete.py:337
msgid "Cannot delete iscsi share."
msgstr "iscsi 공유를 삭제할 수 없습니다."
#: ../src/virtManager/delete.py:340
msgid "Cannot delete unmanaged remote storage."
msgstr "관리안된 원격 저장소를 삭제할 수 없습니다."
#: ../src/virtManager/delete.py:346
msgid "Cannot delete unmanaged block device."
msgstr "관리안된 블럭 장치를 삭제할 수 없습니다."
#: ../src/virtManager/delete.py:366
msgid "Storage is read-only."
msgstr "저장소가 읽기 전용입니다."
#: ../src/virtManager/delete.py:368
msgid "No write access to path."
msgstr "경로에 대한 쓰기 권한이 없습니다."
#: ../src/virtManager/delete.py:371
msgid "Storage is marked as shareable."
msgstr "저장소가 공유 가능으로 표시되어 있습니다."
#: ../src/virtManager/delete.py:381
#, python-format
msgid ""
"Storage is in use by the following virtual machines:\n"
"- %s "
msgstr ""
"다음 가상 머신이 저장소를 사용중입니다:\n"
"- '%s'"
#: ../src/virtManager/details.py:206
#, python-format
msgid "%s:%s"
msgstr "%s:%s"
#: ../src/virtManager/details.py:210
#, python-format
msgid "Redirected %s"
msgstr "리디렉트된 %s"
#: ../src/virtManager/details.py:634
msgid "_Add Hardware"
msgstr "하드웨어 추가(_A)"
#: ../src/virtManager/details.py:641
msgid "_Remove Hardware"
msgstr "하드웨어 제거(_R)"
#: ../src/virtManager/details.py:735
msgid "Version"
msgstr "버전"
#: ../src/virtManager/details.py:796
#, fuzzy
msgid ""
"Static SELinux security type tells libvirt to always start the guest process "
"with the specified label. Unless 'relabel' is set, the administrator is "
"responsible for making sure the images are labeled correctly on disk."
msgstr ""
"정적 SELinux 보안 유형은 libvirt에게 항상 지정된 레이블을 갖는 게스트 프로세"
"스를 시작하도록 지시합니다. 관리자는 디스크에 있는 이미지가 올바르게 레이블되"
"어 있는지 확인해야할 책임이 있습니다."
#: ../src/virtManager/details.py:798
msgid ""
"The dynamic SELinux security type tells libvirt to automatically pick a "
"unique label for the guest process and guest image, ensuring total isolation "
"of the guest. (Default)"
msgstr ""
"동적 SELinux 보안 타입에 따라 libvirt는 게스트 프로세스와 게스트 이미지에 대"
"한 유일한 레이블을 자동으로 부여해서, 게스트가 완전히 독립성을 유지하도록 보"
"장할 것입니다.(기본값임)"
#: ../src/virtManager/details.py:807
msgid "Libvirt did not detect NUMA capabilities."
msgstr "Libvirt는 NUMA 기능을 감지할 수 없습니다."
#: ../src/virtManager/details.py:815
msgid "VCPU"
msgstr "VCPU"
#: ../src/virtManager/details.py:816
msgid "On CPU"
msgstr "CPU 상에"
#: ../src/virtManager/details.py:817
msgid "Pinning"
msgstr "고정하기"
#: ../src/virtManager/details.py:1092
msgid "No text console available"
msgstr "사용 가능한 텍스트 콘솔이 없음"
#: ../src/virtManager/details.py:1164
msgid "No graphical console available"
msgstr "사용 가능한 그래픽 콘솔이 없음"
#: ../src/virtManager/details.py:1169
#, python-format
msgid "Graphical Console %s"
msgstr "그래픽 콘솔 %s"
#: ../src/virtManager/details.py:1259
msgid "There are unapplied changes. Would you like to apply them now?"
msgstr "적용되지 않은 변경 사항이 있습니다. 지금 적용하시겠습니까?"
#: ../src/virtManager/details.py:1261
msgid "Don't warn me again."
msgstr "다시 경고하지 않습니다."
#: ../src/virtManager/details.py:1335
#, python-format
msgid "Error refreshing hardware page: %s"
msgstr "하드웨어 페이지를 새로고치는 중 오류 발생: %s"
#: ../src/virtManager/details.py:1395 ../src/virtManager/manager.py:1002
msgid "_Restore"
msgstr "복구(_R)"
#. Build VM context menu
#: ../src/virtManager/details.py:1397 ../src/virtManager/manager.py:321
#: ../src/virtManager/manager.py:1004 ../src/virtManager/systray.py:169
#: ../src/vmm-details.ui.h:5 ../src/vmm-manager.ui.h:19
msgid "_Run"
msgstr "실행(_R)"
#: ../src/virtManager/details.py:1515
#, python-format
msgid "Error launching hardware dialog: %s"
msgstr "하드웨어 대화를 시작하는 도중 오류 발생: %s"
#: ../src/virtManager/details.py:1591
msgid "Save Virtual Machine Screenshot"
msgstr "가상 머신 스크린샷 저장"
#: ../src/virtManager/details.py:1615
#, python-format
msgid ""
"The screenshot has been saved to:\n"
"%s"
msgstr ""
"스크린샷을 다음과 같이 저장했습니다:\n"
"%s"
#: ../src/virtManager/details.py:1617
msgid "Screenshot saved"
msgstr "스크린샷 저장됨"
#: ../src/virtManager/details.py:1794
msgid "Error generating CPU configuration"
msgstr "CPU 설정 생성 중 오류 발생"
#: ../src/virtManager/details.py:1828
#, python-format
msgid "Error copying host CPU: %s"
msgstr "호스트 CPU 복사 중 오류 발생: %s"
#: ../src/virtManager/details.py:1949
#, python-format
msgid "Error disconnecting media: %s"
msgstr "미디어 연결 해제 도중 오류 발생: %s"
#: ../src/virtManager/details.py:1968
#, python-format
msgid "Error launching media dialog: %s"
msgstr "미디어 대화를 시작하는 도중 오류 발생: %s"
#: ../src/virtManager/details.py:2020
#, python-format
msgid "Error apply changes: %s"
msgstr "변경 사항을 적용하는 도중 오류 발생: %s"
#: ../src/virtManager/details.py:2154
msgid "Error building pin list"
msgstr "pin 목록을 작성하는 도중 오류 발생 "
#: ../src/virtManager/details.py:2160
msgid "Error pinning vcpus"
msgstr "가상 CPU를 pinning할 때 오류 발생 "
#: ../src/virtManager/details.py:2209
#, python-format
msgid "Error changing autostart value: %s"
msgstr "autostart 값 변경 중 오류 발상: %s"
#: ../src/virtManager/details.py:2227
msgid "Cannot set initrd without specifying a kernel path"
msgstr "커널 경로를 지정하지 않고 initrd를 설정할 수 없음"
#: ../src/virtManager/details.py:2230
msgid "Cannot set kernel arguments without specifying a kernel path"
msgstr "커널 경로를 지정하지 않고 커널 인수를 설정할 수 없음"
#: ../src/virtManager/details.py:2237
msgid "An init path must be specified"
msgstr "init 경로를 지정해야 함"
#: ../src/virtManager/details.py:2393
#, python-format
msgid ""
"You are switching graphics type to %(gtype)s, would you like to %(action)s "
"Spice agent channels?"
msgstr ""
"%(gtype)s로 그래픽 유형을 전환하고 있습니다, Spice 에이전트 채널을 %(action)s"
"하게 하시겠습니까?"
#: ../src/virtManager/details.py:2466
msgid "Are you sure you want to remove this device?"
msgstr "이 장치를 삭제하겠습니까?"
#: ../src/virtManager/details.py:2473
#, python-format
msgid "Error Removing Device: %s"
msgstr "장치 삭제 중 오류 발생: %s"
#: ../src/virtManager/details.py:2490
msgid "Device could not be removed from the running machine"
msgstr "실행 중인 컴퓨터에서 장치를 제거할 수 없음"
#: ../src/virtManager/details.py:2492
msgid "This change will take effect after the next guest shutdown."
msgstr "이 변경 사항은 다음번 게스트 종료 후 적용됩니다."
#: ../src/virtManager/details.py:2546
#, python-format
msgid "Error changing VM configuration: %s"
msgstr "VM 설정 변경 중 오류 발생: %s"
#: ../src/virtManager/details.py:2556
msgid "Some changes may require a guest shutdown to take effect."
msgstr "일부 변경 사항을 적용하려면 게스트를 종료해야 합니다."
#: ../src/virtManager/details.py:2559
msgid "These changes will take effect after the next guest shutdown."
msgstr "이러한 변경 사항은 다음 게스트 종료 후 적용됩니다."
#: ../src/virtManager/details.py:2632 ../src/virtManager/details.py:2636
msgid "unknown"
msgstr "알 수 없음"
#: ../src/virtManager/details.py:2677 ../src/vmm-add-hardware.ui.h:28
msgid "Same as host"
msgstr "호스트와 동일"
#: ../src/virtManager/details.py:2789
msgid "VCPU info only available for running domain."
msgstr "VCPU 정보는 실행중인 도메인에서만 사용 가능합니다."
#: ../src/virtManager/details.py:2794
#, python-format
msgid "Error getting VCPU info: %s"
msgstr "VCPU 정보를 얻는 중 오류 발생: %s"
#: ../src/virtManager/details.py:2797
msgid "Virtual machine does not support runtime VPCU info."
msgstr "가상 머신이 실행중 VCPU 정보를 지원하지 않습니다."
#: ../src/virtManager/details.py:3049
msgid "Xen Mouse"
msgstr "Xen 마우스"
#: ../src/virtManager/details.py:3051
msgid "PS/2 Mouse"
msgstr "PS/2 마우스"
#: ../src/virtManager/details.py:3056
msgid "Absolute Movement"
msgstr "절대 움직임"
#: ../src/virtManager/details.py:3058
msgid "Relative Movement"
msgstr "상대 움직임"
#: ../src/virtManager/details.py:3093
msgid "Automatically allocated"
msgstr "자동 할당"
#: ../src/virtManager/details.py:3101
#, python-format
msgid "%(graphicstype)s Server"
msgstr "%(graphicstype)s 서버"
#: ../src/virtManager/details.py:3124
msgid "Local SDL Window"
msgstr "로컬 SDL 창"
#: ../src/virtManager/details.py:3211
msgid "Serial Device"
msgstr "직렬 장치"
#: ../src/virtManager/details.py:3213
msgid "Parallel Device"
msgstr "병렬 장치"
#: ../src/virtManager/details.py:3215
msgid "Console Device"
msgstr "콘솔 장치"
#: ../src/virtManager/details.py:3217
msgid "Channel Device"
msgstr "채널 장치"
#: ../src/virtManager/details.py:3219
#, python-format
msgid "%s Device"
msgstr "%s 장치"
#: ../src/virtManager/details.py:3224
msgid "Primary Console"
msgstr "1차 콘솔"
#: ../src/virtManager/details.py:3298 ../src/virtManager/details.py:3329
#: ../src/virtManager/details.py:3331 ../src/vmm-add-hardware.ui.h:55
msgid "Default"
msgstr "기본값"
#: ../src/virtManager/details.py:3514
msgid "Tablet"
msgstr "타블렛"
#: ../src/virtManager/details.py:3517
msgid "Mouse"
msgstr "마우스"
#: ../src/virtManager/details.py:3526
#, python-format
msgid "Display %s"
msgstr "디스플레이 %s"
#: ../src/virtManager/details.py:3532
#, python-format
msgid "Sound: %s"
msgstr "사운드: %s"
#: ../src/virtManager/details.py:3572
#, fuzzy, python-format
msgid "Video %s"
msgstr "비디오"
#: ../src/virtManager/details.py:3577
msgid "Watchdog"
msgstr "와치독"
#: ../src/virtManager/details.py:3588
#, python-format
msgid "Controller %s"
msgstr "컨트롤러 %s"
#: ../src/virtManager/details.py:3595
#, python-format
msgid "Filesystem %s"
msgstr "파일 시스템 %s"
#: ../src/virtManager/domain.py:325
#, python-format
msgid "Could not find specified device in the inactive VM configuration: %s"
msgstr "비활성 VM 설정에서 지정된 장치를 찾을 수 없습니다: %s"
#: ../src/virtManager/domain.py:383
msgid "Cannot rename an active guest"
msgstr "활성 게스트의 이름을 변경할 수 없습니다"
#: ../src/virtManager/domain.py:1158
msgid "Cannot start guest while cloning operation in progress"
msgstr "복제 작업을 실행하는 동안 게스트를 시작할 수 없습니다 "
#: ../src/virtManager/domain.py:1176
msgid "Cannot resume guest while cloning operation in progress"
msgstr "복제 작업을 실행하는 동안 게스트를 재개할 수 없습니다"
#: ../src/virtManager/domain.py:1196
msgid "Saving domain to disk"
msgstr "디스크에 도메인 저장 중"
#: ../src/virtManager/domain.py:1231
msgid "Migrating domain"
msgstr "도메인 이전 중 "
#: ../src/virtManager/domain.py:1447
msgid "Running"
msgstr "실행 중"
#: ../src/virtManager/domain.py:1449
msgid "Paused"
msgstr "일시 정지"
#: ../src/virtManager/domain.py:1451
msgid "Shutting Down"
msgstr "종료 중"
#: ../src/virtManager/domain.py:1454
msgid "Saved"
msgstr "저장됨 "
#: ../src/virtManager/domain.py:1456
msgid "Shutoff"
msgstr "종료"
#: ../src/virtManager/domain.py:1458
msgid "Crashed"
msgstr "충돌"
#: ../src/virtManager/domain.py:1461
msgid "Suspended"
msgstr ""
#. Manager fail message
#: ../src/virtManager/engine.py:148
msgid ""
"Could not detect a default hypervisor. Make\n"
"sure the appropriate virtualization packages\n"
"are installed (kvm, qemu, libvirt, etc.), and\n"
"that libvirtd is running.\n"
"\n"
"A hypervisor connection can be manually\n"
"added via File->Add Connection"
msgstr ""
"기본값 hypervisor를 탐지할 수 없습니다. 적절한\n"
"가상화 패키지(kvm,qemu, libvirt등)가 설치되어\n"
"있는지와 libvirtd가 실행중인지 확인하십시오.\n"
"\n"
"hypervisor 연결은 '파일->연결 추가'를 통해\n"
"수동으로 추가할 수 있습니다."
#: ../src/virtManager/engine.py:188
msgid ""
"Libvirt was just installed, so the 'libvirtd' service will\n"
"will need to be started.\n"
"virt-manager will connect to libvirt on the next application\n"
"start up."
msgstr ""
"Libvirt가 설치되었으므로 'libvirtd' 서비스를 시작해야\n"
"합니다.\n"
"virt-manager는 다음번 애플리케이션 시작 시 libvirt 에\n"
"연결됩니다."
#: ../src/virtManager/engine.py:194
msgid "Libvirt service must be started"
msgstr "Libvirt 서비스가 시작되어야만 함"
#: ../src/virtManager/engine.py:313
#, python-format
msgid "Error polling connection '%s': %s"
msgstr "'%s' 연결을 폴링하는 도중 오류 발생: %s"
#: ../src/virtManager/engine.py:486
#, python-format
msgid "Unknown connection URI %s"
msgstr "연결 URI %s가 알려져 있지 않음"
#: ../src/virtManager/engine.py:499
#, python-format
msgid "Error launching 'About' dialog: %s"
msgstr "'정보' 대화 상자를 시작하는 도중 오류 발생: %s"
#: ../src/virtManager/engine.py:510
#, python-format
msgid "Unable to display documentation: %s"
msgstr "문서를 표시할 수 없음: %s"
#: ../src/virtManager/engine.py:525
#, python-format
msgid "Error launching preferences: %s"
msgstr "환경 설정을 시작하는 도중 오류 발생: %s"
#: ../src/virtManager/engine.py:548
#, python-format
msgid "Error launching host dialog: %s"
msgstr "호스트 대화를 시작하는 도중 오류 발생: %s"
#: ../src/virtManager/engine.py:568
#, python-format
msgid "Error launching connect dialog: %s"
msgstr "연결 대화를 시작하는 도중 오류 발생: %s"
#: ../src/virtManager/engine.py:613
#, python-format
msgid "Error launching details: %s"
msgstr "상세 대화를 시작하는 도중 오류 발생: %s"
#: ../src/virtManager/engine.py:667 ../src/virtManager/engine.py:683
#, python-format
msgid "Error launching manager: %s"
msgstr "가상 머신 관리자를 시작하는 도중 오류 발생: %s"
#: ../src/virtManager/engine.py:696
#, python-format
msgid "Error launching migrate dialog: %s"
msgstr "마이그레이션 대화를 시작하는 도중 오류 발생: %s"
#: ../src/virtManager/engine.py:713
#, python-format
msgid "Error setting clone parameters: %s"
msgstr "복제 매개 변수 설정 중 오류 발생: %s"
#: ../src/virtManager/engine.py:753
msgid ""
"Saving virtual machines over remote connections is not supported with this "
"libvirt version or hypervisor."
msgstr ""
"원격 연결을 통해 가상 머신을 저장하는 것은 libvirt 버전이나 하이퍼바이저에서 "
"아직 지원되지 않습니다."
#: ../src/virtManager/engine.py:760
#, python-format
msgid "Are you sure you want to save '%s'?"
msgstr "'%s'를 저장하시겠습니까?"
#: ../src/virtManager/engine.py:766
msgid "Save Virtual Machine"
msgstr "가상 머신 저장"
#: ../src/virtManager/engine.py:781
msgid "Saving Virtual Machine"
msgstr "가상 머신 저장"
#: ../src/virtManager/engine.py:782
msgid "Saving virtual machine memory to disk "
msgstr "디스크에 가상 머신 메모리 저장 중"
#: ../src/virtManager/engine.py:789
#, python-format
msgid "Error saving domain: %s"
msgstr "도메인 저장 중 오류 발생: %s"
#: ../src/virtManager/engine.py:801
#, python-format
msgid "Error cancelling save job: %s"
msgstr "저장 작업을 취소하는 도중 오류 발생: %s"
#: ../src/virtManager/engine.py:817
msgid "Restoring virtual machines over remote connections is not yet supported"
msgstr "원격 접속에 의한 가상 머신 복구은 아직 지원하지 않습니다."
#: ../src/virtManager/engine.py:822
msgid "Restore Virtual Machine"
msgstr "가상 머신 복구"
#: ../src/virtManager/engine.py:834 ../src/virtManager/engine.py:884
msgid "Error restoring domain"
msgstr "도메인 복구 중 오류 발생"
#: ../src/virtManager/engine.py:842
#, python-format
msgid "Are you sure you want to force poweroff '%s'?"
msgstr "정말로 강제로 '%s'의 전원을 차단하시겠습니까?"
#: ../src/virtManager/engine.py:844
msgid ""
"This will immediately poweroff the VM without shutting down the OS and may "
"cause data loss."
msgstr ""
"이는 OS를 종료하지 않고, VM의 전원을 즉시 끄게 됩니다. 이에 따라 데이터 유실"
"이 발생할 수 있습니다."
#: ../src/virtManager/engine.py:850 ../src/virtManager/engine.py:927
msgid "Error shutting down domain"
msgstr "도메인 종료 중 오류 발생"
#: ../src/virtManager/engine.py:858
#, python-format
msgid "Are you sure you want to pause '%s'?"
msgstr "정말 '%s'를 일시 정지하겠습니까?"
#: ../src/virtManager/engine.py:864
msgid "Error pausing domain"
msgstr "도메인 일시 정지 도중 오류 발생"
#: ../src/virtManager/engine.py:872
msgid "Error unpausing domain"
msgstr "도메인 일시 정지 해제 도중 오류 발생 "
#: ../src/virtManager/engine.py:887
msgid ""
"The domain could not be restored. Would you like\n"
"to remove the saved state and perform a regular\n"
"start up?"
msgstr ""
"도메인을 복원할 수 없습니다. 저장된\n"
"상태를 제거하고 정상 부팅을\n"
"실행하시겠습니까?"
#: ../src/virtManager/engine.py:901
#, python-format
msgid "Error removing domain state: %s"
msgstr "도메인 상태 제거 도중 오류 발생: %s"
#. VM will be restored, which can take some time, so show progress
#: ../src/virtManager/engine.py:905
msgid "Restoring Virtual Machine"
msgstr "가상 머신 복구중"
#: ../src/virtManager/engine.py:906
msgid "Restoring virtual machine memory from disk"
msgstr "디스크에서 가상 머신 메모리 복구 중 "
#. Regular startup
#: ../src/virtManager/engine.py:912
msgid "Error starting domain"
msgstr "도메인 시작 도중 오류 발생 "
#: ../src/virtManager/engine.py:921
#, python-format
msgid "Are you sure you want to poweroff '%s'?"
msgstr "정말로 '%s'의 전원을 끄시겠습니까?"
#: ../src/virtManager/engine.py:935
#, python-format
msgid "Are you sure you want to reboot '%s'?"
msgstr "정말로 '%s'를 리부트하시겠습니까?"
#. Raise the original error message
#: ../src/virtManager/engine.py:949 ../src/virtManager/engine.py:963
#, python-format
msgid "Error rebooting domain: %s"
msgstr "도메인 리부팅 중 오류 발생: %s"
#: ../src/virtManager/engine.py:974
#, fuzzy, python-format
msgid "Are you sure you want to force reset '%s'?"
msgstr "정말로 강제로 '%s'의 전원을 차단하시겠습니까?"
#: ../src/virtManager/engine.py:976
#, fuzzy
msgid ""
"This will immediately reset the VM without shutting down the OS and may "
"cause data loss."
msgstr ""
"이는 OS를 종료하지 않고, VM의 전원을 즉시 끄게 됩니다. 이에 따라 데이터 유실"
"이 발생할 수 있습니다."
#: ../src/virtManager/engine.py:982
#, fuzzy
msgid "Error resetting domain"
msgstr "도메인 복구 중 오류 발생"
#: ../src/virtManager/error.py:108
msgid "Input Error"
msgstr "입력 오류"
#: ../src/virtManager/error.py:204 ../src/vmm-details.ui.h:30
msgid "Details"
msgstr "상세정보"
#: ../src/virtManager/host.py:171
msgid "Copy Volume Path"
msgstr "볼륨 경로 복사"
#: ../src/virtManager/host.py:371
#, python-format
msgid "%(currentmem)s of %(maxmem)s"
msgstr "전체 %(maxmem)s 중 %(currentmem)s"
#: ../src/virtManager/host.py:385 ../src/virtManager/host.py:386
#: ../src/virtManager/host.py:387
msgid "Connection not active."
msgstr "연결이 비활성화 되어 있습니다."
#: ../src/virtManager/host.py:392
msgid "Libvirt connection does not support virtual network management."
msgstr "Libvirt 연결이 가상 네트워크 관리를 지원하지 않습니다."
#: ../src/virtManager/host.py:397
msgid "Libvirt connection does not support storage management."
msgstr "Libvirt 연결이 저장소 관리를 지원하지 않습니다."
#: ../src/virtManager/host.py:401
msgid "Libvirt connection does not support interface management."
msgstr "Libvirt 연결이 인터페이스 관리를 지원하지 않습니다."
#: ../src/virtManager/host.py:416
#, python-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the network %s?"
msgstr "정말로 네트워크 %s를 영구히 삭제하시겠습니까?"
#: ../src/virtManager/host.py:423
#, python-format
msgid "Error deleting network '%s'"
msgstr "네트워크 '%s'를 삭제하는 도중 오류 발생"
#: ../src/virtManager/host.py:432
#, python-format
msgid "Error starting network '%s'"
msgstr "네트워크 '%s'를 시작하는 도중 오류 발생"
#: ../src/virtManager/host.py:441
#, python-format
msgid "Error stopping network '%s'"
msgstr "네트워크 '%s'를 중지하는 도중 오류 발생 "
#: ../src/virtManager/host.py:450
#, python-format
msgid "Error launching network wizard: %s"
msgstr "네트워크 마법사 실행 중 오류 발생: %s"
#: ../src/virtManager/host.py:462
#, python-format
msgid "Error setting net autostart: %s"
msgstr "네트워크 autostart 설정 중 오류 발생: %s"
#: ../src/virtManager/host.py:469 ../src/virtManager/host.py:540
#: ../src/virtManager/host.py:752 ../src/virtManager/host.py:801
msgid "On Boot"
msgstr "부트시"
#: ../src/virtManager/host.py:470 ../src/virtManager/host.py:540
#: ../src/virtManager/host.py:574 ../src/virtManager/host.py:753
#: ../src/virtManager/host.py:801 ../src/virtManager/host.py:841
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:3
msgid "Never"
msgstr "하지않음"
#: ../src/virtManager/host.py:504
msgid "No virtual network selected."
msgstr "가상 네트워크가 선택되지 않았습니다."
#: ../src/virtManager/host.py:514
#, python-format
msgid "Error selecting network: %s"
msgstr "네트워크 선택 중 오류 발생: %s"
#: ../src/virtManager/host.py:582
msgid "Isolated virtual network"
msgstr "독립된 가상 네트워크"
#: ../src/virtManager/host.py:615
#, python-format
msgid "Error stopping pool '%s'"
msgstr "풀 '%s'을 중지하는 도중 오류 발생 "
#: ../src/virtManager/host.py:624
#, python-format
msgid "Error starting pool '%s'"
msgstr "풀 '%s'을 시작하는 도중 오류 발생 "
#: ../src/virtManager/host.py:631
#, python-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the pool %s?"
msgstr "정말로 풀 %s를 영구히 삭제하시겠습니까?"
#: ../src/virtManager/host.py:638
#, python-format
msgid "Error deleting pool '%s'"
msgstr "풀 '%s'을 삭제하는 도중 오류 발생 "
#: ../src/virtManager/host.py:660
#, python-format
msgid "Error refreshing pool '%s'"
msgstr "풀 '%s'을 새로 고침하는 도중 오류 발생 "
#: ../src/virtManager/host.py:667
#, python-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the volume %s?"
msgstr "정말로 볼륨 %s를 영구히 삭제하시겠습니까?"
#: ../src/virtManager/host.py:681
#, python-format
msgid "Error refreshing volume '%s'"
msgstr "볼륨 '%s'을 새로 고침하는 도중 오류 발생 "
#: ../src/virtManager/host.py:690
#, python-format
msgid "Error launching pool wizard: %s"
msgstr "풀 마법사 실행 중 오류 발생: %s"
#: ../src/virtManager/host.py:707 ../src/virtManager/storagebrowse.py:287
#, python-format
msgid "Error launching volume wizard: %s"
msgstr "볼륨 마법사 실행 중 오류 발생: %s"
#: ../src/virtManager/host.py:745
#, python-format
msgid "Error setting pool autostart: %s"
msgstr "풀 autostart 설정 중 오류 발생: %s"
#: ../src/virtManager/host.py:765
msgid "No storage pool selected."
msgstr "저장소 풀이 선택되지 않았습니다."
#: ../src/virtManager/host.py:775
#, python-format
msgid "Error selecting pool: %s"
msgstr "풀 선택 중 오류 발생: %s"
#: ../src/virtManager/host.py:924
#, python-format
msgid "Are you sure you want to stop the interface '%s'?"
msgstr "정말로 인터페이스 '%s'를 중지하시겠습니까?"
#: ../src/virtManager/host.py:930
#, python-format
msgid "Error stopping interface '%s'"
msgstr "인터페이스 '%s' 중지 도중 오류 발생"
#: ../src/virtManager/host.py:939
#, python-format
msgid "Are you sure you want to start the interface '%s'?"
msgstr "정말로 인터페이스 '%s'를 시작하시겠습니까?"
#: ../src/virtManager/host.py:945
#, python-format
msgid "Error starting interface '%s'"
msgstr "인터페이스 '%s'를 시작하는 도중 오류 발생"
#: ../src/virtManager/host.py:952
#, python-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the interface %s?"
msgstr "정말로 인터페이스 '%s'를 영구히 삭제하시겠습니까?"
#: ../src/virtManager/host.py:960
#, python-format
msgid "Error deleting interface '%s'"
msgstr "인터페이스 '%s'를 삭제하는 도중 오류 발생"
#: ../src/virtManager/host.py:969
#, python-format
msgid "Error launching interface wizard: %s"
msgstr "인터페이스 마법사 실행 중 오류 발생: %s"
#: ../src/virtManager/host.py:1002
#, python-format
msgid "Error setting interface startmode: %s"
msgstr "인터페이스 startmode 설정 중 오류 발생: %s"
#: ../src/virtManager/host.py:1021
msgid "No interface selected."
msgstr "인터페이스가 선택되지 않았습니다."
#: ../src/virtManager/host.py:1031
#, python-format
msgid "Error selecting interface: %s"
msgstr "인터페이스 선택 중 오류 발생: %s"
#: ../src/virtManager/manager.py:322 ../src/virtManager/systray.py:156
#: ../src/vmm-details.ui.h:6 ../src/vmm-manager.ui.h:21
msgid "_Pause"
msgstr "일시정지(_P)"
#: ../src/virtManager/manager.py:323
msgid "R_esume"
msgstr "재개(_E)"
#: ../src/virtManager/manager.py:325 ../src/virtManager/manager.py:328
#: ../src/virtManager/systray.py:183 ../src/virtManager/systray.py:209
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:862
msgid "_Shut Down"
msgstr "종료(_S)"
#. Shutdown menu
#: ../src/virtManager/manager.py:327 ../src/virtManager/systray.py:176
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:856 ../src/vmm-details.ui.h:8
msgid "_Reboot"
msgstr "리부팅(_R)"
#: ../src/virtManager/manager.py:330 ../src/virtManager/systray.py:190
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:868
#, fuzzy
msgid "_Force Reset"
msgstr "강제종료(_F)"
#: ../src/virtManager/manager.py:332 ../src/virtManager/systray.py:197
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:874 ../src/vmm-details.ui.h:10
msgid "_Force Off"
msgstr "강제종료(_F)"
#: ../src/virtManager/manager.py:335 ../src/virtManager/uihelpers.py:884
msgid "Sa_ve"
msgstr "저장(_V)"
#: ../src/virtManager/manager.py:338
msgid "_Clone..."
msgstr "복제(_C)..."
#: ../src/virtManager/manager.py:339 ../src/vmm-details.ui.h:12
msgid "_Migrate..."
msgstr "이식...(_M)"
#: ../src/virtManager/manager.py:340
msgid "_Delete"
msgstr "삭제(_D)"
#: ../src/virtManager/manager.py:354
msgid "D_etails"
msgstr "상세 정보(_E)"
#: ../src/virtManager/manager.py:415
msgid "CPU usage"
msgstr "CPU 사용량"
#: ../src/virtManager/manager.py:419
msgid "Host CPU usage"
msgstr "호스트 CPU 사용량"
#: ../src/virtManager/manager.py:423
msgid "Disk I/O"
msgstr "디스크 I/O"
#: ../src/virtManager/manager.py:427
msgid "Network I/O"
msgstr "네트워크 I/O"
#: ../src/virtManager/manager.py:555
#, python-format
msgid ""
"This will remove the connection:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Are you sure?"
msgstr ""
"다음 연결을 제거합니다:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"제거하겠습니까?"
#: ../src/virtManager/manager.py:667
msgid ""
"The remote host requires a version of netcat/nc\n"
"which supports the -U option."
msgstr ""
"원격 호스트에는 -U 옵션을 지원하는 netcat/nc 버전이\n"
"필요합니다."
#: ../src/virtManager/manager.py:682
msgid ""
"You need to install openssh-askpass or similar\n"
"to connect to this host."
msgstr ""
"호스트에 연결하기 위해 openssh-askpass 또는 이와 유사한 것을\n"
"설치해야 합니다."
#: ../src/virtManager/manager.py:686
msgid ""
"Verify that the 'libvirtd' daemon is running\n"
"on the remote host."
msgstr ""
"원격 호스트에서 'libvirtd' 데몬이 실행되고 있는지\n"
"확인합니다."
#: ../src/virtManager/manager.py:690
msgid ""
"Verify that:\n"
" - A Xen host kernel was booted\n"
" - The Xen service has been started"
msgstr ""
"다음을 확인합니다:\n"
" - Xen 호스트 커널이 부팅되었습니다\n"
" - Xen 서비스가 시작되었습니다"
#: ../src/virtManager/manager.py:696
msgid ""
"Could not detect a local session: if you are \n"
"running virt-manager over ssh -X or VNC, you \n"
"may not be able to connect to libvirt as a \n"
"regular user. Try running as root."
msgstr ""
"로컬 세션을 감지할 수 없습니다: ssh -X 또는\n"
"VNC를 통해 virt-manager를 실행하고 있는\n"
"경우 일반 사용자로 libvirt에 연결할 수 없습니다.\n"
"root 사용자로 다시 실행하십시오."
#: ../src/virtManager/manager.py:702
msgid "Verify that the 'libvirtd' daemon is running."
msgstr "'libvirtd' 데몬이 실행되고 있는지 확인합니다."
#: ../src/virtManager/manager.py:705
msgid "Unable to connect to libvirt."
msgstr "libvirt에 연결할 수 없습니다."
#: ../src/virtManager/manager.py:717
msgid "Virtual Machine Manager Connection Failure"
msgstr "가상 머신 관리자 연결 실패"
#: ../src/virtManager/manager.py:754
msgid "Double click to connect"
msgstr "연결하려면 더블클릭하십시오"
#: ../src/virtManager/manager.py:761
msgid "Not Connected"
msgstr "연결되지 않음"
#: ../src/virtManager/manager.py:763
msgid "Connecting..."
msgstr "연결 중..."
#: ../src/virtManager/manager.py:1156
msgid "Disabled in preferences dialog."
msgstr "설정 대화창에서 비활성화됨."
#: ../src/virtManager/manager.py:1160
msgid " (disabled)"
msgstr " (비활성화됨)"
#: ../src/virtManager/mediadev.py:102
msgid "No media detected"
msgstr "매체가 존재하지 않습니다."
#: ../src/virtManager/mediadev.py:104
msgid "Media Unknown"
msgstr "알 수 없는 매체"
#: ../src/virtManager/migrate.py:124
msgid "Migrate"
msgstr "이식"
#: ../src/virtManager/migrate.py:152
msgid "Libvirt version does not support setting downtime."
msgstr "Libvirt 버전은 가동 중단 시간 설정을 지원하지 않습니다."
#: ../src/virtManager/migrate.py:168
msgid "Libvirt version does not support tunnelled migration."
msgstr "Libvirt 버전이 터널링을 사용한 이식을 지원하지 않습니다."
#: ../src/virtManager/migrate.py:185
msgid "A valid destination connection must be selected."
msgstr "올바른 목적 연결이 선택되어야 합니다."
#. We couldn't find a host name for the destination machine
#. that is accessible from the source machine.
#. /etc/hosts is likely borked and the only hostname it will
#. give us is localhost. Remember, the dest machine can actually
#. be our local machine so we may not already know its hostname
#: ../src/virtManager/migrate.py:266
msgid ""
"Could not determine remotely accessible hostname for destination connection."
msgstr "목적 연결에서 원격 연결 가능한 호스트명을 결정할 수 없습니다."
#: ../src/virtManager/migrate.py:341
msgid "No connections available."
msgstr "사용 가능한 연결이 없습니다."
#: ../src/virtManager/migrate.py:410
msgid "Connection hypervisors do not match."
msgstr "hypervisor 연결이 일치하지 않습니다."
#: ../src/virtManager/migrate.py:412
msgid "Connection is disconnected."
msgstr "연결이 끊어졌습니다."
#: ../src/virtManager/migrate.py:431
msgid "max downtime must be greater than 0."
msgstr "최대 가동 중단 시간은 0 보다 커야 합니다."
#: ../src/virtManager/migrate.py:434
msgid "An interface must be specified."
msgstr "인터페이스를 지정해야만 합니다."
#: ../src/virtManager/migrate.py:437
msgid "Transfer rate must be greater than 0."
msgstr "전송속도는 0보다 커야 합니다."
#: ../src/virtManager/migrate.py:440
msgid "Port must be greater than 0."
msgstr "포트는 0보다 커야 합니다."
#: ../src/virtManager/migrate.py:480
#, python-format
msgid "Migrating VM '%s'"
msgstr "VM '%s' 이식중"
#: ../src/virtManager/migrate.py:481
#, python-format
msgid "Migrating VM '%s' from %s to %s. This may take awhile."
msgstr "VM '%s'를 %s에서 %s로 이식중입니다. 시간이 소요될 것입니다."
#: ../src/virtManager/migrate.py:493
#, python-format
msgid "Unable to migrate guest: %s"
msgstr "게스트를 이전할 수 없음: %s"
#: ../src/virtManager/migrate.py:525
#, python-format
msgid "Error cancelling migrate job: %s"
msgstr "이전 작업을 취소하는 도중 오류 발생: %s"
#: ../src/virtManager/network.py:31
#, python-format
msgid "NAT to %s"
msgstr "NAT를 %s에 보냄"
#: ../src/virtManager/network.py:36
#, python-format
msgid "Route to %s"
msgstr "%s로 라우팅"
#: ../src/virtManager/network.py:38
msgid "Routed network"
msgstr "라우팅 된 네트워크"
#: ../src/virtManager/network.py:45
msgid "Isolated network"
msgstr "독립된 네트워크"
#: ../src/virtManager/packageutils.py:57
msgid "Searching for available hypervisors..."
msgstr "사용 가능한 hypervisor를 검색중..."
#: ../src/virtManager/packageutils.py:59
#, python-format
msgid "Checking for installed package '%s'"
msgstr "설치된 패키지 '%s'을(를) 확인 중"
#: ../src/virtManager/packageutils.py:87
#, python-format
msgid ""
"The following packages are not installed:\n"
"%s\n"
"\n"
"These are required to create KVM guests locally.\n"
"Would you like to install them now?"
msgstr ""
"다음 패키지가 설치되지 않았습니다:\n"
"%s\n"
"\n"
"이 패키지들은 KVM 게스트를 로컬에 만들기 위해 필요합니다.\n"
"지금 설치하겠습니까?"
#: ../src/virtManager/packageutils.py:90
msgid "Packages required for KVM usage"
msgstr "KVM 사용을 위해 필요한 패키지들"
#: ../src/virtManager/packageutils.py:92
#, python-format
msgid ""
"The following packages are not installed:\n"
"%s\n"
"\n"
"Would you like to install them now?"
msgstr ""
"다음과 같은 패키지가 설치되어 있지 않습니다:\n"
"%s\n"
"\n"
"지금 이를 설치하시겠습니까?"
#: ../src/virtManager/packageutils.py:94
msgid "Recommended package installs"
msgstr "권장 패키지 설치 "
#: ../src/virtManager/packageutils.py:105
#, python-format
msgid "Error talking to PackageKit: %s"
msgstr "PackageKit과의 연결 중 오류 발생: %s"
#: ../src/virtManager/preferences.py:265
msgid "Configure grab key combination"
msgstr "grab 키 조합을 설정"
#: ../src/virtManager/preferences.py:274
msgid ""
"You can now define grab keys by pressing them.\n"
"To confirm your selection please click OK button\n"
"while you have desired keys pressed."
msgstr ""
"원하는 키를 눌러 grab 키를 정의할 수 있습니다.\n"
"원하는 키를 누른 상태에서 OK 버튼을 클릭하여\n"
"키를 선택합니다."
#: ../src/virtManager/preferences.py:277
msgid "Please press desired grab key combination"
msgstr "원하는 grab 키 조합을 누르십시오"
#: ../src/virtManager/serialcon.py:195
msgid "Cannot open a device with no alias name"
msgstr "별칭이 없는 장치를 열 수 없습니다"
#: ../src/virtManager/serialcon.py:267
msgid "Serial console not yet supported over remote connection"
msgstr "원격 연결을 통해 직렬 콘솔은 아직 지원되지 않음"
#: ../src/virtManager/serialcon.py:270
msgid "Serial console not available for inactive guest"
msgstr "비활성 게스트에 대해 직렬 콘솔은 사용 불가능함"
#: ../src/virtManager/serialcon.py:272
#, python-format
msgid "Console for device type '%s' not yet supported"
msgstr "장치 유형 '%s' 용 콘솔은 아직 지원되지 않음"
#: ../src/virtManager/serialcon.py:277
#, python-format
msgid "Can not access console path '%s'"
msgstr "콘솔 경로 '%s'에 액세스할 수 없음"
#: ../src/virtManager/serialcon.py:381
msgid "vte2 is required for text console support"
msgstr "텍스트 콘솔 지원을 위해 vte2가 필요함"
#: ../src/virtManager/serialcon.py:388
#, python-format
msgid "Error connecting to text console: %s"
msgstr "텍스트 콘솔로 연결 도중 오류 발생: %s"
#: ../src/virtManager/storagebrowse.py:133
msgid "Size"
msgstr "크기"
#: ../src/virtManager/storagebrowse.py:141 ../src/vmm-create-pool.ui.h:18
msgid "Format"
msgstr "포맷"
#: ../src/virtManager/storagebrowse.py:149
msgid "Used By"
msgstr "사용됨"
#: ../src/virtManager/storagebrowse.py:189
msgid "Cannot use local storage on remote connection."
msgstr "로컬 저장소를 원격 연결위에 사용할 수 없습니다."
#: ../src/virtManager/systray.py:162
msgid "_Resume"
msgstr "재개(_R)"
#: ../src/virtManager/systray.py:344 ../src/virtManager/systray.py:396
msgid "No virtual machines"
msgstr "가상 머신 없음"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:71
#, fuzzy
msgid ""
"Fully allocating storage may take longer now, but the OS install phase will "
"be quicker. \n"
"\n"
"Skipping allocation can also cause space issues on the host machine, if the "
"maximum image size exceeds available storage space. \n"
"\n"
"Tip: Storage format qcow2 and qed do not support full allocation."
msgstr ""
"저장소를 완전히 할당하는 데는 시간이 걸리지만 OS 설치 단계는 더 신속해집니"
"다. \n"
"\n"
"최대 이미지 크기가 사용 가능한 저장소 용량을 초과하는 경우 할당을 생략하면 호"
"스트 컴퓨터에서 디스크 용량에 문제가 발생할 수 있습니다. "
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:117
msgid "Default pool is not active."
msgstr "기본값 풀이 활성화되어 있지 않습니다."
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:118
#, python-format
msgid "Storage pool '%s' is not active. Would you like to start the pool now?"
msgstr ""
"저장소 풀 '%s' 이 활성화되어 있지 않습니다. 지금 풀을 시작하시겠습니까?"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:129
#, python-format
msgid "Could not start storage_pool '%s': %s"
msgstr "저장소 풀 '%s'을 시작할 수 없음: %s"
#. [xml value, label]
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:310
msgid "Hypervisor default"
msgstr "hypervisor 기본값"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:418
msgid "Usermode networking"
msgstr "사용자 모드 네트워킹"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:424
msgid "Virtual network"
msgstr "가상 네트워크"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:550
msgid "No virtual networks available"
msgstr "사용 가능 가상 네트워크가 없습니다"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:572
msgid "(Empty bridge)"
msgstr "(빈 브릿지)"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:579
msgid "macvtap"
msgstr "macvtap"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:582
msgid "Not bridged"
msgstr "브릿지되지 않음"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:584
#, python-format
msgid "Host device %s %s"
msgstr "호스트 장치 %s %s"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:622
msgid "No networking"
msgstr "네트워크가 없음"
#. After all is said and done, add a manual bridge option
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:627
msgid "Specify shared device name"
msgstr "공유 장치 이름을 지정"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:647
msgid "Virtual Network is not active."
msgstr "가상 네트워크가 활성화되지 않았습니다."
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:648
#, python-format
msgid ""
"Virtual Network '%s' is not active. Would you like to start the network now?"
msgstr ""
"'%s' 가상 네트워크가 활성화되지 않았습니다. 지금 네트워크를 시작하겠습니까?"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:660
#, python-format
msgid "Could not start virtual network '%s': %s"
msgstr "'%s' 가상 네트워크를 시작할 수 없음: %s"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:688
msgid "Error with network parameters."
msgstr "네트워크 매개 변수에 오류가 있습니다."
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:693 ../src/virtManager/uihelpers.py:695
msgid "Mac address collision."
msgstr "Mac 주소가 충돌합니다."
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:696
#, python-format
msgid "%s Are you sure you want to use this address?"
msgstr "정말로 %s 주소를 사용하시겠습니까?"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:748
msgid "No device present"
msgstr "장치가 존재하지 않음"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:912
#, python-format
msgid "The emulator may not have search permissions for the path '%s'."
msgstr "에뮬레이터가 경로 '%s'를 검색할 권한이 없습니다."
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:914
msgid "Do you want to correct this now?"
msgstr "지금 이 문제를 수정하겠습니까?"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:915 ../src/virtManager/uihelpers.py:939
msgid "Don't ask about these directories again."
msgstr "이러한 디렉토리에 대해 다시 묻지 않습니다."
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:928
msgid ""
"Errors were encountered changing permissions for the following directories:"
msgstr "다음 디렉토리의 권한을 변경하는 중 오류가 발생했습니다:"
#: ../src/virtManager/util.py:70
#, python-format
msgid "Couldn't create default storage pool '%s': %s"
msgstr "저장소 풀 기본값 '%s'를 생성할 수 없음: %s"
#: ../src/virtManager/util.py:379
msgid "Don't ask me again"
msgstr "다시 묻지 않음"
#: ../src/vmm-about.ui.h:1
msgid "Copyright (C) 2006-2011 Red Hat Inc."
msgstr "Copyright (C) 2006-2011 Red Hat Inc."
#: ../src/vmm-about.ui.h:2
msgid "Powered by libvirt"
msgstr "libvirt 사용으로 강력해짐"
#. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
#: ../src/vmm-about.ui.h:4
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"김은주 <eukim@redhat.com>, 2006, 2007, 2009\n"
"오현석 <hoh@redhat.com>, 2010"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:1
msgid "Add New Virtual Hardware"
msgstr "새 가상 하드웨어 추가"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:2
msgid ""
"Please indicate how you would like to assign space on the host system for "
"your virtual storage device."
msgstr "가상 저장 장치의 호스트 시스템에 공간을 할당하는 방식을 알려주십시오. "
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:3 ../src/vmm-create.ui.h:46
msgid "C_reate a disk image on the computer's hard drive"
msgstr "컴퓨터의 하드 드라이브에 디스크 이미지 생성(_R)"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:4 ../src/vmm-create.ui.h:47
msgid "_GB"
msgstr "_GB"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:5 ../src/vmm-create.ui.h:48
msgid "_Allocate entire disk now"
msgstr "지금 전체 디스크를 할당(_A)"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:6 ../src/vmm-create.ui.h:49
msgid "Select _managed or other existing storage"
msgstr "관리중이거나 기존의 저장소 선택(_M)"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:7 ../src/vmm-create.ui.h:19
msgid "Bro_wse..."
msgstr "검색(_W)..."
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:8
msgid "Device Type Field"
msgstr "장치 종류 필드"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:9
msgid "_Device type:"
msgstr "장치 유형(_T):"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:10 ../src/vmm-details.ui.h:131
msgid "Cac_he mode:"
msgstr "캐시 모드(_H):"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:11
msgid "S_torage format:"
msgstr "저장소 포맷(_ T):"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:12
msgid ""
"Please indicate how you'd like to connect your new virtual network device to "
"the host network."
msgstr ""
"호스트 네트워크에 가상 네트워크 장치를 어떻게 연결할지를 지정해 주십시오."
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:13
msgid "_MAC address:"
msgstr "_MAC 주소"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:14
msgid "D_evice model:"
msgstr "장치 모델(_E):"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:15
msgid "aa:bb:cc:dd:ee:ff"
msgstr "aa:bb:cc:dd:ee:ff"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:16
msgid "MAC Address Field"
msgstr "MAC 주소 항목"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:17
msgid "_Host device:"
msgstr "호스트 장치(_H):"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:18 ../src/vmm-create.ui.h:58
#: ../src/vmm-details.ui.h:146
msgid "_Bridge name:"
msgstr "브릿지 이름(_B):"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:19
msgid ""
"Please indicate what kind of pointer device to connect to the virtual "
"machine."
msgstr "가상 머신에 연결할 포인팅 디바이스의 종류를 결정해 주십시오."
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:20 ../src/vmm-create-pool.ui.h:6
msgid "_Type:"
msgstr "유형(_T):"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:21
msgid "Please indicate how you would like to view the virtual display."
msgstr "가상 디스플레이를 보고 싶은지 지정해 주십시오."
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:22 ../src/vmm-create-interface.ui.h:24
#: ../src/vmm-migrate.ui.h:10
msgid "_Address:"
msgstr "주소(_A):"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:23 ../src/vmm-migrate.ui.h:11
msgid "_Port:"
msgstr "포트(_P):"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:24
msgid "Pa_ssword:"
msgstr "암호(_S):"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:25
msgid ""
"<small><b>Tip:</b> VNC or Spice server is strongly recommended because it "
"allows the virtual display to be embedded inside this application. It may "
"also be used to allow access to the virtual display from a remote system.</"
"small>"
msgstr ""
"<small><b>정보:</b> VNC 또는 Spice 서버 사용을 권장합니다. 이는 가상 디스플레"
"이를 애플리케이션 내부에 통합할 수 있기 때문입니다. 이는 원격 시스템에서 가"
"상 디스플레이에 액세스를 허용하는데 사용할 수 있습니다.</small>"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:26
msgid "Listen on all public network interfaces "
msgstr "모든 공용 네트워크 인터페이스를 리스닝함"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:27 ../src/vmm-details.ui.h:159
msgid "_Keymap:"
msgstr "키맵(_K):"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:29
msgid "_Other:"
msgstr "기타(_O):"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:30
msgid "_TLS port:"
msgstr "TLS 지원(_T):"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:31
msgid "A_utomatically allocated"
msgstr "자동으로 할당됨(_U)"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:32
msgid ""
"Please indicate what sound device type to connect to the virtual machine."
msgstr "가상 머신에 연결할 사운드 장치의 종류를 결정해 주십시오."
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:33
msgid "_Model:"
msgstr "모델(_M):"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:34
msgid ""
"Please indicate what physical device\n"
"to connect to the virtual machine."
msgstr ""
"가상 머신에 어떤 물리 디바이스를\n"
"접속할지 지정해 주십시오."
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:36
msgid "Host _Device:"
msgstr "호스트 장치(_D):"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:37
msgid "Device _Type:"
msgstr "장치 종류(_T):"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:38
msgid "<b>Character Device</b>"
msgstr "<b>문자 장치</b>"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:39 ../src/vmm-create-interface.ui.h:35
#: ../src/vmm-create-pool.ui.h:5 ../src/vmm-create-vol.ui.h:5
#: ../src/vmm-create.ui.h:5 ../src/vmm-details.ui.h:49
msgid "_Name:"
msgstr "이름(_N):"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:40
msgid "Use Te_lnet:"
msgstr "텔넷 사용(_L):"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:41
msgid "_Bind Host:"
msgstr "호스트 바인드함(_H):"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:42
msgid "_Path:"
msgstr "경로(_P):"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:43
msgid "H_ost:"
msgstr "호스트(_O):"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:44
msgid "Po_rt:"
msgstr "포트(_R):"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:45 ../src/vmm-create-interface.ui.h:22
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:41
msgid "_Mode:"
msgstr "모드(_M):"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:46
msgid "<b>Device Parameters</b>"
msgstr "<b>장치 매개 변수</b>"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:47 ../src/vmm-create-pool.ui.h:17
#: ../src/vmm-details.ui.h:65
msgid "label"
msgstr "레이블"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:48
msgid ""
"Please indicate what video device type\n"
"to connect to the virtual machine."
msgstr ""
"가상 머신에 접속할 비디오 장치의\n"
"종류를 결정해 주십시오."
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:50
msgid ""
"Please indicate what watchdog device type\n"
"and default action should be used."
msgstr ""
"사용할 와치독 장치의 종류와\n"
"기본값 행동을 지정해 주십시오."
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:52
msgid "Ac_tion:"
msgstr "동작(_T)"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:53
msgid ""
"Please indicate which host directory to\n"
"access in the guest."
msgstr ""
"게스트에 액세스하기 위한 호스트 디렉토리를\n"
"지정하십시오."
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:56
msgid "_Driver:"
msgstr "드라이버(_D):"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:57
msgid "_Write Policy:"
msgstr "쓰기 정책(_W):"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:58
msgid "Ta_rget path:"
msgstr "대상 경로(_R):"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:59
msgid "E_xport filesystem as readonly mount"
msgstr "읽기 전용 마운트로 파일 시스템 내보내기(_X)"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:60 ../src/vmm-choose-cd.ui.h:2
#: ../src/vmm-clone.ui.h:12
msgid "_Browse..."
msgstr "검색(_B)..."
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:61
msgid ""
"Please indicate what smartcard device mode to connect to the virtual machine."
msgstr "가상 컴퓨터에 연결하기 위한 스마트카드 장치 모드를 지정하십시오."
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:62
msgid "Please indicate the parameters of the redirected device."
msgstr "리디렉션 장치의 매개 변수를 표시하십시오."
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:63
msgid "_Host:"
msgstr "호스트(_H):"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:64 ../src/vmm-create-interface.ui.h:44
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:56 ../src/vmm-create-pool.ui.h:19
#: ../src/vmm-create-vol.ui.h:25 ../src/vmm-create.ui.h:64
msgid "_Finish"
msgstr "완료(_F)"
#: ../src/vmm-choose-cd.ui.h:1
msgid "Choose Media"
msgstr "매체 선택"
#: ../src/vmm-choose-cd.ui.h:3
msgid "CD-_ROM or DVD"
msgstr "CD-_ROM 또는 DVD:"
#: ../src/vmm-choose-cd.ui.h:4
msgid "_ISO Image Location"
msgstr "_ISO 이미지 위치"
#: ../src/vmm-choose-cd.ui.h:5
msgid "_Location:"
msgstr "위치(_L):"
#: ../src/vmm-choose-cd.ui.h:6
msgid "_Device Media:"
msgstr "장치 매체(_D):"
#: ../src/vmm-choose-cd.ui.h:7
msgid "<b>Choose Source Device or File</b>"
msgstr "<b>소스 장치 또는 파일 선택</b>"
#: ../src/vmm-clone.ui.h:1
msgid "Change MAC address"
msgstr "MAC 주소 변경"
#: ../src/vmm-clone.ui.h:2
msgid "New _MAC:"
msgstr "새 _MAC:"
#: ../src/vmm-clone.ui.h:3
msgid "<span color='#484848'>Type:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>유형:</span>"
#: ../src/vmm-clone.ui.h:4
msgid "<span color='#484848'>MAC:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>MAC:</span>"
#: ../src/vmm-clone.ui.h:5
msgid "Change storage path"
msgstr "저장소 경로 변경"
#: ../src/vmm-clone.ui.h:6
msgid "<span color='#484848'>Size:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>크기:</span>"
#: ../src/vmm-clone.ui.h:7
msgid "<span color='#484848'>Target:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>타겟:</span>"
#: ../src/vmm-clone.ui.h:8
msgid "<span color='#484848'>Path:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>경로:</span>"
#: ../src/vmm-clone.ui.h:9
msgid "Existing disk"
msgstr "기존 디스크"
#: ../src/vmm-clone.ui.h:10
msgid "<span color='#484848'>New _Path:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>새 경로(_P):</span>"
#: ../src/vmm-clone.ui.h:11
msgid "Create a new disk (c_lone) for the virtual machine"
msgstr "가상 머신에 새로운 디스크(복제) 생성(_L)"
#: ../src/vmm-clone.ui.h:13
msgid "Clone Virtual Machine"
msgstr "가상 머신 복제"
#: ../src/vmm-clone.ui.h:14
msgid "<span size='large' color='white'>Clone virtual machine</span>"
msgstr "<span size='large' color='white'>가상 머신 복제</span>"
#: ../src/vmm-clone.ui.h:15
msgid "Create a clone based on:"
msgstr "다음으로부터 복제:"
#: ../src/vmm-clone.ui.h:16
msgid "No networking devices"
msgstr "네트워크 장치 없음"
#: ../src/vmm-clone.ui.h:17
msgid "<span color='#484848'>Networking:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>네트워킹:</span>"
#: ../src/vmm-clone.ui.h:18
msgid "No storage to clone"
msgstr "복제할 저장소 없음"
#: ../src/vmm-clone.ui.h:19 ../src/vmm-create.ui.h:55
msgid "<span color='#484848'>Storage:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>저장소:</span>"
#: ../src/vmm-clone.ui.h:20
msgid "<span color='#484848'>_Name:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>이름(_N):</span>"
#: ../src/vmm-clone.ui.h:21
msgid ""
"<span size='small'>Cloning creates a new, independent copy of the original "
"disk. Sharing\n"
"uses the existing disk image for both the original and the new machine.</"
"span>"
msgstr ""
"<span size='small'>복제는 원본 디스크에 대한 독립적인 복사본을 새로 만듭니"
"다.\n"
"공유는 기존 디스크 이미지를 기존 머신과 새 머신에서 함께 사용합니다.</span>"
#: ../src/vmm-clone.ui.h:23
msgid "C_lone"
msgstr "복제(_L)"
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:1
msgid "Bonding configuration"
msgstr "부착 설정"
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:2
msgid "Bond monitor mode:"
msgstr "부착 감시 모드:"
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:3
msgid "Bond mode:"
msgstr "부착 모드:"
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:4
msgid "Target address:"
msgstr "타겟 주소:"
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:5
msgid "Interval:"
msgstr "간격:"
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:6 ../src/vmm-preferences.ui.h:11
msgid "seconds"
msgstr "초"
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:7
msgid "Validate mode:"
msgstr "모드 검증:"
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:8
msgid "<b>ARP settings</b>"
msgstr "<b>ARP 설정</b>"
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:9
msgid "Frequency:"
msgstr "주파수:"
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:10
msgid "Up delay:"
msgstr "상방 지연:"
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:11
msgid "Down delay:"
msgstr "하방 지연:"
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:12
msgid "Carrier type:"
msgstr "캐리어 유형:"
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:13
msgid "<b>MII settings</b>"
msgstr "<b>MII 설정</b>"
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:14
msgid "<b>Bond configuration</b>"
msgstr "<b>부착 설정</b>"
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:15
msgid "Bridge configuration"
msgstr "브릿지 설정"
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:16
msgid "Forward delay:"
msgstr "순방향 지연:"
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:17
msgid "Enable STP:"
msgstr "STP 활성화:"
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:18
msgid "<b>Bridge configuration</b>"
msgstr "<b>브릿지 설정</b>"
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:19
msgid "IP Configuration"
msgstr "IP 설정"
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:20
msgid "_Copy interface configuration from:"
msgstr "다음에서 인터페이스 설정 복사(_C):"
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:21
msgid "Ma_nually configure:"
msgstr "수동 설정(_N):"
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:23
msgid "Static configuration:"
msgstr "고정 설정:"
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:25
msgid "_Gateway:"
msgstr "게이트웨이(_G):"
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:26 ../src/vmm-create-net.ui.h:26
msgid "IPv4"
msgstr "IPv4"
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:27
msgid "A_utoconf"
msgstr "자동설정(A_utoconf)"
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:28
msgid "Addresses:"
msgstr "주소:"
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:29
msgid "IPv6"
msgstr "IPv6"
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:30
msgid "<b>IP Configuration</b>"
msgstr "<b>IP 설정</b>"
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:31
msgid "Configure network interface"
msgstr "네트워크 인터페이스 설정"
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:32
msgid "<span size='large' color='white'>Configure network interface</span>"
msgstr "<span size='large' color='white'>네트워크 인터페이스 설정</span>"
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:33
msgid "Select the interface type you would like to configure."
msgstr "설정하려는 인터페이스 유형을 선택하십시오."
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:34
msgid "_Interface type:"
msgstr "인터페이스 유형(_I):"
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:36
msgid "_Start mode:"
msgstr "시작 모드(_S):"
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:37
msgid "_Activate now:"
msgstr "지금 활성화(_A):"
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:38
msgid "_VLAN tag:"
msgstr "_VLAN 태그:"
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:39
msgid "Bridge settings:"
msgstr "브릿시 설정:"
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:40
msgid "C_onfigure"
msgstr "설정(_O)"
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:41
msgid "IP settings:"
msgstr "IP 설정"
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:42
msgid "_Configure"
msgstr "설정(_C)"
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:43
msgid "Insert list desc:"
msgstr "목록 설명을 넣으십시오:"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:1
msgid "Create a new virtual network"
msgstr "새 가상 네트워크 생성"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:2
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Creating a new "
"virtual network </span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">새 가상 네트워"
"크 생성</span>"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:3
msgid ""
"This assistant will guide you through creating a new virtual network. You "
"will be asked for some information about the virtual network you'd like to "
"create, such as:"
msgstr ""
"본 도우미는 여러분이 새로운 가상 네트워크를 생성하는 과정을 도울 것입니다. 여"
"러분이 생성할 가상 네트워크에 대한 여러가지 정보를 질문하게 될 것입니다. 다음"
"과 같은 예가 있습니다:"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:4
msgid "The IPv4 <b>address</b> and <b>netmask</b> to assign"
msgstr "할당할 IPv4 <b>주소</b>와 <b>넷마스크</b>"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:5
msgid "Whether to <b>forward</b> traffic to the physical network"
msgstr "네트워크 트래픽을 물리적 네트워크로 <b>포워딩</b>할지 여부"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:6
msgid ""
"The <b>address range</b> from which the <b>DHCP</b> server will allocate "
"addresses for virtual machines"
msgstr "<b>DHCP</b> 서버가 가상 머신에 주소를 할당할 때 쓸 <b>주소 범위</b>"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:7
msgid "A <b>name</b> for your new virtual network"
msgstr "새 가상 네트워크 <b>이름</b>"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:8
msgid "Intro"
msgstr "소개"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:9
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Naming your "
"virtual network </span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">가상 네트워크 이"
"름 붙이기</span>"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:10
msgid "Please choose a name for your virtual network:"
msgstr "가상 네트워크의 이름을 선택하십시오:"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:11
msgid "Net Name Field"
msgstr "네트워크 이름 항목"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:12
msgid "<b>Example:</b> network1"
msgstr "<b>예:</b> network1"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:13
msgid "Network _Name:"
msgstr "네트워크 이름(_N):"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:15
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Choosing an "
"IPv4 address space</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">IPv4 주소 공간 "
"선택</span>"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:16
msgid "You will need to choose an IPv4 address space for the virtual network:"
msgstr "가상 네트워크에 사용할 IPv4 주소 공간을 선택해야 할 것입니다:"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:18 ../src/vmm-details.ui.h:72
msgid "Type:"
msgstr "유형:"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:19
msgid "Size:"
msgstr "크기:"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:20
msgid "Gateway:"
msgstr "게이트웨이:"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:21
msgid "Broadcast:"
msgstr "브로드캐스트:"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:22
msgid "Netmask:"
msgstr "넷마스크:"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:23
msgid ""
"<b>Hint:</b> The network should be chosen from one of the IPv4 private "
"address ranges. eg 10.0.0.0/8, 172.16.0.0/12, or 192.168.0.0/16"
msgstr ""
"<b>힌트:</b> 네트워크는 IPv4의 전용 주소 영역에서 선택해야만 합니다.예 "
"10.0.0.0/8, 172.16.0.0/12, 또는 192.168.0.0/16"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:24
msgid "Network Range"
msgstr "네트워크 범위"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:25
msgid "_Network:"
msgstr "네트워크(_N):"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:27
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Selecting the "
"DHCP range</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">DHCP 범위 설정</"
"span>"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:28
msgid ""
"Please choose the range of addresses the DHCP server will allocate to "
"virtual machines attached to the virtual network."
msgstr ""
"DHCP 서버가 가상 네트워크에 연결되는 가상 머신에 할당할 주소의 범위를 지정해 "
"주십시오."
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:29
msgid ""
"<b>Tip:</b> Unless you wish to reserve some addresses to allow static "
"network configuration in virtual machines, these parameters can be left with "
"their default values."
msgstr ""
"<b>팁:</b> 가상 머신에서 고정 네트워크 설정을 허용하기 위해 몇몇 주소를 예약"
"하고 싶지 않다면, 이 매개 변수의 초기 값을 그대로 남겨둘 수 있습니다."
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:30
msgid "_Enable DHCP:"
msgstr "DHCP 활성화(_E):"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:31
msgid "End Address"
msgstr "끝 주소"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:32
msgid "Start Address"
msgstr "시작 주소"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:33
msgid "E_nd:"
msgstr "끝(_N):"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:34
msgid "_Start:"
msgstr "상태(_S):"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:35
msgid "DHCP"
msgstr "DHCP"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:36
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Connecting to "
"physical network</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">물리 네트워크에 "
"접속</span>"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:37
msgid ""
"Please indicate whether this virtual network should be connected to the "
"physical network."
msgstr "이 가상 네트워크가 물리적 네트워크에 연결되야 하는지 지정해 주십시오."
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:38
msgid "_Destination:"
msgstr "수신지(_D):"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:39
msgid "_Isolated virtual network"
msgstr "독립된 가상 네트워크(_I)"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:40
msgid "For_warding to physical network"
msgstr "물리적 네트워크로 포워딩(_W)"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:42
msgid "Physical Network"
msgstr "물리 네트워크"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:43
msgid "Forwarding"
msgstr "포워딩"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:44
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Ready to create "
"network</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">네트워크 생성 준"
"비됨</span>"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:45 ../src/vmm-host.ui.h:27
msgid "NAT to any physical device"
msgstr "물리 디바이스에 NAT 보내기"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:46
msgid "Connectivity:"
msgstr "연결:"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:47
msgid "<b>IPv4 network</b>"
msgstr "<b>IPv4 네트워크</b>"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:48
msgid "<b>DHCP</b>"
msgstr "<b>DHCP</b>"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:49
msgid "<b>Forwarding</b>"
msgstr "<b>포워딩</b>"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:50
msgid "End address:"
msgstr "끝 주소:"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:52 ../src/vmm-host.ui.h:23
msgid "Network:"
msgstr "네트워크:"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:53
msgid "Network name:"
msgstr "네트워크 이름:"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:54
msgid "<b>Summary</b>"
msgstr "<b>요약</b>"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:55
msgid "Complete"
msgstr "완료"
#: ../src/vmm-create-pool.ui.h:1
msgid "Add a New Storage Pool"
msgstr "새로운 저장소 풀 추가"
#: ../src/vmm-create-pool.ui.h:2
msgid "<span size='x-large'>Add Storage Pool</span>"
msgstr "<span size='x-large'>저장소 풀 추가</span>"
#: ../src/vmm-create-pool.ui.h:3
msgid ""
"Specify a storage location to be later split into virtual machine storage."
msgstr ""
"나중에 가상 머신 저장소로 나뉘어 들어가게 될 저장소 위치를 지정하십시오."
#: ../src/vmm-create-pool.ui.h:4
msgid "Step 1 of 2"
msgstr "2단계 중 1단계"
#: ../src/vmm-create-pool.ui.h:8
msgid "Step 2 of 2"
msgstr "2단계 중 2단계"
#: ../src/vmm-create-pool.ui.h:9
msgid "B_uild Pool:"
msgstr "풀 구축(_U):"
#: ../src/vmm-create-pool.ui.h:10
msgid "Bro_wse"
msgstr "검색(_W)"
#: ../src/vmm-create-pool.ui.h:11
msgid "B_rowse"
msgstr "검색(_R)"
#: ../src/vmm-create-pool.ui.h:12
msgid "_Target Path:"
msgstr "목적 경로(_T):"
#: ../src/vmm-create-pool.ui.h:13
msgid "F_ormat:"
msgstr "포맷(_O):"
#: ../src/vmm-create-pool.ui.h:14
msgid "Host Na_me:"
msgstr "호스트명(_M):"
#: ../src/vmm-create-pool.ui.h:15
msgid "_Source Path:"
msgstr "원본 경로(_S):"
#: ../src/vmm-create-pool.ui.h:16
msgid "_IQN:"
msgstr "_IQN(_I):"
#: ../src/vmm-create-vol.ui.h:1
msgid "Add a Storage Volume"
msgstr "저장소 볼륨 추가"
#: ../src/vmm-create-vol.ui.h:2
msgid "<span size='x-large'>New Storage Volume</span>"
msgstr "<span size='x-large'>새로운 저장소 볼륨</span>"
#: ../src/vmm-create-vol.ui.h:3
msgid "Create a storage unit that can be used directly by a virtual machine."
msgstr "가상 머신에서 직접 사용할 수 있는 저장소 유니트를 생성합니다."
#: ../src/vmm-create-vol.ui.h:4
msgid "_Format:"
msgstr "형식(_F):"
#: ../src/vmm-create-vol.ui.h:6
msgid "<span size='large'>Storage Volume Quota</span>"
msgstr "<span size='large'>저장소 볼륨 쿼터</span>"
#: ../src/vmm-create-vol.ui.h:7
msgid "available space:"
msgstr "가용 공간:"
#: ../src/vmm-create-vol.ui.h:8 ../src/vmm-create.ui.h:42
#: ../src/vmm-details.ui.h:108
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: ../src/vmm-create-vol.ui.h:9
msgid "_Allocation:"
msgstr "할당(_A):"
#: ../src/vmm-create-vol.ui.h:10
msgid "Max Ca_pacity:"
msgstr "최대 용량(_P):"
#: ../src/vmm-create-vol.ui.h:11
msgid ""
"<span size='small'><i><u>Name</u>: Name of the\n"
" volume to create. File\n"
" extension may be\n"
" appended\n"
"\n"
"<u>Format</u>: File/Partition\n"
" format of the volume\n"
"\n"
"<u>Capacity</u>: Maximum\n"
" size of the volume.\n"
"\n"
"<u>Allocation</u>: Actual size\n"
" allocated to volume\n"
" at this time.</i></span>"
msgstr ""
"<span size='small'><i><u>이름</u>: 생성할\n"
" 볼륨의 이름. 파일의\n"
" 확장자를 뒤에\n"
" 붙일 수 있습니다.\n"
"\n"
"<u>포맷</u>: 볼륨의 \n"
" 파일/파티션 형식\n"
"\n"
"<u>용량</u>: 볼륨의\n"
" 최대 크기.\n"
"\n"
"<u>할당용량</u>: 실제로 현재\n"
" 해당 볼륨에 \n"
" 할당된 용량.</i></span>"
#: ../src/vmm-create.ui.h:1
msgid "New VM"
msgstr "새로운 VM"
#: ../src/vmm-create.ui.h:2
msgid "<span size='large' color='white'>Create a new virtual machine</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">새 가상 머신 생"
"성</span>"
#: ../src/vmm-create.ui.h:3
msgid "Enter your virtual machine details"
msgstr "가상 머신 상세정보 입력"
#: ../src/vmm-create.ui.h:4
msgid "C_onnection:"
msgstr "연결(_O):"
#: ../src/vmm-create.ui.h:6
msgid "Error message"
msgstr "오류 메시지"
#: ../src/vmm-create.ui.h:7
msgid "Choose how you would like to install the operating system"
msgstr "운영 체제를 설치하는 방법 선택"
#: ../src/vmm-create.ui.h:8
msgid "_Local install media (ISO image or CDROM)"
msgstr "로컬 설치 매체(ISO 이미지나 CDROM)(_L)"
#: ../src/vmm-create.ui.h:9
msgid "Network _Install (HTTP, FTP, or NFS)"
msgstr "네트워크 설치(HTTP,FTP 또는 NFC)(_I)"
#: ../src/vmm-create.ui.h:10
msgid "Network _Boot (PXE)"
msgstr "네트워크 부트(PXE)(_B)"
#: ../src/vmm-create.ui.h:11
msgid "Import _existing disk image"
msgstr "기존 디스크 이미지 불러오기(_E)"
#: ../src/vmm-create.ui.h:12
msgid "Choose the container type"
msgstr "컨테이너 유형 선택"
#: ../src/vmm-create.ui.h:16
msgid "Locate your install media"
msgstr "설치 매체 경로"
#: ../src/vmm-create.ui.h:17
msgid "Use CD_ROM or DVD"
msgstr "CD_ROM 또는 DVD 사용"
#: ../src/vmm-create.ui.h:18
msgid "Use _ISO image:"
msgstr "_ISO 이미지 사용:"
#: ../src/vmm-create.ui.h:20
msgid "ISO"
msgstr "ISO"
#: ../src/vmm-create.ui.h:21
msgid "Provide the operating system install URL"
msgstr "운영 체제 설치 URL 지정"
#: ../src/vmm-create.ui.h:22
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: ../src/vmm-create.ui.h:23
msgid "Kickstart URL:"
msgstr "킥스타트 URL:"
#: ../src/vmm-create.ui.h:24
msgid "Kernel options:"
msgstr "커널 옵션:"
#: ../src/vmm-create.ui.h:25
msgid "URL Options"
msgstr "URL 옵션"
#: ../src/vmm-create.ui.h:26
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: ../src/vmm-create.ui.h:27
msgid "PXE"
msgstr "PXE"
#: ../src/vmm-create.ui.h:28
msgid "Provide the existing storage path:"
msgstr "기존 저장소 위치 지정:"
#: ../src/vmm-create.ui.h:29
msgid "B_rowse..."
msgstr "검색..(_R)"
#: ../src/vmm-create.ui.h:30
msgid "Provide the _application path:"
msgstr "애플리케이션 경로 제공(_A):"
#: ../src/vmm-create.ui.h:31
msgid "Provide the existing OS root _directory:"
msgstr "기존 OS root 디렉토리 제공(_D):"
#: ../src/vmm-create.ui.h:32
msgid ""
"<small>The OS directory tree must already exist. Creating an OS directory "
"tree\n"
"is not yet supported.</small>"
msgstr ""
"<small>OS 디렉토리가 이미 존재해야 합니다. OS 디렉토리 트리 생성은\n"
"아직 지원되지 않습니다.</small>"
#: ../src/vmm-create.ui.h:34
msgid "A_utomatically detect operating system based on install media"
msgstr "설치 매체에 따라 자동으로 운영 체제를 감지함(_U)"
#: ../src/vmm-create.ui.h:35
msgid "Choose an operating system type and version"
msgstr "운영 체제 유형 및 버전 선택 "
#: ../src/vmm-create.ui.h:36
msgid "_Version:"
msgstr "버전(_V):"
#: ../src/vmm-create.ui.h:37
msgid "OS _type:"
msgstr "OS 종류(_T):"
#: ../src/vmm-create.ui.h:38
msgid "Install"
msgstr "설치"
#: ../src/vmm-create.ui.h:39
msgid "Choose Memory and CPU settings"
msgstr "CPU와 메모리 설정 선택"
#: ../src/vmm-create.ui.h:40
msgid "C_PUs:"
msgstr "C_PU들"
#: ../src/vmm-create.ui.h:41
msgid "_Memory (RAM):"
msgstr "메모리(RAM)(_M):"
#: ../src/vmm-create.ui.h:43
msgid "(Insert host mem)"
msgstr "(호스트 메모리 입력)"
#: ../src/vmm-create.ui.h:44
msgid "Memory"
msgstr "메모리"
#: ../src/vmm-create.ui.h:45
msgid "_Enable storage for this virtual machine"
msgstr "본 가상정치에 저장소 활성화(_E)"
#: ../src/vmm-create.ui.h:51
msgid "<span color='#484848'>OS:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>OS:</span>"
#: ../src/vmm-create.ui.h:52
msgid "<span color='#484848'>Install:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>설치:</span>"
#: ../src/vmm-create.ui.h:53
msgid "<span color='#484848'>Memory:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>메모리:</span>"
#: ../src/vmm-create.ui.h:54
msgid "<span color='#484848'>CPUs:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>CPU들:</span>"
#: ../src/vmm-create.ui.h:56
msgid "C_ustomize configuration before install"
msgstr "설치 전에 사용자 설정(_U)"
#: ../src/vmm-create.ui.h:57
msgid ""
"<small>Specifying an operating system is required for best performance</"
"small>"
msgstr "<small>최상의 성능을 위해 운영 체제를 지정해야 합니다</small>"
#: ../src/vmm-create.ui.h:59
msgid "Set a fixed _MAC address"
msgstr "고정 _MAC 주소 설정"
#: ../src/vmm-create.ui.h:60
msgid "_Architecture:"
msgstr "아키텍쳐(_A):"
#: ../src/vmm-create.ui.h:61
msgid "_Virt Type:"
msgstr "_Virt 종류:"
#: ../src/vmm-create.ui.h:62 ../src/vmm-migrate.ui.h:14
msgid "Advanced options"
msgstr "추가 옵션"
#: ../src/vmm-create.ui.h:63
msgid "Finish"
msgstr "완료"
#: ../src/vmm-delete.ui.h:1
msgid "Delete Confirmation"
msgstr "삭제 확인"
#: ../src/vmm-delete.ui.h:2
msgid "Delete _associated storage files"
msgstr "관련 저장소 파일 삭제(_A)"
#: ../src/vmm-details.ui.h:2 ../src/vmm-host.ui.h:2 ../src/vmm-manager.ui.h:2
msgid "_File"
msgstr "파일(_F)"
#: ../src/vmm-details.ui.h:3 ../src/vmm-host.ui.h:5
msgid "_View Manager"
msgstr "보기 관리(_V)"
#: ../src/vmm-details.ui.h:4
msgid "Virtual _Machine"
msgstr "가상 머신(_M)"
#: ../src/vmm-details.ui.h:7
msgid "S_hut Down"
msgstr "종료(_H)"
#: ../src/vmm-details.ui.h:9
msgid "F_orce Reset"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.ui.h:11
msgid "_Clone"
msgstr "복제(_C)"
#: ../src/vmm-details.ui.h:13
msgid "_Take Screenshot"
msgstr "스크린샷 찍기(_T)"
#: ../src/vmm-details.ui.h:14 ../src/vmm-manager.ui.h:7
msgid "_View"
msgstr "보기(_V)"
#: ../src/vmm-details.ui.h:15
msgid "_Console"
msgstr "콘솔(_C)"
#: ../src/vmm-details.ui.h:16
msgid "_Details"
msgstr "상세정보(_D)"
#: ../src/vmm-details.ui.h:17
msgid "_Fullscreen"
msgstr "전체화면(_F)"
#: ../src/vmm-details.ui.h:18
msgid "_Resize to VM"
msgstr "VM에 맞게 재조정(_R)"
#: ../src/vmm-details.ui.h:19
msgid "_Scale Display"
msgstr "디스플레이 크기변경(_S)"
#: ../src/vmm-details.ui.h:20
msgid "_Always"
msgstr "항상(_A)"
#: ../src/vmm-details.ui.h:21
msgid "_Only when Fullscreen"
msgstr "전체 화면의 경우만(_O)"
#: ../src/vmm-details.ui.h:22
msgid "_Never"
msgstr "하지않음(_N)"
#: ../src/vmm-details.ui.h:23
msgid "_Text Consoles"
msgstr "문자 콘솔(_T)"
#: ../src/vmm-details.ui.h:24
msgid "T_oolbar"
msgstr "툴바(_O)"
#: ../src/vmm-details.ui.h:25
msgid "Send _Key"
msgstr "키 보내기(_K)"
#: ../src/vmm-details.ui.h:26 ../src/vmm-host.ui.h:6
#: ../src/vmm-manager.ui.h:13
msgid "_Help"
msgstr "도움말(_H)"
#: ../src/vmm-details.ui.h:27
msgid "Show the graphical console"
msgstr "그래픽 콘솔 표시"
#: ../src/vmm-details.ui.h:28
msgid "Console"
msgstr "콘솔"
#: ../src/vmm-details.ui.h:29
msgid "Show virtual hardware details"
msgstr "가상 머신 상세 정보 표시"
#: ../src/vmm-details.ui.h:31 ../src/vmm-manager.ui.h:18
msgid "Power on the virtual machine"
msgstr "가상 머신 전원 차단"
#: ../src/vmm-details.ui.h:32
msgid "Run"
msgstr "실행"
#: ../src/vmm-details.ui.h:33 ../src/vmm-manager.ui.h:20
msgid "Pause the virtual machine"
msgstr "가상 머신 일시 정지"
#: ../src/vmm-details.ui.h:34
msgid "Pause"
msgstr "일시정지"
#: ../src/vmm-details.ui.h:35 ../src/vmm-manager.ui.h:22
msgid "Shutdown the virtual machine"
msgstr "가상 머신 종료"
#: ../src/vmm-details.ui.h:36
msgid "Shut Down"
msgstr "종료"
#: ../src/vmm-details.ui.h:37
msgid "Switch to fullscreen view"
msgstr "전체화면 보기로 전환"
#: ../src/vmm-details.ui.h:38
msgid "Begin Installation"
msgstr "설치 시작"
#: ../src/vmm-details.ui.h:39
msgid "_Begin Installation"
msgstr "설치 시작(_B)"
#: ../src/vmm-details.ui.h:40
msgid "_Cancel"
msgstr "취소(_C)"
#: ../src/vmm-details.ui.h:41
msgid "<b>The console is currently unavailable</b>"
msgstr "<b>현재 콘솔을 사용 할 수 없음</b>"
#: ../src/vmm-details.ui.h:42
msgid "_Password:"
msgstr "암호(_P):"
#: ../src/vmm-details.ui.h:43
msgid "_Save this password in your keyring"
msgstr "키링에 암호 저장(_S)"
#: ../src/vmm-details.ui.h:44 ../src/vmm-open-connection.ui.h:17
msgid "_Username:"
msgstr "사용자명(_U):"
#: ../src/vmm-details.ui.h:45
msgid "_Login"
msgstr "로그인(_L)"
#: ../src/vmm-details.ui.h:46
msgid "A_dd Hardware"
msgstr "하드웨어 추가(_D)"
#: ../src/vmm-details.ui.h:48
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:50
msgid "Shut down"
msgstr "종료"
#: ../src/vmm-details.ui.h:51
msgid "Description:"
msgstr "설명:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:52
msgid "<b>Basic Details</b>"
msgstr "<b>기본 정보</b>"
#: ../src/vmm-details.ui.h:53 ../src/vmm-host.ui.h:8
msgid "Hypervisor:"
msgstr "Hypervisor:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:54 ../src/vmm-host.ui.h:11
msgid "Architecture:"
msgstr "아키텍쳐"
#: ../src/vmm-details.ui.h:55
msgid "Emulator:"
msgstr "에뮬레이터:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:56
msgid "<b>Hypervisor Details</b>"
msgstr "<b>hypervisor 상세정보</b>"
#: ../src/vmm-details.ui.h:57 ../src/vmm-host.ui.h:7
msgid "Hostname:"
msgstr "호스트명:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:58
msgid "Product name:"
msgstr "제품 이름:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:59
msgid "<b>Operating System</b>"
msgstr "<b>운영 체제</b>"
#: ../src/vmm-details.ui.h:60
msgid "<b>Applications</b>"
msgstr "<b>애플리케이션</b>"
#: ../src/vmm-details.ui.h:61
msgid "Enable A_CPI:"
msgstr "A_CPI 활성화:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:62
msgid "Enable A_PIC:"
msgstr "A_PIC 활성화:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:63
msgid "C_lock Offset:"
msgstr "클럭 오프셋(_L):"
#: ../src/vmm-details.ui.h:64
msgid "Machine _Type: "
msgstr "컴퓨터 유형(_T):"
#: ../src/vmm-details.ui.h:66
msgid "<b>Machine Settings</b>"
msgstr "<b>머신 설정</b>"
#: ../src/vmm-details.ui.h:67
msgid "_Label:"
msgstr "레이블(_L):"
#: ../src/vmm-details.ui.h:68
#, fuzzy
msgid "relabel"
msgstr "레이블"
#: ../src/vmm-details.ui.h:69
msgid "D_ynamic"
msgstr "동적(_Y)"
#: ../src/vmm-details.ui.h:70
msgid "_Static"
msgstr "고정(_S)"
#: ../src/vmm-details.ui.h:71
msgid "M_odel:"
msgstr "모델(_O):"
#: ../src/vmm-details.ui.h:73
msgid "<b>Security</b>"
msgstr "<b>보안</b>"
#: ../src/vmm-details.ui.h:74
msgid ""
"CPU\n"
"usage:"
msgstr ""
"CPU\n"
"usage:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:76
msgid ""
"Memory\n"
"usage:"
msgstr ""
"메모리\n"
"사용량:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:78
msgid ""
"Disk\n"
"I/O:"
msgstr ""
"디스크\n"
"I/O:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:80
msgid ""
"Network\n"
"I/O:"
msgstr ""
"네트워크\n"
"I/O:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:82
msgid ""
"0 KBytes/s\n"
"0KBytes/s"
msgstr ""
"0 KBytes/s\n"
"0KBytes/s"
#: ../src/vmm-details.ui.h:84 ../src/vmm-host.ui.h:17
msgid "<b>Performance</b>"
msgstr "<b>성능</b>"
#: ../src/vmm-details.ui.h:85
msgid "Logical host CPUs:"
msgstr "논리적 호스트 CPU:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:86
msgid "Maximum allocation:"
msgstr "최대 할당:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:87
msgid "Current a_llocation:"
msgstr "현재 할당(_L):"
#: ../src/vmm-details.ui.h:88
msgid "Virtual CPU Select"
msgstr "가상 CPU 선택"
#: ../src/vmm-details.ui.h:89
msgid "<small>Overcommitting vCPUs can hurt performance</small>"
msgstr "<small>가상 CPU를 과다하게 커밋하면 성능이 저하될 수 있습니다</small>"
#: ../src/vmm-details.ui.h:90
msgid "<b>CPUs</b>"
msgstr "<b>CPU</b>"
#: ../src/vmm-details.ui.h:91
msgid "Model:"
msgstr "모델:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:92
msgid "Copy host CPU configuration"
msgstr "호스트 CPU 설정 복사"
#: ../src/vmm-details.ui.h:93
msgid "<b>CPU Features</b>"
msgstr "<b>CPU 기능</b>"
#: ../src/vmm-details.ui.h:94
msgid "<b>Configuration</b>"
msgstr "<b>설정</b>"
#: ../src/vmm-details.ui.h:95
msgid "Manually set CPU topology"
msgstr "수동으로 CPU 토폴로지 설정"
#: ../src/vmm-details.ui.h:96
msgid "Threads:"
msgstr "스레드:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:97
msgid "Cores:"
msgstr "코어:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:98
msgid "Sockets:"
msgstr "소켓:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:99
msgid "<b>Topology</b>"
msgstr "<b>토폴로지</b>"
#: ../src/vmm-details.ui.h:100
msgid "Default _pinning:"
msgstr "기본 pinning(_P):"
#: ../src/vmm-details.ui.h:101
msgid "Virtual CPU Affinity Select"
msgstr "가상 CPU 친화도 선택"
#: ../src/vmm-details.ui.h:102
msgid "Generate from host _NUMA configuration"
msgstr "호스트 NUMA 설정에서 생성(_N)"
#: ../src/vmm-details.ui.h:103
msgid "R_untime pinning:"
msgstr "런타임 pinning(_U):"
#: ../src/vmm-details.ui.h:104
msgid "<b>Pinning</b>"
msgstr "<b>Pinning</b>"
#: ../src/vmm-details.ui.h:105
msgid "Ma_ximum allocation:"
msgstr "최대 할당(_X):"
#: ../src/vmm-details.ui.h:106
msgid "Total host memory:"
msgstr "전체 호스트 메모리:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:107
msgid "Memory Select"
msgstr "메모리 선택"
#: ../src/vmm-details.ui.h:109
msgid "Max Memory Select"
msgstr "최대 메모리 선택"
#: ../src/vmm-details.ui.h:110
msgid "<b>Memory</b>"
msgstr "<b>메모리</b>"
#: ../src/vmm-details.ui.h:111
msgid "Start virt_ual machine on host boot up"
msgstr "호스트 부팅시 가상 머신 시작(_U)"
#: ../src/vmm-details.ui.h:112
msgid "<b>Autostart</b>"
msgstr "<b>Autostart:</b>"
#: ../src/vmm-details.ui.h:113
msgid "Enable boot me_nu"
msgstr "부트 메뉴 활성화(_N)"
#: ../src/vmm-details.ui.h:114
msgid "<b>Boot device order</b>"
msgstr "<b>부트 장치 순서</b>"
#: ../src/vmm-details.ui.h:115
msgid "Kernel path:"
msgstr "커널 경로:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:116
msgid "Initrd path:"
msgstr "Initrd 경로:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:117
msgid "Browse"
msgstr "검색"
#: ../src/vmm-details.ui.h:118
msgid "Kernel arguments:"
msgstr "커널 인수:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:119
msgid "<b>Direct kernel boot</b>"
msgstr "<b>직접 커널 시작</b>"
#: ../src/vmm-details.ui.h:120
msgid "Init path:"
msgstr "Init 경로:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:121
msgid "<b>Container init</b>"
msgstr "<b>컨테이너 init</b>"
#: ../src/vmm-details.ui.h:122
msgid "R_eadonly:"
msgstr "읽기 전용(_E):"
#: ../src/vmm-details.ui.h:123
msgid "Sharea_ble:"
msgstr "공유 가능(_B):"
#: ../src/vmm-details.ui.h:124
msgid "Target device:"
msgstr "목적 디바이스:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:125
msgid "Source path:"
msgstr "원본 경로:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:126
msgid "Connect or disconnect media"
msgstr "매체 연결/연결해제"
#: ../src/vmm-details.ui.h:127
msgid "Storage size:"
msgstr "저장소 크기:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:128
msgid "Storage forma_t:"
msgstr "저장소 형식(_T):"
#: ../src/vmm-details.ui.h:129
msgid "Disk b_us:"
msgstr "디스크 버스(_U):"
#: ../src/vmm-details.ui.h:130
msgid "Serial num_ber:"
msgstr "일련 번호(_B):"
#: ../src/vmm-details.ui.h:132
msgid "_IO mode:"
msgstr "IO 모드(_I):"
#: ../src/vmm-details.ui.h:133
msgid "_Performance options"
msgstr "성능 옵션(_P)"
#: ../src/vmm-details.ui.h:134
msgid "Read:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.ui.h:135
#, fuzzy
msgid "Write:"
msgstr "쓰기 정책:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:136
msgid "Total:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.ui.h:137
msgid "KBytes/Sec"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.ui.h:138
msgid "IOPS/Sec"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.ui.h:139
msgid "IO _Tuning"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.ui.h:140
msgid "Advanced _options"
msgstr "고급 옵션(_O)"
#: ../src/vmm-details.ui.h:141
msgid "<b>Virtual Disk</b>"
msgstr "<b>가상 디스크</b>"
#: ../src/vmm-details.ui.h:142
msgid ""
"<b>Tip:</b> 'source' refers to information seen from the host OS, while "
"'target' refers to information seen from the guest OS"
msgstr ""
"<b>팁:</b> '원본'은 호스트 OS에서 보이는 정보를 의미하며, '목적'은 게스트 OS"
"에서 보이는 정보를 의미합니다."
#: ../src/vmm-details.ui.h:143
msgid "Source device:"
msgstr "원본 장치:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:144
msgid "MAC address:"
msgstr "MAC 주소:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:145
msgid "Device m_odel:"
msgstr "장치 모델(_O):"
#: ../src/vmm-details.ui.h:147
msgid "Source mode:"
msgstr "소스 모드:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:148
msgid "<b>Virtual Network Interface</b>"
msgstr "<b>가상 네트워크 인터페이스</b>"
#: ../src/vmm-details.ui.h:149
msgid "Instance id:"
msgstr "인스턴스 ID:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:150
msgid "Typeid version:"
msgstr "Typeid 버전:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:151
msgid "Typeid:"
msgstr "Typeid:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:152
msgid "Managerid:"
msgstr "Managerid:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:153
msgid "Virtual port"
msgstr "가상 포트 "
#: ../src/vmm-details.ui.h:154 ../src/vmm-host.ui.h:50
msgid "Mode:"
msgstr "모드:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:155
msgid "<b>Virtual Pointer</b>"
msgstr "<b>가상화 포인터</b>"
#: ../src/vmm-details.ui.h:156
msgid ""
"<b>Tip:</b> A graphics tablet configured as the default pointer in the guest "
"OS will ensure that the virtual cursor moves in sync with the local desktop "
"cursor."
msgstr ""
"<small><b>팁:</b>그래픽 타블렛을 게스트 OS의 기본 포인팅 장치로 지정하면, 가"
"상 머신 커서가 로컬 데스크탑 커서와 동기화 되서 움직이게 할 수 있습니다.</"
"small>"
#: ../src/vmm-details.ui.h:157
msgid "Port:"
msgstr "포트:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:158 ../src/vmm-host.ui.h:51
msgid "Address:"
msgstr "주소:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:160
msgid "TLS Port:"
msgstr "TLS 포트:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:161
msgid "<b>Sound Device</b>"
msgstr "<b>사운드 장치</b>"
#: ../src/vmm-details.ui.h:162
msgid "Device type:"
msgstr "장치 유형:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:163
msgid "Bind host:"
msgstr "바인딩 호스트:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:164
msgid "Target type:"
msgstr "대상 유형:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:165
msgid "Target name:"
msgstr "대상 이름:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:166
msgid "Source host:"
msgstr "소스 호스트:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:167
msgid "<b>insert type</b>"
msgstr "<b>유형 입력</b>"
#: ../src/vmm-details.ui.h:168 ../src/vmm-host.ui.h:20
msgid "Device:"
msgstr "장치:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:169
msgid "RAM:"
msgstr "램:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:170
msgid "Heads:"
msgstr "헤드:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:171
msgid "<b>Video</b>"
msgstr "<b>비디오</b>"
#: ../src/vmm-details.ui.h:172
msgid "A_ction:"
msgstr "동작(_C):"
#: ../src/vmm-details.ui.h:173
msgid "<b>Controller</b>"
msgstr "<b>컨트롤러</b>"
#: ../src/vmm-details.ui.h:174
msgid "Driver:"
msgstr "드라이버:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:175
msgid "Write Policy:"
msgstr "쓰기 정책:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:176
msgid "Source:"
msgstr "소스:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:177
msgid "Target:"
msgstr "대상:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:178
msgid "Readonly Filesystem:"
msgstr "읽기 전용 파일 시스템:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:179
msgid "<b>Filesystem</b>"
msgstr "<b>파일 시스템</b>"
#: ../src/vmm-details.ui.h:180
msgid "M_ode:"
msgstr "모드(_O):"
#: ../src/vmm-details.ui.h:181
msgid "<b>Smartcard Device</b>"
msgstr "<b>스마트카드 장치</b>"
#: ../src/vmm-details.ui.h:182
msgid "T_ype:"
msgstr "유형(_Y):"
#: ../src/vmm-details.ui.h:183
msgid "foo:12"
msgstr "foo:12"
#: ../src/vmm-details.ui.h:184
msgid "<b>Redirected device</b>"
msgstr "<b>리디렉트된 장치</b>"
#: ../src/vmm-host.ui.h:1
msgid "Connection Details"
msgstr "연결 상세 정보"
#: ../src/vmm-host.ui.h:3
msgid "Restore Saved Machine..."
msgstr "저장된 머신 복구..."
#: ../src/vmm-host.ui.h:4
msgid "Restore a saved machine from a filesystem image"
msgstr "파일 시스템 이미지에 저장된 머신 복구"
#: ../src/vmm-host.ui.h:9
msgid "Memory:"
msgstr "메모리:"
#: ../src/vmm-host.ui.h:10
msgid "Logical CPUs:"
msgstr "논리적 CPU:"
#: ../src/vmm-host.ui.h:12
msgid "Connection:"
msgstr "연결:"
#: ../src/vmm-host.ui.h:13
msgid "A_utoconnect:"
msgstr "자동연결(_U):"
#: ../src/vmm-host.ui.h:14
msgid "<b>Basic details</b>"
msgstr "<b>기본 정보</b>"
#: ../src/vmm-host.ui.h:15
msgid "CPU usage:"
msgstr "CPU 사용량:"
#: ../src/vmm-host.ui.h:16
msgid "Memory usage:"
msgstr "메모리 사용량:"
#: ../src/vmm-host.ui.h:18
msgid "Overview"
msgstr "개요"
#: ../src/vmm-host.ui.h:19
msgid "Name:"
msgstr "이름:"
#: ../src/vmm-host.ui.h:21
msgid "State:"
msgstr "상태:"
#: ../src/vmm-host.ui.h:22
msgid "A_utostart:"
msgstr "자동시작(_U):"
#: ../src/vmm-host.ui.h:24
msgid "DHCP start:"
msgstr "DHCP 시작:"
#: ../src/vmm-host.ui.h:25
msgid "DHCP end:"
msgstr "DHCP 끝:"
#: ../src/vmm-host.ui.h:26
msgid "Forwarding:"
msgstr "포워딩:"
#: ../src/vmm-host.ui.h:28
msgid "<b>IPv4 configuration</b>"
msgstr "<b>IPv4 설정</b>"
#: ../src/vmm-host.ui.h:29
msgid "Add Network"
msgstr "네트워크 추가"
#: ../src/vmm-host.ui.h:30
msgid "Start Network"
msgstr "네트워크 시작"
#: ../src/vmm-host.ui.h:31
msgid "Stop Network"
msgstr "네트워크 중단"
#: ../src/vmm-host.ui.h:32
msgid "Delete Network"
msgstr "네트워크 삭제"
#: ../src/vmm-host.ui.h:33
msgid "Virtual Networks"
msgstr "가상 네트워크"
#: ../src/vmm-host.ui.h:34
msgid "Pool Type:"
msgstr "풀 종류:"
#: ../src/vmm-host.ui.h:35
msgid "Location:"
msgstr "위치:"
#: ../src/vmm-host.ui.h:37
msgid "<b>Volumes</b>"
msgstr "<b>볼륨</b>"
#: ../src/vmm-host.ui.h:38
msgid "Refresh volume list"
msgstr "볼륨 목록 새로고침"
#: ../src/vmm-host.ui.h:39
msgid "Add Pool"
msgstr "풀 추가"
#: ../src/vmm-host.ui.h:40
msgid "Start Pool"
msgstr "풀 시작"
#: ../src/vmm-host.ui.h:41
msgid "Stop Pool"
msgstr "풀 중단"
#: ../src/vmm-host.ui.h:42
msgid "Delete Pool"
msgstr "풀 삭제"
#: ../src/vmm-host.ui.h:43 ../src/vmm-storage-browse.ui.h:3
msgid "_New Volume"
msgstr "새 볼륨(_N)"
#: ../src/vmm-host.ui.h:44
msgid "_Delete Volume"
msgstr "볼륨 삭제(_D)"
#: ../src/vmm-host.ui.h:46
msgid "<b>Name</b>"
msgstr "<b>이름</b>"
#: ../src/vmm-host.ui.h:47
msgid "MAC:"
msgstr "MAC:"
#: ../src/vmm-host.ui.h:48
msgid "Start mode:"
msgstr "스타트 모드:"
#: ../src/vmm-host.ui.h:49
msgid "In use by:"
msgstr "다음이 사용중:"
#: ../src/vmm-host.ui.h:52
msgid "<b>IPv4 Configuration</b>"
msgstr "<b>IPv4 설정</b>"
#: ../src/vmm-host.ui.h:53
msgid "<b>IPv6 Configuration</b>"
msgstr "<b>IPv6 설정</b>"
#: ../src/vmm-host.ui.h:54
msgid "<b>Slave Interfaces</b>"
msgstr "<b>슬레이브 인터페이스</b>"
#: ../src/vmm-host.ui.h:55
msgid "Add Interface"
msgstr "인터페이스 추가"
#: ../src/vmm-host.ui.h:56
msgid "Start Interface"
msgstr "인터페이스 시작"
#: ../src/vmm-host.ui.h:57
msgid "Stop Interface"
msgstr "인터페이스 중단"
#: ../src/vmm-host.ui.h:58
msgid "Delete Interface"
msgstr "인터페이스 삭제"
#: ../src/vmm-host.ui.h:59
msgid "Network Interfaces"
msgstr "네트워크 인터페이스"
#: ../src/vmm-manager.ui.h:3
msgid "_Add Connection..."
msgstr "연결 추가...(_A)"
#: ../src/vmm-manager.ui.h:4
msgid "_Edit"
msgstr "편집(_E)"
#: ../src/vmm-manager.ui.h:5
msgid "_Connection Details"
msgstr "연결 상세 정보(_C)"
#: ../src/vmm-manager.ui.h:6
msgid "_Virtual Machine Details"
msgstr "가상 머신 정보(_V)"
#: ../src/vmm-manager.ui.h:8
msgid "_Graph"
msgstr "그래프(_G)"
#: ../src/vmm-manager.ui.h:9
msgid "_Guest CPU Usage"
msgstr "게스트 CPU 사용량(_G)"
#: ../src/vmm-manager.ui.h:10
msgid "_Host CPU Usage"
msgstr "호스트 CPU 사용량(_H)"
#: ../src/vmm-manager.ui.h:11 ../src/vmm-preferences.ui.h:16
msgid "_Disk I/O"
msgstr "디스크 I/O(_D)"
#: ../src/vmm-manager.ui.h:12 ../src/vmm-preferences.ui.h:15
msgid "_Network I/O"
msgstr "네트워크 I/O(_N)"
#: ../src/vmm-manager.ui.h:14
msgid "Create a new virtual machine"
msgstr "새 가상 머신 생성"
#: ../src/vmm-manager.ui.h:15
msgid "New"
msgstr "새"
#: ../src/vmm-manager.ui.h:16
msgid "Show the virtual machine console and details"
msgstr "가상 머신 콘솔과 상세 정보 표시"
#: ../src/vmm-manager.ui.h:17
msgid "_Open"
msgstr "열기(_O)"
#: ../src/vmm-manager.ui.h:23
msgid "_Shutdown"
msgstr "종료(_S)"
#: ../src/vmm-migrate.ui.h:1
msgid "Migrate the virtual machine"
msgstr "가상 머신 이식"
#: ../src/vmm-migrate.ui.h:2
msgid "<span color='#484848'>Name:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>이름:</span>"
#: ../src/vmm-migrate.ui.h:3
msgid "<span color='#484848'>Original host:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>원래 host:</span>"
#: ../src/vmm-migrate.ui.h:4
msgid "<span color='#484848'>New host:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>새 호스트:</span>"
#: ../src/vmm-migrate.ui.h:5
msgid "<span color='#484848'>Migrate _offline:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>오프라인 이식(_O):</span>"
#: ../src/vmm-migrate.ui.h:6
msgid "_Tunnel migration through libvirt's daemon:"
msgstr "libvirt 데몬을 통한 이식 터널링(_T):"
#: ../src/vmm-migrate.ui.h:7
msgid "Max downtime:"
msgstr "최대 가동 중지 시간:"
#: ../src/vmm-migrate.ui.h:8
msgid "ms"
msgstr "ms"
#: ../src/vmm-migrate.ui.h:9
msgid "MB/s"
msgstr "MB/s"
#: ../src/vmm-migrate.ui.h:12
msgid "_Bandwidth:"
msgstr "대역폭(_B):"
#: ../src/vmm-migrate.ui.h:13
msgid "<b>Connectivity</b>"
msgstr "<b>연결</b>"
#: ../src/vmm-migrate.ui.h:15
msgid "_Migrate"
msgstr "이식(_M)"
#: ../src/vmm-open-connection.ui.h:1
msgid "SSH"
msgstr "SSH"
#: ../src/vmm-open-connection.ui.h:2
msgid "TCP (SASL, Kerberos, ...)"
msgstr "TCP (SASL, Kerberos, ...)"
#: ../src/vmm-open-connection.ui.h:3
msgid "SSL/TLS with certificates"
msgstr "인증서를 갖는 SSL/TLS "
#: ../src/vmm-open-connection.ui.h:4
msgid "Xen"
msgstr "Xen"
#: ../src/vmm-open-connection.ui.h:5
msgid "QEMU/KVM"
msgstr "QEMU/KVM"
#: ../src/vmm-open-connection.ui.h:6
msgid "LXC (Linux Containers)"
msgstr "LXC (Linux 컨테이너)"
#: ../src/vmm-open-connection.ui.h:7
msgid "Add Connection"
msgstr "연결 추가"
#: ../src/vmm-open-connection.ui.h:8
msgid "Co_nnect"
msgstr "연결(_n)"
#: ../src/vmm-open-connection.ui.h:9
msgid "Hypervisor Select"
msgstr "하이퍼바이저 선택"
#: ../src/vmm-open-connection.ui.h:10
msgid "_Hypervisor:"
msgstr "하이퍼바이저(_H):"
#: ../src/vmm-open-connection.ui.h:11
msgid "Connection Select"
msgstr "연결 선택"
#: ../src/vmm-open-connection.ui.h:12
msgid "Generated URI:"
msgstr "생성된 URI:"
#: ../src/vmm-open-connection.ui.h:13
msgid "Connect to _remote host"
msgstr "원격 호스트에 연결(_R)"
#: ../src/vmm-open-connection.ui.h:14
msgid "Me_thod:"
msgstr "방식(_T):"
#: ../src/vmm-open-connection.ui.h:15
msgid "H_ostname:"
msgstr "호스트명(_O):"
#: ../src/vmm-open-connection.ui.h:16
msgid "_Autoconnect:"
msgstr "자동 연결(_A):"
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:1
msgid "VNC"
msgstr "VNC"
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:2
msgid "Spice"
msgstr "Spice"
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:4
msgid "Fullscreen only"
msgstr "전체 화면만 "
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:5
msgid "Always"
msgstr "항상"
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:6
msgid "Preferences"
msgstr "환경설정"
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:7
msgid "Enable _system tray icon"
msgstr "시스템 트레이 아이콘 활성화(_S)"
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:8
msgid "<b>General</b>"
msgstr "<b>일반</b>"
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:9
msgid "General"
msgstr "일반"
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:10
msgid "samples"
msgstr "예"
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:12
msgid "Maintain h_istory of"
msgstr "다음의 기록 보존(_I)"
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:13
msgid "_Update status every"
msgstr "매번 상태 업데이트(_U)"
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:14
msgid "<b>Stats Options</b>"
msgstr "<b>상태 옵션</b>"
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:17
msgid "<b>Enable Stats Polling</b>"
msgstr "<b>상태 풀링 활성화</b>"
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:18
msgid "Stats"
msgstr "상태"
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:19
msgid "Graphical console _scaling:"
msgstr "그래픽 콘솔 크기조정(_S):"
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:20
msgid "Grab keys:"
msgstr "Grab 키:"
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:21
msgid "Not supported"
msgstr "지원되지 않음 "
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:22
msgid "Change..."
msgstr "변경..."
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:23
msgid ""
"When the guest graphical console has keyboard focus, do not disable "
"shortcuts for console window menus (Alt+F -> File, etc.) Normally these are "
"disabled to ensure that typing in the guest does not accidentally perform an "
"operation in virt-manager's console window."
msgstr ""
"게스트 그래픽 콘솔에 키보드 포커스가 있는 경우 콘솔 창 메뉴의 바로가기 (Alt"
"+F -> 파일 등)를 비활성화하지 않습니다. 일반적으로 이는 게스트에서 입력은 "
"virt-manager 콘솔 창에서 작업을 실수로 실행되지 않도록 이는 비활성화되어 있습"
"니다. "
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:24
msgid "Don't disable console shortcuts:"
msgstr "콘솔 단축키를 비활성화하지 않습니다:"
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:25
msgid "<b>Graphical Consoles</b>"
msgstr "<b>그래픽 콘솔</b>"
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:26
msgid "_Local virtual machine"
msgstr "로컬 가상 머신(_L)"
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:27
msgid "_Remote virtual machine"
msgstr "원격 가상 머신(_R)"
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:28
msgid "Install Audio Device:"
msgstr "오디오 장치 설치:"
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:29
msgid "Install Graphics:"
msgstr "그래픽 설치: "
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:30
msgid "Default storage format for new disk images."
msgstr "새 디스크 이미지의 기본 저장소 형식입니다."
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:31
msgid "Default storage format:"
msgstr "기본 저장소 형식:"
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:32
msgid "<b>New VM</b>"
msgstr "<b>새 VM</b>"
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:33
msgid "VM Details"
msgstr "VM 상세정보"
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:34
msgid "_Force Poweroff:"
msgstr "강제 전원 차단(_F):"
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:35
msgid "Poweroff/_Reboot/Save:"
msgstr "전원 끄기/다시 시작(_R)/저장:"
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:36
msgid "_Pause:"
msgstr "일시정지(_P):"
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:37
msgid "Device re_moval:"
msgstr "장치 제거(_M):"
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:38
msgid "_Interface start/stop:"
msgstr "인터페이스 시작/종료(_I):"
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:39
msgid "Unapplied changes:"
msgstr "적용되지 않은 변경 사항:"
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:40
#, fuzzy
msgid "Deleting storage:"
msgstr "기존 저장소 위치 지정"
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:41
msgid "<b>Confirmations</b>"
msgstr "<b>확인</b>"
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:42
msgid "Feedback"
msgstr "피드백"
#: ../src/vmm-progress.ui.h:1
msgid "Operation in progress"
msgstr "실행 중인 작업"
#: ../src/vmm-progress.ui.h:2
msgid "Please wait a few moments..."
msgstr "잠시만 기다려 주십시오..."
#: ../src/vmm-storage-browse.ui.h:1
msgid "Choose Storage Volume"
msgstr "저장소 볼륨 선택"
#: ../src/vmm-storage-browse.ui.h:2
msgid "_Browse Local"
msgstr "로컬 검색(_B)"
#: ../src/vmm-storage-browse.ui.h:4
msgid "Choose _Volume"
msgstr "볼륨 선택(_V)"