virt-manager/po/pt_BR.po

5281 lines
137 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Diego Búrigo Zacarão <diegobz@gmail.com>, 2006.
# Igor Pires Soares <igor@projetofedora.org>, 2006, 2007, 2008.
# Jorge Lopes <jlrmoc@gmail.com>, 2012.
# Rafael Ferreira <rafael.f.f1@gmail.com>, 2012.
# Taylon Silmer <taylonsilva@gmail.com>, 2008.
# Valnir Ferreira Jr. <vferreir@redhat.com>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: virt-manager\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-04-01 07:36-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2012-08-14 08:17+0000\n"
"Last-Translator: Jorge Lopes <jlrmoc@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: ../src/virt-manager.desktop.in.in.h:1 ../src/virtManager/systray.py:133
#: ../src/vmm-manager.ui.h:1
msgid "Virtual Machine Manager"
msgstr "Gerenciador de Máquinas Virtuais"
#: ../src/virt-manager.desktop.in.in.h:2
msgid "Manage virtual machines"
msgstr "Gerencie máquinas virtuais"
#: ../src/virt-manager.py.in:66
msgid "Error starting Virtual Machine Manager"
msgstr "Erro ao iniciar o Gerenciador de Máquina Virtual"
#: ../src/virt-manager.py.in:295
#, python-format
msgid "Unable to initialize GTK: %s"
msgstr "Não foi possível inicializar GTK: %s"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:1
msgid "Show disk I/O in summary"
msgstr "Mostrar um sumário da e/s do disco"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:2
msgid "Show the disk I/O field in the domain list summary view"
msgstr ""
"Mostrar o campo de e/s de disco na visão de sumário da lista de domínios"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:3
msgid "Show network I/O in summary"
msgstr "Mostrar um sumário da e/s da conexão de rede"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:4
msgid "Show the network I/O field in the domain list summary view"
msgstr ""
"Mostrar o campo de e/s da conexão de rede na visão de sumário da lista de "
"domínios"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:5
msgid "Show guest cpu usage in summary"
msgstr "Mostrar um sumário do uso da CPU do convidado"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:6
msgid "Show the guest cpu usage field in the domain list summary view"
msgstr ""
"Mostrar o campo de uso do CPU do convidado na visão de sumário da lista de "
"domínios"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:7
msgid "Show host cpu usage in summary"
msgstr "Mostrar um sumário do uso da CPU do hospedeiro"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:8
msgid "Show the host cpu usage field in the domain list summary view"
msgstr ""
"Mostrar o campo de uso do CPU do hospedeiro na visão de sumário da lista de "
"domínios"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:9
msgid "The statistics update interval"
msgstr "O intervalo de atualização das estatísticas"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:10
msgid "The statistics update interval in seconds"
msgstr "O intervalo de atualização das estatísticas em segundos"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:11
msgid "The statistics history length"
msgstr "O tamanho do histórico de estatísticas"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:12
msgid "The number of samples to keep in the statistics history"
msgstr "O número de exemplos a serem mantidos no histórico de estatísticas"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:13
msgid "Poll disk i/o stats"
msgstr "Sondar o estado de e/s do disco"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:14
msgid "Whether or not the app will poll VM disk i/o statistics"
msgstr ""
"Se o aplicativo vai sondar as estatísticas de e/s do disco da VM, ou não"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:15
msgid "Poll net i/o stats"
msgstr "Sondar o estado de e/s da conexão de rede"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:16
msgid "Whether or not the app will poll VM network i/o statistics"
msgstr ""
"Se o aplicativo vai sondar as estatísticas de e/s da conexão de rede da VM, "
"ou não"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:17
msgid "The length of the list of URLs"
msgstr "O tamanho da lista de URLs"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:18
msgid ""
"The number of urls to keep in the history for the install media address page."
msgstr ""
"O número de urls a serem mantidas no histórico para a página de endereços de "
"mídias de instalação."
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:19
msgid "Enable menu accelerators in console window"
msgstr "Habilitar aceleradores de menu na janela do console"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:20
msgid ""
"Whether to enable menu accelerators while connected to the guest graphical "
"console."
msgstr ""
"Se deve habilitar os aceleradores de menu enquanto estiver conexado ao "
"console gráfico do convidado."
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:21
msgid "Whether to show notification when grabbing mouse"
msgstr "Se deve exibir notificação quando fizer captura do mouse"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:22
msgid ""
"Whether to show the notification hint when grabbing the mouse in the console"
msgstr "Se deve exibir a dica de notifiação quando captura o mouse no console"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:23
msgid "When to scale the VM graphical console"
msgstr "Quando escalonar o console gráfico da VM"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:24
msgid ""
"When to scale the VM graphical console. 0 = never, 1 = only when in full "
"screen mode, 2 = Always"
msgstr ""
"Quando escalonar o console gráfico da VM. 0 = nunca, 1 = somente quando "
"estiver no modo tela cheia, 2 = sempre"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:25
msgid "Whether to show VM button toolbar in Details display"
msgstr "Se deve mostrar a barra de ferramentas do botão MV na tela detalhes"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:26
msgid ""
"Whether to show toolbar containing Virtual Machine action buttons (such as "
"Run, Pause, Shutdown) in the details display"
msgstr ""
"Se deve exibir barra de ferramentas contendo botãos de ação de Máquina "
"Virtual (como Executar, Pausar, Desligar) na tela de detalhes"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:27
msgid "Install sound device for local VM"
msgstr "Instalar um dispositivo de som para uma MV local"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:28
msgid "Whether to install a sound device for local VMs or not"
msgstr "Se instalar um dispositivo de som para MVs locais ou não"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:29
msgid "Install sound device for remote VM"
msgstr "Instalar um dispositivo de som para uma MV remota"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:30
msgid "Whether to install a sound device for remote VMs or not"
msgstr "Se deve instalar um dispositivo de som para MVs remotas ou não"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:31
msgid "Install selected graphics type for new VM"
msgstr "Instalar tipo de gráfico selecionado para nova VM"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:32
msgid "Install selected graphics type for new VM. vnc or spice"
msgstr "Instalar tipo de gráfico selecionado para nova MV. vnc ou spice"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:33
msgid "Use selected format for new VM storage"
msgstr ""
"Use o formato selecionado para um novo amarmazenamento de Máquina Virtual"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:34
msgid "Use selected format when creating new disk images in new VM wizard"
msgstr ""
"Use o formato selecionado quando criar novas imagens de disco num novo "
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:35
msgid "Show system tray icon"
msgstr "Mostrar ícone de bandeja do sistema"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:36
msgid "Show system tray icon while app is running"
msgstr ""
"Mostrar o ícone de bandeja do sistema enquanto o aplicativo estiver em "
"execução"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:37
msgid "Default image path"
msgstr "Caminho padrão da imagens"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:38
msgid "Default path for choosing VM images"
msgstr "Caminho padrão para escolha de imagens de VM"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:39
msgid "Default media path"
msgstr "Caminho padrão das mídias"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:40
msgid "Default path for choosing media"
msgstr "Caminho padrão para escolha da mídia"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:41
msgid "Default save domain path"
msgstr "Caminho de domínio padrão para salvamento"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:42
msgid "Default path for saving VM snapshots"
msgstr "Caminho padrão para salvamento das snapshots de VMs"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:43
msgid "Default restore path"
msgstr "Caminho padrão para restauração"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:44
msgid "Default path for stored VM snapshots"
msgstr "Caminho padrão para armazenamento das snapshots de VMs"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:45
msgid "Default screenshot path"
msgstr "Caminho padrão de capturas de tela"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:46
msgid "Default path for saving screenshots from VMs"
msgstr "Caminho padrão para salvamento das capturas de tela de VMs"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:47
msgid "Confirm force poweroff request"
msgstr "Confirmar requisição para desligamento forçado"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:48
msgid "Whether we require confirmation to forcepoweroff a VM"
msgstr "Se devemos requerer confirmação para desligar uma VM"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:49
msgid "Confirm poweroff request"
msgstr "Confirmar requisição de desligamento"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:50
msgid "Whether we require confirmation to poweroff/reboot a VM"
msgstr "Se devemos requerer confirmação para desligar/reiniciar uma VM"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:51
msgid "Confirm pause request"
msgstr "Confirmar requisição de pausa"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:52
msgid "Whether we require confirmation to pause a VM"
msgstr "Se devemos requerer confirmação para pausar uma VM"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:53
msgid "Confirm device removal request"
msgstr "Confirmar requisição para remoção do dispositivo"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:54
msgid "Whether we require confirmation to remove a virtual device"
msgstr "Se devemos requerer confirmação para remover um dispositivo virtual"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:55
msgid "Confirm device interface start and stop"
msgstr "Confirmar início ou parada da interface do dispositivo"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:56
msgid ""
"Whether we require confirmation to start or stop a libvirt virtual interface"
msgstr ""
"Se devemos requerer confirmação para iniciar ou parar uma interface virtual "
"do libvirt"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:57
msgid "Confirm about unapplied device changes"
msgstr "Confirmar as alterações em dispositivos não aplicadas"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:58
msgid "Whether we ask the user to apply or discard unapplied device changes"
msgstr ""
"Se devemos perguntar ao usuário para aplicar ou descartar alterações não "
"aplicadas no dispositivo"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:59
#, fuzzy
msgid "Confirm deleting storage"
msgstr "Localizar um armazenamento existente"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:60
#, fuzzy
msgid "Whether we require a confirmation on deleting storage"
msgstr "Se devemos requerer confirmação para pausar uma VM"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:61
msgid "Default manager window height"
msgstr "Altura padrão da janela de gerência"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:62
msgid "Default manager window width"
msgstr "Largura padrão da janela de gerência"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:362 ../src/virtManager/create.py:514
#: ../src/virtManager/create.py:616
msgid "Connection does not support storage management."
msgstr "A conexão não suporta a gerência do armazenamento."
#: ../src/virtManager/addhardware.py:376 ../src/virtManager/addhardware.py:381
#: ../src/virtManager/addhardware.py:384 ../src/virtManager/addhardware.py:388
#: ../src/virtManager/addhardware.py:392 ../src/virtManager/addhardware.py:409
msgid "Not supported for this guest type."
msgstr "Não há suporte para esta tipo de convidado."
#: ../src/virtManager/addhardware.py:396 ../src/virtManager/addhardware.py:400
msgid "Connection does not support host device enumeration"
msgstr "A conexão não suporta a enumeração de dispositivos do hospedeiro"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:406
msgid "Libvirt version does not support video devices."
msgstr "A versão do libvirt não suporta dispositivos de vídeo."
#: ../src/virtManager/addhardware.py:415
msgid "Not supported for this hypervisor/libvirt combination."
msgstr "Não há suporte para esta combinação de hypervisor/libvirt"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:532
msgid "IDE disk"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/addhardware.py:533
msgid "IDE CDROM"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/addhardware.py:535
#, fuzzy
msgid "Floppy disk"
msgstr "D_rive de Disquete"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:539
msgid "SCSI disk"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/addhardware.py:541
msgid "USB disk"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/addhardware.py:544
msgid "SATA disk"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/addhardware.py:546
#, fuzzy
msgid "Virtio disk"
msgstr "Disco existente"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:548
msgid "Virtio lun"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/addhardware.py:550
msgid "Virtio SCSI disk"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/addhardware.py:552
msgid "Virtio SCSI lun"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/addhardware.py:555
#, fuzzy
msgid "Xen virtual disk"
msgstr "Nenhuma máquina virtual"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:559 ../src/virtManager/details.py:3045
msgid "EvTouch USB Graphics Tablet"
msgstr "Tablet gráfico USB EvTouch"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:560 ../src/virtManager/details.py:3047
msgid "Generic USB Mouse"
msgstr "Mouse USB genérico"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:564
msgid "VNC server"
msgstr "Servidor VNC"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:565
msgid "Spice server"
msgstr "Servidor Spice"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:566
msgid "Local SDL window"
msgstr "Janela SDL local"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:588
msgid "No Devices Available"
msgstr "Nenhum Dispositivo Disponível"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:889
#, python-format
msgid "Uncaught error validating hardware input: %s"
msgstr "Erro não capturado durante a validação de entrada do hardware: %s"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:901
#, python-format
msgid "Unable to add device: %s"
msgstr "Não foi possível adicionar o dispositivo: %s"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:993
msgid "Error"
msgstr "Erro"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:995 ../src/vmm-create.ui.h:50
#: ../src/vmm-host.ui.h:45
msgid "Storage"
msgstr "Armazenamento"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:997
msgid "Network"
msgstr "Rede"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:999 ../src/virtManager/details.py:3519
msgid "Input"
msgstr "Entrada"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1001
msgid "Graphics"
msgstr "Gráficos"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1003
msgid "Sound"
msgstr "Som"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1005
msgid "Video Device"
msgstr "Dispositivo de Vídeo"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1007
msgid "Watchdog Device"
msgstr "Dispositivo de Watchdog"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1009
msgid "Filesystem Passthrough"
msgstr "Passtrough do sistema de arquivos"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1011 ../src/virtManager/details.py:3601
msgid "Smartcard"
msgstr "Cartão Inteligente"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1013
msgid "USB Redirection"
msgstr "Redirecionamento de USB"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1082
msgid "Te_mplate:"
msgstr "_Modelo:"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1084
msgid "_Source path:"
msgstr "_Source path:"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1141
msgid "Creating Storage File"
msgstr "Criando Arquivo de Armazenamento"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1142
msgid "Allocation of disk storage may take a few minutes to complete."
msgstr ""
"A alocação do disco de armazenamento pode levar alguns minutos para "
"completar."
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1180
msgid "Are you sure you want to add this device?"
msgstr "Você realmente deseja adicionar esse dispositivo?"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1183
msgid ""
"This device could not be attached to the running machine. Would you like to "
"make the device available after the next guest shutdown?"
msgstr ""
"Este dispositivo não pôde ser anexado à máquina em execução. Você deseja "
"fazer com que o dispositivo esteja disponível após o próximo desligamento do "
"convidado?"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1199
#, python-format
msgid "Error adding device: %s"
msgstr "Erro na adição do dispositivo: %s"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1280 ../src/virtManager/create.py:1716
#, python-format
msgid ""
"The following storage already exists, but is not\n"
"in use by any virtual machine:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Would you like to reuse this storage?"
msgstr ""
"O seguinte armazenamento já existe, mas não é\n"
"usado por nenhuma máquina virtual:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Você deseja reutilizar este armazenamento?"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1311 ../src/virtManager/create.py:1739
msgid "Storage parameter error."
msgstr "Erro de parâmetro do armazenamento."
#. Fatal errors are reported when setting 'size'
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1325 ../src/virtManager/create.py:1744
msgid "Not Enough Free Space"
msgstr "Não há espaço suficiente"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1331 ../src/virtManager/create.py:1750
#, python-format
msgid "Disk \"%s\" is already in use by another guest!"
msgstr "O disco \"%s\" já está em uso por outro convidado!"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1333 ../src/virtManager/create.py:1752
msgid "Do you really want to use the disk?"
msgstr "Você realmente deseja utilizar este disco?"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1361
msgid "Network selection error."
msgstr "Erro na seleção da conexão de rede"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1362
msgid "A network source must be selected."
msgstr "Uma fonte de conexão de rede deve ser selecionada."
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1365
msgid "Invalid MAC address"
msgstr "Endereço MAC inválido"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1366
msgid "A MAC address must be entered."
msgstr "Um endereço MAC deve ser informado."
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1398
msgid "Graphics device parameter error"
msgstr "Erro no parâmetro do dispositivo gráfico"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1406
msgid "Sound device parameter error"
msgstr "Erro de parâmetro do dispositivo de áudio"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1413
msgid "Physical Device Required"
msgstr "Dispositivo físico requerido"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1414
msgid "A device must be selected."
msgstr "Um dispositivo deve ser selecionado."
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1421
msgid "Host device parameter error"
msgstr "Erro de parâmetro do dispositivo do hospedeiro"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1466
#, python-format
msgid "%s device parameter error"
msgstr "Erro de parâmetro do dispositivo %s"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1477
msgid "Video device parameter error"
msgstr "Erro de parâmetro do dispositivo de vídeo"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1489
msgid "Watchdog parameter error"
msgstr "Erro de parâmetro do Watchdog"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1502
msgid "A filesystem source must be specified"
msgstr "Uma fonte de sistema de arquivos deve ser selecionada"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1504
msgid "A filesystem target must be specified"
msgstr "Um alvo de sistema de arquivos deve ser selecionado"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1507
msgid "Invalid target path. A filesystem with that target already exists"
msgstr ""
"Caminho destino inválido. Um sistema de arquivos com esse destino já existe"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1525
msgid "Filesystem parameter error"
msgstr "Erro de parâmetro do sistema de arquivos"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1543
msgid "Smartcard device parameter error"
msgstr "Erro de parâmetro do dispositivo de cartão inteligente"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1558
msgid "USB redirected device parameter error"
msgstr "Erro de parâmetro do dispositivo USB redirecionado"
#: ../src/virtManager/asyncjob.py:287
msgid "Cancel the job before closing window?"
msgstr "Cancelar o trabalho antes de fechar janela?"
#: ../src/virtManager/asyncjob.py:306
msgid "Cancelling job..."
msgstr "Cancelando trabalho..."
#: ../src/virtManager/asyncjob.py:330 ../src/virtManager/asyncjob.py:335
#: ../src/vmm-progress.ui.h:3
msgid "Processing..."
msgstr "Processando..."
#: ../src/virtManager/asyncjob.py:347
msgid "Completed"
msgstr "Completo"
#: ../src/virtManager/choosecd.py:98 ../src/virtManager/choosecd.py:104
msgid "Invalid Media Path"
msgstr "Caminho de mídia inválido"
#: ../src/virtManager/choosecd.py:99
msgid "A media path must be specified."
msgstr "O caminho da mídia deve ser especificado."
#: ../src/virtManager/choosecd.py:144
msgid "Floppy D_rive"
msgstr "D_rive de Disquete"
#: ../src/virtManager/choosecd.py:145
msgid "Floppy _Image"
msgstr "_Imagem de Disquete"
#: ../src/virtManager/clone.py:69
msgid "No storage to clone."
msgstr "Nenhum armazenamento para clonar."
#: ../src/virtManager/clone.py:75
msgid "Connection does not support managed storage cloning."
msgstr "A conexão não suporta clonagem de armazenamento gerenciado."
#: ../src/virtManager/clone.py:79
msgid "Cannot clone unmanaged remote storage."
msgstr "Não é possível clonar armazenamento remoto não gerenciado."
#: ../src/virtManager/clone.py:82
msgid ""
"Block devices to clone must be libvirt\n"
"managed storage volumes."
msgstr ""
"Dispositivos de blocos a serem clonados\n"
"devem ser volumes de armazenamento\n"
"gerenciado de libvirt"
#: ../src/virtManager/clone.py:85 ../src/virtManager/delete.py:344
msgid "No write access to parent directory."
msgstr "Sem acesso de escrita para o diretório pai."
#: ../src/virtManager/clone.py:87 ../src/virtManager/delete.py:342
msgid "Path does not exist."
msgstr "O caminho não existe."
#: ../src/virtManager/clone.py:109
msgid "Removable"
msgstr "Removível"
#: ../src/virtManager/clone.py:112
msgid "Read Only"
msgstr "Somente leitura"
#: ../src/virtManager/clone.py:114
msgid "No write access"
msgstr "Sem acesso de escrita"
#: ../src/virtManager/clone.py:117
msgid "Shareable"
msgstr "Compartilhável"
#: ../src/virtManager/clone.py:276 ../src/virtManager/clone.py:522
msgid "Details..."
msgstr "Detalhes..."
#: ../src/virtManager/clone.py:307
msgid "Usermode"
msgstr "Modo de usuário"
#: ../src/virtManager/clone.py:319
msgid "Virtual Network"
msgstr "Rede Virtual"
#: ../src/virtManager/clone.py:391
msgid "Nothing to clone."
msgstr "Nada para ser clonado."
#: ../src/virtManager/clone.py:514
msgid "Clone this disk"
msgstr "Clonar este disco"
#: ../src/virtManager/clone.py:518
#, python-format
msgid "Share disk with %s"
msgstr "Compartilhar disco com %s"
#: ../src/virtManager/clone.py:530
msgid "Storage cannot be shared or cloned."
msgstr "O armazenamento não pode ser compartilhado ou clonado."
#: ../src/virtManager/clone.py:586
msgid "One or more disks cannot be cloned or shared."
msgstr "Um ou mais discos não podem ser clonados ou compartilhados."
#: ../src/virtManager/clone.py:677
#, python-format
msgid "Error changing MAC address: %s"
msgstr "Erro na alteração do endereço MAC: %s"
#: ../src/virtManager/clone.py:703
msgid "Cloning will overwrite the existing file"
msgstr "A clonagem vai sobrescrever o arquivo existente"
#: ../src/virtManager/clone.py:705
msgid ""
"Using an existing image will overwrite the path during the clone process. "
"Are you sure you want to use this path?"
msgstr ""
"Ao usar uma imagem existente o caminho será sobrescrito durante o processo "
"de clonagem. Você tem certeza que deseja usar este caminho?"
#: ../src/virtManager/clone.py:717
#, python-format
msgid "Error changing storage path: %s"
msgstr "Erro na alteração do caminho do armazenamento: %s"
#: ../src/virtManager/clone.py:768
msgid "Skipping disks may cause data to be overwritten."
msgstr "Pular os discos pode sobrescrever dados."
#: ../src/virtManager/clone.py:769
#, python-format
msgid ""
"The following disk devices will not be cloned:\n"
"\n"
"%s\n"
"Running the new guest could overwrite data in these disk images."
msgstr ""
"Os seguintes dispositivos de disco não serão clonados:\n"
"\n"
"%s\n"
"Ao executar o novo convidado poderia sobrescrever os dados dessas imagens de "
"disco."
#: ../src/virtManager/clone.py:787 ../src/virtManager/createpool.py:461
#: ../src/virtManager/createvol.py:217 ../src/virtManager/migrate.py:462
#, python-format
msgid "Uncaught error validating input: %s"
msgstr "Erro ao receber a validação de entrada: %s"
#: ../src/virtManager/clone.py:793
#, python-format
msgid "Creating virtual machine clone '%s'"
msgstr "Criando clone de máquina virtual '%s'"
#: ../src/virtManager/clone.py:797 ../src/virtManager/delete.py:145
msgid " and selected storage (this may take a while)"
msgstr " e armazenamento selecionado (isso pode levar algum tempo)"
#: ../src/virtManager/clone.py:806
#, python-format
msgid "Error creating virtual machine clone '%s': %s"
msgstr "Erro na criação da máquina virtual clone '%s': %s"
#: ../src/virtManager/config.py:47
msgid "Locate or create storage volume"
msgstr "Localizar ou criar um volume de armazenamento"
#: ../src/virtManager/config.py:48
msgid "Locate existing storage"
msgstr "Localizar um armazenamento existente"
#: ../src/virtManager/config.py:55
msgid "Locate ISO media volume"
msgstr "Localizar um volume de mídia ISO"
#: ../src/virtManager/config.py:56
msgid "Locate ISO media"
msgstr "Localizar mídia ISO"
#: ../src/virtManager/config.py:61
msgid "Locate floppy media volume"
msgstr "Localizar um volume de mídia de disquete"
#: ../src/virtManager/config.py:62
msgid "Locate floppy media"
msgstr "Localizar mídia de disquete"
#: ../src/virtManager/config.py:67 ../src/virtManager/config.py:68
msgid "Locate directory volume"
msgstr "Localizar volume de diretório"
#: ../src/virtManager/connect.py:349
msgid "A hostname is required for remote connections."
msgstr "Um hostname é necessário para criar conexões remotas."
#: ../src/virtManager/connection.py:133
#, python-format
msgid "Could not build physical interface list via libvirt: %s"
msgstr "Não foi possível criar uma lista de interfaces físicas via libvirt: %s"
#: ../src/virtManager/connection.py:139
msgid "Libvirt version does not support physical interface listing"
msgstr "Versão do libvirt não suporta a listagem de interfaces físicas"
#: ../src/virtManager/connection.py:150
#, python-format
msgid "Could not initialize HAL for interface listing: %s"
msgstr "Não foi possível inicializar o HAL para listagem de interfaces: %s"
#: ../src/virtManager/connection.py:153
msgid "Libvirt version does not support physical interface listing."
msgstr "Versão do libvirt não suporta a listagem de interfaces físicas."
#: ../src/virtManager/connection.py:172
#, python-format
msgid "Could not build media list via libvirt: %s"
msgstr "Não foi possível criar uma listagem de mídias via libvirt: %s"
#: ../src/virtManager/connection.py:179 ../src/virtManager/connection.py:193
msgid "Libvirt version does not support media listing."
msgstr "A sessão do Libvirt não suporta listagem de midia."
#: ../src/virtManager/connection.py:190
#, python-format
msgid "Could not initialize HAL for media listing: %s"
msgstr "Não é possível inicializar o HAL para listagem de midia: %s"
#: ../src/virtManager/connection.py:615
msgid "Disconnected"
msgstr "Desconectado"
#: ../src/virtManager/connection.py:617
msgid "Connecting"
msgstr "Conectando"
#: ../src/virtManager/connection.py:620
msgid "Active (RO)"
msgstr "Ativo (RO)"
#: ../src/virtManager/connection.py:622 ../src/virtManager/host.py:525
#: ../src/virtManager/host.py:799 ../src/virtManager/host.py:1056
#: ../src/vmm-host.ui.h:36
msgid "Active"
msgstr "Ativo"
#: ../src/virtManager/connection.py:624 ../src/virtManager/host.py:525
#: ../src/virtManager/host.py:568 ../src/virtManager/host.py:799
#: ../src/virtManager/host.py:839 ../src/virtManager/host.py:1056
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:532
msgid "Inactive"
msgstr "Inativo"
#: ../src/virtManager/connection.py:626 ../src/virtManager/create.py:2057
#: ../src/virtManager/details.py:2624 ../src/virtManager/details.py:2915
#: ../src/virtManager/details.py:3126 ../src/virtManager/details.py:3127
#: ../src/virtManager/domain.py:1464 ../src/virtManager/host.py:1050
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"
#: ../src/virtManager/connection.py:802
#, python-format
msgid ""
"Domain rename failed. Attempting to recover also failed.\n"
"\n"
"Original error: %s\n"
"\n"
"Recover error: %s"
msgstr ""
"Falhou ao renomear o Domínio. Tentativa de recuperar também falhou.\n"
"\n"
"Erro original: %s\n"
"\n"
"Erro da recuperação: %s"
#: ../src/virtManager/console.py:363
msgid "Unable to provide requested credentials to the VNC server"
msgstr "Não foi possível requisitar credeciais para o servidor VNC"
#: ../src/virtManager/console.py:365
#, python-format
msgid "The credential type %s is not supported"
msgstr "O tipo de credencial %s não é suportado"
#: ../src/virtManager/console.py:367
msgid "Unable to authenticate"
msgstr "Não foi possível autenticar"
#: ../src/virtManager/console.py:374
msgid "Unsupported console authentication type"
msgstr "Tipo de autenticação no console não suportado"
#: ../src/virtManager/console.py:422
#, python-format
msgid "Error opening socket path '%s': %s"
msgstr "Erro ao abrir o caminho do socket '%s': %s"
#: ../src/virtManager/console.py:427
#, python-format
msgid "Error opening socket path '%s'"
msgstr "Erro ao abrir o caminho do socket '%s'"
#: ../src/virtManager/console.py:665
msgid "Leave fullscreen"
msgstr "Sair do Fullscreen"
#: ../src/virtManager/console.py:686
msgid "Send key combination"
msgstr "Enviar a combinação de teclas"
#: ../src/virtManager/console.py:704 ../src/vmm-details.ui.h:1
msgid "Virtual Machine"
msgstr "Máquina virtual"
#: ../src/virtManager/console.py:708
#, python-format
msgid "Press %s to release pointer."
msgstr "Pressione %s para liberar o ponteiro"
#. Guest isn't running, schedule another try
#: ../src/virtManager/console.py:880 ../src/virtManager/console.py:1073
msgid "Guest not running"
msgstr "O convidado não está em execução"
#: ../src/virtManager/console.py:883
msgid "Guest has crashed"
msgstr "O Convidado falhou"
#: ../src/virtManager/console.py:1012
msgid ""
"Error: viewer connection to hypervisor host got refused or disconnected!"
msgstr ""
"Erro: A conexão do viewer com o host hypervisor foi recusado ou "
"descontinuada!"
#: ../src/virtManager/console.py:1092
msgid "Graphical console not configured for guest"
msgstr "O console gráfico não está configurado para o convidado"
#: ../src/virtManager/console.py:1099
#, python-format
msgid "Cannot display graphical console type '%s'"
msgstr "Não foi possível exibir o tipo de display gráfico '%s'"
#: ../src/virtManager/console.py:1109
msgid "Graphical console is not yet active for guest"
msgstr "Console gráfico não está ativo ainda para o convidado"
#: ../src/virtManager/console.py:1114
msgid "Connecting to graphical console for guest"
msgstr "Conectando ao console gráfico para o convidado"
#: ../src/virtManager/console.py:1140
msgid "Error connecting to graphical console"
msgstr "Erro ao conectar ao console gráfico"
#: ../src/virtManager/create.py:379
msgid "No active connection to install on."
msgstr "Nenhuma conexão ativa para instalar"
#: ../src/virtManager/create.py:441
msgid "Connection is read only."
msgstr "Conexão está ativa apenas para leitura"
#: ../src/virtManager/create.py:444
msgid "No hypervisor options were found for this connection."
msgstr "Não foram encontradas opções para o hypervisor."
#: ../src/virtManager/create.py:449
msgid ""
"This usually means that QEMU or KVM is not installed on your machine, or the "
"KVM kernel modules are not loaded."
msgstr ""
"Isso usualmente significa que o QEMU ou o KVM não estão instalados na sua "
"máquina ou os módulos do Kernel não estão carregados"
#: ../src/virtManager/create.py:464
msgid ""
"Host supports full virtualization, but no related install options are "
"available. This may mean support is disabled in your system BIOS."
msgstr ""
"O host suporta virtualização total, mas nenhuma instalação relacionada está "
"disponível. Isso deve significar que o suporte está desabilitado na BIOS do "
"seu systema"
#: ../src/virtManager/create.py:471
msgid ""
"Host does not appear to support hardware virtualization. Install options may "
"be limited."
msgstr ""
"O Host parece não suportar a virtualização via hardware. As opções de "
"instalação devem estar limitadas."
#: ../src/virtManager/create.py:477
msgid ""
"KVM is not available. This may mean the KVM package is not installed, or the "
"KVM kernel modules are not loaded. Your virtual machines may perform poorly."
msgstr ""
"KVM não está disponível. Isso deve significar que o pacote KVM não está "
"instalado, ou os modulos KVM do Kernel não estão carregados. Suas máquinas "
"virtuais devem executar em baixo desempenho."
#: ../src/virtManager/create.py:511
msgid "Libvirt version does not support remote URL installs."
msgstr "A versão do Libvirt não suporta instalação de URLs remotas"
#: ../src/virtManager/create.py:518
#, python-format
msgid "%s installs not available for paravirt guests."
msgstr "As iniciais %s não estão disponíveis para os convidados paravirt."
#: ../src/virtManager/create.py:530
msgid "No install methods available for this connection."
msgstr "Não existem métodos de instalação disponíveis para essa conexão."
#: ../src/virtManager/create.py:578
#, python-format
msgid "Up to %(maxmem)s available on the host"
msgstr "Mais de %(maxmem)s disponíveis no host"
#: ../src/virtManager/create.py:592
#, python-format
msgid "Hypervisor only supports %d virtual CPUs."
msgstr "O hypervisor suporta apenas %d CPUs virtuais."
#: ../src/virtManager/create.py:601
#, python-format
msgid "Up to %(numcpus)d available"
msgstr "Mais do que %(numcpus)d available"
#: ../src/virtManager/create.py:689
msgid "Only URL or import installs are supported for paravirt."
msgstr "São suportados apenas URL ou instalações importadas para o paravirt"
#: ../src/virtManager/create.py:791 ../src/virtManager/create.py:809
#: ../src/virtManager/create.py:907 ../src/virtManager/create.py:910
msgid "Generic"
msgstr "Generico"
#. Add action option
#: ../src/virtManager/create.py:801 ../src/virtManager/create.py:829
msgid "Show all OS options"
msgstr "Exibiro todas as opções de SO"
#: ../src/virtManager/create.py:877
msgid "Local CDROM/ISO"
msgstr "CDROM/ISO local"
#: ../src/virtManager/create.py:879
msgid "URL Install Tree"
msgstr "Árvore de instalação via URL"
#: ../src/virtManager/create.py:881
msgid "PXE Install"
msgstr "Instalação PXE"
#: ../src/virtManager/create.py:883
msgid "Import existing OS image"
msgstr "Importar a imagem do sistema operacional existente"
#: ../src/virtManager/create.py:885 ../src/vmm-create.ui.h:13
msgid "Application container"
msgstr "Container de aplicação"
#: ../src/virtManager/create.py:887 ../src/vmm-create.ui.h:14
msgid "Operating system container"
msgstr "Container de Sistema operacional"
#: ../src/virtManager/create.py:898
msgid "Host filesystem"
msgstr "Sistema de arquivos do Host"
#: ../src/virtManager/create.py:900 ../src/virtManager/details.py:2625
#: ../src/virtManager/details.py:2691
msgid "None"
msgstr "None"
#: ../src/virtManager/create.py:905
msgid "Linux"
msgstr "Linux"
#: ../src/virtManager/create.py:1120
msgid "Network selection does not support PXE"
msgstr "Seleção de rede não suporta PXE"
#: ../src/virtManager/create.py:1386 ../src/virtManager/createinterface.py:875
#, python-format
msgid "Step %(current_page)d of %(max_page)d"
msgstr "Passo %(current_page)d de %(max_page)d"
#: ../src/virtManager/create.py:1467
#, python-format
msgid "Error setting UUID: %s"
msgstr "Erro ao configurar o UUID: %s"
#: ../src/virtManager/create.py:1481
msgid "Error setting up default devices:"
msgstr "Erro ao configurar os serviços padrões"
#: ../src/virtManager/create.py:1500 ../src/virtManager/createinterface.py:904
#, python-format
msgid "Uncaught error validating install parameters: %s"
msgstr "Erro não reconhecido ao validar os parâmetros de instalação: %s"
#: ../src/virtManager/create.py:1511
msgid "Invalid System Name"
msgstr "Nome de sistema inválido"
#: ../src/virtManager/create.py:1533
msgid "An install media selection is required."
msgstr "É necessário que seja selecionada uma mídia de instalação."
#: ../src/virtManager/create.py:1543
msgid "An install tree is required."
msgstr "Uma árvore de instalação é requerida."
#: ../src/virtManager/create.py:1557
msgid "A storage path to import is required."
msgstr "Um caminho para armazenamento é requerido."
#: ../src/virtManager/create.py:1564
msgid "An application path is required."
msgstr "Um caminho para aplicação é requerido"
#: ../src/virtManager/create.py:1571
msgid "An OS directory path is required."
msgstr "Um diretório de sistema operacional é requerido."
#: ../src/virtManager/create.py:1582
msgid "Error setting installer parameters."
msgstr "Erro ao configurar os parâmetros de instalação."
#: ../src/virtManager/create.py:1611
msgid "Error setting install media location."
msgstr "Erro ao configurar o local da mídia."
#: ../src/virtManager/create.py:1620
msgid "Error setting OS information."
msgstr "Erro ai configurar as informações do Sistema Operacional"
#: ../src/virtManager/create.py:1654
msgid "Error setting CPUs."
msgstr "Erro ao configurar as CPUs"
#: ../src/virtManager/create.py:1661
msgid "Error setting guest memory."
msgstr "Erro ao configurar a memória do convidado"
#: ../src/virtManager/create.py:1724
msgid "A storage path must be specified."
msgstr "O caminho para um armazenamento deve ser especificado."
#: ../src/virtManager/create.py:1784
#, python-format
msgid "Network device required for %s install."
msgstr "Dispositivo de rede requerido para a instalação %s."
#: ../src/virtManager/create.py:1879
msgid "Error starting installation: "
msgstr "Erro ao iniciar a instalação:"
#: ../src/virtManager/create.py:1916
msgid "Creating Virtual Machine"
msgstr "Criando a máquina virtual"
#: ../src/virtManager/create.py:1917
msgid ""
"The virtual machine is now being created. Allocation of disk storage and "
"retrieval of the installation images may take a few minutes to complete."
msgstr ""
"A máquina virtual está sendo criada agora. A alocação de armazenamento de "
"disco e recuperação das imagens de instalação devem levar alguns minutos "
"para serem completas."
#: ../src/virtManager/create.py:1929
#, python-format
msgid "Unable to complete install: '%s'"
msgstr "Não foi possível completar a instalação: \"%s\""
#: ../src/virtManager/create.py:2003
#, python-format
msgid "Error continue install: %s"
msgstr "Erro ao continuar a instalação: %s"
#: ../src/virtManager/create.py:2072
msgid "Detecting"
msgstr "Detectando"
#: ../src/virtManager/createinterface.py:191
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:422
msgid "Bridge"
msgstr "Ponte"
#: ../src/virtManager/createinterface.py:193
msgid "Bond"
msgstr "Vínculo"
#: ../src/virtManager/createinterface.py:195
msgid "Ethernet"
msgstr "Ethernet"
#: ../src/virtManager/createinterface.py:197
msgid "VLAN"
msgstr "VLAN"
#: ../src/virtManager/createinterface.py:212 ../src/virtManager/details.py:734
#: ../src/virtManager/manager.py:372 ../src/virtManager/storagebrowse.py:125
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:14 ../src/vmm-create-pool.ui.h:7
#: ../src/vmm-create.ui.h:15
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: ../src/virtManager/createinterface.py:213
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: ../src/virtManager/createinterface.py:214
msgid "In use by"
msgstr "Em uso por"
#: ../src/virtManager/createinterface.py:252
#: ../src/virtManager/createinterface.py:262
msgid "System default"
msgstr "Padrão do sistema"
#: ../src/virtManager/createinterface.py:496
msgid "Choose interface(s) to bridge:"
msgstr "Escolha as interfaces para realizar o bridge:"
#: ../src/virtManager/createinterface.py:499
msgid "Choose parent interface:"
msgstr "Escolha interface pai"
#: ../src/virtManager/createinterface.py:501
msgid "Choose interfaces to bond:"
msgstr "Escolha interface para vincular"
#: ../src/virtManager/createinterface.py:503
msgid "Choose an unconfigured interface:"
msgstr "Escolha uma interface não configurada"
#: ../src/virtManager/createinterface.py:558
msgid "No interface selected"
msgstr "Nenhuma interface selecionada"
#: ../src/virtManager/createinterface.py:916
msgid "An interface name is required."
msgstr "Um nome para interface é requerido."
#: ../src/virtManager/createinterface.py:920
msgid "An interface must be selected"
msgstr "Uma interface deve ser selecionada"
#: ../src/virtManager/createinterface.py:951
#, python-format
msgid ""
"The following interface(s) are already configured:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Using these may overwrite their existing configuration. Are you sure you "
"want to use the selected interface(s)?"
msgstr ""
"As seguintes interfaces já estão configuradas:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Dessa forma as configurações serão sobreescritas. Você tem certeza que quer "
"usar a interface selecionada?"
#: ../src/virtManager/createinterface.py:990
msgid "Error setting interface parameters."
msgstr "Erro ao configurar os parâmetros de interface"
#: ../src/virtManager/createinterface.py:1066
#, python-format
msgid "Error validating IP configuration: %s"
msgstr "Erro ao validar a configuração de IP: %s"
#: ../src/virtManager/createinterface.py:1111
msgid "Creating virtual interface"
msgstr "Criando interface virtual"
#: ../src/virtManager/createinterface.py:1112
msgid "The virtual interface is now being created."
msgstr "A interface virtual está sendo criada agora."
#: ../src/virtManager/createinterface.py:1120
#, python-format
msgid "Error creating interface: '%s'"
msgstr "Erro ao criar a interface: '%s'"
#: ../src/virtManager/createnet.py:105
msgid "Any physical device"
msgstr "Qualquer dispositivo físico"
#: ../src/virtManager/createnet.py:108
#, python-format
msgid "Physical device %s"
msgstr "Dispostivo físico %s"
#: ../src/virtManager/createnet.py:119 ../src/virtManager/network.py:33
msgid "NAT"
msgstr "NAT"
#: ../src/virtManager/createnet.py:120
msgid "Routed"
msgstr "Roteado"
#: ../src/virtManager/createnet.py:180
#, python-format
msgid "%d addresses"
msgstr "%d endereços"
#: ../src/virtManager/createnet.py:184
msgid "Public"
msgstr "Público"
#: ../src/virtManager/createnet.py:186 ../src/vmm-create-net.ui.h:17
msgid "Private"
msgstr "Privado"
#: ../src/virtManager/createnet.py:188
msgid "Reserved"
msgstr "Reservado"
#: ../src/virtManager/createnet.py:190
msgid "Other"
msgstr "Outro"
#: ../src/virtManager/createnet.py:276 ../src/vmm-create-net.ui.h:51
msgid "Start address:"
msgstr "Endereço inicial:"
#: ../src/virtManager/createnet.py:280 ../src/vmm-details.ui.h:47
msgid "Status:"
msgstr "Status:"
#: ../src/virtManager/createnet.py:281 ../src/virtManager/details.py:2724
#: ../src/virtManager/details.py:2725 ../src/virtManager/details.py:2726
#: ../src/virtManager/details.py:2727 ../src/virtManager/host.py:548
#: ../src/virtManager/host.py:549
msgid "Disabled"
msgstr "Desabilitado"
#: ../src/virtManager/createnet.py:354
#, python-format
msgid "Error creating virtual network: %s"
msgstr "Erro ao criar a rede virtual: %s"
#: ../src/virtManager/createnet.py:363 ../src/virtManager/createnet.py:367
msgid "Invalid Network Name"
msgstr "Nome de rede inválido"
#: ../src/virtManager/createnet.py:364
msgid "Network name must be non-blank and less than 50 characters"
msgstr "O nome da rede não deve ser vazio e deve ter menos de 50 caracteres"
#: ../src/virtManager/createnet.py:368
msgid "Network name may contain alphanumeric and '_' characters only"
msgstr "O nome da rede deve conter apenas caracteres alfanuméricos e \"_\""
#: ../src/virtManager/createnet.py:375 ../src/virtManager/createnet.py:379
#: ../src/virtManager/createnet.py:383
msgid "Invalid Network Address"
msgstr "Endereço de rede inválido"
#: ../src/virtManager/createnet.py:376
msgid "The network address could not be understood"
msgstr "O endereço de rede não pôde ser entendido"
#: ../src/virtManager/createnet.py:380
msgid "The network must be an IPv4 address"
msgstr "A rede deve possuir um endereço IPv4"
#: ../src/virtManager/createnet.py:384
msgid "The network prefix must be at least /4 (16 addresses)"
msgstr "O prefixo de rede deve ser pelo menos /4 (16 endereços)"
#: ../src/virtManager/createnet.py:387
msgid "Check Network Address"
msgstr "Verificar endereço de rede"
#: ../src/virtManager/createnet.py:388
msgid ""
"The network should normally use a private IPv4 address. Use this non-private "
"address anyway?"
msgstr ""
"A rede normalmente deve usar um endereço IPv4 privado. Usar esse endereço "
"não privado mesmo assim?"
#: ../src/virtManager/createnet.py:402 ../src/virtManager/createnet.py:405
#: ../src/virtManager/createnet.py:409 ../src/virtManager/createnet.py:413
msgid "Invalid DHCP Address"
msgstr "Endereço DHCP inválido"
#: ../src/virtManager/createnet.py:403
msgid "The DHCP start address could not be understood"
msgstr "O endereço inicial do DHCP não pôde ser entendido"
#: ../src/virtManager/createnet.py:406
msgid "The DHCP end address could not be understood"
msgstr "O endereço final do DHCP não pôde ser entendido"
#: ../src/virtManager/createnet.py:410
#, python-format
msgid "The DHCP start address is not with the network %s"
msgstr "O endereço inicial do DHCP não está na rede %s"
#: ../src/virtManager/createnet.py:414
#, python-format
msgid "The DHCP end address is not with the network %s"
msgstr "O endereço final do DHCP não está na rede %s"
#: ../src/virtManager/createnet.py:424
msgid "Invalid forwarding mode"
msgstr "Modo de encaminhamento inválido"
#: ../src/virtManager/createnet.py:425
msgid "Please select where the traffic should be forwarded"
msgstr "Por favor, selecione onde o tráfego deve ser encaminhado"
#: ../src/virtManager/createpool.py:437
msgid "Choose source path"
msgstr "Escolher caminho de origem"
#: ../src/virtManager/createpool.py:443
msgid "Choose target directory"
msgstr "Escolher um diretório de destino"
#: ../src/virtManager/createpool.py:475
msgid "Creating storage pool..."
msgstr "Criando pool de armazenamento..."
#: ../src/virtManager/createpool.py:476
msgid "Creating the storage pool may take a while..."
msgstr "Criando o pool de armazenamento, isso pode levar alguns instantes..."
#: ../src/virtManager/createpool.py:485
#, python-format
msgid "Error creating pool: %s"
msgstr "Erro ao criar o pool: %s"
#: ../src/virtManager/createpool.py:545 ../src/virtManager/createpool.py:570
msgid "Pool Parameter Error"
msgstr "Erro no parâmetro pool"
#: ../src/virtManager/createpool.py:576
msgid ""
"Building a pool of this type will format the source device. Are you sure you "
"want to 'build' this pool?"
msgstr ""
"Construir um pool desse tipo irá formatar o dispositivo de origem. Você está "
"certo que deseja que deseja 'construir' este pool?"
#: ../src/virtManager/createpool.py:593
msgid "Format the source device."
msgstr "Formate o dispositivo fonte"
#: ../src/virtManager/createpool.py:595
msgid "Create a logical volume group from the source device."
msgstr "Crie um grupo de volumes lógicos a partir do dispositivo fonte."
#: ../src/virtManager/createvol.py:227
msgid "Creating storage volume..."
msgstr "Criando volume de armazenamento..."
#: ../src/virtManager/createvol.py:228
msgid "Creating the storage volume may take a while..."
msgstr "Criando o volume de armazenamento, pode demorar alguns instantes..."
#: ../src/virtManager/createvol.py:237
#, python-format
msgid "Error creating vol: %s"
msgstr "Erro ao criar o volume: %s"
#: ../src/virtManager/createvol.py:272
msgid "Volume Parameter Error"
msgstr "Erro no parâmetro do volume"
#: ../src/virtManager/delete.py:93
msgid "Delete"
msgstr "Delete"
#: ../src/virtManager/delete.py:132
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to delete all the storage?"
msgstr "Você tem certeza que quer iniciar a interface '%s'?"
#: ../src/virtManager/delete.py:134
msgid "This will delete all selected storage data."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/delete.py:142
#, python-format
msgid "Deleting virtual machine '%s'"
msgstr "Deletando a máquina virtual '%s'"
#: ../src/virtManager/delete.py:176
#, python-format
msgid "Deleting path '%s'"
msgstr "Deletando o caminho '%s'"
#: ../src/virtManager/delete.py:187
#, python-format
msgid "Error deleting virtual machine '%s': %s"
msgstr "Erro ao deletar a máquina virtual '%s':%s"
#: ../src/virtManager/delete.py:203
msgid "Additionally, there were errors removing certain storage devices: \n"
msgstr ""
"Adicionalmente, existem erros ao remover certos dispositivos de "
"armazenamento: \n"
#: ../src/virtManager/delete.py:207
msgid "Errors encountered while removing certain storage devices."
msgstr "Erros encontrados ao remover alguns dispositivos de armazenamento."
#: ../src/virtManager/delete.py:288
msgid "Storage Path"
msgstr "Caminho do armazenamento"
#: ../src/virtManager/delete.py:289
msgid "Target"
msgstr "Destino"
#: ../src/virtManager/delete.py:337
msgid "Cannot delete iscsi share."
msgstr "Não foi possível deletar o compartilhamento iscsi."
#: ../src/virtManager/delete.py:340
msgid "Cannot delete unmanaged remote storage."
msgstr "Não foi possível deletar o armazenamento remoto não gerenciado."
#: ../src/virtManager/delete.py:346
msgid "Cannot delete unmanaged block device."
msgstr "Não foi possível deletar o dispositivo de bloco não gerenciado."
#: ../src/virtManager/delete.py:366
msgid "Storage is read-only."
msgstr "Armazenamento é somente leitura."
#: ../src/virtManager/delete.py:368
msgid "No write access to path."
msgstr "Sem acesso de escrita ao caminho."
#: ../src/virtManager/delete.py:371
msgid "Storage is marked as shareable."
msgstr "O armazenamento está marcado como compartilhavel."
#: ../src/virtManager/delete.py:381
#, python-format
msgid ""
"Storage is in use by the following virtual machines:\n"
"- %s "
msgstr ""
"O armazenamento está em uso pelas seguintes máquinas virtuais:\n"
"- %s "
#: ../src/virtManager/details.py:206
#, python-format
msgid "%s:%s"
msgstr "%s:%s"
#: ../src/virtManager/details.py:210
#, python-format
msgid "Redirected %s"
msgstr "Redirecionado %s"
#: ../src/virtManager/details.py:634
msgid "_Add Hardware"
msgstr "_Adicionar Hardware"
#: ../src/virtManager/details.py:641
msgid "_Remove Hardware"
msgstr "_Remover Hardware"
#: ../src/virtManager/details.py:735
msgid "Version"
msgstr "Versão"
#: ../src/virtManager/details.py:796
#, fuzzy
msgid ""
"Static SELinux security type tells libvirt to always start the guest process "
"with the specified label. Unless 'relabel' is set, the administrator is "
"responsible for making sure the images are labeled correctly on disk."
msgstr ""
"O tipo de segurança estática do SELinux diz ao libvirt para sempre iniciar o "
"processo convidado com uma identificação especificada. O administrador é "
"responsável por assegurar que as imagens estão identifcadas corretamente no "
"disco"
#: ../src/virtManager/details.py:798
msgid ""
"The dynamic SELinux security type tells libvirt to automatically pick a "
"unique label for the guest process and guest image, ensuring total isolation "
"of the guest. (Default)"
msgstr ""
"O tipo de segurança dinâmica do SELinux diz ao libvirt para escolher "
"automaticamente uma identificação única para o processo convidado e a imagem "
"convidada, garantindo total isolação para o convidado. (Default)"
#: ../src/virtManager/details.py:807
msgid "Libvirt did not detect NUMA capabilities."
msgstr "O libvirt não detectou capacidades NUMA"
#: ../src/virtManager/details.py:815
msgid "VCPU"
msgstr "VCPU"
#: ../src/virtManager/details.py:816
msgid "On CPU"
msgstr "CPU ligada"
#: ../src/virtManager/details.py:817
msgid "Pinning"
msgstr "Pinning"
#: ../src/virtManager/details.py:1092
msgid "No text console available"
msgstr "Nenhum console de texto disponível"
#: ../src/virtManager/details.py:1164
msgid "No graphical console available"
msgstr "Nenhum console gráfico disponível"
#: ../src/virtManager/details.py:1169
#, python-format
msgid "Graphical Console %s"
msgstr "Console gráfico %s"
#: ../src/virtManager/details.py:1259
msgid "There are unapplied changes. Would you like to apply them now?"
msgstr "Existem mudanças não aplicadas. Você gostaria de aplicá-las agora?"
#: ../src/virtManager/details.py:1261
msgid "Don't warn me again."
msgstr "Não me alertar novamente."
#: ../src/virtManager/details.py:1335
#, python-format
msgid "Error refreshing hardware page: %s"
msgstr "Erro ao atualizar a página de hardware: %s"
#: ../src/virtManager/details.py:1395 ../src/virtManager/manager.py:1002
msgid "_Restore"
msgstr "_Restaurar"
#. Build VM context menu
#: ../src/virtManager/details.py:1397 ../src/virtManager/manager.py:321
#: ../src/virtManager/manager.py:1004 ../src/virtManager/systray.py:169
#: ../src/vmm-details.ui.h:5 ../src/vmm-manager.ui.h:19
msgid "_Run"
msgstr "_Executar"
#: ../src/virtManager/details.py:1515
#, python-format
msgid "Error launching hardware dialog: %s"
msgstr "Erro ao lançar o diálogo de hardware: %s"
#: ../src/virtManager/details.py:1591
msgid "Save Virtual Machine Screenshot"
msgstr "Salvar captura de tela da máquina virtual"
#: ../src/virtManager/details.py:1615
#, python-format
msgid ""
"The screenshot has been saved to:\n"
"%s"
msgstr ""
"A captura de tela foi salva em:\n"
"%s"
#: ../src/virtManager/details.py:1617
msgid "Screenshot saved"
msgstr "Captura de tela salva"
#: ../src/virtManager/details.py:1794
msgid "Error generating CPU configuration"
msgstr "Erro ao gerar a configuração de CPU"
#: ../src/virtManager/details.py:1828
#, python-format
msgid "Error copying host CPU: %s"
msgstr "Erroao copiar a CPU Host: %s"
#: ../src/virtManager/details.py:1949
#, python-format
msgid "Error disconnecting media: %s"
msgstr "Erro ao desconectar a mídia: %s"
#: ../src/virtManager/details.py:1968
#, python-format
msgid "Error launching media dialog: %s"
msgstr "Erro ao lançar a mídia de diálogo: %s"
#: ../src/virtManager/details.py:2020
#, python-format
msgid "Error apply changes: %s"
msgstr "Erro ao aplicar as mudanças: %s"
#: ../src/virtManager/details.py:2154
msgid "Error building pin list"
msgstr "Erro ao construir a lista do pin"
#: ../src/virtManager/details.py:2160
msgid "Error pinning vcpus"
msgstr "Erro ao fixar vcups"
#: ../src/virtManager/details.py:2209
#, python-format
msgid "Error changing autostart value: %s"
msgstr "Erro ao alterar o valor de inicialização automática: %s"
#: ../src/virtManager/details.py:2227
msgid "Cannot set initrd without specifying a kernel path"
msgstr "Não é possível setar o initrd sem especificar o caminho do kernel"
#: ../src/virtManager/details.py:2230
msgid "Cannot set kernel arguments without specifying a kernel path"
msgstr ""
"Não é possível configurar os argumentos do Kernel sem especificar o caminho "
"do mesmo"
#: ../src/virtManager/details.py:2237
msgid "An init path must be specified"
msgstr "Um caminho de inicialização deve ser especificado"
#: ../src/virtManager/details.py:2393
#, python-format
msgid ""
"You are switching graphics type to %(gtype)s, would you like to %(action)s "
"Spice agent channels?"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/details.py:2466
msgid "Are you sure you want to remove this device?"
msgstr "Você realmente deseja remover este dispositivo?"
#: ../src/virtManager/details.py:2473
#, python-format
msgid "Error Removing Device: %s"
msgstr "Erro ao remover o dispositivo: %s"
#: ../src/virtManager/details.py:2490
msgid "Device could not be removed from the running machine"
msgstr "Dispositivo não pode ser removido da máquina em execução"
#: ../src/virtManager/details.py:2492
msgid "This change will take effect after the next guest shutdown."
msgstr "Essa mudança terá efeito após o próximo desligamento do convidado"
#: ../src/virtManager/details.py:2546
#, python-format
msgid "Error changing VM configuration: %s"
msgstr "Erro ao modificar a configuração da Máquina Virtual: %s"
#: ../src/virtManager/details.py:2556
msgid "Some changes may require a guest shutdown to take effect."
msgstr ""
"Algumas mudanças podem requerer uma reinicialização do convidado para serem "
"concluídas."
#: ../src/virtManager/details.py:2559
msgid "These changes will take effect after the next guest shutdown."
msgstr ""
"Essas mudanças farão efeito após a próxima reinicialização do convidado."
#: ../src/virtManager/details.py:2632 ../src/virtManager/details.py:2636
msgid "unknown"
msgstr "Desconhecido"
#: ../src/virtManager/details.py:2677 ../src/vmm-add-hardware.ui.h:28
msgid "Same as host"
msgstr "Igual ao hospedeiro"
#: ../src/virtManager/details.py:2789
msgid "VCPU info only available for running domain."
msgstr "Informação de VCPU disponível apenas para domínios em execução."
#: ../src/virtManager/details.py:2794
#, python-format
msgid "Error getting VCPU info: %s"
msgstr "Erro ao tentar conseguir as informações da VCPU: %s"
#: ../src/virtManager/details.py:2797
msgid "Virtual machine does not support runtime VPCU info."
msgstr ""
"A máquina virtual não suporta informações de tempo de execução da VCPU."
#: ../src/virtManager/details.py:3049
msgid "Xen Mouse"
msgstr "Mouse do Xen"
#: ../src/virtManager/details.py:3051
msgid "PS/2 Mouse"
msgstr "Mouse PS/2"
#: ../src/virtManager/details.py:3056
msgid "Absolute Movement"
msgstr "Movimento absoluto"
#: ../src/virtManager/details.py:3058
msgid "Relative Movement"
msgstr "Movimento relativo"
#: ../src/virtManager/details.py:3093
msgid "Automatically allocated"
msgstr "Alocado automaticamente"
#: ../src/virtManager/details.py:3101
#, python-format
msgid "%(graphicstype)s Server"
msgstr "Servidor %(graphicstype)s"
#: ../src/virtManager/details.py:3124
msgid "Local SDL Window"
msgstr "Janela SDL local"
#: ../src/virtManager/details.py:3211
msgid "Serial Device"
msgstr "Dispositivo serial"
#: ../src/virtManager/details.py:3213
msgid "Parallel Device"
msgstr "Dispositivo paralelo"
#: ../src/virtManager/details.py:3215
msgid "Console Device"
msgstr "Dispositivo console"
#: ../src/virtManager/details.py:3217
msgid "Channel Device"
msgstr "Dispositivo de canal"
#: ../src/virtManager/details.py:3219
#, python-format
msgid "%s Device"
msgstr "%s Dispositivo"
#: ../src/virtManager/details.py:3224
msgid "Primary Console"
msgstr "Console primário"
#: ../src/virtManager/details.py:3298 ../src/virtManager/details.py:3329
#: ../src/virtManager/details.py:3331 ../src/vmm-add-hardware.ui.h:55
msgid "Default"
msgstr "Padrão"
#: ../src/virtManager/details.py:3514
msgid "Tablet"
msgstr "Tablet"
#: ../src/virtManager/details.py:3517
msgid "Mouse"
msgstr "Mouse"
#: ../src/virtManager/details.py:3526
#, python-format
msgid "Display %s"
msgstr "Dispositivo %s"
#: ../src/virtManager/details.py:3532
#, python-format
msgid "Sound: %s"
msgstr "Som: %s"
#: ../src/virtManager/details.py:3572
#, fuzzy, python-format
msgid "Video %s"
msgstr "Video"
#: ../src/virtManager/details.py:3577
msgid "Watchdog"
msgstr "Watchdog"
#: ../src/virtManager/details.py:3588
#, python-format
msgid "Controller %s"
msgstr "Controladora %s"
#: ../src/virtManager/details.py:3595
#, python-format
msgid "Filesystem %s"
msgstr "Sistema de arquivos %s"
#: ../src/virtManager/domain.py:325
#, python-format
msgid "Could not find specified device in the inactive VM configuration: %s"
msgstr ""
"Não foi possível especificar o dispositivo na configuração da máquina "
"virtual inativa: %s"
#: ../src/virtManager/domain.py:383
msgid "Cannot rename an active guest"
msgstr "Não foi possível renomear um convidado ativo"
#: ../src/virtManager/domain.py:1158
msgid "Cannot start guest while cloning operation in progress"
msgstr ""
"Não é possível iniciar o convidado enquanto a operação de clonagem estiver "
"em progresso."
#: ../src/virtManager/domain.py:1176
msgid "Cannot resume guest while cloning operation in progress"
msgstr ""
"Não é possível continuar o convidado enquanto a operação de clonagem estiver "
"em progresso"
#: ../src/virtManager/domain.py:1196
msgid "Saving domain to disk"
msgstr "Salvando domínio no disco"
#: ../src/virtManager/domain.py:1231
msgid "Migrating domain"
msgstr "Migrando domínio"
#: ../src/virtManager/domain.py:1447
msgid "Running"
msgstr "Executando"
#: ../src/virtManager/domain.py:1449
msgid "Paused"
msgstr "Pausado"
#: ../src/virtManager/domain.py:1451
msgid "Shutting Down"
msgstr "Desligando"
#: ../src/virtManager/domain.py:1454
msgid "Saved"
msgstr "Salvo"
#: ../src/virtManager/domain.py:1456
msgid "Shutoff"
msgstr "Desligado"
#: ../src/virtManager/domain.py:1458
msgid "Crashed"
msgstr "Deixou de funcionar"
#: ../src/virtManager/domain.py:1461
msgid "Suspended"
msgstr ""
#. Manager fail message
#: ../src/virtManager/engine.py:148
msgid ""
"Could not detect a default hypervisor. Make\n"
"sure the appropriate virtualization packages\n"
"are installed (kvm, qemu, libvirt, etc.), and\n"
"that libvirtd is running.\n"
"\n"
"A hypervisor connection can be manually\n"
"added via File->Add Connection"
msgstr ""
"Não foi possível detectar o hypervisor padrão. Assegure\n"
"que os pacotes de virtualização apropriados\n"
" estão instalados (kvm, qemu, libvirt, etc.), e\n"
"o libvirtd está sendo executado.\n"
"\n"
"Uma conexão de hypervisor pode ser manualmente\n"
"adicionada via File>Add Connection"
#: ../src/virtManager/engine.py:188
msgid ""
"Libvirt was just installed, so the 'libvirtd' service will\n"
"will need to be started.\n"
"virt-manager will connect to libvirt on the next application\n"
"start up."
msgstr ""
"Libvird acabou de ser instalado, então o serviço 'libvirtd' terá\n"
"de ser reiniciado.\n"
"virt-manager irá conectar-se ao libvirt na próxima aplicação\n"
"inicialização."
#: ../src/virtManager/engine.py:194
msgid "Libvirt service must be started"
msgstr "O serviço Libvirt deve ser iniciado"
#: ../src/virtManager/engine.py:313
#, python-format
msgid "Error polling connection '%s': %s"
msgstr "Erro ao conectar à votação '%s': %s"
#: ../src/virtManager/engine.py:486
#, python-format
msgid "Unknown connection URI %s"
msgstr "Correção de URI desconhecida %s"
#: ../src/virtManager/engine.py:499
#, python-format
msgid "Error launching 'About' dialog: %s"
msgstr "Erro ao lançar o diálogo 'Sobre': %s"
#: ../src/virtManager/engine.py:510
#, python-format
msgid "Unable to display documentation: %s"
msgstr "Não foi possível exibir a documentação: %s"
#: ../src/virtManager/engine.py:525
#, python-format
msgid "Error launching preferences: %s"
msgstr "Erro ao lançar preferências: %s"
#: ../src/virtManager/engine.py:548
#, python-format
msgid "Error launching host dialog: %s"
msgstr "Erro ao lançar o diálogo do host: %s"
#: ../src/virtManager/engine.py:568
#, python-format
msgid "Error launching connect dialog: %s"
msgstr "Erro ao lançar o diálogo de conexão: %s"
#: ../src/virtManager/engine.py:613
#, python-format
msgid "Error launching details: %s"
msgstr "Erro ao lançar detalhes: %s"
#: ../src/virtManager/engine.py:667 ../src/virtManager/engine.py:683
#, python-format
msgid "Error launching manager: %s"
msgstr "Erro ao lançar gerenciador: %s"
#: ../src/virtManager/engine.py:696
#, python-format
msgid "Error launching migrate dialog: %s"
msgstr "Erro ao lançar o diálogo de migração: %s"
#: ../src/virtManager/engine.py:713
#, python-format
msgid "Error setting clone parameters: %s"
msgstr "Erro ao configurar os parâmetros de clonagem: %s"
#: ../src/virtManager/engine.py:753
msgid ""
"Saving virtual machines over remote connections is not supported with this "
"libvirt version or hypervisor."
msgstr ""
"Salvamento das máquinas virtuais sobre as conexões remotas não é suportada "
"com a versão da libvirt ou hypervisor."
#: ../src/virtManager/engine.py:760
#, python-format
msgid "Are you sure you want to save '%s'?"
msgstr "Você tem certeza que quer salvar '%s'?"
#: ../src/virtManager/engine.py:766
msgid "Save Virtual Machine"
msgstr "Salvar máquina virtual"
#: ../src/virtManager/engine.py:781
msgid "Saving Virtual Machine"
msgstr "Salvando máquina virtual"
#: ../src/virtManager/engine.py:782
msgid "Saving virtual machine memory to disk "
msgstr "salvando a memória da máquina virtual no disco "
#: ../src/virtManager/engine.py:789
#, python-format
msgid "Error saving domain: %s"
msgstr "Erro ao salvar o domínio: %s"
#: ../src/virtManager/engine.py:801
#, python-format
msgid "Error cancelling save job: %s"
msgstr "Erro ao cancelar o salvamento: %s"
#: ../src/virtManager/engine.py:817
msgid "Restoring virtual machines over remote connections is not yet supported"
msgstr ""
"A restauração de máquinas virtuais ainda não é suportada em conexões remotas"
#: ../src/virtManager/engine.py:822
msgid "Restore Virtual Machine"
msgstr "Restaurar máquina virtual"
#: ../src/virtManager/engine.py:834 ../src/virtManager/engine.py:884
msgid "Error restoring domain"
msgstr "Erro a restaurar o domínio"
#: ../src/virtManager/engine.py:842
#, python-format
msgid "Are you sure you want to force poweroff '%s'?"
msgstr "Você tem certeza que deseja forçar o desligamento '%s'?"
#: ../src/virtManager/engine.py:844
msgid ""
"This will immediately poweroff the VM without shutting down the OS and may "
"cause data loss."
msgstr ""
"Isso irá desligar imediatamente a máquina virtual sem desligar o sistema "
"operacional e pode ocasionalmente causar perda de dados"
#: ../src/virtManager/engine.py:850 ../src/virtManager/engine.py:927
msgid "Error shutting down domain"
msgstr "Erro ao desligar o domínio"
#: ../src/virtManager/engine.py:858
#, python-format
msgid "Are you sure you want to pause '%s'?"
msgstr "Você tem certeza que quer pausar '%s'?"
#: ../src/virtManager/engine.py:864
msgid "Error pausing domain"
msgstr "Erro ao pausar o domínio"
#: ../src/virtManager/engine.py:872
msgid "Error unpausing domain"
msgstr "Erro ao liberar o dominio"
#: ../src/virtManager/engine.py:887
msgid ""
"The domain could not be restored. Would you like\n"
"to remove the saved state and perform a regular\n"
"start up?"
msgstr ""
"O domínio não pôde ser restaurado. Você gostaria\n"
"de remover o status salvo e executar o uma\n"
"inicialização regular"
#: ../src/virtManager/engine.py:901
#, python-format
msgid "Error removing domain state: %s"
msgstr "Erro ao remover o status do domínio: %s"
#. VM will be restored, which can take some time, so show progress
#: ../src/virtManager/engine.py:905
msgid "Restoring Virtual Machine"
msgstr "Restaurando máquina virtual"
#: ../src/virtManager/engine.py:906
msgid "Restoring virtual machine memory from disk"
msgstr "Restaurando a máquina virtual a partir do disco"
#. Regular startup
#: ../src/virtManager/engine.py:912
msgid "Error starting domain"
msgstr "Erro ao iniciar o dominio"
#: ../src/virtManager/engine.py:921
#, python-format
msgid "Are you sure you want to poweroff '%s'?"
msgstr "Vocẽ tem certeza que quer desligar '%s'?"
#: ../src/virtManager/engine.py:935
#, python-format
msgid "Are you sure you want to reboot '%s'?"
msgstr "Você tem certeza que quer reiniciar '%s'?"
#. Raise the original error message
#: ../src/virtManager/engine.py:949 ../src/virtManager/engine.py:963
#, python-format
msgid "Error rebooting domain: %s"
msgstr "Erro ao reiniciar o domínio %s"
#: ../src/virtManager/engine.py:974
#, fuzzy, python-format
msgid "Are you sure you want to force reset '%s'?"
msgstr "Você tem certeza que deseja forçar o desligamento '%s'?"
#: ../src/virtManager/engine.py:976
#, fuzzy
msgid ""
"This will immediately reset the VM without shutting down the OS and may "
"cause data loss."
msgstr ""
"Isso irá desligar imediatamente a máquina virtual sem desligar o sistema "
"operacional e pode ocasionalmente causar perda de dados"
#: ../src/virtManager/engine.py:982
#, fuzzy
msgid "Error resetting domain"
msgstr "Erro a restaurar o domínio"
#: ../src/virtManager/error.py:108
msgid "Input Error"
msgstr "Erro de entrada"
#: ../src/virtManager/error.py:204 ../src/vmm-details.ui.h:30
msgid "Details"
msgstr "Detalhes"
#: ../src/virtManager/host.py:171
msgid "Copy Volume Path"
msgstr "Copiar caminho do volume"
#: ../src/virtManager/host.py:371
#, python-format
msgid "%(currentmem)s of %(maxmem)s"
msgstr "%(currentmem)s de %(maxmem)s"
#: ../src/virtManager/host.py:385 ../src/virtManager/host.py:386
#: ../src/virtManager/host.py:387
msgid "Connection not active."
msgstr "Conexão não está ativa"
#: ../src/virtManager/host.py:392
msgid "Libvirt connection does not support virtual network management."
msgstr "Conexão Libvirt não suporta gerencialmente virtual de rede."
#: ../src/virtManager/host.py:397
msgid "Libvirt connection does not support storage management."
msgstr "A conexão do Libvirt não suporta o gerenciamento de armazenamento."
#: ../src/virtManager/host.py:401
msgid "Libvirt connection does not support interface management."
msgstr "A conexão do Libvirt não suporta gerenciamento de interface."
#: ../src/virtManager/host.py:416
#, python-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the network %s?"
msgstr "Você tem certeza que quer deletar permanentemente essa rede %s?"
#: ../src/virtManager/host.py:423
#, python-format
msgid "Error deleting network '%s'"
msgstr "Erro ao deletar a rede '%s'"
#: ../src/virtManager/host.py:432
#, python-format
msgid "Error starting network '%s'"
msgstr "Erro ao iniciar a rede '%s'"
#: ../src/virtManager/host.py:441
#, python-format
msgid "Error stopping network '%s'"
msgstr "Erro ao interromper a rede '%s'"
#: ../src/virtManager/host.py:450
#, python-format
msgid "Error launching network wizard: %s"
msgstr "Erro ao executar o assistente de rede: %s"
#: ../src/virtManager/host.py:462
#, python-format
msgid "Error setting net autostart: %s"
msgstr "Erro ao configurar a inicialização automática da rede: %s"
#: ../src/virtManager/host.py:469 ../src/virtManager/host.py:540
#: ../src/virtManager/host.py:752 ../src/virtManager/host.py:801
msgid "On Boot"
msgstr "Na inicialização"
#: ../src/virtManager/host.py:470 ../src/virtManager/host.py:540
#: ../src/virtManager/host.py:574 ../src/virtManager/host.py:753
#: ../src/virtManager/host.py:801 ../src/virtManager/host.py:841
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:3
msgid "Never"
msgstr "Nunca"
#: ../src/virtManager/host.py:504
msgid "No virtual network selected."
msgstr "Nenhuma rede virtual selecionada."
#: ../src/virtManager/host.py:514
#, python-format
msgid "Error selecting network: %s"
msgstr "Erro ao selecionar a rede: %s"
#: ../src/virtManager/host.py:582
msgid "Isolated virtual network"
msgstr "Rede virtual isolada"
#: ../src/virtManager/host.py:615
#, python-format
msgid "Error stopping pool '%s'"
msgstr "Erro ao pausar o pool '%s'"
#: ../src/virtManager/host.py:624
#, python-format
msgid "Error starting pool '%s'"
msgstr "Erro iniciar o pool '%s'"
#: ../src/virtManager/host.py:631
#, python-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the pool %s?"
msgstr "Você tem certeza que quer permanentemente deletar a pesquisa %s?"
#: ../src/virtManager/host.py:638
#, python-format
msgid "Error deleting pool '%s'"
msgstr "Erro ao deletar o pool '%s'"
#: ../src/virtManager/host.py:660
#, python-format
msgid "Error refreshing pool '%s'"
msgstr "Erro ao atualizar o pool '%s'"
#: ../src/virtManager/host.py:667
#, python-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the volume %s?"
msgstr "Você tem certeza que quer deletar permanentemente o volume %s?"
#: ../src/virtManager/host.py:681
#, python-format
msgid "Error refreshing volume '%s'"
msgstr "Erro ao atualizar o volume '%s'"
#: ../src/virtManager/host.py:690
#, python-format
msgid "Error launching pool wizard: %s"
msgstr "Erro ao executar o assistente de pool: %s"
#: ../src/virtManager/host.py:707 ../src/virtManager/storagebrowse.py:287
#, python-format
msgid "Error launching volume wizard: %s"
msgstr "Erro ao executar o assistente de volume: %s"
#: ../src/virtManager/host.py:745
#, python-format
msgid "Error setting pool autostart: %s"
msgstr "Erro ao configurar o pool de inicialização automatica: %s"
#: ../src/virtManager/host.py:765
msgid "No storage pool selected."
msgstr "Nenhum pool de armazenamento selecionado."
#: ../src/virtManager/host.py:775
#, python-format
msgid "Error selecting pool: %s"
msgstr "Erro ao selecionar o pool: %s"
#: ../src/virtManager/host.py:924
#, python-format
msgid "Are you sure you want to stop the interface '%s'?"
msgstr "Você tem certeza que quer parar a interface '%s'?"
#: ../src/virtManager/host.py:930
#, python-format
msgid "Error stopping interface '%s'"
msgstr "Erro ao parar a interface '%s'"
#: ../src/virtManager/host.py:939
#, python-format
msgid "Are you sure you want to start the interface '%s'?"
msgstr "Você tem certeza que quer iniciar a interface '%s'?"
#: ../src/virtManager/host.py:945
#, python-format
msgid "Error starting interface '%s'"
msgstr "Erro ao iniciar a interface '%s'"
#: ../src/virtManager/host.py:952
#, python-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the interface %s?"
msgstr "Você tem certeza que quer deletar permanentemente a interface %s?"
#: ../src/virtManager/host.py:960
#, python-format
msgid "Error deleting interface '%s'"
msgstr "Erro ao deletar a interface '%s'"
#: ../src/virtManager/host.py:969
#, python-format
msgid "Error launching interface wizard: %s"
msgstr "Erro ao iniciar o assistente de interface %s"
#: ../src/virtManager/host.py:1002
#, python-format
msgid "Error setting interface startmode: %s"
msgstr "Erro ao configurar o assistente do startmode: %s"
#: ../src/virtManager/host.py:1021
msgid "No interface selected."
msgstr "Nenhuma interface selecionada."
#: ../src/virtManager/host.py:1031
#, python-format
msgid "Error selecting interface: %s"
msgstr "Erro ao selecionar interface: %s"
#: ../src/virtManager/manager.py:322 ../src/virtManager/systray.py:156
#: ../src/vmm-details.ui.h:6 ../src/vmm-manager.ui.h:21
msgid "_Pause"
msgstr "_Pausar"
#: ../src/virtManager/manager.py:323
msgid "R_esume"
msgstr "R_esumir"
#: ../src/virtManager/manager.py:325 ../src/virtManager/manager.py:328
#: ../src/virtManager/systray.py:183 ../src/virtManager/systray.py:209
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:862
msgid "_Shut Down"
msgstr "_Desligar"
#. Shutdown menu
#: ../src/virtManager/manager.py:327 ../src/virtManager/systray.py:176
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:856 ../src/vmm-details.ui.h:8
msgid "_Reboot"
msgstr "_Reiniciar"
#: ../src/virtManager/manager.py:330 ../src/virtManager/systray.py:190
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:868
#, fuzzy
msgid "_Force Reset"
msgstr "_Forçar saída"
#: ../src/virtManager/manager.py:332 ../src/virtManager/systray.py:197
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:874 ../src/vmm-details.ui.h:10
msgid "_Force Off"
msgstr "_Forçar saída"
#: ../src/virtManager/manager.py:335 ../src/virtManager/uihelpers.py:884
msgid "Sa_ve"
msgstr "Sal_var"
#: ../src/virtManager/manager.py:338
msgid "_Clone..."
msgstr "_Clonar..."
#: ../src/virtManager/manager.py:339 ../src/vmm-details.ui.h:12
msgid "_Migrate..."
msgstr "_Migar..."
#: ../src/virtManager/manager.py:340
msgid "_Delete"
msgstr "_Deletar"
#: ../src/virtManager/manager.py:354
msgid "D_etails"
msgstr "D_etalhes"
#: ../src/virtManager/manager.py:415
msgid "CPU usage"
msgstr "Uso da CPU"
#: ../src/virtManager/manager.py:419
msgid "Host CPU usage"
msgstr "Uso de CPU do Host"
#: ../src/virtManager/manager.py:423
msgid "Disk I/O"
msgstr "Entrada e Saida de disco"
#: ../src/virtManager/manager.py:427
msgid "Network I/O"
msgstr "Entrada e saída de rede"
#: ../src/virtManager/manager.py:555
#, python-format
msgid ""
"This will remove the connection:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Are you sure?"
msgstr ""
"Isso irá remover a conexão:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Você tem certeza?"
#: ../src/virtManager/manager.py:667
msgid ""
"The remote host requires a version of netcat/nc\n"
"which supports the -U option."
msgstr ""
"Esse host remoto requer uma versão do netcat/nc\n"
"que suporte a opção -U."
#: ../src/virtManager/manager.py:682
msgid ""
"You need to install openssh-askpass or similar\n"
"to connect to this host."
msgstr ""
"Você precisará instalar o openssh-askpass ou similiar\n"
"para conectar-se a esse host."
#: ../src/virtManager/manager.py:686
msgid ""
"Verify that the 'libvirtd' daemon is running\n"
"on the remote host."
msgstr "Verifique que o daemon 'libvirtd'"
#: ../src/virtManager/manager.py:690
msgid ""
"Verify that:\n"
" - A Xen host kernel was booted\n"
" - The Xen service has been started"
msgstr ""
"Verifique isso:\n"
" - Um kernel host Xen foi inicializado\n"
" - O serviço Xen foi inicializado"
#: ../src/virtManager/manager.py:696
msgid ""
"Could not detect a local session: if you are \n"
"running virt-manager over ssh -X or VNC, you \n"
"may not be able to connect to libvirt as a \n"
"regular user. Try running as root."
msgstr ""
"Não foi possível detectar uma sessçao local: Se você está\n"
"executado o virt-manager por ssh -X ou VNC, you\n"
"não deve estar apto a conectar ao libvirt como um\n"
"usuário regular.Tente executar como root."
#: ../src/virtManager/manager.py:702
msgid "Verify that the 'libvirtd' daemon is running."
msgstr "Verfique que o daemon 'libvirtd' está sendo executado."
#: ../src/virtManager/manager.py:705
msgid "Unable to connect to libvirt."
msgstr "Não foi possível conectar ao libvirt"
#: ../src/virtManager/manager.py:717
msgid "Virtual Machine Manager Connection Failure"
msgstr "Falha na conexão do Gerenciador de Máquinas Virtuais"
#: ../src/virtManager/manager.py:754
msgid "Double click to connect"
msgstr "Dê um clique duplo para conectar"
#: ../src/virtManager/manager.py:761
msgid "Not Connected"
msgstr "Não conectado"
#: ../src/virtManager/manager.py:763
msgid "Connecting..."
msgstr "Contectando..."
#: ../src/virtManager/manager.py:1156
msgid "Disabled in preferences dialog."
msgstr "Desabilitado no diálogo de preferências."
#: ../src/virtManager/manager.py:1160
msgid " (disabled)"
msgstr " (disabled)"
#: ../src/virtManager/mediadev.py:102
msgid "No media detected"
msgstr "Nenhuma midia detectada"
#: ../src/virtManager/mediadev.py:104
msgid "Media Unknown"
msgstr "Mídia desconhecida"
#: ../src/virtManager/migrate.py:124
msgid "Migrate"
msgstr "Migrar"
#: ../src/virtManager/migrate.py:152
msgid "Libvirt version does not support setting downtime."
msgstr "Essa versão do Libvirt não suporta configuração de downtime."
#: ../src/virtManager/migrate.py:168
msgid "Libvirt version does not support tunnelled migration."
msgstr "Essa versão do Libvirt não suporta migração por tunelamento."
#: ../src/virtManager/migrate.py:185
msgid "A valid destination connection must be selected."
msgstr "Uma conexão de destino válida deve ser selecionada."
#. We couldn't find a host name for the destination machine
#. that is accessible from the source machine.
#. /etc/hosts is likely borked and the only hostname it will
#. give us is localhost. Remember, the dest machine can actually
#. be our local machine so we may not already know its hostname
#: ../src/virtManager/migrate.py:266
msgid ""
"Could not determine remotely accessible hostname for destination connection."
msgstr ""
"Não foi possível determinar remotamente um nome de host para a conexão de "
"destino."
#: ../src/virtManager/migrate.py:341
msgid "No connections available."
msgstr "Nenhuma conexão disponível."
#: ../src/virtManager/migrate.py:410
msgid "Connection hypervisors do not match."
msgstr "Conexão aos hipervisors não coincidem."
#: ../src/virtManager/migrate.py:412
msgid "Connection is disconnected."
msgstr "A conexão está desconectada."
#: ../src/virtManager/migrate.py:431
msgid "max downtime must be greater than 0."
msgstr "Downtime máximo deve ser maior do que 0."
#: ../src/virtManager/migrate.py:434
msgid "An interface must be specified."
msgstr "Uma interface deve ser especificada."
#: ../src/virtManager/migrate.py:437
msgid "Transfer rate must be greater than 0."
msgstr "A taxa de transferência deve ser maior do que 0."
#: ../src/virtManager/migrate.py:440
msgid "Port must be greater than 0."
msgstr "A porta deve ser maior do que 0."
#: ../src/virtManager/migrate.py:480
#, python-format
msgid "Migrating VM '%s'"
msgstr "Migrando VM '%s'"
#: ../src/virtManager/migrate.py:481
#, python-format
msgid "Migrating VM '%s' from %s to %s. This may take awhile."
msgstr "Migrando VM '%s' de %s para %s. Isso deve levar alguns minutos."
#: ../src/virtManager/migrate.py:493
#, python-format
msgid "Unable to migrate guest: %s"
msgstr "Não foi possível migrar o convidado: %s"
#: ../src/virtManager/migrate.py:525
#, python-format
msgid "Error cancelling migrate job: %s"
msgstr "Erro ao cancelar o trabalho de migração: %s"
#: ../src/virtManager/network.py:31
#, python-format
msgid "NAT to %s"
msgstr "NAT para %s"
#: ../src/virtManager/network.py:36
#, python-format
msgid "Route to %s"
msgstr "Rota para %s"
#: ../src/virtManager/network.py:38
msgid "Routed network"
msgstr "Rede roteada"
#: ../src/virtManager/network.py:45
msgid "Isolated network"
msgstr "Rede isolada"
#: ../src/virtManager/packageutils.py:57
msgid "Searching for available hypervisors..."
msgstr "Buscando por hypervisors disponíveis"
#: ../src/virtManager/packageutils.py:59
#, python-format
msgid "Checking for installed package '%s'"
msgstr "Checando o pacote instalado '%s'"
#: ../src/virtManager/packageutils.py:87
#, python-format
msgid ""
"The following packages are not installed:\n"
"%s\n"
"\n"
"These are required to create KVM guests locally.\n"
"Would you like to install them now?"
msgstr ""
"Os seguintes pacotes não estão instalados:\n"
"%s\n"
"\n"
"Esses pacotes são requeridos para criar convidados KVM localmente.\n"
"Você gostaria de instalá-los agora?"
#: ../src/virtManager/packageutils.py:90
msgid "Packages required for KVM usage"
msgstr "Pacotes requeridos para uso do KVM"
#: ../src/virtManager/packageutils.py:92
#, python-format
msgid ""
"The following packages are not installed:\n"
"%s\n"
"\n"
"Would you like to install them now?"
msgstr ""
"Os seguintes pacotes não estão instalados:\n"
"%s\n"
"\n"
"Você gostaria de instalá-los agora?"
#: ../src/virtManager/packageutils.py:94
msgid "Recommended package installs"
msgstr "Pacotes recomendados para serem instalados"
#: ../src/virtManager/packageutils.py:105
#, python-format
msgid "Error talking to PackageKit: %s"
msgstr "Erro ao comunicar com o Packagekit: %s"
#: ../src/virtManager/preferences.py:265
msgid "Configure grab key combination"
msgstr "Configure a grab key combination"
#: ../src/virtManager/preferences.py:274
msgid ""
"You can now define grab keys by pressing them.\n"
"To confirm your selection please click OK button\n"
"while you have desired keys pressed."
msgstr ""
"Agora você pode definir grab keys digitando-as.\n"
"Para confirmar a sua escolha, clique no botão OK\n"
"quando você tiver pressionado as teclas desejadas."
#: ../src/virtManager/preferences.py:277
msgid "Please press desired grab key combination"
msgstr "Por favor, pressione a combinação de grab keys desejada"
#: ../src/virtManager/serialcon.py:195
msgid "Cannot open a device with no alias name"
msgstr "Não foi possível abrir o dispositivo sem alias name"
#: ../src/virtManager/serialcon.py:267
msgid "Serial console not yet supported over remote connection"
msgstr "Console serial ainda não suportado em conexão remota"
#: ../src/virtManager/serialcon.py:270
msgid "Serial console not available for inactive guest"
msgstr "Console serial não disponível para convidados inativos"
#: ../src/virtManager/serialcon.py:272
#, python-format
msgid "Console for device type '%s' not yet supported"
msgstr "Console para dispositivos tipo '%s' não suportado ainda"
#: ../src/virtManager/serialcon.py:277
#, python-format
msgid "Can not access console path '%s'"
msgstr "Não foi possível acessar o caminho do console '%s'"
#: ../src/virtManager/serialcon.py:381
msgid "vte2 is required for text console support"
msgstr "vte2 é requerido para o suporte do console"
#: ../src/virtManager/serialcon.py:388
#, python-format
msgid "Error connecting to text console: %s"
msgstr "Erro ao conectar ao console de texto: %s"
#: ../src/virtManager/storagebrowse.py:133
msgid "Size"
msgstr "Tamanho"
#: ../src/virtManager/storagebrowse.py:141 ../src/vmm-create-pool.ui.h:18
msgid "Format"
msgstr "Formato"
#: ../src/virtManager/storagebrowse.py:149
msgid "Used By"
msgstr "Usado por"
#: ../src/virtManager/storagebrowse.py:189
msgid "Cannot use local storage on remote connection."
msgstr "Não foi possível usar armazenamento local em uma conexão remota."
#: ../src/virtManager/systray.py:162
msgid "_Resume"
msgstr "_Resumir"
#: ../src/virtManager/systray.py:344 ../src/virtManager/systray.py:396
msgid "No virtual machines"
msgstr "Nenhuma máquina virtual"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:71
#, fuzzy
msgid ""
"Fully allocating storage may take longer now, but the OS install phase will "
"be quicker. \n"
"\n"
"Skipping allocation can also cause space issues on the host machine, if the "
"maximum image size exceeds available storage space. \n"
"\n"
"Tip: Storage format qcow2 and qed do not support full allocation."
msgstr ""
"Alocação completa de armazenamento pode levar mais tempo agora, mas a fase "
"de instalação do Sistema Operacionar será mais rápida.\n"
"Pular a alocação pode também causar problemas de espaço na máquina host, se "
"o tamanho máximo da imagem exceder o espaço de armazenamento disponível"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:117
msgid "Default pool is not active."
msgstr "Pool padrão não está ativo."
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:118
#, python-format
msgid "Storage pool '%s' is not active. Would you like to start the pool now?"
msgstr ""
"Pool de armazenamento '%s' não está ativo. Você gostaria de iniciar o pool "
"agora?"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:129
#, python-format
msgid "Could not start storage_pool '%s': %s"
msgstr "Não foi possível iniciar o _pool de armazenamento '%s'; %s"
#. [xml value, label]
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:310
msgid "Hypervisor default"
msgstr "Hypervisor padrão"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:418
msgid "Usermode networking"
msgstr "Rede em modo de usuário"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:424
msgid "Virtual network"
msgstr "Rede virtual"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:550
msgid "No virtual networks available"
msgstr "Nenhuma rede virtual disponível"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:572
msgid "(Empty bridge)"
msgstr "(Empty bridge)"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:579
msgid "macvtap"
msgstr "macvtap"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:582
msgid "Not bridged"
msgstr "Sem ponte"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:584
#, python-format
msgid "Host device %s %s"
msgstr "Dispositivo Host %s %s"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:622
msgid "No networking"
msgstr "Sem rede"
#. After all is said and done, add a manual bridge option
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:627
msgid "Specify shared device name"
msgstr "Especifique o nome de um dispositivo compartilhado"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:647
msgid "Virtual Network is not active."
msgstr "Rede virtual não está ativa"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:648
#, python-format
msgid ""
"Virtual Network '%s' is not active. Would you like to start the network now?"
msgstr ""
"A rede virtual '%s' não está ativa. Você gostaria de iniciar a rede agora?"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:660
#, python-format
msgid "Could not start virtual network '%s': %s"
msgstr "Não foi possível iniciar a rede virtual '%s': %s"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:688
msgid "Error with network parameters."
msgstr "Erro com os parâmetros de rede"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:693 ../src/virtManager/uihelpers.py:695
msgid "Mac address collision."
msgstr "Colisão de Endereço Mac"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:696
#, python-format
msgid "%s Are you sure you want to use this address?"
msgstr "%s Você tem certeza que quer usar esse endereço?"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:748
msgid "No device present"
msgstr "Nenhum dispositivo presente"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:912
#, python-format
msgid "The emulator may not have search permissions for the path '%s'."
msgstr "Esse emulador pode não ter permissões de busca para o caminho '%s'."
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:914
msgid "Do you want to correct this now?"
msgstr "Você quer corrigir isso agora?"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:915 ../src/virtManager/uihelpers.py:939
msgid "Don't ask about these directories again."
msgstr "Não perguntar sobre essas instruções novamente."
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:928
msgid ""
"Errors were encountered changing permissions for the following directories:"
msgstr ""
"Erros foram encontrados ao mudar permissões para os seguintes diretórios:"
#: ../src/virtManager/util.py:70
#, python-format
msgid "Couldn't create default storage pool '%s': %s"
msgstr "Não foi possível criar um pool de armazenamento padrão '%s': %s"
#: ../src/virtManager/util.py:379
msgid "Don't ask me again"
msgstr "Não me pergunte novamente"
#: ../src/vmm-about.ui.h:1
msgid "Copyright (C) 2006-2011 Red Hat Inc."
msgstr "Copyright (C) 2006-2011 Red Hat Inc."
#: ../src/vmm-about.ui.h:2
msgid "Powered by libvirt"
msgstr "Powered by libvirt"
#. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
#: ../src/vmm-about.ui.h:4
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Diego Búrigo Zacarão <diegobz@gmail.com>\n"
"Valnir Ferreira Jr. <vferreir@redhat.com>\n"
"Igor Pires Soares <igor@projetofedora.org>\n"
"Fábio Araújo <ufa@technotroll.org>\n"
"Taylon Silmer <taylonsilva@gmail.com>Robert Pereira <robertjs@gmail.com>"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:1
msgid "Add New Virtual Hardware"
msgstr "Adicionar um novo Hardware Virtual"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:2
msgid ""
"Please indicate how you would like to assign space on the host system for "
"your virtual storage device."
msgstr ""
"Por favor indique como você gostaria de determinar o espaço no sistema Host "
"para o seu dispositivo de armazenamento virtual."
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:3 ../src/vmm-create.ui.h:46
msgid "C_reate a disk image on the computer's hard drive"
msgstr "C_riar uma imagem de disco no disco rígido do computador"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:4 ../src/vmm-create.ui.h:47
msgid "_GB"
msgstr "_GB"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:5 ../src/vmm-create.ui.h:48
msgid "_Allocate entire disk now"
msgstr "_Alocar todo o disco agora"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:6 ../src/vmm-create.ui.h:49
msgid "Select _managed or other existing storage"
msgstr "Selecione _managed ou outro armazenamento disponível"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:7 ../src/vmm-create.ui.h:19
msgid "Bro_wse..."
msgstr "Nav_egar..."
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:8
msgid "Device Type Field"
msgstr "Tipo de dispositivo"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:9
msgid "_Device type:"
msgstr "_Tipo de dispositivo:"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:10 ../src/vmm-details.ui.h:131
msgid "Cac_he mode:"
msgstr "Modo de Cac_he:"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:11
msgid "S_torage format:"
msgstr "F_ormatar o armazenamento:"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:12
msgid ""
"Please indicate how you'd like to connect your new virtual network device to "
"the host network."
msgstr ""
"Por favor, indique como você gostaria de conectar o seu dispositivo de rede "
"virtual à rede do hospedeiro."
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:13
msgid "_MAC address:"
msgstr "Endereço _MAC:"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:14
msgid "D_evice model:"
msgstr "M_odelo do dispositivo:"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:15
msgid "aa:bb:cc:dd:ee:ff"
msgstr "aa:bb:cc:dd:ee:ff"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:16
msgid "MAC Address Field"
msgstr "Endereço MAC"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:17
msgid "_Host device:"
msgstr "_Dispositivo Host:"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:18 ../src/vmm-create.ui.h:58
#: ../src/vmm-details.ui.h:146
msgid "_Bridge name:"
msgstr "_Nome do Bridge:"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:19
msgid ""
"Please indicate what kind of pointer device to connect to the virtual "
"machine."
msgstr ""
"Por favor indique qual o tipo de dispositivo apontador conectar à máquina "
"virtual."
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:20 ../src/vmm-create-pool.ui.h:6
msgid "_Type:"
msgstr "_Tipo:"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:21
msgid "Please indicate how you would like to view the virtual display."
msgstr "Por favor inidique como você gostaria de ver o display virtual."
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:22 ../src/vmm-create-interface.ui.h:24
#: ../src/vmm-migrate.ui.h:10
msgid "_Address:"
msgstr "_Endereço:"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:23 ../src/vmm-migrate.ui.h:11
msgid "_Port:"
msgstr "_Porta:"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:24
msgid "Pa_ssword:"
msgstr "Se_nha:"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:25
msgid ""
"<small><b>Tip:</b> VNC or Spice server is strongly recommended because it "
"allows the virtual display to be embedded inside this application. It may "
"also be used to allow access to the virtual display from a remote system.</"
"small>"
msgstr ""
"<small><b>Dica:</b> O servidor VNC ou Spice é altamente recomendao pois ele "
"permite que o Display virtual seja integrado dentro da aplicação. Isso "
"também pode ser usado para permitir acesso ao display virtual a partir de um "
"sistema remoto. </small>"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:26
msgid "Listen on all public network interfaces "
msgstr "Ouvir todas as interfaces de rede públicas"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:27 ../src/vmm-details.ui.h:159
msgid "_Keymap:"
msgstr "_Mapa de teclas:"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:29
msgid "_Other:"
msgstr "_Outro:"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:30
msgid "_TLS port:"
msgstr "_Porta TLS:"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:31
msgid "A_utomatically allocated"
msgstr "A_utomaticamente alocado"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:32
msgid ""
"Please indicate what sound device type to connect to the virtual machine."
msgstr ""
"Por favor indique qual o tipo de dispositivo de Som conectar à máquina "
"virtual"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:33
msgid "_Model:"
msgstr "_Modelo:"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:34
msgid ""
"Please indicate what physical device\n"
"to connect to the virtual machine."
msgstr ""
"Por favor indique qual o dispositivo físico\n"
"para conectar à máquina virtual"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:36
msgid "Host _Device:"
msgstr "_Dispositivo Host:"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:37
msgid "Device _Type:"
msgstr "_Tipo do dispositivo:"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:38
msgid "<b>Character Device</b>"
msgstr ""
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:39 ../src/vmm-create-interface.ui.h:35
#: ../src/vmm-create-pool.ui.h:5 ../src/vmm-create-vol.ui.h:5
#: ../src/vmm-create.ui.h:5 ../src/vmm-details.ui.h:49
msgid "_Name:"
msgstr "_Nome:"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:40
msgid "Use Te_lnet:"
msgstr "Use Te_lnet:"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:41
msgid "_Bind Host:"
msgstr "_Bind Host:"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:42
msgid "_Path:"
msgstr "_Caminho:"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:43
msgid "H_ost:"
msgstr "H_ost:"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:44
msgid "Po_rt:"
msgstr "Po_rta:"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:45 ../src/vmm-create-interface.ui.h:22
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:41
msgid "_Mode:"
msgstr "_Modo:"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:46
msgid "<b>Device Parameters</b>"
msgstr "<b>Parâmetros de dispositivos</b>"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:47 ../src/vmm-create-pool.ui.h:17
#: ../src/vmm-details.ui.h:65
msgid "label"
msgstr "Identificação"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:48
msgid ""
"Please indicate what video device type\n"
"to connect to the virtual machine."
msgstr ""
"Por favor indique qual o tipo do dispositivo de video\n"
"para conectar à máquina virtual."
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:50
msgid ""
"Please indicate what watchdog device type\n"
"and default action should be used."
msgstr ""
"Por favor indique qual tipo do dispositivo de guarda\n"
"e ação padrão que deve ser usada."
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:52
msgid "Ac_tion:"
msgstr "Aç_ao"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:53
msgid ""
"Please indicate which host directory to\n"
"access in the guest."
msgstr ""
"por favor, indique qual o diretório host para\n"
"acesso no convidado."
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:56
msgid "_Driver:"
msgstr "_Driver:"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:57
msgid "_Write Policy:"
msgstr "_Escrever política:"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:58
msgid "Ta_rget path:"
msgstr "Caminho Des_tino:"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:59
msgid "E_xport filesystem as readonly mount"
msgstr "E_xportar sistema de arquivo como montagem somente leitura"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:60 ../src/vmm-choose-cd.ui.h:2
#: ../src/vmm-clone.ui.h:12
msgid "_Browse..."
msgstr "_Navegar..."
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:61
msgid ""
"Please indicate what smartcard device mode to connect to the virtual machine."
msgstr ""
"Por favor indique um dispositivo em modo smartcard para conectar à máquina "
"virtual."
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:62
msgid "Please indicate the parameters of the redirected device."
msgstr "Por favor, indique os parâmetros para o dispositivo redirecionado."
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:63
msgid "_Host:"
msgstr "_Host:"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:64 ../src/vmm-create-interface.ui.h:44
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:56 ../src/vmm-create-pool.ui.h:19
#: ../src/vmm-create-vol.ui.h:25 ../src/vmm-create.ui.h:64
msgid "_Finish"
msgstr "_Concluir"
#: ../src/vmm-choose-cd.ui.h:1
msgid "Choose Media"
msgstr "Escolha a mídia"
#: ../src/vmm-choose-cd.ui.h:3
msgid "CD-_ROM or DVD"
msgstr "CD-_ROM ou DVD"
#: ../src/vmm-choose-cd.ui.h:4
msgid "_ISO Image Location"
msgstr "Local da imagem _ISO"
#: ../src/vmm-choose-cd.ui.h:5
msgid "_Location:"
msgstr "_Localização"
#: ../src/vmm-choose-cd.ui.h:6
msgid "_Device Media:"
msgstr "_Dispositivo de mídia:"
#: ../src/vmm-choose-cd.ui.h:7
msgid "<b>Choose Source Device or File</b>"
msgstr "<b>Escolha um dispositivo fonte ou arquivo</b>"
#: ../src/vmm-clone.ui.h:1
msgid "Change MAC address"
msgstr "Mudar o endereço MAC"
#: ../src/vmm-clone.ui.h:2
msgid "New _MAC:"
msgstr "Novo _MAC:"
#: ../src/vmm-clone.ui.h:3
msgid "<span color='#484848'>Type:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Tipo:</span>"
#: ../src/vmm-clone.ui.h:4
msgid "<span color='#484848'>MAC:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>MAC:</span>"
#: ../src/vmm-clone.ui.h:5
msgid "Change storage path"
msgstr "Mudar o caminho do armazenamento"
#: ../src/vmm-clone.ui.h:6
msgid "<span color='#484848'>Size:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Tamanho:</span>"
#: ../src/vmm-clone.ui.h:7
msgid "<span color='#484848'>Target:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Caminho:</span>"
#: ../src/vmm-clone.ui.h:8
msgid "<span color='#484848'>Path:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Caminho:</span>"
#: ../src/vmm-clone.ui.h:9
msgid "Existing disk"
msgstr "Disco existente"
#: ../src/vmm-clone.ui.h:10
msgid "<span color='#484848'>New _Path:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Novo _Caminho:</span>"
#: ../src/vmm-clone.ui.h:11
msgid "Create a new disk (c_lone) for the virtual machine"
msgstr "Crie um novo disco (c_lone) para a máquina virtual"
#: ../src/vmm-clone.ui.h:13
msgid "Clone Virtual Machine"
msgstr "Clonar a máquina virtual"
#: ../src/vmm-clone.ui.h:14
msgid "<span size='large' color='white'>Clone virtual machine</span>"
msgstr "<span size='large' color='white'>Clonar a máquina virtual</span>"
#: ../src/vmm-clone.ui.h:15
msgid "Create a clone based on:"
msgstr "Criar um cole baseado em:"
#: ../src/vmm-clone.ui.h:16
msgid "No networking devices"
msgstr "Nenhum dispositivo de rede"
#: ../src/vmm-clone.ui.h:17
msgid "<span color='#484848'>Networking:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Rede:</span>"
#: ../src/vmm-clone.ui.h:18
msgid "No storage to clone"
msgstr "Nenhum armazenamento para clonar"
#: ../src/vmm-clone.ui.h:19 ../src/vmm-create.ui.h:55
msgid "<span color='#484848'>Storage:</span>"
msgstr ""
#: ../src/vmm-clone.ui.h:20
msgid "<span color='#484848'>_Name:</span>"
msgstr ""
#: ../src/vmm-clone.ui.h:21
msgid ""
"<span size='small'>Cloning creates a new, independent copy of the original "
"disk. Sharing\n"
"uses the existing disk image for both the original and the new machine.</"
"span>"
msgstr ""
#: ../src/vmm-clone.ui.h:23
msgid "C_lone"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:1
msgid "Bonding configuration"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:2
msgid "Bond monitor mode:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:3
msgid "Bond mode:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:4
msgid "Target address:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:5
msgid "Interval:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:6 ../src/vmm-preferences.ui.h:11
msgid "seconds"
msgstr "segundos"
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:7
msgid "Validate mode:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:8
msgid "<b>ARP settings</b>"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:9
msgid "Frequency:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:10
msgid "Up delay:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:11
msgid "Down delay:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:12
msgid "Carrier type:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:13
msgid "<b>MII settings</b>"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:14
msgid "<b>Bond configuration</b>"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:15
msgid "Bridge configuration"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:16
msgid "Forward delay:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:17
msgid "Enable STP:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:18
msgid "<b>Bridge configuration</b>"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:19
msgid "IP Configuration"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:20
msgid "_Copy interface configuration from:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:21
msgid "Ma_nually configure:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:23
msgid "Static configuration:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:25
msgid "_Gateway:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:26 ../src/vmm-create-net.ui.h:26
msgid "IPv4"
msgstr "IPv4"
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:27
msgid "A_utoconf"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:28
msgid "Addresses:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:29
msgid "IPv6"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:30
msgid "<b>IP Configuration</b>"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:31
msgid "Configure network interface"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:32
msgid "<span size='large' color='white'>Configure network interface</span>"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:33
msgid "Select the interface type you would like to configure."
msgstr ""
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:34
msgid "_Interface type:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:36
msgid "_Start mode:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:37
msgid "_Activate now:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:38
msgid "_VLAN tag:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:39
msgid "Bridge settings:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:40
msgid "C_onfigure"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:41
msgid "IP settings:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:42
msgid "_Configure"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:43
msgid "Insert list desc:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:1
msgid "Create a new virtual network"
msgstr "Criar uma nova rede virtual"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:2
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Creating a new "
"virtual network </span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Criando uma "
"nova rede virtual</span>"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:3
msgid ""
"This assistant will guide you through creating a new virtual network. You "
"will be asked for some information about the virtual network you'd like to "
"create, such as:"
msgstr ""
"Este assistente irá guiá-lo na criação de uma nova rede virtual. Você será "
"questionado sobre algumas informações de como você gostaria de criar a sua "
"rede virtual, como:"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:4
msgid "The IPv4 <b>address</b> and <b>netmask</b> to assign"
msgstr "O <b>endereço</b> IPv4 e a <b>máscara de rede</b> a serem atribuídos"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:5
msgid "Whether to <b>forward</b> traffic to the physical network"
msgstr "Se o tráfego deve ou não ser <b>encaminhado</b> para a rede física"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:6
msgid ""
"The <b>address range</b> from which the <b>DHCP</b> server will allocate "
"addresses for virtual machines"
msgstr ""
"O <b>Intervalo de endereço</b> no qual o servidor <b>DHCP</b> irá atribuir "
"às máquinas virtuais"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:7
msgid "A <b>name</b> for your new virtual network"
msgstr "Um <b>nome</b> para a sua nova rede virtual"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:8
msgid "Intro"
msgstr "Introdução"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:9
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Naming your "
"virtual network </span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Nomeando a sua "
"rede virtual</span>"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:10
msgid "Please choose a name for your virtual network:"
msgstr "Por favor, escolha um nome para a sua rede virtual:"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:11
msgid "Net Name Field"
msgstr "Nome da rede"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:12
msgid "<b>Example:</b> network1"
msgstr "<b>Exemplo:</b> rede1"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:13
msgid "Network _Name:"
msgstr "_Nome da Rede:"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:15
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Choosing an "
"IPv4 address space</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Escolhendo um "
"intervalo de endereço IPv4</span>"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:16
msgid "You will need to choose an IPv4 address space for the virtual network:"
msgstr ""
"Você precisará escolher um intervalo de endereço IPv4 para a rede virtual:"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:18 ../src/vmm-details.ui.h:72
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:19
msgid "Size:"
msgstr "Tamanho:"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:20
msgid "Gateway:"
msgstr "Gateway:"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:21
msgid "Broadcast:"
msgstr "Broadcast:"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:22
msgid "Netmask:"
msgstr "Máscara de rede:"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:23
msgid ""
"<b>Hint:</b> The network should be chosen from one of the IPv4 private "
"address ranges. eg 10.0.0.0/8, 172.16.0.0/12, or 192.168.0.0/16"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:24
msgid "Network Range"
msgstr "Intervalo de rede"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:25
msgid "_Network:"
msgstr "_Rede:"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:27
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Selecting the "
"DHCP range</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Selecionando o "
"intervalo do DHCP</span>"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:28
msgid ""
"Please choose the range of addresses the DHCP server will allocate to "
"virtual machines attached to the virtual network."
msgstr ""
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:29
msgid ""
"<b>Tip:</b> Unless you wish to reserve some addresses to allow static "
"network configuration in virtual machines, these parameters can be left with "
"their default values."
msgstr ""
"<b>Dica:</b> A não ser que você deseje reservar alguns endereços para "
"permitir a configuração estática de rede nas máquinas virtuais, estes "
"parâmetros podem ser deixados com os seus valores padrão."
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:30
msgid "_Enable DHCP:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:31
msgid "End Address"
msgstr "Endereço final"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:32
msgid "Start Address"
msgstr "Endereço inicial"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:33
msgid "E_nd:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:34
msgid "_Start:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:35
msgid "DHCP"
msgstr "DHCP"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:36
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Connecting to "
"physical network</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Conectando à "
"rede física</span>"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:37
msgid ""
"Please indicate whether this virtual network should be connected to the "
"physical network."
msgstr ""
"Por favor, indique se essa rede virtual deve ser conectada à rede física."
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:38
msgid "_Destination:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:39
msgid "_Isolated virtual network"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:40
msgid "For_warding to physical network"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:42
msgid "Physical Network"
msgstr "Rede física"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:43
msgid "Forwarding"
msgstr "Encaminhamento"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:44
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Ready to create "
"network</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Pronto para "
"criar a rede</span>"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:45 ../src/vmm-host.ui.h:27
msgid "NAT to any physical device"
msgstr "NAT para qualquer dispositivo físico"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:46
msgid "Connectivity:"
msgstr "Conectividade:"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:47
msgid "<b>IPv4 network</b>"
msgstr "<b>Rede IPv4</b>"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:48
msgid "<b>DHCP</b>"
msgstr "<b>DHCP</b>"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:49
msgid "<b>Forwarding</b>"
msgstr "<b>Encaminhamento</b>"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:50
msgid "End address:"
msgstr "Endereço final:"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:52 ../src/vmm-host.ui.h:23
msgid "Network:"
msgstr "Rede:"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:53
msgid "Network name:"
msgstr "Nome da rede:"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:54
msgid "<b>Summary</b>"
msgstr "<b>Sumário</b>"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:55
msgid "Complete"
msgstr "Completo"
#: ../src/vmm-create-pool.ui.h:1
msgid "Add a New Storage Pool"
msgstr "Adicionar um novo pool de armazenamento"
#: ../src/vmm-create-pool.ui.h:2
msgid "<span size='x-large'>Add Storage Pool</span>"
msgstr "<span size='x-large'>Adicionar pool de armazenamento</span>"
#: ../src/vmm-create-pool.ui.h:3
msgid ""
"Specify a storage location to be later split into virtual machine storage."
msgstr ""
#: ../src/vmm-create-pool.ui.h:4
msgid "Step 1 of 2"
msgstr "Passo 1 de 2"
#: ../src/vmm-create-pool.ui.h:8
msgid "Step 2 of 2"
msgstr "Passo 2 de 2"
#: ../src/vmm-create-pool.ui.h:9
msgid "B_uild Pool:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create-pool.ui.h:10
msgid "Bro_wse"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create-pool.ui.h:11
msgid "B_rowse"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create-pool.ui.h:12
msgid "_Target Path:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create-pool.ui.h:13
msgid "F_ormat:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create-pool.ui.h:14
msgid "Host Na_me:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create-pool.ui.h:15
msgid "_Source Path:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create-pool.ui.h:16
msgid "_IQN:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create-vol.ui.h:1
msgid "Add a Storage Volume"
msgstr "Adicionar um volume de armazenamento"
#: ../src/vmm-create-vol.ui.h:2
msgid "<span size='x-large'>New Storage Volume</span>"
msgstr "<span size='x-large'>Novo volume de armazenamento</span>"
#: ../src/vmm-create-vol.ui.h:3
msgid "Create a storage unit that can be used directly by a virtual machine."
msgstr ""
#: ../src/vmm-create-vol.ui.h:4
msgid "_Format:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create-vol.ui.h:6
msgid "<span size='large'>Storage Volume Quota</span>"
msgstr "<span size='large'>Quota do volume de armazenamento</span>"
#: ../src/vmm-create-vol.ui.h:7
msgid "available space:"
msgstr "espaço disponível"
#: ../src/vmm-create-vol.ui.h:8 ../src/vmm-create.ui.h:42
#: ../src/vmm-details.ui.h:108
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: ../src/vmm-create-vol.ui.h:9
msgid "_Allocation:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create-vol.ui.h:10
msgid "Max Ca_pacity:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create-vol.ui.h:11
msgid ""
"<span size='small'><i><u>Name</u>: Name of the\n"
" volume to create. File\n"
" extension may be\n"
" appended\n"
"\n"
"<u>Format</u>: File/Partition\n"
" format of the volume\n"
"\n"
"<u>Capacity</u>: Maximum\n"
" size of the volume.\n"
"\n"
"<u>Allocation</u>: Actual size\n"
" allocated to volume\n"
" at this time.</i></span>"
msgstr ""
"<span size='small'><i><u>Nome</u>: Nome do\n"
" volume a ser criado. Arquivo\n"
" a extensão pode ser\n"
" anexado\n"
"\n"
"<u>Formato</u>: Arquivo/Partição\n"
" formato do volume\n"
"\n"
"<u>Capacidade</u>: Máximo\n"
" tamanho do volume.\n"
"\n"
"<u>Alocação</u>: Tamanho atual\n"
" volume a ser alocado\n"
" neste momento.</i></span>"
#: ../src/vmm-create.ui.h:1
msgid "New VM"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create.ui.h:2
msgid "<span size='large' color='white'>Create a new virtual machine</span>"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create.ui.h:3
msgid "Enter your virtual machine details"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create.ui.h:4
msgid "C_onnection:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create.ui.h:6
msgid "Error message"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create.ui.h:7
msgid "Choose how you would like to install the operating system"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create.ui.h:8
msgid "_Local install media (ISO image or CDROM)"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create.ui.h:9
msgid "Network _Install (HTTP, FTP, or NFS)"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create.ui.h:10
msgid "Network _Boot (PXE)"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create.ui.h:11
msgid "Import _existing disk image"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create.ui.h:12
msgid "Choose the container type"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create.ui.h:16
msgid "Locate your install media"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create.ui.h:17
msgid "Use CD_ROM or DVD"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create.ui.h:18
msgid "Use _ISO image:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create.ui.h:20
msgid "ISO"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create.ui.h:21
msgid "Provide the operating system install URL"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create.ui.h:22
msgid "URL:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create.ui.h:23
msgid "Kickstart URL:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create.ui.h:24
msgid "Kernel options:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create.ui.h:25
msgid "URL Options"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create.ui.h:26
msgid "URL"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create.ui.h:27
msgid "PXE"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create.ui.h:28
msgid "Provide the existing storage path:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create.ui.h:29
msgid "B_rowse..."
msgstr ""
#: ../src/vmm-create.ui.h:30
msgid "Provide the _application path:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create.ui.h:31
msgid "Provide the existing OS root _directory:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create.ui.h:32
msgid ""
"<small>The OS directory tree must already exist. Creating an OS directory "
"tree\n"
"is not yet supported.</small>"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create.ui.h:34
msgid "A_utomatically detect operating system based on install media"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create.ui.h:35
msgid "Choose an operating system type and version"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create.ui.h:36
msgid "_Version:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create.ui.h:37
msgid "OS _type:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create.ui.h:38
msgid "Install"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create.ui.h:39
msgid "Choose Memory and CPU settings"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create.ui.h:40
msgid "C_PUs:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create.ui.h:41
msgid "_Memory (RAM):"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create.ui.h:43
msgid "(Insert host mem)"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create.ui.h:44
msgid "Memory"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create.ui.h:45
msgid "_Enable storage for this virtual machine"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create.ui.h:51
msgid "<span color='#484848'>OS:</span>"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create.ui.h:52
msgid "<span color='#484848'>Install:</span>"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create.ui.h:53
msgid "<span color='#484848'>Memory:</span>"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create.ui.h:54
msgid "<span color='#484848'>CPUs:</span>"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create.ui.h:56
msgid "C_ustomize configuration before install"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create.ui.h:57
msgid ""
"<small>Specifying an operating system is required for best performance</"
"small>"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create.ui.h:59
msgid "Set a fixed _MAC address"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create.ui.h:60
msgid "_Architecture:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create.ui.h:61
msgid "_Virt Type:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create.ui.h:62 ../src/vmm-migrate.ui.h:14
msgid "Advanced options"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create.ui.h:63
msgid "Finish"
msgstr "Concluir"
#: ../src/vmm-delete.ui.h:1
msgid "Delete Confirmation"
msgstr ""
#: ../src/vmm-delete.ui.h:2
msgid "Delete _associated storage files"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.ui.h:2 ../src/vmm-host.ui.h:2 ../src/vmm-manager.ui.h:2
msgid "_File"
msgstr "_Arquivo"
#: ../src/vmm-details.ui.h:3 ../src/vmm-host.ui.h:5
msgid "_View Manager"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.ui.h:4
msgid "Virtual _Machine"
msgstr "_Máquina virtual"
#: ../src/vmm-details.ui.h:7
msgid "S_hut Down"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.ui.h:9
msgid "F_orce Reset"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.ui.h:11
msgid "_Clone"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.ui.h:13
msgid "_Take Screenshot"
msgstr "_Obter captura da tela"
#: ../src/vmm-details.ui.h:14 ../src/vmm-manager.ui.h:7
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
#: ../src/vmm-details.ui.h:15
msgid "_Console"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.ui.h:16
msgid "_Details"
msgstr "_Detalhes"
#: ../src/vmm-details.ui.h:17
msgid "_Fullscreen"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.ui.h:18
msgid "_Resize to VM"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.ui.h:19
msgid "_Scale Display"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.ui.h:20
msgid "_Always"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.ui.h:21
msgid "_Only when Fullscreen"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.ui.h:22
msgid "_Never"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.ui.h:23
msgid "_Text Consoles"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.ui.h:24
msgid "T_oolbar"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.ui.h:25
msgid "Send _Key"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.ui.h:26 ../src/vmm-host.ui.h:6
#: ../src/vmm-manager.ui.h:13
msgid "_Help"
msgstr "Aj_uda"
#: ../src/vmm-details.ui.h:27
msgid "Show the graphical console"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.ui.h:28
msgid "Console"
msgstr "Console"
#: ../src/vmm-details.ui.h:29
msgid "Show virtual hardware details"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.ui.h:31 ../src/vmm-manager.ui.h:18
msgid "Power on the virtual machine"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.ui.h:32
msgid "Run"
msgstr "Executar"
#: ../src/vmm-details.ui.h:33 ../src/vmm-manager.ui.h:20
msgid "Pause the virtual machine"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.ui.h:34
msgid "Pause"
msgstr "Pausar"
#: ../src/vmm-details.ui.h:35 ../src/vmm-manager.ui.h:22
msgid "Shutdown the virtual machine"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.ui.h:36
msgid "Shut Down"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.ui.h:37
msgid "Switch to fullscreen view"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.ui.h:38
msgid "Begin Installation"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.ui.h:39
msgid "_Begin Installation"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.ui.h:40
msgid "_Cancel"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.ui.h:41
msgid "<b>The console is currently unavailable</b>"
msgstr "<b>O console está atualmente indisponível</b>"
#: ../src/vmm-details.ui.h:42
msgid "_Password:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.ui.h:43
msgid "_Save this password in your keyring"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.ui.h:44 ../src/vmm-open-connection.ui.h:17
msgid "_Username:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.ui.h:45
msgid "_Login"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.ui.h:46
msgid "A_dd Hardware"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.ui.h:48
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:50
msgid "Shut down"
msgstr "Desligar"
#: ../src/vmm-details.ui.h:51
msgid "Description:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.ui.h:52
msgid "<b>Basic Details</b>"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.ui.h:53 ../src/vmm-host.ui.h:8
msgid "Hypervisor:"
msgstr "Hipervisor:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:54 ../src/vmm-host.ui.h:11
msgid "Architecture:"
msgstr "Arquitetura:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:55
msgid "Emulator:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.ui.h:56
msgid "<b>Hypervisor Details</b>"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.ui.h:57 ../src/vmm-host.ui.h:7
msgid "Hostname:"
msgstr "Nome da máquina:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:58
msgid "Product name:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.ui.h:59
msgid "<b>Operating System</b>"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.ui.h:60
msgid "<b>Applications</b>"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.ui.h:61
msgid "Enable A_CPI:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.ui.h:62
msgid "Enable A_PIC:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.ui.h:63
msgid "C_lock Offset:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.ui.h:64
msgid "Machine _Type: "
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.ui.h:66
msgid "<b>Machine Settings</b>"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.ui.h:67
msgid "_Label:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.ui.h:68
#, fuzzy
msgid "relabel"
msgstr "Identificação"
#: ../src/vmm-details.ui.h:69
msgid "D_ynamic"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.ui.h:70
msgid "_Static"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.ui.h:71
msgid "M_odel:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.ui.h:73
msgid "<b>Security</b>"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.ui.h:74
msgid ""
"CPU\n"
"usage:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.ui.h:76
msgid ""
"Memory\n"
"usage:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.ui.h:78
msgid ""
"Disk\n"
"I/O:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.ui.h:80
msgid ""
"Network\n"
"I/O:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.ui.h:82
msgid ""
"0 KBytes/s\n"
"0KBytes/s"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.ui.h:84 ../src/vmm-host.ui.h:17
msgid "<b>Performance</b>"
msgstr "<b>Performance</b>"
#: ../src/vmm-details.ui.h:85
msgid "Logical host CPUs:"
msgstr "CPUs lógicas do hospedeiro:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:86
msgid "Maximum allocation:"
msgstr "Alocação máxima:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:87
msgid "Current a_llocation:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.ui.h:88
msgid "Virtual CPU Select"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.ui.h:89
msgid "<small>Overcommitting vCPUs can hurt performance</small>"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.ui.h:90
msgid "<b>CPUs</b>"
msgstr "<b>CPUs</b>"
#: ../src/vmm-details.ui.h:91
msgid "Model:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.ui.h:92
msgid "Copy host CPU configuration"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.ui.h:93
msgid "<b>CPU Features</b>"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.ui.h:94
msgid "<b>Configuration</b>"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.ui.h:95
msgid "Manually set CPU topology"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.ui.h:96
msgid "Threads:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.ui.h:97
msgid "Cores:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.ui.h:98
msgid "Sockets:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.ui.h:99
msgid "<b>Topology</b>"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.ui.h:100
msgid "Default _pinning:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.ui.h:101
msgid "Virtual CPU Affinity Select"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.ui.h:102
msgid "Generate from host _NUMA configuration"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.ui.h:103
msgid "R_untime pinning:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.ui.h:104
msgid "<b>Pinning</b>"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.ui.h:105
msgid "Ma_ximum allocation:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.ui.h:106
msgid "Total host memory:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.ui.h:107
msgid "Memory Select"
msgstr "Seleção da memória"
#: ../src/vmm-details.ui.h:109
msgid "Max Memory Select"
msgstr "Seleção da memória máxima"
#: ../src/vmm-details.ui.h:110
msgid "<b>Memory</b>"
msgstr "<b>Memória</b>"
#: ../src/vmm-details.ui.h:111
msgid "Start virt_ual machine on host boot up"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.ui.h:112
msgid "<b>Autostart</b>"
msgstr "<b>Inicialização automática</b>"
#: ../src/vmm-details.ui.h:113
msgid "Enable boot me_nu"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.ui.h:114
msgid "<b>Boot device order</b>"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.ui.h:115
msgid "Kernel path:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.ui.h:116
msgid "Initrd path:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.ui.h:117
msgid "Browse"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.ui.h:118
msgid "Kernel arguments:"
msgstr "Argumentos do kernel:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:119
msgid "<b>Direct kernel boot</b>"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.ui.h:120
msgid "Init path:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.ui.h:121
msgid "<b>Container init</b>"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.ui.h:122
msgid "R_eadonly:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.ui.h:123
msgid "Sharea_ble:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.ui.h:124
msgid "Target device:"
msgstr "Dispositivo de destino:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:125
msgid "Source path:"
msgstr "Caminho da origem:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:126
msgid "Connect or disconnect media"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.ui.h:127
msgid "Storage size:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.ui.h:128
msgid "Storage forma_t:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.ui.h:129
msgid "Disk b_us:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.ui.h:130
msgid "Serial num_ber:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.ui.h:132
msgid "_IO mode:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.ui.h:133
msgid "_Performance options"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.ui.h:134
msgid "Read:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.ui.h:135
#, fuzzy
msgid "Write:"
msgstr "_Escrever política:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:136
msgid "Total:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.ui.h:137
msgid "KBytes/Sec"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.ui.h:138
msgid "IOPS/Sec"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.ui.h:139
msgid "IO _Tuning"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.ui.h:140
msgid "Advanced _options"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.ui.h:141
msgid "<b>Virtual Disk</b>"
msgstr "<b>Disco virtual</b>"
#: ../src/vmm-details.ui.h:142
msgid ""
"<b>Tip:</b> 'source' refers to information seen from the host OS, while "
"'target' refers to information seen from the guest OS"
msgstr ""
"<b>Dica:</b> A \"origem\" se refere às informações vistas no SO hospedeiro, "
"enquanto o \"destino\" se refere às informações vistas no SO do convidado"
#: ../src/vmm-details.ui.h:143
msgid "Source device:"
msgstr "Dispositivo de origem:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:144
msgid "MAC address:"
msgstr "Endereço MAC:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:145
msgid "Device m_odel:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.ui.h:147
msgid "Source mode:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.ui.h:148
msgid "<b>Virtual Network Interface</b>"
msgstr "<b>Interface de rede virtual</b>"
#: ../src/vmm-details.ui.h:149
msgid "Instance id:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.ui.h:150
msgid "Typeid version:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.ui.h:151
msgid "Typeid:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.ui.h:152
msgid "Managerid:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.ui.h:153
msgid "Virtual port"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.ui.h:154 ../src/vmm-host.ui.h:50
msgid "Mode:"
msgstr "Modo:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:155
msgid "<b>Virtual Pointer</b>"
msgstr "<b>Cursor virtual</b>"
#: ../src/vmm-details.ui.h:156
msgid ""
"<b>Tip:</b> A graphics tablet configured as the default pointer in the guest "
"OS will ensure that the virtual cursor moves in sync with the local desktop "
"cursor."
msgstr ""
"<b>Dica:</b> Um tablet gráfico configurado como cursor padrão no SO "
"convidado irá assegurar que o cursor virtual se mova em sincronia com o "
"cursor do ambiente de trabalho local."
#: ../src/vmm-details.ui.h:157
msgid "Port:"
msgstr "Porta:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:158 ../src/vmm-host.ui.h:51
msgid "Address:"
msgstr "Endereço:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:160
msgid "TLS Port:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.ui.h:161
msgid "<b>Sound Device</b>"
msgstr "<b>Dispositivo de som</b>"
#: ../src/vmm-details.ui.h:162
msgid "Device type:"
msgstr "Tipo de dispositivo:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:163
msgid "Bind host:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.ui.h:164
msgid "Target type:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.ui.h:165
msgid "Target name:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.ui.h:166
msgid "Source host:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.ui.h:167
msgid "<b>insert type</b>"
msgstr "<b>inserir tipo</b>"
#: ../src/vmm-details.ui.h:168 ../src/vmm-host.ui.h:20
msgid "Device:"
msgstr "Dispositivo:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:169
msgid "RAM:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.ui.h:170
msgid "Heads:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.ui.h:171
msgid "<b>Video</b>"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.ui.h:172
msgid "A_ction:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.ui.h:173
msgid "<b>Controller</b>"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.ui.h:174
msgid "Driver:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.ui.h:175
msgid "Write Policy:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.ui.h:176
msgid "Source:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.ui.h:177
msgid "Target:"
msgstr "Destino:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:178
msgid "Readonly Filesystem:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.ui.h:179
msgid "<b>Filesystem</b>"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.ui.h:180
msgid "M_ode:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.ui.h:181
msgid "<b>Smartcard Device</b>"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.ui.h:182
msgid "T_ype:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.ui.h:183
msgid "foo:12"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.ui.h:184
msgid "<b>Redirected device</b>"
msgstr ""
#: ../src/vmm-host.ui.h:1
msgid "Connection Details"
msgstr ""
#: ../src/vmm-host.ui.h:3
msgid "Restore Saved Machine..."
msgstr ""
#: ../src/vmm-host.ui.h:4
msgid "Restore a saved machine from a filesystem image"
msgstr ""
"Restaurar uma maquina salva a partir de uma imagem do sistema de arquivos"
#: ../src/vmm-host.ui.h:9
msgid "Memory:"
msgstr "Memória:"
#: ../src/vmm-host.ui.h:10
msgid "Logical CPUs:"
msgstr "CPUs lógicas:"
#: ../src/vmm-host.ui.h:12
msgid "Connection:"
msgstr "Conexão:"
#: ../src/vmm-host.ui.h:13
msgid "A_utoconnect:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-host.ui.h:14
msgid "<b>Basic details</b>"
msgstr "<b>Detalhes básicos</b>"
#: ../src/vmm-host.ui.h:15
msgid "CPU usage:"
msgstr "Uso da CPU:"
#: ../src/vmm-host.ui.h:16
msgid "Memory usage:"
msgstr "Uso de memória:"
#: ../src/vmm-host.ui.h:18
msgid "Overview"
msgstr "Visão geral"
#: ../src/vmm-host.ui.h:19
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"
#: ../src/vmm-host.ui.h:21
msgid "State:"
msgstr "Estado:"
#: ../src/vmm-host.ui.h:22
msgid "A_utostart:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-host.ui.h:24
msgid "DHCP start:"
msgstr "Início do DHCP:"
#: ../src/vmm-host.ui.h:25
msgid "DHCP end:"
msgstr "Fim do DHCP:"
#: ../src/vmm-host.ui.h:26
msgid "Forwarding:"
msgstr "Encaminhamento:"
#: ../src/vmm-host.ui.h:28
msgid "<b>IPv4 configuration</b>"
msgstr "<b>Configuração IPv4</b>"
#: ../src/vmm-host.ui.h:29
msgid "Add Network"
msgstr "Adicionar rede"
#: ../src/vmm-host.ui.h:30
msgid "Start Network"
msgstr "Iniciar rede"
#: ../src/vmm-host.ui.h:31
msgid "Stop Network"
msgstr "Parar rede"
#: ../src/vmm-host.ui.h:32
msgid "Delete Network"
msgstr "Excluir rede"
#: ../src/vmm-host.ui.h:33
msgid "Virtual Networks"
msgstr "Redes virtuais"
#: ../src/vmm-host.ui.h:34
msgid "Pool Type:"
msgstr "Tipo de pool:"
#: ../src/vmm-host.ui.h:35
msgid "Location:"
msgstr "Local:"
#: ../src/vmm-host.ui.h:37
msgid "<b>Volumes</b>"
msgstr "<b>Volumes</b>"
#: ../src/vmm-host.ui.h:38
msgid "Refresh volume list"
msgstr ""
#: ../src/vmm-host.ui.h:39
msgid "Add Pool"
msgstr "Adicionar pool"
#: ../src/vmm-host.ui.h:40
msgid "Start Pool"
msgstr "Iniciar pool"
#: ../src/vmm-host.ui.h:41
msgid "Stop Pool"
msgstr "Parar pool"
#: ../src/vmm-host.ui.h:42
msgid "Delete Pool"
msgstr "Deletar pool"
#: ../src/vmm-host.ui.h:43 ../src/vmm-storage-browse.ui.h:3
msgid "_New Volume"
msgstr ""
#: ../src/vmm-host.ui.h:44
msgid "_Delete Volume"
msgstr ""
#: ../src/vmm-host.ui.h:46
msgid "<b>Name</b>"
msgstr ""
#: ../src/vmm-host.ui.h:47
msgid "MAC:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-host.ui.h:48
msgid "Start mode:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-host.ui.h:49
msgid "In use by:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-host.ui.h:52
msgid "<b>IPv4 Configuration</b>"
msgstr ""
#: ../src/vmm-host.ui.h:53
msgid "<b>IPv6 Configuration</b>"
msgstr ""
#: ../src/vmm-host.ui.h:54
msgid "<b>Slave Interfaces</b>"
msgstr ""
#: ../src/vmm-host.ui.h:55
msgid "Add Interface"
msgstr ""
#: ../src/vmm-host.ui.h:56
msgid "Start Interface"
msgstr ""
#: ../src/vmm-host.ui.h:57
msgid "Stop Interface"
msgstr ""
#: ../src/vmm-host.ui.h:58
msgid "Delete Interface"
msgstr ""
#: ../src/vmm-host.ui.h:59
msgid "Network Interfaces"
msgstr ""
#: ../src/vmm-manager.ui.h:3
msgid "_Add Connection..."
msgstr ""
#: ../src/vmm-manager.ui.h:4
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
#: ../src/vmm-manager.ui.h:5
msgid "_Connection Details"
msgstr ""
#: ../src/vmm-manager.ui.h:6
msgid "_Virtual Machine Details"
msgstr ""
#: ../src/vmm-manager.ui.h:8
msgid "_Graph"
msgstr ""
#: ../src/vmm-manager.ui.h:9
msgid "_Guest CPU Usage"
msgstr ""
#: ../src/vmm-manager.ui.h:10
msgid "_Host CPU Usage"
msgstr ""
#: ../src/vmm-manager.ui.h:11 ../src/vmm-preferences.ui.h:16
msgid "_Disk I/O"
msgstr ""
#: ../src/vmm-manager.ui.h:12 ../src/vmm-preferences.ui.h:15
msgid "_Network I/O"
msgstr ""
#: ../src/vmm-manager.ui.h:14
msgid "Create a new virtual machine"
msgstr ""
#: ../src/vmm-manager.ui.h:15
msgid "New"
msgstr ""
#: ../src/vmm-manager.ui.h:16
msgid "Show the virtual machine console and details"
msgstr ""
#: ../src/vmm-manager.ui.h:17
msgid "_Open"
msgstr ""
#: ../src/vmm-manager.ui.h:23
msgid "_Shutdown"
msgstr ""
#: ../src/vmm-migrate.ui.h:1
msgid "Migrate the virtual machine"
msgstr ""
#: ../src/vmm-migrate.ui.h:2
msgid "<span color='#484848'>Name:</span>"
msgstr ""
#: ../src/vmm-migrate.ui.h:3
msgid "<span color='#484848'>Original host:</span>"
msgstr ""
#: ../src/vmm-migrate.ui.h:4
msgid "<span color='#484848'>New host:</span>"
msgstr ""
#: ../src/vmm-migrate.ui.h:5
msgid "<span color='#484848'>Migrate _offline:</span>"
msgstr ""
#: ../src/vmm-migrate.ui.h:6
msgid "_Tunnel migration through libvirt's daemon:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-migrate.ui.h:7
msgid "Max downtime:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-migrate.ui.h:8
msgid "ms"
msgstr ""
#: ../src/vmm-migrate.ui.h:9
msgid "MB/s"
msgstr ""
#: ../src/vmm-migrate.ui.h:12
msgid "_Bandwidth:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-migrate.ui.h:13
msgid "<b>Connectivity</b>"
msgstr ""
#: ../src/vmm-migrate.ui.h:15
msgid "_Migrate"
msgstr ""
#: ../src/vmm-open-connection.ui.h:1
msgid "SSH"
msgstr ""
#: ../src/vmm-open-connection.ui.h:2
msgid "TCP (SASL, Kerberos, ...)"
msgstr ""
#: ../src/vmm-open-connection.ui.h:3
msgid "SSL/TLS with certificates"
msgstr ""
#: ../src/vmm-open-connection.ui.h:4
msgid "Xen"
msgstr ""
#: ../src/vmm-open-connection.ui.h:5
msgid "QEMU/KVM"
msgstr ""
#: ../src/vmm-open-connection.ui.h:6
msgid "LXC (Linux Containers)"
msgstr ""
#: ../src/vmm-open-connection.ui.h:7
msgid "Add Connection"
msgstr "Adicionar conexão:"
#: ../src/vmm-open-connection.ui.h:8
msgid "Co_nnect"
msgstr "Co_nectar"
#: ../src/vmm-open-connection.ui.h:9
msgid "Hypervisor Select"
msgstr "Seleção do hipervisor"
#: ../src/vmm-open-connection.ui.h:10
msgid "_Hypervisor:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-open-connection.ui.h:11
msgid "Connection Select"
msgstr "Seleção da conexão"
#: ../src/vmm-open-connection.ui.h:12
msgid "Generated URI:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-open-connection.ui.h:13
msgid "Connect to _remote host"
msgstr ""
#: ../src/vmm-open-connection.ui.h:14
msgid "Me_thod:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-open-connection.ui.h:15
msgid "H_ostname:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-open-connection.ui.h:16
msgid "_Autoconnect:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:1
msgid "VNC"
msgstr ""
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:2
msgid "Spice"
msgstr ""
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:4
msgid "Fullscreen only"
msgstr ""
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:5
msgid "Always"
msgstr ""
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:6
msgid "Preferences"
msgstr "Preferências"
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:7
msgid "Enable _system tray icon"
msgstr ""
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:8
msgid "<b>General</b>"
msgstr ""
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:9
msgid "General"
msgstr ""
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:10
msgid "samples"
msgstr "exemplos"
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:12
msgid "Maintain h_istory of"
msgstr ""
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:13
msgid "_Update status every"
msgstr ""
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:14
msgid "<b>Stats Options</b>"
msgstr ""
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:17
msgid "<b>Enable Stats Polling</b>"
msgstr ""
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:18
msgid "Stats"
msgstr ""
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:19
msgid "Graphical console _scaling:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:20
msgid "Grab keys:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:21
msgid "Not supported"
msgstr ""
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:22
msgid "Change..."
msgstr ""
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:23
msgid ""
"When the guest graphical console has keyboard focus, do not disable "
"shortcuts for console window menus (Alt+F -> File, etc.) Normally these are "
"disabled to ensure that typing in the guest does not accidentally perform an "
"operation in virt-manager's console window."
msgstr ""
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:24
msgid "Don't disable console shortcuts:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:25
msgid "<b>Graphical Consoles</b>"
msgstr ""
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:26
msgid "_Local virtual machine"
msgstr ""
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:27
msgid "_Remote virtual machine"
msgstr ""
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:28
msgid "Install Audio Device:"
msgstr "Instalar dispositivo de áudio:"
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:29
msgid "Install Graphics:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:30
msgid "Default storage format for new disk images."
msgstr ""
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:31
msgid "Default storage format:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:32
msgid "<b>New VM</b>"
msgstr ""
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:33
msgid "VM Details"
msgstr ""
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:34
msgid "_Force Poweroff:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:35
msgid "Poweroff/_Reboot/Save:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:36
msgid "_Pause:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:37
msgid "Device re_moval:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:38
msgid "_Interface start/stop:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:39
msgid "Unapplied changes:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:40
#, fuzzy
msgid "Deleting storage:"
msgstr "Localizar um armazenamento existente"
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:41
msgid "<b>Confirmations</b>"
msgstr ""
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:42
msgid "Feedback"
msgstr ""
#: ../src/vmm-progress.ui.h:1
msgid "Operation in progress"
msgstr "Operação em andamento"
#: ../src/vmm-progress.ui.h:2
msgid "Please wait a few moments..."
msgstr "Por favor aguarde..."
#: ../src/vmm-storage-browse.ui.h:1
msgid "Choose Storage Volume"
msgstr ""
#: ../src/vmm-storage-browse.ui.h:2
msgid "_Browse Local"
msgstr ""
#: ../src/vmm-storage-browse.ui.h:4
msgid "Choose _Volume"
msgstr ""