virt-manager/po/ta.po

5262 lines
200 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Felix <ifelix@redhat.com>, 2006.
# I felix <ifelix@redhat.com>, 2007.
# I. Felix <ifelix@redhat.com>, 2009.
# Shantha kumar <shkumar@redhat.com>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: virt-manager\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-04-01 07:36-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-07 12:19+0000\n"
"Last-Translator: shkumar <shkumar@redhat.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: ta\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../src/virt-manager.desktop.in.in.h:1 ../src/virtManager/systray.py:133
#: ../src/vmm-manager.ui.h:1
msgid "Virtual Machine Manager"
msgstr "மெய்நிகர் கணினி மேலாளர்"
#: ../src/virt-manager.desktop.in.in.h:2
msgid "Manage virtual machines"
msgstr "மெய்நிகர் கணினிகளை நிர்வகி"
#: ../src/virt-manager.py.in:66
msgid "Error starting Virtual Machine Manager"
msgstr "பிழையை துவக்கும் மெய்நிகர் கணினி மேலாளர்"
#: ../src/virt-manager.py.in:295
#, python-format
msgid "Unable to initialize GTK: %s"
msgstr "GTKஐ ஆரம்பிக்க முடியவில்லை: %s"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:1
msgid "Show disk I/O in summary"
msgstr "சுருக்கத்தில் வட்டு I/Oஐ காட்டு"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:2
msgid "Show the disk I/O field in the domain list summary view"
msgstr "வட்டு I/O புலத்தை செயற்களப் பட்டியல் சுருக்க பார்வையில் காட்டு"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:3
msgid "Show network I/O in summary"
msgstr "சுருக்கத்தில் பிணைய I/Oஐ காட்டு"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:4
msgid "Show the network I/O field in the domain list summary view"
msgstr "பிணைய I/O புலத்தை செயற்களப் பட்டியல் சுருக்க பார்வையில் காட்டு"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:5
msgid "Show guest cpu usage in summary"
msgstr "சுருக்கமான விவரத்தில் விருந்தினர் சிபியூ பயன்பாட்டைக் காண்பி"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:6
msgid "Show the guest cpu usage field in the domain list summary view"
msgstr "களப் பட்டியல் சுருக்கக் காட்சியில், விருந்தினரின் சிபியூ பயன்பாட்டைக் காண்பி"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:7
msgid "Show host cpu usage in summary"
msgstr "சுருக்கமான விவரத்தில் வழங்கி சிபியூ பயன்பாட்டைக் காண்பி"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:8
msgid "Show the host cpu usage field in the domain list summary view"
msgstr "களப் பட்டியல் சுருக்கக் காட்சியில், வழங்கியின் சிபியூ பயன்பாட்டைக் காண்பி"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:9
msgid "The statistics update interval"
msgstr "புள்ளிவிவரங்களின் மேம்படுத்தல் இடைவேளை"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:10
msgid "The statistics update interval in seconds"
msgstr "நொடியில் புள்ளிவிவரங்களின் மேம்படுத்தல் இடைவேளை ஏற்படும்"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:11
msgid "The statistics history length"
msgstr "வரலாறு நீளத்தின் புள்ளி விவரம்"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:12
msgid "The number of samples to keep in the statistics history"
msgstr "பல மாதிரிகள் புள்ளிவிவரங்களின் வரலாற்றைக் கொண்டுள்ளது"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:13
msgid "Poll disk i/o stats"
msgstr "போல் வட்டு i/o நிலை"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:14
msgid "Whether or not the app will poll VM disk i/o statistics"
msgstr "app VM வட்டு i/o புள்ளிவிவரங்களை போல் செய்யுமா அல்லது இல்லையா"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:15
msgid "Poll net i/o stats"
msgstr "போல் நெட் i/o நிலை"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:16
msgid "Whether or not the app will poll VM network i/o statistics"
msgstr "app VM பிணைய i/o புள்ளிவிவரங்களை போல் செய்யுமா அல்லது இல்லையா"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:17
msgid "The length of the list of URLs"
msgstr "URLs பட்டியலின் நீளம்"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:18
msgid ""
"The number of urls to keep in the history for the install media address page."
msgstr "ஊடக முகவரி பக்கங்களை நிறுவுவதற்காக பல urls வரலாற்றைக் கொண்டுள்ளன."
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:19
msgid "Enable menu accelerators in console window"
msgstr "பணிமுனை சாளரத்தில் மெனு சுருக்கவழிகளைச் செயல்படுத்து"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:20
msgid ""
"Whether to enable menu accelerators while connected to the guest graphical "
"console."
msgstr ""
"விருந்தினர் வரைபொருள் பணிமுனையில் இணைந்திருக்கும் போது மெனு சுருக்கவழிகளைச் செயல்படுத்த "
"வேண்டுமா."
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:21
msgid "Whether to show notification when grabbing mouse"
msgstr "சுட்டியை இழுக்கும் போது அறிக்கையை காட்ட வேண்டுமா"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:22
msgid ""
"Whether to show the notification hint when grabbing the mouse in the console"
msgstr "பணிமுனையில் சுட்டியை இழுக்கும் போது அறிக்கை துணுக்குகளைக் காட்ட வேண்டுமா"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:23
msgid "When to scale the VM graphical console"
msgstr "VM வரைகலை பணிமுனையை எப்போமு அளவிட வேண்டும்"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:24
msgid ""
"When to scale the VM graphical console. 0 = never, 1 = only when in full "
"screen mode, 2 = Always"
msgstr ""
"VM வரைகலை பணிமுனையை அளவிடுகிறது. 0 = ஒருபோதும், 1 = முழுத்திரை முறைமையில், 2 = "
"எப்போதும்"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:25
msgid "Whether to show VM button toolbar in Details display"
msgstr "VM பொத்தான் கருவிப்பட்டை காட்சியில் காட்ட வேண்டுமா"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:26
msgid ""
"Whether to show toolbar containing Virtual Machine action buttons (such as "
"Run, Pause, Shutdown) in the details display"
msgstr ""
"கருவிப்பட்டையை மெய்நிகர் கணினியில் செயல் பொத்தான்களை (இயக்கு, இடைநிறுத்து, பணிநிறுத்தம்) "
"ஆகியவற்றை காட்சியில் காட்ட வேண்டுமா"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:27
msgid "Install sound device for local VM"
msgstr "உள்ளமை VMக்கு ஒலிச் சாதனத்தை நிறுவு"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:28
msgid "Whether to install a sound device for local VMs or not"
msgstr "உள்ளமை VMs ஒலிச் சாதனத்திற்கு நிறுவல் வேணுடுமா அல்லது இல்லையா"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:29
msgid "Install sound device for remote VM"
msgstr "தொலை VM ஒலி சாதனத்தை நிறுவு"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:30
msgid "Whether to install a sound device for remote VMs or not"
msgstr "தொலை VMs ஒலிச் சாதனத்திற்கு நிறுவல் வேணுடுமா அல்லது இல்லையா"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:31
msgid "Install selected graphics type for new VM"
msgstr "VM க்கு தேர்ந்தெடுத்த வரைபொருள் வகைகளை நிறுவவும் "
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:32
msgid "Install selected graphics type for new VM. vnc or spice"
msgstr "புதிய VM. vnc அல்லது ஸ்பைசுக்கு தேர்ந்தெடுத்த வரைபொருள் வகையை நிறுவவும்"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:33
msgid "Use selected format for new VM storage"
msgstr "புதிய VM சேகரிப்புக்கு தேர்ந்தெடுத்த வடிவத்தைப் பயன்படுத்தவும்"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:34
msgid "Use selected format when creating new disk images in new VM wizard"
msgstr ""
"VM வழிகாட்டியில் புதிய வட்டுப் படங்களை உருவாக்கும் போது தேர்ந்தெடுத்த வடிவத்தைப் "
"பயன்படுத்தவும்"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:35
msgid "Show system tray icon"
msgstr "கணினி தட்டு சின்னத்தை காட்டு"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:36
msgid "Show system tray icon while app is running"
msgstr "பயன்பாடு இயங்கும் போது கணினி தட்டு சின்னத்தை காட்டு"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:37
msgid "Default image path"
msgstr "முன்னிருப்பு பட பாதை"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:38
msgid "Default path for choosing VM images"
msgstr "VM உருக்களை தேர்ந்தெடுக்க முன்னிருப்பு பாதை"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:39
msgid "Default media path"
msgstr "முன்னிருப்பு ஊடக பாதை"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:40
msgid "Default path for choosing media"
msgstr "ஊடகத்தை தேர்ந்தெடுக்க முன்னிருப்பு பாதை"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:41
msgid "Default save domain path"
msgstr "முனினருப்பு சேமிப்பு டொமைன் பாதை"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:42
msgid "Default path for saving VM snapshots"
msgstr "VM ஸ்னாப்ஷாட்களைச் சேமிப்பதற்கான முன்னிருப்பு பாதை"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:43
msgid "Default restore path"
msgstr "முன்னிருப்பு மறுசேமிப்பு பாதை"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:44
msgid "Default path for stored VM snapshots"
msgstr "சேமிக்கப்பட்ட VM ஸ்னாப்ஷாட்களுக்கான முன்னிருப்பு பாதை"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:45
msgid "Default screenshot path"
msgstr "முன்னிருப்பு திரைப்பிடிப்பு பாதை"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:46
msgid "Default path for saving screenshots from VMs"
msgstr "VMகளிலிருந்து திரைப்பிடிப்புகளை சேமிக்கும் முன்னிருப்பு பாதை"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:47
msgid "Confirm force poweroff request"
msgstr "அழுத்த பவர்ஆஃப் கோரிக்கையை உறுதிசெய்"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:48
msgid "Whether we require confirmation to forcepoweroff a VM"
msgstr "Whether we require confirmation to forcepoweroff a VM"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:49
msgid "Confirm poweroff request"
msgstr "பவர்ஆஃப் கோரிக்கையை உறுதிசெய்"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:50
msgid "Whether we require confirmation to poweroff/reboot a VM"
msgstr "Whether we require confirmation to poweroff/reboot a VM"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:51
msgid "Confirm pause request"
msgstr "இடைநிறுத்த கோரிக்கையை உறுதிசெய்"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:52
msgid "Whether we require confirmation to pause a VM"
msgstr "Whether we require confirmation to pause a VM"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:53
msgid "Confirm device removal request"
msgstr "சாதன நீக்கல் கோரிக்கையை உறுதிசெய்"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:54
msgid "Whether we require confirmation to remove a virtual device"
msgstr "Whether we require confirmation to remove a virtual device"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:55
msgid "Confirm device interface start and stop"
msgstr "சாதன இடைமுகத்தை துவக்குவதை மற்றும் நீறுத்துவதை உறுதிப்படுத்தவும்"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:56
msgid ""
"Whether we require confirmation to start or stop a libvirt virtual interface"
msgstr ""
"ஒரு libvirt மெய்நிகர் இடைமுகத்தை துவக்க அல்லது நிறுத்த நமக்கு உறுதிசெய்தல் "
"தேவைப்படுகிறது"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:57
msgid "Confirm about unapplied device changes"
msgstr "பயன்படுத்தாத சாதன மாற்றங்களைப் பற்றி உறுதிப்படுத்தவும்"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:58
msgid "Whether we ask the user to apply or discard unapplied device changes"
msgstr ""
"பயன்படுத்தாத சாதன மாற்றங்களை பயனர் செயல்படுத்த விரும்புகிறாரா அல்லது கைவிட வேண்டுமா "
"எனக் கேட்கிறது"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:59
#, fuzzy
msgid "Confirm deleting storage"
msgstr "இருக்கும் சேமிப்பகத்தை காண்"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:60
#, fuzzy
msgid "Whether we require a confirmation on deleting storage"
msgstr "Whether we require confirmation to pause a VM"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:61
msgid "Default manager window height"
msgstr "முன்னிருப்பு மேலாளர் விண்டோ உயரம்"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:62
msgid "Default manager window width"
msgstr "முன்னிருப்பு மேலாளர் விண்டோ அகலம்"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:362 ../src/virtManager/create.py:514
#: ../src/virtManager/create.py:616
msgid "Connection does not support storage management."
msgstr "சேமிப்பக மேலாண்மைக்கு இணைப்புகள் துணைபுரியவில்லை.ில்லை"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:376 ../src/virtManager/addhardware.py:381
#: ../src/virtManager/addhardware.py:384 ../src/virtManager/addhardware.py:388
#: ../src/virtManager/addhardware.py:392 ../src/virtManager/addhardware.py:409
msgid "Not supported for this guest type."
msgstr "இந்த விருந்தினர் வகைக்கு துணை புரியவில்லை"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:396 ../src/virtManager/addhardware.py:400
msgid "Connection does not support host device enumeration"
msgstr "புரவலன் சாதன கூடுதலுக்கு இணைப்பு துணைபுரியவில்லை"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:406
msgid "Libvirt version does not support video devices."
msgstr "Libvirt பதிப்பு வீடியோ சாதனங்களுக்கு துணைபுரியவில்லை."
#: ../src/virtManager/addhardware.py:415
msgid "Not supported for this hypervisor/libvirt combination."
msgstr "hypervisor/libvirt சேர்க்கைக்கு ஆதரிக்கப்படுவதில்லை."
#: ../src/virtManager/addhardware.py:532
msgid "IDE disk"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/addhardware.py:533
msgid "IDE CDROM"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/addhardware.py:535
#, fuzzy
msgid "Floppy disk"
msgstr "நெகிழ்வட்டு இயக்கி (_r)"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:539
msgid "SCSI disk"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/addhardware.py:541
msgid "USB disk"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/addhardware.py:544
msgid "SATA disk"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/addhardware.py:546
#, fuzzy
msgid "Virtio disk"
msgstr "இருக்கும் வட்டு"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:548
msgid "Virtio lun"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/addhardware.py:550
msgid "Virtio SCSI disk"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/addhardware.py:552
msgid "Virtio SCSI lun"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/addhardware.py:555
#, fuzzy
msgid "Xen virtual disk"
msgstr "மெய்நிகர் கணினிகள் இல்லை"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:559 ../src/virtManager/details.py:3045
msgid "EvTouch USB Graphics Tablet"
msgstr "EvTouch USB வரைகலை டாப்லெட்"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:560 ../src/virtManager/details.py:3047
msgid "Generic USB Mouse"
msgstr "பொதுலான USB சுட்டி"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:564
msgid "VNC server"
msgstr "VNC சேவையகம்"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:565
msgid "Spice server"
msgstr "ஸ்பைஸ் சேவையகம்"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:566
msgid "Local SDL window"
msgstr "உள்ளமை SDL சாளரம்"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:588
msgid "No Devices Available"
msgstr "சாதனங்கள் எதுவும் கிடைக்கப் பெறவல்்லை."
#: ../src/virtManager/addhardware.py:889
#, python-format
msgid "Uncaught error validating hardware input: %s"
msgstr "கண்டறியப்படாத பிழை வன்பொருள் உள்ளீட்டை சரிபார்க்கிறது: %s"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:901
#, python-format
msgid "Unable to add device: %s"
msgstr "சாதனத்தை சேர்க்க முடியவில்லை: %s"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:993
msgid "Error"
msgstr "பிழை"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:995 ../src/vmm-create.ui.h:50
#: ../src/vmm-host.ui.h:45
msgid "Storage"
msgstr "சேமிப்பகம்"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:997
msgid "Network"
msgstr "பிணையம்"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:999 ../src/virtManager/details.py:3519
msgid "Input"
msgstr "இறக்கு"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1001
msgid "Graphics"
msgstr "வரைகலை"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1003
msgid "Sound"
msgstr "ஒலி"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1005
msgid "Video Device"
msgstr "வீடியோ சாதனம்"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1007
msgid "Watchdog Device"
msgstr "watchdog சாதனம்"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1009
msgid "Filesystem Passthrough"
msgstr "கோப்பு முறைமை பாஸ்த்ரூ"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1011 ../src/virtManager/details.py:3601
msgid "Smartcard"
msgstr "ஸ்மார்ட்"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1013
msgid "USB Redirection"
msgstr "USB திருப்பிவிடுதல்"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1082
msgid "Te_mplate:"
msgstr "மாதிரியுரு (_m):"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1084
msgid "_Source path:"
msgstr "மூலப் பாதை (_S):"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1141
msgid "Creating Storage File"
msgstr "சேமிப்பக கோப்பினை உருவாக்கவும்"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1142
msgid "Allocation of disk storage may take a few minutes to complete."
msgstr "வட்டு சேமிப்பக ஒதுக்கீடு முடிவடைவதற்கு ஒரு சில நிமிடங்கள் எடுக்கும்.றும்"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1180
msgid "Are you sure you want to add this device?"
msgstr "இந்த சாதனத்தை சேர்க்க நீங்கள் விரும்புகிறீர்களா?"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1183
msgid ""
"This device could not be attached to the running machine. Would you like to "
"make the device available after the next guest shutdown?"
msgstr ""
"இந்த சாதனத்தை இயங்கும் கணினியில் இணைக்க முடியாது. விருந்திநர் அடுத்த முறை அணைக்கும் "
"போது சாதனம் கிடைக்கும் படி செய்ய விரும்புகிறீர்களா?"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1199
#, python-format
msgid "Error adding device: %s"
msgstr "பிழை சேர்க்கும் சாதனம்: %s"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1280 ../src/virtManager/create.py:1716
#, python-format
msgid ""
"The following storage already exists, but is not\n"
"in use by any virtual machine:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Would you like to reuse this storage?"
msgstr ""
"பின்வரும் சேகரிப்பு ஏற்கனவே உள்ளது, ஆனால் அதை\n"
"மெய்நிகர் கணினி எதுவும் பயன்படுத்தவில்லை:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"இந்த சேகரிப்பை மீண்டும் பயன்படுத்த விரும்புகிறீர்களா?"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1311 ../src/virtManager/create.py:1739
msgid "Storage parameter error."
msgstr "சேமிப்பக அளவுரு பிழை."
#. Fatal errors are reported when setting 'size'
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1325 ../src/virtManager/create.py:1744
msgid "Not Enough Free Space"
msgstr "போதிய இடைவெளி இல்லை"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1331 ../src/virtManager/create.py:1750
#, python-format
msgid "Disk \"%s\" is already in use by another guest!"
msgstr "வட்டு \"%s\" ஏற்கனவை மற்றொரு விருந்தினரால் பயன்படுத்தப்படுகிறது!"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1333 ../src/virtManager/create.py:1752
msgid "Do you really want to use the disk?"
msgstr "உண்மையாகவே இந்த வட்டை பயன்படுத்த நீங்கள் விரும்புகிறீர்களா?"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1361
msgid "Network selection error."
msgstr "பிணைய தேர்ந்தெடுப்பதில் பிழை."
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1362
msgid "A network source must be selected."
msgstr "ஒரு பிணைய மூலம் தேர்ந்தெடுக்கப்பட வேண்டும்."
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1365
msgid "Invalid MAC address"
msgstr "தவறான MAC முகவரி"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1366
msgid "A MAC address must be entered."
msgstr "ஒரு MAC முகவரி உள்ளிடப்பட வேண்டும்."
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1398
msgid "Graphics device parameter error"
msgstr "வரைகலை இயக்கியின் அளவுரு பிழை"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1406
msgid "Sound device parameter error"
msgstr "ஒலிச் சாதனத்தின் அளவுரு பிழை"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1413
msgid "Physical Device Required"
msgstr "வெளிப்புற இயக்கி தேவைப்படுகிறது"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1414
msgid "A device must be selected."
msgstr "ஒரு சாதனம் தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டுள்ளது."
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1421
msgid "Host device parameter error"
msgstr "புரவல சாதனத்தின் அளவுரு பிழை"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1466
#, python-format
msgid "%s device parameter error"
msgstr "%s சாதன அளவுரு பிழை"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1477
msgid "Video device parameter error"
msgstr "வீடியோ சாதனத்தின் அளவுரு பிழை"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1489
msgid "Watchdog parameter error"
msgstr "வாட்ச்டாக் அளவுரு பிழை"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1502
msgid "A filesystem source must be specified"
msgstr "கோப்புமுறைமை மூலம் குறிப்பிடப்பட வேண்டும்"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1504
msgid "A filesystem target must be specified"
msgstr "கோப்புமுறைமை இலக்கு குறிப்பிடப்பட வேண்டும்"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1507
msgid "Invalid target path. A filesystem with that target already exists"
msgstr "இலக்கு பாதை தவறானது. இந்த இலக்கைக் கொண்ட கோப்புமுறைமை ஏற்கனவே உள்ளது"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1525
msgid "Filesystem parameter error"
msgstr "கோப்பு முறையை அளவுருப் பிழை"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1543
msgid "Smartcard device parameter error"
msgstr "ஸ்மார்ட்கார்டு சாதன அளவுரு பிழை"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1558
msgid "USB redirected device parameter error"
msgstr "USB திருப்பிவிட்ட சாதன அளவுரு பிழை"
#: ../src/virtManager/asyncjob.py:287
msgid "Cancel the job before closing window?"
msgstr "சாளரத்தை மூடும் முன் பணியை ரத்துசெய்யவா?"
#: ../src/virtManager/asyncjob.py:306
msgid "Cancelling job..."
msgstr "பணியை ரத்துசெய்கிறது..."
#: ../src/virtManager/asyncjob.py:330 ../src/virtManager/asyncjob.py:335
#: ../src/vmm-progress.ui.h:3
msgid "Processing..."
msgstr "நடைபெறுகிறது..."
#: ../src/virtManager/asyncjob.py:347
msgid "Completed"
msgstr "முடிந்தது"
#: ../src/virtManager/choosecd.py:98 ../src/virtManager/choosecd.py:104
msgid "Invalid Media Path"
msgstr "தவறான ஊடக பாதை"
#: ../src/virtManager/choosecd.py:99
msgid "A media path must be specified."
msgstr "ஊடகப் பாதை குறிப்பிடப்பட வேண்டும்."
#: ../src/virtManager/choosecd.py:144
msgid "Floppy D_rive"
msgstr "நெகிழ்வட்டு இயக்கி (_r)"
#: ../src/virtManager/choosecd.py:145
msgid "Floppy _Image"
msgstr "நெகிழ்வட்டுப் படம் (_I)"
#: ../src/virtManager/clone.py:69
msgid "No storage to clone."
msgstr "க்ளோன் செய்ய சேமிப்பகம் இல்லை"
#: ../src/virtManager/clone.py:75
msgid "Connection does not support managed storage cloning."
msgstr "சேமிப்பக மேலாண்மை க்ளோனிங்கிற்கு இணைப்புகள் துணைபுரியவில்லை."
#: ../src/virtManager/clone.py:79
msgid "Cannot clone unmanaged remote storage."
msgstr "நிர்வகிக்க முடியாத தொலை சேமிப்பகத்தை க்ளோன் செய்ய முடியவில்லை"
#: ../src/virtManager/clone.py:82
msgid ""
"Block devices to clone must be libvirt\n"
"managed storage volumes."
msgstr ""
"மாதிரிநகலெடுக்க வேண்டிய தொகுப்பு சாதனங்கள் libvirt\n"
"நிர்வகிக்கும் சேகரிப்புப் பிரிவகங்களாக இருக்க வேண்டும்."
#: ../src/virtManager/clone.py:85 ../src/virtManager/delete.py:344
msgid "No write access to parent directory."
msgstr "பெற்றோர் அடைவுக்கு எழுதும் அணுகல் இல்லை."
#: ../src/virtManager/clone.py:87 ../src/virtManager/delete.py:342
msgid "Path does not exist."
msgstr "பாதை இல்லை."
#: ../src/virtManager/clone.py:109
msgid "Removable"
msgstr "நீக்கக்கூடியது"
#: ../src/virtManager/clone.py:112
msgid "Read Only"
msgstr "வாசிப்பதற்கு மட்டும்"
#: ../src/virtManager/clone.py:114
msgid "No write access"
msgstr "எழுதும் அணுகல் இல்லை"
#: ../src/virtManager/clone.py:117
msgid "Shareable"
msgstr "பகிரக்கூடியது"
#: ../src/virtManager/clone.py:276 ../src/virtManager/clone.py:522
msgid "Details..."
msgstr "விவரங்கள்..."
#: ../src/virtManager/clone.py:307
msgid "Usermode"
msgstr "பயனர் முறைமை"
#: ../src/virtManager/clone.py:319
msgid "Virtual Network"
msgstr "மெய்நிகர் பிணையம்"
#: ../src/virtManager/clone.py:391
msgid "Nothing to clone."
msgstr "க்ளோன் செய்ய ஒன்றுமில்லை."
#: ../src/virtManager/clone.py:514
msgid "Clone this disk"
msgstr "இந்த வட்டை க்ளோன் செய்"
#: ../src/virtManager/clone.py:518
#, python-format
msgid "Share disk with %s"
msgstr "%sஉடன் வட்டை பகிர்"
#: ../src/virtManager/clone.py:530
msgid "Storage cannot be shared or cloned."
msgstr "சேமிப்பகம் பகிர அல்லது க்ளோன் செய்ய முடியாது."
#: ../src/virtManager/clone.py:586
msgid "One or more disks cannot be cloned or shared."
msgstr "ஒன்று அல்லது பல வட்டுகளை க்ளோன் அல்லது பகிர முடியாது."
#: ../src/virtManager/clone.py:677
#, python-format
msgid "Error changing MAC address: %s"
msgstr "MAC முகவரியை மாற்றுவதில் பிழை: %s"
#: ../src/virtManager/clone.py:703
msgid "Cloning will overwrite the existing file"
msgstr "க்ளோன் செய்தல் இருக்கும் கோப்பினை மேலெழுதும்"
#: ../src/virtManager/clone.py:705
msgid ""
"Using an existing image will overwrite the path during the clone process. "
"Are you sure you want to use this path?"
msgstr ""
"ஒரு இருக்கும் உருவை பயன்படுத்துவது க்ளோன் செய்யும் போது பாதை மேலேழுதும். இந்த பாதையை "
"பயன்படுத்த வேண்டுமா?"
#: ../src/virtManager/clone.py:717
#, python-format
msgid "Error changing storage path: %s"
msgstr "சேமிப்பக பாதையை மாற்றுவதில் பிழை: %s"
#: ../src/virtManager/clone.py:768
msgid "Skipping disks may cause data to be overwritten."
msgstr "வட்டுகளை தவிர்த்தல் தரவை மேலெழுத செய்யும்"
#: ../src/virtManager/clone.py:769
#, python-format
msgid ""
"The following disk devices will not be cloned:\n"
"\n"
"%s\n"
"Running the new guest could overwrite data in these disk images."
msgstr ""
"பின்வரும் வட்டு சாதனம் க்ளோன் செய்யப்படவில்லை:\n"
"\n"
"%s\n"
"இயங்கும் புதிய விருந்தினர் இந்த வட்டு உருக்களில் தரவை மேலெழுதலாம்."
#: ../src/virtManager/clone.py:787 ../src/virtManager/createpool.py:461
#: ../src/virtManager/createvol.py:217 ../src/virtManager/migrate.py:462
#, python-format
msgid "Uncaught error validating input: %s"
msgstr "மதிக்ககூடிய உள்ளீட்டின் போது பிடிக்கப்படாத பிழை: %s"
#: ../src/virtManager/clone.py:793
#, python-format
msgid "Creating virtual machine clone '%s'"
msgstr "மெய்நிகர் கணினி க்ளோன் '%s'ஐ உருவாக்குகிறது"
#: ../src/virtManager/clone.py:797 ../src/virtManager/delete.py:145
msgid " and selected storage (this may take a while)"
msgstr "மற்றும் தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட சேமிப்பகம் (இதற்கு சில நேரம் எடுக்கலாம்)"
#: ../src/virtManager/clone.py:806
#, python-format
msgid "Error creating virtual machine clone '%s': %s"
msgstr "மெய்நிகர் கணினி க்ளோன் '%s'ஐ உருவாக்கும் போது பிழை: %s"
#: ../src/virtManager/config.py:47
msgid "Locate or create storage volume"
msgstr "சேமிப்பக தொகுதியை காட்டு அல்லது உருவாக்கு"
#: ../src/virtManager/config.py:48
msgid "Locate existing storage"
msgstr "இருக்கும் சேமிப்பகத்தை காண்"
#: ../src/virtManager/config.py:55
msgid "Locate ISO media volume"
msgstr "ISO மீடியாவைத் தொகுதியை இடங்காட்டு"
#: ../src/virtManager/config.py:56
msgid "Locate ISO media"
msgstr "ISO மீடியாவை இடங்காட்டு"
#: ../src/virtManager/config.py:61
msgid "Locate floppy media volume"
msgstr "நெகிழ்வட்டு ஊடக பிரிவகத்தைக் இடங்குறிப்பிடவும்"
#: ../src/virtManager/config.py:62
msgid "Locate floppy media"
msgstr "நெகிழ்வட்டு ஊடகத்தை இடங்குறிப்பிடவும்"
#: ../src/virtManager/config.py:67 ../src/virtManager/config.py:68
msgid "Locate directory volume"
msgstr "கோப்பக பிரிவகத்தை இடங்குறிப்பிடவும்"
#: ../src/virtManager/connect.py:349
msgid "A hostname is required for remote connections."
msgstr "தொலைநிலை இணைப்புகளுக்கு வழங்கி பெயர் தேவை."
#: ../src/virtManager/connection.py:133
#, python-format
msgid "Could not build physical interface list via libvirt: %s"
msgstr "libvirt வழியாக பருநிலை இடைமுகப் பட்டியலைக் கட்ட முடியவில்லை: %s"
#: ../src/virtManager/connection.py:139
msgid "Libvirt version does not support physical interface listing"
msgstr "Libvirt பதிப்பு பருநிலை இடைமுக பட்டியலுக்கு துணைபுரியவில்லை"
#: ../src/virtManager/connection.py:150
#, python-format
msgid "Could not initialize HAL for interface listing: %s"
msgstr "இடைமுகப் பட்டியலுக்காக HAL ஐ துவக்க முடியவில்லை: %s"
#: ../src/virtManager/connection.py:153
msgid "Libvirt version does not support physical interface listing."
msgstr "Libvirt பதிப்பு பருநிலை இடைமுக பட்டியலுக்கு துணைபுரியவில்லை."
#: ../src/virtManager/connection.py:172
#, python-format
msgid "Could not build media list via libvirt: %s"
msgstr "libvirt வழியாக ஊடக பட்டியலைக் கட்ட முடியவில்லை: %s"
#: ../src/virtManager/connection.py:179 ../src/virtManager/connection.py:193
msgid "Libvirt version does not support media listing."
msgstr "Libvirt பதிப்பு ஊடக பட்டியலுக்குக் துணைபுரியவில்லை."
#: ../src/virtManager/connection.py:190
#, python-format
msgid "Could not initialize HAL for media listing: %s"
msgstr "ஊடக பட்டியலுக்காக HALஐ துவக்க முடியவில்லை: %s"
#: ../src/virtManager/connection.py:615
msgid "Disconnected"
msgstr "இணைப்பு துண்டிக்கப்பட்டது"
#: ../src/virtManager/connection.py:617
msgid "Connecting"
msgstr "இணைப்படுகிறது"
#: ../src/virtManager/connection.py:620
msgid "Active (RO)"
msgstr "செயல்பாட்டிலுள்ள (RO)"
#: ../src/virtManager/connection.py:622 ../src/virtManager/host.py:525
#: ../src/virtManager/host.py:799 ../src/virtManager/host.py:1056
#: ../src/vmm-host.ui.h:36
msgid "Active"
msgstr "செயல்பாட்டிலுள்ள"
#: ../src/virtManager/connection.py:624 ../src/virtManager/host.py:525
#: ../src/virtManager/host.py:568 ../src/virtManager/host.py:799
#: ../src/virtManager/host.py:839 ../src/virtManager/host.py:1056
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:532
msgid "Inactive"
msgstr "செயலிழந்த"
#: ../src/virtManager/connection.py:626 ../src/virtManager/create.py:2057
#: ../src/virtManager/details.py:2624 ../src/virtManager/details.py:2915
#: ../src/virtManager/details.py:3126 ../src/virtManager/details.py:3127
#: ../src/virtManager/domain.py:1464 ../src/virtManager/host.py:1050
msgid "Unknown"
msgstr "தெரியாத"
#: ../src/virtManager/connection.py:802
#, python-format
msgid ""
"Domain rename failed. Attempting to recover also failed.\n"
"\n"
"Original error: %s\n"
"\n"
"Recover error: %s"
msgstr ""
"களத்தை மறுபெயரிடுதல் தோல்வியடைந்தது. மீட்க எடுத்த முயற்சியும் தோல்வியடைந்தது.\n"
"\n"
"முதல் பிழை: %s\n"
"\n"
"மீட்பின்போதான பிழை: %s"
#: ../src/virtManager/console.py:363
msgid "Unable to provide requested credentials to the VNC server"
msgstr "VNC சேவையகத்திற்கு விண்ணப்பிக்கப்பட்ட நற்சான்றுகளை கொடுக்க முடியவில்லை"
#: ../src/virtManager/console.py:365
#, python-format
msgid "The credential type %s is not supported"
msgstr "'%s' நற்சான்று வகை துணை புரியவில்லை."
#: ../src/virtManager/console.py:367
msgid "Unable to authenticate"
msgstr "அங்கீகரிக்க முடியவில்லை"
#: ../src/virtManager/console.py:374
msgid "Unsupported console authentication type"
msgstr "துணைபுரியாத பணிமுனை அங்கீகார வகை"
#: ../src/virtManager/console.py:422
#, python-format
msgid "Error opening socket path '%s': %s"
msgstr "`%s' சாக்கெட் பாதையைத் திறப்பதில் பிழை: %s"
#: ../src/virtManager/console.py:427
#, python-format
msgid "Error opening socket path '%s'"
msgstr "`%s' சாக்கெட் பாதையைத் திறப்பதில் பிழை"
#: ../src/virtManager/console.py:665
msgid "Leave fullscreen"
msgstr "முழுத்திரையை விட்டு வெளியேறு"
#: ../src/virtManager/console.py:686
msgid "Send key combination"
msgstr "விசைச் சேர்க்கையை அனுப்பு"
#: ../src/virtManager/console.py:704 ../src/vmm-details.ui.h:1
msgid "Virtual Machine"
msgstr "மெய்நிகர் கணினி"
#: ../src/virtManager/console.py:708
#, python-format
msgid "Press %s to release pointer."
msgstr "சுட்டியை விடுவிக்க %s ஐ அழுத்தவும்."
#. Guest isn't running, schedule another try
#: ../src/virtManager/console.py:880 ../src/virtManager/console.py:1073
msgid "Guest not running"
msgstr "விருந்தினர் இயங்கவில்லை"
#: ../src/virtManager/console.py:883
msgid "Guest has crashed"
msgstr "விருந்தினர் சுருக்கப்படார்"
#: ../src/virtManager/console.py:1012
msgid ""
"Error: viewer connection to hypervisor host got refused or disconnected!"
msgstr ""
"பிழை: hypervisor வழங்கிக்கான பார்வையாளர் இணைப்பு மறுக்கப்பட்டது அல்லது துண்டிக்கப்பட்டது!"
#: ../src/virtManager/console.py:1092
msgid "Graphical console not configured for guest"
msgstr "விருந்தினருக்காக வரைகலை பணிமுனை கட்டமைக்கப்படவில்லை"
#: ../src/virtManager/console.py:1099
#, python-format
msgid "Cannot display graphical console type '%s'"
msgstr "'%s' வரைபொருள் சாதன முனை வகையைக் காண்பிக்க முடியாது"
#: ../src/virtManager/console.py:1109
msgid "Graphical console is not yet active for guest"
msgstr "விருந்தினருக்கு வரைகலை பணிமுனை இன்னும் செயல்படவில்லை"
#: ../src/virtManager/console.py:1114
msgid "Connecting to graphical console for guest"
msgstr "விருந்தினருக்கான வரைகலைப் பணிமுனையை இணைக்கிறது"
#: ../src/virtManager/console.py:1140
msgid "Error connecting to graphical console"
msgstr "வரைபொருள் பணிமுனையுடன் இணைப்பதில் பிழை"
#: ../src/virtManager/create.py:379
msgid "No active connection to install on."
msgstr "நிறுவுவதற்கு இணைப்புகள் எதுவும் கிடைக்கப் பெறவில்லை."
#: ../src/virtManager/create.py:441
msgid "Connection is read only."
msgstr "இணைப்புகள் இப்போது தயாராக உள்ளன."
#: ../src/virtManager/create.py:444
msgid "No hypervisor options were found for this connection."
msgstr "இந்த இணைப்புக்கு ஹைபர்வைசர் விருப்பங்கள் இல்லை."
#: ../src/virtManager/create.py:449
msgid ""
"This usually means that QEMU or KVM is not installed on your machine, or the "
"KVM kernel modules are not loaded."
msgstr ""
"வழக்கமாக இதற்கு, உங்கள் கணினியில் QEMU அல்லது KVM நிறுவப்படவில்லை அல்லது KVM கெர்னல் "
"தொகுதிக்கூறுகள் ஏற்றப்படவில்லை என்பதே பொருளாகும்."
#: ../src/virtManager/create.py:464
msgid ""
"Host supports full virtualization, but no related install options are "
"available. This may mean support is disabled in your system BIOS."
msgstr ""
"வழங்கி முழு மெய்நிகராக்கத்தை ஆதரிக்கிறது, ஆனால் தொடர்புடைய நிறுவல் விருப்பங்கள் இல்லை . "
"இதுஉங்கள் கணினி BIOS இல் ஆதரவு முடக்கப்பட்டிருக்கலாம் என்பதையே குறிக்கிறது."
#: ../src/virtManager/create.py:471
msgid ""
"Host does not appear to support hardware virtualization. Install options may "
"be limited."
msgstr ""
"வன்பொருள் மெய்நிகராக்கத்தை வழங்கி ஆதரிக்காது எனத் தெரிகிறது. நிறுவல் விருப்பங்கள் "
"வரம்புக்குட்பட்டிருக்கலாம்."
#: ../src/virtManager/create.py:477
msgid ""
"KVM is not available. This may mean the KVM package is not installed, or the "
"KVM kernel modules are not loaded. Your virtual machines may perform poorly."
msgstr ""
"KVM கிடைக்கவில்லை. அதன் அர்த்தம் KVM தொகுப்பானது நிறுவப்படவில்லை, அல்லது KVM கெர்னல் "
"மாதிரிகள் ஏற்றப்படவில்லை. உங்கள் மெய்நிகர் கணினிகள் தாமதமாக செயற்படுகின்றன."
#: ../src/virtManager/create.py:511
msgid "Libvirt version does not support remote URL installs."
msgstr "Libvirt பதிப்பு தொலைநிலை URL நிறூவல்களை ஆதரிக்கவில்லை."
#: ../src/virtManager/create.py:518
#, python-format
msgid "%s installs not available for paravirt guests."
msgstr "%s நிறுவல்கள் பாராவிட் விருந்தினருக்கு கிடைக்கப் பெறவில்லை."
#: ../src/virtManager/create.py:530
msgid "No install methods available for this connection."
msgstr "இந்த இணைப்புக்கு நிறுவல் முறைகள் இல்லை."
#: ../src/virtManager/create.py:578
#, python-format
msgid "Up to %(maxmem)s available on the host"
msgstr "%(maxmem)s வரை மட்டுமே புரவலன் இருக்கிறது"
#: ../src/virtManager/create.py:592
#, python-format
msgid "Hypervisor only supports %d virtual CPUs."
msgstr "ஹைப்பர்வைசர் %d மெய்நிகர் CPUகளுக்கு மட்டுமே துணைபுரிகிறது."
#: ../src/virtManager/create.py:601
#, python-format
msgid "Up to %(numcpus)d available"
msgstr "%(numcpus)d வரை கிடைக்கபெறுகிறது"
#: ../src/virtManager/create.py:689
msgid "Only URL or import installs are supported for paravirt."
msgstr "paravirtக்கு URL அல்லது இறக்குமதி நிறுவல்கள் மட்டுமே ஆதரிக்கப்படும்."
#: ../src/virtManager/create.py:791 ../src/virtManager/create.py:809
#: ../src/virtManager/create.py:907 ../src/virtManager/create.py:910
msgid "Generic"
msgstr "பொதுவான"
#. Add action option
#: ../src/virtManager/create.py:801 ../src/virtManager/create.py:829
msgid "Show all OS options"
msgstr "அனைத்து OS விருப்பங்களையும் காண்பி"
#: ../src/virtManager/create.py:877
msgid "Local CDROM/ISO"
msgstr "உள்ளமை CDROM/ISO"
#: ../src/virtManager/create.py:879
msgid "URL Install Tree"
msgstr "URL மரத்தை நிறுவவும்"
#: ../src/virtManager/create.py:881
msgid "PXE Install"
msgstr "PXE நிறுவல்"
#: ../src/virtManager/create.py:883
msgid "Import existing OS image"
msgstr "இருக்கும் OS படத்தை இறக்குமதி செய்"
#: ../src/virtManager/create.py:885 ../src/vmm-create.ui.h:13
msgid "Application container"
msgstr "பயன்பாடு கன்டெய்னர்"
#: ../src/virtManager/create.py:887 ../src/vmm-create.ui.h:14
msgid "Operating system container"
msgstr "இயக்க முறைமை கன்டெய்னர்"
#: ../src/virtManager/create.py:898
msgid "Host filesystem"
msgstr "வழங்கி கோப்புமுறைமை"
#: ../src/virtManager/create.py:900 ../src/virtManager/details.py:2625
#: ../src/virtManager/details.py:2691
msgid "None"
msgstr "ஒன்றுமில்லை்லை"
#: ../src/virtManager/create.py:905
msgid "Linux"
msgstr "Linux"
#: ../src/virtManager/create.py:1120
msgid "Network selection does not support PXE"
msgstr "பிணைய தேர்ந்தெடுப்பு PXE ஐ ஆதரிக்கவில்லை"
#: ../src/virtManager/create.py:1386 ../src/virtManager/createinterface.py:875
#, python-format
msgid "Step %(current_page)d of %(max_page)d"
msgstr "படி %(current_page)d ஆல் %(max_page)d"
#: ../src/virtManager/create.py:1467
#, python-format
msgid "Error setting UUID: %s"
msgstr "பிழை அமைவுகள் UUID: %s"
#: ../src/virtManager/create.py:1481
msgid "Error setting up default devices:"
msgstr "முன்னிருப்பு சாதனங்களை அமைப்பதில் பிழை:"
#: ../src/virtManager/create.py:1500 ../src/virtManager/createinterface.py:904
#, python-format
msgid "Uncaught error validating install parameters: %s"
msgstr "உருப்படிகளை நிறுவும் உள்ள செல்லுபடியாகும்ீட்டின் போது பிடிக்கப்படாத பிழை: %s"
#: ../src/virtManager/create.py:1511
msgid "Invalid System Name"
msgstr "தவறான கணினி பெயர்"
#: ../src/virtManager/create.py:1533
msgid "An install media selection is required."
msgstr "ஒரு நிறுவப்பட்ட ஊடக்கப் பாதை தேவைப்படுகிறது."
#: ../src/virtManager/create.py:1543
msgid "An install tree is required."
msgstr "ஒரு நிறுவப்பட்ட மரம்் தேவைப்படுகிறது."
#: ../src/virtManager/create.py:1557
msgid "A storage path to import is required."
msgstr "இறக்குமதி செய்வதற்கு ஒரு சேமிப்பகப் பாதை தேவை."
#: ../src/virtManager/create.py:1564
msgid "An application path is required."
msgstr "பயன்பாட்டின் பாதை தேவை."
#: ../src/virtManager/create.py:1571
msgid "An OS directory path is required."
msgstr "ஒரு OS சேமிப்பகப் பாதை தேவை."
#: ../src/virtManager/create.py:1582
msgid "Error setting installer parameters."
msgstr "நிறுவி அளவுருக்களை அமைப்பதில் பிழை."
#: ../src/virtManager/create.py:1611
msgid "Error setting install media location."
msgstr "ஊடக உள்ளமை நிறுவல் அமைவுகளில் பிழை."
#: ../src/virtManager/create.py:1620
msgid "Error setting OS information."
msgstr "பிழை அமைவுகளில் OS தகவல்."
#: ../src/virtManager/create.py:1654
msgid "Error setting CPUs."
msgstr "பிழை அமைவுகளில் CPUs."
#: ../src/virtManager/create.py:1661
msgid "Error setting guest memory."
msgstr "விருந்தினர் நினைவகத்தில் பிழை அமைவுகள்."
#: ../src/virtManager/create.py:1724
msgid "A storage path must be specified."
msgstr "சேமிப்பப் பாதை குறிப்பிடப்பட வேண்டும்."
#: ../src/virtManager/create.py:1784
#, python-format
msgid "Network device required for %s install."
msgstr "பிணைய சாதனத்திற்கு %s நிறுவல் தேவைப்படுகிறது."
#: ../src/virtManager/create.py:1879
msgid "Error starting installation: "
msgstr "நிறுவலைத் தொடங்குவதில் பிழை: "
#: ../src/virtManager/create.py:1916
msgid "Creating Virtual Machine"
msgstr "மெய்நிகர் கணினியை உருவாக்குகிறது"
#: ../src/virtManager/create.py:1917
msgid ""
"The virtual machine is now being created. Allocation of disk storage and "
"retrieval of the installation images may take a few minutes to complete."
msgstr ""
"The virtual machine is now being created. Allocation of disk storage and "
"retrieval of the installation images may take a few minutes to complete."
#: ../src/virtManager/create.py:1929
#, python-format
msgid "Unable to complete install: '%s'"
msgstr "'%s' நிறுவலை முடிக்க இயலவில்லை: "
#: ../src/virtManager/create.py:2003
#, python-format
msgid "Error continue install: %s"
msgstr "நிறுவலைத் தொடர்வதில் பிழை: %s"
#: ../src/virtManager/create.py:2072
msgid "Detecting"
msgstr "கண்டுபிடிக்கப்படுகிறது"
#: ../src/virtManager/createinterface.py:191
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:422
msgid "Bridge"
msgstr "பிரிட்ஜ்"
#: ../src/virtManager/createinterface.py:193
msgid "Bond"
msgstr "பிணைப்பு"
#: ../src/virtManager/createinterface.py:195
msgid "Ethernet"
msgstr "ஈதர்நெட்"
#: ../src/virtManager/createinterface.py:197
msgid "VLAN"
msgstr "VLAN"
#: ../src/virtManager/createinterface.py:212 ../src/virtManager/details.py:734
#: ../src/virtManager/manager.py:372 ../src/virtManager/storagebrowse.py:125
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:14 ../src/vmm-create-pool.ui.h:7
#: ../src/vmm-create.ui.h:15
msgid "Name"
msgstr "பெயர்"
#: ../src/virtManager/createinterface.py:213
msgid "Type"
msgstr "வகை"
#: ../src/virtManager/createinterface.py:214
msgid "In use by"
msgstr "இது பயன்படுத்துகிறது"
#: ../src/virtManager/createinterface.py:252
#: ../src/virtManager/createinterface.py:262
msgid "System default"
msgstr "கணினி முன்னிருப்பு"
#: ../src/virtManager/createinterface.py:496
msgid "Choose interface(s) to bridge:"
msgstr "இணைக்க வேண்டிய இடைமுகங்களை தேர்ந்தெடுக்கவும்:"
#: ../src/virtManager/createinterface.py:499
msgid "Choose parent interface:"
msgstr "மூல இடைமுகத்தை தேர்ந்தெடுக்கவும்"
#: ../src/virtManager/createinterface.py:501
msgid "Choose interfaces to bond:"
msgstr "பிணைக்க வேண்டிய இடைமுகங்களைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்:"
#: ../src/virtManager/createinterface.py:503
msgid "Choose an unconfigured interface:"
msgstr "அமைவாக்கம் செய்யாத ஒரு இடைமுகத்தைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்:"
#: ../src/virtManager/createinterface.py:558
msgid "No interface selected"
msgstr "எந்த இடைமுகத்தையும் தேர்ந்தெடுக்கவில்லை"
#: ../src/virtManager/createinterface.py:916
msgid "An interface name is required."
msgstr "ஒரு இடைமுகப் பெயர் தேவை."
#: ../src/virtManager/createinterface.py:920
msgid "An interface must be selected"
msgstr "ஒரு இடைமுகம் தேர்ந்தெடுக்கப்பட வேண்டும்."
#: ../src/virtManager/createinterface.py:951
#, python-format
msgid ""
"The following interface(s) are already configured:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Using these may overwrite their existing configuration. Are you sure you "
"want to use the selected interface(s)?"
msgstr ""
"பின்வுரம் இடைமுகங்கள் ஏற்கனவே அமைவாக்கம் செய்யப்பட்டவை:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"இந்த அமைவாக்கங்களைப் பயன்படுத்தினால், முன்னர் இருந்த அமைவாக்கம் மேலெழுதப்படலாம். "
"தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட இடைமுகங்களை பயன்படுத்த விரும்புகிறீர்களா?"
#: ../src/virtManager/createinterface.py:990
msgid "Error setting interface parameters."
msgstr "இடைமுக அளவுருக்களை அமைப்பதில் பிழை."
#: ../src/virtManager/createinterface.py:1066
#, python-format
msgid "Error validating IP configuration: %s"
msgstr "IP அமைவாக்கத்தை மதிப்பிடுவதில் பிழை: %s"
#: ../src/virtManager/createinterface.py:1111
msgid "Creating virtual interface"
msgstr "மெய்நிகர் இடைமுகத்தை உருவாக்குகிறது"
#: ../src/virtManager/createinterface.py:1112
msgid "The virtual interface is now being created."
msgstr "இப்போது மெய்நிகர் இடைமுகம் உருவாக்கப்படுகிறது."
#: ../src/virtManager/createinterface.py:1120
#, python-format
msgid "Error creating interface: '%s'"
msgstr "இடைமுகத்தை உருவாக்குவதில் பிழை: '%s'"
#: ../src/virtManager/createnet.py:105
msgid "Any physical device"
msgstr "ஏதாவது பருநிலை சாதனம்"
#: ../src/virtManager/createnet.py:108
#, python-format
msgid "Physical device %s"
msgstr "பருநிலைச் சாதனம் %s"
#: ../src/virtManager/createnet.py:119 ../src/virtManager/network.py:33
msgid "NAT"
msgstr "NAT"
#: ../src/virtManager/createnet.py:120
msgid "Routed"
msgstr "தடமாக்கப்பட்டது"
#: ../src/virtManager/createnet.py:180
#, python-format
msgid "%d addresses"
msgstr "%d முகவரிகள்"
#: ../src/virtManager/createnet.py:184
msgid "Public"
msgstr "பொதுவான"
#: ../src/virtManager/createnet.py:186 ../src/vmm-create-net.ui.h:17
msgid "Private"
msgstr "தனிபட்ட"
#: ../src/virtManager/createnet.py:188
msgid "Reserved"
msgstr "முன்பதிவு செய்யப்பட்டது"
#: ../src/virtManager/createnet.py:190
msgid "Other"
msgstr "மற்ற"
#: ../src/virtManager/createnet.py:276 ../src/vmm-create-net.ui.h:51
msgid "Start address:"
msgstr "துவக்க முகவரி:"
#: ../src/virtManager/createnet.py:280 ../src/vmm-details.ui.h:47
msgid "Status:"
msgstr "நிலை:"
#: ../src/virtManager/createnet.py:281 ../src/virtManager/details.py:2724
#: ../src/virtManager/details.py:2725 ../src/virtManager/details.py:2726
#: ../src/virtManager/details.py:2727 ../src/virtManager/host.py:548
#: ../src/virtManager/host.py:549
msgid "Disabled"
msgstr "காணப்படவில்லை"
#: ../src/virtManager/createnet.py:354
#, python-format
msgid "Error creating virtual network: %s"
msgstr "பிழையை உருவாக்கும் மெய்நிகர் பிணையம்: %s"
#: ../src/virtManager/createnet.py:363 ../src/virtManager/createnet.py:367
msgid "Invalid Network Name"
msgstr "தவறான பிணையப் பெயர்"
#: ../src/virtManager/createnet.py:364
msgid "Network name must be non-blank and less than 50 characters"
msgstr "கணினி பெயர் வெறுமையாகவம் 50 எழுத்துக்களுக்கு குறைவாக இருக்கக்கூடாது "
#: ../src/virtManager/createnet.py:368
msgid "Network name may contain alphanumeric and '_' characters only"
msgstr "கணினி பெயர் எழுத்துக்கள் மற்றும் '_' எண்கை கொண்டிருக்கலாம்"
#: ../src/virtManager/createnet.py:375 ../src/virtManager/createnet.py:379
#: ../src/virtManager/createnet.py:383
msgid "Invalid Network Address"
msgstr "தவறான பிணைய முகவரி"
#: ../src/virtManager/createnet.py:376
msgid "The network address could not be understood"
msgstr "பிணைய முகவரி புரிந்து கொள்ளக்கூடியதாக இல்லை"
#: ../src/virtManager/createnet.py:380
msgid "The network must be an IPv4 address"
msgstr "பிணையம் IPv4 முகவரியை பெற்றிருக்க வேண்டும்"
#: ../src/virtManager/createnet.py:384
msgid "The network prefix must be at least /4 (16 addresses)"
msgstr "பிரிபிக்ஸ் பிணையம் குறைந்தபட்சம் /4 ஆக இருக்க வேண்டும்(16 முகவரிகள்)"
#: ../src/virtManager/createnet.py:387
msgid "Check Network Address"
msgstr "பிணைய முகவரியை சரிபார்க்கவும்"
#: ../src/virtManager/createnet.py:388
msgid ""
"The network should normally use a private IPv4 address. Use this non-private "
"address anyway?"
msgstr ""
"பொதுவாகவே பிணையம் தனிபட்ட IPv4 முகவரியை பயன்படுத்துகிறது. இருப்பினும் பொதுவானதை "
"பயன்படுத்தவும்?"
#: ../src/virtManager/createnet.py:402 ../src/virtManager/createnet.py:405
#: ../src/virtManager/createnet.py:409 ../src/virtManager/createnet.py:413
msgid "Invalid DHCP Address"
msgstr "தவறான DHCP முகவரி"
#: ../src/virtManager/createnet.py:403
msgid "The DHCP start address could not be understood"
msgstr "DHCP துவக்க முகவரி புரியும் படி இல்லை"
#: ../src/virtManager/createnet.py:406
msgid "The DHCP end address could not be understood"
msgstr "DHCP முடிவு முகவரி புரியும் படி இல்லை"
#: ../src/virtManager/createnet.py:410
#, python-format
msgid "The DHCP start address is not with the network %s"
msgstr "DHCP ல் துவங்கும் முகவரி %s பிணையத்துடன் இல்லை"
#: ../src/virtManager/createnet.py:414
#, python-format
msgid "The DHCP end address is not with the network %s"
msgstr "DHCP முடிவு முகவரி %s பிணையத்துடன் இல்லை"
#: ../src/virtManager/createnet.py:424
msgid "Invalid forwarding mode"
msgstr "தவறான முன்னோக்கு தொகுதி"
#: ../src/virtManager/createnet.py:425
msgid "Please select where the traffic should be forwarded"
msgstr "டிராபிக் எங்கே முன்செல்லுகிறது என தேர்வு செய்யவும்"
#: ../src/virtManager/createpool.py:437
msgid "Choose source path"
msgstr "மூலப் பாதையைத் தேர்ந்தெடு"
#: ../src/virtManager/createpool.py:443
msgid "Choose target directory"
msgstr "இலக்கு அடைவை தேர்ந்தெடு"
#: ../src/virtManager/createpool.py:475
msgid "Creating storage pool..."
msgstr "சேமிப்பக தொகுப்பகத்தை உருவாக்கவும்..."
#: ../src/virtManager/createpool.py:476
msgid "Creating the storage pool may take a while..."
msgstr "சேமிப்பக தொகுப்பக உருவாக்குவதற்கு கொஞ்ச நேரம் எடுக்கும்..."
#: ../src/virtManager/createpool.py:485
#, python-format
msgid "Error creating pool: %s"
msgstr "பிழையை உருவாக்கும் தொகுப்பகம்: %s"
#: ../src/virtManager/createpool.py:545 ../src/virtManager/createpool.py:570
msgid "Pool Parameter Error"
msgstr "தொகுப்பக அளவுரு பிழை"
#: ../src/virtManager/createpool.py:576
msgid ""
"Building a pool of this type will format the source device. Are you sure you "
"want to 'build' this pool?"
msgstr ""
"மூல சாதனத்திற்கு இந்த வகையான ஒரு தொகுப்பக முறையை கட்டுகிறது, இந்த தொகுப்பகத்தை நீங்கள் "
"கட்ட விரும்புகிறீல்களா? "
#: ../src/virtManager/createpool.py:593
msgid "Format the source device."
msgstr "மூலச்சாதனத்தை முறை படுத்துவும்."
#: ../src/virtManager/createpool.py:595
msgid "Create a logical volume group from the source device."
msgstr "மூல சாதனத்திலிருந்து ஒரு தருக்க தொகுதி குழுவை உருவாக்கு"
#: ../src/virtManager/createvol.py:227
msgid "Creating storage volume..."
msgstr "புதிய சேமிப்பக கோப்பினை காட்டவும் அல்லது உருவாக்கவும்"
#: ../src/virtManager/createvol.py:228
msgid "Creating the storage volume may take a while..."
msgstr "சேமிப்பக தொகுதியை உருவாக்குவதற்கு கொஞ்ச நேரம் எடுக்கும்..."
#: ../src/virtManager/createvol.py:237
#, python-format
msgid "Error creating vol: %s"
msgstr "பிழையை உருவாக்கும் ஒலி: %s"
#: ../src/virtManager/createvol.py:272
msgid "Volume Parameter Error"
msgstr "ஒலி அளவுருவில் பிழை"
#: ../src/virtManager/delete.py:93
msgid "Delete"
msgstr "அழி"
#: ../src/virtManager/delete.py:132
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to delete all the storage?"
msgstr "நிச்சயமாக இடைமுகம் '%s' ஐ துவக்க விரும்புகிறீர்களா?"
#: ../src/virtManager/delete.py:134
msgid "This will delete all selected storage data."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/delete.py:142
#, python-format
msgid "Deleting virtual machine '%s'"
msgstr "மெய்நிகர் கணினி '%s'ஐ அழிக்கவும்"
#: ../src/virtManager/delete.py:176
#, python-format
msgid "Deleting path '%s'"
msgstr "பாதை '%s'ஐ அழிக்கிறது"
#: ../src/virtManager/delete.py:187
#, python-format
msgid "Error deleting virtual machine '%s': %s"
msgstr "மெய்நிகர் கணினி '%s'ஐ அழிக்கும் போது பிழை: %s"
#: ../src/virtManager/delete.py:203
msgid "Additionally, there were errors removing certain storage devices: \n"
msgstr "கூடுதலாக, சில சேமிப்பக சாதனங்களை நீக்கும் போது பிழைகள் இருக்கும்: \n"
#: ../src/virtManager/delete.py:207
msgid "Errors encountered while removing certain storage devices."
msgstr "சில சேமிப்பக சாதனங்களை நீக்கும் போது பிழைகள் ஏற்பட்டது."
#: ../src/virtManager/delete.py:288
msgid "Storage Path"
msgstr "சேமிப்பக பாதை"
#: ../src/virtManager/delete.py:289
msgid "Target"
msgstr "இலக்கு"
#: ../src/virtManager/delete.py:337
msgid "Cannot delete iscsi share."
msgstr "iscsi பகிர்வை அழிக்க முடியவில்லை."
#: ../src/virtManager/delete.py:340
msgid "Cannot delete unmanaged remote storage."
msgstr "நிர்வகிக்கப்படாத தொலை சேமிப்பகத்தை அழிக்க முடியவில்லை."
#: ../src/virtManager/delete.py:346
msgid "Cannot delete unmanaged block device."
msgstr "நிர்வகிக்கப்படாத தொகுதி சாதனத்தை அழிக்க முடியவில்லை."
#: ../src/virtManager/delete.py:366
msgid "Storage is read-only."
msgstr "சேமிப்பகம் வாசிப்புக்கு மட்டும்."
#: ../src/virtManager/delete.py:368
msgid "No write access to path."
msgstr "பாதைக்கு எழுத அணுகல் இல்லை."
#: ../src/virtManager/delete.py:371
msgid "Storage is marked as shareable."
msgstr "சேமிப்பகம் பகிரக்கூடியதாக குறிக்கப்பட்டது."
#: ../src/virtManager/delete.py:381
#, python-format
msgid ""
"Storage is in use by the following virtual machines:\n"
"- %s "
msgstr ""
"சேமிப்பகம் பின்வரும் மெய்நிகர் கணினிகளில் பயன்படுத்தப்பட்டது:\n"
"- %s "
#: ../src/virtManager/details.py:206
#, python-format
msgid "%s:%s"
msgstr "%s:%s"
#: ../src/virtManager/details.py:210
#, python-format
msgid "Redirected %s"
msgstr "%s திருப்பிவிடப்பட்டது"
#: ../src/virtManager/details.py:634
msgid "_Add Hardware"
msgstr "வன்பொருளைச் சேர் (_A)"
#: ../src/virtManager/details.py:641
msgid "_Remove Hardware"
msgstr "வன்பொருளை அகற்று (_R)"
#: ../src/virtManager/details.py:735
msgid "Version"
msgstr "பதிப்பு"
#: ../src/virtManager/details.py:796
#, fuzzy
msgid ""
"Static SELinux security type tells libvirt to always start the guest process "
"with the specified label. Unless 'relabel' is set, the administrator is "
"responsible for making sure the images are labeled correctly on disk."
msgstr ""
"நிலையான SELinux பாதுகாப்பு வகையானது விருந்தினர் செயலாக்கத்ஹ்தை குறிப்பிட்ட லேபிளுடனே "
"நிகழ்த்துமாறு libvirt க்குக் கூறுகிறது. வட்டுகளில் சரியான படங்கள் லேபிளிடப்பட்டுள்ளதா "
"என்பதை கவனித்துக்கொள்வது நிர்வாகிகளின் பொறுப்பு."
#: ../src/virtManager/details.py:798
msgid ""
"The dynamic SELinux security type tells libvirt to automatically pick a "
"unique label for the guest process and guest image, ensuring total isolation "
"of the guest. (Default)"
msgstr ""
"மாறும் SELinux பாதுகாப்பு வகை libvirt ஐ தானாக ஒரு தனி லேபிளை விருந்தினர் "
"செயலுக்கு மற்றும் விருந்தினர் உருக்கு எடுக்க சொல்லுகிறது, மொத்தமாக விருந்தினர் தனித்து "
"விடப்படுகிறார்கள் (முன்னிருப்பாக)."
#: ../src/virtManager/details.py:807
msgid "Libvirt did not detect NUMA capabilities."
msgstr "Libvirt NUMA திறப்பாடுகளைக் கண்டறியவில்லை."
#: ../src/virtManager/details.py:815
msgid "VCPU"
msgstr "VCPU"
#: ../src/virtManager/details.py:816
msgid "On CPU"
msgstr "CPUல்"
#: ../src/virtManager/details.py:817
msgid "Pinning"
msgstr "பின்னிங்"
#: ../src/virtManager/details.py:1092
msgid "No text console available"
msgstr "உரை பணிமுனை எதுவும் இல்லை"
#: ../src/virtManager/details.py:1164
msgid "No graphical console available"
msgstr "வரைபொருள் பணிமுனை இல்லை"
#: ../src/virtManager/details.py:1169
#, python-format
msgid "Graphical Console %s"
msgstr "வரைகலை பணிமுனை %s"
#: ../src/virtManager/details.py:1259
msgid "There are unapplied changes. Would you like to apply them now?"
msgstr "செயல்படுத்தாத மாற்றங்கள் உள்ளன. அவற்றை செயல்படுத்தவா?"
#: ../src/virtManager/details.py:1261
msgid "Don't warn me again."
msgstr "மீண்டும் எச்சரிக்காதே."
#: ../src/virtManager/details.py:1335
#, python-format
msgid "Error refreshing hardware page: %s"
msgstr "வன்பொருள் பக்கத்தைப் புதுப்பித்தலில் பிழை: %s"
#: ../src/virtManager/details.py:1395 ../src/virtManager/manager.py:1002
msgid "_Restore"
msgstr "மீட்டமை (_R)"
#. Build VM context menu
#: ../src/virtManager/details.py:1397 ../src/virtManager/manager.py:321
#: ../src/virtManager/manager.py:1004 ../src/virtManager/systray.py:169
#: ../src/vmm-details.ui.h:5 ../src/vmm-manager.ui.h:19
msgid "_Run"
msgstr "இயக்கவும் (_R)"
#: ../src/virtManager/details.py:1515
#, python-format
msgid "Error launching hardware dialog: %s"
msgstr "வன்பொருள் உரையாடலை ஏற்றுவதில் பிழை: %s"
#: ../src/virtManager/details.py:1591
msgid "Save Virtual Machine Screenshot"
msgstr "மெய்நிகர் கணினி திரைப்பிடிப்பை சேமிக்கவும்"
#: ../src/virtManager/details.py:1615
#, python-format
msgid ""
"The screenshot has been saved to:\n"
"%s"
msgstr ""
"திரைப்பிடிப்பு சேமிக்கப்பட்ட இடம்:\n"
"%s"
#: ../src/virtManager/details.py:1617
msgid "Screenshot saved"
msgstr "திரைப்பிடிப்பு சேமிக்கப்பட்டது"
#: ../src/virtManager/details.py:1794
msgid "Error generating CPU configuration"
msgstr "CPU அமைவாக்கத்தை உருவாக்குவதில் பிழை: %s"
#: ../src/virtManager/details.py:1828
#, python-format
msgid "Error copying host CPU: %s"
msgstr "வழங்கி CPU வை நகலெடுப்பதில் பிழை: %s"
#: ../src/virtManager/details.py:1949
#, python-format
msgid "Error disconnecting media: %s"
msgstr "ஊடகத்தை இணைப்பு துண்டிக்கும்போது பிழை: %s"
#: ../src/virtManager/details.py:1968
#, python-format
msgid "Error launching media dialog: %s"
msgstr "ஊடக உரையாடலை ஏற்றுவதில் பிழை: %s"
#: ../src/virtManager/details.py:2020
#, python-format
msgid "Error apply changes: %s"
msgstr "மாற்றங்களை செயல்படுத்துவதில் பிழை: %s"
#: ../src/virtManager/details.py:2154
msgid "Error building pin list"
msgstr "பின் பட்டியலை அமைப்பதில் பிழை"
#: ../src/virtManager/details.py:2160
msgid "Error pinning vcpus"
msgstr "vcpus ஐ பொருத்துவதில் பிழை"
#: ../src/virtManager/details.py:2209
#, python-format
msgid "Error changing autostart value: %s"
msgstr "ஆட்டோ துவக்கியின் மதிப்பினை மாற்றுவதில் பிழை: %s"
#: ../src/virtManager/details.py:2227
msgid "Cannot set initrd without specifying a kernel path"
msgstr "கெர்னல் பாதையைக் குறிப்பிடாமல் initrd ஐ அமைக்க முடியாது"
#: ../src/virtManager/details.py:2230
msgid "Cannot set kernel arguments without specifying a kernel path"
msgstr "கெர்னல் பாதையை அமைக்காமல் கெர்னல் அளவுருக்களை அமைக்க முடியாது"
#: ../src/virtManager/details.py:2237
msgid "An init path must be specified"
msgstr "init பாதை குறிப்பிடப்பட வேண்டும்"
#: ../src/virtManager/details.py:2393
#, python-format
msgid ""
"You are switching graphics type to %(gtype)s, would you like to %(action)s "
"Spice agent channels?"
msgstr ""
"நீங்கள் வரைபொருள் வகையிலிருந்து %(gtype)s க்கு மாறுகிறீர்கள், ஸ்பைஸ் ஏஜன்ட் சேனல்களை "
"%(action)s செய்ய விரும்புகிறீர்களா?"
#: ../src/virtManager/details.py:2466
msgid "Are you sure you want to remove this device?"
msgstr "இந்த சாதனத்தை நீங்கள் நீக்க விரும்புகிறீர்களா?"
#: ../src/virtManager/details.py:2473
#, python-format
msgid "Error Removing Device: %s"
msgstr "சாதனத்தை நீக்கும் போது பிழை: %s"
#: ../src/virtManager/details.py:2490
msgid "Device could not be removed from the running machine"
msgstr "இயங்கிக்கொண்டிருக்கும் கணினியிலிருந்து சாதனத்தை அகற்ற முடியாது"
#: ../src/virtManager/details.py:2492
msgid "This change will take effect after the next guest shutdown."
msgstr "இந்த மாற்றம் அடுத்த விருந்தினர் அணைப்புக்குப் பிறகு விளைவை ஏற்படுத்தும்."
#: ../src/virtManager/details.py:2546
#, python-format
msgid "Error changing VM configuration: %s"
msgstr "பிழை மாற்றும் VM கட்டமைப்பு: %s"
#: ../src/virtManager/details.py:2556
msgid "Some changes may require a guest shutdown to take effect."
msgstr "சில மாற்றங்கள் விளைவை ஏற்படுத்த விருந்தினர் அணைக்க வேண்டியிருக்கலாம்."
#: ../src/virtManager/details.py:2559
msgid "These changes will take effect after the next guest shutdown."
msgstr "இந்த மாற்றங்கள் அடுத்த விருந்தினர் அணைப்புக்குப் பிறகு விளைவை ஏற்படுத்தும்."
#: ../src/virtManager/details.py:2632 ../src/virtManager/details.py:2636
msgid "unknown"
msgstr "தெரியாதது"
#: ../src/virtManager/details.py:2677 ../src/vmm-add-hardware.ui.h:28
msgid "Same as host"
msgstr "புரவலனைப் போல"
#: ../src/virtManager/details.py:2789
msgid "VCPU info only available for running domain."
msgstr "VCPU தகவல் இயங்கிக் கொண்டிருக்கும் டொமைனில் மட்டுமே கிடைக்கப்பெறும்."
#: ../src/virtManager/details.py:2794
#, python-format
msgid "Error getting VCPU info: %s"
msgstr "பிழையை பெறுகின்ற VCPU தகவல்: %s"
#: ../src/virtManager/details.py:2797
msgid "Virtual machine does not support runtime VPCU info."
msgstr "Virtual machine does not support runtime VPCU info."
#: ../src/virtManager/details.py:3049
msgid "Xen Mouse"
msgstr "Xen மவுஸ்"
#: ../src/virtManager/details.py:3051
msgid "PS/2 Mouse"
msgstr "PS/2 சுட்டி"
#: ../src/virtManager/details.py:3056
msgid "Absolute Movement"
msgstr "சரியான இயக்கம்"
#: ../src/virtManager/details.py:3058
msgid "Relative Movement"
msgstr "தொடர்பான இயக்கம்"
#: ../src/virtManager/details.py:3093
msgid "Automatically allocated"
msgstr "தானாகவே ஒதுக்கப்பட்டது"
#: ../src/virtManager/details.py:3101
#, python-format
msgid "%(graphicstype)s Server"
msgstr "%(graphicstype)s சேவையகம்"
#: ../src/virtManager/details.py:3124
msgid "Local SDL Window"
msgstr "உள்ளமை SDL சாளரம்"
#: ../src/virtManager/details.py:3211
msgid "Serial Device"
msgstr "தொடர் சாதனம்"
#: ../src/virtManager/details.py:3213
msgid "Parallel Device"
msgstr "இணை சாதனம்"
#: ../src/virtManager/details.py:3215
msgid "Console Device"
msgstr "பணிமுனை சாதனம்"
#: ../src/virtManager/details.py:3217
msgid "Channel Device"
msgstr "சேனல் சாதனம்"
#: ../src/virtManager/details.py:3219
#, python-format
msgid "%s Device"
msgstr "%s சாதனம்"
#: ../src/virtManager/details.py:3224
msgid "Primary Console"
msgstr "முதன்மை பணிமுனை"
#: ../src/virtManager/details.py:3298 ../src/virtManager/details.py:3329
#: ../src/virtManager/details.py:3331 ../src/vmm-add-hardware.ui.h:55
msgid "Default"
msgstr "முன்னிருப்பு"
#: ../src/virtManager/details.py:3514
msgid "Tablet"
msgstr "டெப்லெட்"
#: ../src/virtManager/details.py:3517
msgid "Mouse"
msgstr "சுண்டி"
#: ../src/virtManager/details.py:3526
#, python-format
msgid "Display %s"
msgstr "காட்சி %s"
#: ../src/virtManager/details.py:3532
#, python-format
msgid "Sound: %s"
msgstr "ஒலி: %s"
#: ../src/virtManager/details.py:3572
#, fuzzy, python-format
msgid "Video %s"
msgstr "வீடியோ"
#: ../src/virtManager/details.py:3577
msgid "Watchdog"
msgstr "Watchdog"
#: ../src/virtManager/details.py:3588
#, python-format
msgid "Controller %s"
msgstr "கன்ட்ரோலர் %s"
#: ../src/virtManager/details.py:3595
#, python-format
msgid "Filesystem %s"
msgstr "கோப்புமுறைமை %s"
#: ../src/virtManager/domain.py:325
#, python-format
msgid "Could not find specified device in the inactive VM configuration: %s"
msgstr "செயல்படா VM அமைவாக்கத்தில் குறிப்பிட்ட சாதனத்தைக் கண்டறிய முடியவில்லை: %s"
#: ../src/virtManager/domain.py:383
msgid "Cannot rename an active guest"
msgstr "செயலிலுள்ள விருந்தினருக்கு மறுபெயரிட முடியாது"
#: ../src/virtManager/domain.py:1158
msgid "Cannot start guest while cloning operation in progress"
msgstr "செயல்பாட்டை க்ளோன் செய்யும்போது விருந்தினரை துவக்க முடியாது"
#: ../src/virtManager/domain.py:1176
msgid "Cannot resume guest while cloning operation in progress"
msgstr "செயல்பாட்டை க்ளோன் செய்யும்போது விருந்தினரை தொடர செய்ய முடியாது"
#: ../src/virtManager/domain.py:1196
msgid "Saving domain to disk"
msgstr "களத்தை வட்டில் சேமிக்கிறது"
#: ../src/virtManager/domain.py:1231
msgid "Migrating domain"
msgstr "களத்தை நகர்த்துகிறது"
#: ../src/virtManager/domain.py:1447
msgid "Running"
msgstr "இயங்குகிறது"
#: ../src/virtManager/domain.py:1449
msgid "Paused"
msgstr "இடைநிறுத்தப்பட்டது"
#: ../src/virtManager/domain.py:1451
msgid "Shutting Down"
msgstr "அணைக்கிறது"
#: ../src/virtManager/domain.py:1454
msgid "Saved"
msgstr "சேமிக்கப்பட்டது"
#: ../src/virtManager/domain.py:1456
msgid "Shutoff"
msgstr "நிறுத்தம்"
#: ../src/virtManager/domain.py:1458
msgid "Crashed"
msgstr "முடிவுற்றது"
#: ../src/virtManager/domain.py:1461
msgid "Suspended"
msgstr ""
#. Manager fail message
#: ../src/virtManager/engine.py:148
msgid ""
"Could not detect a default hypervisor. Make\n"
"sure the appropriate virtualization packages\n"
"are installed (kvm, qemu, libvirt, etc.), and\n"
"that libvirtd is running.\n"
"\n"
"A hypervisor connection can be manually\n"
"added via File->Add Connection"
msgstr ""
"முன்னிருப்பு ஹைபர்வைசரைக் கண்டறிய முடியவில்லை. \n"
"தகுந்த மெய்நிகராக்கத் தொகுப்புகள் \n"
"(kvm, qemu, libvirt போன்றவை) நிறுவப்பட்டுள்ளதா என்றும் \n"
"libvirtd இயங்குகிறதா என்றும் உறுதிப்படுத்திக்கொள்ளவும்.\n"
"\n"
"கோப்பு->இணைப்பைச் சேர் என்ற விருப்பத்திற்குச் சென்று ஹைபர்வைசர் இணைப்பை கைமுறையாகவும் "
"சேர்க்கலாம்"
#: ../src/virtManager/engine.py:188
msgid ""
"Libvirt was just installed, so the 'libvirtd' service will\n"
"will need to be started.\n"
"virt-manager will connect to libvirt on the next application\n"
"start up."
msgstr ""
"Libvirt இப்போது தான் நிறுவப்பட்டது, ஆகவே 'libvirtd' சேவையை\n"
"தொடங்க வேண்டியிருக்கலாம்.\n"
"பயன்பாடு அடுத்த முறை தொடங்கும் போது virt-manager \n"
"மீண்டும் libvirt க்கு இணைக்கும்."
#: ../src/virtManager/engine.py:194
msgid "Libvirt service must be started"
msgstr "Libvirt சேவை துவக்கப்பட வேண்டும்"
#: ../src/virtManager/engine.py:313
#, python-format
msgid "Error polling connection '%s': %s"
msgstr "'%s' இணைப்பை போலிங் செய்தலில் பிழை: %s"
#: ../src/virtManager/engine.py:486
#, python-format
msgid "Unknown connection URI %s"
msgstr "தெரியாத இணைப்பு URI %s"
#: ../src/virtManager/engine.py:499
#, python-format
msgid "Error launching 'About' dialog: %s"
msgstr "'அறிமுகம்' உரையாடலை துவக்குவதில் பிழை: %s"
#: ../src/virtManager/engine.py:510
#, python-format
msgid "Unable to display documentation: %s"
msgstr "ஆவணமாக்கத்தைக் காண்பிக்க முடியவில்லை: %s"
#: ../src/virtManager/engine.py:525
#, python-format
msgid "Error launching preferences: %s"
msgstr "விருப்பத்தேர்வுகளை துவக்குவதில் பிழை: %s"
#: ../src/virtManager/engine.py:548
#, python-format
msgid "Error launching host dialog: %s"
msgstr "வழங்கி உரையாடலை துவக்குவதில் பிழை: %s"
#: ../src/virtManager/engine.py:568
#, python-format
msgid "Error launching connect dialog: %s"
msgstr "இணைத்தல் உரையாடலை துவக்குவதில் பிழை: %s"
#: ../src/virtManager/engine.py:613
#, python-format
msgid "Error launching details: %s"
msgstr "விவரங்களை துவக்குவதில் பிழை: %s"
#: ../src/virtManager/engine.py:667 ../src/virtManager/engine.py:683
#, python-format
msgid "Error launching manager: %s"
msgstr "நிர்வாகியை துவக்குவதில் பிழை: %s"
#: ../src/virtManager/engine.py:696
#, python-format
msgid "Error launching migrate dialog: %s"
msgstr "நகர்த்துதல் உரையாடலை துவக்குவதில் பிழை: %s"
#: ../src/virtManager/engine.py:713
#, python-format
msgid "Error setting clone parameters: %s"
msgstr "க்ளோன் அளவுருக்களை அமைப்பதில் பிழை: %s"
#: ../src/virtManager/engine.py:753
msgid ""
"Saving virtual machines over remote connections is not supported with this "
"libvirt version or hypervisor."
msgstr ""
"libvirt இன் இந்தப் பதிப்பு அல்லது ஹைபர்வைசரில், இந்த தொலைநிலை இணைப்புகளில் ம்ந்ய்நிகர் "
"கணினிகளைச் சேமிக்கும் வசதி இல்லை."
#: ../src/virtManager/engine.py:760
#, python-format
msgid "Are you sure you want to save '%s'?"
msgstr "நிச்சயமாக '%s'ஐ சேமிக்க விரும்புகிறீர்களா?"
#: ../src/virtManager/engine.py:766
msgid "Save Virtual Machine"
msgstr "மெய்நிகர் கணினியை சேமிக்கவும்"
#: ../src/virtManager/engine.py:781
msgid "Saving Virtual Machine"
msgstr "மெய்நிகர் கணினியை சேமிக்கவும்"
#: ../src/virtManager/engine.py:782
msgid "Saving virtual machine memory to disk "
msgstr "மெய்நிகர் கணினி நினைவகத்தை வட்டில் சேமிக்கிறது "
#: ../src/virtManager/engine.py:789
#, python-format
msgid "Error saving domain: %s"
msgstr "பிழை சேமிக்கும் செயற்களம்: %s"
#: ../src/virtManager/engine.py:801
#, python-format
msgid "Error cancelling save job: %s"
msgstr "சேமித்தல் பணியை ரத்துசெய்வதில் பிழை: %s"
#: ../src/virtManager/engine.py:817
msgid "Restoring virtual machines over remote connections is not yet supported"
msgstr "தொலை இணப்புகளில் மெய்நிகர் கணினிகளை மறுசேமிப்பது இன்னும் துணைபுரியவில்லை"
#: ../src/virtManager/engine.py:822
msgid "Restore Virtual Machine"
msgstr "மெய்நிகர் கணினியை மீட்டெடுக்கவும்"
#: ../src/virtManager/engine.py:834 ../src/virtManager/engine.py:884
msgid "Error restoring domain"
msgstr "டொமைனை மறுசேமிக்கும் போது பிழை"
#: ../src/virtManager/engine.py:842
#, python-format
msgid "Are you sure you want to force poweroff '%s'?"
msgstr "'%s'ஐ இழுத்த பவர்ஆஃப் செய்ய நீங்கள் விரும்புகிறீர்களா?"
#: ../src/virtManager/engine.py:844
msgid ""
"This will immediately poweroff the VM without shutting down the OS and may "
"cause data loss."
msgstr ""
"இது உடனடியாக VMஆனது OSஐ பணிநிறுத்தம் செய்யாமல் மின்நிறுத்தம் செய்யும் செய்து தரவை இழக்க "
"செய்யும். "
#: ../src/virtManager/engine.py:850 ../src/virtManager/engine.py:927
msgid "Error shutting down domain"
msgstr "களத்தை மூடுவதில் பிழை"
#: ../src/virtManager/engine.py:858
#, python-format
msgid "Are you sure you want to pause '%s'?"
msgstr "'%s'ஐ இடைநிறுத்த நீங்கள் விரும்புகிறீர்களா?"
#: ../src/virtManager/engine.py:864
msgid "Error pausing domain"
msgstr "களத்தை இடைநிறுத்துவதில் பிழை"
#: ../src/virtManager/engine.py:872
msgid "Error unpausing domain"
msgstr "களத்தை மீண்டும் தொடங்குவதில் பிழை"
#: ../src/virtManager/engine.py:887
msgid ""
"The domain could not be restored. Would you like\n"
"to remove the saved state and perform a regular\n"
"start up?"
msgstr ""
"களத்தை மீட்டமைக்க முடியவில்லை. சேமித்த நிலையை அகற்றிவிட்டு\n"
"பிறகு ஒரு வழக்கமான தொடக்கத்தை நிகழ்த்த\n"
"விரும்புகிறீர்களா?"
#: ../src/virtManager/engine.py:901
#, python-format
msgid "Error removing domain state: %s"
msgstr "களத்தின் நிலையை அகற்றுவதில் பிழை: %s"
#. VM will be restored, which can take some time, so show progress
#: ../src/virtManager/engine.py:905
msgid "Restoring Virtual Machine"
msgstr "மெய்நிகர் கணினியை மீட்டெடுக்கிறது"
#: ../src/virtManager/engine.py:906
msgid "Restoring virtual machine memory from disk"
msgstr "வட்டிலிருந்து மெய்நிகர் கணினி நினைவகத்தை மீட்டெடுக்கிறது"
#. Regular startup
#: ../src/virtManager/engine.py:912
msgid "Error starting domain"
msgstr "களத்தைத் துவக்குவதில் பிழை"
#: ../src/virtManager/engine.py:921
#, python-format
msgid "Are you sure you want to poweroff '%s'?"
msgstr "நீங்கள் '%s'ஐ பணிநிறுத்த விரும்புகிறீர்களா?"
#: ../src/virtManager/engine.py:935
#, python-format
msgid "Are you sure you want to reboot '%s'?"
msgstr "நீங்கள் '%s'ஐ மறுதுவக்க விரும்புகிறீர்களா?"
#. Raise the original error message
#: ../src/virtManager/engine.py:949 ../src/virtManager/engine.py:963
#, python-format
msgid "Error rebooting domain: %s"
msgstr "களத்தை மறுதுவக்கம் செய்வதில் பிழை: %s"
#: ../src/virtManager/engine.py:974
#, fuzzy, python-format
msgid "Are you sure you want to force reset '%s'?"
msgstr "'%s'ஐ இழுத்த பவர்ஆஃப் செய்ய நீங்கள் விரும்புகிறீர்களா?"
#: ../src/virtManager/engine.py:976
#, fuzzy
msgid ""
"This will immediately reset the VM without shutting down the OS and may "
"cause data loss."
msgstr ""
"இது உடனடியாக VMஆனது OSஐ பணிநிறுத்தம் செய்யாமல் மின்நிறுத்தம் செய்யும் செய்து தரவை இழக்க "
"செய்யும். "
#: ../src/virtManager/engine.py:982
#, fuzzy
msgid "Error resetting domain"
msgstr "டொமைனை மறுசேமிக்கும் போது பிழை"
#: ../src/virtManager/error.py:108
msgid "Input Error"
msgstr "இறக்குமதி பிழை"
#: ../src/virtManager/error.py:204 ../src/vmm-details.ui.h:30
msgid "Details"
msgstr "விவரங்கள்"
#: ../src/virtManager/host.py:171
msgid "Copy Volume Path"
msgstr "தொகுதி பாதையை நகலெடு"
#: ../src/virtManager/host.py:371
#, python-format
msgid "%(currentmem)s of %(maxmem)s"
msgstr "%(maxmem)sஇல் %(currentmem)s "
#: ../src/virtManager/host.py:385 ../src/virtManager/host.py:386
#: ../src/virtManager/host.py:387
msgid "Connection not active."
msgstr "இணைப்பு செயலில் இல்லை."
#: ../src/virtManager/host.py:392
msgid "Libvirt connection does not support virtual network management."
msgstr "Libvirt இணைப்பில் மெய்நிகர் பிணைய நிர்வாகத்திற்கு ஆதரவில்லை."
#: ../src/virtManager/host.py:397
msgid "Libvirt connection does not support storage management."
msgstr "Libvirt இணைப்பில் சேமிப்பக நிர்வாகத்திற்கு ஆதரவில்லை."
#: ../src/virtManager/host.py:401
msgid "Libvirt connection does not support interface management."
msgstr "Libvirt இணைப்பில் இடைமுக நிர்வாகத்திற்கு ஆதரவில்லை."
#: ../src/virtManager/host.py:416
#, python-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the network %s?"
msgstr "நிரந்தரமாக இந்த பிணையம் %sஐ நீங்கள் அழிக்க விரும்புகிறீர்ளா?"
#: ../src/virtManager/host.py:423
#, python-format
msgid "Error deleting network '%s'"
msgstr "'%s' பிணையத்தை அழித்தலில் பிழை"
#: ../src/virtManager/host.py:432
#, python-format
msgid "Error starting network '%s'"
msgstr "'%s' பிணையத்தைத் துவக்குவதில் பிழை"
#: ../src/virtManager/host.py:441
#, python-format
msgid "Error stopping network '%s'"
msgstr "'%s' பிணையத்தை நிறுத்துவதில் பிழை"
#: ../src/virtManager/host.py:450
#, python-format
msgid "Error launching network wizard: %s"
msgstr "பிணைய வித்தையை கண்டுபிடிப்பதில் பிழை: %s"
#: ../src/virtManager/host.py:462
#, python-format
msgid "Error setting net autostart: %s"
msgstr "net autostartஐ அமைப்பதில் பிழை: %s"
#: ../src/virtManager/host.py:469 ../src/virtManager/host.py:540
#: ../src/virtManager/host.py:752 ../src/virtManager/host.py:801
msgid "On Boot"
msgstr "துவக்கத்தில்"
#: ../src/virtManager/host.py:470 ../src/virtManager/host.py:540
#: ../src/virtManager/host.py:574 ../src/virtManager/host.py:753
#: ../src/virtManager/host.py:801 ../src/virtManager/host.py:841
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:3
msgid "Never"
msgstr "இல்லை"
#: ../src/virtManager/host.py:504
msgid "No virtual network selected."
msgstr "மெய்நிகர் பிணையம் தேர்ந்தெடுக்கப்படவில்லை."
#: ../src/virtManager/host.py:514
#, python-format
msgid "Error selecting network: %s"
msgstr "பிணையத்தைத் தேர்ந்தெடுத்தலில் பிழை : %s"
#: ../src/virtManager/host.py:582
msgid "Isolated virtual network"
msgstr "தனிப்பட்ட மெய்நிகர் பிணையம்"
#: ../src/virtManager/host.py:615
#, python-format
msgid "Error stopping pool '%s'"
msgstr "'%s' தொகுப்பை நிறுத்துவதில் பிழை"
#: ../src/virtManager/host.py:624
#, python-format
msgid "Error starting pool '%s'"
msgstr "'%s' தொகுப்பைத் துவக்குவதில் பிழை"
#: ../src/virtManager/host.py:631
#, python-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the pool %s?"
msgstr "நிரந்தரமாக இந்த தொகுப்பகம் %sஐ நீங்கள் அழிக்க விரும்புகிறீர்ளா?"
#: ../src/virtManager/host.py:638
#, python-format
msgid "Error deleting pool '%s'"
msgstr "%s தொகுப்பை அழித்தலில் பிழை"
#: ../src/virtManager/host.py:660
#, python-format
msgid "Error refreshing pool '%s'"
msgstr "தொகுப்பகம் '%s' ஐ புதுப்பித்தலில் பிழை"
#: ../src/virtManager/host.py:667
#, python-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the volume %s?"
msgstr "நிரந்தரமாக இந்த ஒலி %sஐ நீங்கள் அழிக்க விரும்புகிறீர்ளா?"
#: ../src/virtManager/host.py:681
#, python-format
msgid "Error refreshing volume '%s'"
msgstr "'%s' பிரிவகத்தைப் புதுப்பித்தலில் பிழை"
#: ../src/virtManager/host.py:690
#, python-format
msgid "Error launching pool wizard: %s"
msgstr "தொகுப்பக வழிகாட்டியை துவக்கும் போது பிழை: %s"
#: ../src/virtManager/host.py:707 ../src/virtManager/storagebrowse.py:287
#, python-format
msgid "Error launching volume wizard: %s"
msgstr "தொகுதி வழிகாட்டியை துவக்கும் போது பிழை: %s"
#: ../src/virtManager/host.py:745
#, python-format
msgid "Error setting pool autostart: %s"
msgstr "தொகுப்பக தானியக்க துவக்க அமைத்தலில் பிழை: %s"
#: ../src/virtManager/host.py:765
msgid "No storage pool selected."
msgstr "சேகரிப்புத் தொகுப்பகம் தேர்ந்தெடுக்கப்படவில்லை."
#: ../src/virtManager/host.py:775
#, python-format
msgid "Error selecting pool: %s"
msgstr "தொகுப்பைத் தேர்ந்தெடுப்பதில் பிழை: %s"
#: ../src/virtManager/host.py:924
#, python-format
msgid "Are you sure you want to stop the interface '%s'?"
msgstr "நிச்சயமாக இடைமுகம் '%s' ஐ நிறுத்த விரும்புகிறீர்களா?"
#: ../src/virtManager/host.py:930
#, python-format
msgid "Error stopping interface '%s'"
msgstr "இடைமுகம் '%s' ஐ நிறுத்துவதில் பிழை"
#: ../src/virtManager/host.py:939
#, python-format
msgid "Are you sure you want to start the interface '%s'?"
msgstr "நிச்சயமாக இடைமுகம் '%s' ஐ துவக்க விரும்புகிறீர்களா?"
#: ../src/virtManager/host.py:945
#, python-format
msgid "Error starting interface '%s'"
msgstr "இடைமுகம் '%s' ஐ துவக்குவதில் பிழை"
#: ../src/virtManager/host.py:952
#, python-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the interface %s?"
msgstr "நிச்சயமாக இடைமுகம் %s ஐ நிரந்தரமாக அழிக்க விரும்புகிறீர்களா?"
#: ../src/virtManager/host.py:960
#, python-format
msgid "Error deleting interface '%s'"
msgstr "இடைமுகம் '%s' ஐ அழித்தலில் பிழை"
#: ../src/virtManager/host.py:969
#, python-format
msgid "Error launching interface wizard: %s"
msgstr "இடைமுக வழிகாட்டியைத் துவக்குவதில் பிழை: %s"
#: ../src/virtManager/host.py:1002
#, python-format
msgid "Error setting interface startmode: %s"
msgstr "இடைமுகம் startmode ஐ அமைப்பதில் பிழை: %s"
#: ../src/virtManager/host.py:1021
msgid "No interface selected."
msgstr "இடைமுகம் தேர்ந்தெடுக்கப்படவில்லை."
#: ../src/virtManager/host.py:1031
#, python-format
msgid "Error selecting interface: %s"
msgstr "இடைமுகத்தை தேர்ந்தெடுப்பதில் பிழை: %s"
#: ../src/virtManager/manager.py:322 ../src/virtManager/systray.py:156
#: ../src/vmm-details.ui.h:6 ../src/vmm-manager.ui.h:21
msgid "_Pause"
msgstr "இடை நிறுத்தம் (_P)"
#: ../src/virtManager/manager.py:323
msgid "R_esume"
msgstr "தொடர் (_e)"
#: ../src/virtManager/manager.py:325 ../src/virtManager/manager.py:328
#: ../src/virtManager/systray.py:183 ../src/virtManager/systray.py:209
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:862
msgid "_Shut Down"
msgstr "பணி நிறுத்தம் (_S)"
#. Shutdown menu
#: ../src/virtManager/manager.py:327 ../src/virtManager/systray.py:176
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:856 ../src/vmm-details.ui.h:8
msgid "_Reboot"
msgstr "மறுதுவக்கம் (_R)"
#: ../src/virtManager/manager.py:330 ../src/virtManager/systray.py:190
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:868
#, fuzzy
msgid "_Force Reset"
msgstr "கட்டாய ஆஃப் (_F)"
#: ../src/virtManager/manager.py:332 ../src/virtManager/systray.py:197
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:874 ../src/vmm-details.ui.h:10
msgid "_Force Off"
msgstr "கட்டாய ஆஃப் (_F)"
#: ../src/virtManager/manager.py:335 ../src/virtManager/uihelpers.py:884
msgid "Sa_ve"
msgstr "சேமி (__v)"
#: ../src/virtManager/manager.py:338
msgid "_Clone..."
msgstr "க்ளோன் (_C)..."
#: ../src/virtManager/manager.py:339 ../src/vmm-details.ui.h:12
msgid "_Migrate..."
msgstr "இடம்பெயர்தல் (_M)..."
#: ../src/virtManager/manager.py:340
msgid "_Delete"
msgstr "நீக்கு (_D)"
#: ../src/virtManager/manager.py:354
msgid "D_etails"
msgstr "விவரங்கள் (_e)"
#: ../src/virtManager/manager.py:415
msgid "CPU usage"
msgstr "CPU பயன்பாடு"
#: ../src/virtManager/manager.py:419
msgid "Host CPU usage"
msgstr "விருந்தினர் சிபியூ பயன்பாடு"
#: ../src/virtManager/manager.py:423
msgid "Disk I/O"
msgstr "வட்டு I/O"
#: ../src/virtManager/manager.py:427
msgid "Network I/O"
msgstr "பிணையம் I/O"
#: ../src/virtManager/manager.py:555
#, python-format
msgid ""
"This will remove the connection:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Are you sure?"
msgstr ""
"இது இணைப்பை நீக்கும்:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"இதனை செய்ய வேண்டுமா?"
#: ../src/virtManager/manager.py:667
msgid ""
"The remote host requires a version of netcat/nc\n"
"which supports the -U option."
msgstr ""
"தொலைநிலை வழங்கிக்கு -U விருப்பத்தை ஆதரிக்கும் netcat/nc\n"
" பதிப்பு தேவை."
#: ../src/virtManager/manager.py:682
msgid ""
"You need to install openssh-askpass or similar\n"
"to connect to this host."
msgstr ""
"நீங்கள் இந்த வழங்கிக்கு இணைப்பை ஏற்படுத்த openssh-askpass அல்லது அதே போன்ற\n"
"கூறை நிறுவ வேண்டும்."
#: ../src/virtManager/manager.py:686
msgid ""
"Verify that the 'libvirtd' daemon is running\n"
"on the remote host."
msgstr ""
"தொலைநிலை வழங்கியில் 'libvirtd' டெமான் இயங்குகிறதா எனப் பார்க்கவும்\n"
"."
#: ../src/virtManager/manager.py:690
msgid ""
"Verify that:\n"
" - A Xen host kernel was booted\n"
" - The Xen service has been started"
msgstr ""
"இவற்றை சரிபார்க்கவும்:\n"
" - Xen வழங்கி கெர்னல் தொடங்கப்பட்டுள்ளதா எனப் பார்க்கவும்\n"
" - Xen சேவை தொடங்கப்பட்டுள்ளதா எனப் பார்க்கவும்"
#: ../src/virtManager/manager.py:696
msgid ""
"Could not detect a local session: if you are \n"
"running virt-manager over ssh -X or VNC, you \n"
"may not be able to connect to libvirt as a \n"
"regular user. Try running as root."
msgstr ""
"கணினி அமர்வைக் கண்டறிய முடியவில்லை: நீங்கள்\n"
"virt-manager ஐ ssh -X அல்லது VNC இல் இயக்கினால், \n"
"நீங்கள் வழக்கமான பயனராக libvirt உடன் \n"
"இணைக்க முடியாது போகலாம். மூலப் பயனராக இயக்க முயற்சிக்கவும்."
#: ../src/virtManager/manager.py:702
msgid "Verify that the 'libvirtd' daemon is running."
msgstr "'libvirtd' டெமான் இயங்குகிறதா எனப் பார்க்கவும்.."
#: ../src/virtManager/manager.py:705
msgid "Unable to connect to libvirt."
msgstr "libvirt உடன் இணைக்க முடியவில்லை."
#: ../src/virtManager/manager.py:717
msgid "Virtual Machine Manager Connection Failure"
msgstr "மெய்நிகர் கணினி மேலாளர் இணைப்பு செயலிழக்கப்பட்டது"
#: ../src/virtManager/manager.py:754
msgid "Double click to connect"
msgstr "இணைப்பதற்கு இரட்டை கிளிக் செய்"
#: ../src/virtManager/manager.py:761
msgid "Not Connected"
msgstr "இணைக்கப்படவில்லை"
#: ../src/virtManager/manager.py:763
msgid "Connecting..."
msgstr "இணைக்கிறது..."
#: ../src/virtManager/manager.py:1156
msgid "Disabled in preferences dialog."
msgstr "முன்னுரிமைகள் உரையாடலில் செயல்நீக்கம்."
#: ../src/virtManager/manager.py:1160
msgid " (disabled)"
msgstr " (முடக்கப்பட்டது)"
#: ../src/virtManager/mediadev.py:102
msgid "No media detected"
msgstr "ஊடகம் கண்டுபிடிக்கப்படவில்லை"
#: ../src/virtManager/mediadev.py:104
msgid "Media Unknown"
msgstr "தெரியாத மீடியா"
#: ../src/virtManager/migrate.py:124
msgid "Migrate"
msgstr "இடம்பெயர்தல்"
#: ../src/virtManager/migrate.py:152
msgid "Libvirt version does not support setting downtime."
msgstr "Libvirt பதிப்பில் செயலிலா நேரத்தை அமைக்கும் வசதி இல்லை."
#: ../src/virtManager/migrate.py:168
msgid "Libvirt version does not support tunnelled migration."
msgstr "Libvirt பதிப்பு வீடியோ டன்னல்இடம்பெயர்வுக்கு துணைபுரியவில்லை."
#: ../src/virtManager/migrate.py:185
msgid "A valid destination connection must be selected."
msgstr "ஒரு சரியான இலக்கு இணைப்பு தேர்ந்தெடுக்கப்பட வேண்டும்."
#. We couldn't find a host name for the destination machine
#. that is accessible from the source machine.
#. /etc/hosts is likely borked and the only hostname it will
#. give us is localhost. Remember, the dest machine can actually
#. be our local machine so we may not already know its hostname
#: ../src/virtManager/migrate.py:266
msgid ""
"Could not determine remotely accessible hostname for destination connection."
msgstr ""
"Could not determine remotely accessible hostname for destination connection."
#: ../src/virtManager/migrate.py:341
msgid "No connections available."
msgstr "இணைப்புகள் எதுவும் கிடைக்கப் பெறவில்லை."
#: ../src/virtManager/migrate.py:410
msgid "Connection hypervisors do not match."
msgstr "இணைப்பு ஹைபர்வைசர்கள் பொருந்தவில்லை."
#: ../src/virtManager/migrate.py:412
msgid "Connection is disconnected."
msgstr "இணைப்புகள் துண்டிக்கப்பட்டன."
#: ../src/virtManager/migrate.py:431
msgid "max downtime must be greater than 0."
msgstr "அதிகபட்ச செயலிலா நேரம் 0 ஐ விட அதிகமாக இருக்க வேண்டும்."
#: ../src/virtManager/migrate.py:434
msgid "An interface must be specified."
msgstr "ஒரு இடைமுகத்தை குறிப்பிடப்பட வேண்டும்."
#: ../src/virtManager/migrate.py:437
msgid "Transfer rate must be greater than 0."
msgstr "0ஆனது இடமாற்று விகிதத்தை விட அதிகமானது."
#: ../src/virtManager/migrate.py:440
msgid "Port must be greater than 0."
msgstr "0ஆனது துறையை விட அதிகமானது."
#: ../src/virtManager/migrate.py:480
#, python-format
msgid "Migrating VM '%s'"
msgstr "VM '%s'ஐ நகர்த்துகிறது"
#: ../src/virtManager/migrate.py:481
#, python-format
msgid "Migrating VM '%s' from %s to %s. This may take awhile."
msgstr "Migrating VM '%s' from %s to %s. This may take awhile."
#: ../src/virtManager/migrate.py:493
#, python-format
msgid "Unable to migrate guest: %s"
msgstr "விருந்தினரை நகர்த்த முடியவில்லை: %s"
#: ../src/virtManager/migrate.py:525
#, python-format
msgid "Error cancelling migrate job: %s"
msgstr "நகர்த்தல் பணியை ரத்துசெய்வதில் பிழை: %s"
#: ../src/virtManager/network.py:31
#, python-format
msgid "NAT to %s"
msgstr "NAT க்கு %s"
#: ../src/virtManager/network.py:36
#, python-format
msgid "Route to %s"
msgstr "%sக்கான தடம்"
#: ../src/virtManager/network.py:38
msgid "Routed network"
msgstr "தடமாக்கப்பட்ட பிணையம்"
#: ../src/virtManager/network.py:45
msgid "Isolated network"
msgstr "தனிப்பட்ட ிகர் பிணையம்"
#: ../src/virtManager/packageutils.py:57
msgid "Searching for available hypervisors..."
msgstr "கிடைக்கூடிய ஹைப்பர்வைசர்களுக்காக தேடுகிறது..."
#: ../src/virtManager/packageutils.py:59
#, python-format
msgid "Checking for installed package '%s'"
msgstr "நிறுவப்பட்ட தொகுப்பு '%s' ஐ தேடுகிறது"
#: ../src/virtManager/packageutils.py:87
#, python-format
msgid ""
"The following packages are not installed:\n"
"%s\n"
"\n"
"These are required to create KVM guests locally.\n"
"Would you like to install them now?"
msgstr ""
"பின்வரும் தொகுப்புகள் நிறுவப்படவில்லை:\n"
"%s\n"
"\n"
"KVM விருந்தினர்களை உள்ளமையாக உருவாக்க அவை தேவைப்படுகின்றன.\n"
"இப்போது அவற்றை நிறுவ விரும்புகிறீர்களா?"
#: ../src/virtManager/packageutils.py:90
msgid "Packages required for KVM usage"
msgstr "KVM பயன்பாட்டிற்கு தேவையான தொகுப்புகள்"
#: ../src/virtManager/packageutils.py:92
#, python-format
msgid ""
"The following packages are not installed:\n"
"%s\n"
"\n"
"Would you like to install them now?"
msgstr ""
"பின்வரும் தொகுப்புகள் நிறுவப்படவில்லை:\n"
"%s\n"
"\n"
"இப்போது அவற்றை நிறுவ விரும்புகிறீர்களா?"
#: ../src/virtManager/packageutils.py:94
msgid "Recommended package installs"
msgstr "பரிந்துரைக்கப்படும் தொகுப்பு நிறுவல்கள்"
#: ../src/virtManager/packageutils.py:105
#, python-format
msgid "Error talking to PackageKit: %s"
msgstr "PackageKit உடன் பேசுவதில் பிழை: %s"
#: ../src/virtManager/preferences.py:265
msgid "Configure grab key combination"
msgstr "கிராப் விசை சேர்க்கையை அமைவாக்கம் செய்"
#: ../src/virtManager/preferences.py:274
msgid ""
"You can now define grab keys by pressing them.\n"
"To confirm your selection please click OK button\n"
"while you have desired keys pressed."
msgstr ""
"நீங்கள் இப்போது கிராப் விசைகளை அழுத்துவதன் மூலம் அவற்றை வரையறுக்க முடியும்.\n"
"உங்கள் தேர்வை உறுதிப்படுத்த நீங்கள் விரும்பும் விசைகளை அழுத்தியபடி\n"
"சரி பொத்தானை கிளிக் செய்யவும்."
#: ../src/virtManager/preferences.py:277
msgid "Please press desired grab key combination"
msgstr "நீங்கள் விரும்பும் கிராப் விசை சேர்க்கையை அழுத்தவும்"
#: ../src/virtManager/serialcon.py:195
msgid "Cannot open a device with no alias name"
msgstr "மாற்றுப் பெயர் இல்லாத சாதனத்தை திறக்க முடியாது"
#: ../src/virtManager/serialcon.py:267
msgid "Serial console not yet supported over remote connection"
msgstr "தொலைநிலை இணைப்பில் தொடர் சாதன முனை வசதி இப்போது இல்லை"
#: ../src/virtManager/serialcon.py:270
msgid "Serial console not available for inactive guest"
msgstr "செயலிலா விருந்தினருக்கு இப்போது தொடர் பணிமுனை வசதி இல்லை"
#: ../src/virtManager/serialcon.py:272
#, python-format
msgid "Console for device type '%s' not yet supported"
msgstr "'%s' வகை சாதனங்களுக்கான பணிமுனைகளுக்கு இப்போது ஆதரவில்லை"
#: ../src/virtManager/serialcon.py:277
#, python-format
msgid "Can not access console path '%s'"
msgstr "பணிமுனை பாதை '%s' ஐ அணுக முடியவில்லை"
#: ../src/virtManager/serialcon.py:381
msgid "vte2 is required for text console support"
msgstr "உரை பணிமுனை ஆதரவுக்கு vte2 தேவை"
#: ../src/virtManager/serialcon.py:388
#, python-format
msgid "Error connecting to text console: %s"
msgstr "உரை பணிமுனையை இணைப்பதில் பிழை: %s"
#: ../src/virtManager/storagebrowse.py:133
msgid "Size"
msgstr "அளவு"
#: ../src/virtManager/storagebrowse.py:141 ../src/vmm-create-pool.ui.h:18
msgid "Format"
msgstr "முறை"
#: ../src/virtManager/storagebrowse.py:149
msgid "Used By"
msgstr "இதனால் பயன்படுத்து"
#: ../src/virtManager/storagebrowse.py:189
msgid "Cannot use local storage on remote connection."
msgstr "தொலைவு இணைப்பில் உள்ளமை சேமிப்பகத்தை பயன்படுத்த முடியாது."
#: ../src/virtManager/systray.py:162
msgid "_Resume"
msgstr "தொடர் (_R)"
#: ../src/virtManager/systray.py:344 ../src/virtManager/systray.py:396
msgid "No virtual machines"
msgstr "மெய்நிகர் கணினிகள் இல்லை"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:71
#, fuzzy
msgid ""
"Fully allocating storage may take longer now, but the OS install phase will "
"be quicker. \n"
"\n"
"Skipping allocation can also cause space issues on the host machine, if the "
"maximum image size exceeds available storage space. \n"
"\n"
"Tip: Storage format qcow2 and qed do not support full allocation."
msgstr ""
"சேமிப்பிடத்தை முழுவதுமாக ஒதுக்கீடு செய்ய இப்போது அதிக நேரமாகலாம், ஆனால் OS நிறவல் "
"கட்டம் விரைவாக முடியும். \n"
"\n"
"ஒதுக்கீட்டைத் தவிர்த்தால், அதிகபட்ச பட அளவு கிடைக்கக்கூடிய சேமிப்பக இடத்தை விட "
"அதிகமானால், வழங்கி கணினியில் இடம் தொடர்பான சிக்கல்கள் ஏற்படலாம்."
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:117
msgid "Default pool is not active."
msgstr "முன்னிருப்புத் தொகுப்பகம் செயலில் இல்லை."
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:118
#, python-format
msgid "Storage pool '%s' is not active. Would you like to start the pool now?"
msgstr ""
"சேமிப்பக தொகுப்பகம் '%s' செயல்பாட்டில் இல்லை. இப்போது நீங்கள் தொகுப்பகத்தை துவக்க "
"விரும்புகிறீர்களா?"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:129
#, python-format
msgid "Could not start storage_pool '%s': %s"
msgstr "சேமிப்பக தொகுப்பகம் '%s' ஐ துவக்க முடியவில்லை: %s"
#. [xml value, label]
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:310
msgid "Hypervisor default"
msgstr "Hypervisor முன்னிருப்பு"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:418
msgid "Usermode networking"
msgstr "பயனர்முறைமை பிணையம்"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:424
msgid "Virtual network"
msgstr "மெய்நிகர் பிணையம்"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:550
msgid "No virtual networks available"
msgstr "மெய்நிகர் பிணையங்கள்்ணை கள் எதுவும் கிடைக்கப் பெறவில்லை."
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:572
msgid "(Empty bridge)"
msgstr "(காலியான பிரிட்ஜ்)"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:579
msgid "macvtap"
msgstr "macvtap"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:582
msgid "Not bridged"
msgstr "பிரிட்ஜ் இல்லை"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:584
#, python-format
msgid "Host device %s %s"
msgstr "புரவலச் சாதனம் %s %s"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:622
msgid "No networking"
msgstr "பிணைய முறை இல்லை"
#. After all is said and done, add a manual bridge option
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:627
msgid "Specify shared device name"
msgstr "பகிரப்பட்ட சாதனத்தின் பெயரை குறிப்பிடவும்"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:647
msgid "Virtual Network is not active."
msgstr "மெய்நிகர் பிணையம் செயல்பாட்டில் இல்லை"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:648
#, python-format
msgid ""
"Virtual Network '%s' is not active. Would you like to start the network now?"
msgstr "'%s'மெய்நிகர் பிணையம் செயல்பாட்டில் இல்லை. இப்போது நீங்கள் துவக்க விரும்புகிறீர்களா?"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:660
#, python-format
msgid "Could not start virtual network '%s': %s"
msgstr "மெய்நிகர் பிணையத்தை துவக்க முடியாது '%s': %s"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:688
msgid "Error with network parameters."
msgstr "பிணைய அளவுருக்களுடன் பிழை."
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:693 ../src/virtManager/uihelpers.py:695
msgid "Mac address collision."
msgstr "Mac முகவரி கோலிஸசன்."
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:696
#, python-format
msgid "%s Are you sure you want to use this address?"
msgstr "%s இந்த முகவரியை நீங்கள் பயன்படுத்த விரும்புகிறீர்்களா?"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:748
msgid "No device present"
msgstr "சாதனம் எதுவும் இல்லை"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:912
#, python-format
msgid "The emulator may not have search permissions for the path '%s'."
msgstr "The emulator may not have search permissions for the path '%s'."
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:914
msgid "Do you want to correct this now?"
msgstr "நீங்கள் இதை திருத்த விரும்புகிறீர்களா?"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:915 ../src/virtManager/uihelpers.py:939
msgid "Don't ask about these directories again."
msgstr "இந்த அடைவுகளைப் பற்றி மீண்டும் கேட்காதே."
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:928
msgid ""
"Errors were encountered changing permissions for the following directories:"
msgstr ""
"Errors were encountered changing permissions for the following directories:"
#: ../src/virtManager/util.py:70
#, python-format
msgid "Couldn't create default storage pool '%s': %s"
msgstr "முன்னிருப்பு சேமிப்பக தொகுப்பகம் '%s'ஐ உருவாக்க முடியவில்லை: %s"
#: ../src/virtManager/util.py:379
msgid "Don't ask me again"
msgstr "மீண்டும் என்னைக் கேட்காதே"
#: ../src/vmm-about.ui.h:1
msgid "Copyright (C) 2006-2011 Red Hat Inc."
msgstr "பதிப்புரிமை (C) 2006-2011 Red Hat Inc."
#: ../src/vmm-about.ui.h:2
msgid "Powered by libvirt"
msgstr "libvirt ஆல் திறனாக்கப்பட்டது"
#. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
#: ../src/vmm-about.ui.h:4
msgid "translator-credits"
msgstr "மொழிபெயர்பாளர்-சன்மானம்"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:1
msgid "Add New Virtual Hardware"
msgstr "புதிய மெய்நிகர் வன்பொருளைச் சேர்"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:2
msgid ""
"Please indicate how you would like to assign space on the host system for "
"your virtual storage device."
msgstr ""
"நீங்கள் உங்கள் வழங்கி கணினியில் உங்கள் மெய்நிகர் சேமிப்பக சாதனத்திற்கு எப்படி இடத்தை ஒதுக்கீடு "
"செய்ய விரும்புகிறீர்கள் எனக் குறிப்பிடவும்."
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:3 ../src/vmm-create.ui.h:46
msgid "C_reate a disk image on the computer's hard drive"
msgstr "கணினிகளின் வன்பொருளில் ஒரு வட்டு உருவத்தை உருவாக்கு (_r)"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:4 ../src/vmm-create.ui.h:47
msgid "_GB"
msgstr "_GB"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:5 ../src/vmm-create.ui.h:48
msgid "_Allocate entire disk now"
msgstr "இப்போது முழு வட்டையும் ஒதுக்கீடு (_A)"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:6 ../src/vmm-create.ui.h:49
msgid "Select _managed or other existing storage"
msgstr "மேலாண்மைபடுத்தப்பட்ட அல்லது வேறு இருக்கும் சேமிப்பகத்தை தேர்ந்தெடு ( _m)"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:7 ../src/vmm-create.ui.h:19
msgid "Bro_wse..."
msgstr "உலாவுதல் (_w)..."
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:8
msgid "Device Type Field"
msgstr "சாதன வகை புலம்"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:9
msgid "_Device type:"
msgstr "சாதன வகை (_D):"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:10 ../src/vmm-details.ui.h:131
msgid "Cac_he mode:"
msgstr "தேக்கக முறை (_h):"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:11
msgid "S_torage format:"
msgstr "சேமிப்பக முறை (_t):"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:12
msgid ""
"Please indicate how you'd like to connect your new virtual network device to "
"the host network."
msgstr ""
"புரவல பிணையத்தோடு உங்கள் புதிய மெய்நிகர் பிணைய சாதனத்தை எவ்வாறு விரும்பிகிறீர்கள் என "
"சுட்டிக் காட்டவும்."
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:13
msgid "_MAC address:"
msgstr "MAC முகவரி: (_M)"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:14
msgid "D_evice model:"
msgstr "சாதனத்தின் மாதிரி(_e):"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:15
msgid "aa:bb:cc:dd:ee:ff"
msgstr "aa:bb:cc:dd:ee:ff"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:16
msgid "MAC Address Field"
msgstr "MAC முகவரி மூலம்"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:17
msgid "_Host device:"
msgstr "வழங்கி சாதனம் (_H):"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:18 ../src/vmm-create.ui.h:58
#: ../src/vmm-details.ui.h:146
msgid "_Bridge name:"
msgstr "பிரிட்ஜ் பெயர் (_B):"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:19
msgid ""
"Please indicate what kind of pointer device to connect to the virtual "
"machine."
msgstr ""
"மெய்நிகர் கணினிக்கு எந்த வகையான சுட்டி சாதனம் தேவைப்படுகிறது என்பதைக் சுட்டிக் காட்டவும்"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:20 ../src/vmm-create-pool.ui.h:6
msgid "_Type:"
msgstr "வகை (_T):"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:21
msgid "Please indicate how you would like to view the virtual display."
msgstr "மெய்நிகர் காட்சியினை காட்ட நீங்கள் எவ்வளவு விரும்புகிறீர்கள் என சுட்டிக் காட்டவும்."
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:22 ../src/vmm-create-interface.ui.h:24
#: ../src/vmm-migrate.ui.h:10
msgid "_Address:"
msgstr "முகவரி(_A):"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:23 ../src/vmm-migrate.ui.h:11
msgid "_Port:"
msgstr "துறை (_P):"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:24
msgid "Pa_ssword:"
msgstr "கடவுச்சொல் (_s):"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:25
msgid ""
"<small><b>Tip:</b> VNC or Spice server is strongly recommended because it "
"allows the virtual display to be embedded inside this application. It may "
"also be used to allow access to the virtual display from a remote system.</"
"small>"
msgstr ""
"<small><b>உதவிக்குறிப்பு:</b> VNC அல்லது Spice சேவையகமே பெரிதும் "
"பரிந்துரைக்கப்படுகிறது, ஏனெனில் அதில் தான் மெய்நிகர் காட்சிப்படுத்தலை இந்தப் "
"பயன்பாட்டினுள்ளே உட்பொதிக்கும் வசதி உள்ளது. ஒரு தொலைநிலை கணினியில் இருந்து மெய்நிகர் "
"காட்சிப்படுத்தலை அணுகவும் அதைப் பயன்படுத்தலாம்.</small>"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:26
msgid "Listen on all public network interfaces "
msgstr "அனைத்து பொது பிணைய முகப்புகளையும் கேள்"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:27 ../src/vmm-details.ui.h:159
msgid "_Keymap:"
msgstr "கீமேப் (_K):"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:29
msgid "_Other:"
msgstr "மற்ற (_O):"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:30
msgid "_TLS port:"
msgstr "_TLS முனையம்:"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:31
msgid "A_utomatically allocated"
msgstr "தானாகவே ஒதுக்கப்பட்டது (_u)"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:32
msgid ""
"Please indicate what sound device type to connect to the virtual machine."
msgstr ""
"மெய்நிகர் கணினியுடன் இணைப்பதற்கு எந்த வகையான ஒலிச் சாதனம் தேவைப்படுகிறது என சுட்டிக் "
"காட்டவும்."
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:33
msgid "_Model:"
msgstr "மாதிரி (_M):"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:34
msgid ""
"Please indicate what physical device\n"
"to connect to the virtual machine."
msgstr ""
"மெய்நிகர் கணினியுடன் இணைப்பதற்கு எந்த வகையான\n"
" வெளிப்புறச்ச் சாதனம் தேவைப்படுகிறது என சுட்டிக் காட்டவும்."
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:36
msgid "Host _Device:"
msgstr "வழங்கி சாதனம் (_D):"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:37
msgid "Device _Type:"
msgstr "சாதனத்தின் வகை (_T):"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:38
msgid "<b>Character Device</b>"
msgstr "<b>எழுத்து சாதனம்</b>"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:39 ../src/vmm-create-interface.ui.h:35
#: ../src/vmm-create-pool.ui.h:5 ../src/vmm-create-vol.ui.h:5
#: ../src/vmm-create.ui.h:5 ../src/vmm-details.ui.h:49
msgid "_Name:"
msgstr "பெயர் (N):"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:40
msgid "Use Te_lnet:"
msgstr "Telnetஐ பயன்படுத்து (_l):"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:41
msgid "_Bind Host:"
msgstr "புரவலனை பிணை (_B):"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:42
msgid "_Path:"
msgstr "பாதை (_P):"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:43
msgid "H_ost:"
msgstr "புரவலன் (_o):"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:44
msgid "Po_rt:"
msgstr "துறை (_r):"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:45 ../src/vmm-create-interface.ui.h:22
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:41
msgid "_Mode:"
msgstr "முறைமை (_M):"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:46
msgid "<b>Device Parameters</b>"
msgstr "<b>சாதன அளவுருக்கள்</b>"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:47 ../src/vmm-create-pool.ui.h:17
#: ../src/vmm-details.ui.h:65
msgid "label"
msgstr "விவரச்சீட்டு"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:48
msgid ""
"Please indicate what video device type\n"
"to connect to the virtual machine."
msgstr ""
"மெய்நிகர் கணினியுடன் இணைப்பதற்கு எந்த வகையான வீடியோ\n"
"சாதனம் தேவைப்படுகிறது என சுட்டிக் காட்டவும்."
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:50
msgid ""
"Please indicate what watchdog device type\n"
"and default action should be used."
msgstr ""
"எந்த watchdog சாதன வகை என்றும்\n"
"என்ன முன்னிப்பு செயலை செய்ய வேண்டும் என்பதையும் குறிப்பிடவும்."
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:52
msgid "Ac_tion:"
msgstr "செயல்: (_t)"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:53
msgid ""
"Please indicate which host directory to\n"
"access in the guest."
msgstr ""
"விருந்தினரில்\n"
"எந்த வழங்கி கோப்பகத்தை அணுக வேண்டும் எனக் குறிப்பிடவும்."
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:56
msgid "_Driver:"
msgstr "இயக்கி (_D):"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:57
msgid "_Write Policy:"
msgstr "எழுதுதல் கொள்கை (_W):"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:58
msgid "Ta_rget path:"
msgstr "இலக்கு பாதை (_r):"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:59
msgid "E_xport filesystem as readonly mount"
msgstr "கோப்பு முறைமையை படிக்கமட்டும் அனுமதி கொண்ட மவுன்ட்டாக ஏற்றுமதி செய் (_x)"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:60 ../src/vmm-choose-cd.ui.h:2
#: ../src/vmm-clone.ui.h:12
msgid "_Browse..."
msgstr "உலாவுதல் (_B)..."
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:61
msgid ""
"Please indicate what smartcard device mode to connect to the virtual machine."
msgstr ""
"மெய்நிகர் கணினியுடன் எந்த வகையான\n"
" ஸ்மார்ட்கார்டு சாதனம் இணைக்கப்பட வேண்டும் எனக் குறிப்பிடவும்."
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:62
msgid "Please indicate the parameters of the redirected device."
msgstr "திருப்பிவிடப்பட்ட சாதனத்தின் அளவுருக்களைக் குறிப்பிடவும்."
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:63
msgid "_Host:"
msgstr "வழங்கி (_H):"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:64 ../src/vmm-create-interface.ui.h:44
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:56 ../src/vmm-create-pool.ui.h:19
#: ../src/vmm-create-vol.ui.h:25 ../src/vmm-create.ui.h:64
msgid "_Finish"
msgstr "முடிவு (_F)"
#: ../src/vmm-choose-cd.ui.h:1
msgid "Choose Media"
msgstr "ஊடகத்தைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்"
#: ../src/vmm-choose-cd.ui.h:3
msgid "CD-_ROM or DVD"
msgstr "CD-_ROM அல்லது DVD "
#: ../src/vmm-choose-cd.ui.h:4
msgid "_ISO Image Location"
msgstr "_ISO உரு இடம்"
#: ../src/vmm-choose-cd.ui.h:5
msgid "_Location:"
msgstr "இடம்: (_L)"
#: ../src/vmm-choose-cd.ui.h:6
msgid "_Device Media:"
msgstr "சாதன ஊடகம் (_D):"
#: ../src/vmm-choose-cd.ui.h:7
msgid "<b>Choose Source Device or File</b>"
msgstr "<b>மூலச் சாதனம் அல்லது கோப்பினை தேர்ந்தெடுக்கவும்</b>"
#: ../src/vmm-clone.ui.h:1
msgid "Change MAC address"
msgstr "MAC முகவரியை மாற்று"
#: ../src/vmm-clone.ui.h:2
msgid "New _MAC:"
msgstr "புதிய MAC (_M):"
#: ../src/vmm-clone.ui.h:3
msgid "<span color='#484848'>Type:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>வகை:</span>"
#: ../src/vmm-clone.ui.h:4
msgid "<span color='#484848'>MAC:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>MAC:</span>"
#: ../src/vmm-clone.ui.h:5
msgid "Change storage path"
msgstr "சேமிப்பக பாதையை மாற்று"
#: ../src/vmm-clone.ui.h:6
msgid "<span color='#484848'>Size:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>அளவு:</span>"
#: ../src/vmm-clone.ui.h:7
msgid "<span color='#484848'>Target:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>இலக்கு:</span>"
#: ../src/vmm-clone.ui.h:8
msgid "<span color='#484848'>Path:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>பாதை:</span>"
#: ../src/vmm-clone.ui.h:9
msgid "Existing disk"
msgstr "இருக்கும் வட்டு"
#: ../src/vmm-clone.ui.h:10
msgid "<span color='#484848'>New _Path:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>புதிய பாதை (_P):</span>"
#: ../src/vmm-clone.ui.h:11
msgid "Create a new disk (c_lone) for the virtual machine"
msgstr "மெய்நிகர் கணினிக்கு ஒரு புதிய வட்டை (க்ளோன்) உருவாக்கு (_l)"
#: ../src/vmm-clone.ui.h:13
msgid "Clone Virtual Machine"
msgstr "மெய்நிகர் கணினியை க்ளோன் செய்"
#: ../src/vmm-clone.ui.h:14
msgid "<span size='large' color='white'>Clone virtual machine</span>"
msgstr "<span size='large' color='white'>மெய்நிகர் கணினியை க்ளோன் செய்</span>"
#: ../src/vmm-clone.ui.h:15
msgid "Create a clone based on:"
msgstr "ஒரு க்ளோனை இதன்படி உருவாக்கு:"
#: ../src/vmm-clone.ui.h:16
msgid "No networking devices"
msgstr "பிணைய சாதனங்கள் இல்லை."
#: ../src/vmm-clone.ui.h:17
msgid "<span color='#484848'>Networking:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>பிணையம்:</span>"
#: ../src/vmm-clone.ui.h:18
msgid "No storage to clone"
msgstr "க்ளோனில் சேமிப்பகம் இல்லை"
#: ../src/vmm-clone.ui.h:19 ../src/vmm-create.ui.h:55
msgid "<span color='#484848'>Storage:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>சேமிப்பகம்:</span>"
#: ../src/vmm-clone.ui.h:20
msgid "<span color='#484848'>_Name:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>பெயர் (_N):</span>"
#: ../src/vmm-clone.ui.h:21
msgid ""
"<span size='small'>Cloning creates a new, independent copy of the original "
"disk. Sharing\n"
"uses the existing disk image for both the original and the new machine.</"
"span>"
msgstr ""
"<span size='small'>க்ளோனிங் ஒரு புதிய தனிப்பட்ட நகலை அசல் வட்டிலிருந்து "
"உருவாக்குகிறது.\n"
"பகிர்தல் இருக்கும் வட்டு உரு அசல் மற்றும் புதிய கணினியில் பயன்படுத்துகிறது.</span>"
#: ../src/vmm-clone.ui.h:23
msgid "C_lone"
msgstr "க்ளோன் (_l)"
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:1
msgid "Bonding configuration"
msgstr "பிணைக்கும் அமைவாக்கம்"
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:2
msgid "Bond monitor mode:"
msgstr "பிணைப்பு கண்காணிப்பு பயன்முறை:"
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:3
msgid "Bond mode:"
msgstr "பிணைப்புப் பயன்முறை:"
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:4
msgid "Target address:"
msgstr "இலக்கு முகவரி:"
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:5
msgid "Interval:"
msgstr "இடைவேளை:"
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:6 ../src/vmm-preferences.ui.h:11
msgid "seconds"
msgstr "வினாடிகள்"
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:7
msgid "Validate mode:"
msgstr "மதிப்பிடு பயன்முறை:"
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:8
msgid "<b>ARP settings</b>"
msgstr "<b>ARP அமைவுகள்</b>"
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:9
msgid "Frequency:"
msgstr "நிகழ்வெண்:"
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:10
msgid "Up delay:"
msgstr "செயல் தாமதம்:"
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:11
msgid "Down delay:"
msgstr "செயலிலா தாமதம்:"
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:12
msgid "Carrier type:"
msgstr "கேரியர் வகை:"
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:13
msgid "<b>MII settings</b>"
msgstr "<b>MII அமைவுகள்</b>"
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:14
msgid "<b>Bond configuration</b>"
msgstr "<b>பிணைப்பு அமைவாக்கம்</b>"
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:15
msgid "Bridge configuration"
msgstr "ப்ரிஜ் அமைவாக்கம்"
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:16
msgid "Forward delay:"
msgstr "முன்னனுப்புதல் தாமதம்:"
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:17
msgid "Enable STP:"
msgstr "STPஐ செயல்படுத்து:"
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:18
msgid "<b>Bridge configuration</b>"
msgstr "<b>ப்ரிஜ் அமைவாக்கம்</b>"
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:19
msgid "IP Configuration"
msgstr "IP அமைவாக்கம்"
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:20
msgid "_Copy interface configuration from:"
msgstr "இதிலிருந்து இடைமுக அமைவாக்கத்தை நகலெடு (_C):"
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:21
msgid "Ma_nually configure:"
msgstr "கைமுறையாக அமைவாக்கம் செய் (_n):"
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:23
msgid "Static configuration:"
msgstr "நிலையான அமைவாக்கம்:"
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:25
msgid "_Gateway:"
msgstr "நுழைவாயில் (_G):"
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:26 ../src/vmm-create-net.ui.h:26
msgid "IPv4"
msgstr "IPv4"
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:27
msgid "A_utoconf"
msgstr "தானியக்க அமைவாக்கம் (_u)"
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:28
msgid "Addresses:"
msgstr "முகவரிகள்:"
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:29
msgid "IPv6"
msgstr "IPv6"
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:30
msgid "<b>IP Configuration</b>"
msgstr "<b>IP அமைவாக்கம்</b>"
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:31
msgid "Configure network interface"
msgstr "பிணைய இடைமுகத்தை அமைவாக்கம் செய்"
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:32
msgid "<span size='large' color='white'>Configure network interface</span>"
msgstr "<span size='large' color='white'>பிணைய இடைமுகத்தை அமைவாக்கம் செய்</span>"
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:33
msgid "Select the interface type you would like to configure."
msgstr "நீங்கள் அமைவாக்கம் செய்ய விரும்பும் இடைமுக வகையை தேர்ந்தெடுக்கவும்."
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:34
msgid "_Interface type:"
msgstr "இடைமுக வகை (_I):"
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:36
msgid "_Start mode:"
msgstr "துவக்க பயன்முறை (_S):"
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:37
msgid "_Activate now:"
msgstr "இப்போது செயல்படுத்து (_A):"
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:38
msgid "_VLAN tag:"
msgstr "VLAN குறி (_V):"
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:39
msgid "Bridge settings:"
msgstr "பால அமைவுகள்:"
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:40
msgid "C_onfigure"
msgstr "அமைவாக்கம் செய் (_o)"
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:41
msgid "IP settings:"
msgstr "IP அமைவுகள்:"
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:42
msgid "_Configure"
msgstr "அமைவாக்கம் செய் (_C)"
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:43
msgid "Insert list desc:"
msgstr "பட்டியல் விவரத்தை இடு:"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:1
msgid "Create a new virtual network"
msgstr "ஒரு புதிய மெய்நிகர் பிணையத்தை உருவாக்கவும்"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:2
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Creating a new "
"virtual network </span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">ஒரு புதிய "
"மெய்நிகர் பிணையத்தை உருவாக்கவும் </span>"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:3
msgid ""
"This assistant will guide you through creating a new virtual network. You "
"will be asked for some information about the virtual network you'd like to "
"create, such as:"
msgstr ""
"இந்த உதவியாளர் உங்களை ஒரு புதிய மெய்நிகர் கணினியை உருவாக்க உதவும். நீங்கள் உருவாக்க "
"நினைக்கும் மெய்நிகர் பற்றி சில தகவலான இவற்றைக் கேட்கும்:"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:4
msgid "The IPv4 <b>address</b> and <b>netmask</b> to assign"
msgstr "IPv4 நியமிக்க <b>முகவரி</b> மற்றும் <b>நெட் மாஸ்க்</b> "
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:5
msgid "Whether to <b>forward</b> traffic to the physical network"
msgstr "<b>முன்னால்</b>வெளிப்புற பிணையத்திலிருந்து டிராபிக்கு"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:6
msgid ""
"The <b>address range</b> from which the <b>DHCP</b> server will allocate "
"addresses for virtual machines"
msgstr ""
"<b>DHCP</b> சேவையகம் மெய்நிகர் கணினிகளுக்கு முகவரிகளை ஒதுக்கியுள்ளது இந்த <b>முகவரி "
"வரம்பு</b>"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:7
msgid "A <b>name</b> for your new virtual network"
msgstr "A <b>பெயர்</b> உங்களுடைய புதிய மெய்நிகர் பிணையத்திற்கான"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:8
msgid "Intro"
msgstr "அறிமுகம்"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:9
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Naming your "
"virtual network </span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">உங்கள் மெய்நிகர் "
"பிணையத்தின் பெயர் </span>"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:10
msgid "Please choose a name for your virtual network:"
msgstr "உங்கள் மெய்நிகர் பிணையத்திற்கு ஒரு பெயரை தேர்வு செய்யவும்:"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:11
msgid "Net Name Field"
msgstr "நெட் பெயர் புலம்"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:12
msgid "<b>Example:</b> network1"
msgstr "<b>எடுத்துக்காட்டு:</b> network1"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:13
msgid "Network _Name:"
msgstr "பிணையப் பெயர்: (_N)"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:15
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Choosing an "
"IPv4 address space</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">IPv4 முகவரி "
"இடைவெளியை தேர்ந்தெடுக்கிறது</span>"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:16
msgid "You will need to choose an IPv4 address space for the virtual network:"
msgstr "மெய்நிகர் பிணையத்தின் IPv4 முகவரி இடைவெளியை நீங்கள் தேர்ந்தெடுக்க வேண்டும்:"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:18 ../src/vmm-details.ui.h:72
msgid "Type:"
msgstr "வகை:"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:19
msgid "Size:"
msgstr "அளவு:"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:20
msgid "Gateway:"
msgstr "கேட்வே:"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:21
msgid "Broadcast:"
msgstr "ஒலிபரப்பு:"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:22
msgid "Netmask:"
msgstr "நெட்மாஸ்க்:"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:23
msgid ""
"<b>Hint:</b> The network should be chosen from one of the IPv4 private "
"address ranges. eg 10.0.0.0/8, 172.16.0.0/12, or 192.168.0.0/16"
msgstr ""
"<b>குறிப்பு:</b> ஒரு IPv4 தனியான முகவரி வரம்புகளிலிருந்து பிணையம் "
"தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டுள்ளது . எகா 10.0.0.0/8, 172.16.0.0/12, அல்லது 192.168.0.0/16"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:24
msgid "Network Range"
msgstr "பிணைய வரம்பு"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:25
msgid "_Network:"
msgstr "பிணையம்: (_N)"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:27
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Selecting the "
"DHCP range</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">DHCP வரம்பை "
"தேர்ந்தெடுக்கிறது</span>"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:28
msgid ""
"Please choose the range of addresses the DHCP server will allocate to "
"virtual machines attached to the virtual network."
msgstr ""
"மெய்நிகர் பிணையத்தோடு இணைக்கப்பட்டுள்ள மெய்நிகர் கணினிகளுக்கு வரம்பும்பு முகவரிகளை "
"சேவையகம் ஒதுக்கியுள்ளதை தேர்ந்தெடுக்கவும்.DHCP"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:29
msgid ""
"<b>Tip:</b> Unless you wish to reserve some addresses to allow static "
"network configuration in virtual machines, these parameters can be left with "
"their default values."
msgstr ""
"<b>Tip:</b> Unless you wish to reserve some addresses to allow static "
"network configuration in virtual machines, these parameters can be left with "
"their default values."
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:30
msgid "_Enable DHCP:"
msgstr "DHCPஐ செயல்படுத்து (_E):"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:31
msgid "End Address"
msgstr "முடிவு முகவரி"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:32
msgid "Start Address"
msgstr "துவக்க முகவரி"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:33
msgid "E_nd:"
msgstr "முடிவு (_n):"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:34
msgid "_Start:"
msgstr "துவக்கு (_S):"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:35
msgid "DHCP"
msgstr "DHCP"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:36
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Connecting to "
"physical network</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">வெளிப்புற "
"பிணையத்துடன் இணைக்கிறது </span>"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:37
msgid ""
"Please indicate whether this virtual network should be connected to the "
"physical network."
msgstr ""
"வெளிப்புற பிணையத்தோடு இந்த மெய்நிகர் பிணையம் இணைக்கப்பட்டுள்ளதா என சுட்டிக் காட்டவும்."
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:38
msgid "_Destination:"
msgstr "இலக்கு (_D):"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:39
msgid "_Isolated virtual network"
msgstr "தனிப்பட்ட மெய்நிகர் பிணையம் (_I)"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:40
msgid "For_warding to physical network"
msgstr "பருநிலை பிணையத்துக்கு முன்னே செல்லுகிறது (_w)"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:42
msgid "Physical Network"
msgstr "வெளிப்புற பிணையம்"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:43
msgid "Forwarding"
msgstr "முன்னே செல்லுதல்"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:44
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Ready to create "
"network</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">பிணையத்தை "
"உருவாக்கதயாராக உள்ளது</span>"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:45 ../src/vmm-host.ui.h:27
msgid "NAT to any physical device"
msgstr "NAT க்கு ஏதாவது வெளிப்புறச் சாதனம்"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:46
msgid "Connectivity:"
msgstr "தொடர்பு:"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:47
msgid "<b>IPv4 network</b>"
msgstr "<b>IPv4 பிணையம்</b>"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:48
msgid "<b>DHCP</b>"
msgstr "<b>DHCP</b>"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:49
msgid "<b>Forwarding</b>"
msgstr "<b>முன்னோக்கிய</b>"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:50
msgid "End address:"
msgstr "முடிவு முகவரி:"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:52 ../src/vmm-host.ui.h:23
msgid "Network:"
msgstr "பிணையம்:"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:53
msgid "Network name:"
msgstr "பிணையப் பெயர்:"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:54
msgid "<b>Summary</b>"
msgstr "<b>சுருக்கம்</b>"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:55
msgid "Complete"
msgstr "முடிவடைந்த"
#: ../src/vmm-create-pool.ui.h:1
msgid "Add a New Storage Pool"
msgstr "ஒரு புதிய சேமிப்பக தொகுப்பகத்தை சேர்"
#: ../src/vmm-create-pool.ui.h:2
msgid "<span size='x-large'>Add Storage Pool</span>"
msgstr "<span size='x-large'>சேமிப்பக தொகுப்பகத்தை சேர்</span>"
#: ../src/vmm-create-pool.ui.h:3
msgid ""
"Specify a storage location to be later split into virtual machine storage."
msgstr ""
"பிற்காலத்தில் மெயிநிகர் கணினியின் சேமிகப்பகத்திலிருந்து பிரிவதற்கு ஒரு சேமிப்பக இடத்தை "
"குறிப்பிடவும்."
#: ../src/vmm-create-pool.ui.h:4
msgid "Step 1 of 2"
msgstr "படி 2ஆல் 1"
#: ../src/vmm-create-pool.ui.h:8
msgid "Step 2 of 2"
msgstr "படி 2 ஆல் 2"
#: ../src/vmm-create-pool.ui.h:9
msgid "B_uild Pool:"
msgstr "Poolஐ கட்டு (_u):"
#: ../src/vmm-create-pool.ui.h:10
msgid "Bro_wse"
msgstr "உலாவுதல் (_w)"
#: ../src/vmm-create-pool.ui.h:11
msgid "B_rowse"
msgstr "உலாவுதல் (_r)"
#: ../src/vmm-create-pool.ui.h:12
msgid "_Target Path:"
msgstr "இலக்கு பாதை (_T):"
#: ../src/vmm-create-pool.ui.h:13
msgid "F_ormat:"
msgstr "முறை (_o):"
#: ../src/vmm-create-pool.ui.h:14
msgid "Host Na_me:"
msgstr "புரவலன் பெயர் (_m):"
#: ../src/vmm-create-pool.ui.h:15
msgid "_Source Path:"
msgstr "மூலப் பாதை (_S):"
#: ../src/vmm-create-pool.ui.h:16
msgid "_IQN:"
msgstr "IQN (_I):"
#: ../src/vmm-create-vol.ui.h:1
msgid "Add a Storage Volume"
msgstr "ஒரு சேமிப்பக தொகுதியை சேர்"
#: ../src/vmm-create-vol.ui.h:2
msgid "<span size='x-large'>New Storage Volume</span>"
msgstr "<span size='x-large'>புதிய சேமிப்பகத்தின் அளவு</span>"
#: ../src/vmm-create-vol.ui.h:3
msgid "Create a storage unit that can be used directly by a virtual machine."
msgstr "மெய்நிகர் கணினியால் நேரடியாக பயன்படுத்தப்படும் சேமிப்பக குழுவினை உருவாக்கு."
#: ../src/vmm-create-vol.ui.h:4
msgid "_Format:"
msgstr "முறை (_F):"
#: ../src/vmm-create-vol.ui.h:6
msgid "<span size='large'>Storage Volume Quota</span>"
msgstr "<span size='large'>சேமிப்பக தொகுதி ஒதுக்கீடு</span>"
#: ../src/vmm-create-vol.ui.h:7
msgid "available space:"
msgstr "கிடைக்கக்கூடிய இடம்:"
#: ../src/vmm-create-vol.ui.h:8 ../src/vmm-create.ui.h:42
#: ../src/vmm-details.ui.h:108
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: ../src/vmm-create-vol.ui.h:9
msgid "_Allocation:"
msgstr "ஒதுக்கீடு (_A):"
#: ../src/vmm-create-vol.ui.h:10
msgid "Max Ca_pacity:"
msgstr "அதிகபட்ச கொள்ளவு (_p):"
#: ../src/vmm-create-vol.ui.h:11
msgid ""
"<span size='small'><i><u>Name</u>: Name of the\n"
" volume to create. File\n"
" extension may be\n"
" appended\n"
"\n"
"<u>Format</u>: File/Partition\n"
" format of the volume\n"
"\n"
"<u>Capacity</u>: Maximum\n"
" size of the volume.\n"
"\n"
"<u>Allocation</u>: Actual size\n"
" allocated to volume\n"
" at this time.</i></span>"
msgstr ""
"<span size='small'><i><u>Name</u>: Name of the\n"
" volume to create. File\n"
" extension may be\n"
" appended\n"
"\n"
"<u>Format</u>: File/Partition\n"
" format of the volume\n"
"\n"
"<u>Capacity</u>: Maximum\n"
" size of the volume.\n"
"\n"
"<u>Allocation</u>: Actual size\n"
" allocated to volume\n"
" at this time.</i></span>"
#: ../src/vmm-create.ui.h:1
msgid "New VM"
msgstr "புதிய VM"
#: ../src/vmm-create.ui.h:2
msgid "<span size='large' color='white'>Create a new virtual machine</span>"
msgstr ""
"<span size='large' color='white'>ஒரு புதிய மெய்நிகர் கணினியை த்தை உருவாக்கவும் </"
"span>"
#: ../src/vmm-create.ui.h:3
msgid "Enter your virtual machine details"
msgstr "உங்களுடைய மெய்நிகர்ய ய்நிகர் கணினி விவரங்களை உள்ளிடவும்"
#: ../src/vmm-create.ui.h:4
msgid "C_onnection:"
msgstr "இணைப்பு (_o):"
#: ../src/vmm-create.ui.h:6
msgid "Error message"
msgstr "செய்திப் பிழை"
#: ../src/vmm-create.ui.h:7
msgid "Choose how you would like to install the operating system"
msgstr "எவ்வாறு இயக்கத்தளத்தை நிறுவ விரும்புகிறீர்கள் என தேர்வு செய்யவும்"
#: ../src/vmm-create.ui.h:8
msgid "_Local install media (ISO image or CDROM)"
msgstr "உள்ளமை நிறுவல் மீடியா (_L) (ISO படம் அல்லது CDROM)"
#: ../src/vmm-create.ui.h:9
msgid "Network _Install (HTTP, FTP, or NFS)"
msgstr "பிணைய நிறுவல்(_I) (HTTP, FTP, அல்லது NFS)"
#: ../src/vmm-create.ui.h:10
msgid "Network _Boot (PXE)"
msgstr "பிணைய பூட்(_B) (PXE)"
#: ../src/vmm-create.ui.h:11
msgid "Import _existing disk image"
msgstr "தற்போதுள்ள வட்டு படிமத்தை இறக்குமதி செய் (_e)"
#: ../src/vmm-create.ui.h:12
msgid "Choose the container type"
msgstr "கன்டெய்னர் வகையைத் தேர்வு செய்யவும்"
#: ../src/vmm-create.ui.h:16
msgid "Locate your install media"
msgstr "உங்களுடைய ஊடக உள்ளமை நிறுவுாதை (_P):"
#: ../src/vmm-create.ui.h:17
msgid "Use CD_ROM or DVD"
msgstr "CDROM அல்லது DVDஐ பயன்படுத்து (_R)"
#: ../src/vmm-create.ui.h:18
msgid "Use _ISO image:"
msgstr "ISO படத்தை பயன்படுத்து (_I):"
#: ../src/vmm-create.ui.h:20
msgid "ISO"
msgstr "ISO"
#: ../src/vmm-create.ui.h:21
msgid "Provide the operating system install URL"
msgstr "செயல்பாட்டிலுள்ள கணினியை நிறுவ URLஐ வழங்கவும்"
#: ../src/vmm-create.ui.h:22
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: ../src/vmm-create.ui.h:23
msgid "Kickstart URL:"
msgstr "கிக்ஸ்டார்ட் URL:"
#: ../src/vmm-create.ui.h:24
msgid "Kernel options:"
msgstr "கர்னல் விருப்பங்கள்"
#: ../src/vmm-create.ui.h:25
msgid "URL Options"
msgstr "URL விருப்பங்கள்"
#: ../src/vmm-create.ui.h:26
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: ../src/vmm-create.ui.h:27
msgid "PXE"
msgstr "PXE"
#: ../src/vmm-create.ui.h:28
msgid "Provide the existing storage path:"
msgstr "இருக்கும் சேமிப்பக பாதையை கொடுக்கவும்:"
#: ../src/vmm-create.ui.h:29
msgid "B_rowse..."
msgstr "உலாவுதல் (_r)..."
#: ../src/vmm-create.ui.h:30
msgid "Provide the _application path:"
msgstr "பயன்பாட்டின் பாதையை வழங்கவும் (_a):"
#: ../src/vmm-create.ui.h:31
msgid "Provide the existing OS root _directory:"
msgstr "இருக்கும் OS மூலக் கோப்பகத்தை வழங்கவும்:"
#: ../src/vmm-create.ui.h:32
msgid ""
"<small>The OS directory tree must already exist. Creating an OS directory "
"tree\n"
"is not yet supported.</small>"
msgstr ""
"<small>OS கோப்பகக் கிளையமைப்பு முன்பே நிச்சயம் இருக்க வேண்டும். ஒரு OS கோப்பகக் "
"கிளையமைப்பை உருவாக்கும்\n"
"வசதி இப்போது இல்லை.</small>"
#: ../src/vmm-create.ui.h:34
msgid "A_utomatically detect operating system based on install media"
msgstr "நிறுவல் ஊடகத்தை பொருத்து தானாக இயக்கத்தளத்தை கண்டறிகிறது ( _u)"
#: ../src/vmm-create.ui.h:35
msgid "Choose an operating system type and version"
msgstr "இயக்கமுறைமை வகை மற்றும் பதிப்பை தேர்ந்தெடுக்கவும்"
#: ../src/vmm-create.ui.h:36
msgid "_Version:"
msgstr "பதிப்புகள் (_V):"
#: ../src/vmm-create.ui.h:37
msgid "OS _type:"
msgstr "OS வகை (_t):"
#: ../src/vmm-create.ui.h:38
msgid "Install"
msgstr "நிறுவல்"
#: ../src/vmm-create.ui.h:39
msgid "Choose Memory and CPU settings"
msgstr "நினைவக மற்றும் CPU அமைவுகளை தேர்ந்தெடு"
#: ../src/vmm-create.ui.h:40
msgid "C_PUs:"
msgstr "CPUs (_P):"
#: ../src/vmm-create.ui.h:41
msgid "_Memory (RAM):"
msgstr "நினைவகம் (_M) (RAM):"
#: ../src/vmm-create.ui.h:43
msgid "(Insert host mem)"
msgstr "(புரவல நினைவை உள்நுழைக்கவும்)"
#: ../src/vmm-create.ui.h:44
msgid "Memory"
msgstr "நினைவகம்"
#: ../src/vmm-create.ui.h:45
msgid "_Enable storage for this virtual machine"
msgstr "இந்த மெய்நிகர் கணினியின் சேமிப்பகத்தை செயல்படுத்து (_E)"
#: ../src/vmm-create.ui.h:51
msgid "<span color='#484848'>OS:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>OS:</span>"
#: ../src/vmm-create.ui.h:52
msgid "<span color='#484848'>Install:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>நிறுவல்:</span>"
#: ../src/vmm-create.ui.h:53
msgid "<span color='#484848'>Memory:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>நினைவகம்:</span>"
#: ../src/vmm-create.ui.h:54
msgid "<span color='#484848'>CPUs:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>CPUs:</span>"
#: ../src/vmm-create.ui.h:56
msgid "C_ustomize configuration before install"
msgstr "நிறுவலுக்கு முன் அமைவாக்கத்தைத் தனிபயனாக்கு (_u)"
#: ../src/vmm-create.ui.h:57
msgid ""
"<small>Specifying an operating system is required for best performance</"
"small>"
msgstr ""
"<small>சிறந்த செயல்திறனுக்கு இயக்க முறைமையைக் குறிப்பிடுவது மிக அவசியம்</small>"
#: ../src/vmm-create.ui.h:59
msgid "Set a fixed _MAC address"
msgstr "ஒரு நிரந்தரமான _MAC முகவரியை அமை"
#: ../src/vmm-create.ui.h:60
msgid "_Architecture:"
msgstr "கட்டடக்கலை (_A):"
#: ../src/vmm-create.ui.h:61
msgid "_Virt Type:"
msgstr "மெய்நிகர் வகை (_V):"
#: ../src/vmm-create.ui.h:62 ../src/vmm-migrate.ui.h:14
msgid "Advanced options"
msgstr "முன்னேற்றமடைந்த விருப்பங்கள்ு சேர்"
#: ../src/vmm-create.ui.h:63
msgid "Finish"
msgstr "முடிவு பெற்றது"
#: ../src/vmm-delete.ui.h:1
msgid "Delete Confirmation"
msgstr "உறுதிப்படுத்தலை அழி"
#: ../src/vmm-delete.ui.h:2
msgid "Delete _associated storage files"
msgstr "தொடர்புடைய சேமிப்பக கோப்புகளை அழி (_a)"
#: ../src/vmm-details.ui.h:2 ../src/vmm-host.ui.h:2 ../src/vmm-manager.ui.h:2
msgid "_File"
msgstr "கோப்பு (_F)"
#: ../src/vmm-details.ui.h:3 ../src/vmm-host.ui.h:5
msgid "_View Manager"
msgstr "மேலாளரைக் காட்டு (_V)"
#: ../src/vmm-details.ui.h:4
msgid "Virtual _Machine"
msgstr "மெய்நிகர் கணினி (_M)"
#: ../src/vmm-details.ui.h:7
msgid "S_hut Down"
msgstr "பணி நிறுத்தம் (_h)"
#: ../src/vmm-details.ui.h:9
msgid "F_orce Reset"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.ui.h:11
msgid "_Clone"
msgstr "க்ளோன் (_C)"
#: ../src/vmm-details.ui.h:13
msgid "_Take Screenshot"
msgstr "திரைப்பிடிப்பு எடுக்கவும் (_T)"
#: ../src/vmm-details.ui.h:14 ../src/vmm-manager.ui.h:7
msgid "_View"
msgstr "காட்சி (_V)"
#: ../src/vmm-details.ui.h:15
msgid "_Console"
msgstr "பணிமுனை (_C)"
#: ../src/vmm-details.ui.h:16
msgid "_Details"
msgstr "விவரங்கள் (_D)"
#: ../src/vmm-details.ui.h:17
msgid "_Fullscreen"
msgstr "முழுத்திரை (_F)"
#: ../src/vmm-details.ui.h:18
msgid "_Resize to VM"
msgstr "VMக்கு மறுஅளவிடு (_R)"
#: ../src/vmm-details.ui.h:19
msgid "_Scale Display"
msgstr "காட்சியின் அளவு (_S)"
#: ../src/vmm-details.ui.h:20
msgid "_Always"
msgstr "எப்போதும் (_A)"
#: ../src/vmm-details.ui.h:21
msgid "_Only when Fullscreen"
msgstr "முழுத்திரையின் போது மட்டும் (_O)"
#: ../src/vmm-details.ui.h:22
msgid "_Never"
msgstr "இல்லை (_N)"
#: ../src/vmm-details.ui.h:23
msgid "_Text Consoles"
msgstr "உரை பணிமுனைகள் (_T)"
#: ../src/vmm-details.ui.h:24
msgid "T_oolbar"
msgstr "கருவிப்பட்டை (_o)"
#: ../src/vmm-details.ui.h:25
msgid "Send _Key"
msgstr "விசையை அனுப்பு (_K)"
#: ../src/vmm-details.ui.h:26 ../src/vmm-host.ui.h:6
#: ../src/vmm-manager.ui.h:13
msgid "_Help"
msgstr "உதவி (_H)"
#: ../src/vmm-details.ui.h:27
msgid "Show the graphical console"
msgstr "வரைகலை பணிமுனையைக் காட்டு"
#: ../src/vmm-details.ui.h:28
msgid "Console"
msgstr "பணிமுனை"
#: ../src/vmm-details.ui.h:29
msgid "Show virtual hardware details"
msgstr "மெய்நிகர் வன்பொருள் விவரங்களைக் காட்டு"
#: ../src/vmm-details.ui.h:31 ../src/vmm-manager.ui.h:18
msgid "Power on the virtual machine"
msgstr "மெய்நிகர் கணினியை "
#: ../src/vmm-details.ui.h:32
msgid "Run"
msgstr "இயக்கவும்"
#: ../src/vmm-details.ui.h:33 ../src/vmm-manager.ui.h:20
msgid "Pause the virtual machine"
msgstr "மெய்நிகர் கணினியை இடைநிறுத்து"
#: ../src/vmm-details.ui.h:34
msgid "Pause"
msgstr "இடைநிறுத்தம்"
#: ../src/vmm-details.ui.h:35 ../src/vmm-manager.ui.h:22
msgid "Shutdown the virtual machine"
msgstr "மெய்நிகர் கணினியை பணிநிறுத்து"
#: ../src/vmm-details.ui.h:36
msgid "Shut Down"
msgstr "பணி நிறுத்தம்"
#: ../src/vmm-details.ui.h:37
msgid "Switch to fullscreen view"
msgstr "முழுத்திரைக் காட்சிக்கு நகர்"
#: ../src/vmm-details.ui.h:38
msgid "Begin Installation"
msgstr "நிறுவலைத் தொடங்கு"
#: ../src/vmm-details.ui.h:39
msgid "_Begin Installation"
msgstr "நிறுவலைத் தொடங்கு (_B)"
#: ../src/vmm-details.ui.h:40
msgid "_Cancel"
msgstr "ரத்துசெய் (_C)"
#: ../src/vmm-details.ui.h:41
msgid "<b>The console is currently unavailable</b>"
msgstr "<b>பணிமுனை தற்போது இல்லை</b>"
#: ../src/vmm-details.ui.h:42
msgid "_Password:"
msgstr "கடவுச்சொல் (_P):"
#: ../src/vmm-details.ui.h:43
msgid "_Save this password in your keyring"
msgstr "உங்கள் keyringஇல் இந்த கடவுச்சொல்லை சேமி (_S)"
#: ../src/vmm-details.ui.h:44 ../src/vmm-open-connection.ui.h:17
msgid "_Username:"
msgstr "பயனர் பெயர் (_U):"
#: ../src/vmm-details.ui.h:45
msgid "_Login"
msgstr "புகுபதிவு (_L)"
#: ../src/vmm-details.ui.h:46
msgid "A_dd Hardware"
msgstr "வன்பொருளைச் சேர் (_d)"
#: ../src/vmm-details.ui.h:48
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:50
msgid "Shut down"
msgstr "பணி நிறுத்தம்"
#: ../src/vmm-details.ui.h:51
msgid "Description:"
msgstr "விளக்கம்:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:52
msgid "<b>Basic Details</b>"
msgstr "<b>அடிப்படை விவரங்கள்</b>"
#: ../src/vmm-details.ui.h:53 ../src/vmm-host.ui.h:8
msgid "Hypervisor:"
msgstr "Hypervisor:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:54 ../src/vmm-host.ui.h:11
msgid "Architecture:"
msgstr "கட்டடக்கலை:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:55
msgid "Emulator:"
msgstr "எமுலேட்டர்:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:56
msgid "<b>Hypervisor Details</b>"
msgstr "<b>Hypervisor விவரங்கள்</b>"
#: ../src/vmm-details.ui.h:57 ../src/vmm-host.ui.h:7
msgid "Hostname:"
msgstr "புரவலன்பெயர்:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:58
msgid "Product name:"
msgstr "தயாரிப்பின் பெயர்:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:59
msgid "<b>Operating System</b>"
msgstr "<b>இயக்க முறைமை</b>"
#: ../src/vmm-details.ui.h:60
msgid "<b>Applications</b>"
msgstr "<b>பயன்பாடுகள்</b>"
#: ../src/vmm-details.ui.h:61
msgid "Enable A_CPI:"
msgstr "A_CPIஐ செயல்படுத்து:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:62
msgid "Enable A_PIC:"
msgstr "A_PICஐ செயல்படுத்து:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:63
msgid "C_lock Offset:"
msgstr "கடிகார ஆஃப்செட் (_l):"
#: ../src/vmm-details.ui.h:64
msgid "Machine _Type: "
msgstr "கணினி வகை (_T):"
#: ../src/vmm-details.ui.h:66
msgid "<b>Machine Settings</b>"
msgstr "<b>கணினி அமைவுகள்</b>"
#: ../src/vmm-details.ui.h:67
msgid "_Label:"
msgstr "லேபிள் (_L):"
#: ../src/vmm-details.ui.h:68
#, fuzzy
msgid "relabel"
msgstr "விவரச்சீட்டு"
#: ../src/vmm-details.ui.h:69
msgid "D_ynamic"
msgstr "மாறும்நிலை (_y)"
#: ../src/vmm-details.ui.h:70
msgid "_Static"
msgstr "நிலையான (_S)"
#: ../src/vmm-details.ui.h:71
msgid "M_odel:"
msgstr "மாதிரி (_o):"
#: ../src/vmm-details.ui.h:73
msgid "<b>Security</b>"
msgstr "<b>பாதுகாப்பு</b>"
#: ../src/vmm-details.ui.h:74
msgid ""
"CPU\n"
"usage:"
msgstr ""
"CPU\n"
"பயன்பாடு:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:76
msgid ""
"Memory\n"
"usage:"
msgstr ""
"நினைவக \n"
"பயன்பாடு:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:78
msgid ""
"Disk\n"
"I/O:"
msgstr ""
"வட்டு\n"
"I/O:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:80
msgid ""
"Network\n"
"I/O:"
msgstr ""
"பிணேயம்\n"
"I/O:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:82
msgid ""
"0 KBytes/s\n"
"0KBytes/s"
msgstr ""
"0 Kபைட்ஸ்/s\n"
"0Kபைட்ஸ்/s"
#: ../src/vmm-details.ui.h:84 ../src/vmm-host.ui.h:17
msgid "<b>Performance</b>"
msgstr "<b>செயல்திறன்</b>"
#: ../src/vmm-details.ui.h:85
msgid "Logical host CPUs:"
msgstr "தருக்க வழங்கி CPUs:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:86
msgid "Maximum allocation:"
msgstr "அதிகபட்ச ஒதுக்கீடு:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:87
msgid "Current a_llocation:"
msgstr "நடப்பு ஒதுக்கீடு (_l):"
#: ../src/vmm-details.ui.h:88
msgid "Virtual CPU Select"
msgstr "மெய்நிகர் CPUஐ தேர்ந்தெடு"
#: ../src/vmm-details.ui.h:89
msgid "<small>Overcommitting vCPUs can hurt performance</small>"
msgstr "<small>vCPUs ஐ அதிகமாக ஒப்படைத்தால் செயல்திறன் பாதிக்கப்படலாம்</small>"
#: ../src/vmm-details.ui.h:90
msgid "<b>CPUs</b>"
msgstr "<b>CPUகள்</b>"
#: ../src/vmm-details.ui.h:91
msgid "Model:"
msgstr "மாதிரி:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:92
msgid "Copy host CPU configuration"
msgstr "வழங்கி CPU அமைவாக்கத்தை நகலெடு"
#: ../src/vmm-details.ui.h:93
msgid "<b>CPU Features</b>"
msgstr "<b>CPU அம்சங்கள்</b>"
#: ../src/vmm-details.ui.h:94
msgid "<b>Configuration</b>"
msgstr "<b>அமைவாக்கம்</b>"
#: ../src/vmm-details.ui.h:95
msgid "Manually set CPU topology"
msgstr "CPU இடவியலை கைமுறையாக அமை"
#: ../src/vmm-details.ui.h:96
msgid "Threads:"
msgstr "இழைகள்:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:97
msgid "Cores:"
msgstr "கோர்கள்:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:98
msgid "Sockets:"
msgstr "சாக்கெட்டுகள்:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:99
msgid "<b>Topology</b>"
msgstr "<b>இடவியல்</b>"
#: ../src/vmm-details.ui.h:100
msgid "Default _pinning:"
msgstr "முன்னிருப்பு பொருத்துதல் (_p):"
#: ../src/vmm-details.ui.h:101
msgid "Virtual CPU Affinity Select"
msgstr "மெய்நிகர் CPU அப்னிட்டியை தேர்ந்தெடு"
#: ../src/vmm-details.ui.h:102
msgid "Generate from host _NUMA configuration"
msgstr "வழங்கியின் NUMA அமைவாக்கத்திலிருந்து உருவாக்கு (_N)"
#: ../src/vmm-details.ui.h:103
msgid "R_untime pinning:"
msgstr "இயக்க நேர பொருத்துதல் (_u):"
#: ../src/vmm-details.ui.h:104
msgid "<b>Pinning</b>"
msgstr "<b>பொருத்துதல்</b>"
#: ../src/vmm-details.ui.h:105
msgid "Ma_ximum allocation:"
msgstr "அதிகபட்ச ஒதுக்கீடு (_x):"
#: ../src/vmm-details.ui.h:106
msgid "Total host memory:"
msgstr "மொத்த புரவலன் நினைவகம்:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:107
msgid "Memory Select"
msgstr "நினைவகத்தை தேர்ந்தெடு"
#: ../src/vmm-details.ui.h:109
msgid "Max Memory Select"
msgstr "அதிகபட்ச நினைவகத்தை தேர்ந்தெடு"
#: ../src/vmm-details.ui.h:110
msgid "<b>Memory</b>"
msgstr "<b>நினைவகம்</b>"
#: ../src/vmm-details.ui.h:111
msgid "Start virt_ual machine on host boot up"
msgstr "மெய்நிகர் கணினியை புரவல பூட்டப்பில் துவக்கு (_u) "
#: ../src/vmm-details.ui.h:112
msgid "<b>Autostart</b>"
msgstr "<b>தானியக்கி</b>"
#: ../src/vmm-details.ui.h:113
msgid "Enable boot me_nu"
msgstr "துவக்க மெனுவைச் செயல்படுத்தவும் (_n)"
#: ../src/vmm-details.ui.h:114
msgid "<b>Boot device order</b>"
msgstr "<b>சாதன துவக்க வரிசை</b>"
#: ../src/vmm-details.ui.h:115
msgid "Kernel path:"
msgstr "கெர்னல் பாதை:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:116
msgid "Initrd path:"
msgstr "Initrd பாதை:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:117
msgid "Browse"
msgstr "உலாவு"
#: ../src/vmm-details.ui.h:118
msgid "Kernel arguments:"
msgstr "கெர்னல் அளவுருக்கள்:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:119
msgid "<b>Direct kernel boot</b>"
msgstr "<b>நேரடி கெர்னல் துவக்கம்</b>"
#: ../src/vmm-details.ui.h:120
msgid "Init path:"
msgstr "Init பாதை:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:121
msgid "<b>Container init</b>"
msgstr "<b>கன்டெய்னர் init</b>"
#: ../src/vmm-details.ui.h:122
msgid "R_eadonly:"
msgstr "வாசிப்பதற்கு மட்டும் (_e):"
#: ../src/vmm-details.ui.h:123
msgid "Sharea_ble:"
msgstr "பகிரக்கூடியது (_b):"
#: ../src/vmm-details.ui.h:124
msgid "Target device:"
msgstr "இலக்குச் சாதனம்:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:125
msgid "Source path:"
msgstr "மூலப் பாதை:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:126
msgid "Connect or disconnect media"
msgstr "மீடியாவை இணை அல்லது துண்டி"
#: ../src/vmm-details.ui.h:127
msgid "Storage size:"
msgstr "சேமிப்பக அளவு:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:128
msgid "Storage forma_t:"
msgstr "சேமிப்பக வடிவமைப்பு (_t):"
#: ../src/vmm-details.ui.h:129
msgid "Disk b_us:"
msgstr "வட்டு பஸ் (_u):"
#: ../src/vmm-details.ui.h:130
msgid "Serial num_ber:"
msgstr "சீரியல் எண் (_b):"
#: ../src/vmm-details.ui.h:132
msgid "_IO mode:"
msgstr "IO பயன்முறை (_I):"
#: ../src/vmm-details.ui.h:133
msgid "_Performance options"
msgstr "செயல்திறன் விருப்பங்கள் (_P)"
#: ../src/vmm-details.ui.h:134
msgid "Read:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.ui.h:135
#, fuzzy
msgid "Write:"
msgstr "எழுதுதல் கொள்கை:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:136
msgid "Total:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.ui.h:137
msgid "KBytes/Sec"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.ui.h:138
msgid "IOPS/Sec"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.ui.h:139
msgid "IO _Tuning"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.ui.h:140
msgid "Advanced _options"
msgstr "மேம்பட்ட விருப்பங்கள் (_o)"
#: ../src/vmm-details.ui.h:141
msgid "<b>Virtual Disk</b>"
msgstr "<b>மெய்நிகர் வட்டு</b>"
#: ../src/vmm-details.ui.h:142
msgid ""
"<b>Tip:</b> 'source' refers to information seen from the host OS, while "
"'target' refers to information seen from the guest OS"
msgstr ""
"<b>துணுக்கு:</b> 'மூலம்' என்பது புரவலன் OSலிருந்து தெரியும் தகவல், 'இலக்கு' என்பது "
"விருந்தினர் OSஇலிருந்து தெரியும் தகவலாகும்"
#: ../src/vmm-details.ui.h:143
msgid "Source device:"
msgstr "மூலச் சாதனம்:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:144
msgid "MAC address:"
msgstr "MAC முகவரி:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:145
msgid "Device m_odel:"
msgstr "சாதன மாடல் (_o):"
#: ../src/vmm-details.ui.h:147
msgid "Source mode:"
msgstr "மூல பயன்முறை:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:148
msgid "<b>Virtual Network Interface</b>"
msgstr "<b>மெய்நிகராக்க பிணைய இடைவேளி</b>"
#: ../src/vmm-details.ui.h:149
msgid "Instance id:"
msgstr "நேர்வு ஐடி:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:150
msgid "Typeid version:"
msgstr "Typeid பதிப்பு:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:151
msgid "Typeid:"
msgstr "Typeid:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:152
msgid "Managerid:"
msgstr "Managerid:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:153
msgid "Virtual port"
msgstr "மெய்நிகர் முனையம்"
#: ../src/vmm-details.ui.h:154 ../src/vmm-host.ui.h:50
msgid "Mode:"
msgstr "முறைமை:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:155
msgid "<b>Virtual Pointer</b>"
msgstr "<b>மெய்நிகர் பாயின்டர்கள்</b>"
#: ../src/vmm-details.ui.h:156
msgid ""
"<b>Tip:</b> A graphics tablet configured as the default pointer in the guest "
"OS will ensure that the virtual cursor moves in sync with the local desktop "
"cursor."
msgstr ""
"<b>Tip:</b> A graphics tablet configured as the default pointer in the guest "
"OS will ensure that the virtual cursor moves in sync with the local desktop "
"cursor."
#: ../src/vmm-details.ui.h:157
msgid "Port:"
msgstr "துறை:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:158 ../src/vmm-host.ui.h:51
msgid "Address:"
msgstr "முகவரி:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:160
msgid "TLS Port:"
msgstr "TLS முனையம்:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:161
msgid "<b>Sound Device</b>"
msgstr "<b>ஒலிச் சாதனம்</b>"
#: ../src/vmm-details.ui.h:162
msgid "Device type:"
msgstr "சாதன வகை:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:163
msgid "Bind host:"
msgstr "பிணைப்பு வழங்கி:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:164
msgid "Target type:"
msgstr "இலக்கு வகை:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:165
msgid "Target name:"
msgstr "இலக்கின் பெயர்:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:166
msgid "Source host:"
msgstr "மூல வழங்கி:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:167
msgid "<b>insert type</b>"
msgstr "<b>வகையினை உள்நுழைக்கவும்</b>"
#: ../src/vmm-details.ui.h:168 ../src/vmm-host.ui.h:20
msgid "Device:"
msgstr "சாதனம்:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:169
msgid "RAM:"
msgstr "RAM:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:170
msgid "Heads:"
msgstr "தலைகள்:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:171
msgid "<b>Video</b>"
msgstr "<b>வீடியோ</b>"
#: ../src/vmm-details.ui.h:172
msgid "A_ction:"
msgstr "செயல் (_c):"
#: ../src/vmm-details.ui.h:173
msgid "<b>Controller</b>"
msgstr "<b>கன்ட்ரோலர்</b>"
#: ../src/vmm-details.ui.h:174
msgid "Driver:"
msgstr "இயக்கி:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:175
msgid "Write Policy:"
msgstr "எழுதுதல் கொள்கை:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:176
msgid "Source:"
msgstr "மூலம்:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:177
msgid "Target:"
msgstr "இலக்கு:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:178
msgid "Readonly Filesystem:"
msgstr "படிக்கமட்டும் அனுமதி கொண்ட கோப்புமுறைமை:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:179
msgid "<b>Filesystem</b>"
msgstr "<b>கோப்பு முறைமை</b>"
#: ../src/vmm-details.ui.h:180
msgid "M_ode:"
msgstr "பயன்முறை (_o):"
#: ../src/vmm-details.ui.h:181
msgid "<b>Smartcard Device</b>"
msgstr "<b>ஸ்மார்ட்கார்டு சாதனம்</b>"
#: ../src/vmm-details.ui.h:182
msgid "T_ype:"
msgstr "வகை (_y):"
#: ../src/vmm-details.ui.h:183
msgid "foo:12"
msgstr "foo:12"
#: ../src/vmm-details.ui.h:184
msgid "<b>Redirected device</b>"
msgstr "<b>திருப்பிவிடப்பட்ட சாதனம்</b>"
#: ../src/vmm-host.ui.h:1
msgid "Connection Details"
msgstr "இணைப்பு விவரங்கள்"
#: ../src/vmm-host.ui.h:3
msgid "Restore Saved Machine..."
msgstr "சேமிக்கப்பட்ட கணினியை மீட்டெடுக்கவும்..."
#: ../src/vmm-host.ui.h:4
msgid "Restore a saved machine from a filesystem image"
msgstr "ஒரு கோப்பு முறைமை உருவிலிருந்து சேமிக்கப்பட்ட கணினியை மீட்டெடுக்கவும்"
#: ../src/vmm-host.ui.h:9
msgid "Memory:"
msgstr "நினைவகம்:"
#: ../src/vmm-host.ui.h:10
msgid "Logical CPUs:"
msgstr "தருக்க CPUs:"
#: ../src/vmm-host.ui.h:12
msgid "Connection:"
msgstr "இணைப்பு:"
#: ../src/vmm-host.ui.h:13
msgid "A_utoconnect:"
msgstr "தானியிக்கி இணைப்பு (_u):"
#: ../src/vmm-host.ui.h:14
msgid "<b>Basic details</b>"
msgstr "<b>அடிப்படை விவரங்கள்</b>"
#: ../src/vmm-host.ui.h:15
msgid "CPU usage:"
msgstr "CPU பயன்பாடு:"
#: ../src/vmm-host.ui.h:16
msgid "Memory usage:"
msgstr "நினைவக பயன்பாடு:"
#: ../src/vmm-host.ui.h:18
msgid "Overview"
msgstr "கண்ணோட்டம்"
#: ../src/vmm-host.ui.h:19
msgid "Name:"
msgstr "பெயர்:"
#: ../src/vmm-host.ui.h:21
msgid "State:"
msgstr "நிலை:"
#: ../src/vmm-host.ui.h:22
msgid "A_utostart:"
msgstr "தானியக்க துவக்கம் (_u):"
#: ../src/vmm-host.ui.h:24
msgid "DHCP start:"
msgstr "DHCP துவக்கம்:"
#: ../src/vmm-host.ui.h:25
msgid "DHCP end:"
msgstr "DHCP முடிவு:"
#: ../src/vmm-host.ui.h:26
msgid "Forwarding:"
msgstr "முன்னனுப்புதல்:"
#: ../src/vmm-host.ui.h:28
msgid "<b>IPv4 configuration</b>"
msgstr "<b>IPv4 கட்டமைப்பு</b>"
#: ../src/vmm-host.ui.h:29
msgid "Add Network"
msgstr "பிணையத்தை சேர்க்கவும்"
#: ../src/vmm-host.ui.h:30
msgid "Start Network"
msgstr "பிணையத்தை துவக்கு"
#: ../src/vmm-host.ui.h:31
msgid "Stop Network"
msgstr "பிணையத்தை நிறுத்தவும்"
#: ../src/vmm-host.ui.h:32
msgid "Delete Network"
msgstr "பிணையத்தை நீக்கு"
#: ../src/vmm-host.ui.h:33
msgid "Virtual Networks"
msgstr "மெய்நிகர் இணைப்புகள்"
#: ../src/vmm-host.ui.h:34
msgid "Pool Type:"
msgstr "தொகுப்பக வகை:"
#: ../src/vmm-host.ui.h:35
msgid "Location:"
msgstr "இடம்:"
#: ../src/vmm-host.ui.h:37
msgid "<b>Volumes</b>"
msgstr "<b>ஒலியலைகள்</b>"
#: ../src/vmm-host.ui.h:38
msgid "Refresh volume list"
msgstr "பிரிவகப் பட்டியலைப் புதுப்பி"
#: ../src/vmm-host.ui.h:39
msgid "Add Pool"
msgstr "தொகுப்பகத்தைச் சேர்"
#: ../src/vmm-host.ui.h:40
msgid "Start Pool"
msgstr "தொகுப்பகத்தை துவக்கவும்"
#: ../src/vmm-host.ui.h:41
msgid "Stop Pool"
msgstr "தொகுப்பகத்தை நிறுத்து"
#: ../src/vmm-host.ui.h:42
msgid "Delete Pool"
msgstr "தொகுப்பகத்தை அழி"
#: ../src/vmm-host.ui.h:43 ../src/vmm-storage-browse.ui.h:3
msgid "_New Volume"
msgstr "புதிய தொகுதி (_N)"
#: ../src/vmm-host.ui.h:44
msgid "_Delete Volume"
msgstr "ஒலியினை அழி (_D)"
#: ../src/vmm-host.ui.h:46
msgid "<b>Name</b>"
msgstr "<b>பெயர்</b>"
#: ../src/vmm-host.ui.h:47
msgid "MAC:"
msgstr "MAC:"
#: ../src/vmm-host.ui.h:48
msgid "Start mode:"
msgstr "தொடக்கப் பயன்முறை:"
#: ../src/vmm-host.ui.h:49
msgid "In use by:"
msgstr "இது பயன்படுத்துகிறது:"
#: ../src/vmm-host.ui.h:52
msgid "<b>IPv4 Configuration</b>"
msgstr "<b>IPv4 அமைவாக்கம்</b>"
#: ../src/vmm-host.ui.h:53
msgid "<b>IPv6 Configuration</b>"
msgstr "<b>IPv6 அமைவாக்கம்</b>"
#: ../src/vmm-host.ui.h:54
msgid "<b>Slave Interfaces</b>"
msgstr "<b>கட்டுப்படும் இடைமுகங்கள்</b>"
#: ../src/vmm-host.ui.h:55
msgid "Add Interface"
msgstr "இடைமுகத்தை சேர்"
#: ../src/vmm-host.ui.h:56
msgid "Start Interface"
msgstr "இடைமுகத்தைத் தொடங்கு"
#: ../src/vmm-host.ui.h:57
msgid "Stop Interface"
msgstr "இடைமுகத்தை நிறுத்து"
#: ../src/vmm-host.ui.h:58
msgid "Delete Interface"
msgstr "இடைமுகத்தை நீக்கு"
#: ../src/vmm-host.ui.h:59
msgid "Network Interfaces"
msgstr "பிணைய இடைமுகங்கள்"
#: ../src/vmm-manager.ui.h:3
msgid "_Add Connection..."
msgstr "இணைப்பைச் சேர் (_A)..."
#: ../src/vmm-manager.ui.h:4
msgid "_Edit"
msgstr "திருத்துதல் (_E)"
#: ../src/vmm-manager.ui.h:5
msgid "_Connection Details"
msgstr "இணைப்பு விவரங்கள் (_C)"
#: ../src/vmm-manager.ui.h:6
msgid "_Virtual Machine Details"
msgstr "மெய்நிகர் கணினி விவரங்கள் (_V)"
#: ../src/vmm-manager.ui.h:8
msgid "_Graph"
msgstr "வரைபடம் (_G)"
#: ../src/vmm-manager.ui.h:9
msgid "_Guest CPU Usage"
msgstr "விருந்தினர் CPU பயன்பாடு (_G)"
#: ../src/vmm-manager.ui.h:10
msgid "_Host CPU Usage"
msgstr "வழங்கி CPU பயன்பாடு (_H)"
#: ../src/vmm-manager.ui.h:11 ../src/vmm-preferences.ui.h:16
msgid "_Disk I/O"
msgstr "வட்டு I/O (_D)"
#: ../src/vmm-manager.ui.h:12 ../src/vmm-preferences.ui.h:15
msgid "_Network I/O"
msgstr "பிணையம் I/O (_N)"
#: ../src/vmm-manager.ui.h:14
msgid "Create a new virtual machine"
msgstr "ஒரு புதிய மெய்நிகர் கணினியை உருவாக்கு"
#: ../src/vmm-manager.ui.h:15
msgid "New"
msgstr "புதிய"
#: ../src/vmm-manager.ui.h:16
msgid "Show the virtual machine console and details"
msgstr "மெய்நிகர் கணினி பணிமுனை மற்றும் விவரங்களைக் காட்டு"
#: ../src/vmm-manager.ui.h:17
msgid "_Open"
msgstr "திற (_O)"
#: ../src/vmm-manager.ui.h:23
msgid "_Shutdown"
msgstr "பணி நிறுத்தம் (_S)"
#: ../src/vmm-migrate.ui.h:1
msgid "Migrate the virtual machine"
msgstr "மெய்நிகர் கணினியை இடமாற்று"
#: ../src/vmm-migrate.ui.h:2
msgid "<span color='#484848'>Name:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>பெயர்:</span>"
#: ../src/vmm-migrate.ui.h:3
msgid "<span color='#484848'>Original host:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>அசல் புரவலன்:</span>"
#: ../src/vmm-migrate.ui.h:4
msgid "<span color='#484848'>New host:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>புதிய புரவலன்:</span>"
#: ../src/vmm-migrate.ui.h:5
msgid "<span color='#484848'>Migrate _offline:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>ஆஃப்லைனுக்கு இடம்பெயர் (_o):</span>"
#: ../src/vmm-migrate.ui.h:6
msgid "_Tunnel migration through libvirt's daemon:"
msgstr "libvirt's டீமான் வழியாக டன்னல் இடம்பெயரும் (_T):"
#: ../src/vmm-migrate.ui.h:7
msgid "Max downtime:"
msgstr "அதிகபட்ச செயலிலா நேரம்:"
#: ../src/vmm-migrate.ui.h:8
msgid "ms"
msgstr "ms"
#: ../src/vmm-migrate.ui.h:9
msgid "MB/s"
msgstr "MB/s"
#: ../src/vmm-migrate.ui.h:12
msgid "_Bandwidth:"
msgstr "பாண்டு அகலம் (_B):"
#: ../src/vmm-migrate.ui.h:13
msgid "<b>Connectivity</b>"
msgstr "<b>தொடர்பு</b>"
#: ../src/vmm-migrate.ui.h:15
msgid "_Migrate"
msgstr "மாற்றுதல் (_M)"
#: ../src/vmm-open-connection.ui.h:1
msgid "SSH"
msgstr "SSH"
#: ../src/vmm-open-connection.ui.h:2
msgid "TCP (SASL, Kerberos, ...)"
msgstr "TCP (SASL, கெர்பரோஸ், ...)"
#: ../src/vmm-open-connection.ui.h:3
msgid "SSL/TLS with certificates"
msgstr "SSL/TLS சான்றிதழ்களுடன்"
#: ../src/vmm-open-connection.ui.h:4
msgid "Xen"
msgstr "Xen"
#: ../src/vmm-open-connection.ui.h:5
msgid "QEMU/KVM"
msgstr "QEMU/KVM"
#: ../src/vmm-open-connection.ui.h:6
msgid "LXC (Linux Containers)"
msgstr "LXC (Linux கன்டெய்னர்கள்)"
#: ../src/vmm-open-connection.ui.h:7
msgid "Add Connection"
msgstr "இணைப்பு சேர்"
#: ../src/vmm-open-connection.ui.h:8
msgid "Co_nnect"
msgstr "இணைப்பு (_n)"
#: ../src/vmm-open-connection.ui.h:9
msgid "Hypervisor Select"
msgstr "Hypervisor தேர்ந்தெடு"
#: ../src/vmm-open-connection.ui.h:10
msgid "_Hypervisor:"
msgstr "Hypervisor (_H):"
#: ../src/vmm-open-connection.ui.h:11
msgid "Connection Select"
msgstr "இணைப்பு தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டது"
#: ../src/vmm-open-connection.ui.h:12
msgid "Generated URI:"
msgstr "உருவாக்கிய URI:"
#: ../src/vmm-open-connection.ui.h:13
msgid "Connect to _remote host"
msgstr "தொலைநிலை வழங்கியுடன் இணைக்கவும் (_r)"
#: ../src/vmm-open-connection.ui.h:14
msgid "Me_thod:"
msgstr "முறை (_t):"
#: ../src/vmm-open-connection.ui.h:15
msgid "H_ostname:"
msgstr "புரவலன்பெயர்(_o):"
#: ../src/vmm-open-connection.ui.h:16
msgid "_Autoconnect:"
msgstr "தானியக்க இணைப்பு (_A):"
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:1
msgid "VNC"
msgstr "VNC"
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:2
msgid "Spice"
msgstr "ஸ்பைஸ்"
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:4
msgid "Fullscreen only"
msgstr "முழுத்திரை மட்டுமே"
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:5
msgid "Always"
msgstr "எப்போதும்"
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:6
msgid "Preferences"
msgstr "முன்னுரிமைகள்"
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:7
msgid "Enable _system tray icon"
msgstr "கணினி தட்டு சின்னத்தை செயல்படுத்து (_s)"
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:8
msgid "<b>General</b>"
msgstr "<b>பொதுவான</b>"
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:9
msgid "General"
msgstr "பொதுவான"
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:10
msgid "samples"
msgstr "மாதிரிகள்"
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:12
msgid "Maintain h_istory of"
msgstr "வரலாற்றை பராமரி (_i)"
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:13
msgid "_Update status every"
msgstr "ஒவ்வொரு நிலையையும் மேம்படுத்து (_U)"
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:14
msgid "<b>Stats Options</b>"
msgstr "<b>நிலை விருப்பங்கள்</b>"
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:17
msgid "<b>Enable Stats Polling</b>"
msgstr "<b>நிலை கண்காணிப்பு செயல்படுத்து</b>"
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:18
msgid "Stats"
msgstr "நிலை"
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:19
msgid "Graphical console _scaling:"
msgstr "வரைகலை பணிமுனை அளவீடு (_s):"
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:20
msgid "Grab keys:"
msgstr "கிராப் விசைகள்:"
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:21
msgid "Not supported"
msgstr "ஆதரவு இல்லை"
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:22
msgid "Change..."
msgstr "மாற்று..."
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:23
msgid ""
"When the guest graphical console has keyboard focus, do not disable "
"shortcuts for console window menus (Alt+F -> File, etc.) Normally these are "
"disabled to ensure that typing in the guest does not accidentally perform an "
"operation in virt-manager's console window."
msgstr ""
"விருந்தினர் வரைபொருள் பணிமுனை விசைப்பலகை கவனத்தில் இருக்கும் போது, பணிமுனை சாளர "
"மெனுக்களுக்கான குறுக்குவழிகளை (Alt+F -> கோப்பு போன்றவை) முடக்க வேண்டாம், வழக்கமாக "
"விருந்தினர் கணினியில் தட்டச்சு செய்யும் போது அந்த விசைகள் virt-manager பணிமுனையில் "
"எதிர்பாரா விதமாக ஏதேனும் செயல்களை செய்துவிடாமல் இருப்பதற்காக முடக்கப்படும்."
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:24
msgid "Don't disable console shortcuts:"
msgstr "பணிமுனை குறுக்கு வழிகளை முடக்க வேண்டாம்:"
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:25
msgid "<b>Graphical Consoles</b>"
msgstr "<b>வரைபொருள் பணிமுனைகள்</b>"
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:26
msgid "_Local virtual machine"
msgstr "உள்ளமை மெய்நிகர் கணினி (_L)"
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:27
msgid "_Remote virtual machine"
msgstr "தொலை மெய்நிகர் கணினி (_R)"
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:28
msgid "Install Audio Device:"
msgstr "ஆடியோ இயக்கியை நிறுவு:"
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:29
msgid "Install Graphics:"
msgstr "வரைபொருளை நிறுவு:"
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:30
msgid "Default storage format for new disk images."
msgstr "புதிய வட்டுப் படிமங்களுக்கான முன்னிருப்பு சேமிப்பு வடிவம்."
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:31
msgid "Default storage format:"
msgstr "முன்னிருப்பு சேமிப்பு வடிவம்:"
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:32
msgid "<b>New VM</b>"
msgstr "<b>புதிய VM</b>"
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:33
msgid "VM Details"
msgstr "VM விவரங்கள்"
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:34
msgid "_Force Poweroff:"
msgstr "கட்டாய பணிநிறுத்தம் (_F):"
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:35
msgid "Poweroff/_Reboot/Save:"
msgstr "பவர்ஆஃப்/மறுதுவக்கு /சேமி (_R):"
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:36
msgid "_Pause:"
msgstr "இடை நிறுத்தம் (_P):"
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:37
msgid "Device re_moval:"
msgstr "சாதன நீக்கம் (_m):"
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:38
msgid "_Interface start/stop:"
msgstr "இடைமுகத்தை துவக்கு/நிறுத்து (_I)"
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:39
msgid "Unapplied changes:"
msgstr "செயல்படுத்தாத மாற்றங்கள்:"
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:40
#, fuzzy
msgid "Deleting storage:"
msgstr "இருக்கும் சேமிப்பகத்தை காண்"
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:41
msgid "<b>Confirmations</b>"
msgstr "<b>உறுதிபடுத்தல்கள்</b>"
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:42
msgid "Feedback"
msgstr "எதிர்விளைவு"
#: ../src/vmm-progress.ui.h:1
msgid "Operation in progress"
msgstr "செயல்பாடு நடைபெறுகிறது"
#: ../src/vmm-progress.ui.h:2
msgid "Please wait a few moments..."
msgstr "சில கணங்கள் காத்திருக்கவும்..."
#: ../src/vmm-storage-browse.ui.h:1
msgid "Choose Storage Volume"
msgstr "சேமிப்பக தொகுதியை தேர்ந்தெடு"
#: ../src/vmm-storage-browse.ui.h:2
msgid "_Browse Local"
msgstr "உள்ளமையாக உலாவு (_B)"
#: ../src/vmm-storage-browse.ui.h:4
msgid "Choose _Volume"
msgstr "தொகுதியை தேர்ந்தெடு (_V)"