virt-manager/po/sk.po

6970 lines
155 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Michal Hriň <michalhrin@aol.com>, 2013
# Peter Mráz <etkinator@gmail.com>, 2010
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: virt-manager\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-02-14 18:44-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-11 21:42+0000\n"
"Last-Translator: Cole Robinson <crobinso@redhat.com>\n"
"Language-Team: Slovak (http://www.transifex.com/projects/p/virt-manager/"
"language/sk/)\n"
"Language: sk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
#: ../virt-manager:52
msgid "Error starting Virtual Machine Manager"
msgstr "Chyba pri spúšťaní Správcu virtuálnych počítačov"
#: ../virt-manager:217
msgid "virt-manager requires libvirt 0.6.0 or later."
msgstr ""
#: ../virt-install:39
msgid ""
"An install method must be specified\n"
"(%(methods)s)"
msgstr ""
#: ../virt-install:41
msgid "--disk storage must be specified (override with --nodisks)"
msgstr ""
#: ../virt-install:178
msgid "Can't do more than one of --hvm, --paravirt, or --container"
msgstr ""
#: ../virt-install:193 ../virt-install:194
msgid "default"
msgstr ""
#: ../virt-install:239
#, c-format
msgid "Error validating install location: %s"
msgstr ""
#: ../virt-install:263
msgid "--memory amount in MB is required"
msgstr ""
#: ../virt-install:286
msgid "Cannot specify storage and use --nodisks"
msgstr ""
#: ../virt-install:290
msgid ""
"Cannot mix --file, --nonsparse, or --file-size with --disk options. Use --"
"disk PATH[,size=SIZE][,sparse=yes|no]"
msgstr ""
#: ../virt-install:296
msgid "Cannot use --mac with --nonetworks"
msgstr ""
#: ../virt-install:298
msgid "Cannot use --bridge with --nonetworks"
msgstr ""
#: ../virt-install:300
msgid "Cannot use --network with --nonetworks"
msgstr ""
#: ../virt-install:306
msgid "Only one install method can be used (%(methods)s)"
msgstr ""
#: ../virt-install:312
#, c-format
msgid "Install methods (%s) cannot be specified for container guests"
msgstr ""
#: ../virt-install:317
msgid "Network PXE boot is not supported for paravirtualized guests"
msgstr ""
#: ../virt-install:320
msgid "Paravirtualized guests cannot install off cdrom media."
msgstr ""
#: ../virt-install:325
msgid "Libvirt version does not support remote --location installs"
msgstr ""
#: ../virt-install:329
msgid "See the man page for examples of using --location with CDROM media"
msgstr ""
#: ../virt-install:332
msgid "--extra-args only work if specified with --location."
msgstr ""
#: ../virt-install:335
msgid "--initrd-inject only works if specified with --location."
msgstr ""
#: ../virt-install:346
msgid ""
"CDROM media does not print to the text console by default, so you likely "
"will not see text install output. You might want to use --location."
msgstr ""
#: ../virt-install:358
msgid ""
"No --console device added, you likely will not see text install output from "
"the guest."
msgstr ""
#: ../virt-install:371
#, c-format
msgid ""
"No 'console' seen in --extra-args, a '%s' kernel argument is likely required "
"to see text install output from the guest."
msgstr ""
#: ../virt-install:384
#, c-format
msgid ""
"'%s' found in --extra-args, but the device attached to the guest likely "
"requires '%s'. You may not see text install output from the guest."
msgstr ""
#: ../virt-install:388
#, c-format
msgid ""
"To make '--extra-args %s' work, you can force a plain serial device with '--"
"console pty'"
msgstr ""
#: ../virt-install:394
msgid "The guest's network configuration does not support PXE"
msgstr ""
#: ../virt-install:410
msgid "Can't use --pxe with --nonetworks"
msgstr ""
#: ../virt-install:419
msgid "A disk device must be specified with --import."
msgstr ""
#: ../virt-install:557
msgid ""
"\n"
"Starting install..."
msgstr ""
#: ../virt-install:576
#, c-format
msgid ""
"Domain creation completed. You can restart your domain by running:\n"
" %s"
msgstr ""
#: ../virt-install:580
msgid "Guest installation complete... restarting guest."
msgstr ""
#: ../virt-install:586
msgid "Domain install interrupted."
msgstr ""
#: ../virt-install:608
msgid "Domain has crashed."
msgstr ""
#: ../virt-install:645
msgid ""
"Domain installation still in progress. You can reconnect to \n"
"the console to complete the installation process."
msgstr ""
#: ../virt-install:650
#, c-format
msgid "%d minutes "
msgstr ""
#: ../virt-install:652
msgid ""
"Domain installation still in progress. Waiting %(time_string)s for "
"installation to complete."
msgstr ""
#: ../virt-install:659
msgid "Domain has shutdown. Continuing."
msgstr ""
#: ../virt-install:666
#, c-format
msgid "Could not lookup domain after install: %s"
msgstr ""
#: ../virt-install:673
msgid "Installation has exceeded specified time limit. Exiting application."
msgstr ""
#: ../virt-install:698
msgid "Dry run completed successfully"
msgstr ""
#: ../virt-install:704
msgid ""
"--print-xml can only be used with guests that do not have an installation "
"phase (--import, --boot, etc.). To see all generated XML, please use --print-"
"step all."
msgstr ""
#: ../virt-install:714
msgid "Requested installation does not have XML step 2"
msgstr ""
#: ../virt-install:718
msgid "Requested installation does not have XML step 3"
msgstr ""
#: ../virt-install:737
msgid "Create a new virtual machine from specified install media."
msgstr ""
#: ../virt-install:741 ../virt-clone:109 ../virt-image:47
msgid "General Options"
msgstr ""
#: ../virt-install:743 ../virt-image:48
msgid "Name of the guest instance"
msgstr ""
#: ../virt-install:751
msgid "Installation Method Options"
msgstr ""
#: ../virt-install:753
msgid "CD-ROM installation media"
msgstr ""
#: ../virt-install:755
msgid ""
"Installation source (eg, nfs:host:/path, http://host/path, ftp://host/path)"
msgstr ""
#: ../virt-install:758
msgid "Boot from the network using the PXE protocol"
msgstr ""
#: ../virt-install:760
msgid "Build guest around an existing disk image"
msgstr ""
#: ../virt-install:762
msgid "Treat the CD-ROM media as a Live CD"
msgstr ""
#: ../virt-install:764
msgid ""
"Additional arguments to pass to the install kernel booted from --location"
msgstr ""
#: ../virt-install:767
msgid "Add given file to root of initrd from --location"
msgstr ""
#: ../virt-install:772 ../virt-clone:122
msgid "Storage Configuration"
msgstr ""
#: ../virt-install:775
msgid "Don't set up any disks for the guest."
msgstr ""
#: ../virt-install:791
msgid "Don't create network interfaces for the guest."
msgstr ""
#: ../virt-install:795
msgid "Device Options"
msgstr ""
#: ../virt-install:798
msgid "Virtualization Platform Options"
msgstr ""
#: ../virt-install:800
msgid "This guest should be a fully virtualized guest"
msgstr ""
#: ../virt-install:802
msgid "This guest should be a paravirtualized guest"
msgstr ""
#: ../virt-install:804
msgid "This guest should be a container guest"
msgstr ""
#: ../virt-install:807
msgid "Hypervisor name to use (kvm, qemu, xen, ...)"
msgstr ""
#: ../virt-install:811
msgid "The CPU architecture to simulate"
msgstr ""
#: ../virt-install:813
msgid "The machine type to emulate"
msgstr ""
#: ../virt-install:816 ../virt-clone:143 ../virt-image:58 ../virt-xml:353
msgid "Miscellaneous Options"
msgstr ""
#: ../virt-install:819
msgid "Have domain autostart on host boot up."
msgstr ""
#: ../virt-install:821
msgid "Minutes to wait for install to complete."
msgstr ""
#: ../virt-install:862
msgid "--print-step must be 1, 2, 3, or all"
msgstr ""
#: ../virt-install:884 ../virt-clone:212 ../virt-image:170
msgid "Installation aborted at user request"
msgstr ""
#: ../virt-clone:42
msgid "A name is required for the new virtual machine."
msgstr ""
#: ../virt-clone:60
msgid "An original machine name or xml file is required."
msgstr ""
#: ../virt-clone:99
msgid ""
"Duplicate a virtual machine, changing all the unique host side configuration "
"like MAC address, name, etc. \n"
"\n"
"The VM contents are NOT altered: virt-clone does not change anything "
"_inside_ the guest OS, it only duplicates disks and does host side changes. "
"So things like changing passwords, changing static IP address, etc are "
"outside the scope of this tool. For these types of changes, please see virt-"
"sysprep(1)."
msgstr ""
#: ../virt-clone:111
msgid "Name of the original guest; The status must be shut off or paused."
msgstr ""
#: ../virt-clone:114
msgid "XML file to use as the original guest."
msgstr ""
#: ../virt-clone:116
msgid ""
"Auto generate clone name and storage paths from the original guest "
"configuration."
msgstr ""
#: ../virt-clone:119
msgid "Name for the new guest"
msgstr ""
#: ../virt-clone:124
msgid "New file to use as the disk image for the new guest"
msgstr ""
#: ../virt-clone:127
msgid ""
"Force to copy devices (eg, if 'hdc' is a readonly cdrom device, --force-"
"copy=hdc)"
msgstr ""
#: ../virt-clone:131
msgid "Do not use a sparse file for the clone's disk image"
msgstr ""
#: ../virt-clone:135
msgid ""
"Do not clone storage, new disk images specified via --file are preserved "
"unchanged"
msgstr ""
#: ../virt-clone:138 ../virtinst/cli.py:679
msgid "Networking Configuration"
msgstr ""
#: ../virt-clone:140
msgid ""
"New fixed MAC address for the clone guest. Default is a randomly generated "
"MAC"
msgstr ""
#: ../virt-clone:202
#, c-format
msgid "Clone '%s' created successfully."
msgstr ""
#: ../virt-image:40
msgid "Create a virtual machine from a virt-image(5) image descriptor."
msgstr ""
#: ../virt-image:45
msgid "virt-image(5) image descriptor"
msgstr ""
#: ../virt-image:60
msgid "The zero-based index of the boot record to use"
msgstr ""
#: ../virt-image:62
msgid "Skip disk checksum verification process"
msgstr ""
#: ../virt-image:85
msgid "You need to provide an image XML descriptor"
msgstr ""
#: ../virt-image:93
msgid "Cannot parse"
msgstr ""
#: ../virt-image:98
#, c-format
msgid "The index for --boot must be between 0 and %d"
msgstr ""
#: ../virt-image:130
msgid ""
"\n"
"virt-image is planned for removal in the near future. If you are depending "
"on this tool, please contact the developers at virt-tools-list@redhat.com\n"
msgstr ""
#: ../virt-image:153
#, c-format
msgid "Creating guest %s..."
msgstr ""
#: ../virt-convert:48
msgid ""
"Convert an OVF or VMX appliance to native libvirt XML, and run the guest.\n"
"The VM contents are not altered. Disk images are copied to the hypervisor\n"
"default storage location.\n"
"\n"
"Examples:\n"
" virt-convert fedora18.ova\n"
" virt-convert centos6.zip --disk-format qcow2"
msgstr ""
#: ../virt-convert:59
msgid ""
"Conversion input. Can be a ovf/vmx file, a directory containing a config and "
"disk images, or a zip/ova/7z/etc archive."
msgstr ""
#: ../virt-convert:66
msgid "Force the input format. 'vmx' or 'ovf'"
msgstr ""
#: ../virt-convert:68
msgid "Output disk format. default is 'raw'. Disable conversion with 'none'"
msgstr ""
#: ../virt-convert:71
msgid ""
"Destination directory the disk images should be converted/copied to. "
"Defaults to the default libvirt directory."
msgstr ""
#: ../virt-convert:113
#, c-format
msgid "Creating guest '%s'."
msgstr ""
#: ../virt-convert:129 ../virt-xml:466
msgid "Aborted at user request"
msgstr ""
#: ../virt-xml:53
msgid "Please enter 'yes' or 'no'."
msgstr ""
#: ../virt-xml:97
#, c-format
msgid "Could not find domain '%s': %s"
msgstr ""
#: ../virt-xml:126
#, c-format
msgid "Invalid --edit option '%s'"
msgstr ""
#: ../virt-xml:129
#, c-format
msgid "No --%s devices found in the XML"
msgstr ""
#: ../virt-xml:132
#, c-format
msgid "--edit %s requested but there's only %s --%s devices in the XML"
msgstr ""
#: ../virt-xml:144
#, c-format
msgid "No matching devices found for --%s %s"
msgstr ""
#: ../virt-xml:160
#, c-format
msgid "One of %s must be specified."
msgstr ""
#: ../virt-xml:163
#, c-format
msgid "Conflicting options %s"
msgstr ""
#: ../virt-xml:174
msgid "No change specified."
msgstr ""
#: ../virt-xml:176
#, c-format
msgid "Only one change operation may be specified (conflicting options %s)"
msgstr ""
#: ../virt-xml:189
#, c-format
msgid "'--edit %s' doesn't make sense with --%s, just use empty '--edit'"
msgstr ""
#: ../virt-xml:199
#, c-format
msgid "Cannot use --add-device with --%s"
msgstr ""
#: ../virt-xml:206
#, c-format
msgid "Cannot use --remove-device with --%s"
msgstr ""
#: ../virt-xml:228
#, c-format
msgid "--build-xml not supported for --%s"
msgstr ""
#: ../virt-xml:255
#, c-format
msgid "Define '%s' with the changed XML?"
msgstr ""
#: ../virt-xml:263
#, c-format
msgid "Domain '%s' defined successfully."
msgstr ""
#: ../virt-xml:287
#, c-format
msgid "Error attempting device %s: %s"
msgstr ""
#: ../virt-xml:289
#, c-format
msgid "Device %s successful."
msgstr ""
#: ../virt-xml:299
msgid "Edit libvirt XML using command line options."
msgstr ""
#: ../virt-xml:305
msgid "Domain name, id, or uuid"
msgstr ""
#: ../virt-xml:307
msgid "XML actions"
msgstr ""
#: ../virt-xml:309
msgid ""
"Edit VM XML. Examples:\n"
"--edit --disk ... (edit first disk device)\n"
"--edit 2 --disk ... (edit second disk device)\n"
"--edit all --disk ... (edit all disk devices)\n"
"--edit target=hda --disk ... (edit disk 'hda')\n"
msgstr ""
#: ../virt-xml:315
msgid ""
"Remove specified device. Examples:\n"
"--remove-device --disk 1 (remove first disk)\n"
"--remove-device --disk all (remove all disks)\n"
"--remove-device --disk /some/path"
msgstr ""
#: ../virt-xml:320
msgid ""
"Add specified device. Example:\n"
"--add-device --disk ..."
msgstr ""
#: ../virt-xml:323
msgid "Just output the built device XML, no domain required."
msgstr ""
#: ../virt-xml:325
msgid "Output options"
msgstr ""
#: ../virt-xml:327
msgid ""
"Apply changes to the running VM.\n"
"With --add-device, this is a hotplug operation.\n"
"With --remove-device, this is a hotunplug operation.\n"
"With --edit, this is an update device operation."
msgstr ""
#: ../virt-xml:332
msgid ""
"Force defining the domain. Only required if a --print option was specified."
msgstr ""
#: ../virt-xml:335
msgid "Only print the requested change, in diff format"
msgstr ""
#: ../virt-xml:337
msgid "Only print the requested change, in full XML format"
msgstr ""
#: ../virt-xml:339
msgid "Require confirmation before saving any results."
msgstr ""
#: ../virt-xml:341
msgid "XML options"
msgstr ""
#: ../virt-xml:380
msgid "Can't use --confirm with stdin input."
msgstr ""
#: ../virt-xml:382
msgid "Can't use --update with stdin input."
msgstr ""
#: ../virt-xml:385
msgid "A domain must be specified"
msgstr ""
#: ../virt-xml:416
#, c-format
msgid "Don't know how to --update for --%s"
msgstr ""
#: ../virt-xml:454
msgid "Changes will take effect after the next domain shutdown."
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:323 ../virtManager/addstorage.py:213
#: ../virtManager/create.py:436
msgid "Connection does not support storage management."
msgstr "Pripojenie nepodporuje správu úložiska."
#: ../virtManager/addhardware.py:337 ../virtManager/addhardware.py:342
#: ../virtManager/addhardware.py:345 ../virtManager/addhardware.py:349
#: ../virtManager/addhardware.py:355 ../virtManager/addhardware.py:369
msgid "Not supported for this guest type."
msgstr "Nie je podporovaný pre tento typ hosťa."
#: ../virtManager/addhardware.py:359 ../virtManager/addhardware.py:363
msgid "Connection does not support host device enumeration"
msgstr "Pripojenie nepodporuje vymenovanie zariadení hostiteľa"
#: ../virtManager/addhardware.py:366
msgid "Libvirt version does not support video devices."
msgstr "Táto verzia Libvirt nepodporuje video zariadenia."
#: ../virtManager/addhardware.py:373 ../virtManager/addhardware.py:384
msgid "Not supported for this hypervisor/libvirt combination."
msgstr ""
#. [xml value, label]
#: ../virtManager/addhardware.py:552 ../virtManager/gfxdetails.py:86
#: ../virtManager/preferences.py:167 ../virtinst/devicewatchdog.py:58
msgid "Hypervisor default"
msgstr "Predvolené hypervízorom"
#: ../virtManager/addhardware.py:786
msgid "Disk device"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:789
msgid "Floppy device"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:792
msgid "CDROM device"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:795
msgid "LUN device"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:803 ../virtManager/details.py:2723
msgid "EvTouch USB Graphics Tablet"
msgstr "Grafický USB tablet EvTouch"
#: ../virtManager/addhardware.py:804 ../virtManager/details.py:2725
msgid "Generic USB Mouse"
msgstr "Bežná USB myš"
#: ../virtManager/addhardware.py:826
msgid "No Devices Available"
msgstr "Žiadne dostupné zariadenie"
#: ../virtManager/addhardware.py:1124
msgid "Error"
msgstr "Chyba"
#: ../virtManager/addhardware.py:1126 ../ui/create.ui.h:57 ../ui/host.ui.h:46
msgid "Storage"
msgstr "Úložiská"
#: ../virtManager/addhardware.py:1128 ../virtinst/network.py:135
msgid "Network"
msgstr "Sieť"
#: ../virtManager/addhardware.py:1130 ../virtManager/details.py:351
msgid "Input"
msgstr "Vstup"
#: ../virtManager/addhardware.py:1132
msgid "Graphics"
msgstr "Grafika"
#: ../virtManager/addhardware.py:1134
msgid "Sound"
msgstr "Zvuk"
#: ../virtManager/addhardware.py:1136
msgid "Video Device"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:1138
msgid "Watchdog Device"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:1140
msgid "Filesystem Passthrough"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:1142 ../virtManager/details.py:386
msgid "Smartcard"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:1144
msgid "USB Redirection"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:1146 ../virtManager/details.py:384
msgid "TPM"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:1148
msgid "Random Number Generator"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:1150 ../virtManager/details.py:385
msgid "Panic Notifier"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:1302
msgid "Are you sure you want to add this device?"
msgstr "Naozaj chcete pridať toto zariadenie?"
#: ../virtManager/addhardware.py:1305
msgid ""
"This device could not be attached to the running machine. Would you like to "
"make the device available after the next guest shutdown?"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:1321
#, python-format
msgid "Error adding device: %s"
msgstr "Chyba pri pridávaní zariadenia: %s"
#: ../virtManager/addhardware.py:1333
#, python-format
msgid "Unable to add device: %s"
msgstr "Nepodarilo sa pridať zariadenie: %s"
#: ../virtManager/addhardware.py:1353
#, python-format
msgid "Uncaught error validating hardware input: %s"
msgstr "Nezachytená chyba overenia hardvérového vstupu: %s"
#: ../virtManager/addhardware.py:1363
msgid "Creating device"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:1364
msgid "Depending on the device, this may take a few minutes to complete."
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:1490 ../virtManager/addstorage.py:347
msgid "Storage parameter error."
msgstr "Chyba parametra úložiska."
#: ../virtManager/addhardware.py:1505
msgid "Network selection error."
msgstr "Chyba pri výbere siete."
#: ../virtManager/addhardware.py:1506
msgid "A network source must be selected."
msgstr "Musí byť vybraný sieťový zdroj."
#: ../virtManager/addhardware.py:1509
msgid "Invalid MAC address"
msgstr "Neplatná MAC adresa"
#: ../virtManager/addhardware.py:1510
msgid "A MAC address must be entered."
msgstr "Musí byť zadaný MAC adresa."
#: ../virtManager/addhardware.py:1540
msgid "Graphics device parameter error"
msgstr "Chyba parametra grafického zariadenia"
#: ../virtManager/addhardware.py:1548
msgid "Sound device parameter error"
msgstr "Chyba parametra zvukového zariadenia"
#: ../virtManager/addhardware.py:1555
msgid "Physical Device Required"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:1556
msgid "A device must be selected."
msgstr "Musí byť vybrané zariadenie."
#: ../virtManager/addhardware.py:1565
#, python-format
msgid "Could not find USB device (vendorId: %s, productId: %s) "
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:1576
msgid "Host device parameter error"
msgstr "Chyba parametra hostiteľského zariadenia"
#: ../virtManager/addhardware.py:1635
#, python-format
msgid "%s device parameter error"
msgstr "Chyba parametra zariadenia %s"
#: ../virtManager/addhardware.py:1646
msgid "Video device parameter error"
msgstr "Chyba parametra video zariadenia"
#: ../virtManager/addhardware.py:1658
msgid "Watchdog parameter error"
msgstr "Chyba parametra ochranného časovača"
#: ../virtManager/addhardware.py:1673
msgid "Smartcard device parameter error"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:1688
msgid "USB redirected device parameter error"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:1708
msgid "TPM device parameter error"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:1726
msgid "Panic device parameter error"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:1737 ../virtManager/addhardware.py:1746
#: ../virtManager/addhardware.py:1750 ../virtManager/addhardware.py:1754
#: ../virtManager/addhardware.py:1757 ../virtManager/addhardware.py:1760
msgid "RNG selection error."
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:1738
msgid "A device must be specified."
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:1747
msgid "Please specify both bind and connect host"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:1751
msgid "Please specify both bind and connect service"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:1755
msgid "The EGD host must be specified."
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:1758
msgid "The EGD service must be specified."
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:1761
msgid "Invalid RNG type."
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:1780
msgid "RNG device parameter error"
msgstr ""
#: ../virtManager/addstorage.py:118
msgid "Default pool is not active."
msgstr ""
#: ../virtManager/addstorage.py:119
#, python-format
msgid "Storage pool '%s' is not active. Would you like to start the pool now?"
msgstr ""
#: ../virtManager/addstorage.py:130
#, python-format
msgid "Could not start storage_pool '%s': %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/addstorage.py:155
#, python-format
msgid "The emulator may not have search permissions for the path '%s'."
msgstr "Emulátor možno nemá právo na prechádzanie cesty '%s'."
#: ../virtManager/addstorage.py:157
msgid "Do you want to correct this now?"
msgstr "Chcete to teraz opraviť?"
#: ../virtManager/addstorage.py:158 ../virtManager/addstorage.py:183
msgid "Don't ask about these directories again."
msgstr "Viac sa to pri týchto priečinkoch nepýtať."
#: ../virtManager/addstorage.py:172
msgid ""
"Errors were encountered changing permissions for the following directories:"
msgstr "Nastali chyby pri zmene nastavení oprávnení pre nasledujúce priečinky:"
#: ../virtManager/addstorage.py:201
#, python-format
msgid "Disk format '%s' does not support full allocation."
msgstr ""
#: ../virtManager/addstorage.py:282
#, python-format
msgid ""
"The following storage already exists, but is not\n"
"in use by any virtual machine:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Would you like to reuse this storage?"
msgstr ""
#: ../virtManager/addstorage.py:328
msgid "A storage path must be specified."
msgstr "Musí byť zadaná cesta k úložisku."
#. Fatal errors are reported when setting 'size'
#: ../virtManager/addstorage.py:355
msgid "Not Enough Free Space"
msgstr "Nedostatok voľného priestoru"
#: ../virtManager/addstorage.py:363 ../virtManager/choosecd.py:122
#, python-format
msgid "Disk \"%s\" is already in use by other guests %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/addstorage.py:365 ../virtManager/choosecd.py:124
msgid "Do you really want to use the disk?"
msgstr "Naozaj chcete disk použiť?"
#: ../virtManager/asyncjob.py:241
msgid "Cancel the job?"
msgstr ""
#: ../virtManager/asyncjob.py:257
msgid "Cancelling job..."
msgstr ""
#: ../virtManager/asyncjob.py:340 ../virtManager/asyncjob.py:347
#: ../ui/asyncjob.ui.h:3
msgid "Processing..."
msgstr "Spracovávanie..."
#: ../virtManager/asyncjob.py:361
msgid "Completed"
msgstr "Hotovo"
#: ../virtManager/choosecd.py:95
msgid "Floppy D_rive"
msgstr "_Disketová mechanika"
#: ../virtManager/choosecd.py:96
msgid "Floppy _Image"
msgstr "_Obraz diskety"
#: ../virtManager/choosecd.py:111 ../virtManager/choosecd.py:117
msgid "Invalid Media Path"
msgstr "Neplatná cesta k médiu"
#: ../virtManager/choosecd.py:112
msgid "A media path must be specified."
msgstr "Musí byť zadaná cesta k médiu."
#: ../virtManager/clone.py:72
msgid "No storage to clone."
msgstr "Neexistuje úložisko pre naklonovanie."
#: ../virtManager/clone.py:79
msgid "Connection does not support managed storage cloning."
msgstr "Pripojenie nepodporuje klonovanie spravovaného úložiska."
#: ../virtManager/clone.py:83
msgid "Cannot clone unmanaged remote storage."
msgstr "Nedá sa naklonovať nespravované vzdialené úložisko."
#: ../virtManager/clone.py:86
msgid ""
"Block devices to clone must be libvirt\n"
"managed storage volumes."
msgstr ""
#: ../virtManager/clone.py:89 ../virtManager/delete.py:347
msgid "No write access to parent directory."
msgstr "Chýba právo na zápis do rodičovského priečinka."
#: ../virtManager/clone.py:91 ../virtManager/delete.py:345
msgid "Path does not exist."
msgstr "Cesta neexistuje."
#: ../virtManager/clone.py:114
msgid "Removable"
msgstr "Odoberateľné"
#: ../virtManager/clone.py:117
msgid "Read Only"
msgstr "Iba na čítanie"
#: ../virtManager/clone.py:119
msgid "No write access"
msgstr "Chýba právo na zápis"
#: ../virtManager/clone.py:122
msgid "Shareable"
msgstr "Zdielateľné"
#: ../virtManager/clone.py:278 ../virtManager/clone.py:522
msgid "Details..."
msgstr "Podrobnosti..."
#: ../virtManager/clone.py:306
msgid "Usermode"
msgstr "Používateľský režim"
#: ../virtManager/clone.py:318
msgid "Virtual Network"
msgstr "Virtuálna sieť"
#: ../virtManager/clone.py:390
msgid "Nothing to clone."
msgstr "Nie je čo klonovať."
#: ../virtManager/clone.py:514
msgid "Clone this disk"
msgstr "Klonovať tento disk"
#: ../virtManager/clone.py:518
#, python-format
msgid "Share disk with %s"
msgstr "Zdieľať disk s %s"
#: ../virtManager/clone.py:530
msgid "Storage cannot be shared or cloned."
msgstr "Úložisko sa nedá zdieľať ani klonovať."
#: ../virtManager/clone.py:584
msgid "One or more disks cannot be cloned or shared."
msgstr "Jeden alebo viac diskov sa nedá naklonovať alebo nazdielať."
#: ../virtManager/clone.py:676
#, python-format
msgid "Error changing MAC address: %s"
msgstr "Chyba pri zmene MAC adresy: %s"
#: ../virtManager/clone.py:702
msgid "Cloning will overwrite the existing file"
msgstr "Klonovanie nahradí existujúci súbor"
#: ../virtManager/clone.py:704
msgid ""
"Using an existing image will overwrite the path during the clone process. "
"Are you sure you want to use this path?"
msgstr ""
"Pri použití existujúceho obrazu sa počas procesu klonovania obraz prepíše. "
"Naozaj chcete použiť túto cestu?"
#: ../virtManager/clone.py:716
#, python-format
msgid "Error changing storage path: %s"
msgstr "Chyba pri zmene cesty k úložisku: %s"
#: ../virtManager/clone.py:768
msgid "Skipping disks may cause data to be overwritten."
msgstr "Preskakovanie diskov môže mať za následok prepísanie údajov."
#: ../virtManager/clone.py:769
#, python-format
msgid ""
"The following disk devices will not be cloned:\n"
"\n"
"%s\n"
"Running the new guest could overwrite data in these disk images."
msgstr ""
"Nasledujúce diskové zariadenia nebudú klonované:\n"
"\n"
"%s\n"
"Spustením nového hosťa by mohlo prepísať údaje na obrazoch týchto diskov."
#: ../virtManager/clone.py:788
#, python-format
msgid "Error creating virtual machine clone '%s': %s"
msgstr "Chyba pri vytváraní klonu virtuálneho počítača '%s': %s"
#: ../virtManager/clone.py:800 ../virtManager/createpool.py:389
#: ../virtManager/createvol.py:283 ../virtManager/migrate.py:474
#, python-format
msgid "Uncaught error validating input: %s"
msgstr "Nezachytený chyba overenia vstupu: %s"
#: ../virtManager/clone.py:807
#, python-format
msgid "Creating virtual machine clone '%s'"
msgstr "Vytváranie klonu virtuálneho počítača '%s'"
#: ../virtManager/clone.py:811 ../virtManager/delete.py:159
msgid " and selected storage (this may take a while)"
msgstr "a vybraného úložiska (môže chvíľu trvať)"
#: ../virtManager/config.py:109
msgid "Locate or create storage volume"
msgstr "Vybrať alebo vytvoriť zväzok úložiska"
#: ../virtManager/config.py:110
msgid "Locate existing storage"
msgstr "Nájsť existujúce úložisko"
#: ../virtManager/config.py:117
msgid "Locate ISO media volume"
msgstr "Nájsť ISO obraz zväzku"
#: ../virtManager/config.py:118
msgid "Locate ISO media"
msgstr "Nájsť ISO obraz"
#: ../virtManager/config.py:123
msgid "Locate floppy media volume"
msgstr ""
#: ../virtManager/config.py:124
msgid "Locate floppy media"
msgstr ""
#: ../virtManager/config.py:129 ../virtManager/config.py:130
msgid "Locate directory volume"
msgstr ""
#: ../virtManager/connect.py:402
msgid "A hostname is required for remote connections."
msgstr ""
#: ../virtManager/connection.py:199
#, python-format
msgid "Could not build physical interface list via libvirt: %s"
msgstr ""
"Nepodarilo sa zostaviť zoznam fyzických zariadení prostredníctvom libvirt: %s"
#: ../virtManager/connection.py:202
msgid "Libvirt version does not support physical interface listing."
msgstr "Táto verzia libvirt nepodporuje vypísanie zoznamu fyzických rozhraní."
#: ../virtManager/connection.py:221
#, python-format
msgid "Could not build media list via libvirt: %s"
msgstr "Nepodarilo sa zostaviť zoznam médií prostredníctvom libvirt: %s"
#: ../virtManager/connection.py:224
msgid "Libvirt version does not support media listing."
msgstr "Táto verzia libvirt nepodporuje výpis zoznamu médií."
#: ../virtManager/connection.py:592
msgid "Disconnected"
msgstr "Odpojené"
#: ../virtManager/connection.py:594
msgid "Connecting"
msgstr "Pripájanie"
#: ../virtManager/connection.py:596 ../virtManager/host.py:629
#: ../virtManager/host.py:903 ../virtManager/host.py:1129 ../ui/host.ui.h:36
msgid "Active"
msgstr "Aktívny"
#: ../virtManager/connection.py:598 ../virtManager/host.py:629
#: ../virtManager/host.py:653 ../virtManager/host.py:903
#: ../virtManager/host.py:942 ../virtManager/host.py:1129
#: ../virtManager/netlist.py:145
msgid "Inactive"
msgstr "Neaktívny"
#: ../virtManager/connection.py:600 ../virtManager/create.py:1895
#: ../virtManager/details.py:2431 ../virtManager/details.py:2636
#: ../virtManager/domain.py:233 ../virtManager/gfxdetails.py:191
#: ../virtManager/gfxdetails.py:193 ../virtManager/host.py:1123
msgid "Unknown"
msgstr "Neznámy"
#: ../virtManager/connection.py:806
#, python-format
msgid ""
"%s rename failed. Attempting to recover also failed.\n"
"\n"
"Original error: %s\n"
"\n"
"Recover error: %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/console.py:483
msgid "Unable to provide requested credentials to the VNC server"
msgstr "Nie je možné poskytnúť VNC serveru potrebné doklady o pravosti"
#: ../virtManager/console.py:485
#, python-format
msgid "The credential type %s is not supported"
msgstr "Typ dokladu o pravosti %s nie je podporovaný"
#: ../virtManager/console.py:487
msgid "Unable to authenticate"
msgstr "Nie je možné overiť totožnosť"
#: ../virtManager/console.py:493
msgid "Unsupported console authentication type"
msgstr "Nepodporovaný typ overenia totožnosti"
#: ../virtManager/console.py:541
#, python-format
msgid "Error opening socket path '%s': %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/console.py:546
#, python-format
msgid "Error opening socket path '%s'"
msgstr ""
#: ../virtManager/console.py:787
msgid "USB redirection error"
msgstr ""
#. The @format positional parameters are the following:
#. 1 '%s' manufacturer
#. 2 '%s' product
#. 3 '%s' descriptor (a [vendor_id:product_id] string)
#. 4 '%d' bus
#. 5 '%d' address
#: ../virtManager/console.py:800
#, python-format
msgid "%s %s %s at %d-%d"
msgstr ""
#: ../virtManager/console.py:947
msgid "Leave fullscreen"
msgstr ""
#: ../virtManager/console.py:968
msgid "Send key combination"
msgstr ""
#: ../virtManager/console.py:995 ../ui/details.ui.h:1
msgid "Virtual Machine"
msgstr "Virtuálny počítač"
#: ../virtManager/console.py:999
#, python-format
msgid "Press %s to release pointer."
msgstr ""
#: ../virtManager/console.py:1079
#, python-format
msgid "Graphics type '%s' does not support auto resize."
msgstr ""
#: ../virtManager/console.py:1082
msgid "Guest agent is not available."
msgstr ""
#. Guest isn't running, schedule another try
#: ../virtManager/console.py:1221 ../virtManager/console.py:1420
msgid "Guest not running"
msgstr "Hosťujúci počítač nie je spustený"
#: ../virtManager/console.py:1224
msgid "Guest has crashed"
msgstr "Hosťujúci počítač havaroval"
#: ../virtManager/console.py:1358
msgid ""
"Error: viewer connection to hypervisor host got refused or disconnected!"
msgstr ""
#: ../virtManager/console.py:1439
msgid "Graphical console not configured for guest"
msgstr "Grafická konzola pre hosťa nebola nastavená"
#: ../virtManager/console.py:1446
#, python-format
msgid "Cannot display graphical console type '%s'"
msgstr ""
#: ../virtManager/console.py:1454
#, python-format
msgid ""
"Guest is on a remote host with transport '%s'\n"
"but is only configured to listen on locally.\n"
"Connect using 'ssh' transport or change the\n"
"guest's listen address."
msgstr ""
#: ../virtManager/console.py:1462
msgid "Graphical console is not yet active for guest"
msgstr "Grafická konzola nie je na hosťovi zatiaľ aktívna"
#: ../virtManager/console.py:1467
msgid "Connecting to graphical console for guest"
msgstr "Pripájanie ku grafickej konzole hosťa"
#: ../virtManager/console.py:1486
msgid "Error connecting to graphical console"
msgstr ""
#: ../virtManager/console.py:1584
msgid "No text console available"
msgstr ""
#: ../virtManager/console.py:1688
msgid "No graphical console available"
msgstr ""
#: ../virtManager/console.py:1694
#, python-format
msgid "Graphical Console %s"
msgstr "Grafická konzola %s"
#: ../virtManager/create.py:347
msgid "No active connection to install on."
msgstr "Nie je aktívne spojenie s inštalačným miestom."
#: ../virtManager/create.py:433
msgid "Libvirt version does not support remote URL installs."
msgstr ""
#: ../virtManager/create.py:440
#, python-format
msgid "%s installs not available for paravirt guests."
msgstr "%s inštalácia nie je možná pre paravirtuálnych hostí."
#: ../virtManager/create.py:445
#, python-format
msgid "Architecture '%s' is not installable"
msgstr ""
#: ../virtManager/create.py:461
msgid "No install methods available for this connection."
msgstr ""
#: ../virtManager/create.py:492
msgid "No hypervisor options were found for this connection."
msgstr ""
#: ../virtManager/create.py:497
msgid ""
"This usually means that QEMU or KVM is not installed on your machine, or the "
"KVM kernel modules are not loaded."
msgstr ""
#: ../virtManager/create.py:518
msgid ""
"Host supports full virtualization, but no related install options are "
"available. This may mean support is disabled in your system BIOS."
msgstr ""
#: ../virtManager/create.py:525
msgid ""
"Host does not appear to support hardware virtualization. Install options may "
"be limited."
msgstr ""
#: ../virtManager/create.py:531
msgid ""
"KVM is not available. This may mean the KVM package is not installed, or the "
"KVM kernel modules are not loaded. Your virtual machines may perform poorly."
msgstr ""
#: ../virtManager/create.py:566
#, python-format
msgid "Up to %(maxmem)s available on the host"
msgstr "z %(maxmem)s na hostiteľskej stanici"
#: ../virtManager/create.py:578
#, python-format
msgid "Up to %(numcpus)d available"
msgstr "z %(numcpus)d dostupných"
#: ../virtManager/create.py:803 ../virtManager/create.py:820
#: ../virtManager/create.py:919 ../virtManager/create.py:922
msgid "Generic"
msgstr "Bežný/á/é"
#. Add action option
#: ../virtManager/create.py:812 ../virtManager/create.py:842
msgid "Show all OS options"
msgstr ""
#: ../virtManager/create.py:888
msgid "Local CDROM/ISO"
msgstr "Miestny CDROM/ISO"
#: ../virtManager/create.py:890
msgid "URL Install Tree"
msgstr "URL inštalačného úložiska"
#: ../virtManager/create.py:892
msgid "PXE Install"
msgstr "Inštalácia cez PXE"
#: ../virtManager/create.py:894
msgid "Import existing OS image"
msgstr "Import existujúceho obrazu OS"
#: ../virtManager/create.py:896
msgid "Application container"
msgstr ""
#: ../virtManager/create.py:898
msgid "Operating system container"
msgstr ""
#: ../virtManager/create.py:910
msgid "Host filesystem"
msgstr ""
#: ../virtManager/create.py:912 ../virtManager/details.py:2432
msgid "None"
msgstr "Žiadny/a/e"
#: ../virtManager/create.py:917
msgid "Linux"
msgstr ""
#: ../virtManager/create.py:1098
msgid "Network selection does not support PXE"
msgstr ""
#: ../virtManager/create.py:1323 ../virtManager/createinterface.py:875
#: ../virtManager/createnet.py:460 ../virtManager/createpool.py:433
#, python-format
msgid "Step %(current_page)d of %(max_page)d"
msgstr "Krok %(current_page)d z %(max_page)d"
#: ../virtManager/create.py:1357
#, python-format
msgid "Error setting UUID: %s"
msgstr "Chyba pri nastavovaní UUID: %s"
#: ../virtManager/create.py:1365
msgid "Error setting OS information."
msgstr "Chyba pri nastavovaní informácií o OS."
#: ../virtManager/create.py:1384
msgid "Error setting up default devices:"
msgstr ""
#: ../virtManager/create.py:1402 ../virtManager/createinterface.py:903
#, python-format
msgid "Uncaught error validating install parameters: %s"
msgstr "Nezachytená chyba pri overovaní inštalačných parametrov: %s"
#: ../virtManager/create.py:1457
msgid "An install media selection is required."
msgstr "Je potrebné vybrať inštalačné médium."
#: ../virtManager/create.py:1467
msgid "An install tree is required."
msgstr "Je potrebný inštalačný strom."
#: ../virtManager/create.py:1481
msgid "A storage path to import is required."
msgstr "Pre import je potrebná cesta k úložisku."
#: ../virtManager/create.py:1488
msgid "An application path is required."
msgstr ""
#: ../virtManager/create.py:1495
msgid "An OS directory path is required."
msgstr ""
#: ../virtManager/create.py:1507
msgid "Error setting installer parameters."
msgstr "Chyba pri nastavovaní parametrov inštalátora."
#: ../virtManager/create.py:1535
msgid "Error setting install media location."
msgstr "Chyba pri nastavovaní umiestnenia inštalačného média."
#: ../virtManager/create.py:1559
#, python-format
msgid "A kernel is required for %s guests."
msgstr ""
#: ../virtManager/create.py:1567
msgid "Error setting default name."
msgstr ""
#: ../virtManager/create.py:1600
msgid "Error setting CPUs."
msgstr "Chyba pri nastavovaní procesorov."
#: ../virtManager/create.py:1607
msgid "Error setting guest memory."
msgstr "Chyba pri nastavovaní pamäte hostiteľa."
#: ../virtManager/create.py:1672
#, python-format
msgid "Network device required for %s install."
msgstr "Na inštaláciu %s je potrebné sieťové zariadenie."
#: ../virtManager/create.py:1711
msgid "Error starting installation: "
msgstr ""
#: ../virtManager/create.py:1753
#, python-format
msgid "Unable to complete install: '%s'"
msgstr "Nepodarilo sa dokončiť inštaláciu: '%s'"
#: ../virtManager/create.py:1768
msgid "Creating Virtual Machine"
msgstr "Vytváranie virtuálneho počítača"
#: ../virtManager/create.py:1769
msgid ""
"The virtual machine is now being created. Allocation of disk storage and "
"retrieval of the installation images may take a few minutes to complete."
msgstr ""
"Virtuálny počítač sa teraz vytvára. Rezervovanie diskového priestoru a "
"získanie inštalačného obrazu môže trvať niekoľko minút."
#: ../virtManager/create.py:1842
#, python-format
msgid "Error continue install: %s"
msgstr "Chyba pri pokračovaní inštalácie: %s"
#: ../virtManager/create.py:1917
msgid "Detecting"
msgstr "Detekcia"
#: ../virtManager/createinterface.py:203 ../virtManager/netlist.py:112
msgid "Bridge"
msgstr "Premostenie"
#: ../virtManager/createinterface.py:205
msgid "Bond"
msgstr "Zvaizanie"
#: ../virtManager/createinterface.py:207
msgid "Ethernet"
msgstr "Ethernet"
#: ../virtManager/createinterface.py:209
msgid "VLAN"
msgstr "VLAN"
#: ../virtManager/createinterface.py:224 ../virtManager/details.py:904
#: ../virtManager/manager.py:361 ../virtManager/storagebrowse.py:130
#: ../ui/create.ui.h:18
msgid "Name"
msgstr "Názov"
#: ../virtManager/createinterface.py:225
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: ../virtManager/createinterface.py:226
msgid "In use by"
msgstr "Používa"
#: ../virtManager/createinterface.py:262 ../virtManager/createinterface.py:270
msgid "System default"
msgstr "Predvolené systémom"
#: ../virtManager/createinterface.py:495
msgid "Choose interface(s) to bridge:"
msgstr "Vyberte rozhranie(a) pre premostenie: "
#: ../virtManager/createinterface.py:498
msgid "Choose parent interface:"
msgstr "Vyberte rodičovské rozhranie:"
#: ../virtManager/createinterface.py:500
msgid "Choose interfaces to bond:"
msgstr "Vyberte rozhranie pre zviazanie:"
#: ../virtManager/createinterface.py:502
msgid "Choose an unconfigured interface:"
msgstr "Zvoľte nenakonfigurované rozhranie:"
#: ../virtManager/createinterface.py:571
msgid "No interface selected"
msgstr "Žiadne vybrané rozhranie"
#: ../virtManager/createinterface.py:914
msgid "An interface name is required."
msgstr "Vyžaduje sa názov rozhrania."
#: ../virtManager/createinterface.py:918
msgid "An interface must be selected"
msgstr "Musí byť vybrané rozhranie"
#: ../virtManager/createinterface.py:955
#, python-format
msgid ""
"The following interface(s) are already configured:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Using these may overwrite their existing configuration. Are you sure you "
"want to use the selected interface(s)?"
msgstr ""
"Nasledujúce rozhranie(a) sú už nakonfigurované:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Ich použitím môžete prepísať existujúcu konfiguráciu. Naozaj chcete použiť "
"vybrané rozhranie(a)?"
#: ../virtManager/createinterface.py:996
msgid "Error setting interface parameters."
msgstr "Chyba pri nastavovaní parametrov rozhrania."
#: ../virtManager/createinterface.py:1060
#, python-format
msgid "Error validating IP configuration: %s"
msgstr "Chyba pri overovaní konfigurácie IP: %s"
#: ../virtManager/createinterface.py:1097
#, python-format
msgid "Error creating interface: '%s'"
msgstr "Chyba pri vytváraní rozhrania: '%s'"
#: ../virtManager/createinterface.py:1119
msgid "Creating virtual interface"
msgstr "Vytváranie virtuálneho rozhrania"
#: ../virtManager/createinterface.py:1120
msgid "The virtual interface is now being created."
msgstr "Teraz sa vytvára virtuálne rozhranie."
#: ../virtManager/createnet.py:135 ../virtinst/network.py:96
msgid "NAT"
msgstr "Preklad"
#: ../virtManager/createnet.py:136 ../ui/host.ui.h:28
msgid "Routed"
msgstr "Smerovanie"
#: ../virtManager/createnet.py:173
msgid "Any physical device"
msgstr "Akékoľvek fyzické zariadenie"
#: ../virtManager/createnet.py:176
#, python-format
msgid "Physical device %s"
msgstr "Fyzické zariadenie %s"
#: ../virtManager/createnet.py:255
msgid "Invalid network name"
msgstr ""
#: ../virtManager/createnet.py:264 ../virtManager/createnet.py:268
#: ../virtManager/createnet.py:272 ../virtManager/createnet.py:343
#: ../virtManager/createnet.py:347 ../virtManager/createnet.py:351
msgid "Invalid Network Address"
msgstr "Neplatná adresa siete"
#: ../virtManager/createnet.py:265 ../virtManager/createnet.py:344
msgid "The network address could not be understood"
msgstr "Sieťovú adresu nebolo možné objasniť"
#: ../virtManager/createnet.py:269
msgid "The network must be an IPv4 address"
msgstr "Sieť musí mať adresu typu IPv4"
#: ../virtManager/createnet.py:273
msgid "The network must address at least 16 addresses."
msgstr ""
#: ../virtManager/createnet.py:276 ../virtManager/createnet.py:355
msgid "Check Network Address"
msgstr "Kontrola sieťovej adresy"
#: ../virtManager/createnet.py:277 ../virtManager/createnet.py:356
msgid ""
"The network should normally use a private IPv4 address. Use this non-private "
"address anyway?"
msgstr ""
"Sieť by mala používať súkromnú IPv4 adresu. Chcete aj napriek tomu použi "
"adresu, ktorá nie je súkromná?"
#: ../virtManager/createnet.py:287 ../virtManager/createnet.py:290
#: ../virtManager/createnet.py:293 ../virtManager/createnet.py:297
msgid "Invalid DHCP Address"
msgstr "Neplatná DHCP adresa"
#: ../virtManager/createnet.py:288
msgid "The DHCP start address could not be understood"
msgstr "Začiatočnú DHCP adresu sa nepodarilo objasniť"
#: ../virtManager/createnet.py:291
msgid "The DHCP end address could not be understood"
msgstr "Koncovú DHCP adresu sa nepodarilo objasniť"
#: ../virtManager/createnet.py:294
#, python-format
msgid "The DHCP start address is not with the network %s"
msgstr "Začiatočná DHCP adresa nepochádza zo siete %s"
#: ../virtManager/createnet.py:298
#, python-format
msgid "The DHCP end address is not with the network %s"
msgstr "Koncová DHCP adresa nepochádza zo siete %s"
#: ../virtManager/createnet.py:330 ../virtManager/createnet.py:333
#: ../virtManager/createnet.py:409 ../virtManager/createnet.py:412
msgid "Invalid static route"
msgstr ""
#: ../virtManager/createnet.py:331 ../virtManager/createnet.py:410
msgid "The network address is incorrect."
msgstr ""
#: ../virtManager/createnet.py:334 ../virtManager/createnet.py:413
msgid "The gateway address is incorrect."
msgstr ""
#: ../virtManager/createnet.py:348
msgid "The network must be an IPv6 address"
msgstr ""
#: ../virtManager/createnet.py:352
msgid "For libvirt, the IPv6 network prefix must be /64"
msgstr ""
#: ../virtManager/createnet.py:366 ../virtManager/createnet.py:369
#: ../virtManager/createnet.py:372 ../virtManager/createnet.py:376
msgid "Invalid DHCPv6 Address"
msgstr ""
#: ../virtManager/createnet.py:367
msgid "The DHCPv6 start address could not be understood"
msgstr ""
#: ../virtManager/createnet.py:370
msgid "The DHCPv6 end address could not be understood"
msgstr ""
#: ../virtManager/createnet.py:373
#, python-format
msgid "The DHCPv6 start address is not with the network %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/createnet.py:377
#, python-format
msgid "The DHCPv6 end address is not with the network %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/createnet.py:421 ../virtManager/createnet.py:424
msgid "Invalid Domain Name"
msgstr ""
#: ../virtManager/createnet.py:422
msgid "Domain name must be less than 17 characters"
msgstr ""
#: ../virtManager/createnet.py:425
msgid "Domain name may contain alphanumeric and '_' characters only"
msgstr ""
#: ../virtManager/createnet.py:567 ../virtManager/createnet.py:621
msgid "Private"
msgstr "Súkromná"
#: ../virtManager/createnet.py:567 ../virtManager/createnet.py:627
msgid "Other/Public"
msgstr ""
#: ../virtManager/createnet.py:623
msgid "Reserved"
msgstr "Rezervovaná"
#: ../virtManager/createnet.py:625
msgid "Unspecified"
msgstr ""
#: ../virtManager/createnet.py:738
#, python-format
msgid "Error creating virtual network: %s"
msgstr "Chyba pri vytváraní virtuálnej siete: %s"
#: ../virtManager/createnet.py:752
#, python-format
msgid "Error generating network xml: %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/createnet.py:761
msgid "Creating virtual network..."
msgstr ""
#: ../virtManager/createnet.py:762
msgid "Creating the virtual network may take a while..."
msgstr ""
#: ../virtManager/createpool.py:366
msgid "Choose source path"
msgstr "Zvoľte zdrojovú cestu"
#: ../virtManager/createpool.py:372
msgid "Choose target directory"
msgstr "Zvoľte cieľový priečinok"
#: ../virtManager/createpool.py:401
#, python-format
msgid "Error creating pool: %s"
msgstr "Chyba pri vytváraní zoskupenia: %s"
#: ../virtManager/createpool.py:416
msgid "Creating storage pool..."
msgstr "Vytváranie zoskupenia úložísk..."
#: ../virtManager/createpool.py:417
msgid "Creating the storage pool may take a while..."
msgstr "Vytváranie zoskupenia úložísk môže chvíľu trvať..."
#: ../virtManager/createpool.py:481 ../virtManager/createpool.py:511
msgid "Pool Parameter Error"
msgstr "Chyba parametra zoskupenia"
#: ../virtManager/createpool.py:517
msgid ""
"Building a pool of this type will format the source device. Are you sure you "
"want to 'build' this pool?"
msgstr ""
"Pri zostavovaní zoskupenia tohto typu sa bude formátovať zdrojové "
"zariadenie. Naozaj chcete 'zostaviť' toto zoskupenie?"
#: ../virtManager/createvol.py:270
#, python-format
msgid "Error creating vol: %s"
msgstr "Chyba pri vytváraní zväzku: %s"
#: ../virtManager/createvol.py:295
msgid "Creating storage volume..."
msgstr "Vytváranie zväzku úložiska..."
#: ../virtManager/createvol.py:296
msgid "Creating the storage volume may take a while..."
msgstr "Vytváranie zväzku úložiska môže chvíľu trvať..."
#: ../virtManager/createvol.py:335
msgid "Volume Parameter Error"
msgstr "Chyba parametra zväzku"
#: ../virtManager/delete.py:93
msgid "Delete"
msgstr "Odstrániť"
#: ../virtManager/delete.py:142
msgid "Are you sure you want to delete the storage?"
msgstr ""
#: ../virtManager/delete.py:143
#, python-format
msgid ""
"The following paths will be deleted:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
#: ../virtManager/delete.py:156
#, python-format
msgid "Deleting virtual machine '%s'"
msgstr "Odstraňovanie virtuálneho počítača '%s'"
#: ../virtManager/delete.py:181
#, python-format
msgid "Deleting path '%s'"
msgstr "Odstraňovanie cesty '%s'"
#: ../virtManager/delete.py:192
#, python-format
msgid "Error deleting virtual machine '%s': %s"
msgstr "Chyba pri odstraňovaní virtuálneho počítača '%s': %s"
#: ../virtManager/delete.py:208
msgid "Additionally, there were errors removing certain storage devices: \n"
msgstr ""
"Okrem toho nastali chyby pri odstraňovaní niektorých zariadení úložísk: \n"
#: ../virtManager/delete.py:212
msgid "Errors encountered while removing certain storage devices."
msgstr "Nastala chyba počas odstraňovania niktorých zariadení úložísk."
#: ../virtManager/delete.py:289
msgid "Storage Path"
msgstr "Cesta k úložisku"
#: ../virtManager/delete.py:290
msgid "Target"
msgstr "Cieľ"
#: ../virtManager/delete.py:340
msgid "Cannot delete iscsi share."
msgstr "Nedá sa odstrániť zdieľanie iscsi."
#: ../virtManager/delete.py:343
msgid "Cannot delete unmanaged remote storage."
msgstr "Nedá sa odstrániť nespravované vzdialené úložisko."
#: ../virtManager/delete.py:349
msgid "Cannot delete unmanaged block device."
msgstr "Nedá sa odstrániť nespravované blokové zariadenie."
#: ../virtManager/delete.py:370
msgid "Storage is read-only."
msgstr "Úložisko je určené len na čítanie."
#: ../virtManager/delete.py:372
msgid "No write access to path."
msgstr "Cesta nemá právo na zápis."
#: ../virtManager/delete.py:375
msgid "Storage is marked as shareable."
msgstr "Úložisko je označené ako zdielateľné."
#: ../virtManager/delete.py:385
#, python-format
msgid ""
"Storage is in use by the following virtual machines:\n"
"- %s "
msgstr ""
"Úložisko používajú nasledujúce virtuálne počítače:\n"
"- %s "
#: ../virtManager/details.py:201
#, python-format
msgid "%s:%s"
msgstr ""
#: ../virtManager/details.py:205
#, python-format
msgid "%s Redirector %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/details.py:348
msgid "Tablet"
msgstr "Tablet"
#: ../virtManager/details.py:350
msgid "Mouse"
msgstr "Myš"
#: ../virtManager/details.py:367
#, python-format
msgid "Display %s"
msgstr "Displej %s"
#: ../virtManager/details.py:373
#, python-format
msgid "Sound: %s"
msgstr "Zvuk: %s"
#: ../virtManager/details.py:375
#, python-format
msgid "Video %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/details.py:377
#, python-format
msgid "Filesystem %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/details.py:380
#, python-format
msgid "Controller %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/details.py:383
msgid "RNG"
msgstr ""
#: ../virtManager/details.py:387
msgid "Watchdog"
msgstr "Ochranný časovač"
#: ../virtManager/details.py:778
msgid "_Add Hardware"
msgstr ""
#: ../virtManager/details.py:786
msgid "_Remove Hardware"
msgstr ""
#: ../virtManager/details.py:905
msgid "Version"
msgstr ""
#: ../virtManager/details.py:935
msgid "Libvirt did not detect NUMA capabilities."
msgstr ""
#: ../virtManager/details.py:984
msgid "Application Default"
msgstr ""
#: ../virtManager/details.py:985
msgid "Hypervisor Default"
msgstr ""
#: ../virtManager/details.py:987
msgid "Clear CPU configuration"
msgstr ""
#: ../virtManager/details.py:1123
msgid "There are unapplied changes. Would you like to apply them now?"
msgstr ""
#: ../virtManager/details.py:1125
msgid "Don't warn me again."
msgstr ""
#: ../virtManager/details.py:1212
#, python-format
msgid "Error refreshing hardware page: %s"
msgstr "Chyba pri obnovovaní stránky s hardvérom: %s"
#: ../virtManager/details.py:1280 ../virtManager/manager.py:869
msgid "_Restore"
msgstr ""
#: ../virtManager/details.py:1282 ../virtManager/manager.py:871
#: ../virtManager/vmmenu.py:110 ../ui/manager.ui.h:21
msgid "_Run"
msgstr "_Spustiť"
#: ../virtManager/details.py:1341
msgid "Manage VM snapshots"
msgstr ""
#: ../virtManager/details.py:1387
#, python-format
msgid "Error launching hardware dialog: %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/details.py:1469
#, python-format
msgid "Error taking screenshot: %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/details.py:1477
msgid "Error initializing spice USB device widget"
msgstr ""
#: ../virtManager/details.py:1481
msgid "Select USB devices for redirection"
msgstr ""
#: ../virtManager/details.py:1507
msgid "Save Virtual Machine Screenshot"
msgstr "Uložiť snímok obrazovky virtuálneho počítača"
#: ../virtManager/details.py:1640
msgid "Error generating CPU configuration"
msgstr ""
#: ../virtManager/details.py:1823
#, python-format
msgid "Error disconnecting media: %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/details.py:1842
#, python-format
msgid "Error launching media dialog: %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/details.py:1898
#, python-format
msgid "Error apply changes: %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/details.py:2023
#, python-format
msgid "Error changing autostart value: %s"
msgstr "Chyba pri zmene hodnoty autoštartu: %s"
#: ../virtManager/details.py:2042
msgid "Cannot set initrd without specifying a kernel path"
msgstr ""
#: ../virtManager/details.py:2045
msgid "Cannot set kernel arguments without specifying a kernel path"
msgstr ""
#: ../virtManager/details.py:2052
msgid "An init path must be specified"
msgstr ""
#: ../virtManager/details.py:2270
msgid "Are you sure you want to remove this device?"
msgstr "Naozaj chcete odstrániť toto zariadenie?"
#: ../virtManager/details.py:2277
#, python-format
msgid "Error Removing Device: %s"
msgstr "Chyba pri odstraňovaní zariadenia: %s"
#: ../virtManager/details.py:2294
msgid "Device could not be removed from the running machine"
msgstr ""
#: ../virtManager/details.py:2296
msgid "This change will take effect after the next guest shutdown."
msgstr ""
#: ../virtManager/details.py:2343
#, python-format
msgid "Error changing VM configuration: %s"
msgstr "Chyba pri nastavovaní VPC: %s"
#: ../virtManager/details.py:2353
msgid "Some changes may require a guest shutdown to take effect."
msgstr ""
#: ../virtManager/details.py:2356
msgid "These changes will take effect after the next guest shutdown."
msgstr ""
#: ../virtManager/details.py:2447
msgid "Error while inspecting the guest configuration"
msgstr ""
#: ../virtManager/details.py:2455 ../virtManager/details.py:2459
msgid "unknown"
msgstr ""
#: ../virtManager/details.py:2496 ../virtManager/details.py:2497
#: ../virtManager/details.py:2498 ../virtManager/details.py:2499
#: ../virtManager/host.py:575 ../virtManager/host.py:606
msgid "Disabled"
msgstr "Vypnuté"
#: ../virtManager/details.py:2727
msgid "Xen Mouse"
msgstr "Xen Myš"
#: ../virtManager/details.py:2729
msgid "PS/2 Mouse"
msgstr "PS/2 Myš"
#: ../virtManager/details.py:2734
msgid "Absolute Movement"
msgstr "Absolútny pohyb"
#: ../virtManager/details.py:2736
msgid "Relative Movement"
msgstr "Relatívny pohyb"
#: ../virtManager/details.py:2917
msgid "Serial Device"
msgstr ""
#: ../virtManager/details.py:2919
msgid "Parallel Device"
msgstr ""
#: ../virtManager/details.py:2921
msgid "Console Device"
msgstr ""
#: ../virtManager/details.py:2923
msgid "Channel Device"
msgstr ""
#: ../virtManager/details.py:2925
#, python-format
msgid "%s Device"
msgstr ""
#: ../virtManager/details.py:2933
msgid "Primary Console"
msgstr "Hlavná konzola"
#: ../virtManager/details.py:3012 ../ui/fsdetails.ui.h:1
msgid "Default"
msgstr ""
#: ../virtManager/details.py:3154 ../ui/host.ui.h:16
msgid "Overview"
msgstr "Prehľad"
#: ../virtManager/details.py:3157
msgid "OS information"
msgstr ""
#: ../virtManager/details.py:3285
msgid "No bootable devices"
msgstr ""
#: ../virtManager/domain.py:217
msgid "Running"
msgstr "Spustený"
#: ../virtManager/domain.py:219
msgid "Paused"
msgstr "Pozastavený"
#: ../virtManager/domain.py:221
msgid "Shutting Down"
msgstr ""
#: ../virtManager/domain.py:224
msgid "Saved"
msgstr ""
#: ../virtManager/domain.py:226
msgid "Shutoff"
msgstr "Vypnutý"
#: ../virtManager/domain.py:228
msgid "Crashed"
msgstr "Zhavarovaný"
#: ../virtManager/domain.py:230
msgid "Suspended"
msgstr ""
#: ../virtManager/domain.py:329
#, python-format
msgid ""
"There is more than one '%s' device attached to your host, and we can't "
"determine which one to use for your guest.\n"
"To fix this, remove and reattach the USB device to your guest using the 'Add "
"Hardware' wizard."
msgstr ""
#: ../virtManager/domain.py:428
msgid "Libvirt connection does not support snapshots."
msgstr ""
#: ../virtManager/domain.py:443
msgid ""
"Snapshots are only supported if all writeable disks images allocated to the "
"guest are qcow2 format."
msgstr ""
#: ../virtManager/domain.py:446
msgid ""
"Snapshots require at least one writeable qcow2 disk image allocated to the "
"guest."
msgstr ""
#: ../virtManager/domain.py:474
#, python-format
msgid "Could not find specified device in the inactive VM configuration: %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/domain.py:1308
msgid "Cannot start guest while cloning operation in progress"
msgstr ""
#: ../virtManager/domain.py:1339
msgid "Cannot resume guest while cloning operation in progress"
msgstr ""
#: ../virtManager/domain.py:1364
msgid "Saving domain to disk"
msgstr ""
#: ../virtManager/domain.py:1403
msgid "Migrating domain"
msgstr ""
#. Manager fail message
#: ../virtManager/engine.py:184
msgid ""
"Could not detect a default hypervisor. Make\n"
"sure the appropriate virtualization packages\n"
"are installed (kvm, qemu, libvirt, etc.), and\n"
"that libvirtd is running.\n"
"\n"
"A hypervisor connection can be manually\n"
"added via File->Add Connection"
msgstr ""
"Nebolo možné rozpoznať predvolený hypervízor.\n"
"Uistite sa, či sú nainštalované príslušné\n"
"virtualizačné balíčky (kvm, qemu, libvirt, atď.),\n"
"a či je spustený démon libvirtd.\n"
"\n"
"Pripojenie k hypervízoru sa dá pridať ručne\n"
"prostredníctvom ponuky Súbor->Pridať pripojenie"
#: ../virtManager/engine.py:211
msgid ""
"The 'libvirtd' service will need to be started.\n"
"\n"
"After that, virt-manager will connect to libvirt on\n"
"the next application start up."
msgstr ""
#: ../virtManager/engine.py:222
msgid "Libvirt service must be started"
msgstr "Služba libvirt musí byť spustená"
#: ../virtManager/engine.py:366
#, python-format
msgid "Error polling connection '%s': %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/engine.py:582
#, python-format
msgid "Unknown connection URI %s"
msgstr "Neznáme URI pripojenia %s"
#: ../virtManager/engine.py:594
msgid ""
"The remote host requires a version of netcat/nc\n"
"which supports the -U option."
msgstr ""
#: ../virtManager/engine.py:609
msgid ""
"You need to install openssh-askpass or similar\n"
"to connect to this host."
msgstr ""
#: ../virtManager/engine.py:613
msgid ""
"Verify that the 'libvirtd' daemon is running\n"
"on the remote host."
msgstr ""
#: ../virtManager/engine.py:617
msgid ""
"Verify that:\n"
" - A Xen host kernel was booted\n"
" - The Xen service has been started"
msgstr ""
#: ../virtManager/engine.py:623
msgid ""
"Could not detect a local session: if you are \n"
"running virt-manager over ssh -X or VNC, you \n"
"may not be able to connect to libvirt as a \n"
"regular user. Try running as root."
msgstr ""
#: ../virtManager/engine.py:629
msgid "Verify that the 'libvirtd' daemon is running."
msgstr ""
#: ../virtManager/engine.py:633
msgid "Unable to connect to libvirt."
msgstr ""
#: ../virtManager/engine.py:646
msgid "Would you still like to remember this connection?"
msgstr ""
#: ../virtManager/engine.py:648
msgid "Virtual Machine Manager Connection Failure"
msgstr "Zlyhanie pripojenia k správcovi virtuálnych počítačov"
#: ../virtManager/engine.py:674
#, python-format
msgid "Error launching 'About' dialog: %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/engine.py:688
#, python-format
msgid "Error launching preferences: %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/engine.py:710
#, python-format
msgid "Error launching host dialog: %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/engine.py:736
#, python-format
msgid "Error launching connect dialog: %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/engine.py:808
#, python-format
msgid "Error launching details: %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/engine.py:864 ../virtManager/engine.py:879
#, python-format
msgid "Error launching manager: %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/engine.py:892
#, python-format
msgid "Error launching migrate dialog: %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/engine.py:908
#, python-format
msgid "Error setting clone parameters: %s"
msgstr "Chyba pri nastavovaní parametrov klonovania: %s"
#: ../virtManager/engine.py:947
msgid ""
"Saving virtual machines over remote connections is not supported with this "
"libvirt version or hypervisor."
msgstr ""
#: ../virtManager/engine.py:954
#, python-format
msgid "Are you sure you want to save '%s'?"
msgstr ""
#: ../virtManager/engine.py:960
msgid "Save Virtual Machine"
msgstr "Uložiť virtuálny počítač"
#: ../virtManager/engine.py:974
#, python-format
msgid "Error saving domain: %s"
msgstr "Chyba pri ukladaní domény: %s"
#: ../virtManager/engine.py:979
msgid "Saving Virtual Machine"
msgstr "Ukladanie virtuálneho počítača"
#: ../virtManager/engine.py:980
msgid "Saving virtual machine memory to disk "
msgstr ""
#: ../virtManager/engine.py:993
#, python-format
msgid "Error cancelling save job: %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/engine.py:1002
msgid "Restoring virtual machines over remote connections is not yet supported"
msgstr ""
"Obnovovanie virtuálnych počítačov cez vzdialené pripojenie zatiaľ nie je "
"podporované"
#: ../virtManager/engine.py:1007
msgid "Restore Virtual Machine"
msgstr "Obnoviť virtuálny počítač"
#: ../virtManager/engine.py:1014 ../virtManager/engine.py:1065
msgid "Error restoring domain"
msgstr "Chyba pri obnovovaní domény"
#: ../virtManager/engine.py:1023
#, python-format
msgid "Are you sure you want to force poweroff '%s'?"
msgstr "Naozaj chcete natvrdo vypnúť '%s'?"
#: ../virtManager/engine.py:1025
msgid ""
"This will immediately poweroff the VM without shutting down the OS and may "
"cause data loss."
msgstr ""
"Toto okamžite vypne VPC bez vypnutia OS a môže to spôsobiť stratu údajov."
#: ../virtManager/engine.py:1031 ../virtManager/engine.py:1108
msgid "Error shutting down domain"
msgstr ""
#: ../virtManager/engine.py:1039
#, python-format
msgid "Are you sure you want to pause '%s'?"
msgstr "Naozaj chcete pozastaviť '%s'?"
#: ../virtManager/engine.py:1045
msgid "Error pausing domain"
msgstr ""
#: ../virtManager/engine.py:1053
msgid "Error unpausing domain"
msgstr ""
#: ../virtManager/engine.py:1068
msgid ""
"The domain could not be restored. Would you like\n"
"to remove the saved state and perform a regular\n"
"start up?"
msgstr ""
#: ../virtManager/engine.py:1082
#, python-format
msgid "Error removing domain state: %s"
msgstr ""
#. VM will be restored, which can take some time, so show progress
#: ../virtManager/engine.py:1086
msgid "Restoring Virtual Machine"
msgstr "Obnovovanie virtuálneho počítača"
#: ../virtManager/engine.py:1087
msgid "Restoring virtual machine memory from disk"
msgstr ""
#. Regular startup
#: ../virtManager/engine.py:1093
msgid "Error starting domain"
msgstr ""
#: ../virtManager/engine.py:1102
#, python-format
msgid "Are you sure you want to poweroff '%s'?"
msgstr "Naozaj chcete vypnúť '%s'?"
#: ../virtManager/engine.py:1116
#, python-format
msgid "Are you sure you want to reboot '%s'?"
msgstr "Naozaj chcete reštartovať '%s'?"
#. Raise the original error message
#: ../virtManager/engine.py:1130 ../virtManager/engine.py:1144
#, python-format
msgid "Error rebooting domain: %s"
msgstr "Chyba pri reštartovaní domény: %s"
#: ../virtManager/engine.py:1156
#, python-format
msgid "Are you sure you want to force reset '%s'?"
msgstr ""
#: ../virtManager/engine.py:1158
msgid ""
"This will immediately reset the VM without shutting down the OS and may "
"cause data loss."
msgstr ""
#: ../virtManager/engine.py:1164
msgid "Error resetting domain"
msgstr ""
#: ../virtManager/error.py:116
msgid "Input Error"
msgstr "Chyba vstupu"
#: ../virtManager/error.py:185
msgid "Don't ask me again"
msgstr ""
#: ../virtManager/error.py:331 ../ui/details.ui.h:25
msgid "Details"
msgstr "Podrobnosti"
#: ../virtManager/fsdetails.py:252
msgid "Te_mplate:"
msgstr ""
#: ../virtManager/fsdetails.py:254
msgid "_Source path:"
msgstr ""
#: ../virtManager/fsdetails.py:282
msgid "A filesystem source must be specified"
msgstr ""
#: ../virtManager/fsdetails.py:284
msgid "A RAM filesystem usage must be specified"
msgstr ""
#: ../virtManager/fsdetails.py:286
msgid "A filesystem target must be specified"
msgstr ""
#: ../virtManager/fsdetails.py:289
msgid "Invalid target path. A filesystem with that target already exists"
msgstr ""
#: ../virtManager/fsdetails.py:315
msgid "Filesystem parameter error"
msgstr ""
#: ../virtManager/gfxdetails.py:78
msgid "Spice server"
msgstr "Spice server"
#: ../virtManager/gfxdetails.py:79
msgid "VNC server"
msgstr "VNC server"
#: ../virtManager/gfxdetails.py:87
msgid "Localhost only"
msgstr ""
#: ../virtManager/gfxdetails.py:88
msgid "All interfaces"
msgstr ""
#: ../virtManager/gfxdetails.py:168
#, python-format
msgid "%(graphicstype)s Server"
msgstr ""
#: ../virtManager/gfxdetails.py:188
msgid "Local SDL Window"
msgstr ""
#: ../virtManager/host.py:182
msgid "Copy Volume Path"
msgstr "Cesta ku kópii zväzku"
#: ../virtManager/host.py:384
#, python-format
msgid "%(currentmem)s of %(maxmem)s"
msgstr "%(currentmem)s z %(maxmem)s"
#: ../virtManager/host.py:401 ../virtManager/host.py:402
#: ../virtManager/host.py:403
msgid "Connection not active."
msgstr "pripojenie nie je aktívne."
#: ../virtManager/host.py:412
msgid "Libvirt connection does not support virtual network management."
msgstr "Pripojenie k libvirt nepodporuje správu virtuálnej siete."
#: ../virtManager/host.py:417
msgid "Libvirt connection does not support storage management."
msgstr "Pripojenie k libvirt nepodporuje správu úložiska."
#: ../virtManager/host.py:421
msgid "Libvirt connection does not support interface management."
msgstr "Pripojenie k libvirt nepodporuje správu rozhraní."
#: ../virtManager/host.py:437
#, python-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the network %s?"
msgstr "Naozaj chcete natrvalo odstrániť sieť s názvom %s?"
#: ../virtManager/host.py:444
#, python-format
msgid "Error deleting network '%s'"
msgstr ""
#: ../virtManager/host.py:453
#, python-format
msgid "Error starting network '%s'"
msgstr ""
#: ../virtManager/host.py:462
#, python-format
msgid "Error stopping network '%s'"
msgstr ""
#: ../virtManager/host.py:471
#, python-format
msgid "Error launching network wizard: %s"
msgstr "Chyba pri spúšťaní sprievodcu sieťou: %s"
#: ../virtManager/host.py:487
#, python-format
msgid "Error changing network settings: %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/host.py:505 ../virtManager/host.py:641
#: ../virtManager/host.py:855 ../virtManager/host.py:905
msgid "On Boot"
msgstr "Pri zavádzaní"
#: ../virtManager/host.py:506 ../virtManager/host.py:641
#: ../virtManager/host.py:659 ../virtManager/host.py:856
#: ../virtManager/host.py:905 ../virtManager/host.py:944
#: ../virtManager/preferences.py:110
msgid "Never"
msgstr "Nikdy"
#: ../virtManager/host.py:539
msgid "No virtual network selected."
msgstr "Nebola vybraná virtuálna sieť."
#: ../virtManager/host.py:550 ../virtManager/host.py:556
#, python-format
msgid "Error selecting network: %s"
msgstr "Chyba pri výbere siete: %s"
#: ../virtManager/host.py:599 ../virtinst/network.py:101
msgid "Routed network"
msgstr "Smerovaná sieť"
#: ../virtManager/host.py:601
msgid "Isolated network, internal routing only"
msgstr ""
#: ../virtManager/host.py:603
msgid "Isolated network, routing disabled"
msgstr ""
#: ../virtManager/host.py:667 ../virtManager/host.py:672
msgid "Isolated network"
msgstr "Izolovaná sieť"
#: ../virtManager/host.py:705
#, python-format
msgid "Error stopping pool '%s'"
msgstr ""
#: ../virtManager/host.py:714
#, python-format
msgid "Error starting pool '%s'"
msgstr ""
#: ../virtManager/host.py:721
#, python-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the pool %s?"
msgstr "Naozaj chcete nenávratne odstrániť zoskupenie %s?"
#: ../virtManager/host.py:728
#, python-format
msgid "Error deleting pool '%s'"
msgstr ""
#: ../virtManager/host.py:750 ../virtManager/storagebrowse.py:299
#, python-format
msgid "Error refreshing pool '%s'"
msgstr ""
#: ../virtManager/host.py:757 ../virtManager/storagebrowse.py:263
#, python-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the volume %s?"
msgstr "Naozaj chcete nenávratne odstrániť zväzok %s?"
#: ../virtManager/host.py:771 ../virtManager/storagebrowse.py:277
#, python-format
msgid "Error refreshing volume '%s'"
msgstr ""
#: ../virtManager/host.py:780
#, python-format
msgid "Error launching pool wizard: %s"
msgstr "Chyba pri spúšťaní sprievodcu vytvorením zoskupenia: %s"
#: ../virtManager/host.py:797 ../virtManager/storagebrowse.py:352
#, python-format
msgid "Error launching volume wizard: %s"
msgstr "Chyba pri spúšťaní sprievodcu vytvorením zväzku: %s"
#: ../virtManager/host.py:838
#, python-format
msgid "Error changing pool settings: %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/host.py:867
msgid "No storage pool selected."
msgstr "Žiadne vybrané zoskupenie úložísk."
#: ../virtManager/host.py:877
#, python-format
msgid "Error selecting pool: %s"
msgstr "Chyba pri vyberaní zoskupenia: %s"
#: ../virtManager/host.py:915
msgid "Create new volume"
msgstr ""
#: ../virtManager/host.py:921
msgid "Pool does not support volume creation"
msgstr ""
#: ../virtManager/host.py:1001
#, python-format
msgid "Are you sure you want to stop the interface '%s'?"
msgstr "Naozaj chcete zastaviť rozhranie '%s'?"
#: ../virtManager/host.py:1007
#, python-format
msgid "Error stopping interface '%s'"
msgstr ""
#: ../virtManager/host.py:1016
#, python-format
msgid "Are you sure you want to start the interface '%s'?"
msgstr "Naozaj chcete spustiť rozhranie '%s'?"
#: ../virtManager/host.py:1022
#, python-format
msgid "Error starting interface '%s'"
msgstr ""
#: ../virtManager/host.py:1029
#, python-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the interface %s?"
msgstr "Naozaj chcete natrvalo odstrániť rozhranie %s?"
#: ../virtManager/host.py:1037
#, python-format
msgid "Error deleting interface '%s'"
msgstr ""
#: ../virtManager/host.py:1046
#, python-format
msgid "Error launching interface wizard: %s"
msgstr "Chyba pri spúšťaní sprievodcu rozhraním: %s"
#: ../virtManager/host.py:1076
#, python-format
msgid "Error setting interface startmode: %s"
msgstr "Chyba pri nastavovaní režimu štartu rozhrania: %s"
#: ../virtManager/host.py:1094
msgid "No interface selected."
msgstr "Žiadne vybrané rozhranie."
#: ../virtManager/host.py:1104
#, python-format
msgid "Error selecting interface: %s"
msgstr "Chyba pri výbere rozhrania? %s"
#: ../virtManager/manager.py:334
msgid "D_etails"
msgstr ""
#: ../virtManager/manager.py:411
msgid "CPU usage"
msgstr "Využitie procesora"
#: ../virtManager/manager.py:412
msgid "Host CPU usage"
msgstr ""
#: ../virtManager/manager.py:413
msgid "Memory usage"
msgstr ""
#: ../virtManager/manager.py:414
msgid "Disk I/O"
msgstr "Aktivita diskov"
#: ../virtManager/manager.py:415
msgid "Network I/O"
msgstr "Aktivita siete"
#: ../virtManager/manager.py:526
#, python-format
msgid ""
"This will remove the connection:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Are you sure?"
msgstr ""
"Týmto odstránite pripojenie:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Naozaj to chcete?"
#: ../virtManager/manager.py:629
msgid "Double click to connect"
msgstr "Dvojitým kliknutím sa pripojíte"
#: ../virtManager/manager.py:636
msgid "Not Connected"
msgstr ""
#: ../virtManager/manager.py:638
msgid "Connecting..."
msgstr ""
#: ../virtManager/manager.py:1014
msgid "Disabled in preferences dialog."
msgstr "Zakázané v nastaveniach."
#: ../virtManager/mediacombo.py:98
msgid "No device present"
msgstr "Žiadne zariadenie"
#: ../virtManager/mediadev.py:109
msgid "No media detected"
msgstr "Žiadne médium nezistené"
#: ../virtManager/mediadev.py:111
msgid "Media Unknown"
msgstr "Neznáme médium"
#: ../virtManager/migrate.py:122
msgid "Migrate"
msgstr "Presunúť"
#: ../virtManager/migrate.py:147
msgid "Libvirt version does not support setting downtime."
msgstr ""
#: ../virtManager/migrate.py:163
msgid "Libvirt version does not support tunnelled migration."
msgstr "Táto verzia libvirt nepodporuje prenos cez tunel."
#: ../virtManager/migrate.py:173
msgid "Libvirt version does not support unsafe migration."
msgstr ""
#: ../virtManager/migrate.py:190
msgid "A valid destination connection must be selected."
msgstr "Musí byť vybrané platné cieľové pripojenie."
#. We couldn't find a host name for the destination machine
#. that is accessible from the source machine.
#. /etc/hosts is likely borked and the only hostname it will
#. give us is localhost. Remember, the dest machine can actually
#. be our local machine so we may not already know its hostname
#: ../virtManager/migrate.py:263
msgid ""
"Could not determine remotely accessible hostname for destination connection."
msgstr "Nebolo možné určiť adresu vzdialenej stanice pre cieľové pripojenie."
#: ../virtManager/migrate.py:338
msgid "No connections available."
msgstr "Pripojenie nedostupné."
#: ../virtManager/migrate.py:407
msgid "Connection hypervisors do not match."
msgstr "Pripojené hypervízory sa nezhodujú. "
#: ../virtManager/migrate.py:409
msgid "Connection is disconnected."
msgstr "Pripojenie je odpojené."
#: ../virtManager/migrate.py:428
msgid "max downtime must be greater than 0."
msgstr ""
#: ../virtManager/migrate.py:431
msgid "An interface must be specified."
msgstr "Musí byť určené rozhranie."
#: ../virtManager/migrate.py:434
msgid "Transfer rate must be greater than 0."
msgstr "Rýchlosť prenosu musí byť väčšia ako 0."
#: ../virtManager/migrate.py:437
msgid "Port must be greater than 0."
msgstr "Port musí byť väčší ako 0."
#: ../virtManager/migrate.py:447
#, python-format
msgid "Unable to migrate guest: %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/migrate.py:491
#, python-format
msgid "Migrating VM '%s'"
msgstr "Presúvanie VPC '%s'"
#: ../virtManager/migrate.py:492
#, python-format
msgid "Migrating VM '%s' from %s to %s. This may take a while."
msgstr ""
#: ../virtManager/migrate.py:521
#, python-format
msgid "Error cancelling migrate job: %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/netlist.py:108 ../virtinst/deviceinterface.py:88
msgid "Usermode networking"
msgstr "Sieť v používateľskom režime"
#: ../virtManager/netlist.py:114
msgid "Virtual network"
msgstr "Virtuálna sieť"
#: ../virtManager/netlist.py:164
msgid "No virtual networks available"
msgstr "Nie sú dostupné žiadne virtuálne siete"
#: ../virtManager/netlist.py:205
msgid "(Empty bridge)"
msgstr "(Prázdne premostenie)"
#: ../virtManager/netlist.py:212
msgid "macvtap"
msgstr ""
#: ../virtManager/netlist.py:215
msgid "Not bridged"
msgstr "Nepremostené"
#: ../virtManager/netlist.py:217
#, python-format
msgid "Host device %s %s"
msgstr "Zariadenie hostiteľa %s %s"
#: ../virtManager/netlist.py:266
msgid "No networking"
msgstr ""
#: ../virtManager/netlist.py:275
msgid "Specify shared device name"
msgstr "Určte názov zdielaného zariadenia"
#: ../virtManager/netlist.py:337
msgid "Virtual Network is not active."
msgstr "Virtuálna sieť nie je aktívna."
#: ../virtManager/netlist.py:338
#, python-format
msgid ""
"Virtual Network '%s' is not active. Would you like to start the network now?"
msgstr "Virtuálna sieť '%s' nie je aktívna. Chcete aby sa sieť spustila teraz?"
#: ../virtManager/netlist.py:350
#, python-format
msgid "Could not start virtual network '%s': %s"
msgstr "Nepodarilo sa spustiť virtuálnu sieť '%s': %s"
#: ../virtManager/netlist.py:374
msgid "Error with network parameters."
msgstr "Chyba sieťových parametrov."
#: ../virtManager/netlist.py:379 ../virtManager/netlist.py:381
msgid "Mac address collision."
msgstr "Kolízia MAC adries."
#: ../virtManager/netlist.py:382
#, python-format
msgid "%s Are you sure you want to use this address?"
msgstr "%s Naozaj chcete použiť túto adresu?"
#: ../virtManager/preferences.py:111
msgid "Fullscreen only"
msgstr ""
#: ../virtManager/preferences.py:112
msgid "Always"
msgstr ""
#: ../virtManager/preferences.py:121
msgid "Off"
msgstr ""
#: ../virtManager/preferences.py:122
msgid "On"
msgstr ""
#: ../virtManager/preferences.py:124 ../virtManager/preferences.py:134
#: ../virtManager/preferences.py:144 ../virtManager/preferences.py:154
#: ../virtManager/preferences.py:165
#, python-format
msgid "System default (%s)"
msgstr ""
#: ../virtManager/preferences.py:168
msgid "Nearest host CPU model"
msgstr ""
#: ../virtManager/preferences.py:169
msgid "Copy host CPU definition"
msgstr ""
#: ../virtManager/preferences.py:298
msgid "Configure grab key combination"
msgstr ""
#: ../virtManager/preferences.py:307
msgid ""
"You can now define grab keys by pressing them.\n"
"To confirm your selection please click OK button\n"
"while you have desired keys pressed."
msgstr ""
#: ../virtManager/preferences.py:310
msgid "Please press desired grab key combination"
msgstr ""
#: ../virtManager/serialcon.py:211
msgid "Cannot open a device with no alias name"
msgstr ""
#: ../virtManager/serialcon.py:283
msgid "Serial console not yet supported over remote connection"
msgstr ""
#: ../virtManager/serialcon.py:286
msgid "Serial console not available for inactive guest"
msgstr ""
#: ../virtManager/serialcon.py:288
#, python-format
msgid "Console for device type '%s' not yet supported"
msgstr ""
#: ../virtManager/serialcon.py:293
#, python-format
msgid "Can not access console path '%s'"
msgstr ""
#: ../virtManager/serialcon.py:405
#, python-format
msgid "Error connecting to text console: %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/snapshots.py:157
msgid "_Start snapshot"
msgstr ""
#: ../virtManager/snapshots.py:166
msgid "_Delete snapshot"
msgstr ""
#: ../virtManager/snapshots.py:217
#, python-format
msgid "Error refreshing snapshot list: %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/snapshots.py:233
msgid "External"
msgstr ""
#: ../virtManager/snapshots.py:240
msgid "VM State"
msgstr ""
#: ../virtManager/snapshots.py:327
msgid "External disk and memory"
msgstr ""
#: ../virtManager/snapshots.py:329
msgid "External memory only"
msgstr ""
#: ../virtManager/snapshots.py:331
msgid "External disk only"
msgstr ""
#: ../virtManager/snapshots.py:425
#, python-format
msgid "Error creating snapshot: %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/snapshots.py:443
#, python-format
msgid "Error validating snapshot: %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/snapshots.py:499
msgid "Creating snapshot"
msgstr ""
#: ../virtManager/snapshots.py:500
msgid "Creating virtual machine snapshot"
msgstr ""
#: ../virtManager/snapshots.py:556
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to run snapshot '%s'? All disk changes since the last "
"snapshot was created will be discarded."
msgstr ""
#: ../virtManager/snapshots.py:566
msgid "Running snapshot"
msgstr ""
#: ../virtManager/snapshots.py:567
#, python-format
msgid "Running snapshot '%s'"
msgstr ""
#: ../virtManager/snapshots.py:568
#, python-format
msgid "Error running snapshot '%s'"
msgstr ""
#: ../virtManager/snapshots.py:577
#, python-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the snapshot '%s'?"
msgstr ""
#: ../virtManager/snapshots.py:585
msgid "Deleting snapshot"
msgstr ""
#: ../virtManager/snapshots.py:586
#, python-format
msgid "Deleting snapshot '%s'"
msgstr ""
#: ../virtManager/snapshots.py:587
#, python-format
msgid "Error deleting snapshot '%s'"
msgstr ""
#: ../virtManager/snapshots.py:595
msgid "No snapshot selected."
msgstr ""
#: ../virtManager/snapshots.py:602
#, python-format
msgid "Error selecting snapshot: %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/storagebrowse.py:138
msgid "Size"
msgstr "Veľkosť"
#: ../virtManager/storagebrowse.py:146
msgid "Format"
msgstr "Formát"
#: ../virtManager/storagebrowse.py:154
msgid "Used By"
msgstr "Používa"
#: ../virtManager/storagebrowse.py:197
msgid "Cannot use local storage on remote connection."
msgstr "Lokálne úložisko sa nedá použiť pri vzdialenom pripojení."
#: ../virtManager/systray.py:132
msgid "_Show Virtual Machine Manager"
msgstr ""
#: ../virtManager/systray.py:159 ../ui/manager.ui.h:1
msgid "Virtual Machine Manager"
msgstr "Správca virtuálnych počítačov"
#: ../virtManager/systray.py:280 ../virtManager/systray.py:332
msgid "No virtual machines"
msgstr "Žiadne virtuálne počítače"
#: ../virtManager/vmmenu.py:81
msgid "_Reboot"
msgstr "_Reštartovať"
#: ../virtManager/vmmenu.py:82 ../virtManager/vmmenu.py:113
msgid "_Shut Down"
msgstr "_Vypnúť"
#: ../virtManager/vmmenu.py:83
msgid "F_orce Reset"
msgstr ""
#: ../virtManager/vmmenu.py:84
msgid "_Force Off"
msgstr "_Natvrdo vypnúť"
#: ../virtManager/vmmenu.py:86
msgid "Sa_ve"
msgstr ""
#: ../virtManager/vmmenu.py:111 ../ui/manager.ui.h:23
msgid "_Pause"
msgstr "Po_zastaviť"
#: ../virtManager/vmmenu.py:112
msgid "R_esume"
msgstr "P_okračovať"
#: ../virtManager/vmmenu.py:117
msgid "Clone..."
msgstr ""
#: ../virtManager/vmmenu.py:118
msgid "Migrate..."
msgstr ""
#: ../virtManager/vmmenu.py:119
msgid "_Delete"
msgstr "O_dstrániť"
#: ../virtconv/formats.py:77
#, python-format
msgid "No parser found for type '%s'"
msgstr ""
#: ../virtconv/formats.py:87
#, python-format
msgid "Don't know how to parse file %s"
msgstr ""
#: ../virtconv/formats.py:136
#, python-format
msgid "%s appears to be an archive, running: %s"
msgstr ""
#: ../virtconv/formats.py:244
#, python-format
msgid "None of %s tools found."
msgstr ""
#: ../virtconv/formats.py:282
#, python-format
msgid "New path name '%s' already exists"
msgstr ""
#: ../virtconv/ovf.py:193
#, python-format
msgid "Unknown disk reference id '%s' for path %s."
msgstr ""
#: ../virtconv/ovf.py:202
#, python-format
msgid "Unknown storage path type %s."
msgstr ""
#: ../virtconv/ovf.py:207
#, python-format
msgid "Unknown reference id '%s' for path %s."
msgstr ""
#: ../virtconv/ovf.py:272
#, python-format
msgid ""
"OVF section '%s' is listed as required, but parser doesn't know how to "
"handle it."
msgstr ""
#: ../virtconv/vmx.py:87
#, python-format
msgid ""
"Syntax error at line %d: %s\n"
"%s"
msgstr ""
#: ../virtconv/vmx.py:125
msgid "Didn't detect a storage line in the VMDK descriptor file"
msgstr ""
#: ../virtconv/vmx.py:128
msgid "Don't know how to handle multistorage VMDK descriptors"
msgstr ""
#: ../virtconv/vmx.py:263
#, python-format
msgid "No displayName defined in '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/capabilities.py:107
#, python-format
msgid "Unknown CPU model '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/capabilities.py:382
#, python-format
msgid ", domain type '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/capabilities.py:384
#, python-format
msgid ", machine type '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/capabilities.py:386
#, python-format
msgid "No domains available for virt type '%(type)s', arch '%(arch)s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/capabilities.py:689
#, python-format
msgid "for arch '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/capabilities.py:693
#, python-format
msgid "virtualization type '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/capabilities.py:695
msgid "any virtualization options"
msgstr ""
#: ../virtinst/capabilities.py:697
#, python-format
msgid "Host does not support %(virttype)s %(arch)s"
msgstr ""
#: ../virtinst/capabilities.py:708
#, python-format
msgid ""
"Host does not support domain type %(domain)s%(machine)s for virtualization "
"type '%(virttype)s' arch '%(arch)s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:96
msgid "See man page for examples and full option syntax."
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:98
msgid "Use '--option=?' or '--option help' to see available suboptions"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:257
msgid "Exiting at user request."
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:269
#, python-format
msgid ""
"Domain installation does not appear to have been successful.\n"
"If it was, you can restart your domain by running:\n"
" %s\n"
"otherwise, please restart your installation."
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:287
msgid "--name is required"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:296
msgid " (Use --force to override)"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:306
#, python-format
msgid "This will overwrite the existing path '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:317
#, python-format
msgid "Disk %s is already in use by other guests %s."
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:333
#, python-format
msgid ""
"%s may not be accessible by the hypervisor. You will need to grant the '%s' "
"user search permissions for the following directories: %s"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:359
msgid ""
"Unable to connect to graphical console: virt-viewer not installed. Please "
"install the 'virt-viewer' package."
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:438
msgid "Cannot mix both --bridge and --network arguments"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:490
msgid "Cannot mix --graphics and old style graphical options"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:494
msgid "Can't specify more than one of VNC, SDL, --graphics or --nographics"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:558 ../virtinst/cli.py:561
msgid "Connect to hypervisor with libvirt URI"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:577
msgid "Don't automatically try to connect to the guest console"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:581
msgid "Don't boot guest after completing install."
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:585
msgid "Don't check name collision, overwrite any guest with the same name."
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:590
msgid "Print the generated domain XML rather than create the guest."
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:594
msgid ""
"Print XML of a specific install step (1, 2, 3, all) rather than define the "
"guest."
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:599
msgid ""
"Run through install process, but do not create devices or define the guest."
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:603
msgid "Suppress non-error output"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:605
msgid "Print debugging information"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:610
msgid ""
"Configure guest metadata. Ex:\n"
"--metadata name=foo,title=\"My pretty title\",uuid=...\n"
"--metadata description=\"My nice long description\""
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:617
msgid ""
"Configure guest memory allocation. Ex:\n"
"--memory 1024 (in megabytes)\n"
"--memory 512,maxmemory=1024,hugepages=on"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:627
msgid ""
"Number of vcpus to configure for your guest. Ex:\n"
"--vcpus 5\n"
"--vcpus 5,maxcpus=10,cpuset=1-4,6,8\n"
"--vcpus sockets=2,cores=4,threads=2,"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:636
msgid ""
"CPU model and features. Ex:\n"
"--cpu coreduo,+x2apic\n"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:647
msgid ""
"Configure guest display settings. Ex:\n"
"--graphics vnc\n"
"--graphics spice,port=5901,tlsport=5902\n"
"--graphics none\n"
"--graphics vnc,password=foobar,port=5910,keymap=ja"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:658
msgid "Graphics Configuration"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:694
msgid ""
"Configure a guest network interface. Ex:\n"
"--network bridge=mybr0\n"
"--network network=my_libvirt_virtual_net\n"
"--network network=mynet,model=virtio,mac=00:11...\n"
"--network network=mynet,filterref=clean-traffic\n"
"--network help"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:704
msgid ""
"Configure a guest controller device. Ex:\n"
"--controller type=usb,model=ich9-ehci1"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:707
msgid "Configure a guest serial device"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:709
msgid "Configure a guest parallel device"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:711
msgid "Configure a guest communication channel"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:713
msgid "Configure a text console connection between the guest and host"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:716
msgid "Configure physical host devices attached to the guest"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:722
msgid "Configure guest sound device emulation"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:732
msgid "Configure a guest watchdog device"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:734
msgid "Configure guest video hardware."
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:736
msgid ""
"Configure a guest smartcard device. Ex:\n"
"--smartcard mode=passthrough"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:739
msgid ""
"Configure a guest redirection device. Ex:\n"
"--redirdev usb,type=tcp,server=192.168.1.1:4000"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:742
msgid ""
"Configure a guest memballoon device. Ex:\n"
"--memballoon model=virtio"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:745
msgid ""
"Configure a guest TPM device. Ex:\n"
"--tpm /dev/tpm"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:748
msgid ""
"Configure a guest RNG device. Ex:\n"
"--rng /dev/random"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:751
msgid ""
"Configure a guest panic device. Ex:\n"
"--panic default"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:757
msgid ""
"Pass host directory to the guest. Ex: \n"
"--filesystem /my/source/dir,/dir/in/guest\n"
"--filesystem template_name,/,type=template"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:769
msgid ""
"The OS variant being installed guests, e.g. 'fedora18', 'rhel6', 'winxp', "
"etc."
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:782
msgid "Set domain security driver configuration."
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:784
msgid "Tune NUMA policy for the domain process."
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:786
msgid "Tune blkio policy for the domain process."
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:788
msgid ""
"Set domain <features> XML. Ex:\n"
"--features acpi=off\n"
"--features apic=on,eoi=on"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:792
msgid ""
"Set domain <clock> XML. Ex:\n"
"--clock offset=localtime,rtc_tickpolicy=catchup"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:794
msgid "Config power management features"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:799
msgid ""
"Configure guest boot settings. Ex:\n"
"--boot hd,cdrom,menu=on\n"
"--boot init=/sbin/init (for containers)"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:803
msgid ""
"Enable user namespace for LXC container. Ex:\n"
"--idmap uid_start=0,uid_target=1000,uid_count=10"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:812
msgid ""
"Specify storage with various options. Ex.\n"
"--disk size=10 (new 10GB image in default location)\n"
"--disk path=/my/existing/disk,cache=none\n"
"--disk device=cdrom,bus=scsi\n"
"--disk=?"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:842
#, python-format
msgid "%(key)s must be 'yes' or 'no'"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:907
#, python-format
msgid "Don't know how to match %(device_type)s property %(property_name)s"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:961
#, python-format
msgid "Unknown options %s"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:1151
#, python-format
msgid "Error: --%(cli_arg_name)s %(options)s: %(err)s"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:1543
msgid "Cannot specify more than 1 storage path"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:1555
msgid "Size must be specified with all 'pool='"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:1579
msgid "Format attribute not supported for this volume type"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:1585
msgid "Storage volume must be specified as vol=poolname/volname"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:1646
#, python-format
msgid "Improper value for 'size': %s"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:1659
#, python-format
msgid "Unknown '%s' value '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:1778
#, python-format
msgid "Didn't match keymap '%s' in keytable!"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:2030
#, python-format
msgid "%(devtype)s type '%(chartype)s' does not support '%(optname)s' option."
msgstr ""
#: ../virtinst/cloner.py:89
msgid "Original xml must be a string."
msgstr ""
#: ../virtinst/cloner.py:106
#, python-format
msgid "Invalid name for new guest: %s"
msgstr ""
#: ../virtinst/cloner.py:116
#, python-format
msgid "Invalid uuid for new guest: %s"
msgstr ""
#: ../virtinst/cloner.py:119
#, python-format
msgid "UUID '%s' is in use by another guest."
msgstr ""
#: ../virtinst/cloner.py:149
#, python-format
msgid "Could not use path '%s' for cloning: %s"
msgstr ""
#: ../virtinst/cloner.py:238
msgid "Cloning policy must be a list of rules."
msgstr ""
#: ../virtinst/cloner.py:271
msgid "Original guest name or xml is required."
msgstr ""
#: ../virtinst/cloner.py:298
msgid "Domain with devices to clone must be paused or shutoff."
msgstr ""
#: ../virtinst/cloner.py:323
#, python-format
msgid "Clone onto existing storage volume is not currently supported: '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/cloner.py:367
#, python-format
msgid ""
"More disks to clone than new paths specified. (%(passed)d specified, "
"%(need)d needed"
msgstr ""
#: ../virtinst/cloner.py:379
msgid ""
"Setting the graphics device port to autoport, in order to avoid conflicting."
msgstr ""
#: ../virtinst/cloner.py:541
#, python-format
msgid "Could not determine original disk information: %s"
msgstr ""
#: ../virtinst/cloner.py:582
#, python-format
msgid "Domain '%s' was not found."
msgstr ""
#: ../virtinst/cpu.py:94
msgid "No host CPU reported in capabilities"
msgstr ""
#: ../virtinst/device.py:72 ../virtinst/deviceredirdev.py:38
#, python-format
msgid "Could not determine or unsupported format of '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/device.py:157
msgid "Virtual device type must be set in subclass."
msgstr ""
#: ../virtinst/device.py:160
#, python-format
msgid "Unknown virtual device type '%s'."
msgstr ""
#: ../virtinst/devicechar.py:92
msgid "Pseudo TTY"
msgstr ""
#: ../virtinst/devicechar.py:94
msgid "Physical host character device"
msgstr ""
#: ../virtinst/devicechar.py:96
msgid "Standard input/output"
msgstr ""
#: ../virtinst/devicechar.py:98
msgid "Named pipe"
msgstr ""
#: ../virtinst/devicechar.py:100
msgid "Output to a file"
msgstr ""
#: ../virtinst/devicechar.py:102
msgid "Virtual console"
msgstr ""
#: ../virtinst/devicechar.py:104
msgid "Null device"
msgstr ""
#: ../virtinst/devicechar.py:106
msgid "TCP net console"
msgstr ""
#: ../virtinst/devicechar.py:108
msgid "UDP net console"
msgstr ""
#: ../virtinst/devicechar.py:110
msgid "Unix socket"
msgstr ""
#: ../virtinst/devicechar.py:112
msgid "Spice agent"
msgstr ""
#: ../virtinst/devicechar.py:124
msgid "Client mode"
msgstr ""
#: ../virtinst/devicechar.py:126
msgid "Server mode"
msgstr ""
#: ../virtinst/devicechar.py:178
msgid "Method used to expose character device in the host."
msgstr ""
#: ../virtinst/devicechar.py:183
msgid "Host input path to attach to the guest."
msgstr ""
#: ../virtinst/devicechar.py:205
msgid "Target connect/listen mode."
msgstr ""
#: ../virtinst/devicechar.py:225
msgid "Address to connect/listen to."
msgstr ""
#: ../virtinst/devicechar.py:233
msgid "Port on target host to connect/listen to."
msgstr ""
#: ../virtinst/devicechar.py:247
msgid "Host address to bind to."
msgstr ""
#: ../virtinst/devicechar.py:250
msgid "Host port to bind to."
msgstr ""
#: ../virtinst/devicechar.py:258
msgid "Format used when sending data."
msgstr ""
#: ../virtinst/devicechar.py:266
msgid "Channel type as exposed in the guest."
msgstr ""
#: ../virtinst/devicechar.py:270
msgid "Guest forward channel address in the guest."
msgstr ""
#: ../virtinst/devicechar.py:273
msgid "Guest forward channel port in the guest."
msgstr ""
#: ../virtinst/devicechar.py:280
msgid "Sysfs name of virtio port in the guest"
msgstr ""
#: ../virtinst/devicedisk.py:131
#, python-format
msgid ""
"Don't know how to create storage for path '%s'. Use libvirt APIs to manage "
"the parent directory as a pool first."
msgstr ""
#. Trying to change perms on vfat at least doesn't work
#. but also doesn't seem to error. Try and detect that
#: ../virtinst/devicedisk.py:334
#, python-format
msgid "Permissions on '%s' did not stick"
msgstr ""
#: ../virtinst/devicedisk.py:437
msgid "Connection does not support storage lookup."
msgstr ""
#: ../virtinst/devicedisk.py:443
#, python-format
msgid "Couldn't lookup volume object: %s"
msgstr ""
#: ../virtinst/devicedisk.py:662
#, python-format
msgid "Error validating path %s: %s"
msgstr ""
#: ../virtinst/devicedisk.py:744
#, python-format
msgid "Device type '%s' requires a path"
msgstr ""
#: ../virtinst/devicedisk.py:754
msgid "Connection doesn't support remote storage."
msgstr ""
#: ../virtinst/devicedisk.py:768
#, python-format
msgid "Must specify storage creation parameters for non-existent path '%s'."
msgstr ""
#: ../virtinst/devicedisk.py:774
#, python-format
msgid "The path '%s' must be a file or a device, not a directory"
msgstr ""
#. This basically means that we either chose full
#. controller or didn't add any
#: ../virtinst/devicedisk.py:954
#, python-format
msgid "Controller number %d for disk of type %s has no empty slot to use"
msgstr ""
#: ../virtinst/devicedisk.py:957
#, python-format
msgid "Only %s disks of type '%s' are supported"
msgstr ""
#: ../virtinst/devicefilesystem.py:107
#, python-format
msgid "Filesystem target '%s' must be an absolute path"
msgstr ""
#: ../virtinst/devicegraphics.py:37
#, python-format
msgid "%s must be above 5900, or -1 for auto allocation"
msgstr ""
#: ../virtinst/deviceinterface.py:84
msgid "Shared physical device"
msgstr ""
#: ../virtinst/deviceinterface.py:86
msgid "Virtual networking"
msgstr ""
#: ../virtinst/deviceinterface.py:129
#, python-format
msgid "The MAC address '%s' is in use by another virtual machine."
msgstr ""
#: ../virtinst/devicepanic.py:36
msgid "ISA"
msgstr ""
#: ../virtinst/devicerng.py:44
msgid "Random"
msgstr ""
#: ../virtinst/devicerng.py:46
msgid "Entropy Gathering Daemon"
msgstr ""
#: ../virtinst/devicetpm.py:44
msgid "Passthrough device"
msgstr ""
#: ../virtinst/devicewatchdog.py:48
msgid "Forcefully reset the guest"
msgstr ""
#: ../virtinst/devicewatchdog.py:50
msgid "Gracefully shutdown the guest"
msgstr ""
#: ../virtinst/devicewatchdog.py:52
msgid "Forcefully power off the guest"
msgstr ""
#: ../virtinst/devicewatchdog.py:54
msgid "Pause the guest"
msgstr ""
#: ../virtinst/devicewatchdog.py:56
msgid "No action"
msgstr ""
#: ../virtinst/diskbackend.py:108
#, python-format
msgid "Cannot use storage %(path)s: %(err)s"
msgstr ""
#: ../virtinst/diskbackend.py:165
#, python-format
msgid "Size must be specified for non existent volume path '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/diskbackend.py:238
msgid "Storage type does not support format parameter."
msgstr ""
#: ../virtinst/diskbackend.py:244
msgid "Format cannot be specified for unmanaged storage."
msgstr ""
#: ../virtinst/diskbackend.py:251
msgid "Cannot set backing store for unmanaged storage."
msgstr ""
#: ../virtinst/diskbackend.py:301
#, python-format
msgid "Cannot create storage for %s device."
msgstr ""
#: ../virtinst/diskbackend.py:307
#, python-format
msgid "Local block device path '%s' must exist."
msgstr ""
#: ../virtinst/diskbackend.py:310
#, python-format
msgid "size is required for non-existent disk '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/diskbackend.py:324
msgid ""
"The filesystem will not have enough free space to fully allocate the sparse "
"file when the guest is running."
msgstr ""
#: ../virtinst/diskbackend.py:329
msgid "There is not enough free space to create the disk."
msgstr ""
#: ../virtinst/diskbackend.py:333
#, python-format
msgid " %d M requested > %d M available"
msgstr ""
#: ../virtinst/diskbackend.py:357
#, python-format
msgid "Cloning %(srcfile)s"
msgstr ""
#: ../virtinst/diskbackend.py:424
#, python-format
msgid "Error cloning diskimage %s to %s: %s"
msgstr ""
#: ../virtinst/distroinstaller.py:62
msgid "Invalid NFS format: No path specified."
msgstr ""
#: ../virtinst/distroinstaller.py:126
msgid "Failed to lookup scratch media volume"
msgstr ""
#: ../virtinst/distroinstaller.py:141
#, python-format
msgid "Transferring %s"
msgstr ""
#: ../virtinst/distroinstaller.py:406
#, python-format
msgid "Checking installer location failed: Could not find media '%s'."
msgstr ""
#: ../virtinst/distroinstaller.py:433
msgid "Invalid install location: "
msgstr ""
#: ../virtinst/domainnumatune.py:45
msgid "cpuset must be string"
msgstr ""
#: ../virtinst/domainnumatune.py:47
msgid "cpuset can only contain numeric, ',', '^', or '-' characters"
msgstr ""
#: ../virtinst/domainnumatune.py:61
msgid "cpuset contains invalid format."
msgstr ""
#: ../virtinst/domainnumatune.py:63 ../virtinst/domainnumatune.py:71
msgid "cpuset's pCPU numbers must be less than pCPUs."
msgstr ""
#: ../virtinst/domainnumatune.py:104
msgid "No topology section in capabilities xml."
msgstr ""
#: ../virtinst/domainnumatune.py:108
msgid "Capabilities only show <= 1 cell. Not NUMA capable"
msgstr ""
#: ../virtinst/domainnumatune.py:134
msgid "Could not find any usable NUMA cell/cpu combinations."
msgstr ""
#: ../virtinst/guest.py:64
#, python-format
msgid "Domain named %s already exists!"
msgstr ""
#: ../virtinst/guest.py:75
#, python-format
msgid "Could not remove old vm '%s': %s"
msgstr ""
#: ../virtinst/guest.py:81
msgid "Guest"
msgstr ""
#: ../virtinst/guest.py:89
#, python-format
msgid "Guest name '%s' is already in use."
msgstr ""
#: ../virtinst/guest.py:208
#, python-format
msgid "Distro '%s' does not exist in our dictionary"
msgstr ""
#: ../virtinst/guest.py:377
msgid "Domain has already been started!"
msgstr ""
#: ../virtinst/guest.py:427
msgid "Creating domain..."
msgstr ""
#: ../virtinst/guest.py:429
msgid "Starting domain..."
msgstr ""
#: ../virtinst/guest.py:782
#, python-format
msgid "Duplicate address for devices %s and %s"
msgstr ""
#: ../virtinst/interface.py:49
msgid "Whether to enable DHCP"
msgstr ""
#: ../virtinst/interface.py:51
msgid "Network gateway address"
msgstr ""
#: ../virtinst/interface.py:53
msgid "Whether to enable IPv6 autoconfiguration"
msgstr ""
#: ../virtinst/interface.py:155
#, python-format
msgid "Name '%s' already in use by another interface."
msgstr ""
#: ../virtinst/interface.py:169
msgid "Maximum transmit size in bytes"
msgstr ""
#: ../virtinst/interface.py:171
msgid "When the interface will be auto-started."
msgstr ""
#: ../virtinst/interface.py:174
msgid "Name for the interface object."
msgstr ""
#: ../virtinst/interface.py:177
msgid "Interface MAC address"
msgstr ""
#: ../virtinst/interface.py:185
msgid "Whether STP is enabled on the bridge"
msgstr ""
#: ../virtinst/interface.py:187
msgid "Delay in seconds before forwarding begins when joining a network."
msgstr ""
#: ../virtinst/interface.py:195
msgid "Mode of operation of the bonding device"
msgstr ""
#: ../virtinst/interface.py:198
msgid "ARP monitoring interval in milliseconds"
msgstr ""
#: ../virtinst/interface.py:201
msgid "IP target used in ARP monitoring packets"
msgstr ""
#: ../virtinst/interface.py:203
msgid "ARP monitor validation mode"
msgstr ""
#: ../virtinst/interface.py:206
msgid "MII monitoring method."
msgstr ""
#: ../virtinst/interface.py:208
msgid "MII monitoring interval in milliseconds"
msgstr ""
#: ../virtinst/interface.py:211
msgid ""
"Time in milliseconds to wait before enabling a slave after link recovery "
msgstr ""
#: ../virtinst/interface.py:214
msgid ""
"Time in milliseconds to wait before disabling a slave after link failure"
msgstr ""
#: ../virtinst/interface.py:223
msgid "VLAN device tag number"
msgstr ""
#: ../virtinst/interface.py:225
msgid "Parent interface to create VLAN on"
msgstr ""
#: ../virtinst/interface.py:235
msgid "VLAN Tag and parent interface are required."
msgstr ""
#: ../virtinst/interface.py:248
#, python-format
msgid "Could not define interface: %s"
msgstr ""
#: ../virtinst/interface.py:255
#, python-format
msgid "Could not create interface: %s"
msgstr ""
#: ../virtinst/network.py:94
#, python-format
msgid "NAT to %s"
msgstr "Preklad do %s"
#: ../virtinst/network.py:99
#, python-format
msgid "Route to %s"
msgstr "Smerovanie do %s"
#: ../virtinst/network.py:108
msgid "Isolated network, internal and host routing only"
msgstr ""
#: ../virtinst/network.py:141
#, python-format
msgid "Name '%s' already in use by another network."
msgstr ""
#: ../virtinst/nodedev.py:43
#, python-format
msgid "Did not find node device '%s': %s"
msgstr ""
#: ../virtinst/nodedev.py:80
msgid "Connection does not support host device enumeration."
msgstr ""
#: ../virtinst/nodedev.py:135
msgid "System"
msgstr ""
#: ../virtinst/nodedev.py:152
#, python-format
msgid "Interface %s"
msgstr ""
#: ../virtinst/nodedev.py:340
#, python-format
msgid "Could not determine format of '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/nodedev.py:359
#, python-format
msgid "%s corresponds to multiple node devices"
msgstr ""
#: ../virtinst/nodedev.py:362
#, python-format
msgid "Did not find a matching node device for '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/snapshot.py:77
msgid "A name must be specified."
msgstr ""
#: ../virtinst/storage.py:66
msgid "Storage object"
msgstr ""
#: ../virtinst/storage.py:76
msgid "Name for the storage object."
msgstr ""
#: ../virtinst/storage.py:106
msgid "Filesystem Directory"
msgstr ""
#: ../virtinst/storage.py:107
msgid "Pre-Formatted Block Device"
msgstr ""
#: ../virtinst/storage.py:108
msgid "Network Exported Directory"
msgstr ""
#: ../virtinst/storage.py:109
msgid "LVM Volume Group"
msgstr ""
#: ../virtinst/storage.py:110
msgid "Physical Disk Device"
msgstr ""
#: ../virtinst/storage.py:111
msgid "iSCSI Target"
msgstr ""
#: ../virtinst/storage.py:112
msgid "SCSI Host Adapter"
msgstr ""
#: ../virtinst/storage.py:113
msgid "Multipath Device Enumerator"
msgstr ""
#: ../virtinst/storage.py:114
msgid "Gluster Filesystem"
msgstr ""
#: ../virtinst/storage.py:211
#, python-format
msgid "Couldn't create default storage pool '%s': %s"
msgstr "Nebolo možné vytvoriť predvolené zoskupenie úložísk '%s': %s"
#: ../virtinst/storage.py:285
#, python-format
msgid "Name '%s' already in use by another pool."
msgstr ""
#: ../virtinst/storage.py:356
msgid "Storage device type the pool will represent."
msgstr ""
#: ../virtinst/storage.py:369
msgid "iSCSI initiator qualified name"
msgstr ""
#: ../virtinst/storage.py:374
msgid "Name of the Volume Group"
msgstr ""
#: ../virtinst/storage.py:436
msgid "Hostname is required"
msgstr ""
#: ../virtinst/storage.py:440
msgid "Source path is required"
msgstr ""
#: ../virtinst/storage.py:453
msgid "Must explicitly specify source path if building pool"
msgstr ""
#: ../virtinst/storage.py:457
msgid "Must explicitly specify disk format if formatting disk device."
msgstr ""
#: ../virtinst/storage.py:470
#, python-format
msgid "Could not define storage pool: %s"
msgstr ""
#: ../virtinst/storage.py:477
#, python-format
msgid "Could not build storage pool: %s"
msgstr ""
#: ../virtinst/storage.py:483
#, python-format
msgid "Could not start storage pool: %s"
msgstr ""
#: ../virtinst/storage.py:489
#, python-format
msgid "Could not set pool autostart flag: %s"
msgstr ""
#: ../virtinst/storage.py:554
#, python-format
msgid "pool '%s' must be active."
msgstr ""
#: ../virtinst/storage.py:568
msgid "input_vol must be a virStorageVol"
msgstr ""
#: ../virtinst/storage.py:572
msgid ""
"Creating storage from an existing volume is not supported by this libvirt "
"version."
msgstr ""
#: ../virtinst/storage.py:577
msgid "virStorageVolume pointer to clone/use as input."
msgstr ""
#: ../virtinst/storage.py:602
#, python-format
msgid "Name '%s' already in use by another volume."
msgstr ""
#: ../virtinst/storage.py:691
msgid ""
"Sparse logical volumes are not supported, setting allocation equal to "
"capacity"
msgstr ""
#: ../virtinst/storage.py:725
#, python-format
msgid "Allocating '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/storage.py:799
#, python-format
msgid ""
"There is not enough free space on the storage pool to create the volume. (%d "
"M requested allocation > %d M available)"
msgstr ""
#: ../virtinst/storage.py:805
#, python-format
msgid ""
"The requested volume capacity will exceed the available pool space when the "
"volume is fully allocated. (%d M requested capacity > %d M available)"
msgstr ""
#: ../virtinst/urlfetcher.py:104
#, python-format
msgid "Retrieving file %s..."
msgstr ""
#: ../virtinst/urlfetcher.py:106
#, python-format
msgid "Couldn't acquire file %s: %s"
msgstr ""
#: ../virtinst/urlfetcher.py:130
#, python-format
msgid "Opening URL %s failed."
msgstr ""
#: ../virtinst/urlfetcher.py:213
#, python-format
msgid "Mounting location '%s' failed"
msgstr ""
#: ../virtinst/urlfetcher.py:335
#, python-format
msgid ""
"Could not find an installable distribution at '%s'\n"
"The location must be the root directory of an install tree."
msgstr ""
#: ../virtinst/urlfetcher.py:412
#, python-format
msgid "Couldn't find %(type)s kernel for %(distro)s tree."
msgstr ""
#: ../virtinst/urlfetcher.py:427
#, python-format
msgid "Could not find boot.iso in %s tree."
msgstr ""
#: ../virtinst/urlfetcher.py:601
#, python-format
msgid "Could not find a kernel path for virt type '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/urlfetcher.py:610
msgid "Could not find a boot iso path for this tree."
msgstr ""
#: ../virtinst/util.py:124
msgid "UUID must be a string."
msgstr ""
#: ../virtinst/util.py:132
msgid ""
"UUID must be a 32-digit hexadecimal number. It may take the form xxxxxxxx-"
"xxxx-xxxx-xxxx-xxxxxxxxxxxx or may omit hyphens altogether."
msgstr ""
#: ../virtinst/util.py:144
#, python-format
msgid "%s name can not be only numeric characters"
msgstr ""
#: ../virtinst/util.py:154
#, python-format
msgid "%s name '%s' can not contain '%s' character."
msgstr ""
#: ../virtinst/util.py:163
msgid "MAC address must be a string."
msgstr ""
#: ../virtinst/util.py:167
#, python-format
msgid "MAC address must be of the format AA:BB:CC:DD:EE:FF, was '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/util.py:220
msgid "Name generation range exceeded."
msgstr ""
#. 11 = typical num of fields in the file
#: ../virtinst/util.py:303
#, python-format
msgid "Invalid line length while parsing %s."
msgstr ""
#: ../virtinst/util.py:305
#, python-format
msgid "Defaulting bridge to xenbr%d"
msgstr ""
#: ../virtinst/virtimage.py:82
msgid "Expected exactly one 'domain' element"
msgstr ""
#: ../virtinst/virtimage.py:87
#, python-format
msgid "Disk entry for '%s' not found"
msgstr ""
#: ../virtinst/virtimage.py:114
#, python-format
msgid "Memory must be an integer, but is '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/virtimage.py:245
#, python-format
msgid "The format for disk %s must be one of %s"
msgstr ""
#: ../virtinst/virtimage.py:279
#, python-format
msgid "Checking disk signature for %s"
msgstr ""
#: ../virtinst/virtimage.py:291
#, python-format
msgid "Disk signature for %s does not match Expected: %s Received: %s"
msgstr ""
#: ../virtinst/virtimage.py:294
#, python-format
msgid "Disk signature for %s does not match"
msgstr ""
#: ../virtinst/virtimage.py:342
msgid "Could not find suitable boot descriptor for this host"
msgstr ""
#: ../virtinst/virtimage.py:347
msgid "boot_index out of range."
msgstr ""
#: ../virtinst/virtimage.py:354
#, python-format
msgid "Unsupported virtualization type: %s %s"
msgstr ""
#: ../virtinst/virtimage.py:407
#, python-format
msgid "System disk %s does not exist"
msgstr ""
#: ../ui/about.ui.h:1
msgid "Copyright (C) 2006-2011 Red Hat Inc."
msgstr ""
#: ../ui/about.ui.h:2
msgid "Powered by libvirt"
msgstr "Tento program využíva libvirt"
#. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
#: ../ui/about.ui.h:4
msgid "translator-credits"
msgstr "Peter Mráz <etkinator@gmail.com>"
#: ../ui/addhardware.ui.h:1
msgid "Add New Virtual Hardware"
msgstr ""
#: ../ui/addhardware.ui.h:2
msgid "_Device type:"
msgstr "Typ _zariadenia:"
#: ../ui/addhardware.ui.h:3
msgid "Device Type Field"
msgstr "Pole Typ zariadenia"
#: ../ui/addhardware.ui.h:4
msgid "_Bus type:"
msgstr ""
#: ../ui/addhardware.ui.h:5
msgid "S_torage format:"
msgstr ""
#: ../ui/addhardware.ui.h:6 ../ui/details.ui.h:107
msgid "Cac_he mode:"
msgstr ""
#: ../ui/addhardware.ui.h:7
msgid "<b>Ad_vanced options</b>"
msgstr ""
#: ../ui/addhardware.ui.h:8
msgid "aa:bb:cc:dd:ee:ff"
msgstr "aa:bb:cc:dd:ee:ff"
#: ../ui/addhardware.ui.h:9
msgid "MAC Address Field"
msgstr "Pole MAC adresa"
#: ../ui/addhardware.ui.h:10
msgid "_MAC address:"
msgstr "_MAC adresa:"
#: ../ui/addhardware.ui.h:11 ../ui/details.ui.h:118
msgid "Device mode_l:"
msgstr ""
#: ../ui/addhardware.ui.h:12 ../ui/createpool.ui.h:5 ../ui/fsdetails.ui.h:4
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:1
msgid "_Type:"
msgstr "_Typ:"
#: ../ui/addhardware.ui.h:13
msgid "_Model:"
msgstr "_Model:"
#: ../ui/addhardware.ui.h:14
msgid "Host _Device:"
msgstr ""
#: ../ui/addhardware.ui.h:15 ../ui/gfxdetails.ui.h:4 ../ui/migrate.ui.h:11
msgid "_Port:"
msgstr "_Port:"
#: ../ui/addhardware.ui.h:16
msgid "Po_rt:"
msgstr "Po_rt:"
#: ../ui/addhardware.ui.h:17
msgid "_Path:"
msgstr "_Cesta:"
#: ../ui/addhardware.ui.h:18 ../ui/createinterface.ui.h:22
#: ../ui/createnet.ui.h:30 ../ui/fsdetails.ui.h:5
msgid "_Mode:"
msgstr "_Režim:"
#: ../ui/addhardware.ui.h:19
msgid "H_ost:"
msgstr "H_ostiteľ:"
#: ../ui/addhardware.ui.h:20
msgid "_Bind Host:"
msgstr "_Spájaný hostiteľ:"
#: ../ui/addhardware.ui.h:21
msgid "Use Te_lnet:"
msgstr "Použiť Te_lnet:"
#: ../ui/addhardware.ui.h:22
msgid "Device _Type:"
msgstr "_Typ zariadenia:"
#: ../ui/addhardware.ui.h:23 ../ui/details.ui.h:142
msgid "T_ype:"
msgstr ""
#: ../ui/addhardware.ui.h:24 ../ui/createinterface.ui.h:35
#: ../ui/createpool.ui.h:3 ../ui/createvol.ui.h:4 ../ui/details.ui.h:40
#: ../ui/snapshots.ui.h:3
msgid "_Name:"
msgstr "_Názov:"
#: ../ui/addhardware.ui.h:25
msgid "_Auto socket:"
msgstr ""
#: ../ui/addhardware.ui.h:26
msgid "Ac_tion:"
msgstr "Ak_cia:"
#: ../ui/addhardware.ui.h:27
msgid "_Host:"
msgstr ""
#: ../ui/addhardware.ui.h:28
msgid "Device Path:"
msgstr ""
#: ../ui/addhardware.ui.h:29
msgid "_Backend:"
msgstr ""
#: ../ui/addhardware.ui.h:30
msgid "Backend Type:"
msgstr ""
#: ../ui/addhardware.ui.h:31
msgid "Backend Mode:"
msgstr ""
#: ../ui/addhardware.ui.h:32 ../ui/details.ui.h:149
msgid "Host:"
msgstr ""
#: ../ui/addhardware.ui.h:33 ../ui/details.ui.h:151
msgid "Bind Host:"
msgstr ""
#: ../ui/addhardware.ui.h:34 ../ui/details.ui.h:131 ../ui/host.ui.h:17
msgid "Device:"
msgstr "Zariadenie:"
#: ../ui/addhardware.ui.h:35 ../ui/details.ui.h:156
msgid "rng"
msgstr ""
#: ../ui/addhardware.ui.h:36
msgid "Address _Type:"
msgstr ""
#: ../ui/addhardware.ui.h:37 ../ui/details.ui.h:158
msgid "_IO Base:"
msgstr ""
#: ../ui/addhardware.ui.h:38 ../ui/details.ui.h:162
msgid "panic"
msgstr ""
#: ../ui/addhardware.ui.h:39 ../ui/create.ui.h:69
#: ../ui/createinterface.ui.h:44 ../ui/createnet.ui.h:35
#: ../ui/createpool.ui.h:15 ../ui/createvol.ui.h:15 ../ui/snapshots.ui.h:7
msgid "_Finish"
msgstr "_Dokončiť"
#: ../ui/addstorage.ui.h:1
msgid "C_reate a disk image on the computer's hard drive"
msgstr "Vytvoriť _obraz disku na pevnom disku počítača"
#: ../ui/addstorage.ui.h:2
msgid "0.0"
msgstr ""
#: ../ui/addstorage.ui.h:3
msgid "_GB"
msgstr "_GB"
#: ../ui/addstorage.ui.h:4
msgid "_Allocate entire disk now"
msgstr "_Ihneď rezervovať miesto"
#: ../ui/addstorage.ui.h:5
msgid ""
"Fully allocating storage may take longer now, but the OS install phase will "
"be quicker.\n"
"\n"
"Skipping allocation can also cause space issues on the host machine, if the "
"maximum image size exceeds available storage space.\n"
"\n"
"Tip: Storage format qcow2 and qed do not support full allocation."
msgstr ""
#: ../ui/addstorage.ui.h:10
msgid "Select _managed or other existing storage"
msgstr "Vybrať _spravované alebo iné existujúce úložisko"
#: ../ui/addstorage.ui.h:11 ../ui/create.ui.h:22
msgid "Bro_wse..."
msgstr "_Prechádzať..."
#: ../ui/asyncjob.ui.h:1
msgid "Operation in progress"
msgstr "Prebieha operácia"
#: ../ui/asyncjob.ui.h:2
msgid "Please wait a few moments..."
msgstr "Chvíľu čakajte..."
#: ../ui/choosecd.ui.h:1
msgid "Choose Media"
msgstr "Vybrať médium"
#: ../ui/choosecd.ui.h:2 ../ui/clone.ui.h:26 ../ui/fsdetails.ui.h:3
msgid "_Browse..."
msgstr "_Prechádzať..."
#: ../ui/choosecd.ui.h:3
msgid "CD-_ROM or DVD"
msgstr "CD-_ROM alebo DVD"
#: ../ui/choosecd.ui.h:4
msgid "_ISO Image Location"
msgstr "Umiestnenie _ISO obrazu"
#: ../ui/choosecd.ui.h:5
msgid "_Location:"
msgstr "_Umiestnenie:"
#: ../ui/choosecd.ui.h:6
msgid "_Device Media:"
msgstr "_Zariadenie média:"
#: ../ui/choosecd.ui.h:7
msgid "<b>Choose Source Device or File</b>"
msgstr "<b>Zvoľte zdrojové zariadenie alebo súbor</b>"
#: ../ui/clone.ui.h:1
msgid "Clone Virtual Machine"
msgstr "Klonovať virtuálny počítač"
#: ../ui/clone.ui.h:2
msgid "<span size='large' color='white'>Clone virtual machine</span>"
msgstr ""
"<span size='large' color='white'>Klonovanie virtuálneho počítača</span>"
#: ../ui/clone.ui.h:3
msgid "Create clone based on:"
msgstr ""
#: ../ui/clone.ui.h:4
msgid "Destination host:"
msgstr ""
#: ../ui/clone.ui.h:5
msgid "No networking devices"
msgstr "Žiadne sieťové zariadenia"
#: ../ui/clone.ui.h:6
msgid "<span color='#484848'>Networking:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Sieť:</span>"
#: ../ui/clone.ui.h:7
msgid "No storage to clone"
msgstr "Neexistuje úložisko pre naklonovanie"
#: ../ui/clone.ui.h:8 ../ui/create.ui.h:63
msgid "<span color='#484848'>Storage:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Úložisko:</span>"
#: ../ui/clone.ui.h:9 ../ui/create.ui.h:59
msgid "<span color='#484848'>_Name:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>_Názov:</span>"
#: ../ui/clone.ui.h:10
msgid ""
"<span size='small'>Cloning creates a new, independent copy of the original "
"disk. Sharing\n"
"uses the existing disk image for both the original and the new machine.</"
"span>"
msgstr ""
"<span size='small'>Klonovanie vytvorí novú, nezávislú kópiu pôvodného disku. "
"Zdieľanie existujúci\n"
" obraz disku ponechá v pôvodnom počítači a pripojí ho aj do nového počítača."
"</span>"
#: ../ui/clone.ui.h:12
msgid ""
"<span size='small'>Cloning does <u>not</u> alter the guest OS contents. If "
"you need to do things\n"
"like change passwords or static IPs, please see the virt-sysprep(1) tool.</"
"span>"
msgstr ""
#: ../ui/clone.ui.h:14
msgid "C_lone"
msgstr "_Klonovať"
#: ../ui/clone.ui.h:15
msgid "Change MAC address"
msgstr "Zmeniť MAC adresu"
#: ../ui/clone.ui.h:16
msgid "New _MAC:"
msgstr "Nová _MAC adresa:"
#: ../ui/clone.ui.h:17
msgid "<span color='#484848'>Type:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Typ:</span>"
#: ../ui/clone.ui.h:18
msgid "<span color='#484848'>MAC:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>MAC:</span>"
#: ../ui/clone.ui.h:19
msgid "Change storage path"
msgstr "Zmeniť cestu k úložisku"
#: ../ui/clone.ui.h:20
msgid "<span color='#484848'>Size:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Veľkosť:</span>"
#: ../ui/clone.ui.h:21
msgid "<span color='#484848'>Target:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Cieľ:</span>"
#: ../ui/clone.ui.h:22
msgid "<span color='#484848'>Path:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Cesta:</span>"
#: ../ui/clone.ui.h:23
msgid "Existing disk"
msgstr "Exisujúci disk"
#: ../ui/clone.ui.h:24
msgid "<span color='#484848'>New _Path:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Nová _cesta:</span>"
#: ../ui/clone.ui.h:25
msgid "Create a new disk (c_lone) for the virtual machine"
msgstr "Vytvoriť nový disk (klon) pre tento virtuálny počítač"
#: ../ui/connect.ui.h:1
msgid "Add Connection"
msgstr "Pridať pripojenie"
#: ../ui/connect.ui.h:2
msgid "Co_nnect"
msgstr "_Pripojiť"
#: ../ui/connect.ui.h:3
msgid "Hypervisor Select"
msgstr "Výber hypervízora"
#: ../ui/connect.ui.h:4
msgid "_Hypervisor:"
msgstr "_Hypervízor:"
#: ../ui/connect.ui.h:5
msgid "Connection Select"
msgstr "Výber pripojenia"
#: ../ui/connect.ui.h:6
msgid "Generated URI:"
msgstr ""
#: ../ui/connect.ui.h:7
msgid "Connect to _remote host"
msgstr ""
#: ../ui/connect.ui.h:8
msgid "_Autoconnect:"
msgstr ""
#: ../ui/connect.ui.h:9
msgid "H_ostname:"
msgstr "_Adresa stanice:"
#: ../ui/connect.ui.h:10 ../ui/details.ui.h:166
msgid "_Username:"
msgstr "Po_užívateľské meno:"
#: ../ui/connect.ui.h:11
msgid "Me_thod:"
msgstr ""
#: ../ui/connect.ui.h:12
msgid ""
"<small>QEMU usermode session is not the virt-manager\n"
"default. It is likely that any pre-existing QEMU/KVM\n"
"guests will not be available. Networking options\n"
"are very limited. </small>"
msgstr ""
#: ../ui/create.ui.h:1 ../ui/preferences.ui.h:24
msgid "New VM"
msgstr "Nový virtuálny počítač"
#: ../ui/create.ui.h:2
msgid "<span size='large' color='white'>Create a new virtual machine</span>"
msgstr ""
"<span size='large' color='white'>Vytvoriť nový virtuálny počítač</span>"
#: ../ui/create.ui.h:3
msgid "Choose how you would like to install the operating system"
msgstr "Vyberte si akým spôsobom budete inštalovať operačný systém"
#: ../ui/create.ui.h:4
msgid "_Local install media (ISO image or CDROM)"
msgstr "_Lokálne inštalačné médium (ISO obraz alebo CDROM)"
#: ../ui/create.ui.h:5
msgid "Network _Install (HTTP, FTP, or NFS)"
msgstr "_Sieťová inštalácia (HTTP, FTP alebo NFS)"
#: ../ui/create.ui.h:6
msgid "Network _Boot (PXE)"
msgstr "_Zavedenie zo siete (PXE)"
#: ../ui/create.ui.h:7
msgid "Import _existing disk image"
msgstr "Iportovať _existujúci obraz disku"
#: ../ui/create.ui.h:8
msgid "Choose the container type"
msgstr ""
#: ../ui/create.ui.h:9
msgid "_Application container"
msgstr ""
#: ../ui/create.ui.h:10
msgid "O_perating system container"
msgstr ""
#: ../ui/create.ui.h:11
msgid "C_onnection:"
msgstr "_Pripojenie:"
#: ../ui/create.ui.h:12
msgid "_Virt Type:"
msgstr "Typ virtualizácie:"
#: ../ui/create.ui.h:13
msgid "_Architecture:"
msgstr "_Architektúra:"
#: ../ui/create.ui.h:14
msgid "_Machine Type:"
msgstr ""
#: ../ui/create.ui.h:15
msgid "Architecture options"
msgstr ""
#: ../ui/create.ui.h:16
msgid ""
"Error message\n"
"bar"
msgstr ""
#: ../ui/create.ui.h:19
msgid "Locate your install media"
msgstr "Zadajte cestu k inštalačnému médiu"
#: ../ui/create.ui.h:20
msgid "Use CD_ROM or DVD"
msgstr "Použiť CD _Rom alebo DVD"
#: ../ui/create.ui.h:21
msgid "Use _ISO image:"
msgstr "Použiť _ISO obraz:"
#: ../ui/create.ui.h:23
msgid "ISO"
msgstr "ISO"
#: ../ui/create.ui.h:24
msgid "Provide the operating system install URL"
msgstr "Zadajte URL adresu k inštalačnému úložisku operačného systému"
#: ../ui/create.ui.h:25
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: ../ui/create.ui.h:26
msgid "Kickstart URL:"
msgstr "URL kickstart-u:"
#: ../ui/create.ui.h:27
msgid "Kernel options:"
msgstr "Voľby jadra:"
#: ../ui/create.ui.h:28
msgid "URL Options"
msgstr "Voľby pre URL"
#: ../ui/create.ui.h:29
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: ../ui/create.ui.h:30
msgid "PXE"
msgstr "PXE"
#: ../ui/create.ui.h:31
msgid "Provide the existing storage path:"
msgstr "Zadajte cestu k existujúcemu úložisku:"
#: ../ui/create.ui.h:32
msgid "B_rowse..."
msgstr "P_rechádzať..."
#: ../ui/create.ui.h:33
msgid "Direct kernel boot:"
msgstr ""
#: ../ui/create.ui.h:34
msgid "_Kernel path:"
msgstr ""
#: ../ui/create.ui.h:35
msgid "_Initrd path:"
msgstr ""
#: ../ui/create.ui.h:36
msgid "_DTB path:"
msgstr ""
#: ../ui/create.ui.h:37
msgid "Br_owse..."
msgstr ""
#: ../ui/create.ui.h:38
msgid "Brow_se..."
msgstr ""
#: ../ui/create.ui.h:39
msgid ""
"<span size='small'>Specifying a DTB allows use of virtio for improved "
"performance</span>"
msgstr ""
#: ../ui/create.ui.h:40
msgid "Kerne_l args:"
msgstr ""
#: ../ui/create.ui.h:41
msgid "Provide the _application path:"
msgstr ""
#: ../ui/create.ui.h:42
msgid "Provide the existing OS root _directory:"
msgstr ""
#: ../ui/create.ui.h:43
msgid ""
"<small>The OS directory tree must already exist. Creating an OS directory "
"tree\n"
"is not yet supported.</small>"
msgstr ""
#: ../ui/create.ui.h:45
msgid "A_utomatically detect operating system based on install media"
msgstr "A_utomaticky rozpoznať systém podľa inštalačného média"
#: ../ui/create.ui.h:46
msgid "Choose an operating system type and version"
msgstr ""
#: ../ui/create.ui.h:47
msgid "_Version:"
msgstr "_Verzia:"
#: ../ui/create.ui.h:48
msgid "OS _type:"
msgstr "_Typ OS:"
#: ../ui/create.ui.h:49
msgid "Install"
msgstr "Nainštalovať"
#: ../ui/create.ui.h:50
msgid "Choose Memory and CPU settings"
msgstr "Upravte nastavenie pamäte a procesora"
#: ../ui/create.ui.h:51
msgid "C_PUs:"
msgstr "_Procesory:"
#: ../ui/create.ui.h:52
msgid "_Memory (RAM):"
msgstr "_Pamäť (RAM):"
#: ../ui/create.ui.h:53 ../ui/details.ui.h:81 ../ui/fsdetails.ui.h:9
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: ../ui/create.ui.h:54
msgid "(Insert host mem)"
msgstr "(Vloží pamäť hostiteľa)"
#: ../ui/create.ui.h:55
msgid "Memory"
msgstr "Pamäť"
#: ../ui/create.ui.h:56
msgid "_Enable storage for this virtual machine"
msgstr "_Povoliť tomuto virtuálnemu počítaču ukladanie"
#: ../ui/create.ui.h:58
msgid "C_ustomize configuration before install"
msgstr "P_rispôsobiť konfiguráciu pred inštaláciou"
#: ../ui/create.ui.h:60
msgid "<span color='#484848'>Install:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Médium:</span>"
#: ../ui/create.ui.h:61
msgid "<span color='#484848'>Memory:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Pamäť:</span>"
#: ../ui/create.ui.h:62
msgid "<span color='#484848'>CPUs:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Procesory:</span>"
#: ../ui/create.ui.h:64
msgid "<span color='#484848'>OS:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>OS:</span>"
#: ../ui/create.ui.h:65
msgid ""
"<small>Specifying an operating system is required for best performance</"
"small>"
msgstr ""
#: ../ui/create.ui.h:66
msgid "Set a fixed _MAC address"
msgstr "Nastaviť pevnú _MAC adresu"
#: ../ui/create.ui.h:67 ../ui/migrate.ui.h:14
msgid "Advanced options"
msgstr "Rozšírené možnosti"
#: ../ui/create.ui.h:68
msgid "Finish"
msgstr "Dokončiť"
#: ../ui/createinterface.ui.h:1
msgid "Bonding configuration"
msgstr "Konfigurácia zväzovania"
#: ../ui/createinterface.ui.h:2
msgid "Bond monitor mode:"
msgstr "Režim sledovania zviazania:"
#: ../ui/createinterface.ui.h:3
msgid "Bond mode:"
msgstr "Režim zviazania:"
#: ../ui/createinterface.ui.h:4
msgid "Target address:"
msgstr "Adresa cieľa:"
#: ../ui/createinterface.ui.h:5
msgid "Interval:"
msgstr "Interval:"
#: ../ui/createinterface.ui.h:6 ../ui/preferences.ui.h:9
msgid "seconds"
msgstr "sekúnd"
#: ../ui/createinterface.ui.h:7
msgid "Validate mode:"
msgstr "Režim overenia:"
#: ../ui/createinterface.ui.h:8
msgid "<b>ARP settings</b>"
msgstr "<b>Nastavenia ARP</b>"
#: ../ui/createinterface.ui.h:9
msgid "Frequency:"
msgstr "Frekvencia:"
#: ../ui/createinterface.ui.h:10
msgid "Up delay:"
msgstr "Oneskorenie spustenia:"
#: ../ui/createinterface.ui.h:11
msgid "Down delay:"
msgstr "Oneskorenie zastavenia:"
#: ../ui/createinterface.ui.h:12
msgid "Carrier type:"
msgstr "Typ trasportéra:"
#: ../ui/createinterface.ui.h:13
msgid "<b>MII settings</b>"
msgstr "<b>Nastavenia MII</b>"
#: ../ui/createinterface.ui.h:14
msgid "<b>Bond configuration</b>"
msgstr "<b>Konfigurácia zviazania</b>"
#: ../ui/createinterface.ui.h:15
msgid "Bridge configuration"
msgstr "Konfigurácia premostenia"
#: ../ui/createinterface.ui.h:16
msgid "Forward delay:"
msgstr "Oneskorenie preposlania:"
#: ../ui/createinterface.ui.h:17
msgid "Enable STP:"
msgstr "Povoliť STP:"
#: ../ui/createinterface.ui.h:18
msgid "<b>Bridge configuration</b>"
msgstr "<b>Nastavenia premostenia</b>"
#: ../ui/createinterface.ui.h:19
msgid "IP Configuration"
msgstr "Konfigurácia IP"
#: ../ui/createinterface.ui.h:20
msgid "_Copy interface configuration from:"
msgstr "_Skopírovať konfiguráciu rozhrania z:"
#: ../ui/createinterface.ui.h:21
msgid "Ma_nually configure:"
msgstr "Konfigurovať ručne:"
#: ../ui/createinterface.ui.h:23
msgid "Static configuration:"
msgstr "Statická konfigurácia"
#: ../ui/createinterface.ui.h:24 ../ui/gfxdetails.ui.h:2 ../ui/migrate.ui.h:10
msgid "_Address:"
msgstr "_Adresa:"
#: ../ui/createinterface.ui.h:25
msgid "_Gateway:"
msgstr "_Brána"
#: ../ui/createinterface.ui.h:26
msgid "IPv4"
msgstr "IPv4"
#: ../ui/createinterface.ui.h:27
msgid "A_utoconf"
msgstr "A_utokonf."
#: ../ui/createinterface.ui.h:28
msgid "Addresses:"
msgstr "Adresy:"
#: ../ui/createinterface.ui.h:29
msgid "IPv6"
msgstr "IPv6"
#: ../ui/createinterface.ui.h:30
msgid "<b>IP Configuration</b>"
msgstr "Konfigurácia IP"
#: ../ui/createinterface.ui.h:31
msgid "Configure network interface"
msgstr "Nastaviť sieťové rozhranie"
#: ../ui/createinterface.ui.h:32
msgid "<span size='large' color='white'>Configure network interface</span>"
msgstr "<span size='large' color='white'>Configurovať sieťové rozhranie</span>"
#: ../ui/createinterface.ui.h:33
msgid "Select the interface type you would like to configure."
msgstr "Vyberte typ rozhrania, ktoré chcete konfigurovať. "
#: ../ui/createinterface.ui.h:34
msgid "_Interface type:"
msgstr "_Typ rozhrania:"
#: ../ui/createinterface.ui.h:36
msgid "_Start mode:"
msgstr "Režim _spustenia:"
#: ../ui/createinterface.ui.h:37
msgid "_Activate now:"
msgstr "_Aktivovať teraz:"
#: ../ui/createinterface.ui.h:38
msgid "_VLAN tag:"
msgstr "Označenie _VLAN:"
#: ../ui/createinterface.ui.h:39
msgid "Bridge settings:"
msgstr "Nastavenia premostenia:"
#: ../ui/createinterface.ui.h:40
msgid "C_onfigure"
msgstr "_Konfigurovať"
#: ../ui/createinterface.ui.h:41
msgid "IP settings:"
msgstr "Nastavenia IP:"
#: ../ui/createinterface.ui.h:42
msgid "_Configure"
msgstr "_Konfigurovať"
#: ../ui/createinterface.ui.h:43
msgid "Insert list desc:"
msgstr "Vložiť zoznam popisov:"
#: ../ui/createnet.ui.h:1
msgid "Create a new virtual network"
msgstr "Vytvoriť novú virtuálnu sieť"
#: ../ui/createnet.ui.h:2
msgid "<span size='large' color='white'>Create virtual network</span>"
msgstr ""
#: ../ui/createnet.ui.h:3
msgid "Choose a name for your virtual network:"
msgstr ""
#: ../ui/createnet.ui.h:4
msgid "Net Name Field"
msgstr "Pole Názov siete"
#: ../ui/createnet.ui.h:5
msgid "<b>Example:</b> network1"
msgstr "<b>Príklad:</b> network1"
#: ../ui/createnet.ui.h:6
msgid "Network _Name:"
msgstr "_Názov siete:"
#: ../ui/createnet.ui.h:7
msgid "Choose <b>IPv4</b> address space for the virtual network:"
msgstr ""
#: ../ui/createnet.ui.h:8
msgid "Enable IPv4 network address space definition"
msgstr ""
#: ../ui/createnet.ui.h:9
msgid "_Network:"
msgstr "_Sieť:"
#: ../ui/createnet.ui.h:10
msgid ""
"<b>Hint:</b> The network should be chosen from one of the IPv4 private "
"address ranges. eg 10.0.0.0/8 or 192.168.0.0/16"
msgstr ""
#: ../ui/createnet.ui.h:11
msgid "192.168.100.1"
msgstr ""
#: ../ui/createnet.ui.h:12
msgid "?"
msgstr ""
#: ../ui/createnet.ui.h:13
msgid "Gateway:"
msgstr "Brána:"
#: ../ui/createnet.ui.h:14 ../ui/details.ui.h:121 ../ui/netlist.ui.h:9
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
#: ../ui/createnet.ui.h:15
msgid "Start:"
msgstr ""
#: ../ui/createnet.ui.h:16
msgid "End:"
msgstr ""
#: ../ui/createnet.ui.h:17
msgid "Enable DHCPv4"
msgstr ""
#: ../ui/createnet.ui.h:18
msgid "Enable Static Route Definition"
msgstr ""
#: ../ui/createnet.ui.h:19
msgid "<b>to</b> Network:"
msgstr ""
#: ../ui/createnet.ui.h:20
msgid "<b>via</b> Gateway:"
msgstr ""
#: ../ui/createnet.ui.h:21
msgid "Choose <b>IPv6</b> address space for the virtual network:"
msgstr ""
#: ../ui/createnet.ui.h:22
msgid "Enable IPv6 network address space definition"
msgstr ""
#: ../ui/createnet.ui.h:23
msgid ""
"<b>Note:</b> The network could be chosen from one of the IPv6 private "
"address ranges. eg FC00::/7. The prefix must be <b>64</b>. A typical IPv6 "
"network address will look something like: fd00:dead:beef:55::/64"
msgstr ""
#: ../ui/createnet.ui.h:24
msgid "fd00:100::1"
msgstr ""
#: ../ui/createnet.ui.h:25
msgid "Enable DHCPv6"
msgstr ""
#: ../ui/createnet.ui.h:26
msgid "Connected to a <b>physical network</b>:"
msgstr ""
#: ../ui/createnet.ui.h:27
msgid "_Isolated virtual network"
msgstr "_Izolovaná virtuálna sieť"
#: ../ui/createnet.ui.h:28
msgid "For_warding to physical network"
msgstr "_Preposielanie do fyzickej siete"
#: ../ui/createnet.ui.h:29
msgid "_Destination:"
msgstr "_Cieľ:"
#: ../ui/createnet.ui.h:31
msgid "Physical Network"
msgstr "Fyzická sieť"
#: ../ui/createnet.ui.h:32
msgid "Enable IPv6 internal routing/networking"
msgstr ""
#: ../ui/createnet.ui.h:33
msgid ""
"If an IPv6 network address is <b>not</b> specified, this will enable IPv6 "
"internal routing between virtual machines. By default, IPv4 internal "
"routing is enabled."
msgstr ""
#: ../ui/createnet.ui.h:34
msgid "DNS Domain Name:"
msgstr ""
#: ../ui/createpool.ui.h:1
msgid "Add a New Storage Pool"
msgstr "Pridať nové zoskupenie úložísk"
#: ../ui/createpool.ui.h:2
msgid "<span size='large' color='white'>Create storage pool</span>"
msgstr ""
#: ../ui/createpool.ui.h:4
msgid "Select the storage pool type you would like to configure."
msgstr ""
#: ../ui/createpool.ui.h:6
msgid "B_uild Pool:"
msgstr "Z_ostaviť zoskupenie:"
#: ../ui/createpool.ui.h:7
msgid "_Target Path:"
msgstr "_Cieľová cesta:"
#: ../ui/createpool.ui.h:8
msgid "F_ormat:"
msgstr "F_ofmát:"
#: ../ui/createpool.ui.h:9
msgid "Host Na_me:"
msgstr "_Názov počítača:"
#: ../ui/createpool.ui.h:10
msgid "_Source Path:"
msgstr "Z_drojová cesta:"
#: ../ui/createpool.ui.h:11
msgid "_IQN:"
msgstr ""
#: ../ui/createpool.ui.h:12
msgid "B_rowse"
msgstr "P_rechádzať"
#: ../ui/createpool.ui.h:13
msgid "Bro_wse"
msgstr "_Prechádzať"
#: ../ui/createpool.ui.h:14
#, fuzzy
msgid "_Source Name:"
msgstr "Z_drojová cesta:"
#: ../ui/createvol.ui.h:1
msgid "Add a Storage Volume"
msgstr "Pridať zväzok úložiska"
#: ../ui/createvol.ui.h:2
msgid "<span size='large' color='white'>Create storage volume</span>"
msgstr ""
#: ../ui/createvol.ui.h:3
msgid "Create a storage unit to be used directly by a virtual machine."
msgstr ""
#: ../ui/createvol.ui.h:5 ../ui/fsdetails.ui.h:10
msgid "_Format:"
msgstr "_Formát:"
#: ../ui/createvol.ui.h:6
msgid "<b>Storage Volume Quota</b>"
msgstr ""
#: ../ui/createvol.ui.h:7
msgid "available space:"
msgstr "dostupné miesto:"
#: ../ui/createvol.ui.h:8
msgid "1.0"
msgstr ""
#: ../ui/createvol.ui.h:9
msgid "GB"
msgstr ""
#: ../ui/createvol.ui.h:10
msgid "Max Ca_pacity:"
msgstr "Max. ka_pacita:"
#: ../ui/createvol.ui.h:11
msgid "_Allocation:"
msgstr "_Rezervované:"
#: ../ui/createvol.ui.h:12 ../ui/details.ui.h:146
msgid "Path:"
msgstr ""
#: ../ui/createvol.ui.h:13
msgid "Browse..."
msgstr ""
#: ../ui/createvol.ui.h:14
msgid "Backing store"
msgstr ""
#: ../ui/delete.ui.h:1
msgid "Delete Virtual Machine"
msgstr ""
#: ../ui/delete.ui.h:2
msgid ""
"<small>This VM is currently running and will be forced off before being "
"deleted</small>"
msgstr ""
#: ../ui/delete.ui.h:3
msgid "Delete _associated storage files"
msgstr "Odstrániť _pridružené úložiská"
#: ../ui/details.ui.h:2 ../ui/host.ui.h:2 ../ui/manager.ui.h:2
msgid "_File"
msgstr "_Súbor"
#: ../ui/details.ui.h:3 ../ui/host.ui.h:5
msgid "_View Manager"
msgstr "_Zobraziť Správcu"
#: ../ui/details.ui.h:4
msgid "Virtual _Machine"
msgstr "Virtuálny _počítač"
#: ../ui/details.ui.h:5
msgid "_Take Screenshot"
msgstr "Od_fotiť obrazovku"
#: ../ui/details.ui.h:6
msgid "Redirect host USB device to virtual machine with SPICE graphics."
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:7
msgid "_Redirect USB device"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:8 ../ui/manager.ui.h:8
msgid "_View"
msgstr "_Zobraziť"
#: ../ui/details.ui.h:9
msgid "_Console"
msgstr "_Konzola"
#: ../ui/details.ui.h:10
msgid "_Details"
msgstr "_Podrobnosti"
#: ../ui/details.ui.h:11
msgid "Sna_pshots"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:12
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Na celú obrazovku"
#: ../ui/details.ui.h:13
msgid "_Resize to VM"
msgstr "_Prispôsobiť VPC"
#: ../ui/details.ui.h:14
msgid "_Scale Display"
msgstr "_Meniť veľkosť displeja"
#: ../ui/details.ui.h:15
msgid "_Always"
msgstr "_Vždy"
#: ../ui/details.ui.h:16
msgid "_Only when Fullscreen"
msgstr "_Iba pri zobrazení na celú obrazovku"
#: ../ui/details.ui.h:17
msgid "_Never"
msgstr "_Nikdy"
#: ../ui/details.ui.h:18
msgid "Auto _resize VM with window"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:19
msgid "_Text Consoles"
msgstr "_Textové konzoly"
#: ../ui/details.ui.h:20
msgid "T_oolbar"
msgstr "_Nástrojová lišta"
#: ../ui/details.ui.h:21
msgid "Send _Key"
msgstr "Odoslať _klávesy"
#: ../ui/details.ui.h:22
msgid "Show the graphical console"
msgstr "Zobraziť grafickú konzolu"
#: ../ui/details.ui.h:23 ../ui/preferences.ui.h:34
msgid "Console"
msgstr "Konzola"
#: ../ui/details.ui.h:24
msgid "Show virtual hardware details"
msgstr "Zobraziť podrobnosti o virtuálnom hardvéri "
#: ../ui/details.ui.h:26 ../ui/manager.ui.h:20
msgid "Power on the virtual machine"
msgstr "Zapnúť virtuálny počítač"
#: ../ui/details.ui.h:27
msgid "Run"
msgstr "Spustiť"
#: ../ui/details.ui.h:28 ../ui/manager.ui.h:22
msgid "Pause the virtual machine"
msgstr "Pozastaviť virtuálny počítač"
#: ../ui/details.ui.h:29
msgid "Pause"
msgstr "Pauza"
#: ../ui/details.ui.h:30 ../ui/manager.ui.h:24
msgid "Shutdown the virtual machine"
msgstr "Vypnúť virtuálny počítač"
#: ../ui/details.ui.h:31
msgid "Shut Down"
msgstr "Vypnúť"
#: ../ui/details.ui.h:32
msgid "Snapshots"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:33
msgid "Switch to fullscreen view"
msgstr "Prepnúť na celú obrazovku"
#: ../ui/details.ui.h:34
msgid "Begin Installation"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:35
msgid "_Begin Installation"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:36
msgid "_Cancel"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:37
msgid "A_dd Hardware"
msgstr "_Pridať hardvér"
#: ../ui/details.ui.h:38 ../ui/snapshots.ui.h:5
msgid "Status:"
msgstr "Stav:"
#: ../ui/details.ui.h:39
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"
#: ../ui/details.ui.h:41
msgid "Title:"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:42
msgid "Shut down"
msgstr "Vypnúť"
#: ../ui/details.ui.h:43 ../ui/snapshots.ui.h:8
msgid "Description:"
msgstr "Popis"
#: ../ui/details.ui.h:44
msgid "<b>Basic Details</b>"
msgstr "<b>Základné informácie</b>"
#: ../ui/details.ui.h:45 ../ui/host.ui.h:7
msgid "Hypervisor:"
msgstr "Hypervízor:"
#: ../ui/details.ui.h:46 ../ui/host.ui.h:10
msgid "Architecture:"
msgstr "Architektúra:"
#: ../ui/details.ui.h:47
msgid "Emulator:"
msgstr "Emulátor:"
#: ../ui/details.ui.h:48
msgid "Machine _Type: "
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:49
msgid "<b>Hypervisor Details</b>"
msgstr "<b>Podrobnosti o hypervízore</b>"
#: ../ui/details.ui.h:50 ../ui/host.ui.h:6
msgid "Hostname:"
msgstr "Názov stanice:"
#: ../ui/details.ui.h:51
msgid "Product name:"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:52
msgid "<b>Operating System</b>"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:53
msgid "<b>Applications</b>"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:54
msgid "Error message bar"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:55 ../ui/host.ui.h:14
msgid "<b>CPU usage</b>"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:56 ../ui/host.ui.h:15
msgid "<b>Memory usage</b>"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:57
msgid "0 KBytes/s 0 KBytes/s"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:58
msgid "<b>Disk I/O</b>"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:59
msgid "<b>Network I/O</b>"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:60
msgid "Logical host CPUs:"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:61
msgid "Maximum allocation:"
msgstr "Maximálna rezervácia:"
#: ../ui/details.ui.h:62
msgid "Current a_llocation:"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:63
msgid "Virtual CPU Select"
msgstr "Výber virtuálneho procesora"
#: ../ui/details.ui.h:64
msgid "<small>Overcommitting vCPUs can hurt performance</small>"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:65
msgid "<b>CPUs</b>"
msgstr "<b>Procesory</b>"
#: ../ui/details.ui.h:66
msgid "Model:"
msgstr "Model:"
#: ../ui/details.ui.h:67
msgid "Copy host CPU configuration"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:68
msgid "<b>Configuration</b>"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:69
msgid "Manually set CPU topology"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:70
msgid "Threads:"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:71
msgid "Cores:"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:72
msgid "Sockets:"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:73
msgid "<b>Topology</b>"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:74
msgid "Default _pinning:"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:75
msgid "Virtual CPU Affinity Select"
msgstr "Výber spriaznenosti virtuálneho procesora"
#: ../ui/details.ui.h:76
msgid "Generate from host _NUMA configuration"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:77
msgid "<b>Pinning</b>"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:78
msgid "Ma_ximum allocation:"
msgstr "Ma_ximálna rezervácia:"
#: ../ui/details.ui.h:79
msgid "Total host memory:"
msgstr "Celková pamäť hostiteľa:"
#: ../ui/details.ui.h:80
msgid "Memory Select"
msgstr "Výber pamäte"
#: ../ui/details.ui.h:82
msgid "Max Memory Select"
msgstr "Výber maximálnej pamäte"
#: ../ui/details.ui.h:83
msgid "<b>Memory</b>"
msgstr "<b>Pamäť</b>"
#: ../ui/details.ui.h:84
msgid "Start virt_ual machine on host boot up"
msgstr "Spustiť virt_uálny počítač pri zavádzaní hostiteľa"
#: ../ui/details.ui.h:85
msgid "<b>Autostart</b>"
msgstr "<b>Automatické spustenie</b>"
#: ../ui/details.ui.h:86
msgid "Init path:"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:87
msgid "<b>Container init</b>"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:88
msgid "Enable direct kernel boot"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:89
msgid "Kernel path:"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:90
msgid "Initrd path:"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:91
msgid "Browse"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:92
msgid "Kernel args:"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:93
msgid "DTB Path:"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:94
msgid "<b>Direct kernel boot</b>"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:95
msgid "Enable boot me_nu"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:96
msgid "<b>Boot device order</b>"
msgstr "<b>Poradie zariadení pri zavádzaní</b>"
#: ../ui/details.ui.h:97
msgid "R_eadonly:"
msgstr "_Iba na čítanie:"
#: ../ui/details.ui.h:98
msgid "Sharea_ble:"
msgstr "_Zdielateľný"
#: ../ui/details.ui.h:99
msgid "Storage size:"
msgstr "Veľkosť úložiska:"
#: ../ui/details.ui.h:100
msgid "Source path:"
msgstr "Zdrojová cesta:"
#: ../ui/details.ui.h:101
msgid "Connect or disconnect media"
msgstr "Pripojiť alebo odpojiť médium"
#: ../ui/details.ui.h:102
msgid "Device type:"
msgstr "Typ zariadenia:"
#: ../ui/details.ui.h:103
msgid "Removab_le:"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:104
msgid "Storage forma_t:"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:105
msgid "Disk b_us:"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:106
msgid "Serial num_ber:"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:108
msgid "_IO mode:"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:109
msgid "_Performance options"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:110
msgid "Read:"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:111
msgid "KBytes/Sec"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:112
msgid "IOPS/Sec"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:113
msgid "Total:"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:114
msgid "Write:"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:115
msgid "IO _Tuning"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:116
msgid "Advanced _options"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:117
msgid "<b>Virtual Disk</b>"
msgstr "<b>Virtuálny disk</b>"
#: ../ui/details.ui.h:119
msgid "MAC address:"
msgstr "MAC adresa:"
#: ../ui/details.ui.h:120
msgid "<b>Virtual Network Interface</b>"
msgstr "<b>Rozhranie virtuálnej siete</b>"
#: ../ui/details.ui.h:122 ../ui/host.ui.h:51
msgid "Mode:"
msgstr "Režim:"
#: ../ui/details.ui.h:123
msgid "<b>Virtual Pointer</b>"
msgstr "<b>Virtuálny ukazovateľ</b>"
#: ../ui/details.ui.h:124
msgid "Device m_odel:"
msgstr "_Model zariadenia:"
#: ../ui/details.ui.h:125
msgid "<b>Sound Device</b>"
msgstr "Zvukové zariadenie"
#: ../ui/details.ui.h:126
msgid "Source host:"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:127
msgid "Bind host:"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:128
msgid "Target type:"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:129
msgid "Target name:"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:130
msgid "<b>insert type</b>"
msgstr "<b>zadajte typ</b>"
#: ../ui/details.ui.h:132
msgid "ROM _BAR:"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:133
msgid "RAM:"
msgstr "RAM:"
#: ../ui/details.ui.h:134
msgid "M_odel:"
msgstr "M_odel:"
#: ../ui/details.ui.h:135
msgid "Heads:"
msgstr "Hláv:"
#: ../ui/details.ui.h:136
msgid "<b>Video</b>"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:137
msgid "A_ction:"
msgstr "Ak_cia:"
#: ../ui/details.ui.h:138
msgid "<b>Controller</b>"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:139
msgid "<b>Filesystem</b>"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:140
msgid "M_ode:"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:141
msgid "<b>Smartcard Device</b>"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:143 ../ui/host.ui.h:52
msgid "Address:"
msgstr "Adresa:"
#: ../ui/details.ui.h:144
msgid "foo:12"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:145
msgid "<b>Redirected device</b>"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:147
msgid "<b>TPM Device</b>"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:148
msgid "Backend type:"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:150
msgid "Service:"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:152
msgid "Bind Service:"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:153
msgid "Rate (period):"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:154
msgid "Rate (bytes):"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:155
msgid "<b>Random Number Generator</b>"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:157
msgid "Address T_ype:"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:159
msgid "panic-address-type"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:160
msgid "panic-iobase"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:161
msgid "<b>Panic Notifier</b>"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:163
msgid "<b>The console is currently unavailable</b>"
msgstr "<b>Konzola momentálne nie je dostupná</b>"
#: ../ui/details.ui.h:164
msgid "_Password:"
msgstr "_Heslo:"
#: ../ui/details.ui.h:165
msgid "_Save this password in your keyring"
msgstr "_Uložiť toto heslo do úložiska kľúčov"
#: ../ui/details.ui.h:167
msgid "_Login"
msgstr "_Prihlásiť"
#: ../ui/fsdetails.ui.h:2
msgid "E_xport filesystem as readonly mount"
msgstr ""
#: ../ui/fsdetails.ui.h:6
msgid "_Driver:"
msgstr ""
#: ../ui/fsdetails.ui.h:7
msgid "_Write Policy:"
msgstr ""
#: ../ui/fsdetails.ui.h:8
msgid "Ta_rget path:"
msgstr ""
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:3
msgid "Pa_ssword:"
msgstr "_Heslo:"
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:5
msgid "_TLS port:"
msgstr ""
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:6
msgid "Aut_o"
msgstr ""
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:7
msgid "5901"
msgstr ""
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:8
msgid "_Keymap:"
msgstr "_Mapovanie kláves:"
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:9
msgid "A_uto"
msgstr ""
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:10
msgid "5900"
msgstr ""
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:11
msgid "Display:"
msgstr ""
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:12
msgid "XAuth:"
msgstr ""
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:13 ../ui/snapshots.ui.h:12
msgid "label"
msgstr "označenie"
#: ../ui/host.ui.h:1
msgid "Connection Details"
msgstr ""
#: ../ui/host.ui.h:3
msgid "Restore Saved Machine..."
msgstr "Obnoviť uložený počítač..."
#: ../ui/host.ui.h:4
msgid "Restore a saved machine from a filesystem image"
msgstr "Obnoví uložený počítač z obrazu uloženom v súborovom systéme"
#: ../ui/host.ui.h:8
msgid "Memory:"
msgstr "Pamäť:"
#: ../ui/host.ui.h:9
msgid "Logical CPUs:"
msgstr "Logické procesory:"
#: ../ui/host.ui.h:11
msgid "Connection:"
msgstr "Pripojenie:"
#: ../ui/host.ui.h:12
msgid "A_utoconnect:"
msgstr "A_utopripojenie:"
#: ../ui/host.ui.h:13
msgid "<b>Basic details</b>"
msgstr "<b>Základné informácie</b>"
#: ../ui/host.ui.h:18
msgid "State:"
msgstr "Stav:"
#: ../ui/host.ui.h:19
msgid "A_utostart:"
msgstr "A_utoštart:"
#: ../ui/host.ui.h:20
msgid "Domain:"
msgstr ""
#: ../ui/host.ui.h:21
msgid "Name:"
msgstr "Názov:"
#: ../ui/host.ui.h:22
msgid "NAT to any device"
msgstr ""
#: ../ui/host.ui.h:23
msgid "Network:"
msgstr "Sieť:"
#: ../ui/host.ui.h:24
msgid "DHCP range:"
msgstr ""
#: ../ui/host.ui.h:25
msgid "Forwarding:"
msgstr ""
#: ../ui/host.ui.h:26
msgid "Static Route:"
msgstr ""
#: ../ui/host.ui.h:27
msgid "<b>IPv4 configuration</b>"
msgstr "<b>IPv4 konfigurácia</b>"
#: ../ui/host.ui.h:29
msgid "<b>IPv6 configuration</b>"
msgstr ""
#: ../ui/host.ui.h:30
msgid "Add Network"
msgstr "Pridať sieť"
#: ../ui/host.ui.h:31
msgid "Start Network"
msgstr "Spustiť sieť"
#: ../ui/host.ui.h:32
msgid "Stop Network"
msgstr "Zastaviť sieť"
#: ../ui/host.ui.h:33
msgid "Delete Network"
msgstr "Odstrániť sieť"
#: ../ui/host.ui.h:34
msgid "Virtual Networks"
msgstr "Virtuálne siete"
#: ../ui/host.ui.h:35
msgid "Pool Type:"
msgstr "Typ zoskupenia:"
#: ../ui/host.ui.h:37
msgid "Location:"
msgstr "Umiestnenie:"
#: ../ui/host.ui.h:38 ../ui/storagebrowse.ui.h:2
msgid "<b>Volumes</b>"
msgstr "<b>Zväzky</b>"
#: ../ui/host.ui.h:39
msgid "Refresh volume list"
msgstr ""
#: ../ui/host.ui.h:40
msgid "Add Pool"
msgstr "Pridať zoskupenie"
#: ../ui/host.ui.h:41
msgid "Start Pool"
msgstr "Spustiť zoskupenie"
#: ../ui/host.ui.h:42
msgid "Stop Pool"
msgstr "Zastaviť zoskupenie"
#: ../ui/host.ui.h:43
msgid "Delete Pool"
msgstr "Odstrániť zoskupenie"
#: ../ui/host.ui.h:44 ../ui/storagebrowse.ui.h:4
msgid "_New Volume"
msgstr "_Nový zväzok"
#: ../ui/host.ui.h:45
msgid "_Delete Volume"
msgstr "_Odstrániť zväzok"
#: ../ui/host.ui.h:47
msgid "<b>Name</b>"
msgstr "<b>Názov</b>"
#: ../ui/host.ui.h:48
msgid "MAC:"
msgstr "MAC:"
#: ../ui/host.ui.h:49
msgid "Start mode:"
msgstr "Režim spustenia:"
#: ../ui/host.ui.h:50
msgid "In use by:"
msgstr "Používané:"
#: ../ui/host.ui.h:53
msgid "<b>IPv4 Configuration</b>"
msgstr "<b>Konfigurácia IPv4</b>"
#: ../ui/host.ui.h:54
msgid "<b>IPv6 Configuration</b>"
msgstr "<b>Konfigurácia IPv6</b>"
#: ../ui/host.ui.h:55
msgid "<b>Slave Interfaces</b>"
msgstr "<b>Slave Interfaces</b>"
#: ../ui/host.ui.h:56
msgid "Add Interface"
msgstr "Pridať rozhranie"
#: ../ui/host.ui.h:57
msgid "Start Interface"
msgstr "Spustiť rozhranie"
#: ../ui/host.ui.h:58
msgid "Stop Interface"
msgstr "Zastaviť rozhranie"
#: ../ui/host.ui.h:59
msgid "Delete Interface"
msgstr "Odstrániť rozhranie"
#: ../ui/host.ui.h:60
msgid "Network Interfaces"
msgstr "Sieťové rozhrania"
#: ../ui/manager.ui.h:3
msgid "_Add Connection..."
msgstr "_Pridať pripojenie..."
#: ../ui/manager.ui.h:4
msgid "_New Virtual Machine"
msgstr ""
#: ../ui/manager.ui.h:5
msgid "_Edit"
msgstr "_Upraviť"
#: ../ui/manager.ui.h:6
msgid "_Connection Details"
msgstr ""
#: ../ui/manager.ui.h:7
msgid "_Virtual Machine Details"
msgstr "Podrobnosti o _Virtuálnom počítači"
#: ../ui/manager.ui.h:9
msgid "_Graph"
msgstr "_Graf"
#: ../ui/manager.ui.h:10
msgid "_Guest CPU Usage"
msgstr ""
#: ../ui/manager.ui.h:11
msgid "_Host CPU Usage"
msgstr ""
#: ../ui/manager.ui.h:12
msgid "_Memory Usage"
msgstr ""
#: ../ui/manager.ui.h:13
msgid "_Disk I/O"
msgstr "Aktivita _diskov"
#: ../ui/manager.ui.h:14
msgid "_Network I/O"
msgstr "Aktivita _siete"
#: ../ui/manager.ui.h:15
msgid "_Help"
msgstr "_Pomocník"
#: ../ui/manager.ui.h:16
msgid "Create a new virtual machine"
msgstr "Vytvoriť nový virtuálny počítač"
#: ../ui/manager.ui.h:17
msgid "New"
msgstr "Nový"
#: ../ui/manager.ui.h:18
msgid "Show the virtual machine console and details"
msgstr "Zobraziť konzolu virtuálneho počítača s jeho náležitosťami"
#: ../ui/manager.ui.h:19
msgid "_Open"
msgstr "_Otvoriť"
#: ../ui/manager.ui.h:25
msgid "_Shutdown"
msgstr "_Vypnúť"
#: ../ui/migrate.ui.h:1
msgid "Migrate the virtual machine"
msgstr "Presťahovať virtuálny počítač"
#: ../ui/migrate.ui.h:2
msgid "<span color='#484848'>Name:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Názov:</span>"
#: ../ui/migrate.ui.h:3
msgid "<span color='#484848'>Original host:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Pôvodný hostiteľ:</span>"
#: ../ui/migrate.ui.h:4
msgid "<span color='#484848'>New host:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Nový hostiteľ:</span>"
#: ../ui/migrate.ui.h:5
msgid "_Tunnel migration through libvirt's daemon:"
msgstr "_Tunel na presťahovanie prostredníctvom démona libvirt:"
#: ../ui/migrate.ui.h:6
msgid "_Allow unsafe migration:"
msgstr ""
#: ../ui/migrate.ui.h:7
msgid "Max downtime:"
msgstr ""
#: ../ui/migrate.ui.h:8
msgid "ms"
msgstr ""
#: ../ui/migrate.ui.h:9
msgid "MB/s"
msgstr ""
#: ../ui/migrate.ui.h:12
msgid "_Bandwidth:"
msgstr "Šírka _pásma:"
#: ../ui/migrate.ui.h:13
msgid "<b>Connectivity</b>"
msgstr "<b>Pripojiteľnosť</b>"
#: ../ui/migrate.ui.h:15
msgid "_Migrate"
msgstr "_Presťahovať"
#: ../ui/netlist.ui.h:1
msgid "_Bridge name:"
msgstr "_Názov premostenia:"
#: ../ui/netlist.ui.h:2
msgid "Source m_ode:"
msgstr ""
#: ../ui/netlist.ui.h:3
msgid ""
"<small>In most configurations, macvtap does not work for host to guest "
"network communication.</small>"
msgstr ""
#: ../ui/netlist.ui.h:4
msgid "_Network source:"
msgstr ""
#: ../ui/netlist.ui.h:5
msgid "Instance id:"
msgstr ""
#: ../ui/netlist.ui.h:6
msgid "Typeid version:"
msgstr ""
#: ../ui/netlist.ui.h:7
msgid "Typeid:"
msgstr ""
#: ../ui/netlist.ui.h:8
msgid "Managerid:"
msgstr ""
#: ../ui/netlist.ui.h:10
msgid "Virtual port"
msgstr ""
#: ../ui/preferences.ui.h:1
msgid "Preferences"
msgstr "Nastavenia"
#: ../ui/preferences.ui.h:2
msgid "Enable _system tray icon"
msgstr "Povoliť _ikonu v systémovej oblasti"
#: ../ui/preferences.ui.h:3
msgid "<b>General</b>"
msgstr "<b>Všeobecné</b>"
#: ../ui/preferences.ui.h:4
msgid "General"
msgstr "Všeobecné"
#: ../ui/preferences.ui.h:5
msgid "Poll _Disk I/O"
msgstr ""
#: ../ui/preferences.ui.h:6
msgid "Poll _Network I/O"
msgstr ""
#: ../ui/preferences.ui.h:7
msgid "Poll _Memory stats"
msgstr ""
#: ../ui/preferences.ui.h:8
msgid "_Update status every"
msgstr "_Aktualizovať stav každých"
#: ../ui/preferences.ui.h:10
msgid "Poll C_PU usage"
msgstr ""
#: ../ui/preferences.ui.h:11
msgid "<b>Stats Options</b>"
msgstr "<b>Možnosti štatistík</b>"
#: ../ui/preferences.ui.h:12
msgid "Polling"
msgstr ""
#: ../ui/preferences.ui.h:13
msgid "_Graphics type:"
msgstr ""
#: ../ui/preferences.ui.h:14
msgid "Default storage format for new disk images."
msgstr ""
#: ../ui/preferences.ui.h:15
msgid "_Storage format:"
msgstr ""
#: ../ui/preferences.ui.h:16
msgid "_Add sound device:"
msgstr ""
#: ../ui/preferences.ui.h:17
msgid ""
"Default CPU setting for new VMs. This is typically a tradeoff between "
"performance\n"
"and migration compatibility: if using the 'copy host' option, your servers "
"will need\n"
"identical CPUs in order to migrate the VM."
msgstr ""
#: ../ui/preferences.ui.h:20
msgid "_CPU default:"
msgstr ""
#: ../ui/preferences.ui.h:21
msgid ""
"Add Spice USB\n"
"Redirection:"
msgstr ""
#: ../ui/preferences.ui.h:23
msgid "<b>New VM Defaults</b>"
msgstr ""
#: ../ui/preferences.ui.h:25
msgid "Graphical console _scaling:"
msgstr "Prispôsobovať _rozmery grafickej konzoly:"
#: ../ui/preferences.ui.h:26
msgid "_Grab keys:"
msgstr ""
#: ../ui/preferences.ui.h:27
msgid "Not supported"
msgstr ""
#: ../ui/preferences.ui.h:28
msgid ""
"When the guest graphical console has keyboard focus, do not disable "
"shortcuts for console window menus (Alt+F -> File, etc.) Normally these are "
"disabled to ensure that typing in the guest does not accidentally perform an "
"operation in virt-manager's console window."
msgstr ""
#: ../ui/preferences.ui.h:29
msgid "_Force console shortcuts:"
msgstr ""
#: ../ui/preferences.ui.h:30
msgid "Change..."
msgstr ""
#: ../ui/preferences.ui.h:31
msgid ""
"Change guest resolution when the guest window size is changed. Only works "
"with properly configured guest using spice and the desktop agent."
msgstr ""
#: ../ui/preferences.ui.h:32
msgid "_Resize guest with window:"
msgstr ""
#: ../ui/preferences.ui.h:33
msgid "<b>Graphical Consoles</b>"
msgstr ""
#: ../ui/preferences.ui.h:35
msgid "_Force Poweroff:"
msgstr "_Tvrdé vypnutie:"
#: ../ui/preferences.ui.h:36
msgid "Poweroff/_Reboot/Save:"
msgstr ""
#: ../ui/preferences.ui.h:37
msgid "_Pause:"
msgstr "_Pozastavenie:"
#: ../ui/preferences.ui.h:38
msgid "Device re_moval:"
msgstr "_Odstránenie zariadenia:"
#: ../ui/preferences.ui.h:39
msgid "_Interface start/stop:"
msgstr "_Spustenie/zastavenie rozhrania:"
#: ../ui/preferences.ui.h:40
msgid "_Unapplied changes:"
msgstr ""
#: ../ui/preferences.ui.h:41
msgid "_Deleting storage:"
msgstr ""
#: ../ui/preferences.ui.h:42
msgid "<b>Confirmations</b>"
msgstr "<b>Potvrdzovať</b>"
#: ../ui/preferences.ui.h:43
msgid "Feedback"
msgstr "Spätná väzba"
#: ../ui/snapshots.ui.h:1
msgid "Create snapshot"
msgstr ""
#: ../ui/snapshots.ui.h:2
msgid "<span size='large' color='white'>Create snapshot</span>"
msgstr ""
#: ../ui/snapshots.ui.h:4
msgid "_Description:"
msgstr ""
#: ../ui/snapshots.ui.h:6
msgid "Screenshot:"
msgstr ""
#: ../ui/snapshots.ui.h:9
msgid "VM State:"
msgstr ""
#: ../ui/snapshots.ui.h:10
msgid "Timestamp:"
msgstr ""
#: ../ui/snapshots.ui.h:11
msgid "Snapshot Mode:"
msgstr ""
#: ../ui/snapshots.ui.h:13
msgid "No screenshot available"
msgstr ""
#: ../ui/snapshots.ui.h:14
msgid "<small><i>This was the most recently applied snapshot.</i></small>"
msgstr ""
#: ../ui/snapshots.ui.h:15
msgid "Create new snapshot"
msgstr ""
#: ../ui/snapshots.ui.h:16
msgid "Run selected snapshot"
msgstr ""
#: ../ui/snapshots.ui.h:17
msgid "Delete selected snapshot"
msgstr ""
#: ../ui/snapshots.ui.h:18
msgid "Save updated snapshot metadata"
msgstr ""
#: ../ui/storagebrowse.ui.h:1
msgid "Choose Storage Volume"
msgstr "Vybrať zväzok úložiska"
#: ../ui/storagebrowse.ui.h:3
msgid "_Browse Local"
msgstr "_Prechádzať miestne"
#: ../ui/storagebrowse.ui.h:5
msgid "Choose _Volume"
msgstr "Vybrať z_väzok"