6213 lines
157 KiB
Plaintext
6213 lines
157 KiB
Plaintext
# translation of hu.po to hu
|
||
# Hungarian translations for virt-manager package.
|
||
# Copyright © 2010 Fedora Project.
|
||
#
|
||
# Péter Sulyok <peti@sulyok.hu>, 2007.
|
||
# Gábor Szentiványi <szenti@ulx.hu>, 20, 2009.
|
||
# Language-Team hu <en@li.org>, 2009.
|
||
# Zoltán Sümegi <zoltan@sumegi.eu>, 2009.
|
||
# Nikolas Slivka <snicore@gmail.com>, 2010.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: virt-manager\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2011-03-24 16:35-0400\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2010-02-23 10:02+0100\n"
|
||
"Last-Translator: Nikolas Slivka <snicore@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Hungarian Fedora Translation Team <fedor-trans-hu@redhat."
|
||
"org>\n"
|
||
"Language: \n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
|
||
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
|
||
"X-Poedit-Language: Hungarian\n"
|
||
"X-Poedit-Country: HUNGARY\n"
|
||
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
||
|
||
#: ../src/virt-manager.desktop.in.in.h:1
|
||
msgid "Manage virtual machines"
|
||
msgstr "Virtuális gépek kezelése"
|
||
|
||
#: ../src/virt-manager.desktop.in.in.h:2 ../src/virtManager/systray.py:149
|
||
#: ../src/vmm-manager.glade.h:7
|
||
msgid "Virtual Machine Manager"
|
||
msgstr "Virtuális gép igazgatója"
|
||
|
||
#: ../src/virt-manager.py.in:74
|
||
msgid "Error starting Virtual Machine Manager"
|
||
msgstr "Hiba a Virtuális gép igazgatójának indításakor"
|
||
|
||
#: ../src/virt-manager.py.in:359
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to initialize GTK: %s"
|
||
msgstr "GTK-t nem lehet inicializálni: %s"
|
||
|
||
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:1
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Confirm device interface start and stop"
|
||
msgstr "Hiba a klónozási paraméterek beállításakor: %s"
|
||
|
||
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:2
|
||
msgid "Confirm device removal request"
|
||
msgstr "Eszköz eltávolításának megerősítése"
|
||
|
||
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:3
|
||
msgid "Confirm force poweroff request"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:4
|
||
msgid "Confirm pause request"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:5
|
||
msgid "Confirm poweroff request"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:6
|
||
msgid "Default image path"
|
||
msgstr "Alapértelmezett képfájl elérési út"
|
||
|
||
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:7
|
||
msgid "Default manager window height"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:8
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Default manager window width"
|
||
msgstr "Alapértelmezett képfájl elérési út"
|
||
|
||
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:9
|
||
msgid "Default media path"
|
||
msgstr "Alapértelmezett adathordozó elérési út"
|
||
|
||
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:10
|
||
msgid "Default path for choosing VM images"
|
||
msgstr "Alapértelmezett elérési út a virtuális gép képfájljaihoz"
|
||
|
||
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:11
|
||
msgid "Default path for choosing media"
|
||
msgstr "Alapértelmezett elérési út az adathordozókhoz"
|
||
|
||
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:12
|
||
msgid "Default path for saving VM snaphots"
|
||
msgstr "Alapértelmezett elérési út a virtuális gép \"pillanatkép\" mentéseihez"
|
||
|
||
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:13
|
||
msgid "Default path for saving screenshots from VMs"
|
||
msgstr "Alapértelmezett elérési út a VM-ről készült képernyőképek mentéséhez"
|
||
|
||
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:14
|
||
msgid "Default path for stored VM snapshots"
|
||
msgstr "Alapértelmezett elérési út a virtuális gép \"pillanatkép\" mentéseihez"
|
||
|
||
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:15
|
||
msgid "Default restore path"
|
||
msgstr "Alapértelmezett visszaállítási útvonal"
|
||
|
||
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:16
|
||
msgid "Default save domain path"
|
||
msgstr "Alapértelmezett tartomány elérési út a mentéshez"
|
||
|
||
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:17
|
||
msgid "Default screenshot path"
|
||
msgstr "Alapértelmezett képernyőkép elérési út"
|
||
|
||
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:18
|
||
msgid "Enable menu accelerators in console window"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:19
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Install selected graphics type for new VM"
|
||
msgstr "Hangeszköz telepítés a távoli virtuális géphez"
|
||
|
||
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:20
|
||
msgid "Install selected graphics type for new VM. vnc or spice"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:21
|
||
msgid "Install sound device for local VM"
|
||
msgstr "Hangeszköz telepítés a helyi virtuális géphez"
|
||
|
||
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:22
|
||
msgid "Install sound device for remote VM"
|
||
msgstr "Hangeszköz telepítés a távoli virtuális géphez"
|
||
|
||
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:23
|
||
msgid "Poll disk i/o stats"
|
||
msgstr "Lemez I/O állapotok gyűjtése"
|
||
|
||
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:24
|
||
msgid "Poll net i/o stats"
|
||
msgstr "Hálózat I/O állapotok gyűjtése"
|
||
|
||
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:25
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show cpu usage in summary"
|
||
msgstr "Hálózati forgalom"
|
||
|
||
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:26
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show disk I/O in summary"
|
||
msgstr "Hálózati forgalom"
|
||
|
||
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:27
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show network I/O in summary"
|
||
msgstr "Hálózati forgalom"
|
||
|
||
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:28
|
||
msgid "Show system tray icon"
|
||
msgstr "Ikon megjelenítése a paneltálcán"
|
||
|
||
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:29
|
||
msgid "Show system tray icon while app is running"
|
||
msgstr "Ikon megjelenítése a paneltálcán, amíg az alkalmazás fut"
|
||
|
||
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:30
|
||
msgid "Show the cpu usage field in the domain list summary view"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:31
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show the disk I/O field in the domain list summary view"
|
||
msgstr "Hálózati forgalom"
|
||
|
||
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:32
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show the network I/O field in the domain list summary view"
|
||
msgstr "Hálózati forgalom"
|
||
|
||
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:33
|
||
msgid "The length of the list of URLs"
|
||
msgstr "Az URL-ek maximális száma"
|
||
|
||
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:34
|
||
msgid "The number of samples to keep in the statistics history"
|
||
msgstr "A minták száma a statisztika történet előzményeihez"
|
||
|
||
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:35
|
||
msgid ""
|
||
"The number of urls to keep in the history for the install media address page."
|
||
msgstr "A url címek száma a telepítési adathordozók címeinek előzményeihez."
|
||
|
||
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:36
|
||
msgid "The statistics history length"
|
||
msgstr "Az előzmény statisztikák hossza"
|
||
|
||
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:37
|
||
msgid "The statistics update interval"
|
||
msgstr "A statisztika frissítési időköze"
|
||
|
||
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:38
|
||
msgid "The statistics update interval in seconds"
|
||
msgstr "A frissítés intervalluma, másodpercben"
|
||
|
||
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:39
|
||
msgid "When to pop up a console for a guest"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:40
|
||
msgid "When to scale the VM graphical console"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:41
|
||
msgid ""
|
||
"When to scale the VM graphical console. 0 = never, 1 = only when in full "
|
||
"screen mode, 2 = Always"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:42
|
||
msgid "Whether or not the app will poll VM disk i/o statistics"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:43
|
||
msgid "Whether or not the app will poll VM network i/o statistics"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:44
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to enable menu accelerators while connected to the guest graphical "
|
||
"console."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:45
|
||
msgid "Whether to install a sound device for local VMs or not"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:46
|
||
msgid "Whether to install a sound device for remote VMs or not"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:47
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to pop up a console for a guest. 0 = never, 1 = only on creation of "
|
||
"a new guest, 2 = On creation of any guest"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:48
|
||
msgid "Whether to show VM button toolbar in Details display"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:49
|
||
msgid "Whether to show notification when grabbing mouse"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:50
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to show the notification hint when grabbing the mouse in the console"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:51
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to show toolbar containing Virtual Machine action buttons (such as "
|
||
"Run, Pause, Shutdown) in the details display"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:52
|
||
msgid "Whether we require confirmation to forcepoweroff a VM"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:53
|
||
msgid "Whether we require confirmation to pause a VM"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:54
|
||
msgid "Whether we require confirmation to poweroff/reboot a VM"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:55
|
||
msgid "Whether we require confirmation to remove a virtual device"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:56
|
||
msgid ""
|
||
"Whether we require confirmation to start or stop a libvirt virtual interface"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/addhardware.py:331 ../src/virtManager/create.py:452
|
||
#: ../src/virtManager/create.py:544
|
||
msgid "Connection does not support storage management."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/addhardware.py:345 ../src/virtManager/addhardware.py:350
|
||
#: ../src/virtManager/addhardware.py:353 ../src/virtManager/addhardware.py:357
|
||
#: ../src/virtManager/addhardware.py:374
|
||
msgid "Not supported for this guest type."
|
||
msgstr "Nem támogatott ez a vendég típus."
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/addhardware.py:361 ../src/virtManager/addhardware.py:365
|
||
msgid "Connection does not support host device enumeration"
|
||
msgstr "A csatlakozás nem támogat gazdaeszköz felsorolást"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/addhardware.py:371
|
||
msgid "Libvirt version does not support video devices."
|
||
msgstr "Libvirt verzió nem támogat videó eszközt."
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/addhardware.py:487 ../src/virtManager/details.py:2388
|
||
msgid "EvTouch USB Graphics Tablet"
|
||
msgstr "EvTouch USB Graphics Tablet"
|
||
|
||
#. XXX libvirt needs to support 'model' for input devices to distinguish
|
||
#. wacom from evtouch tablets
|
||
#. model.append([_("Wacom Graphics Tablet"), "tablet", "usb", True])
|
||
#: ../src/virtManager/addhardware.py:491 ../src/virtManager/details.py:2390
|
||
msgid "Generic USB Mouse"
|
||
msgstr "Általános egér (USB)"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/addhardware.py:495
|
||
msgid "VNC server"
|
||
msgstr "VNC szerver"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/addhardware.py:496
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Spice server"
|
||
msgstr "VNC szerver"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/addhardware.py:497
|
||
msgid "Local SDL window"
|
||
msgstr "Helyi SDL ablak"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/addhardware.py:519
|
||
msgid "No Devices Available"
|
||
msgstr "Nincs elérhető eszköz"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/addhardware.py:726
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Uncaught error validating hardware input: %s"
|
||
msgstr "Nem elfogott hiba a hardver bemenet érvényesítésekor: %s"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/addhardware.py:739
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to add device: %s"
|
||
msgstr "Az eszközt nem lehet hozzáadni: %s"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/addhardware.py:818
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Hiba"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/addhardware.py:820 ../src/vmm-create.glade.h:40
|
||
#: ../src/vmm-host.glade.h:53
|
||
msgid "Storage"
|
||
msgstr "Tároló"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/addhardware.py:822
|
||
msgid "Network"
|
||
msgstr "Hálózat"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/addhardware.py:824 ../src/virtManager/details.py:2734
|
||
msgid "Input"
|
||
msgstr "Bemenet"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/addhardware.py:826
|
||
msgid "Graphics"
|
||
msgstr "Grafika"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/addhardware.py:828
|
||
msgid "Sound"
|
||
msgstr "Hang"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/addhardware.py:830
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Video Device"
|
||
msgstr "<b>Videó eszköz</b>"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/addhardware.py:832
|
||
msgid "Watchdog Device"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/addhardware.py:892
|
||
msgid "Creating Storage File"
|
||
msgstr "Új tárolófájl létrehozása"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/addhardware.py:893
|
||
msgid "Allocation of disk storage may take a few minutes to complete."
|
||
msgstr "A lemez tárhely lefoglalása eltarthat néhány percig."
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/addhardware.py:918
|
||
msgid "Are you sure you want to add this device?"
|
||
msgstr "Biztos benne, hogy hozzá kívánja adni ezt az eszközt?"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/addhardware.py:921
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"This device could not be attached to the running machine. Would you like to "
|
||
"make the device available after the next VM shutdown?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Az eszköz nem csatlakoztatható a futó virtuális géphez. Elérhetővé kívánja "
|
||
"tenni az eszközt a virtuális gép következő leállítása után?\n"
|
||
"\n"
|
||
"Figyelmeztetés: ez felülír minden egyéb változtatást, ami a virtuális gép "
|
||
"újraindítását igényli."
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/addhardware.py:934
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Error adding device: %s"
|
||
msgstr "Hiba a rendszerindítási eszköz cseréjekor: %s"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1006 ../src/virtManager/create.py:1430
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The following storage already exists, but is not\n"
|
||
"in use by any virtual machine:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Would you like to reuse this storage?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1014 ../src/virtManager/create.py:1438
|
||
msgid "A storage path must be specified."
|
||
msgstr "Meg kell adni egy tároló elérési útvonalat."
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1032 ../src/virtManager/create.py:1446
|
||
msgid "Storage parameter error."
|
||
msgstr "Tároló paraméter hiba."
|
||
|
||
#. Fatal errors are reported when setting 'size'
|
||
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1046 ../src/virtManager/create.py:1451
|
||
msgid "Not Enough Free Space"
|
||
msgstr "Nem áll rendelkezésre elegendő szabad hely."
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1052 ../src/virtManager/create.py:1457
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Disk \"%s\" is already in use by another guest!"
|
||
msgstr "\"%s\" lemez használatban van egy másik vendég rendszer által!"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1054 ../src/virtManager/create.py:1459
|
||
msgid "Do you really want to use the disk?"
|
||
msgstr "Biztosan használni szeretné a lemezt?"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1071
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Network selection error."
|
||
msgstr "Hálózat"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1072
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "A network source must be selected."
|
||
msgstr "Egy eszközt ki kell választani."
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1075
|
||
msgid "Invalid MAC address"
|
||
msgstr "Érvénytelen MAC-cím"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1076
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "A MAC address must be entered."
|
||
msgstr "Egy eszközt ki kell választani."
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1108
|
||
msgid "Graphics device parameter error"
|
||
msgstr "Megjelenítő eszköz paraméter hibája"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1116
|
||
msgid "Sound device parameter error"
|
||
msgstr "Hang eszköz paraméter hiba"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1123
|
||
msgid "Physical Device Required"
|
||
msgstr "Fizikai eszköz szükséges"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1124
|
||
msgid "A device must be selected."
|
||
msgstr "Egy eszközt ki kell választani."
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1131
|
||
msgid "Host device parameter error"
|
||
msgstr "Gazda eszköz paraméterhiba"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1171
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%s device parameter error"
|
||
msgstr "%s eszköz paraméterhiba."
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1182
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Video device parameter error"
|
||
msgstr "Megjelenítő eszköz paraméter hiba."
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1195
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Watchdog parameter error"
|
||
msgstr "Tároló paraméter hiba."
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/asyncjob.py:145
|
||
msgid "Cancel the job before closing window?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/asyncjob.py:177
|
||
msgid "Cancelling job..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/asyncjob.py:184 ../src/virtManager/asyncjob.py:194
|
||
#: ../src/vmm-progress.glade.h:3
|
||
msgid "Processing..."
|
||
msgstr "Feldolgozás..."
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/asyncjob.py:211
|
||
msgid "Completed"
|
||
msgstr "Befejezve"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/choosecd.py:88 ../src/virtManager/choosecd.py:94
|
||
msgid "Invalid Media Path"
|
||
msgstr "Érvénytelen adathordozó elérési útvonal"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/choosecd.py:89
|
||
msgid "A media path must be specified."
|
||
msgstr "Meg kell adni egy elérési útvonalat az adathordozóhoz."
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/choosecd.py:135
|
||
msgid "Floppy D_rive"
|
||
msgstr "Floppy M_eghajtó"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/choosecd.py:136
|
||
msgid "Floppy _Image"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/clone.py:208 ../src/virtManager/clone.py:455
|
||
msgid "Details..."
|
||
msgstr "Részletek..."
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/clone.py:239
|
||
msgid "Usermode"
|
||
msgstr "felhasználói üzemmód"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/clone.py:251
|
||
msgid "Virtual Network"
|
||
msgstr "Virtuális hálózat"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/clone.py:324
|
||
msgid "Nothing to clone."
|
||
msgstr "Nincs tároló a klónozáshoz."
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/clone.py:447
|
||
msgid "Clone this disk"
|
||
msgstr "Lemez klónozása"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/clone.py:451
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Share disk with %s"
|
||
msgstr "Lemez megosztása %s -en"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/clone.py:463
|
||
msgid "Storage cannot be shared or cloned."
|
||
msgstr "Tárolót nem lehet megosztani vagy klónozni."
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/clone.py:519
|
||
msgid "One or more disks cannot be cloned or shared."
|
||
msgstr "Egy vagy több lemezt nem lehet klónozni, vagy megosztani."
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/clone.py:624
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error changing MAC address: %s"
|
||
msgstr "Hiba a MAC-cím cseréjekor: %s"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/clone.py:652
|
||
msgid "Cloning will overwrite the existing file"
|
||
msgstr "klónozáskor felülírásra kerül a meglévő fájl"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/clone.py:654
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Using an existing image will overwrite the path during the clone process. "
|
||
"Are you sure you want to use this path?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Meglévő kép felülírja az út során a klón folyamat. Biztos benne, hogy "
|
||
"szeretné használni ezt az utat?"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/clone.py:666
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error changing storage path: %s"
|
||
msgstr "Hiba a tároló elérési útvonalának cseréjekor: %s"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/clone.py:718
|
||
msgid "Skipping disks may cause data to be overwritten."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/clone.py:719
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The following disk devices will not be cloned:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"Running the new guest could overwrite data in these disk images."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/clone.py:737 ../src/virtManager/createpool.py:382
|
||
#: ../src/virtManager/createvol.py:199 ../src/virtManager/migrate.py:433
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Uncaught error validating input: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/clone.py:744
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Creating virtual machine clone '%s'"
|
||
msgstr "Virtuális gép létrehozása '%s' klónozásával"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/clone.py:748 ../src/virtManager/delete.py:132
|
||
msgid " and selected storage (this may take a while)"
|
||
msgstr " és a kiválasztott tároló (ez eltarthat egy ideig)"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/clone.py:757
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error creating virtual machine clone '%s': %s"
|
||
msgstr "Hiba történt a virtuális gép készítésekor '%s' klónozásával: %s"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/clone.py:808
|
||
msgid "No storage to clone."
|
||
msgstr "Nincs tároló a klónozáshoz."
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/clone.py:814
|
||
msgid "Connection does not support managed storage cloning."
|
||
msgstr "A csatlakozás nem támogatja menedzselt tároló klónozását."
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/clone.py:818
|
||
msgid "Cannot clone unmanaged remote storage."
|
||
msgstr "Nem lehetséges a nem menedzselt távoli meghajtó klónozása."
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/clone.py:821
|
||
msgid ""
|
||
"Block devices to clone must be libvirt\n"
|
||
"managed storage volumes."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/clone.py:824 ../src/virtManager/delete.py:330
|
||
msgid "No write access to parent directory."
|
||
msgstr "Nincs írási jogosultság a szülő könyvtárhoz."
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/clone.py:826 ../src/virtManager/delete.py:328
|
||
msgid "Path does not exist."
|
||
msgstr "Az útvonal nem létezik."
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/clone.py:848
|
||
msgid "Removable"
|
||
msgstr "Eltávolítható"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/clone.py:851
|
||
msgid "Read Only"
|
||
msgstr "Csak olvasható"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/clone.py:853
|
||
msgid "No write access"
|
||
msgstr "Nincs írási jogosultság"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/clone.py:856
|
||
msgid "Shareable"
|
||
msgstr "Megosztható"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/config.py:73
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Locate or create storage volume"
|
||
msgstr "Új tárolófájl létrehozása vagy kiválasztása"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/config.py:74
|
||
msgid "Locate existing storage"
|
||
msgstr "Tároló eszköz keresése"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/config.py:79
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Locate ISO media volume"
|
||
msgstr "ISO képmás kiválasztása"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/config.py:80
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Locate ISO media"
|
||
msgstr "ISO képmás kiválasztása"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/connect.py:332
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "A hostname is required for remote connections."
|
||
msgstr "Ehhez a kapcsolathoz nincs támogatott vendég rendszer."
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/connection.py:178
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not build physical interface list via libvirt: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/connection.py:184
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Libvirt version does not support physical interface listing"
|
||
msgstr "Libvirt verzió nem támogat videó eszközt."
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/connection.py:194
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not initialize HAL for interface listing: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/connection.py:197
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Libvirt version does not support physical interface listing."
|
||
msgstr "Libvirt verzió nem támogat videó eszközt."
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/connection.py:216
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not build media list via libvirt: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/connection.py:223 ../src/virtManager/connection.py:236
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Libvirt version does not support media listing."
|
||
msgstr "Libvirt verzió nem támogat videó eszközt."
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/connection.py:233
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not initialize HAL for media listing: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/connection.py:581
|
||
msgid "Disconnected"
|
||
msgstr "Kapcsolat bontva"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/connection.py:583
|
||
msgid "Connecting"
|
||
msgstr "Kapcsolódás"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/connection.py:586
|
||
msgid "Active (RO)"
|
||
msgstr "Aktív (RO)"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/connection.py:588 ../src/virtManager/host.py:508
|
||
#: ../src/virtManager/host.py:777 ../src/virtManager/host.py:1044
|
||
#: ../src/vmm-host.glade.h:11
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr "Aktív"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/connection.py:590 ../src/virtManager/host.py:508
|
||
#: ../src/virtManager/host.py:551 ../src/virtManager/host.py:777
|
||
#: ../src/virtManager/host.py:808 ../src/virtManager/host.py:1044
|
||
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:401
|
||
msgid "Inactive"
|
||
msgstr "Inaktív"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/connection.py:592 ../src/virtManager/create.py:1747
|
||
#: ../src/virtManager/details.py:2054 ../src/virtManager/details.py:2271
|
||
#: ../src/virtManager/details.py:2469 ../src/virtManager/details.py:2470
|
||
#: ../src/virtManager/host.py:1039
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Ismeretlen"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/connection.py:768
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Domain rename failed. Attempting to recover also failed.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Original error: %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Recover error: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/console.py:295
|
||
msgid "Unable to provide requested credentials to the VNC server"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/console.py:296
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The credential type %s is not supported"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/console.py:297
|
||
msgid "Unable to authenticate"
|
||
msgstr "Az authentikáció nem lehetséges"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/console.py:301
|
||
msgid "Unsupported console authentication type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/console.py:348
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Error opening socket path '%s': %s"
|
||
msgstr "Hiba a tároló elérési útvonalának cseréjekor: %s"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/console.py:353
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Error opening socket path '%s'"
|
||
msgstr "Hiba a tároló elérési útvonalának cseréjekor: %s"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/console.py:538 ../src/vmm-details.glade.h:117
|
||
msgid "Virtual Machine"
|
||
msgstr "Virtuális gép"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/console.py:542
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Press %s to release pointer."
|
||
msgstr "Nyomja meg a Ctrl+Alt kombinációt a mutató elengedéséhez."
|
||
|
||
#. Guest isn't running, schedule another try
|
||
#: ../src/virtManager/console.py:725 ../src/virtManager/console.py:895
|
||
msgid "Guest not running"
|
||
msgstr "A vendég nem fut"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/console.py:728
|
||
msgid "Guest has crashed"
|
||
msgstr "A vendég összeomlott"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/console.py:838
|
||
msgid ""
|
||
"Error: viewer connection to hypervisor host got refused or disconnected!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/console.py:912
|
||
msgid "Graphical console not configured for guest"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/console.py:919
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Cannot display graphical console type '%s'"
|
||
msgstr "Nem található grafikus konzol."
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/console.py:929
|
||
msgid "Graphical console is not yet active for guest"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/console.py:934
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Connecting to graphical console for guest"
|
||
msgstr "Nem található grafikus konzol."
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/console.py:970
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Error connecting to graphical console"
|
||
msgstr "Nem található grafikus konzol."
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/create.py:324
|
||
msgid "No active connection to install on."
|
||
msgstr "Nincs aktív kapcsolat a telepítéshez."
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/create.py:387
|
||
msgid "Connection is read only."
|
||
msgstr "A csatlakozás csak olvasható."
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/create.py:390
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"No hypervisor options were found for this\n"
|
||
"connection."
|
||
msgstr "Nincs elérhető telepítési beállítás ehhez a kapcsolathoz."
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/create.py:395
|
||
msgid ""
|
||
"This usually means that QEMU or KVM is not\n"
|
||
"installed on your machine, or the KVM kernel modules are not loaded."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/create.py:410
|
||
msgid ""
|
||
"Host supports full virtualization, but\n"
|
||
"no related install options are available.\n"
|
||
"This may mean support is disabled in your\n"
|
||
"system BIOS."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/create.py:417
|
||
msgid ""
|
||
"Host does not appear to support hardware\n"
|
||
"virtualization. Install options may be limited."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/create.py:423
|
||
msgid ""
|
||
"KVM is not available. This may mean the KVM\n"
|
||
"package is not installed, or the KVM kernel modules \n"
|
||
"are not loaded. Your virtual machines may perform poorly."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/create.py:446
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s installs not available for paravirt guests."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/create.py:450
|
||
msgid "URL installs not available for remote connections."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/create.py:464
|
||
msgid "No install options available for this connection."
|
||
msgstr "Nincs elérhető telepítési beállítás ehhez a kapcsolathoz."
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/create.py:504
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Up to %(maxmem)s available on the host"
|
||
msgstr "%(maxmem)s áll rendelkezésre a gazda gépen"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/create.py:518
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Hypervisor only supports %d virtual CPUs."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/create.py:528
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Up to %(numcpus)d available"
|
||
msgstr "%(numcpus)d elérhető"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/create.py:610
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Only URL or import installs are supported for paravirt."
|
||
msgstr "Csak az URL telepítések támogatottak a paravirt-hez."
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/create.py:687 ../src/virtManager/create.py:696
|
||
#: ../src/virtManager/create.py:771 ../src/virtManager/create.py:773
|
||
msgid "Generic"
|
||
msgstr "Általános"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/create.py:753
|
||
msgid "Local CDROM/ISO"
|
||
msgstr "Helyi CDROM/ISO"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/create.py:755
|
||
msgid "URL Install Tree"
|
||
msgstr "URL telepítési út"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/create.py:757
|
||
msgid "PXE Install"
|
||
msgstr "PXE telepítés"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/create.py:759
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Import existing OS image"
|
||
msgstr "Tároló eszköz keresése"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/create.py:762 ../src/virtManager/details.py:2055
|
||
#: ../src/virtManager/details.py:2083
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Semmi"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/create.py:954
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Network selection does not support PXE"
|
||
msgstr "Hálózat"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/create.py:1149 ../src/virtManager/createinterface.py:876
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Step %(current_page)d of %(max_page)d"
|
||
msgstr "%(current_page)d lépés a(az) %(max_page)d lépésből"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/create.py:1196
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error setting UUID: %s"
|
||
msgstr "Hiba az UUID beállításakor: %s"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/create.py:1214
|
||
msgid "Error setting up graphics device:"
|
||
msgstr "Hiba a grafikus eszköz beállításakor:"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/create.py:1224
|
||
msgid "Error setting up sound device:"
|
||
msgstr "Hiba a hang eszköz beállításakor:"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/create.py:1244 ../src/virtManager/createinterface.py:905
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Uncaught error validating install parameters: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/create.py:1256
|
||
msgid "Invalid System Name"
|
||
msgstr "Érvénytelen rendszernév"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/create.py:1276
|
||
msgid "An install media selection is required."
|
||
msgstr "Egy telepítési adathordozót választani kell."
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/create.py:1286
|
||
msgid "An install tree is required."
|
||
msgstr "Meg kell adni egy telepítési útvonalat."
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/create.py:1299
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "A storage path to import is required."
|
||
msgstr "Meg kell adni egy tároló elérési útvonalat."
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/create.py:1309
|
||
msgid "Error setting installer parameters."
|
||
msgstr "Hiba a telepítési paraméterek beállításakor."
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/create.py:1327
|
||
msgid "Error setting install media location."
|
||
msgstr "Hiba a telepítési adathordozó helyének beállításakor."
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/create.py:1337
|
||
msgid "Error setting OS information."
|
||
msgstr "Hiba az OS információk beállításakor."
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/create.py:1374
|
||
msgid "Error setting CPUs."
|
||
msgstr "Hiba a processzorok beállításakor."
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/create.py:1381
|
||
msgid "Error setting guest memory."
|
||
msgstr "Hiba a vendég rendszer memória beállítása közben."
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/create.py:1490
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Network device required for %s install."
|
||
msgstr "Hálózati eszköz szükséges %s telepítésekor."
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/create.py:1575
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Error starting installation: "
|
||
msgstr "Hiba a telepítési adathordozó helyének beállításakor."
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/create.py:1603
|
||
msgid "Creating Virtual Machine"
|
||
msgstr "Virtuális gép létrehozása"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/create.py:1604
|
||
msgid ""
|
||
"The virtual machine is now being created. Allocation of disk storage and "
|
||
"retrieval of the installation images may take a few minutes to complete."
|
||
msgstr ""
|
||
"A virtuális gép készítése most elindul. A lemezterület kialakítása és a "
|
||
"telepítési lemezkép kinyerése néhány percet igénybe vehet."
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/create.py:1615
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to complete install: '%s'"
|
||
msgstr "Nem lehet befejezni a telepítést: '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/create.py:1693
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Error continue install: %s"
|
||
msgstr "Hiba a kötet készítésekor: %s"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/create.py:1789
|
||
msgid "Detecting"
|
||
msgstr "Detektálás"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/createinterface.py:189
|
||
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:302
|
||
msgid "Bridge"
|
||
msgstr "Híd"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/createinterface.py:191
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Bond"
|
||
msgstr "Hang"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/createinterface.py:193
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Ethernet"
|
||
msgstr "Egyéb"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/createinterface.py:195
|
||
msgid "VLAN"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/createinterface.py:210 ../src/virtManager/manager.py:368
|
||
#: ../src/virtManager/storagebrowse.py:114 ../src/vmm-create-net.glade.h:29
|
||
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:9 ../src/vmm-create.glade.h:30
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Név"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/createinterface.py:211
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Típus"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/createinterface.py:212
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "In use by"
|
||
msgstr "Által használt:"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/createinterface.py:250
|
||
#: ../src/virtManager/createinterface.py:260
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "System default"
|
||
msgstr "Felügyelő"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/createinterface.py:496
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Choose interface(s) to bridge:"
|
||
msgstr "Válasszon ki egy célkönyvtárat"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/createinterface.py:499
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Choose parent interface:"
|
||
msgstr "Válasszon ki egy célkönyvtárat"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/createinterface.py:501
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Choose interfaces to bond:"
|
||
msgstr "Válasszon ki egy célkönyvtárat"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/createinterface.py:503
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Choose an unconfigured interface:"
|
||
msgstr "Válasszon ki egy célkönyvtárat"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/createinterface.py:558
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No interface selected"
|
||
msgstr "Meg kell adni egy tároló elérési útvonalat."
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/createinterface.py:918
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "An interface name is required."
|
||
msgstr "Meg kell adni egy telepítési útvonalat."
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/createinterface.py:922
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "An interface must be selected"
|
||
msgstr "Meg kell adni egy tároló elérési útvonalat."
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/createinterface.py:953
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The following interface(s) are already configured:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Using these may overwrite their existing configuration. Are you sure you "
|
||
"want to use the selected interface(s)?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/createinterface.py:991
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Error setting interface parameters."
|
||
msgstr "Hiba a telepítési paraméterek beállításakor."
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/createinterface.py:1068
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Error validating IP configuration: %s"
|
||
msgstr "Hiba a tároló elérési útvonalának cseréjekor: %s"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/createinterface.py:1114
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Creating virtual interface"
|
||
msgstr "Virtuális gép létrehozása"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/createinterface.py:1115
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The virtual interface is now being created."
|
||
msgstr "A virtuális gép most jön létre."
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/createinterface.py:1123
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Error creating interface: '%s'"
|
||
msgstr "Hiba a kötet készítésekor: %s"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/createnet.py:96
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Any physical device"
|
||
msgstr "Átirányítás bármely fizikai eszközre"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/createnet.py:99
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Physical device %s"
|
||
msgstr "Átirányítás a %s fizikai eszközre"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/createnet.py:110 ../src/virtManager/network.py:34
|
||
msgid "NAT"
|
||
msgstr "Átirányítás"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/createnet.py:111
|
||
msgid "Routed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/createnet.py:178
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d addresses"
|
||
msgstr "%d címek"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/createnet.py:182
|
||
msgid "Public"
|
||
msgstr "Nyilvános"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/createnet.py:184 ../src/vmm-create-net.glade.h:40
|
||
msgid "Private"
|
||
msgstr "Személyes"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/createnet.py:186
|
||
msgid "Reserved"
|
||
msgstr "Fenntartva"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/createnet.py:188
|
||
msgid "Other"
|
||
msgstr "Egyéb"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/createnet.py:292 ../src/vmm-create-net.glade.h:43
|
||
msgid "Start address:"
|
||
msgstr "Kezdő címek:"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/createnet.py:299 ../src/vmm-details.glade.h:102
|
||
msgid "Status:"
|
||
msgstr "Állapot:"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/createnet.py:301 ../src/virtManager/details.py:2108
|
||
#: ../src/virtManager/details.py:2109 ../src/virtManager/details.py:2110
|
||
#: ../src/virtManager/details.py:2111 ../src/virtManager/host.py:530
|
||
#: ../src/virtManager/host.py:531
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "Letiltva"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/createnet.py:353
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error creating virtual network: %s"
|
||
msgstr "Hiba a virtuális hálózat készítésekor: %s"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/createnet.py:364 ../src/virtManager/createnet.py:367
|
||
msgid "Invalid Network Name"
|
||
msgstr "Érvénytelen hálózatnév"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/createnet.py:365
|
||
msgid "Network name must be non-blank and less than 50 characters"
|
||
msgstr "A hálózatnév nem lehet üres, vagy 50 betűnél hosszabb"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/createnet.py:368
|
||
msgid "Network name may contain alphanumeric and '_' characters only"
|
||
msgstr "A hálózatnév csak alfanumerikus és '_' jelet tartalmazhat"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/createnet.py:374 ../src/virtManager/createnet.py:378
|
||
#: ../src/virtManager/createnet.py:382
|
||
msgid "Invalid Network Address"
|
||
msgstr "Érvénytelen hálózati cím"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/createnet.py:375
|
||
msgid "The network address could not be understood"
|
||
msgstr "A hálózati cím nem értelmezhető"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/createnet.py:379
|
||
msgid "The network must be an IPv4 address"
|
||
msgstr "A hálózatnak IPv4 alapúnak kell lennie"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/createnet.py:383
|
||
msgid "The network prefix must be at least /4 (16 addresses)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/createnet.py:386
|
||
msgid "Check Network Address"
|
||
msgstr "Hálózati cím ellenőrzése"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/createnet.py:387
|
||
msgid ""
|
||
"The network should normally use a private IPv4 address. Use this non-private "
|
||
"address anyway?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/createnet.py:397 ../src/virtManager/createnet.py:400
|
||
#: ../src/virtManager/createnet.py:404 ../src/virtManager/createnet.py:407
|
||
msgid "Invalid DHCP Address"
|
||
msgstr "Érvénytelen DHCP cím"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/createnet.py:398
|
||
msgid "The DHCP start address could not be understood"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/createnet.py:401
|
||
msgid "The DHCP end address could not be understood"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/createnet.py:405
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The DHCP start address is not with the network %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/createnet.py:408
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The DHCP end address is not with the network %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/createnet.py:413
|
||
msgid "Invalid forwarding mode"
|
||
msgstr "Érvénytelen továbbítási mód"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/createnet.py:414
|
||
msgid "Please select where the traffic should be forwarded"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/createpool.py:358
|
||
msgid "Choose source path"
|
||
msgstr "Adjon meg egy forrás útvonalat"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/createpool.py:364
|
||
msgid "Choose target directory"
|
||
msgstr "Válasszon ki egy célkönyvtárat"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/createpool.py:396
|
||
msgid "Creating storage pool..."
|
||
msgstr "Új tároló adatgyűjtés..."
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/createpool.py:397
|
||
msgid "Creating the storage pool may take a while..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/createpool.py:405
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error creating pool: %s"
|
||
msgstr "Hiba az adatgyűjtés készítésekor: %s"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/createpool.py:470 ../src/virtManager/createpool.py:492
|
||
msgid "Pool Parameter Error"
|
||
msgstr "Adatgyűjtés paraméter hiba"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/createpool.py:498
|
||
msgid ""
|
||
"Building a pool of this type will format the source device. Are you sure you "
|
||
"want to 'build' this pool?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/createpool.py:515
|
||
msgid "Format the source device."
|
||
msgstr "A forrás eszköz formázása."
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/createpool.py:517
|
||
msgid "Create a logical volume group from the source device."
|
||
msgstr "Új kötetcsoport készítése a forrás eszközön."
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/createvol.py:210
|
||
msgid "Creating storage volume..."
|
||
msgstr "Tároló kötet készítése..."
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/createvol.py:211
|
||
msgid "Creating the storage volume may take a while..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/createvol.py:219
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error creating vol: %s"
|
||
msgstr "Hiba a kötet készítésekor: %s"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/createvol.py:252
|
||
msgid "Volume Parameter Error"
|
||
msgstr "Kötet paraméter hiba"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/delete.py:86
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Törlés"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/delete.py:129
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Deleting virtual machine '%s'"
|
||
msgstr "'%s' virtuális gép törlése"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/delete.py:162
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Deleting path '%s'"
|
||
msgstr "'%s' elérési útvonal törlése"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/delete.py:173
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error deleting virtual machine '%s': %s"
|
||
msgstr "Hiba a '%s' virtuális gép törlésekor: %s"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/delete.py:189
|
||
msgid "Additionally, there were errors removing certain storage devices: \n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/delete.py:193
|
||
msgid "Errors encountered while removing certain storage devices."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/delete.py:274
|
||
msgid "Storage Path"
|
||
msgstr "Tároló elérési útvonal"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/delete.py:275
|
||
msgid "Target"
|
||
msgstr "Cél"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/delete.py:323
|
||
msgid "Cannot delete iscsi share."
|
||
msgstr "Nem törölhető iscsi megosztás."
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/delete.py:326
|
||
msgid "Cannot delete unmanaged remote storage."
|
||
msgstr "Nem lehet törölni a nem menedzselt távoli tárolót."
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/delete.py:332
|
||
msgid "Cannot delete unmanaged block device."
|
||
msgstr "Nem lehet törölni a nem menedzselt távoli blokk eszközt."
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/delete.py:352
|
||
msgid "Storage is read-only."
|
||
msgstr "A tároló csak olvasható."
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/delete.py:354
|
||
msgid "No write access to path."
|
||
msgstr "Nincs írási jogosultság az elérési úthoz."
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/delete.py:357
|
||
msgid "Storage is marked as shareable."
|
||
msgstr "A tároló megoszthatóként jelölt."
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/delete.py:367
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Storage is in use by the following virtual machines:\n"
|
||
"- %s "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/details.py:513
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add Hardware"
|
||
msgstr "H_ardver hozzáadása"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/details.py:549
|
||
msgid "Close tab"
|
||
msgstr "Fül bezárása"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/details.py:624
|
||
msgid ""
|
||
"Static SELinux security type tells libvirt to always start the guest process "
|
||
"with the specified label. The administrator is responsible for making sure "
|
||
"the images are labeled correctly on disk."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/details.py:626
|
||
msgid ""
|
||
"The dynamic SELinux security type tells libvirt to automatically pick a "
|
||
"unique label for the guest process and guest image, ensuring total isolation "
|
||
"of the guest. (Default)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/details.py:635
|
||
msgid "Libvirt did not detect NUMA capabilities."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/details.py:643
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "VCPU"
|
||
msgstr "CPU"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/details.py:644
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "On CPU"
|
||
msgstr "CPU"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/details.py:645
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Pinning"
|
||
msgstr "Futás"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/details.py:874
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No text console available"
|
||
msgstr "Nincs elérhető kapcsolat."
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/details.py:896
|
||
msgid "Serial console not yet supported over remote connection."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/details.py:899
|
||
msgid "Serial console not available for inactive guest."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/details.py:901
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Console for device type '%s' not yet supported."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/details.py:904
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Can not access console path '%s'."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/details.py:922
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No graphical console available"
|
||
msgstr "Grafikus konzol megjelenítése"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/details.py:927
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Graphical Console %s"
|
||
msgstr "%s grafikus konzol"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/details.py:1027
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Error refreshing hardware page: %s"
|
||
msgstr "Hiba a tároló elérési útvonalának cseréjekor: %s"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/details.py:1082 ../src/virtManager/manager.py:944
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Restore"
|
||
msgstr "_Folytatás"
|
||
|
||
#. Build VM context menu
|
||
#: ../src/virtManager/details.py:1084 ../src/virtManager/manager.py:319
|
||
#: ../src/virtManager/manager.py:946 ../src/virtManager/systray.py:184
|
||
#: ../src/vmm-details.glade.h:141 ../src/vmm-manager.glade.h:19
|
||
msgid "_Run"
|
||
msgstr "_Futtatás"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/details.py:1182
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Error launching hardware dialog: %s"
|
||
msgstr "Hiba a tároló elérési útvonalának cseréjekor: %s"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/details.py:1243
|
||
msgid "Save Virtual Machine Screenshot"
|
||
msgstr "Virtuális gép képernyőképének mentése"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/details.py:1268
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The screenshot has been saved to:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"A képernyőkép ide került:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/details.py:1270
|
||
msgid "Screenshot saved"
|
||
msgstr "Képernyőkép mentve"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/details.py:1469
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Error generating CPU configuration: %s"
|
||
msgstr "Hiba a tároló elérési útvonalának cseréjekor: %s"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/details.py:1504
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Error copying host CPU: %s"
|
||
msgstr "Hiba a kötet készítésekor: %s"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/details.py:1726
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Error building pin list: %s"
|
||
msgstr "Hiba a CPU kijelzés beállításakor: %s"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/details.py:1732
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Error pinning vcpus: %s"
|
||
msgstr "Hiba a vcpu értékek cseréjekor: %s"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/details.py:1776
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error changing autostart value: %s"
|
||
msgstr "Hiba az automatikus indítás cseréjekor: %s"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/details.py:1892
|
||
msgid "Are you sure you want to remove this device?"
|
||
msgstr "Biztos benne, hogy el kívánja távolítani ezt az eszközt?"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/details.py:1893 ../src/virtManager/engine.py:801
|
||
#: ../src/virtManager/engine.py:901 ../src/virtManager/engine.py:925
|
||
#: ../src/virtManager/engine.py:984 ../src/virtManager/engine.py:1008
|
||
msgid "Don't ask me again."
|
||
msgstr "Ne kérdezze meg újra."
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/details.py:1905
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error Removing Device: %s"
|
||
msgstr "Hiba az eszköz eltávolításakor: %s"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/details.py:1922
|
||
msgid "Device could not be removed from the running machine"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/details.py:1924
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This change will take effect after the next VM reboot."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ezek a változások a vendég rendszer következő újraindításakor érvényesülnek."
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/details.py:1977
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Error changing VM configuration: %s"
|
||
msgstr "Hiba a tároló elérési útvonalának cseréjekor: %s"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/details.py:1987
|
||
msgid "Some changes may require a guest reboot to take effect."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/details.py:1990
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "These changes will take effect after the next guest reboot."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ezek a változások a vendég rendszer következő újraindításakor érvényesülnek."
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/details.py:2073 ../src/vmm-add-hardware.glade.h:30
|
||
msgid "Same as host"
|
||
msgstr "Megegyezik a kiszolgálóval"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/details.py:2175
|
||
msgid "VCPU info only available for running domain."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/details.py:2177
|
||
msgid "Virtual machine does not support runtime VPCU info."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/details.py:2182
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Error getting VCPU info: %s"
|
||
msgstr "Hiba a CPU kijelzés beállításakor: %s"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/details.py:2392
|
||
msgid "Xen Mouse"
|
||
msgstr "Xen egér"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/details.py:2394
|
||
msgid "PS/2 Mouse"
|
||
msgstr "PS/2 egér"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/details.py:2399
|
||
msgid "Absolute Movement"
|
||
msgstr "Abszolút mozgatási mód"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/details.py:2401
|
||
msgid "Relative Movement"
|
||
msgstr "Relatív mozgatási mód"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/details.py:2436
|
||
msgid "Automatically allocated"
|
||
msgstr "Automatikus kiosztás"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/details.py:2444
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(graphicstype)s Server"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/details.py:2467
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Local SDL Window"
|
||
msgstr "Helyi SDL ablak"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/details.py:2502
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Serial Device"
|
||
msgstr "Forrás eszköz:"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/details.py:2504
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Parallel Device"
|
||
msgstr "Forrás eszköz:"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/details.py:2506
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Console Device"
|
||
msgstr "Konzol"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/details.py:2508
|
||
msgid "Channel Device"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/details.py:2510
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%s Device"
|
||
msgstr "Eszköz:"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/details.py:2515
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Primary Console"
|
||
msgstr "(Elsődleges konzol)"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/details.py:2729
|
||
msgid "Tablet"
|
||
msgstr "Tablet PC"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/details.py:2732
|
||
msgid "Mouse"
|
||
msgstr "Egér"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/details.py:2741
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Display %s"
|
||
msgstr "%s képernyő"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/details.py:2747
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Sound: %s"
|
||
msgstr "Hang: %s"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/details.py:2775
|
||
msgid "Video"
|
||
msgstr "Videó"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/details.py:2778
|
||
msgid "Watchdog"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/details.py:2784
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Controller %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/domain.py:252
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not find specified device in the inactive VM configuration: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/domain.py:916
|
||
msgid "Running"
|
||
msgstr "Futás"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/domain.py:918
|
||
msgid "Paused"
|
||
msgstr "Megállítva"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/domain.py:920
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Shutting Down"
|
||
msgstr "Leállítás"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/domain.py:922
|
||
msgid "Shutoff"
|
||
msgstr "Lekapcsolás"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/domain.py:924
|
||
msgid "Crashed"
|
||
msgstr "Összeomlás"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/domain.py:1046
|
||
msgid "Cannot rename an active guest"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/domain.py:1112
|
||
msgid "Cannot start guest while cloning operation in progress"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/domain.py:1127
|
||
msgid "Cannot resume guest while cloning operation in progress"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/domain.py:1142
|
||
msgid "Saving domain to disk"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/domain.py:1206
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Migrating domain"
|
||
msgstr "'%s' virtuális gép migrálása"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/engine.py:91 ../src/virtManager/engine.py:92
|
||
msgid "Searching for available hypervisors..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/engine.py:114
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The following packages are not installed:\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"These are required to create KVM guests locally.\n"
|
||
"Would you like to install them now?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/engine.py:119
|
||
msgid "Packages required for KVM usage"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/engine.py:128
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Error talking to PackageKit: %s"
|
||
msgstr "Hiba a tároló elérési útvonalának cseréjekor: %s"
|
||
|
||
#. Manager fail message
|
||
#: ../src/virtManager/engine.py:287
|
||
msgid ""
|
||
"Could not detect a default hypervisor. Make\n"
|
||
"sure the appropriate virtualization packages\n"
|
||
"are installed (kvm, qemu, libvirt, etc.), and\n"
|
||
"that libvirtd is running.\n"
|
||
"\n"
|
||
"A hypervisor connection can be manually\n"
|
||
"added via File->Add Connection"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/engine.py:321
|
||
msgid ""
|
||
"Libvirt was just installed, so the 'libvirtd' service will\n"
|
||
"will need to be started. This can be done with one \n"
|
||
"of the following:\n"
|
||
"\n"
|
||
"- From GNOME menus: System->Administration->Services\n"
|
||
"- From the terminal: su -c 'service libvirtd restart'\n"
|
||
"- Restart your computer\n"
|
||
"\n"
|
||
"virt-manager will connect to libvirt on the next application\n"
|
||
"start up."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/engine.py:329
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Libvirt service must be started"
|
||
msgstr "Egy eszközt ki kell választani."
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/engine.py:530
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unknown connection URI %s"
|
||
msgstr "Ismeretlen %s URI kapcsolat"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/engine.py:543
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Error launching 'About' dialog: %s"
|
||
msgstr "Hiba a tároló elérési útvonalának cseréjekor: %s"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/engine.py:555
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Unable to display documentation: %s"
|
||
msgstr "Az eszközt nem lehet hozzáadni: %s"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/engine.py:571
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Error launching preferences: %s"
|
||
msgstr "Hiba a tároló elérési útvonalának cseréjekor: %s"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/engine.py:591
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Error launching host dialog: %s"
|
||
msgstr "Hiba a tároló elérési útvonalának cseréjekor: %s"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/engine.py:611
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Error launching connect dialog: %s"
|
||
msgstr "Hiba a tároló elérési útvonalának cseréjekor: %s"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/engine.py:644
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Error launching details: %s"
|
||
msgstr "Hiba a tároló elérési útvonalának cseréjekor: %s"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/engine.py:695 ../src/virtManager/engine.py:712
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Error launching manager: %s"
|
||
msgstr "Hiba a tároló elérési útvonalának cseréjekor: %s"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/engine.py:726
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Error launching migrate dialog: %s"
|
||
msgstr "Hiba a tároló elérési útvonalának cseréjekor: %s"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/engine.py:744
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error setting clone parameters: %s"
|
||
msgstr "Hiba a klónozási paraméterek beállításakor: %s"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/engine.py:792
|
||
msgid ""
|
||
"Saving virtual machines over remote connections is not supported with this "
|
||
"libvirt version or hypervisor."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/engine.py:799
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Are you sure you want to save '%s'?"
|
||
msgstr "Biztos benne, hogy használni kívánja ezt a címet?"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/engine.py:812
|
||
msgid "Save Virtual Machine"
|
||
msgstr "Virtuális gép mentése"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/engine.py:827
|
||
msgid "Saving Virtual Machine"
|
||
msgstr "Virtuális gép mentése"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/engine.py:828
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Saving virtual machine memory to disk "
|
||
msgstr "Virtuális gép mentése"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/engine.py:834
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error saving domain: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/engine.py:846
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Error cancelling save job: %s"
|
||
msgstr "Hiba a kötet készítésekor: %s"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/engine.py:863
|
||
msgid "Restoring virtual machines over remote connections is not yet supported"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/engine.py:868
|
||
msgid "Restore Virtual Machine"
|
||
msgstr "Virtuális gép visszaállítása"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/engine.py:877 ../src/virtManager/engine.py:965
|
||
msgid "Restoring Virtual Machine"
|
||
msgstr "Virtuális gép visszaállítása"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/engine.py:878 ../src/virtManager/engine.py:966
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Restoring virtual machine memory from disk"
|
||
msgstr "Virtuális gép visszaállítása"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/engine.py:882
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Error restoring domain: %s"
|
||
msgstr "Hiba '%s' tartomány visszaállításakor: %s"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/engine.py:897
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Are you sure you want to force poweroff '%s'?"
|
||
msgstr "Biztos benne, hogy el kívánja távolítani ezt az eszközt?"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/engine.py:899
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"This will immediately poweroff the VM without shutting down the OS and may "
|
||
"cause data loss."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ez azonnal kikapcsolja a virtuális gépet az operációs rendszerének "
|
||
"leállítása nélkül, ami adatvesztéssel járhat. Biztos benne?"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/engine.py:913 ../src/virtManager/engine.py:996
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error shutting down domain: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/engine.py:923
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Are you sure you want to pause '%s'?"
|
||
msgstr "Biztos benne, hogy használni kívánja ezt a címet?"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/engine.py:937
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error pausing domain: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/engine.py:948
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error unpausing domain: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. VM will be restored, which can take some time, so show a
|
||
#. progress dialog.
|
||
#: ../src/virtManager/engine.py:964
|
||
msgid "Error restoring domain"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Regular startup
|
||
#: ../src/virtManager/engine.py:972
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Error starting domain"
|
||
msgstr "Hiba '%s' tartomány visszaállításakor: %s"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/engine.py:982
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Are you sure you want to poweroff '%s'?"
|
||
msgstr "Biztos benne, hogy el kívánja távolítani ezt az eszközt?"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/engine.py:1006
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Are you sure you want to reboot '%s'?"
|
||
msgstr "Biztos benne, hogy el kívánja távolítani ezt az eszközt?"
|
||
|
||
#. Raise the original error message
|
||
#: ../src/virtManager/engine.py:1024 ../src/virtManager/engine.py:1039
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Error rebooting domain: %s"
|
||
msgstr "Hiba '%s' tartomány visszaállításakor: %s"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/error.py:94
|
||
msgid "Input Error"
|
||
msgstr "Bemenet hiba"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/error.py:179 ../src/vmm-details.glade.h:47
|
||
msgid "Details"
|
||
msgstr "Részletek"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/host.py:178
|
||
msgid "Copy Volume Path"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/host.py:340
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(currentmem)s of %(maxmem)s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/host.py:358 ../src/virtManager/host.py:359
|
||
#: ../src/virtManager/host.py:360
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Connection not active."
|
||
msgstr "Kapcsolat választása"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/host.py:365
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Libvirt connection does not support virtual network management."
|
||
msgstr "Libvirt verzió nem támogat videó eszközt."
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/host.py:370
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Libvirt connection does not support storage management."
|
||
msgstr "A csatlakozás nem támogatja menedzselt tároló klónozását."
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/host.py:374
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Libvirt connection does not support interface management."
|
||
msgstr "Libvirt verzió nem támogat videó eszközt."
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/host.py:389
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Are you sure you want to permanently delete the network %s?"
|
||
msgstr "Biztos benne, hogy véglegesen törölni akarja a %s hálózatot?"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/host.py:398
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error deleting network: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/host.py:410
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error starting network: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/host.py:422
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error stopping network: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/host.py:432
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error launching network wizard: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/host.py:444
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error setting net autostart: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/host.py:452 ../src/virtManager/host.py:522
|
||
#: ../src/virtManager/host.py:737 ../src/virtManager/host.py:778
|
||
msgid "On Boot"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/host.py:453 ../src/virtManager/host.py:522
|
||
#: ../src/virtManager/host.py:556 ../src/virtManager/host.py:738
|
||
#: ../src/virtManager/host.py:778 ../src/virtManager/host.py:810
|
||
msgid "Never"
|
||
msgstr "Soha"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/host.py:487
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No virtual network selected."
|
||
msgstr "Virtuális hálózat választása"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/host.py:497
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Error selecting network: %s"
|
||
msgstr "Hiba a '%s' virtuális gép törlésekor: %s"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/host.py:562
|
||
msgid "Isolated virtual network"
|
||
msgstr "Elkülönített virtuális hálózat"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/host.py:597 ../src/virtManager/host.py:610
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error starting pool '%s': %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/host.py:619
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Are you sure you want to permanently delete the pool %s?"
|
||
msgstr "Biztos benne, hogy véglegesen törölni kívánja a %s adatgyűjtést?"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/host.py:628
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error deleting pool: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/host.py:641
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Error refreshing pool '%s': %s"
|
||
msgstr "Hiba az adatgyűjtés készítésekor: %s"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/host.py:650
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Are you sure you want to permanently delete the volume %s?"
|
||
msgstr "Biztos benne, hogy véglegesen törölni kívánja a %s kötetet?"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/host.py:660
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error deleting volume: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/host.py:672
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error launching pool wizard: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/host.py:690 ../src/virtManager/storagebrowse.py:262
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error launching volume wizard: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/host.py:729
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error setting pool autostart: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/host.py:750
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No storage pool selected."
|
||
msgstr "Meg kell adni egy tároló elérési útvonalat."
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/host.py:760
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Error selecting pool: %s"
|
||
msgstr "Hiba az adatgyűjtés készítésekor: %s"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/host.py:886
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Are you sure you want to stop the interface '%s'?"
|
||
msgstr "Biztos benne, hogy használni kívánja ezt a címet?"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/host.py:888 ../src/virtManager/host.py:915
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Don't ask me again for interface start/stop."
|
||
msgstr "Ne kérdezze meg újra."
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/host.py:900
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Error stopping interface '%s': %s"
|
||
msgstr "Hiba '%s' tartomány visszaállításakor: %s"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/host.py:913
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Are you sure you want to start the interface '%s'?"
|
||
msgstr "Biztos benne, hogy el kívánja távolítani ezt az eszközt?"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/host.py:927
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Error starting interface '%s': %s"
|
||
msgstr "Hiba '%s' tartomány visszaállításakor: %s"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/host.py:936
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Are you sure you want to permanently delete the interface %s?"
|
||
msgstr "Biztos benne, hogy véglegesen törölni akarja a %s hálózatot?"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/host.py:946
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Error deleting interface: %s"
|
||
msgstr "Hiba a '%s' virtuális gép törlésekor: %s"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/host.py:956
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Error launching interface wizard: %s"
|
||
msgstr "Hiba a tároló elérési útvonalának cseréjekor: %s"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/host.py:989
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Error setting interface startmode: %s"
|
||
msgstr "Hiba a klónozási paraméterek beállításakor: %s"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/host.py:1009
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No interface selected."
|
||
msgstr "Meg kell adni egy tároló elérési útvonalat."
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/host.py:1020
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Error selecting interface: %s"
|
||
msgstr "Hiba a '%s' virtuális gép törlésekor: %s"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/manager.py:320 ../src/virtManager/systray.py:171
|
||
#: ../src/vmm-details.glade.h:138 ../src/vmm-manager.glade.h:18
|
||
msgid "_Pause"
|
||
msgstr "_Megállítás"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/manager.py:321
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "R_esume"
|
||
msgstr "_Folytatás"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/manager.py:323 ../src/virtManager/manager.py:326
|
||
#: ../src/virtManager/systray.py:198 ../src/virtManager/systray.py:216
|
||
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:716
|
||
msgid "_Shut Down"
|
||
msgstr "_Leállítás"
|
||
|
||
#. Shutdown menu
|
||
#: ../src/virtManager/manager.py:325 ../src/virtManager/systray.py:191
|
||
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:710 ../src/vmm-details.glade.h:139
|
||
msgid "_Reboot"
|
||
msgstr "_Újraindítás"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/manager.py:328 ../src/virtManager/systray.py:205
|
||
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:722 ../src/vmm-details.glade.h:127
|
||
msgid "_Force Off"
|
||
msgstr "_Erőltetett bezárás"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/manager.py:331 ../src/virtManager/uihelpers.py:732
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sa_ve"
|
||
msgstr "_Mentés"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/manager.py:334
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Clone..."
|
||
msgstr "_Klónozás"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/manager.py:335 ../src/vmm-details.glade.h:133
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Migrate..."
|
||
msgstr "_Migrálás"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/manager.py:336
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Delete"
|
||
msgstr "Törlés"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/manager.py:350 ../src/vmm-details.glade.h:125
|
||
msgid "_Details"
|
||
msgstr "_Részletek"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/manager.py:371
|
||
msgid "CPU usage"
|
||
msgstr "CPU-használat"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/manager.py:372
|
||
msgid "Disk I/O"
|
||
msgstr "Lemez I/O"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/manager.py:373
|
||
msgid "Network I/O"
|
||
msgstr "Hálózat I/O"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/manager.py:570
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This will remove the connection:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Are you sure?"
|
||
msgstr ""
|
||
"El fogja távolítani a kapcsolatot:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Biztosan szeretné?"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/manager.py:672
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to open a connection to the Xen hypervisor/daemon.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nem lehet kapcsolatba lépni a Xen felügyelővel/szolgáltatással.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/manager.py:677 ../src/virtManager/manager.py:686
|
||
msgid "Virtual Machine Manager Connection Failure"
|
||
msgstr "Virtuális gépigazgató kapcsolati hiba"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/manager.py:680
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to open a connection to the libvirt management daemon.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nem lehet kapcsolatba lépni a libvirt felügyelő szolgáltatásával.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/manager.py:737
|
||
msgid "Double click to connect"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/manager.py:742
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Not Connected"
|
||
msgstr "_Kapcsolódás"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/manager.py:744
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Connecting..."
|
||
msgstr "Kapcsolódás"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/manager.py:1081
|
||
msgid "Disabled in preferences dialog."
|
||
msgstr "Letíltott a beállítások párbeszédablakban."
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/manager.py:1087
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid " (disabled)"
|
||
msgstr "Letiltva"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/mediadev.py:105
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No media detected"
|
||
msgstr "Nincs bent lemez"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/mediadev.py:107
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Media Unknown"
|
||
msgstr "Ismeretlen"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/migrate.py:113
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Migrate"
|
||
msgstr "_Migrálás"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/migrate.py:142
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Libvirt version does not support setting downtime."
|
||
msgstr "Libvirt verzió nem támogat videó eszközt."
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/migrate.py:158
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Libvirt version does not support tunnelled migration."
|
||
msgstr "Libvirt verzió nem támogat videó eszközt."
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/migrate.py:175
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "A valid destination connection must be selected."
|
||
msgstr "Egy eszközt ki kell választani."
|
||
|
||
#. We couldn't find a host name for the destination machine
|
||
#. that is accessible from the source machine.
|
||
#. /etc/hosts is likely borked and the only hostname it will
|
||
#. give us is localhost. Remember, the dest machine can actually
|
||
#. be our local machine so we may not already know its hostname
|
||
#: ../src/virtManager/migrate.py:257
|
||
msgid ""
|
||
"Could not determine remotely accessible hostname for destination connection."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/migrate.py:313
|
||
msgid "No connections available."
|
||
msgstr "Nincs elérhető kapcsolat."
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/migrate.py:382
|
||
msgid "Connection hypervisors do not match."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/migrate.py:384
|
||
msgid "Connection is disconnected."
|
||
msgstr "A kapcsolat bontva."
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/migrate.py:403
|
||
msgid "max downtime must be greater than 0."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/migrate.py:406
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "An interface must be specified."
|
||
msgstr "Meg kell adni egy tároló elérési útvonalat."
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/migrate.py:409
|
||
msgid "Transfer rate must be greater than 0."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/migrate.py:412
|
||
msgid "Port must be greater than 0."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/migrate.py:450
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Migrating VM '%s'"
|
||
msgstr "'%s' virtuális gép migrálása"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/migrate.py:451
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Migrating VM '%s' from %s to %s. This may take awhile."
|
||
msgstr ""
|
||
"'%s' virtuális gép migrálása %s gépről %s gépre. Ez talán várakozással "
|
||
"járhat."
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/migrate.py:462
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Unable to migrate guest: %s"
|
||
msgstr "Nem lehet befejezni a telepítést: '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/migrate.py:493
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Error cancelling migrate job: %s"
|
||
msgstr "Hiba a tároló elérési útvonalának cseréjekor: %s"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/network.py:32
|
||
#, python-format
|
||
msgid "NAT to %s"
|
||
msgstr "Átirányítás %s helyre"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/network.py:37
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Route to %s"
|
||
msgstr "Átirányítás %s helyre"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/network.py:39
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Routed network"
|
||
msgstr "Elkülönített hálózat"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/network.py:46
|
||
msgid "Isolated network"
|
||
msgstr "Elkülönített hálózat"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/preferences.py:183
|
||
msgid "Installed version of GTK-VNC doesn't support configurable grab keys"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/preferences.py:230
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Configure grab key combination"
|
||
msgstr "<b>IPv4 konfiguráció</b>"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/preferences.py:235
|
||
msgid "Please press desired grab key combination"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/preferences.py:238
|
||
msgid ""
|
||
"You can now define grab keys by pressing them.\n"
|
||
"To confirm your selection please click OK button\n"
|
||
"while you have desired keys pressed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/storagebrowse.py:121
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Méret:"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/storagebrowse.py:128 ../src/vmm-create-pool.glade.h:7
|
||
msgid "Format"
|
||
msgstr "Formátum"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/storagebrowse.py:135
|
||
msgid "Used By"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/storagebrowse.py:175
|
||
msgid "Cannot use local storage on remote connection."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/systray.py:177
|
||
msgid "_Resume"
|
||
msgstr "_Folytatás"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/systray.py:348 ../src/virtManager/systray.py:397
|
||
msgid "No virtual machines"
|
||
msgstr "Nincs virtuális gép"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:60
|
||
msgid ""
|
||
"Fully allocating storage may take longer now, but the OS install phase will "
|
||
"be quicker. \n"
|
||
"\n"
|
||
"Skipping allocation can also cause space issues on the host machine, if the "
|
||
"maximum image size exceeds available storage space."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:107
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Default pool is not active."
|
||
msgstr "A virtuális hálózat nem aktív."
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:108
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Storage pool '%s' is not active. Would you like to start the pool now?"
|
||
msgstr ""
|
||
"A '%s' virtuális hálózat nem aktív. El akarja most indítani ezt a hálózatot?"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:119
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Could not start storage_pool '%s': %s"
|
||
msgstr "A '%s' virtuális hálózat nem indítható: %s"
|
||
|
||
#. [xml value, label]
|
||
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:214
|
||
msgid "Hypervisor default"
|
||
msgstr "Felügyelő"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:298
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Usermode networking"
|
||
msgstr "Felhasználói üzemmódú hálózat"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:304
|
||
msgid "Virtual network"
|
||
msgstr "Virtuális hálózat"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:419
|
||
msgid "No virtual networks available"
|
||
msgstr "Nincs elérhető virtuális hálózat"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:441
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "(Empty bridge)"
|
||
msgstr "Nincs csatlakozva"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:444
|
||
msgid "Not bridged"
|
||
msgstr "Nincs csatlakozva"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:446
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Host device %s %s"
|
||
msgstr "%s Gazda eszköz %s"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:483
|
||
msgid "No networking."
|
||
msgstr "Nincs hálózat."
|
||
|
||
#. After all is said and done, add a manual bridge option
|
||
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:489
|
||
msgid "Specify shared device name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:508
|
||
msgid "Virtual Network is not active."
|
||
msgstr "A virtuális hálózat nem aktív."
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:509
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Virtual Network '%s' is not active. Would you like to start the network now?"
|
||
msgstr ""
|
||
"A '%s' virtuális hálózat nem aktív. El akarja most indítani ezt a hálózatot?"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:521
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not start virtual network '%s': %s"
|
||
msgstr "A '%s' virtuális hálózat nem indítható: %s"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:543
|
||
msgid "Error with network parameters."
|
||
msgstr "Hiba a hálózati paraméterekkel."
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:548 ../src/virtManager/uihelpers.py:550
|
||
msgid "Mac address collision."
|
||
msgstr "Mac cím ütközés."
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:551
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s Are you sure you want to use this address?"
|
||
msgstr "%s Biztosan használni akarja ezt a címet?"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:603
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No device present"
|
||
msgstr "Nincs bent lemez"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:760
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The emulator may not have search permissions for the path '%s'."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:762
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Do you want to correct this now?"
|
||
msgstr "Biztosan használni szeretné a lemezt?"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:763 ../src/virtManager/uihelpers.py:787
|
||
msgid "Don't ask about these directories again."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:776
|
||
msgid ""
|
||
"Errors were encountered changing permissions for the following directories:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/util.py:74
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Couldn't create default storage pool '%s': %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/vmm-about.glade.h:1
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Copyright (C) 2006-2010 Red Hat Inc."
|
||
msgstr "Copyright (C) 2006-2009 Red Hat Inc."
|
||
|
||
#: ../src/vmm-about.glade.h:2
|
||
msgid "Powered by libvirt"
|
||
msgstr "Powered by libvirt"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
|
||
#: ../src/vmm-about.glade.h:4
|
||
msgid "translator-credits"
|
||
msgstr "fordítói elismerések"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:1
|
||
msgid "<b>Character Device</b>"
|
||
msgstr "<b>Konzolok</b>"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:2
|
||
msgid "<b>Device Parameters</b>"
|
||
msgstr "<b>Eszköz paraméterek</b>"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:3
|
||
msgid ""
|
||
"<small><b>Tip:</b> VNC or Spice server is strongly recommended because it "
|
||
"allows the virtual display to be embedded inside this application. It may "
|
||
"also be used to allow access to the virtual display from a remote system.</"
|
||
"small>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:4
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "A_utomatically allocated"
|
||
msgstr "Automatikus kiosztás"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:5
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Ac_tion:"
|
||
msgstr "_Hely:"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:6
|
||
msgid "Add new virtual hardware"
|
||
msgstr "Új virtuális hardver hozzáadása"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:7 ../src/vmm-create.glade.h:10
|
||
msgid "B_rowse..."
|
||
msgstr "T_allózás…"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:8 ../src/vmm-create.glade.h:14
|
||
msgid "C_reate a disk image on the computer's hard drive"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:9
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cache _mode:"
|
||
msgstr "<b>Gépnév:</b>"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:10
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "D_evice model:"
|
||
msgstr "Eszköz modellje:"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:11
|
||
msgid "Device Type Field"
|
||
msgstr "Eszköz típus mező"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:12
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Device _Type:"
|
||
msgstr "Eszköz típusa:"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:13
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "H_ost:"
|
||
msgstr "Gazda:"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:14
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Host _Device:"
|
||
msgstr "%s Gazda eszköz %s"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:15
|
||
msgid "Listen on all public network interfaces "
|
||
msgstr "Az összes nyilvános hálózati interfész figyelése "
|
||
|
||
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:16
|
||
msgid "MAC Address Field"
|
||
msgstr "MAC-cím mező"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:17
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Pa_ssword:"
|
||
msgstr "Jelszó:"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:18
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Please indicate how you would like to assign space on the host system for "
|
||
"your virtual storage device."
|
||
msgstr ""
|
||
"Adja meg, hogy hogyan szeretné hozzárendelni a helyet ezen a fizikai "
|
||
"gazdarendszeren az új virtuális tárolóeszköz részére."
|
||
|
||
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:19
|
||
msgid "Please indicate how you would like to view the virtual display."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:20
|
||
msgid ""
|
||
"Please indicate how you'd like to connect your new virtual network device to "
|
||
"the host network."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:21
|
||
msgid ""
|
||
"Please indicate what kind of pointer device to connect to the virtual "
|
||
"machine."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:22
|
||
msgid ""
|
||
"Please indicate what physical device\n"
|
||
"to connect to the virtual machine."
|
||
msgstr ""
|
||
"Adja meg, hogy melyik fizikai eszköz\n"
|
||
"csatlakozik a virtuális rendszerhez."
|
||
|
||
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:24
|
||
msgid ""
|
||
"Please indicate what sound device type to connect to the virtual machine."
|
||
msgstr "Adja meg, hogy melyik hang eszköz csatlakozik a virtuális rendszerhez."
|
||
|
||
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:25
|
||
msgid ""
|
||
"Please indicate what video device type\n"
|
||
"to connect to the virtual machine."
|
||
msgstr ""
|
||
"Adja meg, hogy melyik videó eszköz\n"
|
||
"csatlakozik a virtuális rendszerhez."
|
||
|
||
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:27
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Please indicate what watchdog device type\n"
|
||
"and default action should be used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Adja meg, hogy melyik videó eszköz\n"
|
||
"csatlakozik a virtuális rendszerhez."
|
||
|
||
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:29
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Po_rt:"
|
||
msgstr "Port:"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:31 ../src/vmm-create.glade.h:38
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select _managed or other existing storage"
|
||
msgstr "Menedzselt vagy egyéb meglévő tároló választása"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:32
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Storage _format:"
|
||
msgstr "Tároló elérési útvonal"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:33
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Use Te_lnet:"
|
||
msgstr "Telnet használata :"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:34 ../src/vmm-create-interface.glade.h:34
|
||
#: ../src/vmm-migrate.glade.h:10
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Address:"
|
||
msgstr "Cím:"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:35 ../src/vmm-create.glade.h:46
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Allocate entire disk now"
|
||
msgstr "A teljes lemez lefoglalása most"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:36
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Bind Host:"
|
||
msgstr "Kapcsolt gazda:"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:37 ../src/vmm-create.glade.h:48
|
||
#: ../src/vmm-details.glade.h:122
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Bridge name:"
|
||
msgstr "Híd"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:38
|
||
msgid "_Device type:"
|
||
msgstr "Esz_köz tipusa:"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:39 ../src/vmm-create-interface.glade.h:37
|
||
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:52 ../src/vmm-create-pool.glade.h:13
|
||
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:22 ../src/vmm-create.glade.h:50
|
||
msgid "_Finish"
|
||
msgstr "_Befejezés"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:40 ../src/vmm-create.glade.h:51
|
||
msgid "_GB"
|
||
msgstr "_GB"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:41
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Host device:"
|
||
msgstr "%s Gazda eszköz %s"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:42 ../src/vmm-details.glade.h:130
|
||
msgid "_Keymap:"
|
||
msgstr "Billentyűzet _kiosztása:"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:43
|
||
msgid "_MAC address:"
|
||
msgstr "_MAC-cím:"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:44 ../src/vmm-create-interface.glade.h:40
|
||
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:54
|
||
msgid "_Mode:"
|
||
msgstr "_Mód:"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:45
|
||
msgid "_Model:"
|
||
msgstr "_Modell:"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:46
|
||
msgid "_Other:"
|
||
msgstr "_Egyéb:"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:47
|
||
msgid "_Path:"
|
||
msgstr "_Elérési út:"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:48 ../src/vmm-migrate.glade.h:13
|
||
msgid "_Port:"
|
||
msgstr "_Port:"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:49
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_TLS port:"
|
||
msgstr "_Port:"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:50 ../src/vmm-create-pool.glade.h:17
|
||
msgid "_Type:"
|
||
msgstr "_Típus:"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:51
|
||
msgid "aa:bb:cc:dd:ee:ff"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:52 ../src/vmm-create-pool.glade.h:18
|
||
#: ../src/vmm-details.glade.h:150
|
||
msgid "label"
|
||
msgstr "címke"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-choose-cd.glade.h:1
|
||
msgid "<b>Choose Source Device or File</b>"
|
||
msgstr "<b>Válassza ki a forrás eszközt vagy fájlt</b>"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-choose-cd.glade.h:2
|
||
msgid "CD-_ROM or DVD"
|
||
msgstr "CD-_ROM vagy DVD"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-choose-cd.glade.h:3
|
||
msgid "Choose Media"
|
||
msgstr "Média kiválasztása:"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-choose-cd.glade.h:4 ../src/vmm-clone.glade.h:23
|
||
msgid "_Browse..."
|
||
msgstr "_Tallózás…"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-choose-cd.glade.h:5
|
||
msgid "_Device Media:"
|
||
msgstr "_Adathordozó eszköze:"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-choose-cd.glade.h:6
|
||
msgid "_ISO Image Location"
|
||
msgstr "_ISO képmás helye:"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-choose-cd.glade.h:7
|
||
msgid "_Location:"
|
||
msgstr "_Hely:"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-clone.glade.h:1
|
||
msgid "<span color='#484848'>MAC:</span>"
|
||
msgstr "<span color='#484848'>MAC:</span>"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-clone.glade.h:2
|
||
msgid "<span color='#484848'>Networking:</span>"
|
||
msgstr "<span color='#484848'>Hálózati működés:</span>"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-clone.glade.h:3
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<span color='#484848'>New _Path:</span>"
|
||
msgstr "<span color='#484848'>Új elérési út:</span>"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-clone.glade.h:4
|
||
msgid "<span color='#484848'>Path:</span>"
|
||
msgstr "<span color='#484848'>Elérési út:</span>"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-clone.glade.h:5
|
||
msgid "<span color='#484848'>Size:</span>"
|
||
msgstr "<span color='#484848'>Méret:</span>"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-clone.glade.h:6 ../src/vmm-create.glade.h:6
|
||
msgid "<span color='#484848'>Storage:</span>"
|
||
msgstr "<span color='#484848'>Tároló:</span>"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-clone.glade.h:7
|
||
msgid "<span color='#484848'>Target:</span>"
|
||
msgstr "<span color='#484848'>Cél:</span>"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-clone.glade.h:8
|
||
msgid "<span color='#484848'>Type:</span>"
|
||
msgstr "<span color='#484848'>Típus:</span>"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-clone.glade.h:9
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<span color='#484848'>_Name:</span>"
|
||
msgstr "<span color='#484848'>Név:</span>"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-clone.glade.h:10
|
||
msgid "<span size='large' color='white'>Clone virtual machine</span>"
|
||
msgstr "<span size='large' color='white'>Virtuális rendszer klónozása</span>"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-clone.glade.h:11
|
||
msgid ""
|
||
"<span size='small'>Cloning creates a new, independent copy of the original "
|
||
"disk. Sharing\n"
|
||
"uses the existing disk image for both the original and the new machine.</"
|
||
"span>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/vmm-clone.glade.h:13
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "C_lone"
|
||
msgstr "_Klónozás…"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-clone.glade.h:14
|
||
msgid "Change MAC address"
|
||
msgstr "MAC-cím cseréje"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-clone.glade.h:15
|
||
msgid "Change storage path"
|
||
msgstr "Tároló elérési útvonalának cseréje"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-clone.glade.h:16
|
||
msgid "Clone Virtual Machine"
|
||
msgstr "Virtuális gép klónozása"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-clone.glade.h:17
|
||
msgid "Create a clone based on:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/vmm-clone.glade.h:18
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Create a new disk (c_lone) for the virtual machine"
|
||
msgstr "Új lemez (klón) készítése a virtuális rendszerhez"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-clone.glade.h:19
|
||
msgid "Existing disk"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/vmm-clone.glade.h:20
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "New _MAC:"
|
||
msgstr "Új MAC cím:"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-clone.glade.h:21
|
||
msgid "No networking devices"
|
||
msgstr "Nincs hálózati eszköz"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-clone.glade.h:22
|
||
msgid "No storage to clone"
|
||
msgstr "Nincs tároló a klónozáshoz"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:1
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<b>ARP settings</b>"
|
||
msgstr "<b>Gép részletek</b>"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:2
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<b>Bond configuration</b>"
|
||
msgstr "<b>IPv4 konfiguráció</b>"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:3
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<b>Bridge configuration</b>"
|
||
msgstr "<b>IPv4 konfiguráció</b>"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:4
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<b>IP Configuration</b>"
|
||
msgstr "<b>IPv4 konfiguráció</b>"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:5
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<b>MII settings</b>"
|
||
msgstr "<b>Gép részletek</b>"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:6
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<span size='large' color='white'>Configure network interface</span>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<span size='large' color='white'>Új virtuális rendszer készítése</span>"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:7
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "A_utoconf"
|
||
msgstr "_Automatikus kapcsolódás:"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:8
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Addresses:"
|
||
msgstr "Cím:"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:9
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Bond mode:"
|
||
msgstr "Forrás modell:"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:10
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Bond monitor mode:"
|
||
msgstr "Forrás modell:"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:11
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Bonding configuration"
|
||
msgstr "Hiba a tároló elérési útvonalának cseréjekor: %s"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:12
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Bridge configuration"
|
||
msgstr "<b>IPv4 konfiguráció</b>"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:13
|
||
msgid "Bridge settings:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:14
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "C_onfigure"
|
||
msgstr "_Klónozás…"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:15
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Carrier type:"
|
||
msgstr "Cél típusa:"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:16
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Configure network interface"
|
||
msgstr "Hálózati forgalom"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:17
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Down delay:"
|
||
msgstr "Továbbítás:"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:18
|
||
msgid "Enable STP:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:19
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Forward delay:"
|
||
msgstr "Továbbítás:"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:20
|
||
msgid "Frequency:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:21
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "IP Configuration"
|
||
msgstr "<b>IPv4 konfiguráció</b>"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:22
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "IP settings:"
|
||
msgstr "<b>Gép részletek</b>"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:23 ../src/vmm-create-net.glade.h:26
|
||
msgid "IPv4"
|
||
msgstr "IPv4"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:24
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "IPv6"
|
||
msgstr "IPv4"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:25
|
||
msgid "Insert list desc:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:26
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Interval:"
|
||
msgstr "Telepítés"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:27
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Ma_nually configure:"
|
||
msgstr "_Klónozás…"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:28
|
||
msgid "Select the interface type you would like to configure."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:29
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Static configuration:"
|
||
msgstr "<b>IPv4 konfiguráció</b>"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:30
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Target address:"
|
||
msgstr "Kezdő címek:"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:31
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Up delay:"
|
||
msgstr "Továbbítás:"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:32
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Validate mode:"
|
||
msgstr "<b>Virtualizáció módja:</b>"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:33
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Activate now:"
|
||
msgstr "Aktív"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:35
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Configure"
|
||
msgstr "_Klónozás…"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:36
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Copy interface configuration from:"
|
||
msgstr "Hiba a tároló elérési útvonalának cseréjekor: %s"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:38
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Gateway:"
|
||
msgstr "Átjáró:"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:39
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Interface type:"
|
||
msgstr "Eszköz tipusa:"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:41 ../src/vmm-create-pool.glade.h:14
|
||
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:24 ../src/vmm-create.glade.h:54
|
||
#: ../src/vmm-details.glade.h:134
|
||
msgid "_Name:"
|
||
msgstr "_Név:"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:42
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Start mode:"
|
||
msgstr "Kezdés:"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:43
|
||
msgid "_VLAN tag:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:44 ../src/vmm-preferences.glade.h:40
|
||
msgid "seconds"
|
||
msgstr "másodpercek"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:1
|
||
msgid "<b>DHCP</b>"
|
||
msgstr "<b>DHCP</b>"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:2
|
||
msgid "<b>Example:</b> network1"
|
||
msgstr "<b>Példa:</b> hálózat1"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:3
|
||
msgid "<b>Forwarding</b>"
|
||
msgstr "<b>Továbbítás</b>"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:4
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Hint:</b> The network should be chosen from one of the IPv4 private "
|
||
"address ranges. eg 10.0.0.0/8, 172.16.0.0/12, or 192.168.0.0/16"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:5
|
||
msgid "<b>IPv4 network</b>"
|
||
msgstr "<b>IPv4 hálózat</b>"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:6
|
||
msgid "<b>Summary</b>"
|
||
msgstr "<b>Összefoglaló</b>"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:7
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Tip:</b> Unless you wish to reserve some addresses to allow static "
|
||
"network configuration in virtual machines, these parameters can be left with "
|
||
"their default values."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:8
|
||
msgid ""
|
||
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Choosing an "
|
||
"IPv4 address space</span>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Egy IPv4 "
|
||
"címterület választása</span>"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:9
|
||
msgid ""
|
||
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Connecting to "
|
||
"physical network</span>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Kapcsolódás a "
|
||
"fizikai hálózathoz</span>"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:10
|
||
msgid ""
|
||
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Creating a new "
|
||
"virtual network </span>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Új virtuális "
|
||
"hálózat készítése </span>"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:11
|
||
msgid ""
|
||
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Naming your "
|
||
"virtual network </span>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">A virtuális "
|
||
"hálózatának elnevezése</span>"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:12
|
||
msgid ""
|
||
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Ready to create "
|
||
"network</span>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Készen a "
|
||
"hálózat létrehozására</span>"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:13
|
||
msgid ""
|
||
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Selecting the "
|
||
"DHCP range</span>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">DHCP tartomány "
|
||
"választása</span>"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:14
|
||
msgid "A <b>name</b> for your new virtual network"
|
||
msgstr "Az új virtuális hálózat <b>neve</b>"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:15
|
||
msgid "Broadcast:"
|
||
msgstr "Broadcast:"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:16
|
||
msgid "Complete"
|
||
msgstr "Befejezés"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:17
|
||
msgid "Connectivity:"
|
||
msgstr "Kapcsolódás:"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:18
|
||
msgid "Create a new virtual network"
|
||
msgstr "Új virtuális hálózat"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:19
|
||
msgid "DHCP"
|
||
msgstr "DHCP"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:20
|
||
msgid "E_nd:"
|
||
msgstr "_Vége:"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:21
|
||
msgid "End Address"
|
||
msgstr "Cím vége"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:22
|
||
msgid "End address:"
|
||
msgstr "Cím vége:"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:23
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "For_warding to physical network"
|
||
msgstr "Továbbítás a fizikai hálózat felé"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:24
|
||
msgid "Forwarding"
|
||
msgstr "Továbbítás"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:25
|
||
msgid "Gateway:"
|
||
msgstr "Átjáró:"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:27
|
||
msgid "Intro"
|
||
msgstr "Bevezető"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:28 ../src/vmm-host.glade.h:36
|
||
msgid "NAT to any physical device"
|
||
msgstr "Átirányítás bármely fizikai eszközre"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:30
|
||
msgid "Net Name Field"
|
||
msgstr "Hálózatnév mező"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:31
|
||
msgid "Netmask:"
|
||
msgstr "Hálózati maszk:"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:32
|
||
msgid "Network Range"
|
||
msgstr "Hálózati tartomány"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:33
|
||
msgid "Network _Name:"
|
||
msgstr "Hálózat _neve:"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:34
|
||
msgid "Network name:"
|
||
msgstr "Hálózat neve:"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:35 ../src/vmm-host.glade.h:39
|
||
msgid "Network:"
|
||
msgstr "Hálózat:"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:36
|
||
msgid "Physical Network"
|
||
msgstr "Fizikai hálózat"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:37
|
||
msgid "Please choose a name for your virtual network:"
|
||
msgstr "Válasszon nevet a virtuális hálozatának:"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:38
|
||
msgid ""
|
||
"Please choose the range of addresses the DHCP server will allocate to "
|
||
"virtual machines attached to the virtual network."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:39
|
||
msgid ""
|
||
"Please indicate whether this virtual network should be connected to the "
|
||
"physical network."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:41
|
||
msgid "Size:"
|
||
msgstr "Méret:"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:42
|
||
msgid "Start Address"
|
||
msgstr "Kezdő címek"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:44
|
||
msgid ""
|
||
"The <b>address range</b> from which the <b>DHCP</b> server will allocate "
|
||
"addresses for virtual machines"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:45
|
||
msgid "The IPv4 <b>address</b> and <b>netmask</b> to assign"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:46
|
||
msgid ""
|
||
"This assistant will guide you through creating a new virtual network. You "
|
||
"will be asked for some information about the virtual network you'd like to "
|
||
"create, such as:"
|
||
msgstr ""
|
||
"E segéd végigvezeti egy új virtuális hálózat létrehozásának a folyamatán. "
|
||
"Kérdez néhány információt a kívánt virtuális hálózatról, pl:"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:47 ../src/vmm-details.glade.h:111
|
||
msgid "Type:"
|
||
msgstr "Típus:"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:48
|
||
msgid "Whether to <b>forward</b> traffic to the physical network"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:49
|
||
msgid "You will need to choose an IPv4 address space for the virtual network:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:50
|
||
msgid "_Destination:"
|
||
msgstr "_Cél:"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:51
|
||
msgid "_Enable DHCP:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:53
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Isolated virtual network"
|
||
msgstr "Elkülönített virtuális hálózat"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:55
|
||
msgid "_Network:"
|
||
msgstr "_Hálózat"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:56
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Start:"
|
||
msgstr "Kezdés:"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:1
|
||
msgid "<span size='x-large'>Add Storage Pool</span>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:2
|
||
msgid "Add a New Storage Pool"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:3
|
||
msgid "B_rowse"
|
||
msgstr "_Tallózás"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:4
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "B_uild Pool:"
|
||
msgstr "Állapotfigyelés hozzáadása"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:5
|
||
msgid "Bro_wse"
|
||
msgstr "Ta_llózás"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:6
|
||
msgid "F_ormat:"
|
||
msgstr "F_ormátum:"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:8
|
||
msgid "Host Na_me:"
|
||
msgstr "G_azdanév:"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:10
|
||
msgid ""
|
||
"Specify a storage location to be later split into virtual machine storage."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:11
|
||
msgid "Step 1 of 2"
|
||
msgstr "1. lépés a 2-ből"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:12
|
||
msgid "Step 2 of 2"
|
||
msgstr "2. lépés a 2-ből"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:15
|
||
msgid "_Source Path:"
|
||
msgstr "Forrá_s útvonal:"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:16
|
||
msgid "_Target Path:"
|
||
msgstr "Cél ú_tvonal:"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:1
|
||
msgid "<span size='large'>Storage Volume Quota</span>"
|
||
msgstr "<span size='large'>Kötet kvóta</span>"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:2
|
||
msgid ""
|
||
"<span size='small'><i><u>Name</u>: Name of the\n"
|
||
" volume to create. File\n"
|
||
" extension may be\n"
|
||
" appended\n"
|
||
"\n"
|
||
"<u>Format</u>: File/Partition\n"
|
||
" format of the volume\n"
|
||
"\n"
|
||
"<u>Capacity</u>: Maximum\n"
|
||
" size of the volume.\n"
|
||
"\n"
|
||
"<u>Allocation</u>: Actual size\n"
|
||
" allocated to volume\n"
|
||
" at this time.</i></span>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<span size='small'><i><u>Név</u>: Név\n"
|
||
" a létrehozandó kötethez. A fájl\n"
|
||
" kiterjesztése\n"
|
||
" hozzáfűzhető\n"
|
||
"\n"
|
||
"<u>Formátum</u>: Fájl/Partició\n"
|
||
" formátuma a kötetnek\n"
|
||
"\n"
|
||
"<u>Kapacitás</u>: Maximális\n"
|
||
" kötetméret.\n"
|
||
"\n"
|
||
"<u>Kiosztás</u>: Aktuális méret,\n"
|
||
" a kötethez jelenleg\n"
|
||
" lefoglalt méret.</i></span>"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:16
|
||
msgid "<span size='x-large'>New Storage Volume</span>"
|
||
msgstr "<span size='x-large'>Új kötet</span>"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:17
|
||
msgid "Add a Storage Volume"
|
||
msgstr "Kötet hozzáadása:"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:18
|
||
msgid "Create a storage unit that can be used directly by a virtual machine."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:19 ../src/vmm-create.glade.h:28
|
||
#: ../src/vmm-details.glade.h:67
|
||
msgid "MB"
|
||
msgstr "MB"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:20
|
||
msgid "Max Ca_pacity:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:21
|
||
msgid "_Allocation:"
|
||
msgstr "_Kiosztás:"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:23
|
||
msgid "_Format:"
|
||
msgstr "_Formátum:"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:25
|
||
msgid "available space:"
|
||
msgstr "elérhető terület:"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create.glade.h:1
|
||
msgid "(Insert host mem)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create.glade.h:2
|
||
msgid "<span color='#484848'>CPUs:</span>"
|
||
msgstr "<span color='#484848'>CPU-k:</span>"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create.glade.h:3
|
||
msgid "<span color='#484848'>Install:</span>"
|
||
msgstr "<span color='#484848'>Telepítés:</span>"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create.glade.h:4
|
||
msgid "<span color='#484848'>Memory:</span>"
|
||
msgstr "<span color='#484848'>Memoria:</span>"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create.glade.h:5
|
||
msgid "<span color='#484848'>OS:</span>"
|
||
msgstr "<span color='#484848'>OS:</span>"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create.glade.h:7
|
||
msgid "<span size='large' color='white'>Create a new virtual machine</span>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<span size='large' color='white'>Új virtuális rendszer készítése</span>"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create.glade.h:8
|
||
msgid "A_utomatically detect operating system based on install media"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create.glade.h:9 ../src/vmm-migrate.glade.h:6
|
||
msgid "Advanced options"
|
||
msgstr "Speciális lehetőségek"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create.glade.h:11
|
||
msgid "Bro_wse..."
|
||
msgstr "Ta_llózás…"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create.glade.h:12
|
||
msgid "C_PUs:"
|
||
msgstr "C_PU-k:"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create.glade.h:13
|
||
msgid "C_onnection:"
|
||
msgstr "Kapcs_olat:"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create.glade.h:15
|
||
msgid "C_ustomize configuration before install"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create.glade.h:16
|
||
msgid "Choose Memory and CPU settings"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create.glade.h:17
|
||
msgid "Choose an operating system type and version"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create.glade.h:18
|
||
msgid "Choose how you would like to install the operating system"
|
||
msgstr "Válassza ki, hogyan szeretné telepíteni az operációs rendszert"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create.glade.h:19
|
||
msgid "Enter your virtual machine details"
|
||
msgstr "Adja meg a virtuális gépének a részleteit"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create.glade.h:20
|
||
msgid "Error message"
|
||
msgstr "Hibaüzenet"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create.glade.h:21
|
||
msgid "Finish"
|
||
msgstr "Befejezés"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create.glade.h:22
|
||
msgid "ISO"
|
||
msgstr "ISO"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create.glade.h:23
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Import _existing disk image"
|
||
msgstr "Tároló eszköz keresése"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create.glade.h:24
|
||
msgid "Install"
|
||
msgstr "Telepítés"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create.glade.h:25
|
||
msgid "Kernel options:"
|
||
msgstr "Kernel opciók:"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create.glade.h:26
|
||
msgid "Kickstart URL:"
|
||
msgstr "Beindító URL:"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create.glade.h:27
|
||
msgid "Locate your install media"
|
||
msgstr "A telepítőlemezének a helye"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create.glade.h:29
|
||
msgid "Memory"
|
||
msgstr "Memória"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create.glade.h:31
|
||
msgid "Network _Boot (PXE)"
|
||
msgstr "Hálózati _rendszerindítás (PXE)"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create.glade.h:32
|
||
msgid "Network _Install (HTTP, FTP, or NFS)"
|
||
msgstr "Hálózat_i telepítés (HTTP, FTP, vagy NFS)"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create.glade.h:33
|
||
msgid "New VM"
|
||
msgstr "Új VM"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create.glade.h:34
|
||
msgid "OS _type:"
|
||
msgstr "OS-_típus:"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create.glade.h:35
|
||
msgid "PXE"
|
||
msgstr "PXE"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create.glade.h:36
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Provide the existing storage path:"
|
||
msgstr "Tároló eszköz keresése"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create.glade.h:37
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Provide the operating system install URL"
|
||
msgstr "Megadja az Operációs rendszer URL-jét"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create.glade.h:39
|
||
msgid "Set a fixed _MAC address"
|
||
msgstr "Állandó _MAC-cím beállítása"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create.glade.h:41
|
||
msgid "URL"
|
||
msgstr "URL"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create.glade.h:42
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "URL Options"
|
||
msgstr "Kernel opciók:"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create.glade.h:43
|
||
msgid "URL:"
|
||
msgstr "URL:"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create.glade.h:44
|
||
msgid "Use CD_ROM or DVD"
|
||
msgstr "CD-_ROM vagy DVD használata"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create.glade.h:45
|
||
msgid "Use _ISO image:"
|
||
msgstr "_ISO képfájl használata:"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create.glade.h:47
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Architecture:"
|
||
msgstr "Architektúra:"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create.glade.h:49
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Enable storage for this virtual machine"
|
||
msgstr "Tároló engedélyezése ehhez a virtuális géphez"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create.glade.h:52
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Local install media (ISO image or CDROM)"
|
||
msgstr "Helyi telepítési adathordozó (ISO képfájl vagy CDROM)"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create.glade.h:53
|
||
msgid "_Memory (RAM):"
|
||
msgstr "_Memória (RAM):"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create.glade.h:55
|
||
msgid "_Version:"
|
||
msgstr "_Verzió:"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create.glade.h:56
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Virt Type:"
|
||
msgstr "Virt Típusa:"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-delete.glade.h:1
|
||
msgid "Delete Confirmation"
|
||
msgstr "Törlés megerősítése"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-delete.glade.h:2
|
||
msgid "Delete _associated storage files"
|
||
msgstr "Hozzárendelt tároló fájlok _törlése"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-details.glade.h:1
|
||
msgid ""
|
||
"0 KBytes/s\n"
|
||
"0KBytes/s"
|
||
msgstr ""
|
||
"0 KBájt/mp\n"
|
||
"0KBájt/mp"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-details.glade.h:3
|
||
msgid "<b>Autostart</b>"
|
||
msgstr "<b>Automatikus indítás</b>"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-details.glade.h:4
|
||
msgid "<b>Basic Details</b>"
|
||
msgstr "<b>Alapvető részletek</b>"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-details.glade.h:5
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<b>Boot device order</b>"
|
||
msgstr "<b>Rendszerindító eszközök</b>"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-details.glade.h:6
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<b>CPU Features</b>"
|
||
msgstr "<b>CPU-k</b>"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-details.glade.h:7
|
||
msgid "<b>CPUs</b>"
|
||
msgstr "<b>CPU-k</b>"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-details.glade.h:8
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<b>Configuration</b>"
|
||
msgstr "<b>IPv4 konfiguráció</b>"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-details.glade.h:9
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<b>Controller</b>"
|
||
msgstr "<b>Konzolok</b>"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-details.glade.h:10
|
||
msgid "<b>Direct kernel boot</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/vmm-details.glade.h:11
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<b>Hypervisor Details</b>"
|
||
msgstr "Felügyelői alapérték"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-details.glade.h:12
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<b>Machine Settings</b>"
|
||
msgstr "<b>Gép részletek</b>"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-details.glade.h:13
|
||
msgid "<b>Memory</b>"
|
||
msgstr "<b>Memória</b>"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-details.glade.h:14 ../src/vmm-host.glade.h:6
|
||
msgid "<b>Performance</b>"
|
||
msgstr "<b>Teljesítmény</b>"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-details.glade.h:15
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<b>Pinning</b>"
|
||
msgstr "<b>CPU-k</b>"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-details.glade.h:16
|
||
msgid "<b>Security</b>"
|
||
msgstr "<b>Biztonság</b>"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-details.glade.h:17
|
||
msgid "<b>Sound Device</b>"
|
||
msgstr "<b>Hang eszköz</b>"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-details.glade.h:18
|
||
msgid "<b>The console is currently unavailable</b>"
|
||
msgstr "<b>A konzol jelenleg elérhetetlen</b>"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-details.glade.h:19
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Tip:</b> 'source' refers to information seen from the host OS, while "
|
||
"'target' refers to information seen from the guest OS"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/vmm-details.glade.h:20
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Tip:</b> A graphics tablet configured as the default pointer in the guest "
|
||
"OS will ensure that the virtual cursor moves in sync with the local desktop "
|
||
"cursor."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/vmm-details.glade.h:21
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<b>Topology</b>"
|
||
msgstr "<b>Lemezképmás:</b>"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-details.glade.h:22
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<b>Video</b>"
|
||
msgstr "<b>Videó eszköz</b>"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-details.glade.h:23
|
||
msgid "<b>Virtual Disk</b>"
|
||
msgstr "<b>Virtuális lemez</b>"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-details.glade.h:24
|
||
msgid "<b>Virtual Network Interface</b>"
|
||
msgstr "<b>Virtuális hálózati interfész</b>"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-details.glade.h:25
|
||
msgid "<b>Virtual Pointer</b>"
|
||
msgstr "<b>Virtuális mutató</b>"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-details.glade.h:26
|
||
msgid "<b>insert type</b>"
|
||
msgstr "<b>típus beszúrása</b>"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-details.glade.h:27
|
||
msgid "<small>Overcommitting vCPUs can hurt performance</small>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/vmm-details.glade.h:28
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "A_ction:"
|
||
msgstr "_Hely:"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-details.glade.h:29
|
||
msgid "A_dd Hardware"
|
||
msgstr "H_ardver hozzáadása"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-details.glade.h:30 ../src/vmm-host.glade.h:15
|
||
msgid "Address:"
|
||
msgstr "Cím:"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-details.glade.h:31
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Advanced _options"
|
||
msgstr "Speciális lehetőségek"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-details.glade.h:32 ../src/vmm-host.glade.h:16
|
||
msgid "Architecture:"
|
||
msgstr "Architektúra:"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-details.glade.h:33
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Begin Installation"
|
||
msgstr "<b>Telepítés forrása:</b>"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-details.glade.h:34
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Browse"
|
||
msgstr "_Tallózás"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-details.glade.h:35
|
||
msgid ""
|
||
"CPU\n"
|
||
"usage:"
|
||
msgstr ""
|
||
"CPU-\n"
|
||
"használat:"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-details.glade.h:37
|
||
msgid "C_lock Offset:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/vmm-details.glade.h:38
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cac_he mode:"
|
||
msgstr "<b>Gépnév:</b>"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-details.glade.h:39
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Connect or disconnect media"
|
||
msgstr "A kapcsolat bontva."
|
||
|
||
#: ../src/vmm-details.glade.h:40
|
||
msgid "Console"
|
||
msgstr "Konzol"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-details.glade.h:41
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Copy host CPU configuration"
|
||
msgstr "<b>IPv4 konfiguráció</b>"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-details.glade.h:42
|
||
msgid "Cores:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/vmm-details.glade.h:43
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Current a_llocation:"
|
||
msgstr "Jelenlegi foglalás:"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-details.glade.h:44
|
||
msgid "D_ynamic"
|
||
msgstr "D_inamikus"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-details.glade.h:45
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Default _pinning:"
|
||
msgstr "Fizikai CPU kijelzése:"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-details.glade.h:46
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Description:"
|
||
msgstr "_Cél:"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-details.glade.h:48
|
||
msgid "Device Type:"
|
||
msgstr "Eszköz típusa:"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-details.glade.h:49
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Device m_odel:"
|
||
msgstr "Eszköz modell:"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-details.glade.h:50 ../src/vmm-host.glade.h:24
|
||
msgid "Device:"
|
||
msgstr "Eszköz:"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-details.glade.h:51
|
||
msgid ""
|
||
"Disk\n"
|
||
"I/O:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Lemez\n"
|
||
"I/O:"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-details.glade.h:53
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Disk B_us:"
|
||
msgstr "Lemezhasználat:"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-details.glade.h:54
|
||
msgid "Emulator:"
|
||
msgstr "Emulátor:"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-details.glade.h:55
|
||
msgid "Enable A_CPI:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/vmm-details.glade.h:56
|
||
msgid "Enable A_PIC:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/vmm-details.glade.h:57
|
||
msgid "Enable boot me_nu"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/vmm-details.glade.h:58
|
||
msgid "Generate from host _NUMA configuration"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/vmm-details.glade.h:59
|
||
msgid "Heads:"
|
||
msgstr "Fejek:"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-details.glade.h:60 ../src/vmm-host.glade.h:28
|
||
msgid "Hypervisor:"
|
||
msgstr "Felügyelő:"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-details.glade.h:61
|
||
msgid "Initrd path:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/vmm-details.glade.h:62
|
||
msgid "Instance id:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/vmm-details.glade.h:63
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Kernel arguments:"
|
||
msgstr "Kernel opciók:"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-details.glade.h:64
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Kernel path:"
|
||
msgstr "Kernel opciók:"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-details.glade.h:65
|
||
msgid "Logical host CPUs:"
|
||
msgstr "Logikai gazdarendszer CPU-k:"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-details.glade.h:66
|
||
msgid "MAC address:"
|
||
msgstr "MAC-cím:"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-details.glade.h:68
|
||
msgid "M_odel:"
|
||
msgstr "M_odell:"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-details.glade.h:69
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Ma_ximum allocation:"
|
||
msgstr "Legnagyobb foglalás:"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-details.glade.h:70
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Managerid:"
|
||
msgstr "Kezelői nézet"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-details.glade.h:71
|
||
msgid "Manually set CPU topology"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/vmm-details.glade.h:72
|
||
msgid "Max Memory Select"
|
||
msgstr "Maximális memória választása"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-details.glade.h:73
|
||
msgid "Maximum allocation:"
|
||
msgstr "Legnagyobb foglalás:"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-details.glade.h:74
|
||
msgid ""
|
||
"Memory\n"
|
||
"usage:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Memória-\n"
|
||
"használat:"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-details.glade.h:76
|
||
msgid "Memory Select"
|
||
msgstr "Memória választás"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-details.glade.h:77 ../src/vmm-host.glade.h:35
|
||
msgid "Mode:"
|
||
msgstr "Mód:"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-details.glade.h:78
|
||
msgid "Model:"
|
||
msgstr "Modell:"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-details.glade.h:79
|
||
msgid ""
|
||
"Network\n"
|
||
"I/O:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hálózat\n"
|
||
"I/O:"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-details.glade.h:81
|
||
msgid "Pause"
|
||
msgstr "Megállítás"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-details.glade.h:82 ../src/vmm-manager.glade.h:3
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Pause the virtual machine"
|
||
msgstr "Távoli virtuális gép"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-details.glade.h:83
|
||
msgid "Port:"
|
||
msgstr "Port:"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-details.glade.h:84 ../src/vmm-manager.glade.h:4
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Power on the virtual machine"
|
||
msgstr "Távoli virtuális gép"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-details.glade.h:85
|
||
msgid "RAM:"
|
||
msgstr "RAM:"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-details.glade.h:86
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "R_eadonly:"
|
||
msgstr "Csak olvasható"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-details.glade.h:87
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "R_untime pinning:"
|
||
msgstr "Fizikai CPU kijelzése:"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-details.glade.h:88
|
||
msgid "Run"
|
||
msgstr "Futás"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-details.glade.h:89
|
||
msgid "S_hut Down"
|
||
msgstr "_Leállítás"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-details.glade.h:90
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Send _Key"
|
||
msgstr "Billentyű küldése"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-details.glade.h:91
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sharea_ble:"
|
||
msgstr "Megosztható"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-details.glade.h:92
|
||
msgid "Show the graphical console"
|
||
msgstr "Grafikus konzol megjelenítése"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-details.glade.h:93
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show virtual hardware details"
|
||
msgstr "Új virtuális hardver hozzáadása"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-details.glade.h:94
|
||
msgid "Shut Down"
|
||
msgstr "Leállítás"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-details.glade.h:95
|
||
msgid "Shut down"
|
||
msgstr "Leállítás"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-details.glade.h:96 ../src/vmm-manager.glade.h:6
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Shutdown the virtual machine"
|
||
msgstr "Távoli virtuális gép"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-details.glade.h:97
|
||
msgid "Sockets:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/vmm-details.glade.h:98
|
||
msgid "Source Path:"
|
||
msgstr "Forrás útvonal:"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-details.glade.h:99
|
||
msgid "Source device:"
|
||
msgstr "Forrás eszköz"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-details.glade.h:100
|
||
msgid "Source path:"
|
||
msgstr "Forrás elérési útvonala:"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-details.glade.h:101
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Start virt_ual machine on host boot up"
|
||
msgstr "Virtuális gép indítása a gazda gép indulásakor"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-details.glade.h:103
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Storage forma_t:"
|
||
msgstr "Tároló elérési útvonal"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-details.glade.h:104
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Storage size:"
|
||
msgstr "Tároló"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-details.glade.h:105
|
||
msgid "Switch to fullscreen view"
|
||
msgstr "Váltás a teljes képernyős nézethez"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-details.glade.h:106
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "TLS Port:"
|
||
msgstr "Port:"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-details.glade.h:107
|
||
msgid "T_oolbar"
|
||
msgstr "Eszköz_tár"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-details.glade.h:108
|
||
msgid "Target device:"
|
||
msgstr "Cél eszköz:"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-details.glade.h:109
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Threads:"
|
||
msgstr "Fejek:"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-details.glade.h:110
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Total host memory:"
|
||
msgstr "<b>Kezdeti memória:</b>"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-details.glade.h:112
|
||
msgid "Typeid version:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/vmm-details.glade.h:113
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Typeid:"
|
||
msgstr "Típus:"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-details.glade.h:114
|
||
msgid "UUID:"
|
||
msgstr "UUID:"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-details.glade.h:115
|
||
msgid "Virtual CPU Affinity Select"
|
||
msgstr "Virtuális CPU renedelkezésre-állás kiválasztása"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-details.glade.h:116
|
||
msgid "Virtual CPU Select"
|
||
msgstr "Virtuális CPU választása"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-details.glade.h:118
|
||
msgid "Virtual _Machine"
|
||
msgstr "Virtuális _gép"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-details.glade.h:119
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Virtual port"
|
||
msgstr "Virtuális hálózat"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-details.glade.h:120
|
||
msgid "_Always"
|
||
msgstr "_Mindig"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-details.glade.h:121
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Begin Installation"
|
||
msgstr "<b>Telepítés forrása:</b>"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-details.glade.h:123
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Clone"
|
||
msgstr "_Klónozás"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-details.glade.h:124
|
||
msgid "_Console"
|
||
msgstr "_Konzol"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-details.glade.h:126 ../src/vmm-host.glade.h:56
|
||
#: ../src/vmm-manager.glade.h:13
|
||
msgid "_File"
|
||
msgstr "_Fájl"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-details.glade.h:128
|
||
msgid "_Fullscreen"
|
||
msgstr "Teljes ké_pernyő"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-details.glade.h:129 ../src/vmm-host.glade.h:57
|
||
#: ../src/vmm-manager.glade.h:15
|
||
msgid "_Help"
|
||
msgstr "_Súgó"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-details.glade.h:131
|
||
msgid "_Label:"
|
||
msgstr "_Címke:"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-details.glade.h:132
|
||
msgid "_Login"
|
||
msgstr "Beje_lentkezés"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-details.glade.h:135
|
||
msgid "_Never"
|
||
msgstr "_Soha"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-details.glade.h:136
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Only when Fullscreen"
|
||
msgstr "Csak ha teljes képernyős"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-details.glade.h:137
|
||
msgid "_Password:"
|
||
msgstr "_Jelszó:"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-details.glade.h:140
|
||
msgid "_Resize to VM"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/vmm-details.glade.h:142
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Save this password in your keyring"
|
||
msgstr "Jelszó elmentése a kulcstartóra"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-details.glade.h:143
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Scale Display"
|
||
msgstr "Képernyő méretezése"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-details.glade.h:144
|
||
msgid "_Static"
|
||
msgstr "_Statikus"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-details.glade.h:145
|
||
msgid "_Take Screenshot"
|
||
msgstr "Képernyőkép _készítése"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-details.glade.h:146
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Text Consoles"
|
||
msgstr "Konzolok"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-details.glade.h:147 ../src/vmm-open-connection.glade.h:16
|
||
msgid "_Username:"
|
||
msgstr "_Felhasználónév:"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-details.glade.h:148 ../src/vmm-manager.glade.h:21
|
||
msgid "_View"
|
||
msgstr "_Nézet"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-details.glade.h:149 ../src/vmm-host.glade.h:59
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_View Manager"
|
||
msgstr "Kezelői nézet"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-host.glade.h:1
|
||
msgid "<b>Basic details</b>"
|
||
msgstr "<b>Alapvető részletek</b>"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-host.glade.h:2
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<b>IPv4 Configuration</b>"
|
||
msgstr "<b>IPv4 konfiguráció</b>"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-host.glade.h:3
|
||
msgid "<b>IPv4 configuration</b>"
|
||
msgstr "<b>IPv4 konfiguráció</b>"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-host.glade.h:4
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<b>IPv6 Configuration</b>"
|
||
msgstr "<b>IPv4 konfiguráció</b>"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-host.glade.h:5
|
||
msgid "<b>Name</b>"
|
||
msgstr "<b>Név</b>"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-host.glade.h:7
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<b>Slave Interfaces</b>"
|
||
msgstr "<b>Virtuális hálózati interfész</b>"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-host.glade.h:8
|
||
msgid "<b>Volumes</b>"
|
||
msgstr "<b>Kötetek</b>"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-host.glade.h:9
|
||
msgid "A_utoconnect:"
|
||
msgstr "_Automatikus kapcsolódás:"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-host.glade.h:10
|
||
msgid "A_utostart:"
|
||
msgstr "A_utomatikus indítás:"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-host.glade.h:12
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add Interface"
|
||
msgstr "Hálózati forgalom"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-host.glade.h:13
|
||
msgid "Add Network"
|
||
msgstr "Új hálózat"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-host.glade.h:14
|
||
msgid "Add Pool"
|
||
msgstr "Állapotfigyelés hozzáadása"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-host.glade.h:17
|
||
msgid "CPU usage:"
|
||
msgstr "CPU-használat:"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-host.glade.h:18
|
||
msgid "Connection:"
|
||
msgstr "Kapcsolat:"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-host.glade.h:19
|
||
msgid "DHCP end:"
|
||
msgstr "DHCP vége:"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-host.glade.h:20
|
||
msgid "DHCP start:"
|
||
msgstr "DHCP indulása:"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-host.glade.h:21
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Delete Interface"
|
||
msgstr "Hálózati forgalom"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-host.glade.h:22
|
||
msgid "Delete Network"
|
||
msgstr "Hálózat törlése"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-host.glade.h:23
|
||
msgid "Delete Pool"
|
||
msgstr "Állapotfigyelés törlése"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-host.glade.h:25
|
||
msgid "Forwarding:"
|
||
msgstr "Továbbítás:"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-host.glade.h:26
|
||
msgid "Host Details"
|
||
msgstr "Gazda részletei"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-host.glade.h:27
|
||
msgid "Hostname:"
|
||
msgstr "Gazdanév:"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-host.glade.h:29
|
||
msgid "In use by:"
|
||
msgstr "Által használt:"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-host.glade.h:30
|
||
msgid "Location:"
|
||
msgstr "Hely:"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-host.glade.h:31
|
||
msgid "Logical CPUs:"
|
||
msgstr "Logikai CPU-k:"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-host.glade.h:32
|
||
msgid "MAC:"
|
||
msgstr "MAC-cím:"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-host.glade.h:33
|
||
msgid "Memory usage:"
|
||
msgstr "Memóriahasználat:"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-host.glade.h:34
|
||
msgid "Memory:"
|
||
msgstr "Memória:"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-host.glade.h:37
|
||
msgid "Name:"
|
||
msgstr "Név:"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-host.glade.h:38
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Network Interfaces"
|
||
msgstr "Hálózati forgalom"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-host.glade.h:40
|
||
msgid "Overview"
|
||
msgstr "Áttekintés"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-host.glade.h:41
|
||
msgid "Pool Type:"
|
||
msgstr "Állapotfigyelés típusa:"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-host.glade.h:42
|
||
msgid "Refresh volume list"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/vmm-host.glade.h:43
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Restore Saved Machine..."
|
||
msgstr "Elmentett gép visszaállítása…"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-host.glade.h:44
|
||
msgid "Restore a saved machine from a filesystem image"
|
||
msgstr "Elmentett gép visszaállítása fájlrendszer képmásból"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-host.glade.h:45
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Start Interface"
|
||
msgstr "Hálózati forgalom"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-host.glade.h:46
|
||
msgid "Start Network"
|
||
msgstr "Hálózat indítása"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-host.glade.h:47
|
||
msgid "Start Pool"
|
||
msgstr "Állapotfigyelés indítása"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-host.glade.h:48
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Start mode:"
|
||
msgstr "Kezdő címek:"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-host.glade.h:49
|
||
msgid "State:"
|
||
msgstr "Állapot:"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-host.glade.h:50
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Stop Interface"
|
||
msgstr "Hálózati forgalom"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-host.glade.h:51
|
||
msgid "Stop Network"
|
||
msgstr "Hálózat leállítása"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-host.glade.h:52
|
||
msgid "Stop Pool"
|
||
msgstr "Állapotfigyelés leállítása"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-host.glade.h:54
|
||
msgid "Virtual Networks"
|
||
msgstr "Virtuális hálózatok"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-host.glade.h:55
|
||
msgid "_Delete Volume"
|
||
msgstr "_Kötet törlése"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-host.glade.h:58 ../src/vmm-storage-browse.glade.h:4
|
||
msgid "_New Volume"
|
||
msgstr "_Új kötet"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-manager.glade.h:1
|
||
msgid "Create a new virtual machine"
|
||
msgstr "Új virtuális gép létrehozása"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-manager.glade.h:2
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "Új"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-manager.glade.h:5
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show the virtual machine console and details"
|
||
msgstr "Adja meg a virtuális gépének a részleteit"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-manager.glade.h:8
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Add Connection..."
|
||
msgstr "Kapcsolat nyitása…"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-manager.glade.h:9
|
||
msgid "_CPU Usage"
|
||
msgstr "_CPU-használat"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-manager.glade.h:10
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Connection Details"
|
||
msgstr "Kapcsolat választása"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-manager.glade.h:11 ../src/vmm-preferences.glade.h:31
|
||
msgid "_Disk I/O"
|
||
msgstr "_Lemez I/O"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-manager.glade.h:12
|
||
msgid "_Edit"
|
||
msgstr "S_zerkesztés"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-manager.glade.h:14
|
||
msgid "_Graph"
|
||
msgstr "_Grafikon"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-manager.glade.h:16 ../src/vmm-preferences.glade.h:35
|
||
msgid "_Network I/O"
|
||
msgstr "_Hálózat I/O"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-manager.glade.h:17
|
||
msgid "_Open"
|
||
msgstr "_Megnyitás"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-manager.glade.h:20
|
||
msgid "_Shutdown"
|
||
msgstr "_Leállás"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-manager.glade.h:22
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Virtual Machine Details"
|
||
msgstr "Virtuális gép részletei"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-migrate.glade.h:1
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<b>Connectivity</b>"
|
||
msgstr "Kapcsolódás:"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-migrate.glade.h:2
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<span color='#484848'>Migrate _offline:</span>"
|
||
msgstr "<span color='#484848'>Memoria:</span>"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-migrate.glade.h:3
|
||
msgid "<span color='#484848'>Name:</span>"
|
||
msgstr "<span color='#484848'>Név:</span>"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-migrate.glade.h:4
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<span color='#484848'>New host:</span>"
|
||
msgstr "<span color='#484848'>Új elérési út:</span>"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-migrate.glade.h:5
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<span color='#484848'>Original host:</span>"
|
||
msgstr "<span color='#484848'>Cél:</span>"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-migrate.glade.h:7
|
||
msgid "Max downtime:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/vmm-migrate.glade.h:8
|
||
msgid "Mbps"
|
||
msgstr "Mbps"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-migrate.glade.h:9
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Migrate the virtual machine"
|
||
msgstr "Távoli virtuális gép"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-migrate.glade.h:11
|
||
msgid "_Bandwidth:"
|
||
msgstr "_Sávszélesség:"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-migrate.glade.h:12
|
||
msgid "_Migrate"
|
||
msgstr "_Migrálás"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-migrate.glade.h:14
|
||
msgid "_Tunnel migration through libvirt's daemon:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/vmm-migrate.glade.h:15
|
||
msgid "ms"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:1
|
||
msgid "Add Connection"
|
||
msgstr "Új kapcsolat"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:2
|
||
msgid "Co_nnect"
|
||
msgstr "_Kapcsolódás"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:3
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Connect to _remote host"
|
||
msgstr "Kapcsolat választása"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:4
|
||
msgid "Connection Select"
|
||
msgstr "Kapcsolat választása"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:5
|
||
msgid "Generated URI:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:6
|
||
msgid "H_ostname:"
|
||
msgstr "_Gazdanév:"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:7
|
||
msgid "Hypervisor Select"
|
||
msgstr "Felügyelő választása"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:8
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Me_thod:"
|
||
msgstr "M_odell:"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:9
|
||
msgid ""
|
||
"SSH\n"
|
||
"TCP (SASL, Kerberos, ...)\n"
|
||
"SSL/TLS with certificates"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:12
|
||
msgid ""
|
||
"Xen\n"
|
||
"QEMU/KVM"
|
||
msgstr ""
|
||
"Xen\n"
|
||
"QEMU/KVM"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:14
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Autoconnect:"
|
||
msgstr "_Automatikus kapcsolódás:"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:15
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Hypervisor:"
|
||
msgstr "Felügyelő:"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:1
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<b>Confirmations</b>"
|
||
msgstr "<b>IPv4 konfiguráció</b>"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:2
|
||
msgid "<b>Enable Stats Polling</b>"
|
||
msgstr "<b>Állapotfigyelés engedélyezése</b>"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:3
|
||
msgid "<b>General</b>"
|
||
msgstr "<b>Általános</b>"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:4
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<b>Graphical Consoles</b>"
|
||
msgstr "%s grafikus konzol"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:5
|
||
msgid "<b>New VM</b>"
|
||
msgstr "<b>Új VM</b>"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:6
|
||
msgid "<b>Stats Options</b>"
|
||
msgstr "<b>Állapotfigyelés</b>"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:7
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Automatically _open consoles:"
|
||
msgstr "Konzolok önműködő megnyitása:"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:8
|
||
msgid "Change..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:9
|
||
msgid "Device re_moval:"
|
||
msgstr "_Eszköz eltávolítása:"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:10
|
||
msgid "Enable _system tray icon"
|
||
msgstr "_Tálcaikon engedélyezése"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:11
|
||
msgid "Feedback"
|
||
msgstr "Visszajelzés"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:12
|
||
msgid "Force console keyboard shortcuts:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:13
|
||
msgid ""
|
||
"Force console menu accelerators while the console is active. Enabling this "
|
||
"may overwrite keyboard interaction with the guest."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:14
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Általános"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:15
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Grab keys:"
|
||
msgstr "Billentyűzeti bevitel elfogása:"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:16
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Graphical console _scaling:"
|
||
msgstr "Grafikus konzol méretezés:"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:17
|
||
msgid "Install Audio Device:"
|
||
msgstr "Hangeszköz telepítése:"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:18
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Install Graphics:"
|
||
msgstr "Grafika"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:19
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Maintain h_istory of"
|
||
msgstr "Történet fenntartása"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:20
|
||
msgid ""
|
||
"Never\n"
|
||
"For all new domains\n"
|
||
"For all domains"
|
||
msgstr ""
|
||
"Soha\n"
|
||
"Új tartományokhoz\n"
|
||
"Minden tartományhoz"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:23
|
||
msgid ""
|
||
"Never\n"
|
||
"Fullscreen only\n"
|
||
"Always"
|
||
msgstr ""
|
||
"Soha\n"
|
||
"Csak teljes képernyőnél\n"
|
||
"Mindig"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:26
|
||
msgid "Not supported"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:27
|
||
msgid "Poweroff/_Reboot/Save:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:28
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "Beállítások"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:29
|
||
msgid "Stats"
|
||
msgstr "Statisztikák"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:30
|
||
msgid "VM Details"
|
||
msgstr "VM részletek"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:32
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Force Poweroff:"
|
||
msgstr "_Erőltetett bezárás"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:33
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Interface start/stop:"
|
||
msgstr "Eszköz tipusa:"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:34
|
||
msgid "_Local virtual machine"
|
||
msgstr "He_lyi virtuális gép"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:36
|
||
msgid "_Pause:"
|
||
msgstr "_Megállítás:"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:37
|
||
msgid "_Remote virtual machine"
|
||
msgstr "Távoli vi_rtuális gép"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:38
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Update status every"
|
||
msgstr "Állapot időszerűsítése minden"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:39
|
||
msgid "samples"
|
||
msgstr "minták"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-progress.glade.h:1
|
||
msgid "Operation in progress"
|
||
msgstr "Művelet folyamatban"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-progress.glade.h:2
|
||
msgid "Please wait a few moments..."
|
||
msgstr "Kérem várjon egy pillanatot ..."
|
||
|
||
#: ../src/vmm-storage-browse.glade.h:1
|
||
msgid "Choose Storage Volume"
|
||
msgstr "Tároló kötet választása"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-storage-browse.glade.h:2
|
||
msgid "Choose _Volume"
|
||
msgstr "Kötet _választása:"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-storage-browse.glade.h:3
|
||
msgid "_Browse Local"
|
||
msgstr "_Tallózás…"
|
||
|
||
#~ msgid "Auth"
|
||
#~ msgstr "Auth"
|
||
|
||
#~ msgid "Unavailable"
|
||
#~ msgstr "Elérhetetlen"
|
||
|
||
#~ msgid "VNC"
|
||
#~ msgstr "VNC"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "boot"
|
||
#~ msgstr "Újraindítás"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "dsk"
|
||
#~ msgstr "Lemez"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "mem"
|
||
#~ msgstr "Memória"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "net"
|
||
#~ msgstr "Hálózat"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "snd"
|
||
#~ msgstr "másodpercek"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "vid"
|
||
#~ msgstr "Vid"
|
||
|
||
#~ msgid "Unexpected Error"
|
||
#~ msgstr "Nem meghatározott hiba"
|
||
|
||
#~ msgid "An unexpected error occurred"
|
||
#~ msgstr "Egy nem meghatározott hiba következett be."
|
||
|
||
#~ msgid "Disk image:"
|
||
#~ msgstr "Lemezkép:"
|
||
|
||
#~ msgid "Disk size:"
|
||
#~ msgstr "Lemezhasználat:"
|
||
|
||
#~ msgid "Device type:"
|
||
#~ msgstr "Eszköz tipusa:"
|
||
|
||
#~ msgid "Bus type:"
|
||
#~ msgstr "Rendszerbusz típusa:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Cache mode:"
|
||
#~ msgstr "<b>Gépnév:</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "Network type:"
|
||
#~ msgstr "Hálózat típusa:"
|
||
|
||
#~ msgid "Target:"
|
||
#~ msgstr "Cél:"
|
||
|
||
#~ msgid "Absolute movement"
|
||
#~ msgstr "Abszolút mozgatás használata"
|
||
|
||
#~ msgid "Relative movement"
|
||
#~ msgstr "Relatív mozgatás használata"
|
||
|
||
#~ msgid "Pointer"
|
||
#~ msgstr "Mutató"
|
||
|
||
#~ msgid "N/A"
|
||
#~ msgstr "nem ismert"
|
||
|
||
#~ msgid "Yes"
|
||
#~ msgstr "Igen"
|
||
|
||
#~ msgid "No"
|
||
#~ msgstr "Nem"
|
||
|
||
#~ msgid "Password:"
|
||
#~ msgstr "Jelszó:"
|
||
|
||
#~ msgid "Keymap:"
|
||
#~ msgstr "Billentyűzet kiosztása:"
|
||
|
||
#~ msgid "Protocol:"
|
||
#~ msgstr "Protokoll:"
|
||
|
||
#~ msgid "Physical Host Device"
|
||
#~ msgstr "Fizikai kiszolgáló eszközök"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Action:"
|
||
#~ msgstr "Hely:"
|
||
|
||
#~ msgid "Hardware Type Required"
|
||
#~ msgstr "Hardvertípus megadása szükséges"
|
||
|
||
#~ msgid "You must specify what type of hardware to add."
|
||
#~ msgstr "Meg kell határoznia, hogy milyen típusú hardvert ad hozzá."
|
||
|
||
#~ msgid "Pointer grabbed"
|
||
#~ msgstr "Mutató bezárva"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The mouse pointer has been restricted to the virtual console window. To "
|
||
#~ "release the pointer, press the key pair"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Az egérmutató a virtuális konzol ablakára van korlátozva. A mutató "
|
||
#~ "elengedéséhez nyomja meg a Crtl+Alt billentyűkombinációt."
|
||
|
||
#~ msgid "Guest installation failed to complete"
|
||
#~ msgstr "A vendég rendszer telepítése meghiúsult"
|
||
|
||
#~ msgid "No serial devices found"
|
||
#~ msgstr "Nem található soros eszköz"
|
||
|
||
#~ msgid "No graphics console found."
|
||
#~ msgstr "Nem található grafikus konzol."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Could not find device %s"
|
||
#~ msgstr "Az eszközt nem lehet hozzáadni: %s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Did not find selected device."
|
||
#~ msgstr "Az eszközt nem lehet hozzáadni: %s"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Adding "
|
||
#~ "Virtual Hardware</span>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Virtuális "
|
||
#~ "hardver hozzáadása</span>"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Finish "
|
||
#~ "Adding Virtual Hardware</span>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Virtuális "
|
||
#~ "hardver hozzáadásának befejezése</span>"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Graphics</"
|
||
#~ "span>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Képernyők</"
|
||
#~ "span>"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Host Device</"
|
||
#~ "span>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Gazda "
|
||
#~ "eszközök</span>"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Input</span>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Bemenet</"
|
||
#~ "span>"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Network</"
|
||
#~ "span>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Hálózat</"
|
||
#~ "span>"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Sound</span>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Hang</span>"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Storage</"
|
||
#~ "span>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Tároló</span>"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Video "
|
||
#~ "Device</span>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Video "
|
||
#~ "eszköz</span>"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Watchdog "
|
||
#~ "Device</span>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Video "
|
||
#~ "eszköz</span>"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Ha_rdware type:"
|
||
#~ msgstr "Hardvertípus:"
|
||
|
||
#~ msgid "Hardware Type Select"
|
||
#~ msgstr "Hardvertípus választása"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This assistant will guide you through adding a new piece of virtual "
|
||
#~ "hardware. First select what type of hardware you wish to add:"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "E segéd végigvezeti egy új virtuális hardver hozzáadásának a folyamatán. "
|
||
#~ "Először válassza ki a hozzáadandó hardver típusát:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Device:"
|
||
#~ msgstr "_Eszköz:"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Virtual Display</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Virtuális kijelző</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "Boot"
|
||
#~ msgstr "Rendszerindítás"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Change a_llocation:"
|
||
#~ msgstr "Foglalás megváltoztatása:"
|
||
|
||
#~ msgid "Char"
|
||
#~ msgstr "Kar"
|
||
|
||
#~ msgid "Disk"
|
||
#~ msgstr "Lemez"
|
||
|
||
#~ msgid "Over"
|
||
#~ msgstr "Áttekintés"
|
||
|
||
#~ msgid "Proc"
|
||
#~ msgstr "Proc"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Grab _keyboard accelerators:"
|
||
#~ msgstr "Billentyűzeti bevitel elfogása:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Never\n"
|
||
#~ "When fullscreen\n"
|
||
#~ "On mouse over"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Soha\n"
|
||
#~ "Teljes képernyőn\n"
|
||
#~ "Egérrel fedve"
|
||
|
||
#~ msgid "Physical Device Requried"
|
||
#~ msgstr "Fizikai eszköz szükséges"
|
||
|
||
#~ msgid "No VMs available"
|
||
#~ msgstr "Nincs elérhető virtuális gép"
|
||
|
||
#~ msgid "Finish Install"
|
||
#~ msgstr "Telepítés befejezése"
|
||
|
||
#~ msgid "Host CPUs:"
|
||
#~ msgstr "Gazda CPU-k"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "_Host Details"
|
||
#~ msgstr "Gazda részletei"
|
||
|
||
#~ msgid "Connec_tion:"
|
||
#~ msgstr "Kapcsola_t:"
|
||
|
||
#~ msgid "Hostname Field"
|
||
#~ msgstr "Gazdanév"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Local\n"
|
||
#~ "Remote Password or Kerberos\n"
|
||
#~ "Remote SSL/TLS with x509 certificate\n"
|
||
#~ "Remote tunnel over SSH"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Helyi\n"
|
||
#~ "Távoli jelszó vagy Kerberos\n"
|
||
#~ "Távoli SSL/TLS alapú x509 hitelesítéssel\n"
|
||
#~ "Távoli SSH alapú csatorna"
|
||
|
||
#~ msgid "Storage Path Required"
|
||
#~ msgstr "A tároló elérési útvonalának megadása szükséges"
|
||
|
||
#~ msgid "You must specify a partition or a file for disk storage."
|
||
#~ msgstr "Meg kell adni egy partíciót vagy egy fájlt a lemeztárolóhoz."
|
||
|
||
#~ msgid "Target Device Required"
|
||
#~ msgstr "Cél eszköz szükséges"
|
||
|
||
#~ msgid "You must select a target device for the disk."
|
||
#~ msgstr "Választania kell egy cél eszközt a lemezhez."
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid Storage Parameters"
|
||
#~ msgstr "Érvénytelen tároló paraméterek"
|
||
|
||
#~ msgid "No Boot Device"
|
||
#~ msgstr "Nincs rendszerindítási eszköz"
|
||
|
||
#~ msgid "Startup Error"
|
||
#~ msgstr "Indítási hiba"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Physical Host Device</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Fizikai gazdagépek</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Source:</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Forrás:</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Target:</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Cél:</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Virtual display</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Virtuális képernyő</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Virtual pointer</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Virtuális mutató</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<small><b>Example:</b> /dev/hdc2</small>"
|
||
#~ msgstr "<small><b>Példa:</b> /dev/hdc2</small>"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<small><b>Warning:</b>If you do not allocate the entire disk now, space "
|
||
#~ "will be allocated as needed while the virtual machine is running. If "
|
||
#~ "sufficient free space is not available on the host, this may result in "
|
||
#~ "data corruption on the virtual machine.</small>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<small><b>Figyelem:</b> Ha nem foglalja le a teljes lemezt a virtuális "
|
||
#~ "gép létrehozásakor, akkor a tárhely igény szerint fog lefoglalódni a "
|
||
#~ "vendégrendszer futása közben. Ha nincs elegendő szabad hely a "
|
||
#~ "gazdarendszeren, az a vendégrendszer adatsérülését okozhatja.</small>"
|
||
|
||
#~ msgid "Allocate entire virtual disk now"
|
||
#~ msgstr "A teljes virtuális lemez lefoglalása most"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "B_lock device (partition):"
|
||
#~ msgstr "_Blokk eszköz (partíció):"
|
||
|
||
#~ msgid "Browse..."
|
||
#~ msgstr "Tallózás…"
|
||
|
||
#~ msgid "F_ile (disk image):"
|
||
#~ msgstr "_Fájl (lemez képfájl):"
|
||
|
||
#~ msgid "File Location Field"
|
||
#~ msgstr "Fájl helye mező"
|
||
|
||
#~ msgid "File Size Field"
|
||
#~ msgstr "Fájl mérete mező"
|
||
|
||
#~ msgid "Partition Location Field"
|
||
#~ msgstr "Partició helye mező"
|
||
|
||
#~ msgid "_Size:"
|
||
#~ msgstr "_Méret:"
|
||
|
||
#~ msgid "Device Model:"
|
||
#~ msgstr "Eszköz modellje:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Device virtual machine will _boot from:"
|
||
#~ msgstr "Virtuális gép indítása a következőről:"
|
||
|
||
#~ msgid "Unknown status code"
|
||
#~ msgstr "Ismeretlen állapotkód"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "insert type"
|
||
#~ msgstr "<b>típus beszúrása</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "ISO _Location:"
|
||
#~ msgstr "ISO _helye:"
|
||
|
||
#~ msgid "Stats type in manager view"
|
||
#~ msgstr "Statisztika típusok a felügyeleti nézetben"
|
||
|
||
#~ msgid "Type of stats to graph (cpu, disk, net) in manager view"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "A megjelenítendő grafikonok (cpu, lemez, hálózat) a felügyeleti nézetben"
|
||
|
||
#~ msgid "Locate Storage Partition"
|
||
#~ msgstr "Tárpartíció kiválasztása"
|
||
|
||
#~ msgid "Virtual Network Required"
|
||
#~ msgstr "Virtuális hálózat szükséges"
|
||
|
||
#~ msgid "You must select one of the virtual networks."
|
||
#~ msgstr "Egy virtuális hálózatot kell választania."
|
||
|
||
#~ msgid "You must select a physical device."
|
||
#~ msgstr "Ki kell választani egy fizikai eszközt"
|
||
|
||
#~ msgid "No MAC address was entered. Please enter a valid MAC address."
|
||
#~ msgstr "Nem adott meg MAC-címet. Kérem adjon meg érvényes MAC-címet."
|
||
|
||
#~ msgid "Unsupported networking type"
|
||
#~ msgstr "Nem támogatott hálózattípus"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid Network Parameter"
|
||
#~ msgstr "Érvénytelen hálózati paraméter"
|
||
|
||
#~ msgid "Mac address collision"
|
||
#~ msgstr "Mac cím ütközés"
|
||
|
||
#~ msgid "Error listing CD-ROM devices."
|
||
#~ msgstr "Hiba a CD-ROM eszközök listázásakor."
|
||
|
||
#~ msgid "NAT to any device"
|
||
#~ msgstr "Átirányítás bármelyik eszköz felé"
|
||
|
||
#~ msgid "paused"
|
||
#~ msgstr "megállítva"
|
||
|
||
#~ msgid "Console not available while paused"
|
||
#~ msgstr "A konzol nem elérhető, amíg szüneteltetett"
|
||
|
||
#~ msgid "Error Setting Security data: %s"
|
||
#~ msgstr "Hiba a biztonsági adatok beállításakor: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Error changing memory values: %s"
|
||
#~ msgstr "Hiba a memória érték cseréjekor: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Error Removing CDROM: %s"
|
||
#~ msgstr "Hiba a CDROM eltávolításakor: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Error Connecting CDROM: %s"
|
||
#~ msgstr "Hiba a CDROM-hoz történő csatlakozáskor: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "About to poweroff virtual machine %s"
|
||
#~ msgstr "%s virtuális gépet szándékozik kikapcsolni"
|
||
|
||
#~ msgid "Are you sure you want to migrate %s from %s to %s?"
|
||
#~ msgstr "Biztos migrálni akarja '%s' virtuális gépet %s gépről %s gépre?"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot migrate to same connection."
|
||
#~ msgstr "Nem lehet migrálni ugyanazon kapcsolatra."
|
||
|
||
#~ msgid "The file '%s' does not appear to be a valid saved machine image"
|
||
#~ msgstr "'%s' fájl nem tűnik egy érvényes, mentett virtuális gép-képmásnak"
|
||
|
||
#~ msgid "Choose local storage"
|
||
#~ msgstr "Helyi tároló eszköz választása"
|
||
|
||
#~ msgid "Network Device Select"
|
||
#~ msgstr "Hálózati eszköz választás"
|
||
|
||
#~ msgid "Set fixed MAC _address for this NIC?"
|
||
#~ msgstr "Fix MAC-_címet állít be ehhez a NIC-hez?"
|
||
|
||
#~ msgid "_Shared physical device"
|
||
#~ msgstr "_Osztott fizikai eszköz"
|
||
|
||
#~ msgid "_Virtual network"
|
||
#~ msgstr "_Virtuális hálózat"
|
||
|
||
#~ msgid "C_lone Virtual Machine"
|
||
#~ msgstr "Virtuális gép _klónozása"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<b>Tip:</b> For best performance, the number of virtual CPUs should be "
|
||
#~ "less than (or equal to) the number of physical CPUs on the host system."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<b>Tipp:</b> A legnagyobb teljesítményért, a virtuális CPU-k száma legyen "
|
||
#~ "kisebb vagy egyenlő a gazdarendszer fizikai CPU-i számával."
|
||
|
||
#~ msgid "Block"
|
||
#~ msgstr "Blokk"
|
||
|
||
#~ msgid "Device Mode:"
|
||
#~ msgstr "Eszköz mód:"
|
||
|
||
#~ msgid "Force Off"
|
||
#~ msgstr "Erőltetett bezárás"
|
||
|
||
#~ msgid "How many virtual CPUs should be allocated for this machine?"
|
||
#~ msgstr "Hány virtuális CPU-t foglaljon ez a gép?"
|
||
|
||
#~ msgid "How much memory should be allocated for this machine?"
|
||
#~ msgstr "Mekkora memóriát foglaljon ez a gép?"
|
||
|
||
#~ msgid "Permissions:"
|
||
#~ msgstr "Engedélyek:"
|
||
|
||
#~ msgid "Screenshot"
|
||
#~ msgstr "Képernyőkép"
|
||
|
||
#~ msgid "Source type:"
|
||
#~ msgstr "Forrás típusa:"
|
||
|
||
#~ msgid "Target Port:"
|
||
#~ msgstr "Cél port:"
|
||
|
||
#~ msgid "Target bus:"
|
||
#~ msgstr "Cél busz:"
|
||
|
||
#~ msgid "Total memory on host machine:"
|
||
#~ msgstr "Teljes memória a gazdarendszeren:"
|
||
|
||
#~ msgid "Apply"
|
||
#~ msgstr "Alkalmaz"
|
||
|
||
#~ msgid "New Volume"
|
||
#~ msgstr "Új kötet"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Autoconnect\n"
|
||
#~ " at Startup:"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Csatlakozás\n"
|
||
#~ "...induláskor:"
|
||
|
||
#~ msgid "gtk-cancel"
|
||
#~ msgstr "gtk-cancel"
|
||
|
||
#~ msgid "gtk-help"
|
||
#~ msgstr "gtk-help"
|
||
|
||
#~ msgid "gtk-ok"
|
||
#~ msgstr "gtk-ok"
|
||
|
||
#~ msgid "Create _Volume"
|
||
#~ msgstr "Új kötet létrehozása"
|
||
|
||
#~ msgid "gtk-delete"
|
||
#~ msgstr "gtk-delete"
|
||
|
||
#~ msgid "_Contents"
|
||
#~ msgstr "_Tartalom"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete Virtual Machine"
|
||
#~ msgstr "Virtuális gép törlése"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Poll memory usage stats"
|
||
#~ msgstr "Memóriahasználat"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Performance"
|
||
#~ msgstr "<b>Teljesítmény</b>"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Processor"
|
||
#~ msgstr "Feldolgozás..."
|
||
|
||
#~ msgid "ID"
|
||
#~ msgstr "AZ"
|
||
|
||
#~ msgid "Status"
|
||
#~ msgstr "Állapot"
|
||
|
||
#~ msgid "Memory usage"
|
||
#~ msgstr "Memóriahasználat"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "<b>Graphics</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Virtuális CPU-s:</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Network</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Hálózat</b>"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "<b>Sound</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Tároló</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Storage</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Tároló</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "_Path to install media:"
|
||
#~ msgstr "A telepítőlemez _elérési útja:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Serial Consoles"
|
||
#~ msgstr "_Soros konzol"
|
||
|
||
#~ msgid "Total CPUs on host machine:"
|
||
#~ msgstr "Összes CPU a gazdarendszeren:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "All virtual machines\n"
|
||
#~ "Active virtual machines\n"
|
||
#~ "Inactive virtual machines"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Minden virtuális gép\n"
|
||
#~ "Aktív virtuális gép\n"
|
||
#~ "Inaktív virtuális gép"
|
||
|
||
#~ msgid "Domain ID"
|
||
#~ msgstr "Tartományazonosító"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Memory Usage"
|
||
#~ msgstr "Memóriahasználat"
|
||
|
||
#~ msgid "_View:"
|
||
#~ msgstr "_Nézet:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Unable to complete install: "
|
||
#~ msgstr "GTK-t nem lehet inicializálni: "
|
||
|
||
#~ msgid "Paravirtualized"
|
||
#~ msgstr "Paravirtualizált"
|
||
|
||
#~ msgid "Fully virtualized"
|
||
#~ msgstr "Teljesen virtualizált"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid FV OS Type"
|
||
#~ msgstr "Érvénytelen FV OS típus"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid FV OS Variant"
|
||
#~ msgstr "Érvénytelen FV OS variáns"
|
||
|
||
#~ msgid "ISO Path Not Found"
|
||
#~ msgstr "Az ISO elérési útja nem található"
|
||
|
||
#~ msgid "Storage Address Required"
|
||
#~ msgstr "Tárcím szükséges"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You must specify a partition or a file for storage for the guest install."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Meg kell adni egy partíciót vagy egy fájlt a vendégtelepítés tárolásához"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Invalid Storage Address"
|
||
#~ msgstr "Érvénytelen tárcím"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Network Parameter Error"
|
||
#~ msgstr "Hálózathasználat:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Are you sure you want to permanently delete the connection %s?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ez azonnal törli a virtuális gépet és a lemezképmását tönkreteheti. "
|
||
#~ "Biztos benne?"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>CPUs:</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>CPU-k:</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Example:</b> system1"
|
||
#~ msgstr "<b>Példa:</b> rendszer1"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "<b>Install media</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Kezdeti memória:</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Memory:</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Memória:</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Memory</b> and <b>CPU</b> allocation"
|
||
#~ msgstr "<b>Memória</b> ás <b>CPU</b> foglalása"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<b>Storage</b> details - which disk partitions or files the virtual "
|
||
#~ "machine should use"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<b>Tároló</b> részletek – melyik lemezpartíciót vagy fájlt használja a "
|
||
#~ "rendszer"
|
||
|
||
#~ msgid "<small><b>Example:</b> ftp://hostname.example.com/ks/ks.cfg</small>"
|
||
#~ msgstr "<small><b>Példa:</b> ftp://hostnev.pelda.hu/ks/ks.cfg</small>"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<small><b>Example:</b> http://servername.example.com/distro/i386/tree</"
|
||
#~ "small>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<small><b>Példa:</b> http://kiszolgalo.pelda.hu/distro/i386/fa</small>"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<small><b>Example:</b> updates=http://hostname.example.com/updates.img</"
|
||
#~ "small>"
|
||
#~ msgstr "<small><b>Példa:</b> ftp://hostnev.pelda.hu/ks/ks.cfg</small>"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<small><b>Note:</b> The host CPU(s) in this machine do not have support "
|
||
#~ "for full virtualization.</small>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<small><b>Megjegyzés:</b> A gazdarendszer CPU-ja ezen a gépen nem "
|
||
#~ "támogatja a teljes virtualizációt.</small>"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<small><b>Note:</b> The host CPU(s) in this machine support full "
|
||
#~ "virtualization, but it is not enabled by the BIOS.</small>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<small><b>Megjegyzés:</b> A gazdarendszer CPU-ja ezen a gépen támogatja a "
|
||
#~ "teljes virtualizációt, de az nem engedélyezett a BIOS-ban.</small>"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<small><b>Tip:</b> For best performance, the number of virtual CPUs "
|
||
#~ "should be less than (or equal to) the number of physical CPUs on the host "
|
||
#~ "system.</small>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<small><b>Tipp:</b> A legnagyobb teljesítményhez a virtuális CPU-k "
|
||
#~ "számának kisebbnek vagy egyenlőnek kell lennie a gazdarendszer fizikai "
|
||
#~ "CPU-inak számával.</small>"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<small><b>Tip:</b> You may add additional storage, including network-"
|
||
#~ "mounted storage, to your virtual machine after it has been created using "
|
||
#~ "the same tools you would on a physical system.</small>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<small><b>Példa:</b> </small> További tárhelyeket, beleértve a hálózati "
|
||
#~ "csatolt tárolókat, adhat hozzá a virtuális rendszerhez miután az "
|
||
#~ "elkészült ugyanazokkal az eszközökkel, amiket a fizikai rendszeren "
|
||
#~ "használnának."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<small><b>Warning:</b> If you do not allocate the entire disk now, space "
|
||
#~ "will be allocated as needed while the virtual machine is running. If "
|
||
#~ "sufficient free space is not available on the host, this may result in "
|
||
#~ "data corruption on the virtual machine.</small>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<small><b>Figyelem:</b> Ha nem foglalja le a teljes lemezt a virtuális "
|
||
#~ "gép létrehozásakor, akkor a tárhely igény szerint fog lefoglalódni a "
|
||
#~ "vendégrendszer futása közben. Ha nincs elegendő szabad hely a "
|
||
#~ "gazdarendszeren, az a vendégrendszer adatsérülését okozhatja.</small>"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Finish "
|
||
#~ "Virtual Machine Creation</span>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF"
|
||
#~ "\">Virtualizáció módjának kiválasztása</span>"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Installation "
|
||
#~ "Media</span>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF"
|
||
#~ "\">Telepítőlemez keresése</span>"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Installation "
|
||
#~ "Method</span>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF"
|
||
#~ "\">Virtualizáció módjának kiválasztása</span>"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Installation "
|
||
#~ "Source</span>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF"
|
||
#~ "\">Telepítőlemez keresése</span>"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Memory and "
|
||
#~ "CPU Allocation</span>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Memória- és "
|
||
#~ "CPU-foglalás </span>"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Virtual "
|
||
#~ "Machine Creation </span>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">A virtuális "
|
||
#~ "rendszer elnevezése </span>"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Virtual "
|
||
#~ "Machine Name </span>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\"> Új "
|
||
#~ "virtuális rendszer teremtése </span>"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF"
|
||
#~ "\">Virtualization Method</span>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF"
|
||
#~ "\">Virtualizáció módjának kiválasztása</span>"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "A <b>name</b> for your new virtual machine"
|
||
#~ msgstr "Az új virtuális rendszer <b>neve</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "CPU architecture:"
|
||
#~ msgstr "CPU architektúra:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "F_ully virtualized:"
|
||
#~ msgstr "Teljesen virtuális:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "File Size Select"
|
||
#~ msgstr "Fájl _mérete:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "ISO Location Field"
|
||
#~ msgstr "ISO _helye:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "ISO _location:"
|
||
#~ msgstr "ISO _helye:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Install URL Field"
|
||
#~ msgstr "Telepítőlemez szükséges"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Installation media _URL:"
|
||
#~ msgstr "Telepítőlemez _URL:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Involves hardware simulation, allowing for a greater range of virtual "
|
||
#~ "devices and operating systems (does not require OS modification)."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Hardverszimulációt tartalmaz, megengedve operációs rendszerek szélesebb "
|
||
#~ "skáláját (nem szükséges OR módosítása). Lassabb, mint a paravirtuális "
|
||
#~ "rendszerek."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Kickstart Field"
|
||
#~ msgstr "<b>Beindító forrás:</b>"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Kickstart source:"
|
||
#~ msgstr "<b>Beindító forrás:</b>"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Lightweight method of virtualizing machines. Limits operating system "
|
||
#~ "choices because the OS must be specially modified to support "
|
||
#~ "paravirtualization, but performs better than fully virtualized."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Gépek virtualizációjának pehelysúlyú módja. Korlátozza az operációs "
|
||
#~ "rendszerek választékát, mert az OR-t egyedileg kell módosítani a "
|
||
#~ "paravirtualizáció támogatására. Jobb teljesítményt nyújt, mint a teljesen "
|
||
#~ "virtualizált rendszerek."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Maximum memory:"
|
||
#~ msgstr "<b>Maximális memória:</b>"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Maximum virtual CPUs:"
|
||
#~ msgstr "Virtuális CPU-k"
|
||
|
||
#~ msgid "OS _Variant:"
|
||
#~ msgstr "OS variáns:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Partition Field"
|
||
#~ msgstr "P_artíció:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Please choose a name for your virtual machine:"
|
||
#~ msgstr "Válasszon nevet a virtuális rendszernek:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Please choose the operating system you will be installing on the virtual "
|
||
#~ "machine:"
|
||
#~ msgstr "Kérem, válassza ki a telepítendő vendég operációs rendszer típusát:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Please enter the memory configuration for this virtual machine. You can "
|
||
#~ "specify the maximum amount of memory the virtual machine should be able "
|
||
#~ "to use, and optionally a lower amount to grab on startup. Warning: "
|
||
#~ "setting virtual machine memory too high will cause out-of-memory errors "
|
||
#~ "in your host domain!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Kérem, adja meg ennek a virtuális gépnek a memóriabeállítását. Megadhatja "
|
||
#~ "a maximális memóriaméretet, amit a VM használhat, valamint opcionálisan "
|
||
#~ "egy kisebb méretet, ami induláskor lesz lefoglalva. Figyelem: a túl "
|
||
#~ "magasra állított VM memóriaméret a gazdarendszeren a memória elfogyását "
|
||
#~ "eredményezheti!"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Please enter the number of virtual CPUs this virtual machine should start "
|
||
#~ "up with."
|
||
#~ msgstr "Adja meg a virtuális CPU-k számát, amivel a VG indul!"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Please indicate how you'd like to assign space from the host for your new "
|
||
#~ "virtual machine. This space will be used to install the virtual machine's "
|
||
#~ "operating system."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Adja meg, hogy hogyan szeretné hozzárendelni a helyet ezen a fizikai "
|
||
#~ "gazdarendszeren az új virtuális rendszerhez. Ezt a helylesz felhasználva "
|
||
#~ "a virtuális rendszer operációs rendszerének telepítésére."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Please indicate where installation media is available for the operating "
|
||
#~ "system you would like to install on this virtual machine. Optionally you "
|
||
#~ "can provide the URL for a kickstart file:"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Adja meg, hol érhető el az erre a <b>paravirtuális</b> rendszerre "
|
||
#~ "telepítendő operációs rendszer telepítőlemeze! Esetleg megadhat URL-t a "
|
||
#~ "beindító fájlhoz, ami leírja ezt a rendszert:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Please indicate where installation media is available for the operating "
|
||
#~ "system you would like to install on this virtual machine:"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Adja meg, hol érhető el az erre a <b>teljesen virtuális</b> rendszerre "
|
||
#~ "telepítendő operációs rendszer telepítőlemeze!"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Set fixed MAC _address for your virtual machine?"
|
||
#~ msgstr "Válasszon nevet a virtuális rendszernek:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The <b>location</b> of the files necessary for installing an operating "
|
||
#~ "system on the virtual machine"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "A virtuális rendszerre telepítendő operációs rendszerhez szükséges fájlok "
|
||
#~ "<b>helye</b>."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This assistant will guide you through creating a new virtual machine. You "
|
||
#~ "will be asked for some information about the virtual machine you'd like "
|
||
#~ "to create, such as:"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "E segéd végigvezeti egy új virtuális rendszer teremtésének folyamatán. "
|
||
#~ "Kérdez néhány információt a kívánt virtuális rendszerről, pl:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Virtual CPUs:"
|
||
#~ msgstr "Virtuális CPU-k"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Whether the virtual machine will be <b>fully virtualized</b> or <b>para-"
|
||
#~ "virtualized</b>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<b>Teljesen virtuális</b> vagy <b>paravirtuális</b> legyen-e a rendszer"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You will need to choose a virtualization method for your new virtual "
|
||
#~ "machine:"
|
||
#~ msgstr "Ki kell választania az új rendszer virtualizációjának módját:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "_ISO image location:"
|
||
#~ msgstr "_ISO képmás helye:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Paravirtualized:"
|
||
#~ msgstr "_Paravirtuális:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "_Startup memory (MB):"
|
||
#~ msgstr "VM _induló memória (MB):"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "_Virtual CPUs:"
|
||
#~ msgstr "Virtuális CPU-k"
|
||
|
||
#~ msgid "20 bits/sec"
|
||
#~ msgstr "20 bit/sec"
|
||
|
||
#~ msgid "Network usage:"
|
||
#~ msgstr "Hálózathasználat:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Access the "
|
||
#~ "guest display</span>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Tárhely "
|
||
#~ "hozzárendelése</span>"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Ready to add "
|
||
#~ "hardware</span>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Készen a "
|
||
#~ "telepítés megkezdésére</span>"
|
||
|
||
#~ msgid "File _Location:"
|
||
#~ msgstr "Fájl _helye:"
|
||
|
||
#~ msgid "File _Size:"
|
||
#~ msgstr "Fájl _mérete:"
|
||
|
||
#~ msgid "Normal Disk _Partition:"
|
||
#~ msgstr "Normál lemez_partíció:"
|
||
|
||
#~ msgid "P_artition:"
|
||
#~ msgstr "P_artíció:"
|
||
|
||
#~ msgid "Simple F_ile:"
|
||
#~ msgstr "Egyszerű _fájl"
|
||
|
||
#~ msgid "Disk usage"
|
||
#~ msgstr "Lemezhasználat"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Machine Details..."
|
||
#~ msgstr "Gép részletei…"
|
||
|
||
#~ msgid "Virtual CPUs"
|
||
#~ msgstr "Virtuális CPU-k"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "32"
|
||
#~ msgstr "2"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Creating a "
|
||
#~ "new virtual system </span>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\"> Új "
|
||
#~ "virtuális rendszer teremtése </span>"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Naming your "
|
||
#~ "virtual system </span>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">A virtuális "
|
||
#~ "rendszer elnevezése </span>"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Ready to "
|
||
#~ "begin installation</span>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Készen a "
|
||
#~ "telepítés megkezdésére</span>"
|
||
|
||
#~ msgid "A <b>name</b> for your new virtual system"
|
||
#~ msgstr "Az új virtuális rendszer <b>neve</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "CPU/memory"
|
||
#~ msgstr "CPU/memória"
|
||
|
||
#~ msgid "Create a new virtual system"
|
||
#~ msgstr "Új virtuális rendszer teremtése"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Local inst"
|
||
#~ msgstr "_Helyi gazdarendszer"
|
||
|
||
#~ msgid "Please choose a name for your virtual system:"
|
||
#~ msgstr "Válasszon nevet a virtuális rendszernek:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Please indicate where installation media is available for the operating "
|
||
#~ "system you would like to install on this virtual operating system:"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Adja meg, hol érhető el az erre a <b>teljesen virtuális</b> rendszerre "
|
||
#~ "telepítendő operációs rendszer telepítőlemeze!"
|
||
|
||
#~ msgid "System _Name:"
|
||
#~ msgstr "Rendszer_név:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This assistant will guide you through creating a new virtual system. You "
|
||
#~ "will be asked for some information about the virtual system you'd like to "
|
||
#~ "create, such as:"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "E segéd végigvezeti egy új virtuális rendszer teremtésének folyamatán. "
|
||
#~ "Kérdez néhány információt a kívánt virtuális rendszerről, pl:"
|
||
|
||
#~ msgid "VMS"
|
||
#~ msgstr "VMS"
|
||
|
||
#~ msgid "_VCPUs:"
|
||
#~ msgstr "_VCPU-k:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "<b>New VM Preferences</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Teljesítmény</b>"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "History Samples"
|
||
#~ msgstr "minták"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Remote VM"
|
||
#~ msgstr "_Távoli gazdarendszer"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Invalid Physical Device"
|
||
#~ msgstr "Telepítőlemez szükséges"
|
||
|
||
#~ msgid "serial console"
|
||
#~ msgstr "soros konzol"
|
||
|
||
#~ msgid "http://virt-manager.et.redhat.com/"
|
||
#~ msgstr "http://virt-manager.et.redhat.com/"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Password Field"
|
||
#~ msgstr "Jelszó:"
|
||
|
||
#~ msgid "Virtual Machine Console"
|
||
#~ msgstr "Virtuális gép konzolja"
|
||
|
||
#~ msgid "_Destroy"
|
||
#~ msgstr "_Törlés"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "\t"
|
||
#~ msgstr "5\t"
|
||
|
||
#~ msgid "/xen/demo.img"
|
||
#~ msgstr "/xen/demo.img"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "256"
|
||
#~ msgstr "256\t"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "1.59 GB of 2.2 GB"
|
||
#~ msgstr "80 MB 1 GB-ból"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "2000 MB"
|
||
#~ msgstr "200 MB"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Net Name"
|
||
#~ msgstr "Hálózathasználat:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Net UUID"
|
||
#~ msgstr "UUID:"
|
||
|
||
#~ msgid " free"
|
||
#~ msgstr " szabad"
|
||
|
||
#~ msgid " of "
|
||
#~ msgstr " ebből: "
|
||
|
||
#~ msgid "/tmp"
|
||
#~ msgstr "/tmp"
|
||
|
||
#~ msgid "10 TB"
|
||
#~ msgstr "10 TB"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<b>Tip:</b> You may only increase the size of file-based storage; you "
|
||
#~ "can't decrease its size."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<b>Tipp:</b> Csak növelni lehet a fájlalapú tárhely méretét; nem lehet "
|
||
#~ "csökkenteni a méretét."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "MB\n"
|
||
#~ "GB\n"
|
||
#~ "TB"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "MB\n"
|
||
#~ "GB\n"
|
||
#~ "TB"
|
||
|
||
#~ msgid "Modify File Storage"
|
||
#~ msgstr "Fájl tároló módosítása"
|
||
|
||
#~ msgid "_Mount Point (on virtual system):"
|
||
#~ msgstr "_Csatolási pont (a virtuális rendszerben):"
|
||
|
||
#~ msgid " "
|
||
#~ msgstr " "
|
||
|
||
#~ msgid "2 GB"
|
||
#~ msgstr "2 GB"
|
||
|
||
#~ msgid "256\t"
|
||
#~ msgstr "256\t"
|
||
|
||
#~ msgid "400 MB"
|
||
#~ msgstr "400 MB"
|
||
|
||
#~ msgid "5\t"
|
||
#~ msgstr "5\t"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "512 MB"
|
||
#~ msgstr "500 MB"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Architecture Select"
|
||
#~ msgstr "CPU architektúra:"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable kernel / hardware acceleration"
|
||
#~ msgstr "Rendszermag / hardver gyorsítás engedélyezése:"
|
||
|
||
#~ msgid "FV install"
|
||
#~ msgstr "TV telepítés"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "OS Type Select"
|
||
#~ msgstr "Operációs rendszer _típusa:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "OS Variant Select"
|
||
#~ msgstr "OS variáns:"
|
||
|
||
#~ msgid "http://"
|
||
#~ msgstr "http://"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "i686\n"
|
||
#~ "x86_64\n"
|
||
#~ "ppc\n"
|
||
#~ "sparc\n"
|
||
#~ "mips\n"
|
||
#~ "mipsel"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "i686\n"
|
||
#~ "x86_64\n"
|
||
#~ "ppc\n"
|
||
#~ "sparc\n"
|
||
#~ "mips\n"
|
||
#~ "mipsel"
|
||
|
||
#~ msgid "para"
|
||
#~ msgstr "para"
|
||
|
||
#~ msgid "18%"
|
||
#~ msgstr "18%"
|
||
|
||
#~ msgid "200 MB"
|
||
#~ msgstr "200 MB"
|
||
|
||
#~ msgid "30 MB of 128 MB"
|
||
#~ msgstr "30 MB 128 MB-ból"
|
||
|
||
#~ msgid "8"
|
||
#~ msgstr "8"
|
||
|
||
#~ msgid "80 MB of 1 GB"
|
||
#~ msgstr "80 MB 1 GB-ból"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Host details..."
|
||
#~ msgstr "Gép részletei…"
|
||
|
||
#~ msgid "De_tails"
|
||
#~ msgstr "_Részletek"
|
||
|
||
#~ msgid "to complete."
|
||
#~ msgstr "míg befejeződik."
|
||
|
||
#~ msgid "Storage Address Is Directory"
|
||
#~ msgstr "A tárcím könyvtár"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You chose 'Simple File' storage for your storage method, but chose a "
|
||
#~ "directory instead of a file. Please enter a new filename or choose an "
|
||
#~ "existing file."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "A tárolás módszereként 'Egyszerű fájl'-t választott, de könyvtárt jelölt "
|
||
#~ "ki fájl helyett. Kérem, adjon meg egy új fájlnevet vagy válasszon egy "
|
||
#~ "létező fájlt."
|
||
|
||
#~ msgid "Allocation of disk storage and retrieval of "
|
||
#~ msgstr "Lemez tárhely lefoglalása és a következő kiolvasása: "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "the installation images may take a few minutes "
|
||
#~ msgstr "A képmások telepítése eltarthat egy ideig"
|
||
|
||
#~ msgid "Verify that:\n"
|
||
#~ msgstr "Ellenőrizze:\n"
|
||
|
||
#~ msgid " - A Xen host kernel was booted\n"
|
||
#~ msgstr " - Xen gazdakernel működik.\n"
|
||
|
||
#~ msgid " - The Xen service has been started\n"
|
||
#~ msgstr " - A Xen szolgáltatás elindult.\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid " - The 'libvirtd' daemon has been started\n"
|
||
#~ msgstr " - A Xen szolgáltatás elindult.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Unable to open connection to hypervisor '%s'"
|
||
#~ msgstr "Nem lehet kapcsolatba lépni „%s” felügyelővel."
|
||
|
||
#~ msgid "New machine..."
|
||
#~ msgstr "Új gép…"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid PV media address"
|
||
#~ msgstr "Érvénytelen PV médiacím"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid system name"
|
||
#~ msgstr "Érvénytelen rendszernév"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid memory setting"
|
||
#~ msgstr "Érvénytelen memóriabeállítás"
|
||
|
||
#~ msgid "System name must be non-blank and less than 50 characters"
|
||
#~ msgstr "Rendszernév nem lehet üres, 50 betűnél hosszabb"
|
||
|
||
#~ msgid "System name may contain alphanumeric and '_' characters only"
|
||
#~ msgstr "A rendszernév csak alfanumerikus és '_' jelet tartalmazhat"
|
||
|
||
#~ msgid "Hardware Support Required"
|
||
#~ msgstr "Hardvertámogatás szükséges"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Your hardware does not appear to support full virtualization. Only "
|
||
#~ "paravirtualized guests will be available on this hardware."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Úgy tűnik ez a hardver nem támogatja a teljes virtualizációt. Csak "
|
||
#~ "paravirtualizált vendégek érhetők el ezen a hardveren."
|
||
|
||
#~ msgid "You must specify an ISO location for the guest installation"
|
||
#~ msgstr "Meg kell az ISO helyét a vendégrendszer telepítéséhez"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You must specify a valid path to the ISO image for guest installation"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Érvényes elérési utat kell megadni az ISO képmásnak a vendégrendszer "
|
||
#~ "telepítéséhez"
|
||
|
||
#~ msgid "You must select the CDROM install media for guest installation"
|
||
#~ msgstr "A CDROM telepítőlemezt kell választani vendég telepítéséhez"
|
||
|
||
#~ msgid "URL Required"
|
||
#~ msgstr "URL szükséges"
|
||
|
||
#~ msgid "You must specify a URL for the install image for the guest install"
|
||
#~ msgstr "Meg kell adni egy URL-t a telepítő képmásnak a vendég telepítéséhez"
|
||
|
||
#~ msgid "_Read only connection"
|
||
#~ msgstr "_Csak olvasható kapcsolat"
|
||
|
||
#~ msgid "Guest Install Error"
|
||
#~ msgstr "Vendégtelepítő hiba"
|
||
|
||
#~ msgid "00:16:3e:"
|
||
#~ msgstr "00:16:3e:"
|
||
|
||
#~ msgid ":"
|
||
#~ msgstr ":"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<b>Tip:</b> Acceptable values for hex digits are the numbers 0-9 and the "
|
||
#~ "letters A-F"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<b>Tipp:</b> Hexadecimális értékként elfogadhatók 0-9 számjegyek és A-F "
|
||
#~ "betűk"
|
||
|
||
#~ msgid "Add Virtual NIC"
|
||
#~ msgstr "Virtuális NIC hozzáadása"
|
||
|
||
#~ msgid "Add virtual NIC with:"
|
||
#~ msgstr "Virtuális NIC hozzáadása ezzel:"
|
||
|
||
#~ msgid "Randomly generated MAC address"
|
||
#~ msgstr "Véletlenül készített MAC-címek"
|
||
|
||
#~ msgid "mac-addr-random"
|
||
#~ msgstr "veletlen-mac-cim"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Disk size:</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Lemezméret:</b>"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Press finish to create a new virtual machine with\n"
|
||
#~ "this configuration."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Kattintson a befejezésre az új virtuális gép létrehozásához\n"
|
||
#~ "evvel a beállítással."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<b>Tip:</b> File location paths are as seen from the physical host. Mount "
|
||
#~ "points are as seen from the virtual machine."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<b>Tipp:</b> Fáljelhelyezési útvonalak, ahogy a fizikai gazdáról "
|
||
#~ "látszanak. Csatolási pontok, ahogy a virtuális gépről látszanak."
|