virt-manager/po/de.po

4016 lines
114 KiB
Plaintext

# translation of virt-manager.tip.de.po to
# German translation of virt-manager
# Copyright (C) 2006 Red Hat Inc.
# This file is distributed under the same license as the virt-manager package.
#
#
# Timo Trinks <ttrinks@redhat.com>, 2006, 2007.
# Michael Schönitzer <michael@schoenitzer.de>, 2007.
# Fabian Affolter <fab@fedoraproject.org>, 2008,2009.
# Hedda Peters <hpeters@redhat.com>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: virt-manager.tip.de\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-12-09 10:53-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2009-12-11 11:04+1000\n"
"Last-Translator: Hedda Peters <hpeters@redhat.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Poedit-Language: German\n"
#: ../src/virt-manager.desktop.in.in.h:1
msgid "Manage virtual machines"
msgstr "Verwalte virtuelle Maschinen"
#: ../src/virt-manager.desktop.in.in.h:2 ../src/virtManager/systray.py:108
#: ../src/vmm-manager.glade.h:8
msgid "Virtual Machine Manager"
msgstr "Virtual Machine Manager"
#: ../src/virt-manager.py.in:57
msgid "Error starting Virtual Machine Manager"
msgstr "Fehler beim Starten des Virtual Machine Managers"
#. ...the risk is we catch too much though
#. Damned if we do, damned if we dont :-)(
#: ../src/virt-manager.py.in:297
#, python-format
msgid "Unable to initialize GTK: %s"
msgstr "Kann GTK nicht initialisieren: %s"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:1
msgid "Confirm device removal request"
msgstr "Entfernen des Geräts bestätigen"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:2
msgid "Confirm force poweroff request"
msgstr "Erzwungenes Abschalten bestätigen"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:3
msgid "Confirm pause request"
msgstr "Pausieren bestätigen"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:4
msgid "Confirm poweroff request"
msgstr "Abschalten bestätigen"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:5
msgid "Default image path"
msgstr "Standardmässiger Abbildpfad"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:6
msgid "Default manager window height"
msgstr "Standardmässige Fensterhöhe des Managers"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:7
msgid "Default manager window width"
msgstr "Standardmässige Fensterbreite des Managers"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:8
msgid "Default media path"
msgstr "Standardmässiger Mediumpfad"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:9
msgid "Default path for choosing VM images"
msgstr "Standardmässiger Pfad zur Auswahl von VM-Abbildern"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:10
msgid "Default path for choosing media"
msgstr "Standardmässiger Pfad zur Auswahl von Medien"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:11
msgid "Default path for saving VM snaphots"
msgstr "Standardmässiger Pfad zur Speicherung von VM-Schnappschüssen"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:12
msgid "Default path for saving screenshots from VMs"
msgstr "Standardmässiger Pfad zur Speicherung von VM-Bildschirmfotos"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:13
msgid "Default path for stored VM snapshots"
msgstr "Standardmässiger Pfad für gespeicherte VM-Schnappschüsse"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:14
msgid "Default restore path"
msgstr "Standardmässiger Pfad für Wiederherstellung"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:15
msgid "Default save domain path"
msgstr "Standardmässiger Pfad fpr Domainspeicherung"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:16
msgid "Default screenshot path"
msgstr "Standardmässiger Pfad für Bildschirmfotos"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:17
msgid "Install sound device for local VM"
msgstr "Audio-Gerät für lokale VM installieren"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:18
msgid "Install sound device for remote VM"
msgstr "Audio-Gerät für entfernte VM installieren"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:19
msgid "Poll disk i/o stats"
msgstr "Statistik der Festplattenvorgänge abrufen"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:20
msgid "Poll net i/o stats"
msgstr "Statistik des Netzwerkverkehrs abrufen"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:21
msgid "Show cpu usage in summary"
msgstr "Zusammenfassung der CPU-Auslastung anzeigen"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:22
msgid "Show disk I/O in summary"
msgstr "Zusammenfassung der Festplattenvorgänge anzeigen"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:23
msgid "Show network I/O in summary"
msgstr "Zusammenfassung des Netzwerkverkehrs anzeigen"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:24
msgid "Show system tray icon"
msgstr "Symbol im Benachrichtigungsfeld anzeigen"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:25
msgid "Show system tray icon while app is running"
msgstr "Symbol im Benachrichtigungsfeld anzeigen während Applikation läuft"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:26
msgid "Show the cpu usage field in the domain list summary view"
msgstr "Das CPU-Auslastungsfeld in der Domain-Listen-Zusammenfassungsansicht anzeigen"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:27
msgid "Show the disk I/O field in the domain list summary view"
msgstr ""
"Das Festplattenvorgänge-Feld in der Domain-Listen-Zusammenfassungsansicht "
"anzeigen"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:28
msgid "Show the network I/O field in the domain list summary view"
msgstr ""
"Das Netzwerkverkehr-Feld in der Domain-Listen-Zusammenfassungsansicht "
"anzeigen"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:29
msgid "The length of the list of URLs"
msgstr "Die Länge der Liste der URLs"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:30
msgid "The number of samples to keep in the statistics history"
msgstr "Die Anzahl der zu behaltenden Beispiele in der Statistikchronik"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:31
msgid "The number of urls to keep in the history for the install media address page."
msgstr ""
"Die Anzahl der zu behaltenden URLs in der Chronik der Installationsmedium-"
"Adressseite."
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:32
msgid "The statistics history length"
msgstr "Die Länge der Statistikchronik"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:33
msgid "The statistics update interval"
msgstr "Das Statistik-Aktualisierungsintervall"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:34
msgid "The statistics update interval in seconds"
msgstr "Das Statistik-Aktualisierungsintervall in Sekunden"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:35
msgid "When to grab keyboard input for the console"
msgstr "Wann Tastatureingaben an die Konsole übergeben"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:36
msgid "When to pop up a console for a guest"
msgstr "Wann eine Konsole für einen Gast öffnen"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:37
msgid "When to scale the VM graphical console"
msgstr "Wann die VM grafische Konsole skalieren"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:38
msgid ""
"When to scale the VM graphical console. 0 = never, 1 = only when in full "
"screen mode, 2 = Always"
msgstr "Wann die VM grafische Konsole skalieren. 0 = nie, 1 = nur im Vollbildmodus, 2 = immer"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:39
msgid "Whether or not the app will poll VM disk i/o statistics"
msgstr "Ob die Applikation Statistiken der VM Festplattenvorgänge abrufen soll"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:40
msgid "Whether or not the app will poll VM network i/o statistics"
msgstr "Ob die Applikation Statistiken des VM Netzwerkverkehrs abrufen soll"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:41
msgid ""
"Whether to grab keyboard input for a guest console. 0 = never, 1 = only when "
"in full screen mode, 2 = when mouse is over console"
msgstr ""
"Ob die Tastatureingaben erfasst werden sollen für eine Gast-Konsole. 0 = "
"nie, 1 = nur im Vollbildmodus, 2 = nur wenn Mauszeiger über der Konsole ist"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:42
msgid "Whether to install a sound device for local VMs or not"
msgstr "Ob ein Audiogerät für lokale VMs installiert werden soll"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:43
msgid "Whether to install a sound device for remote VMs or not"
msgstr "Ob ein Audiogerät für entfernte VMs installiert werden soll"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:44
msgid ""
"Whether to pop up a console for a guest. 0 = never, 1 = only on creation of "
"a new guest, 2 = On creation of any guest"
msgstr ""
"Ob eine Konsole angezeigt werden soll für einen Gast. 0 = nie, 1 = nur bei "
"der Erzeugung eines neuen Gastes, 2 = bei der Erzeugung aller Gäste"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:45
msgid "Whether to show VM button toolbar in Details display"
msgstr "Ob eine VM-Funktionsleiste in der Detailanzeige angezeigt werden soll"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:46
msgid "Whether to show notification when grabbing mouse"
msgstr "Ob eine Benachrichtigung angezeigt werden soll, wenn Mausbewegungen erfasst werden"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:47
msgid "Whether to show the notification hint when grabbing the mouse in the console"
msgstr ""
"Ob eine Benachrichtigung angezeigt werden soll, wenn Mausbewegungen in der "
"Konsole erfasst werden"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:48
msgid ""
"Whether to show toolbar containing Virtual Machine action buttons (such as "
"Run, Pause, Shutdown) in the details display"
msgstr ""
"Ob in der Detailanzeige eine Funktionsleiste angezeigt werden soll mit den VM-Aktionsknöpfen (wie "
"Starten, Pause, Ausschalten)"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:49
msgid "Whether we require confirmation to forcepoweroff a VM"
msgstr "Ob Bestätigung nötig ist zum erzwungenen Abschalten einer VM"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:50
msgid "Whether we require confirmation to pause a VM"
msgstr "Ob Bestätigung nötig ist zum Pausieren einer VM"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:51
msgid "Whether we require confirmation to poweroff/reboot a VM"
msgstr "Ob Bestätigung nötig ist zum Abschalten/Neustarten einer VM"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:52
msgid "Whether we require confirmation to remove a virtual device"
msgstr "Ob Bestätigung nötig ist zum Entfernen eines virtuellen Geräts"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:92 ../src/virtManager/choosecd.py:43
#: ../src/virtManager/clone.py:108 ../src/virtManager/console.py:59
#: ../src/virtManager/create.py:87 ../src/virtManager/createnet.py:54
#: ../src/virtManager/createpool.py:53 ../src/virtManager/createvol.py:54
#: ../src/virtManager/delete.py:61 ../src/virtManager/details.py:146
#: ../src/virtManager/engine.py:70 ../src/virtManager/host.py:57
#: ../src/virtManager/manager.py:125 ../src/virtManager/migrate.py:65
#: ../src/virtManager/storagebrowse.py:57 ../src/virtManager/uihelpers.py:49
msgid "Unexpected Error"
msgstr "Unerwarteter Fehler"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:93 ../src/virtManager/choosecd.py:44
#: ../src/virtManager/clone.py:109 ../src/virtManager/console.py:60
#: ../src/virtManager/create.py:88 ../src/virtManager/createnet.py:55
#: ../src/virtManager/createpool.py:54 ../src/virtManager/createvol.py:55
#: ../src/virtManager/delete.py:62 ../src/virtManager/details.py:147
#: ../src/virtManager/engine.py:71 ../src/virtManager/host.py:58
#: ../src/virtManager/manager.py:126 ../src/virtManager/migrate.py:66
#: ../src/virtManager/storagebrowse.py:58 ../src/virtManager/uihelpers.py:50
msgid "An unexpected error occurred"
msgstr "Unerwarteter Fehler ist aufgetreten"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:402 ../src/virtManager/addhardware.py:407
#: ../src/virtManager/addhardware.py:410 ../src/virtManager/addhardware.py:413
msgid "Not supported for this guest type."
msgstr "Für diesen Gasttyp nicht unterstützt"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:416
msgid "Connection does not support host device enumeration"
msgstr "Verbindung unterstützt keine Host-Geräteaufzählung"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:422
msgid "Libvirt version does not support video devices."
msgstr "Libvirt-Version unterstützt keine Grafikgeräte."
#. [xml value, label]
#: ../src/virtManager/addhardware.py:434 ../src/virtManager/details.py:1530
msgid "Hypervisor default"
msgstr "Hypervisor-Standard"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:470 ../src/virtManager/details.py:1539
msgid "EvTouch USB Graphics Tablet"
msgstr "EvTouch USB-Grafiktablett"
#. XXX libvirt needs to support 'model' for input devices to distinguish
#. wacom from evtouch tablets
#. model.append([_("Wacom Graphics Tablet"), "tablet", "usb", True])
#: ../src/virtManager/addhardware.py:474 ../src/virtManager/details.py:1541
msgid "Generic USB Mouse"
msgstr "Generische USB-Maus"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:478 ../src/virtManager/addhardware.py:790
#: ../src/virtManager/details.py:1573
msgid "VNC server"
msgstr "VNC-Server"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:479 ../src/virtManager/addhardware.py:790
#: ../src/virtManager/details.py:1578
msgid "Local SDL window"
msgstr "Lokales SDL-Fenster"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:513
msgid "No Devices Available"
msgstr "Kein Gerät verfügbar"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:682
#, python-format
msgid "Uncaught error validating hardware input: %s"
msgstr "Nicht erfasster Fehler bei Validierung von Hardwareeingabe: %s"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:751
msgid "Disk image:"
msgstr "Platten-Abbild:"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:752
msgid "Disk size:"
msgstr "Plattengrösse:"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:753
msgid "Device type:"
msgstr "Gerätetyp:"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:754
msgid "Bus type:"
msgstr "Bus-Typ:"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:756 ../src/vmm-create.glade.h:37
#: ../src/vmm-host.glade.h:39
msgid "Storage"
msgstr "Speicher"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:766
msgid "Network type:"
msgstr "Netzwerktyp:"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:767
msgid "Target:"
msgstr "Ziel:"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:768 ../src/vmm-details.glade.h:54
msgid "MAC address:"
msgstr "MAC-Adresse:"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:769 ../src/virtManager/addhardware.py:817
#: ../src/virtManager/addhardware.py:859
msgid "Model:"
msgstr "Modell:"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:771
msgid "Network"
msgstr "Netzwerk"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:776
msgid "Absolute movement"
msgstr "Absolute Bewegung"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:778
msgid "Relative movement"
msgstr "Relative Bewegung"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:781 ../src/virtManager/addhardware.py:807
#: ../src/virtManager/addhardware.py:825 ../src/virtManager/addhardware.py:852
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:47 ../src/vmm-details.glade.h:98
#: ../src/vmm-host.glade.h:40
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:782 ../src/vmm-details.glade.h:64
msgid "Mode:"
msgstr "Modus:"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:784
msgid "Pointer"
msgstr "Zeiger"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:791 ../src/virtManager/addhardware.py:792
#: ../src/virtManager/addhardware.py:793 ../src/virtManager/addhardware.py:794
#: ../src/virtManager/details.py:1571 ../src/virtManager/details.py:1582
#: ../src/virtManager/details.py:1583 ../src/virtManager/details.py:1584
msgid "N/A"
msgstr "N/V"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:803
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:803
msgid "No"
msgstr "Nein"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:804 ../src/virtManager/details.py:1306
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:55
msgid "Same as host"
msgstr "Gleich wie Host"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:808 ../src/vmm-details.glade.h:23
msgid "Address:"
msgstr "Adresse:"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:809 ../src/vmm-details.glade.h:73
msgid "Port:"
msgstr "Port:"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:810 ../src/vmm-details.glade.h:70
msgid "Password:"
msgstr "Passwort:"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:811 ../src/vmm-details.glade.h:53
msgid "Keymap:"
msgstr "Tastaturbelegung:"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:813
msgid "Graphics"
msgstr "Grafik"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:819 ../src/vmm-details.glade.h:87
msgid "Sound"
msgstr "Audio"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:846
msgid "Protocol:"
msgstr "Protokoll:"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:853 ../src/vmm-details.glade.h:41
#: ../src/vmm-host.glade.h:18
msgid "Device:"
msgstr "Gerät:"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:855
msgid "Physical Host Device"
msgstr "Physisches Host-Gerät"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:861 ../src/virtManager/details.py:1889
msgid "Video"
msgstr "Video"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:886
#, python-format
msgid "Unable to add device: %s"
msgstr "Kann Gerät nicht hinzufügen: %s"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1060
msgid "Creating Storage File"
msgstr "Neue Speicherdatei anlegen"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1061
msgid "Allocation of disk storage may take a few minutes to complete."
msgstr ""
"Die Zuweisung des Plattenplatzes kann einige Minuten bis zur Fertigstellung "
"dauern."
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1086
msgid "Are you sure you want to add this device?"
msgstr "Wollen Sie dieses Gerät wirklich hinzufügen?"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1088
msgid ""
"This device could not be attached to the running machine. Would you like to "
"make the device available after the next VM shutdown?"
msgstr ""
"Dieses Gerät kann nicht an die laufende Maschine angeschlossen werden. "
"Wollen Sie das Gerät nach dem nächsten Ausschalten der VM verfügbar machen?"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1098
#, python-format
msgid "Error adding device: %s"
msgstr "Fehler beim Hinzufügen des Geräts: %s"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1115
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1117 ../src/virtManager/create.py:1443
#, python-format
msgid "Unable to complete install: '%s'"
msgstr "Installation konnte nicht fertiggestellt werden: '%s'"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1147
msgid "Hardware Type Required"
msgstr "Hardwaretyp erforderlich"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1148
msgid "You must specify what type of hardware to add."
msgstr "Bitte geben Sie an, welche Art von Hardware Sie hinzufügen wollen."
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1154
msgid "Storage Path Required"
msgstr "Speicherungspfad benötigt"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1155
msgid "You must specify a partition or a file for disk storage."
msgstr "Sie müssen eine Partition oder eine Datei für die Speicherung angeben."
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1158
msgid "Target Device Required"
msgstr "Zielgerät benötigt"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1159
msgid "You must select a target device for the disk."
msgstr "Sie müssen ein Zielgerät für die Festplatte auswählen."
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1189
msgid "Invalid Storage Parameters"
msgstr "Ungültige Speicher-Parameter"
#. Fatal errors are reported when setting 'size'
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1193 ../src/virtManager/create.py:1253
msgid "Not Enough Free Space"
msgstr "Nicht genügend freier Platz"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1199 ../src/virtManager/create.py:1259
#, python-format
msgid "Disk \"%s\" is already in use by another guest!"
msgstr "Die Platte \"%s\" wird bereits von einem anderem Gast verwendet!"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1200 ../src/virtManager/create.py:1261
msgid "Do you really want to use the disk?"
msgstr "Wollen Sie die Platte wirklich verwenden?"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1215
msgid "Network selection error."
msgstr "Fehler bei Netzwerkauswahl."
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1216
msgid "A network source must be selected."
msgstr "Eine Netzwerkquelle muss gewählt sein."
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1219
msgid "Invalid MAC address"
msgstr "Ungültige MAC-Adresse"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1220
msgid "A MAC address must be entered."
msgstr "Eine MAC-Adresse muss angegeben sein."
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1243
msgid "Graphics device parameter error"
msgstr "Grafikgerät-Parameterfehler"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1250
msgid "Sound device parameter error"
msgstr "Audiogerät-Parameterfehler"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1256
msgid "Physical Device Requried"
msgstr "Physisches Gerät wird benötigt"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1257
msgid "A device must be selected."
msgstr "Ein Gerät muss gewählt sein."
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1264
msgid "Host device parameter error"
msgstr "Host-Gerät-Parameterfehler"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1304
#, python-format
msgid "%s device parameter error."
msgstr "%s-Gerät-Parameterfehler"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1315
msgid "Video device parameter error."
msgstr "Videogerät-Parameterfehler."
#: ../src/virtManager/asyncjob.py:41 ../src/vmm-progress.glade.h:2
msgid "Please wait a few moments..."
msgstr "Bitte warten Sie einen Augenblick ..."
#: ../src/virtManager/asyncjob.py:42 ../src/vmm-progress.glade.h:1
msgid "Operation in progress"
msgstr "Operation ist im Gange"
#: ../src/virtManager/asyncjob.py:89 ../src/virtManager/asyncjob.py:102
#: ../src/vmm-progress.glade.h:3
msgid "Processing..."
msgstr "In Bearbeitung..."
#: ../src/virtManager/asyncjob.py:121
msgid "Completed"
msgstr "Abgeschlossen"
#: ../src/virtManager/choosecd.py:99 ../src/virtManager/choosecd.py:109
msgid "Invalid Media Path"
msgstr "Ungültiger Mediumpfad"
#: ../src/virtManager/choosecd.py:100
msgid "A media path must be specified."
msgstr "Ein Mediumpfad muss angegeben werden."
#: ../src/virtManager/clone.py:219 ../src/virtManager/clone.py:435
msgid "Details..."
msgstr "Details ..."
#: ../src/virtManager/clone.py:250
msgid "Usermode"
msgstr "Benutzermodus"
#: ../src/virtManager/clone.py:262
msgid "Virtual Network"
msgstr "Virtuelles Netzwerk"
#: ../src/virtManager/clone.py:334
msgid "Nothing to clone."
msgstr "Nichts zu Klonen."
#: ../src/virtManager/clone.py:427
msgid "Clone this disk"
msgstr "Diese Festplatte klonen"
#: ../src/virtManager/clone.py:431
#, python-format
msgid "Share disk with %s"
msgstr "Diese Festplatte für %s freigeben"
#: ../src/virtManager/clone.py:443
msgid "Storage cannot be shared or cloned."
msgstr "Speicher kann nicht freigegeben oder geklont werden."
#: ../src/virtManager/clone.py:496
msgid "One or more disks cannot be cloned or shared."
msgstr "Eine oder mehrere Festplatten können nicht freigegeben oder geklont werden."
#: ../src/virtManager/clone.py:597
#, python-format
msgid "Error changing MAC address: %s"
msgstr "Fehler beim Ändern der MAC-Adresse: %s"
#: ../src/virtManager/clone.py:625
msgid "Cloning will overwrite the existing file"
msgstr "Beim Klonen wird die vorhandene Datei überschrieben"
#: ../src/virtManager/clone.py:627
msgid ""
"Using an existing image will overwrite the path during the clone process. "
"Are you sure you want to use this path?"
msgstr ""
"Durch Verwendung eines vorhandenen Abbilds wird der Pfad während des Klonprozesses überschrieben. "
"Sind Sie sicher, dass Sie diesen Pfad verwenden möchten?"
#: ../src/virtManager/clone.py:638
#, python-format
msgid "Error changing storage path: %s"
msgstr "Fehler beim Wechseln des Speicherpfads: %s"
#: ../src/virtManager/clone.py:689
msgid "Skipping disks may cause data to be overwritten."
msgstr "Überspringen von Platten kann zum Überschreiben von Daten führen."
#: ../src/virtManager/clone.py:690
#, python-format
msgid ""
"The following disk devices will not be cloned:\n"
"\n"
"%s\n"
"Running the new guest could overwrite data in these disk images."
msgstr ""
"Die folgenden Festplattengeräte werden nicht geklont:\n"
"\n"
"%s\n"
"Das Ausführen des neuen Gasts kann zum Überschreiben von Daten in diesen Plattenabbildern führen."
#: ../src/virtManager/clone.py:710 ../src/virtManager/createpool.py:390
#: ../src/virtManager/createvol.py:198 ../src/virtManager/migrate.py:406
#, python-format
msgid "Uncaught error validating input: %s"
msgstr "Nicht erfasster Fehler bei Validierung von Eingabe: %s"
#: ../src/virtManager/clone.py:717
#, python-format
msgid "Creating virtual machine clone '%s'"
msgstr "Erzeugen eines Klons der virtuellen Maschine '%s'"
#: ../src/virtManager/clone.py:721 ../src/virtManager/delete.py:142
msgid " and selected storage (this may take a while)"
msgstr " und ausgewählten Speichers (dies kann eine Weile dauern)"
#: ../src/virtManager/clone.py:755
#, python-format
msgid "Error creating virtual machine clone '%s': %s"
msgstr "Fehler beim Erzeugen des Klons der virtuellen Maschine '%s': %s"
#: ../src/virtManager/clone.py:787
msgid "No storage to clone."
msgstr "Kein zu klonender Speicher."
#: ../src/virtManager/clone.py:793
msgid "Connection does not support managed storage cloning."
msgstr "Verbindung unterstützt nicht das Klonen von verwaltetem Speicher."
#: ../src/virtManager/clone.py:796
msgid "Cannot clone unmanaged remote storage."
msgstr "Nicht verwalteter entfernter Speicher kann nicht geklont werden."
#: ../src/virtManager/clone.py:798 ../src/virtManager/delete.py:342
msgid "No write access to parent directory."
msgstr "Keine Schreibrechte für übergeordnetes Verzeichnis."
#: ../src/virtManager/clone.py:800 ../src/virtManager/delete.py:340
msgid "Path does not exist."
msgstr "Pfad existiert nicht."
#: ../src/virtManager/clone.py:821
msgid "Removable"
msgstr "Entfernbar"
#: ../src/virtManager/clone.py:824
msgid "Read Only"
msgstr "Schreibgeschützt"
#: ../src/virtManager/clone.py:826
msgid "No write access"
msgstr "Kein Schreibzugriff"
#: ../src/virtManager/clone.py:829
msgid "Shareable"
msgstr "Freigebbar"
#: ../src/virtManager/config.py:63
msgid "Locate or create storage volume"
msgstr "Speicherdatenträger lokalisieren oder anlegen"
#: ../src/virtManager/config.py:64
msgid "Locate existing storage"
msgstr "Vorhandenen Speicherplatz suchen"
#: ../src/virtManager/config.py:69
msgid "Locate ISO media volume"
msgstr "Datenträger mit ISO-Medium lokalisieren"
#: ../src/virtManager/config.py:70
msgid "Locate ISO media"
msgstr "ISO-Medium lokalisieren"
#: ../src/virtManager/connect.py:77 ../src/virtManager/manager.py:445
#: ../src/virtManager/storagebrowse.py:126 ../src/vmm-create-net.glade.h:29
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:9 ../src/vmm-create.glade.h:28
msgid "Name"
msgstr "Name"
#: ../src/virtManager/connection.py:178
#, python-format
msgid "Could not build physical interface list via libvirt: %s"
msgstr "Listing physischer Schnittstellen konnte via libvirt nicht erzeugt werden: %s"
#: ../src/virtManager/connection.py:184
msgid "Libvirt version does not support physical interface listing"
msgstr "Libvirt-Version unterstützt nicht das Listing physischer Schnittstellen"
#: ../src/virtManager/connection.py:194
#, python-format
msgid "Could not initialize HAL for interface listing: %s"
msgstr "HAL konnte für Listing von Schnittstellen nicht initialisiert werden: %s"
#: ../src/virtManager/connection.py:197
msgid "Libvirt version does not support physical interface listing."
msgstr "Libvirt-Version unterstützt nicht das Listing physischer Schnittstellen."
#: ../src/virtManager/connection.py:216
#, python-format
msgid "Could not build media list via libvirt: %s"
msgstr "Medialisting konnte via libvirt nicht erzeugt werden: %s"
#: ../src/virtManager/connection.py:223 ../src/virtManager/connection.py:236
msgid "Libvirt version does not support media listing."
msgstr "Libvirt-Version unterstützt keine Medialisting."
#: ../src/virtManager/connection.py:233
#, python-format
msgid "Could not initialize HAL for media listing: %s"
msgstr "HAL konnte für Medialisting nicht initialisiert werden: %s"
#: ../src/virtManager/connection.py:482
msgid "Disconnected"
msgstr "Getrennt"
#: ../src/virtManager/connection.py:484
msgid "Connecting"
msgstr "Verbinden"
#: ../src/virtManager/connection.py:487
msgid "Active (RO)"
msgstr "Aktiv (RO)"
#: ../src/virtManager/connection.py:489 ../src/virtManager/host.py:377
#: ../src/virtManager/host.py:602 ../src/vmm-host.glade.h:8
msgid "Active"
msgstr "Aktiv"
#: ../src/virtManager/connection.py:491 ../src/virtManager/host.py:377
#: ../src/virtManager/host.py:421 ../src/virtManager/host.py:602
#: ../src/virtManager/host.py:634 ../src/virtManager/uihelpers.py:135
msgid "Inactive"
msgstr "Inaktiv"
#: ../src/virtManager/connection.py:493 ../src/virtManager/create.py:1513
#: ../src/virtManager/create.py:1514 ../src/virtManager/create.py:1516
#: ../src/virtManager/details.py:1293
msgid "Unknown"
msgstr "Unbekannt"
#: ../src/virtManager/console.py:175
msgid "Press Ctrl+Alt to release pointer."
msgstr "Drücken Sie Strg+Alt, um den Mauszeiger freizugeben."
#: ../src/virtManager/console.py:191
msgid "Pointer grabbed"
msgstr "Mauszeiger übernommen"
#: ../src/virtManager/console.py:192
msgid ""
"The mouse pointer has been restricted to the virtual console window. To "
"release the pointer, press the key pair: Ctrl+Alt"
msgstr ""
"Der Mauszeiger wurde auf das Fenster der virtuellen Konsole beschränkt. "
"Drücken Sie die Tastenkombination Strg+Alt, um den Mauszeiger wieder "
"freizugeben."
#: ../src/virtManager/console.py:193
msgid "Do not show this notification in the future."
msgstr "Diese Benachrichtigung in Zukunft nicht mehr anzeigen."
#: ../src/virtManager/console.py:381 ../src/virtManager/console.py:565
msgid "Guest not running"
msgstr "Gast läuft nicht"
#: ../src/virtManager/console.py:384
msgid "Guest has crashed"
msgstr "Gast ist abgestürzt"
#: ../src/virtManager/console.py:474
msgid "TCP/IP error: VNC connection to hypervisor host got refused or disconnected!"
msgstr "TCP/IP-Fehler: VNC-Verbindung zum Hypervisor-Host abgelehnt oder getrennt!"
#: ../src/virtManager/console.py:573
msgid "Graphical console not configured for guest"
msgstr "Grafische Konsole nicht konfiguriert für Gast"
#: ../src/virtManager/console.py:585
msgid "Graphical console not supported for guest"
msgstr "Grafische Konsole nicht unterstützt für Gast"
#: ../src/virtManager/console.py:589
msgid "Graphical console is not yet active for guest"
msgstr "Grafische Konsole nocht nicht aktiv für Gastjetzt"
#: ../src/virtManager/console.py:593
msgid "Connecting to graphical console for guest"
msgstr "Verbinde mit grafischer Konsole für Gast"
#: ../src/virtManager/console.py:633
msgid "Unable to provide requested credentials to the VNC server"
msgstr "Angeforderte Berechtigungsnachweise konnten dem VNC-Server nicht geliefert werden"
#: ../src/virtManager/console.py:634
#, python-format
msgid "The credential type %s is not supported"
msgstr "Berechtigungsnachweistyp %s wird nicht unterstützt."
#: ../src/virtManager/console.py:635
msgid "Unable to authenticate"
msgstr "Authentifizierung konnte nicht erfolgen"
#: ../src/virtManager/console.py:639
msgid "Unsupported console authentication type"
msgstr "Nicht unterstützter Konsolen-Authentifizierungstyp"
#: ../src/virtManager/create.py:271
msgid ""
"Fully allocating storage will take longer now, but the OS install phase will "
"be quicker. \n"
"\n"
"Skipping allocation can also cause space issues on the host machine, if the "
"maximum image size exceeds available storage space."
msgstr ""
"Die vollständige Zuweisung von Speicher dauert jetzt länger, doch die Installation des Betriebssystems erfolgt dann schneller.\n"
"\n"
"Das Überspringen der Zuweisung kann zudem Platzprobleme auf dem Host-Rechner verursachen, falls die maximale Abbildgrösse den verfügbaren Speicherplatz übersteigt."
#: ../src/virtManager/create.py:293
msgid "No active connection to install on."
msgstr "Keine aktive Verbindung für die Installation verfügbar."
#: ../src/virtManager/create.py:339
msgid "Connection is read only."
msgstr "Verbindung ist schreibgeschützt."
#: ../src/virtManager/create.py:349
msgid "No guests are supported for this connection."
msgstr "Für diese Verbindung werden keine Gäste unterstützt."
#: ../src/virtManager/create.py:371
#, python-format
msgid "%s installs not available for paravirt guests."
msgstr "%s Installationen nicht verfügbar für paravirtualisierte Gäste."
#: ../src/virtManager/create.py:375
msgid "URL installs not available for remote connections."
msgstr "URL-Installationen nicht verfügbar für Remote-Verbindungen."
#: ../src/virtManager/create.py:377 ../src/virtManager/create.py:479
msgid "Connection does not support storage management."
msgstr "Verbindung unterstützt keine Speicherverwaltung."
#: ../src/virtManager/create.py:389
msgid "No install options available for this connection."
msgstr "Keine Installationsoptionen für diese Verbindung verfügbar."
#: ../src/virtManager/create.py:439
#, python-format
msgid "Up to %(maxmem)s available on the host"
msgstr "Bis zu %(maxmem)s verfügbar auf diesem Host"
#: ../src/virtManager/create.py:453
#, python-format
msgid "Hypervisor only supports %d virtual CPUs."
msgstr "Hypervisor unterstützt nur %d virtuelle CPUs."
#: ../src/virtManager/create.py:463
#, python-format
msgid "Up to %(numcpus)d available"
msgstr "Bis zu %(numcpus)d verfügbar"
#: ../src/virtManager/create.py:529
msgid "Only URL installs are supported for paravirt."
msgstr "Nur URL-Installationen werden bei Paravirtualisierung unterstützt."
#: ../src/virtManager/create.py:606 ../src/virtManager/create.py:615
#: ../src/virtManager/create.py:685 ../src/virtManager/create.py:687
msgid "Generic"
msgstr "Allgemein"
#: ../src/virtManager/create.py:669
msgid "Local CDROM/ISO"
msgstr "Lokales CDROM/ISO"
#: ../src/virtManager/create.py:671
msgid "URL Install Tree"
msgstr "Installationsbaum-URL"
#: ../src/virtManager/create.py:673
msgid "PXE Install"
msgstr "PXE-Installation"
#: ../src/virtManager/create.py:676 ../src/virtManager/details.py:1294
msgid "None"
msgstr "Kein"
#: ../src/virtManager/create.py:1033
#, python-format
msgid "Step %(current_page)d of %(max_page)d"
msgstr "Schritt %(current_page)d von %(max_page)d"
#: ../src/virtManager/create.py:1092
#, python-format
msgid "Uncaught error validating install parameters: %s"
msgstr "Nicht erfasster Fehler bei Validierung von Installationsparametern: %s"
#: ../src/virtManager/create.py:1106
msgid "Invalid System Name"
msgstr "Ungültiger Systemname"
#: ../src/virtManager/create.py:1130
msgid "An install media selection is required."
msgstr "Eine Installationsmedien-Auswahl ist erforderlich."
#: ../src/virtManager/create.py:1140
msgid "An install tree is required."
msgstr "Ein Installationsbaum ist erforderlich."
#: ../src/virtManager/create.py:1155
msgid "Error setting installer parameters."
msgstr "Fehler beim Einrichten der Installationsparameter."
#: ../src/virtManager/create.py:1173
msgid "Error setting install media location."
msgstr "Fehler beim Einrichten des Installationsmedien-Ortes."
#: ../src/virtManager/create.py:1183
msgid "Error setting OS information."
msgstr "Fehler beim Einrichten der Betriebssysteminformationen."
#: ../src/virtManager/create.py:1214
msgid "Error setting CPUs."
msgstr "Fehler beim Einrichten der CPUs."
#: ../src/virtManager/create.py:1221
msgid "Error setting guest memory."
msgstr "Fehler beim Einrichten des Gastspeichers."
#: ../src/virtManager/create.py:1239
msgid "A storage path must be specified."
msgstr "Ein Speicherpfad muss angegeben sein."
#: ../src/virtManager/create.py:1248
msgid "Storage parameter error."
msgstr "Fehler bei Speicherparametern."
#: ../src/virtManager/create.py:1286
#, python-format
msgid "Network device required for %s install."
msgstr "Netzwerkgerät für %s-Installation benötigt."
#: ../src/virtManager/create.py:1336
#, python-format
msgid "Error setting UUID: %s"
msgstr "Fehler beim Einrichten der UUID: %s"
#: ../src/virtManager/create.py:1344
msgid "Error setting up graphics device:"
msgstr "Fehler beim Einrichten des Grafikgeräts:"
#: ../src/virtManager/create.py:1354
msgid "Error setting up sound device:"
msgstr "Fehler beim Einrichten des Audiogeräts:"
#: ../src/virtManager/create.py:1378
msgid "Creating Virtual Machine"
msgstr "Virtuelle Maschine erstellen"
#: ../src/virtManager/create.py:1379
msgid ""
"The virtual machine is now being created. Allocation of disk storage and "
"retrieval of the installation images may take a few minutes to complete."
msgstr "Die virtuelle Maschine wird nun erzeugt. Das Zuweisen von Festplattenspeicher und Abrufen der Installationsabbilder kann eine Minuten dauern."
#: ../src/virtManager/create.py:1431
msgid "Guest installation failed to complete"
msgstr "Gastinstallation konnte nicht abgeschlossen werden"
#: ../src/virtManager/create.py:1552
msgid "Detecting"
msgstr "Erkennen"
#: ../src/virtManager/createnet.py:102
msgid "Any physical device"
msgstr "Alle physischen Geräte"
#: ../src/virtManager/createnet.py:105
#, python-format
msgid "Physical device %s"
msgstr "Physisches Gerät %s"
#: ../src/virtManager/createnet.py:116 ../src/virtManager/network.py:36
msgid "NAT"
msgstr "NAT"
#: ../src/virtManager/createnet.py:117
msgid "Routed"
msgstr "Geroutet"
#: ../src/virtManager/createnet.py:176
#, python-format
msgid "%d addresses"
msgstr "%d-Adressen"
#: ../src/virtManager/createnet.py:178
msgid "Public"
msgstr "Öffentlich"
#: ../src/virtManager/createnet.py:180 ../src/vmm-create-net.glade.h:40
msgid "Private"
msgstr "Privat"
#: ../src/virtManager/createnet.py:182
msgid "Reserved"
msgstr "Reserviert"
#: ../src/virtManager/createnet.py:184
msgid "Other"
msgstr "Sonstiges"
#: ../src/virtManager/createnet.py:287 ../src/vmm-create-net.glade.h:43
msgid "Start address:"
msgstr "Startadresse:"
#: ../src/virtManager/createnet.py:293 ../src/vmm-details.glade.h:93
msgid "Status:"
msgstr "Status:"
#: ../src/virtManager/createnet.py:294 ../src/virtManager/details.py:1350
#: ../src/virtManager/details.py:1351 ../src/virtManager/details.py:1352
#: ../src/virtManager/details.py:1353 ../src/virtManager/host.py:399
#: ../src/virtManager/host.py:400
msgid "Disabled"
msgstr "Deaktiviert"
#: ../src/virtManager/createnet.py:345
#, python-format
msgid "Error creating virtual network: %s"
msgstr "Fehler beim Erzeugen des virtuellen Netzwerks: %s"
#: ../src/virtManager/createnet.py:354 ../src/virtManager/createnet.py:357
msgid "Invalid Network Name"
msgstr "Ungültiger Netzwerkname"
#: ../src/virtManager/createnet.py:355
msgid "Network name must be non-blank and less than 50 characters"
msgstr ""
"Der Netzwerkname darf nicht leer sein und muss aus weniger als 50 Zeichen "
"bestehen"
#: ../src/virtManager/createnet.py:358
msgid "Network name may contain alphanumeric and '_' characters only"
msgstr "Der Netzwerkname darf nur alphanumerische Zeichen und '_' enthalten"
#: ../src/virtManager/createnet.py:364 ../src/virtManager/createnet.py:368
#: ../src/virtManager/createnet.py:372
msgid "Invalid Network Address"
msgstr "Ungültige Netzwerkadresse"
#: ../src/virtManager/createnet.py:365
msgid "The network address could not be understood"
msgstr "Die Netzwerkadresse wurde nicht verstanden"
#: ../src/virtManager/createnet.py:369
msgid "The network must be an IPv4 address"
msgstr "Das Netzwerk muss eine IPv4-Adresse sein"
#: ../src/virtManager/createnet.py:373
msgid "The network prefix must be at least /4 (16 addresses)"
msgstr "Das Netzwerk-Präfix muss mindestens /4 sein (16 Adressen)"
#: ../src/virtManager/createnet.py:376
msgid "Check Network Address"
msgstr "Netzwerkadresse wird geprüft"
#: ../src/virtManager/createnet.py:377
msgid ""
"The network should normally use a private IPv4 address. Use this non-private "
"address anyway?"
msgstr ""
"Das Netzwerk sollte normalerweise eine private IPv4-Adresse benutzen. "
"Trotzdem diese nicht-private Adresse verwenden?"
#: ../src/virtManager/createnet.py:386 ../src/virtManager/createnet.py:389
#: ../src/virtManager/createnet.py:393 ../src/virtManager/createnet.py:396
msgid "Invalid DHCP Address"
msgstr "Ungültige DHCP-Adresse"
#: ../src/virtManager/createnet.py:387
msgid "The DHCP start address could not be understood"
msgstr "Die DHCP-Startadresse wurde nicht verstanden"
#: ../src/virtManager/createnet.py:390
msgid "The DHCP end address could not be understood"
msgstr "Die DHCP-Endadresse wurde nicht verstanden"
#: ../src/virtManager/createnet.py:394
#, python-format
msgid "The DHCP start address is not with the network %s"
msgstr "Die DHCP-Startadresse entspricht nicht dem Netzwerk %s"
#: ../src/virtManager/createnet.py:397
#, python-format
msgid "The DHCP end address is not with the network %s"
msgstr "Die DHCP-Endadresse entspricht nicht dem Netzwerk %s"
#: ../src/virtManager/createnet.py:402
msgid "Invalid forwarding mode"
msgstr "Ungültiger Weiterleitungsmodus"
#: ../src/virtManager/createnet.py:403
msgid "Please select where the traffic should be forwarded"
msgstr "Bitte geben Sie an, wohin der Netzwerkverkehr weitergeleitet werden soll"
#: ../src/virtManager/createpool.py:367
msgid "Choose source path"
msgstr "Quellpfad auswählen"
#: ../src/virtManager/createpool.py:373
msgid "Choose target directory"
msgstr "Zielverzeichnis auswählen"
#: ../src/virtManager/createpool.py:404
msgid "Creating storage pool..."
msgstr "Erzeuge Speicher-Pool..."
#: ../src/virtManager/createpool.py:405
msgid "Creating the storage pool may take a while..."
msgstr "Erzeuge den Speicher-Pool, dies kann eine Weile dauern ..."
#: ../src/virtManager/createpool.py:433
#, python-format
msgid "Error creating pool: %s"
msgstr "Fehler beim Erzeugen des Pools: %s"
#: ../src/virtManager/createpool.py:480 ../src/virtManager/createpool.py:502
msgid "Pool Parameter Error"
msgstr "Pool-Parameter-Fehler"
#: ../src/virtManager/createpool.py:507
msgid ""
"Building a pool of this type will format the source device. Are you sure you "
"want to 'build' this pool?"
msgstr ""
"Aufbauen eines Pool von diesem Typ wird das Quellgerät formatieren. Sind "
"Sie sicher, dass Sie diesen Pool 'bauen' wollen?"
#: ../src/virtManager/createpool.py:521
msgid "Format the source device."
msgstr "Das Quellgerät formatieren."
#: ../src/virtManager/createpool.py:523
msgid "Create a logical volume group from the source device."
msgstr "Logische Datenträgergruppe vom Quellgerät erstellen."
#: ../src/virtManager/createvol.py:209
msgid "Creating storage volume..."
msgstr "Erzeuge Speicherdatenträger ..."
#: ../src/virtManager/createvol.py:210
msgid "Creating the storage volume may take a while..."
msgstr "Erzeuge den Speicher-Datenträger, dies kann eine Weile dauern ..."
#: ../src/virtManager/createvol.py:238
#, python-format
msgid "Error creating vol: %s"
msgstr "Fehler beim Anlegen des Datenträgers: %s"
#: ../src/virtManager/createvol.py:258
msgid "Volume Parameter Error"
msgstr "Datenträger-Parameterfehler"
#: ../src/virtManager/delete.py:98
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
#: ../src/virtManager/delete.py:139
#, python-format
msgid "Deleting virtual machine '%s'"
msgstr "Virtuelle Maschine '%s' löschen"
#: ../src/virtManager/delete.py:174
#, python-format
msgid "Deleting path '%s'"
msgstr "Pfad '%s' löschen"
#: ../src/virtManager/delete.py:185
#, python-format
msgid "Error deleting virtual machine '%s': %s"
msgstr "Fehler beim Löschen der virtuellen Maschine '%s': %s"
#: ../src/virtManager/delete.py:201
msgid "Additionally, there were errors removing certain storage devices: \n"
msgstr "Zudem traten Fehler auf beim Entfernen bestimmter Speichergeräte: \n"
#: ../src/virtManager/delete.py:205
msgid "Errors encountered while removing certain storage devices."
msgstr "Beim Entfernen bestimmter Speichergeräte traten Fehler auf."
#: ../src/virtManager/delete.py:286
msgid "Storage Path"
msgstr "Speicherpfad"
#: ../src/virtManager/delete.py:287
msgid "Target"
msgstr "Ziel"
#: ../src/virtManager/delete.py:335
msgid "Cannot delete iscsi share."
msgstr "iSCSI-Freigabe kann nicht entfernt werden."
#: ../src/virtManager/delete.py:338
msgid "Cannot delete unmanaged remote storage."
msgstr "Nicht verwalteter entfernter Speicher kann nicht entfernt werden."
#: ../src/virtManager/delete.py:344
msgid "Cannot delete unmanaged block device."
msgstr "Nicht verwaltetes entferntes Blockgerät kann nicht entfernt werden."
#: ../src/virtManager/delete.py:364
msgid "Storage is read-only."
msgstr "Speicher ist schreibgeschützt."
#: ../src/virtManager/delete.py:366
msgid "No write access to path."
msgstr "Kein Schreibzugriff auf Pfad."
#: ../src/virtManager/delete.py:369
msgid "Storage is marked as shareable."
msgstr "Speicher ist als freigebbar gekennzeichnet."
#: ../src/virtManager/delete.py:383
#, python-format
msgid ""
"Storage is in use by the following virtual machines:\n"
"- %s "
msgstr ""
"Speicher wird von den folgenden virtuellen Maschinen verwendet:\n"
"- %s "
#: ../src/virtManager/details.py:361
msgid "Close tab"
msgstr "Reiter schliessen"
#: ../src/virtManager/details.py:428
msgid ""
"Static SELinux security type tells libvirt to always start the guest process "
"with the specified label. The administrator is responsible for making sure "
"the images are labeled corectly on disk."
msgstr "Der statische SELinux-Sicherheitstyp veranlasst libvirt, den Gastprozess immer mit der angegebenen Kennung zu starten. Es obliegt dem Administrator, sicherzustellen, dass die Abbilder auf der Platte korrekt gekennzeichnet sind."
#: ../src/virtManager/details.py:430
msgid ""
"The dynamic SELinux security type tells libvirt to automatically pick a "
"unique label for the guest process and guest image, ensuring total isolation "
"of the guest. (Default)"
msgstr "Der dynamische SELinux-Sicherheitstyp veranlasst libvirt, automatisch eine eindeutige Kennung für den Gastprozess und das Gastabbild zu wählen, wodurch die vollständige Isolation des Gasts gewährleistet ist. (Standard)"
#: ../src/virtManager/details.py:438
msgid "VCPU"
msgstr "VCPU"
#: ../src/virtManager/details.py:439
msgid "On CPU"
msgstr "Auf CPU"
#: ../src/virtManager/details.py:440
msgid "Pinning"
msgstr "Pinning"
#: ../src/virtManager/details.py:496
msgid "No serial devices found"
msgstr "Keine seriellen Geräte gefunden"
#: ../src/virtManager/details.py:518
msgid "Serial console not yet supported over remote connection."
msgstr "Serielle Konsole wird momentan nicht unterstützt über Remote-Verbindung."
#: ../src/virtManager/details.py:521
msgid "Serial console not available for inactive guest."
msgstr "Serielle Konsole nicht verfügbar bei inaktiven Gästen."
#: ../src/virtManager/details.py:523
#, python-format
msgid "Console for device type '%s' not yet supported."
msgstr "Konsole für Gerätetyp '%s' wird momentan nicht unterstützt."
#: ../src/virtManager/details.py:526
#, python-format
msgid "Can not access console path '%s'."
msgstr "Auf Konsolenpfad '%s' kann nicht zugegriffen werden."
#: ../src/virtManager/details.py:544
msgid "No graphics console found."
msgstr "Keine Grafische Konsole gefunden."
#: ../src/virtManager/details.py:549
#, python-format
msgid "Graphical Console %s"
msgstr "Grafische Konsole %s"
#: ../src/virtManager/details.py:795
msgid "Save Virtual Machine Screenshot"
msgstr "Bildschirmfoto der virtuellen Maschine speichern"
#: ../src/virtManager/details.py:820
#, python-format
msgid ""
"The screenshot has been saved to:\n"
"%s"
msgstr ""
"Das Bildschirmfoto wurde gespeichert unter:\n"
"%s"
#: ../src/virtManager/details.py:822
msgid "Screenshot saved"
msgstr "Bildschirmfoto gespeichert"
#: ../src/virtManager/details.py:1068
#, python-format
msgid "Error building pin list: %s"
msgstr "Fehler beim Erstellen der Pin-Liste: %s"
#: ../src/virtManager/details.py:1074
#, python-format
msgid "Error pinning vcpus: %s"
msgstr "Fehler beim VCPU Pinning: %s"
#: ../src/virtManager/details.py:1109
#, python-format
msgid "Error changing autostart value: %s"
msgstr "Fehler beim Wechseln des Autostart-Werts: %s"
#: ../src/virtManager/details.py:1154
msgid "Are you sure you want to remove this device?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie dieses Gerät entfernen wollen?"
#: ../src/virtManager/details.py:1155 ../src/virtManager/engine.py:532
#: ../src/virtManager/engine.py:556 ../src/virtManager/engine.py:602
#: ../src/virtManager/engine.py:626
msgid "Don't ask me again."
msgstr "Nicht erneut nachfragen."
#: ../src/virtManager/details.py:1167
#, python-format
msgid "Error Removing Device: %s"
msgstr "Fehler beim Entfernen des Geräts: %s"
#: ../src/virtManager/details.py:1183
msgid "Device could not be removed from the running machine."
msgstr "Gerät konnte nicht von der laufenden Maschine entfernt werden."
#: ../src/virtManager/details.py:1184
msgid "This change will take effect after the next VM reboot"
msgstr "Diese Änderung wird nach dem nächsten Neustart der VM wirksam"
#: ../src/virtManager/details.py:1232
#, python-format
msgid "Error changing VM configuration: %s"
msgstr "Fehler beim Ändern der VM-Konfiguration: %s"
#: ../src/virtManager/details.py:1239
msgid "Some changes may require a guest reboot to take effect."
msgstr "Einige Änderungen erfordern einen Neustart des Gasts, um wirksam zu werden."
#: ../src/virtManager/details.py:1242
msgid "These changes will take effect after the next guest reboot."
msgstr "Diese Änderungen werden nach dem nächsten Neustart des Gasts wirksam"
#: ../src/virtManager/details.py:1415
msgid "VCPU info only available for running domain."
msgstr "VCPU-Informationen nur für laufende Domain verfügbar."
#: ../src/virtManager/details.py:1417
msgid "Virtual machine does not support runtime VPCU info."
msgstr "Virtuelle Maschine unterstützt keine VCPU-Informationen zur Laufzeit."
#: ../src/virtManager/details.py:1422
#, python-format
msgid "Error getting VCPU info: %s"
msgstr "Fehler beim Abrufen der VCPU-Informationen: %s"
#: ../src/virtManager/details.py:1543
msgid "Xen Mouse"
msgstr "Xen-Maus"
#: ../src/virtManager/details.py:1545
msgid "PS/2 Mouse"
msgstr "PS/2-Maus"
#: ../src/virtManager/details.py:1550
msgid "Absolute Movement"
msgstr "Absolute Bewegung"
#: ../src/virtManager/details.py:1552
msgid "Relative Movement"
msgstr "Relative Bewegung"
#: ../src/virtManager/details.py:1575
msgid "Automatically allocated"
msgstr "Automatisch zuordnen"
#: ../src/virtManager/details.py:1614
msgid "Primary Console"
msgstr "Primäre Konsole"
#: ../src/virtManager/details.py:1844
msgid "Tablet"
msgstr "Tablett"
#: ../src/virtManager/details.py:1847
msgid "Mouse"
msgstr "Maus"
#: ../src/virtManager/details.py:1849 ../src/vmm-details.glade.h:52
msgid "Input"
msgstr "Eingabe"
#: ../src/virtManager/details.py:1857
#, python-format
msgid "Display %s"
msgstr "Anzeige %s"
#: ../src/virtManager/details.py:1864
#, python-format
msgid "Sound: %s"
msgstr "Audio: %s"
#: ../src/virtManager/details.py:1961
msgid "No Boot Device"
msgstr "Kein Boot-Gerät"
#: ../src/virtManager/domain.py:1174
msgid "Running"
msgstr "Wird ausgeführt"
#: ../src/virtManager/domain.py:1176
msgid "Paused"
msgstr "Pausiert"
#: ../src/virtManager/domain.py:1178
msgid "Shuting Down"
msgstr "Herunterfahren"
#: ../src/virtManager/domain.py:1180
msgid "Shutoff"
msgstr "Ausschalten"
#: ../src/virtManager/domain.py:1182
msgid "Crashed"
msgstr "Abgestürzt"
#: ../src/virtManager/domain.py:1184
msgid "Unknown status code"
msgstr "Unbekannter Status-Code"
#: ../src/virtManager/domain.py:1697
#, python-format
msgid "Unknown device type '%s'"
msgstr "Unbekannter Gerätetyp '%s'"
#: ../src/virtManager/domain.py:1700
#, python-format
msgid "Couldn't build xpath for device %s:%s"
msgstr "xpath konnte nicht erzeugt werden für Gerät %s:%s"
#: ../src/virtManager/domain.py:1725
#, python-format
msgid "Could not find device %s"
msgstr "Gerät %s konnte nicht gefunden werden"
#: ../src/virtManager/engine.py:371
#, python-format
msgid "Error bringing up domain details: %s"
msgstr "Fehler beim Beziehen der Domain-Details: %s"
#: ../src/virtManager/engine.py:484
#, python-format
msgid "Unknown connection URI %s"
msgstr "Unbekannter Verbindungs-URI %s"
#. FIXME: This should work with remote storage stuff
#: ../src/virtManager/engine.py:492
msgid "Saving virtual machines over remote connections is not yet supported."
msgstr ""
"Speichern von virtuellen Maschinen über Remote-Verbindungen wird momentan "
"nicht unterstützt."
#: ../src/virtManager/engine.py:499
msgid "Save Virtual Machine"
msgstr "Virtuelle Maschine speichern"
#: ../src/virtManager/engine.py:508
msgid "Saving Virtual Machine"
msgstr "Virtuelle Maschine wird gespeichert"
#: ../src/virtManager/engine.py:513
#, python-format
msgid "Error saving domain: %s"
msgstr "Fehler beim Speichern der Domain: %s"
#: ../src/virtManager/engine.py:528
#, python-format
msgid "Are you sure you want to force poweroff '%s'?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie '%s' zwangsweise ausschalten wollen?"
#: ../src/virtManager/engine.py:530
msgid ""
"This will immediately poweroff the VM without shutting down the OS and may "
"cause data loss."
msgstr ""
"Dies schaltet die VM sofort aus ohne Herunterfahren des Betriebssystems und beschädigt "
"eventuell Daten."
#: ../src/virtManager/engine.py:544 ../src/virtManager/engine.py:614
#: ../src/virtManager/engine.py:638
#, python-format
msgid "Error shutting down domain: %s"
msgstr "Fehler beim Herunterfahren der Domain: %s"
#: ../src/virtManager/engine.py:554
#, python-format
msgid "Are you sure you want to pause '%s'?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie '%s' pausieren wollen?"
#: ../src/virtManager/engine.py:568
#, python-format
msgid "Error pausing domain: %s"
msgstr "Fehler beim Pausieren der Domain: %s"
#: ../src/virtManager/engine.py:579
#, python-format
msgid "Error unpausing domain: %s"
msgstr "Fehler beim Wiederaktivieren der Domain: %s"
#: ../src/virtManager/engine.py:590
#, python-format
msgid "Error starting domain: %s"
msgstr "Fehler beim Starten der Domain: %s"
#: ../src/virtManager/engine.py:600
#, python-format
msgid "Are you sure you want to poweroff '%s'?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie '%s' ausschalten wollen?"
#: ../src/virtManager/engine.py:624
#, python-format
msgid "Are you sure you want to reboot '%s'?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie '%s' neustarten wollen?"
#: ../src/virtManager/engine.py:666
#, python-format
msgid "Error setting clone parameters: %s"
msgstr "Fehler beim Einrichten der Klonparameter: %s"
#: ../src/virtManager/error.py:28
msgid "Error"
msgstr "Fehler"
#. Expander section with details.
#: ../src/virtManager/error.py:46 ../src/vmm-details.glade.h:36
msgid "Details"
msgstr "Details"
#: ../src/virtManager/error.py:109
msgid "Input Error"
msgstr "Eingabefehler"
#: ../src/virtManager/host.py:154
msgid "Copy Volume Path"
msgstr "Kopiere Datenträgerpfad"
#: ../src/virtManager/host.py:258
#, python-format
msgid "%(currentmem)s of %(maxmem)s"
msgstr "%(currentmem)s von %(maxmem)s"
#: ../src/virtManager/host.py:285
#, python-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the network %s?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie das Netzwerk %s dauerhaft löschen wollen?"
#: ../src/virtManager/host.py:292
#, python-format
msgid "Error deleting network: %s"
msgstr "Fehler beim Löschen des Netzwerks: %s"
#: ../src/virtManager/host.py:303
#, python-format
msgid "Error starting network: %s"
msgstr "Fehler beim Starten des Netzwerks: %s"
#: ../src/virtManager/host.py:314
#, python-format
msgid "Error stopping network: %s"
msgstr "Fehler beim Stoppen des Netzwerks: %s"
#: ../src/virtManager/host.py:323
#, python-format
msgid "Error launching network wizard: %s"
msgstr "Fehler beim Starten des Netzwerkassistenten: %s"
#: ../src/virtManager/host.py:334
#, python-format
msgid "Error setting net autostart: %s"
msgstr "Fehler beim Einrichten des automatischen Netzwerkstarts: %s"
#: ../src/virtManager/host.py:342 ../src/virtManager/host.py:391
#: ../src/virtManager/host.py:578 ../src/virtManager/host.py:603
msgid "On Boot"
msgstr "Beim Start"
#: ../src/virtManager/host.py:343 ../src/virtManager/host.py:391
#: ../src/virtManager/host.py:426 ../src/virtManager/host.py:579
#: ../src/virtManager/host.py:603 ../src/virtManager/host.py:636
msgid "Never"
msgstr "Nie"
#: ../src/virtManager/host.py:432
msgid "Isolated virtual network"
msgstr "Isoliertes virtuelles Netzwerk"
#: ../src/virtManager/host.py:464 ../src/virtManager/host.py:474
#, python-format
msgid "Error starting pool '%s': %s"
msgstr "Fehler beim Starten des Pools '%s': %s"
#: ../src/virtManager/host.py:483
#, python-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the pool %s?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie den Pool %s dauerhaft löschen wollen?"
#: ../src/virtManager/host.py:490
#, python-format
msgid "Error deleting pool: %s"
msgstr "Fehler beim Löschen des Pools: %s"
#: ../src/virtManager/host.py:498
#, python-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the volume %s?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie den Datenträger %s dauerhaft löschen wollen?"
#: ../src/virtManager/host.py:507
#, python-format
msgid "Error deleting volume: %s"
msgstr "Fehler beim Löschen des Datenträgers: %s"
#: ../src/virtManager/host.py:518
#, python-format
msgid "Error launching pool wizard: %s"
msgstr "Fehler beim Starten des Pool-Assistenten: %s"
#: ../src/virtManager/host.py:533 ../src/virtManager/storagebrowse.py:274
#, python-format
msgid "Error launching volume wizard: %s"
msgstr "Fehler beim Starten des Datenträgerassistenten: %s"
#: ../src/virtManager/host.py:570
#, python-format
msgid "Error setting pool autostart: %s"
msgstr "Fehler beim Einrichten des automatischen Pool-Starts: %s"
#: ../src/virtManager/manager.py:209
msgid ""
"Could not populate a default connection. Make sure the appropriate "
"virtualization packages are installed (kvm, qemu, etc.) and that libvirtd "
"has been restarted to notice the changes.\n"
"\n"
"A hypervisor connection can be manually added via \n"
"File->Add Connection"
msgstr ""
"Es konnte keine Standardverbindung hergestellt werden. Vergewissern Sie sich, dass die richtigen Virtualisierungspakete (kvm, qemu, etc.) installiert sind und dass libvirtd neu gestartet wurde, um die Änderungen zu übernehmen.\n"
"\n"
"Eine Hypervisor-Verbindung kann manuell hinzugefügt werden via\n"
"Datei->Verbindung hinzufügen"
#: ../src/virtManager/manager.py:233
msgid "Error determining default hypervisor."
msgstr "Fehler bei der Bestimmung des Standard-Hypervisors."
#: ../src/virtManager/manager.py:234
msgid "Startup Error"
msgstr "Startfehler"
#: ../src/virtManager/manager.py:316 ../src/virtManager/systray.py:137
#: ../src/vmm-details.glade.h:124 ../src/vmm-manager.glade.h:19
msgid "_Run"
msgstr "_Ausführen"
#: ../src/virtManager/manager.py:322 ../src/virtManager/systray.py:124
#: ../src/vmm-details.glade.h:121 ../src/vmm-manager.glade.h:18
msgid "_Pause"
msgstr "_Pause"
#: ../src/virtManager/manager.py:329
msgid "R_esume"
msgstr "_Wiederaufnehmen"
#: ../src/virtManager/manager.py:336 ../src/virtManager/manager.py:348
#: ../src/virtManager/systray.py:151 ../src/virtManager/systray.py:169
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:419
msgid "_Shut Down"
msgstr "_Herunterfahren"
#. Shutdown menu
#: ../src/virtManager/manager.py:342 ../src/virtManager/systray.py:144
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:413 ../src/vmm-details.glade.h:122
msgid "_Reboot"
msgstr "_Neustart"
#: ../src/virtManager/manager.py:355 ../src/virtManager/systray.py:158
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:425 ../src/vmm-details.glade.h:112
msgid "_Force Off"
msgstr "_Forciertes Ausschalten"
#: ../src/virtManager/manager.py:371 ../src/vmm-details.glade.h:117
msgid "_Migrate..."
msgstr "_Migrieren ..."
#: ../src/virtManager/manager.py:424 ../src/vmm-details.glade.h:110
msgid "_Details"
msgstr "_Details"
#: ../src/virtManager/manager.py:448
msgid "CPU usage"
msgstr "CPU-Verbrauch"
#: ../src/virtManager/manager.py:449
msgid "Disk I/O"
msgstr "Festplatte E/A"
#: ../src/virtManager/manager.py:450
msgid "Network I/O"
msgstr "Netzwerk E/A"
#: ../src/virtManager/manager.py:627
msgid "Restoring virtual machines over remote connections is not yet supported"
msgstr ""
"Wiederherstellen von virtuellen Maschinen über Remote-Verbindungen wird "
"momentan nicht unterstützt"
#: ../src/virtManager/manager.py:632
msgid "Restore Virtual Machine"
msgstr "Virtuelle Maschine wiederherstellen"
#: ../src/virtManager/manager.py:640
msgid "Restoring Virtual Machine"
msgstr "Virtuelle Maschine wird wiederhergestellt"
#: ../src/virtManager/manager.py:646
msgid "Error restoring domain"
msgstr "Fehler beim Wiederherstellen der Domain"
#: ../src/virtManager/manager.py:654
#, python-format
msgid "Error restoring domain '%s': %s"
msgstr "Fehler beim Wiederherstellen der Domain '%s': %s"
#: ../src/virtManager/manager.py:671
#, python-format
msgid ""
"This will remove the connection:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Are you sure?"
msgstr ""
"Dies löscht die Verbindung:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Sind Sie sicher?"
#: ../src/virtManager/manager.py:766
msgid ""
"Unable to open a connection to the Xen hypervisor/daemon.\n"
"\n"
msgstr ""
"Verbindung zum Xen-Hypervisor/Daemon kann nicht hergestellt werden.\n"
"\n"
#: ../src/virtManager/manager.py:771 ../src/virtManager/manager.py:779
msgid "Virtual Machine Manager Connection Failure"
msgstr "Fehler bei der Verbindung mit dem Virtual Machine Manager."
#: ../src/virtManager/manager.py:773
msgid ""
"Unable to open a connection to the libvirt management daemon.\n"
"\n"
msgstr ""
"Verbindung zum zur libvirt-Verwaltungsdaemon kann nicht hergestellt werden.\n"
"\n"
#: ../src/virtManager/manager.py:828
msgid "Double click to connect"
msgstr "Doppelklick zum Verbinden"
#: ../src/virtManager/manager.py:1128
msgid "Disabled in preferences dialog."
msgstr "Deaktiviert im Einstellungsdialog."
#: ../src/virtManager/mediadev.py:94
msgid "No media present"
msgstr "Kein Medium vorhanden"
#: ../src/virtManager/mediadev.py:96
msgid "Media Unknown"
msgstr "Medium unbekannt"
#: ../src/virtManager/migrate.py:121
msgid "Migrate"
msgstr "Migrieren"
#: ../src/virtManager/migrate.py:153
msgid "Libvirt version does not support tunnelled migration."
msgstr "Libvirt-Version unterstützt keine getunnelte Migration."
#: ../src/virtManager/migrate.py:170
msgid "A valid destination connection must be selected."
msgstr "Eine gültige Zielverbindung muss gewählt sein."
#: ../src/virtManager/migrate.py:235
msgid "Could not determine remotely accessible hostname for destination connection."
msgstr "Von Remote aus erreichbarer Hostname für Zielverbindung konnte nicht bestimmt werden."
#: ../src/virtManager/migrate.py:291
msgid "No connections available."
msgstr "Keine Verbindungen verfügbar."
#: ../src/virtManager/migrate.py:360
msgid "Connection hypervisors do not match."
msgstr "Verbindungs-Hypervisoren stimmen nicht überein."
#: ../src/virtManager/migrate.py:362
msgid "Connection is disconnected."
msgstr "Verbindung ist getrennt."
#: ../src/virtManager/migrate.py:380
msgid "An interface must be specified."
msgstr "Eine Schnittstelle muss angegeben sein."
#: ../src/virtManager/migrate.py:383
msgid "Transfer rate must be greater than 0."
msgstr "Übertragungsrate muss grösser als 0 sein."
#: ../src/virtManager/migrate.py:386
msgid "Port must be greater than 0."
msgstr "Port muss grösser als 0 sein."
#: ../src/virtManager/migrate.py:415
#, python-format
msgid "Migrating VM '%s'"
msgstr "VM '%s' migrieren"
#: ../src/virtManager/migrate.py:416
#, python-format
msgid "Migrating VM '%s' from %s to %s. This may take awhile."
msgstr "VM '%s' von %s zu %s migirieren. Dies kann einen Weile dauern."
#: ../src/virtManager/network.py:34
#, python-format
msgid "NAT to %s"
msgstr "NAT zu %s"
#: ../src/virtManager/network.py:39
#, python-format
msgid "Route to %s"
msgstr "Route zu %s"
#: ../src/virtManager/network.py:41
msgid "Routed network"
msgstr "Geroutetes Netzwerk"
#: ../src/virtManager/network.py:43
msgid "Isolated network"
msgstr "Isoliertes Netzwerk"
#: ../src/virtManager/storagebrowse.py:133
msgid "Size"
msgstr "Grösse"
#: ../src/virtManager/storagebrowse.py:140 ../src/vmm-create-pool.glade.h:7
msgid "Format"
msgstr "Format"
#: ../src/virtManager/storagebrowse.py:147
msgid "Used By"
msgstr "Genutzt von"
#: ../src/virtManager/storagebrowse.py:187
msgid "Cannot use local storage on remote connection."
msgstr "Auf Remote-Verbindung kann kein lokaler Speicher verwendet werden."
#: ../src/virtManager/systray.py:130
msgid "_Resume"
msgstr "_Wiederaufnehmen"
#: ../src/virtManager/systray.py:285
msgid "No virtual machines"
msgstr "Keine virtuellen Maschinen"
#: ../src/virtManager/systray.py:334
msgid "No VMs available"
msgstr "Keine VM verfügbar"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:64
msgid "Usermode networking"
msgstr "Benutzermodus-Netzwerk"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:68
msgid "Bridge"
msgstr "Bridge"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:70
msgid "Virtual network"
msgstr "Virtuelles Netzwerk"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:152
msgid "No virtual networks available"
msgstr "Keine virtuellen Netzwerke verfügbar."
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:174
msgid "(Empty bridge)"
msgstr "(Leere Bridge)"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:177
msgid "Not bridged"
msgstr "Nicht gebridged"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:179
#, python-format
msgid "Host device %s %s"
msgstr "Host-Gerät %s %s"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:210
msgid "No networking."
msgstr "Kein Netzwerk."
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:227
msgid "Virtual Network is not active."
msgstr "Virtuelles Netzwerk ist inaktiv."
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:228
#, python-format
msgid "Virtual Network '%s' is not active. Would you like to start the network now?"
msgstr ""
"Virtuelles Netzwerk '%s' ist nicht aktiv. Wollen Sie das Netzwerk jetzt "
"starten?"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:240
#, python-format
msgid "Could not start virtual network '%s': %s"
msgstr "Virtuelles Netzwerk '%s' konnte nicht gestartet werden: %s"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:261
msgid "Error with network parameters."
msgstr "Fehler bei den Netzwerkparametern."
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:266 ../src/virtManager/uihelpers.py:268
msgid "Mac address collision."
msgstr "MAC-Adresskollision."
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:269
#, python-format
msgid "%s Are you sure you want to use this address?"
msgstr "%s Wollen Sie diese Adresse wirklich verwenden?"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:453
#, python-format
msgid "The emulator may not have search permissions for the path '%s'."
msgstr "Der Emulator besitzt ggf. keine Suchberechtigungen für den Pfad '%s'."
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:455
msgid "Do you want to correct this now?"
msgstr "Wollen Sie dies jetzt korrigieren?"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:456 ../src/virtManager/uihelpers.py:479
msgid "Don't ask about these directories again."
msgstr "Nicht erneut nach diesen Verzeichnissen fragen."
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:468
msgid "Errors were encountered changing permissions for the following directories:"
msgstr "Beim Ändern der Berechtigungen für die folgenden Verzeichnisse traten Fehler auf:"
#: ../src/virtManager/util.py:59
#, python-format
msgid "Couldn't create default storage pool '%s': %s"
msgstr "Standard-Speicher-Pool '%s' konnte nicht erzeugt werden: %s"
#: ../src/vmm-about.glade.h:1
msgid "Copyright (C) 2006-2009 Red Hat Inc."
msgstr "Copyright (C) 2006-2009 Red Hat Inc."
#: ../src/vmm-about.glade.h:2
msgid "Powered by libvirt"
msgstr "Powered by libvirt"
#. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
#: ../src/vmm-about.glade.h:4
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Timo Trinks <ttrinks@redhat.com>, 2006, 2007.\n"
"Michael Schönitzer <michael@schoenitzer.de>, 2007.\n"
"Fabian Affolter <fab@fedoraproject.org>, 2008,2009.\n"
"Hedda Peters <hpeters@redhat.com>, 2009."
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:1
msgid "<b>Character Device</b>"
msgstr "<b>Zeichengerät</b>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:2
msgid "<b>Device Parameters</b>"
msgstr "<b>Geräteparameter</b>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:3
msgid "<b>Physical Host Device</b>"
msgstr "<b>Physisches Host-Gerät</b>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:4 ../src/vmm-details.glade.h:13
msgid "<b>Sound Device</b>"
msgstr "<b>Audiogerät</b>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:5
msgid "<b>Source:</b>"
msgstr "<b>Quelle:</b>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:6
msgid "<b>Target:</b>"
msgstr "<b>Ziel:</b>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:7
msgid "<b>Video Device</b>"
msgstr "<b>Videogerät</b>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:8
msgid "<b>Virtual display</b>"
msgstr "<b>Virtuelle Anzeige</b>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:9
msgid "<b>Virtual pointer</b>"
msgstr "<b>Virtueller Zeiger</b>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:10
msgid "<small><b>Example:</b> /dev/hdc2</small>"
msgstr "<small><b>Beispiel:</b> /dev/hdc2</small>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:11
msgid ""
"<small><b>Tip:</b> Automatically allocating the port ensures that every "
"virtual machine uses a unique port. If two machines try to use the same "
"port, one of them will fail to start.</small>"
msgstr ""
"<small><b>Tipp:</b> Automatische Zuweisung der Ports stellt sicher, dass "
"jede virtuelle Maschine unterschiedliche Ports benutzt. Wenn zwei Maschinen "
"versuchen, den gleichen Port zu benutzen, wird der Start einer Maschine "
"fehlschlagen.</small>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:12
msgid ""
"<small><b>Tip:</b> VNC server is strongly recommended because it allows the "
"virtual display to be embedded inside this application. It may also be used "
"to allow access to the virtual display from a remote system.</small>"
msgstr ""
"<small><b>Tipp:</b> Der VNC-Server wird dringend empfohlen, denn er erlaubt "
"die Einbettung des Gastkonsolenfensters in diese Anwendung. Er kann auch "
"den Zugang zur Gastkonsole von einem entfernten System erlauben.</small>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:13
msgid ""
"<small><b>Tip:</b>Adding a graphics tablet (and configuring it as the "
"default pointer in the virtual machine) will ensure the virtual cursor moves "
"in sync with the local desktop cursor.</small>"
msgstr ""
"<small><b>Tipp:</b> Ein Grafiktablett, welches konfiguriert ist als "
"Standardzeiger im Gastbetriebssystem, stellt sicher, dass der "
"virtuelle Cursor synchron mit dem lokalen Desktop-Cursor ist.</small>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:14
msgid ""
"<small><b>Warning:</b>If you do not allocate the entire disk now, space will "
"be allocated as needed while the virtual machine is running. If sufficient "
"free space is not available on the host, this may result in data corruption "
"on the virtual machine.</small>"
msgstr ""
"<small><b>Warnung:</b> Falls Sie beim Erstellen der VM nicht den gesamten "
"Plattenplatz zuweisen, wird während des Betriebs des Gasts Platz je nach Bedarf "
"zugewiesen. Falls nicht genügend Platz auf dem Host zur Verfügung steht, "
"kann dies gegebenenfalls zu einer Beschädigung der Daten auf dem Gast führen."
"</small>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:15
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Adding Virtual "
"Hardware</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Neue virtuelle "
"Hardware hinzufügen</span>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:16
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Finish Adding "
"Virtual Hardware</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Neue virtuelle "
"Hardware hinzufügen abgeschlossen</span>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:17
msgid "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Graphics</span>"
msgstr "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Grafik</span>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:18
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Host Device</"
"span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Host-Gerät</"
"span>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:19
msgid "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Input</span>"
msgstr "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Eingabe</span>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:20
msgid "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Network</span>"
msgstr "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Netzwerk</span>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:21
msgid "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Sound</span>"
msgstr "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Audio</span>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:22
msgid "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Storage</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Speicherplatz</"
"span>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:23
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Video Device</"
"span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Videogerät</"
"span>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:24
msgid "A_utomatically allocated"
msgstr "A_utomatisch zuordnen"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:25
msgid "Add new virtual hardware"
msgstr "Neue virtuelle Hardware hinzufügen"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:26
msgid "Allocate entire virtual disk now"
msgstr "Die gesamte virtuelle Platte jetzt zuweisen"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:27
msgid "B_lock device (partition):"
msgstr "B_lockgerät (Partition):"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:28
msgid "Browse..."
msgstr "Durchsuchen ..."
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:29
msgid "D_evice model:"
msgstr "G_erätemodell:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:30
msgid "Device Type Field"
msgstr "Gerättypen-Feld"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:31
msgid "Device _Type:"
msgstr "Geräte_typ:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:32
msgid "F_ile (disk image):"
msgstr "Date_i (Festplattenabbild):"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:33
msgid "File Location Field"
msgstr "Dateiort-Feld"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:34
msgid "File Size Field"
msgstr "Dateigrössen-Feld"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:35
msgid "H_ost:"
msgstr "H_ost:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:36
msgid "Ha_rdware type:"
msgstr "H_ardwaretyp:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:37
msgid "Hardware Type Select"
msgstr "Hardwaretyp-Auswahl"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:38
msgid "Host device:"
msgstr "Host-Gerät:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:39
msgid "Listen on all public network interfaces "
msgstr "Horche an allen öffentlichen Netzwerkschnittstellen"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:40
msgid "Loc_ation:"
msgstr "O_rt:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:41
msgid "MAC Address Field"
msgstr "MAC-Adressen-Feld"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:42 ../src/vmm-create-vol.glade.h:19
#: ../src/vmm-create.glade.h:26 ../src/vmm-details.glade.h:55
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:43
msgid "Pa_ssword:"
msgstr "Pa_sswort:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:44
msgid "Partition Location Field"
msgstr "Partitionsort-Feld"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:45
msgid "Please indicate how you would like to view the virtual display."
msgstr "Bitte geben Sie an, wie Sie die virtuelle Anzeige sehen möchten."
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:46
msgid ""
"Please indicate how you'd like to assign space on this physical host system "
"for your new virtual storage device."
msgstr ""
"Bitte geben Sie an, wie Sie Platz für Ihr neues virtuelles Speichergerät auf diesem "
"physischen Hostsystem zuweisen möchten."
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:47
msgid ""
"Please indicate how you'd like to connect your new virtual network device to "
"the host network."
msgstr ""
"Bitte geben Sie an, wie Sie Ihr neues virtuelles Netzwerkgerät "
"mit dem Host-Netzwerk verbinden möchten."
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:48
msgid ""
"Please indicate what kind of pointer device to connect to the virtual "
"machine."
msgstr ""
"Bitte geben Sie an, welche Art von Zeigergerät mit der virtuellen Maschine "
"verbunden werden soll."
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:49
msgid ""
"Please indicate what physical device\n"
"to connect to the virtual machine."
msgstr ""
"Bitte geben Sie an, welches physische Gerät\n"
"mit der virtuellen Maschine verbunden werden soll."
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:51
msgid "Please indicate what sound device type to connect to the virtual machine."
msgstr ""
"Bitte geben Sie an, welche Art von Audiogerät mit der virtuellen Maschine "
"verbunden werden soll."
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:52
msgid ""
"Please indicate what video device type\n"
"to connect to the virtual machine."
msgstr ""
"Bitte geben Sie an, welche Art von Videogerät mit der virtuellen Maschine "
"verbunden werden soll."
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:54
msgid "Po_rt:"
msgstr "Po_rt:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:56
msgid ""
"This assistant will guide you through adding a new piece of virtual "
"hardware. First select what type of hardware you wish to add:"
msgstr ""
"Dieser Assistent begleitet Sie durch die Erstellung einer neuen virtuellen "
"Hardware. Bitte geben Sie zunächst an, was für ein Gerät Sie hinzufügen "
"wollen:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:57
msgid "Use Te_lnet:"
msgstr "Te_lnet verwenden:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:58 ../src/vmm-migrate.glade.h:9
msgid "_Address:"
msgstr "_Adresse:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:59
msgid "_Bind Host:"
msgstr "_Bind Host:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:60
msgid "_Device type:"
msgstr "_Gerätetyp:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:61
msgid "_Device:"
msgstr "_Gerät:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:62 ../src/vmm-create-net.glade.h:52
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:13 ../src/vmm-create-vol.glade.h:22
#: ../src/vmm-create.glade.h:46
msgid "_Finish"
msgstr "_Abschliessen"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:63
msgid "_Keymap:"
msgstr "_Tastaturbelegung:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:64
msgid "_Location:"
msgstr "_Ort:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:65
msgid "_MAC address:"
msgstr "_MAC-Adresse:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:66 ../src/vmm-create-net.glade.h:54
msgid "_Mode:"
msgstr "_Modus:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:67
msgid "_Model:"
msgstr "_Modell:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:68
msgid "_Other:"
msgstr "_Andere:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:69
msgid "_Path:"
msgstr "_Pfad:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:70 ../src/vmm-migrate.glade.h:12
msgid "_Port:"
msgstr "_Port:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:71
msgid "_Size:"
msgstr "_Grösse:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:72 ../src/vmm-create-pool.glade.h:17
msgid "_Type:"
msgstr "_Typ:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:73
msgid "aa:bb:cc:dd:ee:ff"
msgstr "aa:bb:cc:dd:ee:ff"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:74 ../src/vmm-create-pool.glade.h:18
msgid "label"
msgstr "kennzeichnen"
#: ../src/vmm-choose-cd.glade.h:1
msgid "<b>CD Source Device Or File</b>"
msgstr "<b>CD-Quellgerät oder Datei</b>"
#: ../src/vmm-choose-cd.glade.h:2
msgid "CD-_ROM or DVD"
msgstr "CD-ROM oder DVD:"
#: ../src/vmm-choose-cd.glade.h:3
msgid "Choose CD Media"
msgstr "CD-Quellgerät"
#: ../src/vmm-choose-cd.glade.h:4
msgid "ISO _Location:"
msgstr "ISO-O_rt:"
#: ../src/vmm-choose-cd.glade.h:5 ../src/vmm-clone.glade.h:23
msgid "_Browse..."
msgstr "_Durchsuchen ..."
#: ../src/vmm-choose-cd.glade.h:6
msgid "_Device Media:"
msgstr "_Gerätemedium:"
#: ../src/vmm-choose-cd.glade.h:7
msgid "_ISO Image Location"
msgstr "_ISO-Abbild-Ort:"
#: ../src/vmm-clone.glade.h:1
msgid "<span color='#484848'>MAC:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>MAC:</span>"
#: ../src/vmm-clone.glade.h:2
msgid "<span color='#484848'>Networking:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Netzwerk:</span>"
#: ../src/vmm-clone.glade.h:3
msgid "<span color='#484848'>New _Path:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Neuer _Pfad:</span>"
#: ../src/vmm-clone.glade.h:4
msgid "<span color='#484848'>Path:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Pfad:</span>"
#: ../src/vmm-clone.glade.h:5
msgid "<span color='#484848'>Size:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Grösse:</span>"
#: ../src/vmm-clone.glade.h:6 ../src/vmm-create.glade.h:6
msgid "<span color='#484848'>Storage:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Speicherplatz:</span>"
#: ../src/vmm-clone.glade.h:7
msgid "<span color='#484848'>Target:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Ziel:</span>"
#: ../src/vmm-clone.glade.h:8
msgid "<span color='#484848'>Type:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Typ:</span>"
#: ../src/vmm-clone.glade.h:9
msgid "<span color='#484848'>_Name:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>_Name:</span>"
#: ../src/vmm-clone.glade.h:10
msgid "<span size='large' color='white'>Clone virtual machine</span>"
msgstr "<span size='large' color='white'>Virtuelle Maschine klonen</span>"
#: ../src/vmm-clone.glade.h:11
msgid ""
"<span size='small'>Cloning creates a new, independent copy of the original "
"disk. Sharing\n"
"uses the existing disk image for both the original and the new machine.</"
"span>"
msgstr ""
"<span size='small'>Beim Klonen wird eine neue, unabhängige Kopie der Originalplatte erstellt. Beim Freigeben\n"
"wird das vorhandene Plattenimage für die neue und die Originalmaschine verwendet.</"
"span>"
#: ../src/vmm-clone.glade.h:13
msgid "C_lone"
msgstr "K_lonen"
#: ../src/vmm-clone.glade.h:14
msgid "Change MAC address"
msgstr "MAC-Adresse ändern"
#: ../src/vmm-clone.glade.h:15
msgid "Change storage path"
msgstr "Speicherpfad ändern"
#: ../src/vmm-clone.glade.h:16
msgid "Clone Virtual Machine"
msgstr "Virtuelle Maschine klonen"
#: ../src/vmm-clone.glade.h:17
msgid "Create a clone based on:"
msgstr "Klone erzeugen basierend auf:"
#: ../src/vmm-clone.glade.h:18
msgid "Create a new disk (c_lone) for the virtual machine"
msgstr "Neue Platte erzeugen (k_lonen) für die virtuelle Maschine"
#: ../src/vmm-clone.glade.h:19
msgid "Existing disk"
msgstr "Vorhandene Platte"
#: ../src/vmm-clone.glade.h:20
msgid "New _MAC:"
msgstr "Neue _MAC:"
#: ../src/vmm-clone.glade.h:21
msgid "No networking devices"
msgstr "Keine Netzwerkgeräte"
#: ../src/vmm-clone.glade.h:22
msgid "No storage to clone"
msgstr "Kein Speicher zu klonen"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:1
msgid "<b>DHCP</b>"
msgstr "<b>DHCP</b>"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:2
msgid "<b>Example:</b> network1"
msgstr "<b>Beispiel:</b> Netzwerk1"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:3
msgid "<b>Forwarding</b>"
msgstr "<b>Weiterleiten</b>"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:4
msgid ""
"<b>Hint:</b> The network should be chosen from one of the IPv4 private "
"address ranges. eg 10.0.0.0/8, 172.16.0.0/12, or 192.168.0.0/16"
msgstr ""
"<b>Tipp:</b> Das Netzwerk sollte aus einem der privaten Adressräume von "
"IPv4 gewählt werden. Beispiel: 10.0.0.0/8, 172.16.0.0/12 oder "
"192.168.0.0/16"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:5
msgid "<b>IPv4 network</b>"
msgstr "<b>IPv4-Netzwerk</b>"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:6
msgid "<b>Summary</b>"
msgstr "<b>Zusammenfassung</b>"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:7
msgid ""
"<b>Tip:</b> Unless you wish to reserve some addresses to allow static "
"network configuration in virtual machines, these parameters can be left with "
"their default values."
msgstr ""
"<b>Tipp:</b> Für diese Parameter können die Standardwerte übernommen werden, "
"es sei denn, Sie möchten einige Adressen reservieren, die die statische "
"Netzwerkkonfiguration in virtuellen Maschinen erlauben."
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:8
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Choosing an "
"IPv4 address space</span>"
msgstr "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">IPv4-Adressraum auswählen</span>"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:9
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Connecting to "
"physical network</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Mit "
"physischem Netzwerk verbinden</span>"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:10
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Creating a new "
"virtual network </span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Neues "
"virtuelles Netzwerk erstellen</span>"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:11
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Naming your "
"virtual network </span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Virtuelles "
"Netzwerk benennen</span>"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:12
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Ready to create "
"network</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Bereit zur "
"Einrichtung des Netzwerks</span>"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:13
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Selecting the "
"DHCP range</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">DHCP-"
"Bereich wählen</span>"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:14
msgid "A <b>name</b> for your new virtual network"
msgstr "Ein <b>Name</b> für Ihr neues virtuelles Netzwerk"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:15
msgid "Broadcast:"
msgstr "Broadcast:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:16
msgid "Complete"
msgstr "Abschliessen"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:17
msgid "Connectivity:"
msgstr "Verbindungsfähigkeit:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:18
msgid "Create a new virtual network"
msgstr "Neues virtuelles Netzwerk erstellen"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:19
msgid "DHCP"
msgstr "DHCP"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:20
msgid "E_nd:"
msgstr "E_nde:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:21
msgid "End Address"
msgstr "Endadresse"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:22
msgid "End address:"
msgstr "Endadresse:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:23
msgid "For_warding to physical network"
msgstr "Zum physischen Netzwerk _weiterleiten"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:24
msgid "Forwarding"
msgstr "Weiterleiten"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:25
msgid "Gateway:"
msgstr "Gateway:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:26
msgid "IPv4"
msgstr "IPv4"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:27
msgid "Intro"
msgstr "Intro"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:28 ../src/vmm-host.glade.h:28
msgid "NAT to any physical device"
msgstr "NAT für alle physischen Geräte"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:30
msgid "Net Name Field"
msgstr "Netznamen-Feld"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:31
msgid "Netmask:"
msgstr "Netzmaske:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:32
msgid "Network Range"
msgstr "Netzwerkbereich"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:33
msgid "Network _Name:"
msgstr "Netzwerk_name:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:34
msgid "Network name:"
msgstr "Netzwerkname:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:35 ../src/vmm-host.glade.h:31
msgid "Network:"
msgstr "Netzwerk:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:36
msgid "Physical Network"
msgstr "Physisches Netzwerk"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:37
msgid "Please choose a name for your virtual network:"
msgstr "Bitte wählen Sie einen Namen für das virtuelle Netzwerk:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:38
msgid ""
"Please choose the range of addresses the DHCP server will allocate to "
"virtual machines attached to the virtual network."
msgstr ""
"Bitte wählen Sie den Adressbereich, den der DHCP-Server für die Zuweisung "
"für die virtuellen Maschinen verwenden kann, welche mit dem virtuellem "
"Netzwerk verbunden sind."
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:39
msgid ""
"Please indicate whether this virtual network should be connected to the "
"physical network."
msgstr ""
"Bitte geben Sie an, ob dieses virtuelle Netzwerk mit dem physischen Netzwerk "
"verbunden werden soll."
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:41
msgid "Size:"
msgstr "Grösse:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:42
msgid "Start Address"
msgstr "Startadresse"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:44
msgid ""
"The <b>address range</b> from which the <b>DHCP</b> server will allocate "
"addresses for virtual machines"
msgstr ""
"Der <b>Adressbereich</b> von welchem der <b>DHCP</b>-Server Adressen für virtuelle "
"Maschinen belegen wird"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:45
msgid "The IPv4 <b>address</b> and <b>netmask</b> to assign"
msgstr "Die zuzuweisende IPv4-<b>Adresse</b> und <b>Netzmaske </b>"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:46
msgid ""
"This assistant will guide you through creating a new virtual network. You "
"will be asked for some information about the virtual network you'd like to "
"create, such as:"
msgstr ""
"Dieser Assistent begleitet Sie durch die Erstellung eines neuen virtuellen "
"Systems. Zunächst werden einige Informationen über das virtuelle System "
"abgefragt, das Sie erstellen möchten, wie zum Beispiel:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:48
msgid "Whether to <b>forward</b> traffic to the physical network"
msgstr "Ob Datenverkehr zum physischem Netzwerk <b>weitergeleitet</b> werden soll"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:49
msgid "You will need to choose an IPv4 address space for the virtual network:"
msgstr "Sie müssen einen IPv4-Adressbereich für das virtuelle Netzwerk auswählen:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:50
msgid "_Destination:"
msgstr "_Ziel:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:51
msgid "_Enable DHCP:"
msgstr "_DHCP aktivieren:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:53
msgid "_Isolated virtual network"
msgstr "_Isoliertes virtuelles Netzwerk"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:55
msgid "_Network:"
msgstr "_Netzwerk:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:56
msgid "_Start:"
msgstr "_Start:"
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:1
msgid "<span size='x-large'>Add Storage Pool</span>"
msgstr "<span size='x-large'>Speicher-Pool hinzufügen</span>"
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:2
msgid "Add a New Storage Pool"
msgstr "Neuen Speicher-Pool hinzufügen"
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:3
msgid "B_rowse"
msgstr "Du_rchsuchen"
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:4
msgid "B_uild Pool:"
msgstr "Pool erze_ugen:"
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:5
msgid "Bro_wse"
msgstr "Du_rchsuchen"
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:6
msgid "F_ormat:"
msgstr "F_ormat:"
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:8
msgid "Host Na_me:"
msgstr "Hostna_me:"
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:10
msgid "Specify a storage location to be later split into virtual machine storage."
msgstr "Gibt einen Speicherbereich an, welcher später in VM-Speicher geteilt wird."
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:11
msgid "Step 1 of 2"
msgstr "Schritt 1 von 2"
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:12
msgid "Step 2 of 2"
msgstr "Schritt 2 von 2"
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:14 ../src/vmm-create-vol.glade.h:24
#: ../src/vmm-create.glade.h:50
msgid "_Name:"
msgstr "_Name:"
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:15
msgid "_Source Path:"
msgstr "_Quellpfad:"
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:16
msgid "_Target Path:"
msgstr "_Zielpfad:"
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:1
msgid "<span size='large'>Storage Volume Quota</span>"
msgstr "<span size='large'>Speicherdatenträger-Quota</span>"
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:2
msgid ""
"<span size='small'><i><u>Name</u>: Name of the\n"
" volume to create. File\n"
" extension may be\n"
" appended\n"
"\n"
"<u>Format</u>: File/Partition\n"
" format of the volume\n"
"\n"
"<u>Capacity</u>: Maximum\n"
" size of the volume.\n"
"\n"
"<u>Allocation</u>: Actual size\n"
" allocated to volume\n"
" at this time.</i></span>"
msgstr ""
"<span size='small'><i><u>Name</u>: Name des\n"
" zu erzeugenden Datenträgers. Datei-\n"
" Endung kann ange-\n"
" hängt werden\n"
"\n"
"<u>Format</u>: Datei-/Partitions-\n"
" Format des Datenträgers\n"
"\n"
"<u>Kapazität</u>: Maximale\n"
" Grösse des Datenträgers.\n"
"\n"
"<u>Zuweisung</u>: Derzeit\n"
" tatsächlich zu Datenträger\n"
" zugewiesene Grösse</i></span>"
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:16
msgid "<span size='x-large'>New Storage Volume</span>"
msgstr "<span size='x-large'>Neuer Speicherdatenträger</span>"
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:17
msgid "Add a Storage Volume"
msgstr "Neuen Speicherdatenträger hinzufügen"
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:18
msgid "Create a storage unit that can be used directly by a virtual machine."
msgstr ""
"Erzeugt eine Speichereinheit, welche direkt von einer virtuellen Maschine "
"genutzt werden kann."
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:20
msgid "Max Ca_pacity:"
msgstr "Max. Ka_pazität:"
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:21
msgid "_Allocation:"
msgstr "_Zuweisung:"
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:23
msgid "_Format:"
msgstr "_Format:"
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:25
msgid "available space:"
msgstr "verfügbarer Platz:"
#: ../src/vmm-create.glade.h:1
msgid "(Insert host mem)"
msgstr "(Host-Speicher eingeben)"
#: ../src/vmm-create.glade.h:2
msgid "<span color='#484848'>CPUs:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>CPUs:</span>"
#: ../src/vmm-create.glade.h:3
msgid "<span color='#484848'>Install:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Installation:</span>"
#: ../src/vmm-create.glade.h:4
msgid "<span color='#484848'>Memory:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Speicher:</span>"
#: ../src/vmm-create.glade.h:5
msgid "<span color='#484848'>OS:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Betriebssystem:</span>"
#: ../src/vmm-create.glade.h:7
msgid "<span size='large' color='white'>Create a new virtual machine</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Neues "
"virtuelles Netzwerk erstellen</span>"
#: ../src/vmm-create.glade.h:8
msgid "A_utomatically detect operating system based on install media"
msgstr "Betriebssystem a_utomatisch auf Basis der Installationsmedien erkennen"
#: ../src/vmm-create.glade.h:9 ../src/vmm-migrate.glade.h:6
msgid "Advanced options"
msgstr "Erweiterte Optionen"
#: ../src/vmm-create.glade.h:10
msgid "B_rowse..."
msgstr "Du_rchsuchen ..."
#: ../src/vmm-create.glade.h:11
msgid "Bro_wse..."
msgstr "D_urchsuchen ..."
#: ../src/vmm-create.glade.h:12
msgid "C_PUs:"
msgstr "C_PUs:"
#: ../src/vmm-create.glade.h:13
msgid "C_onnection:"
msgstr "_Verbindung:"
#: ../src/vmm-create.glade.h:14
msgid "C_reate a disk image on the computer's hard drive"
msgstr "P_lattenabbild auf Festplatte des Systems erstellen"
#: ../src/vmm-create.glade.h:15
msgid "Choose Memory and CPU settings"
msgstr "Speicher- und CPU-Einstellungen wählen"
#: ../src/vmm-create.glade.h:16
msgid "Choose an operating systen type and version"
msgstr "Betriebssystemtyp und -version wählen"
#: ../src/vmm-create.glade.h:17
msgid "Choose how you would like to install the operating system"
msgstr "Geben Sie an, wie Sie das Betriebssystem installieren möchten"
#: ../src/vmm-create.glade.h:18
msgid "Enter your virtual machine details"
msgstr "Details zur virtuellen Maschine eingeben"
#: ../src/vmm-create.glade.h:19
msgid "Error message"
msgstr "Fehlermeldung"
#: ../src/vmm-create.glade.h:20
msgid "Finish"
msgstr "Abschliessen"
#: ../src/vmm-create.glade.h:21
msgid "ISO"
msgstr "ISO"
#: ../src/vmm-create.glade.h:22
msgid "Install"
msgstr "Installation"
#: ../src/vmm-create.glade.h:23
msgid "Kernel options:"
msgstr "Kernel-Optionen:"
#: ../src/vmm-create.glade.h:24
msgid "Kickstart URL:"
msgstr "Kickstart-URL:"
#: ../src/vmm-create.glade.h:25
msgid "Locate your install media"
msgstr "Pfad zum Installationsmedium"
#: ../src/vmm-create.glade.h:27
msgid "Memory"
msgstr "Speicher"
#: ../src/vmm-create.glade.h:29
msgid "Network _Boot (PXE)"
msgstr "_Starten vom Netzwerk (PXE)"
#: ../src/vmm-create.glade.h:30
msgid "Network _Install (HTTP, FTP, or NFS)"
msgstr "_Installation vom Netzwerk (HTTP, FTP oder NFS)"
#: ../src/vmm-create.glade.h:31
msgid "New VM"
msgstr "Neue VM"
#: ../src/vmm-create.glade.h:32
msgid "OS _type:"
msgstr "Betriebssystem_typ:"
#: ../src/vmm-create.glade.h:33
msgid "PXE"
msgstr "PXE"
#: ../src/vmm-create.glade.h:34
msgid "Provide the operating system install URL"
msgstr "Die Betriebssystem-Installations-URL bereitstellen"
#: ../src/vmm-create.glade.h:35
msgid "Select _managed or other existing storage"
msgstr "_Verwalteten oder anderen Speicher wählen"
#: ../src/vmm-create.glade.h:36
msgid "Set a fixed _MAC address"
msgstr "Feste _MAC-Adresse setzen"
#: ../src/vmm-create.glade.h:38
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: ../src/vmm-create.glade.h:39
msgid "URL Options"
msgstr "URL-Optionen"
#: ../src/vmm-create.glade.h:40
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: ../src/vmm-create.glade.h:41
msgid "Use CD_ROM or DVD"
msgstr "CD-_ROM oder DVD benutzen"
#: ../src/vmm-create.glade.h:42
msgid "Use _ISO image:"
msgstr "_ISO-Abbild benutzen:"
#: ../src/vmm-create.glade.h:43
msgid "_Allocate entire disk now"
msgstr "Gesamte Festplatte jetzt _zuweisen"
#: ../src/vmm-create.glade.h:44
msgid "_Architecture:"
msgstr "_Architektur:"
#: ../src/vmm-create.glade.h:45
msgid "_Enable storage for this virtual machine"
msgstr "Speicherplatz für diese virtuelle Maschine _aktivieren"
#: ../src/vmm-create.glade.h:47
msgid "_GB"
msgstr "_GB"
#: ../src/vmm-create.glade.h:48
msgid "_Local install media (ISO image or CDROM)"
msgstr "_Lokales Installationsmedium (ISO-Abbild oder CDROM)"
#: ../src/vmm-create.glade.h:49
msgid "_Memory (RAM):"
msgstr "_Speicher (RAM):"
#: ../src/vmm-create.glade.h:51
msgid "_Version:"
msgstr "_Version:"
#: ../src/vmm-create.glade.h:52
msgid "_Virt Type:"
msgstr "_Virtualisierungstyp:"
#: ../src/vmm-delete.glade.h:1
msgid "Delete Confirmation"
msgstr "Bestätigung zum Löschen"
#: ../src/vmm-delete.glade.h:2
msgid "Delete _associated storage files"
msgstr "Zugehörige D_ateien löschen"
#: ../src/vmm-details.glade.h:1
msgid ""
"0 KBytes/s\n"
"0KBytes/s"
msgstr ""
"0 KBytes/s\n"
"0 KBytes/s"
#: ../src/vmm-details.glade.h:3
msgid "<b>Autostart</b>"
msgstr "<b>Autostart</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:4
msgid "<b>Basic Details</b>"
msgstr "<b>Grundlegende Details</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:5
msgid "<b>Boot Device</b>"
msgstr "<b>Boot-Gerät</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:6
msgid "<b>CPU Pinning</b>"
msgstr "<b>CPU Pinning</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:7
msgid "<b>CPUs</b>"
msgstr "<b>CPUs</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:8
msgid "<b>Hypervisor Details</b>"
msgstr "<b>Hypervisor-Details</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:9
msgid "<b>Machine Settings</b>"
msgstr "<b>Maschineneinstellungen</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:10
msgid "<b>Memory</b>"
msgstr "<b>Speicher</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:11 ../src/vmm-host.glade.h:4
msgid "<b>Performance</b>"
msgstr "<b>Leistung</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:12
msgid "<b>Security</b>"
msgstr "<b>Sicherheit</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:14
msgid "<b>The console is currently unavailable</b>"
msgstr "<b>Die Konsole ist derzeit nicht verfügbar</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:15
msgid ""
"<b>Tip:</b> 'source' refers to information seen from the host OS, while "
"'target' refers to information seen from the guest OS"
msgstr ""
"<b>Tipp:</b> Die 'Quelle' zeigt auf die Informationen welche vom Host-System "
"gesehen werden, während 'Ziel' auf die Informationen des Gastsystems zeigt."
#: ../src/vmm-details.glade.h:16
msgid ""
"<b>Tip:</b> A graphics tablet configured as the default pointer in the guest "
"OS will ensure that the virtual cursor moves in sync with the local desktop "
"cursor."
msgstr ""
"<b>Tipp:</b> Ein Grafiktablett, welches konfiguriert ist als Standard-"
"Mauszeiger im Gast-Betriebssystem, stellt sicher, dass der virtuelle Cursor "
"synchron mit dem lokalen Desktop-Cursor ist."
#: ../src/vmm-details.glade.h:17
msgid "<b>Virtual Disk</b>"
msgstr "<b>Virtuelle Platte:</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:18
msgid "<b>Virtual Display</b>"
msgstr "<b>Virtuelle Anzeige</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:19
msgid "<b>Virtual Network Interface</b>"
msgstr "<b>Virtuelle Netzwerkschnittstelle</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:20
msgid "<b>Virtual Pointer</b>"
msgstr "<b>Virtueller Zeiger</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:21
msgid "<b>insert type</b>"
msgstr "<b>Typ eingeben</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:22
msgid "A_dd Hardware"
msgstr "Har_dware hinzufügen"
#: ../src/vmm-details.glade.h:24 ../src/vmm-host.glade.h:11
msgid "Architecture:"
msgstr "Architektur:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:25
msgid "Auth"
msgstr "Auth"
#: ../src/vmm-details.glade.h:26
msgid "Boot"
msgstr "Boot"
#: ../src/vmm-details.glade.h:27
msgid ""
"CPU\n"
"usage:"
msgstr ""
"CPU\n"
"Auslastung:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:29
msgid "C_lock Offset:"
msgstr "_Uhr Offset:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:30
msgid "Change a_llocation:"
msgstr "_Zuweisung ändern:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:31
msgid "Char"
msgstr "Zeichen"
#: ../src/vmm-details.glade.h:32
msgid "Connect or disconnect media"
msgstr "Verbinden mit/Trennen von Medium"
#: ../src/vmm-details.glade.h:33
msgid "Console"
msgstr "Konsole"
#: ../src/vmm-details.glade.h:34
msgid "Current allocation:"
msgstr "Derzeitige Zuweisung:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:35
msgid "D_ynamic"
msgstr "D_ynamisch"
#: ../src/vmm-details.glade.h:37
msgid "Device Model:"
msgstr "Gerätemodell:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:38
msgid "Device Type:"
msgstr "Gerätetyp:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:39
msgid "Device model:"
msgstr "Gerätemodell:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:40
msgid "Device virtual machine will _boot from:"
msgstr "Gerät, von dem die virtuelle Maschine _starten wird:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:42
msgid "Disk"
msgstr "Platte"
#: ../src/vmm-details.glade.h:43
msgid ""
"Disk\n"
"I/O:"
msgstr ""
"Festplatte\n"
"E/A:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:45
msgid "Emulator:"
msgstr "Emulator:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:46
msgid "Enable A_CPI:"
msgstr "A_CPI aktivieren:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:47
msgid "Enable A_PIC:"
msgstr "A_PIC aktivierenAudio:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:48
msgid "Heads:"
msgstr "Köpfe:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:49
msgid "Host CPUs:"
msgstr "Host-CPUs:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:50 ../src/vmm-host.glade.h:22
msgid "Hypervisor:"
msgstr "Hypervisor:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:51
msgid "Initial _pinning:"
msgstr "Initiales _Pinning:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:56
msgid "M_odel:"
msgstr "M_odell:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:57
msgid "Ma_ximum allocation:"
msgstr "Ma_ximale Zuweisung:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:58
msgid "Max Memory Select"
msgstr "Max. Speicherauswahl"
#: ../src/vmm-details.glade.h:59
msgid "Maximum allocation:"
msgstr "Maximale Zuweisung:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:60
msgid "Mem"
msgstr "Speicher"
#: ../src/vmm-details.glade.h:61
msgid ""
"Memory\n"
"usage:"
msgstr ""
"Speicher\n"
"Belegung:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:63
msgid "Memory Select"
msgstr "Speicherauswahl"
#: ../src/vmm-details.glade.h:65 ../src/vmm-host.glade.h:29
msgid "Name:"
msgstr "Name:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:66
msgid "Net"
msgstr "Netzwerk"
#: ../src/vmm-details.glade.h:67
msgid ""
"Network\n"
"I/O:"
msgstr ""
"Netzwerk\n"
"E/A:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:69
msgid "Over"
msgstr "Über"
#: ../src/vmm-details.glade.h:71
msgid "Pause"
msgstr "Pause"
#: ../src/vmm-details.glade.h:72 ../src/vmm-manager.glade.h:3
msgid "Pause the virtual machine"
msgstr "Virtuelle Maschine pausieren"
#: ../src/vmm-details.glade.h:74 ../src/vmm-manager.glade.h:4
msgid "Power on the virtual machine"
msgstr "Virtuelle Maschine anschalten"
#: ../src/vmm-details.glade.h:75
msgid "Proc"
msgstr "Proc"
#: ../src/vmm-details.glade.h:76
msgid "RAM:"
msgstr "RAM:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:77
msgid "R_eadonly:"
msgstr "Schr_eibgeschützt:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:78
msgid "Run"
msgstr "Starten"
#: ../src/vmm-details.glade.h:79
msgid "S_hut Down"
msgstr "_Herunterfahren"
#: ../src/vmm-details.glade.h:80
msgid "Send _Key"
msgstr "_Taste senden"
#: ../src/vmm-details.glade.h:81
msgid "Sharea_ble:"
msgstr "Freige_bbar:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:82
msgid "Show the graphical console"
msgstr "Grafische Konsole anzeigen:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:83
msgid "Show virtual hardware details"
msgstr "Details der virtuellen Hardware anzeigen"
#: ../src/vmm-details.glade.h:84
msgid "Shut Down"
msgstr "Herunterfahren"
#: ../src/vmm-details.glade.h:85
msgid "Shut down"
msgstr "Herunterfahren"
#: ../src/vmm-details.glade.h:86 ../src/vmm-manager.glade.h:7
msgid "Shutdown the virtual machine"
msgstr "Virtuelle Maschine herunterfahren"
#: ../src/vmm-details.glade.h:88
msgid "Source Path:"
msgstr "Quellpfad:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:89
msgid "Source device:"
msgstr "Quellgerät:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:90
msgid "Source path:"
msgstr "Quellpfad:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:91
msgid "Start virt_ual machine on host boot up"
msgstr "Virt_uelle Maschine beim Start des Hosts starten"
#: ../src/vmm-details.glade.h:92 ../src/vmm-preferences.glade.h:27
msgid "Stats"
msgstr "Statistik"
#: ../src/vmm-details.glade.h:94
msgid "Switch to fullscreen view"
msgstr "Zu Vollbildmodus wechseln"
#: ../src/vmm-details.glade.h:95
msgid "T_oolbar"
msgstr "_Werkzeugleiste"
#: ../src/vmm-details.glade.h:96
msgid "Target device:"
msgstr "Zielgerät:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:97
msgid "Total host memory:"
msgstr "Gesamter Host-Speicher:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:99
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:100
msgid "Unavailable"
msgstr "Nicht verfügbar"
#: ../src/vmm-details.glade.h:101
msgid "VNC"
msgstr "VNC"
#: ../src/vmm-details.glade.h:102
msgid "Vid"
msgstr "Vid"
#: ../src/vmm-details.glade.h:103
msgid "Virtual CPU Affinity Select"
msgstr "Virtuelle CPU-Affinität Auswahl"
#: ../src/vmm-details.glade.h:104
msgid "Virtual CPU Select"
msgstr "Virtuelle CPU-Auswahl"
#: ../src/vmm-details.glade.h:105
msgid "Virtual Machine"
msgstr "Virtuelle Maschine"
#: ../src/vmm-details.glade.h:106
msgid "Virtual _Machine"
msgstr "Virtuelle _Maschine"
#: ../src/vmm-details.glade.h:107
msgid "_Always"
msgstr "_Immer"
#: ../src/vmm-details.glade.h:108
msgid "_Clone"
msgstr "_Klonen"
#: ../src/vmm-details.glade.h:109
msgid "_Console"
msgstr "_Konsole"
#: ../src/vmm-details.glade.h:111 ../src/vmm-host.glade.h:43
#: ../src/vmm-manager.glade.h:12
msgid "_File"
msgstr "_Datei"
#: ../src/vmm-details.glade.h:113
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Vollbildmodus"
#: ../src/vmm-details.glade.h:114 ../src/vmm-host.glade.h:44
#: ../src/vmm-manager.glade.h:14
msgid "_Help"
msgstr "_Hilfe"
#: ../src/vmm-details.glade.h:115
msgid "_Label:"
msgstr "_Kennung"
#: ../src/vmm-details.glade.h:116
msgid "_Login"
msgstr "_Login"
#: ../src/vmm-details.glade.h:118
msgid "_Never"
msgstr "_Nie"
#: ../src/vmm-details.glade.h:119
msgid "_Only when Fullscreen"
msgstr "_Nur wenn Vollbildmodus"
#: ../src/vmm-details.glade.h:120
msgid "_Password:"
msgstr "_Passwort:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:123
msgid "_Resize to VM"
msgstr "_Grösse anpassen auf VM"
#: ../src/vmm-details.glade.h:125
msgid "_Save"
msgstr "_Speichern"
#: ../src/vmm-details.glade.h:126
msgid "_Save this password in your keyring"
msgstr "Dieses Passwort in Ihrem Schlüsselbund _speichern"
#: ../src/vmm-details.glade.h:127
msgid "_Scale Display"
msgstr "Anzeige _skalieren"
#: ../src/vmm-details.glade.h:128
msgid "_Static"
msgstr "_Statisch"
#: ../src/vmm-details.glade.h:129
msgid "_Take Screenshot"
msgstr "Bildschirmfo_to aufnehmen"
#: ../src/vmm-details.glade.h:130
msgid "_Text Consoles"
msgstr "_Textkonsolen"
#: ../src/vmm-details.glade.h:131
msgid "_Username:"
msgstr "_Benutzername:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:132 ../src/vmm-manager.glade.h:21
msgid "_View"
msgstr "_Anzeigen"
#: ../src/vmm-details.glade.h:133 ../src/vmm-host.glade.h:46
msgid "_View Manager"
msgstr "Manager _anzeigen"
#: ../src/vmm-host.glade.h:1
msgid "<b>Basic details</b>"
msgstr "<b>Grundlegende Details</b>"
#: ../src/vmm-host.glade.h:2
msgid "<b>IPv4 configuration</b>"
msgstr "<b>IPv4-Konfiguration</b>"
#: ../src/vmm-host.glade.h:3
msgid "<b>Name:</b>"
msgstr "<b>Name:</b>"
#: ../src/vmm-host.glade.h:5
msgid "<b>Volumes</b>"
msgstr "<b>Datenträger</b>"
#: ../src/vmm-host.glade.h:6 ../src/vmm-open-connection.glade.h:1
msgid "A_utoconnect:"
msgstr "A_utomatische Verbindung:"
#: ../src/vmm-host.glade.h:7
msgid "A_utostart:"
msgstr "A_utostart:"
#: ../src/vmm-host.glade.h:9
msgid "Add Network"
msgstr "Netzwerk hinzufügen"
#: ../src/vmm-host.glade.h:10
msgid "Add Pool"
msgstr "Pool hinzufügen"
#: ../src/vmm-host.glade.h:12
msgid "CPU usage:"
msgstr "CPU-Auslastung:"
#: ../src/vmm-host.glade.h:13
msgid "Connection:"
msgstr "Verbindung:"
#: ../src/vmm-host.glade.h:14
msgid "DHCP end:"
msgstr "DHCP-Ende:"
#: ../src/vmm-host.glade.h:15
msgid "DHCP start:"
msgstr "DHCP-Start:"
#: ../src/vmm-host.glade.h:16
msgid "Delete Network"
msgstr "Netzwerk löschen"
#: ../src/vmm-host.glade.h:17
msgid "Delete Pool"
msgstr "Pool löschen"
#: ../src/vmm-host.glade.h:19
msgid "Forwarding:"
msgstr "Weiterleiten:"
#: ../src/vmm-host.glade.h:20
msgid "Host Details"
msgstr "Host-Details"
#: ../src/vmm-host.glade.h:21
msgid "Hostname:"
msgstr "Hostname:"
#: ../src/vmm-host.glade.h:23
msgid "Location:"
msgstr "Ort:"
#: ../src/vmm-host.glade.h:24
msgid "Logical CPUs:"
msgstr "Logische CPUs:"
#: ../src/vmm-host.glade.h:25
msgid "MAC:"
msgstr "MAC:"
#: ../src/vmm-host.glade.h:26
msgid "Memory usage:"
msgstr "Speicherbelegung:"
#: ../src/vmm-host.glade.h:27
msgid "Memory:"
msgstr "Speicher:"
#: ../src/vmm-host.glade.h:30
msgid "Network Interfaces"
msgstr "Netzwerkschnittstellen"
#: ../src/vmm-host.glade.h:32
msgid "Overview"
msgstr "Überblick"
#: ../src/vmm-host.glade.h:33
msgid "Pool Type:"
msgstr "Pool-Typ:"
#: ../src/vmm-host.glade.h:34
msgid "Start Network"
msgstr "Netzwerk starten"
#: ../src/vmm-host.glade.h:35
msgid "Start Pool"
msgstr "Pool starten"
#: ../src/vmm-host.glade.h:36
msgid "State:"
msgstr "Status: "
#: ../src/vmm-host.glade.h:37
msgid "Stop Network"
msgstr "Netzwerk stoppen"
#: ../src/vmm-host.glade.h:38
msgid "Stop Pool"
msgstr "Pool stoppen"
#: ../src/vmm-host.glade.h:41
msgid "Virtual Networks"
msgstr "Virtuelle Netzwerke"
#: ../src/vmm-host.glade.h:42
msgid "_Delete Volume"
msgstr "_Datenträger löschen"
#: ../src/vmm-host.glade.h:45 ../src/vmm-storage-browse.glade.h:4
msgid "_New Volume"
msgstr "_Neuer Datenträger"
#: ../src/vmm-host.glade.h:47
msgid "insert type"
msgstr "Typ eingeben"
#: ../src/vmm-manager.glade.h:1
msgid "Create a new virtual machine"
msgstr "Neue virtuelle Maschine erstellen"
#: ../src/vmm-manager.glade.h:2
msgid "New"
msgstr "Neu"
#: ../src/vmm-manager.glade.h:5
msgid "Restore a saved machine from a filesystem image"
msgstr "Eine gespeicherte Maschine von einem Dateisystem-Abbild wiederherstellen"
#: ../src/vmm-manager.glade.h:6
msgid "Show the virtual machine console and details"
msgstr "Konsole der virtuellen Maschine und Details anzeigen"
#: ../src/vmm-manager.glade.h:9
msgid "_CPU Usage"
msgstr "_CPU-Verbrauch"
#: ../src/vmm-manager.glade.h:10 ../src/vmm-preferences.glade.h:29
msgid "_Disk I/O"
msgstr "_Festplatten E/A"
#: ../src/vmm-manager.glade.h:11
msgid "_Edit"
msgstr "B_earbeiten"
#: ../src/vmm-manager.glade.h:13
msgid "_Graph"
msgstr "_Graph"
#: ../src/vmm-manager.glade.h:15
msgid "_Host Details"
msgstr "_Host-Details"
#: ../src/vmm-manager.glade.h:16 ../src/vmm-preferences.glade.h:32
msgid "_Network I/O"
msgstr "_Netzwerk E/A"
#: ../src/vmm-manager.glade.h:17
msgid "_Open"
msgstr "_Öffnen"
#: ../src/vmm-manager.glade.h:20
msgid "_Shutdown"
msgstr "_Herunterfahren"
#: ../src/vmm-migrate.glade.h:1
msgid "<b>Connectivity</b>"
msgstr "<b>Verbindungsfähigkeit</b>"
#: ../src/vmm-migrate.glade.h:2
msgid "<span color='#484848'>Migrate _offline:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Offline-Migration:</span>"
#: ../src/vmm-migrate.glade.h:3
msgid "<span color='#484848'>Name:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Name:</span>"
#: ../src/vmm-migrate.glade.h:4
msgid "<span color='#484848'>New host:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Neuer Host:</span>"
#: ../src/vmm-migrate.glade.h:5
msgid "<span color='#484848'>Original host:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Original-Host:</span>"
#: ../src/vmm-migrate.glade.h:7
msgid "Mbps"
msgstr "Mbps"
#: ../src/vmm-migrate.glade.h:8
msgid "Migrate the virtual machine"
msgstr "Virtuelle Maschine migrieren"
#: ../src/vmm-migrate.glade.h:10
msgid "_Bandwidth:"
msgstr "_Bandbreite:"
#: ../src/vmm-migrate.glade.h:11
msgid "_Migrate"
msgstr "_Migrieren"
#: ../src/vmm-migrate.glade.h:13
msgid "_Tunnel migration through libvirt's daemon:"
msgstr "Migration durch libvirt-Daemon _tunneln:"
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:2
msgid "Add Connection"
msgstr "Verbindung hinzufügen"
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:3
msgid "Co_nnect"
msgstr "Verbi_nden"
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:4
msgid "Connec_tion:"
msgstr "Ver_bindung:"
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:5
msgid "Connection Select"
msgstr "Verbindungsauswahl:"
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:6
msgid "H_ostname:"
msgstr "H_ostname:"
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:7
msgid "Hostname Field"
msgstr "Hostnamen-Feld"
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:8
msgid "Hypervisor Select"
msgstr "Hypervisor-Auswahl"
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:9
msgid ""
"Local\n"
"Remote Password or Kerberos\n"
"Remote SSL/TLS with x509 certificate\n"
"Remote tunnel over SSH"
msgstr ""
"Lokal\n"
"Remote-Passwort oder Kerberos\n"
"Remote SSL/TLS mit x509-Zertifikate\n"
"Remote-Tunnel über SSH"
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:13
msgid ""
"Xen\n"
"QEMU/KVM"
msgstr ""
"Xen\n"
"QEMU/KVM"
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:15
msgid "_Hypervisor:"
msgstr "_Hypervisor:"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:1
msgid "<b>Confirmations</b>"
msgstr "<b>Bestätigungen</b>"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:2
msgid "<b>Consoles</b>"
msgstr "<b>Konsolen</b>"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:3
msgid "<b>Enable Stats Polling</b>"
msgstr "<b>Statistiksammlung aktivieren</b>"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:4
msgid "<b>General</b>"
msgstr "<b>Allgemein</b>"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:5
msgid "<b>New VM</b>"
msgstr "<b>Neue VM</b>"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:6
msgid "<b>Stats Options</b>"
msgstr "<b>Statistikoptionen</b>"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:7
msgid "Automatically _open consoles:"
msgstr "Konsolen automatisch _öffnen:"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:8
msgid "Device re_moval:"
msgstr "Gerät _entfernen:"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:9
msgid "Enable _system tray icon"
msgstr "_Symbol im Benachrichtigungsfeld aktivieren"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:10
msgid "Feedback"
msgstr "Feedback"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:11
msgid "General"
msgstr "Allgemein"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:12
msgid "Grab _keyboard input:"
msgstr "_Tastatureingabe aufnehmen:"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:13
msgid "Graphical console _scaling:"
msgstr "_Skalierung der grafischen Konsole:"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:14
msgid "Install Audio Device:"
msgstr "Audiogerät installieren:"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:15
msgid "Maintain h_istory of"
msgstr "Chron_ik beibehalten von"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:16
msgid ""
"Never\n"
"For all new domains\n"
"For all domains"
msgstr ""
"Nie\n"
"Für alle neuen Domains\n"
"Für alle Domains"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:19
msgid ""
"Never\n"
"Fullscreen only\n"
"Always"
msgstr ""
"Nie\n"
"Nur Vollbildmodus\n"
"Immer"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:22
msgid ""
"Never\n"
"When fullscreen\n"
"On mouse over"
msgstr ""
"Nie\n"
"Bei Vollbildmodus\n"
"Bei Mouseover"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:25
msgid "Poweroff/_Reboot:"
msgstr "Ausschalten/_Neustart:"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:26
msgid "Preferences"
msgstr "Präferenzen"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:28
msgid "VM Details"
msgstr "VM-Details"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:30
msgid "_Force Poweroff:"
msgstr "_Forciertes Ausschalten:"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:31
msgid "_Local virtual machine"
msgstr "_Lokale virtuelle Maschine"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:33
msgid "_Pause:"
msgstr "_Pause:"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:34
msgid "_Remote virtual machine"
msgstr "_Entfernte virtuelle Maschine"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:35
msgid "_Update status every"
msgstr "_Aktualisiere Status alle"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:36
msgid "samples"
msgstr "Beispiele"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:37
msgid "seconds"
msgstr "Sekunden"
#: ../src/vmm-storage-browse.glade.h:1
msgid "Choose Storage Volume"
msgstr "Speicherdatenträger wählen"
#: ../src/vmm-storage-browse.glade.h:2
msgid "Choose _Volume"
msgstr "_Datenträger wählen"
#: ../src/vmm-storage-browse.glade.h:3
msgid "_Browse Local"
msgstr "_Lokal durchsuchen"