virt-manager/po/cs.po

7167 lines
158 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Jiří Vírava <appukonrad@gmail.com>, 2013
# Jiří Vírava <appukonrad@gmail.com>, 2012-2013
# Milan Kerslager <kerslage@linux.cz>, 2007
# Tomáš Chvátal <tomas.chvatal@gmail.com>, 2013
# Zdenek Styblik <stybla@turnovfree.net>, 2010
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: virt-manager\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-07 16:20-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2014-09-01 21:00+0000\n"
"Last-Translator: Cole Robinson <crobinso@redhat.com>\n"
"Language-Team: Czech (http://www.transifex.com/projects/p/virt-manager/"
"language/cs/)\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
#: ../virt-manager:50
msgid "Error starting Virtual Machine Manager"
msgstr "Chyba při spouštění Správce virtuálních strojů"
#: ../virt-manager:215
msgid "virt-manager requires libvirt 0.6.0 or later."
msgstr ""
#: ../virt-install:192
msgid "Can't do more than one of --hvm, --paravirt, or --container"
msgstr ""
#: ../virt-install:206 ../virt-install:207
msgid "default"
msgstr ""
#: ../virt-install:256
#, c-format
msgid "Error validating install location: %s"
msgstr ""
#: ../virt-install:272
msgid "--memory amount in MiB is required"
msgstr ""
#: ../virt-install:279
msgid "--disk storage must be specified (override with --nodisks)"
msgstr ""
#: ../virt-install:287
msgid ""
"An install method must be specified\n"
"(%(methods)s)"
msgstr ""
#: ../virt-install:294
msgid "See the man page for examples of using --location with CDROM media"
msgstr ""
#: ../virt-install:303
msgid "Cannot specify storage and use --nodisks"
msgstr ""
#: ../virt-install:307
msgid ""
"Cannot mix --file, --nonsparse, or --file-size with --disk options. Use --"
"disk PATH[,size=SIZE][,sparse=yes|no]"
msgstr ""
#: ../virt-install:313
msgid "Cannot use --mac with --nonetworks"
msgstr ""
#: ../virt-install:315
msgid "Cannot use --bridge with --nonetworks"
msgstr ""
#: ../virt-install:317
msgid "Cannot use --network with --nonetworks"
msgstr ""
#: ../virt-install:323
msgid "Only one install method can be used (%(methods)s)"
msgstr ""
#: ../virt-install:329
#, c-format
msgid "Install methods (%s) cannot be specified for container guests"
msgstr ""
#: ../virt-install:334
msgid "Network PXE boot is not supported for paravirtualized guests"
msgstr ""
#: ../virt-install:337
msgid "Paravirtualized guests cannot install off cdrom media."
msgstr ""
#: ../virt-install:342
msgid "Libvirt version does not support remote --location installs"
msgstr ""
#: ../virt-install:348
msgid "--extra-args only work if specified with --location."
msgstr ""
#: ../virt-install:351
msgid "--initrd-inject only works if specified with --location."
msgstr ""
#: ../virt-install:362
msgid ""
"CDROM media does not print to the text console by default, so you likely "
"will not see text install output. You might want to use --location."
msgstr ""
#: ../virt-install:374
msgid ""
"No --console device added, you likely will not see text install output from "
"the guest."
msgstr ""
#: ../virt-install:390
#, c-format
msgid ""
"No 'console' seen in --extra-args, a '%s' kernel argument is likely required "
"to see text install output from the guest."
msgstr ""
#: ../virt-install:403
#, c-format
msgid ""
"'%s' found in --extra-args, but the device attached to the guest likely "
"requires '%s'. You may not see text install output from the guest."
msgstr ""
#: ../virt-install:407
#, c-format
msgid ""
"To make '--extra-args %s' work, you can force a plain serial device with '--"
"console pty'"
msgstr ""
#: ../virt-install:413
msgid "The guest's network configuration does not support PXE"
msgstr ""
#: ../virt-install:417
msgid ""
"No operating system detected, VM performance may suffer. Specify an OS with "
"--os-variant for optimal results."
msgstr ""
#: ../virt-install:431
msgid "Can't use --pxe with --nonetworks"
msgstr ""
#: ../virt-install:440
msgid "A disk device must be specified with --import."
msgstr ""
#: ../virt-install:581
msgid ""
"\n"
"Starting install..."
msgstr ""
#: ../virt-install:600
#, c-format
msgid ""
"Domain creation completed. You can restart your domain by running:\n"
" %s"
msgstr ""
#: ../virt-install:604
msgid "Guest installation complete... restarting guest."
msgstr ""
#: ../virt-install:610
msgid "Domain install interrupted."
msgstr ""
#: ../virt-install:632
msgid "Domain has crashed."
msgstr ""
#: ../virt-install:669
msgid ""
"Domain installation still in progress. You can reconnect to \n"
"the console to complete the installation process."
msgstr ""
#: ../virt-install:674
#, c-format
msgid "%d minutes "
msgstr ""
#: ../virt-install:676
msgid ""
"Domain installation still in progress. Waiting %(time_string)s for "
"installation to complete."
msgstr ""
#: ../virt-install:683
msgid "Domain has shutdown. Continuing."
msgstr ""
#: ../virt-install:690
#, c-format
msgid "Could not lookup domain after install: %s"
msgstr ""
#: ../virt-install:697
msgid "Installation has exceeded specified time limit. Exiting application."
msgstr ""
#: ../virt-install:722
msgid "Dry run completed successfully"
msgstr ""
#: ../virt-install:728
msgid ""
"--print-xml can only be used with guests that do not have an installation "
"phase (--import, --boot, etc.). To see all generated XML, please use --print-"
"step all."
msgstr ""
#: ../virt-install:738
msgid "Requested installation does not have XML step 2"
msgstr ""
#: ../virt-install:742
msgid "Requested installation does not have XML step 3"
msgstr ""
#: ../virt-install:761
msgid "Create a new virtual machine from specified install media."
msgstr ""
#: ../virt-install:765 ../virt-clone:109
msgid "General Options"
msgstr ""
#: ../virt-install:767
msgid "Name of the guest instance"
msgstr ""
#: ../virt-install:775
msgid "Installation Method Options"
msgstr ""
#: ../virt-install:777
msgid "CD-ROM installation media"
msgstr ""
#: ../virt-install:779
msgid ""
"Installation source (eg, nfs:host:/path, http://host/path, ftp://host/path)"
msgstr ""
#: ../virt-install:782
msgid "Boot from the network using the PXE protocol"
msgstr ""
#: ../virt-install:784
msgid "Build guest around an existing disk image"
msgstr ""
#: ../virt-install:786
msgid "Treat the CD-ROM media as a Live CD"
msgstr ""
#: ../virt-install:788
msgid ""
"Additional arguments to pass to the install kernel booted from --location"
msgstr ""
#: ../virt-install:791
msgid "Add given file to root of initrd from --location"
msgstr ""
#: ../virt-install:798
msgid ""
"The OS variant being installed guests, e.g. 'fedora18', 'rhel6', 'winxp', "
"etc."
msgstr ""
#: ../virt-install:804 ../virt-clone:122
msgid "Storage Configuration"
msgstr ""
#: ../virt-install:807
msgid "Don't set up any disks for the guest."
msgstr ""
#: ../virt-install:823
msgid "Don't create network interfaces for the guest."
msgstr ""
#: ../virt-install:827
msgid "Device Options"
msgstr ""
#: ../virt-install:830
msgid "Virtualization Platform Options"
msgstr ""
#: ../virt-install:832
msgid "This guest should be a fully virtualized guest"
msgstr ""
#: ../virt-install:834
msgid "This guest should be a paravirtualized guest"
msgstr ""
#: ../virt-install:836
msgid "This guest should be a container guest"
msgstr ""
#: ../virt-install:839
msgid "Hypervisor name to use (kvm, qemu, xen, ...)"
msgstr ""
#: ../virt-install:843
msgid "The CPU architecture to simulate"
msgstr ""
#: ../virt-install:845
msgid "The machine type to emulate"
msgstr ""
#: ../virt-install:848 ../virt-clone:143 ../virt-xml:353
msgid "Miscellaneous Options"
msgstr ""
#: ../virt-install:851
msgid "Have domain autostart on host boot up."
msgstr ""
#: ../virt-install:853
msgid "Minutes to wait for install to complete."
msgstr ""
#: ../virt-install:887
msgid "--print-step must be 1, 2, 3, or all"
msgstr ""
#: ../virt-install:909 ../virt-clone:212
msgid "Installation aborted at user request"
msgstr ""
#: ../virt-clone:42
msgid "A name is required for the new virtual machine."
msgstr ""
#: ../virt-clone:60
msgid "An original machine name or xml file is required."
msgstr ""
#: ../virt-clone:99
msgid ""
"Duplicate a virtual machine, changing all the unique host side configuration "
"like MAC address, name, etc. \n"
"\n"
"The VM contents are NOT altered: virt-clone does not change anything "
"_inside_ the guest OS, it only duplicates disks and does host side changes. "
"So things like changing passwords, changing static IP address, etc are "
"outside the scope of this tool. For these types of changes, please see virt-"
"sysprep(1)."
msgstr ""
#: ../virt-clone:111
msgid "Name of the original guest; The status must be shut off or paused."
msgstr ""
#: ../virt-clone:114
msgid "XML file to use as the original guest."
msgstr ""
#: ../virt-clone:116
msgid ""
"Auto generate clone name and storage paths from the original guest "
"configuration."
msgstr ""
#: ../virt-clone:119
msgid "Name for the new guest"
msgstr ""
#: ../virt-clone:124
msgid "New file to use as the disk image for the new guest"
msgstr ""
#: ../virt-clone:127
msgid ""
"Force to copy devices (eg, if 'hdc' is a readonly cdrom device, --force-"
"copy=hdc)"
msgstr ""
#: ../virt-clone:131
msgid "Do not use a sparse file for the clone's disk image"
msgstr ""
#: ../virt-clone:135
msgid ""
"Do not clone storage, new disk images specified via --file are preserved "
"unchanged"
msgstr ""
#: ../virt-clone:138 ../virtinst/cli.py:661
msgid "Networking Configuration"
msgstr ""
#: ../virt-clone:140
msgid ""
"New fixed MAC address for the clone guest. Default is a randomly generated "
"MAC"
msgstr ""
#: ../virt-clone:202
#, c-format
msgid "Clone '%s' created successfully."
msgstr ""
#: ../virt-convert:48
msgid ""
"Convert an OVF or VMX appliance to native libvirt XML, and run the guest.\n"
"The VM contents are not altered. Disk images are copied to the hypervisor\n"
"default storage location.\n"
"\n"
"Examples:\n"
" virt-convert fedora18.ova\n"
" virt-convert centos6.zip --disk-format qcow2"
msgstr ""
#: ../virt-convert:59
msgid ""
"Conversion input. Can be a ovf/vmx file, a directory containing a config and "
"disk images, or a zip/ova/7z/etc archive."
msgstr ""
#: ../virt-convert:66
msgid "Force the input format. 'vmx' or 'ovf'"
msgstr ""
#: ../virt-convert:68
msgid "Output disk format. default is 'raw'. Disable conversion with 'none'"
msgstr ""
#: ../virt-convert:71
msgid ""
"Destination directory the disk images should be converted/copied to. "
"Defaults to the default libvirt directory."
msgstr ""
#: ../virt-convert:116
#, c-format
msgid "Creating guest '%s'."
msgstr ""
#: ../virt-convert:132 ../virt-xml:466
msgid "Aborted at user request"
msgstr ""
#: ../virt-xml:53
msgid "Please enter 'yes' or 'no'."
msgstr ""
#: ../virt-xml:97
#, c-format
msgid "Could not find domain '%s': %s"
msgstr ""
#: ../virt-xml:126
#, c-format
msgid "Invalid --edit option '%s'"
msgstr ""
#: ../virt-xml:129
#, c-format
msgid "No --%s devices found in the XML"
msgstr ""
#: ../virt-xml:132
#, c-format
msgid "--edit %s requested but there's only %s --%s devices in the XML"
msgstr ""
#: ../virt-xml:144
#, c-format
msgid "No matching devices found for --%s %s"
msgstr ""
#: ../virt-xml:160
#, c-format
msgid "One of %s must be specified."
msgstr ""
#: ../virt-xml:163
#, c-format
msgid "Conflicting options %s"
msgstr ""
#: ../virt-xml:174
msgid "No change specified."
msgstr ""
#: ../virt-xml:176
#, c-format
msgid "Only one change operation may be specified (conflicting options %s)"
msgstr ""
#: ../virt-xml:189
#, c-format
msgid "'--edit %s' doesn't make sense with --%s, just use empty '--edit'"
msgstr ""
#: ../virt-xml:199
#, c-format
msgid "Cannot use --add-device with --%s"
msgstr ""
#: ../virt-xml:206
#, c-format
msgid "Cannot use --remove-device with --%s"
msgstr ""
#: ../virt-xml:228
#, c-format
msgid "--build-xml not supported for --%s"
msgstr ""
#: ../virt-xml:255
#, c-format
msgid "Define '%s' with the changed XML?"
msgstr ""
#: ../virt-xml:263
#, c-format
msgid "Domain '%s' defined successfully."
msgstr ""
#: ../virt-xml:287
#, c-format
msgid "Error attempting device %s: %s"
msgstr ""
#: ../virt-xml:289
#, c-format
msgid "Device %s successful."
msgstr ""
#: ../virt-xml:299
msgid "Edit libvirt XML using command line options."
msgstr ""
#: ../virt-xml:305
msgid "Domain name, id, or uuid"
msgstr ""
#: ../virt-xml:307
msgid "XML actions"
msgstr ""
#: ../virt-xml:309
msgid ""
"Edit VM XML. Examples:\n"
"--edit --disk ... (edit first disk device)\n"
"--edit 2 --disk ... (edit second disk device)\n"
"--edit all --disk ... (edit all disk devices)\n"
"--edit target=hda --disk ... (edit disk 'hda')\n"
msgstr ""
#: ../virt-xml:315
msgid ""
"Remove specified device. Examples:\n"
"--remove-device --disk 1 (remove first disk)\n"
"--remove-device --disk all (remove all disks)\n"
"--remove-device --disk /some/path"
msgstr ""
#: ../virt-xml:320
msgid ""
"Add specified device. Example:\n"
"--add-device --disk ..."
msgstr ""
#: ../virt-xml:323
msgid "Just output the built device XML, no domain required."
msgstr ""
#: ../virt-xml:325
msgid "Output options"
msgstr ""
#: ../virt-xml:327
msgid ""
"Apply changes to the running VM.\n"
"With --add-device, this is a hotplug operation.\n"
"With --remove-device, this is a hotunplug operation.\n"
"With --edit, this is an update device operation."
msgstr ""
#: ../virt-xml:332
msgid ""
"Force defining the domain. Only required if a --print option was specified."
msgstr ""
#: ../virt-xml:335
msgid "Only print the requested change, in diff format"
msgstr ""
#: ../virt-xml:337
msgid "Only print the requested change, in full XML format"
msgstr ""
#: ../virt-xml:339
msgid "Require confirmation before saving any results."
msgstr ""
#: ../virt-xml:341
msgid "XML options"
msgstr ""
#: ../virt-xml:380
msgid "Can't use --confirm with stdin input."
msgstr ""
#: ../virt-xml:382
msgid "Can't use --update with stdin input."
msgstr ""
#: ../virt-xml:385
msgid "A domain must be specified"
msgstr ""
#: ../virt-xml:416
#, c-format
msgid "Don't know how to --update for --%s"
msgstr ""
#: ../virt-xml:454
msgid "Changes will take effect after the next domain shutdown."
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:338 ../virtManager/addstorage.py:212
#: ../virtManager/create.py:448
msgid "Connection does not support storage management."
msgstr "Spojení neumožňuje správu úložiště."
#: ../virtManager/addhardware.py:353 ../virtManager/addhardware.py:358
#: ../virtManager/addhardware.py:361 ../virtManager/addhardware.py:365
#: ../virtManager/addhardware.py:371 ../virtManager/addhardware.py:385
msgid "Not supported for this guest type."
msgstr "Není podporováno pro tento typ hosta."
#: ../virtManager/addhardware.py:375 ../virtManager/addhardware.py:379
msgid "Connection does not support host device enumeration"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:382
msgid "Libvirt version does not support video devices."
msgstr "Tato verze libvirt nepodporuje video zařízení."
#: ../virtManager/addhardware.py:390 ../virtManager/addhardware.py:401
msgid "Not supported for this hypervisor/libvirt combination."
msgstr "Není podporováno pro tuto hypervisor/libvirt kombinaci."
#. [xml value, label]
#: ../virtManager/addhardware.py:573 ../virtManager/gfxdetails.py:84
#: ../virtManager/preferences.py:165 ../virtinst/devicewatchdog.py:58
msgid "Hypervisor default"
msgstr "Výchozí Hypervizor"
#: ../virtManager/addhardware.py:808
msgid "Disk device"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:811
msgid "Floppy device"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:814
msgid "CDROM device"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:817
msgid "LUN device"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:824 ../virtManager/details.py:2767
msgid "EvTouch USB Graphics Tablet"
msgstr "Grafický USB tablet EvTouch"
#: ../virtManager/addhardware.py:825 ../virtManager/details.py:2769
msgid "Generic USB Mouse"
msgstr "Obecná USB myš"
#: ../virtManager/addhardware.py:847
msgid "No Devices Available"
msgstr "Žádná zařízení nejsou dostupná"
#: ../virtManager/addhardware.py:874
#, python-format
msgid ""
"%s already has a USB controller attached.\n"
"Adding more than one USB controller is not supported.\n"
"You can change the USB controller type in the VM details screen."
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:1213
msgid "Error"
msgstr "Chyba"
#: ../virtManager/addhardware.py:1215 ../ui/create.ui.h:57
msgid "Storage"
msgstr "Úložiště"
#: ../virtManager/addhardware.py:1217 ../ui/addhardware.ui.h:10
msgid "Controller"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:1219 ../virtinst/network.py:194
msgid "Network"
msgstr "Síť"
#: ../virtManager/addhardware.py:1221 ../virtManager/details.py:353
msgid "Input"
msgstr "Vstup"
#: ../virtManager/addhardware.py:1223
msgid "Graphics"
msgstr "Grafika"
#: ../virtManager/addhardware.py:1225
msgid "Sound"
msgstr "Zvuk"
#: ../virtManager/addhardware.py:1227
msgid "Video Device"
msgstr "Video zařízení"
#: ../virtManager/addhardware.py:1229
msgid "Watchdog Device"
msgstr "Watchdog zařízení"
#: ../virtManager/addhardware.py:1231
msgid "Filesystem Passthrough"
msgstr "Procházet souborový systém"
#: ../virtManager/addhardware.py:1233 ../virtManager/details.py:388
msgid "Smartcard"
msgstr "Smartcard"
#: ../virtManager/addhardware.py:1235
msgid "USB Redirection"
msgstr "Přesměrování USB"
#: ../virtManager/addhardware.py:1237 ../virtManager/details.py:386
msgid "TPM"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:1239
msgid "Random Number Generator"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:1241 ../virtManager/details.py:387
msgid "Panic Notifier"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:1386
#, python-format
msgid "Error changing VM configuration: %s"
msgstr "Chyba při změně konfigurace VM: %s"
#: ../virtManager/addhardware.py:1407
msgid "Some changes may require a guest shutdown to take effect."
msgstr "Některé změny mohou vyžadovat vypnutí hostitelů než se projeví."
#: ../virtManager/addhardware.py:1410
msgid "These changes will take effect after the next guest shutdown."
msgstr "Tyto změny se projeví až po příštím vypnutí hostitelů."
#: ../virtManager/addhardware.py:1464
msgid "Are you sure you want to add this device?"
msgstr "Jste si jistí, že chcete přidat toto zařízení?"
#: ../virtManager/addhardware.py:1467
msgid ""
"This device could not be attached to the running machine. Would you like to "
"make the device available after the next guest shutdown?"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:1483
#, python-format
msgid "Error adding device: %s"
msgstr "Chyba při přidávání zařízení: %s"
#: ../virtManager/addhardware.py:1495
#, python-format
msgid "Unable to add device: %s"
msgstr "Nelze přidat zařízení: %s"
#: ../virtManager/addhardware.py:1515
#, python-format
msgid "Uncaught error validating hardware input: %s"
msgstr "Nezachycená chyba ověřování hardwarového vstupu: %s"
#: ../virtManager/addhardware.py:1525
msgid "Creating device"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:1526
msgid "Depending on the device, this may take a few minutes to complete."
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:1659 ../virtManager/addstorage.py:347
msgid "Storage parameter error."
msgstr "Chyba v parametru úložiště."
#: ../virtManager/addhardware.py:1674
msgid "Network selection error."
msgstr "Chyba při výběru sítě."
#: ../virtManager/addhardware.py:1675
msgid "A network source must be selected."
msgstr "Musí být vybrán síťový zdroj."
#: ../virtManager/addhardware.py:1678
msgid "Invalid MAC address"
msgstr "Neplatná MAC adresa"
#: ../virtManager/addhardware.py:1679
msgid "A MAC address must be entered."
msgstr "MAC adresa musí být zadána."
#: ../virtManager/addhardware.py:1709
msgid "Graphics device parameter error"
msgstr "Chyba v parametru grafického zařízení"
#: ../virtManager/addhardware.py:1717
msgid "Sound device parameter error"
msgstr "Chyba v parametru zvukového zařízení"
#: ../virtManager/addhardware.py:1724
msgid "Physical Device Required"
msgstr "Vyžadováno fyzické zařízení"
#: ../virtManager/addhardware.py:1725
msgid "A device must be selected."
msgstr "Zařízení musí být vybráno"
#: ../virtManager/addhardware.py:1734
#, python-format
msgid "Could not find USB device (vendorId: %s, productId: %s) "
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:1745
msgid "Host device parameter error"
msgstr "Chybný parametr hostitelského zařízení"
#: ../virtManager/addhardware.py:1806
#, python-format
msgid "%s device parameter error"
msgstr "Chyba v parametru %s zařízení"
#: ../virtManager/addhardware.py:1817
msgid "Video device parameter error"
msgstr "Chyba v parametru video zařízení"
#: ../virtManager/addhardware.py:1829
msgid "Watchdog parameter error"
msgstr "Chyba v parametru watchdogu"
#: ../virtManager/addhardware.py:1844
msgid "Smartcard device parameter error"
msgstr "Chybný parametr zařízení Smartcard"
#: ../virtManager/addhardware.py:1859
msgid "USB redirected device parameter error"
msgstr "Chybný parametr zařízení přesměrování USB"
#: ../virtManager/addhardware.py:1879
msgid "TPM device parameter error"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:1897
msgid "Panic device parameter error"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:1929 ../virtManager/addhardware.py:1938
#: ../virtManager/addhardware.py:1942 ../virtManager/addhardware.py:1946
#: ../virtManager/addhardware.py:1949 ../virtManager/addhardware.py:1952
msgid "RNG selection error."
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:1930
msgid "A device must be specified."
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:1939
msgid "Please specify both bind and connect host"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:1943
msgid "Please specify both bind and connect service"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:1947
msgid "The EGD host must be specified."
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:1950
msgid "The EGD service must be specified."
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:1953
msgid "Invalid RNG type."
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:1972
msgid "RNG device parameter error"
msgstr ""
#: ../virtManager/addstorage.py:116
msgid "Default pool is not active."
msgstr "Výchozí úložiště není aktivní."
#: ../virtManager/addstorage.py:117
#, python-format
msgid "Storage pool '%s' is not active. Would you like to start the pool now?"
msgstr "Úložiště '%s' není aktivní. Chcete jej aktivovat?"
#: ../virtManager/addstorage.py:128
#, python-format
msgid "Could not start storage_pool '%s': %s"
msgstr "Nelze aktivovat ú_ložiště '%s': %s"
#: ../virtManager/addstorage.py:153
#, python-format
msgid "The emulator may not have search permissions for the path '%s'."
msgstr ""
#: ../virtManager/addstorage.py:155
msgid "Do you want to correct this now?"
msgstr "Chcete to napravit ihned?"
#: ../virtManager/addstorage.py:156 ../virtManager/addstorage.py:181
msgid "Don't ask about these directories again."
msgstr ""
#: ../virtManager/addstorage.py:170
msgid ""
"Errors were encountered changing permissions for the following directories:"
msgstr ""
#: ../virtManager/addstorage.py:200 ../virtManager/create.py:400
#, python-format
msgid "Disk format '%s' does not support full allocation."
msgstr ""
#: ../virtManager/addstorage.py:282
#, python-format
msgid ""
"The following storage already exists, but is not\n"
"in use by any virtual machine:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Would you like to reuse this storage?"
msgstr ""
#: ../virtManager/addstorage.py:328
msgid "A storage path must be specified."
msgstr "Musí být určeny cesty k úložišti."
#. Fatal errors are reported when setting 'size'
#: ../virtManager/addstorage.py:355
msgid "Not Enough Free Space"
msgstr "Nedostatek volného místa"
#: ../virtManager/addstorage.py:363 ../virtManager/choosecd.py:126
#, python-format
msgid "Disk \"%s\" is already in use by other guests %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/addstorage.py:365 ../virtManager/choosecd.py:128
msgid "Do you really want to use the disk?"
msgstr "Skutečně chcete použít disk?"
#: ../virtManager/asyncjob.py:238
msgid "Cancel the job?"
msgstr ""
#: ../virtManager/asyncjob.py:254
msgid "Cancelling job..."
msgstr "Rušení úkolu..."
#: ../virtManager/asyncjob.py:338 ../virtManager/asyncjob.py:345
#: ../ui/asyncjob.ui.h:3
msgid "Processing..."
msgstr "Provádím..."
#: ../virtManager/asyncjob.py:359
msgid "Completed"
msgstr "Dokončeno"
#: ../virtManager/choosecd.py:93
msgid "Floppy D_rive"
msgstr ""
#: ../virtManager/choosecd.py:94
msgid "Floppy _Image"
msgstr ""
#: ../virtManager/choosecd.py:102 ../virtManager/create.py:575
msgid "Physical CDROM passthrough not supported with this hypervisor"
msgstr ""
#: ../virtManager/choosecd.py:115 ../virtManager/choosecd.py:121
msgid "Invalid Media Path"
msgstr "Nesprávná cesta k médiu"
#: ../virtManager/choosecd.py:116
msgid "A media path must be specified."
msgstr "Musí být specifikována cesta k médiu. "
#: ../virtManager/clone.py:70
msgid "No storage to clone."
msgstr "Žádné úložiště ke klonování."
#: ../virtManager/clone.py:77
msgid "Connection does not support managed storage cloning."
msgstr "Připojení nepodporuje konování spravovaného uložiště."
#: ../virtManager/clone.py:81
msgid "Cannot clone unmanaged remote storage."
msgstr "Nelze naklonovat nespravované vzdálené úložiště."
#: ../virtManager/clone.py:84
msgid ""
"Block devices to clone must be libvirt\n"
"managed storage volumes."
msgstr ""
#: ../virtManager/clone.py:87 ../virtManager/delete.py:345
msgid "No write access to parent directory."
msgstr "Nedostatečná oprávnění pro zápis do nadřazeného adresáře."
#: ../virtManager/clone.py:89 ../virtManager/delete.py:343
msgid "Path does not exist."
msgstr "Cesta neexistuje."
#: ../virtManager/clone.py:112
msgid "Removable"
msgstr "Odebíratelné"
#: ../virtManager/clone.py:115
msgid "Read Only"
msgstr "Pouze pro čtení"
#: ../virtManager/clone.py:117
msgid "No write access"
msgstr "Nedostatečná oprávnění pro zápis"
#: ../virtManager/clone.py:120
msgid "Shareable"
msgstr "Lze sdílet"
#: ../virtManager/clone.py:276 ../virtManager/clone.py:524
msgid "Details..."
msgstr "Detaily..."
#: ../virtManager/clone.py:304
msgid "Usermode"
msgstr "Uživatelský mód"
#: ../virtManager/clone.py:320
msgid "Virtual Network"
msgstr "Virtuální síť"
#: ../virtManager/clone.py:392
msgid "Nothing to clone."
msgstr "Nic ke klonování."
#: ../virtManager/clone.py:516
msgid "Clone this disk"
msgstr "Klonovat tento disk"
#: ../virtManager/clone.py:520
#, python-format
msgid "Share disk with %s"
msgstr "Sdílet disk s %s"
#: ../virtManager/clone.py:532
msgid "Storage cannot be shared or cloned."
msgstr "Úložiště nemůže být sdíleno nebo naklonováno."
#: ../virtManager/clone.py:586
msgid "One or more disks cannot be cloned or shared."
msgstr "Jeden nebo více disků nemůže být naklonováno nebo sdíleno."
#: ../virtManager/clone.py:678
#, python-format
msgid "Error changing MAC address: %s"
msgstr "Chyba při změně MAC adresy: %s"
#: ../virtManager/clone.py:704
msgid "Cloning will overwrite the existing file"
msgstr "Klonování přepíše existující soubor"
#: ../virtManager/clone.py:706
msgid ""
"Using an existing image will overwrite the path during the clone process. "
"Are you sure you want to use this path?"
msgstr ""
#: ../virtManager/clone.py:718
#, python-format
msgid "Error changing storage path: %s"
msgstr "Chyba při změně cesty k úložišti: %s"
#: ../virtManager/clone.py:770
msgid "Skipping disks may cause data to be overwritten."
msgstr ""
#: ../virtManager/clone.py:771
#, python-format
msgid ""
"The following disk devices will not be cloned:\n"
"\n"
"%s\n"
"Running the new guest could overwrite data in these disk images."
msgstr ""
#: ../virtManager/clone.py:790
#, python-format
msgid "Error creating virtual machine clone '%s': %s"
msgstr "Chyba při vytváření klonu virtuálního stroje '%s': %s"
#: ../virtManager/clone.py:802 ../virtManager/createpool.py:391
#: ../virtManager/createvol.py:281 ../virtManager/migrate.py:472
#, python-format
msgid "Uncaught error validating input: %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/clone.py:809
#, python-format
msgid "Creating virtual machine clone '%s'"
msgstr "Vytvářím klon virtuálního stroje '%s'"
#: ../virtManager/clone.py:813 ../virtManager/delete.py:157
msgid " and selected storage (this may take a while)"
msgstr ""
#: ../virtManager/config.py:107
msgid "Locate or create storage volume"
msgstr "Najděte nebo vytvořte nový svazek pro ukládání"
#: ../virtManager/config.py:108
msgid "Locate existing storage"
msgstr "Vyhledat existující úložiště"
#: ../virtManager/config.py:115
msgid "Locate ISO media volume"
msgstr "Vyhledat ISO média svazky"
#: ../virtManager/config.py:116
msgid "Locate ISO media"
msgstr "Vyhledat ISO média"
#: ../virtManager/config.py:121
msgid "Locate floppy media volume"
msgstr "Vyhlerdat disketové media svazky"
#: ../virtManager/config.py:122
msgid "Locate floppy media"
msgstr "Vyhledat disketové media"
#: ../virtManager/config.py:127 ../virtManager/config.py:128
msgid "Locate directory volume"
msgstr "Vyhledat adresářové svazky"
#: ../virtManager/connect.py:405
msgid "A hostname is required for remote connections."
msgstr "Jméno hostitele je pro spojení vyžadováno."
#: ../virtManager/connection.py:199
#, python-format
msgid "Could not build media list via libvirt: %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/connection.py:202
msgid "Libvirt version does not support media listing."
msgstr ""
#: ../virtManager/connection.py:586
msgid "Disconnected"
msgstr "Odpojeno"
#: ../virtManager/connection.py:588
msgid "Connecting"
msgstr "Připojuji se"
#: ../virtManager/connection.py:590 ../virtManager/host.py:737
#: ../virtManager/host.py:1022 ../virtManager/host.py:1256 ../ui/host.ui.h:43
msgid "Active"
msgstr "Aktivní"
#: ../virtManager/connection.py:592 ../virtManager/host.py:737
#: ../virtManager/host.py:762 ../virtManager/host.py:1022
#: ../virtManager/host.py:1062 ../virtManager/host.py:1256
#: ../virtManager/netlist.py:147
msgid "Inactive"
msgstr "Neaktivní"
#: ../virtManager/connection.py:594 ../virtManager/create.py:1961
#: ../virtManager/details.py:2444 ../virtManager/details.py:2679
#: ../virtManager/domain.py:236 ../virtManager/gfxdetails.py:196
#: ../virtManager/gfxdetails.py:198 ../virtManager/host.py:1250
msgid "Unknown"
msgstr "Neznámý"
#: ../virtManager/connection.py:724
#, python-format
msgid ""
"%s rename failed. Attempting to recover also failed.\n"
"\n"
"Original error: %s\n"
"\n"
"Recover error: %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/console.py:487
msgid "Unable to provide requested credentials to the VNC server"
msgstr ""
#: ../virtManager/console.py:489
#, python-format
msgid "The credential type %s is not supported"
msgstr ""
#: ../virtManager/console.py:491
msgid "Unable to authenticate"
msgstr "Nelze se autentizovat"
#: ../virtManager/console.py:497
msgid "Unsupported console authentication type"
msgstr ""
#: ../virtManager/console.py:545
#, python-format
msgid "Error opening socket path '%s': %s"
msgstr "Chyba při otevíraní cesty socketu '%s': %s"
#: ../virtManager/console.py:550
#, python-format
msgid "Error opening socket path '%s'"
msgstr "Chyba při otevíraní cesty socketu '%s'"
#: ../virtManager/console.py:803
msgid "USB redirection error"
msgstr ""
#. The @format positional parameters are the following:
#. 1 '%s' manufacturer
#. 2 '%s' product
#. 3 '%s' descriptor (a [vendor_id:product_id] string)
#. 4 '%d' bus
#. 5 '%d' address
#: ../virtManager/console.py:816
#, python-format
msgid "%s %s %s at %d-%d"
msgstr ""
#: ../virtManager/console.py:965
msgid "Leave fullscreen"
msgstr "Opustit režim celé obrazovky"
#: ../virtManager/console.py:986
msgid "Send key combination"
msgstr "Odeslat kombinace kláves"
#: ../virtManager/console.py:1013 ../ui/details.ui.h:1
msgid "Virtual Machine"
msgstr "Virtuální stroj"
#: ../virtManager/console.py:1017
#, python-format
msgid "Press %s to release pointer."
msgstr "Stiskněte %s pro uvolnění ukazatele myši."
#: ../virtManager/console.py:1104
#, python-format
msgid "Graphics type '%s' does not support auto resize."
msgstr ""
#: ../virtManager/console.py:1107
msgid "Guest agent is not available."
msgstr ""
#. Guest isn't running, schedule another try
#: ../virtManager/console.py:1246 ../virtManager/console.py:1450
msgid "Guest not running"
msgstr "Host neběží"
#: ../virtManager/console.py:1249
msgid "Guest has crashed"
msgstr "Host havaroval"
#: ../virtManager/console.py:1388
msgid ""
"Error: viewer connection to hypervisor host got refused or disconnected!"
msgstr ""
"Chyba: Prohlížeč připojený k hypervizoru hostitele obdržel zamítnutí, nebo "
"byl odpojen!"
#: ../virtManager/console.py:1469
msgid "Graphical console not configured for guest"
msgstr "Grafická konzole pro tohoto hosta nebyla nakonfigurována"
#: ../virtManager/console.py:1476
#, python-format
msgid "Cannot display graphical console type '%s'"
msgstr "Nelze zobrazit grafickou konzoli typu '%s'"
#: ../virtManager/console.py:1484
#, python-format
msgid ""
"Guest is on a remote host with transport '%s'\n"
"but is only configured to listen on locally.\n"
"Connect using 'ssh' transport or change the\n"
"guest's listen address."
msgstr ""
#: ../virtManager/console.py:1492
msgid "Graphical console is not yet active for guest"
msgstr "Grafická konzole ještě není aktivní"
#: ../virtManager/console.py:1497
msgid "Connecting to graphical console for guest"
msgstr "Připojují se ke grafické konzoli hosta"
#: ../virtManager/console.py:1516
msgid "Error connecting to graphical console"
msgstr "Chyba při připojování ke grafické konzoli"
#: ../virtManager/console.py:1615
msgid "No text console available"
msgstr "Žádná textová konzole není dostupná"
#: ../virtManager/console.py:1720
msgid "No graphical console available"
msgstr "Žádná grafická konzole není dostupná"
#: ../virtManager/console.py:1726
#, python-format
msgid "Graphical Console %s"
msgstr "Grafická konzole %s"
#: ../virtManager/create.py:351
msgid "No active connection to install on."
msgstr ""
#: ../virtManager/create.py:445
msgid "Libvirt version does not support remote URL installs."
msgstr "Libvirt verze nepodporuje vzdálené instalace pomocí URL."
#: ../virtManager/create.py:452
#, python-format
msgid "%s installs not available for paravirt guests."
msgstr ""
#: ../virtManager/create.py:457
#, python-format
msgid "Architecture '%s' is not installable"
msgstr ""
#: ../virtManager/create.py:473
msgid "No install methods available for this connection."
msgstr ""
#: ../virtManager/create.py:504
msgid "No hypervisor options were found for this connection."
msgstr ""
#: ../virtManager/create.py:509
msgid ""
"This usually means that QEMU or KVM is not installed on your machine, or the "
"KVM kernel modules are not loaded."
msgstr ""
#: ../virtManager/create.py:529
msgid ""
"Host supports full virtualization, but no related install options are "
"available. This may mean support is disabled in your system BIOS."
msgstr ""
#: ../virtManager/create.py:536
msgid ""
"Host does not appear to support hardware virtualization. Install options may "
"be limited."
msgstr ""
#: ../virtManager/create.py:542
msgid ""
"KVM is not available. This may mean the KVM package is not installed, or the "
"KVM kernel modules are not loaded. Your virtual machines may perform poorly."
msgstr ""
"KVM není k dispozici. To může znamenat, že balíček KVM není nainstalován, "
"nebo nejsou načteny KVM moduly jádra. Vaše virtuální stroje mohou mít nízký "
"výkon."
#: ../virtManager/create.py:587
#, python-format
msgid "Up to %(maxmem)s available on the host"
msgstr ""
#: ../virtManager/create.py:599
#, python-format
msgid "Up to %(numcpus)d available"
msgstr ""
#: ../virtManager/create.py:825 ../virtManager/create.py:842
#: ../virtManager/create.py:935 ../virtManager/create.py:938
msgid "Generic"
msgstr "Obecný"
#. Add action option
#: ../virtManager/create.py:834 ../virtManager/create.py:864
msgid "Show all OS options"
msgstr "Zobrazit všechny možnosti OS"
#: ../virtManager/create.py:904
msgid "Local CDROM/ISO"
msgstr "Lokální CDROM/ISO"
#: ../virtManager/create.py:906
msgid "URL Install Tree"
msgstr "Strom instalačního URL"
#: ../virtManager/create.py:908
msgid "PXE Install"
msgstr "PXE instalace"
#: ../virtManager/create.py:910
msgid "Import existing OS image"
msgstr "Importovat existující obraz OS"
#: ../virtManager/create.py:912
msgid "Application container"
msgstr ""
#: ../virtManager/create.py:914
msgid "Operating system container"
msgstr ""
#: ../virtManager/create.py:926
msgid "Host filesystem"
msgstr ""
#: ../virtManager/create.py:928 ../virtManager/details.py:2445
msgid "None"
msgstr "Žádný"
#: ../virtManager/create.py:933
msgid "Linux"
msgstr "Linux"
#: ../virtManager/create.py:1127
msgid "Network selection does not support PXE"
msgstr "Zvolená síť nepodporuje PXE"
#: ../virtManager/create.py:1366 ../virtManager/createinterface.py:873
#: ../virtManager/createnet.py:470 ../virtManager/createpool.py:435
#, python-format
msgid "Step %(current_page)d of %(max_page)d"
msgstr "Krok %(current_page)d z %(max_page)d"
#: ../virtManager/create.py:1380
#, python-format
msgid "Error populating summary page: %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/create.py:1404
#, python-format
msgid "Error setting UUID: %s"
msgstr "Chyba při nastavování UUID: %s"
#: ../virtManager/create.py:1412
msgid "Error setting OS information."
msgstr "Chyba při nastavování informací o OS."
#: ../virtManager/create.py:1432
msgid "Error setting up default devices:"
msgstr "Chyba nastavení výchozích zařízení:"
#: ../virtManager/create.py:1450 ../virtManager/createinterface.py:901
#, python-format
msgid "Uncaught error validating install parameters: %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/create.py:1500
msgid "Please specify a valid OS variant."
msgstr ""
#: ../virtManager/create.py:1508
msgid "An install media selection is required."
msgstr ""
#: ../virtManager/create.py:1518
msgid "An install tree is required."
msgstr ""
#: ../virtManager/create.py:1532
msgid "A storage path to import is required."
msgstr ""
#: ../virtManager/create.py:1539
msgid "An application path is required."
msgstr ""
#: ../virtManager/create.py:1546
msgid "An OS directory path is required."
msgstr ""
#: ../virtManager/create.py:1558
msgid "Error setting installer parameters."
msgstr "Chyba při nastavování parametrů instalátoru."
#: ../virtManager/create.py:1586
msgid "Error setting install media location."
msgstr ""
#: ../virtManager/create.py:1610
#, python-format
msgid "A kernel is required for %s guests."
msgstr ""
#: ../virtManager/create.py:1618
msgid "Error setting default name."
msgstr ""
#: ../virtManager/create.py:1669
msgid "Error setting CPUs."
msgstr "Chyba při nastavování CPU."
#: ../virtManager/create.py:1676
msgid "Error setting guest memory."
msgstr "Chyba při nastavování paměti hosta."
#: ../virtManager/create.py:1743
#, python-format
msgid "Network device required for %s install."
msgstr ""
#: ../virtManager/create.py:1784
msgid "Error starting installation: "
msgstr "Chyba při spouštění instalace:"
#: ../virtManager/create.py:1827
#, python-format
msgid "Unable to complete install: '%s'"
msgstr "Nelze dokončit instalaci: '%s'"
#: ../virtManager/create.py:1842
msgid "Creating Virtual Machine"
msgstr "Vytváření virtuálního stroje"
#: ../virtManager/create.py:1843
msgid ""
"The virtual machine is now being created. Allocation of disk storage and "
"retrieval of the installation images may take a few minutes to complete."
msgstr ""
#: ../virtManager/create.py:1875
#, python-format
msgid "VM '%s' didn't show up after expected time."
msgstr ""
#: ../virtManager/create.py:1925
#, python-format
msgid "Error continue install: %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/create.py:1983
msgid "Detecting"
msgstr "Detekuji"
#: ../virtManager/createinterface.py:200 ../virtManager/netlist.py:116
msgid "Bridge"
msgstr "Most"
#: ../virtManager/createinterface.py:202
msgid "Bond"
msgstr ""
#: ../virtManager/createinterface.py:204
msgid "Ethernet"
msgstr "Ethernet"
#: ../virtManager/createinterface.py:206
msgid "VLAN"
msgstr "VLAN"
#: ../virtManager/createinterface.py:221 ../virtManager/details.py:953
#: ../virtManager/manager.py:353 ../virtManager/storagebrowse.py:128
#: ../ui/create.ui.h:18
msgid "Name"
msgstr "Jméno"
#: ../virtManager/createinterface.py:222
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: ../virtManager/createinterface.py:223
msgid "In use by"
msgstr "Momentálně užívá"
#: ../virtManager/createinterface.py:259 ../virtManager/createinterface.py:267
msgid "System default"
msgstr ""
#: ../virtManager/createinterface.py:492
msgid "Choose interface(s) to bridge:"
msgstr "Vyberte rozhraní k přemostění:"
#: ../virtManager/createinterface.py:495
msgid "Choose parent interface:"
msgstr "Vyberte nadřazené rozhraní:"
#: ../virtManager/createinterface.py:497
msgid "Choose interfaces to bond:"
msgstr ""
#: ../virtManager/createinterface.py:499
msgid "Choose an unconfigured interface:"
msgstr "Vyberte nenakonfigurované rozhraní:"
#: ../virtManager/createinterface.py:568
msgid "No interface selected"
msgstr "Nebylo výbráno žádné rozhraní"
#: ../virtManager/createinterface.py:764
msgid "Please enter an IP address"
msgstr ""
#: ../virtManager/createinterface.py:912
msgid "An interface name is required."
msgstr "Jméno rozhraní je požadováno."
#: ../virtManager/createinterface.py:916
msgid "An interface must be selected"
msgstr "Rozhraní musí být vybráno"
#: ../virtManager/createinterface.py:953
#, python-format
msgid ""
"The following interface(s) are already configured:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Using these may overwrite their existing configuration. Are you sure you "
"want to use the selected interface(s)?"
msgstr ""
#: ../virtManager/createinterface.py:994
msgid "Error setting interface parameters."
msgstr "Chyba při nastavování parametrů rozhraní."
#: ../virtManager/createinterface.py:1058
#, python-format
msgid "Error validating IP configuration: %s"
msgstr "Chyba při ověřování IP konfigurace: %s"
#: ../virtManager/createinterface.py:1095
#, python-format
msgid "Error creating interface: '%s'"
msgstr "Chyba při vytváření rozhraní: '%s'"
#: ../virtManager/createinterface.py:1117
msgid "Creating virtual interface"
msgstr "Vytváření virtuálního rozhraní"
#: ../virtManager/createinterface.py:1118
msgid "The virtual interface is now being created."
msgstr "Virtuální rozhraní je nyní vytvářeno."
#: ../virtManager/createnet.py:135 ../virtinst/network.py:155
msgid "NAT"
msgstr "NAT"
#: ../virtManager/createnet.py:136 ../ui/host.ui.h:28
msgid "Routed"
msgstr "Routovaný"
#: ../virtManager/createnet.py:173
msgid "Any physical device"
msgstr "Jakékoliv fyzické rozhraní"
#: ../virtManager/createnet.py:183
#, python-format
msgid "Physical device %s"
msgstr "Fyzické rozhraní %s"
#: ../virtManager/createnet.py:261
msgid "Invalid network name"
msgstr ""
#: ../virtManager/createnet.py:270 ../virtManager/createnet.py:274
#: ../virtManager/createnet.py:278 ../virtManager/createnet.py:282
#: ../virtManager/createnet.py:353 ../virtManager/createnet.py:357
#: ../virtManager/createnet.py:361
msgid "Invalid Network Address"
msgstr "Neplatná síťová adresa"
#: ../virtManager/createnet.py:271 ../virtManager/createnet.py:354
msgid "The network address could not be understood"
msgstr "Nečitelná síťová adresa"
#: ../virtManager/createnet.py:275
msgid "The network must be an IPv4 address"
msgstr "Síť musí být IPv4 adresa"
#: ../virtManager/createnet.py:279
msgid "The network must address at least 8 addresses."
msgstr ""
#: ../virtManager/createnet.py:283
msgid "The network prefix must be >= 15"
msgstr ""
#: ../virtManager/createnet.py:286 ../virtManager/createnet.py:365
msgid "Check Network Address"
msgstr "Ověřit síťovou adresu"
#: ../virtManager/createnet.py:287 ../virtManager/createnet.py:366
msgid ""
"The network should normally use a private IPv4 address. Use this non-private "
"address anyway?"
msgstr ""
#: ../virtManager/createnet.py:297 ../virtManager/createnet.py:300
#: ../virtManager/createnet.py:303 ../virtManager/createnet.py:307
msgid "Invalid DHCP Address"
msgstr "Neplatná DHCP adresa"
#: ../virtManager/createnet.py:298
msgid "The DHCP start address could not be understood"
msgstr "Nečitelná počáteční DHCP adresa"
#: ../virtManager/createnet.py:301
msgid "The DHCP end address could not be understood"
msgstr "Nečitelná koncová DHCP adresa"
#: ../virtManager/createnet.py:304
#, python-format
msgid "The DHCP start address is not with the network %s"
msgstr "Počáteční DHCP adresa není v síti %s"
#: ../virtManager/createnet.py:308
#, python-format
msgid "The DHCP end address is not with the network %s"
msgstr "Koncová DHCP adresa není v síti %s"
#: ../virtManager/createnet.py:340 ../virtManager/createnet.py:343
#: ../virtManager/createnet.py:419 ../virtManager/createnet.py:422
msgid "Invalid static route"
msgstr ""
#: ../virtManager/createnet.py:341 ../virtManager/createnet.py:420
msgid "The network address is incorrect."
msgstr ""
#: ../virtManager/createnet.py:344 ../virtManager/createnet.py:423
msgid "The gateway address is incorrect."
msgstr ""
#: ../virtManager/createnet.py:358
msgid "The network must be an IPv6 address"
msgstr ""
#: ../virtManager/createnet.py:362
msgid "For libvirt, the IPv6 network prefix must be /64"
msgstr ""
#: ../virtManager/createnet.py:376 ../virtManager/createnet.py:379
#: ../virtManager/createnet.py:382 ../virtManager/createnet.py:386
msgid "Invalid DHCPv6 Address"
msgstr ""
#: ../virtManager/createnet.py:377
msgid "The DHCPv6 start address could not be understood"
msgstr ""
#: ../virtManager/createnet.py:380
msgid "The DHCPv6 end address could not be understood"
msgstr ""
#: ../virtManager/createnet.py:383
#, python-format
msgid "The DHCPv6 start address is not with the network %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/createnet.py:387
#, python-format
msgid "The DHCPv6 end address is not with the network %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/createnet.py:431 ../virtManager/createnet.py:434
msgid "Invalid Domain Name"
msgstr ""
#: ../virtManager/createnet.py:432
msgid "Domain name must be less than 17 characters"
msgstr ""
#: ../virtManager/createnet.py:435
msgid "Domain name may contain alphanumeric and '_' characters only"
msgstr ""
#: ../virtManager/createnet.py:577 ../virtManager/createnet.py:631
msgid "Private"
msgstr "Privátní"
#: ../virtManager/createnet.py:577 ../virtManager/createnet.py:637
msgid "Other/Public"
msgstr ""
#: ../virtManager/createnet.py:633
msgid "Reserved"
msgstr "Reservovaná"
#: ../virtManager/createnet.py:635
msgid "Unspecified"
msgstr ""
#: ../virtManager/createnet.py:748
#, python-format
msgid "Error creating virtual network: %s"
msgstr "Chyba při vytváření virtuální sítě: %s"
#: ../virtManager/createnet.py:765
#, python-format
msgid "Error generating network xml: %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/createnet.py:774
msgid "Creating virtual network..."
msgstr ""
#: ../virtManager/createnet.py:775
msgid "Creating the virtual network may take a while..."
msgstr ""
#: ../virtManager/createpool.py:279
msgid "_Source IQN:"
msgstr ""
#: ../virtManager/createpool.py:281
msgid "_Source Path:"
msgstr ""
#: ../virtManager/createpool.py:368
msgid "Choose source path"
msgstr ""
#: ../virtManager/createpool.py:374
msgid "Choose target directory"
msgstr "Zvolte cílový adresář"
#: ../virtManager/createpool.py:403
#, python-format
msgid "Error creating pool: %s"
msgstr "Chyba při vytváření úložiště: %s"
#: ../virtManager/createpool.py:418
msgid "Creating storage pool..."
msgstr "Vytváření úložiště..."
#: ../virtManager/createpool.py:419
msgid "Creating the storage pool may take a while..."
msgstr "Vytváření úložiště může chvíli trvat..."
#: ../virtManager/createpool.py:478 ../virtinst/snapshot.py:77
msgid "A name must be specified."
msgstr ""
#: ../virtManager/createpool.py:487 ../virtManager/createpool.py:517
msgid "Pool Parameter Error"
msgstr "Chyba v parametru úložiště"
#: ../virtManager/createpool.py:523
msgid ""
"Building a pool of this type will format the source device. Are you sure you "
"want to 'build' this pool?"
msgstr ""
#: ../virtManager/createvol.py:268
#, python-format
msgid "Error creating vol: %s"
msgstr "Chyba při vytváření svazku: %s"
#: ../virtManager/createvol.py:290
msgid "Creating storage volume..."
msgstr "Vytváření svazku..."
#: ../virtManager/createvol.py:291
msgid "Creating the storage volume may take a while..."
msgstr "Vytváření svazku může chvíli trvat..."
#: ../virtManager/createvol.py:330
msgid "Volume Parameter Error"
msgstr "Chyba v parametru svazku"
#: ../virtManager/delete.py:91
msgid "Delete"
msgstr "Smazat"
#: ../virtManager/delete.py:140
msgid "Are you sure you want to delete the storage?"
msgstr ""
#: ../virtManager/delete.py:141
#, python-format
msgid ""
"The following paths will be deleted:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
#: ../virtManager/delete.py:154
#, python-format
msgid "Deleting virtual machine '%s'"
msgstr "Smazat virtuální stroj '%s'"
#: ../virtManager/delete.py:179
#, python-format
msgid "Deleting path '%s'"
msgstr "Odstraňování cesty '%s'"
#: ../virtManager/delete.py:190
#, python-format
msgid "Error deleting virtual machine '%s': %s"
msgstr "Chyba při mazání virtuálního stroje '%s': %s"
#: ../virtManager/delete.py:206
msgid "Additionally, there were errors removing certain storage devices: \n"
msgstr ""
#: ../virtManager/delete.py:210
msgid "Errors encountered while removing certain storage devices."
msgstr ""
#: ../virtManager/delete.py:287
msgid "Storage Path"
msgstr "Cesta k úložišti"
#: ../virtManager/delete.py:288 ../ui/details.ui.h:58
msgid "Target"
msgstr "Cíl"
#: ../virtManager/delete.py:338
msgid "Cannot delete iscsi share."
msgstr ""
#: ../virtManager/delete.py:341
msgid "Cannot delete unmanaged remote storage."
msgstr ""
#: ../virtManager/delete.py:347
msgid "Cannot delete unmanaged block device."
msgstr ""
#: ../virtManager/delete.py:368
msgid "Storage is read-only."
msgstr "Úložiště je pouze pro čtení"
#: ../virtManager/delete.py:370
msgid "No write access to path."
msgstr ""
#: ../virtManager/delete.py:373
msgid "Storage is marked as shareable."
msgstr ""
#: ../virtManager/delete.py:383
#, python-format
msgid ""
"Storage is in use by the following virtual machines:\n"
"- %s "
msgstr ""
"Úložiště již využívají následující virtuální stroje:\n"
"- %s "
#: ../virtManager/details.py:201
#, python-format
msgid "%s:%s"
msgstr ""
#: ../virtManager/details.py:205
#, python-format
msgid "%s Redirector %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/details.py:348
msgid "Tablet"
msgstr "Tablet"
#: ../virtManager/details.py:350
msgid "Mouse"
msgstr "Myš"
#: ../virtManager/details.py:352
msgid "Keyboard"
msgstr ""
#: ../virtManager/details.py:369
#, python-format
msgid "Display %s"
msgstr "Display %s"
#: ../virtManager/details.py:375
#, python-format
msgid "Sound: %s"
msgstr "Zvuk: %s"
#: ../virtManager/details.py:377
#, python-format
msgid "Video %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/details.py:379
#, python-format
msgid "Filesystem %s"
msgstr "Souborový systém %s"
#: ../virtManager/details.py:382
#, python-format
msgid "Controller %s"
msgstr "Řadič %s"
#: ../virtManager/details.py:385
msgid "RNG"
msgstr ""
#: ../virtManager/details.py:389 ../virtManager/domain.py:259
msgid "Watchdog"
msgstr "Watchdog"
#: ../virtManager/details.py:799
msgid "_Add Hardware"
msgstr ""
#: ../virtManager/details.py:807
msgid "_Remove Hardware"
msgstr ""
#: ../virtManager/details.py:954
msgid "Version"
msgstr "Verze"
#: ../virtManager/details.py:984
msgid "Libvirt did not detect NUMA capabilities."
msgstr ""
#: ../virtManager/details.py:1035
msgid "Application Default"
msgstr ""
#: ../virtManager/details.py:1036
msgid "Hypervisor Default"
msgstr ""
#: ../virtManager/details.py:1038
msgid "Clear CPU configuration"
msgstr ""
#: ../virtManager/details.py:1190 ../virtManager/host.py:1386
#: ../virtManager/snapshots.py:377
msgid "There are unapplied changes. Would you like to apply them now?"
msgstr ""
#: ../virtManager/details.py:1192 ../virtManager/host.py:1388
#: ../virtManager/snapshots.py:379
msgid "Don't warn me again."
msgstr "Nechci být znovu varován."
#: ../virtManager/details.py:1278
#, python-format
msgid "Error refreshing hardware page: %s"
msgstr "Chyba při obnovování seznamu hardware: %s"
#: ../virtManager/details.py:1350 ../virtManager/manager.py:898
msgid "_Restore"
msgstr "_Obnovit"
#: ../virtManager/details.py:1352 ../virtManager/manager.py:900
#: ../virtManager/vmmenu.py:99 ../ui/manager.ui.h:21
msgid "_Run"
msgstr "_Spustit"
#: ../virtManager/details.py:1416
msgid "Manage VM snapshots"
msgstr ""
#: ../virtManager/details.py:1462
#, python-format
msgid "Error launching hardware dialog: %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/details.py:1542
#, python-format
msgid "Error taking screenshot: %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/details.py:1550
msgid "Error initializing spice USB device widget"
msgstr ""
#: ../virtManager/details.py:1554
msgid "Select USB devices for redirection"
msgstr ""
#: ../virtManager/details.py:1580
msgid "Save Virtual Machine Screenshot"
msgstr "Uložit snímek obrazovky virtuálního stroje"
#: ../virtManager/details.py:1723
msgid "Error generating CPU configuration"
msgstr "Chyba při vytváření konfigurace CPU "
#: ../virtManager/details.py:1914
#, python-format
msgid "Error disconnecting media: %s"
msgstr "Chyba odpojování média: %s"
#: ../virtManager/details.py:1933
#, python-format
msgid "Error launching media dialog: %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/details.py:1989
#, python-format
msgid "Error apply changes: %s"
msgstr "Chyba při aplikaci změn: %s"
#: ../virtManager/details.py:2116
#, python-format
msgid "Error changing autostart value: %s"
msgstr "Chyba při změně autostart hodnoty: %s"
#: ../virtManager/details.py:2134
msgid "Cannot set initrd without specifying a kernel path"
msgstr "Nelze nastavit initrd bez uvedení cesty k jádru"
#: ../virtManager/details.py:2137
msgid "Cannot set kernel arguments without specifying a kernel path"
msgstr "Nelze nastavit argumenty jádra bez uvedení cesty k jádru"
#: ../virtManager/details.py:2143
msgid "An init path must be specified"
msgstr "Cesta k init musí být zadána"
#: ../virtManager/details.py:2352
msgid "Are you sure you want to remove this device?"
msgstr "Jste si jistí, že chcete odebrat toto zařízení?"
#: ../virtManager/details.py:2359
#, python-format
msgid "Error Removing Device: %s"
msgstr "Chyba při odebírání zařízení: %s"
#: ../virtManager/details.py:2376
msgid "Device could not be removed from the running machine"
msgstr "Zařízení nemohlo být odebráno z běžícího stroje"
#: ../virtManager/details.py:2378
msgid "This change will take effect after the next guest shutdown."
msgstr ""
#: ../virtManager/details.py:2487
msgid "Error while inspecting the guest configuration"
msgstr ""
#: ../virtManager/details.py:2495 ../virtManager/details.py:2499
msgid "unknown"
msgstr "neznámé"
#: ../virtManager/details.py:2536 ../virtManager/details.py:2537
#: ../virtManager/details.py:2538 ../virtManager/details.py:2539
#: ../virtManager/host.py:652 ../virtManager/host.py:683
msgid "Disabled"
msgstr "Vypnutý"
#: ../virtManager/details.py:2771
msgid "Xen Mouse"
msgstr "Myš Xen"
#: ../virtManager/details.py:2773
msgid "PS/2 Mouse"
msgstr "Myš PS/2"
#: ../virtManager/details.py:2775
msgid "PS/2 Keyboard"
msgstr ""
#: ../virtManager/details.py:2781
msgid "Absolute Movement"
msgstr ""
#: ../virtManager/details.py:2783
msgid "Relative Movement"
msgstr ""
#: ../virtManager/details.py:2966
msgid "Serial Device"
msgstr "Seriové zařízení"
#: ../virtManager/details.py:2968
msgid "Parallel Device"
msgstr "Paralelní zařízení"
#: ../virtManager/details.py:2970
msgid "Console Device"
msgstr "Zařízení konzole"
#: ../virtManager/details.py:2972
msgid "Channel Device"
msgstr "Kanál zařízení"
#: ../virtManager/details.py:2974
#, python-format
msgid "%s Device"
msgstr "Zařízení %s"
#: ../virtManager/details.py:2982
msgid "Primary Console"
msgstr "Primární konzole"
#: ../virtManager/details.py:3061 ../ui/fsdetails.ui.h:1
msgid "Default"
msgstr "Výchozí"
#: ../virtManager/details.py:3194
msgid "Overview"
msgstr "Souhrn"
#: ../virtManager/details.py:3197
msgid "OS information"
msgstr ""
#: ../virtManager/details.py:3325
msgid "No bootable devices"
msgstr ""
#: ../virtManager/domain.py:220
msgid "Running"
msgstr "Spuštený"
#: ../virtManager/domain.py:222
msgid "Paused"
msgstr "Zastavený"
#: ../virtManager/domain.py:224
msgid "Shutting Down"
msgstr "Ukončuji"
#: ../virtManager/domain.py:227 ../virtManager/domain.py:273
msgid "Saved"
msgstr "Uloženo"
#: ../virtManager/domain.py:229
msgid "Shutoff"
msgstr "Vypnuto"
#: ../virtManager/domain.py:231 ../virtManager/domain.py:251
#: ../virtManager/domain.py:263 ../virtManager/domain.py:271
msgid "Crashed"
msgstr "Selhalo (crashed)"
#: ../virtManager/domain.py:233
msgid "Suspended"
msgstr ""
#: ../virtManager/domain.py:243
msgid "Booted"
msgstr ""
#: ../virtManager/domain.py:244 ../virtManager/domain.py:272
msgid "Migrated"
msgstr ""
#: ../virtManager/domain.py:245
msgid "Restored"
msgstr ""
#: ../virtManager/domain.py:246 ../virtManager/domain.py:260
#: ../virtManager/domain.py:275
msgid "From snapshot"
msgstr ""
#: ../virtManager/domain.py:247
msgid "Unpaused"
msgstr ""
#: ../virtManager/domain.py:248
msgid "Migration canceled"
msgstr ""
#: ../virtManager/domain.py:249
msgid "Save canceled"
msgstr ""
#: ../virtManager/domain.py:250
msgid "Event wakeup"
msgstr ""
#: ../virtManager/domain.py:254 ../virtManager/domain.py:266
msgid "User"
msgstr ""
#: ../virtManager/domain.py:255
msgid "Migrating"
msgstr ""
#: ../virtManager/domain.py:256
msgid "Saving"
msgstr ""
#: ../virtManager/domain.py:257
msgid "Dumping"
msgstr ""
#: ../virtManager/domain.py:258
msgid "I/O error"
msgstr ""
#: ../virtManager/domain.py:261
msgid "Shutting down"
msgstr ""
#: ../virtManager/domain.py:262 ../virtManager/snapshots.py:543
msgid "Creating snapshot"
msgstr ""
#: ../virtManager/domain.py:269
msgid "Shutdown"
msgstr ""
#: ../virtManager/domain.py:270
msgid "Destroyed"
msgstr ""
#: ../virtManager/domain.py:274
msgid "Failed"
msgstr ""
#: ../virtManager/domain.py:278
msgid "Panicked"
msgstr ""
#: ../virtManager/domain.py:382
#, python-format
msgid ""
"There is more than one '%s' device attached to your host, and we can't "
"determine which one to use for your guest.\n"
"To fix this, remove and reattach the USB device to your guest using the 'Add "
"Hardware' wizard."
msgstr ""
#: ../virtManager/domain.py:480
msgid "Libvirt connection does not support snapshots."
msgstr ""
#: ../virtManager/domain.py:495
msgid ""
"Snapshots are only supported if all writeable disks images allocated to the "
"guest are qcow2 format."
msgstr ""
#: ../virtManager/domain.py:498
msgid ""
"Snapshots require at least one writeable qcow2 disk image allocated to the "
"guest."
msgstr ""
#: ../virtManager/domain.py:526
#, python-format
msgid "Could not find specified device in the inactive VM configuration: %s"
msgstr "Nelze najít zadané zařízení v neaktivní VM konfiguraci: % s"
#: ../virtManager/domain.py:1349
msgid "Cannot start guest while cloning operation in progress"
msgstr "Nelze spustit hosta, zatímco probíhá operace klonování"
#: ../virtManager/domain.py:1380
msgid "Cannot resume guest while cloning operation in progress"
msgstr "Nelze obnovit hosta při průběhu operace klonování"
#: ../virtManager/domain.py:1405
msgid "Saving domain to disk"
msgstr "Ukládám doménu na disk"
#: ../virtManager/domain.py:1444
msgid "Migrating domain"
msgstr "Migruji doménu"
#. Manager fail message
#: ../virtManager/engine.py:182
msgid ""
"Could not detect a default hypervisor. Make\n"
"sure the appropriate virtualization packages\n"
"are installed (kvm, qemu, libvirt, etc.), and\n"
"that libvirtd is running.\n"
"\n"
"A hypervisor connection can be manually\n"
"added via File->Add Connection"
msgstr ""
#: ../virtManager/engine.py:209
msgid ""
"The 'libvirtd' service will need to be started.\n"
"\n"
"After that, virt-manager will connect to libvirt on\n"
"the next application start up."
msgstr ""
#: ../virtManager/engine.py:220
msgid "Libvirt service must be started"
msgstr "Libvirt služba musí být spuštěna"
#: ../virtManager/engine.py:344
#, python-format
msgid "Error polling connection '%s': %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/engine.py:562
#, python-format
msgid "Unknown connection URI %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/engine.py:574
msgid ""
"The remote host requires a version of netcat/nc\n"
"which supports the -U option."
msgstr ""
"Vzdálený hostitel vyžaduje verzi netcat/nc\n"
", která podporuje -U volbu."
#: ../virtManager/engine.py:589
msgid ""
"You need to install openssh-askpass or similar\n"
"to connect to this host."
msgstr ""
"Je třeba nainstalovat openssh-askpass, nebo podobný\n"
"pro připojení k tomuto hostiteli."
#: ../virtManager/engine.py:593
msgid ""
"Verify that the 'libvirtd' daemon is running\n"
"on the remote host."
msgstr ""
"Ověřte, že na vzdáleném hostiteli\n"
"běží \"libvirtd\" daemon."
#: ../virtManager/engine.py:597
msgid ""
"Verify that:\n"
" - A Xen host kernel was booted\n"
" - The Xen service has been started"
msgstr ""
"Ověřte, že:\n"
" Na hostiteli bylo zavedeno Xen jádro\n"
" a služba Xen byl spuštěna"
#: ../virtManager/engine.py:603
msgid ""
"Could not detect a local session: if you are \n"
"running virt-manager over ssh -X or VNC, you \n"
"may not be able to connect to libvirt as a \n"
"regular user. Try running as root."
msgstr ""
#: ../virtManager/engine.py:609
msgid "Verify that the 'libvirtd' daemon is running."
msgstr "Ověřte, že \"libvirtd\" daemon běží."
#: ../virtManager/engine.py:613
msgid "Unable to connect to libvirt."
msgstr "Nelze se připojit k libvirt."
#: ../virtManager/engine.py:626
msgid "Would you still like to remember this connection?"
msgstr ""
#: ../virtManager/engine.py:628
msgid "Virtual Machine Manager Connection Failure"
msgstr "Selhalo spojení manažera virtuálních strojů"
#: ../virtManager/engine.py:654
#, python-format
msgid "Error launching 'About' dialog: %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/engine.py:668
#, python-format
msgid "Error launching preferences: %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/engine.py:690
#, python-format
msgid "Error launching host dialog: %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/engine.py:716
#, python-format
msgid "Error launching connect dialog: %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/engine.py:767
#, python-format
msgid "Error launching details: %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/engine.py:827 ../virtManager/engine.py:842
#, python-format
msgid "Error launching manager: %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/engine.py:855
#, python-format
msgid "Error launching migrate dialog: %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/engine.py:871
#, python-format
msgid "Error setting clone parameters: %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/engine.py:935
msgid ""
"Saving virtual machines over remote connections is not supported with this "
"libvirt version or hypervisor."
msgstr ""
#: ../virtManager/engine.py:942
#, python-format
msgid "Are you sure you want to save '%s'?"
msgstr "Jste si jistí, že chcete uložit '%s'?"
#: ../virtManager/engine.py:948
msgid "Save Virtual Machine"
msgstr "Uložit virtuální stroj"
#: ../virtManager/engine.py:962
#, python-format
msgid "Error saving domain: %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/engine.py:967
msgid "Saving Virtual Machine"
msgstr "Ukládání virtuálního stroje"
#: ../virtManager/engine.py:968
msgid "Saving virtual machine memory to disk "
msgstr "Ukládám obsah paměťi virtuálního stroje na disk "
#: ../virtManager/engine.py:981
#, python-format
msgid "Error cancelling save job: %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/engine.py:990
msgid "Restoring virtual machines over remote connections is not yet supported"
msgstr ""
"Obnovení virtuálních strojů přes vzdálené připojení zatím není podporováno"
#: ../virtManager/engine.py:995
msgid "Restore Virtual Machine"
msgstr "Obnovení virtuálního stroje"
#: ../virtManager/engine.py:1002 ../virtManager/engine.py:1053
msgid "Error restoring domain"
msgstr "Chyba při obnovování domény"
#: ../virtManager/engine.py:1011
#, python-format
msgid "Are you sure you want to force poweroff '%s'?"
msgstr ""
#: ../virtManager/engine.py:1013
msgid ""
"This will immediately poweroff the VM without shutting down the OS and may "
"cause data loss."
msgstr "Toto vaše okamžité vypnutí VM bez vypnutí OS může způsobit ztrátu dat."
#: ../virtManager/engine.py:1019 ../virtManager/engine.py:1096
msgid "Error shutting down domain"
msgstr "Chyba vypnutí domény"
#: ../virtManager/engine.py:1027
#, python-format
msgid "Are you sure you want to pause '%s'?"
msgstr "Opravdu chcete uspat '%s'?"
#: ../virtManager/engine.py:1033
msgid "Error pausing domain"
msgstr "Chyba pozastavení domény"
#: ../virtManager/engine.py:1041
msgid "Error unpausing domain"
msgstr "Chyba odpozastavení domény"
#: ../virtManager/engine.py:1056
msgid ""
"The domain could not be restored. Would you like\n"
"to remove the saved state and perform a regular\n"
"start up?"
msgstr ""
#: ../virtManager/engine.py:1070
#, python-format
msgid "Error removing domain state: %s"
msgstr "Chyba při odebírání doménového stavu: %s"
#. VM will be restored, which can take some time, so show progress
#: ../virtManager/engine.py:1074
msgid "Restoring Virtual Machine"
msgstr "Obnovování virtuálního stroje"
#: ../virtManager/engine.py:1075
msgid "Restoring virtual machine memory from disk"
msgstr "Obnovuji obsah paměťi virtuálního stroje z disku"
#. Regular startup
#: ../virtManager/engine.py:1081
msgid "Error starting domain"
msgstr "Chyba při startu domény"
#: ../virtManager/engine.py:1090
#, python-format
msgid "Are you sure you want to poweroff '%s'?"
msgstr "Opravdu chcete vypnout '%s'?"
#: ../virtManager/engine.py:1104
#, python-format
msgid "Are you sure you want to reboot '%s'?"
msgstr "Opravdu chcete restartovat '%s'?"
#. Raise the original error message
#: ../virtManager/engine.py:1118 ../virtManager/engine.py:1132
#, python-format
msgid "Error rebooting domain: %s"
msgstr "Chyba při restartovaní domény: %s"
#: ../virtManager/engine.py:1144
#, python-format
msgid "Are you sure you want to force reset '%s'?"
msgstr ""
#: ../virtManager/engine.py:1146
msgid ""
"This will immediately reset the VM without shutting down the OS and may "
"cause data loss."
msgstr ""
#: ../virtManager/engine.py:1152
msgid "Error resetting domain"
msgstr ""
#: ../virtManager/engine.py:1163
#, python-format
msgid "Error launching delete dialog: %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/error.py:116
msgid "Input Error"
msgstr "Chyba vstupu"
#: ../virtManager/error.py:184
msgid "Don't ask me again"
msgstr "Neptejte se mě znovu"
#: ../virtManager/error.py:326 ../ui/details.ui.h:25
msgid "Details"
msgstr "Detaily"
#: ../virtManager/fsdetails.py:263
msgid "Te_mplate:"
msgstr ""
#: ../virtManager/fsdetails.py:265
msgid "_Source path:"
msgstr ""
#: ../virtManager/fsdetails.py:295
msgid "A filesystem source must be specified"
msgstr "Zdroj souborového systému musí být uveden"
#: ../virtManager/fsdetails.py:298
msgid "A RAM filesystem usage must be specified"
msgstr ""
#: ../virtManager/fsdetails.py:300
msgid "A filesystem target must be specified"
msgstr "Cíl souborového systému musí být uveden"
#: ../virtManager/fsdetails.py:303
msgid "Invalid target path. A filesystem with that target already exists"
msgstr "Neplatný cíl cesty. Souborový systém s tímto cílem již existuje"
#: ../virtManager/fsdetails.py:329
msgid "Filesystem parameter error"
msgstr "Chybný parametr souborového systému"
#: ../virtManager/gfxdetails.py:76
msgid "Spice server"
msgstr "Spice server"
#: ../virtManager/gfxdetails.py:77
msgid "VNC server"
msgstr "VNC server"
#: ../virtManager/gfxdetails.py:85
msgid "Localhost only"
msgstr ""
#: ../virtManager/gfxdetails.py:86
msgid "All interfaces"
msgstr ""
#: ../virtManager/gfxdetails.py:160
msgid "Port"
msgstr ""
#: ../virtManager/gfxdetails.py:173
#, python-format
msgid "%(graphicstype)s Server"
msgstr ""
#: ../virtManager/gfxdetails.py:193
msgid "Local SDL Window"
msgstr ""
#: ../virtManager/host.py:207
msgid "Copy Volume Path"
msgstr "Zkopírovat cestu svazku"
#: ../virtManager/host.py:418
#, python-format
msgid "%(currentmem)s of %(maxmem)s"
msgstr "%(currentmem)s z %(maxmem)s"
#: ../virtManager/host.py:435 ../virtManager/host.py:436
#: ../virtManager/host.py:437
msgid "Connection not active."
msgstr "Spojení není aktivní."
#: ../virtManager/host.py:446
msgid "Libvirt connection does not support virtual network management."
msgstr "Libvirt připojení nepodporuje správu virtuální sítě."
#: ../virtManager/host.py:451
msgid "Libvirt connection does not support storage management."
msgstr "Libvirt připojení nepodporuje správu úložišť."
#: ../virtManager/host.py:455
msgid "Libvirt connection does not support interface management."
msgstr "Libvirt připojení nepodporuje rozhraní pro správu."
#: ../virtManager/host.py:471
#, python-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the network %s?"
msgstr "Jste si jistí, že chcete trvale smazat tuto síť %s?"
#: ../virtManager/host.py:478
#, python-format
msgid "Error deleting network '%s'"
msgstr ""
#: ../virtManager/host.py:487
#, python-format
msgid "Error starting network '%s'"
msgstr ""
#: ../virtManager/host.py:496
#, python-format
msgid "Error stopping network '%s'"
msgstr ""
#: ../virtManager/host.py:505
#, python-format
msgid "Error launching network wizard: %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/host.py:540
msgid "Network could not be updated"
msgstr ""
#: ../virtManager/host.py:541
msgid "This change will take effect when the network is restarted"
msgstr ""
#: ../virtManager/host.py:548
#, python-format
msgid "Error changing network settings: %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/host.py:580 ../virtManager/host.py:749
#: ../virtManager/host.py:974 ../virtManager/host.py:1024
msgid "On Boot"
msgstr "Při bootu"
#: ../virtManager/host.py:581 ../virtManager/host.py:749
#: ../virtManager/host.py:768 ../virtManager/host.py:975
#: ../virtManager/host.py:1024 ../virtManager/host.py:1064
#: ../virtManager/preferences.py:108
msgid "Never"
msgstr "Nikdy"
#: ../virtManager/host.py:614
msgid "No virtual network selected."
msgstr "Nebyla vybrána síť."
#: ../virtManager/host.py:627 ../virtManager/host.py:633
#, python-format
msgid "Error selecting network: %s"
msgstr "Chyba při výběru sítě: %s"
#: ../virtManager/host.py:676 ../virtinst/network.py:160
msgid "Routed network"
msgstr "Routovaná virtuální síť"
#: ../virtManager/host.py:678
msgid "Isolated network, internal routing only"
msgstr ""
#: ../virtManager/host.py:680
msgid "Isolated network, routing disabled"
msgstr ""
#: ../virtManager/host.py:776 ../virtManager/host.py:781
msgid "Isolated network"
msgstr "Izolovaná virtuální síť"
#: ../virtManager/host.py:816
#, python-format
msgid "Error stopping pool '%s'"
msgstr ""
#: ../virtManager/host.py:825
#, python-format
msgid "Error starting pool '%s'"
msgstr ""
#: ../virtManager/host.py:832
#, python-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the pool %s?"
msgstr ""
#: ../virtManager/host.py:839
#, python-format
msgid "Error deleting pool '%s'"
msgstr ""
#: ../virtManager/host.py:864 ../virtManager/storagebrowse.py:305
#, python-format
msgid "Error refreshing pool '%s'"
msgstr ""
#: ../virtManager/host.py:871 ../virtManager/storagebrowse.py:269
#, python-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the volume %s?"
msgstr "Jste si jistí, že chcete trvale smazat tento svazek %s?"
#: ../virtManager/host.py:885 ../virtManager/storagebrowse.py:283
#, python-format
msgid "Error refreshing volume '%s'"
msgstr ""
#: ../virtManager/host.py:894
#, python-format
msgid "Error launching pool wizard: %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/host.py:911 ../virtManager/storagebrowse.py:362
#, python-format
msgid "Error launching volume wizard: %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/host.py:953
#, python-format
msgid "Error changing pool settings: %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/host.py:986
msgid "No storage pool selected."
msgstr "Nebylo vybráno úložiště."
#: ../virtManager/host.py:996
#, python-format
msgid "Error selecting pool: %s"
msgstr "Chyba při výběru úložiště: %s"
#: ../virtManager/host.py:1034
msgid "Create new volume"
msgstr ""
#: ../virtManager/host.py:1040 ../virtManager/storagebrowse.py:318
msgid "Pool does not support volume creation"
msgstr ""
#: ../virtManager/host.py:1123
#, python-format
msgid "Are you sure you want to stop the interface '%s'?"
msgstr "Jste si jistí, že chcete zastavit toto rozhraní '%s'?"
#: ../virtManager/host.py:1129
#, python-format
msgid "Error stopping interface '%s'"
msgstr ""
#: ../virtManager/host.py:1138
#, python-format
msgid "Are you sure you want to start the interface '%s'?"
msgstr "Jste si jistí, že chcete spustit toto rozhraní '%s'?"
#: ../virtManager/host.py:1144
#, python-format
msgid "Error starting interface '%s'"
msgstr ""
#: ../virtManager/host.py:1151
#, python-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the interface %s?"
msgstr "Jste si jistí, že chcete trvale smazat toto rozhraní %s?"
#: ../virtManager/host.py:1159
#, python-format
msgid "Error deleting interface '%s'"
msgstr ""
#: ../virtManager/host.py:1168
#, python-format
msgid "Error launching interface wizard: %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/host.py:1201
#, python-format
msgid "Error setting interface startmode: %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/host.py:1219
msgid "No interface selected."
msgstr "Nebylo vybráno rozhraní."
#: ../virtManager/host.py:1229
#, python-format
msgid "Error selecting interface: %s"
msgstr "Chyba při výběru rozhraní: %s"
#: ../virtManager/manager.py:326
msgid "D_etails"
msgstr ""
#: ../virtManager/manager.py:403
msgid "CPU usage"
msgstr "Využití CPU"
#: ../virtManager/manager.py:404
msgid "Host CPU usage"
msgstr "Využití CPU Hostitele"
#: ../virtManager/manager.py:405
msgid "Memory usage"
msgstr ""
#: ../virtManager/manager.py:406
msgid "Disk I/O"
msgstr "Diskové I/O"
#: ../virtManager/manager.py:407
msgid "Network I/O"
msgstr "Síťové I/O"
#: ../virtManager/manager.py:512
#, python-format
msgid ""
"This will remove the connection:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Are you sure?"
msgstr ""
#: ../virtManager/manager.py:616
msgid "Double click to connect"
msgstr "Dvojklik pro připojení"
#: ../virtManager/manager.py:623
msgid "Not Connected"
msgstr "Nepřipojeno"
#: ../virtManager/manager.py:625
msgid "Connecting..."
msgstr "Připojuji se..."
#: ../virtManager/manager.py:1042
msgid "Disabled in preferences dialog."
msgstr "Zakázáno v dialogu předvoleb."
#: ../virtManager/mediacombo.py:96
msgid "No device present"
msgstr "Žádné zařízení není přítomné"
#: ../virtManager/mediadev.py:107
msgid "No media detected"
msgstr "Médium nebylo rozpoznáno"
#: ../virtManager/mediadev.py:109
msgid "Media Unknown"
msgstr "Neznámé médium"
#: ../virtManager/migrate.py:120
msgid "Migrate"
msgstr "Migrovat"
#: ../virtManager/migrate.py:145
msgid "Libvirt version does not support setting downtime."
msgstr "Tato verze libvirt neumožňuje nastavení downtime."
#: ../virtManager/migrate.py:161
msgid "Libvirt version does not support tunnelled migration."
msgstr "Libvirt verze nepodporuje tunelové migrace."
#: ../virtManager/migrate.py:171
msgid "Libvirt version does not support unsafe migration."
msgstr ""
#: ../virtManager/migrate.py:188
msgid "A valid destination connection must be selected."
msgstr "Musí být vybrán platný cíl připojení."
#. We couldn't find a host name for the destination machine
#. that is accessible from the source machine.
#. /etc/hosts is likely borked and the only hostname it will
#. give us is localhost. Remember, the dest machine can actually
#. be our local machine so we may not already know its hostname
#: ../virtManager/migrate.py:261
msgid ""
"Could not determine remotely accessible hostname for destination connection."
msgstr ""
#: ../virtManager/migrate.py:336
msgid "No connections available."
msgstr "Žádná spojení nejsou dostupná."
#: ../virtManager/migrate.py:405
msgid "Connection hypervisors do not match."
msgstr "Připojené hypervizory se neshodují."
#: ../virtManager/migrate.py:407
msgid "Connection is disconnected."
msgstr "Připojení je odpojeno."
#: ../virtManager/migrate.py:426
msgid "max downtime must be greater than 0."
msgstr "max. výpadek musí být větší než 0."
#: ../virtManager/migrate.py:429
msgid "An interface must be specified."
msgstr "Rozhraní musí být specifikováno."
#: ../virtManager/migrate.py:432
msgid "Transfer rate must be greater than 0."
msgstr "Přenosová rychlost musí být větší než 0."
#: ../virtManager/migrate.py:435
msgid "Port must be greater than 0."
msgstr "Číslo portu musí být větší než 0."
#: ../virtManager/migrate.py:445
#, python-format
msgid "Unable to migrate guest: %s"
msgstr "Nelze zmigrovat hosta: %s"
#: ../virtManager/migrate.py:489
#, python-format
msgid "Migrating VM '%s'"
msgstr "Migruji VM '%s'"
#: ../virtManager/migrate.py:490
#, python-format
msgid "Migrating VM '%s' from %s to %s. This may take a while."
msgstr ""
#: ../virtManager/migrate.py:519
#, python-format
msgid "Error cancelling migrate job: %s"
msgstr "Chyba při rušení migrace: %s"
#: ../virtManager/netlist.py:112 ../virtinst/deviceinterface.py:88
msgid "Usermode networking"
msgstr "Uživatelské síťování"
#: ../virtManager/netlist.py:118
msgid "Virtual network"
msgstr "Virtuální síť"
#: ../virtManager/netlist.py:163
msgid "No virtual networks available"
msgstr "Žádné virtuální sítě nejsou dostupné"
#: ../virtManager/netlist.py:207 ../virtManager/netlist.py:211
#, python-format
msgid "Host device %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/netlist.py:214
msgid "(Empty bridge)"
msgstr "(Prázdný síťový most)"
#: ../virtManager/netlist.py:215
#, python-format
msgid "Bridge %s %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/netlist.py:220
msgid "macvtap"
msgstr "macvtap"
#: ../virtManager/netlist.py:226
msgid "Not bridged"
msgstr "Není přemostěno"
#: ../virtManager/netlist.py:279
msgid "No networking"
msgstr ""
#: ../virtManager/netlist.py:288
msgid "Specify shared device name"
msgstr "Zadejte jméno sdíleného zařízení"
#: ../virtManager/netlist.py:352
msgid "Virtual Network is not active."
msgstr "Virtuální síť není aktivní"
#: ../virtManager/netlist.py:353
#, python-format
msgid ""
"Virtual Network '%s' is not active. Would you like to start the network now?"
msgstr "Virtuální síť '%s' není aktivní. Chcete ji aktivovat?"
#: ../virtManager/netlist.py:365
#, python-format
msgid "Could not start virtual network '%s': %s"
msgstr "Nelze aktivovat virtuální síť '%s': %s"
#: ../virtManager/netlist.py:390
msgid "Error with network parameters."
msgstr "Chyba v parametrech sítě."
#: ../virtManager/netlist.py:395 ../virtManager/netlist.py:397
msgid "Mac address collision."
msgstr "Kolize MAC adresy"
#: ../virtManager/netlist.py:398
#, python-format
msgid "%s Are you sure you want to use this address?"
msgstr "%s Jste si skutečně jistí, že chcete použít tuto adresu?"
#: ../virtManager/netlist.py:410
msgid "Libvirt version does not support physical interface listing."
msgstr "Libvirt nepodporuje vytváření výpisů fyzických rozhraní."
#: ../virtManager/preferences.py:109
msgid "Fullscreen only"
msgstr "Pouze celá obrazovka"
#: ../virtManager/preferences.py:110
msgid "Always"
msgstr "Vždy"
#: ../virtManager/preferences.py:119
msgid "Off"
msgstr ""
#: ../virtManager/preferences.py:120
msgid "On"
msgstr ""
#: ../virtManager/preferences.py:122 ../virtManager/preferences.py:132
#: ../virtManager/preferences.py:142 ../virtManager/preferences.py:152
#: ../virtManager/preferences.py:163
#, python-format
msgid "System default (%s)"
msgstr ""
#: ../virtManager/preferences.py:166
msgid "Nearest host CPU model"
msgstr ""
#: ../virtManager/preferences.py:167
msgid "Copy host CPU definition"
msgstr ""
#: ../virtManager/preferences.py:296
msgid "Configure grab key combination"
msgstr ""
#: ../virtManager/preferences.py:305
msgid ""
"You can now define grab keys by pressing them.\n"
"To confirm your selection please click OK button\n"
"while you have desired keys pressed."
msgstr ""
#: ../virtManager/preferences.py:308
msgid "Please press desired grab key combination"
msgstr ""
#: ../virtManager/serialcon.py:209
msgid "Cannot open a device with no alias name"
msgstr "Nelze otevřít zařízení bez alias názvu"
#: ../virtManager/serialcon.py:281
msgid "Serial console not yet supported over remote connection"
msgstr "Sériová konzole zatím není podporována přes vzdálené připojení"
#: ../virtManager/serialcon.py:284
msgid "Serial console not available for inactive guest"
msgstr ""
#: ../virtManager/serialcon.py:286
#, python-format
msgid "Console for device type '%s' not yet supported"
msgstr "Konzole pro zařízení typu '%s' není zatím podporována"
#: ../virtManager/serialcon.py:291
#, python-format
msgid "Can not access console path '%s'"
msgstr ""
#: ../virtManager/serialcon.py:407
#, python-format
msgid "Error connecting to text console: %s"
msgstr "Chyba při připojování k textové konzoli: %s"
#: ../virtManager/snapshots.py:159
msgid "_Start snapshot"
msgstr ""
#: ../virtManager/snapshots.py:168
msgid "_Delete snapshot"
msgstr ""
#: ../virtManager/snapshots.py:225
#, python-format
msgid "Error refreshing snapshot list: %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/snapshots.py:241
msgid "External"
msgstr ""
#: ../virtManager/snapshots.py:248
msgid "VM State"
msgstr ""
#: ../virtManager/snapshots.py:346
msgid "External disk and memory"
msgstr ""
#: ../virtManager/snapshots.py:348
msgid "External memory only"
msgstr ""
#: ../virtManager/snapshots.py:350
msgid "External disk only"
msgstr ""
#: ../virtManager/snapshots.py:469
#, python-format
msgid "Error creating snapshot: %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/snapshots.py:487
#, python-format
msgid "Error validating snapshot: %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/snapshots.py:544
msgid "Creating virtual machine snapshot"
msgstr ""
#: ../virtManager/snapshots.py:616
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to run snapshot '%s'? All %s changes since the last "
"snapshot was created will be discarded."
msgstr ""
#: ../virtManager/snapshots.py:620
msgid "disk"
msgstr ""
#: ../virtManager/snapshots.py:622
msgid "disk and configuration"
msgstr ""
#: ../virtManager/snapshots.py:631
msgid "Running snapshot"
msgstr ""
#: ../virtManager/snapshots.py:632
#, python-format
msgid "Running snapshot '%s'"
msgstr ""
#: ../virtManager/snapshots.py:633
#, python-format
msgid "Error running snapshot '%s'"
msgstr ""
#: ../virtManager/snapshots.py:642
msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected snapshots?"
msgstr ""
#: ../virtManager/snapshots.py:650
msgid "Deleting snapshot"
msgstr ""
#: ../virtManager/snapshots.py:651
#, python-format
msgid "Deleting snapshot '%s'"
msgstr ""
#: ../virtManager/snapshots.py:652
#, python-format
msgid "Error deleting snapshot '%s'"
msgstr ""
#: ../virtManager/snapshots.py:660
msgid "No snapshot selected."
msgstr ""
#: ../virtManager/snapshots.py:663
msgid "Multiple snapshots selected."
msgstr ""
#: ../virtManager/snapshots.py:673
#, python-format
msgid "Error selecting snapshot: %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/storagebrowse.py:136
msgid "Size"
msgstr "Velikost"
#: ../virtManager/storagebrowse.py:144
msgid "Format"
msgstr "Formát"
#: ../virtManager/storagebrowse.py:152
msgid "Used By"
msgstr "Používá"
#: ../virtManager/storagebrowse.py:196
msgid "Cannot use local storage on remote connection."
msgstr "Nelze použít místní úložiště na vzdáleném připojení."
#: ../virtManager/systray.py:118
msgid "_Show Virtual Machine Manager"
msgstr ""
#: ../virtManager/systray.py:146 ../ui/manager.ui.h:1
msgid "Virtual Machine Manager"
msgstr "Správce virtuálních strojů"
#: ../virtManager/systray.py:266 ../virtManager/systray.py:323
msgid "No virtual machines"
msgstr "Žádné virtuálního stroje"
#: ../virtManager/vmmenu.py:73
msgid "_Reboot"
msgstr "_Restartovat"
#: ../virtManager/vmmenu.py:74 ../virtManager/vmmenu.py:102
msgid "_Shut Down"
msgstr ""
#: ../virtManager/vmmenu.py:75
msgid "F_orce Reset"
msgstr ""
#: ../virtManager/vmmenu.py:76
msgid "_Force Off"
msgstr ""
#: ../virtManager/vmmenu.py:78
msgid "Sa_ve"
msgstr "_Uložit"
#: ../virtManager/vmmenu.py:100 ../ui/manager.ui.h:23
msgid "_Pause"
msgstr "_Uspat"
#: ../virtManager/vmmenu.py:101
msgid "R_esume"
msgstr ""
#: ../virtManager/vmmenu.py:106
msgid "Clone..."
msgstr ""
#: ../virtManager/vmmenu.py:107
msgid "Migrate..."
msgstr ""
#: ../virtManager/vmmenu.py:108
msgid "_Delete"
msgstr "_Smazat"
#: ../virtconv/formats.py:77
#, python-format
msgid "No parser found for type '%s'"
msgstr ""
#: ../virtconv/formats.py:87
#, python-format
msgid "Don't know how to parse file %s"
msgstr ""
#: ../virtconv/formats.py:138
#, python-format
msgid ""
"%s appears to be an archive, but 'unar' is not installed. Please either "
"install 'unar', or extract the archive yourself and point virt-convert at "
"the extracted directory."
msgstr ""
#: ../virtconv/formats.py:145
#, python-format
msgid "%s appears to be an archive, running: %s"
msgstr ""
#: ../virtconv/formats.py:255
#, python-format
msgid "None of %s tools found."
msgstr ""
#: ../virtconv/formats.py:293
#, python-format
msgid "New path name '%s' already exists"
msgstr ""
#: ../virtconv/ovf.py:193
#, python-format
msgid "Unknown disk reference id '%s' for path %s."
msgstr ""
#: ../virtconv/ovf.py:202
#, python-format
msgid "Unknown storage path type %s."
msgstr ""
#: ../virtconv/ovf.py:207
#, python-format
msgid "Unknown reference id '%s' for path %s."
msgstr ""
#: ../virtconv/ovf.py:272
#, python-format
msgid ""
"OVF section '%s' is listed as required, but parser doesn't know how to "
"handle it."
msgstr ""
#: ../virtconv/vmx.py:87
#, python-format
msgid ""
"Syntax error at line %d: %s\n"
"%s"
msgstr ""
#: ../virtconv/vmx.py:125
msgid "Didn't detect a storage line in the VMDK descriptor file"
msgstr ""
#: ../virtconv/vmx.py:128
msgid "Don't know how to handle multistorage VMDK descriptors"
msgstr ""
#: ../virtconv/vmx.py:263
#, python-format
msgid "No displayName defined in '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/capabilities.py:75
#, python-format
msgid "Unknown CPU model '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/capabilities.py:666
#, python-format
msgid "for arch '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/capabilities.py:670
#, python-format
msgid "virtualization type '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/capabilities.py:672
msgid "any virtualization options"
msgstr ""
#: ../virtinst/capabilities.py:674
#, python-format
msgid "Host does not support %(virttype)s %(arch)s"
msgstr ""
#: ../virtinst/capabilities.py:682
#, python-format
msgid ""
"Host does not support domain type %(domain)s%(machine)s for virtualization "
"type '%(virttype)s' arch '%(arch)s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:96
msgid "See man page for examples and full option syntax."
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:98
msgid "Use '--option=?' or '--option help' to see available suboptions"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:257
msgid "Exiting at user request."
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:269
#, python-format
msgid ""
"Domain installation does not appear to have been successful.\n"
"If it was, you can restart your domain by running:\n"
" %s\n"
"otherwise, please restart your installation."
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:287
msgid "--name is required"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:296
msgid " (Use --force to override)"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:306
#, python-format
msgid "This will overwrite the existing path '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:317
#, python-format
msgid "Disk %s is already in use by other guests %s."
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:333
#, python-format
msgid ""
"%s may not be accessible by the hypervisor. You will need to grant the '%s' "
"user search permissions for the following directories: %s"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:359
msgid ""
"Unable to connect to graphical console: virt-viewer not installed. Please "
"install the 'virt-viewer' package."
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:438
msgid "Cannot mix both --bridge and --network arguments"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:490
msgid "Cannot mix --graphics and old style graphical options"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:494
msgid "Can't specify more than one of VNC, SDL, --graphics or --nographics"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:540 ../virtinst/cli.py:543
msgid "Connect to hypervisor with libvirt URI"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:559
msgid "Don't automatically try to connect to the guest console"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:563
msgid "Don't boot guest after completing install."
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:567
msgid "Don't check name collision, overwrite any guest with the same name."
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:572
msgid "Print the generated domain XML rather than create the guest."
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:576
msgid ""
"Print XML of a specific install step (1, 2, 3, all) rather than define the "
"guest."
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:581
msgid ""
"Run through install process, but do not create devices or define the guest."
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:585
msgid "Suppress non-error output"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:587
msgid "Print debugging information"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:592
msgid ""
"Configure guest metadata. Ex:\n"
"--metadata name=foo,title=\"My pretty title\",uuid=...\n"
"--metadata description=\"My nice long description\""
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:599
msgid ""
"Configure guest memory allocation. Ex:\n"
"--memory 1024 (in MiB)\n"
"--memory 512,maxmemory=1024"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:609
msgid ""
"Number of vcpus to configure for your guest. Ex:\n"
"--vcpus 5\n"
"--vcpus 5,maxcpus=10,cpuset=1-4,6,8\n"
"--vcpus sockets=2,cores=4,threads=2,"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:618
msgid ""
"CPU model and features. Ex:\n"
"--cpu coreduo,+x2apic\n"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:629
msgid ""
"Configure guest display settings. Ex:\n"
"--graphics vnc\n"
"--graphics spice,port=5901,tlsport=5902\n"
"--graphics none\n"
"--graphics vnc,password=foobar,port=5910,keymap=ja"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:640
msgid "Graphics Configuration"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:676
msgid ""
"Configure a guest network interface. Ex:\n"
"--network bridge=mybr0\n"
"--network network=my_libvirt_virtual_net\n"
"--network network=mynet,model=virtio,mac=00:11...\n"
"--network network=mynet,filterref=clean-traffic\n"
"--network help"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:686
msgid ""
"Configure a guest controller device. Ex:\n"
"--controller type=usb,model=ich9-ehci1"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:689
msgid "Configure a guest serial device"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:691
msgid "Configure a guest parallel device"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:693
msgid "Configure a guest communication channel"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:695
msgid "Configure a text console connection between the guest and host"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:698
msgid "Configure physical host devices attached to the guest"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:704
msgid "Configure guest sound device emulation"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:714
msgid "Configure a guest watchdog device"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:716
msgid "Configure guest video hardware."
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:718
msgid ""
"Configure a guest smartcard device. Ex:\n"
"--smartcard mode=passthrough"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:721
msgid ""
"Configure a guest redirection device. Ex:\n"
"--redirdev usb,type=tcp,server=192.168.1.1:4000"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:724
msgid ""
"Configure a guest memballoon device. Ex:\n"
"--memballoon model=virtio"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:727
msgid ""
"Configure a guest TPM device. Ex:\n"
"--tpm /dev/tpm"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:730
msgid ""
"Configure a guest RNG device. Ex:\n"
"--rng /dev/random"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:733
msgid ""
"Configure a guest panic device. Ex:\n"
"--panic default"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:739
msgid ""
"Pass host directory to the guest. Ex: \n"
"--filesystem /my/source/dir,/dir/in/guest\n"
"--filesystem template_name,/,type=template"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:753
msgid "Set domain security driver configuration."
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:755
msgid "Tune NUMA policy for the domain process."
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:757
msgid "Tune memory policy for the domain process."
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:759
msgid "Tune blkio policy for the domain process."
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:761
msgid ""
"Set memory backing policy for the domain process. Ex:\n"
"--memorybacking hugepages=on"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:764
msgid ""
"Set domain <features> XML. Ex:\n"
"--features acpi=off\n"
"--features apic=on,eoi=on"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:768
msgid ""
"Set domain <clock> XML. Ex:\n"
"--clock offset=localtime,rtc_tickpolicy=catchup"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:771
msgid "Configure VM power management features"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:773
msgid "Configure VM lifecycle management policy"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:775
msgid "Configure VM resource partitioning (cgroups)"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:780
msgid ""
"Configure guest boot settings. Ex:\n"
"--boot hd,cdrom,menu=on\n"
"--boot init=/sbin/init (for containers)"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:784
msgid ""
"Enable user namespace for LXC container. Ex:\n"
"--idmap uid_start=0,uid_target=1000,uid_count=10"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:793
msgid ""
"Specify storage with various options. Ex.\n"
"--disk size=10 (new 10GiB image in default location)\n"
"--disk path=/my/existing/disk,cache=none\n"
"--disk device=cdrom,bus=scsi\n"
"--disk=?"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:823
#, python-format
msgid "%(key)s must be 'yes' or 'no'"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:888
#, python-format
msgid "Don't know how to match %(device_type)s property %(property_name)s"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:945
#, python-format
msgid "Unknown options %s"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:1135
#, python-format
msgid "Error: --%(cli_arg_name)s %(options)s: %(err)s"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:1571
msgid "Cannot specify more than 1 storage path"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:1583
msgid "Size must be specified with all 'pool='"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:1607
msgid "Format attribute not supported for this volume type"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:1613
msgid "Storage volume must be specified as vol=poolname/volname"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:1675
#, python-format
msgid "Improper value for 'size': %s"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:1688
#, python-format
msgid "Unknown '%s' value '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:1808
#, python-format
msgid "Didn't match keymap '%s' in keytable!"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:2081
#, python-format
msgid "%(devtype)s type '%(chartype)s' does not support '%(optname)s' option."
msgstr ""
#: ../virtinst/cloner.py:89
msgid "Original xml must be a string."
msgstr ""
#: ../virtinst/cloner.py:106
#, python-format
msgid "Invalid name for new guest: %s"
msgstr ""
#: ../virtinst/cloner.py:116
#, python-format
msgid "Invalid uuid for new guest: %s"
msgstr ""
#: ../virtinst/cloner.py:119
#, python-format
msgid "UUID '%s' is in use by another guest."
msgstr ""
#: ../virtinst/cloner.py:149
#, python-format
msgid "Could not use path '%s' for cloning: %s"
msgstr ""
#: ../virtinst/cloner.py:238
msgid "Cloning policy must be a list of rules."
msgstr ""
#: ../virtinst/cloner.py:271
msgid "Original guest name or xml is required."
msgstr ""
#: ../virtinst/cloner.py:298
msgid "Domain with devices to clone must be paused or shutoff."
msgstr ""
#: ../virtinst/cloner.py:323
#, python-format
msgid "Clone onto existing storage volume is not currently supported: '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/cloner.py:367
#, python-format
msgid ""
"More disks to clone than new paths specified. (%(passed)d specified, "
"%(need)d needed"
msgstr ""
#: ../virtinst/cloner.py:379
msgid ""
"Setting the graphics device port to autoport, in order to avoid conflicting."
msgstr ""
#: ../virtinst/cloner.py:543
#, python-format
msgid "Could not determine original disk information: %s"
msgstr ""
#: ../virtinst/cloner.py:584
#, python-format
msgid "Domain '%s' was not found."
msgstr ""
#: ../virtinst/cpu.py:94
msgid "No host CPU reported in capabilities"
msgstr ""
#: ../virtinst/device.py:72 ../virtinst/deviceredirdev.py:38
#, python-format
msgid "Could not determine or unsupported format of '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/device.py:157
msgid "Virtual device type must be set in subclass."
msgstr ""
#: ../virtinst/device.py:160
#, python-format
msgid "Unknown virtual device type '%s'."
msgstr ""
#: ../virtinst/devicechar.py:98
msgid "Pseudo TTY"
msgstr ""
#: ../virtinst/devicechar.py:100
msgid "Physical host character device"
msgstr ""
#: ../virtinst/devicechar.py:102
msgid "Standard input/output"
msgstr ""
#: ../virtinst/devicechar.py:104
msgid "Named pipe"
msgstr ""
#: ../virtinst/devicechar.py:106
msgid "Output to a file"
msgstr ""
#: ../virtinst/devicechar.py:108
msgid "Virtual console"
msgstr ""
#: ../virtinst/devicechar.py:110
msgid "Null device"
msgstr ""
#: ../virtinst/devicechar.py:112
msgid "TCP net console"
msgstr ""
#: ../virtinst/devicechar.py:114
msgid "UDP net console"
msgstr ""
#: ../virtinst/devicechar.py:116
msgid "Unix socket"
msgstr ""
#: ../virtinst/devicechar.py:118
msgid "Spice agent"
msgstr ""
#: ../virtinst/devicechar.py:120
msgid "Spice port"
msgstr ""
#: ../virtinst/devicechar.py:132
msgid "Client mode"
msgstr ""
#: ../virtinst/devicechar.py:134
msgid "Server mode"
msgstr ""
#: ../virtinst/devicechar.py:187
msgid "Method used to expose character device in the host."
msgstr ""
#: ../virtinst/devicechar.py:192
msgid "Host input path to attach to the guest."
msgstr ""
#: ../virtinst/devicechar.py:204
msgid "Source channel name."
msgstr ""
#: ../virtinst/devicechar.py:217
msgid "Target connect/listen mode."
msgstr ""
#: ../virtinst/devicechar.py:237
msgid "Address to connect/listen to."
msgstr ""
#: ../virtinst/devicechar.py:245
msgid "Port on target host to connect/listen to."
msgstr ""
#: ../virtinst/devicechar.py:259
msgid "Host address to bind to."
msgstr ""
#: ../virtinst/devicechar.py:262
msgid "Host port to bind to."
msgstr ""
#: ../virtinst/devicechar.py:270
msgid "Format used when sending data."
msgstr ""
#: ../virtinst/devicechar.py:278
msgid "Channel type as exposed in the guest."
msgstr ""
#: ../virtinst/devicechar.py:282
msgid "Guest forward channel address in the guest."
msgstr ""
#: ../virtinst/devicechar.py:285
msgid "Guest forward channel port in the guest."
msgstr ""
#: ../virtinst/devicechar.py:292
msgid "Sysfs name of virtio port in the guest"
msgstr ""
#: ../virtinst/devicedisk.py:131
#, python-format
msgid ""
"Don't know how to create storage for path '%s'. Use libvirt APIs to manage "
"the parent directory as a pool first."
msgstr ""
#. Trying to change perms on vfat at least doesn't work
#. but also doesn't seem to error. Try and detect that
#: ../virtinst/devicedisk.py:338
#, python-format
msgid "Permissions on '%s' did not stick"
msgstr ""
#: ../virtinst/devicedisk.py:441
msgid "Connection does not support storage lookup."
msgstr ""
#: ../virtinst/devicedisk.py:447
#, python-format
msgid "Couldn't lookup volume object: %s"
msgstr ""
#: ../virtinst/devicedisk.py:670
#, python-format
msgid "Error validating path %s: %s"
msgstr ""
#: ../virtinst/devicedisk.py:752
#, python-format
msgid "Device type '%s' requires a path"
msgstr ""
#: ../virtinst/devicedisk.py:762
msgid "Connection doesn't support remote storage."
msgstr ""
#: ../virtinst/devicedisk.py:776
#, python-format
msgid "Must specify storage creation parameters for non-existent path '%s'."
msgstr ""
#: ../virtinst/devicedisk.py:782
#, python-format
msgid "The path '%s' must be a file or a device, not a directory"
msgstr ""
#. This basically means that we either chose full
#. controller or didn't add any
#: ../virtinst/devicedisk.py:962
#, python-format
msgid "Controller number %d for disk of type %s has no empty slot to use"
msgstr ""
#: ../virtinst/devicedisk.py:965
#, python-format
msgid "Only %s disks of type '%s' are supported"
msgstr ""
#: ../virtinst/devicefilesystem.py:108
#, python-format
msgid "Filesystem target '%s' must be an absolute path"
msgstr ""
#: ../virtinst/devicegraphics.py:37
#, python-format
msgid "%s must be above 5900, or -1 for auto allocation"
msgstr ""
#: ../virtinst/deviceinterface.py:84
msgid "Shared physical device"
msgstr ""
#: ../virtinst/deviceinterface.py:86
msgid "Virtual networking"
msgstr ""
#: ../virtinst/deviceinterface.py:129
#, python-format
msgid "The MAC address '%s' is in use by another virtual machine."
msgstr ""
#: ../virtinst/devicepanic.py:36
msgid "ISA"
msgstr ""
#: ../virtinst/devicerng.py:44
msgid "Random"
msgstr ""
#: ../virtinst/devicerng.py:46
msgid "Entropy Gathering Daemon"
msgstr ""
#: ../virtinst/devicetpm.py:44
msgid "Passthrough device"
msgstr ""
#: ../virtinst/devicewatchdog.py:48
msgid "Forcefully reset the guest"
msgstr ""
#: ../virtinst/devicewatchdog.py:50
msgid "Gracefully shutdown the guest"
msgstr ""
#: ../virtinst/devicewatchdog.py:52
msgid "Forcefully power off the guest"
msgstr ""
#: ../virtinst/devicewatchdog.py:54
msgid "Pause the guest"
msgstr ""
#: ../virtinst/devicewatchdog.py:56
msgid "No action"
msgstr ""
#: ../virtinst/diskbackend.py:108
#, python-format
msgid "Cannot use storage %(path)s: %(err)s"
msgstr ""
#: ../virtinst/diskbackend.py:166
#, python-format
msgid "Size must be specified for non existent volume path '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/diskbackend.py:239
msgid "Storage type does not support format parameter."
msgstr ""
#: ../virtinst/diskbackend.py:245
msgid "Format cannot be specified for unmanaged storage."
msgstr ""
#: ../virtinst/diskbackend.py:252
msgid "Cannot set backing store for unmanaged storage."
msgstr ""
#: ../virtinst/diskbackend.py:302
#, python-format
msgid "Cannot create storage for %s device."
msgstr ""
#: ../virtinst/diskbackend.py:308
#, python-format
msgid "Local block device path '%s' must exist."
msgstr ""
#: ../virtinst/diskbackend.py:311
#, python-format
msgid "size is required for non-existent disk '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/diskbackend.py:325
msgid ""
"The filesystem will not have enough free space to fully allocate the sparse "
"file when the guest is running."
msgstr ""
#: ../virtinst/diskbackend.py:330
msgid "There is not enough free space to create the disk."
msgstr ""
#: ../virtinst/diskbackend.py:334
#, python-format
msgid " %d M requested > %d M available"
msgstr ""
#: ../virtinst/diskbackend.py:358
#, python-format
msgid "Cloning %(srcfile)s"
msgstr ""
#: ../virtinst/diskbackend.py:425
#, python-format
msgid "Error cloning diskimage %s to %s: %s"
msgstr ""
#: ../virtinst/distroinstaller.py:63
msgid "Invalid NFS format: No path specified."
msgstr ""
#: ../virtinst/distroinstaller.py:127
msgid "Failed to lookup scratch media volume"
msgstr ""
#: ../virtinst/distroinstaller.py:142
#, python-format
msgid "Transferring %s"
msgstr ""
#: ../virtinst/distroinstaller.py:429
#, python-format
msgid "Checking installer location failed: Could not find media '%s'."
msgstr ""
#: ../virtinst/distroinstaller.py:456
msgid "Invalid install location: "
msgstr ""
#: ../virtinst/domainnumatune.py:45
msgid "cpuset must be string"
msgstr ""
#: ../virtinst/domainnumatune.py:47
msgid "cpuset can only contain numeric, ',', '^', or '-' characters"
msgstr ""
#: ../virtinst/domainnumatune.py:61
msgid "cpuset contains invalid format."
msgstr ""
#: ../virtinst/domainnumatune.py:63 ../virtinst/domainnumatune.py:71
msgid "cpuset's pCPU numbers must be less than pCPUs."
msgstr ""
#: ../virtinst/domainnumatune.py:104
msgid "No topology section in capabilities xml."
msgstr ""
#: ../virtinst/domainnumatune.py:108
msgid "Capabilities only show <= 1 cell. Not NUMA capable"
msgstr ""
#: ../virtinst/domainnumatune.py:134
msgid "Could not find any usable NUMA cell/cpu combinations."
msgstr ""
#: ../virtinst/guest.py:67
#, python-format
msgid "Domain named %s already exists!"
msgstr ""
#: ../virtinst/guest.py:78
#, python-format
msgid "Could not remove old vm '%s': %s"
msgstr ""
#: ../virtinst/guest.py:84
msgid "Guest"
msgstr ""
#: ../virtinst/guest.py:92
#, python-format
msgid "Guest name '%s' is already in use."
msgstr ""
#: ../virtinst/guest.py:213
#, python-format
msgid "Distro '%s' does not exist in our dictionary"
msgstr ""
#: ../virtinst/guest.py:382
msgid "Domain has already been started!"
msgstr ""
#: ../virtinst/guest.py:432
msgid "Creating domain..."
msgstr ""
#: ../virtinst/guest.py:434
msgid "Starting domain..."
msgstr ""
#: ../virtinst/guest.py:823
#, python-format
msgid "Duplicate address for devices %s and %s"
msgstr ""
#: ../virtinst/interface.py:58
msgid "Whether to enable DHCP"
msgstr ""
#: ../virtinst/interface.py:60
msgid "Network gateway address"
msgstr ""
#: ../virtinst/interface.py:62
msgid "Whether to enable IPv6 autoconfiguration"
msgstr ""
#: ../virtinst/interface.py:164
#, python-format
msgid "Name '%s' already in use by another interface."
msgstr ""
#: ../virtinst/interface.py:178
msgid "Maximum transmit size in bytes"
msgstr ""
#: ../virtinst/interface.py:180
msgid "When the interface will be auto-started."
msgstr ""
#: ../virtinst/interface.py:183
msgid "Name for the interface object."
msgstr ""
#: ../virtinst/interface.py:186
msgid "Interface MAC address"
msgstr ""
#: ../virtinst/interface.py:194
msgid "Whether STP is enabled on the bridge"
msgstr ""
#: ../virtinst/interface.py:196
msgid "Delay in seconds before forwarding begins when joining a network."
msgstr ""
#: ../virtinst/interface.py:204
msgid "Mode of operation of the bonding device"
msgstr ""
#: ../virtinst/interface.py:207
msgid "ARP monitoring interval in milliseconds"
msgstr ""
#: ../virtinst/interface.py:210
msgid "IP target used in ARP monitoring packets"
msgstr ""
#: ../virtinst/interface.py:212
msgid "ARP monitor validation mode"
msgstr ""
#: ../virtinst/interface.py:215
msgid "MII monitoring method."
msgstr ""
#: ../virtinst/interface.py:217
msgid "MII monitoring interval in milliseconds"
msgstr ""
#: ../virtinst/interface.py:220
msgid ""
"Time in milliseconds to wait before enabling a slave after link recovery "
msgstr ""
#: ../virtinst/interface.py:223
msgid ""
"Time in milliseconds to wait before disabling a slave after link failure"
msgstr ""
#: ../virtinst/interface.py:232
msgid "VLAN device tag number"
msgstr ""
#: ../virtinst/interface.py:234
msgid "Parent interface to create VLAN on"
msgstr ""
#: ../virtinst/interface.py:244
msgid "VLAN Tag and parent interface are required."
msgstr ""
#: ../virtinst/interface.py:257
#, python-format
msgid "Could not define interface: %s"
msgstr ""
#: ../virtinst/interface.py:264
#, python-format
msgid "Could not create interface: %s"
msgstr ""
#: ../virtinst/network.py:106 ../virtinst/network.py:111
msgid "Average"
msgstr ""
#: ../virtinst/network.py:107 ../virtinst/network.py:112
msgid "Peak"
msgstr ""
#: ../virtinst/network.py:108 ../virtinst/network.py:113
msgid "Burst"
msgstr ""
#: ../virtinst/network.py:109
msgid "Floor"
msgstr ""
#: ../virtinst/network.py:124
msgid "Inbound: "
msgstr ""
#: ../virtinst/network.py:131
msgid "Outbound: "
msgstr ""
#: ../virtinst/network.py:153
#, python-format
msgid "NAT to %s"
msgstr "NAT na %s"
#: ../virtinst/network.py:158
#, python-format
msgid "Route to %s"
msgstr "Routa na %s"
#: ../virtinst/network.py:167
msgid "Isolated network, internal and host routing only"
msgstr ""
#: ../virtinst/network.py:200
#, python-format
msgid "Name '%s' already in use by another network."
msgstr ""
#: ../virtinst/nodedev.py:43
#, python-format
msgid "Did not find node device '%s': %s"
msgstr ""
#: ../virtinst/nodedev.py:80
msgid "Connection does not support host device enumeration."
msgstr ""
#: ../virtinst/nodedev.py:136
msgid "System"
msgstr ""
#: ../virtinst/nodedev.py:153
#, python-format
msgid "Interface %s"
msgstr ""
#: ../virtinst/nodedev.py:343
#, python-format
msgid "Could not determine format of '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/nodedev.py:362
#, python-format
msgid "%s corresponds to multiple node devices"
msgstr ""
#: ../virtinst/nodedev.py:365
#, python-format
msgid "Did not find a matching node device for '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/storage.py:66
msgid "Storage object"
msgstr ""
#: ../virtinst/storage.py:76
msgid "Name for the storage object."
msgstr ""
#: ../virtinst/storage.py:106
msgid "Filesystem Directory"
msgstr ""
#: ../virtinst/storage.py:107
msgid "Pre-Formatted Block Device"
msgstr ""
#: ../virtinst/storage.py:108
msgid "Network Exported Directory"
msgstr ""
#: ../virtinst/storage.py:109
msgid "LVM Volume Group"
msgstr ""
#: ../virtinst/storage.py:110
msgid "Physical Disk Device"
msgstr ""
#: ../virtinst/storage.py:111
msgid "iSCSI Target"
msgstr ""
#: ../virtinst/storage.py:112
msgid "SCSI Host Adapter"
msgstr ""
#: ../virtinst/storage.py:113
msgid "Multipath Device Enumerator"
msgstr ""
#: ../virtinst/storage.py:114
msgid "Gluster Filesystem"
msgstr ""
#: ../virtinst/storage.py:211
#, python-format
msgid "Couldn't create default storage pool '%s': %s"
msgstr "Nelze vytvořit výchozí úložiště '%s': %s"
#: ../virtinst/storage.py:287
#, python-format
msgid "Name '%s' already in use by another pool."
msgstr ""
#: ../virtinst/storage.py:358
msgid "Storage device type the pool will represent."
msgstr ""
#: ../virtinst/storage.py:371
msgid "iSCSI initiator qualified name"
msgstr ""
#: ../virtinst/storage.py:376
msgid "Name of the Volume Group"
msgstr ""
#: ../virtinst/storage.py:438
msgid "Hostname is required"
msgstr ""
#: ../virtinst/storage.py:442
msgid "Source path is required"
msgstr ""
#: ../virtinst/storage.py:455
msgid "Must explicitly specify source path if building pool"
msgstr ""
#: ../virtinst/storage.py:459
msgid "Must explicitly specify disk format if formatting disk device."
msgstr ""
#: ../virtinst/storage.py:472
#, python-format
msgid "Could not define storage pool: %s"
msgstr ""
#: ../virtinst/storage.py:479
#, python-format
msgid "Could not build storage pool: %s"
msgstr ""
#: ../virtinst/storage.py:485
#, python-format
msgid "Could not start storage pool: %s"
msgstr ""
#: ../virtinst/storage.py:491
#, python-format
msgid "Could not set pool autostart flag: %s"
msgstr ""
#: ../virtinst/storage.py:556
#, python-format
msgid "pool '%s' must be active."
msgstr ""
#: ../virtinst/storage.py:570
msgid "input_vol must be a virStorageVol"
msgstr ""
#: ../virtinst/storage.py:574
msgid ""
"Creating storage from an existing volume is not supported by this libvirt "
"version."
msgstr ""
#: ../virtinst/storage.py:579
msgid "virStorageVolume pointer to clone/use as input."
msgstr ""
#: ../virtinst/storage.py:604
#, python-format
msgid "Name '%s' already in use by another volume."
msgstr ""
#: ../virtinst/storage.py:693
msgid ""
"Sparse logical volumes are not supported, setting allocation equal to "
"capacity"
msgstr ""
#: ../virtinst/storage.py:727
#, python-format
msgid "Allocating '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/storage.py:801
#, python-format
msgid ""
"There is not enough free space on the storage pool to create the volume. (%d "
"M requested allocation > %d M available)"
msgstr ""
#: ../virtinst/storage.py:807
#, python-format
msgid ""
"The requested volume capacity will exceed the available pool space when the "
"volume is fully allocated. (%d M requested capacity > %d M available)"
msgstr ""
#: ../virtinst/urlfetcher.py:106
#, python-format
msgid "Retrieving file %s..."
msgstr ""
#: ../virtinst/urlfetcher.py:108
#, python-format
msgid "Couldn't acquire file %s: %s"
msgstr ""
#: ../virtinst/urlfetcher.py:132
#, python-format
msgid "Opening URL %s failed."
msgstr ""
#: ../virtinst/urlfetcher.py:159
msgid "Invalid install location"
msgstr ""
#: ../virtinst/urlfetcher.py:163
#, python-format
msgid "Opening URL %s failed: %s."
msgstr ""
#: ../virtinst/urlfetcher.py:239
#, python-format
msgid "Mounting location '%s' failed"
msgstr ""
#: ../virtinst/urlfetcher.py:366
#, python-format
msgid ""
"Could not find an installable distribution at '%s'\n"
"The location must be the root directory of an install tree.\n"
"See virt-install man page for various distro examples."
msgstr ""
#: ../virtinst/urlfetcher.py:427
#, python-format
msgid "Couldn't find %(type)s kernel for %(distro)s tree."
msgstr ""
#: ../virtinst/urlfetcher.py:442
#, python-format
msgid "Could not find boot.iso in %s tree."
msgstr ""
#: ../virtinst/urlfetcher.py:616
#, python-format
msgid "Could not find a kernel path for virt type '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/urlfetcher.py:625
msgid "Could not find a boot iso path for this tree."
msgstr ""
#: ../virtinst/util.py:124
msgid "UUID must be a string."
msgstr ""
#: ../virtinst/util.py:132
msgid ""
"UUID must be a 32-digit hexadecimal number. It may take the form xxxxxxxx-"
"xxxx-xxxx-xxxx-xxxxxxxxxxxx or may omit hyphens altogether."
msgstr ""
#: ../virtinst/util.py:150
#, python-format
msgid "%s name '%s' can not contain '%s' character."
msgstr ""
#: ../virtinst/util.py:159
msgid "MAC address must be a string."
msgstr ""
#: ../virtinst/util.py:163
#, python-format
msgid "MAC address must be of the format AA:BB:CC:DD:EE:FF, was '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/util.py:216
msgid "Name generation range exceeded."
msgstr ""
#. 11 = typical num of fields in the file
#: ../virtinst/util.py:299
#, python-format
msgid "Invalid line length while parsing %s."
msgstr ""
#: ../virtinst/util.py:301
#, python-format
msgid "Defaulting bridge to xenbr%d"
msgstr ""
#: ../ui/about.ui.h:1
msgid "Copyright (C) 2006-2014 Red Hat Inc."
msgstr ""
#: ../ui/about.ui.h:2
msgid "Powered by libvirt"
msgstr "Provozovaný pomocí libvirt"
#. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
#: ../ui/about.ui.h:4
msgid "translator-credits"
msgstr "Kredit-překladatelům"
#: ../ui/addhardware.ui.h:1
msgid "Add New Virtual Hardware"
msgstr "Přidat nový virtuální hardware"
#: ../ui/addhardware.ui.h:2
msgid "_Device type:"
msgstr "Typ _zařízení:"
#: ../ui/addhardware.ui.h:3
msgid "Device Type Field"
msgstr "Pole typu zařízení"
#: ../ui/addhardware.ui.h:4
msgid "_Bus type:"
msgstr ""
#: ../ui/addhardware.ui.h:5
msgid "S_torage format:"
msgstr ""
#: ../ui/addhardware.ui.h:6 ../ui/details.ui.h:121
msgid "Cac_he mode:"
msgstr "Mód cache:"
#: ../ui/addhardware.ui.h:7
msgid "<b>Ad_vanced options</b>"
msgstr ""
#: ../ui/addhardware.ui.h:8 ../ui/createpool.ui.h:5 ../ui/fsdetails.ui.h:4
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:1
msgid "_Type:"
msgstr "_Typ:"
#: ../ui/addhardware.ui.h:9
msgid "_Model:"
msgstr "_Model:"
#: ../ui/addhardware.ui.h:11
msgid "aa:bb:cc:dd:ee:ff"
msgstr "aa:bb:cc:dd:ee:ff"
#: ../ui/addhardware.ui.h:12
msgid "MAC Address Field"
msgstr "Pole MAC adresy"
#: ../ui/addhardware.ui.h:13
msgid "_MAC address:"
msgstr "_MAC adresa:"
#: ../ui/addhardware.ui.h:14 ../ui/details.ui.h:132
msgid "Device mode_l:"
msgstr ""
#: ../ui/addhardware.ui.h:15
msgid "Host _Device:"
msgstr ""
#: ../ui/addhardware.ui.h:16 ../ui/gfxdetails.ui.h:4 ../ui/migrate.ui.h:11
msgid "_Port:"
msgstr "_Port:"
#: ../ui/addhardware.ui.h:17
msgid "Po_rt:"
msgstr "Po_rt:"
#: ../ui/addhardware.ui.h:18
msgid "_Path:"
msgstr "_Cesta:"
#: ../ui/addhardware.ui.h:19 ../ui/createinterface.ui.h:36
#: ../ui/createnet.ui.h:30 ../ui/fsdetails.ui.h:5
msgid "_Mode:"
msgstr "_Mód:"
#: ../ui/addhardware.ui.h:20
msgid "H_ost:"
msgstr "H_ost:"
#: ../ui/addhardware.ui.h:21
msgid "_Bind Host:"
msgstr ""
#: ../ui/addhardware.ui.h:22
msgid "Use Te_lnet:"
msgstr "Použít Te_lnet:"
#: ../ui/addhardware.ui.h:23
msgid "Device _Type:"
msgstr "_Typ zařízení:"
#: ../ui/addhardware.ui.h:24 ../ui/details.ui.h:156
msgid "T_ype:"
msgstr ""
#: ../ui/addhardware.ui.h:25 ../ui/createinterface.ui.h:23
#: ../ui/createpool.ui.h:3 ../ui/createvol.ui.h:4 ../ui/details.ui.h:40
#: ../ui/snapshots.ui.h:3
msgid "_Name:"
msgstr "_Jméno:"
#: ../ui/addhardware.ui.h:26
msgid "_Auto socket:"
msgstr ""
#: ../ui/addhardware.ui.h:27
msgid "_Channel:"
msgstr ""
#: ../ui/addhardware.ui.h:28
msgid "Ac_tion:"
msgstr "A_kce:"
#: ../ui/addhardware.ui.h:29
msgid "_Host:"
msgstr ""
#: ../ui/addhardware.ui.h:30
msgid "Device Path:"
msgstr ""
#: ../ui/addhardware.ui.h:31
msgid "_Backend:"
msgstr ""
#: ../ui/addhardware.ui.h:32
msgid "Backend Type:"
msgstr ""
#: ../ui/addhardware.ui.h:33
msgid "Backend Mode:"
msgstr ""
#: ../ui/addhardware.ui.h:34 ../ui/details.ui.h:163
msgid "Host:"
msgstr ""
#: ../ui/addhardware.ui.h:35 ../ui/details.ui.h:165
msgid "Bind Host:"
msgstr ""
#: ../ui/addhardware.ui.h:36 ../ui/details.ui.h:145 ../ui/host.ui.h:17
msgid "Device:"
msgstr "Zařízení:"
#: ../ui/addhardware.ui.h:37 ../ui/details.ui.h:170
msgid "rng"
msgstr ""
#: ../ui/addhardware.ui.h:38
msgid "Address _Type:"
msgstr ""
#: ../ui/addhardware.ui.h:39 ../ui/details.ui.h:172
msgid "_IO Base:"
msgstr ""
#: ../ui/addhardware.ui.h:40 ../ui/details.ui.h:176
msgid "panic"
msgstr ""
#: ../ui/addhardware.ui.h:41 ../ui/create.ui.h:69
#: ../ui/createinterface.ui.h:32 ../ui/createnet.ui.h:35
#: ../ui/createpool.ui.h:14 ../ui/createvol.ui.h:15 ../ui/snapshots.ui.h:7
msgid "_Finish"
msgstr "_Dokončit"
#: ../ui/addstorage.ui.h:1
msgid "C_reate a disk image on the computer's hard drive"
msgstr ""
#: ../ui/addstorage.ui.h:2
msgid "0.0"
msgstr ""
#: ../ui/addstorage.ui.h:3
msgid "_GiB"
msgstr ""
#: ../ui/addstorage.ui.h:4
msgid "_Allocate entire disk now"
msgstr "_Alokovat celý virtuální disk ihned?"
#: ../ui/addstorage.ui.h:5
msgid ""
"Fully allocating storage may take longer now, but the OS install phase will "
"be quicker.\n"
"\n"
"Skipping allocation can also cause space issues on the host machine, if the "
"maximum image size exceeds available storage space.\n"
"\n"
"Tip: Storage format qcow2 and qed do not support full allocation."
msgstr ""
#: ../ui/addstorage.ui.h:10
msgid "Select _managed or other existing storage"
msgstr ""
#: ../ui/addstorage.ui.h:11 ../ui/create.ui.h:22
msgid "Bro_wse..."
msgstr "Procházet..."
#: ../ui/asyncjob.ui.h:1
msgid "Operation in progress"
msgstr "Provádím požadovanou operaci"
#: ../ui/asyncjob.ui.h:2
msgid "Please wait a few moments..."
msgstr "Počekejte prosím chviličku..."
#: ../ui/choosecd.ui.h:1
msgid "Choose Media"
msgstr "Vyberte médium"
#: ../ui/choosecd.ui.h:2 ../ui/clone.ui.h:26 ../ui/fsdetails.ui.h:3
msgid "_Browse..."
msgstr "_Procházet..."
#: ../ui/choosecd.ui.h:3
msgid "CD-_ROM or DVD"
msgstr "CD-_ROM nebo DVD"
#: ../ui/choosecd.ui.h:4
msgid "_ISO Image Location"
msgstr "Umístění _ISO obrazu"
#: ../ui/choosecd.ui.h:5
msgid "_Location:"
msgstr ""
#: ../ui/choosecd.ui.h:6
msgid "_Device Media:"
msgstr ""
#: ../ui/choosecd.ui.h:7
msgid "<b>Choose Source Device or File</b>"
msgstr "<b>Zvolte zdrojové zařízení nebo soubor </b>"
#: ../ui/clone.ui.h:1
msgid "Clone Virtual Machine"
msgstr "Klonovat virtuální stroj"
#: ../ui/clone.ui.h:2
msgid "<span size='large' color='white'>Clone virtual machine</span>"
msgstr "<span size='large' color='white'>Klonovat virtuální stroj</span>"
#: ../ui/clone.ui.h:3
msgid "Create clone based on:"
msgstr ""
#: ../ui/clone.ui.h:4
msgid "Destination host:"
msgstr ""
#: ../ui/clone.ui.h:5
msgid "No networking devices"
msgstr "Žádná síťová zařízení"
#: ../ui/clone.ui.h:6
msgid "<span color='#484848'>Networking:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Síť:</span>"
#: ../ui/clone.ui.h:7
msgid "No storage to clone"
msgstr "Žádné uložiště ke klonování"
#: ../ui/clone.ui.h:8 ../ui/create.ui.h:63
msgid "<span color='#484848'>Storage:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Úložiště:</span>"
#: ../ui/clone.ui.h:9 ../ui/create.ui.h:59
msgid "<span color='#484848'>_Name:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Jmé_no:</span>"
#: ../ui/clone.ui.h:10
msgid ""
"<span size='small'>Cloning creates a new, independent copy of the original "
"disk. Sharing\n"
"uses the existing disk image for both the original and the new machine.</"
"span>"
msgstr ""
#: ../ui/clone.ui.h:12
msgid ""
"<span size='small'>Cloning does <u>not</u> alter the guest OS contents. If "
"you need to do things\n"
"like change passwords or static IPs, please see the virt-sysprep(1) tool.</"
"span>"
msgstr ""
#: ../ui/clone.ui.h:14
msgid "C_lone"
msgstr "K_lonovat"
#: ../ui/clone.ui.h:15
msgid "Change MAC address"
msgstr "Změnit MAC adresu"
#: ../ui/clone.ui.h:16
msgid "New _MAC:"
msgstr "Nová _MAC:"
#: ../ui/clone.ui.h:17
msgid "<span color='#484848'>Type:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Typ:</span>"
#: ../ui/clone.ui.h:18
msgid "<span color='#484848'>MAC:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>MAC:</span>"
#: ../ui/clone.ui.h:19
msgid "Change storage path"
msgstr "Změna cesty k uložišti"
#: ../ui/clone.ui.h:20
msgid "<span color='#484848'>Size:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Velikost:</span>"
#: ../ui/clone.ui.h:21
msgid "<span color='#484848'>Target:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Cíl:</span>"
#: ../ui/clone.ui.h:22
msgid "<span color='#484848'>Path:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Cesta:</span>"
#: ../ui/clone.ui.h:23
msgid "Existing disk"
msgstr "Existující disk"
#: ../ui/clone.ui.h:24
msgid "<span color='#484848'>New _Path:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Nová _cesta:</span>"
#: ../ui/clone.ui.h:25
msgid "Create a new disk (c_lone) for the virtual machine"
msgstr "Vytvořit nový disk (c_lone) na virtuálním stroji"
#: ../ui/connect.ui.h:1
msgid "Add Connection"
msgstr "Přidat spojení"
#: ../ui/connect.ui.h:2
msgid "Co_nnect"
msgstr "_Připojit"
#: ../ui/connect.ui.h:3
msgid "Hypervisor Select"
msgstr "Vybrat Hypervizora"
#: ../ui/connect.ui.h:4
msgid "_Hypervisor:"
msgstr "_Hypervizor:"
#: ../ui/connect.ui.h:5
msgid "Connection Select"
msgstr "Výběr spojení"
#: ../ui/connect.ui.h:6
msgid "Generated URI:"
msgstr "Vygenerovaná URI:"
#: ../ui/connect.ui.h:7
msgid "Connect to _remote host"
msgstr "Spojení se vzdáleným hostem"
#: ../ui/connect.ui.h:8
msgid "_Autoconnect:"
msgstr "_Automatické připojení:"
#: ../ui/connect.ui.h:9
msgid "H_ostname:"
msgstr ""
#: ../ui/connect.ui.h:10 ../ui/details.ui.h:180
msgid "_Username:"
msgstr "_Uživatelské jméno:"
#: ../ui/connect.ui.h:11
msgid "Me_thod:"
msgstr "Me_toda:"
#: ../ui/connect.ui.h:12
msgid ""
"<small>QEMU usermode session is not the virt-manager\n"
"default. It is likely that any pre-existing QEMU/KVM\n"
"guests will not be available. Networking options\n"
"are very limited. </small>"
msgstr ""
#: ../ui/create.ui.h:1
msgid "New VM"
msgstr "Nové VM"
#: ../ui/create.ui.h:2
msgid "<span size='large' color='white'>Create a new virtual machine</span>"
msgstr "<span size='large' color='white'>Vytvořit nový virtální stroj</span>"
#: ../ui/create.ui.h:3
msgid "Choose how you would like to install the operating system"
msgstr "Vyberte, jak chcete nainstalovat operační systém"
#: ../ui/create.ui.h:4
msgid "_Local install media (ISO image or CDROM)"
msgstr "Instalace z lokálního média (ISO nebo CDROM)"
#: ../ui/create.ui.h:5
msgid "Network _Install (HTTP, FTP, or NFS)"
msgstr "Instalace ze sítě (HTTP, FTP nebo NFS)"
#: ../ui/create.ui.h:6
msgid "Network _Boot (PXE)"
msgstr "Boot ze sítě (PXE)"
#: ../ui/create.ui.h:7
msgid "Import _existing disk image"
msgstr "Importovat již existující obraz disku"
#: ../ui/create.ui.h:8
msgid "Choose the container type"
msgstr ""
#: ../ui/create.ui.h:9
msgid "_Application container"
msgstr ""
#: ../ui/create.ui.h:10
msgid "O_perating system container"
msgstr ""
#: ../ui/create.ui.h:11
msgid "C_onnection:"
msgstr "Přip_ojení:"
#: ../ui/create.ui.h:12
msgid "_Virt Type:"
msgstr ""
#: ../ui/create.ui.h:13
msgid "_Architecture:"
msgstr "Architektura:"
#: ../ui/create.ui.h:14
msgid "_Machine Type:"
msgstr ""
#: ../ui/create.ui.h:15
msgid "Architecture options"
msgstr ""
#: ../ui/create.ui.h:16
msgid ""
"Error message\n"
"bar"
msgstr ""
#: ../ui/create.ui.h:19
msgid "Locate your install media"
msgstr "Vyhledejte vaše instalační médium"
#: ../ui/create.ui.h:20
msgid "Use CD_ROM or DVD"
msgstr "Použít CD-_ROM nebo DVD:"
#: ../ui/create.ui.h:21
msgid "Use _ISO image:"
msgstr "Použít obraz ISO:"
#: ../ui/create.ui.h:23
msgid "ISO"
msgstr "ISO"
#: ../ui/create.ui.h:24
msgid "Provide the operating system install URL"
msgstr "Uveďte URL instalace operačního systému"
#: ../ui/create.ui.h:25
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: ../ui/create.ui.h:26
msgid "Kickstart URL:"
msgstr "URL Kickstaru:"
#: ../ui/create.ui.h:27
msgid "Kernel options:"
msgstr "Volby kernelu:"
#: ../ui/create.ui.h:28
msgid "URL Options"
msgstr ""
#: ../ui/create.ui.h:29
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: ../ui/create.ui.h:30
msgid "PXE"
msgstr "PXE"
#: ../ui/create.ui.h:31
msgid "Provide the existing storage path:"
msgstr "Uveďte stávající cestu uložiště:"
#: ../ui/create.ui.h:32
msgid "B_rowse..."
msgstr "P_rocházet..."
#: ../ui/create.ui.h:33
msgid "Direct kernel boot:"
msgstr ""
#: ../ui/create.ui.h:34
msgid "_Kernel path:"
msgstr ""
#: ../ui/create.ui.h:35
msgid "_Initrd path:"
msgstr ""
#: ../ui/create.ui.h:36
msgid "_DTB path:"
msgstr ""
#: ../ui/create.ui.h:37
msgid "Br_owse..."
msgstr ""
#: ../ui/create.ui.h:38
msgid "Brow_se..."
msgstr ""
#: ../ui/create.ui.h:39
msgid ""
"<span size='small'>Specifying a DTB allows use of virtio for improved "
"performance</span>"
msgstr ""
#: ../ui/create.ui.h:40
msgid "Kerne_l args:"
msgstr ""
#: ../ui/create.ui.h:41
msgid "Provide the _application path:"
msgstr ""
#: ../ui/create.ui.h:42
msgid "Provide the existing OS root _directory:"
msgstr ""
#: ../ui/create.ui.h:43
msgid ""
"<small>The OS directory tree must already exist. Creating an OS directory "
"tree\n"
"is not yet supported.</small>"
msgstr ""
#: ../ui/create.ui.h:45
msgid "A_utomatically detect operating system based on install media"
msgstr "Automaticky detekovat operační systém na základě instalačního média"
#: ../ui/create.ui.h:46
msgid "Choose an operating system type and version"
msgstr "Vyberte typ operačního systému a jeho verzi "
#: ../ui/create.ui.h:47
msgid "_Version:"
msgstr "_Verze:"
#: ../ui/create.ui.h:48
msgid "OS _type:"
msgstr "Typ OS:"
#: ../ui/create.ui.h:49
msgid "Install"
msgstr "Installovat"
#: ../ui/create.ui.h:50
msgid "Choose Memory and CPU settings"
msgstr "Nastavte paměť a CPU"
#: ../ui/create.ui.h:51
msgid "C_PUs:"
msgstr "CPU:"
#: ../ui/create.ui.h:52
msgid "_Memory (RAM):"
msgstr "_Paměť (RAM):"
#: ../ui/create.ui.h:53 ../ui/details.ui.h:93 ../ui/fsdetails.ui.h:9
msgid "MiB"
msgstr ""
#: ../ui/create.ui.h:54
msgid "(Insert host mem)"
msgstr ""
#: ../ui/create.ui.h:55
msgid "Memory"
msgstr "Paměť"
#: ../ui/create.ui.h:56
msgid "_Enable storage for this virtual machine"
msgstr "Zapnout úložiště pro tento virtuální stroj"
#: ../ui/create.ui.h:58
msgid "C_ustomize configuration before install"
msgstr "_Upravit konfiguraci před instalací"
#: ../ui/create.ui.h:60
msgid "<span color='#484848'>Install:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Instalovat:</span>"
#: ../ui/create.ui.h:61
msgid "<span color='#484848'>Memory:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Paměť:</span>"
#: ../ui/create.ui.h:62
msgid "<span color='#484848'>CPUs:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>CPU:</span>"
#: ../ui/create.ui.h:64
msgid "<span color='#484848'>OS:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>OS:</span>"
#: ../ui/create.ui.h:65
msgid ""
"<small>Specifying an operating system is required for best performance</"
"small>"
msgstr ""
#: ../ui/create.ui.h:66
msgid "Set a fixed _MAC address"
msgstr "Nastavit pevnou MAC adresu"
#: ../ui/create.ui.h:67 ../ui/migrate.ui.h:14
msgid "Advanced options"
msgstr "Rozšířené volby"
#: ../ui/create.ui.h:68
msgid "Finish"
msgstr "Dokončit"
#: ../ui/createinterface.ui.h:1
msgid "Bridge configuration"
msgstr "Konfigurace síťového mostu"
#: ../ui/createinterface.ui.h:2
msgid "Forward _delay:"
msgstr ""
#: ../ui/createinterface.ui.h:3
msgid "Enable _STP:"
msgstr ""
#: ../ui/createinterface.ui.h:4 ../ui/preferences.ui.h:9
msgid "seconds"
msgstr "sekund"
#: ../ui/createinterface.ui.h:5
msgid "<b>Bridge configuration</b>"
msgstr "<b>Konfigurace síťového mostu</b>"
#: ../ui/createinterface.ui.h:6
msgid "Bonding configuration"
msgstr ""
#: ../ui/createinterface.ui.h:7
msgid "Bond monitor mode:"
msgstr ""
#: ../ui/createinterface.ui.h:8
msgid "Bond mode:"
msgstr ""
#: ../ui/createinterface.ui.h:9
msgid "Target address:"
msgstr "Cílová adresa:"
#: ../ui/createinterface.ui.h:10
msgid "Interval:"
msgstr "Interval:"
#: ../ui/createinterface.ui.h:11
msgid "Validate mode:"
msgstr ""
#: ../ui/createinterface.ui.h:12
msgid "<b>ARP settings</b>"
msgstr "<b>Nastavení ARP</b>"
#: ../ui/createinterface.ui.h:13
msgid "Frequency:"
msgstr "Frekvence:"
#: ../ui/createinterface.ui.h:14
msgid "Up delay:"
msgstr ""
#: ../ui/createinterface.ui.h:15
msgid "Down delay:"
msgstr ""
#: ../ui/createinterface.ui.h:16
msgid "Carrier type:"
msgstr ""
#: ../ui/createinterface.ui.h:17
msgid "<b>MII settings</b>"
msgstr "<b>Nastavení MII</b>"
#: ../ui/createinterface.ui.h:18
msgid "<b>Bond configuration</b>"
msgstr ""
#: ../ui/createinterface.ui.h:19
msgid "Configure network interface"
msgstr "Konfigurovat síťové rozhraní"
#: ../ui/createinterface.ui.h:20
msgid "<span size='large' color='white'>Configure network interface</span>"
msgstr "<span size='large' color='white'>Konfigurovat síťové rozhraní</span>"
#: ../ui/createinterface.ui.h:21
msgid "Select the interface type you would like to configure."
msgstr ""
#: ../ui/createinterface.ui.h:22
msgid "_Interface type:"
msgstr "Typ _rozhraní:"
#: ../ui/createinterface.ui.h:24
msgid "_Start mode:"
msgstr ""
#: ../ui/createinterface.ui.h:25
msgid "_Activate now:"
msgstr "_Aktivovat:"
#: ../ui/createinterface.ui.h:26
msgid "_VLAN tag:"
msgstr "_VLAN tag:"
#: ../ui/createinterface.ui.h:27
msgid "Bridge settings:"
msgstr "Nastavení síťového mostu:"
#: ../ui/createinterface.ui.h:28
msgid "C_onfigure"
msgstr "K_onfigurovat"
#: ../ui/createinterface.ui.h:29
msgid "IP settings:"
msgstr "Nastavení IP:"
#: ../ui/createinterface.ui.h:30
msgid "Config_ure"
msgstr ""
#: ../ui/createinterface.ui.h:31
msgid "Insert list desc:"
msgstr ""
#: ../ui/createinterface.ui.h:33
msgid "IP Configuration"
msgstr "Konfigurace IP"
#: ../ui/createinterface.ui.h:34
msgid "_Copy interface configuration from:"
msgstr "Zkopírovat nastavení rozhraní z:"
#: ../ui/createinterface.ui.h:35
msgid "Ma_nually configure:"
msgstr "Ma_nuální konfigurace:"
#: ../ui/createinterface.ui.h:37
msgid "Static configuration:"
msgstr "Statická konfigurace:"
#: ../ui/createinterface.ui.h:38 ../ui/migrate.ui.h:10
msgid "_Address:"
msgstr "_Adresa:"
#: ../ui/createinterface.ui.h:39
msgid "_Gateway:"
msgstr "_Brána:"
#: ../ui/createinterface.ui.h:40
msgid "IPv4"
msgstr "IPv4"
#: ../ui/createinterface.ui.h:41
msgid "A_utoconf"
msgstr "A_utokonfigurace"
#: ../ui/createinterface.ui.h:42
msgid "Addresses:"
msgstr "Adresy:"
#: ../ui/createinterface.ui.h:43
msgid "IPv6"
msgstr "IPv6"
#: ../ui/createinterface.ui.h:44
msgid "<b>IP Configuration</b>"
msgstr "<b>Konfigurace IP</b>"
#: ../ui/createnet.ui.h:1
msgid "Create a new virtual network"
msgstr "Vytvořit novou virtuální síť"
#: ../ui/createnet.ui.h:2
msgid "<span size='large' color='white'>Create virtual network</span>"
msgstr ""
#: ../ui/createnet.ui.h:3
msgid "Choose a name for your virtual network:"
msgstr ""
#: ../ui/createnet.ui.h:4
msgid "Net Name Field"
msgstr ""
#: ../ui/createnet.ui.h:5
msgid "<b>Example:</b> network1"
msgstr "<b>Příklad:</b> síť1"
#: ../ui/createnet.ui.h:6
msgid "Network _Name:"
msgstr "Jméno sítě:"
#: ../ui/createnet.ui.h:7
msgid "Choose <b>IPv4</b> address space for the virtual network:"
msgstr ""
#: ../ui/createnet.ui.h:8
msgid "Enable IPv4 network address space definition"
msgstr ""
#: ../ui/createnet.ui.h:9
msgid "_Network:"
msgstr "_Síť:"
#: ../ui/createnet.ui.h:10
msgid ""
"<b>Hint:</b> The network should be chosen from one of the IPv4 private "
"address ranges. eg 10.0.0.0/8 or 192.168.0.0/16"
msgstr ""
#: ../ui/createnet.ui.h:11
msgid "192.168.100.1"
msgstr ""
#: ../ui/createnet.ui.h:12
msgid "?"
msgstr ""
#: ../ui/createnet.ui.h:13
msgid "Gateway:"
msgstr "Brána:"
#: ../ui/createnet.ui.h:14 ../ui/details.ui.h:135 ../ui/netlist.ui.h:10
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
#: ../ui/createnet.ui.h:15
msgid "Start:"
msgstr ""
#: ../ui/createnet.ui.h:16
msgid "End:"
msgstr ""
#: ../ui/createnet.ui.h:17
msgid "Enable DHCPv4"
msgstr ""
#: ../ui/createnet.ui.h:18
msgid "Enable Static Route Definition"
msgstr ""
#: ../ui/createnet.ui.h:19
msgid "<b>to</b> Network:"
msgstr ""
#: ../ui/createnet.ui.h:20
msgid "<b>via</b> Gateway:"
msgstr ""
#: ../ui/createnet.ui.h:21
msgid "Choose <b>IPv6</b> address space for the virtual network:"
msgstr ""
#: ../ui/createnet.ui.h:22
msgid "Enable IPv6 network address space definition"
msgstr ""
#: ../ui/createnet.ui.h:23
msgid ""
"<b>Note:</b> The network could be chosen from one of the IPv6 private "
"address ranges. eg FC00::/7. The prefix must be <b>64</b>. A typical IPv6 "
"network address will look something like: fd00:dead:beef:55::/64"
msgstr ""
#: ../ui/createnet.ui.h:24
msgid "fd00:100::1"
msgstr ""
#: ../ui/createnet.ui.h:25
msgid "Enable DHCPv6"
msgstr ""
#: ../ui/createnet.ui.h:26
msgid "Connected to a <b>physical network</b>:"
msgstr ""
#: ../ui/createnet.ui.h:27
msgid "_Isolated virtual network"
msgstr "_Izolovaná virtuální síť"
#: ../ui/createnet.ui.h:28
msgid "For_warding to physical network"
msgstr ""
#: ../ui/createnet.ui.h:29
msgid "_Destination:"
msgstr "_Cíl:"
#: ../ui/createnet.ui.h:31
msgid "Physical Network"
msgstr "Fyzická síť"
#: ../ui/createnet.ui.h:32
msgid "Enable IPv6 internal routing/networking"
msgstr ""
#: ../ui/createnet.ui.h:33
msgid ""
"If an IPv6 network address is <b>not</b> specified, this will enable IPv6 "
"internal routing between virtual machines. By default, IPv4 internal "
"routing is enabled."
msgstr ""
#: ../ui/createnet.ui.h:34
msgid "DNS Domain Name:"
msgstr ""
#: ../ui/createpool.ui.h:1
msgid "Add a New Storage Pool"
msgstr "Přidat nové úložiště"
#: ../ui/createpool.ui.h:2
msgid "<span size='large' color='white'>Create storage pool</span>"
msgstr ""
#: ../ui/createpool.ui.h:4
msgid "Select the storage pool type you would like to configure."
msgstr ""
#: ../ui/createpool.ui.h:6
msgid "B_uild Pool:"
msgstr ""
#: ../ui/createpool.ui.h:7
msgid "_Target Path:"
msgstr ""
#: ../ui/createpool.ui.h:8 ../ui/createvol.ui.h:5
msgid "F_ormat:"
msgstr "F_ormát:"
#: ../ui/createpool.ui.h:9
msgid "Host Na_me:"
msgstr ""
#: ../ui/createpool.ui.h:10
msgid "Initiator _IQN:"
msgstr ""
#: ../ui/createpool.ui.h:11
msgid "B_rowse"
msgstr "P_rocházet"
#: ../ui/createpool.ui.h:12
msgid "Bro_wse"
msgstr "Pro_cházet"
#: ../ui/createpool.ui.h:13
msgid "Source _Name:"
msgstr ""
#: ../ui/createvol.ui.h:1
msgid "Add a Storage Volume"
msgstr "Přidat svazek"
#: ../ui/createvol.ui.h:2
msgid "<span size='large' color='white'>Create storage volume</span>"
msgstr ""
#: ../ui/createvol.ui.h:3
msgid "Create a storage unit to be used directly by a virtual machine."
msgstr ""
#: ../ui/createvol.ui.h:6
msgid "<b>Storage Volume Quota</b>"
msgstr ""
#: ../ui/createvol.ui.h:7
msgid "available space:"
msgstr "dostupné místo:"
#: ../ui/createvol.ui.h:8
msgid "1.0"
msgstr ""
#: ../ui/createvol.ui.h:9
msgid "GiB"
msgstr ""
#: ../ui/createvol.ui.h:10
msgid "Max Ca_pacity:"
msgstr "Max ka_pacita:"
#: ../ui/createvol.ui.h:11
msgid "_Allocation:"
msgstr "_Alokace:"
#: ../ui/createvol.ui.h:12 ../ui/details.ui.h:160
msgid "Path:"
msgstr ""
#: ../ui/createvol.ui.h:13
msgid "Browse..."
msgstr ""
#: ../ui/createvol.ui.h:14
msgid "Backing store"
msgstr ""
#: ../ui/delete.ui.h:1
msgid "Delete Virtual Machine"
msgstr ""
#: ../ui/delete.ui.h:2
msgid ""
"<small>This VM is currently running and will be forced off before being "
"deleted</small>"
msgstr ""
#: ../ui/delete.ui.h:3
msgid "Delete _associated storage files"
msgstr "Smazat přidružené svazky"
#: ../ui/details.ui.h:2 ../ui/host.ui.h:2 ../ui/manager.ui.h:2
msgid "_File"
msgstr "_Soubor"
#: ../ui/details.ui.h:3 ../ui/host.ui.h:5
msgid "_View Manager"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:4
msgid "Virtual _Machine"
msgstr "_Virtuální stroj"
#: ../ui/details.ui.h:5
msgid "_Take Screenshot"
msgstr "Snímek _obrazovky"
#: ../ui/details.ui.h:6
msgid "Redirect host USB device to virtual machine with SPICE graphics."
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:7
msgid "_Redirect USB device"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:8 ../ui/manager.ui.h:8
msgid "_View"
msgstr "_Zobrazit"
#: ../ui/details.ui.h:9
msgid "_Console"
msgstr "Konzole"
#: ../ui/details.ui.h:10
msgid "_Details"
msgstr "_Detaily"
#: ../ui/details.ui.h:11
msgid "Sna_pshots"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:12
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Celá obrazovka"
#: ../ui/details.ui.h:13
msgid "_Resize to VM"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:14
msgid "_Scale Display"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:15
msgid "_Always"
msgstr "Vždy"
#: ../ui/details.ui.h:16
msgid "_Only when Fullscreen"
msgstr "_Pouze když na celou obrazovku"
#: ../ui/details.ui.h:17
msgid "_Never"
msgstr "Nikdy"
#: ../ui/details.ui.h:18
msgid "Auto _resize VM with window"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:19
msgid "_Text Consoles"
msgstr "_Textová konzole"
#: ../ui/details.ui.h:20
msgid "T_oolbar"
msgstr "Nástrojová lišta"
#: ../ui/details.ui.h:21
msgid "Send _Key"
msgstr "Pošli klávesu"
#: ../ui/details.ui.h:22
msgid "Show the graphical console"
msgstr "Zobrazit grafickou konzoli"
#: ../ui/details.ui.h:23
msgid "Console"
msgstr "Konzole"
#: ../ui/details.ui.h:24
msgid "Show virtual hardware details"
msgstr "Zobrazit detaily o hardware"
#: ../ui/details.ui.h:26 ../ui/manager.ui.h:20
msgid "Power on the virtual machine"
msgstr "Zapnout virtuální stroj"
#: ../ui/details.ui.h:27
msgid "Run"
msgstr "Spustit"
#: ../ui/details.ui.h:28 ../ui/manager.ui.h:22
msgid "Pause the virtual machine"
msgstr "Uspat virtuální stroj"
#: ../ui/details.ui.h:29
msgid "Pause"
msgstr "Uspat"
#: ../ui/details.ui.h:30 ../ui/manager.ui.h:24
msgid "Shutdown the virtual machine"
msgstr "Ukončení virtuálního stroje"
#: ../ui/details.ui.h:31
msgid "Shut Down"
msgstr "Ukončit"
#: ../ui/details.ui.h:32
msgid "Snapshots"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:33
msgid "Switch to fullscreen view"
msgstr "Zobrazit přes celou obrazovku"
#: ../ui/details.ui.h:34
msgid "Begin Installation"
msgstr "Začít instalaci"
#: ../ui/details.ui.h:35
msgid "_Begin Installation"
msgstr "Začít instalaci"
#: ../ui/details.ui.h:36
msgid "_Cancel"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:37
msgid "A_dd Hardware"
msgstr "Přidat hardware"
#: ../ui/details.ui.h:38 ../ui/snapshots.ui.h:5
msgid "Status:"
msgstr "Stav:"
#: ../ui/details.ui.h:39
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"
#: ../ui/details.ui.h:41
msgid "Title:"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:42
msgid "Shut down"
msgstr "Ukončit"
#: ../ui/details.ui.h:43 ../ui/snapshots.ui.h:8
msgid "Description:"
msgstr "Popis:"
#: ../ui/details.ui.h:44
msgid "<b>Basic Details</b>"
msgstr "<b>Základní detaily</b>"
#: ../ui/details.ui.h:45 ../ui/host.ui.h:7
msgid "Hypervisor:"
msgstr "Hypervisor:"
#: ../ui/details.ui.h:46 ../ui/host.ui.h:10
msgid "Architecture:"
msgstr "Architektura CPU:"
#: ../ui/details.ui.h:47
msgid "Emulator:"
msgstr "Emulátor:"
#: ../ui/details.ui.h:48
msgid "Machine _Type: "
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:49
msgid "Chipse_t:"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:50
msgid ""
"<small>Q35 is not the default chipset and has received far less testing.\n"
"Once this change is made it is difficult to go back. Only use this\n"
"if you know what you are doing.</small>"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:53
msgid "<b>Hypervisor Details</b>"
msgstr "<b>Detaily o Hyperizoru</b>"
#: ../ui/details.ui.h:54
msgid "Enable User Namespace"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:55
msgid "User ID: "
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:56
msgid " Group ID: "
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:57
msgid "Start"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:59
msgid "Count"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:60
msgid "0"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:61
msgid "<b>User Namespace</b>"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:62 ../ui/host.ui.h:6
msgid "Hostname:"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:63
msgid "Product name:"
msgstr "Produktové jméno:"
#: ../ui/details.ui.h:64
msgid "<b>Operating System</b>"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:65
msgid "<b>Applications</b>"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:66
msgid "Error message bar"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:67 ../ui/host.ui.h:14
msgid "<b>CPU usage</b>"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:68 ../ui/host.ui.h:15
msgid "<b>Memory usage</b>"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:69
msgid "0 KiBytes/s 0 KiBytes/s"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:70
msgid "<b>Disk I/O</b>"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:71
msgid "<b>Network I/O</b>"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:72
msgid "Logical host CPUs:"
msgstr "Logická CPU hostitele:"
#: ../ui/details.ui.h:73
msgid "Maximum allocation:"
msgstr "Maximální alokace:"
#: ../ui/details.ui.h:74
msgid "Current a_llocation:"
msgstr "Aktuální alokace:"
#: ../ui/details.ui.h:75
msgid "Virtual CPU Select"
msgstr "Vybrat virtuální CPU"
#: ../ui/details.ui.h:76
msgid "<small>Overcommitting vCPUs can hurt performance</small>"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:77
msgid "<b>CPUs</b>"
msgstr "<b>CPU</b>"
#: ../ui/details.ui.h:78
msgid "Model:"
msgstr "Model:"
#: ../ui/details.ui.h:79
msgid "Copy host CPU configuration"
msgstr "Zkopírovat hostitelskou konfiguraci CPU"
#: ../ui/details.ui.h:80
msgid "<b>Configuration</b>"
msgstr "<b>Konfigurace</b>"
#: ../ui/details.ui.h:81
msgid "Manually set CPU topology"
msgstr "Ruční nastavení CPU topologie"
#: ../ui/details.ui.h:82
msgid "Threads:"
msgstr "Vlákna:"
#: ../ui/details.ui.h:83
msgid "Cores:"
msgstr "Počet jader:"
#: ../ui/details.ui.h:84
msgid "Sockets:"
msgstr "Sockety:"
#: ../ui/details.ui.h:85
msgid "<b>Topology</b>"
msgstr "<b>Topologie</b>"
#: ../ui/details.ui.h:86
msgid "Default _pinning:"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:87
msgid "Virtual CPU Affinity Select"
msgstr "Výběr přidruženého virtuálního CPU"
#: ../ui/details.ui.h:88
msgid "Generate from host _NUMA configuration"
msgstr "Vygenerovat z hostitelské konfigurace _NUMA"
#: ../ui/details.ui.h:89
msgid "<b>Pinning</b>"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:90
msgid "Ma_ximum allocation:"
msgstr "Ma_ximální alokace:"
#: ../ui/details.ui.h:91
msgid "Total host memory:"
msgstr "Celková paměť hostitele:"
#: ../ui/details.ui.h:92
msgid "Memory Select"
msgstr "Volba paměti"
#: ../ui/details.ui.h:94
msgid "Max Memory Select"
msgstr "Výběr maximální paměti"
#: ../ui/details.ui.h:95
msgid "<b>Memory</b>"
msgstr "<b>Paměť</b>"
#: ../ui/details.ui.h:96
msgid "Start virt_ual machine on host boot up"
msgstr "Zapnout VM při startu hostitele"
#: ../ui/details.ui.h:97
msgid "<b>Autostart</b>"
msgstr "<b>Automatické spuštění</b>"
#: ../ui/details.ui.h:98
msgid "Init _path:"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:99
msgid "Init ar_gs:"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:100
msgid "<b>Container init</b>"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:101
msgid "Enable direct kernel boot"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:102
msgid "Kernel path:"
msgstr "Cesta ke kernelu:"
#: ../ui/details.ui.h:103
msgid "Initrd path:"
msgstr "Cesta k initrd:"
#: ../ui/details.ui.h:104
msgid "Browse"
msgstr "Procházet"
#: ../ui/details.ui.h:105
msgid "Kernel args:"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:106
msgid "DTB Path:"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:107
msgid "<b>Direct kernel boot</b>"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:108
msgid "Enable boot me_nu"
msgstr "Zapnout boot me_nu"
#: ../ui/details.ui.h:109
msgid "<b>Boot device order</b>"
msgstr "<b>Pořadí zařízení při boot</b>"
#: ../ui/details.ui.h:110
msgid "R_eadonly:"
msgstr "Pouze pro čtení:"
#: ../ui/details.ui.h:111
msgid "Sharea_ble:"
msgstr "Sdílené:"
#: ../ui/details.ui.h:112
msgid "Storage size:"
msgstr "Velikost úložiště:"
#: ../ui/details.ui.h:113
msgid "Source path:"
msgstr "Cesta ke zdroji:"
#: ../ui/details.ui.h:114
msgid "Connect or disconnect media"
msgstr "Připojit nebo odpojit médium"
#: ../ui/details.ui.h:115
msgid "Device type:"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:116
msgid "Removab_le:"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:117
msgid "Storage forma_t:"
msgstr "Formát úložiště:"
#: ../ui/details.ui.h:118
msgid "Disk b_us:"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:119
msgid "Serial num_ber:"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:120
msgid ""
"<small>Changing this will not change the disk image format, it only tells "
"libvirt about the existing image format. </small>"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:122
msgid "_IO mode:"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:123
msgid "_Performance options"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:124
msgid "Read:"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:125
msgid "KiBytes/Sec"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:126
msgid "IOPS/Sec"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:127
msgid "Total:"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:128
msgid "Write:"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:129
msgid "IO _Tuning"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:130
msgid "Advanced _options"
msgstr "Pokročilé volby"
#: ../ui/details.ui.h:131
msgid "<b>Virtual Disk</b>"
msgstr "<b>Virtuální disk</b>"
#: ../ui/details.ui.h:133
msgid "MAC address:"
msgstr "MAC adresa:"
#: ../ui/details.ui.h:134
msgid "<b>Virtual Network Interface</b>"
msgstr "<b>Rozhraní virtuální sítě</b>"
#: ../ui/details.ui.h:136 ../ui/host.ui.h:58
msgid "Mode:"
msgstr "Mód:"
#: ../ui/details.ui.h:137
msgid "<b>Virtual Pointer</b>"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:138
msgid "Device m_odel:"
msgstr "M_odel zařízení:"
#: ../ui/details.ui.h:139
msgid "<b>Sound Device</b>"
msgstr "<b>Zvukové zařízení</b>"
#: ../ui/details.ui.h:140
msgid "Source host:"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:141
msgid "Bind host:"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:142
msgid "Target type:"
msgstr "Cílový typ:"
#: ../ui/details.ui.h:143
msgid "Target name:"
msgstr "Cílové jméno:"
#: ../ui/details.ui.h:144
msgid "<b>insert type</b>"
msgstr "<b>napište typ</b>"
#: ../ui/details.ui.h:146
msgid "ROM _BAR:"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:147
msgid "RAM:"
msgstr "RAM:"
#: ../ui/details.ui.h:148
msgid "M_odel:"
msgstr "M_odel:"
#: ../ui/details.ui.h:149
msgid "Heads:"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:150
msgid "<b>Video</b>"
msgstr "<b>Video</b>"
#: ../ui/details.ui.h:151
msgid "A_ction:"
msgstr "Akce:"
#: ../ui/details.ui.h:152
msgid "<b>Controller</b>"
msgstr "<b>Řadič</b>"
#: ../ui/details.ui.h:153
msgid "<b>Filesystem</b>"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:154
msgid "M_ode:"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:155
msgid "<b>Smartcard Device</b>"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:157 ../ui/host.ui.h:59
msgid "Address:"
msgstr "Adresa:"
#: ../ui/details.ui.h:158
msgid "foo:12"
msgstr "foo:12"
#: ../ui/details.ui.h:159
msgid "<b>Redirected device</b>"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:161
msgid "<b>TPM Device</b>"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:162
msgid "Backend type:"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:164
msgid "Service:"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:166
msgid "Bind Service:"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:167
msgid "Rate (period):"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:168
msgid "Rate (bytes):"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:169
msgid "<b>Random Number Generator</b>"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:171
msgid "Address T_ype:"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:173
msgid "panic-address-type"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:174
msgid "panic-iobase"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:175
msgid "<b>Panic Notifier</b>"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:177
msgid "<b>The console is currently unavailable</b>"
msgstr "<b>Konzole není momentálně k dispozici</b>"
#: ../ui/details.ui.h:178
msgid "_Password:"
msgstr "Heslo:"
#: ../ui/details.ui.h:179
msgid "_Save this password in your keyring"
msgstr "Uložit heslo mezi klíče (keyring)"
#: ../ui/details.ui.h:181
msgid "_Login"
msgstr "_Přihlásit"
#: ../ui/fsdetails.ui.h:2
msgid "E_xport filesystem as readonly mount"
msgstr ""
#: ../ui/fsdetails.ui.h:6
msgid "_Driver:"
msgstr ""
#: ../ui/fsdetails.ui.h:7
msgid "_Write Policy:"
msgstr ""
#: ../ui/fsdetails.ui.h:8
msgid "Ta_rget path:"
msgstr ""
#: ../ui/fsdetails.ui.h:10
msgid "_Format:"
msgstr "_Formát:"
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:2
msgid "Addr_ess:"
msgstr ""
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:3
msgid "Pa_ssword:"
msgstr "He_slo:"
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:5
msgid "_TLS port:"
msgstr "_TLS port:"
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:6
msgid "Aut_o"
msgstr ""
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:7
msgid "5901"
msgstr ""
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:8
msgid "Ke_ymap:"
msgstr ""
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:9
msgid "A_uto"
msgstr ""
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:10
msgid "5900"
msgstr ""
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:11
msgid "Display:"
msgstr ""
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:12
msgid "XAuth:"
msgstr ""
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:13 ../ui/snapshots.ui.h:12
msgid "label"
msgstr "štítek"
#: ../ui/host.ui.h:1
msgid "Connection Details"
msgstr "Detaily připojení"
#: ../ui/host.ui.h:3
msgid "Restore Saved Machine..."
msgstr "Obnovit uložený VM..."
#: ../ui/host.ui.h:4
msgid "Restore a saved machine from a filesystem image"
msgstr "Obnovit virtuální stroj z uloženého obrazu"
#: ../ui/host.ui.h:8
msgid "Memory:"
msgstr "Paměť:"
#: ../ui/host.ui.h:9
msgid "Logical CPUs:"
msgstr "Logická CPU:"
#: ../ui/host.ui.h:11
msgid "Connection:"
msgstr "Připojení:"
#: ../ui/host.ui.h:12
msgid "A_utoconnect:"
msgstr "Automatické spojení:"
#: ../ui/host.ui.h:13
msgid "<b>Basic details</b>"
msgstr "<b>Základní detaily</b>"
#: ../ui/host.ui.h:16
msgid "_Overview"
msgstr ""
#: ../ui/host.ui.h:18
msgid "State:"
msgstr "Stav:"
#: ../ui/host.ui.h:19
msgid "A_utostart:"
msgstr "Autostart:"
#: ../ui/host.ui.h:20
msgid "Domain:"
msgstr ""
#: ../ui/host.ui.h:21
msgid "Name:"
msgstr "Jméno:"
#: ../ui/host.ui.h:22
msgid "NAT to any device"
msgstr ""
#: ../ui/host.ui.h:23
msgid "Network:"
msgstr "Síť:"
#: ../ui/host.ui.h:24
msgid "DHCP range:"
msgstr ""
#: ../ui/host.ui.h:25
msgid "Forwarding:"
msgstr ""
#: ../ui/host.ui.h:26
msgid "Static Route:"
msgstr ""
#: ../ui/host.ui.h:27
msgid "<b>IPv4 configuration</b>"
msgstr "<b>IPv4 konfigurace</b>"
#: ../ui/host.ui.h:29
msgid "<b>IPv6 configuration</b>"
msgstr ""
#: ../ui/host.ui.h:30
msgid "Enable inbound QoS"
msgstr ""
#: ../ui/host.ui.h:31
msgid "Average (KiB/sec):"
msgstr ""
#: ../ui/host.ui.h:32
msgid "Burst (KiB):"
msgstr ""
#: ../ui/host.ui.h:33
msgid "Peak (KiB/sec):"
msgstr ""
#: ../ui/host.ui.h:34
msgid "Enable outbound QoS"
msgstr ""
#: ../ui/host.ui.h:35
msgid "Burst (KiB/sec):"
msgstr ""
#: ../ui/host.ui.h:36
msgid "<b>QoS configuration</b>"
msgstr ""
#: ../ui/host.ui.h:37
msgid "Add Network"
msgstr "Přidat síť"
#: ../ui/host.ui.h:38
msgid "Start Network"
msgstr "Zapnout síť"
#: ../ui/host.ui.h:39
msgid "Stop Network"
msgstr "Zastavit síť"
#: ../ui/host.ui.h:40
msgid "Delete Network"
msgstr "Smazat síť"
#: ../ui/host.ui.h:41
msgid "_Virtual Networks"
msgstr ""
#: ../ui/host.ui.h:42
msgid "Pool Type:"
msgstr "Typ úložiště:"
#: ../ui/host.ui.h:44
msgid "Location:"
msgstr "Umístění"
#: ../ui/host.ui.h:45 ../ui/storagebrowse.ui.h:2
msgid "<b>Volumes</b>"
msgstr "<b>Svazky</b>"
#: ../ui/host.ui.h:46
msgid "Refresh volume list"
msgstr "Obnovit seznam svazků"
#: ../ui/host.ui.h:47
msgid "Add Pool"
msgstr "Přidat úložiště"
#: ../ui/host.ui.h:48
msgid "Start Pool"
msgstr "Zapnout úložiště"
#: ../ui/host.ui.h:49
msgid "Stop Pool"
msgstr "Zastavit úložiště"
#: ../ui/host.ui.h:50
msgid "Delete Pool"
msgstr "Smazat úložiště"
#: ../ui/host.ui.h:51 ../ui/storagebrowse.ui.h:4
msgid "_New Volume"
msgstr "_Nový svazek"
#: ../ui/host.ui.h:52
msgid "_Delete Volume"
msgstr "_Smazat svazek"
#: ../ui/host.ui.h:53
msgid "_Storage"
msgstr ""
#: ../ui/host.ui.h:54
msgid "<b>Name</b>"
msgstr "<b>Jméno</b>"
#: ../ui/host.ui.h:55
msgid "MAC:"
msgstr "MAC:"
#: ../ui/host.ui.h:56
msgid "Start mode:"
msgstr "Režim spuštění:"
#: ../ui/host.ui.h:57
msgid "In use by:"
msgstr "Momentálně užívá:"
#: ../ui/host.ui.h:60
msgid "<b>IPv4 Configuration</b>"
msgstr "<b>IPv4 Konfigurace</b>"
#: ../ui/host.ui.h:61
msgid "<b>IPv6 Configuration</b>"
msgstr "<b>IPv6 Konfigurace</b>"
#: ../ui/host.ui.h:62
msgid "<b>Slave Interfaces</b>"
msgstr "<b>Slave rozhraní</b>"
#: ../ui/host.ui.h:63
msgid "Add Interface"
msgstr "Přidat rozhraní"
#: ../ui/host.ui.h:64
msgid "Start Interface"
msgstr "Zapnout rozhraní"
#: ../ui/host.ui.h:65
msgid "Stop Interface"
msgstr "Zastavit rozhraní"
#: ../ui/host.ui.h:66
msgid "Delete Interface"
msgstr "Smazat rozhraní"
#: ../ui/host.ui.h:67
msgid "N_etwork Interfaces"
msgstr ""
#: ../ui/manager.ui.h:3
msgid "_Add Connection..."
msgstr "Přidat spojení..."
#: ../ui/manager.ui.h:4
msgid "_New Virtual Machine"
msgstr ""
#: ../ui/manager.ui.h:5
msgid "_Edit"
msgstr "_Změnit"
#: ../ui/manager.ui.h:6
msgid "_Connection Details"
msgstr "Detaily spojení"
#: ../ui/manager.ui.h:7
msgid "_Virtual Machine Details"
msgstr "Detaily virtuálního stroje"
#: ../ui/manager.ui.h:9
msgid "_Graph"
msgstr "_Graf"
#: ../ui/manager.ui.h:10
msgid "_Guest CPU Usage"
msgstr ""
#: ../ui/manager.ui.h:11
msgid "_Host CPU Usage"
msgstr ""
#: ../ui/manager.ui.h:12
msgid "_Memory Usage"
msgstr ""
#: ../ui/manager.ui.h:13
msgid "_Disk I/O"
msgstr "Diskové I/O"
#: ../ui/manager.ui.h:14
msgid "_Network I/O"
msgstr "Síťové I/O"
#: ../ui/manager.ui.h:15
msgid "_Help"
msgstr "_Nápověda"
#: ../ui/manager.ui.h:16
msgid "Create a new virtual machine"
msgstr "Vytvořit nový virtuální stroj"
#: ../ui/manager.ui.h:17
msgid "New"
msgstr "Nový"
#: ../ui/manager.ui.h:18
msgid "Show the virtual machine console and details"
msgstr "Zobraz konzoli a detaily VM"
#: ../ui/manager.ui.h:19
msgid "_Open"
msgstr "Otevřít"
#: ../ui/manager.ui.h:25
msgid "_Shutdown"
msgstr "Vypnout"
#: ../ui/migrate.ui.h:1
msgid "Migrate the virtual machine"
msgstr "Migrovat virtuální stroj"
#: ../ui/migrate.ui.h:2
msgid "<span color='#484848'>Name:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Jméno:</span>"
#: ../ui/migrate.ui.h:3
msgid "<span color='#484848'>Original host:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Původní host:</span>"
#: ../ui/migrate.ui.h:4
msgid "<span color='#484848'>New host:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Nový host:</span>"
#: ../ui/migrate.ui.h:5
msgid "_Tunnel migration through libvirt's daemon:"
msgstr ""
#: ../ui/migrate.ui.h:6
msgid "_Allow unsafe migration:"
msgstr ""
#: ../ui/migrate.ui.h:7
msgid "Max downtime:"
msgstr "Maximální downtime:"
#: ../ui/migrate.ui.h:8
msgid "ms"
msgstr "ms"
#: ../ui/migrate.ui.h:9
msgid "MiB/s"
msgstr ""
#: ../ui/migrate.ui.h:12
msgid "_Bandwidth:"
msgstr "Propustnost:"
#: ../ui/migrate.ui.h:13
msgid "<b>Connectivity</b>"
msgstr "<b>Možnosti propojení</b>"
#: ../ui/migrate.ui.h:15
msgid "_Migrate"
msgstr "_Migrovat"
#: ../ui/netlist.ui.h:1
msgid "_Bridge name:"
msgstr "Jméno síťového mostu:"
#: ../ui/netlist.ui.h:2
msgid "Source m_ode:"
msgstr ""
#: ../ui/netlist.ui.h:3
msgid ""
"<small>In most configurations, macvtap does not work for host to guest "
"network communication.</small>"
msgstr ""
#: ../ui/netlist.ui.h:4
msgid "_Portgroup:"
msgstr ""
#: ../ui/netlist.ui.h:5
msgid "_Network source:"
msgstr ""
#: ../ui/netlist.ui.h:6
msgid "Instance id:"
msgstr ""
#: ../ui/netlist.ui.h:7
msgid "Typeid version:"
msgstr ""
#: ../ui/netlist.ui.h:8
msgid "Typeid:"
msgstr ""
#: ../ui/netlist.ui.h:9
msgid "Managerid:"
msgstr ""
#: ../ui/netlist.ui.h:11
msgid "Virtual port"
msgstr "Virtuální port"
#: ../ui/preferences.ui.h:1
msgid "Preferences"
msgstr "Nastavení"
#: ../ui/preferences.ui.h:2
msgid "Enable _system tray icon"
msgstr "Zapnout ikonu v sys-tray"
#: ../ui/preferences.ui.h:3
msgid "<b>General</b>"
msgstr "<b>Obecné</b>"
#: ../ui/preferences.ui.h:4
msgid "_General"
msgstr ""
#: ../ui/preferences.ui.h:5
msgid "Poll _Disk I/O"
msgstr ""
#: ../ui/preferences.ui.h:6
msgid "Poll _Network I/O"
msgstr ""
#: ../ui/preferences.ui.h:7
msgid "Poll _Memory stats"
msgstr ""
#: ../ui/preferences.ui.h:8
msgid "_Update status every"
msgstr "_Aktualizovat stav každých"
#: ../ui/preferences.ui.h:10
msgid "Poll C_PU usage"
msgstr ""
#: ../ui/preferences.ui.h:11
msgid "<b>Stats Options</b>"
msgstr "<b>Volby statistik</b>"
#: ../ui/preferences.ui.h:12
msgid "P_olling"
msgstr ""
#: ../ui/preferences.ui.h:13
msgid "Gra_phics type:"
msgstr ""
#: ../ui/preferences.ui.h:14
msgid "Default storage format for new disk images."
msgstr "Výchozí formát zložiště pro nové obrazy disků."
#: ../ui/preferences.ui.h:15
msgid "_Storage format:"
msgstr ""
#: ../ui/preferences.ui.h:16
msgid "_Add sound device:"
msgstr ""
#: ../ui/preferences.ui.h:17
msgid ""
"Default CPU setting for new VMs. This is typically a tradeoff between "
"performance\n"
"and migration compatibility: if using the 'copy host' option, your servers "
"will need\n"
"identical CPUs in order to migrate the VM."
msgstr ""
#: ../ui/preferences.ui.h:20
msgid "CPU _default:"
msgstr ""
#: ../ui/preferences.ui.h:21
msgid ""
"Add Spice _USB\n"
"Redirection:"
msgstr ""
#: ../ui/preferences.ui.h:23
msgid "<b>New VM Defaults</b>"
msgstr ""
#: ../ui/preferences.ui.h:24
msgid "N_ew VM"
msgstr ""
#: ../ui/preferences.ui.h:25
msgid "Graphical console _scaling:"
msgstr ""
#: ../ui/preferences.ui.h:26
msgid "Gr_ab keys:"
msgstr ""
#: ../ui/preferences.ui.h:27
msgid "Not supported"
msgstr "Není podporováno"
#: ../ui/preferences.ui.h:28
msgid ""
"When the guest graphical console has keyboard focus, do not disable "
"shortcuts for console window menus (Alt+F -> File, etc.) Normally these are "
"disabled to ensure that typing in the guest does not accidentally perform an "
"operation in virt-manager's console window."
msgstr ""
#: ../ui/preferences.ui.h:29
msgid "_Force console shortcuts:"
msgstr ""
#: ../ui/preferences.ui.h:30
msgid "Change..."
msgstr "Změnit..."
#: ../ui/preferences.ui.h:31
msgid ""
"Change guest resolution when the guest window size is changed. Only works "
"with properly configured guest using spice and the desktop agent."
msgstr ""
#: ../ui/preferences.ui.h:32
msgid "_Resize guest with window:"
msgstr ""
#: ../ui/preferences.ui.h:33
msgid "<b>Graphical Consoles</b>"
msgstr "<b>Grafické konzole</b>"
#: ../ui/preferences.ui.h:34
msgid "Conso_le"
msgstr ""
#: ../ui/preferences.ui.h:35
msgid "_Force Poweroff:"
msgstr "_Vynutit vypnutí:"
#: ../ui/preferences.ui.h:36
msgid "Poweroff/_Reboot/Save:"
msgstr "Vypnout/_Restartovat/Uložit:"
#: ../ui/preferences.ui.h:37
msgid "_Pause:"
msgstr "_Uspat"
#: ../ui/preferences.ui.h:38
msgid "Device re_moval:"
msgstr "O_debrání zařízení:"
#: ../ui/preferences.ui.h:39
msgid "_Interface start/stop:"
msgstr "_Rozhraní start/stop:"
#: ../ui/preferences.ui.h:40
msgid "_Unapplied changes:"
msgstr ""
#: ../ui/preferences.ui.h:41
msgid "_Deleting storage:"
msgstr ""
#: ../ui/preferences.ui.h:42
msgid "<b>Confirmations</b>"
msgstr "<b>Potvrzení</b>"
#: ../ui/preferences.ui.h:43
msgid "Feed_back"
msgstr ""
#: ../ui/snapshots.ui.h:1
msgid "Create snapshot"
msgstr ""
#: ../ui/snapshots.ui.h:2
msgid "<span size='large' color='white'>Create snapshot</span>"
msgstr ""
#: ../ui/snapshots.ui.h:4
msgid "_Description:"
msgstr ""
#: ../ui/snapshots.ui.h:6
msgid "Screenshot:"
msgstr ""
#: ../ui/snapshots.ui.h:9
msgid "VM State:"
msgstr ""
#: ../ui/snapshots.ui.h:10
msgid "Timestamp:"
msgstr ""
#: ../ui/snapshots.ui.h:11
msgid "Snapshot Mode:"
msgstr ""
#: ../ui/snapshots.ui.h:13
msgid "No screenshot available"
msgstr ""
#: ../ui/snapshots.ui.h:14
msgid "<small><i>This was the most recently applied snapshot.</i></small>"
msgstr ""
#: ../ui/snapshots.ui.h:15
msgid "Create new snapshot"
msgstr ""
#: ../ui/snapshots.ui.h:16
msgid "Run selected snapshot"
msgstr ""
#: ../ui/snapshots.ui.h:17
msgid "Delete selected snapshot"
msgstr ""
#: ../ui/snapshots.ui.h:18
msgid "Save updated snapshot metadata"
msgstr ""
#: ../ui/storagebrowse.ui.h:1
msgid "Choose Storage Volume"
msgstr "Vyberte úložiště"
#: ../ui/storagebrowse.ui.h:3
msgid "_Browse Local"
msgstr "_Procházet lokální"
#: ../ui/storagebrowse.ui.h:5
msgid "Choose _Volume"
msgstr "Vybrat _Svazek"