virt-manager/po/it.po

7195 lines
192 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Cole Robinson <crobinso@redhat.com>, 2011
# gscrivano <Gscrivano@gmail.com>, 2013-2014
# Guido Grazioli <guido.grazioli@gmail.com>, 2011
# Massimiliano Tropeano <mhacknetxp@hotmail.com>, 2013
# Terry Chuang <tchuang@redhat.com>, 2016. #zanata
# Cole Robinson <crobinso@redhat.com>, 2017. #zanata
# Gianluca Sforna <giallu@gmail.com>, 2017. #zanata
# Pino Toscano <toscano.pino@tiscali.it>, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/virt-manager/virt-manager/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-19 06:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-07-19 06:41+0000\n"
"Last-Translator: Pino Toscano <toscano.pino@tiscali.it>\n"
"Language-Team: Italian <https://translate.fedoraproject.org/projects/virt-"
"manager/virt-manager/it/>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.1.1\n"
#: data/virt-manager.appdata.xml.in:6 data/virt-manager.desktop.in:3
#: ui/manager.ui:23 virtManager/systray.py:127
msgid "Virtual Machine Manager"
msgstr "Virtual Machine Manager"
#: data/virt-manager.appdata.xml.in:7
msgid "Graphically manage KVM, Xen, or LXC via libvirt"
msgstr "Gestire graficamente KVM, Xen, o LXC via libvirt"
#: data/virt-manager.appdata.xml.in:9
msgid ""
"Virtual Machine Manager provides a graphical tool for administering virtual "
"machines for KVM, Xen, and LXC. Start, stop, add or remove virtual devices, "
"connect to a graphical or serial console, and see resource usage statistics "
"for existing VMs on local or remote machines. Uses libvirt as the backend "
"management API."
msgstr ""
"Virtual Machine Manager fornisce uno strumento grafico per amministrare "
"macchine virtuali KVM, Xen e LXC. Avviare, fermare, aggiungere e rimuovere "
"dispositivi virtuali, connettersi con una console grafica o testuale, "
"visualizzare statistiche sull'utilizzo delle risorse di VM esistenti su "
"macchine locali o remote. Utilizza libvirt come API backend per "
"l'amministrazione."
#: data/virt-manager.appdata.xml.in:20
msgid "Main manager window"
msgstr "Finestra principale di amministrazione"
#: data/virt-manager.appdata.xml.in:24
msgid "Virtual machine configuration screen"
msgstr "Schermata di configurazione della macchina virtuale"
#: data/virt-manager.appdata.xml.in:28
msgid "Graphical console connection for a virtual machine"
msgstr "Connessione alla console grafica di una macchina virtuale"
#: data/virt-manager.desktop.in:4
msgid "Manage virtual machines"
msgstr "Gestisce macchine virtuali"
#: ui/about.ui:10
msgid "Copyright (C) 2006-2020 Red Hat Inc."
msgstr "Copyright (C) 2006-2020 Red Hat Inc."
#: ui/about.ui:11
msgid "Powered by libvirt"
msgstr "Powered by libvirt"
#. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
#: ui/about.ui:32
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Francesco Valente <fvalen@redhat.com>.\n"
"Francesco Tombolini <tombo@adamantio.net>.\n"
"Silvio Pierro <perplesso82@gmail.com>.\n"
"Guido Grazioli <guido.grazioli@gmail.com>.\n"
"Gianluca Sforna <giallu@fedoraproject.org>."
#: ui/addhardware.ui:29
msgid "Add New Virtual Hardware"
msgstr "Aggiunta nuovo hardware virtuale"
#: ui/addhardware.ui:160
msgid "_Device type:"
msgstr "Tipo _dispositivo:"
#: ui/addhardware.ui:191
msgid "_Bus type:"
msgstr "Tipo di _bus:"
#: ui/addhardware.ui:233 ui/details.ui:2784
msgid "Cac_he mode:"
msgstr "Modalità cac_he:"
#: ui/addhardware.ui:257 ui/details.ui:2815
msgid "Discard mod_e:"
msgstr ""
#: ui/addhardware.ui:281 ui/details.ui:2846
msgid "Detect _zeroes:"
msgstr "Rileva _zeri:"
#: ui/addhardware.ui:306
msgid "<b>Ad_vanced options</b>"
msgstr "<b>Opzioni a_vanzate</b>"
#: ui/addhardware.ui:351 ui/addhardware.ui:620 ui/addhardware.ui:1228
#: ui/createpool.ui:385 ui/fsdetails.ui:226 ui/gfxdetails.ui:105
msgid "_Type:"
msgstr "_Tipo:"
#: ui/addhardware.ui:365 ui/addhardware.ui:700 ui/addhardware.ui:1016
#: ui/addhardware.ui:1083 ui/addhardware.ui:1332 ui/addhardware.ui:1459
msgid "_Model:"
msgstr "_Modello:"
#: ui/addhardware.ui:435
msgid "ctrl"
msgstr "ctrl"
#: ui/addhardware.ui:486
msgid "aa:bb:cc:dd:ee:ff"
msgstr "aa:bb:cc:dd:ee:ff"
#: ui/addhardware.ui:510
msgid "_MAC address:"
msgstr "Indirizzo _MAC:"
#: ui/addhardware.ui:525 ui/details.ui:2990 ui/details.ui:4653
msgid "Device mode_l:"
msgstr "Mode_llo dispositivo:"
#: ui/addhardware.ui:759 ui/addhardware.ui:1407
msgid "Host _Device:"
msgstr "_Dispositivo host:"
#: ui/addhardware.ui:834
msgid "_Path:"
msgstr "_Percorso:"
#: ui/addhardware.ui:848
msgid "Device _Type:"
msgstr "_Tipo dispositivo:"
#: ui/addhardware.ui:874
msgid "T_ype:"
msgstr "T_ipo:"
#: ui/addhardware.ui:888 ui/clone.ui:376 ui/createnet.ui:210
#: ui/createpool.ui:360 ui/createvm.ui:2142 ui/createvol.ui:192
#: ui/details.ui:216 ui/host.ui:181 ui/snapshotsnew.ui:110
msgid "_Name:"
msgstr "_Nome:"
#: ui/addhardware.ui:920
msgid "_Auto socket:"
msgstr "Socket _automatico:"
#: ui/addhardware.ui:948
msgid "_Channel:"
msgstr "_Canale:"
#: ui/addhardware.ui:1096 ui/details.ui:4041
msgid "Ac_tion:"
msgstr "A_zione:"
#: ui/addhardware.ui:1187 ui/createnet.ui:141
msgid "_Mode:"
msgstr "_Modo:"
#: ui/addhardware.ui:1281
msgid "Device _Path:"
msgstr "_Percorso dispositivo:"
#: ui/addhardware.ui:1307
msgid "_Backend:"
msgstr "_Backend:"
#: ui/addhardware.ui:1356
msgid "_Version:"
msgstr "_Versione:"
#: ui/addhardware.ui:1441 ui/details.ui:4814
msgid "rng"
msgstr "rng"
#: ui/addhardware.ui:1492 ui/details.ui:4890
msgid "panic"
msgstr "panic"
#: ui/addhardware.ui:1608 ui/createnet.ui:784 ui/createpool.ui:521
#: ui/createvm.ui:2496 ui/createvol.ui:529 ui/snapshotsnew.ui:271
msgid "_Finish"
msgstr "_Fine"
#: ui/addstorage.ui:33
msgid "C_reate a disk image for the virtual machine"
msgstr "C_reare immagine disco per la macchina virtuale"
#: ui/addstorage.ui:66
msgid "0.0"
msgstr "0,0"
#: ui/addstorage.ui:81
msgid "_GiB"
msgstr "_GiB"
#: ui/addstorage.ui:162
msgid "_Select or create custom storage"
msgstr "_Selezionare o creare uno storage personalizzato"
#: ui/addstorage.ui:191
msgid "_Manage..."
msgstr "_Gestisci..."
#: ui/asyncjob.ui:8
msgid "Operation in progress"
msgstr "Operazione in corso"
#: ui/asyncjob.ui:52
msgid "Please wait a few moments..."
msgstr "Attendere..."
#: ui/asyncjob.ui:119 virtManager/asyncjob.py:317 virtManager/asyncjob.py:324
msgid "Processing..."
msgstr "Esecuzione..."
#: ui/asyncjob.ui:188 ui/vmwindow.ui:146 ui/xmleditor.ui:26
msgid "_Details"
msgstr "_Dettagli"
#: ui/clone.ui:12
msgid "Clone Virtual Machine"
msgstr "Clonazione macchina virtuale"
#: ui/clone.ui:56
msgid "<span size='large'>Clone virtual machine</span>"
msgstr "<span size='large'>Clona macchina virtuale</span>"
#: ui/clone.ui:130
msgid "Create clone based on:"
msgstr "Crea clone di:"
#: ui/clone.ui:142
msgid "Destination host:"
msgstr "Host destinazione:"
#: ui/clone.ui:192
msgid "No networking devices"
msgstr "Nessun dispositivo di rete"
#: ui/clone.ui:228
msgid "Networking:"
msgstr "Rete:"
#: ui/clone.ui:251
msgid "No storage to clone"
msgstr "Nessuno storage da clonare"
#: ui/clone.ui:359 ui/createvm.ui:2224
msgid "Storage:"
msgstr "Storage:"
#: ui/clone.ui:449
msgid ""
"<span size='small'>Cloning creates a new, independent copy of the original "
"disk. Sharing\n"
"uses the existing disk image for both the original and the new machine.</"
"span>"
msgstr ""
"<span size='small'>La clonazione crea una nuova copia indipendente del disco "
"originale. La condivisione\n"
"permette di usare l'immagine disco esistente sia con la macchine virtuale "
"originale sia con la nuova.</span>"
#: ui/clone.ui:489
msgid ""
"<span size='small'>Cloning does <u>not</u> alter the guest OS contents. If "
"you need to do things\n"
"like change passwords or static IPs, please see the virt-sysprep(1) tool.</"
"span>"
msgstr ""
"<span size='small'>La clonazione <u>non</u> modifica i contenuti del sistema "
"operativo del guest.\n"
"Qualora siano necessarie operazioni come la modifica delle password o degli "
"IP statici,\n"
"vedere lo strumento virt-sysprep(1).</span>"
#: ui/clone.ui:544
msgid "C_lone"
msgstr "C_lona"
#: ui/clone.ui:579
msgid "Change MAC address"
msgstr "Modifica indirizzo MAC"
#: ui/clone.ui:715
msgid "New _MAC:"
msgstr "Nuovo _MAC:"
#: ui/clone.ui:752 ui/details.ui:3256 ui/details.ui:4162 ui/details.ui:4475
#: ui/details.ui:4605 ui/details.ui:4756
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"
#: ui/clone.ui:769
msgid "MAC:"
msgstr "MAC:"
#: ui/clone.ui:813
msgid "Change storage path"
msgstr "Modifica percorso storage"
#: ui/clone.ui:955 ui/hoststorage.ui:424
msgid "Size:"
msgstr "Dimensione:"
#: ui/clone.ui:971
msgid "Target:"
msgstr "Destinazione:"
#: ui/clone.ui:988 ui/createvol.ui:441 ui/details.ui:4617
msgid "Path:"
msgstr "Percorso:"
#: ui/clone.ui:1010
msgid "Existing disk"
msgstr "Disco esistente"
#: ui/clone.ui:1042
msgid "New _Path:"
msgstr "Nuovo _percorso:"
#: ui/clone.ui:1056
msgid "Create a new disk (c_lone) for the virtual machine"
msgstr "Creare un nuovo disco (c_lonato) per la macchina virtuale"
#: ui/clone.ui:1084 ui/fsdetails.ui:202
msgid "_Browse..."
msgstr "_Esplora..."
#: ui/createconn.ui:13
msgid "Add Connection"
msgstr "Aggiungi connessione"
#: ui/createconn.ui:49
msgid "Co_nnect"
msgstr "Co_nnetti"
#: ui/createconn.ui:100
msgid "_Hypervisor:"
msgstr "_Hypervisor:"
#: ui/createconn.ui:122
msgid "Connect to _remote host over SSH"
msgstr "Connessione a host _remoto via SSH"
#: ui/createconn.ui:141
msgid "_Autoconnect:"
msgstr "Connessione _automatica:"
#: ui/createconn.ui:191
msgid "H_ostname:"
msgstr "Nome h_ost:"
#: ui/createconn.ui:208 ui/vmwindow.ui:602
msgid "_Username:"
msgstr "Nome _utente:"
#: ui/createconn.ui:242
msgid ""
"<small>QEMU usermode session is not the virt-manager\n"
"default. It is likely that any pre-existing QEMU/KVM\n"
"guests will not be available. Networking options\n"
"are very limited. </small>"
msgstr ""
"<small>La sessione usermode QEMU non è quella predefinita\n"
"di virt-manager. È probabile che i guest QEMU/KVM\n"
"preesistenti non siano disponibili. Le opzioni di rete\n"
"sono molto limitate. </small>"
#: ui/createconn.ui:267
msgid "Cu_stom URI:"
msgstr "URI per_sonalizzato:"
#: ui/createconn.ui:316
msgid "Generated URI:"
msgstr "URI generato:"
#: ui/createnet.ui:14
msgid "Create a new virtual network"
msgstr "Creare una nuova rete virtuale"
#: ui/createnet.ui:63
msgid "<span size='large'>Create virtual network</span>"
msgstr "<span size='large'>Crea rete virtuale</span>"
#: ui/createnet.ui:154
msgid "Fo_rward to:"
msgstr ""
#: ui/createnet.ui:168
msgid "Device _List:"
msgstr "_Lista dei dispositivi:"
#: ui/createnet.ui:242
msgid "De_vice:"
msgstr "Di_spositivo:"
#: ui/createnet.ui:280
msgid "_Enable IPv4"
msgstr "_Abilitare IPv4"
#: ui/createnet.ui:323 ui/createnet.ui:526
msgid "_Network:"
msgstr "_Rete:"
#: ui/createnet.ui:400 ui/createnet.ui:601
msgid "Start:"
msgstr "Inizio:"
#: ui/createnet.ui:412 ui/createnet.ui:613
msgid "End:"
msgstr "Fine:"
#: ui/createnet.ui:421
msgid "Enable DHCPv4"
msgstr "Abilitare DHCPv4"
#: ui/createnet.ui:458 ui/hostnets.ui:372
msgid "<b>IPv_4 configuration</b>"
msgstr "<b>Configurazione IPv_4</b>"
#: ui/createnet.ui:483
msgid "_Enable IPv6"
msgstr "_Abilitare IPv6"
#: ui/createnet.ui:622
msgid "Enable DHCPv6"
msgstr "Abilitare DHCPv6"
#: ui/createnet.ui:659 ui/hostnets.ui:524
msgid "<b>IPv_6 configuration</b>"
msgstr "<b>Configurazione IPv_6</b>"
#: ui/createnet.ui:702
msgid "Use net_work name"
msgstr "Usare il _nome della rete"
#: ui/createnet.ui:720
msgid "Cust_om"
msgstr "Pers_onalizzato"
#: ui/createnet.ui:741
msgid "<b>DNS domain name</b>"
msgstr "<b>Nome dominio DNS</b>"
#: ui/createpool.ui:9
msgid "Add a New Storage Pool"
msgstr "Aggiungere un nuovo pool di storage"
#: ui/createpool.ui:53
msgid "<span size='large'>Create storage pool</span>"
msgstr "<span size='large'>Crea pool di storage</span>"
#: ui/createpool.ui:107
msgid "B_uild Pool:"
msgstr "Crea pool:"
#: ui/createpool.ui:165
msgid "Tar_get Path:"
msgstr "Per_corso di destinazione:"
#: ui/createpool.ui:178 ui/createvol.ui:206
msgid "F_ormat:"
msgstr "F_ormato:"
#: ui/createpool.ui:192
msgid "Host Na_me:"
msgstr "No_me host:"
#: ui/createpool.ui:220
msgid "Initiator _IQN:"
msgstr "_IQN initiator:"
#: ui/createpool.ui:231
msgid "B_rowse"
msgstr "Sfo_glia"
#: ui/createpool.ui:251
msgid "Bro_wse"
msgstr "Sfog_lia"
#: ui/createvm.ui:24
msgid "New VM"
msgstr "Nuova VM"
#: ui/createvm.ui:74
msgid "<span size='large'>Create a new virtual machine</span>"
msgstr "<span size='large'>Crea una nuova macchina virtuale</span>"
#: ui/createvm.ui:176
msgid "Choose virtualization type"
msgstr "Scegliere il tipo di virtualizzazione"
#: ui/createvm.ui:197
msgid "_Virtual machine"
msgstr "Macchina _virtuale"
#: ui/createvm.ui:215
msgid "_Container"
msgstr "_Container"
#: ui/createvm.ui:258
msgid "Choose how you would like to install the operating system"
msgstr "Indicare come si desidera installare il sistema operativo"
#: ui/createvm.ui:279
msgid "_Local install media (ISO image or CDROM)"
msgstr "Media d'installazione _locale (immagine ISO o CDROM)"
#: ui/createvm.ui:297
msgid "Network _Install (HTTP, HTTPS, or FTP)"
msgstr "_Installazione da rete (HTTP, HTTPS o FTP)"
#: ui/createvm.ui:315
msgid "Import _existing disk image"
msgstr "Importa immagine _esistente di un disco"
#: ui/createvm.ui:333
msgid "Ma_nual install"
msgstr "Installazione ma_nuale"
#: ui/createvm.ui:375
msgid "Choose the container type"
msgstr "Scegliere il tipo di container"
#: ui/createvm.ui:396
msgid "_Application container"
msgstr "Container di _applicazione"
#: ui/createvm.ui:414
msgid "O_perating system container"
msgstr "Container di sistema o_perativo"
#: ui/createvm.ui:463
msgid "C_onnection:"
msgstr "C_onnessione:"
#: ui/createvm.ui:674
msgid "_Xen Type:"
msgstr "Tipo _Xen:"
#: ui/createvm.ui:688
msgid "_Architecture:"
msgstr "_Architettura:"
#: ui/createvm.ui:702
msgid "_Machine Type:"
msgstr "Tipo _macchina:"
#: ui/createvm.ui:727
msgid "_Virt Type:"
msgstr "Tipo _virtualizzazione:"
#: ui/createvm.ui:755
msgid "Architecture options"
msgstr "Opzioni architettura"
#: ui/createvm.ui:776 virtManager/details/details.py:784
#: virtManager/manager.py:330 virtManager/oslist.py:65
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: ui/createvm.ui:804
msgid "Choose _ISO or CDROM install media:"
msgstr "Scegliere un supporto di installazione _ISO o CDROM:"
#: ui/createvm.ui:834
msgid "Bro_wse..."
msgstr "Sfogl_ia..."
#: ui/createvm.ui:865
msgid "ISO"
msgstr "ISO"
#: ui/createvm.ui:882
msgid "Provide the operating system install U_RL:"
msgstr "Fornire l'U_RL di installazione del sistema operativo:"
#: ui/createvm.ui:942
msgid "Kerne_l options:"
msgstr "Opzioni del kerne_l:"
#: ui/createvm.ui:977
msgid "URL _Options"
msgstr "_Opzioni URL"
#: ui/createvm.ui:1008
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: ui/createvm.ui:1040
msgid "PXE"
msgstr "PXE"
#: ui/createvm.ui:1064
msgid "Provide the existing stora_ge path:"
msgstr "Fornire il percorso dello stora_ge esistente:"
#: ui/createvm.ui:1093 ui/createvm.ui:1221 ui/createvm.ui:1308
msgid "B_rowse..."
msgstr "Sfo_glia..."
#: ui/createvm.ui:1147
msgid ""
"<small>Kernel/initrd settings can be configured with 'Customize before "
"install' on the final page.</small>"
msgstr ""
"<small>Le impostazioni di kernel/initrd possono essere configurate con "
"'Personalizzare prima di installare' nella pagina finale.</small>"
#: ui/createvm.ui:1192
msgid "Provide the _application path:"
msgstr "Inserire il percorso dell'_applicazione:"
#: ui/createvm.ui:1273
msgid "Provide the existing OS root _directory:"
msgstr "Inserire la directory root esistente _dell'OS:"
#: ui/createvm.ui:1355
msgid ""
"<small>The OS directory tree must already exist. To enable OS directory tree "
"creation,\n"
"please install <a href=\"https://github.com/virt-manager/virt-bootstrap"
"\">virt-bootstrap</a></small>"
msgstr ""
"<small>L'albero di directory del sistema operativo deve esistere già. Per "
"abilitare\n"
"la creazione di un albero di directory di sistema operativo, installare <a "
"href=\"https://github.com/virt-manager/virt-bootstrap\">virt-bootstrap</a></"
"small>"
#: ui/createvm.ui:1394
msgid ""
"<small>The OS directory tree must already exist. Creating an OS directory "
"tree for remote\n"
"connections is not yet supported.</small>"
msgstr ""
"<small>L'albero di directory del sistema operativo deve esistere già. La "
"creazione di un\n"
"albero di directory di sistema operativo per connessioni remote non è ancora "
"supportata.</small>"
#: ui/createvm.ui:1413
msgid "Create OS directory tree from container image"
msgstr "Crea un albero di directory di SO dall'immagine di un container"
#: ui/createvm.ui:1443
msgid "Source URI:"
msgstr "URI sorgente:"
#: ui/createvm.ui:1459
msgid ""
"Possible URL formats:\n"
" * file:///path/to/rootfs.tar\n"
" * docker://registry:port/image:tag\n"
" * virt-builder://template\n"
msgstr ""
"Formati di URL possibili:\n"
" * file:///percorso/di/rootfs.tar\n"
" * docker://registro:porta/immagine:tag\n"
" * virt-builder://modello\n"
#: ui/createvm.ui:1486
msgid "Do not verify TLS certificates of registry"
msgstr "Non verificare i certificati TLS del registro"
#: ui/createvm.ui:1511
msgid "Username:"
msgstr "Nome utente:"
#: ui/createvm.ui:1523
msgid "Password:"
msgstr "Password:"
#: ui/createvm.ui:1559
msgid "Credentials for accessing the source registry"
msgstr "Credenziali per accedere al registro sorgente"
#: ui/createvm.ui:1586
msgid "Root password:"
msgstr "Password di root:"
#: ui/createvm.ui:1653
msgid "Select _container template:"
msgstr "Selezionare il modello di _container:"
#: ui/createvm.ui:1696
msgid "VZ templates"
msgstr "Modelli VZ"
#: ui/createvm.ui:1721
msgid "C_hoose the operating system you are installing:"
msgstr "S_cegliere il sistema operativo da installare:"
#: ui/createvm.ui:1750
msgid "A_utomatically detect from the installation media / source"
msgstr "Rileva a_utomaticamente dalla sorgente o dal supporto di installazione"
#: ui/createvm.ui:1799
msgid "Install"
msgstr "Installa"
#: ui/createvm.ui:1823
msgid "Choose Memory and CPU settings:"
msgstr "Scegliere le impostazioni di memoria e CPU:"
#: ui/createvm.ui:1844
msgid "_Memory:"
msgstr "_Memoria:"
#: ui/createvm.ui:1859
msgid "C_PUs:"
msgstr "C_PU:"
#: ui/createvm.ui:1894
msgid "(Insert host mem)"
msgstr "(inserire memoria host)"
#: ui/createvm.ui:1978 virtManager/details/details.py:2512
msgid "Memory"
msgstr "Memoria"
#: ui/createvm.ui:1993
msgid "_Enable storage for this virtual machine"
msgstr "Abilitare lo storag_e per questa macchina virtuale"
#: ui/createvm.ui:2031 virtManager/addhardware.py:232
#: virtManager/addhardware.py:1086
msgid "Storage"
msgstr "Storage"
#: ui/createvm.ui:2055
msgid "Ready to begin the installation"
msgstr "Pronto per iniziare l'installazione"
#: ui/createvm.ui:2109
msgid "C_ustomize configuration before install"
msgstr "Pers_onalizzare la configurazione prima di installare"
#: ui/createvm.ui:2173
msgid "Install:"
msgstr "Installazione:"
#: ui/createvm.ui:2190
msgid "Memory:"
msgstr "Memoria:"
#: ui/createvm.ui:2207
msgid "CPUs:"
msgstr "CPU:"
#: ui/createvm.ui:2241
msgid "OS:"
msgstr "SO:"
#: ui/createvm.ui:2406
msgid "N_etwork selection"
msgstr "Selezione r_ete"
#: ui/createvm.ui:2426
msgid "Finish"
msgstr "Fine"
#: ui/createvol.ui:29
msgid "Add a Storage Volume"
msgstr "Aggiungere un volume di storage"
#: ui/createvol.ui:74
msgid "<span size='large'>Create storage volume</span>"
msgstr "<span size='large'>Crea volume di storage</span>"
#: ui/createvol.ui:130
msgid "Create a storage unit to be used directly by a virtual machine."
msgstr ""
"Creare un'unità di storage da usare direttamente in una macchina virtuale."
#: ui/createvol.ui:256
msgid "<b>Storage Volume Quota</b>"
msgstr "<b>Quota volume storage</b>"
#: ui/createvol.ui:286
msgid "available space:"
msgstr "spazio disponibile:"
#: ui/createvol.ui:333 ui/createvol.ui:350
msgid "1.0"
msgstr "1.0"
#: ui/createvol.ui:367 ui/createvol.ui:379
msgid "GiB"
msgstr "GiB"
#: ui/createvol.ui:391
msgid "Max Ca_pacity:"
msgstr "Ca_pacità massima:"
#: ui/createvol.ui:405
msgid "_Allocation:"
msgstr "_Allocazione:"
#: ui/createvol.ui:462
msgid "Browse..."
msgstr "Sfoglia..."
#: ui/createvol.ui:481
msgid "Backing store"
msgstr ""
#: ui/delete.ui:9 virtManager/delete.py:286
msgid "Delete Virtual Machine"
msgstr "Eliminare la Macchina Virtuale"
#: ui/delete.ui:109
msgid ""
"<small>This VM is currently running and will be forced off before being "
"deleted</small>"
msgstr ""
"<small>Questa VM è ora in esecuzione e ne sarà forzato lo spegnimento prima "
"di eliminarla</small>"
#: ui/delete.ui:126
msgid "Delete _associated storage files"
msgstr "Elimina i file di storage _associati"
#: ui/details.ui:120
msgid "A_dd Hardware"
msgstr "A_ggiungi hardware"
#: ui/details.ui:192 ui/snapshotsnew.ui:171
msgid "Status:"
msgstr "Stato:"
#: ui/details.ui:204
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"
#: ui/details.ui:255
msgid "T_itle:"
msgstr "T_itolo:"
#: ui/details.ui:285
msgid "Shut down"
msgstr "Arrestato"
#: ui/details.ui:317
msgid "D_escription:"
msgstr "D_escrizione:"
#: ui/details.ui:356
msgid "<b>Basic Details</b>"
msgstr "<b>Dettagli di base</b>"
#: ui/details.ui:391
msgid "Hypervisor:"
msgstr "Hypervisor:"
#: ui/details.ui:403
msgid "Architecture:"
msgstr "Architettura:"
#: ui/details.ui:454
msgid "Emulator:"
msgstr "Emulatore:"
#: ui/details.ui:466
msgid "Machine _Type: "
msgstr "_Tipo macchina: "
#: ui/details.ui:479
msgid "Chipse_t:"
msgstr "Chipse_t:"
#: ui/details.ui:494
msgid "Firm_ware:"
msgstr "Firm_ware:"
#: ui/details.ui:644
msgid "<b>Hypervisor Details</b>"
msgstr "<b>Dettagli hypervisor</b>"
#: ui/details.ui:718
msgid "<b>Operating Sys_tem</b>"
msgstr "<b>Sis_tema operativo</b>"
#: ui/details.ui:763
msgid "<b>Applications</b>"
msgstr "<b>Applicazioni</b>"
#: ui/details.ui:825
msgid "Refresh"
msgstr "Aggiorna"
#: ui/details.ui:931 ui/host.ui:283
msgid "<b>CPU usage</b>"
msgstr "<b>Utilizzo CPU</b>"
#: ui/details.ui:995 ui/host.ui:347
msgid "<b>Memory usage</b>"
msgstr "<b>Utilizzo memoria</b>"
#: ui/details.ui:1043
msgid "0 KiBytes/s 0 KiBytes/s"
msgstr "0 KiByte/s 0 KiByte/s"
#: ui/details.ui:1060
msgid "<b>Disk I/O</b>"
msgstr "<b>I/O disco</b>"
#: ui/details.ui:1125
msgid "<b>Network I/O</b>"
msgstr "<b>I/O rete</b>"
#: ui/details.ui:1216
msgid "Logical host CPUs:"
msgstr "CPU logiche dell'host:"
#: ui/details.ui:1229
msgid "vCPU a_llocation:"
msgstr "A_llocazione vCPU:"
#: ui/details.ui:1246
msgid "2"
msgstr "2"
#: ui/details.ui:1287
msgid "<small>Overcommitting vCPUs can hurt performance</small>"
msgstr "<small>Assegnare più vCPUs può compromettere le prestazioni</small>"
#: ui/details.ui:1318
msgid "<b>CPUs</b>"
msgstr "<b>CPU</b>"
#: ui/details.ui:1354 ui/details.ui:3430 ui/details.ui:3871 ui/details.ui:4056
#: ui/details.ui:4209
msgid "M_odel:"
msgstr "M_odello:"
#: ui/details.ui:1365
msgid "Copy host CP_U configuration"
msgstr "Copiare la configurazione CP_U dell'host"
#: ui/details.ui:1406
msgid "Enable available CPU security flaw mitigations"
msgstr "Abilita le riduzioni disponibili dei difetti di sicurezza delle CPU"
#: ui/details.ui:1427
msgid "<b>Configu_ration</b>"
msgstr "<b>Configu_razione</b>"
#: ui/details.ui:1457
msgid "Manuall_y set CPU topology"
msgstr "Impostare manual_mente topologia CPU"
#: ui/details.ui:1495
msgid "Thread_s:"
msgstr "Threa_d:"
#: ui/details.ui:1509
msgid "Cor_es:"
msgstr "Cor_e:"
#: ui/details.ui:1523
msgid "Socke_ts:"
msgstr "Socke_t:"
#: ui/details.ui:1539 ui/details.ui:1557 ui/details.ui:1575
msgid "1"
msgstr "1"
#: ui/details.ui:1618
msgid "<small>Selected CPU model does not support Hyper-Threading</small>"
msgstr ""
"<small>Il modello di CPU selezionato non supporta lhyper-threading</small>"
#: ui/details.ui:1653
msgid "<b>To_pology</b>"
msgstr "<b>To_pologia</b>"
#: ui/details.ui:1716
msgid "Memory a_llocation:"
msgstr "A_llocazione della memoria:"
#: ui/details.ui:1731
msgid "Total host memory:"
msgstr "Memoria totale dell'host:"
#: ui/details.ui:1764
msgid "50"
msgstr "50"
#: ui/details.ui:1788 ui/fsdetails.ui:357
msgid "MiB"
msgstr "MiB"
#: ui/details.ui:1810
msgid "<b>Memory</b>"
msgstr "<b>Memoria</b>"
#: ui/details.ui:1861
msgid "Start virt_ual machine on host boot up"
msgstr "Avviare la macchina virt_uale all'avvio dell'host"
#: ui/details.ui:1877
msgid "<b>Autostart</b>"
msgstr "<b>Avvio automatico</b>"
#: ui/details.ui:1923
msgid "Init _path:"
msgstr "_Percorso init:"
#: ui/details.ui:1937
msgid "Init ar_gs:"
msgstr "Ar_gomenti init:"
#: ui/details.ui:1966
msgid "<b>Container init</b>"
msgstr "<b>Init del container</b>"
#: ui/details.ui:1996
msgid "Ena_ble direct kernel boot"
msgstr "A_bilitare boot diretto del kernel"
#: ui/details.ui:2028
msgid "Ke_rnel path:"
msgstr "Percorso del ke_rnel:"
#: ui/details.ui:2044
msgid "_Initrd path:"
msgstr "Percorso _initrd:"
#: ui/details.ui:2075 ui/details.ui:2120 ui/details.ui:2211
msgid "Browse"
msgstr "Sfoglia"
#: ui/details.ui:2150
msgid "Kernel ar_gs:"
msgstr "Ar_gomenti del kernel:"
#: ui/details.ui:2180
msgid "D_TB path:"
msgstr "Percorso D_TB:"
#: ui/details.ui:2256
msgid "<b>Dir_ect kernel boot</b>"
msgstr "<b>Boot dir_etto del kernel</b>"
#: ui/details.ui:2287
msgid "Enable boot me_nu"
msgstr "Abilitare il me_nu di boot"
#: ui/details.ui:2418
msgid "<b>Boot device order</b>"
msgstr "<b>Ordine dispositivi di boot</b>"
#: ui/details.ui:2485
msgid "R_eadonly:"
msgstr "Sola l_ettura:"
#: ui/details.ui:2499
msgid "Sharea_ble:"
msgstr "Condivisi_bile:"
#: ui/details.ui:2540
msgid "Storage size:"
msgstr "Dimensione storage:"
#: ui/details.ui:2564
msgid "Source _path:"
msgstr "_Percorso sorgente:"
#: ui/details.ui:2632
msgid "_Browse"
msgstr "_Sfoglia"
#: ui/details.ui:2663 ui/details.ui:3525
msgid "Device type:"
msgstr "Tipo dispositivo:"
#: ui/details.ui:2676
msgid "Removab_le:"
msgstr "Rimovibi_le:"
#: ui/details.ui:2705
msgid "Disk b_us:"
msgstr "B_us disco:"
#: ui/details.ui:2742
msgid "disk-bus-label"
msgstr "disk-bus-label"
#: ui/details.ui:2885
msgid "Advanced _options"
msgstr "_Opzioni avanzate"
#: ui/details.ui:2905
msgid "<b>Virtual Disk</b>"
msgstr "<b>Disco virtuale</b>"
#: ui/details.ui:3004
msgid "MAC address:"
msgstr "Indirizzo MAC:"
#: ui/details.ui:3102
msgid "Link _state:"
msgstr ""
#: ui/details.ui:3113
msgid "active"
msgstr "attivo"
#: ui/details.ui:3135 ui/gfxdetails.ui:245 ui/gfxdetails.ui:257
#: ui/hoststorage.ui:436 ui/snapshots.ui:217
msgid "label"
msgstr "etichetta"
#: ui/details.ui:3177
msgid "I_P address:"
msgstr "Indirizzo I_P:"
#: ui/details.ui:3194
msgid "<b>Virtual Network Interface</b>"
msgstr "<b>Interfaccia di rete virtuale</b>"
#: ui/details.ui:3269
msgid "Mode:"
msgstr "Modo:"
#: ui/details.ui:3310
msgid "<b>Virtual Input Device</b>"
msgstr "<b>Dispositivo di input virtuale</b>"
#: ui/details.ui:3464
msgid "<b>Sound Device</b>"
msgstr "<b>Dispositivo audio</b>"
#: ui/details.ui:3537
msgid "label506"
msgstr "label506"
#: ui/details.ui:3550 ui/details.ui:3587
msgid "label508"
msgstr "label508"
#: ui/details.ui:3600
msgid "label507"
msgstr "label507"
#: ui/details.ui:3625
msgid "Source host:"
msgstr "Host sorgente:"
#: ui/details.ui:3637
msgid "Bind host:"
msgstr "Host bind:"
#: ui/details.ui:3649
msgid "Target type:"
msgstr "Tipo destinazione:"
#: ui/details.ui:3661
msgid "Target name:"
msgstr "Nome destinazione:"
#: ui/details.ui:3673 ui/hostnets.ui:169 ui/hoststorage.ui:398
msgid "State:"
msgstr "Stato:"
#: ui/details.ui:3685
msgid "Source path:"
msgstr "Percorso sorgente:"
#: ui/details.ui:3700
msgid "<b>insert type</b>"
msgstr "<b>inserire tipo</b>"
#: ui/details.ui:3760 ui/hostnets.ui:157
msgid "Device:"
msgstr "Dispositivo:"
#: ui/details.ui:3785
msgid "ROM _BAR:"
msgstr "ROM _BAR:"
#: ui/details.ui:3902
msgid "RAM:"
msgstr "RAM:"
#: ui/details.ui:3927
msgid "Heads:"
msgstr "Schermi:"
#: ui/details.ui:3952
msgid "_3D acceleration:"
msgstr "Accelerazione _3D:"
#: ui/details.ui:3980
msgid "<b>Video</b>"
msgstr "<b>Video</b>"
#: ui/details.ui:4225
msgid "Devices:"
msgstr "Dispositivi:"
#: ui/details.ui:4276
msgid "<b>Controller</b>"
msgstr "<b>Controller</b>"
#: ui/details.ui:4322
msgid "<b>Filesystem</b>"
msgstr "<b>Filesystem</b>"
#: ui/details.ui:4377 ui/fsdetails.ui:240 ui/migrate.ui:416
msgid "M_ode:"
msgstr "M_odalità:"
#: ui/details.ui:4419
msgid "<b>Smartcard Device</b>"
msgstr "<b>Dispositivo smartcard</b>"
#: ui/details.ui:4487
msgid "Address:"
msgstr "Indirizzo:"
#: ui/details.ui:4499
msgid "foo:12"
msgstr "foo:12"
#: ui/details.ui:4526
msgid "<b>Redirected device</b>"
msgstr "<b>Dispositivo reindirizzato</b>"
#: ui/details.ui:4629
msgid "Version:"
msgstr "Versione:"
#: ui/details.ui:4689
msgid "<b>TPM Device</b>"
msgstr "<b>Dispositivo TPM</b>"
#: ui/details.ui:4781
msgid "Host Device:"
msgstr "Dispositivo host:"
#: ui/details.ui:4796
msgid "<b>Random Number Generator</b>"
msgstr "<b>Generatore di numeri casuali</b>"
#: ui/details.ui:4845
msgid "Model:"
msgstr "Modello:"
#: ui/details.ui:4857
msgid "panic-model"
msgstr "panic-model"
#: ui/details.ui:4872
msgid "<b>Panic Notifier</b>"
msgstr "<b>Strumento di notifica panic</b>"
#: ui/fsdetails.ui:71 ui/fsdetails.ui:106 ui/fsdetails.ui:141
#: ui/fsdetails.ui:413
msgid "Default"
msgstr "Predefinito"
#: ui/fsdetails.ui:169
msgid "E_xport filesystem as readonly mount"
msgstr "E_sporta il filesystem per il montaggio in sola lettura"
#: ui/fsdetails.ui:254
msgid "_Driver:"
msgstr "_Driver:"
#: ui/fsdetails.ui:268
msgid "_Write Policy:"
msgstr ""
#: ui/fsdetails.ui:296
msgid "Ta_rget path:"
msgstr "Perco_rso di destinazione:"
#: ui/fsdetails.ui:376
msgid "_Format:"
msgstr "_Formato:"
#: ui/gfxdetails.ui:73
msgid "Show passwor_d"
msgstr "Mostra passwor_d"
#: ui/gfxdetails.ui:119
msgid "Addr_ess:"
msgstr "Indir_izzo:"
#: ui/gfxdetails.ui:135
msgid "Pa_ssword:"
msgstr "Pa_ssword:"
#: ui/gfxdetails.ui:149 ui/migrate.ui:242
msgid "_Port:"
msgstr "_Porta:"
#: ui/gfxdetails.ui:165 ui/vsockdetails.ui:38
#: virtManager/device/gfxdetails.py:163
msgid "A_uto"
msgstr "A_utomatica"
#: ui/gfxdetails.ui:190 ui/vsockdetails.ui:63
msgid "5900"
msgstr "5900"
#: ui/gfxdetails.ui:221
msgid "Display:"
msgstr "Display:"
#: ui/gfxdetails.ui:233
msgid "XAuth:"
msgstr "XAuth:"
#: ui/gfxdetails.ui:306
msgid "Open_GL:"
msgstr "Open_GL:"
#: ui/gfxdetails.ui:320
msgid "L_isten type:"
msgstr ""
#: ui/host.ui:10
msgid "Connection Details"
msgstr "Dettagli connessione"
#: ui/host.ui:34 ui/manager.ui:48 ui/vmwindow.ui:37
msgid "_File"
msgstr "_File"
#: ui/host.ui:43 ui/vmwindow.ui:46
msgid "_View Manager"
msgstr "_Visualizza manager"
#: ui/host.ui:128
msgid "Libvirt URI:"
msgstr "URI di libvirt:"
#: ui/host.ui:196
msgid "A_utoconnect:"
msgstr "Connessione a_utomatica:"
#: ui/host.ui:213
msgid "<b>Basic details</b>"
msgstr "<b>Dettagli di base</b>"
#: ui/host.ui:378
msgid "_Overview"
msgstr "_Panoramica"
#: ui/host.ui:401
msgid "_Virtual Networks"
msgstr "Reti _virtuali"
#: ui/host.ui:425
msgid "_Storage"
msgstr "_Storage"
#: ui/hostnets.ui:181 ui/hoststorage.ui:410
msgid "A_utostart:"
msgstr "Avvio a_utomatico:"
#: ui/hostnets.ui:195
msgid "Domain:"
msgstr "Dominio:"
#: ui/hostnets.ui:208 ui/hoststorage.ui:374
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"
#: ui/hostnets.ui:304
msgid "NAT to any device"
msgstr "NAT su qualsiasi dispositivo"
#: ui/hostnets.ui:323 ui/hostnets.ui:475
msgid "Network:"
msgstr "Rete:"
#: ui/hostnets.ui:335 ui/hostnets.ui:487
msgid "DHCP range:"
msgstr "Intervallo DHCP:"
#: ui/hostnets.ui:347 ui/hostnets.ui:499
msgid "Forwarding:"
msgstr "Forwarding:"
#: ui/hostnets.ui:359 ui/hostnets.ui:511
msgid "Static Route:"
msgstr "Route statica:"
#: ui/hostnets.ui:456 virtManager/createnet.py:114
msgid "Routed"
msgstr "Routed"
#: ui/hostnets.ui:604
msgid "Add Network"
msgstr "Aggiungi rete"
#: ui/hostnets.ui:631
msgid "Start Network"
msgstr "Avvia rete"
#: ui/hostnets.ui:658
msgid "Stop Network"
msgstr "Arresta rete"
#: ui/hostnets.ui:685
msgid "Delete Network"
msgstr "Elimina rete"
#: ui/hoststorage.ui:29
msgid "Add Pool"
msgstr "Aggiungi pool"
#: ui/hoststorage.ui:55
msgid "Start Pool"
msgstr "Avvia pool"
#: ui/hoststorage.ui:81
msgid "Stop Pool"
msgstr "Arresta pool"
#: ui/hoststorage.ui:107
msgid "Delete Pool"
msgstr "Elimina pool"
#: ui/hoststorage.ui:145
msgid "Browse local filesystem"
msgstr "Sfoglia file system locale"
#: ui/hoststorage.ui:157
msgid "_Browse Local"
msgstr "_Sfoglia in locale"
#: ui/hoststorage.ui:176
msgid "Cancel and close dialog"
msgstr "Annulla e chiudi finestra di dialogo"
#: ui/hoststorage.ui:188
msgid "Choose Volume"
msgstr "Scegli volume"
#: ui/hoststorage.ui:192
msgid "Choose the selected volume"
msgstr "Scegli il volume selezionato"
#: ui/hoststorage.ui:208
msgid "Apply pool changes"
msgstr "Applica modifiche al pool"
#: ui/hoststorage.ui:310 virtManager/connection.py:511
#: virtManager/hostnets.py:263 virtManager/hoststorage.py:330
#: virtManager/object/libvirtobject.py:215
msgid "Active"
msgstr "Attivo"
#: ui/hoststorage.ui:386
msgid "Location:"
msgstr "Locazione:"
#: ui/hoststorage.ui:466
msgid "<b>Volumes</b>"
msgstr "<b>Volumi</b>"
#: ui/hoststorage.ui:511
msgid "Refresh volume list"
msgstr "Aggiorna la lista dei volumi"
#: ui/hoststorage.ui:537
msgid "Delete volume"
msgstr "Elimina volume"
#: ui/manager.ui:55
msgid "_Add Connection..."
msgstr "_Aggiungi connessione..."
#: ui/manager.ui:68
msgid "_New Virtual Machine"
msgstr "_Nuova macchina virtuale"
#: ui/manager.ui:109
msgid "_Edit"
msgstr "_Modifica"
#: ui/manager.ui:116
msgid "_Connection Details"
msgstr "Dettagli _connessione"
#: ui/manager.ui:127
msgid "_Virtual Machine Details"
msgstr "Dettagli macchina _virtuale"
#: ui/manager.ui:172 ui/vmwindow.ui:126
msgid "_View"
msgstr "_Visualizza"
#: ui/manager.ui:181
msgid "_Graph"
msgstr "_Grafico"
#: ui/manager.ui:191
msgid "_Guest CPU Usage"
msgstr "Utilizzo CPU _guest"
#: ui/manager.ui:201
msgid "_Host CPU Usage"
msgstr "Utilizzo CPU _host"
#: ui/manager.ui:210
msgid "_Memory Usage"
msgstr "Utilizzo _memoria"
#: ui/manager.ui:219
msgid "_Disk I/O"
msgstr "I/O _disco"
#: ui/manager.ui:229
msgid "_Network I/O"
msgstr "I/O _rete"
#: ui/manager.ui:247
msgid "_Help"
msgstr "A_iuto"
#: ui/manager.ui:289
msgid "Create a new virtual machine"
msgstr "Crea una nuova macchina virtuale"
#: ui/manager.ui:290
msgid "New"
msgstr "Nuova"
#: ui/manager.ui:315
msgid "Show the virtual machine console and details"
msgstr "Mostra console e dettagli della macchina virtuale"
#: ui/manager.ui:317
msgid "_Open"
msgstr "_Apri"
#: ui/manager.ui:332 ui/vmwindow.ui:344
msgid "Power on the virtual machine"
msgstr "Accendi la macchina virtuale"
#: ui/manager.ui:333 virtManager/manager.py:766 virtManager/vmmenu.py:101
#: virtManager/vmwindow.py:357
msgid "_Run"
msgstr "_Esegui"
#: ui/manager.ui:348 ui/vmwindow.ui:359 virtManager/manager.py:803
#: virtManager/vmwindow.py:385
msgid "Pause the virtual machine"
msgstr "Metti in pausa la macchina virtuale"
#: ui/manager.ui:349 virtManager/vmmenu.py:103
msgid "_Pause"
msgstr "_Pausa"
#: ui/manager.ui:364 ui/vmwindow.ui:374
msgid "Shut down the virtual machine"
msgstr "Arresta la macchina virtuale"
#: ui/manager.ui:365 ui/vmwindow.ui:375 virtManager/vmmenu.py:65
#: virtManager/vmmenu.py:107
msgid "_Shut Down"
msgstr "_Arresta"
#: ui/migrate.ui:14
msgid "Migrate the virtual machine"
msgstr "Migra la macchina virtuale"
#: ui/migrate.ui:106
msgid "Migrating VM:"
msgstr "Migrazione VM:"
#: ui/migrate.ui:122
msgid "Original host:"
msgstr "Host originale:"
#: ui/migrate.ui:138
msgid "New _host:"
msgstr "Nuovo _host:"
#: ui/migrate.ui:228
msgid "_Address:"
msgstr "_Indirizzo:"
#: ui/migrate.ui:288
msgid "0"
msgstr "0"
#: ui/migrate.ui:302 ui/migrate.ui:337
msgid "Let libvirt decide"
msgstr "Lascia che libvirt decida"
#: ui/migrate.ui:412
msgid ""
"Tunnel migration through the libvirtd connection channel, rather than having "
"the hypervisor open a separate network connection to the destination. The "
"source libvirt instance connects directly to the destination libvirt "
"instance.\n"
"\n"
"This can simplify setup since no additional firewall ports need to be open, "
"and will encrypt migration traffic if your libvirt connection is encrypted. "
"But it can be difficult to make this work with SSH transport."
msgstr ""
"Migrazione in tunneling tramite canale di connessione libvirtd, piuttosto "
"che lhypervisor apra una connessione di rete separata verso destinazione. "
"Listanza libvirt sorgente si connette direttamente allistanza libvirt "
"destinazione.\n"
"\n"
"Questa operazione semplifica la configurazione in quanto non devono essere "
"aperte ulteriori porte del firewall ed esegue la crittografia del traffico "
"di migrazione se la connessione libvirt è crittografata. Tuttavia, potrebbe "
"essere difficile da far funzionare in caso di modalità di trasporto SSH."
#: ui/migrate.ui:499
msgid "_URI:"
msgstr "_URI:"
#: ui/migrate.ui:536
msgid "<b>Connectivity</b>"
msgstr "<b>Connettività</b>"
#: ui/migrate.ui:567
msgid ""
"By default libvirt will refuse to migrate a VM for certain configurations "
"that could lead to malfunctioning guests, like if a disk's cache mode is not "
"'none'.\n"
"\n"
"Enabling this option tells libvirt to skip those checks."
msgstr ""
"Per impostazione predefinita, libvirt rifiuta la migrazione di una macchina "
"virtuale per determinate configurazioni che potrebbero portare a "
"malfunzionamenti dei guest, come quando la modalità cache del disco è "
"diversa da none.\n"
"\n"
"Labilitazione di questa opzione indica a libvirt di saltare questi "
"controlli."
#: ui/migrate.ui:571
msgid "A_llow unsafe:"
msgstr "Con_senti non protetto:"
#: ui/migrate.ui:597
msgid ""
"By default, the migrated VM config is removed from the source host, and "
"saved persistently on the destination host. The destination host is "
"considered the new home of the VM.\n"
"\n"
"If 'temporary' is selected, the migration is considered only a temporary "
"move: the source host maintains a copy of the VM config, and the running "
"copy moved to the destination is only transient, and will disappear when it "
"is shutdown."
msgstr ""
"Normalmente la configurazione della macchina virtuale viene rimossa "
"dallhost di origine e salvata definitivamente sullhost di destinazione. "
"Lhost di destinazione è considerato la nuova \"casa\" della macchina "
"virtuale.\n"
"\n"
"Se \"Spostamento temporaneo\" è attivato, la migrazione è considerata solo "
"un trasferimento temporaneo: lhost di origine mantiene una copia della "
"configurazione della macchina virtuale e la copia in esecuzione trasferita a "
"destinazione è solo temporanea e scompare allarresto."
#: ui/migrate.ui:601
msgid "_Temporary move:"
msgstr "Spostamento _temporaneo:"
#: ui/migrate.ui:631
msgid "Advanced options"
msgstr "Opzioni avanzate"
#: ui/migrate.ui:678
msgid "_Migrate"
msgstr "_Migra"
#: ui/netlist.ui:16
msgid "De_vice name:"
msgstr "Nome dispositi_vo:"
#: ui/netlist.ui:62
msgid ""
"<small>In most configurations, macvtap does not work for host to guest "
"network communication.</small>"
msgstr ""
"<small>Nella maggior parte delle configurazioni, macvtap non funziona per la "
"comunicazione di rete da host a guest.</small>"
#: ui/netlist.ui:126
msgid "_Network source:"
msgstr "_Rete sorgente:"
#: ui/oslist.ui:55
msgid ""
"Can't find the operating system you are looking for?\n"
"Try selecting the next most recent version displayed,\n"
"or use the \"Generic OS\" entry."
msgstr ""
"Non riesci a trovare il sistema operativo che cerchi?\n"
"Prova a selezionare la versione più recente mostrata,\n"
"oppure usa \"OS generico\"."
#: ui/oslist.ui:107
msgid "Include end of life operating systems"
msgstr "Includi sistemi operativi fuori supporto"
#: ui/preferences.ui:14
msgid "Preferences"
msgstr "Preferenze"
#: ui/preferences.ui:51
msgid "Enable _system tray icon"
msgstr "Abilitare icona nell'area di notifica di _sistema"
#: ui/preferences.ui:72
msgid "Enable libgues_tfs VM introspection"
msgstr "Abilitare l'ispezione delle VM con libgues_tfs"
#: ui/preferences.ui:129
msgid "Enable _XML editing"
msgstr "Abilitare la modifica dell'_XML"
#: ui/preferences.ui:150
msgid "<b>General</b>"
msgstr "<b>Generale</b>"
#: ui/preferences.ui:160
msgid "_General"
msgstr "_Generale"
#: ui/preferences.ui:193
msgid "Poll _Disk I/O"
msgstr "Interrogare l'I/O del _disco"
#: ui/preferences.ui:221
msgid "Poll _Network I/O"
msgstr "Interrogare l'I/O della _rete"
#: ui/preferences.ui:249
msgid "Poll _Memory stats"
msgstr "Interrogare le statistiche della _memoria"
#: ui/preferences.ui:277
msgid "_Update status every"
msgstr "_Aggiornare stato ogni"
#: ui/preferences.ui:314
msgid "seconds"
msgstr "secondi"
#: ui/preferences.ui:333
msgid "Poll C_PU usage"
msgstr "Interrogare l'utilizzo di C_PU"
#: ui/preferences.ui:364
msgid "<b>Stats Options</b>"
msgstr "<b>Opzioni statistiche</b>"
#: ui/preferences.ui:377
msgid "P_olling"
msgstr "P_olling"
#: ui/preferences.ui:414
msgid "Gra_phics type:"
msgstr "Tipo di gra_fica:"
#: ui/preferences.ui:427 ui/preferences.ui:453
msgid "Default storage format for new disk images."
msgstr "Formato storage predefinito per le immaggini di nuovi dischi."
#: ui/preferences.ui:429
msgid "_Storage format:"
msgstr "Formato _storage:"
#: ui/preferences.ui:482
msgid "_Add sound device:"
msgstr "_Aggiungere dispositivo audio:"
#: ui/preferences.ui:495
msgid ""
"Default CPU setting for new VMs. This is typically a tradeoff between "
"performance\n"
"and migration compatibility: if using the 'copy host' option, your servers "
"will need\n"
"identical CPUs in order to migrate the VM."
msgstr ""
"Impostazione predefinita CPU per le nuove macchine virtuali. Tipicamente si "
"tratta di un compromesso tra prestazioni\n"
"e compatibilità della migrazione: se si utilizza lopzione copy host, i "
"server richiedono\n"
"CPU identiche per migrare la macchina virtuale."
#: ui/preferences.ui:499
msgid "CPU _default:"
msgstr "CPU pre_definita:"
#: ui/preferences.ui:524
msgid ""
"Add Spice _USB\n"
"Redirection:"
msgstr ""
"Aggiungi reindirizzamento _USB\n"
"Spice:"
#: ui/preferences.ui:559
msgid "<b>New VM Defaults</b>"
msgstr "<b>Impostazioni predefinite per nuove macchine virtuali</b>"
#: ui/preferences.ui:579
msgid "N_ew VM"
msgstr "N_uova macchina virtuale"
#: ui/preferences.ui:610
msgid "Graphical console _scaling:"
msgstr "Ridimen_sionamento console grafica:"
#: ui/preferences.ui:628
msgid "Gr_ab keys:"
msgstr "Tasti di c_attura:"
#: ui/preferences.ui:643
msgid "Not supported"
msgstr "Non supportato"
#: ui/preferences.ui:674 ui/preferences.ui:688
msgid ""
"When the guest graphical console has keyboard focus, do not disable "
"shortcuts for console window menus (Alt+F -> File, etc.) Normally these are "
"disabled to ensure that typing in the guest does not accidentally perform an "
"operation in virt-manager's console window."
msgstr ""
"Quando la console grafica di guest ha il focus della tastiera, non "
"disabilitare le scorciatoie per i menu della finestra console (Alt+F -> "
"File, ecc.). Di solito sono disabilitate per assicurare che la digitazione "
"in guest non avvii un'operazione in modo accidentale nella finestra della "
"console di virt-manager."
#: ui/preferences.ui:690
msgid "_Force console shortcuts:"
msgstr "_Forzare le scorciatoie per la console:"
#: ui/preferences.ui:701
msgid "Change..."
msgstr "Modifica..."
#: ui/preferences.ui:718
msgid ""
"Change guest resolution when the guest window size is changed. Only works "
"with properly configured guest using spice and the desktop agent."
msgstr ""
"Modificare la risoluzione del guest quando viene cambiata la dimensione "
"della finestra del guest. Funziona solo con un guest adeguatamente "
"configurato utilizzando spice e desktop agent."
#: ui/preferences.ui:720
msgid "_Resize guest with window:"
msgstr "_Ridimensionare guest con la finestra:"
#: ui/preferences.ui:746
#, fuzzy
msgid "SPICE _USB Redirection:"
msgstr "Redirezione _USB di Spice:"
#: ui/preferences.ui:774
msgid "<b>Graphical Consoles</b>"
msgstr "<b>Console grafiche</b>"
#: ui/preferences.ui:787
msgid "Conso_le"
msgstr "Conso_le"
#: ui/preferences.ui:819
msgid "_Force Poweroff:"
msgstr "Spegnimento _forzato:"
#: ui/preferences.ui:846
msgid "Poweroff/_Reboot/Save:"
msgstr "Spegnimento/_riavvio/salvataggio:"
#: ui/preferences.ui:860
msgid "_Pause:"
msgstr "_Pausa:"
#: ui/preferences.ui:913
msgid "Device re_moval:"
msgstr "Ri_mozione dispositivo:"
#: ui/preferences.ui:927
msgid "_Unapplied changes:"
msgstr "Modifiche _non applicate:"
#: ui/preferences.ui:954
msgid "_Deleting storage:"
msgstr "_Eliminazione di storage:"
#: ui/preferences.ui:985
msgid "<b>Confirmations</b>"
msgstr "<b>Conferme</b>"
#: ui/preferences.ui:998
msgid "Feed_back"
msgstr "Feed_back"
#: ui/snapshots.ui:86
msgid "Description:"
msgstr "Descrizione:"
#: ui/snapshots.ui:119
msgid "VM State:"
msgstr "Stato della VM:"
#: ui/snapshots.ui:167
msgid "Timestamp:"
msgstr "Data/ora:"
#: ui/snapshots.ui:205
msgid "Snapshot Mode:"
msgstr "Modalità snapshot:"
#: ui/snapshots.ui:230 ui/snapshotsnew.ui:220
msgid "Screenshot:"
msgstr "Schermata:"
#: ui/snapshots.ui:257
msgid "No screenshot available"
msgstr "Nessuna schermata disponibile"
#: ui/snapshots.ui:294
msgid "<small><i>This was the most recently applied snapshot.</i></small>"
msgstr "<small><i>Questo è lultimo snapshot applicato.</i></small>"
#: ui/snapshots.ui:385 ui/snapshots.ui:386
msgid "Create new snapshot"
msgstr "Creare un nuovo snapshot"
#: ui/snapshots.ui:412
msgid "Run selected snapshot"
msgstr "Esegui lo snapshot selezionato"
#: ui/snapshots.ui:438
msgid "Refresh snapshot list"
msgstr "Aggiorna la lista degli snapshot"
#: ui/snapshots.ui:465 ui/snapshots.ui:466
msgid "Delete selected snapshot"
msgstr "Elimina lo snapshot selezionato"
#: ui/snapshots.ui:507 ui/snapshots.ui:508
msgid "Save updated snapshot metadata"
msgstr "Salva i metadati dello snapshot aggiornato"
#: ui/snapshotsnew.ui:12
msgid "Create snapshot"
msgstr "Crea snapshot"
#: ui/snapshotsnew.ui:57
msgid "<span size='large'>Create snapshot</span>"
msgstr "<span size='large'>Crea snapshot</span>"
#: ui/snapshotsnew.ui:138
msgid "_Description:"
msgstr "_Descrizione:"
#: ui/storagebrowse.ui:8
msgid "Choose Storage Volume"
msgstr "Selezionare volume di storage"
#: ui/vmwindow.ui:13
msgid "Virtual Machine"
msgstr "Macchina virtuale"
#: ui/vmwindow.ui:87
msgid "Virtual _Machine"
msgstr "_Macchina virtuale"
#: ui/vmwindow.ui:103
msgid "_Take Screenshot"
msgstr "Ca_ttura schermata"
#: ui/vmwindow.ui:112
msgid "Redirect host USB device to virtual machine with SPICE graphics."
msgstr ""
"Reindirizzare il dispositivo USB host alla macchina virtuale con grafica "
"SPICE."
#: ui/vmwindow.ui:113
msgid "_Redirect USB device"
msgstr "_Redirigi dispositivo USB"
#: ui/vmwindow.ui:135
msgid "_Console"
msgstr "_Console"
#: ui/vmwindow.ui:157
msgid "Sna_pshots"
msgstr "Sna_pshot"
#: ui/vmwindow.ui:174
msgid "_Fullscreen"
msgstr "Schermo _intero"
#: ui/vmwindow.ui:183
msgid "_Resize to VM"
msgstr "_Ridimensiona alla VM"
#: ui/vmwindow.ui:192
msgid "_Scale Display"
msgstr "Ridimensiona _schermo"
#: ui/vmwindow.ui:202
msgid "_Always"
msgstr "_Sempre"
#: ui/vmwindow.ui:212
msgid "_Only when Fullscreen"
msgstr "S_olo quando a schermo intero"
#: ui/vmwindow.ui:223
msgid "_Never"
msgstr "_Mai"
#: ui/vmwindow.ui:240
msgid "Auto _resize VM with window"
msgstr "_Ridimensiona automaticamente VM con la finestra"
#: ui/vmwindow.ui:253
msgid "_Text Consoles"
msgstr "Console di _testo"
#: ui/vmwindow.ui:267
msgid "T_oolbar"
msgstr "_Barra degli strumenti"
#: ui/vmwindow.ui:281
msgid "Send _Key"
msgstr "Invia _tasto"
#: ui/vmwindow.ui:304
msgid "Show the graphical console"
msgstr "Mostra la console grafica"
#: ui/vmwindow.ui:305 virtManager/addhardware.py:251
#: virtManager/details/details.py:228
msgid "Console"
msgstr "Console"
#: ui/vmwindow.ui:319
msgid "Show virtual hardware details"
msgstr "Mostra dettagli dell'hardware virtuale"
#: ui/vmwindow.ui:320 virtManager/error.py:363
msgid "Details"
msgstr "Dettagli"
#: ui/vmwindow.ui:345
msgid "Run"
msgstr "Esegui"
#: ui/vmwindow.ui:360
msgid "Pause"
msgstr "Pausa"
#: ui/vmwindow.ui:398
msgid "Snapshots"
msgstr "Snapshot"
#: ui/vmwindow.ui:412
msgid "Switch to fullscreen view"
msgstr "Passa a schermo intero"
#: ui/vmwindow.ui:437
msgid "Begin Installation"
msgstr "Avvio installazione"
#: ui/vmwindow.ui:439
msgid "_Begin Installation"
msgstr "_Avvio installazione"
#: ui/vmwindow.ui:454
msgid "_Cancel Installation"
msgstr "_Annulla installazione"
#: ui/vmwindow.ui:515
msgid "<b>The console is currently unavailable</b>"
msgstr "<b>La console non è attualmente disponibile</b>"
#: ui/vmwindow.ui:551
msgid "_Password:"
msgstr "_Password:"
#: ui/vmwindow.ui:579
msgid "_Save this password in your keyring"
msgstr "_Salvare questa password nel keyring"
#: ui/vmwindow.ui:583
msgid "Check to save password, uncheck to forget password."
msgstr "Selezionare per salvare la password, deselezionare per dimenticarla."
#: ui/vmwindow.ui:625
msgid "_Login"
msgstr "_Login"
#: ui/vmwindow.ui:723 virtManager/addhardware.py:243
#: virtManager/details/details.py:218
msgid "Serial"
msgstr "Seriale"
#: ui/vsockdetails.ui:22
msgid "Guest C_ID:"
msgstr "C_ID del guest:"
#: ui/xmleditor.ui:95
msgid ""
"<small>XML editing is disabled in 'Preferences'. Only enable it if you know "
"what you are doing.</small>"
msgstr ""
"<small>La modifica dell'XML è disabilitata nella preferenze. Abilitarla solo "
"se si è sicuri di sapere cosa fare.</small>"
#: ui/xmleditor.ui:121
msgid "_XML"
msgstr "_XML"
#: virtManager/about.py:21
#, python-format
msgid "Error launching 'About' dialog: %s"
msgstr "Errore nell'avvio della finestra 'Informazioni': %s"
#: virtManager/addhardware.py:175 virtManager/details/details.py:657
msgid "Hardware"
msgstr "Hardware"
#: virtManager/addhardware.py:221 virtManager/createvm.py:522
#: virtManager/device/addstorage.py:140
msgid "Connection does not support storage management."
msgstr "Questa connessione non supporta la gestione dello storage."
#: virtManager/addhardware.py:234 virtManager/addhardware.py:1088
msgid "Controller"
msgstr "Controller"
#: virtManager/addhardware.py:235 virtManager/addhardware.py:1090
#: virtManager/createnet.py:331
msgid "Network"
msgstr "Rete"
#: virtManager/addhardware.py:236 virtManager/addhardware.py:1092
#: virtManager/details/details.py:213
msgid "Input"
msgstr "Input"
#: virtManager/addhardware.py:237 virtManager/addhardware.py:242
#: virtManager/addhardware.py:245 virtManager/addhardware.py:249
#: virtManager/addhardware.py:255 virtManager/addhardware.py:275
msgid "Not supported for this guest type."
msgstr "Non supportata per questo tipo di guest."
#: virtManager/addhardware.py:238 virtManager/addhardware.py:1094
msgid "Graphics"
msgstr "Grafica"
#: virtManager/addhardware.py:240 virtManager/addhardware.py:1096
msgid "Sound"
msgstr "Audio"
#: virtManager/addhardware.py:247 virtManager/details/details.py:223
msgid "Parallel"
msgstr "Parallelo"
#: virtManager/addhardware.py:253 virtManager/details/details.py:237
msgid "Channel"
msgstr "Canale"
#: virtManager/addhardware.py:257
msgid "USB Host Device"
msgstr "Dispositivo host USB"
#: virtManager/addhardware.py:259 virtManager/addhardware.py:263
msgid "Connection does not support host device enumeration"
msgstr ""
"Questa connessione non supporta l'enumerazione dei dispositivi del guest"
#: virtManager/addhardware.py:267
msgid "Not supported for containers"
msgstr "Non supportato per i container"
#: virtManager/addhardware.py:268
msgid "PCI Host Device"
msgstr "Dispositivo host PCI"
#: virtManager/addhardware.py:271
msgid "Video"
msgstr "Video"
#: virtManager/addhardware.py:272
msgid "Libvirt version does not support video devices."
msgstr "Questa versione di libvirt non supporta i dispositivi video."
#: virtManager/addhardware.py:273 virtManager/details/details.py:278
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:113
msgid "Watchdog"
msgstr "Watchdog"
#: virtManager/addhardware.py:276
msgid "Filesystem"
msgstr "File system"
#: virtManager/addhardware.py:277 virtManager/addhardware.py:1104
#: virtManager/details/details.py:276
msgid "Smartcard"
msgstr "Smartcard"
#: virtManager/addhardware.py:279 virtManager/addhardware.py:1106
msgid "USB Redirection"
msgstr "Redirezione USB"
#: virtManager/addhardware.py:281 virtManager/addhardware.py:1108
msgid "TPM"
msgstr "TPM"
#: virtManager/addhardware.py:283 virtManager/details/details.py:268
msgid "RNG"
msgstr "RNG"
#: virtManager/addhardware.py:284 virtManager/addhardware.py:1112
#: virtManager/details/details.py:275
msgid "Panic Notifier"
msgstr "Strumento di notifica panic"
#: virtManager/addhardware.py:286 virtManager/addhardware.py:289
msgid "Not supported for this hypervisor/libvirt/arch combination."
msgstr ""
"Non supportato per questa combinazione di hypervisor/libvirt/architettura."
#: virtManager/addhardware.py:287 virtManager/details/details.py:277
msgid "VirtIO VSOCK"
msgstr "VSOCK VirtIO"
#: virtManager/addhardware.py:361
#, python-format
msgid "Error changing VM configuration: %s"
msgstr "Errore nella modifica della configurazione della VM: %s"
#: virtManager/addhardware.py:387
msgid "Some changes may require a guest shutdown to take effect."
msgstr "Alcune modifiche richiedono un arresto del guest."
#: virtManager/addhardware.py:390
msgid "These changes will take effect after the next guest shutdown."
msgstr "Queste modifiche avranno effetto dopo il prossimo arresto del guest."
#: virtManager/addhardware.py:443
msgid "Pseudo TTY"
msgstr "Pseudo TTY"
#: virtManager/addhardware.py:445
msgid "Output to a file"
msgstr "Output su file"
#: virtManager/addhardware.py:447
msgid "TCP net console"
msgstr "Console di rete TCP"
#: virtManager/addhardware.py:449
msgid "UDP net console"
msgstr "Console di rete UDP"
#: virtManager/addhardware.py:451
msgid "UNIX socket"
msgstr "Socket UNIX"
#: virtManager/addhardware.py:453
msgid "Spice agent"
msgstr "Agente Spice"
#: virtManager/addhardware.py:455
msgid "Spice port"
msgstr "Porta Spice"
#: virtManager/addhardware.py:468 virtManager/addhardware.py:533
msgid "IDE"
msgstr "IDE"
#: virtManager/addhardware.py:469 virtManager/details/details.py:2637
msgid "Floppy"
msgstr "Floppy"
#: virtManager/addhardware.py:470 virtManager/addhardware.py:535
msgid "SCSI"
msgstr "SCSI"
#: virtManager/addhardware.py:471 virtManager/addhardware.py:534
msgid "SATA"
msgstr "SATA"
#: virtManager/addhardware.py:472
msgid "VirtIO Serial"
msgstr "Seriale VirtIO"
#: virtManager/addhardware.py:473 virtManager/addhardware.py:537
#: virtManager/addhardware.py:636
msgid "USB"
msgstr "USB"
#: virtManager/addhardware.py:474
msgid "PCI"
msgstr "PCI"
#: virtManager/addhardware.py:475
msgid "CCID"
msgstr "CCID"
#: virtManager/addhardware.py:476
msgid "xenbus"
msgstr "xenbus"
#: virtManager/addhardware.py:486 virtManager/addhardware.py:1004
msgid "VirtIO SCSI"
msgstr "SCSI VirtIO"
#: virtManager/addhardware.py:489
msgid "PCIe"
msgstr "PCIe"
#: virtManager/addhardware.py:536
msgid "SD"
msgstr "SD"
#: virtManager/addhardware.py:538 virtManager/addhardware.py:637
msgid "VirtIO"
msgstr "VirtIO"
#: virtManager/addhardware.py:539 virtManager/addhardware.py:638
msgid "Xen"
msgstr "Xen"
#: virtManager/addhardware.py:546
msgid "Passthrough device"
msgstr "Dispositivo passthrough"
#: virtManager/addhardware.py:548
msgid "Emulated device"
msgstr "Dispositivo emulato"
#: virtManager/addhardware.py:554
msgid "TIS"
msgstr "TIS"
#: virtManager/addhardware.py:556
msgid "CRB"
msgstr "CRB"
#: virtManager/addhardware.py:558
msgid "SPAPR"
msgstr "SPAPR"
#: virtManager/addhardware.py:564
msgid "ISA"
msgstr "ISA"
#: virtManager/addhardware.py:566
msgid "pSeries"
msgstr "pSeries"
#: virtManager/addhardware.py:568
msgid "Hyper-V"
msgstr "Hyper-V"
#: virtManager/addhardware.py:570
msgid "s390"
msgstr "s390"
#: virtManager/addhardware.py:576
msgid "Random"
msgstr "Casuale"
#: virtManager/addhardware.py:578
msgid "Entropy Gathering Daemon"
msgstr "Demone per la raccolta dell'entropia"
#: virtManager/addhardware.py:580
msgid "Builtin RNG"
msgstr "RNG integrato"
#: virtManager/addhardware.py:590
msgid "Bind"
msgstr "Bind"
#: virtManager/addhardware.py:591
msgid "Connect"
msgstr "Connetti"
#: virtManager/addhardware.py:607
msgid "Forcefully reset the guest"
msgstr "Forza il reset completo del guest"
#: virtManager/addhardware.py:609
msgid "Gracefully shutdown the guest"
msgstr "Arresta correttamente il guest"
#: virtManager/addhardware.py:611
msgid "Forcefully power off the guest"
msgstr "Forza lo spegnimento del guest"
#: virtManager/addhardware.py:613
msgid "Pause the guest"
msgstr "Metti in pausa il guest"
#: virtManager/addhardware.py:615
msgid "No action"
msgstr "Nessuna azione"
#: virtManager/addhardware.py:617
msgid "Dump guest memory core"
msgstr ""
#: virtManager/addhardware.py:623
msgid "Generic PS/2 Mouse"
msgstr "Mouse generico PS/2"
#: virtManager/addhardware.py:624
msgid "Generic USB Mouse"
msgstr "Mouse generico USB"
#: virtManager/addhardware.py:625
msgid "EvTouch USB Graphics Tablet"
msgstr "Tavoletta grafica EvTouch USB"
#: virtManager/addhardware.py:626
msgid "Generic VirtIO Tablet"
msgstr "Tavoletta generica VirtIO"
#: virtManager/addhardware.py:627
msgid "Generic PS/2 Keyboard"
msgstr "Tastiera generica PS/2"
#: virtManager/addhardware.py:628
msgid "Generic USB Keyboard"
msgstr "Tastiera generica USB"
#: virtManager/addhardware.py:629
msgid "Generic VirtIO Keyboard"
msgstr "Tastiera generica VirtIO"
#: virtManager/addhardware.py:635
msgid "PS/2"
msgstr "PS/2"
#: virtManager/addhardware.py:642
#, python-format
msgid "Generic %(bus)s Mouse"
msgstr "Mouse generico %(bus)s"
#: virtManager/addhardware.py:644
#, python-format
msgid "Generic %(bus)s Tablet"
msgstr "Tavoletta generica %(bus)s"
#: virtManager/addhardware.py:646
#, python-format
msgid "Generic %(bus)s Keyboard"
msgstr "Tastiera generica %(bus)s"
#: virtManager/addhardware.py:647
#, python-format
msgid "Generic %(bus)s %(type)s"
msgstr "%(type)s generico %(bus)s"
#: virtManager/addhardware.py:743 virtManager/clone.py:105
msgid "Disk device"
msgstr "Dispositivo disco"
#: virtManager/addhardware.py:745
msgid "CDROM device"
msgstr "Dispositivo CD-ROM"
#: virtManager/addhardware.py:747
msgid "Floppy device"
msgstr "Dispositivo floppy"
#: virtManager/addhardware.py:750
msgid "LUN Passthrough"
msgstr "Passthrough LUN"
#: virtManager/addhardware.py:755 virtManager/addhardware.py:762
#: virtManager/addhardware.py:769 virtManager/addhardware.py:794
#: virtManager/addhardware.py:875 virtManager/addhardware.py:885
#: virtManager/addhardware.py:1005 virtManager/device/gfxdetails.py:94
#: virtManager/preferences.py:183
msgid "Hypervisor default"
msgstr "Predefinito dell'hypervisor"
#: virtManager/addhardware.py:865
msgid "No Devices Available"
msgstr "Nessun dispositivo disponibile"
#: virtManager/addhardware.py:922
msgid "Passthrough"
msgstr "Passthrough"
#: virtManager/addhardware.py:923
msgid "Host"
msgstr "Host"
#: virtManager/addhardware.py:929
msgid "Spice channel"
msgstr "Canale Spice"
#: virtManager/addhardware.py:1001
msgid "USB 3"
msgstr "USB 3"
#: virtManager/addhardware.py:1002
msgid "USB 2"
msgstr "USB 2"
#: virtManager/addhardware.py:1098
msgid "Video Device"
msgstr "Dispositivo video"
#: virtManager/addhardware.py:1100
msgid "Watchdog Device"
msgstr "Dispositivo watchdog"
#: virtManager/addhardware.py:1102
msgid "Filesystem Passthrough"
msgstr "Filesystem Passthrough"
#: virtManager/addhardware.py:1110
msgid "Random Number Generator"
msgstr "Generatore numeri casuali"
#: virtManager/addhardware.py:1114
msgid "VM Sockets"
msgstr "Socket della VM"
#: virtManager/addhardware.py:1118 virtManager/details/details.py:2261
#, python-format
msgid "%s Device"
msgstr "Dispositivo %s"
#: virtManager/addhardware.py:1122
msgid "PCI Device"
msgstr "Dispositivo PCI"
#: virtManager/addhardware.py:1123
msgid "USB Device"
msgstr "Dispositivo USB"
#: virtManager/addhardware.py:1251
#, python-format
msgid ""
"%s already has a USB controller attached.\n"
"Adding more than one USB controller is not supported.\n"
"You can change the USB controller type in the VM details screen."
msgstr ""
"%s ha già un controller USB collegato.\n"
"Laggiunta di più di un controller USB non è supportata.\n"
"Modificare il tipo di controller USB nella schermata dei dettagli della "
"macchina virtuale."
#: virtManager/addhardware.py:1343
msgid "Are you sure you want to add this device?"
msgstr "Si conferma di voler aggiungere questo dispositivo?"
#: virtManager/addhardware.py:1346
msgid ""
"This device could not be attached to the running machine. Would you like to "
"make the device available after the next guest shutdown?"
msgstr ""
"Questo dispositivo non può essere collegato alla macchina in esecuzione. "
"Rendere questo dispositivo disponibile dopo il prossimo arresto del guest?"
#: virtManager/addhardware.py:1362
#, python-format
msgid "Error adding device: %s"
msgstr "Errore durante l'aggiunta del dispositivo: %s"
#: virtManager/addhardware.py:1374
#, python-format
msgid "Unable to add device: %s"
msgstr "Impossibile aggiungere il dispositivo: %s"
#: virtManager/addhardware.py:1395
#, python-format
msgid "Error validating device parameters: %s"
msgstr "Errore durante la validazione dei parametri del dispositivo: %s"
#: virtManager/addhardware.py:1401
msgid "Creating device"
msgstr "Creazione dispositivo"
#: virtManager/addhardware.py:1402
msgid "Depending on the device, this may take a few minutes to complete."
msgstr ""
"Dipende dal dispositivo, può richiedere alcuni minuti per essere completata."
#: virtManager/addhardware.py:1424
#, python-format
msgid "The device is already in use by other guests %s"
msgstr "Dispositivo già in uso da altri guest %s"
#: virtManager/addhardware.py:1426
msgid "Do you really want to use the device?"
msgstr "Utilizzare il dispositivo comunque?"
#: virtManager/addhardware.py:1470
#, python-format
msgid "Error building device XML: %s"
msgstr "Errore durante la creazione dell'XML del dispositivo: %s"
#: virtManager/addhardware.py:1591
msgid "invalid listen type"
msgstr "tipo non valido per 'listen'"
#: virtManager/asyncjob.py:229
msgid "Cancelling job..."
msgstr "Annullamento in corso..."
#: virtManager/asyncjob.py:338
msgid "Completed"
msgstr "Completato"
#: virtManager/clone.py:52
msgid "No storage to clone."
msgstr "Nessuno storage da clonare."
#: virtManager/clone.py:57
msgid "Cannot clone unmanaged remote storage."
msgstr "Impossibile clonare lo storage remoto unmanaged."
#: virtManager/clone.py:60
msgid ""
"Block devices to clone must be libvirt\n"
"managed storage volumes."
msgstr ""
"I dispositivi a blocchi da clonare devono\n"
"essere storage volume gestiti da libvirt."
#: virtManager/clone.py:63 virtManager/delete.py:570
msgid "No write access to parent directory."
msgstr "Non si dispone del permesso di scrittura sulla directory genitore."
#: virtManager/clone.py:65 virtManager/delete.py:568
msgid "Path does not exist."
msgstr "Il percorso non esiste."
#: virtManager/clone.py:71
#, python-format
msgid "Cannot clone %s storage pool."
msgstr "Impossibile clonare il pool di storage %s."
#: virtManager/clone.py:95
msgid "Removable"
msgstr "Rimovibile"
#: virtManager/clone.py:98
msgid "Read Only"
msgstr "Sola lettura"
#: virtManager/clone.py:100
msgid "No write access"
msgstr "Senza accesso in scrittura"
#: virtManager/clone.py:109
msgid "Shareable"
msgstr "Condivisibile"
#: virtManager/clone.py:127
#, python-format
msgid "Error launching clone dialog: %s"
msgstr "Errore nell'avvio della finestra di clonazione: %s"
#: virtManager/clone.py:292 virtManager/clone.py:561
msgid "Details..."
msgstr "Dettagli..."
#: virtManager/clone.py:320
#, python-format
msgid "Usermode (%(mac)s)"
msgstr "Modalità utente (%(mac)s)"
#: virtManager/clone.py:330
#, python-format
msgid "%(netmode)s (%(mac)s)"
msgstr "%(netmode)s (%(mac)s)"
#: virtManager/clone.py:335
#, python-format
msgid "Virtual Network %(netdevice)s (%(mac)s)"
msgstr "Rete virtuale %(netdevice)s (%(mac)s)"
#: virtManager/clone.py:340
#, python-format
msgid "Virtual Network (%(mac)s)"
msgstr "Rete virtuale (%(mac)s)"
#: virtManager/clone.py:346
#, python-format
msgid "%(nettype)s %(netdevice)s (%(mac)s)"
msgstr "%(nettype)s %(netdevice)s (%(mac)s)"
#: virtManager/clone.py:352
#, python-format
msgid "%(nettype)s (%(mac)s)"
msgstr "%(nettype)s (%(mac)s)"
#: virtManager/clone.py:422
msgid "Nothing to clone."
msgstr "Niente da clonare."
#: virtManager/clone.py:553
msgid "Clone this disk"
msgstr "Clona questo disco"
#: virtManager/clone.py:557
#, python-format
msgid "Share disk with %s"
msgstr "Condividi disco con %s"
#: virtManager/clone.py:569
msgid "Storage cannot be shared or cloned."
msgstr "Lo storage non può essere condiviso o clonato."
#: virtManager/clone.py:627
msgid "One or more disks cannot be cloned or shared."
msgstr "Non è stato possibile condividere o clonare uno o più dischi."
#: virtManager/clone.py:712
#, python-format
msgid "Error changing MAC address: %s"
msgstr "Errore nella modifica dell'indirizzo MAC: %s"
#: virtManager/clone.py:738
msgid "Cloning will overwrite the existing file"
msgstr "La clonazione comporterà la sovrascrittura del file esistente"
#: virtManager/clone.py:740
msgid ""
"Using an existing image will overwrite the path during the clone process. "
"Are you sure you want to use this path?"
msgstr ""
"L'utilizzo di un'immagine esistente comporterà la sovrascrittura del "
"percorso durante il processo di clonazione. Si conferma di voler usare "
"questo percorso?"
#: virtManager/clone.py:752
#, python-format
msgid "Error changing storage path: %s"
msgstr "Errore nella modifica del percorso di storage: %s"
#: virtManager/clone.py:804
msgid "Skipping disks may cause data to be overwritten."
msgstr "Saltare dischi può causare la sovrascrittura di dati."
#: virtManager/clone.py:805
#, python-format
msgid ""
"The following disk devices will not be cloned:\n"
"\n"
"%s\n"
"Running the new guest could overwrite data in these disk images."
msgstr ""
"I dischi seguenti non verranno clonati:\n"
"\n"
"%s\n"
"L'esecuzione del nuovo guest potrebbe comportare la sovrascrittura di dati "
"in queste immagini disco."
#: virtManager/clone.py:822
#, python-format
msgid "Error creating virtual machine clone '%(vm)s': %(error)s"
msgstr "Errore nella clonazione della macchina virtuale '%(vm)s': %(error)s"
#: virtManager/clone.py:838 virtManager/migrate.py:382
#, python-format
msgid "Uncaught error validating input: %s"
msgstr "Errore non gestito nella convalida dell'input: %s"
#: virtManager/clone.py:843
#, python-format
msgid "Creating virtual machine clone '%s'"
msgstr "Creazione della macchina virtuale clonata '%s'"
#: virtManager/clone.py:847
#, python-format
msgid ""
"Creating virtual machine clone '%s' and selected storage (this may take a "
"while)"
msgstr ""
"Creazione della macchina virtuale clonata '%s' e dello storage selezionato "
"(potrebbe richiedere del tempo)"
#: virtManager/config.py:144
msgid "Locate or create storage volume"
msgstr "Trova o crea uno storage volume"
#: virtManager/config.py:145
msgid "Locate existing storage"
msgstr "Trova storage esistente"
#: virtManager/config.py:152
msgid "Locate ISO media volume"
msgstr "Trova volume immagine ISO"
#: virtManager/config.py:153
msgid "Locate ISO media"
msgstr "Trova immagine ISO"
#: virtManager/config.py:158
msgid "Locate floppy media volume"
msgstr "Trova volume del supporto floppy"
#: virtManager/config.py:159
msgid "Locate floppy media"
msgstr "Trova supporto floppy"
#: virtManager/config.py:164 virtManager/config.py:165
msgid "Locate directory volume"
msgstr "Trova volume di directory"
#: virtManager/connection.py:405
msgid "User session"
msgstr "Sessione utente"
#: virtManager/connection.py:407
msgid "Embedded session"
msgstr "Sessione integrata"
#: virtManager/connection.py:507
msgid "Disconnected"
msgstr "Disconnesso"
#: virtManager/connection.py:509
msgid "Connecting"
msgstr "Connessione"
#: virtManager/connection.py:513 virtManager/details/details.py:1385
#: virtManager/details/details.py:1882 virtManager/details/details.py:1901
#: virtManager/details/details.py:2105 virtManager/device/gfxdetails.py:267
#: virtManager/device/gfxdetails.py:269 virtManager/lib/libvirtenummap.py:89
msgid "Unknown"
msgstr "Sconosciuto"
#: virtManager/connection.py:601
#, python-format
msgid ""
"%(object)s rename failed. Attempting to recover also failed.\n"
"\n"
"Original error: %(origerror)s\n"
"\n"
"Recover error: %(recovererror)s"
msgstr ""
"Rinominazione di '%(object)s' fallita. Anche il tentativo di ripristino è "
"fallito.\n"
"\n"
"Errore orginale: %(origerror)s\n"
"\n"
"Errore ripristino: %(recovererror)s"
#: virtManager/createconn.py:37
#, python-format
msgid "Error launching connect dialog: %s"
msgstr "Errore nell'avvio della finestra della connessione: %s"
#: virtManager/createconn.py:117
msgid "user session"
msgstr "sessione utente"
#: virtManager/createconn.py:123
msgid "Custom URI..."
msgstr "URI personalizzato..."
#: virtManager/createconn.py:241
msgid "A hostname is required for remote connections."
msgstr "Il nome host è obbligatorio per connessioni remote."
#: virtManager/createconn.py:254
msgid "Would you still like to remember this connection?"
msgstr "Ricordare questa connessione?"
#: virtManager/createnet.py:104
msgid "Any physical device"
msgstr "Qualsiasi dispositivo fisico"
#: virtManager/createnet.py:105
msgid "Physical device..."
msgstr "Dispositivo fisico..."
#: virtManager/createnet.py:113 virtManager/object/network.py:187
msgid "NAT"
msgstr "NAT"
#: virtManager/createnet.py:115
msgid "Open"
msgstr "Aperta"
#: virtManager/createnet.py:116
msgid "Isolated"
msgstr "Isolata"
#: virtManager/createnet.py:117
msgid "SR-IOV pool"
msgstr "Pool SR-IOV"
#: virtManager/createnet.py:178
msgid "No available device"
msgstr "Nessun dispositivo disponibile"
#: virtManager/createnet.py:337
#, python-format
msgid "Name '%s' already in use by another network."
msgstr "Il nome '%s' è già in uso in un'altra rete."
#: virtManager/createnet.py:408 virtManager/createpool.py:333
#: virtManager/createvol.py:285
#, python-format
msgid "Error building XML: %s"
msgstr "Errore nella creazione dell'XML: %s"
#: virtManager/createnet.py:414
#, python-format
msgid "Error creating virtual network: %s"
msgstr "Errore nella creazione della rete virtuale: %s"
#: virtManager/createnet.py:443
#, python-format
msgid "Error validating network: %s"
msgstr "Errore nella validazione della rete: %s"
#: virtManager/createnet.py:448
msgid "Creating virtual network..."
msgstr "Creazione della rete virtuale..."
#: virtManager/createnet.py:449
msgid "Creating the virtual network may take a while..."
msgstr "La creazione della rete virtuale può richiedere del tempo..."
#: virtManager/createpool.py:227
msgid "Sou_rce Name:"
msgstr ""
#: virtManager/createpool.py:227
msgid "Volg_roup Name:"
msgstr "Nome g_ruppo di volumi:"
#: virtManager/createpool.py:229
msgid "_Source Path:"
msgstr "Percorso _sorgente:"
#: virtManager/createpool.py:231
msgid "_Source IQN:"
msgstr "IQN _sorgente:"
#: virtManager/createpool.py:233
msgid "_Source Adapter:"
msgstr ""
#: virtManager/createpool.py:342
msgid ""
"Building a pool of this type will format the source device. Are you sure you "
"want to 'build' this pool?"
msgstr ""
"La creazione di un pool di questo tipo richiede la formattazione del "
"dispositivo sorgente. Si conferma di voler 'creare' questo pool?"
#: virtManager/createpool.py:361
#, python-format
msgid "Error creating pool: %s"
msgstr "Errore nella creazione del pool: %s"
#: virtManager/createpool.py:387
#, python-format
msgid "Error validating pool: %s"
msgstr "Errore nella validazione del pool: %s"
#: virtManager/createpool.py:394
msgid "Creating storage pool..."
msgstr "Creazione pool di storage in corso..."
#: virtManager/createpool.py:395
msgid "Creating the storage pool may take a while..."
msgstr "La creazione del pool di storage potrebbe richiedere del tempo..."
#: virtManager/createpool.py:417
msgid "Choose source path"
msgstr "Scelta percorso sorgente"
#: virtManager/createpool.py:430
msgid "Choose target directory"
msgstr "Scelta directory destinazione"
#: virtManager/createvm.py:70
#, python-format
msgid "%.1f GiB"
msgstr "%.1f GiB"
#: virtManager/createvm.py:74
#, python-format
msgid "%d MiB"
msgstr "%d MiB"
#: virtManager/createvm.py:182
#, python-format
msgid "Error launching create dialog: %s"
msgstr "Errore nell'avvio della finestra di creazione: %s"
#: virtManager/createvm.py:309
#, python-format
msgid "Error: %s"
msgstr "Errore: %s"
#: virtManager/createvm.py:315 virtManager/createvm.py:320
#, python-format
msgid "<span size='small'>Warning: %s</span>"
msgstr "<span size='small'>Avviso: %s</span>"
#: virtManager/createvm.py:493
#, python-format
msgid ""
"Failed to setup UEFI: %s\n"
"Install options are limited."
msgstr ""
"Impossibile impostare UEFI: %s\n"
"Le opzioni di installazione sono limitate."
#: virtManager/createvm.py:519
msgid "Libvirt version does not support remote URL installs."
msgstr "La versione libvirt non supporta le installazioni da URL remoti."
#: virtManager/createvm.py:526
msgid "CDROM/ISO installs not available for paravirt guests."
msgstr ""
"Le installazioni da CDROM/ISO non sono disponibili per i guest paravirtuali."
#: virtManager/createvm.py:529
#, python-format
msgid "Architecture '%s' is not installable"
msgstr "L'architettura '%s' non si può installare"
#: virtManager/createvm.py:544
msgid "No install methods available for this connection."
msgstr "Nessuna opzione di installazione per questa connessione."
#: virtManager/createvm.py:577
msgid "No hypervisor options were found for this connection."
msgstr "Nessuna opzione dell'hypervisor trovata per questa connessione."
#: virtManager/createvm.py:582
msgid ""
"This usually means that QEMU or KVM is not installed on your machine, or the "
"KVM kernel modules are not loaded."
msgstr ""
"Questo solitamente significa che QEMU o KVM non sono installati nella "
"macchina, o che i moduli KVM del kernel non sono stati caricati."
#: virtManager/createvm.py:606
msgid ""
"Host is not advertising support for full virtualization. Install options may "
"be limited."
msgstr ""
"Lhost non pubblicizza il supporto per la virtualizzazione completa. Le "
"opzioni di installazione potrebbero essere limitate."
#: virtManager/createvm.py:612
msgid ""
"KVM is not available. This may mean the KVM package is not installed, or the "
"KVM kernel modules are not loaded. Your virtual machines may perform poorly."
msgstr ""
"KVM non è disponibile. Può significare che il pacchetto KVM non è "
"installato, o che i moduli KVM del kernel non sono caricati. La macchina "
"virtuale potrebbe funzionare male."
#: virtManager/createvm.py:654
#, python-format
msgid "Up to %(maxmem)s available on the host"
msgstr "Fino a %(maxmem)s disponibili sull'host"
#: virtManager/createvm.py:662
#, python-format
msgid "Up to %(numcpus)d available"
msgid_plural "Up to %(numcpus)d available"
msgstr[0] "Fino a %(numcpus)d disponibile"
msgstr[1] "Fino a %(numcpus)d disponibili"
#: virtManager/createvm.py:701
msgid "No active connection to install on."
msgstr "Nessuna connessione attiva su cui installare."
#: virtManager/createvm.py:961 virtManager/details/details.py:1883
#: virtManager/device/gfxdetails.py:87 virtinst/domcapabilities.py:223
msgid "None"
msgstr "Nessuno"
#: virtManager/createvm.py:975
msgid "Local CDROM/ISO"
msgstr "CDROM locale/ISO"
#: virtManager/createvm.py:977
msgid "URL Install Tree"
msgstr "URL dell'albero di installazione"
#: virtManager/createvm.py:979
msgid "Import existing OS image"
msgstr "Importa immagine OS esistente"
#: virtManager/createvm.py:981
msgid "Manual install"
msgstr "Installazione manuale"
#: virtManager/createvm.py:983
msgid "Application container"
msgstr "Container di applicazione"
#: virtManager/createvm.py:985
msgid "Operating system container"
msgstr "Container di sistema operativo"
#: virtManager/createvm.py:987
msgid "Virtuozzo container"
msgstr "Container Virtuozzo"
#: virtManager/createvm.py:1133
msgid "Removing disk images"
msgstr "Rimozione immagini dei dischi"
#: virtManager/createvm.py:1134
msgid "Removing disk images we created for this virtual machine."
msgstr ""
"Rimozione delle immagini dei dischi create per questa macchina virtuale."
#: virtManager/createvm.py:1278
msgid "No network selected"
msgstr "Nessuna rete selezionata"
#: virtManager/createvm.py:1347
#, python-format
msgid "Step %(current_page)d of %(max_page)d"
msgstr "Passo %(current_page)d di %(max_page)d"
#: virtManager/createvm.py:1356
msgid "Waiting for install media / source"
msgstr "In attesa di un supporto / sorgente di installazione"
#: virtManager/createvm.py:1430
#, python-format
msgid "Error populating summary page: %s"
msgstr "Errore compilazione pagina di riepilogo: %s"
#: virtManager/createvm.py:1476
#, python-format
msgid "Uncaught error validating install parameters: %s"
msgstr "Errore non gestito nella convalida dei parametri di installazione: %s"
#: virtManager/createvm.py:1497
msgid "You must select an OS."
msgstr "Occorre selezionare il sistema operativo."
#: virtManager/createvm.py:1504
msgid "An install media selection is required."
msgstr "Occorre selezionare il supporto di installazione."
#: virtManager/createvm.py:1511
msgid "An install tree is required."
msgstr "Occorre specificare l'albero di installazione."
#: virtManager/createvm.py:1520
msgid "A storage path to import is required."
msgstr "Occorre specificare un percorso di storage da importare."
#: virtManager/createvm.py:1525
msgid "The import path must point to an existing storage."
msgstr "Il percorso di importazione deve puntare ad uno storage esistente."
#: virtManager/createvm.py:1531
msgid "An application path is required."
msgstr "Il percorso dell'applicazione è obbligatorio."
#: virtManager/createvm.py:1536
msgid "An OS directory path is required."
msgstr "Il percorso della directory del sistema operativo è obbligatorio."
#: virtManager/createvm.py:1545
msgid "Source URL is required"
msgstr "Occorre specificare un URL sorgente"
#: virtManager/createvm.py:1550
msgid "Please specify password for accessing source registry"
msgstr "Specificare una password per accedere al registro sorgente"
#: virtManager/createvm.py:1556
#, python-format
msgid "Destination path is not directory: %s"
msgstr "Il percorso di destinazione non è una directory: %s"
#: virtManager/createvm.py:1559
#, python-format
msgid "No write permissions for directory path: %s"
msgstr ""
"Non ci sono i permessi di scrittura per il percorso della directory: %s"
#: virtManager/createvm.py:1564
msgid "OS root directory is not empty"
msgstr "La directory principale del sistema operativo non è vuota"
#: virtManager/createvm.py:1565
msgid ""
"Creating root file system in a non-empty directory might fail due to file "
"conflicts.\n"
"Would you like to continue?"
msgstr ""
"La creazione di un filesystem principale in una directory non vuota potrebbe "
"fallire\n"
"per conflitti di file. Si vuole continuare comunque?"
#: virtManager/createvm.py:1575
msgid "A template name is required."
msgstr "Occorre specificare il nome del modello."
#: virtManager/createvm.py:1597
msgid "Error setting install media location."
msgstr ""
"Errore nell'impostazione della locazione del supporto di installazione."
#: virtManager/createvm.py:1610
msgid "Error setting installer parameters."
msgstr "Errore nell'impostazione dei parametri dell'installazione."
#: virtManager/createvm.py:1617
msgid "Error setting default name."
msgstr "Errore nell'impostazione del nome predefinito."
#: virtManager/createvm.py:1708
msgid "Storage parameter error."
msgstr "Errore parametro dello storage."
#: virtManager/createvm.py:1730
msgid "Invalid guest name"
msgstr "Nome guest non valido"
#: virtManager/createvm.py:1745
msgid "Network device required for URL install."
msgstr "Dispositivo di rete necessario per l'installazione da URL."
#: virtManager/createvm.py:1823
msgid "Detecting..."
msgstr "Rilevamento..."
#: virtManager/createvm.py:1885
msgid "None detected"
msgstr "Nessuno rilevato"
#: virtManager/createvm.py:1922
#, python-format
msgid "Error starting installation: %s"
msgstr "Errore nell'avvio dell'installazione: %s"
#: virtManager/createvm.py:1962
#, python-format
msgid "Unable to complete install: '%s'"
msgstr "Impossibile completare l'installazione: '%s'"
#: virtManager/createvm.py:2002
msgid "Creating Virtual Machine"
msgstr "Creazione macchina virtuale"
#: virtManager/createvm.py:2003
msgid ""
"The virtual machine is now being created. Allocation of disk storage and "
"retrieval of the installation images may take a few minutes to complete."
msgstr ""
"Creazione della macchina virtuale in corso. L'allocazione del disco di "
"storage e il recupero delle immagini di installazione potrebbero impiegare "
"alcuni minuti."
#: virtManager/createvm.py:2057
#, python-format
msgid "VM '%s' didn't show up after expected time."
msgstr "Macchina virtuale '%s' non visualizzata dopo il tempo previsto."
#: virtManager/createvm.py:2105
#, python-format
msgid "Error continue install: %s"
msgstr "Errore nel continuare l'installazione: %s"
#: virtManager/createvm.py:2118
msgid "Bootstraping container"
msgstr "Creazione del container"
#: virtManager/createvol.py:299
#, python-format
msgid "Error creating vol: %s"
msgstr "Errore nella creazione del volume: %s"
#: virtManager/createvol.py:315
#, python-format
msgid "Error validating volume: %s"
msgstr "Errore nella validazione del volume: %s"
#: virtManager/createvol.py:320
msgid "Creating storage volume..."
msgstr "Creazione volume di storage in corso..."
#: virtManager/createvol.py:321
msgid "Creating the storage volume may take a while..."
msgstr "La creazione del volume di storage potrebbe richiedere del tempo..."
#: virtManager/delete.py:44
#, python-format
msgid "Error launching delete dialog: %s"
msgstr "Errore durante lavvio della finestra di eliminazione: %s"
#: virtManager/delete.py:166
msgid "Are you sure you want to delete the storage?"
msgstr "Cancellare lo storage?"
#: virtManager/delete.py:167
#, python-format
msgid ""
"The following paths will be deleted:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"I percorsi seguenti saranno eliminati:\n"
"\n"
"%s"
#: virtManager/delete.py:202
#, python-format
msgid "Error deleting virtual machine '%(vm)s': %(error)s"
msgstr ""
"Errore durante l'eliminazione della macchina virtuale '%(vm)s': %(error)s"
#: virtManager/delete.py:219
msgid "Additionally, there were errors removing certain storage devices: \n"
msgstr ""
"Inoltre si sono verificati errori rimuovendo alcuni dispositivi di "
"storage: \n"
#: virtManager/delete.py:223
msgid "Errors encountered while removing certain storage devices."
msgstr ""
"Si sono verificati degli errori durante la rimozione di alcuni dispositivi "
"di storage."
#: virtManager/delete.py:236
#, python-format
msgid "Deleting path '%s'"
msgstr "Eliminazione percorso '%s'"
#: virtManager/delete.py:289
#, python-format
msgid "Delete '%(vmname)s'"
msgstr "Elimina '%(vmname)s'"
#: virtManager/delete.py:293
#, python-format
msgid ""
"Deleting virtual machine '%s' and selected storage (this may take a while)"
msgstr ""
"Eliminazione della macchina virtuale '%s' e dello storage selezionato "
"(potrebbe richiedere del tempo)"
#: virtManager/delete.py:297
#, python-format
msgid "Deleting virtual machine '%s'"
msgstr "Eliminazione macchina virtuale '%s'"
#: virtManager/delete.py:339
#, python-format
msgid "Error Removing Device: %s"
msgstr "Errore durante la rimozione del dispositivo: %s"
#: virtManager/delete.py:354
msgid "This change will take effect after the next guest shutdown."
msgstr "Questa modifica avrà effetto dopo il prossimo arresto del guest."
#: virtManager/delete.py:357
msgid "Storage will not be deleted."
msgstr "Lo storage non sarà eliminato."
#: virtManager/delete.py:360
msgid "Device could not be removed from the running machine"
msgstr ""
"Non è stato possibile rimuovere il dispositivo dalla macchina in esecuzione"
#: virtManager/delete.py:370
msgid "Remove Disk Device"
msgstr "Rimuovi dispositivo disco"
#: virtManager/delete.py:373
#, python-format
msgid "Remove disk device '%(target)s'"
msgstr "Rimuovi dispositivo disco '%(target)s'"
#: virtManager/delete.py:378
#, python-format
msgid "Removing disk device '%s' and selected storage (this may take a while)"
msgstr ""
"Rimozione del dispositivo disco '%s' e dello storage selezionato (potrebbe "
"richiedere del tempo)"
#: virtManager/delete.py:381
#, python-format
msgid "Removing disk device '%s'"
msgstr "Rimozione del dispositivo disco '%s'"
#: virtManager/delete.py:506
msgid "Target"
msgstr "Destinazione"
#: virtManager/delete.py:508
msgid "Storage Path"
msgstr "Percorso storage"
#: virtManager/delete.py:561
msgid "Cannot delete iSCSI share."
msgstr "Impossibile eliminare la condivisione iSCSI."
#: virtManager/delete.py:563
msgid "Cannot delete SCSI device."
msgstr "Impossibile eliminare il dispositivo SCSI."
#: virtManager/delete.py:566
msgid "Cannot delete unmanaged remote storage."
msgstr "Impossibile eliminare storage remoto unmanaged."
#: virtManager/delete.py:572
msgid "Cannot delete unmanaged block device."
msgstr "Impossibile eliminare dispositivo a blocchi unmanaged."
#: virtManager/delete.py:593
msgid "Storage is read-only."
msgstr "Lo storage è in sola lettura."
#: virtManager/delete.py:595
msgid "No write access to path."
msgstr "Accesso in scrittura al percorso non consentito."
#: virtManager/delete.py:598
msgid "Storage is marked as shareable."
msgstr "Lo storage è contrassegnato come condivisibile."
#: virtManager/delete.py:601
msgid "Storage is a media device."
msgstr "Lo storage è un dispositivo rimovibile."
#: virtManager/delete.py:612
#, python-format
msgid ""
"Storage is in use by the following virtual machines:\n"
"- %s "
msgstr ""
"Lo storage è attualmente in uso dalle seguenti macchine virtuali:\n"
"- %s "
#: virtManager/details/console.py:148
msgid "Leave fullscreen"
msgstr "Lasciare a schermo intero"
#: virtManager/details/console.py:157
msgid "Send key combination"
msgstr "Invia combinazione di tasti"
#: virtManager/details/console.py:281
#, python-format
msgid "%(vm-name)s on %(connection-name)s"
msgstr "%(vm-name)s su %(connection-name)s"
#: virtManager/details/console.py:288
#, python-format
msgid "Press %s to release pointer."
msgstr "Premere %s per rilasciare il puntatore del mouse."
#: virtManager/details/console.py:416
#, python-format
msgid "Graphics type '%s' does not support auto resize."
msgstr "Il tipo di grafica '%s' non supporta il ridimensionamento automatico."
#: virtManager/details/console.py:419
msgid "Guest agent is not available."
msgstr "Agente guest non disponibile."
#: virtManager/details/console.py:560
msgid "Guest has crashed."
msgstr "Il guest è andato in crash."
#: virtManager/details/console.py:562
msgid "Guest is not running."
msgstr "Il guest non è attivo."
#: virtManager/details/console.py:703
msgid "Graphical console not configured for guest"
msgstr "Console grafica non configurata per il guest"
#: virtManager/details/console.py:710
#, python-format
msgid "Cannot display graphical console type '%s'"
msgstr "Impossibile mostrare la console grafica di tipo '%s'"
#: virtManager/details/console.py:717
msgid "Connecting to graphical console for guest"
msgstr "Connessione alla console grafica per il guest"
#: virtManager/details/console.py:740
#, python-format
msgid ""
"Error connecting to graphical console:\n"
"%s"
msgstr ""
"Errore durante la connessione alla console grafica:\n"
"%s"
#: virtManager/details/console.py:794
#, python-format
msgid "Viewer authentication error: %s"
msgstr "Errore di autenticazione del visualizzatore: %s"
#: virtManager/details/console.py:812
msgid "USB redirection error"
msgstr "Errore redirezione USB"
#: virtManager/details/console.py:821
msgid "Viewer was disconnected."
msgstr "Il visualizzatore è stato disconnesso."
#: virtManager/details/console.py:827
#, python-format
msgid "SSH tunnel error output: %s"
msgstr "Output dell'errore sul tunnel SSH: %s"
#: virtManager/details/console.py:832 virtManager/details/console.py:1020
msgid "Viewer disconnected."
msgstr "Visualizzatore disconnesso."
#: virtManager/details/console.py:923
msgid "No text console available"
msgstr "Nessuna console di testo disponibile"
#: virtManager/details/console.py:936
#, python-format
msgid "Text Console %d"
msgstr "Console di testo %d"
#: virtManager/details/console.py:938
#, python-format
msgid "Serial %d"
msgstr "Seriale %d"
#: virtManager/details/console.py:950
msgid "No graphical console available"
msgstr "Nessuna console grafica disponibile"
#: virtManager/details/console.py:959
msgid "Graphical Console"
msgstr "Console grafica"
#: virtManager/details/console.py:967
msgid "virt-manager does not support more that one graphical console"
msgstr "virt-manager non supporta più di una console grafica"
#: virtManager/details/details.py:171
#, python-format
msgid "Floppy %(index)d"
msgstr "Floppy %(index)d"
#: virtManager/details/details.py:176
#, python-format
msgid "%(bus)s CDROM %(index)d"
msgstr "CDROM %(bus)s %(index)d"
#: virtManager/details/details.py:181
#, python-format
msgid "%(bus)s Disk %(index)d"
msgstr "Disco %(bus)s %(index)d"
#: virtManager/details/details.py:185
#, python-format
msgid "%(bus)s %(device)s %(index)d"
msgstr "%(device)s %(bus)s %(index)d"
#: virtManager/details/details.py:192
#, python-format
msgid "CDROM %(index)d"
msgstr "CDROM %(index)d"
#: virtManager/details/details.py:194
#, python-format
msgid "Disk %(index)d"
msgstr "Disco %(index)d"
#: virtManager/details/details.py:195
#, python-format
msgid "%(device)s %(index)d"
msgstr "%(device)s %(index)d"
#: virtManager/details/details.py:202
#, python-format
msgid "NIC %(mac)s"
msgstr "NIC %(mac)s"
#: virtManager/details/details.py:204
msgid "NIC"
msgstr "NIC"
#: virtManager/details/details.py:208
msgid "Tablet"
msgstr "Tavoletta"
#: virtManager/details/details.py:210
msgid "Mouse"
msgstr "Mouse"
#: virtManager/details/details.py:212
msgid "Keyboard"
msgstr "Tastiera"
#: virtManager/details/details.py:217
#, python-format
msgid "Serial %(num)d"
msgstr "Seriale %(num)d"
#: virtManager/details/details.py:222
#, python-format
msgid "Parallel %(num)d"
msgstr "Parallelo %(num)d"
#: virtManager/details/details.py:227
#, python-format
msgid "Console %(num)d"
msgstr "Console %(num)d"
#: virtManager/details/details.py:233
#, python-format
msgid "Channel %(name)s"
msgstr "Canale %(name)s"
#: virtManager/details/details.py:236
#, python-format
msgid "Channel %(type)s"
msgstr "Canale %(type)s"
#: virtManager/details/details.py:241
#, python-format
msgid "Display %s"
msgstr "Schermo %s"
#: virtManager/details/details.py:243
#, python-format
msgid "%(bus)s Redirector %(index)d"
msgstr "Strumento di reindirizzamento %(bus)s %(index)d"
#: virtManager/details/details.py:250
#, python-format
msgid "Sound %s"
msgstr "Audio %s"
#: virtManager/details/details.py:252
#, python-format
msgid "Video %s"
msgstr "Video %s"
#: virtManager/details/details.py:254
#, python-format
msgid "Filesystem %(path)s"
msgstr "Filesystem %(path)s"
#: virtManager/details/details.py:258
#, python-format
msgid "Controller %(controller)s %(index)s"
msgstr "Controller %(controller)s %(index)s"
#: virtManager/details/details.py:262
#, python-format
msgid "Controller %(controller)s"
msgstr "Controller %(controller)s"
#: virtManager/details/details.py:267
#, python-format
msgid "RNG %(device)s"
msgstr "RNG %(device)s"
#: virtManager/details/details.py:271
#, python-format
msgid "TPM %(device)s"
msgstr "TPM %(device)s"
#: virtManager/details/details.py:272
#, python-format
msgid "TPM v%(version)s"
msgstr "TPM v%(version)s"
#: virtManager/details/details.py:599
msgid "_Add Hardware"
msgstr "_Aggiungi hardware"
#: virtManager/details/details.py:607
msgid "_Remove Hardware"
msgstr "_Rimuovi hardware"
#: virtManager/details/details.py:728
msgid "Libvirt or hypervisor does not support UEFI."
msgstr "libvirt o lhypervisor non supporta linterfaccia UEFI."
#: virtManager/details/details.py:731
msgid ""
"Libvirt did not detect any UEFI/OVMF firmware image installed on the host."
msgstr ""
"libvirt non rileva immagini del firmware UEFI/OVMF installate sullhost."
#: virtManager/details/details.py:736
msgid "UEFI not found"
msgstr "Interfaccia UEFI non trovata"
#: virtManager/details/details.py:785
msgid "Version"
msgstr "Versione"
#: virtManager/details/details.py:847
msgid "Application Default"
msgstr "Impostazioni predefinite applicazione"
#: virtManager/details/details.py:849
msgid "Hypervisor Default"
msgstr "Impostazioni predefinite hypervisor"
#: virtManager/details/details.py:851
msgid "Clear CPU configuration"
msgstr "Cancella configurazione CPU"
#: virtManager/details/details.py:877
msgid "Disk bus:"
msgstr "Bus del disco:"
#: virtManager/details/details.py:1011
msgid "Remove this device from the virtual machine"
msgstr "Rimuovere questo dispositivo dalla macchina virtuale"
#: virtManager/details/details.py:1069
#, python-format
msgid "Error refreshing hardware page: %s"
msgstr "Errore nell'aggiornamento della pagina dell'hardware: %s"
#: virtManager/details/details.py:1110
#, python-format
msgid "Error launching hardware dialog: %s"
msgstr "Errore nell'avvio della finestra dell'hardware: %s"
#: virtManager/details/details.py:1115
msgid "Are you sure you want to remove this device?"
msgstr "Si conferma di voler rimuovere questo dispositivo?"
#: virtManager/details/details.py:1453
#, python-format
msgid "Error applying changes: %s"
msgstr "Errore nell'applicazione delle modifiche: %s"
#: virtManager/details/details.py:1578
#, python-format
msgid "Error changing autostart value: %s"
msgstr "Errore nella modifica dell'avvio automatico: %s"
#: virtManager/details/details.py:1596
msgid "Cannot set initrd without specifying a kernel path"
msgstr "Impossibile impostare initrd senza specificare il percorso del kernel"
#: virtManager/details/details.py:1599
msgid "Cannot set kernel arguments without specifying a kernel path"
msgstr ""
"Impossibile impostare gli argomenti del kernel senza specificare il percorso "
"del kernel"
#: virtManager/details/details.py:1605
msgid "An init path must be specified"
msgstr "Occorre specificare un percorso init"
#: virtManager/details/details.py:1623 virtManager/device/addstorage.py:212
#, python-format
msgid "Disk '%(path)s' is already in use by other guests %(names)s"
msgstr "Il disco '%(path)s' è già usato dagli altri guest %(names)s"
#: virtManager/details/details.py:1627 virtManager/device/addstorage.py:216
msgid "Do you really want to use the disk?"
msgstr "Si conferma di voler usare il disco?"
#: virtManager/details/details.py:1958
#, python-format
msgid "%(summary)s ..."
msgstr "%(summary)s..."
#: virtManager/details/details.py:1970
#, python-format
msgid "%(received)d %(units)s read"
msgstr "%(received)d %(units)s letti"
#: virtManager/details/details.py:1971
#, python-format
msgid "%(transferred)d %(units)s write"
msgstr "%(transferred)d %(units)s scritti"
#: virtManager/details/details.py:1974
#, python-format
msgid "%(received)d %(units)s in"
msgstr "%(received)d %(units)s ricevuti"
#: virtManager/details/details.py:1975
#, python-format
msgid "%(transferred)d %(units)s out"
msgstr "%(transferred)d %(units)s inviati"
#: virtManager/details/details.py:1977 virtManager/details/details.py:1978
#: virtManager/details/details.py:1979 virtManager/details/details.py:1980
#: virtManager/hostnets.py:210 virtManager/hostnets.py:240
msgid "Disabled"
msgstr "Disabilitato"
#: virtManager/details/details.py:1988
#, python-format
msgid "%(current-memory)s of %(total-memory)s"
msgstr "%(current-memory)s di %(total-memory)s"
#: virtManager/details/details.py:2173
msgid "Absolute Movement"
msgstr "Movimento assoluto"
#: virtManager/details/details.py:2175
msgid "Relative Movement"
msgstr "Movimento relativo"
#: virtManager/details/details.py:2184 virtManager/details/details.py:2371
#: virtManager/details/details.py:2374
msgid "Hypervisor does not support removing this device"
msgstr "Lhypervisor non supporta la rimozione di questo dispositivo"
#: virtManager/details/details.py:2253
msgid "Serial Device"
msgstr "Dispositivo seriale"
#: virtManager/details/details.py:2255
msgid "Parallel Device"
msgstr "Dispositivo parallelo"
#: virtManager/details/details.py:2257
msgid "Console Device"
msgstr "Console"
#: virtManager/details/details.py:2259
msgid "Channel Device"
msgstr "Dispositivo di canale"
#: virtManager/details/details.py:2269
msgid "Primary Console"
msgstr "Console primaria"
#: virtManager/details/details.py:2325
#, python-format
msgid "Physical %s Device"
msgstr "Dispositivo %s fisico"
#: virtManager/details/details.py:2355
msgid "Cannot remove last video device while Graphics/Display is attached."
msgstr ""
#: virtManager/details/details.py:2381
#, python-format
msgid "%(device)s on %(address)s"
msgstr "%(device)s su %(address)s"
#: virtManager/details/details.py:2387 virtManager/details/details.py:2397
msgid "Cannot remove controller while devices are attached."
msgstr "Impossibile rimuovere un controller se ha dispositivi collegati."
#: virtManager/details/details.py:2506
msgid "Overview"
msgstr "Panoramica"
#: virtManager/details/details.py:2507
msgid "OS information"
msgstr "Informazioni sistema operativo"
#: virtManager/details/details.py:2509
msgid "Performance"
msgstr "Prestazioni"
#: virtManager/details/details.py:2511
msgid "CPUs"
msgstr "CPU"
#: virtManager/details/details.py:2513
msgid "Boot Options"
msgstr "Opzioni di boot"
#: virtManager/details/details.py:2634
msgid "Hard Disk"
msgstr "Disco rigido"
#: virtManager/details/details.py:2635
msgid "CDROM"
msgstr "CD-ROM"
#: virtManager/details/details.py:2636
msgid "Network (PXE)"
msgstr "Rete (PXE)"
#: virtManager/details/details.py:2648
msgid "No bootable devices"
msgstr "Nessun dispositivo bootable"
#: virtManager/details/serialcon.py:175
msgid "Serial console not available for inactive guest"
msgstr "La console seriale non è disponibile per un guest inattivo"
#: virtManager/details/serialcon.py:177
#, python-format
msgid "Console for device type '%s' is not supported"
msgstr "La console per il tipo di dispositivo '%s' non è supportata"
#: virtManager/details/serialcon.py:288
#, python-format
msgid "Error connecting to text console: %s"
msgstr "Errore nella connessione alla console testuale: %s"
#: virtManager/details/snapshots.py:199
#, python-format
msgid "Error creating snapshot: %s"
msgstr "Errore nella creazione dello snapshot: %s"
#: virtManager/details/snapshots.py:214
msgid "Snapshot"
msgstr "Snapshot"
#: virtManager/details/snapshots.py:217
#, python-format
msgid "Error validating snapshot: %s"
msgstr "Errore nella convalida dello snapshot: %s"
#: virtManager/details/snapshots.py:270 virtManager/lib/libvirtenummap.py:116
msgid "Creating snapshot"
msgstr "Creazione snapshot"
#: virtManager/details/snapshots.py:271
msgid "Creating virtual machine snapshot"
msgstr "Creazione snapshot della macchina virtuale"
#: virtManager/details/snapshots.py:377
msgid "_Start snapshot"
msgstr "Avvia _snapshot"
#: virtManager/details/snapshots.py:386
msgid "_Delete snapshot"
msgstr "_Elimina snapshot"
#: virtManager/details/snapshots.py:443
#, python-format
msgid "Error refreshing snapshot list: %s"
msgstr "Errore nell'aggiornamento della lista degli snapshot: %s"
#: virtManager/details/snapshots.py:456
#, python-format
msgid ""
"%(vm)s\n"
"<span size='small'>VM State: %(state)s (External)</span>"
msgstr ""
"%(vm)s\n"
"<span size='small'>Stato VM: %(state)s (esterno)</span>"
#: virtManager/details/snapshots.py:461
#, python-format
msgid ""
"%(vm)s\n"
"<span size='small'>VM State: %(state)s</span>"
msgstr ""
"%(vm)s\n"
"<span size='small'>Stato VM: %(state)s</span>"
#: virtManager/details/snapshots.py:523
#, python-format
msgid "<b>Snapshot '%(name)s':</b>"
msgstr "<b>Snapshot '%(name)s':</b>"
#: virtManager/details/snapshots.py:543
msgid "External disk and memory"
msgstr "Disco e memoria esterne"
#: virtManager/details/snapshots.py:545
msgid "External memory only"
msgstr "Solo memoria esterna"
#: virtManager/details/snapshots.py:547
msgid "External disk only"
msgstr "Solo disco esterno"
#: virtManager/details/snapshots.py:638
msgid "Saved memory state will not be part of the snapshot"
msgstr "Lo stato salvato della memoria non farà parte dello snapshot"
#: virtManager/details/snapshots.py:639
msgid ""
"The domain is currently saved. Due to technical limitations that saved "
"memory state will not become part of the snapshot. Running it later will be "
"the same as having forced the system off mid-flight. It is recommended to "
"snapshot either the running or shut down system instead."
msgstr ""
#: virtManager/details/snapshots.py:660
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to run the snapshot '%(name)s'? All the disk changes "
"since the last snapshot was created will be discarded."
msgstr ""
"Si conferma l'esecuzione dello snapshot '%(name)s'? Tutte le modifiche nei "
"dischi dalla creazione dellultimo snapshot verranno scartate."
#: virtManager/details/snapshots.py:664
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to run the snapshot '%(name)s'? All the disk and "
"configuration changes since the last snapshot was created will be discarded."
msgstr ""
"Si conferma l'esecuzione dello snapshot '%(name)s'? Tutte le modifiche nei "
"dischi e della configurazione dalla creazione dellultimo snapshot verranno "
"scartate."
#: virtManager/details/snapshots.py:675
msgid "Saved state will be removed to avoid filesystem corruption"
msgstr "Lo stato salvato sarà rimosso per evitare di danneggiare il filesystem"
#: virtManager/details/snapshots.py:676
#, python-format
msgid ""
"Snapshot '%s' contains only disk and no memory state. Restoring the snapshot "
"would leave the existing saved state in place, effectively switching a disk "
"underneath a running system. Running the domain afterwards would likely "
"result in extensive filesystem corruption. Therefore the saved state will be "
"removed before restoring the snapshot."
msgstr ""
#: virtManager/details/snapshots.py:690
msgid "Running snapshot"
msgstr "Esecuzione snapshot"
#: virtManager/details/snapshots.py:691
#, python-format
msgid "Running snapshot '%s'"
msgstr "Esecuzione snapshot '%s'"
#: virtManager/details/snapshots.py:692
#, python-format
msgid "Error running snapshot '%s'"
msgstr "Errore nell'esecuzione dello snapshot '%s'"
#: virtManager/details/snapshots.py:701
msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected snapshots?"
msgstr "Si conferma l'eliminare definitiva degli snapshot selezionati?"
#: virtManager/details/snapshots.py:709
msgid "Deleting snapshot"
msgstr "Eliminazione snapshot"
#: virtManager/details/snapshots.py:710
#, python-format
msgid "Deleting snapshot '%s'"
msgstr "Eliminazione dello snapshot '%s'"
#: virtManager/details/snapshots.py:711
#, python-format
msgid "Error deleting snapshot '%s'"
msgstr "Errore nell'eliminazione dello snapshot '%s'"
#: virtManager/details/snapshots.py:719
msgid "No snapshot selected."
msgstr "Nessuno snapshot selezionato."
#: virtManager/details/snapshots.py:722
msgid "Multiple snapshots selected."
msgstr "Sono stati selezionati più snapshot."
#: virtManager/details/snapshots.py:732
#, python-format
msgid "Error selecting snapshot: %s"
msgstr "Errore nella selezione dello snapshot: %s"
#: virtManager/details/sshtunnels.py:63
msgid ""
"Guest is on a remote host, but is only configured to allow local file "
"descriptor connections."
msgstr ""
"Il guest è su un host remoto, ma è configurato per consentire solo "
"connessioni locali ai descrittori di file."
#: virtManager/details/sshtunnels.py:67
msgid "Guest is configured for TLS only which does not work over SSH."
msgstr "Il guest è configurato solo per TLS che non funziona su SSH."
#: virtManager/details/sshtunnels.py:73
#, python-format
msgid ""
"Guest is on a remote host with transport '%s' but is only configured to "
"listen locally. To connect remotely you will need to change the guest's "
"listen address."
msgstr ""
"Il guest è su un host remoto con modalità di trasporto %s, ma è "
"configurato solo per ascoltare in locale. Per connettersi da remoto è "
"necessario modificare lindirizzo di ascolto del guest."
#: virtManager/details/viewers.py:347
#, python-format
msgid ""
"Unable to provide requested credentials to the VNC server.\n"
" The credential type %s is not supported"
msgstr ""
"Impossibile fornire le credenziali richieste al server VNC.\n"
" Tipo di credenziali %s non supportato"
#: virtManager/details/viewers.py:464
#, python-format
msgid "Error opening socket path '%(path)s': %(error)s"
msgstr "Errore nell'apertura del socket '%(path)s': %(error)s"
#: virtManager/details/viewers.py:471
#, python-format
msgid "Error opening socket path '%s'"
msgstr "Errore nell'apertura del percorso del socket '%s'"
#: virtManager/details/viewers.py:577
#, python-format
msgid "Encountered SPICE %(error-name)s"
msgstr "Incontrato SPICE %(error-name)s"
#: virtManager/device/addstorage.py:65
#, python-format
msgid "%s available in the default location"
msgstr "%s disponibili nella posizione predefinita"
#: virtManager/device/addstorage.py:91
#, python-format
msgid "The emulator may not have search permissions for the path '%s'."
msgstr ""
"L'emulatore potrebbe non avere i permessi necessari per cercare nel percorso "
"'%s'."
#: virtManager/device/addstorage.py:93
msgid "Do you want to correct this now?"
msgstr "Si desidera correggere il problema ora?"
#: virtManager/device/addstorage.py:94 virtManager/device/addstorage.py:119
msgid "Don't ask about these directories again."
msgstr "Non chiedere nuovamente queste directory in futuro."
#: virtManager/device/addstorage.py:107
msgid ""
"Errors were encountered changing permissions for the following directories:"
msgstr "Errori durante la modifica dei permessi per le seguenti directory:"
#: virtManager/device/addstorage.py:198
msgid "A storage path must be specified."
msgstr "Occorre specificare un percorso di storage."
#: virtManager/device/addstorage.py:205
msgid "Not Enough Free Space"
msgstr "Non c'è abbastanza spazio libero"
#: virtManager/device/fsdetails.py:234
msgid "Te_mplate:"
msgstr "_Modello:"
#: virtManager/device/fsdetails.py:236
msgid "_Source path:"
msgstr "Percorso _sorgente:"
#: virtManager/device/fsdetails.py:266
msgid "A filesystem source must be specified"
msgstr "Occorre specificare un filesystem sorgente"
#: virtManager/device/fsdetails.py:269
msgid "A RAM filesystem usage must be specified"
msgstr "Deve essere specificato un utilizzo del file system della RAM"
#: virtManager/device/fsdetails.py:271
msgid "A filesystem target must be specified"
msgstr "Occorre specificare un filesystem destinazione"
#: virtManager/device/fsdetails.py:297
msgid "Filesystem parameter error"
msgstr "Errore nei parametri del filesystem"
#: virtManager/device/gfxdetails.py:78
msgid "Spice server"
msgstr "Server Spice"
#: virtManager/device/gfxdetails.py:79
msgid "VNC server"
msgstr "Server VNC"
#: virtManager/device/gfxdetails.py:86
msgid "Address"
msgstr "Indirizzo"
#: virtManager/device/gfxdetails.py:95
msgid "Localhost only"
msgstr "Solo localhost"
#: virtManager/device/gfxdetails.py:96
msgid "All interfaces"
msgstr "Tutte le interfacce"
#: virtManager/device/gfxdetails.py:103
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: virtManager/device/gfxdetails.py:168
#, python-format
msgid "A_uto (Port %(port)d)"
msgstr "A_utomatica (porta %(port)d)"
#: virtManager/device/gfxdetails.py:182
#, python-format
msgid "%(graphicstype)s Server"
msgstr "Server %(graphicstype)s"
#: virtManager/device/gfxdetails.py:219
msgid "Hypervisor/libvirt does not support spice GL"
msgstr ""
#: virtManager/device/gfxdetails.py:222
msgid "Hypervisor/libvirt does not support manual rendernode"
msgstr ""
#: virtManager/device/gfxdetails.py:236
msgid "Spice GL requires VirtIO graphics configured with accel3d."
msgstr ""
#: virtManager/device/gfxdetails.py:239
msgid "Graphics listen type does not support spice GL."
msgstr ""
#: virtManager/device/gfxdetails.py:264
msgid "Local SDL Window"
msgstr "Finestra SDL locale"
#: virtManager/device/mediacombo.py:67
msgid "No media selected"
msgstr "Nessun supporto selezionato"
#: virtManager/device/mediacombo.py:102
msgid "No media detected"
msgstr "Nessun supporto rilevato"
#: virtManager/device/mediacombo.py:104
msgid "Media Unknown"
msgstr "Supporto sconosciuto"
#: virtManager/device/netlist.py:45
msgid "Usermode networking"
msgstr "Rete in modalità utente"
#: virtManager/device/netlist.py:49
msgid "Bridge"
msgstr "Bridge"
#: virtManager/device/netlist.py:51
msgid "Virtual network"
msgstr "Rete virtuale"
#: virtManager/device/netlist.py:125 virtManager/hostnets.py:263
#: virtManager/hoststorage.py:330 virtManager/object/libvirtobject.py:216
msgid "Inactive"
msgstr "Inattiva"
#: virtManager/device/netlist.py:141
msgid "Bridge device..."
msgstr "Dispositivo bridge..."
#: virtManager/device/netlist.py:145
msgid "Macvtap device..."
msgstr "Dispositivo macvtap..."
#: virtManager/device/netlist.py:160
msgid "No networking"
msgstr "Senza rete"
#: virtManager/device/netlist.py:201
msgid "Virtual Network is not active."
msgstr "La rete virtuale è inattiva."
#: virtManager/device/netlist.py:202
#, python-format
msgid ""
"Virtual Network '%s' is not active. Would you like to start the network now?"
msgstr "La rete virtuale '%s' è inattiva. Si desidera avviare la rete ora?"
#: virtManager/device/netlist.py:214
#, python-format
msgid "Could not start virtual network '%(device)s': %(error)s"
msgstr "Errore nell'avvio della rete virtuale '%(device)s': %(error)s"
#: virtManager/device/vsockdetails.py:61
msgid "CID"
msgstr "CID"
#: virtManager/engine.py:125
msgid "Checking for virtualization packages..."
msgstr "Controllo dei pacchetti di virtualizzazione..."
#: virtManager/engine.py:193
msgid ""
"The libvirtd service does not appear to be installed. Install and run the "
"libvirtd service to manage virtualization on this host."
msgstr ""
"Il servizio libvirtd non sembra essere installato. Installare e avviare il "
"servizio libvirtd per gestire la visualizzazione su questo host."
#: virtManager/engine.py:197
msgid ""
"libvirtd is installed but not running. Start the libvirtd service to manage "
"virtualization on this host."
msgstr ""
"libvirtd è installato ma non in esecuzione. Avviare il servizio libvirtd per "
"gestire la visualizzazione su questo host."
#: virtManager/engine.py:203
msgid ""
"Could not detect a default hypervisor. Make sure the appropriate QEMU/KVM "
"virtualization packages are installed to manage virtualization on this host."
msgstr ""
"Impossibile rilevare un hypervisor predefinito. Controllare che i pacchetti "
"di virtualizzazione QEMU/KVM appropriati siano installati per gestire la "
"visualizzazione su questo host."
#: virtManager/engine.py:210
msgid ""
"A virtualization connection can be manually added via File->Add Connection"
msgstr ""
"Una connessione di virtualizzazione può essere aggiunta manualmente usando "
"File -> Aggiungi connessione"
#: virtManager/error.py:139
msgid "Input Error"
msgstr "Errore input"
#: virtManager/error.py:140
#, python-format
msgid "Validation Error: %s"
msgstr "Errore di validazione: %s"
#: virtManager/error.py:185
msgid "There are unapplied changes. Would you like to apply them now?"
msgstr "Ci sono modifiche non salvate. Farlo ora?"
#: virtManager/error.py:187
msgid "Don't warn me again."
msgstr "Non avvisare in futuro."
#: virtManager/error.py:219
msgid "Don't ask me again"
msgstr "Non ripetere questa domanda in futuro"
#: virtManager/host.py:32
#, python-format
msgid "Error launching host dialog: %s"
msgstr "Errore nell'avvio della finestra host: %s"
#: virtManager/host.py:170
#, python-format
msgid "%(currentmem)s of %(maxmem)s"
msgstr "%(currentmem)s di %(maxmem)s"
#: virtManager/hostnets.py:95
msgid "Networks"
msgstr "Reti"
#: virtManager/hostnets.py:140
msgid "Libvirt connection does not support virtual network management."
msgstr "La connessione libvirt non supporta la gestione della rete virtuale."
#: virtManager/hostnets.py:147 virtManager/hoststorage.py:280
msgid "Connection not active."
msgstr "Connessione non attiva."
#: virtManager/hostnets.py:161
msgid "No virtual network selected."
msgstr "Nessuna rete virtuale selezionata."
#: virtManager/hostnets.py:170
#, python-format
msgid "Error selecting network: %s"
msgstr "Errore nella selezione della rete: %s"
#: virtManager/hostnets.py:233 virtManager/object/network.py:192
msgid "Routed network"
msgstr "Rete routed"
#: virtManager/hostnets.py:235
msgid "Isolated network, internal routing only"
msgstr "Rete isolata, soltanto routing interno"
#: virtManager/hostnets.py:237
msgid "Isolated network, routing disabled"
msgstr "Rete isolata, routing disabilitato"
#: virtManager/hostnets.py:275 virtManager/hoststorage.py:331
msgid "On Boot"
msgstr "All'avvio"
#: virtManager/hostnets.py:292
#, python-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the network %s?"
msgstr "Si conferma l'eliminazione permanente della rete %s?"
#: virtManager/hostnets.py:299
#, python-format
msgid "Error deleting network '%s'"
msgstr "Errore nell'eliminazione della rete '%s'"
#: virtManager/hostnets.py:308
#, python-format
msgid "Error starting network '%s'"
msgstr "Errore nell'avvio della rete '%s'"
#: virtManager/hostnets.py:317
#, python-format
msgid "Error stopping network '%s'"
msgstr "Errore nell'arresto della rete '%s'"
#: virtManager/hostnets.py:326
#, python-format
msgid "Error launching network wizard: %s"
msgstr "Errore nel lancio della procedura guidata per la rete: %s"
#: virtManager/hostnets.py:350
#, python-format
msgid "Error changing network settings: %s"
msgstr "Errore nella modifica delle impostazioni di rete: %s"
#: virtManager/hoststorage.py:168
msgid "Copy Volume Path"
msgstr "Copia percorso del volume"
#: virtManager/hoststorage.py:181
msgid "Volumes"
msgstr "Volumi"
#: virtManager/hoststorage.py:189
msgid "Size"
msgstr "Dimensione"
#: virtManager/hoststorage.py:198
msgid "Format"
msgstr "Formato"
#: virtManager/hoststorage.py:206
msgid "Used By"
msgstr "Usato da"
#: virtManager/hoststorage.py:223
msgid "Storage Pools"
msgstr "Pool di storage"
#: virtManager/hoststorage.py:274
msgid "Libvirt connection does not support storage management."
msgstr "La connessione libvirt non supporta la gestione dello storage."
#: virtManager/hoststorage.py:321
#, python-format
msgid "%(bytesfree)s Free / <i>%(bytesinuse)s In Use</i>"
msgstr "%(bytesfree)s liberi / <i>%(bytesinuse)s usati</i>"
#: virtManager/hoststorage.py:342
msgid "Create new volume"
msgstr "Crea un nuovo volume"
#: virtManager/hoststorage.py:349
msgid "Pool does not support volume creation"
msgstr "Pool non supporta la creazione di un volume"
#: virtManager/hoststorage.py:360
msgid "No storage pool selected."
msgstr "Nessuno storage pool selezionato."
#: virtManager/hoststorage.py:369
#, python-format
msgid "Error selecting pool: %s"
msgstr "Errore nella selezione del pool: %s"
#: virtManager/hoststorage.py:472
#, python-format
msgid "Error stopping pool '%s'"
msgstr "Errore nell'arresto del pool '%s'"
#: virtManager/hoststorage.py:481
#, python-format
msgid "Error starting pool '%s'"
msgstr "Errore nell'avvio del pool '%s'"
#: virtManager/hoststorage.py:492
#, python-format
msgid "Error launching pool wizard: %s"
msgstr "Errore nel lancio della procedura guidata dei pool: %s"
#: virtManager/hoststorage.py:499
#, python-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the pool %s?"
msgstr "Si conferma l'eliminazione permanente del pool %s?"
#: virtManager/hoststorage.py:506
#, python-format
msgid "Error deleting pool '%s'"
msgstr "Errore nella cancellazione del pool '%s'"
#: virtManager/hoststorage.py:517
#, python-format
msgid "Error refreshing pool '%s'"
msgstr "Errore nell'aggiornamento del pool '%s'"
#: virtManager/hoststorage.py:551
#, python-format
msgid "Error launching volume wizard: %s"
msgstr "Errore nel lancio della procedura guidata dei volumi: %s"
#: virtManager/hoststorage.py:559
#, python-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the volume %s?"
msgstr "Si conferma l'eliminazione permanente del volume %s?"
#: virtManager/hoststorage.py:572
#, python-format
msgid "Error deleting volume '%s'"
msgstr "Errore nelleliminazione del volume '%s'"
#: virtManager/hoststorage.py:597
#, python-format
msgid "Error changing pool settings: %s"
msgstr "Errore nella modifica delle impostazioni del pool: %s"
#: virtManager/lib/connectauth.py:52
msgid "Authentication required"
msgstr "Autenticazione necessaria"
#: virtManager/lib/connectauth.py:155
msgid ""
"The remote host requires a version of netcat/nc which supports the -U option."
msgstr ""
"L'host remoto richiede una versione di netcat/nc che supporta l'opzione -U."
#: virtManager/lib/connectauth.py:161
msgid ""
"Configure SSH key access for the remote host, or install an SSH askpass "
"package locally."
msgstr ""
"Configurare l'accesso con chiave SSH all'host remoto, oppure installare in "
"locale un pacchetto di askpass per SSH."
#: virtManager/lib/connectauth.py:165
msgid "Verify that the 'libvirtd' daemon is running on the remote host."
msgstr ""
"Controllare che il demone 'libvirtd' sia in esecuzione nell'host remoto."
#: virtManager/lib/connectauth.py:169
msgid ""
"Verify that:\n"
" - A Xen host kernel was booted\n"
" - The Xen service has been started"
msgstr ""
"Controllare che:\n"
"- un kernel host Xen sia stato avviato\n"
"- il servizio Xen sia stato avviato"
#: virtManager/lib/connectauth.py:175
msgid ""
"Could not detect a local session: if you are running virt-manager over ssh -"
"X or VNC, you may not be able to connect to libvirt as a regular user. Try "
"running as root."
msgstr ""
"Impossibile rilevare una sessione locale: nel caso in cui virt-manager è in "
"esecuzione tramite ssh -X o VNC, potrebbe non essere possibile connettersi a "
"libvirt come semplice utente. Provare ad eseguire come root."
#: virtManager/lib/connectauth.py:181
msgid "Verify that the 'libvirtd' daemon is running."
msgstr "Controllare che il demone 'libvirtd' sia in esecuzione."
#: virtManager/lib/connectauth.py:184
#, python-format
msgid "Unable to connect to libvirt %s."
msgstr "Impossibile connettersi a libvirt %s."
#: virtManager/lib/connectauth.py:196
msgid "Virtual Machine Manager Connection Failure"
msgstr "Impossibile stabilire un collegamento al Virtual Machine Manager"
#: virtManager/lib/inspection.py:152
#, python-format
msgid "Error inspection VM: %s"
msgstr "Errore nell'ispezione della VM: %s"
#: virtManager/lib/inspection.py:163
msgid "Cannot inspect VM on remote connection"
msgstr ""
"Impossibile ispezionare una macchina virtuale in una connessione remota"
#: virtManager/lib/inspection.py:178
#, python-format
msgid "Error launching libguestfs appliance: %s"
msgstr "Errore nell'avvio dell'appliance di libguestfs: %s"
#: virtManager/lib/inspection.py:187
msgid "Inspection found no operating systems."
msgstr "L'ispezione non ha trovato alcun sistema operativo."
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:73
msgid "Running"
msgstr "In esecuzione"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:75
msgid "Paused"
msgstr "In pausa"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:77
msgid "Shutting Down"
msgstr "Arresto in corso"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:80 virtManager/lib/libvirtenummap.py:127
msgid "Saved"
msgstr "Salvato"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:82
msgid "Shutoff"
msgstr "Spento"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:84 virtManager/lib/libvirtenummap.py:105
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:117 virtManager/lib/libvirtenummap.py:125
msgid "Crashed"
msgstr "In crash"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:86
msgid "Suspended"
msgstr "Sospeso"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:97
msgid "Booted"
msgstr "Avviato"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:98 virtManager/lib/libvirtenummap.py:126
msgid "Migrated"
msgstr "Migrato"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:99
msgid "Restored"
msgstr "Ripristinato"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:100 virtManager/lib/libvirtenummap.py:114
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:129
msgid "From snapshot"
msgstr "Da snapshot"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:101
msgid "Unpaused"
msgstr "Pausa interrotta"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:102
msgid "Migration canceled"
msgstr "Migrazione annullata"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:103
msgid "Save canceled"
msgstr "Salvataggio annullato"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:104
msgid "Event wakeup"
msgstr "Wake-up evento"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:108 virtManager/lib/libvirtenummap.py:120
msgid "User"
msgstr "Utente"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:109
msgid "Migrating"
msgstr "Migrazione in corso"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:110
msgid "Saving"
msgstr "Salvataggio in corso"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:111
msgid "Dumping"
msgstr "Dump in corso"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:112
msgid "I/O error"
msgstr "Errore di I/O"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:115
msgid "Shutting down"
msgstr "Arresto in corso"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:123
msgid "Shut Down"
msgstr "Arrestato"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:124
msgid "Destroyed"
msgstr "Comando destroy applicato"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:128
msgid "Failed"
msgstr "Non riuscito"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:132
msgid "Panicked"
msgstr "Panic applicato"
#: virtManager/manager.py:87
#, python-format
msgid "Error launching manager: %s"
msgstr "Errore nell'avvio del manager: %s"
#: virtManager/manager.py:303
msgid "D_etails"
msgstr "D_ettagli"
#: virtManager/manager.py:380
msgid "CPU usage"
msgstr "Utilizzo CPU"
#: virtManager/manager.py:381
msgid "Host CPU usage"
msgstr "Utilizzo CPU host"
#: virtManager/manager.py:382
msgid "Memory usage"
msgstr "Utilizzo memoria"
#: virtManager/manager.py:383
msgid "Disk I/O"
msgstr "I/O disco"
#: virtManager/manager.py:384
msgid "Network I/O"
msgstr "I/O rete"
#: virtManager/manager.py:505
#, python-format
msgid ""
"This will remove the connection:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Are you sure?"
msgstr ""
"Questa operazione eliminerà la connessione:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Procedere?"
#: virtManager/manager.py:581
#, python-format
msgid "%(uri)s (Double click to connect)"
msgstr "%(uri)s (doppio click per connettere)"
#: virtManager/manager.py:588
#, python-format
msgid "%(connection)s - Not Connected"
msgstr "%(connection)s - non connesso"
#: virtManager/manager.py:590
#, python-format
msgid "%(connection)s - Connecting..."
msgstr "%(connection)s - connessione..."
#: virtManager/manager.py:764 virtManager/vmwindow.py:355
msgid "_Restore"
msgstr "_Ripristina"
#: virtManager/manager.py:801 virtManager/vmwindow.py:383
msgid "Resume the virtual machine"
msgstr "Ripristina macchina virtuale"
#: virtManager/manager.py:918
msgid "Disabled in preferences dialog."
msgstr "Disabilitato nella finestra delle preferenze."
#: virtManager/migrate.py:37
#, python-format
msgid "Error launching migrate dialog: %s"
msgstr "Errore nell'avvio della finestra di migrazione: %s"
#: virtManager/migrate.py:137
msgid "Direct"
msgstr "Diretto"
#: virtManager/migrate.py:138
msgid "Tunnelled"
msgstr "In tunneling"
#: virtManager/migrate.py:152
#, python-format
msgid "<span size='large'>Migrate '%(vm)s'</span>"
msgstr "<span size='large'>Migra '%(vm)s'</span>"
#: virtManager/migrate.py:213
msgid "A valid destination connection must be selected."
msgstr "Occorre specificare una connessione di destinazione valida."
#: virtManager/migrate.py:229
msgid ""
"A remotely accessible libvirt URI is required for tunneled migration, but "
"the selected connection is a local URI. Libvirt will reject this unless you "
"add a transport."
msgstr ""
"Per la migrazione in tunneling è richiesto un URI libvirt accessibile in "
"remoto, mentre la connessione selezionata è un URI locale. libvirt la "
"rifiuta a meno che non venga aggiunta una modalità di trasporto."
#: virtManager/migrate.py:239
msgid ""
"The destination's hostname is 'localhost', which will be rejected by "
"libvirt. You must configure the destination to have a valid publicly "
"accessible hostname."
msgstr ""
"Nome host di destinazione equivalente a localhost, rifiutato da libvirt. È "
"necessario configurare la destinazione in modo da avere un nome host "
"pubblicamente accessibile valido."
#: virtManager/migrate.py:298
#, python-format
msgid "%(uri)s (Hypervisors do not match)"
msgstr "%(uri)s (gli hypervisor non corrispondono)"
#: virtManager/migrate.py:300
#, python-format
msgid "%(uri)s (Disconnected)"
msgstr "%(uri)s (disconnesso)"
#: virtManager/migrate.py:302
#, python-format
msgid "%(uri)s (Same connection)"
msgstr "%(uri)s (stessa connessione)"
#: virtManager/migrate.py:319
msgid "No usable connections available."
msgstr "Non sono disponibili connessioni utilizzabili."
#: virtManager/migrate.py:359
#, python-format
msgid "Unable to migrate guest: %s"
msgstr "Impossibile migrare il guest: %s"
#: virtManager/migrate.py:400
#, python-format
msgid "Migrating VM '%s'"
msgstr "Migrazione della VM '%s' in corso"
#: virtManager/migrate.py:401
#, python-format
msgid "Migrating VM '%(name)s' to %(host)s. This may take a while."
msgstr ""
"Migrazione della macchina virtuale '%(name)s' su %(host)s. Loperazione "
"potrebbe richiedere del tempo."
#: virtManager/migrate.py:415
#, python-format
msgid "Error cancelling migrate job: %s"
msgstr "Errore durante l'annullamento del job di migrazione: %s"
#: virtManager/object/domain.py:385
msgid "Libvirt connection does not support snapshots."
msgstr "La connessione libvirt non supporta gli snapshot."
#: virtManager/object/domain.py:400
msgid ""
"Snapshots are only supported if all writeable disks images allocated to the "
"guest are qcow2 format."
msgstr ""
"Gli snapshot sono supportati soltanto se tutte le immagini dei dischi "
"scrivibili allocate per il guest sono in formato qcow2."
#: virtManager/object/domain.py:403
msgid ""
"Snapshots require at least one writeable qcow2 disk image allocated to the "
"guest."
msgstr ""
"Per gli snapshot è necessario almeno un'immagine di disco scrivibile qcow2 "
"allocata per il guest."
#: virtManager/object/domain.py:437
#, python-format
msgid "Could not find specified device in the inactive VM configuration: %s"
msgstr ""
"Impossibile trovare il dispositivo specificato nella configurazione VM non "
"attiva: %s"
#: virtManager/object/domain.py:1369
msgid "Saving domain to disk"
msgstr "Salvataggio dominio su disco"
#: virtManager/object/domain.py:1419
msgid "Migrating domain"
msgstr "Migrazione dominio in corso"
#: virtManager/object/network.py:181
msgid "Isolated network"
msgstr "Rete isolata"
#: virtManager/object/network.py:185
#, python-format
msgid "NAT to %s"
msgstr "NAT su %s"
#: virtManager/object/network.py:190
#, python-format
msgid "Route to %s"
msgstr "Route verso %s"
#: virtManager/object/network.py:196
#, python-format
msgid "%(mode)s to %(device)s"
msgstr "%(mode)s su %(device)s"
#: virtManager/object/network.py:199
#, python-format
msgid "%s network"
msgstr "Rete %s"
#: virtManager/object/nodedev.py:49
#, python-format
msgid "Interface %s"
msgstr "Interfaccia %s"
#: virtManager/object/storagepool.py:25
msgid "Filesystem Directory"
msgstr "Directory del filesystem"
#: virtManager/object/storagepool.py:26
msgid "Pre-Formatted Block Device"
msgstr "Dispositivo a blocchi pre-formattato"
#: virtManager/object/storagepool.py:27
msgid "Network Exported Directory"
msgstr "Directory esportata via rete"
#: virtManager/object/storagepool.py:28
msgid "LVM Volume Group"
msgstr "Gruppo volumi LVM"
#: virtManager/object/storagepool.py:29
msgid "Physical Disk Device"
msgstr "Disco fisico"
#: virtManager/object/storagepool.py:30
msgid "iSCSI Target"
msgstr "Target iSCSI"
#: virtManager/object/storagepool.py:31
msgid "SCSI Host Adapter"
msgstr "Adattatore host SCSI"
#: virtManager/object/storagepool.py:32
msgid "Multipath Device Enumerator"
msgstr "Enumeratore dispositivo multipath"
#: virtManager/object/storagepool.py:33
msgid "Gluster Filesystem"
msgstr "File system Gluster"
#: virtManager/object/storagepool.py:34
msgid "RADOS Block Device/Ceph"
msgstr "Dispositivo a blocchi RADOS/Ceph"
#: virtManager/object/storagepool.py:35
msgid "Sheepdog Filesystem"
msgstr "File system Sheepdog"
#: virtManager/object/storagepool.py:36
msgid "ZFS Pool"
msgstr "Pool ZFS"
#: virtManager/oslist.py:26
msgid "Type to start searching..."
msgstr "Scrivi per iniziare la ricerca..."
#: virtManager/preferences.py:28
#, python-format
msgid "Error launching preferences: %s"
msgstr "Errore nell'avvio delle preferenze: %s"
#: virtManager/preferences.py:114
msgid "Never"
msgstr "Mai"
#: virtManager/preferences.py:115
msgid "Fullscreen only"
msgstr "Solo a schermo intero"
#: virtManager/preferences.py:116
msgid "Always"
msgstr "Sempre"
#: virtManager/preferences.py:125
msgid "Off"
msgstr "Disattivato"
#: virtManager/preferences.py:126
msgid "On"
msgstr "Attivato"
#: virtManager/preferences.py:128 virtManager/preferences.py:150
#: virtManager/preferences.py:160 virtManager/preferences.py:170
#, python-format
msgid "System default (%s)"
msgstr "Predefinito di sistema (%s)"
#: virtManager/preferences.py:139
msgid "Manual redirect only"
msgstr "Solo redirezione manuale"
#: virtManager/preferences.py:140
msgid "Auto redirect on USB attach"
msgstr ""
#: virtManager/preferences.py:162
msgid "No"
msgstr "No"
#: virtManager/preferences.py:162
msgid "Yes"
msgstr "Sì"
#: virtManager/preferences.py:182
msgid "Application default"
msgstr "Predefinito dell'applicazione"
#: virtManager/preferences.py:185
msgid "Nearest host CPU model"
msgstr "Modello CPU host più vicino"
#: virtManager/preferences.py:187
msgid "Copy host CPU definition"
msgstr "Copia definizione CPU host"
#: virtManager/preferences.py:195
msgid "python libguestfs support is not installed"
msgstr "Il supporto Python di libguestfs non è installato"
#: virtManager/preferences.py:336
msgid "Configure grab key combination"
msgstr "Configurare la combinazione di tasti per la cattura"
#: virtManager/preferences.py:345
msgid ""
"You can now define grab keys by pressing them.\n"
"To confirm your selection please click OK button\n"
"while you have desired keys pressed."
msgstr ""
"È ora possibile definire i tasti per la cattura premendoli.\n"
"Per confermare cliccare su OK\n"
"mentre i tasti desiderati sono premuti."
#: virtManager/preferences.py:348
msgid "Please press desired grab key combination"
msgstr "Premere la combinazione di tasti desiderata per la cattura"
#: virtManager/storagebrowse.py:85
msgid "Cannot use local storage on remote connection."
msgstr "Impossibile usare uno storage locale su una connessione remota."
#: virtManager/systray.py:101
msgid "_Show Virtual Machine Manager"
msgstr "Vi_sualizza il Manger della Macchina Virtuale"
#: virtManager/systray.py:251
msgid "No virtual machines"
msgstr "Nessuna macchina virtuale"
#: virtManager/virtmanager.py:43
msgid "Error starting Virtual Machine Manager"
msgstr "Errore nell'avvio di Virtual Machine Manager"
#: virtManager/virtmanager.py:276
msgid "virt-manager requires libvirt 0.6.0 or later."
msgstr "virt-manager richiede libvirt 0.6.0 o superiore."
#: virtManager/vmmenu.py:64
msgid "_Reboot"
msgstr "_Riavvia"
#: virtManager/vmmenu.py:66
msgid "F_orce Reset"
msgstr "F_orza riavvio"
#: virtManager/vmmenu.py:67
msgid "_Force Off"
msgstr "_Forza spegnimento"
#: virtManager/vmmenu.py:69
msgid "Sa_ve"
msgstr "Sal_va"
#: virtManager/vmmenu.py:91
msgid "Hypervisor does not support domain reset."
msgstr "Lhypervisor non supporta la reimpostazione del dominio."
#: virtManager/vmmenu.py:105
msgid "R_esume"
msgstr "Ripr_endi"
#: virtManager/vmmenu.py:111
msgid "Clone..."
msgstr "Clona..."
#: virtManager/vmmenu.py:113
msgid "Migrate..."
msgstr "Migra..."
#: virtManager/vmmenu.py:115
msgid "_Delete"
msgstr "_Elimina"
#: virtManager/vmmenu.py:170
#, python-format
msgid "Error cancelling save job: %s"
msgstr "Errore nell'annullamento del lavoro salvato: %s"
#: virtManager/vmmenu.py:180
#, python-format
msgid "Are you sure you want to save '%s'?"
msgstr "Sei sicuro di salvare '%s'?"
#: virtManager/vmmenu.py:191
#, python-format
msgid "Error saving domain: %s"
msgstr "Errore nel salvataggio del dominio: %s"
#: virtManager/vmmenu.py:196
msgid "Saving Virtual Machine"
msgstr "Salvataggio macchina virtuale in corso"
#: virtManager/vmmenu.py:197
msgid "Saving virtual machine memory to disk "
msgstr "Salvataggio della memoria della macchina virtuale su disco. "
#: virtManager/vmmenu.py:206
#, python-format
msgid "Are you sure you want to force poweroff '%s'?"
msgstr "Si conferma lo spegnimento forzato di '%s'?"
#: virtManager/vmmenu.py:208
msgid ""
"This will immediately poweroff the VM without shutting down the OS and may "
"cause data loss."
msgstr ""
"Questa operazione spegnerà immediatamente la VM senza arrestare il sistema "
"operativo e potrebbe causare perdita di dati."
#: virtManager/vmmenu.py:214 virtManager/vmmenu.py:283
msgid "Error shutting down domain"
msgstr "Errore nell'arresto del dominio"
#: virtManager/vmmenu.py:220
#, python-format
msgid "Are you sure you want to pause '%s'?"
msgstr "Si conferma di voler mettere in pausa '%s'?"
#: virtManager/vmmenu.py:226
msgid "Error pausing domain"
msgstr "Errore nella sospensione del dominio"
#: virtManager/vmmenu.py:232
msgid "Error unpausing domain"
msgstr "Errore nel ripristino del dominio"
#: virtManager/vmmenu.py:242
#, python-format
msgid "Error restoring domain: %s"
msgstr "Errore nel ripristino del dominio: %s"
#: virtManager/vmmenu.py:245
msgid ""
"The domain could not be restored. Would you like\n"
"to remove the saved state and perform a regular\n"
"start up?"
msgstr ""
"Impossibile ripristinare il dominio. Eliminare lo stato\n"
"salvato e procedere con un avvio normale?"
#: virtManager/vmmenu.py:259
#, python-format
msgid "Error removing domain state: %s"
msgstr "Errore eliminazione stato del dominio: %s"
#: virtManager/vmmenu.py:263
msgid "Restoring Virtual Machine"
msgstr "Ripristino macchina virtuale in corso"
#: virtManager/vmmenu.py:264
msgid "Restoring virtual machine memory from disk"
msgstr "Ripristino della memoria della macchina virtuale dal disco"
#: virtManager/vmmenu.py:270
msgid "Error starting domain"
msgstr "Errore nell'avvio del dominio"
#: virtManager/vmmenu.py:277
#, python-format
msgid "Are you sure you want to poweroff '%s'?"
msgstr "Si conferma di voler spegnere '%s'?"
#: virtManager/vmmenu.py:289
#, python-format
msgid "Are you sure you want to reboot '%s'?"
msgstr "Si conferma il riavvio di '%s'?"
#: virtManager/vmmenu.py:295
msgid "Error rebooting domain"
msgstr "Errore durante il riavvio del dominio"
#: virtManager/vmmenu.py:302
#, python-format
msgid "Are you sure you want to force reset '%s'?"
msgstr "Si conferma il riavvio forzato di '%s'?"
#: virtManager/vmmenu.py:304
msgid ""
"This will immediately reset the VM without shutting down the OS and may "
"cause data loss."
msgstr ""
"Questa operazione riavvierà immediatamente la VM senza arrestare il sistema "
"operativo e potrebbe causare perdita di dati."
#: virtManager/vmmenu.py:310
msgid "Error resetting domain"
msgstr "Errore nel riavvio del dominio"
#: virtManager/vmwindow.py:45
#, python-format
msgid "Error launching details: %s"
msgstr "Errore nell'avvio dei dettagli: %s"
#: virtManager/vmwindow.py:200
msgid "This will abort the installation. Are you sure?"
msgstr ""
"Questa operazione interromperà l'installazione. Sei sicuro di voler "
"procedere?"
#: virtManager/vmwindow.py:395
msgid "Manage VM snapshots"
msgstr "Gestisci gli snapshot della VM"
#: virtManager/vmwindow.py:488
#, python-format
msgid "Error taking screenshot: %s"
msgstr "Errore acquisizione schermata: %s"
#: virtManager/vmwindow.py:496
msgid "Error initializing spice USB device widget"
msgstr "Errore inizializzazione del widget del dispositivo USB Spice"
#: virtManager/vmwindow.py:500
msgid "Select USB devices for redirection"
msgstr "Selezionare i dispositivi USB da ridirezionare"
#: virtManager/vmwindow.py:532
msgid "Save Virtual Machine Screenshot"
msgstr "Salva una schermata della macchina virtuale"
#: virtManager/vmwindow.py:533
msgid "PNG files"
msgstr "File PNG"
#: virtManager/xmleditor.py:117 virtManager/xmleditor.py:130
msgid "There are unapplied changes."
msgstr "Ci sono modifiche non salvate."
#: virtManager/xmleditor.py:118
msgid "Your changes will be lost if you leave this tab. Really leave this tab?"
msgstr ""
"Le modifiche saranno perse passando ad un'altra scheda. Si vuole passare ad "
"un'altra scheda?"
#: virtManager/xmleditor.py:131
msgid ""
"Your XML changes will be lost if you leave this tab. Really leave this tab?"
msgstr ""
"Le modifiche all'XML saranno perse passando ad un'altra scheda. Si vuole "
"passare ad un'altra scheda?"
#: virtinst/capabilities.py:292
#, python-format
msgid "for arch '%s'"
msgstr "per architettura '%s'"
#: virtinst/capabilities.py:296
#, python-format
msgid "virtualization type '%s'"
msgstr "tipo di virtualizzazione '%s'"
#: virtinst/capabilities.py:298
msgid "any virtualization options"
msgstr "nessuna opzione di virtualizzazione"
#: virtinst/capabilities.py:300
#, python-format
msgid "Host does not support %(virttype)s %(arch)s"
msgstr "L'host non supporta %(virttype)s %(arch)s"
#: virtinst/capabilities.py:308
#, python-format
msgid ""
"Host does not support domain type %(domain)s%(machine)s for virtualization "
"type '%(virttype)s' arch '%(arch)s'"
msgstr ""
"L'host non supporta il tipo di dominio %(domain)s%(machine)s per il tipo di "
"virtualizzazione '%(virttype)s' e l'architettura '%(arch)s'"
#: virtinst/cli.py:107
msgid "See man page for examples and full option syntax."
msgstr ""
"Consulta la pagina di man per esempi e per la sintassi completa delle "
"opzioni."
#: virtinst/cli.py:109
msgid "Use '--option=?' or '--option help' to see available suboptions"
msgstr "Usa '--opzione=?' o '--opzione help' per vedere le opzioni secondarie"
#: virtinst/cli.py:287
#, python-format
msgid ""
"Domain installation does not appear to have been successful.\n"
"If it was, you can restart your domain by running:\n"
" %s\n"
"otherwise, please restart your installation."
msgstr ""
"L'installazione del dominio non sembra essere avvenuta con successo.\n"
"Se così fosse, è possibile riavviare il dominio eseguendo:\n"
" %s\n"
"altrimenti, riavviare l'installazione."
#: virtinst/cli.py:305
#, python-format
msgid ""
"%(path)s may not be accessible by the hypervisor. You will need to grant the "
"'%(user)s' user search permissions for the following directories: %(dirs)s"
msgstr ""
"%(path)s potrebbe non essere accessibile dallhypervisor. È necessario "
"concedere allutente '%(user)s' i permessi di ricerca per le seguenti "
"directory: %(dirs)s"
#: virtinst/cli.py:318
#, python-format
msgid " (Use --check %s=off or --check all=off to override)"
msgstr " (usare --check %s=off o --check all=off per sovrascrivere)"
#: virtinst/cli.py:350
#, python-format
msgid "This will overwrite the existing path '%s'"
msgstr "Ciò sovrascriverà il percorso esistente '%s'"
#: virtinst/cli.py:361
#, python-format
msgid "Disk %(path)s is already in use by other guests %(names)s."
msgstr "Il disco %(path)s è già usato dagli altri guest %(names)s."
#: virtinst/cli.py:406
#, python-format
msgid "Running graphical console command: %(command)s"
msgstr "Esecuzione comando per la console grafica: %(command)s"
#: virtinst/cli.py:420
#, python-format
msgid "Running text console command: %(command)s"
msgstr "Esecuzione comando per la console testuale: %(command)s"
#: virtinst/cli.py:444
msgid "Console command returned failure."
msgstr "Il comando di console è terminato con un errore."
#: virtinst/cli.py:488
#, python-format
msgid "Could not find domain '%(domain)s': %(error)s"
msgstr "Impossibile trovare il dominio '%(domain)s': %(error)s"
#: virtinst/cli.py:597 virtinst/cli.py:600
msgid "Connect to hypervisor with libvirt URI"
msgstr "Connessione all'hypervisor con l'URI di libvirt"
#: virtinst/cli.py:615
msgid ""
"Configure guest console auto connect. Example:\n"
"--autoconsole text\n"
"--autoconsole graphical\n"
"--autoconsole none"
msgstr ""
"Configura la connessione automatica alla console del guest. Esempio:\n"
"--autoconsole text\n"
"--autoconsole graphical\n"
"--autoconsole none"
#: virtinst/cli.py:621
msgid "Don't automatically try to connect to the guest console"
msgstr "Non provare automaticamente a connettere la console del guest"
#: virtinst/cli.py:625
msgid "Don't boot guest after completing install."
msgstr "Non avviare il guest dopo aver completato l'installazione."
#: virtinst/cli.py:629
msgid "Don't check name collision, overwrite any guest with the same name."
msgstr ""
"Non controllare la collisione del nome, sovrascrivi qualsiasi guest con lo "
"stesso nome."
#: virtinst/cli.py:636
msgid "Print the generated domain XML rather than create the guest."
msgstr "Stampa lXML generato per il dominio piuttosto che creare il guest."
#: virtinst/cli.py:655
msgid ""
"Run through install process, but do not create devices or define the guest."
msgstr ""
"Esegui il processo di installazione, ma non creare i dispositivi o definire "
"il guest."
#: virtinst/cli.py:660
msgid ""
"Enable or disable validation checks. Example:\n"
"--check path_in_use=off\n"
"--check all=off"
msgstr ""
"Abilita o disabilita i controlli di convalida. Esempio:\n"
"--check path_in_use=off\n"
"--check all=off"
#: virtinst/cli.py:664
msgid "Suppress non-error output"
msgstr "Sopprimi i messaggi che non sono errori"
#: virtinst/cli.py:666
msgid "Print debugging information"
msgstr "Mostra le informazioni di debug"
#: virtinst/cli.py:672
msgid ""
"Configure guest metadata. Ex:\n"
"--metadata name=foo,title=\"My pretty title\",uuid=...\n"
"--metadata description=\"My nice long description\""
msgstr ""
"Configura i metadati del guest. Es.:\n"
"--metadata name=foo,title=\"Il mio bel titolo\",uuid=...\n"
"--metadata description=\"La mia splendida descrizione lunga\""
#: virtinst/cli.py:680
msgid ""
"Configure guest memory allocation. Ex:\n"
"--memory 1024 (in MiB)\n"
"--memory memory=1024,currentMemory=512\n"
msgstr ""
"Configura l'allocazione della memoria per il guest. Es.:\n"
"--memory 1024 (in MiB)\n"
"--memory memory=1024,currentMemory=512\n"
#: virtinst/cli.py:693
msgid ""
"Number of vCPUs to configure for your guest. Ex:\n"
"--vcpus 5\n"
"--vcpus 5,maxvcpus=10,cpuset=1-4,6,8\n"
"--vcpus sockets=2,cores=4,threads=2"
msgstr ""
"Numero di vCPU da configurare per il guest. Es.:\n"
"--vcpus 5\n"
"--vcpus 5,maxvcpus=10,cpuset=1-4,6,8\n"
"--vcpus sockets=2,cores=4,threads=2"
#: virtinst/cli.py:702
msgid ""
"CPU model and features. Ex:\n"
"--cpu coreduo,+x2apic\n"
"--cpu host-passthrough\n"
msgstr ""
#: virtinst/cli.py:715
msgid ""
"Configure guest display settings. Ex:\n"
"--graphics spice\n"
"--graphics vnc,port=5901,listen=0.0.0.0\n"
"--graphics none\n"
msgstr ""
#: virtinst/cli.py:724
msgid ""
"Configure a guest network interface. Ex:\n"
"--network bridge=mybr0\n"
"--network network=my_libvirt_virtual_net\n"
"--network network=mynet,model=virtio,mac=00:11...\n"
"--network none\n"
"--network help"
msgstr ""
"Configura uninterfaccia di rete per il guest. Es.:\n"
"--network bridge=miobr0\n"
"--network network=mia_rete_virtuale_di_libvirt\n"
"--network network=miarete,model=virtio,mac=00:11...\n"
"--network none\n"
"--network help"
#: virtinst/cli.py:735
msgid ""
"Configure a guest controller device. Ex:\n"
"--controller type=usb,model=qemu-xhci\n"
"--controller virtio-scsi\n"
msgstr ""
"Configura un dispositivo controller per il guest. Es:\n"
"--controller type=usb,model=qemu-xhci\n"
"--controller virtio-scsi\n"
#: virtinst/cli.py:740
msgid ""
"Configure a guest input device. Ex:\n"
"--input tablet\n"
"--input keyboard,bus=usb"
msgstr ""
"Configura un dispositivo di input per il guest. Es.:\n"
"--input tablet\n"
"--input keyboard,bus=usb"
#: virtinst/cli.py:745
msgid "Configure a guest serial device"
msgstr "Configura un dispositivo seriale per il guest"
#: virtinst/cli.py:748
msgid "Configure a guest parallel device"
msgstr "Configura un dispositivo parallelo per il guest"
#: virtinst/cli.py:751
msgid "Configure a guest communication channel"
msgstr "Configura un canale di comunicazione con il guest"
#: virtinst/cli.py:754
msgid "Configure a text console connection between the guest and host"
msgstr "Configura una connessione a console di testo fra il guest e l'host"
#: virtinst/cli.py:758
msgid "Configure physical USB/PCI/etc host devices to be shared with the guest"
msgstr ""
"Configura i dispositivi host fisici USB/PCI/ecc. per la condivisione con il "
"guest"
#: virtinst/cli.py:766
msgid ""
"Pass host directory to the guest. Ex: \n"
"--filesystem /my/source/dir,/dir/in/guest\n"
"--filesystem template_name,/,type=template"
msgstr ""
"Passa una directory dell'host al guest. Es:\n"
"--filesystem /mia/directory/sorgente,/directory/nel/guest\n"
"--filesystem nome_modello,/,type=template"
#: virtinst/cli.py:774
msgid "Configure guest sound device emulation"
msgstr "Configura l'emulazione del dispositivo sonoro del guest"
#: virtinst/cli.py:785
msgid "Configure a guest watchdog device"
msgstr "Configura un dispositivo watchdog per il guest"
#: virtinst/cli.py:788
msgid "Configure guest video hardware."
msgstr "Configura l'hardware video per il guest."
#: virtinst/cli.py:791
msgid ""
"Configure a guest smartcard device. Ex:\n"
"--smartcard mode=passthrough"
msgstr ""
"Configura un dispositivo smartcard per il guest. Es:\n"
"--smartcard mode=passthrough"
#: virtinst/cli.py:795
#, fuzzy
msgid ""
"Configure a guest redirection device. Ex:\n"
"--redirdev usb,type=tcp,server=192.168.1.1:4000"
msgstr ""
"Configura un dispositivo di redirezione per il guest. Es:\n"
"--redirdev usb,type=tcp,server=192.168.1.1:4000"
#: virtinst/cli.py:799
msgid ""
"Configure a guest memballoon device. Ex:\n"
"--memballoon model=virtio"
msgstr ""
"Configura un dispositivo memballoon per il guest. Es:\n"
"--memballoon model=virtio"
#: virtinst/cli.py:803
msgid ""
"Configure a guest TPM device. Ex:\n"
"--tpm /dev/tpm"
msgstr ""
"Configura un dispositivo TPM per il guest. Es:\n"
"--tpm /dev/tpm"
#: virtinst/cli.py:807
msgid ""
"Configure a guest RNG device. Ex:\n"
"--rng /dev/urandom"
msgstr ""
"Configura un dispositivo RNG per il guest. Es.:\n"
"--rng /dev/urandom"
#: virtinst/cli.py:811
msgid ""
"Configure a guest panic device. Ex:\n"
"--panic default"
msgstr ""
"Configura un dispositivo panic per il guest. Es.:\n"
"--panic default"
#: virtinst/cli.py:815
msgid ""
"Configure a guest memory device. Ex:\n"
"--memdev dimm,target.size=1024"
msgstr ""
"Configura un dispositivo di memoria per il guest. Es.:\n"
"--memdev dimm,target.size=1024"
#: virtinst/cli.py:819
msgid ""
"Configure guest vsock sockets. Ex:\n"
"--vsock cid.auto=yes\n"
"--vsock cid.address=7"
msgstr ""
"Configura socket vsock per il guest. Es.:\n"
"--vsock cid.auto=yes\n"
"--vsock cid.address=7"
#: virtinst/cli.py:824
msgid ""
"Configure an IOMMU device. Ex:\n"
"--iommu model=intel,driver.aw_bits=48"
msgstr ""
"Configura un dispositivo IOMM. Es.:\n"
"--iommu model=intel,driver.aw_bits=48"
#: virtinst/cli.py:831
msgid "Set domain <iothreads> and <iothreadids> configuration."
msgstr "Imposta la configurazione <iothreads> e <iothreadids> del guest."
#: virtinst/cli.py:835
msgid "Set domain seclabel configuration."
msgstr "Imposta la configurazione seclabel del dominio."
#: virtinst/cli.py:839
msgid "Set guest to perform the S390 cryptographic key management operations."
msgstr ""
"Imposta il guest per effettuare le operazioni S390 di gestione delle chiavi "
"di crittografia."
#: virtinst/cli.py:844
msgid "Tune CPU parameters for the domain process."
msgstr "Regola i parametri della CPU per il processo del dominio."
#: virtinst/cli.py:848
msgid "Tune NUMA policy for the domain process."
msgstr "Regola la politica NUMA per il processo del dominio."
#: virtinst/cli.py:852
msgid "Tune memory policy for the domain process."
msgstr "Regola i criteri di memoria per il processo del dominio."
#: virtinst/cli.py:856
msgid "Tune blkio policy for the domain process."
msgstr "Regola i criteri blkio per il processo del dominio."
#: virtinst/cli.py:860
msgid ""
"Set memory backing policy for the domain process. Ex:\n"
"--memorybacking hugepages=on"
msgstr ""
"Imposta i criteri di supporto della memoria per il processo del dominio. "
"Es.:\n"
"--memorybacking hugepages=on"
#: virtinst/cli.py:865
msgid ""
"Set domain <features> XML. Ex:\n"
"--features acpi=off\n"
"--features apic=on,apic.eoi=on"
msgstr ""
"Imposta l'XML di <features> del dominio. Es.:\n"
"--features acpi=off\n"
"--features apic=on,apic.eoi=on"
#: virtinst/cli.py:871
msgid ""
"Set domain <clock> XML. Ex:\n"
"--clock offset=localtime,rtc_tickpolicy=catchup"
msgstr ""
"Configura l'XML di <clock> del dominio. Es.:\n"
"--clock offset=localtime,rtc_tickpolicy=catchup"
#: virtinst/cli.py:876
msgid "Configure VM power management features"
msgstr ""
"Configura le funzionalità di gestione energetica della macchina virtuale"
#: virtinst/cli.py:880
msgid "Configure VM lifecycle management policy"
msgstr ""
"Configura i criteri di gestione del ciclo di vita della macchina virtuale"
#: virtinst/cli.py:884
msgid "Configure VM resource partitioning (cgroups)"
msgstr ""
"Configura il partizionamento delle risorse della macchina virtuale (cgroups)"
#: virtinst/cli.py:888
msgid ""
"Configure SMBIOS System Information. Ex:\n"
"--sysinfo host\n"
"--sysinfo bios.vendor=MyVendor,bios.version=1.2.3,...\n"
msgstr ""
"Configura le informazioni di sistema SMBIOS. Es.:\n"
"--sysinfo host\n"
"--sysinfo bios.vendor=MioVendor,bios.version=1.2.3,...\n"
#: virtinst/cli.py:894
msgid ""
"Pass arguments directly to the QEMU emulator. Ex:\n"
"--qemu-commandline='-display gtk,gl=on'\n"
"--qemu-commandline env=DISPLAY=:0.1"
msgstr ""
"Specifica argomenti direttamente per l'emulatore QEMU. Es.:\n"
"--qemu-commandline='-display gtk,gl=on'\n"
"--qemu-commandline env=DISPLAY=:0.1"
#: virtinst/cli.py:900
msgid ""
"Configure VM launch security (e.g. SEV memory encryption). Ex:\n"
"--launchSecurity type=sev,cbitpos=47,reducedPhysBits=1,policy=0x0001,"
"dhCert=BASE64CERT\n"
"--launchSecurity sev"
msgstr ""
#: virtinst/cli.py:908
msgid ""
"Configure guest boot settings. Ex:\n"
"--boot hd,cdrom,menu=on\n"
"--boot init=/sbin/init (for containers)"
msgstr ""
"Configura le impostazioni di boot del guest. Es.:\n"
"--boot hd,cdrom,menu=on\n"
"--boot init=/sbin/init (per i container)"
#: virtinst/cli.py:914
msgid ""
"Enable user namespace for LXC container. Ex:\n"
"--idmap uid.start=0,uid.target=1000,uid.count=10"
msgstr ""
"Abilita il namespace utente per container LXC. Es.:\n"
"--idmap uid.start=0,uid.target=1000,uid.count=10"
#: virtinst/cli.py:924
msgid ""
"Specify storage with various options. Ex.\n"
"--disk size=10 (new 10GiB image in default location)\n"
"--disk /my/existing/disk,cache=none\n"
"--disk device=cdrom,bus=scsi\n"
"--disk=?"
msgstr ""
"Specifica lo storage con varie opzioni. Es.\n"
"--disk size=10 (nuova immagine da 10 GiB nel percorso predefinito)\n"
"--disk /mio/disco/esistente,cache=none\n"
"--disk device=cdrom,bus=scsi\n"
"--disk=?"
#: virtinst/cli.py:932
msgid "OS options"
msgstr "Opzioni del sistema operativo"
#: virtinst/cli.py:935
msgid "The OS being installed in the guest."
msgstr "Il sistema operativo da installare nel guest."
#: virtinst/cli.py:937
msgid "The OS installed in the guest."
msgstr "Il sistema operativo installato nel guest."
#: virtinst/cli.py:939
msgid ""
"This is used for deciding optimal defaults like VirtIO.\n"
"Example values: fedora29, rhel7.0, win10, ...\n"
"See 'osinfo-query os' for a full list."
msgstr ""
"Usato per decidere i valori predefiniti ottimali tipo VirtIO.\n"
"Valori di esempio: fedora29, rhel7.0, win10, ...\n"
"Consultare `osinfo-query os` per una lista completa."
#: virtinst/cli.py:971
#, python-format
msgid "%(key)s must be 'yes' or 'no'"
msgstr "%(key)s deve essere 'yes' o 'no'"
#: virtinst/cli.py:1156
#, python-format
msgid ""
"Don't know how to match device type '%(device_type)s' property "
"'%(property_name)s'"
msgstr ""
"Impossibile associare la proprietà '%(property_name)s' del tipo di "
"dispositivo '%(device_type)s'"
#: virtinst/cli.py:1468
#, python-format
msgid "Unknown %(optionflag)s options: %(string)s"
msgstr "Opzioni di %(optionflag)s sconosciute: %(string)s"
#: virtinst/cli.py:1524 virtinst/cli.py:1555
#, python-format
msgid "Error: %(cli_flag_name)s %(options)s: %(err)s"
msgstr "Errore: %(cli_flag_name)s %(options)s: %(err)s"
#: virtinst/cli.py:1809
msgid ""
"Unable to connect to graphical console: virt-viewer not installed. Please "
"install the 'virt-viewer' package."
msgstr ""
"Impossibile connettersi alla console grafica: virt-viewer non è installato. "
"Si prega di installare il pacchetto 'virt-viewer'."
#: virtinst/cli.py:1816
msgid "Graphics requested but DISPLAY is not set. Not running virt-viewer."
msgstr ""
"Grafica richiesta, ma DISPLAY non è impostato. virt-viewer non sarà avviato."
#: virtinst/cli.py:1827
#, python-format
msgid "Unknown autoconsole type '%s'"
msgstr "Tipo di console automatica '%s' sconosciuto"
#: virtinst/cli.py:3151
#, python-format
msgid "Improper value for 'size': %s"
msgstr "Valore non corretto per 'size': %s"
#: virtinst/cli.py:3164
#, python-format
msgid "Unknown '%(optionname)s' value '%(string)s'"
msgstr "Valore di '%(optionname)s' sconosciuto: '%(string)s'"
#: virtinst/cli.py:3179
msgid "Storage volume must be specified as vol=poolname/volname"
msgstr ""
"Il volume di storage deve essere specificato come vol=nomedelpool/"
"nomedelvolume"
#: virtinst/cli.py:3606
#, python-format
msgid "Expected PCI format string for '%s'"
msgstr "Attesa stringa di formato PCI per '%s'"
#: virtinst/cloner.py:46
#, python-format
msgid "Could not remove old vm '%(vm)s': %(error)s"
msgstr "Impossibile rimuovere la vecchia VM '%(vm)s': %(error)s"
#: virtinst/cloner.py:127
#, python-format
msgid "Invalid name for new guest: %s"
msgstr "Nome non valido per il nuovo guest: %s"
#: virtinst/cloner.py:163
#, python-format
msgid "Could not use path '%(path)s' for cloning: %(error)s"
msgstr "Impossibile usare il percorso '%(path)s' per la clonazione: %(error)s"
#: virtinst/cloner.py:283
msgid "Original guest name or XML is required."
msgstr "È richiesto il nome originale del guest oppure un XML."
#: virtinst/cloner.py:306
msgid "Domain to clone must be shutoff."
msgstr "Il dominio da clonare deve essere spento."
#: virtinst/cloner.py:328
#, python-format
msgid "Clone onto existing storage volume is not currently supported: '%s'"
msgstr ""
"La clonazione in un volume di storage esistente non è al momento supportata: "
"'%s'"
#: virtinst/cloner.py:402
#, python-format
msgid ""
"More disks to clone than new paths specified. (%(passed)d specified, "
"%(need)d needed"
msgstr ""
"Sono stati specificati più dischi da clonare rispetto ai nuovi percorsi. "
"(%(passed)d specificati, %(need)d necessari"
#: virtinst/cloner.py:416
msgid ""
"Setting the graphics device port to autoport, in order to avoid conflicting."
msgstr ""
"La porta del dispositivo grafico è impostata come 'autoport' per evitare "
"conflitti."
#: virtinst/cloner.py:578
#, python-format
msgid "Disk path '%s' does not exist."
msgstr "Il percorso del disco '%s' non esiste."
#: virtinst/cloner.py:583
#, python-format
msgid "Could not determine original disk information: %s"
msgstr "Impossibile determinare le informazioni del disco originale: %s"
#: virtinst/cloner.py:621
#, python-format
msgid "Domain '%s' was not found."
msgstr "Dominio '%s' non trovato."
#: virtinst/devices/disk.py:218
#, python-format
msgid "Size must be specified for non existent volume '%s'"
msgstr "Specificare la dimensione per un volume inesistente '%s'"
#: virtinst/devices/disk.py:223
#, python-format
msgid ""
"Don't know how to create storage for path '%s'. Use libvirt APIs to manage "
"the parent directory as a pool first."
msgstr ""
"Impossibile creare lo storage per il percorso '%s'. Utilizzare prima le API "
"di libvirt per gestire la directory principale come un pool."
#: virtinst/devices/disk.py:246
msgid "Format attribute not supported for this volume type"
msgstr "Attributo format non supportato per questo tipo di volume"
#: virtinst/devices/disk.py:731
#, python-format
msgid "Device type '%s' requires a path"
msgstr "Il tipo di dispositivo '%s' richiede un percorso"
#: virtinst/devices/disk.py:739
#, python-format
msgid "Must specify storage creation parameters for non-existent path '%s'."
msgstr ""
"È necessario specificare i parametri per la creazione dello storage per il "
"percorso '%s' non esistente."
#: virtinst/devices/disk.py:853
#, python-format
msgid "Only %(number)s disk for bus '%(bus)s' are supported"
msgid_plural "Only %(number)s disks for bus '%(bus)s' are supported"
msgstr[0] "È supportato solo %(number)s disco per il bus '%(bus)s'"
msgstr[1] "Sono supportati solo %(number)s dischi per il bus '%(bus)s'"
#: virtinst/devices/filesystem.py:104
#, python-format
msgid "Filesystem target '%s' must be an absolute path"
msgstr "La destinazione del filesystem '%s' deve essere un percorso assoluto"
#: virtinst/devices/graphics.py:25
#, python-format
msgid "%s must be above 5900, or -1 for auto allocation"
msgstr "%s deve essere più di 5900, o -1 per l'allocazione automatica"
#: virtinst/devices/graphics.py:202
msgid "Host does not support spice GL"
msgstr "L'host non supporta Spice GL"
#: virtinst/devices/hostdev.py:57
#, python-format
msgid "Unknown node device type %s"
msgstr "Tipo di dispositivo nodo sconosciuto %s"
#: virtinst/devices/interface.py:171
#, python-format
msgid "The MAC address '%s' is in use by another virtual machine."
msgstr "L'indirizzo MAC '%s' è utilizzato da un'altra macchina virtuale."
#: virtinst/diskbackend.py:109
#, python-format
msgid "Cannot use storage %(path)s: %(err)s"
msgstr "Impossibile utilizzare lo storage %(path)s: %(err)s"
#: virtinst/diskbackend.py:275
#, python-format
msgid "Permissions on '%s' did not stick"
msgstr "Permessi su '%s' non validi"
#: virtinst/diskbackend.py:528
msgid ""
"The filesystem will not have enough free space to fully allocate the sparse "
"file when the guest is running."
msgstr ""
"Il filesystem non avrà abbastanza spazio libero per allocare il file sparso "
"quando il guest è in esecuzione."
#: virtinst/diskbackend.py:533
msgid "There is not enough free space to create the disk."
msgstr "Spazio disco insufficiente per la creazione del disco."
#: virtinst/diskbackend.py:538
#, python-format
msgid "%(mem1)s M requested > %(mem2)s M available"
msgstr "%(mem1)s M richiesti > %(mem2)s M disponibili"
#: virtinst/diskbackend.py:545
#, python-format
msgid "size is required for non-existent disk '%s'"
msgstr "dimensione necessaria per il disco non esistente '%s'"
#: virtinst/diskbackend.py:555
#, python-format
msgid "Cloning %(srcfile)s"
msgstr "Clonazione di %(srcfile)s"
#: virtinst/diskbackend.py:625
#, python-format
msgid "Error cloning diskimage %(inputpath)s to %(outputpath)s: %(error)s"
msgstr ""
"Errore nella clonazione dell'immagine disco %(inputpath)s in %(outputpath)s: "
"%(error)s"
#: virtinst/domain/cpu.py:190
msgid "No host CPU reported in capabilities"
msgstr "Nessuna CPU dell'host riportata nelle funzionalità"
#: virtinst/domain/launch_security.py:25
msgid "Missing mandatory attribute 'type'"
msgstr "Manca l'attributo richiesto 'type'"
#: virtinst/domain/launch_security.py:34
msgid "SEV launch security requires a Q35 UEFI machine"
msgstr ""
#: virtinst/domain/launch_security.py:39
msgid "SEV launch security is not supported on this platform"
msgstr ""
#: virtinst/domcapabilities.py:222
msgid "BIOS"
msgstr "BIOS"
#: virtinst/domcapabilities.py:228
#, python-format
msgid "UEFI %(arch)s: %(path)s"
msgstr "UEFI %(arch)s: %(path)s"
#: virtinst/domcapabilities.py:231
#, python-format
msgid "Custom: %(path)s"
msgstr "Personalizzato: %(path)s"
#: virtinst/domcapabilities.py:307
#, python-format
msgid "Failed to get expanded CPU XML: %s"
msgstr ""
#: virtinst/guest.py:77
msgid "Guest"
msgstr "Guest"
#: virtinst/guest.py:85
#, python-format
msgid "Guest name '%s' is already in use."
msgstr "Il nome guest '%s' è già usato."
#: virtinst/guest.py:524
msgid "Libvirt version does not support UEFI."
msgstr "Questa versione di libvirt non supporta UEFI."
#: virtinst/guest.py:528
#, python-format
msgid "Don't know how to setup UEFI for arch '%s'"
msgstr "Impossibile configurare UEFI per l'architettura '%s'"
#: virtinst/guest.py:533
#, python-format
msgid "Did not find any UEFI binary path for arch '%s'"
msgstr ""
"Non è stato trovato alcun percorso di binari UEFI per l'architettura '%s'"
#: virtinst/install/installer.py:103
#, python-format
msgid "Removing disk '%s'"
msgstr "Rimozione disco '%s in corso"
#: virtinst/install/installer.py:262
#, python-format
msgid ""
"Overriding memory to %(number)s MiB needed for %(osname)s network install."
msgstr ""
"Sovrascrittura della memoria a %(number)s MiB richiesti per l'installazione "
"da rete di %(osname)s."
#: virtinst/install/installer.py:576
msgid "Creating domain..."
msgstr "Creazione dominio..."
#: virtinst/install/installer.py:583
msgid "Domain type 'vz' doesn't support transient installs."
msgstr "Il tipo di dominio 'vz' non supporta installazioni temporanee."
#: virtinst/install/installertreemedia.py:71
#, python-format
msgid "Validating install media '%(media)s' failed: %(error)s"
msgstr ""
"Convalida del supporto di installazione '%(media)s' non riuscita: %(error)s"
#: virtinst/install/installertreemedia.py:120
msgid "location kernel/initrd may only be specified with a location URL/path"
msgstr ""
#: virtinst/install/installertreemedia.py:123
msgid "location kernel/initrd must be be specified as a pair"
msgstr ""
#: virtinst/install/installertreemedia.py:147
#, python-format
msgid "Cannot access install tree on remote connection: %s"
msgstr ""
"Impossibile accedere all'albero di installazione sulla connessione remota: %s"
#: virtinst/install/installertreemedia.py:212
msgid "Couldn't find kernel for install tree."
msgstr "Non è stato trovato il kernel per l'albero di installazione."
#: virtinst/install/installertreemedia.py:276
msgid ""
"Directory tree installs typically do not work unless extra kernel args are "
"passed to point the installer at a network accessible install tree."
msgstr ""
"Le installazioni da un albero di directory in genere non funzionano a meno "
"che non sono specificati argomenti aggiuntivi per il kernel per indicare "
"all'installazione dove si trova un albero di installazione accessibile via "
"rete."
#: virtinst/install/kernelupload.py:110
#, python-format
msgid "Transferring %s"
msgstr "Trasferimento di %s"
#: virtinst/install/unattended.py:63
#, python-format
msgid "%(osname)s cannot use '%(loginname)s' as user-login."
msgstr "%(osname)s non può usare '%(loginname)s' come user-login."
#: virtinst/install/unattended.py:74
#, python-format
msgid "%s requires the user-password to be set."
msgstr "%s richiede che user-password sia impostato."
#: virtinst/install/unattended.py:83
#, python-format
msgid "%s requires the admin-password to be set."
msgstr "%s richiede che admin-password sia impostato."
#: virtinst/install/unattended.py:180
msgid "libosinfo or osinfo-db is too old to support unattended installs."
msgstr ""
"La versione di libosinfo o osinfo-db è troppo vecchia per supportare "
"installazioni automatizzate."
#: virtinst/install/unattended.py:198
#, python-format
msgid ""
"OS '%(osname)s' does not support required injection method '%(methodname)s'"
msgstr ""
#: virtinst/install/unattended.py:335
#, python-format
msgid "OS '%s' media does not support unattended installation"
msgstr ""
"Il supporto del sistema operativo '%s' non supporta l'installazione "
"automatizzata"
#: virtinst/install/unattended.py:346
#, python-format
msgid "OS '%s' does not support unattended installation."
msgstr "Il sistema operativo '%s' non supporta l'installazione automatizzata."
#: virtinst/install/unattended.py:355
#, python-format
msgid ""
"OS '%(osname)s' does not support unattended installation for the "
"'%(profilename)s' profile. Available profiles: %(profiles)s"
msgstr ""
"Il sistema operativo '%(osname)s' non supporta l'installazione automatizzata "
"per il profilo '%(profilename)s'. Profili disponibili: %(profiles)s"
#: virtinst/install/unattended.py:362
#, python-format
msgid "Using unattended profile '%s'"
msgstr "Viene usato il profilo automatizzato '%s'"
#: virtinst/install/urldetect.py:310
msgid "The URL could not be accessed, maybe you mistyped?"
msgstr "URL inaccessibile, magari digitato in modo errato?"
#: virtinst/install/urldetect.py:312
#, python-format
msgid "Could not find an installable distribution at URL '%s'"
msgstr "Non è stata trovata una distribuzione installabile all'URL '%s'"
#: virtinst/install/urldetect.py:316
msgid ""
"The location must be the root directory of an install tree.\n"
"See virt-install man page for various distro examples."
msgstr ""
"Il percorso deve essere la directory root della struttura di installazione.\n"
"Consultare la pagina man di virt-install per vari esempi di distribuzioni."
#: virtinst/install/urlfetcher.py:69
#, python-format
msgid "Couldn't acquire file %(url)s: %(error)s"
msgstr "Impossibile acquisire il file %(url)s: %(error)s"
#: virtinst/install/urlfetcher.py:76
#, python-format
msgid "Retrieving file %s..."
msgstr "Recupero file %s..."
#: virtinst/install/urlfetcher.py:249
#, python-format
msgid "Opening URL %(url)s failed: %(error)s"
msgstr "Apertura URL %(url)s non riuscita: %(error)s"
#: virtinst/nodedev.py:230
#, python-format
msgid "%s corresponds to multiple node devices"
msgstr "%s corrisponde a dispositivi a nodi multipli"
#: virtinst/nodedev.py:233
#, python-format
msgid "Did not find a matching node device for '%s'"
msgstr "Impossibile trovare un nodo corrispondente a '%s'"
#: virtinst/osdict.py:228
#, python-format
msgid "Unknown libosinfo ID '%s'"
msgstr "ID di libosinfo '%s' sconosciuto"
#: virtinst/osdict.py:234
#, python-format
msgid ""
"OS name '%(oldname)s' is deprecated, using '%(newname)s' instead. This alias "
"will be removed in the future."
msgstr ""
"Il nome di sistema operativo '%(oldname)s' è deprecato, sarà usato "
"'%(newname)s' al suo posto. Questo alias sarà rimosso in futuro."
#: virtinst/osdict.py:242
#, python-format
msgid "Unknown OS name '%s'. See `osinfo-query os` for valid values."
msgstr ""
"Il nome di sistema operativo '%s' è sconosciuto. Consultare `osinfo-query "
"os` per i valori validi."
#: virtinst/osdict.py:377
msgid "Generic OS"
msgstr "SO generico"
#: virtinst/osdict.py:665
#, python-format
msgid "OS '%s' does not have a URL location"
msgstr ""
#: virtinst/osdict.py:677
#, python-format
msgid ""
"OS '%(osname)s' does not have a URL location for the architecture "
"'%(archname)s'"
msgstr ""
#: virtinst/storage.py:166
#, python-format
msgid "Couldn't create default storage pool '%(path)s': %(error)s"
msgstr ""
"Impossibile creare il pool di storage predefinito '%(path)s': %(error)s"
#: virtinst/storage.py:220 virtinst/storage.py:554
msgid "Storage object"
msgstr "Oggetto storage"
#: virtinst/storage.py:226
#, python-format
msgid "Name '%s' already in use by another pool."
msgstr "Il nome '%s' è già usato da un altro pool."
#: virtinst/storage.py:389
#, python-format
msgid "Could not define storage pool: %s"
msgstr "Impossibile definire il pool di storage: %s"
#: virtinst/storage.py:396
#, python-format
msgid "Could not build storage pool: %s"
msgstr "Impossibile creare il pool di storage: %s"
#: virtinst/storage.py:402
#, python-format
msgid "Could not start storage pool: %s"
msgstr "Impossibile avviare il pool di storage: %s"
#: virtinst/storage.py:408
#, python-format
msgid "Could not set pool autostart flag: %s"
msgstr "Impossibile impostare l'avvio automatico del pool: %s"
#: virtinst/storage.py:560
#, python-format
msgid "Name '%s' already in use by another volume."
msgstr "Il nome '%s' è già usato da un altro volume."
#: virtinst/storage.py:649
msgid ""
"Sparse logical volumes are not supported, setting allocation equal to "
"capacity"
msgstr ""
"I volumi logici sparsi non sono supportati, viene impostata l'allocazione "
"uguale alla capacità"
#: virtinst/storage.py:695
#, python-format
msgid "Allocating '%s'"
msgstr "Allocazione di '%s'"
#: virtinst/storage.py:733
#, python-format
msgid ""
"There is not enough free space on the storage pool to create the volume. "
"(%(mem1)s M requested allocation > %(mem2)s M available)"
msgstr ""
"Non c'è abbastanza spazio libero nel pool di storage per creare il volume "
"(%(mem1)s M richiesti da allocare > %(mem2)s M disponibili)."
#: virtinst/storage.py:740
#, python-format
msgid ""
"The requested volume capacity will exceed the available pool space when the "
"volume is fully allocated. (%(mem1)s M requested capacity > %(mem2)s M "
"available)"
msgstr ""
"La capacità del volume richiesto supererà lo spazio disponibile nel pool "
"quando il volume sarà completamente allocato (%(mem1)s M capacità richiesta "
"> %(mem2)s M disponibili)."
#: virtinst/virtclone.py:25
msgid ""
"A name is required for the new virtual machine, use '--name NEW_VM_NAME' to "
"specify one."
msgstr ""
"È richiesto un nome per la nuova macchina virtuale. Utilizzare '--name "
"NUOVO_NOME_VM' per specificarne uno."
#: virtinst/virtclone.py:44
msgid ""
"An original machine name is required, use '--original ORIGINAL_GUEST' and "
"try again."
msgstr ""
"È richiesto un nome macchina originale. Utilizzare '--original "
"GUEST_ORIGINALE' e riprovare."
#: virtinst/virtclone.py:85
msgid ""
"Duplicate a virtual machine, changing all the unique host side configuration "
"like MAC address, name, etc. \n"
"\n"
"The VM contents are NOT altered: virt-clone does not change anything "
"_inside_ the guest OS, it only duplicates disks and does host side changes. "
"So things like changing passwords, changing static IP address, etc are "
"outside the scope of this tool. For these types of changes, please see virt-"
"sysprep(1)."
msgstr ""
"Duplica una macchina virtuale, modificando tutta la configurazione unica "
"lato host come indirizzo MAC, nome, ecc.\n"
"\n"
"I contenuti della macchina virtuale NON saranno modificati: virt-clone non "
"modifica nulla all'_interno_ del sistema operativo del guest, ma duplica "
"solo i dischi e apporta modifiche lato host. Per questo motivo, la modifica "
"delle password, la modifica dellindirizzo IP statico, ecc. esulano "
"dallambito di questo strumento. Per questa tipologia di modifiche, vedere "
"virt-sysprep(1)."
#: virtinst/virtclone.py:95 virtinst/virtinstall.py:858
msgid "General Options"
msgstr "Opzioni generali"
#: virtinst/virtclone.py:97
msgid "Name of the original guest to clone."
msgstr "Nome del guest originale da clonare."
#: virtinst/virtclone.py:99
msgid "XML file to use as the original guest."
msgstr "File XML da usare come guest originale."
#: virtinst/virtclone.py:101
msgid ""
"Auto generate clone name and storage paths from the original guest "
"configuration."
msgstr ""
"Genera automaticamente il nome del clone e i percorsi di storage dalla "
"configurazione del guest originale."
#: virtinst/virtclone.py:104
msgid "Name for the new guest"
msgstr "Nome per il nuovo guest"
#: virtinst/virtclone.py:107
msgid "use btrfs COW lightweight copy"
msgstr "utilizza la copia lightweight COW di btrfs"
#: virtinst/virtclone.py:109
msgid "Storage Configuration"
msgstr "Configurazione dello storage"
#: virtinst/virtclone.py:111
msgid "New file to use as the disk image for the new guest"
msgstr "Nuovo file da usare come immagine disco per il nuovo guest"
#: virtinst/virtclone.py:114
msgid ""
"Force to copy devices (eg, if 'hdc' is a readonly cdrom device, --force-"
"copy=hdc)"
msgstr ""
"Forza la copia dei dispositivi (es, se 'hdc' è un dispositivo cdrom in sola "
"lettura, --force-copy=hdc)"
#: virtinst/virtclone.py:117
msgid ""
"Skip copy of the device target. (eg, if 'vda' is a disk you don't want to "
"copy and use the same path in the new VM, use --skip-copy=vda)"
msgstr ""
#: virtinst/virtclone.py:122
msgid "Do not use a sparse file for the clone's disk image"
msgstr "Non usare un file sparso per l'immagine su disco del clone"
#: virtinst/virtclone.py:126
msgid ""
"Do not clone storage, new disk images specified via --file are preserved "
"unchanged"
msgstr ""
"Non clonare lo storage, le nuove immagini disco specificate tramite --file "
"verranno mantenute senza modifiche"
#: virtinst/virtclone.py:129
msgid "New file to use as storage for nvram VARS"
msgstr "Nuovo file da usare come storage per VARS nvram"
#: virtinst/virtclone.py:131
msgid "Networking Configuration"
msgstr "Configurazione di rete"
#: virtinst/virtclone.py:133
msgid ""
"New fixed MAC address for the clone guest. Default is a randomly generated "
"MAC"
msgstr ""
"Nuovo indirizzo MAC fisso per il guest clone. In modo predefinito è un MAC "
"generato casualmente"
#: virtinst/virtclone.py:136 virtinst/virtinstall.py:962
#: virtinst/virtxml.py:394
msgid "Miscellaneous Options"
msgstr "Opzioni varie"
#: virtinst/virtclone.py:165
msgid ""
"Either --auto-clone or --file is required, use '--auto-clone or --file' and "
"try again."
msgstr ""
"È richiesto --auto-clone oppure --file, utilizzare --auto-clone o --file e "
"riprovare."
#: virtinst/virtclone.py:206
#, python-format
msgid "Clone '%s' created successfully."
msgstr "Clone '%s' creato correttamente."
#: virtinst/virtclone.py:217 virtinst/virtinstall.py:1071
msgid "Installation aborted at user request"
msgstr "Installazione interrotta su richiesta dell'utente"
#: virtinst/virtinstall.py:125
msgid "Cannot specify storage and use --nodisks"
msgstr "Impossibile specificare lo storage e usare --nodisks"
#: virtinst/virtinstall.py:129
msgid ""
"Cannot mix --file, --nonsparse, or --file-size with --disk options. Use --"
"disk PATH[,size=SIZE][,sparse=yes|no]"
msgstr ""
"Impossibile utilizzare le opzioni --file, --nonsparse o --file-size con --"
"disk. Usare --disk PERCORSO[,size=DIMENSIONE][,sparse=yes|no]"
#: virtinst/virtinstall.py:178
msgid "Cannot mix both --bridge and --network arguments"
msgstr "Impossibile utilizzare insieme gli argomenti di --bridge e --network"
#: virtinst/virtinstall.py:223
msgid "Cannot mix --graphics and old style graphical options"
msgstr ""
"Impossibile utilizzare --graphics e le opzioni di grafica vecchio stile"
#: virtinst/virtinstall.py:227
msgid "Can't specify more than one of VNC, SDL, --graphics or --nographics"
msgstr "Impossibile specificare più di un VNC, SDL, --graphics o --nographics"
#: virtinst/virtinstall.py:310
msgid "--memory amount in MiB is required"
msgstr "--memory richiede un valore in MiB"
#: virtinst/virtinstall.py:314
msgid "--disk storage must be specified (override with --disk none)"
msgstr ""
"Deve essere specificato uno storage con --disk (sovrascrivere con --disk "
"none)"
#: virtinst/virtinstall.py:318
#, python-format
msgid ""
"An install method must be specified\n"
"(%(methods)s)"
msgstr ""
"Bisogna specificare un metodo di installazione\n"
"(%(methods)s)"
#: virtinst/virtinstall.py:330
msgid ""
"CDROM media does not print to the text console by default, so you likely "
"will not see text install output. You might want to use --location."
msgstr ""
"Il supporto CDROM non stampa sulla console di testo per impostazione "
"predefinita, quindi probabilmente non viene visualizzato loutput di "
"installazione testuale. Potrebbe essere necessario utilizzare --location."
#: virtinst/virtinstall.py:333
msgid "See the man page for examples of using --location with CDROM media"
msgstr ""
"Consultare la pagina man per esempi di utilizzo di --location con supporto "
"CDROM"
#: virtinst/virtinstall.py:346
#, python-format
msgid ""
"Requested memory %(mem1)s MiB is less than the recommended %(mem2)s MiB for "
"OS %(osname)s"
msgstr ""
"La memoria richiesta %(mem1)s MiB è meno del valore raccomandato di %(mem2)s "
"MiB per il sistema operativo %(osname)s"
#: virtinst/virtinstall.py:351
#, python-format
msgid ""
"Requested memory %s MiB is abnormally low. Were you trying to specify GiB?"
msgstr ""
"La memoria richiesta %s MiB è insolitamente poca. È stato specificato un "
"valore in GiB?"
#: virtinst/virtinstall.py:358
msgid "The guest's network configuration may not support PXE"
msgstr "La configurazione di rete del guest potrebbe non supportare PXE"
#: virtinst/virtinstall.py:366
msgid ""
"No operating system detected, VM performance may suffer. Specify an OS with "
"--os-variant for optimal results."
msgstr ""
"Non è stato rilevato alcun sistema operativo, le prestazioni della VM ne "
"potrebbero risentire. Per risultati ottimali, specificare un sistema "
"operativo con --os-variant."
#: virtinst/virtinstall.py:379
#, python-brace-format
msgid "Using {osname} --location {url}"
msgstr "Viene usato {osname} --location {url}"
#: virtinst/virtinstall.py:458
#, python-brace-format
msgid "Using default --name {vm_name}"
msgstr "Viene usato --name {vm_name} predefinito"
#: virtinst/virtinstall.py:468
#, python-brace-format
msgid "Using container default --memory {megabytes}"
msgstr "Viene usato --memory {megabytes} predefinito del container"
#: virtinst/virtinstall.py:487
#, python-brace-format
msgid "Using {os_name} default --memory {megabytes}"
msgstr "Viene usato --memory {megabytes} predefinito di {os_name}"
#: virtinst/virtinstall.py:502
#, python-brace-format
msgid "Using {os_name} default --disk {disk_options}"
msgstr "Viene usato --disk {disk_options} predefinito di {os_name}"
#: virtinst/virtinstall.py:545
#, python-format
msgid "Error validating install location: %s"
msgstr "Errore nella convalida del percorso di installazione: %s"
#: virtinst/virtinstall.py:641
msgid "Waiting for the installation to complete."
msgstr "In attesa del completamento dell'installazione."
#: virtinst/virtinstall.py:642
#, python-format
msgid "Waiting %(minutes)d minute for the installation to complete."
msgid_plural "Waiting %(minutes)d minutes for the installation to complete."
msgstr[0] ""
"In attesa di %(minutes)d minuto del completamento dell'installazione."
msgstr[1] ""
"In attesa di %(minutes)d minuti del completamento dell'installazione."
#: virtinst/virtinstall.py:665
#, python-format
msgid "Password for first root login is: %s"
msgstr "La password per il primo accesso come root è: %s"
#: virtinst/virtinstall.py:677
msgid "Installation will continue in 10 seconds (press Enter to skip)..."
msgstr ""
"L'installazione continuerà tra 10 seconds (premi Invio per proseguire senza "
"attesa)..."
#: virtinst/virtinstall.py:692
msgid "No console to launch for the guest, defaulting to --wait -1"
msgstr ""
"Nessuna console da avviare per il guest. Per impostazione predefinita --wait "
"-1"
#: virtinst/virtinstall.py:701
msgid ""
"\n"
"Starting install..."
msgstr ""
"\n"
"Avvio dell'installazione..."
#: virtinst/virtinstall.py:721
msgid "Domain creation completed."
msgstr "Creazione del dominio completata."
#: virtinst/virtinstall.py:725
#, python-format
msgid ""
"You can restart your domain by running:\n"
" %s"
msgstr ""
"Riavviare il dominio eseguendo:\n"
" %s"
#: virtinst/virtinstall.py:728
msgid "Restarting guest."
msgstr "Riavvio guest in corso."
#: virtinst/virtinstall.py:735
msgid "Domain install interrupted."
msgstr "Installazione dominio interrotta."
#: virtinst/virtinstall.py:759
msgid "Domain has crashed."
msgstr "Il dominio è andato in crash."
#: virtinst/virtinstall.py:782
msgid "Domain is still running. Installation may be in progress."
msgstr ""
"Il dominio è in esecuzione. L'installazione potrebbe essere ancora attiva."
#: virtinst/virtinstall.py:792
msgid "You can reconnect to the console to complete the installation process."
msgstr ""
"È possibile riconnettersi alla console per completare il processo di "
"installazione."
#: virtinst/virtinstall.py:803
msgid "Domain has shutdown. Continuing."
msgstr "Dominio spento. Proseguimento."
#: virtinst/virtinstall.py:809
msgid "Installation has exceeded specified time limit. Exiting application."
msgstr ""
"L'installazione ha superato il tempo limite configurato. Uscita "
"dall'applicazione."
#: virtinst/virtinstall.py:826
msgid "Dry run completed successfully"
msgstr "Esecuzione di prova completata con successo"
#: virtinst/virtinstall.py:830
#, python-format
msgid "Unknown XML step request '%s', must be 1, 2, or all"
msgstr "Step XML sconosciuto '%s', deve essere 1, 2 oppure all"
#: virtinst/virtinstall.py:837
msgid "Requested installation does not have XML step 2"
msgstr "L'installazione richiesta non possiede l'XML step 2"
#: virtinst/virtinstall.py:854
msgid "Create a new virtual machine from specified install media."
msgstr ""
"Creare una nuova macchina virtuale dal supporto di installazione scelto."
#: virtinst/virtinstall.py:860
msgid "Name of the guest instance"
msgstr "Nome dell'istanza guest"
#: virtinst/virtinstall.py:867
msgid "Installation Method Options"
msgstr "Opzioni Metodo di Installazione"
#: virtinst/virtinstall.py:869
msgid "CD-ROM installation media"
msgstr "CD-ROM di installazione"
#: virtinst/virtinstall.py:871
msgid ""
"Distro install URL, eg. https://host/path. See man page for specific distro "
"examples."
msgstr ""
"URL di installazione della distribuzione, ad es. https://host/percorso. "
"Consultare la pagina man per esempi specifici di distribuzioni."
#: virtinst/virtinstall.py:874
msgid "Boot from the network using the PXE protocol"
msgstr "Avvia dalla rete usando il protocollo PXE"
#: virtinst/virtinstall.py:876
msgid "Build guest around an existing disk image"
msgstr "Crea il guest usando un'immagine disco esistente"
#: virtinst/virtinstall.py:879
msgid ""
"Additional arguments to pass to the install kernel booted from --location"
msgstr ""
"Argomenti aggiuntivi da fornire al kernel install avviato da --location"
#: virtinst/virtinstall.py:882
msgid "Add given file to root of initrd from --location"
msgstr "Aggiungi i file specificati alla root di initrd da --location"
#: virtinst/virtinstall.py:884
msgid "Perform an unattended installation"
msgstr "Esegui un'installazione automatizzata"
#: virtinst/virtinstall.py:886
msgid "Specify fine grained install options"
msgstr "Specifica opzioni dettagliate per l'installazione"
#: virtinst/virtinstall.py:888
msgid ""
"Reinstall existing VM. Only install options are applied, all other VM "
"configuration options are ignored."
msgstr ""
"Reinstalla VM esistente. Solo le opzioni di installazione sono usate, tutte "
"le altre opzioni di configurazione della VM sono ignorate."
#: virtinst/virtinstall.py:891
msgid "Perform a cloud image installation, configuring cloud-init"
msgstr "Esegui un'installazione di immagine per cloud, configurando cloud-init"
#: virtinst/virtinstall.py:905
msgid "Device Options"
msgstr "Opzioni dei dispositivi"
#: virtinst/virtinstall.py:935
msgid "Guest Configuration Options"
msgstr "Opzioni di configurazione del guest"
#: virtinst/virtinstall.py:939
msgid "Virtualization Platform Options"
msgstr "Opzioni della piattaforma di virtualizzazione"
#: virtinst/virtinstall.py:943
msgid "This guest should be a fully virtualized guest"
msgstr "Questo guest dovrebbe essere un guest completamente virtualizzato"
#: virtinst/virtinstall.py:946
msgid "This guest should be a paravirtualized guest"
msgstr "Questo guest dovrebbe essere un guest paravirtualizzato"
#: virtinst/virtinstall.py:949
msgid "This guest should be a container guest"
msgstr "Il guest deve essere un guest contenitore"
#: virtinst/virtinstall.py:951
msgid "Hypervisor name to use (kvm, qemu, xen, ...)"
msgstr "Nome dell'hypervisor da usare (kvm, qemu, xen, ...)"
#: virtinst/virtinstall.py:952
msgid "The CPU architecture to simulate"
msgstr "Architettura di CPU da emulare"
#: virtinst/virtinstall.py:953
msgid "The machine type to emulate"
msgstr "Il tipo di macchina da emulare"
#: virtinst/virtinstall.py:964
msgid "Have domain autostart on host boot up."
msgstr "Avvia il dominio automaticamente all'avvio dell'host."
#: virtinst/virtinstall.py:966
msgid "Create a transient domain."
msgstr "Crea un dominio temporaneo."
#: virtinst/virtinstall.py:968
msgid "Force power off the domain when the console viewer is closed."
msgstr ""
"Forza lo spegnimento del dominio alla chiusura del visualizzatore della "
"console."
#: virtinst/virtinstall.py:971
msgid "Minutes to wait for install to complete."
msgstr "Minuti al completamento dell'installazione."
#: virtinst/virtxml.py:36
msgid "Please enter 'yes' or 'no'."
msgstr "Inserire 'yes' o 'no'."
#: virtinst/virtxml.py:84
#, python-format
msgid "Invalid --edit option '%s'"
msgstr "Opzione --edit non valida '%s'"
#: virtinst/virtxml.py:87
#, python-format
msgid "No --%s objects found in the XML"
msgstr "Nessun oggetto --%s trovato nellXML"
#: virtinst/virtxml.py:90
#, python-format
msgid ""
"'--edit %(number)s' requested but there's only %(max)s --%(type)s object in "
"the XML"
msgstr ""
"'--edit %(number)s' richiesto, ma ci sono solo %(max)s oggetti --%(type)s "
"nellXML"
#: virtinst/virtxml.py:108
#, python-format
msgid "No matching objects found for %s"
msgstr "Nessun oggetto corrispondente trovato per %s"
#: virtinst/virtxml.py:124
#, python-format
msgid "One of %s must be specified."
msgstr "Specificarne uno di %s."
#: virtinst/virtxml.py:127
#, python-format
msgid "Conflicting options %s"
msgstr "Opzioni in conflitto %s"
#: virtinst/virtxml.py:138
msgid "No change specified."
msgstr "Nessuna modifica specificata."
#: virtinst/virtxml.py:140
#, python-format
msgid "Only one change operation may be specified (conflicting options %s)"
msgstr ""
"Può essere specificata solo unoperazione di modifica (opzioni in conflitto "
"%s)"
#: virtinst/virtxml.py:153
#, python-format
msgid ""
"'--edit %(option)s' doesn't make sense with --%(objecttype)s, just use empty "
"'--edit'"
msgstr ""
"'--edit %(option)s' non può essere usato con --%(objecttype)s. Utilizzare '--"
"edit senza parametri"
#: virtinst/virtxml.py:158
msgid "--os-variant is not supported with --edit"
msgstr "--os-variant non è supportato con --edit"
#: virtinst/virtxml.py:165
#, python-format
msgid "Cannot use --add-device with --%s"
msgstr "Impossibile utilizzare --add-device con --%s"
#: virtinst/virtxml.py:176
#, python-format
msgid "Cannot use --remove-device with --%s"
msgstr "Impossibile utilizzare --remove-device con --%s"
#: virtinst/virtxml.py:179
msgid "--os-variant is not supported with --remove-device"
msgstr "--os-variant non è supportato con --remove-device"
#: virtinst/virtxml.py:192
#, python-format
msgid "--build-xml not supported for --%s"
msgstr "--build-xml non supportato per --%s"
#: virtinst/virtxml.py:195
msgid "--os-variant is not supported with --build-xml"
msgstr "--os-variant non è supportato con --build-xml"
#: virtinst/virtxml.py:221
#, python-format
msgid "Define '%s' with the changed XML?"
msgstr "Definire '%s' con lXML modificato?"
#: virtinst/virtxml.py:229
#, python-format
msgid "Domain '%s' defined successfully."
msgstr "Dominio '%s' definito correttamente."
#: virtinst/virtxml.py:236
#, python-format
msgid "Start '%s' with the changed XML?"
msgstr "Avviare '%s' con lXML modificato?"
#: virtinst/virtxml.py:246 virtinst/virtxml.py:512
#, python-format
msgid "Failed starting domain '%(domain)s': %(error)s"
msgstr "Avvio del dominio '%(domain)s' non riuscito: %(error)s"
#: virtinst/virtxml.py:251 virtinst/virtxml.py:516
#, python-format
msgid "Domain '%s' started successfully."
msgstr "Dominio '%s' avviato correttamente."
#: virtinst/virtxml.py:283
#, python-format
msgid "Error attempting device action %(action)s: %(error)s"
msgstr ""
"Errore nell'esecuzione dell'azione %(action)s del dispositivo: %(error)s"
#: virtinst/virtxml.py:289
#, python-format
msgid "Device %s successful."
msgstr "Dispositivo %s con esito positivo."
#: virtinst/virtxml.py:313
msgid "No XML diff was generated. The requested changes will have no effect."
msgstr ""
"Non è stata generata alcuna differenza dell'XML. Le modifiche richieste non "
"avranno effetto."
#: virtinst/virtxml.py:332
msgid "Edit libvirt XML using command line options."
msgstr "Modifica lXML di libvirt con opzioni a riga di comando."
#: virtinst/virtxml.py:338
msgid "Domain name, id, or uuid"
msgstr "Nome del dominio, id o uuid"
#: virtinst/virtxml.py:340
msgid "XML actions"
msgstr "Azioni per l'XML"
#: virtinst/virtxml.py:342
msgid ""
"Edit VM XML. Examples:\n"
"--edit --disk ... (edit first disk device)\n"
"--edit 2 --disk ... (edit second disk device)\n"
"--edit all --disk ... (edit all disk devices)\n"
"--edit target=hda --disk ... (edit disk 'hda')\n"
msgstr ""
"Modifica lXML della macchina virtuale. Esempi:\n"
"--edit --disk ... (modifica il dispositivo del primo disco)\n"
"--edit 2 --disk ... (modifica il dispositivo del secondo disco)\n"
"--edit all --disk ... (modifica tutti i dispositivi di dischi)\n"
"--edit target=hda --disk ... (modifica il disco 'hda')\n"
#: virtinst/virtxml.py:348
msgid ""
"Remove specified device. Examples:\n"
"--remove-device --disk 1 (remove first disk)\n"
"--remove-device --disk all (remove all disks)\n"
"--remove-device --disk /some/path"
msgstr ""
"Rimuovi il dispositivo specificato. Esempi:\n"
"--remove-device --disk 1 (rimuove il primo disco)\n"
"--remove-device --disk all (rimuove tutti i dischi)\n"
"--remove-device --disk /un/percorso"
#: virtinst/virtxml.py:353
msgid ""
"Add specified device. Example:\n"
"--add-device --disk ..."
msgstr ""
"Aggiungi il dispositivo specificato. Esempio:\n"
"--add-device --disk ..."
#: virtinst/virtxml.py:356
msgid ""
"Output built device XML. Domain is optional but recommended to ensure "
"optimal defaults."
msgstr ""
#: virtinst/virtxml.py:359
msgid "Output options"
msgstr "Opzioni di output"
#: virtinst/virtxml.py:361
msgid ""
"Apply changes to the running VM.\n"
"With --add-device, this is a hotplug operation.\n"
"With --remove-device, this is a hotunplug operation.\n"
"With --edit, this is an update device operation."
msgstr ""
"Applica le modifiche alla macchina in esecuzione.\n"
"Con --add-device, questa è unoperazione hotplug.\n"
"Con --remove-device, questa è unoperazione hotunplug.\n"
"Con --edit, questa è unoperazione di aggiornamento dei dispositivi."
#: virtinst/virtxml.py:367
msgid ""
"Force defining the domain. Only required if a --print option was specified."
msgstr ""
"Forza la definizione del dominio. Richiesta solo se è stata specificata "
"unopzione --print."
#: virtinst/virtxml.py:370
msgid "Force not defining the domain."
msgstr ""
#: virtinst/virtxml.py:373
msgid "Start the domain."
msgstr "Avvia il dominio."
#: virtinst/virtxml.py:375
msgid "Only print the requested change, in diff format"
msgstr "Stampa solo la modifica richiesta, in formato diff"
#: virtinst/virtxml.py:377
msgid "Only print the requested change, in full XML format"
msgstr "Stampa solo la modifica richiesta, in formato XML completo"
#: virtinst/virtxml.py:379
msgid "Require confirmation before saving any results."
msgstr "Richiedi conferma prima di salvare i risultati."
#: virtinst/virtxml.py:383
msgid "XML options"
msgstr "Opzioni per l'XML"
#: virtinst/virtxml.py:422
msgid "Can't use --confirm with stdin input."
msgstr "Impossibile utilizzare --confirm con input da stdin."
#: virtinst/virtxml.py:424
msgid "Can't use --update with stdin input."
msgstr "Impossibile utilizzare --update con input da stdin."
#: virtinst/virtxml.py:427
msgid "A domain must be specified"
msgstr "Deve essere specificato un dominio"
#: virtinst/virtxml.py:455
#, python-format
msgid "Don't know how to --update for --%s"
msgstr "Impossibile eseguire --update per --%s"
#: virtinst/virtxml.py:480
msgid "Cannot mix --update and --start"
msgstr "Non è possibile usare --update e --start allo stesso tempo"
#: virtinst/virtxml.py:488
msgid "The VM is not running, --update is inapplicable."
msgstr ""
"La macchina virtuale non è in esecuzione, --update non può essere usato."
#: virtinst/virtxml.py:521
msgid "Changes will take effect after the domain is fully powered off."
msgstr ""
"Le modifiche avranno effetto una volta che il dominio è completamente spento."
#: virtinst/virtxml.py:523
msgid ""
"XML did not change after domain define. You may have changed a value that "
"libvirt is setting by default."
msgstr ""
"L'XML non è cambiato dopo la definizione del dominio. Potresti aver "
"modificato un valore predefinito di libvirt."
#: virtinst/virtxml.py:536
msgid "Aborted at user request"
msgstr "Operazione annullata su richiesta dell'utente"
#: virtinst/xmlapi.py:190
#, python-format
msgid ""
"XML did not have expected root element name '%(expectname)s', found "
"'%(foundname)s'"
msgstr ""
"L'XML non aveva l'elemento radice atteso '%(expectname)s', trovato "
"'%(foundname)s'"
#. translators: value is a generic object type name
#: virtinst/xmlbuilder.py:458
#, python-format
msgid "A name must be specified for the %s"
msgstr "Deve essere specificato un nome per %s"
#: virtinst/xmlbuilder.py:463
#, python-format
msgid "%(objecttype)s name '%(name)s' can not contain '%(char)s' character."
msgstr ""
"Il nome di '%(objecttype)s' '%(name)s' non può contenere il carattere "
"'%(char)s'."
#~ msgid "External"
#~ msgstr "Esterno"
#~ msgid "VM State"
#~ msgstr "Stato della VM"
#~ msgid "disk"
#~ msgstr "disco"
#~ msgid "disk and configuration"
#~ msgstr "disco e configurazione"
#~ msgid "Virtual Network"
#~ msgstr "Rete virtuale"
#~ msgid " and selected storage (this may take a while)"
#~ msgstr " e dello storage selezionato (potrebbe impiegare del tempo)"
#~ msgid "Warning"
#~ msgstr "Avviso"
#~ msgid "Disk"
#~ msgstr "Disco"
#~ msgid "VIR_CONNECT_DOMAIN_EVENT_AGENT_LIFECYCLE_STATE_[^_]+$"
#~ msgstr "VIR_CONNECT_DOMAIN_EVENT_AGENT_LIFECYCLE_STATE_[^_]+$"
#~ msgid "Not Connected"
#~ msgstr "Non connesso"
#~ msgid " %d minutes"
#~ msgstr " %d minuti"
#~ msgid "Port"
#~ msgstr "Porta"
#~ msgid "Migrate"
#~ msgstr "Migra"
#~ msgid "Disk \"%s\" is already in use by other guests %s"
#~ msgstr "Il disco '%s' è già utilizzato da altri guest %s"
#~ msgid "%s:%s"
#~ msgstr "%s:%s"
#~ msgid "%s:%s:%s:%s"
#~ msgstr "%s:%s:%s:%s"
#~ msgid "install-urlopts-entry"
#~ msgstr "install-urlopts-entry"
#~ msgid "install-urlopts-expander"
#~ msgstr "install-urlopts-expander"
#~ msgid "install-oscontainer-source-uri"
#~ msgstr "install-oscontainer-source-uri"
#~ msgid "install-oscontainer-root-passwd"
#~ msgstr "install-oscontainer-root-passwd"