5237 lines
216 KiB
Plaintext
5237 lines
216 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
#
|
||
# Translators:
|
||
# Ani Peter <apeter@redhat.com>, 2006-2007,2009,2012.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: virt-manager\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2013-04-01 07:36-0400\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2012-09-10 11:24+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Ani Peter <apeter@redhat.com>\n"
|
||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||
"Language: ml\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
|
||
#: ../src/virt-manager.desktop.in.in.h:1 ../src/virtManager/systray.py:133
|
||
#: ../src/vmm-manager.ui.h:1
|
||
msgid "Virtual Machine Manager"
|
||
msgstr "വിര്ച്ച്വല് മഷീന് മാനേജര്"
|
||
|
||
#: ../src/virt-manager.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "Manage virtual machines"
|
||
msgstr "വിര്ച്ച്വല് മഷീനുകള് കൈകാര്യം ചെയ്യുക"
|
||
|
||
#: ../src/virt-manager.py.in:66
|
||
msgid "Error starting Virtual Machine Manager"
|
||
msgstr "വിര്ച്ച്വല് മഷീന് മാനേജര് ആരംഭിക്കുന്നതില് പിശക്"
|
||
|
||
#: ../src/virt-manager.py.in:295
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to initialize GTK: %s"
|
||
msgstr "GTK ഇനിഷ്യലൈസ് ചെയ്യുവാന് അസാധ്യം: %s"
|
||
|
||
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:1
|
||
msgid "Show disk I/O in summary"
|
||
msgstr "ഡിസ്ക് I/O സമ്മറിയില് കാണിക്കുക"
|
||
|
||
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:2
|
||
msgid "Show the disk I/O field in the domain list summary view"
|
||
msgstr "ഡൊമെയിന് ലിസ്റ്റ് സമ്മറിയില് ഡിസ്ക് I/O ഫീള്ഡ് കാണിക്കുക"
|
||
|
||
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:3
|
||
msgid "Show network I/O in summary"
|
||
msgstr "നെറ്റ്വര്ക്ക് I/O സമ്മറിയില് കാണിക്കുക"
|
||
|
||
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:4
|
||
msgid "Show the network I/O field in the domain list summary view"
|
||
msgstr "ഡൊമെയിന് ലിസ്റ്റ് സമ്മറിയില് നെറ്റ്വര്ക്ക് I/O ഫീള്ഡ് കാണിക്കുക"
|
||
|
||
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:5
|
||
msgid "Show guest cpu usage in summary"
|
||
msgstr "ചുരുക്കത്തില് ഗസ്റ്റിന്റെ സിപിയു ഉപയോഗം കാണിയ്ക്കുക"
|
||
|
||
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:6
|
||
msgid "Show the guest cpu usage field in the domain list summary view"
|
||
msgstr "ഡൊമെയിന് പട്ടിക രീതിയിലുള്ള ചുരുക്കത്തില് ഗസ്റ്റിന്റെ സിപിയു ഉപയോഗം കാണിയ്ക്കുക"
|
||
|
||
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:7
|
||
msgid "Show host cpu usage in summary"
|
||
msgstr "ചുരുക്കത്തില് ഹോസ്റ്റ് സിപിയു ഉപയോഗം കാണിയ്ക്കുക"
|
||
|
||
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:8
|
||
msgid "Show the host cpu usage field in the domain list summary view"
|
||
msgstr "ഡൊമെയിന് പട്ടിക രീതിയിലുള്ള ചുരുക്കത്തില് ഹോസ്റ്റിന്റെ സിപിയു ഉപയോഗം കാണിയ്ക്കുക"
|
||
|
||
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:9
|
||
msgid "The statistics update interval"
|
||
msgstr "സ്ഥിതിവിവരക്കണക്കുകള് പരിഷ്കരിക്കപ്പെടുന്ന സമയം"
|
||
|
||
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:10
|
||
msgid "The statistics update interval in seconds"
|
||
msgstr "സ്ഥിതിവിവരക്കണക്കുകള് പരിഷ്കരിക്കപ്പെടുന്ന സമയം നിമിഷങ്ങളില്"
|
||
|
||
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:11
|
||
msgid "The statistics history length"
|
||
msgstr "സ്ഥിതിവിവരകണക്കുകളുടെ ഹിസ്റ്ററിയുടെ വ്യാപ്തി"
|
||
|
||
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:12
|
||
msgid "The number of samples to keep in the statistics history"
|
||
msgstr "സ്ഥിതിവിവരക്കണക്കുകളുടെ ഹിസ്റ്ററിയിലുള്ള മാതൃകകളുടെ എണ്ണം"
|
||
|
||
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:13
|
||
msgid "Poll disk i/o stats"
|
||
msgstr "Poll disk i/o stats"
|
||
|
||
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:14
|
||
msgid "Whether or not the app will poll VM disk i/o statistics"
|
||
msgstr "പ്രയോഗം വിഎം ഡിസ്ക് i/o സ്ഥിതിവിവരക്കണക്കുകള് poll ചെയ്യണമോ വേണ്ടയോ എന്നു്"
|
||
|
||
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:15
|
||
msgid "Poll net i/o stats"
|
||
msgstr "Poll net i/o stats"
|
||
|
||
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:16
|
||
msgid "Whether or not the app will poll VM network i/o statistics"
|
||
msgstr "പ്രയോഗം വിഎം നെറ്റ്വര്ക്ക് i/o സ്ഥിതിവിവരക്കണക്കുകള് poll ചെയ്യണമോ വേണ്ടയോ എന്നു്"
|
||
|
||
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:17
|
||
msgid "The length of the list of URLs"
|
||
msgstr "യുആര്എലുകളുടെ പട്ടികയുടെ വ്യാപ്തി"
|
||
|
||
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:18
|
||
msgid ""
|
||
"The number of urls to keep in the history for the install media address page."
|
||
msgstr "ഇന്സ്റ്റോള് മീഡിയ വിലാസത്തിനുള്ള താളിന്റെ ഹിസ്റ്ററിയില് സൂക്ഷിക്കേണ്ട യുആര്എലുകളുടെ എണ്ണം."
|
||
|
||
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:19
|
||
msgid "Enable menu accelerators in console window"
|
||
msgstr "കണ്സോള് ജാലകത്തില് മെനു ആക്സിലറേറ്റുകള് പ്രവര്ത്തന സജ്ജമാക്കുക"
|
||
|
||
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:20
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to enable menu accelerators while connected to the guest graphical "
|
||
"console."
|
||
msgstr ""
|
||
"ഗസ്റ്റിന്റെ ഗ്രാഫിക്കല് കണ്സോളിലേക്കു് കണക്ട് ചെയ്യുമ്പോള് മെനു ആക്സിലറേറ്റുകള് പ്രവര്ത്തന "
|
||
"സജ്ജമാക്കണമോ എന്നു്"
|
||
|
||
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:21
|
||
msgid "Whether to show notification when grabbing mouse"
|
||
msgstr "മൌസ് കൈയിലെടുക്കുമ്പോള് മുന്നറിയിപ്പു് നല്കുക"
|
||
|
||
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:22
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to show the notification hint when grabbing the mouse in the console"
|
||
msgstr "കണ്സോളില് മൌസ് ലഭ്യമാക്കുമ്പോള് അറിയിപ്പിനുള്ള സൂചന കാണിയ്ക്കണമോ എന്നു്"
|
||
|
||
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:23
|
||
msgid "When to scale the VM graphical console"
|
||
msgstr "വിഎം ഗ്രാഫിക്കല് മോഡ് എപ്പോള് അളക്കണം"
|
||
|
||
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:24
|
||
msgid ""
|
||
"When to scale the VM graphical console. 0 = never, 1 = only when in full "
|
||
"screen mode, 2 = Always"
|
||
msgstr ""
|
||
"വി എം ഗ്രാഫിക്കല് കണ്സോള് സ്കേല് ചെയ്യേണ്ടതെപ്പോള്ള്. 0 = ഒരിക്കലുമില്ല, 1 = സ്ക്രീന് പൂര്ണ്ണ "
|
||
"വലിപ്പത്തിലാകുമ്പോള്, 2എപ്പോഴും"
|
||
|
||
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:25
|
||
msgid "Whether to show VM button toolbar in Details display"
|
||
msgstr "വിശദാംശങ്ങള് കാണിക്കുമ്പോള് വിഎം ബട്ടണ് ഉപകരണപട്ട കാണിക്കണമോആ"
|
||
|
||
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:26
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to show toolbar containing Virtual Machine action buttons (such as "
|
||
"Run, Pause, Shutdown) in the details display"
|
||
msgstr ""
|
||
"Whether to show toolbar containing Virtual Machine action buttons (such as "
|
||
"Run, Pause, Shutdown) in the details display"
|
||
|
||
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:27
|
||
msgid "Install sound device for local VM"
|
||
msgstr "ലോക്കല് വിഎമിനുള്ള ശബ്ദ ഡിവൈസ് ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്യുക"
|
||
|
||
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:28
|
||
msgid "Whether to install a sound device for local VMs or not"
|
||
msgstr "ലോക്കല് വിഎംമുകള്ക്കു് ഒരു സൌണ്ട് ഡിവൈസ് ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്യണമോ വേണ്ടയോ"
|
||
|
||
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:29
|
||
msgid "Install sound device for remote VM"
|
||
msgstr "റിമോട്ട് വിഎമിനുള്ള ശബ്ദ ഡിവൈസ് ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്യുക"
|
||
|
||
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:30
|
||
msgid "Whether to install a sound device for remote VMs or not"
|
||
msgstr "റിമോട്ട് വിഎംമുകള്ക്കു് ഒരു സൌണ്ട് ഡിവൈസ് ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്യണമോ വേണ്ടയോ"
|
||
|
||
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:31
|
||
msgid "Install selected graphics type for new VM"
|
||
msgstr "പുതിയ വിഎംമിനുള്ള തെരഞ്ഞെടുത്ത ഗ്രാഫിക്സ് രീതി ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്യുക"
|
||
|
||
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:32
|
||
msgid "Install selected graphics type for new VM. vnc or spice"
|
||
msgstr "പുതിയ VM.vnc അല്ലെങ്കില് സ്പയിസിനു് തെരഞ്ഞെടുത്ത ഗ്രാഫിക്സ് രീതി ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്യുക"
|
||
|
||
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:33
|
||
msgid "Use selected format for new VM storage"
|
||
msgstr "പുതിയ വിഎം സംഭരണത്തിനുള്ള തെരഞ്ഞെടുത്ത ശൈലി ഉപയോഗിയ്ക്കുക"
|
||
|
||
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:34
|
||
msgid "Use selected format when creating new disk images in new VM wizard"
|
||
msgstr ""
|
||
"പുതിയ വിഎം വിസാര്ഡില് പുതിയ ഡിസ്ക് ഇമേജുകള് തയ്യാറാക്കുമ്പോള് തെരഞ്ഞെടുത്ത ശൈലി ഉപയോഗിയ്ക്കുക"
|
||
|
||
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:35
|
||
msgid "Show system tray icon"
|
||
msgstr "സിസ്റ്റം ട്രേ ചിഹ്നം കാണിക്കുക"
|
||
|
||
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:36
|
||
msgid "Show system tray icon while app is running"
|
||
msgstr "പ്രയോഗം പ്രവര്ത്തനത്തിലുള്ളപ്പോള് സിസ്റ്റം ട്രേ ചിഹ്നം കാണിക്കുക"
|
||
|
||
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:37
|
||
msgid "Default image path"
|
||
msgstr "സ്വതവേയുള്ള ഇമേജ് പാഥ്"
|
||
|
||
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:38
|
||
msgid "Default path for choosing VM images"
|
||
msgstr "വിഎം ഇമേജുകള് തെരഞ്ഞെടുക്കുന്നതിനുള്ള സ്വതവേയുള്ള പാഥ്"
|
||
|
||
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:39
|
||
msgid "Default media path"
|
||
msgstr "സ്വതവേയുള്ള മീഡിയാ പാഥ്"
|
||
|
||
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:40
|
||
msgid "Default path for choosing media"
|
||
msgstr "മീഡിയാ തെരഞ്ഞെടുക്കുന്നതിനുള്ള സ്വതവേയുള്ള പാഥ്"
|
||
|
||
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:41
|
||
msgid "Default save domain path"
|
||
msgstr "സ്വതവേയുള്ള സേവ് ഡൊമെയിന് പാഥ്"
|
||
|
||
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:42
|
||
msgid "Default path for saving VM snapshots"
|
||
msgstr "വിഎം സ്നാപ്പ്ഷോട്ടുകള് സൂക്ഷിയ്ക്കുന്നതിനു് സ്വതവേയുള്ള പാഥ്"
|
||
|
||
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:43
|
||
msgid "Default restore path"
|
||
msgstr "സ്വതവേയുള്ള റീസ്ടോര് പാഥ്"
|
||
|
||
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:44
|
||
msgid "Default path for stored VM snapshots"
|
||
msgstr "സൂക്ഷിച്ച വിഎം സ്നാപ്ഷോട്ടുകള്ക്കുള്ള സ്വതവേയുള്ള പാഥ്"
|
||
|
||
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:45
|
||
msgid "Default screenshot path"
|
||
msgstr "സ്വതവേയുള്ള സ്ക്രീന്ഷോട്ട് പാഥ്"
|
||
|
||
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:46
|
||
msgid "Default path for saving screenshots from VMs"
|
||
msgstr "വിഎംമുകളില് നിന്നുള്ള സ്ക്രീന്ഷോട്ടുകള് സൂക്ഷിക്കുന്നതിനുള്ള സ്വതവേയുള്ള പാഥ്"
|
||
|
||
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:47
|
||
msgid "Confirm force poweroff request"
|
||
msgstr "നിര്ബന്ധിച്ചുള്ള പവര്ഓഫ് ആവശ്യം ഉറപ്പാക്കുക"
|
||
|
||
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:48
|
||
msgid "Whether we require confirmation to forcepoweroff a VM"
|
||
msgstr "ഒരു VM നിര്ബന്ധമായി ഓഫ് ചെയ്യുന്നതു് ഉറപ്പാക്കണമോ"
|
||
|
||
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:49
|
||
msgid "Confirm poweroff request"
|
||
msgstr "പവര്ഓഫ് ആവശ്യം ഉറപ്പാക്കുക"
|
||
|
||
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:50
|
||
msgid "Whether we require confirmation to poweroff/reboot a VM"
|
||
msgstr "ഒരു VM ഓഫ്/റീബൂട്ട് ചെയ്യുന്നതു് ഉറപ്പാക്കണമോ"
|
||
|
||
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:51
|
||
msgid "Confirm pause request"
|
||
msgstr "തല്ക്കാലത്തേക്കു് നിര്ത്തുവാനുള്ള ആവശ്യം ഉറപ്പാക്കുക"
|
||
|
||
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:52
|
||
msgid "Whether we require confirmation to pause a VM"
|
||
msgstr "ഒരു VM തല്ക്കാലത്തേക്ക് നിര്ത്തുന്നതു് ഉറപ്പാക്കണമോ"
|
||
|
||
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:53
|
||
msgid "Confirm device removal request"
|
||
msgstr "ഡിവൈസ് നീക്കം ചെയ്യുന്ന ആവശ്യം ഉറപ്പാക്കുക"
|
||
|
||
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:54
|
||
msgid "Whether we require confirmation to remove a virtual device"
|
||
msgstr "ഒരു വിര്ച്ച്വല് ഡിവൈസ് നീക്കം ചെയ്യുന്നതു് ഉറപ്പാക്കണമോ"
|
||
|
||
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:55
|
||
msgid "Confirm device interface start and stop"
|
||
msgstr "ഡിവൈസ് ഇന്റര്ഫെയിസിന്റെ ആരംഭവും അവസാനവും ഉറപ്പാക്കുക"
|
||
|
||
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:56
|
||
msgid ""
|
||
"Whether we require confirmation to start or stop a libvirt virtual interface"
|
||
msgstr ""
|
||
"ഒരു libvrt വിര്ച്ച്വല് ഇന്റര്ഫെയിസ് ആരംഭിക്കുന്നതിനോ നിര്ത്തുന്നതിനോ ഉറപ്പാക്കല് ആവശ്യമുണ്ടോ എന്നു്"
|
||
|
||
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:57
|
||
msgid "Confirm about unapplied device changes"
|
||
msgstr "സൂക്ഷിച്ചിട്ടില്ലാത്ത ഡിവൈസ് മാറ്റങ്ങള് ഉറപ്പാക്കുക"
|
||
|
||
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:58
|
||
msgid "Whether we ask the user to apply or discard unapplied device changes"
|
||
msgstr ""
|
||
"സൂക്ഷിച്ചിട്ടില്ലാത്ത ഡിവൈസ് മാറ്റങ്ങള് ഉപയോഗിയ്ക്കുകയോ വേണ്ടയോ എന്നു് ഉപയോക്താവിനോടു് ചോദിയ്ക്കണമോ"
|
||
|
||
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:59
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Confirm deleting storage"
|
||
msgstr "നിലവിലുള്ള സംഭരണം കണ്ടുപിടിക്കുക"
|
||
|
||
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:60
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether we require a confirmation on deleting storage"
|
||
msgstr "ഒരു VM തല്ക്കാലത്തേക്ക് നിര്ത്തുന്നതു് ഉറപ്പാക്കണമോ"
|
||
|
||
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:61
|
||
msgid "Default manager window height"
|
||
msgstr "സ്വതവേയുള്ള പാലകന്റെ ജാലകത്തിന്റെ ഉയരം"
|
||
|
||
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:62
|
||
msgid "Default manager window width"
|
||
msgstr "സ്വതവേയുള്ള പാലകന്റെ ജാലക വീതി"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/addhardware.py:362 ../src/virtManager/create.py:514
|
||
#: ../src/virtManager/create.py:616
|
||
msgid "Connection does not support storage management."
|
||
msgstr "കണക്ഷന് സ്റ്റോറേജ് മാനേജ്മെന്റ് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല."
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/addhardware.py:376 ../src/virtManager/addhardware.py:381
|
||
#: ../src/virtManager/addhardware.py:384 ../src/virtManager/addhardware.py:388
|
||
#: ../src/virtManager/addhardware.py:392 ../src/virtManager/addhardware.py:409
|
||
msgid "Not supported for this guest type."
|
||
msgstr "ഈ തരത്തിലുള്ള ഗസ്റ്റിനു് പിന്തുണ നല്കുന്നില്ല."
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/addhardware.py:396 ../src/virtManager/addhardware.py:400
|
||
msgid "Connection does not support host device enumeration"
|
||
msgstr "കണക്ഷന് ഹോസ്റ്റ് ഡിവൈസ് എന്യുമറേഷന് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/addhardware.py:406
|
||
msgid "Libvirt version does not support video devices."
|
||
msgstr "Libvirt പതിപ്പ് വീഡിയോ ഡിവൈസുകളെ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല."
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/addhardware.py:415
|
||
msgid "Not supported for this hypervisor/libvirt combination."
|
||
msgstr "ഈ ഹൈപ്പര്വൈസര്/libvrt കൂട്ടത്തിനെ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല."
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/addhardware.py:532
|
||
msgid "IDE disk"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/addhardware.py:533
|
||
msgid "IDE CDROM"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/addhardware.py:535
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Floppy disk"
|
||
msgstr "ഫ്ലോപ്പി ഡ്രൈ_വ്"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/addhardware.py:539
|
||
msgid "SCSI disk"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/addhardware.py:541
|
||
msgid "USB disk"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/addhardware.py:544
|
||
msgid "SATA disk"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/addhardware.py:546
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Virtio disk"
|
||
msgstr "നിലവിലുള്ള ഡിസ്ക്"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/addhardware.py:548
|
||
msgid "Virtio lun"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/addhardware.py:550
|
||
msgid "Virtio SCSI disk"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/addhardware.py:552
|
||
msgid "Virtio SCSI lun"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/addhardware.py:555
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Xen virtual disk"
|
||
msgstr "വിര്ച്ച്വല് മഷീനുകള് ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/addhardware.py:559 ../src/virtManager/details.py:3045
|
||
msgid "EvTouch USB Graphics Tablet"
|
||
msgstr "ഇവി ടച്ച് യുഎസ്ബി ഗ്രാഫിക്സ് ടാബ്ലറ്റ്"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/addhardware.py:560 ../src/virtManager/details.py:3047
|
||
msgid "Generic USB Mouse"
|
||
msgstr "ജനറിക് യുഎസ്ബി മൌസ്"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/addhardware.py:564
|
||
msgid "VNC server"
|
||
msgstr "വിഎന്സി സര്വര്"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/addhardware.py:565
|
||
msgid "Spice server"
|
||
msgstr "സ്പയിസ് സര്വര്"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/addhardware.py:566
|
||
msgid "Local SDL window"
|
||
msgstr "ലോക്കല് എസ്ഡിഎല് ജാലകം"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/addhardware.py:588
|
||
msgid "No Devices Available"
|
||
msgstr "ഡിവൈസുകള് ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/addhardware.py:889
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Uncaught error validating hardware input: %s"
|
||
msgstr "Uncaught error validating hardware input: %s"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/addhardware.py:901
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to add device: %s"
|
||
msgstr "ഡിവൈസ് ചേര്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല: %s"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/addhardware.py:993
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "പിശക്"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/addhardware.py:995 ../src/vmm-create.ui.h:50
|
||
#: ../src/vmm-host.ui.h:45
|
||
msgid "Storage"
|
||
msgstr "സംഭരണം"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/addhardware.py:997
|
||
msgid "Network"
|
||
msgstr "നെറ്റ്വര്ക്ക്"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/addhardware.py:999 ../src/virtManager/details.py:3519
|
||
msgid "Input"
|
||
msgstr "ഇന്പുട്ട്"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1001
|
||
msgid "Graphics"
|
||
msgstr "ഗ്രാഫിക്സ്"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1003
|
||
msgid "Sound"
|
||
msgstr "ശബ്ദം"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1005
|
||
msgid "Video Device"
|
||
msgstr "വീഡിയോ ഡിവൈസ്"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1007
|
||
msgid "Watchdog Device"
|
||
msgstr "വാച്ച്ഡോഗ് ഡിവൈസ്"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1009
|
||
msgid "Filesystem Passthrough"
|
||
msgstr "ഫയല്സിസ്റ്റം പാസ്ത്രൂ"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1011 ../src/virtManager/details.py:3601
|
||
msgid "Smartcard"
|
||
msgstr "സ്മാര്ട്ട്കാര്ഡ്"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1013
|
||
msgid "USB Redirection"
|
||
msgstr "യുഎസ്ബി റീഡയറക്ഷന്"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1082
|
||
msgid "Te_mplate:"
|
||
msgstr "_മാതൃക:"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1084
|
||
msgid "_Source path:"
|
||
msgstr "ശ്രോ_തസ്സിലേക്കുള്ള പാഥ്:"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1141
|
||
msgid "Creating Storage File"
|
||
msgstr "പുതിയ സ്റ്റോറേജ് ഫയല് ഉണ്ടാക്കുന്നു"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1142
|
||
msgid "Allocation of disk storage may take a few minutes to complete."
|
||
msgstr "ഡിസ്ക് സ്റ്റോറേജ് പ്രക്രിയ പൂര്ത്തിയാക്കുന്നതിനായി കുറച്ച് സമയം എടുക്കുന്നു."
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1180
|
||
msgid "Are you sure you want to add this device?"
|
||
msgstr "നിങ്ങള് ഈ ഡിവൈസ് ചേര്ക്കണമെന്നുറപ്പാണോ?"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1183
|
||
msgid ""
|
||
"This device could not be attached to the running machine. Would you like to "
|
||
"make the device available after the next guest shutdown?"
|
||
msgstr "പ്രവര്ത്തനത്തിലുള്ള സിസ്റ്റത്തിലേക്കു് ഊഈ "
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1199
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error adding device: %s"
|
||
msgstr "ഡിവൈസ് ചേര്ക്കുന്നതില് പിശക്: %s"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1280 ../src/virtManager/create.py:1716
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The following storage already exists, but is not\n"
|
||
"in use by any virtual machine:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Would you like to reuse this storage?"
|
||
msgstr ""
|
||
"ഈ സംഭരണം നിലവിലുണ്ടു്, പക്ഷേ ഒരു\n"
|
||
"വിര്ച്ച്വല് മഷീനും ഇതുപയോഗിയ്ക്കുന്നില്ല:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"നിങ്ങള്ക്കു് ഈ സംഭരണം വീണ്ടും ഉപയോഗിയ്ക്കണമോ?"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1311 ../src/virtManager/create.py:1739
|
||
msgid "Storage parameter error."
|
||
msgstr "സ്റ്റോറേജ് പരാമീറ്റര് പിശക്."
|
||
|
||
#. Fatal errors are reported when setting 'size'
|
||
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1325 ../src/virtManager/create.py:1744
|
||
msgid "Not Enough Free Space"
|
||
msgstr "മതിയായ ഉപയോഗത്തിലില്ലാത്ത സ്ഥലം ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1331 ../src/virtManager/create.py:1750
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Disk \"%s\" is already in use by another guest!"
|
||
msgstr "\"%s\" എന്ന ഡിസ്ക് മറ്റൊരു ഗസ്റ്റ് നിലവില് ഉപയോഗിക്കുന്നു !"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1333 ../src/virtManager/create.py:1752
|
||
msgid "Do you really want to use the disk?"
|
||
msgstr "നിങ്ങള്ക്കു് ഡിസ്ക് ഉപയോഗിക്കണമോ?"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1361
|
||
msgid "Network selection error."
|
||
msgstr "നെറ്റ്വര്ക്ക് തെരഞ്ഞെടുക്കലില് പിശക്."
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1362
|
||
msgid "A network source must be selected."
|
||
msgstr "ഒരു നെറ്റ്വര്ക്ക് ഉറവിടം തെരഞ്ഞെടുക്കണം."
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1365
|
||
msgid "Invalid MAC address"
|
||
msgstr "അസാധുവായ MAC വിലാസം"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1366
|
||
msgid "A MAC address must be entered."
|
||
msgstr "ഒരു MAC വിലാസം നല്കണം."
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1398
|
||
msgid "Graphics device parameter error"
|
||
msgstr "ഗ്രാഫിക്സ് ഡിവൈസ് പരാമീറ്ററില് പിശക്"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1406
|
||
msgid "Sound device parameter error"
|
||
msgstr "ശബ്ദ ഡിവൈസ് പരാമീറ്ററില് പിശക്"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1413
|
||
msgid "Physical Device Required"
|
||
msgstr "ഫിസിക്കല് ഡിവൈസ് ആവശ്യമുണ്ടു്"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1414
|
||
msgid "A device must be selected."
|
||
msgstr "ഒരു ഡിവൈസ് തെരഞ്ഞെടുക്കണം."
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1421
|
||
msgid "Host device parameter error"
|
||
msgstr "ഹോസ്റ്റ് ഡിവൈസ് പരാമീറ്ററില് പിശക്"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1466
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s device parameter error"
|
||
msgstr "%s ഡിവൈസ് പരാമീറ്ററില് പിശക്"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1477
|
||
msgid "Video device parameter error"
|
||
msgstr "വീഡിയോ ഡിവൈസ് പരാമീറ്ററില് പിശക്"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1489
|
||
msgid "Watchdog parameter error"
|
||
msgstr "വാച്ച്ഡോഗ് പരാമീറ്റര് പിശക്"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1502
|
||
msgid "A filesystem source must be specified"
|
||
msgstr "ഫയല്സിസ്റ്റത്തിനുള്ള ശ്രോതസ്സ് നിഷ്കര്ഷിയ്ക്കണം"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1504
|
||
msgid "A filesystem target must be specified"
|
||
msgstr "ഒരു ഫയല്സിസ്റ്റത്തിനുള്ള ടാര്ഗറ്റ് നിഷ്കര്ഷിയ്ക്കണം"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1507
|
||
msgid "Invalid target path. A filesystem with that target already exists"
|
||
msgstr "തെറ്റായ ടാര്ഗറ്റ് പാഥ്. ഈ ടാര്ഗറ്റുള്ള ഫയല്സിസ്റ്റം നിലവിലുണ്ടു്."
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1525
|
||
msgid "Filesystem parameter error"
|
||
msgstr "ഫയല്സിസ്റ്റം പരാമീറ്റര് പിശക്"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1543
|
||
msgid "Smartcard device parameter error"
|
||
msgstr "സ്മാര്ട്ട്കാര്ഡ് ഡിവൈസ് പരാമീറ്റര് പിശക്"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1558
|
||
msgid "USB redirected device parameter error"
|
||
msgstr "യുഎസ്ബി തിരിച്ചുവിട്ട പരാമീറ്റര് പിശക്"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/asyncjob.py:287
|
||
msgid "Cancel the job before closing window?"
|
||
msgstr "ജാലകം അടയ്ക്കുന്നതിനും മുമ്പ് ജോലി റദ്ദാക്കണമോ?"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/asyncjob.py:306
|
||
msgid "Cancelling job..."
|
||
msgstr "ജോലി റദ്ദാക്കുന്നു..."
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/asyncjob.py:330 ../src/virtManager/asyncjob.py:335
|
||
#: ../src/vmm-progress.ui.h:3
|
||
msgid "Processing..."
|
||
msgstr "പ്റക്റിയ നടക്കുന്നു..."
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/asyncjob.py:347
|
||
msgid "Completed"
|
||
msgstr "പൂര്ത്തിയാക്കിയിരിക്കുന്നു"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/choosecd.py:98 ../src/virtManager/choosecd.py:104
|
||
msgid "Invalid Media Path"
|
||
msgstr "അസാധുവായ മീഡിയാ പാഥ്"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/choosecd.py:99
|
||
msgid "A media path must be specified."
|
||
msgstr "മീഡിയയ്ക്കുള്ള പാഥ് നല്കേണ്ടതുണ്ടു്"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/choosecd.py:144
|
||
msgid "Floppy D_rive"
|
||
msgstr "ഫ്ലോപ്പി ഡ്രൈ_വ്"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/choosecd.py:145
|
||
msgid "Floppy _Image"
|
||
msgstr "ഫ്ലോപ്പി _ഇമേജ്"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/clone.py:69
|
||
msgid "No storage to clone."
|
||
msgstr "ക്ലോണ് ചെയ്യുവാന് സ്റ്റോറേജ് ലഭ്യമല്ല."
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/clone.py:75
|
||
msgid "Connection does not support managed storage cloning."
|
||
msgstr "കൈകാര്യം ചെയ്യുന്ന സ്റ്റോറേജ് ക്ലോണിങ് കണക്ഷന് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല."
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/clone.py:79
|
||
msgid "Cannot clone unmanaged remote storage."
|
||
msgstr "കൈകാര്യം ചെയ്യാത്ത റിമോട്ട് സ്റ്റോറേജ് ക്ലോണ് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല."
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/clone.py:82
|
||
msgid ""
|
||
"Block devices to clone must be libvirt\n"
|
||
"managed storage volumes."
|
||
msgstr ""
|
||
"ക്ലോണ് ചെയ്യുവാനുള്ള ബ്ലോക്ക് ഡിവൈസുകള് libvrt\n"
|
||
"കൈകാര്യം ചെയ്യുന്ന സംഭരണ വോള്യങ്ങളായിരിയ്ക്കണം."
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/clone.py:85 ../src/virtManager/delete.py:344
|
||
msgid "No write access to parent directory."
|
||
msgstr "പേരന്റ് ഡയറക്ടറിയിലേക്ക് write അനുമതിയില്ല.കുക"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/clone.py:87 ../src/virtManager/delete.py:342
|
||
msgid "Path does not exist."
|
||
msgstr "പാഥ് നിലവിലില്ല."
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/clone.py:109
|
||
msgid "Removable"
|
||
msgstr "നീക്കം ചെയ്യുവാന് സാധിക്കുന്ന"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/clone.py:112
|
||
msgid "Read Only"
|
||
msgstr "റീഡ് ഒണ്ലി"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/clone.py:114
|
||
msgid "No write access"
|
||
msgstr "റൈറ്റ് അനുമതി ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/clone.py:117
|
||
msgid "Shareable"
|
||
msgstr "പങ്കിടുവാന് സാധിക്കുന്ന"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/clone.py:276 ../src/virtManager/clone.py:522
|
||
msgid "Details..."
|
||
msgstr "വിശദവിവരങ്ങള്..."
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/clone.py:307
|
||
msgid "Usermode"
|
||
msgstr "യൂസര്മോഡ്"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/clone.py:319
|
||
msgid "Virtual Network"
|
||
msgstr "വിര്ച്ച്വല് നെറ്റ്വര്ക്ക്"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/clone.py:391
|
||
msgid "Nothing to clone."
|
||
msgstr "ക്ലോണ് ചെയ്യുവാനില്ല."
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/clone.py:514
|
||
msgid "Clone this disk"
|
||
msgstr "ഈ ഡിസ്ക് ക്ലോണ് ചെയ്യുക"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/clone.py:518
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Share disk with %s"
|
||
msgstr "%s-നൊപ്പം ഡിസ്ക് പങ്കിടുക"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/clone.py:530
|
||
msgid "Storage cannot be shared or cloned."
|
||
msgstr "സംഭരണം പങ്കിടുവാനോ ക്ലോണ് ചെയ്യുവാനോ സാധ്യമല്ല."
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/clone.py:586
|
||
msgid "One or more disks cannot be cloned or shared."
|
||
msgstr "ഒന്നോ അതിലധികമോ ഡിസ്കുകള് ക്ലോണ് അല്ലെങ്കില് പങ്കിടുവാന് സാധ്യമല്ല."
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/clone.py:677
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error changing MAC address: %s"
|
||
msgstr "MAC വിലാസം മാറ്റുന്നതില്ുന്നതില് പിശക്: %s"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/clone.py:703
|
||
msgid "Cloning will overwrite the existing file"
|
||
msgstr "ക്ലോണ് ചെയ്യുന്നതു് നിലവിലുള്ള ഫയല് തിരുത്തിയെഴുതുന്നു"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/clone.py:705
|
||
msgid ""
|
||
"Using an existing image will overwrite the path during the clone process. "
|
||
"Are you sure you want to use this path?"
|
||
msgstr ""
|
||
"നിലവിലുള്ള ഇമേജ് ഉപയോഗിച്ചാല് ക്ലോണ് പ്രക്രിയ സമയത്തു് പാഥ് മാറ്റിയെഴുതുന്നു. നിങ്ങള്ക്ക് ഈ പാഥ് "
|
||
"ഉപയോഗിക്കണമെന്നുറപ്പാണോ?"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/clone.py:717
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error changing storage path: %s"
|
||
msgstr "സംഭരണ പാഥ് മാറ്റുന്നതില് പിശക്: %s"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/clone.py:768
|
||
msgid "Skipping disks may cause data to be overwritten."
|
||
msgstr "ഡിസ്കുകള് ഉപേക്ഷിക്കുന്നതു് ഡേറ്റാ തിരുത്തിയെഴുതുന്നു."
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/clone.py:769
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The following disk devices will not be cloned:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"Running the new guest could overwrite data in these disk images."
|
||
msgstr ""
|
||
"താഴെ പറയുന്ന ഡിസ്ക് ഡിവൈസുകള് ക്ലോണ് ചെയ്യുന്നതല്ല:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"പുതിയ ഗസ്റ്റ് പ്രവര്ത്തിപ്പിക്കുന്നതു് ഈ ഡിസ്ക് ഇമേജുകളിലുള്ള ഡേറ്റാ മാറ്റിയെഴുതുന്നു."
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/clone.py:787 ../src/virtManager/createpool.py:461
|
||
#: ../src/virtManager/createvol.py:217 ../src/virtManager/migrate.py:462
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Uncaught error validating input: %s"
|
||
msgstr "Uncaught error validating input: %s"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/clone.py:793
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Creating virtual machine clone '%s'"
|
||
msgstr "വിര്ച്ച്വല് മഷീന് ക്ലോണ് '%s' ഉണ്ടാക്കുന്നു"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/clone.py:797 ../src/virtManager/delete.py:145
|
||
msgid " and selected storage (this may take a while)"
|
||
msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത സംഭരണം ഉണ്ടാക്കുന്നതിനു് കുറച്ചു് സമയം എടുക്കുന്നു"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/clone.py:806
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error creating virtual machine clone '%s': %s"
|
||
msgstr "വിര്ച്ച്വല് മഷീന് ക്ലോണ് '%s' ഉണ്ടാക്കുന്നതില് പിശക്: %s"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/config.py:47
|
||
msgid "Locate or create storage volume"
|
||
msgstr "സ്റ്റോറേജ് വോള്യം ഉണ്ടാക്കുക അല്ലെങ്കില് കണ്ടുപിടിക്കുക"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/config.py:48
|
||
msgid "Locate existing storage"
|
||
msgstr "നിലവിലുള്ള സംഭരണം കണ്ടുപിടിക്കുക"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/config.py:55
|
||
msgid "Locate ISO media volume"
|
||
msgstr "ISO മീഡിയാ വോള്യം കണ്ടുപിടിക്കുക"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/config.py:56
|
||
msgid "Locate ISO media"
|
||
msgstr "ISO മീഡിയാ കണ്ടുപിടിക്കുക"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/config.py:61
|
||
msgid "Locate floppy media volume"
|
||
msgstr "ഫ്ലോപ്പി മീഡിയ വോള്യം സ്ഥാപിയ്ക്കുക"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/config.py:62
|
||
msgid "Locate floppy media"
|
||
msgstr "ഫ്ലോപ്പി മീഡിയാ സ്ഥാപിയ്ക്കുക"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/config.py:67 ../src/virtManager/config.py:68
|
||
msgid "Locate directory volume"
|
||
msgstr "ഡയറക്ടറി വോള്യം സ്ഥാപിയ്ക്കുക"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/connect.py:349
|
||
msgid "A hostname is required for remote connections."
|
||
msgstr "റിമോട്ട് കണക്ഷനുകള്ക്കായി ഒരു ഹോസ്റ്റ്നാമം ആവശ്യമുണ്ടു്."
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/connection.py:133
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not build physical interface list via libvirt: %s"
|
||
msgstr "libvirt ഉപയോഗിച്ചു് ഫിസിക്കല് ഇന്റര്ഫെയിസ് പട്ടിക തയ്യാറാക്കുവാന് സാധിച്ചില്ല: %s"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/connection.py:139
|
||
msgid "Libvirt version does not support physical interface listing"
|
||
msgstr "Libvirt പതിപ്പ് ഫിസിക്കല് ഇന്റര്ഫെയിസ് ലഭ്യമാക്കല് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/connection.py:150
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not initialize HAL for interface listing: %s"
|
||
msgstr "ഇന്റര്ഫെയിസ് ലിസ്റ്റിങിനു് HAL ആരംഭിക്കുവാന് സാധ്യമല്ല: %s"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/connection.py:153
|
||
msgid "Libvirt version does not support physical interface listing."
|
||
msgstr "Libvirt പതിപ്പ് ഫിസിക്കല് ഇന്റര്ഫെയിസ് ലഭ്യമാക്കല് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല."
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/connection.py:172
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not build media list via libvirt: %s"
|
||
msgstr "libvirt വഴി മീഡിയാ ലിസ്റ്റ് തയ്യാറാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല: %s"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/connection.py:179 ../src/virtManager/connection.py:193
|
||
msgid "Libvirt version does not support media listing."
|
||
msgstr "Libvirt പതിപ്പ് മീഡിയാ ലഭ്യമാക്കല് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല."
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/connection.py:190
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not initialize HAL for media listing: %s"
|
||
msgstr "മീഡിയാ ലിസ്റ്റിങിനു് HAL ആരംഭിക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല: %s"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/connection.py:615
|
||
msgid "Disconnected"
|
||
msgstr "ഡിസ്കണക്ട് ആയി"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/connection.py:617
|
||
msgid "Connecting"
|
||
msgstr "കണക്ട് ചെയ്യുന്നു"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/connection.py:620
|
||
msgid "Active (RO)"
|
||
msgstr "സജീവം (RO)"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/connection.py:622 ../src/virtManager/host.py:525
|
||
#: ../src/virtManager/host.py:799 ../src/virtManager/host.py:1056
|
||
#: ../src/vmm-host.ui.h:36
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr "സജീവം"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/connection.py:624 ../src/virtManager/host.py:525
|
||
#: ../src/virtManager/host.py:568 ../src/virtManager/host.py:799
|
||
#: ../src/virtManager/host.py:839 ../src/virtManager/host.py:1056
|
||
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:532
|
||
msgid "Inactive"
|
||
msgstr "നിര്ജീവം"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/connection.py:626 ../src/virtManager/create.py:2057
|
||
#: ../src/virtManager/details.py:2624 ../src/virtManager/details.py:2915
|
||
#: ../src/virtManager/details.py:3126 ../src/virtManager/details.py:3127
|
||
#: ../src/virtManager/domain.py:1464 ../src/virtManager/host.py:1050
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "അപരിചിതം"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/connection.py:802
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Domain rename failed. Attempting to recover also failed.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Original error: %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Recover error: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"ഡൊമെയിന്റെ പേരു് മാറ്റുന്നതില് പരാജയം. തിരിച്ചെടുക്കുന്നതും പരാജയപ്പെട്ടു.\n"
|
||
"\n"
|
||
"യഥാര്ത്ഥ പിശക്: %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"വീണ്ടെടുക്കല് പിശക്: %s"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/console.py:363
|
||
msgid "Unable to provide requested credentials to the VNC server"
|
||
msgstr "വിഎന്സി സര്വര് ആവശ്യപ്പെട്ട ആനുകൂല്യങ്ങള് ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/console.py:365
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The credential type %s is not supported"
|
||
msgstr "'%s' തരത്തിലുള്ള ആനുകൂല്യങ്ങള്ക്ക് പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/console.py:367
|
||
msgid "Unable to authenticate"
|
||
msgstr "ആധികാരികത ഉറപ്പാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/console.py:374
|
||
msgid "Unsupported console authentication type"
|
||
msgstr "പിന്തുണയില്ലാത്ത കണ്സോള് തിരിച്ചറിയല് തരം"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/console.py:422
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error opening socket path '%s': %s"
|
||
msgstr "സോക്കറ്റ് പാഥ് '%s' തുറക്കുന്നതില് പിശക്: %s"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/console.py:427
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error opening socket path '%s'"
|
||
msgstr "സോക്കറ്റ് പാഥ് '%s' തുറക്കുന്നതില് പിശക്"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/console.py:665
|
||
msgid "Leave fullscreen"
|
||
msgstr "പൂര്ണ്ണ വലിപ്പത്തിലുള്ള സ്ക്രീന് ഉപേക്ഷിയ്ക്കുക"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/console.py:686
|
||
msgid "Send key combination"
|
||
msgstr "കീ കൂട്ടം അയയ്ക്കുക"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/console.py:704 ../src/vmm-details.ui.h:1
|
||
msgid "Virtual Machine"
|
||
msgstr "വിര്ച്ച്വല് മഷീന് "
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/console.py:708
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Press %s to release pointer."
|
||
msgstr "പോയിന്റര് വിടുവിയ്ക്കുന്നതിനായി %s അമര്ത്തുക."
|
||
|
||
#. Guest isn't running, schedule another try
|
||
#: ../src/virtManager/console.py:880 ../src/virtManager/console.py:1073
|
||
msgid "Guest not running"
|
||
msgstr "ഗസ്റ്റ് പ്രവര്ത്തിക്കുന്നില്ല"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/console.py:883
|
||
msgid "Guest has crashed"
|
||
msgstr "ഗസ്റ്റിനു് തകരാറു സംഭവിച്ചിരിക്കുന്നു"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/console.py:1012
|
||
msgid ""
|
||
"Error: viewer connection to hypervisor host got refused or disconnected!"
|
||
msgstr "പിശക്: ഹൈപ്പര്വൈസര് ഹോസ്റ്റിലേക്കുള്ള കണക്ഷന് നഷ്ടമായി അല്ലെങ്കില് നിഷേധിയ്ക്കപ്പെട്ടു!"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/console.py:1092
|
||
msgid "Graphical console not configured for guest"
|
||
msgstr "ഗസ്റ്റിനുള്ള ഗ്രാഫിക്കല് കണ്സോള് ക്രമികരിച്ചിട്ടില്ല"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/console.py:1099
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cannot display graphical console type '%s'"
|
||
msgstr "'%s' എന്ന ഗ്രാഫിക്കല് കണ്സോള് രീതി ലഭ്യമാക്കുന്നതില് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/console.py:1109
|
||
msgid "Graphical console is not yet active for guest"
|
||
msgstr "ഗസ്റ്റിനുള്ള ഗ്രാഫിക്കല് കണ്സോള് ഇതുവരെ സജീവമല്ല"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/console.py:1114
|
||
msgid "Connecting to graphical console for guest"
|
||
msgstr "ഗസ്റ്റിനുള്ള ഗ്രാഫിക്കല് കണ്സോളിലേക്കു് കണക്ട് ചെയ്യുന്നു"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/console.py:1140
|
||
msgid "Error connecting to graphical console"
|
||
msgstr "ഗ്രാഫിക്കല് കണ്സോളിലേക്കു് കണക്ട് ചെയ്യുന്നു"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/create.py:379
|
||
msgid "No active connection to install on."
|
||
msgstr "ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്യുന്നതിനായി സജീവമായ കണക്ഷന് ലഭ്യമല്ല."
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/create.py:441
|
||
msgid "Connection is read only."
|
||
msgstr "കണക്ഷന് റീഡ് ഒണ്ലി ആണു്."
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/create.py:444
|
||
msgid "No hypervisor options were found for this connection."
|
||
msgstr "ഈ കണക്ഷനുള്ള ഹൈപ്പര്വൈസര് ഐച്ഛികങ്ങള് ലഭ്യമായില്ല."
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/create.py:449
|
||
msgid ""
|
||
"This usually means that QEMU or KVM is not installed on your machine, or the "
|
||
"KVM kernel modules are not loaded."
|
||
msgstr ""
|
||
"ഇതിനര്ത്ഥം, നിങ്ങളുടെ സിസ്റ്റത്തില് QEMU അല്ലെങ്കില് കെവിഎം ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്തിട്ടില്ലെന്നാണു്. "
|
||
"അല്ലെങ്കില് കെവിഎം കേര്ണല് ഘടകങ്ങള് ലഭ്യമാക്കിയിട്ടില്ല."
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/create.py:464
|
||
msgid ""
|
||
"Host supports full virtualization, but no related install options are "
|
||
"available. This may mean support is disabled in your system BIOS."
|
||
msgstr ""
|
||
"ഹോസ്റ്റ് പൂര്ണ്ണ വിര്ച്ച്വലൈസേഷന് പിന്തുണയ്ക്കുന്നു, പക്ഷേ ഇതിനുള്ള ഇന്സ്റ്റോള് ഐച്ഛികങ്ങള് ലഭ്യമല്ല. "
|
||
"ഇതിനര്ത്ഥം, ഒരു പക്ഷേ നിങ്ങളുടെ സിസ്റ്റം ബയോസില് പിന്തുണ പ്രവര്ത്തന രഹിതമാക്കിയിരിയ്ക്കുന്ന "
|
||
"എന്നാവാം."
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/create.py:471
|
||
msgid ""
|
||
"Host does not appear to support hardware virtualization. Install options may "
|
||
"be limited."
|
||
msgstr ""
|
||
"ഹോസ്റ്റ് ഹാര്ഡ്വെയര് വിര്ച്ച്വലൈസേഷന് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല. ഇന്സ്റ്റോള് ഐച്ഛികങ്ങളില് "
|
||
"പരിമിധികളുണ്ടാവാം."
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/create.py:477
|
||
msgid ""
|
||
"KVM is not available. This may mean the KVM package is not installed, or the "
|
||
"KVM kernel modules are not loaded. Your virtual machines may perform poorly."
|
||
msgstr ""
|
||
"കെവിഎം ലഭ്യമല്ല. ഇതിനര്ത്ഥം, ഒന്നുങ്കില്, കെവിഎം പാക്കേജ് ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്തിട്ടില്ല, അല്ലെങ്കില് "
|
||
"കെവിഎം കേര്ണല് ഘടകങ്ങള് ലഭ്യമാക്കിയിട്ടില്ല. നിങ്ങളുടെ വിര്ച്ച്വല് സിസ്റ്റങ്ങളുടെ പ്രവര്ത്തനം "
|
||
"മോശമാകാം."
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/create.py:511
|
||
msgid "Libvirt version does not support remote URL installs."
|
||
msgstr "Libvirt പതിപ്പു് റിമോട്ട് യുആര്എല് ഇന്സ്റ്റോള് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല."
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/create.py:518
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s installs not available for paravirt guests."
|
||
msgstr "paravirt ഗസ്റ്റുകള്ക്ക് %s ഇന്സ്റ്റോളുകള് ലഭ്യമല്ല."
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/create.py:530
|
||
msgid "No install methods available for this connection."
|
||
msgstr "ഈ കണക്ഷനു് ഇന്സ്റ്റോള് രീതികള് ലഭ്യമല്ല."
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/create.py:578
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Up to %(maxmem)s available on the host"
|
||
msgstr "ഹോസ്റ്റില് %(maxmem)s വരെ ലഭ്യമാണു്"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/create.py:592
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Hypervisor only supports %d virtual CPUs."
|
||
msgstr "ഹൈപ്പര്വൈസര് %d വിര്ച്ച്വല് സിപിയു മാത്രം പിന്തുണയ്ക്കുന്നു."
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/create.py:601
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Up to %(numcpus)d available"
|
||
msgstr "%(numcpus)d വരെ ലഭ്യമാണു്"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/create.py:689
|
||
msgid "Only URL or import installs are supported for paravirt."
|
||
msgstr "paravirt-ല് URL, ഇന്സ്റ്റോളുകള് ഇംപോര്ട്ട് ചെയ്യുന്നതു് എന്നിവ മാത്രം പിന്തുണയ്ക്കുന്നു."
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/create.py:791 ../src/virtManager/create.py:809
|
||
#: ../src/virtManager/create.py:907 ../src/virtManager/create.py:910
|
||
msgid "Generic"
|
||
msgstr "സാധാരണ"
|
||
|
||
#. Add action option
|
||
#: ../src/virtManager/create.py:801 ../src/virtManager/create.py:829
|
||
msgid "Show all OS options"
|
||
msgstr "എല്ലാ ഒഎസ് ഐച്ഛികങ്ങള് കാണിയ്ക്കുക"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/create.py:877
|
||
msgid "Local CDROM/ISO"
|
||
msgstr "ലോക്കല് CDROM/ISO"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/create.py:879
|
||
msgid "URL Install Tree"
|
||
msgstr "URL ഇന്സ്റ്റോള് ട്രീ"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/create.py:881
|
||
msgid "PXE Install"
|
||
msgstr "PXE ഇന്സ്റ്റോള്"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/create.py:883
|
||
msgid "Import existing OS image"
|
||
msgstr "നിലവിലുള്ള ഒഎസ് ഇമേജ് ഇംപോര്ട്ട് ചെയ്യുക"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/create.py:885 ../src/vmm-create.ui.h:13
|
||
msgid "Application container"
|
||
msgstr "ആപ്ലിക്കേഷന് കണ്ടെയിനര്"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/create.py:887 ../src/vmm-create.ui.h:14
|
||
msgid "Operating system container"
|
||
msgstr "ഓപ്പറേറ്റിങ് സിസ്റ്റം കണ്ടെയിനര്"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/create.py:898
|
||
msgid "Host filesystem"
|
||
msgstr "ഹോസ്റ്റ് ഫയല്സിസ്റ്റം"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/create.py:900 ../src/virtManager/details.py:2625
|
||
#: ../src/virtManager/details.py:2691
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "ഒന്നുമില്ല"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/create.py:905
|
||
msgid "Linux"
|
||
msgstr "ലിനക്സ്"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/create.py:1120
|
||
msgid "Network selection does not support PXE"
|
||
msgstr "നെറ്റ്വര്ക്ക് തെരഞ്ഞെടുക്കല് പിഎക്സ്ഇ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/create.py:1386 ../src/virtManager/createinterface.py:875
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Step %(current_page)d of %(max_page)d"
|
||
msgstr "Step %(current_page)d of %(max_page)d"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/create.py:1467
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error setting UUID: %s"
|
||
msgstr "UUID ക്രമീകരിക്കുന്നില് പിശക്: %s"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/create.py:1481
|
||
msgid "Error setting up default devices:"
|
||
msgstr "സ്വതവേയുള്ള ഡിവൈസുകള് സജ്ജമാക്കുന്നതില് പിശക്:"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/create.py:1500 ../src/virtManager/createinterface.py:904
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Uncaught error validating install parameters: %s"
|
||
msgstr "ഇന്സ്റ്റോള് പരാമീറ്ററുകള് പരിശോധിക്കുമ്പോള് ലഭ്യമാകാത്ത പിശക്: %s"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/create.py:1511
|
||
msgid "Invalid System Name"
|
||
msgstr "തെറ്റായ സിസ്റ്റം നാമം"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/create.py:1533
|
||
msgid "An install media selection is required."
|
||
msgstr "ഒരു ഇന്സ്റ്റോള് മീഡിയ തെരഞ്ഞെടുക്കേണ്ടതുണ്ടു്."
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/create.py:1543
|
||
msgid "An install tree is required."
|
||
msgstr "ഒരു ഇന്സ്റ്റോള് ട്രീ ആവശ്യമുണ്ടു്."
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/create.py:1557
|
||
msgid "A storage path to import is required."
|
||
msgstr "ഇംപോര്ട്ട് ചെയ്യുന്നതിനായി ഒരു സ്റ്റോറേജ് പാഥ് നല്കേണ്ടതുണ്ടു്."
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/create.py:1564
|
||
msgid "An application path is required."
|
||
msgstr "ഒരു പ്രയോഗത്തിനുള്ള പാഥ് ആവശ്യമുണ്ടു്"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/create.py:1571
|
||
msgid "An OS directory path is required."
|
||
msgstr "ഒരു ഒഎസ് ഡയറക്ടറി പാഥ് ആവശ്യമുണ്ടു്."
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/create.py:1582
|
||
msgid "Error setting installer parameters."
|
||
msgstr "ഇന്സ്റ്റോളര് പരാമീറ്ററുകള് ക്രമീകരിക്കുന്നതില് പിശക്."
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/create.py:1611
|
||
msgid "Error setting install media location."
|
||
msgstr "ഇന്സ്റ്റോള് മീഡിയ സ്ഥാനം ക്രമീകരിക്കുന്നതില് പിശക്."
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/create.py:1620
|
||
msgid "Error setting OS information."
|
||
msgstr "ഒഎസ് വിവരം ക്രമീകരിക്കുന്നതില് പിശക്."
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/create.py:1654
|
||
msgid "Error setting CPUs."
|
||
msgstr "സിപിയു ക്രമീകരിക്കുന്നതില് പിശക്."
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/create.py:1661
|
||
msgid "Error setting guest memory."
|
||
msgstr "ഗസ്റ്റ് മെമ്മറി ക്രമീകരിക്കുന്നതില് പിശക്."
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/create.py:1724
|
||
msgid "A storage path must be specified."
|
||
msgstr "ഒരു സ്റ്റോറേജ് പാഥ് നല്കേണ്ടതുണ്ടു്."
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/create.py:1784
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Network device required for %s install."
|
||
msgstr "%s ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്യുന്നതിനായി നെറ്റ്വര്ക്ക് ഡിവൈസ് ആവശ്യമുണ്ടു്."
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/create.py:1879
|
||
msgid "Error starting installation: "
|
||
msgstr "ഇന്സ്റ്റലേഷന് ആരംഭിയ്ക്കുന്നതില് പിശക്:"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/create.py:1916
|
||
msgid "Creating Virtual Machine"
|
||
msgstr "വിര്ച്ച്വല് മഷീന് ഉണ്ടാക്കുന്നു"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/create.py:1917
|
||
msgid ""
|
||
"The virtual machine is now being created. Allocation of disk storage and "
|
||
"retrieval of the installation images may take a few minutes to complete."
|
||
msgstr ""
|
||
"വിര്ച്ച്വല് മഷീന് ഇപ്പോള് ഉണ്ടാക്കുന്നു. ഡിസ്ക് സ്റ്റോറേജും ഇന്സ്റ്റലേഷന് ഇമേജും ലഭ്യമാക്കുന്നതു് "
|
||
"പൂര്ണ്ണമാക്കുന്നതിനു് അല്പം സമയമെടുക്കുന്നു."
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/create.py:1929
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to complete install: '%s'"
|
||
msgstr "ഇന്സ്റ്റ്ലേഷന് പൂറ്ത്തിയാക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല: '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/create.py:2003
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error continue install: %s"
|
||
msgstr "ഇന്സ്റ്റോള് തുടരുന്നതില് പിശക്: %s"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/create.py:2072
|
||
msgid "Detecting"
|
||
msgstr "കണ്ടുപിടിക്കുന്നു"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/createinterface.py:191
|
||
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:422
|
||
msgid "Bridge"
|
||
msgstr "ബ്രിഡ്ജ്"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/createinterface.py:193
|
||
msgid "Bond"
|
||
msgstr "ബോണ്ട്"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/createinterface.py:195
|
||
msgid "Ethernet"
|
||
msgstr "ഇഥര്നെറ്റ്"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/createinterface.py:197
|
||
msgid "VLAN"
|
||
msgstr "VLAN"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/createinterface.py:212 ../src/virtManager/details.py:734
|
||
#: ../src/virtManager/manager.py:372 ../src/virtManager/storagebrowse.py:125
|
||
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:14 ../src/vmm-create-pool.ui.h:7
|
||
#: ../src/vmm-create.ui.h:15
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "പേര്"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/createinterface.py:213
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "ഏത് തരം"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/createinterface.py:214
|
||
msgid "In use by"
|
||
msgstr "ഉപയോഗിക്കുന്നതു്"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/createinterface.py:252
|
||
#: ../src/virtManager/createinterface.py:262
|
||
msgid "System default"
|
||
msgstr "സിസ്റ്റത്തില് സഹജമായതു്"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/createinterface.py:496
|
||
msgid "Choose interface(s) to bridge:"
|
||
msgstr "ബ്രിഡ്ജ് ചെയ്യുവാനുള്ള ഇന്റര്ഫെയിസ് തെരഞ്ഞെടുക്കുക:"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/createinterface.py:499
|
||
msgid "Choose parent interface:"
|
||
msgstr "പേരന്റ് ഇന്റര്ഫെയിസ് തെരഞ്ഞെടുക്കുക:"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/createinterface.py:501
|
||
msgid "Choose interfaces to bond:"
|
||
msgstr "ബോണ്ട് ചെയ്യുവാനുള്ള ഇന്റര്ഫെയിസുകള് തെരഞ്ഞെടുക്കുക:"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/createinterface.py:503
|
||
msgid "Choose an unconfigured interface:"
|
||
msgstr "ക്രമീകരിച്ചിട്ടില്ലാത്ത ഇന്റര്ഫെയിസ് തെരഞ്ഞെടുക്കുക:"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/createinterface.py:558
|
||
msgid "No interface selected"
|
||
msgstr "ഇന്റര്ഫെയിസ് തെരഞ്ഞെടുത്തിട്ടില്ല"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/createinterface.py:916
|
||
msgid "An interface name is required."
|
||
msgstr "ഒരു ഇന്റര്ഫെയിസ് നാമം ആവശ്യമുണ്ടു്."
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/createinterface.py:920
|
||
msgid "An interface must be selected"
|
||
msgstr "ഒരു ഇന്റര്ഫെയിസ് നല്കേണ്ടതുണ്ടു്"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/createinterface.py:951
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The following interface(s) are already configured:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Using these may overwrite their existing configuration. Are you sure you "
|
||
"want to use the selected interface(s)?"
|
||
msgstr ""
|
||
"ഈ ഇന്റര്ഫെയിസുകള് നിലവില് ക്രമീകരിച്ചിരിക്കുന്നു:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"ഇവ ഉപയോഗിക്കുന്നതു് നിലവിലുള്ള ക്രമീകരണം തിരുത്തിയെഴുതുന്നു. തെരഞ്ഞെടുത്ത ഇന്റര്ഫെയിസുകള് "
|
||
"ഉപയോഗിക്കണമെന്നുറപ്പാണോ?"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/createinterface.py:990
|
||
msgid "Error setting interface parameters."
|
||
msgstr "ഇന്റര്ഫെയിസ് പരാമീറ്ററുകള് ക്രമീകരിക്കുന്നതില് പിശക്."
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/createinterface.py:1066
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error validating IP configuration: %s"
|
||
msgstr "ഐപി ക്രമീകരണം ഉറപ്പാക്കുന്നതില് പിശക്: %s"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/createinterface.py:1111
|
||
msgid "Creating virtual interface"
|
||
msgstr "വിര്ച്ച്വല് ഇന്റര്ഫെയിസ് ഉണ്ടാക്കുന്നു"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/createinterface.py:1112
|
||
msgid "The virtual interface is now being created."
|
||
msgstr "വിര്ച്ച്വല് ഇന്റര്ഫെയിസ് ഇപ്പോള് സജ്ജമാക്കുന്നു."
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/createinterface.py:1120
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error creating interface: '%s'"
|
||
msgstr "ഇന്റര്ഫെയിസ് ഉണ്ടാക്കുന്നതില് പിശക്: %s"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/createnet.py:105
|
||
msgid "Any physical device"
|
||
msgstr "ഏതെങ്കിലും ഫിസിക്കല് ഡിവൈസ്"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/createnet.py:108
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Physical device %s"
|
||
msgstr "ഫിസിക്കല് ഡിവൈസ് %s"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/createnet.py:119 ../src/virtManager/network.py:33
|
||
msgid "NAT"
|
||
msgstr "NAT"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/createnet.py:120
|
||
msgid "Routed"
|
||
msgstr "റൌട്ടഡ്"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/createnet.py:180
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d addresses"
|
||
msgstr "%d വിലാസങ്ങള്"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/createnet.py:184
|
||
msgid "Public"
|
||
msgstr "പബ്ളിക്"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/createnet.py:186 ../src/vmm-create-net.ui.h:17
|
||
msgid "Private"
|
||
msgstr "സ്വകാര്യം"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/createnet.py:188
|
||
msgid "Reserved"
|
||
msgstr "കരുതിവച്ചിരിക്കുന്ന"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/createnet.py:190
|
||
msgid "Other"
|
||
msgstr "മറ്റ് പലത്"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/createnet.py:276 ../src/vmm-create-net.ui.h:51
|
||
msgid "Start address:"
|
||
msgstr "ആരംഭിക്കുന്ന വിലാസം:"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/createnet.py:280 ../src/vmm-details.ui.h:47
|
||
msgid "Status:"
|
||
msgstr "അവസ്ഥ:"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/createnet.py:281 ../src/virtManager/details.py:2724
|
||
#: ../src/virtManager/details.py:2725 ../src/virtManager/details.py:2726
|
||
#: ../src/virtManager/details.py:2727 ../src/virtManager/host.py:548
|
||
#: ../src/virtManager/host.py:549
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "പ്രവര്ത്തന രഹിതം"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/createnet.py:354
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error creating virtual network: %s"
|
||
msgstr "വിര്ച്ച്വല് നെറ്റ്വര്ക്ക് ഉണ്ടാക്കുന്നതില് പിശക്: %s"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/createnet.py:363 ../src/virtManager/createnet.py:367
|
||
msgid "Invalid Network Name"
|
||
msgstr "തെറ്റായ നെറ്റ്വറ്ക്ക് നാമം"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/createnet.py:364
|
||
msgid "Network name must be non-blank and less than 50 characters"
|
||
msgstr ""
|
||
"സിസ്റ്റത്തിന്റെ പേര് ശൂന്യമാകുവാന് പാടില്ല, കൂടാതെ 50 അക്കങ്ങള് അല്ലെങ്കില് അക്ഷരങ്ങളില് "
|
||
"കുറവായിരിക്കണം."
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/createnet.py:368
|
||
msgid "Network name may contain alphanumeric and '_' characters only"
|
||
msgstr "നെറ്റ്വര്ക്കിന്റെ പേരില് ആല്ഫാന്യൂമെറികും '_' അക്ഷരങ്ങളും മാത്രമേ പാടുള്ളൂ"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/createnet.py:375 ../src/virtManager/createnet.py:379
|
||
#: ../src/virtManager/createnet.py:383
|
||
msgid "Invalid Network Address"
|
||
msgstr "തെറ്റായ നെറ്റ്വറ്ക്ക് വിലാസം"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/createnet.py:376
|
||
msgid "The network address could not be understood"
|
||
msgstr "നെറ്റ്വര്ക്കിന്റെ വിലാസം ശരിയായ രീതിയില് കംപ്യൂട്ടറില് ലഭ്യമായില്ല"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/createnet.py:380
|
||
msgid "The network must be an IPv4 address"
|
||
msgstr "നെറ്റ്വറ്ക്ക് ഒരു IPv4 വിലാസം ആയിരിക്കണം"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/createnet.py:384
|
||
msgid "The network prefix must be at least /4 (16 addresses)"
|
||
msgstr "നെറ്റ്വറ്ക്ക് പ്റിഫിക്സ് കുറഞ്ഞത് /4 (16 വിലാസങ്ങള്) ഉണ്ടായിരിക്കണം"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/createnet.py:387
|
||
msgid "Check Network Address"
|
||
msgstr "നെറ്റ്വര്ക്ക് വിലാസം പരിശോധിക്കുക"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/createnet.py:388
|
||
msgid ""
|
||
"The network should normally use a private IPv4 address. Use this non-private "
|
||
"address anyway?"
|
||
msgstr ""
|
||
"നെറ്റ്വര്ക്ക് സാധാരണ IPv4 വിലാസമാണു് ഉപയോഗിക്കേണ്ടതു്. എന്നാലും ഈ സ്വകാര്യമല്ലാത്ത വിലാസം "
|
||
"ഉപയോഗിക്കണമോ?"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/createnet.py:402 ../src/virtManager/createnet.py:405
|
||
#: ../src/virtManager/createnet.py:409 ../src/virtManager/createnet.py:413
|
||
msgid "Invalid DHCP Address"
|
||
msgstr "അസാധുവായ DHCP വിലാസം"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/createnet.py:403
|
||
msgid "The DHCP start address could not be understood"
|
||
msgstr "DHCP ആരംഭിക്കുന്ന വിലാസം കംപ്യൂട്ടറില് ശരിയായി ലഭ്യമായിട്ടില്ല"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/createnet.py:406
|
||
msgid "The DHCP end address could not be understood"
|
||
msgstr "DHCP അവസാനിക്കുന്ന വിലാസം കംപ്യൂട്ടറില് ശരിയായി ലഭ്യമായിട്ടില്ല"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/createnet.py:410
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The DHCP start address is not with the network %s"
|
||
msgstr "DHCP ആരംഭിക്കുന്ന വിലാസം %s നെറ്റ്വറ്ക്കിനുള്ളില് ലഭ്യമാകുന്നില്ല"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/createnet.py:414
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The DHCP end address is not with the network %s"
|
||
msgstr "DHCP അവസാനിക്കുന്ന വിലാസം %s നെറ്റ്വറ്ക്കിനുള്ളില് ലഭ്യമാകുന്നില്ല"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/createnet.py:424
|
||
msgid "Invalid forwarding mode"
|
||
msgstr "തെറ്റായ ഫോറ്വേറ്ഡിങ് മോഡ്"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/createnet.py:425
|
||
msgid "Please select where the traffic should be forwarded"
|
||
msgstr "ട്റാഫിക് എങ്ങോട്ട് ഫോറ്വേറ്ഡ് ചെയ്യണമെന്ന് ദയവായി തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/createpool.py:437
|
||
msgid "Choose source path"
|
||
msgstr "സോഴ്സ് പാഥ് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/createpool.py:443
|
||
msgid "Choose target directory"
|
||
msgstr "ലക്ഷ്യസ്ഥാനത്തുള്ള ഡയറക്ടറി തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/createpool.py:475
|
||
msgid "Creating storage pool..."
|
||
msgstr "സ്റ്റോറേജ് പൂള് ഉണ്ടാക്കുന്നു..."
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/createpool.py:476
|
||
msgid "Creating the storage pool may take a while..."
|
||
msgstr "സ്റ്റോറേജ് പൂള് ഉണ്ടാക്കുന്നതിനു് കുറച്ചു് സമയം എടുക്കുന്നു..."
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/createpool.py:485
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error creating pool: %s"
|
||
msgstr "പൂള് ഉണ്ടാക്കുന്നതില് പിശക്: %s"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/createpool.py:545 ../src/virtManager/createpool.py:570
|
||
msgid "Pool Parameter Error"
|
||
msgstr "പൂള് പരാമീറ്റര് പിശക്"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/createpool.py:576
|
||
msgid ""
|
||
"Building a pool of this type will format the source device. Are you sure you "
|
||
"want to 'build' this pool?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Building a pool of this type will format the source device. Are you sure you "
|
||
"want to 'build' this pool?"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/createpool.py:593
|
||
msgid "Format the source device."
|
||
msgstr "സോഴ്സ് ഡിവൈസ് ഫോര്മാറ്റ് ചെയ്യുക."
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/createpool.py:595
|
||
msgid "Create a logical volume group from the source device."
|
||
msgstr "സോഴ്സ് ഡിവൈസില് നിന്നും ഒരു ലോജിക്കല് വോള്യം ഗ്രൂപ്പ് ഉണ്ടാക്കുക."
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/createvol.py:227
|
||
msgid "Creating storage volume..."
|
||
msgstr "പുതിയ സ്റ്റോറേജ് വോള്യം ഉണ്ടാക്കുന്നു..."
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/createvol.py:228
|
||
msgid "Creating the storage volume may take a while..."
|
||
msgstr "സ്റ്റോറേജ് വോള്യം ഉണ്ടാക്കുന്നതിനു് കുറച്ചു് സമയം എടുക്കുന്നു..."
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/createvol.py:237
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error creating vol: %s"
|
||
msgstr "വോള്യം ഉണ്ടാക്കുന്നതില് പിശക്: %s"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/createvol.py:272
|
||
msgid "Volume Parameter Error"
|
||
msgstr "വോള്യം പരാമീറ്റര് പിശക്"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/delete.py:93
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "വെട്ടി മാറ്റുക"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/delete.py:132
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Are you sure you want to delete all the storage?"
|
||
msgstr "നിങ്ങള്ക്ക് '%s' ഇന്റര്ഫെയിസ് ആരംഭിക്കണമെന്നുറപ്പാണോ?"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/delete.py:134
|
||
msgid "This will delete all selected storage data."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/delete.py:142
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Deleting virtual machine '%s'"
|
||
msgstr "വിര്ച്ച്വല് മഷീന് '%s' ഇല്ലാതാക്കുന്നു"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/delete.py:176
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Deleting path '%s'"
|
||
msgstr "'%s' പാഥ് വെട്ടി നീക്കുന്നു"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/delete.py:187
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error deleting virtual machine '%s': %s"
|
||
msgstr "വിര്ച്ച്വല് മഷീന് '%s' ഇല്ലാതാക്കുന്നതില് പിശക്: %s"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/delete.py:203
|
||
msgid "Additionally, there were errors removing certain storage devices: \n"
|
||
msgstr "കൂടാതെ, ചില സ്റ്റോറേജ് ഡിവൈസുകള് നീക്കം ചെയ്യുന്നതില് പിശകുണ്ട്: \n"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/delete.py:207
|
||
msgid "Errors encountered while removing certain storage devices."
|
||
msgstr "ചില സംഭരണ ഡിവൈസുകള് നീക്കം ചെയ്യുമ്പോള് പിശകുകള് ഉണ്ടായിരിക്കുന്നു."
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/delete.py:288
|
||
msgid "Storage Path"
|
||
msgstr "സ്റ്റോറേജ് പാഥ്"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/delete.py:289
|
||
msgid "Target"
|
||
msgstr "ടാര്ഗറ്റ്"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/delete.py:337
|
||
msgid "Cannot delete iscsi share."
|
||
msgstr "iscsi ഷെയര് വെട്ടി നീക്കുവാന് സാധ്യമല്ല."
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/delete.py:340
|
||
msgid "Cannot delete unmanaged remote storage."
|
||
msgstr "കൈകാര്യം ചെയ്യാത്ത റിമോട്ട് സ്റ്റോറേജ് വെട്ടി നീക്കുവാന് സാധ്യമല്ല."
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/delete.py:346
|
||
msgid "Cannot delete unmanaged block device."
|
||
msgstr "കൈകാര്യം ചെയ്യാത്ത ബ്ലോക്ക് ഡിവൈസ് വെട്ടി നീക്കുവാന് സാധ്യമല്ല."
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/delete.py:366
|
||
msgid "Storage is read-only."
|
||
msgstr "സ്റ്റോറേജ് റീഡ്-ഒണ്ലിയാണു്."
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/delete.py:368
|
||
msgid "No write access to path."
|
||
msgstr "പാഥിലേക്ക് റൈറ്റ് അനുവതി ലഭ്യമല്ല."
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/delete.py:371
|
||
msgid "Storage is marked as shareable."
|
||
msgstr "സ്റ്റോറേജ് പങ്കിടുന്നവയായി അടയാളപ്പെടുത്തിയിരിക്കുന്നു."
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/delete.py:381
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Storage is in use by the following virtual machines:\n"
|
||
"- %s "
|
||
msgstr ""
|
||
"താഴെ പറഞ്ഞിരിക്കുന്ന വിര്ച്ച്വല് മഷീനുകള് സ്റ്റോറേജ് ഉപയോഗിക്കുന്നു:\n"
|
||
"- %s "
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/details.py:206
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s:%s"
|
||
msgstr "%s:%s"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/details.py:210
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Redirected %s"
|
||
msgstr "തിരിച്ചുവിട്ട %s"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/details.py:634
|
||
msgid "_Add Hardware"
|
||
msgstr "ഹാര്ഡ്വെയര് _ചേര്ക്കുക"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/details.py:641
|
||
msgid "_Remove Hardware"
|
||
msgstr "ഹാര്ഡ്വെയര് _നീക്കം ചെയ്യുക"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/details.py:735
|
||
msgid "Version"
|
||
msgstr "പതിപ്പു്"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/details.py:796
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Static SELinux security type tells libvirt to always start the guest process "
|
||
"with the specified label. Unless 'relabel' is set, the administrator is "
|
||
"responsible for making sure the images are labeled correctly on disk."
|
||
msgstr ""
|
||
"സ്റ്റാറ്റിക് SELinux സുരക്ഷാ രീതി എപ്പോഴും വ്യക്തമാക്കിയ ലേബല് ഉപയോഗിച്ചു് ഗസ്റ്റ് പ്രക്രിയ "
|
||
"ആരംഭിയ്ക്കുവാന് libvrt-നോടു് ആവശ്യപ്പെടുന്നു. ഡിസ്കില് ഇമേജുകള് ശരിയായി ലേബല് ചെയ്തിരിയ്ക്കുന്നു "
|
||
"എന്നുറപ്പാക്കേണ്ടതു് അഡ്മിനിസ്ട്രേറ്ററാകുന്നു."
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/details.py:798
|
||
msgid ""
|
||
"The dynamic SELinux security type tells libvirt to automatically pick a "
|
||
"unique label for the guest process and guest image, ensuring total isolation "
|
||
"of the guest. (Default)"
|
||
msgstr ""
|
||
"ഗസ്റ്റ് പ്രക്രിയയ്ക്കും ഗസ്റ്റ് ഇമേജിനും ഒരൊറ്റ ലേബല് സ്വയമായി തെരഞ്ഞെടുക്കുന്നതിനായി ഡൈനമിക് "
|
||
"തരത്തിലുള്ള SELinux സുരക്ഷ libvrt-നെ അനുവദിക്കുന്നു. (സ്വതവേയുള്ളതു്)"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/details.py:807
|
||
msgid "Libvirt did not detect NUMA capabilities."
|
||
msgstr "Libvirt NUMA വിശേഷതകള് കണ്ടുപിടിയ്ക്കുവാനായില്ല"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/details.py:815
|
||
msgid "VCPU"
|
||
msgstr "VCPU"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/details.py:816
|
||
msgid "On CPU"
|
||
msgstr "CPU-വില്"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/details.py:817
|
||
msgid "Pinning"
|
||
msgstr "പിന്നിങ്"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/details.py:1092
|
||
msgid "No text console available"
|
||
msgstr "ടെക്സ്റ്റ് കണ്സോള് ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/details.py:1164
|
||
msgid "No graphical console available"
|
||
msgstr "ഗ്രാഫിക്കല് കണ്സോള് ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/details.py:1169
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Graphical Console %s"
|
||
msgstr "ഗ്രാഫിക്കല് കണ്സോള് %s"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/details.py:1259
|
||
msgid "There are unapplied changes. Would you like to apply them now?"
|
||
msgstr "സൂക്ഷിയ്ക്കാത്ത മാറ്റങ്ങളുണ്ടു്. നിങ്ങള്ക്കു് ഇവ ആവശ്യമുണ്ടോ?"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/details.py:1261
|
||
msgid "Don't warn me again."
|
||
msgstr "മുന്നറിയിപ്പിന്റെ ആവശ്യമില്ല."
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/details.py:1335
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error refreshing hardware page: %s"
|
||
msgstr "ഹാര്ഡ്വെയര് താള് പുതുക്കുന്നതില് പിശക്: %s"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/details.py:1395 ../src/virtManager/manager.py:1002
|
||
msgid "_Restore"
|
||
msgstr "_വീണ്ടെടുക്കുക"
|
||
|
||
#. Build VM context menu
|
||
#: ../src/virtManager/details.py:1397 ../src/virtManager/manager.py:321
|
||
#: ../src/virtManager/manager.py:1004 ../src/virtManager/systray.py:169
|
||
#: ../src/vmm-details.ui.h:5 ../src/vmm-manager.ui.h:19
|
||
msgid "_Run"
|
||
msgstr "പ്രവര്ത്തിപ്പിക്കുക (_R)"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/details.py:1515
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error launching hardware dialog: %s"
|
||
msgstr "ഹാര്ഡ്വെയര് ഡയലോഗ് ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പിശക്: %s"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/details.py:1591
|
||
msgid "Save Virtual Machine Screenshot"
|
||
msgstr "വിര്ച്ച്വല് മഷീനിന്റെ സ്ക്രീന്ഷോട്ട് സൂക്ഷിക്കുക"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/details.py:1615
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The screenshot has been saved to:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"ഇതിലേക്ക് സ്ക്രീന്ഷോട്ട് സൂക്ഷിച്ചിരിക്കുന്നു:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/details.py:1617
|
||
msgid "Screenshot saved"
|
||
msgstr "സ്ക്രീന്ഷോട്ട് സൂക്ഷിച്ചിരിക്കുന്നു"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/details.py:1794
|
||
msgid "Error generating CPU configuration"
|
||
msgstr "സിപിയു ക്രമീകരണം ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പിശക്"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/details.py:1828
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error copying host CPU: %s"
|
||
msgstr "ഹോസ്റ്റ് സിപിയു പകര്ത്തുന്നതില് പിശക്: %s"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/details.py:1949
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error disconnecting media: %s"
|
||
msgstr "മീഡിയയില് നിന്നും വിഛേദിയ്ക്കുന്നതില് പിശക്: %s"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/details.py:1968
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error launching media dialog: %s"
|
||
msgstr "മീഡിയാ ഡയലോഗ് ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പിശക്: %s"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/details.py:2020
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error apply changes: %s"
|
||
msgstr "മാറ്റങ്ങള് വരുത്തുന്നതില് പിശക്: %s"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/details.py:2154
|
||
msgid "Error building pin list"
|
||
msgstr "പിന് പട്ടിക ബിള്ഡ് ചെയ്യുന്നതില് പിശക്"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/details.py:2160
|
||
msgid "Error pinning vcpus"
|
||
msgstr "vcpus പിന് ചെയ്യുന്നതില് പിശക്"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/details.py:2209
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error changing autostart value: %s"
|
||
msgstr "ഓട്ടോസ്റ്റാര്ട്ട് മൂല്ല്യം മാറ്റുന്നതില് പിശക്: %s"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/details.py:2227
|
||
msgid "Cannot set initrd without specifying a kernel path"
|
||
msgstr "ഒരു കേര്ണല് പാഥ് വ്യക്തമാക്കാതെ initrd സജ്ജമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/details.py:2230
|
||
msgid "Cannot set kernel arguments without specifying a kernel path"
|
||
msgstr "ഒരു കേര്ണല് പാഥ് വ്യക്തമാക്കാതെ കേര്ണല് ആര്ഗ്യുമെന്റുകള് സജ്ജമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/details.py:2237
|
||
msgid "An init path must be specified"
|
||
msgstr "ഒരു init പാഥ് നല്കേണ്ടതുണ്ടു്"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/details.py:2393
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You are switching graphics type to %(gtype)s, would you like to %(action)s "
|
||
"Spice agent channels?"
|
||
msgstr ""
|
||
"ഗ്രാഫിക്സ് രീതി %(gtype)s-ലേക്കു് മാറ്റുന്നു, നിങ്ങള്ക്കു് %(action)s ?സ്പയിസ് ഏജന്റ് ചാനലുകള്?"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/details.py:2466
|
||
msgid "Are you sure you want to remove this device?"
|
||
msgstr "നിങ്ങള്ക്ക് ഈ ഡിവൈസ് നീക്കം ചെയ്യണമെന്നുറപ്പാണോ?"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/details.py:2473
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error Removing Device: %s"
|
||
msgstr "ഡിവൈസ് നീക്കം ചെയ്യുന്നതില് പിശക്: %s"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/details.py:2490
|
||
msgid "Device could not be removed from the running machine"
|
||
msgstr "പ്രവര്ത്തനത്തിലുള്ള സിസ്റ്റത്തില് നിന്നും ഡിവൈസ് നീക്കം ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/details.py:2492
|
||
msgid "This change will take effect after the next guest shutdown."
|
||
msgstr "അടുത്ത തവണ ഗസ്റ്റ് അടച്ചുപൂട്ടുമ്പോള് ഈ മാറ്റം ലഭ്യമാകുന്നു."
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/details.py:2546
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error changing VM configuration: %s"
|
||
msgstr "VM ക്രമീകരണം മാറ്റുന്നതില് പിശക്: %s"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/details.py:2556
|
||
msgid "Some changes may require a guest shutdown to take effect."
|
||
msgstr "ഗസ്റ്റ് അടച്ചുപൂട്ടലിനു് ശേഷം ലഭ്യമാക്കുന്നതിനായി ഗസ്റ്റിനു് ചില മാറ്റങ്ങള് ആവശ്യമുണ്ടു്."
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/details.py:2559
|
||
msgid "These changes will take effect after the next guest shutdown."
|
||
msgstr "അടുത്ത തവണ ഗസ്റ്റ് അടച്ചുപൂട്ടുമ്പോള് ഈ മാറ്റങ്ങള് ലഭ്യമാകുന്നു."
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/details.py:2632 ../src/virtManager/details.py:2636
|
||
msgid "unknown"
|
||
msgstr "അപരിചിതം"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/details.py:2677 ../src/vmm-add-hardware.ui.h:28
|
||
msgid "Same as host"
|
||
msgstr "ഹോസ്റ്റ് പോലെ തന്നെ"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/details.py:2789
|
||
msgid "VCPU info only available for running domain."
|
||
msgstr "പ്രവര്ത്തനത്തിലുള്ള ഡൊമെയിന് മാത്രം VCPU വിവരം ലഭ്യമാകൂ."
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/details.py:2794
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error getting VCPU info: %s"
|
||
msgstr "VCPU വിവരം ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പിശക്: %s"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/details.py:2797
|
||
msgid "Virtual machine does not support runtime VPCU info."
|
||
msgstr "വിര്ച്ച്വല് മഷീന് റണ്ടൈം VPCU വിവരം പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല."
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/details.py:3049
|
||
msgid "Xen Mouse"
|
||
msgstr "Xen മൌസ്"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/details.py:3051
|
||
msgid "PS/2 Mouse"
|
||
msgstr "PS/2 മൌസ്"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/details.py:3056
|
||
msgid "Absolute Movement"
|
||
msgstr "ആബ്സല്യൂട്ട് മൂവ്മെന്റ്"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/details.py:3058
|
||
msgid "Relative Movement"
|
||
msgstr "റിലേറ്റീവ് മൂവ്മെന്റ്"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/details.py:3093
|
||
msgid "Automatically allocated"
|
||
msgstr "സ്വയമായി ലഭ്യമാക്കുന്നു"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/details.py:3101
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(graphicstype)s Server"
|
||
msgstr "%(graphicstype)s സര്വര്"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/details.py:3124
|
||
msgid "Local SDL Window"
|
||
msgstr "പ്രാദേശിക എസ്ഡിഎല് ജാലകം"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/details.py:3211
|
||
msgid "Serial Device"
|
||
msgstr "സീരിയല് ഡിവൈസ്"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/details.py:3213
|
||
msgid "Parallel Device"
|
||
msgstr "പാരലല് ഡിവൈസ്"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/details.py:3215
|
||
msgid "Console Device"
|
||
msgstr "കണ്സോള് ഡിവൈസ്"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/details.py:3217
|
||
msgid "Channel Device"
|
||
msgstr "ചാനല് ഡിവൈസ്"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/details.py:3219
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s Device"
|
||
msgstr "%s ഡിവൈസ്"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/details.py:3224
|
||
msgid "Primary Console"
|
||
msgstr "പ്രൈമറി കണ്സോള്"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/details.py:3298 ../src/virtManager/details.py:3329
|
||
#: ../src/virtManager/details.py:3331 ../src/vmm-add-hardware.ui.h:55
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "സ്വതവേയുള്ളതു്"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/details.py:3514
|
||
msgid "Tablet"
|
||
msgstr "ടാബ്ലറ്റ്"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/details.py:3517
|
||
msgid "Mouse"
|
||
msgstr "മൌസ്"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/details.py:3526
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Display %s"
|
||
msgstr "%s കാണിക്കുക"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/details.py:3532
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Sound: %s"
|
||
msgstr "ശബ്ദം: %s"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/details.py:3572
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Video %s"
|
||
msgstr "വീഡിയോ"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/details.py:3577
|
||
msgid "Watchdog"
|
||
msgstr "വാച്ച്ഡോഗ്"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/details.py:3588
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Controller %s"
|
||
msgstr "കണ്ട്രോളര് %s"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/details.py:3595
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Filesystem %s"
|
||
msgstr "ഫയല്സിസ്റ്റം %s"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/domain.py:325
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not find specified device in the inactive VM configuration: %s"
|
||
msgstr "സജീവമല്ലാത്ത വിഎം ക്രമീകരണത്തില് വ്യക്തമാക്കിയ ഡിവൈസ് ലഭ്യമല്ല: %s"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/domain.py:383
|
||
msgid "Cannot rename an active guest"
|
||
msgstr "സജീവമായൊരു ഗസ്റ്റിന്റെ പേരു് മാറ്റുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/domain.py:1158
|
||
msgid "Cannot start guest while cloning operation in progress"
|
||
msgstr "ക്ലോണിങ് നടക്കുമ്പോള് ഗസ്റ്റിനെ ആരംഭിയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/domain.py:1176
|
||
msgid "Cannot resume guest while cloning operation in progress"
|
||
msgstr "ക്ലോണിങ് പ്രക്രിയ നടക്കുമ്പോള് ഗസ്റ്റ് വീണ്ടും ആരംഭിയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/domain.py:1196
|
||
msgid "Saving domain to disk"
|
||
msgstr "ഡിസ്കിലേക്കു് ഡൊമെയിന് സൂക്ഷിയ്ക്കുന്നു"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/domain.py:1231
|
||
msgid "Migrating domain"
|
||
msgstr "ഡൊമെിന് നീക്കുന്നു"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/domain.py:1447
|
||
msgid "Running"
|
||
msgstr "പ്രവര്ത്തനത്തില്"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/domain.py:1449
|
||
msgid "Paused"
|
||
msgstr "താല്കാലികമായി നിര്ത്തിയിരിക്കുന്നു"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/domain.py:1451
|
||
msgid "Shutting Down"
|
||
msgstr "അടച്ചു പൂട്ടുന്നു"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/domain.py:1454
|
||
msgid "Saved"
|
||
msgstr "സൂക്ഷിച്ചിരിയ്ക്കുന്നു"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/domain.py:1456
|
||
msgid "Shutoff"
|
||
msgstr "അടച്ചു പൂട്ടുക"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/domain.py:1458
|
||
msgid "Crashed"
|
||
msgstr "തകര്ന്നിരിക്കുന്നു"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/domain.py:1461
|
||
msgid "Suspended"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Manager fail message
|
||
#: ../src/virtManager/engine.py:148
|
||
msgid ""
|
||
"Could not detect a default hypervisor. Make\n"
|
||
"sure the appropriate virtualization packages\n"
|
||
"are installed (kvm, qemu, libvirt, etc.), and\n"
|
||
"that libvirtd is running.\n"
|
||
"\n"
|
||
"A hypervisor connection can be manually\n"
|
||
"added via File->Add Connection"
|
||
msgstr ""
|
||
"സ്വതവേയുള്ളൊരു ഹൈപ്പര്വൈസര് ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധിച്ചില്ല.\n"
|
||
"ശരിയായ വിര്ച്ച്വലൈസേഷന് പാക്കേജുകള് (kvm, qemu, libvrt എന്നിവ.)\n"
|
||
"ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്തെന്നും libvirtd പ്രവര്ത്തനത്തിലാണെന്നും\n"
|
||
"ഉറപ്പാക്കുക.\n"
|
||
"\n"
|
||
"ഒരു ഹൈപ്പര്വൈസര് കണക്ഷന് നിങ്ങള്ക്ക് ചേര്ക്കാം: \n"
|
||
"ഫയല്->കണക്ഷന് ചേര്ക്കുക"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/engine.py:188
|
||
msgid ""
|
||
"Libvirt was just installed, so the 'libvirtd' service will\n"
|
||
"will need to be started.\n"
|
||
"virt-manager will connect to libvirt on the next application\n"
|
||
"start up."
|
||
msgstr ""
|
||
"Libvirt ഇപ്പോള് ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്തതേയുള്ളൂ, അതിനാല് 'libvirtd' സര്വീസ് വീണ്ടും \n"
|
||
"ആരംഭിയ്ക്കേണ്ടതുണ്ടു്.\n"
|
||
"അടുത്ത തവണ പ്രയോഗം തുടങ്ങുമ്പോള് virt-manager libvirt-ലേക്കു്\n"
|
||
"കണക്ട് ചെയ്യുന്നു."
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/engine.py:194
|
||
msgid "Libvirt service must be started"
|
||
msgstr "Libvrt സര്വീസ് ആരംഭിക്കണം"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/engine.py:313
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error polling connection '%s': %s"
|
||
msgstr "'%s' കണക്ഷന് പോള് ചെയ്യുന്നതില് പിശക്: %s"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/engine.py:486
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unknown connection URI %s"
|
||
msgstr "അപരിചിതമായ കണക്ഷന് URI %s"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/engine.py:499
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error launching 'About' dialog: %s"
|
||
msgstr "'സംബന്ധിച്ചു്' ഡയലോഗ് ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പിശക്: %s"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/engine.py:510
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to display documentation: %s"
|
||
msgstr "വിവരണക്കുറിപ്പു് കാണിയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല: %s"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/engine.py:525
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error launching preferences: %s"
|
||
msgstr "മുന്ഗണനകള് ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പിശക്: %s"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/engine.py:548
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error launching host dialog: %s"
|
||
msgstr "ഹോസ്റ്റ് ഡയലോഗ് ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പിശക്: %s"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/engine.py:568
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error launching connect dialog: %s"
|
||
msgstr "കണക്ട് ഡയലോഗ് ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പിശക്: %s"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/engine.py:613
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error launching details: %s"
|
||
msgstr "വിശദവിവരങ്ങള് ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പിശക്: %s"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/engine.py:667 ../src/virtManager/engine.py:683
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error launching manager: %s"
|
||
msgstr "പാലകനെ ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പിശക്: %s"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/engine.py:696
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error launching migrate dialog: %s"
|
||
msgstr "നീക്കം ചെയ്യല് ഡയലോഗ് ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പിശക്: %s"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/engine.py:713
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error setting clone parameters: %s"
|
||
msgstr "ക്ലോണ് പരാമീറ്ററുകള് ക്രമീകരിക്കുന്നതില് പിശക്: %s"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/engine.py:753
|
||
msgid ""
|
||
"Saving virtual machines over remote connections is not supported with this "
|
||
"libvirt version or hypervisor."
|
||
msgstr ""
|
||
"റിമോട്ട് കണക്ഷനുകള്ക്കു് പകരം വിര്ച്ച്വല് മഷീനുകള് സൂക്ഷിയ്ക്കുന്നതു് ഈ libvrt പതിപ്പു് അല്ലെങ്കില് "
|
||
"ഹൈപ്പര്വൈസറില് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല."
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/engine.py:760
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Are you sure you want to save '%s'?"
|
||
msgstr "'%s' സൂക്ഷിയ്ക്കണമെന്നു് ഉറപ്പാണോ?"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/engine.py:766
|
||
msgid "Save Virtual Machine"
|
||
msgstr "വിര്ച്ച്വല് മഷീന് സൂക്ഷിക്കുക"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/engine.py:781
|
||
msgid "Saving Virtual Machine"
|
||
msgstr "വിര്ച്ച്വല് മഷീന് സൂക്ഷിക്കുന്നു"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/engine.py:782
|
||
msgid "Saving virtual machine memory to disk "
|
||
msgstr "ഡിസ്കിലേക്കു് വിര്ച്ച്വല് സിസ്റ്റം മെമ്മറി സൂക്ഷിയ്ക്കുന്നു"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/engine.py:789
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error saving domain: %s"
|
||
msgstr "ഡൊമെയിന് സൂക്ഷിക്കുന്നതില് പിശക്: %s"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/engine.py:801
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error cancelling save job: %s"
|
||
msgstr "സൂക്ഷിച്ച ജോലി റദ്ദാക്കുന്നതില് പിശക്: %s"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/engine.py:817
|
||
msgid "Restoring virtual machines over remote connections is not yet supported"
|
||
msgstr "റിമോട്ട് കണക്ഷനുകള്ക്കു് പകരം വിര്ച്ച്വല് മഷീനുകള് വീണ്ടെടുക്കുന്നതിനുള്ള പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/engine.py:822
|
||
msgid "Restore Virtual Machine"
|
||
msgstr "വിര്ച്ച്വല് മഷീന് വീണ്ടെടുക്കുക"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/engine.py:834 ../src/virtManager/engine.py:884
|
||
msgid "Error restoring domain"
|
||
msgstr "ഡൊമെയിന് വീണ്ടെടുക്കുന്നതില് പിശക്"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/engine.py:842
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Are you sure you want to force poweroff '%s'?"
|
||
msgstr "നിങ്ങള്ക്ക് '%s' നിര്ബന്ധമായും ഓഫ് ചെയ്യണമെന്നുറപ്പാണോ?"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/engine.py:844
|
||
msgid ""
|
||
"This will immediately poweroff the VM without shutting down the OS and may "
|
||
"cause data loss."
|
||
msgstr ""
|
||
"ഓപ്പറേറ്റിങ് സിസ്റ്റം അടച്ചു പൂട്ടാതെ ഇതു് ഉടന് തന്നെ വിഎംമിന്റെ പവര് ഓഫ് ചെയ്യുന്നു, ഇതു് ഡേറ്റാ "
|
||
"നഷ്ടപ്പെടുത്തിയേക്കാം."
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/engine.py:850 ../src/virtManager/engine.py:927
|
||
msgid "Error shutting down domain"
|
||
msgstr "ഡൊമെയിന് അടച്ചുപൂട്ടുന്നതില് പിശക്"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/engine.py:858
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Are you sure you want to pause '%s'?"
|
||
msgstr "നിങ്ങള് '%s' നല്ക്കാലത്തേക്കു് നിര്ത്തണമോ?"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/engine.py:864
|
||
msgid "Error pausing domain"
|
||
msgstr "ഡൊമെയിന് ഇടയ്ക്കു് നിര്ത്തുന്നതില് പിശക്"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/engine.py:872
|
||
msgid "Error unpausing domain"
|
||
msgstr "ഡൊമെയിന് അണ്പോസ് ചെയ്യുന്നതില് പിശക്"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/engine.py:887
|
||
msgid ""
|
||
"The domain could not be restored. Would you like\n"
|
||
"to remove the saved state and perform a regular\n"
|
||
"start up?"
|
||
msgstr ""
|
||
"ഡൊമെയിന് വീണ്ടെടുക്കുവാന് സാധ്യമല്ല. സൂക്ഷിച്ചിട്ടുള്ള അവസ്ഥ\n"
|
||
"നീക്കം ചെയ്തു് നിങ്ങള്ക്കു് സാധാരണയായി വീണ്ടും \n"
|
||
"ആരംഭിയ്ക്കണമോ?"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/engine.py:901
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error removing domain state: %s"
|
||
msgstr "ഡൊണെയിന് അവസ്ഥ നീക്കം ചെയ്യുന്നതില് പിശക്: %s"
|
||
|
||
#. VM will be restored, which can take some time, so show progress
|
||
#: ../src/virtManager/engine.py:905
|
||
msgid "Restoring Virtual Machine"
|
||
msgstr "വിര്ച്ച്വല് മഷീന് വീണ്ടെടുക്കുന്നു"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/engine.py:906
|
||
msgid "Restoring virtual machine memory from disk"
|
||
msgstr "ഡിസ്കില് നിന്നും വിര്ച്ച്വല് മഷീന് മെമ്മറി വീണ്ടെടുക്കുന്നു"
|
||
|
||
#. Regular startup
|
||
#: ../src/virtManager/engine.py:912
|
||
msgid "Error starting domain"
|
||
msgstr "ഡൊമെയിന് ആരംഭിയ്ക്കുന്നതില് പിശക്"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/engine.py:921
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Are you sure you want to poweroff '%s'?"
|
||
msgstr "നിങ്ങള്ക്ക് ഈ '%s' ഓഫ് ചെയ്യണമെന്നുറപ്പാണോ?"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/engine.py:935
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Are you sure you want to reboot '%s'?"
|
||
msgstr "നിങ്ങള്ക്ക് '%s' റീബൂട്ട് ചെയ്യണമെന്നുറപ്പാണോ?"
|
||
|
||
#. Raise the original error message
|
||
#: ../src/virtManager/engine.py:949 ../src/virtManager/engine.py:963
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error rebooting domain: %s"
|
||
msgstr "ഡൊമെയിന് റീബൂട്ട് ചെയ്യുന്നതില് പിശക്: %s"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/engine.py:974
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Are you sure you want to force reset '%s'?"
|
||
msgstr "നിങ്ങള്ക്ക് '%s' നിര്ബന്ധമായും ഓഫ് ചെയ്യണമെന്നുറപ്പാണോ?"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/engine.py:976
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"This will immediately reset the VM without shutting down the OS and may "
|
||
"cause data loss."
|
||
msgstr ""
|
||
"ഓപ്പറേറ്റിങ് സിസ്റ്റം അടച്ചു പൂട്ടാതെ ഇതു് ഉടന് തന്നെ വിഎംമിന്റെ പവര് ഓഫ് ചെയ്യുന്നു, ഇതു് ഡേറ്റാ "
|
||
"നഷ്ടപ്പെടുത്തിയേക്കാം."
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/engine.py:982
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Error resetting domain"
|
||
msgstr "ഡൊമെയിന് വീണ്ടെടുക്കുന്നതില് പിശക്"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/error.py:108
|
||
msgid "Input Error"
|
||
msgstr "ഇന്പുട്ടില് പിശക്"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/error.py:204 ../src/vmm-details.ui.h:30
|
||
msgid "Details"
|
||
msgstr "വിശദവിവരങ്ങള്"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/host.py:171
|
||
msgid "Copy Volume Path"
|
||
msgstr "വോള്യം പാഥ് പകര്ത്തുക"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/host.py:371
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(currentmem)s of %(maxmem)s"
|
||
msgstr "%(currentmem)s of %(maxmem)s"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/host.py:385 ../src/virtManager/host.py:386
|
||
#: ../src/virtManager/host.py:387
|
||
msgid "Connection not active."
|
||
msgstr "കണക്ഷന് സജീവമല്ല."
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/host.py:392
|
||
msgid "Libvirt connection does not support virtual network management."
|
||
msgstr "Libvrt കണക്ഷന് വിര്ച്ച്വല് നെറ്റ്വര്ക്ക് മാനേജ്മെന്റ് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല."
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/host.py:397
|
||
msgid "Libvirt connection does not support storage management."
|
||
msgstr "Libvrt കണക്ഷന് സ്റ്റോറേജ് മാനേജ്മെന്റ് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല."
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/host.py:401
|
||
msgid "Libvirt connection does not support interface management."
|
||
msgstr "Libvrt കണക്ഷന് ഇന്റര്ഫെയിസ് മാനേജ്മെന്റ് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല."
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/host.py:416
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Are you sure you want to permanently delete the network %s?"
|
||
msgstr "നിങ്ങള്ക്ക് %s നെറ്റ്വര്ക്ക് എന്നേക്കുമായി ഇല്ലാതാക്കണമെന്നുറപ്പാണോ?"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/host.py:423
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error deleting network '%s'"
|
||
msgstr "നെറ്റ്വര്ക്ക് '%s' വെട്ടി നീക്കുന്നതില് പിശക്"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/host.py:432
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error starting network '%s'"
|
||
msgstr "നെറ്റ്വര്ക്ക് '%s' ആരംഭിയ്ക്കുന്നതില് പിശക്"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/host.py:441
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error stopping network '%s'"
|
||
msgstr "നെറ്റ്വര്ക്ക് '%s' നിര്ത്തുന്നതില് പിശക്"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/host.py:450
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error launching network wizard: %s"
|
||
msgstr "നെറ്റ്വര്ക്ക് വിസാര്ഡ് ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പിശക്: %s"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/host.py:462
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error setting net autostart: %s"
|
||
msgstr "നെറ്റ് ഓട്ടോസ്റ്റാര്ട്ട് ക്രമികരിക്കുന്നതില് പിശക്: %s"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/host.py:469 ../src/virtManager/host.py:540
|
||
#: ../src/virtManager/host.py:752 ../src/virtManager/host.py:801
|
||
msgid "On Boot"
|
||
msgstr "ബൂട്ട് ചെയ്യുമ്പോള്"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/host.py:470 ../src/virtManager/host.py:540
|
||
#: ../src/virtManager/host.py:574 ../src/virtManager/host.py:753
|
||
#: ../src/virtManager/host.py:801 ../src/virtManager/host.py:841
|
||
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:3
|
||
msgid "Never"
|
||
msgstr "ഒരിക്കലും ഇല്ല"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/host.py:504
|
||
msgid "No virtual network selected."
|
||
msgstr "വിര്ച്ച്വല് നെറ്റ്വര്ക്ക് തെരഞ്ഞെടുത്തിട്ടില്ല."
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/host.py:514
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error selecting network: %s"
|
||
msgstr "നെറ്റ്വര്ക്ക് തെരഞ്ഞെടുക്കുന്നതില് പിശക്: %s"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/host.py:582
|
||
msgid "Isolated virtual network"
|
||
msgstr "ഒറ്റപ്പെട്ട വിറ്ച്ച്വല് നെറ്റ്വറ്ക്ക്"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/host.py:615
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error stopping pool '%s'"
|
||
msgstr "പൂള് '%s' നിര്ത്തുന്നതില് പിശക്"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/host.py:624
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error starting pool '%s'"
|
||
msgstr "പൂള് '%s' ആരംഭിയ്ക്കുന്നതില് പിശക്"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/host.py:631
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Are you sure you want to permanently delete the pool %s?"
|
||
msgstr "നിങ്ങള്ക്ക് %s പൂള് എന്നേക്കുമായി ഇല്ലാതാക്കണമെന്നുറപ്പാണോ?"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/host.py:638
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error deleting pool '%s'"
|
||
msgstr "പൂള് '%s' വെട്ടി നീക്കുന്നതില് പിശക്"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/host.py:660
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error refreshing pool '%s'"
|
||
msgstr "പൂള് '%s' പുതുക്കുന്നതില് പിശക്"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/host.py:667
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Are you sure you want to permanently delete the volume %s?"
|
||
msgstr "നിങ്ങള്ക്ക് %s വോള്യം എന്നേക്കുമായി ഇല്ലാതാക്കണമെന്നുറപ്പാണോ?"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/host.py:681
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error refreshing volume '%s'"
|
||
msgstr "വോള്യം '%s' പുതുക്കുന്നതില് പിശക്"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/host.py:690
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error launching pool wizard: %s"
|
||
msgstr "പൂള് വിസാര്ഡ് ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പിശക് %s"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/host.py:707 ../src/virtManager/storagebrowse.py:287
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error launching volume wizard: %s"
|
||
msgstr "വോള്യം വിസാര്ഡ് ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പിശക് %s"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/host.py:745
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error setting pool autostart: %s"
|
||
msgstr "പൂള് ഓട്ടോസ്റ്റാര്ട്ട് ക്രമികരിക്കുന്നതില് പിശക്: %s"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/host.py:765
|
||
msgid "No storage pool selected."
|
||
msgstr "സ്റ്റോറേജ് പൂള് തെരഞ്ഞെടുത്തിട്ടില്ല."
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/host.py:775
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error selecting pool: %s"
|
||
msgstr "പൂള് തെരഞ്ഞെടുക്കുന്നതില് പിശക്: %s"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/host.py:924
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Are you sure you want to stop the interface '%s'?"
|
||
msgstr "നിങ്ങള് '%s' ഇന്റര്ഫെയിസ് നിര്ത്തണമെന്നുറപ്പാണോ?"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/host.py:930
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error stopping interface '%s'"
|
||
msgstr "ഇന്റര്ഫെയിസ് '%s' നിര്ത്തുന്നതില് പിശക്"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/host.py:939
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Are you sure you want to start the interface '%s'?"
|
||
msgstr "നിങ്ങള്ക്ക് '%s' ഇന്റര്ഫെയിസ് ആരംഭിക്കണമെന്നുറപ്പാണോ?"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/host.py:945
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error starting interface '%s'"
|
||
msgstr "ഇന്റര്ഫെയിസ് '%s' ആരംഭിയ്ക്കുന്നതില് പിശക്"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/host.py:952
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Are you sure you want to permanently delete the interface %s?"
|
||
msgstr "നിങ്ങള്ക്ക് %s ഇന്റര്ഫെയിസ് എന്നേക്കുമായി ഇല്ലാതാക്കണമെന്നുറപ്പാണോ?"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/host.py:960
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error deleting interface '%s'"
|
||
msgstr "ഇന്റര്ഫെയിസ് '%s' വെട്ടി നീക്കുന്നതില് പിശക്"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/host.py:969
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error launching interface wizard: %s"
|
||
msgstr "ഇന്റര്ഫെയിസ് വിസാര്ഡ് ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പിശക്: %s"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/host.py:1002
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error setting interface startmode: %s"
|
||
msgstr "ഇന്റര്ഫെയിസിനുള്ള സ്റ്റാര്ട്ട്മോഡ് സജ്ജമാക്കുന്നതില് പിശക്: %s"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/host.py:1021
|
||
msgid "No interface selected."
|
||
msgstr "ഇന്റര്ഫെയിസ് തെരഞ്ഞെടുത്തിട്ടില്ല."
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/host.py:1031
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error selecting interface: %s"
|
||
msgstr "ഇന്റര്ഫെയിസ് തെരഞ്ഞെടുക്കുന്നതില് പിശക്: %s"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/manager.py:322 ../src/virtManager/systray.py:156
|
||
#: ../src/vmm-details.ui.h:6 ../src/vmm-manager.ui.h:21
|
||
msgid "_Pause"
|
||
msgstr "താല്ക്കാലികമായി നിര്ത്തുക (_P)"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/manager.py:323
|
||
msgid "R_esume"
|
||
msgstr "_വീണ്ടും ആരംഭിക്കുക"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/manager.py:325 ../src/virtManager/manager.py:328
|
||
#: ../src/virtManager/systray.py:183 ../src/virtManager/systray.py:209
|
||
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:862
|
||
msgid "_Shut Down"
|
||
msgstr "_അടച്ചു പൂട്ടുക"
|
||
|
||
#. Shutdown menu
|
||
#: ../src/virtManager/manager.py:327 ../src/virtManager/systray.py:176
|
||
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:856 ../src/vmm-details.ui.h:8
|
||
msgid "_Reboot"
|
||
msgstr "_റീബൂട്ട് ചെയ്യുക"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/manager.py:330 ../src/virtManager/systray.py:190
|
||
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:868
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Force Reset"
|
||
msgstr "_നിര്ബന്ധിച്ചു് പവര് ഓഫ് ചെയ്യുക"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/manager.py:332 ../src/virtManager/systray.py:197
|
||
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:874 ../src/vmm-details.ui.h:10
|
||
msgid "_Force Off"
|
||
msgstr "_നിര്ബന്ധിച്ചു് പവര് ഓഫ് ചെയ്യുക"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/manager.py:335 ../src/virtManager/uihelpers.py:884
|
||
msgid "Sa_ve"
|
||
msgstr "_സൂക്ഷിയ്ക്കുക"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/manager.py:338
|
||
msgid "_Clone..."
|
||
msgstr "ക്ലോണ് _ചെയ്യുക..."
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/manager.py:339 ../src/vmm-details.ui.h:12
|
||
msgid "_Migrate..."
|
||
msgstr "_നീക്കുക..."
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/manager.py:340
|
||
msgid "_Delete"
|
||
msgstr "_വെട്ടി മാറ്റുക"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/manager.py:354
|
||
msgid "D_etails"
|
||
msgstr "_വിവരങ്ങള്"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/manager.py:415
|
||
msgid "CPU usage"
|
||
msgstr "CPU ഉപയോഗം"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/manager.py:419
|
||
msgid "Host CPU usage"
|
||
msgstr "ഹോസ്റ്റ് സിപിയു ഉപയോഗം"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/manager.py:423
|
||
msgid "Disk I/O"
|
||
msgstr "ഡിസ്ക് I/O"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/manager.py:427
|
||
msgid "Network I/O"
|
||
msgstr "നെറ്റ്വര്ക്ക് I/O"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/manager.py:555
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This will remove the connection:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Are you sure?"
|
||
msgstr ""
|
||
"ഇതു് കണക്ഷന് എന്നേക്കുമായി നീക്കം ചെയ്യന്നു: \n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"നിങ്ങള്ക്കുറപ്പാണോ?"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/manager.py:667
|
||
msgid ""
|
||
"The remote host requires a version of netcat/nc\n"
|
||
"which supports the -U option."
|
||
msgstr ""
|
||
"-U ഐച്ഛികം പിന്തുണയ്ക്കുന്ന netcat/nc പതിപ്പു്\n"
|
||
"റിമോട്ട് ഹോസ്റ്റിനു് ആവശ്യമുണ്ടു്."
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/manager.py:682
|
||
msgid ""
|
||
"You need to install openssh-askpass or similar\n"
|
||
"to connect to this host."
|
||
msgstr ""
|
||
"ഈ ഹോസ്റ്റിലേക്കു് കണക്ട് ചെയ്യുന്നതിനായി openssh-askpass \n"
|
||
"അല്ലെങ്കില് ഇതുപോലുള്ളതു് ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്യേണ്ടതുണ്ടു്."
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/manager.py:686
|
||
msgid ""
|
||
"Verify that the 'libvirtd' daemon is running\n"
|
||
"on the remote host."
|
||
msgstr ""
|
||
"റിമോട്ട് ഹോസ്റ്റില് 'libvirtd' ഡെമണ് പ്രവര്ത്തിയ്ക്കുന്നു\n"
|
||
"എന്നുറപ്പാക്കുക."
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/manager.py:690
|
||
msgid ""
|
||
"Verify that:\n"
|
||
" - A Xen host kernel was booted\n"
|
||
" - The Xen service has been started"
|
||
msgstr ""
|
||
"ഉറപ്പാക്കേണ്ടതു്:\n"
|
||
" - ഒരു Xen ഹോസ്റ്റ് കേര്ണല് ബൂട്ട് ചെയ്തിരുന്നു\n"
|
||
" - Xen സര്വീസ് ആരംഭിച്ചിരിയ്ക്കുന്നു"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/manager.py:696
|
||
msgid ""
|
||
"Could not detect a local session: if you are \n"
|
||
"running virt-manager over ssh -X or VNC, you \n"
|
||
"may not be able to connect to libvirt as a \n"
|
||
"regular user. Try running as root."
|
||
msgstr ""
|
||
"ഒരു പ്രാദേശിക സെഷന് കണ്ടുപിടിയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല: നിങ്ങള് ssh -X അല്ലെങ്കില് വിഎന്സി \n"
|
||
"ഉപയോഗിച്ചു് virt-manager പ്രവര്ത്തിപ്പിയ്ക്കുന്നെങ്കില്, ഒരു സാധാരണ ഉപയോക്താവായി \n"
|
||
"libvrt-ലേക്കു് കണക്ട് ചെയ്യുവാന് നിങ്ങള്ക്കു് സാധ്യമാകുന്നതല്ല. \n"
|
||
"റൂട്ടായി പ്രവര്ത്തിപ്പിച്ചു് നോക്കുക."
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/manager.py:702
|
||
msgid "Verify that the 'libvirtd' daemon is running."
|
||
msgstr "'libvirtd' ഡെമണ് പ്രവര്ത്തിയ്ക്കുന്നുണ്ടെന്നു് ഉറപ്പാക്കുക."
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/manager.py:705
|
||
msgid "Unable to connect to libvirt."
|
||
msgstr "libvirt-ലേക്കു് കണക്ട് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല."
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/manager.py:717
|
||
msgid "Virtual Machine Manager Connection Failure"
|
||
msgstr "വിര്ച്ച്വല് മഷീന് മാനേജര് കണക്ഷന് പരാജയം"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/manager.py:754
|
||
msgid "Double click to connect"
|
||
msgstr "കണക്ട് ചെയ്യുന്നതിനായി ഡബിള് ക്ലിക്ക് ചെയ്യുക"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/manager.py:761
|
||
msgid "Not Connected"
|
||
msgstr "കണക്ട് ചെയ്തിട്ടില്ല"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/manager.py:763
|
||
msgid "Connecting..."
|
||
msgstr "കണക്ട് ചെയ്യുന്നു..."
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/manager.py:1156
|
||
msgid "Disabled in preferences dialog."
|
||
msgstr "മുന്ഗണനകള്ക്കുള്ള ഡയലോഗില് പ്രവര്ത്തന രഹിതമാക്കിയിരിക്കുന്നു."
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/manager.py:1160
|
||
msgid " (disabled)"
|
||
msgstr " (പ്രവര്ത്തന രഹിതം)"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/mediadev.py:102
|
||
msgid "No media detected"
|
||
msgstr "മീഡിയാ ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/mediadev.py:104
|
||
msgid "Media Unknown"
|
||
msgstr "മീഡിയാ അപരിചിതം"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/migrate.py:124
|
||
msgid "Migrate"
|
||
msgstr "നീക്കുക"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/migrate.py:152
|
||
msgid "Libvirt version does not support setting downtime."
|
||
msgstr "Libvirt പതിപ്പു് ഡൌണ്ടൈം സജ്ജമാക്കുന്നതു് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല."
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/migrate.py:168
|
||
msgid "Libvirt version does not support tunnelled migration."
|
||
msgstr "Libvirt പതിപ്പ് ടണല്ഡ് മൈഗ്രേഷന് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല."
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/migrate.py:185
|
||
msgid "A valid destination connection must be selected."
|
||
msgstr "ഒരു ശരിയായ ലക്ഷ്യം തെരഞ്ഞെടുക്കണം."
|
||
|
||
#. We couldn't find a host name for the destination machine
|
||
#. that is accessible from the source machine.
|
||
#. /etc/hosts is likely borked and the only hostname it will
|
||
#. give us is localhost. Remember, the dest machine can actually
|
||
#. be our local machine so we may not already know its hostname
|
||
#: ../src/virtManager/migrate.py:266
|
||
msgid ""
|
||
"Could not determine remotely accessible hostname for destination connection."
|
||
msgstr ""
|
||
"Could not determine remotely accessible hostname for destination connection."
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/migrate.py:341
|
||
msgid "No connections available."
|
||
msgstr "കണക്ഷനുകള് ലഭ്യമല്ല."
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/migrate.py:410
|
||
msgid "Connection hypervisors do not match."
|
||
msgstr "കണക്ഷന് ഹൈപ്പര്വൈസര് ചേരുന്നില്ല."
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/migrate.py:412
|
||
msgid "Connection is disconnected."
|
||
msgstr "കണക്ഷന് വിഛേദിച്ചിരിക്കുന്നു."
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/migrate.py:431
|
||
msgid "max downtime must be greater than 0."
|
||
msgstr "ഏറ്റവും കൂടിയ ഡൌണ്ടൈം പൂജ്യത്തേക്കാള് വലുതായിരിയ്ക്കണം."
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/migrate.py:434
|
||
msgid "An interface must be specified."
|
||
msgstr "ഒരു ഇന്റര്ഫെയിസ് നല്കേണ്ടതുണ്ടു്."
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/migrate.py:437
|
||
msgid "Transfer rate must be greater than 0."
|
||
msgstr "ട്രാന്സ്ഫര് റേറ്റ് പൂജ്യത്തേക്കാള് കൂടുതലായിരിക്കണം."
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/migrate.py:440
|
||
msgid "Port must be greater than 0."
|
||
msgstr "പോര്ട്ട് 33-നേക്കാള് കൂടുതലായിരിക്കണം."
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/migrate.py:480
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Migrating VM '%s'"
|
||
msgstr "VM '%s' നീക്കുന്നു"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/migrate.py:481
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Migrating VM '%s' from %s to %s. This may take awhile."
|
||
msgstr "VM '%s', %s-ല് നിന്നും %s-ലേക്ക് നീക്കുന്നു. അല്പം സമയമെടുക്കുന്നു."
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/migrate.py:493
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to migrate guest: %s"
|
||
msgstr "ഗസ്റ്റിനെ നീക്കുവാന് സാധ്യമല്ല: %s"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/migrate.py:525
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error cancelling migrate job: %s"
|
||
msgstr "നീക്കുന്ന ജോലി റദ്ദാക്കുന്നതില് പിശക്: %s"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/network.py:31
|
||
#, python-format
|
||
msgid "NAT to %s"
|
||
msgstr "%s-ലേക്ക് NAT ചെയ്യുക"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/network.py:36
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Route to %s"
|
||
msgstr "%s-ലേക്ക് റൌട്ട് ചെയ്യുക"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/network.py:38
|
||
msgid "Routed network"
|
||
msgstr "റൌട്ടഡ് നെറ്റ്വര്ക്ക്്"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/network.py:45
|
||
msgid "Isolated network"
|
||
msgstr "ഒറ്റപ്പെട്ട നെറ്റ്വര്ക്ക്്"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/packageutils.py:57
|
||
msgid "Searching for available hypervisors..."
|
||
msgstr "ലഭ്യമായ ഹൈപ്പര്വൈസറുകള്ക്കായി തെരയുന്നു..."
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/packageutils.py:59
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Checking for installed package '%s'"
|
||
msgstr "ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്ത '%s' പാക്കേജിനായി പരിശോധിയ്ക്കുന്നു"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/packageutils.py:87
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The following packages are not installed:\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"These are required to create KVM guests locally.\n"
|
||
"Would you like to install them now?"
|
||
msgstr ""
|
||
"ഈ പാക്കേജുകള് ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്തിട്ടില്ല:\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"കെവിഎം ഗസ്റ്റുകള് ലോക്കലായി സജ്ജമാക്കുന്നതിനു് ഇവ ആവശ്യമുണ്ടു്.\n"
|
||
"ഇവ ഉടന് ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്യണമോ?"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/packageutils.py:90
|
||
msgid "Packages required for KVM usage"
|
||
msgstr "കെവിഎം ഉപയോഗത്തിനുള്ള പാക്കേജുകള്"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/packageutils.py:92
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The following packages are not installed:\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Would you like to install them now?"
|
||
msgstr ""
|
||
"ഈ പാക്കേജുകള് ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്തിട്ടില്ല:\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"ഇപ്പോള് ഇവ ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്യണോ?"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/packageutils.py:94
|
||
msgid "Recommended package installs"
|
||
msgstr "ഉത്തമമായ പാക്കേജ് ഇന്സ്റ്റോളുകള്"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/packageutils.py:105
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error talking to PackageKit: %s"
|
||
msgstr "പാക്കേജ്കിറ്റുമായി ബന്ധപ്പെടുന്നതില് പിശക്: %s"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/preferences.py:265
|
||
msgid "Configure grab key combination"
|
||
msgstr "ഗ്രാബ് കീ കൂട്ടം ക്രമീകരിയ്ക്കുക"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/preferences.py:274
|
||
msgid ""
|
||
"You can now define grab keys by pressing them.\n"
|
||
"To confirm your selection please click OK button\n"
|
||
"while you have desired keys pressed."
|
||
msgstr ""
|
||
"നിങ്ങള്ക്കിപ്പോള് ഗ്രാബ് കീകള് അമര്ത്തി അവ നിഷ്കര്ഷിയ്ക്കാം.\n"
|
||
"തെരഞ്ഞെടുത്തവ ഉറപ്പാക്കുന്നതിനായി ദയവായി ശരി ബട്ടണ്\n"
|
||
"അമര്ത്തുക."
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/preferences.py:277
|
||
msgid "Please press desired grab key combination"
|
||
msgstr "ആവശ്യമുള്ള ഗ്രാബ് കീകൂട്ടം തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/serialcon.py:195
|
||
msgid "Cannot open a device with no alias name"
|
||
msgstr "വിളിപ്പേരില്ലാത്ത ഡിവൈസ് തുറക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/serialcon.py:267
|
||
msgid "Serial console not yet supported over remote connection"
|
||
msgstr "റിമോട്ട് കണക്ഷനു് പകരം സീരിയല് കണ്സോള് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/serialcon.py:270
|
||
msgid "Serial console not available for inactive guest"
|
||
msgstr "സീരിയല് കണ്സോള് നിര്ജീവമായ ഗസ്റ്റിനു് ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/serialcon.py:272
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Console for device type '%s' not yet supported"
|
||
msgstr "'%s' തരത്തിലുള്ള ഡിവൈസിനുള്ള കണ്സോള് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/serialcon.py:277
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Can not access console path '%s'"
|
||
msgstr "കണ്സോള് പാഥ് '%s'-ലേക്കു് പ്രവേശിയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/serialcon.py:381
|
||
msgid "vte2 is required for text console support"
|
||
msgstr "ടെക്സ്റ്റ് കണ്സോള് പിന്തുണയ്ക്കു് vte2 ആവശ്യമുണ്ടു്"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/serialcon.py:388
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error connecting to text console: %s"
|
||
msgstr "ടെക്സ്റ്റ് കണ്സോളിലേക്കു് കണക്ട് ചെയ്യുന്നതില് പിശക്: %s"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/storagebrowse.py:133
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "വലിപ്പം"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/storagebrowse.py:141 ../src/vmm-create-pool.ui.h:18
|
||
msgid "Format"
|
||
msgstr "ഫോര്മാറ്റ്"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/storagebrowse.py:149
|
||
msgid "Used By"
|
||
msgstr "ഉപയോഗിക്കുന്നതു്"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/storagebrowse.py:189
|
||
msgid "Cannot use local storage on remote connection."
|
||
msgstr "റിമോട്ട് കണക്ഷനില് ലോക്കല് സ്റ്റോറേജ് ഉപയോഗിക്കുവാന് സാധ്യമല്ല."
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/systray.py:162
|
||
msgid "_Resume"
|
||
msgstr "_വീണ്ടും ആരംഭിക്കുക"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/systray.py:344 ../src/virtManager/systray.py:396
|
||
msgid "No virtual machines"
|
||
msgstr "വിര്ച്ച്വല് മഷീനുകള് ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:71
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Fully allocating storage may take longer now, but the OS install phase will "
|
||
"be quicker. \n"
|
||
"\n"
|
||
"Skipping allocation can also cause space issues on the host machine, if the "
|
||
"maximum image size exceeds available storage space. \n"
|
||
"\n"
|
||
"Tip: Storage format qcow2 and qed do not support full allocation."
|
||
msgstr ""
|
||
"സംഭരണം പൂര്ണ്ണമായി ലഭ്യമാക്കുന്നതു് ഒരു പക്ഷേ സമയമെടുക്കുന്നു, പക്ഷേ ഒഎസ് ഇന്സ്റ്റോള് "
|
||
"എളുപ്പമായിരിയ്ക്കും.\n"
|
||
"\n"
|
||
"ഇതു് ഉപേക്ഷിച്ചാല്, ലഭ്യമായ സംഭരണ സ്ഥലത്തേക്കാള് കൂടുതലാണു് ഏറ്റവും വലിയ ഇമേജിന്റെ "
|
||
"വ്യാപ്തിയെങ്കില്, ഹോസ്റ്റ് സിസ്റ്റത്തില് സ്ഥലം ലഭ്യമാകുന്നതില് തടസ്സങ്ങളുണ്ടാകാം. "
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:117
|
||
msgid "Default pool is not active."
|
||
msgstr "സ്വതവേയുള്ള പൂള് സജീവമല്ല."
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:118
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Storage pool '%s' is not active. Would you like to start the pool now?"
|
||
msgstr "സ്റ്റോറേജ് പൂള് '%s' സജീവമല്ല. നിങ്ങള്ക്കു് പൂള് ഉടന് ആരംഭിയ്ക്കണമോ?"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:129
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not start storage_pool '%s': %s"
|
||
msgstr "storage_pool '%s' ആരംഭിയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല: %s"
|
||
|
||
#. [xml value, label]
|
||
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:310
|
||
msgid "Hypervisor default"
|
||
msgstr "ഹൈപ്പര്വൈസര് ഡിഫോള്ട്ട്"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:418
|
||
msgid "Usermode networking"
|
||
msgstr "യൂസര്മോഡ് നെറ്റ്വര്ക്കിങ്"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:424
|
||
msgid "Virtual network"
|
||
msgstr "വിര്ച്ച്വല് നെറ്റ്വറ്ക്ക്"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:550
|
||
msgid "No virtual networks available"
|
||
msgstr "ഒരു വിര്ച്ച്വല് നെറ്റ്വര്ക്കുകളും ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:572
|
||
msgid "(Empty bridge)"
|
||
msgstr "(ബ്രിഡ്ജ് ശൂന്യം)"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:579
|
||
msgid "macvtap"
|
||
msgstr "macvtap"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:582
|
||
msgid "Not bridged"
|
||
msgstr "ബ്രിഡ്ജ് ചെയ്തിട്ടില്ല"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:584
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Host device %s %s"
|
||
msgstr "ഹോസ്റ്റ് ഡിവൈസ് %s %s"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:622
|
||
msgid "No networking"
|
||
msgstr "നെറ്റ്വര്ക്കിങ് ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#. After all is said and done, add a manual bridge option
|
||
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:627
|
||
msgid "Specify shared device name"
|
||
msgstr "പങ്കിടുന്ന ഡിവൈസ് നാമം വ്യക്തമാക്കുക"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:647
|
||
msgid "Virtual Network is not active."
|
||
msgstr "വിര്ച്ച്വല് നെറ്റ്വര്ക്ക് സജീവമല്ല."
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:648
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Virtual Network '%s' is not active. Would you like to start the network now?"
|
||
msgstr "വിര്ച്ച്വല് നെറ്റ്വര്ക്ക് '%s' സജീവമല്ല. നിങ്ങള്ക്കു് ഉടന് നെറ്റ്വര്ക്ക് ആരംഭിക്കണമോ?"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:660
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not start virtual network '%s': %s"
|
||
msgstr "വിര്ച്ച്വല് നെറ്റ്വര്ക്ക് '%s' ആരംഭിക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല: %s"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:688
|
||
msgid "Error with network parameters."
|
||
msgstr "നെറ്റ്വര്ക്ക് പരാമീറ്ററുകളില് പിശക്."
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:693 ../src/virtManager/uihelpers.py:695
|
||
msgid "Mac address collision."
|
||
msgstr "മാക് വിലാസത്തില് തകരാര്."
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:696
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s Are you sure you want to use this address?"
|
||
msgstr "%s ഈ വിലാസമുപയോഗിക്കണമെന്നു് നിങ്ങള്ക്കുറപ്പാണോ?"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:748
|
||
msgid "No device present"
|
||
msgstr "ഡിവൈസ് ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:912
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The emulator may not have search permissions for the path '%s'."
|
||
msgstr "'%s' പാഥ് തെരയുന്നതിനുള്ള അനുവാദങ്ങള് എമുലേറ്ററിനു് ലഭ്യമല്ല."
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:914
|
||
msgid "Do you want to correct this now?"
|
||
msgstr "നിങ്ങള്ക്കു് ഇതു് ഇപ്പോള് ശരിയാക്കണമോ?"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:915 ../src/virtManager/uihelpers.py:939
|
||
msgid "Don't ask about these directories again."
|
||
msgstr "ഈ ഡയറക്ടറികളെപ്പറ്റി ഇനി ചോദിക്കരുതു്."
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:928
|
||
msgid ""
|
||
"Errors were encountered changing permissions for the following directories:"
|
||
msgstr "ഈ ഡയറക്ടറികള്ക്കു് അനുവാദങ്ങള് മാറ്റുന്നതില് പിശകുകള് നേരിട്ടിരിക്കുന്നു:"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/util.py:70
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Couldn't create default storage pool '%s': %s"
|
||
msgstr "സ്വതവേയുള്ള സ്റ്റോറേജ് പൂള് '%s' ഉണ്ടാക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല: %s"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/util.py:379
|
||
msgid "Don't ask me again"
|
||
msgstr "ഇനി ചോദിയ്ക്കരുതു്"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-about.ui.h:1
|
||
msgid "Copyright (C) 2006-2011 Red Hat Inc."
|
||
msgstr "പകര്പ്പവകാശം (C) 2006-2011 Red Hat Inc."
|
||
|
||
#: ../src/vmm-about.ui.h:2
|
||
msgid "Powered by libvirt"
|
||
msgstr "libvirt വഴിയുളള നിയന്ത്രണം"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
|
||
#: ../src/vmm-about.ui.h:4
|
||
msgid "translator-credits"
|
||
msgstr "അനി പീറ്റര് <apeter@redhat.com>"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:1
|
||
msgid "Add New Virtual Hardware"
|
||
msgstr "പുതിയ വിര്ച്ച്വല് ഹാര്ഡ്വെയര് ചേര്ക്കുക"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:2
|
||
msgid ""
|
||
"Please indicate how you would like to assign space on the host system for "
|
||
"your virtual storage device."
|
||
msgstr ""
|
||
"നിങ്ങളുടെ വിര്ച്ച്വല് സംഭരണ ഡിവൈസിനുള്ള ഹോസ്റ്റ് സിസ്റ്റത്തില് എങ്ങനെ സ്ഥലം ലഭ്യമാക്കണമെന്നു് "
|
||
"ദയവായി വ്യക്തമാക്കുക."
|
||
|
||
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:3 ../src/vmm-create.ui.h:46
|
||
msgid "C_reate a disk image on the computer's hard drive"
|
||
msgstr "കമ്പ്യൂട്ടറിന്റെ ഹാര്ഡ് ഡ്രൈവില് ഒരു ഡിസ്ക് ഇമേജ് _ഉണ്ടാക്കുക"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:4 ../src/vmm-create.ui.h:47
|
||
msgid "_GB"
|
||
msgstr "_GB"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:5 ../src/vmm-create.ui.h:48
|
||
msgid "_Allocate entire disk now"
|
||
msgstr "പൂര്ണ്ണ ഡിസ്ക് ഉടന് _ലഭ്യമാക്കുക"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:6 ../src/vmm-create.ui.h:49
|
||
msgid "Select _managed or other existing storage"
|
||
msgstr "_കൈകാര്യം ചെയ്ത അല്ലെങ്കില് നിലവിലുള്ള സ്റ്റോറേജ് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:7 ../src/vmm-create.ui.h:19
|
||
msgid "Bro_wse..."
|
||
msgstr "_തിരയുക..."
|
||
|
||
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:8
|
||
msgid "Device Type Field"
|
||
msgstr "ഏതു തരം ഡിവൈസിനുള്ള ഫീള്ഡ്"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:9
|
||
msgid "_Device type:"
|
||
msgstr "ഏതു തരം _ഡിവൈസ്:"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:10 ../src/vmm-details.ui.h:131
|
||
msgid "Cac_he mode:"
|
||
msgstr "_കാഷ് മോഡ്:"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:11
|
||
msgid "S_torage format:"
|
||
msgstr "സം_ഭരണ ശൈലി:"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:12
|
||
msgid ""
|
||
"Please indicate how you'd like to connect your new virtual network device to "
|
||
"the host network."
|
||
msgstr ""
|
||
"നിങ്ങളുടെ പുതിയ വിര്ച്ച്വല് നെറ്റ്വര്ക്ക് ഡിവൈസ് ഹോസ്റ്റ് നെറ്റ്വര്ക്കുമായി എങ്ങനെ കണക്ട് ചെയ്യണമെന്നു് "
|
||
"ദയവായി സൂചിപ്പിക്കുക."
|
||
|
||
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:13
|
||
msgid "_MAC address:"
|
||
msgstr "_MAC വിലാസം:"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:14
|
||
msgid "D_evice model:"
|
||
msgstr "_ഡിവൈസ് മാതൃക:"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:15
|
||
msgid "aa:bb:cc:dd:ee:ff"
|
||
msgstr "aa:bb:cc:dd:ee:ff"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:16
|
||
msgid "MAC Address Field"
|
||
msgstr "MAC വിലാസം ഫീള്ഡ്"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:17
|
||
msgid "_Host device:"
|
||
msgstr "_ഹോസ്റ്റ് ഡിവൈസ്:"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:18 ../src/vmm-create.ui.h:58
|
||
#: ../src/vmm-details.ui.h:146
|
||
msgid "_Bridge name:"
|
||
msgstr "_ബ്രിഡ്ജ് നാമം:"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:19
|
||
msgid ""
|
||
"Please indicate what kind of pointer device to connect to the virtual "
|
||
"machine."
|
||
msgstr "വിര്ച്ച്വല് മഷീനില് ബന്ധിപ്പിക്കേണ്ടതു് ഏതു് തരത്തിലുള്ള പോയിന്റര് ഡിവൈസാണെന്നു് സൂചിപ്പിക്കുക."
|
||
|
||
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:20 ../src/vmm-create-pool.ui.h:6
|
||
msgid "_Type:"
|
||
msgstr "_ഏത് തരം:"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:21
|
||
msgid "Please indicate how you would like to view the virtual display."
|
||
msgstr "വിര്ച്ച്വല് പ്രദര്ശനം നിങ്ങള്ക്കെങ്ങനെ വേണമെന്നു് ദയവായി സൂചിപ്പിക്കുക."
|
||
|
||
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:22 ../src/vmm-create-interface.ui.h:24
|
||
#: ../src/vmm-migrate.ui.h:10
|
||
msgid "_Address:"
|
||
msgstr "_വിലാസം:"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:23 ../src/vmm-migrate.ui.h:11
|
||
msgid "_Port:"
|
||
msgstr "_പോര്ട്ട്: "
|
||
|
||
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:24
|
||
msgid "Pa_ssword:"
|
||
msgstr "രഹ_സ്യവാക്ക്:"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:25
|
||
msgid ""
|
||
"<small><b>Tip:</b> VNC or Spice server is strongly recommended because it "
|
||
"allows the virtual display to be embedded inside this application. It may "
|
||
"also be used to allow access to the virtual display from a remote system.</"
|
||
"small>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<small><b>സൂചന:</b> വിഎന്സി അല്ലെങ്കില് സ്പയിസ് സര്വര് ഉപയോഗിയ്ക്കുന്നതാണു് ഉത്തമം. കാരണം ഈ "
|
||
"പ്രയോഗത്തിനുള്ളില് ഇതു് വിര്ച്ച്വല് ഡിസ്പ്ലെ എംബഡ്ഡ് ചെയ്യുവാന് അനുവദിയ്ക്കുന്നു. ഒരു റിമോട്ട് "
|
||
"സിസ്റ്റത്തില് നിന്നും വിര്ച്ച്വല് ഡിസ്പ്ലെയിലേക്കു് ഇതു് പ്രവേശനം അനുവദിയ്ക്കുന്നു.</small>"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:26
|
||
msgid "Listen on all public network interfaces "
|
||
msgstr "എല്ലാ പബ്ലിക് നെറ്റ്വര്ക്ക് സംയോജകഘടകങ്ങളും ശ്രദ്ധിക്കുക"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:27 ../src/vmm-details.ui.h:159
|
||
msgid "_Keymap:"
|
||
msgstr "_കീമാപ്പ്:"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:29
|
||
msgid "_Other:"
|
||
msgstr "_മറ്റ് പലത്:"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:30
|
||
msgid "_TLS port:"
|
||
msgstr "_TLS പോര്ട്ട്:"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:31
|
||
msgid "A_utomatically allocated"
|
||
msgstr "_സ്വയമായി ലഭ്യമാക്കുന്നു"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:32
|
||
msgid ""
|
||
"Please indicate what sound device type to connect to the virtual machine."
|
||
msgstr "വിര്ച്ച്വല് മഷീനില് ബന്ധിപ്പിക്കേണ്ടതു് ഏതു് തരത്തിലുള്ള ശബ്ദ ഡിവൈസാണെന്നു് സൂചിപ്പിക്കുക."
|
||
|
||
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:33
|
||
msgid "_Model:"
|
||
msgstr "_മോഡല്:"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:34
|
||
msgid ""
|
||
"Please indicate what physical device\n"
|
||
"to connect to the virtual machine."
|
||
msgstr ""
|
||
"വിര്ച്ച്വല് മഷീനില് ബന്ധിപ്പിക്കേണ്ടതു് ഏതു് ഫിസിക്കല്\n"
|
||
"ഡിവൈസാണെന്നു് സൂചിപ്പിക്കുക."
|
||
|
||
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:36
|
||
msgid "Host _Device:"
|
||
msgstr "ഹോസ്റ്റ് _ഡിവൈസ്:"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:37
|
||
msgid "Device _Type:"
|
||
msgstr "ഡിവൈസ് _തരം :"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:38
|
||
msgid "<b>Character Device</b>"
|
||
msgstr "<b>ക്യാരക്ടര് ഡിവൈസ്</b>"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:39 ../src/vmm-create-interface.ui.h:35
|
||
#: ../src/vmm-create-pool.ui.h:5 ../src/vmm-create-vol.ui.h:5
|
||
#: ../src/vmm-create.ui.h:5 ../src/vmm-details.ui.h:49
|
||
msgid "_Name:"
|
||
msgstr "_പേര്:"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:40
|
||
msgid "Use Te_lnet:"
|
||
msgstr "_ടെല്നെറ്റ് ഉപയോഗിക്കുക:"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:41
|
||
msgid "_Bind Host:"
|
||
msgstr "_Bind Host:"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:42
|
||
msgid "_Path:"
|
||
msgstr "_പാഥ്: "
|
||
|
||
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:43
|
||
msgid "H_ost:"
|
||
msgstr "_ഹോസ്റ്റ്:"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:44
|
||
msgid "Po_rt:"
|
||
msgstr "_പോര്ട്ട്: "
|
||
|
||
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:45 ../src/vmm-create-interface.ui.h:22
|
||
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:41
|
||
msgid "_Mode:"
|
||
msgstr "_മോഡ്:"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:46
|
||
msgid "<b>Device Parameters</b>"
|
||
msgstr "<b>ഡിവൈസ് പരാമീറ്ററുകള്</b>"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:47 ../src/vmm-create-pool.ui.h:17
|
||
#: ../src/vmm-details.ui.h:65
|
||
msgid "label"
|
||
msgstr "ീലേബല്"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:48
|
||
msgid ""
|
||
"Please indicate what video device type\n"
|
||
"to connect to the virtual machine."
|
||
msgstr ""
|
||
"വിര്ച്ച്വല് മഷീനില് ബന്ധിപ്പിക്കേണ്ടതു് ഏതു് തരത്തിലുള്ള വീഡിയോ\n"
|
||
"ഡിവൈസാണെന്നു് സൂചിപ്പിക്കുക."
|
||
|
||
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:50
|
||
msgid ""
|
||
"Please indicate what watchdog device type\n"
|
||
"and default action should be used."
|
||
msgstr ""
|
||
"ദയവായി വാച്ച്ഡോഗ് ഡിവൈസ് തരവും സ്വതവേയുള്ള \n"
|
||
"പ്രവര്ത്തനവും വ്യക്തമാക്കുക."
|
||
|
||
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:52
|
||
msgid "Ac_tion:"
|
||
msgstr "_പ്രവര്ത്തി:"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:53
|
||
msgid ""
|
||
"Please indicate which host directory to\n"
|
||
"access in the guest."
|
||
msgstr ""
|
||
"ഗസ്റ്റില് ഏതു് ഹോസ്റ്റ് ഡയറക്ടറി ലഭ്യമാക്കണമെന്നു് ദയവായി\n"
|
||
"സൂചിപ്പിയ്ക്കുക."
|
||
|
||
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:56
|
||
msgid "_Driver:"
|
||
msgstr "ഡ്രൈ_വര്:"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:57
|
||
msgid "_Write Policy:"
|
||
msgstr "പോളിസി _സൂക്ഷിയ്ക്കുക:"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:58
|
||
msgid "Ta_rget path:"
|
||
msgstr "ടാര്ഗറ്റ് പാഥ്"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:59
|
||
msgid "E_xport filesystem as readonly mount"
|
||
msgstr "റീഡ്ഒണ്ലി മൌണ്ടായി ഫയല്സിസ്റ്റം _എക്സ്പോര്ട്ട് ചെയ്യുക"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:60 ../src/vmm-choose-cd.ui.h:2
|
||
#: ../src/vmm-clone.ui.h:12
|
||
msgid "_Browse..."
|
||
msgstr "തിരയുക... (_B)"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:61
|
||
msgid ""
|
||
"Please indicate what smartcard device mode to connect to the virtual machine."
|
||
msgstr "വിര്ച്ച്വല് മഷീനിലേക്കു് കണക്ട് ചെയ്യേണ്ട സ്മാര്ട്ട്കാര്ഡ് ഡിവൈസ് മോഡ് ദയവായി സൂചിപ്പിയ്ക്കുക."
|
||
|
||
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:62
|
||
msgid "Please indicate the parameters of the redirected device."
|
||
msgstr "തിരിച്ചുവിട്ട ഡിവൈസിന്റെ പരാമീറ്ററുകള് ദയവായി സൂചിപ്പിയ്ക്കുക."
|
||
|
||
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:63
|
||
msgid "_Host:"
|
||
msgstr "_ഹോസ്റ്റ്:"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:64 ../src/vmm-create-interface.ui.h:44
|
||
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:56 ../src/vmm-create-pool.ui.h:19
|
||
#: ../src/vmm-create-vol.ui.h:25 ../src/vmm-create.ui.h:64
|
||
msgid "_Finish"
|
||
msgstr "അവസാനിച്ചു (_F)"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-choose-cd.ui.h:1
|
||
msgid "Choose Media"
|
||
msgstr "മീഡിയാ തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-choose-cd.ui.h:3
|
||
msgid "CD-_ROM or DVD"
|
||
msgstr "_CD-ROM അല്ലെങ്കില് DVD"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-choose-cd.ui.h:4
|
||
msgid "_ISO Image Location"
|
||
msgstr "_ISO ഇമേജിന്റെ സ്ഥാനം"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-choose-cd.ui.h:5
|
||
msgid "_Location:"
|
||
msgstr "_സ്ഥാനം:"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-choose-cd.ui.h:6
|
||
msgid "_Device Media:"
|
||
msgstr "_ഡിവൈസ് മീഡിയ:"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-choose-cd.ui.h:7
|
||
msgid "<b>Choose Source Device or File</b>"
|
||
msgstr "<b>സോഴ്സ് ഡിവൈസ് അല്ലെങ്കില് ഫയല് തെരഞ്ഞെടുക്കുക</b>"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-clone.ui.h:1
|
||
msgid "Change MAC address"
|
||
msgstr "MAC വിലാസം മാറ്റുക:"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-clone.ui.h:2
|
||
msgid "New _MAC:"
|
||
msgstr "പുതിയ _MAC:"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-clone.ui.h:3
|
||
msgid "<span color='#484848'>Type:</span>"
|
||
msgstr "<span color='#484848'>ഏത് തരം:</span>"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-clone.ui.h:4
|
||
msgid "<span color='#484848'>MAC:</span>"
|
||
msgstr "<span color='#484848'>MAC:</span>"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-clone.ui.h:5
|
||
msgid "Change storage path"
|
||
msgstr "സ്റ്റോറേജ് പാഥ് മാറ്റുക"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-clone.ui.h:6
|
||
msgid "<span color='#484848'>Size:</span>"
|
||
msgstr "<span color='#484848'>വ്യാപ്തി:</span>"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-clone.ui.h:7
|
||
msgid "<span color='#484848'>Target:</span>"
|
||
msgstr "<span color='#484848'>ലക്ഷ്യം:</span>"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-clone.ui.h:8
|
||
msgid "<span color='#484848'>Path:</span>"
|
||
msgstr "<span color='#484848'>പാഥ്:</span>"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-clone.ui.h:9
|
||
msgid "Existing disk"
|
||
msgstr "നിലവിലുള്ള ഡിസ്ക്"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-clone.ui.h:10
|
||
msgid "<span color='#484848'>New _Path:</span>"
|
||
msgstr "<span color='#484848'>പുതിയ _പാഥ്:</span>"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-clone.ui.h:11
|
||
msgid "Create a new disk (c_lone) for the virtual machine"
|
||
msgstr "വിര്ച്ച്വല് മഷീനുള്ള ഒരു പുതിയ ഡിസ്ക് (_ക്ലോണ്) ഉണ്ടാക്കുക"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-clone.ui.h:13
|
||
msgid "Clone Virtual Machine"
|
||
msgstr "വിര്ച്ച്വല് മഷീന് ക്ലോണ് ചെയ്യുക"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-clone.ui.h:14
|
||
msgid "<span size='large' color='white'>Clone virtual machine</span>"
|
||
msgstr "<span size='large' color='white'>വിര്ച്ച്വല് മഷീന് ക്ലോണ് ചെയ്യുക</span>"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-clone.ui.h:15
|
||
msgid "Create a clone based on:"
|
||
msgstr "എങ്ങനെയുള്ള ക്ലോണ് ഉണ്ടാക്കണം:"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-clone.ui.h:16
|
||
msgid "No networking devices"
|
||
msgstr "നെറ്റ്വര്ക്കിങ് ഡിവൈസുകള് ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-clone.ui.h:17
|
||
msgid "<span color='#484848'>Networking:</span>"
|
||
msgstr "<span color='#484848'>നെറ്റ്വര്ക്കിങ്:</span>"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-clone.ui.h:18
|
||
msgid "No storage to clone"
|
||
msgstr "ക്ലോണ് ചെയ്യുവാന് സംഭരണം ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-clone.ui.h:19 ../src/vmm-create.ui.h:55
|
||
msgid "<span color='#484848'>Storage:</span>"
|
||
msgstr "<span color='#484848'>സംഭരണം:</span>"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-clone.ui.h:20
|
||
msgid "<span color='#484848'>_Name:</span>"
|
||
msgstr "<span color='#484848'>_പേര്:</span>"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-clone.ui.h:21
|
||
msgid ""
|
||
"<span size='small'>Cloning creates a new, independent copy of the original "
|
||
"disk. Sharing\n"
|
||
"uses the existing disk image for both the original and the new machine.</"
|
||
"span>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<span size='small'>ക്ലോണിങ്, യഥാര്ത്ഥ ഡിസ്കിന്റെ പുതിയ പകര്പ്പുണ്ടാക്കുന്നു. "
|
||
"യഥാര്ത്ഥത്തിലുള്ളതിനും\n"
|
||
"പുതിയ മഷീനിനും നിലവിലുള്ള ഡിസ്ക് ഇമേജ് പങ്കിടുന്നു.</span>"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-clone.ui.h:23
|
||
msgid "C_lone"
|
||
msgstr "_ക്ലോണ്"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:1
|
||
msgid "Bonding configuration"
|
||
msgstr "ബോണ്ടിങ് ക്രമീകരണം"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:2
|
||
msgid "Bond monitor mode:"
|
||
msgstr "ബോണ്ട മോണിറ്റര് മോഡ്:"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:3
|
||
msgid "Bond mode:"
|
||
msgstr "ബോണ്ട് മോഡ്:"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:4
|
||
msgid "Target address:"
|
||
msgstr "ലക്ഷ്യസ്ഥാനത്തിന്റെ വിലാസം:"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:5
|
||
msgid "Interval:"
|
||
msgstr "ഇടവേള:"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:6 ../src/vmm-preferences.ui.h:11
|
||
msgid "seconds"
|
||
msgstr "സെക്കന്ഡുകള്"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:7
|
||
msgid "Validate mode:"
|
||
msgstr "മോഡ് ഉറപ്പാക്കുക:"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:8
|
||
msgid "<b>ARP settings</b>"
|
||
msgstr "<b>എആര്പി സജ്ജീകരണങ്ങള്</b>"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:9
|
||
msgid "Frequency:"
|
||
msgstr "ഫ്രീക്വന്സി:"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:10
|
||
msgid "Up delay:"
|
||
msgstr "അപ്പ് ഡിലേ:"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:11
|
||
msgid "Down delay:"
|
||
msgstr "ഡൌണ് ഡിലേ:"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:12
|
||
msgid "Carrier type:"
|
||
msgstr "ഏത് തരം കാരിയര്:"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:13
|
||
msgid "<b>MII settings</b>"
|
||
msgstr "<b>എംഐഐ സജ്ജീകരണങ്ങള്</b>"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:14
|
||
msgid "<b>Bond configuration</b>"
|
||
msgstr "<b>ബോണ്ട് ക്രമീകരണം</b>"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:15
|
||
msgid "Bridge configuration"
|
||
msgstr "ബ്രിഡ്ജ് ക്രമീകരണം"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:16
|
||
msgid "Forward delay:"
|
||
msgstr "ഫോര്വേഡ് ഡിലേ:"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:17
|
||
msgid "Enable STP:"
|
||
msgstr "എസ്ടിപി സജ്ജമാക്കുക:"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:18
|
||
msgid "<b>Bridge configuration</b>"
|
||
msgstr "<b>ബ്രിഡ്ജ് ക്രമീകരണം</b>"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:19
|
||
msgid "IP Configuration"
|
||
msgstr "IP ക്രമീകരണം"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:20
|
||
msgid "_Copy interface configuration from:"
|
||
msgstr "ഇന്റര്ഫെയിസ് ക്രമീകരണം _പകര്ത്തേണ്ടതു് ഇവിടെ നിന്നു്:"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:21
|
||
msgid "Ma_nually configure:"
|
||
msgstr "_മാനുവലായി ക്രമീകരിക്കുക:"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:23
|
||
msgid "Static configuration:"
|
||
msgstr "സ്റ്റാറ്റിക് ക്രമീകരണം:"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:25
|
||
msgid "_Gateway:"
|
||
msgstr "_ഗേറ്റ്വേ:"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:26 ../src/vmm-create-net.ui.h:26
|
||
msgid "IPv4"
|
||
msgstr "IPv4"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:27
|
||
msgid "A_utoconf"
|
||
msgstr "A_utoconf"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:28
|
||
msgid "Addresses:"
|
||
msgstr "വിലാസങ്ങള്:"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:29
|
||
msgid "IPv6"
|
||
msgstr "IPv6"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:30
|
||
msgid "<b>IP Configuration</b>"
|
||
msgstr "<b>IP ക്രമീകരണം</b>"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:31
|
||
msgid "Configure network interface"
|
||
msgstr "നെറ്റ്വര്ക്ക് ഇന്റര്ഫെയിസ് ക്രമീകരിക്കുക"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:32
|
||
msgid "<span size='large' color='white'>Configure network interface</span>"
|
||
msgstr "<span size='large' color='white'>നെറ്റ്വര്ക്ക് ഇന്റര്ഫെയിസ് ക്രമീകരിക്കുക</span>"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:33
|
||
msgid "Select the interface type you would like to configure."
|
||
msgstr "ക്രമീകരിക്കേണ്ട ഇന്റര്ഫെയിസ് തരം തെരഞ്ഞെടുക്കുക."
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:34
|
||
msgid "_Interface type:"
|
||
msgstr "ഏതു തരം _ഇന്റര്ഫെയിസ്:"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:36
|
||
msgid "_Start mode:"
|
||
msgstr "_ആരംഭ മോഡ്:"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:37
|
||
msgid "_Activate now:"
|
||
msgstr "ഉടന് _സജീവമാക്കുക:"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:38
|
||
msgid "_VLAN tag:"
|
||
msgstr "_VLAN റ്റാഗ്:"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:39
|
||
msgid "Bridge settings:"
|
||
msgstr "ബ്രിഡ്ജ് സജ്ജീകരണങ്ങള്:"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:40
|
||
msgid "C_onfigure"
|
||
msgstr "ക്രമീ_കരിക്കുക"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:41
|
||
msgid "IP settings:"
|
||
msgstr "IP സജ്ജീകരണങ്ങള്:"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:42
|
||
msgid "_Configure"
|
||
msgstr "ക്ര_മീകരിക്കുക"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:43
|
||
msgid "Insert list desc:"
|
||
msgstr "മുകളില് നിന്നും താഴേക്കുള്ള പട്ടിക ചേര്ക്കുക:"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:1
|
||
msgid "Create a new virtual network"
|
||
msgstr "ഒരു പുതിയ വിര്ച്ച്വല് നെറ്റ്വറ്ക്ക് ഉണ്ടാക്കുക"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:2
|
||
msgid ""
|
||
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Creating a new "
|
||
"virtual network </span>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">ഒരു പുതിയ വിര്ച്ച്വല് "
|
||
"നെറ്റ്വറ്ക്ക് ഉണ്ടാക്കുന്നു </span>"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:3
|
||
msgid ""
|
||
"This assistant will guide you through creating a new virtual network. You "
|
||
"will be asked for some information about the virtual network you'd like to "
|
||
"create, such as:"
|
||
msgstr ""
|
||
"ഒരു വിര്ച്ച്വല് നെറ്റ്വറ്ക്ക് ഉണ്ടാക്കുന്നതിനായി നിങ്ങള്ക്ക് ഈ സഹായി ലഭ്യമാണ്. നിങ്ങള് ഉണ്ടാക്കുവാന് "
|
||
"ആഗ്രഹിക്കുന്ന വിര്ച്ച്വല് നെറ്റ്വറ്ക്കിന് ആവശ്യമുളള താഴെ പറയുന്ന ചില വിവരങ്ങള് നല്കുക:"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:4
|
||
msgid "The IPv4 <b>address</b> and <b>netmask</b> to assign"
|
||
msgstr "നല്കേണ്ട IPv4 <b>വിലാസവും</b> <b>നെറ്റ്മാസ്കും</b>"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:5
|
||
msgid "Whether to <b>forward</b> traffic to the physical network"
|
||
msgstr "ഫിസിക്കല് നെറ്റ്വര്ക്കിലേക്കു് ട്രാഫിക്ക് <b>ഫോര്വേര്ഡ്</b> ചെയ്യണമോ"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:6
|
||
msgid ""
|
||
"The <b>address range</b> from which the <b>DHCP</b> server will allocate "
|
||
"addresses for virtual machines"
|
||
msgstr ""
|
||
"The <b>address range</b> from which the <b>DHCP</b> server will allocate "
|
||
"addresses for virtual machines"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:7
|
||
msgid "A <b>name</b> for your new virtual network"
|
||
msgstr "നിങ്ങളുടെ പുതിയ വിര്ച്ച്വല് സിസ്റ്റമിന് ഒരു <b>പേര്</b>"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:8
|
||
msgid "Intro"
|
||
msgstr "മുഖവുര"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:9
|
||
msgid ""
|
||
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Naming your "
|
||
"virtual network </span>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">നിങ്ങളുടെ വിര്ച്ച്വല് "
|
||
"നെറ്റ്വറ്ക്കിന് പേര് നല്കുന്നു </span>"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:10
|
||
msgid "Please choose a name for your virtual network:"
|
||
msgstr "നിങ്ങളുടെ വിര്ച്ച്വല് നെറ്റ്വറ്ക്കിന് ഒരു പേര് തിരഞ്ഞെടുക്കുക:"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:11
|
||
msgid "Net Name Field"
|
||
msgstr "നെറ്റ് നെയിം ഫീള്ഡ്"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:12
|
||
msgid "<b>Example:</b> network1"
|
||
msgstr "<b>ഉദാഹരണം:</b> network1"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:13
|
||
msgid "Network _Name:"
|
||
msgstr "നെറ്റ്വറ്ക്കിന്റെ പേര് (_N):"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:15
|
||
msgid ""
|
||
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Choosing an "
|
||
"IPv4 address space</span>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\"> ഒരു IPv4 "
|
||
"വിലാസത്തിനുളള സ്ഥലം തിരയുന്നു</span>"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:16
|
||
msgid "You will need to choose an IPv4 address space for the virtual network:"
|
||
msgstr ""
|
||
"വിറ്ച്ച്വല് നെറ്റ്വറ്ക്കിനായി നിങ്ങള് ഒരു IPv4 വിലാസത്തിനുളള സ്പെയിസ് തിരഞ്ഞെടുക്കേണ്ടതുണ്ട്:"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:18 ../src/vmm-details.ui.h:72
|
||
msgid "Type:"
|
||
msgstr "ഏത് തരം:"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:19
|
||
msgid "Size:"
|
||
msgstr "വലിപ്പം: "
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:20
|
||
msgid "Gateway:"
|
||
msgstr "ഗേറ്റ് വേ:"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:21
|
||
msgid "Broadcast:"
|
||
msgstr "സംപ്റേക്ഷണം:"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:22
|
||
msgid "Netmask:"
|
||
msgstr "നെറ്റ് മാസ്ക്:"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:23
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Hint:</b> The network should be chosen from one of the IPv4 private "
|
||
"address ranges. eg 10.0.0.0/8, 172.16.0.0/12, or 192.168.0.0/16"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>സൂചന:</b> ഒരു IPv4 സ്വകാര്യ വിലാസ പരിധികള്ക്കുള്ളില് ആയിരിക്കണം നിങ്ങളുടെ നെറ്റ്വര്ക്ക്. "
|
||
"ഉദാ 10.0.0.0/8, 172.16.0.0/12, അല്ലെങ്കില് 192.168.0.0/16"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:24
|
||
msgid "Network Range"
|
||
msgstr "നെറ്റ്വര്ക്ക് പരിധി"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:25
|
||
msgid "_Network:"
|
||
msgstr "നെറ്റ്വറ്ക്ക്(_N):"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:27
|
||
msgid ""
|
||
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Selecting the "
|
||
"DHCP range</span>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">DHCP പരിധി "
|
||
"തിരഞ്ഞെടുക്കുന്നു</span>"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:28
|
||
msgid ""
|
||
"Please choose the range of addresses the DHCP server will allocate to "
|
||
"virtual machines attached to the virtual network."
|
||
msgstr ""
|
||
"വിര്ച്ച്വല് നെറ്റ്വര്ക്കിലുള്ള വിര്ച്ച്വല് മഷീനുകള്ക്ക് DHCP സര്വര് നല്കുന്ന വിലാസ പരിധികള് ദയവായി "
|
||
"തെരഞ്ഞെടുക്കുക."
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:29
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Tip:</b> Unless you wish to reserve some addresses to allow static "
|
||
"network configuration in virtual machines, these parameters can be left with "
|
||
"their default values."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>സൂചന:</b> വിര്ച്ച്വല് സിസ്റ്റമുകളില്, സ്റ്റാറ്റിക് നെറ്റ്വര്ക്ക് ക്രമീകരണത്തിനായി ചില "
|
||
"വിലാസങ്ങള് സൂക്ഷിച്ചില്ലെങ്കില്, ഈ പരാമീറ്ററുകള് സ്വതവേയുള്ള മൂല്ല്യങ്ങള് ഉപയോഗിക്കുന്നു."
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:30
|
||
msgid "_Enable DHCP:"
|
||
msgstr "DHCP _സജ്ജമാക്കുക:"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:31
|
||
msgid "End Address"
|
||
msgstr "അവസാനിക്കുന്ന വിലാസം"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:32
|
||
msgid "Start Address"
|
||
msgstr "ആരംഭിക്കുന്ന വിലാസം"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:33
|
||
msgid "E_nd:"
|
||
msgstr "_അവസാനം:"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:34
|
||
msgid "_Start:"
|
||
msgstr "_ആരംഭം:"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:35
|
||
msgid "DHCP"
|
||
msgstr "DHCP"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:36
|
||
msgid ""
|
||
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Connecting to "
|
||
"physical network</span>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">ഫിസിക്കല് "
|
||
"നെറ്റ്വറ്ക്കിലേക്ക് കണക്ട് ചെയ്യുന്നു</span>"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:37
|
||
msgid ""
|
||
"Please indicate whether this virtual network should be connected to the "
|
||
"physical network."
|
||
msgstr "ഈ വിര്ച്ച്വല് നെറ്റ്വര്ക്ക് ഫിസിക്കല് നെറ്റ്വര്ക്കിലേക്കു് കണക്ട് ചെയ്തിട്ടുണ്ടോ എന്നു് സൂചിപ്പിക്കുക"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:38
|
||
msgid "_Destination:"
|
||
msgstr "_ലക്ഷ്യസ്ഥാനം:"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:39
|
||
msgid "_Isolated virtual network"
|
||
msgstr "_ഒറ്റപ്പെട്ട വിര്ച്ച്വല് നെറ്റ്വര്ക്ക്"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:40
|
||
msgid "For_warding to physical network"
|
||
msgstr "ഫിസിക്കല് നെറ്റ്വര്ക്കിലേക്ക് ഫോര്വേഡ് ചെയ്യുന്നു"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:42
|
||
msgid "Physical Network"
|
||
msgstr "ഫിസിക്കല് നെറ്റ്വര്ക്ക്"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:43
|
||
msgid "Forwarding"
|
||
msgstr "ഫോറ്വേറ്ഡിങ്"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:44
|
||
msgid ""
|
||
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Ready to create "
|
||
"network</span>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">നെറ്റ്വറ്ക്ക് "
|
||
"ഉണ്ടാക്കുന്നതിന് തയ്യാറ് ആകുന്നു</span>"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:45 ../src/vmm-host.ui.h:27
|
||
msgid "NAT to any physical device"
|
||
msgstr "ഏതെങ്കിലും ഒരു ഫിസിക്കല് ഡിവൈസിലേക്ക് NAT ചെയ്യുക"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:46
|
||
msgid "Connectivity:"
|
||
msgstr "കണക്ടിവിറ്റി:"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:47
|
||
msgid "<b>IPv4 network</b>"
|
||
msgstr "<b>IPv4 നെറ്റ്വറ്ക്ക്</b>"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:48
|
||
msgid "<b>DHCP</b>"
|
||
msgstr "<b>DHCP</b>"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:49
|
||
msgid "<b>Forwarding</b>"
|
||
msgstr "ഫോറ്വേറ്ഡിങ്"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:50
|
||
msgid "End address:"
|
||
msgstr "അവസാനിക്കുന്ന വിലാസം:"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:52 ../src/vmm-host.ui.h:23
|
||
msgid "Network:"
|
||
msgstr "നെറ്റ്വറ്ക്ക്:"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:53
|
||
msgid "Network name:"
|
||
msgstr "നെറ്റ്വറ്ക്കിന്റെ പേര്:"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:54
|
||
msgid "<b>Summary</b>"
|
||
msgstr "<b>സമ്മറി</b>"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:55
|
||
msgid "Complete"
|
||
msgstr "പൂര്ത്തിയാക്കുക"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create-pool.ui.h:1
|
||
msgid "Add a New Storage Pool"
|
||
msgstr "ഒരു പുതിയ സ്റ്റോറേജ് പൂള് ചേര്ക്കുക"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create-pool.ui.h:2
|
||
msgid "<span size='x-large'>Add Storage Pool</span>"
|
||
msgstr "<span> size='x-large'>സ്റ്റോറേജ് പൂള് ചേര്ക്കുക</span>"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create-pool.ui.h:3
|
||
msgid ""
|
||
"Specify a storage location to be later split into virtual machine storage."
|
||
msgstr "പിന്നീട് വിര്ച്ച്വല് മഷീന് സ്റ്റോറേജായി വേര്തിരിക്കേണ്ട ഒരു സ്റ്റോറേജ് സ്ഥലം വ്യക്തമാക്കുക."
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create-pool.ui.h:4
|
||
msgid "Step 1 of 2"
|
||
msgstr "Step 1 of 2"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create-pool.ui.h:8
|
||
msgid "Step 2 of 2"
|
||
msgstr "Step 2 of 2"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create-pool.ui.h:9
|
||
msgid "B_uild Pool:"
|
||
msgstr "പൂള് _ഉണ്ടാക്കുക:"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create-pool.ui.h:10
|
||
msgid "Bro_wse"
|
||
msgstr "_തിരയുക"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create-pool.ui.h:11
|
||
msgid "B_rowse"
|
||
msgstr "_തിരയുക"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create-pool.ui.h:12
|
||
msgid "_Target Path:"
|
||
msgstr "_ലക്ഷ്യസ്ഥാനത്തേക്കുള്ള പാഥ്:"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create-pool.ui.h:13
|
||
msgid "F_ormat:"
|
||
msgstr "_ഫോര്മാറ്റ്:"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create-pool.ui.h:14
|
||
msgid "Host Na_me:"
|
||
msgstr "_ഹോസ്റ്റ്നെയിം:"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create-pool.ui.h:15
|
||
msgid "_Source Path:"
|
||
msgstr "_സോഴ്സ് പാഥ്:"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create-pool.ui.h:16
|
||
msgid "_IQN:"
|
||
msgstr "_IQN:"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create-vol.ui.h:1
|
||
msgid "Add a Storage Volume"
|
||
msgstr "ഒരു സ്റ്റോറേജ് വോള്യം ചേര്ക്കുക"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create-vol.ui.h:2
|
||
msgid "<span size='x-large'>New Storage Volume</span>"
|
||
msgstr "<span size'x-large'>പുതിയ സ്റ്റോറേജ് വോള്യം </span>"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create-vol.ui.h:3
|
||
msgid "Create a storage unit that can be used directly by a virtual machine."
|
||
msgstr "ഒരു വിര്ച്ച്വല് മഷീനു് നേരിട്ടുപയോഗിക്കുവാന് സാധിക്കുന്ന ഒരു സ്റ്റോറേജ് യൂണിറ്റ് ഉണ്ടാക്കുക."
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create-vol.ui.h:4
|
||
msgid "_Format:"
|
||
msgstr "_ഫോര്മാറ്റ്:"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create-vol.ui.h:6
|
||
msgid "<span size='large'>Storage Volume Quota</span>"
|
||
msgstr "<span> size='large'>സ്റ്റോറേജ് വോള്യം കോട്ടാ</span>"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create-vol.ui.h:7
|
||
msgid "available space:"
|
||
msgstr "ലഭ്യമായ സ്ഥലം:"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create-vol.ui.h:8 ../src/vmm-create.ui.h:42
|
||
#: ../src/vmm-details.ui.h:108
|
||
msgid "MB"
|
||
msgstr "MB"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create-vol.ui.h:9
|
||
msgid "_Allocation:"
|
||
msgstr "_സ്ഥലം ലഭ്യമാക്കല്:"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create-vol.ui.h:10
|
||
msgid "Max Ca_pacity:"
|
||
msgstr "ഏറ്റവും കൂടുതല് _വ്യാപ്തി:"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create-vol.ui.h:11
|
||
msgid ""
|
||
"<span size='small'><i><u>Name</u>: Name of the\n"
|
||
" volume to create. File\n"
|
||
" extension may be\n"
|
||
" appended\n"
|
||
"\n"
|
||
"<u>Format</u>: File/Partition\n"
|
||
" format of the volume\n"
|
||
"\n"
|
||
"<u>Capacity</u>: Maximum\n"
|
||
" size of the volume.\n"
|
||
"\n"
|
||
"<u>Allocation</u>: Actual size\n"
|
||
" allocated to volume\n"
|
||
" at this time.</i></span>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<span> size='small'><i><u>പേരു്</u>: ഉണ്ടാക്കേണ്ട\n"
|
||
" വോള്യമിന്റെ പേരു്. ഫയല്\n"
|
||
" എക്സ്റ്റെന്ഷന് വേണമെങ്കില്\n"
|
||
" മാറ്റാം\n"
|
||
"\n"
|
||
"<u>ഫോര്മാറ്റ്</u>: വോള്യമിന്റെ \n"
|
||
" ഫയല്/പാര്ട്ടീഷന് ഫോര്മാറ്റ്\n"
|
||
"\n"
|
||
"<u>വ്യാപ്തി</u>: വോള്യമിനുള്ള\n"
|
||
" ഏറ്റവും കൂടുതല് വ്യാപ്തി.\n"
|
||
"\n"
|
||
"<u>സ്ഥലം ലഭ്യമാക്കല്</u>: ഇത്തവണ\n"
|
||
" വോള്യത്തിനു് ലഭ്യമാക്കിയിരിക്കുന്ന\n"
|
||
" സ്ഥലം.</i></span>"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create.ui.h:1
|
||
msgid "New VM"
|
||
msgstr "പുതിയ വിഎം"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create.ui.h:2
|
||
msgid "<span size='large' color='white'>Create a new virtual machine</span>"
|
||
msgstr "<span size='large' color='white'>ഒരു പുതിയ വിര്ച്ച്വല് മഷീന് ഉണ്ടാക്കുക</span>"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create.ui.h:3
|
||
msgid "Enter your virtual machine details"
|
||
msgstr "നിങ്ങളുടെ വിര്ച്ച്വല് മഷീന് വിശദാംശങ്ങള് നല്കുക"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create.ui.h:4
|
||
msgid "C_onnection:"
|
||
msgstr "_കണക്ഷന്:"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create.ui.h:6
|
||
msgid "Error message"
|
||
msgstr "പിശക് സന്ദേശം"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create.ui.h:7
|
||
msgid "Choose how you would like to install the operating system"
|
||
msgstr "ഓപ്പറേറ്റിങ് സിസ്റ്റം എങ്ങനെ ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്യണമെന്നു് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create.ui.h:8
|
||
msgid "_Local install media (ISO image or CDROM)"
|
||
msgstr "_ലോക്കല് ഇന്സ്റ്റോള് മീഡിയ (ഐഎസ്ഒ ഇമേജ് അല്ലെങ്കില് സിഡിറോം)"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create.ui.h:9
|
||
msgid "Network _Install (HTTP, FTP, or NFS)"
|
||
msgstr "നെറ്റ്വര്ക്ക് _ഇന്സ്റ്റോള് (HTTP, FTP, അല്ലെങ്കില് NFS)"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create.ui.h:10
|
||
msgid "Network _Boot (PXE)"
|
||
msgstr "നെറ്റ്വര്ക്ക് _ബൂട്ട് (PXE)"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create.ui.h:11
|
||
msgid "Import _existing disk image"
|
||
msgstr "_നിലവിലുള്ള ഡിസ്ക് ഇമേജ് ഇംപോര്ട്ട് ചെയ്യുക"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create.ui.h:12
|
||
msgid "Choose the container type"
|
||
msgstr "കണ്ടെയിനര് രീതി തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create.ui.h:16
|
||
msgid "Locate your install media"
|
||
msgstr "നിങ്ങളുടെ ഇന്സ്റ്റോള് മീഡിയ കണ്ടുപിടിക്കുക"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create.ui.h:17
|
||
msgid "Use CD_ROM or DVD"
|
||
msgstr "_CDROM അല്ലെങ്കില് DVD ഉപയോഗിക്കുക"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create.ui.h:18
|
||
msgid "Use _ISO image:"
|
||
msgstr "_ISO ഇമേജ് ഉപയോഗിക്കുക:"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create.ui.h:20
|
||
msgid "ISO"
|
||
msgstr "ISO"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create.ui.h:21
|
||
msgid "Provide the operating system install URL"
|
||
msgstr "ഓപ്പറേറ്റിങ് സിസ്റ്റം യുആര്എല് നല്കുക"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create.ui.h:22
|
||
msgid "URL:"
|
||
msgstr "URL:"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create.ui.h:23
|
||
msgid "Kickstart URL:"
|
||
msgstr "കിക്സ്റ്റാര്ട്ടിനുളള URL:"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create.ui.h:24
|
||
msgid "Kernel options:"
|
||
msgstr "കേര്ണല് ഉപാധികള്:"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create.ui.h:25
|
||
msgid "URL Options"
|
||
msgstr "URL ഉപാധികള്:"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create.ui.h:26
|
||
msgid "URL"
|
||
msgstr "URL"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create.ui.h:27
|
||
msgid "PXE"
|
||
msgstr "PXE"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create.ui.h:28
|
||
msgid "Provide the existing storage path:"
|
||
msgstr "നിലവിലുള്ള സംഭരണത്തിന്റെ പാഥ് നല്കുക:"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create.ui.h:29
|
||
msgid "B_rowse..."
|
||
msgstr "_തിരയുക..."
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create.ui.h:30
|
||
msgid "Provide the _application path:"
|
||
msgstr "പ്രയോ_ഗത്തിനുള്ള പാഥ് ലഭ്യമാക്കുക:"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create.ui.h:31
|
||
msgid "Provide the existing OS root _directory:"
|
||
msgstr "നിലവിലുള്ള ഒഎസ് റൂട്ട് _ഡയറക്ടറി ലഭ്യമാക്കുക:"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create.ui.h:32
|
||
msgid ""
|
||
"<small>The OS directory tree must already exist. Creating an OS directory "
|
||
"tree\n"
|
||
"is not yet supported.</small>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<small>ഒഎസ് ഡയറക്ടറി ട്രീ നിലവിലുണ്ടാകേണ്ടതുണ്ടു്. ഒരു ഒഎസ് ഡയറക്ടറി ട്രീ \n"
|
||
"തയ്യാറാക്കുന്നതു് ഇപ്പോഴും പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല.</small>"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create.ui.h:34
|
||
msgid "A_utomatically detect operating system based on install media"
|
||
msgstr "ഇന്സ്റ്റോള് മീഡിയ അനുസരിച്ചുള്ള ഓപ്പറേറ്റിങ് സിസ്റ്റം _സ്വയമായി കണ്ടുപിടിക്കുക"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create.ui.h:35
|
||
msgid "Choose an operating system type and version"
|
||
msgstr "ഒരു ഓപ്പറേറ്റിങ് സിസ്റ്റം രീതിയും പതിപ്പും തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create.ui.h:36
|
||
msgid "_Version:"
|
||
msgstr "_പതിപ്പു്:"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create.ui.h:37
|
||
msgid "OS _type:"
|
||
msgstr "_ഏത് തരം OS:"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create.ui.h:38
|
||
msgid "Install"
|
||
msgstr "ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്യുക"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create.ui.h:39
|
||
msgid "Choose Memory and CPU settings"
|
||
msgstr "മെമ്മറി, സിപിയു സജ്ജീകരണങ്ങള് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create.ui.h:40
|
||
msgid "C_PUs:"
|
||
msgstr "_CPUs:"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create.ui.h:41
|
||
msgid "_Memory (RAM):"
|
||
msgstr "_മെമ്മറി (RAM):"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create.ui.h:43
|
||
msgid "(Insert host mem)"
|
||
msgstr "(ഹോസ്റ്റ് മെമ്മറി ചേര്ക്കുക)"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create.ui.h:44
|
||
msgid "Memory"
|
||
msgstr "മെമ്മറി"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create.ui.h:45
|
||
msgid "_Enable storage for this virtual machine"
|
||
msgstr "ഈ വിര്ച്ച്വല് മഷീനുള്ള സംഭരണം _സജ്ജമാക്കുക"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create.ui.h:51
|
||
msgid "<span color='#484848'>OS:</span>"
|
||
msgstr "<span color='#484848'>ഒഎസ്:</span>"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create.ui.h:52
|
||
msgid "<span color='#484848'>Install:</span>"
|
||
msgstr "<span color='#484848'>ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്യുക:</span>"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create.ui.h:53
|
||
msgid "<span color='#484848'>Memory:</span>"
|
||
msgstr "<span color='#484848'>മെമ്മറി:</span>"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create.ui.h:54
|
||
msgid "<span color='#484848'>CPUs:</span>"
|
||
msgstr "<span color='#484848'>CPUs:</span>"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create.ui.h:56
|
||
msgid "C_ustomize configuration before install"
|
||
msgstr "ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്യുന്നതിനു് മുമ്പു് ക്രമീകരണം _യഥേഷ്ടമാക്കുക"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create.ui.h:57
|
||
msgid ""
|
||
"<small>Specifying an operating system is required for best performance</"
|
||
"small>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<small>ഏറ്റവും ഉത്തമമായി പ്രവര്ത്തനത്തിനു് ഒരു ഓപ്പറേറ്റിങ് സിസ്റ്റം വ്യക്തമാക്കേണ്ടതുണ്ടു്</small>"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create.ui.h:59
|
||
msgid "Set a fixed _MAC address"
|
||
msgstr "സ്ഥിരമായ ഒരു _മാക് വിലാസം സജ്ജമാക്കുക"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create.ui.h:60
|
||
msgid "_Architecture:"
|
||
msgstr "_ആര്ക്കിടക്ചര്:"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create.ui.h:61
|
||
msgid "_Virt Type:"
|
||
msgstr "ഏത് തരം _Virt:"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create.ui.h:62 ../src/vmm-migrate.ui.h:14
|
||
msgid "Advanced options"
|
||
msgstr "അധികമായ ഉപാധികള്"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create.ui.h:63
|
||
msgid "Finish"
|
||
msgstr "അവസാനിച്ചു "
|
||
|
||
#: ../src/vmm-delete.ui.h:1
|
||
msgid "Delete Confirmation"
|
||
msgstr "വെട്ടി നീക്കല് ഉറപ്പാക്കുന്നു"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-delete.ui.h:2
|
||
msgid "Delete _associated storage files"
|
||
msgstr "_സ്റ്റോറേജ് ഫയലുകള് വെട്ടി നീക്കുക"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-details.ui.h:2 ../src/vmm-host.ui.h:2 ../src/vmm-manager.ui.h:2
|
||
msgid "_File"
|
||
msgstr "ഫയല് (_F)"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-details.ui.h:3 ../src/vmm-host.ui.h:5
|
||
msgid "_View Manager"
|
||
msgstr "നിരീക്ഷകനെ _കാണുക"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-details.ui.h:4
|
||
msgid "Virtual _Machine"
|
||
msgstr "വിര്ച്ച്വല് മഷീന് (_M)"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-details.ui.h:7
|
||
msgid "S_hut Down"
|
||
msgstr "പു_റത്തു് കടക്കുക"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-details.ui.h:9
|
||
msgid "F_orce Reset"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/vmm-details.ui.h:11
|
||
msgid "_Clone"
|
||
msgstr "_ക്ലോണ്"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-details.ui.h:13
|
||
msgid "_Take Screenshot"
|
||
msgstr "സ്ക്രീന് ഷോട്ട് എടുക്കുക (_T)"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-details.ui.h:14 ../src/vmm-manager.ui.h:7
|
||
msgid "_View"
|
||
msgstr "കാഴ്ച (_V)"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-details.ui.h:15
|
||
msgid "_Console"
|
||
msgstr "_കണ്സോള് "
|
||
|
||
#: ../src/vmm-details.ui.h:16
|
||
msgid "_Details"
|
||
msgstr "_വിശദവിവരങ്ങള്"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-details.ui.h:17
|
||
msgid "_Fullscreen"
|
||
msgstr "_സ്ക്രീന് പൂര്ണ്ണ വലിപ്പത്തില്"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-details.ui.h:18
|
||
msgid "_Resize to VM"
|
||
msgstr "VM-ന്റെ വ്യാപ്തിയായി _മാറ്റുക"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-details.ui.h:19
|
||
msgid "_Scale Display"
|
||
msgstr "_പ്രദര്ശനം അളക്കുക"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-details.ui.h:20
|
||
msgid "_Always"
|
||
msgstr "_എപ്പോഴും"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-details.ui.h:21
|
||
msgid "_Only when Fullscreen"
|
||
msgstr "സ്ക്രീന് പൂര്ണ്ണവലിപ്പത്തിലുള്ളപ്പോള് _മാത്രം"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-details.ui.h:22
|
||
msgid "_Never"
|
||
msgstr "_ഒരിക്കലും ഇല്ല"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-details.ui.h:23
|
||
msgid "_Text Consoles"
|
||
msgstr "_ടെക്സ്റ്റ് കണ്സോളുകള്"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-details.ui.h:24
|
||
msgid "T_oolbar"
|
||
msgstr "_ടൂള്ബാര്"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-details.ui.h:25
|
||
msgid "Send _Key"
|
||
msgstr "_കീ അയയ്ക്കുക"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-details.ui.h:26 ../src/vmm-host.ui.h:6
|
||
#: ../src/vmm-manager.ui.h:13
|
||
msgid "_Help"
|
||
msgstr "സഹായം (_H)"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-details.ui.h:27
|
||
msgid "Show the graphical console"
|
||
msgstr "ഗ്രാഫിക്കല് കണ്സോള് കാണിക്കുക"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-details.ui.h:28
|
||
msgid "Console"
|
||
msgstr "കണ്സോള് "
|
||
|
||
#: ../src/vmm-details.ui.h:29
|
||
msgid "Show virtual hardware details"
|
||
msgstr "പുതിയ വിര്ച്ച്വല് ഹാര്ഡ്വെയര് കാണിക്കുക"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-details.ui.h:31 ../src/vmm-manager.ui.h:18
|
||
msgid "Power on the virtual machine"
|
||
msgstr "വിര്ച്ച്വല് മഷീന് ഓണ് ചെയ്യുക"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-details.ui.h:32
|
||
msgid "Run"
|
||
msgstr "പ്രവര്ത്തിപ്പിക്കുക"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-details.ui.h:33 ../src/vmm-manager.ui.h:20
|
||
msgid "Pause the virtual machine"
|
||
msgstr "വിര്ച്ച്വല് മഷീന് തല്ക്കാലത്തേക്ക് നിര്ത്തുക"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-details.ui.h:34
|
||
msgid "Pause"
|
||
msgstr "തല്ക്കാലികമായി നിര്ത്തുക"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-details.ui.h:35 ../src/vmm-manager.ui.h:22
|
||
msgid "Shutdown the virtual machine"
|
||
msgstr "വിര്ച്ച്വല് മഷീന് അടച്ചുപൂട്ടുക"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-details.ui.h:36
|
||
msgid "Shut Down"
|
||
msgstr "അടച്ചു പൂട്ടുക"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-details.ui.h:37
|
||
msgid "Switch to fullscreen view"
|
||
msgstr "പൂര്ണ്ണ സ്ക്രീന് കാഴ്ചയിലേക്ക് മാറുക"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-details.ui.h:38
|
||
msgid "Begin Installation"
|
||
msgstr "ഇന്സ്റ്റലേഷന് ആരംഭിയ്ക്കുക"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-details.ui.h:39
|
||
msgid "_Begin Installation"
|
||
msgstr "ഇന്സ്റ്റലേഷന് _ആരംഭിയ്ക്കുക"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-details.ui.h:40
|
||
msgid "_Cancel"
|
||
msgstr "_റദ്ദാക്കുക"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-details.ui.h:41
|
||
msgid "<b>The console is currently unavailable</b>"
|
||
msgstr "<b>കണ്സോള് നിലവില് ലഭ്യമല്ല</b>"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-details.ui.h:42
|
||
msgid "_Password:"
|
||
msgstr "_രഹസ്യവാക്ക്:"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-details.ui.h:43
|
||
msgid "_Save this password in your keyring"
|
||
msgstr "നിങ്ങളുടെ കീ റിങില് ഈ രഹസ്യവാക്ക് _സൂക്ഷിക്കുക"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-details.ui.h:44 ../src/vmm-open-connection.ui.h:17
|
||
msgid "_Username:"
|
||
msgstr "_ഉപയോക്തൃനാമം:"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-details.ui.h:45
|
||
msgid "_Login"
|
||
msgstr "_ലോഗിന് ചെയ്യുക"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-details.ui.h:46
|
||
msgid "A_dd Hardware"
|
||
msgstr "ഹാര്ഡ്വെയര് _ചേര്ക്കുക"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-details.ui.h:48
|
||
msgid "UUID:"
|
||
msgstr "UUID:"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-details.ui.h:50
|
||
msgid "Shut down"
|
||
msgstr "അടച്ചു പൂട്ടുക"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-details.ui.h:51
|
||
msgid "Description:"
|
||
msgstr "വിശദീകരണം:"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-details.ui.h:52
|
||
msgid "<b>Basic Details</b>"
|
||
msgstr "<b>അടിസ്ഥാന വിവരങ്ങള്</b>"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-details.ui.h:53 ../src/vmm-host.ui.h:8
|
||
msgid "Hypervisor:"
|
||
msgstr "ഹൈപ്പറ്വൈസറ്:"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-details.ui.h:54 ../src/vmm-host.ui.h:11
|
||
msgid "Architecture:"
|
||
msgstr "ആറ്ക്കിറ്റക്ചറ്:"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-details.ui.h:55
|
||
msgid "Emulator:"
|
||
msgstr "എമുലേറ്റര്:"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-details.ui.h:56
|
||
msgid "<b>Hypervisor Details</b>"
|
||
msgstr "<b>ഹൈപ്പര്വൈസര് വിശദാംശങ്ങള്</b>"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-details.ui.h:57 ../src/vmm-host.ui.h:7
|
||
msgid "Hostname:"
|
||
msgstr "ഹോസ്റ്റ്നെയിം:"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-details.ui.h:58
|
||
msgid "Product name:"
|
||
msgstr "പ്രൊഡക്ട് നാമം:"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-details.ui.h:59
|
||
msgid "<b>Operating System</b>"
|
||
msgstr "<b>ഓപ്പറേറ്റിങ് സിസ്റ്റം</b>"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-details.ui.h:60
|
||
msgid "<b>Applications</b>"
|
||
msgstr "<b>പ്രയോഗങ്ങള്</b>"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-details.ui.h:61
|
||
msgid "Enable A_CPI:"
|
||
msgstr "A_CPI സജ്ജമാക്കുക:"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-details.ui.h:62
|
||
msgid "Enable A_PIC:"
|
||
msgstr "A_PIC സജ്ജമാക്കുക:"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-details.ui.h:63
|
||
msgid "C_lock Offset:"
|
||
msgstr "_ക്ലോക്ക് ഓഫ്സെറ്റ്:"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-details.ui.h:64
|
||
msgid "Machine _Type: "
|
||
msgstr "സിസ്റ്റം _രീതി:"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-details.ui.h:66
|
||
msgid "<b>Machine Settings</b>"
|
||
msgstr "<b>മഷീന് സജ്ജീകരണങ്ങള്</b>"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-details.ui.h:67
|
||
msgid "_Label:"
|
||
msgstr "_ലേബല്:"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-details.ui.h:68
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "relabel"
|
||
msgstr "ീലേബല്"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-details.ui.h:69
|
||
msgid "D_ynamic"
|
||
msgstr "_ഡൈനാമിക്"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-details.ui.h:70
|
||
msgid "_Static"
|
||
msgstr "_സ്റ്റാറ്റിക്"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-details.ui.h:71
|
||
msgid "M_odel:"
|
||
msgstr "_മോഡല്:"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-details.ui.h:73
|
||
msgid "<b>Security</b>"
|
||
msgstr "<b>സുരക്ഷ</b>"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-details.ui.h:74
|
||
msgid ""
|
||
"CPU\n"
|
||
"usage:"
|
||
msgstr ""
|
||
"CPU\n"
|
||
"ഉപയോഗം:"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-details.ui.h:76
|
||
msgid ""
|
||
"Memory\n"
|
||
"usage:"
|
||
msgstr ""
|
||
"മെമ്മറി\n"
|
||
"ഉപയോഗം:"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-details.ui.h:78
|
||
msgid ""
|
||
"Disk\n"
|
||
"I/O:"
|
||
msgstr ""
|
||
"ഡിസ്ക്\n"
|
||
"I/O:"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-details.ui.h:80
|
||
msgid ""
|
||
"Network\n"
|
||
"I/O:"
|
||
msgstr ""
|
||
"നെറ്റ്വര്ക്ക്\n"
|
||
"I/O:"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-details.ui.h:82
|
||
msgid ""
|
||
"0 KBytes/s\n"
|
||
"0KBytes/s"
|
||
msgstr ""
|
||
"0 KBytes/s\n"
|
||
"0KBytes/s"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-details.ui.h:84 ../src/vmm-host.ui.h:17
|
||
msgid "<b>Performance</b>"
|
||
msgstr "<b>പ്രവര്ത്തനം</b>"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-details.ui.h:85
|
||
msgid "Logical host CPUs:"
|
||
msgstr "ലോജിക്കല് ഹോസ്റ്റ് സിപിയു:"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-details.ui.h:86
|
||
msgid "Maximum allocation:"
|
||
msgstr "ഏറ്റവും കൂടുതല് അലോക്കേഷന്:"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-details.ui.h:87
|
||
msgid "Current a_llocation:"
|
||
msgstr "ഇപ്പോഴുള്ള സ്ഥലം _ലഭ്യമാക്കല്:"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-details.ui.h:88
|
||
msgid "Virtual CPU Select"
|
||
msgstr "വിര്ച്ച്വല് സിപിയു തെരഞ്ഞെടുക്കല്"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-details.ui.h:89
|
||
msgid "<small>Overcommitting vCPUs can hurt performance</small>"
|
||
msgstr "<small>കൂടുതല് vCPU സമര്പ്പിയ്ക്കുന്നതു് പ്രവര്ത്തനത്തെ ബാധിയ്ക്കാം</small>"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-details.ui.h:90
|
||
msgid "<b>CPUs</b>"
|
||
msgstr "<b>CPU</b>"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-details.ui.h:91
|
||
msgid "Model:"
|
||
msgstr "മോഡല്:"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-details.ui.h:92
|
||
msgid "Copy host CPU configuration"
|
||
msgstr "ഹോസ്റ്റ് സിപിയു ക്രമീകരണം പകര്ത്തുക"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-details.ui.h:93
|
||
msgid "<b>CPU Features</b>"
|
||
msgstr "<b>സിപിയു വിശേഷതകള്</b>"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-details.ui.h:94
|
||
msgid "<b>Configuration</b>"
|
||
msgstr "<b>ക്രമീകരണം</b>"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-details.ui.h:95
|
||
msgid "Manually set CPU topology"
|
||
msgstr "സിപിയു ശൈലി മാനുവലായി സജ്ജമാക്കുക"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-details.ui.h:96
|
||
msgid "Threads:"
|
||
msgstr "ത്രെഡുകള്:"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-details.ui.h:97
|
||
msgid "Cores:"
|
||
msgstr "കോറുകള്:"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-details.ui.h:98
|
||
msgid "Sockets:"
|
||
msgstr "സോക്കറ്റുകള്:"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-details.ui.h:99
|
||
msgid "<b>Topology</b>"
|
||
msgstr "<b>ശൈലി</b>"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-details.ui.h:100
|
||
msgid "Default _pinning:"
|
||
msgstr "സ്വതവേയുള്ള _പിന്നിങ്:"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-details.ui.h:101
|
||
msgid "Virtual CPU Affinity Select"
|
||
msgstr "വിര്ച്ച്വല് സിപിയു ആഫിനിറ്റി തെരഞ്ഞെടുക്കല്"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-details.ui.h:102
|
||
msgid "Generate from host _NUMA configuration"
|
||
msgstr "ഹോസ്റ്റ് _NUMA ക്രമീകരണത്തില് നിന്നും ലഭ്യമാക്കുക"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-details.ui.h:103
|
||
msgid "R_untime pinning:"
|
||
msgstr "_റണ്ടൈം പിന്നിങ്:"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-details.ui.h:104
|
||
msgid "<b>Pinning</b>"
|
||
msgstr "<b>പിന്നിങ്</b>"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-details.ui.h:105
|
||
msgid "Ma_ximum allocation:"
|
||
msgstr "_ഏറ്റവും കൂടുതല് അലോക്കേഷന്:"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-details.ui.h:106
|
||
msgid "Total host memory:"
|
||
msgstr "മൊത്തം ഹോസ്റ്റ് മെമ്മറി:"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-details.ui.h:107
|
||
msgid "Memory Select"
|
||
msgstr "മെമ്മറി തെരഞ്ഞെടുക്കല്"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-details.ui.h:109
|
||
msgid "Max Memory Select"
|
||
msgstr "ഏറ്റവും കൂടുതല് മെമ്മറി തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-details.ui.h:110
|
||
msgid "<b>Memory</b>"
|
||
msgstr "<b>മെമ്മറി</b>"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-details.ui.h:111
|
||
msgid "Start virt_ual machine on host boot up"
|
||
msgstr "ഹോസ്റ്റ് ബൂട്ട് ചെയ്യുമ്പോള് _വിര്ച്ച്വല് മഷീന് ആരംഭിക്കുക"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-details.ui.h:112
|
||
msgid "<b>Autostart</b>"
|
||
msgstr "<b>ഓട്ടോസ്റ്റാര്ട്ട്</b>"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-details.ui.h:113
|
||
msgid "Enable boot me_nu"
|
||
msgstr "ബൂട്ട് _മെനു സജ്ജമാക്കുക"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-details.ui.h:114
|
||
msgid "<b>Boot device order</b>"
|
||
msgstr "<b>ബൂട്ട് ഡിവൈസിന്റെ ക്രമം</b>"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-details.ui.h:115
|
||
msgid "Kernel path:"
|
||
msgstr "കേര്ണല് പാഥ്:"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-details.ui.h:116
|
||
msgid "Initrd path:"
|
||
msgstr "Initrd പാഥ്:"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-details.ui.h:117
|
||
msgid "Browse"
|
||
msgstr "പരതുക"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-details.ui.h:118
|
||
msgid "Kernel arguments:"
|
||
msgstr "കേര്ണല് ആര്ഗ്യുമെന്റുകള്:"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-details.ui.h:119
|
||
msgid "<b>Direct kernel boot</b>"
|
||
msgstr "<b>നേരിട്ടുള്ള കേര്ണല് ബൂട്ട്</b>"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-details.ui.h:120
|
||
msgid "Init path:"
|
||
msgstr "Init പാഥ്:"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-details.ui.h:121
|
||
msgid "<b>Container init</b>"
|
||
msgstr "<b>കണ്ടെയിനര് init</b>"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-details.ui.h:122
|
||
msgid "R_eadonly:"
|
||
msgstr "_റീഡ് ഒണ്ലി:"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-details.ui.h:123
|
||
msgid "Sharea_ble:"
|
||
msgstr "_പങ്കിടുവാന് സാധിക്കുന്ന:"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-details.ui.h:124
|
||
msgid "Target device:"
|
||
msgstr "ടാറ്ഗറ്റ് ഡിവൈസ്:"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-details.ui.h:125
|
||
msgid "Source path:"
|
||
msgstr "ഉറവിടത്തിന്റെ പാഥ്:"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-details.ui.h:126
|
||
msgid "Connect or disconnect media"
|
||
msgstr "കണക്ഷന് ഉണ്ടാക്കുക അല്ലെങ്കില് വിഛേദിക്കുക"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-details.ui.h:127
|
||
msgid "Storage size:"
|
||
msgstr "സംഭരണത്തിന്റെ വ്യാപ്തി:"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-details.ui.h:128
|
||
msgid "Storage forma_t:"
|
||
msgstr "സംഭരണ ശൈ_ലി:"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-details.ui.h:129
|
||
msgid "Disk b_us:"
|
||
msgstr "ഡിസ്ക് _ബസ്:"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-details.ui.h:130
|
||
msgid "Serial num_ber:"
|
||
msgstr "സീരിയല് നം_ബര്: "
|
||
|
||
#: ../src/vmm-details.ui.h:132
|
||
msgid "_IO mode:"
|
||
msgstr "_ഐഒ മോഡ്:"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-details.ui.h:133
|
||
msgid "_Performance options"
|
||
msgstr "പ്രവര്ത്തന ഐച്ഛികങ്ങള്"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-details.ui.h:134
|
||
msgid "Read:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/vmm-details.ui.h:135
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Write:"
|
||
msgstr "പോളിസി സൂക്ഷിയ്ക്കുക:"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-details.ui.h:136
|
||
msgid "Total:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/vmm-details.ui.h:137
|
||
msgid "KBytes/Sec"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/vmm-details.ui.h:138
|
||
msgid "IOPS/Sec"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/vmm-details.ui.h:139
|
||
msgid "IO _Tuning"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/vmm-details.ui.h:140
|
||
msgid "Advanced _options"
|
||
msgstr "മെച്ചപ്പെട്ട _ഐച്ഛികങ്ങള്"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-details.ui.h:141
|
||
msgid "<b>Virtual Disk</b>"
|
||
msgstr "<b>വിര്ച്ച്വല് ഡിസ്ക്</b>"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-details.ui.h:142
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Tip:</b> 'source' refers to information seen from the host OS, while "
|
||
"'target' refers to information seen from the guest OS"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>സൂചന:</b> 'സോഴ്സ്'- ഹോസ്റ്റ് ഒഎസിലുള്ള വിവരങ്ങള്, 'ടാര്ഗറ്റ്' - ഗസ്റ്റ് ഒഎസിലുള്ള വിവരങ്ങള്."
|
||
|
||
#: ../src/vmm-details.ui.h:143
|
||
msgid "Source device:"
|
||
msgstr "ഉറവിടത്തിന്റെ ഡിവൈസ്:"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-details.ui.h:144
|
||
msgid "MAC address:"
|
||
msgstr "MAC വിലാസം:"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-details.ui.h:145
|
||
msgid "Device m_odel:"
|
||
msgstr "ഡിവൈസ് _മാതൃക:"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-details.ui.h:147
|
||
msgid "Source mode:"
|
||
msgstr "ശ്രോതസ്സ് മോഡ്:"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-details.ui.h:148
|
||
msgid "<b>Virtual Network Interface</b>"
|
||
msgstr "<b>വിറ്ച്ച്വല് നെറ്റ്വറ്ക്ക് ഇന്ററ്ഫെയിസ്</b>"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-details.ui.h:149
|
||
msgid "Instance id:"
|
||
msgstr "Instance id:"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-details.ui.h:150
|
||
msgid "Typeid version:"
|
||
msgstr "Typeid പതിപ്പു്:"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-details.ui.h:151
|
||
msgid "Typeid:"
|
||
msgstr "Typeid:"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-details.ui.h:152
|
||
msgid "Managerid:"
|
||
msgstr "Managerid:"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-details.ui.h:153
|
||
msgid "Virtual port"
|
||
msgstr "വിര്ച്ച്വല് പോര്ട്ട്"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-details.ui.h:154 ../src/vmm-host.ui.h:50
|
||
msgid "Mode:"
|
||
msgstr "മോഡ്:"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-details.ui.h:155
|
||
msgid "<b>Virtual Pointer</b>"
|
||
msgstr "<b>വിര്ച്ച്വല് പോയിന്റര്</b>"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-details.ui.h:156
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Tip:</b> A graphics tablet configured as the default pointer in the guest "
|
||
"OS will ensure that the virtual cursor moves in sync with the local desktop "
|
||
"cursor."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>സൂചന:</b> ഗസ്റ്റ് ഒഎസില് സ്വതവേയുള്ള പോയിന്ററായി ഒരു ഗ്രാഫിക്സ് ടാബ്ലെറ്റ് ക്രമീകരിക്കുന്നതു്, "
|
||
"ലോക്കല് ഡസക്ടോപ്പ് കര്സറിനൊപ്പം വിര്ച്ച്വല് കര്സര് നീങ്ങുന്നതിനായി സഹായിക്കുന്നു."
|
||
|
||
#: ../src/vmm-details.ui.h:157
|
||
msgid "Port:"
|
||
msgstr "പോര്ട്ട്: "
|
||
|
||
#: ../src/vmm-details.ui.h:158 ../src/vmm-host.ui.h:51
|
||
msgid "Address:"
|
||
msgstr "വിലാസം:"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-details.ui.h:160
|
||
msgid "TLS Port:"
|
||
msgstr "ടിഎല്എസ് പോര്ട്ട്: "
|
||
|
||
#: ../src/vmm-details.ui.h:161
|
||
msgid "<b>Sound Device</b>"
|
||
msgstr "<b>ശബ്ദ ഡിവൈസ്</b>"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-details.ui.h:162
|
||
msgid "Device type:"
|
||
msgstr "ഏതു തരം ഡിവൈസ്:"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-details.ui.h:163
|
||
msgid "Bind host:"
|
||
msgstr "ഹോസ്റ്റ് ബൈന്ഡ് ചെയ്യുക:"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-details.ui.h:164
|
||
msgid "Target type:"
|
||
msgstr "ടാര്ഗറ്റ് രീതി:"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-details.ui.h:165
|
||
msgid "Target name:"
|
||
msgstr "ടാര്ഗറ്റ് നാമം:"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-details.ui.h:166
|
||
msgid "Source host:"
|
||
msgstr "ശ്രോതസ്സ് ഹോസ്റ്റ്:"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-details.ui.h:167
|
||
msgid "<b>insert type</b>"
|
||
msgstr "<b>insert type</b>"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-details.ui.h:168 ../src/vmm-host.ui.h:20
|
||
msgid "Device:"
|
||
msgstr "ഡിവൈസ്:"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-details.ui.h:169
|
||
msgid "RAM:"
|
||
msgstr "RAM:"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-details.ui.h:170
|
||
msgid "Heads:"
|
||
msgstr "Heads:"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-details.ui.h:171
|
||
msgid "<b>Video</b>"
|
||
msgstr "<b>വീഡിയോ</b>"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-details.ui.h:172
|
||
msgid "A_ction:"
|
||
msgstr "പ്ര_വര്ത്തി:"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-details.ui.h:173
|
||
msgid "<b>Controller</b>"
|
||
msgstr "<b>കണ്ട്രോളര്</b>"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-details.ui.h:174
|
||
msgid "Driver:"
|
||
msgstr "ഡ്രൈവര്:"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-details.ui.h:175
|
||
msgid "Write Policy:"
|
||
msgstr "പോളിസി സൂക്ഷിയ്ക്കുക:"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-details.ui.h:176
|
||
msgid "Source:"
|
||
msgstr "ശ്രോതസ്സ്:"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-details.ui.h:177
|
||
msgid "Target:"
|
||
msgstr "ടാറ്ഗറ്റ്:"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-details.ui.h:178
|
||
msgid "Readonly Filesystem:"
|
||
msgstr "റീഡ് ഒണ്ലി ഫയല്സിസ്റ്റം:"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-details.ui.h:179
|
||
msgid "<b>Filesystem</b>"
|
||
msgstr "<b>ഫയല്സിസ്റ്റം</b>"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-details.ui.h:180
|
||
msgid "M_ode:"
|
||
msgstr "മോ_ഡ്:"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-details.ui.h:181
|
||
msgid "<b>Smartcard Device</b>"
|
||
msgstr "<b>സ്മാര്ട്ട്കാര്ഡ് ഡിവൈസ്</b>"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-details.ui.h:182
|
||
msgid "T_ype:"
|
||
msgstr "_രീതി:"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-details.ui.h:183
|
||
msgid "foo:12"
|
||
msgstr "foo:12"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-details.ui.h:184
|
||
msgid "<b>Redirected device</b>"
|
||
msgstr "<b>തിരിച്ചുവിട്ട ഡിവൈസ്</b>"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-host.ui.h:1
|
||
msgid "Connection Details"
|
||
msgstr "കണക്ഷന് വിവരങ്ങള്"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-host.ui.h:3
|
||
msgid "Restore Saved Machine..."
|
||
msgstr "സൂക്ഷിച്ച മഷീന് വീണ്ടെടുക്കുക..."
|
||
|
||
#: ../src/vmm-host.ui.h:4
|
||
msgid "Restore a saved machine from a filesystem image"
|
||
msgstr "ഒരു ഫയല് സിസ്റ്റം ഇമേജില് നിന്നും സംരക്ഷിച്ച ഒരു മഷീന് വീണ്ടെടുക്കുക"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-host.ui.h:9
|
||
msgid "Memory:"
|
||
msgstr "മെമ്മറി:"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-host.ui.h:10
|
||
msgid "Logical CPUs:"
|
||
msgstr "ലോജിക്കല് CPU-കള്:"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-host.ui.h:12
|
||
msgid "Connection:"
|
||
msgstr "കണക്ഷന്:"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-host.ui.h:13
|
||
msgid "A_utoconnect:"
|
||
msgstr "_സ്വയം കണക്ട് ചെയ്യുക:"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-host.ui.h:14
|
||
msgid "<b>Basic details</b>"
|
||
msgstr "<b>അടിസ്ഥാന വിവരങ്ങള്</b>"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-host.ui.h:15
|
||
msgid "CPU usage:"
|
||
msgstr "CPU ഉപയോഗം:"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-host.ui.h:16
|
||
msgid "Memory usage:"
|
||
msgstr "മെമ്മറി ഉപയോഗം:"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-host.ui.h:18
|
||
msgid "Overview"
|
||
msgstr "ഓവര് വ്യൂ"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-host.ui.h:19
|
||
msgid "Name:"
|
||
msgstr "പേര്:"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-host.ui.h:21
|
||
msgid "State:"
|
||
msgstr "അവസ്ഥ: "
|
||
|
||
#: ../src/vmm-host.ui.h:22
|
||
msgid "A_utostart:"
|
||
msgstr "_ഓട്ടോസ്റ്റാര്ട്ട്:"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-host.ui.h:24
|
||
msgid "DHCP start:"
|
||
msgstr "DHCP തുടക്കം:"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-host.ui.h:25
|
||
msgid "DHCP end:"
|
||
msgstr "DHCP അവസാനം:"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-host.ui.h:26
|
||
msgid "Forwarding:"
|
||
msgstr "ഫോറ്വേറ്ഡിങ്:"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-host.ui.h:28
|
||
msgid "<b>IPv4 configuration</b>"
|
||
msgstr "<b>IPv4 കോണ്ഫിഗറേഷന്</b>"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-host.ui.h:29
|
||
msgid "Add Network"
|
||
msgstr "നെറ്റ്വര്ക്ക് ചേര്ക്കുക"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-host.ui.h:30
|
||
msgid "Start Network"
|
||
msgstr "നെറ്റ്വര്ക്ക് ആരംഭിക്കുക"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-host.ui.h:31
|
||
msgid "Stop Network"
|
||
msgstr "നെറ്റ്വര്ക്ക് നിര്ത്തുക"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-host.ui.h:32
|
||
msgid "Delete Network"
|
||
msgstr "നെറ്റ്വര്ക്ക് വെട്ടി നീക്കുക"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-host.ui.h:33
|
||
msgid "Virtual Networks"
|
||
msgstr "വിര്ച്ച്വല് നെറ്റ്വറ്ക്കുകള്"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-host.ui.h:34
|
||
msgid "Pool Type:"
|
||
msgstr "ഏത് തരം പൂള്:"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-host.ui.h:35
|
||
msgid "Location:"
|
||
msgstr "സ്ഥാനം:"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-host.ui.h:37
|
||
msgid "<b>Volumes</b>"
|
||
msgstr "<b>വോള്യമുകള്</b>"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-host.ui.h:38
|
||
msgid "Refresh volume list"
|
||
msgstr "വോള്യം പട്ടിക പുതുക്കുക"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-host.ui.h:39
|
||
msgid "Add Pool"
|
||
msgstr "പൂള് ചേര്ക്കുക"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-host.ui.h:40
|
||
msgid "Start Pool"
|
||
msgstr "പൂള് ആരംഭിക്കുക"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-host.ui.h:41
|
||
msgid "Stop Pool"
|
||
msgstr "പൂള് നിര്ത്തുക"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-host.ui.h:42
|
||
msgid "Delete Pool"
|
||
msgstr "പൂള് വെട്ടി മാറ്റുക"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-host.ui.h:43 ../src/vmm-storage-browse.ui.h:3
|
||
msgid "_New Volume"
|
||
msgstr "_പുതിയ വോള്യം"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-host.ui.h:44
|
||
msgid "_Delete Volume"
|
||
msgstr "_വോള്യം നീക്കം ചെയ്യുക"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-host.ui.h:46
|
||
msgid "<b>Name</b>"
|
||
msgstr "<b>നാമം</b>"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-host.ui.h:47
|
||
msgid "MAC:"
|
||
msgstr "MAC:"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-host.ui.h:48
|
||
msgid "Start mode:"
|
||
msgstr "ആരംഭിക്കുന്ന മോഡ്:"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-host.ui.h:49
|
||
msgid "In use by:"
|
||
msgstr "ഉപയോഗിക്കുന്നതു്:"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-host.ui.h:52
|
||
msgid "<b>IPv4 Configuration</b>"
|
||
msgstr "<b>IPv4 ക്രമീകരണം</b>"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-host.ui.h:53
|
||
msgid "<b>IPv6 Configuration</b>"
|
||
msgstr "<b>IPv6 ക്രമീകരണം</b>"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-host.ui.h:54
|
||
msgid "<b>Slave Interfaces</b>"
|
||
msgstr "<b>സ്ലേവ് ഇന്റര്ഫെയിസുകള്</b>"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-host.ui.h:55
|
||
msgid "Add Interface"
|
||
msgstr "ഇന്റര്ഫെയിസ് ചേര്ക്കുക"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-host.ui.h:56
|
||
msgid "Start Interface"
|
||
msgstr "ഇന്റര്ഫെയിസ് ആരംഭിക്കുക"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-host.ui.h:57
|
||
msgid "Stop Interface"
|
||
msgstr "ഇന്റര്ഫെയിസ് നിര്ത്തുക"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-host.ui.h:58
|
||
msgid "Delete Interface"
|
||
msgstr "ഇന്റര്ഫെയിസ് വെട്ടി നീക്കുക"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-host.ui.h:59
|
||
msgid "Network Interfaces"
|
||
msgstr "നെറ്റ്വര്ക്ക് ഇന്റര്ഫെയിസുകള്"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-manager.ui.h:3
|
||
msgid "_Add Connection..."
|
||
msgstr "കണക്ഷന് _ചേര്ക്കുക..."
|
||
|
||
#: ../src/vmm-manager.ui.h:4
|
||
msgid "_Edit"
|
||
msgstr "മാറ്റം വരുത്തുക (_E)"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-manager.ui.h:5
|
||
msgid "_Connection Details"
|
||
msgstr "_കണക്ഷന് വിവരണങ്ങള്"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-manager.ui.h:6
|
||
msgid "_Virtual Machine Details"
|
||
msgstr "_വിര്ച്ച്വല് മഷീന് വിശദാംശങ്ങള്"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-manager.ui.h:8
|
||
msgid "_Graph"
|
||
msgstr "_ഗ്രാഫ്"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-manager.ui.h:9
|
||
msgid "_Guest CPU Usage"
|
||
msgstr "_ഗസ്റ്റ് സിപിയു ഉപയോഗം"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-manager.ui.h:10
|
||
msgid "_Host CPU Usage"
|
||
msgstr "_ഹോസ്റ്റ് സിപിയു ഉപയോഗം"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-manager.ui.h:11 ../src/vmm-preferences.ui.h:16
|
||
msgid "_Disk I/O"
|
||
msgstr "_ഡിസ്ക് I/O"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-manager.ui.h:12 ../src/vmm-preferences.ui.h:15
|
||
msgid "_Network I/O"
|
||
msgstr "_നെറ്റ്വര്ക്ക് I/O"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-manager.ui.h:14
|
||
msgid "Create a new virtual machine"
|
||
msgstr "ഒരു പുതിയ വിര്ച്ച്വല് മഷീന് ഉണ്ടാക്കുക"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-manager.ui.h:15
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "പുതിയ"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-manager.ui.h:16
|
||
msgid "Show the virtual machine console and details"
|
||
msgstr "നിങ്ങളുടെ വിര്ച്ച്വല് മഷീന് കണ്സോളും വിശദാംശങ്ങളും കാണിക്കുക"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-manager.ui.h:17
|
||
msgid "_Open"
|
||
msgstr "_തുറക്കുക"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-manager.ui.h:23
|
||
msgid "_Shutdown"
|
||
msgstr "_പുറത്തു് കടക്കുക"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-migrate.ui.h:1
|
||
msgid "Migrate the virtual machine"
|
||
msgstr "വിര്ച്ച്വല് മഷീന് നീക്കുക"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-migrate.ui.h:2
|
||
msgid "<span color='#484848'>Name:</span>"
|
||
msgstr "<span color='#484848'>പേര്:</span>"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-migrate.ui.h:3
|
||
msgid "<span color='#484848'>Original host:</span>"
|
||
msgstr "<span color='#484848'>യഥാര്ത്ഥ ഹോസ്റ്റ്:</span>"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-migrate.ui.h:4
|
||
msgid "<span color='#484848'>New host:</span>"
|
||
msgstr "<span color='#484848'>പുതിയ ഹോസ്റ്റ്:</span>"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-migrate.ui.h:5
|
||
msgid "<span color='#484848'>Migrate _offline:</span>"
|
||
msgstr "<span color='#484848'>_ഓഫ്ലൈന് നീക്കുക:</span>"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-migrate.ui.h:6
|
||
msgid "_Tunnel migration through libvirt's daemon:"
|
||
msgstr "libvirt-ന്റെ ഡെമണ് വഴിയുള്ള _ടണല് നീക്കം:"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-migrate.ui.h:7
|
||
msgid "Max downtime:"
|
||
msgstr "ഏറ്റവും കൂടിയ ഡൗണ്ടൈം:"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-migrate.ui.h:8
|
||
msgid "ms"
|
||
msgstr "ms"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-migrate.ui.h:9
|
||
msgid "MB/s"
|
||
msgstr "MB/s"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-migrate.ui.h:12
|
||
msgid "_Bandwidth:"
|
||
msgstr "_ബാന്ഡ്വിഡ്ത്:"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-migrate.ui.h:13
|
||
msgid "<b>Connectivity</b>"
|
||
msgstr "<b>കണക്ടിവിറ്റി</b>"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-migrate.ui.h:15
|
||
msgid "_Migrate"
|
||
msgstr "_നീക്കുക"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-open-connection.ui.h:1
|
||
msgid "SSH"
|
||
msgstr "എസ്എസ്എച്"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-open-connection.ui.h:2
|
||
msgid "TCP (SASL, Kerberos, ...)"
|
||
msgstr "TCP (SASL, Kerberos, ...)"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-open-connection.ui.h:3
|
||
msgid "SSL/TLS with certificates"
|
||
msgstr "സര്ട്ടിഫിക്കേറ്റുകള്ക്കൊപ്പം എസ്എസ്എല്/ടിഎല്എസ്"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-open-connection.ui.h:4
|
||
msgid "Xen"
|
||
msgstr "Xen"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-open-connection.ui.h:5
|
||
msgid "QEMU/KVM"
|
||
msgstr "QEMU/KVM"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-open-connection.ui.h:6
|
||
msgid "LXC (Linux Containers)"
|
||
msgstr "LXC (ലിനക്സ് കണ്ടെയിനറുകള്)"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-open-connection.ui.h:7
|
||
msgid "Add Connection"
|
||
msgstr "കണക്ഷന് ചേര്ക്കുക"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-open-connection.ui.h:8
|
||
msgid "Co_nnect"
|
||
msgstr "കണക്ട് ചെയ്യുക (_n)"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-open-connection.ui.h:9
|
||
msgid "Hypervisor Select"
|
||
msgstr "ഹൈപ്പര്വൈസര് തെരഞ്ഞെടുക്കല്"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-open-connection.ui.h:10
|
||
msgid "_Hypervisor:"
|
||
msgstr "_ഹൈപ്പര്വൈസര്:"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-open-connection.ui.h:11
|
||
msgid "Connection Select"
|
||
msgstr "ഏത് തരം കണക്ഷന്"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-open-connection.ui.h:12
|
||
msgid "Generated URI:"
|
||
msgstr "ലഭ്യമാക്കിയ യുആര്ഐ:"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-open-connection.ui.h:13
|
||
msgid "Connect to _remote host"
|
||
msgstr "_റിമോട്ട് ഹോസ്റ്റിലേക്കു് കണക്ട് ചെയ്യുക"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-open-connection.ui.h:14
|
||
msgid "Me_thod:"
|
||
msgstr "_രീതി:"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-open-connection.ui.h:15
|
||
msgid "H_ostname:"
|
||
msgstr "_ഹോസ്റ്റ്നെയിം:"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-open-connection.ui.h:16
|
||
msgid "_Autoconnect:"
|
||
msgstr "_സ്വയംകണക്ട് ചെയ്യുക:"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:1
|
||
msgid "VNC"
|
||
msgstr "വിഎന്സി"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:2
|
||
msgid "Spice"
|
||
msgstr "സ്പയിസ്"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:4
|
||
msgid "Fullscreen only"
|
||
msgstr "സ്ക്രീന് പൂര്ണ്ണവലിപ്പത്തില് മാത്രം"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:5
|
||
msgid "Always"
|
||
msgstr "എപ്പോഴും"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:6
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "ഗുണഗണങ്ങള്"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:7
|
||
msgid "Enable _system tray icon"
|
||
msgstr "_സിസ്റ്റം ട്രെ ചിഹ്നം സജ്ജമാക്കുക"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:8
|
||
msgid "<b>General</b>"
|
||
msgstr "<b>സാധാരണ</b>"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:9
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "സാധാരണ"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:10
|
||
msgid "samples"
|
||
msgstr "മാതൃകകള്"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:12
|
||
msgid "Maintain h_istory of"
|
||
msgstr "_നാള്വഴി കൈകാര്യം ചെയ്യേണ്ടത്"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:13
|
||
msgid "_Update status every"
|
||
msgstr "സ്റ്റേറ്റസ് _പുതുക്കേണ്ടതു് എല്ലാ"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:14
|
||
msgid "<b>Stats Options</b>"
|
||
msgstr "<b>Stats ഉപാധികള്</b>"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:17
|
||
msgid "<b>Enable Stats Polling</b>"
|
||
msgstr "<b>സ്റ്റാറ്റ്സ് പോളിങ് സജ്ജമാക്കുക</b>"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:18
|
||
msgid "Stats"
|
||
msgstr "അവസ്ഥ"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:19
|
||
msgid "Graphical console _scaling:"
|
||
msgstr "ഗ്രാഫിക്കല് കണ്സോള് _സ്കെയിലിങ്:"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:20
|
||
msgid "Grab keys:"
|
||
msgstr "കീകള് ലഭ്യമാക്കുക:"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:21
|
||
msgid "Not supported"
|
||
msgstr "പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:22
|
||
msgid "Change..."
|
||
msgstr "മാറ്റുക..."
|
||
|
||
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:23
|
||
msgid ""
|
||
"When the guest graphical console has keyboard focus, do not disable "
|
||
"shortcuts for console window menus (Alt+F -> File, etc.) Normally these are "
|
||
"disabled to ensure that typing in the guest does not accidentally perform an "
|
||
"operation in virt-manager's console window."
|
||
msgstr ""
|
||
"ഗസ്റ്റ് ഗ്രാഫിക്കല് കണ്സോളില് കീബോര്ഡ് ലഭ്യമാക്കുമ്പോള്, കണ്സോള് ജാലക മെനുകള്ക്കുള്ള എളുപ്പവഴികള് "
|
||
"പ്രവര്ത്തന രഹിതമാക്കരുതു് (Alt+F -> File, etc.) ഗസ്റ്റില് അറിയാതെ ടൈപ്പ് ചെയ്താല്, അതു് virt-"
|
||
"manager-ന്റെ കണ്സോള് ജാലകത്തില് ആവശ്യമില്ലാത്ത പ്രക്രിയ നടപ്പിലാകാതിരിയ്ക്കണ്ടതിനു് ഇവ "
|
||
"സാധാരണ പ്രവര്ത്തന രഹിതമാക്കുന്നു."
|
||
|
||
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:24
|
||
msgid "Don't disable console shortcuts:"
|
||
msgstr "കണ്സോളിനുള്ള കുറുക്കുവഴികള് പ്രവര്ത്തന രഹിതമാക്കേണ്ടതില്ല:"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:25
|
||
msgid "<b>Graphical Consoles</b>"
|
||
msgstr "<b>ഗ്രാഫിക്കല് കണ്സോളുകള്</b>"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:26
|
||
msgid "_Local virtual machine"
|
||
msgstr "_ലോക്കല് വിര്ച്ച്വല് മഷീന്"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:27
|
||
msgid "_Remote virtual machine"
|
||
msgstr "_റിമോട്ട് വിര്ച്ച്വല് മഷീന് "
|
||
|
||
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:28
|
||
msgid "Install Audio Device:"
|
||
msgstr "ഓഡിയ ഡിവൈസ് ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്യുക:"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:29
|
||
msgid "Install Graphics:"
|
||
msgstr "ഗ്രാഫിക്സ് ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്യുക:"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:30
|
||
msgid "Default storage format for new disk images."
|
||
msgstr "പുതിയ ഡിസ്ക് ഇമേജുകള്ക്കു് സ്വതവേയുള്ള സംഭരണ ശൈലി."
|
||
|
||
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:31
|
||
msgid "Default storage format:"
|
||
msgstr "സ്വതവേയുള്ള സംഭരണ ശൈലി:"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:32
|
||
msgid "<b>New VM</b>"
|
||
msgstr "<b>പുതിയ വിഎം</b>"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:33
|
||
msgid "VM Details"
|
||
msgstr "വി എം വിശദവിവരങ്ങള്"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:34
|
||
msgid "_Force Poweroff:"
|
||
msgstr "_നിര്ബന്ധിച്ചു് പവര് ഓഫ് ചെയ്യുക:"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:35
|
||
msgid "Poweroff/_Reboot/Save:"
|
||
msgstr "പവര്ഓഫ് ചെയ്യുക/_റീബൂട്ട് ചെയ്യുക/സൂക്ഷിയ്ക്കുക:"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:36
|
||
msgid "_Pause:"
|
||
msgstr "_താല്ക്കാലികമായി നിര്ത്തുക:"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:37
|
||
msgid "Device re_moval:"
|
||
msgstr "ഡിവൈസ് _നീക്കം ചെയ്യല്:"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:38
|
||
msgid "_Interface start/stop:"
|
||
msgstr "_ഇന്റര്ഫെയിസ് ആരംഭം/അവസാനം:"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:39
|
||
msgid "Unapplied changes:"
|
||
msgstr "സൂക്ഷിച്ചിട്ടില്ലാത്ത മാറ്റങ്ങള്:"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:40
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Deleting storage:"
|
||
msgstr "നിലവിലുള്ള സംഭരണം കണ്ടുപിടിക്കുക"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:41
|
||
msgid "<b>Confirmations</b>"
|
||
msgstr "<b>ഉറപ്പുവരുത്തലുകള്</b>"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:42
|
||
msgid "Feedback"
|
||
msgstr "അഭിപ്രായം"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-progress.ui.h:1
|
||
msgid "Operation in progress"
|
||
msgstr "പ്റക്റിയ പുരോഗതിയില്...."
|
||
|
||
#: ../src/vmm-progress.ui.h:2
|
||
msgid "Please wait a few moments..."
|
||
msgstr "ദയവായി കാത്തിരിക്കുക..."
|
||
|
||
#: ../src/vmm-storage-browse.ui.h:1
|
||
msgid "Choose Storage Volume"
|
||
msgstr "സ്റ്റോറേജ് വോള്യം തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-storage-browse.ui.h:2
|
||
msgid "_Browse Local"
|
||
msgstr "ലോക്കല് _തെരയുക"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-storage-browse.ui.h:4
|
||
msgid "Choose _Volume"
|
||
msgstr "_വോള്യം തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
|