virt-manager/po/sv.po

5231 lines
138 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Cole Robinson <crobinso@redhat.com>, 2011.
# Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>, 2011.
# Magnus Glantz <mg@hacka.net>, 2008.
# Magnus Larsson <fedoratrans@gmail.com>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: virt-manager\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-04-01 07:36-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2012-08-14 08:17+0000\n"
"Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>\n"
"Language-Team: Swedish (http://www.transifex.com/projects/p/virt-manager/"
"language/sv/)\n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../src/virt-manager.desktop.in.in.h:1 ../src/virtManager/systray.py:133
#: ../src/vmm-manager.ui.h:1
msgid "Virtual Machine Manager"
msgstr "Administrationsprogram för virtuella maskiner"
#: ../src/virt-manager.desktop.in.in.h:2
msgid "Manage virtual machines"
msgstr "Administrera virtuella maskiner"
#: ../src/virt-manager.py.in:66
msgid "Error starting Virtual Machine Manager"
msgstr "Fel när administrationsprogram för virtuella maskiner startades"
#: ../src/virt-manager.py.in:295
#, python-format
msgid "Unable to initialize GTK: %s"
msgstr "Kan inte initiera GTK: %s"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:1
msgid "Show disk I/O in summary"
msgstr "Visa disk-I/O i översikt"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:2
msgid "Show the disk I/O field in the domain list summary view"
msgstr "Visa disk-I/O i domänlistans översiktsvy"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:3
msgid "Show network I/O in summary"
msgstr "Visa nätverk-I/O i översikt"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:4
msgid "Show the network I/O field in the domain list summary view"
msgstr "Visa nätverk-I/O i domänlistans översiktsvy"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:5
msgid "Show guest cpu usage in summary"
msgstr "Visa gästens processoranvändning i översikt"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:6
msgid "Show the guest cpu usage field in the domain list summary view"
msgstr "Visa gästens processoranvändning i domänlistans översiktsvy"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:7
msgid "Show host cpu usage in summary"
msgstr "Visa värdens processoranvändning i översikt"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:8
msgid "Show the host cpu usage field in the domain list summary view"
msgstr "Visa värdens processoranvändning i domänlistans översiktsvy"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:9
msgid "The statistics update interval"
msgstr "Uppdateringsintervall för statistiken"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:10
msgid "The statistics update interval in seconds"
msgstr "Uppdateringsintervall för statistiken i sekunder"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:11
msgid "The statistics history length"
msgstr "Statistikhistorikens längd"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:12
msgid "The number of samples to keep in the statistics history"
msgstr "Antalet avläsningar att behålla i statistikhistoriken"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:13
msgid "Poll disk i/o stats"
msgstr "Läs av disk-i/o-statistik"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:14
msgid "Whether or not the app will poll VM disk i/o statistics"
msgstr "Huruvida programmet skall läsa av I/O-statistik för VM-diskar"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:15
msgid "Poll net i/o stats"
msgstr "Läs av nät-i/o-statistik"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:16
msgid "Whether or not the app will poll VM network i/o statistics"
msgstr "Huruvida programmet skall läsa av I/O-statistik för VM-nätverk"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:17
msgid "The length of the list of URLs"
msgstr "URL-listans längd"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:18
msgid ""
"The number of urls to keep in the history for the install media address page."
msgstr ""
"Antalet webbadresser att behålla i historien för installationsmediats "
"adresssida."
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:19
msgid "Enable menu accelerators in console window"
msgstr "Aktivera menyacceleratorer i konsolfönster"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:20
msgid ""
"Whether to enable menu accelerators while connected to the guest graphical "
"console."
msgstr ""
"Huruvida menyacceleratorer skall aktiveras när du är ansluten till gästens "
"grafiska konsol."
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:21
msgid "Whether to show notification when grabbing mouse"
msgstr "Huruvida en notifiering skall visas när mus fångas"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:22
msgid ""
"Whether to show the notification hint when grabbing the mouse in the console"
msgstr "Huruvida notifieringstipset skall visas när musen fångas i konsolen"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:23
msgid "When to scale the VM graphical console"
msgstr "När den grafiska VM-konsolen skall skalas"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:24
msgid ""
"When to scale the VM graphical console. 0 = never, 1 = only when in full "
"screen mode, 2 = Always"
msgstr ""
"När den grafiska VM-konsolen skall skalas. 0 = aldrig, 1 = endast i "
"helskärmsläge, 2 = Alltid"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:25
msgid "Whether to show VM button toolbar in Details display"
msgstr ""
"Huruvida ett verktygsfält med knappar för VM:er skall visas i detaljvyn"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:26
msgid ""
"Whether to show toolbar containing Virtual Machine action buttons (such as "
"Run, Pause, Shutdown) in the details display"
msgstr ""
"Huruvida en verktygsrad med åtgärdsknappar för virtuella maskiner (t.ex. "
"Kör, Paus, Stäng av) skall visas i detaljvyn"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:27
msgid "Install sound device for local VM"
msgstr "Installera ljudenhet för lokal VM"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:28
msgid "Whether to install a sound device for local VMs or not"
msgstr "Huruvida en ljudenhet skall installeras för lokala VM:er eller inte"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:29
msgid "Install sound device for remote VM"
msgstr "Installera ljudenhet för fjärr-VM"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:30
msgid "Whether to install a sound device for remote VMs or not"
msgstr "Huruvida en ljudenhet skall installeras för fjärr-VM:er eller inte"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:31
msgid "Install selected graphics type for new VM"
msgstr "Installera vald grafiktyp för nya VM:er"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:32
msgid "Install selected graphics type for new VM. vnc or spice"
msgstr "Installera valda grafiktyp för nya VM:er. vnc eller spice"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:33
msgid "Use selected format for new VM storage"
msgstr ""
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:34
msgid "Use selected format when creating new disk images in new VM wizard"
msgstr ""
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:35
msgid "Show system tray icon"
msgstr "Visa ikon i aktivitetsfältet"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:36
msgid "Show system tray icon while app is running"
msgstr "Visa ikon i aktivitetsfältet när programmet är igång"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:37
msgid "Default image path"
msgstr "Standardsökväg till avbild"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:38
msgid "Default path for choosing VM images"
msgstr "Standardsökväg för att välja VM-avbilder"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:39
msgid "Default media path"
msgstr "Standardsökväg till media"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:40
msgid "Default path for choosing media"
msgstr "Standardsökväg för att välja media"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:41
msgid "Default save domain path"
msgstr "Standardsökväg för att spara domän"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:42
msgid "Default path for saving VM snapshots"
msgstr "Standardsökvägen för att spara ögonblicksbilder av en VM"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:43
msgid "Default restore path"
msgstr "Standardsökväg för återställning"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:44
msgid "Default path for stored VM snapshots"
msgstr "Standardsökvägen för lagrade ögonblicksbilder av en VM"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:45
msgid "Default screenshot path"
msgstr "Standardsökväg för skärmdump"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:46
msgid "Default path for saving screenshots from VMs"
msgstr "Standardsökvägen för att spara skärmbilder från VM:er"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:47
msgid "Confirm force poweroff request"
msgstr "Bekräfta begäran om att framtvingat stänga av strömmen"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:48
msgid "Whether we require confirmation to forcepoweroff a VM"
msgstr ""
"Huruvida vi behöver en bekräftelse för framtvingad avstängning av en VM"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:49
msgid "Confirm poweroff request"
msgstr "Bekräfta begäran om att stänga av strömmen"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:50
msgid "Whether we require confirmation to poweroff/reboot a VM"
msgstr "Huruvida vi behöver en bekräftelse för att stänga av/starta om en VM"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:51
msgid "Confirm pause request"
msgstr "Bekräfta begäran om att pausa"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:52
msgid "Whether we require confirmation to pause a VM"
msgstr "Huruvida vi behöver en bekräftelse för att pausa en VM"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:53
msgid "Confirm device removal request"
msgstr "Bekräfta begäran av att ta bort enhet"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:54
msgid "Whether we require confirmation to remove a virtual device"
msgstr "Huruvida vi behöver en bekräftelse för att ta bort en virtuell enhet"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:55
msgid "Confirm device interface start and stop"
msgstr "Bekräfta start och stopp av enhetsgränssnitt"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:56
msgid ""
"Whether we require confirmation to start or stop a libvirt virtual interface"
msgstr ""
"Huruvida vi behöver en bekräftelse för att starta eller libvirt-virtuellt "
"gränssnitt"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:57
msgid "Confirm about unapplied device changes"
msgstr "Bekräfta ej verkställda enhetsförändringar"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:58
msgid "Whether we ask the user to apply or discard unapplied device changes"
msgstr ""
"Huruvida vi ber användaren att verkställa eller förkasta ej verkställda "
"enhetsförändringar"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:59
#, fuzzy
msgid "Confirm deleting storage"
msgstr "Lokalisera befintlig lagring"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:60
#, fuzzy
msgid "Whether we require a confirmation on deleting storage"
msgstr "Huruvida vi behöver en bekräftelse för att pausa en VM"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:61
msgid "Default manager window height"
msgstr "Standardhöjd på administrationsfönstret"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:62
msgid "Default manager window width"
msgstr "Standardbredd på administrationsfönstret"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:362 ../src/virtManager/create.py:514
#: ../src/virtManager/create.py:616
msgid "Connection does not support storage management."
msgstr "Anslutningen stödjer inte lagerhantering."
#: ../src/virtManager/addhardware.py:376 ../src/virtManager/addhardware.py:381
#: ../src/virtManager/addhardware.py:384 ../src/virtManager/addhardware.py:388
#: ../src/virtManager/addhardware.py:392 ../src/virtManager/addhardware.py:409
msgid "Not supported for this guest type."
msgstr "Stödjs inte för denna gästtyp."
#: ../src/virtManager/addhardware.py:396 ../src/virtManager/addhardware.py:400
msgid "Connection does not support host device enumeration"
msgstr "Anslutningen stödjer inte uppräkning av värdenheter"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:406
msgid "Libvirt version does not support video devices."
msgstr "Libvirt-versionen stödjer inte videoenheter."
#: ../src/virtManager/addhardware.py:415
msgid "Not supported for this hypervisor/libvirt combination."
msgstr "Stödjs inte för denna kombination av hypervisor/libvirt."
#: ../src/virtManager/addhardware.py:532
msgid "IDE disk"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/addhardware.py:533
msgid "IDE CDROM"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/addhardware.py:535
#, fuzzy
msgid "Floppy disk"
msgstr "Floppy-_enhet"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:539
msgid "SCSI disk"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/addhardware.py:541
msgid "USB disk"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/addhardware.py:544
msgid "SATA disk"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/addhardware.py:546
#, fuzzy
msgid "Virtio disk"
msgstr "Befintlig disk"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:548
msgid "Virtio lun"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/addhardware.py:550
msgid "Virtio SCSI disk"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/addhardware.py:552
msgid "Virtio SCSI lun"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/addhardware.py:555
#, fuzzy
msgid "Xen virtual disk"
msgstr "Inga virtuella maskiner"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:559 ../src/virtManager/details.py:3045
msgid "EvTouch USB Graphics Tablet"
msgstr "EvTouch USB Graphics Tablet"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:560 ../src/virtManager/details.py:3047
msgid "Generic USB Mouse"
msgstr "Generisk USB-mus"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:564
msgid "VNC server"
msgstr "VNCserver"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:565
msgid "Spice server"
msgstr "Spice-server"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:566
msgid "Local SDL window"
msgstr "Lokalt SDL-fönster"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:588
msgid "No Devices Available"
msgstr "Inga enheter tillgängliga"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:889
#, python-format
msgid "Uncaught error validating hardware input: %s"
msgstr "Ej fångat fel när hårdvaruindata validerades: %s"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:901
#, python-format
msgid "Unable to add device: %s"
msgstr "Kan inte lägga enhet: %s"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:993
msgid "Error"
msgstr "Fel"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:995 ../src/vmm-create.ui.h:50
#: ../src/vmm-host.ui.h:45
msgid "Storage"
msgstr "Lagring"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:997
msgid "Network"
msgstr "Nätverk"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:999 ../src/virtManager/details.py:3519
msgid "Input"
msgstr "Inmatning"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1001
msgid "Graphics"
msgstr "Grafik"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1003
msgid "Sound"
msgstr "Ljud"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1005
msgid "Video Device"
msgstr "Videoenhet"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1007
msgid "Watchdog Device"
msgstr "Vakthundsenhet"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1009
msgid "Filesystem Passthrough"
msgstr "Filsystemspassage"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1011 ../src/virtManager/details.py:3601
msgid "Smartcard"
msgstr "Smartkort"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1013
msgid "USB Redirection"
msgstr "USB-omdirigering"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1082
msgid "Te_mplate:"
msgstr "_Mall:"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1084
msgid "_Source path:"
msgstr "_Källsökväg:"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1141
msgid "Creating Storage File"
msgstr "Skapa lagringsfil"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1142
msgid "Allocation of disk storage may take a few minutes to complete."
msgstr "Allokering av disklagring kan ta några minuter att fullgöra."
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1180
msgid "Are you sure you want to add this device?"
msgstr "Vill du verkligen lägga till denna enhet?"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1183
msgid ""
"This device could not be attached to the running machine. Would you like to "
"make the device available after the next guest shutdown?"
msgstr ""
"Den här enheten kan inte knytas till den påslagna maskinen. Vill du göra "
"enheten tillgänglig efter nästa avstängning av gästen?"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1199
#, python-format
msgid "Error adding device: %s"
msgstr "Fel när enhet lades till: %s"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1280 ../src/virtManager/create.py:1716
#, python-format
msgid ""
"The following storage already exists, but is not\n"
"in use by any virtual machine:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Would you like to reuse this storage?"
msgstr ""
"Följande lagring finns redan, men används inte\n"
" av någon virtuell maskin:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Vill du återanvända denna lagring?"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1311 ../src/virtManager/create.py:1739
msgid "Storage parameter error."
msgstr "Fel i lagringsparametrar."
#. Fatal errors are reported when setting 'size'
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1325 ../src/virtManager/create.py:1744
msgid "Not Enough Free Space"
msgstr "Ej tillräckligt med ledigt utrymme"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1331 ../src/virtManager/create.py:1750
#, python-format
msgid "Disk \"%s\" is already in use by another guest!"
msgstr "Disk \"%s\" används redan av en annan gäst!"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1333 ../src/virtManager/create.py:1752
msgid "Do you really want to use the disk?"
msgstr "Vill du verkligen att använda disken?"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1361
msgid "Network selection error."
msgstr "Fel vid nätverksval."
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1362
msgid "A network source must be selected."
msgstr "Ett nätverkskälla måste väljas."
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1365
msgid "Invalid MAC address"
msgstr "Ogiltig MAC-adress"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1366
msgid "A MAC address must be entered."
msgstr "En MAC-adress måste anges."
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1398
msgid "Graphics device parameter error"
msgstr "Parameterfel för grafikenhet"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1406
msgid "Sound device parameter error"
msgstr "Parameterfel för ljudenhet"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1413
msgid "Physical Device Required"
msgstr "Fysisk enhet krävs"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1414
msgid "A device must be selected."
msgstr "En enhet måste väljas."
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1421
msgid "Host device parameter error"
msgstr "Parameterfel för värdenheten"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1466
#, python-format
msgid "%s device parameter error"
msgstr "Parameterfel för %s-enhet"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1477
msgid "Video device parameter error"
msgstr "Parameterfel för videoenhet"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1489
msgid "Watchdog parameter error"
msgstr "Parameterfel för vakthund"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1502
msgid "A filesystem source must be specified"
msgstr "En filsystemskälla måste anges"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1504
msgid "A filesystem target must be specified"
msgstr "Ett filsystemsmål måste anges"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1507
msgid "Invalid target path. A filesystem with that target already exists"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1525
msgid "Filesystem parameter error"
msgstr "Fel i filsystemsparametrar"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1543
msgid "Smartcard device parameter error"
msgstr "Parameterfel för smartkortsenhet"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1558
msgid "USB redirected device parameter error"
msgstr "Parameterfel för omdirigerad USB-enhet"
#: ../src/virtManager/asyncjob.py:287
msgid "Cancel the job before closing window?"
msgstr "Avbryt jobbet innan fönstret stängs?"
#: ../src/virtManager/asyncjob.py:306
msgid "Cancelling job..."
msgstr "Avbryter jobb …"
#: ../src/virtManager/asyncjob.py:330 ../src/virtManager/asyncjob.py:335
#: ../src/vmm-progress.ui.h:3
msgid "Processing..."
msgstr "Arbetar..."
#: ../src/virtManager/asyncjob.py:347
msgid "Completed"
msgstr "Klar"
#: ../src/virtManager/choosecd.py:98 ../src/virtManager/choosecd.py:104
msgid "Invalid Media Path"
msgstr "Ogiltig mediasökväg"
#: ../src/virtManager/choosecd.py:99
msgid "A media path must be specified."
msgstr "Sökväg till media måste anges."
#: ../src/virtManager/choosecd.py:144
msgid "Floppy D_rive"
msgstr "Floppy-_enhet"
#: ../src/virtManager/choosecd.py:145
msgid "Floppy _Image"
msgstr "Floppy-_avbild"
#: ../src/virtManager/clone.py:69
msgid "No storage to clone."
msgstr "Ingen lagring att klona."
#: ../src/virtManager/clone.py:75
msgid "Connection does not support managed storage cloning."
msgstr "Anslutningen stödjer inte kloning av hanterad lagring."
#: ../src/virtManager/clone.py:79
msgid "Cannot clone unmanaged remote storage."
msgstr "Kan inte klona ohanterad fjärrlagring."
#: ../src/virtManager/clone.py:82
msgid ""
"Block devices to clone must be libvirt\n"
"managed storage volumes."
msgstr ""
"Blockenheter att klona måste vara libvirt-\n"
"hanterade lagringsvolymer."
#: ../src/virtManager/clone.py:85 ../src/virtManager/delete.py:344
msgid "No write access to parent directory."
msgstr "Inga skrivrättigheter till föräldrakatalogen."
#: ../src/virtManager/clone.py:87 ../src/virtManager/delete.py:342
msgid "Path does not exist."
msgstr "Sökvägen finns inte."
#: ../src/virtManager/clone.py:109
msgid "Removable"
msgstr "Löstagbar"
#: ../src/virtManager/clone.py:112
msgid "Read Only"
msgstr "Skrivskyddad"
#: ../src/virtManager/clone.py:114
msgid "No write access"
msgstr "Inga skrivrättigheter"
#: ../src/virtManager/clone.py:117
msgid "Shareable"
msgstr "Delbar"
#: ../src/virtManager/clone.py:276 ../src/virtManager/clone.py:522
msgid "Details..."
msgstr "Detaljer …"
#: ../src/virtManager/clone.py:307
msgid "Usermode"
msgstr "Användarläge"
#: ../src/virtManager/clone.py:319
msgid "Virtual Network"
msgstr "Virtuellt nätverk"
#: ../src/virtManager/clone.py:391
msgid "Nothing to clone."
msgstr "Inget att klona."
#: ../src/virtManager/clone.py:514
msgid "Clone this disk"
msgstr "Klona denna disk"
#: ../src/virtManager/clone.py:518
#, python-format
msgid "Share disk with %s"
msgstr "Dela disk med %s"
#: ../src/virtManager/clone.py:530
msgid "Storage cannot be shared or cloned."
msgstr "Lagring kan inte delas eller klonas."
#: ../src/virtManager/clone.py:586
msgid "One or more disks cannot be cloned or shared."
msgstr "En eller flera diskar kan inte klonas eller delas."
#: ../src/virtManager/clone.py:677
#, python-format
msgid "Error changing MAC address: %s"
msgstr "Fel vid ändring av MAC-adress: %s"
#: ../src/virtManager/clone.py:703
msgid "Cloning will overwrite the existing file"
msgstr "Kloning kommer att skriva över den befintliga filen"
#: ../src/virtManager/clone.py:705
msgid ""
"Using an existing image will overwrite the path during the clone process. "
"Are you sure you want to use this path?"
msgstr ""
"Användning av en befintlig bild kommer att skriva över sökvägen under "
"kloningsprocessen. Är du säker på att du vill använda denna sökväg?"
#: ../src/virtManager/clone.py:717
#, python-format
msgid "Error changing storage path: %s"
msgstr "Fel vid ändring av lagringssökväg: %s"
#: ../src/virtManager/clone.py:768
msgid "Skipping disks may cause data to be overwritten."
msgstr "Att hoppa över diskar kan leda till att data skrivs över."
#: ../src/virtManager/clone.py:769
#, python-format
msgid ""
"The following disk devices will not be cloned:\n"
"\n"
"%s\n"
"Running the new guest could overwrite data in these disk images."
msgstr ""
"Följande diskenheter kommer inte att klonas:\n"
"\n"
"%s\n"
"Att köra den nya gästen kan skriva över data i dessa skivavbilder."
#: ../src/virtManager/clone.py:787 ../src/virtManager/createpool.py:461
#: ../src/virtManager/createvol.py:217 ../src/virtManager/migrate.py:462
#, python-format
msgid "Uncaught error validating input: %s"
msgstr "Ej fångade fel vid validering av indata: %s"
#: ../src/virtManager/clone.py:793
#, python-format
msgid "Creating virtual machine clone '%s'"
msgstr "Skapar klon av virtuell maskin ”%s”"
#: ../src/virtManager/clone.py:797 ../src/virtManager/delete.py:145
msgid " and selected storage (this may take a while)"
msgstr " och vald lagring (detta kan ta en stund)"
#: ../src/virtManager/clone.py:806
#, python-format
msgid "Error creating virtual machine clone '%s': %s"
msgstr "Fel vid skapandet av klon av virtuell maskin ”%s”: %s"
#: ../src/virtManager/config.py:47
msgid "Locate or create storage volume"
msgstr "Lokalisera eller skapa lagringsvolym"
#: ../src/virtManager/config.py:48
msgid "Locate existing storage"
msgstr "Lokalisera befintlig lagring"
#: ../src/virtManager/config.py:55
msgid "Locate ISO media volume"
msgstr "Lokalisera ISO-medievolymen"
#: ../src/virtManager/config.py:56
msgid "Locate ISO media"
msgstr "Lokalisera ISO-medier"
#: ../src/virtManager/config.py:61
msgid "Locate floppy media volume"
msgstr "Lokalisera floppymedievolymen"
#: ../src/virtManager/config.py:62
msgid "Locate floppy media"
msgstr "Lokalisera floppymedier"
#: ../src/virtManager/config.py:67 ../src/virtManager/config.py:68
msgid "Locate directory volume"
msgstr "Lokalisera katalogvolym"
#: ../src/virtManager/connect.py:349
msgid "A hostname is required for remote connections."
msgstr "Ett värdnamn krävs för fjärranslutningar."
#: ../src/virtManager/connection.py:133
#, python-format
msgid "Could not build physical interface list via libvirt: %s"
msgstr "Kunde inte bygga fysiska gränssnitteslista via libvirt: %s"
#: ../src/virtManager/connection.py:139
msgid "Libvirt version does not support physical interface listing"
msgstr "Libvirt-versionen stödjer inte fysisk gränssnittslistning"
#: ../src/virtManager/connection.py:150
#, python-format
msgid "Could not initialize HAL for interface listing: %s"
msgstr "Kunde inte initiera HAL för gränssnittslista: %s"
#: ../src/virtManager/connection.py:153
msgid "Libvirt version does not support physical interface listing."
msgstr "Libvirt-versionen stödjer inte fysiskt gränssnittslistning."
#: ../src/virtManager/connection.py:172
#, python-format
msgid "Could not build media list via libvirt: %s"
msgstr "Kunde inte bygga medialista via libvirt: %s"
#: ../src/virtManager/connection.py:179 ../src/virtManager/connection.py:193
msgid "Libvirt version does not support media listing."
msgstr "Libvirt-versionen stödjer inte medialistning."
#: ../src/virtManager/connection.py:190
#, python-format
msgid "Could not initialize HAL for media listing: %s"
msgstr "Kunde inte initiera HAL för medialistning: %s"
#: ../src/virtManager/connection.py:615
msgid "Disconnected"
msgstr "Frånkopplad"
#: ../src/virtManager/connection.py:617
msgid "Connecting"
msgstr "Ansluter"
#: ../src/virtManager/connection.py:620
msgid "Active (RO)"
msgstr "Aktiv (RO)"
#: ../src/virtManager/connection.py:622 ../src/virtManager/host.py:525
#: ../src/virtManager/host.py:799 ../src/virtManager/host.py:1056
#: ../src/vmm-host.ui.h:36
msgid "Active"
msgstr "Aktiv"
#: ../src/virtManager/connection.py:624 ../src/virtManager/host.py:525
#: ../src/virtManager/host.py:568 ../src/virtManager/host.py:799
#: ../src/virtManager/host.py:839 ../src/virtManager/host.py:1056
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:532
msgid "Inactive"
msgstr "Inaktiv"
#: ../src/virtManager/connection.py:626 ../src/virtManager/create.py:2057
#: ../src/virtManager/details.py:2624 ../src/virtManager/details.py:2915
#: ../src/virtManager/details.py:3126 ../src/virtManager/details.py:3127
#: ../src/virtManager/domain.py:1464 ../src/virtManager/host.py:1050
msgid "Unknown"
msgstr "Okänd"
#: ../src/virtManager/connection.py:802
#, python-format
msgid ""
"Domain rename failed. Attempting to recover also failed.\n"
"\n"
"Original error: %s\n"
"\n"
"Recover error: %s"
msgstr ""
"Byte av domännamn misslyckades. Försök att återställa misslyckades också.\n"
"\n"
"Ursprungsfel: %s\n"
"\n"
"Återställningsfel: %s"
#: ../src/virtManager/console.py:363
msgid "Unable to provide requested credentials to the VNC server"
msgstr "Kan inte tillhandahålla begärda referenser till VNC-servern"
#: ../src/virtManager/console.py:365
#, python-format
msgid "The credential type %s is not supported"
msgstr "Referenstypen %s stödjs inte"
#: ../src/virtManager/console.py:367
msgid "Unable to authenticate"
msgstr "Kan inte autenticera"
#: ../src/virtManager/console.py:374
msgid "Unsupported console authentication type"
msgstr "Typ av konsolautenticering som inte stödjs"
#: ../src/virtManager/console.py:422
#, python-format
msgid "Error opening socket path '%s': %s"
msgstr "Fel när uttagsökväg öppnandes ”%s”: %s"
#: ../src/virtManager/console.py:427
#, python-format
msgid "Error opening socket path '%s'"
msgstr "Fel när uttagssökväg öppnandes ”%s”"
#: ../src/virtManager/console.py:665
msgid "Leave fullscreen"
msgstr "Lämna helskärmsläge"
#: ../src/virtManager/console.py:686
msgid "Send key combination"
msgstr "Skicka tangentkombination"
#: ../src/virtManager/console.py:704 ../src/vmm-details.ui.h:1
msgid "Virtual Machine"
msgstr "Virtuell maskin"
#: ../src/virtManager/console.py:708
#, python-format
msgid "Press %s to release pointer."
msgstr "Tryck %s för att släppa pekaren."
#. Guest isn't running, schedule another try
#: ../src/virtManager/console.py:880 ../src/virtManager/console.py:1073
msgid "Guest not running"
msgstr "Gästen kör inte"
#: ../src/virtManager/console.py:883
msgid "Guest has crashed"
msgstr "Gäst har krashat"
#: ../src/virtManager/console.py:1012
msgid ""
"Error: viewer connection to hypervisor host got refused or disconnected!"
msgstr ""
"Fel: visningsanslutningen till hypervisorvärden vägrades eller kopplades "
"ifrån!"
#: ../src/virtManager/console.py:1092
msgid "Graphical console not configured for guest"
msgstr "Den grafiska konsolen är inte konfigurerad för gästen"
#: ../src/virtManager/console.py:1099
#, python-format
msgid "Cannot display graphical console type '%s'"
msgstr "Kan inte visa grafiska konsol av typen ”%s”"
#: ../src/virtManager/console.py:1109
msgid "Graphical console is not yet active for guest"
msgstr "Den grafiska konsolen är ännu inte aktiv för gästen"
#: ../src/virtManager/console.py:1114
msgid "Connecting to graphical console for guest"
msgstr "Ansluter till grafisk konsol för gästen"
#: ../src/virtManager/console.py:1140
msgid "Error connecting to graphical console"
msgstr "Fel vid anslutning till den grafiska konsolen"
#: ../src/virtManager/create.py:379
msgid "No active connection to install on."
msgstr "Ingen aktiv anslutning till installera på."
#: ../src/virtManager/create.py:441
msgid "Connection is read only."
msgstr "Anslutning är skrivskyddad."
#: ../src/virtManager/create.py:444
msgid "No hypervisor options were found for this connection."
msgstr "Inget hypervisor-alternativ hittades för denna anslutning."
#: ../src/virtManager/create.py:449
msgid ""
"This usually means that QEMU or KVM is not installed on your machine, or the "
"KVM kernel modules are not loaded."
msgstr ""
"Det betyder vanligen att QEMU eller KVM inte är installerat på din maskin, "
"eller att KVM-kärnmodulen inte läsets in."
#: ../src/virtManager/create.py:464
msgid ""
"Host supports full virtualization, but no related install options are "
"available. This may mean support is disabled in your system BIOS."
msgstr ""
"Värden stödjer full virtualisering, men inga relaterade "
"installationsalternativ finns tillgängliga. Detta kan betyda att stödet är "
"avaktiverad i din dators BIOS."
#: ../src/virtManager/create.py:471
msgid ""
"Host does not appear to support hardware virtualization. Install options may "
"be limited."
msgstr ""
"Värden verkar inte stödja hårdvaravirtualisering. Installationsalternativen "
"kan vara begränsade."
#: ../src/virtManager/create.py:477
msgid ""
"KVM is not available. This may mean the KVM package is not installed, or the "
"KVM kernel modules are not loaded. Your virtual machines may perform poorly."
msgstr ""
"KVM är inte tillgängligt. Detta kan betyda att KVM-paketet inte är "
"installerat, eller att KVM-kärnmodulen inte lästs in. Din virtuella "
"maskiner kan fungera dåligt."
#: ../src/virtManager/create.py:511
msgid "Libvirt version does not support remote URL installs."
msgstr "Libvirt-versionen stödjer inte fjärr-URL-listning."
#: ../src/virtManager/create.py:518
#, python-format
msgid "%s installs not available for paravirt guests."
msgstr "%s-installationer är inte tillgängliga för paravirt-gäster."
#: ../src/virtManager/create.py:530
msgid "No install methods available for this connection."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/create.py:578
#, python-format
msgid "Up to %(maxmem)s available on the host"
msgstr "Upp till %(maxmem)s tillgängligt på värden"
#: ../src/virtManager/create.py:592
#, python-format
msgid "Hypervisor only supports %d virtual CPUs."
msgstr "Hypervisor stödjer bara %d virtuella processorer."
#: ../src/virtManager/create.py:601
#, python-format
msgid "Up to %(numcpus)d available"
msgstr "Upp till %(numcpus)d finns"
#: ../src/virtManager/create.py:689
msgid "Only URL or import installs are supported for paravirt."
msgstr "Endast URL- eller importinstallationer stödjs för paravirt."
#: ../src/virtManager/create.py:791 ../src/virtManager/create.py:809
#: ../src/virtManager/create.py:907 ../src/virtManager/create.py:910
msgid "Generic"
msgstr "Generisk"
#. Add action option
#: ../src/virtManager/create.py:801 ../src/virtManager/create.py:829
msgid "Show all OS options"
msgstr "Visa alla OS-alternativ"
#: ../src/virtManager/create.py:877
msgid "Local CDROM/ISO"
msgstr "Lokal CDROM/ISO"
#: ../src/virtManager/create.py:879
msgid "URL Install Tree"
msgstr "URL-installationsträd"
#: ../src/virtManager/create.py:881
msgid "PXE Install"
msgstr "PXE-installation"
#: ../src/virtManager/create.py:883
msgid "Import existing OS image"
msgstr "Importera en befintlig OS-avbild"
#: ../src/virtManager/create.py:885 ../src/vmm-create.ui.h:13
msgid "Application container"
msgstr "Programbehållare"
#: ../src/virtManager/create.py:887 ../src/vmm-create.ui.h:14
msgid "Operating system container"
msgstr "Operativsystemsbehållare"
#: ../src/virtManager/create.py:898
msgid "Host filesystem"
msgstr "Värdfilsystem"
#: ../src/virtManager/create.py:900 ../src/virtManager/details.py:2625
#: ../src/virtManager/details.py:2691
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#: ../src/virtManager/create.py:905
msgid "Linux"
msgstr "Linux"
#: ../src/virtManager/create.py:1120
msgid "Network selection does not support PXE"
msgstr "Nätverksval stödjer inte PXE"
#: ../src/virtManager/create.py:1386 ../src/virtManager/createinterface.py:875
#, python-format
msgid "Step %(current_page)d of %(max_page)d"
msgstr "Steg %(current_page)d av %(max_page)d"
#: ../src/virtManager/create.py:1467
#, python-format
msgid "Error setting UUID: %s"
msgstr "Fel när UUID sattes: %s"
#: ../src/virtManager/create.py:1481
msgid "Error setting up default devices:"
msgstr "Fel när standardenheter sattes upp:"
#: ../src/virtManager/create.py:1500 ../src/virtManager/createinterface.py:904
#, python-format
msgid "Uncaught error validating install parameters: %s"
msgstr "Ej fångat fel vid validering av installationsparametrar: %s"
#: ../src/virtManager/create.py:1511
msgid "Invalid System Name"
msgstr "Ogiltigt systemnamn"
#: ../src/virtManager/create.py:1533
msgid "An install media selection is required."
msgstr "Ett val av installationsmedia krävs."
#: ../src/virtManager/create.py:1543
msgid "An install tree is required."
msgstr "Ett installationsträd krävs."
#: ../src/virtManager/create.py:1557
msgid "A storage path to import is required."
msgstr "En lagringssökväg att importera krävs."
#: ../src/virtManager/create.py:1564
msgid "An application path is required."
msgstr "En programsökväg krävs."
#: ../src/virtManager/create.py:1571
msgid "An OS directory path is required."
msgstr "En OS-katalogsökväg krävs."
#: ../src/virtManager/create.py:1582
msgid "Error setting installer parameters."
msgstr "Fel vid inställning av installationsparametrar."
#: ../src/virtManager/create.py:1611
msgid "Error setting install media location."
msgstr "Fel vid inställning av installationsmediaplats."
#: ../src/virtManager/create.py:1620
msgid "Error setting OS information."
msgstr "Fel vid inställning av OS-information."
#: ../src/virtManager/create.py:1654
msgid "Error setting CPUs."
msgstr "Fel vid inställning processorer."
#: ../src/virtManager/create.py:1661
msgid "Error setting guest memory."
msgstr "Fel vid inställning av gästminne."
#: ../src/virtManager/create.py:1724
msgid "A storage path must be specified."
msgstr "En lagringssökväg måste anges."
#: ../src/virtManager/create.py:1784
#, python-format
msgid "Network device required for %s install."
msgstr "Nätverksenhet krävs för en %s-installation."
#: ../src/virtManager/create.py:1879
msgid "Error starting installation: "
msgstr "Fel vid start av installationen: "
#: ../src/virtManager/create.py:1916
msgid "Creating Virtual Machine"
msgstr "Skapar virtuell maskin"
#: ../src/virtManager/create.py:1917
msgid ""
"The virtual machine is now being created. Allocation of disk storage and "
"retrieval of the installation images may take a few minutes to complete."
msgstr ""
"Den virtuella maskinen skapas nu. Att tilldela disklagring och hämta "
"installationsavbilden kan ta några minuter att slutföra."
#: ../src/virtManager/create.py:1929
#, python-format
msgid "Unable to complete install: '%s'"
msgstr "Kan inte slutföra installationen: '%s'"
#: ../src/virtManager/create.py:2003
#, python-format
msgid "Error continue install: %s"
msgstr "Fel vid fortsatt installation: %s"
#: ../src/virtManager/create.py:2072
msgid "Detecting"
msgstr "Detekterar"
#: ../src/virtManager/createinterface.py:191
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:422
msgid "Bridge"
msgstr "Brygga"
#: ../src/virtManager/createinterface.py:193
msgid "Bond"
msgstr "Bindning"
#: ../src/virtManager/createinterface.py:195
msgid "Ethernet"
msgstr "Ethernet"
#: ../src/virtManager/createinterface.py:197
msgid "VLAN"
msgstr "VLAN"
#: ../src/virtManager/createinterface.py:212 ../src/virtManager/details.py:734
#: ../src/virtManager/manager.py:372 ../src/virtManager/storagebrowse.py:125
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:14 ../src/vmm-create-pool.ui.h:7
#: ../src/vmm-create.ui.h:15
msgid "Name"
msgstr "Namn"
#: ../src/virtManager/createinterface.py:213
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: ../src/virtManager/createinterface.py:214
msgid "In use by"
msgstr "Används av"
#: ../src/virtManager/createinterface.py:252
#: ../src/virtManager/createinterface.py:262
msgid "System default"
msgstr "Systemstandard"
#: ../src/virtManager/createinterface.py:496
msgid "Choose interface(s) to bridge:"
msgstr "Välj gränssnitt att brygga:"
#: ../src/virtManager/createinterface.py:499
msgid "Choose parent interface:"
msgstr "Välj föräldragränssnitt:"
#: ../src/virtManager/createinterface.py:501
msgid "Choose interfaces to bond:"
msgstr "Välj gränssnitt att binda:"
#: ../src/virtManager/createinterface.py:503
msgid "Choose an unconfigured interface:"
msgstr "Välj ett okonfigurerat gränssnitt:"
#: ../src/virtManager/createinterface.py:558
msgid "No interface selected"
msgstr "Inget gränssnitt valt"
#: ../src/virtManager/createinterface.py:916
msgid "An interface name is required."
msgstr "Ett gränssnittsnamn krävs."
#: ../src/virtManager/createinterface.py:920
msgid "An interface must be selected"
msgstr "Ett gränssnitt måste väljas"
#: ../src/virtManager/createinterface.py:951
#, python-format
msgid ""
"The following interface(s) are already configured:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Using these may overwrite their existing configuration. Are you sure you "
"want to use the selected interface(s)?"
msgstr ""
"Följande gränssnitt är redan konfigurerade:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Att använda dessa kan skriva över deras befintliga konfigurationer. Är du "
"säker på att du vill använda de valda gränssnitteten?"
#: ../src/virtManager/createinterface.py:990
msgid "Error setting interface parameters."
msgstr "Fel vid inställning av gränssnittsparametrar."
#: ../src/virtManager/createinterface.py:1066
#, python-format
msgid "Error validating IP configuration: %s"
msgstr "Fel vid validering av IP-konfiguration: %s"
#: ../src/virtManager/createinterface.py:1111
msgid "Creating virtual interface"
msgstr "Skapa virtuellt gränssnitt"
#: ../src/virtManager/createinterface.py:1112
msgid "The virtual interface is now being created."
msgstr "Det virtuella gränssnittet skapas nu."
#: ../src/virtManager/createinterface.py:1120
#, python-format
msgid "Error creating interface: '%s'"
msgstr "Fel när gränssnitt skapades: ”%s”"
#: ../src/virtManager/createnet.py:105
msgid "Any physical device"
msgstr "Någon fysisk enhet"
#: ../src/virtManager/createnet.py:108
#, python-format
msgid "Physical device %s"
msgstr "Fysisk enhet %s"
#: ../src/virtManager/createnet.py:119 ../src/virtManager/network.py:33
msgid "NAT"
msgstr "NAT"
#: ../src/virtManager/createnet.py:120
msgid "Routed"
msgstr "Ruttlagt"
#: ../src/virtManager/createnet.py:180
#, python-format
msgid "%d addresses"
msgstr "%d adresser"
#: ../src/virtManager/createnet.py:184
msgid "Public"
msgstr "Publik"
#: ../src/virtManager/createnet.py:186 ../src/vmm-create-net.ui.h:17
msgid "Private"
msgstr "Privat"
#: ../src/virtManager/createnet.py:188
msgid "Reserved"
msgstr "Reserverad"
#: ../src/virtManager/createnet.py:190
msgid "Other"
msgstr "Annan"
#: ../src/virtManager/createnet.py:276 ../src/vmm-create-net.ui.h:51
msgid "Start address:"
msgstr "Startadress:"
#: ../src/virtManager/createnet.py:280 ../src/vmm-details.ui.h:47
msgid "Status:"
msgstr "Status:"
#: ../src/virtManager/createnet.py:281 ../src/virtManager/details.py:2724
#: ../src/virtManager/details.py:2725 ../src/virtManager/details.py:2726
#: ../src/virtManager/details.py:2727 ../src/virtManager/host.py:548
#: ../src/virtManager/host.py:549
msgid "Disabled"
msgstr "Avaktiverat"
#: ../src/virtManager/createnet.py:354
#, python-format
msgid "Error creating virtual network: %s"
msgstr "Fel när virtuellt nätverk skapades: %s"
#: ../src/virtManager/createnet.py:363 ../src/virtManager/createnet.py:367
msgid "Invalid Network Name"
msgstr "Ogiltigt nätverksnamn"
#: ../src/virtManager/createnet.py:364
msgid "Network name must be non-blank and less than 50 characters"
msgstr "Nätverksnamnet får inte vara tomt och måste vara färre än 50 tecken"
#: ../src/virtManager/createnet.py:368
msgid "Network name may contain alphanumeric and '_' characters only"
msgstr "Nätverksnamn får endast innehålla alfanumeriska- och '_'-tecken."
#: ../src/virtManager/createnet.py:375 ../src/virtManager/createnet.py:379
#: ../src/virtManager/createnet.py:383
msgid "Invalid Network Address"
msgstr "Ogiltig nätverksadress"
#: ../src/virtManager/createnet.py:376
msgid "The network address could not be understood"
msgstr "Nätverksadressen kunde inte förstås"
#: ../src/virtManager/createnet.py:380
msgid "The network must be an IPv4 address"
msgstr "Nätverket måste vara en IPv4-adress"
#: ../src/virtManager/createnet.py:384
msgid "The network prefix must be at least /4 (16 addresses)"
msgstr "Nätverkprefixet måste vara minst /4 (16 adresser)"
#: ../src/virtManager/createnet.py:387
msgid "Check Network Address"
msgstr "Kontrollera nätverksadress"
#: ../src/virtManager/createnet.py:388
msgid ""
"The network should normally use a private IPv4 address. Use this non-private "
"address anyway?"
msgstr ""
"Nätverket skall normalt använda en privat IPv4-adress. Använd denna icke-"
"privata adress ändå?"
#: ../src/virtManager/createnet.py:402 ../src/virtManager/createnet.py:405
#: ../src/virtManager/createnet.py:409 ../src/virtManager/createnet.py:413
msgid "Invalid DHCP Address"
msgstr "Ogiltig DHCP-adress"
#: ../src/virtManager/createnet.py:403
msgid "The DHCP start address could not be understood"
msgstr "DHCP-startadressen kunde inte förstås"
#: ../src/virtManager/createnet.py:406
msgid "The DHCP end address could not be understood"
msgstr "DHCP-slutadressen kunde inte förstås"
#: ../src/virtManager/createnet.py:410
#, python-format
msgid "The DHCP start address is not with the network %s"
msgstr "DHCP-startadressen är inte i nätverk %s"
#: ../src/virtManager/createnet.py:414
#, python-format
msgid "The DHCP end address is not with the network %s"
msgstr "DHCP-slutadressen är inte i nätverket %s"
#: ../src/virtManager/createnet.py:424
msgid "Invalid forwarding mode"
msgstr "Ogiltigt vidarebefodransläge"
#: ../src/virtManager/createnet.py:425
msgid "Please select where the traffic should be forwarded"
msgstr "Välj vart trafiken skall vidarebefodras till"
#: ../src/virtManager/createpool.py:437
msgid "Choose source path"
msgstr "Välj källsökväg"
#: ../src/virtManager/createpool.py:443
msgid "Choose target directory"
msgstr "Välj målkatalog"
#: ../src/virtManager/createpool.py:475
msgid "Creating storage pool..."
msgstr "Skapar lagringspool …"
#: ../src/virtManager/createpool.py:476
msgid "Creating the storage pool may take a while..."
msgstr "Att skapa lagringspoolen kan ta en stund …"
#: ../src/virtManager/createpool.py:485
#, python-format
msgid "Error creating pool: %s"
msgstr "Fel när pool skapades: %s"
#: ../src/virtManager/createpool.py:545 ../src/virtManager/createpool.py:570
msgid "Pool Parameter Error"
msgstr "Pool-parameterfel"
#: ../src/virtManager/createpool.py:576
msgid ""
"Building a pool of this type will format the source device. Are you sure you "
"want to 'build' this pool?"
msgstr ""
"Att bygga en pool av denna typ kommer att formatera källenheten. Är du "
"säker på att du vill ”bygga” den här poolen?"
#: ../src/virtManager/createpool.py:593
msgid "Format the source device."
msgstr "Formatera källenheten."
#: ../src/virtManager/createpool.py:595
msgid "Create a logical volume group from the source device."
msgstr "Skapa en logisk volymgrupp från källenheten."
#: ../src/virtManager/createvol.py:227
msgid "Creating storage volume..."
msgstr "Skapar lagringsvolym …"
#: ../src/virtManager/createvol.py:228
msgid "Creating the storage volume may take a while..."
msgstr "Att skapa lagringsvolymen kan ta en stund …"
#: ../src/virtManager/createvol.py:237
#, python-format
msgid "Error creating vol: %s"
msgstr "Fel när volym skapades: %s"
#: ../src/virtManager/createvol.py:272
msgid "Volume Parameter Error"
msgstr "Fel i volymparameter"
#: ../src/virtManager/delete.py:93
msgid "Delete"
msgstr "Radera"
#: ../src/virtManager/delete.py:132
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to delete all the storage?"
msgstr "Är du säker på att du vill starta gränssnittet ”%s”?"
#: ../src/virtManager/delete.py:134
msgid "This will delete all selected storage data."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/delete.py:142
#, python-format
msgid "Deleting virtual machine '%s'"
msgstr "Tar bort virtuell maskin ”%s”"
#: ../src/virtManager/delete.py:176
#, python-format
msgid "Deleting path '%s'"
msgstr "Tar bort sökväg ”%s”"
#: ../src/virtManager/delete.py:187
#, python-format
msgid "Error deleting virtual machine '%s': %s"
msgstr "Fel när virtuell maskin ”%s” togs bort: %s"
#: ../src/virtManager/delete.py:203
msgid "Additionally, there were errors removing certain storage devices: \n"
msgstr "Dessutom blev det fel när vissa lagringsenheter togs bort: \n"
#: ../src/virtManager/delete.py:207
msgid "Errors encountered while removing certain storage devices."
msgstr "Fel uppstod när vissa lagringsenheter togs bort."
#: ../src/virtManager/delete.py:288
msgid "Storage Path"
msgstr "Lagringssökväg"
#: ../src/virtManager/delete.py:289
msgid "Target"
msgstr "Mål"
#: ../src/virtManager/delete.py:337
msgid "Cannot delete iscsi share."
msgstr "Kan inte ta bort iscsi-utdelning."
#: ../src/virtManager/delete.py:340
msgid "Cannot delete unmanaged remote storage."
msgstr "Kan inte ta bort ohanterad fjärrlagring."
#: ../src/virtManager/delete.py:346
msgid "Cannot delete unmanaged block device."
msgstr "Kan inte ta bort ohanterad blockenhet."
#: ../src/virtManager/delete.py:366
msgid "Storage is read-only."
msgstr "Lagring är skrivskyddad."
#: ../src/virtManager/delete.py:368
msgid "No write access to path."
msgstr "Inga skrivrättigheter till sökväg."
#: ../src/virtManager/delete.py:371
msgid "Storage is marked as shareable."
msgstr "Lagring är markerad som delbar."
#: ../src/virtManager/delete.py:381
#, python-format
msgid ""
"Storage is in use by the following virtual machines:\n"
"- %s "
msgstr ""
"Lagring används av följande virtuella maskiner:\n"
"- %s "
#: ../src/virtManager/details.py:206
#, python-format
msgid "%s:%s"
msgstr "%s:%s"
#: ../src/virtManager/details.py:210
#, python-format
msgid "Redirected %s"
msgstr "Omdirigerad %s"
#: ../src/virtManager/details.py:634
msgid "_Add Hardware"
msgstr "_Lägg till maskinvara"
#: ../src/virtManager/details.py:641
msgid "_Remove Hardware"
msgstr "_Ta bort maskinvara"
#: ../src/virtManager/details.py:735
msgid "Version"
msgstr "Version"
#: ../src/virtManager/details.py:796
#, fuzzy
msgid ""
"Static SELinux security type tells libvirt to always start the guest process "
"with the specified label. Unless 'relabel' is set, the administrator is "
"responsible for making sure the images are labeled correctly on disk."
msgstr ""
"Den statiska SELinux-säkerhetstypen säger till libvirt att alltid starta "
"gästprocessen med den angivna etiketten. Administratören är ansvarig för "
"att se till att avbilderna är korrekt märkta på disken."
#: ../src/virtManager/details.py:798
msgid ""
"The dynamic SELinux security type tells libvirt to automatically pick a "
"unique label for the guest process and guest image, ensuring total isolation "
"of the guest. (Default)"
msgstr ""
"Den dynamiska SELinux-säkerhetstypen säger till libvirt att automatiskt "
"välja en unik etikett för gästprocessen och gästavbilden, för att garantera "
"fullständig isolering av gästen. (Standard)"
#: ../src/virtManager/details.py:807
msgid "Libvirt did not detect NUMA capabilities."
msgstr "Libvirt hittade inte några NUMA-egenskaper."
#: ../src/virtManager/details.py:815
msgid "VCPU"
msgstr "VCPU"
#: ../src/virtManager/details.py:816
msgid "On CPU"
msgstr "På CPU"
#: ../src/virtManager/details.py:817
msgid "Pinning"
msgstr "Fäster"
#: ../src/virtManager/details.py:1092
msgid "No text console available"
msgstr "Ingen textkonsol tillgänglig"
#: ../src/virtManager/details.py:1164
msgid "No graphical console available"
msgstr "Ingen grafisk konsol tillgänglig"
#: ../src/virtManager/details.py:1169
#, python-format
msgid "Graphical Console %s"
msgstr "Grafisk konsol %s"
#: ../src/virtManager/details.py:1259
msgid "There are unapplied changes. Would you like to apply them now?"
msgstr "Det finns ändringar som inte verkställts. Vill du verkställa dem nu?"
#: ../src/virtManager/details.py:1261
msgid "Don't warn me again."
msgstr "Varna mig inte igen."
#: ../src/virtManager/details.py:1335
#, python-format
msgid "Error refreshing hardware page: %s"
msgstr "Fel uppdatering av hårdvarasida: %s"
#: ../src/virtManager/details.py:1395 ../src/virtManager/manager.py:1002
msgid "_Restore"
msgstr "_Återställ"
#. Build VM context menu
#: ../src/virtManager/details.py:1397 ../src/virtManager/manager.py:321
#: ../src/virtManager/manager.py:1004 ../src/virtManager/systray.py:169
#: ../src/vmm-details.ui.h:5 ../src/vmm-manager.ui.h:19
msgid "_Run"
msgstr "_Kör"
#: ../src/virtManager/details.py:1515
#, python-format
msgid "Error launching hardware dialog: %s"
msgstr "Fel vid start av hårdvarudialog: %s"
#: ../src/virtManager/details.py:1591
msgid "Save Virtual Machine Screenshot"
msgstr "Spara skärmdumpar för virtuell maskin"
#: ../src/virtManager/details.py:1615
#, python-format
msgid ""
"The screenshot has been saved to:\n"
"%s"
msgstr ""
"Skärmdumpen har sparats till:\n"
"%s"
#: ../src/virtManager/details.py:1617
msgid "Screenshot saved"
msgstr "Skärmdump sparad"
#: ../src/virtManager/details.py:1794
msgid "Error generating CPU configuration"
msgstr "Fel vid generering av CPU-konfiguration"
#: ../src/virtManager/details.py:1828
#, python-format
msgid "Error copying host CPU: %s"
msgstr "Fel vid kopiering av värd-CPU: %s"
#: ../src/virtManager/details.py:1949
#, python-format
msgid "Error disconnecting media: %s"
msgstr "Fel när media kopplades ifrån: %s"
#: ../src/virtManager/details.py:1968
#, python-format
msgid "Error launching media dialog: %s"
msgstr "Fel vid start av mediadialogen: %s"
#: ../src/virtManager/details.py:2020
#, python-format
msgid "Error apply changes: %s"
msgstr "Fel när detaljer verkställdes: %s"
#: ../src/virtManager/details.py:2154
msgid "Error building pin list"
msgstr "Fel vid bygge av fästlista"
#: ../src/virtManager/details.py:2160
msgid "Error pinning vcpus"
msgstr "Fel vid fastsättning av vcpu:er"
#: ../src/virtManager/details.py:2209
#, python-format
msgid "Error changing autostart value: %s"
msgstr "Fel när automatstartvärdet ändrades: %s"
#: ../src/virtManager/details.py:2227
msgid "Cannot set initrd without specifying a kernel path"
msgstr "Kan inte sätta initrd utan att ange en sökväg till en kärna"
#: ../src/virtManager/details.py:2230
msgid "Cannot set kernel arguments without specifying a kernel path"
msgstr "Kan inte sätta kärnargument utan att ange en sökväg till en kärna"
#: ../src/virtManager/details.py:2237
msgid "An init path must be specified"
msgstr "Sökväg till init måste anges"
#: ../src/virtManager/details.py:2393
#, python-format
msgid ""
"You are switching graphics type to %(gtype)s, would you like to %(action)s "
"Spice agent channels?"
msgstr ""
"Du byter grafiktyp till %(gtype)s, vill du %(action)s Spice-agentkanaler?"
#: ../src/virtManager/details.py:2466
msgid "Are you sure you want to remove this device?"
msgstr "Vill du verkligen ta bort denna enhet?"
#: ../src/virtManager/details.py:2473
#, python-format
msgid "Error Removing Device: %s"
msgstr "Fel när enhet togs bort: %s"
#: ../src/virtManager/details.py:2490
msgid "Device could not be removed from the running machine"
msgstr "Enheten kunde inte tas bort från den körande maskinen"
#: ../src/virtManager/details.py:2492
msgid "This change will take effect after the next guest shutdown."
msgstr "Dessa ändringar träder i kraft efter nästa avstängning av gästen."
#: ../src/virtManager/details.py:2546
#, python-format
msgid "Error changing VM configuration: %s"
msgstr "Fel vid ändring av VM-konfiguration: %s"
#: ../src/virtManager/details.py:2556
msgid "Some changes may require a guest shutdown to take effect."
msgstr ""
"Vissa ändringar kan kräva en avstängning av gästen för att börja gälla."
#: ../src/virtManager/details.py:2559
msgid "These changes will take effect after the next guest shutdown."
msgstr "Dessa ändringar träder i kraft efter nästa avstängning av gästen."
#: ../src/virtManager/details.py:2632 ../src/virtManager/details.py:2636
msgid "unknown"
msgstr "okänd"
#: ../src/virtManager/details.py:2677 ../src/vmm-add-hardware.ui.h:28
msgid "Same as host"
msgstr "Samma som värd"
#: ../src/virtManager/details.py:2789
msgid "VCPU info only available for running domain."
msgstr "VCPU-information endast tillgänglig för en körande domän."
#: ../src/virtManager/details.py:2794
#, python-format
msgid "Error getting VCPU info: %s"
msgstr "Fel när VCPU-info hämtades: %s"
#: ../src/virtManager/details.py:2797
msgid "Virtual machine does not support runtime VPCU info."
msgstr "Den virtuella maskinen stödjer inte VPCU-info under drift."
#: ../src/virtManager/details.py:3049
msgid "Xen Mouse"
msgstr "Xen-mus"
#: ../src/virtManager/details.py:3051
msgid "PS/2 Mouse"
msgstr "PS/2-mus"
#: ../src/virtManager/details.py:3056
msgid "Absolute Movement"
msgstr "Absolut rörelse"
#: ../src/virtManager/details.py:3058
msgid "Relative Movement"
msgstr "Relativ rörelse"
#: ../src/virtManager/details.py:3093
msgid "Automatically allocated"
msgstr "Automatiskt allokerad"
#: ../src/virtManager/details.py:3101
#, python-format
msgid "%(graphicstype)s Server"
msgstr "%(graphicstype)s-server"
#: ../src/virtManager/details.py:3124
msgid "Local SDL Window"
msgstr "Lokalt SDL-fönster"
#: ../src/virtManager/details.py:3211
msgid "Serial Device"
msgstr "Seriell enhet"
#: ../src/virtManager/details.py:3213
msgid "Parallel Device"
msgstr "Parallell enhet"
#: ../src/virtManager/details.py:3215
msgid "Console Device"
msgstr "Konsolenhet"
#: ../src/virtManager/details.py:3217
msgid "Channel Device"
msgstr "Kanalenhet"
#: ../src/virtManager/details.py:3219
#, python-format
msgid "%s Device"
msgstr "%s-enhet"
#: ../src/virtManager/details.py:3224
msgid "Primary Console"
msgstr "Primär konsol"
#: ../src/virtManager/details.py:3298 ../src/virtManager/details.py:3329
#: ../src/virtManager/details.py:3331 ../src/vmm-add-hardware.ui.h:55
msgid "Default"
msgstr "Standard"
#: ../src/virtManager/details.py:3514
msgid "Tablet"
msgstr "Platta"
#: ../src/virtManager/details.py:3517
msgid "Mouse"
msgstr "Mus"
#: ../src/virtManager/details.py:3526
#, python-format
msgid "Display %s"
msgstr "Display %s"
#: ../src/virtManager/details.py:3532
#, python-format
msgid "Sound: %s"
msgstr "Ljud: %s"
#: ../src/virtManager/details.py:3572
#, fuzzy, python-format
msgid "Video %s"
msgstr "Video"
#: ../src/virtManager/details.py:3577
msgid "Watchdog"
msgstr "Vakthund"
#: ../src/virtManager/details.py:3588
#, python-format
msgid "Controller %s"
msgstr "Styrenhet %s"
#: ../src/virtManager/details.py:3595
#, python-format
msgid "Filesystem %s"
msgstr "Filsystem %s"
#: ../src/virtManager/domain.py:325
#, python-format
msgid "Could not find specified device in the inactive VM configuration: %s"
msgstr "Kunde inte hitta angiven enhet i den inaktiva VM-konfigurationen: %s"
#: ../src/virtManager/domain.py:383
msgid "Cannot rename an active guest"
msgstr "Kan inte byta namn på en aktiv gäst"
#: ../src/virtManager/domain.py:1158
msgid "Cannot start guest while cloning operation in progress"
msgstr "Kan inte starta gäst medan kloning pågår"
#: ../src/virtManager/domain.py:1176
msgid "Cannot resume guest while cloning operation in progress"
msgstr "Kan inte återuppta gäst medan kloning pågår"
#: ../src/virtManager/domain.py:1196
msgid "Saving domain to disk"
msgstr "Spara domän till disk"
#: ../src/virtManager/domain.py:1231
msgid "Migrating domain"
msgstr "Migrera domän"
#: ../src/virtManager/domain.py:1447
msgid "Running"
msgstr "Kör"
#: ../src/virtManager/domain.py:1449
msgid "Paused"
msgstr "Pausad"
#: ../src/virtManager/domain.py:1451
msgid "Shutting Down"
msgstr "Stänger av"
#: ../src/virtManager/domain.py:1454
msgid "Saved"
msgstr "Sparad"
#: ../src/virtManager/domain.py:1456
msgid "Shutoff"
msgstr "Avstängd"
#: ../src/virtManager/domain.py:1458
msgid "Crashed"
msgstr "Kraschad"
#: ../src/virtManager/domain.py:1461
msgid "Suspended"
msgstr ""
#. Manager fail message
#: ../src/virtManager/engine.py:148
msgid ""
"Could not detect a default hypervisor. Make\n"
"sure the appropriate virtualization packages\n"
"are installed (kvm, qemu, libvirt, etc.), and\n"
"that libvirtd is running.\n"
"\n"
"A hypervisor connection can be manually\n"
"added via File->Add Connection"
msgstr ""
"Kunde inte hitta någon standard-hypervisor. Se till\n"
"att tillämpliga virtualiseringspaket är installerade\n"
"(kvm, qemu, libvirt, etc.), och att libvirtd är igång.\n"
"\n"
"En hypervisor-anslutning kan läggas till manuellt\n"
"via Arkiv→Lägg till anslutning"
#: ../src/virtManager/engine.py:188
msgid ""
"Libvirt was just installed, so the 'libvirtd' service will\n"
"will need to be started.\n"
"virt-manager will connect to libvirt on the next application\n"
"start up."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/engine.py:194
msgid "Libvirt service must be started"
msgstr "Libvirt-tjänsten måste startas"
#: ../src/virtManager/engine.py:313
#, python-format
msgid "Error polling connection '%s': %s"
msgstr "Fel vid pollning av anslutningen ”%s”: %s"
#: ../src/virtManager/engine.py:486
#, python-format
msgid "Unknown connection URI %s"
msgstr "Okänd anslutnings-URI %s"
#: ../src/virtManager/engine.py:499
#, python-format
msgid "Error launching 'About' dialog: %s"
msgstr "Fel vid start av ”Om”-dialogen: %s"
#: ../src/virtManager/engine.py:510
#, python-format
msgid "Unable to display documentation: %s"
msgstr "Kan inte visa dokumentationen: %s"
#: ../src/virtManager/engine.py:525
#, python-format
msgid "Error launching preferences: %s"
msgstr "Fel vid start av inställningar: %s"
#: ../src/virtManager/engine.py:548
#, python-format
msgid "Error launching host dialog: %s"
msgstr "Fel vid start av värddialogen: %s"
#: ../src/virtManager/engine.py:568
#, python-format
msgid "Error launching connect dialog: %s"
msgstr "Fel vid start av anslutningsdialogen: %s"
#: ../src/virtManager/engine.py:613
#, python-format
msgid "Error launching details: %s"
msgstr "Fel vid start av detaljer: %s"
#: ../src/virtManager/engine.py:667 ../src/virtManager/engine.py:683
#, python-format
msgid "Error launching manager: %s"
msgstr "Fel vid start av hanterare: %s"
#: ../src/virtManager/engine.py:696
#, python-format
msgid "Error launching migrate dialog: %s"
msgstr "Fel vid start av migrationsdialogen: %s"
#: ../src/virtManager/engine.py:713
#, python-format
msgid "Error setting clone parameters: %s"
msgstr "Fel vid inställning av klonparametrar: %s"
#: ../src/virtManager/engine.py:753
msgid ""
"Saving virtual machines over remote connections is not supported with this "
"libvirt version or hypervisor."
msgstr ""
"Att spara virtuella maskiner över fjärranslutningar stödjs inte med det här "
"versionen av libvirt eller hypervisor."
#: ../src/virtManager/engine.py:760
#, python-format
msgid "Are you sure you want to save '%s'?"
msgstr "Är du säker på att du vill spara ”%s”?"
#: ../src/virtManager/engine.py:766
msgid "Save Virtual Machine"
msgstr "Spara virtuell maskin"
#: ../src/virtManager/engine.py:781
msgid "Saving Virtual Machine"
msgstr "Sparar virtuell maskin"
#: ../src/virtManager/engine.py:782
msgid "Saving virtual machine memory to disk "
msgstr "Sparar virtuell maskins minne till disk "
#: ../src/virtManager/engine.py:789
#, python-format
msgid "Error saving domain: %s"
msgstr "Fel när domän sparades: %s"
#: ../src/virtManager/engine.py:801
#, python-format
msgid "Error cancelling save job: %s"
msgstr "Fel när jobb att spara avbröts: %s"
#: ../src/virtManager/engine.py:817
msgid "Restoring virtual machines over remote connections is not yet supported"
msgstr ""
"Att återställa virtuella maskiner över fjärranslutningar stödjs inte ännu"
#: ../src/virtManager/engine.py:822
msgid "Restore Virtual Machine"
msgstr "Återställ virtuell maskin"
#: ../src/virtManager/engine.py:834 ../src/virtManager/engine.py:884
msgid "Error restoring domain"
msgstr "Fel när domänen återställdes"
#: ../src/virtManager/engine.py:842
#, python-format
msgid "Are you sure you want to force poweroff '%s'?"
msgstr "Är du säker på att du vill tvinga fram avstängning ”%s”?"
#: ../src/virtManager/engine.py:844
msgid ""
"This will immediately poweroff the VM without shutting down the OS and may "
"cause data loss."
msgstr ""
"Detta kommer omedelbart stänga av VM:en utan att ta ner operativsystemet och "
"kan orsaka dataförlust."
#: ../src/virtManager/engine.py:850 ../src/virtManager/engine.py:927
msgid "Error shutting down domain"
msgstr "Fel när domän stängdes av"
#: ../src/virtManager/engine.py:858
#, python-format
msgid "Are you sure you want to pause '%s'?"
msgstr "Är du säker på att du vill pausa ”%s”?"
#: ../src/virtManager/engine.py:864
msgid "Error pausing domain"
msgstr "Fel när domänen pausades"
#: ../src/virtManager/engine.py:872
msgid "Error unpausing domain"
msgstr "Fel när domänpausen skulle sluta"
#: ../src/virtManager/engine.py:887
msgid ""
"The domain could not be restored. Would you like\n"
"to remove the saved state and perform a regular\n"
"start up?"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/engine.py:901
#, python-format
msgid "Error removing domain state: %s"
msgstr ""
#. VM will be restored, which can take some time, so show progress
#: ../src/virtManager/engine.py:905
msgid "Restoring Virtual Machine"
msgstr "Återställer virtuell maskin"
#: ../src/virtManager/engine.py:906
msgid "Restoring virtual machine memory from disk"
msgstr "Återställer virtuell maskins minne från disk"
#. Regular startup
#: ../src/virtManager/engine.py:912
msgid "Error starting domain"
msgstr "Fel när domänen startades"
#: ../src/virtManager/engine.py:921
#, python-format
msgid "Are you sure you want to poweroff '%s'?"
msgstr "Är du säker på att du vill stänga av strömmen för ”%s”?"
#: ../src/virtManager/engine.py:935
#, python-format
msgid "Are you sure you want to reboot '%s'?"
msgstr "Är du säker på att du vill starta om ”%s”?"
#. Raise the original error message
#: ../src/virtManager/engine.py:949 ../src/virtManager/engine.py:963
#, python-format
msgid "Error rebooting domain: %s"
msgstr "Fel när domän startades om: %s"
#: ../src/virtManager/engine.py:974
#, fuzzy, python-format
msgid "Are you sure you want to force reset '%s'?"
msgstr "Är du säker på att du vill tvinga fram avstängning ”%s”?"
#: ../src/virtManager/engine.py:976
#, fuzzy
msgid ""
"This will immediately reset the VM without shutting down the OS and may "
"cause data loss."
msgstr ""
"Detta kommer omedelbart stänga av VM:en utan att ta ner operativsystemet och "
"kan orsaka dataförlust."
#: ../src/virtManager/engine.py:982
#, fuzzy
msgid "Error resetting domain"
msgstr "Fel när domänen återställdes"
#: ../src/virtManager/error.py:108
msgid "Input Error"
msgstr "Inmatningsfel"
#: ../src/virtManager/error.py:204 ../src/vmm-details.ui.h:30
msgid "Details"
msgstr "Detaljer"
#: ../src/virtManager/host.py:171
msgid "Copy Volume Path"
msgstr "Kopiera volymens sökväg"
#: ../src/virtManager/host.py:371
#, python-format
msgid "%(currentmem)s of %(maxmem)s"
msgstr "%(currentmem)s av %(maxmem)s"
#: ../src/virtManager/host.py:385 ../src/virtManager/host.py:386
#: ../src/virtManager/host.py:387
msgid "Connection not active."
msgstr "Anslutningen är inte aktiv."
#: ../src/virtManager/host.py:392
msgid "Libvirt connection does not support virtual network management."
msgstr "Libvirt-anslutningen stödjer inte hantering av virtuella nätverk."
#: ../src/virtManager/host.py:397
msgid "Libvirt connection does not support storage management."
msgstr "Libvirt-anslutningen stödjer inte lagringshantering."
#: ../src/virtManager/host.py:401
msgid "Libvirt connection does not support interface management."
msgstr "Libvirt-anslutningen stödjer inte gränssnittshantering."
#: ../src/virtManager/host.py:416
#, python-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the network %s?"
msgstr "Är du säker på att du permanent vill ta bort nätverket %s?"
#: ../src/virtManager/host.py:423
#, python-format
msgid "Error deleting network '%s'"
msgstr "Fel när nätverk togs bort ”%s”"
#: ../src/virtManager/host.py:432
#, python-format
msgid "Error starting network '%s'"
msgstr "Fel vid start av nätverk: ”%s”"
#: ../src/virtManager/host.py:441
#, python-format
msgid "Error stopping network '%s'"
msgstr "Fel vid stopp av nätverk: ”%s”"
#: ../src/virtManager/host.py:450
#, python-format
msgid "Error launching network wizard: %s"
msgstr "Fel vid start av nätverksguiden: %s"
#: ../src/virtManager/host.py:462
#, python-format
msgid "Error setting net autostart: %s"
msgstr "Fel vid inställning av nätautostart: %s"
#: ../src/virtManager/host.py:469 ../src/virtManager/host.py:540
#: ../src/virtManager/host.py:752 ../src/virtManager/host.py:801
msgid "On Boot"
msgstr "Vid uppstart"
#: ../src/virtManager/host.py:470 ../src/virtManager/host.py:540
#: ../src/virtManager/host.py:574 ../src/virtManager/host.py:753
#: ../src/virtManager/host.py:801 ../src/virtManager/host.py:841
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:3
msgid "Never"
msgstr "Aldrig"
#: ../src/virtManager/host.py:504
msgid "No virtual network selected."
msgstr "Inget virtuellt nätverk valt."
#: ../src/virtManager/host.py:514
#, python-format
msgid "Error selecting network: %s"
msgstr "Fel vid val av nätverk: %s"
#: ../src/virtManager/host.py:582
msgid "Isolated virtual network"
msgstr "Isolerat virtuellt nätverk"
#: ../src/virtManager/host.py:615
#, python-format
msgid "Error stopping pool '%s'"
msgstr "Fel vid start av pool ”%s”"
#: ../src/virtManager/host.py:624
#, python-format
msgid "Error starting pool '%s'"
msgstr "Fel vid start av pool ”%s”"
#: ../src/virtManager/host.py:631
#, python-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the pool %s?"
msgstr "Är du säker på att du permanent vill radera poolen %s?"
#: ../src/virtManager/host.py:638
#, python-format
msgid "Error deleting pool '%s'"
msgstr "Fel när pool raderades: ”%s”"
#: ../src/virtManager/host.py:660
#, python-format
msgid "Error refreshing pool '%s'"
msgstr "Fel vid uppfriskande av pool ”%s”"
#: ../src/virtManager/host.py:667
#, python-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the volume %s?"
msgstr "Är du säker på att du permanent vill radera volymen %s?"
#: ../src/virtManager/host.py:681
#, python-format
msgid "Error refreshing volume '%s'"
msgstr "Fel vid uppfriskande av volym ”%s”"
#: ../src/virtManager/host.py:690
#, python-format
msgid "Error launching pool wizard: %s"
msgstr "Fel vid start av pool-guiden: %s"
#: ../src/virtManager/host.py:707 ../src/virtManager/storagebrowse.py:287
#, python-format
msgid "Error launching volume wizard: %s"
msgstr "Fel vid start av volymguiden: %s"
#: ../src/virtManager/host.py:745
#, python-format
msgid "Error setting pool autostart: %s"
msgstr "Fel vid inställning av pool-autostart: %s"
#: ../src/virtManager/host.py:765
msgid "No storage pool selected."
msgstr "Ingen lagringspool vald."
#: ../src/virtManager/host.py:775
#, python-format
msgid "Error selecting pool: %s"
msgstr "Fel vid val av pool: %s"
#: ../src/virtManager/host.py:924
#, python-format
msgid "Are you sure you want to stop the interface '%s'?"
msgstr "Är du säker på att du vill stoppa gränssnittet ”%s”?"
#: ../src/virtManager/host.py:930
#, python-format
msgid "Error stopping interface '%s'"
msgstr "Fel vid stopp av gränssnitt ”%s”"
#: ../src/virtManager/host.py:939
#, python-format
msgid "Are you sure you want to start the interface '%s'?"
msgstr "Är du säker på att du vill starta gränssnittet ”%s”?"
#: ../src/virtManager/host.py:945
#, python-format
msgid "Error starting interface '%s'"
msgstr "Fel vid start av gränssnitt ”%s”"
#: ../src/virtManager/host.py:952
#, python-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the interface %s?"
msgstr "Är du säker på att du permanent vill ta bort gränssnittet %s?"
#: ../src/virtManager/host.py:960
#, python-format
msgid "Error deleting interface '%s'"
msgstr "Fel när gränssnitt togs bort: ”%s”"
#: ../src/virtManager/host.py:969
#, python-format
msgid "Error launching interface wizard: %s"
msgstr "Fel vid start av gränssnittsguiden: %s"
#: ../src/virtManager/host.py:1002
#, python-format
msgid "Error setting interface startmode: %s"
msgstr "Fel vid inställning av ett gränssnitts startläge: %s"
#: ../src/virtManager/host.py:1021
msgid "No interface selected."
msgstr "Inget gränssnitt valt."
#: ../src/virtManager/host.py:1031
#, python-format
msgid "Error selecting interface: %s"
msgstr "Fel vid val av gränssnitt: %s"
#: ../src/virtManager/manager.py:322 ../src/virtManager/systray.py:156
#: ../src/vmm-details.ui.h:6 ../src/vmm-manager.ui.h:21
msgid "_Pause"
msgstr "_Pausa"
#: ../src/virtManager/manager.py:323
msgid "R_esume"
msgstr "_Återuppta"
#: ../src/virtManager/manager.py:325 ../src/virtManager/manager.py:328
#: ../src/virtManager/systray.py:183 ../src/virtManager/systray.py:209
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:862
msgid "_Shut Down"
msgstr "_Stäng av"
#. Shutdown menu
#: ../src/virtManager/manager.py:327 ../src/virtManager/systray.py:176
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:856 ../src/vmm-details.ui.h:8
msgid "_Reboot"
msgstr "Starta _om"
#: ../src/virtManager/manager.py:330 ../src/virtManager/systray.py:190
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:868
#, fuzzy
msgid "_Force Reset"
msgstr "_Framtvingad avstängning"
#: ../src/virtManager/manager.py:332 ../src/virtManager/systray.py:197
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:874 ../src/vmm-details.ui.h:10
msgid "_Force Off"
msgstr "_Framtvingad avstängning"
#: ../src/virtManager/manager.py:335 ../src/virtManager/uihelpers.py:884
msgid "Sa_ve"
msgstr "S_para"
#: ../src/virtManager/manager.py:338
msgid "_Clone..."
msgstr "_Klona …"
#: ../src/virtManager/manager.py:339 ../src/vmm-details.ui.h:12
msgid "_Migrate..."
msgstr "_Migrera …"
#: ../src/virtManager/manager.py:340
msgid "_Delete"
msgstr "_Ta bort"
#: ../src/virtManager/manager.py:354
msgid "D_etails"
msgstr "_Detaljer"
#: ../src/virtManager/manager.py:415
msgid "CPU usage"
msgstr "Processoranvändning"
#: ../src/virtManager/manager.py:419
msgid "Host CPU usage"
msgstr "Värdprocessoranvändning"
#: ../src/virtManager/manager.py:423
msgid "Disk I/O"
msgstr "Disk-I/O"
#: ../src/virtManager/manager.py:427
msgid "Network I/O"
msgstr "Nätverks-I/O"
#: ../src/virtManager/manager.py:555
#, python-format
msgid ""
"This will remove the connection:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Are you sure?"
msgstr ""
"Detta kommer ta bort anslutningen:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Är du säker?"
#: ../src/virtManager/manager.py:667
msgid ""
"The remote host requires a version of netcat/nc\n"
"which supports the -U option."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/manager.py:682
msgid ""
"You need to install openssh-askpass or similar\n"
"to connect to this host."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/manager.py:686
msgid ""
"Verify that the 'libvirtd' daemon is running\n"
"on the remote host."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/manager.py:690
msgid ""
"Verify that:\n"
" - A Xen host kernel was booted\n"
" - The Xen service has been started"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/manager.py:696
msgid ""
"Could not detect a local session: if you are \n"
"running virt-manager over ssh -X or VNC, you \n"
"may not be able to connect to libvirt as a \n"
"regular user. Try running as root."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/manager.py:702
msgid "Verify that the 'libvirtd' daemon is running."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/manager.py:705
msgid "Unable to connect to libvirt."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/manager.py:717
msgid "Virtual Machine Manager Connection Failure"
msgstr "Fel vid anslutningen till administration av virtuell maskin"
#: ../src/virtManager/manager.py:754
msgid "Double click to connect"
msgstr "Dubbelklicka för att ansluta"
#: ../src/virtManager/manager.py:761
msgid "Not Connected"
msgstr "Inte ansluten"
#: ../src/virtManager/manager.py:763
msgid "Connecting..."
msgstr "Ansluter …"
#: ../src/virtManager/manager.py:1156
msgid "Disabled in preferences dialog."
msgstr "Avaktiverat i inställningsdialogen."
#: ../src/virtManager/manager.py:1160
msgid " (disabled)"
msgstr " (avaktiverad)"
#: ../src/virtManager/mediadev.py:102
msgid "No media detected"
msgstr "Inget medium hittat"
#: ../src/virtManager/mediadev.py:104
msgid "Media Unknown"
msgstr "Okänt medium"
#: ../src/virtManager/migrate.py:124
msgid "Migrate"
msgstr "Migrera"
#: ../src/virtManager/migrate.py:152
msgid "Libvirt version does not support setting downtime."
msgstr "Libvirt-versionen stödjer inte inställningen av driftstopp."
#: ../src/virtManager/migrate.py:168
msgid "Libvirt version does not support tunnelled migration."
msgstr "Libvirt-versionen stödjer inte tunnlad migrering."
#: ../src/virtManager/migrate.py:185
msgid "A valid destination connection must be selected."
msgstr "En giltig destinationsanslutning måste väljas."
#. We couldn't find a host name for the destination machine
#. that is accessible from the source machine.
#. /etc/hosts is likely borked and the only hostname it will
#. give us is localhost. Remember, the dest machine can actually
#. be our local machine so we may not already know its hostname
#: ../src/virtManager/migrate.py:266
msgid ""
"Could not determine remotely accessible hostname for destination connection."
msgstr ""
"Kunde inte avgöra fjärråtkomligt värdnamn för destinationsanslutningen."
#: ../src/virtManager/migrate.py:341
msgid "No connections available."
msgstr "Inga anslutningar tillgängliga."
#: ../src/virtManager/migrate.py:410
msgid "Connection hypervisors do not match."
msgstr "Anslutnings-hypervisorer stämmer inte överens."
#: ../src/virtManager/migrate.py:412
msgid "Connection is disconnected."
msgstr "Anslutningen har avbrutits."
#: ../src/virtManager/migrate.py:431
msgid "max downtime must be greater than 0."
msgstr "max driftstopp måste vara större än 0."
#: ../src/virtManager/migrate.py:434
msgid "An interface must be specified."
msgstr "Ett gränssnitt måste anges."
#: ../src/virtManager/migrate.py:437
msgid "Transfer rate must be greater than 0."
msgstr "Överföringshastighet måste vara större än 0."
#: ../src/virtManager/migrate.py:440
msgid "Port must be greater than 0."
msgstr "Port måste vara större än 0."
#: ../src/virtManager/migrate.py:480
#, python-format
msgid "Migrating VM '%s'"
msgstr "Migrerar VM ”%s”"
#: ../src/virtManager/migrate.py:481
#, python-format
msgid "Migrating VM '%s' from %s to %s. This may take awhile."
msgstr "Migrerar VM ”%s” från %s till %s. Detta kan ta en stund."
#: ../src/virtManager/migrate.py:493
#, python-format
msgid "Unable to migrate guest: %s"
msgstr "Det går inte att migrera gästen: %s"
#: ../src/virtManager/migrate.py:525
#, python-format
msgid "Error cancelling migrate job: %s"
msgstr "Fel när migreringsjobbet avbröts: %s"
#: ../src/virtManager/network.py:31
#, python-format
msgid "NAT to %s"
msgstr "NAT till %s"
#: ../src/virtManager/network.py:36
#, python-format
msgid "Route to %s"
msgstr "Rutt till %s"
#: ../src/virtManager/network.py:38
msgid "Routed network"
msgstr "Ruttlagt nätverk"
#: ../src/virtManager/network.py:45
msgid "Isolated network"
msgstr "Isolerat nätverk"
#: ../src/virtManager/packageutils.py:57
msgid "Searching for available hypervisors..."
msgstr "Söka efter tillgängliga hypervisorer …"
#: ../src/virtManager/packageutils.py:59
#, python-format
msgid "Checking for installed package '%s'"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/packageutils.py:87
#, python-format
msgid ""
"The following packages are not installed:\n"
"%s\n"
"\n"
"These are required to create KVM guests locally.\n"
"Would you like to install them now?"
msgstr ""
"Följande paket är inte installerade:\n"
"%s\n"
"\n"
"Dessa krävs för att skapa KVM-gäster lokalt.\n"
"Vill du installera dem nu?"
#: ../src/virtManager/packageutils.py:90
msgid "Packages required for KVM usage"
msgstr "Paket som behövs för KVM-användning"
#: ../src/virtManager/packageutils.py:92
#, python-format
msgid ""
"The following packages are not installed:\n"
"%s\n"
"\n"
"Would you like to install them now?"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/packageutils.py:94
msgid "Recommended package installs"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/packageutils.py:105
#, python-format
msgid "Error talking to PackageKit: %s"
msgstr "Fel under samtal med PackageKit: %s"
#: ../src/virtManager/preferences.py:265
msgid "Configure grab key combination"
msgstr "Konfigurera fångsttangentkombination"
#: ../src/virtManager/preferences.py:274
msgid ""
"You can now define grab keys by pressing them.\n"
"To confirm your selection please click OK button\n"
"while you have desired keys pressed."
msgstr ""
"Nu kan du definiera fångsttangenter genom att trycka på dem.\n"
"För att bekräfta ditt val klickar du på OK-knappen\n"
"medan du har de önskade tangentererna nedtryckta."
#: ../src/virtManager/preferences.py:277
msgid "Please press desired grab key combination"
msgstr "Tryck på önskad kombination av fångsttangenter"
#: ../src/virtManager/serialcon.py:195
msgid "Cannot open a device with no alias name"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/serialcon.py:267
msgid "Serial console not yet supported over remote connection"
msgstr "Seriekonsol stödjs inte ännu över en fjärranslutning"
#: ../src/virtManager/serialcon.py:270
msgid "Serial console not available for inactive guest"
msgstr "Seriekonsol är inte tillgänglig för en inaktiv gäst"
#: ../src/virtManager/serialcon.py:272
#, python-format
msgid "Console for device type '%s' not yet supported"
msgstr "Konsol för enhetstypen ”%s” stödjs inte ännu"
#: ../src/virtManager/serialcon.py:277
#, python-format
msgid "Can not access console path '%s'"
msgstr "Kan inte komma åt konsolsökvägen ”%s”"
#: ../src/virtManager/serialcon.py:381
msgid "vte2 is required for text console support"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/serialcon.py:388
#, python-format
msgid "Error connecting to text console: %s"
msgstr "Fel vid anslutning till textkonsolen: %s"
#: ../src/virtManager/storagebrowse.py:133
msgid "Size"
msgstr "Storlek"
#: ../src/virtManager/storagebrowse.py:141 ../src/vmm-create-pool.ui.h:18
msgid "Format"
msgstr "Format"
#: ../src/virtManager/storagebrowse.py:149
msgid "Used By"
msgstr "Används av"
#: ../src/virtManager/storagebrowse.py:189
msgid "Cannot use local storage on remote connection."
msgstr "Kan inte använda lokal lagring på en fjärranslutning."
#: ../src/virtManager/systray.py:162
msgid "_Resume"
msgstr "_Återuppta"
#: ../src/virtManager/systray.py:344 ../src/virtManager/systray.py:396
msgid "No virtual machines"
msgstr "Inga virtuella maskiner"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:71
#, fuzzy
msgid ""
"Fully allocating storage may take longer now, but the OS install phase will "
"be quicker. \n"
"\n"
"Skipping allocation can also cause space issues on the host machine, if the "
"maximum image size exceeds available storage space. \n"
"\n"
"Tip: Storage format qcow2 and qed do not support full allocation."
msgstr ""
"Fullt allokerad lagring kan ta längre tid nu, men operativsystemets "
"installationsfas kommer vara snabbare. \n"
"\n"
"Att hoppa över allokeringen kan också orsaka utrymmesproblem på värddatorn, "
"om den maximala avbildsstorleken överskrider tillgängligt lagringsutrymme."
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:117
msgid "Default pool is not active."
msgstr "Standardpoolen är inte aktiv."
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:118
#, python-format
msgid "Storage pool '%s' is not active. Would you like to start the pool now?"
msgstr "Lagringspoolen ”%s” är inte aktiv. Vill du starta poolen nu?"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:129
#, python-format
msgid "Could not start storage_pool '%s': %s"
msgstr "Kunde inte starta lagringspoolen ”%s”: %s"
#. [xml value, label]
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:310
msgid "Hypervisor default"
msgstr "Hypervisor-standard"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:418
msgid "Usermode networking"
msgstr "Nätverk i användarläge"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:424
msgid "Virtual network"
msgstr "Virtuellt nätverk"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:550
msgid "No virtual networks available"
msgstr "Inga virtuella nätverk tillgängliga"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:572
msgid "(Empty bridge)"
msgstr "(Tom brygga)"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:579
msgid "macvtap"
msgstr "macvtap"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:582
msgid "Not bridged"
msgstr "Ej bryggad"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:584
#, python-format
msgid "Host device %s %s"
msgstr "Värdenhet %s %s"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:622
msgid "No networking"
msgstr "Inget nätverk"
#. After all is said and done, add a manual bridge option
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:627
msgid "Specify shared device name"
msgstr "Ange namn på delad enhet"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:647
msgid "Virtual Network is not active."
msgstr "Virtuellt nätverk är inte aktivt."
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:648
#, python-format
msgid ""
"Virtual Network '%s' is not active. Would you like to start the network now?"
msgstr "Virtuellt nätverk ”%s” är inte aktivt. Vill du starta nätverket nu?"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:660
#, python-format
msgid "Could not start virtual network '%s': %s"
msgstr "Kunde inte starta virtuellt nätverk ”%s”: %s"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:688
msgid "Error with network parameters."
msgstr "Fel med nätverksparametrar."
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:693 ../src/virtManager/uihelpers.py:695
msgid "Mac address collision."
msgstr "Mac-adresskollision."
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:696
#, python-format
msgid "%s Are you sure you want to use this address?"
msgstr "%s Är du säker på att du vill använda denna adress?"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:748
msgid "No device present"
msgstr "Ingen enhet nuvarande"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:912
#, python-format
msgid "The emulator may not have search permissions for the path '%s'."
msgstr "Emulatorn har kanske inte tillstånd att följa sökvägen ”%s”."
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:914
msgid "Do you want to correct this now?"
msgstr "Vill du rätta till detta nu?"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:915 ../src/virtManager/uihelpers.py:939
msgid "Don't ask about these directories again."
msgstr "Fråga inte om dessa kataloger igen."
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:928
msgid ""
"Errors were encountered changing permissions for the following directories:"
msgstr "Fel uppstod vid ändring av rättigheterna för följande kataloger:"
#: ../src/virtManager/util.py:70
#, python-format
msgid "Couldn't create default storage pool '%s': %s"
msgstr "Kunde inte skapa standardlagringspool ”%s”: %s"
#: ../src/virtManager/util.py:379
msgid "Don't ask me again"
msgstr "Fråga mig inte igen"
#: ../src/vmm-about.ui.h:1
msgid "Copyright (C) 2006-2011 Red Hat Inc."
msgstr "Copyright © 2006-2011 Red Hat Inc."
#: ../src/vmm-about.ui.h:2
msgid "Powered by libvirt"
msgstr "Körs med libvirt"
#. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
#: ../src/vmm-about.ui.h:4
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Magnus Larsson <fedoratrans@gmail.com>\n"
"Magnus Glantz <mg@hacka.net>\n"
"Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:1
msgid "Add New Virtual Hardware"
msgstr "Lägg till ny virtuell maskinvara"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:2
msgid ""
"Please indicate how you would like to assign space on the host system for "
"your virtual storage device."
msgstr ""
"Ange hur du vill tilldela utrymme på värdsystemet för din virtuella "
"lagringsenhet."
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:3 ../src/vmm-create.ui.h:46
msgid "C_reate a disk image on the computer's hard drive"
msgstr "C_reate en skivavbild på datorns hårddisk"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:4 ../src/vmm-create.ui.h:47
msgid "_GB"
msgstr "_GB"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:5 ../src/vmm-create.ui.h:48
msgid "_Allocate entire disk now"
msgstr "_Allokera hela disken nu"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:6 ../src/vmm-create.ui.h:49
msgid "Select _managed or other existing storage"
msgstr "Välj _hanterad eller annan befintlig lagring"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:7 ../src/vmm-create.ui.h:19
msgid "Bro_wse..."
msgstr "Bl_äddra …"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:8
msgid "Device Type Field"
msgstr "Enhetstypsfält"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:9
msgid "_Device type:"
msgstr "_Enhetstyp:"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:10 ../src/vmm-details.ui.h:131
msgid "Cac_he mode:"
msgstr "Cac_he-läge:"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:11
msgid "S_torage format:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:12
msgid ""
"Please indicate how you'd like to connect your new virtual network device to "
"the host network."
msgstr ""
"Välj hur du vill ansluta din nya virtuella nätverksenhet till värdnätverket."
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:13
msgid "_MAC address:"
msgstr "_MAC-adress:"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:14
msgid "D_evice model:"
msgstr "_Enhetsmodell:"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:15
msgid "aa:bb:cc:dd:ee:ff"
msgstr "aa:bb:cc:dd:ee:ff"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:16
msgid "MAC Address Field"
msgstr "MAC-adressfält"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:17
msgid "_Host device:"
msgstr "_Värdenhet:"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:18 ../src/vmm-create.ui.h:58
#: ../src/vmm-details.ui.h:146
msgid "_Bridge name:"
msgstr "_Bryggnamn:"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:19
msgid ""
"Please indicate what kind of pointer device to connect to the virtual "
"machine."
msgstr ""
"Ange vilken sorts pekdon som skall anslutas till den virtuella maskinen."
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:20 ../src/vmm-create-pool.ui.h:6
msgid "_Type:"
msgstr "_Typ:"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:21
msgid "Please indicate how you would like to view the virtual display."
msgstr "Ange hur du vill visa den virtuella displayen."
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:22 ../src/vmm-create-interface.ui.h:24
#: ../src/vmm-migrate.ui.h:10
msgid "_Address:"
msgstr "_Adress:"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:23 ../src/vmm-migrate.ui.h:11
msgid "_Port:"
msgstr "_Port:"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:24
msgid "Pa_ssword:"
msgstr "L_ösenord:"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:25
msgid ""
"<small><b>Tip:</b> VNC or Spice server is strongly recommended because it "
"allows the virtual display to be embedded inside this application. It may "
"also be used to allow access to the virtual display from a remote system.</"
"small>"
msgstr ""
"<small><b>Tips:</b> VNC- eller Spice-server rekommenderas starkt eftersom "
"den gör att den virtuella displayen kan bäddas in inuti detta program. Den "
"kan också användas för att tillåta åtkomst till den virtuella displayen från "
"ett fjärrsystem.</small>"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:26
msgid "Listen on all public network interfaces "
msgstr "Lyssna på alla publika nätverksgränssnitt"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:27 ../src/vmm-details.ui.h:159
msgid "_Keymap:"
msgstr "_Tangentmappning:"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:29
msgid "_Other:"
msgstr "_Annan:"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:30
msgid "_TLS port:"
msgstr "_TLS-port:"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:31
msgid "A_utomatically allocated"
msgstr "A_utomatiskt allokerat"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:32
msgid ""
"Please indicate what sound device type to connect to the virtual machine."
msgstr ""
"Ange vilken ljudenhetstyp som skall anslutas till den virtuella maskinen."
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:33
msgid "_Model:"
msgstr "_Modell:"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:34
msgid ""
"Please indicate what physical device\n"
"to connect to the virtual machine."
msgstr ""
"Ange vilken fysisk enhet som skall anslutas till den virtuella maskinen."
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:36
msgid "Host _Device:"
msgstr "Vär_denhet:"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:37
msgid "Device _Type:"
msgstr "Enhets_typ:"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:38
msgid "<b>Character Device</b>"
msgstr "<b>Teckenenhet</b>"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:39 ../src/vmm-create-interface.ui.h:35
#: ../src/vmm-create-pool.ui.h:5 ../src/vmm-create-vol.ui.h:5
#: ../src/vmm-create.ui.h:5 ../src/vmm-details.ui.h:49
msgid "_Name:"
msgstr "_Namn:"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:40
msgid "Use Te_lnet:"
msgstr "Använd te_lnet:"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:41
msgid "_Bind Host:"
msgstr "_Bindningsvärd:"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:42
msgid "_Path:"
msgstr "_Sökväg:"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:43
msgid "H_ost:"
msgstr "V_ärd:"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:44
msgid "Po_rt:"
msgstr "Po_rt:"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:45 ../src/vmm-create-interface.ui.h:22
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:41
msgid "_Mode:"
msgstr "_Läge:"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:46
msgid "<b>Device Parameters</b>"
msgstr "<b>Enhetsparametrar</b>"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:47 ../src/vmm-create-pool.ui.h:17
#: ../src/vmm-details.ui.h:65
msgid "label"
msgstr "etikett"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:48
msgid ""
"Please indicate what video device type\n"
"to connect to the virtual machine."
msgstr ""
"Ange vilken videoenhetstyp som skall anslutas till den virtuella maskinen."
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:50
msgid ""
"Please indicate what watchdog device type\n"
"and default action should be used."
msgstr ""
"Ange vilken typ av vakthundenhet och standardåtgärd som skall användas."
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:52
msgid "Ac_tion:"
msgstr "Å_tgärd:"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:53
msgid ""
"Please indicate which host directory to\n"
"access in the guest."
msgstr "Ange vilken värdkatalog som skall kommas åt i gästen."
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:56
msgid "_Driver:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:57
msgid "_Write Policy:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:58
msgid "Ta_rget path:"
msgstr "M_ålsökväg:"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:59
msgid "E_xport filesystem as readonly mount"
msgstr ""
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:60 ../src/vmm-choose-cd.ui.h:2
#: ../src/vmm-clone.ui.h:12
msgid "_Browse..."
msgstr "_Bläddra..."
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:61
msgid ""
"Please indicate what smartcard device mode to connect to the virtual machine."
msgstr ""
"Ange vilken sorts smartkortsenhet som skall anslutas till den virtuella "
"maskinen."
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:62
msgid "Please indicate the parameters of the redirected device."
msgstr "Välj den omdirigerade enhetens parametrar."
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:63
msgid "_Host:"
msgstr "V_ärd:"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:64 ../src/vmm-create-interface.ui.h:44
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:56 ../src/vmm-create-pool.ui.h:19
#: ../src/vmm-create-vol.ui.h:25 ../src/vmm-create.ui.h:64
msgid "_Finish"
msgstr "_Avsluta"
#: ../src/vmm-choose-cd.ui.h:1
msgid "Choose Media"
msgstr "Välj media"
#: ../src/vmm-choose-cd.ui.h:3
msgid "CD-_ROM or DVD"
msgstr "CD-_ROM eller DVD"
#: ../src/vmm-choose-cd.ui.h:4
msgid "_ISO Image Location"
msgstr "_ISO-avbildsplats"
#: ../src/vmm-choose-cd.ui.h:5
msgid "_Location:"
msgstr "_Plats:"
#: ../src/vmm-choose-cd.ui.h:6
msgid "_Device Media:"
msgstr "_Enhetsmedia:"
#: ../src/vmm-choose-cd.ui.h:7
msgid "<b>Choose Source Device or File</b>"
msgstr "<b>Välj källenhet eller -filer</b>"
#: ../src/vmm-clone.ui.h:1
msgid "Change MAC address"
msgstr "Ändra MAC-adress"
#: ../src/vmm-clone.ui.h:2
msgid "New _MAC:"
msgstr "Ny _MAC:"
#: ../src/vmm-clone.ui.h:3
msgid "<span color='#484848'>Type:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Typ:</span>"
#: ../src/vmm-clone.ui.h:4
msgid "<span color='#484848'>MAC:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>MAC:</span>"
#: ../src/vmm-clone.ui.h:5
msgid "Change storage path"
msgstr "Ändra lagringssökväg"
#: ../src/vmm-clone.ui.h:6
msgid "<span color='#484848'>Size:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Storlek:</span>"
#: ../src/vmm-clone.ui.h:7
msgid "<span color='#484848'>Target:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Mål:</span>"
#: ../src/vmm-clone.ui.h:8
msgid "<span color='#484848'>Path:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Sökväg:</span>"
#: ../src/vmm-clone.ui.h:9
msgid "Existing disk"
msgstr "Befintlig disk"
#: ../src/vmm-clone.ui.h:10
msgid "<span color='#484848'>New _Path:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Ny _sökväg:</span>"
#: ../src/vmm-clone.ui.h:11
msgid "Create a new disk (c_lone) for the virtual machine"
msgstr "Skapa en ny disk (k_lon) för den virtuella maskinen"
#: ../src/vmm-clone.ui.h:13
msgid "Clone Virtual Machine"
msgstr "Klona virtuell maskin"
#: ../src/vmm-clone.ui.h:14
msgid "<span size='large' color='white'>Clone virtual machine</span>"
msgstr "<span size='large' color='white'>Klona virtuell maskin</span>"
#: ../src/vmm-clone.ui.h:15
msgid "Create a clone based on:"
msgstr "Skapa en klon baserad på:"
#: ../src/vmm-clone.ui.h:16
msgid "No networking devices"
msgstr "Inga nätverksenheter"
#: ../src/vmm-clone.ui.h:17
msgid "<span color='#484848'>Networking:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Nätverk:</span>"
#: ../src/vmm-clone.ui.h:18
msgid "No storage to clone"
msgstr "Ingen lagring att klona"
#: ../src/vmm-clone.ui.h:19 ../src/vmm-create.ui.h:55
msgid "<span color='#484848'>Storage:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Lagring:</span>"
#: ../src/vmm-clone.ui.h:20
msgid "<span color='#484848'>_Name:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>_Namn:</span>"
#: ../src/vmm-clone.ui.h:21
msgid ""
"<span size='small'>Cloning creates a new, independent copy of the original "
"disk. Sharing\n"
"uses the existing disk image for both the original and the new machine.</"
"span>"
msgstr ""
"<span size='small'>Kloning skapar en ny, oberoende kopia av originaldisken. "
"Delning\n"
"använder den befintliga diskavbilden för både den ursprungliga och den nya "
"maskinen.</span>"
#: ../src/vmm-clone.ui.h:23
msgid "C_lone"
msgstr "K_lona"
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:1
msgid "Bonding configuration"
msgstr "Bindningskonfiguration:"
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:2
msgid "Bond monitor mode:"
msgstr "Bindningsövervakningsläge:"
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:3
msgid "Bond mode:"
msgstr "Bindningsläge:"
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:4
msgid "Target address:"
msgstr "Måladress:"
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:5
msgid "Interval:"
msgstr "Intervall:"
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:6 ../src/vmm-preferences.ui.h:11
msgid "seconds"
msgstr "sekunder"
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:7
msgid "Validate mode:"
msgstr "Valideringsläge:"
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:8
msgid "<b>ARP settings</b>"
msgstr "<b>ARP-inställningar</b>"
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:9
msgid "Frequency:"
msgstr "Frekvens:"
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:10
msgid "Up delay:"
msgstr "Uppfördröjning:"
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:11
msgid "Down delay:"
msgstr "Nerfördröjning:"
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:12
msgid "Carrier type:"
msgstr "Bärartyp:"
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:13
msgid "<b>MII settings</b>"
msgstr "<b>MII-inställningar</b>"
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:14
msgid "<b>Bond configuration</b>"
msgstr "<b>Bindningskonfiguration</b>"
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:15
msgid "Bridge configuration"
msgstr "Bryggkonfiguration"
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:16
msgid "Forward delay:"
msgstr "Framfördröjning:"
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:17
msgid "Enable STP:"
msgstr "Aktiver STP:"
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:18
msgid "<b>Bridge configuration</b>"
msgstr "<b>Bryggkonfiguration</b>"
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:19
msgid "IP Configuration"
msgstr "IP-konfiguration"
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:20
msgid "_Copy interface configuration from:"
msgstr "_Kopiera gränssnittskonfiguration ifrån:"
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:21
msgid "Ma_nually configure:"
msgstr "Ma_nuell konfiguration:"
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:23
msgid "Static configuration:"
msgstr "Statisk konfiguration:"
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:25
msgid "_Gateway:"
msgstr "_Förmedlingsnod:"
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:26 ../src/vmm-create-net.ui.h:26
msgid "IPv4"
msgstr "IPv4"
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:27
msgid "A_utoconf"
msgstr "A_utokonf"
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:28
msgid "Addresses:"
msgstr "Adresser:"
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:29
msgid "IPv6"
msgstr "IPv6"
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:30
msgid "<b>IP Configuration</b>"
msgstr "<b>IP-konfiguration</b>"
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:31
msgid "Configure network interface"
msgstr "Konfigurera nätverksgränssnitt"
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:32
msgid "<span size='large' color='white'>Configure network interface</span>"
msgstr "<span size='large' color='white'>Konfigurera nätverksgränssnitt</span>"
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:33
msgid "Select the interface type you would like to configure."
msgstr "Välj gränssnittstypen du vill konfigurera."
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:34
msgid "_Interface type:"
msgstr "_Gränssnittstyp:"
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:36
msgid "_Start mode:"
msgstr "_Startläge:"
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:37
msgid "_Activate now:"
msgstr "_Aktivera nu:"
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:38
msgid "_VLAN tag:"
msgstr "_VLAN-tagg:"
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:39
msgid "Bridge settings:"
msgstr "Brygginställningar:"
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:40
msgid "C_onfigure"
msgstr "K_onfigurera"
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:41
msgid "IP settings:"
msgstr "IP-inställningar"
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:42
msgid "_Configure"
msgstr "_Konfigurera"
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:43
msgid "Insert list desc:"
msgstr "Infoga listbeskrivning:"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:1
msgid "Create a new virtual network"
msgstr "Skapa ett nytt virtuellt nätverk"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:2
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Creating a new "
"virtual network </span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Skapar ett nytt "
"virtuellt nätverk </span>"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:3
msgid ""
"This assistant will guide you through creating a new virtual network. You "
"will be asked for some information about the virtual network you'd like to "
"create, such as:"
msgstr ""
"Denna assistent visar dig hur du skapar ett nytt virtuellt nätverk. Den "
"kommer fråga dig efter information om det virtuella nätverk du vill skapa, "
"som:"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:4
msgid "The IPv4 <b>address</b> and <b>netmask</b> to assign"
msgstr "IPv4-<b>adressen</b> och <b>nätmasken</b> att tilldela"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:5
msgid "Whether to <b>forward</b> traffic to the physical network"
msgstr "Om du ska <b>vidarebefodra</b> trafik till det fysiska nätverket"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:6
msgid ""
"The <b>address range</b> from which the <b>DHCP</b> server will allocate "
"addresses for virtual machines"
msgstr ""
"<b>Adressutrymmet</b> från vilket <b>DHCP</b>-servern ska allokera adresser "
"för virtuella maskiner"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:7
msgid "A <b>name</b> for your new virtual network"
msgstr "Ett <b>namn</b> för ditt nya virtuella nätverk"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:8
msgid "Intro"
msgstr "Intro"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:9
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Naming your "
"virtual network </span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Namge ditt "
"virtuella nätverk </span>"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:10
msgid "Please choose a name for your virtual network:"
msgstr "Ange ett namn för ditt virtuella nätverk:"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:11
msgid "Net Name Field"
msgstr "Nätnamnsfält"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:12
msgid "<b>Example:</b> network1"
msgstr "<b>Exempel:</b> nätverk1"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:13
msgid "Network _Name:"
msgstr "Nätverksnamn:"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:15
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Choosing an "
"IPv4 address space</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Välja ett IPv4-"
"adressutrymme</span>"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:16
msgid "You will need to choose an IPv4 address space for the virtual network:"
msgstr "Du måste välja ett IPv4-adressutrymme för det virtuella nätverket:"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:18 ../src/vmm-details.ui.h:72
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:19
msgid "Size:"
msgstr "Storlek:"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:20
msgid "Gateway:"
msgstr "Gateway:"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:21
msgid "Broadcast:"
msgstr "Utsändning:"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:22
msgid "Netmask:"
msgstr "Nätmask:"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:23
msgid ""
"<b>Hint:</b> The network should be chosen from one of the IPv4 private "
"address ranges. eg 10.0.0.0/8, 172.16.0.0/12, or 192.168.0.0/16"
msgstr ""
"<b>Tips:</b> Nätverket skall väljas från en av IPv4:as privata "
"adressintervall, t.ex. 10.0.0.0/8, 172.16.0.0/12 eller 192.168.0.0/16"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:24
msgid "Network Range"
msgstr "Nätverksintervall"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:25
msgid "_Network:"
msgstr "_Nätverk:"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:27
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Selecting the "
"DHCP range</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Välja DHCP-"
"utrymme</span>"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:28
msgid ""
"Please choose the range of addresses the DHCP server will allocate to "
"virtual machines attached to the virtual network."
msgstr ""
"Välj adressintervallet DHCP-servern skall allokera för virtuella maskiner "
"kopplade till det virtuella nätverket."
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:29
msgid ""
"<b>Tip:</b> Unless you wish to reserve some addresses to allow static "
"network configuration in virtual machines, these parameters can be left with "
"their default values."
msgstr ""
"<b>Tips:</b> Såvida du inte reserverat några adresser för att tillåta "
"statisk nätverkskonfiguration, kan dessa låta dessa parametrar behålla sina "
"standardvärden."
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:30
msgid "_Enable DHCP:"
msgstr "_Aktivera DHCP:"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:31
msgid "End Address"
msgstr "Slutadress"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:32
msgid "Start Address"
msgstr "Startadress"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:33
msgid "E_nd:"
msgstr "Sl_ut:"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:34
msgid "_Start:"
msgstr "_Start:"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:35
msgid "DHCP"
msgstr "DHCP"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:36
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Connecting to "
"physical network</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Ansluta till "
"fysiskt nätverk</span>"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:37
msgid ""
"Please indicate whether this virtual network should be connected to the "
"physical network."
msgstr ""
"Ange om detta virtuella nätverk skall vara anslutet till det fysiska "
"nätverket."
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:38
msgid "_Destination:"
msgstr "_Destination:"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:39
msgid "_Isolated virtual network"
msgstr "_Isolerat virtuellt nätverk"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:40
msgid "For_warding to physical network"
msgstr "_Vidarebefodran till ett fysiskt nätverk"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:42
msgid "Physical Network"
msgstr "Fysiskt nätverk"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:43
msgid "Forwarding"
msgstr "Vidarebefodran"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:44
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Ready to create "
"network</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Redo att skapa "
"nätverk</span>"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:45 ../src/vmm-host.ui.h:27
msgid "NAT to any physical device"
msgstr "NAT till valfri fysisk enhet"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:46
msgid "Connectivity:"
msgstr "Anslutning:"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:47
msgid "<b>IPv4 network</b>"
msgstr "<b>IPv4-nätverk</b>"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:48
msgid "<b>DHCP</b>"
msgstr "<b>DHCP</b>"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:49
msgid "<b>Forwarding</b>"
msgstr "<b>Vidarebefodran</b>"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:50
msgid "End address:"
msgstr "Slutadress:"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:52 ../src/vmm-host.ui.h:23
msgid "Network:"
msgstr "Nätverk:"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:53
msgid "Network name:"
msgstr "Nätverksnamn:"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:54
msgid "<b>Summary</b>"
msgstr "<b>Sammanfattning</b>"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:55
msgid "Complete"
msgstr "Klar"
#: ../src/vmm-create-pool.ui.h:1
msgid "Add a New Storage Pool"
msgstr "Lägg till en ny lagringspool"
#: ../src/vmm-create-pool.ui.h:2
msgid "<span size='x-large'>Add Storage Pool</span>"
msgstr "<span size='x-large'>Lägg till lagringspool</span>"
#: ../src/vmm-create-pool.ui.h:3
msgid ""
"Specify a storage location to be later split into virtual machine storage."
msgstr ""
"Ange en lagringsplats för att senare dela upp i lagring av virtuella "
"maskiner."
#: ../src/vmm-create-pool.ui.h:4
msgid "Step 1 of 2"
msgstr "Steg 1 av 2"
#: ../src/vmm-create-pool.ui.h:8
msgid "Step 2 of 2"
msgstr "Steg 2 av 2"
#: ../src/vmm-create-pool.ui.h:9
msgid "B_uild Pool:"
msgstr "B_ygg pool:"
#: ../src/vmm-create-pool.ui.h:10
msgid "Bro_wse"
msgstr "Bl_äddra"
#: ../src/vmm-create-pool.ui.h:11
msgid "B_rowse"
msgstr "B_läddra"
#: ../src/vmm-create-pool.ui.h:12
msgid "_Target Path:"
msgstr "_Målsökväg:"
#: ../src/vmm-create-pool.ui.h:13
msgid "F_ormat:"
msgstr "F_ormat:"
#: ../src/vmm-create-pool.ui.h:14
msgid "Host Na_me:"
msgstr "Värdna_mn:"
#: ../src/vmm-create-pool.ui.h:15
msgid "_Source Path:"
msgstr "_Källsökväg:"
#: ../src/vmm-create-pool.ui.h:16
msgid "_IQN:"
msgstr "_IQN:"
#: ../src/vmm-create-vol.ui.h:1
msgid "Add a Storage Volume"
msgstr "Lägg till en lagringsvolym"
#: ../src/vmm-create-vol.ui.h:2
msgid "<span size='x-large'>New Storage Volume</span>"
msgstr "<span size='x-large'>Ny lagringsvolym</span>"
#: ../src/vmm-create-vol.ui.h:3
msgid "Create a storage unit that can be used directly by a virtual machine."
msgstr "Skapa en lagringsenhet som kan användas direkt av en virtuell maskin."
#: ../src/vmm-create-vol.ui.h:4
msgid "_Format:"
msgstr "_Format:"
#: ../src/vmm-create-vol.ui.h:6
msgid "<span size='large'>Storage Volume Quota</span>"
msgstr "<span size='large'>Lagringsvolymkvot</span>"
#: ../src/vmm-create-vol.ui.h:7
msgid "available space:"
msgstr "tillgängligt utrymme:"
#: ../src/vmm-create-vol.ui.h:8 ../src/vmm-create.ui.h:42
#: ../src/vmm-details.ui.h:108
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: ../src/vmm-create-vol.ui.h:9
msgid "_Allocation:"
msgstr "_Allokering:"
#: ../src/vmm-create-vol.ui.h:10
msgid "Max Ca_pacity:"
msgstr "Maxka_pacitet:"
#: ../src/vmm-create-vol.ui.h:11
msgid ""
"<span size='small'><i><u>Name</u>: Name of the\n"
" volume to create. File\n"
" extension may be\n"
" appended\n"
"\n"
"<u>Format</u>: File/Partition\n"
" format of the volume\n"
"\n"
"<u>Capacity</u>: Maximum\n"
" size of the volume.\n"
"\n"
"<u>Allocation</u>: Actual size\n"
" allocated to volume\n"
" at this time.</i></span>"
msgstr ""
"<span size='small'><i><u>Namn</u>: Namn på\n"
" volumen som skall skapas.\n"
" Filändelser kan\n"
" läggas till\n"
"\n"
"<u>Format</u>: Fil/Partition\n"
" format på volymen\n"
"\n"
"<u>Kapacitet</u>: Maximal\n"
" storlek på volymen.\n"
"\n"
"<u>Allokering</u>: Verklig storlek\n"
" allokerad till volymen\n"
" just nu.</i></span>"
#: ../src/vmm-create.ui.h:1
msgid "New VM"
msgstr "Ny VM"
#: ../src/vmm-create.ui.h:2
msgid "<span size='large' color='white'>Create a new virtual machine</span>"
msgstr "<span size='large' color='white'>Skapa en ny virtuell maskin</span>"
#: ../src/vmm-create.ui.h:3
msgid "Enter your virtual machine details"
msgstr "Skriv in information om din virtuella maskin"
#: ../src/vmm-create.ui.h:4
msgid "C_onnection:"
msgstr "A_nslutning:"
#: ../src/vmm-create.ui.h:6
msgid "Error message"
msgstr "Felmeddelande"
#: ../src/vmm-create.ui.h:7
msgid "Choose how you would like to install the operating system"
msgstr "Välj hur du vill installera operativsystemet"
#: ../src/vmm-create.ui.h:8
msgid "_Local install media (ISO image or CDROM)"
msgstr "_Lokalt installationsmedia (ISO-avbild eller CDROM)"
#: ../src/vmm-create.ui.h:9
msgid "Network _Install (HTTP, FTP, or NFS)"
msgstr "Nätverks_installation (HTTP, FTP eller NFS)"
#: ../src/vmm-create.ui.h:10
msgid "Network _Boot (PXE)"
msgstr "Nätverks_start (PXE)"
#: ../src/vmm-create.ui.h:11
msgid "Import _existing disk image"
msgstr "Importera _befintlig diskavbild"
#: ../src/vmm-create.ui.h:12
msgid "Choose the container type"
msgstr "Välj behållartypen"
#: ../src/vmm-create.ui.h:16
msgid "Locate your install media"
msgstr "Lokalisera ditt installationsmedia"
#: ../src/vmm-create.ui.h:17
msgid "Use CD_ROM or DVD"
msgstr "Använd CD_ROM eller DVD"
#: ../src/vmm-create.ui.h:18
msgid "Use _ISO image:"
msgstr "Använd _ISO-avbild:"
#: ../src/vmm-create.ui.h:20
msgid "ISO"
msgstr "ISO"
#: ../src/vmm-create.ui.h:21
msgid "Provide the operating system install URL"
msgstr "Ange operativsystemets installations-URL"
#: ../src/vmm-create.ui.h:22
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: ../src/vmm-create.ui.h:23
msgid "Kickstart URL:"
msgstr "Kickstarts-URL:"
#: ../src/vmm-create.ui.h:24
msgid "Kernel options:"
msgstr "Kärnflaggor:"
#: ../src/vmm-create.ui.h:25
msgid "URL Options"
msgstr "URL-flaggor"
#: ../src/vmm-create.ui.h:26
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: ../src/vmm-create.ui.h:27
msgid "PXE"
msgstr "PXE"
#: ../src/vmm-create.ui.h:28
msgid "Provide the existing storage path:"
msgstr "Ange den befintliga lagringssökvägen:"
#: ../src/vmm-create.ui.h:29
msgid "B_rowse..."
msgstr "_Bläddra …"
#: ../src/vmm-create.ui.h:30
msgid "Provide the _application path:"
msgstr "Ange _programmets sökväg:"
#: ../src/vmm-create.ui.h:31
msgid "Provide the existing OS root _directory:"
msgstr "Ange den befintliga OS-rot_katalogen:"
#: ../src/vmm-create.ui.h:32
msgid ""
"<small>The OS directory tree must already exist. Creating an OS directory "
"tree\n"
"is not yet supported.</small>"
msgstr ""
"<small>OS:ets katalogträd måste finnas först. Att skapa OS:ets katalogträd\n"
"stödjs inte ännu.</small>"
#: ../src/vmm-create.ui.h:34
msgid "A_utomatically detect operating system based on install media"
msgstr "Detektera a_utomatiskt operativsystem baserat på installationsmedia"
#: ../src/vmm-create.ui.h:35
msgid "Choose an operating system type and version"
msgstr "Välj en typ och version av operativsystem"
#: ../src/vmm-create.ui.h:36
msgid "_Version:"
msgstr "_Version:"
#: ../src/vmm-create.ui.h:37
msgid "OS _type:"
msgstr "OS-_typ:"
#: ../src/vmm-create.ui.h:38
msgid "Install"
msgstr "Installera"
#: ../src/vmm-create.ui.h:39
msgid "Choose Memory and CPU settings"
msgstr "Välj minnes- och CPU-inställningar"
#: ../src/vmm-create.ui.h:40
msgid "C_PUs:"
msgstr "C_PU:er:"
#: ../src/vmm-create.ui.h:41
msgid "_Memory (RAM):"
msgstr "_Minne (RAM):"
#: ../src/vmm-create.ui.h:43
msgid "(Insert host mem)"
msgstr "(Infoga värdminne)"
#: ../src/vmm-create.ui.h:44
msgid "Memory"
msgstr "Minne"
#: ../src/vmm-create.ui.h:45
msgid "_Enable storage for this virtual machine"
msgstr "A_ktivera lagring för denna virtuella maskin"
#: ../src/vmm-create.ui.h:51
msgid "<span color='#484848'>OS:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>OS:</span>"
#: ../src/vmm-create.ui.h:52
msgid "<span color='#484848'>Install:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Installation:</span>"
#: ../src/vmm-create.ui.h:53
msgid "<span color='#484848'>Memory:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Minne:</span>"
#: ../src/vmm-create.ui.h:54
msgid "<span color='#484848'>CPUs:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>CPU:er:</span>"
#: ../src/vmm-create.ui.h:56
msgid "C_ustomize configuration before install"
msgstr "An_passa konfigurationen före installation"
#: ../src/vmm-create.ui.h:57
msgid ""
"<small>Specifying an operating system is required for best performance</"
"small>"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create.ui.h:59
msgid "Set a fixed _MAC address"
msgstr "Sätt en fast _MAC-adress"
#: ../src/vmm-create.ui.h:60
msgid "_Architecture:"
msgstr "_Arkitektur:"
#: ../src/vmm-create.ui.h:61
msgid "_Virt Type:"
msgstr "_Virt-typ:"
#: ../src/vmm-create.ui.h:62 ../src/vmm-migrate.ui.h:14
msgid "Advanced options"
msgstr "Avancerade alternativ"
#: ../src/vmm-create.ui.h:63
msgid "Finish"
msgstr "Slutför"
#: ../src/vmm-delete.ui.h:1
msgid "Delete Confirmation"
msgstr "Raderingsbekräftelse"
#: ../src/vmm-delete.ui.h:2
msgid "Delete _associated storage files"
msgstr "Radera _associerade lagringsfiler"
#: ../src/vmm-details.ui.h:2 ../src/vmm-host.ui.h:2 ../src/vmm-manager.ui.h:2
msgid "_File"
msgstr "_Fil"
#: ../src/vmm-details.ui.h:3 ../src/vmm-host.ui.h:5
msgid "_View Manager"
msgstr "_Vyhanterare"
#: ../src/vmm-details.ui.h:4
msgid "Virtual _Machine"
msgstr "Virtuell _maskin"
#: ../src/vmm-details.ui.h:7
msgid "S_hut Down"
msgstr "_Stäng av"
#: ../src/vmm-details.ui.h:9
msgid "F_orce Reset"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.ui.h:11
msgid "_Clone"
msgstr "_Klona"
#: ../src/vmm-details.ui.h:13
msgid "_Take Screenshot"
msgstr "_Ta skärmdump"
#: ../src/vmm-details.ui.h:14 ../src/vmm-manager.ui.h:7
msgid "_View"
msgstr "_Visa"
#: ../src/vmm-details.ui.h:15
msgid "_Console"
msgstr "_Konsol"
#: ../src/vmm-details.ui.h:16
msgid "_Details"
msgstr "_Detaljer"
#: ../src/vmm-details.ui.h:17
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Helskärm"
#: ../src/vmm-details.ui.h:18
msgid "_Resize to VM"
msgstr "_Ändra storlek till VM"
#: ../src/vmm-details.ui.h:19
msgid "_Scale Display"
msgstr "_Skala displayen"
#: ../src/vmm-details.ui.h:20
msgid "_Always"
msgstr "_Alltid"
#: ../src/vmm-details.ui.h:21
msgid "_Only when Fullscreen"
msgstr "_Endast i helskärmsläge"
#: ../src/vmm-details.ui.h:22
msgid "_Never"
msgstr "_Aldrig"
#: ../src/vmm-details.ui.h:23
msgid "_Text Consoles"
msgstr "_Textkonsoler"
#: ../src/vmm-details.ui.h:24
msgid "T_oolbar"
msgstr "_Verktygsrad"
#: ../src/vmm-details.ui.h:25
msgid "Send _Key"
msgstr "Skicka _tangent"
#: ../src/vmm-details.ui.h:26 ../src/vmm-host.ui.h:6
#: ../src/vmm-manager.ui.h:13
msgid "_Help"
msgstr "_Hjälp"
#: ../src/vmm-details.ui.h:27
msgid "Show the graphical console"
msgstr "Visa den grafiska konsolen"
#: ../src/vmm-details.ui.h:28
msgid "Console"
msgstr "Konsol"
#: ../src/vmm-details.ui.h:29
msgid "Show virtual hardware details"
msgstr "Visa detaljer om virtuell hårdvara"
#: ../src/vmm-details.ui.h:31 ../src/vmm-manager.ui.h:18
msgid "Power on the virtual machine"
msgstr "Slå på den virtuella maskinen"
#: ../src/vmm-details.ui.h:32
msgid "Run"
msgstr "Kör"
#: ../src/vmm-details.ui.h:33 ../src/vmm-manager.ui.h:20
msgid "Pause the virtual machine"
msgstr "Pausa den virtuella maskinen"
#: ../src/vmm-details.ui.h:34
msgid "Pause"
msgstr "Pausa"
#: ../src/vmm-details.ui.h:35 ../src/vmm-manager.ui.h:22
msgid "Shutdown the virtual machine"
msgstr "Stäng av den virtuella maskinen"
#: ../src/vmm-details.ui.h:36
msgid "Shut Down"
msgstr "Stäng av"
#: ../src/vmm-details.ui.h:37
msgid "Switch to fullscreen view"
msgstr "Växla till helskärmsläge"
#: ../src/vmm-details.ui.h:38
msgid "Begin Installation"
msgstr "Påbörja installationen"
#: ../src/vmm-details.ui.h:39
msgid "_Begin Installation"
msgstr "_Börja installation"
#: ../src/vmm-details.ui.h:40
msgid "_Cancel"
msgstr "_Avbryt"
#: ../src/vmm-details.ui.h:41
msgid "<b>The console is currently unavailable</b>"
msgstr "<b>Konsolen är för närvarande ej tillgänglig</b>"
#: ../src/vmm-details.ui.h:42
msgid "_Password:"
msgstr "_Lösenord:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:43
msgid "_Save this password in your keyring"
msgstr "_Spara detta lösenord i din nyckelring"
#: ../src/vmm-details.ui.h:44 ../src/vmm-open-connection.ui.h:17
msgid "_Username:"
msgstr "_Användarnamn:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:45
msgid "_Login"
msgstr "In_loggning"
#: ../src/vmm-details.ui.h:46
msgid "A_dd Hardware"
msgstr "_Lägg till hårdvara"
#: ../src/vmm-details.ui.h:48
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:50
msgid "Shut down"
msgstr "Stäng av"
#: ../src/vmm-details.ui.h:51
msgid "Description:"
msgstr "Beskrivning:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:52
msgid "<b>Basic Details</b>"
msgstr "<b>Grunddetaljer</b>"
#: ../src/vmm-details.ui.h:53 ../src/vmm-host.ui.h:8
msgid "Hypervisor:"
msgstr "Hypervisor:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:54 ../src/vmm-host.ui.h:11
msgid "Architecture:"
msgstr "Arkitektur:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:55
msgid "Emulator:"
msgstr "Emulator:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:56
msgid "<b>Hypervisor Details</b>"
msgstr "<b>Hypervisor-detaljer</b>"
#: ../src/vmm-details.ui.h:57 ../src/vmm-host.ui.h:7
msgid "Hostname:"
msgstr "Värdnamn:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:58
msgid "Product name:"
msgstr "Produktnamn:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:59
msgid "<b>Operating System</b>"
msgstr "<b>Operativsystem</b>"
#: ../src/vmm-details.ui.h:60
msgid "<b>Applications</b>"
msgstr "<b>Program</b>"
#: ../src/vmm-details.ui.h:61
msgid "Enable A_CPI:"
msgstr "Aktivera A_CPI:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:62
msgid "Enable A_PIC:"
msgstr "Aktivera A_PIC:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:63
msgid "C_lock Offset:"
msgstr "K_lockförskjutning:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:64
msgid "Machine _Type: "
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.ui.h:66
msgid "<b>Machine Settings</b>"
msgstr "<b>Maskininställningar</b>"
#: ../src/vmm-details.ui.h:67
msgid "_Label:"
msgstr "_Etikett"
#: ../src/vmm-details.ui.h:68
#, fuzzy
msgid "relabel"
msgstr "etikett"
#: ../src/vmm-details.ui.h:69
msgid "D_ynamic"
msgstr "D_ynamisk"
#: ../src/vmm-details.ui.h:70
msgid "_Static"
msgstr "_Statisk"
#: ../src/vmm-details.ui.h:71
msgid "M_odel:"
msgstr "M_odell:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:73
msgid "<b>Security</b>"
msgstr "<b>Säkerhet</b>"
#: ../src/vmm-details.ui.h:74
msgid ""
"CPU\n"
"usage:"
msgstr ""
"CPU-\n"
"användning:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:76
msgid ""
"Memory\n"
"usage:"
msgstr ""
"Minnes-\n"
"användning:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:78
msgid ""
"Disk\n"
"I/O:"
msgstr ""
"Disk\n"
"I/O:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:80
msgid ""
"Network\n"
"I/O:"
msgstr ""
"Nätverks-\n"
"I/O:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:82
msgid ""
"0 KBytes/s\n"
"0KBytes/s"
msgstr ""
"0 kByte/s\n"
"0 kByte/s"
#: ../src/vmm-details.ui.h:84 ../src/vmm-host.ui.h:17
msgid "<b>Performance</b>"
msgstr "<b>Prestanda</b>"
#: ../src/vmm-details.ui.h:85
msgid "Logical host CPUs:"
msgstr "Logisk värds processorantal:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:86
msgid "Maximum allocation:"
msgstr "Maximal allokering:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:87
msgid "Current a_llocation:"
msgstr "Aktuell a_llokering:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:88
msgid "Virtual CPU Select"
msgstr "Val av virtuell CPU"
#: ../src/vmm-details.ui.h:89
msgid "<small>Overcommitting vCPUs can hurt performance</small>"
msgstr "<small>Att överboka vCPU:er kan drabba prestandan</small>"
#: ../src/vmm-details.ui.h:90
msgid "<b>CPUs</b>"
msgstr "<b>processorer</b>"
#: ../src/vmm-details.ui.h:91
msgid "Model:"
msgstr "Modell:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:92
msgid "Copy host CPU configuration"
msgstr "Kopiera värd-CPU-konfiguration"
#: ../src/vmm-details.ui.h:93
msgid "<b>CPU Features</b>"
msgstr "<b>CPU-egenskaper</b>"
#: ../src/vmm-details.ui.h:94
msgid "<b>Configuration</b>"
msgstr "<b>Konfiguration</b>"
#: ../src/vmm-details.ui.h:95
msgid "Manually set CPU topology"
msgstr "Ställ in CPU-topologi manuellt"
#: ../src/vmm-details.ui.h:96
msgid "Threads:"
msgstr "Trådar:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:97
msgid "Cores:"
msgstr "Kärnor:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:98
msgid "Sockets:"
msgstr "Uttag:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:99
msgid "<b>Topology</b>"
msgstr "<b>Topologi</b>"
#: ../src/vmm-details.ui.h:100
msgid "Default _pinning:"
msgstr "Standard_fastsättning:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:101
msgid "Virtual CPU Affinity Select"
msgstr "Val av virtuell CPU-affinitet"
#: ../src/vmm-details.ui.h:102
msgid "Generate from host _NUMA configuration"
msgstr "Generera från värd-_NUMA-konfiguration"
#: ../src/vmm-details.ui.h:103
msgid "R_untime pinning:"
msgstr "_Körtidsfastsättning:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:104
msgid "<b>Pinning</b>"
msgstr "<b>Fastsättning</b>"
#: ../src/vmm-details.ui.h:105
msgid "Ma_ximum allocation:"
msgstr "Ma_ximal allokering:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:106
msgid "Total host memory:"
msgstr "Totalt värdminne:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:107
msgid "Memory Select"
msgstr "Minnesval"
#: ../src/vmm-details.ui.h:109
msgid "Max Memory Select"
msgstr "Max minnesval"
#: ../src/vmm-details.ui.h:110
msgid "<b>Memory</b>"
msgstr "<b>Minne</b>"
#: ../src/vmm-details.ui.h:111
msgid "Start virt_ual machine on host boot up"
msgstr "Starta den virt_uella maskinen när värden startas upp"
#: ../src/vmm-details.ui.h:112
msgid "<b>Autostart</b>"
msgstr "<b>Autostart</b>"
#: ../src/vmm-details.ui.h:113
msgid "Enable boot me_nu"
msgstr "Aktivera startme_ny"
#: ../src/vmm-details.ui.h:114
msgid "<b>Boot device order</b>"
msgstr "<b>Startenhetsordning</b>"
#: ../src/vmm-details.ui.h:115
msgid "Kernel path:"
msgstr "Kärnsökväg:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:116
msgid "Initrd path:"
msgstr "Initrd-sökväg:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:117
msgid "Browse"
msgstr "Bläddra"
#: ../src/vmm-details.ui.h:118
msgid "Kernel arguments:"
msgstr "Kärnargument:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:119
msgid "<b>Direct kernel boot</b>"
msgstr "<b>Direkt kärnstart</b>"
#: ../src/vmm-details.ui.h:120
msgid "Init path:"
msgstr "Init-sökväg:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:121
msgid "<b>Container init</b>"
msgstr "<b>Behållarinitiering</b>"
#: ../src/vmm-details.ui.h:122
msgid "R_eadonly:"
msgstr "_Skrivskyddad:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:123
msgid "Sharea_ble:"
msgstr "Del_bar:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:124
msgid "Target device:"
msgstr "Målenhet:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:125
msgid "Source path:"
msgstr "Källsökväg:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:126
msgid "Connect or disconnect media"
msgstr "Anslut eller koppla ifrån medier"
#: ../src/vmm-details.ui.h:127
msgid "Storage size:"
msgstr "Lagringsstorlek:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:128
msgid "Storage forma_t:"
msgstr "Lagringsforma_t:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:129
msgid "Disk b_us:"
msgstr "Diskb_uss:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:130
msgid "Serial num_ber:"
msgstr "Serie_nummer:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:132
msgid "_IO mode:"
msgstr "_IO-läge:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:133
msgid "_Performance options"
msgstr "_Prestandaalternativ"
#: ../src/vmm-details.ui.h:134
msgid "Read:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.ui.h:135
msgid "Write:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.ui.h:136
msgid "Total:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.ui.h:137
msgid "KBytes/Sec"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.ui.h:138
msgid "IOPS/Sec"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.ui.h:139
msgid "IO _Tuning"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.ui.h:140
msgid "Advanced _options"
msgstr "Avancerade _alternativ"
#: ../src/vmm-details.ui.h:141
msgid "<b>Virtual Disk</b>"
msgstr "<b>Virtuell disk</b>"
#: ../src/vmm-details.ui.h:142
msgid ""
"<b>Tip:</b> 'source' refers to information seen from the host OS, while "
"'target' refers to information seen from the guest OS"
msgstr ""
"<b>Tips:</b> 'källa' syftar till information sett från värd-OS:et, medan "
"'mål' syftar till information sett från gäst-OS:et"
#: ../src/vmm-details.ui.h:143
msgid "Source device:"
msgstr "Källenhet:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:144
msgid "MAC address:"
msgstr "MAC-adress:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:145
msgid "Device m_odel:"
msgstr "Enhetsm_odell:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:147
msgid "Source mode:"
msgstr "Källäge:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:148
msgid "<b>Virtual Network Interface</b>"
msgstr "<b>Virtuellt nätverkgränssnitt</b>"
#: ../src/vmm-details.ui.h:149
msgid "Instance id:"
msgstr "Instans-id:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:150
msgid "Typeid version:"
msgstr "Typ-id-version:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:151
msgid "Typeid:"
msgstr "Typ-id:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:152
msgid "Managerid:"
msgstr "Hanterar-id:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:153
msgid "Virtual port"
msgstr "Virtuell port"
#: ../src/vmm-details.ui.h:154 ../src/vmm-host.ui.h:50
msgid "Mode:"
msgstr "Läge:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:155
msgid "<b>Virtual Pointer</b>"
msgstr "<b>Virtuell pekare</b>"
#: ../src/vmm-details.ui.h:156
msgid ""
"<b>Tip:</b> A graphics tablet configured as the default pointer in the guest "
"OS will ensure that the virtual cursor moves in sync with the local desktop "
"cursor."
msgstr ""
"<b>Tips:</b> En grafikplatta konfigurerad som standardpekaren i gäst-OS:et "
"kommer säkerställa att den virtuella markören flyttar synkront med den "
"lokala skrivbordsmarkören."
#: ../src/vmm-details.ui.h:157
msgid "Port:"
msgstr "Port:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:158 ../src/vmm-host.ui.h:51
msgid "Address:"
msgstr "Adress:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:160
msgid "TLS Port:"
msgstr "TLS-port:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:161
msgid "<b>Sound Device</b>"
msgstr "<b>Ljudenhet</b>"
#: ../src/vmm-details.ui.h:162
msgid "Device type:"
msgstr "Enhetstyp:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:163
msgid "Bind host:"
msgstr "_Bindningsvärd:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:164
msgid "Target type:"
msgstr "Målentyp:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:165
msgid "Target name:"
msgstr "Målnamn:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:166
msgid "Source host:"
msgstr "Källvärd:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:167
msgid "<b>insert type</b>"
msgstr "<b>infoga typ</b>"
#: ../src/vmm-details.ui.h:168 ../src/vmm-host.ui.h:20
msgid "Device:"
msgstr "Enhet:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:169
msgid "RAM:"
msgstr "RAM:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:170
msgid "Heads:"
msgstr "Huvuden:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:171
msgid "<b>Video</b>"
msgstr "<b>Video</b>"
#: ../src/vmm-details.ui.h:172
msgid "A_ction:"
msgstr "_Åtgärd:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:173
msgid "<b>Controller</b>"
msgstr "<b>Styrenhet</b>"
#: ../src/vmm-details.ui.h:174
msgid "Driver:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.ui.h:175
msgid "Write Policy:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.ui.h:176
msgid "Source:"
msgstr "Källa:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:177
msgid "Target:"
msgstr "Mål:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:178
msgid "Readonly Filesystem:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.ui.h:179
msgid "<b>Filesystem</b>"
msgstr "<b>Filsystem</b>"
#: ../src/vmm-details.ui.h:180
msgid "M_ode:"
msgstr "L_äge:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:181
msgid "<b>Smartcard Device</b>"
msgstr "<b>Smartkortsenhet</b>"
#: ../src/vmm-details.ui.h:182
msgid "T_ype:"
msgstr "T_yp:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:183
msgid "foo:12"
msgstr "apa:12"
#: ../src/vmm-details.ui.h:184
msgid "<b>Redirected device</b>"
msgstr "<b>Omdirigeringsenhet</b>"
#: ../src/vmm-host.ui.h:1
msgid "Connection Details"
msgstr "Anslutningsdetaljer"
#: ../src/vmm-host.ui.h:3
msgid "Restore Saved Machine..."
msgstr "Återställ sparad maskin …"
#: ../src/vmm-host.ui.h:4
msgid "Restore a saved machine from a filesystem image"
msgstr "Återställ en sparad maskin från en filsystemsavbild"
#: ../src/vmm-host.ui.h:9
msgid "Memory:"
msgstr "Minne:"
#: ../src/vmm-host.ui.h:10
msgid "Logical CPUs:"
msgstr "Logiska processorer"
#: ../src/vmm-host.ui.h:12
msgid "Connection:"
msgstr "Anslutning:"
#: ../src/vmm-host.ui.h:13
msgid "A_utoconnect:"
msgstr "A_utomatanslut:"
#: ../src/vmm-host.ui.h:14
msgid "<b>Basic details</b>"
msgstr "<b>Grundläggande detaljer</b>"
#: ../src/vmm-host.ui.h:15
msgid "CPU usage:"
msgstr "Processoranvändning:"
#: ../src/vmm-host.ui.h:16
msgid "Memory usage:"
msgstr "Minnesanvändning:"
#: ../src/vmm-host.ui.h:18
msgid "Overview"
msgstr "Översikt"
#: ../src/vmm-host.ui.h:19
msgid "Name:"
msgstr "Namn:"
#: ../src/vmm-host.ui.h:21
msgid "State:"
msgstr "Tillstånd:"
#: ../src/vmm-host.ui.h:22
msgid "A_utostart:"
msgstr "A_utomatstarta:"
#: ../src/vmm-host.ui.h:24
msgid "DHCP start:"
msgstr "DHCP start:"
#: ../src/vmm-host.ui.h:25
msgid "DHCP end:"
msgstr "DHCP slut:"
#: ../src/vmm-host.ui.h:26
msgid "Forwarding:"
msgstr "Vidarebefodran:"
#: ../src/vmm-host.ui.h:28
msgid "<b>IPv4 configuration</b>"
msgstr "<b>IPv4-konfiguration</b>"
#: ../src/vmm-host.ui.h:29
msgid "Add Network"
msgstr "Lägg till nätverk"
#: ../src/vmm-host.ui.h:30
msgid "Start Network"
msgstr "Starta nätverk"
#: ../src/vmm-host.ui.h:31
msgid "Stop Network"
msgstr "Stoppa nätverk"
#: ../src/vmm-host.ui.h:32
msgid "Delete Network"
msgstr "Ta bort nätverk"
#: ../src/vmm-host.ui.h:33
msgid "Virtual Networks"
msgstr "Virtuella nätverk"
#: ../src/vmm-host.ui.h:34
msgid "Pool Type:"
msgstr "Pool-typ:"
#: ../src/vmm-host.ui.h:35
msgid "Location:"
msgstr "Plats:"
#: ../src/vmm-host.ui.h:37
msgid "<b>Volumes</b>"
msgstr "<b>Volymer</b>"
#: ../src/vmm-host.ui.h:38
msgid "Refresh volume list"
msgstr "Uppdatera volymlistan"
#: ../src/vmm-host.ui.h:39
msgid "Add Pool"
msgstr "Lägg till pool"
#: ../src/vmm-host.ui.h:40
msgid "Start Pool"
msgstr "Starta pool"
#: ../src/vmm-host.ui.h:41
msgid "Stop Pool"
msgstr "Stoppa pool"
#: ../src/vmm-host.ui.h:42
msgid "Delete Pool"
msgstr "Ta bort pool"
#: ../src/vmm-host.ui.h:43 ../src/vmm-storage-browse.ui.h:3
msgid "_New Volume"
msgstr "_Ny volym"
#: ../src/vmm-host.ui.h:44
msgid "_Delete Volume"
msgstr "_Radera volym"
#: ../src/vmm-host.ui.h:46
msgid "<b>Name</b>"
msgstr "<b>Namn</b>"
#: ../src/vmm-host.ui.h:47
msgid "MAC:"
msgstr "MAC:"
#: ../src/vmm-host.ui.h:48
msgid "Start mode:"
msgstr "Startläge:"
#: ../src/vmm-host.ui.h:49
msgid "In use by:"
msgstr "Används av:"
#: ../src/vmm-host.ui.h:52
msgid "<b>IPv4 Configuration</b>"
msgstr "<b>IPv4-konfiguration</b>"
#: ../src/vmm-host.ui.h:53
msgid "<b>IPv6 Configuration</b>"
msgstr "<b>IPv6-konfiguration</b>"
#: ../src/vmm-host.ui.h:54
msgid "<b>Slave Interfaces</b>"
msgstr "<b>Slavgränssnitt</b>"
#: ../src/vmm-host.ui.h:55
msgid "Add Interface"
msgstr "Lägg till gränssnitt"
#: ../src/vmm-host.ui.h:56
msgid "Start Interface"
msgstr "Starta gränssnitt"
#: ../src/vmm-host.ui.h:57
msgid "Stop Interface"
msgstr "Stoppa gränssnitt"
#: ../src/vmm-host.ui.h:58
msgid "Delete Interface"
msgstr "Ta bort gränssnitt"
#: ../src/vmm-host.ui.h:59
msgid "Network Interfaces"
msgstr "Nätverksgränssnitt"
#: ../src/vmm-manager.ui.h:3
msgid "_Add Connection..."
msgstr "_Lägg till anslutning…"
#: ../src/vmm-manager.ui.h:4
msgid "_Edit"
msgstr "_Redigera"
#: ../src/vmm-manager.ui.h:5
msgid "_Connection Details"
msgstr "_Anslutningsdetaljer"
#: ../src/vmm-manager.ui.h:6
msgid "_Virtual Machine Details"
msgstr "_Virtuell maskins detaljer"
#: ../src/vmm-manager.ui.h:8
msgid "_Graph"
msgstr "_Graf"
#: ../src/vmm-manager.ui.h:9
msgid "_Guest CPU Usage"
msgstr "_Gästprocessoranvändning"
#: ../src/vmm-manager.ui.h:10
msgid "_Host CPU Usage"
msgstr "_Värdprocessoranvändning"
#: ../src/vmm-manager.ui.h:11 ../src/vmm-preferences.ui.h:16
msgid "_Disk I/O"
msgstr "_Disk-I/O"
#: ../src/vmm-manager.ui.h:12 ../src/vmm-preferences.ui.h:15
msgid "_Network I/O"
msgstr "_Nätverks-I/O"
#: ../src/vmm-manager.ui.h:14
msgid "Create a new virtual machine"
msgstr "Skapa en ny virtuell maskin"
#: ../src/vmm-manager.ui.h:15
msgid "New"
msgstr "Ny"
#: ../src/vmm-manager.ui.h:16
msgid "Show the virtual machine console and details"
msgstr "Visa den virtuella maskinens konsol och detaljer"
#: ../src/vmm-manager.ui.h:17
msgid "_Open"
msgstr "_Öppna"
#: ../src/vmm-manager.ui.h:23
msgid "_Shutdown"
msgstr "_Stäng av"
#: ../src/vmm-migrate.ui.h:1
msgid "Migrate the virtual machine"
msgstr "Migrera den virtuella maskinen"
#: ../src/vmm-migrate.ui.h:2
msgid "<span color='#484848'>Name:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Namn:</span>"
#: ../src/vmm-migrate.ui.h:3
msgid "<span color='#484848'>Original host:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Ursprunglig värd:</span>"
#: ../src/vmm-migrate.ui.h:4
msgid "<span color='#484848'>New host:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Ny värd:</span>"
#: ../src/vmm-migrate.ui.h:5
msgid "<span color='#484848'>Migrate _offline:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Migrera _frånkopplat:</span>"
#: ../src/vmm-migrate.ui.h:6
msgid "_Tunnel migration through libvirt's daemon:"
msgstr "_Tunnla migreringen genom libvirts demon:"
#: ../src/vmm-migrate.ui.h:7
msgid "Max downtime:"
msgstr "Max nertid:"
#: ../src/vmm-migrate.ui.h:8
msgid "ms"
msgstr "ms"
#: ../src/vmm-migrate.ui.h:9
msgid "MB/s"
msgstr ""
#: ../src/vmm-migrate.ui.h:12
msgid "_Bandwidth:"
msgstr "_Bandbredd:"
#: ../src/vmm-migrate.ui.h:13
msgid "<b>Connectivity</b>"
msgstr "<b>Konnektivitet</b>"
#: ../src/vmm-migrate.ui.h:15
msgid "_Migrate"
msgstr "_Migrera"
#: ../src/vmm-open-connection.ui.h:1
msgid "SSH"
msgstr ""
#: ../src/vmm-open-connection.ui.h:2
msgid "TCP (SASL, Kerberos, ...)"
msgstr ""
#: ../src/vmm-open-connection.ui.h:3
msgid "SSL/TLS with certificates"
msgstr ""
#: ../src/vmm-open-connection.ui.h:4
msgid "Xen"
msgstr ""
#: ../src/vmm-open-connection.ui.h:5
msgid "QEMU/KVM"
msgstr ""
#: ../src/vmm-open-connection.ui.h:6
msgid "LXC (Linux Containers)"
msgstr ""
#: ../src/vmm-open-connection.ui.h:7
msgid "Add Connection"
msgstr "Lägg till anslutning"
#: ../src/vmm-open-connection.ui.h:8
msgid "Co_nnect"
msgstr "A_nslut"
#: ../src/vmm-open-connection.ui.h:9
msgid "Hypervisor Select"
msgstr "Hypervisor-val"
#: ../src/vmm-open-connection.ui.h:10
msgid "_Hypervisor:"
msgstr "_Hypervisor:"
#: ../src/vmm-open-connection.ui.h:11
msgid "Connection Select"
msgstr "Anslutningsval"
#: ../src/vmm-open-connection.ui.h:12
msgid "Generated URI:"
msgstr "Genererad URI:"
#: ../src/vmm-open-connection.ui.h:13
msgid "Connect to _remote host"
msgstr "Anslut till _fjärrvärd"
#: ../src/vmm-open-connection.ui.h:14
msgid "Me_thod:"
msgstr "Me_tod:"
#: ../src/vmm-open-connection.ui.h:15
msgid "H_ostname:"
msgstr "V_ärdnamn:"
#: ../src/vmm-open-connection.ui.h:16
msgid "_Autoconnect:"
msgstr "_Autoanslut:"
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:1
msgid "VNC"
msgstr ""
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:2
msgid "Spice"
msgstr ""
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:4
msgid "Fullscreen only"
msgstr ""
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:5
msgid "Always"
msgstr ""
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:6
msgid "Preferences"
msgstr "Inställningar"
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:7
msgid "Enable _system tray icon"
msgstr "Aktivera _aktivitetsfältsikon"
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:8
msgid "<b>General</b>"
msgstr "<b>Allmänt</b>"
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:9
msgid "General"
msgstr "Allmänt"
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:10
msgid "samples"
msgstr "prov"
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:12
msgid "Maintain h_istory of"
msgstr "Behåll h_istorien över"
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:13
msgid "_Update status every"
msgstr "_Uppdatera status var"
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:14
msgid "<b>Stats Options</b>"
msgstr "<b>Statistikalternativ</b>"
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:17
msgid "<b>Enable Stats Polling</b>"
msgstr "<b>Aktivera statistikpollning</b>"
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:18
msgid "Stats"
msgstr "Statistik"
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:19
msgid "Graphical console _scaling:"
msgstr "_Skalning av grafisk konsol:"
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:20
msgid "Grab keys:"
msgstr "Fånga knappar:"
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:21
msgid "Not supported"
msgstr "Stödjs inte"
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:22
msgid "Change..."
msgstr "Ändra …"
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:23
msgid ""
"When the guest graphical console has keyboard focus, do not disable "
"shortcuts for console window menus (Alt+F -> File, etc.) Normally these are "
"disabled to ensure that typing in the guest does not accidentally perform an "
"operation in virt-manager's console window."
msgstr ""
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:24
msgid "Don't disable console shortcuts:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:25
msgid "<b>Graphical Consoles</b>"
msgstr "<b>Grafiska konsoler</b>"
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:26
msgid "_Local virtual machine"
msgstr "_Lokal virtuell maskin"
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:27
msgid "_Remote virtual machine"
msgstr "Virtuell _fjärrmaskin"
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:28
msgid "Install Audio Device:"
msgstr "Installera ljudenhet:"
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:29
msgid "Install Graphics:"
msgstr "Installera grafik:"
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:30
msgid "Default storage format for new disk images."
msgstr ""
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:31
msgid "Default storage format:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:32
msgid "<b>New VM</b>"
msgstr "<b>Ny VM</b>"
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:33
msgid "VM Details"
msgstr "VM-detaljer"
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:34
msgid "_Force Poweroff:"
msgstr "_Framtvinga avstängning:"
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:35
msgid "Poweroff/_Reboot/Save:"
msgstr "Stäng av/Starta _om/Spara:"
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:36
msgid "_Pause:"
msgstr "_Paus:"
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:37
msgid "Device re_moval:"
msgstr "_Borttagning av enhet:"
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:38
msgid "_Interface start/stop:"
msgstr "_Gränssnittsstart/-stopp:"
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:39
msgid "Unapplied changes:"
msgstr "Ej verkställda ändringar:"
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:40
#, fuzzy
msgid "Deleting storage:"
msgstr "Lokalisera befintlig lagring"
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:41
msgid "<b>Confirmations</b>"
msgstr "<b>Bekräftelser</b>"
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:42
msgid "Feedback"
msgstr "Återkoppling"
#: ../src/vmm-progress.ui.h:1
msgid "Operation in progress"
msgstr "Operation pågår"
#: ../src/vmm-progress.ui.h:2
msgid "Please wait a few moments..."
msgstr "Var god vänta..."
#: ../src/vmm-storage-browse.ui.h:1
msgid "Choose Storage Volume"
msgstr "Välj lagringsvolym"
#: ../src/vmm-storage-browse.ui.h:2
msgid "_Browse Local"
msgstr "_Bläddra lokalt"
#: ../src/vmm-storage-browse.ui.h:4
msgid "Choose _Volume"
msgstr "Välj _volym"