virt-manager/po/tr.po

6688 lines
154 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Ismail ASCI <ismail.asci@gmail.com>, 2006
# m.ali sag <muhammetalisag@gmail.com>, 2013
# m.ali sag <muhammetalisag@gmail.com>, 2013
# catborise <muhammetalisag@gmail.com>, 2013
# catborise <muhammetalisag@gmail.com>, 2013
# Cole Robinson <crobinso@redhat.com>, 2015. #zanata
# Emin Tufan Çetin <etcetin@gmail.com>, 2016. #zanata
# Cole Robinson <crobinso@redhat.com>, 2017. #zanata
# Emin Tufan Çetin <etcetin@gmail.com>, 2017. #zanata
# Emin Tufan Çetin <etcetin@gmail.com>, 2018. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-07-03 20:25-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2018-09-22 08:37+0000\n"
"Last-Translator: Emin Tufan Çetin <etcetin@gmail.com>\n"
"Language-Team: Turkish (http://www.transifex.com/projects/p/virt-manager/"
"language/tr/)\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Zanata 4.6.2\n"
#: ../virt-manager:43
msgid "Error starting Virtual Machine Manager"
msgstr "Sanal Makine Yöneticisi başlarken hata oluştu"
#: ../virt-manager:283
msgid "virt-manager requires libvirt 0.6.0 or later."
msgstr "virt-manager, libvirt 0.6.0 veya sonrasını gerektirir."
#: ../virt-install:122
msgid "Cannot specify storage and use --nodisks"
msgstr "Depolama belirtip --nodisks kullanılamaz"
#: ../virt-install:126
msgid ""
"Cannot mix --file, --nonsparse, or --file-size with --disk options. Use --"
"disk PATH[,size=SIZE][,sparse=yes|no]"
msgstr ""
"--file, --nosparse veya --file-size parametreleri --disk seçenekleriyle "
"karıştırılamaz. --disk YOL[,size=BOYUT][,sparse=yes|no] kullanın"
#: ../virt-install:175
msgid "Cannot mix both --bridge and --network arguments"
msgstr "--bridge ve --network parametreleri birlikte kullanılamaz"
#: ../virt-install:220
msgid "Cannot mix --graphics and old style graphical options"
msgstr "--graphics ve eski stil grafiksel ayarlar birlikte kullanılamaz"
#: ../virt-install:224
msgid "Can't specify more than one of VNC, SDL, --graphics or --nographics"
msgstr "Birden çok VNC, SDL, --graphics veya --nographics belirtilemez"
#: ../virt-install:306
msgid "--memory amount in MiB is required"
msgstr "--memory ile MiB miktarı belirtilmesi gerekli"
#: ../virt-install:310
msgid "--disk storage must be specified (override with --disk none)"
msgstr "--disk ile depolama belirtilmelidir"
#: ../virt-install:314
msgid ""
"An install method must be specified\n"
"(%(methods)s)"
msgstr ""
"Kurulum yöntemi belirtilmelidir\n"
"(%(methods)s)"
#: ../virt-install:321
msgid "See the man page for examples of using --location with CDROM media"
msgstr ""
"--location parametresinin CDROM ortamıyla kullanım örnekleri için man "
"sayfasına bakın"
#: ../virt-install:332
msgid ""
"CDROM media does not print to the text console by default, so you likely "
"will not see text install output. You might want to use --location."
msgstr ""
#: ../virt-install:345
msgid ""
"No --console device added, you likely will not see text install output from "
"the guest."
msgstr ""
#. 1024) > guest.currentMemory:
#: ../virt-install:359
#, c-format
msgid "Requested memory %s MiB is less than the recommended %s MiB for OS %s"
msgstr ""
#: ../virt-install:363
#, c-format
msgid ""
"Requested memory %s MiB is abnormally low. Were you trying to specify GiB?"
msgstr ""
#: ../virt-install:369
msgid "The guest's network configuration does not support PXE"
msgstr "Konuk makinenin ağ yapılandırması PXE'yi desteklemiyor"
#: ../virt-install:378
msgid ""
"No operating system detected, VM performance may suffer. Specify an OS with "
"--os-variant for optimal results."
msgstr ""
"İşletim sistemi saptanamadı, SM performansı sıkıntılı olabilir. En iyi "
"sonuçlar için --os-variant ile bir İS belirtin."
#: ../virt-install:392
msgid "Using {osname} --location {url}"
msgstr ""
#: ../virt-install:462
msgid "Using default --name {vm_name}"
msgstr ""
#: ../virt-install:477
msgid "Using {os_name} default --memory {megabytes}"
msgstr ""
#: ../virt-install:492
msgid "Using {os_name} default --disk {disk_options}"
msgstr ""
#: ../virt-install:532
#, c-format
msgid "Error validating install location: %s"
msgstr "Kurulum konumu doğrulanırken hata oluştu: %s"
#: ../virt-install:613
#, c-format
msgid " %d minutes"
msgstr "%d dakika"
#: ../virt-install:616
msgid "Waiting%(time_string)s for installation to complete."
msgstr ""
#: ../virt-install:641
msgid "No console to launch for the guest, defaulting to --wait -1"
msgstr ""
#: ../virt-install:651
msgid ""
"\n"
"Starting install..."
msgstr ""
"\n"
"Kurulum başlatılıyor..."
#: ../virt-install:669
msgid "Domain creation completed."
msgstr "Etki alanı oluşturma tamamlandı."
#: ../virt-install:673
#, c-format
msgid ""
"You can restart your domain by running:\n"
" %s"
msgstr ""
"Şu komutu çalıştırarak etki alanını yeniden başlatabilirsiniz:\n"
" %s"
#: ../virt-install:676
msgid "Restarting guest."
msgstr "Konuk yeniden başlatılıyor."
#: ../virt-install:683
msgid "Domain install interrupted."
msgstr "Etki alanı kurulumu yarıda kesildi."
#: ../virt-install:708
msgid "Domain has crashed."
msgstr "Etki alanı çöktü."
#: ../virt-install:738
msgid ""
"Domain installation still in progress. You can reconnect to \n"
"the console to complete the installation process."
msgstr ""
"Etki alanı kurulumu hala sürüyor. Kurulum sürecini\n"
"tamamlamak için konsola yeniden bağlanabilirsiniz."
#: ../virt-install:742
msgid "Domain installation still in progress."
msgstr ""
#: ../virt-install:748
msgid "Domain has shutdown. Continuing."
msgstr "Etki alanı kapatıldı. Devam ediliyor."
#: ../virt-install:754
msgid "Installation has exceeded specified time limit. Exiting application."
msgstr "Kurulum belirlenen zaman sınırını geçti. Uygulamadan çıkılıyor."
#: ../virt-install:771
msgid "Dry run completed successfully"
msgstr ""
#: ../virt-install:775
#, c-format
msgid "Unknown XML step request '%s', must be 1, 2, or all"
msgstr ""
#: ../virt-install:782
msgid "Requested installation does not have XML step 2"
msgstr ""
#: ../virt-install:799
msgid "Create a new virtual machine from specified install media."
msgstr "Belirtilen kurulum ortamından yeni bir sanal makine oluştur."
#: ../virt-install:803 ../virt-clone:93
msgid "General Options"
msgstr "Genel Ayarlar"
#: ../virt-install:805
msgid "Name of the guest instance"
msgstr "Konuk oluşumun adı"
#: ../virt-install:812
msgid "Installation Method Options"
msgstr "Kurulum Yöntemi Ayarları"
#: ../virt-install:814
msgid "CD-ROM installation media"
msgstr "CD-ROM kurulum ortamı"
#: ../virt-install:816
msgid ""
"Distro install URL, eg. https://host/path. See man page for specific distro "
"examples."
msgstr ""
"Dağıtım kurulum URL'si, örn. http://anamakine/yol. Belirli dağıtım örnekleri "
"için man sayfasına bakın."
#: ../virt-install:819
msgid "Boot from the network using the PXE protocol"
msgstr "PXE iletişim kuralını kullanarak ağdan önyükle"
#: ../virt-install:821
msgid "Build guest around an existing disk image"
msgstr ""
#: ../virt-install:824
msgid ""
"Additional arguments to pass to the install kernel booted from --location"
msgstr ""
#: ../virt-install:827
msgid "Add given file to root of initrd from --location"
msgstr ""
#: ../virt-install:829
msgid "Perform an unattended installation"
msgstr ""
#: ../virt-install:831
msgid "Specify fine grained install options"
msgstr ""
#: ../virt-install:845
msgid "Device Options"
msgstr "Aygıt Ayarları"
#: ../virt-install:875
msgid "Guest Configuration Options"
msgstr "Konuk Yapılandırma Seçenekleri"
#: ../virt-install:879
msgid "Virtualization Platform Options"
msgstr "Sanallaştırma Platformu Ayarları"
#: ../virt-install:883
msgid "This guest should be a fully virtualized guest"
msgstr "Konuk makine tümüyle sanallaştırılmış olmalıdır"
#: ../virt-install:886
msgid "This guest should be a paravirtualized guest"
msgstr ""
#: ../virt-install:889
msgid "This guest should be a container guest"
msgstr ""
#: ../virt-install:891
msgid "Hypervisor name to use (kvm, qemu, xen, ...)"
msgstr "Kullanılacak hipervizör adı (kvm, qemu, xen, ...)"
#: ../virt-install:892
msgid "The CPU architecture to simulate"
msgstr "Simüle edilecek MİB mimarisi"
#: ../virt-install:893
msgid "The machine type to emulate"
msgstr "Emüle edilecek makine tipi"
#: ../virt-install:902 ../virt-clone:135 ../virt-xml:431
msgid "Miscellaneous Options"
msgstr "Çeşitli Ayarlar"
#: ../virt-install:904
msgid "Have domain autostart on host boot up."
msgstr ""
#: ../virt-install:906
msgid "Create a transient domain."
msgstr ""
#: ../virt-install:908
msgid "Force power off the domain when the console viewer is closed."
msgstr ""
#: ../virt-install:911
msgid "Minutes to wait for install to complete."
msgstr "Kurulumun bitmesi için dakikalar kaldı."
#: ../virt-install:1010 ../virt-clone:215
msgid "Installation aborted at user request"
msgstr "Kurulum kullanıcı isteği üzerine iptal edildi"
#: ../virt-clone:25
msgid ""
"A name is required for the new virtual machine, use '--name NEW_VM_NAME' to "
"specify one."
msgstr ""
"Yeni sanal makine için bir ad gerekiyor, belirtmek için '--name YENI_SM_ADI' "
"kullan"
#: ../virt-clone:44
msgid ""
"An original machine name is required, use '--original ORIGINAL_GUEST' and "
"try again."
msgstr ""
#: ../virt-clone:83
msgid ""
"Duplicate a virtual machine, changing all the unique host side configuration "
"like MAC address, name, etc. \n"
"\n"
"The VM contents are NOT altered: virt-clone does not change anything "
"_inside_ the guest OS, it only duplicates disks and does host side changes. "
"So things like changing passwords, changing static IP address, etc are "
"outside the scope of this tool. For these types of changes, please see virt-"
"sysprep(1)."
msgstr ""
#: ../virt-clone:95
msgid "Name of the original guest; The status must be shut off or paused."
msgstr ""
#: ../virt-clone:98
msgid "XML file to use as the original guest."
msgstr ""
#: ../virt-clone:100
msgid ""
"Auto generate clone name and storage paths from the original guest "
"configuration."
msgstr ""
#: ../virt-clone:103
msgid "Name for the new guest"
msgstr "Yeni konuk makine için ad"
#: ../virt-clone:106
msgid "use btrfs COW lightweight copy"
msgstr ""
#: ../virt-clone:108
msgid "Storage Configuration"
msgstr "Depolama Yapılandırması"
#: ../virt-clone:110
msgid "New file to use as the disk image for the new guest"
msgstr ""
#: ../virt-clone:113
msgid ""
"Force to copy devices (eg, if 'hdc' is a readonly cdrom device, --force-"
"copy=hdc)"
msgstr ""
#: ../virt-clone:116
msgid ""
"Skip copy of the device target. (eg, if 'vda' is a disk you don't want to "
"copy and use the same path in the new VM, use --skip-copy=vda)"
msgstr ""
#: ../virt-clone:121
msgid "Do not use a sparse file for the clone's disk image"
msgstr ""
#: ../virt-clone:125
msgid ""
"Do not clone storage, new disk images specified via --file are preserved "
"unchanged"
msgstr ""
#: ../virt-clone:128
msgid "New file to use as storage for nvram VARS"
msgstr ""
#: ../virt-clone:130
msgid "Networking Configuration"
msgstr "Ağ Yapılandırması"
#: ../virt-clone:132
msgid ""
"New fixed MAC address for the clone guest. Default is a randomly generated "
"MAC"
msgstr ""
#: ../virt-clone:164
msgid ""
"Either --auto-clone or --file is required, use '--auto-clone or --file' and "
"try again."
msgstr ""
#: ../virt-clone:205
#, c-format
msgid "Clone '%s' created successfully."
msgstr "'%s' klonu başarıyla oluşturuldu."
#: ../virt-convert:38
msgid ""
"Convert an OVF or VMX appliance to native libvirt XML, and run the guest.\n"
"The VM contents are not altered. Disk images are copied to the hypervisor\n"
"default storage location.\n"
"\n"
"Examples:\n"
" virt-convert fedora18.ova\n"
" virt-convert centos6.zip --disk-format qcow2"
msgstr ""
#: ../virt-convert:49
msgid ""
"Conversion input. Can be a ovf/vmx file, a directory containing a config and "
"disk images, or a zip/ova/7z/etc archive."
msgstr ""
#: ../virt-convert:56
msgid "Force the input format. 'vmx' or 'ovf'"
msgstr ""
#: ../virt-convert:58
msgid "Output disk format. default is 'raw'. Disable conversion with 'none'"
msgstr ""
#: ../virt-convert:61
msgid ""
"Destination directory the disk images should be converted/copied to. "
"Defaults to the default libvirt directory."
msgstr ""
#: ../virt-convert:113
#, c-format
msgid "Creating guest '%s'."
msgstr ""
#: ../virt-convert:129 ../virt-xml:571
msgid "Aborted at user request"
msgstr ""
#: ../virt-xml:37
msgid "Please enter 'yes' or 'no'."
msgstr ""
#: ../virt-xml:93
#, c-format
msgid "Could not find domain '%s': %s"
msgstr ""
#: ../virt-xml:129
#, c-format
msgid "Invalid --edit option '%s'"
msgstr ""
#: ../virt-xml:132
#, c-format
msgid "No --%s objects found in the XML"
msgstr ""
#: ../virt-xml:135
#, c-format
msgid "--edit %s requested but there's only %s --%s object in the XML"
msgstr ""
#: ../virt-xml:152
#, c-format
msgid "No matching objects found for --%s %s"
msgstr ""
#: ../virt-xml:168
#, c-format
msgid "One of %s must be specified."
msgstr ""
#: ../virt-xml:171
#, c-format
msgid "Conflicting options %s"
msgstr ""
#: ../virt-xml:182
msgid "No change specified."
msgstr ""
#: ../virt-xml:184
#, c-format
msgid "Only one change operation may be specified (conflicting options %s)"
msgstr ""
#: ../virt-xml:197
#, c-format
msgid "'--edit %s' doesn't make sense with --%s, just use empty '--edit'"
msgstr ""
#: ../virt-xml:201
msgid "--os-variant is not supported with --edit"
msgstr ""
#: ../virt-xml:208
#, c-format
msgid "Cannot use --add-device with --%s"
msgstr ""
#: ../virt-xml:219
#, c-format
msgid "Cannot use --remove-device with --%s"
msgstr ""
#: ../virt-xml:222
msgid "--os-variant is not supported with --remove-device"
msgstr ""
#: ../virt-xml:235
#, c-format
msgid "--build-xml not supported for --%s"
msgstr ""
#: ../virt-xml:238
msgid "--os-variant is not supported with --build-xml"
msgstr ""
#: ../virt-xml:264
#, c-format
msgid "Define '%s' with the changed XML?"
msgstr ""
#: ../virt-xml:272
#, c-format
msgid "Domain '%s' defined successfully."
msgstr ""
#: ../virt-xml:279
#, c-format
msgid "Start '%s' with the changed XML?"
msgstr ""
#: ../virt-xml:289 ../virt-xml:549
#, c-format
msgid "Failed starting domain '%s': %s"
msgstr ""
#: ../virt-xml:291 ../virt-xml:551
#, c-format
msgid "Domain '%s' started successfully."
msgstr ""
#: ../virt-xml:323
#, c-format
msgid "Error attempting device %s: %s"
msgstr ""
#: ../virt-xml:326
#, c-format
msgid "Device %s successful."
msgstr ""
#: ../virt-xml:350
msgid "No XML diff was generated. The requested changes will have no effect."
msgstr ""
#: ../virt-xml:369
msgid "Edit libvirt XML using command line options."
msgstr ""
#: ../virt-xml:375
msgid "Domain name, id, or uuid"
msgstr ""
#: ../virt-xml:377
msgid "XML actions"
msgstr ""
#: ../virt-xml:379
msgid ""
"Edit VM XML. Examples:\n"
"--edit --disk ... (edit first disk device)\n"
"--edit 2 --disk ... (edit second disk device)\n"
"--edit all --disk ... (edit all disk devices)\n"
"--edit target=hda --disk ... (edit disk 'hda')\n"
msgstr ""
#: ../virt-xml:385
msgid ""
"Remove specified device. Examples:\n"
"--remove-device --disk 1 (remove first disk)\n"
"--remove-device --disk all (remove all disks)\n"
"--remove-device --disk /some/path"
msgstr ""
#: ../virt-xml:390
msgid ""
"Add specified device. Example:\n"
"--add-device --disk ..."
msgstr ""
#: ../virt-xml:393
msgid ""
"Output built device XML. Domain is optional but recommended to ensure "
"optimal defaults."
msgstr ""
#: ../virt-xml:396
msgid "Output options"
msgstr ""
#: ../virt-xml:398
msgid ""
"Apply changes to the running VM.\n"
"With --add-device, this is a hotplug operation.\n"
"With --remove-device, this is a hotunplug operation.\n"
"With --edit, this is an update device operation."
msgstr ""
#: ../virt-xml:404
msgid ""
"Force defining the domain. Only required if a --print option was specified."
msgstr ""
#: ../virt-xml:407
msgid "Force not defining the domain."
msgstr ""
#: ../virt-xml:410
msgid "Start the domain."
msgstr ""
#: ../virt-xml:412
msgid "Only print the requested change, in diff format"
msgstr ""
#: ../virt-xml:414
msgid "Only print the requested change, in full XML format"
msgstr ""
#: ../virt-xml:416
msgid "Require confirmation before saving any results."
msgstr ""
#: ../virt-xml:420
msgid "XML options"
msgstr ""
#: ../virt-xml:459
msgid "Can't use --confirm with stdin input."
msgstr ""
#: ../virt-xml:461
msgid "Can't use --update with stdin input."
msgstr ""
#: ../virt-xml:464
msgid "A domain must be specified"
msgstr "Bir etki alanı belirtilmelidir"
#: ../virt-xml:492
#, c-format
msgid "Don't know how to --update for --%s"
msgstr ""
#: ../virt-xml:517
msgid "Cannot mix --update and --start"
msgstr ""
#: ../virt-xml:525
msgid "The VM is not running, --update is inapplicable."
msgstr ""
#: ../virt-xml:556
msgid "Changes will take effect after the domain is fully powered off."
msgstr ""
#: ../virt-xml:558
msgid ""
"XML did not change after domain define. You may have changed a value that "
"libvirt is setting by default."
msgstr ""
#: ../virtManager/about.py:21
#, python-format
msgid "Error launching 'About' dialog: %s"
msgstr "'Hakkında' diyalog kutusu açılırken hata oluştu: %s"
#: ../virtManager/addhardware.py:180 ../virtManager/details/details.py:657
msgid "Hardware"
msgstr "Donanım"
#: ../virtManager/addhardware.py:229 ../virtManager/createvm.py:466
#: ../virtManager/device/addstorage.py:141
msgid "Connection does not support storage management."
msgstr "Bağlantı depolama yönetimini desteklememektedir"
#: ../virtManager/addhardware.py:240 ../virtManager/addhardware.py:1071
#: ../ui/createvm.ui.h:66
msgid "Storage"
msgstr "Depolama"
#: ../virtManager/addhardware.py:242 ../virtManager/addhardware.py:1073
msgid "Controller"
msgstr "Denetleyici"
#: ../virtManager/addhardware.py:243 ../virtManager/addhardware.py:1075
#: ../virtManager/createnet.py:379
msgid "Network"
msgstr "Ağ"
#: ../virtManager/addhardware.py:244 ../virtManager/addhardware.py:1077
#: ../virtManager/details/details.py:212
msgid "Input"
msgstr "Girdi"
#: ../virtManager/addhardware.py:245 ../virtManager/addhardware.py:250
#: ../virtManager/addhardware.py:253 ../virtManager/addhardware.py:257
#: ../virtManager/addhardware.py:263 ../virtManager/addhardware.py:283
msgid "Not supported for this guest type."
msgstr "Bu konuk türü desteklenmiyor."
#: ../virtManager/addhardware.py:246 ../virtManager/addhardware.py:1079
msgid "Graphics"
msgstr "Grafikler"
#: ../virtManager/addhardware.py:248 ../virtManager/addhardware.py:1081
msgid "Sound"
msgstr "Ses"
#: ../virtManager/addhardware.py:251 ../virtManager/details/details.py:216
#: ../ui/vmwindow.ui.h:43
msgid "Serial"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:255 ../virtManager/details/details.py:218
msgid "Parallel"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:259 ../virtManager/details/details.py:220
#: ../ui/vmwindow.ui.h:23
msgid "Console"
msgstr "Konsol"
#: ../virtManager/addhardware.py:261 ../virtManager/details/details.py:226
msgid "Channel"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:265
msgid "USB Host Device"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:267 ../virtManager/addhardware.py:271
msgid "Connection does not support host device enumeration"
msgstr "Bağlantı, ana makine aygıtları numaralandırmayı desteklemiyor"
#: ../virtManager/addhardware.py:275
msgid "Not supported for containers"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:276
msgid "PCI Host Device"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:279
msgid "Video"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:280
msgid "Libvirt version does not support video devices."
msgstr "Libvirt sürümü video aygıtlarını desteklemiyor."
#: ../virtManager/addhardware.py:281 ../virtManager/details/details.py:268
#: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:114
msgid "Watchdog"
msgstr "Gözlemci"
#: ../virtManager/addhardware.py:284
msgid "Filesystem"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:285 ../virtManager/addhardware.py:1089
#: ../virtManager/details/details.py:266
msgid "Smartcard"
msgstr "Akıllı Kart"
#: ../virtManager/addhardware.py:287 ../virtManager/addhardware.py:1091
msgid "USB Redirection"
msgstr "USB Yönlendirme"
#: ../virtManager/addhardware.py:289 ../virtManager/addhardware.py:1093
#: ../virtManager/details/details.py:257
msgid "TPM"
msgstr "TPM"
#: ../virtManager/addhardware.py:291 ../virtManager/details/details.py:252
msgid "RNG"
msgstr "RNG"
#: ../virtManager/addhardware.py:292 ../virtManager/addhardware.py:1097
#: ../virtManager/details/details.py:265
msgid "Panic Notifier"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:294 ../virtManager/addhardware.py:297
msgid "Not supported for this hypervisor/libvirt/arch combination."
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:295 ../virtManager/details/details.py:267
msgid "Virtio VSOCK"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:369
#, python-format
msgid "Error changing VM configuration: %s"
msgstr "SM yapılandırması değiştirilirken hata: %s"
#: ../virtManager/addhardware.py:395
msgid "Some changes may require a guest shutdown to take effect."
msgstr ""
"Bazı değişikliklerin uygulanabilmesi için konuk yeniden başlatılmalıdır."
#: ../virtManager/addhardware.py:398
msgid "These changes will take effect after the next guest shutdown."
msgstr ""
"Değişiklikler konuğun bir sonraki kapanma işleminden sonra etki edecek."
#: ../virtManager/addhardware.py:451
msgid "Pseudo TTY"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:453
msgid "Output to a file"
msgstr "Bir dosyaya çıktı al"
#: ../virtManager/addhardware.py:455
msgid "TCP net console"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:457
msgid "UDP net console"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:459
msgid "Unix socket"
msgstr "Unix soket"
#: ../virtManager/addhardware.py:461
msgid "Spice agent"
msgstr "Spice ajanı"
#: ../virtManager/addhardware.py:463
msgid "Spice port"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:477 ../virtManager/details/details.py:183
#: ../virtManager/details/details.py:2820
msgid "Floppy"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:553
msgid "Passthrough device"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:555
msgid "Emulated device"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:561
msgid "TIS"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:563
msgid "CRB"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:569
msgid "ISA"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:571
msgid "pSeries"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:573
msgid "Hyper-V"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:575
msgid "s390"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:581
msgid "Random"
msgstr "Rastgele"
#: ../virtManager/addhardware.py:583
msgid "Entropy Gathering Daemon"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:593
msgid "Bind"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:594
msgid "Connect"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:610
msgid "Forcefully reset the guest"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:612
msgid "Gracefully shutdown the guest"
msgstr "Konuğu düzgün bir şekilde kapat"
#: ../virtManager/addhardware.py:614
msgid "Forcefully power off the guest"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:616
msgid "Pause the guest"
msgstr "Konuk makineyi duraklat"
#: ../virtManager/addhardware.py:618
msgid "No action"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:620
msgid "Dump guest memory core"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:626
msgid "EvTouch USB Graphics Tablet"
msgstr "EvTouct USB Grafik Tableti"
#: ../virtManager/addhardware.py:629
msgid "Generic"
msgstr "Genel"
#: ../virtManager/addhardware.py:724 ../virtManager/clone.py:106
msgid "Disk device"
msgstr "Disk sürücü"
#: ../virtManager/addhardware.py:726
msgid "CDROM device"
msgstr "CDROM sürücü"
#: ../virtManager/addhardware.py:728
msgid "Floppy device"
msgstr "Disket sürücü"
#: ../virtManager/addhardware.py:731
msgid "LUN Passthrough"
msgstr ""
#. [xml value, label]
#: ../virtManager/addhardware.py:736 ../virtManager/addhardware.py:743
#: ../virtManager/addhardware.py:750 ../virtManager/addhardware.py:757
#: ../virtManager/addhardware.py:782 ../virtManager/addhardware.py:863
#: ../virtManager/addhardware.py:873 ../virtManager/addhardware.py:990
#: ../virtManager/details/details.py:2255
#: ../virtManager/device/gfxdetails.py:99 ../virtManager/preferences.py:185
msgid "Hypervisor default"
msgstr "Hypervizör öntanımlısı"
#: ../virtManager/addhardware.py:853
msgid "No Devices Available"
msgstr "Uygun Aygıt Yok"
#: ../virtManager/addhardware.py:910 ../virtManager/device/netlist.py:83
msgid "Passthrough"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:911
msgid "Host"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:917
msgid "Spice channel"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:1083
msgid "Video Device"
msgstr "Video Aygıtı"
#: ../virtManager/addhardware.py:1085
msgid "Watchdog Device"
msgstr "Gözlemci Aygıt"
#: ../virtManager/addhardware.py:1087
msgid "Filesystem Passthrough"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:1095
msgid "Random Number Generator"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:1099
msgid "VM Sockets"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:1103 ../virtManager/details/details.py:2443
#, python-format
msgid "%s Device"
msgstr "%s Aygıtı"
#: ../virtManager/addhardware.py:1107
#, fuzzy
msgid "PCI Device"
msgstr "%s Aygıtı"
#: ../virtManager/addhardware.py:1108
#, fuzzy
msgid "USB Device"
msgstr "%s Aygıtı"
#: ../virtManager/addhardware.py:1242
#, python-format
msgid ""
"%s already has a USB controller attached.\n"
"Adding more than one USB controller is not supported.\n"
"You can change the USB controller type in the VM details screen."
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:1334
msgid "Are you sure you want to add this device?"
msgstr "Bu aygıtı eklemek istediğinize emin misiniz?"
#: ../virtManager/addhardware.py:1337
msgid ""
"This device could not be attached to the running machine. Would you like to "
"make the device available after the next guest shutdown?"
msgstr ""
"Bu aygıt çalışmakta olan bir makineye takılamaz. Konuk makinenin bir sonraki "
"kapanmasından sonra aygıtı kullanılabilir kılmak ister misiniz?"
#: ../virtManager/addhardware.py:1353
#, python-format
msgid "Error adding device: %s"
msgstr "Aygıt eklenirken hata: %s"
#: ../virtManager/addhardware.py:1365
#, python-format
msgid "Unable to add device: %s"
msgstr "%s: aygıtı eklenemiyor"
#: ../virtManager/addhardware.py:1386
#, python-format
msgid "Error validating device parameters: %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:1392
msgid "Creating device"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:1393
msgid "Depending on the device, this may take a few minutes to complete."
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:1415
#, python-format
msgid "The device is already in use by other guests %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:1417
msgid "Do you really want to use the device?"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:1461
#, python-format
msgid "Error building device XML: %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:1634
msgid "invalid listen type"
msgstr ""
#: ../virtManager/asyncjob.py:229
msgid "Cancelling job..."
msgstr "İş iptal ediliyor..."
#: ../virtManager/asyncjob.py:317 ../virtManager/asyncjob.py:324
#: ../ui/asyncjob.ui.h:3
msgid "Processing..."
msgstr "İşleniyor..."
#: ../virtManager/asyncjob.py:338
msgid "Completed"
msgstr "Tamamlandı"
#: ../virtManager/clone.py:53
msgid "No storage to clone."
msgstr "Klonlanacak depolama bulunmuyor"
#: ../virtManager/clone.py:58
msgid "Cannot clone unmanaged remote storage."
msgstr "Yönetim altına alınmamış uzak depolama klonlanamaz."
#: ../virtManager/clone.py:61
msgid ""
"Block devices to clone must be libvirt\n"
"managed storage volumes."
msgstr ""
#: ../virtManager/clone.py:64 ../virtManager/delete.py:357
msgid "No write access to parent directory."
msgstr "Üst dizine yazma izni yok."
#: ../virtManager/clone.py:66 ../virtManager/delete.py:355
msgid "Path does not exist."
msgstr "Yol bulunamamaktadır."
#: ../virtManager/clone.py:72
#, python-format
msgid "Cannot clone %s storage pool."
msgstr ""
#: ../virtManager/clone.py:96
msgid "Removable"
msgstr "Çıkarılabilir"
#: ../virtManager/clone.py:99
msgid "Read Only"
msgstr "Salt Okunur"
#: ../virtManager/clone.py:101
msgid "No write access"
msgstr "Yazma erişimi yok"
#: ../virtManager/clone.py:110
msgid "Shareable"
msgstr "Paylaşılabilir"
#: ../virtManager/clone.py:128
#, python-format
msgid "Error launching clone dialog: %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/clone.py:296 ../virtManager/clone.py:552
msgid "Details..."
msgstr "Ayrıntılar..."
#: ../virtManager/clone.py:324
msgid "Usermode"
msgstr "Kullanıcı Kipi"
#: ../virtManager/clone.py:340
msgid "Virtual Network"
msgstr "Sanal Ağ"
#: ../virtManager/clone.py:413
msgid "Nothing to clone."
msgstr "Klonlanacak bir şey bulunmuyor."
#: ../virtManager/clone.py:544
msgid "Clone this disk"
msgstr "Bu diski klonla"
#: ../virtManager/clone.py:548
#, python-format
msgid "Share disk with %s"
msgstr "Diski %s ile paylaş"
#: ../virtManager/clone.py:560
msgid "Storage cannot be shared or cloned."
msgstr "Depolama paylaşılamıyor yada kopyalanamıyor."
#: ../virtManager/clone.py:618
msgid "One or more disks cannot be cloned or shared."
msgstr ""
"Klonlanma yada paylaşım eylemi bir yada daha fazla disk için "
"gerçekleştirilemiyor."
#: ../virtManager/clone.py:703
#, python-format
msgid "Error changing MAC address: %s"
msgstr "%s MAC adresi değiştirilirken hata oluştu"
#: ../virtManager/clone.py:729
msgid "Cloning will overwrite the existing file"
msgstr "Klonlama eylemi var olan dosya üzerine yazmaya sebebiyet verecek"
#: ../virtManager/clone.py:731
msgid ""
"Using an existing image will overwrite the path during the clone process. "
"Are you sure you want to use this path?"
msgstr ""
#: ../virtManager/clone.py:743
#, python-format
msgid "Error changing storage path: %s"
msgstr "Depolama yolu %s değiştirilirken hata oluştu"
#: ../virtManager/clone.py:795
msgid "Skipping disks may cause data to be overwritten."
msgstr ""
#: ../virtManager/clone.py:796
#, python-format
msgid ""
"The following disk devices will not be cloned:\n"
"\n"
"%s\n"
"Running the new guest could overwrite data in these disk images."
msgstr ""
#: ../virtManager/clone.py:813
#, python-format
msgid "Error creating virtual machine clone '%s': %s"
msgstr "'%s' sanal makinesi klonu oluşturulurken hata meydana geldi: %s"
#: ../virtManager/clone.py:826 ../virtManager/migrate.py:387
#, python-format
msgid "Uncaught error validating input: %s"
msgstr "%s girdisi doğrulanırken yakalanmamış bir hata ortaya çıktı"
#: ../virtManager/clone.py:831
#, python-format
msgid "Creating virtual machine clone '%s'"
msgstr "Sanal makine klonu oluşturuluyor '%s'"
#: ../virtManager/clone.py:835 ../virtManager/delete.py:158
msgid " and selected storage (this may take a while)"
msgstr "ve seçilmiş depolama(bu birkaç dakika sürebilir)"
#: ../virtManager/config.py:121
msgid "Locate or create storage volume"
msgstr ""
#: ../virtManager/config.py:122
msgid "Locate existing storage"
msgstr ""
#: ../virtManager/config.py:129
msgid "Locate ISO media volume"
msgstr ""
#: ../virtManager/config.py:130
msgid "Locate ISO media"
msgstr "ISO ortamı yerleştir"
#: ../virtManager/config.py:135
msgid "Locate floppy media volume"
msgstr ""
#: ../virtManager/config.py:136
msgid "Locate floppy media"
msgstr "Disket ortamı yerleştir"
#: ../virtManager/config.py:141 ../virtManager/config.py:142
msgid "Locate directory volume"
msgstr ""
#: ../virtManager/connection.py:413
msgid "User session"
msgstr ""
#: ../virtManager/connection.py:545 ../virtManager/migrate.py:303
msgid "Disconnected"
msgstr "Bağlantı kesildi"
#: ../virtManager/connection.py:547
msgid "Connecting"
msgstr "Bağlanıyor"
#: ../virtManager/connection.py:549 ../virtManager/hostnets.py:263
#: ../virtManager/hoststorage.py:329 ../virtManager/object/libvirtobject.py:216
#: ../ui/hoststorage.ui.h:11
msgid "Active"
msgstr "Aktif"
#. Machine settings
#: ../virtManager/connection.py:551 ../virtManager/details/details.py:1420
#: ../virtManager/details/details.py:2013
#: ../virtManager/details/details.py:2029
#: ../virtManager/details/details.py:2275
#: ../virtManager/device/gfxdetails.py:301
#: ../virtManager/device/gfxdetails.py:303
#: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:90
msgid "Unknown"
msgstr "Bilinmeyen"
#: ../virtManager/connection.py:645
#, python-format
msgid ""
"%s rename failed. Attempting to recover also failed.\n"
"\n"
"Original error: %s\n"
"\n"
"Recover error: %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/createconn.py:37
#, python-format
msgid "Error launching connect dialog: %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/createconn.py:117
msgid "user session"
msgstr ""
#: ../virtManager/createconn.py:119
msgid "Linux Containers"
msgstr ""
#: ../virtManager/createconn.py:241
msgid "A hostname is required for remote connections."
msgstr "Uzaktan bağlantılar için ana makine adı girilmesi gereklidir."
#: ../virtManager/createconn.py:254
msgid "Would you still like to remember this connection?"
msgstr ""
#: ../virtManager/createnet.py:123 ../virtManager/object/network.py:190
msgid "NAT"
msgstr "NAT"
#: ../virtManager/createnet.py:124 ../ui/hostnets.ui.h:12
msgid "Routed"
msgstr "Yönlendirilen"
#: ../virtManager/createnet.py:125
msgid "Open"
msgstr ""
#: ../virtManager/createnet.py:126
msgid "Isolated"
msgstr ""
#: ../virtManager/createnet.py:127
msgid "SR-IOV pool"
msgstr ""
#: ../virtManager/createnet.py:171
msgid "Any physical device"
msgstr "Herhangi bir fiziksel aygıt"
#: ../virtManager/createnet.py:174
#, python-format
msgid "Physical device %s"
msgstr "%s fiziksel aygıtı"
#: ../virtManager/createnet.py:201
msgid "No available device"
msgstr ""
#: ../virtManager/createnet.py:385
#, python-format
msgid "Name '%s' already in use by another network."
msgstr ""
#: ../virtManager/createnet.py:452 ../virtManager/createpool.py:337
#: ../virtManager/createvol.py:289
#, python-format
msgid "Error building XML: %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/createnet.py:458
#, python-format
msgid "Error creating virtual network: %s"
msgstr "Sanal ağ oluşturulurken hata: %s"
#: ../virtManager/createnet.py:487
#, python-format
msgid "Error validating network: %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/createnet.py:492
msgid "Creating virtual network..."
msgstr ""
#: ../virtManager/createnet.py:493
msgid "Creating the virtual network may take a while..."
msgstr ""
#: ../virtManager/createpool.py:231
msgid "Volg_roup Name:"
msgstr ""
#: ../virtManager/createpool.py:231
#, fuzzy
msgid "Sou_rce Name:"
msgstr "Kaynak _kip:"
#: ../virtManager/createpool.py:233
msgid "_Source Path:"
msgstr "_Kaynal Yolu:"
#: ../virtManager/createpool.py:235
msgid "_Source IQN:"
msgstr ""
#: ../virtManager/createpool.py:237
#, fuzzy
msgid "_Source Adapter:"
msgstr "_Kaynal Yolu:"
#: ../virtManager/createpool.py:346
msgid ""
"Building a pool of this type will format the source device. Are you sure you "
"want to 'build' this pool?"
msgstr ""
"Bu tip formatta bir havuz oluşturmak kaynak aygıtı biçemlendirecektir. Bu "
"havuzu 'inşa' etmek istediğinizden emin misiniz?"
#: ../virtManager/createpool.py:365
#, python-format
msgid "Error creating pool: %s"
msgstr "Havuz oluştururken hata oluştu: %s"
#. pragma: no cover
#: ../virtManager/createpool.py:391
#, python-format
msgid "Error validating pool: %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/createpool.py:398
msgid "Creating storage pool..."
msgstr "Depolama havazu yaratılıyor..."
#: ../virtManager/createpool.py:399
msgid "Creating the storage pool may take a while..."
msgstr "Depolama havuzunun yaratılması biraz zaman alabilir..."
#: ../virtManager/createpool.py:421
msgid "Choose source path"
msgstr "Kaynak yolunu seçin"
#: ../virtManager/createpool.py:434
msgid "Choose target directory"
msgstr "Hedef dizini seçin"
#: ../virtManager/createvm.py:71
#, python-format
msgid "%.1f GiB"
msgstr ""
#: ../virtManager/createvm.py:75
#, python-format
msgid "%d MiB"
msgstr ""
#: ../virtManager/createvm.py:117
#, python-format
msgid "Error launching create dialog: %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/createvm.py:250
msgid "Error"
msgstr "Hata"
#: ../virtManager/createvm.py:256 ../virtManager/createvm.py:261
msgid "Warning"
msgstr ""
#: ../virtManager/createvm.py:437
#, python-format
msgid ""
"Failed to setup UEFI: %s\n"
"Install options are limited."
msgstr ""
#: ../virtManager/createvm.py:463
msgid "Libvirt version does not support remote URL installs."
msgstr "Libvirt sürümünü uzak bağlantı kurulumlarını desteklemiyor"
#: ../virtManager/createvm.py:470
#, python-format
msgid "%s installs not available for paravirt guests."
msgstr ""
#: ../virtManager/createvm.py:475
#, python-format
msgid "Architecture '%s' is not installable"
msgstr ""
#: ../virtManager/createvm.py:491
msgid "No install methods available for this connection."
msgstr "Bu bağlantı için yükleme yöntemleri mevcut değil."
#: ../virtManager/createvm.py:529
msgid "No hypervisor options were found for this connection."
msgstr "Bu bağlantı için hypervizör ayarları bulunmuyor."
#: ../virtManager/createvm.py:534
msgid ""
"This usually means that QEMU or KVM is not installed on your machine, or the "
"KVM kernel modules are not loaded."
msgstr ""
"Bunun anlamı genellikle QEMU veya KVM'in makinenizde kurulu olmaması yada "
"KVM çekirdek modülleri yüklenmemiş olmamasıdır."
#: ../virtManager/createvm.py:558
msgid ""
"Host is not advertising support for full virtualization. Install options may "
"be limited."
msgstr ""
#: ../virtManager/createvm.py:564
msgid ""
"KVM is not available. This may mean the KVM package is not installed, or the "
"KVM kernel modules are not loaded. Your virtual machines may perform poorly."
msgstr ""
"KVM kullanılabilir değil. Bunun anlamı KVM paketi kurulmamış ya da KVM "
"çekirdek modülleri yüklenmemiş olmasıdır. Sanal makinelerinizin performansı "
"düşük olabilir."
#: ../virtManager/createvm.py:606
#, python-format
msgid "Up to %(maxmem)s available on the host"
msgstr "Ana makinede %(maxmem)s kadar bellek kullanılabilir durumda"
#: ../virtManager/createvm.py:618
#, python-format
msgid "Up to %(numcpus)d available"
msgstr "%(numcpus)d'e kadar kullanılabilir"
#: ../virtManager/createvm.py:656
msgid "No active connection to install on."
msgstr "Kurulum yapılacak bir aktif bağlantı bulunmuyor"
#: ../virtManager/createvm.py:917
msgid "Host filesystem"
msgstr "Ana makine dosya sistemi"
#: ../virtManager/createvm.py:919 ../virtManager/details/details.py:2014
#: ../virtManager/device/gfxdetails.py:92 ../virtinst/domcapabilities.py:218
msgid "None"
msgstr "Yok"
#: ../virtManager/createvm.py:932
msgid "Local CDROM/ISO"
msgstr "Yerel CDROM/ISO"
#: ../virtManager/createvm.py:934
msgid "URL Install Tree"
msgstr "URL Kurulum Ağacı"
#: ../virtManager/createvm.py:936
msgid "PXE Install"
msgstr "PXE Kurulumu"
#: ../virtManager/createvm.py:938
msgid "Import existing OS image"
msgstr "Var olan işletim sistemi kalbını içe aktar"
#: ../virtManager/createvm.py:940
msgid "Application container"
msgstr ""
#: ../virtManager/createvm.py:942
msgid "Operating system container"
msgstr ""
#: ../virtManager/createvm.py:944
msgid "Virtuozzo container"
msgstr ""
#: ../virtManager/createvm.py:1090
msgid "Removing disk images"
msgstr ""
#: ../virtManager/createvm.py:1091
msgid "Removing disk images we created for this virtual machine."
msgstr ""
#: ../virtManager/createvm.py:1255
msgid "No network selected"
msgstr "Ağ seçilmedi"
#: ../virtManager/createvm.py:1257
msgid "Network selection does not support PXE"
msgstr "Ağ seçimi PXE'yi desteklemiyor"
#: ../virtManager/createvm.py:1327
#, python-format
msgid "Step %(current_page)d of %(max_page)d"
msgstr "Adım %(current_page)d / %(max_page)d"
#: ../virtManager/createvm.py:1336
msgid "Waiting for install media / source"
msgstr ""
#: ../virtManager/createvm.py:1409
#, python-format
msgid "Error populating summary page: %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/createvm.py:1445
msgid "Error setting OS information."
msgstr "OS bilgi ayarlarında hata"
#: ../virtManager/createvm.py:1469
#, python-format
msgid "Uncaught error validating install parameters: %s"
msgstr "Kurulum parametreleri doğrulanırken, ele alınmayan bir hata oluştu: %s"
#: ../virtManager/createvm.py:1497
msgid "You must select an OS."
msgstr ""
#: ../virtManager/createvm.py:1504
msgid "An install media selection is required."
msgstr "Bir kurulum ortamı seçilmesi gereklidir."
#: ../virtManager/createvm.py:1511
msgid "An install tree is required."
msgstr "Bir kurulum ağacı gerekli."
#: ../virtManager/createvm.py:1523
msgid "A storage path to import is required."
msgstr ""
#: ../virtManager/createvm.py:1528
msgid "The import path must point to an existing storage."
msgstr ""
#: ../virtManager/createvm.py:1534
msgid "An application path is required."
msgstr "Bir uygulama yolu gereklidir."
#: ../virtManager/createvm.py:1539
msgid "An OS directory path is required."
msgstr "Bir OS dizin yolu gereklidir."
#: ../virtManager/createvm.py:1548
msgid "Source URL is required"
msgstr ""
#: ../virtManager/createvm.py:1553
msgid "Please specify password for accessing source registry"
msgstr ""
#: ../virtManager/createvm.py:1559
#, python-format
msgid "Destination path is not directory: %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/createvm.py:1562
#, python-format
msgid "No write permissions for directory path: %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/createvm.py:1567
msgid "OS root directory is not empty"
msgstr ""
#: ../virtManager/createvm.py:1568
msgid ""
"Creating root file system in a non-empty directory might fail due to file "
"conflicts.\n"
"Would you like to continue?"
msgstr ""
#: ../virtManager/createvm.py:1578
msgid "A template name is required."
msgstr ""
#: ../virtManager/createvm.py:1593
msgid "Error setting installer parameters."
msgstr "Yükleyici parametreleri ayarlanırken hata oluştu"
#: ../virtManager/createvm.py:1617
msgid "Error setting install media location."
msgstr "Kurulum ortam konumu ayarlanırken hata oluştu."
#: ../virtManager/createvm.py:1644
msgid "Error setting default name."
msgstr ""
#: ../virtManager/createvm.py:1695
msgid "Error setting CPUs."
msgstr "MİB ayarlarında hata"
#: ../virtManager/createvm.py:1702
msgid "Error setting guest memory."
msgstr "Konuk belleği ayarlanırken hata oluştu."
#: ../virtManager/createvm.py:1746
msgid "Storage parameter error."
msgstr "Depolama parametresi hatası"
#: ../virtManager/createvm.py:1772
msgid "Invalid guest name"
msgstr ""
#: ../virtManager/createvm.py:1793
#, python-format
msgid "Network device required for %s install."
msgstr "Kurulum için %s ağ aygıtı gereklidir."
#: ../virtManager/createvm.py:1876
msgid "Detecting..."
msgstr ""
#: ../virtManager/createvm.py:1938
msgid "None detected"
msgstr ""
#: ../virtManager/createvm.py:1974
msgid "Error starting installation: "
msgstr "Kurulum başlarken hata"
#: ../virtManager/createvm.py:2013
#, python-format
msgid "Unable to complete install: '%s'"
msgstr "'%s' kurulumu tamamlanamıyor."
#: ../virtManager/createvm.py:2052
msgid "Creating Virtual Machine"
msgstr "Sanal Makine Oluşturuluyor"
#: ../virtManager/createvm.py:2053
msgid ""
"The virtual machine is now being created. Allocation of disk storage and "
"retrieval of the installation images may take a few minutes to complete."
msgstr ""
"Sanal makine oluşturuldu. Depolama alanında diske yer ayrılması ve kurulum "
"imajlarının getirilmesi işleminin tamamlanması bir kaç dakika alacak."
#: ../virtManager/createvm.py:2107
#, python-format
msgid "VM '%s' didn't show up after expected time."
msgstr ""
#: ../virtManager/createvm.py:2155
#, python-format
msgid "Error continue install: %s"
msgstr "%s kurulumunun sürdürülmesinde hata oluştu"
#: ../virtManager/createvm.py:2168
msgid "Bootstraping container"
msgstr ""
#: ../virtManager/createvol.py:303
#, python-format
msgid "Error creating vol: %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/createvol.py:319
#, python-format
msgid "Error validating volume: %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/createvol.py:324
msgid "Creating storage volume..."
msgstr "Depolama alanı oluşturuluyor..."
#: ../virtManager/createvol.py:325
msgid "Creating the storage volume may take a while..."
msgstr ""
#: ../virtManager/delete.py:42
#, python-format
msgid "Error launching delete dialog: %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/delete.py:96
msgid "Delete"
msgstr "Sil"
#: ../virtManager/delete.py:143
msgid "Are you sure you want to delete the storage?"
msgstr "Depolamayı silmek istediğinizden emin misiniz?"
#: ../virtManager/delete.py:144
#, python-format
msgid ""
"The following paths will be deleted:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
#: ../virtManager/delete.py:155
#, python-format
msgid "Deleting virtual machine '%s'"
msgstr "%s sanal makinesi siliniyor"
#: ../virtManager/delete.py:182
#, python-format
msgid "Deleting path '%s'"
msgstr "'%s' yolu siliniyor "
#: ../virtManager/delete.py:194
#, python-format
msgid "Error deleting virtual machine '%s': %s"
msgstr "%s sanal makinesi silinirken hata oluştu: %s"
#: ../virtManager/delete.py:210
msgid "Additionally, there were errors removing certain storage devices: \n"
msgstr ""
#: ../virtManager/delete.py:214
msgid "Errors encountered while removing certain storage devices."
msgstr ""
#: ../virtManager/delete.py:293 ../ui/details.ui.h:20
msgid "Target"
msgstr "Hedef"
#: ../virtManager/delete.py:295
msgid "Storage Path"
msgstr "Depolama Yolu"
#: ../virtManager/delete.py:348
msgid "Cannot delete iscsi share."
msgstr "iSCSI paylaşımı silinemiyor"
#: ../virtManager/delete.py:350
msgid "Cannot delete SCSI device."
msgstr ""
#: ../virtManager/delete.py:353
msgid "Cannot delete unmanaged remote storage."
msgstr ""
#: ../virtManager/delete.py:359
msgid "Cannot delete unmanaged block device."
msgstr "Yönetilmeyen blok aygıtı silinemiyor."
#: ../virtManager/delete.py:380
msgid "Storage is read-only."
msgstr "Depolama salt okunur"
#: ../virtManager/delete.py:382
msgid "No write access to path."
msgstr "Belirtilen yola yazma erişimi yok."
#: ../virtManager/delete.py:385
msgid "Storage is marked as shareable."
msgstr "Depolama paylaşılabilir olarak işaretlenmiş."
#: ../virtManager/delete.py:388
msgid "Storage is a media device."
msgstr ""
#: ../virtManager/delete.py:398
#, python-format
msgid ""
"Storage is in use by the following virtual machines:\n"
"- %s "
msgstr ""
#: ../virtManager/details/console.py:147
msgid "Leave fullscreen"
msgstr "Tam ekrandan çık"
#: ../virtManager/details/console.py:156
msgid "Send key combination"
msgstr "Tuş kombinasyonu gönder"
#: ../virtManager/details/console.py:280
#, python-format
msgid "%(vm-name)s on %(connection-name)s"
msgstr ""
#: ../virtManager/details/console.py:287
#, python-format
msgid "Press %s to release pointer."
msgstr "Göstericiyi serbest bırakmak için %s ye basınız."
#: ../virtManager/details/console.py:412
#, python-format
msgid "Graphics type '%s' does not support auto resize."
msgstr ""
#: ../virtManager/details/console.py:415
msgid "Guest agent is not available."
msgstr ""
#: ../virtManager/details/console.py:556
msgid "Guest has crashed."
msgstr ""
#: ../virtManager/details/console.py:558
msgid "Guest is not running."
msgstr ""
#: ../virtManager/details/console.py:699
msgid "Graphical console not configured for guest"
msgstr "Konuk için grafiksel konsol yapılandırılmadı"
#: ../virtManager/details/console.py:706
#, python-format
msgid "Cannot display graphical console type '%s'"
msgstr "'%s' grafiksel konsol türü görüntülenemiyor"
#: ../virtManager/details/console.py:713
msgid "Connecting to graphical console for guest"
msgstr "Konuk için grafiksel konsola bağlanılıyor"
#: ../virtManager/details/console.py:736
msgid "Error connecting to graphical console"
msgstr "Grafiksel konsola bağlanırken hata oluştu"
#: ../virtManager/details/console.py:790
#, python-format
msgid "Viewer authentication error: %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/details/console.py:808
msgid "USB redirection error"
msgstr "USB yönlendirme hatası"
#: ../virtManager/details/console.py:817
msgid "Viewer was disconnected."
msgstr ""
#: ../virtManager/details/console.py:823
#, python-format
msgid "SSH tunnel error output: %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/details/console.py:828 ../virtManager/details/console.py:1016
msgid "Viewer disconnected."
msgstr ""
#: ../virtManager/details/console.py:919
msgid "No text console available"
msgstr "Metin konsolu mevcut değil"
#: ../virtManager/details/console.py:932
#, python-format
msgid "Text Console %d"
msgstr ""
#: ../virtManager/details/console.py:934
#, python-format
msgid "Serial %d"
msgstr ""
#: ../virtManager/details/console.py:946
msgid "No graphical console available"
msgstr "Grafiksel konsol mevcut değil"
#: ../virtManager/details/console.py:955
msgid "Graphical Console"
msgstr ""
#: ../virtManager/details/console.py:963
msgid "virt-manager does not support more that one graphical console"
msgstr ""
#: ../virtManager/details/details.py:186 ../virtManager/details/details.py:2818
msgid "CDROM"
msgstr ""
#: ../virtManager/details/details.py:188
msgid "Disk"
msgstr ""
#: ../virtManager/details/details.py:207
msgid "Tablet"
msgstr "Tablet"
#: ../virtManager/details/details.py:209
msgid "Mouse"
msgstr "Fare"
#: ../virtManager/details/details.py:211
msgid "Keyboard"
msgstr ""
#: ../virtManager/details/details.py:236
#, python-format
msgid "Display %s"
msgstr "Ekran %s"
#: ../virtManager/details/details.py:238
#, python-format
msgid "%s Redirector %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/details/details.py:243
#, python-format
msgid "Sound %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/details/details.py:245
#, python-format
msgid "Video %s"
msgstr "Video %s"
#: ../virtManager/details/details.py:247
#, python-format
msgid "Filesystem %s"
msgstr "Dosya Sistemi %s"
#: ../virtManager/details/details.py:249
#, python-format
msgid "Controller %s %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/details/details.py:599
msgid "_Add Hardware"
msgstr "Don_anım Ekle"
#: ../virtManager/details/details.py:607
msgid "_Remove Hardware"
msgstr "Donanım Si_l"
#: ../virtManager/details/details.py:728
msgid "Libvirt or hypervisor does not support UEFI."
msgstr ""
#: ../virtManager/details/details.py:731
msgid ""
"Libvirt did not detect any UEFI/OVMF firmware image installed on the host."
msgstr ""
#: ../virtManager/details/details.py:736
msgid "UEFI not found"
msgstr ""
#: ../virtManager/details/details.py:784 ../virtManager/manager.py:330
#: ../virtManager/oslist.py:65 ../ui/createvm.ui.h:20
msgid "Name"
msgstr "Ad"
#: ../virtManager/details/details.py:785
msgid "Version"
msgstr "Sürüm"
#: ../virtManager/details/details.py:847
msgid "Application Default"
msgstr ""
#: ../virtManager/details/details.py:849
msgid "Hypervisor Default"
msgstr ""
#: ../virtManager/details/details.py:851
msgid "Clear CPU configuration"
msgstr ""
#: ../virtManager/details/details.py:1009
msgid "Remove this device from the virtual machine"
msgstr ""
#: ../virtManager/details/details.py:1067
#, python-format
msgid "Error refreshing hardware page: %s"
msgstr "Donanım sayfası yenilenirken hata oluştu: %s"
#: ../virtManager/details/details.py:1108
#, python-format
msgid "Error launching hardware dialog: %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/details/details.py:1488
#, python-format
msgid "Error applying changes: %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/details/details.py:1646
#, python-format
msgid "Error changing autostart value: %s"
msgstr "Oto başlatma değerinin değiştirilmesinde hata oluştu: %s"
#: ../virtManager/details/details.py:1664
msgid "Cannot set initrd without specifying a kernel path"
msgstr ""
#: ../virtManager/details/details.py:1667
msgid "Cannot set kernel arguments without specifying a kernel path"
msgstr ""
#: ../virtManager/details/details.py:1673
msgid "An init path must be specified"
msgstr ""
#: ../virtManager/details/details.py:1692
#: ../virtManager/device/addstorage.py:214
#, python-format
msgid "Disk \"%s\" is already in use by other guests %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/details/details.py:1694
#: ../virtManager/device/addstorage.py:216
msgid "Do you really want to use the disk?"
msgstr "Diski kullanmak istediğinizden emin misiniz?"
#: ../virtManager/details/details.py:1930
msgid "Are you sure you want to remove this device?"
msgstr "Bu aygıtı silmek istediğinizden emin misiniz?"
#: ../virtManager/details/details.py:1937
#, python-format
msgid "Error Removing Device: %s"
msgstr "%s aygıtı silinirken hata oluştu"
#: ../virtManager/details/details.py:1954
msgid "Device could not be removed from the running machine"
msgstr "Çalışmakta olan makineden bu aygıt kaldırılamaz"
#: ../virtManager/details/details.py:1956
msgid "This change will take effect after the next guest shutdown."
msgstr "Bu değişiklik bir sonraki kapanma işleminden sonra etkinleşecek."
#: ../virtManager/details/details.py:2106
#, python-format
msgid "%(summary)s ..."
msgstr ""
#: ../virtManager/details/details.py:2118
#, python-format
msgid "%(received)d %(units)s read"
msgstr ""
#: ../virtManager/details/details.py:2119
#, python-format
msgid "%(transferred)d %(units)s write"
msgstr ""
#: ../virtManager/details/details.py:2122
#, python-format
msgid "%(received)d %(units)s in"
msgstr ""
#: ../virtManager/details/details.py:2123
#, python-format
msgid "%(transferred)d %(units)s out"
msgstr ""
#: ../virtManager/details/details.py:2125
#: ../virtManager/details/details.py:2126
#: ../virtManager/details/details.py:2127
#: ../virtManager/details/details.py:2128 ../virtManager/hostnets.py:210
#: ../virtManager/hostnets.py:240
msgid "Disabled"
msgstr "Devre Dışı"
#: ../virtManager/details/details.py:2136
#, python-format
msgid "%(current-memory)s of %(total-memory)s"
msgstr ""
#: ../virtManager/details/details.py:2355
msgid "Absolute Movement"
msgstr ""
#: ../virtManager/details/details.py:2357
msgid "Relative Movement"
msgstr ""
#: ../virtManager/details/details.py:2366
#: ../virtManager/details/details.py:2553
#: ../virtManager/details/details.py:2556
msgid "Hypervisor does not support removing this device"
msgstr ""
#: ../virtManager/details/details.py:2381
#, python-format
msgid "%s:%s"
msgstr "%s:%s"
#: ../virtManager/details/details.py:2435
msgid "Serial Device"
msgstr "Seri Aygıt"
#: ../virtManager/details/details.py:2437
msgid "Parallel Device"
msgstr "Paralel Aygıt"
#: ../virtManager/details/details.py:2439
msgid "Console Device"
msgstr "Konsol Aygıtı"
#: ../virtManager/details/details.py:2441
msgid "Channel Device"
msgstr "Kanal Aygıtı"
#: ../virtManager/details/details.py:2451
msgid "Primary Console"
msgstr "Birincil Konsol"
#: ../virtManager/details/details.py:2507
#, python-format
msgid "Physical %s Device"
msgstr ""
#: ../virtManager/details/details.py:2537
msgid "Cannot remove last video device while Graphics/Display is attached."
msgstr ""
#: ../virtManager/details/details.py:2566
#: ../virtManager/details/details.py:2573
#: ../virtManager/details/details.py:2579
msgid "Cannot remove controller while devices are attached."
msgstr ""
#: ../virtManager/details/details.py:2689
msgid "Overview"
msgstr "Genel Bakış"
#: ../virtManager/details/details.py:2690
msgid "OS information"
msgstr ""
#: ../virtManager/details/details.py:2692
msgid "Performance"
msgstr ""
#: ../virtManager/details/details.py:2694
msgid "CPUs"
msgstr "MİB"
#: ../virtManager/details/details.py:2695 ../ui/createvm.ui.h:64
msgid "Memory"
msgstr "Bellek"
#: ../virtManager/details/details.py:2696
msgid "Boot Options"
msgstr ""
#: ../virtManager/details/details.py:2817
msgid "Hard Disk"
msgstr ""
#: ../virtManager/details/details.py:2819
msgid "Network (PXE)"
msgstr ""
#: ../virtManager/details/details.py:2831
msgid "No bootable devices"
msgstr ""
#: ../virtManager/details/serialcon.py:175
msgid "Serial console not available for inactive guest"
msgstr ""
#: ../virtManager/details/serialcon.py:177
#, python-format
msgid "Console for device type '%s' is not supported"
msgstr ""
#: ../virtManager/details/serialcon.py:288
#, python-format
msgid "Error connecting to text console: %s"
msgstr "Metin konsola bağlanırken hata oluştu: %s"
#: ../virtManager/details/snapshots.py:203
#, python-format
msgid "Error creating snapshot: %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/details/snapshots.py:218
msgid "Snapshot"
msgstr ""
#: ../virtManager/details/snapshots.py:221
#, python-format
msgid "Error validating snapshot: %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/details/snapshots.py:274
#: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:117
msgid "Creating snapshot"
msgstr "Anlık görüntü oluşturuluyor"
#: ../virtManager/details/snapshots.py:275
msgid "Creating virtual machine snapshot"
msgstr "Sanal makine anlık görüntüsü oluşturuluyor"
#: ../virtManager/details/snapshots.py:381
msgid "_Start snapshot"
msgstr "_Anlık görüntüyü başlat"
#: ../virtManager/details/snapshots.py:390
msgid "_Delete snapshot"
msgstr "Anlık görüntüyü sil"
#: ../virtManager/details/snapshots.py:447
#, python-format
msgid "Error refreshing snapshot list: %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/details/snapshots.py:460
msgid "External"
msgstr "Harici"
#: ../virtManager/details/snapshots.py:467
msgid "VM State"
msgstr ""
#: ../virtManager/details/snapshots.py:543
msgid "External disk and memory"
msgstr "Harici disk ve bellek"
#: ../virtManager/details/snapshots.py:545
msgid "External memory only"
msgstr "Yalnızca harici bellek"
#: ../virtManager/details/snapshots.py:547
msgid "External disk only"
msgstr "Yalnızca harici disk"
#: ../virtManager/details/snapshots.py:647
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to run snapshot '%s'? All %s changes since the last "
"snapshot was created will be discarded."
msgstr ""
#: ../virtManager/details/snapshots.py:651
msgid "disk"
msgstr ""
#: ../virtManager/details/snapshots.py:653
msgid "disk and configuration"
msgstr ""
#: ../virtManager/details/snapshots.py:662
msgid "Running snapshot"
msgstr ""
#: ../virtManager/details/snapshots.py:663
#, python-format
msgid "Running snapshot '%s'"
msgstr ""
#: ../virtManager/details/snapshots.py:664
#, python-format
msgid "Error running snapshot '%s'"
msgstr ""
#: ../virtManager/details/snapshots.py:673
msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected snapshots?"
msgstr ""
#: ../virtManager/details/snapshots.py:681
msgid "Deleting snapshot"
msgstr ""
#: ../virtManager/details/snapshots.py:682
#, python-format
msgid "Deleting snapshot '%s'"
msgstr ""
#: ../virtManager/details/snapshots.py:683
#, python-format
msgid "Error deleting snapshot '%s'"
msgstr ""
#: ../virtManager/details/snapshots.py:691
msgid "No snapshot selected."
msgstr "Anlık görüntü seçilmedi."
#: ../virtManager/details/snapshots.py:694
msgid "Multiple snapshots selected."
msgstr ""
#: ../virtManager/details/snapshots.py:704
#, python-format
msgid "Error selecting snapshot: %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/details/sshtunnels.py:63
msgid ""
"Guest is on a remote host, but is only configured to allow local file "
"descriptor connections."
msgstr ""
#: ../virtManager/details/sshtunnels.py:67
msgid "Guest is configured for TLS only which does not work over SSH."
msgstr ""
#: ../virtManager/details/sshtunnels.py:73
#, python-format
msgid ""
"Guest is on a remote host with transport '%s' but is only configured to "
"listen locally. To connect remotely you will need to change the guest's "
"listen address."
msgstr ""
#: ../virtManager/details/viewers.py:347
#, python-format
msgid ""
"Unable to provide requested credentials to the VNC server.\n"
" The credential type %s is not supported"
msgstr ""
#: ../virtManager/details/viewers.py:463
#, python-format
msgid "Error opening socket path '%s': %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/details/viewers.py:468
#, python-format
msgid "Error opening socket path '%s'"
msgstr ""
#: ../virtManager/details/viewers.py:574
#, python-format
msgid "Encountered SPICE %(error-name)s"
msgstr ""
#: ../virtManager/device/addstorage.py:65
#, python-format
msgid "%s available in the default location"
msgstr ""
#: ../virtManager/device/addstorage.py:91
#, python-format
msgid "The emulator may not have search permissions for the path '%s'."
msgstr ""
#: ../virtManager/device/addstorage.py:93
msgid "Do you want to correct this now?"
msgstr "Bunu düzeltmek istiyor musunuz?"
#: ../virtManager/device/addstorage.py:94
#: ../virtManager/device/addstorage.py:120
msgid "Don't ask about these directories again."
msgstr "Bu dizinler hakkında artık soru sorma."
#: ../virtManager/device/addstorage.py:108
msgid ""
"Errors were encountered changing permissions for the following directories:"
msgstr ""
#: ../virtManager/device/addstorage.py:199
msgid "A storage path must be specified."
msgstr "Bir depolama yolu belirtmek zorunludur."
#. Fatal errors are reported when setting 'size'
#: ../virtManager/device/addstorage.py:206
msgid "Not Enough Free Space"
msgstr "Yetersiz Boş Alan "
#: ../virtManager/device/fsdetails.py:234
msgid "Te_mplate:"
msgstr "Ş_ablon:"
#: ../virtManager/device/fsdetails.py:236
msgid "_Source path:"
msgstr "_Kaynak yolu:"
#: ../virtManager/device/fsdetails.py:266
msgid "A filesystem source must be specified"
msgstr "Bir dosya sistemi kaynağı belirtmek zorunludur"
#: ../virtManager/device/fsdetails.py:269
msgid "A RAM filesystem usage must be specified"
msgstr ""
#: ../virtManager/device/fsdetails.py:271
msgid "A filesystem target must be specified"
msgstr "Bir dosya sistemi hedefi belirtmek zorunludur"
#: ../virtManager/device/fsdetails.py:297
msgid "Filesystem parameter error"
msgstr "Dosya sistemi parametre hatası"
#: ../virtManager/device/gfxdetails.py:83
msgid "Spice server"
msgstr "Spice sunucu"
#: ../virtManager/device/gfxdetails.py:84
msgid "VNC server"
msgstr "VNC sunucu"
#: ../virtManager/device/gfxdetails.py:91
msgid "Address"
msgstr ""
#: ../virtManager/device/gfxdetails.py:100
msgid "Localhost only"
msgstr ""
#: ../virtManager/device/gfxdetails.py:101
msgid "All interfaces"
msgstr "Tüm arayüzler"
#: ../virtManager/device/gfxdetails.py:109
#: ../virtManager/device/gfxdetails.py:120
msgid "Auto"
msgstr ""
#: ../virtManager/device/gfxdetails.py:111
msgid "Copy local keymap"
msgstr ""
#: ../virtManager/device/gfxdetails.py:198
msgid "Port"
msgstr ""
#: ../virtManager/device/gfxdetails.py:212
#, python-format
msgid "%(graphicstype)s Server"
msgstr "%(graphicstype)s Sunucu"
#: ../virtManager/device/gfxdetails.py:253
msgid "Hypervisor/libvirt does not support spice GL"
msgstr ""
#: ../virtManager/device/gfxdetails.py:256
msgid "Hypervisor/libvirt does not support manual rendernode"
msgstr ""
#: ../virtManager/device/gfxdetails.py:270
msgid "Spice GL requires virtio graphics configured with accel3d."
msgstr ""
#: ../virtManager/device/gfxdetails.py:273
msgid "Graphics listen type does not support spice GL."
msgstr ""
#: ../virtManager/device/gfxdetails.py:298
msgid "Local SDL Window"
msgstr "Yerel SDL Penceresi"
#: ../virtManager/device/mediacombo.py:67
msgid "No media selected"
msgstr ""
#: ../virtManager/device/mediacombo.py:102
msgid "No media detected"
msgstr "Ortam tespit edilemedi"
#: ../virtManager/device/mediacombo.py:104
msgid "Media Unknown"
msgstr "Ortam Bilinmiyor"
#: ../virtManager/device/netlist.py:80 ../virtManager/device/netlist.py:103
msgid "Bridge"
msgstr "Köprü"
#: ../virtManager/device/netlist.py:82
msgid "Private"
msgstr "Gizli/Özel"
#: ../virtManager/device/netlist.py:99
msgid "Usermode networking"
msgstr ""
#: ../virtManager/device/netlist.py:105
msgid "Virtual network"
msgstr "Sanal ağ"
#: ../virtManager/device/netlist.py:134 ../virtManager/hostnets.py:263
#: ../virtManager/hoststorage.py:329 ../virtManager/object/libvirtobject.py:217
msgid "Inactive"
msgstr "İnaktif"
#: ../virtManager/device/netlist.py:153
msgid "No virtual networks available"
msgstr "Sanal ağlar mevcut değil"
#: ../virtManager/device/netlist.py:200 ../virtManager/device/netlist.py:204
#, python-format
msgid "Host device %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/device/netlist.py:207
msgid "Empty bridge"
msgstr ""
#: ../virtManager/device/netlist.py:208
#, python-format
msgid "Bridge %s: %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/device/netlist.py:212
msgid "macvtap"
msgstr "macvtap"
#: ../virtManager/device/netlist.py:218
msgid "Not bridged"
msgstr "Köprülenmemiş"
#: ../virtManager/device/netlist.py:234
msgid "Specify shared device name"
msgstr "Paylaşılan aygıt adını belirtin"
#: ../virtManager/device/netlist.py:275
msgid "No networking"
msgstr "Ağ yok"
#: ../virtManager/device/netlist.py:301
msgid "Virtual Network is not active."
msgstr "Sanal ağ aktif değil"
#: ../virtManager/device/netlist.py:302
#, python-format
msgid ""
"Virtual Network '%s' is not active. Would you like to start the network now?"
msgstr "'%s' sanal ağı aktif değil. Ağı şimdi başlatmak ister misiniz?"
#: ../virtManager/device/netlist.py:313
#, python-format
msgid "Could not start virtual network '%s': %s"
msgstr "'%s' sanal ağı başlatılamadı: %s"
#: ../virtManager/device/netlist.py:393
msgid "Libvirt version does not support physical interface listing."
msgstr "Libvirt sürümü fiziksel arayüz listelemeyi desteklemiyor."
#: ../virtManager/device/vsockdetails.py:61
msgid "CID"
msgstr ""
#: ../virtManager/engine.py:125
msgid "Checking for virtualization packages..."
msgstr ""
#: ../virtManager/engine.py:193
msgid ""
"The libvirtd service does not appear to be installed. Install and run the "
"libvirtd service to manage virtualization on this host."
msgstr ""
#: ../virtManager/engine.py:197
msgid ""
"libvirtd is installed but not running. Start the libvirtd service to manage "
"virtualization on this host."
msgstr ""
#: ../virtManager/engine.py:203
msgid ""
"Could not detect a default hypervisor. Make sure the appropriate qemu/kvm "
"virtualization packages are installed to manage virtualization on this host."
msgstr ""
#: ../virtManager/engine.py:210
msgid ""
"A virtualization connection can be manually added via File->Add Connection"
msgstr ""
#: ../virtManager/error.py:122
msgid "Input Error"
msgstr "Girdi Hatası"
#: ../virtManager/error.py:123
#, python-format
msgid "Validation Error: %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/error.py:168
msgid "There are unapplied changes. Would you like to apply them now?"
msgstr "Uygulanmamış değişikler mevcut. Şimdi uygulamayı düşünür müsünüz?"
#: ../virtManager/error.py:170
msgid "Don't warn me again."
msgstr "Beni bidaha uyarma."
#: ../virtManager/error.py:202
msgid "Don't ask me again"
msgstr "Tekrar bana sorma"
#: ../virtManager/error.py:346 ../ui/vmwindow.ui.h:25
msgid "Details"
msgstr "Ayrıntılar"
#: ../virtManager/host.py:32
#, python-format
msgid "Error launching host dialog: %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/host.py:170
#, python-format
msgid "%(currentmem)s of %(maxmem)s"
msgstr ""
#: ../virtManager/hostnets.py:95
msgid "Networks"
msgstr ""
#: ../virtManager/hostnets.py:140
msgid "Libvirt connection does not support virtual network management."
msgstr "Libvirt bağlantısı sanal ağ yönetimini desteklememektedir."
#: ../virtManager/hostnets.py:147 ../virtManager/hoststorage.py:280
msgid "Connection not active."
msgstr "Bağlantı aktif değil."
#: ../virtManager/hostnets.py:161
msgid "No virtual network selected."
msgstr "Sanal Ağ seçilmedi."
#: ../virtManager/hostnets.py:170
#, python-format
msgid "Error selecting network: %s"
msgstr "Ağ seçilirken hata oluştu: %s"
#: ../virtManager/hostnets.py:233 ../virtManager/object/network.py:195
msgid "Routed network"
msgstr "Yönlendirilmiş ağ"
#: ../virtManager/hostnets.py:235
msgid "Isolated network, internal routing only"
msgstr ""
#: ../virtManager/hostnets.py:237
msgid "Isolated network, routing disabled"
msgstr "İzole ağ, yönlendirme devre dışı"
#: ../virtManager/hostnets.py:275 ../virtManager/hoststorage.py:330
msgid "On Boot"
msgstr "Önyüklemede"
#: ../virtManager/hostnets.py:292
#, python-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the network %s?"
msgstr "%s ağını kalıcı olarak silmek istediğinizden emin misiniz?"
#: ../virtManager/hostnets.py:299
#, python-format
msgid "Error deleting network '%s'"
msgstr "'%s' ağını silerken hata oluştu"
#: ../virtManager/hostnets.py:308
#, python-format
msgid "Error starting network '%s'"
msgstr "'%s' ağı başlatılırken hata oluştu"
#: ../virtManager/hostnets.py:317
#, python-format
msgid "Error stopping network '%s'"
msgstr "'%s' ağ durdurulurken hata oluştu"
#: ../virtManager/hostnets.py:326
#, python-format
msgid "Error launching network wizard: %s"
msgstr "Ağ sihirbazı başlatılırken hata oluştu: %s"
#: ../virtManager/hostnets.py:350
#, python-format
msgid "Error changing network settings: %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/hoststorage.py:168
msgid "Copy Volume Path"
msgstr ""
#: ../virtManager/hoststorage.py:181
msgid "Volumes"
msgstr ""
#: ../virtManager/hoststorage.py:189
msgid "Size"
msgstr "Boyut"
#: ../virtManager/hoststorage.py:198
msgid "Format"
msgstr "Biçem"
#: ../virtManager/hoststorage.py:206
msgid "Used By"
msgstr "Tarafından Kullanılıyor"
#: ../virtManager/hoststorage.py:223
msgid "Storage Pools"
msgstr ""
#: ../virtManager/hoststorage.py:274
msgid "Libvirt connection does not support storage management."
msgstr "Libvirt bağlantısı depolama yönetimini desteklememektedir."
#: ../virtManager/hoststorage.py:321
#, python-format
msgid "%s Free / <i>%s In Use</i>"
msgstr ""
#: ../virtManager/hoststorage.py:341
msgid "Create new volume"
msgstr ""
#: ../virtManager/hoststorage.py:348
msgid "Pool does not support volume creation"
msgstr ""
#: ../virtManager/hoststorage.py:359
msgid "No storage pool selected."
msgstr "Depolama havuzu seçilmedi."
#: ../virtManager/hoststorage.py:368
#, python-format
msgid "Error selecting pool: %s"
msgstr "'%s' havuzu seçilirken hata oluştu"
#: ../virtManager/hoststorage.py:471
#, python-format
msgid "Error stopping pool '%s'"
msgstr "'%s' havuzu durdurulurken hata oluştu"
#: ../virtManager/hoststorage.py:480
#, python-format
msgid "Error starting pool '%s'"
msgstr "'%s' havuzu başlatılırken hata oluştu"
#: ../virtManager/hoststorage.py:491
#, python-format
msgid "Error launching pool wizard: %s"
msgstr "Havuz sihirbazı başlatılırken hata oluşu: %s"
#: ../virtManager/hoststorage.py:498
#, python-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the pool %s?"
msgstr "%s havuzunu kalıcı olarak silmek istediğinizden emin misiniz?"
#: ../virtManager/hoststorage.py:505
#, python-format
msgid "Error deleting pool '%s'"
msgstr "'%s' havuzu silinirken hata oluştu"
#: ../virtManager/hoststorage.py:516
#, python-format
msgid "Error refreshing pool '%s'"
msgstr "'%s' havuzu yenilenirken hata oluştu"
#: ../virtManager/hoststorage.py:550
#, python-format
msgid "Error launching volume wizard: %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/hoststorage.py:558
#, python-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the volume %s?"
msgstr "%s volümünü kalıcı olarak silmek istediğinizden emin misiniz?"
#: ../virtManager/hoststorage.py:571
#, python-format
msgid "Error deleting volume '%s'"
msgstr ""
#: ../virtManager/hoststorage.py:596
#, python-format
msgid "Error changing pool settings: %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/lib/connectauth.py:52
msgid "Authentication required"
msgstr ""
#: ../virtManager/lib/connectauth.py:155
msgid ""
"The remote host requires a version of netcat/nc which supports the -U option."
msgstr ""
#: ../virtManager/lib/connectauth.py:161
msgid ""
"Configure SSH key access for the remote host, or install an SSH askpass "
"package locally."
msgstr ""
#: ../virtManager/lib/connectauth.py:165
msgid "Verify that the 'libvirtd' daemon is running on the remote host."
msgstr ""
#: ../virtManager/lib/connectauth.py:169
msgid ""
"Verify that:\n"
" - A Xen host kernel was booted\n"
" - The Xen service has been started"
msgstr ""
#: ../virtManager/lib/connectauth.py:175
msgid ""
"Could not detect a local session: if you are running virt-manager over ssh -"
"X or VNC, you may not be able to connect to libvirt as a regular user. Try "
"running as root."
msgstr ""
#: ../virtManager/lib/connectauth.py:181
msgid "Verify that the 'libvirtd' daemon is running."
msgstr "'libvird' servisinin ayakta olduğunu doğrulayın."
#: ../virtManager/lib/connectauth.py:184
#, python-format
msgid "Unable to connect to libvirt %s."
msgstr ""
#: ../virtManager/lib/connectauth.py:196
msgid "Virtual Machine Manager Connection Failure"
msgstr "Sanal Makine Yöneticisi Bağlantı Hatası"
#: ../virtManager/lib/inspection.py:184
#, python-format
msgid "Error inspection VM: %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/lib/inspection.py:195
msgid "Cannot inspect VM on remote connection"
msgstr ""
#: ../virtManager/lib/inspection.py:210
#, python-format
msgid "Error launching libguestfs appliance: %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/lib/inspection.py:219
msgid "Inspection found no operating systems."
msgstr ""
#: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:40
msgid "VIR_CONNECT_DOMAIN_EVENT_AGENT_LIFECYCLE_STATE_[^_]+$"
msgstr ""
#: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:74
msgid "Running"
msgstr "Çalışıyor"
#: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:76
msgid "Paused"
msgstr "Duraklatıldı"
#: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:78
msgid "Shutting Down"
msgstr "Kapatılıyor"
#: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:81
#: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:128
msgid "Saved"
msgstr "Kaydedildi"
#: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:83
msgid "Shutoff"
msgstr "Kapat"
#: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:85
#: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:106
#: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:118
#: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:126
msgid "Crashed"
msgstr "Çöktü"
#: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:87
msgid "Suspended"
msgstr "Beklemede"
#: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:98
msgid "Booted"
msgstr ""
#: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:99
#: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:127
msgid "Migrated"
msgstr ""
#: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:100
msgid "Restored"
msgstr ""
#: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:101
#: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:115
#: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:130
msgid "From snapshot"
msgstr ""
#: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:102
msgid "Unpaused"
msgstr ""
#: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:103
msgid "Migration canceled"
msgstr ""
#: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:104
msgid "Save canceled"
msgstr ""
#: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:105
msgid "Event wakeup"
msgstr ""
#: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:109
#: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:121
msgid "User"
msgstr ""
#: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:110
msgid "Migrating"
msgstr ""
#: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:111
msgid "Saving"
msgstr ""
#: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:112
msgid "Dumping"
msgstr ""
#: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:113
msgid "I/O error"
msgstr ""
#: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:116
msgid "Shutting down"
msgstr ""
#: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:124
msgid "Shut Down"
msgstr "Kapat"
#: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:125
msgid "Destroyed"
msgstr ""
#: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:129
msgid "Failed"
msgstr ""
#: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:133
msgid "Panicked"
msgstr ""
#: ../virtManager/manager.py:87
#, python-format
msgid "Error launching manager: %s"
msgstr "Yönetici çalıştırılırken hata oluştu: %s"
#: ../virtManager/manager.py:303
msgid "D_etails"
msgstr "A_yrıntılar"
#: ../virtManager/manager.py:380
msgid "CPU usage"
msgstr "MİB kullanımı"
#: ../virtManager/manager.py:381
msgid "Host CPU usage"
msgstr "Ana makine MİB kullanımı"
#: ../virtManager/manager.py:382
msgid "Memory usage"
msgstr ""
#: ../virtManager/manager.py:383
msgid "Disk I/O"
msgstr "Disk G/Ç"
#: ../virtManager/manager.py:384
msgid "Network I/O"
msgstr "Ağ G/Ç"
#: ../virtManager/manager.py:505
#, python-format
msgid ""
"This will remove the connection:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Are you sure?"
msgstr ""
"Bu işlem bağlantıyı silecektir:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Emin misiniz?"
#: ../virtManager/manager.py:581
msgid "Double click to connect"
msgstr "Bağlanmak için çift tıklayın"
#: ../virtManager/manager.py:588
msgid "Not Connected"
msgstr "Bağlı Değil"
#: ../virtManager/manager.py:590
msgid "Connecting..."
msgstr "Bağlanıyor..."
#: ../virtManager/manager.py:764 ../virtManager/vmwindow.py:355
msgid "_Restore"
msgstr ""
#: ../virtManager/manager.py:766 ../virtManager/vmmenu.py:101
#: ../virtManager/vmwindow.py:357 ../ui/manager.ui.h:21
msgid "_Run"
msgstr "Çalıştı_r"
#: ../virtManager/manager.py:801 ../virtManager/vmwindow.py:383
msgid "Resume the virtual machine"
msgstr ""
#: ../virtManager/manager.py:803 ../virtManager/vmwindow.py:385
#: ../ui/manager.ui.h:22 ../ui/vmwindow.ui.h:28
msgid "Pause the virtual machine"
msgstr "Sanal makineyi duraktlat"
#: ../virtManager/manager.py:918
msgid "Disabled in preferences dialog."
msgstr ""
#: ../virtManager/migrate.py:38
#, python-format
msgid "Error launching migrate dialog: %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/migrate.py:141
msgid "Direct"
msgstr ""
#: ../virtManager/migrate.py:142
msgid "Tunnelled"
msgstr ""
#: ../virtManager/migrate.py:157
msgid "Migrate"
msgstr "Göç"
#: ../virtManager/migrate.py:216
msgid "A valid destination connection must be selected."
msgstr "Geçerli bir hedef bağlantı seçilmesi zorunludur."
#: ../virtManager/migrate.py:232
msgid ""
"A remotely accessible libvirt URI is required for tunneled migration, but "
"the selected connection is a local URI. Libvirt will reject this unless you "
"add a transport."
msgstr ""
#: ../virtManager/migrate.py:242
msgid ""
"The destination's hostname is 'localhost', which will be rejected by "
"libvirt. You must configure the destination to have a valid publicly "
"accessible hostname."
msgstr ""
#: ../virtManager/migrate.py:301
msgid "Hypervisors do not match"
msgstr ""
#: ../virtManager/migrate.py:305
msgid "Same connection"
msgstr ""
#: ../virtManager/migrate.py:324
msgid "No usable connections available."
msgstr ""
#: ../virtManager/migrate.py:364
#, python-format
msgid "Unable to migrate guest: %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/migrate.py:405
#, python-format
msgid "Migrating VM '%s'"
msgstr "'%s' sanal makinesi göç sürecinde"
#: ../virtManager/migrate.py:406
#, python-format
msgid "Migrating VM '%s' to %s. This may take a while."
msgstr ""
#: ../virtManager/migrate.py:420
#, python-format
msgid "Error cancelling migrate job: %s"
msgstr "Göç işinin iptal edilmesinde hata oluştu: %s"
#: ../virtManager/object/domain.py:291
msgid "Libvirt connection does not support snapshots."
msgstr ""
#: ../virtManager/object/domain.py:306
msgid ""
"Snapshots are only supported if all writeable disks images allocated to the "
"guest are qcow2 format."
msgstr ""
#: ../virtManager/object/domain.py:309
msgid ""
"Snapshots require at least one writeable qcow2 disk image allocated to the "
"guest."
msgstr ""
#: ../virtManager/object/domain.py:344
#, python-format
msgid "Could not find specified device in the inactive VM configuration: %s"
msgstr "İnaktif VM yapılandırmasında belirtilen aygıt bulunamıyor: %s"
#: ../virtManager/object/domain.py:1318
msgid "Saving domain to disk"
msgstr "Alan diske kaydediliyor"
#: ../virtManager/object/domain.py:1367
msgid "Migrating domain"
msgstr ""
#: ../virtManager/object/network.py:184
msgid "Isolated network"
msgstr "İzole ağ"
#: ../virtManager/object/network.py:188
#, python-format
msgid "NAT to %s"
msgstr "%s e NAT"
#: ../virtManager/object/network.py:193
#, python-format
msgid "Route to %s"
msgstr "%s ye yönlendirme"
#: ../virtManager/object/network.py:199
#, python-format
msgid "%(mode)s to %(device)s"
msgstr ""
#: ../virtManager/object/network.py:202
#, python-format
msgid "%s network"
msgstr ""
#: ../virtManager/object/nodedev.py:49
#, python-format
msgid "Interface %s"
msgstr "%s arayüzü"
#: ../virtManager/object/storagepool.py:25
msgid "Filesystem Directory"
msgstr "Dosya sistemi Dizini"
#: ../virtManager/object/storagepool.py:26
msgid "Pre-Formatted Block Device"
msgstr ""
#: ../virtManager/object/storagepool.py:27
msgid "Network Exported Directory"
msgstr ""
#: ../virtManager/object/storagepool.py:28
msgid "LVM Volume Group"
msgstr ""
#: ../virtManager/object/storagepool.py:29
msgid "Physical Disk Device"
msgstr "Fiziksel Disk Aygıtı"
#: ../virtManager/object/storagepool.py:30
msgid "iSCSI Target"
msgstr "iSCSI Hedefi"
#: ../virtManager/object/storagepool.py:31
msgid "SCSI Host Adapter"
msgstr ""
#: ../virtManager/object/storagepool.py:32
msgid "Multipath Device Enumerator"
msgstr ""
#: ../virtManager/object/storagepool.py:33
msgid "Gluster Filesystem"
msgstr ""
#: ../virtManager/object/storagepool.py:34
msgid "RADOS Block Device/Ceph"
msgstr ""
#: ../virtManager/object/storagepool.py:35
msgid "Sheepdog Filesystem"
msgstr ""
#: ../virtManager/object/storagepool.py:36
msgid "ZFS Pool"
msgstr ""
#: ../virtManager/oslist.py:26
msgid "Type to start searching..."
msgstr ""
#: ../virtManager/preferences.py:28
#, python-format
msgid "Error launching preferences: %s"
msgstr "Seçenekler açılırken hata oluştu: %s"
#: ../virtManager/preferences.py:116
msgid "Never"
msgstr "Asla"
#: ../virtManager/preferences.py:117
msgid "Fullscreen only"
msgstr "Yalnızca tam ekran"
#: ../virtManager/preferences.py:118
msgid "Always"
msgstr "Her zaman"
#: ../virtManager/preferences.py:127
msgid "Off"
msgstr ""
#: ../virtManager/preferences.py:128
msgid "On"
msgstr ""
#: ../virtManager/preferences.py:130 ../virtManager/preferences.py:152
#: ../virtManager/preferences.py:162 ../virtManager/preferences.py:172
#, python-format
msgid "System default (%s)"
msgstr ""
#: ../virtManager/preferences.py:141
msgid "Manual redirect only"
msgstr ""
#: ../virtManager/preferences.py:142
msgid "Auto redirect on USB attach"
msgstr ""
#: ../virtManager/preferences.py:164
msgid "Yes"
msgstr ""
#: ../virtManager/preferences.py:164
msgid "No"
msgstr ""
#: ../virtManager/preferences.py:184
msgid "Application default"
msgstr ""
#: ../virtManager/preferences.py:187
msgid "Nearest host CPU model"
msgstr ""
#: ../virtManager/preferences.py:189
msgid "Copy host CPU definition"
msgstr "Ana makine MİB tanımını kopyala"
#: ../virtManager/preferences.py:197
msgid "python libguestfs support is not installed"
msgstr ""
#: ../virtManager/preferences.py:342
msgid "Configure grab key combination"
msgstr ""
#: ../virtManager/preferences.py:351
msgid ""
"You can now define grab keys by pressing them.\n"
"To confirm your selection please click OK button\n"
"while you have desired keys pressed."
msgstr ""
#: ../virtManager/preferences.py:354
msgid "Please press desired grab key combination"
msgstr ""
#: ../virtManager/storagebrowse.py:85
msgid "Cannot use local storage on remote connection."
msgstr ""
#: ../virtManager/systray.py:101
msgid "_Show Virtual Machine Manager"
msgstr "Sanal Makine Yöneticisini Gö_ster"
#: ../virtManager/systray.py:127 ../data/virt-manager.desktop.in.h:1
#: ../data/virt-manager.appdata.xml.in.h:1 ../ui/manager.ui.h:1
msgid "Virtual Machine Manager"
msgstr "Sanal Makine Yöneticisi"
#: ../virtManager/systray.py:251
msgid "No virtual machines"
msgstr "Sanal makineler yok"
#: ../virtManager/vmmenu.py:64
msgid "_Reboot"
msgstr "_Yeniden Başlat"
#: ../virtManager/vmmenu.py:65 ../virtManager/vmmenu.py:107
#: ../ui/manager.ui.h:25 ../ui/vmwindow.ui.h:31
msgid "_Shut Down"
msgstr "_Kapat"
#: ../virtManager/vmmenu.py:66
msgid "F_orce Reset"
msgstr "Z_orla Yeniden Başlat"
#: ../virtManager/vmmenu.py:67
msgid "_Force Off"
msgstr "_Zorla Kapat"
#: ../virtManager/vmmenu.py:69
msgid "Sa_ve"
msgstr "Kay_det"
#: ../virtManager/vmmenu.py:91
msgid "Hypervisor does not support domain reset."
msgstr ""
#: ../virtManager/vmmenu.py:103 ../ui/manager.ui.h:23
msgid "_Pause"
msgstr "_Duraklat"
#: ../virtManager/vmmenu.py:105
msgid "R_esume"
msgstr "D_evam Et"
#: ../virtManager/vmmenu.py:111
msgid "Clone..."
msgstr ""
#: ../virtManager/vmmenu.py:113
msgid "Migrate..."
msgstr ""
#: ../virtManager/vmmenu.py:115
msgid "_Delete"
msgstr "_Sil"
#: ../virtManager/vmmenu.py:170
#, python-format
msgid "Error cancelling save job: %s"
msgstr "Kaydetme görevi iptal edilirken hata oluştu: %s"
#: ../virtManager/vmmenu.py:180
#, python-format
msgid "Are you sure you want to save '%s'?"
msgstr "'%s' yi kaydetmek istediğinizden emin misiniz?"
#: ../virtManager/vmmenu.py:191
#, python-format
msgid "Error saving domain: %s"
msgstr "Alan kaydedilirken hata oluştu: %s"
#: ../virtManager/vmmenu.py:196
msgid "Saving Virtual Machine"
msgstr "Sanal Makine Kaydediliyor"
#: ../virtManager/vmmenu.py:197
msgid "Saving virtual machine memory to disk "
msgstr "Sanal Makine Belleği diske kaydediliyor"
#: ../virtManager/vmmenu.py:206
#, python-format
msgid "Are you sure you want to force poweroff '%s'?"
msgstr "'%s' makinesini zorla kapatmak istediğinizden emin misiniz?"
#: ../virtManager/vmmenu.py:208
msgid ""
"This will immediately poweroff the VM without shutting down the OS and may "
"cause data loss."
msgstr ""
"Bu, işletim sistemini kapatmadan sanal makinenin gücünü aniden kesecektir ve "
"veri kaybına neden olabilir."
#: ../virtManager/vmmenu.py:214 ../virtManager/vmmenu.py:283
msgid "Error shutting down domain"
msgstr "Alan kapatılırken hata oluştu"
#: ../virtManager/vmmenu.py:220
#, python-format
msgid "Are you sure you want to pause '%s'?"
msgstr "'%s' yi duraklatmak istediğinizden emin misiniz?"
#: ../virtManager/vmmenu.py:226
msgid "Error pausing domain"
msgstr "Alan duraklatılırken hata oluştu"
#: ../virtManager/vmmenu.py:232
msgid "Error unpausing domain"
msgstr ""
#: ../virtManager/vmmenu.py:242
msgid "Error restoring domain"
msgstr ""
#: ../virtManager/vmmenu.py:245
msgid ""
"The domain could not be restored. Would you like\n"
"to remove the saved state and perform a regular\n"
"start up?"
msgstr ""
#: ../virtManager/vmmenu.py:259
#, python-format
msgid "Error removing domain state: %s"
msgstr ""
#. VM will be restored, which can take some time, so show progress
#: ../virtManager/vmmenu.py:263
msgid "Restoring Virtual Machine"
msgstr "Sanal Makine Onarılıyor"
#: ../virtManager/vmmenu.py:264
msgid "Restoring virtual machine memory from disk"
msgstr "Sanala makine belleği diskten geri yükleniyor"
#. Regular startup
#: ../virtManager/vmmenu.py:270
msgid "Error starting domain"
msgstr "Alan başlatılırken hata oluştu"
#: ../virtManager/vmmenu.py:277
#, python-format
msgid "Are you sure you want to poweroff '%s'?"
msgstr "'%s' nin elektriğini kesmek istediğinizden emin misiniz?"
#: ../virtManager/vmmenu.py:289
#, python-format
msgid "Are you sure you want to reboot '%s'?"
msgstr "'%s'yi yeniden başlatmak istediğinizden emin misiniz?"
#: ../virtManager/vmmenu.py:295
msgid "Error rebooting domain"
msgstr ""
#: ../virtManager/vmmenu.py:302
#, python-format
msgid "Are you sure you want to force reset '%s'?"
msgstr "'%s' makinesini zorla yeniden başlatmak istediğinizden emin misiniz?"
#: ../virtManager/vmmenu.py:304
msgid ""
"This will immediately reset the VM without shutting down the OS and may "
"cause data loss."
msgstr ""
"Bu, işletim sistemini kapatmadan sanal makineyi sıfırlayacaktır ve veri "
"kaybına neden olabilir."
#: ../virtManager/vmmenu.py:310
msgid "Error resetting domain"
msgstr "Alan sıfırlanırken hata"
#: ../virtManager/vmwindow.py:45
#, python-format
msgid "Error launching details: %s"
msgstr "Ayrıntılar çalıştırılırken hata oluştu: %s"
#: ../virtManager/vmwindow.py:200
#, fuzzy
msgid "This will abort the installation. Are you sure?"
msgstr ""
"Bu işlem bağlantıyı silecektir:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Emin misiniz?"
#: ../virtManager/vmwindow.py:395
msgid "Manage VM snapshots"
msgstr ""
#: ../virtManager/vmwindow.py:488
#, python-format
msgid "Error taking screenshot: %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/vmwindow.py:496
msgid "Error initializing spice USB device widget"
msgstr ""
#: ../virtManager/vmwindow.py:500
msgid "Select USB devices for redirection"
msgstr "Yönlendirme için USB aygıtlarını seçin"
#: ../virtManager/vmwindow.py:532
msgid "Save Virtual Machine Screenshot"
msgstr "Sanal Makina Ekran Görüntüsünü Kaydet"
#: ../virtManager/vmwindow.py:533
msgid "PNG files"
msgstr ""
#: ../virtManager/xmleditor.py:117 ../virtManager/xmleditor.py:130
msgid "There are unapplied changes."
msgstr ""
#: ../virtManager/xmleditor.py:118
msgid "Your changes will be lost if you leave this tab. Really leave this tab?"
msgstr ""
#: ../virtManager/xmleditor.py:131
msgid ""
"Your XML changes will be lost if you leave this tab. Really leave this tab?"
msgstr ""
#: ../virtconv/formats.py:60
#, python-format
msgid "No parser found for type '%s'"
msgstr ""
#: ../virtconv/formats.py:70
#, python-format
msgid "Don't know how to parse file %s"
msgstr ""
#: ../virtconv/formats.py:146
#, python-format
msgid ""
"%s appears to be an archive, but '%s' is not installed. Please either "
"install '%s', or extract the archive yourself and point virt-convert at the "
"extracted directory."
msgstr ""
#: ../virtconv/formats.py:152
#, python-format
msgid "%s appears to be an archive, running: %s"
msgstr ""
#: ../virtconv/formats.py:259
#, python-format
msgid "None of %s tools found."
msgstr ""
#: ../virtconv/formats.py:309
#, python-format
msgid "New path name '%s' already exists"
msgstr ""
#: ../virtconv/ovf.py:134
#, python-format
msgid "Unknown disk reference id '%s' for path %s."
msgstr ""
#: ../virtconv/ovf.py:142
#, python-format
msgid "Unknown storage path type %s."
msgstr ""
#: ../virtconv/ovf.py:147
#, python-format
msgid "Unknown reference id '%s' for path %s."
msgstr ""
#: ../virtconv/ovf.py:192
#, python-format
msgid ""
"OVF section '%s' is listed as required, but parser doesn't know how to "
"handle it."
msgstr ""
#: ../virtconv/vmx.py:76
#, python-format
msgid ""
"Syntax error at line %d: %s\n"
"%s"
msgstr ""
"%d satırında söz dizimi hatası: %s\n"
"%s"
#: ../virtconv/vmx.py:114
msgid "Didn't detect a storage line in the VMDK descriptor file"
msgstr ""
#: ../virtconv/vmx.py:117
msgid "Don't know how to handle multistorage VMDK descriptors"
msgstr ""
#: ../virtconv/vmx.py:252
#, python-format
msgid "No displayName defined in '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/capabilities.py:292
#, python-format
msgid "for arch '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/capabilities.py:296
#, python-format
msgid "virtualization type '%s'"
msgstr "sanallaştırma türü '%s'"
#: ../virtinst/capabilities.py:298
msgid "any virtualization options"
msgstr ""
#: ../virtinst/capabilities.py:300
#, python-format
msgid "Host does not support %(virttype)s %(arch)s"
msgstr ""
#: ../virtinst/capabilities.py:308
#, python-format
msgid ""
"Host does not support domain type %(domain)s%(machine)s for virtualization "
"type '%(virttype)s' arch '%(arch)s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:105
msgid "See man page for examples and full option syntax."
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:107
msgid "Use '--option=?' or '--option help' to see available suboptions"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:294
#, python-format
msgid ""
"Domain installation does not appear to have been successful.\n"
"If it was, you can restart your domain by running:\n"
" %s\n"
"otherwise, please restart your installation."
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:311
#, python-format
msgid ""
"%s may not be accessible by the hypervisor. You will need to grant the '%s' "
"user search permissions for the following directories: %s"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:321
#, python-format
msgid " (Use --check %s=off or --check all=off to override)"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:338
#, python-format
msgid "This will overwrite the existing path '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:349
#, python-format
msgid "Disk %s is already in use by other guests %s."
msgstr ""
#. pragma: no cover
#: ../virtinst/cli.py:444
msgid ""
"Unable to connect to graphical console: virt-viewer not installed. Please "
"install the 'virt-viewer' package."
msgstr ""
"Grafiksel konsola bağlanılamıyor: virt-viewer yüklü değil. Lütfen 'virt-"
"viewer' paketini yükleyin."
#. pragma: no cover
#: ../virtinst/cli.py:451
msgid "Graphics requested but DISPLAY is not set. Not running virt-viewer."
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:547 ../virtinst/cli.py:550
msgid "Connect to hypervisor with libvirt URI"
msgstr "Libvirt URI ile hipervizöre bağlan"
#: ../virtinst/cli.py:566
msgid "Don't automatically try to connect to the guest console"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:570
msgid "Don't boot guest after completing install."
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:574
msgid "Don't check name collision, overwrite any guest with the same name."
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:581
msgid "Print the generated domain XML rather than create the guest."
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:600
msgid ""
"Run through install process, but do not create devices or define the guest."
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:605
msgid ""
"Enable or disable validation checks. Example:\n"
"--check path_in_use=off\n"
"--check all=off"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:609
msgid "Suppress non-error output"
msgstr "Hata olmayan çıktıyı gösterme"
#: ../virtinst/cli.py:611
msgid "Print debugging information"
msgstr "Debug bilgisini yazdır"
#: ../virtinst/cli.py:617
msgid ""
"Configure guest metadata. Ex:\n"
"--metadata name=foo,title=\"My pretty title\",uuid=...\n"
"--metadata description=\"My nice long description\""
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:625
msgid ""
"Configure guest memory allocation. Ex:\n"
"--memory 1024 (in MiB)\n"
"--memory memory=1024,currentMemory=512\n"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:638
msgid ""
"Number of vcpus to configure for your guest. Ex:\n"
"--vcpus 5\n"
"--vcpus 5,maxvcpus=10,cpuset=1-4,6,8\n"
"--vcpus sockets=2,cores=4,threads=2"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:647
msgid ""
"CPU model and features. Ex:\n"
"--cpu coreduo,+x2apic\n"
"--cpu host-passthrough\n"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:660
msgid ""
"Configure guest display settings. Ex:\n"
"--graphics spice\n"
"--graphics vnc,port=5901,listen=0.0.0.0\n"
"--graphics none\n"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:669
msgid ""
"Configure a guest network interface. Ex:\n"
"--network bridge=mybr0\n"
"--network network=my_libvirt_virtual_net\n"
"--network network=mynet,model=virtio,mac=00:11...\n"
"--network none\n"
"--network help"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:680
msgid ""
"Configure a guest controller device. Ex:\n"
"--controller type=usb,model=qemu-xhci\n"
"--controller virtio-scsi\n"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:685
msgid ""
"Configure a guest input device. Ex:\n"
"--input tablet\n"
"--input keyboard,bus=usb"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:690
msgid "Configure a guest serial device"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:693
msgid "Configure a guest parallel device"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:696
msgid "Configure a guest communication channel"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:699
msgid "Configure a text console connection between the guest and host"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:703
msgid "Configure physical USB/PCI/etc host devices to be shared with the guest"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:711
msgid ""
"Pass host directory to the guest. Ex: \n"
"--filesystem /my/source/dir,/dir/in/guest\n"
"--filesystem template_name,/,type=template"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:719
msgid "Configure guest sound device emulation"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:730
msgid "Configure a guest watchdog device"
msgstr "Konuk için bir gözlemci aygıt yapılandır"
#: ../virtinst/cli.py:733
msgid "Configure guest video hardware."
msgstr "Konuk video donanımını yapılandır"
#: ../virtinst/cli.py:736
msgid ""
"Configure a guest smartcard device. Ex:\n"
"--smartcard mode=passthrough"
msgstr ""
"Konuk akıllı kart aygıtını yapılandır. Ör:\n"
"--smartcard mode=passthrough"
#: ../virtinst/cli.py:740
msgid ""
"Configure a guest redirection device. Ex:\n"
"--redirdev usb,type=tcp,server=192.168.1.1:4000"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:744
msgid ""
"Configure a guest memballoon device. Ex:\n"
"--memballoon model=virtio"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:748
msgid ""
"Configure a guest TPM device. Ex:\n"
"--tpm /dev/tpm"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:752
msgid ""
"Configure a guest RNG device. Ex:\n"
"--rng /dev/urandom"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:756
msgid ""
"Configure a guest panic device. Ex:\n"
"--panic default"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:760
msgid ""
"Configure a guest memory device. Ex:\n"
"--memdev dimm,target.size=1024"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:764
msgid ""
"Configure guest vsock sockets. Ex:\n"
"--vsock cid.auto=yes\n"
"--vsock cid.address=7"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:772
msgid "Set domain <iothreads> and <iothreadids> configuration."
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:776
msgid "Set domain seclabel configuration."
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:780
msgid "Tune CPU parameters for the domain process."
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:784
msgid "Tune NUMA policy for the domain process."
msgstr "Alan süreçleri için NUMA politikasını iyileştir."
#: ../virtinst/cli.py:788
msgid "Tune memory policy for the domain process."
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:792
msgid "Tune blkio policy for the domain process."
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:796
msgid ""
"Set memory backing policy for the domain process. Ex:\n"
"--memorybacking hugepages=on"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:801
msgid ""
"Set domain <features> XML. Ex:\n"
"--features acpi=off\n"
"--features apic=on,apic.eoi=on"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:807
msgid ""
"Set domain <clock> XML. Ex:\n"
"--clock offset=localtime,rtc_tickpolicy=catchup"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:812
msgid "Configure VM power management features"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:816
msgid "Configure VM lifecycle management policy"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:820
msgid "Configure VM resource partitioning (cgroups)"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:824
msgid ""
"Configure SMBIOS System Information. Ex:\n"
"--sysinfo host\n"
"--sysinfo bios.vendor=MyVendor,bios.version=1.2.3,...\n"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:830
msgid ""
"Pass arguments directly to the qemu emulator. Ex:\n"
"--qemu-commandline='-display gtk,gl=on'\n"
"--qemu-commandline env=DISPLAY=:0.1"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:836
msgid ""
"Configure VM launch security (e.g. SEV memory encryption). Ex:\n"
"--launchSecurity type=sev,cbitpos=47,reducedPhysBits=1,policy=0x0001,"
"dhCert=BASE64CERT\n"
"--launchSecurity sev"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:844
msgid ""
"Configure guest boot settings. Ex:\n"
"--boot hd,cdrom,menu=on\n"
"--boot init=/sbin/init (for containers)"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:850
msgid ""
"Enable user namespace for LXC container. Ex:\n"
"--idmap uid.start=0,uid.target=1000,uid.count=10"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:860
msgid ""
"Specify storage with various options. Ex.\n"
"--disk size=10 (new 10GiB image in default location)\n"
"--disk /my/existing/disk,cache=none\n"
"--disk device=cdrom,bus=scsi\n"
"--disk=?"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:868
msgid "OS options"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:871
msgid "The OS being installed in the guest."
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:873
msgid "The OS installed in the guest."
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:875
msgid ""
"This is used for deciding optimal defaults like virtio.\n"
"Example values: fedora29, rhel7.0, win10, ...\n"
"See 'osinfo-query os' for a full list."
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:907
#, python-format
msgid "%(key)s must be 'yes' or 'no'"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:1094
#, python-format
msgid ""
"Don't know how to match device type '%(device_type)s' property "
"'%(property_name)s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:1404
#, python-format
msgid "Unknown %s options: %s"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:1459 ../virtinst/cli.py:1490
#, python-format
msgid "Error: %(cli_flag_name)s %(options)s: %(err)s"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:2876
#, python-format
msgid "Improper value for 'size': %s"
msgstr "'boyut' için uygun olmayan değer: %s"
#: ../virtinst/cli.py:2889
#, python-format
msgid "Unknown '%s' value '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:2902
msgid "Storage volume must be specified as vol=poolname/volname"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:3238
#, python-format
msgid "Didn't match keymap '%s' in keytable!"
msgstr ""
#: ../virtinst/cloner.py:101
#, python-format
msgid "Invalid name for new guest: %s"
msgstr "Yeni konuk için geçersiz ad: %s"
#: ../virtinst/cloner.py:136
#, python-format
msgid "Could not use path '%s' for cloning: %s"
msgstr ""
#: ../virtinst/cloner.py:257
msgid "Original guest name or xml is required."
msgstr ""
#: ../virtinst/cloner.py:284
msgid "Domain with devices to clone must be paused or shutoff."
msgstr ""
#: ../virtinst/cloner.py:307
#, python-format
msgid "Clone onto existing storage volume is not currently supported: '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/cloner.py:381
#, python-format
msgid ""
"More disks to clone than new paths specified. (%(passed)d specified, "
"%(need)d needed"
msgstr ""
#: ../virtinst/cloner.py:393
msgid ""
"Setting the graphics device port to autoport, in order to avoid conflicting."
msgstr ""
#: ../virtinst/cloner.py:555
#, python-format
msgid "Disk path '%s' does not exist."
msgstr ""
#: ../virtinst/cloner.py:560
#, python-format
msgid "Could not determine original disk information: %s"
msgstr ""
#: ../virtinst/cloner.py:598
#, python-format
msgid "Domain '%s' was not found."
msgstr "'%s' alanı bulunamadı."
#: ../virtinst/devices/device.py:75
#, python-format
msgid "Could not determine or unsupported format of '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/devices/device.py:81
#, python-format
msgid "%s:%s:%s:%s"
msgstr ""
#: ../virtinst/devices/disk.py:215
#, python-format
msgid "Size must be specified for non existent volume '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/devices/disk.py:220
#, python-format
msgid ""
"Don't know how to create storage for path '%s'. Use libvirt APIs to manage "
"the parent directory as a pool first."
msgstr ""
#: ../virtinst/devices/disk.py:243
msgid "Format attribute not supported for this volume type"
msgstr ""
#: ../virtinst/devices/disk.py:330
msgid "Can't change disk path if storage creation info has been set."
msgstr ""
#: ../virtinst/devices/disk.py:741
#, python-format
msgid "Device type '%s' requires a path"
msgstr ""
#: ../virtinst/devices/disk.py:752
#, python-format
msgid "Must specify storage creation parameters for non-existent path '%s'."
msgstr ""
#. This basically means that we either chose full
#. controller or didn't add any
#: ../virtinst/devices/disk.py:892
#, python-format
msgid "Controller number %d for disk of type %s has no empty slot to use"
msgstr ""
#: ../virtinst/devices/disk.py:894
#, python-format
msgid "Only %s disks for bus '%s' are supported"
msgstr ""
#: ../virtinst/devices/filesystem.py:104
#, python-format
msgid "Filesystem target '%s' must be an absolute path"
msgstr ""
#: ../virtinst/devices/graphics.py:25
#, python-format
msgid "%s must be above 5900, or -1 for auto allocation"
msgstr ""
#. pragma: no cover
#: ../virtinst/devices/graphics.py:239
msgid "Host does not support spice GL"
msgstr ""
#: ../virtinst/devices/hostdev.py:57
#, python-format
msgid "Unknown node device type %s"
msgstr ""
#: ../virtinst/devices/interface.py:153
#, python-format
msgid "The MAC address '%s' is in use by another virtual machine."
msgstr "'%s' MAC adresi diğer bir sanal makine tarafından kullanımda"
#: ../virtinst/diskbackend.py:108
#, python-format
msgid "Cannot use storage %(path)s: %(err)s"
msgstr ""
#. Trying to change perms on vfat at least doesn't work
#. but also doesn't seem to error. Try and detect that
#: ../virtinst/diskbackend.py:276
#, python-format
msgid "Permissions on '%s' did not stick"
msgstr ""
#: ../virtinst/diskbackend.py:468
#, python-format
msgid "Cannot create storage for %s device."
msgstr ""
#: ../virtinst/diskbackend.py:476
#, python-format
msgid "size is required for non-existent disk '%s'"
msgstr "'%s' yeni diski için boyut belirlemek gerekli"
#: ../virtinst/diskbackend.py:524
msgid ""
"The filesystem will not have enough free space to fully allocate the sparse "
"file when the guest is running."
msgstr ""
#: ../virtinst/diskbackend.py:529
msgid "There is not enough free space to create the disk."
msgstr "Disk oluşturulması için gerekli boş disk alanı bulunmuyor."
#: ../virtinst/diskbackend.py:533
#, python-format
msgid " %d M requested > %d M available"
msgstr "%d M talep edilen > %d M kullanılabilir"
#: ../virtinst/diskbackend.py:538
#, python-format
msgid "Cloning %(srcfile)s"
msgstr "%(srcfile)s klonlanıyor"
#: ../virtinst/diskbackend.py:608
#, python-format
msgid "Error cloning diskimage %s to %s: %s"
msgstr "%s diskimajı, %s ye klonlanırken hata oluştu: %s"
#: ../virtinst/domain/cpu.py:191
msgid "No host CPU reported in capabilities"
msgstr ""
#: ../virtinst/domain/launch_security.py:25
msgid "Missing mandatory attribute 'type'"
msgstr ""
#: ../virtinst/domain/launch_security.py:34
msgid "SEV launch security requires a Q35 UEFI machine"
msgstr ""
#: ../virtinst/domain/launch_security.py:39
msgid "SEV launch security is not supported on this platform"
msgstr ""
#: ../virtinst/domcapabilities.py:217
msgid "BIOS"
msgstr ""
#: ../virtinst/domcapabilities.py:223
#, python-format
msgid "UEFI %(arch)s: %(path)s"
msgstr ""
#: ../virtinst/domcapabilities.py:226
#, python-format
msgid "Custom: %(path)s"
msgstr ""
#: ../virtinst/domcapabilities.py:310
#, python-format
msgid "Failed to get expanded CPU XML: %s"
msgstr ""
#: ../virtinst/guest.py:91
#, python-format
msgid "Domain named %s already exists!"
msgstr "%s olarak adlandırılmış alan zaten var!"
#: ../virtinst/guest.py:102
#, python-format
msgid "Could not remove old vm '%s': %s"
msgstr "Eski vm silinemiyor '%s': %s"
#: ../virtinst/guest.py:108
msgid "Guest"
msgstr "Konuk"
#: ../virtinst/guest.py:116
#, python-format
msgid "Guest name '%s' is already in use."
msgstr "'%s' konuk adı zaten kullanımda."
#: ../virtinst/guest.py:549
msgid "Libvirt version does not support UEFI."
msgstr ""
#: ../virtinst/guest.py:553
#, python-format
msgid "Don't know how to setup UEFI for arch '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/guest.py:558
#, python-format
msgid "Did not find any UEFI binary path for arch '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/install/installer.py:213
#, python-format
msgid "Overriding memory to %s MiB needed for %s network install."
msgstr ""
#: ../virtinst/install/installer.py:477
msgid "Creating domain..."
msgstr "Alan oluşturuluyor..."
#: ../virtinst/install/installer.py:484
msgid "Domain type 'vz' doesn't support transient installs."
msgstr ""
#: ../virtinst/install/installer.py:570
#, python-format
msgid "Removing disk '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/install/installertreemedia.py:69
#, fuzzy, python-format
msgid "Validating install media '%s' failed: %s"
msgstr "Kurulum konumu doğrulanırken hata oluştu: %s"
#: ../virtinst/install/installertreemedia.py:116
msgid "location kernel/initrd may only be specified with a location URL/path"
msgstr ""
#: ../virtinst/install/installertreemedia.py:119
msgid "location kernel/initrd must be be specified as a pair"
msgstr ""
#: ../virtinst/install/installertreemedia.py:143
#, python-format
msgid "Cannot access install tree on remote connection: %s"
msgstr ""
#. pragma: no cover
#: ../virtinst/install/installertreemedia.py:206
msgid "Couldn't find kernel for install tree."
msgstr ""
#: ../virtinst/install/installertreemedia.py:256
msgid ""
"Directory tree installs typically do not work unless extra kernel args are "
"passed to point the installer at a network accessible install tree."
msgstr ""
#: ../virtinst/install/kernelupload.py:109
#, python-format
msgid "Transferring %s"
msgstr "Aktarılıyor %s"
#: ../virtinst/install/unattended.py:45
#, python-format
msgid "%s requires the user-password to be set."
msgstr ""
#: ../virtinst/install/unattended.py:54
#, python-format
msgid "%s requires the admin-password to be set."
msgstr ""
#. pragma: no cover
#: ../virtinst/install/unattended.py:134
msgid "libosinfo or osinfo-db is too old to support unattended installs."
msgstr ""
#: ../virtinst/install/unattended.py:152
#, python-format
msgid "OS '%s' does not support required injection method '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/install/unattended.py:274
#, python-format
msgid "OS '%s' media does not support unattended installation"
msgstr ""
#: ../virtinst/install/unattended.py:285
#, python-format
msgid "OS '%s' does not support unattended installation."
msgstr ""
#: ../virtinst/install/unattended.py:294
#, python-format
msgid ""
"OS '%s' does not support unattended installation for the '%s' profile. "
"Available profiles: %s"
msgstr ""
#: ../virtinst/install/unattended.py:299
#, python-format
msgid "Using unattended profile '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/install/urldetect.py:307
msgid "The URL could not be accessed, maybe you mistyped?"
msgstr ""
#: ../virtinst/install/urldetect.py:310
#, python-format
msgid ""
"Could not find an installable distribution at '%s'%s\n"
"\n"
"The location must be the root directory of an install tree.\n"
"See virt-install man page for various distro examples."
msgstr ""
#: ../virtinst/install/urlfetcher.py:136
#, python-format
msgid "Couldn't acquire file %s: %s"
msgstr ""
#: ../virtinst/install/urlfetcher.py:141
#, python-format
msgid "Retrieving file %s..."
msgstr ""
#. pragma: no cover
#: ../virtinst/install/urlfetcher.py:317
#, python-format
msgid "Opening URL %s failed: %s."
msgstr ""
#: ../virtinst/nodedev.py:230
#, python-format
msgid "%s corresponds to multiple node devices"
msgstr ""
#: ../virtinst/nodedev.py:233
#, python-format
msgid "Did not find a matching node device for '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/osdict.py:219
#, python-format
msgid "Unknown libosinfo ID '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/osdict.py:226
#, python-format
msgid ""
"OS name '%s' is deprecated, using '%s' instead. This alias will be removed "
"in the future."
msgstr ""
#: ../virtinst/osdict.py:232
#, python-format
msgid "Unknown OS name '%s'. See `osinfo-query os` for valid values."
msgstr ""
#: ../virtinst/osdict.py:603
#, python-format
msgid "OS '%s' does not have a URL location"
msgstr ""
#: ../virtinst/osdict.py:614
#, python-format
msgid "OS '%s' does not have a URL location for the %s architecture"
msgstr ""
#: ../virtinst/storage.py:166
#, python-format
msgid "Couldn't create default storage pool '%s': %s"
msgstr ""
#: ../virtinst/storage.py:218 ../virtinst/storage.py:529
msgid "Storage object"
msgstr ""
#: ../virtinst/storage.py:224
#, python-format
msgid "Name '%s' already in use by another pool."
msgstr "'%s' adı başka bir havuz tarafından kullanılıyor."
#. pragma: no cover
#: ../virtinst/storage.py:387
#, python-format
msgid "Could not define storage pool: %s"
msgstr "Depolama havuzu tanımlanamıyor: %s"
#. pragma: no cover
#: ../virtinst/storage.py:394
#, python-format
msgid "Could not build storage pool: %s"
msgstr ""
#. pragma: no cover
#: ../virtinst/storage.py:400
#, python-format
msgid "Could not start storage pool: %s"
msgstr "Depolama havuzu başlatılamıyor: %s"
#. pragma: no cover
#: ../virtinst/storage.py:406
#, python-format
msgid "Could not set pool autostart flag: %s"
msgstr ""
#: ../virtinst/storage.py:535
#, python-format
msgid "Name '%s' already in use by another volume."
msgstr ""
#: ../virtinst/storage.py:624
msgid ""
"Sparse logical volumes are not supported, setting allocation equal to "
"capacity"
msgstr ""
#: ../virtinst/storage.py:671
#, python-format
msgid "Allocating '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/storage.py:734
#, python-format
msgid ""
"There is not enough free space on the storage pool to create the volume. (%d "
"M requested allocation > %d M available)"
msgstr ""
#: ../virtinst/storage.py:740
#, python-format
msgid ""
"The requested volume capacity will exceed the available pool space when the "
"volume is fully allocated. (%d M requested capacity > %d M available)"
msgstr ""
#: ../virtinst/xmlapi.py:190
#, python-format
msgid "XML did not have expected root element name '%s', found '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/xmlbuilder.py:458
#, python-format
msgid "A name must be specified for the %s"
msgstr ""
#: ../virtinst/xmlbuilder.py:463
#, python-format
msgid "%s name '%s' can not contain '%s' character."
msgstr ""
#: ../data/virt-manager.desktop.in.h:2
msgid "Manage virtual machines"
msgstr ""
#: ../data/virt-manager.appdata.xml.in.h:2
msgid "Graphically manage KVM, Xen, or LXC via libvirt"
msgstr ""
#: ../data/virt-manager.appdata.xml.in.h:3
msgid ""
"Virtual Machine Manager provides a graphical tool for administering virtual "
"machines for KVM, Xen, and LXC. Start, stop, add or remove virtual devices, "
"connect to a graphical or serial console, and see resource usage statistics "
"for existing VMs on local or remote machines. Uses libvirt as the backend "
"management API."
msgstr ""
#: ../data/virt-manager.appdata.xml.in.h:4
msgid "Main manager window"
msgstr ""
#: ../data/virt-manager.appdata.xml.in.h:5
msgid "Virtual machine configuration screen"
msgstr ""
#: ../data/virt-manager.appdata.xml.in.h:6
msgid "Graphical console connection for a virtual machine"
msgstr ""
#: ../ui/about.ui.h:1
msgid "Copyright (C) 2006-2019 Red Hat Inc."
msgstr ""
#: ../ui/about.ui.h:2
msgid "Powered by libvirt"
msgstr "libvirt tarafından destekleniyor"
#. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
#: ../ui/about.ui.h:4
msgid "translator-credits"
msgstr ""
#: ../ui/addhardware.ui.h:1
msgid "Add New Virtual Hardware"
msgstr "Yeni Sanal Donanım Ekle"
#: ../ui/addhardware.ui.h:2
msgid "_Device type:"
msgstr "_Aygıt Türü:"
#: ../ui/addhardware.ui.h:3
msgid "_Bus type:"
msgstr ""
#: ../ui/addhardware.ui.h:4 ../ui/details.ui.h:82
msgid "Cac_he mode:"
msgstr "Ön b_ellek kipi:"
#: ../ui/addhardware.ui.h:5 ../ui/details.ui.h:83
msgid "_IO mode:"
msgstr "_GÇ kipi:"
#: ../ui/addhardware.ui.h:6 ../ui/details.ui.h:84
msgid "Discard mod_e:"
msgstr ""
#: ../ui/addhardware.ui.h:7 ../ui/details.ui.h:85
msgid "Detect _zeroes:"
msgstr ""
#: ../ui/addhardware.ui.h:8 ../ui/details.ui.h:81
msgid "Persistent _Reservations:"
msgstr ""
#: ../ui/addhardware.ui.h:9
msgid "<b>Ad_vanced options</b>"
msgstr ""
#: ../ui/addhardware.ui.h:10 ../ui/createpool.ui.h:11 ../ui/fsdetails.ui.h:4
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:2 ../ui/netlist.ui.h:10
msgid "_Type:"
msgstr "_Tip:"
#: ../ui/addhardware.ui.h:11
msgid "_Model:"
msgstr "_Model:"
#: ../ui/addhardware.ui.h:12
msgid "ctrl"
msgstr ""
#: ../ui/addhardware.ui.h:13
msgid "aa:bb:cc:dd:ee:ff"
msgstr "aa:bb:cc:dd:ee:ff"
#: ../ui/addhardware.ui.h:14
msgid "_MAC address:"
msgstr "_MAC adresi:"
#: ../ui/addhardware.ui.h:15 ../ui/details.ui.h:89
msgid "Device mode_l:"
msgstr ""
#: ../ui/addhardware.ui.h:16
msgid "Host _Device:"
msgstr ""
#: ../ui/addhardware.ui.h:17
msgid "_Path:"
msgstr "_Yol:"
#: ../ui/addhardware.ui.h:18
msgid "Device _Type:"
msgstr "Aygıt _Türü:"
#: ../ui/addhardware.ui.h:19
msgid "T_ype:"
msgstr "Ti_p:"
#: ../ui/addhardware.ui.h:20 ../ui/createnet.ui.h:6 ../ui/createpool.ui.h:10
#: ../ui/createvol.ui.h:4 ../ui/details.ui.h:4 ../ui/host.ui.h:5
#: ../ui/snapshotsnew.ui.h:3
msgid "_Name:"
msgstr "_Ad:"
#: ../ui/addhardware.ui.h:21
msgid "_Auto socket:"
msgstr ""
#: ../ui/addhardware.ui.h:22
msgid "_Channel:"
msgstr ""
#: ../ui/addhardware.ui.h:23 ../ui/details.ui.h:113
msgid "Ac_tion:"
msgstr ""
#: ../ui/addhardware.ui.h:24 ../ui/createnet.ui.h:3
msgid "_Mode:"
msgstr "_Kip:"
#: ../ui/addhardware.ui.h:25
msgid "Device _Path:"
msgstr ""
#: ../ui/addhardware.ui.h:26
msgid "_Backend:"
msgstr "_Arka Uç:"
#: ../ui/addhardware.ui.h:27
msgid "_Version:"
msgstr "_Sürüm:"
#: ../ui/addhardware.ui.h:28 ../ui/details.ui.h:127
msgid "rng"
msgstr "rng"
#: ../ui/addhardware.ui.h:29 ../ui/details.ui.h:131
msgid "panic"
msgstr ""
#: ../ui/addhardware.ui.h:30 ../ui/createnet.ui.h:19 ../ui/createpool.ui.h:12
#: ../ui/createvm.ui.h:77 ../ui/createvol.ui.h:15 ../ui/snapshotsnew.ui.h:7
msgid "_Finish"
msgstr "_Bitir"
#: ../ui/addstorage.ui.h:1
msgid "C_reate a disk image for the virtual machine"
msgstr "Sanal makine için bir disk kalıbı oluştu_r"
#: ../ui/addstorage.ui.h:2
msgid "0.0"
msgstr ""
#: ../ui/addstorage.ui.h:3
msgid "_GiB"
msgstr ""
#: ../ui/addstorage.ui.h:4
msgid "_Select or create custom storage"
msgstr "Özel biriktirme alanı _seç veya oluştur"
#: ../ui/addstorage.ui.h:5
msgid "_Manage..."
msgstr "_Yönet..."
#: ../ui/asyncjob.ui.h:1
msgid "Operation in progress"
msgstr "Operasyon sürüyor"
#: ../ui/asyncjob.ui.h:2
msgid "Please wait a few moments..."
msgstr "Lütfen bir kaç dakika bekleyiniz..."
#: ../ui/asyncjob.ui.h:4 ../ui/vmwindow.ui.h:10 ../ui/xmleditor.ui.h:1
msgid "_Details"
msgstr "_Ayrıntılar"
#: ../ui/clone.ui.h:1
msgid "Clone Virtual Machine"
msgstr "Sanal Makine Klonla"
#: ../ui/clone.ui.h:2
msgid "<span size='large' color='white'>Clone virtual machine</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Sanal Makineyi Klonla:</span>"
#: ../ui/clone.ui.h:3
msgid "Create clone based on:"
msgstr ""
#: ../ui/clone.ui.h:4
msgid "Destination host:"
msgstr ""
#: ../ui/clone.ui.h:5
msgid "No networking devices"
msgstr "Ağ aygıtları yok"
#: ../ui/clone.ui.h:6
msgid "<span color='#484848'>Networking:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Ağ:</span>"
#: ../ui/clone.ui.h:7
msgid "No storage to clone"
msgstr "Klonanacak depolama yok"
#: ../ui/clone.ui.h:8 ../ui/createvm.ui.h:73
msgid "<span color='#484848'>Storage:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Depolama:</span>"
#: ../ui/clone.ui.h:9 ../ui/createvm.ui.h:69
msgid "<span color='#484848'>_Name:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>_Ad:</span>"
#: ../ui/clone.ui.h:10
msgid ""
"<span size='small'>Cloning creates a new, independent copy of the original "
"disk. Sharing\n"
"uses the existing disk image for both the original and the new machine.</"
"span>"
msgstr ""
#: ../ui/clone.ui.h:12
msgid ""
"<span size='small'>Cloning does <u>not</u> alter the guest OS contents. If "
"you need to do things\n"
"like change passwords or static IPs, please see the virt-sysprep(1) tool.</"
"span>"
msgstr ""
#: ../ui/clone.ui.h:14
msgid "C_lone"
msgstr "K_lonla"
#: ../ui/clone.ui.h:15
msgid "Change MAC address"
msgstr "MAC adresi değiştir"
#: ../ui/clone.ui.h:16
msgid "New _MAC:"
msgstr "Yeni _MAC:"
#: ../ui/clone.ui.h:17
msgid "<span color='#484848'>Type:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Tip:</span>"
#: ../ui/clone.ui.h:18
msgid "<span color='#484848'>MAC:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>MAC:</span>"
#: ../ui/clone.ui.h:19
msgid "Change storage path"
msgstr "Depolama yolunu değiştir"
#: ../ui/clone.ui.h:20
msgid "<span color='#484848'>Size:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Boyut:</span>"
#: ../ui/clone.ui.h:21
msgid "<span color='#484848'>Target:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Hedef:</span>"
#: ../ui/clone.ui.h:22
msgid "<span color='#484848'>Path:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Yol:</span>"
#: ../ui/clone.ui.h:23
msgid "Existing disk"
msgstr "Varolan disk"
#: ../ui/clone.ui.h:24
msgid "<span color='#484848'>New _Path:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Yeni _Yol:</span>"
#: ../ui/clone.ui.h:25
msgid "Create a new disk (c_lone) for the virtual machine"
msgstr "Sanal makine için yeni bir disk(k_lon) oluşturun"
#: ../ui/clone.ui.h:26 ../ui/fsdetails.ui.h:3
msgid "_Browse..."
msgstr "_Göz at..."
#: ../ui/createconn.ui.h:1
msgid "Add Connection"
msgstr "Bağlantı Ekle"
#: ../ui/createconn.ui.h:2
msgid "Co_nnect"
msgstr "Bağ_lan"
#: ../ui/createconn.ui.h:3
msgid "_Hypervisor:"
msgstr "_Hipervizör:"
#: ../ui/createconn.ui.h:4
msgid "Connect to _remote host over SSH"
msgstr ""
#: ../ui/createconn.ui.h:5
msgid "_Autoconnect:"
msgstr "_Otomatik Bağlan:"
#: ../ui/createconn.ui.h:6
msgid "H_ostname:"
msgstr "Maki_ne Adı:"
#: ../ui/createconn.ui.h:7 ../ui/vmwindow.ui.h:41
msgid "_Username:"
msgstr "_Kullanıcı Adı:"
#: ../ui/createconn.ui.h:8
msgid ""
"<small>QEMU usermode session is not the virt-manager\n"
"default. It is likely that any pre-existing QEMU/KVM\n"
"guests will not be available. Networking options\n"
"are very limited. </small>"
msgstr ""
#: ../ui/createconn.ui.h:12
msgid "Cu_stom URI:"
msgstr ""
#: ../ui/createconn.ui.h:13
msgid "Generated URI:"
msgstr "Oluşturulan URI:"
#: ../ui/createnet.ui.h:1
msgid "Create a new virtual network"
msgstr "Yeni bir sanal ağ oluştur"
#: ../ui/createnet.ui.h:2
msgid "<span size='large' color='white'>Create virtual network</span>"
msgstr "<span size='large' color='white'>Sanal ağ oluştur</span>"
#: ../ui/createnet.ui.h:4
msgid "Fo_rward to:"
msgstr ""
#: ../ui/createnet.ui.h:5
msgid "Device _List:"
msgstr "Aygıt _Listesi:"
#: ../ui/createnet.ui.h:7
msgid "_Enable IPv4"
msgstr ""
#: ../ui/createnet.ui.h:8
msgid "_Network:"
msgstr "_Ağ:"
#: ../ui/createnet.ui.h:9
msgid "Start:"
msgstr "Başlangıç:"
#: ../ui/createnet.ui.h:10
msgid "End:"
msgstr "Bitiş:"
#: ../ui/createnet.ui.h:11
msgid "Enable DHCPv4"
msgstr "DHCPv4 Etkinleştir"
#: ../ui/createnet.ui.h:12 ../ui/hostnets.ui.h:11
msgid "<b>IPv_4 configuration</b>"
msgstr ""
#: ../ui/createnet.ui.h:13
msgid "_Enable IPv6"
msgstr ""
#: ../ui/createnet.ui.h:14
msgid "Enable DHCPv6"
msgstr "DHCPv6 Etkinleştir"
#: ../ui/createnet.ui.h:15 ../ui/hostnets.ui.h:13
msgid "<b>IPv_6 configuration</b>"
msgstr ""
#: ../ui/createnet.ui.h:16
msgid "Use net_work name"
msgstr ""
#: ../ui/createnet.ui.h:17
msgid "Cust_om"
msgstr ""
#: ../ui/createnet.ui.h:18
msgid "<b>DNS domain name</b>"
msgstr ""
#: ../ui/createpool.ui.h:1
msgid "Add a New Storage Pool"
msgstr "Yeni Depolama Havuzu Ekle"
#: ../ui/createpool.ui.h:2
msgid "<span size='large' color='white'>Create storage pool</span>"
msgstr ""
#: ../ui/createpool.ui.h:3
msgid "B_uild Pool:"
msgstr ""
#: ../ui/createpool.ui.h:4
msgid "Tar_get Path:"
msgstr ""
#: ../ui/createpool.ui.h:5 ../ui/createvol.ui.h:5
msgid "F_ormat:"
msgstr "Biçe_m:"
#: ../ui/createpool.ui.h:6
msgid "Host Na_me:"
msgstr "Ana Makine A_dı:"
#: ../ui/createpool.ui.h:7
msgid "Initiator _IQN:"
msgstr ""
#: ../ui/createpool.ui.h:8
msgid "B_rowse"
msgstr "Gö_z At"
#: ../ui/createpool.ui.h:9
msgid "Bro_wse"
msgstr "G_öz At"
#: ../ui/createvm.ui.h:1
msgid "New VM"
msgstr "Yeni VM"
#: ../ui/createvm.ui.h:2
msgid "<span size='large' color='white'>Create a new virtual machine</span>"
msgstr "<span size='large' color='white'>Yeni bir sanal makine oluştur</span>"
#: ../ui/createvm.ui.h:3
msgid "Choose virtualization type"
msgstr ""
#: ../ui/createvm.ui.h:4
msgid "_Virtual machine"
msgstr ""
#: ../ui/createvm.ui.h:5
msgid "_Container"
msgstr ""
#: ../ui/createvm.ui.h:6
msgid "Choose how you would like to install the operating system"
msgstr "İşletim sistemini nasıl kurmak istediğinizi seçin"
#: ../ui/createvm.ui.h:7
msgid "_Local install media (ISO image or CDROM)"
msgstr "_Yerel kurulum ortamı (ISO kalıbı veya CDROM)"
#: ../ui/createvm.ui.h:8
msgid "Network _Install (HTTP, HTTPS, or FTP)"
msgstr ""
#: ../ui/createvm.ui.h:9
msgid "Network _Boot (PXE)"
msgstr "Ağdan Önyükleme (PXE)"
#: ../ui/createvm.ui.h:10
msgid "Import _existing disk image"
msgstr ""
#: ../ui/createvm.ui.h:11
msgid "Choose the container type"
msgstr ""
#: ../ui/createvm.ui.h:12
msgid "_Application container"
msgstr ""
#: ../ui/createvm.ui.h:13
msgid "O_perating system container"
msgstr ""
#: ../ui/createvm.ui.h:14
msgid "C_onnection:"
msgstr "Bağl_antı:"
#: ../ui/createvm.ui.h:15
msgid "_Xen Type:"
msgstr ""
#: ../ui/createvm.ui.h:16
msgid "_Architecture:"
msgstr "_Mimari:"
#: ../ui/createvm.ui.h:17
msgid "_Machine Type:"
msgstr "_Makine Türü:"
#: ../ui/createvm.ui.h:18
msgid "_Virt Type:"
msgstr "_Virt Türü:"
#: ../ui/createvm.ui.h:19
msgid "Architecture options"
msgstr "Mimari seçenekleri"
#: ../ui/createvm.ui.h:21
msgid "Choose _ISO or CDROM install media:"
msgstr ""
#: ../ui/createvm.ui.h:22
msgid "Bro_wse..."
msgstr "Göz _at..."
#: ../ui/createvm.ui.h:23
msgid "ISO"
msgstr "ISO"
#: ../ui/createvm.ui.h:24
msgid "Provide the operating system install U_RL:"
msgstr ""
#: ../ui/createvm.ui.h:25
msgid "Kerne_l options:"
msgstr "Çekirde_k seçenekleri:"
#: ../ui/createvm.ui.h:26
msgid "URL _Options"
msgstr "URL _Seçenekleri"
#: ../ui/createvm.ui.h:27
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: ../ui/createvm.ui.h:28
msgid "PXE"
msgstr "PXE"
#: ../ui/createvm.ui.h:29
msgid "Provide the existing stora_ge path:"
msgstr ""
#: ../ui/createvm.ui.h:30
msgid "B_rowse..."
msgstr "Göz a_t..."
#: ../ui/createvm.ui.h:31
msgid "_Kernel path:"
msgstr ""
#: ../ui/createvm.ui.h:32 ../ui/details.ui.h:62
msgid "_Initrd path:"
msgstr "_Initrd yolu:"
#: ../ui/createvm.ui.h:33
msgid "_DTB path:"
msgstr "_DTP yolu:"
#: ../ui/createvm.ui.h:34
msgid "Br_owse..."
msgstr "Göz _at..."
#: ../ui/createvm.ui.h:35
msgid "Brow_se..."
msgstr "Gö_zat..."
#: ../ui/createvm.ui.h:36
msgid "Kerne_l args:"
msgstr ""
#: ../ui/createvm.ui.h:37
msgid "Provide the _application path:"
msgstr "Uygulama yolunu belirtin:"
#: ../ui/createvm.ui.h:38
msgid "Provide the existing OS root _directory:"
msgstr ""
#: ../ui/createvm.ui.h:39
msgid ""
"<small>The OS directory tree must already exist. To enable OS directory tree "
"creation,\n"
"please install <a href=\"https://github.com/virt-manager/virt-bootstrap"
"\">virt-bootstrap</a></small>"
msgstr ""
#: ../ui/createvm.ui.h:41
msgid ""
"<small>The OS directory tree must already exist. Creating an OS directory "
"tree for remote\n"
"connections is not yet supported.</small>"
msgstr ""
#: ../ui/createvm.ui.h:43
msgid "Create OS directory tree from container image"
msgstr ""
#: ../ui/createvm.ui.h:44
msgid "Source URI:"
msgstr ""
#: ../ui/createvm.ui.h:45
msgid ""
"Possible URL formats:\n"
" * file:///path/to/rootfs.tar\n"
" * docker://registry:port/image:tag\n"
" * virt-builder://template\n"
msgstr ""
#: ../ui/createvm.ui.h:50
msgid "Do not verify TLS certificates of registry"
msgstr ""
#: ../ui/createvm.ui.h:51
msgid "Username:"
msgstr ""
#: ../ui/createvm.ui.h:52
msgid "Password:"
msgstr ""
#: ../ui/createvm.ui.h:53
msgid "Credentials for accessing the source registry"
msgstr ""
#: ../ui/createvm.ui.h:54
msgid "Root password:"
msgstr ""
#: ../ui/createvm.ui.h:55
msgid "Select _container template:"
msgstr ""
#: ../ui/createvm.ui.h:56
msgid "VZ templates"
msgstr ""
#: ../ui/createvm.ui.h:57
msgid "C_hoose the operating system you are installing:"
msgstr ""
#: ../ui/createvm.ui.h:58
msgid "A_utomatically detect from the installation media / source"
msgstr ""
#: ../ui/createvm.ui.h:59
msgid "Install"
msgstr "Kur"
#: ../ui/createvm.ui.h:60
msgid "Choose Memory and CPU settings:"
msgstr ""
#: ../ui/createvm.ui.h:61
msgid "_Memory:"
msgstr ""
#: ../ui/createvm.ui.h:62
msgid "C_PUs:"
msgstr "C_PUs:"
#: ../ui/createvm.ui.h:63
msgid "(Insert host mem)"
msgstr ""
#: ../ui/createvm.ui.h:65
msgid "_Enable storage for this virtual machine"
msgstr "Bu sanal makine için depolamayı etkinleştir"
#: ../ui/createvm.ui.h:67
msgid "Ready to begin the installation"
msgstr "Kuruluma başlamaya hazır"
#: ../ui/createvm.ui.h:68
msgid "C_ustomize configuration before install"
msgstr "Kur_ulumdan önce yapılandırmayı kişiselleştir"
#: ../ui/createvm.ui.h:70
msgid "<span color='#484848'>Install:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Yükle:</span>"
#: ../ui/createvm.ui.h:71
msgid "<span color='#484848'>Memory:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Bellek:</span>"
#: ../ui/createvm.ui.h:72
msgid "<span color='#484848'>CPUs:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>MİB:</span>"
#: ../ui/createvm.ui.h:74
msgid "<span color='#484848'>OS:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>İS:</span>"
#: ../ui/createvm.ui.h:75
msgid "N_etwork selection"
msgstr "Ağ s_eçimi"
#: ../ui/createvm.ui.h:76
msgid "Finish"
msgstr "Bitir"
#: ../ui/createvol.ui.h:1
msgid "Add a Storage Volume"
msgstr "Depolama Birimi Ekle"
#: ../ui/createvol.ui.h:2
msgid "<span size='large' color='white'>Create storage volume</span>"
msgstr "<span size='large' color='white'>Depolama birimi oluştur</span>"
#: ../ui/createvol.ui.h:3
msgid "Create a storage unit to be used directly by a virtual machine."
msgstr "Doğrudan sanal makinenin kullanacağı bir depolama birimi oluştur"
#: ../ui/createvol.ui.h:6
msgid "<b>Storage Volume Quota</b>"
msgstr "<b>Depolama Birimi Kotası</b>"
#: ../ui/createvol.ui.h:7
msgid "available space:"
msgstr "kullanılabilir alan:"
#: ../ui/createvol.ui.h:8
msgid "1.0"
msgstr "1.0"
#: ../ui/createvol.ui.h:9
msgid "GiB"
msgstr "GiB"
#: ../ui/createvol.ui.h:10
msgid "Max Ca_pacity:"
msgstr "Azami Ka_pasite:"
#: ../ui/createvol.ui.h:11
msgid "_Allocation:"
msgstr "_Ayrılan:"
#: ../ui/createvol.ui.h:12 ../ui/details.ui.h:122
msgid "Path:"
msgstr "Yol:"
#: ../ui/createvol.ui.h:13
msgid "Browse..."
msgstr "Göz at..."
#: ../ui/createvol.ui.h:14
msgid "Backing store"
msgstr ""
#: ../ui/delete.ui.h:1
msgid "Delete Virtual Machine"
msgstr "Sanal Makineyi Sil"
#: ../ui/delete.ui.h:2
msgid ""
"<small>This VM is currently running and will be forced off before being "
"deleted</small>"
msgstr "<small>Şu anda çalışan SM silinmeden önce kapanmaya zorlanacak</small>"
#: ../ui/delete.ui.h:3
msgid "Delete _associated storage files"
msgstr "İlgili depol_ama dosyalarını sil"
#: ../ui/details.ui.h:1
msgid "A_dd Hardware"
msgstr "Don_anım Ekle"
#: ../ui/details.ui.h:2 ../ui/snapshotsnew.ui.h:5
msgid "Status:"
msgstr "Durum:"
#: ../ui/details.ui.h:3
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"
#: ../ui/details.ui.h:5
msgid "T_itle:"
msgstr "_Başlık:"
#: ../ui/details.ui.h:6
msgid "Shut down"
msgstr "Gücü kapat"
#: ../ui/details.ui.h:7
msgid "D_escription:"
msgstr "A_çıklama:"
#: ../ui/details.ui.h:8
msgid "<b>Basic Details</b>"
msgstr "<b>Temel Ayrıntılar</b>"
#: ../ui/details.ui.h:9
msgid "Hypervisor:"
msgstr "Hipervizör:"
#: ../ui/details.ui.h:10
msgid "Architecture:"
msgstr "Mimari:"
#: ../ui/details.ui.h:11
msgid "Emulator:"
msgstr "Öykünücü:"
#: ../ui/details.ui.h:12
msgid "Machine _Type: "
msgstr "Makine _Türü:"
#: ../ui/details.ui.h:13
msgid "Chipse_t:"
msgstr "_Yonga Seti:"
#: ../ui/details.ui.h:14
msgid "Firm_ware:"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:15
msgid "<b>Hypervisor Details</b>"
msgstr "<b>Hipervizör Ayrıntıları</b>"
#: ../ui/details.ui.h:16
msgid "Enable User Namespace"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:17
msgid "User ID: "
msgstr "Kullanıcı Kimliği:"
#: ../ui/details.ui.h:18
msgid " Group ID: "
msgstr "_Küme Kimliği:"
#: ../ui/details.ui.h:19
msgid "Start"
msgstr "Başlat"
#: ../ui/details.ui.h:21
msgid "Count"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:22
msgid "1000"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:23
msgid "10"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:24 ../ui/migrate.ui.h:7
msgid "0"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:25
msgid "<b>User Namespace</b>"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:26
msgid "<b>Operating Sys_tem</b>"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:27
msgid "<b>Applications</b>"
msgstr "<b>Uygulamalar</b>"
#: ../ui/details.ui.h:28
msgid "Refresh"
msgstr "Tazele"
#: ../ui/details.ui.h:29 ../ui/host.ui.h:8
msgid "<b>CPU usage</b>"
msgstr "<b>MİB kullanımı</b>"
#: ../ui/details.ui.h:30 ../ui/host.ui.h:9
msgid "<b>Memory usage</b>"
msgstr "<b>Bellek kullanımı</b>"
#: ../ui/details.ui.h:31
msgid "0 KiBytes/s 0 KiBytes/s"
msgstr "0 KiBayt/sn 0 KiBayt/sn"
#: ../ui/details.ui.h:32
msgid "<b>Disk I/O</b>"
msgstr "<b>Disk G/Ç</b>"
#: ../ui/details.ui.h:33
msgid "<b>Network I/O</b>"
msgstr "<b>Ağ G/Ç</b>"
#: ../ui/details.ui.h:34
msgid "Logical host CPUs:"
msgstr "Mantıksal ana makine MİB'leri:"
#: ../ui/details.ui.h:35
msgid "Ma_ximum allocation:"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:36
msgid "Current a_llocation:"
msgstr "Mevcut tahsis edilmiş alan:"
#: ../ui/details.ui.h:37
msgid "1"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:38
msgid "2"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:39
msgid "<small>Overcommitting vCPUs can hurt performance</small>"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:40
msgid "<b>CPUs</b>"
msgstr "<b>MİB</b>"
#: ../ui/details.ui.h:41
msgid "M_odel:"
msgstr "M_odel:"
#: ../ui/details.ui.h:42
msgid "Copy host CP_U configuration"
msgstr "Ana makine _MİB yapılandırmasını kopyala"
#: ../ui/details.ui.h:43
msgid "Enable available CPU security flaw mitigations"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:44
msgid "<b>Configu_ration</b>"
msgstr "<b>Yapılandı_rma</b>"
#: ../ui/details.ui.h:45
msgid "Manuall_y set CPU topology"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:46
msgid "Thread_s:"
msgstr "Balıkla_r:"
#: ../ui/details.ui.h:47
msgid "Cor_es:"
msgstr "Ç_ekirdekler:"
#: ../ui/details.ui.h:48
msgid "Socke_ts:"
msgstr "Soke_tler:"
#: ../ui/details.ui.h:49
msgid "<small>Selected CPU model does not support Hyper-Threading</small>"
msgstr "<small>Seçilen MİB modeli Hyper-Threading'i desteklemiyor</small>"
#: ../ui/details.ui.h:50
msgid "<b>To_pology</b>"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:51
msgid "Total host memory:"
msgstr "Toplam ana makine belleği:"
#: ../ui/details.ui.h:52
msgid "50"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:53 ../ui/fsdetails.ui.h:9
msgid "MiB"
msgstr "MiB"
#: ../ui/details.ui.h:54
msgid "<b>Memory</b>"
msgstr "<b>Bellek</b>"
#: ../ui/details.ui.h:55
msgid "Start virt_ual machine on host boot up"
msgstr "Ana makine önyüklendiğinde _sanal makineyi başlat"
#: ../ui/details.ui.h:56
msgid "<b>Autostart</b>"
msgstr "<b>Oto Başlat</b>"
#: ../ui/details.ui.h:57
msgid "Init _path:"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:58
msgid "Init ar_gs:"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:59
msgid "<b>Container init</b>"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:60
msgid "Ena_ble direct kernel boot"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:61
msgid "Ke_rnel path:"
msgstr "Ke_rnel yolu:"
#: ../ui/details.ui.h:63
msgid "Browse"
msgstr "Göz at"
#: ../ui/details.ui.h:64
msgid "Kernel ar_gs:"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:65
msgid "D_TB path:"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:66
msgid "<b>Dir_ect kernel boot</b>"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:67
msgid "Enable boot me_nu"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:68
msgid "<b>Boot device order</b>"
msgstr "<b>Önyükleme aygıt sırası</b>"
#: ../ui/details.ui.h:69
msgid "R_eadonly:"
msgstr "_Salt okunur:"
#: ../ui/details.ui.h:70
msgid "Sharea_ble:"
msgstr "Paylaşıla_bilir:"
#: ../ui/details.ui.h:71
msgid "Storage size:"
msgstr "Depolama boyutu:"
#: ../ui/details.ui.h:72
msgid "Source _path:"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:73
msgid "_Browse"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:74
msgid "Device type:"
msgstr "Aygıt türü:"
#: ../ui/details.ui.h:75
msgid "Removab_le:"
msgstr "Silinebi_lir:"
#: ../ui/details.ui.h:76
msgid "Disk b_us:"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:77
msgid "Seria_l number:"
msgstr "Ser_i numarası:"
#: ../ui/details.ui.h:78
msgid ""
"<small>Changing this will not change the disk image format, it only tells "
"libvirt about the existing image format. </small>"
msgstr ""
"<small>Bunu değiştirmek disk görüntü biçimini değiştirmeyecek, yalnızca "
"libvirt'e var olan görüntü biçimini söyleyecek.</small>"
#: ../ui/details.ui.h:79
msgid "Storage forma_t:"
msgstr "Depolama biçem_i:"
#: ../ui/details.ui.h:80
msgid "_SGIO:"
msgstr "_SGIO:"
#: ../ui/details.ui.h:86
msgid "_Performance options"
msgstr "_Performans ayarları"
#: ../ui/details.ui.h:87
msgid "Advanced _options"
msgstr "Gelişmiş _ayarlar"
#: ../ui/details.ui.h:88
msgid "<b>Virtual Disk</b>"
msgstr "<b>Sanal Disk</b>"
#: ../ui/details.ui.h:90
msgid "MAC address:"
msgstr "MAC adresi:"
#: ../ui/details.ui.h:91
msgid "Link _state:"
msgstr "Bağlantı _durumu:"
#: ../ui/details.ui.h:92
msgid "active"
msgstr "aktif"
#: ../ui/details.ui.h:93 ../ui/gfxdetails.ui.h:14 ../ui/hoststorage.ui.h:17
#: ../ui/snapshots.ui.h:5
msgid "label"
msgstr "etiket"
#: ../ui/details.ui.h:94
msgid "I_P address:"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:95
msgid "<b>Virtual Network Interface</b>"
msgstr " <b>Sanal Ağ Arayüzü</b> "
#: ../ui/details.ui.h:96
msgid "Type:"
msgstr "Tür:"
#: ../ui/details.ui.h:97
msgid "Mode:"
msgstr "Kip:"
#: ../ui/details.ui.h:98
msgid "<b>Virtual Input Device</b>"
msgstr "<b>Sanal Girdi Aygıtı</b>"
#: ../ui/details.ui.h:99
msgid "<b>Sound Device</b>"
msgstr "<b>Ses Aygıtı</b>"
#: ../ui/details.ui.h:100
msgid "Source host:"
msgstr "Kaynak ana makine:"
#: ../ui/details.ui.h:101
msgid "Bind host:"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:102
msgid "Target type:"
msgstr "Hedef tür:"
#: ../ui/details.ui.h:103
msgid "Target name:"
msgstr "Hedef adı:"
#: ../ui/details.ui.h:104 ../ui/hostnets.ui.h:2 ../ui/hoststorage.ui.h:14
msgid "State:"
msgstr "Durum:"
#: ../ui/details.ui.h:105
msgid "Source path:"
msgstr "Kaynak yol:"
#: ../ui/details.ui.h:106
msgid "<b>insert type</b>"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:107 ../ui/hostnets.ui.h:1
msgid "Device:"
msgstr "Aygıt:"
#: ../ui/details.ui.h:108
msgid "ROM _BAR:"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:109
msgid "RAM:"
msgstr "RAM:"
#: ../ui/details.ui.h:110
msgid "Heads:"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:111
msgid "_3D acceleration:"
msgstr "_3B hızlandırma:"
#: ../ui/details.ui.h:112
msgid "<b>Video</b>"
msgstr "<b>Video</b>"
#: ../ui/details.ui.h:114
msgid "Devices:"
msgstr "Aygıtlar:"
#: ../ui/details.ui.h:115
msgid "<b>Controller</b>"
msgstr "<b>Denetçi</b>"
#: ../ui/details.ui.h:116
msgid "<b>Filesystem</b>"
msgstr "<b>Dosya Sistemi</b>"
#: ../ui/details.ui.h:117 ../ui/fsdetails.ui.h:5 ../ui/migrate.ui.h:12
msgid "M_ode:"
msgstr "_Kip:"
#: ../ui/details.ui.h:118
msgid "<b>Smartcard Device</b>"
msgstr " <b>Akıllı Kart Aygıtı</b> "
#: ../ui/details.ui.h:119
msgid "Address:"
msgstr "Adres:"
#: ../ui/details.ui.h:120
msgid "foo:12"
msgstr "foo:12"
#: ../ui/details.ui.h:121
msgid "<b>Redirected device</b>"
msgstr "<b>Yönlendirilmiş aygıt</b>"
#: ../ui/details.ui.h:123
msgid "Version:"
msgstr "Sürüm:"
#: ../ui/details.ui.h:124
msgid "<b>TPM Device</b>"
msgstr "<b>TPM Aygıtı</b>"
#: ../ui/details.ui.h:125
msgid "Host Device:"
msgstr "Ana Makine Aygıtı:"
#: ../ui/details.ui.h:126
msgid "<b>Random Number Generator</b>"
msgstr "<b>Rastgele Sayı Oluşturucu</b>"
#: ../ui/details.ui.h:128
msgid "Model:"
msgstr "Model:"
#: ../ui/details.ui.h:129
msgid "panic-model"
msgstr "panic-model"
#: ../ui/details.ui.h:130
msgid "<b>Panic Notifier</b>"
msgstr ""
#: ../ui/fsdetails.ui.h:1
msgid "Default"
msgstr "Öntanımlı"
#: ../ui/fsdetails.ui.h:2
msgid "E_xport filesystem as readonly mount"
msgstr ""
#: ../ui/fsdetails.ui.h:6
msgid "_Driver:"
msgstr "_Sürücü:"
#: ../ui/fsdetails.ui.h:7
msgid "_Write Policy:"
msgstr "_Yazma Politikası:"
#: ../ui/fsdetails.ui.h:8
msgid "Ta_rget path:"
msgstr "He_def yol:"
#: ../ui/fsdetails.ui.h:10
msgid "_Format:"
msgstr "_Biçem:"
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:1
msgid "Show passwor_d"
msgstr "_Parolayı göster"
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:3
msgid "Addr_ess:"
msgstr "Adr_es:"
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:4
msgid "Pa_ssword:"
msgstr "Pa_rola:"
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:5 ../ui/migrate.ui.h:6
msgid "_Port:"
msgstr "_Port:"
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:6
msgid "T_LS port:"
msgstr "T_LS bağlantı noktası:"
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:7
msgid "Aut_o"
msgstr "_Kendiliğinden"
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:8
msgid "5901"
msgstr "5901"
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:9
msgid "Ke_ymap:"
msgstr ""
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:10 ../ui/vsockdetails.ui.h:2
msgid "A_uto"
msgstr "Ke_ndiliğinden"
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:11 ../ui/vsockdetails.ui.h:3
msgid "5900"
msgstr "5900"
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:12
msgid "Display:"
msgstr "Ekran:"
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:13
msgid "XAuth:"
msgstr "XAuth:"
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:15
msgid "Open_GL:"
msgstr "Open_GL:"
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:16
msgid "L_isten type:"
msgstr "D_inleme türü:"
#: ../ui/host.ui.h:1
msgid "Connection Details"
msgstr "Bağlantı Ayrıntıları"
#: ../ui/host.ui.h:2 ../ui/manager.ui.h:2 ../ui/vmwindow.ui.h:2
msgid "_File"
msgstr "_Dosya"
#: ../ui/host.ui.h:3 ../ui/vmwindow.ui.h:3
msgid "_View Manager"
msgstr ""
#: ../ui/host.ui.h:4
msgid "Libvirt URI:"
msgstr "Libvirt URI'si:"
#: ../ui/host.ui.h:6
msgid "A_utoconnect:"
msgstr "Ken_diliğinden bağlan:"
#: ../ui/host.ui.h:7
msgid "<b>Basic details</b>"
msgstr "<b>Temel ayrıntılar</b>"
#: ../ui/host.ui.h:10
msgid "_Overview"
msgstr ""
#: ../ui/host.ui.h:11
msgid "_Virtual Networks"
msgstr "_Sanal Ağlar"
#: ../ui/host.ui.h:12
msgid "_Storage"
msgstr "_Depolama"
#: ../ui/hostnets.ui.h:3 ../ui/hoststorage.ui.h:15
msgid "A_utostart:"
msgstr "Ken_diliğinden başlat:"
#: ../ui/hostnets.ui.h:4
msgid "Domain:"
msgstr "Alan:"
#: ../ui/hostnets.ui.h:5 ../ui/hoststorage.ui.h:12
msgid "Name:"
msgstr "Ad:"
#: ../ui/hostnets.ui.h:6
msgid "NAT to any device"
msgstr ""
#: ../ui/hostnets.ui.h:7
msgid "Network:"
msgstr "Ağ:"
#: ../ui/hostnets.ui.h:8
msgid "DHCP range:"
msgstr "DHCP aralığı:"
#: ../ui/hostnets.ui.h:9
msgid "Forwarding:"
msgstr ""
#: ../ui/hostnets.ui.h:10
msgid "Static Route:"
msgstr ""
#: ../ui/hostnets.ui.h:14
msgid "Add Network"
msgstr "Ağ Ekle"
#: ../ui/hostnets.ui.h:15
msgid "Start Network"
msgstr "Ağı Başlat"
#: ../ui/hostnets.ui.h:16
msgid "Stop Network"
msgstr "Ağı Durdur"
#: ../ui/hostnets.ui.h:17
msgid "Delete Network"
msgstr "Ağı Sil"
#: ../ui/hoststorage.ui.h:1
msgid "Add Pool"
msgstr "Havuz Ekle"
#: ../ui/hoststorage.ui.h:2
msgid "Start Pool"
msgstr "Havuzu Başlat"
#: ../ui/hoststorage.ui.h:3
msgid "Stop Pool"
msgstr "Havuzu Durdur"
#: ../ui/hoststorage.ui.h:4
msgid "Delete Pool"
msgstr "Havuzu Sil"
#: ../ui/hoststorage.ui.h:5
msgid "Browse local filesystem"
msgstr "Yerel dosya sistemine göz at"
#: ../ui/hoststorage.ui.h:6
msgid "_Browse Local"
msgstr "Yerele _Gözat"
#: ../ui/hoststorage.ui.h:7
msgid "Cancel and close dialog"
msgstr "İptal et ve iletişim kutusunu kapat"
#: ../ui/hoststorage.ui.h:8
msgid "Choose Volume"
msgstr "Birim Seç"
#: ../ui/hoststorage.ui.h:9
msgid "Choose the selected volume"
msgstr "Seçili birimi seç"
#: ../ui/hoststorage.ui.h:10
msgid "Apply pool changes"
msgstr "Havuz değişikliklerini uygula"
#: ../ui/hoststorage.ui.h:13
msgid "Location:"
msgstr "Konum:"
#: ../ui/hoststorage.ui.h:16
msgid "Size:"
msgstr "Boyut:"
#: ../ui/hoststorage.ui.h:18
msgid "<b>Volumes</b>"
msgstr "<b>Birimler</b>"
#: ../ui/hoststorage.ui.h:19
msgid "Refresh volume list"
msgstr "Birim listesini tazele"
#: ../ui/hoststorage.ui.h:20
msgid "Delete volume"
msgstr "Birimi sil"
#: ../ui/manager.ui.h:3
msgid "_Add Connection..."
msgstr "Bağlantı _Ekle..."
#: ../ui/manager.ui.h:4
msgid "_New Virtual Machine"
msgstr "_Yeni Sanal Makine"
#: ../ui/manager.ui.h:5
msgid "_Edit"
msgstr "_Düzenle"
#: ../ui/manager.ui.h:6
msgid "_Connection Details"
msgstr "Bağlantı Det_ayları"
#: ../ui/manager.ui.h:7
msgid "_Virtual Machine Details"
msgstr "_Sanal Makine Ayrıntıları"
#: ../ui/manager.ui.h:8 ../ui/vmwindow.ui.h:8
msgid "_View"
msgstr "_Görünüm"
#: ../ui/manager.ui.h:9
msgid "_Graph"
msgstr "_Grafik"
#: ../ui/manager.ui.h:10
msgid "_Guest CPU Usage"
msgstr "_Konuk makine MİB Kullanımı"
#: ../ui/manager.ui.h:11
msgid "_Host CPU Usage"
msgstr "_Ana Makine MİB Kullanımı"
#: ../ui/manager.ui.h:12
msgid "_Memory Usage"
msgstr "_Bellek Kullanımı"
#: ../ui/manager.ui.h:13
msgid "_Disk I/O"
msgstr "_Disk G/Ç"
#: ../ui/manager.ui.h:14
msgid "_Network I/O"
msgstr "_Ağ G/Ç"
#: ../ui/manager.ui.h:15
msgid "_Help"
msgstr "_Yardım"
#: ../ui/manager.ui.h:16
msgid "Create a new virtual machine"
msgstr "Yeni sanal makine oluştur"
#: ../ui/manager.ui.h:17
msgid "New"
msgstr "Yeni"
#: ../ui/manager.ui.h:18
msgid "Show the virtual machine console and details"
msgstr "Sanal makinenin konsolunu ve ayrıntılarını göster"
#: ../ui/manager.ui.h:19
msgid "_Open"
msgstr "_Aç"
#: ../ui/manager.ui.h:20 ../ui/vmwindow.ui.h:26
msgid "Power on the virtual machine"
msgstr "Sanal makinenin gücünü aç"
#: ../ui/manager.ui.h:24 ../ui/vmwindow.ui.h:30
msgid "Shut down the virtual machine"
msgstr "Sanal makinenin gücünü kapat"
#: ../ui/migrate.ui.h:1
msgid "Migrate the virtual machine"
msgstr "Sanal makineyi göç ettir"
#: ../ui/migrate.ui.h:2
msgid "<span color='#484848'>Migrating VM:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>SM Göç Ettiriliyor:</span>"
#: ../ui/migrate.ui.h:3
msgid "<span color='#484848'>Original host:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Özgün ana makine:</span>"
#: ../ui/migrate.ui.h:4
msgid "<span color='#484848'>New _host:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Yeni _ana makine:</span>"
#: ../ui/migrate.ui.h:5
msgid "_Address:"
msgstr "_Adres:"
#: ../ui/migrate.ui.h:8
msgid "Let libvirt decide"
msgstr "Kararı libvirt'e bırak"
#: ../ui/migrate.ui.h:9
msgid ""
"Tunnel migration through the libvirtd connection channel, rather than having "
"the hypervisor open a separate network connection to the destination. The "
"source libvirt instance connects directly to the destination libvirt "
"instance.\n"
"\n"
"This can simplify setup since no additional firewall ports need to be open, "
"and will encrypt migration traffic if your libvirt connection is encrypted. "
"But it can be difficult to make this work with SSH transport."
msgstr ""
#: ../ui/migrate.ui.h:13
msgid "_URI:"
msgstr "_URI:"
#: ../ui/migrate.ui.h:14
msgid "<b>Connectivity</b>"
msgstr "<b>Bağlanabilirlik</b>"
#: ../ui/migrate.ui.h:15
msgid ""
"By default libvirt will refuse to migrate a VM for certain configurations "
"that could lead to malfunctioning guests, like if a disk's cache mode is not "
"'none'.\n"
"\n"
"Enabling this option tells libvirt to skip those checks."
msgstr ""
#: ../ui/migrate.ui.h:18
msgid "A_llow unsafe:"
msgstr ""
#: ../ui/migrate.ui.h:19
msgid ""
"By default, the migrated VM config is removed from the source host, and "
"saved persistently on the destination host. The destination host is "
"considered the new home of the VM.\n"
"\n"
"If 'temporary' is selected, the migration is considered only a temporary "
"move: the source host maintains a copy of the VM config, and the running "
"copy moved to the destination is only transient, and will disappear when it "
"is shutdown."
msgstr ""
#: ../ui/migrate.ui.h:22
msgid "_Temporary move:"
msgstr ""
#: ../ui/migrate.ui.h:23
msgid "Advanced options"
msgstr "Gelişmiş ayarlar"
#: ../ui/migrate.ui.h:24
msgid "_Migrate"
msgstr "_Göç"
#: ../ui/netlist.ui.h:1
msgid "_Bridge name:"
msgstr "_Köprü adı:"
#: ../ui/netlist.ui.h:2
msgid "Source m_ode:"
msgstr "Kaynak _kip:"
#: ../ui/netlist.ui.h:3
msgid ""
"<small>In most configurations, macvtap does not work for host to guest "
"network communication.</small>"
msgstr ""
"<small>macvtap birçok yapılandırmada ana makineden konuk ağına iletişimde "
"çalışmamaktadır.</small>"
#: ../ui/netlist.ui.h:4
msgid "_Portgroup:"
msgstr ""
#: ../ui/netlist.ui.h:5
msgid "_Network source:"
msgstr "_Ağ kaynağı:"
#: ../ui/netlist.ui.h:6
msgid "Ins_tance id:"
msgstr "_Oluşum kimliği:"
#: ../ui/netlist.ui.h:7
msgid "Typ_eid version:"
msgstr ""
#: ../ui/netlist.ui.h:8
msgid "T_ypeid:"
msgstr ""
#: ../ui/netlist.ui.h:9
msgid "M_anagerid:"
msgstr ""
#: ../ui/netlist.ui.h:11
msgid "Virtual _port"
msgstr "Sanal _bağlantı noktası"
#: ../ui/oslist.ui.h:1
msgid "Include end of life operating systems"
msgstr "Ömrü dolan işletim sistemlerini içer"
#: ../ui/preferences.ui.h:1
msgid "Preferences"
msgstr "Tercihler"
#: ../ui/preferences.ui.h:2
msgid "Enable _system tray icon"
msgstr "_Sistem tepsisi simgesini etkinleştir"
#: ../ui/preferences.ui.h:3
msgid "Enable libgues_tfs VM introspection"
msgstr ""
#: ../ui/preferences.ui.h:4
msgid "Enable _XML editing"
msgstr ""
#: ../ui/preferences.ui.h:5
msgid "<b>General</b>"
msgstr "<b>Genel</b>"
#: ../ui/preferences.ui.h:6
msgid "_General"
msgstr "_Genel"
#: ../ui/preferences.ui.h:7
msgid "Poll _Disk I/O"
msgstr ""
#: ../ui/preferences.ui.h:8
msgid "Poll _Network I/O"
msgstr ""
#: ../ui/preferences.ui.h:9
msgid "Poll _Memory stats"
msgstr ""
#: ../ui/preferences.ui.h:10
msgid "_Update status every"
msgstr ""
#: ../ui/preferences.ui.h:11
msgid "seconds"
msgstr "saniye"
#: ../ui/preferences.ui.h:12
msgid "Poll C_PU usage"
msgstr ""
#: ../ui/preferences.ui.h:13
msgid "<b>Stats Options</b>"
msgstr "<b>İstatistik Seçenekleri</b>"
#: ../ui/preferences.ui.h:14
msgid "P_olling"
msgstr ""
#: ../ui/preferences.ui.h:15
msgid "Gra_phics type:"
msgstr "Gra_fik türü:"
#: ../ui/preferences.ui.h:16
msgid "Default storage format for new disk images."
msgstr "Yeni disk imajları için varsayılan depolama biçemi."
#: ../ui/preferences.ui.h:17
msgid "_Storage format:"
msgstr "_Depolama biçimi:"
#: ../ui/preferences.ui.h:18
msgid "_Add sound device:"
msgstr "Ses aygıtı _ekle:"
#: ../ui/preferences.ui.h:19
msgid ""
"Default CPU setting for new VMs. This is typically a tradeoff between "
"performance\n"
"and migration compatibility: if using the 'copy host' option, your servers "
"will need\n"
"identical CPUs in order to migrate the VM."
msgstr ""
"Yeni SM'ler için öntanımlı MİB ayarı. Bu tipik olarak performans ve göç "
"uyumluluğu\n"
"arasında bir ödünleşimdir: eğer 'ana makineyi kopyala' seçeneği "
"kullanılırsa\n"
"SM'nin göç ettirileceği sunucuların da aynı MİB'lere sahip olması gereklidir."
#: ../ui/preferences.ui.h:22
msgid "CPU _default:"
msgstr "MİB _öntanımlısı:"
#: ../ui/preferences.ui.h:23
msgid ""
"Add Spice _USB\n"
"Redirection:"
msgstr ""
"Spice USB Yönlendirme\n"
"Ekle:"
#: ../ui/preferences.ui.h:25
msgid "<b>New VM Defaults</b>"
msgstr "<b>Yeni SM Öntanımlıları</b>"
#: ../ui/preferences.ui.h:26
msgid "N_ew VM"
msgstr "Y_eni SM"
#: ../ui/preferences.ui.h:27
msgid "Graphical console _scaling:"
msgstr "Grafiksel konsol _Ölçekleme:"
#: ../ui/preferences.ui.h:28
msgid "Gr_ab keys:"
msgstr "Tuşları y_akala:"
#: ../ui/preferences.ui.h:29
msgid "Not supported"
msgstr "Desteklenmiyor"
#: ../ui/preferences.ui.h:30
msgid ""
"When the guest graphical console has keyboard focus, do not disable "
"shortcuts for console window menus (Alt+F -> File, etc.) Normally these are "
"disabled to ensure that typing in the guest does not accidentally perform an "
"operation in virt-manager's console window."
msgstr ""
"Konuk grafiksel konsolu klavye odağında olduğunda, konsol pencere menüleri "
"için kısayolları (Alt+D -> Dosya vb.) devre dışı bırakma. Olağan olarak "
"bunlar konukta yazım gerçekleşirken virt-manager'in konsol penceresinde "
"kazara eylem gerçekleştirmemek için devre dışıdır."
#: ../ui/preferences.ui.h:31
msgid "_Force console shortcuts:"
msgstr "Konsol kısayollarını _zorla:"
#: ../ui/preferences.ui.h:32
msgid "Change..."
msgstr "Değiştir..."
#: ../ui/preferences.ui.h:33
msgid ""
"Change guest resolution when the guest window size is changed. Only works "
"with properly configured guest using spice and the desktop agent."
msgstr ""
"Konuk pencere boyutu değiştirildiğinde konuk çözünürlüğünü değiştir. "
"Yalnızca düzgün yapılandırılmış, spice ve masaüstü aracısı kullanan "
"konuklarda çalışır."
#: ../ui/preferences.ui.h:34
msgid "_Resize guest with window:"
msgstr "Pencereyle konuğu yeniden _boyutlandır:"
#: ../ui/preferences.ui.h:35
msgid "SPICE _USB Redirection:"
msgstr "SPICE _USB Yönlendirme:"
#: ../ui/preferences.ui.h:36
msgid "<b>Graphical Consoles</b>"
msgstr "<b>Grafiksel Konsollar</b>"
#: ../ui/preferences.ui.h:37
msgid "Conso_le"
msgstr "Konso_l"
#: ../ui/preferences.ui.h:38
msgid "_Force Poweroff:"
msgstr "_Zorla Kapat:"
#: ../ui/preferences.ui.h:39
msgid "Poweroff/_Reboot/Save:"
msgstr "Kapa/_Yeniden Başlat/Kaydet:"
#: ../ui/preferences.ui.h:40
msgid "_Pause:"
msgstr "_Duraklat:"
#: ../ui/preferences.ui.h:41
msgid "Device re_moval:"
msgstr "Aygıt Sil_me:"
#: ../ui/preferences.ui.h:42
msgid "_Interface start/stop:"
msgstr "_Arayüz başlat/durdur:"
#: ../ui/preferences.ui.h:43
msgid "_Unapplied changes:"
msgstr "_Uygulanmamış değişiklikler:"
#: ../ui/preferences.ui.h:44
msgid "_Deleting storage:"
msgstr "Depolama _siliniyor:"
#: ../ui/preferences.ui.h:45
msgid "<b>Confirmations</b>"
msgstr "<b>Onaylamalar</b>"
#: ../ui/preferences.ui.h:46
msgid "Feed_back"
msgstr "Geri_bildirim"
#: ../ui/snapshots.ui.h:1
msgid "Description:"
msgstr "Tanım:"
#: ../ui/snapshots.ui.h:2
msgid "VM State:"
msgstr "SM Durumu:"
#: ../ui/snapshots.ui.h:3
msgid "Timestamp:"
msgstr "Zaman Damgası:"
#: ../ui/snapshots.ui.h:4
msgid "Snapshot Mode:"
msgstr "Anlık Görüntü Kipi:"
#: ../ui/snapshots.ui.h:6 ../ui/snapshotsnew.ui.h:6
msgid "Screenshot:"
msgstr "Ekran Görüntüsü:"
#: ../ui/snapshots.ui.h:7
msgid "No screenshot available"
msgstr "Ekran görüntüsü yok"
#: ../ui/snapshots.ui.h:8
msgid "<small><i>This was the most recently applied snapshot.</i></small>"
msgstr "<small><i>Bu en son uygulanan anlık görüntüdür.</i></small>"
#: ../ui/snapshots.ui.h:9
msgid "Create new snapshot"
msgstr "Yeni anlık görüntü oluştur"
#: ../ui/snapshots.ui.h:10
msgid "Run selected snapshot"
msgstr "Seçilen anlık görüntüyü çalıştır"
#: ../ui/snapshots.ui.h:11
msgid "Refresh snapshot list"
msgstr "Anlık görüntü listesini tazele"
#: ../ui/snapshots.ui.h:12
msgid "Delete selected snapshot"
msgstr "Seçilen anlık görüntüyü sil"
#: ../ui/snapshots.ui.h:13
msgid "Save updated snapshot metadata"
msgstr "Güncellenen anlık görüntü üst verisini kaydet"
#: ../ui/snapshotsnew.ui.h:1
msgid "Create snapshot"
msgstr "Anlık görüntü oluştur"
#: ../ui/snapshotsnew.ui.h:2
msgid "<span size='large' color='white'>Create snapshot</span>"
msgstr "<span size='large' color='white'>Anlık görüntü oluştur</span>"
#: ../ui/snapshotsnew.ui.h:4
msgid "_Description:"
msgstr "_Tanımlama:"
#: ../ui/storagebrowse.ui.h:1
msgid "Choose Storage Volume"
msgstr "Depolama Birimi Seç"
#: ../ui/vmwindow.ui.h:1
msgid "Virtual Machine"
msgstr "Sanal Makine"
#: ../ui/vmwindow.ui.h:4
msgid "Virtual _Machine"
msgstr "Sanal _Makine"
#: ../ui/vmwindow.ui.h:5
msgid "_Take Screenshot"
msgstr "Ekran Görün_tüsü Al"
#: ../ui/vmwindow.ui.h:6
msgid "Redirect host USB device to virtual machine with SPICE graphics."
msgstr "Ana makine USB aygıtını SPICE grafikleriyle sanal makineye yönlendir."
#: ../ui/vmwindow.ui.h:7
msgid "_Redirect USB device"
msgstr "USB aygıtı _yönlendir"
#: ../ui/vmwindow.ui.h:9
msgid "_Console"
msgstr "_Konsol"
#: ../ui/vmwindow.ui.h:11
msgid "Sna_pshots"
msgstr "Anlık _Görüntüler"
#: ../ui/vmwindow.ui.h:12
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Tam Ekran"
#: ../ui/vmwindow.ui.h:13
msgid "_Resize to VM"
msgstr "SM'ye _Yeniden Boyutlandır"
#: ../ui/vmwindow.ui.h:14
msgid "_Scale Display"
msgstr "Ekranı _Ölçekle"
#: ../ui/vmwindow.ui.h:15
msgid "_Always"
msgstr "Her zam_an"
#: ../ui/vmwindow.ui.h:16
msgid "_Only when Fullscreen"
msgstr "_Yalnızca tam ekranken"
#: ../ui/vmwindow.ui.h:17
msgid "_Never"
msgstr "_Asla"
#: ../ui/vmwindow.ui.h:18
msgid "Auto _resize VM with window"
msgstr "SM'yi pencereyle kendiliğinden _boyutla"
#: ../ui/vmwindow.ui.h:19
msgid "_Text Consoles"
msgstr "_Metin Konsolları"
#: ../ui/vmwindow.ui.h:20
msgid "T_oolbar"
msgstr "A_raç Çubuğu"
#: ../ui/vmwindow.ui.h:21
msgid "Send _Key"
msgstr "_Tuş Gönder"
#: ../ui/vmwindow.ui.h:22
msgid "Show the graphical console"
msgstr "Grafiksel konsolu göster"
#: ../ui/vmwindow.ui.h:24
msgid "Show virtual hardware details"
msgstr "Sanal donanım ayrıntılarını göster"
#: ../ui/vmwindow.ui.h:27
msgid "Run"
msgstr "Çalıştır"
#: ../ui/vmwindow.ui.h:29
msgid "Pause"
msgstr "Duraklat"
#: ../ui/vmwindow.ui.h:32
msgid "Snapshots"
msgstr "Anlık Görüntüler"
#: ../ui/vmwindow.ui.h:33
msgid "Switch to fullscreen view"
msgstr "Tam ekran görünümüne geçiş yap"
#: ../ui/vmwindow.ui.h:34
msgid "Begin Installation"
msgstr "Kuruluma Başla"
#: ../ui/vmwindow.ui.h:35
msgid "_Begin Installation"
msgstr "Kuruluma _Başla"
#: ../ui/vmwindow.ui.h:36
msgid "_Cancel Installation"
msgstr "Kurulumu _İptal Et"
#: ../ui/vmwindow.ui.h:37
msgid "<b>The console is currently unavailable</b>"
msgstr "<b>Konsol şu anda kullanılabilir değil</b>"
#: ../ui/vmwindow.ui.h:38
msgid "_Password:"
msgstr "_Parola:"
#: ../ui/vmwindow.ui.h:39
msgid "_Save this password in your keyring"
msgstr "Bu parolayı anahtarlığınıza _kaydedin"
#: ../ui/vmwindow.ui.h:40
msgid "Check to save password, uncheck to forget password."
msgstr "Parolayı kaydetmek için seçin, unutmak için ise seçmeyin."
#: ../ui/vmwindow.ui.h:42
msgid "_Login"
msgstr "_Giriş Yap"
#: ../ui/vsockdetails.ui.h:1
msgid "Guest C_ID:"
msgstr ""
#: ../ui/xmleditor.ui.h:2
msgid ""
"<small>XML editing is disabled in 'Preferences'. Only enable it if you know "
"what you are doing.</small>"
msgstr ""
#: ../ui/xmleditor.ui.h:3
msgid "_XML"
msgstr ""
#~ msgid "Hostname is required"
#~ msgstr "Ana makine adı gerekli"
#~ msgid "Source path is required"
#~ msgstr "Kaynak yolu gereklidir"
#~ msgid "Must explicitly specify disk format if formatting disk device."
#~ msgstr ""
#~ "Eğer disk aygıtını biçimlendiriyorsan, bir disk biçemi belirtmek "
#~ "zorundasın"