8633 lines
344 KiB
Plaintext
8633 lines
344 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
#
|
||
# Translators:
|
||
# Runa Bhattacharjee <runab@fedoraproject.org>, 2009
|
||
# runab <runab@redhat.com>, 2006-2010
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: virt-manager\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2013-12-16 19:50-0500\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2013-12-02 20:00+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Cole Robinson <crobinso@redhat.com>\n"
|
||
"Language-Team: Bengali (India) (http://www.transifex.com/projects/p/virt-"
|
||
"manager/language/bn_IN/)\n"
|
||
"Language: bn_IN\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
|
||
#: ../virt-manager:53
|
||
msgid "Error starting Virtual Machine Manager"
|
||
msgstr "ভার্চুয়াল মেশিন ম্যানেজার আরম্ভ করতে সমস্যা"
|
||
|
||
#: ../virt-manager:243
|
||
msgid "virt-manager requires libvirt 0.6.0 or later."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virt-install:40
|
||
msgid ""
|
||
"An install method must be specified\n"
|
||
"(%(methods)s)"
|
||
msgstr ""
|
||
"ইনস্টল করার এক পদ্ধতি অবশ্যই নির্দিষ্ট করতে হবে\n"
|
||
"(%(methods)s)"
|
||
|
||
#: ../virt-install:42
|
||
msgid "--disk storage must be specified (override with --nodisks)"
|
||
msgstr "--disk স্টোরেজ অবশ্যই উল্লেখ করতে হবে (override with --nodisks)"
|
||
|
||
#: ../virt-install:149 ../virtinst/cli.py:548
|
||
#, c-format, python-format
|
||
msgid "Error with storage parameters: %s"
|
||
msgstr "স্টোরেজ প্যারামিটারে ত্রুটি: %s"
|
||
|
||
#: ../virt-install:215
|
||
msgid ""
|
||
"Would you like a fully virtualized guest (yes or no)? This will allow you to "
|
||
"run unmodified operating systems."
|
||
msgstr ""
|
||
"অাপনি কি একটি সম্পূর্ণ ভার্টুয়ালাইজড গেস্ট চান (হ্যাঁ বা না)? এটি অাপনাকে অপরিবর্তিত "
|
||
"অপারেটিং সিস্টেম চালাতে অনুমতি দেবে।"
|
||
|
||
#: ../virt-install:240
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Would you like to use %s acceleration? (yes or no)"
|
||
msgstr "অাপনি কি %s অ্যাকসিলারেশন ব্যবহার করতে চান? (হ্যাঁ বা না)"
|
||
|
||
#: ../virt-install:253
|
||
msgid "Can't do more than one of --hvm, --paravirt, or --container"
|
||
msgstr "--hvm, --paravirt, বা --container এর মধ্যে একটির বেশি করা যায় না"
|
||
|
||
#: ../virt-install:274 ../virt-install:275
|
||
msgid "default"
|
||
msgstr "ডিফল্ট"
|
||
|
||
#: ../virt-install:323
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error validating install location: %s"
|
||
msgstr "ইনস্টল অবস্থান যাচাইকরণে ত্রুটি: %s"
|
||
|
||
#: ../virt-install:328
|
||
msgid "What is the install CD-ROM/ISO or URL?"
|
||
msgstr "CD-ROM/ISO বা URL ইনস্টল কী?"
|
||
|
||
#: ../virt-install:330
|
||
msgid "What is the install URL?"
|
||
msgstr "URL ইনস্টল কী?"
|
||
|
||
#: ../virt-install:403
|
||
msgid "Cannot specify storage and use --nodisks"
|
||
msgstr "স্টোরেজ এবং ব্যবহার নির্দিষ্ট করা যায় না --nodisks"
|
||
|
||
#: ../virt-install:407
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot mix --file, --nonsparse, or --file-size with --disk options. Use --"
|
||
"disk PATH[,size=SIZE][,sparse=yes|no]"
|
||
msgstr ""
|
||
"--disk বিকল্পের সংগে mix --file, --nonsparse, বা --file-size করা যায় না। --"
|
||
"disk PATH[,size=SIZE][,sparse=yes|no] ব্যবহার করুন"
|
||
|
||
#: ../virt-install:413
|
||
msgid "Cannot use --mac with --nonetworks"
|
||
msgstr "--nonetworks এর সংগে --mac ব্যবহার করা যায় না"
|
||
|
||
#: ../virt-install:415
|
||
msgid "Cannot use --bridge with --nonetworks"
|
||
msgstr "--nonetworks এর সংগে --bridge ব্যবহার করা যায় না"
|
||
|
||
#: ../virt-install:417
|
||
msgid "Cannot use --network with --nonetworks"
|
||
msgstr "--nonetworks এর সংগে --network ব্যবহার করা যায় না"
|
||
|
||
#: ../virt-install:423
|
||
msgid "Only one install method can be used (%(methods)s)"
|
||
msgstr "শুধুমাত্র একটি ইনস্টল পদ্ধতি ব্যবহার করা যেতে পারে (%(methods)s)"
|
||
|
||
#: ../virt-install:429
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Install methods (%s) cannot be specified for container guests"
|
||
msgstr "কন্টেনার গেস্টের ক্ষেত্রে ইনস্টল পদ্ধতি (%s) নির্দিষ্ট করা যায় না"
|
||
|
||
#: ../virt-install:434
|
||
msgid "Network PXE boot is not supported for paravirtualized guests"
|
||
msgstr "paravirtualized গেস্টের ক্ষেত্রে নেটওয়ার্ক PXE বুট সমর্থিত নয়"
|
||
|
||
#: ../virt-install:437
|
||
msgid "Paravirtualized guests cannot install off cdrom media."
|
||
msgstr "Paravirtualized গেস্ট cdrom মিডিয়া থেকে ইনস্টল করা যায় না।"
|
||
|
||
#: ../virt-install:442
|
||
msgid "Libvirt version does not support remote --location installs"
|
||
msgstr "Libvirt-র সংস্করণ দ্বারা দূরবর্তী --location ইনস্টলেশন সমর্থিত নয়।"
|
||
|
||
#: ../virt-install:445
|
||
msgid "--extra-args only work if specified with --location."
|
||
msgstr ""
|
||
"--extra-args শুধুমাত্র তখনই কাজ করে যখন --location এর সংগে নির্দিষ্ট করা হয়।"
|
||
|
||
#: ../virt-install:447
|
||
msgid "--initrd-inject only works if specified with --location."
|
||
msgstr ""
|
||
"--initrd-inject শুধুমাত্র তখনই কাজ করে যখন --location এর সংগে নির্দিষ্ট করা হয়।"
|
||
|
||
#: ../virt-install:460
|
||
msgid "Can't use --pxe with --nonetworks"
|
||
msgstr "--nonetworks এর সংগে --pxe ব্যবহার করা যায় না"
|
||
|
||
#: ../virt-install:467
|
||
msgid "A disk device must be specified with --import."
|
||
msgstr "--import এর ক্ষেত্রে একটি ডিস্ক ডিভাইস অবশ্যই উল্লেখ করতে হবে।"
|
||
|
||
#: ../virt-install:559
|
||
msgid "The guest's network configuration does not support PXE"
|
||
msgstr "গেস্টের নেটওয়ার্ক কনফিগারেশন PXE সমর্থন করে না"
|
||
|
||
#: ../virt-install:585
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to connect to graphical console: virt-viewer not installed. Please "
|
||
"install the 'virt-viewer' package."
|
||
msgstr ""
|
||
"গ্র্যাফিক্যাল কনসোলে সংযোগ করতে ব্যর্থ: virt-viewer ইনস্টল করা নেই। অনুগ্রহ করে "
|
||
"'virt-viewer' প্যাকেজ ইনস্টল করুন।"
|
||
|
||
#: ../virt-install:706
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Starting install..."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"ইনস্টল শুরু করা হচ্ছে..."
|
||
|
||
#: ../virt-install:725
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Domain creation completed. You can restart your domain by running:\n"
|
||
" %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"ডোমেন তৈরি সম্পন্ন হয়েছে। অাপনি এই চালিয়ে অাপনার ডোমেন রিস্টার্ট করতে পারবেন:\n"
|
||
" %s"
|
||
|
||
#: ../virt-install:729
|
||
msgid "Guest installation complete... restarting guest."
|
||
msgstr "গেস্ট ইনস্টলেশান সম্পূর্ণ... গেস্ট রিস্টার্ট হচ্ছে।"
|
||
|
||
#: ../virt-install:735
|
||
msgid "Domain install interrupted."
|
||
msgstr "ডোমেন ইনস্টল বাধাপ্রাপ্ত হয়েছে।"
|
||
|
||
#: ../virt-install:757
|
||
msgid "Domain has crashed."
|
||
msgstr "ডোমেন ক্র্যাশ করেছে।"
|
||
|
||
#: ../virt-install:794
|
||
msgid ""
|
||
"Domain installation still in progress. You can reconnect to \n"
|
||
"the console to complete the installation process."
|
||
msgstr ""
|
||
"ডোমেন ইনস্টলেশান এখনও চলছে। ইনস্টলেশান প্রক্রিয়া সম্পন্ন করতে \n"
|
||
"অাপনি কনসোলে পুনঃসংযোগ করতে পারেন।"
|
||
|
||
#: ../virt-install:799
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d minutes "
|
||
msgstr "%d মিনিট"
|
||
|
||
#: ../virt-install:801
|
||
msgid ""
|
||
"Domain installation still in progress. Waiting %(time_string)s for "
|
||
"installation to complete."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virt-install:808
|
||
msgid "Domain has shutdown. Continuing."
|
||
msgstr "ডোমেন শাটডাউন হয়েছে। জারি রয়েছে।"
|
||
|
||
#: ../virt-install:815
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not lookup domain after install: %s"
|
||
msgstr "ইনস্টলের পরে ডোমেন অনুসন্ধান করতে পারে না: %s"
|
||
|
||
#: ../virt-install:822
|
||
msgid "Installation has exceeded specified time limit. Exiting application."
|
||
msgstr ""
|
||
"ইনস্টলেশানের নির্দিষ্ট সময় সীমা পার হয়ে গেছে। অ্যাপ্লিকেশন থেকে প্রস্থান করা হচ্ছে।"
|
||
|
||
#: ../virt-install:847
|
||
msgid "Dry run completed successfully"
|
||
msgstr "ড্রাই রান সফল ভাবে সম্পন্ন হয়েছে"
|
||
|
||
#: ../virt-install:853
|
||
msgid ""
|
||
"--print-xml can only be used with guests that do not have an installation "
|
||
"phase (--import, --boot, etc.). To see all generated XML, please use --print-"
|
||
"step all."
|
||
msgstr ""
|
||
"--print-xml শুধুমাত্র কোনো ইনস্টলেশান ধাপ না থাকা গেস্টের সংগেই ব্যবহার করা যায় (--"
|
||
"import, --boot, ইত্যাদি)। সকল প্রস্তুত করা XML দেখতে, অনুগ্রহ করে --print-step all "
|
||
"ব্যবহার করুন।"
|
||
|
||
#: ../virt-install:863
|
||
msgid "Requested installation does not have XML step 2"
|
||
msgstr "অনুরোধ জানানো ইনস্টলেশনে XML ধাপ 2 নেই"
|
||
|
||
#: ../virt-install:867
|
||
msgid "Requested installation does not have XML step 3"
|
||
msgstr "অনুরোধ জানানো ইনস্টলেশনে XML ধাপ 3 নেই"
|
||
|
||
#: ../virt-install:886
|
||
msgid "Create a new virtual machine from specified install media."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virt-install:889 ../virt-clone:137 ../virt-image:41
|
||
msgid "General Options"
|
||
msgstr "সাধারণ বিকল্প"
|
||
|
||
#: ../virt-install:891 ../virt-image:43
|
||
msgid "Name of the guest instance"
|
||
msgstr "গেস্ট দৃষ্টান্তের নাম"
|
||
|
||
#: ../virt-install:893 ../virt-image:45
|
||
msgid "Memory to allocate for guest instance in megabytes"
|
||
msgstr "গেস্ট দৃষ্টান্তে মেগাবাইটে নির্দিষ্ট করার মেমরি"
|
||
|
||
#: ../virt-install:897
|
||
msgid "Human readable description of the VM to store in the generated XML."
|
||
msgstr "প্রস্তুত XML এ রাখার জন্য VM মানুষের পঠনযোগ্য বর্ণনা।"
|
||
|
||
#: ../virt-install:900
|
||
msgid "Set domain security driver configuration."
|
||
msgstr "ডোমেন নিরাপত্তা ড্রাইভার কনফিগারেশন সেট করুন।"
|
||
|
||
#: ../virt-install:902
|
||
msgid "Tune NUMA policy for the domain process."
|
||
msgstr "ডোমেন প্রক্রিয়ার জন্য NUMA নীতি।"
|
||
|
||
#: ../virt-install:904
|
||
msgid ""
|
||
"Set domain <features> XML. Ex:\n"
|
||
"--features acpi=off\n"
|
||
"--features apic=on,eoi=on"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virt-install:908
|
||
msgid ""
|
||
"Set domain <clock> XML. Ex:\n"
|
||
"--clock offset=localtime,rtc_tickpolicy=catchup"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virt-install:912
|
||
msgid "Installation Method Options"
|
||
msgstr "ইনস্টলেশন পদ্ধতি বিকল্প"
|
||
|
||
#: ../virt-install:915
|
||
msgid "CD-ROM installation media"
|
||
msgstr "CD-ROM ইনস্টলেশান মিডিয়া"
|
||
|
||
#: ../virt-install:917
|
||
msgid ""
|
||
"Installation source (eg, nfs:host:/path, http://host/path, ftp://host/path)"
|
||
msgstr ""
|
||
"ইনস্টলেশান সোর্স (উদাঃ nfs:host:/path, http://host/path, ftp://host/path)"
|
||
|
||
#: ../virt-install:920
|
||
msgid "Boot from the network using the PXE protocol"
|
||
msgstr "PXE প্রোটোকল ব্যবহার করে নেটওয়ার্ক থেকে বুট করুন"
|
||
|
||
#: ../virt-install:922
|
||
msgid "Build guest around an existing disk image"
|
||
msgstr "একটি বিদ্যমান ডিস্ক ছবিকে ঘিরে গেস্ট গড়ে তুলুন"
|
||
|
||
#: ../virt-install:924
|
||
msgid ""
|
||
"Path to init binary for container guest. Ex:\n"
|
||
"--init /path/to/app (to contain an application)\n"
|
||
"--init /sbin/init (for a full OS container)"
|
||
msgstr ""
|
||
"কন্টেনার গেস্টের init বাইনারির পথ। উদাঃ \n"
|
||
"--init /path/to/app (একটি অ্যাপ্লিকেশন রাখতে)\n"
|
||
"--init /sbin/init (একটি সম্পূর্ণ OS কন্টেনারের জন্য)"
|
||
|
||
#: ../virt-install:928
|
||
msgid "Treat the CD-ROM media as a Live CD"
|
||
msgstr "CD-ROM মিডিয়া এক Live CD হিসাবে বিবেচনা করুন"
|
||
|
||
#: ../virt-install:931
|
||
msgid ""
|
||
"Additional arguments to pass to the install kernel booted from --location"
|
||
msgstr "--location থেকে বুট হওয়া ইনস্টল কার্নালে যে অতিরিক্ত অার্গুমেন্ট পাস করতে হবে"
|
||
|
||
#: ../virt-install:935
|
||
msgid "Add given file to root of initrd from --location"
|
||
msgstr "--location থেকে প্রদত্ত ফাইল initrd এর রুটে যোগ করুন"
|
||
|
||
#: ../virt-install:938
|
||
msgid ""
|
||
"Optionally configure post-install boot order, menu, permanent kernel boot, "
|
||
"etc."
|
||
msgstr "ইনস্টল-পরবর্তী ক্রম, মেনু, স্থায়ী কার্নেল বুট ইত্যাদি বিকল্প ভাবে কনফিগার করুন।"
|
||
|
||
#: ../virt-install:942 ../virt-clone:153
|
||
msgid "Storage Configuration"
|
||
msgstr "সংগ্রহস্থল কনফিগারেশন"
|
||
|
||
#: ../virt-install:944
|
||
msgid ""
|
||
"Specify storage with various options. Ex.\n"
|
||
"--disk path=/my/existing/disk\n"
|
||
"--disk path=/my/new/disk,size=5 (in gigabytes)\n"
|
||
"--disk vol=poolname/volname,device=cdrom,bus=scsi,..."
|
||
msgstr ""
|
||
"বিভিন্ন বিকল্প সমেত সংগ্রহস্থল নির্দিষ্ট করুন। উদাঃ\n"
|
||
"--disk path=/my/existing/disk\n"
|
||
"--disk path=/my/new/disk,size=5 (গিগাবাইটে)\n"
|
||
"--disk vol=poolname/volname,device=cdrom,bus=scsi,..."
|
||
|
||
#: ../virt-install:949
|
||
msgid "Don't set up any disks for the guest."
|
||
msgstr "গেস্টের জন্য কোনো ডিস্ক সেট অাপ করবেন না।"
|
||
|
||
#: ../virt-install:966
|
||
msgid "Don't create network interfaces for the guest."
|
||
msgstr "গেস্টের জন্য নেটওয়ার্ক ইন্টারফেস তৈরি করবেন না।"
|
||
|
||
#: ../virt-install:972
|
||
msgid "Don't automatically try to connect to the guest console"
|
||
msgstr "গেস্ট কনসোলে স্বয়ংক্রিয় ভাবে সংযোগ করার চেষ্টা করবেন না"
|
||
|
||
#: ../virt-install:976
|
||
msgid "Device Options"
|
||
msgstr "ডিভাইস বিকল্প"
|
||
|
||
#: ../virt-install:984
|
||
msgid "Virtualization Platform Options"
|
||
msgstr "ভার্টুয়ালাইজেশন প্ল্যাটফর্ম বিকল্প"
|
||
|
||
#: ../virt-install:986 ../virt-convert:63
|
||
msgid "This guest should be a fully virtualized guest"
|
||
msgstr "এই গেস্ট সম্পূর্ণ ভাবে ভার্টুয়ালাইজড গেস্ট হবে"
|
||
|
||
#: ../virt-install:988 ../virt-convert:65
|
||
msgid "This guest should be a paravirtualized guest"
|
||
msgstr "এই গেস্ট এক প্যারাভার্টুয়ালাইজড গেস্ট হবে"
|
||
|
||
#: ../virt-install:991
|
||
msgid "This guest should be a container guest"
|
||
msgstr "এই গেস্ট এক কন্টেনার গেস্ট হবে"
|
||
|
||
#: ../virt-install:994
|
||
msgid "Hypervisor name to use (kvm, qemu, xen, ...)"
|
||
msgstr "যে হাইপার-ভাইজর নাম ব্যবহার করতে হবে (kvm, qemu, xen, ...)"
|
||
|
||
#: ../virt-install:998
|
||
msgid "The CPU architecture to simulate"
|
||
msgstr "যে CPU অার্কিটেকচার সিমুলেট করতে হবে"
|
||
|
||
#: ../virt-install:1000
|
||
msgid "The machine type to emulate"
|
||
msgstr "যে মেশিন ধরন ইমুলেট করতে হবে"
|
||
|
||
#: ../virt-install:1002 ../virt-image:48
|
||
msgid "UUID for the guest."
|
||
msgstr "গেস্টের জন্য UUID।"
|
||
|
||
#: ../virt-install:1006 ../virt-clone:176 ../virt-image:60
|
||
msgid "Miscellaneous Options"
|
||
msgstr "বিবিধ বিকল্প"
|
||
|
||
#: ../virt-install:1009
|
||
msgid "Have domain autostart on host boot up."
|
||
msgstr "হোস্ট বুট অাপের ক্ষেত্রে ডোমেন অটো-স্টার্ট।"
|
||
|
||
#: ../virt-install:1011
|
||
msgid "Minutes to wait for install to complete."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virt-install:1035 ../virt-clone:198
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown argument '%s'"
|
||
msgstr "অজানা অার্গুমেন্ট '%s'"
|
||
|
||
#: ../virt-install:1052
|
||
msgid "--print-step must be 1, 2, 3, or all"
|
||
msgstr "--print-step অবশ্যই 1, 2, 3, বা all হতে হবে"
|
||
|
||
#: ../virt-install:1074 ../virt-clone:248 ../virt-image:164
|
||
msgid "Installation aborted at user request"
|
||
msgstr "ব্যবহারকারীর অনুরোধের ভিত্তিতে ইনস্টলেশান পরিত্যাগ করা হয়েছে"
|
||
|
||
#: ../virt-clone:41
|
||
msgid "What is the name for the cloned virtual machine?"
|
||
msgstr "ক্লোনড ভার্টুয়াল মেশিনের নাম কি?"
|
||
|
||
#: ../virt-clone:42
|
||
msgid "A name is required for the new virtual machine."
|
||
msgstr "নতুন ভার্টুয়াল মেশিনের একটি নাম দিতে হবে।"
|
||
|
||
#: ../virt-clone:60
|
||
msgid "What is the name of the original virtual machine?"
|
||
msgstr "প্রকৃত ভার্টুয়াল মেশিনের নাম কি?"
|
||
|
||
#: ../virt-clone:61
|
||
msgid "An original machine name or xml file is required."
|
||
msgstr "প্রকৃত মেশিন নাম বা xml ফাইল প্রয়োজনীয়।"
|
||
|
||
#: ../virt-clone:107
|
||
#, c-format
|
||
msgid "What would you like to use as the cloned disk (file path) for '%s'?"
|
||
msgstr "'%s' এর জন্য ক্লোনড ডিস্ক (ফাইল পাথ) হিসাবে অাপনি কি ব্যবহার করতে চান?"
|
||
|
||
#: ../virt-clone:133
|
||
msgid ""
|
||
"Duplicate a virtual machine, changing all unique configuration like MAC "
|
||
"address, name, etc. The VM contents are not altered."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virt-clone:139
|
||
msgid "Name of the original guest; The status must be shut off or paused."
|
||
msgstr "প্রকৃত গেস্টের নাম; স্ট্যাটাস অবশ্যই বন্ধ করতে বা থামাতে হবে।"
|
||
|
||
#: ../virt-clone:142
|
||
msgid "XML file to use as the original guest."
|
||
msgstr "প্রকৃত গেস্ট হিসাবে যে XML ফাইল ব্যবহার করতে হবে।"
|
||
|
||
#: ../virt-clone:144
|
||
msgid ""
|
||
"Auto generate clone name and storage paths from the original guest "
|
||
"configuration."
|
||
msgstr ""
|
||
"প্রকৃত গেস্ট কনফিগারেশন থেকে ক্লোন নাম এবং স্টোরেজ পাথ স্বয়ংক্রিয় ভাবে প্রস্তুত করুন।"
|
||
|
||
#: ../virt-clone:147
|
||
msgid "Name for the new guest"
|
||
msgstr "নতুন গেস্টের নাম"
|
||
|
||
#: ../virt-clone:149
|
||
msgid "New UUID for the clone guest; Default is a randomly generated UUID"
|
||
msgstr "ক্লোন গেস্টের জন্য নতুন UUID; ডিফল্ট হল এক অনির্দিষ্ট ভাবে প্রস্তুত UUID"
|
||
|
||
#: ../virt-clone:155
|
||
msgid "New file to use as the disk image for the new guest"
|
||
msgstr "নতুন গেস্টের জন্য ডিস্ক ছবি হিসাবে যে নতুন ফাইল ব্যবহার করতে হবে"
|
||
|
||
#: ../virt-clone:158
|
||
msgid ""
|
||
"Force to copy devices (eg, if 'hdc' is a readonly cdrom device, --force-"
|
||
"copy=hdc)"
|
||
msgstr ""
|
||
"ডিভাইসগুলি অনুলিপি করতে বলপ্রয়োগ করুন (উদাঃ যদি 'hdc' একটি readonly cdrom ডিভাইস "
|
||
"হলে, --force-copy=hdc)"
|
||
|
||
#: ../virt-clone:162
|
||
msgid "Do not use a sparse file for the clone's disk image"
|
||
msgstr "ক্লোনের ডিস্ক ছবির জন্য একটি স্পার্স ফাইল ব্যবহার করবেন না"
|
||
|
||
#: ../virt-clone:166
|
||
msgid ""
|
||
"Do not clone storage, new disk images specified via --file are preserved "
|
||
"unchanged"
|
||
msgstr ""
|
||
"স্টোরেজ ক্লোন করবেন না, --file এর মাধ্যমে উল্লিখিত নতুন ডিস্ক ছবিগুলি অপরিবর্তিত "
|
||
"ভাবে সংরক্ষিত হয়"
|
||
|
||
#: ../virt-clone:170 ../virtinst/cli.py:870
|
||
msgid "Networking Configuration"
|
||
msgstr "নেটওয়ার্ক সংক্রান্ত কনফিগারেশন"
|
||
|
||
#: ../virt-clone:172
|
||
msgid ""
|
||
"New fixed MAC address for the clone guest. Default is a randomly generated "
|
||
"MAC"
|
||
msgstr ""
|
||
"ক্লোন গেস্টের জন্য নতুন নির্দিষ্ট MAC ঠিকানা। ডিফল্ট হল এক অনির্দিষ্ট ভাবে প্রস্তুত MAC"
|
||
|
||
#: ../virt-clone:238
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Clone '%s' created successfully."
|
||
msgstr "'%s' ক্লোন সফলভাবে তৈরি হয়েছে।"
|
||
|
||
#: ../virt-image:38
|
||
msgid "Create a virtual machine from a virt-image(5) image descriptor."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virt-image:62
|
||
msgid "The zero-based index of the boot record to use"
|
||
msgstr "বুট রেকর্ডের যে শূন্য-ভিত্তিক সূচি ব্যবহার করতে হবে"
|
||
|
||
#: ../virt-image:65
|
||
msgid "Skip disk checksum verification process"
|
||
msgstr "ডিস্ক checksum যাচাইকরণ প্রক্রিয়া এড়িয়ে যান"
|
||
|
||
#: ../virt-image:74
|
||
msgid "You need to provide an image XML descriptor"
|
||
msgstr "অাপনাকে এক ছবি XML ডেসক্রিপটর দিতে হবে"
|
||
|
||
#: ../virt-image:93
|
||
msgid "Cannot parse"
|
||
msgstr "পার্জ করতে পারছে না"
|
||
|
||
#: ../virt-image:98
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The index for --boot must be between 0 and %d"
|
||
msgstr "--boot এর ইনবক্স অবশ্যই 0 এবং %d এর মধ্যে হতে হবে"
|
||
|
||
#: ../virt-image:147
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Creating guest %s..."
|
||
msgstr "%s গেস্ট তৈরি করা হচ্ছে..."
|
||
|
||
#: ../virt-convert:48
|
||
msgid ""
|
||
"Convert from virtual machine descriptor format to another. The VM contents "
|
||
"are not altered."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virt-convert:53
|
||
msgid "Input format, e.g. 'vmx'"
|
||
msgstr "ইনপুট ফর্ম্যাট, উদাঃ 'vmx'"
|
||
|
||
#: ../virt-convert:56
|
||
msgid "Output format, e.g. 'virt-image'"
|
||
msgstr "অাউটপুট ফর্ম্যাট, উদাঃ 'virt-image'"
|
||
|
||
#: ../virt-convert:58
|
||
msgid "Output disk format"
|
||
msgstr "অাউটপুট ডিস্ক ফর্ম্যাট"
|
||
|
||
#: ../virt-convert:71
|
||
msgid "Machine Architecture Type (i686/x86_64/ppc)"
|
||
msgstr "মেশিন অার্কিটেকচার ধরন (i686/x86_64/ppc)"
|
||
|
||
#: ../virt-convert:86
|
||
msgid "You need to provide an input VM definition"
|
||
msgstr "অাপনাকে একটি ইনপুট VM সংজ্ঞা দিতে হবে"
|
||
|
||
#: ../virt-convert:88
|
||
msgid "Too many arguments provided"
|
||
msgstr "অনেক বেশি অার্গুমেন্ট দেওয়া হয়েছে"
|
||
|
||
#: ../virt-convert:92
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown output disk format \"%s\""
|
||
msgstr "অজানা অাউটপুট ডিস্ক ফর্ম্যাট \"%s\""
|
||
|
||
#: ../virt-convert:107
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown output format \"%s\")"
|
||
msgstr "অজানা অাউটপুট ফর্ম্যাট \"%s\")"
|
||
|
||
#: ../virt-convert:109
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No output handler for format \"%s\")"
|
||
msgstr "ফর্ম্যাটের জন্য কোনো অাউটপুট হ্যান্ডলার নেই \"%s\")"
|
||
|
||
#: ../virt-convert:113
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't access input argument \"%s\"\n"
|
||
msgstr "\"%s\" ইনপুট অার্গুমেন্ট অ্যাক্সেস করা যায়নি\n"
|
||
|
||
#: ../virt-convert:120
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't determine input format for \"%s\": %s"
|
||
msgstr "\"%s\": %s এর জন্য ইনপুট ফর্ম্যাট নির্ধারণ করা যায়নি"
|
||
|
||
#: ../virt-convert:125
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown input format \"%s\")"
|
||
msgstr "অজানা ইনপুট ফর্ম্যাট \"%s\")"
|
||
|
||
#: ../virt-convert:127
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No input handler for format \"%s\""
|
||
msgstr "ফর্ম্যাটের জন্য কোনো ইনপুট হ্যান্ডলার নেই \"%s\")"
|
||
|
||
#: ../virt-convert:160
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't clean up output directory \"%s\": %s"
|
||
msgstr "\"%s\": %s অাউটপুট ডিরেক্টরি সাফ করা যায়নি"
|
||
|
||
#: ../virt-convert:178 ../virt-convert:181
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't import file \"%s\": %s"
|
||
msgstr "\"%s\": %s ফাইল ইম্পোর্ট করা যায়নি"
|
||
|
||
#: ../virt-convert:218
|
||
msgid "Generating output in '%(format)s' format to %(dir)s/"
|
||
msgstr "'%(format)s' ফর্ম্যাটে %(dir)s/ এ অাউটপুট প্রস্তুত করছে"
|
||
|
||
#: ../virt-convert:232
|
||
msgid "Converting disk '%(path)s' to type %(format)s..."
|
||
msgstr "ডিস্ক '%(path)s' %(format)s ধরনে পরিবর্তন করা হচ্ছে..."
|
||
|
||
#: ../virt-convert:240 ../virt-convert:243
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't convert disks: %s"
|
||
msgstr "ডিস্ক রূপান্তর করা যায়নি: %s"
|
||
|
||
#: ../virt-convert:256
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't export to file \"%s\": %s"
|
||
msgstr "\"%s\" ফাইলে রপ্তানি করা যায়নি: %s"
|
||
|
||
#: ../virt-convert:268
|
||
msgid "Aborted at user request"
|
||
msgstr "ব্যবহারকারীর অনুরোধে পরিত্যাগ করা হয়েছে"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:339 ../virtManager/create.py:453
|
||
#: ../virtManager/create.py:614
|
||
msgid "Connection does not support storage management."
|
||
msgstr "সংযোগ দ্বারা সংগ্রহস্থল পরিচালনা সমর্থন করা হয় না।"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:353 ../virtManager/addhardware.py:358
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:361 ../virtManager/addhardware.py:365
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:371 ../virtManager/addhardware.py:387
|
||
msgid "Not supported for this guest type."
|
||
msgstr "এই ধরনের গেস্টের জন্য সমর্থিত নয়।"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:375 ../virtManager/addhardware.py:379
|
||
msgid "Connection does not support host device enumeration"
|
||
msgstr "এই সংযোগ দ্বারা হোস্ট ডিভাইসের সংখ্যা স্থাপন সমর্থিত নয়"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:384
|
||
msgid "Libvirt version does not support video devices."
|
||
msgstr "Libvirt-র সংস্করণ দ্বারা ভিডিও ডিভাইস সমর্থিত নয়।"
|
||
|
||
# translation auto-copied from project virt-manager, version 0.9.0, document virt-manager, author Runa Bhattacharjee
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:391
|
||
msgid "Not supported for this hypervisor/libvirt combination."
|
||
msgstr "এই হাইপারভাইসর/libvirt জুটির জন্য সমর্থিত নয়।"
|
||
|
||
#. [xml value, label]
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:451 ../virtManager/uihelpers.py:341
|
||
#: ../virtinst/devicewatchdog.py:58
|
||
msgid "Hypervisor default"
|
||
msgstr "হাইপার-ভাইসরের ডিফল্ট মান"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:452
|
||
msgid "Localhost only"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:453
|
||
msgid "All interfaces"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:527
|
||
msgid "IDE disk"
|
||
msgstr "IDE ডিস্ক"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:528
|
||
msgid "IDE CDROM"
|
||
msgstr "IDE CDROM"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:530
|
||
msgid "Floppy disk"
|
||
msgstr "ফ্লপি ডিস্ক"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:534
|
||
msgid "SCSI disk"
|
||
msgstr "SCSI ডিস্ক"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:536
|
||
msgid "USB disk"
|
||
msgstr "USB ডিস্ক"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:539
|
||
msgid "SATA disk"
|
||
msgstr "SATA ডিস্ক"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:541
|
||
msgid "SD disk"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:543
|
||
msgid "Virtio disk"
|
||
msgstr "Virtio ডিস্ক"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:545
|
||
msgid "Virtio lun"
|
||
msgstr "Virtio lun"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:547
|
||
msgid "Virtio SCSI disk"
|
||
msgstr "Virtio SCSI ডিস্ক"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:549
|
||
msgid "Virtio SCSI lun"
|
||
msgstr "Virtio SCSI lun"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:552
|
||
msgid "Xen virtual disk"
|
||
msgstr "Xen ভার্টুয়াল ডিস্ক"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:556 ../virtManager/details.py:2960
|
||
msgid "EvTouch USB Graphics Tablet"
|
||
msgstr "EvTouch USB গ্রাফিক্স ট্যাবলেট"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:557 ../virtManager/details.py:2962
|
||
msgid "Generic USB Mouse"
|
||
msgstr "সাধারণ USB মাউস"
|
||
|
||
# translation auto-copied from project virt-manager, version 0.9.0, document virt-manager, author Runa Bhattacharjee
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:561
|
||
msgid "Spice server"
|
||
msgstr "Spice সার্ভার"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:562
|
||
msgid "VNC server"
|
||
msgstr "VNC সার্ভার"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:584
|
||
msgid "No Devices Available"
|
||
msgstr "কোনো ডিভাইস উপলব্ধ নেই"
|
||
|
||
# translation auto-copied from project virt-manager, version 0.9.0, document virt-manager, author Runa Bhattacharjee
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:698 ../virtManager/create.py:1776
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The following storage already exists, but is not\n"
|
||
"in use by any virtual machine:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Would you like to reuse this storage?"
|
||
msgstr ""
|
||
"নিম্নলিখিত সংগ্রহস্থল বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে, কিন্তু\n"
|
||
"কোনো ভার্চুয়াল মেশিন দ্বারা ব্যবহৃত হচ্ছে না:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"এই সংগ্রহস্থলটি ব্যবহার করতে ইচ্ছুক কি?"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:1077
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "ত্রুটি"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:1079 ../ui/create.ui.h:61 ../ui/host.ui.h:46
|
||
msgid "Storage"
|
||
msgstr "সংগ্রহস্থল"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:1081
|
||
msgid "Network"
|
||
msgstr "নেটওয়ার্ক"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:1083 ../virtManager/details.py:3526
|
||
msgid "Input"
|
||
msgstr "ইনপুট"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:1085
|
||
msgid "Graphics"
|
||
msgstr "গ্রাফিক্স"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:1087
|
||
msgid "Sound"
|
||
msgstr "শব্দ"
|
||
|
||
# translation auto-copied from project virt-manager, version 0.9.0, document virt-manager, author Runa Bhattacharjee
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:1089
|
||
msgid "Video Device"
|
||
msgstr "ভিডিও ডিভাইস:"
|
||
|
||
# translation auto-copied from project virt-manager, version 0.9.0, document virt-manager, author Runa Bhattacharjee
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:1091
|
||
msgid "Watchdog Device"
|
||
msgstr "ওয়াচ-ডগ ডিভাইস"
|
||
|
||
# translation auto-copied from project virt-manager, version 0.9.0, document virt-manager, author Runa Bhattacharjee
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:1093
|
||
msgid "Filesystem Passthrough"
|
||
msgstr "ফাইল-সিস্টেম পাসথ্রু"
|
||
|
||
# translation auto-copied from project virt-manager, version 0.9.0, document virt-manager, author Runa Bhattacharjee
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:1095 ../virtManager/details.py:3611
|
||
msgid "Smartcard"
|
||
msgstr "স্মার্ট-কার্ড"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:1097
|
||
msgid "USB Redirection"
|
||
msgstr "USB পুনঃনির্দেশ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:1099 ../virtManager/details.py:3616
|
||
msgid "TPM"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:1101
|
||
msgid "Random Number Generator"
|
||
msgstr "অনির্দিষ্ট নম্বর প্রস্তুতি"
|
||
|
||
# translation auto-copied from project virt-manager, version 0.9.0, document virt-manager, author Runa Bhattacharjee
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:1245
|
||
msgid "Te_mplate:"
|
||
msgstr "টেমপ্লেট: (_m)"
|
||
|
||
# translation auto-copied from project virt-manager, version 0.9.0, document virt-manager, author Runa Bhattacharjee
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:1247
|
||
msgid "_Source path:"
|
||
msgstr "উৎসস্থলের পাথ: (_S)"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:1304
|
||
msgid "Are you sure you want to add this device?"
|
||
msgstr "আপনি কি নিশ্চিতরূপে এই ডিভাইসটি যোগ করতে ইচ্ছুক?"
|
||
|
||
# translation auto-copied from project virt-manager, version 0.9.0, document virt-manager, author Runa Bhattacharjee
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:1307
|
||
msgid ""
|
||
"This device could not be attached to the running machine. Would you like to "
|
||
"make the device available after the next guest shutdown?"
|
||
msgstr ""
|
||
"চলমান মেশিনের সাথে ডিভাইস যোগ করা যায়নি। গেস্টমেশিন পরবর্তীবার বন্ধ করার পরে এই "
|
||
"ডিভাইসটি উপলব্ধ করতে ইচ্ছুক কি?"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:1323
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error adding device: %s"
|
||
msgstr "ডিভাইস যোগ করতে ত্রুটি: %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:1335
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to add device: %s"
|
||
msgstr "ডিভাইস যোগ করতে ব্যর্থ: %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:1355
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Uncaught error validating hardware input: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"হার্ডওয়্যার থেকে প্রাপ্ত ইনপুট যাচাই করতে উৎপন্ন ত্রুটির ব্যবস্থাপনা করা যায়নি: %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:1365
|
||
msgid "Creating device"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:1366
|
||
msgid "Depending on the device, this may take a few minutes to complete."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:1462 ../virtManager/create.py:1799
|
||
msgid "Storage parameter error."
|
||
msgstr "সংগ্রহস্থলের পরামিতি সংক্রান্ত ত্রুটি।"
|
||
|
||
#. Fatal errors are reported when setting 'size'
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:1477 ../virtManager/create.py:1804
|
||
msgid "Not Enough Free Space"
|
||
msgstr "পর্যাপ্ত ফাঁকা স্থান উপস্থিত নেই"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:1485 ../virtManager/create.py:1812
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Disk \"%s\" is already in use by other guests %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:1487 ../virtManager/create.py:1814
|
||
msgid "Do you really want to use the disk?"
|
||
msgstr "আপনি কি নিশ্চিতরূপে এই ডিস্কটি ব্যবহার করতে ইচ্ছুক ?"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:1522
|
||
msgid "Network selection error."
|
||
msgstr "নেটওয়ার্ক নির্বাচন সংক্রান্ত ত্রুটি।"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:1523
|
||
msgid "A network source must be selected."
|
||
msgstr "একটি নেটওয়ার্কের উৎস নির্বাচন করা আবশ্যক।"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:1526
|
||
msgid "Invalid MAC address"
|
||
msgstr "MAC ঠিকানা বৈধ নয়"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:1527
|
||
msgid "A MAC address must be entered."
|
||
msgstr "একটি MAC ঠিকানা উল্লেখ করা আবশ্যক।"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:1557
|
||
msgid "Graphics device parameter error"
|
||
msgstr "গ্রাফিক্স ডিভাইসের পরামিতি সংক্রান্ত ত্রুটি"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:1565
|
||
msgid "Sound device parameter error"
|
||
msgstr "শব্দের ডিভাইসের পরামিতি সংক্রান্ত ত্রুটি"
|
||
|
||
# translation auto-copied from project virt-manager, version 0.9.0, document virt-manager, author Runa Bhattacharjee
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:1573
|
||
msgid "Physical Device Required"
|
||
msgstr "প্রকৃত ডিভাইস আবশ্যক"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:1574
|
||
msgid "A device must be selected."
|
||
msgstr "একটি ডিভাইস নির্বাচন করা আবশ্যক।"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:1583
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not find USB device (vendorId: %s, productId: %s) "
|
||
msgstr "USB ডিভাইস খুঁজে পাওয়া যায়নি (vendorId: %s, productId: %s) "
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:1594
|
||
msgid "Host device parameter error"
|
||
msgstr "হোস্ট ডিভাইসের পরামিতি সংক্রান্ত ত্রুটি"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:1653
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s device parameter error"
|
||
msgstr "%s ডিভাইসের পরামিতি সংক্রান্ত ত্রুটি"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:1664
|
||
msgid "Video device parameter error"
|
||
msgstr "ভিডিও ডিভাইসের পরামিতি সংক্রান্ত ত্রুটি"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:1676
|
||
msgid "Watchdog parameter error"
|
||
msgstr "ওয়াচডগ পরামিতি সংক্রান্ত ত্রুটি।"
|
||
|
||
# translation auto-copied from project virt-manager, version 0.9.0, document virt-manager, author Runa Bhattacharjee
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:1689
|
||
msgid "A filesystem source must be specified"
|
||
msgstr "ফাইল-সিস্টেমের উৎস উল্লেখ করা আবশ্যক।"
|
||
|
||
# translation auto-copied from project virt-manager, version 0.9.0, document virt-manager, author Runa Bhattacharjee
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:1691
|
||
msgid "A filesystem target must be specified"
|
||
msgstr "ফাইল-সিস্টেমের গন্তব্যস্থল উল্লেখ করা আবশ্যক।"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:1694
|
||
msgid "Invalid target path. A filesystem with that target already exists"
|
||
msgstr "অবৈধ টার্গেট পাথ। টার্গেটটি বিশিষ্ট একটি ফাইল-সিস্টেম ইতিমধ্যেই অাছে"
|
||
|
||
# translation auto-copied from project virt-manager, version 0.9.0, document virt-manager, author Runa Bhattacharjee
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:1712
|
||
msgid "Filesystem parameter error"
|
||
msgstr "ফাইল-সিস্টেমের পরামিতি সংক্রান্ত ত্রুটি।"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:1731
|
||
msgid "Smartcard device parameter error"
|
||
msgstr "স্মার্টকার্ড ডিভাইস প্যারামিটার ত্রুটি"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:1746
|
||
msgid "USB redirected device parameter error"
|
||
msgstr "USB পুনঃনির্দেশিত ডিভাইস প্যারামিটার ত্রুটি"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:1766
|
||
msgid "TPM device parameter error"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:1777 ../virtManager/addhardware.py:1786
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:1790 ../virtManager/addhardware.py:1794
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:1797 ../virtManager/addhardware.py:1800
|
||
msgid "RNG selection error."
|
||
msgstr "RNG নির্বাচন ত্রুটি।"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:1778
|
||
msgid "A device must be specified."
|
||
msgstr "অবশ্যই একটি ডিভাইস নির্দিষ্ট করতে হবে।"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:1787
|
||
msgid "Please specify both bind and connect host"
|
||
msgstr "অনুগ্রহ করে বাইন্ড এবং সংযোগ হোস্ট উভয়ই নির্দিষ্ট করুন"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:1791
|
||
msgid "Please specify both bind and connect service"
|
||
msgstr "অনুগ্রহ করে বাইন্ড এবং সংযোগ পরিষেবা উভয়ই নির্দিষ্ট করুন"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:1795
|
||
msgid "The EGD host must be specified."
|
||
msgstr "EGD হোস্ট অবশ্যই উল্লেখ করতে হবে।"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:1798
|
||
msgid "The EGD service must be specified."
|
||
msgstr "EGD পরিষেবা অবশ্যই উল্লেখ করতে হবে।"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:1801
|
||
msgid "Invalid RNG type."
|
||
msgstr "অবৈধ RNG ধরন।"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:1820
|
||
msgid "RNG device parameter error"
|
||
msgstr "RNG ডিভাইস প্যারামিটার ত্রুটি"
|
||
|
||
#: ../virtManager/asyncjob.py:241
|
||
msgid "Cancel the job?"
|
||
msgstr "এই কাজ বাতিল করবেন?"
|
||
|
||
# translation auto-copied from project virt-manager, version 0.9.0, document virt-manager, author Runa Bhattacharjee
|
||
#: ../virtManager/asyncjob.py:257
|
||
msgid "Cancelling job..."
|
||
msgstr "কাজ বাতিল করা হচ্ছে..."
|
||
|
||
#: ../virtManager/asyncjob.py:340 ../virtManager/asyncjob.py:347
|
||
#: ../ui/asyncjob.ui.h:3
|
||
msgid "Processing..."
|
||
msgstr "কর্ম প্রক্রিয়াকরণ..."
|
||
|
||
#: ../virtManager/asyncjob.py:361
|
||
msgid "Completed"
|
||
msgstr "সমাপ্ত"
|
||
|
||
#: ../virtManager/choosecd.py:107 ../virtManager/choosecd.py:113
|
||
msgid "Invalid Media Path"
|
||
msgstr "মিডিয়া পাথ বৈধ নয়"
|
||
|
||
#: ../virtManager/choosecd.py:108
|
||
msgid "A media path must be specified."
|
||
msgstr "মিডিয়ার পাথ উল্লেখ করা আবশ্যক।"
|
||
|
||
#: ../virtManager/choosecd.py:153
|
||
msgid "Floppy D_rive"
|
||
msgstr "ফ্লপি ড্রাইভ (_r)"
|
||
|
||
#: ../virtManager/choosecd.py:154
|
||
msgid "Floppy _Image"
|
||
msgstr "ফ্লপি ইমেজ (_I)"
|
||
|
||
#: ../virtManager/clone.py:71
|
||
msgid "No storage to clone."
|
||
msgstr "ক্লোন করার যোগ্য কোনো সংগ্রহস্থল উপলব্ধ নয়।"
|
||
|
||
#: ../virtManager/clone.py:78
|
||
msgid "Connection does not support managed storage cloning."
|
||
msgstr "পরিচালিত সংগ্রহস্থলের ক্লোনিং এই সংযোগ দ্বারা সমর্থিত হয় না।"
|
||
|
||
#: ../virtManager/clone.py:82
|
||
msgid "Cannot clone unmanaged remote storage."
|
||
msgstr "অপরিচালিত দূরবর্তী সংগ্রহস্থল ক্লোন করা সম্ভব নয়।"
|
||
|
||
# translation auto-copied from project virt-manager, version 0.9.0, document virt-manager, author Runa Bhattacharjee
|
||
#: ../virtManager/clone.py:85
|
||
msgid ""
|
||
"Block devices to clone must be libvirt\n"
|
||
"managed storage volumes."
|
||
msgstr ""
|
||
"ক্লোন করার জন্য চিহ্নিত ব্লক ডিভাইসগুলি\n"
|
||
"libvirt পরিচালিত সংগ্রহের ভলিউম হওয়া আবশ্যক।"
|
||
|
||
#: ../virtManager/clone.py:88 ../virtManager/delete.py:355
|
||
msgid "No write access to parent directory."
|
||
msgstr "ঊর্ধ্বতন ডিরেক্টরির মধ্যে লেখার অনুমতি নেই।"
|
||
|
||
#: ../virtManager/clone.py:90 ../virtManager/delete.py:353
|
||
msgid "Path does not exist."
|
||
msgstr "পাথ বর্তমানে উপস্থিত নয়।"
|
||
|
||
#: ../virtManager/clone.py:113
|
||
msgid "Removable"
|
||
msgstr "অপসারণযোগ্য"
|
||
|
||
#: ../virtManager/clone.py:116
|
||
msgid "Read Only"
|
||
msgstr "শুধুমাত্র পাঠযোগ্য"
|
||
|
||
#: ../virtManager/clone.py:118
|
||
msgid "No write access"
|
||
msgstr "লেখার অনুমতি অনুপস্থিত"
|
||
|
||
#: ../virtManager/clone.py:121
|
||
msgid "Shareable"
|
||
msgstr "যৌথ ব্যবহারযোগ্য"
|
||
|
||
#: ../virtManager/clone.py:273 ../virtManager/clone.py:517
|
||
msgid "Details..."
|
||
msgstr "বিবরণ..."
|
||
|
||
#: ../virtManager/clone.py:301
|
||
msgid "Usermode"
|
||
msgstr "ইউজার-মোড"
|
||
|
||
#: ../virtManager/clone.py:313
|
||
msgid "Virtual Network"
|
||
msgstr "ভার্চুয়াল নেটওয়ার্ক"
|
||
|
||
#: ../virtManager/clone.py:385
|
||
msgid "Nothing to clone."
|
||
msgstr "ক্লোন করার উদ্দেশ্যে কিছুই উপস্থিত নেই।"
|
||
|
||
#: ../virtManager/clone.py:509
|
||
msgid "Clone this disk"
|
||
msgstr "এই ডিস্ক ক্লোন করা হবে"
|
||
|
||
#: ../virtManager/clone.py:513
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Share disk with %s"
|
||
msgstr "%s-র সাথে যৌথরূপে ডিস্ক ব্যবহৃত হবে"
|
||
|
||
#: ../virtManager/clone.py:525
|
||
msgid "Storage cannot be shared or cloned."
|
||
msgstr "সংগ্রহস্থল ক্লোন করা ও যৌথরূপে ব্যবহার করা যাবে না।"
|
||
|
||
#: ../virtManager/clone.py:579
|
||
msgid "One or more disks cannot be cloned or shared."
|
||
msgstr "এক অথবা একাধিক ডিস্ক ক্লোন করা ও যৌথরূপে ব্যবহার করা যাবে না।"
|
||
|
||
#: ../virtManager/clone.py:671
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error changing MAC address: %s"
|
||
msgstr "MAC ঠিকানা পরিবর্তন করতে ত্রুটি: %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/clone.py:697
|
||
msgid "Cloning will overwrite the existing file"
|
||
msgstr "ক্লোন করা হলে, বর্তমান ফাইলটি মুছে যাবে"
|
||
|
||
#: ../virtManager/clone.py:699
|
||
msgid ""
|
||
"Using an existing image will overwrite the path during the clone process. "
|
||
"Are you sure you want to use this path?"
|
||
msgstr ""
|
||
"উপস্থিত ইমেজ প্রয়োগ করা হলে, ক্লোন করার সময় পাথটি নতুন করে লেখা হবে। আপনি কি "
|
||
"নিশ্চিতরূপে এই পাথ ব্যবহার করতে ইচ্ছুক?"
|
||
|
||
#: ../virtManager/clone.py:711
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error changing storage path: %s"
|
||
msgstr "সংগ্রহস্থলের পাথ পরিবর্তন করতে ত্রুটি: %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/clone.py:763
|
||
msgid "Skipping disks may cause data to be overwritten."
|
||
msgstr "ডিস্ক উপেক্ষা করা হলে পুনরোরো তথ্য নতুন করে লেখার সম্ভাবনা রয়েছে।"
|
||
|
||
#: ../virtManager/clone.py:764
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The following disk devices will not be cloned:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"Running the new guest could overwrite data in these disk images."
|
||
msgstr ""
|
||
"নিম্নলিখিত ডিস্ক ডিভাইসগুলি ক্লোন করা হবে না:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"নতুন গেস্ট চালানো হলে, এই ডিস্ক ইমেজের মধ্যে উপস্থিত তথ্যগুলি মুছে নতুন করে লেখা হতে "
|
||
"পারে।"
|
||
|
||
#: ../virtManager/clone.py:783
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error creating virtual machine clone '%s': %s"
|
||
msgstr "ভার্চুয়াল মেশিনের ক্লোন '%s' নির্মাণ করতে ব্যর্থ: %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/clone.py:795 ../virtManager/createpool.py:393
|
||
#: ../virtManager/createvol.py:289 ../virtManager/migrate.py:488
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Uncaught error validating input: %s"
|
||
msgstr "ইনপুট করা তথ্য যাচাই করার সময় উৎপন্ন ত্রুটির ব্যবস্থাপনা করা হয়নি: %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/clone.py:802
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Creating virtual machine clone '%s'"
|
||
msgstr "ভার্চুয়াল মেশিনের ক্লোন '%s' নির্মাণ করা হয়েছে"
|
||
|
||
#: ../virtManager/clone.py:806 ../virtManager/delete.py:167
|
||
msgid " and selected storage (this may take a while)"
|
||
msgstr " ও নির্বাচিত সংগ্রহস্থল (কিছু সময় ব্যয় হতে পারে)"
|
||
|
||
#: ../virtManager/config.py:108
|
||
msgid "Locate or create storage volume"
|
||
msgstr "সংগ্রহস্থলের ভলিউম সনাক্ত অথবা নির্মাণ করুন"
|
||
|
||
#: ../virtManager/config.py:109
|
||
msgid "Locate existing storage"
|
||
msgstr "উপলব্ধ সংগ্রহস্থল সনাক্ত করুন"
|
||
|
||
#: ../virtManager/config.py:116
|
||
msgid "Locate ISO media volume"
|
||
msgstr "ISO মিডিয়ার ভলিউম সনাক্ত করুন"
|
||
|
||
#: ../virtManager/config.py:117
|
||
msgid "Locate ISO media"
|
||
msgstr "ISO মিডিয়া সনাক্ত করুন"
|
||
|
||
# translation auto-copied from project virt-manager, version 0.9.0, document virt-manager, author Runa Bhattacharjee
|
||
#: ../virtManager/config.py:122
|
||
msgid "Locate floppy media volume"
|
||
msgstr "ফ্লপি মিডিয়ার ভলিউম সনাক্ত করুন"
|
||
|
||
# translation auto-copied from project virt-manager, version 0.9.0, document virt-manager, author Runa Bhattacharjee
|
||
#: ../virtManager/config.py:123
|
||
msgid "Locate floppy media"
|
||
msgstr "ফ্লপি মিডিয়া সনাক্ত করুন"
|
||
|
||
# translation auto-copied from project virt-manager, version 0.9.0, document virt-manager, author Runa Bhattacharjee
|
||
#: ../virtManager/config.py:128 ../virtManager/config.py:129
|
||
msgid "Locate directory volume"
|
||
msgstr "ডিরেক্টরি ভলিউম সনাক্ত করুন"
|
||
|
||
# translation auto-copied from project virt-manager, version 0.9.0, document virt-manager, author Runa Bhattacharjee
|
||
#: ../virtManager/connect.py:356
|
||
msgid "A hostname is required for remote connections."
|
||
msgstr "দূরবর্তী সংযোগের জন্য হোস্ট-নেম আবশ্যক।"
|
||
|
||
#: ../virtManager/connection.py:158
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not build physical interface list via libvirt: %s"
|
||
msgstr "libvirt-র মাধ্যমে প্রকৃত ইন্টারফেসের তালিকা নির্মাণ করা সম্ভব নয়: %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/connection.py:161
|
||
msgid "Libvirt version does not support physical interface listing."
|
||
msgstr "Libvirt-র সংস্করণ দ্বারা প্রকৃত ইন্টারফেসের তালিকা নির্মাণ করা সমর্থিত নয়।"
|
||
|
||
#: ../virtManager/connection.py:180
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not build media list via libvirt: %s"
|
||
msgstr "libvirt-র মাধ্যমে অপটিক্যাল ইন্টারফেসের তালিকা নির্মাণ করা সম্ভব নয়: %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/connection.py:183
|
||
msgid "Libvirt version does not support media listing."
|
||
msgstr "Libvirt-র সংস্করণ দ্বারা মিডিয়ার তালিকা নির্মাণ সমর্থিত নয়।"
|
||
|
||
#: ../virtManager/connection.py:557
|
||
msgid "Disconnected"
|
||
msgstr "বিচ্ছিন্ন"
|
||
|
||
#: ../virtManager/connection.py:559
|
||
msgid "Connecting"
|
||
msgstr "সংযোগ করা হচ্ছে"
|
||
|
||
#: ../virtManager/connection.py:561 ../virtManager/host.py:632
|
||
#: ../virtManager/host.py:909 ../virtManager/host.py:1140 ../ui/host.ui.h:36
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr "সক্রিয়"
|
||
|
||
#: ../virtManager/connection.py:563 ../virtManager/host.py:632
|
||
#: ../virtManager/host.py:656 ../virtManager/host.py:909
|
||
#: ../virtManager/host.py:948 ../virtManager/host.py:1140
|
||
#: ../virtManager/uihelpers.py:564
|
||
msgid "Inactive"
|
||
msgstr "নিষ্ক্রিয়"
|
||
|
||
#: ../virtManager/connection.py:565 ../virtManager/create.py:2073
|
||
#: ../virtManager/details.py:2512 ../virtManager/details.py:2815
|
||
#: ../virtManager/details.py:3037 ../virtManager/details.py:3038
|
||
#: ../virtManager/domain.py:218 ../virtManager/host.py:1134
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "অজানা"
|
||
|
||
#: ../virtManager/connection.py:769
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s rename failed. Attempting to recover also failed.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Original error: %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Recover error: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/console.py:462
|
||
msgid "Unable to provide requested credentials to the VNC server"
|
||
msgstr "অনুরোধ করা পরিচয়ের তথ্য VNC সার্ভারে প্রদান করা সম্ভব হয়নি"
|
||
|
||
#: ../virtManager/console.py:464
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The credential type %s is not supported"
|
||
msgstr "%s ধরনে পরিচিতি বর্তমানে সমর্থিত নয়"
|
||
|
||
#: ../virtManager/console.py:466
|
||
msgid "Unable to authenticate"
|
||
msgstr "অনুমোদন করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/console.py:472
|
||
msgid "Unsupported console authentication type"
|
||
msgstr "কনসোলের মাধ্যমে অনুমোদনের ধরন সমর্থিত নয়"
|
||
|
||
# translation auto-copied from project virt-manager, version 0.9.0, document virt-manager, author Runa Bhattacharjee
|
||
#: ../virtManager/console.py:520
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error opening socket path '%s': %s"
|
||
msgstr "'%s' সকেটের পাথ খুলতে ব্যর্থ: %s"
|
||
|
||
# translation auto-copied from project virt-manager, version 0.9.0, document virt-manager, author Runa Bhattacharjee
|
||
#: ../virtManager/console.py:525
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error opening socket path '%s'"
|
||
msgstr "'%s' সকেটের পাথ খুলতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/console.py:736
|
||
msgid "USB redirection error"
|
||
msgstr "USB পুনঃনির্দেশ ত্রুটি"
|
||
|
||
#. The @format positional parameters are the following:
|
||
#. 1 '%s' manufacturer
|
||
#. 2 '%s' product
|
||
#. 3 '%s' descriptor (a [vendor_id:product_id] string)
|
||
#. 4 '%d' bus
|
||
#. 5 '%d' address
|
||
#: ../virtManager/console.py:749
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s %s %s at %d-%d"
|
||
msgstr "%s %s %s %d-%d এ"
|
||
|
||
# translation auto-copied from project virt-manager, version 0.9.0, document virt-manager, author Runa Bhattacharjee
|
||
#: ../virtManager/console.py:866
|
||
msgid "Leave fullscreen"
|
||
msgstr "সম্পূর্ণ পর্দা জুড়ে প্রদর্শন বন্ধ করা হবে"
|
||
|
||
# translation auto-copied from project virt-manager, version 0.9.0, document virt-manager, author Runa Bhattacharjee
|
||
#: ../virtManager/console.py:887
|
||
msgid "Send key combination"
|
||
msgstr "কি (key) সংকলন পাঠানো হবে"
|
||
|
||
#: ../virtManager/console.py:914 ../ui/details.ui.h:1
|
||
msgid "Virtual Machine"
|
||
msgstr "ভার্চুয়াল মেশিন"
|
||
|
||
# translation auto-copied from project virt-manager, version 0.9.0, document virt-manager, author Runa Bhattacharjee
|
||
#: ../virtManager/console.py:918
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Press %s to release pointer."
|
||
msgstr "পয়েন্টার মুক্ত করতে %s টিপুন।"
|
||
|
||
#. Guest isn't running, schedule another try
|
||
#: ../virtManager/console.py:1089 ../virtManager/console.py:1287
|
||
msgid "Guest not running"
|
||
msgstr "গেস্ট বর্তমানে চলছে না"
|
||
|
||
#: ../virtManager/console.py:1092
|
||
msgid "Guest has crashed"
|
||
msgstr "গেস্ট বিপর্যস্ত হয়েছে"
|
||
|
||
# translation auto-copied from project virt-manager, version 0.9.0, document virt-manager, author Runa Bhattacharjee
|
||
#: ../virtManager/console.py:1226
|
||
msgid ""
|
||
"Error: viewer connection to hypervisor host got refused or disconnected!"
|
||
msgstr ""
|
||
"ত্রুটি: হাইপার-ভাইসর হোস্টের সাথে ভিউয়ারের সংযোগ প্রত্যাখ্যান করা হয়েছে অথবা সংযোগ "
|
||
"বিচ্ছিন্ন হয়েছে!"
|
||
|
||
#: ../virtManager/console.py:1306
|
||
msgid "Graphical console not configured for guest"
|
||
msgstr "গেস্টের জন্য গ্রাফিক্যাল কনসোল কনফিগার করা হয়নি"
|
||
|
||
# translation auto-copied from project virt-manager, version 0.9.0, document virt-manager, author Runa Bhattacharjee
|
||
#: ../virtManager/console.py:1313
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cannot display graphical console type '%s'"
|
||
msgstr "'%s' প্রকৃতির গ্রাফিক্যাল কনসোল প্রদর্শন করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/console.py:1321
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Guest is on a remote host with transport '%s'\n"
|
||
"but is only configured to listen on 127.0.0.1.\n"
|
||
"Connect using 'ssh' transport or change the\n"
|
||
"guest's listen address."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/console.py:1329
|
||
msgid "Graphical console is not yet active for guest"
|
||
msgstr "গেস্টের জন্য গ্রাফিক্যাল কনসোল বর্তমানে সক্রিয় নয়"
|
||
|
||
#: ../virtManager/console.py:1334
|
||
msgid "Connecting to graphical console for guest"
|
||
msgstr "গেস্টের জন্য গ্রাফিক্যাল কনসোলের সাথে সংযোগ স্থাপন করা হচ্ছে"
|
||
|
||
# translation auto-copied from project virt-manager, version 0.9.0, document virt-manager, author Runa Bhattacharjee
|
||
#: ../virtManager/console.py:1353
|
||
msgid "Error connecting to graphical console"
|
||
msgstr "গ্রাফিক্যাল কনসোলের সাথে সংযোগ স্থাপন করা হচ্ছে"
|
||
|
||
# translation auto-copied from project virt-manager, version 0.9.0, document virt-manager, author Runa Bhattacharjee
|
||
#: ../virtManager/console.py:1486
|
||
msgid "No text console available"
|
||
msgstr "কোনো টেক্সট কনসোল উপলব্ধ নেই"
|
||
|
||
# translation auto-copied from project virt-manager, version 0.9.0, document virt-manager, author Runa Bhattacharjee
|
||
#: ../virtManager/console.py:1586
|
||
msgid "No graphical console available"
|
||
msgstr "কোনো গ্রাফিক্যাল কনসোল উপলব্ধ নেই"
|
||
|
||
#: ../virtManager/console.py:1592
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Graphical Console %s"
|
||
msgstr "গ্রাফিক্যাল কনসোল %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/create.py:358
|
||
msgid "No active connection to install on."
|
||
msgstr "ইনস্টল করার যোগ্য কোনো সক্রিয় সংযোগ উপস্থিত নেই।"
|
||
|
||
# translation auto-copied from project virt-manager, version 0.9.0, document virt-manager, author Runa Bhattacharjee
|
||
#: ../virtManager/create.py:450
|
||
msgid "Libvirt version does not support remote URL installs."
|
||
msgstr "Libvirt-র সংস্করণ দ্বারা দূরবর্তী URL থেকে ইনস্টলেশন সমর্থিত নয়।"
|
||
|
||
#: ../virtManager/create.py:457
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s installs not available for paravirt guests."
|
||
msgstr "paravirt গেস্টের জন্য %s ইনস্টল ব্যবস্থা উপলব্ধ নেই।"
|
||
|
||
#: ../virtManager/create.py:462
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Architecture '%s' is not installable"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/create.py:476
|
||
msgid "No install methods available for this connection."
|
||
msgstr "এই সংযোগের জন্য, ইনস্টলেশনের কোনো পদ্ধতি উপলব্ধ নয়।"
|
||
|
||
#: ../virtManager/create.py:507
|
||
msgid "No hypervisor options were found for this connection."
|
||
msgstr "এই সংযোগের জন্য হাইপার-ভাইসর সংক্রান্ত কোনো বিকল্প পাওয়া যায়নি।"
|
||
|
||
#: ../virtManager/create.py:512
|
||
msgid ""
|
||
"This usually means that QEMU or KVM is not installed on your machine, or the "
|
||
"KVM kernel modules are not loaded."
|
||
msgstr ""
|
||
"এর অর্থ, সম্ভবত কনম্পিউটারের মধ্যে QEMU অথবা KVM ইনস্টল করা হয়নি। অথবা KVM কার্নেল "
|
||
"মডিউলগুলি লোড করা হয়নি।"
|
||
|
||
#: ../virtManager/create.py:533
|
||
msgid ""
|
||
"Host supports full virtualization, but no related install options are "
|
||
"available. This may mean support is disabled in your system BIOS."
|
||
msgstr ""
|
||
"হোস্ট মেশিনে সম্পূর্ণ ভার্চুয়ালাইজেশন সমর্থিত হলেও ইনস্টলেশন সংক্রান্ত কোনো প্রযোজ্য "
|
||
"বিকল্প উপলব্ধ নেই। সম্ভবত সিস্টেমের BIOS-এ প্রয়োজনীয় বৈশিষ্ট্যগুলি নিষ্ক্রিয় করা হয়েছে।"
|
||
|
||
#: ../virtManager/create.py:540
|
||
msgid ""
|
||
"Host does not appear to support hardware virtualization. Install options may "
|
||
"be limited."
|
||
msgstr ""
|
||
"হোস্ট সিস্টেম দ্বারা সম্ভবত হার্ডওয়্যার ভার্চুয়ালাইজেশন সমর্থিত হয় না। ইনস্টলেশনের "
|
||
"ক্ষেত্রে সীমিত বিকল্প উপলব্ধ থাকতে পারে।"
|
||
|
||
#: ../virtManager/create.py:546
|
||
msgid ""
|
||
"KVM is not available. This may mean the KVM package is not installed, or the "
|
||
"KVM kernel modules are not loaded. Your virtual machines may perform poorly."
|
||
msgstr ""
|
||
"KVM উপলব্ধ নয়। সম্ভবত KVM প্যাকেজটি ইনস্টল করা হয়নি অথবা KVM কার্নেল মডিউলগুলি লোড "
|
||
"করা হয়নি। ভার্চুয়াল মেশিনগুলি সম্ভবত সঠিকরূপে কর্ম সঞ্চালন করতে সক্ষম হবে না।"
|
||
|
||
#: ../virtManager/create.py:587
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Up to %(maxmem)s available on the host"
|
||
msgstr "হোস্ট সিস্টেমের মধ্যে %(maxmem)s অব্দি উপলব্ধ রয়েছে"
|
||
|
||
#: ../virtManager/create.py:599
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Up to %(numcpus)d available"
|
||
msgstr "%(numcpus)d অব্দি উপলব্ধ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/create.py:851 ../virtManager/create.py:868
|
||
#: ../virtManager/create.py:967 ../virtManager/create.py:970
|
||
msgid "Generic"
|
||
msgstr "সাধারণ"
|
||
|
||
# translation auto-copied from project virt-manager, version 0.9.0, document virt-manager, author Runa Bhattacharjee
|
||
#. Add action option
|
||
#: ../virtManager/create.py:860 ../virtManager/create.py:890
|
||
msgid "Show all OS options"
|
||
msgstr "OS সংক্রান্ত সকল বিকল্প প্রদর্শন করা হবে"
|
||
|
||
#: ../virtManager/create.py:936
|
||
msgid "Local CDROM/ISO"
|
||
msgstr "স্থানীয় CDROM/ISO"
|
||
|
||
#: ../virtManager/create.py:938
|
||
msgid "URL Install Tree"
|
||
msgstr "URL ইনস্টল-ট্রি"
|
||
|
||
#: ../virtManager/create.py:940
|
||
msgid "PXE Install"
|
||
msgstr "PXE ইনস্টল"
|
||
|
||
#: ../virtManager/create.py:942
|
||
msgid "Import existing OS image"
|
||
msgstr "উপলব্ধ OS ইমেজ ইম্পোর্ট করুন"
|
||
|
||
# translation auto-copied from project virt-manager, version 0.9.0, document virt-manager, author Runa Bhattacharjee
|
||
#: ../virtManager/create.py:944
|
||
msgid "Application container"
|
||
msgstr "অ্যাপ্লিকেশন ধারণকারী"
|
||
|
||
# translation auto-copied from project virt-manager, version 0.9.0, document virt-manager, author Runa Bhattacharjee
|
||
#: ../virtManager/create.py:946
|
||
msgid "Operating system container"
|
||
msgstr "অপারেটিং সিস্টেম ধারণকারী"
|
||
|
||
# translation auto-copied from project virt-manager, version 0.9.0, document virt-manager, author Runa Bhattacharjee
|
||
#: ../virtManager/create.py:958
|
||
msgid "Host filesystem"
|
||
msgstr "হোস্ট ফাইল-সিস্টেম"
|
||
|
||
#: ../virtManager/create.py:960 ../virtManager/details.py:2513
|
||
#: ../virtManager/details.py:2589
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "শূণ্য"
|
||
|
||
# translation auto-copied from project virt-manager, version 0.9.0, document virt-manager, author Runa Bhattacharjee
|
||
#: ../virtManager/create.py:965
|
||
msgid "Linux"
|
||
msgstr "Linux"
|
||
|
||
# translation auto-copied from project virt-manager, version 0.9.0, document virt-manager, author Runa Bhattacharjee
|
||
#: ../virtManager/create.py:1189
|
||
msgid "Network selection does not support PXE"
|
||
msgstr "নেটওয়ার্ক নির্বাচনে PXE সমর্থিত হয় না"
|
||
|
||
#: ../virtManager/create.py:1438 ../virtManager/createinterface.py:868
|
||
#: ../virtManager/createnet.py:475 ../virtManager/createpool.py:437
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Step %(current_page)d of %(max_page)d"
|
||
msgstr "%(current_page)d ধাপ, সর্বমোট %(max_page)d"
|
||
|
||
#: ../virtManager/create.py:1482
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error setting UUID: %s"
|
||
msgstr "UUID নির্ধারণ করতে ত্রুটি: %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/create.py:1490
|
||
msgid "Error setting OS information."
|
||
msgstr "OS সংক্রান্ত তথ্য নির্ধারণ করতে ব্যর্থ।"
|
||
|
||
# translation auto-copied from project virt-manager, version 0.9.0, document virt-manager, author Runa Bhattacharjee
|
||
#: ../virtManager/create.py:1507
|
||
msgid "Error setting up default devices:"
|
||
msgstr "ডিফল্ট ডিভাইস প্রস্তুত করতে ত্রুটি:"
|
||
|
||
#: ../virtManager/create.py:1525 ../virtManager/createinterface.py:896
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Uncaught error validating install parameters: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"ইনস্টল সংক্রান্ত পরামিতি যাচাই করার সময় উৎপন্ন ত্রুটির ব্যবস্থাপনা করা হয়নি: %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/create.py:1580
|
||
msgid "An install media selection is required."
|
||
msgstr "ইনস্টলেশন মিডিয়া নির্বাচন করা আবশ্যক।"
|
||
|
||
#: ../virtManager/create.py:1590
|
||
msgid "An install tree is required."
|
||
msgstr "ইনস্টলেশনের-ট্রি আবশ্যক।"
|
||
|
||
#: ../virtManager/create.py:1604
|
||
msgid "A storage path to import is required."
|
||
msgstr "ইম্পোর্ট করার জন্য একটি সংগ্রহস্থলের পাথ আবশ্যক।"
|
||
|
||
# translation auto-copied from project virt-manager, version 0.9.0, document virt-manager, author Runa Bhattacharjee
|
||
#: ../virtManager/create.py:1611
|
||
msgid "An application path is required."
|
||
msgstr "অ্যাপ্লিকেশনের পাথ আবশ্যক।"
|
||
|
||
# translation auto-copied from project virt-manager, version 0.9.0, document virt-manager, author Runa Bhattacharjee
|
||
#: ../virtManager/create.py:1618
|
||
msgid "An OS directory path is required."
|
||
msgstr "OS ডিরেক্টরির পাথ আবশ্যক"
|
||
|
||
#: ../virtManager/create.py:1630
|
||
msgid "Error setting installer parameters."
|
||
msgstr "ইনস্টলেশন সংক্রান্ত পরামিতি নির্ধারণ করতে ত্রুটি।"
|
||
|
||
#: ../virtManager/create.py:1658
|
||
msgid "Error setting install media location."
|
||
msgstr "ইনস্টলেশন মিডিয়ার অবস্থান নির্ধারণ করতে ব্যর্থ।"
|
||
|
||
#: ../virtManager/create.py:1682
|
||
#, python-format
|
||
msgid "A kernel is required for %s guests."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/create.py:1690
|
||
msgid "Error setting default name."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/create.py:1722
|
||
msgid "Error setting CPUs."
|
||
msgstr "CPU নির্ধারণ করতে সমস্যা।"
|
||
|
||
#: ../virtManager/create.py:1729
|
||
msgid "Error setting guest memory."
|
||
msgstr "গেস্ট সিস্টেমের মেমরি নির্ধারণ করতে ব্যর্থ।"
|
||
|
||
#: ../virtManager/create.py:1784
|
||
msgid "A storage path must be specified."
|
||
msgstr "সংগ্রহস্থলের পাথ উল্লেখ করা আবশ্যক।"
|
||
|
||
#: ../virtManager/create.py:1849
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Network device required for %s install."
|
||
msgstr "%s ইনস্টলেশনের জন্য নেটওয়ার্ক ডিভাইস আবশ্যক।"
|
||
|
||
# translation auto-copied from project virt-manager, version 0.9.0, document virt-manager, author Runa Bhattacharjee
|
||
#: ../virtManager/create.py:1889
|
||
msgid "Error starting installation: "
|
||
msgstr "ইনস্টলেশন আরম্ভ করতে ত্রুটি:"
|
||
|
||
#: ../virtManager/create.py:1931
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to complete install: '%s'"
|
||
msgstr "ইনস্টলেশন সমাপ্ত করতে ব্যর্থ: '%s'"
|
||
|
||
#: ../virtManager/create.py:1946
|
||
msgid "Creating Virtual Machine"
|
||
msgstr "ভার্চুয়াল মেশিন নির্মাণ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/create.py:1947
|
||
msgid ""
|
||
"The virtual machine is now being created. Allocation of disk storage and "
|
||
"retrieval of the installation images may take a few minutes to complete."
|
||
msgstr ""
|
||
"ভার্চুয়াল মেশিন নির্মাণ করা হচ্ছে। ডিস্কের স্থান বরাদ্দকরণ ও ইনস্টলেশন ইমেজ উদ্ধার "
|
||
"করার জন্য কিছু সময় ব্যয় হবে।"
|
||
|
||
#: ../virtManager/create.py:2020
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error continue install: %s"
|
||
msgstr "ইনস্টলেশনে এগিয়ে যেতে সমস্যা: %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/create.py:2095
|
||
msgid "Detecting"
|
||
msgstr "সনাক্ত করা হচ্ছে"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createinterface.py:182 ../virtManager/uihelpers.py:453
|
||
msgid "Bridge"
|
||
msgstr "ব্রিজ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createinterface.py:184
|
||
msgid "Bond"
|
||
msgstr "বন্ড"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createinterface.py:186
|
||
msgid "Ethernet"
|
||
msgstr "ইথারনেট"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createinterface.py:188
|
||
msgid "VLAN"
|
||
msgstr "VLAN"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createinterface.py:203 ../virtManager/details.py:748
|
||
#: ../virtManager/manager.py:342 ../virtManager/storagebrowse.py:125
|
||
#: ../ui/create.ui.h:18
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "নাম"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createinterface.py:204
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "ধরন"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createinterface.py:205
|
||
msgid "In use by"
|
||
msgstr "চিহ্নিত ক্ষেত্রে ব্যবহৃত"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createinterface.py:243 ../virtManager/createinterface.py:253
|
||
msgid "System default"
|
||
msgstr "সিস্টেমের ডিফল্ট মান"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createinterface.py:488
|
||
msgid "Choose interface(s) to bridge:"
|
||
msgstr "ব্রিজ করার জন্য ইন্টারফেস নির্বাচন করুন:"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createinterface.py:491
|
||
msgid "Choose parent interface:"
|
||
msgstr "ঊর্ধ্বতন ইন্টারফেস নির্বাচন করুন:"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createinterface.py:493
|
||
msgid "Choose interfaces to bond:"
|
||
msgstr "বন্ড করার জন্য ইন্টারফেস নির্বাচন করুন:"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createinterface.py:495
|
||
msgid "Choose an unconfigured interface:"
|
||
msgstr "কনফিগার না করা একটি ইন্টারফেস নির্বাচন করুন:"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createinterface.py:550
|
||
msgid "No interface selected"
|
||
msgstr "কোনো ইন্টারফেস নির্বাচন করা হয়নি"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createinterface.py:907
|
||
msgid "An interface name is required."
|
||
msgstr "একটি ইন্টারফেসের নাম আবশ্যক।"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createinterface.py:911
|
||
msgid "An interface must be selected"
|
||
msgstr "একটি ইন্টারফেস নির্বাচন করা আবশ্যক"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createinterface.py:948
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The following interface(s) are already configured:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Using these may overwrite their existing configuration. Are you sure you "
|
||
"want to use the selected interface(s)?"
|
||
msgstr ""
|
||
"নিম্নলিখিত ইন্টারফেসগুলি কনফিগার করা হয়েছে:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"এইগুলি ব্যবহার করা হলে, উপস্থিত কনফিগারেশন মুছে যাওয়ার সম্ভাবনা রয়েছে। নির্বাচিত "
|
||
"ইন্টারফেসগুলি কি আপনি নিশ্চিতরূপে ব্যবহার করতে ইচ্ছুক?"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createinterface.py:989
|
||
msgid "Error setting interface parameters."
|
||
msgstr "ইনস্টলেশন সংক্রান্ত পরামিতি নির্ধারণ করতে ত্রুটি"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createinterface.py:1064
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error validating IP configuration: %s"
|
||
msgstr "IP কনফিগারেশনের বৈধতা যাচাই করতে ত্রুটি: %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createinterface.py:1101
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error creating interface: '%s'"
|
||
msgstr "ইন্টারফেস নির্মাণ করতে ত্রুটি: '%s'"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createinterface.py:1123
|
||
msgid "Creating virtual interface"
|
||
msgstr "ভার্চুয়াল ইন্টারফেস নির্মাণ করা হচ্ছে"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createinterface.py:1124
|
||
msgid "The virtual interface is now being created."
|
||
msgstr "ভার্চুয়াল ইন্টারফেস এখন নির্মাণ করা হচ্ছে।"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createnet.py:139 ../virtinst/network.py:96
|
||
msgid "NAT"
|
||
msgstr "NAT"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createnet.py:140 ../ui/host.ui.h:28
|
||
msgid "Routed"
|
||
msgstr "রাউট করা"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createnet.py:177
|
||
msgid "Any physical device"
|
||
msgstr "যে কোনো প্রকৃত ডিভাইস"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createnet.py:180
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Physical device %s"
|
||
msgstr "প্রকৃত ডিভাইস %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createnet.py:263 ../virtManager/createnet.py:269
|
||
msgid "Invalid Network Name"
|
||
msgstr "নেটওয়ার্কের নাম বৈধ নয়"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createnet.py:264
|
||
msgid "Network name must be non-blank and less than 50 characters"
|
||
msgstr "নেটওয়ার্কের নাম ফাঁকা রাখা যাবে না ও ৫০ অক্ষরের মধ্যে সীমাবদ্ধ হওয়া আবশ্যক"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createnet.py:270
|
||
msgid "Network name may contain alphanumeric and '_' characters only"
|
||
msgstr "নেটওয়ার্কের নামের মধ্যে শুধুমাত্র আল্ফা-নিউমেরিক ও '_' অক্ষর ব্যবহার করা যাবে"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createnet.py:279 ../virtManager/createnet.py:283
|
||
#: ../virtManager/createnet.py:287 ../virtManager/createnet.py:358
|
||
#: ../virtManager/createnet.py:362 ../virtManager/createnet.py:366
|
||
msgid "Invalid Network Address"
|
||
msgstr "নেটওয়ার্কের ঠিকানা অবৈধ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createnet.py:280 ../virtManager/createnet.py:359
|
||
msgid "The network address could not be understood"
|
||
msgstr "নেটওয়ার্কের ঠিকানা বোধগম্য হয়নি"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createnet.py:284
|
||
msgid "The network must be an IPv4 address"
|
||
msgstr "নেটওয়ার্কের ক্ষেত্রে শুধুমাত্র IPv4 ঠিকানা প্রয়োগ করা আবশ্যক"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createnet.py:288
|
||
msgid "The network must address at least 16 addresses."
|
||
msgstr "নেটওয়ার্কটিকে অন্ততপক্ষে ১৬টি ঠিকানা সামলাতে হবে।"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createnet.py:291 ../virtManager/createnet.py:370
|
||
msgid "Check Network Address"
|
||
msgstr "নেটওয়ার্কের ঠিকানা পরীক্ষা করুন"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createnet.py:292 ../virtManager/createnet.py:371
|
||
msgid ""
|
||
"The network should normally use a private IPv4 address. Use this non-private "
|
||
"address anyway?"
|
||
msgstr ""
|
||
"নেটওয়ার্ক দ্বারা সাধারণত ব্যক্তিগত IPv4 ঠিকানা ব্যবহৃত হওয়া আবশ্যক। তথাপি এই "
|
||
"সার্বজনীন ঠিকানা ব্যবহার করা হবে কি?"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createnet.py:302 ../virtManager/createnet.py:305
|
||
#: ../virtManager/createnet.py:308 ../virtManager/createnet.py:312
|
||
msgid "Invalid DHCP Address"
|
||
msgstr "DHCP ঠিকানা বৈধ নয়"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createnet.py:303
|
||
msgid "The DHCP start address could not be understood"
|
||
msgstr "DHCP-র প্রারম্ভিক ঠিকানা বোধগম্য হয়নি"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createnet.py:306
|
||
msgid "The DHCP end address could not be understood"
|
||
msgstr "DHCP-র অন্তিম ঠিকানা বোধগম্য হয়নি"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createnet.py:309
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The DHCP start address is not with the network %s"
|
||
msgstr "DHCP-র প্রারম্ভিক ঠিকানা %s নেটওয়ার্কের মধ্যে উপস্থিত নয়"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createnet.py:313
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The DHCP end address is not with the network %s"
|
||
msgstr "DHCP-র অন্তিম ঠিকানা %s নেটওয়ার্কের মধ্যে উপস্থিত নয়"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createnet.py:345 ../virtManager/createnet.py:348
|
||
#: ../virtManager/createnet.py:424 ../virtManager/createnet.py:427
|
||
msgid "Invalid static route"
|
||
msgstr "অবৈধ স্ট্যাটিক রুট"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createnet.py:346 ../virtManager/createnet.py:425
|
||
msgid "The network address is incorrect."
|
||
msgstr "নেটওয়ার্ক ঠিকানাটি ভুল।"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createnet.py:349 ../virtManager/createnet.py:428
|
||
msgid "The gateway address is incorrect."
|
||
msgstr "গেটওয়ে ঠিকানাটি ভুল।"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createnet.py:363
|
||
msgid "The network must be an IPv6 address"
|
||
msgstr "নেটওয়ার্কের ক্ষেত্রে শুধুমাত্র IPv6 ঠিকানা প্রয়োগ করা আবশ্যক"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createnet.py:367
|
||
msgid "For libvirt, the IPv6 network prefix must be /64"
|
||
msgstr "libvirt এর ক্ষেত্রে, IPv6 নেটওয়ার্ক প্রেফিক্স অবশ্যই /64 হতে হবে"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createnet.py:381 ../virtManager/createnet.py:384
|
||
#: ../virtManager/createnet.py:387 ../virtManager/createnet.py:391
|
||
msgid "Invalid DHCPv6 Address"
|
||
msgstr "অবৈধ DHCPv6 ঠিকানা"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createnet.py:382
|
||
msgid "The DHCPv6 start address could not be understood"
|
||
msgstr "DHCPv6-র প্রারম্ভিক ঠিকানা বোধগম্য হয়নি"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createnet.py:385
|
||
msgid "The DHCPv6 end address could not be understood"
|
||
msgstr "DHCPv6-র অন্তিম ঠিকানা বোধগম্য হয়নি"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createnet.py:388
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The DHCPv6 start address is not with the network %s"
|
||
msgstr "DHCPv6-র প্রারম্ভিক ঠিকানা %s নেটওয়ার্কের মধ্যে উপস্থিত নয়"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createnet.py:392
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The DHCPv6 end address is not with the network %s"
|
||
msgstr "DHCPv6-র অন্তিম ঠিকানা %s নেটওয়ার্কের মধ্যে উপস্থিত নয়"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createnet.py:436 ../virtManager/createnet.py:439
|
||
msgid "Invalid Domain Name"
|
||
msgstr "অবৈধ ডোমেন নাম"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createnet.py:437
|
||
msgid "Domain name must be less than 17 characters"
|
||
msgstr "ডোমেন নাম অবশ্যই ১৭টি অক্ষরের কম হতে হবে"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createnet.py:440
|
||
msgid "Domain name may contain alphanumeric and '_' characters only"
|
||
msgstr "ডোমেনের নামের মধ্যে শুধুমাত্র আল্ফা-নিউমেরিক ও '_' অক্ষর ব্যবহার করা যাবে"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createnet.py:582 ../virtManager/createnet.py:636
|
||
msgid "Private"
|
||
msgstr "ব্যক্তিগত"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createnet.py:582 ../virtManager/createnet.py:642
|
||
msgid "Other/Public"
|
||
msgstr "অন্যান্য/সার্বজনীন"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createnet.py:638
|
||
msgid "Reserved"
|
||
msgstr "সংরক্ষিত"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createnet.py:640
|
||
msgid "Unspecified"
|
||
msgstr "অনির্ধারিত"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createnet.py:750
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error creating virtual network: %s"
|
||
msgstr "ভার্চুয়াল নেটওয়ার্ক নির্মাণ করতে ব্যর্থ: %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createnet.py:764
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error generating network xml: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/createnet.py:773
|
||
msgid "Creating virtual network..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/createnet.py:774
|
||
msgid "Creating the virtual network may take a while..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/createpool.py:370
|
||
msgid "Choose source path"
|
||
msgstr "সোর্স পাথ নির্বাচন করুন"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createpool.py:376
|
||
msgid "Choose target directory"
|
||
msgstr "উদ্দিষ্ট ডিরেক্টরি নির্বাচন করুন"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createpool.py:405
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error creating pool: %s"
|
||
msgstr "পুল নির্বাচন করতে ত্রুটি: %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createpool.py:420
|
||
msgid "Creating storage pool..."
|
||
msgstr "সংগ্রহস্থলের পুল নির্মাণ করা হচ্ছে..."
|
||
|
||
#: ../virtManager/createpool.py:421
|
||
msgid "Creating the storage pool may take a while..."
|
||
msgstr "সংগ্রহস্থলের পুল নির্মাণ করতে সমস্যা হতে পারে..."
|
||
|
||
#: ../virtManager/createpool.py:487 ../virtManager/createpool.py:514
|
||
msgid "Pool Parameter Error"
|
||
msgstr "পুলের পরামিতি সংক্রান্ত ত্রুটি"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createpool.py:520
|
||
msgid ""
|
||
"Building a pool of this type will format the source device. Are you sure you "
|
||
"want to 'build' this pool?"
|
||
msgstr ""
|
||
"এই ধরনের পুল নির্মাণের ফলে সোর্স ডিভাইস ফরম্যাট করা হবে। আপনি কি নিশ্চিতরূপে এই পুল "
|
||
"নির্মাণ ('build') করতে ইচ্ছুক?"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createvol.py:276
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error creating vol: %s"
|
||
msgstr "ভলিউম নির্মাণ করতে ত্রুটি: %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createvol.py:301
|
||
msgid "Creating storage volume..."
|
||
msgstr "সংগ্রহস্থলের ভলিউম নির্মাণ করা হচ্ছে..."
|
||
|
||
#: ../virtManager/createvol.py:302
|
||
msgid "Creating the storage volume may take a while..."
|
||
msgstr "সংগ্রহস্থলের ভলিউম নির্মাণ করতে কিচু সময় ব্যয় হতে পারে..."
|
||
|
||
#: ../virtManager/createvol.py:341
|
||
msgid "Volume Parameter Error"
|
||
msgstr "ভলিউমের পরামিতি সংক্রান্ত ত্রুটি"
|
||
|
||
#: ../virtManager/delete.py:93
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "মুছে ফেলুন"
|
||
|
||
#: ../virtManager/delete.py:150
|
||
msgid "Are you sure you want to delete the storage?"
|
||
msgstr "আপনি কি নিশ্চিতরূপে এই স্টোরেজ মুছে ফেলতে ইচ্ছুক?"
|
||
|
||
#: ../virtManager/delete.py:151
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The following paths will be deleted:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/delete.py:164
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Deleting virtual machine '%s'"
|
||
msgstr "ভার্চুয়াল মেশিন '%s' মুছে ফেলুন"
|
||
|
||
#: ../virtManager/delete.py:189
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Deleting path '%s'"
|
||
msgstr "'%s' পাথ মুছে ফেলা হচ্ছে"
|
||
|
||
#: ../virtManager/delete.py:200
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error deleting virtual machine '%s': %s"
|
||
msgstr "ভার্চুয়াল মেশিন '%s' মুছে ফেলতে ব্যর্থ: %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/delete.py:216
|
||
msgid "Additionally, there were errors removing certain storage devices: \n"
|
||
msgstr "উপরন্তু, সংগ্রহস্থলের কয়েকটি ডিভাইস সরিয়ে ফেলতে ত্রুটি: \n"
|
||
|
||
#: ../virtManager/delete.py:220
|
||
msgid "Errors encountered while removing certain storage devices."
|
||
msgstr "সংগ্রহস্থলের কয়েকটি ডিভাইস সরিয়ে ফেলতে সমস্যা।"
|
||
|
||
#: ../virtManager/delete.py:297
|
||
msgid "Storage Path"
|
||
msgstr "সংগ্রহস্থলের পাথ:"
|
||
|
||
#: ../virtManager/delete.py:298
|
||
msgid "Target"
|
||
msgstr "উদ্দিষ্ট স্থান"
|
||
|
||
#: ../virtManager/delete.py:348
|
||
msgid "Cannot delete iscsi share."
|
||
msgstr "iscsi শেয়ার মুছে ফেলতে সমস্যা।"
|
||
|
||
#: ../virtManager/delete.py:351
|
||
msgid "Cannot delete unmanaged remote storage."
|
||
msgstr "অপরিচালিত দূরবর্তী সংগ্রহস্থল মুছে ফেলা সম্ভব নয়।"
|
||
|
||
#: ../virtManager/delete.py:357
|
||
msgid "Cannot delete unmanaged block device."
|
||
msgstr "অপরিচালিত ব্লক ডিভাইস মুছে ফেলা সম্ভব নয়।"
|
||
|
||
#: ../virtManager/delete.py:378
|
||
msgid "Storage is read-only."
|
||
msgstr "শুধুমাত্র পাঠযোগ্য সংগ্রহস্থল।"
|
||
|
||
#: ../virtManager/delete.py:380
|
||
msgid "No write access to path."
|
||
msgstr "পাথে লেখার অনুমতি নেই।"
|
||
|
||
#: ../virtManager/delete.py:383
|
||
msgid "Storage is marked as shareable."
|
||
msgstr "যৌথ ব্যবহারের জন্য সংগ্রহস্থলটি চিহ্নিত করা হয়েছে।"
|
||
|
||
#: ../virtManager/delete.py:393
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Storage is in use by the following virtual machines:\n"
|
||
"- %s "
|
||
msgstr ""
|
||
"নিম্নলিখিত ভার্চুয়াল মেশিন দ্বারা সংগ্রহস্থল ব্যবহার করা হবে:\n"
|
||
"- %s "
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:210
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s:%s"
|
||
msgstr "%s:%s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:214
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Redirected %s"
|
||
msgstr "পুনঃনির্দেশিত %s"
|
||
|
||
# translation auto-copied from project virt-manager, version 0.9.0, document virt-manager, author Runa Bhattacharjee
|
||
#: ../virtManager/details.py:655
|
||
msgid "_Add Hardware"
|
||
msgstr "হার্ডওয়্যার যোগ করুন (_A)"
|
||
|
||
# translation auto-copied from project virt-manager, version 0.9.0, document virt-manager, author Runa Bhattacharjee
|
||
#: ../virtManager/details.py:663
|
||
msgid "_Remove Hardware"
|
||
msgstr "হার্ডওয়্যার সরিয়ে ফেলুন (_R)"
|
||
|
||
# translation auto-copied from project virt-manager, version 0.9.0, document virt-manager, author Runa Bhattacharjee
|
||
#: ../virtManager/details.py:749
|
||
msgid "Version"
|
||
msgstr "সংস্করণ"
|
||
|
||
# translation auto-copied from project virt-manager, version 0.9.0, document virt-manager
|
||
#: ../virtManager/details.py:822
|
||
msgid "Libvirt did not detect NUMA capabilities."
|
||
msgstr "NUMA সংক্রান্ত কোনো ক্ষমতা Libvirt দ্বারা সনাক্ত করা সম্ভব হয়নি।"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:830
|
||
msgid "VCPU"
|
||
msgstr "VCPU"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:831
|
||
msgid "On CPU"
|
||
msgstr "CPU-র মধ্যে"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:832
|
||
msgid "Pinning"
|
||
msgstr "Pin করা হচ্ছে"
|
||
|
||
# translation auto-copied from project virt-manager, version 0.9.0, document virt-manager, author Runa Bhattacharjee
|
||
#: ../virtManager/details.py:1135
|
||
msgid "There are unapplied changes. Would you like to apply them now?"
|
||
msgstr "প্রয়োগ না করা পরিবর্তন উপস্থিত রয়েছে। আপনি কি সেগুলি এখন প্রয়োগ করতে ইচ্ছুক?"
|
||
|
||
# translation auto-copied from project virt-manager, version 0.9.0, document virt-manager, author Runa Bhattacharjee
|
||
#: ../virtManager/details.py:1137
|
||
msgid "Don't warn me again."
|
||
msgstr "পুনরায় সতর্ক করা হবে না।"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:1220
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error refreshing hardware page: %s"
|
||
msgstr "হার্ডওয়্যার সংক্রান্ত পৃষ্ঠার তথ্য নবায়ন করতে সমস্যা: %s"
|
||
|
||
# translation auto-copied from project virt-manager, version 0.9.0, document virt-manager
|
||
#: ../virtManager/details.py:1288 ../virtManager/manager.py:852
|
||
msgid "_Restore"
|
||
msgstr "পুনরুদ্ধার (_R)"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:1290 ../virtManager/manager.py:854
|
||
#: ../virtManager/uihelpers.py:956 ../ui/manager.ui.h:19
|
||
msgid "_Run"
|
||
msgstr "সঞ্চালন (_R)"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:1348
|
||
msgid "Manage VM snapshots"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# translation auto-copied from project virt-manager, version 0.9.0, document virt-manager, author Runa Bhattacharjee
|
||
#: ../virtManager/details.py:1394
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error launching hardware dialog: %s"
|
||
msgstr "হার্ডওয়্যার সংক্রান্ত ডায়লগ আরম্ভ করতে ব্যর্থ: %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:1484
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error taking screenshot: %s"
|
||
msgstr "স্ক্রীনশট নিতে ত্রুটি: %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:1492
|
||
msgid "Error initializing spice USB device widget"
|
||
msgstr "স্পাইস USB ডিভাইস উইজেট প্রারম্ভ করতে ত্রুটি"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:1496
|
||
msgid "Select USB devices for redirection"
|
||
msgstr "পুনর্নির্দেশের জন্য USB ডিভাইস নির্বাচন করুন"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:1523
|
||
msgid "Save Virtual Machine Screenshot"
|
||
msgstr "ভার্চুয়াল মেশিনের পর্দার ছবি সংরক্ষণ করুন"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:1679
|
||
msgid "Error generating CPU configuration"
|
||
msgstr "CPU কনফিগারেশন নির্মাণ করতে ত্রুটি"
|
||
|
||
# translation auto-copied from project virt-manager, version 0.9.0, document virt-manager, author Runa Bhattacharjee
|
||
#: ../virtManager/details.py:1714
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error copying host CPU: %s"
|
||
msgstr "হোস্ট CPU কপি করতে ব্যর্থ: %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:1724
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Error clear CPU config: %s"
|
||
msgstr "VCPU-র তথ্য প্রাপ্ত করতে ত্রুটি: %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:1848
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error disconnecting media: %s"
|
||
msgstr "মিডিয়া সংযোগ বিচ্ছিন্ন করতে ত্রুটি: %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:1867
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error launching media dialog: %s"
|
||
msgstr "মিডিয়া ডায়লগ আরম্ভ করতে ত্রুটি: %s"
|
||
|
||
# translation auto-copied from project virt-manager, version 0.9.0, document virt-manager, author Runa Bhattacharjee
|
||
#: ../virtManager/details.py:1919
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error apply changes: %s"
|
||
msgstr "পরিবর্তন প্রয়োগ করতে ত্রুটি: %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:2063
|
||
msgid "Error building pin list"
|
||
msgstr "pin-র তালিকা নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:2069
|
||
msgid "Error pinning vcpus"
|
||
msgstr "vcpu pin করতে ত্রুটি"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:2119
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error changing autostart value: %s"
|
||
msgstr "স্বয়ংক্রিয় প্রারম্ভের মান পরিবর্তন করতে ত্রুটি: %s"
|
||
|
||
# translation auto-copied from project virt-manager, version 0.9.0, document virt-manager, author Runa Bhattacharjee
|
||
#: ../virtManager/details.py:2138
|
||
msgid "Cannot set initrd without specifying a kernel path"
|
||
msgstr "কার্নেলের পাথ উল্লেখ না করে initrd নির্ধারণ করা যাবে না"
|
||
|
||
# translation auto-copied from project virt-manager, version 0.9.0, document virt-manager, author Runa Bhattacharjee
|
||
#: ../virtManager/details.py:2141
|
||
msgid "Cannot set kernel arguments without specifying a kernel path"
|
||
msgstr "কার্নেলের পাথ উল্লেখ না করে kernel-র আর্গুমেন্ট নির্ধারণ করা যাবে না"
|
||
|
||
# translation auto-copied from project virt-manager, version 0.9.0, document virt-manager, author Runa Bhattacharjee
|
||
#: ../virtManager/details.py:2148
|
||
msgid "An init path must be specified"
|
||
msgstr "init পাথ উল্লেখ করা আবশ্যক"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:2351
|
||
msgid "Are you sure you want to remove this device?"
|
||
msgstr "আপনি কি নিশ্চিতরূপে এই ডিভাইস মুছে ফেলতে ইচ্ছুক?"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:2358
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error Removing Device: %s"
|
||
msgstr "ডিভাইস সরিয়ে ফেলতে সমস্যা: %s"
|
||
|
||
# translation auto-copied from project virt-manager, version 0.9.0, document virt-manager, author Runa Bhattacharjee
|
||
#: ../virtManager/details.py:2375
|
||
msgid "Device could not be removed from the running machine"
|
||
msgstr "চলমান মেশিন থেকে ডিভাইস সরিয়ে ফেলা সম্ভব হয়নি।"
|
||
|
||
# translation auto-copied from project virt-manager, version 0.9.0, document virt-manager, author Runa Bhattacharjee
|
||
#: ../virtManager/details.py:2377
|
||
msgid "This change will take effect after the next guest shutdown."
|
||
msgstr "গেস্ট সিস্টেম পুনরায় বুট করার হলে এই পরিবর্তন প্রয়োগ করা হবে।"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:2424
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error changing VM configuration: %s"
|
||
msgstr "VM-র কনফিগারেশন পরিবর্তন করতে ত্রুটি: %s"
|
||
|
||
# translation auto-copied from project virt-manager, version 0.9.0, document virt-manager, author Runa Bhattacharjee
|
||
#: ../virtManager/details.py:2434
|
||
msgid "Some changes may require a guest shutdown to take effect."
|
||
msgstr "কিছু পরিবর্তন প্রয়োগ করার জন্য গেস্ট সিস্টেম পুনরারম্ভ করা প্রয়োজন।"
|
||
|
||
# translation auto-copied from project virt-manager, version 0.9.0, document virt-manager, author Runa Bhattacharjee
|
||
#: ../virtManager/details.py:2437
|
||
msgid "These changes will take effect after the next guest shutdown."
|
||
msgstr "গেস্ট সিস্টেম পুনরায় বুট করার হলে এই পরিবর্তনগুলি প্রয়োগ করা হবে।"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:2521
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Error while inspecting the guest configuration"
|
||
msgstr "IP কনফিগারেশনের বৈধতা যাচাই করতে ত্রুটি: %s"
|
||
|
||
# translation auto-copied from project virt-manager, version 0.9.0, document virt-manager, author Runa Bhattacharjee
|
||
#: ../virtManager/details.py:2529 ../virtManager/details.py:2533
|
||
msgid "unknown"
|
||
msgstr "অজানা"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:2575
|
||
msgid "Same as host"
|
||
msgstr "হোস্টের অনুরূপ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:2622 ../virtManager/details.py:2623
|
||
#: ../virtManager/details.py:2624 ../virtManager/details.py:2625
|
||
#: ../virtManager/host.py:578 ../virtManager/host.py:609
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "নিষ্ক্রিয়"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:2687
|
||
msgid "VCPU info only available for running domain."
|
||
msgstr "শুধুমাত্র চলমান ডোমেইনের জন্য VCPU-র তথ্য পাওয়া যাবে"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:2692
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error getting VCPU info: %s"
|
||
msgstr "VCPU-র তথ্য প্রাপ্ত করতে ত্রুটি: %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:2695
|
||
msgid "Virtual machine does not support runtime VPCU info."
|
||
msgstr "ভার্চুয়াল মেশিন দ্বারা রান-টাইম VPCU-র তথ্য সংগ্রহ সমর্থিত হয় না"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:2964
|
||
msgid "Xen Mouse"
|
||
msgstr "Xen মাউস"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:2966
|
||
msgid "PS/2 Mouse"
|
||
msgstr "PS/2 মাউস"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:2971
|
||
msgid "Absolute Movement"
|
||
msgstr "সুনির্দিষ্ট চলাচল"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:2973
|
||
msgid "Relative Movement"
|
||
msgstr "আপেক্ষিক চলাচল"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:2998
|
||
msgid "Automatically allocated"
|
||
msgstr "স্বয়ংক্রিয়রূপে বরাদ্দ"
|
||
|
||
# translation auto-copied from project virt-manager, version 0.9.0, document virt-manager, author Runa Bhattacharjee
|
||
#: ../virtManager/details.py:3006
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(graphicstype)s Server"
|
||
msgstr "%(graphicstype)s সার্ভার"
|
||
|
||
# translation auto-copied from project virt-manager, version 0.9.0, document virt-manager, author Runa Bhattacharjee
|
||
#: ../virtManager/details.py:3033
|
||
msgid "Local SDL Window"
|
||
msgstr "স্থানীয় SDL উইন্ডো"
|
||
|
||
# translation auto-copied from project virt-manager, version 0.9.0, document virt-manager, author Runa Bhattacharjee
|
||
#: ../virtManager/details.py:3192
|
||
msgid "Serial Device"
|
||
msgstr "সিরিয়াল ডিভাইস"
|
||
|
||
# translation auto-copied from project virt-manager, version 0.9.0, document virt-manager, author Runa Bhattacharjee
|
||
#: ../virtManager/details.py:3194
|
||
msgid "Parallel Device"
|
||
msgstr "প্যারালেল ডিভাইস"
|
||
|
||
# translation auto-copied from project virt-manager, version 0.9.0, document virt-manager, author Runa Bhattacharjee
|
||
#: ../virtManager/details.py:3196
|
||
msgid "Console Device"
|
||
msgstr "কনসোল ডিভাইস"
|
||
|
||
# translation auto-copied from project virt-manager, version 0.9.0, document virt-manager, author Runa Bhattacharjee
|
||
#: ../virtManager/details.py:3198
|
||
msgid "Channel Device"
|
||
msgstr "চ্যানেল ডিভাইস"
|
||
|
||
# translation auto-copied from project virt-manager, version 0.9.0, document virt-manager, author Runa Bhattacharjee
|
||
#: ../virtManager/details.py:3200
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s Device"
|
||
msgstr "%s ডিভাইস"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:3205
|
||
msgid "Primary Console"
|
||
msgstr "প্রধান কনসোল"
|
||
|
||
# translation auto-copied from project virt-manager, version 0.9.0, document virt-manager, author Runa Bhattacharjee
|
||
#: ../virtManager/details.py:3280 ../virtManager/details.py:3313
|
||
#: ../virtManager/details.py:3315 ../ui/addhardware.ui.h:36
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "ডিফল্ট"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:3317
|
||
msgid "RAM"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:3521
|
||
msgid "Tablet"
|
||
msgstr "ট্যাবলেট"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:3524
|
||
msgid "Mouse"
|
||
msgstr "মাউস"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:3533
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Display %s"
|
||
msgstr "%s প্রদর্শন"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:3539
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Sound: %s"
|
||
msgstr "শব্দ: %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:3582
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Video %s"
|
||
msgstr "ভিডিও %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:3587
|
||
msgid "Watchdog"
|
||
msgstr "ওয়াচ-ডগ"
|
||
|
||
# translation auto-copied from project virt-manager, version 0.9.0, document virt-manager, author Runa Bhattacharjee
|
||
#: ../virtManager/details.py:3598
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Controller %s"
|
||
msgstr "কনট্রোলার %s"
|
||
|
||
# translation auto-copied from project virt-manager, version 0.9.0, document virt-manager, author Runa Bhattacharjee
|
||
#: ../virtManager/details.py:3605
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Filesystem %s"
|
||
msgstr "ফাইল-সিস্টেম %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:3621
|
||
msgid "RNG"
|
||
msgstr "RNG নির্বাচন ত্রুটি।"
|
||
|
||
#: ../virtManager/domain.py:201
|
||
msgid "Running"
|
||
msgstr "চলমান"
|
||
|
||
#: ../virtManager/domain.py:203
|
||
msgid "Paused"
|
||
msgstr "স্থগিত"
|
||
|
||
# translation auto-copied from project virt-manager, version 0.9.0, document virt-manager, author Runa Bhattacharjee
|
||
#: ../virtManager/domain.py:205
|
||
msgid "Shutting Down"
|
||
msgstr "বন্ধ করা হচ্ছে"
|
||
|
||
#: ../virtManager/domain.py:208
|
||
msgid "Saved"
|
||
msgstr "সংরক্ষিত"
|
||
|
||
#: ../virtManager/domain.py:210
|
||
msgid "Shutoff"
|
||
msgstr "সম্পূর্ণ বন্ধ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/domain.py:212
|
||
msgid "Crashed"
|
||
msgstr "বিপর্যস্ত"
|
||
|
||
#: ../virtManager/domain.py:215
|
||
msgid "Suspended"
|
||
msgstr "বিলম্বিত"
|
||
|
||
#: ../virtManager/domain.py:302
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"There is more than one '%s' device attached to your host, and we can't "
|
||
"determine which one to use for your guest.\n"
|
||
"To fix this, remove and reattach the USB device to your guest using the 'Add "
|
||
"Hardware' wizard."
|
||
msgstr ""
|
||
"অাপনার হোস্টে একটি '%s' ডিভাইসের থেকে বেশি ডিভাইস সংযুক্ত অাছে, এবং অাপনার "
|
||
"গেস্টের জন্য কোনটি ব্যবহার করতে হবে তা অামরা নির্ধারণ করতে পারছি না।\n"
|
||
"এই সমস্যার সমাধান করতে, 'হার্ডওয়্যার যুক্ত করুন' উইজার্ড ব্যবহার করে অাপনার গেস্ট "
|
||
"থেকে USB খুলে নিয়ে অাবার সংযুক্ত করুন।"
|
||
|
||
#: ../virtManager/domain.py:407
|
||
msgid "Libvirt connection does not support snapshots."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/domain.py:422
|
||
msgid ""
|
||
"Snapshots are only supported if all writeable disks images allocated to the "
|
||
"guest are qcow2 format."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/domain.py:425
|
||
msgid ""
|
||
"Snapshots require at least one writeable qcow2 disk image allocated to the "
|
||
"guest."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# translation auto-copied from project virt-manager, version 0.9.0, document virt-manager, author Runa Bhattacharjee
|
||
#: ../virtManager/domain.py:451
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not find specified device in the inactive VM configuration: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"নিষ্ক্রিয় ভার্চুয়াল মেশিনের কনফিগারেশনের মধ্যে নির্দিষ্ট ডিভাইসটি পাওয়া যায়নি: %s"
|
||
|
||
# translation auto-copied from project virt-manager, version 0.9.0, document virt-manager
|
||
#: ../virtManager/domain.py:1252
|
||
msgid "Cannot start guest while cloning operation in progress"
|
||
msgstr "ক্লোনিং চলাকালে গেস্ট সিস্টেম আরম্ভ করা সম্ভব নয়"
|
||
|
||
# translation auto-copied from project virt-manager, version 0.9.0, document virt-manager
|
||
#: ../virtManager/domain.py:1283
|
||
msgid "Cannot resume guest while cloning operation in progress"
|
||
msgstr "ক্লোনিং চলাকালে গেস্ট সিস্টেম পুনরারম্ভ করা সম্ভব নয়"
|
||
|
||
# translation auto-copied from project virt-manager, version 0.9.0, document virt-manager, author Runa Bhattacharjee
|
||
#: ../virtManager/domain.py:1308
|
||
msgid "Saving domain to disk"
|
||
msgstr "ডিস্কের মধ্যে ডোমেইন সংরক্ষণ করা হচ্ছে"
|
||
|
||
# translation auto-copied from project virt-manager, version 0.9.0, document virt-manager, author Runa Bhattacharjee
|
||
#: ../virtManager/domain.py:1347
|
||
msgid "Migrating domain"
|
||
msgstr "ডোমেইন মাইগ্রেট করা হচ্ছে"
|
||
|
||
#. Manager fail message
|
||
#: ../virtManager/engine.py:185
|
||
msgid ""
|
||
"Could not detect a default hypervisor. Make\n"
|
||
"sure the appropriate virtualization packages\n"
|
||
"are installed (kvm, qemu, libvirt, etc.), and\n"
|
||
"that libvirtd is running.\n"
|
||
"\n"
|
||
"A hypervisor connection can be manually\n"
|
||
"added via File->Add Connection"
|
||
msgstr ""
|
||
"ডিফল্ট হাইপার-ভাইসর সনাক্ত করা যায়নি। \n"
|
||
"প্রয়োজনীয় ভার্চুয়ালাইজেশন প্যাকেজ \n"
|
||
"(kvm, qemu, ইত্যাদি) ইনস্টল করা \n"
|
||
"হয়েছে কি না ও libvirtd চলছে কি না তা নিশ্চিত করুন।\n"
|
||
"\n"
|
||
"ফাইল->সংযোগ যোগ করুন মেনুর সাহায্যে ব্যবহারকারী দ্বারা হাইপার-ভাইসর \n"
|
||
"সংযোগ যোগ করা যাবে"
|
||
|
||
#: ../virtManager/engine.py:212
|
||
msgid ""
|
||
"The 'libvirtd' service will need to be started.\n"
|
||
"\n"
|
||
"After that, virt-manager will connect to libvirt on\n"
|
||
"the next application start up."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/engine.py:222
|
||
msgid "Libvirt service must be started"
|
||
msgstr "Libvirt পরিসেবা আরম্ভ করা আবশ্যক"
|
||
|
||
# translation auto-copied from project virt-manager, version 0.9.0, document virt-manager, author Runa Bhattacharjee
|
||
#: ../virtManager/engine.py:330
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error polling connection '%s': %s"
|
||
msgstr "'%s' সংযোগ পোল করতে সমস্যা: %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/engine.py:546
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unknown connection URI %s"
|
||
msgstr "সংযোগের অজানা URI %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/engine.py:558
|
||
msgid ""
|
||
"The remote host requires a version of netcat/nc\n"
|
||
"which supports the -U option."
|
||
msgstr ""
|
||
"রিমোট হোস্টের netcat/nc এর একটি সংস্করণের প্রয়োজন\n"
|
||
"যা -U বিকল্প সমর্থন করে।"
|
||
|
||
#: ../virtManager/engine.py:573
|
||
msgid ""
|
||
"You need to install openssh-askpass or similar\n"
|
||
"to connect to this host."
|
||
msgstr ""
|
||
"এই হোস্টের সংগে সংযোগ করতে অাপনাকে openssh-askpass বা\n"
|
||
"সমজাতীয় ইনস্টল করতে হবে।"
|
||
|
||
#: ../virtManager/engine.py:577
|
||
msgid ""
|
||
"Verify that the 'libvirtd' daemon is running\n"
|
||
"on the remote host."
|
||
msgstr ""
|
||
"'libvirtd' ডিমন যে রিমোট হোস্টে\n"
|
||
"চলছে তা যাচাই করুন।"
|
||
|
||
#: ../virtManager/engine.py:581
|
||
msgid ""
|
||
"Verify that:\n"
|
||
" - A Xen host kernel was booted\n"
|
||
" - The Xen service has been started"
|
||
msgstr ""
|
||
"যাচাই করুন যে:\n"
|
||
" - একটি Xen হোস্ট কার্নেল বুট হয়েছে\n"
|
||
" - Xen পরিষেবা শুরু হয়েছে"
|
||
|
||
#: ../virtManager/engine.py:587
|
||
msgid ""
|
||
"Could not detect a local session: if you are \n"
|
||
"running virt-manager over ssh -X or VNC, you \n"
|
||
"may not be able to connect to libvirt as a \n"
|
||
"regular user. Try running as root."
|
||
msgstr ""
|
||
"কোনো স্থানীয় সেশন সনাক্ত করা যায়নি: অাপনি \n"
|
||
"virt-manager ssh -X বা VNC মারফত চালালে, অাপনি হয়তো \n"
|
||
"নিয়মিত ব্যবহারকারী হিসাবে libvirt এ সংযোগ করতে পারবেন \n"
|
||
"না। রুট হিসাবে চালানোর চেষ্টা করুন।"
|
||
|
||
#: ../virtManager/engine.py:593
|
||
msgid "Verify that the 'libvirtd' daemon is running."
|
||
msgstr "'libvirtd' ডিমন যে চলছে তা যাচাই করুন।"
|
||
|
||
#: ../virtManager/engine.py:597
|
||
msgid "Unable to connect to libvirt."
|
||
msgstr "libvirt-র সাথে সংযোগ স্থাপন করতে ব্যর্থ।"
|
||
|
||
#: ../virtManager/engine.py:610
|
||
msgid "Would you still like to remember this connection?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/engine.py:612
|
||
msgid "Virtual Machine Manager Connection Failure"
|
||
msgstr "ভার্চুয়াল মেশিন ম্যানেজার সংযোগ বিফল"
|
||
|
||
# translation auto-copied from project virt-manager, version 0.9.0, document virt-manager, author Runa Bhattacharjee
|
||
#: ../virtManager/engine.py:638
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error launching 'About' dialog: %s"
|
||
msgstr "'পরিচিতি' শীর্ষক ডায়লগ আরম্ভ করতে ত্রুটি হয়েছে: %s"
|
||
|
||
# translation auto-copied from project virt-manager, version 0.9.0, document virt-manager, author Runa Bhattacharjee
|
||
#: ../virtManager/engine.py:652
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error launching preferences: %s"
|
||
msgstr "পছন্দসই মান আরম্ভ করতে ত্রুটি: %s"
|
||
|
||
# translation auto-copied from project virt-manager, version 0.9.0, document virt-manager, author Runa Bhattacharjee
|
||
#: ../virtManager/engine.py:674
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error launching host dialog: %s"
|
||
msgstr "হোস্ট ডায়লগ আরম্ভ করতে ত্রুটি: %s"
|
||
|
||
# translation auto-copied from project virt-manager, version 0.9.0, document virt-manager, author Runa Bhattacharjee
|
||
#: ../virtManager/engine.py:700
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error launching connect dialog: %s"
|
||
msgstr "সংযোগের ডায়লগ প্রদর্শন করতে ত্রুটি দেখা দিয়েছে: %s"
|
||
|
||
# translation auto-copied from project virt-manager, version 0.9.0, document virt-manager, author Runa Bhattacharjee
|
||
#: ../virtManager/engine.py:760
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error launching details: %s"
|
||
msgstr "বিবরণ আরম্ভ করতে ত্রুটি: %s"
|
||
|
||
# translation auto-copied from project virt-manager, version 0.9.0, document virt-manager, author Runa Bhattacharjee
|
||
#: ../virtManager/engine.py:816 ../virtManager/engine.py:831
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error launching manager: %s"
|
||
msgstr "পরিচালনব্যবস্থা আরম্ভ করতে ত্রুটি: %s"
|
||
|
||
# translation auto-copied from project virt-manager, version 0.9.0, document virt-manager, author Runa Bhattacharjee
|
||
#: ../virtManager/engine.py:844
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error launching migrate dialog: %s"
|
||
msgstr "মাইগ্রেট ডায়লগ আরম্ভ করতে ত্রুটি: %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/engine.py:860
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error setting clone parameters: %s"
|
||
msgstr "ক্লোন সংক্রান্ত পরামিতি নির্ধারণ করতে ত্রুটি: %s"
|
||
|
||
# translation auto-copied from project virt-manager, version 0.9.0, document virt-manager
|
||
#: ../virtManager/engine.py:898
|
||
msgid ""
|
||
"Saving virtual machines over remote connections is not supported with this "
|
||
"libvirt version or hypervisor."
|
||
msgstr ""
|
||
"দূরবর্তী সংযোগের মাধ্যমে ভার্চুয়াল মেশিন সংরক্ষণের প্রণালী বর্তমান libvirt সংস্করণ "
|
||
"অথবা হাইপারভাইসর দ্বারা সমর্থিত নয়।"
|
||
|
||
# translation auto-copied from project virt-manager, version 0.9.0, document virt-manager
|
||
#: ../virtManager/engine.py:905
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Are you sure you want to save '%s'?"
|
||
msgstr "আপনি কি নিশ্চিতরূপে '%s' সংরক্ষণ করতে ইচ্ছুক?"
|
||
|
||
#: ../virtManager/engine.py:911
|
||
msgid "Save Virtual Machine"
|
||
msgstr "ভার্চুয়াল মেশিন সংরক্ষণ করুন"
|
||
|
||
#: ../virtManager/engine.py:926
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error saving domain: %s"
|
||
msgstr "ডোমেইন সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ: %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/engine.py:931
|
||
msgid "Saving Virtual Machine"
|
||
msgstr "ভার্চুয়াল মেশিন সংরক্ষণ"
|
||
|
||
# translation auto-copied from project virt-manager, version 0.9.0, document virt-manager, author Runa Bhattacharjee
|
||
#: ../virtManager/engine.py:932
|
||
msgid "Saving virtual machine memory to disk "
|
||
msgstr "ডিস্কের মধ্যে ভার্চুয়াল মেশিনের মেমরি সংরক্ষণ করা হবে "
|
||
|
||
# translation auto-copied from project virt-manager, version 0.9.0, document virt-manager, author Runa Bhattacharjee
|
||
#: ../virtManager/engine.py:945
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error cancelling save job: %s"
|
||
msgstr "সংরক্ষণের কাজ বাতিল করতে ত্রুটি দেখা দিয়েছে: %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/engine.py:954
|
||
msgid "Restoring virtual machines over remote connections is not yet supported"
|
||
msgstr ""
|
||
"দূরবর্তী সংযোগের মাধ্যমে ভার্চুয়াল মেশিন পুনরুদ্ধারের প্রক্রিয়া বর্তমানে সমর্থিত নয়"
|
||
|
||
#: ../virtManager/engine.py:959
|
||
msgid "Restore Virtual Machine"
|
||
msgstr "ভার্চুয়াল মেশিন পুনরুদ্ধার করুন"
|
||
|
||
#: ../virtManager/engine.py:967 ../virtManager/engine.py:1018
|
||
msgid "Error restoring domain"
|
||
msgstr "ডোমেইন পুনরুদ্ধার করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/engine.py:976
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Are you sure you want to force poweroff '%s'?"
|
||
msgstr "আপনি কি নিশ্চিতরূপে বলপূর্বক '%s'-র বিদ্যুৎ সরবরাহ বন্ধ করতে ইচ্ছুক?"
|
||
|
||
#: ../virtManager/engine.py:978
|
||
msgid ""
|
||
"This will immediately poweroff the VM without shutting down the OS and may "
|
||
"cause data loss."
|
||
msgstr ""
|
||
"এর ফলে অপারেটিং সিস্টেম সঠিকরূপে বন্ধ না করে VM তৎক্ষনাৎ বন্ধ করা হবে ও তথ্য "
|
||
"ক্ষতিগ্রস্ত হতে পারে।"
|
||
|
||
# translation auto-copied from project virt-manager, version 0.9.0, document virt-manager, author Runa Bhattacharjee
|
||
#: ../virtManager/engine.py:984 ../virtManager/engine.py:1061
|
||
msgid "Error shutting down domain"
|
||
msgstr "ডোমেইন মুছে ফেলতে ত্রুটি দেখা দিয়েছে"
|
||
|
||
#: ../virtManager/engine.py:992
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Are you sure you want to pause '%s'?"
|
||
msgstr "আপনি কি নিশ্চিতরূপে '%s'-কে স্থগিত করতে ইচ্ছুক?"
|
||
|
||
# translation auto-copied from project virt-manager, version 0.9.0, document virt-manager, author Runa Bhattacharjee
|
||
#: ../virtManager/engine.py:998
|
||
msgid "Error pausing domain"
|
||
msgstr "ডোমেইন স্থগিত করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
# translation auto-copied from project virt-manager, version 0.9.0, document virt-manager, author Runa Bhattacharjee
|
||
#: ../virtManager/engine.py:1006
|
||
msgid "Error unpausing domain"
|
||
msgstr "স্থগিত ডোমেইন পুনরারম্ভ করতে সমস্যা"
|
||
|
||
#: ../virtManager/engine.py:1021
|
||
msgid ""
|
||
"The domain could not be restored. Would you like\n"
|
||
"to remove the saved state and perform a regular\n"
|
||
"start up?"
|
||
msgstr ""
|
||
"ডোমেন পুনঃসঞ্চয় করা যায়নি। অাপনি কি\n"
|
||
"সংরক্ষিত অবস্থা সরিয়ে একটি নিয়মিত প্রারম্ভ\n"
|
||
"করতে চান?"
|
||
|
||
#: ../virtManager/engine.py:1035
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error removing domain state: %s"
|
||
msgstr "ডোমেন অবস্থা সরাতে ত্রুটি: %s"
|
||
|
||
#. VM will be restored, which can take some time, so show progress
|
||
#: ../virtManager/engine.py:1039
|
||
msgid "Restoring Virtual Machine"
|
||
msgstr "ভার্চুয়াল মেশিন পুনরুদ্ধার"
|
||
|
||
# translation auto-copied from project virt-manager, version 0.9.0, document virt-manager, author Runa Bhattacharjee
|
||
#: ../virtManager/engine.py:1040
|
||
msgid "Restoring virtual machine memory from disk"
|
||
msgstr "ডিস্ক থেকে ভার্চুয়াল মেশিন পুনরুদ্ধার করা হচ্ছে"
|
||
|
||
# translation auto-copied from project virt-manager, version 0.9.0, document virt-manager, author Runa Bhattacharjee
|
||
#. Regular startup
|
||
#: ../virtManager/engine.py:1046
|
||
msgid "Error starting domain"
|
||
msgstr "ডোমেইন আরম্ভ করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/engine.py:1055
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Are you sure you want to poweroff '%s'?"
|
||
msgstr "আপনি কি নিশ্চিতরূপে '%s'-র বিদ্যুৎ সরবরাহ বন্ধ করতে ইচ্ছুক?"
|
||
|
||
#: ../virtManager/engine.py:1069
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Are you sure you want to reboot '%s'?"
|
||
msgstr "আপনি কি নিশ্চিতরূপে '%s'-কে বুট করতে ইচ্ছুক?"
|
||
|
||
#. Raise the original error message
|
||
#: ../virtManager/engine.py:1083 ../virtManager/engine.py:1097
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error rebooting domain: %s"
|
||
msgstr "ডোমেইন পুনরারম্ভ করতে : %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/engine.py:1109
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Are you sure you want to force reset '%s'?"
|
||
msgstr "আপনি কি নিশ্চিতরূপে বলপূর্বক '%s'-র পুনঃসেট করতে ইচ্ছুক?"
|
||
|
||
#: ../virtManager/engine.py:1111
|
||
msgid ""
|
||
"This will immediately reset the VM without shutting down the OS and may "
|
||
"cause data loss."
|
||
msgstr ""
|
||
"এর ফলে অপারেটিং সিস্টেম সঠিকরূপে বন্ধ না করে VM তৎক্ষনাৎ পুনঃসেট করা হবে ও তথ্য "
|
||
"ক্ষতিগ্রস্ত হতে পারে।"
|
||
|
||
#: ../virtManager/engine.py:1117
|
||
msgid "Error resetting domain"
|
||
msgstr "ডোমেইন পুনঃসেট করতে সমস্যা"
|
||
|
||
#: ../virtManager/error.py:116
|
||
msgid "Input Error"
|
||
msgstr "ইনপুট সংক্রান্ত ত্রুটি"
|
||
|
||
#: ../virtManager/error.py:218 ../ui/details.ui.h:24
|
||
msgid "Details"
|
||
msgstr "বিবরণ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/host.py:182
|
||
msgid "Copy Volume Path"
|
||
msgstr "ভলিউম পাথ কপি করুন"
|
||
|
||
#: ../virtManager/host.py:383
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(currentmem)s of %(maxmem)s"
|
||
msgstr "%(currentmem)s, সর্বমোট %(maxmem)s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/host.py:400 ../virtManager/host.py:401
|
||
#: ../virtManager/host.py:402
|
||
msgid "Connection not active."
|
||
msgstr "সংযোগ সক্রিয় নয়।"
|
||
|
||
#: ../virtManager/host.py:411
|
||
msgid "Libvirt connection does not support virtual network management."
|
||
msgstr "Libvirt সংযোগ দ্বারা ভার্চুয়াল নেটওয়ার্ক পরিচালনা সমর্থন করা হয় না।"
|
||
|
||
#: ../virtManager/host.py:416
|
||
msgid "Libvirt connection does not support storage management."
|
||
msgstr "Libvirt সংযোগ দ্বারা সংগ্রহস্থল পরিচালনা সমর্থন করা হয় না।"
|
||
|
||
#: ../virtManager/host.py:420
|
||
msgid "Libvirt connection does not support interface management."
|
||
msgstr "Libvirt সংযোগ দ্বারা ইন্টারফেস পরিচালনা সমর্থন করা হয় না।"
|
||
|
||
#: ../virtManager/host.py:436
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Are you sure you want to permanently delete the network %s?"
|
||
msgstr "আপনি কি নিশ্চিতরূপে %s নেটওয়ার্ক মুছে ফেলতে ইচ্ছুক?"
|
||
|
||
# translation auto-copied from project virt-manager, version 0.9.0, document virt-manager, author Runa Bhattacharjee
|
||
#: ../virtManager/host.py:443
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error deleting network '%s'"
|
||
msgstr "'%s' নেটওয়ার্ক মুছে ফেলতে সমস্যা"
|
||
|
||
# translation auto-copied from project virt-manager, version 0.9.0, document virt-manager, author Runa Bhattacharjee
|
||
#: ../virtManager/host.py:452
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error starting network '%s'"
|
||
msgstr "'%s' নেটওয়ার্ক আরম্ভ করতে সমস্যা"
|
||
|
||
# translation auto-copied from project virt-manager, version 0.9.0, document virt-manager, author Runa Bhattacharjee
|
||
#: ../virtManager/host.py:461
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error stopping network '%s'"
|
||
msgstr "'%s' নেটওয়ার্ক মুছে কপি করতে সমস্যা"
|
||
|
||
#: ../virtManager/host.py:470
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error launching network wizard: %s"
|
||
msgstr "নেটওয়ার্ক উইজার্ড আরম্ভ করতে ত্রুটি: %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/host.py:486
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error changing network settings: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/host.py:504 ../virtManager/host.py:644
|
||
#: ../virtManager/host.py:860 ../virtManager/host.py:911
|
||
msgid "On Boot"
|
||
msgstr "বুট করার সময়"
|
||
|
||
#: ../virtManager/host.py:505 ../virtManager/host.py:644
|
||
#: ../virtManager/host.py:662 ../virtManager/host.py:861
|
||
#: ../virtManager/host.py:911 ../virtManager/host.py:950
|
||
#: ../virtManager/preferences.py:96
|
||
msgid "Never"
|
||
msgstr "কখনো না"
|
||
|
||
#: ../virtManager/host.py:542
|
||
msgid "No virtual network selected."
|
||
msgstr "কোনো ভার্চুয়াল নেটওয়ার্ক নির্বাচিত হয়নি।"
|
||
|
||
#: ../virtManager/host.py:553 ../virtManager/host.py:559
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error selecting network: %s"
|
||
msgstr "নেটওয়ার্ক নির্বাচন করতে ত্রুটি: %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/host.py:602 ../virtinst/network.py:101
|
||
msgid "Routed network"
|
||
msgstr "রাউট করা নেটওয়ার্ক"
|
||
|
||
#: ../virtManager/host.py:604
|
||
msgid "Isolated network, internal routing only"
|
||
msgstr "বিচ্ছিন্ন নেটওয়ার্ক, শুধুমাত্র অভ্যন্তরীণ রাউটিং"
|
||
|
||
#: ../virtManager/host.py:606
|
||
msgid "Isolated network, routing disabled"
|
||
msgstr "বিচ্ছিন্ন নেটওয়ার্ক, রাউটিং নিষ্ক্রিয়"
|
||
|
||
#: ../virtManager/host.py:670 ../virtManager/host.py:675
|
||
msgid "Isolated network"
|
||
msgstr "বিচ্ছিন্ন নেটওয়ার্ক"
|
||
|
||
# translation auto-copied from project virt-manager, version 0.9.0, document virt-manager, author Runa Bhattacharjee
|
||
#: ../virtManager/host.py:708
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error stopping pool '%s'"
|
||
msgstr "'%s' পুল বন্ধ করতে সমস্যা"
|
||
|
||
# translation auto-copied from project virt-manager, version 0.9.0, document virt-manager, author Runa Bhattacharjee
|
||
#: ../virtManager/host.py:717
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error starting pool '%s'"
|
||
msgstr "'%s' পুল আরম্ভ করতে ত্রুটি"
|
||
|
||
#: ../virtManager/host.py:724
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Are you sure you want to permanently delete the pool %s?"
|
||
msgstr "আপনি কি নিশ্চিতরূপে %s পুল স্থায়ীভাবে মুছে ফেলতে ইচ্ছুক?"
|
||
|
||
# translation auto-copied from project virt-manager, version 0.9.0, document virt-manager, author Runa Bhattacharjee
|
||
#: ../virtManager/host.py:731
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error deleting pool '%s'"
|
||
msgstr "'%s' পুল মুছে ফেলতে সমস্যা"
|
||
|
||
# translation auto-copied from project virt-manager, version 0.9.0, document virt-manager, author Runa Bhattacharjee
|
||
#: ../virtManager/host.py:753
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error refreshing pool '%s'"
|
||
msgstr "'%s' পুল নতুন করে প্রস্তুত করতে ত্রুটি"
|
||
|
||
#: ../virtManager/host.py:760
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Are you sure you want to permanently delete the volume %s?"
|
||
msgstr "আপনি কি নিশ্চিতরূপে %s ভলিউমটি স্থায়ীভাবে মুছে ফেলতে ইচ্ছুক?"
|
||
|
||
# translation auto-copied from project virt-manager, version 0.9.0, document virt-manager, author Runa Bhattacharjee
|
||
#: ../virtManager/host.py:774
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error refreshing volume '%s'"
|
||
msgstr "'%s' ভলিউম নতুন করে প্রস্তুত করতে ত্রুটি"
|
||
|
||
#: ../virtManager/host.py:783
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error launching pool wizard: %s"
|
||
msgstr "পুল উইজার্ড আরম্ভ করতে ত্রুটি: %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/host.py:800 ../virtManager/storagebrowse.py:304
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error launching volume wizard: %s"
|
||
msgstr "ভলিউম উইজার্ড আরম্ভ করতে ত্রুটি: %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/host.py:843
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error changing pool settings: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/host.py:873
|
||
msgid "No storage pool selected."
|
||
msgstr "কোনো সংগ্রহস্থলের পুল নির্বাচন করা হয়নি।"
|
||
|
||
#: ../virtManager/host.py:883
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error selecting pool: %s"
|
||
msgstr "পুল নির্বাচন করতে সমস্যা: %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/host.py:921
|
||
msgid "Create new volume"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/host.py:927
|
||
msgid "Pool does not support volume creation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/host.py:1007
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Are you sure you want to stop the interface '%s'?"
|
||
msgstr "আপনি কি নিশ্চিতরূপে '%s' ইন্টারফেসটি বন্ধ করতে ইচ্ছুক?"
|
||
|
||
# translation auto-copied from project virt-manager, version 0.9.0, document virt-manager, author Runa Bhattacharjee
|
||
#: ../virtManager/host.py:1013
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error stopping interface '%s'"
|
||
msgstr "'%s' ইন্টারফেস বন্ধ করতে ত্রুটি"
|
||
|
||
#: ../virtManager/host.py:1022
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Are you sure you want to start the interface '%s'?"
|
||
msgstr "আপনি কি নিশ্চিতরূপে '%s' ইন্টারফেসটি আরম্ভ করতে ইচ্ছুক?"
|
||
|
||
# translation auto-copied from project virt-manager, version 0.9.0, document virt-manager, author Runa Bhattacharjee
|
||
#: ../virtManager/host.py:1028
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error starting interface '%s'"
|
||
msgstr "'%s' ইন্টারফেস আরম্ভ করতে ত্রুটি"
|
||
|
||
#: ../virtManager/host.py:1035
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Are you sure you want to permanently delete the interface %s?"
|
||
msgstr "আপনি কি নিশ্চিতরূপে %s ইন্টারফেসটি স্থায়ীরূপে মুছে ফেলতে ইচ্ছুক?"
|
||
|
||
# translation auto-copied from project virt-manager, version 0.9.0, document virt-manager, author Runa Bhattacharjee
|
||
#: ../virtManager/host.py:1043
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error deleting interface '%s'"
|
||
msgstr "ইন্টারফেস মুছে ফেলতে সমস্যা"
|
||
|
||
#: ../virtManager/host.py:1052
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error launching interface wizard: %s"
|
||
msgstr "ইন্টারফেস উইজার্ড আরম্ভ করতে ত্রুটি: %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/host.py:1086
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error setting interface startmode: %s"
|
||
msgstr "ইন্টারফেসের startmode নির্ধারণ করতে ত্রুটি: %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/host.py:1105
|
||
msgid "No interface selected."
|
||
msgstr "কোনো ইন্টারফেস নির্বাচন করা হয়নি।"
|
||
|
||
#: ../virtManager/host.py:1115
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error selecting interface: %s"
|
||
msgstr "ইন্টারফেস নির্বাচন করতে সমস্যা: %s"
|
||
|
||
# translation auto-copied from project virt-manager, version 0.9.0, document virt-manager, author Runa Bhattacharjee
|
||
#: ../virtManager/manager.py:315
|
||
msgid "D_etails"
|
||
msgstr "বিবরণ (_e)"
|
||
|
||
#: ../virtManager/manager.py:392
|
||
msgid "CPU usage"
|
||
msgstr "CPU ব্যবহার"
|
||
|
||
# translation auto-copied from project virt-manager, version 0.9.0, document virt-manager, author Runa Bhattacharjee
|
||
#: ../virtManager/manager.py:393
|
||
msgid "Host CPU usage"
|
||
msgstr "হোস্ট CPU-র ব্যবহার"
|
||
|
||
#: ../virtManager/manager.py:394
|
||
msgid "Disk I/O"
|
||
msgstr "ডিস্কের ইনপুট/আউটপুট"
|
||
|
||
#: ../virtManager/manager.py:395
|
||
msgid "Network I/O"
|
||
msgstr "নেটওয়ার্ক ইনপুট/আউটপুট"
|
||
|
||
#: ../virtManager/manager.py:512
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This will remove the connection:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Are you sure?"
|
||
msgstr ""
|
||
"এর ফলে সংযোগটি মুছে ফেলা হবে:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"আপনি কি নিশ্চিতরূপে এই কাজ করতে ইচ্ছুক?"
|
||
|
||
#: ../virtManager/manager.py:612
|
||
msgid "Double click to connect"
|
||
msgstr "সংযোগ করার জন্য দুইবার ক্লিক করুন"
|
||
|
||
# translation auto-copied from project virt-manager, version 0.9.0, document virt-manager, author Runa Bhattacharjee
|
||
#: ../virtManager/manager.py:619
|
||
msgid "Not Connected"
|
||
msgstr "সংযুক্ত নয়"
|
||
|
||
# translation auto-copied from project virt-manager, version 0.9.0, document virt-manager, author Runa Bhattacharjee
|
||
#: ../virtManager/manager.py:621
|
||
msgid "Connecting..."
|
||
msgstr "সংযোগ করা হচ্ছে... "
|
||
|
||
#: ../virtManager/manager.py:986
|
||
msgid "Disabled in preferences dialog."
|
||
msgstr "পছন্দসই বৈশিষ্ট্যের ডায়লগ বক্সের মধ্যে নিষ্ক্রিয় করা হয়েছে।"
|
||
|
||
# translation auto-copied from project virt-manager, version 0.9.0, document virt-manager, author Runa Bhattacharjee
|
||
#: ../virtManager/manager.py:990
|
||
msgid " (disabled)"
|
||
msgstr "(নিষ্ক্রিয়)"
|
||
|
||
#: ../virtManager/mediadev.py:109
|
||
msgid "No media detected"
|
||
msgstr "কোনো মিডিয়া সনাক্ত করা হয়নি"
|
||
|
||
#: ../virtManager/mediadev.py:111
|
||
msgid "Media Unknown"
|
||
msgstr "অজানা মিডিয়া"
|
||
|
||
#: ../virtManager/migrate.py:121
|
||
msgid "Migrate"
|
||
msgstr "মাইগ্রেট করুন"
|
||
|
||
# translation auto-copied from project virt-manager, version 0.9.0, document virt-manager, author Runa Bhattacharjee
|
||
#: ../virtManager/migrate.py:150
|
||
msgid "Libvirt version does not support setting downtime."
|
||
msgstr "Libvirt-র সংস্করণ দ্বারা ডাউন-টাইম নির্ধারণ সমর্থিত নয়।"
|
||
|
||
#: ../virtManager/migrate.py:166
|
||
msgid "Libvirt version does not support tunnelled migration."
|
||
msgstr "Libvirt-র সংস্করণ দ্বারা টানেল মাইগ্রেশন সমর্থিত নয়।"
|
||
|
||
#: ../virtManager/migrate.py:176
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Libvirt version does not support unsafe migration."
|
||
msgstr "Libvirt-র সংস্করণ দ্বারা টানেল মাইগ্রেশন সমর্থিত নয়।"
|
||
|
||
#: ../virtManager/migrate.py:193
|
||
msgid "A valid destination connection must be selected."
|
||
msgstr "গন্তব্যস্থলের একটি বৈধ সংযোগ নির্বাচন করা আবশ্যক।"
|
||
|
||
#. We couldn't find a host name for the destination machine
|
||
#. that is accessible from the source machine.
|
||
#. /etc/hosts is likely borked and the only hostname it will
|
||
#. give us is localhost. Remember, the dest machine can actually
|
||
#. be our local machine so we may not already know its hostname
|
||
#: ../virtManager/migrate.py:277
|
||
msgid ""
|
||
"Could not determine remotely accessible hostname for destination connection."
|
||
msgstr ""
|
||
"গন্তব্যের সংযোগের জন্য দূরবর্তী অবস্থান থেকে ব্যবহারযোগ্য হোস্ট-নেম নির্ধারণ করা যায়নি।"
|
||
|
||
#: ../virtManager/migrate.py:352
|
||
msgid "No connections available."
|
||
msgstr "কোনো সংযোগ উপলব্ধ নেই।"
|
||
|
||
#: ../virtManager/migrate.py:421
|
||
msgid "Connection hypervisors do not match."
|
||
msgstr "সংযোগের হাইপার-ভাইসরে গরমিল।"
|
||
|
||
#: ../virtManager/migrate.py:423
|
||
msgid "Connection is disconnected."
|
||
msgstr "সংযোগ বিচ্ছিন্ন।"
|
||
|
||
# translation auto-copied from project virt-manager, version 0.9.0, document virt-manager, author Runa Bhattacharjee
|
||
#: ../virtManager/migrate.py:442
|
||
msgid "max downtime must be greater than 0."
|
||
msgstr "সর্বাধিক ডাউন-টাইম ০-র অধিক হওয়া আবশ্যক।"
|
||
|
||
#: ../virtManager/migrate.py:445
|
||
msgid "An interface must be specified."
|
||
msgstr "একটি ইন্টারফেস উল্লেখ করা আবশ্যক।"
|
||
|
||
#: ../virtManager/migrate.py:448
|
||
msgid "Transfer rate must be greater than 0."
|
||
msgstr "পরিবহনের হার ০-র অধিক হওয়া আবশ্যক।"
|
||
|
||
#: ../virtManager/migrate.py:451
|
||
msgid "Port must be greater than 0."
|
||
msgstr "পোর্টের সংখ্যা ০-র অধিক হওয়া আবশ্যক।"
|
||
|
||
# translation auto-copied from project virt-manager, version 0.9.0, document virt-manager, author Runa Bhattacharjee
|
||
#: ../virtManager/migrate.py:461
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to migrate guest: %s"
|
||
msgstr "গেস্ট সিস্টেম মাইগ্রেট করতে ব্যর্থ: %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/migrate.py:505
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Migrating VM '%s'"
|
||
msgstr "VM '%s' মাইগ্রেট করা হচ্ছে"
|
||
|
||
#: ../virtManager/migrate.py:506
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Migrating VM '%s' from %s to %s. This may take a while."
|
||
msgstr ""
|
||
"VM '%s', %s থেকে %s-এ মাইগ্রেট করা হচ্ছে। এই কাজে কিছু সময় ব্যয় হওয়ার সম্ভাবনা "
|
||
"হয়েছে।"
|
||
|
||
# translation auto-copied from project virt-manager, version 0.9.0, document virt-manager, author Runa Bhattacharjee
|
||
#: ../virtManager/migrate.py:535
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error cancelling migrate job: %s"
|
||
msgstr "মাইগ্রেশনের কাজ বাতিল করতে ত্রুটি: %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/packageutils.py:59
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error talking to PackageKit: %s"
|
||
msgstr "PackageKit-র সাথে তথ্য বিনিময় করতে সমস্যা: %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/preferences.py:97
|
||
msgid "Fullscreen only"
|
||
msgstr "শুধুমাত্র সম্পূর্ণ স্ক্রীন"
|
||
|
||
#: ../virtManager/preferences.py:98
|
||
msgid "Always"
|
||
msgstr "সর্বদা"
|
||
|
||
#: ../virtManager/preferences.py:106 ../virtManager/preferences.py:116
|
||
#, python-format
|
||
msgid "System default (%s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# translation auto-copied from project virt-manager, version 0.9.0, document virt-manager, author Runa Bhattacharjee
|
||
#: ../virtManager/preferences.py:232
|
||
msgid "Configure grab key combination"
|
||
msgstr "grab-কি সংকলন কনফিগার করুন"
|
||
|
||
# translation auto-copied from project virt-manager, version 0.9.0, document virt-manager, author Runa Bhattacharjee
|
||
#: ../virtManager/preferences.py:241
|
||
msgid ""
|
||
"You can now define grab keys by pressing them.\n"
|
||
"To confirm your selection please click OK button\n"
|
||
"while you have desired keys pressed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Grab-কি নির্ধারণের জন্য এখন কি টেপা যাবে।\n"
|
||
"নির্বাচন নিশ্চিত করার জন্য অনুগ্রহ করে, বাছাই করা\n"
|
||
"কি-গুলি টিপ থাকার সময় ঠিক আছে বাটনটি টিপুন।"
|
||
|
||
# translation auto-copied from project virt-manager, version 0.9.0, document virt-manager, author Runa Bhattacharjee
|
||
#: ../virtManager/preferences.py:244
|
||
msgid "Please press desired grab key combination"
|
||
msgstr "অনুগ্রহ করে পছন্দসই grab-কি সংকলন টিপুন"
|
||
|
||
#: ../virtManager/serialcon.py:211
|
||
msgid "Cannot open a device with no alias name"
|
||
msgstr "কোনো উপনাম ছাড়া একটি ডিভাইস খোলা যায় না"
|
||
|
||
# translation auto-copied from project virt-manager, version 0.9.0, document virt-manager, author Runa Bhattacharjee
|
||
#: ../virtManager/serialcon.py:283
|
||
msgid "Serial console not yet supported over remote connection"
|
||
msgstr "দূরবর্তী সংযোগের মাধ্যমে সিরিয়াল কনসোল বর্তমানে সমর্থিত নয়"
|
||
|
||
# translation auto-copied from project virt-manager, version 0.9.0, document virt-manager, author Runa Bhattacharjee
|
||
#: ../virtManager/serialcon.py:286
|
||
msgid "Serial console not available for inactive guest"
|
||
msgstr "নিষ্ক্রিয় গেস্ট সিস্টেমের জন্য সিরিয়াল কনসোল উপলব্ধ নয়"
|
||
|
||
# translation auto-copied from project virt-manager, version 0.9.0, document virt-manager, author Runa Bhattacharjee
|
||
#: ../virtManager/serialcon.py:288
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Console for device type '%s' not yet supported"
|
||
msgstr "'%s' প্রকৃতির ডিভাইসের জন্য কনসোল বর্তমানে সমর্থিত নয়"
|
||
|
||
# translation auto-copied from project virt-manager, version 0.9.0, document virt-manager, author Runa Bhattacharjee
|
||
#: ../virtManager/serialcon.py:293
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Can not access console path '%s'"
|
||
msgstr "কনসোল পাথ '%s' প্রয়োগ করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
# translation auto-copied from project virt-manager, version 0.9.0, document virt-manager, author Runa Bhattacharjee
|
||
#: ../virtManager/serialcon.py:405
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error connecting to text console: %s"
|
||
msgstr "টেক্সট কনসোলের সাথে সংযোগ স্থাপন করতে ত্রুটি: %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/snapshots.py:147
|
||
msgid "_Start snapshot"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/snapshots.py:156
|
||
msgid "_Delete snapshot"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/snapshots.py:209
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error refreshing snapshot list: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/snapshots.py:225
|
||
msgid "External"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/snapshots.py:232
|
||
msgid "VM State"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/snapshots.py:316
|
||
msgid "External disk and memory"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/snapshots.py:318
|
||
msgid "External memory only"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/snapshots.py:320
|
||
msgid "External disk only"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/snapshots.py:414
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error creating snapshot: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/snapshots.py:432
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error validating snapshot: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/snapshots.py:488
|
||
msgid "Creating snapshot"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/snapshots.py:489
|
||
msgid "Creating virtual machine snapshot"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/snapshots.py:545
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to run snapshot '%s'? All disk changes since the last "
|
||
"snapshot was created will be discarded."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/snapshots.py:555
|
||
msgid "Running snapshot"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/snapshots.py:556
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Running snapshot '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/snapshots.py:557
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error running snapshot '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/snapshots.py:566
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Are you sure you want to permanently delete the snapshot '%s'?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/snapshots.py:574
|
||
msgid "Deleting snapshot"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/snapshots.py:575
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Deleting snapshot '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/snapshots.py:576
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error deleting snapshot '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/snapshots.py:584
|
||
msgid "No snapshot selected."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/snapshots.py:591
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error selecting snapshot: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/storagebrowse.py:133
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "মাপ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/storagebrowse.py:141
|
||
msgid "Format"
|
||
msgstr "বিন্যাস"
|
||
|
||
#: ../virtManager/storagebrowse.py:149
|
||
msgid "Used By"
|
||
msgstr "ব্যবহারকারী"
|
||
|
||
#: ../virtManager/storagebrowse.py:192
|
||
msgid "Cannot use local storage on remote connection."
|
||
msgstr "দূরবর্তী সংযোগের মাধ্যমে স্থানীয় সংগ্রহস্থল ব্যবহার করা যাবে না।"
|
||
|
||
#: ../virtManager/systray.py:132
|
||
msgid "_Show Virtual Machine Manager"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/systray.py:159 ../ui/manager.ui.h:1
|
||
msgid "Virtual Machine Manager"
|
||
msgstr "ভার্চুয়াল মেশিন ম্যানেজার"
|
||
|
||
#: ../virtManager/systray.py:280 ../virtManager/systray.py:332
|
||
msgid "No virtual machines"
|
||
msgstr "ভার্চুয়াল মেশিন অনুপস্থিত"
|
||
|
||
#: ../virtManager/uihelpers.py:68
|
||
msgid ""
|
||
"Fully allocating storage may take longer now, but the OS install phase will "
|
||
"be quicker. \n"
|
||
"\n"
|
||
"Skipping allocation can also cause space issues on the host machine, if the "
|
||
"maximum image size exceeds available storage space. \n"
|
||
"\n"
|
||
"Tip: Storage format qcow2 and qed do not support full allocation."
|
||
msgstr ""
|
||
"সম্পূর্ণ সংগ্রহস্থল বরাদ্দ করতে অধিক সময় ব্যয় হবে, কিন্তু শুধুমাত্র অপারেটিং সিস্টেম দ্রুত "
|
||
"ইনস্টল করা হবে। \n"
|
||
"\n"
|
||
"বরাদ্দ করার ধাপ উপেক্ষা করা হলে, উপলব্ধ সংগ্রহস্থলে উপলব্ধ স্থানের তুলনায় ইমেজের "
|
||
"সর্বাধিক মাপ বেশি হলে হোস্ট মেশিনের মধ্যে উপলব্ধ স্থান সংক্রান্ত সমস্যা দেখা দিতে "
|
||
"পারে।\n"
|
||
"\n"
|
||
"পরামর্শ: সংগ্রহস্থল ফর্ম্যাট qcow2 এবং qed সম্পূর্ণ নির্দিষ্টকরণ সমর্থন করে না।"
|
||
|
||
# translation auto-copied from project virt-manager, version 0.9.0, document virt-manager
|
||
#: ../virtManager/uihelpers.py:115
|
||
msgid "Default pool is not active."
|
||
msgstr "ডিফল্ট পুল বর্তমানে নিষ্ক্রিয়।"
|
||
|
||
# translation auto-copied from project virt-manager, version 0.9.0, document virt-manager
|
||
#: ../virtManager/uihelpers.py:116
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Storage pool '%s' is not active. Would you like to start the pool now?"
|
||
msgstr "'%s' সংরক্ষণের পুল সক্রিয় নয়। আপনি কি এখন এই পুল আরম্ভ করতে ইচ্ছুক?"
|
||
|
||
# translation auto-copied from project virt-manager, version 0.9.0, document virt-manager
|
||
#: ../virtManager/uihelpers.py:127
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not start storage_pool '%s': %s"
|
||
msgstr "ডিফল্ট সংগ্রহস্থলের পুল '%s' আরম্ভ করা যায়নি: %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/uihelpers.py:449 ../virtinst/deviceinterface.py:88
|
||
msgid "Usermode networking"
|
||
msgstr "ব্যবহারকারীর মোডে নেটওয়ার্ক ব্যবস্থা"
|
||
|
||
#: ../virtManager/uihelpers.py:455
|
||
msgid "Virtual network"
|
||
msgstr "ভার্চুয়াল নেটওয়ার্ক"
|
||
|
||
#: ../virtManager/uihelpers.py:582
|
||
msgid "No virtual networks available"
|
||
msgstr "কোনো ভার্চুয়াল নেটওয়ার্ক উপলব্ধ নেই"
|
||
|
||
#: ../virtManager/uihelpers.py:616
|
||
msgid "(Empty bridge)"
|
||
msgstr "(ফাঁকা ব্রিজ)"
|
||
|
||
# translation auto-copied from project virt-manager, version 0.9.0, document virt-manager, author Runa Bhattacharjee
|
||
#: ../virtManager/uihelpers.py:624
|
||
msgid "macvtap"
|
||
msgstr "macvtap"
|
||
|
||
#: ../virtManager/uihelpers.py:627
|
||
msgid "Not bridged"
|
||
msgstr "ব্রিজ করা নয়"
|
||
|
||
#: ../virtManager/uihelpers.py:629
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Host device %s %s"
|
||
msgstr "হোস্ট ডিভাইস %s %s"
|
||
|
||
# translation auto-copied from project virt-manager, version 0.9.0, document virt-manager, author Runa Bhattacharjee
|
||
#: ../virtManager/uihelpers.py:667
|
||
msgid "No networking"
|
||
msgstr "নেটওয়ার্ক ব্যবস্থা উপলব্ধ নেই"
|
||
|
||
#. After all is said and done, add a manual bridge option
|
||
#: ../virtManager/uihelpers.py:672
|
||
msgid "Specify shared device name"
|
||
msgstr "যৌথরূপে ব্যবহৃত ডিভাইসের নাম নির্ধারণ করুন"
|
||
|
||
#: ../virtManager/uihelpers.py:695
|
||
msgid "Virtual Network is not active."
|
||
msgstr "ভার্চুয়াল নেটওয়ার্ক বর্তমানে নিষ্ক্রিয়।"
|
||
|
||
#: ../virtManager/uihelpers.py:696
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Virtual Network '%s' is not active. Would you like to start the network now?"
|
||
msgstr ""
|
||
"'%s' ভার্চুয়াল নেটওয়ার্ক সক্রিয় নয়। আপনি কি এখন এই নেটওয়ার্ক আরম্ভ করতে ইচ্ছুক?"
|
||
|
||
#: ../virtManager/uihelpers.py:708
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not start virtual network '%s': %s"
|
||
msgstr "ভার্চুয়াল নেটওয়ার্ক '%s' আরম্ভ করতে ব্যর্থ: %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/uihelpers.py:723
|
||
msgid "Error with network parameters."
|
||
msgstr "নেটওয়ার্ক পরামিতি সংক্রান্ত সমস্যা।"
|
||
|
||
#: ../virtManager/uihelpers.py:728 ../virtManager/uihelpers.py:730
|
||
msgid "Mac address collision."
|
||
msgstr "Mac ঠিকানায় দ্বন্দ্ব।"
|
||
|
||
#: ../virtManager/uihelpers.py:731
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s Are you sure you want to use this address?"
|
||
msgstr "%s আপনি কি নিশ্চিতরূপে এই ঠিকানা ব্যবহার করতে ইচ্ছুক?"
|
||
|
||
#: ../virtManager/uihelpers.py:774
|
||
msgid "No device present"
|
||
msgstr "কোনো ডিভাইস উপস্থিত নেই"
|
||
|
||
#: ../virtManager/uihelpers.py:927
|
||
msgid "_Reboot"
|
||
msgstr "পুনরায় বুট করুন (_R)"
|
||
|
||
#: ../virtManager/uihelpers.py:928 ../virtManager/uihelpers.py:959
|
||
msgid "_Shut Down"
|
||
msgstr "বন্ধ করুন (_S)"
|
||
|
||
#: ../virtManager/uihelpers.py:929
|
||
msgid "F_orce Reset"
|
||
msgstr "বলপূর্বক পুনঃসেট করুন (_o)"
|
||
|
||
#: ../virtManager/uihelpers.py:930
|
||
msgid "_Force Off"
|
||
msgstr "বলপূর্বক বন্ধ করুন (_F)"
|
||
|
||
# translation auto-copied from project virt-manager, version 0.9.0, document virt-manager
|
||
#: ../virtManager/uihelpers.py:932
|
||
msgid "Sa_ve"
|
||
msgstr "সংরক্ষণ (_v)"
|
||
|
||
#: ../virtManager/uihelpers.py:957 ../ui/manager.ui.h:21
|
||
msgid "_Pause"
|
||
msgstr "স্থগিত (_P)"
|
||
|
||
#: ../virtManager/uihelpers.py:958
|
||
msgid "R_esume"
|
||
msgstr "পুনরারম্ভ (_e)"
|
||
|
||
#: ../virtManager/uihelpers.py:963
|
||
msgid "Clone..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/uihelpers.py:964
|
||
msgid "Migrate..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/uihelpers.py:965
|
||
msgid "_Delete"
|
||
msgstr "মুছে ফেলুন (_D)"
|
||
|
||
#: ../virtManager/uihelpers.py:1034
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The emulator may not have search permissions for the path '%s'."
|
||
msgstr ""
|
||
"এমুলেটরের ক্ষেত্রে '%s' পাথে অনুসন্ধানের জন্য পর্যাপ্ত অনুমতি উপস্থিত না থাকতে পারে।"
|
||
|
||
#: ../virtManager/uihelpers.py:1036
|
||
msgid "Do you want to correct this now?"
|
||
msgstr "আপনি কি এটি এখন সংশোধন করতে ইচ্ছুক?"
|
||
|
||
#: ../virtManager/uihelpers.py:1037 ../virtManager/uihelpers.py:1062
|
||
msgid "Don't ask about these directories again."
|
||
msgstr "এই ডিরেক্টরিগুলি সম্বন্ধে পুনরায় জিজ্ঞাসা করা হবে না।"
|
||
|
||
#: ../virtManager/uihelpers.py:1051
|
||
msgid ""
|
||
"Errors were encountered changing permissions for the following directories:"
|
||
msgstr "নিম্নলিখিত ডিরেক্টরিগুলির জন্য অনুমতি পরিবর্তনের সময় কিছু ত্রুটি উৎপন্ন হয়েছে:"
|
||
|
||
# translation auto-copied from project virt-manager, version 0.9.0, document virt-manager, author Runa Bhattacharjee
|
||
#: ../virtManager/uihelpers.py:1324
|
||
msgid "Don't ask me again"
|
||
msgstr "পুনরায় জিজ্ঞাসা করা হবে না"
|
||
|
||
#: ../virtconv/diskcfg.py:272
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cannot convert to disk format %s"
|
||
msgstr "%s ডিস্ক ফর্ম্যাটে রূপান্তর করা যায় না"
|
||
|
||
#: ../virtconv/diskcfg.py:285
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cannot convert disk with absolute path %s"
|
||
msgstr "%s চরম পাথ সমেত ডিস্ক রূপান্তর করা যায় না"
|
||
|
||
#: ../virtconv/formats.py:135
|
||
msgid "Unknown format"
|
||
msgstr "অজানা ফর্ম্যাট"
|
||
|
||
#: ../virtconv/parsers/ovf.py:198
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Didn't find parent bus for disk '%s'"
|
||
msgstr "'%s' ডিস্কের জন্য পেরেন্ট বাস পাওয়া যায়নি"
|
||
|
||
#: ../virtconv/parsers/ovf.py:212 ../virtconv/parsers/ovf.py:228
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unknown reference id '%s' for path %s."
|
||
msgstr "অজানা উল্লেখ অাইডি '%s', %s পাথের জন্য।"
|
||
|
||
#: ../virtconv/parsers/ovf.py:221
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unknown storage path type %s."
|
||
msgstr "অজানা সংগ্রহস্থল পাথ ধরন %s।"
|
||
|
||
#: ../virtconv/parsers/ovf.py:388
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"OVF section '%s' is listed as required, but parser doesn't know how to "
|
||
"handle it."
|
||
msgstr ""
|
||
"OVF বিভাগ '%s' প্রয়োজনীয়তা অনুসারে তালিকাবদ্ধ অাছে, কিন্তু এটিকে পরিচালনা করার "
|
||
"পদ্ধতি পার্জারের জানা নেই।"
|
||
|
||
#: ../virtconv/parsers/virtimage.py:219
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Couldn't import file '%s': %s"
|
||
msgstr "'%s' ফাইল ইম্পোর্ট করা যায়নি: %s"
|
||
|
||
#: ../virtconv/parsers/virtimage.py:226
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No Name defined in '%s'"
|
||
msgstr "'%s' এ কোনো নাম নির্দিষ্ট করা নেই"
|
||
|
||
#: ../virtconv/parsers/virtimage.py:251
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unknown disk format '%s'"
|
||
msgstr "অজানা ডিস্ক ফর্ম্যাট '%s'"
|
||
|
||
#: ../virtconv/parsers/virtimage.py:280
|
||
msgid "VM must have a memory setting"
|
||
msgstr "VM এর অবশ্যই একটি মেমরি সেটিং থাকতে হবে"
|
||
|
||
#: ../virtconv/parsers/vmx.py:141
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Syntax error at line %d: %s\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"%d লাইনে বিন্যাস ত্রুটি: %s\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../virtconv/parsers/vmx.py:179
|
||
msgid "Didn't detect a storage line in the VMDK descriptor file"
|
||
msgstr "VMDK বর্ণনাকারী ফাইলে কোনো সংগ্রহস্থল লাইন সনাক্ত করা যায়নি"
|
||
|
||
#: ../virtconv/parsers/vmx.py:182
|
||
msgid "Don't know how to handle multistorage VMDK descriptors"
|
||
msgstr "মাল্টি-স্টোরেজ VMDK বর্ণনাকারী পরিচালনা করার পদ্ধতি জানা নেই"
|
||
|
||
#: ../virtconv/parsers/vmx.py:311
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No displayName defined in '%s'"
|
||
msgstr "'%s' এ কোনো প্রদর্শন-নাম নির্দিষ্ট করা নেই"
|
||
|
||
#: ../virtconv/vmcfg.py:69
|
||
msgid "VM name is not set"
|
||
msgstr "VM নাম সেট করা নেই"
|
||
|
||
#: ../virtconv/vmcfg.py:75
|
||
msgid "VM type is not set"
|
||
msgstr "VM ধরন সেট করা নেই"
|
||
|
||
#: ../virtconv/vmcfg.py:77
|
||
msgid "VM arch is not set"
|
||
msgstr "VM অার্ক সেট করা নেই"
|
||
|
||
#: ../virtconv/vmcfg.py:81
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Disk %s:%s storage does not exist"
|
||
msgstr "ডিস্ক %s:%s সংগ্রহস্থলের অস্তিত্ব নেই"
|
||
|
||
#: ../virtinst/capabilities.py:107
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unknown CPU model '%s'"
|
||
msgstr "অজানা CPU মডেল '%s'"
|
||
|
||
#: ../virtinst/capabilities.py:393
|
||
#, python-format
|
||
msgid ", domain type '%s'"
|
||
msgstr ", ডোমেন ধরন '%s'"
|
||
|
||
#: ../virtinst/capabilities.py:395
|
||
#, python-format
|
||
msgid ", machine type '%s'"
|
||
msgstr ", মেশিন ধরন '%s'"
|
||
|
||
#: ../virtinst/capabilities.py:397
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No domains available for virt type '%(type)s', arch '%(arch)s'"
|
||
msgstr "virt ধরন '%(type)s', arch '%(arch)s' এর জন্য কোনো ডোমেন উপলব্ধ নেই"
|
||
|
||
#: ../virtinst/capabilities.py:700
|
||
#, python-format
|
||
msgid "for arch '%s'"
|
||
msgstr "'%s' অার্কের জন্য"
|
||
|
||
#: ../virtinst/capabilities.py:704
|
||
#, python-format
|
||
msgid "virtualization type '%s'"
|
||
msgstr "ভার্টুয়ালাইজেশন ধরন '%s'"
|
||
|
||
#: ../virtinst/capabilities.py:706
|
||
msgid "any virtualization options"
|
||
msgstr "যেকোনো ভার্টুয়ালাইজেশন বিকল্প"
|
||
|
||
#: ../virtinst/capabilities.py:708
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Host does not support %(virttype)s %(arch)s"
|
||
msgstr "হোস্ট %(virttype)s %(arch)s সমর্থন করে না"
|
||
|
||
#: ../virtinst/capabilities.py:719
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Host does not support domain type %(domain)s%(machine)s for virtualization "
|
||
"type '%(virttype)s' arch '%(arch)s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"হোস্ট সমর্থন করে না, ডোমেন ধরন %(domain)s%(machine)s, ভার্টুয়ালাইজেশন ধরন "
|
||
"'%(virttype)s' arch '%(arch)s' এর জন্য"
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:136
|
||
msgid "See man page for examples and full option syntax."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:286
|
||
msgid "Exiting at user request."
|
||
msgstr "ব্যবহারকারীর অনুরোধ রাখতে প্রস্থান করা হচ্ছে।"
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:298
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Domain installation does not appear to have been successful.\n"
|
||
"If it was, you can restart your domain by running:\n"
|
||
" %s\n"
|
||
"otherwise, please restart your installation."
|
||
msgstr ""
|
||
"ডোমেন ইনস্টলেশান সফল হয়েছে বলে মনে হচ্ছে না।\n"
|
||
"সফল হয়ে থাকলে, অাপনি এই চালনা করে অাপনার ডোমেন রিস্টার্ট করতে পারবেন:\n"
|
||
" %s\n"
|
||
"অন্যথায়, অনুগ্রহ করে অাপনার ইনস্টলেশান রিস্টার্ট করুন।"
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:343
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(key)s must be 'yes' or 'no'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:368
|
||
msgid " (Use --force to override)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:379
|
||
msgid "A yes or no response is required"
|
||
msgstr "হ্যাঁ বা না প্রত্যুত্তর প্রয়োজনীয়"
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:417
|
||
msgid "Do you really want to use this disk (yes or no)"
|
||
msgstr "আপনি কি নিশ্চিতরূপে এই ডিস্কটি ব্যবহার করতে ইচ্ছুক (হ্যাঁ বা না)"
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:430
|
||
msgid "A disk path must be specified."
|
||
msgstr "একটি ডিস্ক পাথ উল্লেখ করা আবশ্যক।"
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:432
|
||
#, python-format
|
||
msgid "A disk path must be specified to clone '%s'."
|
||
msgstr "'%s' ক্লোন করতে অবশ্যই একটি ডিস্ক পাথ নির্দিষ্ট করতে হবে।"
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:436
|
||
msgid "What would you like to use as the disk (file path)?"
|
||
msgstr "ডিস্ক (ফাইল পাথ) হিসাবে অাপনি কী ব্যবহার করতে চান?"
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:438
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Please enter the path to the file you would like to use for storage. It will "
|
||
"have size %sGB."
|
||
msgstr ""
|
||
"অাপনি সংগ্রহস্থলের জন্য যে ফাইলটি ব্যবহার করতে চান অনুগ্রহ করে তার পাথ উল্লেখ করুন। "
|
||
"এর মাপ হবে %sGB।"
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:452
|
||
msgid "A size must be specified for non-existent disks."
|
||
msgstr "অস্তিত্বহীন ডিস্কের জন্য অবশ্যই একটি মাপ উল্লেখ করতে হবে।"
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:453
|
||
#, python-format
|
||
msgid "How large would you like the disk (%s) to be (in gigabytes)?"
|
||
msgstr "অাপনি ডিস্ক (%s) কত বড় চান (গিগাবাইটে)?"
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:478
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This will overwrite the existing path '%s'"
|
||
msgstr "এটি বিদ্যমান পাথ '%s' ওভার-রাইট করবে"
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:495
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Disk %s is already in use by other guests %s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ######################
|
||
#. Validation wrappers #
|
||
#. ######################
|
||
#: ../virtinst/cli.py:570
|
||
msgid "--name is required"
|
||
msgstr "--name অাবশ্যক"
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:571
|
||
msgid "--ram amount in MB is required"
|
||
msgstr "--ram পরিমাণ, MB তে প্রয়োজন"
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:575
|
||
msgid "What is the name of your virtual machine?"
|
||
msgstr "অাপনার ভার্টুয়াল মেশিনের নাম কি?"
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:581
|
||
msgid "How much RAM should be allocated (in megabytes)?"
|
||
msgstr "কত পরিমাণ RAM নির্দিষ্ট করতে হবে (মেগাবাইটে)?"
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:587
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Installs currently require %d megs of RAM."
|
||
msgstr "ইনস্টলের জন্য বর্তমানে %d মেগা RAM প্রয়োজন।"
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:616
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You have asked for more virtual CPUs (%d) than there are physical CPUs (%d) "
|
||
"on the host. This will work, but performance will be poor. "
|
||
msgstr ""
|
||
"হোস্টে যতগুলি ফিজিক্যাল CPU (%d) অাছে অাপনি তার থেকে বেশি ভার্টুয়াল CPU (%d) "
|
||
"চেয়েছেন। এটি কাজ করবে তবে পারফরমেন্সের দিক থেকে দুর্বল হবে।"
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:619
|
||
msgid "Are you sure? (yes or no)"
|
||
msgstr "অাপনি কি নিশ্চিত? (হ্যাঁ বা না)"
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:661
|
||
msgid "Cannot mix both --bridge and --network arguments"
|
||
msgstr "--bridge এবং --network অার্গুমেন্ট মেশানো যায় না"
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:719
|
||
msgid "Cannot mix --graphics and old style graphical options"
|
||
msgstr "--graphics এবং পুরনো শৈলীর গ্র্যাফিক্যাল বিকল্প মেশানো যায় না"
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:723
|
||
msgid "Can't specify more than one of VNC, SDL, --graphics or --nographics"
|
||
msgstr ""
|
||
"VNC, SDL, --graphics বা --nographics এর মধ্যে একটির বেশি উল্লেখ করা যায় না"
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:787
|
||
msgid "Connect to hypervisor with libvirt URI"
|
||
msgstr "libvirt URI দিয়ে hypervisor সংযোগ করুন"
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:801
|
||
msgid "Don't boot guest after completing install."
|
||
msgstr "ইনস্টল সম্পন্ন করার পরে গেস্ট বুট করবেন না।"
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:805
|
||
msgid "Don't check name collision, overwrite any guest with the same name."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:810
|
||
msgid "Print the generated domain XML rather than define and clone the guest."
|
||
msgstr "গেস্ট ক্লোন এবং নির্দিষ্ট করার পরিবর্তে প্রস্তুত ডোমেন XML প্রিন্ট করুন।"
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:814
|
||
msgid ""
|
||
"Print XML of a specific install step (1, 2, 3, all) rather than define the "
|
||
"guest."
|
||
msgstr ""
|
||
"গেস্ট নির্দিষ্ট করার পরিবর্তে কোনো নির্দিষ্ট ইনস্টল ধাপের (1, 2, 3, সকল) XML ইনস্টল "
|
||
"করুন।"
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:819
|
||
msgid ""
|
||
"Run through install process, but do not create devices or define the guest."
|
||
msgstr ""
|
||
"ইনস্টল প্রক্রিয়ার মধ্য দিয়ে যান, কিন্তু ডিভাইস তৈরি করবেন না বা গেস্ট নির্দিষ্ট করবেন "
|
||
"না।"
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:823
|
||
msgid "Suppress non-error output"
|
||
msgstr "non-error অাউটপুট সাবপ্রেস করুন"
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:825
|
||
msgid "Print debugging information"
|
||
msgstr "ডিবাগিং তথ্য মুদ্রণ করুন"
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:830
|
||
msgid ""
|
||
"Number of vcpus to configure for your guest. Ex:\n"
|
||
"--vcpus 5\n"
|
||
"--vcpus 5,maxcpus=10\n"
|
||
"--vcpus sockets=2,cores=4,threads=2"
|
||
msgstr ""
|
||
"অাপনার গেস্ট কনফিগার করতে vcpus এর সংখ্যা। উদাঃ\n"
|
||
"--vcpus 5\n"
|
||
"--vcpus 5,maxcpus=10\n"
|
||
"--vcpus sockets=2,cores=4,threads=2"
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:835
|
||
msgid "Set which physical CPUs domain can use."
|
||
msgstr "কোন ফিজিক্যাল CPU ডোমেন ব্যবহার করা যাবে তা সেট করুন।"
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:837
|
||
msgid "CPU model and features. Ex: --cpu coreduo,+x2apic"
|
||
msgstr "CPU মডেল এবং বৈশিষ্ট্য। উদাঃ --cpu coreduo,+x2apic"
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:849
|
||
msgid "Graphics Configuration"
|
||
msgstr "গ্র্যাফিক্স কনফিগারেশন"
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:885
|
||
msgid ""
|
||
"Configure a guest network interface. Ex:\n"
|
||
"--network bridge=mybr0\n"
|
||
"--network network=my_libvirt_virtual_net\n"
|
||
"--network network=mynet,model=virtio,mac=00:11...\n"
|
||
"--network network=mynet,filterref=clean-traffic,model=virtio"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:894
|
||
msgid ""
|
||
"Configure a guest controller device. Ex:\n"
|
||
"--controller type=usb,model=ich9-ehci1"
|
||
msgstr ""
|
||
"একটি গেস্ট কন্ট্রোলার ডিভাইস কনফিগার করুন। উদাঃ\n"
|
||
"--controller type=usb,model=ich9-ehci1"
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:897
|
||
msgid "Configure a guest serial device"
|
||
msgstr "একটি গেস্ট সিরিয়াল ডিভাইস কনফিগার করুন"
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:899
|
||
msgid "Configure a guest parallel device"
|
||
msgstr "একটি গেস্ট প্যারালাল ডিভাইস কনফিগার করুন"
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:901
|
||
msgid "Configure a guest communication channel"
|
||
msgstr "একটি গেস্ট যোগাযোগ চ্যানেল কনফিগার করুন"
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:903
|
||
msgid "Configure a text console connection between the guest and host"
|
||
msgstr "গেস্ট এবং হোস্টের মধ্যে একটি পরীক্ষা কনসোল সংযোগ কনফিগার করুন"
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:906
|
||
msgid "Configure physical host devices attached to the guest"
|
||
msgstr "গেস্টের সংগে সংযুক্ত ফিজিক্যাল হোস্ট ডিভাইস কনফিগার করুন"
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:909
|
||
msgid "Configure guest sound device emulation"
|
||
msgstr "গেস্ট সাউন্ড ডিভাইস ইমিউলেশন কনফিগার করুন"
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:911
|
||
msgid "Configure a guest watchdog device"
|
||
msgstr "একটি গেস্ট ওয়াচ-ডগ ডিভাইস কনফিগার করুন"
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:913
|
||
msgid "Configure guest video hardware."
|
||
msgstr "গেস্ট ভিডিও হার্ডওয়্যার কনফিগার করুন।"
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:915
|
||
msgid ""
|
||
"Configure a guest smartcard device. Ex:\n"
|
||
"--smartcard mode=passthrough"
|
||
msgstr ""
|
||
"একটি গেস্ট স্মার্টকার্ড ডিভাইস কনফিগার করুন। উদাঃ\n"
|
||
"--smartcard mode=passthrough"
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:918
|
||
msgid ""
|
||
"Configure a guest redirection device. Ex:\n"
|
||
"--redirdev usb,type=tcp,server=192.168.1.1:4000"
|
||
msgstr ""
|
||
"একটি গেস্ট পুনঃনির্দেশ ডিভাইস কনফিগার করুন। উদাঃ\n"
|
||
"--redirdev usb,type=tcp,server=192.168.1.1:4000"
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:921
|
||
msgid ""
|
||
"Configure a guest memballoon device. Ex:\n"
|
||
"--memballoon model=virtio"
|
||
msgstr ""
|
||
"একটি গেস্ট memballoon ডিভাইস কনফিগার করুন। উদাঃ\n"
|
||
"--memballoon model=virtio"
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:924
|
||
msgid ""
|
||
"Configure a guest TPM device. Ex:\n"
|
||
"--tpm /dev/tpm"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:927
|
||
msgid ""
|
||
"Configure a guest RNG device. Ex:\n"
|
||
"--rng /dev/random\n"
|
||
"--rng egd,backend_host=localhost,backend_service=708,backend_type=tcp"
|
||
msgstr ""
|
||
"একটি গেস্ট RNG ডিভাইস কনফিগার করুন। উদাঃ\n"
|
||
"--rng /dev/random\n"
|
||
"--rng egd,backend_host=localhost,backend_service=708,backend_type=tcp"
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:934
|
||
msgid ""
|
||
"Configure guest display settings. Ex:\n"
|
||
"--graphics vnc\n"
|
||
"--graphics spice,port=5901,tlsport=5902\n"
|
||
"--graphics none\n"
|
||
"--graphics vnc,password=foobar,port=5910,keymap=ja"
|
||
msgstr ""
|
||
"গেস্ট প্রদর্শন সেটিং কনফিগার করুন। উদাঃ\n"
|
||
"--graphics vnc\n"
|
||
"--graphics spice,port=5901,tlsport=5902\n"
|
||
"--graphics none\n"
|
||
"--graphics vnc,password=foobar,port=5910,keymap=ja"
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:943
|
||
msgid ""
|
||
"Pass host directory to the guest. Ex: \n"
|
||
"--filesystem /my/source/dir,/dir/in/guest\n"
|
||
"--filesystem template_name,/,type=template"
|
||
msgstr ""
|
||
"হোস্ট ডিরেক্টরি গেস্টে চালান। উদাঃ \n"
|
||
"--filesystem /my/source/dir,/dir/in/guest\n"
|
||
"--filesystem template_name,/,type=template"
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:955
|
||
msgid ""
|
||
"The OS variant being installed guests, e.g. 'fedora18', 'rhel6', 'winxp', "
|
||
"etc."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:983
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error in %(devtype)s device parameters: %(err)s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:1033
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unknown options %s"
|
||
msgstr "অজানা বিকল্প %s"
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:1365
|
||
msgid "Cannot specify more than 1 storage path"
|
||
msgstr "1টির বেশি সংগ্রহস্থল পাথ নির্দিষ্ট করা যায় না"
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:1374
|
||
msgid "Size must be specified with all 'pool='"
|
||
msgstr "মাপ অবশ্যই all 'pool=' দিয়ে উল্লেখ করতে হবে"
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:1392
|
||
msgid "Format attribute not supported for this volume type"
|
||
msgstr "এই ভলিউম ধরনের ক্ষেত্রে ফর্ম্যাট অ্যাট্রিবিউট সমর্থিত নয়"
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:1398
|
||
msgid "Storage volume must be specified as vol=poolname/volname"
|
||
msgstr "সংগ্রহস্থলের ভলিউম অবশ্যই vol=poolname/volname দিয়ে উল্লেখ করতে হবে"
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:1428 ../virtinst/cli.py:1451
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unknown '%s' value '%s'"
|
||
msgstr "অজানা '%s' মান '%s'"
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:1438
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Improper value for 'size': %s"
|
||
msgstr "'size' এর অনুপযুক্ত মান: %s"
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:1566
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Didn't match keymap '%s' in keytable!"
|
||
msgstr "কী-টেবিলে keymap '%s' মেলানো যায়নি!"
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:1781
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(devtype)s type '%(chartype)s' does not support '%(optname)s' option."
|
||
msgstr "%(devtype)s ধরন '%(chartype)s' '%(optname)s' বিকল্প সমর্থন করে না।"
|
||
|
||
#: ../virtinst/cloner.py:89
|
||
msgid "Original xml must be a string."
|
||
msgstr "প্রকৃত xml অবশ্যই এক স্ট্রীং হতে হবে।"
|
||
|
||
#: ../virtinst/cloner.py:105
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid name for new guest: %s"
|
||
msgstr "নতুন গেস্টের নাম অবৈধ: %s"
|
||
|
||
#: ../virtinst/cloner.py:115
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid uuid for new guest: %s"
|
||
msgstr "নতুন গেস্টের uuid অবৈধ: %s"
|
||
|
||
#: ../virtinst/cloner.py:118
|
||
#, python-format
|
||
msgid "UUID '%s' is in use by another guest."
|
||
msgstr "UUID '%s' অন্য গেস্ট দ্বারা ব্যবহৃত হচ্ছে।"
|
||
|
||
#: ../virtinst/cloner.py:145
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not use path '%s' for cloning: %s"
|
||
msgstr "ক্লোনিংয়ের জন্য '%s' পাথ ব্যবহার করা যায়নি: %s"
|
||
|
||
#: ../virtinst/cloner.py:234
|
||
msgid "Cloning policy must be a list of rules."
|
||
msgstr "ক্লোনিং নীতি অবশ্যই নিয়মের এক তালিকা হতে হবে।"
|
||
|
||
#: ../virtinst/cloner.py:267
|
||
msgid "Original guest name or xml is required."
|
||
msgstr "প্রকৃত গেস্ট নাম বা xml প্রয়োজন।"
|
||
|
||
#: ../virtinst/cloner.py:294
|
||
msgid "Domain with devices to clone must be paused or shutoff."
|
||
msgstr ""
|
||
"ক্লোন করার ডিভাইস সমেত ডোমেন অবশ্যই সাময়িক ভাবে থামাতে হবে বা বন্ধ করতে হবে।"
|
||
|
||
#: ../virtinst/cloner.py:319
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Clone onto existing storage volume is not currently supported: '%s'"
|
||
msgstr "বিদ্যমান সংগ্রহস্থল ভলিউমে ক্লোন বর্তমানে সমর্থিত নয়: '%s'"
|
||
|
||
#: ../virtinst/cloner.py:363
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"More disks to clone than new paths specified. (%(passed)d specified, "
|
||
"%(need)d needed"
|
||
msgstr ""
|
||
"যতগুলি নতুন পাথ উল্লেখ করা হয়েছে তার থেকে বেশি ডিস্ক ক্লোন করতে হবে। (%(passed)d "
|
||
"উল্লেখ করা হয়েছে, %(need)d প্রয়োজনীয়"
|
||
|
||
#: ../virtinst/cloner.py:375
|
||
msgid ""
|
||
"Setting the graphics device port to autoport, in order to avoid conflicting."
|
||
msgstr "বিরোধ এড়াতে গ্র্যাফিক্স ডিভাইস পোর্ট autoport এ সেট করা হচ্ছে।"
|
||
|
||
#: ../virtinst/cloner.py:536
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not determine original disk information: %s"
|
||
msgstr "প্রকৃত ডিস্ক তথ্য নির্ধারণ করা যায়নি: %s"
|
||
|
||
#: ../virtinst/cloner.py:577
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Domain '%s' was not found."
|
||
msgstr "ডোমেন '%s' খঁজে পাওয়া যায়নি।"
|
||
|
||
#: ../virtinst/cpu.py:65
|
||
msgid "No host CPU reported in capabilities"
|
||
msgstr "সক্ষমতায় কোনো হোস্ট CPU রিপোর্ট করা হয়নি"
|
||
|
||
#: ../virtinst/device.py:67 ../virtinst/deviceredirdev.py:38
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not determine or unsupported format of '%s'"
|
||
msgstr "নির্ধারণ করতে পারেনি বা '%s' এর ফর্ম্যাট অসমর্থিত"
|
||
|
||
#: ../virtinst/device.py:150
|
||
msgid "Virtual device type must be set in subclass."
|
||
msgstr "ভার্টুয়াল ডিভাইস ধরন অবশ্যই subclass এ সেট করতে হবে।"
|
||
|
||
#: ../virtinst/device.py:153
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unknown virtual device type '%s'."
|
||
msgstr "অজানা ভার্টুয়াল ডিভাইস ধরন '%s'।"
|
||
|
||
#: ../virtinst/devicechar.py:92
|
||
msgid "Pseudo TTY"
|
||
msgstr "Pseudo TTY"
|
||
|
||
#: ../virtinst/devicechar.py:94
|
||
msgid "Physical host character device"
|
||
msgstr "ফিজিক্যাল হোস্ট অক্ষর ডিভাইস"
|
||
|
||
#: ../virtinst/devicechar.py:96
|
||
msgid "Standard input/output"
|
||
msgstr "মানক ইনপুট/অাউটপুট"
|
||
|
||
#: ../virtinst/devicechar.py:98
|
||
msgid "Named pipe"
|
||
msgstr "নাম দেওয়া পাইপ"
|
||
|
||
#: ../virtinst/devicechar.py:100
|
||
msgid "Output to a file"
|
||
msgstr "একটি ফাইলে অাউটপুট"
|
||
|
||
#: ../virtinst/devicechar.py:102
|
||
msgid "Virtual console"
|
||
msgstr "ভার্টুয়াল কনসোল"
|
||
|
||
#: ../virtinst/devicechar.py:104
|
||
msgid "Null device"
|
||
msgstr "নাল ডিভাইস"
|
||
|
||
#: ../virtinst/devicechar.py:106
|
||
msgid "TCP net console"
|
||
msgstr "TCP নেট কনসোল"
|
||
|
||
#: ../virtinst/devicechar.py:108
|
||
msgid "UDP net console"
|
||
msgstr "UDP নেট কনসোল"
|
||
|
||
#: ../virtinst/devicechar.py:110
|
||
msgid "Unix socket"
|
||
msgstr "Unix সকেট"
|
||
|
||
#: ../virtinst/devicechar.py:112
|
||
msgid "Spice agent"
|
||
msgstr "Spice এজেন্ট"
|
||
|
||
#: ../virtinst/devicechar.py:124
|
||
msgid "Client mode"
|
||
msgstr "ক্লায়েন্ট মোড"
|
||
|
||
#: ../virtinst/devicechar.py:126
|
||
msgid "Server mode"
|
||
msgstr "সার্ভার মোড"
|
||
|
||
#: ../virtinst/devicechar.py:160
|
||
msgid "Method used to expose character device in the host."
|
||
msgstr "হোস্টে অক্ষর ডিভাইস উন্মোচিত করতে ব্যবহৃত পদ্ধতি।"
|
||
|
||
#: ../virtinst/devicechar.py:165
|
||
msgid "Host input path to attach to the guest."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/devicechar.py:187
|
||
msgid "Target connect/listen mode."
|
||
msgstr "টার্গেট সংযোগ/শোনা মোড।"
|
||
|
||
#: ../virtinst/devicechar.py:207
|
||
msgid "Address to connect/listen to."
|
||
msgstr "সংযোগ/শোনা'র ঠিকানা।"
|
||
|
||
#: ../virtinst/devicechar.py:215
|
||
msgid "Port on target host to connect/listen to."
|
||
msgstr "সংযোগ/শোনা'র জন্য টার্গেট হোস্টে পোর্ট।"
|
||
|
||
#: ../virtinst/devicechar.py:229
|
||
msgid "Host address to bind to."
|
||
msgstr "রাখার হোস্ট ঠিকানা।"
|
||
|
||
#: ../virtinst/devicechar.py:232
|
||
msgid "Host port to bind to."
|
||
msgstr "রাখার হোস্ট পোর্ট।"
|
||
|
||
#: ../virtinst/devicechar.py:240
|
||
msgid "Format used when sending data."
|
||
msgstr "ডেটা পাঠানোর সময়ে ব্যবহৃত ফর্ম্যাট।"
|
||
|
||
#: ../virtinst/devicechar.py:248
|
||
msgid "Channel type as exposed in the guest."
|
||
msgstr "গেস্টে উন্মোচিড চ্যানেল ধরন।"
|
||
|
||
#: ../virtinst/devicechar.py:252
|
||
msgid "Guest forward channel address in the guest."
|
||
msgstr "গেস্টে গেস্ট ফরোয়ার্ড চ্যানেল ঠিকানা।"
|
||
|
||
#: ../virtinst/devicechar.py:255
|
||
msgid "Guest forward channel port in the guest."
|
||
msgstr "গেস্টে গেস্ট ফরোয়ার্ড চ্যানেল পোর্ট।"
|
||
|
||
#: ../virtinst/devicechar.py:262
|
||
msgid "Sysfs name of virtio port in the guest"
|
||
msgstr "গেস্টে virtio পোর্টের Sysfs নাম"
|
||
|
||
#. Trying to change perms on vfat at least doesn't work
|
||
#. but also doesn't seem to error. Try and detect that
|
||
#: ../virtinst/devicedisk.py:305
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Permissions on '%s' did not stick"
|
||
msgstr "'%s' এ অনুমতি স্থায়ী নয়"
|
||
|
||
#: ../virtinst/devicedisk.py:388
|
||
msgid "Connection does not support storage lookup."
|
||
msgstr "সংযোগ দ্বারা সংগ্রহস্থল অনুসন্ধান সমর্থন করা হয় না।"
|
||
|
||
#: ../virtinst/devicedisk.py:394
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Couldn't lookup volume object: %s"
|
||
msgstr "ভলিউম অবজেক্ট অনুসন্ধান করা যায়নি: %s"
|
||
|
||
#: ../virtinst/devicedisk.py:599
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error validating path %s: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/devicedisk.py:681
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Device type '%s' requires a path"
|
||
msgstr "ডিভাইস ধরন '%s' এর একটি পাথের প্রয়োজন"
|
||
|
||
#: ../virtinst/devicedisk.py:691
|
||
msgid "Connection doesn't support remote storage."
|
||
msgstr "সংযোগ রিমোট সংগ্রহস্থল সমর্থন করে না।"
|
||
|
||
#: ../virtinst/devicedisk.py:694
|
||
msgid "Must specify libvirt managed storage if on a remote connection"
|
||
msgstr ""
|
||
"কোনো রিমোট সংযোগে থাকলে অবশ্যই libvirt পরিচালিত সংগ্রহস্থল নির্দিষ্ট করতে হবে"
|
||
|
||
#: ../virtinst/devicedisk.py:708
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Must specify storage creation parameters for non-existent path '%s'."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/devicedisk.py:714
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The path '%s' must be a file or a device, not a directory"
|
||
msgstr "'%s' পাথ অবশ্যই একটি ফাইল বা ডিভাইস হতে হবে, ডিরেক্টরি হলে চলবে না"
|
||
|
||
#: ../virtinst/devicedisk.py:862
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No more space for disks of type '%s'"
|
||
msgstr "'%s' ধরনের ডিস্কের জন্য অার কোনো জায়গা নেই"
|
||
|
||
#: ../virtinst/devicefilesystem.py:103
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Filesystem target '%s' must be an absolute path"
|
||
msgstr "ফাইলসিস্টেম টার্গেট '%s' অবশ্যই এক চরম পাথ হতে হবে"
|
||
|
||
#: ../virtinst/devicegraphics.py:37
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s must be above 5900, or -1 for auto allocation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/deviceinterface.py:84
|
||
msgid "Shared physical device"
|
||
msgstr "ভাগ করা ফিজিক্যাল ডিভাইস"
|
||
|
||
#: ../virtinst/deviceinterface.py:86
|
||
msgid "Virtual networking"
|
||
msgstr "ভার্টুয়াল নেটওয়ার্কিং"
|
||
|
||
#: ../virtinst/deviceinterface.py:129
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The MAC address '%s' is in use by another virtual machine."
|
||
msgstr "MAC ঠিকানা '%s' অপর ভার্টুয়াল মেশিন দ্বারা ব্যবহৃত হচ্ছে।"
|
||
|
||
#: ../virtinst/devicerng.py:44
|
||
msgid "Random"
|
||
msgstr "অনির্দিষ্ট"
|
||
|
||
#: ../virtinst/devicerng.py:46
|
||
msgid "Entropy Gathering Daemon"
|
||
msgstr "এনট্রপি গেদারিং ডিমন"
|
||
|
||
#: ../virtinst/devicetpm.py:44
|
||
msgid "Passthrough device"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/devicewatchdog.py:48
|
||
msgid "Forcefully reset the guest"
|
||
msgstr "গেস্ট বলপূর্বক পুনঃসেট করুন"
|
||
|
||
#: ../virtinst/devicewatchdog.py:50
|
||
msgid "Gracefully shutdown the guest"
|
||
msgstr "গেস্ট বন্ধ করুন"
|
||
|
||
#: ../virtinst/devicewatchdog.py:52
|
||
msgid "Forcefully power off the guest"
|
||
msgstr "গেস্ট বলপূর্বক পাওয়ার বন্ধ করুন"
|
||
|
||
#: ../virtinst/devicewatchdog.py:54
|
||
msgid "Pause the guest"
|
||
msgstr "গেস্ট সাময়িক ভাবে থামান"
|
||
|
||
#: ../virtinst/devicewatchdog.py:56
|
||
msgid "No action"
|
||
msgstr "কোনো কাজ নয়"
|
||
|
||
#. Since there is no error, no pool was ever found
|
||
#: ../virtinst/diskbackend.py:121
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot use storage '%(path)s': '%(rootdir)s' is not managed on the remote "
|
||
"host."
|
||
msgstr ""
|
||
"'%(path)s' সংগ্রহস্থল ব্যবহার করা যায় না: '%(rootdir)s' রিমোট হোস্টে পরিচালিত হয় "
|
||
"না।"
|
||
|
||
#: ../virtinst/diskbackend.py:126
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cannot use storage %(path)s: %(err)s"
|
||
msgstr "%(path)s সংগ্রহস্থল ব্যবহার করা যায় না: %(err)s"
|
||
|
||
#: ../virtinst/diskbackend.py:138
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Size must be specified for non existent volume path '%s'"
|
||
msgstr "'%s' অস্তিত্বহীন ভলিউম পাথের জন্য অবশ্যই মাপ উল্লেখ করতে হবে"
|
||
|
||
#: ../virtinst/diskbackend.py:211
|
||
msgid "Storage type does not support format parameter."
|
||
msgstr "সংগ্রহস্থল ধরন ফর্ম্যাট প্যারামিটার সমর্থন করে না।"
|
||
|
||
#: ../virtinst/diskbackend.py:217
|
||
msgid "Format cannot be specified for unmanaged storage."
|
||
msgstr "অপরিচালিত সংগ্রহস্থলের ক্ষেত্রে ফর্ম্যাট নির্দিষ্ট করা যায় না।"
|
||
|
||
#: ../virtinst/diskbackend.py:224
|
||
msgid "Cannot set backing store for unmanaged storage."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/diskbackend.py:274
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cannot create storage for %s device."
|
||
msgstr "%s ডিভাইসের জন্য সংগ্রহস্থল তৈরি করা যায় না।"
|
||
|
||
#: ../virtinst/diskbackend.py:281
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Local block device path '%s' must exist."
|
||
msgstr "স্থানীয় ব্লক ডিভাইস পাথ '%s' অবশ্যই থাকতে হবে।"
|
||
|
||
#: ../virtinst/diskbackend.py:287
|
||
#, python-format
|
||
msgid "size is required for non-existent disk '%s'"
|
||
msgstr "'%s' অস্তিত্বহীন ডিস্কের জন্য মাপ প্রয়োজনীয়"
|
||
|
||
#: ../virtinst/diskbackend.py:290
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No write access to directory '%s'"
|
||
msgstr "'%s' ডিরেক্টরিতে কোনো রাইট অ্যাক্সেস নেই"
|
||
|
||
#: ../virtinst/diskbackend.py:304
|
||
msgid ""
|
||
"The filesystem will not have enough free space to fully allocate the sparse "
|
||
"file when the guest is running."
|
||
msgstr ""
|
||
"গেস্ট চলার সময়ে স্পার্স ফাইল সম্পূর্ণ ভাবে নির্দিষ্টকরণ করতে ফাইলসিস্টেমে পর্যাপ্ত খালি "
|
||
"স্থান থাকবে না।"
|
||
|
||
#: ../virtinst/diskbackend.py:309
|
||
msgid "There is not enough free space to create the disk."
|
||
msgstr "ডিস্ক তৈরি করার জন্য পর্যাপ্ত খালি স্থান নেই।"
|
||
|
||
#: ../virtinst/diskbackend.py:313
|
||
#, python-format
|
||
msgid " %d M requested > %d M available"
|
||
msgstr " %d M অনুরোধ জানানো > %d M উপলব্ধ"
|
||
|
||
#: ../virtinst/diskbackend.py:333
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cloning %(srcfile)s"
|
||
msgstr "%(srcfile)s ক্লোন করা হচ্ছে"
|
||
|
||
#: ../virtinst/diskbackend.py:336
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Creating storage file %s"
|
||
msgstr "%s সংগ্রহস্থল ফাইল তৈরি করা হচ্ছে"
|
||
|
||
#: ../virtinst/diskbackend.py:377
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error creating diskimage %s: %s"
|
||
msgstr "diskimage %s তৈরি করতে ত্রুটি: %s"
|
||
|
||
#: ../virtinst/diskbackend.py:441
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error cloning diskimage %s to %s: %s"
|
||
msgstr "diskimage %s %s এ ক্লোন করতে ত্রুটি: %s"
|
||
|
||
#: ../virtinst/distroinstaller.py:62
|
||
msgid "Invalid NFS format: No path specified."
|
||
msgstr "অবৈধ NFS ফর্ম্যাট: কোনো পাথ নির্দিষ্ট করা হয়নি।"
|
||
|
||
#: ../virtinst/distroinstaller.py:126
|
||
msgid "Failed to lookup scratch media volume"
|
||
msgstr "scratch মিডিয়া ভলিউম অনুসন্ধান করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#: ../virtinst/distroinstaller.py:141
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Transferring %s"
|
||
msgstr "%s স্থানান্তর করা হচ্ছে"
|
||
|
||
#: ../virtinst/distroinstaller.py:389
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Checking installer location failed: Could not find media '%s'."
|
||
msgstr "ইনস্টলারের অবস্থান যাচাই ব্যর্থ হয়েছে: '%s' মিডিয়া পাওয়া যায়নি।"
|
||
|
||
#: ../virtinst/distroinstaller.py:417
|
||
msgid "Invalid install location: "
|
||
msgstr "অবৈধ ইনস্টল অবস্থান: "
|
||
|
||
#: ../virtinst/domainnumatune.py:45
|
||
msgid "cpuset must be string"
|
||
msgstr "cpuset অবশ্যই স্ট্রীং হতে হবে"
|
||
|
||
#: ../virtinst/domainnumatune.py:47
|
||
msgid "cpuset can only contain numeric, ',', '^', or '-' characters"
|
||
msgstr "cpuset সাংখ্যিক, ',', '^', বা '-' অক্ষর বিশিষ্ট হতে পারে"
|
||
|
||
#: ../virtinst/domainnumatune.py:61
|
||
msgid "cpuset contains invalid format."
|
||
msgstr "cpuset এ অবৈধ ফর্ম্যাট রয়েছে।"
|
||
|
||
#: ../virtinst/domainnumatune.py:63 ../virtinst/domainnumatune.py:71
|
||
msgid "cpuset's pCPU numbers must be less than pCPUs."
|
||
msgstr "cpuset এর pCPU সংখ্যা অবশ্যই pCPUs এর কম হতে হবে।"
|
||
|
||
#: ../virtinst/domainnumatune.py:104
|
||
msgid "No topology section in capabilities xml."
|
||
msgstr "সক্ষমতা xml এ কোনো টোপোলজি বিভাগ নেই।"
|
||
|
||
#: ../virtinst/domainnumatune.py:108
|
||
msgid "Capabilities only show <= 1 cell. Not NUMA capable"
|
||
msgstr "সক্ষমতা শুধুমাত্র <= 1 সেল দেখায়। NUMA সক্ষম নয়"
|
||
|
||
#: ../virtinst/domainnumatune.py:134
|
||
msgid "Could not find any usable NUMA cell/cpu combinations."
|
||
msgstr "কোনো ব্যবহারযোগ্য NUMA সেল/cpu সমন্বয় খঁজে পাওয়া যায়নি।"
|
||
|
||
#: ../virtinst/guest.py:61
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Domain named %s already exists!"
|
||
msgstr "%s নামের ডোমেন ইতিমধ্যেই উপস্থিত!"
|
||
|
||
#: ../virtinst/guest.py:72
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not remove old vm '%s': %s"
|
||
msgstr "পুরনো vm '%s' সরানো যায়নি: %s"
|
||
|
||
#: ../virtinst/guest.py:77
|
||
msgid "Guest"
|
||
msgstr "গেস্ট"
|
||
|
||
#: ../virtinst/guest.py:85
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Guest name '%s' is already in use."
|
||
msgstr "'%s' গেস্ট নাম ইতিমধ্যেই ব্যবহৃত হচ্ছে।"
|
||
|
||
#: ../virtinst/guest.py:197
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Distro '%s' does not exist in our dictionary"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/guest.py:366
|
||
msgid "Domain has already been started!"
|
||
msgstr "ডোমেন ইতিমধ্যেই শুরু হয়েছে!"
|
||
|
||
#: ../virtinst/guest.py:416
|
||
msgid "Creating domain..."
|
||
msgstr "ডোমেন তৈরি করা হচ্ছে..."
|
||
|
||
#: ../virtinst/guest.py:418
|
||
msgid "Starting domain..."
|
||
msgstr "ডোমেন শুরু করা হচ্ছে..."
|
||
|
||
#: ../virtinst/guest.py:738
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Duplicate address for devices %s and %s"
|
||
msgstr "%s এবং %s ডিভাইসের জন্য সদৃশ ঠিকানা"
|
||
|
||
#: ../virtinst/installer.py:82
|
||
msgid "Guest.cdrom must be a boolean type"
|
||
msgstr "Guest.cdrom অবশ্যই এক boolean ধরন হতে হবে"
|
||
|
||
#: ../virtinst/interface.py:49
|
||
msgid "Whether to enable DHCP"
|
||
msgstr "DHCP সক্রিয় করা হবে কিনা"
|
||
|
||
#: ../virtinst/interface.py:51
|
||
msgid "Network gateway address"
|
||
msgstr "নেটওয়ার্ক গেটওয়ে ঠিকানা"
|
||
|
||
#: ../virtinst/interface.py:53
|
||
msgid "Whether to enable IPv6 autoconfiguration"
|
||
msgstr "IPv6 স্বয়ং-কনফিগারেশন সক্রিয় করা হবে কিনা"
|
||
|
||
#: ../virtinst/interface.py:155
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Name '%s' already in use by another interface."
|
||
msgstr "'%s' নাম অপর ইন্টারফেস দ্বারা ইতিমধ্যেই ব্যবহৃত হচ্ছে।"
|
||
|
||
#: ../virtinst/interface.py:169
|
||
msgid "Maximum transmit size in bytes"
|
||
msgstr "সর্বাধিক ট্র্যান্সমিট মাপ, বাইট"
|
||
|
||
#: ../virtinst/interface.py:171
|
||
msgid "When the interface will be auto-started."
|
||
msgstr "যখন ইন্টারফেস স্বয়ংক্রিয় ভাবে প্রারম্ভ হবে।"
|
||
|
||
#: ../virtinst/interface.py:174
|
||
msgid "Name for the interface object."
|
||
msgstr "ইন্টারফেস অবজেক্টের নাম।"
|
||
|
||
#: ../virtinst/interface.py:177
|
||
msgid "Interface MAC address"
|
||
msgstr "ইন্টারফেস MAC ঠিকানা"
|
||
|
||
#: ../virtinst/interface.py:185
|
||
msgid "Whether STP is enabled on the bridge"
|
||
msgstr "ব্রিজে STP সক্রিয় অাছে কিনা"
|
||
|
||
#: ../virtinst/interface.py:187
|
||
msgid "Delay in seconds before forwarding begins when joining a network."
|
||
msgstr ""
|
||
"কোনো নেটওয়ার্কে যোগ দেওয়ার সময়ে ফরোয়ার্ড শুরু হওয়ার অাগে সেকেন্ডের হিসাবে বিলম্ব।"
|
||
|
||
#: ../virtinst/interface.py:195
|
||
msgid "Mode of operation of the bonding device"
|
||
msgstr "বন্ডিং ডিভাইসের কাজের মোড"
|
||
|
||
#: ../virtinst/interface.py:198
|
||
msgid "ARP monitoring interval in milliseconds"
|
||
msgstr "ARP মনিটরিং বিরতি, মিলিসেকেন্ডে"
|
||
|
||
#: ../virtinst/interface.py:201
|
||
msgid "IP target used in ARP monitoring packets"
|
||
msgstr "ARP মনিটরিং প্যাকেটে ব্যবহৃত IP টার্গেট"
|
||
|
||
#: ../virtinst/interface.py:203
|
||
msgid "ARP monitor validation mode"
|
||
msgstr "ARP মনিটর যাচাইকরণ মোড"
|
||
|
||
#: ../virtinst/interface.py:206
|
||
msgid "MII monitoring method."
|
||
msgstr "MII মনিটরিং পদ্ধতি।"
|
||
|
||
#: ../virtinst/interface.py:208
|
||
msgid "MII monitoring interval in milliseconds"
|
||
msgstr "MII মনিটরিং বিরতি, মিলিসেকেন্ডে"
|
||
|
||
#: ../virtinst/interface.py:211
|
||
msgid ""
|
||
"Time in milliseconds to wait before enabling a slave after link recovery "
|
||
msgstr ""
|
||
"লিঙ্ক পুনরুদ্ধারের পরে একটি স্লেভ সক্রিয় করার অাগে যত মিলিসেকেন্ড সময় অপেক্ষা করতে "
|
||
"হবে"
|
||
|
||
#: ../virtinst/interface.py:214
|
||
msgid ""
|
||
"Time in milliseconds to wait before disabling a slave after link failure"
|
||
msgstr ""
|
||
"লিঙ্ক ব্যর্থতার পরে একটি স্লেভ নিষ্ক্রিয় করার অাগে যত মিলিসেকেন্ড সময় অপেক্ষা করতে "
|
||
"হবে"
|
||
|
||
#: ../virtinst/interface.py:223
|
||
msgid "VLAN device tag number"
|
||
msgstr "VLAN ডিভাইস ট্যাগ নম্বর"
|
||
|
||
#: ../virtinst/interface.py:225
|
||
msgid "Parent interface to create VLAN on"
|
||
msgstr "VLAN তৈরি করার পেরেন্ট ইন্টারফেস"
|
||
|
||
#: ../virtinst/interface.py:235
|
||
msgid "VLAN Tag and parent interface are required."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/interface.py:248
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not define interface: %s"
|
||
msgstr "ইন্টারফেস নির্দিষ্ট করা যায়নি: %s"
|
||
|
||
#: ../virtinst/interface.py:255
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not create interface: %s"
|
||
msgstr "ইন্টারফেস নির্মাণ করতে ব্যর্থ: %s"
|
||
|
||
#: ../virtinst/network.py:94
|
||
#, python-format
|
||
msgid "NAT to %s"
|
||
msgstr "%s-এ NAT করা হবে"
|
||
|
||
#: ../virtinst/network.py:99
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Route to %s"
|
||
msgstr "%s-এ রাউট করা হবে"
|
||
|
||
#: ../virtinst/network.py:108
|
||
msgid "Isolated network, internal and host routing only"
|
||
msgstr "বিচ্ছিন্ন নেটওয়ার্ক, শুধুমাত্র অভ্যন্তরীণ এবং হোস্ট রাউটিং"
|
||
|
||
#: ../virtinst/network.py:139
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Name '%s' already in use by another network."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/nodedev.py:43
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Did not find node device '%s': %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/nodedev.py:80
|
||
msgid "Connection does not support host device enumeration."
|
||
msgstr "এই সংযোগ দ্বারা হোস্ট ডিভাইসের সংখ্যা স্থাপন সমর্থিত নয়।"
|
||
|
||
#: ../virtinst/nodedev.py:140
|
||
msgid "System"
|
||
msgstr "সিস্টেম"
|
||
|
||
#: ../virtinst/nodedev.py:158
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Interface %s"
|
||
msgstr "ইন্টারফেস %s"
|
||
|
||
#: ../virtinst/nodedev.py:352
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not determine format of '%s'"
|
||
msgstr "'%s' এর ফর্ম্যাট নির্ধারণ করা যায়নি"
|
||
|
||
#: ../virtinst/nodedev.py:371
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s corresponds to multiple node devices"
|
||
msgstr "%s একাধিক নোড ডিভাইসের সংগে সংশিষ্ট"
|
||
|
||
#: ../virtinst/nodedev.py:374
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Did not find a matching node device for '%s'"
|
||
msgstr "'%s' এর জন্য মানানসই নোড ডিভাইস খুঁজে পাওয়া যায়নি"
|
||
|
||
#: ../virtinst/snapshot.py:77
|
||
msgid "A name must be specified."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/storage.py:66
|
||
msgid "Storage object"
|
||
msgstr "সংগ্রহস্থল অবজেক্ট"
|
||
|
||
#: ../virtinst/storage.py:76
|
||
msgid "Name for the storage object."
|
||
msgstr "সংগ্রহস্থল অবজেক্টের নাম।"
|
||
|
||
#: ../virtinst/storage.py:98
|
||
msgid "Filesystem Directory"
|
||
msgstr "ফাইলসিস্টেম ডিরেক্টরি"
|
||
|
||
#: ../virtinst/storage.py:99
|
||
msgid "Pre-Formatted Block Device"
|
||
msgstr "প্রি-ফর্মেটেড ব্লক ডিভাইস"
|
||
|
||
#: ../virtinst/storage.py:100
|
||
msgid "Network Exported Directory"
|
||
msgstr "নেটওয়ার্ক এক্সপোর্টেড ডিরেক্টরি"
|
||
|
||
#: ../virtinst/storage.py:101
|
||
msgid "LVM Volume Group"
|
||
msgstr "LVM ভলিউম গ্রুপ"
|
||
|
||
#: ../virtinst/storage.py:102
|
||
msgid "Physical Disk Device"
|
||
msgstr "ফিজিক্যাল ডিস্ক ডিভাইস"
|
||
|
||
#: ../virtinst/storage.py:103
|
||
msgid "iSCSI Target"
|
||
msgstr "iSCSI টার্গেট"
|
||
|
||
#: ../virtinst/storage.py:104
|
||
msgid "SCSI Host Adapter"
|
||
msgstr "SCSI হোস্ট অ্যাডাপ্টার"
|
||
|
||
#: ../virtinst/storage.py:105
|
||
msgid "Multipath Device Enumerator"
|
||
msgstr "মাল্টি-পাথ ডিভাইস ইনুমিরেটর"
|
||
|
||
#: ../virtinst/storage.py:204
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Couldn't create default storage pool '%s': %s"
|
||
msgstr "ডিফল্ট সংগ্রহস্থলের পুল '%s' নির্মাণ করা যায়নি: %s"
|
||
|
||
#: ../virtinst/storage.py:247
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Name '%s' already in use by another pool."
|
||
msgstr "'%s' নাম অপর পুল দ্বারা ইতিমধ্যেই ব্যবহৃত হচ্ছে।"
|
||
|
||
#: ../virtinst/storage.py:316
|
||
msgid "Storage device type the pool will represent."
|
||
msgstr "সংগ্রহস্থল ডিভাইস ধরন পুল উপস্থাপন করবে।"
|
||
|
||
#: ../virtinst/storage.py:329
|
||
msgid "iSCSI initiator qualified name"
|
||
msgstr "iSCSI ইনিসিয়েটর উত্তীর্ণ নাম"
|
||
|
||
#: ../virtinst/storage.py:334
|
||
msgid "Name of the Volume Group"
|
||
msgstr "ভলিউম গ্রুপের নাম"
|
||
|
||
#: ../virtinst/storage.py:391
|
||
msgid "Hostname is required"
|
||
msgstr "হোস্ট নাম অাবশ্যক"
|
||
|
||
#: ../virtinst/storage.py:395
|
||
msgid "Source path is required"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/storage.py:408
|
||
msgid "Must explicitly specify source path if building pool"
|
||
msgstr "পুল গড়ে তোলার ক্ষেত্রে অবশ্যই সুনির্দিষ্ট ভাবে সোর্স পাথ উল্লেখ করতে হবে"
|
||
|
||
#: ../virtinst/storage.py:412
|
||
msgid "Must explicitly specify disk format if formatting disk device."
|
||
msgstr ""
|
||
"ডিস্ক ডিভাইস ফর্ম্যাটিং এর ক্ষেত্রে অবশ্যই সুনির্দিষ্ট ভাবে ডিস্ক ফর্ম্যাট উল্লেখ করতে "
|
||
"হবে।"
|
||
|
||
#: ../virtinst/storage.py:425
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not define storage pool: %s"
|
||
msgstr "সংগ্রহস্থল পুল নির্দিষ্ট করা যায়নি: %s"
|
||
|
||
#: ../virtinst/storage.py:432
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not build storage pool: %s"
|
||
msgstr "সংগ্রহস্থল পুল নির্মাণ করা সম্ভব নয়: %s"
|
||
|
||
#: ../virtinst/storage.py:438
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not start storage pool: %s"
|
||
msgstr "সংগ্রহস্থল পুল প্রারম্ভ করা যায়নি: %s"
|
||
|
||
#: ../virtinst/storage.py:444
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not set pool autostart flag: %s"
|
||
msgstr "পুল স্বয়ং-প্রারম্ভ ফ্ল্যাগ সেট করা যায়নি: %s"
|
||
|
||
#: ../virtinst/storage.py:498
|
||
#, python-format
|
||
msgid "pool '%s' must be active."
|
||
msgstr "পুল '%s' অবশ্যই সক্রিয় হতে হবে।"
|
||
|
||
#: ../virtinst/storage.py:512
|
||
msgid "input_vol must be a virStorageVol"
|
||
msgstr "input_vol অবশ্যই এক virStorageVol হতে হবে"
|
||
|
||
#: ../virtinst/storage.py:516
|
||
msgid ""
|
||
"Creating storage from an existing volume is not supported by this libvirt "
|
||
"version."
|
||
msgstr ""
|
||
"একটি বিদ্যমান ভলিউম থেকে সংগ্রহস্থল তৈরি করা এই libvirt সংস্করণ দ্বারা সমর্থিত নয়।"
|
||
|
||
#: ../virtinst/storage.py:521
|
||
msgid "virStorageVolume pointer to clone/use as input."
|
||
msgstr "virStorageVolume পয়েন্টার, ইনপুট হিসাবে ক্লোন/ব্যবহারের জন্য।"
|
||
|
||
#: ../virtinst/storage.py:546
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Name '%s' already in use by another volume."
|
||
msgstr "'%s' নাম অপর ভলিউম দ্বারা ইতিমধ্যেই ব্যবহৃত হচ্ছে।"
|
||
|
||
#: ../virtinst/storage.py:628
|
||
msgid ""
|
||
"Sparse logical volumes are not supported, setting allocation equal to "
|
||
"capacity"
|
||
msgstr "লজিক্যাল ভলিউম স্পার্স করা সমর্থিত নয়, নির্দিষ্টকরণ সক্ষমতার সমানে সেট করে"
|
||
|
||
#: ../virtinst/storage.py:662
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Allocating '%s'"
|
||
msgstr "'%s' নির্দিষ্ট করা হচ্ছে"
|
||
|
||
#: ../virtinst/storage.py:736
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"There is not enough free space on the storage pool to create the volume. (%d "
|
||
"M requested allocation > %d M available)"
|
||
msgstr ""
|
||
"ভলিউম তৈরি করার জন্য সংগ্রহস্থল পুলে পর্যাপ্ত খালি জায়গা নেই। (%d M অনুরোধ জানানো "
|
||
"নির্দিষ্টকরণ > %d M উপলব্ধ)"
|
||
|
||
#: ../virtinst/storage.py:742
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The requested volume capacity will exceed the available pool space when the "
|
||
"volume is fully allocated. (%d M requested capacity > %d M available)"
|
||
msgstr ""
|
||
"ভলিউম সম্পূর্ণ ভাবে নির্দিষ্ট করা হলে, অনুরোধ জানানো ভলিউম সক্ষমতা উপলব্ধ পুল জায়গা "
|
||
"ছাড়িয়ে যাবে। (%d M অনুরোধ জানানো সক্ষমতা > %d M উপলব্ধ)"
|
||
|
||
#: ../virtinst/urlfetcher.py:97
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Retrieving file %s..."
|
||
msgstr "%s ফাইল উদ্ধার করা হচ্ছে..."
|
||
|
||
#: ../virtinst/urlfetcher.py:99
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Couldn't acquire file %s: %s"
|
||
msgstr "%s ফাইল প্রাপ্ত করা যায়নি: %s"
|
||
|
||
#: ../virtinst/urlfetcher.py:123
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Opening URL %s failed."
|
||
msgstr "URL %s খোলা ব্যর্থ হয়েছে।"
|
||
|
||
#: ../virtinst/urlfetcher.py:206
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Mounting location '%s' failed"
|
||
msgstr "অবস্থান '%s' মাউন্ট করা ব্যর্থ হয়েছে"
|
||
|
||
#: ../virtinst/urlfetcher.py:328
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not find an installable distribution at '%s'\n"
|
||
"The location must be the root directory of an install tree."
|
||
msgstr ""
|
||
"'%s' এ একটি ইনস্টলযোগ্য ডিস্ট্রিবিউশন পাওয়া যায়নি\n"
|
||
"অবস্থান কোনো ইনস্টল ট্রী-র রুট ডিরেক্টরি হতে হবে।"
|
||
|
||
#: ../virtinst/urlfetcher.py:406
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Couldn't find %(type)s kernel for %(distro)s tree."
|
||
msgstr "%(type)s কার্নেল খঁজে পাওয়া যায়নি, %(distro)s টি-র জন্য।"
|
||
|
||
#: ../virtinst/urlfetcher.py:421
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not find boot.iso in %s tree."
|
||
msgstr "boot.iso %s টি-তে খঁজে পাওয়া যায়নি।"
|
||
|
||
#: ../virtinst/urlfetcher.py:582
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not find a kernel path for virt type '%s'"
|
||
msgstr "virt ধরন '%s' এর জন্য একটি কার্নেল পাথ খুঁজে পাওয়া যায়নি"
|
||
|
||
#: ../virtinst/urlfetcher.py:591
|
||
msgid "Could not find a boot iso path for this tree."
|
||
msgstr "এই টি-র জন্য কোনো বুট iso পাথ খুঁজে পাওয়া যায়নি।"
|
||
|
||
#: ../virtinst/util.py:124
|
||
msgid "UUID must be a string."
|
||
msgstr "UUID অবশ্যই এক স্ট্রীং হতে হবে।"
|
||
|
||
#: ../virtinst/util.py:132
|
||
msgid ""
|
||
"UUID must be a 32-digit hexadecimal number. It may take the form xxxxxxxx-"
|
||
"xxxx-xxxx-xxxx-xxxxxxxxxxxx or may omit hyphens altogether."
|
||
msgstr ""
|
||
"UUID অবশ্যই এক 32-সংখ্যার হেক্সাডেসিম্যাল সংখ্যা হতে হবে। এর রূপ হতে পারে xxxxxxxx-"
|
||
"xxxx-xxxx-xxxx-xxxxxxxxxxxx বা হাইফেন একেবারেই না থাকতে পারে।"
|
||
|
||
#: ../virtinst/util.py:144
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s name must be a string"
|
||
msgstr "%s নাম অবশ্যই এক স্ট্রীং হতে হবে"
|
||
|
||
#: ../virtinst/util.py:148
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s name must be less than 50 characters"
|
||
msgstr "%s নাম অবশ্যই ৫০ অক্ষরের কম হতে হবে"
|
||
|
||
#: ../virtinst/util.py:151
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s name can not be only numeric characters"
|
||
msgstr "%s নাম শুধুমাত্র সাংখ্যিক অক্ষর হতে পারে না"
|
||
|
||
#: ../virtinst/util.py:154
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s name can only contain alphanumeric, '_', '.', or '-' characters"
|
||
msgstr "%s নামে শুধুমাত্র বর্ণসাংখ্যিক, '_', '.', বা '-' অক্ষর থাকতে পারে"
|
||
|
||
#: ../virtinst/util.py:163
|
||
msgid "MAC address must be a string."
|
||
msgstr "MAC ঠিকানা অবশ্যই এক স্ট্রীং হতে হবে।"
|
||
|
||
#: ../virtinst/util.py:167
|
||
msgid "MAC address must be of the format AA:BB:CC:DD:EE:FF"
|
||
msgstr "MAC ঠিকানার ফর্ম্যাট অবশ্যই এমন হতে হবে AA:BB:CC:DD:EE:FF"
|
||
|
||
#: ../virtinst/util.py:220
|
||
msgid "Name generation range exceeded."
|
||
msgstr "নাম প্রস্তুতি রেঞ্জ ছাড়িয়ে গেছে।"
|
||
|
||
#. 11 = typical num of fields in the file
|
||
#: ../virtinst/util.py:327
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid line length while parsing %s."
|
||
msgstr "%s পার্জ করার সময়ে অবৈধ লাইন দৈর্ঘ্য।"
|
||
|
||
#: ../virtinst/util.py:329
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Defaulting bridge to xenbr%d"
|
||
msgstr "ব্রিজ xenbr%d এ ডিফল্ট করা হচ্ছে"
|
||
|
||
#: ../virtinst/virtimage.py:82
|
||
msgid "Expected exactly one 'domain' element"
|
||
msgstr "একেবারে একটি 'ডোমেন' উপাদান প্রত্যাশিত"
|
||
|
||
#: ../virtinst/virtimage.py:87
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Disk entry for '%s' not found"
|
||
msgstr "'%s' এর ডিস্ক এন্ট্রি পাওয়া যায়নি"
|
||
|
||
#: ../virtinst/virtimage.py:114
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Memory must be an integer, but is '%s'"
|
||
msgstr "মেমরি অবশ্যই এক পূর্ণসংখ্যা হতে হবে, কিন্তু তা হল '%s'"
|
||
|
||
#: ../virtinst/virtimage.py:245
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The format for disk %s must be one of %s"
|
||
msgstr "%s ডিস্কের ফর্ম্যাট অবশ্যই %s এর একটি হতে হবে"
|
||
|
||
#: ../virtinst/virtimage.py:279
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Checking disk signature for %s"
|
||
msgstr "%s এর ডিস্ক স্বাক্ষর দেখা হচ্ছে"
|
||
|
||
#: ../virtinst/virtimage.py:291
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Disk signature for %s does not match Expected: %s Received: %s"
|
||
msgstr "%s এর ডিস্ক স্বাক্ষর মেলেনি। প্রত্যাশিত: %s প্রাপ্ত হয়েছে: %s"
|
||
|
||
#: ../virtinst/virtimage.py:294
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Disk signature for %s does not match"
|
||
msgstr "%s এর ডিস্ক স্বাক্ষর মেলেনি"
|
||
|
||
#: ../virtinst/virtimage.py:342
|
||
msgid "Could not find suitable boot descriptor for this host"
|
||
msgstr "এই হোস্টের জন্য উপযুক্ত বুট বর্ণনাকারী খুঁজে পাওয়া যায়নি"
|
||
|
||
#: ../virtinst/virtimage.py:347
|
||
msgid "boot_index out of range."
|
||
msgstr "boot_index রেঞ্জের বাইরে।"
|
||
|
||
#: ../virtinst/virtimage.py:354
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unsupported virtualization type: %s %s"
|
||
msgstr "অসমর্থিত ভার্টুয়ালাইজেশন ধরন: %s %s"
|
||
|
||
#: ../virtinst/virtimage.py:407
|
||
#, python-format
|
||
msgid "System disk %s does not exist"
|
||
msgstr "সিস্টেম ডিস্ক %s এর অস্তিত্ব নেই"
|
||
|
||
# translation auto-copied from project virt-manager, version 0.9.0, document virt-manager, author Runa Bhattacharjee
|
||
#: ../ui/about.ui.h:1
|
||
msgid "Copyright (C) 2006-2011 Red Hat Inc."
|
||
msgstr "স্বত্বাধিকার (C) ২০০৬-২০১১ Red Hat Inc."
|
||
|
||
#: ../ui/about.ui.h:2
|
||
msgid "Powered by libvirt"
|
||
msgstr "libvirt দ্বারা চালিত"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
|
||
#: ../ui/about.ui.h:4
|
||
msgid "translator-credits"
|
||
msgstr "রুণা ভট্টাচার্য্য"
|
||
|
||
# translation auto-copied from project virt-manager, version 0.9.0, document virt-manager, author Runa Bhattacharjee
|
||
#: ../ui/addhardware.ui.h:1
|
||
msgid "Add New Virtual Hardware"
|
||
msgstr "নতুন ভার্চুয়াল হার্ডওয়্যার যোগ করুন"
|
||
|
||
#: ../ui/addhardware.ui.h:2 ../ui/create.ui.h:57
|
||
msgid "C_reate a disk image on the computer's hard drive"
|
||
msgstr "কম্পিউটারের হার্ড-ড্রাইভের মধ্যে ডিস্ক ইমেজ নির্মাণ করা হবে (_r)"
|
||
|
||
#: ../ui/addhardware.ui.h:3 ../ui/create.ui.h:58
|
||
msgid "_GB"
|
||
msgstr "গিগাবাইট (_G)"
|
||
|
||
#: ../ui/addhardware.ui.h:4 ../ui/create.ui.h:59
|
||
msgid "_Allocate entire disk now"
|
||
msgstr "সম্পূর্ণ ডিস্ক এই মুহূর্তে বরাদ্দ করা হবে (_A)"
|
||
|
||
#: ../ui/addhardware.ui.h:5 ../ui/create.ui.h:60
|
||
msgid "Select _managed or other existing storage"
|
||
msgstr "পরিচালিত ও অন্যান্য উপস্থিত সংগ্রহস্থল নির্বাচন করুন (_m)"
|
||
|
||
#: ../ui/addhardware.ui.h:6 ../ui/create.ui.h:22
|
||
msgid "Bro_wse..."
|
||
msgstr "ব্রাউজ করুন...(_w)"
|
||
|
||
#: ../ui/addhardware.ui.h:7
|
||
msgid "Device Type Field"
|
||
msgstr "ডিভাইসের ধরনের ক্ষেত্র"
|
||
|
||
#: ../ui/addhardware.ui.h:8
|
||
msgid "_Device type:"
|
||
msgstr "ডিভাইসের ধরন: (_D)"
|
||
|
||
# translation auto-copied from project virt-manager, version 0.9.0, document virt-manager
|
||
#: ../ui/addhardware.ui.h:9 ../ui/details.ui.h:123
|
||
msgid "Cac_he mode:"
|
||
msgstr "ক্যাশে মোড: (_h)"
|
||
|
||
#: ../ui/addhardware.ui.h:10
|
||
msgid "S_torage format:"
|
||
msgstr "সংগ্রহস্থল ফর্ম্যাট (_t):"
|
||
|
||
#: ../ui/addhardware.ui.h:11
|
||
msgid "aa:bb:cc:dd:ee:ff"
|
||
msgstr "aa:bb:cc:dd:ee:ff"
|
||
|
||
#: ../ui/addhardware.ui.h:12
|
||
msgid "MAC Address Field"
|
||
msgstr "MAC ঠিকানার ক্ষেত্র"
|
||
|
||
#: ../ui/addhardware.ui.h:13
|
||
msgid "_Host device:"
|
||
msgstr "হোস্ট-ডিভাইস: (_H)"
|
||
|
||
#: ../ui/addhardware.ui.h:14
|
||
msgid "_MAC address:"
|
||
msgstr "MAC ঠিকানা: (_M)"
|
||
|
||
#: ../ui/addhardware.ui.h:15
|
||
msgid "D_evice model:"
|
||
msgstr "ডিভাইসের মডেল: (_e)"
|
||
|
||
#: ../ui/addhardware.ui.h:16 ../ui/create.ui.h:70 ../ui/details.ui.h:138
|
||
msgid "_Bridge name:"
|
||
msgstr "ব্রিজের নাম: (_B)"
|
||
|
||
#: ../ui/addhardware.ui.h:17 ../ui/createpool.ui.h:5
|
||
msgid "_Type:"
|
||
msgstr "ধরন: (_T)"
|
||
|
||
#: ../ui/addhardware.ui.h:18 ../ui/createinterface.ui.h:24
|
||
#: ../ui/migrate.ui.h:11
|
||
msgid "_Address:"
|
||
msgstr "ঠিকানা: (_A)"
|
||
|
||
#: ../ui/addhardware.ui.h:19
|
||
msgid "Pa_ssword:"
|
||
msgstr "পাসওয়ার্ড: (_s)"
|
||
|
||
#: ../ui/addhardware.ui.h:20 ../ui/migrate.ui.h:12
|
||
msgid "_Port:"
|
||
msgstr "পোর্ট: (_P)"
|
||
|
||
#: ../ui/addhardware.ui.h:21
|
||
msgid "A_utomatically allocated"
|
||
msgstr "স্বয়ংক্রিয়রূপে বরাদ্দ (_u)"
|
||
|
||
# translation auto-copied from project virt-manager, version 0.9.0, document virt-manager, author Runa Bhattacharjee
|
||
#: ../ui/addhardware.ui.h:22
|
||
msgid "_TLS port:"
|
||
msgstr "TLS পোর্ট: (_T)"
|
||
|
||
#: ../ui/addhardware.ui.h:23
|
||
msgid "_Model:"
|
||
msgstr "মডেল: (_M)"
|
||
|
||
# translation auto-copied from project virt-manager, version 0.9.0, document virt-manager, author Runa Bhattacharjee
|
||
#: ../ui/addhardware.ui.h:24
|
||
msgid "Host _Device:"
|
||
msgstr "হোস্ট-ডিভাইস: (_D)"
|
||
|
||
#: ../ui/addhardware.ui.h:25
|
||
msgid "Po_rt:"
|
||
msgstr "পোর্ট: (_r)"
|
||
|
||
#: ../ui/addhardware.ui.h:26
|
||
msgid "_Path:"
|
||
msgstr "পাথ: (_P)"
|
||
|
||
#: ../ui/addhardware.ui.h:27 ../ui/createinterface.ui.h:22
|
||
#: ../ui/createnet.ui.h:30
|
||
msgid "_Mode:"
|
||
msgstr "মোড: (_M)"
|
||
|
||
#: ../ui/addhardware.ui.h:28
|
||
msgid "H_ost:"
|
||
msgstr "হোস্ট: (_o)"
|
||
|
||
#: ../ui/addhardware.ui.h:29
|
||
msgid "_Bind Host:"
|
||
msgstr "হোস্ট বাইন্ড করুন: (_B)"
|
||
|
||
#: ../ui/addhardware.ui.h:30
|
||
msgid "Use Te_lnet:"
|
||
msgstr "Telnet ব্যবহার করা হবে: (_l)"
|
||
|
||
#: ../ui/addhardware.ui.h:31
|
||
msgid "Device _Type:"
|
||
msgstr "ডিভাইসের ধরন: (_T)"
|
||
|
||
#: ../ui/addhardware.ui.h:32 ../ui/details.ui.h:173
|
||
msgid "T_ype:"
|
||
msgstr "ধরন (_y):"
|
||
|
||
#: ../ui/addhardware.ui.h:33 ../ui/createinterface.ui.h:35
|
||
#: ../ui/createpool.ui.h:3 ../ui/createvol.ui.h:4 ../ui/details.ui.h:39
|
||
#: ../ui/snapshots.ui.h:3
|
||
msgid "_Name:"
|
||
msgstr "নাম: (_N)"
|
||
|
||
#: ../ui/addhardware.ui.h:34
|
||
msgid "_Auto socket:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/addhardware.ui.h:35
|
||
msgid "Ac_tion:"
|
||
msgstr "কর্ম: (_t)"
|
||
|
||
#: ../ui/addhardware.ui.h:37
|
||
msgid "E_xport filesystem as readonly mount"
|
||
msgstr "ফাইলসিস্টেম শুধুমাত্র পঠনযোগ্য মাইন্ট হিসাবে অামদানি করুন (_x)"
|
||
|
||
#: ../ui/addhardware.ui.h:38 ../ui/choosecd.ui.h:2 ../ui/clone.ui.h:12
|
||
msgid "_Browse..."
|
||
msgstr "ব্রাউজ করুন...(_B)"
|
||
|
||
#: ../ui/addhardware.ui.h:39
|
||
msgid "_Driver:"
|
||
msgstr "ড্রাইভার (_D):"
|
||
|
||
#: ../ui/addhardware.ui.h:40
|
||
msgid "_Write Policy:"
|
||
msgstr "রাইট নীতি (_W):"
|
||
|
||
# translation auto-copied from project virt-manager, version 0.9.0, document virt-manager, author Runa Bhattacharjee
|
||
#: ../ui/addhardware.ui.h:41
|
||
msgid "Ta_rget path:"
|
||
msgstr "উদ্দিষ্ট পাথ: (_r)"
|
||
|
||
#: ../ui/addhardware.ui.h:42
|
||
msgid "_Host:"
|
||
msgstr "হোস্ট (_H):"
|
||
|
||
#: ../ui/addhardware.ui.h:43
|
||
msgid "Device Path:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/addhardware.ui.h:44
|
||
msgid "_Backend:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/addhardware.ui.h:45
|
||
msgid "Backend Type:"
|
||
msgstr "ব্যাক-এন্ড ধরন:"
|
||
|
||
#: ../ui/addhardware.ui.h:46
|
||
msgid "Backend Mode:"
|
||
msgstr "ব্যাক-এন্ড মোড:"
|
||
|
||
#: ../ui/addhardware.ui.h:47 ../ui/details.ui.h:179
|
||
msgid "Host:"
|
||
msgstr "হোস্ট:"
|
||
|
||
#: ../ui/addhardware.ui.h:48 ../ui/details.ui.h:181
|
||
msgid "Bind Host:"
|
||
msgstr "বাইন্ড হোস্ট:"
|
||
|
||
#: ../ui/addhardware.ui.h:49 ../ui/details.ui.h:159 ../ui/host.ui.h:17
|
||
msgid "Device:"
|
||
msgstr "ডিভাইস:"
|
||
|
||
#: ../ui/addhardware.ui.h:50 ../ui/details.ui.h:186
|
||
msgid "rng"
|
||
msgstr "rng"
|
||
|
||
#: ../ui/addhardware.ui.h:51 ../ui/create.ui.h:74
|
||
#: ../ui/createinterface.ui.h:44 ../ui/createnet.ui.h:35
|
||
#: ../ui/createpool.ui.h:14 ../ui/createvol.ui.h:15 ../ui/snapshots.ui.h:7
|
||
msgid "_Finish"
|
||
msgstr "সমাপ্তি (_F)"
|
||
|
||
#: ../ui/asyncjob.ui.h:1
|
||
msgid "Operation in progress"
|
||
msgstr "কর্ম বর্তমানে চলমান"
|
||
|
||
#: ../ui/asyncjob.ui.h:2
|
||
msgid "Please wait a few moments..."
|
||
msgstr "অনুগ্রহ করে অপেক্ষা করুন..."
|
||
|
||
#: ../ui/choosecd.ui.h:1
|
||
msgid "Choose Media"
|
||
msgstr "মিডিয়া নির্বাচন করুন"
|
||
|
||
#: ../ui/choosecd.ui.h:3
|
||
msgid "CD-_ROM or DVD"
|
||
msgstr "CD-ROM অথবা DVD (_R)"
|
||
|
||
#: ../ui/choosecd.ui.h:4
|
||
msgid "_ISO Image Location"
|
||
msgstr "ISO ইমেজের অবস্থান (_I)"
|
||
|
||
#: ../ui/choosecd.ui.h:5
|
||
msgid "_Location:"
|
||
msgstr "অবস্থান: (_L)"
|
||
|
||
#: ../ui/choosecd.ui.h:6
|
||
msgid "_Device Media:"
|
||
msgstr "ডিভাইস মিডিয়া: (_D)"
|
||
|
||
#: ../ui/choosecd.ui.h:7
|
||
msgid "<b>Choose Source Device or File</b>"
|
||
msgstr "<b>সোর্স ডিভাইস অথবা ফাইল নির্বাচন করুন</b>"
|
||
|
||
#: ../ui/clone.ui.h:1
|
||
msgid "Change MAC address"
|
||
msgstr "MAC ঠিকানা পরিবর্তন করুন"
|
||
|
||
#: ../ui/clone.ui.h:2
|
||
msgid "New _MAC:"
|
||
msgstr "নতুন MAC: (_M)"
|
||
|
||
#: ../ui/clone.ui.h:3
|
||
msgid "<span color='#484848'>Type:</span>"
|
||
msgstr "<span color='#484848'>ধরন:</span>"
|
||
|
||
#: ../ui/clone.ui.h:4
|
||
msgid "<span color='#484848'>MAC:</span>"
|
||
msgstr "<span color='#484848'>MAC:</span>"
|
||
|
||
#: ../ui/clone.ui.h:5
|
||
msgid "Change storage path"
|
||
msgstr "উৎসের পাথ পরিবর্তন করুন"
|
||
|
||
#: ../ui/clone.ui.h:6
|
||
msgid "<span color='#484848'>Size:</span>"
|
||
msgstr "<span color='#484848'>মাপ:</span>"
|
||
|
||
#: ../ui/clone.ui.h:7
|
||
msgid "<span color='#484848'>Target:</span>"
|
||
msgstr "<span color='#484848'>উদ্দিষ্ট স্থান:</span>"
|
||
|
||
#: ../ui/clone.ui.h:8
|
||
msgid "<span color='#484848'>Path:</span>"
|
||
msgstr "<span color='#484848'>পাথ:</span>"
|
||
|
||
#: ../ui/clone.ui.h:9
|
||
msgid "Existing disk"
|
||
msgstr "উপস্থিত ডিস্ক"
|
||
|
||
#: ../ui/clone.ui.h:10
|
||
msgid "<span color='#484848'>New _Path:</span>"
|
||
msgstr "<span color='#484848'>নতুন পাথ:(_P)</span>"
|
||
|
||
#: ../ui/clone.ui.h:11
|
||
msgid "Create a new disk (c_lone) for the virtual machine"
|
||
msgstr "ভার্চুয়াল মেশিনের জন্য নতুন ডিস্ক (ক্লোন) নির্মাণ করুন (_l)"
|
||
|
||
#: ../ui/clone.ui.h:13
|
||
msgid "Clone Virtual Machine"
|
||
msgstr "ভার্চুয়াল মেশিন ক্লোন করুন"
|
||
|
||
#: ../ui/clone.ui.h:14
|
||
msgid "<span size='large' color='white'>Clone virtual machine</span>"
|
||
msgstr "<span size='large' color='white'>ভার্চুয়াল মেশিন ক্লোন করুন</span>"
|
||
|
||
#: ../ui/clone.ui.h:15
|
||
msgid "Create a clone based on:"
|
||
msgstr "চিহ্নিত মেশিনের ভিত্তিতে ক্লোন নির্মাণ করা হয়েছে:"
|
||
|
||
#: ../ui/clone.ui.h:16
|
||
msgid "No networking devices"
|
||
msgstr "নেটওয়ার্ক ব্যবস্থার নতুন ডিভাইস"
|
||
|
||
#: ../ui/clone.ui.h:17
|
||
msgid "<span color='#484848'>Networking:</span>"
|
||
msgstr "<span color='#484848'>নেটওয়ার্ক ব্যবস্থা:</span>"
|
||
|
||
#: ../ui/clone.ui.h:18
|
||
msgid "No storage to clone"
|
||
msgstr "ক্লোন করার যোগ্য কোনো সংগ্রহস্থল উপস্থিত নেই"
|
||
|
||
#: ../ui/clone.ui.h:19 ../ui/create.ui.h:67
|
||
msgid "<span color='#484848'>Storage:</span>"
|
||
msgstr "<span color='#484848'>সংগ্রহস্থল:</span>"
|
||
|
||
#: ../ui/clone.ui.h:20 ../ui/create.ui.h:63
|
||
msgid "<span color='#484848'>_Name:</span>"
|
||
msgstr "<span color='#484848'>নাম:(_N)</span>"
|
||
|
||
#: ../ui/clone.ui.h:21
|
||
msgid ""
|
||
"<span size='small'>Cloning creates a new, independent copy of the original "
|
||
"disk. Sharing\n"
|
||
"uses the existing disk image for both the original and the new machine.</"
|
||
"span>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<span size='small'>ক্লোনিংয়ের ফলে, মূল ডিস্কের একটি নতুন ও স্বত্বন্ত্র প্রতিলিপি "
|
||
"নির্মাণ করা হবে। য়ৌথ ব্যবাহরের\n"
|
||
"ক্ষেত্রে, মূল ও নতুন মেশিন দুটিতেই বর্তমানে উপস্থিত ডিস্কের ইমেজ ব্যবহার করা হবে।</"
|
||
"span>"
|
||
|
||
#: ../ui/clone.ui.h:23
|
||
msgid "C_lone"
|
||
msgstr "ক্লোন করুন (_l)"
|
||
|
||
#: ../ui/connect.ui.h:1
|
||
msgid "SSH"
|
||
msgstr "SSH"
|
||
|
||
#: ../ui/connect.ui.h:2
|
||
msgid "TCP (SASL, Kerberos, ...)"
|
||
msgstr "TCP (SASL, Kerberos, ...)"
|
||
|
||
#: ../ui/connect.ui.h:3
|
||
msgid "SSL/TLS with certificates"
|
||
msgstr "শংসাপত্র সমেত SSL/TLS"
|
||
|
||
#: ../ui/connect.ui.h:4
|
||
msgid "Xen"
|
||
msgstr "Xen"
|
||
|
||
#: ../ui/connect.ui.h:5
|
||
msgid "QEMU/KVM"
|
||
msgstr "QEMU/KVM"
|
||
|
||
#: ../ui/connect.ui.h:6
|
||
msgid "LXC (Linux Containers)"
|
||
msgstr "LXC (Linux কন্টেনার)"
|
||
|
||
#: ../ui/connect.ui.h:7
|
||
msgid "Add Connection"
|
||
msgstr "সংযোগ যোগ করুন"
|
||
|
||
#: ../ui/connect.ui.h:8
|
||
msgid "Co_nnect"
|
||
msgstr "সংযোগ করুন (_n)"
|
||
|
||
#: ../ui/connect.ui.h:9
|
||
msgid "Hypervisor Select"
|
||
msgstr "হাইপারভাইসর নির্বাচন"
|
||
|
||
#: ../ui/connect.ui.h:10
|
||
msgid "_Hypervisor:"
|
||
msgstr "হাইপারভাইসর: (_H)"
|
||
|
||
#: ../ui/connect.ui.h:11
|
||
msgid "Connection Select"
|
||
msgstr "সংযোগ নির্বাচন"
|
||
|
||
# translation auto-copied from project virt-manager, version 0.9.0, document virt-manager, author Runa Bhattacharjee
|
||
#: ../ui/connect.ui.h:12
|
||
msgid "Generated URI:"
|
||
msgstr "উৎপন্ন URI:"
|
||
|
||
# translation auto-copied from project virt-manager, version 0.9.0, document virt-manager, author Runa Bhattacharjee
|
||
#: ../ui/connect.ui.h:13
|
||
msgid "Connect to _remote host"
|
||
msgstr "দূরবর্তী হোস্টের সাথে সংযোগ স্থাপন করা হবে (_r)"
|
||
|
||
# translation auto-copied from project virt-manager, version 0.9.0, document virt-manager, author Runa Bhattacharjee
|
||
#: ../ui/connect.ui.h:14
|
||
msgid "Me_thod:"
|
||
msgstr "পদ্ধতি: (_t)"
|
||
|
||
#: ../ui/connect.ui.h:15
|
||
msgid "H_ostname:"
|
||
msgstr "হোস্ট-নেম: (_o)"
|
||
|
||
# translation auto-copied from project virt-manager, version 0.9.0, document virt-manager, author Runa Bhattacharjee
|
||
#: ../ui/connect.ui.h:16
|
||
msgid "_Autoconnect:"
|
||
msgstr "স্বয়ংক্রিয় সংযোগ: (_A)"
|
||
|
||
#: ../ui/connect.ui.h:17 ../ui/details.ui.h:189
|
||
msgid "_Username:"
|
||
msgstr "ব্যবহারকারীর নাম: (_U)"
|
||
|
||
#: ../ui/create.ui.h:1
|
||
msgid "New VM"
|
||
msgstr "নতুন ভার্চুয়াল মেশিন"
|
||
|
||
#: ../ui/create.ui.h:2
|
||
msgid "<span size='large' color='white'>Create a new virtual machine</span>"
|
||
msgstr "<span size='large' color='white'>নতুন ভার্চুয়াল মেশিন নির্মাণ করুন</span>"
|
||
|
||
#: ../ui/create.ui.h:3
|
||
msgid "Choose how you would like to install the operating system"
|
||
msgstr "অপারেটিং সিস্টেম ইনস্টল করার পদ্ধতি নির্বাচন করুন"
|
||
|
||
#: ../ui/create.ui.h:4
|
||
msgid "_Local install media (ISO image or CDROM)"
|
||
msgstr "স্থানীয় ইনস্টল মিডিয়া (ISO ইমেজ অথবা CDROM) (_L)"
|
||
|
||
#: ../ui/create.ui.h:5
|
||
msgid "Network _Install (HTTP, FTP, or NFS)"
|
||
msgstr "নেটওয়ার্ক ইনস্টলেশন (HTTP, FTP, অথবা NFS) (_I)"
|
||
|
||
#: ../ui/create.ui.h:6
|
||
msgid "Network _Boot (PXE)"
|
||
msgstr "নেটওয়ার্ক বুট (PXE) (_B)"
|
||
|
||
#: ../ui/create.ui.h:7
|
||
msgid "Import _existing disk image"
|
||
msgstr "উপস্থিত ডিস্ক ইমেজ ইম্পোর্ট করুন (_e)"
|
||
|
||
# translation auto-copied from project virt-manager, version 0.9.0, document virt-manager, author Runa Bhattacharjee
|
||
#: ../ui/create.ui.h:8
|
||
msgid "Choose the container type"
|
||
msgstr "ধারণকারী ধরন নির্বাচন করুন"
|
||
|
||
#: ../ui/create.ui.h:9
|
||
msgid "_Application container"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/create.ui.h:10
|
||
msgid "O_perating system container"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/create.ui.h:11
|
||
msgid "C_onnection:"
|
||
msgstr "সংযোগ: (_o)"
|
||
|
||
#: ../ui/create.ui.h:12
|
||
msgid "_Virt Type:"
|
||
msgstr "Virt-র ধরন: (_V)"
|
||
|
||
#: ../ui/create.ui.h:13
|
||
msgid "_Architecture:"
|
||
msgstr "আর্কিটেকচার: (_A)"
|
||
|
||
#: ../ui/create.ui.h:14
|
||
msgid "_Machine Type:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/create.ui.h:15
|
||
msgid "Architecture options"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/create.ui.h:16
|
||
msgid ""
|
||
"Error message\n"
|
||
"bar"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/create.ui.h:19
|
||
msgid "Locate your install media"
|
||
msgstr "ইনস্টল মিডিয়ার অবস্থান সনাক্ত করুন"
|
||
|
||
#: ../ui/create.ui.h:20
|
||
msgid "Use CD_ROM or DVD"
|
||
msgstr "CD-ROM অথবা DVD ব্যবহার করা হবে (_R)"
|
||
|
||
#: ../ui/create.ui.h:21
|
||
msgid "Use _ISO image:"
|
||
msgstr "ISO ইমেজ ব্যবহার করা হবে: (_I)"
|
||
|
||
#: ../ui/create.ui.h:23
|
||
msgid "ISO"
|
||
msgstr "ISO"
|
||
|
||
#: ../ui/create.ui.h:24
|
||
msgid "Provide the operating system install URL"
|
||
msgstr "অপারেটিং সিস্টেমের ইনস্টলেশনের URL উপলব্ধ করুন"
|
||
|
||
#: ../ui/create.ui.h:25
|
||
msgid "URL:"
|
||
msgstr "URL:"
|
||
|
||
#: ../ui/create.ui.h:26
|
||
msgid "Kickstart URL:"
|
||
msgstr "কিকস্টার্টের URL:"
|
||
|
||
#: ../ui/create.ui.h:27
|
||
msgid "Kernel options:"
|
||
msgstr "কার্নেল সংক্রান্ত বিকল্প:"
|
||
|
||
#: ../ui/create.ui.h:28
|
||
msgid "URL Options"
|
||
msgstr "URL সংক্রান্ত বিকল্প"
|
||
|
||
#: ../ui/create.ui.h:29
|
||
msgid "URL"
|
||
msgstr "URL"
|
||
|
||
#: ../ui/create.ui.h:30
|
||
msgid "PXE"
|
||
msgstr "PXE"
|
||
|
||
#: ../ui/create.ui.h:31
|
||
msgid "Provide the existing storage path:"
|
||
msgstr "উপলব্ধ সংগ্রহস্থলের পাথ উপলব্ধ করুন:"
|
||
|
||
#: ../ui/create.ui.h:32
|
||
msgid "B_rowse..."
|
||
msgstr "ব্রাউজ করুন...(_r)"
|
||
|
||
#: ../ui/create.ui.h:33
|
||
msgid "Direct kernel boot:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/create.ui.h:34
|
||
msgid "_Kernel path:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/create.ui.h:35
|
||
msgid "_Initrd path:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/create.ui.h:36
|
||
msgid "_DTB path:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/create.ui.h:37
|
||
msgid "Br_owse..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/create.ui.h:38
|
||
msgid "Brow_se..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/create.ui.h:39
|
||
msgid ""
|
||
"<span size='small'>Specifying a DTB allows use of virtio for improved "
|
||
"performance</span>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/create.ui.h:40
|
||
msgid "Kerne_l args:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# translation auto-copied from project virt-manager, version 0.9.0, document virt-manager, author Runa Bhattacharjee
|
||
#: ../ui/create.ui.h:41
|
||
msgid "Provide the _application path:"
|
||
msgstr "অ্যাপ্লিকেশনের পাথ উল্লেখ করুন: (_a)"
|
||
|
||
# translation auto-copied from project virt-manager, version 0.9.0, document virt-manager, author Runa Bhattacharjee
|
||
#: ../ui/create.ui.h:42
|
||
msgid "Provide the existing OS root _directory:"
|
||
msgstr "অপারেটিং সিস্টেমের উপলব্ধ root ডিরেক্টরি উল্লেখ করুন: (_d)"
|
||
|
||
# translation auto-copied from project virt-manager, version 0.9.0, document virt-manager, author Runa Bhattacharjee
|
||
#: ../ui/create.ui.h:43
|
||
msgid ""
|
||
"<small>The OS directory tree must already exist. Creating an OS directory "
|
||
"tree\n"
|
||
"is not yet supported.</small>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<small>OS ডিরেক্টরির ট্রি-টি পূর্বেই উপস্থিত থাকা আবশ্যক। নতুন OS ডিরেক্টরি ট্রি-র "
|
||
"নির্মাণ বর্তমানে সমর্থিত নয়।</small>"
|
||
|
||
#: ../ui/create.ui.h:45
|
||
msgid "A_utomatically detect operating system based on install media"
|
||
msgstr "ইনস্টল মিডিয়ার ভিত্তিতে, স্বয়ংক্রিয়ভাবে অপারেটিং সিস্টেম সনাক্ত করা হবে (_u)"
|
||
|
||
# translation auto-copied from project virt-manager, version 0.9.0, document virt-manager, author Runa Bhattacharjee
|
||
#: ../ui/create.ui.h:46
|
||
msgid "Choose an operating system type and version"
|
||
msgstr "অপারেটিং সিস্টেমের ধরন ও সংস্করণ নির্বাচন করুন"
|
||
|
||
#: ../ui/create.ui.h:47
|
||
msgid "_Version:"
|
||
msgstr "সংস্করণ: (_V)"
|
||
|
||
#: ../ui/create.ui.h:48
|
||
msgid "OS _type:"
|
||
msgstr "OS-র ধরন: (_t)"
|
||
|
||
#: ../ui/create.ui.h:49
|
||
msgid "Install"
|
||
msgstr "ইনস্টল করুন"
|
||
|
||
#: ../ui/create.ui.h:50
|
||
msgid "Choose Memory and CPU settings"
|
||
msgstr "মেমরি ও CPU সংক্রান্ত বৈশিষ্ট্য নির্ধারণ করুন"
|
||
|
||
#: ../ui/create.ui.h:51
|
||
msgid "C_PUs:"
|
||
msgstr "C_PUs:"
|
||
|
||
#: ../ui/create.ui.h:52
|
||
msgid "_Memory (RAM):"
|
||
msgstr "মেমরি (RAM): (_M)"
|
||
|
||
#: ../ui/create.ui.h:53 ../ui/details.ui.h:97
|
||
msgid "MB"
|
||
msgstr "MB"
|
||
|
||
#: ../ui/create.ui.h:54
|
||
msgid "(Insert host mem)"
|
||
msgstr "(Insert host mem)"
|
||
|
||
#: ../ui/create.ui.h:55
|
||
msgid "Memory"
|
||
msgstr "মেমরি"
|
||
|
||
#: ../ui/create.ui.h:56
|
||
msgid "_Enable storage for this virtual machine"
|
||
msgstr "এই ভার্চুয়াল মেশিনের জন্য সংগ্রহস্থল সক্রিয় করুন (_E)"
|
||
|
||
#: ../ui/create.ui.h:62
|
||
msgid "C_ustomize configuration before install"
|
||
msgstr "ইনস্টলেশনের পূর্বে কনফিগারেশন স্বনির্ধারণ করুন (_u)"
|
||
|
||
#: ../ui/create.ui.h:64
|
||
msgid "<span color='#484848'>Install:</span>"
|
||
msgstr "<span color='#484848'>ইনস্টল করুন:</span>"
|
||
|
||
#: ../ui/create.ui.h:65
|
||
msgid "<span color='#484848'>Memory:</span>"
|
||
msgstr "<span color='#484848'>মেমরি:</span>"
|
||
|
||
#: ../ui/create.ui.h:66
|
||
msgid "<span color='#484848'>CPUs:</span>"
|
||
msgstr "<span color='#484848'>CPU:</span>"
|
||
|
||
#: ../ui/create.ui.h:68
|
||
msgid "<span color='#484848'>OS:</span>"
|
||
msgstr "<span color='#484848'>OS:</span>"
|
||
|
||
#: ../ui/create.ui.h:69
|
||
msgid ""
|
||
"<small>Specifying an operating system is required for best performance</"
|
||
"small>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<small>সেরা পারফরমেন্সের জন্য একটি অপারেটিং সিস্টেম নির্দিষ্ট করা অাবশ্যক</small>"
|
||
|
||
#: ../ui/create.ui.h:71
|
||
msgid "Set a fixed _MAC address"
|
||
msgstr "সুনির্দিষ্ট MAC ঠিকানা নির্ধারণ করুন (_M)"
|
||
|
||
#: ../ui/create.ui.h:72 ../ui/migrate.ui.h:15
|
||
msgid "Advanced options"
|
||
msgstr "উন্নত বিকল্প"
|
||
|
||
#: ../ui/create.ui.h:73
|
||
msgid "Finish"
|
||
msgstr "সমাপ্তি"
|
||
|
||
#: ../ui/createinterface.ui.h:1
|
||
msgid "Bonding configuration"
|
||
msgstr "বন্ড সংক্রান্ত কনফিগারেশন"
|
||
|
||
#: ../ui/createinterface.ui.h:2
|
||
msgid "Bond monitor mode:"
|
||
msgstr "বন্ড মনিটর মোড:"
|
||
|
||
#: ../ui/createinterface.ui.h:3
|
||
msgid "Bond mode:"
|
||
msgstr "বন্ড মোড:"
|
||
|
||
#: ../ui/createinterface.ui.h:4
|
||
msgid "Target address:"
|
||
msgstr "গন্তব্যের ঠিকানা:"
|
||
|
||
#: ../ui/createinterface.ui.h:5
|
||
msgid "Interval:"
|
||
msgstr "বিরতি:"
|
||
|
||
#: ../ui/createinterface.ui.h:6 ../ui/preferences.ui.h:5
|
||
msgid "seconds"
|
||
msgstr "সেকেন্ড"
|
||
|
||
#: ../ui/createinterface.ui.h:7
|
||
msgid "Validate mode:"
|
||
msgstr "বৈধতা যাচাইয়ের মোড:"
|
||
|
||
#: ../ui/createinterface.ui.h:8
|
||
msgid "<b>ARP settings</b>"
|
||
msgstr "<b>ARP সংক্রান্ত বৈশিষ্ট্য</b>"
|
||
|
||
#: ../ui/createinterface.ui.h:9
|
||
msgid "Frequency:"
|
||
msgstr "ফ্রিকোয়েন্সি:"
|
||
|
||
#: ../ui/createinterface.ui.h:10
|
||
msgid "Up delay:"
|
||
msgstr "আরম্ভ করার বিলম্ব:"
|
||
|
||
#: ../ui/createinterface.ui.h:11
|
||
msgid "Down delay:"
|
||
msgstr "স্থগিত করার বিলম্ব:"
|
||
|
||
#: ../ui/createinterface.ui.h:12
|
||
msgid "Carrier type:"
|
||
msgstr "পরিবহণকারীর ধরন:"
|
||
|
||
#: ../ui/createinterface.ui.h:13
|
||
msgid "<b>MII settings</b>"
|
||
msgstr "<b>MII-র বৈশিষ্ট্য</b>"
|
||
|
||
#: ../ui/createinterface.ui.h:14
|
||
msgid "<b>Bond configuration</b>"
|
||
msgstr "<b>বন্ড কনফিগারেশন</b>"
|
||
|
||
#: ../ui/createinterface.ui.h:15
|
||
msgid "Bridge configuration"
|
||
msgstr "ব্রিজ সংক্রান্ত কনফিগারেশন"
|
||
|
||
#: ../ui/createinterface.ui.h:16
|
||
msgid "Forward delay:"
|
||
msgstr "অনুবর্তনের বিলম্ব:"
|
||
|
||
#: ../ui/createinterface.ui.h:17
|
||
msgid "Enable STP:"
|
||
msgstr "STP সক্রিয় করা হবে:"
|
||
|
||
#: ../ui/createinterface.ui.h:18
|
||
msgid "<b>Bridge configuration</b>"
|
||
msgstr "<b>ব্রিজ কনফিগারেশন</b>"
|
||
|
||
#: ../ui/createinterface.ui.h:19
|
||
msgid "IP Configuration"
|
||
msgstr "IP কনফিগারেশন"
|
||
|
||
#: ../ui/createinterface.ui.h:20
|
||
msgid "_Copy interface configuration from:"
|
||
msgstr "চিহ্নিত স্থান থেকে ইন্টারফেসের কনফিগারেশন কপি করুন (_C)"
|
||
|
||
#: ../ui/createinterface.ui.h:21
|
||
msgid "Ma_nually configure:"
|
||
msgstr "স্বয়ং কনফিগার করুন: (_n)"
|
||
|
||
#: ../ui/createinterface.ui.h:23
|
||
msgid "Static configuration:"
|
||
msgstr "স্থায়ী কনফিগারেশন:"
|
||
|
||
#: ../ui/createinterface.ui.h:25
|
||
msgid "_Gateway:"
|
||
msgstr "গেটওয়ে: (_G)"
|
||
|
||
#: ../ui/createinterface.ui.h:26
|
||
msgid "IPv4"
|
||
msgstr "IPv4"
|
||
|
||
#: ../ui/createinterface.ui.h:27
|
||
msgid "A_utoconf"
|
||
msgstr "স্বয়ংক্রিয় কনফিগারেশন: (_u)"
|
||
|
||
#: ../ui/createinterface.ui.h:28
|
||
msgid "Addresses:"
|
||
msgstr "ঠিকানা:"
|
||
|
||
#: ../ui/createinterface.ui.h:29
|
||
msgid "IPv6"
|
||
msgstr "IPv6"
|
||
|
||
#: ../ui/createinterface.ui.h:30
|
||
msgid "<b>IP Configuration</b>"
|
||
msgstr "<b>IP কনফিগারেশন</b>"
|
||
|
||
#: ../ui/createinterface.ui.h:31
|
||
msgid "Configure network interface"
|
||
msgstr "নেটওয়ার্ক ইন্টারফেস কনফিগার করুন"
|
||
|
||
#: ../ui/createinterface.ui.h:32
|
||
msgid "<span size='large' color='white'>Configure network interface</span>"
|
||
msgstr "<span size='large' color='white'>নেটওয়ার্ক ইন্টারফেস কনফিগার করুন</span>"
|
||
|
||
#: ../ui/createinterface.ui.h:33
|
||
msgid "Select the interface type you would like to configure."
|
||
msgstr "কনফিগার করার উদ্দেশ্যে ইন্টারফেসের ধরন চিহ্নিত করুন।"
|
||
|
||
#: ../ui/createinterface.ui.h:34
|
||
msgid "_Interface type:"
|
||
msgstr "ইন্টারফেসের ধরন: (_I)"
|
||
|
||
#: ../ui/createinterface.ui.h:36
|
||
msgid "_Start mode:"
|
||
msgstr "আরম্ভের মোড: (_S)"
|
||
|
||
#: ../ui/createinterface.ui.h:37
|
||
msgid "_Activate now:"
|
||
msgstr "এখন সক্রিয় করা হবে: (_A)"
|
||
|
||
#: ../ui/createinterface.ui.h:38
|
||
msgid "_VLAN tag:"
|
||
msgstr "VLAN ট্যাগ: (_V)"
|
||
|
||
#: ../ui/createinterface.ui.h:39
|
||
msgid "Bridge settings:"
|
||
msgstr "ব্রিজ সংক্রান্ত বৈশিষ্ট্য:"
|
||
|
||
#: ../ui/createinterface.ui.h:40
|
||
msgid "C_onfigure"
|
||
msgstr "কনফিগার করুন (_o)"
|
||
|
||
#: ../ui/createinterface.ui.h:41
|
||
msgid "IP settings:"
|
||
msgstr "IP সংক্রান্ত বৈশিষ্ট্য:"
|
||
|
||
#: ../ui/createinterface.ui.h:42
|
||
msgid "_Configure"
|
||
msgstr "কনফিগার করুন (_C)"
|
||
|
||
#: ../ui/createinterface.ui.h:43
|
||
msgid "Insert list desc:"
|
||
msgstr "তালিকার বিবরণ সন্নিবেশ করুন:"
|
||
|
||
#: ../ui/createnet.ui.h:1
|
||
msgid "Create a new virtual network"
|
||
msgstr "নতুন ভার্চুয়াল নেটওয়ার্ক নির্মাণ"
|
||
|
||
#: ../ui/createnet.ui.h:2
|
||
msgid "<span size='large' color='white'>Create virtual network</span>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/createnet.ui.h:3
|
||
msgid "Choose a name for your virtual network:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/createnet.ui.h:4
|
||
msgid "Net Name Field"
|
||
msgstr "নেটওয়ার্ক নামের ক্ষেত্র"
|
||
|
||
#: ../ui/createnet.ui.h:5
|
||
msgid "<b>Example:</b> network1"
|
||
msgstr "<b>উদাহরণ:</b> network1"
|
||
|
||
#: ../ui/createnet.ui.h:6
|
||
msgid "Network _Name:"
|
||
msgstr "নেটওয়ার্কের নাম: (_N)"
|
||
|
||
#: ../ui/createnet.ui.h:7
|
||
msgid "Choose <b>IPv4</b> address space for the virtual network:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/createnet.ui.h:8
|
||
msgid "Enable IPv4 network address space definition"
|
||
msgstr "IPv4 নেটওয়ার্ক ঠিকানা স্পেস সংজ্ঞা সক্রিয় করুন"
|
||
|
||
#: ../ui/createnet.ui.h:9
|
||
msgid "_Network:"
|
||
msgstr "নেটওয়ার্ক: (_N)"
|
||
|
||
#: ../ui/createnet.ui.h:10
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Hint:</b> The network should be chosen from one of the IPv4 private "
|
||
"address ranges. eg 10.0.0.0/8 or 192.168.0.0/16"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/createnet.ui.h:11
|
||
msgid "192.168.100.1"
|
||
msgstr "192.168.100.1"
|
||
|
||
#: ../ui/createnet.ui.h:12
|
||
msgid "?"
|
||
msgstr "?"
|
||
|
||
#: ../ui/createnet.ui.h:13
|
||
msgid "Gateway:"
|
||
msgstr "গেটওয়ে:"
|
||
|
||
#: ../ui/createnet.ui.h:14 ../ui/details.ui.h:65
|
||
msgid "Type:"
|
||
msgstr "ধরন:"
|
||
|
||
#: ../ui/createnet.ui.h:15
|
||
msgid "Start:"
|
||
msgstr "আরম্ভ:"
|
||
|
||
#: ../ui/createnet.ui.h:16
|
||
msgid "End:"
|
||
msgstr "সমাপ্তি:"
|
||
|
||
#: ../ui/createnet.ui.h:17
|
||
msgid "Enable DHCPv4"
|
||
msgstr "DHCPv4 সক্রিয় করুন"
|
||
|
||
#: ../ui/createnet.ui.h:18
|
||
msgid "Enable Static Route Definition"
|
||
msgstr "স্ট্যাটিক রাউট সংজ্ঞা সক্রিয় করুন"
|
||
|
||
#: ../ui/createnet.ui.h:19
|
||
msgid "<b>to</b> Network:"
|
||
msgstr "<b>এই</b> নেটওয়ার্কে:"
|
||
|
||
#: ../ui/createnet.ui.h:20
|
||
msgid "<b>via</b> Gateway:"
|
||
msgstr "গেটওয়ে <b>মারফত</b>:"
|
||
|
||
#: ../ui/createnet.ui.h:21
|
||
msgid "Choose <b>IPv6</b> address space for the virtual network:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/createnet.ui.h:22
|
||
msgid "Enable IPv6 network address space definition"
|
||
msgstr "IPv6 নেটওয়ার্ক ঠিকানা স্পেস সংজ্ঞা সক্রিয় করুন"
|
||
|
||
#: ../ui/createnet.ui.h:23
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Note:</b> The network could be chosen from one of the IPv6 private "
|
||
"address ranges. eg FC00::/7. The prefix must be <b>64</b>. A typical IPv6 "
|
||
"network address will look something like: fd00:dead:beef:55::/64"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/createnet.ui.h:24
|
||
msgid "fd00:100::1"
|
||
msgstr "fd00:100::1"
|
||
|
||
#: ../ui/createnet.ui.h:25
|
||
msgid "Enable DHCPv6"
|
||
msgstr "DHCPv6 সক্রিয় করুন"
|
||
|
||
#: ../ui/createnet.ui.h:26
|
||
msgid "Connected to a <b>physical network</b>:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/createnet.ui.h:27
|
||
msgid "_Isolated virtual network"
|
||
msgstr "বিচ্ছিন্ন ভার্চুয়াল নেটওয়ার্ক (_I)"
|
||
|
||
#: ../ui/createnet.ui.h:28
|
||
msgid "For_warding to physical network"
|
||
msgstr "প্রকৃত নেটওয়ার্কে ফরওয়ার্ড করা হচ্ছে (_w)"
|
||
|
||
#: ../ui/createnet.ui.h:29
|
||
msgid "_Destination:"
|
||
msgstr "গন্তব্য: (_D)"
|
||
|
||
#: ../ui/createnet.ui.h:31
|
||
msgid "Physical Network"
|
||
msgstr "প্রকৃত নেটওয়ার্ক"
|
||
|
||
#: ../ui/createnet.ui.h:32
|
||
msgid "Enable IPv6 internal routing/networking"
|
||
msgstr "IPv6 অভ্যন্তরীণ রাউটিং/নেটওয়ার্কিং সক্রিয় করুন"
|
||
|
||
#: ../ui/createnet.ui.h:33
|
||
msgid ""
|
||
"If an IPv6 network address is <b>not</b> specified, this will enable IPv6 "
|
||
"internal routing between virtual machines. By default, IPv4 internal "
|
||
"routing is enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"একটি IPv6 নেটওয়ার্ক ঠিকানা নির্দিষ্ট <b>না করা</b> থাকলে, এটি ভার্টুয়াল মেশিনগুলির "
|
||
"মধ্যে IPv6 অভ্যন্তরীণ রাউটিং সক্রিয় করবে। ডিফল্ট ভাবে, IPv4 অভ্যন্তরীণ রাউটিং "
|
||
"সক্রিয়।"
|
||
|
||
#: ../ui/createnet.ui.h:34
|
||
msgid "DNS Domain Name:"
|
||
msgstr "DNS ডোমেন নাম:"
|
||
|
||
#: ../ui/createpool.ui.h:1
|
||
msgid "Add a New Storage Pool"
|
||
msgstr "একটি নতুন সংগ্রহস্থলের পুল যোগ করুন"
|
||
|
||
#: ../ui/createpool.ui.h:2
|
||
msgid "<span size='large' color='white'>Create storage pool</span>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/createpool.ui.h:4
|
||
msgid "Select the storage pool type you would like to configure."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/createpool.ui.h:6
|
||
msgid "B_uild Pool:"
|
||
msgstr "পুল নির্মাণ করুন: (_u)"
|
||
|
||
#: ../ui/createpool.ui.h:7
|
||
msgid "_Target Path:"
|
||
msgstr "উদ্দিষ্ট পাথ: (_T)"
|
||
|
||
#: ../ui/createpool.ui.h:8
|
||
msgid "F_ormat:"
|
||
msgstr "বিন্যাস: (_o)"
|
||
|
||
#: ../ui/createpool.ui.h:9
|
||
msgid "Host Na_me:"
|
||
msgstr "হোস্ট-নেম: (_m)"
|
||
|
||
#: ../ui/createpool.ui.h:10
|
||
msgid "_Source Path:"
|
||
msgstr "উৎসস্থলের পাথ: (_S)"
|
||
|
||
# translation auto-copied from project virt-manager, version 0.9.0, document virt-manager, author Runa Bhattacharjee
|
||
#: ../ui/createpool.ui.h:11
|
||
msgid "_IQN:"
|
||
msgstr "_IQN:"
|
||
|
||
#: ../ui/createpool.ui.h:12
|
||
msgid "B_rowse"
|
||
msgstr "ব্রাউজ করুন (_r)"
|
||
|
||
#: ../ui/createpool.ui.h:13
|
||
msgid "Bro_wse"
|
||
msgstr "ব্রাউজ করুন (_w)"
|
||
|
||
#: ../ui/createvol.ui.h:1
|
||
msgid "Add a Storage Volume"
|
||
msgstr "স্টোরেজ ভলিউম যোগ করুন"
|
||
|
||
#: ../ui/createvol.ui.h:2
|
||
msgid "<span size='large' color='white'>Create storage volume</span>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/createvol.ui.h:3
|
||
msgid "Create a storage unit to be used directly by a virtual machine."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/createvol.ui.h:5
|
||
msgid "_Format:"
|
||
msgstr "বিন্যাস: (_F)"
|
||
|
||
#: ../ui/createvol.ui.h:6
|
||
msgid "<b>Storage Volume Quota</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/createvol.ui.h:7
|
||
msgid "available space:"
|
||
msgstr "উপলব্ধ স্থান:"
|
||
|
||
#: ../ui/createvol.ui.h:8
|
||
msgid "1.0"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/createvol.ui.h:9
|
||
msgid "GB"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/createvol.ui.h:10
|
||
msgid "Max Ca_pacity:"
|
||
msgstr "সর্বাধিক ধারণক্ষমতা: (_p)"
|
||
|
||
#: ../ui/createvol.ui.h:11
|
||
msgid "_Allocation:"
|
||
msgstr "বরাদ্দকরণ: (_A)"
|
||
|
||
#: ../ui/createvol.ui.h:12 ../ui/details.ui.h:176
|
||
msgid "Path:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/createvol.ui.h:13
|
||
msgid "Browse..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/createvol.ui.h:14
|
||
msgid "Backing store"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/delete.ui.h:1
|
||
msgid "Delete Virtual Machine"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/delete.ui.h:2
|
||
msgid ""
|
||
"<small>This VM is currently running and will be forced off before being "
|
||
"deleted</small>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<small>এই VM বর্তমানে চলছে এবং মুছে ফেলার অাগে বলপূর্বক বন্ধ করা হবে</small>"
|
||
|
||
#: ../ui/delete.ui.h:3
|
||
msgid "Delete _associated storage files"
|
||
msgstr "সংগ্রহের সংযুক্ত ফাইলগুলি মুছে ফেলুন (_a)"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:2 ../ui/host.ui.h:2 ../ui/manager.ui.h:2
|
||
msgid "_File"
|
||
msgstr "ফাইল (_F)"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:3 ../ui/host.ui.h:5
|
||
msgid "_View Manager"
|
||
msgstr "পরিচালন ব্যবস্থা প্রদর্শন (_V)"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:4
|
||
msgid "Virtual _Machine"
|
||
msgstr "ভার্চুয়াল মেশিন (_M)"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:5
|
||
msgid "_Take Screenshot"
|
||
msgstr "পর্দার ছবি সংগ্রহ করুন (_T)"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:6
|
||
msgid ""
|
||
"Redirect USB device attached on host to virtual machine with SPICE graphics. "
|
||
"USB Redirection device is required for Virtual Machine to support this "
|
||
"functionality. Auto-redirection is enabled by default"
|
||
msgstr ""
|
||
"হোস্টে সংযুক্ত USB ডিভাইস SPICE গ্র্যাফিক্স সমেত ভার্টুয়াল মেশিনে পুনঃনির্দেশিত করুন। "
|
||
"এই বৈশিষ্টের সুবিধা পেতে ভার্টুয়াল মেশিনের জন্য USB পুনঃনির্দেশ ডিভাইস প্রয়োজন। "
|
||
"ডিফল্ট ভাবে স্বয়ং-পুনঃনির্দেশ সক্রিয়"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:7
|
||
msgid "_Redirect USB device"
|
||
msgstr "USB ডিভাইস পুনঃনির্দেশিত করুন (_R)"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:8 ../ui/manager.ui.h:7
|
||
msgid "_View"
|
||
msgstr "প্রদর্শন (_V)"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:9
|
||
msgid "_Console"
|
||
msgstr "কনসোল (_C)"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:10
|
||
msgid "_Details"
|
||
msgstr "বিবরণ (_D)"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:11
|
||
msgid "Sna_pshots"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:12
|
||
msgid "_Fullscreen"
|
||
msgstr "সম্পূর্ণ পর্দা জুড়ে প্রদর্শন (_F)"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:13
|
||
msgid "_Resize to VM"
|
||
msgstr "ভার্চুয়াল মেশিন অনুযায়ী মাপ পরিবর্তন করা হবে (_R)"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:14
|
||
msgid "_Scale Display"
|
||
msgstr "ডিসপ্লের মাত্রা পরিবর্তন (_S)"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:15
|
||
msgid "_Always"
|
||
msgstr "সর্বদা (_A)"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:16
|
||
msgid "_Only when Fullscreen"
|
||
msgstr "শুধুমাত্র সম্পূর্ণ পর্দায় প্রদর্শনের সময় (_O)"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:17
|
||
msgid "_Never"
|
||
msgstr "কখনো না (_N)"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:18
|
||
msgid "_Text Consoles"
|
||
msgstr "টেক্সট কনসোল (_T)"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:19
|
||
msgid "T_oolbar"
|
||
msgstr "টুল-বার (_o)"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:20
|
||
msgid "Send _Key"
|
||
msgstr "কি পাঠান (_K)"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:21
|
||
msgid "Show the graphical console"
|
||
msgstr "গ্রাফিক্যাল কনসোল প্রদর্শন করা হবে"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:22
|
||
msgid "Console"
|
||
msgstr "কনসোল"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:23
|
||
msgid "Show virtual hardware details"
|
||
msgstr "ভার্চুয়াল হার্ডওয়্যারের বিবরণ প্রদর্শন করা হবে"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:25 ../ui/manager.ui.h:18
|
||
msgid "Power on the virtual machine"
|
||
msgstr "ভার্চুয়াল মেশিন চালু করুন"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:26
|
||
msgid "Run"
|
||
msgstr "সঞ্চালন করুন"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:27 ../ui/manager.ui.h:20
|
||
msgid "Pause the virtual machine"
|
||
msgstr "ভার্চুয়াল মেশিন স্থগিত করুন"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:28
|
||
msgid "Pause"
|
||
msgstr "স্থগিত"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:29 ../ui/manager.ui.h:22
|
||
msgid "Shutdown the virtual machine"
|
||
msgstr "ভার্চুয়াল মেশিন বন্ধ করুন"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:30
|
||
msgid "Shut Down"
|
||
msgstr "বন্ধ করুন"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:31
|
||
msgid "Snapshots"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:32
|
||
msgid "Switch to fullscreen view"
|
||
msgstr "সম্পূর্ণ পর্দায় প্রদর্শন সক্রিয় করা হবে"
|
||
|
||
# translation auto-copied from project virt-manager, version 0.9.0, document virt-manager, author Runa Bhattacharjee
|
||
#: ../ui/details.ui.h:33
|
||
msgid "Begin Installation"
|
||
msgstr "ইনস্টল আরম্ভ করুন"
|
||
|
||
# translation auto-copied from project virt-manager, version 0.9.0, document virt-manager, author Runa Bhattacharjee
|
||
#: ../ui/details.ui.h:34
|
||
msgid "_Begin Installation"
|
||
msgstr "ইনস্টল আরম্ভ করুন (_B)"
|
||
|
||
# translation auto-copied from project virt-manager, version 0.9.0, document virt-manager, author Runa Bhattacharjee
|
||
#: ../ui/details.ui.h:35
|
||
msgid "_Cancel"
|
||
msgstr "বাতিল (_C)"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:36
|
||
msgid "A_dd Hardware"
|
||
msgstr "হার্ডওয়্যার যোগ করুন (_d)"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:37 ../ui/snapshots.ui.h:5
|
||
msgid "Status:"
|
||
msgstr "অবস্থা:"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:38
|
||
msgid "UUID:"
|
||
msgstr "UUID:"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:40
|
||
msgid "Shut down"
|
||
msgstr "বন্ধ"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:41 ../ui/snapshots.ui.h:8
|
||
msgid "Description:"
|
||
msgstr "বিবরণ:"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:42
|
||
msgid "Title:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:43
|
||
msgid "<b>Basic Details</b>"
|
||
msgstr "<b>মৌলিক বিবরণ</b>"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:44 ../ui/host.ui.h:7
|
||
msgid "Hypervisor:"
|
||
msgstr "হাইপারভাইসর:"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:45 ../ui/host.ui.h:10
|
||
msgid "Architecture:"
|
||
msgstr "আর্কিটেকচার:"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:46
|
||
msgid "Emulator:"
|
||
msgstr "অনুকরণকারী:"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:47
|
||
msgid "<b>Hypervisor Details</b>"
|
||
msgstr "<b>হাইপারভাইসরের বিবরণ</b>"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:48 ../ui/host.ui.h:6
|
||
msgid "Hostname:"
|
||
msgstr "হোস্ট-নেম:"
|
||
|
||
# translation auto-copied from project virt-manager, version 0.9.0, document virt-manager, author Runa Bhattacharjee
|
||
#: ../ui/details.ui.h:49
|
||
msgid "Product name:"
|
||
msgstr "উৎপাদনের নাম:"
|
||
|
||
# translation auto-copied from project virt-manager, version 0.9.0, document virt-manager, author Runa Bhattacharjee
|
||
#: ../ui/details.ui.h:50
|
||
msgid "<b>Operating System</b>"
|
||
msgstr "<b>অপারেটিং সিস্টেম</b>"
|
||
|
||
# translation auto-copied from project virt-manager, version 0.9.0, document virt-manager, author Runa Bhattacharjee
|
||
#: ../ui/details.ui.h:51
|
||
msgid "<b>Applications</b>"
|
||
msgstr "<b>অ্যাপ্লিকেশন</b>"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:52
|
||
msgid "Enable A_CPI:"
|
||
msgstr "ACPI সক্রিয় করা হবে: (_C)"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:53
|
||
msgid "C_lock Offset:"
|
||
msgstr "ঘড়ির অফ-সেট: (_l)"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:54
|
||
msgid "Machine _Type: "
|
||
msgstr "মেশিন ধরন (_T): "
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:55
|
||
msgid "Enable A_PIC:"
|
||
msgstr "APIC সক্রিয় করুন: (_P)"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:56
|
||
msgid "<b>Machine Settings</b>"
|
||
msgstr "<b>মেশিনের বৈশিষ্ট্য</b>"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:57
|
||
msgid "_Label:"
|
||
msgstr "লেবেল: (_L)"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:58
|
||
msgid "relabel"
|
||
msgstr "পুনঃলেবেল"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:59
|
||
msgid "D_ynamic"
|
||
msgstr "পরিবর্তনশীল (_y)"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:60
|
||
msgid "_Static"
|
||
msgstr "স্থায়ী (_S)"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:61
|
||
msgid ""
|
||
" Static SELinux security type tells libvirt to always start the "
|
||
"guest process with the specified label. Unless 'relabel' is set, the "
|
||
"administrator is responsible for making sure the images are labeled "
|
||
"correctly on disk.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:63
|
||
msgid ""
|
||
"The dynamic SELinux security type tells libvirt to automatically pick a "
|
||
"unique label for the guest process and guest image, ensuring total isolation "
|
||
"of the guest. (Default)"
|
||
msgstr ""
|
||
"পরিবর্তনশীল SELinux নিরাপত্তা প্রণালীর ক্ষেত্রে, গেস্ট প্রসেস ও গেস্ট ইমেজের জন্য "
|
||
"স্বয়ংক্রিয়ভাবে একটি লেবেল নির্বাচনের উদ্দেশ্যে libvirt-কে নির্দেশ দেওয়া হয়। এর ফলে "
|
||
"গেস্ট সিস্টেম সম্পূর্ণরূপে পৃথক হয়ে যায়। (ডিফল্ট)"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:64
|
||
msgid "M_odel:"
|
||
msgstr "মডেল: (_o)"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:66
|
||
msgid "<b>Security</b>"
|
||
msgstr "<b>নিরাপত্তা</b>"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:67
|
||
msgid "Error message bar"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:68 ../ui/host.ui.h:14
|
||
msgid "<b>CPU usage</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:69 ../ui/host.ui.h:15
|
||
msgid "<b>Memory usage</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:70
|
||
msgid "0 KBytes/s 0 KBytes/s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:71
|
||
msgid "<b>Disk I/O</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:72
|
||
msgid "<b>Network I/O</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# translation auto-copied from project virt-manager, version 0.9.0, document virt-manager, author Runa Bhattacharjee
|
||
#: ../ui/details.ui.h:73
|
||
msgid "Logical host CPUs:"
|
||
msgstr "লজিক্যাল হোস্ট CPU:"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:74
|
||
msgid "Maximum allocation:"
|
||
msgstr "সর্বাধিক আরক্ষণ:"
|
||
|
||
# translation auto-copied from project virt-manager, version 0.9.0, document virt-manager, author Runa Bhattacharjee
|
||
#: ../ui/details.ui.h:75
|
||
msgid "Current a_llocation:"
|
||
msgstr "বর্তমানে আরক্ষণ: (_l)"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:76
|
||
msgid "Virtual CPU Select"
|
||
msgstr "ভার্চুয়াল CPU নির্বাচন"
|
||
|
||
# translation auto-copied from project virt-manager, version 0.9.0, document virt-manager, author Runa Bhattacharjee
|
||
#: ../ui/details.ui.h:77
|
||
msgid "<small>Overcommitting vCPUs can hurt performance</small>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<small>vCPU-র ক্ষেত্রে অত্যাধিক মান ধার্য করা হলে কর্মক্ষমতায় প্রভাব পড়তে পারে</"
|
||
"small>"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:78
|
||
msgid "<b>CPUs</b>"
|
||
msgstr "<b>CPU</b>"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:79
|
||
msgid "Model:"
|
||
msgstr "মডেল:"
|
||
|
||
# translation auto-copied from project virt-manager, version 0.9.0, document virt-manager, author Runa Bhattacharjee
|
||
#: ../ui/details.ui.h:80
|
||
msgid "Copy host CPU configuration"
|
||
msgstr "CPU কনফিগারেশন কপি করুন"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:81
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Clear CPU configuration"
|
||
msgstr "IP কনফিগারেশন"
|
||
|
||
# translation auto-copied from project virt-manager, version 0.9.0, document virt-manager, author Runa Bhattacharjee
|
||
#: ../ui/details.ui.h:82
|
||
msgid "<b>CPU Features</b>"
|
||
msgstr "<b>CPU বৈশিষ্ট্য</b>"
|
||
|
||
# translation auto-copied from project virt-manager, version 0.9.0, document virt-manager, author Runa Bhattacharjee
|
||
#: ../ui/details.ui.h:83
|
||
msgid "<b>Configuration</b>"
|
||
msgstr "<b>কনফিগারেশন</b>"
|
||
|
||
# translation auto-copied from project virt-manager, version 0.9.0, document virt-manager, author Runa Bhattacharjee
|
||
#: ../ui/details.ui.h:84
|
||
msgid "Manually set CPU topology"
|
||
msgstr "CPU টোপোলজি ব্যবহারকারী দ্বারা স্বয়ং নির্ধারিত হবে"
|
||
|
||
# translation auto-copied from project virt-manager, version 0.9.0, document virt-manager, author Runa Bhattacharjee
|
||
#: ../ui/details.ui.h:85
|
||
msgid "Threads:"
|
||
msgstr "থ্রেড:"
|
||
|
||
# translation auto-copied from project virt-manager, version 0.9.0, document virt-manager, author Runa Bhattacharjee
|
||
#: ../ui/details.ui.h:86
|
||
msgid "Cores:"
|
||
msgstr "কোর:"
|
||
|
||
# translation auto-copied from project virt-manager, version 0.9.0, document virt-manager, author Runa Bhattacharjee
|
||
#: ../ui/details.ui.h:87
|
||
msgid "Sockets:"
|
||
msgstr "সকেট:"
|
||
|
||
# translation auto-copied from project virt-manager, version 0.9.0, document virt-manager, author Runa Bhattacharjee
|
||
#: ../ui/details.ui.h:88
|
||
msgid "<b>Topology</b>"
|
||
msgstr "<b>টোপোলজি</b>"
|
||
|
||
# translation auto-copied from project virt-manager, version 0.9.0, document virt-manager, author Runa Bhattacharjee
|
||
#: ../ui/details.ui.h:89
|
||
msgid "Default _pinning:"
|
||
msgstr "ডিফল্ট pinning ব্যবস্থা: (_p)"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:90
|
||
msgid "Virtual CPU Affinity Select"
|
||
msgstr "ভার্চুয়াল CPU অ্যাফিনিটি নির্বাচন"
|
||
|
||
# translation auto-copied from project virt-manager, version 0.9.0, document virt-manager
|
||
#: ../ui/details.ui.h:91
|
||
msgid "Generate from host _NUMA configuration"
|
||
msgstr "হোস্টের NUMA কনফিগারেশন প্রয়োগ করে নির্মাণ করা হবে (_N)"
|
||
|
||
# translation auto-copied from project virt-manager, version 0.9.0, document virt-manager
|
||
#: ../ui/details.ui.h:92
|
||
msgid "R_untime pinning:"
|
||
msgstr "চলমান অবস্থায় pinning: (_u)"
|
||
|
||
# translation auto-copied from project virt-manager, version 0.9.0, document virt-manager, author Runa Bhattacharjee
|
||
#: ../ui/details.ui.h:93
|
||
msgid "<b>Pinning</b>"
|
||
msgstr "<b>Pin করার ব্যবস্থা</b>"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:94
|
||
msgid "Ma_ximum allocation:"
|
||
msgstr "সর্বাধিক আরক্ষণ: (_x)"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:95
|
||
msgid "Total host memory:"
|
||
msgstr "হোস্টের সম্পূর্ণ মেমরির পরিমাণ:"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:96
|
||
msgid "Memory Select"
|
||
msgstr "মেমরি নির্বাচন"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:98
|
||
msgid "Max Memory Select"
|
||
msgstr "সর্বাধিক পরিমাণ মেমরি নির্বাচন"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:99
|
||
msgid "<b>Memory</b>"
|
||
msgstr "<b>মেমরি</b>"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:100
|
||
msgid "Start virt_ual machine on host boot up"
|
||
msgstr "হোস্ট সিস্টেম বুট করা হলে ভার্চুয়াল মেশিন আরম্ভ করা হবে (_u)"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:101
|
||
msgid "<b>Autostart</b>"
|
||
msgstr "<b>স্বয়ংক্রিয় প্রারম্ভ</b>"
|
||
|
||
# translation auto-copied from project virt-manager, version 0.9.0, document virt-manager, author Runa Bhattacharjee
|
||
#: ../ui/details.ui.h:102
|
||
msgid "Enable boot me_nu"
|
||
msgstr "বুট মেনু সক্রিয় করা হবে (_n)"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:103
|
||
msgid "<b>Boot device order</b>"
|
||
msgstr "<b>বুট ডিভাইসের অনুক্রম</b>"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:104
|
||
msgid "Enable direct kernel boot"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# translation auto-copied from project virt-manager, version 0.9.0, document virt-manager, author Runa Bhattacharjee
|
||
#: ../ui/details.ui.h:105
|
||
msgid "Kernel path:"
|
||
msgstr "কার্নেলের পাথ:"
|
||
|
||
# translation auto-copied from project virt-manager, version 0.9.0, document virt-manager, author Runa Bhattacharjee
|
||
#: ../ui/details.ui.h:106
|
||
msgid "Initrd path:"
|
||
msgstr "Initrd পাথ:"
|
||
|
||
# translation auto-copied from project virt-manager, version 0.9.0, document virt-manager, author Runa Bhattacharjee
|
||
#: ../ui/details.ui.h:107
|
||
msgid "Browse"
|
||
msgstr "ব্রাউজ করুন"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:108
|
||
msgid "Kernel args:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:109
|
||
msgid "DTB Path:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# translation auto-copied from project virt-manager, version 0.9.0, document virt-manager, author Runa Bhattacharjee
|
||
#: ../ui/details.ui.h:110
|
||
msgid "<b>Direct kernel boot</b>"
|
||
msgstr "<b>সরাসরি কার্নেল বুট</b>"
|
||
|
||
# translation auto-copied from project virt-manager, version 0.9.0, document virt-manager, author Runa Bhattacharjee
|
||
#: ../ui/details.ui.h:111
|
||
msgid "Init path:"
|
||
msgstr "Init পাথ:"
|
||
|
||
# translation auto-copied from project virt-manager, version 0.9.0, document virt-manager, author Runa Bhattacharjee
|
||
#: ../ui/details.ui.h:112
|
||
msgid "<b>Container init</b>"
|
||
msgstr "<b>ধারণকারী init</b>"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:113
|
||
msgid "R_eadonly:"
|
||
msgstr "শুধুমাত্র পাঠযোগ্য: (_e)"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:114
|
||
msgid "Sharea_ble:"
|
||
msgstr "যৌথ ব্যবহারযোগ্য: (_b)"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:115
|
||
msgid "Storage size:"
|
||
msgstr "সংগ্রহস্থলের মাপ:"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:116
|
||
msgid "Source path:"
|
||
msgstr "উৎসস্থলের পাথ"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:117
|
||
msgid "Connect or disconnect media"
|
||
msgstr "মিডিয়ার সাথে সংযোগ স্থাপন অথবা বিচ্ছিন্ন করুন"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:118
|
||
msgid "Device type:"
|
||
msgstr "ডিভাইসের ধরন:"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:119
|
||
msgid "Removab_le:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# translation auto-copied from project virt-manager, version 0.9.0, document virt-manager, author Runa Bhattacharjee
|
||
#: ../ui/details.ui.h:120
|
||
msgid "Storage forma_t:"
|
||
msgstr "সংগ্রহস্থলের বিন্যাস: (_t)"
|
||
|
||
# translation auto-copied from project virt-manager, version 0.9.0, document virt-manager, author Runa Bhattacharjee
|
||
#: ../ui/details.ui.h:121
|
||
msgid "Disk b_us:"
|
||
msgstr "ডিস্ক বাস: (_u)"
|
||
|
||
# translation auto-copied from project virt-manager, version 0.9.0, document virt-manager, author Runa Bhattacharjee
|
||
#: ../ui/details.ui.h:122
|
||
msgid "Serial num_ber:"
|
||
msgstr "ক্রমিক সংখ্যা: (_b)"
|
||
|
||
# translation auto-copied from project virt-manager, version 0.9.0, document virt-manager, author Runa Bhattacharjee
|
||
#: ../ui/details.ui.h:124
|
||
msgid "_IO mode:"
|
||
msgstr " IO মোড: (_I)"
|
||
|
||
# translation auto-copied from project virt-manager, version 0.9.0, document virt-manager, author Runa Bhattacharjee
|
||
#: ../ui/details.ui.h:125
|
||
msgid "_Performance options"
|
||
msgstr "কর্মক্ষমতা সংক্রান্ত বিকল্প (_P)"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:126
|
||
msgid "Read:"
|
||
msgstr "পড়া:"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:127
|
||
msgid "KBytes/Sec"
|
||
msgstr "KBytes/সেকেন্ড"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:128
|
||
msgid "IOPS/Sec"
|
||
msgstr "IOPS/সেকেন্ড"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:129
|
||
msgid "Total:"
|
||
msgstr "সর্বমোট:"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:130
|
||
msgid "Write:"
|
||
msgstr "লেখা:"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:131
|
||
msgid "IO _Tuning"
|
||
msgstr "IO টিউনিং (_T)"
|
||
|
||
# translation auto-copied from project virt-manager, version 0.9.0, document virt-manager, author Runa Bhattacharjee
|
||
#: ../ui/details.ui.h:132
|
||
msgid "Advanced _options"
|
||
msgstr "উন্নত বিকল্প (_o)"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:133
|
||
msgid "<b>Virtual Disk</b>"
|
||
msgstr "<b>ভার্চুয়াল ডিস্ক</b>"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:134
|
||
msgid "Source device:"
|
||
msgstr "উৎসের ডিভাইস:"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:135
|
||
msgid "Device m_odel:"
|
||
msgstr "ডিভাইসের মডেল: (_o)"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:136
|
||
msgid "MAC address:"
|
||
msgstr "MAC ঠিকানা:"
|
||
|
||
# translation auto-copied from project virt-manager, version 0.9.0, document virt-manager, author Runa Bhattacharjee
|
||
#: ../ui/details.ui.h:137
|
||
msgid "Source mode:"
|
||
msgstr "উৎসের মোড:"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:139
|
||
msgid "<b>Virtual Network Interface</b>"
|
||
msgstr "<b>ভার্চুয়াল নেটওয়ার্ক ইন্টারফেস</b>"
|
||
|
||
# translation auto-copied from project virt-manager, version 0.9.0, document virt-manager, author Runa Bhattacharjee
|
||
#: ../ui/details.ui.h:140
|
||
msgid "Instance id:"
|
||
msgstr "ইনস্ট্যান্সের id:"
|
||
|
||
# translation auto-copied from project virt-manager, version 0.9.0, document virt-manager, author Runa Bhattacharjee
|
||
#: ../ui/details.ui.h:141
|
||
msgid "Typeid version:"
|
||
msgstr "Typeid-র সংস্করণ:"
|
||
|
||
# translation auto-copied from project virt-manager, version 0.9.0, document virt-manager, author Runa Bhattacharjee
|
||
#: ../ui/details.ui.h:142
|
||
msgid "Typeid:"
|
||
msgstr "Typeid:"
|
||
|
||
# translation auto-copied from project virt-manager, version 0.9.0, document virt-manager, author Runa Bhattacharjee
|
||
#: ../ui/details.ui.h:143
|
||
msgid "Managerid:"
|
||
msgstr "Managerid:"
|
||
|
||
# translation auto-copied from project virt-manager, version 0.9.0, document virt-manager, author Runa Bhattacharjee
|
||
#: ../ui/details.ui.h:144
|
||
msgid "Virtual port"
|
||
msgstr "ভার্চুয়াল পোর্ট"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:145 ../ui/host.ui.h:51
|
||
msgid "Mode:"
|
||
msgstr "মোড:"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:146
|
||
msgid "<b>Virtual Pointer</b>"
|
||
msgstr "<b>ভার্চুয়াল পয়েন্টার</b>"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:147
|
||
msgid "Port:"
|
||
msgstr "পোর্ট:"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:148 ../ui/host.ui.h:52
|
||
msgid "Address:"
|
||
msgstr "ঠিকানা:"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:149
|
||
msgid "_Password:"
|
||
msgstr "পাসওয়ার্ড: (_P)"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:150
|
||
msgid "_Keymap:"
|
||
msgstr "কি-ম্যাপ: (_K)"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:151 ../ui/snapshots.ui.h:12
|
||
msgid "label"
|
||
msgstr "লেবেল"
|
||
|
||
# translation auto-copied from project virt-manager, version 0.9.0, document virt-manager, author Runa Bhattacharjee
|
||
#: ../ui/details.ui.h:152
|
||
msgid "TLS Port:"
|
||
msgstr "TLS পোর্ট:"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:153
|
||
msgid "<b>Sound Device</b>"
|
||
msgstr "<b>সাউন্ড ডিভাইস</b>"
|
||
|
||
# translation auto-copied from project virt-manager, version 0.9.0, document virt-manager, author Runa Bhattacharjee
|
||
#: ../ui/details.ui.h:154
|
||
msgid "Source host:"
|
||
msgstr "উৎসস্থলের হোস্ট:"
|
||
|
||
# translation auto-copied from project virt-manager, version 0.9.0, document virt-manager, author Runa Bhattacharjee
|
||
#: ../ui/details.ui.h:155
|
||
msgid "Bind host:"
|
||
msgstr "হোস্ট বাইন্ড করুন:"
|
||
|
||
# translation auto-copied from project virt-manager, version 0.9.0, document virt-manager, author Runa Bhattacharjee
|
||
#: ../ui/details.ui.h:156
|
||
msgid "Target type:"
|
||
msgstr "গন্তব্যের ধরন:"
|
||
|
||
# translation auto-copied from project virt-manager, version 0.9.0, document virt-manager, author Runa Bhattacharjee
|
||
#: ../ui/details.ui.h:157
|
||
msgid "Target name:"
|
||
msgstr "গন্তব্যের নাম:"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:158
|
||
msgid "<b>insert type</b>"
|
||
msgstr "<b>ধরন সন্নিবেশ করুন</b>"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:160
|
||
msgid "RAM:"
|
||
msgstr "RAM:"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:161
|
||
msgid "Heads:"
|
||
msgstr "হেড:"
|
||
|
||
# translation auto-copied from project virt-manager, version 0.9.0, document virt-manager, author Runa Bhattacharjee
|
||
#: ../ui/details.ui.h:162
|
||
msgid "<b>Video</b>"
|
||
msgstr "<b>ভিডিও</b>"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:163
|
||
msgid "A_ction:"
|
||
msgstr "কর্ম: (_c)"
|
||
|
||
# translation auto-copied from project virt-manager, version 0.9.0, document virt-manager, author Runa Bhattacharjee
|
||
#: ../ui/details.ui.h:164
|
||
msgid "<b>Controller</b>"
|
||
msgstr "<b>কনট্রোলার</b>"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:165
|
||
msgid "Driver:"
|
||
msgstr "ড্রাইভার:"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:166
|
||
msgid "Write Policy:"
|
||
msgstr "রাইট নীতি:"
|
||
|
||
# translation auto-copied from project virt-manager, version 0.9.0, document virt-manager, author Runa Bhattacharjee
|
||
#: ../ui/details.ui.h:167
|
||
msgid "Source:"
|
||
msgstr "উৎসস্থল:"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:168
|
||
msgid "Target:"
|
||
msgstr "উদ্দিষ্ট স্থান:"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:169
|
||
msgid "Readonly Filesystem:"
|
||
msgstr "শুধুমাত্র পঠনযোগ্য ফাইলসিস্টেম:"
|
||
|
||
# translation auto-copied from project virt-manager, version 0.9.0, document virt-manager, author Runa Bhattacharjee
|
||
#: ../ui/details.ui.h:170
|
||
msgid "<b>Filesystem</b>"
|
||
msgstr "<b>ফাইল-সিস্টেম</b>"
|
||
|
||
# translation auto-copied from project virt-manager, version 0.9.0, document virt-manager, author Runa Bhattacharjee
|
||
#: ../ui/details.ui.h:171
|
||
msgid "M_ode:"
|
||
msgstr "মোড: (_o)"
|
||
|
||
# translation auto-copied from project virt-manager, version 0.9.0, document virt-manager, author Runa Bhattacharjee
|
||
#: ../ui/details.ui.h:172
|
||
msgid "<b>Smartcard Device</b>"
|
||
msgstr "<b>স্মার্টি-কার্ড ডিভাইস</b>"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:174
|
||
msgid "foo:12"
|
||
msgstr "foo:12"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:175
|
||
msgid "<b>Redirected device</b>"
|
||
msgstr "<b>পুনঃনির্দেশিত ডিভাইস</b>"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:177
|
||
msgid "<b>TPM Device</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:178
|
||
msgid "Backend type:"
|
||
msgstr "ব্যাক-এন্ড ধরন:"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:180
|
||
msgid "Service:"
|
||
msgstr "পরিষেবা:"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:182
|
||
msgid "Bind Service:"
|
||
msgstr "বাইন্ড পরিষেবা:"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:183
|
||
msgid "Rate (period):"
|
||
msgstr "হার (সময়কাল):"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:184
|
||
msgid "Rate (bytes):"
|
||
msgstr "হার (বাইট):"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:185
|
||
msgid "<b>Random Number Generator</b>"
|
||
msgstr "<b>অনির্দিষ্ট সংখ্যা প্রস্তুতকারী</b>"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:187
|
||
msgid "<b>The console is currently unavailable</b>"
|
||
msgstr "<b>কনসোল বর্তমানে উপলব্ধ নয়</b>"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:188
|
||
msgid "_Save this password in your keyring"
|
||
msgstr "পাসওয়ার্ড আপনার কি-রিং-র মধ্যে সংরক্ষণ করুন (_S)"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:190
|
||
msgid "_Login"
|
||
msgstr "লগ-ইন (_L)"
|
||
|
||
# translation auto-copied from project virt-manager, version 0.9.0, document virt-manager, author Runa Bhattacharjee
|
||
#: ../ui/host.ui.h:1
|
||
msgid "Connection Details"
|
||
msgstr "সংযোগের বিবরণ"
|
||
|
||
#: ../ui/host.ui.h:3
|
||
msgid "Restore Saved Machine..."
|
||
msgstr "সংরক্ষিত মেশিন পুনরুদ্ধার করুন..."
|
||
|
||
#: ../ui/host.ui.h:4
|
||
msgid "Restore a saved machine from a filesystem image"
|
||
msgstr "ফাইল-সিস্টেমের ইমেজ থেকে একটি সংরক্ষিত মেশিন পুনরুদ্ধার করুন"
|
||
|
||
#: ../ui/host.ui.h:8
|
||
msgid "Memory:"
|
||
msgstr "মেমরি:"
|
||
|
||
#: ../ui/host.ui.h:9
|
||
msgid "Logical CPUs:"
|
||
msgstr "লজিক্যাল CPU:"
|
||
|
||
#: ../ui/host.ui.h:11
|
||
msgid "Connection:"
|
||
msgstr "সংযোগ:"
|
||
|
||
#: ../ui/host.ui.h:12
|
||
msgid "A_utoconnect:"
|
||
msgstr "স্বয়ংক্রিয় সংযোগ: (_u)"
|
||
|
||
#: ../ui/host.ui.h:13
|
||
msgid "<b>Basic details</b>"
|
||
msgstr "<b>মৌলিক বিবরণ</b>"
|
||
|
||
#: ../ui/host.ui.h:16
|
||
msgid "Overview"
|
||
msgstr "সংক্ষিপ্ত তথ্য"
|
||
|
||
#: ../ui/host.ui.h:18
|
||
msgid "State:"
|
||
msgstr "অবস্থা:"
|
||
|
||
#: ../ui/host.ui.h:19
|
||
msgid "A_utostart:"
|
||
msgstr "স্বয়ংক্রিয় প্রারম্ভ: (_u)"
|
||
|
||
#: ../ui/host.ui.h:20
|
||
msgid "Domain:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/host.ui.h:21
|
||
msgid "Name:"
|
||
msgstr "নাম:"
|
||
|
||
#: ../ui/host.ui.h:22
|
||
msgid "NAT to any device"
|
||
msgstr "কোনো ডিভাইসে NAT"
|
||
|
||
#: ../ui/host.ui.h:23
|
||
msgid "Network:"
|
||
msgstr "নেটওয়ার্ক:"
|
||
|
||
#: ../ui/host.ui.h:24
|
||
msgid "DHCP range:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/host.ui.h:25
|
||
msgid "Forwarding:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/host.ui.h:26
|
||
msgid "Static Route:"
|
||
msgstr "স্ট্যাটিক রাউট:"
|
||
|
||
#: ../ui/host.ui.h:27
|
||
msgid "<b>IPv4 configuration</b>"
|
||
msgstr "<b>IPv4 কনফিগারেশন</b>"
|
||
|
||
#: ../ui/host.ui.h:29
|
||
msgid "<b>IPv6 configuration</b>"
|
||
msgstr "<b>IPv6 কনফিগারেশন</b>"
|
||
|
||
#: ../ui/host.ui.h:30
|
||
msgid "Add Network"
|
||
msgstr "নেটওয়ার্ক যোগ করুন"
|
||
|
||
#: ../ui/host.ui.h:31
|
||
msgid "Start Network"
|
||
msgstr "নেটওয়ার্ক আরম্ভ করা হবে"
|
||
|
||
#: ../ui/host.ui.h:32
|
||
msgid "Stop Network"
|
||
msgstr "নেটওয়ার্ক বন্ধ করা হবে"
|
||
|
||
#: ../ui/host.ui.h:33
|
||
msgid "Delete Network"
|
||
msgstr "নেটওয়ার্ক মুছে ফেলুন"
|
||
|
||
#: ../ui/host.ui.h:34
|
||
msgid "Virtual Networks"
|
||
msgstr "ভার্চুয়াল নেটওয়ার্ক"
|
||
|
||
#: ../ui/host.ui.h:35
|
||
msgid "Pool Type:"
|
||
msgstr "পুলের ধরন"
|
||
|
||
#: ../ui/host.ui.h:37
|
||
msgid "Location:"
|
||
msgstr "অবস্থান:"
|
||
|
||
#: ../ui/host.ui.h:38
|
||
msgid "<b>Volumes</b>"
|
||
msgstr "<b>ভলিউম</b>"
|
||
|
||
# translation auto-copied from project virt-manager, version 0.9.0, document virt-manager, author Runa Bhattacharjee
|
||
#: ../ui/host.ui.h:39
|
||
msgid "Refresh volume list"
|
||
msgstr "ভলিউমের তালিক নবায়ন করুন"
|
||
|
||
#: ../ui/host.ui.h:40
|
||
msgid "Add Pool"
|
||
msgstr "পুল যোগ করুন"
|
||
|
||
#: ../ui/host.ui.h:41
|
||
msgid "Start Pool"
|
||
msgstr "পুল আরম্ভ করা হবে"
|
||
|
||
#: ../ui/host.ui.h:42
|
||
msgid "Stop Pool"
|
||
msgstr "পুল বন্ধ করা হবে"
|
||
|
||
#: ../ui/host.ui.h:43
|
||
msgid "Delete Pool"
|
||
msgstr "পুল মুছে ফেলুন"
|
||
|
||
#: ../ui/host.ui.h:44 ../ui/storagebrowse.ui.h:3
|
||
msgid "_New Volume"
|
||
msgstr "নতুন ভলিউম (_N)"
|
||
|
||
#: ../ui/host.ui.h:45
|
||
msgid "_Delete Volume"
|
||
msgstr "ভলিউম মুছে ফেলুন (_D)"
|
||
|
||
#: ../ui/host.ui.h:47
|
||
msgid "<b>Name</b>"
|
||
msgstr "<b>নাম</b>"
|
||
|
||
#: ../ui/host.ui.h:48
|
||
msgid "MAC:"
|
||
msgstr "MAC:"
|
||
|
||
#: ../ui/host.ui.h:49
|
||
msgid "Start mode:"
|
||
msgstr "আরম্ভের মোড:"
|
||
|
||
#: ../ui/host.ui.h:50
|
||
msgid "In use by:"
|
||
msgstr "চিহ্নিত ক্ষেত্রে ব্যবহৃত:"
|
||
|
||
#: ../ui/host.ui.h:53
|
||
msgid "<b>IPv4 Configuration</b>"
|
||
msgstr "<b>IPv4 কনফিগারেশন</b>"
|
||
|
||
#: ../ui/host.ui.h:54
|
||
msgid "<b>IPv6 Configuration</b>"
|
||
msgstr "<b>IPv6 কনফিগারেশন</b>"
|
||
|
||
#: ../ui/host.ui.h:55
|
||
msgid "<b>Slave Interfaces</b>"
|
||
msgstr "<b>স্লেভ ইন্টারফেস</b>"
|
||
|
||
#: ../ui/host.ui.h:56
|
||
msgid "Add Interface"
|
||
msgstr "ইন্টারফেস যোগ করুন"
|
||
|
||
#: ../ui/host.ui.h:57
|
||
msgid "Start Interface"
|
||
msgstr "ইন্টারফেস আরম্ভ করুন"
|
||
|
||
#: ../ui/host.ui.h:58
|
||
msgid "Stop Interface"
|
||
msgstr "ইন্টারফেস বন্ধ করুন"
|
||
|
||
#: ../ui/host.ui.h:59
|
||
msgid "Delete Interface"
|
||
msgstr "ইন্টারফেস মুছে ফেলুন"
|
||
|
||
#: ../ui/host.ui.h:60
|
||
msgid "Network Interfaces"
|
||
msgstr "নেটওয়ার্ক ইন্টারফেস"
|
||
|
||
#: ../ui/manager.ui.h:3
|
||
msgid "_Add Connection..."
|
||
msgstr "সংযোগ যোগ করুন...(_A)"
|
||
|
||
#: ../ui/manager.ui.h:4
|
||
msgid "_Edit"
|
||
msgstr "সম্পাদনা (_E)"
|
||
|
||
# translation auto-copied from project virt-manager, version 0.9.0, document virt-manager, author Runa Bhattacharjee
|
||
#: ../ui/manager.ui.h:5
|
||
msgid "_Connection Details"
|
||
msgstr "সংযোগের বিবরণ (_C)"
|
||
|
||
#: ../ui/manager.ui.h:6
|
||
msgid "_Virtual Machine Details"
|
||
msgstr "ভার্চুয়াল মেশিনের বিবরণ (_V)"
|
||
|
||
#: ../ui/manager.ui.h:8
|
||
msgid "_Graph"
|
||
msgstr "রেখাচিত্র (_G)"
|
||
|
||
# translation auto-copied from project virt-manager, version 0.9.0, document virt-manager, author Runa Bhattacharjee
|
||
#: ../ui/manager.ui.h:9
|
||
msgid "_Guest CPU Usage"
|
||
msgstr "গেস্ট সিস্টেমে CPU-র ব্যবহার (_G)"
|
||
|
||
# translation auto-copied from project virt-manager, version 0.9.0, document virt-manager, author Runa Bhattacharjee
|
||
#: ../ui/manager.ui.h:10
|
||
msgid "_Host CPU Usage"
|
||
msgstr "হোস্ট সিস্টেমে CPU-র ব্যবহার (_H)"
|
||
|
||
#: ../ui/manager.ui.h:11
|
||
msgid "_Disk I/O"
|
||
msgstr "ডিস্কের ইনপুট/আউটপুট (_D)"
|
||
|
||
#: ../ui/manager.ui.h:12
|
||
msgid "_Network I/O"
|
||
msgstr "নেটওয়ার্ক ইনপুট/আউটপুট (_N)"
|
||
|
||
#: ../ui/manager.ui.h:13
|
||
msgid "_Help"
|
||
msgstr "সাহায্য (_H)"
|
||
|
||
#: ../ui/manager.ui.h:14
|
||
msgid "Create a new virtual machine"
|
||
msgstr "একটি নতুন ভার্চুয়াল নেটওয়ার্ক নির্মাণ করুন"
|
||
|
||
#: ../ui/manager.ui.h:15
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "নতুন"
|
||
|
||
#: ../ui/manager.ui.h:16
|
||
msgid "Show the virtual machine console and details"
|
||
msgstr "ভার্চুয়াল মেশিনের কনসোল ও বিবরণ প্রদর্শন করা হবে"
|
||
|
||
#: ../ui/manager.ui.h:17
|
||
msgid "_Open"
|
||
msgstr "খুলুন (_O)"
|
||
|
||
#: ../ui/manager.ui.h:23
|
||
msgid "_Shutdown"
|
||
msgstr "বন্ধ করুন (_S)"
|
||
|
||
#: ../ui/migrate.ui.h:1
|
||
msgid "Migrate the virtual machine"
|
||
msgstr "ভার্চুয়াল মেশিন মাইগ্রেট করুন"
|
||
|
||
#: ../ui/migrate.ui.h:2
|
||
msgid "<span color='#484848'>Name:</span>"
|
||
msgstr "<span color='#484848'>নাম:</span>"
|
||
|
||
#: ../ui/migrate.ui.h:3
|
||
msgid "<span color='#484848'>Original host:</span>"
|
||
msgstr "<span color='#484848'>মূল হোস্ট:</span>"
|
||
|
||
#: ../ui/migrate.ui.h:4
|
||
msgid "<span color='#484848'>New host:</span>"
|
||
msgstr "<span color='#484848'>নতুন হোস্ট:</span>"
|
||
|
||
#: ../ui/migrate.ui.h:5
|
||
msgid "<span color='#484848'>Migrate _offline:</span>"
|
||
msgstr "<span color='#484848'>অফলাইন মাইগ্রেট করুন: (_o)</span>"
|
||
|
||
#: ../ui/migrate.ui.h:6
|
||
msgid "_Tunnel migration through libvirt's daemon:"
|
||
msgstr "libvirt-র ডেমনের মাধ্যমে টানেল মাইগ্রেশন কর্ম: (_T)"
|
||
|
||
#: ../ui/migrate.ui.h:7
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Allow unsafe migration:"
|
||
msgstr "বরাদ্দকরণ: (_A)"
|
||
|
||
# translation auto-copied from project virt-manager, version 0.9.0, document virt-manager, author Runa Bhattacharjee
|
||
#: ../ui/migrate.ui.h:8
|
||
msgid "Max downtime:"
|
||
msgstr "সর্বোচ্চ ডাউন-টাইম:"
|
||
|
||
# translation auto-copied from project virt-manager, version 0.9.0, document virt-manager, author Runa Bhattacharjee
|
||
#: ../ui/migrate.ui.h:9
|
||
msgid "ms"
|
||
msgstr "মিলিসেকেন্ড"
|
||
|
||
#: ../ui/migrate.ui.h:10
|
||
msgid "MB/s"
|
||
msgstr "MB/s"
|
||
|
||
#: ../ui/migrate.ui.h:13
|
||
msgid "_Bandwidth:"
|
||
msgstr "ব্যান্ডউইর্থ: (_B)"
|
||
|
||
#: ../ui/migrate.ui.h:14
|
||
msgid "<b>Connectivity</b>"
|
||
msgstr "<b>সংযোগ ব্যবস্থা</b>"
|
||
|
||
#: ../ui/migrate.ui.h:16
|
||
msgid "_Migrate"
|
||
msgstr "মাইগ্রেট করুন (_M)"
|
||
|
||
#: ../ui/preferences.ui.h:1
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "পছন্দ"
|
||
|
||
#: ../ui/preferences.ui.h:2
|
||
msgid "Enable _system tray icon"
|
||
msgstr "সিস্টেম ট্রের আইকন সক্রিয় করুন (_s)"
|
||
|
||
#: ../ui/preferences.ui.h:3
|
||
msgid "<b>General</b>"
|
||
msgstr "<b>সাধারণ</b>"
|
||
|
||
#: ../ui/preferences.ui.h:4
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "সাধারণ"
|
||
|
||
#: ../ui/preferences.ui.h:6
|
||
msgid "_Update status every"
|
||
msgstr "অবস্থার আপডেট করা হবে প্রতি (_U)"
|
||
|
||
#: ../ui/preferences.ui.h:7
|
||
msgid "Poll _Disk I/O"
|
||
msgstr "পোল ডিস্ক (_D) I/O"
|
||
|
||
#: ../ui/preferences.ui.h:8
|
||
msgid "Poll _Network I/O"
|
||
msgstr "পোল নেটওয়ার্ক (_N) I/O"
|
||
|
||
#: ../ui/preferences.ui.h:9
|
||
msgid "<b>Stats Options</b>"
|
||
msgstr "<b>Stats সংক্রান্ত বিকল্প</b>"
|
||
|
||
#: ../ui/preferences.ui.h:10
|
||
msgid "Stats"
|
||
msgstr "পরিসংখ্যান"
|
||
|
||
#: ../ui/preferences.ui.h:11
|
||
msgid "Graphical console _scaling:"
|
||
msgstr "গ্রাফিক্যাল কনসোলের মাত্রা পরিবর্তন: (_s)"
|
||
|
||
# translation auto-copied from project virt-manager, version 0.9.0, document virt-manager, author Runa Bhattacharjee
|
||
#: ../ui/preferences.ui.h:12
|
||
msgid "Grab keys:"
|
||
msgstr "Grab-কি:"
|
||
|
||
# translation auto-copied from project virt-manager, version 0.9.0, document virt-manager, author Runa Bhattacharjee
|
||
#: ../ui/preferences.ui.h:13
|
||
msgid "Not supported"
|
||
msgstr "সমর্থিত নয়"
|
||
|
||
# translation auto-copied from project virt-manager, version 0.9.0, document virt-manager, author Runa Bhattacharjee
|
||
#: ../ui/preferences.ui.h:14
|
||
msgid "Change..."
|
||
msgstr "পরিবর্তন করুন..."
|
||
|
||
#: ../ui/preferences.ui.h:15
|
||
msgid ""
|
||
"When the guest graphical console has keyboard focus, do not disable "
|
||
"shortcuts for console window menus (Alt+F -> File, etc.) Normally these are "
|
||
"disabled to ensure that typing in the guest does not accidentally perform an "
|
||
"operation in virt-manager's console window."
|
||
msgstr ""
|
||
"যখন গেস্ট গ্র্যাফিক্যাল কনসোলে কীবোর্ড ফোকাস রয়েছে, তখন কনসোল উইন্ডো মেনুর জন্য "
|
||
"শর্টকাট নিষ্ক্রিয় করবেন না (Alt+F -> File, ইত্যাদি) গেস্টে টাইপিং যাতে virt-"
|
||
"manager এর কনসোল উইন্ডোতে প্রয়োগ না হয়ে যায় তার জন্য এইগুলি সাধারণত নিষ্ক্রিয় করা "
|
||
"থাকে।"
|
||
|
||
#: ../ui/preferences.ui.h:16
|
||
msgid "Don't disable console shortcuts:"
|
||
msgstr "কনসোল শর্টকাট নিষ্ক্রিয় করবেন না:"
|
||
|
||
# translation auto-copied from project virt-manager, version 0.9.0, document virt-manager, author Runa Bhattacharjee
|
||
#: ../ui/preferences.ui.h:17
|
||
msgid "<b>Graphical Consoles</b>"
|
||
msgstr "<b>গ্রাফিক্যাল কনসোল</b>"
|
||
|
||
#: ../ui/preferences.ui.h:18
|
||
msgid "Graphics type:"
|
||
msgstr "গ্র্যাফিক্স ধরন:"
|
||
|
||
#: ../ui/preferences.ui.h:19
|
||
msgid "Default storage format for new disk images."
|
||
msgstr "নতুন ডিস্ক ছবির জন্য ডিফল্ট সংগ্রহস্থল ফর্ম্যাট।"
|
||
|
||
# translation auto-copied from project virt-manager, version 0.9.0, document virt-manager, author Runa Bhattacharjee
|
||
#: ../ui/preferences.ui.h:20
|
||
msgid "Default storage format:"
|
||
msgstr "সংগ্রহস্থলের ডিফল্ট বিন্যাস:"
|
||
|
||
#: ../ui/preferences.ui.h:21
|
||
msgid "Inst_all sound device:"
|
||
msgstr "সাউন্ড ডিভাইস ইনস্টল করুন (_a):"
|
||
|
||
#: ../ui/preferences.ui.h:22
|
||
msgid "<b>New VM</b>"
|
||
msgstr "<b>নতুন ভার্চুয়াল মেশিন</b>"
|
||
|
||
#: ../ui/preferences.ui.h:23
|
||
msgid "VM Details"
|
||
msgstr "ভার্চুয়াল মেশিনের বিবরণ"
|
||
|
||
#: ../ui/preferences.ui.h:24
|
||
msgid "_Force Poweroff:"
|
||
msgstr "বলপূর্বক বন্ধ করুন: (_F)"
|
||
|
||
# translation auto-copied from project virt-manager, version 0.9.0, document virt-manager
|
||
#: ../ui/preferences.ui.h:25
|
||
msgid "Poweroff/_Reboot/Save:"
|
||
msgstr "বন্ধ/পুনরারম্ভ/সংরক্ষণ: (_R)"
|
||
|
||
#: ../ui/preferences.ui.h:26
|
||
msgid "_Pause:"
|
||
msgstr "স্থগিত করুন: (_P)"
|
||
|
||
#: ../ui/preferences.ui.h:27
|
||
msgid "Device re_moval:"
|
||
msgstr "ডিভাইস অপসারণ: (_m)"
|
||
|
||
#: ../ui/preferences.ui.h:28
|
||
msgid "_Interface start/stop:"
|
||
msgstr "ইন্টারফেস আরম্ভ/বন্ধ করুন: (_I)"
|
||
|
||
# translation auto-copied from project virt-manager, version 0.9.0, document virt-manager, author Runa Bhattacharjee
|
||
#: ../ui/preferences.ui.h:29
|
||
msgid "Unapplied changes:"
|
||
msgstr "প্রয়োগ না করা পরিবর্তন:"
|
||
|
||
#: ../ui/preferences.ui.h:30
|
||
msgid "Deleting storage:"
|
||
msgstr "সংগ্রহস্থল মোছা হচ্ছে:"
|
||
|
||
#: ../ui/preferences.ui.h:31
|
||
msgid "<b>Confirmations</b>"
|
||
msgstr "<b>নিশ্চিতি</b>"
|
||
|
||
#: ../ui/preferences.ui.h:32
|
||
msgid "Feedback"
|
||
msgstr "মতামত"
|
||
|
||
#: ../ui/snapshots.ui.h:1
|
||
msgid "Create snapshot"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/snapshots.ui.h:2
|
||
msgid "<span size='large' color='white'>Create snapshot</span>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/snapshots.ui.h:4
|
||
msgid "_Description:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/snapshots.ui.h:6
|
||
msgid "Screenshot:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/snapshots.ui.h:9
|
||
msgid "VM State:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/snapshots.ui.h:10
|
||
msgid "Timestamp:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/snapshots.ui.h:11
|
||
msgid "Snapshot Mode:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/snapshots.ui.h:13
|
||
msgid "No screenshot available"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/snapshots.ui.h:14
|
||
msgid "Create new snapshot"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/snapshots.ui.h:15
|
||
msgid "Run selected snapshot"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/snapshots.ui.h:16
|
||
msgid "Delete selected snapshot"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/snapshots.ui.h:17
|
||
msgid "Save updated snapshot metadata"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/storagebrowse.ui.h:1
|
||
msgid "Choose Storage Volume"
|
||
msgstr "স্টোরেজ ভলিউম নির্বাচন করুন"
|
||
|
||
#: ../ui/storagebrowse.ui.h:2
|
||
msgid "_Browse Local"
|
||
msgstr "স্থানীয় অবস্থান ব্রাউজ করুন (_B)"
|
||
|
||
#: ../ui/storagebrowse.ui.h:4
|
||
msgid "Choose _Volume"
|
||
msgstr "ভলিউম নির্বাচন করুন (_V)"
|
||
|
||
#~ msgid "Error in %(chartype)s device parameters: %(err)s"
|
||
#~ msgstr "%(chartype)s ডিভাইস প্যারামিটারে ত্রুটি: %(err)s"
|
||
|
||
#~ msgid "Error in watchdog device parameters: %s"
|
||
#~ msgstr "ওয়াচ-ডগ ডিভাইস প্যারামিটারে ত্রুটি: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Error in filesystem device parameters: %s"
|
||
#~ msgstr "ফাইল-সিস্টেম ডিভাইস প্যারামিটারে ত্রুটি: %s"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Domain installation still in progress. Waiting %sfor installation to "
|
||
#~ "complete."
|
||
#~ msgstr "ডোমেন ইনস্টলেশান এখনও চলছে। ইনস্টলেশান সম্পন্ন করতে %s অপেক্ষারত।"
|
||
|
||
#~ msgid "The OS type being installed, e.g. 'linux', 'unix', 'windows'"
|
||
#~ msgstr "যে ধরনের OS ধরন ইনস্টল করা হচ্ছে, উদাঃ 'linux', 'unix', 'windows'"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The OS variant being installed guests, e.g. 'fedora6', 'rhel5', "
|
||
#~ "'solaris10', 'win2k'"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "OS বৈচিত্র্য এই ধরনের গেস্ট ইনস্টল করছে, উদাঃ 'fedora6', 'rhel5', "
|
||
#~ "'solaris10', 'win2k'"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Disables APIC for fully virtualized guest (overrides value in os-type/os-"
|
||
#~ "variant db)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "সম্পূর্ণ ভাবে ভার্টুয়ালাইজড গেস্টের ক্ষেত্রে APIC নিষ্ক্রিয় করে (os-type/os-variant "
|
||
#~ "db এ মান ওভার-রাইড করে)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Disables ACPI for fully virtualized guest (overrides value in os-type/os-"
|
||
#~ "variant db)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "সম্পূর্ণ ভাবে ভার্টুয়ালাইজড গেস্টের ক্ষেত্রে ACPI নিষ্ক্রিয় করে (os-type/os-variant "
|
||
#~ "db এ মান ওভার-রাইড করে)"
|
||
|
||
#~ msgid "Print the generated domain XML rather than define the guest."
|
||
#~ msgstr "গেস্ট নির্দিষ্ট করার পরিবর্তে প্রস্তুত ডোমেন XML প্রিন্ট করুন।"
|
||
|
||
#~ msgid "Time to wait (in minutes)"
|
||
#~ msgstr "অপেক্ষার সময় (মিনিট)"
|
||
|
||
#~ msgid "Forces 'yes' for any applicable prompts, terminates for all others"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "যেকোনো প্রযোজ্য প্রম্পটের জন্য 'হ্যাঁ' বলপ্রয়োগ করে, অন্যান্যদের ক্ষেত্রে বাদ দেয়"
|
||
|
||
#~ msgid "Request user input for ambiguous situations or required options."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "অস্পষ্ট পরিস্থিতি বা প্রয়োজনীয় বিকল্পের ক্ষেত্রে ব্যবহারকারী ইনপুটের অনুরোধ জানান।"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Don't check for name collision. Allows replacing an existing guest with "
|
||
#~ "the new clone"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "নামের বিরোধ দেখবেন না। কোনো বিদ্যমান গেস্টকে নতুন ক্লোন দিয়ে প্রতিস্থাপন করতে "
|
||
#~ "দেয়"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Do not prompt for input. Answers yes where applicable, terminates for all "
|
||
#~ "other prompts"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "ইনপুটের জন্য প্রম্পট করবেন না। প্রযোজ্য হলে হ্যাঁ উত্তর দেয়, অন্যান্য সকল প্রম্পটের "
|
||
#~ "ক্ষেত্রে বাতিল করে"
|
||
|
||
#~ msgid "Must be privileged to clone Xen guests"
|
||
#~ msgstr "Xen গেস্ট ক্লোন করার বিশেষাধিকার থাকতে হবে"
|
||
|
||
#~ msgid "The image requires %i network interface."
|
||
#~ msgstr "ছবির %i নেটওয়ার্ক ইন্টারফেসের প্রয়োজন।"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The OS variant being installed, e.g. 'fedora6', 'rhel5', 'solaris10', "
|
||
#~ "'win2k'"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "এই ধরনের OS বৈচিত্র্য ইনস্টল হচ্ছে, উদাঃ 'fedora6', 'rhel5', 'solaris10', "
|
||
#~ "'win2k'"
|
||
|
||
#~ msgid "Full Virtualization specific options"
|
||
#~ msgstr "সম্পূর্ণ ভার্টুয়ালাইজেশন নির্দিষ্ট বিকল্প"
|
||
|
||
#~ msgid "Disables APIC for fully virtualized guest"
|
||
#~ msgstr "সম্পূর্ণ ভার্টুয়ালাইজড গেস্টের ক্ষেত্রে APIC নিষ্ক্রিয় করে"
|
||
|
||
#~ msgid "Disables ACPI for fully virtualized guest"
|
||
#~ msgstr "সম্পূর্ণ ভার্টুয়ালাইজড গেস্টের ক্ষেত্রে ACPI নিষ্ক্রিয় করে"
|
||
|
||
#~ msgid "Print the libvirt XML, but do not start the domain"
|
||
#~ msgstr "libvirt XML মুদ্রণ করুন, কিন্তু ডোমেন সূচনা করবেন না"
|
||
|
||
#~ msgid "Overwrite, or destroy, an existing image with the same name"
|
||
#~ msgstr "কোনো বিদ্যমান ছবি একই নাম দিয়ে ওভার-রাইট, বা ধ্বংস করুন"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The OS type for fully virtualized guests, e.g. 'linux', 'unix', 'windows'"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "সম্পূর্ণ ভার্টুয়ালাইজড গেস্টের জন্য OS ধরন, উদাঃ 'linux', 'unix', 'windows'"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The OS variant for fully virtualized guests, e.g. 'fedora6', 'rhel5', "
|
||
#~ "'solaris10', 'win2k', 'vista'"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "সম্পূর্ণ ভার্টুয়ালাইজড গেস্টের OS ধরন, উদাঃ 'fedora6', 'rhel5', 'solaris10', "
|
||
#~ "'win2k', 'vista'"
|
||
|
||
#~ msgid "Dry run, don't make any changes"
|
||
#~ msgstr "ড্রাই রান, কোনো পরিবর্তন করবেন না"
|
||
|
||
#~ msgid "Local SDL window"
|
||
#~ msgstr "স্থানীয় SDL উইন্ডো"
|
||
|
||
#~ msgid "Creating Storage File"
|
||
#~ msgstr "সংগ্রহস্থলের ফাইল নির্মাণ প্রণালী"
|
||
|
||
#~ msgid "Allocation of disk storage may take a few minutes to complete."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "ডিস্কে সংগ্রহস্থল বরাদ্দ সমাপ্ত করতে কয়েক মিনিট সময় ব্যয় হওয়ার সম্ভাবনা রয়েছে।"
|
||
|
||
#~ msgid "Disk \"%s\" is already in use by another guest!"
|
||
#~ msgstr "পৃথক গেস্ট সিস্টেম দ্বারা \"%s\" ডিস্ক বর্তমানে ব্যবহৃত হচ্ছে!"
|
||
|
||
#~ msgid "Active (RO)"
|
||
#~ msgstr "সক্রিয় (RO)"
|
||
|
||
# translation auto-copied from project virt-manager, version 0.9.0, document virt-manager, author Runa Bhattacharjee
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Domain rename failed. Attempting to recover also failed.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Original error: %s\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Recover error: %s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "ডোমেইনের নাম পরিবর্তন করতে ব্যর্থ। পুনরুদ্ধারের প্রয়াসও ব্যর্থ হয়েছে।\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "মূল ত্রুটি: %s\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "পুনরুদ্ধারে ত্রুটি: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Connection is read only."
|
||
#~ msgstr "শুধুমাত্র পাঠযোগ্য সংযোগ।"
|
||
|
||
#~ msgid "Hypervisor only supports %d virtual CPUs."
|
||
#~ msgstr "হাইপার-ভাসইসর দ্বারা শুধুমাত্র %d-টি ভার্চুয়াল CPU সমর্থিত হয়।"
|
||
|
||
#~ msgid "Only URL or import installs are supported for paravirt."
|
||
#~ msgstr "paravirt-র জন্য শুধুমাত্র URL অথবা ইমপোর্ট ইনস্টল সমর্থিত হবে।"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid System Name"
|
||
#~ msgstr "সিস্টেমের নাম বৈধ নয়"
|
||
|
||
#~ msgid "Network Address / prefix:"
|
||
#~ msgstr "নেটওয়ার্ক ঠিকানা / প্রেফিক্স:"
|
||
|
||
#~ msgid "DHCPv4 Status:"
|
||
#~ msgstr "DHCPv4 স্ট্যাটাস:"
|
||
|
||
#~ msgid "IPV6 Network:"
|
||
#~ msgstr "IPV6 নেটওয়ার্ক:"
|
||
|
||
#~ msgid "Not Defined"
|
||
#~ msgstr "নির্দিষ্ট করা নেই"
|
||
|
||
#~ msgid "DHCPv6 Status:"
|
||
#~ msgstr "DHCPv6 স্ট্যাটাস:"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid forwarding mode"
|
||
#~ msgstr "ফরওয়ার্ডিং মোড অবৈধ"
|
||
|
||
#~ msgid "Please select where the traffic should be forwarded"
|
||
#~ msgstr "অনুগ্রহ করে ট্রাফিক অনুবর্তনের স্থান নির্বাচন করুন"
|
||
|
||
#~ msgid "Format the source device."
|
||
#~ msgstr "উৎসের ডিভাইস ফরম্যাট করুন।"
|
||
|
||
#~ msgid "Create a logical volume group from the source device."
|
||
#~ msgstr "উৎস ডিভাইস থেকে একটি লজিক্যাল ভলিউম গ্রুপ নির্মাণ করুন।"
|
||
|
||
#~ msgid "All selected storage will be deleted."
|
||
#~ msgstr "সমস্ত নির্বাচিত স্টোরেজ মোছা হবে।"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Static SELinux security type tells libvirt to always start the guest "
|
||
#~ "process with the specified label. Unless 'relabel' is set, the "
|
||
#~ "administrator is responsible for making sure the images are labeled "
|
||
#~ "correctly on disk."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "স্থায়ী SELinux নিরাপত্তার প্রণালীর ক্ষেত্রে, সুনির্দিষ্ট লেবেলসহ সর্বদা গেস্ট প্রসেস "
|
||
#~ "আরম্ভের জন্য libvirt-কে নির্দেশ দেওয়া হয়। যদি না 'রিলেবেল' সেট থাকে, ডিস্কের "
|
||
#~ "মধ্যে ইমেজগুলি সঠিকরূপে লেবেল করা হয়েছে কিনা তা অ্যাডমিনিস্ট্রেটর নিশ্চিত করেন।"
|
||
|
||
# translation auto-copied from project virt-manager, version 0.9.0, document virt-manager, author Runa Bhattacharjee
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You are switching graphics type to %(gtype)s, would you like to "
|
||
#~ "%(action)s Spice agent channels?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "আপনি %(gtype)s প্রকৃতির গ্রাফিক্সে পরিবর্তন করতে চলেছেন, আপনি কি Spice এজেন্ট "
|
||
#~ "চ্যানেলে %(action)s করতে ইচ্ছুক?"
|
||
|
||
# translation auto-copied from project virt-manager, version 0.9.0, document virt-manager, author Runa Bhattacharjee
|
||
#~ msgid "Cannot rename an active guest"
|
||
#~ msgstr "সক্রিয় গেস্ট সিস্টেমের নাম পরিবর্তন করা যাবে না"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "virt-manager will connect to libvirt on the next\n"
|
||
#~ "application start up."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "পরবর্তী অ্যাপ্লিকেশন প্রারম্ভে virt-manager libvirt এর\n"
|
||
#~ "সংগে সংযুক্ত হবে।"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Libvirt was just installed, so the 'libvirtd' service will\n"
|
||
#~ "will need to be started."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Libvirt এইমাত্র ইনস্টল হয়েছে, তাই 'libvirtd' পরিষেবা\n"
|
||
#~ "প্রারম্ভ করতে হবে।"
|
||
|
||
#~ msgid "Error setting net autostart: %s"
|
||
#~ msgstr "স্বয়ংক্রিয় নেটওয়ার্ক প্রারম্ভের প্রণালী নির্ধারণ করতে সমস্যা: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Error setting pool autostart: %s"
|
||
#~ msgstr "স্বয়ংক্রিয় পুল প্রারম্ভের প্রণালী নির্ধারণ করতে ত্রুটি: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "_Force Reset"
|
||
#~ msgstr "বলপূর্বক পুনঃসেট করুন (_F)"
|
||
|
||
# translation auto-copied from project virt-manager, version 0.9.0, document virt-manager, author Runa Bhattacharjee
|
||
#~ msgid "_Clone..."
|
||
#~ msgstr "ক্লোন করুন... (_C)"
|
||
|
||
#~ msgid "_Migrate..."
|
||
#~ msgstr "মাইগ্রেট করুন... (_M)"
|
||
|
||
#~ msgid "Searching for available hypervisors..."
|
||
#~ msgstr "উপলব্ধ হাইপার-ভাইসর অনুসন্ধান করা হচ্ছে..."
|
||
|
||
#~ msgid "Checking for installed package '%s'"
|
||
#~ msgstr "'%s' ইনস্টল করা প্যাকেজের জন্য যাচাই করা হচ্ছে"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The following packages are not installed:\n"
|
||
#~ "%s\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "These are required to create KVM guests locally.\n"
|
||
#~ "Would you like to install them now?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "নিম্নলিখিত প্যাকেজগুলি ইনস্টল করা হয়নি:\n"
|
||
#~ "%s\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "স্থানীয় KVM গেস্ট নির্মাণ করার জন্য এইগুলি আবশ্যক।\n"
|
||
#~ "আপনি কি এইগুলি ইনস্টল করতে ইচ্ছুক?"
|
||
|
||
#~ msgid "Packages required for KVM usage"
|
||
#~ msgstr "KVM ব্যবহারের জন্য আবশ্যক প্যাকেজ"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The following packages are not installed:\n"
|
||
#~ "%s\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Would you like to install them now?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "নিম্নলিখিত প্যাকেজগুলি ইনস্টল হয়নি:\n"
|
||
#~ "%s\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "অাপনি কি তাদের এখনই ইনস্টল করতে চান?"
|
||
|
||
#~ msgid "Recommended package installs"
|
||
#~ msgstr "প্রস্তাবিত প্যাকেজগুলি ইনস্টল হয়"
|
||
|
||
#~ msgid "_Resume"
|
||
#~ msgstr "পুনরারম্ভ (_R)"
|
||
|
||
#~ msgid "'path' or 'func' is required."
|
||
#~ msgstr "'path' বা 'func' প্রয়োজন।"
|
||
|
||
#~ msgid "Must be root to create Xen guests"
|
||
#~ msgstr "Xen গেস্ট তৈরি করার জন্য অবশ্যই রুট হতে হবে"
|
||
|
||
#~ msgid " (Use --prompt or --force to override)"
|
||
#~ msgstr " (ওভার-রাইড করতে --prompt বা --force ব্যবহার করুন)"
|
||
|
||
#~ msgid "Disk %s is already in use by another guest"
|
||
#~ msgstr "পৃথক গেস্ট সিস্টেম দ্বারা %s ডিস্ক বর্তমানে ব্যবহৃত হচ্ছে"
|
||
|
||
#~ msgid "Error in network device parameters: %s"
|
||
#~ msgstr "নেটওয়ার্ক ডিভাইস প্যারামিটারে ত্রুটি: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Error in graphics device parameters: %s"
|
||
#~ msgstr "গ্র্যাফিক্স ডিভাইস প্যারামিটারে ত্রুটি: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Error in smartcard device parameters: %s"
|
||
#~ msgstr "স্মার্টকার্ড ডিভাইস প্যারামিটারে ত্রুটি: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Error in RNG device parameters: %s"
|
||
#~ msgstr "RNG ডিভাইস প্যারামিটারে ত্রুটি: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Error in controller device parameters: %s"
|
||
#~ msgstr "কন্ট্রোলার ডিভাইস প্যারামিটারে ত্রুটি: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Error in redirdev device parameters: %s"
|
||
#~ msgstr "redirdev ডিভাইস প্যারামিটারে ত্রুটি: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Error in memballoon device parameters: %s"
|
||
#~ msgstr "memballoon ডিভাইস প্যারামিটারে ত্রুটি: %s"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Configure a guest network interface. Ex:\n"
|
||
#~ "--network bridge=mybr0\n"
|
||
#~ "--network network=my_libvirt_virtual_net\n"
|
||
#~ "--network network=mynet,model=virtio,mac=00:11..."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "একটি গেস্ট নেটওয়ার্ক ইন্টারফেস কনফিগার করুন। উদাঃ\n"
|
||
#~ "--network bridge=mybr0\n"
|
||
#~ "--network network=my_libvirt_virtual_net\n"
|
||
#~ "--network network=mynet,model=virtio,mac=00:11..."
|
||
|
||
#~ msgid "--boot menu must be 'on' or 'off'"
|
||
#~ msgstr "--boot মেনু অবশ্যই 'চালু' বা 'বন্ধ' হতে হবে"
|
||
|
||
#~ msgid "The server option is invalid with spicevmc redirection"
|
||
#~ msgstr "spicevmc পুনঃনির্দেশের ক্ষেত্রে সার্ভার বিকল্প অবৈধ"
|
||
|
||
#~ msgid "The server option is missing for TCP redirection"
|
||
#~ msgstr "TCP পুনঃনির্দেশের ক্ষেত্রে সার্ভার বিকল্প অনুপস্থিত"
|
||
|
||
#~ msgid "Connection must be a 'virConnect' instance."
|
||
#~ msgstr "সংযোগ অবশ্যই একটি 'virConnect' দৃষ্টান্ত হতে হবে।"
|
||
|
||
#~ msgid "Disk '%s' does not exist."
|
||
#~ msgstr "ডিস্ক '%s' বর্তমানে অনুপস্থিত।"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid 'location' type %s."
|
||
#~ msgstr "অবৈধ 'অবস্থান' ধরন %s।"
|
||
|
||
#~ msgid "'conn' must be specified if 'location' is a storage tuple."
|
||
#~ msgstr "'অবস্থান' একটি সংগ্রহস্থল tuple হলে 'conn' অবশ্যই উল্লেখ করতে হবে।"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Install media location must be an NFS, HTTP or FTP network install "
|
||
#~ "source, or an existing file/device"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "ইনস্টল মিডিয়া অবস্থান অবশ্যই এক NFS, HTTP বা FTP নেটওয়ার্ক ইনস্টল সোর্স, বা "
|
||
#~ "একটি বিদ্যমান ফাইল/ডিভাইস হতে হবে"
|
||
|
||
#~ msgid "Privilege is required for NFS installations"
|
||
#~ msgstr "NFS ইনস্টলেশানের জন্য বিশেষাধিকার প্রয়োজন"
|
||
|
||
#~ msgid "Unable to connect to hypervisor, aborting installation!"
|
||
#~ msgstr "hypervisor এ সংযোগ করা যায়নি, ইনস্টলেশান পরিত্যাগ করা হচ্ছে!"
|
||
|
||
#~ msgid "Memory value must be an integer greater than 0"
|
||
#~ msgstr "মেমরি মান অবশ্যই 0 এর থেকে বড় পূর্ণসংখ্যা হতে হবে"
|
||
|
||
#~ msgid "Max Memory value must be an integer greater than 0"
|
||
#~ msgstr "সর্বাধিক মেমরি মান অবশ্যই 0 এর থেকে বড় পূর্ণসংখ্যা হতে হবে"
|
||
|
||
#~ msgid "Number of vcpus must be a positive integer."
|
||
#~ msgstr "vcpus এর সংখ্যা অবশ্যই এক ধনাত্মক পূর্ণসংখ্যা হতে হবে।"
|
||
|
||
#~ msgid "Number of vcpus must be no greater than %d for this vm type."
|
||
#~ msgstr "vcpus এর সংখ্যা vm ধরনের ক্ষেত্রে অবশ্যই %d এর বড় হলে চলবে না।"
|
||
|
||
#~ msgid "OS type must be a string."
|
||
#~ msgstr "OS ধরন অবশ্যই এক স্ট্রীং হতে হবে।"
|
||
|
||
#~ msgid "OS type '%s' does not exist in our dictionary"
|
||
#~ msgstr "OS ধরন '%s' অামাদের অভিধানে নেই"
|
||
|
||
#~ msgid "OS variant must be a string."
|
||
#~ msgstr "OS প্রকারভেদ অবশ্যই এক স্ট্রীং হতে হবে।"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "OS variant '%(var)s' does not exist in our dictionary for OS type '%(ty)s'"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "OS প্রকারভেদ '%(var)s' OS ধরন '%(ty)s' এর ক্ষেত্রে অামাদের অভিধানে উপস্থিত নেই"
|
||
|
||
#~ msgid "Unknown OS variant '%s'"
|
||
#~ msgstr "অজানা OS প্রকারভেদ '%s'"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether we should overwrite an existing guest with the same name."
|
||
#~ msgstr "অামার কোনো একই নামের বিদ্যমান গেস্ট ওভার-রাইট করব কিনা।"
|
||
|
||
#~ msgid "Must pass a VirtualDevice instance."
|
||
#~ msgstr "অবশ্যই এক VirtualDevice দৃষ্টান্ত উত্তীর্ণ হতে হবে।"
|
||
|
||
#~ msgid "Did not find device %s"
|
||
#~ msgstr "%s ডিভাইস খুঁজে পাওয়া যায়নি"
|
||
|
||
#~ msgid "Name and memory must be specified for all guests!"
|
||
#~ msgstr "সকল গেস্টের ক্ষেত্রে অবশ্যই নাম এবং মেমরি উল্লেখ করতে হবে!"
|
||
|
||
#~ msgid "The UUID you entered is already in use by another guest!"
|
||
#~ msgstr "অাপনার দেওয়া UUID অপর গেস্টের দ্বারা ইতিমধ্যেই ব্যবহৃত হচ্ছে!"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Domain has not existed. You should be able to find more information in "
|
||
#~ "the logs"
|
||
#~ msgstr "ডোমেনের অস্তিত্ব নেই। অাপনি লগ থেকে বিস্তারিত তথ্য পেতে পারবেন"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Domain has not run yet. You should be able to find more information in "
|
||
#~ "the logs"
|
||
#~ msgstr "ডোমেন এখনো চালানো হয়নি। অাপনি লগ থেকে বিস্তারিত তথ্য পেতে পারবেন"
|
||
|
||
#~ msgid "'conn' or 'capabilities' must be specified."
|
||
#~ msgstr "'conn' বা 'capabilities' অবশ্যই উল্লেখ করতে হবে।"
|
||
|
||
#~ msgid "Root element is not 'image'"
|
||
#~ msgstr "রুট উপাদান 'ছবি' নয়"
|
||
|
||
#~ msgid "A connection must be specified."
|
||
#~ msgstr "একটি সংযোগ অবশ্যই উল্লেখ করতে হবে।"
|
||
|
||
#~ msgid "'conn' must be a libvirt connection object."
|
||
#~ msgstr "'conn' অবশ্যই এক libvirt সংযোগ অবজেক্ট হতে হবে।"
|
||
|
||
#~ msgid "Passed connection is not libvirt interface capable"
|
||
#~ msgstr "উত্তীর্ণ সংযোগ libvirt ইন্টারফেসযোগ্য নয়"
|
||
|
||
#~ msgid "Interface name"
|
||
#~ msgstr "ইন্টারফেসের নাম"
|
||
|
||
#~ msgid "Unknown start mode '%s"
|
||
#~ msgstr "অজানা প্রারম্ভ মোড '%s"
|
||
|
||
#~ msgid "Network protocol configuration"
|
||
#~ msgstr "নেটওয়ার্ক প্রোটোকল কনফিগারেশন"
|
||
|
||
#~ msgid "Availability monitoring mode for the bond device"
|
||
#~ msgstr "বন্ড ডিভাইসের জন্য উপলব্ধতা মনিটরিং মোড"
|
||
|
||
#~ msgid "Tag and parent interface are required."
|
||
#~ msgstr "ট্যাগ এবং পেরেন্ট ইন্টারফেস অাবশ্যক।"
|
||
|
||
#~ msgid "Static IP addresses"
|
||
#~ msgstr "স্ট্যাটিক IP ঠিকানা"
|
||
|
||
#~ msgid "IPv6 address prefix"
|
||
#~ msgstr "IPv6 ঠিকানা প্রেফিক্স"
|
||
|
||
#~ msgid "IP address"
|
||
#~ msgstr "IP ঠিকানা"
|
||
|
||
#~ msgid "CDROM media must be specified for the live CD installer."
|
||
#~ msgstr "CDROM মিডিয়া অবশ্যই লাইভ CD ইনস্টলারের জন্য নির্দিষ্ট করতে হবে।"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid dictionary entry for device '%s %s'"
|
||
#~ msgstr "'%s %s' ডিভাইসের ক্ষেত্রে অবৈধ অভিধান এন্ট্রি"
|
||
|
||
#~ msgid "Unable to determine kernel RPM path"
|
||
#~ msgstr "কার্নেল RPM পাথ নির্ধারণ করতে অক্ষম"
|
||
|
||
#~ msgid "Unable to determine install-initrd RPM path"
|
||
#~ msgstr "install-initrd RPM পাথ নির্ধারণ করতে পারা যায়নি"
|
||
|
||
#~ msgid "Building initrd"
|
||
#~ msgstr "initrd প্রস্তুতি"
|
||
|
||
#~ msgid "Solaris miniroot not found at %s"
|
||
#~ msgstr "%s এ Solaris miniroot পাওয়া যায়নি"
|
||
|
||
#~ msgid "OpenSolaris PV kernel not found at %s"
|
||
#~ msgstr "%s এ OpenSolaris PV কার্নেল খঁজে পাওয়া যায়নি"
|
||
|
||
#~ msgid "Unknown storage object type: %s"
|
||
#~ msgstr "অজানা সংগ্রহস্থল অবজেক্ট ধরন: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Passed connection is not libvirt storage capable"
|
||
#~ msgstr "উত্তীর্ণ সংযোগ libvirt সংগ্রহস্থল সক্ষম নয়"
|
||
|
||
#~ msgid "Permissions must be passed as a dict object"
|
||
#~ msgstr "অনুমতি অবশ্যই এক ডিক অবজেক্ট হিসাবে উত্তীর্ণ হতে হবে"
|
||
|
||
#~ msgid "Permissions must contain 'mode', 'owner' and 'group' keys."
|
||
#~ msgstr "অনুমতিতে অবশ্যই 'মোড', 'মালিক' এবং 'গ্রুপ' কী থাকতে হবে।"
|
||
|
||
#~ msgid "'%s' is not an absolute path."
|
||
#~ msgstr "'%s' কোনো চরম পাথ নয়।"
|
||
|
||
#~ msgid "Unknown storage pool type: %s"
|
||
#~ msgstr "সংগ্রহের পুলের অজানা ধরন: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Host name must be a string"
|
||
#~ msgstr "হোস্ট নাম অবশ্যই এক স্ট্রীং হতে হবে"
|
||
|
||
#~ msgid "Directory to use for the storage pool."
|
||
#~ msgstr "সংগ্রহস্থল পুলের জন্য যে ডিরেক্টরি ব্যবহার করতে হবে।"
|
||
|
||
#~ msgid "The existing device to mount for the pool."
|
||
#~ msgstr "পুলের জন্য যে বিদ্যমান ডিভাইস মাউন্ট করতে হবে।"
|
||
|
||
#~ msgid "Location to mount the source device."
|
||
#~ msgstr "সোর্স ডিভাইস মাউন্ট করার অবস্থান।"
|
||
|
||
#~ msgid "Unknown Filesystem format: %s"
|
||
#~ msgstr "অজানা ফাইলসিস্টেম ফর্ম্যাট: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Filesystem type of the source device."
|
||
#~ msgstr "সোর্স ডিভাইসের ফাইলসিস্টেম ধরন।"
|
||
|
||
#~ msgid "Device path is required"
|
||
#~ msgstr "ডিভাইস পাথ প্রয়োজনীয়"
|
||
|
||
#~ msgid "Path on the host that is being shared."
|
||
#~ msgstr "হোস্টে যে পাথ ভাগ করা হচ্ছে।"
|
||
|
||
#~ msgid "Name of the host sharing the storage."
|
||
#~ msgstr "সংগ্রহস্থল ভাগ করা হোস্টের নাম।"
|
||
|
||
#~ msgid "Unknown Network Filesystem format: %s"
|
||
#~ msgstr "অজানা নেটওয়ার্ক ফাইলসিস্টেম ফর্ম্যাট: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Type of network filesystem."
|
||
#~ msgstr "নেটওয়ার্ক ফাইলসিস্টেমের ধরন।"
|
||
|
||
#~ msgid "Host path is required"
|
||
#~ msgstr "হোস্ট পাথ প্রয়োজনীয়"
|
||
|
||
#~ msgid "Location of the existing LVM volume group."
|
||
#~ msgstr "বিদ্যমান LVM ভলিউম গ্রুপের অবস্থান।"
|
||
|
||
#~ msgid "Optional device(s) to build new LVM volume on."
|
||
#~ msgstr "নতুন LVM ভলিউম গড়ে তুলতে বৈকল্পিক ডিভাইস।"
|
||
|
||
#~ msgid "Path to the existing disk device."
|
||
#~ msgstr "বিদ্যমান ডিস্ক ডিভাইসের পাথ।"
|
||
|
||
#~ msgid "Root location for identifying new storage volumes."
|
||
#~ msgstr "নতুন সংগ্রহস্থল ভলিউম সনাক্ত করার জন্য রুট অবস্থান।"
|
||
|
||
#~ msgid "Unknown Disk format: %s"
|
||
#~ msgstr "অজানা ডিস্ক ফর্ম্যাট: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Format of the source device's partition table."
|
||
#~ msgstr "সোর্স ডিভাইসের বিভাজন সারণীর ফর্ম্যাট।"
|
||
|
||
#~ msgid "iSCSI volume creation is not supported."
|
||
#~ msgstr "iSCSI ভলিউম তৈরি সমর্থিত নয়।"
|
||
|
||
#~ msgid "SCSI volume creation is not supported."
|
||
#~ msgstr "SCSI ভলিউম তৈরি সমর্থিত নয়।"
|
||
|
||
#~ msgid "Name of the scsi adapter (ex. host2)"
|
||
#~ msgstr "scsi অ্যাডাপ্টারের নাম (উদাঃ host2)"
|
||
|
||
#~ msgid "Adapter name is required"
|
||
#~ msgstr "অ্যাডাপ্টার নাম অাবশ্যক"
|
||
|
||
#~ msgid "Multipath volume creation is not supported."
|
||
#~ msgstr "মাল্টি-পাথ ভলিউম তৈরি সমর্থিত নয়।"
|
||
|
||
#~ msgid "One of pool or pool_name must be specified."
|
||
#~ msgstr "একটি পুল বা পুল নাম অবশ্যই উল্লেখ করতে হবে (_n)।"
|
||
|
||
#~ msgid "'conn' must be specified with 'pool_name'"
|
||
#~ msgstr "'conn' অবশ্যই 'pool_name' দিয়ে নির্দিষ্ট করতে হবে"
|
||
|
||
#~ msgid "Must specify pool_object or pool_name"
|
||
#~ msgstr "অবশ্যই পুল অবজেক্ট (_o) বা পুল নাম (_n) উল্লেখ করতে হবে"
|
||
|
||
#~ msgid "Couldn't find storage pool '%s': %s"
|
||
#~ msgstr "'%s' সংগ্রহস্থল পুল খুঁজে পাওয়া যায়নি: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "pool_object must be a virStoragePool"
|
||
#~ msgstr "পুল অবজেক্ট (_o) অবশ্যই এক virStoragePool হতে হবে"
|
||
|
||
#~ msgid "Capacity must be a positive number"
|
||
#~ msgstr "সক্ষমতা অবশ্যই এক ধনাত্মক সংখ্যা হতে হবে"
|
||
|
||
#~ msgid "Allocation must be a non-negative number"
|
||
#~ msgstr "নির্দিষ্টকরণ অবশ্যই এক অ-ঋণাত্মক সংখ্যা হতে হবে"
|
||
|
||
#~ msgid "'pool' must be a virStoragePool instance."
|
||
#~ msgstr "'pool' অবশ্যই এক virStoragePool দৃষ্টান্ত হতে হবে।"
|
||
|
||
#~ msgid "'%s' is not a valid format."
|
||
#~ msgstr "'%s' কোনো বৈধ ফর্ম্যাট নয়।"
|
||
|
||
#~ msgid "'conn' must be a virConnect instance."
|
||
#~ msgstr "'conn' অবশ্যই এক virConnect দৃষ্টান্ত হতে হবে।"
|
||
|
||
#~ msgid "'model' must be a string, was '%s'."
|
||
#~ msgstr "'model' অবশ্যই এক স্ট্রীং হতে হবে, যা ছিল '%s'।"
|
||
|
||
#~ msgid "Unsupported sound model '%s'"
|
||
#~ msgstr "অসমর্থিত সাউন্ড মডেল '%s'"
|
||
|
||
#~ msgid "Unknown character device type '%s'."
|
||
#~ msgstr "অজানা অক্ষর ডিভাইস ধরন '%s'।"
|
||
|
||
#~ msgid "Unknown character device type '%s'"
|
||
#~ msgstr "অজানা অক্ষর ডিভাইস ধরন '%s'"
|
||
|
||
#~ msgid "Unknown character mode '%s'."
|
||
#~ msgstr "অজানা অক্ষর মোড '%s'।"
|
||
|
||
#~ msgid "Unknown protocol '%s'."
|
||
#~ msgstr "অজানা প্রোটোকল '%s'।"
|
||
|
||
#~ msgid "Unknown target type '%s'. Must be in: "
|
||
#~ msgstr "অজানা টার্গেট ধরন '%s'। অবশ্যই হতে হবে: "
|
||
|
||
#~ msgid "Unknown address type '%s'. Must be in: "
|
||
#~ msgstr "অজানা ঠিকানা ধরন '%s'। অবশ্যই হতে হবে: "
|
||
|
||
#~ msgid "A source path is required for character device type '%s'"
|
||
#~ msgstr "'%s' অক্ষর ডিভাইস ধরনের জন্য একটি সোর্স পাথ অবশ্যক"
|
||
|
||
#~ msgid "PTY allocated to the guest."
|
||
#~ msgstr "গেস্টে নির্দিষ্ট করা PTY।"
|
||
|
||
#~ msgid "Host character device to attach to guest."
|
||
#~ msgstr "গেস্টে সংযুক্ত করার হোস্ট অক্ষর ডিভাইস।"
|
||
|
||
#~ msgid "Named pipe to use for input and output."
|
||
#~ msgstr "ইনপুট এবং অাউটপুটের জন্য নাম দেওয়া পাইপ।"
|
||
|
||
#~ msgid "File path to record device output."
|
||
#~ msgstr "ডিভাইস অাউটপুট রেকর্ড করার ফাইল পাথ।"
|
||
|
||
#~ msgid "Unix socket path."
|
||
#~ msgstr "Unix সকেট পাথ।"
|
||
|
||
#~ msgid "A host and port must be specified."
|
||
#~ msgstr "একটি হোস্ট এবং পোর্ট অবশ্যই উল্লেখ করতে হবে।"
|
||
|
||
#~ msgid "Host address to send output to."
|
||
#~ msgstr "অাউটপুট পাঠানোর হোস্ট ঠিকানা।"
|
||
|
||
#~ msgid "Host port to send output to."
|
||
#~ msgstr "অাউটপুট পাঠানোর হোস্ট পোর্ট।"
|
||
|
||
#~ msgid "A connection port must be specified."
|
||
#~ msgstr "অবশ্যই এক সংযোগ পোর্ট নির্দিষ্ট করতে হবে।"
|
||
|
||
#~ msgid "volName must be a tuple of the form ('poolname', 'volname')"
|
||
#~ msgstr "volName অবশ্যই এক tuple হবে, রূপ হবে ('poolname', 'volname')"
|
||
|
||
#~ msgid "'volName' requires a passed connection."
|
||
#~ msgstr "'volName' এক উত্তীর্ণ সংযোগের প্রয়োজন।"
|
||
|
||
#~ msgid "vol_object must be a virStorageVol instance"
|
||
#~ msgstr "vol_object অবশ্যই এক virStorageVol দৃষ্টান্ত হতে হবে"
|
||
|
||
#~ msgid "vol_install must be a StorageVolume instance."
|
||
#~ msgstr "vol_install অবশ্যই এক StorageVolume দৃষ্টান্ত হতে হবে।"
|
||
|
||
#~ msgid "Error validating clone path: %s"
|
||
#~ msgstr "ক্লোন পাথ যাচাইকরণে ত্রুটি: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "'size' must be a number greater than 0."
|
||
#~ msgstr "'মাপ' অবশ্যই 0 এর থেকে বড় কোনো সংখ্যা হতে হবে।"
|
||
|
||
#~ msgid "Unknown storage type '%s'"
|
||
#~ msgstr "অজানা সংগ্রহস্থল ধরন '%s'"
|
||
|
||
#~ msgid "Unknown device type '%s'"
|
||
#~ msgstr "অজানা ডিভাইস ধরন '%s'"
|
||
|
||
#~ msgid "Unknown cache mode '%s'"
|
||
#~ msgstr "অজানা ক্যাশে মোড '%s'"
|
||
|
||
#~ msgid "Unknown io mode '%s'"
|
||
#~ msgstr "অজানা io মোড '%s'"
|
||
|
||
#~ msgid "Unknown error policy '%s'"
|
||
#~ msgstr "অজানা ত্রুটি নীতি '%s'"
|
||
|
||
#~ msgid "IOTune read bytes per second value must be an integer"
|
||
#~ msgstr "সেকেন্ড প্রতি IOTune রিড বাইট মান অবশ্যই এক পূর্ণসংখ্যা হতে হবে"
|
||
|
||
#~ msgid "IOTune read iops per second value must be an integer"
|
||
#~ msgstr "সেকেন্ড প্রতি IOTune রিড iops মান অবশ্যই এক পূর্ণসংখ্যা হতে হবে"
|
||
|
||
#~ msgid "IOTune total bytes per second value must be an integer"
|
||
#~ msgstr "সেকেন্ড প্রতি IOTune সর্বমোট বাইট অবশ্যই এক পূর্ণসংখ্যা হতে হবে"
|
||
|
||
#~ msgid "IOTune total iops per second value must be an integer"
|
||
#~ msgstr "সেকেন্ড প্রতি IOTune সর্বমোট iops মান অবশ্যই এক পূর্ণসংখ্যা হতে হবে"
|
||
|
||
#~ msgid "IOTune write bytes per second value must be an integer"
|
||
#~ msgstr "সেকেন্ড প্রতি IOTune রাইট বাইট অবশ্যই এক পূর্ণসংখ্যা হতে হবে"
|
||
|
||
#~ msgid "IOTune write iops per second value must be an integer"
|
||
#~ msgstr "সেকেন্ড প্রতি IOTune রাইট iops মান অবশ্যই এক পূর্ণসংখ্যা হতে হবে"
|
||
|
||
#~ msgid "copying to an existing vdisk is not supported"
|
||
#~ msgstr "একটি বিদ্যমান vdisk এ অনুলিপি করা সমর্থিত নয়"
|
||
|
||
#~ msgid "failed to clone disk"
|
||
#~ msgstr "ডিস্ক ক্লোন করতে ব্যর্থ"
|
||
|
||
#~ msgid "Error creating vdisk %s"
|
||
#~ msgstr "vdisk %s তৈরি করতে ত্রুটি"
|
||
|
||
#~ msgid "'disknode' or self.target must be set!"
|
||
#~ msgstr "'disknode' বা self.target অবশ্যই সেট করতে হবে!"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot determine device bus/type."
|
||
#~ msgstr "ডিভাইস বাস/ধরন নির্ধারণ করা যায় না।"
|
||
|
||
#~ msgid "Unsupported filesystem type '%s'"
|
||
#~ msgstr "অসমর্থিত ফাইলসিস্টেম ধরন '%s'"
|
||
|
||
#~ msgid "Unsupported filesystem mode '%s'"
|
||
#~ msgstr "অসমর্থিত ফাইলসিস্টেম মোড '%s'"
|
||
|
||
#~ msgid "Unsupported filesystem write policy '%s'"
|
||
#~ msgstr "অসমর্থিত ফাইলসিস্টেম রাইট নীতি '%s'"
|
||
|
||
#~ msgid "Unsupported filesystem driver '%s'"
|
||
#~ msgstr "অসমর্থিত ফাইলসিস্টেম ড্রাইভার '%s'"
|
||
|
||
#~ msgid "A filesystem source and target must be specified"
|
||
#~ msgstr "ফাইল-সিস্টেমের সোর্স এবং টার্গেট উল্লেখ করা আবশ্যক।"
|
||
|
||
#~ msgid "Unknown graphics type '%s'"
|
||
#~ msgstr "অপ্রত্যাশিত গ্রাফিক্স ধরন '%s'"
|
||
|
||
#~ msgid "Keymap must be a string"
|
||
#~ msgstr "Keymap অবশ্যই এক স্ট্রীং হতে হবে"
|
||
|
||
#~ msgid "Keymap must be less than 16 characters"
|
||
#~ msgstr "Keymap অবশ্যই ১৬টি অক্ষরের কম হতে হবে"
|
||
|
||
#~ msgid "Keymap can only contain alphanumeric, '_', or '-' characters"
|
||
#~ msgstr "Keymap এ শুধুমাত্র বর্ণসাংখ্যিক, '_', বা '-' অক্ষর থাকতে পারে"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "VNC port must be a number between 5900 and 65535, or -1 for auto "
|
||
#~ "allocation"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "VNC পোর্ট অবশ্যই 5900 এবং 65535 এর মধ্যের কোনো সংখ্যা হতে হবে, বা স্বয়ংক্রিয় "
|
||
#~ "নির্দিষ্টকরণের ক্ষেত্রে -1"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "TLS port must be a number between 5900 and 65535, or -1 for auto "
|
||
#~ "allocation"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "TLS পোর্ট অবশ্যই 5900 এবং 65535 এর মধ্যের কোনো সংখ্যা হতে হবে, বা স্বয়ংক্রিয় "
|
||
#~ "নির্দিষ্টকরণের ক্ষেত্রে -1"
|
||
|
||
#~ msgid "Unknown graphics type"
|
||
#~ msgstr "অজানা গ্র্যাফিক্স ধরন"
|
||
|
||
#~ msgid "'name' or 'nodedev' required."
|
||
#~ msgstr "'name' বা 'nodedev' প্রয়োজনীয়।"
|
||
|
||
#~ msgid "Node device type '%s' cannot be attached to guest."
|
||
#~ msgstr "'%s' নোড ডিভাইস ধরন গেস্টে সংযুক্ত করা যায় না।"
|
||
|
||
#~ msgid "'nodedev' must be a USBDevice instance."
|
||
#~ msgstr "'nodedev' অবশ্যই এক USBDevice দৃষ্টান্ত হতে হবে।"
|
||
|
||
#~ msgid "'vendor' and 'product', or 'bus' and 'device' are required."
|
||
#~ msgstr "'vendor' এবং 'product', বা 'bus' এবং 'device' প্রয়োজনীয়।"
|
||
|
||
#~ msgid "'nodedev' must be a PCIDevice instance."
|
||
#~ msgstr "'nodedev' অবশ্যই এক PCIDevice দৃষ্টান্ত হতে হবে।"
|
||
|
||
#~ msgid "'domain', 'bus', 'slot', and 'function' must be specified."
|
||
#~ msgstr "'domain', 'bus', 'slot', এবং 'function' অবশ্যই নির্দিষ্ট করতে হবে।"
|
||
|
||
#~ msgid "Unknown input type '%s'."
|
||
#~ msgstr "অজানা ইনপুট ধরন '%s'।"
|
||
|
||
#~ msgid "Unknown input bus '%s'."
|
||
#~ msgstr "অজানা ইনপুট বাস '%s'।"
|
||
|
||
#~ msgid "Unsupported memballoon model '%s'"
|
||
#~ msgstr "অসমর্থিত memballoon মডেল '%s'"
|
||
|
||
#~ msgid "A network name was not provided"
|
||
#~ msgstr "কোনো নেটওয়ার্ক নাম দেওয়া হয়নি"
|
||
|
||
#~ msgid "Unknown network type %s"
|
||
#~ msgstr "অজানা নেটওয়ার্ক ধরন %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Virtual network '%s' does not exist: %s"
|
||
#~ msgstr "'%s' ভার্টুয়াল নেটওয়ার্কের অস্তিত্ব নেই: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Virtual network '%s' has not been started."
|
||
#~ msgstr "'%s' ভার্টুয়াল নেটওয়ার্ক প্রারম্ভ হয়নি।"
|
||
|
||
#~ msgid "Unsupported bus '%s'"
|
||
#~ msgstr "অসমর্থিত বাস '%s'"
|
||
|
||
#~ msgid "Unsupported redirection type '%s'"
|
||
#~ msgstr "অসমর্থিত পুনঃনির্দেশ ধরন '%s'"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid host value"
|
||
#~ msgstr "অবৈধ হোস্ট মান"
|
||
|
||
#~ msgid "Unknown smartcard mode '%s'"
|
||
#~ msgstr "অজানা স্মার্টকার্ড মোড '%s'"
|
||
|
||
#~ msgid "Unknown smartcard type '%s'"
|
||
#~ msgstr "অজানা স্মার্টকার্ড ধরন '%s'"
|
||
|
||
#~ msgid "Unsupported watchdog model '%s'"
|
||
#~ msgstr "অসমর্থিত ওয়াচ-ডগ মডেল '%s'"
|
||
|
||
#~ msgid "'%s' must be True or False"
|
||
#~ msgstr "'%s' অবশ্যই সত্য বা মিথ্যা হবে"
|
||
|
||
#~ msgid "'%s' must be a string, not '%s'."
|
||
#~ msgstr "'%s' অবশ্যই একটি স্ট্রীং হতে হবে, '%s' নয়।"
|
||
|
||
# translation auto-copied from project virt-manager, version 0.9.0, document virt-manager, author Runa Bhattacharjee
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Please indicate how you would like to assign space on the host system for "
|
||
#~ "your virtual storage device."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "অনুগ্রহ করে নতুন ভার্চুয়াল স্টোরেজ ডিভাইসের ব্যবহারের জন্য হোস্ট সিস্টেমের মধ্যে "
|
||
#~ "স্থান আরক্ষণের বিন্যাস উল্লেখ করুন।"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Please indicate how you'd like to connect your new virtual network device "
|
||
#~ "to the host network."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "অনুগ্রহ করে নতুন ভার্চুয়াল নেটওয়ার্ক ডিভাইসটি হোস্ট নেটওয়ার্কের সাথে সংযোগ করার "
|
||
#~ "প্রণালী চিহ্নিত করুন।"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Please indicate what kind of pointer device to connect to the virtual "
|
||
#~ "machine."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "অনুগ্রহ করে ভার্চুয়াল মেশিনের সাথে সংযুক্ত করার জন্য পয়েন্টার ডিভাইস নির্ধারণ করুন।"
|
||
|
||
#~ msgid "Please indicate how you would like to view the virtual display."
|
||
#~ msgstr "অনুগ্রহ করে ভার্চুয়াল ডিসপ্লে প্রদর্শনের প্রণালী উল্লেখ করুন।"
|
||
|
||
# translation auto-copied from project virt-manager, version 0.9.0, document virt-manager, author Runa Bhattacharjee
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<small><b>Tip:</b> VNC or Spice server is strongly recommended because it "
|
||
#~ "allows the virtual display to be embedded inside this application. It may "
|
||
#~ "also be used to allow access to the virtual display from a remote system."
|
||
#~ "</small>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<small><b>উপদেশ:</b> VNC অথবা Spice সার্ভারের ব্যবহার বাঞ্ছনীয় কারণ এর ফলে "
|
||
#~ "অ্যাপ্লিকেশনের মধ্যে গেস্ট কনসোল উইন্ডোর এমবেড করা যাবে। দূরবর্তী হোস্ট সিস্টেম "
|
||
#~ "থেকে গেস্ট কনসোল ব্যবহারের জন্যও এটি ব্যবহার করা যাবে</small>"
|
||
|
||
#~ msgid "Listen on all public network interfaces "
|
||
#~ msgstr "সকল সার্বজনীন নেটওয়ার্ক ইন্টারফেসে অপেক্ষা করা হবে "
|
||
|
||
#~ msgid "_Other:"
|
||
#~ msgstr "অন্যান্য: (_O)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Please indicate what sound device type to connect to the virtual machine."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "অনুগ্রহ করে ভার্চুয়াল মেশিনের সাথে সংযুক্ত করার জন্য শব্দের ডিভাইস নির্ধারণ করুন।"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Please indicate what physical device\n"
|
||
#~ "to connect to the virtual machine."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "অনুগ্রহ করে ভার্চুয়াল মেশিনের সাথে সংযুক্ত করার\n"
|
||
#~ "জন্য প্রকৃত ডিভাইস নির্ধারণ করুন।"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Character Device</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>ক্যারেক্টার ডিভাইস</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Device Parameters</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>ডিভাইস সংক্রান্ত পরামিতি</b>"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Please indicate what video device type\n"
|
||
#~ "to connect to the virtual machine."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "অনুগ্রহ করে ভার্চুয়াল মেশিনের সাথে সংযুক্ত করার জন্য\n"
|
||
#~ "ভিডিও ডিভাইসের ধরন নির্ধারণ করুন।"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Please indicate what watchdog device type\n"
|
||
#~ "and default action should be used."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "অনুগ্রহ করে ওয়াচ-ডগ ডিভাইসের ধরন\n"
|
||
#~ "ও সেটির সাথে ব্যবহারযোগ্য কর্ম চিহ্নিত করুন।"
|
||
|
||
# translation auto-copied from project virt-manager, version 0.9.0, document virt-manager, author Runa Bhattacharjee
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Please indicate which host directory to\n"
|
||
#~ "access in the guest."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "গেস্ট সিস্টেমের মধ্যে কোন হোস্ট ডিরেক্টরি ব্যবহার করা\n"
|
||
#~ "হবে তা অনুগ্রহ করে চিহ্নিত করুন।"
|
||
|
||
# translation auto-copied from project virt-manager, version 0.9.0, document virt-manager, author Runa Bhattacharjee
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Please indicate what smartcard device mode to connect to the virtual "
|
||
#~ "machine."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "অনুগ্রহ করে ভার্চুয়াল মেশিনের সাথে সংযুক্ত করার জন্য স্মার্ট-কার্ড ডিভাইস মোড "
|
||
#~ "নির্ধারণ করুন।"
|
||
|
||
#~ msgid "Please indicate the parameters of the redirected device."
|
||
#~ msgstr "অনুগ্রহ করে পুনঃনির্দেশিত ডিভাইসের প্যারামিটার সূচিত করুন।"
|
||
|
||
#~ msgid "Please indicate the parameters of the RNG device."
|
||
#~ msgstr "অনুগ্রহ করে RNG ডিভাইসের প্যারামিটার সূচিত করুন।"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Creating a "
|
||
#~ "new virtual network </span>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">নতুন ভার্চুয়াল "
|
||
#~ "নেটওয়ার্ক নির্মাণ </span>"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This assistant will guide you through creating a new virtual network. You "
|
||
#~ "will be asked for some information about the virtual network you'd like "
|
||
#~ "to create, such as:"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "এই সহায়তা ব্যবস্থার সাহায্যে আপনি একটি নতুন ভার্চুয়াল নেটওয়ার্ক নির্মাণ করতে "
|
||
#~ "পারবেন। নির্মাণযোগ্য ভার্চুয়াল নেটওয়ার্ক সম্পর্কে আপনাকে কিছু প্রশ্ন করা হবে যেমন:"
|
||
|
||
#~ msgid "<small>●</small> A <b>name</b> for the new virtual network interface"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<small>●</small> নতুন ভার্টুয়াল নেটওয়ার্ক ইন্টারফেসের জন্য একটি <b>নাম</b>"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<small>●</small> An <b>IPv4</b> and/or <b>IPv6</b> network address and "
|
||
#~ "prefix (netmask) to assign to this network interface"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<small>●</small> এই নেটওয়ার্ক ইন্টারফেসে নির্দিষ্ট করার একটি <b>IPv4</b> এবং/"
|
||
#~ "অথবা <b>IPv6</b> নেটওয়ার্ক ঠিকানা এবং প্রেফিক্স (netmask)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<small>●</small> The network address range which the <b>DHCPv4</b> and/or "
|
||
#~ "<b>DHCPv6</b> server will use to assign addresses to virtual machines"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<small>●</small> ভার্টুয়াল মেশিনে ঠিকানা নির্দিষ্ট করতে <b>DHCPv4</b> এবং/"
|
||
#~ "অথবা <b>DHCPv6</b> সার্ভার যে নেটওয়ার্ক ঠিকানা রেঞ্জ ব্যবহার করবে"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<small>●</small> Whether to <b>forward</b> traffic to a physical network"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<small>●</small> একটি ফিজিক্যাল নেটওয়ার্কে ট্র্যাফিক <b>ফরোয়ার্ড</b> করা হবে "
|
||
#~ "কিনা"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<small>●</small> Optionally, to not specify any <b>IPv4</b> or <b>IPv6</"
|
||
#~ "b> network address. If neither is specified, this will be a valid "
|
||
#~ "definition for an isolated network with <b>no</b> DHCP or DNS support."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<small>●</small> বিকল্প ভাবে, কোনো <b>IPv4</b> বা <b>IPv6</b> নেটওয়ার্ক "
|
||
#~ "ঠিকানা নির্দিষ্ট না করা। কোনোটিও নির্দিষ্ট করা না হলে, এটি <b>কোনো</b> DHCP "
|
||
#~ "বা DNS সহায়তা সমেত একটি বিচ্ছিন্ন নেটওয়ার্কের জন্য একটি বৈধ সংজ্ঞা হবে।"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<small>●</small> By default, the <b>Domain</b> name will be the same as "
|
||
#~ "the network/interface name."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<small>●</small> ডিফল্ট ভাবে, <b>ডোমেন</b> নাম নেটওয়ার্ক/ইন্টারফেস নামের একই "
|
||
#~ "নাম হবে।"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<small>●</small> Optionally, a <b>static route</b> to a different network "
|
||
#~ "can be specified. This network traffic is routed to the specified "
|
||
#~ "<b>gateway</b> on the primary network."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<small>●</small> বিকল্প ভাবে, একটি অালাদা নেটওয়ার্কে একটি <b>স্ট্যাটিক রুট</b> "
|
||
#~ "নির্দিষ্ট করা যেতে পারে। এই নেটওয়ার্ক ট্র্যাফিক প্রাথমিক নেটওয়ার্কে নির্দিষ্ট "
|
||
#~ "<b>গেটওয়ে</b>তে নির্দিষ্ট।"
|
||
|
||
#~ msgid "Intro"
|
||
#~ msgstr "ভূমিকা"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Naming your "
|
||
#~ "virtual network </span>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">ভার্চুয়াল "
|
||
#~ "নেটওয়ার্কের নামকরণ </span>"
|
||
|
||
#~ msgid "Please choose a name for your virtual network:"
|
||
#~ msgstr "আপনার ভার্চুয়াল নেটওয়ার্কের একটি নাম নির্বাচন করুন:"
|
||
|
||
#~ msgid "The following information may help you with defining your networks."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "নিম্নলিখিত তথ্য অাপনাকে অাপনার নেটওয়ার্ক নির্ধারণ করতে সাহায্য করতে পারে।"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<small>●</small> A<b> network</b> must be specified as the network "
|
||
#~ "<b>address</b> and the <b>prefix</b> for that network."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<small>●</small> অবশ্যই একটি <b> নেটওয়ার্ক</b> নির্দিষ্ট করতে হবে, সেই "
|
||
#~ "নেটওয়ার্কের নেটওয়ার্ক <b>ঠিকানা</b> এবং <b>প্রেফিক্স</b> হিসাবে।"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<small>●</small> A network mask cannot be used for the network "
|
||
#~ "specification. Instead, the prefix must be used."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<small>●</small> নেটওয়ার্ক বিশেষীকরণের জন্য একটি নেটওয়ার্ক মাস্ক ব্যবহার করা "
|
||
#~ "যায় না। পরিবর্তে, অবশ্যই প্রেফিক্স ব্যবহার করতে হবে।"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<small>●</small> A <b>host address</b> such as that used for the dhcp "
|
||
#~ "start, dhcp end, and the static route gateway address should not include "
|
||
#~ "a prefix. If included, this prefix must be the maximum. That is, for "
|
||
#~ "IPv4 prefix=32 and for IPv6 prefix=128."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<small>●</small> একটি <b>হোস্ট ঠিকানা</b> যেমন যা dhcp start, dhcp end এর "
|
||
#~ "জন্য ব্যবহৃত হয়, এবং স্ট্যাটিক রুট গেটওয়ে ঠিকানায় একটি প্রেফিক্স থাকা উচিত নয়। "
|
||
#~ "অন্তর্ভুক্ত করা হলে, এই প্রেফিক্স অবশ্যই সর্বাধিক হতে হবে। যা, IPv4 prefix=32 "
|
||
#~ "এবং IPv6 prefix=128 এর জন্য।"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<small>●</small> If IPv6 is to be routed, some form of routing must be "
|
||
#~ "specified for the interface."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<small>●</small> IPv6 নির্দিষ্ট করতে হলে, ইন্টারফেসের জন্য কোনো ধরনের রাউটিং "
|
||
#~ "নির্দিষ্ট করতে হবে।"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<small>●</small> For the <b>primary network</b>, the prefix must be "
|
||
#~ "<b>64</b>. However, for the <b>static route network</b>, the prefix can "
|
||
#~ "be <b>64 or less</b>."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<small>●</small> <b>প্রাথমিক নেটওয়ার্ক</b> এর জন্য, প্রেফিক্স অবশ্যই <b>64</b> "
|
||
#~ "হতে হবে। যদিও, <b>স্ট্যাটিক রাউট নেটওয়ার্ক</b> এর জন্য, প্রেফিক্স <b>64 বা তার "
|
||
#~ "কম</b> হতে পারে।"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Defining "
|
||
#~ "IPv4 addresses</span>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">IPv4 "
|
||
#~ "ঠিকানাগুলি নির্দিষ্টকরণ</span>"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You will need to choose an <b>IPv4</b> address space for the virtual "
|
||
#~ "network."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "অাপনাকে ভার্টুয়াল নেটওয়ার্কের জন্য একটি <b>IPv4</b> ঠিকানা স্পেস চয়ন করতে হবে।"
|
||
|
||
#~ msgid "Network Type:"
|
||
#~ msgstr "নেটওয়ার্কের ধরন:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<b>Hint:</b> The network should be chosen from one of the IPv4 private "
|
||
#~ "address ranges. eg 10.0.0.0/8, 172.16.0.0/12, or 192.168.0.0/16"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<b>ইঙ্গিত:</b>IPv4-র ব্যক্তিগত ঠিকানার সীমার মধ্যে একটি নেটওয়ার্ক নির্বাচন করা "
|
||
#~ "আবশ্যক। যেমন, 10.0.0.0/8, 172.16.0.0/12, অথবা 192.168.0.0/16"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Defining "
|
||
#~ "IPv6 addresses</span>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">IPv6 "
|
||
#~ "ঠিকানাগুলি নির্ধারণ করা হচ্ছে</span>"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You will need to choose an <b>IPv6</b> address space for the virtual "
|
||
#~ "network:"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "আপনার ভার্চুয়াল নেটওয়ার্কের জন্য <b>IPv6</b> ঠিকানার স্থান নির্বাচন করা আবশ্যক:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<b>Note:</b> The network could be chosen from one of the IPv6 private "
|
||
#~ "address ranges. eg FC00::/7. In any case, the prefix must be <b>64</b>.\n"
|
||
#~ "A typical IPv6 network address will look something like: fd00:dead:"
|
||
#~ "beef:55::/64"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<b>দ্রষ্টব্য:</b> IPv6 ব্যক্তিগত ঠিকানা রেঞ্জের কোনো একটিতে থেকে নেটওয়ার্ক বেছে "
|
||
#~ "নেওয়া হতে পারে। উদাঃ FC00::/7. যেকোনো ক্ষেত্রে, প্রেফিক্স অবশ্যই <b>64</b> "
|
||
#~ "হতে হবে।\n"
|
||
#~ "IPv6 নেটওয়ার্ক ঠিকানা মূলত দেখতে এই রকম হয়: fd00:dead:beef:55::/64"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF"
|
||
#~ "\">Miscellaneous Settings</span>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">বিবিধ সেটিং</"
|
||
#~ "span>"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Please indicate whether this virtual network should be connected to the "
|
||
#~ "<b>physical network</b>."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "অনুগ্রহ করে চিহ্নিত করুন, এই ভার্চুয়াল নেটওয়ার্কটি <b>প্রকৃত নেটওয়ার্কের</b> সাথে "
|
||
#~ "সংযুক্ত করা হবে কি না।"
|
||
|
||
#~ msgid "Domain Name:"
|
||
#~ msgstr "ডোমেইনের নাম:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Optionally, specify the DNS <b>Domain Name</b> to be used for the "
|
||
#~ "networks on this network interface."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "বিকল্প ভাবে, এই নেটওয়ার্ক ইন্টারফেসে নেটওয়ার্কের জন্য যে DNS <b>ডোমেন নাম</b> "
|
||
#~ "ব্যবহৃত হবে তা নির্দিষ্ট করুন।"
|
||
|
||
#~ msgid "Misc"
|
||
#~ msgstr "বিবিধ"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Ready to "
|
||
#~ "create network</span>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">নতুন নেটওয়ার্ক "
|
||
#~ "নির্মাণ </span>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>IPv4 Network</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>IPv4 নেটওয়ার্ক</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Domain</b> Name:"
|
||
#~ msgstr "<b>ডোমেন</b> নাম:"
|
||
|
||
#~ msgid "192.168.10.128"
|
||
#~ msgstr "192.168.10.128"
|
||
|
||
#~ msgid "DHCPv4 Start Address:"
|
||
#~ msgstr "DHCPv4 প্রারম্ভ ঠিকানা:"
|
||
|
||
#~ msgid "DHCPv4 End Address:"
|
||
#~ msgstr "DHCPv4 সমাপ্তি ঠিকানা:"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Summary</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>সারসংক্ষেপ</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Network</b> Name:"
|
||
#~ msgstr "<b>নেটওয়ার্ক</b> নাম:"
|
||
|
||
#~ msgid "demo"
|
||
#~ msgstr "ডেমো"
|
||
|
||
#~ msgid "Forwarding/Connectivity:"
|
||
#~ msgstr "ফরোয়ার্ডিং/সংযোগ:"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>IPv6 Network</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>IPv6 নেটওয়ার্ক</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "DHCPv6 End Address:"
|
||
#~ msgstr "DHCPv6 সমাপ্তি ঠিকানা:"
|
||
|
||
#~ msgid "DHCPv6 Start Address:"
|
||
#~ msgstr "DHCPv6 প্রারম্ভ ঠিকানা:"
|
||
|
||
#~ msgid "FD00:100::100"
|
||
#~ msgstr "FD00:100::100"
|
||
|
||
#~ msgid "FD00:100::1FF"
|
||
#~ msgstr "FD00:100::1FF"
|
||
|
||
#~ msgid "FD00:100::/64"
|
||
#~ msgstr "FD00:100::/64"
|
||
|
||
#~ msgid "FD00:100::1"
|
||
#~ msgstr "FD00:100::1"
|
||
|
||
#~ msgid "Static Route <b>to</b> network:"
|
||
#~ msgstr "স্ট্যাটিক রাউট <b>to</b> নেটওয়ার্ক:"
|
||
|
||
#~ msgid "Complete"
|
||
#~ msgstr "সমাপ্ত"
|
||
|
||
#~ msgid "<span size='x-large'>Add Storage Pool</span>"
|
||
#~ msgstr "<span size='x-large'>সংগ্রহস্থলের পুল যোগ করুন</span>"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Specify a storage location to be later split into virtual machine storage."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "ভার্চুয়াল মেশিনের সংগ্রহস্থল রূপে ভবিষ্যতে বিভক্ত করার উদ্দেশ্যে সংগ্রহস্থলের অবস্থান "
|
||
#~ "নির্ধারণ করুন।"
|
||
|
||
#~ msgid "Step 1 of 2"
|
||
#~ msgstr "ধাপ ১, সর্বমোট ২"
|
||
|
||
#~ msgid "Step 2 of 2"
|
||
#~ msgstr "ধাপ ২, সর্বমোট ২"
|
||
|
||
#~ msgid "<span size='x-large'>New Storage Volume</span>"
|
||
#~ msgstr "<span size='x-large'>নতুন স্টোরেজ ভলিউম</span>"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Create a storage unit that can be used directly by a virtual machine."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "ভার্চুয়াল মেশিন দ্বারা সরাসরি ব্যবহারযোগ্য একটি সংগ্রহস্থলের ইউনিট নির্মাণ করুন।"
|
||
|
||
#~ msgid "<span size='large'>Storage Volume Quota</span>"
|
||
#~ msgstr "<span size='large'>সংগ্রহস্থলের পরিমাণের সীমা</span>"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<span size='small'><i><u>Name</u>: Name of the\n"
|
||
#~ " volume to create. File\n"
|
||
#~ " extension may be\n"
|
||
#~ " appended\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "<u>Format</u>: File/Partition\n"
|
||
#~ " format of the volume\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "<u>Capacity</u>: Maximum\n"
|
||
#~ " size of the volume.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "<u>Allocation</u>: Actual size\n"
|
||
#~ " allocated to volume\n"
|
||
#~ " at this time.</i></span>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<span size='small'><i><u>নাম</u>: নির্মাণযোগ্য\n"
|
||
#~ " ভলিউমের নাম। ফাইল\n"
|
||
#~ " এক্সটেনশন য়োগ\n"
|
||
#~ " করা যাবে\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "<u>বিন্যাস</u>: ভলিউমের ফাইল/পার্টিশনের\n"
|
||
#~ " বিন্যাস\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "<u>ধারণক্ষমতা</u>: ভলিউমের\n"
|
||
#~ " সর্বাধিক ধারণক্ষমতা।\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "<u>বরাদ্দকরণ</u>: এই ভলিউমের জন্য\n"
|
||
#~ " বর্তমানে বরাদ্দ\n"
|
||
#~ " পরিমাপ।</i></span>"
|
||
|
||
#~ msgid "Enter your virtual machine details"
|
||
#~ msgstr "ভার্চুয়াল মেশিন সংক্রান্ত বিবরণ উল্লেখ করুন"
|
||
|
||
#~ msgid "Error message"
|
||
#~ msgstr "ত্রুটির বার্তা"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete Confirmation"
|
||
#~ msgstr "অপসারণের নিশ্চয়াণ"
|
||
|
||
#~ msgid "S_hut Down"
|
||
#~ msgstr "বন্ধ করুন (_h)"
|
||
|
||
#~ msgid "_Clone"
|
||
#~ msgstr "ক্লোন করুন (_C)"
|
||
|
||
#~ msgid "_Delete..."
|
||
#~ msgstr "মুছে ফেলুন (_D)..."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "CPU\n"
|
||
#~ "usage:"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "CPU\n"
|
||
#~ "ব্যবহার:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Memory\n"
|
||
#~ "usage:"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "মেমরির\n"
|
||
#~ "ব্যবহার:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Disk\n"
|
||
#~ "I/O:"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "ডিস্ক\n"
|
||
#~ "ইনপুট/আউটপুট:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Network\n"
|
||
#~ "I/O:"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "নেটওয়ার্ক\n"
|
||
#~ "ইনপুট/আউটপুট:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "0 KBytes/s\n"
|
||
#~ "0KBytes/s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "0 কিলোবাইট/সেকেন্ড\n"
|
||
#~ "0কিলোবাইট/সেকেন্ড"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Performance</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>কর্মক্ষমতা</b>"
|
||
|
||
# translation auto-copied from project virt-manager, version 0.9.0, document virt-manager, author Runa Bhattacharjee
|
||
#~ msgid "Kernel arguments:"
|
||
#~ msgstr "কার্নেল সংক্রান্ত আর্গুমেন্ট:"
|
||
|
||
#~ msgid "Target device:"
|
||
#~ msgstr "উদ্দিষ্ট ডিভাইস:"
|
||
|
||
#~ msgid "CPU usage:"
|
||
#~ msgstr "CPU ব্যবহার:"
|
||
|
||
#~ msgid "Memory usage:"
|
||
#~ msgstr "মেমরি ব্যবহার:"
|
||
|
||
#~ msgid "IPv4 Forwarding:"
|
||
#~ msgstr "IPv4 ফরোয়ার্ডিং:"
|
||
|
||
#~ msgid "IPv6 Forwarding:"
|
||
#~ msgstr "IPv6 ফরোয়ার্ডিং:"
|
||
|
||
#~ msgid "DHCP start:"
|
||
#~ msgstr "DHCP আরম্ভ:"
|
||
|
||
#~ msgid "DHCP end:"
|
||
#~ msgstr "DHCP সমাপ্তি:"
|
||
|
||
#~ msgid "<network-addr> via <gateway-addr>"
|
||
#~ msgstr "<network-addr> মারফত <gateway-addr>"
|
||
|
||
#~ msgid "VNC"
|
||
#~ msgstr "VNC"
|
||
|
||
#~ msgid "Spice"
|
||
#~ msgstr "Spice"
|