virt-manager/po/ru.po

1327 lines
40 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of ru.po to
# translation of ru.po to
# translation of ru.po to
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
# Gregory Sapunkov <sapunidze@yandex.ru>, 2006.
# Yulia Poyarkova <ypoyarko@redhat.com>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ru\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-01-22 18:10-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-28 12:45+1000\n"
"Last-Translator: Yulia Poyarkova <ypoyarko@redhat.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Russian\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
#: ../../src/virt-manager.py.in:62
msgid "Unable to initialize GTK: "
msgstr "Не удалось инициализировать GTK:"
#: ../../src/virtManager/console.py:256
msgid "Save Virtual Machine Screenshot"
msgstr "Сохранить снимок экрана виртуальной машины"
#: ../../src/virtManager/console.py:289
#, python-format
msgid ""
"The screenshot has been saved to:\n"
"%s"
msgstr ""
"Снимок экрана был сохранен в:\n"
"%s"
#: ../../src/virtManager/console.py:290
msgid "Screenshot saved"
msgstr "Снимок экрана сохранен"
#: ../../src/virtManager/console.py:405
msgid "paused"
msgstr "пауза"
#: ../../src/virtManager/create.py:348
msgid "Paravirtualized"
msgstr "Паравиртуализованная"
#: ../../src/virtManager/create.py:350
msgid "Fully virtualized"
msgstr "Полностью виртуализованная"
#: ../../src/virtManager/create.py:381
msgid "Invalid FV media address"
msgstr "Неверный FV медиа адрес"
#: ../../src/virtManager/create.py:387
msgid "Invalid PV media address"
msgstr "Неверный PV медиа адрес"
#: ../../src/virtManager/create.py:397
msgid "Invalid system name"
msgstr "Неверное название системы"
#: ../../src/virtManager/create.py:404
msgid "Invalid memory setting"
msgstr "Неверные настройки памяти"
#: ../../src/virtManager/create.py:426
msgid "Invalid storage address"
msgstr "Неверный адрес хранилища"
#: ../../src/virtManager/create.py:460
msgid "Creating Virtual Machine"
msgstr "Виртуальная машина создается"
#: ../../src/virtManager/create.py:465
msgid "Guest Install Error"
msgstr "Ошибка установки гостевой системы"
#: ../../src/virtManager/create.py:503
msgid "Locate ISO Image"
msgstr "Расположение образа ISO"
#: ../../src/virtManager/create.py:532
msgid "Locate Storage Partition"
msgstr "Расположение раздела хранения"
#: ../../src/virtManager/create.py:538
msgid "Locate or Create New Storage File"
msgstr "Указать расположение или создать новый файл хранения"
#: ../../src/virtManager/create.py:604 ../../src/virtManager/create.py:608
msgid "Invalid System Name"
msgstr "Неверное название системы"
#: ../../src/virtManager/create.py:605
#, fuzzy
msgid "System name must be non-blank and less than 50 characters"
msgstr ""
"Название системы не может быть пустым или содержать пробелы, а его длина не "
"может превышать 50 символов"
#: ../../src/virtManager/create.py:609
msgid "System name may contain alphanumeric and '_' characters only"
msgstr ""
#: ../../src/virtManager/create.py:615
msgid "Hardware Support Required"
msgstr "Требуется поддержка оборудования"
#: ../../src/virtManager/create.py:616
msgid ""
"Your hardware does not appear to support full virtualization. Only "
"paravirtualized guests will be available on this hardware."
msgstr ""
"Ваша аппаратная конфигурация не поддерживает полной виртуализации, доступны "
"будут только паравиртуализованные гостевые системы."
#: ../../src/virtManager/create.py:623
msgid "ISO Path Required"
msgstr "Требуется путь ISO"
#: ../../src/virtManager/create.py:624
msgid "You must specify an ISO location for the guest installation"
msgstr "Необходимо указать местоположение ISO для гостевой установки"
#: ../../src/virtManager/create.py:627
msgid "ISO Path Not Found"
msgstr "Путь ISO не найден"
#: ../../src/virtManager/create.py:628
msgid "You must specify a valid path to the ISO image for guest installation"
msgstr "Необходимо указать правильный путь к образу ISO для гостевой установки"
#: ../../src/virtManager/create.py:633
msgid "Install media required"
msgstr "Требуется носитель установки"
#: ../../src/virtManager/create.py:634
msgid "You must select the CDROM install media for guest installation"
msgstr "Необходимо выбрать установочный CDROM для гостевой установки"
#: ../../src/virtManager/create.py:639
msgid "URL Required"
msgstr "Требуется URL"
#: ../../src/virtManager/create.py:640
msgid "You must specify a URL for the install image for the guest install"
msgstr "Необходимо указать ссылку к образу установки для гостевой установки"
#: ../../src/virtManager/create.py:646
msgid "Storage Address Required"
msgstr "Требуется адрес хранилища"
#: ../../src/virtManager/create.py:647
msgid ""
"You must specify a partition or a file for storage for the guest install"
msgstr "Необходимо указать раздел или файл хранилища для гостевой установки"
#: ../../src/virtManager/create.py:652
#, fuzzy
msgid "Storage Address Is Directory"
msgstr "Требуется адрес хранилища"
#: ../../src/virtManager/create.py:653
msgid ""
"You chose 'Simple File' storage for your storage method, but chose a "
"directory instead of a file. Please enter a new filename or choose an "
"existing file."
msgstr ""
#: ../../src/virtManager/create.py:698 ../../src/virtManager/create.py:733
msgid "No media present"
msgstr "Отсутствует носитель"
#: ../../src/virtManager/details.py:411
msgid "Destination"
msgstr "Назначение"
#: ../../src/virtManager/details.py:450
msgid "MAC address"
msgstr "MAC-адрес"
#: ../../src/virtManager/domain.py:363
msgid "Running"
msgstr "Работает"
#: ../../src/virtManager/domain.py:365
msgid "Paused"
msgstr "Приостановлена"
#: ../../src/virtManager/domain.py:367 tmp/virt-manager.glade.h:164
msgid "Shutdown"
msgstr "Остановлена"
#: ../../src/virtManager/domain.py:369
msgid "Shutoff"
msgstr "Выключена"
#: ../../src/virtManager/domain.py:371
msgid "Crashed"
msgstr "Аварийный сбой"
#: ../../src/virtManager/domain.py:373
msgid "Unknown status code"
msgstr "Неизвестный код состояния"
#: ../../src/virtManager/engine.py:74
msgid ""
"Unable to open a connection to the Xen hypervisor/daemon.\n"
"\n"
msgstr ""
"Невозможно открыть соединение к гипервизору/ демону Xen.\n"
"\n"
#: ../../src/virtManager/engine.py:75
msgid "Verify that:\n"
msgstr "Проверить:\n"
#: ../../src/virtManager/engine.py:76
msgid " - A Xen host kernel was booted\n"
msgstr " - Ядро хоста Xen загружено\n"
#: ../../src/virtManager/engine.py:77
msgid " - The Xen service has been started\n"
msgstr " - Служба Xen запущена\n"
#: ../../src/virtManager/engine.py:80
#, python-format
msgid "Unable to open connection to hypervisor '%s'"
msgstr "Невозможно открыть соединение к гипервизору '%s'"
#: ../../src/virtManager/engine.py:81
msgid "Virtual Machine Manager Connection Failure"
msgstr "Ошибка подключения Менеджера виртуальной машины"
#: ../../src/virtManager/engine.py:281
msgid "Save Virtual Machine"
msgstr "Сохранить виртуальную машину"
#: ../../src/virtManager/engine.py:294
msgid "Saving Virtual Machine"
msgstr "Виртуальная машина сохраняется"
#: ../../src/virtManager/engine.py:310
#, fuzzy, python-format
msgid "About to destroy virtual machine %s"
msgstr "Восстановить виртуальную машину"
#: ../../src/virtManager/engine.py:311
msgid ""
"This will immediately destroy the VM and may corrupt its disk image. Are you "
"sure?"
msgstr ""
#: ../../src/virtManager/manager.py:189
msgid "Restore Virtual Machine"
msgstr "Восстановить виртуальную машину"
#: ../../src/virtManager/manager.py:204
msgid "Restoring Virtual Machine"
msgstr "Виртуальная машина восстанавливается"
#: ../../src/virtManager/manager.py:211
#, python-format
msgid "The file '%s' does not appear to be a valid saved machine image"
msgstr ""
#: ../../src/virtManager/manager.py:239
#, python-format
msgid "Error restoring domain '%s'. Is the domain already running?"
msgstr "Ошибка восстановления домена '%s'. Домен уже выполняется?"
#: ../../src/virtManager/manager.py:421
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: ../../src/virtManager/manager.py:422 tmp/virt-manager.glade.h:124
msgid "Name"
msgstr "Имя"
#: ../../src/virtManager/manager.py:423 tmp/virt-manager.glade.h:167
msgid "Status"
msgstr "Состояние"
#: ../../src/virtManager/manager.py:424 tmp/virt-manager.glade.h:80
msgid "CPU usage"
msgstr "Использование процессора"
#: ../../src/virtManager/manager.py:425
msgid "VCPUs"
msgstr "VCPU"
#: ../../src/virtManager/manager.py:426 tmp/virt-manager.glade.h:120
msgid "Memory usage"
msgstr "Использование памяти"
#: ../../src/virtManager/manager.py:427 tmp/virt-manager.glade.h:92
msgid "Disk usage"
msgstr "Использование диска"
#: ../../src/virtManager/manager.py:428 tmp/virt-manager.glade.h:127
msgid "Network traffic"
msgstr "Сетевой трафик"
#: ../../src/virtManager/serialcon.py:35
msgid "serial console"
msgstr "последовательная консоль"
#: tmp/virt-manager.glade.h:1
msgid " "
msgstr " "
#: tmp/virt-manager.glade.h:2
msgid " free"
msgstr " свободно"
#: tmp/virt-manager.glade.h:3
msgid " of "
msgstr " из "
#: tmp/virt-manager.glade.h:4
msgid "/tmp"
msgstr "/tmp"
#: tmp/virt-manager.glade.h:5
msgid "/xen/demo.img"
msgstr "/xen/demo.img"
#: tmp/virt-manager.glade.h:6
msgid "00:16:3e:"
msgstr "00:16:3e:"
#: tmp/virt-manager.glade.h:7
msgid "10 TB"
msgstr "10 Тб"
#: tmp/virt-manager.glade.h:9
#, no-c-format
msgid "18%"
msgstr "18%"
#: tmp/virt-manager.glade.h:10
msgid "2"
msgstr "2"
#: tmp/virt-manager.glade.h:11
msgid "2 GB"
msgstr "2 Гб"
#: tmp/virt-manager.glade.h:12
msgid "20 bits/sec"
msgstr "20 бит/сек"
#: tmp/virt-manager.glade.h:13
msgid "200 MB"
msgstr "200 Мб"
#: tmp/virt-manager.glade.h:14
msgid "256\t"
msgstr "256\t"
#: tmp/virt-manager.glade.h:15
msgid "30 MB of 128 MB"
msgstr "30 Мб из 128 Мб"
#: tmp/virt-manager.glade.h:16
msgid "400 MB"
msgstr "400 Мб"
#: tmp/virt-manager.glade.h:17
msgid "5\t"
msgstr "5\t"
#: tmp/virt-manager.glade.h:18
msgid "5 GB"
msgstr "5 Гб"
#: tmp/virt-manager.glade.h:19
msgid "500 MB"
msgstr "500 Мб"
#: tmp/virt-manager.glade.h:20
msgid "8"
msgstr "8"
#: tmp/virt-manager.glade.h:21
msgid "80 MB of 1 GB"
msgstr "80 Мб из 1 Гб"
#: tmp/virt-manager.glade.h:22
msgid ":"
msgstr ":"
#: tmp/virt-manager.glade.h:23
msgid "<b>Basic details</b>"
msgstr "<b>Основные детали</b>"
#: tmp/virt-manager.glade.h:24
msgid "<b>CPUs:</b>"
msgstr "<b>Процессоры:</b>"
#: tmp/virt-manager.glade.h:25
msgid "<b>CPUs</b>"
msgstr "<b>Процессоры</b>"
#: tmp/virt-manager.glade.h:26
msgid "<b>Consoles</b>"
msgstr "<b>Консоли</b>"
#: tmp/virt-manager.glade.h:27
msgid "<b>Disk image:</b>"
msgstr "<b>Образ диска:</b>"
#: tmp/virt-manager.glade.h:28
msgid "<b>Disk size:</b>"
msgstr "<b>Размер диска:</b>"
#: tmp/virt-manager.glade.h:29
msgid "<b>Example:</b> system1"
msgstr "<b>Пример:</b> system1"
#: tmp/virt-manager.glade.h:30
msgid "<b>Initial memory:</b>"
msgstr "<b>Исходная память:</b>"
#: tmp/virt-manager.glade.h:31
msgid "<b>Installation source:</b>"
msgstr "<b>Источник установки:</b>"
#: tmp/virt-manager.glade.h:32
msgid "<b>Kickstart source:</b>"
msgstr "<b>Источник кикстарта:</b>"
#: tmp/virt-manager.glade.h:33
msgid "<b>Machine name:</b>"
msgstr "<b>Имя машины:</b>"
#: tmp/virt-manager.glade.h:34
msgid "<b>Maximum memory:</b>"
msgstr "<b>Макс. память:</b>"
#: tmp/virt-manager.glade.h:35
msgid "<b>Memory:</b>"
msgstr "<b>Память:</b>"
#: tmp/virt-manager.glade.h:36
msgid "<b>Memory</b>"
msgstr "<b>Память</b>"
#: tmp/virt-manager.glade.h:37
msgid "<b>Memory</b> and <b>CPU</b> allocation"
msgstr "Выделение ресурсов <b>памяти</b> и <b>процессора</b>"
#: tmp/virt-manager.glade.h:38
msgid "<b>Network</b>"
msgstr "<b>Сеть</b>"
#: tmp/virt-manager.glade.h:39
msgid "<b>Performance</b>"
msgstr "<b>Производительность</b>"
#: tmp/virt-manager.glade.h:40
msgid "<b>Status monitoring</b>"
msgstr "<b>Мониторинг состояния</b>"
#: tmp/virt-manager.glade.h:41
msgid "<b>Storage</b>"
msgstr "<b>Хранилище</b>"
#: tmp/virt-manager.glade.h:42
msgid ""
"<b>Storage</b> details - which disk partitions or files the system should use"
msgstr ""
"Информация о <b>хранилище</b> - используемые для этого дисковые разделы или "
"файлы"
#: tmp/virt-manager.glade.h:43
msgid "<b>Summary:</b>"
msgstr "<b>Сводка:</b>"
#: tmp/virt-manager.glade.h:44
msgid "<b>The console is currently unavailable</b>"
msgstr "<b>В настоящий момент консоль недоступна</b>"
#: tmp/virt-manager.glade.h:45
msgid ""
"<b>Tip:</b> Acceptable values for hex digits are the numbers 0-9 and the "
"letters A-F"
msgstr ""
"<b>Совет:</b> Шестнадцатиричные значения могут включать цифры 0-9 и буквы A-"
"F."
#: tmp/virt-manager.glade.h:46
msgid ""
"<b>Tip:</b> File location paths are as seen from the physical host. Mount "
"points are as seen from the virtual machine."
msgstr ""
"<b>Совет:</b> Путь к файлу должен быть как при обращении с физического узла. "
"Точки монтирования в формате, видимом с виртуальной машины."
#: tmp/virt-manager.glade.h:47
msgid ""
"<b>Tip:</b> For best performance, the number of virtual CPUs should be less "
"than (or equal to) the number of physical CPUs on the host system."
msgstr ""
"<b>Совет:</b> Для повышения производительности количество виртуальных "
"процессоров не должно превышать количество физических процессоров в системе."
#: tmp/virt-manager.glade.h:48
msgid ""
"<b>Tip:</b> You may only increase the size of file-based storage; you can't "
"decrease its size."
msgstr ""
"<b>Совет:</b> Размер файлового хранилища может быть только увеличен, "
"уменьшить его размер нельзя."
#: tmp/virt-manager.glade.h:49
msgid ""
"<b>Too Many Virtual CPUs</b>\n"
"\n"
"You have set this virtual machine to have more CPUs than the host system has "
"physically. This may result in poor performance in the virtual machine."
msgstr ""
"<b>Слишком много виртуальных процессоров</b>\n"
"\n"
"Вы указали для этой виртуальной машины число процессоров больше, чем "
"физически присутствует в данной системе. Это может снизить "
"производительность виртуальной машины."
#: tmp/virt-manager.glade.h:52
msgid "<b>Virtual CPUs:</b>"
msgstr "<b>Виртуальные процессоры:</b>"
#: tmp/virt-manager.glade.h:53
#, fuzzy
msgid "<b>Virtualization method:</b>"
msgstr "<b>Метод виртуализации:</b>"
#: tmp/virt-manager.glade.h:54
msgid "<small><b>Example:</b> /dev/hdc2</small>"
msgstr "<small><b>Пример:</b> /dev/hdc2</small>"
#: tmp/virt-manager.glade.h:55
msgid "<small><b>Example:</b> ftp://hostname.example.com/ks/ks.cfg</small>"
msgstr "<small><b>Пример:</b> ftp://hostname.example.com/ks/ks.cfg</small>"
#: tmp/virt-manager.glade.h:56
msgid ""
"<small><b>Example:</b> http://servername.example.com/distro/i386/tree</small>"
msgstr ""
"<small><b>Пример:</b> http://servername.example.com/distro/i386/tree</small>"
#: tmp/virt-manager.glade.h:57
msgid ""
"<small><b>Note:</b> The host CPU(s) in this machine do not have support for "
"full virtualization.</small>"
msgstr ""
"<small><b>Замечание:</b> Процессоры данной машины не поддерживают полную "
"виртуализацию.</small>"
#: tmp/virt-manager.glade.h:58
msgid ""
"<small><b>Note:</b> The host CPU(s) in this machine support full "
"virtualization, but it is not enabled by the BIOS.</small>"
msgstr ""
"<small><b>Замечание:</b> Процессоры данной машины поддерживают полную "
"виртуализацию, но она не включена в BIOS.</small>"
#: tmp/virt-manager.glade.h:59
msgid ""
"<small><b>Tip:</b> For best performance, the number of virtual CPUs should "
"be less than (or equal to) the number of logical CPUs on the host system.</"
"small>"
msgstr ""
"<small><b>Совет:</b> Для повышения производительности количество виртуальных "
"процессоров не должно превышать количество физических процессоров в системе."
"</small>"
#: tmp/virt-manager.glade.h:60
msgid ""
"<small><b>Tip:</b> You may add additional storage, including network-mounted "
"storage, to your virtual system after it has been created using the same "
"tools you would on a physical system.</small>"
msgstr ""
"<small><b>Совет:</b></small> Дополнительное хранилище (включая подключаемое "
"по сети) может быть добавлено к виртуальной системе после ее создания. Для "
"этого могут быть использованы те же утилиты, что и для физической системы.</"
"small>"
#: tmp/virt-manager.glade.h:61
msgid ""
"<small><b>Warning:</b> If you do not allocate the entire disk at VM "
"creation, space will be allocated as needed while the guest is running. If "
"sufficient free space is not available on the host, this may result in data "
"corruption on the guest.</small>"
msgstr ""
#: tmp/virt-manager.glade.h:62
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Allocate memory "
"and CPU</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Выделить память "
"и CPU</span>"
#: tmp/virt-manager.glade.h:63
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Assigning "
"storage space</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Назначение "
"пространства хранения</span>"
#: tmp/virt-manager.glade.h:64
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Choosing a "
"virtualization method</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Выбор метода "
"виртуализации</span>"
#: tmp/virt-manager.glade.h:65
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Creating a new "
"virtual system </span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Создание "
"виртуальной системы</span>"
#: tmp/virt-manager.glade.h:66
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Locating "
"installation media</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Поиск "
"установочного носителя</span>"
#: tmp/virt-manager.glade.h:67
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Naming your "
"virtual system </span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Определение "
"имени для виртуальной системы</span>"
#: tmp/virt-manager.glade.h:68
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Ready to begin "
"installation</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Все готово к "
"началу установки</span>"
#: tmp/virt-manager.glade.h:69
msgid "A <b>name</b> for your new virtual system"
msgstr "<b>Название</b> вашей новой виртуальной системы"
#: tmp/virt-manager.glade.h:70
msgid "Add Virtual NIC"
msgstr "Добавить виртуальную сетевую карту"
#: tmp/virt-manager.glade.h:71
msgid "Add virtual NIC with:"
msgstr "Добавить виртуальную сетевую карту с:"
#: tmp/virt-manager.glade.h:72
msgid "Alert"
msgstr "Уведомление"
#: tmp/virt-manager.glade.h:73
msgid ""
"All virtual machines\n"
"Active virtual machines\n"
"Inactive virtual machines"
msgstr ""
"Все виртуальные машины\n"
"Активные виртуальные машины\n"
"Неактивные виртуальные машины"
#: tmp/virt-manager.glade.h:76
msgid "Allocate entire virtual disk now?"
msgstr ""
#: tmp/virt-manager.glade.h:77
msgid "Auth"
msgstr "Аутентификация"
#: tmp/virt-manager.glade.h:78
msgid "Automatically open consoles:"
msgstr "Автоматически открыть консоли:"
#: tmp/virt-manager.glade.h:79
msgid "Browse..."
msgstr "Обзор..."
#: tmp/virt-manager.glade.h:81
msgid "CPU usage:"
msgstr "Использование CPU:"
#: tmp/virt-manager.glade.h:82
msgid "CPU/memory"
msgstr "Процессор/память"
#: tmp/virt-manager.glade.h:83
msgid "Change allocation:"
msgstr "Изменить назначение:"
#: tmp/virt-manager.glade.h:84
msgid "Co_nnect"
msgstr "_Подключиться"
#: tmp/virt-manager.glade.h:85
msgid "Complete"
msgstr "Завершено"
#: tmp/virt-manager.glade.h:86
msgid "Copyright (C) 2006 Red Hat Inc."
msgstr "Copyright (C) 2006 Red Hat Inc."
#: tmp/virt-manager.glade.h:87
msgid "Create a new virtual system"
msgstr "Создать виртуальную систему"
#: tmp/virt-manager.glade.h:88
msgid "Current allocation:"
msgstr "Текущее назначение:"
#: tmp/virt-manager.glade.h:89
msgid "De_tails"
msgstr "П_одробности"
#: tmp/virt-manager.glade.h:90
msgid "Delete machine"
msgstr "Удалить машину"
#: tmp/virt-manager.glade.h:91
msgid "Disk"
msgstr "Диск"
#: tmp/virt-manager.glade.h:93
msgid "Disk usage:"
msgstr "Занято диска:"
#: tmp/virt-manager.glade.h:94
msgid "Domain ID"
msgstr "ID домена"
#: tmp/virt-manager.glade.h:95
msgid "FV install"
msgstr "Установка FV"
#: tmp/virt-manager.glade.h:96
msgid "F_ully Virtualized:"
msgstr "Полностью _виртуализованные:"
#: tmp/virt-manager.glade.h:97
msgid "File _Location:"
msgstr "_Местоположение файла:"
#: tmp/virt-manager.glade.h:98
msgid "File _Size:"
msgstr "_Размер файла:"
#: tmp/virt-manager.glade.h:99
msgid "Grab keyboard input:"
msgstr "Получить ввод с клавиатуры:"
#: tmp/virt-manager.glade.h:100
msgid "Hardware"
msgstr "Оборудование"
#: tmp/virt-manager.glade.h:101
msgid "How many virtual CPUs should this machine be allocated?"
msgstr "Сколько виртуальных процессоров назначить данной машине?"
#: tmp/virt-manager.glade.h:102
msgid "How much memory should this machine be allocated?"
msgstr "Какой объем памяти выделить данной машине?"
#: tmp/virt-manager.glade.h:103
msgid "ISO _Location:"
msgstr "Расположение о_браза ISO:"
#: tmp/virt-manager.glade.h:104
msgid "Install Media _URL:"
msgstr "URL установочного _носителя:"
#: tmp/virt-manager.glade.h:105
msgid "Intro"
msgstr "Введение"
#: tmp/virt-manager.glade.h:106
msgid ""
"Involves hardware simulation, allowing for a greater range of operating "
"systems (does not require OS modification). Slower than paravirtualized "
"systems."
msgstr ""
"Обеспечивает имитацию оборудования, что расширяет диапазон допустимых ОС (не "
"требует модификации ОС). Медленнее паравиртуализованных систем."
#: tmp/virt-manager.glade.h:107
msgid "Keep CPU Settings"
msgstr "Сохранить установки CPU"
#: tmp/virt-manager.glade.h:108
msgid "Kickstart U_RL:"
msgstr "URL _кикстарта:"
#: tmp/virt-manager.glade.h:109
msgid ""
"Lightweight method of virtualizing machines. Limits operating system choices "
"because the OS must be specially modified to support paravirtualization. "
"Better performance than fully virtualized systems."
msgstr ""
"Облегченный метод виртуализации машин. Ограничивает диапазон ОС, т.к. ОС "
"должна быть специально модифицирована для поддержки паравиртуализации. "
"Обеспечивает лучшую производительность по сравнению с полностью "
"виртуализованными системами."
#: tmp/virt-manager.glade.h:110
msgid "Logical host CPUs:"
msgstr "Логические CPU:"
#: tmp/virt-manager.glade.h:111
msgid "Login"
msgstr "Вход"
#: tmp/virt-manager.glade.h:112
msgid "MB"
msgstr "Мб"
#: tmp/virt-manager.glade.h:113
msgid ""
"MB\n"
"GB\n"
"TB"
msgstr ""
"Мб\n"
"Гб\n"
"Тб"
#: tmp/virt-manager.glade.h:116
msgid "Machine details..."
msgstr "Подробности о машине..."
#: tmp/virt-manager.glade.h:117
msgid "Maintain history of"
msgstr "Хранить историю "
#: tmp/virt-manager.glade.h:118
msgid "Maximum allocation:"
msgstr "Макс. выделение:"
#: tmp/virt-manager.glade.h:119
msgid "Memory"
msgstr "Память"
#: tmp/virt-manager.glade.h:121
msgid "Memory usage:"
msgstr "Использование памяти:"
#: tmp/virt-manager.glade.h:122
msgid "Modify CPU Settings"
msgstr "Изменить настройки CPU"
#: tmp/virt-manager.glade.h:123
msgid "Modify File Storage"
msgstr "Изменить файловое хранилище"
#: tmp/virt-manager.glade.h:125
msgid "Name:"
msgstr "Название:"
#: tmp/virt-manager.glade.h:126
msgid "Network"
msgstr "Сеть"
#: tmp/virt-manager.glade.h:128
msgid "Network usage:"
msgstr "Использование сети:"
#: tmp/virt-manager.glade.h:129
msgid ""
"Never\n"
"For new domains\n"
"For all domains"
msgstr ""
"Никогда\n"
"Для некоторых доменов\n"
"Для всех доменов"
#: tmp/virt-manager.glade.h:132
msgid ""
"Never\n"
"When fullscreen\n"
"On mouse over"
msgstr ""
"Никогда\n"
"В полноэкранном режиме\n"
"При наведении мыши"
#: tmp/virt-manager.glade.h:135
msgid "New machine..."
msgstr "Новая машина..."
#: tmp/virt-manager.glade.h:136
msgid "Normal Disk _Partition:"
msgstr "Обычный дисковый _раздел:"
#: tmp/virt-manager.glade.h:137
msgid "Open connection"
msgstr "Открыть соединение"
#: tmp/virt-manager.glade.h:138
msgid "Open connection..."
msgstr "Открыть соединение..."
#: tmp/virt-manager.glade.h:139
msgid "Overview"
msgstr "Обзор"
#: tmp/virt-manager.glade.h:140
msgid "PVinstall"
msgstr "PVinstall"
#: tmp/virt-manager.glade.h:141
msgid "P_artition:"
msgstr "Р_аздел:"
#: tmp/virt-manager.glade.h:142
msgid "Password:"
msgstr "Пароль:"
#: tmp/virt-manager.glade.h:143
msgid "Pause"
msgstr "Пауза"
#: tmp/virt-manager.glade.h:144
msgid "Please choose a name for your virtual system:"
msgstr "Укажите название виртуальной машины:"
#: tmp/virt-manager.glade.h:145
#, fuzzy
msgid ""
"Please enter the memory configuration for this VM. You can specify the "
"maximum amount of memory the VM should be able to use, and optionally a "
"lower amount to grab on startup. Warning: setting VM memory too high will "
"cause out-of-memory errors in your host domain!"
msgstr ""
"Укажите конфигурацию памяти для данной виртуальной машины (VM). Можно "
"указать максимально допустимый объем используемой памяти, а также меньший "
"объем для использовании при загрузке."
#: tmp/virt-manager.glade.h:146
msgid "Please enter the number of virtual CPUs this VM should start up with."
msgstr "Укажите число виртуальных процессоров для данной виртуальной машины."
#: tmp/virt-manager.glade.h:147
msgid ""
"Please indicate how you'd like to assign space on this physical host system "
"for your new virtual system. This space will be used to install the virtual "
"system's operating system."
msgstr ""
"Укажите предпочитаемое распределения пространства данной физической системы "
"для расположения новой виртуальной системы. Выделенное пространство будет "
"использовано при установке ОС виртуальной системы."
#: tmp/virt-manager.glade.h:148
msgid ""
"Please indicate where installation media is available for the operating "
"system you would like to install on this <b>fully virtualized</b> virtual "
"system:"
msgstr ""
"Укажите расположение установочного носителя для OC, устанавливаемой в данной "
"<b>полностью виртуализованной</b> виртуальной системе:"
#: tmp/virt-manager.glade.h:149
msgid ""
"Please indicate where installation media is available for the operating "
"system you would like to install on this <b>paravirtualized</b> virtual "
"system. Optionally you can provide the URL for a kickstart file that "
"describes your system:"
msgstr ""
"Укажите расположение установочного носителя для OC, устанавливаемой в данной "
"<b>паравиртуализованной</b> виртуальной системе. Дополнительно можно "
"предоставить URL файла кикстарта для вашей системы:"
#: tmp/virt-manager.glade.h:150
msgid "Please wait..."
msgstr "Пожалуйста подождите..."
#: tmp/virt-manager.glade.h:151
msgid "Powered by libvirt"
msgstr "Предоставлено libvirt"
#: tmp/virt-manager.glade.h:152
msgid ""
"Press finish to create a new virtual machine with\n"
"this configuration & display the virtual console."
msgstr ""
"Нажмите \"Завершить\" для создания виртуальной машины\n"
"с заданной конфигурацией и отображения виртуальной консоли."
#: tmp/virt-manager.glade.h:154
msgid "Processor"
msgstr "Процессор"
#: tmp/virt-manager.glade.h:155
msgid "Randomly generated MAC address"
msgstr "Случайно сгенерированный MAC-адрес"
#: tmp/virt-manager.glade.h:156
msgid "Restore a saved machine from a filesystem image"
msgstr "Восстановить сохраненную машину из образа ФС"
#: tmp/virt-manager.glade.h:157
msgid "Restore saved machine..."
msgstr "Восстановить сохраненную машину..."
#: tmp/virt-manager.glade.h:158
msgid "Run"
msgstr "Запуск"
#: tmp/virt-manager.glade.h:159
#, fuzzy
msgid "S_hutdown"
msgstr "Остановлена"
#: tmp/virt-manager.glade.h:160
msgid "Save this password in your keyring"
msgstr "Сохранить пароль в связке паролей"
#: tmp/virt-manager.glade.h:161
msgid "Saving VM Image"
msgstr "Сохранение образа машины"
#: tmp/virt-manager.glade.h:162
msgid "Screenshot"
msgstr "Снимок экрана"
#: tmp/virt-manager.glade.h:163
msgid "Shut down"
msgstr "Выключение"
#: tmp/virt-manager.glade.h:165
msgid "Simple F_ile:"
msgstr "Простой _файл:"
#: tmp/virt-manager.glade.h:166
msgid "Specified MAC address:"
msgstr "Заданный МАС адрес:"
#: tmp/virt-manager.glade.h:168
msgid "Status:"
msgstr "Состояние:"
#: tmp/virt-manager.glade.h:169
msgid "System _Name:"
msgstr "_Название системы:"
#: tmp/virt-manager.glade.h:170
msgid ""
"The <b>location</b> of the files necessary for installing an operating "
"system on the virtual system"
msgstr ""
"<b>Местоположение</b> файлов, необходимых для установки ОС в виртуальной "
"системе"
#: tmp/virt-manager.glade.h:171
msgid ""
"This assistant will guide you through creating a new virtual system. You "
"will be asked for some information about the virtual system you'd like to "
"create, such as:"
msgstr ""
"Этот помощник проведет вас сквозь пошаговое создание новой виртуальной "
"системы. Вам будут заданы вопросы о создаваемой виртуальной системе. "
"Например:"
#: tmp/virt-manager.glade.h:172
msgid "Toolbar"
msgstr "Панель"
#: tmp/virt-manager.glade.h:173
msgid "Total CPUs on host machine:"
msgstr "Всего процессоров на хост машине:"
#: tmp/virt-manager.glade.h:174
msgid "Total memory on host machine:"
msgstr "Всего памяти на хост машине:"
#: tmp/virt-manager.glade.h:175
msgid "Type"
msgstr "Тип"
#: tmp/virt-manager.glade.h:176
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"
#: tmp/virt-manager.glade.h:177
msgid "Unavailable"
msgstr "Недоступно"
#: tmp/virt-manager.glade.h:178
msgid "Update status every"
msgstr "Обновлять состояние каждые"
#: tmp/virt-manager.glade.h:179
#, fuzzy
msgid "VM _Max Memory (MB):"
msgstr "_Макс. память VM:"
#: tmp/virt-manager.glade.h:180
#, fuzzy
msgid "VM _Startup Memory (MB):"
msgstr "_Исходная память VM:"
#: tmp/virt-manager.glade.h:181
msgid "VNC"
msgstr "VNC"
#: tmp/virt-manager.glade.h:182
msgid "Virtual CPUs"
msgstr "Виртуальные процессоры"
#: tmp/virt-manager.glade.h:183
msgid "Virtual Machine Console"
msgstr "Консоль виртуальной машины"
#: tmp/virt-manager.glade.h:184
msgid "Virtual Machine Details"
msgstr "Данные вирт.машины"
#: tmp/virt-manager.glade.h:185
msgid "Virtual Machine Manager"
msgstr "Менеджер вирт.машины"
#: tmp/virt-manager.glade.h:186
msgid "Virtual Machine Manager Preferences"
msgstr "Параметры Менеджера виртуальной машины"
#: tmp/virt-manager.glade.h:187
msgid "Virtual _Machine"
msgstr "Виртуальная _Машина (VM)"
#: tmp/virt-manager.glade.h:188
msgid ""
"Whether the system will be <b>fully virtualized</b> or <b>para-virtualized</"
"b>"
msgstr ""
"Будет ли система <b>полностью виртуализованной</b> или <b>пара-"
"виртуализованной</b>"
#: tmp/virt-manager.glade.h:189
msgid "You will need to choose a virtualization method for your new system:"
msgstr "Необходимо будет указать метод виртуализации новой системы:"
#: tmp/virt-manager.glade.h:190
msgid "_Browse..."
msgstr "_Обзор..."
#: tmp/virt-manager.glade.h:191
msgid "_CD-ROM or DVD:"
msgstr "_CD-ROM или DVD:"
#: tmp/virt-manager.glade.h:192
msgid "_Destroy"
msgstr ""
#: tmp/virt-manager.glade.h:193
msgid "_Details"
msgstr "_Подробности"
#: tmp/virt-manager.glade.h:194
msgid "_Edit"
msgstr "_Редактировать"
#: tmp/virt-manager.glade.h:195
msgid "_File"
msgstr "_Файл"
#: tmp/virt-manager.glade.h:196
msgid "_Finish"
msgstr "_Завершить"
#: tmp/virt-manager.glade.h:197
msgid "_FullScreen"
msgstr "_Полный экран"
#: tmp/virt-manager.glade.h:198
msgid "_Graphical Console"
msgstr "_Графическая консоль"
#: tmp/virt-manager.glade.h:199
msgid "_Help"
msgstr "_Помощь"
#: tmp/virt-manager.glade.h:200
msgid "_Host:"
msgstr "_Хост:"
#: tmp/virt-manager.glade.h:201
msgid "_ISO Image Location:"
msgstr "Расположение о_браза ISO:"
#: tmp/virt-manager.glade.h:202
msgid "_Local Xen host"
msgstr "_Локальный хост Xen"
#: tmp/virt-manager.glade.h:203
msgid "_Mount Point (on virtual system):"
msgstr "_Точка монтирования (на виртуальной системе)"
#: tmp/virt-manager.glade.h:204
msgid "_Other hypervisor"
msgstr "Другой _гипервизор"
#: tmp/virt-manager.glade.h:205
msgid "_Paravirtualized:"
msgstr "_Паравиртуализованные"
#: tmp/virt-manager.glade.h:206
msgid "_Path to install media:"
msgstr "Путь к у_становочному носителю:"
#: tmp/virt-manager.glade.h:207
msgid "_Pause"
msgstr "_Пауза"
#: tmp/virt-manager.glade.h:208
msgid "_Port:"
msgstr "_Порт:"
#: tmp/virt-manager.glade.h:209
msgid "_Read only connection"
msgstr "Открыть соединение _чтения"
#: tmp/virt-manager.glade.h:210
msgid "_Remote Xen host"
msgstr "_Удаленный хост Xen"
#: tmp/virt-manager.glade.h:211
msgid "_Run"
msgstr "_Запустить"
#: tmp/virt-manager.glade.h:212
msgid "_Save"
msgstr "_Сохранить"
#: tmp/virt-manager.glade.h:213
msgid "_Serial Console"
msgstr "Последовательная _консоль:"
#: tmp/virt-manager.glade.h:214
msgid "_Size:"
msgstr "_Размер:"
#: tmp/virt-manager.glade.h:215
msgid "_Take Screenshot"
msgstr "_Сделать снимок"
#: tmp/virt-manager.glade.h:216
msgid "_URI:"
msgstr "_URI:"
#: tmp/virt-manager.glade.h:217
msgid "_VCPUs:"
msgstr "_Вирт.процессоры:"
#: tmp/virt-manager.glade.h:218
msgid "_View"
msgstr "_Вид"
#: tmp/virt-manager.glade.h:219
msgid "_View:"
msgstr "_Вид:"
#: tmp/virt-manager.glade.h:220
msgid "demo"
msgstr "демо"
#: tmp/virt-manager.glade.h:221
msgid "http://"
msgstr "http://"
#: tmp/virt-manager.glade.h:222
msgid "http://virt-manager.et.redhat.com/"
msgstr "http://virt-manager.et.redhat.com/"
#: tmp/virt-manager.glade.h:223
msgid "mac-addr-random"
msgstr "mac-addr-random"
#: tmp/virt-manager.glade.h:224
msgid "para"
msgstr "пара"
#: tmp/virt-manager.glade.h:225
msgid "samples"
msgstr "примеры"
#: tmp/virt-manager.glade.h:226
msgid "seconds"
msgstr "секунды"
#: tmp/virt-manager.glade.h:228
msgid "translator-credits"
msgstr "перевод"
#: tmp/virt-manager.glade.h:229
msgid "virtual CPU alert"
msgstr "уведомление вирт.процессора"
#~ msgid ""
#~ "<small><b>Note:</b> File size parameter is only relevant for new files</"
#~ "small>"
#~ msgstr ""
#~ "<small><b>Замечание:</b> Параметр размера файла применим только к новым "
#~ "файлам</small>"
#~ msgid "_Shutdown"
#~ msgstr "В_ыключить"