virt-manager/po/zh_TW.po

1295 lines
32 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of zh_TW.po to Chinese, Traditional
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
# Chester Cheng <ccheng@redhat.com>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zh_TW\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-01-22 18:10-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-21 00:41+1000\n"
"Last-Translator: Chester Cheng <ccheng@redhat.com>\n"
"Language-Team: Chinese, Traditional <zh_TW@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
#: ../../src/virt-manager.py.in:62
msgid "Unable to initialize GTK: "
msgstr "無法啟動 GTK"
#: ../../src/virtManager/console.py:256
msgid "Save Virtual Machine Screenshot"
msgstr "儲存虛擬機器的畫面"
#: ../../src/virtManager/console.py:289
#, python-format
msgid ""
"The screenshot has been saved to:\n"
"%s"
msgstr ""
"擷取畫面已存至:\n"
"%s"
#: ../../src/virtManager/console.py:290
msgid "Screenshot saved"
msgstr "擷取畫面已存檔"
#: ../../src/virtManager/console.py:405
msgid "paused"
msgstr "已暫停"
#: ../../src/virtManager/create.py:348
msgid "Paravirtualized"
msgstr "次虛擬"
#: ../../src/virtManager/create.py:350
msgid "Fully virtualized"
msgstr "完全虛擬化"
#: ../../src/virtManager/create.py:381
msgid "Invalid FV media address"
msgstr "無效的 FV 媒體位址"
#: ../../src/virtManager/create.py:387
msgid "Invalid PV media address"
msgstr "無效的 PV 媒體位址"
#: ../../src/virtManager/create.py:397
msgid "Invalid system name"
msgstr "無效的系統名稱"
#: ../../src/virtManager/create.py:404
msgid "Invalid memory setting"
msgstr "無效的記憶體設定"
#: ../../src/virtManager/create.py:426
msgid "Invalid storage address"
msgstr "無效的儲存位址"
#: ../../src/virtManager/create.py:460
msgid "Creating Virtual Machine"
msgstr "建立虛擬機器"
#: ../../src/virtManager/create.py:465
msgid "Guest Install Error"
msgstr "客座端安裝錯誤"
#: ../../src/virtManager/create.py:503
msgid "Locate ISO Image"
msgstr "指定 ISO 映像檔"
#: ../../src/virtManager/create.py:532
msgid "Locate Storage Partition"
msgstr "指定儲存分割區"
#: ../../src/virtManager/create.py:538
msgid "Locate or Create New Storage File"
msgstr "指定或建立新的儲存檔案"
#: ../../src/virtManager/create.py:604 ../../src/virtManager/create.py:608
msgid "Invalid System Name"
msgstr "無效的系統名稱"
#: ../../src/virtManager/create.py:605
#, fuzzy
msgid "System name must be non-blank and less than 50 characters"
msgstr "系統名稱不可留白,但必須小於 50 個字元,並不包括空白字元。"
#: ../../src/virtManager/create.py:609
msgid "System name may contain alphanumeric and '_' characters only"
msgstr ""
#: ../../src/virtManager/create.py:615
msgid "Hardware Support Required"
msgstr "所需之硬體支援"
#: ../../src/virtManager/create.py:616
msgid ""
"Your hardware does not appear to support full virtualization. Only "
"paravirtualized guests will be available on this hardware."
msgstr ""
"您的硬體似乎並不支援完整的虛擬化功能。本硬體只支援次虛擬paravirtualized客"
"座端。"
#: ../../src/virtManager/create.py:623
msgid "ISO Path Required"
msgstr "需要 ISO 映像檔的路徑"
#: ../../src/virtManager/create.py:624
msgid "You must specify an ISO location for the guest installation"
msgstr "您必須為客座端的安裝指定 ISO 映像檔的位置"
#: ../../src/virtManager/create.py:627
msgid "ISO Path Not Found"
msgstr "找不到 ISO 映像檔的路徑"
#: ../../src/virtManager/create.py:628
msgid "You must specify a valid path to the ISO image for guest installation"
msgstr "您必須為安裝客座端,指定合於規定的 ISO 映像檔路徑。"
#: ../../src/virtManager/create.py:633
msgid "Install media required"
msgstr "需要安裝媒體"
#: ../../src/virtManager/create.py:634
msgid "You must select the CDROM install media for guest installation"
msgstr "您必須為安裝客座端選擇透過光碟機安裝。"
#: ../../src/virtManager/create.py:639
msgid "URL Required"
msgstr "需要網址"
#: ../../src/virtManager/create.py:640
msgid "You must specify a URL for the install image for the guest install"
msgstr "要安裝客座端,您必須指定安裝映像檔的網址"
#: ../../src/virtManager/create.py:646
msgid "Storage Address Required"
msgstr "需要儲存位址"
#: ../../src/virtManager/create.py:647
msgid ""
"You must specify a partition or a file for storage for the guest install"
msgstr "您必須指定一個分割區或檔案,以供儲存客座端安裝之用"
#: ../../src/virtManager/create.py:652
#, fuzzy
msgid "Storage Address Is Directory"
msgstr "需要儲存位址"
#: ../../src/virtManager/create.py:653
msgid ""
"You chose 'Simple File' storage for your storage method, but chose a "
"directory instead of a file. Please enter a new filename or choose an "
"existing file."
msgstr ""
#: ../../src/virtManager/create.py:698 ../../src/virtManager/create.py:733
msgid "No media present"
msgstr "沒有現存的媒體"
#: ../../src/virtManager/details.py:411
msgid "Destination"
msgstr "目的地"
#: ../../src/virtManager/details.py:450
msgid "MAC address"
msgstr "MAC 位址"
#: ../../src/virtManager/domain.py:363
msgid "Running"
msgstr "執行中"
#: ../../src/virtManager/domain.py:365
msgid "Paused"
msgstr "已暫停"
#: ../../src/virtManager/domain.py:367 tmp/virt-manager.glade.h:164
msgid "Shutdown"
msgstr "關機"
#: ../../src/virtManager/domain.py:369
msgid "Shutoff"
msgstr "停機"
#: ../../src/virtManager/domain.py:371
msgid "Crashed"
msgstr "已當機"
#: ../../src/virtManager/domain.py:373
msgid "Unknown status code"
msgstr "未知的狀態代碼"
#: ../../src/virtManager/engine.py:74
msgid ""
"Unable to open a connection to the Xen hypervisor/daemon.\n"
"\n"
msgstr ""
"無法連上 Xen hypervisor/系統程式。\n"
"\n"
#: ../../src/virtManager/engine.py:75
msgid "Verify that:\n"
msgstr "請檢查:\n"
#: ../../src/virtManager/engine.py:76
msgid " - A Xen host kernel was booted\n"
msgstr " - 已使用 Xen 的主機核心開機\n"
#: ../../src/virtManager/engine.py:77
msgid " - The Xen service has been started\n"
msgstr " - Xen 服務已經啟動\n"
#: ../../src/virtManager/engine.py:80
#, python-format
msgid "Unable to open connection to hypervisor '%s'"
msgstr "無法連上 hypervisor「%s」"
#: ../../src/virtManager/engine.py:81
msgid "Virtual Machine Manager Connection Failure"
msgstr "連接虛擬機器管理員失敗"
#: ../../src/virtManager/engine.py:281
msgid "Save Virtual Machine"
msgstr "儲存虛擬機器"
#: ../../src/virtManager/engine.py:294
msgid "Saving Virtual Machine"
msgstr "虛擬機器儲存中"
#: ../../src/virtManager/engine.py:310
#, fuzzy, python-format
msgid "About to destroy virtual machine %s"
msgstr "回復虛擬機器"
#: ../../src/virtManager/engine.py:311
msgid ""
"This will immediately destroy the VM and may corrupt its disk image. Are you "
"sure?"
msgstr ""
#: ../../src/virtManager/manager.py:189
msgid "Restore Virtual Machine"
msgstr "回復虛擬機器"
#: ../../src/virtManager/manager.py:204
msgid "Restoring Virtual Machine"
msgstr "虛擬機器回復中"
#: ../../src/virtManager/manager.py:211
#, python-format
msgid "The file '%s' does not appear to be a valid saved machine image"
msgstr ""
#: ../../src/virtManager/manager.py:239
#, python-format
msgid "Error restoring domain '%s'. Is the domain already running?"
msgstr "回復「%s」區域失敗。該區域正在執行中嗎"
#: ../../src/virtManager/manager.py:421
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: ../../src/virtManager/manager.py:422 tmp/virt-manager.glade.h:124
msgid "Name"
msgstr "名稱"
#: ../../src/virtManager/manager.py:423 tmp/virt-manager.glade.h:167
msgid "Status"
msgstr "狀態"
#: ../../src/virtManager/manager.py:424 tmp/virt-manager.glade.h:80
msgid "CPU usage"
msgstr "CPU 用量"
#: ../../src/virtManager/manager.py:425
msgid "VCPUs"
msgstr "VCPU"
#: ../../src/virtManager/manager.py:426 tmp/virt-manager.glade.h:120
msgid "Memory usage"
msgstr "記憶體用量"
#: ../../src/virtManager/manager.py:427 tmp/virt-manager.glade.h:92
msgid "Disk usage"
msgstr "磁碟使用量"
#: ../../src/virtManager/manager.py:428 tmp/virt-manager.glade.h:127
msgid "Network traffic"
msgstr "網路流量"
#: ../../src/virtManager/serialcon.py:35
msgid "serial console"
msgstr "序列埠主控台"
#: tmp/virt-manager.glade.h:1
msgid " "
msgstr " "
#: tmp/virt-manager.glade.h:2
msgid " free"
msgstr " free"
#: tmp/virt-manager.glade.h:3
msgid " of "
msgstr " of "
#: tmp/virt-manager.glade.h:4
msgid "/tmp"
msgstr "/tmp"
#: tmp/virt-manager.glade.h:5
msgid "/xen/demo.img"
msgstr "/xen/demo.img"
#: tmp/virt-manager.glade.h:6
msgid "00:16:3e:"
msgstr "00:16:3e:"
#: tmp/virt-manager.glade.h:7
msgid "10 TB"
msgstr "10 TB"
#: tmp/virt-manager.glade.h:9
#, no-c-format
msgid "18%"
msgstr "18%"
#: tmp/virt-manager.glade.h:10
msgid "2"
msgstr "2"
#: tmp/virt-manager.glade.h:11
msgid "2 GB"
msgstr "2 GB"
#: tmp/virt-manager.glade.h:12
msgid "20 bits/sec"
msgstr "20 bits/sec"
#: tmp/virt-manager.glade.h:13
msgid "200 MB"
msgstr "200 MB"
#: tmp/virt-manager.glade.h:14
msgid "256\t"
msgstr "256\t"
#: tmp/virt-manager.glade.h:15
msgid "30 MB of 128 MB"
msgstr "128 MB 的 30 MB"
#: tmp/virt-manager.glade.h:16
msgid "400 MB"
msgstr "400 MB"
#: tmp/virt-manager.glade.h:17
msgid "5\t"
msgstr "5\t"
#: tmp/virt-manager.glade.h:18
msgid "5 GB"
msgstr "5 GB"
#: tmp/virt-manager.glade.h:19
msgid "500 MB"
msgstr "500 MB"
#: tmp/virt-manager.glade.h:20
msgid "8"
msgstr "8"
#: tmp/virt-manager.glade.h:21
msgid "80 MB of 1 GB"
msgstr "1GB 的 80 MB"
#: tmp/virt-manager.glade.h:22
msgid ":"
msgstr ":"
#: tmp/virt-manager.glade.h:23
msgid "<b>Basic details</b>"
msgstr "<b>基本的詳細資料</b>"
#: tmp/virt-manager.glade.h:24
msgid "<b>CPUs:</b>"
msgstr "<b>CPU 數量:</b>"
#: tmp/virt-manager.glade.h:25
msgid "<b>CPUs</b>"
msgstr "<b>CPU 數量</b>"
#: tmp/virt-manager.glade.h:26
msgid "<b>Consoles</b>"
msgstr "<b>主控台</b>"
#: tmp/virt-manager.glade.h:27
msgid "<b>Disk image:</b>"
msgstr "<b>磁碟映像檔:</b>"
#: tmp/virt-manager.glade.h:28
msgid "<b>Disk size:</b>"
msgstr "<b>磁碟大小:</b>"
#: tmp/virt-manager.glade.h:29
msgid "<b>Example:</b> system1"
msgstr "<b>例如:</b>system1"
#: tmp/virt-manager.glade.h:30
msgid "<b>Initial memory:</b>"
msgstr "<b>初始記憶體:</b>"
#: tmp/virt-manager.glade.h:31
msgid "<b>Installation source:</b>"
msgstr "<b>安裝來源:</b>"
#: tmp/virt-manager.glade.h:32
msgid "<b>Kickstart source:</b>"
msgstr "<b>Kickstart 來源:</b>"
#: tmp/virt-manager.glade.h:33
msgid "<b>Machine name:</b>"
msgstr "<b>機器名稱:</b>"
#: tmp/virt-manager.glade.h:34
msgid "<b>Maximum memory:</b>"
msgstr "<b>最大記憶體:</b>"
#: tmp/virt-manager.glade.h:35
msgid "<b>Memory:</b>"
msgstr "<b>記憶體:</b>"
#: tmp/virt-manager.glade.h:36
msgid "<b>Memory</b>"
msgstr "<b>記憶體</b>"
#: tmp/virt-manager.glade.h:37
msgid "<b>Memory</b> and <b>CPU</b> allocation"
msgstr "<b>記憶體</b>與<b>處理器</b>的分配"
#: tmp/virt-manager.glade.h:38
msgid "<b>Network</b>"
msgstr "<b>網路</b>"
#: tmp/virt-manager.glade.h:39
msgid "<b>Performance</b>"
msgstr "<b>效能</b>"
#: tmp/virt-manager.glade.h:40
msgid "<b>Status monitoring</b>"
msgstr "<b>狀態監控</b>"
#: tmp/virt-manager.glade.h:41
msgid "<b>Storage</b>"
msgstr "<b>儲存</b>"
#: tmp/virt-manager.glade.h:42
msgid ""
"<b>Storage</b> details - which disk partitions or files the system should use"
msgstr "<b>儲存</b>的詳細資料 - 系統該使用哪些磁碟分割區或檔案"
#: tmp/virt-manager.glade.h:43
msgid "<b>Summary:</b>"
msgstr "<b>摘要:</b>"
#: tmp/virt-manager.glade.h:44
msgid "<b>The console is currently unavailable</b>"
msgstr "<b>該主控台目前無法使用</b>"
#: tmp/virt-manager.glade.h:45
msgid ""
"<b>Tip:</b> Acceptable values for hex digits are the numbers 0-9 and the "
"letters A-F"
msgstr "<b>提示:</b>十六位元的可接受值為數字 0-9 與字母 A-F"
#: tmp/virt-manager.glade.h:46
msgid ""
"<b>Tip:</b> File location paths are as seen from the physical host. Mount "
"points are as seen from the virtual machine."
msgstr ""
"<b>提示:</b>檔案位置的路徑是以主系統上的實際位置而言。掛載點則是以虛擬機器的"
"角度來看。"
#: tmp/virt-manager.glade.h:47
msgid ""
"<b>Tip:</b> For best performance, the number of virtual CPUs should be less "
"than (or equal to) the number of physical CPUs on the host system."
msgstr ""
"<b>提示:</b>為了最佳效能,虛擬處理器的數字應該低於(或等於)主系統的實際處理"
"器數目。"
#: tmp/virt-manager.glade.h:48
msgid ""
"<b>Tip:</b> You may only increase the size of file-based storage; you can't "
"decrease its size."
msgstr "<b>提示:</b>您只能增加以檔案為基礎的儲存大小;您不能降低其大小。"
#: tmp/virt-manager.glade.h:49
msgid ""
"<b>Too Many Virtual CPUs</b>\n"
"\n"
"You have set this virtual machine to have more CPUs than the host system has "
"physically. This may result in poor performance in the virtual machine."
msgstr ""
"<b>太多虛擬處理器</b>\n"
"\n"
"您設定這虛擬機器時,處理器數量超過主系統的處理器數量。這可能會導致虛擬機器的"
"效能過低。"
#: tmp/virt-manager.glade.h:52
msgid "<b>Virtual CPUs:</b>"
msgstr "<b>虛擬處理器:</b>"
#: tmp/virt-manager.glade.h:53
#, fuzzy
msgid "<b>Virtualization method:</b>"
msgstr "<b>虛擬方法:</b>"
#: tmp/virt-manager.glade.h:54
msgid "<small><b>Example:</b> /dev/hdc2</small>"
msgstr "<small><b>例如:</b>/dev/hdc2</small>"
#: tmp/virt-manager.glade.h:55
msgid "<small><b>Example:</b> ftp://hostname.example.com/ks/ks.cfg</small>"
msgstr "<small><b>例如:</b>ftp://hostname.example.com/ks/ks.cfg</small>"
#: tmp/virt-manager.glade.h:56
msgid ""
"<small><b>Example:</b> http://servername.example.com/distro/i386/tree</small>"
msgstr ""
"<small><b>例如:</b>http://servername.example.com/distro/i386/tree</small>"
#: tmp/virt-manager.glade.h:57
msgid ""
"<small><b>Note:</b> The host CPU(s) in this machine do not have support for "
"full virtualization.</small>"
msgstr "<small><b>注意:</b>這台機器的主處理器並不支援完整的虛擬化。</small>"
#: tmp/virt-manager.glade.h:58
msgid ""
"<small><b>Note:</b> The host CPU(s) in this machine support full "
"virtualization, but it is not enabled by the BIOS.</small>"
msgstr ""
"<small><b>注意:</b>這台機器的主處理器支援完整的虛擬化功能;但 BIOS 中並未啟"
"用這功能。</small>"
#: tmp/virt-manager.glade.h:59
msgid ""
"<small><b>Tip:</b> For best performance, the number of virtual CPUs should "
"be less than (or equal to) the number of logical CPUs on the host system.</"
"small>"
msgstr ""
"<small><b>提示:</b>為了最佳效能,虛擬處理器的數目必須小於(或等於)主系統上"
"的邏輯處理器數量。</small>"
#: tmp/virt-manager.glade.h:60
msgid ""
"<small><b>Tip:</b> You may add additional storage, including network-mounted "
"storage, to your virtual system after it has been created using the same "
"tools you would on a physical system.</small>"
msgstr ""
"<small><b>提示:</b>您可以為您的虛擬系統增加額外的儲存空間(包括以網路掛載的"
"儲存空間),作法是在建立虛擬機器之後,使用您在實際系統上所使用的同樣工具。</"
"small>"
#: tmp/virt-manager.glade.h:61
msgid ""
"<small><b>Warning:</b> If you do not allocate the entire disk at VM "
"creation, space will be allocated as needed while the guest is running. If "
"sufficient free space is not available on the host, this may result in data "
"corruption on the guest.</small>"
msgstr ""
#: tmp/virt-manager.glade.h:62
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Allocate memory "
"and CPU</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">分配記憶體與處理"
"器</span>"
#: tmp/virt-manager.glade.h:63
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Assigning "
"storage space</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">指定儲存空間</"
"span>"
#: tmp/virt-manager.glade.h:64
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Choosing a "
"virtualization method</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">選擇虛擬化的方法"
"</span>"
#: tmp/virt-manager.glade.h:65
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Creating a new "
"virtual system </span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">建立新的虛擬系統"
"</span>"
#: tmp/virt-manager.glade.h:66
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Locating "
"installation media</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">安裝媒體的位置</"
"span>"
#: tmp/virt-manager.glade.h:67
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Naming your "
"virtual system </span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">為您的虛擬系統命"
"名</span>"
#: tmp/virt-manager.glade.h:68
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Ready to begin "
"installation</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">已準備好開始安裝"
"</span>"
#: tmp/virt-manager.glade.h:69
msgid "A <b>name</b> for your new virtual system"
msgstr "您的新虛擬系統之<b>名稱</b>"
#: tmp/virt-manager.glade.h:70
msgid "Add Virtual NIC"
msgstr "新增虛擬網路卡"
#: tmp/virt-manager.glade.h:71
msgid "Add virtual NIC with:"
msgstr "新增虛擬網路卡,加上:"
#: tmp/virt-manager.glade.h:72
msgid "Alert"
msgstr "警告"
#: tmp/virt-manager.glade.h:73
msgid ""
"All virtual machines\n"
"Active virtual machines\n"
"Inactive virtual machines"
msgstr ""
"所有虛擬機器\n"
"啟動中的虛擬機器\n"
"停用中的虛擬機器"
#: tmp/virt-manager.glade.h:76
msgid "Allocate entire virtual disk now?"
msgstr ""
#: tmp/virt-manager.glade.h:77
msgid "Auth"
msgstr "身份認證"
#: tmp/virt-manager.glade.h:78
msgid "Automatically open consoles:"
msgstr "自動開啟主控台:"
#: tmp/virt-manager.glade.h:79
msgid "Browse..."
msgstr "瀏覽..."
#: tmp/virt-manager.glade.h:81
msgid "CPU usage:"
msgstr "處理器用量:"
#: tmp/virt-manager.glade.h:82
msgid "CPU/memory"
msgstr "處理器/記憶體"
#: tmp/virt-manager.glade.h:83
msgid "Change allocation:"
msgstr "改變分配:"
#: tmp/virt-manager.glade.h:84
msgid "Co_nnect"
msgstr "連接(_n)"
#: tmp/virt-manager.glade.h:85
msgid "Complete"
msgstr "完成"
#: tmp/virt-manager.glade.h:86
msgid "Copyright (C) 2006 Red Hat Inc."
msgstr "版權所有 (C) 2006 Red Hat Inc."
#: tmp/virt-manager.glade.h:87
msgid "Create a new virtual system"
msgstr "建立新的虛擬系統"
#: tmp/virt-manager.glade.h:88
msgid "Current allocation:"
msgstr "目前的分配:"
#: tmp/virt-manager.glade.h:89
msgid "De_tails"
msgstr "詳細資料(_t)"
#: tmp/virt-manager.glade.h:90
msgid "Delete machine"
msgstr "刪除機器"
#: tmp/virt-manager.glade.h:91
msgid "Disk"
msgstr "磁碟"
#: tmp/virt-manager.glade.h:93
msgid "Disk usage:"
msgstr "磁碟用量:"
#: tmp/virt-manager.glade.h:94
msgid "Domain ID"
msgstr "區域 ID"
#: tmp/virt-manager.glade.h:95
msgid "FV install"
msgstr "FV 安裝"
#: tmp/virt-manager.glade.h:96
msgid "F_ully Virtualized:"
msgstr "完整虛擬化(_u)"
#: tmp/virt-manager.glade.h:97
msgid "File _Location:"
msgstr "檔案位置(_L)"
#: tmp/virt-manager.glade.h:98
msgid "File _Size:"
msgstr "檔案大小(_S)"
#: tmp/virt-manager.glade.h:99
msgid "Grab keyboard input:"
msgstr "擷取鍵盤輸入:"
#: tmp/virt-manager.glade.h:100
msgid "Hardware"
msgstr "硬體"
#: tmp/virt-manager.glade.h:101
msgid "How many virtual CPUs should this machine be allocated?"
msgstr "要分配幾個虛擬處理器給這台機器使用?"
#: tmp/virt-manager.glade.h:102
msgid "How much memory should this machine be allocated?"
msgstr "要分配多少記憶體給這台機器使用?"
#: tmp/virt-manager.glade.h:103
msgid "ISO _Location:"
msgstr "ISO 映像檔的位置(_L)"
#: tmp/virt-manager.glade.h:104
msgid "Install Media _URL:"
msgstr "安裝媒體的網址(_U)"
#: tmp/virt-manager.glade.h:105
msgid "Intro"
msgstr "簡介"
#: tmp/virt-manager.glade.h:106
msgid ""
"Involves hardware simulation, allowing for a greater range of operating "
"systems (does not require OS modification). Slower than paravirtualized "
"systems."
msgstr ""
"這與硬體模擬有關,能支援更多作業系統(不需要修改作業系統)。這會比次虛擬的系"
"統更慢。"
#: tmp/virt-manager.glade.h:107
msgid "Keep CPU Settings"
msgstr "保留處理器設定"
#: tmp/virt-manager.glade.h:108
msgid "Kickstart U_RL:"
msgstr "Kickstart 的網址(_R)"
#: tmp/virt-manager.glade.h:109
msgid ""
"Lightweight method of virtualizing machines. Limits operating system choices "
"because the OS must be specially modified to support paravirtualization. "
"Better performance than fully virtualized systems."
msgstr ""
"虛擬機器的簡約方法。這會限制作業系統的種類,因為作業系統必須特別修改,以支援"
"虛擬化。這效能會比全虛擬化的系統要佳。"
#: tmp/virt-manager.glade.h:110
msgid "Logical host CPUs:"
msgstr "邏輯主處理器:"
#: tmp/virt-manager.glade.h:111
msgid "Login"
msgstr "登入"
#: tmp/virt-manager.glade.h:112
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: tmp/virt-manager.glade.h:113
msgid ""
"MB\n"
"GB\n"
"TB"
msgstr ""
"MB\n"
"GB\n"
"TB"
#: tmp/virt-manager.glade.h:116
msgid "Machine details..."
msgstr "機器的詳細資料..."
#: tmp/virt-manager.glade.h:117
msgid "Maintain history of"
msgstr "維護歷史"
#: tmp/virt-manager.glade.h:118
msgid "Maximum allocation:"
msgstr "最大分配:"
#: tmp/virt-manager.glade.h:119
msgid "Memory"
msgstr "記憶體"
#: tmp/virt-manager.glade.h:121
msgid "Memory usage:"
msgstr "記憶體用量:"
#: tmp/virt-manager.glade.h:122
msgid "Modify CPU Settings"
msgstr "修改處理器設定"
#: tmp/virt-manager.glade.h:123
msgid "Modify File Storage"
msgstr "修改檔案儲存"
#: tmp/virt-manager.glade.h:125
msgid "Name:"
msgstr "名稱:"
#: tmp/virt-manager.glade.h:126
msgid "Network"
msgstr "網路"
#: tmp/virt-manager.glade.h:128
msgid "Network usage:"
msgstr "網路用量:"
#: tmp/virt-manager.glade.h:129
msgid ""
"Never\n"
"For new domains\n"
"For all domains"
msgstr ""
"永不\n"
"新的區域\n"
"所有區域"
#: tmp/virt-manager.glade.h:132
msgid ""
"Never\n"
"When fullscreen\n"
"On mouse over"
msgstr ""
"永不\n"
"全螢幕時\n"
"滑鼠移過時"
#: tmp/virt-manager.glade.h:135
msgid "New machine..."
msgstr "新機器..."
#: tmp/virt-manager.glade.h:136
msgid "Normal Disk _Partition:"
msgstr "正常磁碟分割區(_P)"
#: tmp/virt-manager.glade.h:137
msgid "Open connection"
msgstr "開啟連線"
#: tmp/virt-manager.glade.h:138
msgid "Open connection..."
msgstr "開啟連線..."
#: tmp/virt-manager.glade.h:139
msgid "Overview"
msgstr "簡介"
#: tmp/virt-manager.glade.h:140
msgid "PVinstall"
msgstr "PVinstall"
#: tmp/virt-manager.glade.h:141
msgid "P_artition:"
msgstr "分割區(_a)"
#: tmp/virt-manager.glade.h:142
msgid "Password:"
msgstr "密碼:"
#: tmp/virt-manager.glade.h:143
msgid "Pause"
msgstr "暫停"
#: tmp/virt-manager.glade.h:144
msgid "Please choose a name for your virtual system:"
msgstr "請為您的虛擬機器選擇名稱:"
#: tmp/virt-manager.glade.h:145
#, fuzzy
msgid ""
"Please enter the memory configuration for this VM. You can specify the "
"maximum amount of memory the VM should be able to use, and optionally a "
"lower amount to grab on startup. Warning: setting VM memory too high will "
"cause out-of-memory errors in your host domain!"
msgstr ""
"請輸入這虛擬機器的記憶體設定。您可以指定這虛擬機器將使用的最大數量,並選擇啟"
"動時取得的較低數量(選用)。"
#: tmp/virt-manager.glade.h:146
msgid "Please enter the number of virtual CPUs this VM should start up with."
msgstr "請輸入這虛擬機器開機時的虛擬處理器數量。"
#: tmp/virt-manager.glade.h:147
msgid ""
"Please indicate how you'd like to assign space on this physical host system "
"for your new virtual system. This space will be used to install the virtual "
"system's operating system."
msgstr ""
"請指定您將如何在這實際主系統上,為您新的虛擬機器分配空間。這空間將會用來安裝"
"虛擬機器的作業系統。"
#: tmp/virt-manager.glade.h:148
msgid ""
"Please indicate where installation media is available for the operating "
"system you would like to install on this <b>fully virtualized</b> virtual "
"system:"
msgstr "請指明您想要安裝至這<b>全虛擬</b>的虛擬系統之作業系統的安裝媒體:"
#: tmp/virt-manager.glade.h:149
msgid ""
"Please indicate where installation media is available for the operating "
"system you would like to install on this <b>paravirtualized</b> virtual "
"system. Optionally you can provide the URL for a kickstart file that "
"describes your system:"
msgstr ""
"請指明您想要安裝至這<b>次虛擬</b>的虛擬系統之作業系統的安裝媒體。您可選擇提"
"供 kickstart 檔案的網址,用以描述您的系統:"
#: tmp/virt-manager.glade.h:150
msgid "Please wait..."
msgstr "請稍待..."
#: tmp/virt-manager.glade.h:151
msgid "Powered by libvirt"
msgstr "Powered by libvirt"
#: tmp/virt-manager.glade.h:152
msgid ""
"Press finish to create a new virtual machine with\n"
"this configuration & display the virtual console."
msgstr ""
"請以這設定建立新虛擬機器,並顯示\n"
"虛擬主控台。"
#: tmp/virt-manager.glade.h:154
msgid "Processor"
msgstr "處理器"
#: tmp/virt-manager.glade.h:155
msgid "Randomly generated MAC address"
msgstr "隨機產生 MAC 位址"
#: tmp/virt-manager.glade.h:156
msgid "Restore a saved machine from a filesystem image"
msgstr "從檔案系統的映像檔中,回復已儲存的機器"
#: tmp/virt-manager.glade.h:157
msgid "Restore saved machine..."
msgstr "回復已儲存的機器..."
#: tmp/virt-manager.glade.h:158
msgid "Run"
msgstr "執行"
#: tmp/virt-manager.glade.h:159
#, fuzzy
msgid "S_hutdown"
msgstr "關機"
#: tmp/virt-manager.glade.h:160
msgid "Save this password in your keyring"
msgstr "在金鑰環中儲存這密碼"
#: tmp/virt-manager.glade.h:161
msgid "Saving VM Image"
msgstr "儲存虛擬機器的映像檔"
#: tmp/virt-manager.glade.h:162
msgid "Screenshot"
msgstr "快照"
#: tmp/virt-manager.glade.h:163
msgid "Shut down"
msgstr "關機"
#: tmp/virt-manager.glade.h:165
msgid "Simple F_ile:"
msgstr "簡單的檔案(_i)"
#: tmp/virt-manager.glade.h:166
msgid "Specified MAC address:"
msgstr "指定的 MAC 位址:"
#: tmp/virt-manager.glade.h:168
msgid "Status:"
msgstr "狀態:"
#: tmp/virt-manager.glade.h:169
msgid "System _Name:"
msgstr "系統名稱(_N)"
#: tmp/virt-manager.glade.h:170
msgid ""
"The <b>location</b> of the files necessary for installing an operating "
"system on the virtual system"
msgstr "在虛擬系統上安裝作業系統時,所需檔案的<b>位置</b>"
#: tmp/virt-manager.glade.h:171
msgid ""
"This assistant will guide you through creating a new virtual system. You "
"will be asked for some information about the virtual system you'd like to "
"create, such as:"
msgstr ""
"這程式會幫助您建立新的虛擬系統。程式會問您一些關於虛擬系統的資訊,例如:"
#: tmp/virt-manager.glade.h:172
msgid "Toolbar"
msgstr "工具列"
#: tmp/virt-manager.glade.h:173
msgid "Total CPUs on host machine:"
msgstr "主系統上的處理器總數:"
#: tmp/virt-manager.glade.h:174
msgid "Total memory on host machine:"
msgstr "主系統的總記憶體數:"
#: tmp/virt-manager.glade.h:175
msgid "Type"
msgstr "類型"
#: tmp/virt-manager.glade.h:176
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"
#: tmp/virt-manager.glade.h:177
msgid "Unavailable"
msgstr "無法使用"
#: tmp/virt-manager.glade.h:178
msgid "Update status every"
msgstr "更新狀態,每隔"
#: tmp/virt-manager.glade.h:179
#, fuzzy
msgid "VM _Max Memory (MB):"
msgstr "虛擬機器的最大記憶體(_M)"
#: tmp/virt-manager.glade.h:180
#, fuzzy
msgid "VM _Startup Memory (MB):"
msgstr "虛擬機器的初使記憶體(_S)"
#: tmp/virt-manager.glade.h:181
msgid "VNC"
msgstr "VNC"
#: tmp/virt-manager.glade.h:182
msgid "Virtual CPUs"
msgstr "虛擬處理器"
#: tmp/virt-manager.glade.h:183
msgid "Virtual Machine Console"
msgstr "虛擬機器主控台"
#: tmp/virt-manager.glade.h:184
msgid "Virtual Machine Details"
msgstr "虛擬機器的詳細資料"
#: tmp/virt-manager.glade.h:185
msgid "Virtual Machine Manager"
msgstr "虛擬機器管理員"
#: tmp/virt-manager.glade.h:186
msgid "Virtual Machine Manager Preferences"
msgstr "虛擬機器管理員的偏好設定"
#: tmp/virt-manager.glade.h:187
msgid "Virtual _Machine"
msgstr "虛擬機器(_M)"
#: tmp/virt-manager.glade.h:188
msgid ""
"Whether the system will be <b>fully virtualized</b> or <b>para-virtualized</"
"b>"
msgstr "不管系統是<b>全虛擬化</b>或<b>次虛擬化</b>"
#: tmp/virt-manager.glade.h:189
msgid "You will need to choose a virtualization method for your new system:"
msgstr "您需要為新系統選擇虛擬方式:"
#: tmp/virt-manager.glade.h:190
msgid "_Browse..."
msgstr "瀏覽(_B)..."
#: tmp/virt-manager.glade.h:191
msgid "_CD-ROM or DVD:"
msgstr "光碟機或 DVD 光碟機(_C)"
#: tmp/virt-manager.glade.h:192
msgid "_Destroy"
msgstr ""
#: tmp/virt-manager.glade.h:193
msgid "_Details"
msgstr "詳細資料(_D)"
#: tmp/virt-manager.glade.h:194
msgid "_Edit"
msgstr "編輯(_E)"
#: tmp/virt-manager.glade.h:195
msgid "_File"
msgstr "檔案(_F)"
#: tmp/virt-manager.glade.h:196
msgid "_Finish"
msgstr "完成(_F)"
#: tmp/virt-manager.glade.h:197
msgid "_FullScreen"
msgstr "全螢幕(_F)"
#: tmp/virt-manager.glade.h:198
msgid "_Graphical Console"
msgstr "圖形化主控台(_G)"
#: tmp/virt-manager.glade.h:199
msgid "_Help"
msgstr "求助(_H)"
#: tmp/virt-manager.glade.h:200
msgid "_Host:"
msgstr "主系統(_H)"
#: tmp/virt-manager.glade.h:201
msgid "_ISO Image Location:"
msgstr "_ISO 映像檔的位置:"
#: tmp/virt-manager.glade.h:202
msgid "_Local Xen host"
msgstr "Xen 主系統位置(_L)"
#: tmp/virt-manager.glade.h:203
msgid "_Mount Point (on virtual system):"
msgstr "(虛擬系統上的)掛載點(_M)"
#: tmp/virt-manager.glade.h:204
msgid "_Other hypervisor"
msgstr "其他 hypervisor(_O)"
#: tmp/virt-manager.glade.h:205
msgid "_Paravirtualized:"
msgstr "次虛擬化(_P)"
#: tmp/virt-manager.glade.h:206
msgid "_Path to install media:"
msgstr "安裝媒體的路徑(_P)"
#: tmp/virt-manager.glade.h:207
msgid "_Pause"
msgstr "暫停(_P)"
#: tmp/virt-manager.glade.h:208
msgid "_Port:"
msgstr "連接埠(_P)"
#: tmp/virt-manager.glade.h:209
msgid "_Read only connection"
msgstr "唯讀的連線(_R)"
#: tmp/virt-manager.glade.h:210
msgid "_Remote Xen host"
msgstr "遠端 Xen 主機(_R)"
#: tmp/virt-manager.glade.h:211
msgid "_Run"
msgstr "執行(_R)"
#: tmp/virt-manager.glade.h:212
msgid "_Save"
msgstr "儲存(_S)"
#: tmp/virt-manager.glade.h:213
msgid "_Serial Console"
msgstr "序列埠主控台(_S)"
#: tmp/virt-manager.glade.h:214
msgid "_Size:"
msgstr "大小(_S)"
#: tmp/virt-manager.glade.h:215
msgid "_Take Screenshot"
msgstr "擷取畫面(_T)"
#: tmp/virt-manager.glade.h:216
msgid "_URI:"
msgstr "_URI:"
#: tmp/virt-manager.glade.h:217
msgid "_VCPUs:"
msgstr "虛擬處理器(_V)"
#: tmp/virt-manager.glade.h:218
msgid "_View"
msgstr "檢視(_V)"
#: tmp/virt-manager.glade.h:219
msgid "_View:"
msgstr "檢視(_V)"
#: tmp/virt-manager.glade.h:220
msgid "demo"
msgstr "示範"
#: tmp/virt-manager.glade.h:221
msgid "http://"
msgstr "http://"
#: tmp/virt-manager.glade.h:222
msgid "http://virt-manager.et.redhat.com/"
msgstr "http://virt-manager.et.redhat.com/"
#: tmp/virt-manager.glade.h:223
msgid "mac-addr-random"
msgstr "mac-addr-random"
#: tmp/virt-manager.glade.h:224
msgid "para"
msgstr "次"
#: tmp/virt-manager.glade.h:225
msgid "samples"
msgstr "範例"
#: tmp/virt-manager.glade.h:226
msgid "seconds"
msgstr "秒"
#: tmp/virt-manager.glade.h:228
msgid "translator-credits"
msgstr "翻譯團隊"
#: tmp/virt-manager.glade.h:229
msgid "virtual CPU alert"
msgstr "虛擬處理器警示"
#~ msgid ""
#~ "<small><b>Note:</b> File size parameter is only relevant for new files</"
#~ "small>"
#~ msgstr "<small><b>注意:</b>檔案大小的參數只能等同於新檔案</small>"
#~ msgid "_Shutdown"
#~ msgstr "關機(_S)"