virt-manager/po/te.po

7333 lines
246 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Krishnababu Krothapalli <kkrothap@redhat.com>, 2009-2010,2012
# Krishnababu Krothapalli <kkrothap@redhat.com>, 2013
# Krishnababu Krothapalli <kkrothap@redhat.com>, 2013
# Krishnababu Krothapalli <krisnababu@gmail.com>, 2013
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: virt-manager\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-07 16:20-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2014-09-01 21:00+0000\n"
"Last-Translator: Cole Robinson <crobinso@redhat.com>\n"
"Language-Team: Telugu (http://www.transifex.com/projects/p/virt-manager/"
"language/te/)\n"
"Language: te\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../virt-manager:50
msgid "Error starting Virtual Machine Manager"
msgstr "వర్చ్యువల్ మిషన్ నిర్వాహికను ప్రారంభించుటలో దోషము"
#: ../virt-manager:215
msgid "virt-manager requires libvirt 0.6.0 or later."
msgstr ""
#: ../virt-install:192
msgid "Can't do more than one of --hvm, --paravirt, or --container"
msgstr "--hvm, --paravirt, లేదా --container వొకటి కన్నా యెక్కువ చేయలేదు"
#: ../virt-install:206 ../virt-install:207
msgid "default"
msgstr "అప్రమేయం"
#: ../virt-install:256
#, c-format
msgid "Error validating install location: %s"
msgstr "సంస్థాపన స్థానం నిర్థారించుటలో దోషం: %s"
#: ../virt-install:272
msgid "--memory amount in MiB is required"
msgstr ""
#: ../virt-install:279
msgid "--disk storage must be specified (override with --nodisks)"
msgstr "--disk స్టోరేజ్ తప్పక తెలుపాలి (--nodisks తో వోవర్‌రైడ్)"
#: ../virt-install:287
msgid ""
"An install method must be specified\n"
"(%(methods)s)"
msgstr ""
"ఒక సంస్థాపన పద్దతి తప్పక తెలుపాలి\n"
"(%(methods)s)"
#: ../virt-install:294
msgid "See the man page for examples of using --location with CDROM media"
msgstr ""
#: ../virt-install:303
msgid "Cannot specify storage and use --nodisks"
msgstr "నిల్వను తెలుపలేదు మరియు --nodisks వుపయోగించు"
#: ../virt-install:307
msgid ""
"Cannot mix --file, --nonsparse, or --file-size with --disk options. Use --"
"disk PATH[,size=SIZE][,sparse=yes|no]"
msgstr ""
"--file, --nonsparse, లేదా --file-size ను --disk ఐచ్చికాలతో కలుపలేదు. --disk PATH[,"
"size=SIZE][,sparse=yes|no] వుపయోగించు"
#: ../virt-install:313
msgid "Cannot use --mac with --nonetworks"
msgstr "--mac ను --nonetworks తో వుపయోగించలేదు"
#: ../virt-install:315
msgid "Cannot use --bridge with --nonetworks"
msgstr "--bridge ను --nonetworks తో వుపయోగించలేదు"
#: ../virt-install:317
msgid "Cannot use --network with --nonetworks"
msgstr "--network ను --nonetworks తో వుపయోగించలేదు"
#: ../virt-install:323
msgid "Only one install method can be used (%(methods)s)"
msgstr "ఒక సంస్థాపనా పద్దతి మాత్రమే వుపయోగించగలం (%(methods)s)"
#: ../virt-install:329
#, c-format
msgid "Install methods (%s) cannot be specified for container guests"
msgstr "కంటైనర్ అతిథుల కొరకు సంస్థాపనా పద్దతులు (%s) తెలుపలేము"
#: ../virt-install:334
msgid "Network PXE boot is not supported for paravirtualized guests"
msgstr "నెట్వర్కు PXE బూట్ అనునది పారావర్చ్యులైజ్డ్ అతిథుల కొరకు తోడ్పాటునీయదు"
#: ../virt-install:337
msgid "Paravirtualized guests cannot install off cdrom media."
msgstr "పారావర్చ్యులైజ్డు అతిథులు cdrom మాధ్యమం నుండి సంస్థాపించలేము."
#: ../virt-install:342
msgid "Libvirt version does not support remote --location installs"
msgstr "Libvirt వర్ట్ వర్షన్ రిమోట్ --location సంస్థాపనలకు తోడ్పాటునీయదు"
#: ../virt-install:348
msgid "--extra-args only work if specified with --location."
msgstr "--extra-args అనునవి --location తో తెలిపితే మాత్రమే పనిచేయును."
#: ../virt-install:351
msgid "--initrd-inject only works if specified with --location."
msgstr "--initrd-inject అనునవి --location తో తెలిపితే మాత్రమే పనిచేయును."
#: ../virt-install:362
msgid ""
"CDROM media does not print to the text console by default, so you likely "
"will not see text install output. You might want to use --location."
msgstr ""
#: ../virt-install:374
msgid ""
"No --console device added, you likely will not see text install output from "
"the guest."
msgstr ""
#: ../virt-install:390
#, c-format
msgid ""
"No 'console' seen in --extra-args, a '%s' kernel argument is likely required "
"to see text install output from the guest."
msgstr ""
#: ../virt-install:403
#, c-format
msgid ""
"'%s' found in --extra-args, but the device attached to the guest likely "
"requires '%s'. You may not see text install output from the guest."
msgstr ""
#: ../virt-install:407
#, c-format
msgid ""
"To make '--extra-args %s' work, you can force a plain serial device with '--"
"console pty'"
msgstr ""
#: ../virt-install:413
msgid "The guest's network configuration does not support PXE"
msgstr "అతిథి యొక్క నెట్వర్కు ఆకృతీకరణ PXE ను తోడ్పాటునీయదు"
#: ../virt-install:417
msgid ""
"No operating system detected, VM performance may suffer. Specify an OS with "
"--os-variant for optimal results."
msgstr ""
#: ../virt-install:431
msgid "Can't use --pxe with --nonetworks"
msgstr "--pxe ను --nonetworks తో వుపయోగించలేము"
#: ../virt-install:440
msgid "A disk device must be specified with --import."
msgstr "--import తో వొక డిస్కు పరికరం తప్పక తెలుపాలి."
#: ../virt-install:581
msgid ""
"\n"
"Starting install..."
msgstr ""
"\n"
"సంస్థాపన ప్రారంభిస్తోంది..."
#: ../virt-install:600
#, c-format
msgid ""
"Domain creation completed. You can restart your domain by running:\n"
" %s"
msgstr ""
"డొమైన్ సృష్టి పూర్తైనది. దీనిని నడుపుట ద్వారా మీరు మీ డొమైన్ పునఃప్రారంభించవచ్చు:\n"
" %s"
#: ../virt-install:604
msgid "Guest installation complete... restarting guest."
msgstr "అతిథి సంస్థాపన పూర్తైనది... అతిథి పునఃప్రారంభిస్తోంది."
#: ../virt-install:610
msgid "Domain install interrupted."
msgstr "డొమైన్ సంస్థాపన ఆటంకపరచబడెను."
#: ../virt-install:632
msgid "Domain has crashed."
msgstr "డొమైన్ క్రాషైంది."
#: ../virt-install:669
msgid ""
"Domain installation still in progress. You can reconnect to \n"
"the console to complete the installation process."
msgstr ""
"డొమైన్ సంస్థాపన యింకా పురోగతి నందు వుంది. సంస్థాపనా కార్యక్రమం పూర్తచేయుటకు \n"
"మీరు కన్సోల్‌కు తిరిగిఅనుసంధానం కాగలరు."
#: ../virt-install:674
#, c-format
msgid "%d minutes "
msgstr "%d నిమిషాలు "
#: ../virt-install:676
msgid ""
"Domain installation still in progress. Waiting %(time_string)s for "
"installation to complete."
msgstr ""
#: ../virt-install:683
msgid "Domain has shutdown. Continuing."
msgstr "డొమైన్ మూసివేయబడెను. కొనసాగిస్తోంది."
#: ../virt-install:690
#, c-format
msgid "Could not lookup domain after install: %s"
msgstr "సంస్థాపన తరువాత డొమైన్ లుకప్ చేయలేకపోయింది: %s"
#: ../virt-install:697
msgid "Installation has exceeded specified time limit. Exiting application."
msgstr "తెలిపిన సమయం పరిమితిని సంస్థాపన దాటినది. అనువర్తనం నిష్క్రమిస్తోంది."
#: ../virt-install:722
msgid "Dry run completed successfully"
msgstr "డ్రై రన్ విజయవంతంగా పూర్తైను"
#: ../virt-install:728
msgid ""
"--print-xml can only be used with guests that do not have an installation "
"phase (--import, --boot, etc.). To see all generated XML, please use --print-"
"step all."
msgstr ""
"సంస్థాపనా దశ (--import, --boot, మొద.) లేని అతిథులతో మాత్రమే --print-xml వుపయోగించగలం. "
"జనియింపచేసిన XML చూడుటకు, దయచేసి --print-step all వుపయోగించండి."
#: ../virt-install:738
msgid "Requested installation does not have XML step 2"
msgstr "అభ్యర్ధించిన సంస్థాపన XML అంచె 2 కలిగిలేదు"
#: ../virt-install:742
msgid "Requested installation does not have XML step 3"
msgstr "అభ్యర్ధించిన సంస్థాపన XML అంచె 3 కలిగిలేదు"
#: ../virt-install:761
msgid "Create a new virtual machine from specified install media."
msgstr ""
#: ../virt-install:765 ../virt-clone:109
msgid "General Options"
msgstr "సర్వసామన్యమైన ఐచ్ఛికాలు"
#: ../virt-install:767
msgid "Name of the guest instance"
msgstr "గెస్టు యిన్‌స్టాన్స్ యొక్క పేరు"
#: ../virt-install:775
msgid "Installation Method Options"
msgstr "సంస్థాపనా పద్దతి ఐచ్చికాలు"
#: ../virt-install:777
msgid "CD-ROM installation media"
msgstr "CD-ROM సంస్థాపనా మాధ్యమం"
#: ../virt-install:779
msgid ""
"Installation source (eg, nfs:host:/path, http://host/path, ftp://host/path)"
msgstr "సంస్థాపనా మూలం (ఉదా, nfs:host:/path, http://host/path, ftp://host/path)"
#: ../virt-install:782
msgid "Boot from the network using the PXE protocol"
msgstr "PXE ప్రొటోకాల్ వుపయోగించి నెట్వర్కు నుండి బూట్ చేయి"
#: ../virt-install:784
msgid "Build guest around an existing disk image"
msgstr "ఇప్పటికే వున్న డిస్కు ప్రతిరూపం నందు అతిథి నిర్మించు"
#: ../virt-install:786
msgid "Treat the CD-ROM media as a Live CD"
msgstr "CD-ROM మాధ్యమంను లైవ్ CD గా పరిగణించు"
#: ../virt-install:788
msgid ""
"Additional arguments to pass to the install kernel booted from --location"
msgstr "--location నుండి బూటైన సంస్థాపనా కెర్నల్‌కు పాస్ చేయుటకు అదనపు ఆర్గుమెంట్లు"
#: ../virt-install:791
msgid "Add given file to root of initrd from --location"
msgstr "--location నుండి initrd root కు యిచ్చిన ఫైలు జతచేయి"
#: ../virt-install:798
msgid ""
"The OS variant being installed guests, e.g. 'fedora18', 'rhel6', 'winxp', "
"etc."
msgstr ""
#: ../virt-install:804 ../virt-clone:122
msgid "Storage Configuration"
msgstr "నిల్వ ఆకృతీకరణ"
#: ../virt-install:807
msgid "Don't set up any disks for the guest."
msgstr "అతిథి కొరకు యే డిస్కులను అమర్చవద్దు."
#: ../virt-install:823
msgid "Don't create network interfaces for the guest."
msgstr "అతిథి కొరకు నెట్వర్కు యింటర్ఫేసులు సృష్టించవద్దు."
#: ../virt-install:827
msgid "Device Options"
msgstr "పరికర ఐచ్ఛికాలు"
#: ../virt-install:830
msgid "Virtualization Platform Options"
msgstr "వర్చ్యులైజేషన్ ప్లాట్‌ఫాం ఐచ్చికాలు"
#: ../virt-install:832
msgid "This guest should be a fully virtualized guest"
msgstr "ఈ అతిథి పూర్తి వర్చ్యులైజ్డు అతిథి అయివుండాలి"
#: ../virt-install:834
msgid "This guest should be a paravirtualized guest"
msgstr "ఈ అతిథి పారావర్చ్యులైజ్డ్ అతిథి అయివుండాలి"
#: ../virt-install:836
msgid "This guest should be a container guest"
msgstr "ఈ అతిథి కంటైనర్ అతిథి కావాలి"
#: ../virt-install:839
msgid "Hypervisor name to use (kvm, qemu, xen, ...)"
msgstr "ఉపయోగించుటకు హైపర్విజర్ పేరు (kvm, qemu, xen, ...)"
#: ../virt-install:843
msgid "The CPU architecture to simulate"
msgstr "సిమ్యులేట్ చేయుటకు CPU ఆకృతి"
#: ../virt-install:845
msgid "The machine type to emulate"
msgstr "ఎమ్యులేట్‌కు యంత్రం రకం"
#: ../virt-install:848 ../virt-clone:143 ../virt-xml:353
msgid "Miscellaneous Options"
msgstr "వివిధములైన ఐచ్ఛికాలు"
#: ../virt-install:851
msgid "Have domain autostart on host boot up."
msgstr "అతిధేయ బూటప్ పై డొమైన్ స్వయంచాలకప్రారంభం కలిగివుండు."
#: ../virt-install:853
msgid "Minutes to wait for install to complete."
msgstr ""
#: ../virt-install:887
msgid "--print-step must be 1, 2, 3, or all"
msgstr "--print-step తప్పక 1, 2, 3, లేదా అన్నీ కావాలి"
#: ../virt-install:909 ../virt-clone:212
msgid "Installation aborted at user request"
msgstr "వాడుకరి అభ్యర్ధనపై సంస్థాపన విరమించబడెను"
#: ../virt-clone:42
msgid "A name is required for the new virtual machine."
msgstr "కొత్త వర్చ్యువల్ మిషన్ కొరకు వొక పేరు అవసరమైంది."
#: ../virt-clone:60
msgid "An original machine name or xml file is required."
msgstr "వాస్తవ మిషన్ పేరు లేదా xml ఫైలు అవసరమైంది."
#: ../virt-clone:99
msgid ""
"Duplicate a virtual machine, changing all the unique host side configuration "
"like MAC address, name, etc. \n"
"\n"
"The VM contents are NOT altered: virt-clone does not change anything "
"_inside_ the guest OS, it only duplicates disks and does host side changes. "
"So things like changing passwords, changing static IP address, etc are "
"outside the scope of this tool. For these types of changes, please see virt-"
"sysprep(1)."
msgstr ""
#: ../virt-clone:111
msgid "Name of the original guest; The status must be shut off or paused."
msgstr "వాస్తవ అతిథి యొక్క పేరు; స్థితి తప్పక ఆపివేయాలి లేదా నిలిపివుంచాలి."
#: ../virt-clone:114
msgid "XML file to use as the original guest."
msgstr "వాస్తవ అతిథి వలె వుపయోగించుటకు XML ఫైలు."
#: ../virt-clone:116
msgid ""
"Auto generate clone name and storage paths from the original guest "
"configuration."
msgstr "వాస్తవ అతిథి ఆకృతీకరణనుండి క్లోన్ పేరు మరియు నిల్వ పాత్‌లను స్వయంచాలకంగా జనియింపచేయి."
#: ../virt-clone:119
msgid "Name for the new guest"
msgstr "కొత్త అతిథి కొరకు పేరు"
#: ../virt-clone:124
msgid "New file to use as the disk image for the new guest"
msgstr "కొత్త అతిథి కొరకు డిస్కు ప్రతిరూపంగా వుపయోగించుటకు కొత్త ఫైలు"
#: ../virt-clone:127
msgid ""
"Force to copy devices (eg, if 'hdc' is a readonly cdrom device, --force-"
"copy=hdc)"
msgstr ""
"పరికరాలు నకలుతీయుటకు బలవంతంచేయి (ఉదా, 'hdc' చదువుటమాత్రమే cdrom పరికరం అయితే, --force-"
"copy=hdc)"
#: ../virt-clone:131
msgid "Do not use a sparse file for the clone's disk image"
msgstr "క్లోన్ యొక్క డిస్కు ప్రతిరూపం కొరకు స్పేర్స్ ఫైలు వుపయోగించదు"
#: ../virt-clone:135
msgid ""
"Do not clone storage, new disk images specified via --file are preserved "
"unchanged"
msgstr "నిల్వ క్లోన్ చేయవద్దు, --file ద్వారా తెలిపిన కొత్త డిస్కు ప్రతిరూపాలు మారకుండా నిలిపివుంచబడతాయి"
#: ../virt-clone:138 ../virtinst/cli.py:661
msgid "Networking Configuration"
msgstr "నెట్వర్కింగ్ ఆకృతీకరణ"
#: ../virt-clone:140
msgid ""
"New fixed MAC address for the clone guest. Default is a randomly generated "
"MAC"
msgstr "క్లోన్ అతిథి కొరకు కొత్త స్థిర MAC చిరునామా. యాదృశ్చికంగా జనియింపచేసిన MAC అప్రమేయం"
#: ../virt-clone:202
#, c-format
msgid "Clone '%s' created successfully."
msgstr "క్లోన్ '%s' విజయవంతంగా సృష్టించబడెను."
#: ../virt-convert:48
msgid ""
"Convert an OVF or VMX appliance to native libvirt XML, and run the guest.\n"
"The VM contents are not altered. Disk images are copied to the hypervisor\n"
"default storage location.\n"
"\n"
"Examples:\n"
" virt-convert fedora18.ova\n"
" virt-convert centos6.zip --disk-format qcow2"
msgstr ""
#: ../virt-convert:59
msgid ""
"Conversion input. Can be a ovf/vmx file, a directory containing a config and "
"disk images, or a zip/ova/7z/etc archive."
msgstr ""
#: ../virt-convert:66
msgid "Force the input format. 'vmx' or 'ovf'"
msgstr ""
#: ../virt-convert:68
msgid "Output disk format. default is 'raw'. Disable conversion with 'none'"
msgstr ""
#: ../virt-convert:71
msgid ""
"Destination directory the disk images should be converted/copied to. "
"Defaults to the default libvirt directory."
msgstr ""
#: ../virt-convert:116
#, c-format
msgid "Creating guest '%s'."
msgstr ""
#: ../virt-convert:132 ../virt-xml:466
msgid "Aborted at user request"
msgstr "వాడుకరి అభ్యర్ధన వద్ద విరమించబడెను"
#: ../virt-xml:53
msgid "Please enter 'yes' or 'no'."
msgstr ""
#: ../virt-xml:97
#, c-format
msgid "Could not find domain '%s': %s"
msgstr ""
#: ../virt-xml:126
#, c-format
msgid "Invalid --edit option '%s'"
msgstr ""
#: ../virt-xml:129
#, c-format
msgid "No --%s devices found in the XML"
msgstr ""
#: ../virt-xml:132
#, c-format
msgid "--edit %s requested but there's only %s --%s devices in the XML"
msgstr ""
#: ../virt-xml:144
#, c-format
msgid "No matching devices found for --%s %s"
msgstr ""
#: ../virt-xml:160
#, c-format
msgid "One of %s must be specified."
msgstr ""
#: ../virt-xml:163
#, c-format
msgid "Conflicting options %s"
msgstr ""
#: ../virt-xml:174
msgid "No change specified."
msgstr ""
#: ../virt-xml:176
#, c-format
msgid "Only one change operation may be specified (conflicting options %s)"
msgstr ""
#: ../virt-xml:189
#, c-format
msgid "'--edit %s' doesn't make sense with --%s, just use empty '--edit'"
msgstr ""
#: ../virt-xml:199
#, c-format
msgid "Cannot use --add-device with --%s"
msgstr ""
#: ../virt-xml:206
#, c-format
msgid "Cannot use --remove-device with --%s"
msgstr ""
#: ../virt-xml:228
#, c-format
msgid "--build-xml not supported for --%s"
msgstr ""
#: ../virt-xml:255
#, c-format
msgid "Define '%s' with the changed XML?"
msgstr ""
#: ../virt-xml:263
#, c-format
msgid "Domain '%s' defined successfully."
msgstr ""
#: ../virt-xml:287
#, c-format
msgid "Error attempting device %s: %s"
msgstr ""
#: ../virt-xml:289
#, c-format
msgid "Device %s successful."
msgstr ""
#: ../virt-xml:299
msgid "Edit libvirt XML using command line options."
msgstr ""
#: ../virt-xml:305
msgid "Domain name, id, or uuid"
msgstr ""
#: ../virt-xml:307
msgid "XML actions"
msgstr ""
#: ../virt-xml:309
msgid ""
"Edit VM XML. Examples:\n"
"--edit --disk ... (edit first disk device)\n"
"--edit 2 --disk ... (edit second disk device)\n"
"--edit all --disk ... (edit all disk devices)\n"
"--edit target=hda --disk ... (edit disk 'hda')\n"
msgstr ""
#: ../virt-xml:315
msgid ""
"Remove specified device. Examples:\n"
"--remove-device --disk 1 (remove first disk)\n"
"--remove-device --disk all (remove all disks)\n"
"--remove-device --disk /some/path"
msgstr ""
#: ../virt-xml:320
msgid ""
"Add specified device. Example:\n"
"--add-device --disk ..."
msgstr ""
#: ../virt-xml:323
msgid "Just output the built device XML, no domain required."
msgstr ""
#: ../virt-xml:325
msgid "Output options"
msgstr ""
#: ../virt-xml:327
msgid ""
"Apply changes to the running VM.\n"
"With --add-device, this is a hotplug operation.\n"
"With --remove-device, this is a hotunplug operation.\n"
"With --edit, this is an update device operation."
msgstr ""
#: ../virt-xml:332
msgid ""
"Force defining the domain. Only required if a --print option was specified."
msgstr ""
#: ../virt-xml:335
msgid "Only print the requested change, in diff format"
msgstr ""
#: ../virt-xml:337
msgid "Only print the requested change, in full XML format"
msgstr ""
#: ../virt-xml:339
msgid "Require confirmation before saving any results."
msgstr ""
#: ../virt-xml:341
msgid "XML options"
msgstr ""
#: ../virt-xml:380
msgid "Can't use --confirm with stdin input."
msgstr ""
#: ../virt-xml:382
msgid "Can't use --update with stdin input."
msgstr ""
#: ../virt-xml:385
msgid "A domain must be specified"
msgstr ""
#: ../virt-xml:416
#, c-format
msgid "Don't know how to --update for --%s"
msgstr ""
#: ../virt-xml:454
msgid "Changes will take effect after the next domain shutdown."
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:338 ../virtManager/addstorage.py:212
#: ../virtManager/create.py:448
msgid "Connection does not support storage management."
msgstr "అనుసంధానము నిల్వ నిర్వహణను మద్దతీయదు."
#: ../virtManager/addhardware.py:353 ../virtManager/addhardware.py:358
#: ../virtManager/addhardware.py:361 ../virtManager/addhardware.py:365
#: ../virtManager/addhardware.py:371 ../virtManager/addhardware.py:385
msgid "Not supported for this guest type."
msgstr "ఈ గెస్టు రకమునకు మద్దతీయునది కాదు."
#: ../virtManager/addhardware.py:375 ../virtManager/addhardware.py:379
msgid "Connection does not support host device enumeration"
msgstr "అనుసంధానము హోస్టు పరికర యెన్యూమరేషన్‌ను మద్దతించదు"
#: ../virtManager/addhardware.py:382
msgid "Libvirt version does not support video devices."
msgstr "Libvirt వర్షన్ వీడియో పరికరాలను మద్దతించదు."
#: ../virtManager/addhardware.py:390 ../virtManager/addhardware.py:401
msgid "Not supported for this hypervisor/libvirt combination."
msgstr "ఈ hypervisor/libvirt జోడీకు తోడ్పాటు నీయదు."
#. [xml value, label]
#: ../virtManager/addhardware.py:573 ../virtManager/gfxdetails.py:84
#: ../virtManager/preferences.py:165 ../virtinst/devicewatchdog.py:58
msgid "Hypervisor default"
msgstr "హెపర్విజర్ అప్రమేయము"
#: ../virtManager/addhardware.py:808
msgid "Disk device"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:811
msgid "Floppy device"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:814
msgid "CDROM device"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:817
msgid "LUN device"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:824 ../virtManager/details.py:2767
msgid "EvTouch USB Graphics Tablet"
msgstr "EvTouch USB గ్రాఫిక్స్‍ టాబ్లెట్"
#: ../virtManager/addhardware.py:825 ../virtManager/details.py:2769
msgid "Generic USB Mouse"
msgstr "సాదారణ USB మౌస్"
#: ../virtManager/addhardware.py:847
msgid "No Devices Available"
msgstr "ఎటువంటి పరికరములు అందుబాటులో లేవు"
#: ../virtManager/addhardware.py:874
#, python-format
msgid ""
"%s already has a USB controller attached.\n"
"Adding more than one USB controller is not supported.\n"
"You can change the USB controller type in the VM details screen."
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:1213
msgid "Error"
msgstr "దోషము"
#: ../virtManager/addhardware.py:1215 ../ui/create.ui.h:57
msgid "Storage"
msgstr "నిల్వ"
#: ../virtManager/addhardware.py:1217 ../ui/addhardware.ui.h:10
msgid "Controller"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:1219 ../virtinst/network.py:194
msgid "Network"
msgstr "నెట్వర్కు"
#: ../virtManager/addhardware.py:1221 ../virtManager/details.py:353
msgid "Input"
msgstr "ఇన్‌పుట్"
#: ../virtManager/addhardware.py:1223
msgid "Graphics"
msgstr "గ్రాఫిక్స్"
#: ../virtManager/addhardware.py:1225
msgid "Sound"
msgstr "ధ్వని"
#: ../virtManager/addhardware.py:1227
msgid "Video Device"
msgstr "వీడియో పరికరం"
#: ../virtManager/addhardware.py:1229
msgid "Watchdog Device"
msgstr "వాచ్‌డాగ్ పరికరం"
#: ../virtManager/addhardware.py:1231
msgid "Filesystem Passthrough"
msgstr "ఫైల్‌సిస్టమ్ పాస్‌త్రూ"
#: ../virtManager/addhardware.py:1233 ../virtManager/details.py:388
msgid "Smartcard"
msgstr "స్మార్టుకార్డ్"
#: ../virtManager/addhardware.py:1235
msgid "USB Redirection"
msgstr "USB రీడైరెక్షన్"
#: ../virtManager/addhardware.py:1237 ../virtManager/details.py:386
msgid "TPM"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:1239
msgid "Random Number Generator"
msgstr "యాదృచ్ఛక సంఖ్యా ఉత్పాదకి"
#: ../virtManager/addhardware.py:1241 ../virtManager/details.py:387
msgid "Panic Notifier"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:1386
#, python-format
msgid "Error changing VM configuration: %s"
msgstr "VM ఆకృతీకరణ మార్చుటలో దోషము: %s"
#: ../virtManager/addhardware.py:1407
msgid "Some changes may require a guest shutdown to take effect."
msgstr "అతిథి మూసివేత ప్రభావితం అగుటకు కొన్ని మార్పులు అవసరం కావచ్చు."
#: ../virtManager/addhardware.py:1410
msgid "These changes will take effect after the next guest shutdown."
msgstr "అతిథి తదుపరి మూసివేత తరువాత యీ మార్పులు ప్రభావితం అగును."
#: ../virtManager/addhardware.py:1464
msgid "Are you sure you want to add this device?"
msgstr "మీరు ఖచ్చితముగా ఈ పరికరమును జతచేయాలని అనుకొనుచున్నారా?"
#: ../virtManager/addhardware.py:1467
msgid ""
"This device could not be attached to the running machine. Would you like to "
"make the device available after the next guest shutdown?"
msgstr ""
"ఈ పరికరం నడుచుచున్న మిషన్‌కు అనుబందించలేము. అతిథి తదుపరి మూసివేత తరువాత పరికరం అందుబాటులో "
"వుంచుటకు మీరు యిష్టపడతారా?"
#: ../virtManager/addhardware.py:1483
#, python-format
msgid "Error adding device: %s"
msgstr "పరికరము జతచేయుటలో దోషము: %s"
#: ../virtManager/addhardware.py:1495
#, python-format
msgid "Unable to add device: %s"
msgstr "పరికరమును జతచేయలేక పోయింది: %s"
#: ../virtManager/addhardware.py:1515
#, python-format
msgid "Uncaught error validating hardware input: %s"
msgstr "హార్డువేర్ ఇన్‌పుట్‌ను విలువీకరించుటలో దొరకని దోషము: %s"
#: ../virtManager/addhardware.py:1525
msgid "Creating device"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:1526
msgid "Depending on the device, this may take a few minutes to complete."
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:1659 ../virtManager/addstorage.py:347
msgid "Storage parameter error."
msgstr "నిల్వ పారామితి దోషము."
#: ../virtManager/addhardware.py:1674
msgid "Network selection error."
msgstr "నెట్వర్కు యెంపిక దోషము."
#: ../virtManager/addhardware.py:1675
msgid "A network source must be selected."
msgstr "నెట్వర్కు మూలము తప్పక యెంపికకావలెను."
#: ../virtManager/addhardware.py:1678
msgid "Invalid MAC address"
msgstr "సరికాని MAC చిరునామా"
#: ../virtManager/addhardware.py:1679
msgid "A MAC address must be entered."
msgstr "MAC చిరునామా తప్పక ప్రవేశపెట్టవలెను."
#: ../virtManager/addhardware.py:1709
msgid "Graphics device parameter error"
msgstr "గ్రాఫిక్స్‍ పరికరము పారామితి దోషము"
#: ../virtManager/addhardware.py:1717
msgid "Sound device parameter error"
msgstr "శబ్దపు పరికరము పారామితి దోషము"
#: ../virtManager/addhardware.py:1724
msgid "Physical Device Required"
msgstr "భౌతిక పరికరం అవసరం"
#: ../virtManager/addhardware.py:1725
msgid "A device must be selected."
msgstr "పరికరము తప్పక యెంపికచేయవలెను."
#: ../virtManager/addhardware.py:1734
#, python-format
msgid "Could not find USB device (vendorId: %s, productId: %s) "
msgstr "USB పరికరం కనుగొనలేక పోయింది (vendorId: %s, productId: %s) "
#: ../virtManager/addhardware.py:1745
msgid "Host device parameter error"
msgstr "హోస్ట్ పరికరము పారామితి దోషము"
#: ../virtManager/addhardware.py:1806
#, python-format
msgid "%s device parameter error"
msgstr "%s పరికర పారామితి దోషము"
#: ../virtManager/addhardware.py:1817
msgid "Video device parameter error"
msgstr "వీడియో పరికర పారామితి దోషము"
#: ../virtManager/addhardware.py:1829
msgid "Watchdog parameter error"
msgstr "వాచ్‌డాగ్ పారామితి దోషము"
#: ../virtManager/addhardware.py:1844
msgid "Smartcard device parameter error"
msgstr "స్మార్టుకార్డ్ పరికరం పారామితి దోషం"
#: ../virtManager/addhardware.py:1859
msgid "USB redirected device parameter error"
msgstr "USB రీడైరెక్టెడ్ పరికరం పారామితి దోషం"
#: ../virtManager/addhardware.py:1879
msgid "TPM device parameter error"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:1897
msgid "Panic device parameter error"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:1929 ../virtManager/addhardware.py:1938
#: ../virtManager/addhardware.py:1942 ../virtManager/addhardware.py:1946
#: ../virtManager/addhardware.py:1949 ../virtManager/addhardware.py:1952
msgid "RNG selection error."
msgstr "RNG ఎంపిక దోషం."
#: ../virtManager/addhardware.py:1930
msgid "A device must be specified."
msgstr "తప్పకుండా ఒక పరికరం తెలుపాలి."
#: ../virtManager/addhardware.py:1939
msgid "Please specify both bind and connect host"
msgstr "దయచేసి బందనం మరియు అనుసంధానం అతిధేయ రెంటినీ తెలుపండి"
#: ../virtManager/addhardware.py:1943
msgid "Please specify both bind and connect service"
msgstr "దయచేసి బందనం మరియు అనుసంధానం సేవ రెంటినీ తెలుపండి "
#: ../virtManager/addhardware.py:1947
msgid "The EGD host must be specified."
msgstr "EGD అతిధేయ తప్పకుండా తెలుపాలి."
#: ../virtManager/addhardware.py:1950
msgid "The EGD service must be specified."
msgstr "EGD సేవ తప్పకుండా తెలుపాలి."
#: ../virtManager/addhardware.py:1953
msgid "Invalid RNG type."
msgstr "చెల్లని RNG రకం."
#: ../virtManager/addhardware.py:1972
msgid "RNG device parameter error"
msgstr "RNG పరికరం పారామితి దోషం "
#: ../virtManager/addstorage.py:116
msgid "Default pool is not active."
msgstr "అప్రమేయ పూల్ యింకా క్రియాశీలం కాలేదు."
#: ../virtManager/addstorage.py:117
#, python-format
msgid "Storage pool '%s' is not active. Would you like to start the pool now?"
msgstr "నిల్వ పూల్ '%s' యింకా క్రియాశీలం కాలేదు. మీరు పూల్‌ను యిప్పుడు ప్రారంభించుటకు యిష్టపడతారా?"
#: ../virtManager/addstorage.py:128
#, python-format
msgid "Could not start storage_pool '%s': %s"
msgstr "storage_pool '%s' ను ప్రారంభించలేక పోయింది: %s"
#: ../virtManager/addstorage.py:153
#, python-format
msgid "The emulator may not have search permissions for the path '%s'."
msgstr "పాత్ '%s' కొరకు యెమ్యులేటర్ శోధన అనుమతులను కలిగివుండక పోవచ్చును."
#: ../virtManager/addstorage.py:155
msgid "Do you want to correct this now?"
msgstr "మీరు దీనిని యిప్పుడు సరిదిద్దుదామని అనుకొనుచున్నారా?"
#: ../virtManager/addstorage.py:156 ../virtManager/addstorage.py:181
msgid "Don't ask about these directories again."
msgstr "ఈ డైరెక్టరీల గురించి మరలా అడుగవద్దు."
#: ../virtManager/addstorage.py:170
msgid ""
"Errors were encountered changing permissions for the following directories:"
msgstr "క్రింది డైరెక్టరీల కొరకు అనుమతులను మార్చుటలో దోషములు యెదురైనవి:"
#: ../virtManager/addstorage.py:200 ../virtManager/create.py:400
#, python-format
msgid "Disk format '%s' does not support full allocation."
msgstr ""
#: ../virtManager/addstorage.py:282
#, python-format
msgid ""
"The following storage already exists, but is not\n"
"in use by any virtual machine:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Would you like to reuse this storage?"
msgstr ""
"కింది నిల్వ యిప్పటికే వుంది, అయితే అది యే వర్చ్యువల్ మిషన్ చేత\n"
"వుపయోగించబడుట లేదు:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"మీరు యీ నిల్వను తిరిగి వుపయోగించుటకు యిష్టపడతారా?"
#: ../virtManager/addstorage.py:328
msgid "A storage path must be specified."
msgstr "నిల్వ పాత్ తప్పక తెలుపవలెను."
#. Fatal errors are reported when setting 'size'
#: ../virtManager/addstorage.py:355
msgid "Not Enough Free Space"
msgstr "సరిపోని ఖాళీ"
#: ../virtManager/addstorage.py:363 ../virtManager/choosecd.py:126
#, python-format
msgid "Disk \"%s\" is already in use by other guests %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/addstorage.py:365 ../virtManager/choosecd.py:128
msgid "Do you really want to use the disk?"
msgstr "మీరు నింజంగా డిస్కును వుపయోగిద్దామని అనుకొనుచున్నారా?"
#: ../virtManager/asyncjob.py:238
msgid "Cancel the job?"
msgstr "పని రద్దుచేయాలా?"
#: ../virtManager/asyncjob.py:254
msgid "Cancelling job..."
msgstr "పని రద్దుచేయుచున్నది..."
#: ../virtManager/asyncjob.py:338 ../virtManager/asyncjob.py:345
#: ../ui/asyncjob.ui.h:3
msgid "Processing..."
msgstr "కార్యనిర్వర్తనము..."
#: ../virtManager/asyncjob.py:359
msgid "Completed"
msgstr "పూర్తైనది"
#: ../virtManager/choosecd.py:93
msgid "Floppy D_rive"
msgstr "ఫ్లాపి డ్రైవ్ (_r)"
#: ../virtManager/choosecd.py:94
msgid "Floppy _Image"
msgstr "ఫ్లాపి ప్రతిబింబము (_I)"
#: ../virtManager/choosecd.py:102 ../virtManager/create.py:575
msgid "Physical CDROM passthrough not supported with this hypervisor"
msgstr ""
#: ../virtManager/choosecd.py:115 ../virtManager/choosecd.py:121
msgid "Invalid Media Path"
msgstr "చెల్లని మాధ్యమం పాత్"
#: ../virtManager/choosecd.py:116
msgid "A media path must be specified."
msgstr "మాధ్యమం పాత్ తప్పక తెలుపవలెను."
#: ../virtManager/clone.py:70
msgid "No storage to clone."
msgstr "క్లోన్ చేయుటకు నిల్వలేదు."
#: ../virtManager/clone.py:77
msgid "Connection does not support managed storage cloning."
msgstr "నిర్వహించిన నిల్వ క్లోనింగ్‌ను అనుసంధానము మద్దతీయదు."
#: ../virtManager/clone.py:81
msgid "Cannot clone unmanaged remote storage."
msgstr "నిర్వహించని దూరస్థ నిల్వను క్లోను చేయలేదు."
#: ../virtManager/clone.py:84
msgid ""
"Block devices to clone must be libvirt\n"
"managed storage volumes."
msgstr ""
"నిరుద్ద పరికరాల క్లోన్ తప్పక libvirt\n"
"నిర్వాహిత నిల్వ వాల్యూమ్స్ అవ్వాలి."
#: ../virtManager/clone.py:87 ../virtManager/delete.py:345
msgid "No write access to parent directory."
msgstr "పేరెంటు డైరెక్టరీనకు వ్రాయు యాక్సెస్ లేదు."
#: ../virtManager/clone.py:89 ../virtManager/delete.py:343
msgid "Path does not exist."
msgstr "పాత్ లేదు."
#: ../virtManager/clone.py:112
msgid "Removable"
msgstr "తీసివేయదగిన"
#: ../virtManager/clone.py:115
msgid "Read Only"
msgstr "చదువుట మాత్రమే"
#: ../virtManager/clone.py:117
msgid "No write access"
msgstr "వ్రాయు యాక్సెస్ లేదు"
#: ../virtManager/clone.py:120
msgid "Shareable"
msgstr "పంచుకొనదగిన"
#: ../virtManager/clone.py:276 ../virtManager/clone.py:524
msgid "Details..."
msgstr "వివరాలు..."
#: ../virtManager/clone.py:304
msgid "Usermode"
msgstr "వినియోగదారిరీతి"
#: ../virtManager/clone.py:320
msgid "Virtual Network"
msgstr "వర్చ్యువల్ నెట్వర్కు"
#: ../virtManager/clone.py:392
msgid "Nothing to clone."
msgstr "క్లోనుచేయుటకు యేమి లేదు"
#: ../virtManager/clone.py:516
msgid "Clone this disk"
msgstr "ఈ డిస్కును క్లోను చేయుము"
#: ../virtManager/clone.py:520
#, python-format
msgid "Share disk with %s"
msgstr "%s తో డిస్కును భాగస్వామ్యపరచుము"
#: ../virtManager/clone.py:532
msgid "Storage cannot be shared or cloned."
msgstr "నిల్వ భాగస్వామ్యపరచబడదు లేదా క్లోన్ చేయబడదు."
#: ../virtManager/clone.py:586
msgid "One or more disks cannot be cloned or shared."
msgstr "ఒకటి లేదా యెక్కువ డిస్కులు క్లోనుచేయబడవు లేదా భాగస్వామ్యపరచబడవు."
#: ../virtManager/clone.py:678
#, python-format
msgid "Error changing MAC address: %s"
msgstr "MAC చిరునామా మార్చుటలో దోషము: %s"
#: ../virtManager/clone.py:704
msgid "Cloning will overwrite the existing file"
msgstr "ఉన్న దస్త్రమును క్లోనింగ్ తిరిగివ్రాస్తుంది"
#: ../virtManager/clone.py:706
msgid ""
"Using an existing image will overwrite the path during the clone process. "
"Are you sure you want to use this path?"
msgstr ""
"ఉన్న ప్రతిబింబమును వుపయోగించుటవలన క్లోనింగు ప్రక్రియనందు పాత్‌ను తిరిగివ్రాస్తుంది. మీరు ఖచ్చితంగా ఈ "
"పాత్‌ను వుపయోగించాలని అనుకొనుచున్నారా?"
#: ../virtManager/clone.py:718
#, python-format
msgid "Error changing storage path: %s"
msgstr "నిల్వ పాత్‌ను మార్చుటలో దోషము: %s"
#: ../virtManager/clone.py:770
msgid "Skipping disks may cause data to be overwritten."
msgstr "డిస్కులను వదిలివేయుట డాటా తిరిగివ్రాయబడుటకు కారణం కావచ్చును."
#: ../virtManager/clone.py:771
#, python-format
msgid ""
"The following disk devices will not be cloned:\n"
"\n"
"%s\n"
"Running the new guest could overwrite data in these disk images."
msgstr ""
"ఈ క్రింది డిస్కు పరికరములు క్లోనుచేయబడవు:\n"
"\n"
"%s\n"
"కొత్త గెస్టును నడుపుట అనునది ఈ డిస్కు ప్రతిబింబముల నందలి డాటాను తిరిగివ్రాయగలదు."
#: ../virtManager/clone.py:790
#, python-format
msgid "Error creating virtual machine clone '%s': %s"
msgstr "వర్చ్యువల్ మిషన్ క్లోన్ '%s' సృష్టించుటలో దోషము: %s"
#: ../virtManager/clone.py:802 ../virtManager/createpool.py:391
#: ../virtManager/createvol.py:281 ../virtManager/migrate.py:472
#, python-format
msgid "Uncaught error validating input: %s"
msgstr "ఇన్‌పుట్ విలువీకరణకు దొరకని దోషము: %s"
#: ../virtManager/clone.py:809
#, python-format
msgid "Creating virtual machine clone '%s'"
msgstr "వర్చ్యువల్ మిషన్ క్లోనును సృష్టించుచున్నది '%s'"
#: ../virtManager/clone.py:813 ../virtManager/delete.py:157
msgid " and selected storage (this may take a while)"
msgstr " మరియు యెంచుకొనిన నిల్వ (ఇది కొంత సమయాన్ని తీసుకొంటుంది)"
#: ../virtManager/config.py:107
msgid "Locate or create storage volume"
msgstr "నిల్వ వాల్యూమ్‌ను గుర్తించండి లేదా సృష్టించండి"
#: ../virtManager/config.py:108
msgid "Locate existing storage"
msgstr "ఉన్న నిల్వను గుర్తించుము"
#: ../virtManager/config.py:115
msgid "Locate ISO media volume"
msgstr "ISO మాధ్యమ వాల్యూమ్‌ను గుర్తించుము"
#: ../virtManager/config.py:116
msgid "Locate ISO media"
msgstr "ISO మాధ్యమాన్ని గుర్తించుము"
#: ../virtManager/config.py:121
msgid "Locate floppy media volume"
msgstr "ఫ్లాపీ మాధ్యమ వాల్యూమ్ స్థానము చూపు"
#: ../virtManager/config.py:122
msgid "Locate floppy media"
msgstr "ఫ్లాపీ మాధ్యమ స్థానముచూపు"
#: ../virtManager/config.py:127 ../virtManager/config.py:128
msgid "Locate directory volume"
msgstr "డైరెక్టరీ వాల్యూమ్ స్థానముచూపు"
#: ../virtManager/connect.py:405
msgid "A hostname is required for remote connections."
msgstr "రిమోట్ అనుసంధానముల కొరకు అతిథేయిపేరు అవసరమైంది."
#: ../virtManager/connection.py:199
#, python-format
msgid "Could not build media list via libvirt: %s"
msgstr "libvirt ద్వారా మాధ్యమ జాబితాను నిర్మించలేక పోయింది: %s"
#: ../virtManager/connection.py:202
msgid "Libvirt version does not support media listing."
msgstr "Libvirt వర్షన్ మాధ్యమ జాబితీకరణను మద్దతించదు."
#: ../virtManager/connection.py:586
msgid "Disconnected"
msgstr "అననుసంధానించిన"
#: ../virtManager/connection.py:588
msgid "Connecting"
msgstr "అనుసంధానిస్తోంది"
#: ../virtManager/connection.py:590 ../virtManager/host.py:737
#: ../virtManager/host.py:1022 ../virtManager/host.py:1256 ../ui/host.ui.h:43
msgid "Active"
msgstr "క్రియాశీల"
#: ../virtManager/connection.py:592 ../virtManager/host.py:737
#: ../virtManager/host.py:762 ../virtManager/host.py:1022
#: ../virtManager/host.py:1062 ../virtManager/host.py:1256
#: ../virtManager/netlist.py:147
msgid "Inactive"
msgstr "క్రియాహీన"
#: ../virtManager/connection.py:594 ../virtManager/create.py:1961
#: ../virtManager/details.py:2444 ../virtManager/details.py:2679
#: ../virtManager/domain.py:236 ../virtManager/gfxdetails.py:196
#: ../virtManager/gfxdetails.py:198 ../virtManager/host.py:1250
msgid "Unknown"
msgstr "తెలియని"
#: ../virtManager/connection.py:724
#, python-format
msgid ""
"%s rename failed. Attempting to recover also failed.\n"
"\n"
"Original error: %s\n"
"\n"
"Recover error: %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/console.py:487
msgid "Unable to provide requested credentials to the VNC server"
msgstr "VNC సేవికకు అభ్యర్దించిన ఆనవాళ్ళను అందించలేక పోయింది"
#: ../virtManager/console.py:489
#, python-format
msgid "The credential type %s is not supported"
msgstr "ఆనవాలు రకము %s మద్దతిచ్చునది కాదు"
#: ../virtManager/console.py:491
msgid "Unable to authenticate"
msgstr "దృవీకరించలేక పోయింది"
#: ../virtManager/console.py:497
msgid "Unsupported console authentication type"
msgstr "మద్దతీయని తెర దృవీకరణ రకము"
#: ../virtManager/console.py:545
#, python-format
msgid "Error opening socket path '%s': %s"
msgstr "సాకెట్ పాత్ '%s' తెరుచుటలో దోషం: %s"
#: ../virtManager/console.py:550
#, python-format
msgid "Error opening socket path '%s'"
msgstr "సాకెట్ పాత్ '%s' తెరుచుటలో దోషం"
#: ../virtManager/console.py:803
msgid "USB redirection error"
msgstr "USB రీడైరెక్షన్ దోషం "
#. The @format positional parameters are the following:
#. 1 '%s' manufacturer
#. 2 '%s' product
#. 3 '%s' descriptor (a [vendor_id:product_id] string)
#. 4 '%d' bus
#. 5 '%d' address
#: ../virtManager/console.py:816
#, python-format
msgid "%s %s %s at %d-%d"
msgstr "%s %s %s at %d-%d"
#: ../virtManager/console.py:965
msgid "Leave fullscreen"
msgstr "పూర్తితెర విడు"
#: ../virtManager/console.py:986
msgid "Send key combination"
msgstr "కీ జోడీను పంపు"
#: ../virtManager/console.py:1013 ../ui/details.ui.h:1
msgid "Virtual Machine"
msgstr "వర్చ్యువల్ మిషన్"
#: ../virtManager/console.py:1017
#, python-format
msgid "Press %s to release pointer."
msgstr "సూచీను విడుదల చేయుటకు %s వత్తండి."
#: ../virtManager/console.py:1104
#, python-format
msgid "Graphics type '%s' does not support auto resize."
msgstr ""
#: ../virtManager/console.py:1107
msgid "Guest agent is not available."
msgstr ""
#. Guest isn't running, schedule another try
#: ../virtManager/console.py:1246 ../virtManager/console.py:1450
msgid "Guest not running"
msgstr "గెస్టు నడుచుటలేదు"
#: ../virtManager/console.py:1249
msgid "Guest has crashed"
msgstr "గెస్టు క్రాష్ అయినది"
#: ../virtManager/console.py:1388
msgid ""
"Error: viewer connection to hypervisor host got refused or disconnected!"
msgstr "దోషం: హైపర్విజర్ అతిథేయికు వీక్షకి అనుసంధానం తిరస్కరించ బడింది లేదా తీసివేయబడింది!"
#: ../virtManager/console.py:1469
msgid "Graphical console not configured for guest"
msgstr "గెస్టు కొరకు గ్రాఫికల్ కన్సోల్ ఆకృతీకరించబడలేదు"
#: ../virtManager/console.py:1476
#, python-format
msgid "Cannot display graphical console type '%s'"
msgstr "గ్రాఫికల్ కన్సోల్ రకము '%s' ను ప్రదర్శించలేక పోయింది"
#: ../virtManager/console.py:1484
#, python-format
msgid ""
"Guest is on a remote host with transport '%s'\n"
"but is only configured to listen on locally.\n"
"Connect using 'ssh' transport or change the\n"
"guest's listen address."
msgstr ""
#: ../virtManager/console.py:1492
msgid "Graphical console is not yet active for guest"
msgstr "గెస్టు కొరకు గ్రాఫికల్ కన్సోల్ యింకా క్రియాశీలపర్చబడలేదు"
#: ../virtManager/console.py:1497
msgid "Connecting to graphical console for guest"
msgstr "గెస్టుకొరకు గ్రాఫికల్ కన్సోలుకు అనుసంధానము అవుచున్నది"
#: ../virtManager/console.py:1516
msgid "Error connecting to graphical console"
msgstr "గ్రాఫికల్ కన్సోల్‌నకు అనుసంధానమగుటలో దోషం"
#: ../virtManager/console.py:1615
msgid "No text console available"
msgstr "ఏ పాఠ కన్సోల్ అందుబాటులోలేదు"
#: ../virtManager/console.py:1720
msgid "No graphical console available"
msgstr "ఏ గ్రాఫికల్ కన్సోల్ అందుబాటులోలేదు"
#: ../virtManager/console.py:1726
#, python-format
msgid "Graphical Console %s"
msgstr "గ్రాఫికల్ కన్సోల్ %s"
#: ../virtManager/create.py:351
msgid "No active connection to install on."
msgstr "సంస్థాపించుటకు యెటువంటి క్రియాశీల అనుసంధానములు లేవు."
#: ../virtManager/create.py:445
msgid "Libvirt version does not support remote URL installs."
msgstr "Libvirt వర్ట్ వర్షన్ రిమోట్ URL సంస్థాపనలకు తోడ్పాటునీయదు."
#: ../virtManager/create.py:452
#, python-format
msgid "%s installs not available for paravirt guests."
msgstr "%s సంస్థాపనలు పారావర్ట్ గెస్టులకు అందుబాటులో లేవు."
#: ../virtManager/create.py:457
#, python-format
msgid "Architecture '%s' is not installable"
msgstr ""
#: ../virtManager/create.py:473
msgid "No install methods available for this connection."
msgstr "ఈ అనుసంధానం కొరకు యే సంస్థాపన పద్దతులు అందుబాటులోలేవు."
#: ../virtManager/create.py:504
msgid "No hypervisor options were found for this connection."
msgstr "ఈ అనుసంధానం కొరకు యే హైపర్విజర్ ఐచ్చికాలు కనుగొనబడలేదు."
#: ../virtManager/create.py:509
msgid ""
"This usually means that QEMU or KVM is not installed on your machine, or the "
"KVM kernel modules are not loaded."
msgstr ""
"సాధారణంగా దీనర్ధం QEMU లేదా KVM మీ మిషన్‌ నందు సంస్థాపించిలేవు, లేదా KVM కెర్నల్ మాడ్యూల్స్ లోడవలేదు."
#: ../virtManager/create.py:529
msgid ""
"Host supports full virtualization, but no related install options are "
"available. This may mean support is disabled in your system BIOS."
msgstr ""
"అతిథేయి పూర్తి వర్చ్యులైజేషన్‌కు తోడ్పాటునిస్తోంది, అయితే సంబందిత సంస్థాపన ఐచ్చికాలు అందుబాటులోలేవు. "
"దీనర్ధం మీ సిస్టమ్ BIOS నందు తోడ్పాటు అచేతనం చేయబడివుండవచ్చు."
#: ../virtManager/create.py:536
msgid ""
"Host does not appear to support hardware virtualization. Install options may "
"be limited."
msgstr ""
"అతిథేయి హార్డువేర్ వర్చ్యులైజేషన్‌కు తోడ్పాటునిస్తున్నట్లు అనిపించుటలేదు. సంస్థాపనా ఐచ్చికాలు పరిమితం "
"అయివుండవచ్చు."
#: ../virtManager/create.py:542
msgid ""
"KVM is not available. This may mean the KVM package is not installed, or the "
"KVM kernel modules are not loaded. Your virtual machines may perform poorly."
msgstr ""
"KVM అందుబాటులోలేదు. దీనర్ధం KVM ప్యాకేజీ సంస్థాపించి వుండకపోవచ్చని, లేదా KVM కెర్నల్ మాడ్యూల్స్ "
"లోడవలేదని. మీ వర్చ్యువల్ మిషన్ పేలవంగా పనిచేయవచ్చు."
#: ../virtManager/create.py:587
#, python-format
msgid "Up to %(maxmem)s available on the host"
msgstr "హోస్టునందు %(maxmem)s వరకు అందుబాటులో వుంటుంది"
#: ../virtManager/create.py:599
#, python-format
msgid "Up to %(numcpus)d available"
msgstr "%(numcpus)d వరకు అందుబాటులో వుంటుంది"
#: ../virtManager/create.py:825 ../virtManager/create.py:842
#: ../virtManager/create.py:935 ../virtManager/create.py:938
msgid "Generic"
msgstr "సాదారణ"
#. Add action option
#: ../virtManager/create.py:834 ../virtManager/create.py:864
msgid "Show all OS options"
msgstr "అన్ని OS ఐచ్చికాలను చూపు"
#: ../virtManager/create.py:904
msgid "Local CDROM/ISO"
msgstr "స్థానిక CDROM/ISO"
#: ../virtManager/create.py:906
msgid "URL Install Tree"
msgstr "URL సంస్థాపనా ట్రీ"
#: ../virtManager/create.py:908
msgid "PXE Install"
msgstr "PXE సంస్థాపనా"
#: ../virtManager/create.py:910
msgid "Import existing OS image"
msgstr "ఉన్న OS ప్రతిబింబమును దిగుమతి చేయుము"
#: ../virtManager/create.py:912
msgid "Application container"
msgstr "అనువర్తనం కలిగివుండునది"
#: ../virtManager/create.py:914
msgid "Operating system container"
msgstr "ఆపరేటింగ్ సిస్టమ్ కలిగివుండునది"
#: ../virtManager/create.py:926
msgid "Host filesystem"
msgstr "అతిథేయి ఫైల్‌సిస్టమ్"
#: ../virtManager/create.py:928 ../virtManager/details.py:2445
msgid "None"
msgstr "ఏదీకాదు"
#: ../virtManager/create.py:933
msgid "Linux"
msgstr "లైనక్స్"
#: ../virtManager/create.py:1127
msgid "Network selection does not support PXE"
msgstr "నెట్వర్కు విభాగము PXE కు తోడ్పాటునీయటలేదు"
#: ../virtManager/create.py:1366 ../virtManager/createinterface.py:873
#: ../virtManager/createnet.py:470 ../virtManager/createpool.py:435
#, python-format
msgid "Step %(current_page)d of %(max_page)d"
msgstr "%(max_page)d లో %(current_page)dవ అంచె"
#: ../virtManager/create.py:1380
#, python-format
msgid "Error populating summary page: %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/create.py:1404
#, python-format
msgid "Error setting UUID: %s"
msgstr "UUIDను అమర్చుటలో దోషము: %s"
#: ../virtManager/create.py:1412
msgid "Error setting OS information."
msgstr "OS సమాచారమును అమర్చుటలో దోషము."
#: ../virtManager/create.py:1432
msgid "Error setting up default devices:"
msgstr "అప్రమేయ పరికరాలను అమర్చుటలో దోషం:"
#: ../virtManager/create.py:1450 ../virtManager/createinterface.py:901
#, python-format
msgid "Uncaught error validating install parameters: %s"
msgstr "సంస్థాపనా పారామితులను దొరకని దోషము విలువీకరిస్తోంది: %s"
#: ../virtManager/create.py:1500
msgid "Please specify a valid OS variant."
msgstr ""
#: ../virtManager/create.py:1508
msgid "An install media selection is required."
msgstr "ఒక సంస్థాపనా మాధ్యమం యెంపిక అవసరమైంది."
#: ../virtManager/create.py:1518
msgid "An install tree is required."
msgstr "ఒక సంస్థాపనా ట్రీ అవసరమైంది."
#: ../virtManager/create.py:1532
msgid "A storage path to import is required."
msgstr "దిగుమతి చేయుటకు వొక నిల్వ పాత్ అవసరమైంది."
#: ../virtManager/create.py:1539
msgid "An application path is required."
msgstr "ఒక అనువర్తనం పాత్ అవసరమైంది."
#: ../virtManager/create.py:1546
msgid "An OS directory path is required."
msgstr "ఒక OS డైరెక్టరీ పాత్ అవసరమైంది."
#: ../virtManager/create.py:1558
msgid "Error setting installer parameters."
msgstr "సంస్థాపిక పారామితులను అమర్చుటలో దోషము."
#: ../virtManager/create.py:1586
msgid "Error setting install media location."
msgstr "సంస్థాపనా మాధ్యమం స్థానమును అమర్చుటలో దోషము."
#: ../virtManager/create.py:1610
#, python-format
msgid "A kernel is required for %s guests."
msgstr ""
#: ../virtManager/create.py:1618
msgid "Error setting default name."
msgstr ""
#: ../virtManager/create.py:1669
msgid "Error setting CPUs."
msgstr "CPUలను అమర్చుటలో దోషము."
#: ../virtManager/create.py:1676
msgid "Error setting guest memory."
msgstr "గెస్టు మెమొరీను అమర్చుటలో దోషము."
#: ../virtManager/create.py:1743
#, python-format
msgid "Network device required for %s install."
msgstr "%s సంస్థాపనకు నెట్వర్కు పరికరము అవసరము."
#: ../virtManager/create.py:1784
msgid "Error starting installation: "
msgstr "సంస్థాపనను ప్రారంభించుటలో దోషం: "
#: ../virtManager/create.py:1827
#, python-format
msgid "Unable to complete install: '%s'"
msgstr "సంస్థాపనను పూర్తిచేయలేక పోయింది: '%s'"
#: ../virtManager/create.py:1842
msgid "Creating Virtual Machine"
msgstr "Virtual Machineకప్యూటరును సృష్టిస్తోంది"
#: ../virtManager/create.py:1843
msgid ""
"The virtual machine is now being created. Allocation of disk storage and "
"retrieval of the installation images may take a few minutes to complete."
msgstr ""
"వర్చువల్ మిషన్ యిప్పుడు సృష్టించబడుచున్నది. డిస్కు నిల్వ కేటాయింపు మరియు సంస్థాపనా ప్రతిబింబముల "
"స్వీకరణ ముగియుటకు కొంత సమయం పడుతుంది."
#: ../virtManager/create.py:1875
#, python-format
msgid "VM '%s' didn't show up after expected time."
msgstr ""
#: ../virtManager/create.py:1925
#, python-format
msgid "Error continue install: %s"
msgstr "సంస్థాపనను కొనసాగించుటలో దోషము: %s"
#: ../virtManager/create.py:1983
msgid "Detecting"
msgstr "గుర్తించుచున్నది"
#: ../virtManager/createinterface.py:200 ../virtManager/netlist.py:116
msgid "Bridge"
msgstr "బ్రిడ్జి"
#: ../virtManager/createinterface.py:202
msgid "Bond"
msgstr "బందనము"
#: ../virtManager/createinterface.py:204
msgid "Ethernet"
msgstr "ఈథర్నెట్"
#: ../virtManager/createinterface.py:206
msgid "VLAN"
msgstr "VLAN"
#: ../virtManager/createinterface.py:221 ../virtManager/details.py:953
#: ../virtManager/manager.py:353 ../virtManager/storagebrowse.py:128
#: ../ui/create.ui.h:18
msgid "Name"
msgstr "పేరు"
#: ../virtManager/createinterface.py:222
msgid "Type"
msgstr "రకము"
#: ../virtManager/createinterface.py:223
msgid "In use by"
msgstr "వుపయోగంలో వుంది"
#: ../virtManager/createinterface.py:259 ../virtManager/createinterface.py:267
msgid "System default"
msgstr "సిస్టమ్ అప్రమేయం"
#: ../virtManager/createinterface.py:492
msgid "Choose interface(s) to bridge:"
msgstr "బ్రిడ్జి కొరకు యింటర్ఫేస్(ల)ను యెంచుకొనుము"
#: ../virtManager/createinterface.py:495
msgid "Choose parent interface:"
msgstr "మాత్రుక యింటర్ఫేస్‌ను యెంచుకొనుము:"
#: ../virtManager/createinterface.py:497
msgid "Choose interfaces to bond:"
msgstr "బాండ్ కొరకు యింటర్ఫేస్‌లను యెంచుకొనుము:"
#: ../virtManager/createinterface.py:499
msgid "Choose an unconfigured interface:"
msgstr "ఒక ఆకృతీకరించని యింటర్ఫేస్‌ను యెంచుకొనుము:"
#: ../virtManager/createinterface.py:568
msgid "No interface selected"
msgstr "ఏ యింటర్ఫేస్ యెంపికకాలేదు"
#: ../virtManager/createinterface.py:764
msgid "Please enter an IP address"
msgstr ""
#: ../virtManager/createinterface.py:912
msgid "An interface name is required."
msgstr "ఒక యింటర్ఫేస్ నామము అవసరమైంది."
#: ../virtManager/createinterface.py:916
msgid "An interface must be selected"
msgstr "ఒక యింటర్ఫేస్ తప్పక యెంపికచేయాలి"
#: ../virtManager/createinterface.py:953
#, python-format
msgid ""
"The following interface(s) are already configured:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Using these may overwrite their existing configuration. Are you sure you "
"want to use the selected interface(s)?"
msgstr ""
"కింది యింటర్ఫేస్‌(లు) యిప్పటికే ఆకృతీకరించబడెను:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"వీటిని వుపయోగించుట వలన యిప్పటికే వాటియందున్న ఆకృతీకరణ పైనే మరలారాయును. మీరు ఖచ్చితంగా యెంపికకాబడిన "
"యింటర్ఫేస్‌(ల)ను వుపయోగించాలని అనుకొనుచున్నారా?"
#: ../virtManager/createinterface.py:994
msgid "Error setting interface parameters."
msgstr "ఇంటర్ఫేస్ పారామితులను అమర్చుటలో ధోషము."
#: ../virtManager/createinterface.py:1058
#, python-format
msgid "Error validating IP configuration: %s"
msgstr "IP ఆకృతీకరణను నిర్ధారించుటలో దోషము: %s"
#: ../virtManager/createinterface.py:1095
#, python-format
msgid "Error creating interface: '%s'"
msgstr "ఇంటర్ఫేస్‌ను సృష్టించుటలో దోషము: '%s'"
#: ../virtManager/createinterface.py:1117
msgid "Creating virtual interface"
msgstr "వర్చ్యువల్ యింటర్ఫేస్‌ను సృష్టించుట"
#: ../virtManager/createinterface.py:1118
msgid "The virtual interface is now being created."
msgstr "వర్చ్యువల్ యింటర్ఫేస్ యిప్పుడు సృష్టించబడెను."
#: ../virtManager/createnet.py:135 ../virtinst/network.py:155
msgid "NAT"
msgstr "NAT"
#: ../virtManager/createnet.py:136 ../ui/host.ui.h:28
msgid "Routed"
msgstr "రౌటెడ్"
#: ../virtManager/createnet.py:173
msgid "Any physical device"
msgstr "ఏ భౌతిక పరికరమైనా"
#: ../virtManager/createnet.py:183
#, python-format
msgid "Physical device %s"
msgstr "భౌతిక పరికరము %s"
#: ../virtManager/createnet.py:261
msgid "Invalid network name"
msgstr ""
#: ../virtManager/createnet.py:270 ../virtManager/createnet.py:274
#: ../virtManager/createnet.py:278 ../virtManager/createnet.py:282
#: ../virtManager/createnet.py:353 ../virtManager/createnet.py:357
#: ../virtManager/createnet.py:361
msgid "Invalid Network Address"
msgstr "చెల్లని నెట్వర్కు చిరునామా"
#: ../virtManager/createnet.py:271 ../virtManager/createnet.py:354
msgid "The network address could not be understood"
msgstr "నెట్వర్కు చిరునామా అర్ధముకాకూడదు"
#: ../virtManager/createnet.py:275
msgid "The network must be an IPv4 address"
msgstr "నెట్వర్కు తప్పక IPv4 చిరునామా అయివుండాలి"
#: ../virtManager/createnet.py:279
msgid "The network must address at least 8 addresses."
msgstr ""
#: ../virtManager/createnet.py:283
msgid "The network prefix must be >= 15"
msgstr ""
#: ../virtManager/createnet.py:286 ../virtManager/createnet.py:365
msgid "Check Network Address"
msgstr "నెట్వర్కు చిరునామాను పరిశీలించుము"
#: ../virtManager/createnet.py:287 ../virtManager/createnet.py:366
msgid ""
"The network should normally use a private IPv4 address. Use this non-private "
"address anyway?"
msgstr ""
"నెట్వర్కు సాదారణంగా వ్యక్తిగత IPv4 చిరునామాను వుపయోగించాలి. ఈ వ్యక్తిగతం-కాని చిరునామాను యెలాగైనా "
"వుపయోగించుము?"
#: ../virtManager/createnet.py:297 ../virtManager/createnet.py:300
#: ../virtManager/createnet.py:303 ../virtManager/createnet.py:307
msgid "Invalid DHCP Address"
msgstr "సరికాని DHCP చిరునామా"
#: ../virtManager/createnet.py:298
msgid "The DHCP start address could not be understood"
msgstr "DHCP ప్రారంభ చిరునామా అర్ధంకాకూడదు"
#: ../virtManager/createnet.py:301
msgid "The DHCP end address could not be understood"
msgstr "DHCP ముగింపు చిరునామా అర్ధముకాకూడదు"
#: ../virtManager/createnet.py:304
#, python-format
msgid "The DHCP start address is not with the network %s"
msgstr "DHCP ప్రారంభ చిరునామా నెట్వర్కు %sతో లేదు"
#: ../virtManager/createnet.py:308
#, python-format
msgid "The DHCP end address is not with the network %s"
msgstr "DHCP ముగింపు చిరునామా నెట్వర్కు %sతో లేదు"
#: ../virtManager/createnet.py:340 ../virtManager/createnet.py:343
#: ../virtManager/createnet.py:419 ../virtManager/createnet.py:422
msgid "Invalid static route"
msgstr "చెల్లని స్టాటిక్ రౌట్"
#: ../virtManager/createnet.py:341 ../virtManager/createnet.py:420
msgid "The network address is incorrect."
msgstr "నెట్వర్కు చిరునామా సరికానిది."
#: ../virtManager/createnet.py:344 ../virtManager/createnet.py:423
msgid "The gateway address is incorrect."
msgstr "గేట్‌వే చిరునామా సరికానిది."
#: ../virtManager/createnet.py:358
msgid "The network must be an IPv6 address"
msgstr "నెట్వర్కు తప్పక IPv6 చిరునామా అయివుండాలి"
#: ../virtManager/createnet.py:362
msgid "For libvirt, the IPv6 network prefix must be /64"
msgstr "libvirt, IPV6 నెట్వర్కు ప్రిఫిక్స్ తప్పక /64 కావాలి"
#: ../virtManager/createnet.py:376 ../virtManager/createnet.py:379
#: ../virtManager/createnet.py:382 ../virtManager/createnet.py:386
msgid "Invalid DHCPv6 Address"
msgstr "చెల్లని DHCPv6 చిరునామా"
#: ../virtManager/createnet.py:377
msgid "The DHCPv6 start address could not be understood"
msgstr "DHCPv6 ప్రారంభ చిరునామా అర్ధంకాలేదు"
#: ../virtManager/createnet.py:380
msgid "The DHCPv6 end address could not be understood"
msgstr "DHCPv6 ముగింపు చిరునామా అర్ధంకాలేదు"
#: ../virtManager/createnet.py:383
#, python-format
msgid "The DHCPv6 start address is not with the network %s"
msgstr "DHCPv6 ప్రారంభ చిరునామా నెట్వర్కు %s తో లేదు"
#: ../virtManager/createnet.py:387
#, python-format
msgid "The DHCPv6 end address is not with the network %s"
msgstr "DHCPv6 ముగింపు చిరునామా నెట్వర్కు %s తో లేదు"
#: ../virtManager/createnet.py:431 ../virtManager/createnet.py:434
msgid "Invalid Domain Name"
msgstr "చెల్లని డొమైన్ పేరు"
#: ../virtManager/createnet.py:432
msgid "Domain name must be less than 17 characters"
msgstr "డొమైన్ పేరు తప్పక 17 అక్షరాలు కన్నా తక్కువ వుండాలి"
#: ../virtManager/createnet.py:435
msgid "Domain name may contain alphanumeric and '_' characters only"
msgstr "డొమైన్ పేరు అనునది ఆల్ఫాన్యూమరిక్ మరియు '_' అక్షరాలను మాత్రమే కలిగివుండొచ్చు"
#: ../virtManager/createnet.py:577 ../virtManager/createnet.py:631
msgid "Private"
msgstr "వ్యక్తిగత"
#: ../virtManager/createnet.py:577 ../virtManager/createnet.py:637
msgid "Other/Public"
msgstr "ఇతర/పబ్లిక్"
#: ../virtManager/createnet.py:633
msgid "Reserved"
msgstr "పొందివున్న"
#: ../virtManager/createnet.py:635
msgid "Unspecified"
msgstr "తెలుపని"
#: ../virtManager/createnet.py:748
#, python-format
msgid "Error creating virtual network: %s"
msgstr "వర్చ్యువల్ నెట్వర్కును సృష్టించుటలో దోషము: %s"
#: ../virtManager/createnet.py:765
#, python-format
msgid "Error generating network xml: %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/createnet.py:774
msgid "Creating virtual network..."
msgstr ""
#: ../virtManager/createnet.py:775
msgid "Creating the virtual network may take a while..."
msgstr ""
#: ../virtManager/createpool.py:279
msgid "_Source IQN:"
msgstr ""
#: ../virtManager/createpool.py:281
msgid "_Source Path:"
msgstr "మూలము పాత్ (_S):"
#: ../virtManager/createpool.py:368
msgid "Choose source path"
msgstr "మూలపు పాత్‌ను యెంచుకొనుము"
#: ../virtManager/createpool.py:374
msgid "Choose target directory"
msgstr "లక్ష్యపు డైరెక్టరీని యెంచుకొనుము"
#: ../virtManager/createpool.py:403
#, python-format
msgid "Error creating pool: %s"
msgstr "పూల్ సృష్టించుటలో దోషము: %s"
#: ../virtManager/createpool.py:418
msgid "Creating storage pool..."
msgstr "నిల్వ పూల్‌ను సృష్టించుము..."
#: ../virtManager/createpool.py:419
msgid "Creating the storage pool may take a while..."
msgstr "నిల్వపూల్‌ను సృష్టించుట కొద్దిసమయం తీసుకొంటుంది..."
#: ../virtManager/createpool.py:478 ../virtinst/snapshot.py:77
msgid "A name must be specified."
msgstr ""
#: ../virtManager/createpool.py:487 ../virtManager/createpool.py:517
msgid "Pool Parameter Error"
msgstr "పూల్ పారామితి దోషము"
#: ../virtManager/createpool.py:523
msgid ""
"Building a pool of this type will format the source device. Are you sure you "
"want to 'build' this pool?"
msgstr ""
"ఈ రకమైన పూల్‌ను నిర్మించుట మూలపు పరికరాన్ని రూపీకరిస్తుంది(ఫార్మాట్). మీరు ఖచ్చితంగా ఈ పూల్‌ను "
"'నిర్మిద్దామని' అనుకుంటున్నారా?"
#: ../virtManager/createvol.py:268
#, python-format
msgid "Error creating vol: %s"
msgstr "vol సృష్టించుటలో దోషము: %s"
#: ../virtManager/createvol.py:290
msgid "Creating storage volume..."
msgstr "నిల్వ వాల్యూమ్‌ను సృష్టించుట..."
#: ../virtManager/createvol.py:291
msgid "Creating the storage volume may take a while..."
msgstr "నిల్వ వాల్యూమ్‌ను సృష్టించుట కొద్ది సమయము తీసుకొంటుంది..."
#: ../virtManager/createvol.py:330
msgid "Volume Parameter Error"
msgstr "వాల్యూమ్ పారామితి దోషము"
#: ../virtManager/delete.py:91
msgid "Delete"
msgstr "తొలగించుము"
#: ../virtManager/delete.py:140
msgid "Are you sure you want to delete the storage?"
msgstr "మీరు నిశ్చయంగా నిల్వ అంతా తొలగించుదామని అనుకొనుచున్నారా?"
#: ../virtManager/delete.py:141
#, python-format
msgid ""
"The following paths will be deleted:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
#: ../virtManager/delete.py:154
#, python-format
msgid "Deleting virtual machine '%s'"
msgstr "వర్చ్యువల్ మిషన్ '%s' తొలగించుచున్నది"
#: ../virtManager/delete.py:179
#, python-format
msgid "Deleting path '%s'"
msgstr "పాత్ '%s' తొలగించుచున్నది"
#: ../virtManager/delete.py:190
#, python-format
msgid "Error deleting virtual machine '%s': %s"
msgstr "వర్చ్యువల్ మిషన్ '%s'ను తొలగించుటలో దోషము: %s"
#: ../virtManager/delete.py:206
msgid "Additionally, there were errors removing certain storage devices: \n"
msgstr "అదనంగా, కొన్ని నిల్వ పరికరములను తీసివేయుటకు అక్కడ దోషములు వున్నాయి: \n"
#: ../virtManager/delete.py:210
msgid "Errors encountered while removing certain storage devices."
msgstr "కొన్ని నిల్వ పరికరాలను తీసివేయునప్పుడు దోషములు యైదురైనాయి."
#: ../virtManager/delete.py:287
msgid "Storage Path"
msgstr "నిల్వ పాత్"
#: ../virtManager/delete.py:288 ../ui/details.ui.h:58
msgid "Target"
msgstr "లక్ష్యము"
#: ../virtManager/delete.py:338
msgid "Cannot delete iscsi share."
msgstr "iscsi భాగస్వామ్యమును తొలగించలేదు."
#: ../virtManager/delete.py:341
msgid "Cannot delete unmanaged remote storage."
msgstr "నిర్వహించని దూరస్థ నిల్వను తొలగించలేక పోయింది."
#: ../virtManager/delete.py:347
msgid "Cannot delete unmanaged block device."
msgstr "నిర్వహించని బ్లాక్ పరికరమును తొలగించలేదు."
#: ../virtManager/delete.py:368
msgid "Storage is read-only."
msgstr "నిల్వ చదువుటకు-మాత్రమే"
#: ../virtManager/delete.py:370
msgid "No write access to path."
msgstr "పాత్‌కు వ్రాయు యాక్సెస్ లేదు."
#: ../virtManager/delete.py:373
msgid "Storage is marked as shareable."
msgstr "నిల్వ భాగస్వామ్యపరచదగినదిగా గుర్తుంచబడింది."
#: ../virtManager/delete.py:383
#, python-format
msgid ""
"Storage is in use by the following virtual machines:\n"
"- %s "
msgstr ""
"ఈ క్రింది వర్చ్యువల్ మిషన్ల ద్వారా నిల్వ వినియోగంలో వుంది:\n"
"- %s"
#: ../virtManager/details.py:201
#, python-format
msgid "%s:%s"
msgstr "%s:%s"
#: ../virtManager/details.py:205
#, python-format
msgid "%s Redirector %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/details.py:348
msgid "Tablet"
msgstr "టాబ్లెట్"
#: ../virtManager/details.py:350
msgid "Mouse"
msgstr "మౌస్"
#: ../virtManager/details.py:352
msgid "Keyboard"
msgstr ""
#: ../virtManager/details.py:369
#, python-format
msgid "Display %s"
msgstr "%s ప్రదర్శించుము"
#: ../virtManager/details.py:375
#, python-format
msgid "Sound: %s"
msgstr "ధ్వని: %s"
#: ../virtManager/details.py:377
#, python-format
msgid "Video %s"
msgstr "విడియో %s"
#: ../virtManager/details.py:379
#, python-format
msgid "Filesystem %s"
msgstr "ఫైల్‌సిస్టమ్ %s"
#: ../virtManager/details.py:382
#, python-format
msgid "Controller %s"
msgstr "నియంత్రిక %s"
#: ../virtManager/details.py:385
msgid "RNG"
msgstr "RNG"
#: ../virtManager/details.py:389 ../virtManager/domain.py:259
msgid "Watchdog"
msgstr "వాచ్‌డాగ్"
#: ../virtManager/details.py:799
msgid "_Add Hardware"
msgstr "హార్డువేర్ జతచేయి (_A)"
#: ../virtManager/details.py:807
msgid "_Remove Hardware"
msgstr "హార్డువేర్ తీసివేయి (_R)"
#: ../virtManager/details.py:954
msgid "Version"
msgstr "వర్షన్"
#: ../virtManager/details.py:984
msgid "Libvirt did not detect NUMA capabilities."
msgstr "Libvirt అనునది NUMA సామర్థ్యాలను గుర్తించలేదు."
#: ../virtManager/details.py:1035
msgid "Application Default"
msgstr ""
#: ../virtManager/details.py:1036
msgid "Hypervisor Default"
msgstr ""
#: ../virtManager/details.py:1038
msgid "Clear CPU configuration"
msgstr ""
#: ../virtManager/details.py:1190 ../virtManager/host.py:1386
#: ../virtManager/snapshots.py:377
msgid "There are unapplied changes. Would you like to apply them now?"
msgstr "అక్కడ వర్తింపచేయని మార్పులు వున్నాయి. మీరు వాటిని ఆపాదించుదామని అనుకొనుచున్నారా?"
#: ../virtManager/details.py:1192 ../virtManager/host.py:1388
#: ../virtManager/snapshots.py:379
msgid "Don't warn me again."
msgstr "నన్ను మరలా వారించవద్దు."
#: ../virtManager/details.py:1278
#, python-format
msgid "Error refreshing hardware page: %s"
msgstr "హార్డువేర్ పేజీను తాజాపరచుటలో దోషము: %s"
#: ../virtManager/details.py:1350 ../virtManager/manager.py:898
msgid "_Restore"
msgstr "తిరిగివుంచు (_R)"
#: ../virtManager/details.py:1352 ../virtManager/manager.py:900
#: ../virtManager/vmmenu.py:99 ../ui/manager.ui.h:21
msgid "_Run"
msgstr "ఉపయోగించు (_R)"
#: ../virtManager/details.py:1416
msgid "Manage VM snapshots"
msgstr ""
#: ../virtManager/details.py:1462
#, python-format
msgid "Error launching hardware dialog: %s"
msgstr "హార్డువేర్ డైలాగ్ ఆరంభించుటలో దోషం: %s"
#: ../virtManager/details.py:1542
#, python-format
msgid "Error taking screenshot: %s"
msgstr "స్క్రీన్‌షాట్ తీయుటలో దోషము: %s"
#: ../virtManager/details.py:1550
msgid "Error initializing spice USB device widget"
msgstr "స్పైస్ USB పరికరం విడ్జట్ సిద్దపరచుటలో దోషం"
#: ../virtManager/details.py:1554
msgid "Select USB devices for redirection"
msgstr "రీడైరెక్షన్ కొరకు USB పరికరాలు ఎంపికచేయి"
#: ../virtManager/details.py:1580
msgid "Save Virtual Machine Screenshot"
msgstr "వర్చ్యువల్ కంప్యూటరు Screenshotని భద్రపరువు"
#: ../virtManager/details.py:1723
msgid "Error generating CPU configuration"
msgstr "CPU ఆకృతీకరణను జనియింపచేయుటలో దోషం"
#: ../virtManager/details.py:1914
#, python-format
msgid "Error disconnecting media: %s"
msgstr "మాధ్యమాన్ని అననుసంధానించుటలో దోషం: %s"
#: ../virtManager/details.py:1933
#, python-format
msgid "Error launching media dialog: %s"
msgstr "మాధ్యమం డైలాగ్ ఆరంభించుటలో దోషం: %s"
#: ../virtManager/details.py:1989
#, python-format
msgid "Error apply changes: %s"
msgstr "మార్పులను వర్తింపచేయుటలో దోషం: %s"
#: ../virtManager/details.py:2116
#, python-format
msgid "Error changing autostart value: %s"
msgstr "స్వయంచాలకప్రారంభం విలువ మార్చుటలో దోషము: %s"
#: ../virtManager/details.py:2134
msgid "Cannot set initrd without specifying a kernel path"
msgstr "కెర్నల్ పాత్ తెలుపకుండా initrd ను అమర్చలేము"
#: ../virtManager/details.py:2137
msgid "Cannot set kernel arguments without specifying a kernel path"
msgstr "కెర్నల్ పాత్ తెలుపకుండా కెర్నల్ ఆర్గుమెంట్లను అమర్చలేము"
#: ../virtManager/details.py:2143
msgid "An init path must be specified"
msgstr "ఒక init పాత్ తప్పక తెలుపాలి"
#: ../virtManager/details.py:2352
msgid "Are you sure you want to remove this device?"
msgstr "మీరు ఖచ్చితంగా ఈ పరికరమును తొలగించుదామని అనుకుంటున్నారా?"
#: ../virtManager/details.py:2359
#, python-format
msgid "Error Removing Device: %s"
msgstr "పరికరాన్ని తొలగించుటలో దోషము: %s"
#: ../virtManager/details.py:2376
msgid "Device could not be removed from the running machine"
msgstr "నడుచుచున్న మిషన్‌నుండి పరికరం తీసివేయబడలేదు"
#: ../virtManager/details.py:2378
msgid "This change will take effect after the next guest shutdown."
msgstr "అతిథి తదుపరి మూసివేత తరువాత యీ మార్పు ప్రభావితం అవుతుంది."
#: ../virtManager/details.py:2487
msgid "Error while inspecting the guest configuration"
msgstr ""
#: ../virtManager/details.py:2495 ../virtManager/details.py:2499
msgid "unknown"
msgstr "తెలియని"
#: ../virtManager/details.py:2536 ../virtManager/details.py:2537
#: ../virtManager/details.py:2538 ../virtManager/details.py:2539
#: ../virtManager/host.py:652 ../virtManager/host.py:683
msgid "Disabled"
msgstr "అచేతనమైంది"
#: ../virtManager/details.py:2771
msgid "Xen Mouse"
msgstr "Xen మౌస్"
#: ../virtManager/details.py:2773
msgid "PS/2 Mouse"
msgstr "PS/2 మౌస్"
#: ../virtManager/details.py:2775
msgid "PS/2 Keyboard"
msgstr ""
#: ../virtManager/details.py:2781
msgid "Absolute Movement"
msgstr "ఖచ్చితమైన కదలిక"
#: ../virtManager/details.py:2783
msgid "Relative Movement"
msgstr "సారూప్య కదలిక"
#: ../virtManager/details.py:2966
msgid "Serial Device"
msgstr "సీరియల్ పరికరం"
#: ../virtManager/details.py:2968
msgid "Parallel Device"
msgstr "పార్లల్ పరికరం"
#: ../virtManager/details.py:2970
msgid "Console Device"
msgstr "కన్సోల్ పరికరం"
#: ../virtManager/details.py:2972
msgid "Channel Device"
msgstr "ఛానల్ పరికరం"
#: ../virtManager/details.py:2974
#, python-format
msgid "%s Device"
msgstr "%s పరికరం"
#: ../virtManager/details.py:2982
msgid "Primary Console"
msgstr "ప్రాధమిక తెర"
#: ../virtManager/details.py:3061 ../ui/fsdetails.ui.h:1
msgid "Default"
msgstr "అప్రమేయ"
#: ../virtManager/details.py:3194
msgid "Overview"
msgstr "మొత్తందృశ్యం"
#: ../virtManager/details.py:3197
msgid "OS information"
msgstr ""
#: ../virtManager/details.py:3325
msgid "No bootable devices"
msgstr ""
#: ../virtManager/domain.py:220
msgid "Running"
msgstr "నడుస్తోంది"
#: ../virtManager/domain.py:222
msgid "Paused"
msgstr "Paused"
#: ../virtManager/domain.py:224
msgid "Shutting Down"
msgstr "మూసివేయుచున్నది"
#: ../virtManager/domain.py:227 ../virtManager/domain.py:273
msgid "Saved"
msgstr "దాచిన"
#: ../virtManager/domain.py:229
msgid "Shutoff"
msgstr "మూయి"
#: ../virtManager/domain.py:231 ../virtManager/domain.py:251
#: ../virtManager/domain.py:263 ../virtManager/domain.py:271
msgid "Crashed"
msgstr "క్రాషయ్యింది"
#: ../virtManager/domain.py:233
msgid "Suspended"
msgstr "సస్పెండ్"
#: ../virtManager/domain.py:243
msgid "Booted"
msgstr ""
#: ../virtManager/domain.py:244 ../virtManager/domain.py:272
msgid "Migrated"
msgstr ""
#: ../virtManager/domain.py:245
msgid "Restored"
msgstr ""
#: ../virtManager/domain.py:246 ../virtManager/domain.py:260
#: ../virtManager/domain.py:275
msgid "From snapshot"
msgstr ""
#: ../virtManager/domain.py:247
msgid "Unpaused"
msgstr ""
#: ../virtManager/domain.py:248
msgid "Migration canceled"
msgstr ""
#: ../virtManager/domain.py:249
msgid "Save canceled"
msgstr ""
#: ../virtManager/domain.py:250
msgid "Event wakeup"
msgstr ""
#: ../virtManager/domain.py:254 ../virtManager/domain.py:266
msgid "User"
msgstr ""
#: ../virtManager/domain.py:255
msgid "Migrating"
msgstr ""
#: ../virtManager/domain.py:256
msgid "Saving"
msgstr ""
#: ../virtManager/domain.py:257
msgid "Dumping"
msgstr ""
#: ../virtManager/domain.py:258
msgid "I/O error"
msgstr ""
#: ../virtManager/domain.py:261
msgid "Shutting down"
msgstr ""
#: ../virtManager/domain.py:262 ../virtManager/snapshots.py:543
msgid "Creating snapshot"
msgstr ""
#: ../virtManager/domain.py:269
msgid "Shutdown"
msgstr ""
#: ../virtManager/domain.py:270
msgid "Destroyed"
msgstr ""
#: ../virtManager/domain.py:274
msgid "Failed"
msgstr ""
#: ../virtManager/domain.py:278
msgid "Panicked"
msgstr ""
#: ../virtManager/domain.py:382
#, python-format
msgid ""
"There is more than one '%s' device attached to your host, and we can't "
"determine which one to use for your guest.\n"
"To fix this, remove and reattach the USB device to your guest using the 'Add "
"Hardware' wizard."
msgstr ""
"మీ అతిధేయనకు వొకటి కన్నా యెక్కువ '%s' పరికరం అనుబందించి వున్నాయి, మీ అతిథి కొరకు దేనిని వుపయోగించాలో "
"మేము నిర్ణయించలేము.\n"
"దీనిని పరిష్కరించుటకు, 'హార్డువేర్ జతచేయి' విజార్డు వుపయోగించి మీ అతిథికి USB పరికరం తీసివేసి తిరిగి "
"జతచేయండి."
#: ../virtManager/domain.py:480
msgid "Libvirt connection does not support snapshots."
msgstr ""
#: ../virtManager/domain.py:495
msgid ""
"Snapshots are only supported if all writeable disks images allocated to the "
"guest are qcow2 format."
msgstr ""
#: ../virtManager/domain.py:498
msgid ""
"Snapshots require at least one writeable qcow2 disk image allocated to the "
"guest."
msgstr ""
#: ../virtManager/domain.py:526
#, python-format
msgid "Could not find specified device in the inactive VM configuration: %s"
msgstr "తెలుపబడిన పరికరాన్ని క్రియాహీన VM ఆకృతీకరణ నందు కనుగొనలేక పోయింది: %s"
#: ../virtManager/domain.py:1349
msgid "Cannot start guest while cloning operation in progress"
msgstr "క్లోనింగ్ ఆపరేషన్ పురోగతిలో వున్నప్పుడు అతిథిని ప్రారంభించలేదు"
#: ../virtManager/domain.py:1380
msgid "Cannot resume guest while cloning operation in progress"
msgstr "క్లోనింగ్ ఆపరేషన్ పురోగతిలో వున్నప్పుడు గెస్టును తిరిగికొనసాగించలేము"
#: ../virtManager/domain.py:1405
msgid "Saving domain to disk"
msgstr "డొమైన్‌ డిస్కును దాచుచున్నది"
#: ../virtManager/domain.py:1444
msgid "Migrating domain"
msgstr "డొమైన్‌ను వలసపంపుచున్నది"
#. Manager fail message
#: ../virtManager/engine.py:182
msgid ""
"Could not detect a default hypervisor. Make\n"
"sure the appropriate virtualization packages\n"
"are installed (kvm, qemu, libvirt, etc.), and\n"
"that libvirtd is running.\n"
"\n"
"A hypervisor connection can be manually\n"
"added via File->Add Connection"
msgstr ""
"అప్రమేయ హైపర్విజర్ గుర్తించలేక పోయింది. సరైన వర్చ్యులైజేషన్\n"
"ప్యాకేజీలు(kvm, qemu,libvirt మొదలగునవి)\n"
"సంస్థాపించబడునట్లు మరియు libvirtd నడుచునట్లు చూసుకోండి.\n"
"\n"
"హెపర్విజర్ అనుసంధానము మానవీయంగా యిలా జతచేయవచ్చు \n"
"ఫైలు->అనుసంధానమును జతచేయుము"
#: ../virtManager/engine.py:209
msgid ""
"The 'libvirtd' service will need to be started.\n"
"\n"
"After that, virt-manager will connect to libvirt on\n"
"the next application start up."
msgstr ""
#: ../virtManager/engine.py:220
msgid "Libvirt service must be started"
msgstr "Libvirt సేవ తప్పక ప్రారంభంకావలెను"
#: ../virtManager/engine.py:344
#, python-format
msgid "Error polling connection '%s': %s"
msgstr "అనుసంధానం '%s' పోలింగ్‌లో దోషం: %s"
#: ../virtManager/engine.py:562
#, python-format
msgid "Unknown connection URI %s"
msgstr "తెలియని అనుసంధానము URI %s"
#: ../virtManager/engine.py:574
msgid ""
"The remote host requires a version of netcat/nc\n"
"which supports the -U option."
msgstr ""
"రిమోట్ అతిథేయికు netcat/nc యొక్క వర్షన్ అవసరం\n"
"అది -U ఐచ్చికంకు తోడ్పాటునిచ్చును."
#: ../virtManager/engine.py:589
msgid ""
"You need to install openssh-askpass or similar\n"
"to connect to this host."
msgstr ""
"మీరు openssh-askpass లేదా సమానమైన దాన్ని సంస్థాపించాలి\n"
"ఈ అతిథేయికు అనుసంధానమగుటకు."
#: ../virtManager/engine.py:593
msgid ""
"Verify that the 'libvirtd' daemon is running\n"
"on the remote host."
msgstr ""
"'libvirtd' డెమోన్ నడుస్తోందని నిర్థారించండి\n"
"రిమోట్ అతిథేయిపై."
#: ../virtManager/engine.py:597
msgid ""
"Verify that:\n"
" - A Xen host kernel was booted\n"
" - The Xen service has been started"
msgstr ""
"నిర్థారించండి:\n"
" - ఒక Xen అతిథేయి కెర్నల్ బూటైందని\n"
" -Xen సేవ ప్రారంభమైందని"
#: ../virtManager/engine.py:603
msgid ""
"Could not detect a local session: if you are \n"
"running virt-manager over ssh -X or VNC, you \n"
"may not be able to connect to libvirt as a \n"
"regular user. Try running as root."
msgstr ""
"స్థానిక సెషన్‌ను గుర్తించలేక పోయింది: మీరు \n"
"virt-manager ను ssh -X లేదా VNC నందు నడుపుతుంటే, మీరు \n"
"libvirt నకు సాధారణ వాడుకరి వలె అనుసంధానం \n"
"కాలేరు. root వలె నడుపుటకు ప్రయత్నించు."
#: ../virtManager/engine.py:609
msgid "Verify that the 'libvirtd' daemon is running."
msgstr "'libvirtd' డెమోన్ నడుస్తోందని నిర్థారించుము."
#: ../virtManager/engine.py:613
msgid "Unable to connect to libvirt."
msgstr "libvirt కు అనుసంధానం కాలేకపోయింది."
#: ../virtManager/engine.py:626
msgid "Would you still like to remember this connection?"
msgstr ""
#: ../virtManager/engine.py:628
msgid "Virtual Machine Manager Connection Failure"
msgstr "వర్చ్యువల్ కంప్యూటరు నిర్వాహక అనుసంధానం విఫలమైంది"
#: ../virtManager/engine.py:654
#, python-format
msgid "Error launching 'About' dialog: %s"
msgstr "'గురించి' డైలాగ్ ఆరంభించుటలో దోషం: %s"
#: ../virtManager/engine.py:668
#, python-format
msgid "Error launching preferences: %s"
msgstr "ప్రాధాన్యతలను ఆరంభించుటలో దోషం: %s"
#: ../virtManager/engine.py:690
#, python-format
msgid "Error launching host dialog: %s"
msgstr "అతిథేయి డైలాగ్ ఆరంభించుటలో దోషం: %s"
#: ../virtManager/engine.py:716
#, python-format
msgid "Error launching connect dialog: %s"
msgstr "అనుసంధానం డైలాగ్ ఆరంభించుటలో దోషం: %s"
#: ../virtManager/engine.py:767
#, python-format
msgid "Error launching details: %s"
msgstr "వివరాలను ఆరంభించుటలో దోషం: %s"
#: ../virtManager/engine.py:827 ../virtManager/engine.py:842
#, python-format
msgid "Error launching manager: %s"
msgstr "నిర్వాహికను ఆరంభించుటలో దోషం: %s"
#: ../virtManager/engine.py:855
#, python-format
msgid "Error launching migrate dialog: %s"
msgstr "మైగ్రేట్ డైలాగ్ ఆరంభించుటలో దోషం: %s"
#: ../virtManager/engine.py:871
#, python-format
msgid "Error setting clone parameters: %s"
msgstr "క్లోన్ పారామితులను అమర్చుటలో దోషము: %s"
#: ../virtManager/engine.py:935
msgid ""
"Saving virtual machines over remote connections is not supported with this "
"libvirt version or hypervisor."
msgstr ""
"వర్చ్యువల్ మిషన్లను రిమోట్ అనుసంధానముల వద్ద దాయుట యీ libvirt వర్షన్ లేదా హైపర్విజర్‌తో తోడ్పాటునీయబడదు."
#: ../virtManager/engine.py:942
#, python-format
msgid "Are you sure you want to save '%s'?"
msgstr "మీరు ఖచ్చితంగా '%s' ను దాయాలని అనుకొనుచున్నారా?"
#: ../virtManager/engine.py:948
msgid "Save Virtual Machine"
msgstr "వర్చ్యువల్ కంప్యూటరుని భద్రపరువు"
#: ../virtManager/engine.py:962
#, python-format
msgid "Error saving domain: %s"
msgstr "డొమైన్ భద్రపరచుటలో దోషము: %s"
#: ../virtManager/engine.py:967
msgid "Saving Virtual Machine"
msgstr "వర్చ్యువల్ కంప్యూటరును భద్రపరుస్తోంది"
#: ../virtManager/engine.py:968
msgid "Saving virtual machine memory to disk "
msgstr "వర్చ్యువల్ మిషన్ మెమొరీను డిస్కునకు దాచుచున్నది "
#: ../virtManager/engine.py:981
#, python-format
msgid "Error cancelling save job: %s"
msgstr "పనిని దాచుటను రద్దుచేయుటలో దోషం: %s"
#: ../virtManager/engine.py:990
msgid "Restoring virtual machines over remote connections is not yet supported"
msgstr "దూరస్థ అనుసంధానములనందు వర్చ్యువల్ మిషన్ల రీస్టోరింగ్ యింకా మద్దతీయుటలేదు"
#: ../virtManager/engine.py:995
msgid "Restore Virtual Machine"
msgstr "వర్చ్యువల్ కంప్యూటరును తిరిగి నిల్వచేయి"
#: ../virtManager/engine.py:1002 ../virtManager/engine.py:1053
msgid "Error restoring domain"
msgstr "డొమైన్ తిరిగివుంచుటలో దోషము"
#: ../virtManager/engine.py:1011
#, python-format
msgid "Are you sure you want to force poweroff '%s'?"
msgstr "మీరు ఖచ్చితంగా '%s'ను బలవంతంగా పవర్ఆఫ్ చేయాలని అనుకొనుచున్నారా?"
#: ../virtManager/engine.py:1013
msgid ""
"This will immediately poweroff the VM without shutting down the OS and may "
"cause data loss."
msgstr "ఇది OSను మూసివేయకుండా తక్షణమే VM పవర్ఆఫ్ చేస్తుంది మరియు మీ డాటా పోవుటకు కారణంకావచ్చును."
#: ../virtManager/engine.py:1019 ../virtManager/engine.py:1096
msgid "Error shutting down domain"
msgstr "డొమైన్ మూసివేతలో దోషం"
#: ../virtManager/engine.py:1027
#, python-format
msgid "Are you sure you want to pause '%s'?"
msgstr "మీరు ఖచ్చితంగా '%s'ను నిలిపివుంచుదామని కోరుకొనుచున్నారా?"
#: ../virtManager/engine.py:1033
msgid "Error pausing domain"
msgstr "డొమైన్ నిలిపివుంచుటలో దోషం"
#: ../virtManager/engine.py:1041
msgid "Error unpausing domain"
msgstr "డొమైన్‌ను తిరిగికొనసాగించుటలో దోషం"
#: ../virtManager/engine.py:1056
msgid ""
"The domain could not be restored. Would you like\n"
"to remove the saved state and perform a regular\n"
"start up?"
msgstr ""
"డొమైన్ నాశనం చేయబడలేదు. మీరు దాచిన స్థితిని తీసివేసి\n"
"రోజువారి ప్రారంభమును జరుపుటకు\n"
"మీరు యిష్టపడతారా?"
#: ../virtManager/engine.py:1070
#, python-format
msgid "Error removing domain state: %s"
msgstr "డొమైన్ స్థితిని తొలగించుటలో దోషం: %s"
#. VM will be restored, which can take some time, so show progress
#: ../virtManager/engine.py:1074
msgid "Restoring Virtual Machine"
msgstr "వర్చ్యువల్ కంప్యూటరును తిరిగి స్టోరు చేస్తోంది"
#: ../virtManager/engine.py:1075
msgid "Restoring virtual machine memory from disk"
msgstr "డిస్కునుండి వర్చ్యువల్ మిషన్ మెమొరీను తిరిగినిల్వవుంచుతోంది"
#. Regular startup
#: ../virtManager/engine.py:1081
msgid "Error starting domain"
msgstr "డొమైన్ ప్రారంభించుటలో దోషం"
#: ../virtManager/engine.py:1090
#, python-format
msgid "Are you sure you want to poweroff '%s'?"
msgstr "మీరు ఖచ్చితంగా '%s'ను పవర్ఆఫ్ చేయాలని కోరుకొనుచున్నారా?"
#: ../virtManager/engine.py:1104
#, python-format
msgid "Are you sure you want to reboot '%s'?"
msgstr "మీరు ఖచ్చితంగా '%s'ను పునఃప్రారంభించాలని కోరుకొనుచున్నారా?"
#. Raise the original error message
#: ../virtManager/engine.py:1118 ../virtManager/engine.py:1132
#, python-format
msgid "Error rebooting domain: %s"
msgstr "డొమైన్ పునఃప్రారంభించుటలో దోషము: %s"
#: ../virtManager/engine.py:1144
#, python-format
msgid "Are you sure you want to force reset '%s'?"
msgstr "మీరు ఖచ్చితంగా '%s' ను బలవంతంగా తిరిగి అమర్చుదామని అనుకొనుచున్నారా?"
#: ../virtManager/engine.py:1146
msgid ""
"This will immediately reset the VM without shutting down the OS and may "
"cause data loss."
msgstr ""
"ఇది VM ను OS మూసివేయకుండానే తక్షణమే తిరిగివుంచును మరియు దత్తాంశం కోల్పోవుటకు కారణం కావచ్చు."
#: ../virtManager/engine.py:1152
msgid "Error resetting domain"
msgstr "డొమైన్ తిరిగిఅమర్చుటలో దోషం"
#: ../virtManager/engine.py:1163
#, python-format
msgid "Error launching delete dialog: %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/error.py:116
msgid "Input Error"
msgstr "ఇన్‌పుట్ దోషము"
#: ../virtManager/error.py:184
msgid "Don't ask me again"
msgstr "నన్ను మరలా అడుగవద్దు"
#: ../virtManager/error.py:326 ../ui/details.ui.h:25
msgid "Details"
msgstr "వివరాలు"
#: ../virtManager/fsdetails.py:263
msgid "Te_mplate:"
msgstr "మాదిరి (_m):"
#: ../virtManager/fsdetails.py:265
msgid "_Source path:"
msgstr "మూలపు పాత్ (_S):"
#: ../virtManager/fsdetails.py:295
msgid "A filesystem source must be specified"
msgstr "ఒక ఫైల్‌సిస్టమ్ మూలం తప్పక తెలుపాలి"
#: ../virtManager/fsdetails.py:298
msgid "A RAM filesystem usage must be specified"
msgstr ""
#: ../virtManager/fsdetails.py:300
msgid "A filesystem target must be specified"
msgstr "ఒక ఫైల్‌సిస్టమ్ లక్ష్యము తప్పక తెలుపాలి"
#: ../virtManager/fsdetails.py:303
msgid "Invalid target path. A filesystem with that target already exists"
msgstr "చెల్లని లక్ష్యపు పాత్. లక్ష్యముతో వొక ఫైల్‌సిస్టమ్ యిప్పటికే వుంది"
#: ../virtManager/fsdetails.py:329
msgid "Filesystem parameter error"
msgstr "ఫైల్‌సిస్టమ్ పారామితి దోషం"
#: ../virtManager/gfxdetails.py:76
msgid "Spice server"
msgstr "స్పైస్ సేవిక"
#: ../virtManager/gfxdetails.py:77
msgid "VNC server"
msgstr "VNC సేవిక"
#: ../virtManager/gfxdetails.py:85
msgid "Localhost only"
msgstr ""
#: ../virtManager/gfxdetails.py:86
msgid "All interfaces"
msgstr ""
#: ../virtManager/gfxdetails.py:160
msgid "Port"
msgstr ""
#: ../virtManager/gfxdetails.py:173
#, python-format
msgid "%(graphicstype)s Server"
msgstr "%(graphicstype)s సేవిక"
#: ../virtManager/gfxdetails.py:193
msgid "Local SDL Window"
msgstr "స్థానిక SDL విండో"
#: ../virtManager/host.py:207
msgid "Copy Volume Path"
msgstr "వాల్యూమ్ పాత్‌ను నకలుతీయి"
#: ../virtManager/host.py:418
#, python-format
msgid "%(currentmem)s of %(maxmem)s"
msgstr "%(maxmem)s లో %(currentmem)s"
#: ../virtManager/host.py:435 ../virtManager/host.py:436
#: ../virtManager/host.py:437
msgid "Connection not active."
msgstr "అనుసంధానము క్రియాశీలంగా లేదు."
#: ../virtManager/host.py:446
msgid "Libvirt connection does not support virtual network management."
msgstr "Libvirt అనుసంధానము వర్చ్యువల్ నెట్వర్కు నిర్వాహణమను మద్దతించదు."
#: ../virtManager/host.py:451
msgid "Libvirt connection does not support storage management."
msgstr "Libvirt అనుసంధానము నిల్వ నిర్వాహణను మద్దతించదు."
#: ../virtManager/host.py:455
msgid "Libvirt connection does not support interface management."
msgstr "Libvirt అనుసంధానము యింటర్ఫేస్ నిర్వహణను మద్దతించదు."
#: ../virtManager/host.py:471
#, python-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the network %s?"
msgstr "మీరు ఖచ్చితంగా నెట్వర్కు %sను శాశ్వతంగా తొలగించుదామని అనుకొనుచున్నారా?"
#: ../virtManager/host.py:478
#, python-format
msgid "Error deleting network '%s'"
msgstr "నెట్వర్కు '%s' తొలగించుటలో దోషం"
#: ../virtManager/host.py:487
#, python-format
msgid "Error starting network '%s'"
msgstr "నెట్వర్కు '%s' ప్రారంభించుటలో దోషం"
#: ../virtManager/host.py:496
#, python-format
msgid "Error stopping network '%s'"
msgstr "నెట్వర్కు '%s' ను ఆపివేయుటలో దోషం"
#: ../virtManager/host.py:505
#, python-format
msgid "Error launching network wizard: %s"
msgstr "నెట్వర్కు విజార్డు ఆరంభించుటలో దోషము: %s"
#: ../virtManager/host.py:540
msgid "Network could not be updated"
msgstr ""
#: ../virtManager/host.py:541
msgid "This change will take effect when the network is restarted"
msgstr ""
#: ../virtManager/host.py:548
#, python-format
msgid "Error changing network settings: %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/host.py:580 ../virtManager/host.py:749
#: ../virtManager/host.py:974 ../virtManager/host.py:1024
msgid "On Boot"
msgstr "బూట్ నందు"
#: ../virtManager/host.py:581 ../virtManager/host.py:749
#: ../virtManager/host.py:768 ../virtManager/host.py:975
#: ../virtManager/host.py:1024 ../virtManager/host.py:1064
#: ../virtManager/preferences.py:108
msgid "Never"
msgstr "ఎప్పటికికాదు"
#: ../virtManager/host.py:614
msgid "No virtual network selected."
msgstr "ఎటువంటి వర్చ్యువల్ నెట్వర్కు యెంపికకాలేదు."
#: ../virtManager/host.py:627 ../virtManager/host.py:633
#, python-format
msgid "Error selecting network: %s"
msgstr "నెట్వర్కును యెంపికచేయుటలో దోషము: %s"
#: ../virtManager/host.py:676 ../virtinst/network.py:160
msgid "Routed network"
msgstr "రౌటెడ్ నెట్వర్కు"
#: ../virtManager/host.py:678
msgid "Isolated network, internal routing only"
msgstr "ఏకాకి నెట్వర్కు, అంతర్గత రౌటింగ్ మాత్రమే"
#: ../virtManager/host.py:680
msgid "Isolated network, routing disabled"
msgstr "ఏకాకి నెట్వర్కు, రౌటింగ్ అచేతనమైంది"
#: ../virtManager/host.py:776 ../virtManager/host.py:781
msgid "Isolated network"
msgstr "ఏకీకరించిన నెట్వర్క్"
#: ../virtManager/host.py:816
#, python-format
msgid "Error stopping pool '%s'"
msgstr "పూల్ '%s' ఆపుటలో దోషం"
#: ../virtManager/host.py:825
#, python-format
msgid "Error starting pool '%s'"
msgstr "పూల్ '%s' ప్రారంభించుటలో దోషం"
#: ../virtManager/host.py:832
#, python-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the pool %s?"
msgstr "మీరు ఖచ్చితంగా పూల్ %sను శాశ్వతముగా తొలగించుదామని అనుకొనుచున్నారా?"
#: ../virtManager/host.py:839
#, python-format
msgid "Error deleting pool '%s'"
msgstr "పూల్ '%s' తొలగించుటలో దోషం"
#: ../virtManager/host.py:864 ../virtManager/storagebrowse.py:305
#, python-format
msgid "Error refreshing pool '%s'"
msgstr "పూల్ '%s' తాజాపరచుటలో దోషం"
#: ../virtManager/host.py:871 ../virtManager/storagebrowse.py:269
#, python-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the volume %s?"
msgstr "మీరు ఖచ్చితముగా వాల్యూమ్ %sను శాశ్వతముగా తొలగించుదామని అనుకొనుచున్నారా?"
#: ../virtManager/host.py:885 ../virtManager/storagebrowse.py:283
#, python-format
msgid "Error refreshing volume '%s'"
msgstr "వాల్యూమ్ '%s' తాజాపరచుటలో దోషం"
#: ../virtManager/host.py:894
#, python-format
msgid "Error launching pool wizard: %s"
msgstr "పూల్ విజార్డు ఆరంభించుటలో దోషము: %s"
#: ../virtManager/host.py:911 ../virtManager/storagebrowse.py:362
#, python-format
msgid "Error launching volume wizard: %s"
msgstr "వాల్యూమ్ విజార్డు ఆరంభించుటలో దోషము: %s"
#: ../virtManager/host.py:953
#, python-format
msgid "Error changing pool settings: %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/host.py:986
msgid "No storage pool selected."
msgstr "ఏ నిల్వ పూల్ యెంపికకాలేదు."
#: ../virtManager/host.py:996
#, python-format
msgid "Error selecting pool: %s"
msgstr "పూల్ యెంపికచేయుటలో దోషము: %s"
#: ../virtManager/host.py:1034
msgid "Create new volume"
msgstr ""
#: ../virtManager/host.py:1040 ../virtManager/storagebrowse.py:318
msgid "Pool does not support volume creation"
msgstr ""
#: ../virtManager/host.py:1123
#, python-format
msgid "Are you sure you want to stop the interface '%s'?"
msgstr "మీరు ఖచ్చితంగా యింటర్ఫేస్ '%s'ను నిలివేయాలని అనుకొనుచున్నారా?"
#: ../virtManager/host.py:1129
#, python-format
msgid "Error stopping interface '%s'"
msgstr "ఇంటర్ఫేస్ '%s' ఆపుటలో దోషం"
#: ../virtManager/host.py:1138
#, python-format
msgid "Are you sure you want to start the interface '%s'?"
msgstr "మీరు ఖచ్చితంగా యింటర్ఫేస్ '%s'ను ప్రారంభించాలని కోరుకొనుచున్నారా?"
#: ../virtManager/host.py:1144
#, python-format
msgid "Error starting interface '%s'"
msgstr "ఇంటర్ఫేస్ '%s' ప్రారంభించుటలో దోషం"
#: ../virtManager/host.py:1151
#, python-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the interface %s?"
msgstr "మీరు ఖచ్చితంగా యింటర్ఫేస్ %sను శాశ్వతంగా తొలగించాలని అనుకొనుచున్నారా?"
#: ../virtManager/host.py:1159
#, python-format
msgid "Error deleting interface '%s'"
msgstr "ఇంటర్ఫేస్ '%s' తొలగించుటలో దోషం"
#: ../virtManager/host.py:1168
#, python-format
msgid "Error launching interface wizard: %s"
msgstr "ఇంటర్ఫేస్ విజార్డును ఆరంభించుటలో దోషము: %s"
#: ../virtManager/host.py:1201
#, python-format
msgid "Error setting interface startmode: %s"
msgstr "ఇంటర్ఫేస్ ప్రారంభరీతిని అమర్చుటలో దోషము: %s"
#: ../virtManager/host.py:1219
msgid "No interface selected."
msgstr "ఏ యింటర్ఫేస్ యెంపికకాలేదు."
#: ../virtManager/host.py:1229
#, python-format
msgid "Error selecting interface: %s"
msgstr "ఇంటర్ఫేస్ యెంపికచేయుటలో దోషము: %s"
#: ../virtManager/manager.py:326
msgid "D_etails"
msgstr "వివరాలు (_e)"
#: ../virtManager/manager.py:403
msgid "CPU usage"
msgstr "CPU వాడుక"
#: ../virtManager/manager.py:404
msgid "Host CPU usage"
msgstr "అతిథేయి CPU వాడుక"
#: ../virtManager/manager.py:405
msgid "Memory usage"
msgstr ""
#: ../virtManager/manager.py:406
msgid "Disk I/O"
msgstr "డిస్కు I/O"
#: ../virtManager/manager.py:407
msgid "Network I/O"
msgstr "నెట్వర్కు I/O"
#: ../virtManager/manager.py:512
#, python-format
msgid ""
"This will remove the connection:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Are you sure?"
msgstr ""
"ఇది అనుసంధానమును తీసివేస్తుంది:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"మీరు ఖచ్చితంగా వున్నారా?"
#: ../virtManager/manager.py:616
msgid "Double click to connect"
msgstr "అనుసంధానించుటకు రెండుసార్లు నొక్కుము"
#: ../virtManager/manager.py:623
msgid "Not Connected"
msgstr "అనుసంధానం కాలేదు"
#: ../virtManager/manager.py:625
msgid "Connecting..."
msgstr "అనుసంధానమౌతోంది..."
#: ../virtManager/manager.py:1042
msgid "Disabled in preferences dialog."
msgstr "అభీష్టాల డైలాగునందు అచేతనపరచబడింది."
#: ../virtManager/mediacombo.py:96
msgid "No device present"
msgstr "ఏ పరికరము లేదు"
#: ../virtManager/mediadev.py:107
msgid "No media detected"
msgstr "ఎటువంటి మాద్యమం గుర్తించబడలేదు"
#: ../virtManager/mediadev.py:109
msgid "Media Unknown"
msgstr "తెలియని మాధ్యమం"
#: ../virtManager/migrate.py:120
msgid "Migrate"
msgstr "వలసపంపు"
#: ../virtManager/migrate.py:145
msgid "Libvirt version does not support setting downtime."
msgstr "డౌన్‌టైమ్ అమర్చుటకు Libvirt వర్షన్ తోడ్పాటునీయదు."
#: ../virtManager/migrate.py:161
msgid "Libvirt version does not support tunnelled migration."
msgstr "టన్నెల్డ్ వలసవిధానాన్ని Libvirt వర్షన్ మద్దతించదు."
#: ../virtManager/migrate.py:171
msgid "Libvirt version does not support unsafe migration."
msgstr ""
#: ../virtManager/migrate.py:188
msgid "A valid destination connection must be selected."
msgstr "చెల్లునటువంటి గమ్యపు అనుసంధానము తప్పక యెంపికచేయవలెను."
#. We couldn't find a host name for the destination machine
#. that is accessible from the source machine.
#. /etc/hosts is likely borked and the only hostname it will
#. give us is localhost. Remember, the dest machine can actually
#. be our local machine so we may not already know its hostname
#: ../virtManager/migrate.py:261
msgid ""
"Could not determine remotely accessible hostname for destination connection."
msgstr "గమ్యపు అనుసంధానము కొరకు రిమోట్‌గా యాక్సెస్ చేయగల హోస్టునామమును నిర్ణయించలేకపోయింది."
#: ../virtManager/migrate.py:336
msgid "No connections available."
msgstr "ఎటువంటి అనుసంధానములు అందుబాటులో లేవు."
#: ../virtManager/migrate.py:405
msgid "Connection hypervisors do not match."
msgstr "అనుసంధానపు హైపర్విజర్లు సరిపోల్చబడవు."
#: ../virtManager/migrate.py:407
msgid "Connection is disconnected."
msgstr "అనుసంధానము అననుసంధానించబడింది."
#: ../virtManager/migrate.py:426
msgid "max downtime must be greater than 0."
msgstr "గరిష్ట డౌన్‌టైమ్ తప్పక 0 కన్నా పెద్దగా వుండాలి."
#: ../virtManager/migrate.py:429
msgid "An interface must be specified."
msgstr "ఒక యింటర్ఫేస్ తప్పక తెలుపవలెను."
#: ../virtManager/migrate.py:432
msgid "Transfer rate must be greater than 0."
msgstr "బదిలీకరణ రేటు తప్పక 0 కన్నా యెక్కవగా వుండాలి."
#: ../virtManager/migrate.py:435
msgid "Port must be greater than 0."
msgstr "పోర్టు తప్పక 0 కన్నా యెక్కువగా వుండాలి."
#: ../virtManager/migrate.py:445
#, python-format
msgid "Unable to migrate guest: %s"
msgstr "అతిథిని మైగ్రేట్ చేయలేదు: %s"
#: ../virtManager/migrate.py:489
#, python-format
msgid "Migrating VM '%s'"
msgstr "VM '%s'ను వలసపంపుచున్నది"
#: ../virtManager/migrate.py:490
#, python-format
msgid "Migrating VM '%s' from %s to %s. This may take a while."
msgstr "VM '%s' ను %s నుండి %s కు మైగ్రేట్ చేస్తోంది. ఇది కొంత సమయం తీసుకోవచ్చు."
#: ../virtManager/migrate.py:519
#, python-format
msgid "Error cancelling migrate job: %s"
msgstr "మైగ్రేట్ పనిని రద్దుచేయుటలో దోషం: %s"
#: ../virtManager/netlist.py:112 ../virtinst/deviceinterface.py:88
msgid "Usermode networking"
msgstr "వినియోగదారిరీతి నెట్వర్కింగ్"
#: ../virtManager/netlist.py:118
msgid "Virtual network"
msgstr "వర్చ్యువల్ నెట్వర్కు"
#: ../virtManager/netlist.py:163
msgid "No virtual networks available"
msgstr "ఎటువంటి వర్చ్యువల్ నెట్వర్కులు అందుబాటులో లేవు"
#: ../virtManager/netlist.py:207 ../virtManager/netlist.py:211
#, python-format
msgid "Host device %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/netlist.py:214
msgid "(Empty bridge)"
msgstr "(ఖాళీ బ్రిడ్జ్)"
#: ../virtManager/netlist.py:215
#, python-format
msgid "Bridge %s %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/netlist.py:220
msgid "macvtap"
msgstr "macvtap"
#: ../virtManager/netlist.py:226
msgid "Not bridged"
msgstr "బ్రిడ్జడ్ కాదు"
#: ../virtManager/netlist.py:279
msgid "No networking"
msgstr "నెట్వర్కింగ్ లేదు"
#: ../virtManager/netlist.py:288
msgid "Specify shared device name"
msgstr "భాగస్వామ్య పరికర నామమును తెలుపుము"
#: ../virtManager/netlist.py:352
msgid "Virtual Network is not active."
msgstr "వర్చ్యువల్ నెట్వర్కు క్రియాశీలముగా లేదు."
#: ../virtManager/netlist.py:353
#, python-format
msgid ""
"Virtual Network '%s' is not active. Would you like to start the network now?"
msgstr ""
"వర్చ్యువల్ నెట్వర్కు '%s' క్రియాహీనము కాదు. మీరు నెట్వర్కును యిప్పుడు ప్రారంభించుటకు యిష్టపడతారా?"
#: ../virtManager/netlist.py:365
#, python-format
msgid "Could not start virtual network '%s': %s"
msgstr "వర్చ్యువల్ నెట్వర్కు '%s'ను ప్రారంభించలేక పోయింది: %s"
#: ../virtManager/netlist.py:390
msgid "Error with network parameters."
msgstr "నెట్వర్కు పారామితులతో దోషము."
#: ../virtManager/netlist.py:395 ../virtManager/netlist.py:397
msgid "Mac address collision."
msgstr "Mac చిరునామా సంఘట్టనము"
#: ../virtManager/netlist.py:398
#, python-format
msgid "%s Are you sure you want to use this address?"
msgstr "%s మీరు ఖచ్చితముగా ఈ చిరునామాను వుపయోగిద్దామని అనుకొనుచున్నారా?"
#: ../virtManager/netlist.py:410
msgid "Libvirt version does not support physical interface listing."
msgstr "Libvirt వర్షన్ భౌతిక యింటర్ఫేస్ లిస్టింగ్‌ను మద్దతునీయదు."
#: ../virtManager/preferences.py:109
msgid "Fullscreen only"
msgstr "పూర్తితెర మాత్రమే"
#: ../virtManager/preferences.py:110
msgid "Always"
msgstr "ఎల్లప్పుడు"
#: ../virtManager/preferences.py:119
msgid "Off"
msgstr ""
#: ../virtManager/preferences.py:120
msgid "On"
msgstr ""
#: ../virtManager/preferences.py:122 ../virtManager/preferences.py:132
#: ../virtManager/preferences.py:142 ../virtManager/preferences.py:152
#: ../virtManager/preferences.py:163
#, python-format
msgid "System default (%s)"
msgstr ""
#: ../virtManager/preferences.py:166
msgid "Nearest host CPU model"
msgstr ""
#: ../virtManager/preferences.py:167
msgid "Copy host CPU definition"
msgstr ""
#: ../virtManager/preferences.py:296
msgid "Configure grab key combination"
msgstr "గ్రాబ్ కీ జోడీను ఆకృతీకరించు"
#: ../virtManager/preferences.py:305
msgid ""
"You can now define grab keys by pressing them.\n"
"To confirm your selection please click OK button\n"
"while you have desired keys pressed."
msgstr ""
"మీరు గ్రాబ్ కీలను వాటిని నొక్కుట ద్వారా నిర్వచించవద్దు.\n"
"మీ యెంపికను నిర్థారించుటకు దయచేసి సరే నొక్కండి\n"
"మీకు కావలసిన కీలు నొక్కివున్నప్పుడు."
#: ../virtManager/preferences.py:308
msgid "Please press desired grab key combination"
msgstr "దయచేసి కావలసిన గ్రాబ్ కీ జోడీను నొక్కండి"
#: ../virtManager/serialcon.py:209
msgid "Cannot open a device with no alias name"
msgstr "ఏ మారుపేరు లేకుండా వొక పరికరంను తెరువలేము"
#: ../virtManager/serialcon.py:281
msgid "Serial console not yet supported over remote connection"
msgstr "రిమోట్ అనుసంధానం నందు సీరియల్ కన్సోల్ యింకా తోడ్పాటునీయుటలేదు"
#: ../virtManager/serialcon.py:284
msgid "Serial console not available for inactive guest"
msgstr "క్రియాహీన గెస్టునకు సీరియల్ కన్సోల్ యింకా అందుబాటులో లేదు"
#: ../virtManager/serialcon.py:286
#, python-format
msgid "Console for device type '%s' not yet supported"
msgstr "పరికర రకం '%s' కొరకు కన్సోల్ యింకా తోడ్పాటునీయుటలేదు"
#: ../virtManager/serialcon.py:291
#, python-format
msgid "Can not access console path '%s'"
msgstr "కన్సోల్ పాత్ '%s' ను యాక్సెస్ చేయలేదు"
#: ../virtManager/serialcon.py:407
#, python-format
msgid "Error connecting to text console: %s"
msgstr "పాఠ కన్సోల్‌కు అనుసంధానమగుటలో దోషం: %s"
#: ../virtManager/snapshots.py:159
msgid "_Start snapshot"
msgstr ""
#: ../virtManager/snapshots.py:168
msgid "_Delete snapshot"
msgstr ""
#: ../virtManager/snapshots.py:225
#, python-format
msgid "Error refreshing snapshot list: %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/snapshots.py:241
msgid "External"
msgstr ""
#: ../virtManager/snapshots.py:248
msgid "VM State"
msgstr ""
#: ../virtManager/snapshots.py:346
msgid "External disk and memory"
msgstr ""
#: ../virtManager/snapshots.py:348
msgid "External memory only"
msgstr ""
#: ../virtManager/snapshots.py:350
msgid "External disk only"
msgstr ""
#: ../virtManager/snapshots.py:469
#, python-format
msgid "Error creating snapshot: %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/snapshots.py:487
#, python-format
msgid "Error validating snapshot: %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/snapshots.py:544
msgid "Creating virtual machine snapshot"
msgstr ""
#: ../virtManager/snapshots.py:616
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to run snapshot '%s'? All %s changes since the last "
"snapshot was created will be discarded."
msgstr ""
#: ../virtManager/snapshots.py:620
msgid "disk"
msgstr ""
#: ../virtManager/snapshots.py:622
msgid "disk and configuration"
msgstr ""
#: ../virtManager/snapshots.py:631
msgid "Running snapshot"
msgstr ""
#: ../virtManager/snapshots.py:632
#, python-format
msgid "Running snapshot '%s'"
msgstr ""
#: ../virtManager/snapshots.py:633
#, python-format
msgid "Error running snapshot '%s'"
msgstr ""
#: ../virtManager/snapshots.py:642
msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected snapshots?"
msgstr ""
#: ../virtManager/snapshots.py:650
msgid "Deleting snapshot"
msgstr ""
#: ../virtManager/snapshots.py:651
#, python-format
msgid "Deleting snapshot '%s'"
msgstr ""
#: ../virtManager/snapshots.py:652
#, python-format
msgid "Error deleting snapshot '%s'"
msgstr ""
#: ../virtManager/snapshots.py:660
msgid "No snapshot selected."
msgstr ""
#: ../virtManager/snapshots.py:663
msgid "Multiple snapshots selected."
msgstr ""
#: ../virtManager/snapshots.py:673
#, python-format
msgid "Error selecting snapshot: %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/storagebrowse.py:136
msgid "Size"
msgstr "పరిమాణం"
#: ../virtManager/storagebrowse.py:144
msgid "Format"
msgstr "రూపము"
#: ../virtManager/storagebrowse.py:152
msgid "Used By"
msgstr "ద్వారా వుపయోగించిన"
#: ../virtManager/storagebrowse.py:196
msgid "Cannot use local storage on remote connection."
msgstr "దూరస్థ అనుసంధానము నందు స్థానిక నిల్వను వుపయోగించలేదు."
#: ../virtManager/systray.py:118
msgid "_Show Virtual Machine Manager"
msgstr ""
#: ../virtManager/systray.py:146 ../ui/manager.ui.h:1
msgid "Virtual Machine Manager"
msgstr "వర్చ్యువల్ కంప్యూటరు నిర్వహణాధికారి"
#: ../virtManager/systray.py:266 ../virtManager/systray.py:323
msgid "No virtual machines"
msgstr "వర్చ్యువల్ మిషన్లు లేవు"
#: ../virtManager/vmmenu.py:73
msgid "_Reboot"
msgstr "పునఃప్రారంభము (_R)"
#: ../virtManager/vmmenu.py:74 ../virtManager/vmmenu.py:102
msgid "_Shut Down"
msgstr "మూసివేయి (_S)"
#: ../virtManager/vmmenu.py:75
msgid "F_orce Reset"
msgstr "బలవంతంగా తిరిగివుంచు (_o)"
#: ../virtManager/vmmenu.py:76
msgid "_Force Off"
msgstr "బలవంతంగా ఆఫ్ (_F)"
#: ../virtManager/vmmenu.py:78
msgid "Sa_ve"
msgstr "దాచు (_v)"
#: ../virtManager/vmmenu.py:100 ../ui/manager.ui.h:23
msgid "_Pause"
msgstr "ఖాళీ (_P)"
#: ../virtManager/vmmenu.py:101
msgid "R_esume"
msgstr "తిరిగికొనసాగించు (_e)"
#: ../virtManager/vmmenu.py:106
msgid "Clone..."
msgstr ""
#: ../virtManager/vmmenu.py:107
msgid "Migrate..."
msgstr ""
#: ../virtManager/vmmenu.py:108
msgid "_Delete"
msgstr "తొలగించుము (_D)"
#: ../virtconv/formats.py:77
#, python-format
msgid "No parser found for type '%s'"
msgstr ""
#: ../virtconv/formats.py:87
#, python-format
msgid "Don't know how to parse file %s"
msgstr ""
#: ../virtconv/formats.py:138
#, python-format
msgid ""
"%s appears to be an archive, but 'unar' is not installed. Please either "
"install 'unar', or extract the archive yourself and point virt-convert at "
"the extracted directory."
msgstr ""
#: ../virtconv/formats.py:145
#, python-format
msgid "%s appears to be an archive, running: %s"
msgstr ""
#: ../virtconv/formats.py:255
#, python-format
msgid "None of %s tools found."
msgstr ""
#: ../virtconv/formats.py:293
#, python-format
msgid "New path name '%s' already exists"
msgstr ""
#: ../virtconv/ovf.py:193
#, python-format
msgid "Unknown disk reference id '%s' for path %s."
msgstr ""
#: ../virtconv/ovf.py:202
#, python-format
msgid "Unknown storage path type %s."
msgstr "తెలియని నిల్వ పాత్ రకం %s."
#: ../virtconv/ovf.py:207
#, python-format
msgid "Unknown reference id '%s' for path %s."
msgstr "తెలియని రిఫరెన్స్ ఐడి '%s' పాత్ %s కొరకు."
#: ../virtconv/ovf.py:272
#, python-format
msgid ""
"OVF section '%s' is listed as required, but parser doesn't know how to "
"handle it."
msgstr ""
"OVF విభాగం '%s' అనునది అవసరమైనట్లు జాబితా చేసెను, అయితే పార్సర్‌కు దానిని యెలా సంభాలించాలో తెలియదు."
#: ../virtconv/vmx.py:87
#, python-format
msgid ""
"Syntax error at line %d: %s\n"
"%s"
msgstr ""
"వరుస %d వద్ద సిన్టాక్స్ దోషం: %s\n"
"%s"
#: ../virtconv/vmx.py:125
msgid "Didn't detect a storage line in the VMDK descriptor file"
msgstr "VMDK వివరిణి ఫైలు నందు నిల్వ లైనును గుర్తించలేదు"
#: ../virtconv/vmx.py:128
msgid "Don't know how to handle multistorage VMDK descriptors"
msgstr "మల్టీస్టోరేజ్ VMDK వివరిణిలు యెలా సంభాలించాలో తెలియదు"
#: ../virtconv/vmx.py:263
#, python-format
msgid "No displayName defined in '%s'"
msgstr "'%s' నందు యే ప్రదర్శనపేరు నిర్వచించలేదు"
#: ../virtinst/capabilities.py:75
#, python-format
msgid "Unknown CPU model '%s'"
msgstr "తెలియని CPU రకం '%s'"
#: ../virtinst/capabilities.py:666
#, python-format
msgid "for arch '%s'"
msgstr "ఆకృతి '%s' కొరకు"
#: ../virtinst/capabilities.py:670
#, python-format
msgid "virtualization type '%s'"
msgstr "వర్చ్యులైజేషన్ రకం '%s'"
#: ../virtinst/capabilities.py:672
msgid "any virtualization options"
msgstr "ఏదేని వర్చ్యులైజేషన్ ఐచ్చికాలు"
#: ../virtinst/capabilities.py:674
#, python-format
msgid "Host does not support %(virttype)s %(arch)s"
msgstr "అతిధేయ %(virttype)s %(arch)s కు తోడ్పాటునీయదు"
#: ../virtinst/capabilities.py:682
#, python-format
msgid ""
"Host does not support domain type %(domain)s%(machine)s for virtualization "
"type '%(virttype)s' arch '%(arch)s'"
msgstr ""
"వర్చ్యులైజేషన్ రకం '%(virttype)s' ఆకృతి '%(arch)s' కొరకు డొమైన్ రకం %(domain)s"
"%(machine)s ను అతిధేయ తోడ్పాటునీయదు"
#: ../virtinst/cli.py:96
msgid "See man page for examples and full option syntax."
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:98
msgid "Use '--option=?' or '--option help' to see available suboptions"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:257
msgid "Exiting at user request."
msgstr "వాడుకరి అభ్యర్ధనపై నిష్క్రమిస్తోంది"
#: ../virtinst/cli.py:269
#, python-format
msgid ""
"Domain installation does not appear to have been successful.\n"
"If it was, you can restart your domain by running:\n"
" %s\n"
"otherwise, please restart your installation."
msgstr ""
"డొమైన్ సంస్థాపన విజయవంతమైనట్లు కనిపించుటలేదు.\n"
"ఒకవేళ అదే అయితే, మీరు మీ డొమైన్‌ను యిది నడుపుట ద్వారా పునఃప్రారంభించవచ్చు: %s\n"
"లేదంటే దయచేసి మీ సంస్థాపనను పునఃప్రారంభించండి."
#: ../virtinst/cli.py:287
msgid "--name is required"
msgstr "--name అవసరమైంది"
#: ../virtinst/cli.py:296
msgid " (Use --force to override)"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:306
#, python-format
msgid "This will overwrite the existing path '%s'"
msgstr "ఇది యిప్పటికే వున్న పాత్‌ '%s'ను వోవర్‌రైడ్ చేయును"
#: ../virtinst/cli.py:317
#, python-format
msgid "Disk %s is already in use by other guests %s."
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:333
#, python-format
msgid ""
"%s may not be accessible by the hypervisor. You will need to grant the '%s' "
"user search permissions for the following directories: %s"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:359
msgid ""
"Unable to connect to graphical console: virt-viewer not installed. Please "
"install the 'virt-viewer' package."
msgstr ""
"గ్రాఫికల్ కన్సోల్‌కు అనుసంధానం అవలేక పోయింది. virt-viewer సంస్థాపించలేదు. దయచేసి 'virt-viewer' "
"ప్యాకేజీ సంస్థాపించండి."
#: ../virtinst/cli.py:438
msgid "Cannot mix both --bridge and --network arguments"
msgstr "--bridge మరియు --network ఆర్గుమెంట్లు రెంటినీ మిళితం చేయలేము"
#: ../virtinst/cli.py:490
msgid "Cannot mix --graphics and old style graphical options"
msgstr "--graphics మరియు పాత రకం గ్రాఫికల్ ఐచ్చికాలు మిళితం చేయలేము"
#: ../virtinst/cli.py:494
msgid "Can't specify more than one of VNC, SDL, --graphics or --nographics"
msgstr "VNC, SDL, --graphics లేదా --nographics లలో వొకటి కన్నా యెక్కువ తెలుపలేము"
#: ../virtinst/cli.py:540 ../virtinst/cli.py:543
msgid "Connect to hypervisor with libvirt URI"
msgstr "లిబ్‌వర్ట్ URI తో హైపర్విజర్‌కు అనుసంధానించు"
#: ../virtinst/cli.py:559
msgid "Don't automatically try to connect to the guest console"
msgstr "అతిథి కన్సోలుకు అనుసంధానించుటకు స్వయంచాలకంగా ప్రయత్నించవద్దు"
#: ../virtinst/cli.py:563
msgid "Don't boot guest after completing install."
msgstr "సంస్థాపన పూర్తైన తరువాత అతిథిని బూట్ చేయవద్దు."
#: ../virtinst/cli.py:567
msgid "Don't check name collision, overwrite any guest with the same name."
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:572
msgid "Print the generated domain XML rather than create the guest."
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:576
msgid ""
"Print XML of a specific install step (1, 2, 3, all) rather than define the "
"guest."
msgstr "అతిథిని నిర్వచించుటకు బదులుగా ఫలానా సంస్థాపనా అంచె (1,2,3, all) యొక్క XML ముద్రించు."
#: ../virtinst/cli.py:581
msgid ""
"Run through install process, but do not create devices or define the guest."
msgstr "సంస్థాపనా కార్యక్రమం నడుపు, అయితే పరికరాలను సృష్టించడం లేదా అతిథిని నిర్వచించడం చేయవద్దు."
#: ../virtinst/cli.py:585
msgid "Suppress non-error output"
msgstr "దోషం-కాని అవుట్పుట్ కొరకు సప్రెస్ చేయును"
#: ../virtinst/cli.py:587
msgid "Print debugging information"
msgstr "డీబగ్గింగ్ సమాచారం ముద్రించును"
#: ../virtinst/cli.py:592
msgid ""
"Configure guest metadata. Ex:\n"
"--metadata name=foo,title=\"My pretty title\",uuid=...\n"
"--metadata description=\"My nice long description\""
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:599
msgid ""
"Configure guest memory allocation. Ex:\n"
"--memory 1024 (in MiB)\n"
"--memory 512,maxmemory=1024"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:609
msgid ""
"Number of vcpus to configure for your guest. Ex:\n"
"--vcpus 5\n"
"--vcpus 5,maxcpus=10,cpuset=1-4,6,8\n"
"--vcpus sockets=2,cores=4,threads=2,"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:618
msgid ""
"CPU model and features. Ex:\n"
"--cpu coreduo,+x2apic\n"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:629
msgid ""
"Configure guest display settings. Ex:\n"
"--graphics vnc\n"
"--graphics spice,port=5901,tlsport=5902\n"
"--graphics none\n"
"--graphics vnc,password=foobar,port=5910,keymap=ja"
msgstr ""
"అతిథి ప్రదర్శన అమరికలను ఆకృతీకరించు. ఉదా:\n"
"--graphics vnc\n"
"--graphics spice,port=5901,tlsport=5902\n"
"--graphics none\n"
"--graphics vnc,password=foobar,port=5910,keymap=ja"
#: ../virtinst/cli.py:640
msgid "Graphics Configuration"
msgstr "గ్రాఫిక్స్ ఆకృతీకరణ"
#: ../virtinst/cli.py:676
msgid ""
"Configure a guest network interface. Ex:\n"
"--network bridge=mybr0\n"
"--network network=my_libvirt_virtual_net\n"
"--network network=mynet,model=virtio,mac=00:11...\n"
"--network network=mynet,filterref=clean-traffic\n"
"--network help"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:686
msgid ""
"Configure a guest controller device. Ex:\n"
"--controller type=usb,model=ich9-ehci1"
msgstr ""
"అతిథి నియంత్రణ పరికరం ఆకృతీకరించుము. ఉదా:\n"
"--controller type=usb,model=ich9-ehci1"
#: ../virtinst/cli.py:689
msgid "Configure a guest serial device"
msgstr "అతిథి వరుస పరికరం ఆకృతీకరించు"
#: ../virtinst/cli.py:691
msgid "Configure a guest parallel device"
msgstr "అతిథి సమాంతర పరికరం ఆకృతీకరించు"
#: ../virtinst/cli.py:693
msgid "Configure a guest communication channel"
msgstr "అతిథి సంప్రదింపు ఛానల్ ఆకృతీకరించు"
#: ../virtinst/cli.py:695
msgid "Configure a text console connection between the guest and host"
msgstr "అతిథి మరియు అతిధేయ మధ్యన టెక్స్ట్ కన్సోల్ అనుసంధానం ఆకృతీకరించు"
#: ../virtinst/cli.py:698
msgid "Configure physical host devices attached to the guest"
msgstr "అతిథికి అనుబందించిన భౌతిక అతిధేయ పరికరాలు ఆకృతీకరించు"
#: ../virtinst/cli.py:704
msgid "Configure guest sound device emulation"
msgstr "గెస్టు సౌండ్ పరికర ఎమ్యులేషన్ ఆకృతీకరించు"
#: ../virtinst/cli.py:714
msgid "Configure a guest watchdog device"
msgstr "అతిథి వాచ్‌డాగ్ పరికరం ఆకృతీకరించు"
#: ../virtinst/cli.py:716
msgid "Configure guest video hardware."
msgstr "అతిథి వీడియో హార్డువేర్ ఆకృతీకరించు."
#: ../virtinst/cli.py:718
msgid ""
"Configure a guest smartcard device. Ex:\n"
"--smartcard mode=passthrough"
msgstr ""
"అతిథి స్మార్టుకార్డు పరికరం ఆకృతీకరించు. ఉదా:\n"
"--smartcard mode=passthrough"
#: ../virtinst/cli.py:721
msgid ""
"Configure a guest redirection device. Ex:\n"
"--redirdev usb,type=tcp,server=192.168.1.1:4000"
msgstr ""
"అతిథి రీడైరక్షన్ పరికరం ఆకృతీకరించు. ఉదా:\n"
"--redirdev usb,type=tcp,server=192.168.1.1:4000"
#: ../virtinst/cli.py:724
msgid ""
"Configure a guest memballoon device. Ex:\n"
"--memballoon model=virtio"
msgstr ""
"అతిథి మెమ్‌బలూన్ పరికరం ఆకృతీకరించు. ఉదా:\n"
"--memballoon model=virtio"
#: ../virtinst/cli.py:727
msgid ""
"Configure a guest TPM device. Ex:\n"
"--tpm /dev/tpm"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:730
msgid ""
"Configure a guest RNG device. Ex:\n"
"--rng /dev/random"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:733
msgid ""
"Configure a guest panic device. Ex:\n"
"--panic default"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:739
msgid ""
"Pass host directory to the guest. Ex: \n"
"--filesystem /my/source/dir,/dir/in/guest\n"
"--filesystem template_name,/,type=template"
msgstr ""
"అతిధేయ డైరెక్టరీను అతిథికి పంపుము. ఉదా: \n"
"--filesystem /my/source/dir,/dir/in/guest\n"
"--filesystem template_name,/,type=template"
#: ../virtinst/cli.py:753
msgid "Set domain security driver configuration."
msgstr "డొమైన్ సెక్యూరిటీ చోదకి ఆకృతీకరణ."
#: ../virtinst/cli.py:755
msgid "Tune NUMA policy for the domain process."
msgstr "డొమైన్ ప్రోసెస్ కొరకు NUMA పాలసీ ట్యూన్ చేయి."
#: ../virtinst/cli.py:757
msgid "Tune memory policy for the domain process."
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:759
msgid "Tune blkio policy for the domain process."
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:761
msgid ""
"Set memory backing policy for the domain process. Ex:\n"
"--memorybacking hugepages=on"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:764
msgid ""
"Set domain <features> XML. Ex:\n"
"--features acpi=off\n"
"--features apic=on,eoi=on"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:768
msgid ""
"Set domain <clock> XML. Ex:\n"
"--clock offset=localtime,rtc_tickpolicy=catchup"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:771
msgid "Configure VM power management features"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:773
msgid "Configure VM lifecycle management policy"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:775
msgid "Configure VM resource partitioning (cgroups)"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:780
msgid ""
"Configure guest boot settings. Ex:\n"
"--boot hd,cdrom,menu=on\n"
"--boot init=/sbin/init (for containers)"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:784
msgid ""
"Enable user namespace for LXC container. Ex:\n"
"--idmap uid_start=0,uid_target=1000,uid_count=10"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:793
msgid ""
"Specify storage with various options. Ex.\n"
"--disk size=10 (new 10GiB image in default location)\n"
"--disk path=/my/existing/disk,cache=none\n"
"--disk device=cdrom,bus=scsi\n"
"--disk=?"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:823
#, python-format
msgid "%(key)s must be 'yes' or 'no'"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:888
#, python-format
msgid "Don't know how to match %(device_type)s property %(property_name)s"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:945
#, python-format
msgid "Unknown options %s"
msgstr "తెలియని ఐచ్చికాలు %s"
#: ../virtinst/cli.py:1135
#, python-format
msgid "Error: --%(cli_arg_name)s %(options)s: %(err)s"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:1571
msgid "Cannot specify more than 1 storage path"
msgstr "1 కన్నా యెక్కువ నిల్వ పాత్‌ను తెలుప లేదు"
#: ../virtinst/cli.py:1583
msgid "Size must be specified with all 'pool='"
msgstr "'pool=' తో పరిమాణం తప్పక తెలుపాలి"
#: ../virtinst/cli.py:1607
msgid "Format attribute not supported for this volume type"
msgstr "ఈ వాల్యూమ్ రకానికి ఫార్మాట్ యాట్రిబ్యూట్ తోడ్పాటునీయదు"
#: ../virtinst/cli.py:1613
msgid "Storage volume must be specified as vol=poolname/volname"
msgstr "vol=poolname/volname తో నిల్వ వాల్యామ్ తప్పక తెలుపాలి"
#: ../virtinst/cli.py:1675
#, python-format
msgid "Improper value for 'size': %s"
msgstr "'size' కు తగని విలువ: %s"
#: ../virtinst/cli.py:1688
#, python-format
msgid "Unknown '%s' value '%s'"
msgstr "తెలియని '%s' విలువ '%s'"
#: ../virtinst/cli.py:1808
#, python-format
msgid "Didn't match keymap '%s' in keytable!"
msgstr "కీమాప్ '%s' కీటేబుల్ నందలి దానితో సరిపోలుటలేదు!"
#: ../virtinst/cli.py:2081
#, python-format
msgid "%(devtype)s type '%(chartype)s' does not support '%(optname)s' option."
msgstr "%(devtype)s రకం '%(chartype)s' అనునది '%(optname)s' ఐచ్చికంకు తోడ్పాటునీయదు."
#: ../virtinst/cloner.py:89
msgid "Original xml must be a string."
msgstr "వాస్తవ xml తప్పక స్ట్రింగ్ కావాలి."
#: ../virtinst/cloner.py:106
#, python-format
msgid "Invalid name for new guest: %s"
msgstr "కొత్త అతిథి కొరకు చెల్లని పేరు: %s"
#: ../virtinst/cloner.py:116
#, python-format
msgid "Invalid uuid for new guest: %s"
msgstr "కొత్త అతిథి కొరకు చెల్లని uuid: %s"
#: ../virtinst/cloner.py:119
#, python-format
msgid "UUID '%s' is in use by another guest."
msgstr "UUID '%s' అనునది వేరే అతిథిచే వుపయోగంలో వుంది."
#: ../virtinst/cloner.py:149
#, python-format
msgid "Could not use path '%s' for cloning: %s"
msgstr "పాత్ '%s' ను క్లోనింగ్ కొరకు వుపయోగించలేక పోయింది: %s"
#: ../virtinst/cloner.py:238
msgid "Cloning policy must be a list of rules."
msgstr "క్లోనింగ్ పాలసీ అనునది తప్పక నియమాల జాబితా కావాలి."
#: ../virtinst/cloner.py:271
msgid "Original guest name or xml is required."
msgstr "వాస్తవ అతిథి పేరు లేదా xml అవసరమైంది."
#: ../virtinst/cloner.py:298
msgid "Domain with devices to clone must be paused or shutoff."
msgstr "పరికరాలతో వున్న డొమైన్ క్లోన్ చేయుటకు తప్పక నిలిపివేయాలి లేదా ఆపివేయాలి."
#: ../virtinst/cloner.py:323
#, python-format
msgid "Clone onto existing storage volume is not currently supported: '%s'"
msgstr "ఉన్న నిల్వ వాల్యుమ్‌పై క్లోన్ చేయుట ప్రస్తుతం తోడ్పాటులేదు: '%s'"
#: ../virtinst/cloner.py:367
#, python-format
msgid ""
"More disks to clone than new paths specified. (%(passed)d specified, "
"%(need)d needed"
msgstr ""
"తెలుపబడిన కొత్త పాత్‌ల కన్నా క్లోన్ చేయుటకు మరిన్ని డిస్కులు. (%(passed)d తెలిపెను, %(need)d "
"అవసరమైను"
#: ../virtinst/cloner.py:379
msgid ""
"Setting the graphics device port to autoport, in order to avoid conflicting."
msgstr "గ్రాఫిక్స్ పరికరం పోర్టును ఆటోపోర్టునకు అమర్చెను, వైరుధ్యం తప్పించుటకు"
#: ../virtinst/cloner.py:543
#, python-format
msgid "Could not determine original disk information: %s"
msgstr "వాస్తవ డిస్కు సమాచారం నిర్ణయించలేక పోయింది: %s"
#: ../virtinst/cloner.py:584
#, python-format
msgid "Domain '%s' was not found."
msgstr "డొమైన్ '%s' కనబడలేదు."
#: ../virtinst/cpu.py:94
msgid "No host CPU reported in capabilities"
msgstr "సామర్ధ్యాలనందు యే అతిధేయ CPU నివేదించలేదు"
#: ../virtinst/device.py:72 ../virtinst/deviceredirdev.py:38
#, python-format
msgid "Could not determine or unsupported format of '%s'"
msgstr "నిర్థారించలేక పోయింది లేదా '%s' యొక్క తోడ్పాటులేని ఫార్మాట్"
#: ../virtinst/device.py:157
msgid "Virtual device type must be set in subclass."
msgstr "సబ్‌క్లాస్ నందు తప్పక అమర్చవలసిన వర్చ్యువల్ పరికరం రకం."
#: ../virtinst/device.py:160
#, python-format
msgid "Unknown virtual device type '%s'."
msgstr "తెలియని వర్చ్యువల్ పరికర రకం '%s'."
#: ../virtinst/devicechar.py:98
msgid "Pseudo TTY"
msgstr "Pseudo TTY"
#: ../virtinst/devicechar.py:100
msgid "Physical host character device"
msgstr "భౌతిక అతిధేయ కారెక్టర్ పరికరం"
#: ../virtinst/devicechar.py:102
msgid "Standard input/output"
msgstr "ప్రామాణిక ఇన్పుట్/అవుట్పుట్"
#: ../virtinst/devicechar.py:104
msgid "Named pipe"
msgstr "నేమ్‌డ్ పైప్"
#: ../virtinst/devicechar.py:106
msgid "Output to a file"
msgstr "ఫైల్‌కు అవుట్పుట్"
#: ../virtinst/devicechar.py:108
msgid "Virtual console"
msgstr "వర్చ్యువల్ కన్సోల్"
#: ../virtinst/devicechar.py:110
msgid "Null device"
msgstr "నల్ పరికరం"
#: ../virtinst/devicechar.py:112
msgid "TCP net console"
msgstr "TCP నెట్ కన్సోల్"
#: ../virtinst/devicechar.py:114
msgid "UDP net console"
msgstr "UDP నెట్ కన్సోల్"
#: ../virtinst/devicechar.py:116
msgid "Unix socket"
msgstr "యునిక్స్ సాకెట్"
#: ../virtinst/devicechar.py:118
msgid "Spice agent"
msgstr "స్పైస్ ఏజెంట్"
#: ../virtinst/devicechar.py:120
msgid "Spice port"
msgstr ""
#: ../virtinst/devicechar.py:132
msgid "Client mode"
msgstr "క్లైంట్ రీతి"
#: ../virtinst/devicechar.py:134
msgid "Server mode"
msgstr "సేవిక రీతి"
#: ../virtinst/devicechar.py:187
msgid "Method used to expose character device in the host."
msgstr "అతిధేయ నందు అక్షర పరికరం బహిర్గత పరచుటకు వుపయోగించిన పద్దతి."
#: ../virtinst/devicechar.py:192
msgid "Host input path to attach to the guest."
msgstr ""
#: ../virtinst/devicechar.py:204
msgid "Source channel name."
msgstr ""
#: ../virtinst/devicechar.py:217
msgid "Target connect/listen mode."
msgstr "లక్ష్యం అనుసంధాన/లిజన్ రీతి."
#: ../virtinst/devicechar.py:237
msgid "Address to connect/listen to."
msgstr "అనుసంధానంకు/లిజన్‌కు చిరునామా."
#: ../virtinst/devicechar.py:245
msgid "Port on target host to connect/listen to."
msgstr "లక్ష్యపు అతిధేయపై అనుసంధానం/లిజన్‌కు పోర్టు."
#: ../virtinst/devicechar.py:259
msgid "Host address to bind to."
msgstr "బందనమగుటకు అతిధేయ చిరునామా."
#: ../virtinst/devicechar.py:262
msgid "Host port to bind to."
msgstr "బందనమగుటకు అతిధేయ పోర్టు."
#: ../virtinst/devicechar.py:270
msgid "Format used when sending data."
msgstr "దత్తాంశం పంపునప్పుడు వుపయోగించిన ఫార్మాట్."
#: ../virtinst/devicechar.py:278
msgid "Channel type as exposed in the guest."
msgstr "అతిథి నందు బహిర్గత పరచిన ఛానల్ రకం."
#: ../virtinst/devicechar.py:282
msgid "Guest forward channel address in the guest."
msgstr "అతిథి నందు అతిథి ఫార్వార్డు చేసిన ఛానల్ చిరునామా."
#: ../virtinst/devicechar.py:285
msgid "Guest forward channel port in the guest."
msgstr "అతిథి నందు అతిథి ఫార్వార్డు చేసిన ఛానల్ పోర్టు."
#: ../virtinst/devicechar.py:292
msgid "Sysfs name of virtio port in the guest"
msgstr "అతిథి నందు వర్టియో పోర్టు యొక్క Sysfs పేరు"
#: ../virtinst/devicedisk.py:131
#, python-format
msgid ""
"Don't know how to create storage for path '%s'. Use libvirt APIs to manage "
"the parent directory as a pool first."
msgstr ""
#. Trying to change perms on vfat at least doesn't work
#. but also doesn't seem to error. Try and detect that
#: ../virtinst/devicedisk.py:338
#, python-format
msgid "Permissions on '%s' did not stick"
msgstr "'%s' పైని అనుమతులు స్టిక్ కాలేదు"
#: ../virtinst/devicedisk.py:441
msgid "Connection does not support storage lookup."
msgstr "అనుసంధానం అనునది నిల్వ లుకప్‌ తోడ్పాటునీయదు."
#: ../virtinst/devicedisk.py:447
#, python-format
msgid "Couldn't lookup volume object: %s"
msgstr "వాల్యూమ్ ఆబ్జక్టు లుకప్ చేయలేదు: %s"
#: ../virtinst/devicedisk.py:670
#, python-format
msgid "Error validating path %s: %s"
msgstr ""
#: ../virtinst/devicedisk.py:752
#, python-format
msgid "Device type '%s' requires a path"
msgstr "పరికర రకం '%s' కు పాత్ అవసరం"
#: ../virtinst/devicedisk.py:762
msgid "Connection doesn't support remote storage."
msgstr "అనుసంధానం రిమోట్ నిల్వకు తోడ్పాటునీయదు."
#: ../virtinst/devicedisk.py:776
#, python-format
msgid "Must specify storage creation parameters for non-existent path '%s'."
msgstr ""
#: ../virtinst/devicedisk.py:782
#, python-format
msgid "The path '%s' must be a file or a device, not a directory"
msgstr "పాత్ '%s' తప్పక ఫైలు లేదా పరికరం కావాలి, సంచయం కాదు"
#. This basically means that we either chose full
#. controller or didn't add any
#: ../virtinst/devicedisk.py:962
#, python-format
msgid "Controller number %d for disk of type %s has no empty slot to use"
msgstr ""
#: ../virtinst/devicedisk.py:965
#, python-format
msgid "Only %s disks of type '%s' are supported"
msgstr ""
#: ../virtinst/devicefilesystem.py:108
#, python-format
msgid "Filesystem target '%s' must be an absolute path"
msgstr "ఫైల్‌సిస్టమ్ లక్ష్యం '%s' తప్పక ఏబ్సల్యూట్ పాత్ అయితీరాలి"
#: ../virtinst/devicegraphics.py:37
#, python-format
msgid "%s must be above 5900, or -1 for auto allocation"
msgstr ""
#: ../virtinst/deviceinterface.py:84
msgid "Shared physical device"
msgstr "భాగస్వామ్య భౌతిక పరికరం"
#: ../virtinst/deviceinterface.py:86
msgid "Virtual networking"
msgstr "వర్చ్యువల్ నెట్వర్కింగ్"
#: ../virtinst/deviceinterface.py:129
#, python-format
msgid "The MAC address '%s' is in use by another virtual machine."
msgstr "MAC చిరునామా '%s' వేరొక వర్చ్యువల్ మిషన్‌చే వినియోగంలో వుంది."
#: ../virtinst/devicepanic.py:36
msgid "ISA"
msgstr ""
#: ../virtinst/devicerng.py:44
msgid "Random"
msgstr "యాదృచ్ఛక"
#: ../virtinst/devicerng.py:46
msgid "Entropy Gathering Daemon"
msgstr "ఎన్ట్రోపీ సమీకరణ డెమోన్"
#: ../virtinst/devicetpm.py:44
msgid "Passthrough device"
msgstr ""
#: ../virtinst/devicewatchdog.py:48
msgid "Forcefully reset the guest"
msgstr "అతిథిని బలవంతంగా తిరిగివుంచు"
#: ../virtinst/devicewatchdog.py:50
msgid "Gracefully shutdown the guest"
msgstr "అతిథిని సరిగా మూసివేయి"
#: ../virtinst/devicewatchdog.py:52
msgid "Forcefully power off the guest"
msgstr "బలవంతంగా అతిథి విద్యుత్ ఆపు చేయి"
#: ../virtinst/devicewatchdog.py:54
msgid "Pause the guest"
msgstr "అతిథిని నిలిపివుంచు"
#: ../virtinst/devicewatchdog.py:56
msgid "No action"
msgstr "ఏ చర్యలేదు"
#: ../virtinst/diskbackend.py:108
#, python-format
msgid "Cannot use storage %(path)s: %(err)s"
msgstr "నిల్వ %(path)s వుపయోగించలేదు: %(err)s"
#: ../virtinst/diskbackend.py:166
#, python-format
msgid "Size must be specified for non existent volume path '%s'"
msgstr "ఇప్పటికే లేని వాల్యూమ్ పాత్ '%s' కొరకు పరిమాణం తప్పక తెలుపాలి"
#: ../virtinst/diskbackend.py:239
msgid "Storage type does not support format parameter."
msgstr "నిల్వ పరికరం ఫార్మాట్ పారామితికి తోడ్పాటు నీయదు."
#: ../virtinst/diskbackend.py:245
msgid "Format cannot be specified for unmanaged storage."
msgstr "నిర్వహించని నిల్వ కొరకు ఫార్మాట్ తెలుపలేదు."
#: ../virtinst/diskbackend.py:252
msgid "Cannot set backing store for unmanaged storage."
msgstr ""
#: ../virtinst/diskbackend.py:302
#, python-format
msgid "Cannot create storage for %s device."
msgstr "%s పరికరం కొరకు నిల్వను సృష్టించలేదు."
#: ../virtinst/diskbackend.py:308
#, python-format
msgid "Local block device path '%s' must exist."
msgstr "స్థానిక బ్లాక్ పరికరం పాత్ '%s' తప్పక వుండాలి."
#: ../virtinst/diskbackend.py:311
#, python-format
msgid "size is required for non-existent disk '%s'"
msgstr "లేని డిస్కు '%s' కొరకు పరిమాణం అవసరం"
#: ../virtinst/diskbackend.py:325
msgid ""
"The filesystem will not have enough free space to fully allocate the sparse "
"file when the guest is running."
msgstr ""
"అతిథి నడుచునప్పుడు స్పార్స్ ఫైలుకు పూర్తిగా కేటాయించుటకు ఫైల్‌సిస్టమ్ తగినంత ఖాళీ జాగా కలిగివుండబోదు."
#: ../virtinst/diskbackend.py:330
msgid "There is not enough free space to create the disk."
msgstr "డిస్కును సృష్టించుటకు అక్కడ తగినంత ఖాళీ జాగా లేదు."
#: ../virtinst/diskbackend.py:334
#, python-format
msgid " %d M requested > %d M available"
msgstr " %d M అవసరమైంది > %d M అందుబాటులోవుంది"
#: ../virtinst/diskbackend.py:358
#, python-format
msgid "Cloning %(srcfile)s"
msgstr "%(srcfile)s క్లోనింగ్"
#: ../virtinst/diskbackend.py:425
#, python-format
msgid "Error cloning diskimage %s to %s: %s"
msgstr "డిస్కుప్రతిబింబం %s ను %s కు క్లోనింగ్ చేయుటలో దోషం: %s"
#: ../virtinst/distroinstaller.py:63
msgid "Invalid NFS format: No path specified."
msgstr "చెల్లని NFS ఫార్మాట్: పాత్ తెలుపలేదు."
#: ../virtinst/distroinstaller.py:127
msgid "Failed to lookup scratch media volume"
msgstr "స్క్రాచ్ మాధ్యమ వాల్యూమ్ లుకప్ విఫలమైంది"
#: ../virtinst/distroinstaller.py:142
#, python-format
msgid "Transferring %s"
msgstr "బదిలీచేస్తోంది %s"
#: ../virtinst/distroinstaller.py:429
#, python-format
msgid "Checking installer location failed: Could not find media '%s'."
msgstr "సంస్థాపకి స్థానం పరిశీలన విఫలమైంది: మాధ్యమం '%s' కనుగొనలేక పోయింది."
#: ../virtinst/distroinstaller.py:456
msgid "Invalid install location: "
msgstr "చెల్లని సంస్థాపన స్థానం:"
#: ../virtinst/domainnumatune.py:45
msgid "cpuset must be string"
msgstr "cpuset తప్పక స్ట్రింగ్ కావాలి"
#: ../virtinst/domainnumatune.py:47
msgid "cpuset can only contain numeric, ',', '^', or '-' characters"
msgstr "cpuset అనునది సంఖ్య, ',', '^', లేదా '-' అక్షరాలు కాగలవు"
#: ../virtinst/domainnumatune.py:61
msgid "cpuset contains invalid format."
msgstr "cpuset అనునది చెల్లని రూపం కలిగివుంది."
#: ../virtinst/domainnumatune.py:63 ../virtinst/domainnumatune.py:71
msgid "cpuset's pCPU numbers must be less than pCPUs."
msgstr "cpuset యొక్క pCPU సంఖ్యలు తప్పక pCPUల కన్నా తక్కువ అయివుండాలి."
#: ../virtinst/domainnumatune.py:104
msgid "No topology section in capabilities xml."
msgstr "సామర్థ్యాల xml నందు టోపాలజీ విభాగం లేదు."
#: ../virtinst/domainnumatune.py:108
msgid "Capabilities only show <= 1 cell. Not NUMA capable"
msgstr "<= 1 అర సామరధ్యాలు మాత్రమే చూపు. NUMA సామర్ధ్యమైంది కాదు"
#: ../virtinst/domainnumatune.py:134
msgid "Could not find any usable NUMA cell/cpu combinations."
msgstr "ఉపయోగించదగ యే NUMA అర/cpu కాంబినేషన్లు కనుగొనలేదు."
#: ../virtinst/guest.py:67
#, python-format
msgid "Domain named %s already exists!"
msgstr "డొమైన్ పేరు %s యిప్పటికే వుంది!"
#: ../virtinst/guest.py:78
#, python-format
msgid "Could not remove old vm '%s': %s"
msgstr "పాత vm '%s' తీసివేయలేదు: %s"
#: ../virtinst/guest.py:84
msgid "Guest"
msgstr "అతిథి"
#: ../virtinst/guest.py:92
#, python-format
msgid "Guest name '%s' is already in use."
msgstr "అతిథి పేరు '%s' యిప్పటికే వుపయోగంలో వుంది."
#: ../virtinst/guest.py:213
#, python-format
msgid "Distro '%s' does not exist in our dictionary"
msgstr ""
#: ../virtinst/guest.py:382
msgid "Domain has already been started!"
msgstr "డొమైన్ యిప్పటికే ప్రారంభమైంది!"
#: ../virtinst/guest.py:432
msgid "Creating domain..."
msgstr "డొమైన్ సృష్టిస్తోంది..."
#: ../virtinst/guest.py:434
msgid "Starting domain..."
msgstr "డొమైన్ ప్రారంభిస్తోంది..."
#: ../virtinst/guest.py:823
#, python-format
msgid "Duplicate address for devices %s and %s"
msgstr "పరికరాలు %s మరియు %s కొరకు చిరునామాలను నకిలీ చేయి"
#: ../virtinst/interface.py:58
msgid "Whether to enable DHCP"
msgstr "DHCP ను చేతనం చేయాలా"
#: ../virtinst/interface.py:60
msgid "Network gateway address"
msgstr "నెట్వర్కు గేట్వే చిరునామా"
#: ../virtinst/interface.py:62
msgid "Whether to enable IPv6 autoconfiguration"
msgstr "IPv6 స్వయంచాలకఆకృతీకరణను చేతనం చేయాలా"
#: ../virtinst/interface.py:164
#, python-format
msgid "Name '%s' already in use by another interface."
msgstr "పేరు '%s' యిప్పటికే వేరొక యింటర్ఫేసుతో వుపయోగంలోవుంది."
#: ../virtinst/interface.py:178
msgid "Maximum transmit size in bytes"
msgstr "గరిష్ట ట్రాన్సిమిట్ పరిమాణం బైట్లలో"
#: ../virtinst/interface.py:180
msgid "When the interface will be auto-started."
msgstr "ఇంటర్ఫేస్ స్వయంచాలకంగా-ప్రారంభం అయినప్పుడు."
#: ../virtinst/interface.py:183
msgid "Name for the interface object."
msgstr "ఇంటర్ఫేస్ ఆబ్జక్టు కొరకు పేరు."
#: ../virtinst/interface.py:186
msgid "Interface MAC address"
msgstr "ఇంటర్ఫేస్ MAC చిరునామా"
#: ../virtinst/interface.py:194
msgid "Whether STP is enabled on the bridge"
msgstr "STP అనునది బ్రిడ్జుపై చేతనం చేయాలా"
#: ../virtinst/interface.py:196
msgid "Delay in seconds before forwarding begins when joining a network."
msgstr "నెట్వర్కు నందు జేరునప్పుడు ఫార్వార్డింగ్ ప్రారంభమగుటకు ముందుగా ఆలస్యం క్షణాలలో."
#: ../virtinst/interface.py:204
msgid "Mode of operation of the bonding device"
msgstr "బాండింగ్ పరికరం యొక్క ఆపరేషన్ తీరు"
#: ../virtinst/interface.py:207
msgid "ARP monitoring interval in milliseconds"
msgstr "ARP పర్యవేక్షణ అంతరం మిల్లీసెకన్లలో"
#: ../virtinst/interface.py:210
msgid "IP target used in ARP monitoring packets"
msgstr "ARP పర్యవేక్షణ పాకెట్లనందు IP లక్ష్యం"
#: ../virtinst/interface.py:212
msgid "ARP monitor validation mode"
msgstr "ARP పర్యవేక్షకి నిర్థారణ రీతి"
#: ../virtinst/interface.py:215
msgid "MII monitoring method."
msgstr "MII పర్యవేక్షణ పద్దతి."
#: ../virtinst/interface.py:217
msgid "MII monitoring interval in milliseconds"
msgstr "MII పర్యవేక్షణ అంతరం మిల్లీసెకన్లలో"
#: ../virtinst/interface.py:220
msgid ""
"Time in milliseconds to wait before enabling a slave after link recovery "
msgstr "లింకు రికవరీ తరువాత స్లేవ్‌ను చేతనం చేయుటకు ముందుగా వేచివుండవలసిన సమయం మిల్లీసెకన్లులో"
#: ../virtinst/interface.py:223
msgid ""
"Time in milliseconds to wait before disabling a slave after link failure"
msgstr "లింకు వైఫల్యం తరువాత స్లేవ్‌ను అచేతనం చేయుటకు ముందుగా వేచివుండవలసిన సమయం మిల్లీసెకన్లులో"
#: ../virtinst/interface.py:232
msgid "VLAN device tag number"
msgstr "VLAN పరికరం టాగ్ సంఖ్య"
#: ../virtinst/interface.py:234
msgid "Parent interface to create VLAN on"
msgstr "VLAN పై సృష్టించుటకు పేరెంట్ యింటర్ఫేస్"
#: ../virtinst/interface.py:244
msgid "VLAN Tag and parent interface are required."
msgstr ""
#: ../virtinst/interface.py:257
#, python-format
msgid "Could not define interface: %s"
msgstr "ఇంటర్ఫేస్ నిర్వచించలేదు: %s"
#: ../virtinst/interface.py:264
#, python-format
msgid "Could not create interface: %s"
msgstr "ఇంటర్ఫేస్ సృష్టించలేక పోయింది: %s"
#: ../virtinst/network.py:106 ../virtinst/network.py:111
msgid "Average"
msgstr ""
#: ../virtinst/network.py:107 ../virtinst/network.py:112
msgid "Peak"
msgstr ""
#: ../virtinst/network.py:108 ../virtinst/network.py:113
msgid "Burst"
msgstr ""
#: ../virtinst/network.py:109
msgid "Floor"
msgstr ""
#: ../virtinst/network.py:124
msgid "Inbound: "
msgstr ""
#: ../virtinst/network.py:131
msgid "Outbound: "
msgstr ""
#: ../virtinst/network.py:153
#, python-format
msgid "NAT to %s"
msgstr "NAT నుండి %sకు"
#: ../virtinst/network.py:158
#, python-format
msgid "Route to %s"
msgstr "%sకు రౌంట్"
#: ../virtinst/network.py:167
msgid "Isolated network, internal and host routing only"
msgstr "ఏకాకి నెట్వర్కు, అంతర్గత మరియు అతిధేయి రౌంటింగ్ మాత్రమే"
#: ../virtinst/network.py:200
#, python-format
msgid "Name '%s' already in use by another network."
msgstr ""
#: ../virtinst/nodedev.py:43
#, python-format
msgid "Did not find node device '%s': %s"
msgstr ""
#: ../virtinst/nodedev.py:80
msgid "Connection does not support host device enumeration."
msgstr "అతిధేయ పరికరం యెన్యూమరేషన్‌ను అనుసంధానం తోడ్పాటునీయదు."
#: ../virtinst/nodedev.py:136
msgid "System"
msgstr "వ్యవస్థ"
#: ../virtinst/nodedev.py:153
#, python-format
msgid "Interface %s"
msgstr "ఇంటర్ఫేస్ %s"
#: ../virtinst/nodedev.py:343
#, python-format
msgid "Could not determine format of '%s'"
msgstr "'%s' యొక్క ఫార్మాట్‌ను నిర్థారించలేదు"
#: ../virtinst/nodedev.py:362
#, python-format
msgid "%s corresponds to multiple node devices"
msgstr "%s బహుళ నోడ్ పరికరాలకు చెందును"
#: ../virtinst/nodedev.py:365
#, python-format
msgid "Did not find a matching node device for '%s'"
msgstr "'%s' కొరకు సరిజోడీ నోడ్ పరికరం కనుగొనలేదు"
#: ../virtinst/storage.py:66
msgid "Storage object"
msgstr "నిల్వ ఆబ్జక్టు"
#: ../virtinst/storage.py:76
msgid "Name for the storage object."
msgstr "నిల్వ ఆబ్జక్టు కొరకు పేరు."
#: ../virtinst/storage.py:106
msgid "Filesystem Directory"
msgstr "ఫైల్‌సిస్టమ్ సంచయం"
#: ../virtinst/storage.py:107
msgid "Pre-Formatted Block Device"
msgstr "ముందుగా-ఫార్మాట్ చేసిన బ్లాక్ పరికరం"
#: ../virtinst/storage.py:108
msgid "Network Exported Directory"
msgstr "నెట్వర్కు ఎక్సుపోర్టెడ్ డైరెక్టరీ"
#: ../virtinst/storage.py:109
msgid "LVM Volume Group"
msgstr "LVM వాల్యూమ్ సమూహం"
#: ../virtinst/storage.py:110
msgid "Physical Disk Device"
msgstr "భౌతిక డిస్కు పరికరం"
#: ../virtinst/storage.py:111
msgid "iSCSI Target"
msgstr "iSCSI లక్ష్యం"
#: ../virtinst/storage.py:112
msgid "SCSI Host Adapter"
msgstr "SCSI అతిధేయ ఎడాప్టర్"
#: ../virtinst/storage.py:113
msgid "Multipath Device Enumerator"
msgstr "బహుళపాత్ పరికర ఎన్యూమరేటర్"
#: ../virtinst/storage.py:114
msgid "Gluster Filesystem"
msgstr ""
#: ../virtinst/storage.py:211
#, python-format
msgid "Couldn't create default storage pool '%s': %s"
msgstr "అప్రమేయ నిల్వ పూల్‌ '%s'ను సృష్టించలేకపోయింది: %s"
#: ../virtinst/storage.py:287
#, python-format
msgid "Name '%s' already in use by another pool."
msgstr "పేరు '%s' యిప్పటికే వేరొక పూల్‌చే వుపయోగంలో వుంది."
#: ../virtinst/storage.py:358
msgid "Storage device type the pool will represent."
msgstr "పూల్ రిప్రజంట్ అయ్యే నిల్వ పరికర రకం."
#: ../virtinst/storage.py:371
msgid "iSCSI initiator qualified name"
msgstr "iSCSI సిద్దీకరణి ఉత్తీర్ణ పేరు"
#: ../virtinst/storage.py:376
msgid "Name of the Volume Group"
msgstr "వాల్యూమ్ సమూహం యొక్క పేరు"
#: ../virtinst/storage.py:438
msgid "Hostname is required"
msgstr "అతిధేయపేరు అవసరమైంది"
#: ../virtinst/storage.py:442
msgid "Source path is required"
msgstr ""
#: ../virtinst/storage.py:455
msgid "Must explicitly specify source path if building pool"
msgstr "పూల్ నిర్మించుతుంటే సోర్సు పాత్‌ను స్పష్టంగా తెలుపాలి"
#: ../virtinst/storage.py:459
msgid "Must explicitly specify disk format if formatting disk device."
msgstr "ఒకవేళ డిస్కు పరికరం పార్మాటు చేస్తుంటే డిస్కు ఫార్మాట్ స్పష్టంగా తెలుపాలి."
#: ../virtinst/storage.py:472
#, python-format
msgid "Could not define storage pool: %s"
msgstr "నిల్వ పూల్‌ను నిర్వచించలేదు: %s"
#: ../virtinst/storage.py:479
#, python-format
msgid "Could not build storage pool: %s"
msgstr "నిల్వ పూల్ బిల్డ్ చేయలేక పోయింది: %s"
#: ../virtinst/storage.py:485
#, python-format
msgid "Could not start storage pool: %s"
msgstr "నిల్వ పూల్‌ను ప్రారంభించలేక పోయింది: %s"
#: ../virtinst/storage.py:491
#, python-format
msgid "Could not set pool autostart flag: %s"
msgstr "పూల్ స్యయంచాలకప్రారంభం ఫ్లాగ్ అమర్చలేక పోయింది: %s"
#: ../virtinst/storage.py:556
#, python-format
msgid "pool '%s' must be active."
msgstr "పూల్ '%s' తప్పక క్రియాశీలం కావాలి."
#: ../virtinst/storage.py:570
msgid "input_vol must be a virStorageVol"
msgstr "input_vol తప్పక virStorageVol కావాలి"
#: ../virtinst/storage.py:574
msgid ""
"Creating storage from an existing volume is not supported by this libvirt "
"version."
msgstr "ఇప్పటికే వున్న వాల్యూమ్‌ నుండి నిల్వను సృష్టించుటకు ఈ libvirt వర్షన్‌తో వీలుకాదు."
#: ../virtinst/storage.py:579
msgid "virStorageVolume pointer to clone/use as input."
msgstr "ఇన్పుట్ ను క్లోన్/ఉపయోగించుటకు virStorageVolume సూచకి."
#: ../virtinst/storage.py:604
#, python-format
msgid "Name '%s' already in use by another volume."
msgstr "పేరు '%s' యిప్పటికే వేరొక వాల్యముచే వుపయోగంలో వుంది."
#: ../virtinst/storage.py:693
msgid ""
"Sparse logical volumes are not supported, setting allocation equal to "
"capacity"
msgstr "స్పేర్స్ లాజికల్ వాల్యూమ్స్ తోడ్పాటులేదు, సామర్ధ్యంకు సమానమైన కేటాయింపు అమర్చుతోంది"
#: ../virtinst/storage.py:727
#, python-format
msgid "Allocating '%s'"
msgstr "'%s' కేటాయిస్తోంది"
#: ../virtinst/storage.py:801
#, python-format
msgid ""
"There is not enough free space on the storage pool to create the volume. (%d "
"M requested allocation > %d M available)"
msgstr ""
"వాల్యూమ్ సృష్టించుటకు నిల్వ పూల్‌పై తగినంత ఖాళీ జాగా లేదు. (%d M అభ్యర్ధించిన కేటాయింపు > %d M "
"అందుబాటులోవుంది)"
#: ../virtinst/storage.py:807
#, python-format
msgid ""
"The requested volume capacity will exceed the available pool space when the "
"volume is fully allocated. (%d M requested capacity > %d M available)"
msgstr ""
"వాల్యూమ్ పూర్తిగా కేటాయించబడినప్పుడు అభ్యర్ధించిన వాల్యూమ్ సామర్ధ్యం అనునది అందుబాటులోని పూల్ జాగాను "
"దాటును. (%d M అభ్యర్ధించిన సామర్ధ్యం > %d M అందుబాటులోవుంది)"
#: ../virtinst/urlfetcher.py:106
#, python-format
msgid "Retrieving file %s..."
msgstr "ఫైలు %s పొందుతోంది..."
#: ../virtinst/urlfetcher.py:108
#, python-format
msgid "Couldn't acquire file %s: %s"
msgstr "ఫైలు %s పొందలేక పోయింది: %s"
#: ../virtinst/urlfetcher.py:132
#, python-format
msgid "Opening URL %s failed."
msgstr "URL %s తెరుచుట విఫలమైంది."
#: ../virtinst/urlfetcher.py:159
msgid "Invalid install location"
msgstr ""
#: ../virtinst/urlfetcher.py:163
#, python-format
msgid "Opening URL %s failed: %s."
msgstr ""
#: ../virtinst/urlfetcher.py:239
#, python-format
msgid "Mounting location '%s' failed"
msgstr "స్థానం '%s' మౌంటింగ్ విఫలమైంది"
#: ../virtinst/urlfetcher.py:366
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Could not find an installable distribution at '%s'\n"
"The location must be the root directory of an install tree.\n"
"See virt-install man page for various distro examples."
msgstr ""
"'%s' వద్ద సంస్థాపించదగ్గ పంపిణీ కనుగొనలేక పోయింది\n"
"స్థానము అనునది సంస్థాపనా ట్రీ యొక్క రూట్ సంచయం అయివుండాలి."
#: ../virtinst/urlfetcher.py:427
#, python-format
msgid "Couldn't find %(type)s kernel for %(distro)s tree."
msgstr "%(distro)s ట్రీ కొరకు %(type)s కెర్నల్ కనుగొనలేక పోయింది."
#: ../virtinst/urlfetcher.py:442
#, python-format
msgid "Could not find boot.iso in %s tree."
msgstr "%s ట్రీ నందు boot.iso కనుగొనలేక పోయింది."
#: ../virtinst/urlfetcher.py:616
#, python-format
msgid "Could not find a kernel path for virt type '%s'"
msgstr "virt రకం '%s' కొరకు కెర్నల్ పాత్ కనుగొనలేక పోయింది"
#: ../virtinst/urlfetcher.py:625
msgid "Could not find a boot iso path for this tree."
msgstr "ఈ ట్రీ కొరకు iso పాత్ కనుగొనలేకపోయింది."
#: ../virtinst/util.py:124
msgid "UUID must be a string."
msgstr "UUID తప్పక స్ట్రింగ్ కావాలి."
#: ../virtinst/util.py:132
msgid ""
"UUID must be a 32-digit hexadecimal number. It may take the form xxxxxxxx-"
"xxxx-xxxx-xxxx-xxxxxxxxxxxx or may omit hyphens altogether."
msgstr ""
"UUID తప్పక 32-డిజిట్ హెక్సాడెసిమల్ సంఖ్య కావాలి. అది XXXXXXXX-XXXX-XXXX-XXXX-XXXXXXXXXXXX "
"రూపం తీసుకోవచ్చు లేదా హైఫన్స్ విస్మరించవచ్చు."
#: ../virtinst/util.py:150
#, python-format
msgid "%s name '%s' can not contain '%s' character."
msgstr ""
#: ../virtinst/util.py:159
msgid "MAC address must be a string."
msgstr "MAC చిరునామా తప్పక స్ట్రింగ్ అయివుండాలి."
#: ../virtinst/util.py:163
#, python-format
msgid "MAC address must be of the format AA:BB:CC:DD:EE:FF, was '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/util.py:216
msgid "Name generation range exceeded."
msgstr "పేరు జనియింపచేసే విస్తృతి మించినది."
#. 11 = typical num of fields in the file
#: ../virtinst/util.py:299
#, python-format
msgid "Invalid line length while parsing %s."
msgstr "%s పార్సింగప్పుడు చెల్లని లైన్ పొడవు."
#: ../virtinst/util.py:301
#, python-format
msgid "Defaulting bridge to xenbr%d"
msgstr "xenbr%d కు అప్రమేయ బ్రిడ్జ్"
#: ../ui/about.ui.h:1
msgid "Copyright (C) 2006-2014 Red Hat Inc."
msgstr ""
#: ../ui/about.ui.h:2
msgid "Powered by libvirt"
msgstr "లిబ్ వర్టు చేత శక్తిని పొందింది"
#. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
#: ../ui/about.ui.h:4
msgid "translator-credits"
msgstr "అనువాదకుని-క్రెడిట్లు"
#: ../ui/addhardware.ui.h:1
msgid "Add New Virtual Hardware"
msgstr "కొత్త వర్చ్యువల్ హార్డువేర్ జతచేయి"
#: ../ui/addhardware.ui.h:2
msgid "_Device type:"
msgstr "పరికరము రకము (_D):"
#: ../ui/addhardware.ui.h:3
msgid "Device Type Field"
msgstr "పరికరము రకపు క్షేత్రము"
#: ../ui/addhardware.ui.h:4
msgid "_Bus type:"
msgstr ""
#: ../ui/addhardware.ui.h:5
msgid "S_torage format:"
msgstr "నిల్వ ఫార్మాట్ (_t):"
#: ../ui/addhardware.ui.h:6 ../ui/details.ui.h:121
msgid "Cac_he mode:"
msgstr "క్యాచీ రీతి (_h):"
#: ../ui/addhardware.ui.h:7
msgid "<b>Ad_vanced options</b>"
msgstr ""
#: ../ui/addhardware.ui.h:8 ../ui/createpool.ui.h:5 ../ui/fsdetails.ui.h:4
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:1
msgid "_Type:"
msgstr "రకము (_T):"
#: ../ui/addhardware.ui.h:9
msgid "_Model:"
msgstr "రీతి (_M):"
#: ../ui/addhardware.ui.h:11
msgid "aa:bb:cc:dd:ee:ff"
msgstr "aa:bb:cc:dd:ee:ff"
#: ../ui/addhardware.ui.h:12
msgid "MAC Address Field"
msgstr "MAC చిరునామా క్షేత్రము"
#: ../ui/addhardware.ui.h:13
msgid "_MAC address:"
msgstr "_MAC చిరునామా:"
#: ../ui/addhardware.ui.h:14 ../ui/details.ui.h:132
msgid "Device mode_l:"
msgstr ""
#: ../ui/addhardware.ui.h:15
msgid "Host _Device:"
msgstr "హోస్ట్ పరికరం (_D):"
#: ../ui/addhardware.ui.h:16 ../ui/gfxdetails.ui.h:4 ../ui/migrate.ui.h:11
msgid "_Port:"
msgstr "పోర్టు (_P):"
#: ../ui/addhardware.ui.h:17
msgid "Po_rt:"
msgstr "పోర్టు (_r):"
#: ../ui/addhardware.ui.h:18
msgid "_Path:"
msgstr "పాత్ (_P):"
#: ../ui/addhardware.ui.h:19 ../ui/createinterface.ui.h:36
#: ../ui/createnet.ui.h:30 ../ui/fsdetails.ui.h:5
msgid "_Mode:"
msgstr "తీరు (_M):"
#: ../ui/addhardware.ui.h:20
msgid "H_ost:"
msgstr "హోస్ట్ (_o):"
#: ../ui/addhardware.ui.h:21
msgid "_Bind Host:"
msgstr "బందన హోస్టు (_B):"
#: ../ui/addhardware.ui.h:22
msgid "Use Te_lnet:"
msgstr "Te_lnet వుపయోగించుము:"
#: ../ui/addhardware.ui.h:23
msgid "Device _Type:"
msgstr "పరికరము రకము (_T):"
#: ../ui/addhardware.ui.h:24 ../ui/details.ui.h:156
msgid "T_ype:"
msgstr "రకము (_y):"
#: ../ui/addhardware.ui.h:25 ../ui/createinterface.ui.h:23
#: ../ui/createpool.ui.h:3 ../ui/createvol.ui.h:4 ../ui/details.ui.h:40
#: ../ui/snapshots.ui.h:3
msgid "_Name:"
msgstr "పేరు (_N):"
#: ../ui/addhardware.ui.h:26
msgid "_Auto socket:"
msgstr ""
#: ../ui/addhardware.ui.h:27
msgid "_Channel:"
msgstr ""
#: ../ui/addhardware.ui.h:28
msgid "Ac_tion:"
msgstr "చర్య (_t):"
#: ../ui/addhardware.ui.h:29
msgid "_Host:"
msgstr "అతిథేయి(_H):"
#: ../ui/addhardware.ui.h:30
msgid "Device Path:"
msgstr ""
#: ../ui/addhardware.ui.h:31
msgid "_Backend:"
msgstr ""
#: ../ui/addhardware.ui.h:32
msgid "Backend Type:"
msgstr "బ్యాకెండ్ రకం:"
#: ../ui/addhardware.ui.h:33
msgid "Backend Mode:"
msgstr "బ్యాకెండ్ రీతి:"
#: ../ui/addhardware.ui.h:34 ../ui/details.ui.h:163
msgid "Host:"
msgstr "అతిధేయ:"
#: ../ui/addhardware.ui.h:35 ../ui/details.ui.h:165
msgid "Bind Host:"
msgstr "బందనం అతిధేయ:"
#: ../ui/addhardware.ui.h:36 ../ui/details.ui.h:145 ../ui/host.ui.h:17
msgid "Device:"
msgstr "పరికరము:"
#: ../ui/addhardware.ui.h:37 ../ui/details.ui.h:170
msgid "rng"
msgstr "rng"
#: ../ui/addhardware.ui.h:38
msgid "Address _Type:"
msgstr ""
#: ../ui/addhardware.ui.h:39 ../ui/details.ui.h:172
msgid "_IO Base:"
msgstr ""
#: ../ui/addhardware.ui.h:40 ../ui/details.ui.h:176
msgid "panic"
msgstr ""
#: ../ui/addhardware.ui.h:41 ../ui/create.ui.h:69
#: ../ui/createinterface.ui.h:32 ../ui/createnet.ui.h:35
#: ../ui/createpool.ui.h:14 ../ui/createvol.ui.h:15 ../ui/snapshots.ui.h:7
msgid "_Finish"
msgstr "ముగించు (_F)"
#: ../ui/addstorage.ui.h:1
msgid "C_reate a disk image on the computer's hard drive"
msgstr "కంప్యూటర్ యొక్క హార్డుడ్రైవ్ పైన డిస్కు ప్రతిబింబమును సృష్టించుము (_r)"
#: ../ui/addstorage.ui.h:2
msgid "0.0"
msgstr ""
#: ../ui/addstorage.ui.h:3
msgid "_GiB"
msgstr ""
#: ../ui/addstorage.ui.h:4
msgid "_Allocate entire disk now"
msgstr "మొత్తము డిస్కును యిప్పుడు కేటాయించుము (_A)"
#: ../ui/addstorage.ui.h:5
msgid ""
"Fully allocating storage may take longer now, but the OS install phase will "
"be quicker.\n"
"\n"
"Skipping allocation can also cause space issues on the host machine, if the "
"maximum image size exceeds available storage space.\n"
"\n"
"Tip: Storage format qcow2 and qed do not support full allocation."
msgstr ""
#: ../ui/addstorage.ui.h:10
msgid "Select _managed or other existing storage"
msgstr "నిర్వహించిన లేదా యితర కలిగివున్న నిల్వను యెంపికచేయుము (_m)"
#: ../ui/addstorage.ui.h:11 ../ui/create.ui.h:22
msgid "Bro_wse..."
msgstr "అన్వేషించు... (_w)"
#: ../ui/asyncjob.ui.h:1
msgid "Operation in progress"
msgstr "ఆపరేషన్ జరుగుతోంది"
#: ../ui/asyncjob.ui.h:2
msgid "Please wait a few moments..."
msgstr "దయచేసి కొద్దిసేపు వేచి ఉండండి..."
#: ../ui/choosecd.ui.h:1
msgid "Choose Media"
msgstr "మాధ్యమాన్ని యెంచుకొనుము"
#: ../ui/choosecd.ui.h:2 ../ui/clone.ui.h:26 ../ui/fsdetails.ui.h:3
msgid "_Browse..."
msgstr "బ్రౌజు... (_B)"
#: ../ui/choosecd.ui.h:3
msgid "CD-_ROM or DVD"
msgstr "CD-_ROM లేదా DVD"
#: ../ui/choosecd.ui.h:4
msgid "_ISO Image Location"
msgstr "_ISO ప్రతిబింబ స్థానము"
#: ../ui/choosecd.ui.h:5
msgid "_Location:"
msgstr "స్థానము (_L):"
#: ../ui/choosecd.ui.h:6
msgid "_Device Media:"
msgstr "పరికరము మాధ్యమం (_D):"
#: ../ui/choosecd.ui.h:7
msgid "<b>Choose Source Device or File</b>"
msgstr "<b>మూలపు పరికరము లేదా ఫైలును యెంచుకొనుము</b>"
#: ../ui/clone.ui.h:1
msgid "Clone Virtual Machine"
msgstr "వర్చ్యువల్ మిషన్‌ను క్లోన్‌చేయుము"
#: ../ui/clone.ui.h:2
msgid "<span size='large' color='white'>Clone virtual machine</span>"
msgstr "<span size='large' color='white'>వర్చ్యువల్ మిషన్ క్లోన్ చేయుము</span>"
#: ../ui/clone.ui.h:3
msgid "Create clone based on:"
msgstr ""
#: ../ui/clone.ui.h:4
msgid "Destination host:"
msgstr ""
#: ../ui/clone.ui.h:5
msgid "No networking devices"
msgstr "ఏ నెట్వర్కింగ్ పరికరములు లేవు"
#: ../ui/clone.ui.h:6
msgid "<span color='#484848'>Networking:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>నెట్వర్కింగ్:</span>"
#: ../ui/clone.ui.h:7
msgid "No storage to clone"
msgstr "క్లోన్ చేయుటకు యెటువంటి నిల్వలేదు"
#: ../ui/clone.ui.h:8 ../ui/create.ui.h:63
msgid "<span color='#484848'>Storage:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>నిల్వ:</span>"
#: ../ui/clone.ui.h:9 ../ui/create.ui.h:59
msgid "<span color='#484848'>_Name:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>నామము (_N):</span>"
#: ../ui/clone.ui.h:10
msgid ""
"<span size='small'>Cloning creates a new, independent copy of the original "
"disk. Sharing\n"
"uses the existing disk image for both the original and the new machine.</"
"span>"
msgstr ""
"<span size='small'>క్లోనింగ్ అనునది డిస్కు యొక్క కొత్త, స్వతంత్ర నకలును సృష్టిస్తుంది. బాగస్వామ్య "
"పరచుట\n"
"వున్న డిస్కు ప్రతిబింబమును వాస్తవ మరియు కొత్త మిషన్ రెంటికి వుపయోగిస్తుంది.</span>"
#: ../ui/clone.ui.h:12
msgid ""
"<span size='small'>Cloning does <u>not</u> alter the guest OS contents. If "
"you need to do things\n"
"like change passwords or static IPs, please see the virt-sysprep(1) tool.</"
"span>"
msgstr ""
#: ../ui/clone.ui.h:14
msgid "C_lone"
msgstr "క్లోన్ (_l)"
#: ../ui/clone.ui.h:15
msgid "Change MAC address"
msgstr "MAC చిరునామా మార్చుము"
#: ../ui/clone.ui.h:16
msgid "New _MAC:"
msgstr "కొత్త _MAC:"
#: ../ui/clone.ui.h:17
msgid "<span color='#484848'>Type:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>రకము:</span>"
#: ../ui/clone.ui.h:18
msgid "<span color='#484848'>MAC:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>MAC:</span>"
#: ../ui/clone.ui.h:19
msgid "Change storage path"
msgstr "నిల్వ పాత్ మార్చుము"
#: ../ui/clone.ui.h:20
msgid "<span color='#484848'>Size:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>పరిమాణము:</span>"
#: ../ui/clone.ui.h:21
msgid "<span color='#484848'>Target:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>లక్ష్యము:</span>"
#: ../ui/clone.ui.h:22
msgid "<span color='#484848'>Path:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>పాత్:</span>"
#: ../ui/clone.ui.h:23
msgid "Existing disk"
msgstr "ఉన్న డిస్కు"
#: ../ui/clone.ui.h:24
msgid "<span color='#484848'>New _Path:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>కొత్త పాత్ (_P):</span>"
#: ../ui/clone.ui.h:25
msgid "Create a new disk (c_lone) for the virtual machine"
msgstr "వర్చ్యువల్ మిషన్ కొరకు కొత్త డిస్కును (క్లోన్) సృష్టించుము (_l)"
#: ../ui/connect.ui.h:1
msgid "Add Connection"
msgstr "అనుసంధానమును జతచేయుము"
#: ../ui/connect.ui.h:2
msgid "Co_nnect"
msgstr "అనుసంధించు (_n)"
#: ../ui/connect.ui.h:3
msgid "Hypervisor Select"
msgstr "హైపర్విజర్ యెంపిక"
#: ../ui/connect.ui.h:4
msgid "_Hypervisor:"
msgstr "హైపర్విజర్ (_H):"
#: ../ui/connect.ui.h:5
msgid "Connection Select"
msgstr "అనుసంధానము యెంపిక"
#: ../ui/connect.ui.h:6
msgid "Generated URI:"
msgstr "జనియింపచేసి URI:"
#: ../ui/connect.ui.h:7
msgid "Connect to _remote host"
msgstr "రిమోట్ అతిథేయికు అనుసంధానమవ్వు (_r)"
#: ../ui/connect.ui.h:8
msgid "_Autoconnect:"
msgstr "స్వయంచాలకఅనుసంధానం (_A):"
#: ../ui/connect.ui.h:9
msgid "H_ostname:"
msgstr "హోస్టునామము (_o):"
#: ../ui/connect.ui.h:10 ../ui/details.ui.h:180
msgid "_Username:"
msgstr "వినియోగదారినామము (_U):"
#: ../ui/connect.ui.h:11
msgid "Me_thod:"
msgstr "పద్దతి (_t):"
#: ../ui/connect.ui.h:12
msgid ""
"<small>QEMU usermode session is not the virt-manager\n"
"default. It is likely that any pre-existing QEMU/KVM\n"
"guests will not be available. Networking options\n"
"are very limited. </small>"
msgstr ""
#: ../ui/create.ui.h:1
msgid "New VM"
msgstr "కొత్త VM"
#: ../ui/create.ui.h:2
msgid "<span size='large' color='white'>Create a new virtual machine</span>"
msgstr "<span size='large' color='white'>కొత్త వర్చ్యువల్ మిషన్ సృష్టించుము</span>"
#: ../ui/create.ui.h:3
msgid "Choose how you would like to install the operating system"
msgstr "మీరు ఏవిధంగా ఆపరేటింగ్ సిస్టమ్ సంస్థాపించాలి అనుకొనుచున్నారో యెంచుకొనుము"
#: ../ui/create.ui.h:4
msgid "_Local install media (ISO image or CDROM)"
msgstr "స్థానిక సంస్థాపనా మాధ్యమం (ISO ప్రతిబింబము లేదా CDROM) (_L)"
#: ../ui/create.ui.h:5
msgid "Network _Install (HTTP, FTP, or NFS)"
msgstr "నెట్వర్కు సంస్థాపన (HTTP,FTP, లేదా NFS) (_I)"
#: ../ui/create.ui.h:6
msgid "Network _Boot (PXE)"
msgstr "నెట్వర్కు బూట్ (PXE) (_B)"
#: ../ui/create.ui.h:7
msgid "Import _existing disk image"
msgstr "ఉన్న డిస్కు ప్రతిబింబమును దిగుమతి చేయుము (_e)"
#: ../ui/create.ui.h:8
msgid "Choose the container type"
msgstr "కంటైనర్ రకము యెంపికచేయి"
#: ../ui/create.ui.h:9
msgid "_Application container"
msgstr ""
#: ../ui/create.ui.h:10
msgid "O_perating system container"
msgstr ""
#: ../ui/create.ui.h:11
msgid "C_onnection:"
msgstr "అనుసంధానము (_o):"
#: ../ui/create.ui.h:12
msgid "_Virt Type:"
msgstr "_Virt రకము:"
#: ../ui/create.ui.h:13
msgid "_Architecture:"
msgstr "ఆకృతి (_A):"
#: ../ui/create.ui.h:14
msgid "_Machine Type:"
msgstr ""
#: ../ui/create.ui.h:15
msgid "Architecture options"
msgstr ""
#: ../ui/create.ui.h:16
msgid ""
"Error message\n"
"bar"
msgstr ""
#: ../ui/create.ui.h:19
msgid "Locate your install media"
msgstr "మీ సంస్థాపనా మాధ్యమాన్ని గుర్తించుము"
#: ../ui/create.ui.h:20
msgid "Use CD_ROM or DVD"
msgstr "CD_ROM లేదా DVD వుపయోగించుము"
#: ../ui/create.ui.h:21
msgid "Use _ISO image:"
msgstr "_ISO ప్రతిబింబాన్ని వుపయోగించుము:"
#: ../ui/create.ui.h:23
msgid "ISO"
msgstr "ISO"
#: ../ui/create.ui.h:24
msgid "Provide the operating system install URL"
msgstr "ఆపరేటింగ్ సిస్టమ్ సంస్థాపనా URLను అందివ్వుము"
#: ../ui/create.ui.h:25
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: ../ui/create.ui.h:26
msgid "Kickstart URL:"
msgstr "కిక్‌స్టార్టు URL:"
#: ../ui/create.ui.h:27
msgid "Kernel options:"
msgstr "కెర్నల్ ఐచ్చికాలు:"
#: ../ui/create.ui.h:28
msgid "URL Options"
msgstr "URL ఐచ్చికాలు"
#: ../ui/create.ui.h:29
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: ../ui/create.ui.h:30
msgid "PXE"
msgstr "PXE"
#: ../ui/create.ui.h:31
msgid "Provide the existing storage path:"
msgstr "ఉన్న నిల్వ పాత్‌ను అందించుము:"
#: ../ui/create.ui.h:32
msgid "B_rowse..."
msgstr "అన్వేషించు... (_r)"
#: ../ui/create.ui.h:33
msgid "Direct kernel boot:"
msgstr ""
#: ../ui/create.ui.h:34
msgid "_Kernel path:"
msgstr ""
#: ../ui/create.ui.h:35
msgid "_Initrd path:"
msgstr ""
#: ../ui/create.ui.h:36
msgid "_DTB path:"
msgstr ""
#: ../ui/create.ui.h:37
msgid "Br_owse..."
msgstr ""
#: ../ui/create.ui.h:38
msgid "Brow_se..."
msgstr ""
#: ../ui/create.ui.h:39
msgid ""
"<span size='small'>Specifying a DTB allows use of virtio for improved "
"performance</span>"
msgstr ""
#: ../ui/create.ui.h:40
msgid "Kerne_l args:"
msgstr ""
#: ../ui/create.ui.h:41
msgid "Provide the _application path:"
msgstr "అనువర్తనం పాత్ అందించు (_a):"
#: ../ui/create.ui.h:42
msgid "Provide the existing OS root _directory:"
msgstr "ఉన్న OS రూట్ డైరెక్టరీ అందించు (_d):"
#: ../ui/create.ui.h:43
msgid ""
"<small>The OS directory tree must already exist. Creating an OS directory "
"tree\n"
"is not yet supported.</small>"
msgstr ""
"<small>OS డైరెక్టరీ ట్రీ తప్పక వుండితీరాలి. OS డైరెక్టరీ ట్రీ\n"
"సృష్టించుట యింకా తోడ్పాటు నీయుటలేదు.</small>"
#: ../ui/create.ui.h:45
msgid "A_utomatically detect operating system based on install media"
msgstr "సంస్థాపనా మాధ్యమంపైన ఆధారపడి ఆపరేటింగ్ సిస్టమ్‌ను స్వయంచాలకంగా గుర్తించుము (_u)"
#: ../ui/create.ui.h:46
msgid "Choose an operating system type and version"
msgstr "ఆపరేటింగ్ సిస్టమ్ రకము మరియు వర్షన్ యెంపికచేయి"
#: ../ui/create.ui.h:47
msgid "_Version:"
msgstr "వర్షన్ (_V):"
#: ../ui/create.ui.h:48
msgid "OS _type:"
msgstr "OS రకము (_t):"
#: ../ui/create.ui.h:49
msgid "Install"
msgstr "సంస్థాపన"
#: ../ui/create.ui.h:50
msgid "Choose Memory and CPU settings"
msgstr "మెమొరీ మరియు CPU అమరికలను యెంచుకొనుము"
#: ../ui/create.ui.h:51
msgid "C_PUs:"
msgstr "C_PUs:"
#: ../ui/create.ui.h:52
msgid "_Memory (RAM):"
msgstr "మెమొరి (RAM) (_M):"
#: ../ui/create.ui.h:53 ../ui/details.ui.h:93 ../ui/fsdetails.ui.h:9
msgid "MiB"
msgstr ""
#: ../ui/create.ui.h:54
msgid "(Insert host mem)"
msgstr "(host mem చేర్చుము)"
#: ../ui/create.ui.h:55
msgid "Memory"
msgstr "మెమొరి"
#: ../ui/create.ui.h:56
msgid "_Enable storage for this virtual machine"
msgstr "ఈ వర్చ్యువల్ మిషన్‌ కొరకు నిల్వను చేతనము చేయుము (_E)"
#: ../ui/create.ui.h:58
msgid "C_ustomize configuration before install"
msgstr "సంస్థాపన ముందు ఆకృతీకరణను మలచుకొనుము (_u)"
#: ../ui/create.ui.h:60
msgid "<span color='#484848'>Install:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>సంస్థాపన:</span>"
#: ../ui/create.ui.h:61
msgid "<span color='#484848'>Memory:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>మెమొరి:</span>"
#: ../ui/create.ui.h:62
msgid "<span color='#484848'>CPUs:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>CPUs:</span>"
#: ../ui/create.ui.h:64
msgid "<span color='#484848'>OS:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>OS:</span>"
#: ../ui/create.ui.h:65
msgid ""
"<small>Specifying an operating system is required for best performance</"
"small>"
msgstr "<small>ఆపరేటింగ్ సిస్టమ్‌ను తెలుపుట మంచి పనితనమిచ్చును</small>"
#: ../ui/create.ui.h:66
msgid "Set a fixed _MAC address"
msgstr "నిర్దిష్ట _MAC చిరునామాను అమర్చుము"
#: ../ui/create.ui.h:67 ../ui/migrate.ui.h:14
msgid "Advanced options"
msgstr "ఆధునిక ఐచ్చికములు"
#: ../ui/create.ui.h:68
msgid "Finish"
msgstr "ముగించు"
#: ../ui/createinterface.ui.h:1
msgid "Bridge configuration"
msgstr "బ్రడ్జి ఆకృతీకరణ"
#: ../ui/createinterface.ui.h:2
msgid "Forward _delay:"
msgstr ""
#: ../ui/createinterface.ui.h:3
msgid "Enable _STP:"
msgstr ""
#: ../ui/createinterface.ui.h:4 ../ui/preferences.ui.h:9
msgid "seconds"
msgstr "సెకన్లు"
#: ../ui/createinterface.ui.h:5
msgid "<b>Bridge configuration</b>"
msgstr "<b>బ్రిడ్జ్ ఆకృతీకరణ</b>"
#: ../ui/createinterface.ui.h:6
msgid "Bonding configuration"
msgstr "బాండింగ్ ఆకృతీకరణ"
#: ../ui/createinterface.ui.h:7
msgid "Bond monitor mode:"
msgstr "బాండ్ మానిటర్ రీతి:"
#: ../ui/createinterface.ui.h:8
msgid "Bond mode:"
msgstr "బాండ్ రీతి:"
#: ../ui/createinterface.ui.h:9
msgid "Target address:"
msgstr "లక్ష్యపు చిరునామా:"
#: ../ui/createinterface.ui.h:10
msgid "Interval:"
msgstr "విరామం:"
#: ../ui/createinterface.ui.h:11
msgid "Validate mode:"
msgstr "నిర్ధారణ రీతి:"
#: ../ui/createinterface.ui.h:12
msgid "<b>ARP settings</b>"
msgstr "<b>ARP అమర్పులు</b>"
#: ../ui/createinterface.ui.h:13
msgid "Frequency:"
msgstr "ఫౌనఃపున్యం:"
#: ../ui/createinterface.ui.h:14
msgid "Up delay:"
msgstr "అప్ ఆలస్యం:"
#: ../ui/createinterface.ui.h:15
msgid "Down delay:"
msgstr "డౌన్ ఆలస్యం:"
#: ../ui/createinterface.ui.h:16
msgid "Carrier type:"
msgstr "కారియర్ రకము:"
#: ../ui/createinterface.ui.h:17
msgid "<b>MII settings</b>"
msgstr "<b>MII అమర్పులు</b>"
#: ../ui/createinterface.ui.h:18
msgid "<b>Bond configuration</b>"
msgstr "<b>బంధనం ఆకృతీకరణ</b>"
#: ../ui/createinterface.ui.h:19
msgid "Configure network interface"
msgstr "నెట్వర్కు యింటర్ఫేస్‌ను ఆకృతీకరించుము"
#: ../ui/createinterface.ui.h:20
msgid "<span size='large' color='white'>Configure network interface</span>"
msgstr "<span size='large' color='white'>నెట్వర్కు యింటర్ఫేస్‌ను ఆకృతీకరించుము</span>"
#: ../ui/createinterface.ui.h:21
msgid "Select the interface type you would like to configure."
msgstr "మీరు ఆకృతీకరించుటకు యిష్టపడుచున్న యింటర్ఫేస్ రకమును యెంపికచేయుము."
#: ../ui/createinterface.ui.h:22
msgid "_Interface type:"
msgstr "ఇంటర్ఫేస్ రకము (_I):"
#: ../ui/createinterface.ui.h:24
msgid "_Start mode:"
msgstr "ప్రారంభ రీతి (_S):"
#: ../ui/createinterface.ui.h:25
msgid "_Activate now:"
msgstr "ఇప్పుడు క్రియాశీలంచేయి (_A):"
#: ../ui/createinterface.ui.h:26
msgid "_VLAN tag:"
msgstr "_VLAN టాగ్:"
#: ../ui/createinterface.ui.h:27
msgid "Bridge settings:"
msgstr "బ్రడ్జి అమరికలు:"
#: ../ui/createinterface.ui.h:28
msgid "C_onfigure"
msgstr "ఆకృతీకరించుము (_o)"
#: ../ui/createinterface.ui.h:29
msgid "IP settings:"
msgstr "IP అమర్పులు:"
#: ../ui/createinterface.ui.h:30
msgid "Config_ure"
msgstr ""
#: ../ui/createinterface.ui.h:31
msgid "Insert list desc:"
msgstr "జాబితా వివరణను ప్రవేశపెట్టుము:"
#: ../ui/createinterface.ui.h:33
msgid "IP Configuration"
msgstr "IP ఆకృతీకరణ"
#: ../ui/createinterface.ui.h:34
msgid "_Copy interface configuration from:"
msgstr "దీనినుండి యింటర్ఫేస్ ఆకృతీకరణను నకలుతీయుము (_C):"
#: ../ui/createinterface.ui.h:35
msgid "Ma_nually configure:"
msgstr "మానవీయంగా ఆకృతీకరించుము (_n):"
#: ../ui/createinterface.ui.h:37
msgid "Static configuration:"
msgstr "స్థిర ఆకృతీకరణ:"
#: ../ui/createinterface.ui.h:38 ../ui/migrate.ui.h:10
msgid "_Address:"
msgstr "చిరునామా (_A):"
#: ../ui/createinterface.ui.h:39
msgid "_Gateway:"
msgstr "గేట్‌వే (_G):"
#: ../ui/createinterface.ui.h:40
msgid "IPv4"
msgstr "IPv4"
#: ../ui/createinterface.ui.h:41
msgid "A_utoconf"
msgstr "స్వయంచాలకఆకృతీకరణ (_u)"
#: ../ui/createinterface.ui.h:42
msgid "Addresses:"
msgstr "చిరునామాలు:"
#: ../ui/createinterface.ui.h:43
msgid "IPv6"
msgstr "IPv6"
#: ../ui/createinterface.ui.h:44
msgid "<b>IP Configuration</b>"
msgstr "<b>IP ఆకృతీకరణ</b>"
#: ../ui/createnet.ui.h:1
msgid "Create a new virtual network"
msgstr "కొత్త వర్చ్యువల్ నెట్వర్కును సృష్టించుము"
#: ../ui/createnet.ui.h:2
msgid "<span size='large' color='white'>Create virtual network</span>"
msgstr ""
#: ../ui/createnet.ui.h:3
msgid "Choose a name for your virtual network:"
msgstr ""
#: ../ui/createnet.ui.h:4
msgid "Net Name Field"
msgstr "నెట్ నామపు క్షేత్రము"
#: ../ui/createnet.ui.h:5
msgid "<b>Example:</b> network1"
msgstr "<b>ఉదాహరణ:</b> నెట్వర్కు1"
#: ../ui/createnet.ui.h:6
msgid "Network _Name:"
msgstr "నెట్వర్కు నామము (_N):"
#: ../ui/createnet.ui.h:7
msgid "Choose <b>IPv4</b> address space for the virtual network:"
msgstr ""
#: ../ui/createnet.ui.h:8
msgid "Enable IPv4 network address space definition"
msgstr "IPv4 నెట్వర్కు చిరునామా స్పేస్ నిర్వచనం చేతనంచేయి"
#: ../ui/createnet.ui.h:9
msgid "_Network:"
msgstr "నెట్వర్కు (_N):"
#: ../ui/createnet.ui.h:10
msgid ""
"<b>Hint:</b> The network should be chosen from one of the IPv4 private "
"address ranges. eg 10.0.0.0/8 or 192.168.0.0/16"
msgstr ""
#: ../ui/createnet.ui.h:11
msgid "192.168.100.1"
msgstr "192.168.100.1"
#: ../ui/createnet.ui.h:12
msgid "?"
msgstr "?"
#: ../ui/createnet.ui.h:13
msgid "Gateway:"
msgstr "గేట్‌వే:"
#: ../ui/createnet.ui.h:14 ../ui/details.ui.h:135 ../ui/netlist.ui.h:10
msgid "Type:"
msgstr "రకము:"
#: ../ui/createnet.ui.h:15
msgid "Start:"
msgstr "మొదలు:"
#: ../ui/createnet.ui.h:16
msgid "End:"
msgstr "ముగింపు:"
#: ../ui/createnet.ui.h:17
msgid "Enable DHCPv4"
msgstr "DHCPv4 చేతనంచేయి"
#: ../ui/createnet.ui.h:18
msgid "Enable Static Route Definition"
msgstr "స్టాటిక్ రౌట్ నిర్వచనం చేతనంచేయి"
#: ../ui/createnet.ui.h:19
msgid "<b>to</b> Network:"
msgstr "<b>to</b> నెట్వర్కు:"
#: ../ui/createnet.ui.h:20
msgid "<b>via</b> Gateway:"
msgstr "<b>via</b> గేట్‌వే:"
#: ../ui/createnet.ui.h:21
msgid "Choose <b>IPv6</b> address space for the virtual network:"
msgstr ""
#: ../ui/createnet.ui.h:22
msgid "Enable IPv6 network address space definition"
msgstr "IPv6 నెట్వర్కు చిరునామా స్పేస్ నిర్వచనం చేతనంచేయి"
#: ../ui/createnet.ui.h:23
msgid ""
"<b>Note:</b> The network could be chosen from one of the IPv6 private "
"address ranges. eg FC00::/7. The prefix must be <b>64</b>. A typical IPv6 "
"network address will look something like: fd00:dead:beef:55::/64"
msgstr ""
#: ../ui/createnet.ui.h:24
msgid "fd00:100::1"
msgstr "fd00:100::1"
#: ../ui/createnet.ui.h:25
msgid "Enable DHCPv6"
msgstr "DHCPv6 చేతనంచేయి"
#: ../ui/createnet.ui.h:26
msgid "Connected to a <b>physical network</b>:"
msgstr ""
#: ../ui/createnet.ui.h:27
msgid "_Isolated virtual network"
msgstr "ఏకీకరించిన వర్చ్యువల్ నెట్వర్కు (_I)"
#: ../ui/createnet.ui.h:28
msgid "For_warding to physical network"
msgstr "భౌతిక నెట్వర్కుకు పంపుతున్నది (_w)"
#: ../ui/createnet.ui.h:29
msgid "_Destination:"
msgstr "గమ్యము (_D):"
#: ../ui/createnet.ui.h:31
msgid "Physical Network"
msgstr "భౌతిక నెట్వర్కు"
#: ../ui/createnet.ui.h:32
msgid "Enable IPv6 internal routing/networking"
msgstr "IPv6 అంతర్గత రౌటింగ్/నెట్వర్కింగ్ చేతనం చేయి"
#: ../ui/createnet.ui.h:33
msgid ""
"If an IPv6 network address is <b>not</b> specified, this will enable IPv6 "
"internal routing between virtual machines. By default, IPv4 internal "
"routing is enabled."
msgstr ""
"IPv6 నెట్వర్కు చిరునామా <b>తెలుపకపోతే</b>, ఇది IPv6 అంతర్గత రౌటింగ్ వర్చ్యువల్ మిషన్ల మధ్యన చేతనం "
"చేయును. అప్రమేయంగా, IPv4 అంతర్గత రౌటింగ్ చేతనమైంది."
#: ../ui/createnet.ui.h:34
msgid "DNS Domain Name:"
msgstr "DNS డొమైన్ పేరు:"
#: ../ui/createpool.ui.h:1
msgid "Add a New Storage Pool"
msgstr "కొత్త నిల్వ పూల్ జతచేయుము"
#: ../ui/createpool.ui.h:2
msgid "<span size='large' color='white'>Create storage pool</span>"
msgstr ""
#: ../ui/createpool.ui.h:4
msgid "Select the storage pool type you would like to configure."
msgstr ""
#: ../ui/createpool.ui.h:6
msgid "B_uild Pool:"
msgstr "బుల్డు పూల్ (_u):"
#: ../ui/createpool.ui.h:7
msgid "_Target Path:"
msgstr "లక్ష్యపు పాత్ (_T):"
#: ../ui/createpool.ui.h:8 ../ui/createvol.ui.h:5
msgid "F_ormat:"
msgstr "రూపము (_o):"
#: ../ui/createpool.ui.h:9
msgid "Host Na_me:"
msgstr "హోస్టు నామము (_m):"
#: ../ui/createpool.ui.h:10
msgid "Initiator _IQN:"
msgstr ""
#: ../ui/createpool.ui.h:11
msgid "B_rowse"
msgstr "అన్వేషించుము (_r)"
#: ../ui/createpool.ui.h:12
msgid "Bro_wse"
msgstr "అన్వేషించుము (_w)"
#: ../ui/createpool.ui.h:13
msgid "Source _Name:"
msgstr ""
#: ../ui/createvol.ui.h:1
msgid "Add a Storage Volume"
msgstr "నిల్వ వాల్యూమ్‌ను జతచేయుము"
#: ../ui/createvol.ui.h:2
msgid "<span size='large' color='white'>Create storage volume</span>"
msgstr ""
#: ../ui/createvol.ui.h:3
msgid "Create a storage unit to be used directly by a virtual machine."
msgstr ""
#: ../ui/createvol.ui.h:6
msgid "<b>Storage Volume Quota</b>"
msgstr ""
#: ../ui/createvol.ui.h:7
msgid "available space:"
msgstr "అందుబాటులోవున్న ఖాళి:"
#: ../ui/createvol.ui.h:8
msgid "1.0"
msgstr ""
#: ../ui/createvol.ui.h:9
msgid "GiB"
msgstr ""
#: ../ui/createvol.ui.h:10
msgid "Max Ca_pacity:"
msgstr "గరిష్ట సామర్ధ్యము (_p):"
#: ../ui/createvol.ui.h:11
msgid "_Allocation:"
msgstr "కేటాయింపు (_A):"
#: ../ui/createvol.ui.h:12 ../ui/details.ui.h:160
msgid "Path:"
msgstr ""
#: ../ui/createvol.ui.h:13
msgid "Browse..."
msgstr ""
#: ../ui/createvol.ui.h:14
msgid "Backing store"
msgstr ""
#: ../ui/delete.ui.h:1
msgid "Delete Virtual Machine"
msgstr ""
#: ../ui/delete.ui.h:2
msgid ""
"<small>This VM is currently running and will be forced off before being "
"deleted</small>"
msgstr ""
"<small>ఈ VM ప్రస్తుతం నడుస్తోంది అయితే తొలగించుటకు ముందుగా ఇది బలవంతంగా ఆపివేయబడును</small>"
#: ../ui/delete.ui.h:3
msgid "Delete _associated storage files"
msgstr "సంభందిత నిల్వ దస్త్రములను తొలగించుము (_a)"
#: ../ui/details.ui.h:2 ../ui/host.ui.h:2 ../ui/manager.ui.h:2
msgid "_File"
msgstr "ఫైలు (_F)"
#: ../ui/details.ui.h:3 ../ui/host.ui.h:5
msgid "_View Manager"
msgstr "నిర్వాహికను దర్శించుము (_V)"
#: ../ui/details.ui.h:4
msgid "Virtual _Machine"
msgstr "వర్చ్యువల్ మిషన్ (_M)"
#: ../ui/details.ui.h:5
msgid "_Take Screenshot"
msgstr "స్క్రీన్ షాటును తీసుకో (_T)"
#: ../ui/details.ui.h:6
msgid "Redirect host USB device to virtual machine with SPICE graphics."
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:7
msgid "_Redirect USB device"
msgstr "USB పరికరం రీడైరెక్ట్ చేయి (_R)"
#: ../ui/details.ui.h:8 ../ui/manager.ui.h:8
msgid "_View"
msgstr "దృశ్యం (_V)"
#: ../ui/details.ui.h:9
msgid "_Console"
msgstr "కన్సోల్ (_C)"
#: ../ui/details.ui.h:10
msgid "_Details"
msgstr "వివరాలు (_D)"
#: ../ui/details.ui.h:11
msgid "Sna_pshots"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:12
msgid "_Fullscreen"
msgstr "పూర్తితెర (_F)"
#: ../ui/details.ui.h:13
msgid "_Resize to VM"
msgstr "VMకు పునఃపరిమాణముచేయి (_R)"
#: ../ui/details.ui.h:14
msgid "_Scale Display"
msgstr "స్కేలుచేసిన ప్రదర్శన (_S)"
#: ../ui/details.ui.h:15
msgid "_Always"
msgstr "ఎల్లప్పుడు (_A)"
#: ../ui/details.ui.h:16
msgid "_Only when Fullscreen"
msgstr "పూర్తితెరగా వున్నప్పుడు మాత్రమే (_O)"
#: ../ui/details.ui.h:17
msgid "_Never"
msgstr "ఎప్పటికికాదు (_N)"
#: ../ui/details.ui.h:18
msgid "Auto _resize VM with window"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:19
msgid "_Text Consoles"
msgstr "పాఠ్యపు కన్సోల్సు (_T)"
#: ../ui/details.ui.h:20
msgid "T_oolbar"
msgstr "సాధనపట్టీ (_o)"
#: ../ui/details.ui.h:21
msgid "Send _Key"
msgstr "పంపు కీ (_K)"
#: ../ui/details.ui.h:22
msgid "Show the graphical console"
msgstr "గ్రాఫికల్ కన్సోలును చూపుము"
#: ../ui/details.ui.h:23
msgid "Console"
msgstr "తెర"
#: ../ui/details.ui.h:24
msgid "Show virtual hardware details"
msgstr "వర్చ్యువల్ హార్డువేరు వివరములను చూపుము"
#: ../ui/details.ui.h:26 ../ui/manager.ui.h:20
msgid "Power on the virtual machine"
msgstr "వర్చ్యువల్ మిషన్ పవర్ ఆన్ చేయుము"
#: ../ui/details.ui.h:27
msgid "Run"
msgstr "ఉపయోగించు"
#: ../ui/details.ui.h:28 ../ui/manager.ui.h:22
msgid "Pause the virtual machine"
msgstr "వర్చ్యువల్ మిషన్‌ను నిలిపివుంచుము"
#: ../ui/details.ui.h:29
msgid "Pause"
msgstr "నిలిపివుంచు"
#: ../ui/details.ui.h:30 ../ui/manager.ui.h:24
msgid "Shutdown the virtual machine"
msgstr "వర్చ్యువల్ మిషన్ మూసివేయుము"
#: ../ui/details.ui.h:31
msgid "Shut Down"
msgstr "మూసివేయి"
#: ../ui/details.ui.h:32
msgid "Snapshots"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:33
msgid "Switch to fullscreen view"
msgstr "పూర్తితెర దర్శనమునకు మారుము"
#: ../ui/details.ui.h:34
msgid "Begin Installation"
msgstr "సంస్థాపన ప్రారంభించు"
#: ../ui/details.ui.h:35
msgid "_Begin Installation"
msgstr "సంస్థాపన ప్రారంభించు (_B)"
#: ../ui/details.ui.h:36
msgid "_Cancel"
msgstr "రద్దుచేయి (_C)"
#: ../ui/details.ui.h:37
msgid "A_dd Hardware"
msgstr "హార్డువేరును జతచేయి (_d)"
#: ../ui/details.ui.h:38 ../ui/snapshots.ui.h:5
msgid "Status:"
msgstr "స్థితి:"
#: ../ui/details.ui.h:39
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"
#: ../ui/details.ui.h:41
msgid "Title:"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:42
msgid "Shut down"
msgstr "ముయ్యి"
#: ../ui/details.ui.h:43 ../ui/snapshots.ui.h:8
msgid "Description:"
msgstr "వివరణ:"
#: ../ui/details.ui.h:44
msgid "<b>Basic Details</b>"
msgstr "<b>ప్రాధమిక వివరాలు</b>"
#: ../ui/details.ui.h:45 ../ui/host.ui.h:7
msgid "Hypervisor:"
msgstr "హైపర్విజర్:"
#: ../ui/details.ui.h:46 ../ui/host.ui.h:10
msgid "Architecture:"
msgstr "నిర్మాణము:"
#: ../ui/details.ui.h:47
msgid "Emulator:"
msgstr "ఎమ్యులేటర్:"
#: ../ui/details.ui.h:48
msgid "Machine _Type: "
msgstr "మిషన్ రకం (_T):"
#: ../ui/details.ui.h:49
msgid "Chipse_t:"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:50
msgid ""
"<small>Q35 is not the default chipset and has received far less testing.\n"
"Once this change is made it is difficult to go back. Only use this\n"
"if you know what you are doing.</small>"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:53
msgid "<b>Hypervisor Details</b>"
msgstr "<b>హెపర్విజర్ వివరములు</b>"
#: ../ui/details.ui.h:54
msgid "Enable User Namespace"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:55
msgid "User ID: "
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:56
msgid " Group ID: "
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:57
msgid "Start"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:59
msgid "Count"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:60
msgid "0"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:61
msgid "<b>User Namespace</b>"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:62 ../ui/host.ui.h:6
msgid "Hostname:"
msgstr "హోస్టునామము:"
#: ../ui/details.ui.h:63
msgid "Product name:"
msgstr "ఉత్పత్తి పేరు:"
#: ../ui/details.ui.h:64
msgid "<b>Operating System</b>"
msgstr "<b>ఆపరేటింగ్ సిస్టమ్</b>"
#: ../ui/details.ui.h:65
msgid "<b>Applications</b>"
msgstr "<b>అనువర్తనములు</b>"
#: ../ui/details.ui.h:66
msgid "Error message bar"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:67 ../ui/host.ui.h:14
msgid "<b>CPU usage</b>"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:68 ../ui/host.ui.h:15
msgid "<b>Memory usage</b>"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:69
msgid "0 KiBytes/s 0 KiBytes/s"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:70
msgid "<b>Disk I/O</b>"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:71
msgid "<b>Network I/O</b>"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:72
msgid "Logical host CPUs:"
msgstr "లాజికల్ హోస్టు CPUలు:"
#: ../ui/details.ui.h:73
msgid "Maximum allocation:"
msgstr "గరిష్ట కేటాయింపులు:"
#: ../ui/details.ui.h:74
msgid "Current a_llocation:"
msgstr "ప్రస్తుత కేటాయింపు (_l):"
#: ../ui/details.ui.h:75
msgid "Virtual CPU Select"
msgstr "వర్చ్యువల్ CPU యెంపిక"
#: ../ui/details.ui.h:76
msgid "<small>Overcommitting vCPUs can hurt performance</small>"
msgstr "<small>vCPUల వోవర్‌కమిటింగ్ పనితనంపై ప్రభావం చూపవచ్చు</small>"
#: ../ui/details.ui.h:77
msgid "<b>CPUs</b>"
msgstr "<b>CPUs</b>"
#: ../ui/details.ui.h:78
msgid "Model:"
msgstr "రీతి:"
#: ../ui/details.ui.h:79
msgid "Copy host CPU configuration"
msgstr "అతిథేయి CPU ఆకృతీకరణను నకలుతీయి"
#: ../ui/details.ui.h:80
msgid "<b>Configuration</b>"
msgstr "<b>ఆకృతీకరణ</b>"
#: ../ui/details.ui.h:81
msgid "Manually set CPU topology"
msgstr "CPU టోపాలజీను మానవీయంగా అమర్చు"
#: ../ui/details.ui.h:82
msgid "Threads:"
msgstr "త్రెడ్స్:"
#: ../ui/details.ui.h:83
msgid "Cores:"
msgstr "కోర్లు:"
#: ../ui/details.ui.h:84
msgid "Sockets:"
msgstr "సాకెట్లు:"
#: ../ui/details.ui.h:85
msgid "<b>Topology</b>"
msgstr "<b>టోపాలజీ</b>"
#: ../ui/details.ui.h:86
msgid "Default _pinning:"
msgstr "అప్రమేయ పిన్నింగ్ (_p):"
#: ../ui/details.ui.h:87
msgid "Virtual CPU Affinity Select"
msgstr "వర్చ్యువల్ CPU ఎఫినిటి యెంపిక"
#: ../ui/details.ui.h:88
msgid "Generate from host _NUMA configuration"
msgstr "అతిథేయి _NUMA ఆకృతీకరణను జనియింపచేయి"
#: ../ui/details.ui.h:89
msgid "<b>Pinning</b>"
msgstr "<b>పిన్నింగ్</b>"
#: ../ui/details.ui.h:90
msgid "Ma_ximum allocation:"
msgstr "గరిష్ట కేటాయింపు (_x):"
#: ../ui/details.ui.h:91
msgid "Total host memory:"
msgstr "మొత్తము హోస్టు మెమొరీ:"
#: ../ui/details.ui.h:92
msgid "Memory Select"
msgstr "మెమొరి యెంపిక"
#: ../ui/details.ui.h:94
msgid "Max Memory Select"
msgstr "గరిష్ఠ మెమొరి యెంపిక"
#: ../ui/details.ui.h:95
msgid "<b>Memory</b>"
msgstr "<b>మెమోరీ</b>"
#: ../ui/details.ui.h:96
msgid "Start virt_ual machine on host boot up"
msgstr "హోస్టు బూట్‌పై వర్చ్యువల్ మిషన్‌ను ప్రారంభించుము (_u)"
#: ../ui/details.ui.h:97
msgid "<b>Autostart</b>"
msgstr "<b>స్వయంచాలకప్రారంభము</b>"
#: ../ui/details.ui.h:98
msgid "Init _path:"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:99
msgid "Init ar_gs:"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:100
msgid "<b>Container init</b>"
msgstr "<b>కంటైనర్ init</b>"
#: ../ui/details.ui.h:101
msgid "Enable direct kernel boot"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:102
msgid "Kernel path:"
msgstr "కెర్నల్ పాత్:"
#: ../ui/details.ui.h:103
msgid "Initrd path:"
msgstr "Initrd పాత్:"
#: ../ui/details.ui.h:104
msgid "Browse"
msgstr "బ్రౌజ్"
#: ../ui/details.ui.h:105
msgid "Kernel args:"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:106
msgid "DTB Path:"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:107
msgid "<b>Direct kernel boot</b>"
msgstr "<b>సూటిగా కెర్నల్ బూట్</b>"
#: ../ui/details.ui.h:108
msgid "Enable boot me_nu"
msgstr "బూట్ మెనూ చేతనంచేయి (_n)"
#: ../ui/details.ui.h:109
msgid "<b>Boot device order</b>"
msgstr "<b>బూట్ పరికరము క్రమము</b>"
#: ../ui/details.ui.h:110
msgid "R_eadonly:"
msgstr "చదువుటమాత్రమే (_e):"
#: ../ui/details.ui.h:111
msgid "Sharea_ble:"
msgstr "పంచుకొనదగిన (_b):"
#: ../ui/details.ui.h:112
msgid "Storage size:"
msgstr "నిల్వ పరిమాణము:"
#: ../ui/details.ui.h:113
msgid "Source path:"
msgstr "మూలము పాత్:"
#: ../ui/details.ui.h:114
msgid "Connect or disconnect media"
msgstr "మాధ్యమాన్ని అనుసంధానించుము లేదా అననుసంధానించుము"
#: ../ui/details.ui.h:115
msgid "Device type:"
msgstr "పరికరము రకము:"
#: ../ui/details.ui.h:116
msgid "Removab_le:"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:117
msgid "Storage forma_t:"
msgstr "నిల్వ ఫార్మాట్ (_t):"
#: ../ui/details.ui.h:118
msgid "Disk b_us:"
msgstr "డిస్కు బస్ (_u):"
#: ../ui/details.ui.h:119
msgid "Serial num_ber:"
msgstr "వరుస సంఖ్య (_b):"
#: ../ui/details.ui.h:120
msgid ""
"<small>Changing this will not change the disk image format, it only tells "
"libvirt about the existing image format. </small>"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:122
msgid "_IO mode:"
msgstr "_IO రీతి:"
#: ../ui/details.ui.h:123
msgid "_Performance options"
msgstr "పనితనం ఐచ్చికాలు (_P)"
#: ../ui/details.ui.h:124
msgid "Read:"
msgstr "చదువు:"
#: ../ui/details.ui.h:125
msgid "KiBytes/Sec"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:126
msgid "IOPS/Sec"
msgstr "IOPS/సె"
#: ../ui/details.ui.h:127
msgid "Total:"
msgstr "మొత్తం:"
#: ../ui/details.ui.h:128
msgid "Write:"
msgstr "వ్రాయి:"
#: ../ui/details.ui.h:129
msgid "IO _Tuning"
msgstr "IO ట్యూనింగ్ (_T)"
#: ../ui/details.ui.h:130
msgid "Advanced _options"
msgstr "అధునాతన ఐచ్చికాలు (_o)"
#: ../ui/details.ui.h:131
msgid "<b>Virtual Disk</b>"
msgstr "<b>వర్చ్యువల్ డిస్కు</b>"
#: ../ui/details.ui.h:133
msgid "MAC address:"
msgstr "MAC చిరునామా:"
#: ../ui/details.ui.h:134
msgid "<b>Virtual Network Interface</b>"
msgstr "<b>వర్చ్యువల్ నెట్వర్కు ఇంటర్‌ఫేస్</b>"
#: ../ui/details.ui.h:136 ../ui/host.ui.h:58
msgid "Mode:"
msgstr "తీరు:"
#: ../ui/details.ui.h:137
msgid "<b>Virtual Pointer</b>"
msgstr "<b>వర్చ్యువల్ సూచకి</b>"
#: ../ui/details.ui.h:138
msgid "Device m_odel:"
msgstr "పరికరము రీతి (_o):"
#: ../ui/details.ui.h:139
msgid "<b>Sound Device</b>"
msgstr "<b>ధ్వని పరికరము</b>"
#: ../ui/details.ui.h:140
msgid "Source host:"
msgstr "మూలపు అతిథేయి:"
#: ../ui/details.ui.h:141
msgid "Bind host:"
msgstr "అతిథేయి బందనం:"
#: ../ui/details.ui.h:142
msgid "Target type:"
msgstr "లక్ష్యపు రకము:"
#: ../ui/details.ui.h:143
msgid "Target name:"
msgstr "లక్ష్యపు పేరు:"
#: ../ui/details.ui.h:144
msgid "<b>insert type</b>"
msgstr "<b>చేర్చు పద్దతి</b>"
#: ../ui/details.ui.h:146
msgid "ROM _BAR:"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:147
msgid "RAM:"
msgstr "RAM:"
#: ../ui/details.ui.h:148
msgid "M_odel:"
msgstr "రీతి (_o):"
#: ../ui/details.ui.h:149
msgid "Heads:"
msgstr "హెడ్లు:"
#: ../ui/details.ui.h:150
msgid "<b>Video</b>"
msgstr "<b>వీడియో</b>"
#: ../ui/details.ui.h:151
msgid "A_ction:"
msgstr "చర్య (_c):"
#: ../ui/details.ui.h:152
msgid "<b>Controller</b>"
msgstr "<b>నియంత్రిక</b>"
#: ../ui/details.ui.h:153
msgid "<b>Filesystem</b>"
msgstr "<b>ఫైల్‌సిస్టమ్</b>"
#: ../ui/details.ui.h:154
msgid "M_ode:"
msgstr "రీతి (_o):"
#: ../ui/details.ui.h:155
msgid "<b>Smartcard Device</b>"
msgstr "<b>స్మార్టుకార్డ్ పరికరం</b>"
#: ../ui/details.ui.h:157 ../ui/host.ui.h:59
msgid "Address:"
msgstr "చిరునామా:"
#: ../ui/details.ui.h:158
msgid "foo:12"
msgstr "foo:12"
#: ../ui/details.ui.h:159
msgid "<b>Redirected device</b>"
msgstr "<b>రీడైరెక్టెడ్ పరికరం</b>"
#: ../ui/details.ui.h:161
msgid "<b>TPM Device</b>"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:162
msgid "Backend type:"
msgstr "బ్యాకెండ్ రకం:"
#: ../ui/details.ui.h:164
msgid "Service:"
msgstr "సేవ:"
#: ../ui/details.ui.h:166
msgid "Bind Service:"
msgstr "బందనం సేవ:"
#: ../ui/details.ui.h:167
msgid "Rate (period):"
msgstr "రేట్ (పీరియడ్):"
#: ../ui/details.ui.h:168
msgid "Rate (bytes):"
msgstr "రేట్ (బైట్లు):"
#: ../ui/details.ui.h:169
msgid "<b>Random Number Generator</b>"
msgstr "<b>యాదృచ్ఛక సంఖ్యా ఉత్పాదకి</b>"
#: ../ui/details.ui.h:171
msgid "Address T_ype:"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:173
msgid "panic-address-type"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:174
msgid "panic-iobase"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:175
msgid "<b>Panic Notifier</b>"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:177
msgid "<b>The console is currently unavailable</b>"
msgstr "<b>ఈ కన్సోలు ప్రస్తుతం అందుబాటులో లేదు</b>"
#: ../ui/details.ui.h:178
msgid "_Password:"
msgstr "సంకేతపదం (_P):"
#: ../ui/details.ui.h:179
msgid "_Save this password in your keyring"
msgstr "మీ కీరింగులో ఈ సంకేతపదము భద్రపరవండి (_S)"
#: ../ui/details.ui.h:181
msgid "_Login"
msgstr "లాగిన్ (_L)"
#: ../ui/fsdetails.ui.h:2
msgid "E_xport filesystem as readonly mount"
msgstr "ఫైల్‌సిస్టమ్‌ను చదువుటమాత్రమే మౌంట్‌వలె యెగుమతిచేయి (_x)"
#: ../ui/fsdetails.ui.h:6
msgid "_Driver:"
msgstr "డ్రైవర్ (_D):"
#: ../ui/fsdetails.ui.h:7
msgid "_Write Policy:"
msgstr "వ్రైట్ విధానం (_W):"
#: ../ui/fsdetails.ui.h:8
msgid "Ta_rget path:"
msgstr "లక్ష్యపు పాత్ (_r):"
#: ../ui/fsdetails.ui.h:10
msgid "_Format:"
msgstr "రూపము (_F):"
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:2
msgid "Addr_ess:"
msgstr ""
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:3
msgid "Pa_ssword:"
msgstr "సంకేతపదం (_s):"
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:5
msgid "_TLS port:"
msgstr "_TLS పోర్ట్:"
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:6
msgid "Aut_o"
msgstr ""
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:7
msgid "5901"
msgstr ""
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:8
msgid "Ke_ymap:"
msgstr ""
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:9
msgid "A_uto"
msgstr ""
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:10
msgid "5900"
msgstr ""
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:11
msgid "Display:"
msgstr ""
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:12
msgid "XAuth:"
msgstr ""
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:13 ../ui/snapshots.ui.h:12
msgid "label"
msgstr "లేబుల్"
#: ../ui/host.ui.h:1
msgid "Connection Details"
msgstr "అనుసంధానం వివరాలు"
#: ../ui/host.ui.h:3
msgid "Restore Saved Machine..."
msgstr "దాచిన మిషన్‌ను తిరిగివుంచుము..."
#: ../ui/host.ui.h:4
msgid "Restore a saved machine from a filesystem image"
msgstr "ఫైలువిధాన చిత్రం నుండీ భద్రపరచున కంప్యూటరును తిరిగి స్టోరుచేయండి"
#: ../ui/host.ui.h:8
msgid "Memory:"
msgstr "మెమొరి:"
#: ../ui/host.ui.h:9
msgid "Logical CPUs:"
msgstr "తార్కిక CPUs:"
#: ../ui/host.ui.h:11
msgid "Connection:"
msgstr "అనుసంధానము:"
#: ../ui/host.ui.h:12
msgid "A_utoconnect:"
msgstr "స్వయంచాలకఅనుసంధానం (_u):"
#: ../ui/host.ui.h:13
msgid "<b>Basic details</b>"
msgstr "<b>ప్రాధమిక వివరాలు</b>"
#: ../ui/host.ui.h:16
msgid "_Overview"
msgstr ""
#: ../ui/host.ui.h:18
msgid "State:"
msgstr "స్థితి:"
#: ../ui/host.ui.h:19
msgid "A_utostart:"
msgstr "స్వయంచాలకప్రారంభం (_u):"
#: ../ui/host.ui.h:20
msgid "Domain:"
msgstr ""
#: ../ui/host.ui.h:21
msgid "Name:"
msgstr "పేరు:"
#: ../ui/host.ui.h:22
msgid "NAT to any device"
msgstr "NAT ఏ పరికరంకైనా"
#: ../ui/host.ui.h:23
msgid "Network:"
msgstr "నెట్వర్కు:"
#: ../ui/host.ui.h:24
msgid "DHCP range:"
msgstr ""
#: ../ui/host.ui.h:25
msgid "Forwarding:"
msgstr ""
#: ../ui/host.ui.h:26
msgid "Static Route:"
msgstr "స్టాటిక్ రౌట్:"
#: ../ui/host.ui.h:27
msgid "<b>IPv4 configuration</b>"
msgstr "<b>IPv4 ఆకృతీకరణ</b>"
#: ../ui/host.ui.h:29
msgid "<b>IPv6 configuration</b>"
msgstr "<b>IPv6 ఆకృతీకరణ</b>"
#: ../ui/host.ui.h:30
msgid "Enable inbound QoS"
msgstr ""
#: ../ui/host.ui.h:31
msgid "Average (KiB/sec):"
msgstr ""
#: ../ui/host.ui.h:32
msgid "Burst (KiB):"
msgstr ""
#: ../ui/host.ui.h:33
msgid "Peak (KiB/sec):"
msgstr ""
#: ../ui/host.ui.h:34
msgid "Enable outbound QoS"
msgstr ""
#: ../ui/host.ui.h:35
msgid "Burst (KiB/sec):"
msgstr ""
#: ../ui/host.ui.h:36
msgid "<b>QoS configuration</b>"
msgstr ""
#: ../ui/host.ui.h:37
msgid "Add Network"
msgstr "నెట్వర్కు జతచేయుము"
#: ../ui/host.ui.h:38
msgid "Start Network"
msgstr "నెట్వర్కు ప్రారంభించుము"
#: ../ui/host.ui.h:39
msgid "Stop Network"
msgstr "నెట్వర్కును ఆపుము"
#: ../ui/host.ui.h:40
msgid "Delete Network"
msgstr "నెట్వర్కు తోలగించు"
#: ../ui/host.ui.h:41
msgid "_Virtual Networks"
msgstr ""
#: ../ui/host.ui.h:42
msgid "Pool Type:"
msgstr "పూల్ రకము:"
#: ../ui/host.ui.h:44
msgid "Location:"
msgstr "స్థానము:"
#: ../ui/host.ui.h:45 ../ui/storagebrowse.ui.h:2
msgid "<b>Volumes</b>"
msgstr "<b>వాల్యూములు</b>"
#: ../ui/host.ui.h:46
msgid "Refresh volume list"
msgstr "వాల్యూమ్ జాబితాను తాజాపరచుము"
#: ../ui/host.ui.h:47
msgid "Add Pool"
msgstr "పూల్ జతచేయుము"
#: ../ui/host.ui.h:48
msgid "Start Pool"
msgstr "పూల్ ప్రారంభించుము"
#: ../ui/host.ui.h:49
msgid "Stop Pool"
msgstr "పూల్‌ను ఆపుము"
#: ../ui/host.ui.h:50
msgid "Delete Pool"
msgstr "పూల్ తొలగించు"
#: ../ui/host.ui.h:51 ../ui/storagebrowse.ui.h:4
msgid "_New Volume"
msgstr "కొత్త వాల్యూమ్ (_N)"
#: ../ui/host.ui.h:52
msgid "_Delete Volume"
msgstr "వాల్యూమ్ తొలగించుము (_D)"
#: ../ui/host.ui.h:53
msgid "_Storage"
msgstr ""
#: ../ui/host.ui.h:54
msgid "<b>Name</b>"
msgstr "<b>నామము</b>"
#: ../ui/host.ui.h:55
msgid "MAC:"
msgstr "MAC:"
#: ../ui/host.ui.h:56
msgid "Start mode:"
msgstr "ప్రారంభ రీతి:"
#: ../ui/host.ui.h:57
msgid "In use by:"
msgstr "వుపయోగంలో వుంది:"
#: ../ui/host.ui.h:60
msgid "<b>IPv4 Configuration</b>"
msgstr "<b>IPv4 ఆకృతీకరణ</b>"
#: ../ui/host.ui.h:61
msgid "<b>IPv6 Configuration</b>"
msgstr "<b>IPv6 ఆకృతీకరణ</b>"
#: ../ui/host.ui.h:62
msgid "<b>Slave Interfaces</b>"
msgstr "<b>స్లేవ్ యింటర్ఫేసెస్</b>"
#: ../ui/host.ui.h:63
msgid "Add Interface"
msgstr "ఇంటర్ఫేస్‌ను జతచేయి"
#: ../ui/host.ui.h:64
msgid "Start Interface"
msgstr "ఇంటర్ఫేస్ ప్రారంభించుము"
#: ../ui/host.ui.h:65
msgid "Stop Interface"
msgstr "ఇంటర్ఫేస్‌ను ఆపుము"
#: ../ui/host.ui.h:66
msgid "Delete Interface"
msgstr "ఇంటర్ఫేస్‌ను తొలగించుము"
#: ../ui/host.ui.h:67
msgid "N_etwork Interfaces"
msgstr ""
#: ../ui/manager.ui.h:3
msgid "_Add Connection..."
msgstr "అనుసంధానమును జతచేయుము... (_A)"
#: ../ui/manager.ui.h:4
msgid "_New Virtual Machine"
msgstr ""
#: ../ui/manager.ui.h:5
msgid "_Edit"
msgstr "కూర్చు (_E)"
#: ../ui/manager.ui.h:6
msgid "_Connection Details"
msgstr "అనుసంధానం వివరాలు (_C)"
#: ../ui/manager.ui.h:7
msgid "_Virtual Machine Details"
msgstr "వర్చ్యువల్ మిషన్ వివరములు (_V)"
#: ../ui/manager.ui.h:9
msgid "_Graph"
msgstr "రేఖాచిత్రము(గ్రాఫ్) (_G)"
#: ../ui/manager.ui.h:10
msgid "_Guest CPU Usage"
msgstr "అతిథి CPU వాడుక (_G)"
#: ../ui/manager.ui.h:11
msgid "_Host CPU Usage"
msgstr "అతిథేయి CPU వాడుక (_H)"
#: ../ui/manager.ui.h:12
msgid "_Memory Usage"
msgstr ""
#: ../ui/manager.ui.h:13
msgid "_Disk I/O"
msgstr "డిస్కు I/O (_D)"
#: ../ui/manager.ui.h:14
msgid "_Network I/O"
msgstr "నెట్వర్కు I/O (_N)"
#: ../ui/manager.ui.h:15
msgid "_Help"
msgstr "సహాయం (_H)"
#: ../ui/manager.ui.h:16
msgid "Create a new virtual machine"
msgstr "కొత్త వర్చ్యువల్ మిషన్ సృష్టించుము"
#: ../ui/manager.ui.h:17
msgid "New"
msgstr "కొత్త"
#: ../ui/manager.ui.h:18
msgid "Show the virtual machine console and details"
msgstr "వర్చ్యువల్ మిషన్ కన్సోల్ మరియు వివరములను ప్రవేశపెట్టుము"
#: ../ui/manager.ui.h:19
msgid "_Open"
msgstr "తెరువుము (_O)"
#: ../ui/manager.ui.h:25
msgid "_Shutdown"
msgstr "మూసివేయి (_S)"
#: ../ui/migrate.ui.h:1
msgid "Migrate the virtual machine"
msgstr "వర్చ్యువల్ మిషన్‌ను వలసపంపుము"
#: ../ui/migrate.ui.h:2
msgid "<span color='#484848'>Name:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>నామము:</span>"
#: ../ui/migrate.ui.h:3
msgid "<span color='#484848'>Original host:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>వాస్తవ హోస్టు:</span>"
#: ../ui/migrate.ui.h:4
msgid "<span color='#484848'>New host:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>కొత్త:</span>"
#: ../ui/migrate.ui.h:5
msgid "_Tunnel migration through libvirt's daemon:"
msgstr "libvirt యొక్క డెమోన్ ద్వారా టన్నెల్ మైగ్రేషన్ (_T):"
#: ../ui/migrate.ui.h:6
msgid "_Allow unsafe migration:"
msgstr ""
#: ../ui/migrate.ui.h:7
msgid "Max downtime:"
msgstr "గరిష్ట డౌన్‌టైమ్:"
#: ../ui/migrate.ui.h:8
msgid "ms"
msgstr "మిసె"
#: ../ui/migrate.ui.h:9
msgid "MiB/s"
msgstr ""
#: ../ui/migrate.ui.h:12
msgid "_Bandwidth:"
msgstr "బాండ్‌విడ్త్ (_B):"
#: ../ui/migrate.ui.h:13
msgid "<b>Connectivity</b>"
msgstr "<b>అనుసంధానత</b>"
#: ../ui/migrate.ui.h:15
msgid "_Migrate"
msgstr "వలసపంపు (_M)"
#: ../ui/netlist.ui.h:1
msgid "_Bridge name:"
msgstr "బ్రిడ్జి నామము (_B):"
#: ../ui/netlist.ui.h:2
msgid "Source m_ode:"
msgstr ""
#: ../ui/netlist.ui.h:3
msgid ""
"<small>In most configurations, macvtap does not work for host to guest "
"network communication.</small>"
msgstr ""
#: ../ui/netlist.ui.h:4
msgid "_Portgroup:"
msgstr ""
#: ../ui/netlist.ui.h:5
msgid "_Network source:"
msgstr ""
#: ../ui/netlist.ui.h:6
msgid "Instance id:"
msgstr "సంభవం ఐడి:"
#: ../ui/netlist.ui.h:7
msgid "Typeid version:"
msgstr "రకముఐడి వర్షన్:"
#: ../ui/netlist.ui.h:8
msgid "Typeid:"
msgstr "రకముఐడి:"
#: ../ui/netlist.ui.h:9
msgid "Managerid:"
msgstr "నిర్వాహికఐడి:"
#: ../ui/netlist.ui.h:11
msgid "Virtual port"
msgstr "వర్చ్యువల్ పోర్ట్"
#: ../ui/preferences.ui.h:1
msgid "Preferences"
msgstr "అభీష్టాలు"
#: ../ui/preferences.ui.h:2
msgid "Enable _system tray icon"
msgstr "సిస్టమ్ ట్రే ప్రతిమను చేతనముచేయి (_s)"
#: ../ui/preferences.ui.h:3
msgid "<b>General</b>"
msgstr "<b>సాధారణ</b>"
#: ../ui/preferences.ui.h:4
msgid "_General"
msgstr ""
#: ../ui/preferences.ui.h:5
msgid "Poll _Disk I/O"
msgstr "పోల్ డిస్కు I/O (_D)"
#: ../ui/preferences.ui.h:6
msgid "Poll _Network I/O"
msgstr "పోల్ నెట్వర్కు I/O (_N)"
#: ../ui/preferences.ui.h:7
msgid "Poll _Memory stats"
msgstr ""
#: ../ui/preferences.ui.h:8
msgid "_Update status every"
msgstr "ఎప్పుడూ స్థాయిని నవీకరిస్తూ ఉండు"
#: ../ui/preferences.ui.h:10
msgid "Poll C_PU usage"
msgstr ""
#: ../ui/preferences.ui.h:11
msgid "<b>Stats Options</b>"
msgstr "<b>గణాంకాల ఐచ్చికాలు</b>"
#: ../ui/preferences.ui.h:12
msgid "P_olling"
msgstr ""
#: ../ui/preferences.ui.h:13
msgid "Gra_phics type:"
msgstr ""
#: ../ui/preferences.ui.h:14
msgid "Default storage format for new disk images."
msgstr "కొత్త డిస్కు ప్రతిరూపాల కొరకు అప్రమేయ నిల్వ ఫార్మాట్."
#: ../ui/preferences.ui.h:15
msgid "_Storage format:"
msgstr ""
#: ../ui/preferences.ui.h:16
msgid "_Add sound device:"
msgstr ""
#: ../ui/preferences.ui.h:17
msgid ""
"Default CPU setting for new VMs. This is typically a tradeoff between "
"performance\n"
"and migration compatibility: if using the 'copy host' option, your servers "
"will need\n"
"identical CPUs in order to migrate the VM."
msgstr ""
#: ../ui/preferences.ui.h:20
msgid "CPU _default:"
msgstr ""
#: ../ui/preferences.ui.h:21
msgid ""
"Add Spice _USB\n"
"Redirection:"
msgstr ""
#: ../ui/preferences.ui.h:23
msgid "<b>New VM Defaults</b>"
msgstr ""
#: ../ui/preferences.ui.h:24
msgid "N_ew VM"
msgstr ""
#: ../ui/preferences.ui.h:25
msgid "Graphical console _scaling:"
msgstr "గ్రాఫికల్ కన్సోల్ స్కేలింగ్ (_s):"
#: ../ui/preferences.ui.h:26
msgid "Gr_ab keys:"
msgstr ""
#: ../ui/preferences.ui.h:27
msgid "Not supported"
msgstr "ఇంకా తోడ్పాటునీయుటలేదు"
#: ../ui/preferences.ui.h:28
msgid ""
"When the guest graphical console has keyboard focus, do not disable "
"shortcuts for console window menus (Alt+F -> File, etc.) Normally these are "
"disabled to ensure that typing in the guest does not accidentally perform an "
"operation in virt-manager's console window."
msgstr ""
"అతిథి గ్రాఫికల్ కన్సోల్ కీబోర్డ్ ఫోకస్ కలిగివున్నప్పుడు, కన్సోల్ విండో మెనూల కొరకు లఘవులను అచేతనంచేయవద్దు "
"(Alt+F -> File, etc.) అతిథి నందు టైపు చేయడం వలన ప్రమాదవశాత్తు virt-manager యొక్క కన్సోల్ "
"విండోనందు పని జరగకుండా వుండుటకు సాధారణంగా యివి అచేతనం చేయబడతాయి."
#: ../ui/preferences.ui.h:29
msgid "_Force console shortcuts:"
msgstr ""
#: ../ui/preferences.ui.h:30
msgid "Change..."
msgstr "మార్పు..."
#: ../ui/preferences.ui.h:31
msgid ""
"Change guest resolution when the guest window size is changed. Only works "
"with properly configured guest using spice and the desktop agent."
msgstr ""
#: ../ui/preferences.ui.h:32
msgid "_Resize guest with window:"
msgstr ""
#: ../ui/preferences.ui.h:33
msgid "<b>Graphical Consoles</b>"
msgstr "<b>గ్రాఫికల్ కన్సోల్స్</b>"
#: ../ui/preferences.ui.h:34
msgid "Conso_le"
msgstr ""
#: ../ui/preferences.ui.h:35
msgid "_Force Poweroff:"
msgstr "బలవంతపు పవర్ఆఫ్ (_F):"
#: ../ui/preferences.ui.h:36
msgid "Poweroff/_Reboot/Save:"
msgstr "మూసివేయి/పునఃప్రారంభించు/దాచు (_R):"
#: ../ui/preferences.ui.h:37
msgid "_Pause:"
msgstr "నిలిపివుంచు (_P):"
#: ../ui/preferences.ui.h:38
msgid "Device re_moval:"
msgstr "పరికరము తీసివేత (_m):"
#: ../ui/preferences.ui.h:39
msgid "_Interface start/stop:"
msgstr "ఇంటర్ఫేస్ ప్రారంభించు/ఆపుము (_I):"
#: ../ui/preferences.ui.h:40
msgid "_Unapplied changes:"
msgstr ""
#: ../ui/preferences.ui.h:41
msgid "_Deleting storage:"
msgstr ""
#: ../ui/preferences.ui.h:42
msgid "<b>Confirmations</b>"
msgstr "<b>నిర్ధారణలు</b>"
#: ../ui/preferences.ui.h:43
msgid "Feed_back"
msgstr ""
#: ../ui/snapshots.ui.h:1
msgid "Create snapshot"
msgstr ""
#: ../ui/snapshots.ui.h:2
msgid "<span size='large' color='white'>Create snapshot</span>"
msgstr ""
#: ../ui/snapshots.ui.h:4
msgid "_Description:"
msgstr ""
#: ../ui/snapshots.ui.h:6
msgid "Screenshot:"
msgstr ""
#: ../ui/snapshots.ui.h:9
msgid "VM State:"
msgstr ""
#: ../ui/snapshots.ui.h:10
msgid "Timestamp:"
msgstr ""
#: ../ui/snapshots.ui.h:11
msgid "Snapshot Mode:"
msgstr ""
#: ../ui/snapshots.ui.h:13
msgid "No screenshot available"
msgstr ""
#: ../ui/snapshots.ui.h:14
msgid "<small><i>This was the most recently applied snapshot.</i></small>"
msgstr ""
#: ../ui/snapshots.ui.h:15
msgid "Create new snapshot"
msgstr ""
#: ../ui/snapshots.ui.h:16
msgid "Run selected snapshot"
msgstr ""
#: ../ui/snapshots.ui.h:17
msgid "Delete selected snapshot"
msgstr ""
#: ../ui/snapshots.ui.h:18
msgid "Save updated snapshot metadata"
msgstr ""
#: ../ui/storagebrowse.ui.h:1
msgid "Choose Storage Volume"
msgstr "నిల్వ వాల్యూమ్‌ను యెంచుకొనుము"
#: ../ui/storagebrowse.ui.h:3
msgid "_Browse Local"
msgstr "స్థానికంగా అన్వేషించుము (_B)"
#: ../ui/storagebrowse.ui.h:5
msgid "Choose _Volume"
msgstr "వాల్యూమ్‌ను యెంచుకొనుము (_V)"
#~ msgid "The zero-based index of the boot record to use"
#~ msgstr "ఉపయోగించుటకు బూట్ రికార్డు యొక్క సున్నా-ఆధార విషయసూచి"
#~ msgid "Skip disk checksum verification process"
#~ msgstr "డిస్కు చెక్‌సమ్ నిర్థారణ ప్రోసెస్ వదలివేయి"
#~ msgid "You need to provide an image XML descriptor"
#~ msgstr "మీరు ఒక ప్రతిరూప XML వివరిణిని అందించాలి"
#~ msgid "Cannot parse"
#~ msgstr "పార్స్ చేయలేదు"
#~ msgid "The index for --boot must be between 0 and %d"
#~ msgstr "--boot కొరకు విషయసూచి తప్పక 0 మరియు %d మద్యన వుండాలి"
#~ msgid "Creating guest %s..."
#~ msgstr "అతిథి %s సృష్టిస్తోంది..."
#~ msgid "Expected exactly one 'domain' element"
#~ msgstr "ఖచ్చితంగా వొక 'డొమైన్' మూలకం కావలసివుంది"
#~ msgid "Disk entry for '%s' not found"
#~ msgstr "డిస్కు ప్రవేశం '%s' కనబడలేదు"
#~ msgid "Memory must be an integer, but is '%s'"
#~ msgstr "మెమొరీ తప్పక పూర్ణసంఖ్య కావాలి, అయితే '%s'"
#~ msgid "The format for disk %s must be one of %s"
#~ msgstr "డిస్కు %s ఫార్మాట్ తప్పక %s లో వొకటి కావాలి"
#~ msgid "Checking disk signature for %s"
#~ msgstr "%s కొరకు డిస్కు సంతకం పరిశీలిస్తోంది"
#~ msgid "Disk signature for %s does not match Expected: %s Received: %s"
#~ msgstr "డిస్కు సంతకం %s పోలడంలేదు కావలసి: %s స్వీకరించిన: %s"
#~ msgid "Disk signature for %s does not match"
#~ msgstr "%s కొరకు డిస్కు సంతకం సరిపోలలేదు"
#~ msgid "Could not find suitable boot descriptor for this host"
#~ msgstr "ఈ అతిథి కొరకు సరిపోవు బూట్ వివరణి కనుగొనలేక పోయింది"
#~ msgid "boot_index out of range."
#~ msgstr "boot_index విస్తృతి దాటినది."
#~ msgid "System disk %s does not exist"
#~ msgstr "వ్యవస్థ రకం %s లేదు"