virt-manager/po/fur.po

7226 lines
188 KiB
Plaintext

# Fabio Tomat <f.t.public@gmail.com>, 2019. #zanata, 2020, 2021.
# Fabio Tomat <f.t.public@gmail.com>, 2020. #zanata, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: virt-manager\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/virt-manager/virt-manager/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-02-27 06:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-09 07:05+0000\n"
"Last-Translator: Fabio Tomat <f.t.public@gmail.com>\n"
"Language-Team: Friulian <https://translate.fedoraproject.org/projects/virt-"
"manager/virt-manager/fur/>\n"
"Language: fur\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.8\n"
#: data/virt-manager.appdata.xml.in:6 data/virt-manager.desktop.in:3
#: ui/manager.ui:7 virtManager/systray.py:148
msgid "Virtual Machine Manager"
msgstr "Gjestôr di Machinis Virtuâls"
#: data/virt-manager.appdata.xml.in:7
msgid "Graphically manage KVM, Xen, or LXC via libvirt"
msgstr "Gjestìs in mût grafic KVM, Xen o LXC vie libvirt"
#: data/virt-manager.appdata.xml.in:9
msgid ""
"Virtual Machine Manager provides a graphical tool for administering virtual "
"machines for KVM, Xen, and LXC. Start, stop, add or remove virtual devices, "
"connect to a graphical or serial console, and see resource usage statistics "
"for existing VMs on local or remote machines. Uses libvirt as the backend "
"management API."
msgstr ""
"Gjestôr di Machinis Virtuâls al furnìs un strument grafic par aministrâ "
"machinis virtuâls par KVM, Xen e LXC. Fâ partî, fermâ, zontâ e gjavâ "
"dispositîfs virtuâi, conetisi a une console grafiche o seriâl, visualizâ "
"statistichis sul ûs des risorsis pes MV esistentis su machinis locâls o "
"rimotis. Al dopre libvirt come API di gjestion dal backend."
#: data/virt-manager.appdata.xml.in:20
msgid "Main manager window"
msgstr "Barcon principâl dal gjestôr"
#: data/virt-manager.appdata.xml.in:24
msgid "Virtual machine configuration screen"
msgstr "Videade di configurazion de machine virtuâl"
#: data/virt-manager.appdata.xml.in:28
msgid "Graphical console connection for a virtual machine"
msgstr "Conession de console grafiche par une machine virtuâl"
#: data/virt-manager.desktop.in:4
msgid "Manage virtual machines"
msgstr "Gjestìs machinis virtuâls"
#: data/virt-manager.desktop.in:9
msgid "vmm;"
msgstr ""
#: ui/about.ui:10
msgid "Copyright (C) 2006-2020 Red Hat Inc."
msgstr "Copyright (C) 2006-2020 Red Hat Inc."
#: ui/about.ui:11
msgid "Powered by libvirt"
msgstr "Tecnologjie di libvirt"
#. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
#: ui/about.ui:18
msgid "translator-credits"
msgstr "Fabio Tomat <f.t.public@gmail.com>."
#: ui/addhardware.ui:24
msgid "Add New Virtual Hardware"
msgstr "Zonte gnûf hardware virtuâl"
#: ui/addhardware.ui:153
msgid "_Device type:"
msgstr "Gjenar di _dispositîf:"
#: ui/addhardware.ui:184
msgid "_Bus type:"
msgstr "Gjenar di _bus:"
#: ui/addhardware.ui:261 ui/addhardware.ui:532 ui/addhardware.ui:1152
#: ui/createpool.ui:355 ui/fsdetails.ui:87 ui/gfxdetails.ui:107
#: ui/tpmdetails.ui:49
msgid "_Type:"
msgstr "_Gjenar:"
#: ui/addhardware.ui:275 ui/addhardware.ui:613 ui/addhardware.ui:937
#: ui/addhardware.ui:1005 ui/addhardware.ui:1282 ui/tpmdetails.ui:99
msgid "_Model:"
msgstr "_Model:"
#: ui/addhardware.ui:345
msgid "ctrl"
msgstr "ctrl"
#: ui/addhardware.ui:397
msgid "aa:bb:cc:dd:ee:ff"
msgstr "aa:bb:cc:dd:ee:ff"
#: ui/addhardware.ui:421 ui/details.ui:2976
msgid "_MAC address:"
msgstr "Direzion _MAC:"
#: ui/addhardware.ui:436 ui/details.ui:2962
msgid "Device mode_l:"
msgstr "Mode_l dispositîf:"
#: ui/addhardware.ui:673 ui/addhardware.ui:1229
msgid "Host _Device:"
msgstr "_Dispositîf host:"
#: ui/addhardware.ui:749
msgid "_Path:"
msgstr "_Percors:"
#: ui/addhardware.ui:763
msgid "Device _Type:"
msgstr "_Gjenar di dispositîf:"
#: ui/addhardware.ui:789
msgid "T_ype:"
msgstr "G_jenar:"
#: ui/addhardware.ui:803 ui/clone.ui:480 ui/createnet.ui:213
#: ui/createpool.ui:330 ui/createvm.ui:2152 ui/createvol.ui:185
#: ui/details.ui:218 ui/host.ui:169 ui/snapshotsnew.ui:103
msgid "_Name:"
msgstr "_Non:"
#: ui/addhardware.ui:840
msgid "_Auto socket:"
msgstr "Socket _automatic:"
#: ui/addhardware.ui:868
msgid "_Channel:"
msgstr "_Canâl:"
#: ui/addhardware.ui:1018 ui/details.ui:4000
msgid "Ac_tion:"
msgstr "A_zion:"
#: ui/addhardware.ui:1110 ui/createnet.ui:139
msgid "_Mode:"
msgstr "_Modalitât:"
#: ui/addhardware.ui:1263 ui/details.ui:4688
msgid "rng"
msgstr "rng"
#: ui/addhardware.ui:1336 ui/details.ui:4770
msgid "panic"
msgstr "panic"
#: ui/addhardware.ui:1442 ui/asyncjob.ui:146 ui/clone.ui:26 ui/clone.ui:690
#: ui/connectauth.ui:22 ui/createconn.ui:25 ui/createnet.ui:798
#: ui/createpool.ui:478 ui/createvm.ui:2400 ui/createvol.ui:462
#: ui/delete.ui:181 ui/details.ui:4866 ui/hoststorage.ui:154 ui/migrate.ui:638
#: ui/snapshotsnew.ui:253
msgid "_Cancel"
msgstr ""
#: ui/addhardware.ui:1457 ui/createnet.ui:813 ui/createpool.ui:493
#: ui/createvm.ui:2446 ui/createvol.ui:477 ui/snapshotsnew.ui:268
msgid "_Finish"
msgstr "_Finìs"
#: ui/addstorage.ui:33
msgid "C_reate a disk image for the virtual machine"
msgstr "C_reâ une imagjin disc pe machine virtuâl"
#: ui/addstorage.ui:62
msgid "0.0"
msgstr "0,0"
#: ui/addstorage.ui:77
msgid "_GiB"
msgstr "_GiB"
#: ui/addstorage.ui:156
msgid "_Select or create custom storage"
msgstr "_Selezionâ o creâ un archivi personalizât"
#: ui/addstorage.ui:185
msgid "_Manage..."
msgstr "_Gjestìs..."
#: ui/addstorage.ui:254
msgid "Cac_he mode:"
msgstr "Modalitât cac_he:"
#: ui/addstorage.ui:285
msgid "Discard mod_e:"
msgstr "Mo_dalitât dal scartâ:"
#: ui/addstorage.ui:316
msgid "R_eadonly:"
msgstr "Dome-l_eture:"
#: ui/addstorage.ui:330
msgid "Sharea_ble:"
msgstr "Condivisi_bil:"
#: ui/addstorage.ui:371
msgid "Removab_le:"
msgstr "Estraibi_l:"
#: ui/addstorage.ui:399
msgid "Seria_l:"
msgstr "Seriâ_l:"
#: ui/addstorage.ui:425
msgid "Advanced _options"
msgstr "_Opzions avanzadis"
#: ui/asyncjob.ui:8
msgid "Operation in progress"
msgstr "Operazion in vore"
#: ui/asyncjob.ui:51
msgid "Please wait a few moments..."
msgstr "Par plasê spiete un lamp..."
#: ui/asyncjob.ui:118 virtManager/asyncjob.py:303 virtManager/asyncjob.py:310
msgid "Processing..."
msgstr "Elaborazion..."
#: ui/asyncjob.ui:188 ui/vmwindow.ui:132 ui/xmleditor.ui:26
#: virtManager/manager.py:298
msgid "_Details"
msgstr "_Detais"
#: ui/clone.ui:8
msgid "Change storage path"
msgstr "Modifiche percors dal archivi"
#: ui/clone.ui:41 ui/connectauth.ui:37
msgid "_OK"
msgstr ""
#: ui/clone.ui:128 ui/hoststorage.ui:417
msgid "Size:"
msgstr "Dimension:"
#: ui/clone.ui:144
msgid "Target:"
msgstr "Destinazion:"
#: ui/clone.ui:161
msgid "Path:"
msgstr "Percors:"
#: ui/clone.ui:183
msgid "Existing disk"
msgstr "Disc esistent"
#: ui/clone.ui:222
msgid "Create a new disk (c_lone) for the virtual machine"
msgstr "Creâ un gnûf disc (c_lonât) pe machine virtuâl"
#: ui/clone.ui:256 ui/createvol.ui:404 ui/fsdetails.ui:63
msgid "_Browse..."
msgstr "_Sgarfe..."
#: ui/clone.ui:273
msgid "New _Path:"
msgstr "Gnûf _percors:"
#: ui/clone.ui:306
msgid "Clone Virtual Machine"
msgstr "Clone Machine Virtuâl"
#: ui/clone.ui:347
msgid "<span size='large'>Clone virtual machine</span>"
msgstr "<span size='large'>Clone machine virtuâl</span>"
#: ui/clone.ui:422
msgid "Original VM:"
msgstr "MV origjinâl:"
#: ui/clone.ui:434
msgid "Connection:"
msgstr "Conession:"
#: ui/clone.ui:566 ui/createvm.ui:2234
msgid "Storage:"
msgstr "Archivi:"
#: ui/clone.ui:582
msgid "_Details..."
msgstr "_Detais..."
#: ui/clone.ui:651
msgid ""
"<span size='small'>Cloning does <u>not</u> alter the guest OS contents. If "
"you need to do things\n"
"like change passwords or static IPs, please see the virt-sysprep(1) tool.</"
"span>"
msgstr ""
"<span size='small'>La clonazion <u>no</u> modifiche i contignûts dal SO "
"ospit. Se ti covente fâ\n"
"robis come cambiâ password o IP statics, viôt il strument virt-sysprep(1).</"
"span>"
#: ui/clone.ui:706
msgid "C_lone"
msgstr "C_lone"
#: ui/console.ui:17 ui/console.ui:233
msgid "<b>The console is currently unavailable</b>"
msgstr "<b>La console pal moment no je disponibile</b>"
#: ui/console.ui:57 virtManager/addhardware.py:227
msgid "Serial"
msgstr "Seriâl"
#: ui/console.ui:125
msgid "_Password:"
msgstr "_Password:"
#: ui/console.ui:139 ui/createconn.ui:200
msgid "_Username:"
msgstr "Non _utent:"
#: ui/console.ui:174
msgid "_Login"
msgstr "_Login"
#: ui/console.ui:188
msgid "_Save this password in your keyring"
msgstr "_Salve cheste password tal puarteclâfs"
#: ui/console.ui:192
msgid "Check to save password, uncheck to forget password."
msgstr "Selezione par salvâ la password, deselezione par dismenteâle."
#: ui/console.ui:258
msgid "_Connect to console"
msgstr "_Conet ae console"
#: ui/createconn.ui:8
msgid "Add Connection"
msgstr "Zonte conession"
#: ui/createconn.ui:41
msgid "Co_nnect"
msgstr "Co_net"
#: ui/createconn.ui:92
msgid "_Hypervisor:"
msgstr "_Hypervisor:"
#: ui/createconn.ui:114
msgid "Connect to _remote host over SSH"
msgstr "Conet al host _rimot vie SSH"
#: ui/createconn.ui:133
msgid "_Autoconnect:"
msgstr "Conession _automatiche:"
#: ui/createconn.ui:183
msgid "H_ostname:"
msgstr "Non h_ost:"
#: ui/createconn.ui:234
msgid ""
"<small>QEMU usermode session is not the virt-manager\n"
"default. It is likely that any pre-existing QEMU/KVM\n"
"guests will not be available. Networking options\n"
"are very limited. </small>"
msgstr ""
"<small>La session usermode di QEMU no je chê predefinide\n"
"di virt-manager. Al è facil che i ospits QEMU/KVM\n"
"preesistents no sedin plui disponibii. Lis opzions di rêt\n"
"a son une vore limitadis. </small>"
#: ui/createconn.ui:259
msgid "Cu_stom URI:"
msgstr "URI per_sonalizât:"
#: ui/createconn.ui:308
msgid "Generated URI:"
msgstr "URI gjenerât:"
#: ui/createnet.ui:9
msgid "Create a new virtual network"
msgstr "Creâ une gnove rêt virtuâl"
#: ui/createnet.ui:55
msgid "<span size='large'>Create virtual network</span>"
msgstr "<span size='large'>Cree rêt virtuâl</span>"
#: ui/createnet.ui:152
msgid "Fo_rward to:"
msgstr "T_rasferìs viers:"
#: ui/createnet.ui:166
msgid "Device _List:"
msgstr "_Liste dispositîfs:"
#: ui/createnet.ui:244
msgid "De_vice:"
msgstr "Di_spositîf:"
#: ui/createnet.ui:287
msgid "_Enable IPv4"
msgstr "_Abilitâ IPv4"
#: ui/createnet.ui:326 ui/createnet.ui:537
msgid "_Network:"
msgstr "_Rêt:"
#: ui/createnet.ui:417 ui/createnet.ui:628
msgid "Start:"
msgstr "Inizi:"
#: ui/createnet.ui:429 ui/createnet.ui:640
msgid "End:"
msgstr "Fin:"
#: ui/createnet.ui:438
msgid "Enable DHCPv4"
msgstr "Abilitâ DHCPv4"
#: ui/createnet.ui:473 ui/hostnets.ui:348
msgid "<b>IPv_4 configuration</b>"
msgstr "<b>Configurazion IPv_4</b>"
#: ui/createnet.ui:498
msgid "_Enable IPv6"
msgstr "_Abilitâ IPv6"
#: ui/createnet.ui:649
msgid "Enable DHCPv6"
msgstr "Abilitâ DHCPv6"
#: ui/createnet.ui:684 ui/hostnets.ui:452
msgid "<b>IPv_6 configuration</b>"
msgstr "<b>Configurazion IPv_6</b>"
#: ui/createnet.ui:728
msgid "Use net_work name"
msgstr "Doprâ il _non de rêt"
#: ui/createnet.ui:746
msgid "Cust_om"
msgstr "Pers_onalizât"
#: ui/createnet.ui:765
msgid "<b>DNS domain name</b>"
msgstr "<b>Non domini DNS</b>"
#: ui/createpool.ui:9
msgid "Add a New Storage Pool"
msgstr "Zontâ un gnûf bacin di archiviazion"
#: ui/createpool.ui:50
msgid "<span size='large'>Create storage pool</span>"
msgstr "<span size='large'>Cree bacin di archiviazion</span>"
#: ui/createpool.ui:149
msgid "Tar_get Path:"
msgstr "Percors di des_tinazion:"
#: ui/createpool.ui:162 ui/createvol.ui:199
msgid "F_ormat:"
msgstr "F_ormât:"
#: ui/createpool.ui:176
msgid "Host Na_me:"
msgstr "No_n host:"
#: ui/createpool.ui:204
msgid "Initiator _IQN:"
msgstr "Iniziadôr _IQN:"
#: ui/createpool.ui:215
msgid "B_rowse"
msgstr "Sga_rfe"
#: ui/createpool.ui:235
msgid "Bro_wse"
msgstr "S_garfe"
#: ui/createvm.ui:19
msgid "New VM"
msgstr "Gnove MV"
#: ui/createvm.ui:66
msgid "<span size='large'>Create a new virtual machine</span>"
msgstr "<span size='large'>Cree une gnove machine virtuâl</span>"
#: ui/createvm.ui:168
msgid "Choose virtualization type"
msgstr "Sielzi il gjenar di virtualizazion"
#: ui/createvm.ui:185
msgid "_Virtual machine"
msgstr "Machine _virtuâl"
#: ui/createvm.ui:203
msgid "_Container"
msgstr "_Contignidôr"
#: ui/createvm.ui:244
msgid "Choose how you would like to install the operating system"
msgstr "Sielzi ce mût che si desidere instalâ il sisteme operatîf"
#: ui/createvm.ui:261
msgid "_Local install media (ISO image or CDROM)"
msgstr "Supuart di instalazion _locâl (imagjin ISO o CDROM)"
#: ui/createvm.ui:279
msgid "Network _Install (HTTP, HTTPS, or FTP)"
msgstr "_Instalazion di rêt (HTTP, HTTPS o FTP)"
#: ui/createvm.ui:297
msgid "Import _existing disk image"
msgstr "Impuartâ imagjin di disc _esistent"
#: ui/createvm.ui:315
msgid "Ma_nual install"
msgstr "Instalazion ma_nuâl"
#: ui/createvm.ui:355
msgid "Choose the container type"
msgstr "Sielzi il gjenar di contignidôr"
#: ui/createvm.ui:372
msgid "_Application container"
msgstr "Contignidôr di _aplicazion"
#: ui/createvm.ui:390
msgid "O_perating system container"
msgstr "Contignidôr di sisteme o_peratîf"
#: ui/createvm.ui:438
msgid "C_onnection:"
msgstr "C_onession:"
#: ui/createvm.ui:648
msgid "_Xen Type:"
msgstr "Gjenar di _Xen:"
#: ui/createvm.ui:662
msgid "_Architecture:"
msgstr "_Architeture:"
#: ui/createvm.ui:676
msgid "_Machine Type:"
msgstr "Gjenar di _machine:"
#: ui/createvm.ui:701
msgid "_Virt Type:"
msgstr "Gjenar di _virtualizazion:"
#: ui/createvm.ui:727
msgid "Architecture options"
msgstr "Opzions architeture"
#: ui/createvm.ui:748 virtManager/details/details.py:724
#: virtManager/manager.py:325 virtManager/oslist.py:72
msgid "Name"
msgstr "Non"
#: ui/createvm.ui:776
msgid "Choose _ISO or CDROM install media:"
msgstr "Sielzi un supuart di instalazion _ISO o CDROM:"
#: ui/createvm.ui:806
msgid "Bro_wse..."
msgstr "Sgar_fe..."
#: ui/createvm.ui:837
msgid "ISO"
msgstr "ISO"
#: ui/createvm.ui:854
msgid "Provide the operating system install U_RL:"
msgstr "Indicâ l'URL di instalazion dal sisteme operatîf:"
#: ui/createvm.ui:918
msgid "Kerne_l options:"
msgstr "Opzions dal kerne_l:"
#: ui/createvm.ui:951
msgid "URL _Options"
msgstr "_Opzions URL"
#: ui/createvm.ui:982
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: ui/createvm.ui:1014
msgid "PXE"
msgstr "PXE"
#: ui/createvm.ui:1038
msgid "Provide the existing stora_ge path:"
msgstr "Indicâ il percors dal ar_chivi esistent:"
#: ui/createvm.ui:1072 ui/createvm.ui:1200 ui/createvm.ui:1287
msgid "B_rowse..."
msgstr "S_garfe..."
#: ui/createvm.ui:1126
msgid ""
"<small>Kernel/initrd settings can be configured with 'Customize before "
"install' on the final page.</small>"
msgstr ""
"<small>Lis impostazions dal kernel/initrd a puedin jessi configuradis cun "
"'Personalizâ prime di instalâ' te pagjine finâl.</small>"
#: ui/createvm.ui:1171
msgid "Provide the _application path:"
msgstr "Indicâ il percors de _aplicazion:"
#: ui/createvm.ui:1252
msgid "Provide the existing OS root _directory:"
msgstr "Indicâ la cartele lidrîs _dal SO esistent:"
#: ui/createvm.ui:1334
msgid ""
"<small>The OS directory tree must already exist. To enable OS directory tree "
"creation,\n"
"please install <a href=\"https://github.com/virt-manager/virt-bootstrap"
"\">virt-bootstrap</a></small>"
msgstr ""
"<small>L'arbul di cartelis dal SO al scugne esisti za. Par abilitâ la "
"creazion di un arbul\n"
"di cartelis di SO, instalâ <a href=\"https://github.com/virt-manager/virt-"
"bootstrap\">virt-bootstrap</a></small>"
#: ui/createvm.ui:1373
msgid ""
"<small>The OS directory tree must already exist. Creating an OS directory "
"tree for remote\n"
"connections is not yet supported.</small>"
msgstr ""
"<small>L'arbul di cartelis dal SO al à di esisti za. La creazion di un arbul "
"di cartelis di SO par\n"
"conessions rimotis no je ancjemò supuartade.</small>"
#: ui/createvm.ui:1392
msgid "Create OS directory tree from container image"
msgstr "Cree un arbul di cartelis di SO partint de imagjin di un contignidôr"
#: ui/createvm.ui:1424
msgid "Source URI:"
msgstr "URI sorzint:"
#: ui/createvm.ui:1440
msgid ""
"Possible URL formats:\n"
" * file:///path/to/rootfs.tar\n"
" * docker://registry:port/image:tag\n"
" * virt-builder://template\n"
msgstr ""
"Formâts di URL pussibii:\n"
" * file:///percors/a/fslidrîs.tar\n"
" * docker://regjistri:puarte/imagjin:tag\n"
" * virt-builder://model\n"
#: ui/createvm.ui:1467
msgid "Do not verify TLS certificates of registry"
msgstr "No sta verificâ i certificâts TLS dal regjistri"
#: ui/createvm.ui:1495
msgid "Username:"
msgstr "Non utent:"
#: ui/createvm.ui:1506
msgid "Password:"
msgstr "Password:"
#: ui/createvm.ui:1567
msgid "Credentials for accessing the source registry"
msgstr "Credenziâls par jentrâ tal regjistri sorzint"
#: ui/createvm.ui:1594
msgid "Root password:"
msgstr "Password di root:"
#: ui/createvm.ui:1661
msgid "Select _container template:"
msgstr "Selezionâ il model di _contignidôr:"
#: ui/createvm.ui:1704
msgid "VZ templates"
msgstr "Modei VZ"
#: ui/createvm.ui:1729
msgid "C_hoose the operating system you are installing:"
msgstr "S_ielzi il sisteme operatîf di instalâ:"
#: ui/createvm.ui:1758
msgid "A_utomatically detect from the installation media / source"
msgstr "Rileve in a_utomatic dal supuart o de sorzint di instalazion"
#: ui/createvm.ui:1807
msgid "Install"
msgstr "Instale"
#: ui/createvm.ui:1831
msgid "Choose Memory and CPU settings:"
msgstr "Sielzi lis impostazions di memorie e CPU:"
#: ui/createvm.ui:1853
msgid "_Memory:"
msgstr "_Memorie:"
#: ui/createvm.ui:1868
msgid "C_PUs:"
msgstr "C_PU:"
#: ui/createvm.ui:1903
msgid "(Insert host mem)"
msgstr "(Inserî memorie host)"
#: ui/createvm.ui:1987 virtManager/details/details.py:2398
msgid "Memory"
msgstr "Memorie"
#: ui/createvm.ui:2002
msgid "_Enable storage for this virtual machine"
msgstr "Abilitâ la memori_e di archiviazion par cheste machine virtuâl"
#: ui/createvm.ui:2040 virtManager/addhardware.py:216
#: virtManager/addhardware.py:981 virtManager/clone.py:277
msgid "Storage"
msgstr "Memorie di archiviazion"
#: ui/createvm.ui:2064
msgid "Ready to begin the installation"
msgstr "Pront par scomençâ la instalazion"
#: ui/createvm.ui:2119
msgid "C_ustomize configuration before install"
msgstr "Pers_onalizâ la configurazion prime di instalâ"
#: ui/createvm.ui:2183
msgid "Install:"
msgstr "Instalazion:"
#: ui/createvm.ui:2200
msgid "Memory:"
msgstr "Memorie:"
#: ui/createvm.ui:2217
msgid "CPUs:"
msgstr "CPU:"
#: ui/createvm.ui:2251
msgid "OS:"
msgstr "SO:"
#: ui/createvm.ui:2351
msgid "N_etwork selection"
msgstr "S_elezion rêt"
#: ui/createvm.ui:2371
msgid "Finish"
msgstr "Fin"
#: ui/createvm.ui:2415
#, fuzzy
#| msgid "_Backend:"
msgid "_Back"
msgstr "_Backend:"
#: ui/createvm.ui:2431
#, fuzzy
#| msgid "Forwarding:"
msgid "_Forward"
msgstr "Trasferiment:"
#: ui/createvol.ui:24
msgid "Add a Storage Volume"
msgstr "Zontâ un volum di archiviazion"
#: ui/createvol.ui:66
msgid "<span size='large'>Create storage volume</span>"
msgstr "<span size='large'>Cree volum di archiviazion</span>"
#: ui/createvol.ui:121
msgid "Create a storage unit to be used directly by a virtual machine."
msgstr ""
"Creâ une unitât di archiviazion di doprâ daurman intune machine virtuâl."
#: ui/createvol.ui:249
msgid "<b>Storage Volume Quota</b>"
msgstr "<b>Cuote volum di archiviazion</b>"
#: ui/createvol.ui:292
msgid "1.0"
msgstr "1.0"
#: ui/createvol.ui:308
msgid "GiB"
msgstr "GiB"
#: ui/createvol.ui:320
msgid "Ca_pacity:"
msgstr "Ca_pacitât:"
#: ui/createvol.ui:331
msgid "_Allocate entire volume now"
msgstr "_Assegne il volum intîr daurman"
#: ui/createvol.ui:377
msgid "Pa_th:"
msgstr "Pe_rcorso:"
#: ui/createvol.ui:423
msgid "_Backing store"
msgstr "Archivi di supuart"
#: ui/delete.ui:9 virtManager/delete.py:287
msgid "Delete Virtual Machine"
msgstr "Elimine Machine Virtuâl"
#: ui/delete.ui:107
msgid ""
"<small>This VM is currently running and will be forced off before being "
"deleted</small>"
msgstr ""
"<small>Cheste MV e je cumò in esecuzion e si sfuarçarà di distudâle prime di "
"eliminâle</small>"
#: ui/delete.ui:124
msgid "Delete _associated storage files"
msgstr "Elimine i files di archiviazion _associâts"
#: ui/delete.ui:196 ui/manager.ui:110 virtManager/vmmenu.py:91
msgid "_Delete"
msgstr "_Elimine"
#: ui/details.ui:122
msgid "A_dd Hardware"
msgstr "Z_onte hardware"
#: ui/details.ui:194 ui/snapshotsnew.ui:164
msgid "Status:"
msgstr "Stât:"
#: ui/details.ui:206
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"
#: ui/details.ui:257
msgid "T_itle:"
msgstr "T_itul:"
#: ui/details.ui:288
msgid "Shut down"
msgstr "Distudât"
#: ui/details.ui:320
msgid "D_escription:"
msgstr "D_escrizion:"
#: ui/details.ui:364
msgid "<b>Basic Details</b>"
msgstr "<b>Detais di base</b>"
#: ui/details.ui:400
msgid "Hypervisor:"
msgstr "Hypervisor:"
#: ui/details.ui:412
msgid "Architecture:"
msgstr "Architeture:"
#: ui/details.ui:463
msgid "Emulator:"
msgstr "Emuladôr:"
#: ui/details.ui:475
msgid "Machine _Type: "
msgstr "_Gjenar di machine: "
#: ui/details.ui:488
msgid "Chipse_t:"
msgstr "Chipse_t:"
#: ui/details.ui:503
msgid "Firm_ware:"
msgstr "Firm_ware:"
#: ui/details.ui:663
msgid "<b>Hypervisor Details</b>"
msgstr "<b>Detais dal hypervisor</b>"
#: ui/details.ui:767
msgid "<b>Operating Sys_tem</b>"
msgstr "<b>Sis_teme operatîf</b>"
#: ui/details.ui:822
msgid "<b>Applications</b>"
msgstr "<b>Aplicazions</b>"
#: ui/details.ui:885
msgid "Refresh"
msgstr "Inzorne"
#: ui/details.ui:996 ui/host.ui:263
msgid "<b>CPU usage</b>"
msgstr "<b>Utilizazion CPU</b>"
#: ui/details.ui:1065 ui/host.ui:321
msgid "<b>Memory usage</b>"
msgstr "<b>Utilizazion memorie</b>"
#: ui/details.ui:1113
msgid "0 KiBytes/s 0 KiBytes/s"
msgstr "0 KiBytes/s 0 KiBytes/s"
#: ui/details.ui:1135
msgid "<b>Disk I/O</b>"
msgstr "<b>I/O disc</b>"
#: ui/details.ui:1205
msgid "<b>Network I/O</b>"
msgstr "<b>I/O rêt</b>"
#: ui/details.ui:1297
msgid "Logical host CPUs:"
msgstr "CPUs logjichis dal host:"
#: ui/details.ui:1310
msgid "vCPU a_llocation:"
msgstr "A_ssegnazion vCPU:"
#: ui/details.ui:1327
msgid "2"
msgstr "2"
#: ui/details.ui:1368
msgid "<small>Overcommitting vCPUs can hurt performance</small>"
msgstr ""
"<small>Assegnâ masse CPUs virtuâls al pues comprometi lis prestazions</small>"
#: ui/details.ui:1404
msgid "<b>CPUs</b>"
msgstr "<b>CPUs</b>"
#: ui/details.ui:1441 ui/details.ui:3420 ui/details.ui:3879 ui/details.ui:4015
#: ui/details.ui:4174
msgid "M_odel:"
msgstr "M_odel:"
#: ui/details.ui:1452 virtManager/details/details.py:1947
msgid "Copy host CP_U configuration"
msgstr "Copiâ la configurazion CP_U dal host"
#: ui/details.ui:1493
msgid "Enable available CPU security flaw mitigations"
msgstr "Abilite lis moderazions disponibilis dai difiets di sigurece des CPUs"
#: ui/details.ui:1519
msgid "<b>Configu_ration</b>"
msgstr "<b>Configu_razion</b>"
#: ui/details.ui:1549
msgid "Manuall_y set CPU topology"
msgstr "Stabilìs a man la tipologjie de CPU"
#: ui/details.ui:1577
msgid "Thread_s:"
msgstr "Thread_s:"
#: ui/details.ui:1591
msgid "Cor_es:"
msgstr "Cor_es:"
#: ui/details.ui:1605
msgid "Socke_ts:"
msgstr "Socke_ts:"
#: ui/details.ui:1621 ui/details.ui:1639 ui/details.ui:1657
msgid "1"
msgstr "1"
#: ui/details.ui:1696
msgid "<b>To_pology</b>"
msgstr "<b>To_pologjie</b>"
#: ui/details.ui:1761
msgid "Current a_llocation:"
msgstr "A_ssegnazion corinte:"
#: ui/details.ui:1776
msgid "Ma_ximum allocation:"
msgstr "Assegnazion _massime:"
#: ui/details.ui:1791
msgid "Total host memory:"
msgstr "Memorie totâl dal host:"
#: ui/details.ui:1824 ui/details.ui:1873
msgid "50"
msgstr "50"
#: ui/details.ui:1848 ui/details.ui:1897 ui/fsdetails.ui:177
msgid "MiB"
msgstr "MiB"
#: ui/details.ui:1913
#, fuzzy
#| msgid "External disk and memory"
msgid "Enable shared _memory"
msgstr "Disc o memorie esternis"
#: ui/details.ui:1943
msgid "<b>Memory</b>"
msgstr "<b>Memorie</b>"
#: ui/details.ui:1995
msgid "Start virt_ual machine on host boot up"
msgstr "Invie la machine virt_uâl al inviament dal host"
#: ui/details.ui:2016
msgid "<b>Autostart</b>"
msgstr "<b>Inviament automatic</b>"
#: ui/details.ui:2063
msgid "Init _path:"
msgstr "_Percors init:"
#: ui/details.ui:2077
msgid "Init ar_gs:"
msgstr "Ar_goments init:"
#: ui/details.ui:2111
msgid "<b>Container init</b>"
msgstr "<b>Init dal contignidôr</b>"
#: ui/details.ui:2141
msgid "Ena_ble direct kernel boot"
msgstr "A_bilitâ inviament diret dal kernel"
#: ui/details.ui:2174
msgid "Ke_rnel path:"
msgstr "Percors dal ke_rnel:"
#: ui/details.ui:2190
msgid "_Initrd path:"
msgstr "Percors _initrd:"
#: ui/details.ui:2221 ui/details.ui:2266 ui/details.ui:2357
msgid "Browse"
msgstr "Esplore"
#: ui/details.ui:2296
msgid "Kernel ar_gs:"
msgstr "Ar_goments dal kernel:"
#: ui/details.ui:2326
msgid "D_TB path:"
msgstr "Percors D_TB:"
#: ui/details.ui:2419
msgid "<b>Dir_ect kernel boot</b>"
msgstr "<b>Inviament dir_et dal kernel</b>"
#: ui/details.ui:2450
msgid "Enable boot me_nu"
msgstr "Abilitâ il me_nù di inviament"
#: ui/details.ui:2587
msgid "<b>Boot device order</b>"
msgstr "<b>Ordin dispositîfs di inviament</b>"
#: ui/details.ui:2655
msgid "Storage size:"
msgstr "Dimension archivi:"
#: ui/details.ui:2679
msgid "Source _path:"
msgstr "_Percors sorzint:"
#: ui/details.ui:2747
msgid "_Browse"
msgstr "_Esplore"
#: ui/details.ui:2778 ui/details.ui:3521
msgid "Device type:"
msgstr "Gjenar dispositîf:"
#: ui/details.ui:2791
msgid "Disk b_us:"
msgstr "B_us dal disc:"
#: ui/details.ui:2828
msgid "disk-bus-label"
msgstr "disk-bus-label"
#: ui/details.ui:2876
msgid "<b>Virtual Disk</b>"
msgstr "<b>Disc virtuâl</b>"
#: ui/details.ui:3080
msgid "Link _state:"
msgstr "_Stât dal colegament:"
#: ui/details.ui:3091
msgid "active"
msgstr "atîf"
#: ui/details.ui:3113 ui/hoststorage.ui:429 ui/snapshots.ui:216
msgid "label"
msgstr "etichete"
#: ui/details.ui:3155
msgid "I_P address:"
msgstr "Direzion I_P:"
#: ui/details.ui:3177
msgid "<b>Virtual Network Interface</b>"
msgstr "<b>Interface di rêt virtuâl</b>"
#: ui/details.ui:3240 ui/details.ui:4127 ui/details.ui:4449 ui/details.ui:4625
msgid "Type:"
msgstr "Gjenar:"
#: ui/details.ui:3253
msgid "Mode:"
msgstr "Mût:"
#: ui/details.ui:3299
msgid "<b>Virtual Input Device</b>"
msgstr "<b>Dispositîf di input virtuâl</b>"
#: ui/details.ui:3459
msgid "<b>Sound Device</b>"
msgstr "<b>Dispositîf audio</b>"
#: ui/details.ui:3533
msgid "label506"
msgstr "label506"
#: ui/details.ui:3546 ui/details.ui:3583
msgid "label508"
msgstr "label508"
#: ui/details.ui:3596
msgid "label507"
msgstr "label507"
#: ui/details.ui:3621
msgid "Source host:"
msgstr "Host sorzint:"
#: ui/details.ui:3633
msgid "Bind host:"
msgstr "Host vincul:"
#: ui/details.ui:3645
msgid "Target type:"
msgstr "Gjenar destinazion:"
#: ui/details.ui:3657
msgid "Target name:"
msgstr "Non destinazion:"
#: ui/details.ui:3669 ui/hostnets.ui:175 ui/hoststorage.ui:391
msgid "State:"
msgstr "Stât:"
#: ui/details.ui:3681
msgid "Source path:"
msgstr "Percors sorzint:"
#: ui/details.ui:3701
msgid "<b>insert type</b>"
msgstr "<b>inserî gjenar</b>"
#: ui/details.ui:3762 ui/hostnets.ui:163
msgid "Device:"
msgstr "Dispositîf:"
#: ui/details.ui:3787
msgid "ROM _BAR:"
msgstr "ROM _BAR:"
#: ui/details.ui:3910
msgid "_3D acceleration:"
msgstr "Acelerazion _3D:"
#: ui/details.ui:3938
msgid "<b>Video</b>"
msgstr "<b>Video</b>"
#: ui/details.ui:4190
msgid "Devices:"
msgstr "Dispositîfs:"
#: ui/details.ui:4246
msgid "<b>Controller</b>"
msgstr "<b>Controller</b>"
#: ui/details.ui:4292
msgid "<b>Filesystem</b>"
msgstr "<b>Filesystem</b>"
#: ui/details.ui:4347 ui/migrate.ui:390
msgid "M_ode:"
msgstr "M_odalitât:"
#: ui/details.ui:4392
msgid "<b>Smartcard Device</b>"
msgstr "<b>Dispositîf smartcard</b>"
#: ui/details.ui:4461
msgid "Address:"
msgstr "Direzion:"
#: ui/details.ui:4473
msgid "foo:12"
msgstr "foo:12"
#: ui/details.ui:4505
msgid "<b>Redirected device</b>"
msgstr "<b>Dispositîf indreçât</b>"
#: ui/details.ui:4557
msgid "<b>TPM Device</b>"
msgstr "<b>Dispositîf TPM</b>"
#: ui/details.ui:4650
msgid "Host Device:"
msgstr "Dispositîf dal host:"
#: ui/details.ui:4670
msgid "<b>Random Number Generator</b>"
msgstr "<b>Gjeneradôr di numars casuâi</b>"
#: ui/details.ui:4720
msgid "Model:"
msgstr "Model:"
#: ui/details.ui:4732
msgid "panic-model"
msgstr "panic-model"
#: ui/details.ui:4752
msgid "<b>Panic Notifier</b>"
msgstr "<b>Strument di notifiche panic</b>"
#: ui/details.ui:4845
#, fuzzy
#| msgid "Removable"
msgid "_Remove"
msgstr "Estraibil"
#: ui/details.ui:4886 ui/hostnets.ui:652 ui/hoststorage.ui:186
#: ui/snapshots.ui:499
msgid "_Apply"
msgstr ""
#: ui/fsdetails.ui:30
msgid "E_xport filesystem as readonly mount"
msgstr "E_spuarte il filesystem pal montaç in dome-leture"
#: ui/fsdetails.ui:101
msgid "_Driver:"
msgstr "_Driver:"
#: ui/fsdetails.ui:129
msgid "Ta_rget path:"
msgstr "Perco_rs di destinazion:"
#: ui/fsdetails.ui:196
msgid "_Format:"
msgstr "_Formât:"
#: ui/fsdetails.ui:280
msgid "blah foo warning message"
msgstr ""
#: ui/gfxdetails.ui:75
msgid "Show passwor_d"
msgstr "Mostre passwor_d"
#: ui/gfxdetails.ui:121
msgid "Addr_ess:"
msgstr "Dir_ezion:"
#: ui/gfxdetails.ui:137
msgid "Pa_ssword:"
msgstr "Pa_ssword:"
#: ui/gfxdetails.ui:151 ui/migrate.ui:247
msgid "_Port:"
msgstr "_Puarte:"
#: ui/gfxdetails.ui:168 ui/vsockdetails.ui:39
#: virtManager/device/gfxdetails.py:211
msgid "A_uto"
msgstr "A_utomatiche"
#: ui/gfxdetails.ui:193 ui/vsockdetails.ui:64
msgid "5900"
msgstr "5900"
#: ui/gfxdetails.ui:261
msgid "Open_GL:"
msgstr "Open_GL:"
#: ui/gfxdetails.ui:275
msgid "L_isten type:"
msgstr "Gjenar di sco_lte:"
#: ui/gfxdetails.ui:365
msgid "OpenGL only works with 'virtio' graphics with '3D acceleration' enabled"
msgstr ""
"OpenGL al funzione dome cu la grafiche \"VirtIO\" e cun \"Acelerazion 3D\" "
"abilitade"
#: ui/gfxdetails.ui:381
msgid "OpenGL only works with 'Listen type' value 'none'"
msgstr "OpenGL al funzione dome cul valôr di \"Gjenar di scolte\" \"nissun\""
#: ui/host.ui:27 ui/manager.ui:26 ui/vmwindow.ui:25
msgid "_File"
msgstr "_File"
#: ui/host.ui:36 ui/vmwindow.ui:34
msgid "_View Manager"
msgstr "_Visualize gjestôr"
#: ui/host.ui:116
msgid "Libvirt URI:"
msgstr "URI di libvirt:"
#: ui/host.ui:184
msgid "A_utoconnect:"
msgstr "Conession a_utomatiche:"
#: ui/host.ui:199
msgid "<b>Basic details</b>"
msgstr "<b>Detais di base</b>"
#: ui/host.ui:352
msgid "_Overview"
msgstr "_Panoramiche"
#: ui/host.ui:375
msgid "_Virtual Networks"
msgstr "Rêts _virtuâls"
#: ui/host.ui:399
msgid "_Storage"
msgstr "_Archivi"
#: ui/hostnets.ui:187 ui/hoststorage.ui:403
msgid "A_utostart:"
msgstr "Inviament a_utomatic:"
#: ui/hostnets.ui:201
msgid "Domain:"
msgstr "Domini:"
#: ui/hostnets.ui:214 ui/hoststorage.ui:367
msgid "Name:"
msgstr "Non:"
#: ui/hostnets.ui:287 ui/hostnets.ui:403
msgid "Network:"
msgstr "Rêt:"
#: ui/hostnets.ui:299 ui/hostnets.ui:415
msgid "DHCP range:"
msgstr "Interval DHCP:"
#: ui/hostnets.ui:311 ui/hostnets.ui:427
msgid "Forwarding:"
msgstr "Trasferiment:"
#: ui/hostnets.ui:328
msgid "NAT to any device"
msgstr "NAT su cualsisei dispositîf"
#: ui/hostnets.ui:439 virtManager/createnet.py:112
msgid "Routed"
msgstr "Instradade"
#: ui/hostnets.ui:537
msgid "Add Network"
msgstr "Zonte rêt"
#: ui/hostnets.ui:564
msgid "Start Network"
msgstr "Invie rêt"
#: ui/hostnets.ui:591
msgid "Stop Network"
msgstr "Ferme rêt"
#: ui/hostnets.ui:618
msgid "Delete Network"
msgstr "Elimine rêt"
#: ui/hoststorage.ui:25
msgid "Add Pool"
msgstr "Zonte bacin"
#: ui/hoststorage.ui:51
msgid "Start Pool"
msgstr "Invie bacin"
#: ui/hoststorage.ui:77
msgid "Stop Pool"
msgstr "Ferme bacin"
#: ui/hoststorage.ui:103
msgid "Delete Pool"
msgstr "Elimine bacin"
#: ui/hoststorage.ui:138
msgid "_Browse Local"
msgstr "_Esplore in locâl"
#: ui/hoststorage.ui:142
msgid "Browse local filesystem"
msgstr "Esplore il filesystem locâl"
#: ui/hoststorage.ui:158
msgid "Cancel and close dialog"
msgstr "Anule e siere il dialic"
#: ui/hoststorage.ui:170
#, fuzzy
#| msgid "Choose Volume"
msgid "Ch_oose Volume"
msgstr "Sielç volum"
#: ui/hoststorage.ui:174
msgid "Choose the selected volume"
msgstr "Sielç il volum selezionât"
#: ui/hoststorage.ui:190
msgid "Apply pool changes"
msgstr "Apliche modifichis al bacin"
#: ui/hoststorage.ui:293 virtManager/connection.py:498
#: virtManager/object/libvirtobject.py:208
msgid "Active"
msgstr "Atîf"
#: ui/hoststorage.ui:379
msgid "Location:"
msgstr "Ubicazion:"
#: ui/hoststorage.ui:459
msgid "<b>Volumes</b>"
msgstr "<b>Volums</b>"
#: ui/hoststorage.ui:504
msgid "Refresh volume list"
msgstr "Inzorne la liste dai volums"
#: ui/hoststorage.ui:530
msgid "Delete volume"
msgstr "Elimine volum"
#: ui/manager.ui:35
msgid "_Add Connection..."
msgstr "_Zonte conession..."
#: ui/manager.ui:44
msgid "_New Virtual Machine"
msgstr "_Gnove machine virtuâl"
#: ui/manager.ui:59 ui/preferences.ui:979 ui/vmwindow.ui:49
msgid "_Close"
msgstr ""
#: ui/manager.ui:69 ui/vmwindow.ui:59
msgid "_Quit"
msgstr ""
#: ui/manager.ui:83
msgid "_Edit"
msgstr "_Modifiche"
#: ui/manager.ui:92
msgid "_Connection Details"
msgstr "Detais _conession"
#: ui/manager.ui:101
msgid "_Virtual Machine Details"
msgstr "Detais machine _virtuâl"
#: ui/manager.ui:125
#, fuzzy
#| msgid "Preferences"
msgid "_Preferences"
msgstr "Preferencis"
#: ui/manager.ui:138 ui/vmwindow.ui:112
msgid "_View"
msgstr "_Visualize"
#: ui/manager.ui:147
msgid "_Graph"
msgstr "_Grafic"
#: ui/manager.ui:157
msgid "_Guest CPU Usage"
msgstr "Utilizazion CPU _ospit"
#: ui/manager.ui:167
msgid "_Host CPU Usage"
msgstr "Utilizazion CPU _host"
#: ui/manager.ui:176
msgid "_Memory Usage"
msgstr "Utilizazion _memorie"
#: ui/manager.ui:185
msgid "_Disk I/O"
msgstr "I/O _disc"
#: ui/manager.ui:195
msgid "_Network I/O"
msgstr "I/O _rêt"
#: ui/manager.ui:213
msgid "_Help"
msgstr "_Jutori"
#: ui/manager.ui:222
msgid "_About"
msgstr ""
#: ui/manager.ui:253
msgid "Create a new virtual machine"
msgstr "Cree une gnove machine virtuâl"
#: ui/manager.ui:254
msgid "New"
msgstr "Gnove"
#: ui/manager.ui:279
msgid "Show the virtual machine console and details"
msgstr "Mostre la console de machine virtuâl e i detais"
#: ui/manager.ui:281 virtManager/vmmenu.py:95
msgid "_Open"
msgstr "_Vierç"
#: ui/manager.ui:296 ui/vmwindow.ui:339
msgid "Power on the virtual machine"
msgstr "Impie la machine virtuâl"
#: ui/manager.ui:297 virtManager/manager.py:758 virtManager/vmmenu.py:82
#: virtManager/vmwindow.py:380
msgid "_Run"
msgstr "_Eseguìs"
#: ui/manager.ui:312 ui/vmwindow.ui:354 virtManager/manager.py:795
#: virtManager/vmwindow.py:421
msgid "Pause the virtual machine"
msgstr "Met in pause la machine virtuâl"
#: ui/manager.ui:313 virtManager/vmmenu.py:83
msgid "_Pause"
msgstr "_Pause"
#: ui/manager.ui:328 ui/vmwindow.ui:369
msgid "Shut down the virtual machine"
msgstr "Distude la machine virtuâl"
#: ui/manager.ui:329 ui/vmwindow.ui:370 virtManager/vmmenu.py:53
#: virtManager/vmmenu.py:85
msgid "_Shut Down"
msgstr "_Distude"
#: ui/migrate.ui:14
msgid "Migrate the virtual machine"
msgstr "Migre la machine virtuâl"
#: ui/migrate.ui:108
msgid "Migrating VM:"
msgstr "Migrazion MV:"
#: ui/migrate.ui:124
msgid "Original host:"
msgstr "Host origjinâl:"
#: ui/migrate.ui:140
msgid "New _host:"
msgstr "Gnûf _host:"
#: ui/migrate.ui:233
msgid "_Address:"
msgstr "_Direzion:"
#: ui/migrate.ui:303
msgid "0"
msgstr "0"
#: ui/migrate.ui:317 ui/migrate.ui:357
msgid "Let libvirt decide"
msgstr "Lasse che al decidi libvirt"
#: ui/migrate.ui:386
msgid ""
"Tunnel migration through the libvirtd connection channel, rather than having "
"the hypervisor open a separate network connection to the destination. The "
"source libvirt instance connects directly to the destination libvirt "
"instance.\n"
"\n"
"This can simplify setup since no additional firewall ports need to be open, "
"and will encrypt migration traffic if your libvirt connection is encrypted. "
"But it can be difficult to make this work with SSH transport."
msgstr ""
"Migrazion in tunel tramit canâl di conession libvirtd, pitost che "
"l'hypervisor al vierzi une conession di rêt separade viers la destinazion. "
"La istance libvirt sorzint si conet dret ae istance libvirt de destinazion.\n"
"\n"
"Cheste operazion e semplifiche la configurazion viodût che nol covente "
"vierzi altris puartis dal firewall e eseguî la cifradure dal trafic di "
"migrazion se la conession di libvirt e je cifrade. Dut câs, al podarès jessi "
"dificil di fâ funzionâ in câs di modalitât di traspuart SSH."
#: ui/migrate.ui:474
msgid "_URI:"
msgstr "_URI:"
#: ui/migrate.ui:509
msgid "<b>Connectivity</b>"
msgstr "<b>Conetivitât</b>"
#: ui/migrate.ui:537
msgid ""
"By default libvirt will refuse to migrate a VM for certain configurations "
"that could lead to malfunctioning guests, like if a disk's cache mode is not "
"'none'.\n"
"\n"
"Enabling this option tells libvirt to skip those checks."
msgstr ""
"Par impostazion predefinide, libvirt al refudarà di migrâ une machine "
"virtuâl par determinadis configurazions che a podaressin puartâ a "
"malfuzionaments dai ospits, come cuant che la modalitât cache dal disc e je "
"diviersi di 'none'.\n"
"\n"
"La abilitazion di cheste opzion e indiche a libvirt di saltâ chescj controi."
#: ui/migrate.ui:541
msgid "A_llow unsafe:"
msgstr "Per_met pericolôs:"
#: ui/migrate.ui:567
msgid ""
"By default, the migrated VM config is removed from the source host, and "
"saved persistently on the destination host. The destination host is "
"considered the new home of the VM.\n"
"\n"
"If 'temporary' is selected, the migration is considered only a temporary "
"move: the source host maintains a copy of the VM config, and the running "
"copy moved to the destination is only transient, and will disappear when it "
"is shutdown."
msgstr ""
"Di norme, la configurazion de machine virtuâl migrade e ven gjavade dal host "
"sorzint e salvade in mût persistent sul host di destinazion. L'host di "
"destinazion al ven considerât la gnove cjase de machine virtuâl.\n"
"\n"
"Se al ven selezionât 'Spostament temporani', la migrazion e ven considerade "
"dome un trasferiment temporani: l'host sorzint al ten une copie de "
"configurazion de machine virtuâl e il spostament de copie in esecuzion viers "
"la destinazion e je dome temporanie, cheste e sparirà cuant che e vignarà "
"distudade."
#: ui/migrate.ui:571
msgid "_Temporary move:"
msgstr "Spostament _temporani:"
#: ui/migrate.ui:599
msgid "Advanced options"
msgstr "Opzions avanzadis"
#: ui/migrate.ui:653
msgid "_Migrate"
msgstr "_Migre"
#: ui/netlist.ui:17
msgid "De_vice name:"
msgstr "Non _dispositîf:"
#: ui/netlist.ui:63
msgid ""
"<small>In most configurations, macvtap does not work for host to guest "
"network communication.</small>"
msgstr ""
"<small>Te plui part des configurazions, macvtap nol funzione pe comunicazion "
"di rêt di host a ospit .</small>"
#: ui/netlist.ui:122
msgid "<small>Failed to find a suitable default network.</small>"
msgstr "<small>Impussibil cjatâ une rêt predefinide adate.</small>"
#: ui/netlist.ui:146
#, fuzzy
#| msgid "_Port:"
msgid "_Portgroup:"
msgstr "_Puarte:"
#: ui/netlist.ui:182
msgid "_Network source:"
msgstr "_Sorzint de rêt:"
#: ui/oslist.ui:56
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Can't find the operating system you are looking for?\n"
#| "Try selecting the next most recent version displayed,\n"
#| "or use the \"Generic OS\" entry."
msgid ""
"Can't find the operating system you are looking for?\n"
"Try selecting a similar distro or version, or use one of the 'Generic' "
"options."
msgstr ""
"No rivistu a cjatâ il sisteme operatîf che tu stâs cirint?\n"
"Prove a selezionâ la version plui resinte mostrade,\n"
"opûr dopre la vôs \"SO gjeneric\"."
#: ui/oslist.ui:109
msgid "Include end of life operating systems"
msgstr "Inclût i sistemis operatîfs vecjos e cence supuart"
#: ui/preferences.ui:14
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencis"
#: ui/preferences.ui:45
msgid "Enable _system tray icon"
msgstr "Abilite la icone te guantiere di _sisteme"
#: ui/preferences.ui:67
msgid "Enable libgues_tfs VM introspection"
msgstr "Abilite la introspezion de MV cun libgues_tfs"
#: ui/preferences.ui:124
msgid "Enable _XML editing"
msgstr "Abilite la modifiche dal _XML"
#: ui/preferences.ui:144
msgid "<b>General</b>"
msgstr "<b>Gjenerâl</b>"
#: ui/preferences.ui:159
msgid "_General"
msgstr "_Gjenerâl"
#: ui/preferences.ui:188
msgid "Poll _Disk I/O"
msgstr "Sondâ l'I/O dal _disc"
#: ui/preferences.ui:216
msgid "Poll _Network I/O"
msgstr "Sondâ l'I/O de _rêt"
#: ui/preferences.ui:244
msgid "Poll _Memory stats"
msgstr "Sondâ lis statistichis de _memorie"
#: ui/preferences.ui:272
msgid "_Update status every"
msgstr "_Inzornâ il stât ogni"
#: ui/preferences.ui:309
msgid "seconds"
msgstr "seconts"
#: ui/preferences.ui:328
msgid "Poll C_PU usage"
msgstr "Sondâ la utilizazion de C_PU"
#: ui/preferences.ui:357
msgid "<b>Stats Options</b>"
msgstr "<b>Opzions des statistichis</b>"
#: ui/preferences.ui:375
msgid "P_olling"
msgstr "S_ondaç"
#: ui/preferences.ui:409
msgid "Gra_phics type:"
msgstr "Gjenar di gra_fiche:"
#: ui/preferences.ui:422 ui/preferences.ui:448
msgid "Default storage format for new disk images."
msgstr "Formât di archiviazion predefinît pes gnovis imagjins dai discs."
#: ui/preferences.ui:424
msgid "_Storage format:"
msgstr "Formât di _archiviazion:"
#: ui/preferences.ui:460
msgid ""
"Default CPU setting for new VMs. This is typically a tradeoff between "
"performance\n"
"and migration compatibility: if using the 'copy host' option, your servers "
"will need\n"
"identical CPUs in order to migrate the VM."
msgstr ""
"Impostazion predefinide de CPU pes gnovis machinis virtuâls. Di solit chest "
"al è un compromès tra prestazions\n"
"e compatibilitât de migrazion: se e ven doprade la opzion “copy host”, i "
"servidôrs a varan bisugne\n"
"di CPUs identichis par podê migrâ la machine virtuâl."
#: ui/preferences.ui:464
msgid "CPU _default:"
msgstr "CPU pre_definide:"
#: ui/preferences.ui:488
msgid "Default Firmware for new VMs. Boot using either BIOS or UEFI."
msgstr ""
#: ui/preferences.ui:490
#, fuzzy
#| msgid "Firm_ware:"
msgid "x86 _Firmware:"
msgstr "Firm_ware:"
#: ui/preferences.ui:516
msgid "<b>New VM Defaults</b>"
msgstr "<b>Impostazions predefinidis pe gnove machine virtuâl</b>"
#: ui/preferences.ui:541
msgid "N_ew VM"
msgstr "Gnov_e machine virtuâl"
#: ui/preferences.ui:569
msgid "Graphical console _scaling:"
msgstr "Ridimen_sionament de console grafiche:"
#: ui/preferences.ui:587
msgid "Gr_ab keys:"
msgstr "Tascj di c_ature:"
#: ui/preferences.ui:602
msgid "Not supported"
msgstr "No supuartât"
#: ui/preferences.ui:630
msgid "Change..."
msgstr "Cambie..."
#: ui/preferences.ui:647
msgid ""
"Change guest resolution when the guest window size is changed. Only works "
"with properly configured guest using spice and the desktop agent."
msgstr ""
"Modifiche la risoluzion dal ospit (guest) cuant che e ven cambiade la "
"dimension dal barcon dal ospit. Al funzione dome cuntun ospit configurât in "
"maniere adeguade doprant Spice e l'agjent pal scritori."
#: ui/preferences.ui:649
msgid "_Resize guest with window:"
msgstr "_Ridimensionâ l'ospit cul barcon:"
#: ui/preferences.ui:675
msgid "SPICE _USB Redirection:"
msgstr "Indreçament _USB di SPICE:"
#: ui/preferences.ui:699
msgid ""
"If disabled, the VM window will not automatically connect to the running VM "
"graphical console."
msgstr ""
"Se disabilitât, il barcon de MV no si conetarà in automatic ae console "
"grafiche de MV in esecuzion."
#: ui/preferences.ui:701
msgid "Console autoconnec_t:"
msgstr "Conession au_tomatiche de console:"
#: ui/preferences.ui:729
msgid "<b>Graphical Consoles</b>"
msgstr "<b>Consoles Grafichis</b>"
#: ui/preferences.ui:747
msgid "Conso_le"
msgstr "Conso_le"
#: ui/preferences.ui:775
msgid "_Force Poweroff:"
msgstr "Distudament _sfuarçât:"
#: ui/preferences.ui:802
msgid "Poweroff/_Reboot/Save:"
msgstr "Distudament/to_rnâ a inviâ/salvament:"
#: ui/preferences.ui:816
msgid "_Pause:"
msgstr "_Pause:"
#: ui/preferences.ui:869
msgid "Device re_moval:"
msgstr "Ri_mozion dispositîf:"
#: ui/preferences.ui:883
msgid "_Unapplied changes:"
msgstr "Modifichis _no aplicadis:"
#: ui/preferences.ui:910
msgid "_Deleting storage:"
msgstr "_Eliminazion di archivis:"
#: ui/preferences.ui:939
msgid "<b>Confirmations</b>"
msgstr "<b>Confermis</b>"
#: ui/preferences.ui:957
msgid "Feed_back"
msgstr "O_pinions"
#: ui/snapshots.ui:80
msgid "Description:"
msgstr "Descrizion:"
#: ui/snapshots.ui:118
msgid "VM State:"
msgstr "Stât de MV:"
#: ui/snapshots.ui:166
msgid "Timestamp:"
msgstr "Marche temporâl:"
#: ui/snapshots.ui:204
msgid "Snapshot Mode:"
msgstr "Modalitât istantanie:"
#: ui/snapshots.ui:229 ui/snapshotsnew.ui:212
msgid "Screenshot:"
msgstr "Videade:"
#: ui/snapshots.ui:256
msgid "No screenshot available"
msgstr "Nissune videade disponibile"
#: ui/snapshots.ui:293
msgid "<small><i>This was the most recently applied snapshot.</i></small>"
msgstr ""
"<small><i>Cheste e jere la plui resinte istantanie aplicade.</i></small>"
#: ui/snapshots.ui:382 ui/snapshots.ui:383
msgid "Create new snapshot"
msgstr "Cree une gnove istantanie"
#: ui/snapshots.ui:409
msgid "Run selected snapshot"
msgstr "Eseguìs la istantanie selezionade"
#: ui/snapshots.ui:435
msgid "Refresh snapshot list"
msgstr "Inzorne la liste des istantaniis"
#: ui/snapshots.ui:462 ui/snapshots.ui:463
msgid "Delete selected snapshot"
msgstr "Elimine la istantanie selezionade"
#: ui/snapshots.ui:504 ui/snapshots.ui:505
msgid "Save updated snapshot metadata"
msgstr "Salve i metadâts de istantanie inzornade"
#: ui/snapshotsnew.ui:7
msgid "Create snapshot"
msgstr "Cree istantanie"
#: ui/snapshotsnew.ui:49
msgid "<span size='large'>Create snapshot</span>"
msgstr "<span size='large'>Cree istantanie</span>"
#: ui/snapshotsnew.ui:131
msgid "_Description:"
msgstr "_Descrizion:"
#: ui/tpmdetails.ui:22
msgid "Device _Path:"
msgstr "_Percors dispositîf:"
#: ui/tpmdetails.ui:130
msgid "_Version:"
msgstr "_Version:"
#: ui/tpmdetails.ui:162
#, fuzzy
#| msgid "Advanced options"
msgid "Adva_nced options"
msgstr "Opzions avanzadis"
#: ui/tpmdetails.ui:175
msgid "tpm-tab"
msgstr ""
#: ui/vmwindow.ui:7
msgid "Virtual Machine"
msgstr "Machine Virtuâl"
#: ui/vmwindow.ui:73
msgid "Virtual _Machine"
msgstr "_Machine virtuâl"
#: ui/vmwindow.ui:89
msgid "_Take Screenshot"
msgstr "Ca_ture la videade"
#: ui/vmwindow.ui:98
msgid "Redirect host USB device to virtual machine with SPICE graphics."
msgstr ""
"Indrece il dispositîf USB dal ospitant (host) ae machine virtuâl cun "
"grafiche SPICE."
#: ui/vmwindow.ui:99
msgid "_Redirect USB device"
msgstr "_Indrece dispositîf USB"
#: ui/vmwindow.ui:121
msgid "_Console"
msgstr "_Console"
#: ui/vmwindow.ui:143
msgid "Sna_pshots"
msgstr "Istantan_iis"
#: ui/vmwindow.ui:160
msgid "_Fullscreen"
msgstr "A plen _visôr"
#: ui/vmwindow.ui:169
msgid "_Resize to VM"
msgstr "_Ridimensione ae MV"
#: ui/vmwindow.ui:178
msgid "_Scale Display"
msgstr "Ridimensione _schermi"
#: ui/vmwindow.ui:188
msgid "_Always"
msgstr "_Simpri"
#: ui/vmwindow.ui:198
msgid "_Only when Fullscreen"
msgstr "_Dome a plen visôr"
#: ui/vmwindow.ui:209
msgid "_Never"
msgstr "_Mai"
#: ui/vmwindow.ui:226
msgid "Auto _resize VM with window"
msgstr "_Ridimensione in automatic la MV cul barcon"
#: ui/vmwindow.ui:239
msgid "Co_nsoles"
msgstr "Co_nsoles"
#: ui/vmwindow.ui:247
msgid "_Autoconnect"
msgstr "Conession _automatiche"
#: ui/vmwindow.ui:262
msgid "T_oolbar"
msgstr "S_bare dai struments"
#: ui/vmwindow.ui:276
msgid "Send _Key"
msgstr "Invie _tast"
#: ui/vmwindow.ui:299
msgid "Show the graphical console"
msgstr "Mostre la console grafiche"
#: ui/vmwindow.ui:300 virtManager/addhardware.py:235
msgid "Console"
msgstr "Console"
#: ui/vmwindow.ui:314
msgid "Show virtual hardware details"
msgstr "Mostre i detais dal hardware virtuâl"
#: ui/vmwindow.ui:315 virtManager/error.py:347
msgid "Details"
msgstr "Detais"
#: ui/vmwindow.ui:340
msgid "Run"
msgstr "Eseguìs"
#: ui/vmwindow.ui:355
msgid "Pause"
msgstr "Pause"
#: ui/vmwindow.ui:393
msgid "Snapshots"
msgstr "Istantaniis"
#: ui/vmwindow.ui:407
msgid "Switch to fullscreen view"
msgstr "Passe ae viodude a plen visôr"
#: ui/vmwindow.ui:432
msgid "Begin Installation"
msgstr "Scomence la instalazion"
#: ui/vmwindow.ui:434
msgid "_Begin Installation"
msgstr "_Scomence la instalazion"
#: ui/vmwindow.ui:448
msgid "_Cancel Installation"
msgstr "_Anule la instalazion"
#: ui/vsockdetails.ui:23
msgid "Guest C_ID:"
msgstr "C_ID dal ospit (guest):"
#: ui/xmleditor.ui:96
msgid ""
"<small>XML editing is disabled in 'Preferences'. Only enable it if you know "
"what you are doing.</small>"
msgstr ""
"<small>La modifiche dal XML e je disabilitade tes 'Preferencis'. Abilitile "
"dome se tu sês sigûr di ce che tu fasis.</small>"
#: ui/xmleditor.ui:122
msgid "_XML"
msgstr "_XML"
#: virtManager/about.py:21
#, python-format
msgid "Error launching 'About' dialog: %s"
msgstr "Erôr tal inviâ il dialic 'Informazions su': %s"
#: virtManager/addhardware.py:164 virtManager/details/details.py:592
msgid "Hardware"
msgstr "Hardware"
#: virtManager/addhardware.py:205 virtManager/createvm.py:527
#: virtManager/device/addstorage.py:189
msgid "Connection does not support storage management."
msgstr "La conession no supuarte la gjestion de memorie di archiviazion."
#: virtManager/addhardware.py:218 virtManager/addhardware.py:983
msgid "Controller"
msgstr "Controlôr"
#: virtManager/addhardware.py:219 virtManager/addhardware.py:985
#: virtManager/createnet.py:330
msgid "Network"
msgstr "Rêt"
#: virtManager/addhardware.py:220 virtManager/addhardware.py:987
#: virtManager/details/details.py:195
msgid "Input"
msgstr "Input"
#: virtManager/addhardware.py:221 virtManager/addhardware.py:226
#: virtManager/addhardware.py:229 virtManager/addhardware.py:233
#: virtManager/addhardware.py:239 virtManager/addhardware.py:263
msgid "Not supported for this guest type."
msgstr "No supuartât par chest gjenar di ospit."
#: virtManager/addhardware.py:222 virtManager/addhardware.py:989
msgid "Graphics"
msgstr "Grafics"
#: virtManager/addhardware.py:224 virtManager/addhardware.py:991
msgid "Sound"
msgstr "Sun"
#: virtManager/addhardware.py:231
msgid "Parallel"
msgstr "Paralêl"
#: virtManager/addhardware.py:237
msgid "Channel"
msgstr "Canâl"
#: virtManager/addhardware.py:241
msgid "USB Host Device"
msgstr "Dispositîf di Host USB"
#: virtManager/addhardware.py:243 virtManager/addhardware.py:247
#: virtManager/addhardware.py:257
msgid "Connection does not support host device enumeration"
msgstr "La conession no supuarte la enumerazion dai dispositîfs di host"
#: virtManager/addhardware.py:251
msgid "Not supported for containers"
msgstr "No supuartât pai contignidôrs"
#: virtManager/addhardware.py:252
msgid "PCI Host Device"
msgstr "Dispositîf di Host PCI"
#: virtManager/addhardware.py:255
msgid "MDEV Host Device"
msgstr "Dispositîf host MDEV"
#: virtManager/addhardware.py:259
msgid "Video"
msgstr "Video"
#: virtManager/addhardware.py:260
msgid "Libvirt version does not support video devices."
msgstr "La version di Libvirt no supuarte i dispositîfs video."
#: virtManager/addhardware.py:261 virtManager/details/details.py:255
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:110
msgid "Watchdog"
msgstr "Watchdog"
#: virtManager/addhardware.py:264
msgid "Filesystem"
msgstr "Filesystem"
#: virtManager/addhardware.py:265 virtManager/addhardware.py:999
#: virtManager/details/details.py:253
msgid "Smartcard"
msgstr "Smartcard"
#: virtManager/addhardware.py:267 virtManager/addhardware.py:1001
msgid "USB Redirection"
msgstr "Indreçament USB"
#: virtManager/addhardware.py:269 virtManager/addhardware.py:1003
msgid "TPM"
msgstr "TPM"
#: virtManager/addhardware.py:271 virtManager/details/details.py:245
msgid "RNG"
msgstr "RNG"
#: virtManager/addhardware.py:272 virtManager/addhardware.py:1007
#: virtManager/details/details.py:252
msgid "Panic Notifier"
msgstr "Notificadôr panic"
#: virtManager/addhardware.py:274 virtManager/addhardware.py:277
msgid "Not supported for this hypervisor/libvirt/arch combination."
msgstr "No supuartât par cheste cumbinazion di hypervisor/libvirt/architeture."
#: virtManager/addhardware.py:275 virtManager/details/details.py:254
msgid "VirtIO VSOCK"
msgstr "VirtIO VSOCK"
#: virtManager/addhardware.py:346
#, python-format
msgid "Error changing VM configuration: %s"
msgstr "Erôr tal cambiâ la configurazion de MV: %s"
#: virtManager/addhardware.py:371
msgid "These changes will take effect after the next guest shutdown."
msgstr "Chestis modifichis a varan efiet dopo che l'ospit al sarà distudât."
#: virtManager/addhardware.py:421
msgid "Pseudo TTY"
msgstr "Pseudo TTY"
#: virtManager/addhardware.py:422
msgid "Output to a file"
msgstr "Output suntun file"
#: virtManager/addhardware.py:423
msgid "TCP net console"
msgstr "Console di rêt TCP"
#: virtManager/addhardware.py:424
msgid "UDP net console"
msgstr "Console di rêt UDP"
#: virtManager/addhardware.py:425
msgid "UNIX socket"
msgstr "Socket UNIX"
#: virtManager/addhardware.py:426
msgid "Spice agent"
msgstr "Agjent spice"
#: virtManager/addhardware.py:427
msgid "Spice port"
msgstr "Puarte spice"
#: virtManager/addhardware.py:441 virtManager/addhardware.py:502
msgid "IDE"
msgstr "IDE"
#: virtManager/addhardware.py:442 virtManager/details/details.py:2331
msgid "Floppy"
msgstr "Discut"
#: virtManager/addhardware.py:443 virtManager/addhardware.py:504
msgid "SCSI"
msgstr "SCSI"
#: virtManager/addhardware.py:444 virtManager/addhardware.py:503
msgid "SATA"
msgstr "SATA"
#: virtManager/addhardware.py:445
msgid "VirtIO Serial"
msgstr "Seriâl VirtIO"
#: virtManager/addhardware.py:446 virtManager/addhardware.py:506
#: virtManager/addhardware.py:567
msgid "USB"
msgstr "USB"
#: virtManager/addhardware.py:447
msgid "PCI"
msgstr "PCI"
#: virtManager/addhardware.py:448
msgid "CCID"
msgstr "CCID"
#: virtManager/addhardware.py:449
msgid "xenbus"
msgstr "xenbus"
#: virtManager/addhardware.py:457 virtManager/addhardware.py:897
msgid "VirtIO SCSI"
msgstr "VirtIO SCSI"
#: virtManager/addhardware.py:460
msgid "PCIe"
msgstr "PCIe"
#: virtManager/addhardware.py:505
msgid "SD"
msgstr "SD"
#: virtManager/addhardware.py:507 virtManager/addhardware.py:568
msgid "VirtIO"
msgstr "VirtIO"
#: virtManager/addhardware.py:508 virtManager/addhardware.py:569
msgid "Xen"
msgstr "Xen"
#: virtManager/addhardware.py:515
msgid "ISA"
msgstr "ISA"
#: virtManager/addhardware.py:516
msgid "pSeries"
msgstr "pSeries"
#: virtManager/addhardware.py:517
msgid "Hyper-V"
msgstr "Hyper-V"
#: virtManager/addhardware.py:518
msgid "s390"
msgstr "s390"
#: virtManager/addhardware.py:525
msgid "Random"
msgstr "Casuâl"
#: virtManager/addhardware.py:526
msgid "Entropy Gathering Daemon"
msgstr "Demoni di racuelte de entropie"
#: virtManager/addhardware.py:527
msgid "Builtin RNG"
msgstr "RNG incorporât"
#: virtManager/addhardware.py:545
msgid "Forcefully reset the guest"
msgstr "Torne fâ partî in mût sfuarçât l'ospit"
#: virtManager/addhardware.py:546
msgid "Gracefully shutdown the guest"
msgstr "Distude l'ospit"
#: virtManager/addhardware.py:547
msgid "Forcefully power off the guest"
msgstr "Distache in mût sfuarçât l'ospit"
#: virtManager/addhardware.py:548
msgid "Pause the guest"
msgstr "Met in pause l'ospit"
#: virtManager/addhardware.py:549
msgid "No action"
msgstr "Nissune azion"
#: virtManager/addhardware.py:550
msgid "Dump guest memory core"
msgstr "Tire jù il nuclei di memorie dal ospit"
#: virtManager/addhardware.py:557
msgid "EvTouch USB Graphics Tablet"
msgstr "Taulute grafiche USB EvTouch"
#: virtManager/addhardware.py:560 virtManager/details/details.py:194
msgid "Keyboard"
msgstr "Tastiere"
#: virtManager/addhardware.py:561 virtManager/details/details.py:192
msgid "Mouse"
msgstr "Mouse"
#: virtManager/addhardware.py:562 virtManager/details/details.py:190
msgid "Tablet"
msgstr "Taulute"
#: virtManager/addhardware.py:566
msgid "PS/2"
msgstr "PS/2"
#. translators: Examples: 'USB Mouse', 'PS/2 Keyboard'
#: virtManager/addhardware.py:575
#, python-format
msgid "%(input_bus)s %(input_type)s"
msgstr "%(input_type)s %(input_bus)s"
#: virtManager/addhardware.py:673
msgid "Disk device"
msgstr "Dispositîf disc"
#: virtManager/addhardware.py:675
msgid "CDROM device"
msgstr "Dispositîf CDROM"
#: virtManager/addhardware.py:677
msgid "Floppy device"
msgstr "Dispositîf discut"
#: virtManager/addhardware.py:680
msgid "LUN Passthrough"
msgstr "LUN Passthrough"
#: virtManager/addhardware.py:703 virtManager/addhardware.py:812
#: virtManager/addhardware.py:822 virtManager/addhardware.py:898
#: virtManager/device/addstorage.py:98 virtManager/device/addstorage.py:105
#: virtManager/device/fsdetails.py:88 virtManager/device/gfxdetails.py:103
#: virtManager/device/tpmdetails.py:76 virtManager/device/tpmdetails.py:87
#: virtManager/preferences.py:171
msgid "Hypervisor default"
msgstr "Hypervisor predefinît"
#: virtManager/addhardware.py:791
#, python-format
msgid ""
"%s is not active in the host system.\n"
"Please start the mdev in the host system before adding it to the guest."
msgstr ""
#: virtManager/addhardware.py:797
msgid "No Devices Available"
msgstr "Nissun dispositîf disponibil"
#: virtManager/addhardware.py:859 virtManager/device/tpmdetails.py:72
msgid "Passthrough"
msgstr "Passaç"
#: virtManager/addhardware.py:860
msgid "Host"
msgstr "Host"
#: virtManager/addhardware.py:866
msgid "Spice channel"
msgstr "Canâl spice"
#: virtManager/addhardware.py:894
msgid "USB 3"
msgstr "USB 3"
#: virtManager/addhardware.py:895
msgid "USB 2"
msgstr "USB 2"
#: virtManager/addhardware.py:993
msgid "Video Device"
msgstr "Dispositîf video"
#: virtManager/addhardware.py:995
msgid "Watchdog Device"
msgstr "Dispositîf Watchdog"
#: virtManager/addhardware.py:997
msgid "Filesystem Passthrough"
msgstr "Passaç dal filesystem"
#: virtManager/addhardware.py:1005
msgid "Random Number Generator"
msgstr "Gjeneradôr di numars casuâi"
#: virtManager/addhardware.py:1009
msgid "VM Sockets"
msgstr "Socket MV"
#: virtManager/addhardware.py:1013 virtManager/details/details.py:2111
#, python-format
msgid "%s Device"
msgstr "Dispositîf %s"
#: virtManager/addhardware.py:1017
msgid "PCI Device"
msgstr "Dispositîf PCI"
#: virtManager/addhardware.py:1019
msgid "MDEV Device"
msgstr "Dispositîf MDEV"
#: virtManager/addhardware.py:1020
msgid "USB Device"
msgstr "Dispositîf USB"
#: virtManager/addhardware.py:1140
#, python-format
msgid ""
"%s already has a USB controller attached.\n"
"Adding more than one USB controller is not supported.\n"
"You can change the USB controller type in the VM details screen."
msgstr ""
"%s al à za un controlôr USB tacât.\n"
"Zontâ plui di un controlôr USB nol è supuartât.\n"
"Tu puedis cambiâ il gjenar di controlôr USB te videade dai detais de MV."
#: virtManager/addhardware.py:1232
msgid "Are you sure you want to add this device?"
msgstr "Zontâ pardabon chest dispositîf?"
#: virtManager/addhardware.py:1235
msgid ""
"This device could not be attached to the running machine. Would you like to "
"make the device available after the next guest shutdown?"
msgstr ""
"Chest dispositîf nol pues jessi tacât ae machine in esecuzion. Vûstu rindi "
"disponibil il dispositîf dopo dal prossim distudament dal ospit?"
#: virtManager/addhardware.py:1259
#, python-format
msgid "Unable to add device: %s"
msgstr "Impussibil zontâ il dispositîf: %s"
#: virtManager/addhardware.py:1280
#, python-format
msgid "Error validating device parameters: %s"
msgstr "Erôr tal validâ i parametris dal dispositîf: %s"
#: virtManager/addhardware.py:1286
msgid "Creating device"
msgstr "Daûr a creâ il dispositîf"
#: virtManager/addhardware.py:1287
msgid "Depending on the device, this may take a few minutes to complete."
msgstr "In base al dispositîf, al podarès stâ un pôcs di minûts par finî."
#: virtManager/addhardware.py:1309
#, python-format
msgid "The device is already in use by other guests %s"
msgstr "Il dispositîf al è za doprât di altris ospits (guests) %s"
#: virtManager/addhardware.py:1311
msgid "Do you really want to use the device?"
msgstr "Desideristu doprâ il dispositîf?"
#: virtManager/addhardware.py:1356
#, python-format
msgid "Error building device XML: %s"
msgstr "Erôr tal costruî il XML dal dispositîf: %s"
#: virtManager/asyncjob.py:220
msgid "Cancelling job..."
msgstr "Daûr a anulâ il lavôr..."
#: virtManager/clone.py:28 virtinst/cloner.py:192
msgid "No storage to clone."
msgstr "Nissune memorie di archiviazion di clonâ."
#: virtManager/clone.py:111
#, python-format
msgid "Disk target: %s"
msgstr "Destinazion dal disc: %s"
#: virtManager/clone.py:112
#, python-format
msgid "Original path: %s"
msgstr "Percors origjinâl: %s"
#: virtManager/clone.py:114
#, python-format
msgid "New path: %s"
msgstr "Gnûf percors: %s"
#: virtManager/clone.py:118
#, python-format
msgid "Storage is safe to share: %(reason)s"
msgstr ""
"Al è pussibil condividi la memorie di archiviazion in maniere sigure: "
"%(reason)s"
#: virtManager/clone.py:122
msgid "Sharing this storage is potentially dangerous."
msgstr ""
"La condivision di cheste memorie di archiviazion e je pericolose a nivel "
"potenziâl."
#: virtManager/clone.py:125
#, python-format
msgid "Storage is not cloneable: %(reason)s"
msgstr "Nol è pussibil clonâ la memorie di archiviazion: %(reason)s"
#: virtManager/clone.py:137
msgid "No storage."
msgstr "Nissune memorie di archiviazion."
#: virtManager/clone.py:142
#, python-format
msgid "Share disk with %s"
msgstr "Condivît disc cun %s"
#: virtManager/clone.py:144
msgid "Clone this disk"
msgstr "Clone chest disc"
#: virtManager/clone.py:182
#, python-format
msgid "Error launching clone dialog: %s"
msgstr "Erôr tal inviâ il dialic di clonazion: %s"
#: virtManager/clone.py:276
msgid "Clone"
msgstr "Clone"
#: virtManager/clone.py:457
msgid "Cloning will overwrite the existing file"
msgstr "La clonazion e sorescrivarà il file esistent"
#: virtManager/clone.py:458
msgid ""
"Using an existing image will overwrite the path during the clone process. "
"Are you sure you want to use this path?"
msgstr ""
"Il doprâ une imagjin esistente al sorescrivarà il percors dilunc il procès "
"di clonazion. Doprâ pardabon chest percors?"
#: virtManager/clone.py:487
msgid "Sharing storage may cause data to be overwritten."
msgstr ""
"La condivision de memorie di archiviazion e pues causâ la sorescriture dai "
"dâts."
#: virtManager/clone.py:488
#, python-format
msgid ""
"The following disk devices will be shared with %(vmname)s:\n"
"\n"
"%(pathlist)s\n"
"Running the new guest could overwrite data in these disk images."
msgstr ""
"I dispositîfs disc chi sot a vignaran condividûts cun %(vmname)s:\n"
"\n"
"%(pathlist)s\n"
"La esecuzion dal gnûf ospit e pues sorescrivi i dâts in chestis imagjins di "
"disc."
#: virtManager/clone.py:503
#, python-format
msgid "Error creating virtual machine clone '%(vm)s': %(error)s"
msgstr "Erôr tal creâ il clon de machine virtuâl '%(vm)s': %(error)s"
#: virtManager/clone.py:561
#, python-format
msgid "Error with clone settings: %s"
msgstr "Erôr cu lis impostazions di clonazion: %s"
#: virtManager/clone.py:566
#, python-format
msgid "Creating virtual machine clone '%s'"
msgstr "Daûr a creâ il clon de machine virtuâl '%s'"
#: virtManager/clone.py:571
#, python-format
msgid ""
"Creating virtual machine clone '%s' and selected storage (this may take a "
"while)"
msgstr ""
"Daûr a creâ il clon de machine virtuâl '%s' e la memorie di archiviazion "
"selezionade (al podarès tirâle a dilunc)"
#: virtManager/config.py:148
msgid "Locate or create storage volume"
msgstr "Localize o cree il volum di archiviazion"
#: virtManager/config.py:149
msgid "Locate existing storage"
msgstr "Localize la archiviazion esistente"
#: virtManager/config.py:161
msgid "Locate ISO media volume"
msgstr "Localize il volum dal supuart ISO"
#: virtManager/config.py:162
msgid "Locate ISO media"
msgstr "Localize il supuart ISO"
#: virtManager/config.py:168
msgid "Locate floppy media volume"
msgstr "Localize il volum dal supuart dal discut"
#: virtManager/config.py:169
msgid "Locate floppy media"
msgstr "Localize supuart discut"
#: virtManager/config.py:175 virtManager/config.py:176
msgid "Locate directory volume"
msgstr "Localize volum de cartele"
#: virtManager/connection.py:395
msgid "User session"
msgstr "Session utent"
#: virtManager/connection.py:495
msgid "Disconnected"
msgstr "Disconetût"
#: virtManager/connection.py:497
msgid "Connecting"
msgstr "Daûr a coneti"
#: virtManager/connection.py:586
#, python-format
msgid ""
"%(object)s rename failed. Attempting to recover also failed.\n"
"\n"
"Original error: %(origerror)s\n"
"\n"
"Recover error: %(recovererror)s"
msgstr ""
"Nol è stât pussibil cambiâ non a %(object)s. Ancje il tentatîf di "
"ripristinament al è falît.\n"
"\n"
"Erôr origjinâl: %(origerror)s\n"
"\n"
"Erôr dal ripristinament: %(recovererror)s"
#: virtManager/createconn.py:56
#, python-format
msgid "Error launching connect dialog: %s"
msgstr "Erôr tal inviâ il dialic di conession: %s"
#: virtManager/createconn.py:117
msgid "user session"
msgstr "session utent"
#: virtManager/createconn.py:123
msgid "Custom URI..."
msgstr "URI personalizât..."
#: virtManager/createconn.py:241
msgid "A hostname is required for remote connections."
msgstr "Un non host al è necessari pes conessions rimotis."
#: virtManager/createconn.py:254
msgid "Would you still like to remember this connection?"
msgstr "Vûstu ancjemò visâti di cheste conession?"
#: virtManager/createnet.py:102
msgid "Any physical device"
msgstr "Cualsisei dispositîf fisic"
#: virtManager/createnet.py:103
msgid "Physical device..."
msgstr "Dispositîf fisic..."
#: virtManager/createnet.py:111 virtManager/object/network.py:161
msgid "NAT"
msgstr "NAT"
#: virtManager/createnet.py:113
msgid "Open"
msgstr "Vierte"
#: virtManager/createnet.py:114
msgid "Isolated"
msgstr "Isolade"
#: virtManager/createnet.py:115
msgid "SR-IOV pool"
msgstr "Bacin SR-IOV"
#: virtManager/createnet.py:175
msgid "No available device"
msgstr "Nissun dispositîf disponibil"
#: virtManager/createnet.py:336
#, python-format
msgid "Name '%s' already in use by another network."
msgstr "Non '%s' za in ûs intune altre rêt."
#: virtManager/createnet.py:408 virtManager/createpool.py:318
#: virtManager/createvol.py:263
#, python-format
msgid "Error building XML: %s"
msgstr "Erôr tal costruî XML: %s"
#: virtManager/createnet.py:414
#, python-format
msgid "Error creating virtual network: %s"
msgstr "Erôr tal creâ la rêt virtuâl: %s"
#: virtManager/createnet.py:443
#, python-format
msgid "Error validating network: %s"
msgstr "Erôr tal validâ la rêt: %s"
#: virtManager/createnet.py:448
msgid "Creating virtual network..."
msgstr "Daûr a creâ de rêt virtuâl..."
#: virtManager/createnet.py:449
msgid "Creating the virtual network may take a while..."
msgstr "La creazion de rêt virtuâl e podarès tirâle a dilunc..."
#: virtManager/createpool.py:213
msgid "Sou_rce Name:"
msgstr "Non so_rzint:"
#: virtManager/createpool.py:213
msgid "Volg_roup Name:"
msgstr "Non g_rupVol:"
#: virtManager/createpool.py:215
msgid "_Source Path:"
msgstr "Percors _sorzint:"
#: virtManager/createpool.py:217
msgid "_Source IQN:"
msgstr "IQN _sorzint:"
#: virtManager/createpool.py:219
msgid "_Source Adapter:"
msgstr "Adatadôr _sorzint:"
#: virtManager/createpool.py:332
#, python-format
msgid "Error creating pool: %s"
msgstr "Erôr tal creâ il bacin: %s"
#: virtManager/createpool.py:356
#, python-format
msgid "Error validating pool: %s"
msgstr "Erôr tal validâ il bacin: %s"
#: virtManager/createpool.py:362
msgid "Creating storage pool..."
msgstr "Daûr a creâ il bacin di archiviazion..."
#: virtManager/createpool.py:363
msgid "Creating the storage pool may take a while..."
msgstr "La creazion dal bacin di archiviazion e podarès tirâle a dilunc..."
#: virtManager/createpool.py:385
msgid "Choose source path"
msgstr "Sielç percors sorzint"
#: virtManager/createpool.py:398
msgid "Choose target directory"
msgstr "Sielç cartele di destinazion"
#: virtManager/createvm.py:70
#, python-format
msgid "%.1f GiB"
msgstr "%.1f GiB"
#: virtManager/createvm.py:74
#, python-format
msgid "%d MiB"
msgstr "%d MiB"
#: virtManager/createvm.py:182
#, python-format
msgid "Error launching create dialog: %s"
msgstr "Erôr tal inviâ il dialic di creazion: %s"
#: virtManager/createvm.py:309
#, python-format
msgid "Error: %s"
msgstr "Erôr: %s"
#: virtManager/createvm.py:315 virtManager/createvm.py:320
#, python-format
msgid "<span size='small'>Warning: %s</span>"
msgstr "<span size='small'>Avertiment: %s</span>"
#: virtManager/createvm.py:498
#, python-format
msgid ""
"Failed to setup UEFI: %s\n"
"Install options are limited."
msgstr ""
"No si è rivâts a configurâ l'UEFI: %s\n"
"Lis opzions di instalazion a son limitadis."
#: virtManager/createvm.py:524
msgid "Libvirt version does not support remote URL installs."
msgstr "La version di libvirt no supuarte instalazions URL rimotis."
#: virtManager/createvm.py:531
msgid "CDROM/ISO installs not available for paravirt guests."
msgstr "Lis instalazions di CDROM/ISO no son disponibilis pai ospits paravirt."
#: virtManager/createvm.py:534
#, python-format
msgid "Architecture '%s' is not installable"
msgstr "No si pues instalâ la architeture '%s'"
#: virtManager/createvm.py:549
msgid "No install methods available for this connection."
msgstr "Nissun metodi di instalazion disponibil par cheste conession."
#: virtManager/createvm.py:580
msgid "No hypervisor options were found for this connection."
msgstr "Nissune opzion di hypervisor e je stade cjatade par cheste conession."
#: virtManager/createvm.py:585
msgid ""
"This usually means that QEMU or KVM is not installed on your machine, or the "
"KVM kernel modules are not loaded."
msgstr ""
"Chest di solit al significhe che QEMU o KVM no son instalâts te machine o "
"che i modui dal kernel di KVM no son cjariâts."
#: virtManager/createvm.py:606
msgid ""
"KVM is not available. This may mean the KVM package is not installed, or the "
"KVM kernel modules are not loaded. Your virtual machines may perform poorly."
msgstr ""
"KVM nol è disponibil. Chest al pues significâ che il pachet KVM nol è "
"instalât o che i modui dal kernel di KVM no son cjariâts. Lis tôs machinis "
"virtuâls a podaressin lâ planc."
#: virtManager/createvm.py:649
#, python-format
msgid "Up to %(maxmem)s available on the host"
msgstr "Fin a %(maxmem)s disponibii sul host"
#: virtManager/createvm.py:657
#, python-format
msgid "Up to %(numcpus)d available"
msgid_plural "Up to %(numcpus)d available"
msgstr[0] "Fin a %(numcpus)d disponibile"
msgstr[1] "Fin a %(numcpus)d disponibilis"
#: virtManager/createvm.py:695
msgid "No active connection to install on."
msgstr "Nissune conession ative dulà fâ la instalazion"
#: virtManager/createvm.py:955 virtManager/details/details.py:1767
#: virtManager/device/gfxdetails.py:96
msgid "None"
msgstr "Nissun"
#: virtManager/createvm.py:969
msgid "Local CDROM/ISO"
msgstr "CDROM/ISO locâl"
#: virtManager/createvm.py:971
msgid "URL Install Tree"
msgstr "URL dal arbul di instalazion"
#: virtManager/createvm.py:973
msgid "Import existing OS image"
msgstr "Impuarte imagjin SO esistente"
#: virtManager/createvm.py:975
msgid "Manual install"
msgstr "Instalazion manuâl"
#: virtManager/createvm.py:977
msgid "Application container"
msgstr "Contignidôr de aplicazion"
#: virtManager/createvm.py:979
msgid "Operating system container"
msgstr "Contignidôr dal sisteme operatîf"
#: virtManager/createvm.py:981
msgid "Virtuozzo container"
msgstr "Contignidôr Virtuozzo"
#: virtManager/createvm.py:1129
msgid "Removing disk images"
msgstr "Rimozion imagjins dal disc"
#: virtManager/createvm.py:1130
msgid "Removing disk images we created for this virtual machine."
msgstr ""
"Daûr a rimovi lis imagjins dal disc creadis par cheste machine virtuâl."
#: virtManager/createvm.py:1324
#, python-format
msgid "Step %(current_page)d of %(max_page)d"
msgstr "Passaç %(current_page)d di %(max_page)d"
#: virtManager/createvm.py:1333
msgid "Waiting for install media / source"
msgstr "In spiete pal supuart / sorzint di instalazion"
#: virtManager/createvm.py:1407
#, python-format
msgid "Error populating summary page: %s"
msgstr "Erôr tal popolâ la pagjine dal somari: %s"
#: virtManager/createvm.py:1451
#, python-format
msgid "Uncaught error validating install parameters: %s"
msgstr "Erôr no rilevât te validazion dai parametris di instalazion: %s"
#: virtManager/createvm.py:1462
msgid "Source URL is required"
msgstr "Il URL de sorzint al è necessari."
#: virtManager/createvm.py:1467
msgid "Please specify password for accessing source registry"
msgstr "Par plasê specifiche la password par acedi al regjistri de sorzint"
#: virtManager/createvm.py:1475
#, python-format
msgid "Destination path is not directory: %s"
msgstr "Il percors de destinazion nol è une cartele: %s"
#: virtManager/createvm.py:1478
#, python-format
msgid "No write permissions for directory path: %s"
msgstr "Nissun permès di scriture pal percors de cartele: %s"
#: virtManager/createvm.py:1485
msgid "OS root directory is not empty"
msgstr "La cartele lidrîs dal SO no je vueide"
#: virtManager/createvm.py:1486
msgid ""
"Creating root file system in a non-empty directory might fail due to file "
"conflicts.\n"
"Would you like to continue?"
msgstr ""
"La creazion di un filesystem lidrîs intune cartele no vueide e podarès falî "
"par vie di\n"
"conflits tra files. Desideristu continuâ distès?"
#: virtManager/createvm.py:1505
msgid "An install media selection is required."
msgstr "Une selezion dal supuart di instalazion e je necessarie."
#: virtManager/createvm.py:1513
msgid "An install tree is required."
msgstr "Un arbul di instalazion al è necessari."
#: virtManager/createvm.py:1521
msgid "A storage path to import is required."
msgstr "Un percors di archiviazion par impuartâ al è necessari."
#: virtManager/createvm.py:1527
msgid "The import path must point to an existing storage."
msgstr ""
"Il percors di importazion al scugne ponta a une memorie di archiviazion "
"esistente."
#: virtManager/createvm.py:1533
msgid "An application path is required."
msgstr "Un percors di aplicazion al è necessari."
#: virtManager/createvm.py:1538
msgid "An OS directory path is required."
msgstr "Un percors de cartele dal SO al è necessari."
#: virtManager/createvm.py:1552
msgid "A template name is required."
msgstr "Un non di model al è necessari."
#: virtManager/createvm.py:1555
msgid "You must select an OS."
msgstr "Si scugne selezionâ un SO."
#: virtManager/createvm.py:1585
msgid "Error setting installer parameters."
msgstr "Erôr tal stabilî i parametris dal instaladôr."
#: virtManager/createvm.py:1593
msgid "Error setting default name."
msgstr "Erôr tal stabilî il non predefinît."
#: virtManager/createvm.py:1684
msgid "Storage parameter error."
msgstr "Erôr dal parametri de memorie di archiviazion."
#: virtManager/createvm.py:1706
msgid "Invalid guest name"
msgstr "Non dal ospit no valit"
#: virtManager/createvm.py:1789
msgid "Detecting..."
msgstr "Rilevament..."
#: virtManager/createvm.py:1851
msgid "None detected"
msgstr "Nissun rilevât"
#: virtManager/createvm.py:1888
#, python-format
msgid "Error starting installation: %s"
msgstr "Erôr tal scomençâ la instalazion: %s"
#: virtManager/createvm.py:1931
#, python-format
msgid "Unable to complete install: '%s'"
msgstr "Impussibil completâ la instalazion: '%s'"
#: virtManager/createvm.py:1971
msgid "Creating Virtual Machine"
msgstr "Daûr a creâ la Machine Virtuâl"
#: virtManager/createvm.py:1972
msgid ""
"The virtual machine is now being created. Allocation of disk storage and "
"retrieval of the installation images may take a few minutes to complete."
msgstr ""
"La machine virtuâl e je stade cumò creade. La assegnazion de memorie sul "
"disc e il recupar des imagjins di instalazion a puedin puartâ vie un pôcs di "
"minûts."
#: virtManager/createvm.py:2026
#, python-format
msgid "VM '%s' didn't show up after expected time."
msgstr "La MV '%s' no si è fate viodi dopo il timp previodût."
#: virtManager/createvm.py:2076
#, python-format
msgid "Error continuing install: %s"
msgstr "Erôr tal continuâ la instalazion: %s"
#: virtManager/createvm.py:2093
msgid "Bootstraping container"
msgstr "Inviament dal contignidôr"
#: virtManager/createvol.py:140
#, python-format
msgid "<b>%(volume)s's</b> available space: %(size)s"
msgstr "Spazi disponibil in <b>%(volume)s</b>: %(size)s"
#: virtManager/createvol.py:278
#, python-format
msgid "Error creating vol: %s"
msgstr "Erôr tal creâ il vol: %s"
#: virtManager/createvol.py:294
#, python-format
msgid "Error validating volume: %s"
msgstr "Erôr tal validâ il volum: %s"
#: virtManager/createvol.py:299
msgid "Creating storage volume..."
msgstr "Daûr a creâ il volum di archivaizion..."
#: virtManager/createvol.py:300
msgid "Creating the storage volume may take a while..."
msgstr "La creazion dal volum di archiviazion e podarès tirâle a dilunc..."
#: virtManager/delete.py:156
msgid "Are you sure you want to delete the storage?"
msgstr "Eliminâ pardabon la memorie di archiviazion?"
#: virtManager/delete.py:157
#, python-format
msgid ""
"The following paths will be deleted:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"I percors chi sot a vignaran eliminâts:\n"
"\n"
"%s"
#: virtManager/delete.py:194
#, python-format
msgid "Error deleting virtual machine '%(vm)s': %(error)s"
msgstr "Erôr tal eliminâ la machine virtuâl '%(vm)s': %(error)s"
#: virtManager/delete.py:211
msgid "Additionally, there were errors removing certain storage devices: \n"
msgstr ""
"In diplui, a jerin erôrs tal gjavâ cierts dispositîfs di archiviazion:\n"
#: virtManager/delete.py:215
msgid "Errors encountered while removing certain storage devices."
msgstr ""
"Si son verificâts erôrs intant che si gjavave cierts dispositîfs di "
"archiviazion."
#: virtManager/delete.py:227
#, python-format
msgid "Deleting path '%s'"
msgstr "Eliminazion dal percors '%s'"
#: virtManager/delete.py:284
#, python-format
msgid "Error launching delete dialog: %s"
msgstr "Erôr tal inviâ il dialic di eliminazion: %s"
#: virtManager/delete.py:290
#, python-format
msgid "Delete '%(vmname)s'"
msgstr "Elimine '%(vmname)s'"
#: virtManager/delete.py:294
#, python-format
msgid ""
"Deleting virtual machine '%s' and selected storage (this may take a while)"
msgstr ""
"Daûr a eliminâ la machine virtuâl '%s' e la memorie di archiviazion "
"selezionade (al podarès tirâle a dilunc)"
#: virtManager/delete.py:298
#, python-format
msgid "Deleting virtual machine '%s'"
msgstr "Daûr a eliminâ la machine virtuâl '%s'"
#: virtManager/delete.py:340
#, python-format
msgid "Error Removing Device: %s"
msgstr "Erôr te rimozion dal dispositîf: %s"
#: virtManager/delete.py:354
msgid "This change will take effect after the next guest shutdown."
msgstr "Cheste modifiche e varà efiet dopo dal prossim distudament dal ospit."
#: virtManager/delete.py:357
msgid "Storage will not be deleted."
msgstr "La memorie di archiviazion no vignarà eliminade."
#: virtManager/delete.py:360
msgid "Device could not be removed from the running machine"
msgstr "Il dispositîf nol pues jessi gjavât de machine in esecuzion"
#: virtManager/delete.py:370
msgid "Remove Disk Device"
msgstr "Gjave dispositîf disc"
#: virtManager/delete.py:373
#, python-format
msgid "Remove disk device '%(target)s'"
msgstr "Gjave il dispositîf disc '%(target)s'"
#: virtManager/delete.py:378
#, python-format
msgid "Removing disk device '%s' and selected storage (this may take a while)"
msgstr ""
"Daûr a gjavâ il dispositîf disc '%s' e la memorie di archiviazion "
"selezionade (al podarès tirâle a dilunc)"
#: virtManager/delete.py:381
#, python-format
msgid "Removing disk device '%s'"
msgstr "Daûr a gjavâ il dispositîf disc '%s'"
#: virtManager/delete.py:506
msgid "Target"
msgstr "Destinazion"
#: virtManager/delete.py:508
msgid "Storage Path"
msgstr "Percors di archiviazion"
#: virtManager/delete.py:567
msgid "Cannot delete iSCSI share."
msgstr "Impussibil eliminâ la condivision iSCSI."
#: virtManager/delete.py:569
msgid "Cannot delete SCSI device."
msgstr "Impussibil eliminâ il dispositîf SCSI."
#: virtManager/delete.py:572
msgid "Cannot delete unmanaged remote storage."
msgstr "Impussibil eliminâ la archiviazion rimote no gjestide."
#: virtManager/delete.py:574
msgid "Path does not exist."
msgstr "Il percors nol esist."
#: virtManager/delete.py:576
msgid "No write access to parent directory."
msgstr "Nissun acès in scriture ae cartele superiôr."
#: virtManager/delete.py:578
msgid "Cannot delete unmanaged block device."
msgstr "Impussibil eliminâ il dispositîf a blocs no gjestît."
#: virtManager/delete.py:589
msgid "Storage is read-only."
msgstr "La memorie di archiviazion e je di dome-leture."
#: virtManager/delete.py:591
msgid "No write access to path."
msgstr "Nissun acès in scriture al percors."
#: virtManager/delete.py:594
msgid "Storage is marked as shareable."
msgstr "La memorie di archiviazion e je segnade tant che condivisibile."
#: virtManager/delete.py:597
msgid "Storage is a media device."
msgstr "La memorie di archiviazion e je un dispositîf estraibil."
#: virtManager/delete.py:606
msgid "Storage is in use by the following virtual machines"
msgstr "Chestis machinis virtuâls a stan doprant la memorie di archiviazion"
#: virtManager/delete.py:611
msgid "Failed to check disk usage conflict."
msgstr "Nol è stât pussibil controlâ se si à conflits tal ûs dai discs."
#: virtManager/details/console.py:153
#, fuzzy
#| msgid "Leave fullscreen"
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Jes dal plen visôr"
#: virtManager/details/console.py:155
msgid "Leave fullscreen"
msgstr "Jes dal plen visôr"
#: virtManager/details/console.py:164
msgid "Send key combination"
msgstr "Invie cumbinazion di tascj"
#: virtManager/details/console.py:203
msgid "No text console available"
msgstr "Nissune console di test disponibile"
#: virtManager/details/console.py:208
#, python-format
msgid "Text Console %d"
msgstr "Console di test %d"
#: virtManager/details/console.py:210
#, python-format
msgid "Serial %d"
msgstr "Seriâl %d"
#: virtManager/details/console.py:219
msgid "No graphical console available"
msgstr "Nissune console grafiche disponibile"
#: virtManager/details/console.py:225
msgid "Graphical Console"
msgstr "Console grafiche"
#: virtManager/details/console.py:231
msgid "virt-manager does not support more than one graphical console"
msgstr "virt-manager nol supuarte plui di une console grafiche"
#: virtManager/details/console.py:575
msgid "Guest has crashed."
msgstr "L'ospit al è colassât."
#: virtManager/details/console.py:577
msgid "Guest is not running."
msgstr "L'ospit nol è in esecuzion."
#: virtManager/details/console.py:700
msgid "Graphical console not configured for guest"
msgstr "Console grafiche no configurade pal ospit"
#: virtManager/details/console.py:707
#, python-format
msgid "Cannot display graphical console type '%s'"
msgstr "Impussibil visualizâ il gjenar di console grafiche '%s'"
#: virtManager/details/console.py:719
msgid "Connecting to graphical console for guest"
msgstr "Daûr a conetisi ae console grafiche pal ospit"
#: virtManager/details/console.py:738
#, python-format
msgid ""
"Error connecting to graphical console:\n"
"%s"
msgstr ""
"Erôr dilunc la conession ae console grafiche:\n"
"%s"
#: virtManager/details/console.py:795
#, python-format
msgid "Viewer authentication error: %s"
msgstr "Erôr di autenticazion dal visualizadôr: %s"
#: virtManager/details/console.py:817
msgid "USB redirection error"
msgstr "Erôr di indreçament dal USB"
#: virtManager/details/console.py:826
msgid "Viewer was disconnected."
msgstr "Il visualizadôr al è stât disconetût."
#: virtManager/details/console.py:833
#, python-format
msgid "SSH tunnel error output: %s"
msgstr "Jessude dal erôr dal tunel SSH: %s"
#: virtManager/details/console.py:846
#, fuzzy
#| msgid "Viewer was disconnected."
msgid "Viewer is disconnecting."
msgstr "Il visualizadôr al è stât disconetût."
#: virtManager/details/console.py:979
#, fuzzy
#| msgid "Viewer disconnected."
msgid "Viewer window closed."
msgstr "Visualizadôr disconetût."
#: virtManager/details/console.py:983
#, python-format
msgid "Press %s to release pointer."
msgstr "Frache %s par molâ il pontadôr."
#: virtManager/details/details.py:163
#, python-format
msgid "Floppy %(index)d"
msgstr "Discut floppy %(index)d"
#: virtManager/details/details.py:169
#, python-format
msgid "%(bus)s CDROM %(index)d"
msgstr "CDROM %(bus)s %(index)d"
#: virtManager/details/details.py:174
#, python-format
msgid "%(bus)s Disk %(index)d"
msgstr "Disc %(bus)s %(index)d"
#: virtManager/details/details.py:178
#, python-format
msgid "%(bus)s %(device)s %(index)d"
msgstr "%(device)s %(bus)s %(index)d"
#: virtManager/details/details.py:186
#, python-format
msgid "NIC %(mac)s"
msgstr "NIC %(mac)s"
#: virtManager/details/details.py:199
#, python-format
msgid "Serial %(num)d"
msgstr "Seriâl %(num)d"
#: virtManager/details/details.py:203
#, python-format
msgid "Parallel %(num)d"
msgstr "Paralêl %(num)d"
#: virtManager/details/details.py:207
#, python-format
msgid "Console %(num)d"
msgstr "Console %(num)d"
#: virtManager/details/details.py:212
#, python-format
msgid "Channel %(name)s"
msgstr "Canâl %(name)s"
#: virtManager/details/details.py:214
#, python-format
msgid "Channel %(type)s"
msgstr "Canâl %(type)s"
#: virtManager/details/details.py:218
#, python-format
msgid "Display %s"
msgstr "Visôr %s"
#: virtManager/details/details.py:220
#, python-format
msgid "%(bus)s Redirector %(index)d"
msgstr "Strument di indreçament %(bus)s %(index)d"
#: virtManager/details/details.py:227
#, python-format
msgid "Sound %s"
msgstr "Sun %s"
#: virtManager/details/details.py:229
#, python-format
msgid "Video %s"
msgstr "Video %s"
#: virtManager/details/details.py:231
#, python-format
msgid "Filesystem %(path)s"
msgstr "Filesystem %(path)s"
#: virtManager/details/details.py:235
#, python-format
msgid "Controller %(controller)s %(index)s"
msgstr "Controlôr %(controller)s %(index)s"
#: virtManager/details/details.py:239
#, python-format
msgid "Controller %(controller)s"
msgstr "Controlôr %(controller)s"
#: virtManager/details/details.py:244
#, python-format
msgid "RNG %(device)s"
msgstr "RNG %(device)s"
#: virtManager/details/details.py:248
#, python-format
msgid "TPM %(device)s"
msgstr "TPM %(device)s"
#: virtManager/details/details.py:249
#, python-format
msgid "TPM v%(version)s"
msgstr "TPM v%(version)s"
#: virtManager/details/details.py:537
msgid "_Add Hardware"
msgstr "_Zonte hardware"
#: virtManager/details/details.py:543
msgid "_Remove Hardware"
msgstr "_Gjave hardware"
#: virtManager/details/details.py:662 virtManager/details/details.py:1774
msgid "UEFI"
msgstr ""
#: virtManager/details/details.py:672
msgid "Libvirt or hypervisor does not support UEFI."
msgstr "Libvirt o hypervisor nol supuarte l'UEFI."
#: virtManager/details/details.py:675
msgid ""
"Libvirt did not detect any UEFI/OVMF firmware image installed on the host."
msgstr ""
"Libvirt nol à rilevât nissune imagjin firmware UEFI/OVMF instalade sul host."
#: virtManager/details/details.py:725
msgid "Version"
msgstr "Version"
#: virtManager/details/details.py:787
msgid "Application Default"
msgstr "Predefinît de aplicazion"
#: virtManager/details/details.py:789
msgid "Hypervisor Default"
msgstr "Predefinît dal hypervisor"
#: virtManager/details/details.py:791
msgid "Clear CPU configuration"
msgstr "Nete configurazion de CPU"
#: virtManager/details/details.py:809
msgid "Disk bus:"
msgstr "Bus disc:"
#: virtManager/details/details.py:1019
#, python-format
msgid "Error launching hardware dialog: %s"
msgstr "Erôr tal inviâ il dialic dal hardware: %s"
#: virtManager/details/details.py:1025
msgid "Are you sure you want to remove this device?"
msgstr "Gjavâ pardabon chest dispositîf?"
#: virtManager/details/details.py:1272 virtManager/details/details.py:1766
#: virtManager/details/details.py:1785 virtManager/details/details.py:1987
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:86
msgid "Unknown"
msgstr "No cognossût"
#: virtManager/details/details.py:1354
#, python-format
msgid "Error applying changes: %s"
msgstr "Erôr tal aplicâ lis modifichis: %s"
#: virtManager/details/details.py:1483
#, python-format
msgid "Error changing autostart value: %s"
msgstr "Erôr tal cambiâ il valôr di autostart: %s"
#: virtManager/details/details.py:1500
msgid "Cannot set initrd without specifying a kernel path"
msgstr "Impussibil stabilî initrd cence specificâ un percors dal kernel"
#: virtManager/details/details.py:1503
msgid "Cannot set kernel arguments without specifying a kernel path"
msgstr ""
"Impussibil stabilî i argoments dal kernel cence specificâ un percors dal "
"kernel"
#: virtManager/details/details.py:1510
msgid "An init path must be specified"
msgstr "Si scugne specificâ un percors di init"
#: virtManager/details/details.py:1523 virtManager/device/addstorage.py:275
#, python-format
msgid "Disk '%(path)s' is already in use by other guests %(names)s"
msgstr "Il disc '%(path)s' al è za doprât dai altris ospits %(names)s"
#: virtManager/details/details.py:1527 virtManager/device/addstorage.py:279
msgid "Do you really want to use the disk?"
msgstr "Doprâ pardabon il disc?"
#: virtManager/details/details.py:1689
msgid "Remove this device from the virtual machine"
msgstr "Gjave chest dispositîf de machine virtuâl"
#: virtManager/details/details.py:1745
#, python-format
msgid "Error refreshing hardware page: %s"
msgstr "Erôr tal inzornâ la pagjine dal hardware: %s"
#: virtManager/details/details.py:1840
#, python-format
msgid "%(summary)s ..."
msgstr "%(summary)s ..."
#: virtManager/details/details.py:1852
#, python-format
msgid "%(received)d %(units)s read"
msgstr "Leture di %(received)d %(units)s"
#: virtManager/details/details.py:1853
#, python-format
msgid "%(transferred)d %(units)s write"
msgstr "Scriture di %(transferred)d %(units)s"
#: virtManager/details/details.py:1856
#, python-format
msgid "%(received)d %(units)s in"
msgstr "%(received)d %(units)s In jentrade"
#: virtManager/details/details.py:1857
#, python-format
msgid "%(transferred)d %(units)s out"
msgstr "%(transferred)d %(units)s In jessude"
#: virtManager/details/details.py:1859 virtManager/details/details.py:1860
#: virtManager/details/details.py:1861 virtManager/details/details.py:1862
#: virtManager/hostnets.py:206 virtManager/hostnets.py:225
msgid "Disabled"
msgstr "Disabilitât"
#: virtManager/details/details.py:1870
#, python-format
msgid "%(current-memory)s of %(total-memory)s"
msgstr "%(current-memory)s di %(total-memory)s"
#: virtManager/details/details.py:2036
msgid "Absolute Movement"
msgstr "Moviment assolût"
#: virtManager/details/details.py:2038
msgid "Relative Movement"
msgstr "Moviment relatîf"
#: virtManager/details/details.py:2047 virtManager/details/details.py:2212
#: virtManager/details/details.py:2215
msgid "Hypervisor does not support removing this device"
msgstr "L'hypervisor nol supuarte la rimozion di chest dispositîf"
#: virtManager/details/details.py:2051
#, python-format
msgid "%(graphicstype)s Server"
msgstr "Servidôr %(graphicstype)s"
#: virtManager/details/details.py:2103
msgid "Serial Device"
msgstr "Dispositîf seriâl"
#: virtManager/details/details.py:2105
msgid "Parallel Device"
msgstr "Dispositîf paralêl"
#: virtManager/details/details.py:2107
msgid "Console Device"
msgstr "Dispositîf console"
#: virtManager/details/details.py:2109
msgid "Channel Device"
msgstr "Dispositîf canâl"
#: virtManager/details/details.py:2119
msgid "Primary Console"
msgstr "Console primarie"
#: virtManager/details/details.py:2179
#, python-format
msgid "Physical %s Device"
msgstr "Dispositîf %s fisic"
#: virtManager/details/details.py:2196
msgid "Cannot remove last video device while Graphics/Display is attached."
msgstr ""
"Impussibil gjavâ l'ultin dispositîf video intant che e je colegade la "
"grafiche o un display."
#: virtManager/details/details.py:2222
#, python-format
msgid "%(device)s on %(address)s"
msgstr "%(device)s su %(address)s"
#: virtManager/details/details.py:2228 virtManager/details/details.py:2238
msgid "Cannot remove controller while devices are attached."
msgstr "Impussibil gjavâ il controlôr se al à dispositîfs tacâts."
#: virtManager/details/details.py:2328
msgid "Hard Disk"
msgstr "Disc fis"
#: virtManager/details/details.py:2329
msgid "CDROM"
msgstr "CDROM"
#: virtManager/details/details.py:2330
msgid "Network (PXE)"
msgstr "Rêt (PXE)"
#: virtManager/details/details.py:2345
msgid "No bootable devices"
msgstr "Nissun dispositîf inviabil"
#: virtManager/details/details.py:2392
msgid "Overview"
msgstr "Panoramiche"
#: virtManager/details/details.py:2393
msgid "OS information"
msgstr "Informazions sul sisteme operatîf"
#: virtManager/details/details.py:2395
msgid "Performance"
msgstr "Prestazions"
#: virtManager/details/details.py:2397
msgid "CPUs"
msgstr "CPUs"
#: virtManager/details/details.py:2399
msgid "Boot Options"
msgstr "Opzions di inviament"
#: virtManager/details/serialcon.py:183
msgid "Serial console not available for inactive guest"
msgstr "La console seriâl no je disponibile par un ospit inatîf"
#: virtManager/details/serialcon.py:185
#, python-format
msgid "Console for device type '%s' is not supported"
msgstr "La console pal gjenar di dispositîf '%s' no je supuartade"
#: virtManager/details/serialcon.py:251
msgid "_Copy"
msgstr ""
#: virtManager/details/serialcon.py:255
msgid "_Paste"
msgstr ""
#: virtManager/details/serialcon.py:348
#, python-format
msgid "Error connecting to text console: %s"
msgstr "Erôr tal conetisi ae console testuâl: %s"
#: virtManager/details/snapshots.py:199
#, python-format
msgid "Error creating snapshot: %s"
msgstr "Erôr tal creâ la istantanie: %s"
#: virtManager/details/snapshots.py:216
msgid "Snapshot"
msgstr "Istantanie"
#: virtManager/details/snapshots.py:219
#, python-format
msgid "Error validating snapshot: %s"
msgstr "Erôr tal validâ la istantanie: %s"
#: virtManager/details/snapshots.py:271 virtManager/lib/libvirtenummap.py:113
msgid "Creating snapshot"
msgstr "Creazion de istantanie"
#: virtManager/details/snapshots.py:272
msgid "Creating virtual machine snapshot"
msgstr "Creazion de istantanie de machine virtuâl"
#: virtManager/details/snapshots.py:378
msgid "_Start snapshot"
msgstr "Invie i_stantanie"
#: virtManager/details/snapshots.py:383
msgid "_Delete snapshot"
msgstr "_Elimine istantanie"
#: virtManager/details/snapshots.py:436
#, python-format
msgid "Error refreshing snapshot list: %s"
msgstr "Erôr tal inzornâ la liste des istantaniis: %s"
#: virtManager/details/snapshots.py:449
#, python-format
msgid ""
"%(vm)s\n"
"<span size='small'>VM State: %(state)s (External)</span>"
msgstr ""
"%(vm)s\n"
"<span size='small'>Stât de MV: %(state)s (esterni)</span>"
#: virtManager/details/snapshots.py:454
#, python-format
msgid ""
"%(vm)s\n"
"<span size='small'>VM State: %(state)s</span>"
msgstr ""
"%(vm)s\n"
"<span size='small'>Stât de MV: %(state)s</span>"
#: virtManager/details/snapshots.py:516
#, python-format
msgid "<b>Snapshot '%(name)s':</b>"
msgstr "<b>Istantanie '%(name)s':</b>"
#: virtManager/details/snapshots.py:536
msgid "External disk and memory"
msgstr "Disc o memorie esternis"
#: virtManager/details/snapshots.py:538
msgid "External memory only"
msgstr "Dome memorie esterne"
#: virtManager/details/snapshots.py:540
msgid "External disk only"
msgstr "Dome disc esterni"
#: virtManager/details/snapshots.py:631
msgid "Saved memory state will not be part of the snapshot"
msgstr "Il stât de memore salvât nol fasarà part de istantanie"
#: virtManager/details/snapshots.py:632
msgid ""
"The domain is currently saved. Due to technical limitations that saved "
"memory state will not become part of the snapshot. Running it later will be "
"the same as having forced the system off mid-flight. It is recommended to "
"snapshot either the running or shut down system instead."
msgstr ""
"Il domini in chest moment al è salvât. Par vie di limitazions tecnichis chel "
"stât salvât de memorie nol deventarà part de istantanie. Eseguîlu plui "
"indenant al sarà come vê sfuarçât il distudament dal sisteme. Al è invezit "
"conseât fâ une istantanie dal sisteme o cuant che al è in esecuzion o cuant "
"che al è distudât."
#: virtManager/details/snapshots.py:653
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to run the snapshot '%(name)s'? All the disk changes "
"since the last snapshot was created will be discarded."
msgstr ""
"Eseguî pardabon la istantanie '%(name)s'? Partint de creazion de ultime "
"istantanie, dutis lis modifichis fatis tai discs a vignaran scartadis."
#: virtManager/details/snapshots.py:657
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to run the snapshot '%(name)s'? All the disk and "
"configuration changes since the last snapshot was created will be discarded."
msgstr ""
"Eseguî pardabon la istantanie '%(name)s'? Partint de creazion de ultime "
"istantanie, dutis lis modifichis fatis tai discs e te configurazion a "
"vignaran scartadis."
#: virtManager/details/snapshots.py:668
msgid "Saved state will be removed to avoid filesystem corruption"
msgstr "Il stât salvât al vignarà gjavât par evitâ di ruvinâ il filesystem"
#: virtManager/details/snapshots.py:669
#, python-format
msgid ""
"Snapshot '%s' contains only disk and no memory state. Restoring the snapshot "
"would leave the existing saved state in place, effectively switching a disk "
"underneath a running system. Running the domain afterwards would likely "
"result in extensive filesystem corruption. Therefore the saved state will be "
"removed before restoring the snapshot."
msgstr ""
"La istantanie '%s' e conten dome discs e nissun stât de memorie. Il "
"ripristinament de istantanie al lassarès invariât il stât salvât esistent, "
"cambiant cun eficacie un disc che al sta sot di un sisteme in esecuzion. La "
"esecuzion sucessive dal domini e compuartarès, cun probabilitât, une "
"difondude coruzion dal filesystem. Duncje il stât salvât al vignarà gjavât "
"prime di ripristinâ la istantanie."
#: virtManager/details/snapshots.py:683
msgid "Running snapshot"
msgstr "Istantanie in esecuzion"
#: virtManager/details/snapshots.py:684
#, python-format
msgid "Running snapshot '%s'"
msgstr "Istantanie '%s' in esecuzion"
#: virtManager/details/snapshots.py:685
#, python-format
msgid "Error running snapshot '%s'"
msgstr "Erôr te esecuzion de istantanie '%s'"
#: virtManager/details/snapshots.py:694
msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected snapshots?"
msgstr "Eliminâ pardabon par simpri lis istantaniis selezionadis?"
#: virtManager/details/snapshots.py:702
msgid "Deleting snapshot"
msgstr "Eliminazion de istantanie"
#: virtManager/details/snapshots.py:703
#, python-format
msgid "Deleting snapshot '%s'"
msgstr "Eliminazion de istantanie '%s'"
#: virtManager/details/snapshots.py:704
#, python-format
msgid "Error deleting snapshot '%s'"
msgstr "Erôr tal eliminâ la istantanie '%s'"
#: virtManager/details/snapshots.py:712
msgid "No snapshot selected."
msgstr "Nissune istantanie selezionade."
#: virtManager/details/snapshots.py:715
msgid "Multiple snapshots selected."
msgstr "A son stadis selezionadis plui istantaniis."
#: virtManager/details/snapshots.py:725
#, python-format
msgid "Error selecting snapshot: %s"
msgstr "Erôr tal selezionâ la istantanie: %s"
#: virtManager/details/sshtunnels.py:63
msgid ""
"Guest is on a remote host, but is only configured to allow local file "
"descriptor connections."
msgstr ""
"L'ospit al sta suntun host esterni, ma al è configurât par permeti "
"conessions a descritôrs di files locâi."
#: virtManager/details/sshtunnels.py:67
msgid "Guest is configured for TLS only which does not work over SSH."
msgstr "L'ospit al è configurât dome par TLS che nol funzioni su SSH."
#: virtManager/details/sshtunnels.py:73
#, python-format
msgid ""
"Guest is on a remote host with transport '%s' but is only configured to "
"listen locally. To connect remotely you will need to change the guest's "
"listen address."
msgstr ""
"L'ospit al sta suntun host esterni cun modalitât di traspuart '%s', ma al è "
"configurât par scoltâ dome in locâl. Par colegâsi di lontan ti coventarà "
"modificâ la direzion di scolte dal ospit."
#: virtManager/details/viewers.py:351
#, python-format
msgid ""
"Unable to provide requested credentials to the VNC server.\n"
"The credential type %s is not supported"
msgstr ""
"Impussibil furnî lis credenziâls domandadis al servidôr VNC.\n"
"Il gjenar di credenziâls %s nol è supuartât"
#: virtManager/details/viewers.py:423
msgid "GTK-VNC viewer is too old"
msgstr "Il visualizadôr GTK-VNC al è masse vecjo"
#: virtManager/details/viewers.py:577
#, python-format
msgid "Encountered SPICE %(error-name)s"
msgstr "Riscontrât %(error-name)s di SPICE"
#: virtManager/details/viewers.py:750
msgid "Guest agent is not available."
msgstr "L'agjent dal ospit nol è disponibil."
#: virtManager/device/addstorage.py:91
#, python-format
msgid "%s available in the default location"
msgstr "%s disponibii te posizion predefinide"
#: virtManager/device/addstorage.py:132
#, python-format
msgid "The emulator may not have search permissions for the path '%s'."
msgstr ""
"L'emuladôr al podarès no vê i permès necessaris par cirî tal percors '%s'."
#: virtManager/device/addstorage.py:134
msgid "Do you want to correct this now?"
msgstr "Desideristu comedâ il probleme cumò?"
#: virtManager/device/addstorage.py:135 virtManager/device/addstorage.py:159
msgid "Don't ask about these directories again."
msgstr "No sta fâ plui domandis su chestis cartelis."
#: virtManager/device/addstorage.py:148
msgid ""
"Errors were encountered changing permissions for the following directories:"
msgstr "Erôrs riscontrâts dilunc la modifiche dai permès par chestis cartelis:"
#: virtManager/device/addstorage.py:267
msgid "A storage path must be specified."
msgstr "Si scugne specificâ un percors di archiviazion."
#: virtManager/device/fsdetails.py:145
msgid "Te_mplate:"
msgstr "_Model:"
#: virtManager/device/fsdetails.py:147
msgid "_Source path:"
msgstr "Percors _sorzint:"
#: virtManager/device/fsdetails.py:163
msgid "You may need to 'Enable shared memory' on the 'Memory' screen."
msgstr ""
#: virtManager/device/gfxdetails.py:87
msgid "Spice server"
msgstr "Servidôr Spice"
#: virtManager/device/gfxdetails.py:88
msgid "VNC server"
msgstr "Servidôr VNC"
#: virtManager/device/gfxdetails.py:95
msgid "Address"
msgstr "Direzion"
#: virtManager/device/gfxdetails.py:104
msgid "Localhost only"
msgstr "Dome localhost"
#: virtManager/device/gfxdetails.py:105
msgid "All interfaces"
msgstr "Dutis lis interfacis"
#: virtManager/device/gfxdetails.py:112
msgid "Auto"
msgstr "Automatic"
#: virtManager/device/gfxdetails.py:218
#, python-format
msgid "A_uto (Port %(port)d)"
msgstr "A_utomatiche (puarte %(port)d)"
#: virtManager/device/mediacombo.py:67
msgid "No media selected"
msgstr "Nissun supuart selezionât"
#: virtManager/device/mediacombo.py:100
msgid "Media Unknown"
msgstr "Supuart no cognossût"
#: virtManager/device/mediacombo.py:102
msgid "No media detected"
msgstr "Nissun supuart rilevât"
#: virtManager/device/netlist.py:40
msgid "Usermode networking"
msgstr "Rêt in modalitât utent"
#: virtManager/device/netlist.py:44
msgid "Virtual network"
msgstr "Rêt virtuâl"
#: virtManager/device/netlist.py:121 virtManager/object/libvirtobject.py:209
msgid "Inactive"
msgstr "Inative"
#: virtManager/device/netlist.py:136
msgid "Bridge device..."
msgstr "Dispositîf puint..."
#: virtManager/device/netlist.py:141
msgid "Macvtap device..."
msgstr "Dispositîf macvtap..."
#: virtManager/device/netlist.py:199
msgid "Virtual Network is not active."
msgstr "La rêt virtuâl no je ative."
#: virtManager/device/netlist.py:200
#, python-format
msgid ""
"Virtual Network '%s' is not active. Would you like to start the network now?"
msgstr "La rêt virtuâl '%s' no je ative. Desideristu inviâ la rêt cumò?"
#: virtManager/device/netlist.py:212
#, python-format
msgid "Could not start virtual network '%(device)s': %(error)s"
msgstr "Nol è stât pussibil inviâ la rêt virtuâl '%(device)s': %(error)s"
#: virtManager/device/tpmdetails.py:12
msgid "TIS"
msgstr "TIS"
#: virtManager/device/tpmdetails.py:13
msgid "CRB"
msgstr "CRB"
#: virtManager/device/tpmdetails.py:14
msgid "SPAPR"
msgstr "SPAPR"
#: virtManager/device/tpmdetails.py:71
#, fuzzy
#| msgid "Emulator:"
msgid "Emulated"
msgstr "Emuladôr:"
#: virtManager/device/vsockdetails.py:58
msgid "CID"
msgstr "CID"
#: virtManager/engine.py:123
msgid "Checking for virtualization packages..."
msgstr "Control dai pachets di virtualizazion..."
#: virtManager/error.py:139
msgid "Input Error"
msgstr "Erôr di input"
#: virtManager/error.py:140
#, python-format
msgid "Validation Error: %s"
msgstr "Erôr di validazion: %s"
#: virtManager/error.py:180
msgid "There are unapplied changes. Would you like to apply them now?"
msgstr "Si àn modifichis no aplicadis. Desideristu aplicâlis cumò?"
#: virtManager/error.py:182
msgid "Don't warn me again."
msgstr "No sta visâmi plui."
#: virtManager/error.py:214
msgid "Don't ask me again"
msgstr "No sta domandâmi plui"
#: virtManager/host.py:32
#, python-format
msgid "Error launching host dialog: %s"
msgstr "Erôr tal inviâ il dialic dal host: %s"
#: virtManager/host.py:170
#, python-format
msgid "%(currentmem)s of %(maxmem)s"
msgstr "%(currentmem)s di %(maxmem)s"
#: virtManager/host.py:180
#, python-format
msgid "%(connection)s - Connection Details"
msgstr "%(connection)s - Detais de conession"
#: virtManager/hostnets.py:106
msgid "Networks"
msgstr "Rêts"
#: virtManager/hostnets.py:140
msgid "Libvirt connection does not support virtual network management."
msgstr "La conession libvirt no supuarte la gjestion des rêts virtuâls."
#: virtManager/hostnets.py:148 virtManager/hoststorage.py:278
msgid "Connection not active."
msgstr "Conession inative."
#: virtManager/hostnets.py:164
msgid "No virtual network selected."
msgstr "Nissune rêt virtuâl selezionade."
#: virtManager/hostnets.py:173
#, python-format
msgid "Error selecting network: %s"
msgstr "Erôr tal selezionâ la rêt: %s"
#: virtManager/hostnets.py:218 virtManager/object/network.py:166
msgid "Routed network"
msgstr "Rêt indreçade"
#: virtManager/hostnets.py:220
msgid "Isolated network, internal routing only"
msgstr "Rêt isolade, dome indreçament interni"
#: virtManager/hostnets.py:222
msgid "Isolated network, routing disabled"
msgstr "Rêt isolade, indreçament disabilitât"
#: virtManager/hostnets.py:253 virtManager/hoststorage.py:321
msgid "On Boot"
msgstr "Al inviament"
#: virtManager/hostnets.py:270
#, python-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the network %s?"
msgstr "Eliminâ pardabon par simpri la rêt %s?"
#: virtManager/hostnets.py:277
#, python-format
msgid "Error deleting network '%s'"
msgstr "Erôr tal eliminâ la rêt '%s'"
#: virtManager/hostnets.py:286
#, python-format
msgid "Error starting network '%s'"
msgstr "Erôr tal inviâ la rêt '%s'"
#: virtManager/hostnets.py:295
#, python-format
msgid "Error stopping network '%s'"
msgstr "Erôr tal fermâ la rêt '%s'"
#: virtManager/hostnets.py:304
#, python-format
msgid "Error launching network wizard: %s"
msgstr "Erôr tal fâ partî la procedure vuidade pe rêt: %s"
#: virtManager/hostnets.py:328
#, python-format
msgid "Error changing network settings: %s"
msgstr "Erôr tal modificâ lis impostazions di rêt: %s"
#: virtManager/hoststorage.py:178
msgid "Copy Volume Path"
msgstr "Copie il percors dal volum"
#: virtManager/hoststorage.py:188
msgid "Volumes"
msgstr "Volums"
#: virtManager/hoststorage.py:196
msgid "Size"
msgstr "Dimension"
#: virtManager/hoststorage.py:205
msgid "Format"
msgstr "Formât"
#: virtManager/hoststorage.py:213
msgid "Used By"
msgstr "Doprât di"
#: virtManager/hoststorage.py:230
msgid "Storage Pools"
msgstr "Bacins di archiviazion"
#: virtManager/hoststorage.py:271
msgid "Libvirt connection does not support storage management."
msgstr ""
"La conession libvirt no supuarte la gjestion de memorie di archiviazion."
#: virtManager/hoststorage.py:312
#, python-format
msgid "%(bytesfree)s Free / <i>%(bytesinuse)s In Use</i>"
msgstr "%(bytesfree)s libars / <i>%(bytesinuse)s doprâts</i>"
#: virtManager/hoststorage.py:332
msgid "Create new volume"
msgstr "Cree un gnûf volum"
#: virtManager/hoststorage.py:339
msgid "Pool does not support volume creation"
msgstr "Il bacin nol supuarte la creazion di volums"
#: virtManager/hoststorage.py:354
msgid "No storage pool selected."
msgstr "Nissun bacin di archiviazion selezionât."
#: virtManager/hoststorage.py:363
#, python-format
msgid "Error selecting pool: %s"
msgstr "Erôr tal selezionâ il bacin: %s"
#: virtManager/hoststorage.py:463
#, python-format
msgid "Error stopping pool '%s'"
msgstr "Erôr tal fermâ il bacin '%s'"
#: virtManager/hoststorage.py:472
#, python-format
msgid "Error starting pool '%s'"
msgstr "Erôr tal inviâ il bacin '%s'"
#: virtManager/hoststorage.py:482
#, python-format
msgid "Error launching pool wizard: %s"
msgstr "Erôr tal fâ partî l'assistent pai bacins: %s"
#: virtManager/hoststorage.py:489
#, python-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the pool %s?"
msgstr "Eliminâ par simpri il bacin '%s'?"
#: virtManager/hoststorage.py:496
#, python-format
msgid "Error deleting pool '%s'"
msgstr "Erôr tal eliminâ il bacin '%s'"
#: virtManager/hoststorage.py:507
#, python-format
msgid "Error refreshing pool '%s'"
msgstr "Erôr tal inzornâ il bacin '%s'"
#: virtManager/hoststorage.py:541
#, python-format
msgid "Error launching volume wizard: %s"
msgstr "Erôr tal fâ partî la procedure vuidade dai volums: %s"
#: virtManager/hoststorage.py:549
#, python-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the volume %s?"
msgstr "Eliminâ pardabon par simpri il volum %s?"
#: virtManager/hoststorage.py:562
#, python-format
msgid "Error deleting volume '%s'"
msgstr "Erôr tal eliminâ il volum '%s'"
#: virtManager/hoststorage.py:587
#, python-format
msgid "Error changing pool settings: %s"
msgstr "Erôr tal cambiâ lis impostazions dal bacin: %s"
#: virtManager/lib/connectauth.py:50
msgid "Authentication required"
msgstr "Autenticazion necessarie"
#: virtManager/lib/connectauth.py:154
msgid ""
"The remote host requires a version of netcat/nc which supports the -U option."
msgstr ""
"L'host lontan al domande une version di netcat/nc che e supuarti la opzion -"
"U."
#: virtManager/lib/connectauth.py:160
msgid ""
"Configure SSH key access for the remote host, or install an SSH askpass "
"package locally."
msgstr ""
"Configure l'acès cun clâf SSH al host lontan, opûr instale in locâl un "
"pachet SSH askpass."
#: virtManager/lib/connectauth.py:164
msgid "Verify that the 'libvirtd' daemon is running on the remote host."
msgstr ""
"Verifiche che il demoni 'libvirtd' al sedi in esecuzion sul host lontan."
#: virtManager/lib/connectauth.py:168
msgid ""
"Verify that:\n"
" - A Xen host kernel was booted\n"
" - The Xen service has been started"
msgstr ""
"Verifiche che:\n"
" - un kernel host Xen al sedi stât inviât\n"
" - il servizi Xen al sedi stât inviât"
#: virtManager/lib/connectauth.py:174
msgid ""
"Could not detect a local session: if you are running virt-manager over ssh -"
"X or VNC, you may not be able to connect to libvirt as a regular user. Try "
"running as root."
msgstr ""
"Impussibil rilevâ une session locâl: se tu stâs eseguint virt-manager sore "
"di ssh -X o VNC, tu podaressis no rivâ a colegâti a libvirt tant che sempliç "
"utent. Prove a eseguî come root."
#: virtManager/lib/connectauth.py:180
msgid "Verify that the 'libvirtd' daemon is running."
msgstr "Verifiche che il demoni 'libvirtd' al sedi in esecuzion."
#: virtManager/lib/connectauth.py:183
#, python-format
msgid "Unable to connect to libvirt %s."
msgstr "Impussibil conetisi a libvirt %s."
#: virtManager/lib/connectauth.py:195
msgid "Virtual Machine Manager Connection Failure"
msgstr "Faliment de conession al gjestôr des machinis virtuâls"
#: virtManager/lib/connectauth.py:218
msgid ""
"The libvirtd service does not appear to be installed. Install and run the "
"libvirtd service to manage virtualization on this host."
msgstr ""
"Il servizi libvirtd nol somee jessi instalât. Instale e eseguìs il servizi "
"libvirtd par gjestî la virtualizazion su chest host."
#: virtManager/lib/connectauth.py:225
msgid ""
"Could not detect a default hypervisor. Make sure the appropriate QEMU/KVM "
"virtualization packages are installed to manage virtualization on this host."
msgstr ""
"Impussibil rilevâ un hypervisor predefinît. Controle che i pachets di "
"virtualizazion QEMU/KVM juscj a sedin instalâts par gjestî la virtualizazion "
"su chest host."
#: virtManager/lib/connectauth.py:232
msgid ""
"A virtualization connection can be manually added via File->Add Connection"
msgstr ""
"Al è pussibil zontâ a man une conession di virtualizazion tramit File -> "
"Zonte conession"
#: virtManager/lib/inspection.py:77
#, python-format
msgid "Error launching libguestfs appliance: %s"
msgstr "Erôr tal inviâ l'aparât di libguestfs: %s"
#: virtManager/lib/inspection.py:86
msgid "Inspection found no operating systems."
msgstr "La ispezion no à cjatât nissun sisteme operatîf."
#: virtManager/lib/inspection.py:317
#, python-format
msgid "Error inspection VM: %s"
msgstr "Erôr te ispezion de MV: %s"
#: virtManager/lib/inspection.py:328
msgid "Cannot inspect VM on remote connection"
msgstr "Impussibil ispezionâ une MV intune conession lontane"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:69
msgid "Running"
msgstr "In esecuzion"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:71
msgid "Paused"
msgstr "In pausa"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:73
msgid "Shutting Down"
msgstr "Daûr a distudâ"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:76 virtManager/lib/libvirtenummap.py:124
msgid "Saved"
msgstr "Salvât"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:78
msgid "Shutoff"
msgstr "Distudât"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:80 virtManager/lib/libvirtenummap.py:102
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:114 virtManager/lib/libvirtenummap.py:122
msgid "Crashed"
msgstr "Colassât"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:82
msgid "Suspended"
msgstr "Sospindût"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:94
msgid "Booted"
msgstr "Inviât"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:95 virtManager/lib/libvirtenummap.py:123
msgid "Migrated"
msgstr "Migrât"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:96
msgid "Restored"
msgstr "Ripristinât"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:97 virtManager/lib/libvirtenummap.py:111
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:126
msgid "From snapshot"
msgstr "De istantanie"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:98
msgid "Unpaused"
msgstr "Pause interote"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:99
msgid "Migration canceled"
msgstr "Migrazion anulade"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:100
msgid "Save canceled"
msgstr "Salvament anulât"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:101
msgid "Event wakeup"
msgstr "Svee di event"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:105 virtManager/lib/libvirtenummap.py:117
msgid "User"
msgstr "Utent"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:106
msgid "Migrating"
msgstr "Daûr a migrâ"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:107
msgid "Saving"
msgstr "Daûr a salvâ"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:108
msgid "Dumping"
msgstr "Daûr a butâ jù"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:109
msgid "I/O error"
msgstr "Erôr di I/O"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:112
msgid "Shutting down"
msgstr "Daûr a distudâ"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:120
msgid "Shut Down"
msgstr "Distudât"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:121
msgid "Destroyed"
msgstr "Distrut"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:125
msgid "Failed"
msgstr "Falît"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:129
msgid "Panicked"
msgstr "In panic"
#: virtManager/manager.py:87
#, python-format
msgid "Error launching manager: %s"
msgstr "Erôr tal inviâ il gjestôr: %s"
#: virtManager/manager.py:292
msgid "_New"
msgstr ""
#: virtManager/manager.py:293
#, fuzzy
#| msgid "Connect"
msgid "_Connect"
msgstr "Conet"
#: virtManager/manager.py:294
#, fuzzy
#| msgid "Disconnected"
msgid "Dis_connect"
msgstr "Disconetût"
#: virtManager/manager.py:296
#, fuzzy
#| msgid "_Delete"
msgid "De_lete"
msgstr "_Elimine"
#: virtManager/manager.py:375
msgid "CPU usage"
msgstr "Utilizazion de CPU"
#: virtManager/manager.py:376
msgid "Host CPU usage"
msgstr "Utilizazion CPU dal host"
#: virtManager/manager.py:377
msgid "Memory usage"
msgstr "Utilizazion memorie"
#: virtManager/manager.py:378
msgid "Disk I/O"
msgstr "I/O dal disc"
#: virtManager/manager.py:379
msgid "Network I/O"
msgstr "I/O de rêt"
#: virtManager/manager.py:494
#, python-format
msgid ""
"This will remove the connection:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Are you sure?"
msgstr ""
"Cheste operazion e eliminarà la conession:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Continuâ?"
#: virtManager/manager.py:571
#, python-format
msgid "%(uri)s (Double click to connect)"
msgstr "%(uri)s (dopli clic par coneti)"
#: virtManager/manager.py:578
#, python-format
msgid "%(connection)s - Not Connected"
msgstr "%(connection)s - no conetût"
#: virtManager/manager.py:580
#, python-format
msgid "%(connection)s - Connecting..."
msgstr "%(connection)s - Daûr a coneti..."
#: virtManager/manager.py:756 virtManager/vmwindow.py:378
msgid "_Restore"
msgstr "_Ripristine"
#: virtManager/manager.py:793 virtManager/vmwindow.py:419
msgid "Resume the virtual machine"
msgstr "Ripie la machine virtuâl"
#: virtManager/manager.py:909
msgid "Disabled in preferences dialog."
msgstr "Disabilitât tal dialic des preferencis."
#: virtManager/migrate.py:38
#, python-format
msgid "Error launching migrate dialog: %s"
msgstr "Erôr tal inviâ il dialic di migrazion: %s"
#: virtManager/migrate.py:144
msgid "Direct"
msgstr "Diret"
#: virtManager/migrate.py:145
msgid "Tunnelled"
msgstr "Vie tunel"
#: virtManager/migrate.py:161
#, python-format
msgid "<span size='large'>Migrate '%(vm)s'</span>"
msgstr "<span size='large'>Migre '%(vm)s'</span>"
#: virtManager/migrate.py:222
msgid "A valid destination connection must be selected."
msgstr "Si scugne selezionâ une conession di destinazion valide."
#: virtManager/migrate.py:237
msgid ""
"A remotely accessible libvirt URI is required for tunneled migration, but "
"the selected connection is a local URI. Libvirt will reject this unless you "
"add a transport."
msgstr ""
"Pe migrazion vie tunel al ven domandât un URI libvirt che si pues acedi di "
"lontan, ma la conession selezionade e je un URI locâl. Libvirt le refudarà "
"gjavant il câs che no tu zontis une modalitât di traspuart."
#: virtManager/migrate.py:292
#, python-format
msgid "%(uri)s (Hypervisors do not match)"
msgstr "%(uri)s (i hypervisors no corispuindin)"
#: virtManager/migrate.py:294
#, python-format
msgid "%(uri)s (Disconnected)"
msgstr "%(uri)s (disconetût)"
#: virtManager/migrate.py:296
#, python-format
msgid "%(uri)s (Same connection)"
msgstr "%(uri)s (stesse conession)"
#: virtManager/migrate.py:313
msgid "No usable connections available."
msgstr "No je disponibile nissune conession che si pues doprâ."
#: virtManager/migrate.py:353
#, python-format
msgid "Unable to migrate guest: %s"
msgstr "Impussibil migrâ l'ospit: %s"
#: virtManager/migrate.py:381
#, python-format
msgid "Uncaught error validating input: %s"
msgstr "Erôr no rilevât te validazion dal input: %s"
#: virtManager/migrate.py:399
#, python-format
msgid "Migrating VM '%s'"
msgstr "Daûr a migrâ la MV '%s'"
#: virtManager/migrate.py:400
#, python-format
msgid "Migrating VM '%(name)s' to %(host)s. This may take a while."
msgstr ""
"Migrazion de MV '%(name)s' su %(host)s. Cheste operazion e podarès tirâle a "
"dilunc."
#: virtManager/migrate.py:411
#, python-format
msgid "Error cancelling migrate job: %s"
msgstr "Erôr tal anulâ il lavôr di migrazion: %s"
#: virtManager/object/domain.py:454
msgid "Can not change shared memory setting when <numa> is configured."
msgstr ""
#: virtManager/object/domain.py:457
msgid "Libvirt may not be new enough to support memfd."
msgstr ""
#: virtManager/object/domain.py:476
msgid "Libvirt connection does not support snapshots."
msgstr "La conession di libvirt no supuarte lis istantaniis."
#: virtManager/object/domain.py:491
msgid ""
"Snapshots are only supported if all writeable disks images allocated to the "
"guest are qcow2 format."
msgstr ""
"Lis istantaniis a son supuartadis dome se dutis lis imagjins dai discs (che "
"si puedin scrivi) assegnadis al ospit, a son tal formât qcow2."
#: virtManager/object/domain.py:494
msgid ""
"Snapshots require at least one writeable qcow2 disk image allocated to the "
"guest."
msgstr ""
"Lis istantaniis a àn bisugne di almancul une imagjin di disc qcow2 che si "
"pues scrivi assegnade al ospit."
#: virtManager/object/domain.py:529
#, python-format
msgid "Could not find specified device in the inactive VM configuration: %s"
msgstr ""
"Impussibil cjatâ il dispositîf specificât te configurazion de MV inative: %s"
#: virtManager/object/domain.py:1424
msgid "Saving domain to disk"
msgstr "Salvament dal domini su disc"
#: virtManager/object/domain.py:1476
msgid "Migrating domain"
msgstr "Daûr a migrâ il domini"
#: virtManager/object/network.py:155
msgid "Isolated network"
msgstr "Rêt isolade"
#: virtManager/object/network.py:159
#, python-format
msgid "NAT to %s"
msgstr "NAT su %s"
#: virtManager/object/network.py:164
#, python-format
msgid "Route to %s"
msgstr "Instradament viers %s"
#: virtManager/object/network.py:169
#, python-format
msgid "%s network"
msgstr "Rêt %s"
#: virtManager/object/nodedev.py:25
#, python-format
msgid "Interface %s"
msgstr "Interface %s"
#: virtManager/object/storagepool.py:25
msgid "Filesystem Directory"
msgstr "Cartele dal filesystem"
#: virtManager/object/storagepool.py:26
msgid "Pre-Formatted Block Device"
msgstr "Dispositîf a bloc pre-formatât"
#: virtManager/object/storagepool.py:27
msgid "Network Exported Directory"
msgstr "Cartele espuartade vie rêt"
#: virtManager/object/storagepool.py:28
msgid "LVM Volume Group"
msgstr "Grup di volums LVM"
#: virtManager/object/storagepool.py:29
msgid "Physical Disk Device"
msgstr "Disc fisic"
#: virtManager/object/storagepool.py:30
msgid "iSCSI Target"
msgstr "Destinazion iSCSI"
#: virtManager/object/storagepool.py:31
msgid "SCSI Host Adapter"
msgstr "Adatadôr host SCSI"
#: virtManager/object/storagepool.py:32
msgid "Multipath Device Enumerator"
msgstr "Enumeradôr dispositîf multi-percors"
#: virtManager/object/storagepool.py:33
msgid "Gluster Filesystem"
msgstr "Filesystem Gluster"
#: virtManager/object/storagepool.py:34
msgid "RADOS Block Device/Ceph"
msgstr "Dispositîf a blocs RADOS/Ceph"
#: virtManager/object/storagepool.py:35
msgid "Sheepdog Filesystem"
msgstr "Filesystem Sheepdog"
#: virtManager/object/storagepool.py:36
msgid "ZFS Pool"
msgstr "Bacin ZFS"
#: virtManager/oslist.py:31
msgid "Type to start searching..."
msgstr "Scrîf par scomençâ la ricercje..."
#: virtManager/preferences.py:28
#, python-format
msgid "Error launching preferences: %s"
msgstr "Erôr tal inviâ lis preferencis: %s"
#: virtManager/preferences.py:112
msgid "Never"
msgstr "Mai"
#: virtManager/preferences.py:113
msgid "Fullscreen only"
msgstr "Dome a plen visôr"
#: virtManager/preferences.py:114
msgid "Always"
msgstr "Simpri"
#: virtManager/preferences.py:123
msgid "Off"
msgstr "Disativât"
#: virtManager/preferences.py:124
msgid "On"
msgstr "Ativât"
#: virtManager/preferences.py:126 virtManager/preferences.py:148
#: virtManager/preferences.py:158
#, python-format
msgid "System default (%s)"
msgstr "Predefinît di sisteme (%s)"
#: virtManager/preferences.py:137
msgid "Manual redirect only"
msgstr "Dome indreçament manuâl"
#: virtManager/preferences.py:138
msgid "Auto redirect on USB attach"
msgstr "Indrece in automatic al tacâ sul USB"
#: virtManager/preferences.py:170
msgid "Application default"
msgstr "Predefinît de aplicazion"
#: virtManager/preferences.py:173
msgid "Nearest host CPU model"
msgstr "Model di CPU host plui dongje"
#: virtManager/preferences.py:183
#, fuzzy
#| msgid "System default (%s)"
msgid "System default"
msgstr "Predefinît di sisteme (%s)"
#: virtManager/preferences.py:192
msgid "python libguestfs support is not installed"
msgstr "Il supuart di libguestfs par Python nol è instalât"
#: virtManager/preferences.py:322
msgid "Configure grab key combination"
msgstr "Configurâ la cumbinazion di tascj pe cature"
#: virtManager/preferences.py:331
msgid ""
"You can now define grab keys by pressing them.\n"
"To confirm your selection please click OK button\n"
"while you have desired keys pressed."
msgstr ""
"Tu puedis cumò definî i tascj pe cature fracantju.\n"
"Par confermâ la selezion fâ clic sul boton Va ben\n"
"intant che i tascj desiderâts a son fracâts."
#: virtManager/preferences.py:334
msgid "Please press desired grab key combination"
msgstr "Frache la cumbinazion di tascj desiderade pe cature"
#: virtManager/storagebrowse.py:77
msgid "Cannot use local storage on remote connection."
msgstr ""
"Impussibil doprâ une memorie di archiviazion locâl suntune conession lontane."
#: virtManager/storagebrowse.py:108
msgid "Choose Storage Volume"
msgstr "Selezionâ il volum di archiviazion"
#: virtManager/systray.py:119
msgid "_Show Virtual Machine Manager"
msgstr "Vi_sualize il gjestôr de machine virtuâl"
#: virtManager/virtmanager.py:42
msgid "Error starting Virtual Machine Manager"
msgstr "Erôr tal inviâ il gjestôr de machine virtuâl"
#: virtManager/virtmanager.py:43
#, python-format
msgid "Error starting Virtual Machine Manager: %(error)s"
msgstr "Erôr tal inviâ il gjestôr de machine virtuâl: %(error)s"
#: virtManager/vmmenu.py:52
msgid "_Reboot"
msgstr "To_rne invie"
#: virtManager/vmmenu.py:54
msgid "F_orce Reset"
msgstr "Sfuarce il t_ornâ a inviâ"
#: virtManager/vmmenu.py:55
msgid "_Force Off"
msgstr "S_fuarce il distudament"
#: virtManager/vmmenu.py:57
msgid "Sa_ve"
msgstr "Sal_ve"
#: virtManager/vmmenu.py:84
msgid "R_esume"
msgstr "Ripi_e"
#: virtManager/vmmenu.py:89
msgid "Clone..."
msgstr "Clone..."
#: virtManager/vmmenu.py:90
msgid "Migrate..."
msgstr "Migre..."
#: virtManager/vmmenu.py:145
#, python-format
msgid "Error cancelling save job: %s"
msgstr "Erôr tal anulâ il lavôr di salvament: %s"
#: virtManager/vmmenu.py:154
#, python-format
msgid "Are you sure you want to save '%s'?"
msgstr "Salvâ pardabon '%s'?"
#: virtManager/vmmenu.py:165
#, python-format
msgid "Error saving domain: %s"
msgstr "Erôr tal salvâ il domini: %s"
#: virtManager/vmmenu.py:170
msgid "Saving Virtual Machine"
msgstr "Daûr a salvâ la machine virtuâl"
#: virtManager/vmmenu.py:171
msgid "Saving virtual machine memory to disk "
msgstr "Daûr a salvâ la memorie de machine virtuâl su disc "
#: virtManager/vmmenu.py:180
#, python-format
msgid "Are you sure you want to force poweroff '%s'?"
msgstr "Sfuarçâ pardabon il distudament di '%s'?"
#: virtManager/vmmenu.py:182
msgid ""
"This will immediately poweroff the VM without shutting down the OS and may "
"cause data loss."
msgstr ""
"Cheste operazion e distudarà daurman la MV cence distudâ il sisteme operatîf "
"e e podarès causâ pierditis di dâts."
#: virtManager/vmmenu.py:188 virtManager/vmmenu.py:257
msgid "Error shutting down domain"
msgstr "Erôr tal distudâ il domini"
#: virtManager/vmmenu.py:194
#, python-format
msgid "Are you sure you want to pause '%s'?"
msgstr "Meti pardabon in pause '%s'?"
#: virtManager/vmmenu.py:200
msgid "Error pausing domain"
msgstr "Erôr tal meti in pause il domini"
#: virtManager/vmmenu.py:206
msgid "Error unpausing domain"
msgstr "Erôr tal interompi la pause dal domini"
#: virtManager/vmmenu.py:216
#, python-format
msgid "Error restoring domain: %s"
msgstr "Erôr tal ripristinâ il domini: %s"
#: virtManager/vmmenu.py:219
msgid ""
"The domain could not be restored. Would you like\n"
"to remove the saved state and perform a regular\n"
"start up?"
msgstr ""
"Impussibil ripristinâ il domini. Desideristu gjavâ il\n"
"stât salvât e eseguî un inviament normâl?"
#: virtManager/vmmenu.py:233
#, python-format
msgid "Error removing domain state: %s"
msgstr "Erôr tal gjavâ il stât dal domini: %s"
#: virtManager/vmmenu.py:237
msgid "Restoring Virtual Machine"
msgstr "Daûr a ripristinâ la machine virtuâl"
#: virtManager/vmmenu.py:238
msgid "Restoring virtual machine memory from disk"
msgstr "Daûr a ripristinâ dal disc la memorie de machine virtuâl"
#: virtManager/vmmenu.py:244
msgid "Error starting domain"
msgstr "Erôr tal inviâ il domini"
#: virtManager/vmmenu.py:251
#, python-format
msgid "Are you sure you want to poweroff '%s'?"
msgstr "Distudâ pardabon '%s'?"
#: virtManager/vmmenu.py:263
#, python-format
msgid "Are you sure you want to reboot '%s'?"
msgstr "Pardabon tornâ a inviâ '%s'?"
#: virtManager/vmmenu.py:269
msgid "Error rebooting domain"
msgstr "Erôr tal tornâ a inviâ il domini"
#: virtManager/vmmenu.py:276
#, python-format
msgid "Are you sure you want to force reset '%s'?"
msgstr "Sfuarçâ pardabon il tornâ a inizializâ '%s'?"
#: virtManager/vmmenu.py:278
msgid ""
"This will immediately reset the VM without shutting down the OS and may "
"cause data loss."
msgstr ""
"Cheste operazion e tornarà a inizializâ la MV cence distudâ il sisteme "
"operatîf e e podarès causâ pierditis di dâts."
#: virtManager/vmmenu.py:284
msgid "Error resetting domain"
msgstr "Erôr ta tornâ a inizializâ il domini"
#: virtManager/vmwindow.py:46
#, python-format
msgid "Error launching details: %s"
msgstr "Erôr tal inviâ i detais: %s"
#: virtManager/vmwindow.py:225
msgid "This will abort the installation. Are you sure?"
msgstr "Cheste operazion e interomparà la instalazion. Continuâ?"
#: virtManager/vmwindow.py:387
#, python-format
msgid "%(vm-name)s on %(connection-name)s"
msgstr "%(vm-name)s su %(connection-name)s"
#: virtManager/vmwindow.py:431
msgid "Manage VM snapshots"
msgstr "Gjestìs lis istantaniis de MV"
#: virtManager/vmwindow.py:510
#, python-format
msgid "Error taking screenshot: %s"
msgstr "Erôr tal cjapâ sù la videade: %s"
#: virtManager/vmwindow.py:518
msgid "Error initializing spice USB device widget"
msgstr "Erôr tal inizializâ il widget dal dispositîf USB spice"
#: virtManager/vmwindow.py:522
msgid "Select USB devices for redirection"
msgstr "Selezionâ i dispositîfs USB pal indreçament"
#: virtManager/vmwindow.py:554
msgid "Save Virtual Machine Screenshot"
msgstr "Salve la videade de machine virtuâl"
#: virtManager/vmwindow.py:555
msgid "PNG files"
msgstr "Files PNG"
#: virtManager/xmleditor.py:118 virtManager/xmleditor.py:131
msgid "There are unapplied changes."
msgstr "Si àn modifichis no salvadis."
#: virtManager/xmleditor.py:119
msgid "Your changes will be lost if you leave this tab. Really leave this tab?"
msgstr ""
"Lis tôs modifichis a laran pierdudis se tu lassis cheste schede. Lassâ "
"pardabon cheste schede?"
#: virtManager/xmleditor.py:132
msgid ""
"Your XML changes will be lost if you leave this tab. Really leave this tab?"
msgstr ""
"Lis tôs modifichis al XML a laran pierdudis se tu lassis cheste schede. "
"Lassâ pardabon cheste schede?"
#: virtinst/capabilities.py:277
#, python-format
msgid ""
"Host does not support virtualization type '%(virttype)s' for architecture "
"'%(arch)s'"
msgstr ""
"L'host nol supuarte il gjenar di virtualizazion '%(virttype)s' pe "
"architeture '%(arch)s'"
#: virtinst/capabilities.py:281
#, python-format
msgid ""
"Host does not support any virtualization options for architecture '%(arch)s'"
msgstr ""
"L'host nol supuarte nissune opzion di virtualizazion pe archieteture "
"'%(arch)s'"
#: virtinst/capabilities.py:285
#, python-format
msgid "Host does not support virtualization type '%(virttype)s'"
msgstr "L'host nol supuarte il gjenar di virtualizazion '%(virttype)s'"
#: virtinst/capabilities.py:289
msgid "Host does not support any virtualization options"
msgstr "L'host nol supuarte nissune opzion di virtualizazion"
#: virtinst/capabilities.py:295
#, python-format
msgid ""
"Host does not support domain type %(domain)s with machine '%(machine)s' for "
"virtualization type '%(virttype)s' with architecture '%(arch)s'"
msgstr ""
"L'host nol supuarte il gjenar di domini %(domain)s cun machine '%(machine)s' "
"pal gjenar di virtualizazion '%(virttype)s' cu la architeture '%(arch)s'"
#: virtinst/capabilities.py:301
#, python-format
msgid ""
"Host does not support domain type %(domain)s for virtualization type "
"'%(virttype)s' with architecture '%(arch)s'"
msgstr ""
"L'host nol supuarte il gjenar di domini %(domain)s pal gjenar di "
"virtualizazion '%(virttype)s' cu la architeture '%(arch)s'"
#: virtinst/cli.py:107
msgid "See man page for examples and full option syntax."
msgstr ""
"Consulte la pagjine di man par esemplis e pe sintassi complete des opzions."
#: virtinst/cli.py:109
msgid "Use '--option=?' or '--option help' to see available suboptions"
msgstr ""
"Dopre '--option=?' o '--option help' par viodi lis sot-opzions disponibilis"
#: virtinst/cli.py:287
#, python-format
msgid ""
"Domain installation does not appear to have been successful.\n"
"If it was, you can restart your domain by running:\n"
" %s\n"
"otherwise, please restart your installation."
msgstr ""
"E somee che la instalazion dal domini no sedi lade ben.\n"
"Se nol è cussì, tu puedis tornâ a fâ partî il to domini eseguint:\n"
" %s\n"
"in câs contrari, par plasê torne invie la instalazion."
#: virtinst/cli.py:305
#, python-format
msgid ""
"%(path)s may not be accessible by the hypervisor. You will need to grant the "
"'%(user)s' user search permissions for the following directories: %(dirs)s"
msgstr ""
"Al è pussibil che l'hypervisor nol puedi acedi a %(path)s . Tu varâs di "
"concedi al utent '%(user)s' i permès di ricercje par chestis cartelis: "
"%(dirs)s"
#: virtinst/cli.py:318
#, python-format
msgid " (Use --check %s=off or --check all=off to override)"
msgstr " (dopre --check %s=off o --check all=off par sorescrivi)"
#: virtinst/cli.py:352
#, python-format
msgid "This will overwrite the existing path '%s'"
msgstr "Chest al sorescrivarà il percors esistent '%s'"
#: virtinst/cli.py:363
#, python-format
msgid "Disk %(path)s is already in use by other guests %(names)s."
msgstr "Il disc %(path)s al è za doprât di altris ospits %(names)s."
#: virtinst/cli.py:407
#, python-format
msgid "Running graphical console command: %(command)s"
msgstr "Esecuzion dal comant pe console grafiche: %(command)s"
#: virtinst/cli.py:421
#, python-format
msgid "Running text console command: %(command)s"
msgstr "Esecuzion dal comant pe console testuâl: %(command)s"
#: virtinst/cli.py:463
#, python-format
msgid "Could not find domain '%(domain)s': %(error)s"
msgstr "Nol è stât pussibil cjatâ il domini '%(domain)s': %(error)s"
#. translators: option1 and option2 are command line options,
#. e.g. -a or --disk
#: virtinst/cli.py:482
#, python-format
msgid "Cannot use %(option1)s and %(option2)s at the same time"
msgstr "impussibil doprâ %(option1)s e %(option2)s tal stes timp"
#: virtinst/cli.py:583 virtinst/cli.py:586
msgid "Connect to hypervisor with libvirt URI"
msgstr "Conession al hypervisor cul URI di libvirt"
#: virtinst/cli.py:601
msgid ""
"Configure guest console auto connect. Example:\n"
"--autoconsole text\n"
"--autoconsole graphical\n"
"--autoconsole none"
msgstr ""
"Configure la conession automatiche de console dal ospit. Esempli:\n"
"--autoconsole text\n"
"--autoconsole graphical\n"
"--autoconsole none"
#: virtinst/cli.py:607
msgid "Don't automatically try to connect to the guest console"
msgstr "No sta provâ in automatic a coneti la console dal ospit"
#: virtinst/cli.py:611
msgid "Don't boot guest after completing install."
msgstr "No sta inviâ l'ospit dopo vê completât la instalazion."
#: virtinst/cli.py:615
msgid "Don't check name collision, overwrite any guest with the same name."
msgstr ""
"No sta controlâ la colision dal non, sorescrîf cualsisei ospit cul stes non."
#: virtinst/cli.py:622
msgid "Print the generated domain XML rather than create the guest."
msgstr "Stampe l'XML dal domini gjenerât pitost che creâ l'ospit."
#: virtinst/cli.py:641
msgid ""
"Run through install process, but do not create devices or define the guest."
msgstr ""
"Eseguìs il procès di instalazion, ma no sta creâ i dispositîfs o definî "
"l'ospit."
#: virtinst/cli.py:646
msgid ""
"Enable or disable validation checks. Example:\n"
"--check path_in_use=off\n"
"--check all=off"
msgstr ""
"Abilite o disabilite i controi di validazion. Esempli:\n"
"--check path_in_use=off\n"
"--check all=off"
#: virtinst/cli.py:650
msgid "Suppress non-error output"
msgstr "Scarte de jessude ce che nol è erôr"
#: virtinst/cli.py:652
msgid "Print debugging information"
msgstr "Stampe lis informazions di debug"
#: virtinst/cli.py:658
msgid ""
"Configure guest metadata. Ex:\n"
"--metadata name=foo,title=\"My pretty title\",uuid=...\n"
"--metadata description=\"My nice long description\""
msgstr ""
"Configure i metadâts dal ospit. Es.:\n"
"--metadata name=foo,title=\"Gno biel titul\",uuid=...\n"
"--metadata description=\"La mê ninine e lungje descrizion\""
#: virtinst/cli.py:666
msgid ""
"Configure guest memory allocation. Ex:\n"
"--memory 1024 (in MiB)\n"
"--memory memory=1024,currentMemory=512\n"
msgstr ""
"Configure la assegnazion de memorie pal ospit. Es.:\n"
"--memory 1024 (in MiB)\n"
"--memory memory=1024,currentMemory=512\n"
#: virtinst/cli.py:679
msgid ""
"Number of vCPUs to configure for your guest. Ex:\n"
"--vcpus 5\n"
"--vcpus 5,maxvcpus=10,cpuset=1-4,6,8\n"
"--vcpus sockets=2,cores=4,threads=2"
msgstr ""
"Numar di vCPUs di configurâ pal ospit. Es.:\n"
"--vcpus 5\n"
"--vcpus 5,maxvcpus=10,cpuset=1-4,6,8\n"
"--vcpus sockets=2,cores=4,threads=2"
#: virtinst/cli.py:688
msgid ""
"CPU model and features. Ex:\n"
"--cpu coreduo,+x2apic\n"
"--cpu host-passthrough\n"
msgstr ""
"Model di CPU e funzionalitâts. Es.:\n"
"--cpu coreduo,+x2apic\n"
"--cpu host-passthrough\n"
#: virtinst/cli.py:701
msgid ""
"Configure guest display settings. Ex:\n"
"--graphics spice\n"
"--graphics vnc,port=5901,listen=0.0.0.0\n"
"--graphics none\n"
msgstr ""
"Configure lis impostazions dal display dal ospit. Es.:\n"
"--graphics spice\n"
"--graphics vnc,port=5901,listen=0.0.0.0\n"
"--graphics none\n"
#: virtinst/cli.py:710
msgid ""
"Configure a guest network interface. Ex:\n"
"--network bridge=mybr0\n"
"--network network=my_libvirt_virtual_net\n"
"--network network=mynet,model=virtio,mac=00:11...\n"
"--network none\n"
"--network help"
msgstr ""
"Configure une interface di rêt pal ospit. Es.:\n"
"--network bridge=miobr0\n"
"--network network=mê_rêt_virtuâl_di_libvirt\n"
"--network network=mêrêt,model=virtio,mac=00:11...\n"
"--network none\n"
"--network help"
#: virtinst/cli.py:721
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Configure a guest controller device. Ex:\n"
#| "--controller type=usb,model=qemu-xhci\n"
#| "--controller virtio-scsi\n"
msgid ""
"Configure a guest controller device. Ex:\n"
"--controller type=usb,model=qemu-xhci\n"
"--controller type=scsi,model=virtio-scsi\n"
msgstr ""
"Configure un dispositîf controlôr pal ospit. Es.\n"
"--controller type=usb,model=qemu-xhci\n"
"--controller virtio-scsi\n"
#: virtinst/cli.py:726
msgid ""
"Configure a guest input device. Ex:\n"
"--input tablet\n"
"--input keyboard,bus=usb"
msgstr ""
"Configure un dispositîf di input pal ospit. Es.:\n"
"--input tablet\n"
"--input keyboard,bus=usb"
#: virtinst/cli.py:731
msgid "Configure a guest serial device"
msgstr "Configure un dispositîf seriâl pal ospit"
#: virtinst/cli.py:734
msgid "Configure a guest parallel device"
msgstr "Configure un dispositîf paralêl pal ospit"
#: virtinst/cli.py:737
msgid "Configure a guest communication channel"
msgstr "Configure un canâl di comunicazion pal ospit"
#: virtinst/cli.py:740
msgid "Configure a text console connection between the guest and host"
msgstr "Configure une conession de console di test tra l'ospit e l'host"
#: virtinst/cli.py:744
msgid "Configure physical USB/PCI/etc host devices to be shared with the guest"
msgstr ""
"Configure i dispositîfs host fisics USB/PCI/e v.i. par condividiju cul ospit"
#: virtinst/cli.py:752
msgid ""
"Pass host directory to the guest. Ex: \n"
"--filesystem /my/source/dir,/dir/in/guest\n"
"--filesystem template_name,/,type=template"
msgstr ""
"Passe une cartele dal host al ospit. Es.:\n"
"--filesystem /mê/cartele/sorzint,/cartele/tal/ospit\n"
"--filesystem non_model,/,type=template"
#: virtinst/cli.py:760
msgid "Configure guest sound device emulation"
msgstr "Configure la emulazion dal dispositîf sonôr dal ospit"
#: virtinst/cli.py:771
#, fuzzy
#| msgid "Configure a guest watchdog device"
msgid "Configure host audio backend for sound devices"
msgstr "Configure un dispositîf di watchdog (vuardian) pal ospit"
#: virtinst/cli.py:775
msgid "Configure a guest watchdog device"
msgstr "Configure un dispositîf di watchdog (vuardian) pal ospit"
#: virtinst/cli.py:778
msgid "Configure guest video hardware."
msgstr "Configure l'hardware video pal ospit."
#: virtinst/cli.py:781
msgid ""
"Configure a guest smartcard device. Ex:\n"
"--smartcard mode=passthrough"
msgstr ""
"Configure un dispositîf smartcard pal ospit. Es.:\n"
"--smartcard mode=passthrough"
#: virtinst/cli.py:785
msgid ""
"Configure a guest redirection device. Ex:\n"
"--redirdev usb,type=tcp,server=192.168.1.1:4000"
msgstr ""
"Configure un dispositîf di indreçament pal ospit. Es.:\n"
"--redirdev usb,type=tcp,server=192.168.1.1:4000"
#: virtinst/cli.py:789
msgid ""
"Configure a guest memballoon device. Ex:\n"
"--memballoon model=virtio"
msgstr ""
"Configure un dispositîf memballoon (balon di memorie) pal ospit. Es.:\n"
"--memballoon model=virtio"
#: virtinst/cli.py:793
msgid ""
"Configure a guest TPM device. Ex:\n"
"--tpm /dev/tpm"
msgstr ""
"Configure un dispositîf TPM pal ospit. Es.:\n"
"--tpm /dev/tpm"
#: virtinst/cli.py:797
msgid ""
"Configure a guest RNG device. Ex:\n"
"--rng /dev/urandom"
msgstr ""
"Configure un dispositîf RNG pal ospit. Es:\n"
"--rng /dev/urandom"
#: virtinst/cli.py:801
msgid ""
"Configure a guest panic device. Ex:\n"
"--panic default"
msgstr ""
"Configure un dispositîf di panic pal ospit. Es.:\n"
"--panic default"
#: virtinst/cli.py:805
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Configure a guest memory device. Ex:\n"
#| "--memdev dimm,target.size=1024"
msgid ""
"Configure a guest shared memory device. Ex:\n"
"--shmem name=shmem0"
msgstr ""
"Configure un dispositîf di memorie pal ospit. Es.:\n"
"--memdev dimm,target.size=1024"
#: virtinst/cli.py:809
msgid ""
"Configure a guest memory device. Ex:\n"
"--memdev dimm,target.size=1024"
msgstr ""
"Configure un dispositîf di memorie pal ospit. Es.:\n"
"--memdev dimm,target.size=1024"
#: virtinst/cli.py:813
msgid ""
"Configure guest vsock sockets. Ex:\n"
"--vsock cid.auto=yes\n"
"--vsock cid.address=7"
msgstr ""
"Configure i sockets vsock pal ospit. Es.:\n"
"--vsock cid.auto=yes\n"
"--vsock cid.address=7"
#: virtinst/cli.py:818
msgid ""
"Configure an IOMMU device. Ex:\n"
"--iommu model=intel,driver.aw_bits=48"
msgstr ""
"Configure un dispositîf IOMMU. Es.:\n"
"--iommu model=intel,driver.aw_bits=48"
#: virtinst/cli.py:825
msgid "Set domain <iothreads> and <iothreadids> configuration."
msgstr "Stabilìs la configurazion <iothreads> e <iothreadids> dal domini."
#: virtinst/cli.py:829
msgid "Set domain seclabel configuration."
msgstr "Stabilìs la configurazion seclabel dal domini."
#: virtinst/cli.py:833
msgid "Set guest to perform the S390 cryptographic key management operations."
msgstr ""
"Configure l'ospit par eseguî lis operazions di gjestion des clâfs di "
"critografie dal S390."
#: virtinst/cli.py:838
msgid "Tune CPU parameters for the domain process."
msgstr "Juste i parametris de CPU pal procès dal domini."
#: virtinst/cli.py:842
msgid "Tune NUMA policy for the domain process."
msgstr "Juste la politiche NUMA pal procès dal domini."
#: virtinst/cli.py:846
msgid "Tune memory policy for the domain process."
msgstr "Juste la politiche de memorie pal procès dal domini."
#: virtinst/cli.py:850
msgid "Tune blkio policy for the domain process."
msgstr "Juste la politiche blkio pal procès dal domini."
#: virtinst/cli.py:854
msgid ""
"Set memory backing policy for the domain process. Ex:\n"
"--memorybacking hugepages=on"
msgstr ""
"Stabilìs la politiche de memorie di supuart pal procès dal domini. Es.:\n"
"--memorybacking hugepages=on"
#: virtinst/cli.py:859
msgid ""
"Set domain <features> XML. Ex:\n"
"--features acpi=off\n"
"--features apic=on,apic.eoi=on"
msgstr ""
"Stabilìs l'XML di <features> dal domini Es.:\n"
"--features acpi=off\n"
"--features apic=on,apic.eoi=on"
#: virtinst/cli.py:865
msgid ""
"Set domain <clock> XML. Ex:\n"
"--clock offset=localtime,rtc_tickpolicy=catchup"
msgstr ""
"Stabilìs l'XML di <clock> dal domini. Es.:\n"
"--clock offset=localtime,rtc_tickpolicy=catchup"
#: virtinst/cli.py:870
msgid "Configure VM power management features"
msgstr "Configure lis funzionalitâts di gjestion energjetiche de MV"
#: virtinst/cli.py:874
msgid "Configure VM lifecycle management policy"
msgstr "Configure la politiche di gjestion dal cicli di vite de MV"
#: virtinst/cli.py:878
msgid "Configure VM resource partitioning (cgroups)"
msgstr "Configure il partizionament des risorsis de MV (cgroups)"
#: virtinst/cli.py:882
msgid ""
"Configure SMBIOS System Information. Ex:\n"
"--sysinfo host\n"
"--sysinfo bios.vendor=MyVendor,bios.version=1.2.3,...\n"
msgstr ""
"Configure lis informazions di sisteme SMBIOS. Es.:\n"
"--sysinfo host\n"
"--sysinfo bios.vendor=GnoVendidôr,bios.version=1.2.3,...\n"
#: virtinst/cli.py:888
msgid ""
"Pass arguments directly to the QEMU emulator. Ex:\n"
"--qemu-commandline='-display gtk,gl=on'\n"
"--qemu-commandline env=DISPLAY=:0.1"
msgstr ""
"Passe i argoments in mût diret al emuladôr QEMU. Es.:\n"
"--qemu-commandline='-display gtk,gl=on'\n"
"--qemu-commandline env=DISPLAY=:0.1"
#: virtinst/cli.py:894
msgid ""
"Configure VM launch security (e.g. SEV memory encryption). Ex:\n"
"--launchSecurity type=sev,cbitpos=47,reducedPhysBits=1,policy=0x0001,"
"dhCert=BASE64CERT\n"
"--launchSecurity sev"
msgstr ""
"Configure la sigurece di inviament de MV (p.e. cifradure de memorie SEV). "
"Es.:\n"
"--launchSecurity type=sev,cbitpos=47,reducedPhysBits=1,policy=0x0001,"
"dhCert=BASE64CERT\n"
"--launchSecurity sev"
#: virtinst/cli.py:902
msgid ""
"Configure guest boot settings. Ex:\n"
"--boot hd,cdrom,menu=on\n"
"--boot init=/sbin/init (for containers)"
msgstr ""
"Configure lis impostazions di inviament dal ospit. Es.:\n"
"--boot hd,cdrom,menu=on\n"
"--boot init=/sbin/init (pai contignidôrs)"
#: virtinst/cli.py:908
msgid ""
"Enable user namespace for LXC container. Ex:\n"
"--idmap uid.start=0,uid.target=1000,uid.count=10"
msgstr ""
"Abilite il spazi-non dal utent pal contignidôr LXC. Es.:\n"
"--idmap uid.start=0,uid.target=1000,uid.count=10"
#: virtinst/cli.py:918
msgid ""
"Specify storage with various options. Ex.\n"
"--disk size=10 (new 10GiB image in default location)\n"
"--disk /my/existing/disk,cache=none\n"
"--disk device=cdrom,bus=scsi\n"
"--disk=?"
msgstr ""
"Specifiche la memorie di archiviazion cun variis opzions. Es.\n"
"--disk size=10 (gnove imagjin di 10 GiB tal percors predefinît)\n"
"--disk /gno/disc/esistent,cache=none\n"
"--disk device=cdrom,bus=scsi\n"
"--disk=?"
#: virtinst/cli.py:926
msgid "OS options"
msgstr "Opzions dal SO"
#: virtinst/cli.py:929
msgid "The OS being installed in the guest."
msgstr "Il sisteme operatîf di instalâ tal ospit."
#: virtinst/cli.py:931
msgid "The OS installed in the guest."
msgstr "Il sisteme operatîf instalât tal ospit."
#: virtinst/cli.py:933
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This is used for deciding optimal defaults like VirtIO.\n"
#| "Example values: fedora29, rhel7.0, win10, ...\n"
#| "See 'osinfo-query os' for a full list."
msgid ""
"This is used for deciding optimal defaults like VirtIO.\n"
"Example values: fedora29, rhel7.0, win10, ...\n"
"Use '--osinfo list' to see a full list."
msgstr ""
"Chest al ven doprât par decidi i valôrs predefinîts otimâi come VirtIO.\n"
"Valôrs di esempli: fedora29, rhel7.0, win10, ...\n"
"Viôt 'osinfo-query os' par vê une liste complete."
#: virtinst/cli.py:943
msgid ""
"Perform raw XML XPath options on the final XML. Example:\n"
"--xml ./cpu/@mode=host-passthrough\n"
"--xml ./devices/disk[2]/serial=new-serial\n"
"--xml xpath.delete=./clock"
msgstr ""
"Eseguî opzions XPath XML gresis sul XML finâl. Esempli:\n"
"--xml ./cpu/@mode=host-passthrough\n"
"--xml ./devices/disk[2]/serial=new-serial\n"
"--xml xpath.delete=./clock"
#: virtinst/cli.py:973
#, python-format
msgid "%(key)s must be 'yes' or 'no'"
msgstr "%(key)s al scugne jessi 'yes' o 'no'"
#: virtinst/cli.py:1158
#, python-format
msgid ""
"Don't know how to match device type '%(device_type)s' property "
"'%(property_name)s'"
msgstr ""
"No si sa cemût imbinâ la proprietât '%(property_name)s' dal gjenar di "
"dispositîf '%(device_type)s'"
#: virtinst/cli.py:1477
#, python-format
msgid "Unknown %(optionflag)s options: %(string)s"
msgstr "Opzions di %(optionflag)s no cognossudis: %(string)s"
#: virtinst/cli.py:1533 virtinst/cli.py:1564
#, python-format
msgid "Error: %(cli_flag_name)s %(options)s: %(err)s"
msgstr "Erôr: %(cli_flag_name)s%(options)s: %(err)s"
#: virtinst/cli.py:1915
msgid ""
"Unable to connect to graphical console: virt-viewer not installed. Please "
"install the 'virt-viewer' package."
msgstr ""
"Impussibil conetisi ae console grafiche: virt-viewer nol è instalât. Si pree "
"di instalâ il pachet 'virt-viewer'."
#: virtinst/cli.py:1922
msgid "Graphics requested but DISPLAY is not set. Not running virt-viewer."
msgstr ""
"Grafiche domandade, ma DISPLAY nol è stabilît. virt-viewer nol vignarà "
"inviât."
#: virtinst/cli.py:1933
#, python-format
msgid "Unknown autoconsole type '%s'"
msgstr "Gjenar di console automatiche '%s' no cognossût"
#: virtinst/cli.py:3486
#, python-format
msgid "Improper value for 'size': %s"
msgstr "Valôr impropri par 'size': %s"
#: virtinst/cli.py:3499
#, python-format
msgid "Unknown '%(optionname)s' value '%(string)s'"
msgstr "Valôr '%(string)s' di '%(optionname)s' no cognossût"
#: virtinst/cli.py:3514
msgid "Storage volume must be specified as vol=poolname/volname"
msgstr ""
"Il volum di archiviazion al scugne jessi specificât come vol=nondalbacin/"
"nondalvolum"
#: virtinst/cli.py:3969
#, python-format
msgid "Expected PCI format string for '%s'"
msgstr "Stringhe di formât PCI spietade par '%s'"
#: virtinst/cli.py:4689
#, python-format
msgid "%s corresponds to multiple node devices"
msgstr "%s al corispuint a dispositîfs di grops multiplis"
#: virtinst/cli.py:4692
#, python-format
msgid "Did not find a matching node device for '%s'"
msgstr "Impussibil cjatâ un dispositîf di grop corispondent par '%s'"
#: virtinst/cli.py:4837
msgid ""
"You can see additional information with:\n"
"\n"
" osinfo-query os\n"
msgstr ""
#: virtinst/cloner.py:44
#, python-format
msgid "Could not remove old vm '%(vm)s': %(error)s"
msgstr "Impussibil gjavâ la vecje MV '%(vm)s': %(error)s"
#: virtinst/cloner.py:111
#, python-format
msgid "Domain '%s' was not found."
msgstr "Il domini '%s' nol è stât cjatât."
#: virtinst/cloner.py:155
#, python-format
msgid "Clone onto existing storage volume is not currently supported: '%s'"
msgstr ""
"La clonazion intun volum di archiviazion in chest moment nol è supuartât: "
"'%s'"
#: virtinst/cloner.py:176
#, python-format
msgid "Disk path '%s' does not exist."
msgstr "Il percors dal disc '%s' nol esist."
#: virtinst/cloner.py:185
msgid "Cloning rbd volumes is not yet supported."
msgstr "La clonazion di volums rbd in chest moment no je supuartade."
#: virtinst/cloner.py:187
#, python-format
msgid "Disk network type '%s' is not cloneable."
msgstr "Nol è pussibil clonâ il gjenar di rêt dal disc '%s'."
#: virtinst/cloner.py:194
msgid "Read Only"
msgstr "Dome leture"
#: virtinst/cloner.py:196
msgid "Marked as shareable"
msgstr "Segnade tant che condivisibile"
#: virtinst/cloner.py:258
#, python-format
msgid "Could not use path '%(path)s' for cloning: %(error)s"
msgstr ""
"Nol è stât pussibil doprâ il percors '%(path)s' pe clonazion: %(error)s"
#: virtinst/cloner.py:274
#, python-format
msgid "Could not determine original disk information: %s"
msgstr "Nol è stât pussibil determinâ lis informazion dal disc origjinâl: %s"
#: virtinst/cloner.py:325
msgid "Domain to clone must be shutoff."
msgstr "Il domini di clonâ al à di sei distudât."
#: virtinst/cloner.py:360
msgid ""
"Setting the graphics device port to autoport, in order to avoid conflicting."
msgstr ""
"Daûr a stabilî la puarte dal dispositîf grafic a 'autoport', cussì di evitâ "
"conflits."
#: virtinst/cloner.py:497
#, python-format
msgid "Invalid name for new guest: %s"
msgstr "Non no valit pal gnûf ospit: %s"
#: virtinst/devices/disk.py:348
#, python-format
msgid "Size must be specified for non existent volume '%s'"
msgstr "Si scugne specificâ la dimension par un volum inesistent '%s'"
#: virtinst/devices/disk.py:353
#, python-format
msgid ""
"Don't know how to create storage for path '%s'. Use libvirt APIs to manage "
"the parent directory as a pool first."
msgstr ""
"No si sa cemût creâ l'archivi pal percors '%s'. Doprâ prime lis APIs di "
"libvirt par gjestî la cartele principâl come un bacin."
#: virtinst/devices/disk.py:376
msgid "Format attribute not supported for this volume type"
msgstr "Atribût format no supuartât par chest gjenar di volum"
#: virtinst/devices/disk.py:796
#, python-format
msgid "Device type '%s' requires a path"
msgstr "Il gjenar di dispositîf '%s' al pretint un percors"
#: virtinst/devices/disk.py:804
#, python-format
msgid "Must specify storage creation parameters for non-existent path '%s'."
msgstr ""
"Al è necessari specificâ i parametris di creazion de memorie di archiviazion "
"pal percors '%s' inesistent."
#: virtinst/devices/disk.py:917
#, python-format
msgid "Only %(number)s disk for bus '%(bus)s' are supported"
msgid_plural "Only %(number)s disks for bus '%(bus)s' are supported"
msgstr[0] "Al è supuartât dome %(number)s disc pal bus '%(bus)s'"
msgstr[1] "A son supuartâts dome %(number)s discs pal bus '%(bus)s'"
#: virtinst/devices/filesystem.py:123
#, python-format
msgid "Filesystem target '%s' must be an absolute path"
msgstr "La destinazion dal filesystem '%s' e à di jessi un percors assolût"
#: virtinst/devices/graphics.py:20
#, python-format
msgid "%s must be above 5900, or -1 for auto allocation"
msgstr "%s al scugne jessi plui di 5900 opûr -1 pe assegnazion automatiche"
#: virtinst/devices/hostdev.py:82
#, python-format
msgid "Don't know how to generate nodedev for mdev type id '%s'"
msgstr "No sai cemût gjenerâ nodedev pal id di gjenar mdev '%s'"
#: virtinst/devices/hostdev.py:88
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Unknown node device type %s"
msgid "Unsupported node device type '%s'"
msgstr "Gjenar di dispositîf grop %s no cognossût"
#: virtinst/devices/interface.py:189
#, python-format
msgid "The MAC address '%s' is in use by another virtual machine."
msgstr "La direzion MAC '%s' e je za doprade di une altre machine virtuâl."
#: virtinst/diskbackend.py:109
#, python-format
msgid "Cannot use storage %(path)s: %(err)s"
msgstr "Impussibil doprâ la memorie di archiviazion %(path)s: %(err)s"
#: virtinst/diskbackend.py:288
#, python-format
msgid "Permissions on '%s' did not stick"
msgstr "I permès su '%s' no son stâts conservâts"
#: virtinst/diskbackend.py:538
msgid ""
"The filesystem will not have enough free space to fully allocate the sparse "
"file when the guest is running."
msgstr ""
"Il filesystem nol varà vonde spazi libar par assegnâ dal dut il file "
"sparniçât (plaçât in mût parziâl) cuant che l'ospit al è in esecuzion."
#: virtinst/diskbackend.py:543
msgid "There is not enough free space to create the disk."
msgstr "No'nd è vonde spazi libar par creâ il disc."
#: virtinst/diskbackend.py:548
#, python-format
msgid "%(mem1)s M requested > %(mem2)s M available"
msgstr "%(mem1)s M domandâts > %(mem2)s M disponibii"
#: virtinst/diskbackend.py:555
#, python-format
msgid "size is required for non-existent disk '%s'"
msgstr "la dimension e je necessarie pal disc inesistent '%s'"
#: virtinst/diskbackend.py:565
#, python-format
msgid "Cloning %(srcfile)s"
msgstr "Clonazion di %(srcfile)s"
#: virtinst/diskbackend.py:635
#, python-format
msgid "Error cloning diskimage %(inputpath)s to %(outputpath)s: %(error)s"
msgstr ""
"Erôr te clonazion de imagjin disc %(inputpath)s a %(outputpath)s: %(error)s"
#: virtinst/domain/cpu.py:56
#, python-format
msgid ""
"Total CPUs implied by topology (sockets=%(sockets)d * dies=%(dies)d * cores="
"%(cores)d * threads=%(threads)d == %(total)d) does not match vCPU count "
"%(vcpus)d"
msgstr ""
#: virtinst/domain/launch_security.py:26
msgid "Missing mandatory attribute 'type'"
msgstr "Al mancje l'atribût obligatori 'type'"
#: virtinst/domain/launch_security.py:35
msgid "SEV launch security requires a Q35 UEFI machine"
msgstr "La sigurece di inviament SEV e pretint di une machine UEFI Q35"
#: virtinst/domain/launch_security.py:40
msgid "SEV launch security is not supported on this platform"
msgstr "La sigurece di inviament SEV no je supuartade su cheste plateforme"
#: virtinst/domcapabilities.py:206
#, python-format
msgid "Failed to get expanded CPU XML: %s"
msgstr "Nol è stât pussibil otignî l'XML complet de CPU: %s"
#: virtinst/domcapabilities.py:321
msgid "BIOS"
msgstr "BIOS"
#: virtinst/domcapabilities.py:322
#, fuzzy
#| msgid "CPU _default:"
msgid "Default"
msgstr "CPU pre_definide:"
#: virtinst/domcapabilities.py:327
#, python-format
msgid "UEFI %(arch)s: %(path)s"
msgstr "UEFI %(arch)s: %(path)s"
#: virtinst/domcapabilities.py:330
#, python-format
msgid "Custom: %(path)s"
msgstr "Personalizât: %(path)s"
#: virtinst/guest.py:79
msgid "Guest"
msgstr "Ospit"
#: virtinst/guest.py:87
#, python-format
msgid "Guest name '%s' is already in use."
msgstr "Il non dal ospit '%s' al è za doprât."
#: virtinst/guest.py:797
msgid "Libvirt version does not support UEFI."
msgstr "Cheste version di libvirt no supuarte UEFI."
#: virtinst/guest.py:801
#, python-format
msgid "Don't know how to setup UEFI for arch '%s'"
msgstr "No sai cemût configurâ l'UEFI pe architeture '%s'"
#: virtinst/guest.py:806
#, python-format
msgid "Did not find any UEFI binary path for arch '%s'"
msgstr "No ai cjatât nissun percors di binaris UEFI pe architeture '%s'"
#: virtinst/install/installer.py:107
#, python-format
msgid "Removing disk '%s'"
msgstr "Daûr a gjavâ il disc '%s'"
#: virtinst/install/installer.py:266
#, python-format
msgid ""
"Overriding memory to %(number)s MiB needed for %(osname)s network install."
msgstr ""
"Sorescriture de memorie a %(number)s MiB necessaris pe instalazion di rêt di "
"%(osname)s."
#: virtinst/install/installer.py:635
msgid "Creating domain..."
msgstr "Daûr a creâ il domini..."
#: virtinst/install/installer.py:642
msgid "Domain type 'vz' doesn't support transient installs."
msgstr "Il gjenar di domini 'vz' nol supuarte lis instalazions transitoris."
#: virtinst/install/installertreemedia.py:69
#, python-format
msgid "Validating install media '%(media)s' failed: %(error)s"
msgstr "Validazion falide dal supuart di instalazion '%(media)s': %(error)s"
#: virtinst/install/installertreemedia.py:116
msgid "location kernel/initrd may only be specified with a location URL/path"
msgstr ""
"al è pussibil specificâ la posizion kernel/initrd dome cuntun URL/percors di "
"posizion"
#: virtinst/install/installertreemedia.py:119
msgid "location kernel/initrd must be be specified as a pair"
msgstr "si à di specificâ la posizion kernel/initrd come cubie"
#: virtinst/install/installertreemedia.py:142
#, python-format
msgid "Cannot access install tree on remote connection: %s"
msgstr "Impussibil acedi al arbul di instalazion su la conession esterne: %s"
#: virtinst/install/installertreemedia.py:209
msgid "Couldn't find kernel for install tree."
msgstr "Nol è stât pussibil cjatâ il kernel pal arbul di instalazion."
#: virtinst/install/installertreemedia.py:267
msgid ""
"Directory tree installs typically do not work unless extra kernel args are "
"passed to point the installer at a network accessible install tree."
msgstr ""
"Lis instalazions di un arbul di cartelis di solit no funzionin gjavant il "
"câs che a vegnin passâts argoments adizionâi al kernel par indicâ al "
"instaladôr dulà lâ a cjatâ un arbul di instalazion che si rive a doprâ vie "
"rêt."
#: virtinst/install/unattended.py:63
#, python-format
msgid "%(osname)s cannot use '%(loginname)s' as user-login."
msgstr "%(osname)s nol pues doprâ '%(loginname)s' tant che user-login."
#: virtinst/install/unattended.py:74
#, python-format
msgid "%s requires the user-password to be set."
msgstr "%s al domande che e sedi stabilide la password dal utent."
#: virtinst/install/unattended.py:83
#, python-format
msgid "%s requires the admin-password to be set."
msgstr "%s al domande che e sedi stabilide la password dal aministradôr."
#: virtinst/install/unattended.py:180
msgid "libosinfo or osinfo-db is too old to support unattended installs."
msgstr ""
#: virtinst/install/unattended.py:198
#, python-format
msgid ""
"OS '%(osname)s' does not support required injection method '%(methodname)s'"
msgstr ""
#: virtinst/install/unattended.py:335
#, python-format
msgid "OS '%s' media does not support unattended installation"
msgstr ""
#: virtinst/install/unattended.py:346
#, python-format
msgid "OS '%s' does not support unattended installation."
msgstr ""
#: virtinst/install/unattended.py:355
#, python-format
msgid ""
"OS '%(osname)s' does not support unattended installation for the "
"'%(profilename)s' profile. Available profiles: %(profiles)s"
msgstr ""
#: virtinst/install/unattended.py:362
#, python-format
msgid "Using unattended profile '%s'"
msgstr ""
#: virtinst/install/urldetect.py:312
msgid "The URL could not be accessed, maybe you mistyped?"
msgstr "Nol è pussibil rivâ al URL, lu âstu scrit just?"
#: virtinst/install/urldetect.py:314
#, python-format
msgid "Could not find an installable distribution at URL '%s'"
msgstr "No je stade cjatade une distribuzion che si pues instalâ al URL '%s'"
#: virtinst/install/urldetect.py:318
msgid ""
"The location must be the root directory of an install tree.\n"
"See virt-install man page for various distro examples."
msgstr ""
"La posizion e scugne sei la cartele lidrîs di un arbul di instalazion.\n"
"Bute un voli ae pagjine “man” di virt-install par varis esemplis di "
"distribuzions."
#: virtinst/install/urlfetcher.py:101
#, python-format
msgid "Couldn't acquire file %(url)s: %(error)s"
msgstr "Impussibil acuisî il file %(url)s: %(error)s"
#: virtinst/install/urlfetcher.py:106
#, python-format
msgid "Retrieving '%(filename)s'"
msgstr "Recupar di '%(filename)s'"
#: virtinst/install/urlfetcher.py:278
#, python-format
msgid "Opening URL %(url)s failed: %(error)s"
msgstr "Nol è stât pussibil vierzi l'URL %(url)s: %(error)s"
#: virtinst/install/volumeupload.py:108
#, python-format
msgid "Transferring '%(filename)s'"
msgstr "Trasferiment di '%(filename)s'"
#: virtinst/osdict.py:71
msgid "Generic or unknown OS. Usage is not recommended."
msgstr ""
#: virtinst/osdict.py:96
#, python-format
msgid "Unknown libosinfo ID '%s'"
msgstr "ID di libosinfo '%s' no cognossût"
#: virtinst/osdict.py:110
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Unknown OS name '%s'. See `osinfo-query os` for valid values."
msgid "Unknown OS name '%s'. See `--osinfo list` for valid values."
msgstr ""
"Il non dal SO '%s' nol è cognossût. Consulte `osinfo-query os` par vê valôrs "
"valits."
#: virtinst/osdict.py:510
#, python-format
msgid "OS '%s' does not have a URL location"
msgstr "Il SO '%s' nol à une localizazion URL"
#: virtinst/osdict.py:522
#, python-format
msgid ""
"OS '%(osname)s' does not have a URL location for the architecture "
"'%(archname)s'"
msgstr ""
"L'OS '%(osname)s' nol à une localizazion URL pe architeture '%(archname)s'"
#: virtinst/storage.py:166
#, python-format
msgid "Couldn't create default storage pool '%(path)s': %(error)s"
msgstr ""
"Impussibil creâ il bacin di archiviazion predefinît '%(path)s': %(error)s"
#: virtinst/storage.py:219 virtinst/storage.py:551
msgid "Storage object"
msgstr "Ogjet di archiviazion"
#: virtinst/storage.py:225
#, python-format
msgid "Name '%s' already in use by another pool."
msgstr "il non '%s' al è za doprât di un altri bacin."
#: virtinst/storage.py:388
#, python-format
msgid "Could not define storage pool: %s"
msgstr "Impussibil definî il bacin di archiviazion: %s"
#: virtinst/storage.py:396
#, python-format
msgid "Could not build storage pool: %s"
msgstr "Impussibil costruî il bacin di archiviazion: %s"
#: virtinst/storage.py:402
#, python-format
msgid "Could not start storage pool: %s"
msgstr "Impussibil inviâ il bacin di archiviazion: %s"
#: virtinst/storage.py:408
#, python-format
msgid "Could not set pool autostart flag: %s"
msgstr "Impussibil configurâ la opzion pal inviament automatic dal bacin: %s"
#: virtinst/storage.py:557
#, python-format
msgid "Name '%s' already in use by another volume."
msgstr "Il non '%s' al è za doprât di un altri volum."
#: virtinst/storage.py:642
msgid ""
"Sparse logical volumes are not supported, setting allocation equal to "
"capacity"
msgstr ""
#: virtinst/storage.py:687
#, python-format
msgid "Allocating '%(filename)s'"
msgstr ""
#: virtinst/storage.py:727
#, python-format
msgid ""
"There is not enough free space on the storage pool to create the volume. "
"(%(mem1)s M requested allocation > %(mem2)s M available)"
msgstr ""
"Nol è vonde spazi libar tal bacin di archiviazion par creâ il volum. "
"(%(mem1)s M di assegnazion domandade > %(mem2)s M disponibii)"
#: virtinst/storage.py:734
#, python-format
msgid ""
"The requested volume capacity will exceed the available pool space when the "
"volume is fully allocated. (%(mem1)s M requested capacity > %(mem2)s M "
"available)"
msgstr ""
"La capacitât dal volum domandât e superarà il spazi disponibil tal bacin "
"cuant che il volum al sarà dal dut assegnât. (%(mem1)s M di capacitât "
"domandade > %(mem2)s M disponibii)"
#: virtinst/virtclone.py:20
msgid ""
"An original machine name is required, use '--original src_name' and try "
"again."
msgstr ""
#: virtinst/virtclone.py:67
msgid ""
"Duplicate a virtual machine, changing all the unique host side configuration "
"like MAC address, name, etc. \n"
"\n"
"The VM contents are NOT altered: virt-clone does not change anything "
"_inside_ the guest OS, it only duplicates disks and does host side changes. "
"So things like changing passwords, changing static IP address, etc are "
"outside the scope of this tool. For these types of changes, please see virt-"
"sysprep(1)."
msgstr ""
#: virtinst/virtclone.py:77 virtinst/virtinstall.py:1007
msgid "General Options"
msgstr "Opzions gjenerâls"
#: virtinst/virtclone.py:79
msgid "Name of the original guest to clone."
msgstr ""
#: virtinst/virtclone.py:81
msgid "XML file to use as the original guest."
msgstr ""
#: virtinst/virtclone.py:83
msgid ""
"Auto generate clone name and storage paths from the original guest "
"configuration."
msgstr ""
#: virtinst/virtclone.py:86
msgid "Name for the new guest"
msgstr ""
#: virtinst/virtclone.py:89
msgid "use btrfs COW lightweight copy"
msgstr ""
#: virtinst/virtclone.py:91
msgid "Storage Configuration"
msgstr ""
#: virtinst/virtclone.py:93
msgid "New file to use as the disk image for the new guest"
msgstr ""
#: virtinst/virtclone.py:96
msgid ""
"Force to copy devices (eg, if 'hdc' is a readonly cdrom device, --force-"
"copy=hdc)"
msgstr ""
#: virtinst/virtclone.py:99
msgid ""
"Skip copy of the device target. (eg, if 'vda' is a disk you don't want to "
"copy and use the same path in the new VM, use --skip-copy=vda)"
msgstr ""
#: virtinst/virtclone.py:104
msgid "Do not use a sparse file for the clone's disk image"
msgstr ""
#: virtinst/virtclone.py:108
msgid ""
"Do not clone storage contents to specified file paths, their contents will "
"be left untouched. This requires specifying existing paths for every "
"cloneable disk image."
msgstr ""
#: virtinst/virtclone.py:113
msgid "New file to use as storage for nvram VARS"
msgstr ""
#: virtinst/virtclone.py:115
msgid "Networking Configuration"
msgstr ""
#: virtinst/virtclone.py:117
msgid ""
"New fixed MAC address for the clone guest. Default is a randomly generated "
"MAC"
msgstr ""
#: virtinst/virtclone.py:120 virtinst/virtinstall.py:1112
#: virtinst/virtxml.py:431
msgid "Miscellaneous Options"
msgstr ""
#: virtinst/virtclone.py:147
msgid ""
"Either --auto-clone or --file is required, use '--auto-clone or --file' and "
"try again."
msgstr ""
#: virtinst/virtclone.py:179
msgid ""
"A name is required for the new virtual machine, use '--name NEW_VM_NAME' to "
"specify one."
msgstr ""
#: virtinst/virtclone.py:196
#, python-format
msgid "Clone '%s' created successfully."
msgstr ""
#: virtinst/virtclone.py:207 virtinst/virtinstall.py:1223
msgid "Installation aborted at user request"
msgstr ""
#: virtinst/virtinstall.py:57
msgid ""
"-c specified with what looks like a libvirt URI. Did you mean to use --"
"connect? If not, use --cdrom instead"
msgstr ""
#: virtinst/virtinstall.py:125
msgid "Cannot specify storage and use --nodisks"
msgstr "Impussibil specificâ la memorie di archiviazion e doprâ --nodisks"
#: virtinst/virtinstall.py:129
msgid ""
"Cannot mix --file, --nonsparse, or --file-size with --disk options. Use --"
"disk PATH[,size=SIZE][,sparse=yes|no]"
msgstr ""
"Impussibil miscliçâ lis opzions --file, --nonsparse o --file-size cun --"
"disk. Doprâ --disk PERCORS[,size=DIMENSION][,sparse=yes|no]"
#: virtinst/virtinstall.py:149
msgid "--os-type is deprecated and does nothing. Please stop using it."
msgstr ""
#: virtinst/virtinstall.py:225
msgid "Cannot mix --graphics and old style graphical options"
msgstr "Impussibil miscliçâ --graphics e lis opzions grafichis in vecjo stîl"
#: virtinst/virtinstall.py:229
msgid "Can't specify more than one of VNC, SDL, --graphics or --nographics"
msgstr ""
"Impussibil specificâ plui di un tra VNC, SDL, --graphics o --nographics"
#: virtinst/virtinstall.py:312
msgid "--memory amount in MiB is required"
msgstr "--memory cuantitât in MiB e je necessarie"
#: virtinst/virtinstall.py:316
msgid "--disk storage must be specified (override with --disk none)"
msgstr ""
"--disk memorie di archiviazion e scugne jessi specificade (passe sore cun --"
"disk none)"
#: virtinst/virtinstall.py:320
#, python-format
msgid ""
"An install method must be specified\n"
"(%(methods)s)"
msgstr ""
"Un metodi di instalazion al scugne jessi specificât\n"
"(%(methods)s)"
#: virtinst/virtinstall.py:332
msgid ""
"CDROM media does not print to the text console by default, so you likely "
"will not see text install output. You might want to use --location."
msgstr ""
#: virtinst/virtinstall.py:335
msgid "See the man page for examples of using --location with CDROM media"
msgstr ""
#: virtinst/virtinstall.py:348
#, fuzzy, python-format
#| msgid ""
#| "Requested memory %s MiB is less than the recommended %s MiB for OS %s"
msgid ""
"Requested memory %(mem1)s MiB is less than the recommended %(mem2)s MiB for "
"OS %(osname)s"
msgstr ""
"La memorie domandade (%s MiB) e je mancul di chê conseade (%s MiB) pal SO %s "
#: virtinst/virtinstall.py:353
#, python-format
msgid ""
"Requested memory %s MiB is abnormally low. Were you trying to specify GiB?"
msgstr ""
"La memorie domandade (%s MiB) e je basse fûr di misure. Stavistu cirint di "
"specificâ GiB?"
#: virtinst/virtinstall.py:370
msgid "The guest's network configuration may not support PXE"
msgstr ""
#: virtinst/virtinstall.py:374
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid ""
#| "No operating system detected, VM performance may suffer. Specify an OS "
#| "with --os-variant for optimal results."
msgid ""
"Using --osinfo {osname}, VM performance may suffer. Specify an accurate OS "
"for optimal results."
msgstr ""
"Nissun sisteme operatîf rilevât, lis prestazions de VM a podaressin sufrî. "
"Specifiche un SO cun --os-variant par vê risultâts otimâi."
#: virtinst/virtinstall.py:388
#, python-brace-format
msgid "Using {osname} --location {url}"
msgstr ""
#: virtinst/virtinstall.py:467
#, python-brace-format
msgid "Using default --name {vm_name}"
msgstr ""
#: virtinst/virtinstall.py:477
#, python-brace-format
msgid "Using container default --memory {megabytes}"
msgstr ""
#: virtinst/virtinstall.py:496
#, python-brace-format
msgid "Using {os_name} default --memory {megabytes}"
msgstr ""
#: virtinst/virtinstall.py:507
#, python-brace-format
msgid "Using {os_name} default --disk {disk_options}"
msgstr ""
#: virtinst/virtinstall.py:553
#, python-format
msgid "Error validating install location: %s"
msgstr "Erôr tal validâ la posizion de instalazion: %s"
#: virtinst/virtinstall.py:556
msgid ""
"--os-variant/--osinfo OS name is required, but no value was\n"
"set or detected."
msgstr ""
#: virtinst/virtinstall.py:570
msgid ""
"This is now a fatal error. Specifying an OS name is required\n"
"for modern, performant, and secure virtual machine defaults.\n"
msgstr ""
#: virtinst/virtinstall.py:574
msgid ""
"If you expected virt-install to detect an OS name from the\n"
"install media, you can set a fallback OS name with:\n"
"\n"
" --osinfo detect=on,name=OSNAME\n"
msgstr ""
#: virtinst/virtinstall.py:583
msgid ""
"You can see a full list of possible OS name values with:\n"
"\n"
" virt-install --osinfo list\n"
msgstr ""
#: virtinst/virtinstall.py:590
#, python-brace-format
msgid ""
"If your Linux distro is not listed, try one of generic values\n"
"such as: {oslist}\n"
msgstr ""
#: virtinst/virtinstall.py:597
#, python-brace-format
msgid ""
"If you just need to get the old behavior back, you can use:\n"
"\n"
" --osinfo detect=on,require=off\n"
"\n"
"Or export {env_var}=1\n"
msgstr ""
#: virtinst/virtinstall.py:607
#, python-brace-format
msgid "{env_var} set. Skipping fatal error."
msgstr ""
#: virtinst/virtinstall.py:683
msgid "No console to launch for the guest, defaulting to --wait -1"
msgstr ""
#: virtinst/virtinstall.py:719
#, fuzzy
#| msgid "Waiting for install media / source"
msgid "Waiting for the installation to complete."
msgstr "In spiete pal supuart / sorzint di instalazion"
#: virtinst/virtinstall.py:720
#, python-format
msgid "Waiting %(minutes)d minute for the installation to complete."
msgid_plural "Waiting %(minutes)d minutes for the installation to complete."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: virtinst/virtinstall.py:743
#, python-format
msgid "Password for first root login is: %s"
msgstr ""
#: virtinst/virtinstall.py:755
msgid "Installation will continue in 10 seconds (press Enter to skip)..."
msgstr ""
#: virtinst/virtinstall.py:782
msgid "Console command returned failure."
msgstr ""
#: virtinst/virtinstall.py:819
msgid "Domain has crashed."
msgstr "Il domini al è colassât."
#: virtinst/virtinstall.py:849
msgid "Domain is still running. Installation may be in progress."
msgstr ""
#: virtinst/virtinstall.py:859
msgid "You can reconnect to the console to complete the installation process."
msgstr ""
#: virtinst/virtinstall.py:870
msgid "Domain has shutdown. Continuing."
msgstr "Il domini al è stât distudât. Si continue."
#: virtinst/virtinstall.py:876
msgid "Installation has exceeded specified time limit. Exiting application."
msgstr ""
#: virtinst/virtinstall.py:899
msgid "Domain creation completed."
msgstr "Creazion dal domini completade."
#: virtinst/virtinstall.py:908
#, python-format
msgid ""
"You can restart your domain by running:\n"
" %s"
msgstr ""
"Si pues tornâ a inviâ il domini eseguint:\n"
" %s"
#: virtinst/virtinstall.py:913
msgid "User stopped the VM. Not rebooting."
msgstr ""
#: virtinst/virtinstall.py:916
msgid "Restarting guest."
msgstr "Si torne a fâ partî l'ospit."
#: virtinst/virtinstall.py:933
msgid ""
"\n"
"Starting install..."
msgstr ""
#: virtinst/virtinstall.py:956
msgid "Domain install interrupted."
msgstr "Instalazion dal domini interote."
#: virtinst/virtinstall.py:975
msgid "Dry run completed successfully"
msgstr ""
#: virtinst/virtinstall.py:979
#, python-format
msgid "Unknown XML step request '%s', must be 1, 2, or all"
msgstr ""
#: virtinst/virtinstall.py:986
msgid "Requested installation does not have XML step 2"
msgstr ""
#: virtinst/virtinstall.py:1003
msgid "Create a new virtual machine from specified install media."
msgstr "Cree une gnove machine virtuâl dal supuart di instalazion specificât."
#: virtinst/virtinstall.py:1009
msgid "Name of the guest instance"
msgstr "Non de istance dal ospit"
#: virtinst/virtinstall.py:1017
msgid "Installation Method Options"
msgstr "Opzions dal metodi di instalazion"
#: virtinst/virtinstall.py:1019
msgid "CD-ROM installation media"
msgstr "Supuart di instalazion CD-ROM"
#: virtinst/virtinstall.py:1021
msgid ""
"Distro install URL, eg. https://host/path. See man page for specific distro "
"examples."
msgstr ""
"URL instalazion distribuzion, p.e. https://host/percors. Viôt la pagjine man "
"par esemplis di cualchi specifiche distribuzion."
#: virtinst/virtinstall.py:1024
msgid "Boot from the network using the PXE protocol"
msgstr "Invie de rêt doprant il protocol PXE"
#: virtinst/virtinstall.py:1026
msgid "Build guest around an existing disk image"
msgstr "Costruìs l'ospit tor ator di une imagjin disc esistente"
#: virtinst/virtinstall.py:1029
msgid ""
"Additional arguments to pass to the install kernel booted from --location"
msgstr ""
"Argoments adizionâi di passâ al kernel di instalazion inviât di --location"
#: virtinst/virtinstall.py:1032
msgid "Add given file to root of initrd from --location"
msgstr "Zonte il file indicât ae lidrîs di initrd di --location"
#: virtinst/virtinstall.py:1034
msgid "Perform an unattended installation"
msgstr ""
#: virtinst/virtinstall.py:1036
msgid "Specify fine grained install options"
msgstr ""
#: virtinst/virtinstall.py:1038
msgid ""
"Reinstall existing VM. Only install options are applied, all other VM "
"configuration options are ignored."
msgstr ""
#: virtinst/virtinstall.py:1041
msgid "Perform a cloud image installation, configuring cloud-init"
msgstr ""
#: virtinst/virtinstall.py:1055
msgid "Device Options"
msgstr "Opzions dispositîf"
#: virtinst/virtinstall.py:1085
msgid "Guest Configuration Options"
msgstr "Opzions di configurazion ospit"
#: virtinst/virtinstall.py:1089
msgid "Virtualization Platform Options"
msgstr "Opzions de plateforme di virtualizazion"
#: virtinst/virtinstall.py:1093
msgid "This guest should be a fully virtualized guest"
msgstr ""
#: virtinst/virtinstall.py:1096
msgid "This guest should be a paravirtualized guest"
msgstr ""
#: virtinst/virtinstall.py:1099
msgid "This guest should be a container guest"
msgstr ""
#: virtinst/virtinstall.py:1101
msgid "Hypervisor name to use (kvm, qemu, xen, ...)"
msgstr ""
#: virtinst/virtinstall.py:1102
msgid "The CPU architecture to simulate"
msgstr ""
#: virtinst/virtinstall.py:1103
msgid "The machine type to emulate"
msgstr ""
#: virtinst/virtinstall.py:1114
msgid "Have domain autostart on host boot up."
msgstr ""
#: virtinst/virtinstall.py:1116
msgid "Create a transient domain."
msgstr ""
#: virtinst/virtinstall.py:1118
msgid "Force power off the domain when the console viewer is closed."
msgstr ""
#: virtinst/virtinstall.py:1121
msgid "Minutes to wait for install to complete."
msgstr ""
#: virtinst/virtxml.py:35
msgid "Please enter 'yes' or 'no'."
msgstr ""
#: virtinst/virtxml.py:80
#, python-format
msgid "Invalid --edit option '%s'"
msgstr ""
#: virtinst/virtxml.py:83
#, python-format
msgid "No --%s objects found in the XML"
msgstr ""
#: virtinst/virtxml.py:86
#, python-format
msgid ""
"'--edit %(number)s' requested but there's only %(max)s --%(type)s object in "
"the XML"
msgid_plural ""
"'--edit %(number)s' requested but there are only %(max)s --%(type)s objects "
"in the XML"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: virtinst/virtxml.py:107
#, python-format
msgid "No matching objects found for %s"
msgstr ""
#: virtinst/virtxml.py:123
#, python-format
msgid "One of %s must be specified."
msgstr ""
#: virtinst/virtxml.py:126
#, python-format
msgid "Conflicting options %s"
msgstr ""
#: virtinst/virtxml.py:137
msgid "No change specified."
msgstr ""
#: virtinst/virtxml.py:139
#, python-format
msgid "Only one change operation may be specified (conflicting options %s)"
msgstr ""
#: virtinst/virtxml.py:152
#, python-format
msgid ""
"'--edit %(option)s' doesn't make sense with --%(objecttype)s, just use empty "
"'--edit'"
msgstr ""
#: virtinst/virtxml.py:157
msgid "--os-variant/--osinfo is not supported with --edit"
msgstr ""
#: virtinst/virtxml.py:164
#, python-format
msgid "Cannot use --add-device with --%s"
msgstr ""
#: virtinst/virtxml.py:181
#, python-format
msgid "Cannot use --remove-device with --%s"
msgstr ""
#: virtinst/virtxml.py:184
msgid "--os-variant/--osinfo is not supported with --remove-device"
msgstr ""
#: virtinst/virtxml.py:204
#, python-format
msgid "--build-xml not supported for --%s"
msgstr ""
#: virtinst/virtxml.py:207
msgid "--os-variant/--osinfo is not supported with --build-xml"
msgstr ""
#: virtinst/virtxml.py:233
#, python-format
msgid "Define '%s' with the changed XML?"
msgstr ""
#: virtinst/virtxml.py:241
#, python-format
msgid "Domain '%s' defined successfully."
msgstr ""
#: virtinst/virtxml.py:248
#, python-format
msgid "Start '%s' with the changed XML?"
msgstr ""
#: virtinst/virtxml.py:258 virtinst/virtxml.py:552
#, python-format
msgid "Failed starting domain '%(domain)s': %(error)s"
msgstr ""
#: virtinst/virtxml.py:263 virtinst/virtxml.py:556
#, python-format
msgid "Domain '%s' started successfully."
msgstr ""
#: virtinst/virtxml.py:269
#, python-format
msgid ""
"%(xml)s\n"
"\n"
"Hotplug this device to the guest '%(domain)s'?"
msgstr ""
#: virtinst/virtxml.py:271
msgid "Device hotplug successful."
msgstr ""
#: virtinst/virtxml.py:272
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Error adding device: %s"
msgid "Error attempting device hotplug: %(error)s"
msgstr "Erôr tal zontâ il dispositîf: %s"
#: virtinst/virtxml.py:274
#, python-format
msgid ""
"%(xml)s\n"
"\n"
"Hotunplug this device from the guest '%(domain)s'?"
msgstr ""
#: virtinst/virtxml.py:276
msgid "Device hotunplug successful."
msgstr ""
#: virtinst/virtxml.py:277
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Error adding device: %s"
msgid "Error attempting device hotunplug: %(error)s"
msgstr "Erôr tal zontâ il dispositîf: %s"
#: virtinst/virtxml.py:279
#, python-format
msgid ""
"%(xml)s\n"
"\n"
"Update this device for the guest '%(domain)s'?"
msgstr ""
#: virtinst/virtxml.py:281
msgid "Device update successful."
msgstr ""
#: virtinst/virtxml.py:282
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Error adding device: %s"
msgid "Error attempting device update: %(error)s"
msgstr "Erôr tal zontâ il dispositîf: %s"
#: virtinst/virtxml.py:327
msgid "--xml can only be used with --edit"
msgstr ""
#: virtinst/virtxml.py:349
msgid "No XML diff was generated. The requested changes will have no effect."
msgstr ""
#: virtinst/virtxml.py:368
msgid "Edit libvirt XML using command line options."
msgstr ""
#: virtinst/virtxml.py:374
msgid "Domain name, id, or uuid"
msgstr ""
#: virtinst/virtxml.py:376
msgid "XML actions"
msgstr ""
#: virtinst/virtxml.py:378
msgid ""
"Edit VM XML. Examples:\n"
"--edit --disk ... (edit first disk device)\n"
"--edit 2 --disk ... (edit second disk device)\n"
"--edit all --disk ... (edit all disk devices)\n"
"--edit target=hda --disk ... (edit disk 'hda')\n"
msgstr ""
#: virtinst/virtxml.py:384
msgid ""
"Remove specified device. Examples:\n"
"--remove-device --disk 1 (remove first disk)\n"
"--remove-device --disk all (remove all disks)\n"
"--remove-device --disk /some/path"
msgstr ""
#: virtinst/virtxml.py:389
msgid ""
"Add specified device. Example:\n"
"--add-device --disk ..."
msgstr ""
#: virtinst/virtxml.py:392
msgid ""
"Output built device XML. Domain is optional but recommended to ensure "
"optimal defaults."
msgstr ""
#: virtinst/virtxml.py:395
msgid "Output options"
msgstr ""
#: virtinst/virtxml.py:397
msgid ""
"Apply changes to the running VM.\n"
"With --add-device, this is a hotplug operation.\n"
"With --remove-device, this is a hotunplug operation.\n"
"With --edit, this is an update device operation."
msgstr ""
#: virtinst/virtxml.py:403
msgid ""
"Force defining the domain. Only required if a --print option was specified."
msgstr ""
#: virtinst/virtxml.py:406
msgid "Force not defining the domain."
msgstr ""
#: virtinst/virtxml.py:409
msgid "Start the domain."
msgstr ""
#: virtinst/virtxml.py:411
msgid "Only print the requested change, in diff format"
msgstr ""
#: virtinst/virtxml.py:413
msgid "Only print the requested change, in full XML format"
msgstr ""
#: virtinst/virtxml.py:415
msgid "Require confirmation before saving any results."
msgstr ""
#: virtinst/virtxml.py:419
msgid "XML options"
msgstr ""
#: virtinst/virtxml.py:461
msgid "Can't use --confirm with stdin input."
msgstr ""
#: virtinst/virtxml.py:463
msgid "Can't use --update with stdin input."
msgstr ""
#: virtinst/virtxml.py:466
msgid "A domain must be specified"
msgstr ""
#: virtinst/virtxml.py:494
#, python-format
msgid "Don't know how to --update for --%s"
msgstr ""
#: virtinst/virtxml.py:528
msgid "The VM is not running, --update is inapplicable."
msgstr ""
#: virtinst/virtxml.py:561
msgid "Changes will take effect after the domain is fully powered off."
msgstr ""
#: virtinst/virtxml.py:563
msgid ""
"XML did not change after domain define. You may have changed a value that "
"libvirt is setting by default."
msgstr ""
#: virtinst/virtxml.py:576
msgid "Aborted at user request"
msgstr ""
#: virtinst/xmlapi.py:191
#, python-format
msgid ""
"XML did not have expected root element name '%(expectname)s', found "
"'%(foundname)s'"
msgstr ""
#. translators: value is a generic object type name
#: virtinst/xmlbuilder.py:487
#, python-format
msgid "A name must be specified for the %s"
msgstr ""
#: virtinst/xmlbuilder.py:492
#, python-format
msgid "%(objecttype)s name '%(name)s' can not contain '%(char)s' character."
msgstr ""
#~ msgid "Version:"
#~ msgstr "Version:"
#~ msgid "Passthrough device"
#~ msgstr "Dispositîf di passaç"
#~ msgid "Emulated device"
#~ msgstr "Dispositîf emulât"
#~ msgid "D_etails"
#~ msgstr "D_etais"
#~ msgid "No host CPU reported in capabilities"
#~ msgstr "Nissune CPU dal host segnalade tes funzionalitâts"
#~ msgid "Generic OS"
#~ msgstr "SO gjeneric"
#~ msgid "Detect _zeroes:"
#~ msgstr "Rileve _zeros:"
#~ msgid "UEFI not found"
#~ msgstr "UEFI no cjatât"
#~ msgid "Cloning disk network type '%s' requires managed storage."
#~ msgstr ""
#~ "La clonazion dal gjenar di rêt dal disc '%s' e à bisugne di une "
#~ "archiviazion gjestide."
#~ msgid ""
#~ "OS name '%(oldname)s' is deprecated, using '%(newname)s' instead. This "
#~ "alias will be removed in the future."
#~ msgstr ""
#~ "Il non dal SO '%(oldname)s' al è deplorât, al so puest al vignarà doprât "
#~ "'%(newname)s'. Chest alias un doman al vignarà gjavât."
#~ msgid "Completed"
#~ msgstr "Completât"
#~ msgid "Graphics type '%s' does not support auto resize."
#~ msgstr ""
#~ "Il gjenar di grafiche '%s' nol supuarte il ridimensionament automatic."
#~ msgid "Cannot mix both --bridge and --network arguments"
#~ msgstr "Impussibil miscliçâ ducj i doi i argoments --bridge e --network"
#~ msgid "Cannot clone unmanaged remote storage."
#~ msgstr "No si pues clonâ la memorie di archiviazion rimote no gjestide."
#~ msgid ""
#~ "Block devices to clone must be libvirt\n"
#~ "managed storage volumes."
#~ msgstr ""
#~ "I dispositîf di bloc di clonâ a scugnin jessi volums\n"
#~ "di archiviazion gjestîts di libvirt."
#~ msgid "Cannot clone %s storage pool."
#~ msgstr "Impussibil clonâ la poce di archiviazion di %s."
#~ msgid "No write access"
#~ msgstr "Nissun acès in scriture"
#~ msgid "Shareable"
#~ msgstr "Condivisibil"
#, fuzzy
#~| msgid "Usermode"
#~ msgid "Usermode (%(mac)s)"
#~ msgstr "Modalitât utent"
#, fuzzy
#~| msgid "Virtual Network"
#~ msgid "Virtual Network (%(mac)s)"
#~ msgstr "Rêt virtuâl"
#~ msgid "Nothing to clone."
#~ msgstr "Nie ce clonâ."
#~ msgid "Storage cannot be shared or cloned."
#~ msgstr "La memorie di archiviazion no pues jessi condividude o clonade."
#~ msgid "One or more disks cannot be cloned or shared."
#~ msgstr "Un o plui discs no puedin jessi clonâts o condividûts."
#~ msgid "Error changing MAC address: %s"
#~ msgstr "Erôr tal cambiâ la direzion MAC: %s"
#~ msgid "Error changing storage path: %s"
#~ msgstr "Erôr tal cambiâ il percors di archiviazion: %s"
#, fuzzy
#~| msgid "A template name is required."
#~ msgid "Original guest name or XML is required."
#~ msgstr "Un non di model al è necessari."
#~ msgid "Embedded session"
#~ msgstr "Session incorporade"
#~ msgid "virt-manager requires libvirt 0.6.0 or later."
#~ msgstr "virt-manager al à bisugne di libvirt 0.6.0 o sucessîf."
#~ msgid "Some changes may require a guest shutdown to take effect."
#~ msgstr ""
#~ "Cualchi modifiche e podarès vê bisugne di fâ distudâ un ospit par fâ in "
#~ "mût che e vedi efiet."
#~ msgid "Bind"
#~ msgstr "Vincole"
#~ msgid "Error adding device: %s"
#~ msgstr "Erôr tal zontâ il dispositîf: %s"
#~ msgid "invalid listen type"
#~ msgstr "gjenar di scolte no valit"
#~ msgid ""
#~ "Building a pool of this type will format the source device. Are you sure "
#~ "you want to 'build' this pool?"
#~ msgstr ""
#~ "Costruî une poce di chest gjenar al formatarà il dispositîf sorzint. "
#~ "'Costruî' pardabon cheste poce?"
#~ msgid "No network selected"
#~ msgstr "Nissune rêt selezionade"
#~ msgid "Error setting install media location."
#~ msgstr "Erôr tal stabilî la posizion dal supuart di instalazion."
#, fuzzy
#~| msgid "Network device required for %s install."
#~ msgid "Network device required for URL install."
#~ msgstr "Dispositîf di rêt necessari pe instalazion di %s."
#, fuzzy
#~| msgid "Floppy device"
#~ msgid "CDROM %(index)d"
#~ msgstr "Dispositîf discut"
#, fuzzy
#~| msgid "Floppy device"
#~ msgid "Disk %(index)d"
#~ msgstr "Dispositîf discut"
#, fuzzy
#~| msgid "USB Redirection"
#~ msgid "%(device)s %(index)d"
#~ msgstr "Indreçament USB"
#~ msgid " and selected storage (this may take a while)"
#~ msgstr " e la archiviazion selezionade (chest al podarès tirâle a dilunc)"
#~ msgid "Warning"
#~ msgstr "Avertiment"
#~ msgid "Disk"
#~ msgstr "Disc"
#~ msgid " %d minutes"
#~ msgstr " %d minûts"
#~ msgid "%s:%s"
#~ msgstr "%s:%s"