4566 lines
121 KiB
Plaintext
4566 lines
121 KiB
Plaintext
# translation of es.po to Spanish
|
|
# Spanish translation of virt-manager.
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
|
|
# Manuel Ospina <mospina@redhat.com>, 2006.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: es\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2009-06-16 21:22-0400\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2009-04-12 12:09-0600\n"
|
|
"Last-Translator: Izaac Zavaleta <izaac@fedoraproject.org>\n"
|
|
"Language-Team: fedora spanish <fedora-trans-es@redhat.com>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Poedit-Language: Spanish\n"
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.desktop.in.in.h:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Manage virtual machines"
|
|
msgstr "Administra Máquinas Virtuales"
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.desktop.in.in.h:2 ../src/vmm-manager.glade.h:17
|
|
msgid "Virtual Machine Manager"
|
|
msgstr "Administrador de Máquina Virtual"
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.py.in:55
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error starting Virtual Machine Manager"
|
|
msgstr "Error iniciando Administrador de Máquina Virtual"
|
|
|
|
#. ...the risk is we catch too much though
|
|
#. Damned if we do, damned if we dont :-)(
|
|
#: ../src/virt-manager.py.in:289
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Unable to initialize GTK: %s"
|
|
msgstr "No se pudo iniciar GTK: %s"
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Install sound device for local VM"
|
|
msgstr "Instalar dispositivo de sonido para Máquina Virtual local"
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:2
|
|
msgid "Install sound device for remote VM"
|
|
msgstr "Instalar dispositivo de sonido para Máquina Virtual remota"
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Poll cpu stats"
|
|
msgstr "Muestrea estadísticas de cpu"
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:4
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Poll disk i/o stats"
|
|
msgstr "Muestrea estadísticas de e/s de disco"
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:5
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Poll memory usage stats"
|
|
msgstr "Muestrea estadísticas de Uso de Memoria"
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:6
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Poll net i/o stats"
|
|
msgstr "Muestrea estadísticas de e/s de red"
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:7
|
|
msgid "Show VCPU count in summary"
|
|
msgstr "Muestra conteo VCPU en resumen"
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:8
|
|
msgid "Show cpu usage in summary"
|
|
msgstr "Muestra uso de cpu en resumen"
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:9
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show disk I/O in summary"
|
|
msgstr "Muestra resumen E/S de disco"
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:10
|
|
msgid "Show domain id in summary"
|
|
msgstr "Muestra id de dominio en resumen"
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:11
|
|
msgid "Show memory usage in summary"
|
|
msgstr "Muestra uso de memoria en resumen"
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:12
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show network I/O in summary"
|
|
msgstr "Muestra E/S de red en resumen"
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:13
|
|
msgid "Show run state in summary"
|
|
msgstr "Muestra estado de ejecución en resumen"
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:14
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show the cpu usage field in the domain list summary view"
|
|
msgstr "Muestra el campo de uso de cpu en la vista de resumen lista de dominio"
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:15
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show the disk I/O field in the domain list summary view"
|
|
msgstr ""
|
|
"Muestra el campo de E/S de disco en la lista de dominio en vista de resumen"
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:16
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show the domain id field in the domain list summary view"
|
|
msgstr ""
|
|
"Muestra el campo id de dominio en la lista de dominio en vista de resumen"
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:17
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show the memory usage field in the domain list summary view"
|
|
msgstr ""
|
|
"Muestra el campo de uso de memoria en la lista de dominio en vista de resumen"
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:18
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show the network I/O field in the domain list summary view"
|
|
msgstr "Muestra el campo E/S de red en la lista de dominio en vista de resumen"
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:19
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show the run state field in the domain list summary view"
|
|
msgstr ""
|
|
"Muestra el campo estado de ejecución en la lista de dominio en vista de "
|
|
"resumen"
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:20
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show the virtual CPU count field in the domain list summary view"
|
|
msgstr ""
|
|
"Muestra el campo de conteo de VCPU en la lista de dominio en vista de resumen"
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:21
|
|
msgid "The length of the list of URLs"
|
|
msgstr "El tamaño de la lista de URLs"
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:22
|
|
msgid "The number of samples to keep in the statistics history"
|
|
msgstr "El numero de muestras a conservar en el historial de estadísticas"
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:23
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The number of urls to keep in the history for the install media address page."
|
|
msgstr ""
|
|
"El numero de urls a conservar en el historial la página de medio de "
|
|
"instalación."
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:24
|
|
msgid "The statistics history length"
|
|
msgstr "Tamaño de historial de estadísticas"
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:25
|
|
msgid "The statistics update interval"
|
|
msgstr "Intervalo de actualización de estadísticas"
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:26
|
|
msgid "The statistics update interval in seconds"
|
|
msgstr "Intervalo de actualización de estadísticas en segundos"
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:27
|
|
msgid "When to grab keyboard input for the console"
|
|
msgstr "Cuándo capturar entrada de teclado para la consola"
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:28
|
|
msgid "When to pop up a console for a guest"
|
|
msgstr "Cuándo mostrar consola para el huésped"
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:29
|
|
msgid "When to scale the VM graphical console"
|
|
msgstr "Cuándo escalar la consola gráfica de la Máquina Virtual"
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:30
|
|
msgid ""
|
|
"When to scale the VM graphical console. 0 = never, 1 = only when in full "
|
|
"screen mode, 2 = Always"
|
|
msgstr ""
|
|
"Cuándo escalar la consola gráfica de la Máquina Virtual. 0 = nunca, 1 = sólo "
|
|
"cuando esté en modo pantalla completa, 2 = Siempre"
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:31
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Whether or not the app will poll VM disk i/o statistics"
|
|
msgstr ""
|
|
"Si la applicación deberá sondear estadísticas de e/s de disco en Máquina "
|
|
"Virtual"
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:32
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Whether or not the app will poll VM network i/o statistics"
|
|
msgstr ""
|
|
"Si la aplicación deberá sondear estadisticas de e/s de red en Máquina Virtual"
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:33
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Whether or not the app will poll connection and VM cpu usage statistics"
|
|
msgstr ""
|
|
"Si la aplicacion deberá sondear estadísticas de conexión y uso de cpu en "
|
|
"Máquina Virtual"
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:34
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Whether or not the app will poll connection and VM memory usage statistics"
|
|
msgstr ""
|
|
"Si la aplicación deberá sondear conexión y uso de memoria en Máquina Virtual"
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:35
|
|
msgid ""
|
|
"Whether to grab keyboard input for a guest console. 0 = never, 1 = only when "
|
|
"in full screen mode, 2 = when mouse is over console"
|
|
msgstr ""
|
|
"Cuando se obtendrá entrada de teclado para una consola huésped. 0 = nunca, 1 "
|
|
"= solo cuando esté en modo pantalla completa, 2 = cuando el mouse este sobre "
|
|
"la consola"
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:36
|
|
msgid "Whether to install a sound device for local VMs or not"
|
|
msgstr ""
|
|
"Si instalar un dispositivo de sonido para Máquinas Virtuales locales o no"
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:37
|
|
msgid "Whether to install a sound device for remote VMs or not"
|
|
msgstr ""
|
|
"Si instalar un dispositivo de sonido para Máquinas Virtuales remotas o no"
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:38
|
|
msgid ""
|
|
"Whether to pop up a console for a guest. 0 = never, 1 = only on creation of "
|
|
"a new guest, 2 = On creation of any guest"
|
|
msgstr ""
|
|
"Cuando presentar una consola para el huésped. 0 = nunca, 1 = sólo en la "
|
|
"creación de un nuevo huésped, 2 = En la creación de cualquier huésped"
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:39
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Whether to show VM button toolbar in Details display"
|
|
msgstr ""
|
|
"Si mostrar botones de barra de herramientas de Máquina Virtual en la "
|
|
"pantalla Detalles"
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:40
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Whether to show notification when grabbing mouse"
|
|
msgstr "Si mostrar notificación cuando se obtenga el mouse"
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:41
|
|
msgid ""
|
|
"Whether to show the notification hint when grabbing the mouse in the console"
|
|
msgstr ""
|
|
"Si mostrar la notificación de tip cuando se obtenga el mouse en consola"
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:42
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Whether to show toolbar containing Virtual Machine action buttons (such as "
|
|
"Run, Pause, Shutdown) in the details display"
|
|
msgstr ""
|
|
"Si mostrar barra de herramienta conteniendo los botones de acción de Máquina "
|
|
"Virtual (tales como Ejecutar, Pausa, Apagado) en la pantalla detalles"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:64 ../src/virtManager/choosecd.py:40
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:85 ../src/virtManager/createnet.py:53
|
|
#: ../src/virtManager/createpool.py:52 ../src/virtManager/createvol.py:54
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:114 ../src/virtManager/engine.py:60
|
|
#: ../src/virtManager/host.py:54 ../src/virtManager/manager.py:118
|
|
msgid "Unexpected Error"
|
|
msgstr "Error Inesperado"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:65 ../src/virtManager/choosecd.py:41
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:86 ../src/virtManager/createnet.py:54
|
|
#: ../src/virtManager/createpool.py:53 ../src/virtManager/createvol.py:55
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:115 ../src/virtManager/engine.py:61
|
|
#: ../src/virtManager/host.py:55 ../src/virtManager/manager.py:119
|
|
msgid "An unexpected error occurred"
|
|
msgstr "Ocurrió un error inesperado"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:289
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Uncaught error validating hardware input: %s"
|
|
msgstr "Error sin capturar validando entrada de hardware: %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:481
|
|
msgid "Shared physical device"
|
|
msgstr "Dispositivo físico compartido"
|
|
|
|
#. FIXME: Should we use 'default' even if it's inactive?
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:484 ../src/virtManager/create.py:626
|
|
msgid "Virtual network"
|
|
msgstr "Red virtual"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:487
|
|
msgid "Usermode networking"
|
|
msgstr "Red modo usuario"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:503
|
|
msgid "Absolute movement"
|
|
msgstr "Movimiento absoluto"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:505
|
|
msgid "Relative movement"
|
|
msgstr "Movimiento relativo"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:510
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1016 ../src/virtManager/details.py:1077
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "VNC server"
|
|
msgstr "Servidor VNC"
|
|
|
|
#. XXX inclined to just not give this choice at all
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:512
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1018 ../src/virtManager/details.py:1079
|
|
msgid "Local SDL window"
|
|
msgstr "Ventana SDL local"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:516 ../src/virtManager/details.py:1089
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:31
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Automatically allocated"
|
|
msgstr "Abrir automáticamente consolas:"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:520
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Si"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:522 ../src/vmm-add-hardware.glade.h:56
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "No"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:526 ../src/vmm-add-hardware.glade.h:68
|
|
msgid "Same as host"
|
|
msgstr "Mismo que el anfitrión"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:529 ../src/virtManager/addhardware.py:530
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:531 ../src/virtManager/addhardware.py:532
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:1095 ../src/virtManager/details.py:1096
|
|
msgid "N/A"
|
|
msgstr "No disponible"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:568
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Unable to add device: %s"
|
|
msgstr "No se pudo iniciar GTK: %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:610
|
|
msgid "Creating Storage File"
|
|
msgstr "Crear Archivo de Almacenaje"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:611
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Allocation of disk storage may take a few minutes to complete."
|
|
msgstr "La asignación del almacenamiento en disco puede tomar algunos minutos"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:632
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Are you sure you want to add this device?"
|
|
msgstr "¿Realmente quiere añadir este dispositivo?"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:634
|
|
msgid ""
|
|
"This device could not be attached to the running machine. Would you like to "
|
|
"make the device available after the next VM shutdown?\n"
|
|
"\n"
|
|
"Warning: this will overwrite any other changes that require a VM reboot."
|
|
msgstr ""
|
|
"Este dispositivo no puede ser sujetado a la máquina en ejecución. ¿Desea "
|
|
"usted que el dispositivo esté disponible despues del siguiente apagado de la "
|
|
"Máquina Virtual?"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:662 ../src/virtManager/addhardware.py:664
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:1515
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to complete install: '%s'"
|
|
msgstr "Imposible completar la instalación: '%s'"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:670
|
|
msgid "Locate Storage Partition"
|
|
msgstr "Ubicar Partición de Almacenamiento"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:678
|
|
msgid "Locate or Create New Storage File"
|
|
msgstr "Ubicar o Crear Nuevo Archivo de Almacenamiento"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:804
|
|
msgid "Hardware Type Required"
|
|
msgstr "Tipo de Hardware Requerido"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:805
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "You must specify what type of hardware to add."
|
|
msgstr "Debe especificar qué tipo de hardware agregar"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:810
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Storage Path Required"
|
|
msgstr "Ruta de almacenaje requerida"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:811
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "You must specify a partition or a file for disk storage."
|
|
msgstr "Debe especificar una partición o un archivo almacenamiento en disco."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:814
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Target Device Required"
|
|
msgstr "Dispositivo Físico Requerido"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:815
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "You must select a target device for the disk."
|
|
msgstr "Debe seleccionar uno de los dispositivos físicos"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:847
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invalid Storage Parameters"
|
|
msgstr "Parámetros de almacenaje inválidos"
|
|
|
|
#. Fatal errors are reported when setting 'size'
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:851 ../src/virtManager/create.py:1286
|
|
msgid "Not Enough Free Space"
|
|
msgstr "No hay espacio suficiente"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:856 ../src/virtManager/create.py:1292
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Disk \"%s\" is already in use by another guest!"
|
|
msgstr "¡El disco \"%s\" está siendo usado por otro huésped!"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:857 ../src/virtManager/create.py:1294
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Do you really want to use the disk?"
|
|
msgstr "¿Realmente quiere usar el disco?"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:864
|
|
msgid "Virtual Network Required"
|
|
msgstr "Red Virtual Requerida"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:865
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "You must select one of the virtual networks."
|
|
msgstr "Debe seleccionar una de las redes virtuales"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:868
|
|
msgid "Physical Device Required"
|
|
msgstr "Dispositivo Físico Requerido"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:869
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "You must select a physical device."
|
|
msgstr "Debe seleccionar uno de los dispositivos físicos"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:875 ../src/virtManager/addhardware.py:881
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invalid MAC address"
|
|
msgstr "Dirección DHCP Inválida"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:876
|
|
msgid "No MAC address was entered. Please enter a valid MAC address."
|
|
msgstr "No se ingresó dirección MAC. Favor de introducir dirección MAC válida."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:894
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unsupported networking type"
|
|
msgstr "Tipo de Modo de red no soportado"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:898
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invalid Network Parameter"
|
|
msgstr "Parámetro de red inválido"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:903 ../src/virtManager/addhardware.py:906
|
|
msgid "Mac address collision"
|
|
msgstr "Colisión de dirección Mac"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:907
|
|
msgid "Are you sure you want to use this address?"
|
|
msgstr "¿Seguro que quiere utilizar esta dirección?"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:922
|
|
msgid "Graphics device parameter error"
|
|
msgstr "Error de parámetro de dispositivo gráfico"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:929
|
|
msgid "Sound device parameter error"
|
|
msgstr "Error de parámetro de dispositivo de sonido"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:936
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Physical Device Requried"
|
|
msgstr "Dispositivo Físico Requerido"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:937
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "A device must be selected."
|
|
msgstr "Una ruta al medio debe ser especificada"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:944
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Host device parameter error"
|
|
msgstr "Error de parámetro de dispositivo de sonido"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:965 ../src/virtManager/create.py:662
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Bridge"
|
|
msgstr "Puende de red"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:967 ../src/virtManager/create.py:665
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Not bridged"
|
|
msgstr "Sin puente de red"
|
|
|
|
#. [xml value, label]
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:974
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Hypervisor default"
|
|
msgstr "Hipervisor por defecto"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1008 ../src/virtManager/details.py:1048
|
|
msgid "EvTouch USB Graphics Tablet"
|
|
msgstr "Tableta Gráfica USB EvTouch"
|
|
|
|
#. XXX libvirt needs to support 'model' for input devices to distinguish
|
|
#. wacom from evtouch tablets
|
|
#. model.append([_("Wacom Graphics Tablet"), "tablet", "usb", True])
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1012 ../src/virtManager/details.py:1050
|
|
msgid "Generic USB Mouse"
|
|
msgstr "Mouse USB Genérico"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1052
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No Devices Available"
|
|
msgstr "No hay conexiones disponibles."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/asyncjob.py:41 ../src/vmm-progress.glade.h:2
|
|
msgid "Please wait a few moments..."
|
|
msgstr "Por favor, espere uno momentos..."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/asyncjob.py:42 ../src/vmm-progress.glade.h:1
|
|
msgid "Operation in progress"
|
|
msgstr "Operación en curso"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/asyncjob.py:89 ../src/virtManager/asyncjob.py:102
|
|
#: ../src/vmm-progress.glade.h:3
|
|
msgid "Processing..."
|
|
msgstr "Procesando..."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/asyncjob.py:117
|
|
msgid "Completed"
|
|
msgstr "Completado"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/choosecd.py:104 ../src/virtManager/choosecd.py:113
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invalid Media Path"
|
|
msgstr "Ruta de medio inválida"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/choosecd.py:105
|
|
msgid "A media path must be specified."
|
|
msgstr "Una ruta al medio debe ser especificada"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/choosecd.py:133 ../src/virtManager/create.py:998
|
|
msgid "Locate ISO Image"
|
|
msgstr "Ubicar Imágen ISO"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/connect.py:74 ../src/virtManager/manager.py:863
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:31 ../src/vmm-create-pool.glade.h:9
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:32
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nombre"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/connection.py:1214
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Disconnected"
|
|
msgstr "Desconectado"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/connection.py:1216
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Connecting"
|
|
msgstr "Conectando"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/connection.py:1219
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Active (RO)"
|
|
msgstr "Activo (Sólo lectura)"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/connection.py:1221 ../src/virtManager/host.py:322
|
|
#: ../src/virtManager/host.py:545 ../src/vmm-host.glade.h:5
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "Activo"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/connection.py:1223 ../src/virtManager/create.py:628
|
|
#: ../src/virtManager/host.py:327 ../src/virtManager/host.py:366
|
|
#: ../src/virtManager/host.py:545 ../src/virtManager/host.py:577
|
|
msgid "Inactive"
|
|
msgstr "Inactivo"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/connection.py:1225 ../src/virtManager/create.py:1585
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:1586 ../src/virtManager/create.py:1588
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:900 ../src/virtManager/details.py:1013
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Desconocido"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:238
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error listing CD-ROM devices."
|
|
msgstr "Error conectando CDROM: %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:267
|
|
msgid ""
|
|
"Fully allocating storage will take longer now, but the OS install phase will "
|
|
"be quicker. \n"
|
|
"\n"
|
|
"Skipping allocation can also cause space issues on the host machine, if the "
|
|
"maximum image size exceeds available storage space."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:287
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No active connection to install on."
|
|
msgstr "No hay conexiones disponibles."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:332
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Connection is read only."
|
|
msgstr "Conexión está desconectada."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:342
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No guests are supported for this connection."
|
|
msgstr "Consola serial no está soportada para conexión remota."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:364
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%s installs not available for paravirt guests."
|
|
msgstr "Consola serial no disponible para huésped inactivo."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:368
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "URL installs not available for remote connections."
|
|
msgstr "Consola serial no está soportada para conexión remota."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:370 ../src/virtManager/create.py:460
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Connection does not support storage management."
|
|
msgstr "Consola no soportada para huésped"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:382
|
|
msgid "No install options available for this connection."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:415
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Up to %(maxmem)s available on the host"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:429
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Hypervisor only supports %d virtual CPUs."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:439
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Up to %(numcpus)d available"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:508
|
|
msgid "Only URL installs are supported for paravirt."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:585 ../src/virtManager/create.py:594
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:743 ../src/virtManager/create.py:745
|
|
msgid "Generic"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:615
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Usermode Networking"
|
|
msgstr "Red modo usuario"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:632
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Isolated network"
|
|
msgstr "Red virtual aislada"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:634
|
|
#, python-format
|
|
msgid "NAT to %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:636
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "NAT to any device"
|
|
msgstr "NAT a cualquier dispositivo físico"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:647
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No virtual networks available"
|
|
msgstr "No hay conexiones disponibles."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:670
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Host device %s %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:682
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No networking."
|
|
msgstr "Red modo usuario"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:727
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Local CDROM/ISO"
|
|
msgstr "Máquina Virtual Local"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:729
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "URL Install Tree"
|
|
msgstr "Tipo de instalación"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:731
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "PXE Install"
|
|
msgstr "PVinstall"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:734 ../src/virtManager/details.py:901
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "No"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:1007
|
|
msgid "Locate existing storage"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:1080
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Step %(current_page)d of %(max_page)d"
|
|
msgstr "%(currentmem)s de %(maxmem)s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:1139
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Uncaught error validating install parameters: %s"
|
|
msgstr "Error validando entrada: %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:1153
|
|
msgid "Invalid System Name"
|
|
msgstr "Nombre de Sistema Inválido"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:1177
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "An install media selection is required."
|
|
msgstr "Se requiere ruta a medio de instalación"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:1187
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "An install tree is required."
|
|
msgstr "Es requerida url de instalación."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:1202
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error setting installer parameters."
|
|
msgstr "Error configurando autoinicio de red: %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:1220
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error setting install media location."
|
|
msgstr "Error configurando autoinicio de red: %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:1230
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error setting OS information."
|
|
msgstr "Error inicializando dominio: %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:1247
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error setting CPUs."
|
|
msgstr "Error inicializando dominio: %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:1254
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error setting guest memory."
|
|
msgstr "Error configurando autoinicio de red: %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:1272
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "A storage path must be specified."
|
|
msgstr "Una ruta al medio debe ser especificada"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:1281
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Storage parameter error."
|
|
msgstr "Error de parámetro de dispositivo de sonido"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:1307
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Virtual Network is not active."
|
|
msgstr "Red Virtual está inactiva"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:1308
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Virtual Network '%s' is not active. Would you like to start the network now?"
|
|
msgstr "Red Virtual '%s' no está activa. ¿Quisiera iniciar la red ahora?"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:1320
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Could not start virtual network '%s': %s"
|
|
msgstr "Crear una red virtual nueva"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:1334
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Network device required for %s install."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:1356
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error with network parameters."
|
|
msgstr "Parámetro de red inválido"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:1361 ../src/virtManager/create.py:1363
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Mac address collision."
|
|
msgstr "Colisión de dirección Mac"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:1364
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%s Are you sure you want to use this address?"
|
|
msgstr "¿Seguro que quiere utilizar esta dirección?"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:1407
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Error setting UUID: %s"
|
|
msgstr "Error creando volumen: %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:1415
|
|
msgid "Error setting up graphics device:"
|
|
msgstr "Error configurando dispositivo gráfico:"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:1425
|
|
msgid "Error setting up sound device:"
|
|
msgstr "Error configurando dispositivo de sonido:"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:1450
|
|
msgid "Creating Virtual Machine"
|
|
msgstr "Creando Máquina Virtual"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:1451
|
|
msgid ""
|
|
"The virtual machine is now being created. Allocation of disk storage and "
|
|
"retrieval of the installation images may take a few minutes to complete."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:1503
|
|
msgid "Guest installation failed to complete"
|
|
msgstr "La instalación del huésped no pudo completarse"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:1624
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Detecting"
|
|
msgstr "Conectando"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createnet.py:97 ../src/virtManager/createnet.py:260
|
|
#: ../src/virtManager/host.py:354 ../src/vmm-create-net.glade.h:30
|
|
#: ../src/vmm-host.glade.h:28
|
|
msgid "NAT to any physical device"
|
|
msgstr "NAT a cualquier dispositivo físico"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createnet.py:100 ../src/virtManager/createnet.py:258
|
|
#: ../src/virtManager/host.py:352
|
|
#, python-format
|
|
msgid "NAT to physical device %s"
|
|
msgstr "NAT al dispositivo físico %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createnet.py:155
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d addresses"
|
|
msgstr "%d direcciones"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createnet.py:157
|
|
msgid "Public"
|
|
msgstr "Público"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createnet.py:159 ../src/vmm-create-net.glade.h:42
|
|
msgid "Private"
|
|
msgstr "Privado"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createnet.py:161
|
|
msgid "Reserved"
|
|
msgstr "Reservado"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createnet.py:163
|
|
msgid "Other"
|
|
msgstr "Otro"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createnet.py:262 ../src/virtManager/host.py:357
|
|
#: ../src/virtManager/host.py:377 ../src/vmm-create-net.glade.h:29
|
|
msgid "Isolated virtual network"
|
|
msgstr "Red virtual aislada"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createnet.py:303
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Error creating virtual network: %s"
|
|
msgstr "Crear una red virtual nueva"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createnet.py:312 ../src/virtManager/createnet.py:315
|
|
msgid "Invalid Network Name"
|
|
msgstr "Nombre de Red Inválido"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createnet.py:313
|
|
msgid "Network name must be non-blank and less than 50 characters"
|
|
msgstr ""
|
|
"El nombre de la red no debe ser blanco, debe tener menos de 50 caracteres"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createnet.py:316
|
|
msgid "Network name may contain alphanumeric and '_' characters only"
|
|
msgstr ""
|
|
"El nombre de la red puede contener solamente caracteres alfanuméricos y '_'"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createnet.py:322 ../src/virtManager/createnet.py:326
|
|
#: ../src/virtManager/createnet.py:330
|
|
msgid "Invalid Network Address"
|
|
msgstr "Dirección de Red Inválida"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createnet.py:323
|
|
msgid "The network address could not be understood"
|
|
msgstr "La dirección de red no pudo ser interpretada"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createnet.py:327
|
|
msgid "The network must be an IPv4 address"
|
|
msgstr "La dirección debe ser una IPv4 válida"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createnet.py:331
|
|
msgid "The network prefix must be at least /4 (16 addresses)"
|
|
msgstr "El prefijo de red debe ser al menos /4 (16 direcciones)"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createnet.py:334
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Check Network Address"
|
|
msgstr "Revisar Dirección de Red"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createnet.py:335
|
|
msgid ""
|
|
"The network should normally use a private IPv4 address. Use this non-private "
|
|
"address anyway?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Por lo regular la red debería utilizar una IPv4 privada. ¿Usar esta "
|
|
"dirección no privada de todas maneras?"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createnet.py:344 ../src/virtManager/createnet.py:347
|
|
#: ../src/virtManager/createnet.py:351 ../src/virtManager/createnet.py:354
|
|
msgid "Invalid DHCP Address"
|
|
msgstr "Dirección DHCP Inválida"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createnet.py:345
|
|
msgid "The DHCP start address could not be understood"
|
|
msgstr "La dirección de inicio DHCP no pudo ser interpretada"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createnet.py:348
|
|
msgid "The DHCP end address could not be understood"
|
|
msgstr "La dirección final DHCP no pudo ser interpretada"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createnet.py:352
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The DHCP start address is not with the network %s"
|
|
msgstr "La direccion de inicio DHCP no está en la red %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createnet.py:355
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The DHCP end address is not with the network %s"
|
|
msgstr "La dirección final de DHCP no está en la red %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createnet.py:360
|
|
msgid "Invalid forwarding mode"
|
|
msgstr "Modo de reenvío inválido"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createnet.py:361
|
|
msgid "Please select where the traffic should be forwarded"
|
|
msgstr "Por favor, seleccione a dónde se debe enviar el tráfico"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createpool.py:243
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Choose source path"
|
|
msgstr "Elija ruta fuente:"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createpool.py:249
|
|
msgid "Choose target directory"
|
|
msgstr "Elija directorio destino"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createpool.py:266 ../src/virtManager/createvol.py:143
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Uncaught error validating input: %s"
|
|
msgstr "Error validando entrada: %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createpool.py:280
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Creating storage pool..."
|
|
msgstr "Creando pila de almacenamiento..."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createpool.py:281
|
|
msgid "Creating the storage pool may take a while..."
|
|
msgstr "Creación de pila de almacenamiento puede tomar un tiempo..."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createpool.py:309
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Error creating pool: %s"
|
|
msgstr "Error creando pila: %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createpool.py:338 ../src/virtManager/createpool.py:357
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pool Parameter Error"
|
|
msgstr "Error en parámetro de pila"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createpool.py:362
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Building a pool of this type will format the source device. Are you sure you "
|
|
"want to 'build' this pool?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Construyendo una pila de éste tipo puede formatear el dispositivo fuente. "
|
|
"¿Seguro que quiere 'construír' esta pila?"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createpool.py:374
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Format the source device."
|
|
msgstr "Formatear el dispositivo fuente."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createvol.py:154
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Creating storage volume..."
|
|
msgstr "Creando el volumen de almacenamiento..."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createvol.py:155
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Creating the storage volume may take a while..."
|
|
msgstr "Creación del volumen de almacenaje puede tomar un tiempo..."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createvol.py:183
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Error creating vol: %s"
|
|
msgstr "Error creando volumen: %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createvol.py:203
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Volume Parameter Error"
|
|
msgstr "Error en parámetro del volumen"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:142 ../src/virtManager/manager.py:205
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Reboot"
|
|
msgstr "Reiniciar"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:148 ../src/virtManager/manager.py:200
|
|
#: ../src/virtManager/manager.py:211
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Shut Down"
|
|
msgstr "Apagar"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:154 ../src/virtManager/manager.py:217
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Force Off"
|
|
msgstr "Forzar apagado"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:174
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Close tab"
|
|
msgstr "Cerrar pestaña"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:391
|
|
msgid "Press Ctrl+Alt to release pointer."
|
|
msgstr "Presione Ctrl+Alt para liberar el puntero."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:399
|
|
msgid "Pointer grabbed"
|
|
msgstr "Puntero capturado"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:400
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The mouse pointer has been restricted to the virtual console window. To "
|
|
"release the pointer, press the key pair: Ctrl+Alt"
|
|
msgstr ""
|
|
"El puntero del mouse ha sido restringido a la ventana de la consola virtual. "
|
|
"Para liberar el puntero presione las teclas Ctrl+Alt"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:401
|
|
msgid "Do not show this notification in the future."
|
|
msgstr "No mostrar esta notificación en el futuro."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:525
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No serial devices found"
|
|
msgstr "No se encontraron dispositivos seriales."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:536
|
|
msgid "Serial console not yet supported over remote connection."
|
|
msgstr "Consola serial no está soportada para conexión remota."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:539
|
|
msgid "Serial console not available for inactive guest."
|
|
msgstr "Consola serial no disponible para huésped inactivo."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:541
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Console for device type '%s' not yet supported."
|
|
msgstr "Consola para dispositivo tipo '%s' no está aún soportada."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:544
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Can not access console path '%s'."
|
|
msgstr "No se puede acceder a ruta de consola '%s'"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:813
|
|
msgid "paused"
|
|
msgstr "pausado"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:826
|
|
msgid "Console not available while paused"
|
|
msgstr "Consola no disponible en pausa"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:909 ../src/virtManager/details.py:910
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:911 ../src/virtManager/details.py:912
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr "Deshabilitado"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:1039
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Hypervisor Default"
|
|
msgstr "Hipervisor por defecto"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:1052
|
|
msgid "Xen Mouse"
|
|
msgstr "Mouse Xen"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:1054
|
|
msgid "PS/2 Mouse"
|
|
msgstr "Mouse PS/2"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:1061
|
|
msgid "Absolute Movement"
|
|
msgstr "Movimiento absoluto"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:1063
|
|
msgid "Relative Movement"
|
|
msgstr "Movimiento Relativo"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:1114
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "(Primary Console)"
|
|
msgstr "(Consol Primaria)"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:1172 ../src/virtManager/details.py:1269
|
|
msgid "Guest not running"
|
|
msgstr "Huésped no ejecutándose"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:1175
|
|
msgid "Guest has crashed"
|
|
msgstr "Huésped se ha colgado"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:1186
|
|
msgid ""
|
|
"TCP/IP error: VNC connection to hypervisor host got refused or disconnected!"
|
|
msgstr ""
|
|
"TCP/IP error: !Conexión VNC al alfitrión hypervisor fué rechazada o "
|
|
"desconectada!"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:1278
|
|
msgid "Console not configured for guest"
|
|
msgstr "Consola no configurada para huésped"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:1290
|
|
msgid "Console not supported for guest"
|
|
msgstr "Consola no soportada para huésped"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:1294
|
|
msgid "Console is not yet active for guest"
|
|
msgstr "Consola aún no activa para huésped"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:1298
|
|
msgid "Connecting to console for guest"
|
|
msgstr "Conectando a consola para huésped"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:1335
|
|
msgid "Unable to provide requested credentials to the VNC server"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:1336
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "The credential type %s is not supported"
|
|
msgstr "Consola para dispositivo tipo '%s' no está aún soportada."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:1337
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unable to authenticate"
|
|
msgstr "No se pudo iniciar GTK: %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:1341
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unsupported console authentication type"
|
|
msgstr "Tipo de autenticación de consola no soportada"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:1412
|
|
msgid "Save Virtual Machine Screenshot"
|
|
msgstr "Guardar Foto de la Máquina Virtual"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:1435
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The screenshot has been saved to:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"La foto ha sigo guardada en:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:1437
|
|
msgid "Screenshot saved"
|
|
msgstr "Foto guardada"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:1555
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error changing memory values: %s"
|
|
msgstr "Error cambiando valores de memoria: %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:1571
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error changing autostart value: %s"
|
|
msgstr "Error cambiando valor de autoinicio: %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:1579
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error changing boot device: %s"
|
|
msgstr "Error cambiando dispositivo de arranque: %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:1626 ../src/vmm-details.glade.h:66
|
|
#: ../src/vmm-host.glade.h:32
|
|
msgid "Overview"
|
|
msgstr "Repaso"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:1628
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Performance"
|
|
msgstr "<b>Rendimiento</b>"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:1630
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Processor"
|
|
msgstr "Procesando..."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:1631 ../src/vmm-create.glade.h:30
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Memory"
|
|
msgstr "Memoria:"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:1632
|
|
msgid "Boot Options"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:1697
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Tablet"
|
|
msgstr "Tablet"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:1699
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Mouse"
|
|
msgstr "Mouse"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:1701 ../src/vmm-details.glade.h:47
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Input"
|
|
msgstr "Entrada"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:1712
|
|
msgid "Display"
|
|
msgstr "Pantalla"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:1722
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Sound: %s"
|
|
msgstr "Sonido: %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:1816
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No Boot Device"
|
|
msgstr "Sin dispositivo de arranque"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:1840
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error Removing CDROM: %s"
|
|
msgstr "Error removiendo CDROM: %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:1857
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error Connecting CDROM: %s"
|
|
msgstr "Error conectando CDROM: %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:1874
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Are you sure you want to remove this device?"
|
|
msgstr "¿Está seguro que quiere remover este dispositivo?"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:1876
|
|
msgid ""
|
|
"This device could not be removed from the running machine. Would you like to "
|
|
"remove the device after the next VM shutdown? \n"
|
|
"\n"
|
|
"Warning: this will overwrite any other changes that require a VM reboot."
|
|
msgstr ""
|
|
"Este dispositivo no puede ser removido de la máquina en ejecución. ¿Quisiera "
|
|
"usted remover el disposito después del siguiente apagado de la Máquina "
|
|
"Virtual?\n"
|
|
"Precacución: esto sobreescribirá cualquier otro cambio que requiera "
|
|
"reiniciado de la Máquina Virtual"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:1888
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error Removing Device: %s"
|
|
msgstr "Error removiendo dispositivo: %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/domain.py:605
|
|
msgid "Running"
|
|
msgstr "Ejecutándose"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/domain.py:607
|
|
msgid "Paused"
|
|
msgstr "Pausado"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/domain.py:609
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Shuting Down"
|
|
msgstr "Apagando"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/domain.py:611
|
|
msgid "Shutoff"
|
|
msgstr "Callar"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/domain.py:613
|
|
msgid "Crashed"
|
|
msgstr "Colgado"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/domain.py:615
|
|
msgid "Unknown status code"
|
|
msgstr "Código de estado desconocido"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/domain.py:1000
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error parsing domain xml: %s"
|
|
msgstr "Error parseando dominio xml: %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/domain.py:1115
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unknown device type '%s'"
|
|
msgstr "Tipo de dispositivo desconocido '%s'"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/domain.py:1141
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Didn't find the specified device to remove. Device was: %s %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"No se pudo encontrar el dispositivo especificado para remover. Dispositivo "
|
|
"era: %s %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/engine.py:285
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error bringing up domain details: %s"
|
|
msgstr "Error obteniendo detalles de dominio: %s"
|
|
|
|
#. FIXME: This should work with remote storage stuff
|
|
#: ../src/virtManager/engine.py:393
|
|
msgid "Saving virtual machines over remote connections is not yet supported."
|
|
msgstr ""
|
|
"Guardado de máquinas virtuales sobre conexiones remotas no está soportado."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/engine.py:408
|
|
msgid "Save Virtual Machine"
|
|
msgstr "Guardar Máquina Virtual"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/engine.py:416
|
|
msgid "Saving Virtual Machine"
|
|
msgstr "Guardando Máquina Virtual"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/engine.py:421
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error saving domain: %s"
|
|
msgstr "Error guardando dominio: %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/engine.py:437
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "About to poweroff virtual machine %s"
|
|
msgstr "Se está por apagar la máquina virtual %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/engine.py:437
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"This will immediately poweroff the VM without shutting down the OS and may "
|
|
"cause data loss. Are you sure?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Esto destruirá inmediatamente la MV y puede corromper su imágen de disco. "
|
|
"¿Está seguro?"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/engine.py:443 ../src/virtManager/engine.py:506
|
|
#: ../src/virtManager/engine.py:522
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Error shutting down domain: %s"
|
|
msgstr "Error apagando dominio: %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/engine.py:460
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error pausing domain: %s"
|
|
msgstr "Error pausando dominio: %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/engine.py:476
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Error unpausing domain: %s"
|
|
msgstr "Error despausando dominio: %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/engine.py:492
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error starting domain: %s"
|
|
msgstr "Error inicializando dominio: %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/engine.py:542
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Are you sure you want to migrate %s from %s to %s?"
|
|
msgstr "¿Seguro que quiere migrar %s de %s a %s?"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/engine.py:550
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Migrating VM '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/engine.py:551
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Migrating VM '%s' from %s to %s. This may take awhile."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/engine.py:608
|
|
msgid "No connections available."
|
|
msgstr "No hay conexiones disponibles."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/engine.py:633
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Connection hypervisors do not match."
|
|
msgstr "Hypervisores de conexión no concuerdan."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/engine.py:635
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Connection is disconnected."
|
|
msgstr "Conexión está desconectada."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/engine.py:637
|
|
msgid "Cannot migrate to same connection."
|
|
msgstr "No se puede migrar a la misma conexión."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/error.py:28
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Error"
|
|
|
|
#. Expander section with details.
|
|
#: ../src/virtManager/error.py:46 ../src/vmm-details.glade.h:33
|
|
msgid "Details"
|
|
msgstr "Detalles"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/error.py:96
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Input Error"
|
|
msgstr "Error de entrada"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/host.py:72
|
|
msgid "Copy Volume Path"
|
|
msgstr "Copia ruta de volumen"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/host.py:205
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(currentmem)s of %(maxmem)s"
|
|
msgstr "%(currentmem)s de %(maxmem)s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/host.py:229
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Are you sure you want to permanently delete the network %s?"
|
|
msgstr "¿Seguro que desea eliminar permanentemente la red %s?"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/host.py:236
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error deleting network: %s"
|
|
msgstr "Error eliminando red: %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/host.py:247
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error starting network: %s"
|
|
msgstr "Error inicializando red: %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/host.py:258
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error stopping network: %s"
|
|
msgstr "Error deteniendo red: %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/host.py:267
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error launching network wizard: %s"
|
|
msgstr "Error lanzando asistente de red: %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/host.py:278
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error setting net autostart: %s"
|
|
msgstr "Error configurando autoinicio de red: %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/host.py:286 ../src/virtManager/host.py:337
|
|
#: ../src/virtManager/host.py:521 ../src/virtManager/host.py:546
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "On Boot"
|
|
msgstr "Al arrancar"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/host.py:287 ../src/virtManager/host.py:339
|
|
#: ../src/virtManager/host.py:371 ../src/virtManager/host.py:522
|
|
#: ../src/virtManager/host.py:546 ../src/virtManager/host.py:579
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:64
|
|
msgid "Never"
|
|
msgstr "Nunca"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/host.py:407 ../src/virtManager/host.py:417
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Error starting pool '%s': %s"
|
|
msgstr "Error inicializando pila '%s': %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/host.py:426
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Are you sure you want to permanently delete the pool %s?"
|
|
msgstr "¿Seguro que quiere eliminar permanentemente esta pila %s?"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/host.py:433
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Error deleting pool: %s"
|
|
msgstr "Error eliminando pila: %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/host.py:441
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Are you sure you want to permanently delete the volume %s?"
|
|
msgstr "¿Seguro que desea eliminar permanentemente el volumen %s?"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/host.py:450
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error deleting volume: %s"
|
|
msgstr "Error eliminando volumen: %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/host.py:461
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Error launching pool wizard: %s"
|
|
msgstr "Error lanzando asistente de pila: %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/host.py:476
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error launching volume wizard: %s"
|
|
msgstr "Error lanzando asistente de volumen: %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/host.py:513
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Error setting pool autostart: %s"
|
|
msgstr "Error configurando autoinicio de pila: %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/manager.py:180 ../src/vmm-details.glade.h:113
|
|
msgid "_Run"
|
|
msgstr "_Ejecutar"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/manager.py:186 ../src/vmm-details.glade.h:112
|
|
msgid "_Pause"
|
|
msgstr "_Pausa"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/manager.py:193
|
|
msgid "_Resume"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/manager.py:227 ../src/vmm-details.glade.h:111
|
|
msgid "_Migrate"
|
|
msgstr "_Migrar"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/manager.py:271
|
|
msgid "_Details"
|
|
msgstr "_Detalles"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/manager.py:335
|
|
msgid ""
|
|
"Could not populate a default connection. Make sure the appropriate "
|
|
"virtualization packages are installed (kvm, qemu, etc.) and that libvirtd "
|
|
"has been restarted to notice the changes.\n"
|
|
"\n"
|
|
"A hypervisor connection can be manually added via \n"
|
|
"File->Add Connection"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/manager.py:354
|
|
msgid "Error determining default hypervisor."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/manager.py:355
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Startup Error"
|
|
msgstr "Error en URL de Kickstart"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/manager.py:394
|
|
msgid "Restoring virtual machines over remote connections is not yet supported"
|
|
msgstr ""
|
|
"Restauración de máquinas virtuales sobre conexiones remotas no está aún "
|
|
"soportado"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/manager.py:399
|
|
msgid "Restore Virtual Machine"
|
|
msgstr "Restaurar Máquina Virtual"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/manager.py:406
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The file '%s' does not appear to be a valid saved machine image"
|
|
msgstr "El archivo '%s' no parece ser una imágen de máquina válida"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/manager.py:411
|
|
msgid "Restoring Virtual Machine"
|
|
msgstr "Restaurando Máquina Virtual"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/manager.py:417
|
|
msgid "Error restoring domain"
|
|
msgstr "Error restaurando dominio"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/manager.py:425
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error restoring domain '%s': %s"
|
|
msgstr "Error al restaurar dominio '%s': %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/manager.py:824
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "This will remove the connection \"%s\",are you sure?"
|
|
msgstr "Esto destruirá permanentemente la conexión \"%s\", ¿Está seguro?"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/manager.py:864
|
|
msgid "ID"
|
|
msgstr "ID"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/manager.py:865 ../src/vmm-manager.glade.h:15
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Estado"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/manager.py:866
|
|
msgid "CPU usage"
|
|
msgstr "Uso de CPU"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/manager.py:867 ../src/vmm-manager.glade.h:6
|
|
msgid "CPUs"
|
|
msgstr "CPUs"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/manager.py:868
|
|
msgid "Memory usage"
|
|
msgstr "Uso de Memoria"
|
|
|
|
#. FIXME: add KBytes/s tooltip
|
|
#: ../src/virtManager/manager.py:870 ../src/vmm-manager.glade.h:8
|
|
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:7
|
|
msgid "Disk I/O"
|
|
msgstr "Disco E/S"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/manager.py:871 ../src/vmm-manager.glade.h:12
|
|
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:14
|
|
msgid "Network I/O"
|
|
msgstr "Red E/S"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/manager.py:1031
|
|
msgid "Disabled in preferences dialog."
|
|
msgstr "Deshabilitado en diálogo de preferencias."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/manager.py:1166
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to open a connection to the Xen hypervisor/daemon.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"No se pudo abrir una conexión con el hypervisor/demonio Xen.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/manager.py:1171 ../src/virtManager/manager.py:1179
|
|
msgid "Virtual Machine Manager Connection Failure"
|
|
msgstr "Falla en la Conexión del Administrador de Máquina Virtual"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/manager.py:1173
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to open a connection to the libvirt management daemon.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"No se pudo abrir una conexión al demonio administrador de libvirt.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/opticalhelper.py:140
|
|
msgid "No media present"
|
|
msgstr "No hay medio presente"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/util.py:57
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Couldn't create default storage pool '%s': %s"
|
|
msgstr "No se pudo crear pila de almacenaje por defecto '%s': %s"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-about.glade.h:1
|
|
msgid "Copyright (C) 2006 Red Hat Inc."
|
|
msgstr "Copyright (C) 2006 Red Hat Inc."
|
|
|
|
#: ../src/vmm-about.glade.h:2
|
|
msgid "Powered by libvirt"
|
|
msgstr "Potenciado por libvirt"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
|
|
#: ../src/vmm-about.glade.h:4
|
|
msgid "translator-credits"
|
|
msgstr ""
|
|
"Domingo Becker, 2006, beckerde@hotmail.com\n"
|
|
"Izaac Zavaleta, 2009, izaac@fedoraproject.org"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:1
|
|
msgid "<b>Graphics</b>"
|
|
msgstr "<b>Gráficos</b> "
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:2
|
|
msgid "<b>Network</b>"
|
|
msgstr "<b>Red</b>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Physical Host Device</b>"
|
|
msgstr "<b>Dispositivo de arranque</b>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:4
|
|
msgid "<b>Pointer</b>"
|
|
msgstr "<b>Puntero</b>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:5 ../src/vmm-details.glade.h:10
|
|
msgid "<b>Sound Device</b>"
|
|
msgstr "<b>Dispositivo de Sonido</b>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:6
|
|
msgid "<b>Sound</b>"
|
|
msgstr "<b>Sonido</b>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:7
|
|
msgid "<b>Source:</b>"
|
|
msgstr "<b>Fuente:</b>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:8
|
|
msgid "<b>Storage</b>"
|
|
msgstr "<b>Almacenaje</b>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:9
|
|
msgid "<b>Target:</b>"
|
|
msgstr "<b>Destino:</b>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:10
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Virtual display</b>"
|
|
msgstr "<b>Pantalla Virtual:</b> "
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:11
|
|
msgid "<b>Virtual pointer</b>"
|
|
msgstr "<b>Puntero Virtual</b> "
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:12
|
|
msgid "<small><b>Example:</b> /dev/hdc2</small>"
|
|
msgstr "<small><b>Ejemplo:</b> /dev/hdc2</small>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:13
|
|
msgid ""
|
|
"<small><b>Tip:</b> Automatically allocating the port ensures that every "
|
|
"virtual machine uses a unique port. If two machines try to use the same "
|
|
"port, one of them will fail to start.</small>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<small><b>Consejo:</b>Posicionado automático de puerto asegura que cada "
|
|
"máquina virtual use un puerto único. Si dos máquinas tratan de usar elmismo "
|
|
"puerto, una de ellas fallará al iniciar.</small>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:14
|
|
msgid ""
|
|
"<small><b>Tip:</b> Choose this option if your host is disconnected, "
|
|
"connected via wireless, or dynamically configured with NetworkManager.</"
|
|
"small>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<small><b>Consejo:</b> Elija esta opción si su equipo está desconectado, "
|
|
"conectado por red inalámbrica o configurado dinámicamente con NetworkManager."
|
|
"</small>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:15
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<small><b>Tip:</b> Choose this option if your host is statically connected "
|
|
"to wired ethernet, to gain the ability to migrate the virtual machine.</"
|
|
"small>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<small><b>Consejo:</b> Elija esta opción si su equipo está conectado "
|
|
"estáticamente a una red cableada ethernet, para obtener la habilidad de "
|
|
"migrar a un sistema virtual.</small>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:16
|
|
msgid ""
|
|
"<small><b>Tip:</b> VNC server is strongly recommended because it allows the "
|
|
"virtual display to be embedded inside this application. It may also be used "
|
|
"to allow access to the virtual display from a remote system.</small>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<small><b>Consejo:</b>El servidor VNC es altamente recomendado ya que "
|
|
"permite a la pantalla virtual ser empotrada dentro de la aplicación. También "
|
|
"puede ser utilizado para permitir el acceso al la pantalla virtual desde un "
|
|
"sistema remoto.</small>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:17
|
|
msgid ""
|
|
"<small><b>Tip:</b>Adding a graphics tablet (and configuring it as the "
|
|
"default pointer in the virtual machine) will ensure the virtual cursor moves "
|
|
"in sync with the local desktop cursor.</small>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<small><b>Consejo:</b>Añadir una tableta gráfica (y configurandola como el "
|
|
"puntero default de la máquina virtual) asegurará que el cursor virtual se "
|
|
"mueva en sincronía con el cursor de escritorio local.</small>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:18
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<small><b>Warning:</b>If you do not allocate the entire disk now, space will "
|
|
"be allocated as needed while the virtual machine is running. If sufficient "
|
|
"free space is not available on the host, this may result in data corruption "
|
|
"on the virtual machine.</small>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<small><b>Advertencia:</b> Si no asigna el disco entero en la creación de la "
|
|
"MV, el espacio será asignado como sea necesario mientras el cliente esté en "
|
|
"ejecución. Si no hay espacio libre suficiente, puede haber corrupción de "
|
|
"datos en el cliente.</small>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:19
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Adding Virtual "
|
|
"Hardware</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Agregar nuevo "
|
|
"hardware virtual</span>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:20
|
|
msgid ""
|
|
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Finish Adding "
|
|
"Virtual Hardware</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Terminada "
|
|
"adiciónde hardware virtual</span>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:21
|
|
msgid ""
|
|
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Graphics</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Graficos</span>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:22
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Host Device</"
|
|
"span>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Almacenamiento</"
|
|
"span>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:23
|
|
msgid ""
|
|
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Input</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Entrada</span>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:24
|
|
msgid ""
|
|
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Network</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Red</span>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:25
|
|
msgid ""
|
|
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Sound</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Sonido</span>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:26
|
|
msgid ""
|
|
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Storage</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Almacenamiento</"
|
|
"span>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:27
|
|
msgid "Absolute"
|
|
msgstr "Absoluto"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:28
|
|
msgid "Add new virtual hardware"
|
|
msgstr "Agregar nuevo hardware virtual"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:29 ../src/vmm-details.glade.h:21
|
|
msgid "Address:"
|
|
msgstr "Dirección:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:30
|
|
msgid "Allocate entire virtual disk now"
|
|
msgstr "Asignar disco virtual entero ahora"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:32 ../src/vmm-create.glade.h:12
|
|
msgid "Browse..."
|
|
msgstr "Explorar..."
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:33
|
|
msgid "Connection type:"
|
|
msgstr "Tipo de conexión:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:34 ../src/vmm-details.glade.h:35
|
|
msgid "Device Model:"
|
|
msgstr "Modelo de dispositivo:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:35
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Device Type Field"
|
|
msgstr "Campo Tipo de dispositivo"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:36 ../src/vmm-details.glade.h:36
|
|
msgid "Device Type:"
|
|
msgstr "Tipo de dispositivo:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:37
|
|
msgid "Device type:"
|
|
msgstr "Tipo de dispositivo:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:38 ../src/vmm-host.glade.h:19
|
|
msgid "Device:"
|
|
msgstr "Dispositivo:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:39
|
|
msgid "Disk image:"
|
|
msgstr "Imágen de disco:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:40
|
|
msgid "Disk size:"
|
|
msgstr "Tamaño del disco:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:41
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "EvTouch Tablet"
|
|
msgstr "Tablet EvTouch"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:42
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "F_ile (disk image):"
|
|
msgstr "Imágen de disco:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:43
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "File Location Field"
|
|
msgstr "Ubicación de_l Archivo:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:44
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "File Size Field"
|
|
msgstr "Tamaño _del archivo:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:45
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Hardware Type Select"
|
|
msgstr "Tipo de Hardware Requerido"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:46
|
|
msgid "Hardware type:"
|
|
msgstr "Tipo de hardware:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:47 ../src/vmm-details.glade.h:48
|
|
msgid "Keymap:"
|
|
msgstr "Mapa de teclado:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:48
|
|
msgid "Listen on all public network interfaces "
|
|
msgstr "Escuchando en todas las interfaces de red públicas "
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:49
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Loc_ation:"
|
|
msgstr "Ubicación:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:50 ../src/vmm-details.glade.h:50
|
|
msgid "MAC Address Field"
|
|
msgstr "Campo de dirección MAC"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:51 ../src/vmm-details.glade.h:51
|
|
msgid "MAC address:"
|
|
msgstr "Dirección MAC:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:52 ../src/vmm-create-vol.glade.h:22
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:29 ../src/vmm-details.glade.h:52
|
|
msgid "MB"
|
|
msgstr "MB"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:53 ../src/vmm-details.glade.h:59
|
|
msgid "Mode:"
|
|
msgstr "Modo:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:54
|
|
msgid "Model:"
|
|
msgstr "Modelo:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:55
|
|
msgid "Network Device Select"
|
|
msgstr "Selección de Dispositivo de Red"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:57
|
|
msgid "Other:"
|
|
msgstr "Otro:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:58
|
|
msgid "Partition Location Field"
|
|
msgstr "Campo de localización de partición"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:59 ../src/vmm-details.glade.h:67
|
|
msgid "Password:"
|
|
msgstr "Contraseña:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:60
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Please indicate how you would like to view the virtual display."
|
|
msgstr "Por favor, indique cómo le gustaría visualizar su pantalla virtual."
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:61
|
|
msgid ""
|
|
"Please indicate how you'd like to assign space on this physical host system "
|
|
"for your new virtual storage device."
|
|
msgstr ""
|
|
"Por favor indique cómo desearía asignar espacio en este sistema anfitrión "
|
|
"físico para el dispositivo de almacenamiento virtual. "
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:62
|
|
msgid ""
|
|
"Please indicate how you'd like to connect your new virtual network device to "
|
|
"the host network."
|
|
msgstr ""
|
|
"Por favor, indique cómo le gustaría conectar su nuevo dispositivo de red "
|
|
"virtaul a la red anfitriona."
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:63
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Please indicate what kind of pointer device to connect to the virtual "
|
|
"machine."
|
|
msgstr ""
|
|
"Por favor indique si la red virtual debe estar conectada a la red física."
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:64
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Please indicate what physical device\n"
|
|
"to connect to the virtual machine."
|
|
msgstr ""
|
|
"Por favor indique si la red virtual debe estar conectada a la red física."
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:66
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Please indicate what sound device type to connect to the virtual machine."
|
|
msgstr ""
|
|
"Por favor indique si la red virtual debe estar conectada a la red física."
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:67 ../src/vmm-details.glade.h:70
|
|
msgid "Port:"
|
|
msgstr "Puerto:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:69
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set fixed MAC _address for this NIC?"
|
|
msgstr "Dirección MAC especificada:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:70
|
|
msgid "Shared Physical Device"
|
|
msgstr "Dispositivos Físicos Compartidos"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:71
|
|
msgid "Target:"
|
|
msgstr "Destino:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:72
|
|
msgid ""
|
|
"This assistant will guide you through adding a new piece of virtual "
|
|
"hardware. First select what type of hardware you wish to add:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Este asistente lo guiará en el agregado de una pieza nueva de hardware "
|
|
"virtual. Primero seleccione el tipo de hardware que desea agregar:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:73 ../src/vmm-create-net.glade.h:50
|
|
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:16 ../src/vmm-details.glade.h:99
|
|
msgid "Type:"
|
|
msgstr "Tipo:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:74 ../src/vmm-details.glade.h:103
|
|
msgid "VNC"
|
|
msgstr "VNC"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:75
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Virtual Network Select"
|
|
msgstr "Selección de Red Virtual"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:76
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Block device (partition):"
|
|
msgstr "Dispositivo en Bloque (partición):"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:77
|
|
msgid "_Device:"
|
|
msgstr "_Dispositivo:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:78 ../src/vmm-create-net.glade.h:53
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:49
|
|
msgid "_Finish"
|
|
msgstr "_Finalizar"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:79
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Location:"
|
|
msgstr "Ubicación:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:80
|
|
msgid "_MAC address:"
|
|
msgstr "Dirección _MAC:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:81
|
|
msgid "_Network:"
|
|
msgstr "_Red:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:82
|
|
msgid "_Shared physical device"
|
|
msgstr "Di_spositivo físico compartido"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:83
|
|
msgid "_Size:"
|
|
msgstr "_Tamaño"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:84
|
|
msgid "_Virtual network"
|
|
msgstr "Red _Virtual"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:85
|
|
msgid "summary-host-device"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-choose-cd.glade.h:1
|
|
msgid "<b>CD Source Device Or File</b>"
|
|
msgstr "<b>Dispositivo fuente CD ó Archivo</b>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-choose-cd.glade.h:2
|
|
msgid "Choose A CD Source Device"
|
|
msgstr "Elija un CD como dispositivo fuente:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-choose-cd.glade.h:3
|
|
msgid "ISO _Location:"
|
|
msgstr "Ubicación de_l ISO:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-choose-cd.glade.h:4
|
|
msgid "_Browse..."
|
|
msgstr "_Explorar..."
|
|
|
|
#: ../src/vmm-choose-cd.glade.h:5
|
|
msgid "_CD-ROM or DVD:"
|
|
msgstr "_CD-ROM o DVD:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-choose-cd.glade.h:6
|
|
msgid "_ISO Image Location:"
|
|
msgstr "Ubicación de la Imagen _ISO:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-choose-cd.glade.h:7
|
|
msgid "_Path to install media:"
|
|
msgstr "_Camino al medio de instalación:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:1
|
|
msgid "<b>DHCP</b>"
|
|
msgstr "<b>DHCP</b>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:2
|
|
msgid "<b>Example:</b> network1"
|
|
msgstr "<b>Ejemplo:</b> red1"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:3
|
|
msgid "<b>Forwarding</b>"
|
|
msgstr "<b>Reenvío</b>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:4
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Hint:</b> The network should be choosen from one of the IPv4 private "
|
|
"address ranges. eg 10.0.0.0/8, 172.16.0.0/12, or 192.168.0.0/16"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Nota:</b> La red debe ser elegida dentro de los rangos de redes privadas "
|
|
"IPv4, por ejemplo, 10.0.0.0/8, 172.16.0.0/12, o 192.168.0.0/16"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:5
|
|
msgid "<b>IPv4 network</b>"
|
|
msgstr "<b>Red IPv4</b>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:6
|
|
msgid "<b>Summary</b>"
|
|
msgstr "<b>Resúmen</b>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:7
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Tip:</b> Unless you wish to reserve some addresses to allow static "
|
|
"network configuration in virtual machines, these parameters can be left with "
|
|
"their default values."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Consejo:</b> A menos que desee reservar algunas direcciones para permitir "
|
|
"la configuración estática de red en máquinas virtuales, estos parámetros "
|
|
"deben ser dejados con sus valores por defecto."
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:8
|
|
msgid ""
|
|
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Choosing an "
|
|
"IPv4 address space</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Selección de "
|
|
"un espacio de direcciones IPv4</span>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:9
|
|
msgid ""
|
|
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Connecting to "
|
|
"physical network</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Conección a una "
|
|
"red física</span>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:10
|
|
msgid ""
|
|
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Creating a new "
|
|
"virtual network </span>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Creación de una "
|
|
"red virtual nueva </span>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:11
|
|
msgid ""
|
|
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Naming your "
|
|
"virtual network </span>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Nombrando su "
|
|
"red virtual </span>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:12
|
|
msgid ""
|
|
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Ready to create "
|
|
"network</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Listo para "
|
|
"crear la red</span>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:13
|
|
msgid ""
|
|
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Selecting the "
|
|
"DHCP range</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Selección del "
|
|
"rango DHCP</span>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:14
|
|
msgid "A <b>name</b> for your new virtual network"
|
|
msgstr "Un <b>nombre</b> para su red virtual nueva"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:15
|
|
msgid "Broadcast:"
|
|
msgstr "Broadcast:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:16
|
|
msgid "Complete"
|
|
msgstr "Completo"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:17
|
|
msgid "Connectivity:"
|
|
msgstr "Conectividad:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:18
|
|
msgid "Create a new virtual network"
|
|
msgstr "Crear una red virtual nueva"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:19
|
|
msgid "DHCP"
|
|
msgstr "DHCP"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:20
|
|
msgid "Desination:"
|
|
msgstr "Destino:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:21
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "End Address"
|
|
msgstr "Dirección final:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:22
|
|
msgid "End address:"
|
|
msgstr "Dirección final:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:23
|
|
msgid "End:"
|
|
msgstr "Fin:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:24
|
|
msgid "Forwarding"
|
|
msgstr "Reenvío"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:25
|
|
msgid "Forwarding to physical network"
|
|
msgstr "Reenvío a la red física"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:26
|
|
msgid "Gateway:"
|
|
msgstr "Puerta de enlace:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:27
|
|
msgid "IPv4"
|
|
msgstr "IPv4"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:28
|
|
msgid "Intro"
|
|
msgstr "Intro"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:32
|
|
msgid "Net Name Field"
|
|
msgstr "Campo de nombre de red"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:33
|
|
msgid "Netmask:"
|
|
msgstr "Máscara de red:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:34
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Network Range"
|
|
msgstr "Uso de la red:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:35
|
|
msgid "Network _Name:"
|
|
msgstr "_Nombre de la Red:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:36
|
|
msgid "Network name:"
|
|
msgstr "Nombre de la red:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:37 ../src/vmm-host.glade.h:30
|
|
msgid "Network:"
|
|
msgstr "Red:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:38
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Physical Network"
|
|
msgstr "Redes Virtuales"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:39
|
|
msgid "Please choose a name for your virtual network:"
|
|
msgstr "Por favor elija un nombre para su red virtual:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:40
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Please choose the range of addresses the DHCP server will allocate to "
|
|
"virtual machines attached to the virtual network."
|
|
msgstr ""
|
|
"Por favor, elija el rango de direcciones que puede usar el servidor DHCP "
|
|
"para asignar invitados conectados a la red virtual"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:41
|
|
msgid ""
|
|
"Please indicate whether this virtual network should be connected to the "
|
|
"physical network."
|
|
msgstr ""
|
|
"Por favor indique si la red virtual debe estar conectada a la red física."
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:43
|
|
msgid "Size:"
|
|
msgstr "Tamaño:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:44
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Start Address"
|
|
msgstr "Dirección inicial:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:45
|
|
msgid "Start address:"
|
|
msgstr "Dirección inicial:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:46
|
|
msgid "Start:"
|
|
msgstr "Inicio:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:47
|
|
msgid ""
|
|
"The <b>address range</b> from which the <b>DHCP</b> server will allocate "
|
|
"addresses for virtual machines"
|
|
msgstr ""
|
|
"El <b>rango de direcciones</b> desde donde el servidor <b>DHCP</b> debe "
|
|
"asignar direcciones para máquinas virtuales"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:48
|
|
msgid "The IPv4 <b>address</b> and <b>netmask</b> to assign"
|
|
msgstr "La <b>dirección</b> IPv4 y la <b>máscara de red</b> a asignar"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:49
|
|
msgid ""
|
|
"This assistant will guide you through creating a new virtual network. You "
|
|
"will be asked for some information about the virtual network you'd like to "
|
|
"create, such as:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Este asistente lo guiará en la creación de una red virtual nueva. Se le "
|
|
"preguntará por cierta información de la red virtual que desea crear, tal "
|
|
"como:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:51
|
|
msgid "Whether to <b>forward</b> traffic to the physical network"
|
|
msgstr "Si va a <b>reenviar</b> el tráfico a la red física"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:52
|
|
msgid "You will need to choose an IPv4 address space for the virtual network:"
|
|
msgstr "Necesitará elegir el espacio de direcciones IPv4 para la red virtual:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<span size='x-large'>Add Storage Pool</span>"
|
|
msgstr "<span size='x-large'>Añada pila de almacenamiento</span>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add a New Storage Pool"
|
|
msgstr "Añada una nueva Pila de Almacenamiento"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:3
|
|
msgid "Browse"
|
|
msgstr "Explorar"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:4
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Build Pool:"
|
|
msgstr "Pila Construída:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:5 ../src/vmm-create.glade.h:21
|
|
msgid "Finish"
|
|
msgstr "Finalizar"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:6
|
|
msgid "Format"
|
|
msgstr "Formato"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:7 ../src/vmm-create-vol.glade.h:21
|
|
msgid "Format:"
|
|
msgstr "Formato:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:8
|
|
msgid "Host Name:"
|
|
msgstr "Nombre de anfitrión:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:10 ../src/vmm-create-vol.glade.h:24
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:33 ../src/vmm-details.glade.h:60
|
|
#: ../src/vmm-host.glade.h:29
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "Nombre:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:11 ../src/vmm-details.glade.h:84
|
|
msgid "Source Path:"
|
|
msgstr "Ruta fuente:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:12
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Specify a storage location to be later split into virtual machine storage."
|
|
msgstr ""
|
|
"Especifique una ubicación de almacenamiento para ser luego dividida en "
|
|
"almacenamiento de la máquina virtual."
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:13
|
|
msgid "Step 1 of 2"
|
|
msgstr "Paso 1 de 2"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:14
|
|
msgid "Step 2 of 2"
|
|
msgstr "Paso 2 de 2"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:15
|
|
msgid "Target Path:"
|
|
msgstr "Ruta destino:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:17
|
|
msgid "label"
|
|
msgstr "etiqueta"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<span size='large'>Storage Volume Quota</span>"
|
|
msgstr "<span size='large'>Cuota de Volumen de Almacenaje</span>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"<span size='small'><i><u>Name</u>: Name of the\n"
|
|
" volume to create. File\n"
|
|
" extension may be\n"
|
|
" appended\n"
|
|
"\n"
|
|
"<u>Format</u>: File/Partition\n"
|
|
" format of the volume\n"
|
|
"\n"
|
|
"<u>Capacity</u>: Maximum\n"
|
|
" size of the volume.\n"
|
|
"\n"
|
|
"<u>Allocation</u>: Actual size\n"
|
|
" allocated to volume\n"
|
|
" at this time.</i></span>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<span size='small'><i><u>Nombre</u>: Nombre del\n"
|
|
" volumen a crear. Extención\n"
|
|
" de archivo puede ser\n"
|
|
" agregada\n"
|
|
"\n"
|
|
"<u>Formato</u>: Formato\n"
|
|
" de Archivo/Partición del volumen\n"
|
|
"\n"
|
|
"<u>Capacidad</u>: Maximo\n"
|
|
" tamaño del volumen.\n"
|
|
"\n"
|
|
"<u>Asignación</u>: Tamaño actual\n"
|
|
" asignado al volumen\n"
|
|
" en este momento.</i></span>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:16
|
|
msgid "<span size='x-large'>New Storage Volume</span>"
|
|
msgstr "<span size='x-large'>Nuevo Volumen de Almacenaje</span>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:17
|
|
msgid "Add a Storage Volume"
|
|
msgstr "Añadir un Volumen de Almacenaje"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:18
|
|
msgid "Allocation:"
|
|
msgstr "Asignación:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:19
|
|
msgid "Create _Volume"
|
|
msgstr "Crear _Volumen"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:20
|
|
msgid "Create a storage unit that can be used directly by a virtual machine."
|
|
msgstr ""
|
|
"Crear unidad de almacenaje que puede ser usada directamente por la máquina "
|
|
"virtual."
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:23
|
|
msgid "Max Capacity:"
|
|
msgstr "Máxima Capacidad:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:25
|
|
msgid "available space:"
|
|
msgstr "espacio disponible:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:1
|
|
msgid "(Insert host mem)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:2
|
|
msgid "<span color='#484848'>CPUs:</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:3
|
|
msgid "<span color='#484848'>Install:</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:4
|
|
msgid "<span color='#484848'>Memory:</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:5
|
|
msgid "<span color='#484848'>OS:</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:6
|
|
msgid "<span color='#484848'>Storage:</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:7
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<span size='large' color='white'>Create a new virtual machine</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Creación de una "
|
|
"red virtual nueva </span>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:8
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Advanced options"
|
|
msgstr "Tipo de conección:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:9
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Allocate entire disk now"
|
|
msgstr "Asignar disco virtual entero ahora"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:10 ../src/vmm-details.glade.h:23
|
|
#: ../src/vmm-host.glade.h:9
|
|
msgid "Architecture:"
|
|
msgstr "Arquitectura:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:11
|
|
msgid "Automatically detect operating system based on install media"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:13
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "CPUs:"
|
|
msgstr "CPUs"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:14
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Choose Memory and CPU settings"
|
|
msgstr "Modificar la Configuración de CPU"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:15
|
|
msgid "Choose an operating systen type and version"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:16
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Choose how you would like to install the operating system"
|
|
msgstr "Por favor, indique cómo le gustaría visualizar su pantalla virtual."
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:17 ../src/vmm-host.glade.h:13
|
|
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:6
|
|
msgid "Connection:"
|
|
msgstr "Conección:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:18
|
|
msgid "Create a disk image on the computer's hard drive"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:19
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enable storage for this virtual machine"
|
|
msgstr "Administra Máquinas Virtuales"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:20
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enter your virtual machine details"
|
|
msgstr "Detalles de Máquina Virtual"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:22
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "GB"
|
|
msgstr "5 GB"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:23
|
|
msgid "ISO"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:24
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Install"
|
|
msgstr "PVinstall"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:25
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Kernel Options:"
|
|
msgstr "Parámetros de _Kernel:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:26
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Kickstart URL:"
|
|
msgstr "U_RL del Kickstart:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:27
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Local install media (ISO image or CDROM)"
|
|
msgstr "Medio de instalación local (Imagen ISO ó CDROM)"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:28
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Locate your install media"
|
|
msgstr "_Camino al medio de instalación:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:31
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Memory (RAM):"
|
|
msgstr "_Memoria máxima de la MV (MB):"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:34
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Network Boot (PXE)"
|
|
msgstr "Arranque desde _Red (PXE)"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:35
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Network Install (HTTP, FTP, or NFS)"
|
|
msgstr "Árbol de red de instalación (HTTP, FTP, ó NFS)"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:36
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "New VM"
|
|
msgstr "<b>Nueva máquina virtual</b>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:37
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "OS Type:"
|
|
msgstr "_Tipo de SO:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:38
|
|
msgid "PXE"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:39
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Provide the operating system URL"
|
|
msgstr "Sistema Operativo:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:40
|
|
msgid "Select managed or other existing storage"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:41
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set a fixed mac address"
|
|
msgstr "Dirección MAC inválida"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:42 ../src/vmm-host.glade.h:39
|
|
msgid "Storage"
|
|
msgstr "Almacenamiento"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:43
|
|
msgid "URL"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:44
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "URL:"
|
|
msgstr "_URI:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:45
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use CDROM or DVD"
|
|
msgstr "_CD-ROM o DVD:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use ISO image:"
|
|
msgstr "Ubicar Imágen ISO"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:47
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Version:"
|
|
msgstr "Permisos:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:48
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Virt Type:"
|
|
msgstr "Tipo:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:1
|
|
msgid ""
|
|
"0 KBytes/s\n"
|
|
"0KBytes/s"
|
|
msgstr ""
|
|
"0 KBytes/s\n"
|
|
"0KBytes/s"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Autostart</b>"
|
|
msgstr "<b>Autoiniciar</b>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:4 ../src/vmm-host.glade.h:1
|
|
msgid "<b>Basic details</b>"
|
|
msgstr "<b>Detalles básicos</b>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:5
|
|
msgid "<b>Boot Device</b>"
|
|
msgstr "<b>Dispositivo de arranque</b>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:6
|
|
msgid "<b>CPUs</b>"
|
|
msgstr "<b>CPUs</b>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:7
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Machine Details</b>"
|
|
msgstr "<b>Detalles básicos</b>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:8
|
|
msgid "<b>Memory</b>"
|
|
msgstr "<b>Memoria</b>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:9 ../src/vmm-host.glade.h:3
|
|
msgid "<b>Performance</b>"
|
|
msgstr "<b>Rendimiento</b>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:11
|
|
msgid "<b>The console is currently unavailable</b>"
|
|
msgstr "<b>La consola no está actualmente disponible</b>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:12
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Tip:</b> 'Source device' refers to the name of the device as seen from "
|
|
"the host OS."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Consejo:</b> 'dispositivo fuente' se refiere al nombre del dispostivo tal "
|
|
"como lo ve el SO anfitrión."
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:13
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Tip:</b> 'source' refers to information seen from the host OS, while "
|
|
"'target' refers to information seen from the guest OS"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Consejo:</b> 'fuente' se refiere a la información vista desde el SO "
|
|
"anfitrión, mientras que 'destino' se refiere a la información vista por el "
|
|
"SO invitado"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:14
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Tip:</b> A graphics tablet configured as the default pointer in the guest "
|
|
"OS will ensure that the virtual cursor moves in sync with the local desktop "
|
|
"cursor."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Consejo:</b> Una tableta gráfica configurada como el puntero por defecto "
|
|
"en el Sistema Operativo huésped asegura que el cursor virtual se mueva en "
|
|
"sincronía con el cursor del escritorio local."
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:15
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Tip:</b> For best performance, the number of virtual CPUs should be less "
|
|
"than (or equal to) the number of physical CPUs on the host system."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Consejo:</b> Para una mejor performance, el número de CPUs virtuales debe "
|
|
"ser menor (o igual a) que el número de CPUs físicos en el sistema anfitrión."
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:16
|
|
msgid "<b>Virtual Disk</b>"
|
|
msgstr "<b>Disco Virtual</b> "
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:17
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Virtual Display</b>"
|
|
msgstr "<b>Pantalla virtual</b> "
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:18
|
|
msgid "<b>Virtual Network Interface</b>"
|
|
msgstr "<b>Interfase de Red Virtual</b>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:19
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Virtual Pointer</b>"
|
|
msgstr "<b>Discos Virtuales:</b> "
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:20
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>insert type</b>"
|
|
msgstr "<b>Consolas</b>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:22
|
|
msgid "Always"
|
|
msgstr "Siempre"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:24
|
|
msgid "Auth"
|
|
msgstr "Autenticación"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:25
|
|
msgid "Block"
|
|
msgstr "Bloquear"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:26
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Boot"
|
|
msgstr "Arranque"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:27
|
|
msgid ""
|
|
"CPU\n"
|
|
"usage:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Uso de\n"
|
|
"CPU:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:29
|
|
msgid "Change allocation:"
|
|
msgstr "Cambiar asignación:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:30
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Char"
|
|
msgstr "Char"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:31
|
|
msgid "Console"
|
|
msgstr "Consola"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:32
|
|
msgid "Current allocation:"
|
|
msgstr "Asignación actual:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:34
|
|
msgid "Device Mode:"
|
|
msgstr "Modo de dispositivo:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:37
|
|
msgid "Device virtual machine will boot from:"
|
|
msgstr "Dispositivo de máquina virtual arrancará de:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:38
|
|
msgid "Disk"
|
|
msgstr "Disco"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:39
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Disk\n"
|
|
"I/O:"
|
|
msgstr ""
|
|
"E/S\n"
|
|
"Disco:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:41
|
|
msgid "Emulator:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:42
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Force Off"
|
|
msgstr "Forzar apagado"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:43
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Fullscreen"
|
|
msgstr "Pantalla Completa"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:44
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "How many virtual CPUs should be allocated for this machine?"
|
|
msgstr "¿Cuantos CPUs virtuales debe tener asignados esta máquina?"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:45
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "How much memory should be allocated for this machine?"
|
|
msgstr "¿Cuánta memoria debe tener asignada esta máquina?"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:46 ../src/vmm-host.glade.h:23
|
|
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:10
|
|
msgid "Hypervisor:"
|
|
msgstr "Hipervisor:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:49
|
|
msgid "Login"
|
|
msgstr "Ingreso:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:53
|
|
msgid "Max Memory Select"
|
|
msgstr "Seleccione memoria máxima"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:54
|
|
msgid "Maximum allocation:"
|
|
msgstr "Asignación máxima:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:55
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Mem"
|
|
msgstr "Memoria"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:56
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Memory\n"
|
|
"usage:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Uso de\n"
|
|
"Memoria:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:58
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Memory Select"
|
|
msgstr "Uso de Memoria"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:61
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Net"
|
|
msgstr "Red"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:62
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Network\n"
|
|
"I/O:"
|
|
msgstr ""
|
|
"E/S\n"
|
|
"de Red:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:65
|
|
msgid "Only when Fullscreen"
|
|
msgstr "Sólo cuando esté en pantalla completa"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:68
|
|
msgid "Pause"
|
|
msgstr "Pausa"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:69
|
|
msgid "Permissions:"
|
|
msgstr "Permisos:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:71
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Proc"
|
|
msgstr "Procesador"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:72
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Reboot"
|
|
msgstr "Reiniciar"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:73
|
|
msgid "Run"
|
|
msgstr "Ejecutar"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:74
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "S_hut Down"
|
|
msgstr "_Apagar"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:75
|
|
msgid "Save this password in your keyring"
|
|
msgstr "Guardar esta constraseña en su anillo de claves"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:76
|
|
msgid "Scale Display"
|
|
msgstr "Escalar pantalla"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:77
|
|
msgid "Screenshot"
|
|
msgstr "Foto"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:78
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Send Key"
|
|
msgstr "Mandar Tecla"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:79
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Serial Consoles"
|
|
msgstr "Consola _Serie"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:80
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Shut Down"
|
|
msgstr "Apagar"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:81
|
|
msgid "Shut down"
|
|
msgstr "Apagar"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:82
|
|
msgid "Sound"
|
|
msgstr "Sonido"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:83
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Source Device:"
|
|
msgstr "Dispositivo fuente:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:85
|
|
msgid "Source device:"
|
|
msgstr "Dispositivo fuente:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:86
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Source model:"
|
|
msgstr "Dispositivo fuente:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:87
|
|
msgid "Source path:"
|
|
msgstr "Camino fuente:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:88
|
|
msgid "Source type:"
|
|
msgstr "Tipo fuente:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:89
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Start virtual machine on host boot up"
|
|
msgstr "Guardar Foto de la Máquina Virtual"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:90 ../src/vmm-preferences.glade.h:26
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Stats"
|
|
msgstr "Estado"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:91
|
|
msgid "Status:"
|
|
msgstr "Estado:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:92
|
|
msgid "Target Port:"
|
|
msgstr "Puerto destino:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:93
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Target bus:"
|
|
msgstr "Bus destino:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:94
|
|
msgid "Target device:"
|
|
msgstr "Dispositivo destino:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:95
|
|
msgid "Target type:"
|
|
msgstr "Tipo destino:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:96
|
|
msgid "Toolbar"
|
|
msgstr "Barra de Herramientas"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:97
|
|
msgid "Total CPUs on host machine:"
|
|
msgstr "CPUs totales en la máquina anfitriona:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:98
|
|
msgid "Total memory on host machine:"
|
|
msgstr "Memoria total en la máquina anfitriona:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:100
|
|
msgid "UUID:"
|
|
msgstr "UUID:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:101
|
|
msgid "Unavailable"
|
|
msgstr "No disponible"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:102
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Username:"
|
|
msgstr "Nombre de equipo:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:104
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "View Manager"
|
|
msgstr "Ver Administrador"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:105
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Virtual CPU Select"
|
|
msgstr "alerta de CPU virtual"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:106
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Virtual Machine"
|
|
msgstr "_Máquina Virtual"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:107
|
|
msgid "Virtual _Machine"
|
|
msgstr "_Máquina Virtual"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:108 ../src/vmm-host.glade.h:41
|
|
#: ../src/vmm-manager.glade.h:18
|
|
msgid "_Contents"
|
|
msgstr "_Contenidos"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:109 ../src/vmm-host.glade.h:42
|
|
#: ../src/vmm-manager.glade.h:20
|
|
msgid "_File"
|
|
msgstr "_Archivo"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:110 ../src/vmm-host.glade.h:43
|
|
#: ../src/vmm-manager.glade.h:21
|
|
msgid "_Help"
|
|
msgstr "_Ayuda"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:114
|
|
msgid "_Save"
|
|
msgstr "_Guardar"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:115
|
|
msgid "_Take Screenshot"
|
|
msgstr "Tomar _Foto"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:116 ../src/vmm-manager.glade.h:22
|
|
msgid "_View"
|
|
msgstr "_Vista"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-host.glade.h:2
|
|
msgid "<b>IPv4 configuration</b>"
|
|
msgstr "<b>configuración IPv4</b>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-host.glade.h:4
|
|
msgid "<b>Volumes</b>"
|
|
msgstr "<b>Volúmenes</b>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-host.glade.h:6
|
|
msgid "Add Network"
|
|
msgstr "Añadir Red"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-host.glade.h:7
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add Pool"
|
|
msgstr "Añadir Pila"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-host.glade.h:8
|
|
msgid "Apply"
|
|
msgstr "Aplicar"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-host.glade.h:10
|
|
msgid "Autoconnect:"
|
|
msgstr "Autoconectar:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-host.glade.h:11
|
|
msgid "Autostart:"
|
|
msgstr "Autoiniciar:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-host.glade.h:12
|
|
msgid "CPU usage:"
|
|
msgstr "Uso de CPU:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-host.glade.h:14
|
|
msgid "DHCP end:"
|
|
msgstr "Fin DHCP:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-host.glade.h:15
|
|
msgid "DHCP start:"
|
|
msgstr "Inicio DHCP:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-host.glade.h:16
|
|
msgid "Delete Network"
|
|
msgstr "Eliminar Red"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-host.glade.h:17
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delete Pool"
|
|
msgstr "Eliminar Pila"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-host.glade.h:18
|
|
msgid "Delete Volume"
|
|
msgstr "Borrar Volumen"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-host.glade.h:20
|
|
msgid "Forwarding:"
|
|
msgstr "Reenvío:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-host.glade.h:21 ../src/vmm-manager.glade.h:10
|
|
msgid "Host Details"
|
|
msgstr "Detalles del Anfitrión"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-host.glade.h:22 ../src/vmm-open-connection.glade.h:8
|
|
msgid "Hostname:"
|
|
msgstr "Nombre de equipo:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-host.glade.h:24
|
|
msgid "Location:"
|
|
msgstr "Ubicación:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-host.glade.h:25
|
|
msgid "Logical CPUs:"
|
|
msgstr "CPUs logicas:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-host.glade.h:26
|
|
msgid "Memory usage:"
|
|
msgstr "Uso de la memoria:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-host.glade.h:27
|
|
msgid "Memory:"
|
|
msgstr "Memoria:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-host.glade.h:31
|
|
msgid "New Volume"
|
|
msgstr "Nuevo Volumen"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-host.glade.h:33
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pool Type:"
|
|
msgstr "Tipo de Pila:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-host.glade.h:34
|
|
msgid "Start Network"
|
|
msgstr "Iniciar red"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-host.glade.h:35
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Start Pool"
|
|
msgstr "Iniciar Pila"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-host.glade.h:36
|
|
msgid "State:"
|
|
msgstr "Estado:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-host.glade.h:37
|
|
msgid "Stop Network"
|
|
msgstr "Detener Red"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-host.glade.h:38
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Stop Pool"
|
|
msgstr "Detener Pila"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-host.glade.h:40
|
|
msgid "Virtual Networks"
|
|
msgstr "Redes Virtuales"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-manager.glade.h:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add Connection..."
|
|
msgstr "Añadir conexión..."
|
|
|
|
#: ../src/vmm-manager.glade.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"All virtual machines\n"
|
|
"Active virtual machines\n"
|
|
"Inactive virtual machines"
|
|
msgstr ""
|
|
"Todas las máquinas virtuales\n"
|
|
"Las máquinas virtuales activas\n"
|
|
"Las máquinas virtuales inactivas"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-manager.glade.h:5 ../src/vmm-preferences.glade.h:6
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "CPU Usage"
|
|
msgstr "Uso de CPU"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-manager.glade.h:7
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delete Virtual Machine"
|
|
msgstr "Restaurar Máquina Virtual"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-manager.glade.h:9
|
|
msgid "Domain ID"
|
|
msgstr "ID del dominio"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-manager.glade.h:11 ../src/vmm-preferences.glade.h:13
|
|
msgid "Memory Usage"
|
|
msgstr "Uso de Memoria"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-manager.glade.h:13
|
|
msgid "Restore a saved machine from a filesystem image"
|
|
msgstr "Restaurar una máquina guardada desde una imágen de sistema de archivo"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-manager.glade.h:14
|
|
msgid "Restore saved machine..."
|
|
msgstr "Restaurar máquina guardada..."
|
|
|
|
#: ../src/vmm-manager.glade.h:16
|
|
msgid "Virtual Machine Details"
|
|
msgstr "Detalles de Máquina Virtual"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-manager.glade.h:19
|
|
msgid "_Edit"
|
|
msgstr "_Editar"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-manager.glade.h:23
|
|
msgid "_View:"
|
|
msgstr "_Vista:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add Connection"
|
|
msgstr "Tipo de conección:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"Autoconnect\n"
|
|
" at Startup:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Autoconectar\n"
|
|
" al Inicio:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:4
|
|
msgid "Co_nnect"
|
|
msgstr "Co_nectar"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:5
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Connection Select"
|
|
msgstr "Tipo de conexión:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:7
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Hostname Field"
|
|
msgstr "Nombre de equipo:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:9
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Hypervisor Select"
|
|
msgstr "Hipervisor:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:11
|
|
msgid ""
|
|
"Local\n"
|
|
"Remote Password or Kerberos\n"
|
|
"Remote SSL/TLS with x509 certificate\n"
|
|
"Remote tunnel over SSH"
|
|
msgstr ""
|
|
"Local\n"
|
|
"Contraseña ó Kerberos remoto\n"
|
|
"SSL/TLS con certificado x509 remoto\n"
|
|
"Tunel sobre SSH remoto"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:15
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Xen\n"
|
|
"QEMU/KVM"
|
|
msgstr ""
|
|
"Xen\n"
|
|
"QEMU"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:1
|
|
msgid "<b>Consoles</b>"
|
|
msgstr "<b>Consolas</b>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Enable Stats Polling</b>"
|
|
msgstr "<b>Habilitar Sondeo de Estadísticas</b>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>New VM</b>"
|
|
msgstr "<b>Nueva máquina virtual</b>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:4
|
|
msgid "<b>Stats Options</b>"
|
|
msgstr "<b>Opciones de Estadísticas</b>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:5
|
|
msgid "Automatically open consoles:"
|
|
msgstr "Abrir automáticamente consolas:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:8
|
|
msgid "Grab keyboard input:"
|
|
msgstr "Capturar la entrada del teclado:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:9
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Graphical Console Scaling:"
|
|
msgstr "Escalado de Consola _Gráfica"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:10
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Install Audio Device:"
|
|
msgstr "Instalar dispositivo de audio:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:11
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Local virtual machine"
|
|
msgstr "Guardando Máquina Virtual"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:12
|
|
msgid "Maintain history of"
|
|
msgstr "Mantener la historia de"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:15
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Never\n"
|
|
"For all new domains\n"
|
|
"For all domains"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nunca\n"
|
|
"Para nuevos dominios\n"
|
|
"Para todos los dominios"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:18
|
|
msgid ""
|
|
"Never\n"
|
|
"Fullscreen only\n"
|
|
"Always"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nunca\n"
|
|
"Sólo Pantalla Completa\n"
|
|
"Siempre"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:21
|
|
msgid ""
|
|
"Never\n"
|
|
"When fullscreen\n"
|
|
"On mouse over"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nunca\n"
|
|
"En pantalla completa\n"
|
|
"Cuando el ratón pase por arriba"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:24
|
|
msgid "Preferences"
|
|
msgstr "Preferencias"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:25
|
|
msgid "Remote virtual machine"
|
|
msgstr "Máquina Virtual remota"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:27
|
|
msgid "Update status every"
|
|
msgstr "Actualizar el estado cada"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:28
|
|
msgid "VM Details"
|
|
msgstr "Detalles de máquina virtual"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:29
|
|
msgid "samples"
|
|
msgstr "muestras"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:30
|
|
msgid "seconds"
|
|
msgstr "segundos"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Unable to complete install: "
|
|
#~ msgstr "Imposible completar la instalación:"
|
|
|
|
#~ msgid "Paravirtualized"
|
|
#~ msgstr "Paravirtualizado"
|
|
|
|
#~ msgid "Fully virtualized"
|
|
#~ msgstr "Completamente virtualizada"
|
|
|
|
#~ msgid "UUID Error"
|
|
#~ msgstr "Error UUID"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Failed to set up usermode networking"
|
|
#~ msgstr "Falló en levantar red modo usuario"
|
|
|
|
#~ msgid "The virtual machine is now being created. "
|
|
#~ msgstr "La máquina virtual está siendo creada."
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid FV OS Type"
|
|
#~ msgstr "Tipo de SO CV inválido"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid FV OS Variant"
|
|
#~ msgstr "Variante de SO CV inválido"
|
|
|
|
#~ msgid "ISO Path Not Found"
|
|
#~ msgstr "Ruta del ISO No Encontrado"
|
|
|
|
#~ msgid "CD-ROM Path Error"
|
|
#~ msgstr "Error de Ruta a CD-ROM"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid Install URL"
|
|
#~ msgstr "URL de instalación inválida"
|
|
|
|
#~ msgid "Kickstart location must be an NFS, HTTP or FTP source"
|
|
#~ msgstr "Ubicación de Kickstart debe ser una fuente NFS, HTTP ó FTP"
|
|
|
|
#~ msgid "Storage Address Required"
|
|
#~ msgstr "Se Requiere Dirección de Almacenaje"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You must specify a partition or a file for storage for the guest install."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Debe especificar una partición o un archivo de almacenaje para instalar "
|
|
#~ "el invitado"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Invalid Storage Address"
|
|
#~ msgstr "Dirección de almacenamiento inválido"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Network Parameter Error"
|
|
#~ msgstr "Nombre de la red:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "VCPU Count Error"
|
|
#~ msgstr "Error en conteo de VCPU"
|
|
|
|
#~ msgid "Memory Amount Error"
|
|
#~ msgstr "Error de Cantidad de Memoria"
|
|
|
|
#~ msgid "Max Memory Amount Error"
|
|
#~ msgstr "Error de cantidad de memoria máxima"
|
|
|
|
#~ msgid "Error migrating domain: %s"
|
|
#~ msgstr "Error migrando dominio: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "%s will be migrated from %s to %s."
|
|
#~ msgstr "%s será migrado de %s a %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Are you sure you want to permanently delete the connection %s?"
|
|
#~ msgstr "¿Realmente desea eliminar permanentemente la conexión %s?"
|
|
|
|
#~ msgid "Are you sure you want to permanently delete the virtual machine %s?"
|
|
#~ msgstr "¿Realmente desea eliminar permanentemente la máquina virtual %s?"
|
|
|
|
#~ msgid "Error deleting domain: %s"
|
|
#~ msgstr "Error eliminando dominio: %s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Graphics"
|
|
#~ msgstr "Consola _Gráfica"
|
|
|
|
#~ msgid "Network"
|
|
#~ msgstr "Red"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>CPUs:</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>CPUs:</b>"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Example:</b> system1"
|
|
#~ msgstr "<b>Ejemplo:</b> sistema1"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Install media</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>Medio de Instalación</b>"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Memory:</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>Memoria:</b>"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Memory</b> and <b>CPU</b> allocation"
|
|
#~ msgstr "Asignación de <b>memoria</b> y <b>CPU</b>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<b>Storage</b> details - which disk partitions or files the virtual "
|
|
#~ "machine should use"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Detalles de <b>almacenaje</b> - qué particiones de disco o archivos debe "
|
|
#~ "usar el sistema"
|
|
|
|
#~ msgid "<small><b>Example:</b> ftp://hostname.example.com/ks/ks.cfg</small>"
|
|
#~ msgstr "<small><b>Ejemplo:</b> ftp://hostname.example.com/ks/ks.cfg</small>"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<small><b>Example:</b> http://servername.example.com/distro/i386/tree</"
|
|
#~ "small>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<small><b>Ejemplo:</b> http://servername.example.com/distro/i386/tree</"
|
|
#~ "small>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<small><b>Example:</b> updates=http://hostname.example.com/updates.img</"
|
|
#~ "small>"
|
|
#~ msgstr "<small><b>Ejemplo:</b> ftp://hostname.example.com/ks/ks.cfg</small>"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<small><b>Note:</b> The host CPU(s) in this machine do not have support "
|
|
#~ "for full virtualization.</small>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<small><b>Nota:</b> Las CPU(s) en este equipo no tienen soporte para "
|
|
#~ "virtualización completa.</small>"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<small><b>Note:</b> The host CPU(s) in this machine support full "
|
|
#~ "virtualization, but it is not enabled by the BIOS.</small>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<small><b>Nota:</b> Las CPU(s) de esta máquina tienen soporte para "
|
|
#~ "virtualización completa, pero no están habilitadas por el BIOS.</small>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<small><b>Tip:</b> Choose this option if your host is statically "
|
|
#~ "connected to wired ethernet, to gain the ability to migrate the virtual "
|
|
#~ "system. (To share a physical device, configure it as a bridge.)</small>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<small><b>Consejo:</b> Elija esta opción si su equipo está conectado "
|
|
#~ "estáticamente a una red cableada ethernet, para obtener la habilidad de "
|
|
#~ "migrar a un sistema virtual.</small>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<small><b>Tip:</b> For best performance, the number of virtual CPUs "
|
|
#~ "should be less than (or equal to) the number of physical CPUs on the host "
|
|
#~ "system.</small>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<small><b>Consejo:</b> Para una mejor performance, el número de CPUs "
|
|
#~ "virtuales debe ser menor (o igual) al número de CPUs logicos en el "
|
|
#~ "sistema anfitrión.</small>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<small><b>Tip:</b> You may add additional storage, including network-"
|
|
#~ "mounted storage, to your virtual machine after it has been created using "
|
|
#~ "the same tools you would on a physical system.</small>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<small><b>Consejo:</b> Puede agregar almacenaje adicional, incluyendo "
|
|
#~ "almacenaje montado en red, a su sistema virtual después de creado, usando "
|
|
#~ "las mismas herramientas que usaría en un sistema físico.</small>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<small><b>Warning:</b> If you do not allocate the entire disk now, space "
|
|
#~ "will be allocated as needed while the virtual machine is running. If "
|
|
#~ "sufficient free space is not available on the host, this may result in "
|
|
#~ "data corruption on the virtual machine.</small>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<small><b>Advertencia:</b> Si no asigna el disco entero en la creación de "
|
|
#~ "la MV, el espacio será asignado como sea necesario mientras el cliente "
|
|
#~ "esté en ejecución. Si no hay espacio libre suficiente, puede haber "
|
|
#~ "corrupción de datos en el cliente.</small>"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Finish "
|
|
#~ "Virtual Machine Creation</span>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Finaliza "
|
|
#~ "creación de Máquina Virtual</span>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Installation "
|
|
#~ "Media</span>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Ubicando el "
|
|
#~ "medio de instalación </span>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Installation "
|
|
#~ "Method</span>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Elección de "
|
|
#~ "un método de virtualización</span>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Installation "
|
|
#~ "Source</span>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Ubicando el "
|
|
#~ "medio de instalación </span>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Memory and "
|
|
#~ "CPU Allocation</span>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Asignar "
|
|
#~ "memoria y CPU</span>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Virtual "
|
|
#~ "Machine Creation </span>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Nombrando su "
|
|
#~ "red virtual </span>"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Virtual "
|
|
#~ "Machine Name </span>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Nombre de "
|
|
#~ "Máquina Virtual</span>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF"
|
|
#~ "\">Virtualization Method</span>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Elección de "
|
|
#~ "un método de virtualización</span>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "A <b>name</b> for your new virtual machine"
|
|
#~ msgstr "Un <b>nombre</b> para su red virtual nueva"
|
|
|
|
#~ msgid "CPU architecture:"
|
|
#~ msgstr "Arquitectura de CPU:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Create a new virtual machine"
|
|
#~ msgstr "Crear una red virtual nueva"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable audio:"
|
|
#~ msgstr "Habilitar audio:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "F_ully virtualized:"
|
|
#~ msgstr "_Completamente Virtualizado:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "File Size Select"
|
|
#~ msgstr "Tamaño _del archivo:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "ISO Location Field"
|
|
#~ msgstr "Ubicación de_l ISO:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "ISO _location:"
|
|
#~ msgstr "Ubicación de_l ISO:"
|
|
|
|
#~ msgid "Initial memory:"
|
|
#~ msgstr "Memoria inicial:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Install URL Field"
|
|
#~ msgstr "URL de Instalación"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Installation media _URL:"
|
|
#~ msgstr "_URL del Medio de Instalación:"
|
|
|
|
#~ msgid "Installation source:"
|
|
#~ msgstr "Fuente de instalación:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Involves hardware simulation, allowing for a greater range of virtual "
|
|
#~ "devices and operating systems (does not require OS modification)."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Involucra la simulación de hardware, permitiendo un rango mayor de "
|
|
#~ "sistemas operativos y dispositivos (no requiere la modificación de "
|
|
#~ "sistemas operativos)."
|
|
|
|
#~ msgid "Kernel arguments:"
|
|
#~ msgstr "Argumentos del Kernel:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Kickstart Field"
|
|
#~ msgstr "Campo de kickstart:"
|
|
|
|
#~ msgid "Kickstart source:"
|
|
#~ msgstr "Fuente de kickstart:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Lightweight method of virtualizing machines. Limits operating system "
|
|
#~ "choices because the OS must be specially modified to support "
|
|
#~ "paravirtualization, but performs better than fully virtualized."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Método liviano de virtualización de máquinas. Limita las opciones de "
|
|
#~ "sistemas operativos porque el SO debe estar especialmente modificados "
|
|
#~ "para dar soporte a la paravirtualización. Mejor performance que los "
|
|
#~ "sistemas completamente virtualizados."
|
|
|
|
#~ msgid "Logical host CPUs:"
|
|
#~ msgstr "CPUs logicas del anfitrión:"
|
|
|
|
#~ msgid "MAC Field"
|
|
#~ msgstr "Campo MAC"
|
|
|
|
#~ msgid "Machine name:"
|
|
#~ msgstr "Nombre de máquina:"
|
|
|
|
#~ msgid "Max Mem Select"
|
|
#~ msgstr "Seleccione Memoria Máxima"
|
|
|
|
#~ msgid "Maximum memory:"
|
|
#~ msgstr "Memoria máxima:"
|
|
|
|
#~ msgid "Maximum virtual CPUs:"
|
|
#~ msgstr "Máximos CPUs virtuales:"
|
|
|
|
#~ msgid "Media Path Select"
|
|
#~ msgstr "Seleccione ruta a medio"
|
|
|
|
#~ msgid "Method"
|
|
#~ msgstr "Método"
|
|
|
|
#~ msgid "Name Field"
|
|
#~ msgstr "Campo Nombre"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Network Select"
|
|
#~ msgstr "Seleccione Red"
|
|
|
|
#~ msgid "OS _Variant:"
|
|
#~ msgstr "_Variante de SO:"
|
|
|
|
#~ msgid "Partition Field"
|
|
#~ msgstr "Partición:"
|
|
|
|
#~ msgid "Please choose a name for your virtual machine:"
|
|
#~ msgstr "Por favor elija un nombre para su máquina virtual:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Please choose the operating system you will be installing on the virtual "
|
|
#~ "machine:"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Por favor, elija el tipo de sistema operativo cliente que instalará:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Please enter the memory configuration for this virtual machine. You can "
|
|
#~ "specify the maximum amount of memory the virtual machine should be able "
|
|
#~ "to use, and optionally a lower amount to grab on startup. Warning: "
|
|
#~ "setting virtual machine memory too high will cause out-of-memory errors "
|
|
#~ "in your host domain!"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Por favor, ingrese la configuración de memoria para esta MV. Puede "
|
|
#~ "especificar la cantidad máxima de memoria que la MV podrá usar, y "
|
|
#~ "opcionalmente, una cantidad mínima que acaparará al iniciarse. "
|
|
#~ "Advertencia: ¡configurar mucha MV provocará errores en su dominio "
|
|
#~ "anfitrión!"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Please enter the number of virtual CPUs this virtual machine should start "
|
|
#~ "up with."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Por favor, ingrese el número de CPUs virtuales con que debe iniciarse "
|
|
#~ "esta MV."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Please indicate how you'd like to assign space from the host for your new "
|
|
#~ "virtual machine. This space will be used to install the virtual machine's "
|
|
#~ "operating system."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Por favor indique cómo desearía asignar espacio en este sistema anfitrión "
|
|
#~ "físico para el nuevo sistema virtual. Este espacio será usado para "
|
|
#~ "instalar el sistema operativo del sistema virtual."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Please indicate how you'd like to connect your new virtual machine to the "
|
|
#~ "host network."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Por favor, indique cómo le gustaría conectar su sistema virtual neuvo a "
|
|
#~ "la red anfitriona."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Please indicate where installation media is available for the operating "
|
|
#~ "system you would like to install on this virtual machine. Optionally you "
|
|
#~ "can provide the URL for a kickstart file:"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Por favor indique dónde está disponible el medio de instalación del "
|
|
#~ "sistema operativo que desea instalar en esta máquina virtual. "
|
|
#~ "Opcionalmente puede proveer el URL del archivo kickstart que describe la "
|
|
#~ "instalación de su sistema:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Please indicate where installation media is available for the operating "
|
|
#~ "system you would like to install on this virtual machine:"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Por favor indique dónde está disponible el medio de instalación del "
|
|
#~ "sistema operativo que desea instalar en esta máquina virtual:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Set fixed MAC _address for your virtual machine?"
|
|
#~ msgstr "Por favor elija un nombre para su sistema virtual:"
|
|
|
|
#~ msgid "Startup Mem Select"
|
|
#~ msgstr "Seleccione Memoria de Arranque"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The <b>location</b> of the files necessary for installing an operating "
|
|
#~ "system on the virtual machine"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "La <b>ubicación</b> de los archivos necesarios para la instalación de un "
|
|
#~ "sistema operativo en el sistema virtual"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This assistant will guide you through creating a new virtual machine. You "
|
|
#~ "will be asked for some information about the virtual machine you'd like "
|
|
#~ "to create, such as:"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Este asistente lo guiará en la creación de una red virtual nueva. Se le "
|
|
#~ "preguntará por cierta información de la red virtual que desea crear, tal "
|
|
#~ "como:"
|
|
|
|
#~ msgid "Virtual CPUs:"
|
|
#~ msgstr "CPUs virtuales:"
|
|
|
|
#~ msgid "Virtualization method:"
|
|
#~ msgstr "Método de virtualización:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Whether the virtual machine will be <b>fully virtualized</b> or <b>para-"
|
|
#~ "virtualized</b>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ya sea que el sistema sea <b>completamente virtualizado</b> o <b>para-"
|
|
#~ "virtualizado</b>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You will need to choose a virtualization method for your new virtual "
|
|
#~ "machine:"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Necesitará elegir un método de virtualización para su nueva máquina "
|
|
#~ "virtual:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "_ISO image location:"
|
|
#~ msgstr "Ubicación de la Imagen _ISO:"
|
|
|
|
#~ msgid "_Name:"
|
|
#~ msgstr "_Nombre:"
|
|
|
|
#~ msgid "_Paravirtualized:"
|
|
#~ msgstr "_Paravirtualizado:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "_Startup memory (MB):"
|
|
#~ msgstr "Memoria al inicio (MB):"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "_Virtual CPUs:"
|
|
#~ msgstr "CPUs virtuales:"
|
|
|
|
#~ msgid "20 bits/sec"
|
|
#~ msgstr "20 bits/seg"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Autostart VM"
|
|
#~ msgstr "Autoiniciar:"
|
|
|
|
#~ msgid "Disk usage:"
|
|
#~ msgstr "Uso del disco:"
|
|
|
|
#~ msgid "Hardware"
|
|
#~ msgstr "Hardware"
|
|
|
|
#~ msgid "Network usage:"
|
|
#~ msgstr "Uso de la red:"
|
|
|
|
#~ msgid "Shutdown"
|
|
#~ msgstr "Apagar"
|
|
|
|
#~ msgid "disk\t"
|
|
#~ msgstr "disco\t"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Display</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>Pantalla:</b>"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Access the "
|
|
#~ "guest display</span>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Acceder a "
|
|
#~ "pantalla de huésped</span>"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Ready to add "
|
|
#~ "hardware</span>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Listo para "
|
|
#~ "agregar hardware</span>"
|
|
|
|
#~ msgid "File _Location:"
|
|
#~ msgstr "Ubicación de_l Archivo:"
|
|
|
|
#~ msgid "File _Size:"
|
|
#~ msgstr "Tamaño _del archivo:"
|
|
|
|
#~ msgid "Normal Disk _Partition:"
|
|
#~ msgstr "_Partición de Disco Normal:"
|
|
|
|
#~ msgid "P_artition:"
|
|
#~ msgstr "P_artición:"
|
|
|
|
#~ msgid "Simple F_ile:"
|
|
#~ msgstr "Arch_ivo Simple:"
|
|
|
|
#~ msgid "Xen"
|
|
#~ msgstr "Xen"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Machine"
|
|
#~ msgstr "Borrar máquina"
|
|
|
|
#~ msgid "Disk usage"
|
|
#~ msgstr "Uso de disco"
|
|
|
|
#~ msgid "Machine Details..."
|
|
#~ msgstr "Detalles de la máquina..."
|
|
|
|
#~ msgid "Network traffic"
|
|
#~ msgstr "Tráfico de Red"
|
|
|
|
#~ msgid "Virtual CPUs"
|
|
#~ msgstr "CPUs virtuales"
|
|
|
|
#~ msgid "32"
|
|
#~ msgstr "32"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Creating a "
|
|
#~ "new virtual system </span>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Creando un "
|
|
#~ "sistema virtual nuevo </span>"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Naming your "
|
|
#~ "virtual system </span>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Nombrando a "
|
|
#~ "su sistema virtual </span>"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Ready to "
|
|
#~ "begin installation</span>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Listo para "
|
|
#~ "iniciar la instalación</span>"
|
|
|
|
#~ msgid "A <b>name</b> for your new virtual system"
|
|
#~ msgstr "Un <b>nombre</b> para su sistema virtual nuevo"
|
|
|
|
#~ msgid "CPU/memory"
|
|
#~ msgstr "CPU/memoria"
|
|
|
|
#~ msgid "Create a new virtual system"
|
|
#~ msgstr "Crear un sistema virtual nuevo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Local inst"
|
|
#~ msgstr "Instalación Local"
|
|
|
|
#~ msgid "Please choose a name for your virtual system:"
|
|
#~ msgstr "Por favor elija un nombre para su sistema virtual:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Please indicate where installation media is available for the operating "
|
|
#~ "system you would like to install on this virtual operating system:"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Por favor indique dónde está disponible el medio de instalación del "
|
|
#~ "sistema operativo que desea instalar en este sistema operativo virtual:"
|
|
|
|
#~ msgid "System _Name:"
|
|
#~ msgstr "_Nombre del Sistema:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This assistant will guide you through creating a new virtual system. You "
|
|
#~ "will be asked for some information about the virtual system you'd like to "
|
|
#~ "create, such as:"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Este asistente lo guiará en la creación de un sistema virtual nuevo. Se "
|
|
#~ "le preguntará por cierta información del sistema virtual que desea crear, "
|
|
#~ "tal como:"
|
|
|
|
#~ msgid "Type"
|
|
#~ msgstr "Tipo"
|
|
|
|
#~ msgid "VMS"
|
|
#~ msgstr "VMS"
|
|
|
|
#~ msgid "_VCPUs:"
|
|
#~ msgstr "_VCPUs:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "<b>New VM Preferences</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>Preferencias de nueva Máquina Virtual</b>"
|
|
|
|
#~ msgid "Grab Keyboard"
|
|
#~ msgstr "Capturar teclado:"
|
|
|
|
#~ msgid "History Samples"
|
|
#~ msgstr "Muestras de Historial"
|
|
|
|
#~ msgid "Remote VM"
|
|
#~ msgstr "Máquina Virtual Remota"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid Physical Device"
|
|
#~ msgstr "Dispositivo Físico Inválido"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "The selected physical device must be bridged."
|
|
#~ msgstr "El dispositivo físico seleccionado debe estar con puente de red."
|
|
|
|
#~ msgid "serial console"
|
|
#~ msgstr "consola serie"
|
|
|
|
#~ msgid "This will permanently delete the network '%s,' are you sure?"
|
|
#~ msgstr "Esto destruirá permanentemente la red '%s,' ¿Está seguro?"
|
|
|
|
#~ msgid "This will permanently delete the pool '%s,' are you sure?"
|
|
#~ msgstr "Esto destruirá permanentemente la pila '%s,' ¿Está seguro?"
|
|
|
|
#~ msgid "This will permanently delete the volume '%s,' are you sure?"
|
|
#~ msgstr "Esto destruirá permanentemente el volumen '%s,' ¿Está seguro?"
|
|
|
|
#~ msgid "http://virt-manager.et.redhat.com/"
|
|
#~ msgstr "http://virt-manager.et.redhat.com/"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Password Field"
|
|
#~ msgstr "Contraseña:"
|
|
|
|
#~ msgid "Virtual Machine Console"
|
|
#~ msgstr "Consola de Máquina Virtual"
|
|
|
|
#~ msgid "_Destroy"
|
|
#~ msgstr "_Destruir"
|
|
|
|
#~ msgid "\t"
|
|
#~ msgstr "\t"
|
|
|
|
#~ msgid "/xen/demo.img"
|
|
#~ msgstr "/xen/demo.img"
|
|
|
|
#~ msgid "192.168.1.1"
|
|
#~ msgstr "192.168.1.1"
|
|
|
|
#~ msgid "192.168.1.255"
|
|
#~ msgstr "192.168.1.255"
|
|
|
|
#~ msgid "192.168.10.0/24"
|
|
#~ msgstr "192.168.10.0/24"
|
|
|
|
#~ msgid "192.168.10.254"
|
|
#~ msgstr "192.168.10.254"
|
|
|
|
#~ msgid "255.255.255.0"
|
|
#~ msgstr "255.255.255.0"
|
|
|
|
#~ msgid "256"
|
|
#~ msgstr "256"
|
|
|
|
#~ msgid "demo"
|
|
#~ msgstr "demo"
|
|
|
|
#~ msgid "1.59 GB of 2.2 GB"
|
|
#~ msgstr "1.59 GB de 2.2 GB"
|
|
|
|
#~ msgid "2000 MB"
|
|
#~ msgstr "2000 MB"
|
|
|
|
#~ msgid "4"
|
|
#~ msgstr "4"
|
|
|
|
#~ msgid "60%"
|
|
#~ msgstr "60%"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Net Name"
|
|
#~ msgstr "_Nombre de la Red:"
|
|
|
|
#~ msgid "Net UUID"
|
|
#~ msgstr "UUID de Red:"
|
|
|
|
#~ msgid "Start"
|
|
#~ msgstr "Comienzo"
|
|
|
|
#~ msgid "Storage Location"
|
|
#~ msgstr "Ubicación de Almacenamiento"
|
|
|
|
#~ msgid "example.com"
|
|
#~ msgstr "ejemplo.com"
|
|
|
|
#~ msgid "x86_64"
|
|
#~ msgstr "x86_64"
|
|
|
|
#~ msgid " free"
|
|
#~ msgstr " libre"
|
|
|
|
#~ msgid " of "
|
|
#~ msgstr " de"
|
|
|
|
#~ msgid "/tmp"
|
|
#~ msgstr "/tmp"
|
|
|
|
#~ msgid "10 TB"
|
|
#~ msgstr "10 TB"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<b>Tip:</b> You may only increase the size of file-based storage; you "
|
|
#~ "can't decrease its size."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<b>Consejo:</b> Puede incrementar solamente el tamaño del almacenaje "
|
|
#~ "basado en archivo; no se puede reducir su tamaño."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "MB\n"
|
|
#~ "GB\n"
|
|
#~ "TB"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "MB\n"
|
|
#~ "GB\n"
|
|
#~ "TB"
|
|
|
|
#~ msgid "Modify File Storage"
|
|
#~ msgstr "Modificar el Almacenamiento de Archivo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Size Type"
|
|
#~ msgstr "_Tipo de Tamaño"
|
|
|
|
#~ msgid "_Mount Point (on virtual system):"
|
|
#~ msgstr "Punto de _Montaje (en el sistema virtual):"
|
|
|
|
#~ msgid "127.0.0.1"
|
|
#~ msgstr "127.0.0.1"
|
|
|
|
#~ msgid " "
|
|
#~ msgstr " "
|
|
|
|
#~ msgid "2 GB"
|
|
#~ msgstr "2 GB"
|
|
|
|
#~ msgid "256\t"
|
|
#~ msgstr "256\t"
|
|
|
|
#~ msgid "400 MB"
|
|
#~ msgstr "400 MB"
|
|
|
|
#~ msgid "5\t"
|
|
#~ msgstr "5\t"
|
|
|
|
#~ msgid "512 MB"
|
|
#~ msgstr "512 MB"
|
|
|
|
#~ msgid "Architecture Select"
|
|
#~ msgstr "Seleccione Arquitectura:"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable kernel / hardware acceleration"
|
|
#~ msgstr "Habilitar aceleración de kernel / hardware"
|
|
|
|
#~ msgid "FV install"
|
|
#~ msgstr "Instalación FV"
|
|
|
|
#~ msgid "OS Type Select"
|
|
#~ msgstr "Tipo de SO:"
|
|
|
|
#~ msgid "OS Variant Select"
|
|
#~ msgstr "Variante de SO:"
|
|
|
|
#~ msgid "http://"
|
|
#~ msgstr "http://"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "i686\n"
|
|
#~ "x86_64\n"
|
|
#~ "ppc\n"
|
|
#~ "sparc\n"
|
|
#~ "mips\n"
|
|
#~ "mipsel"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "i686\n"
|
|
#~ "x86_64\n"
|
|
#~ "ppc\n"
|
|
#~ "sparc\n"
|
|
#~ "mips\n"
|
|
#~ "mipsel"
|
|
|
|
#~ msgid "ip=192.168.1.1"
|
|
#~ msgstr "ip=192.168.1.1"
|
|
|
|
#~ msgid "para"
|
|
#~ msgstr "para"
|
|
|
|
#~ msgid "18%"
|
|
#~ msgstr "18%"
|
|
|
|
#~ msgid "200 MB"
|
|
#~ msgstr "200 MB"
|
|
|
|
#~ msgid "30 MB of 128 MB"
|
|
#~ msgstr "30 MB de 128 MB"
|
|
|
|
#~ msgid "8"
|
|
#~ msgstr "8"
|
|
|
|
#~ msgid "80 MB of 1 GB"
|
|
#~ msgstr "80 MB de 1 GB"
|
|
|
|
#~ msgid "Host details..."
|
|
#~ msgstr "Detalles del equipo..."
|
|
|
|
#~ msgid "De_tails"
|
|
#~ msgstr "De_talles"
|
|
|
|
#~ msgid "Open connection"
|
|
#~ msgstr "Abrir conexión"
|
|
|
|
#~ msgid "There are no more available virtual disk device nodes"
|
|
#~ msgstr "No hay nodos de dispositivos de discos virtuales disponibles"
|
|
|
|
#~ msgid "Storage Path Does not exist"
|
|
#~ msgstr "Ruta de almacenamiento no existe"
|
|
|
|
#~ msgid "MAC address \"%s\" is already in use by the host"
|
|
#~ msgstr "¡La Dirección MAC \"%s\" está siendo usada por el anfitrión!"
|
|
|
|
#~ msgid "MAC address \"%s\" is already in use by an active guest"
|
|
#~ msgstr "¡La Dirección MAC \"%s\" está siendo usada un huésped activo!"
|
|
|
|
#~ msgid "MAC address \"%s\" is already in use by another inactive guest!"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "¡La Dirección MAC \"%s\" está siendo usada por otro huésped inactivo!"
|
|
|
|
#~ msgid "MAC address \"%s\" is already in use by a active guest"
|
|
#~ msgstr "¡La Dirección MAC \"%s\" está siendo usada por un huésped activo!"
|
|
|
|
#~ msgid "Too many virtual disks"
|
|
#~ msgstr "Demasiados discos virtuales"
|
|
|
|
#~ msgid "to complete."
|
|
#~ msgstr "para completar."
|
|
|
|
#~ msgid "Storage Address Is Directory"
|
|
#~ msgstr "La Dirección de Almacenaje es un Directorio"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You chose 'Simple File' storage for your storage method, but chose a "
|
|
#~ "directory instead of a file. Please enter a new filename or choose an "
|
|
#~ "existing file."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Eligió almacenamiento en 'Archivo Simple' para su método de "
|
|
#~ "almacenamiento, pero eligió un directorio en vez de un archivo. Por "
|
|
#~ "favor, ingrese un nombre de archivo nuevo o elija un archivo existente."
|
|
|
|
#~ msgid "Allocation of disk storage and retrieval of "
|
|
#~ msgstr "Asignación del almacenamiento en disco y extracción de "
|
|
|
|
#~ msgid "the installation images may take a few minutes "
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "la instalación de las imágenes de instalación puede tomar unos minutos"
|
|
|
|
#~ msgid "Verify that:\n"
|
|
#~ msgstr "Verifique que:\n"
|
|
|
|
#~ msgid " - A Xen host kernel was booted\n"
|
|
#~ msgstr "- Se arrancó un kernel anfitrión Xen\n"
|
|
|
|
#~ msgid " - The Xen service has been started\n"
|
|
#~ msgstr " - El servicio Xen se ha iniciado\n"
|
|
|
|
#~ msgid " - The 'libvirtd' daemon has been started\n"
|
|
#~ msgstr " - El servicio 'libvirtd' se ha iniciado\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to open connection to hypervisor '%s'"
|
|
#~ msgstr "No se pudo abrir conexión con el hipervisor '%s'"
|
|
|
|
#~ msgid "Connected"
|
|
#~ msgstr "Conectado"
|
|
|
|
#~ msgid "New machine..."
|
|
#~ msgstr "Nueva máquina..."
|
|
|
|
#~ msgid "_Host:"
|
|
#~ msgstr "An_fitrión:"
|
|
|
|
#~ msgid "The network must be an IPv4 private address"
|
|
#~ msgstr "La red debe ser una dirección IPv4 privada"
|
|
|
|
#~ msgid "MAC adress \"%s\" is already in use by host!"
|
|
#~ msgstr "¡La Dirección MAC \"%s\" está siendo usada por el anfitrión!"
|
|
|
|
#~ msgid "MAC adress \"%s\" is already in use by another guest!"
|
|
#~ msgstr "¡La Dirección \"%s\" está siendo usada por otro invitado!"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid PV media address"
|
|
#~ msgstr "Dirección de medio PV inválida"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid system name"
|
|
#~ msgstr "Nombre de sistema inválido"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid memory setting"
|
|
#~ msgstr "Configuración de memoria inválida"
|
|
|
|
#~ msgid "System name must be non-blank and less than 50 characters"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "El nombre del sistema no debe ser blanco, debe tener menos de 50 "
|
|
#~ "caracteres"
|
|
|
|
#~ msgid "System name may contain alphanumeric and '_' characters only"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "El nombre del sistema puede contener solamente caracteres alfanuméricos y "
|
|
#~ "'_'"
|
|
|
|
#~ msgid "Hardware Support Required"
|
|
#~ msgstr "Se Requiere Soporte de Hardware"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Your hardware does not appear to support full virtualization. Only "
|
|
#~ "paravirtualized guests will be available on this hardware."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Su hardware no parece dar soporte a una virtualización completa. Sólo "
|
|
#~ "habrán disponibles invitados paravirtualizados en este equipamiento."
|
|
|
|
#~ msgid "You must specify an ISO location for the guest installation"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Debe especificar la ubicación del ISO para la instalación del invitado"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You must specify a valid path to the ISO image for guest installation"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Debe especificar una ubicación válida del archivo ISO para la instalación "
|
|
#~ "del invitado"
|
|
|
|
#~ msgid "You must select the CDROM install media for guest installation"
|
|
#~ msgstr "Debe seleccionar el CDROM para la instalación del cliente"
|
|
|
|
#~ msgid "URL Required"
|
|
#~ msgstr "Se requiere URL"
|
|
|
|
#~ msgid "You must specify a URL for the install image for the guest install"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Debe especificar un URL para la imágen de instalación para instalar el "
|
|
#~ "invitado"
|
|
|
|
#~ msgid "_Read only connection"
|
|
#~ msgstr "Conexión de sólo lectu_ra"
|
|
|
|
#~ msgid "Guest Install Error"
|
|
#~ msgstr "Error de Instalación de Invitado"
|
|
|
|
#~ msgid "00:16:3e:"
|
|
#~ msgstr "00:16:3e:"
|
|
|
|
#~ msgid ":"
|
|
#~ msgstr ":"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<b>Tip:</b> Acceptable values for hex digits are the numbers 0-9 and the "
|
|
#~ "letters A-F"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<b>Consejo:</b> Los valores aceptables para dígitos hexa son los números "
|
|
#~ "0-9 y las letras A-F"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Virtual NIC"
|
|
#~ msgstr "Agregar un NIC Virtual"
|
|
|
|
#~ msgid "Add virtual NIC with:"
|
|
#~ msgstr "Agregar un NIC virtual con:"
|
|
|
|
#~ msgid "Randomly generated MAC address"
|
|
#~ msgstr "Dirección MAC generada al azar"
|
|
|
|
#~ msgid "mac-addr-random"
|
|
#~ msgstr "mac-addr-random"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Disk size:</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>Tamaño de disco:</b>"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Press finish to create a new virtual machine with\n"
|
|
#~ "this configuration."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Presione Finalizar para crear una máquina virtual nueva\n"
|
|
#~ "con esta configuración."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<b>Tip:</b> File location paths are as seen from the physical host. Mount "
|
|
#~ "points are as seen from the virtual machine."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<b>Consejo:</b> los caminos para ubicación de archivos son vistos desde "
|
|
#~ "el equipo físico. Los puntos de montaje son como si fueran vistos de la "
|
|
#~ "máquina virtual."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<b>Too Many Virtual CPUs</b>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "You have set this virtual machine to have more CPUs than the host system "
|
|
#~ "has physically. This may result in poor performance in the virtual "
|
|
#~ "machine."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<b>Demasiadas CPUs Virtuales</b>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Ha puesto a esta máquina virtual que tiene más CPUs que lo que realmente "
|
|
#~ "tiene el sistema anfitrión. Esto puede resultar en una performance pobre "
|
|
#~ "en la máquina virtual."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<small><b>Note:</b> File size parameter is only relevant for new files</"
|
|
#~ "small>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<small><b>Nota:</b> El parámetro tamaño de archivo es relevante solamente "
|
|
#~ "para archivos nuevos</small>"
|
|
|
|
#~ msgid "Alert"
|
|
#~ msgstr "Alerta"
|
|
|
|
#~ msgid "Keep CPU Settings"
|
|
#~ msgstr "Mantener la Configuración de CPU"
|
|
|
|
#~ msgid "Saving VM Image"
|
|
#~ msgstr "Guardando Imágen de MV"
|
|
|
|
#~ msgid "Virtual Machine Manager Preferences"
|
|
#~ msgstr "Preferencias del Administrador de Máquina Virtual"
|
|
|
|
#~ msgid "_Shutdown"
|
|
#~ msgstr "_Apagar"
|