virt-manager/po/ta.po

5393 lines
193 KiB
Plaintext

# translation of virt-manager.tip.ta.po to Tamil
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
#
# Felix <ifelix@redhat.com>, 2006.
# I felix <ifelix@redhat.com>, 2007.
# I. Felix <ifelix@redhat.com>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: virt-manager.tip.ta\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-03-24 16:35-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2009-12-11 11:14+0530\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: American English <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\\n\n"
#: ../src/virt-manager.desktop.in.in.h:1
msgid "Manage virtual machines"
msgstr "மெய்நிகர் கணினிகளை நிர்வகி"
#: ../src/virt-manager.desktop.in.in.h:2 ../src/virtManager/systray.py:149
#: ../src/vmm-manager.glade.h:7
msgid "Virtual Machine Manager"
msgstr "மெய்நிகர் கணினி மேலாளர்"
#: ../src/virt-manager.py.in:74
msgid "Error starting Virtual Machine Manager"
msgstr "பிழையை துவக்கும் மெய்நிகர் கணினி மேலாளர்"
#: ../src/virt-manager.py.in:359
#, python-format
msgid "Unable to initialize GTK: %s"
msgstr "GTKஐ ஆரம்பிக்க முடியவில்லை: %s"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Confirm device interface start and stop"
msgstr "சாதன நீக்கல் கோரிக்கையை உறுதிசெய்"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:2
msgid "Confirm device removal request"
msgstr "சாதன நீக்கல் கோரிக்கையை உறுதிசெய்"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:3
msgid "Confirm force poweroff request"
msgstr "அழுத்த பவர்ஆஃப் கோரிக்கையை உறுதிசெய்"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:4
msgid "Confirm pause request"
msgstr "இடைநிறுத்த கோரிக்கையை உறுதிசெய்"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:5
msgid "Confirm poweroff request"
msgstr "பவர்ஆஃப் கோரிக்கையை உறுதிசெய்"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:6
msgid "Default image path"
msgstr "முன்னிருப்பு பட பாதை"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:7
msgid "Default manager window height"
msgstr "முன்னிருப்பு மேலாளர் விண்டோ உயரம்"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:8
msgid "Default manager window width"
msgstr "முன்னிருப்பு மேலாளர் விண்டோ அகலம்"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:9
msgid "Default media path"
msgstr "முன்னிருப்பு ஊடக பாதை"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:10
msgid "Default path for choosing VM images"
msgstr "VM உருக்களை தேர்ந்தெடுக்க முன்னிருப்பு பாதை"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:11
msgid "Default path for choosing media"
msgstr "ஊடகத்தை தேர்ந்தெடுக்க முன்னிருப்பு பாதை"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:12
msgid "Default path for saving VM snaphots"
msgstr "VM ஸ்னப்ஷாட்களை சேமிக்க முன்னிருப்பு பாதை"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:13
msgid "Default path for saving screenshots from VMs"
msgstr "VMகளிலிருந்து திரைப்பிடிப்புகளை சேமிக்கும் முன்னிருப்பு பாதை"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:14
msgid "Default path for stored VM snapshots"
msgstr "சேமிக்கப்பட்ட VM ஸ்னாப்ஷாட்களுக்கான முன்னிருப்பு பாதை"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:15
msgid "Default restore path"
msgstr "முன்னிருப்பு மறுசேமிப்பு பாதை"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:16
msgid "Default save domain path"
msgstr "முனினருப்பு சேமிப்பு டொமைன் பாதை"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:17
msgid "Default screenshot path"
msgstr "முன்னிருப்பு திரைப்பிடிப்பு பாதை"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:18
msgid "Enable menu accelerators in console window"
msgstr ""
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:19
#, fuzzy
msgid "Install selected graphics type for new VM"
msgstr "தொலை VM ஒலி சாதனத்தை நிறுவு"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:20
msgid "Install selected graphics type for new VM. vnc or spice"
msgstr ""
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:21
msgid "Install sound device for local VM"
msgstr "உள்ளமை VMக்கு ஒலிச் சாதனத்தை நிறுவு"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:22
msgid "Install sound device for remote VM"
msgstr "தொலை VM ஒலி சாதனத்தை நிறுவு"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:23
msgid "Poll disk i/o stats"
msgstr "பூல் வட்டு i/o நிலை"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:24
msgid "Poll net i/o stats"
msgstr "போல் நெட் i/o நிலை"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:25
msgid "Show cpu usage in summary"
msgstr "சுருக்கத்தில் cpu பயன்பாட்டைக் காட்டு"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:26
msgid "Show disk I/O in summary"
msgstr "சுருக்கத்தில் வட்டு I/Oஐ காட்டு"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:27
msgid "Show network I/O in summary"
msgstr "சுருக்கத்தில் பிணைய I/Oஐ காட்டு"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:28
msgid "Show system tray icon"
msgstr "கணினி தட்டு சின்னத்தை காட்டு"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:29
msgid "Show system tray icon while app is running"
msgstr "பயன்பாடு இயங்கும் போது கணினி தட்டு சின்னத்தை காட்டு"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:30
msgid "Show the cpu usage field in the domain list summary view"
msgstr "cpu பயன்பாடு புலத்தை செயற்களப் பட்டியல் சுருக்க பார்வையில் காட்டு"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:31
msgid "Show the disk I/O field in the domain list summary view"
msgstr "வட்டு I/O புலத்தை செயற்களப் பட்டியல் சுருக்க பார்வையில் காட்டு"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:32
msgid "Show the network I/O field in the domain list summary view"
msgstr "பிணைய I/O புலத்தை செயற்களப் பட்டியல் சுருக்க பார்வையில் காட்டு"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:33
msgid "The length of the list of URLs"
msgstr "URLs பட்டியலின் நீளம்"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:34
msgid "The number of samples to keep in the statistics history"
msgstr "பல மாதிரிகள் புள்ளிவிவரங்களின் வரலாற்றைக் கொண்டுள்ளது"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:35
msgid ""
"The number of urls to keep in the history for the install media address page."
msgstr "ஊடக முகவரி பக்கங்களை நிறுவுவதற்காக பல urls வரலாற்றைக் கொண்டுள்ளன."
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:36
msgid "The statistics history length"
msgstr "வரலாறு நீளத்தின் புள்ளி விவரம்"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:37
msgid "The statistics update interval"
msgstr "புள்ளிவிவரங்களின் மேம்படுத்தல் இடைவேளை"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:38
msgid "The statistics update interval in seconds"
msgstr "நொடியில் புள்ளிவிவரங்களின் மேம்படுத்தல் இடைவேளை ஏற்படும்"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:39
msgid "When to pop up a console for a guest"
msgstr "ஒரு விருந்தினருக்கு ஒரு பணியகத்தை எப்போது துண்டிக்கிறது"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:40
msgid "When to scale the VM graphical console"
msgstr "VM வரைகலை பணியகத்தை எப்போமு அளவிட வேண்டும்"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:41
msgid ""
"When to scale the VM graphical console. 0 = never, 1 = only when in full "
"screen mode, 2 = Always"
msgstr ""
"VM வரைகலை பணியகத்தை அளவிடுகிறது. 0 = ஒருபோதும், 1 = முழுத்திரை முறைமையில், 2 = "
"எப்போதும்"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:42
msgid "Whether or not the app will poll VM disk i/o statistics"
msgstr "app VM வட்டு i/o புள்ளிவிவரங்களை போல் செய்யுமா அல்லது இல்லையா"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:43
msgid "Whether or not the app will poll VM network i/o statistics"
msgstr "app VM பிணைய i/o புள்ளிவிவரங்களை போல் செய்யுமா அல்லது இல்லையா"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:44
msgid ""
"Whether to enable menu accelerators while connected to the guest graphical "
"console."
msgstr ""
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:45
msgid "Whether to install a sound device for local VMs or not"
msgstr "உள்ளமை VMs ஒலிச் சாதனத்திற்கு நிறுவல் வேணுடுமா அல்லது இல்லையா"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:46
msgid "Whether to install a sound device for remote VMs or not"
msgstr "தொலை VMs ஒலிச் சாதனத்திற்கு நிறுவல் வேணுடுமா அல்லது இல்லையா"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:47
msgid ""
"Whether to pop up a console for a guest. 0 = never, 1 = only on creation of "
"a new guest, 2 = On creation of any guest"
msgstr ""
"ஒரு விருந்தினருக்கு ஒரு பணியகத்தில் பாப்பப் செய்ய வேண்டுமா. 0 = ஒருபோதும், 1 = ஒரு "
"புதிய விருந்தினரை உருவாக்கும் போது, 2 = எந்த விருந்தினரையும் உருவாக்கும் போது"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:48
msgid "Whether to show VM button toolbar in Details display"
msgstr "VM பொத்தான் கருவிப்பட்டை காட்சியில் காட்ட வேண்டுமா"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:49
msgid "Whether to show notification when grabbing mouse"
msgstr "சுட்டியை இழுக்கும் போது அறிக்கையை காட்ட வேண்டுமா"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:50
msgid ""
"Whether to show the notification hint when grabbing the mouse in the console"
msgstr "பணியகத்தில் சுட்டியை இழுக்கும் போது அறிக்கை துணுக்குகளைக் காட்ட வேண்டுமா"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:51
msgid ""
"Whether to show toolbar containing Virtual Machine action buttons (such as "
"Run, Pause, Shutdown) in the details display"
msgstr ""
"கருவிப்பட்டையை மெய்நிகர் கணினியில் செயல் பொத்தான்களை (இயக்கு, இடைநிறுத்து, பணிநிறுத்தம்) "
"ஆகியவற்றை காட்சியில் காட்ட வேண்டுமா"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:52
msgid "Whether we require confirmation to forcepoweroff a VM"
msgstr "Whether we require confirmation to forcepoweroff a VM"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:53
msgid "Whether we require confirmation to pause a VM"
msgstr "Whether we require confirmation to pause a VM"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:54
msgid "Whether we require confirmation to poweroff/reboot a VM"
msgstr "Whether we require confirmation to poweroff/reboot a VM"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:55
msgid "Whether we require confirmation to remove a virtual device"
msgstr "Whether we require confirmation to remove a virtual device"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:56
#, fuzzy
msgid ""
"Whether we require confirmation to start or stop a libvirt virtual interface"
msgstr "Whether we require confirmation to remove a virtual device"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:331 ../src/virtManager/create.py:452
#: ../src/virtManager/create.py:544
msgid "Connection does not support storage management."
msgstr "சேமிப்பக மேலாண்மைக்கு இணைப்புகள் துணைபுரியவில்லை.ில்லை"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:345 ../src/virtManager/addhardware.py:350
#: ../src/virtManager/addhardware.py:353 ../src/virtManager/addhardware.py:357
#: ../src/virtManager/addhardware.py:374
msgid "Not supported for this guest type."
msgstr "இந்த விருந்தினர் வகைக்கு துணை புரியவில்லை"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:361 ../src/virtManager/addhardware.py:365
msgid "Connection does not support host device enumeration"
msgstr "புரவலன் சாதன கூடுதலுக்கு இணைப்பு துணைபுரியவில்லை"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:371
msgid "Libvirt version does not support video devices."
msgstr "Libvirt பதிப்பு வீடியோ சாதனங்களுக்கு துணைபுரியவில்லை."
#: ../src/virtManager/addhardware.py:487 ../src/virtManager/details.py:2388
msgid "EvTouch USB Graphics Tablet"
msgstr "EvTouch USB வரைகலை டாப்லெட்"
#. XXX libvirt needs to support 'model' for input devices to distinguish
#. wacom from evtouch tablets
#. model.append([_("Wacom Graphics Tablet"), "tablet", "usb", True])
#: ../src/virtManager/addhardware.py:491 ../src/virtManager/details.py:2390
msgid "Generic USB Mouse"
msgstr "பொதுலான USB சுட்டி"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:495
msgid "VNC server"
msgstr "VNC சேவையகம்"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:496
#, fuzzy
msgid "Spice server"
msgstr "VNC சேவையகம்"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:497
msgid "Local SDL window"
msgstr "உள்ளமை SDL சாளரம்"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:519
msgid "No Devices Available"
msgstr "சாதனங்கள் எதுவும் கிடைக்கப் பெறவல்்லை."
#: ../src/virtManager/addhardware.py:726
#, python-format
msgid "Uncaught error validating hardware input: %s"
msgstr "கண்டறியப்படாத பிழை வன்பொருள் உள்ளீட்டை சரிபார்க்கிறது: %s"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:739
#, python-format
msgid "Unable to add device: %s"
msgstr "சாதனத்தை சேர்க்க முடியவில்லை: %s"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:818
msgid "Error"
msgstr "பிழை"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:820 ../src/vmm-create.glade.h:40
#: ../src/vmm-host.glade.h:53
msgid "Storage"
msgstr "சேமிப்பகம்"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:822
msgid "Network"
msgstr "பிணையம்"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:824 ../src/virtManager/details.py:2734
msgid "Input"
msgstr "இறக்கு"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:826
msgid "Graphics"
msgstr "வரைகலை"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:828
msgid "Sound"
msgstr "ஒலி"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:830
#, fuzzy
msgid "Video Device"
msgstr "<b>வீடியோ சாதனம்</b>"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:832
msgid "Watchdog Device"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/addhardware.py:892
msgid "Creating Storage File"
msgstr "சேமிப்பக கோப்பினை உருவாக்கவும்"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:893
msgid "Allocation of disk storage may take a few minutes to complete."
msgstr "வட்டு சேமிப்பக ஒதுக்கீடு முடிவடைவதற்கு ஒரு சில நிமிடங்கள் எடுக்கும்.றும்"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:918
msgid "Are you sure you want to add this device?"
msgstr "இந்த சாதனத்தை சேர்க்க நீங்கள் விரும்புகிறீர்களா?"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:921
msgid ""
"This device could not be attached to the running machine. Would you like to "
"make the device available after the next VM shutdown?"
msgstr ""
"இந்த சாதனம் இயங்கிக் கொண்டிருக்கும் கணினியுடன் சேர்க்க முடியாது. அடுத்த VM "
"பணிநிறுத்தத்திற்கு பின் சாதனத்தை இருக்க செய்ய வேண்டுமா?"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:934
#, python-format
msgid "Error adding device: %s"
msgstr "பிழை சேர்க்கும் சாதனம்: %s"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1006 ../src/virtManager/create.py:1430
#, python-format
msgid ""
"The following storage already exists, but is not\n"
"in use by any virtual machine:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Would you like to reuse this storage?"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1014 ../src/virtManager/create.py:1438
msgid "A storage path must be specified."
msgstr "சேமிப்பப் பாதை குறிப்பிடப்பட வேண்டும்."
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1032 ../src/virtManager/create.py:1446
msgid "Storage parameter error."
msgstr "சேமிப்பக அளவுரு பிழை."
#. Fatal errors are reported when setting 'size'
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1046 ../src/virtManager/create.py:1451
msgid "Not Enough Free Space"
msgstr "போதிய இடைவெளி இல்லை"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1052 ../src/virtManager/create.py:1457
#, python-format
msgid "Disk \"%s\" is already in use by another guest!"
msgstr "வட்டு \"%s\" ஏற்கனவை மற்றொரு விருந்தினரால் பயன்படுத்தப்படுகிறது!"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1054 ../src/virtManager/create.py:1459
msgid "Do you really want to use the disk?"
msgstr "உண்மையாகவே இந்த வட்டை பயன்படுத்த நீங்கள் விரும்புகிறீர்களா?"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1071
msgid "Network selection error."
msgstr "பிணைய தேர்ந்தெடுப்பதில் பிழை."
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1072
msgid "A network source must be selected."
msgstr "ஒரு பிணைய மூலம் தேர்ந்தெடுக்கப்பட வேண்டும்."
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1075
msgid "Invalid MAC address"
msgstr "தவறான MAC முகவரி"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1076
msgid "A MAC address must be entered."
msgstr "ஒரு MAC முகவரி உள்ளிடப்பட வேண்டும்."
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1108
msgid "Graphics device parameter error"
msgstr "வரைகலை இயக்கியின் அளவுரு பிழை"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1116
msgid "Sound device parameter error"
msgstr "ஒலிச் சாதனத்தின் அளவுரு பிழை"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1123
msgid "Physical Device Required"
msgstr "வெளிப்புற இயக்கி தேவைப்படுகிறது"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1124
msgid "A device must be selected."
msgstr "ஒரு சாதனம் தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டுள்ளது."
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1131
msgid "Host device parameter error"
msgstr "புரவல சாதனத்தின் அளவுரு பிழை"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1171
#, fuzzy, python-format
msgid "%s device parameter error"
msgstr "%s சாதன அளவுரு பிழை."
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1182
#, fuzzy
msgid "Video device parameter error"
msgstr "வீடியோ சாதனத்தின் அளவுரு பிழை."
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1195
#, fuzzy
msgid "Watchdog parameter error"
msgstr "சேமிப்பக அளவுரு பிழை."
#: ../src/virtManager/asyncjob.py:145
msgid "Cancel the job before closing window?"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/asyncjob.py:177
msgid "Cancelling job..."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/asyncjob.py:184 ../src/virtManager/asyncjob.py:194
#: ../src/vmm-progress.glade.h:3
msgid "Processing..."
msgstr "நடைபெறுகிறது..."
#: ../src/virtManager/asyncjob.py:211
msgid "Completed"
msgstr "முடிந்தது"
#: ../src/virtManager/choosecd.py:88 ../src/virtManager/choosecd.py:94
msgid "Invalid Media Path"
msgstr "தவறான ஊடக பாதை"
#: ../src/virtManager/choosecd.py:89
msgid "A media path must be specified."
msgstr "ஊடகப் பாதை குறிப்பிடப்பட வேண்டும்."
#: ../src/virtManager/choosecd.py:135
msgid "Floppy D_rive"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/choosecd.py:136
msgid "Floppy _Image"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/clone.py:208 ../src/virtManager/clone.py:455
msgid "Details..."
msgstr "விவரங்கள்..."
#: ../src/virtManager/clone.py:239
msgid "Usermode"
msgstr "பயனர் முறைமை"
#: ../src/virtManager/clone.py:251
msgid "Virtual Network"
msgstr "மெய்நிகர் பிணையம்"
#: ../src/virtManager/clone.py:324
msgid "Nothing to clone."
msgstr "க்ளோன் செய்ய ஒன்றுமில்லை."
#: ../src/virtManager/clone.py:447
msgid "Clone this disk"
msgstr "இந்த வட்டை க்ளோன் செய்"
#: ../src/virtManager/clone.py:451
#, python-format
msgid "Share disk with %s"
msgstr "%sஉடன் வட்டை பகிர்"
#: ../src/virtManager/clone.py:463
msgid "Storage cannot be shared or cloned."
msgstr "சேமிப்பகம் பகிர அல்லது க்ளோன் செய்ய முடியாது."
#: ../src/virtManager/clone.py:519
msgid "One or more disks cannot be cloned or shared."
msgstr "ஒன்று அல்லது பல வட்டுகளை க்ளோன் அல்லது பகிர முடியாது."
#: ../src/virtManager/clone.py:624
#, python-format
msgid "Error changing MAC address: %s"
msgstr "MAC முகவரியை மாற்றுவதில் பிழை: %s"
#: ../src/virtManager/clone.py:652
msgid "Cloning will overwrite the existing file"
msgstr "க்ளோன் செய்தல் இருக்கும் கோப்பினை மேலெழுதும்"
#: ../src/virtManager/clone.py:654
msgid ""
"Using an existing image will overwrite the path during the clone process. "
"Are you sure you want to use this path?"
msgstr ""
"ஒரு இருக்கும் உருவை பயன்படுத்துவது க்ளோன் செய்யும் போது பாதை மேலேழுதும். இந்த பாதையை "
"பயன்படுத்த வேண்டுமா?"
#: ../src/virtManager/clone.py:666
#, python-format
msgid "Error changing storage path: %s"
msgstr "சேமிப்பக பாதையை மாற்றுவதில் பிழை: %s"
#: ../src/virtManager/clone.py:718
msgid "Skipping disks may cause data to be overwritten."
msgstr "வட்டுகளை தவிர்த்தல் தரவை மேலெழுத செய்யும்"
#: ../src/virtManager/clone.py:719
#, python-format
msgid ""
"The following disk devices will not be cloned:\n"
"\n"
"%s\n"
"Running the new guest could overwrite data in these disk images."
msgstr ""
"பின்வரும் வட்டு சாதனம் க்ளோன் செய்யப்படவில்லை:\n"
"\n"
"%s\n"
"இயங்கும் புதிய விருந்தினர் இந்த வட்டு உருக்களில் தரவை மேலெழுதலாம்."
#: ../src/virtManager/clone.py:737 ../src/virtManager/createpool.py:382
#: ../src/virtManager/createvol.py:199 ../src/virtManager/migrate.py:433
#, python-format
msgid "Uncaught error validating input: %s"
msgstr "மதிக்ககூடிய உள்ளீட்டின் போது பிடிக்கப்படாத பிழை: %s"
#: ../src/virtManager/clone.py:744
#, python-format
msgid "Creating virtual machine clone '%s'"
msgstr "மெய்நிகர் கணினி க்ளோன் '%s'ஐ உருவாக்குகிறது"
#: ../src/virtManager/clone.py:748 ../src/virtManager/delete.py:132
msgid " and selected storage (this may take a while)"
msgstr "மற்றும் தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட சேமிப்பகம் (இதற்கு சில நேரம் எடுக்கலாம்)"
#: ../src/virtManager/clone.py:757
#, python-format
msgid "Error creating virtual machine clone '%s': %s"
msgstr "மெய்நிகர் கணினி க்ளோன் '%s'ஐ உருவாக்கும் போது பிழை: %s"
#: ../src/virtManager/clone.py:808
msgid "No storage to clone."
msgstr "க்ளோன் செய்ய சேமிப்பகம் இல்லை"
#: ../src/virtManager/clone.py:814
msgid "Connection does not support managed storage cloning."
msgstr "சேமிப்பக மேலாண்மை க்ளோனிங்கிற்கு இணைப்புகள் துணைபுரியவில்லை."
#: ../src/virtManager/clone.py:818
msgid "Cannot clone unmanaged remote storage."
msgstr "நிர்வகிக்க முடியாத தொலை சேமிப்பகத்தை க்ளோன் செய்ய முடியவில்லை"
#: ../src/virtManager/clone.py:821
msgid ""
"Block devices to clone must be libvirt\n"
"managed storage volumes."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/clone.py:824 ../src/virtManager/delete.py:330
msgid "No write access to parent directory."
msgstr "பெற்றோர் அடைவுக்கு எழுதும் அணுகல் இல்லை."
#: ../src/virtManager/clone.py:826 ../src/virtManager/delete.py:328
msgid "Path does not exist."
msgstr "பாதை இல்லை."
#: ../src/virtManager/clone.py:848
msgid "Removable"
msgstr "நீக்கக்கூடியது"
#: ../src/virtManager/clone.py:851
msgid "Read Only"
msgstr "வாசிப்பதற்கு மட்டும்"
#: ../src/virtManager/clone.py:853
msgid "No write access"
msgstr "எழுதும் அணுகல் இல்லை"
#: ../src/virtManager/clone.py:856
msgid "Shareable"
msgstr "பகிரக்கூடியது"
#: ../src/virtManager/config.py:73
msgid "Locate or create storage volume"
msgstr "சேமிப்பக தொகுதியை காட்டு அல்லது உருவாக்கு"
#: ../src/virtManager/config.py:74
msgid "Locate existing storage"
msgstr "இருக்கும் சேமிப்பகத்தை காண்"
#: ../src/virtManager/config.py:79
msgid "Locate ISO media volume"
msgstr "ISO மீடியாவைத் தொகுதியை இடங்காட்டு"
#: ../src/virtManager/config.py:80
msgid "Locate ISO media"
msgstr "ISO மீடியாவை இடங்காட்டு"
#: ../src/virtManager/connect.py:332
#, fuzzy
msgid "A hostname is required for remote connections."
msgstr "URL நிறுவலுக்கு தொலை இணைப்புகளுக்கு கிடைக்க பெறவில்லை.இல்லை."
#: ../src/virtManager/connection.py:178
#, python-format
msgid "Could not build physical interface list via libvirt: %s"
msgstr "libvirt வழியாக பருநிலை இடைமுகப் பட்டியலைக் கட்ட முடியவில்லை: %s"
#: ../src/virtManager/connection.py:184
msgid "Libvirt version does not support physical interface listing"
msgstr "Libvirt பதிப்பு பருநிலை இடைமுக பட்டியலுக்கு துணைபுரியவில்லை"
#: ../src/virtManager/connection.py:194
#, python-format
msgid "Could not initialize HAL for interface listing: %s"
msgstr "இடைமுகப் பட்டியலுக்காக HAL ஐ துவக்க முடியவில்லை: %s"
#: ../src/virtManager/connection.py:197
msgid "Libvirt version does not support physical interface listing."
msgstr "Libvirt பதிப்பு பருநிலை இடைமுக பட்டியலுக்கு துணைபுரியவில்லை."
#: ../src/virtManager/connection.py:216
#, python-format
msgid "Could not build media list via libvirt: %s"
msgstr "libvirt வழியாக ஊடக பட்டியலைக் கட்ட முடியவில்லை: %s"
#: ../src/virtManager/connection.py:223 ../src/virtManager/connection.py:236
msgid "Libvirt version does not support media listing."
msgstr "Libvirt பதிப்பு ஊடக பட்டியலுக்குக் துணைபுரியவில்லை."
#: ../src/virtManager/connection.py:233
#, python-format
msgid "Could not initialize HAL for media listing: %s"
msgstr "ஊடக பட்டியலுக்காக HALஐ துவக்க முடியவில்லை: %s"
#: ../src/virtManager/connection.py:581
msgid "Disconnected"
msgstr "இணைப்பு துண்டிக்கப்பட்டது"
#: ../src/virtManager/connection.py:583
msgid "Connecting"
msgstr "இணைப்படுகிறது"
#: ../src/virtManager/connection.py:586
msgid "Active (RO)"
msgstr "செயல்பாட்டிலுள்ள (RO)"
#: ../src/virtManager/connection.py:588 ../src/virtManager/host.py:508
#: ../src/virtManager/host.py:777 ../src/virtManager/host.py:1044
#: ../src/vmm-host.glade.h:11
msgid "Active"
msgstr "செயல்பாட்டிலுள்ள"
#: ../src/virtManager/connection.py:590 ../src/virtManager/host.py:508
#: ../src/virtManager/host.py:551 ../src/virtManager/host.py:777
#: ../src/virtManager/host.py:808 ../src/virtManager/host.py:1044
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:401
msgid "Inactive"
msgstr "செயலிழந்த"
#: ../src/virtManager/connection.py:592 ../src/virtManager/create.py:1747
#: ../src/virtManager/details.py:2054 ../src/virtManager/details.py:2271
#: ../src/virtManager/details.py:2469 ../src/virtManager/details.py:2470
#: ../src/virtManager/host.py:1039
msgid "Unknown"
msgstr "தெரியாத"
#: ../src/virtManager/connection.py:768
#, python-format
msgid ""
"Domain rename failed. Attempting to recover also failed.\n"
"\n"
"Original error: %s\n"
"\n"
"Recover error: %s"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/console.py:295
msgid "Unable to provide requested credentials to the VNC server"
msgstr "VNC சேவையகத்திற்கு விண்ணப்பிக்கப்பட்ட நற்சான்றுகளை கொடுக்க முடியவில்லை"
#: ../src/virtManager/console.py:296
#, python-format
msgid "The credential type %s is not supported"
msgstr "'%s' நற்சான்று வகை துணை புரியவில்லை."
#: ../src/virtManager/console.py:297
msgid "Unable to authenticate"
msgstr "அங்கீகரிக்க முடியவில்லை"
#: ../src/virtManager/console.py:301
msgid "Unsupported console authentication type"
msgstr "துணைபுரியாத பணியக அங்கீகார வகை"
#: ../src/virtManager/console.py:348
#, fuzzy, python-format
msgid "Error opening socket path '%s': %s"
msgstr "சேமிப்பக பாதையை மாற்றுவதில் பிழை: %s"
#: ../src/virtManager/console.py:353
#, fuzzy, python-format
msgid "Error opening socket path '%s'"
msgstr "சேமிப்பக பாதையை மாற்றுவதில் பிழை: %s"
#: ../src/virtManager/console.py:538 ../src/vmm-details.glade.h:117
msgid "Virtual Machine"
msgstr "மெய்நிகர் கணினி"
#: ../src/virtManager/console.py:542
#, fuzzy, python-format
msgid "Press %s to release pointer."
msgstr "சுட்டியை விடுவிக்க Ctrl+Altஐ அழுத்தவும்"
#. Guest isn't running, schedule another try
#: ../src/virtManager/console.py:725 ../src/virtManager/console.py:895
msgid "Guest not running"
msgstr "விருந்தினர் இயங்கவில்லை"
#: ../src/virtManager/console.py:728
msgid "Guest has crashed"
msgstr "விருந்தினர் சுருக்கப்படார்"
#: ../src/virtManager/console.py:838
#, fuzzy
msgid ""
"Error: viewer connection to hypervisor host got refused or disconnected!"
msgstr ""
"TCP/IP பிழை: VNC இணைப்பு ஹைபர்வைசர் நிறுவுதல் நீக்கப்பட்டது அல்லது துண்டிக்கப்பட்டது!"
#: ../src/virtManager/console.py:912
msgid "Graphical console not configured for guest"
msgstr "விருந்தினருக்காக வரைகலை பணியகம் கட்டமைக்கப்படவில்லை"
#: ../src/virtManager/console.py:919
#, fuzzy, python-format
msgid "Cannot display graphical console type '%s'"
msgstr "பணியக பாதை '%s'செயலில் இல்லை."
#: ../src/virtManager/console.py:929
msgid "Graphical console is not yet active for guest"
msgstr "விருந்தினருக்கு வரைகலை பணியகம் இன்னும் செயல்படவில்லை"
#: ../src/virtManager/console.py:934
msgid "Connecting to graphical console for guest"
msgstr "விருந்தினருக்கான வரைகலைப் பணியகத்தை இணைக்கிறது"
#: ../src/virtManager/console.py:970
#, fuzzy
msgid "Error connecting to graphical console"
msgstr "விருந்தினருக்கான வரைகலைப் பணியகத்தை இணைக்கிறது"
#: ../src/virtManager/create.py:324
msgid "No active connection to install on."
msgstr "நிறுவுவதற்கு இணைப்புகள் எதுவும் கிடைக்கப் பெறவில்லை."
#: ../src/virtManager/create.py:387
msgid "Connection is read only."
msgstr "இணைப்புகள் இப்போது தயாராக உள்ளன."
#: ../src/virtManager/create.py:390
#, fuzzy
msgid ""
"No hypervisor options were found for this\n"
"connection."
msgstr "இந்த இணைப்புக்கு நிறுவுவக்கூடிய விருப்பங்கள் இல்லை."
#: ../src/virtManager/create.py:395
msgid ""
"This usually means that QEMU or KVM is not\n"
"installed on your machine, or the KVM kernel modules are not loaded."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/create.py:410
msgid ""
"Host supports full virtualization, but\n"
"no related install options are available.\n"
"This may mean support is disabled in your\n"
"system BIOS."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/create.py:417
msgid ""
"Host does not appear to support hardware\n"
"virtualization. Install options may be limited."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/create.py:423
msgid ""
"KVM is not available. This may mean the KVM\n"
"package is not installed, or the KVM kernel modules \n"
"are not loaded. Your virtual machines may perform poorly."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/create.py:446
#, python-format
msgid "%s installs not available for paravirt guests."
msgstr "%s நிறுவல்கள் பாராவிட் விருந்தினருக்கு கிடைக்கப் பெறவில்லை."
#: ../src/virtManager/create.py:450
msgid "URL installs not available for remote connections."
msgstr "URL நிறுவலுக்கு தொலை இணைப்புகளுக்கு கிடைக்க பெறவில்லை.இல்லை."
#: ../src/virtManager/create.py:464
msgid "No install options available for this connection."
msgstr "இந்த இணைப்புக்கு நிறுவுவக்கூடிய விருப்பங்கள் இல்லை."
#: ../src/virtManager/create.py:504
#, python-format
msgid "Up to %(maxmem)s available on the host"
msgstr "%(maxmem)s வரை மட்டுமே புரவலன் இருக்கிறது"
#: ../src/virtManager/create.py:518
#, python-format
msgid "Hypervisor only supports %d virtual CPUs."
msgstr "ஹைப்பர்வைசர் %d மெய்நிகர் CPUகளுக்கு மட்டுமே துணைபுரிகிறது."
#: ../src/virtManager/create.py:528
#, python-format
msgid "Up to %(numcpus)d available"
msgstr "%(numcpus)d வரை கிடைக்கபெறுகிறது"
#: ../src/virtManager/create.py:610
#, fuzzy
msgid "Only URL or import installs are supported for paravirt."
msgstr "URL நிறுவல் மட்டும் paravirtக்கு துணைபுரிகிறது."
#: ../src/virtManager/create.py:687 ../src/virtManager/create.py:696
#: ../src/virtManager/create.py:771 ../src/virtManager/create.py:773
msgid "Generic"
msgstr "பொதுவான"
#: ../src/virtManager/create.py:753
msgid "Local CDROM/ISO"
msgstr "உள்ளமை CDROM/ISO"
#: ../src/virtManager/create.py:755
msgid "URL Install Tree"
msgstr "URL மரத்தை நிறுவவும்"
#: ../src/virtManager/create.py:757
msgid "PXE Install"
msgstr "PXE நிறுவல்"
#: ../src/virtManager/create.py:759
#, fuzzy
msgid "Import existing OS image"
msgstr "இருக்கும் சேமிப்பகத்தை காண்"
#: ../src/virtManager/create.py:762 ../src/virtManager/details.py:2055
#: ../src/virtManager/details.py:2083
msgid "None"
msgstr "ஒன்றுமில்லை்லை"
#: ../src/virtManager/create.py:954
#, fuzzy
msgid "Network selection does not support PXE"
msgstr "பிணைய தேர்ந்தெடுப்பதில் பிழை."
#: ../src/virtManager/create.py:1149 ../src/virtManager/createinterface.py:876
#, python-format
msgid "Step %(current_page)d of %(max_page)d"
msgstr "படி %(current_page)d ஆல் %(max_page)d"
#: ../src/virtManager/create.py:1196
#, python-format
msgid "Error setting UUID: %s"
msgstr "பிழை அமைவுகள் UUID: %s"
#: ../src/virtManager/create.py:1214
msgid "Error setting up graphics device:"
msgstr "வரைகலை இயக்கியை அமைப்பதில் பிழை:"
#: ../src/virtManager/create.py:1224
msgid "Error setting up sound device:"
msgstr "ஒலி இயக்கியை அமைப்பதில் பிழை:"
#: ../src/virtManager/create.py:1244 ../src/virtManager/createinterface.py:905
#, python-format
msgid "Uncaught error validating install parameters: %s"
msgstr "உருப்படிகளை நிறுவும் உள்ள செல்லுபடியாகும்ீட்டின் போது பிடிக்கப்படாத பிழை: %s"
#: ../src/virtManager/create.py:1256
msgid "Invalid System Name"
msgstr "தவறான கணினி பெயர்"
#: ../src/virtManager/create.py:1276
msgid "An install media selection is required."
msgstr "ஒரு நிறுவப்பட்ட ஊடக்கப் பாதை தேவைப்படுகிறது."
#: ../src/virtManager/create.py:1286
msgid "An install tree is required."
msgstr "ஒரு நிறுவப்பட்ட மரம்் தேவைப்படுகிறது."
#: ../src/virtManager/create.py:1299
#, fuzzy
msgid "A storage path to import is required."
msgstr "சேமிப்பப் பாதை குறிப்பிடப்பட வேண்டும்."
#: ../src/virtManager/create.py:1309
msgid "Error setting installer parameters."
msgstr "பிழை அமைவுகள் நிறுவலர் உருப்படிகள்."
#: ../src/virtManager/create.py:1327
msgid "Error setting install media location."
msgstr "ஊடக உள்ளமை நிறுவல் அமைவுகளில் பிழை."
#: ../src/virtManager/create.py:1337
msgid "Error setting OS information."
msgstr "பிழை அமைவுகளில் OS தகவல்."
#: ../src/virtManager/create.py:1374
msgid "Error setting CPUs."
msgstr "பிழை அமைவுகளில் CPUs."
#: ../src/virtManager/create.py:1381
msgid "Error setting guest memory."
msgstr "விருந்தினர் நினைவகத்தில் பிழை அமைவுகள்."
#: ../src/virtManager/create.py:1490
#, python-format
msgid "Network device required for %s install."
msgstr "பிணைய சாதனத்திற்கு %s நிறுவல் தேவைப்படுகிறது."
#: ../src/virtManager/create.py:1575
#, fuzzy
msgid "Error starting installation: "
msgstr "ஊடக உள்ளமை நிறுவல் அமைவுகளில் பிழை."
#: ../src/virtManager/create.py:1603
msgid "Creating Virtual Machine"
msgstr "மெய்நிகர் கணினியை உருவாக்குகிறது"
#: ../src/virtManager/create.py:1604
msgid ""
"The virtual machine is now being created. Allocation of disk storage and "
"retrieval of the installation images may take a few minutes to complete."
msgstr ""
"The virtual machine is now being created. Allocation of disk storage and "
"retrieval of the installation images may take a few minutes to complete."
#: ../src/virtManager/create.py:1615
#, python-format
msgid "Unable to complete install: '%s'"
msgstr "'%s' நிறுவலை முடிக்க இயலவில்லை: "
#: ../src/virtManager/create.py:1693
#, fuzzy, python-format
msgid "Error continue install: %s"
msgstr "பிழையை உருவாக்கும் ஒலி: %s"
#: ../src/virtManager/create.py:1789
msgid "Detecting"
msgstr "கண்டுபிடிக்கப்படுகிறது"
#: ../src/virtManager/createinterface.py:189
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:302
msgid "Bridge"
msgstr "பிரிட்ஜ்"
#: ../src/virtManager/createinterface.py:191
#, fuzzy
msgid "Bond"
msgstr "ஒலி"
#: ../src/virtManager/createinterface.py:193
#, fuzzy
msgid "Ethernet"
msgstr "மற்ற"
#: ../src/virtManager/createinterface.py:195
msgid "VLAN"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/createinterface.py:210 ../src/virtManager/manager.py:368
#: ../src/virtManager/storagebrowse.py:114 ../src/vmm-create-net.glade.h:29
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:9 ../src/vmm-create.glade.h:30
msgid "Name"
msgstr "பெயர்"
#: ../src/virtManager/createinterface.py:211
#, fuzzy
msgid "Type"
msgstr "வகை:"
#: ../src/virtManager/createinterface.py:212
msgid "In use by"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/createinterface.py:250
#: ../src/virtManager/createinterface.py:260
#, fuzzy
msgid "System default"
msgstr "Hypervisor முன்னிருப்பு"
#: ../src/virtManager/createinterface.py:496
msgid "Choose interface(s) to bridge:"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/createinterface.py:499
#, fuzzy
msgid "Choose parent interface:"
msgstr "இலக்கு அடைவை தேர்ந்தெடு"
#: ../src/virtManager/createinterface.py:501
msgid "Choose interfaces to bond:"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/createinterface.py:503
msgid "Choose an unconfigured interface:"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/createinterface.py:558
#, fuzzy
msgid "No interface selected"
msgstr "ஒரு இடைமுகத்தை குறிப்பிடப்பட வேண்டும்."
#: ../src/virtManager/createinterface.py:918
#, fuzzy
msgid "An interface name is required."
msgstr "ஒரு நிறுவப்பட்ட மரம்் தேவைப்படுகிறது."
#: ../src/virtManager/createinterface.py:922
#, fuzzy
msgid "An interface must be selected"
msgstr "ஒரு இடைமுகத்தை குறிப்பிடப்பட வேண்டும்."
#: ../src/virtManager/createinterface.py:953
#, python-format
msgid ""
"The following interface(s) are already configured:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Using these may overwrite their existing configuration. Are you sure you "
"want to use the selected interface(s)?"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/createinterface.py:991
#, fuzzy
msgid "Error setting interface parameters."
msgstr "பிழை அமைவுகள் நிறுவலர் உருப்படிகள்."
#: ../src/virtManager/createinterface.py:1068
#, fuzzy, python-format
msgid "Error validating IP configuration: %s"
msgstr "பிழை மாற்றும் VM கட்டமைப்பு: %s"
#: ../src/virtManager/createinterface.py:1114
#, fuzzy
msgid "Creating virtual interface"
msgstr "மெய்நிகர் கணினியை உருவாக்குகிறது"
#: ../src/virtManager/createinterface.py:1115
msgid "The virtual interface is now being created."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/createinterface.py:1123
#, fuzzy, python-format
msgid "Error creating interface: '%s'"
msgstr "பிழையை உருவாக்கும் ஒலி: %s"
#: ../src/virtManager/createnet.py:96
msgid "Any physical device"
msgstr "ஏதாவது பருநிலை சாதனம்"
#: ../src/virtManager/createnet.py:99
#, python-format
msgid "Physical device %s"
msgstr "பருநிலைச் சாதனம் %s"
#: ../src/virtManager/createnet.py:110 ../src/virtManager/network.py:34
msgid "NAT"
msgstr "NAT"
#: ../src/virtManager/createnet.py:111
msgid "Routed"
msgstr "தடமாக்கப்பட்டது"
#: ../src/virtManager/createnet.py:178
#, python-format
msgid "%d addresses"
msgstr "%d முகவரிகள்"
#: ../src/virtManager/createnet.py:182
msgid "Public"
msgstr "பொதுவான"
#: ../src/virtManager/createnet.py:184 ../src/vmm-create-net.glade.h:40
msgid "Private"
msgstr "தனிபட்ட"
#: ../src/virtManager/createnet.py:186
msgid "Reserved"
msgstr "முன்பதிவு செய்யப்பட்டது"
#: ../src/virtManager/createnet.py:188
msgid "Other"
msgstr "மற்ற"
#: ../src/virtManager/createnet.py:292 ../src/vmm-create-net.glade.h:43
msgid "Start address:"
msgstr "துவக்க முகவரி:"
#: ../src/virtManager/createnet.py:299 ../src/vmm-details.glade.h:102
msgid "Status:"
msgstr "நிலை:"
#: ../src/virtManager/createnet.py:301 ../src/virtManager/details.py:2108
#: ../src/virtManager/details.py:2109 ../src/virtManager/details.py:2110
#: ../src/virtManager/details.py:2111 ../src/virtManager/host.py:530
#: ../src/virtManager/host.py:531
msgid "Disabled"
msgstr "காணப்படவில்லை"
#: ../src/virtManager/createnet.py:353
#, python-format
msgid "Error creating virtual network: %s"
msgstr "பிழையை உருவாக்கும் மெய்நிகர் பிணையம்: %s"
#: ../src/virtManager/createnet.py:364 ../src/virtManager/createnet.py:367
msgid "Invalid Network Name"
msgstr "தவறான பிணையப் பெயர்"
#: ../src/virtManager/createnet.py:365
msgid "Network name must be non-blank and less than 50 characters"
msgstr "கணினி பெயர் வெறுமையாகவம் 50 எழுத்துக்களுக்கு குறைவாக இருக்கக்கூடாது "
#: ../src/virtManager/createnet.py:368
msgid "Network name may contain alphanumeric and '_' characters only"
msgstr "கணினி பெயர் எழுத்துக்கள் மற்றும் '_' எண்கை கொண்டிருக்கலாம்"
#: ../src/virtManager/createnet.py:374 ../src/virtManager/createnet.py:378
#: ../src/virtManager/createnet.py:382
msgid "Invalid Network Address"
msgstr "தவறான பிணைய முகவரி"
#: ../src/virtManager/createnet.py:375
msgid "The network address could not be understood"
msgstr "பிணைய முகவரி புரிந்து கொள்ளக்கூடியதாக இல்லை"
#: ../src/virtManager/createnet.py:379
msgid "The network must be an IPv4 address"
msgstr "பிணையம் IPv4 முகவரியை பெற்றிருக்க வேண்டும்"
#: ../src/virtManager/createnet.py:383
msgid "The network prefix must be at least /4 (16 addresses)"
msgstr "பிரிபிக்ஸ் பிணையம் குறைந்தபட்சம் /4 ஆக இருக்க வேண்டும்(16 முகவரிகள்)"
#: ../src/virtManager/createnet.py:386
msgid "Check Network Address"
msgstr "பிணைய முகவரியை சரிபார்க்கவும்"
#: ../src/virtManager/createnet.py:387
msgid ""
"The network should normally use a private IPv4 address. Use this non-private "
"address anyway?"
msgstr ""
"பொதுவாகவே பிணையம் தனிபட்ட IPv4 முகவரியை பயன்படுத்துகிறது. இருப்பினும் பொதுவானதை "
"பயன்படுத்தவும்?"
#: ../src/virtManager/createnet.py:397 ../src/virtManager/createnet.py:400
#: ../src/virtManager/createnet.py:404 ../src/virtManager/createnet.py:407
msgid "Invalid DHCP Address"
msgstr "தவறான DHCP முகவரி"
#: ../src/virtManager/createnet.py:398
msgid "The DHCP start address could not be understood"
msgstr "DHCP துவக்க முகவரி புரியும் படி இல்லை"
#: ../src/virtManager/createnet.py:401
msgid "The DHCP end address could not be understood"
msgstr "DHCP முடிவு முகவரி புரியும் படி இல்லை"
#: ../src/virtManager/createnet.py:405
#, python-format
msgid "The DHCP start address is not with the network %s"
msgstr "DHCP ல் துவங்கும் முகவரி %s பிணையத்துடன் இல்லை"
#: ../src/virtManager/createnet.py:408
#, python-format
msgid "The DHCP end address is not with the network %s"
msgstr "DHCP முடிவு முகவரி %s பிணையத்துடன் இல்லை"
#: ../src/virtManager/createnet.py:413
msgid "Invalid forwarding mode"
msgstr "தவறான முன்னோக்கு தொகுதி"
#: ../src/virtManager/createnet.py:414
msgid "Please select where the traffic should be forwarded"
msgstr "டிராபிக் எங்கே முன்செல்லுகிறது என தேர்வு செய்யவும்"
#: ../src/virtManager/createpool.py:358
msgid "Choose source path"
msgstr "மூலப் பாதையைத் தேர்ந்தெடு"
#: ../src/virtManager/createpool.py:364
msgid "Choose target directory"
msgstr "இலக்கு அடைவை தேர்ந்தெடு"
#: ../src/virtManager/createpool.py:396
msgid "Creating storage pool..."
msgstr "சேமிப்பக பூலை உருவாக்கவும்..."
#: ../src/virtManager/createpool.py:397
msgid "Creating the storage pool may take a while..."
msgstr "சேமிப்பக பூல் உருவாக்குவதற்கு கொஞ்ச நேரம் எடுக்கும்..."
#: ../src/virtManager/createpool.py:405
#, python-format
msgid "Error creating pool: %s"
msgstr "பிழையை உருவாக்கும் பூல்: %s"
#: ../src/virtManager/createpool.py:470 ../src/virtManager/createpool.py:492
msgid "Pool Parameter Error"
msgstr "பூல் அளவுரு பிழை"
#: ../src/virtManager/createpool.py:498
msgid ""
"Building a pool of this type will format the source device. Are you sure you "
"want to 'build' this pool?"
msgstr ""
"மூல சாதனத்திற்கு இந்த வகையான ஒரு பூல் முறையை கட்டுகிறது, இந்த பூலை நீங்கள் கட்ட "
"விரும்புகிறீல்களா? "
#: ../src/virtManager/createpool.py:515
msgid "Format the source device."
msgstr "மூலச்சாதனத்தை முறை படுத்துவும்."
#: ../src/virtManager/createpool.py:517
msgid "Create a logical volume group from the source device."
msgstr "மூல சாதனத்திலிருந்து ஒரு தருக்க தொகுதி குழுவை உருவாக்கு"
#: ../src/virtManager/createvol.py:210
msgid "Creating storage volume..."
msgstr "புதிய சேமிப்பக கோப்பினை காட்டவும் அல்லது உருவாக்கவும்"
#: ../src/virtManager/createvol.py:211
msgid "Creating the storage volume may take a while..."
msgstr "சேமிப்பக தொகுதியை உருவாக்குவதற்கு கொஞ்ச நேரம் எடுக்கும்..."
#: ../src/virtManager/createvol.py:219
#, python-format
msgid "Error creating vol: %s"
msgstr "பிழையை உருவாக்கும் ஒலி: %s"
#: ../src/virtManager/createvol.py:252
msgid "Volume Parameter Error"
msgstr "ஒலி அளவுருவில் பிழை"
#: ../src/virtManager/delete.py:86
msgid "Delete"
msgstr "அழி"
#: ../src/virtManager/delete.py:129
#, python-format
msgid "Deleting virtual machine '%s'"
msgstr "மெய்நிகர் கணினி '%s'ஐ அழிக்கவும்"
#: ../src/virtManager/delete.py:162
#, python-format
msgid "Deleting path '%s'"
msgstr "பாதை '%s'ஐ அழிக்கிறது"
#: ../src/virtManager/delete.py:173
#, python-format
msgid "Error deleting virtual machine '%s': %s"
msgstr "மெய்நிகர் கணினி '%s'ஐ அழிக்கும் போது பிழை: %s"
#: ../src/virtManager/delete.py:189
msgid "Additionally, there were errors removing certain storage devices: \n"
msgstr "கூடுதலாக, சில சேமிப்பக சாதனங்களை நீக்கும் போது பிழைகள் இருக்கும்: \n"
#: ../src/virtManager/delete.py:193
msgid "Errors encountered while removing certain storage devices."
msgstr "சில சேமிப்பக சாதனங்களை நீக்கும் போது பிழைகள் ஏற்பட்டது."
#: ../src/virtManager/delete.py:274
msgid "Storage Path"
msgstr "சேமிப்பக பாதை"
#: ../src/virtManager/delete.py:275
msgid "Target"
msgstr "இலக்கு"
#: ../src/virtManager/delete.py:323
msgid "Cannot delete iscsi share."
msgstr "iscsi பகிர்வை அழிக்க முடியவில்லை."
#: ../src/virtManager/delete.py:326
msgid "Cannot delete unmanaged remote storage."
msgstr "நிர்வகிக்கப்படாத தொலை சேமிப்பகத்தை அழிக்க முடியவில்லை."
#: ../src/virtManager/delete.py:332
msgid "Cannot delete unmanaged block device."
msgstr "நிர்வகிக்கப்படாத தொகுதி சாதனத்தை அழிக்க முடியவில்லை."
#: ../src/virtManager/delete.py:352
msgid "Storage is read-only."
msgstr "சேமிப்பகம் வாசிப்புக்கு மட்டும்."
#: ../src/virtManager/delete.py:354
msgid "No write access to path."
msgstr "பாதைக்கு எழுத அணுகல் இல்லை."
#: ../src/virtManager/delete.py:357
msgid "Storage is marked as shareable."
msgstr "சேமிப்பகம் பகிரக்கூடியதாக குறிக்கப்பட்டது."
#: ../src/virtManager/delete.py:367
#, python-format
msgid ""
"Storage is in use by the following virtual machines:\n"
"- %s "
msgstr ""
"சேமிப்பகம் பின்வரும் மெய்நிகர் கணினிகளில் பயன்படுத்தப்பட்டது:\n"
"- %s "
#: ../src/virtManager/details.py:513
#, fuzzy
msgid "Add Hardware"
msgstr "வன்பொருளைச் சேர் (_d)"
#: ../src/virtManager/details.py:549
msgid "Close tab"
msgstr "தத்தலை மூடு"
#: ../src/virtManager/details.py:624
#, fuzzy
msgid ""
"Static SELinux security type tells libvirt to always start the guest process "
"with the specified label. The administrator is responsible for making sure "
"the images are labeled correctly on disk."
msgstr ""
"நிலையான SELinux பாதுகாப்பு வகை libvirt ஐ எப்போதும் விருந்தினர் செயலை குறிப்பிட்ட "
"லேபிளுடன் துவக்க சொல்லுகிறது. நிர்வாகி வட்டில் சரியாக உருக்கள் லேபிள் இடப்பட்டிருக்கிறது "
"என்பதற்கு பொறுப்பு."
#: ../src/virtManager/details.py:626
msgid ""
"The dynamic SELinux security type tells libvirt to automatically pick a "
"unique label for the guest process and guest image, ensuring total isolation "
"of the guest. (Default)"
msgstr ""
"மாறும் SELinux பாதுகாப்பு வகை libvirt ஐ தானாக ஒரு தனி லேபிளை விருந்தினர் "
"செயலுக்கு மற்றும் விருந்தினர் உருக்கு எடுக்க சொல்லுகிறது, மொத்தமாக விருந்தினர் தனித்து "
"விடப்படுகிறார்கள் (முன்னிருப்பாக)."
#: ../src/virtManager/details.py:635
msgid "Libvirt did not detect NUMA capabilities."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/details.py:643
msgid "VCPU"
msgstr "VCPU"
#: ../src/virtManager/details.py:644
msgid "On CPU"
msgstr "CPUல்"
#: ../src/virtManager/details.py:645
msgid "Pinning"
msgstr "பின்னிங்"
#: ../src/virtManager/details.py:874
#, fuzzy
msgid "No text console available"
msgstr "இணைப்புகள் எதுவும் கிடைக்கப் பெறவில்லை."
#: ../src/virtManager/details.py:896
msgid "Serial console not yet supported over remote connection."
msgstr "தொடர் பணியகம் தொலை இணைப்புகளுக்கு துணையாக இல்லை."
#: ../src/virtManager/details.py:899
msgid "Serial console not available for inactive guest."
msgstr "செயல்பாட்டிலில்லாத விருந்தினருக்கு தொடர் பணியகம் கிடைக்கப் பெறுவதில்லை."
#: ../src/virtManager/details.py:901
#, python-format
msgid "Console for device type '%s' not yet supported."
msgstr "'%s' சாதன வகைக்கான பணியகத்திற்கு துணை புரியவில்லை."
#: ../src/virtManager/details.py:904
#, python-format
msgid "Can not access console path '%s'."
msgstr "பணியக பாதை '%s'செயலில் இல்லை."
#: ../src/virtManager/details.py:922
#, fuzzy
msgid "No graphical console available"
msgstr "வரைகலை பணியகத்தைக் காட்டு"
#: ../src/virtManager/details.py:927
#, python-format
msgid "Graphical Console %s"
msgstr "வரைகலை பணியகம் %s"
#: ../src/virtManager/details.py:1027
#, fuzzy, python-format
msgid "Error refreshing hardware page: %s"
msgstr "சேமிப்பக பாதையை மாற்றுவதில் பிழை: %s"
#: ../src/virtManager/details.py:1082 ../src/virtManager/manager.py:944
#, fuzzy
msgid "_Restore"
msgstr "தொடர் (_R)"
#. Build VM context menu
#: ../src/virtManager/details.py:1084 ../src/virtManager/manager.py:319
#: ../src/virtManager/manager.py:946 ../src/virtManager/systray.py:184
#: ../src/vmm-details.glade.h:141 ../src/vmm-manager.glade.h:19
msgid "_Run"
msgstr "இயக்கவும் (_R)"
#: ../src/virtManager/details.py:1182
#, fuzzy, python-format
msgid "Error launching hardware dialog: %s"
msgstr "தொகுதி வழிகாட்டியை துவக்கும் போது பிழை: %s"
#: ../src/virtManager/details.py:1243
msgid "Save Virtual Machine Screenshot"
msgstr "மெய்நிகர் கணினி திரைப்பிடிப்பை சேமிக்கவும்"
#: ../src/virtManager/details.py:1268
#, python-format
msgid ""
"The screenshot has been saved to:\n"
"%s"
msgstr ""
"திரைப்பிடிப்பு சேமிக்கப்பட்ட இடம்:\n"
"%s"
#: ../src/virtManager/details.py:1270
msgid "Screenshot saved"
msgstr "திரைப்பிடிப்பு சேமிக்கப்பட்டது"
#: ../src/virtManager/details.py:1469
#, fuzzy, python-format
msgid "Error generating CPU configuration: %s"
msgstr "பிழை மாற்றும் VM கட்டமைப்பு: %s"
#: ../src/virtManager/details.py:1504
#, fuzzy, python-format
msgid "Error copying host CPU: %s"
msgstr "பிழையை உருவாக்கும் ஒலி: %s"
#: ../src/virtManager/details.py:1726
#, python-format
msgid "Error building pin list: %s"
msgstr "பிழையை கட்டுகிற பின் பட்டியல்: %s"
#: ../src/virtManager/details.py:1732
#, python-format
msgid "Error pinning vcpus: %s"
msgstr "பிழையை பின்னுகிற vcpus: %s"
#: ../src/virtManager/details.py:1776
#, python-format
msgid "Error changing autostart value: %s"
msgstr "ஆட்டோ துவக்கியின் மதிப்பினை மாற்றுவதில் பிழை: %s"
#: ../src/virtManager/details.py:1892
msgid "Are you sure you want to remove this device?"
msgstr "இந்த சாதனத்தை நீங்கள் நீக்க விரும்புகிறீர்களா?"
#: ../src/virtManager/details.py:1893 ../src/virtManager/engine.py:801
#: ../src/virtManager/engine.py:901 ../src/virtManager/engine.py:925
#: ../src/virtManager/engine.py:984 ../src/virtManager/engine.py:1008
msgid "Don't ask me again."
msgstr "என்னை மீண்டும் கேட்காதே."
#: ../src/virtManager/details.py:1905
#, python-format
msgid "Error Removing Device: %s"
msgstr "சாதனத்தை நீக்கும் போது பிழை: %s"
#: ../src/virtManager/details.py:1922
#, fuzzy
msgid "Device could not be removed from the running machine"
msgstr "இயங்கும் கணினியிலிருந்து சாதனத்தை நீக்க முடியாது."
#: ../src/virtManager/details.py:1924
#, fuzzy
msgid "This change will take effect after the next VM reboot."
msgstr "அடுத்த VM மறுதுவக்கத்திற்கு பின் இந்த மாற்றங்கள் விளைவினை பெறும்"
#: ../src/virtManager/details.py:1977
#, python-format
msgid "Error changing VM configuration: %s"
msgstr "பிழை மாற்றும் VM கட்டமைப்பு: %s"
#: ../src/virtManager/details.py:1987
msgid "Some changes may require a guest reboot to take effect."
msgstr "ஒரு விருந்தினர் மறுதுவக்கம் விளைவினை எடுக்க சில மாற்றங்கள் தேவைப்படலாம்."
#: ../src/virtManager/details.py:1990
msgid "These changes will take effect after the next guest reboot."
msgstr "அடுத்த விருந்தினர் மறுதுவக்கும் போது இந்த மாற்றங்கள் விளைவுகளைப் பெறும்."
#: ../src/virtManager/details.py:2073 ../src/vmm-add-hardware.glade.h:30
msgid "Same as host"
msgstr "புரவலனைப் போல"
#: ../src/virtManager/details.py:2175
msgid "VCPU info only available for running domain."
msgstr "VCPU தகவல் இயங்கிக் கொண்டிருக்கும் டொமைனில் மட்டுமே கிடைக்கப்பெறும்."
#: ../src/virtManager/details.py:2177
msgid "Virtual machine does not support runtime VPCU info."
msgstr "Virtual machine does not support runtime VPCU info."
#: ../src/virtManager/details.py:2182
#, python-format
msgid "Error getting VCPU info: %s"
msgstr "பிழையை பெறுகின்ற VCPU தகவல்: %s"
#: ../src/virtManager/details.py:2392
msgid "Xen Mouse"
msgstr "Xen மவுஸ்"
#: ../src/virtManager/details.py:2394
msgid "PS/2 Mouse"
msgstr "PS/2 சுட்டி"
#: ../src/virtManager/details.py:2399
msgid "Absolute Movement"
msgstr "சரியான இயக்கம்"
#: ../src/virtManager/details.py:2401
msgid "Relative Movement"
msgstr "தொடர்பான இயக்கம்"
#: ../src/virtManager/details.py:2436
msgid "Automatically allocated"
msgstr "தானாகவே ஒதுக்கப்பட்டது"
#: ../src/virtManager/details.py:2444
#, python-format
msgid "%(graphicstype)s Server"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/details.py:2467
#, fuzzy
msgid "Local SDL Window"
msgstr "உள்ளமை SDL சாளரம்"
#: ../src/virtManager/details.py:2502
#, fuzzy
msgid "Serial Device"
msgstr "மூலச் சாதனம்:"
#: ../src/virtManager/details.py:2504
#, fuzzy
msgid "Parallel Device"
msgstr "மூலச் சாதனம்:"
#: ../src/virtManager/details.py:2506
#, fuzzy
msgid "Console Device"
msgstr "பணியகம்"
#: ../src/virtManager/details.py:2508
msgid "Channel Device"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/details.py:2510
#, fuzzy, python-format
msgid "%s Device"
msgstr "சாதனம்:"
#: ../src/virtManager/details.py:2515
msgid "Primary Console"
msgstr "முதன்மை பணியகம்"
#: ../src/virtManager/details.py:2729
msgid "Tablet"
msgstr "டெப்லெட்"
#: ../src/virtManager/details.py:2732
msgid "Mouse"
msgstr "சுண்டி"
#: ../src/virtManager/details.py:2741
#, python-format
msgid "Display %s"
msgstr "காட்சி %s"
#: ../src/virtManager/details.py:2747
#, python-format
msgid "Sound: %s"
msgstr "ஒலி: %s"
#: ../src/virtManager/details.py:2775
msgid "Video"
msgstr "வீடியோ"
#: ../src/virtManager/details.py:2778
msgid "Watchdog"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/details.py:2784
#, python-format
msgid "Controller %s"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/domain.py:252
#, python-format
msgid "Could not find specified device in the inactive VM configuration: %s"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/domain.py:916
msgid "Running"
msgstr "இயங்குகிறது"
#: ../src/virtManager/domain.py:918
msgid "Paused"
msgstr "இடைநிறுத்தப்பட்டது"
#: ../src/virtManager/domain.py:920
#, fuzzy
msgid "Shutting Down"
msgstr "பணி நிறுத்தம்"
#: ../src/virtManager/domain.py:922
msgid "Shutoff"
msgstr "நிறுத்தம்"
#: ../src/virtManager/domain.py:924
msgid "Crashed"
msgstr "முடிவுற்றது"
#: ../src/virtManager/domain.py:1046
msgid "Cannot rename an active guest"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/domain.py:1112
msgid "Cannot start guest while cloning operation in progress"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/domain.py:1127
msgid "Cannot resume guest while cloning operation in progress"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/domain.py:1142
#, fuzzy
msgid "Saving domain to disk"
msgstr "பிழை சேமிக்கும் செயற்களம்: %s"
#: ../src/virtManager/domain.py:1206
#, fuzzy
msgid "Migrating domain"
msgstr "பிழை துவக்கும் செயற்களம்: %s"
#: ../src/virtManager/engine.py:91 ../src/virtManager/engine.py:92
msgid "Searching for available hypervisors..."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/engine.py:114
#, python-format
msgid ""
"The following packages are not installed:\n"
"%s\n"
"\n"
"These are required to create KVM guests locally.\n"
"Would you like to install them now?"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/engine.py:119
msgid "Packages required for KVM usage"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/engine.py:128
#, fuzzy, python-format
msgid "Error talking to PackageKit: %s"
msgstr "பிழை துவக்கும் செயற்களம்: %s"
#. Manager fail message
#: ../src/virtManager/engine.py:287
#, fuzzy
msgid ""
"Could not detect a default hypervisor. Make\n"
"sure the appropriate virtualization packages\n"
"are installed (kvm, qemu, libvirt, etc.), and\n"
"that libvirtd is running.\n"
"\n"
"A hypervisor connection can be manually\n"
"added via File->Add Connection"
msgstr ""
"Could not populate a default connection. Make sure the appropriate "
"virtualization packages are installed (kvm, qemu, etc.) and that libvirtd "
"has been restarted to notice the changes.\n"
"\n"
"A hypervisor connection can be manually added via \n"
"File->Add Connection"
#: ../src/virtManager/engine.py:321
msgid ""
"Libvirt was just installed, so the 'libvirtd' service will\n"
"will need to be started. This can be done with one \n"
"of the following:\n"
"\n"
"- From GNOME menus: System->Administration->Services\n"
"- From the terminal: su -c 'service libvirtd restart'\n"
"- Restart your computer\n"
"\n"
"virt-manager will connect to libvirt on the next application\n"
"start up."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/engine.py:329
#, fuzzy
msgid "Libvirt service must be started"
msgstr "ஒரு சாதனம் தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டுள்ளது."
#: ../src/virtManager/engine.py:530
#, python-format
msgid "Unknown connection URI %s"
msgstr "தெரியாத இணைப்பு URI %s"
#: ../src/virtManager/engine.py:543
#, fuzzy, python-format
msgid "Error launching 'About' dialog: %s"
msgstr "தொகுதி வழிகாட்டியை துவக்கும் போது பிழை: %s"
#: ../src/virtManager/engine.py:555
#, fuzzy, python-format
msgid "Unable to display documentation: %s"
msgstr "சாதனத்தை சேர்க்க முடியவில்லை: %s"
#: ../src/virtManager/engine.py:571
#, fuzzy, python-format
msgid "Error launching preferences: %s"
msgstr "பிணைய வித்தையை கண்டுபிடிப்பதில் பிழை: %s"
#: ../src/virtManager/engine.py:591
#, fuzzy, python-format
msgid "Error launching host dialog: %s"
msgstr "தொகுதி வழிகாட்டியை துவக்கும் போது பிழை: %s"
#: ../src/virtManager/engine.py:611
#, fuzzy, python-format
msgid "Error launching connect dialog: %s"
msgstr "தொகுதி வழிகாட்டியை துவக்கும் போது பிழை: %s"
#: ../src/virtManager/engine.py:644
#, fuzzy, python-format
msgid "Error launching details: %s"
msgstr "பிணைய வித்தையை கண்டுபிடிப்பதில் பிழை: %s"
#: ../src/virtManager/engine.py:695 ../src/virtManager/engine.py:712
#, fuzzy, python-format
msgid "Error launching manager: %s"
msgstr "தொகுதி வழிகாட்டியை துவக்கும் போது பிழை: %s"
#: ../src/virtManager/engine.py:726
#, fuzzy, python-format
msgid "Error launching migrate dialog: %s"
msgstr "தொகுதி வழிகாட்டியை துவக்கும் போது பிழை: %s"
#: ../src/virtManager/engine.py:744
#, python-format
msgid "Error setting clone parameters: %s"
msgstr "க்ளோன் அளவுருக்களை அமைப்பதில் பிழை: %s"
#: ../src/virtManager/engine.py:792
#, fuzzy
msgid ""
"Saving virtual machines over remote connections is not supported with this "
"libvirt version or hypervisor."
msgstr "தொலை இணைப்புகள் துணைபுரியாத போதும் மெய்நிகர் கணினியை சேமிக்கிறது."
#: ../src/virtManager/engine.py:799
#, fuzzy, python-format
msgid "Are you sure you want to save '%s'?"
msgstr "'%s'ஐ இடைநிறுத்த நீங்கள் விரும்புகிறீர்களா?"
#: ../src/virtManager/engine.py:812
msgid "Save Virtual Machine"
msgstr "மெய்நிகர் கணினியை சேமிக்கவும்"
#: ../src/virtManager/engine.py:827
msgid "Saving Virtual Machine"
msgstr "மெய்நிகர் கணினியை சேமிக்கவும்"
#: ../src/virtManager/engine.py:828
#, fuzzy
msgid "Saving virtual machine memory to disk "
msgstr "மெய்நிகர் கணினியை சேமிக்கவும்"
#: ../src/virtManager/engine.py:834
#, python-format
msgid "Error saving domain: %s"
msgstr "பிழை சேமிக்கும் செயற்களம்: %s"
#: ../src/virtManager/engine.py:846
#, fuzzy, python-format
msgid "Error cancelling save job: %s"
msgstr "பிழையை உருவாக்கும் ஒலி: %s"
#: ../src/virtManager/engine.py:863
msgid "Restoring virtual machines over remote connections is not yet supported"
msgstr "தொலை இணப்புகளில் மெய்நிகர் கணினிகளை மறுசேமிப்பது இன்னும் துணைபுரியவில்லை"
#: ../src/virtManager/engine.py:868
msgid "Restore Virtual Machine"
msgstr "மெய்நிகர் கணினியை மீட்டெடுக்கவும்"
#: ../src/virtManager/engine.py:877 ../src/virtManager/engine.py:965
msgid "Restoring Virtual Machine"
msgstr "மெய்நிகர் கணினியை மீட்டெடுக்கிறது"
#: ../src/virtManager/engine.py:878 ../src/virtManager/engine.py:966
#, fuzzy
msgid "Restoring virtual machine memory from disk"
msgstr "மெய்நிகர் கணினியை மீட்டெடுக்கிறது"
#: ../src/virtManager/engine.py:882
#, fuzzy, python-format
msgid "Error restoring domain: %s"
msgstr "டொமைனை மறுசேமிக்கும் போது பிழை"
#: ../src/virtManager/engine.py:897
#, python-format
msgid "Are you sure you want to force poweroff '%s'?"
msgstr "'%s'ஐ இழுத்த பவர்ஆஃப் செய்ய நீங்கள் விரும்புகிறீர்களா?"
#: ../src/virtManager/engine.py:899
msgid ""
"This will immediately poweroff the VM without shutting down the OS and may "
"cause data loss."
msgstr ""
"இது உடனடியாக VMஆனது OSஐ பணிநிறுத்தம் செய்யாமல் மின்நிறுத்தம் செய்யும் செய்து தரவை இழக்க "
"செய்யும். "
#: ../src/virtManager/engine.py:913 ../src/virtManager/engine.py:996
#, python-format
msgid "Error shutting down domain: %s"
msgstr "டொமைனை பணிநிறுத்தும் போது பிழை: %s"
#: ../src/virtManager/engine.py:923
#, python-format
msgid "Are you sure you want to pause '%s'?"
msgstr "'%s'ஐ இடைநிறுத்த நீங்கள் விரும்புகிறீர்களா?"
#: ../src/virtManager/engine.py:937
#, python-format
msgid "Error pausing domain: %s"
msgstr "பிழை இடைநிறுத்தும் செயற்களம்: %s"
#: ../src/virtManager/engine.py:948
#, python-format
msgid "Error unpausing domain: %s"
msgstr "டொமைனை இடைநிறுத்தாத போது பிழை: %s"
#. VM will be restored, which can take some time, so show a
#. progress dialog.
#: ../src/virtManager/engine.py:964
msgid "Error restoring domain"
msgstr "டொமைனை மறுசேமிக்கும் போது பிழை"
#. Regular startup
#: ../src/virtManager/engine.py:972
#, fuzzy
msgid "Error starting domain"
msgstr "பிழை துவக்கும் செயற்களம்: %s"
#: ../src/virtManager/engine.py:982
#, python-format
msgid "Are you sure you want to poweroff '%s'?"
msgstr "நீங்கள் '%s'ஐ பணிநிறுத்த விரும்புகிறீர்களா?"
#: ../src/virtManager/engine.py:1006
#, python-format
msgid "Are you sure you want to reboot '%s'?"
msgstr "நீங்கள் '%s'ஐ மறுதுவக்க விரும்புகிறீர்களா?"
#. Raise the original error message
#: ../src/virtManager/engine.py:1024 ../src/virtManager/engine.py:1039
#, fuzzy, python-format
msgid "Error rebooting domain: %s"
msgstr "பிழை துவக்கும் செயற்களம்: %s"
#: ../src/virtManager/error.py:94
msgid "Input Error"
msgstr "இறக்குமதி பிழை"
#: ../src/virtManager/error.py:179 ../src/vmm-details.glade.h:47
msgid "Details"
msgstr "விவரங்கள்"
#: ../src/virtManager/host.py:178
msgid "Copy Volume Path"
msgstr "தொகுதி பாதையை நகலெடு"
#: ../src/virtManager/host.py:340
#, python-format
msgid "%(currentmem)s of %(maxmem)s"
msgstr "%(maxmem)sஇல் %(currentmem)s "
#: ../src/virtManager/host.py:358 ../src/virtManager/host.py:359
#: ../src/virtManager/host.py:360
#, fuzzy
msgid "Connection not active."
msgstr "இணைப்பு தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டது"
#: ../src/virtManager/host.py:365
#, fuzzy
msgid "Libvirt connection does not support virtual network management."
msgstr "சேமிப்பக மேலாண்மைக்கு இணைப்புகள் துணைபுரியவில்லை.ில்லை"
#: ../src/virtManager/host.py:370
#, fuzzy
msgid "Libvirt connection does not support storage management."
msgstr "சேமிப்பக மேலாண்மைக்கு இணைப்புகள் துணைபுரியவில்லை.ில்லை"
#: ../src/virtManager/host.py:374
#, fuzzy
msgid "Libvirt connection does not support interface management."
msgstr "சேமிப்பக மேலாண்மைக்கு இணைப்புகள் துணைபுரியவில்லை.ில்லை"
#: ../src/virtManager/host.py:389
#, python-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the network %s?"
msgstr "நிரந்தரமாக இந்த பிணையம் %sஐ நீங்கள் அழிக்க விரும்புகிறீர்ளா?"
#: ../src/virtManager/host.py:398
#, python-format
msgid "Error deleting network: %s"
msgstr "பிழையை அழிக்கும் பிணையம்: %s"
#: ../src/virtManager/host.py:410
#, python-format
msgid "Error starting network: %s"
msgstr "பிழையை துவக்கும் பிணையம்: %s"
#: ../src/virtManager/host.py:422
#, python-format
msgid "Error stopping network: %s"
msgstr "பிழையை நிறுத்தும் பிணையம்: %s"
#: ../src/virtManager/host.py:432
#, python-format
msgid "Error launching network wizard: %s"
msgstr "பிணைய வித்தையை கண்டுபிடிப்பதில் பிழை: %s"
#: ../src/virtManager/host.py:444
#, python-format
msgid "Error setting net autostart: %s"
msgstr "net autostartஐ அமைப்பதில் பிழை: %s"
#: ../src/virtManager/host.py:452 ../src/virtManager/host.py:522
#: ../src/virtManager/host.py:737 ../src/virtManager/host.py:778
msgid "On Boot"
msgstr "துவக்கத்தில்"
#: ../src/virtManager/host.py:453 ../src/virtManager/host.py:522
#: ../src/virtManager/host.py:556 ../src/virtManager/host.py:738
#: ../src/virtManager/host.py:778 ../src/virtManager/host.py:810
msgid "Never"
msgstr "இல்லை"
#: ../src/virtManager/host.py:487
#, fuzzy
msgid "No virtual network selected."
msgstr "மெய்நிகர் CPUகள்"
#: ../src/virtManager/host.py:497
#, fuzzy, python-format
msgid "Error selecting network: %s"
msgstr "பிழையை அழிக்கும் பிணையம்: %s"
#: ../src/virtManager/host.py:562
msgid "Isolated virtual network"
msgstr "தனிப்பட்ட மெய்நிகர் பிணையம்"
#: ../src/virtManager/host.py:597 ../src/virtManager/host.py:610
#, python-format
msgid "Error starting pool '%s': %s"
msgstr "பூல் '%s'ஐ துவக்குகையில் பிழை: %s"
#: ../src/virtManager/host.py:619
#, python-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the pool %s?"
msgstr "நிரந்தரமாக இந்த பூல் %sஐ நீங்கள் அழிக்க விரும்புகிறீர்ளா?"
#: ../src/virtManager/host.py:628
#, python-format
msgid "Error deleting pool: %s"
msgstr "பூலை அழிப்பத்தில் பிழை: %s"
#: ../src/virtManager/host.py:641
#, fuzzy, python-format
msgid "Error refreshing pool '%s': %s"
msgstr "பூல் '%s'ஐ துவக்குகையில் பிழை: %s"
#: ../src/virtManager/host.py:650
#, python-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the volume %s?"
msgstr "நிரந்தரமாக இந்த ஒலி %sஐ நீங்கள் அழிக்க விரும்புகிறீர்ளா?"
#: ../src/virtManager/host.py:660
#, python-format
msgid "Error deleting volume: %s"
msgstr "தொகுதியை அழிக்கும் பிழை: %s"
#: ../src/virtManager/host.py:672
#, python-format
msgid "Error launching pool wizard: %s"
msgstr "பூல் வழிகாட்டியை துவக்கும் போது பிழை: %s"
#: ../src/virtManager/host.py:690 ../src/virtManager/storagebrowse.py:262
#, python-format
msgid "Error launching volume wizard: %s"
msgstr "தொகுதி வழிகாட்டியை துவக்கும் போது பிழை: %s"
#: ../src/virtManager/host.py:729
#, python-format
msgid "Error setting pool autostart: %s"
msgstr "பூல் தானியக்க துவக்க அமைத்தலில் பிழை: %s"
#: ../src/virtManager/host.py:750
#, fuzzy
msgid "No storage pool selected."
msgstr "ஒரு இடைமுகத்தை குறிப்பிடப்பட வேண்டும்."
#: ../src/virtManager/host.py:760
#, fuzzy, python-format
msgid "Error selecting pool: %s"
msgstr "பூலை அழிப்பத்தில் பிழை: %s"
#: ../src/virtManager/host.py:886
#, fuzzy, python-format
msgid "Are you sure you want to stop the interface '%s'?"
msgstr "'%s'ஐ இடைநிறுத்த நீங்கள் விரும்புகிறீர்களா?"
#: ../src/virtManager/host.py:888 ../src/virtManager/host.py:915
#, fuzzy
msgid "Don't ask me again for interface start/stop."
msgstr "என்னை மீண்டும் கேட்காதே."
#: ../src/virtManager/host.py:900
#, fuzzy, python-format
msgid "Error stopping interface '%s': %s"
msgstr "செயற்களம் '%s'ஐ மீட்டெடுப்பதில் பிழை: %s"
#: ../src/virtManager/host.py:913
#, fuzzy, python-format
msgid "Are you sure you want to start the interface '%s'?"
msgstr "நீங்கள் '%s'ஐ மறுதுவக்க விரும்புகிறீர்களா?"
#: ../src/virtManager/host.py:927
#, fuzzy, python-format
msgid "Error starting interface '%s': %s"
msgstr "பூல் '%s'ஐ துவக்குகையில் பிழை: %s"
#: ../src/virtManager/host.py:936
#, fuzzy, python-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the interface %s?"
msgstr "நிரந்தரமாக இந்த பிணையம் %sஐ நீங்கள் அழிக்க விரும்புகிறீர்ளா?"
#: ../src/virtManager/host.py:946
#, fuzzy, python-format
msgid "Error deleting interface: %s"
msgstr "பிழையை அழிக்கும் பிணையம்: %s"
#: ../src/virtManager/host.py:956
#, fuzzy, python-format
msgid "Error launching interface wizard: %s"
msgstr "பிணைய வித்தையை கண்டுபிடிப்பதில் பிழை: %s"
#: ../src/virtManager/host.py:989
#, fuzzy, python-format
msgid "Error setting interface startmode: %s"
msgstr "net autostartஐ அமைப்பதில் பிழை: %s"
#: ../src/virtManager/host.py:1009
#, fuzzy
msgid "No interface selected."
msgstr "ஒரு இடைமுகத்தை குறிப்பிடப்பட வேண்டும்."
#: ../src/virtManager/host.py:1020
#, fuzzy, python-format
msgid "Error selecting interface: %s"
msgstr "பிழையை அழிக்கும் பிணையம்: %s"
#: ../src/virtManager/manager.py:320 ../src/virtManager/systray.py:171
#: ../src/vmm-details.glade.h:138 ../src/vmm-manager.glade.h:18
msgid "_Pause"
msgstr "இடை நிறுத்தம் (_P)"
#: ../src/virtManager/manager.py:321
msgid "R_esume"
msgstr "தொடர் (_e)"
#: ../src/virtManager/manager.py:323 ../src/virtManager/manager.py:326
#: ../src/virtManager/systray.py:198 ../src/virtManager/systray.py:216
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:716
msgid "_Shut Down"
msgstr "பணி நிறுத்தம் (_S)"
#. Shutdown menu
#: ../src/virtManager/manager.py:325 ../src/virtManager/systray.py:191
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:710 ../src/vmm-details.glade.h:139
msgid "_Reboot"
msgstr "மறுதுவக்கம் (_R)"
#: ../src/virtManager/manager.py:328 ../src/virtManager/systray.py:205
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:722 ../src/vmm-details.glade.h:127
msgid "_Force Off"
msgstr "கட்டாய ஆஃப் (_F)"
#: ../src/virtManager/manager.py:331 ../src/virtManager/uihelpers.py:732
#, fuzzy
msgid "Sa_ve"
msgstr "சேமிக்கவும் (_S)"
#: ../src/virtManager/manager.py:334
#, fuzzy
msgid "_Clone..."
msgstr "க்ளோன் (_C)"
#: ../src/virtManager/manager.py:335 ../src/vmm-details.glade.h:133
msgid "_Migrate..."
msgstr "இடம்பெயர்தல் (_M)..."
#: ../src/virtManager/manager.py:336
#, fuzzy
msgid "_Delete"
msgstr "அழி"
#: ../src/virtManager/manager.py:350 ../src/vmm-details.glade.h:125
msgid "_Details"
msgstr "விவரங்கள் (_D)"
#: ../src/virtManager/manager.py:371
msgid "CPU usage"
msgstr "CPU பயன்பாடு"
#: ../src/virtManager/manager.py:372
msgid "Disk I/O"
msgstr "வட்டு I/O"
#: ../src/virtManager/manager.py:373
msgid "Network I/O"
msgstr "பிணையம் I/O"
#: ../src/virtManager/manager.py:570
#, python-format
msgid ""
"This will remove the connection:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Are you sure?"
msgstr ""
"இது இணைப்பை நீக்கும்:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"இதனை செய்ய வேண்டுமா?"
#: ../src/virtManager/manager.py:672
msgid ""
"Unable to open a connection to the Xen hypervisor/daemon.\n"
"\n"
msgstr ""
"Xen hypervisor/டீமானை திறக்க முடியவில்லை.\n"
"\n"
#: ../src/virtManager/manager.py:677 ../src/virtManager/manager.py:686
msgid "Virtual Machine Manager Connection Failure"
msgstr "மெய்நிகர் கணினி மேலாளர் இணைப்பு செயலிழக்கப்பட்டது"
#: ../src/virtManager/manager.py:680
msgid ""
"Unable to open a connection to the libvirt management daemon.\n"
"\n"
msgstr ""
"Xen hypervisor/டீமானை திறக்க முடியவில்லை.\n"
"\n"
#: ../src/virtManager/manager.py:737
msgid "Double click to connect"
msgstr "இணைப்பதற்கு இரட்டை கிளிக் செய்"
#: ../src/virtManager/manager.py:742
#, fuzzy
msgid "Not Connected"
msgstr "இணைப்பு (_n)"
#: ../src/virtManager/manager.py:744
#, fuzzy
msgid "Connecting..."
msgstr "இணைப்படுகிறது"
#: ../src/virtManager/manager.py:1081
msgid "Disabled in preferences dialog."
msgstr "முன்னுரிமைகள் உரையாடலில் செயல்நீக்கம்."
#: ../src/virtManager/manager.py:1087
#, fuzzy
msgid " (disabled)"
msgstr "காணப்படவில்லை"
#: ../src/virtManager/mediadev.py:105
#, fuzzy
msgid "No media detected"
msgstr "ஊடகம் எதுவும் இல்லை"
#: ../src/virtManager/mediadev.py:107
msgid "Media Unknown"
msgstr "தெரியாத மீடியா"
#: ../src/virtManager/migrate.py:113
msgid "Migrate"
msgstr "இடம்பெயர்தல்"
#: ../src/virtManager/migrate.py:142
#, fuzzy
msgid "Libvirt version does not support setting downtime."
msgstr "Libvirt பதிப்பு ஊடக பட்டியலுக்குக் துணைபுரியவில்லை."
#: ../src/virtManager/migrate.py:158
msgid "Libvirt version does not support tunnelled migration."
msgstr "Libvirt பதிப்பு வீடியோ டன்னல்இடம்பெயர்வுக்கு துணைபுரியவில்லை."
#: ../src/virtManager/migrate.py:175
msgid "A valid destination connection must be selected."
msgstr "ஒரு சரியான இலக்கு இணைப்பு தேர்ந்தெடுக்கப்பட வேண்டும்."
#. We couldn't find a host name for the destination machine
#. that is accessible from the source machine.
#. /etc/hosts is likely borked and the only hostname it will
#. give us is localhost. Remember, the dest machine can actually
#. be our local machine so we may not already know its hostname
#: ../src/virtManager/migrate.py:257
msgid ""
"Could not determine remotely accessible hostname for destination connection."
msgstr ""
"Could not determine remotely accessible hostname for destination connection."
#: ../src/virtManager/migrate.py:313
msgid "No connections available."
msgstr "இணைப்புகள் எதுவும் கிடைக்கப் பெறவில்லை."
#: ../src/virtManager/migrate.py:382
msgid "Connection hypervisors do not match."
msgstr "இணைப்பு ஹைபர்வைசர்கள் பொருந்தவில்லை."
#: ../src/virtManager/migrate.py:384
msgid "Connection is disconnected."
msgstr "இணைப்புகள் துண்டிக்கப்பட்டன."
#: ../src/virtManager/migrate.py:403
#, fuzzy
msgid "max downtime must be greater than 0."
msgstr "0ஆனது துறையை விட அதிகமானது."
#: ../src/virtManager/migrate.py:406
msgid "An interface must be specified."
msgstr "ஒரு இடைமுகத்தை குறிப்பிடப்பட வேண்டும்."
#: ../src/virtManager/migrate.py:409
msgid "Transfer rate must be greater than 0."
msgstr "0ஆனது இடமாற்று விகிதத்தை விட அதிகமானது."
#: ../src/virtManager/migrate.py:412
msgid "Port must be greater than 0."
msgstr "0ஆனது துறையை விட அதிகமானது."
#: ../src/virtManager/migrate.py:450
#, python-format
msgid "Migrating VM '%s'"
msgstr "VM '%s'ஐ நகர்த்துகிறது"
#: ../src/virtManager/migrate.py:451
#, python-format
msgid "Migrating VM '%s' from %s to %s. This may take awhile."
msgstr "Migrating VM '%s' from %s to %s. This may take awhile."
#: ../src/virtManager/migrate.py:462
#, fuzzy, python-format
msgid "Unable to migrate guest: %s"
msgstr "'%s' நிறுவலை முடிக்க இயலவில்லை: "
#: ../src/virtManager/migrate.py:493
#, fuzzy, python-format
msgid "Error cancelling migrate job: %s"
msgstr "பிழை மாற்றும் VM கட்டமைப்பு: %s"
#: ../src/virtManager/network.py:32
#, python-format
msgid "NAT to %s"
msgstr "NAT க்கு %s"
#: ../src/virtManager/network.py:37
#, python-format
msgid "Route to %s"
msgstr "%sக்கான தடம்"
#: ../src/virtManager/network.py:39
msgid "Routed network"
msgstr "தடமாக்கப்பட்ட பிணையம்"
#: ../src/virtManager/network.py:46
msgid "Isolated network"
msgstr "தனிப்பட்ட ிகர் பிணையம்"
#: ../src/virtManager/preferences.py:183
msgid "Installed version of GTK-VNC doesn't support configurable grab keys"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/preferences.py:230
#, fuzzy
msgid "Configure grab key combination"
msgstr "<b>IPv4 கட்டமைப்பு</b>"
#: ../src/virtManager/preferences.py:235
msgid "Please press desired grab key combination"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/preferences.py:238
msgid ""
"You can now define grab keys by pressing them.\n"
"To confirm your selection please click OK button\n"
"while you have desired keys pressed."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/storagebrowse.py:121
msgid "Size"
msgstr "அளவு"
#: ../src/virtManager/storagebrowse.py:128 ../src/vmm-create-pool.glade.h:7
msgid "Format"
msgstr "முறை"
#: ../src/virtManager/storagebrowse.py:135
msgid "Used By"
msgstr "இதனால் பயன்படுத்து"
#: ../src/virtManager/storagebrowse.py:175
msgid "Cannot use local storage on remote connection."
msgstr "தொலைவு இணைப்பில் உள்ளமை சேமிப்பகத்தை பயன்படுத்த முடியாது."
#: ../src/virtManager/systray.py:177
msgid "_Resume"
msgstr "தொடர் (_R)"
#: ../src/virtManager/systray.py:348 ../src/virtManager/systray.py:397
msgid "No virtual machines"
msgstr "மெய்நிகர் கணினிகள் இல்லை"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:60
#, fuzzy
msgid ""
"Fully allocating storage may take longer now, but the OS install phase will "
"be quicker. \n"
"\n"
"Skipping allocation can also cause space issues on the host machine, if the "
"maximum image size exceeds available storage space."
msgstr ""
"Fully allocating storage will take longer now, but the OS install phase will "
"be quicker. \n"
"\n"
"Skipping allocation can also cause space issues on the host machine, if the "
"maximum image size exceeds available storage space."
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:107
#, fuzzy
msgid "Default pool is not active."
msgstr "மெய்நிகர் பிணையம் செயல்பாட்டில் இல்லை"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:108
#, fuzzy, python-format
msgid "Storage pool '%s' is not active. Would you like to start the pool now?"
msgstr "'%s'மெய்நிகர் பிணையம் செயல்பாட்டில் இல்லை. இப்போது நீங்கள் துவக்க விரும்புகிறீர்களா?"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:119
#, fuzzy, python-format
msgid "Could not start storage_pool '%s': %s"
msgstr "முன்னிருப்பு சேமிப்பக பூல் '%s'ஐ உருவாக்க முடியவில்லை: %s"
#. [xml value, label]
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:214
msgid "Hypervisor default"
msgstr "Hypervisor முன்னிருப்பு"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:298
msgid "Usermode networking"
msgstr "பயனர்முறைமை பிணையம்"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:304
msgid "Virtual network"
msgstr "மெய்நிகர் பிணையம்"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:419
msgid "No virtual networks available"
msgstr "மெய்நிகர் பிணையங்கள்்ணை கள் எதுவும் கிடைக்கப் பெறவில்லை."
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:441
msgid "(Empty bridge)"
msgstr "(காலியான பிரிட்ஜ்)"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:444
msgid "Not bridged"
msgstr "பிரிட்ஜ் இல்லை"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:446
#, python-format
msgid "Host device %s %s"
msgstr "புரவலச் சாதனம் %s %s"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:483
msgid "No networking."
msgstr "பிணையங்கள் இல்லை. பிணையம்"
#. After all is said and done, add a manual bridge option
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:489
msgid "Specify shared device name"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:508
msgid "Virtual Network is not active."
msgstr "மெய்நிகர் பிணையம் செயல்பாட்டில் இல்லை"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:509
#, python-format
msgid ""
"Virtual Network '%s' is not active. Would you like to start the network now?"
msgstr "'%s'மெய்நிகர் பிணையம் செயல்பாட்டில் இல்லை. இப்போது நீங்கள் துவக்க விரும்புகிறீர்களா?"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:521
#, python-format
msgid "Could not start virtual network '%s': %s"
msgstr "மெய்நிகர் பிணையத்தை துவக்க முடியாது '%s': %s"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:543
msgid "Error with network parameters."
msgstr "பிணைய அளவுருக்களுடன் பிழை."
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:548 ../src/virtManager/uihelpers.py:550
msgid "Mac address collision."
msgstr "Mac முகவரி கோலிஸசன்."
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:551
#, python-format
msgid "%s Are you sure you want to use this address?"
msgstr "%s இந்த முகவரியை நீங்கள் பயன்படுத்த விரும்புகிறீர்்களா?"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:603
#, fuzzy
msgid "No device present"
msgstr "ஊடகம் எதுவும் இல்லை"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:760
#, python-format
msgid "The emulator may not have search permissions for the path '%s'."
msgstr "The emulator may not have search permissions for the path '%s'."
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:762
msgid "Do you want to correct this now?"
msgstr "நீங்கள் இதை திருத்த விரும்புகிறீர்களா?"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:763 ../src/virtManager/uihelpers.py:787
msgid "Don't ask about these directories again."
msgstr "இந்த அடைவுகளைப் பற்றி மீண்டும் கேட்காதே."
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:776
msgid ""
"Errors were encountered changing permissions for the following directories:"
msgstr ""
"Errors were encountered changing permissions for the following directories:"
#: ../src/virtManager/util.py:74
#, python-format
msgid "Couldn't create default storage pool '%s': %s"
msgstr "முன்னிருப்பு சேமிப்பக பூல் '%s'ஐ உருவாக்க முடியவில்லை: %s"
#: ../src/vmm-about.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "Copyright (C) 2006-2010 Red Hat Inc."
msgstr "Copyright (C) 2006-2009 Red Hat Inc."
#: ../src/vmm-about.glade.h:2
msgid "Powered by libvirt"
msgstr "libvirt ஆல் திறனாக்கப்பட்டது"
#. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
#: ../src/vmm-about.glade.h:4
msgid "translator-credits"
msgstr "மொழிபெயர்பாளர்-சன்மானம்"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:1
msgid "<b>Character Device</b>"
msgstr "<b>எழுத்து சாதனம்</b>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:2
msgid "<b>Device Parameters</b>"
msgstr "<b>சாதன அளவுருக்கள்</b>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:3
#, fuzzy
msgid ""
"<small><b>Tip:</b> VNC or Spice server is strongly recommended because it "
"allows the virtual display to be embedded inside this application. It may "
"also be used to allow access to the virtual display from a remote system.</"
"small>"
msgstr ""
"<small><b>Tip:</b> VNC server is strongly recommended because it allows the "
"virtual display to be embedded inside this application. It may also be used "
"to allow access to the virtual display from a remote system.</small>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:4
msgid "A_utomatically allocated"
msgstr "தானாகவே ஒதுக்கப்பட்டது (_u)"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "Ac_tion:"
msgstr "இடம்: (_a)"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:6
msgid "Add new virtual hardware"
msgstr "புதிய மெய்நிகர் வன்பொருளைச் சேர்"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:7 ../src/vmm-create.glade.h:10
msgid "B_rowse..."
msgstr "உலாவுதல் (_r)..."
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:8 ../src/vmm-create.glade.h:14
msgid "C_reate a disk image on the computer's hard drive"
msgstr "கணினிகளின் வன்பொருளில் ஒரு வட்டு உருவத்தை உருவாக்கு (_r)"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "Cache _mode:"
msgstr "சாதனத்தின் மாதிரி(_e):"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:10
msgid "D_evice model:"
msgstr "சாதனத்தின் மாதிரி(_e):"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:11
msgid "Device Type Field"
msgstr "சாதன வகை புலம்"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:12
msgid "Device _Type:"
msgstr "சாதனத்தின் வகை (_T):"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:13
msgid "H_ost:"
msgstr "புரவலன் (_o):"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "Host _Device:"
msgstr "புரவலச் சாதனம்:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:15
msgid "Listen on all public network interfaces "
msgstr "அனைத்து பொது பிணைய முகப்புகளையும் கேள்"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:16
msgid "MAC Address Field"
msgstr "MAC முகவரி மூலம்"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:17
msgid "Pa_ssword:"
msgstr "கடவுச்சொல் (_s):"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:18
#, fuzzy
msgid ""
"Please indicate how you would like to assign space on the host system for "
"your virtual storage device."
msgstr ""
"உங்கள் புதிய மெய்நிகர் கணினிக்கு எவ்வாறு இந்த பருநிலை புரவலன் கணினியில் இடம் "
"ஒதுக்குவீர்கள் என்பதை குறிப்பிடவும். இந்த இடம் மெய்நிகர் கணினியின் இயக்கத்தளத்தை உருவாக்க "
"பயன்படும்."
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:19
msgid "Please indicate how you would like to view the virtual display."
msgstr "மெய்நிகர் காட்சியினை காட்ட நீங்கள் எவ்வளவு விரும்புகிறீர்கள் என சுட்டிக் காட்டவும்."
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:20
msgid ""
"Please indicate how you'd like to connect your new virtual network device to "
"the host network."
msgstr ""
"புரவல பிணையத்தோடு உங்கள் புதிய மெய்நிகர் பிணைய சாதனத்தை எவ்வாறு விரும்பிகிறீர்கள் என "
"சுட்டிக் காட்டவும்."
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:21
msgid ""
"Please indicate what kind of pointer device to connect to the virtual "
"machine."
msgstr ""
"மெய்நிகர் கணினிக்கு எந்த வகையான சுட்டி சாதனம் தேவைப்படுகிறது என்பதைக் சுட்டிக் காட்டவும்"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:22
msgid ""
"Please indicate what physical device\n"
"to connect to the virtual machine."
msgstr ""
"மெய்நிகர் கணினியுடன் இணைப்பதற்கு எந்த வகையான\n"
" வெளிப்புறச்ச் சாதனம் தேவைப்படுகிறது என சுட்டிக் காட்டவும்."
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:24
msgid ""
"Please indicate what sound device type to connect to the virtual machine."
msgstr ""
"மெய்நிகர் கணினியுடன் இணைப்பதற்கு எந்த வகையான ஒலிச் சாதனம் தேவைப்படுகிறது என சுட்டிக் "
"காட்டவும்."
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:25
msgid ""
"Please indicate what video device type\n"
"to connect to the virtual machine."
msgstr ""
"மெய்நிகர் கணினியுடன் இணைப்பதற்கு எந்த வகையான வீடியோ\n"
"சாதனம் தேவைப்படுகிறது என சுட்டிக் காட்டவும்."
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:27
#, fuzzy
msgid ""
"Please indicate what watchdog device type\n"
"and default action should be used."
msgstr ""
"மெய்நிகர் கணினியுடன் இணைப்பதற்கு எந்த வகையான வீடியோ\n"
"சாதனம் தேவைப்படுகிறது என சுட்டிக் காட்டவும்."
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:29
msgid "Po_rt:"
msgstr "துறை (_r):"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:31 ../src/vmm-create.glade.h:38
msgid "Select _managed or other existing storage"
msgstr "மேலாண்மைபடுத்தப்பட்ட அல்லது வேறு இருக்கும் சேமிப்பகத்தை தேர்ந்தெடு ( _m)"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:32
#, fuzzy
msgid "Storage _format:"
msgstr "சேமிப்பக பாதை"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:33
msgid "Use Te_lnet:"
msgstr "Telnetஐ பயன்படுத்து (_l):"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:34 ../src/vmm-create-interface.glade.h:34
#: ../src/vmm-migrate.glade.h:10
msgid "_Address:"
msgstr "முகவரி(_A):"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:35 ../src/vmm-create.glade.h:46
msgid "_Allocate entire disk now"
msgstr "இப்போது முழு வட்டையும் ஒதுக்கீடு (_A)"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:36
msgid "_Bind Host:"
msgstr "புரவலனை பிணை (_B):"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:37 ../src/vmm-create.glade.h:48
#: ../src/vmm-details.glade.h:122
#, fuzzy
msgid "_Bridge name:"
msgstr "பிரிட்ஜ்"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:38
msgid "_Device type:"
msgstr "சாதன வகை (_D):"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:39 ../src/vmm-create-interface.glade.h:37
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:52 ../src/vmm-create-pool.glade.h:13
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:22 ../src/vmm-create.glade.h:50
msgid "_Finish"
msgstr "முடிவு (_F)"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:40 ../src/vmm-create.glade.h:51
msgid "_GB"
msgstr "_GB"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:41
#, fuzzy
msgid "_Host device:"
msgstr "புரவலச் சாதனம்:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:42 ../src/vmm-details.glade.h:130
msgid "_Keymap:"
msgstr "கீமேப் (_K):"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:43
msgid "_MAC address:"
msgstr "MAC முகவரி: (_M)"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:44 ../src/vmm-create-interface.glade.h:40
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:54
msgid "_Mode:"
msgstr "முறைமை (_M):"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:45
msgid "_Model:"
msgstr "மாதிரி (_M):"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:46
msgid "_Other:"
msgstr "மற்ற (_O):"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:47
msgid "_Path:"
msgstr "பாதை (_P):"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:48 ../src/vmm-migrate.glade.h:13
msgid "_Port:"
msgstr "துறை (_P):"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:49
#, fuzzy
msgid "_TLS port:"
msgstr "துறை (_P):"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:50 ../src/vmm-create-pool.glade.h:17
msgid "_Type:"
msgstr "வகை (_T):"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:51
msgid "aa:bb:cc:dd:ee:ff"
msgstr "aa:bb:cc:dd:ee:ff"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:52 ../src/vmm-create-pool.glade.h:18
#: ../src/vmm-details.glade.h:150
msgid "label"
msgstr "விவரச்சீட்டு"
#: ../src/vmm-choose-cd.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "<b>Choose Source Device or File</b>"
msgstr "<b>குறுவட்டு மூலச் சாதனம் அல்லது கோப்பு </b>"
#: ../src/vmm-choose-cd.glade.h:2
msgid "CD-_ROM or DVD"
msgstr "CD-_ROM அல்லது DVD "
#: ../src/vmm-choose-cd.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Choose Media"
msgstr "குறுவட்டு மீடியாவை தேர்ந்தெடு"
#: ../src/vmm-choose-cd.glade.h:4 ../src/vmm-clone.glade.h:23
msgid "_Browse..."
msgstr "உலாவுதல் (_B)..."
#: ../src/vmm-choose-cd.glade.h:5
msgid "_Device Media:"
msgstr "சாதன ஊடகம் (_D):"
#: ../src/vmm-choose-cd.glade.h:6
msgid "_ISO Image Location"
msgstr "_ISO உரு இடம்"
#: ../src/vmm-choose-cd.glade.h:7
msgid "_Location:"
msgstr "இடம்: (_L)"
#: ../src/vmm-clone.glade.h:1
msgid "<span color='#484848'>MAC:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>MAC:</span>"
#: ../src/vmm-clone.glade.h:2
msgid "<span color='#484848'>Networking:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>பிணையம்:</span>"
#: ../src/vmm-clone.glade.h:3
msgid "<span color='#484848'>New _Path:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>புதிய பாதை (_P):</span>"
#: ../src/vmm-clone.glade.h:4
msgid "<span color='#484848'>Path:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>பாதை:</span>"
#: ../src/vmm-clone.glade.h:5
msgid "<span color='#484848'>Size:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>அளவு:</span>"
#: ../src/vmm-clone.glade.h:6 ../src/vmm-create.glade.h:6
msgid "<span color='#484848'>Storage:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>சேமிப்பகம்:</span>"
#: ../src/vmm-clone.glade.h:7
msgid "<span color='#484848'>Target:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>இலக்கு:</span>"
#: ../src/vmm-clone.glade.h:8
msgid "<span color='#484848'>Type:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>வகை:</span>"
#: ../src/vmm-clone.glade.h:9
msgid "<span color='#484848'>_Name:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>பெயர் (_N):</span>"
#: ../src/vmm-clone.glade.h:10
msgid "<span size='large' color='white'>Clone virtual machine</span>"
msgstr "<span size='large' color='white'>மெய்நிகர் கணினியை க்ளோன் செய்</span>"
#: ../src/vmm-clone.glade.h:11
msgid ""
"<span size='small'>Cloning creates a new, independent copy of the original "
"disk. Sharing\n"
"uses the existing disk image for both the original and the new machine.</"
"span>"
msgstr ""
"<span size='small'>க்ளோனிங் ஒரு புதிய தனிப்பட்ட நகலை அசல் வட்டிலிருந்து "
"உருவாக்குகிறது.\n"
"பகிர்தல் இருக்கும் வட்டு உரு அசல் மற்றும் புதிய கணினியில் பயன்படுத்துகிறது.</span>"
#: ../src/vmm-clone.glade.h:13
msgid "C_lone"
msgstr "க்ளோன் (_l)"
#: ../src/vmm-clone.glade.h:14
msgid "Change MAC address"
msgstr "MAC முகவரியை மாற்று"
#: ../src/vmm-clone.glade.h:15
msgid "Change storage path"
msgstr "சேமிப்பக பாதையை மாற்று"
#: ../src/vmm-clone.glade.h:16
msgid "Clone Virtual Machine"
msgstr "மெய்நிகர் கணினியை க்ளோன் செய்"
#: ../src/vmm-clone.glade.h:17
msgid "Create a clone based on:"
msgstr "ஒரு க்ளோனை இதன்படி உருவாக்கு:"
#: ../src/vmm-clone.glade.h:18
msgid "Create a new disk (c_lone) for the virtual machine"
msgstr "மெய்நிகர் கணினிக்கு ஒரு புதிய வட்டை (க்ளோன்) உருவாக்கு (_l)"
#: ../src/vmm-clone.glade.h:19
msgid "Existing disk"
msgstr "இருக்கும் வட்டு"
#: ../src/vmm-clone.glade.h:20
msgid "New _MAC:"
msgstr "புதிய MAC (_M):"
#: ../src/vmm-clone.glade.h:21
msgid "No networking devices"
msgstr "பிணைய சாதனங்கள் இல்லை."
#: ../src/vmm-clone.glade.h:22
msgid "No storage to clone"
msgstr "க்ளோனில் சேமிப்பகம் இல்லை"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "<b>ARP settings</b>"
msgstr "<b>கணினி அமைவுகள்</b>"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "<b>Bond configuration</b>"
msgstr "<b>IPv4 கட்டமைப்பு</b>"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "<b>Bridge configuration</b>"
msgstr "<b>IPv4 கட்டமைப்பு</b>"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "<b>IP Configuration</b>"
msgstr "<b>IPv4 கட்டமைப்பு</b>"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "<b>MII settings</b>"
msgstr "<b>கணினி அமைவுகள்</b>"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "<span size='large' color='white'>Configure network interface</span>"
msgstr ""
"<span size='large' color='white'>ஒரு புதிய மெய்நிகர் கணினியை த்தை உருவாக்கவும் </"
"span>"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "A_utoconf"
msgstr "தானியிக்கி இணைப்பு (_u):"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "Addresses:"
msgstr "முகவரி:"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "Bond mode:"
msgstr "மூல மாதிரி:"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:10
msgid "Bond monitor mode:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "Bonding configuration"
msgstr "பிழை மாற்றும் VM கட்டமைப்பு: %s"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "Bridge configuration"
msgstr "<b>IPv4 கட்டமைப்பு</b>"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:13
msgid "Bridge settings:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "C_onfigure"
msgstr "க்ளோன் (_l)"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "Carrier type:"
msgstr "இ"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:16
#, fuzzy
msgid "Configure network interface"
msgstr "பிணைய இடைமுகங்கள்"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:17
msgid "Down delay:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:18
#, fuzzy
msgid "Enable STP:"
msgstr "DHCPஐ செயல்படுத்து (_E):"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:19
#, fuzzy
msgid "Forward delay:"
msgstr "முன்னனுப்புதல்:"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:20
msgid "Frequency:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:21
#, fuzzy
msgid "IP Configuration"
msgstr "<b>IPv4 கட்டமைப்பு</b>"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:22
#, fuzzy
msgid "IP settings:"
msgstr "<b>கணினி அமைவுகள்</b>"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:23 ../src/vmm-create-net.glade.h:26
msgid "IPv4"
msgstr "IPv4"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:24
#, fuzzy
msgid "IPv6"
msgstr "IPv4"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:25
#, fuzzy
msgid "Insert list desc:"
msgstr "(புரவல நினைவை உள்நுழைக்கவும்)"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:26
#, fuzzy
msgid "Interval:"
msgstr "நிறுவல்"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:27
#, fuzzy
msgid "Ma_nually configure:"
msgstr "க்ளோன் (_l)"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:28
msgid "Select the interface type you would like to configure."
msgstr ""
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:29
#, fuzzy
msgid "Static configuration:"
msgstr "<b>IPv4 கட்டமைப்பு</b>"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:30
#, fuzzy
msgid "Target address:"
msgstr "துவக்க முகவரி:"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:31
msgid "Up delay:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:32
msgid "Validate mode:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:33
#, fuzzy
msgid "_Activate now:"
msgstr "செயல்பாட்டிலுள்ள"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:35
#, fuzzy
msgid "_Configure"
msgstr "க்ளோன் (_l)"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:36
#, fuzzy
msgid "_Copy interface configuration from:"
msgstr "பிழை மாற்றும் VM கட்டமைப்பு: %s"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:38
#, fuzzy
msgid "_Gateway:"
msgstr "கேட்வே:"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:39
#, fuzzy
msgid "_Interface type:"
msgstr "சாதன வகை (_D):"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:41 ../src/vmm-create-pool.glade.h:14
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:24 ../src/vmm-create.glade.h:54
#: ../src/vmm-details.glade.h:134
msgid "_Name:"
msgstr "பெயர் (N):"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:42
#, fuzzy
msgid "_Start mode:"
msgstr "துவக்கு (_S):"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:43
msgid "_VLAN tag:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:44 ../src/vmm-preferences.glade.h:40
msgid "seconds"
msgstr "வினாடிகள்"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:1
msgid "<b>DHCP</b>"
msgstr "<b>DHCP</b>"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:2
msgid "<b>Example:</b> network1"
msgstr "<b>எடுத்துக்காட்டு:</b> network1"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:3
msgid "<b>Forwarding</b>"
msgstr "<b>முன்னோக்கிய</b>"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:4
msgid ""
"<b>Hint:</b> The network should be chosen from one of the IPv4 private "
"address ranges. eg 10.0.0.0/8, 172.16.0.0/12, or 192.168.0.0/16"
msgstr ""
"<b>குறிப்பு:</b> ஒரு IPv4 தனியான முகவரி வரம்புகளிலிருந்து பிணையம் "
"தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டுள்ளது . எகா 10.0.0.0/8, 172.16.0.0/12, அல்லது 192.168.0.0/16"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:5
msgid "<b>IPv4 network</b>"
msgstr "<b>IPv4 பிணையம்</b>"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:6
msgid "<b>Summary</b>"
msgstr "<b>சுருக்கம்</b>"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:7
msgid ""
"<b>Tip:</b> Unless you wish to reserve some addresses to allow static "
"network configuration in virtual machines, these parameters can be left with "
"their default values."
msgstr ""
"<b>Tip:</b> Unless you wish to reserve some addresses to allow static "
"network configuration in virtual machines, these parameters can be left with "
"their default values."
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:8
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Choosing an "
"IPv4 address space</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">IPv4 முகவரி "
"இடைவெளியை தேர்ந்தெடுக்கிறது</span>"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:9
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Connecting to "
"physical network</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">வெளிப்புற "
"பிணையத்துடன் இணைக்கிறது </span>"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:10
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Creating a new "
"virtual network </span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">ஒரு புதிய "
"மெய்நிகர் பிணையத்தை உருவாக்கவும் </span>"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:11
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Naming your "
"virtual network </span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">உங்கள் மெய்நிகர் "
"பிணையத்தின் பெயர் </span>"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:12
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Ready to create "
"network</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">பிணையத்தை "
"உருவாக்கதயாராக உள்ளது</span>"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:13
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Selecting the "
"DHCP range</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">DHCP வரம்பை "
"தேர்ந்தெடுக்கிறது</span>"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:14
msgid "A <b>name</b> for your new virtual network"
msgstr "A <b>பெயர்</b> உங்களுடைய புதிய மெய்நிகர் பிணையத்திற்கான"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:15
msgid "Broadcast:"
msgstr "ஒலிபரப்பு:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:16
msgid "Complete"
msgstr "முடிவடைந்த"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:17
msgid "Connectivity:"
msgstr "தொடர்பு:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:18
msgid "Create a new virtual network"
msgstr "ஒரு புதிய மெய்நிகர் பிணையத்தை உருவாக்கவும்"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:19
msgid "DHCP"
msgstr "DHCP"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:20
msgid "E_nd:"
msgstr "முடிவு (_n):"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:21
msgid "End Address"
msgstr "முடிவு முகவரி"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:22
msgid "End address:"
msgstr "முடிவு முகவரி:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:23
msgid "For_warding to physical network"
msgstr "பருநிலை பிணையத்துக்கு முன்னே செல்லுகிறது (_w)"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:24
msgid "Forwarding"
msgstr "முன்னே செல்லுதல்"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:25
msgid "Gateway:"
msgstr "கேட்வே:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:27
msgid "Intro"
msgstr "அறிமுகம்"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:28 ../src/vmm-host.glade.h:36
msgid "NAT to any physical device"
msgstr "NAT க்கு ஏதாவது வெளிப்புறச் சாதனம்"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:30
msgid "Net Name Field"
msgstr "நெட் பெயர் புலம்"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:31
msgid "Netmask:"
msgstr "நெட்மாஸ்க்:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:32
msgid "Network Range"
msgstr "பிணைய வரம்பு"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:33
msgid "Network _Name:"
msgstr "பிணையப் பெயர்: (_N)"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:34
msgid "Network name:"
msgstr "பிணையப் பெயர்:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:35 ../src/vmm-host.glade.h:39
msgid "Network:"
msgstr "பிணையம்:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:36
msgid "Physical Network"
msgstr "வெளிப்புற பிணையம்"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:37
msgid "Please choose a name for your virtual network:"
msgstr "உங்கள் மெய்நிகர் பிணையத்திற்கு ஒரு பெயரை தேர்வு செய்யவும்:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:38
msgid ""
"Please choose the range of addresses the DHCP server will allocate to "
"virtual machines attached to the virtual network."
msgstr ""
"மெய்நிகர் பிணையத்தோடு இணைக்கப்பட்டுள்ள மெய்நிகர் கணினிகளுக்கு வரம்பும்பு முகவரிகளை "
"சேவையகம் ஒதுக்கியுள்ளதை தேர்ந்தெடுக்கவும்.DHCP"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:39
msgid ""
"Please indicate whether this virtual network should be connected to the "
"physical network."
msgstr ""
"வெளிப்புற பிணையத்தோடு இந்த மெய்நிகர் பிணையம் இணைக்கப்பட்டுள்ளதா என சுட்டிக் காட்டவும்."
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:41
msgid "Size:"
msgstr "அளவு:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:42
msgid "Start Address"
msgstr "துவக்க முகவரி"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:44
msgid ""
"The <b>address range</b> from which the <b>DHCP</b> server will allocate "
"addresses for virtual machines"
msgstr ""
"<b>DHCP</b> சேவையகம் மெய்நிகர் கணினிகளுக்கு முகவரிகளை ஒதுக்கியுள்ளது இந்த <b>முகவரி "
"வரம்பு</b>"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:45
msgid "The IPv4 <b>address</b> and <b>netmask</b> to assign"
msgstr "IPv4 நியமிக்க <b>முகவரி</b> மற்றும் <b>நெட் மாஸ்க்</b> "
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:46
msgid ""
"This assistant will guide you through creating a new virtual network. You "
"will be asked for some information about the virtual network you'd like to "
"create, such as:"
msgstr ""
"இந்த உதவியாளர் உங்களை ஒரு புதிய மெய்நிகர் கணினியை உருவாக்க உதவும். நீங்கள் உருவாக்க "
"நினைக்கும் மெய்நிகர் பற்றி சில தகவலான இவற்றைக் கேட்கும்:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:47 ../src/vmm-details.glade.h:111
msgid "Type:"
msgstr "வகை:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:48
msgid "Whether to <b>forward</b> traffic to the physical network"
msgstr "<b>முன்னால்</b>வெளிப்புற பிணையத்திலிருந்து டிராபிக்கு"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:49
msgid "You will need to choose an IPv4 address space for the virtual network:"
msgstr "மெய்நிகர் பிணையத்தின் IPv4 முகவரி இடைவெளியை நீங்கள் தேர்ந்தெடுக்க வேண்டும்:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:50
msgid "_Destination:"
msgstr "இலக்கு (_D):"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:51
msgid "_Enable DHCP:"
msgstr "DHCPஐ செயல்படுத்து (_E):"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:53
msgid "_Isolated virtual network"
msgstr "தனிப்பட்ட மெய்நிகர் பிணையம் (_I)"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:55
msgid "_Network:"
msgstr "பிணையம்: (_N)"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:56
msgid "_Start:"
msgstr "துவக்கு (_S):"
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:1
msgid "<span size='x-large'>Add Storage Pool</span>"
msgstr "<span size='x-large'>சேமிப்பக பூலை சேர்</span>"
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:2
msgid "Add a New Storage Pool"
msgstr "ஒரு புதிய சேமிப்பக பூலை சேர்"
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:3
msgid "B_rowse"
msgstr "உலாவுதல் (_r)"
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:4
msgid "B_uild Pool:"
msgstr "Poolஐ கட்டு (_u):"
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:5
msgid "Bro_wse"
msgstr "உலாவுதல் (_w)"
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:6
msgid "F_ormat:"
msgstr "முறை (_o):"
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:8
msgid "Host Na_me:"
msgstr "புரவலன் பெயர் (_m):"
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:10
msgid ""
"Specify a storage location to be later split into virtual machine storage."
msgstr ""
"பிற்காலத்தில் மெயிநிகர் கணினியின் சேமிகப்பகத்திலிருந்து பிரிவதற்கு ஒரு சேமிப்பக இடத்தை "
"குறிப்பிடவும்."
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:11
msgid "Step 1 of 2"
msgstr "படி 2ஆல் 1"
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:12
msgid "Step 2 of 2"
msgstr "படி 2 ஆல் 2"
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:15
msgid "_Source Path:"
msgstr "மூலப் பாதை (_S):"
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:16
msgid "_Target Path:"
msgstr "இலக்கு பாதை (_T):"
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:1
msgid "<span size='large'>Storage Volume Quota</span>"
msgstr "<span size='large'>சேமிப்பக தொகுதி ஒதுக்கீடு</span>"
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:2
msgid ""
"<span size='small'><i><u>Name</u>: Name of the\n"
" volume to create. File\n"
" extension may be\n"
" appended\n"
"\n"
"<u>Format</u>: File/Partition\n"
" format of the volume\n"
"\n"
"<u>Capacity</u>: Maximum\n"
" size of the volume.\n"
"\n"
"<u>Allocation</u>: Actual size\n"
" allocated to volume\n"
" at this time.</i></span>"
msgstr ""
"<span size='small'><i><u>Name</u>: Name of the\n"
" volume to create. File\n"
" extension may be\n"
" appended\n"
"\n"
"<u>Format</u>: File/Partition\n"
" format of the volume\n"
"\n"
"<u>Capacity</u>: Maximum\n"
" size of the volume.\n"
"\n"
"<u>Allocation</u>: Actual size\n"
" allocated to volume\n"
" at this time.</i></span>"
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:16
msgid "<span size='x-large'>New Storage Volume</span>"
msgstr "<span size='x-large'>புதிய சேமிப்பகத்தின் அளவு</span>"
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:17
msgid "Add a Storage Volume"
msgstr "ஒரு சேமிப்பக தொகுதியை சேர்"
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:18
msgid "Create a storage unit that can be used directly by a virtual machine."
msgstr "மெய்நிகர் கணினியால் நேரடியாக பயன்படுத்தப்படும் சேமிப்பக குழுவினை உருவாக்கு."
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:19 ../src/vmm-create.glade.h:28
#: ../src/vmm-details.glade.h:67
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:20
msgid "Max Ca_pacity:"
msgstr "அதிகபட்ச கொள்ளவு (_p):"
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:21
msgid "_Allocation:"
msgstr "ஒதுக்கீடு (_A):"
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:23
msgid "_Format:"
msgstr "முறை (_F):"
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:25
msgid "available space:"
msgstr "கிடைக்கக்கூடிய இடம்:"
#: ../src/vmm-create.glade.h:1
msgid "(Insert host mem)"
msgstr "(புரவல நினைவை உள்நுழைக்கவும்)"
#: ../src/vmm-create.glade.h:2
msgid "<span color='#484848'>CPUs:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>CPUs:</span>"
#: ../src/vmm-create.glade.h:3
msgid "<span color='#484848'>Install:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>நிறுவல்:</span>"
#: ../src/vmm-create.glade.h:4
msgid "<span color='#484848'>Memory:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>நினைவகம்:</span>"
#: ../src/vmm-create.glade.h:5
msgid "<span color='#484848'>OS:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>OS:</span>"
#: ../src/vmm-create.glade.h:7
msgid "<span size='large' color='white'>Create a new virtual machine</span>"
msgstr ""
"<span size='large' color='white'>ஒரு புதிய மெய்நிகர் கணினியை த்தை உருவாக்கவும் </"
"span>"
#: ../src/vmm-create.glade.h:8
msgid "A_utomatically detect operating system based on install media"
msgstr "நிறுவல் ஊடகத்தை பொருத்து தானாக இயக்கத்தளத்தை கண்டறிகிறது ( _u)"
#: ../src/vmm-create.glade.h:9 ../src/vmm-migrate.glade.h:6
msgid "Advanced options"
msgstr "முன்னேற்றமடைந்த விருப்பங்கள்ு சேர்"
#: ../src/vmm-create.glade.h:11
msgid "Bro_wse..."
msgstr "உலாவுதல் (_w)..."
#: ../src/vmm-create.glade.h:12
msgid "C_PUs:"
msgstr "CPUs (_P):"
#: ../src/vmm-create.glade.h:13
msgid "C_onnection:"
msgstr "இணைப்பு (_o):"
#: ../src/vmm-create.glade.h:15
msgid "C_ustomize configuration before install"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create.glade.h:16
msgid "Choose Memory and CPU settings"
msgstr "நினைவக மற்றும் CPU அமைவுகளை தேர்ந்தெடு"
#: ../src/vmm-create.glade.h:17
#, fuzzy
msgid "Choose an operating system type and version"
msgstr "ஒரு கணினியின் செயல்பாட்டு வகை மற்றும் பதிப்பினை தேர்ந்தெடு"
#: ../src/vmm-create.glade.h:18
msgid "Choose how you would like to install the operating system"
msgstr "எவ்வாறு இயக்கத்தளத்தை நிறுவ விரும்புகிறீர்கள் என தேர்வு செய்யவும்"
#: ../src/vmm-create.glade.h:19
msgid "Enter your virtual machine details"
msgstr "உங்களுடைய மெய்நிகர்ய ய்நிகர் கணினி விவரங்களை உள்ளிடவும்"
#: ../src/vmm-create.glade.h:20
msgid "Error message"
msgstr "செய்திப் பிழை"
#: ../src/vmm-create.glade.h:21
msgid "Finish"
msgstr "முடிவு பெற்றது"
#: ../src/vmm-create.glade.h:22
msgid "ISO"
msgstr "ISO"
#: ../src/vmm-create.glade.h:23
#, fuzzy
msgid "Import _existing disk image"
msgstr "இருக்கும் சேமிப்பகத்தை காண்"
#: ../src/vmm-create.glade.h:24
msgid "Install"
msgstr "நிறுவல்"
#: ../src/vmm-create.glade.h:25
msgid "Kernel options:"
msgstr "கர்னல் விருப்பங்கள்"
#: ../src/vmm-create.glade.h:26
msgid "Kickstart URL:"
msgstr "கிக்ஸ்டார்ட் URL:"
#: ../src/vmm-create.glade.h:27
msgid "Locate your install media"
msgstr "உங்களுடைய ஊடக உள்ளமை நிறுவுாதை (_P):"
#: ../src/vmm-create.glade.h:29
msgid "Memory"
msgstr "நினைவகம்"
#: ../src/vmm-create.glade.h:31
msgid "Network _Boot (PXE)"
msgstr "பிணைய பூட்(_B) (PXE)"
#: ../src/vmm-create.glade.h:32
msgid "Network _Install (HTTP, FTP, or NFS)"
msgstr "பிணைய நிறுவல்(_I) (HTTP, FTP, அல்லது NFS)"
#: ../src/vmm-create.glade.h:33
msgid "New VM"
msgstr "புதிய VM"
#: ../src/vmm-create.glade.h:34
msgid "OS _type:"
msgstr "OS வகை (_t):"
#: ../src/vmm-create.glade.h:35
msgid "PXE"
msgstr "PXE"
#: ../src/vmm-create.glade.h:36
#, fuzzy
msgid "Provide the existing storage path:"
msgstr "இருக்கும் சேமிப்பகத்தை காண்"
#: ../src/vmm-create.glade.h:37
msgid "Provide the operating system install URL"
msgstr "செயல்பாட்டிலுள்ள கணினியை நிறுவ URLஐ வழங்கவும்"
#: ../src/vmm-create.glade.h:39
msgid "Set a fixed _MAC address"
msgstr "ஒரு நிரந்தரமான _MAC முகவரியை அமை"
#: ../src/vmm-create.glade.h:41
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: ../src/vmm-create.glade.h:42
msgid "URL Options"
msgstr "URL விருப்பங்கள்"
#: ../src/vmm-create.glade.h:43
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: ../src/vmm-create.glade.h:44
msgid "Use CD_ROM or DVD"
msgstr "CDROM அல்லது DVDஐ பயன்படுத்து (_R)"
#: ../src/vmm-create.glade.h:45
msgid "Use _ISO image:"
msgstr "ISO படத்தை பயன்படுத்து (_I):"
#: ../src/vmm-create.glade.h:47
msgid "_Architecture:"
msgstr "கட்டடக்கலை (_A):"
#: ../src/vmm-create.glade.h:49
msgid "_Enable storage for this virtual machine"
msgstr "இந்த மெய்நிகர் கணினியின் சேமிப்பகத்தை செயல்படுத்து (_E)"
#: ../src/vmm-create.glade.h:52
msgid "_Local install media (ISO image or CDROM)"
msgstr "உள்ளமை நிறுவல் மீடியா (_L) (ISO படம் அல்லது CDROM)"
#: ../src/vmm-create.glade.h:53
msgid "_Memory (RAM):"
msgstr "நினைவகம் (_M) (RAM):"
#: ../src/vmm-create.glade.h:55
msgid "_Version:"
msgstr "பதிப்புகள் (_V):"
#: ../src/vmm-create.glade.h:56
msgid "_Virt Type:"
msgstr "மெய்நிகர் வகை (_V):"
#: ../src/vmm-delete.glade.h:1
msgid "Delete Confirmation"
msgstr "உறுதிப்படுத்தலை அழி"
#: ../src/vmm-delete.glade.h:2
msgid "Delete _associated storage files"
msgstr "தொடர்புடைய சேமிப்பக கோப்புகளை அழி (_a)"
#: ../src/vmm-details.glade.h:1
msgid ""
"0 KBytes/s\n"
"0KBytes/s"
msgstr ""
"0 Kபைட்ஸ்/s\n"
"0Kபைட்ஸ்/s"
#: ../src/vmm-details.glade.h:3
msgid "<b>Autostart</b>"
msgstr "<b>தானியக்கி</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:4
msgid "<b>Basic Details</b>"
msgstr "<b>அடிப்படை விவரங்கள்</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "<b>Boot device order</b>"
msgstr "<b>பூட் இயக்கி</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "<b>CPU Features</b>"
msgstr "<b>CPUகள்</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:7
msgid "<b>CPUs</b>"
msgstr "<b>CPUகள்</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "<b>Configuration</b>"
msgstr "<b>IPv4 கட்டமைப்பு</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "<b>Controller</b>"
msgstr "<b>பணியகங்கள்</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:10
msgid "<b>Direct kernel boot</b>"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.glade.h:11
msgid "<b>Hypervisor Details</b>"
msgstr "<b>Hypervisor விவரங்கள்</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:12
msgid "<b>Machine Settings</b>"
msgstr "<b>கணினி அமைவுகள்</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:13
msgid "<b>Memory</b>"
msgstr "<b>நினைவகம்</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:14 ../src/vmm-host.glade.h:6
msgid "<b>Performance</b>"
msgstr "<b>செயல்திறன்</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "<b>Pinning</b>"
msgstr "<b>CPU பின்னிங்</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:16
msgid "<b>Security</b>"
msgstr "<b>பாதுகாப்பு</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:17
msgid "<b>Sound Device</b>"
msgstr "<b>ஒலிச் சாதனம்</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:18
msgid "<b>The console is currently unavailable</b>"
msgstr "<b>பணியகம் தற்போது இல்லை</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:19
msgid ""
"<b>Tip:</b> 'source' refers to information seen from the host OS, while "
"'target' refers to information seen from the guest OS"
msgstr ""
"<b>துணுக்கு:</b> 'மூலம்' என்பது புரவலன் OSலிருந்து தெரியும் தகவல், 'இலக்கு' என்பது "
"விருந்தினர் OSஇலிருந்து தெரியும் தகவலாகும்"
#: ../src/vmm-details.glade.h:20
msgid ""
"<b>Tip:</b> A graphics tablet configured as the default pointer in the guest "
"OS will ensure that the virtual cursor moves in sync with the local desktop "
"cursor."
msgstr ""
"<b>Tip:</b> A graphics tablet configured as the default pointer in the guest "
"OS will ensure that the virtual cursor moves in sync with the local desktop "
"cursor."
#: ../src/vmm-details.glade.h:21
#, fuzzy
msgid "<b>Topology</b>"
msgstr "<b>பணியகங்கள்</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:22
#, fuzzy
msgid "<b>Video</b>"
msgstr "<b>வீடியோ சாதனம்</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:23
msgid "<b>Virtual Disk</b>"
msgstr "<b>மெய்நிகர் வட்டு</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:24
msgid "<b>Virtual Network Interface</b>"
msgstr "<b>மெய்நிகராக்க பிணைய இடைவேளி</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:25
msgid "<b>Virtual Pointer</b>"
msgstr "<b>மெய்நிகர் பாயின்டர்கள்</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:26
msgid "<b>insert type</b>"
msgstr "<b>வகையினை உள்நுழைக்கவும்</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:27
msgid "<small>Overcommitting vCPUs can hurt performance</small>"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.glade.h:28
#, fuzzy
msgid "A_ction:"
msgstr "இடம்: (_L)"
#: ../src/vmm-details.glade.h:29
msgid "A_dd Hardware"
msgstr "வன்பொருளைச் சேர் (_d)"
#: ../src/vmm-details.glade.h:30 ../src/vmm-host.glade.h:15
msgid "Address:"
msgstr "முகவரி:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:31
#, fuzzy
msgid "Advanced _options"
msgstr "முன்னேற்றமடைந்த விருப்பங்கள்ு சேர்"
#: ../src/vmm-details.glade.h:32 ../src/vmm-host.glade.h:16
msgid "Architecture:"
msgstr "கட்டடக்கலை:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:33
#, fuzzy
msgid "Begin Installation"
msgstr "நிறுவல்"
#: ../src/vmm-details.glade.h:34
#, fuzzy
msgid "Browse"
msgstr "உலாவுதல் (_r)"
#: ../src/vmm-details.glade.h:35
msgid ""
"CPU\n"
"usage:"
msgstr ""
"CPU\n"
"பயன்பாடு:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:37
msgid "C_lock Offset:"
msgstr "கடிகார ஆஃப்செட் (_l):"
#: ../src/vmm-details.glade.h:38
#, fuzzy
msgid "Cac_he mode:"
msgstr "சாதனத்தின் மாதிரி(_e):"
#: ../src/vmm-details.glade.h:39
msgid "Connect or disconnect media"
msgstr "மீடியாவை இணை அல்லது துண்டி"
#: ../src/vmm-details.glade.h:40
msgid "Console"
msgstr "பணியகம்"
#: ../src/vmm-details.glade.h:41
#, fuzzy
msgid "Copy host CPU configuration"
msgstr "<b>IPv4 கட்டமைப்பு</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:42
msgid "Cores:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.glade.h:43
#, fuzzy
msgid "Current a_llocation:"
msgstr "நடப்பு ஒதுக்கீடு:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:44
msgid "D_ynamic"
msgstr "மாறும்நிலை (_y)"
#: ../src/vmm-details.glade.h:45
#, fuzzy
msgid "Default _pinning:"
msgstr "துவக்க பின்னிங் (_D):"
#: ../src/vmm-details.glade.h:46
#, fuzzy
msgid "Description:"
msgstr "இலக்கு (_D):"
#: ../src/vmm-details.glade.h:48
msgid "Device Type:"
msgstr "சாதனத்தின் வகை :"
#: ../src/vmm-details.glade.h:49
#, fuzzy
msgid "Device m_odel:"
msgstr "சாதன மாதிரி:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:50 ../src/vmm-host.glade.h:24
msgid "Device:"
msgstr "சாதனம்:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:51
msgid ""
"Disk\n"
"I/O:"
msgstr ""
"வட்டு\n"
"I/O:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:53
#, fuzzy
msgid "Disk B_us:"
msgstr "வட்டு அளவு:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:54
msgid "Emulator:"
msgstr "எமுலேட்டர்:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:55
msgid "Enable A_CPI:"
msgstr "A_CPIஐ செயல்படுத்து:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:56
msgid "Enable A_PIC:"
msgstr "A_PICஐ செயல்படுத்து:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:57
msgid "Enable boot me_nu"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.glade.h:58
msgid "Generate from host _NUMA configuration"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.glade.h:59
msgid "Heads:"
msgstr "தலைகள்:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:60 ../src/vmm-host.glade.h:28
msgid "Hypervisor:"
msgstr "Hypervisor:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:61
msgid "Initrd path:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.glade.h:62
msgid "Instance id:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.glade.h:63
#, fuzzy
msgid "Kernel arguments:"
msgstr "கர்னல் விருப்பங்கள்"
#: ../src/vmm-details.glade.h:64
#, fuzzy
msgid "Kernel path:"
msgstr "கர்னல் விருப்பங்கள்"
#: ../src/vmm-details.glade.h:65
#, fuzzy
msgid "Logical host CPUs:"
msgstr "தருக்க CPUs:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:66
msgid "MAC address:"
msgstr "MAC முகவரி:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:68
msgid "M_odel:"
msgstr "மாதிரி (_o):"
#: ../src/vmm-details.glade.h:69
msgid "Ma_ximum allocation:"
msgstr "அதிகபட்ச ஒதுக்கீடு (_x):"
#: ../src/vmm-details.glade.h:70
#, fuzzy
msgid "Managerid:"
msgstr "மேலாளரைக் காட்டு (_V)"
#: ../src/vmm-details.glade.h:71
msgid "Manually set CPU topology"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.glade.h:72
msgid "Max Memory Select"
msgstr "அதிகபட்ச நினைவகத்தை தேர்ந்தெடு"
#: ../src/vmm-details.glade.h:73
msgid "Maximum allocation:"
msgstr "அதிகபட்ச ஒதுக்கீடு:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:74
msgid ""
"Memory\n"
"usage:"
msgstr ""
"நினைவக \n"
"பயன்பாடு:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:76
msgid "Memory Select"
msgstr "நினைவகத்தை தேர்ந்தெடு"
#: ../src/vmm-details.glade.h:77 ../src/vmm-host.glade.h:35
msgid "Mode:"
msgstr "முறைமை:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:78
msgid "Model:"
msgstr "மாதிரி:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:79
msgid ""
"Network\n"
"I/O:"
msgstr ""
"பிணேயம்\n"
"I/O:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:81
msgid "Pause"
msgstr "இடைநிறுத்தம்"
#: ../src/vmm-details.glade.h:82 ../src/vmm-manager.glade.h:3
msgid "Pause the virtual machine"
msgstr "மெய்நிகர் கணினியை இடைநிறுத்து"
#: ../src/vmm-details.glade.h:83
msgid "Port:"
msgstr "துறை:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:84 ../src/vmm-manager.glade.h:4
msgid "Power on the virtual machine"
msgstr "மெய்நிகர் கணினியை "
#: ../src/vmm-details.glade.h:85
msgid "RAM:"
msgstr "RAM:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:86
msgid "R_eadonly:"
msgstr "வாசிப்பதற்கு மட்டும் (_e):"
#: ../src/vmm-details.glade.h:87
#, fuzzy
msgid "R_untime pinning:"
msgstr "துவக்க பின்னிங் (_D):"
#: ../src/vmm-details.glade.h:88
msgid "Run"
msgstr "இயக்கவும்"
#: ../src/vmm-details.glade.h:89
msgid "S_hut Down"
msgstr "பணி நிறுத்தம் (_h)"
#: ../src/vmm-details.glade.h:90
msgid "Send _Key"
msgstr "விசையை அனுப்பு (_K)"
#: ../src/vmm-details.glade.h:91
msgid "Sharea_ble:"
msgstr "பகிரக்கூடியது (_b):"
#: ../src/vmm-details.glade.h:92
msgid "Show the graphical console"
msgstr "வரைகலை பணியகத்தைக் காட்டு"
#: ../src/vmm-details.glade.h:93
msgid "Show virtual hardware details"
msgstr "மெய்நிகர் வன்பொருள் விவரங்களைக் காட்டு"
#: ../src/vmm-details.glade.h:94
msgid "Shut Down"
msgstr "பணி நிறுத்தம்"
#: ../src/vmm-details.glade.h:95
msgid "Shut down"
msgstr "பணி நிறுத்தம்"
#: ../src/vmm-details.glade.h:96 ../src/vmm-manager.glade.h:6
msgid "Shutdown the virtual machine"
msgstr "மெய்நிகர் கணினியை பணிநிறுத்து"
#: ../src/vmm-details.glade.h:97
msgid "Sockets:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.glade.h:98
msgid "Source Path:"
msgstr "மூலப் பாதை:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:99
msgid "Source device:"
msgstr "மூலச் சாதனம்:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:100
msgid "Source path:"
msgstr "மூலப் பாதை:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:101
msgid "Start virt_ual machine on host boot up"
msgstr "மெய்நிகர் கணினியை புரவல பூட்டப்பில் துவக்கு (_u) "
#: ../src/vmm-details.glade.h:103
#, fuzzy
msgid "Storage forma_t:"
msgstr "சேமிப்பக பாதை"
#: ../src/vmm-details.glade.h:104
#, fuzzy
msgid "Storage size:"
msgstr "சேமிப்பகம்"
#: ../src/vmm-details.glade.h:105
msgid "Switch to fullscreen view"
msgstr "முழுத்திரைக் காட்சிக்கு நகர்"
#: ../src/vmm-details.glade.h:106
#, fuzzy
msgid "TLS Port:"
msgstr "துறை:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:107
msgid "T_oolbar"
msgstr "கருவிப்பட்டை (_o)"
#: ../src/vmm-details.glade.h:108
msgid "Target device:"
msgstr "இலக்குச் சாதனம்:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:109
#, fuzzy
msgid "Threads:"
msgstr "தலைகள்:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:110
msgid "Total host memory:"
msgstr "மொத்த புரவலன் நினைவகம்:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:112
msgid "Typeid version:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.glade.h:113
#, fuzzy
msgid "Typeid:"
msgstr "வகை:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:114
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:115
msgid "Virtual CPU Affinity Select"
msgstr "மெய்நிகர் CPU அப்னிட்டியை தேர்ந்தெடு"
#: ../src/vmm-details.glade.h:116
msgid "Virtual CPU Select"
msgstr "மெய்நிகர் CPUஐ தேர்ந்தெடு"
#: ../src/vmm-details.glade.h:118
msgid "Virtual _Machine"
msgstr "மெய்நிகர் கணினி (_M)"
#: ../src/vmm-details.glade.h:119
#, fuzzy
msgid "Virtual port"
msgstr "மெய்நிகர் பிணையம்"
#: ../src/vmm-details.glade.h:120
msgid "_Always"
msgstr "எப்போதும் (_A)"
#: ../src/vmm-details.glade.h:121
#, fuzzy
msgid "_Begin Installation"
msgstr "நிறுவல்"
#: ../src/vmm-details.glade.h:123
msgid "_Clone"
msgstr "க்ளோன் (_C)"
#: ../src/vmm-details.glade.h:124
msgid "_Console"
msgstr "பணியகம் (_C)"
#: ../src/vmm-details.glade.h:126 ../src/vmm-host.glade.h:56
#: ../src/vmm-manager.glade.h:13
msgid "_File"
msgstr "கோப்பு (_F)"
#: ../src/vmm-details.glade.h:128
msgid "_Fullscreen"
msgstr "முழுத்திரை (_F)"
#: ../src/vmm-details.glade.h:129 ../src/vmm-host.glade.h:57
#: ../src/vmm-manager.glade.h:15
msgid "_Help"
msgstr "உதவி (_H)"
#: ../src/vmm-details.glade.h:131
msgid "_Label:"
msgstr "லேபிள் (_L):"
#: ../src/vmm-details.glade.h:132
msgid "_Login"
msgstr "புகுபதிவு (_L)"
#: ../src/vmm-details.glade.h:135
msgid "_Never"
msgstr "இல்லை (_N)"
#: ../src/vmm-details.glade.h:136
msgid "_Only when Fullscreen"
msgstr "முழுத்திரையின் போது மட்டும் (_O)"
#: ../src/vmm-details.glade.h:137
msgid "_Password:"
msgstr "கடவுச்சொல் (_P):"
#: ../src/vmm-details.glade.h:140
msgid "_Resize to VM"
msgstr "VMக்கு மறுஅளவிடு (_R)"
#: ../src/vmm-details.glade.h:142
msgid "_Save this password in your keyring"
msgstr "உங்கள் keyringஇல் இந்த கடவுச்சொல்லை சேமி (_S)"
#: ../src/vmm-details.glade.h:143
msgid "_Scale Display"
msgstr "காட்சியின் அளவு (_S)"
#: ../src/vmm-details.glade.h:144
msgid "_Static"
msgstr "நிலையான (_S)"
#: ../src/vmm-details.glade.h:145
msgid "_Take Screenshot"
msgstr "திரைப்பிடிப்பு எடுக்கவும் (_T)"
#: ../src/vmm-details.glade.h:146
msgid "_Text Consoles"
msgstr "உரை பணியகங்கள் (_T)"
#: ../src/vmm-details.glade.h:147 ../src/vmm-open-connection.glade.h:16
msgid "_Username:"
msgstr "பயனர் பெயர் (_U):"
#: ../src/vmm-details.glade.h:148 ../src/vmm-manager.glade.h:21
msgid "_View"
msgstr "காட்சி (_V)"
#: ../src/vmm-details.glade.h:149 ../src/vmm-host.glade.h:59
msgid "_View Manager"
msgstr "மேலாளரைக் காட்டு (_V)"
#: ../src/vmm-host.glade.h:1
msgid "<b>Basic details</b>"
msgstr "<b>அடிப்படை விவரங்கள்</b>"
#: ../src/vmm-host.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "<b>IPv4 Configuration</b>"
msgstr "<b>IPv4 கட்டமைப்பு</b>"
#: ../src/vmm-host.glade.h:3
msgid "<b>IPv4 configuration</b>"
msgstr "<b>IPv4 கட்டமைப்பு</b>"
#: ../src/vmm-host.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "<b>IPv6 Configuration</b>"
msgstr "<b>IPv4 கட்டமைப்பு</b>"
#: ../src/vmm-host.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "<b>Name</b>"
msgstr "<b>பெயர்:</b>"
#: ../src/vmm-host.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "<b>Slave Interfaces</b>"
msgstr "<b>மெய்நிகராக்க பிணைய இடைவேளி</b>"
#: ../src/vmm-host.glade.h:8
msgid "<b>Volumes</b>"
msgstr "<b>ஒலியலைகள்</b>"
#: ../src/vmm-host.glade.h:9
msgid "A_utoconnect:"
msgstr "தானியிக்கி இணைப்பு (_u):"
#: ../src/vmm-host.glade.h:10
msgid "A_utostart:"
msgstr "தானியக்க துவக்கம் (_u):"
#: ../src/vmm-host.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "Add Interface"
msgstr "பிணைய இடைமுகங்கள்"
#: ../src/vmm-host.glade.h:13
msgid "Add Network"
msgstr "பிணையத்தை சேர்க்கவும்"
#: ../src/vmm-host.glade.h:14
msgid "Add Pool"
msgstr "பூல் சேர்"
#: ../src/vmm-host.glade.h:17
msgid "CPU usage:"
msgstr "CPU பயன்பாடு:"
#: ../src/vmm-host.glade.h:18
msgid "Connection:"
msgstr "இணைப்பு:"
#: ../src/vmm-host.glade.h:19
msgid "DHCP end:"
msgstr "DHCP முடிவு:"
#: ../src/vmm-host.glade.h:20
msgid "DHCP start:"
msgstr "DHCP துவக்கம்:"
#: ../src/vmm-host.glade.h:21
#, fuzzy
msgid "Delete Interface"
msgstr "பிணைய இடைமுகங்கள்"
#: ../src/vmm-host.glade.h:22
msgid "Delete Network"
msgstr "பிணையத்தை நீக்கு"
#: ../src/vmm-host.glade.h:23
msgid "Delete Pool"
msgstr "பூலை அழி"
#: ../src/vmm-host.glade.h:25
msgid "Forwarding:"
msgstr "முன்னனுப்புதல்:"
#: ../src/vmm-host.glade.h:26
msgid "Host Details"
msgstr "புரவலத்தின் விவரங்கள்"
#: ../src/vmm-host.glade.h:27
msgid "Hostname:"
msgstr "புரவலன்பெயர்:"
#: ../src/vmm-host.glade.h:29
msgid "In use by:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-host.glade.h:30
msgid "Location:"
msgstr "இடம்:"
#: ../src/vmm-host.glade.h:31
msgid "Logical CPUs:"
msgstr "தருக்க CPUs:"
#: ../src/vmm-host.glade.h:32
msgid "MAC:"
msgstr "MAC:"
#: ../src/vmm-host.glade.h:33
msgid "Memory usage:"
msgstr "நினைவக பயன்பாடு:"
#: ../src/vmm-host.glade.h:34
msgid "Memory:"
msgstr "நினைவகம்:"
#: ../src/vmm-host.glade.h:37
msgid "Name:"
msgstr "பெயர்:"
#: ../src/vmm-host.glade.h:38
msgid "Network Interfaces"
msgstr "பிணைய இடைமுகங்கள்"
#: ../src/vmm-host.glade.h:40
msgid "Overview"
msgstr "கண்ணோட்டம்"
#: ../src/vmm-host.glade.h:41
msgid "Pool Type:"
msgstr "பூல் வகை:"
#: ../src/vmm-host.glade.h:42
msgid "Refresh volume list"
msgstr ""
#: ../src/vmm-host.glade.h:43
#, fuzzy
msgid "Restore Saved Machine..."
msgstr "சேமிக்கப்பட்ட கணினியை மீட்டெடுக்கவும்..."
#: ../src/vmm-host.glade.h:44
msgid "Restore a saved machine from a filesystem image"
msgstr "ஒரு கோப்பு முறைமை உருவிலிருந்து சேமிக்கப்பட்ட கணினியை மீட்டெடுக்கவும்"
#: ../src/vmm-host.glade.h:45
#, fuzzy
msgid "Start Interface"
msgstr "பிணைய இடைமுகங்கள்"
#: ../src/vmm-host.glade.h:46
msgid "Start Network"
msgstr "பிணையத்தை துவக்கு"
#: ../src/vmm-host.glade.h:47
msgid "Start Pool"
msgstr "பூலை துவக்கவும்"
#: ../src/vmm-host.glade.h:48
#, fuzzy
msgid "Start mode:"
msgstr "துவக்க முகவரி:"
#: ../src/vmm-host.glade.h:49
msgid "State:"
msgstr "நிலை:"
#: ../src/vmm-host.glade.h:50
#, fuzzy
msgid "Stop Interface"
msgstr "பிணைய இடைமுகங்கள்"
#: ../src/vmm-host.glade.h:51
msgid "Stop Network"
msgstr "பிணையத்தை நிறுத்தவும்"
#: ../src/vmm-host.glade.h:52
msgid "Stop Pool"
msgstr "பூலை நிறுத்து"
#: ../src/vmm-host.glade.h:54
msgid "Virtual Networks"
msgstr "மெய்நிகர் இணைப்புகள்"
#: ../src/vmm-host.glade.h:55
msgid "_Delete Volume"
msgstr "ஒலியினை அழி (_D)"
#: ../src/vmm-host.glade.h:58 ../src/vmm-storage-browse.glade.h:4
msgid "_New Volume"
msgstr "புதிய தொகுதி (_N)"
#: ../src/vmm-manager.glade.h:1
msgid "Create a new virtual machine"
msgstr "ஒரு புதிய மெய்நிகர் கணினியை உருவாக்கு"
#: ../src/vmm-manager.glade.h:2
msgid "New"
msgstr "புதிய"
#: ../src/vmm-manager.glade.h:5
msgid "Show the virtual machine console and details"
msgstr "மெய்நிகர் கணினி பணியகம் மற்றும் விவரங்களைக் காட்டு"
#: ../src/vmm-manager.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "_Add Connection..."
msgstr "இணைப்புகளை சேர்க்கவும்..."
#: ../src/vmm-manager.glade.h:9
msgid "_CPU Usage"
msgstr "CPU பயன்பாடு (_C)"
#: ../src/vmm-manager.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "_Connection Details"
msgstr "இணைப்பு தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டது"
#: ../src/vmm-manager.glade.h:11 ../src/vmm-preferences.glade.h:31
msgid "_Disk I/O"
msgstr "வட்டு I/O (_D)"
#: ../src/vmm-manager.glade.h:12
msgid "_Edit"
msgstr "திருத்துதல் (_E)"
#: ../src/vmm-manager.glade.h:14
msgid "_Graph"
msgstr "வரைபடம் (_G)"
#: ../src/vmm-manager.glade.h:16 ../src/vmm-preferences.glade.h:35
msgid "_Network I/O"
msgstr "பிணையம் I/O (_N)"
#: ../src/vmm-manager.glade.h:17
msgid "_Open"
msgstr "திற (_O)"
#: ../src/vmm-manager.glade.h:20
msgid "_Shutdown"
msgstr "பணி நிறுத்தம் (_S)"
#: ../src/vmm-manager.glade.h:22
#, fuzzy
msgid "_Virtual Machine Details"
msgstr "மெய்நிகர் கணினி விவரங்கள்"
#: ../src/vmm-migrate.glade.h:1
msgid "<b>Connectivity</b>"
msgstr "<b>தொடர்பு</b>"
#: ../src/vmm-migrate.glade.h:2
msgid "<span color='#484848'>Migrate _offline:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>ஆஃப்லைனுக்கு இடம்பெயர் (_o):</span>"
#: ../src/vmm-migrate.glade.h:3
msgid "<span color='#484848'>Name:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>பெயர்:</span>"
#: ../src/vmm-migrate.glade.h:4
msgid "<span color='#484848'>New host:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>புதிய புரவலன்:</span>"
#: ../src/vmm-migrate.glade.h:5
msgid "<span color='#484848'>Original host:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>அசல் புரவலன்:</span>"
#: ../src/vmm-migrate.glade.h:7
msgid "Max downtime:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-migrate.glade.h:8
msgid "Mbps"
msgstr "Mbps"
#: ../src/vmm-migrate.glade.h:9
msgid "Migrate the virtual machine"
msgstr "மெய்நிகர் கணினியை இடமாற்று"
#: ../src/vmm-migrate.glade.h:11
msgid "_Bandwidth:"
msgstr "பாண்டு அகலம் (_B):"
#: ../src/vmm-migrate.glade.h:12
msgid "_Migrate"
msgstr "மாற்றுதல் (_M)"
#: ../src/vmm-migrate.glade.h:14
msgid "_Tunnel migration through libvirt's daemon:"
msgstr "libvirt's டீமான் வழியாக டன்னல் இடம்பெயரும் (_T):"
#: ../src/vmm-migrate.glade.h:15
msgid "ms"
msgstr ""
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:1
msgid "Add Connection"
msgstr "இணைப்பு சேர்"
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:2
msgid "Co_nnect"
msgstr "இணைப்பு (_n)"
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Connect to _remote host"
msgstr "இணைப்பு தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டது"
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:4
msgid "Connection Select"
msgstr "இணைப்பு தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டது"
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:5
msgid "Generated URI:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:6
msgid "H_ostname:"
msgstr "புரவலன்பெயர்(_o):"
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:7
msgid "Hypervisor Select"
msgstr "Hypervisor தேர்ந்தெடு"
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "Me_thod:"
msgstr "மாதிரி (_o):"
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:9
msgid ""
"SSH\n"
"TCP (SASL, Kerberos, ...)\n"
"SSL/TLS with certificates"
msgstr ""
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:12
msgid ""
"Xen\n"
"QEMU/KVM"
msgstr ""
"Xen\n"
"QEMU/KVM"
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "_Autoconnect:"
msgstr "தானியிக்கி இணைப்பு (_u):"
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:15
msgid "_Hypervisor:"
msgstr "Hypervisor (_H):"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:1
msgid "<b>Confirmations</b>"
msgstr "<b>உறுதிபடுத்தல்கள்</b>"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:2
msgid "<b>Enable Stats Polling</b>"
msgstr "<b>நிலை கண்காணிப்பு செயல்படுத்து</b>"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:3
msgid "<b>General</b>"
msgstr "<b>பொதுவான</b>"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "<b>Graphical Consoles</b>"
msgstr "வரைகலை பணியகம் %s"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:5
msgid "<b>New VM</b>"
msgstr "<b>புதிய VM</b>"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:6
msgid "<b>Stats Options</b>"
msgstr "<b>நிலை விருப்பங்கள்</b>"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:7
msgid "Automatically _open consoles:"
msgstr "தானாக பணியகங்களை திறக்கவும் (_o):"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:8
msgid "Change..."
msgstr ""
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:9
msgid "Device re_moval:"
msgstr "சாதன நீக்கம் (_m):"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:10
msgid "Enable _system tray icon"
msgstr "கணினி தட்டு சின்னத்தை செயல்படுத்து (_s)"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:11
msgid "Feedback"
msgstr "எதிர்விளைவு"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:12
msgid "Force console keyboard shortcuts:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:13
msgid ""
"Force console menu accelerators while the console is active. Enabling this "
"may overwrite keyboard interaction with the guest."
msgstr ""
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:14
msgid "General"
msgstr "பொதுவான"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:15
msgid "Grab keys:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:16
msgid "Graphical console _scaling:"
msgstr "வரைகலை பணியகம் அளவீடு (_s):"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:17
msgid "Install Audio Device:"
msgstr "ஆடியோ இயக்கியை நிறுவு:"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:18
#, fuzzy
msgid "Install Graphics:"
msgstr "வரைகலை"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:19
msgid "Maintain h_istory of"
msgstr "வரலாற்றை பராமரி (_i)"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:20
msgid ""
"Never\n"
"For all new domains\n"
"For all domains"
msgstr ""
"ஒருபோதும்\n"
"புதிய செயற்களங்களுக்கும்\n"
"அனைத்து செயற்களங்களுக்கும்"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:23
msgid ""
"Never\n"
"Fullscreen only\n"
"Always"
msgstr ""
"இல்லை\n"
"முழுத்திரையின் போது மட்டும்\n"
"எப்போதும்"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:26
msgid "Not supported"
msgstr ""
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:27
#, fuzzy
msgid "Poweroff/_Reboot/Save:"
msgstr "பவர்ஆஃப்/மறுதுவக்கு (_R):"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:28
msgid "Preferences"
msgstr "முன்னுரிமைகள்"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:29
msgid "Stats"
msgstr "நிலை"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:30
msgid "VM Details"
msgstr "VM விவரங்கள்"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:32
msgid "_Force Poweroff:"
msgstr "கட்டாய பணிநிறுத்தம் (_F):"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:33
msgid "_Interface start/stop:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:34
msgid "_Local virtual machine"
msgstr "உள்ளமை மெய்நிகர் கணினி (_L)"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:36
msgid "_Pause:"
msgstr "இடை நிறுத்தம் (_P):"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:37
msgid "_Remote virtual machine"
msgstr "தொலை மெய்நிகர் கணினி (_R)"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:38
msgid "_Update status every"
msgstr "ஒவ்வொரு நிலையையும் மேம்படுத்து (_U)"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:39
msgid "samples"
msgstr "மாதிரிகள்"
#: ../src/vmm-progress.glade.h:1
msgid "Operation in progress"
msgstr "செயல்பாடு நடைபெறுகிறது"
#: ../src/vmm-progress.glade.h:2
msgid "Please wait a few moments..."
msgstr "சில கணங்கள் காத்திருக்கவும்..."
#: ../src/vmm-storage-browse.glade.h:1
msgid "Choose Storage Volume"
msgstr "சேமிப்பக தொகுதியை தேர்ந்தெடு"
#: ../src/vmm-storage-browse.glade.h:2
msgid "Choose _Volume"
msgstr "தொகுதியை தேர்ந்தெடு (_V)"
#: ../src/vmm-storage-browse.glade.h:3
msgid "_Browse Local"
msgstr "உள்ளமையாக உலாவு (_B)"
#~ msgid "Auth"
#~ msgstr "Auth"
#~ msgid "Unavailable"
#~ msgstr "இல்லை"
#~ msgid "VNC"
#~ msgstr "VNC"
#, fuzzy
#~ msgid "boot"
#~ msgstr "மறுதுவக்கம்"
#, fuzzy
#~ msgid "mem"
#~ msgstr "நினைவகம்"
#, fuzzy
#~ msgid "net"
#~ msgstr "பிணையம்"
#, fuzzy
#~ msgid "snd"
#~ msgstr "வினாடிகள்"
#, fuzzy
#~ msgid "vid"
#~ msgstr "Vid"
#~ msgid "When to grab keyboard input for the console"
#~ msgstr "பணியகத்திற்கு விசைப்பலகை உள்ளீட்டை எப்போது எடுக்கிறது"
#~ msgid ""
#~ "Whether to grab keyboard input for a guest console. 0 = never, 1 = only "
#~ "when in full screen mode, 2 = when mouse is over console"
#~ msgstr ""
#~ "விருந்தினர் பணியகத்திற்கு விசைப்பலகை உள்ளீட்டை எடுக்கிறது. 0 = ஒருபோதும், 1 = "
#~ "முழுத்திரை முறைமையில், 2 = சுட்டி பணியகத்தில் மேல் இருக்கும் போது"
#~ msgid "Unexpected Error"
#~ msgstr "எதிர்பாராத பிழை"
#~ msgid "An unexpected error occurred"
#~ msgstr "ஒரு எதிர்பாராத பிழை ஏற்பட்டுவிட்டது"
#~ msgid "Disk image:"
#~ msgstr "வட்டு படம்:"
#~ msgid "Device type:"
#~ msgstr "சாதன வகை:"
#~ msgid "Bus type:"
#~ msgstr "பஸ் வகை:"
#, fuzzy
#~ msgid "Cache mode:"
#~ msgstr "சாதனத்தின் மாதிரி(_e):"
#~ msgid "Network type:"
#~ msgstr "பிணைய வகை:"
#~ msgid "Target:"
#~ msgstr "இலக்கு:"
#~ msgid "Absolute movement"
#~ msgstr "சரியான இயக்கம்"
#~ msgid "Relative movement"
#~ msgstr "தொடர்பான இயக்கம்"
#~ msgid "Pointer"
#~ msgstr "பாயின்டர்"
#~ msgid "N/A"
#~ msgstr "N/A"
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "ஆம்"
#~ msgid "No"
#~ msgstr "இல்லை"
#~ msgid "Password:"
#~ msgstr "கடவுச்சொல்:"
#~ msgid "Keymap:"
#~ msgstr "கீமேப்:"
#~ msgid "Protocol:"
#~ msgstr "நெறிமுறை:"
#~ msgid "Physical Host Device"
#~ msgstr "வெளிப்புற புரவல சாதனம்"
#, fuzzy
#~ msgid "Action:"
#~ msgstr "இடம்:"
#~ msgid "Hardware Type Required"
#~ msgstr "வன்பொருள் வகை தேவைப்படுகிறது"
#~ msgid "You must specify what type of hardware to add."
#~ msgstr ""
#~ "சேர்ப்பதற்கு எந்த வகையான வன்பொருள் தேவைப்படுகிறத்து என நீங்கள் குறிப்பிட வேண்டும்."
#~ msgid "Pointer grabbed"
#~ msgstr "சுட்டி எடுக்கப்பட்டது"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The mouse pointer has been restricted to the virtual console window. To "
#~ "release the pointer, press the key pair"
#~ msgstr ""
#~ "சுட்டி நிலைக்காட்டி மெய்நிகர் பணியக சாளரத்தில் தடைசெய்யப்பட்டுள்ளது. இந்த "
#~ "நிலைக்காட்டியை இதைவிடுவிக்க Ctrl+Alt விசையை அழுத்தவும்"
#~ msgid "Do not show this notification in the future."
#~ msgstr "வரும்காலத்தில் இந்த அறிக்கை காட்ட வேண்டாம்."
#~ msgid "Graphical console not supported for guest"
#~ msgstr "விருந்தினருக்காக வரைகலை பணியகம் துணைபுரியவில்லை"
#~ msgid "Guest installation failed to complete"
#~ msgstr "விருந்தினர் நிறுவல் முடிவடைவதில் தோல்வி"
#~ msgid "No serial devices found"
#~ msgstr "வரிசை சாதனங்கள் காணப்படவில்லை"
#~ msgid "No graphics console found."
#~ msgstr "வரைகலைகள் பணியகம் இல்லை."
#~ msgid "Unknown device type '%s'"
#~ msgstr "'%s' தெரியாத சாதன வகை"
#~ msgid "Couldn't build xpath for device %s:%s"
#~ msgstr "சாதனம் %s கான xபாதையை கட்ட முடியவில்லை :%s"
#~ msgid "Could not find device %s"
#~ msgstr "சாதன %sஐ தேட முடியவில்லை"
#, fuzzy
#~ msgid "Did not find selected device."
#~ msgstr "சாதன %sஐ தேட முடியவில்லை"
#~ msgid "Error bringing up domain details: %s"
#~ msgstr "செயற்கள விவரங்களுக்கு பிழையை கொண்டு வருகிறது: %s"
#~ msgid "Error restoring domain '%s': %s"
#~ msgstr "செயற்களம் '%s'ஐ மீட்டெடுப்பதில் பிழை: %s"
#~ msgid ""
#~ "<small><b>Tip:</b> Automatically allocating the port ensures that every "
#~ "virtual machine uses a unique port. If two machines try to use the same "
#~ "port, one of them will fail to start.</small>"
#~ msgstr ""
#~ "<small><b>துணுக்கு:</b> தானாக துறையை ஒதுக்கி ஒவ்வொரு மெய்நிகர் கணினியும் ஒரு "
#~ "தனிப்பட்ட துறையை பயன்படுத்துகிறது என்பதை உறுதிப்படுத்துகிறது. இரண்டு கணினிகள் ஒரே "
#~ "துறையை பயன்படுத்த முயற்சித்தால், ஒன்றை துவக்க முடியாது.</small>"
#~ msgid ""
#~ "<small><b>Tip:</b>Adding a graphics tablet (and configuring it as the "
#~ "default pointer in the virtual machine) will ensure the virtual cursor "
#~ "moves in sync with the local desktop cursor.</small>"
#~ msgstr ""
#~ "<small><b>துணுக்கு:</b>ஒரு வரைகலை அட்டவணை (மற்றும் முன்னிருப்பு சுட்டி மெய்நிகர் "
#~ "கணினியில்) உள்ளமை பணிமேடை நிலைக்காட்டியுடன் மெய்நிகர் நிலைகாட்டி நகர்தலை "
#~ "உறுதிபடுத்த சேர்க்கப்படுகிறது.</small>"
#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Adding "
#~ "Virtual Hardware</span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">மெய்நிகர் "
#~ "வன்பொருளை சேர்க்கிறது </span>"
#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Finish "
#~ "Adding Virtual Hardware</span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">மெய்நிகர் "
#~ "வன்பொருளை சேர்ப்பது முடிவடைகிறது </span>"
#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Graphics</"
#~ "span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">வரைகலை</span>"
#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Host Device</"
#~ "span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">புரவல "
#~ "சாதனம்்பகம்</span>"
#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Input</span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Input</span>"
#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Network</"
#~ "span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">பிணையம்</span>"
#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Sound</span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">ஒலி</span>"
#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Storage</"
#~ "span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">சேமிப்பகம்</"
#~ "span>"
#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Video "
#~ "Device</span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">வீடியோ சாதனம்</"
#~ "span>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Watchdog "
#~ "Device</span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">வீடியோ சாதனம்</"
#~ "span>"
#~ msgid "Ha_rdware type:"
#~ msgstr "வன்பொருள் வகை(_r):"
#~ msgid "Hardware Type Select"
#~ msgstr "வன்பொருள் வகையை தேர்ந்தெடு"
#~ msgid ""
#~ "This assistant will guide you through adding a new piece of virtual "
#~ "hardware. First select what type of hardware you wish to add:"
#~ msgstr ""
#~ "இந்த உதவியாளர் உங்களை ஒரு புதிய மெய்நிகர் வன்பொருளை சேர்ப்பதால் உதவுவார். நீங்கள் எந்த "
#~ "வகையான வன்பொருளை சேர்க்க விரும்புகிறீர்களோ அதை தேர்ந்தெடுக்கவும்:"
#~ msgid "_Device:"
#~ msgstr "சாதனம் :(_D)"
#~ msgid "<b>Virtual Display</b>"
#~ msgstr "<b>மெய்நிகராக்க காட்சி</b>"
#~ msgid "Boot"
#~ msgstr "துவக்கு"
#~ msgid "Change a_llocation:"
#~ msgstr "ஒதுக்கீட்டை மாற்றவும் (_l):"
#~ msgid "Char"
#~ msgstr "எழுத்து"
#~ msgid "Disk"
#~ msgstr "வட்டு"
#~ msgid "Over"
#~ msgstr "முடிந்தது"
#~ msgid "Proc"
#~ msgstr "Proc"
#, fuzzy
#~ msgid "Grab _keyboard accelerators:"
#~ msgstr "விசைப்பலகை உள்ளீட்டை எடு (_k):"
#~ msgid ""
#~ "Never\n"
#~ "When fullscreen\n"
#~ "On mouse over"
#~ msgstr ""
#~ "ஒதுபோதும்\n"
#~ "முழுதிரையின் போது\n"
#~ "சுட்டி முனை மேல் வரும் போது"
#~ msgid "Physical Device Requried"
#~ msgstr "வெளிப்புற சாதனம் தேவைப்படுகிறது"
#~ msgid "No VMs available"
#~ msgstr "VMகள் எதுவும் இல்லை"
#~ msgid "Host CPUs:"
#~ msgstr "புரவலன் CPUs:"
#~ msgid "_Host Details"
#~ msgstr "புரவலத்தின் விவரங்கள் "
#~ msgid "Connec_tion:"
#~ msgstr "இணைப்பு (_t):"
#~ msgid "Hostname Field"
#~ msgstr "புரவலப்பெயர் புலம்"
#~ msgid ""
#~ "Local\n"
#~ "Remote Password or Kerberos\n"
#~ "Remote SSL/TLS with x509 certificate\n"
#~ "Remote tunnel over SSH"
#~ msgstr ""
#~ "Local\n"
#~ "Remote Password or Kerberos\n"
#~ "Remote SSL/TLS with x509 certificate\n"
#~ "Remote tunnel over SSH"
#~ msgid "Storage Path Required"
#~ msgstr "சேமிப்பக பாதை தேவைப்படுகிறது"
#~ msgid "You must specify a partition or a file for disk storage."
#~ msgstr "வட்டு சேமிப்பிற்கு ஒரு பகுதி அல்லது ஒரு கோப்பினை நீங்கள் குறிப்பிட வேண்டும்."
#~ msgid "Target Device Required"
#~ msgstr "இலக்குச் சாதனம் தேவைப்படுகிறது"
#~ msgid "You must select a target device for the disk."
#~ msgstr "வட்டிற்காக ஒரு இலக்கு சாதனத்தை நீங்கள் கட்டாயம் தேர்ந்தெடுக்க வேண்டும்."
#~ msgid "Invalid Storage Parameters"
#~ msgstr "தவறான சேமிப்பக அளவுருக்கள்"
#~ msgid "No guests are supported for this connection."
#~ msgstr "இந்த இணைப்புக்கு எந்த விருந்தினரும் துணைபுரியவில்லை."
#~ msgid "No Boot Device"
#~ msgstr "துவக்க சாதனம் எதுவும் இல்லை"
#, fuzzy
#~ msgid "Libvirt connection does not have interface support."
#~ msgstr "Libvirt பதிப்பு பருநிலை இடைமுக பட்டியலுக்கு துணைபுரியவில்லை."
#~ msgid "Error determining default hypervisor."
#~ msgstr "முன்னிருப்பு ஹைப்பர்வைசரை வரையறுப்பதில் பிழை"
#~ msgid "Startup Error"
#~ msgstr "துவக்க பிழை"
#~ msgid "<b>Physical Host Device</b>"
#~ msgstr "<b>வெளிப்புற புரவல சாதனம்<க்கி</b>"
#~ msgid "<b>Source:</b>"
#~ msgstr "<b>மூலங்கள்</b>"
#~ msgid "<b>Target:</b>"
#~ msgstr "<b>இலக்கு:</b>"
#~ msgid "<b>Virtual display</b>"
#~ msgstr "<b>மெய்நிகர் காட்சி</b>"
#~ msgid "<b>Virtual pointer</b>"
#~ msgstr "<b>மெய்நிகர் பாயின்டர்:</b>"
#~ msgid "<small><b>Example:</b> /dev/hdc2</small>"
#~ msgstr "<small><b>எடுத்துக்காட்டு:</b> /dev/hdc2</small>"
#~ msgid ""
#~ "<small><b>Warning:</b>If you do not allocate the entire disk now, space "
#~ "will be allocated as needed while the virtual machine is running. If "
#~ "sufficient free space is not available on the host, this may result in "
#~ "data corruption on the virtual machine.</small>"
#~ msgstr ""
#~ "<small><b>எச்சரிக்கை:</b> நீங்கள் முழுவடையும் மெய்நிகர் கணினி உருவாக்கத்தில் "
#~ "ஒதுக்கவில்லையெனில், விருந்தினர் இயங்கும் போது வெற்று இடம் தேவையானவை என ஒதுக்கப்படும். "
#~ "போதுமான இடம் புரவலனில் இல்லையெனில், விருந்தினரில் தகவல் அழிப்பு ஏற்படும்.</small>"
#~ msgid "Allocate entire virtual disk now"
#~ msgstr "இப்போது முழு மெய்நிகர் வட்டையும் ஒதுக்க வேண்டுமா?"
#~ msgid "B_lock device (partition):"
#~ msgstr "சாதனத்தை தடு (_B) (பகிர்வு):"
#~ msgid "Browse..."
#~ msgstr "உலாவுதல்..."
#~ msgid "F_ile (disk image):"
#~ msgstr "கோப்பு (வட்டு படம்): (_i)"
#~ msgid "File Location Field"
#~ msgstr "கோப்பு இடத்தின் புலம்"
#~ msgid "File Size Field"
#~ msgstr "கோப்பு அளவு ம"
#~ msgid "Partition Location Field"
#~ msgstr "மூல இடத்தை பிரித்தல்"
#~ msgid "_Size:"
#~ msgstr "அளவு (_S):"
#~ msgid "Device Model:"
#~ msgstr "சாதனத்தின் மாதிரி:"
#~ msgid "Device virtual machine will _boot from:"
#~ msgstr "சாதன மெய்நிகர் கணினி இதிலிருந்து துவக்கப்படலாம் ( _b) : "
#~ msgid "Unknown status code"
#~ msgstr "தெரியாத நிலை குறியீடு"
#~ msgid "insert type"
#~ msgstr "வகையினை நுழை"
#~ msgid "ISO _Location:"
#~ msgstr "ISO இடம் (_L):"
#~ msgid "Stats type in manager view"
#~ msgstr "நிலை வகை மேலாளர் பார்வையில்"
#~ msgid "Type of stats to graph (cpu, disk, net) in manager view"
#~ msgstr "வரைபடத்திற்கு நிலையின் வகை (cpu, disk, net) மேலாளர் பார்வையில்"
#~ msgid "Locate Storage Partition"
#~ msgstr "சேமிப்பக பகிர்தலை காட்டவும்"
#~ msgid "Virtual Network Required"
#~ msgstr "மெய்நிகர் பிணையம் தேவைப்படுகிறது"
#~ msgid "You must select one of the virtual networks."
#~ msgstr "ஒரு மெய்நிகர் பிணையங்களை நீங்கள் தேர்வு செய்தாக வேண்டும்."
#~ msgid "You must select a physical device."
#~ msgstr "ஒரு வெளிப்புறச் சாதனத்தை நீங்கள் தேர்த்தாக வேண்டும்."
#~ msgid "No MAC address was entered. Please enter a valid MAC address."
#~ msgstr "MAC முகவரி உள்ளிடப்படவில்லை. ஒரு சரியான MAC முகவரியை உள்ளீடவும்."
#~ msgid "Unsupported networking type"
#~ msgstr "துணைபுரியாத பிணைய வகை"
#~ msgid "Invalid Network Parameter"
#~ msgstr "தவறான பிணைய அளவுரு"
#~ msgid "Mac address collision"
#~ msgstr "Mac முகவரி கோலிஸசன்"
#~ msgid "Error listing CD-ROM devices."
#~ msgstr "CD-ROMஐ இணைக்கும் போது பிழை: %s"
#~ msgid "NAT to any device"
#~ msgstr "NAT உடன் ஏதாவது சாதனம்"
#~ msgid "paused"
#~ msgstr "இடை நிறுத்தம்"
#~ msgid "Console not available while paused"
#~ msgstr "இடைநிறுத்தும் போது பணியகம் கிடைக்கப் பெறவில்லை"
#~ msgid "Error Setting Security data: %s"
#~ msgstr "பாதுகாப்பு தரவை அமைப்பதில் பிழை: %s"
#~ msgid "Error changing memory values: %s"
#~ msgstr "நினைவக மதிப்பினை மாற்றுவதில் பிழை: %s"
#~ msgid "Error Removing CDROM: %s"
#~ msgstr "CDROM நீக்கும் போது பிழை: %s"
#~ msgid "Error Connecting CDROM: %s"
#~ msgstr "CDROMஐ இணைக்கும் போது பிழை: %s"
#~ msgid ""
#~ "This device could not be removed from the running machine. Would you like "
#~ "to remove the device after the next VM shutdown? \n"
#~ "\n"
#~ "Warning: this will overwrite any other changes that require a VM reboot."
#~ msgstr ""
#~ "இயங்கி கொண்டுள்ள கணினியிலிருந்து இந்த சாதனத்தை நீக்க முடியவில்லை. அடுத்த VM "
#~ "பணிநிறுத்தம் செய்த பின்னும் இந்த சாதனத்தை நீக்க விரும்புகிறீர்களாn? \n"
#~ "\n"
#~ "எச்சரிக்கை:VMமறு பூட்டுவதற்கு தேவைப்படும் மற்ற மாற்றங்களையும் இது மேலெழுதுகிறது."
#~ msgid "Didn't find the specified device to remove. Device was: %s %s"
#~ msgstr ""
#~ "நீக்குவதற்காக குறிப்பிடப்பட்ட சாதனத்தை கண்டுபிடிக்க முடியவில்லை. அச்சாதனமானது: %s %s"
#~ msgid "About to poweroff virtual machine %s"
#~ msgstr "மெய்நிகர் கணினியை பவர்ஆஃப்பை பற்றி %s"
#~ msgid "Are you sure you want to migrate %s from %s to %s?"
#~ msgstr "%s லிருந்து %sக்கு %sஐ மாற்ற நீங்கள் விரும்புகிறீர்களா?"
#~ msgid "Cannot migrate to same connection."
#~ msgstr "அதே இணைப்பை மாற்ற முடியாது."
#~ msgid "The file '%s' does not appear to be a valid saved machine image"
#~ msgstr "கோப்பு '%s' சரியான சேமிக்கப்பட்ட கணினிஉருவாக தோன்றவில்லை"
#~ msgid "Choose local storage"
#~ msgstr "உள்ளமை சேமிப்பகத்தை தேர்ந்தெடு"
#~ msgid ""
#~ "<small><b>Tip:</b> Choose this option if your host is disconnected, "
#~ "connected via wireless, or dynamically configured with NetworkManager.</"
#~ "small>"
#~ msgstr ""
#~ "<small><b>துணுக்கு:</b> உங்கள் புரவலன் துண்டிக்கப்பட்டால் இந்த விருப்பத்தை "
#~ "தேர்ந்தெடுத்த, வயர்லெஸ் மூலம் இணைக்கவும் அல்லது NetworkManager உடன் மாறும் நிலையில் "
#~ "கட்டமைக்கவும்.</small>"
#~ msgid ""
#~ "<small><b>Tip:</b> Choose this option if your host is statically "
#~ "connected to wired ethernet, to gain the ability to migrate the virtual "
#~ "machine.</small>"
#~ msgstr ""
#~ "<small><b>துணுக்கு:</b> உங்கள் புரவலன் நிலையாக ஈத்தர்நெட்டுடன் இணைக்கப்படும் போது "
#~ "இந்த விருப்பத்தை தேர்ந்தெடுக்கவும். இது மெய்நிகர் கணினி இடம்பெயர செய்யும்.</small>"
#~ msgid "Network Device Select"
#~ msgstr "பிணையச் சாதனத்தை தேர்ந்தெடு"
#~ msgid "Set fixed MAC _address for this NIC?"
#~ msgstr "NIC முகவரிக்காக MACஐ முடிவாக அமை? (_a)"
#~ msgid "_Shared physical device"
#~ msgstr "பகிரப்பட்ட பருநிலை சாதனம் (_S)"
#~ msgid "_Virtual network"
#~ msgstr "மெய்நிகர் பிணையம் (_V)"
#~ msgid "C_lone Virtual Machine"
#~ msgstr "மெய்நிகர் கணினியை க்ளோன் செய் (_l)"
#~ msgid ""
#~ "<b>Tip:</b> 'Source device' refers to the name of the device as seen from "
#~ "the host OS."
#~ msgstr ""
#~ "<b>துணுக்கு:</b> 'மூலச் சாதனம்' என்ற பெயர் புரவல OS காணப்படும் சாதனத்திலிருந்து "
#~ "குறிப்பிடப் படுகிறது."
#~ msgid ""
#~ "<b>Tip:</b> For best performance, the number of virtual CPUs should be "
#~ "less than (or equal to) the number of physical CPUs on the host system."
#~ msgstr ""
#~ "<b>துணுக்கு:</b> நல்ல செயல்திறனுக்கு, மெய்நிகர் CPUகளின் எண்ணிக்கை புரவலன் கணினியில் "
#~ "பருநிலை CPUகளை விட குறைவாக (அல்லது சமமாக) இருக்க வேண்டும்."
#~ msgid "Block"
#~ msgstr "தடு"
#~ msgid "Device Mode:"
#~ msgstr "சாதன முறை:"
#~ msgid "Force Off"
#~ msgstr "கட்டாய ஆஃப்"
#~ msgid "How many virtual CPUs should be allocated for this machine?"
#~ msgstr "இந்த கணினிக்கு எத்தனை மெய்நிகர் CPUகள் ஒதுக்கப்பட்டன?"
#~ msgid "How much memory should be allocated for this machine?"
#~ msgstr "இந்த கணினிக்கு எவ்வளவு நினைவகம் ஒதுக்கப்பட்டுள்ளது?"
#~ msgid "Permissions:"
#~ msgstr "அனுமதிகள்:"
#~ msgid "Screenshot"
#~ msgstr "திரைப்பிடிப்பு"
#~ msgid "Source type:"
#~ msgstr "மூல வகை:"
#~ msgid "Target Port:"
#~ msgstr "இலக்கு துறை:"
#~ msgid "Target bus:"
#~ msgstr "இலக்கு பஸ்:"
#~ msgid "Total memory on host machine:"
#~ msgstr "புரவலன் கணினியிலுள்ள மொத்த நினைவகம்:"
#~ msgid "Apply"
#~ msgstr "செயல்படுத்து"
#~ msgid "New Volume"
#~ msgstr "புதிய ஒலி"
#~ msgid ""
#~ "Autoconnect\n"
#~ " at Startup:"
#~ msgstr ""
#~ "தானாக இணை\n"
#~ " துவக்கத்தில்:"
#~ msgid "gtk-cancel"
#~ msgstr "gtk-cancel"
#~ msgid "gtk-help"
#~ msgstr "gtk-help"
#~ msgid "gtk-ok"
#~ msgstr "gtk-ok"
#~ msgid "Create _Volume"
#~ msgstr "ஒலியினை உருவாக்கு (_V)"
#~ msgid "gtk-delete"
#~ msgstr "gtk-delete"
#~ msgid "_Contents"
#~ msgstr "உள்ளடக்கங்கள் (_C)"
#~ msgid "Delete Virtual Machine"
#~ msgstr "மெய்நிகர் கணினியை அழிக்கவும்"