7358 lines
240 KiB
Plaintext
7358 lines
240 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
#
|
||
# Translators:
|
||
# Alexander Savchenko, 2013
|
||
# Alexander Savchenko, 2014
|
||
# Cole Robinson <crobinso@redhat.com>, 2011
|
||
# Stanislav Hanzhin <hanzhin.stas@gmail.com>, 2011-2012
|
||
# Yulia <ypoyarko@redhat.com>, 2012
|
||
# Yulia <yulia.poyarkova@redhat.com>, 2013
|
||
# Гафар Джемилов <gafar.explozer@gmail.com>, 2012
|
||
# Alexander Savchenko, 2013-2014
|
||
# Ilyas B Arinov <arinov.ilyas@gmail.com>, 2015. #zanata
|
||
# yuliya <ypoyarko@redhat.com>, 2015. #zanata
|
||
# yuliya <ypoyarko@redhat.com>, 2016. #zanata
|
||
# Cole Robinson <crobinso@redhat.com>, 2017. #zanata
|
||
# Olesya Gerasimenko <gammaray@basealt.ru>, 2020.
|
||
# Dmitry Astankov <mornie@basealt.ru>, 2021.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: virt-manager\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/virt-manager/virt-manager/issues\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2021-04-07 06:05+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2021-01-15 10:26+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Dmitry Astankov <mornie@basealt.ru>\n"
|
||
"Language-Team: Russian <https://translate.fedoraproject.org/projects/virt-"
|
||
"manager/virt-manager/ru/>\n"
|
||
"Language: ru\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||
"%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n"
|
||
"%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
|
||
"X-Generator: Weblate 4.4.2\n"
|
||
|
||
#: data/virt-manager.appdata.xml.in:6 data/virt-manager.desktop.in:3
|
||
#: ui/manager.ui:23 virtManager/systray.py:148
|
||
msgid "Virtual Machine Manager"
|
||
msgstr "Менеджер виртуальных машин"
|
||
|
||
#: data/virt-manager.appdata.xml.in:7
|
||
msgid "Graphically manage KVM, Xen, or LXC via libvirt"
|
||
msgstr ""
|
||
"Графический интерфейс для управления KVM, Xen или LXC с помощью libvirt"
|
||
|
||
#: data/virt-manager.appdata.xml.in:9
|
||
msgid ""
|
||
"Virtual Machine Manager provides a graphical tool for administering virtual "
|
||
"machines for KVM, Xen, and LXC. Start, stop, add or remove virtual devices, "
|
||
"connect to a graphical or serial console, and see resource usage statistics "
|
||
"for existing VMs on local or remote machines. Uses libvirt as the backend "
|
||
"management API."
|
||
msgstr ""
|
||
"Менеджер виртуальных машин предоставляет графический интерфейс для "
|
||
"управления виртуальными машинами KVM, Xen и LXC. Предусмотрена возможность "
|
||
"запускать, останавливать, добавлять и удалять виртуальные устройства, "
|
||
"устанавливать соединения с графической или последовательной консолью и "
|
||
"просматривать статистику по использованию ресурсов для имеющихся виртуальных "
|
||
"машин на локальных или удалённых компьютерах. В качестве API для управления "
|
||
"виртуализацией используется libvirt."
|
||
|
||
#: data/virt-manager.appdata.xml.in:20
|
||
msgid "Main manager window"
|
||
msgstr "Главное окно менеджера"
|
||
|
||
#: data/virt-manager.appdata.xml.in:24
|
||
msgid "Virtual machine configuration screen"
|
||
msgstr "Окно настройки виртуальной машины"
|
||
|
||
#: data/virt-manager.appdata.xml.in:28
|
||
msgid "Graphical console connection for a virtual machine"
|
||
msgstr "Подключение графической консоли для виртуальной машины"
|
||
|
||
#: data/virt-manager.desktop.in:4
|
||
msgid "Manage virtual machines"
|
||
msgstr "Управление виртуальными машинами"
|
||
|
||
#: ui/about.ui:10
|
||
msgid "Copyright (C) 2006-2020 Red Hat Inc."
|
||
msgstr "Авторское право © Red Hat Inc., 2006—2020"
|
||
|
||
#: ui/about.ui:11
|
||
msgid "Powered by libvirt"
|
||
msgstr "На платформе libvirt"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
|
||
#: ui/about.ui:18
|
||
msgid "translator-credits"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nikolay Sivov <bunglehead@gmail.com>\n"
|
||
"Anatoliy Guskov <anatoliy.guskov@gmail.com>\n"
|
||
"Dmitry Drozdov <dmi3652@gmail.com>\n"
|
||
"Ilyas B Arinov <arinov.ilyas@gmail.com>\n"
|
||
"Yulia Poyarkova <ypoyarko@fedoraproject.org>\n"
|
||
"Olesya Gerasimenko <translation-team@basealt.ru>"
|
||
|
||
#: ui/addhardware.ui:29
|
||
msgid "Add New Virtual Hardware"
|
||
msgstr "Добавление виртуального оборудования"
|
||
|
||
#: ui/addhardware.ui:157
|
||
msgid "_Device type:"
|
||
msgstr "_Тип устройства:"
|
||
|
||
#: ui/addhardware.ui:188
|
||
msgid "_Bus type:"
|
||
msgstr "Тип _шины:"
|
||
|
||
#: ui/addhardware.ui:263 ui/addhardware.ui:532 ui/addhardware.ui:1145
|
||
#: ui/createpool.ui:354 ui/fsdetails.ui:87 ui/gfxdetails.ui:106
|
||
msgid "_Type:"
|
||
msgstr "_Тип:"
|
||
|
||
#: ui/addhardware.ui:277 ui/addhardware.ui:612 ui/addhardware.ui:933
|
||
#: ui/addhardware.ui:1000 ui/addhardware.ui:1249 ui/addhardware.ui:1376
|
||
msgid "_Model:"
|
||
msgstr "_Модель:"
|
||
|
||
#: ui/addhardware.ui:347
|
||
msgid "ctrl"
|
||
msgstr "Ctrl"
|
||
|
||
#: ui/addhardware.ui:398
|
||
msgid "aa:bb:cc:dd:ee:ff"
|
||
msgstr "aa:bb:cc:dd:ee:ff"
|
||
|
||
#: ui/addhardware.ui:422 ui/details.ui:2817
|
||
msgid "_MAC address:"
|
||
msgstr "_MAC-адрес:"
|
||
|
||
#: ui/addhardware.ui:437 ui/details.ui:2803 ui/details.ui:4422
|
||
msgid "Device mode_l:"
|
||
msgstr "Моде_ль устройства:"
|
||
|
||
#: ui/addhardware.ui:671 ui/addhardware.ui:1324
|
||
msgid "Host _Device:"
|
||
msgstr "Устройство основной системы:"
|
||
|
||
#: ui/addhardware.ui:746
|
||
msgid "_Path:"
|
||
msgstr "_Путь:"
|
||
|
||
#: ui/addhardware.ui:760
|
||
msgid "Device _Type:"
|
||
msgstr "_Тип устройства:"
|
||
|
||
#: ui/addhardware.ui:786
|
||
msgid "T_ype:"
|
||
msgstr "Тип:"
|
||
|
||
#: ui/addhardware.ui:800 ui/clone.ui:184 ui/createnet.ui:217
|
||
#: ui/createpool.ui:329 ui/createvm.ui:2159 ui/createvol.ui:189
|
||
#: ui/details.ui:223 ui/host.ui:181 ui/snapshotsnew.ui:110
|
||
msgid "_Name:"
|
||
msgstr "_Название:"
|
||
|
||
#: ui/addhardware.ui:837
|
||
msgid "_Auto socket:"
|
||
msgstr "_Автосокет:"
|
||
|
||
#: ui/addhardware.ui:865
|
||
msgid "_Channel:"
|
||
msgstr "_Канал:"
|
||
|
||
#: ui/addhardware.ui:1013 ui/details.ui:3810
|
||
msgid "Ac_tion:"
|
||
msgstr "_Действие:"
|
||
|
||
#: ui/addhardware.ui:1104 ui/createnet.ui:143
|
||
msgid "_Mode:"
|
||
msgstr "_Режим:"
|
||
|
||
#: ui/addhardware.ui:1198
|
||
msgid "Device _Path:"
|
||
msgstr "_Путь к устройству:"
|
||
|
||
#: ui/addhardware.ui:1224
|
||
msgid "_Backend:"
|
||
msgstr "_Модуль обработки:"
|
||
|
||
#: ui/addhardware.ui:1273
|
||
msgid "_Version:"
|
||
msgstr "_Версия:"
|
||
|
||
#: ui/addhardware.ui:1358 ui/details.ui:4588
|
||
msgid "rng"
|
||
msgstr "RNG"
|
||
|
||
#: ui/addhardware.ui:1409 ui/details.ui:4664
|
||
msgid "panic"
|
||
msgstr "паника"
|
||
|
||
#: ui/addhardware.ui:1525 ui/createnet.ui:829 ui/createpool.ui:487
|
||
#: ui/createvm.ui:2477 ui/createvol.ui:484 ui/snapshotsnew.ui:271
|
||
msgid "_Finish"
|
||
msgstr "_Готово"
|
||
|
||
#: ui/addstorage.ui:33
|
||
msgid "C_reate a disk image for the virtual machine"
|
||
msgstr "С_оздать образ диска для виртуальной машины"
|
||
|
||
#: ui/addstorage.ui:66
|
||
msgid "0.0"
|
||
msgstr "0.0"
|
||
|
||
#: ui/addstorage.ui:81
|
||
msgid "_GiB"
|
||
msgstr "_ГиБ"
|
||
|
||
#: ui/addstorage.ui:162
|
||
msgid "_Select or create custom storage"
|
||
msgstr "_Выбрать или создать дополнительное пространство данных"
|
||
|
||
#: ui/addstorage.ui:191
|
||
msgid "_Manage..."
|
||
msgstr "_Настроить..."
|
||
|
||
#: ui/addstorage.ui:259
|
||
msgid "Cac_he mode:"
|
||
msgstr "Режим кэ_ширования:"
|
||
|
||
#: ui/addstorage.ui:290
|
||
msgid "Discard mod_e:"
|
||
msgstr "Ре_жим отмены:"
|
||
|
||
#: ui/addstorage.ui:321
|
||
msgid "Detect _zeroes:"
|
||
msgstr "Определить _нули:"
|
||
|
||
#: ui/addstorage.ui:352
|
||
msgid "R_eadonly:"
|
||
msgstr "Т_олько чтение:"
|
||
|
||
#: ui/addstorage.ui:366
|
||
msgid "Sharea_ble:"
|
||
msgstr "Общ_ий:"
|
||
|
||
#: ui/addstorage.ui:407
|
||
msgid "Removab_le:"
|
||
msgstr "Съёмн_ое:"
|
||
|
||
#: ui/addstorage.ui:435
|
||
msgid "Seria_l:"
|
||
msgstr "_Последовательный:"
|
||
|
||
#: ui/addstorage.ui:461
|
||
msgid "Advanced _options"
|
||
msgstr "Дополнительные _параметры"
|
||
|
||
#: ui/asyncjob.ui:8
|
||
msgid "Operation in progress"
|
||
msgstr "Операция выполняется"
|
||
|
||
#: ui/asyncjob.ui:51
|
||
msgid "Please wait a few moments..."
|
||
msgstr "Пожалуйста, подождите немного..."
|
||
|
||
#: ui/asyncjob.ui:118 virtManager/asyncjob.py:296 virtManager/asyncjob.py:303
|
||
msgid "Processing..."
|
||
msgstr "Выполняется..."
|
||
|
||
#: ui/asyncjob.ui:187 ui/vmwindow.ui:152 ui/xmleditor.ui:26
|
||
msgid "_Details"
|
||
msgstr "_Подробности"
|
||
|
||
#: ui/clone.ui:12
|
||
msgid "Clone Virtual Machine"
|
||
msgstr "Клонирование виртуальной машины"
|
||
|
||
#: ui/clone.ui:53
|
||
msgid "<span size='large'>Clone virtual machine</span>"
|
||
msgstr "<span size='large'>Клонирование виртуальной машины</span>"
|
||
|
||
#: ui/clone.ui:127
|
||
msgid "Original VM:"
|
||
msgstr "Исходная виртуальная машина:"
|
||
|
||
#: ui/clone.ui:139
|
||
msgid "Connection:"
|
||
msgstr "Подключение:"
|
||
|
||
#: ui/clone.ui:269 ui/createvm.ui:2241
|
||
msgid "Storage:"
|
||
msgstr "Хранилище:"
|
||
|
||
#: ui/clone.ui:285
|
||
msgid "_Details..."
|
||
msgstr "_Подробности..."
|
||
|
||
#: ui/clone.ui:354
|
||
msgid ""
|
||
"<span size='small'>Cloning does <u>not</u> alter the guest OS contents. If "
|
||
"you need to do things\n"
|
||
"like change passwords or static IPs, please see the virt-sysprep(1) tool.</"
|
||
"span>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<span size='small'>Клонирование <u>НЕ</u> изменяет содержимое гостевой ОС. "
|
||
"Если требуется изменить\n"
|
||
"пароли или статические адреса, это можно сделать с помощью virt-sysprep(1).</"
|
||
"span>"
|
||
|
||
#: ui/clone.ui:409
|
||
msgid "C_lone"
|
||
msgstr "К_лонировать"
|
||
|
||
#: ui/clone.ui:447
|
||
msgid "Change storage path"
|
||
msgstr "Изменить путь к хранилищу"
|
||
|
||
#: ui/clone.ui:585 ui/hoststorage.ui:434
|
||
msgid "Size:"
|
||
msgstr "Размер:"
|
||
|
||
#: ui/clone.ui:601
|
||
msgid "Target:"
|
||
msgstr "Цель:"
|
||
|
||
#: ui/clone.ui:618 ui/details.ui:4386
|
||
msgid "Path:"
|
||
msgstr "Путь:"
|
||
|
||
#: ui/clone.ui:640
|
||
msgid "Existing disk"
|
||
msgstr "Существующий диск"
|
||
|
||
#: ui/clone.ui:671
|
||
msgid "New _Path:"
|
||
msgstr "Новый _путь:"
|
||
|
||
#: ui/clone.ui:685
|
||
msgid "Create a new disk (c_lone) for the virtual machine"
|
||
msgstr "Создать новый диск (к_лон) для виртуальной машины"
|
||
|
||
#: ui/clone.ui:719 ui/createvol.ui:415 ui/fsdetails.ui:63
|
||
msgid "_Browse..."
|
||
msgstr "_Обзор..."
|
||
|
||
#: ui/console.ui:21 ui/console.ui:267
|
||
msgid "<b>The console is currently unavailable</b>"
|
||
msgstr "<b>В настоящий момент консоль недоступна</b>"
|
||
|
||
#: ui/console.ui:61 virtManager/addhardware.py:224
|
||
msgid "Serial"
|
||
msgstr "Последовательное"
|
||
|
||
#: ui/console.ui:128
|
||
msgid "_Password:"
|
||
msgstr "_Пароль:"
|
||
|
||
#: ui/console.ui:142 ui/createconn.ui:208
|
||
msgid "_Username:"
|
||
msgstr "_Имя пользователя:"
|
||
|
||
#: ui/console.ui:177
|
||
msgid "_Login"
|
||
msgstr "_Вход"
|
||
|
||
#: ui/console.ui:192
|
||
msgid "_Save this password in your keyring"
|
||
msgstr "_Сохранить пароль в связке паролей"
|
||
|
||
#: ui/console.ui:196
|
||
msgid "Check to save password, uncheck to forget password."
|
||
msgstr ""
|
||
"Установите флажок, чтобы сохранить пароль, снимите, чтобы не сохранять его."
|
||
|
||
#: ui/console.ui:292
|
||
msgid "_Connect to console"
|
||
msgstr "Подключиться к _консоли"
|
||
|
||
#: ui/createconn.ui:13
|
||
msgid "Add Connection"
|
||
msgstr "Добавить соединение"
|
||
|
||
#: ui/createconn.ui:49
|
||
msgid "Co_nnect"
|
||
msgstr "_Подключиться"
|
||
|
||
#: ui/createconn.ui:100
|
||
msgid "_Hypervisor:"
|
||
msgstr "_Гипервизор:"
|
||
|
||
#: ui/createconn.ui:122
|
||
msgid "Connect to _remote host over SSH"
|
||
msgstr "Подключиться к _удалённому узлу с помощью SSH"
|
||
|
||
#: ui/createconn.ui:141
|
||
msgid "_Autoconnect:"
|
||
msgstr "_Подключаться автоматически:"
|
||
|
||
#: ui/createconn.ui:191
|
||
msgid "H_ostname:"
|
||
msgstr "_Узел:"
|
||
|
||
#: ui/createconn.ui:242
|
||
msgid ""
|
||
"<small>QEMU usermode session is not the virt-manager\n"
|
||
"default. It is likely that any pre-existing QEMU/KVM\n"
|
||
"guests will not be available. Networking options\n"
|
||
"are very limited. </small>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<small>Пользовательский сеанс QEMU является нестандартным.\n"
|
||
"В результате существующие гостевые системы QEMU/KVM \n"
|
||
"могут оказаться недоступными. Сетевые функции также\n"
|
||
"будут существенно ограничены. </small>"
|
||
|
||
#: ui/createconn.ui:267
|
||
msgid "Cu_stom URI:"
|
||
msgstr "Дру_гой адрес:"
|
||
|
||
#: ui/createconn.ui:316
|
||
msgid "Generated URI:"
|
||
msgstr "Полученный адрес:"
|
||
|
||
#: ui/createnet.ui:14
|
||
msgid "Create a new virtual network"
|
||
msgstr "Создание новой виртуальной сети"
|
||
|
||
#: ui/createnet.ui:60
|
||
msgid "<span size='large'>Create virtual network</span>"
|
||
msgstr "<span size='large'>Создание виртуальной сети</span>"
|
||
|
||
#: ui/createnet.ui:156
|
||
msgid "Fo_rward to:"
|
||
msgstr "Пер_енаправлять на:"
|
||
|
||
#: ui/createnet.ui:170
|
||
msgid "Device _List:"
|
||
msgstr "С_писок устройств:"
|
||
|
||
#: ui/createnet.ui:248
|
||
msgid "De_vice:"
|
||
msgstr "Ус_тройство:"
|
||
|
||
#: ui/createnet.ui:291
|
||
msgid "_Enable IPv4"
|
||
msgstr "_Включить IPv4"
|
||
|
||
#: ui/createnet.ui:334 ui/createnet.ui:552
|
||
msgid "_Network:"
|
||
msgstr "_Сеть:"
|
||
|
||
#: ui/createnet.ui:426 ui/createnet.ui:642
|
||
msgid "Start:"
|
||
msgstr "Начало:"
|
||
|
||
#: ui/createnet.ui:438 ui/createnet.ui:654
|
||
msgid "End:"
|
||
msgstr "Конец:"
|
||
|
||
#: ui/createnet.ui:447
|
||
msgid "Enable DHCPv4"
|
||
msgstr "Включить DHCPv4"
|
||
|
||
#: ui/createnet.ui:484 ui/hostnets.ui:358
|
||
msgid "<b>IPv_4 configuration</b>"
|
||
msgstr "<b>Конфигурация IPv_4</b>"
|
||
|
||
#: ui/createnet.ui:509
|
||
msgid "_Enable IPv6"
|
||
msgstr "_Включить IPv6"
|
||
|
||
#: ui/createnet.ui:663
|
||
msgid "Enable DHCPv6"
|
||
msgstr "Включить DHCPv6"
|
||
|
||
#: ui/createnet.ui:700 ui/hostnets.ui:485
|
||
msgid "<b>IPv_6 configuration</b>"
|
||
msgstr "<b>Конфигурация IPv_6</b>"
|
||
|
||
#: ui/createnet.ui:747
|
||
msgid "Use net_work name"
|
||
msgstr "Использовать сете_вое имя"
|
||
|
||
#: ui/createnet.ui:765
|
||
msgid "Cust_om"
|
||
msgstr "Друг_ая"
|
||
|
||
#: ui/createnet.ui:786
|
||
msgid "<b>DNS domain name</b>"
|
||
msgstr "<b>DNS-имя домена</b>"
|
||
|
||
#: ui/createpool.ui:9
|
||
msgid "Add a New Storage Pool"
|
||
msgstr "Добавление пространства"
|
||
|
||
#: ui/createpool.ui:50
|
||
msgid "<span size='large'>Create storage pool</span>"
|
||
msgstr "<span size='large'>Создание пула хранения данных</span>"
|
||
|
||
#: ui/createpool.ui:148
|
||
msgid "Tar_get Path:"
|
||
msgstr "Путь к _цели:"
|
||
|
||
#: ui/createpool.ui:161 ui/createvol.ui:203
|
||
msgid "F_ormat:"
|
||
msgstr "Ф_ормат:"
|
||
|
||
#: ui/createpool.ui:175
|
||
msgid "Host Na_me:"
|
||
msgstr "И_мя хоста:"
|
||
|
||
#: ui/createpool.ui:203
|
||
msgid "Initiator _IQN:"
|
||
msgstr "IQN ини_циатора:"
|
||
|
||
#: ui/createpool.ui:214
|
||
msgid "B_rowse"
|
||
msgstr "О_бзор"
|
||
|
||
#: ui/createpool.ui:234
|
||
msgid "Bro_wse"
|
||
msgstr "Обз_ор"
|
||
|
||
#: ui/createvm.ui:24
|
||
msgid "New VM"
|
||
msgstr "Новая виртуальная машина"
|
||
|
||
#: ui/createvm.ui:71
|
||
msgid "<span size='large'>Create a new virtual machine</span>"
|
||
msgstr "<span size='large'>Создание новой виртуальной машины</span>"
|
||
|
||
#: ui/createvm.ui:173
|
||
msgid "Choose virtualization type"
|
||
msgstr "Выберите тип виртуализации"
|
||
|
||
#: ui/createvm.ui:194
|
||
msgid "_Virtual machine"
|
||
msgstr "_Виртуальная машина"
|
||
|
||
#: ui/createvm.ui:212
|
||
msgid "_Container"
|
||
msgstr "_Контейнер"
|
||
|
||
#: ui/createvm.ui:255
|
||
msgid "Choose how you would like to install the operating system"
|
||
msgstr "Выберите метод установки операционной системы"
|
||
|
||
#: ui/createvm.ui:276
|
||
msgid "_Local install media (ISO image or CDROM)"
|
||
msgstr "_Локальный ISO или CDROM"
|
||
|
||
#: ui/createvm.ui:294
|
||
msgid "Network _Install (HTTP, HTTPS, or FTP)"
|
||
msgstr "Сетевая _установка (HTTP, HTTPS или FTP)"
|
||
|
||
#: ui/createvm.ui:312
|
||
msgid "Import _existing disk image"
|
||
msgstr "Импорт _образа диска"
|
||
|
||
#: ui/createvm.ui:330
|
||
msgid "Ma_nual install"
|
||
msgstr "Установка в_ручную"
|
||
|
||
#: ui/createvm.ui:372
|
||
msgid "Choose the container type"
|
||
msgstr "Выберите тип контейнера"
|
||
|
||
#: ui/createvm.ui:393
|
||
msgid "_Application container"
|
||
msgstr "Контейнер _приложения"
|
||
|
||
#: ui/createvm.ui:411
|
||
msgid "O_perating system container"
|
||
msgstr "Контейнер _операционной системы"
|
||
|
||
#: ui/createvm.ui:460
|
||
msgid "C_onnection:"
|
||
msgstr "П_одключение:"
|
||
|
||
#: ui/createvm.ui:671
|
||
msgid "_Xen Type:"
|
||
msgstr "_Тип Xen:"
|
||
|
||
#: ui/createvm.ui:685
|
||
msgid "_Architecture:"
|
||
msgstr "_Архитектура:"
|
||
|
||
#: ui/createvm.ui:699
|
||
msgid "_Machine Type:"
|
||
msgstr "Тип _машины:"
|
||
|
||
#: ui/createvm.ui:724
|
||
msgid "_Virt Type:"
|
||
msgstr "Тип _вирт.:"
|
||
|
||
#: ui/createvm.ui:752
|
||
msgid "Architecture options"
|
||
msgstr "Параметры архитектуры"
|
||
|
||
#: ui/createvm.ui:773 virtManager/details/details.py:729
|
||
#: virtManager/manager.py:329 virtManager/oslist.py:65
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Имя"
|
||
|
||
#: ui/createvm.ui:801
|
||
msgid "Choose _ISO or CDROM install media:"
|
||
msgstr "Выберите образ _ISO или CDROM для установки:"
|
||
|
||
#: ui/createvm.ui:831
|
||
msgid "Bro_wse..."
|
||
msgstr "Об_зор..."
|
||
|
||
#: ui/createvm.ui:862
|
||
msgid "ISO"
|
||
msgstr "ISO"
|
||
|
||
#: ui/createvm.ui:879
|
||
msgid "Provide the operating system install U_RL:"
|
||
msgstr "Укажите _адрес установки операционной системы:"
|
||
|
||
#: ui/createvm.ui:944
|
||
msgid "Kerne_l options:"
|
||
msgstr "_Параметры ядра:"
|
||
|
||
#: ui/createvm.ui:979
|
||
msgid "URL _Options"
|
||
msgstr "П_араметры URL"
|
||
|
||
#: ui/createvm.ui:1010
|
||
msgid "URL"
|
||
msgstr "URL"
|
||
|
||
#: ui/createvm.ui:1042
|
||
msgid "PXE"
|
||
msgstr "PXE"
|
||
|
||
#: ui/createvm.ui:1066
|
||
msgid "Provide the existing stora_ge path:"
|
||
msgstr "Укажите путь к пространству _хранения:"
|
||
|
||
#: ui/createvm.ui:1100 ui/createvm.ui:1228 ui/createvm.ui:1315
|
||
msgid "B_rowse..."
|
||
msgstr "О_бзор..."
|
||
|
||
#: ui/createvm.ui:1154
|
||
msgid ""
|
||
"<small>Kernel/initrd settings can be configured with 'Customize before "
|
||
"install' on the final page.</small>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<small>Параметры ядра/initrd можно настроить с помощью кнопки «Проверить "
|
||
"конфигурацию перед установкой» на последней странице.</small>"
|
||
|
||
#: ui/createvm.ui:1199
|
||
msgid "Provide the _application path:"
|
||
msgstr "Укажите путь к приложению:"
|
||
|
||
#: ui/createvm.ui:1280
|
||
msgid "Provide the existing OS root _directory:"
|
||
msgstr "Укажите существующий корневой каталог операционной системы:"
|
||
|
||
#: ui/createvm.ui:1362
|
||
msgid ""
|
||
"<small>The OS directory tree must already exist. To enable OS directory tree "
|
||
"creation,\n"
|
||
"please install <a href=\"https://github.com/virt-manager/virt-bootstrap"
|
||
"\">virt-bootstrap</a></small>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<small>Дерево каталогов ОС уже должно быть создано. Чтобы получить "
|
||
"возможность создать дерево каталогов,\n"
|
||
"установите <a href=\"https://github.com/virt-manager/virt-bootstrap\">virt-"
|
||
"bootstrap</a></small>"
|
||
|
||
#: ui/createvm.ui:1401
|
||
msgid ""
|
||
"<small>The OS directory tree must already exist. Creating an OS directory "
|
||
"tree for remote\n"
|
||
"connections is not yet supported.</small>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<small>Дерево каталогов ОС уже должно быть создано. Создание дерева "
|
||
"каталогов ОС\n"
|
||
"для удалённых соединений ещё не поддерживается.</small>"
|
||
|
||
#: ui/createvm.ui:1420
|
||
msgid "Create OS directory tree from container image"
|
||
msgstr "Создать дерево каталогов ОС на основе образа контейнера"
|
||
|
||
#: ui/createvm.ui:1450
|
||
msgid "Source URI:"
|
||
msgstr "Адрес источника:"
|
||
|
||
#: ui/createvm.ui:1466
|
||
msgid ""
|
||
"Possible URL formats:\n"
|
||
" * file:///path/to/rootfs.tar\n"
|
||
" * docker://registry:port/image:tag\n"
|
||
" * virt-builder://template\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Допустимые форматы URL-адреса:\n"
|
||
" * file:///path/to/rootfs.tar\n"
|
||
" * docker://registry:port/image:tag\n"
|
||
" * virt-builder://template\n"
|
||
|
||
#: ui/createvm.ui:1493
|
||
msgid "Do not verify TLS certificates of registry"
|
||
msgstr "Не проверять сертификаты TLS реестра"
|
||
|
||
#: ui/createvm.ui:1519
|
||
msgid "Username:"
|
||
msgstr "Имя пользователя:"
|
||
|
||
#: ui/createvm.ui:1530
|
||
msgid "Password:"
|
||
msgstr "Пароль:"
|
||
|
||
#: ui/createvm.ui:1576
|
||
msgid "Credentials for accessing the source registry"
|
||
msgstr "Учётные данные для доступа к реестру источника"
|
||
|
||
#: ui/createvm.ui:1603
|
||
msgid "Root password:"
|
||
msgstr "Пароль root:"
|
||
|
||
#: ui/createvm.ui:1670
|
||
msgid "Select _container template:"
|
||
msgstr "Выберите шаблон _контейнера:"
|
||
|
||
#: ui/createvm.ui:1713
|
||
msgid "VZ templates"
|
||
msgstr "Шаблоны VZ"
|
||
|
||
#: ui/createvm.ui:1738
|
||
msgid "C_hoose the operating system you are installing:"
|
||
msgstr "В_ыберите операционную систему для установки:"
|
||
|
||
#: ui/createvm.ui:1767
|
||
msgid "A_utomatically detect from the installation media / source"
|
||
msgstr ""
|
||
"А_втоматически определить по носителю / источнику пакетов для установки"
|
||
|
||
#: ui/createvm.ui:1816
|
||
msgid "Install"
|
||
msgstr "Установка"
|
||
|
||
#: ui/createvm.ui:1840
|
||
msgid "Choose Memory and CPU settings:"
|
||
msgstr "Выберите параметры памяти и процессора:"
|
||
|
||
#: ui/createvm.ui:1861
|
||
msgid "_Memory:"
|
||
msgstr "_Память:"
|
||
|
||
#: ui/createvm.ui:1876
|
||
msgid "C_PUs:"
|
||
msgstr "П_роцессоры:"
|
||
|
||
#: ui/createvm.ui:1911
|
||
msgid "(Insert host mem)"
|
||
msgstr "(укажите объём памяти)"
|
||
|
||
#: ui/createvm.ui:1995 virtManager/details/details.py:2404
|
||
msgid "Memory"
|
||
msgstr "Память"
|
||
|
||
#: ui/createvm.ui:2010
|
||
msgid "_Enable storage for this virtual machine"
|
||
msgstr "_Настроить пространство хранения данных"
|
||
|
||
#: ui/createvm.ui:2048 virtManager/addhardware.py:213
|
||
#: virtManager/addhardware.py:1002 virtManager/clone.py:277
|
||
msgid "Storage"
|
||
msgstr "Хранилище"
|
||
|
||
#: ui/createvm.ui:2072
|
||
msgid "Ready to begin the installation"
|
||
msgstr "Можно начинать установку"
|
||
|
||
#: ui/createvm.ui:2126
|
||
msgid "C_ustomize configuration before install"
|
||
msgstr "_Проверить конфигурацию перед установкой"
|
||
|
||
#: ui/createvm.ui:2190
|
||
msgid "Install:"
|
||
msgstr "Установка:"
|
||
|
||
#: ui/createvm.ui:2207
|
||
msgid "Memory:"
|
||
msgstr "Память:"
|
||
|
||
#: ui/createvm.ui:2224
|
||
msgid "CPUs:"
|
||
msgstr "Процессоры:"
|
||
|
||
#: ui/createvm.ui:2258
|
||
msgid "OS:"
|
||
msgstr "ОС:"
|
||
|
||
#: ui/createvm.ui:2387
|
||
msgid "N_etwork selection"
|
||
msgstr "Выбор с_ети"
|
||
|
||
#: ui/createvm.ui:2407
|
||
msgid "Finish"
|
||
msgstr "Готово"
|
||
|
||
#: ui/createvol.ui:29
|
||
msgid "Add a Storage Volume"
|
||
msgstr "Добавление тома"
|
||
|
||
#: ui/createvol.ui:71
|
||
msgid "<span size='large'>Create storage volume</span>"
|
||
msgstr "<span size='large'>Создание тома хранилища</span>"
|
||
|
||
#: ui/createvol.ui:127
|
||
msgid "Create a storage unit to be used directly by a virtual machine."
|
||
msgstr ""
|
||
"Создайте блок пространства данных для использования виртуальной машиной."
|
||
|
||
#: ui/createvol.ui:253
|
||
msgid "<b>Storage Volume Quota</b>"
|
||
msgstr "<b>Квота на размер</b>"
|
||
|
||
#: ui/createvol.ui:294
|
||
msgid "1.0"
|
||
msgstr "1.0"
|
||
|
||
#: ui/createvol.ui:310
|
||
msgid "GiB"
|
||
msgstr "ГиБ"
|
||
|
||
#: ui/createvol.ui:322
|
||
msgid "Ca_pacity:"
|
||
msgstr "Ё_мкость:"
|
||
|
||
#: ui/createvol.ui:333
|
||
msgid "_Allocate entire volume now"
|
||
msgstr "_Выделить память сразу на всём томе"
|
||
|
||
#: ui/createvol.ui:388
|
||
msgid "Pa_th:"
|
||
msgstr "П_уть:"
|
||
|
||
#: ui/createvol.ui:435
|
||
msgid "_Backing store"
|
||
msgstr "_Резервное хранилище"
|
||
|
||
#: ui/delete.ui:9 virtManager/delete.py:286
|
||
msgid "Delete Virtual Machine"
|
||
msgstr "Удалить виртуальную машину"
|
||
|
||
#: ui/delete.ui:106
|
||
msgid ""
|
||
"<small>This VM is currently running and will be forced off before being "
|
||
"deleted</small>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<small>Виртуальная машина работает. Прежде чем она будет удалена, она будет "
|
||
"принудительно отключена. </small>"
|
||
|
||
#: ui/delete.ui:123
|
||
msgid "Delete _associated storage files"
|
||
msgstr "_Удалить файлы пространства хранения данных"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:127
|
||
msgid "A_dd Hardware"
|
||
msgstr "Д_обавить оборудование"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:199 ui/snapshotsnew.ui:171
|
||
msgid "Status:"
|
||
msgstr "Состояние:"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:211
|
||
msgid "UUID:"
|
||
msgstr "UUID:"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:262
|
||
msgid "T_itle:"
|
||
msgstr "_Заголовок:"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:292
|
||
msgid "Shut down"
|
||
msgstr "Выключение"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:324
|
||
msgid "D_escription:"
|
||
msgstr "_Описание:"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:363
|
||
msgid "<b>Basic Details</b>"
|
||
msgstr "<b>Основные параметры</b>"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:398
|
||
msgid "Hypervisor:"
|
||
msgstr "Гипервизор:"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:410
|
||
msgid "Architecture:"
|
||
msgstr "Архитектура:"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:461
|
||
msgid "Emulator:"
|
||
msgstr "Эмулятор:"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:473
|
||
msgid "Machine _Type: "
|
||
msgstr "_Тип машины:"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:486
|
||
msgid "Chipse_t:"
|
||
msgstr "Набор микросхе_м:"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:501
|
||
msgid "Firm_ware:"
|
||
msgstr "Микро_программа:"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:656
|
||
msgid "<b>Hypervisor Details</b>"
|
||
msgstr "<b>Свойства гипервизора</b>"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:730
|
||
msgid "<b>Operating Sys_tem</b>"
|
||
msgstr "<b>Операционная сис_тема</b>"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:780
|
||
msgid "<b>Applications</b>"
|
||
msgstr "<b>Приложения</b>"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:842
|
||
msgid "Refresh"
|
||
msgstr "Обновить"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:948 ui/host.ui:283
|
||
msgid "<b>CPU usage</b>"
|
||
msgstr "<b>Использование ЦП</b>"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:1012 ui/host.ui:347
|
||
msgid "<b>Memory usage</b>"
|
||
msgstr "<b>Память</b>"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:1060
|
||
msgid "0 KiBytes/s 0 KiBytes/s"
|
||
msgstr "0 КиБ/с 0 КиБ/с"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:1077
|
||
msgid "<b>Disk I/O</b>"
|
||
msgstr "<b>Дисковый ввод-вывод</b>"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:1142
|
||
msgid "<b>Network I/O</b>"
|
||
msgstr "<b>Сетевой ввод-вывод</b>"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:1233
|
||
msgid "Logical host CPUs:"
|
||
msgstr "Число логических процессоров:"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:1246
|
||
msgid "vCPU a_llocation:"
|
||
msgstr "_Выделено виртуальных процессоров:"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:1263
|
||
msgid "2"
|
||
msgstr "2"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:1304
|
||
msgid "<small>Overcommitting vCPUs can hurt performance</small>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<small>Превышение количества виртуальных процессоров отрицательно повлияет "
|
||
"на производительность</small>"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:1335
|
||
msgid "<b>CPUs</b>"
|
||
msgstr "<b>Процессоры</b>"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:1371 ui/details.ui:3249 ui/details.ui:3690 ui/details.ui:3825
|
||
#: ui/details.ui:3978
|
||
msgid "M_odel:"
|
||
msgstr "М_одель:"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:1382
|
||
msgid "Copy host CP_U configuration"
|
||
msgstr "Копировать конфигурацию _ЦП хоста"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:1423
|
||
msgid "Enable available CPU security flaw mitigations"
|
||
msgstr "Включить доступную защиту от ошибок в процессоре"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:1444
|
||
msgid "<b>Configu_ration</b>"
|
||
msgstr "<b>Конфигу_рация</b>"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:1474
|
||
msgid "Manuall_y set CPU topology"
|
||
msgstr "Установить _топологию ЦП вручную"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:1501
|
||
msgid "Thread_s:"
|
||
msgstr "Поток_и:"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:1515
|
||
msgid "Cor_es:"
|
||
msgstr "Ядр_а:"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:1529
|
||
msgid "Socke_ts:"
|
||
msgstr "Соке_ты:"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:1545 ui/details.ui:1563 ui/details.ui:1581
|
||
msgid "1"
|
||
msgstr "1"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:1606
|
||
msgid "<b>To_pology</b>"
|
||
msgstr "<b>То_пология</b>"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:1669
|
||
msgid "Current a_llocation:"
|
||
msgstr "_Текущее выделение памяти:"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:1684
|
||
msgid "Ma_ximum allocation:"
|
||
msgstr "_Максимальное выделение памяти:"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:1699
|
||
msgid "Total host memory:"
|
||
msgstr "Всего памяти:"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:1732 ui/details.ui:1781
|
||
msgid "50"
|
||
msgstr "50"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:1756 ui/details.ui:1805 ui/fsdetails.ui:204
|
||
msgid "MiB"
|
||
msgstr "МиБ"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:1827
|
||
msgid "<b>Memory</b>"
|
||
msgstr "<b>Память</b>"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:1878
|
||
msgid "Start virt_ual machine on host boot up"
|
||
msgstr "Запускать вирт_уальную машину при включении компьютера"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:1894
|
||
msgid "<b>Autostart</b>"
|
||
msgstr "<b>Автозапуск</b>"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:1940
|
||
msgid "Init _path:"
|
||
msgstr "_Путь инициализации:"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:1954
|
||
msgid "Init ar_gs:"
|
||
msgstr "Аг_рументы инициализации:"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:1983
|
||
msgid "<b>Container init</b>"
|
||
msgstr "<b>Инициализация контейнера</b>"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:2013
|
||
msgid "Ena_ble direct kernel boot"
|
||
msgstr "Вкл_ючить прямую загрузку ядра"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:2045
|
||
msgid "Ke_rnel path:"
|
||
msgstr "Путь к яд_ру:"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:2061
|
||
msgid "_Initrd path:"
|
||
msgstr "П_уть к initrd:"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:2092 ui/details.ui:2137 ui/details.ui:2228
|
||
msgid "Browse"
|
||
msgstr "Обзор"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:2167
|
||
msgid "Kernel ar_gs:"
|
||
msgstr "Ар_гументы ядра:"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:2197
|
||
msgid "D_TB path:"
|
||
msgstr "Путь к D_TB:"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:2273
|
||
msgid "<b>Dir_ect kernel boot</b>"
|
||
msgstr "<b>Пря_мая загрузка ядра</b>"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:2304
|
||
msgid "Enable boot me_nu"
|
||
msgstr "Включить меню загрузки"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:2435
|
||
msgid "<b>Boot device order</b>"
|
||
msgstr "<b>Порядок загрузки</b>"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:2502
|
||
msgid "Storage size:"
|
||
msgstr "Размер хранилища:"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:2526
|
||
msgid "Source _path:"
|
||
msgstr "Путь к _коду:"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:2594
|
||
msgid "_Browse"
|
||
msgstr "_Обзор"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:2625 ui/details.ui:3344
|
||
msgid "Device type:"
|
||
msgstr "Тип устройства:"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:2638
|
||
msgid "Disk b_us:"
|
||
msgstr "_Шина диска:"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:2675
|
||
msgid "disk-bus-label"
|
||
msgstr "диск-шина-метка"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:2718
|
||
msgid "<b>Virtual Disk</b>"
|
||
msgstr "<b>Виртуальный диск</b>"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:2921
|
||
msgid "Link _state:"
|
||
msgstr "Состояние _связи:"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:2932
|
||
msgid "active"
|
||
msgstr "активно"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:2954 ui/hoststorage.ui:446 ui/snapshots.ui:219
|
||
msgid "label"
|
||
msgstr "метка"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:2996
|
||
msgid "I_P address:"
|
||
msgstr "I_P-адрес:"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:3013
|
||
msgid "<b>Virtual Network Interface</b>"
|
||
msgstr "<b>Виртуальный сетевой интерфейс</b>"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:3075 ui/details.ui:3931 ui/details.ui:4244 ui/details.ui:4374
|
||
#: ui/details.ui:4530
|
||
msgid "Type:"
|
||
msgstr "Тип:"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:3088
|
||
msgid "Mode:"
|
||
msgstr "Режим:"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:3129
|
||
msgid "<b>Virtual Input Device</b>"
|
||
msgstr "<b>Виртуальное устройство ввода</b>"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:3283
|
||
msgid "<b>Sound Device</b>"
|
||
msgstr "<b>Звуковое устройство</b>"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:3356
|
||
msgid "label506"
|
||
msgstr "метка506"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:3369 ui/details.ui:3406
|
||
msgid "label508"
|
||
msgstr "метка508"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:3419
|
||
msgid "label507"
|
||
msgstr "метка507"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:3444
|
||
msgid "Source host:"
|
||
msgstr "Исходный узел:"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:3456
|
||
msgid "Bind host:"
|
||
msgstr "Узел привязки:"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:3468
|
||
msgid "Target type:"
|
||
msgstr "Тип:"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:3480
|
||
msgid "Target name:"
|
||
msgstr "Название цели:"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:3492 ui/hostnets.ui:174 ui/hoststorage.ui:408
|
||
msgid "State:"
|
||
msgstr "Состояние:"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:3504
|
||
msgid "Source path:"
|
||
msgstr "Путь:"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:3519
|
||
msgid "<b>insert type</b>"
|
||
msgstr "<b>вставьте тип</b>"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:3579 ui/hostnets.ui:162
|
||
msgid "Device:"
|
||
msgstr "Устройство:"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:3604
|
||
msgid "ROM _BAR:"
|
||
msgstr "ROM _BAR:"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:3721
|
||
msgid "_3D acceleration:"
|
||
msgstr "Ускорение _3D:"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:3749
|
||
msgid "<b>Video</b>"
|
||
msgstr "<b>Видео</b>"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:3994
|
||
msgid "Devices:"
|
||
msgstr "Устройства:"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:4045
|
||
msgid "<b>Controller</b>"
|
||
msgstr "<b>Контроллер</b>"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:4091
|
||
msgid "<b>Filesystem</b>"
|
||
msgstr "<b>Файловая система</b>"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:4146 ui/fsdetails.ui:101 ui/migrate.ui:391
|
||
msgid "M_ode:"
|
||
msgstr "Режим:"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:4188
|
||
msgid "<b>Smartcard Device</b>"
|
||
msgstr "<b>Устройство для смарт-карт</b>"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:4256
|
||
msgid "Address:"
|
||
msgstr "Адрес:"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:4268
|
||
msgid "foo:12"
|
||
msgstr "foo:12"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:4295
|
||
msgid "<b>Redirected device</b>"
|
||
msgstr "<b>Перенаправленные устройства</b>"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:4398
|
||
msgid "Version:"
|
||
msgstr "Версия:"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:4463
|
||
msgid "<b>TPM Device</b>"
|
||
msgstr "<b>Устройство TPM</b>"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:4555
|
||
msgid "Host Device:"
|
||
msgstr "Устройство узла:"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:4570
|
||
msgid "<b>Random Number Generator</b>"
|
||
msgstr "<b>Генератор случайных чисел</b>"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:4619
|
||
msgid "Model:"
|
||
msgstr "Модель:"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:4631
|
||
msgid "panic-model"
|
||
msgstr "паника-модель"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:4646
|
||
msgid "<b>Panic Notifier</b>"
|
||
msgstr "<b>Оповещение о панике</b>"
|
||
|
||
#: ui/fsdetails.ui:30
|
||
msgid "E_xport filesystem as readonly mount"
|
||
msgstr "Э_кспортировать файловую систему в режиме для чтения"
|
||
|
||
#: ui/fsdetails.ui:115
|
||
msgid "_Driver:"
|
||
msgstr "_Драйвер:"
|
||
|
||
#: ui/fsdetails.ui:143
|
||
msgid "Ta_rget path:"
|
||
msgstr "Путь в _гостевой ОС:"
|
||
|
||
#: ui/fsdetails.ui:223
|
||
msgid "_Format:"
|
||
msgstr "_Формат:"
|
||
|
||
#: ui/gfxdetails.ui:74
|
||
msgid "Show passwor_d"
|
||
msgstr "Показывать паро_ль"
|
||
|
||
#: ui/gfxdetails.ui:120
|
||
msgid "Addr_ess:"
|
||
msgstr "Адр_ес:"
|
||
|
||
#: ui/gfxdetails.ui:136
|
||
msgid "Pa_ssword:"
|
||
msgstr "Паро_ль:"
|
||
|
||
#: ui/gfxdetails.ui:150 ui/migrate.ui:248
|
||
msgid "_Port:"
|
||
msgstr "_Порт:"
|
||
|
||
#: ui/gfxdetails.ui:167 ui/vsockdetails.ui:38
|
||
#: virtManager/device/gfxdetails.py:209
|
||
msgid "A_uto"
|
||
msgstr "А_вто"
|
||
|
||
#: ui/gfxdetails.ui:192 ui/vsockdetails.ui:63
|
||
msgid "5900"
|
||
msgstr "5900"
|
||
|
||
#: ui/gfxdetails.ui:260
|
||
msgid "Open_GL:"
|
||
msgstr "Open_GL:"
|
||
|
||
#: ui/gfxdetails.ui:274
|
||
msgid "L_isten type:"
|
||
msgstr "Т_ип ожидания:"
|
||
|
||
#: ui/gfxdetails.ui:363
|
||
msgid "OpenGL only works with 'virtio' graphics with '3D acceleration' enabled"
|
||
msgstr ""
|
||
"Работа OpenGL возможна только при типе графики «virtio» с включённым "
|
||
"параметром «Ускорение 3D»"
|
||
|
||
#: ui/gfxdetails.ui:379
|
||
msgid "OpenGL only works with 'Listen type' value 'none'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Работа OpenGL возможна только при параметре «Тип ожидания», установленном в "
|
||
"значение «Нет»"
|
||
|
||
#: ui/host.ui:34 ui/manager.ui:48 ui/vmwindow.ui:39
|
||
msgid "_File"
|
||
msgstr "_Файл"
|
||
|
||
#: ui/host.ui:43 ui/vmwindow.ui:48
|
||
msgid "_View Manager"
|
||
msgstr "Окно _менеджера"
|
||
|
||
#: ui/host.ui:128
|
||
msgid "Libvirt URI:"
|
||
msgstr "Адрес Libvirt:"
|
||
|
||
#: ui/host.ui:196
|
||
msgid "A_utoconnect:"
|
||
msgstr "А_втоподключение:"
|
||
|
||
#: ui/host.ui:213
|
||
msgid "<b>Basic details</b>"
|
||
msgstr "<b>Основные параметры</b>"
|
||
|
||
#: ui/host.ui:378
|
||
msgid "_Overview"
|
||
msgstr "_Обзор"
|
||
|
||
#: ui/host.ui:401
|
||
msgid "_Virtual Networks"
|
||
msgstr "_Виртуальные сети"
|
||
|
||
#: ui/host.ui:425
|
||
msgid "_Storage"
|
||
msgstr "_Пространство данных"
|
||
|
||
#: ui/hostnets.ui:186 ui/hoststorage.ui:420
|
||
msgid "A_utostart:"
|
||
msgstr "А_втозапуск:"
|
||
|
||
#: ui/hostnets.ui:200
|
||
msgid "Domain:"
|
||
msgstr "Домен:"
|
||
|
||
#: ui/hostnets.ui:213 ui/hoststorage.ui:384
|
||
msgid "Name:"
|
||
msgstr "Название:"
|
||
|
||
#: ui/hostnets.ui:302
|
||
msgid "NAT to any device"
|
||
msgstr "NAT на любое устройство"
|
||
|
||
#: ui/hostnets.ui:321 ui/hostnets.ui:448
|
||
msgid "Network:"
|
||
msgstr "Сеть:"
|
||
|
||
#: ui/hostnets.ui:333 ui/hostnets.ui:460
|
||
msgid "DHCP range:"
|
||
msgstr "Диапазон DHCP:"
|
||
|
||
#: ui/hostnets.ui:345 ui/hostnets.ui:472
|
||
msgid "Forwarding:"
|
||
msgstr "Перенаправление:"
|
||
|
||
#: ui/hostnets.ui:429 virtManager/createnet.py:112
|
||
msgid "Routed"
|
||
msgstr "Маршрутизация"
|
||
|
||
#: ui/hostnets.ui:565
|
||
msgid "Add Network"
|
||
msgstr "Добавить сеть"
|
||
|
||
#: ui/hostnets.ui:592
|
||
msgid "Start Network"
|
||
msgstr "Запустить сеть"
|
||
|
||
#: ui/hostnets.ui:619
|
||
msgid "Stop Network"
|
||
msgstr "Остановить сеть"
|
||
|
||
#: ui/hostnets.ui:646
|
||
msgid "Delete Network"
|
||
msgstr "Удалить сеть"
|
||
|
||
#: ui/hoststorage.ui:29
|
||
msgid "Add Pool"
|
||
msgstr "Добавить пул"
|
||
|
||
#: ui/hoststorage.ui:55
|
||
msgid "Start Pool"
|
||
msgstr "Запустить пул"
|
||
|
||
#: ui/hoststorage.ui:81
|
||
msgid "Stop Pool"
|
||
msgstr "Остановить пул"
|
||
|
||
#: ui/hoststorage.ui:107
|
||
msgid "Delete Pool"
|
||
msgstr "Удалить пул"
|
||
|
||
#: ui/hoststorage.ui:145
|
||
msgid "Browse local filesystem"
|
||
msgstr "Навигация в локальной файловой системе"
|
||
|
||
#: ui/hoststorage.ui:157
|
||
msgid "_Browse Local"
|
||
msgstr "_Выбрать файл"
|
||
|
||
#: ui/hoststorage.ui:176
|
||
msgid "Cancel and close dialog"
|
||
msgstr "Отменить и закрыть диалог"
|
||
|
||
#: ui/hoststorage.ui:188
|
||
msgid "Choose Volume"
|
||
msgstr "Выбор тома"
|
||
|
||
#: ui/hoststorage.ui:192
|
||
msgid "Choose the selected volume"
|
||
msgstr "Выбрать отмеченный том"
|
||
|
||
#: ui/hoststorage.ui:208
|
||
msgid "Apply pool changes"
|
||
msgstr "Применить изменения"
|
||
|
||
#: ui/hoststorage.ui:310 virtManager/connection.py:498
|
||
#: virtManager/hostnets.py:249 virtManager/hoststorage.py:324
|
||
#: virtManager/object/libvirtobject.py:200
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr "Активно"
|
||
|
||
#: ui/hoststorage.ui:396
|
||
msgid "Location:"
|
||
msgstr "Расположение:"
|
||
|
||
#: ui/hoststorage.ui:476
|
||
msgid "<b>Volumes</b>"
|
||
msgstr "<b>Список томов</b>"
|
||
|
||
#: ui/hoststorage.ui:521
|
||
msgid "Refresh volume list"
|
||
msgstr "Обновить список томов"
|
||
|
||
#: ui/hoststorage.ui:547
|
||
msgid "Delete volume"
|
||
msgstr "Удалить том"
|
||
|
||
#: ui/manager.ui:55
|
||
msgid "_Add Connection..."
|
||
msgstr "Добавить соединение..."
|
||
|
||
#: ui/manager.ui:68
|
||
msgid "_New Virtual Machine"
|
||
msgstr "_Создать виртуальную машину"
|
||
|
||
#: ui/manager.ui:109
|
||
msgid "_Edit"
|
||
msgstr "_Правка"
|
||
|
||
#: ui/manager.ui:116
|
||
msgid "_Connection Details"
|
||
msgstr "_Свойства подключения"
|
||
|
||
#: ui/manager.ui:127
|
||
msgid "_Virtual Machine Details"
|
||
msgstr "Свойства _виртуальной машины"
|
||
|
||
#: ui/manager.ui:172 ui/vmwindow.ui:132
|
||
msgid "_View"
|
||
msgstr "_Вид"
|
||
|
||
#: ui/manager.ui:181
|
||
msgid "_Graph"
|
||
msgstr "_График"
|
||
|
||
#: ui/manager.ui:191
|
||
msgid "_Guest CPU Usage"
|
||
msgstr "Использование ЦП _гостевой системой"
|
||
|
||
#: ui/manager.ui:201
|
||
msgid "_Host CPU Usage"
|
||
msgstr "Использование ЦП _узла"
|
||
|
||
#: ui/manager.ui:210
|
||
msgid "_Memory Usage"
|
||
msgstr "Использование _памяти"
|
||
|
||
#: ui/manager.ui:219
|
||
msgid "_Disk I/O"
|
||
msgstr "_Дисковый ввод-вывод"
|
||
|
||
#: ui/manager.ui:229
|
||
msgid "_Network I/O"
|
||
msgstr "_Сетевой ввод-вывод"
|
||
|
||
#: ui/manager.ui:247
|
||
msgid "_Help"
|
||
msgstr "_Справка"
|
||
|
||
#: ui/manager.ui:289
|
||
msgid "Create a new virtual machine"
|
||
msgstr "Создать виртуальную машину"
|
||
|
||
#: ui/manager.ui:290
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "Новая"
|
||
|
||
#: ui/manager.ui:315
|
||
msgid "Show the virtual machine console and details"
|
||
msgstr "Показать параметры и консоль виртуальной машины"
|
||
|
||
#: ui/manager.ui:317
|
||
msgid "_Open"
|
||
msgstr "_Открыть"
|
||
|
||
#: ui/manager.ui:332 ui/vmwindow.ui:359
|
||
msgid "Power on the virtual machine"
|
||
msgstr "Включить виртуальную машину"
|
||
|
||
#: ui/manager.ui:333 virtManager/manager.py:762 virtManager/vmmenu.py:95
|
||
#: virtManager/vmwindow.py:380
|
||
msgid "_Run"
|
||
msgstr "_Запустить"
|
||
|
||
#: ui/manager.ui:348 ui/vmwindow.ui:374 virtManager/manager.py:799
|
||
#: virtManager/vmwindow.py:421
|
||
msgid "Pause the virtual machine"
|
||
msgstr "Приостановить виртуальную машину"
|
||
|
||
#: ui/manager.ui:349 virtManager/vmmenu.py:97
|
||
msgid "_Pause"
|
||
msgstr "_Приостановить"
|
||
|
||
#: ui/manager.ui:364 ui/vmwindow.ui:389
|
||
msgid "Shut down the virtual machine"
|
||
msgstr "Выключить виртуальную машину"
|
||
|
||
#: ui/manager.ui:365 ui/vmwindow.ui:390 virtManager/vmmenu.py:65
|
||
#: virtManager/vmmenu.py:101
|
||
msgid "_Shut Down"
|
||
msgstr "_Выключить"
|
||
|
||
#: ui/migrate.ui:14
|
||
msgid "Migrate the virtual machine"
|
||
msgstr "Миграция виртуальной машины"
|
||
|
||
#: ui/migrate.ui:107
|
||
msgid "Migrating VM:"
|
||
msgstr "Миграция ВМ:"
|
||
|
||
#: ui/migrate.ui:123
|
||
msgid "Original host:"
|
||
msgstr "Исходный узел:"
|
||
|
||
#: ui/migrate.ui:139
|
||
msgid "New _host:"
|
||
msgstr "Новый _узел:"
|
||
|
||
#: ui/migrate.ui:234
|
||
msgid "_Address:"
|
||
msgstr "Адр_ес:"
|
||
|
||
#: ui/migrate.ui:304
|
||
msgid "0"
|
||
msgstr "0"
|
||
|
||
#: ui/migrate.ui:318 ui/migrate.ui:358
|
||
msgid "Let libvirt decide"
|
||
msgstr "Решает libvirt"
|
||
|
||
#: ui/migrate.ui:387
|
||
msgid ""
|
||
"Tunnel migration through the libvirtd connection channel, rather than having "
|
||
"the hypervisor open a separate network connection to the destination. The "
|
||
"source libvirt instance connects directly to the destination libvirt "
|
||
"instance.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This can simplify setup since no additional firewall ports need to be open, "
|
||
"and will encrypt migration traffic if your libvirt connection is encrypted. "
|
||
"But it can be difficult to make this work with SSH transport."
|
||
msgstr ""
|
||
"Туннельная миграция через канал соединения libvirtd вместо открытия "
|
||
"гипервизором отдельного соединения со вторым узлом. При этом экземпляр "
|
||
"libvrit исходного узла напрямую подключается к libvirt на втором узле.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Это упрощает процедуру настройки, так как необходимость в открытии "
|
||
"дополнительных портов межсетевого экрана отпадает, и позволяет шифровать "
|
||
"трафик при условии, что соединение libvirt зашифровано. Однако эта схема "
|
||
"может не работать с SSH."
|
||
|
||
#: ui/migrate.ui:474
|
||
msgid "_URI:"
|
||
msgstr "_URI:"
|
||
|
||
#: ui/migrate.ui:511
|
||
msgid "<b>Connectivity</b>"
|
||
msgstr "<b>Соединение</b>"
|
||
|
||
#: ui/migrate.ui:542
|
||
msgid ""
|
||
"By default libvirt will refuse to migrate a VM for certain configurations "
|
||
"that could lead to malfunctioning guests, like if a disk's cache mode is not "
|
||
"'none'.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Enabling this option tells libvirt to skip those checks."
|
||
msgstr ""
|
||
"Libvirt может отказать в миграции виртуальной машины, если это может "
|
||
"нарушить её работоспособность. Например, если режим кэширования диска не "
|
||
"равен «none», миграция будет отменена.\n"
|
||
"\n"
|
||
"При активации этого параметра libvrit пропустит соответствующие проверки."
|
||
|
||
#: ui/migrate.ui:546
|
||
msgid "A_llow unsafe:"
|
||
msgstr "_Не проверять конфигурацию:"
|
||
|
||
#: ui/migrate.ui:572
|
||
msgid ""
|
||
"By default, the migrated VM config is removed from the source host, and "
|
||
"saved persistently on the destination host. The destination host is "
|
||
"considered the new home of the VM.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If 'temporary' is selected, the migration is considered only a temporary "
|
||
"move: the source host maintains a copy of the VM config, and the running "
|
||
"copy moved to the destination is only transient, and will disappear when it "
|
||
"is shutdown."
|
||
msgstr ""
|
||
"По умолчанию конфигурация виртуальной машины будет удалена с исходного узла "
|
||
"и сохранена на новом узле.\n"
|
||
"\n"
|
||
"При выполнении временной миграции конфигурация останется на исходном узле, а "
|
||
"на новом узле будет создана временная копия, которая будет удалена после "
|
||
"выключения виртуальной машины."
|
||
|
||
#: ui/migrate.ui:576
|
||
msgid "_Temporary move:"
|
||
msgstr "_Временно:"
|
||
|
||
#: ui/migrate.ui:606
|
||
msgid "Advanced options"
|
||
msgstr "Дополнительные параметры"
|
||
|
||
#: ui/migrate.ui:655
|
||
msgid "_Migrate"
|
||
msgstr "_Миграция"
|
||
|
||
#: ui/netlist.ui:16
|
||
msgid "De_vice name:"
|
||
msgstr "Название ус_тройства:"
|
||
|
||
#: ui/netlist.ui:62
|
||
msgid ""
|
||
"<small>In most configurations, macvtap does not work for host to guest "
|
||
"network communication.</small>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<small>В большинстве конфигураций macvtap не подходит для организации "
|
||
"сетевых соединений между физической и виртуальной системами.</small>"
|
||
|
||
#: ui/netlist.ui:121
|
||
msgid "<small>Failed to find a suitable default network.</small>"
|
||
msgstr "<small>Не удалось найти подходящую сеть по умолчанию.</small>"
|
||
|
||
#: ui/netlist.ui:147
|
||
msgid "_Network source:"
|
||
msgstr "_Создать на базе:"
|
||
|
||
#: ui/oslist.ui:55
|
||
msgid ""
|
||
"Can't find the operating system you are looking for?\n"
|
||
"Try selecting the next most recent version displayed,\n"
|
||
"or use the \"Generic OS\" entry."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удалось найти нужную операционному систему?\n"
|
||
"Попробуйте выбрать более новую версию среди представленных\n"
|
||
"или воспользуйтесь вариантом «Стандартная ОС»."
|
||
|
||
#: ui/oslist.ui:107
|
||
msgid "Include end of life operating systems"
|
||
msgstr "Включить неподдерживаемые операционные системы"
|
||
|
||
#: ui/preferences.ui:14
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "Настройки"
|
||
|
||
#: ui/preferences.ui:48
|
||
msgid "Enable _system tray icon"
|
||
msgstr "Значок в _области уведомления"
|
||
|
||
#: ui/preferences.ui:69
|
||
msgid "Enable libgues_tfs VM introspection"
|
||
msgstr "Включить интроспекцию ВМ libgues_tfs"
|
||
|
||
#: ui/preferences.ui:126
|
||
msgid "Enable _XML editing"
|
||
msgstr "Включить редактирование _XML"
|
||
|
||
#: ui/preferences.ui:148
|
||
msgid "<b>General</b>"
|
||
msgstr "<b>Общие</b>"
|
||
|
||
#: ui/preferences.ui:163
|
||
msgid "_General"
|
||
msgstr "_Общие"
|
||
|
||
#: ui/preferences.ui:196
|
||
msgid "Poll _Disk I/O"
|
||
msgstr "Статистика _дискового ввода-вывода"
|
||
|
||
#: ui/preferences.ui:224
|
||
msgid "Poll _Network I/O"
|
||
msgstr "Статистика _сетевого ввода-вывода"
|
||
|
||
#: ui/preferences.ui:252
|
||
msgid "Poll _Memory stats"
|
||
msgstr "Статистика _памяти"
|
||
|
||
#: ui/preferences.ui:280
|
||
msgid "_Update status every"
|
||
msgstr "_Интервал обновления"
|
||
|
||
#: ui/preferences.ui:317
|
||
msgid "seconds"
|
||
msgstr "сек."
|
||
|
||
#: ui/preferences.ui:336
|
||
msgid "Poll C_PU usage"
|
||
msgstr "Статистика занятости _ЦП"
|
||
|
||
#: ui/preferences.ui:367
|
||
msgid "<b>Stats Options</b>"
|
||
msgstr "<b>Статистика</b>"
|
||
|
||
#: ui/preferences.ui:385
|
||
msgid "P_olling"
|
||
msgstr "Ста_тистика"
|
||
|
||
#: ui/preferences.ui:422
|
||
msgid "Gra_phics type:"
|
||
msgstr "Тип гра_фики:"
|
||
|
||
#: ui/preferences.ui:435 ui/preferences.ui:461
|
||
msgid "Default storage format for new disk images."
|
||
msgstr "Стандартный формат хранения данных для новых образов дисков."
|
||
|
||
#: ui/preferences.ui:437
|
||
msgid "_Storage format:"
|
||
msgstr "_Формат:"
|
||
|
||
#: ui/preferences.ui:473
|
||
msgid ""
|
||
"Default CPU setting for new VMs. This is typically a tradeoff between "
|
||
"performance\n"
|
||
"and migration compatibility: if using the 'copy host' option, your servers "
|
||
"will need\n"
|
||
"identical CPUs in order to migrate the VM."
|
||
msgstr ""
|
||
"Стандартные параметры процессора для новых виртуальных машин. Обычно "
|
||
"представляет компромисс\n"
|
||
"между быстродействием и совместимостью с миграцией: при выборе варианта "
|
||
"копирования хоста\n"
|
||
"для успешной миграции машины необходимо, чтобы оба сервера имели идентичные "
|
||
"процессоры."
|
||
|
||
#: ui/preferences.ui:477
|
||
msgid "CPU _default:"
|
||
msgstr "ЦП по _умолчанию:"
|
||
|
||
#: ui/preferences.ui:505
|
||
msgid "<b>New VM Defaults</b>"
|
||
msgstr "<b>Стандартные настройки новых ВМ</b>"
|
||
|
||
#: ui/preferences.ui:530
|
||
msgid "N_ew VM"
|
||
msgstr "_Новая ВМ"
|
||
|
||
#: ui/preferences.ui:561
|
||
msgid "Graphical console _scaling:"
|
||
msgstr "_Масштабирование консоли:"
|
||
|
||
#: ui/preferences.ui:579
|
||
msgid "Gr_ab keys:"
|
||
msgstr "О_свобождение курсора:"
|
||
|
||
#: ui/preferences.ui:594
|
||
msgid "Not supported"
|
||
msgstr "Не поддерживается"
|
||
|
||
#: ui/preferences.ui:622
|
||
msgid "Change..."
|
||
msgstr "Изменить..."
|
||
|
||
#: ui/preferences.ui:639
|
||
msgid ""
|
||
"Change guest resolution when the guest window size is changed. Only works "
|
||
"with properly configured guest using spice and the desktop agent."
|
||
msgstr ""
|
||
"Адаптировать разрешение экрана гостевой системы к изменениям размера окна. "
|
||
"Работает при условии предварительной настройки гостевой системы с помощью "
|
||
"SPICE и агента рабочего стола."
|
||
|
||
#: ui/preferences.ui:641
|
||
msgid "_Resize guest with window:"
|
||
msgstr "_Изменение разрешения окна гостевой системы:"
|
||
|
||
#: ui/preferences.ui:667
|
||
msgid "SPICE _USB Redirection:"
|
||
msgstr "Перенаправление _USB с помощью SPICE:"
|
||
|
||
#: ui/preferences.ui:691
|
||
msgid ""
|
||
"If disabled, the VM window will not automatically connect to the running VM "
|
||
"graphical console."
|
||
msgstr ""
|
||
"Если флажок не установлен, окно виртуальной машины не будет автоматически "
|
||
"подключаться к запущенной графической консоли виртуальной машины."
|
||
|
||
#: ui/preferences.ui:693
|
||
msgid "Console autoconnec_t:"
|
||
msgstr "Автоматическое _подключение к консоли:"
|
||
|
||
#: ui/preferences.ui:723
|
||
msgid "<b>Graphical Consoles</b>"
|
||
msgstr "<b>Графические консоли</b>"
|
||
|
||
#: ui/preferences.ui:741
|
||
msgid "Conso_le"
|
||
msgstr "Консо_ль"
|
||
|
||
#: ui/preferences.ui:773
|
||
msgid "_Force Poweroff:"
|
||
msgstr "_Принудительное выключение:"
|
||
|
||
#: ui/preferences.ui:800
|
||
msgid "Poweroff/_Reboot/Save:"
|
||
msgstr "В_ыключение, перезагрузка, сохранение:"
|
||
|
||
#: ui/preferences.ui:814
|
||
msgid "_Pause:"
|
||
msgstr "П_ауза:"
|
||
|
||
#: ui/preferences.ui:867
|
||
msgid "Device re_moval:"
|
||
msgstr "_Удаление устройства:"
|
||
|
||
#: ui/preferences.ui:881
|
||
msgid "_Unapplied changes:"
|
||
msgstr "_Несохранённые изменения:"
|
||
|
||
#: ui/preferences.ui:908
|
||
msgid "_Deleting storage:"
|
||
msgstr "_Удаление хранилища:"
|
||
|
||
#: ui/preferences.ui:939
|
||
msgid "<b>Confirmations</b>"
|
||
msgstr "<b>Подтверждение</b>"
|
||
|
||
#: ui/preferences.ui:957
|
||
msgid "Feed_back"
|
||
msgstr "_Подтверждения"
|
||
|
||
#: ui/snapshots.ui:83
|
||
msgid "Description:"
|
||
msgstr "Описание:"
|
||
|
||
#: ui/snapshots.ui:121
|
||
msgid "VM State:"
|
||
msgstr "Состояние ВМ:"
|
||
|
||
#: ui/snapshots.ui:169
|
||
msgid "Timestamp:"
|
||
msgstr "Отметка времени:"
|
||
|
||
#: ui/snapshots.ui:207
|
||
msgid "Snapshot Mode:"
|
||
msgstr "Режим снимка:"
|
||
|
||
#: ui/snapshots.ui:232 ui/snapshotsnew.ui:220
|
||
msgid "Screenshot:"
|
||
msgstr "Снимок экрана:"
|
||
|
||
#: ui/snapshots.ui:259
|
||
msgid "No screenshot available"
|
||
msgstr "Снимок экрана недоступен"
|
||
|
||
#: ui/snapshots.ui:296
|
||
msgid "<small><i>This was the most recently applied snapshot.</i></small>"
|
||
msgstr "<small><i>Этот снимок был применён последним.</i></small>"
|
||
|
||
#: ui/snapshots.ui:387 ui/snapshots.ui:388
|
||
msgid "Create new snapshot"
|
||
msgstr "Создать новый снимок"
|
||
|
||
#: ui/snapshots.ui:414
|
||
msgid "Run selected snapshot"
|
||
msgstr "Запустить выбранный снимок"
|
||
|
||
#: ui/snapshots.ui:440
|
||
msgid "Refresh snapshot list"
|
||
msgstr "Обновить список снимков"
|
||
|
||
#: ui/snapshots.ui:467 ui/snapshots.ui:468
|
||
msgid "Delete selected snapshot"
|
||
msgstr "Удалить выбранный снимок"
|
||
|
||
#: ui/snapshots.ui:509 ui/snapshots.ui:510
|
||
msgid "Save updated snapshot metadata"
|
||
msgstr "Сохранить обновлённые метаданные снимка"
|
||
|
||
#: ui/snapshotsnew.ui:12
|
||
msgid "Create snapshot"
|
||
msgstr "Создание снимка"
|
||
|
||
#: ui/snapshotsnew.ui:57
|
||
msgid "<span size='large'>Create snapshot</span>"
|
||
msgstr "<span size='large'>Создание снимка</span>"
|
||
|
||
#: ui/snapshotsnew.ui:138
|
||
msgid "_Description:"
|
||
msgstr "_Описание:"
|
||
|
||
#: ui/vmwindow.ui:18
|
||
msgid "Virtual Machine"
|
||
msgstr "Виртуальная машина"
|
||
|
||
#: ui/vmwindow.ui:93
|
||
msgid "Virtual _Machine"
|
||
msgstr "Виртуальная _машина"
|
||
|
||
#: ui/vmwindow.ui:109
|
||
msgid "_Take Screenshot"
|
||
msgstr "_Снимок экрана"
|
||
|
||
#: ui/vmwindow.ui:118
|
||
msgid "Redirect host USB device to virtual machine with SPICE graphics."
|
||
msgstr ""
|
||
"Перенаправить физическое устройство USB в виртуальную машину с графикой "
|
||
"SPICE."
|
||
|
||
#: ui/vmwindow.ui:119
|
||
msgid "_Redirect USB device"
|
||
msgstr "_Перенаправление USB"
|
||
|
||
#: ui/vmwindow.ui:141
|
||
msgid "_Console"
|
||
msgstr "_Консоль"
|
||
|
||
#: ui/vmwindow.ui:163
|
||
msgid "Sna_pshots"
|
||
msgstr "Сни_мки"
|
||
|
||
#: ui/vmwindow.ui:180
|
||
msgid "_Fullscreen"
|
||
msgstr "_Во весь экран"
|
||
|
||
#: ui/vmwindow.ui:189
|
||
msgid "_Resize to VM"
|
||
msgstr "_Под размер экрана ВМ"
|
||
|
||
#: ui/vmwindow.ui:198
|
||
msgid "_Scale Display"
|
||
msgstr "_Масштабировать экран"
|
||
|
||
#: ui/vmwindow.ui:208
|
||
msgid "_Always"
|
||
msgstr "_Всегда"
|
||
|
||
#: ui/vmwindow.ui:218
|
||
msgid "_Only when Fullscreen"
|
||
msgstr "_Только в полноэкранном режиме"
|
||
|
||
#: ui/vmwindow.ui:229
|
||
msgid "_Never"
|
||
msgstr "_Никогда"
|
||
|
||
#: ui/vmwindow.ui:246
|
||
msgid "Auto _resize VM with window"
|
||
msgstr "Масштабировать _ВМ вместе с окном"
|
||
|
||
#: ui/vmwindow.ui:259
|
||
msgid "Co_nsoles"
|
||
msgstr "_Консоли"
|
||
|
||
#: ui/vmwindow.ui:267
|
||
msgid "_Autoconnect"
|
||
msgstr "_Автоматическое подключение"
|
||
|
||
#: ui/vmwindow.ui:282
|
||
msgid "T_oolbar"
|
||
msgstr "П_анель инструментов "
|
||
|
||
#: ui/vmwindow.ui:296
|
||
msgid "Send _Key"
|
||
msgstr "Отправить комбинацию _клавиш"
|
||
|
||
#: ui/vmwindow.ui:319
|
||
msgid "Show the graphical console"
|
||
msgstr "Показать графическую консоль"
|
||
|
||
#: ui/vmwindow.ui:320 virtManager/addhardware.py:232
|
||
msgid "Console"
|
||
msgstr "Консоль"
|
||
|
||
#: ui/vmwindow.ui:334
|
||
msgid "Show virtual hardware details"
|
||
msgstr "Показать виртуальное оборудование"
|
||
|
||
#: ui/vmwindow.ui:335 virtManager/error.py:352
|
||
msgid "Details"
|
||
msgstr "Подробности"
|
||
|
||
#: ui/vmwindow.ui:360
|
||
msgid "Run"
|
||
msgstr "Запуск"
|
||
|
||
#: ui/vmwindow.ui:375
|
||
msgid "Pause"
|
||
msgstr "Пауза"
|
||
|
||
#: ui/vmwindow.ui:413
|
||
msgid "Snapshots"
|
||
msgstr "Снимки"
|
||
|
||
#: ui/vmwindow.ui:427
|
||
msgid "Switch to fullscreen view"
|
||
msgstr "Перейти в полноэкранный режим"
|
||
|
||
#: ui/vmwindow.ui:452
|
||
msgid "Begin Installation"
|
||
msgstr "Начать установку"
|
||
|
||
#: ui/vmwindow.ui:454
|
||
msgid "_Begin Installation"
|
||
msgstr "_Начать установку"
|
||
|
||
#: ui/vmwindow.ui:469
|
||
msgid "_Cancel Installation"
|
||
msgstr "О_тменить установку"
|
||
|
||
#: ui/vsockdetails.ui:22
|
||
msgid "Guest C_ID:"
|
||
msgstr "CID _гостевой системы:"
|
||
|
||
#: ui/xmleditor.ui:95
|
||
msgid ""
|
||
"<small>XML editing is disabled in 'Preferences'. Only enable it if you know "
|
||
"what you are doing.</small>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<small>Редактирование XML отключено в диалоге «Настройки». Включайте этот "
|
||
"параметр только в том случае, если полностью уверены в том, что делаете.</"
|
||
"small>"
|
||
|
||
#: ui/xmleditor.ui:121
|
||
msgid "_XML"
|
||
msgstr "_XML"
|
||
|
||
#: virtManager/about.py:21
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error launching 'About' dialog: %s"
|
||
msgstr "Ошибка запуска диалога «О программе»: %s"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:160 virtManager/details/details.py:602
|
||
msgid "Hardware"
|
||
msgstr "Оборудование"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:202 virtManager/createvm.py:519
|
||
#: virtManager/device/addstorage.py:199
|
||
msgid "Connection does not support storage management."
|
||
msgstr "Подключение не поддерживает управление пространством данных."
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:215 virtManager/addhardware.py:1004
|
||
msgid "Controller"
|
||
msgstr "Контроллер"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:216 virtManager/addhardware.py:1006
|
||
#: virtManager/createnet.py:330
|
||
msgid "Network"
|
||
msgstr "Сеть"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:217 virtManager/addhardware.py:1008
|
||
#: virtManager/details/details.py:194
|
||
msgid "Input"
|
||
msgstr "Ввод"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:218 virtManager/addhardware.py:223
|
||
#: virtManager/addhardware.py:226 virtManager/addhardware.py:230
|
||
#: virtManager/addhardware.py:236 virtManager/addhardware.py:256
|
||
msgid "Not supported for this guest type."
|
||
msgstr "Не поддерживается для этого типа гостевой системы."
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:219 virtManager/addhardware.py:1010
|
||
msgid "Graphics"
|
||
msgstr "Графика"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:221 virtManager/addhardware.py:1012
|
||
msgid "Sound"
|
||
msgstr "Звук"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:228
|
||
msgid "Parallel"
|
||
msgstr "Параллельное"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:234
|
||
msgid "Channel"
|
||
msgstr "Канал"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:238
|
||
msgid "USB Host Device"
|
||
msgstr "USB-устройство узла"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:240 virtManager/addhardware.py:244
|
||
msgid "Connection does not support host device enumeration"
|
||
msgstr "Подключение не поддерживает подсчёт устройств хоста."
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:248
|
||
msgid "Not supported for containers"
|
||
msgstr "Не поддерживается контейнерами"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:249
|
||
msgid "PCI Host Device"
|
||
msgstr "PCI-устройство узла"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:252
|
||
msgid "Video"
|
||
msgstr "Видео"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:253
|
||
msgid "Libvirt version does not support video devices."
|
||
msgstr "Эта версия libvirt не поддерживает видеоустройства."
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:254 virtManager/details/details.py:254
|
||
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:110
|
||
msgid "Watchdog"
|
||
msgstr "Слежение"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:257
|
||
msgid "Filesystem"
|
||
msgstr "Файловая система"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:258 virtManager/addhardware.py:1020
|
||
#: virtManager/details/details.py:252
|
||
msgid "Smartcard"
|
||
msgstr "Смарт-карты"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:260 virtManager/addhardware.py:1022
|
||
msgid "USB Redirection"
|
||
msgstr "Перенаправление USB"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:262 virtManager/addhardware.py:1024
|
||
msgid "TPM"
|
||
msgstr "TPM"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:264 virtManager/details/details.py:244
|
||
msgid "RNG"
|
||
msgstr "RNG"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:265 virtManager/addhardware.py:1028
|
||
#: virtManager/details/details.py:251
|
||
msgid "Panic Notifier"
|
||
msgstr "Оповещение о панике"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:267 virtManager/addhardware.py:270
|
||
msgid "Not supported for this hypervisor/libvirt/arch combination."
|
||
msgstr "Не поддерживается для этой комбинации гипервизор/libvirt/архитектура."
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:268 virtManager/details/details.py:253
|
||
msgid "VirtIO VSOCK"
|
||
msgstr "VirtIO VSOCK"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:339
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error changing VM configuration: %s"
|
||
msgstr "Ошибка изменения конфигурации виртуальной машины: %s"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:364
|
||
msgid "These changes will take effect after the next guest shutdown."
|
||
msgstr "Изменения вступят в силу после выключения гостевой системы."
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:414
|
||
msgid "Pseudo TTY"
|
||
msgstr "Псевдо TTY"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:415
|
||
msgid "Output to a file"
|
||
msgstr "Вывод в файл"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:416
|
||
msgid "TCP net console"
|
||
msgstr "Сетевая консоль TCP"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:417
|
||
msgid "UDP net console"
|
||
msgstr "Сетевая консоль UDP"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:418
|
||
msgid "UNIX socket"
|
||
msgstr "Сокет Unix"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:419
|
||
msgid "Spice agent"
|
||
msgstr "Агент SPICE"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:420
|
||
msgid "Spice port"
|
||
msgstr "Порт SPICE"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:434 virtManager/addhardware.py:495
|
||
msgid "IDE"
|
||
msgstr "IDE"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:435 virtManager/details/details.py:2337
|
||
msgid "Floppy"
|
||
msgstr "Дисковод"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:436 virtManager/addhardware.py:497
|
||
msgid "SCSI"
|
||
msgstr "SCSI"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:437 virtManager/addhardware.py:496
|
||
msgid "SATA"
|
||
msgstr "SATA"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:438
|
||
msgid "VirtIO Serial"
|
||
msgstr "Последовательное VirtIO"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:439 virtManager/addhardware.py:499
|
||
#: virtManager/addhardware.py:577
|
||
msgid "USB"
|
||
msgstr "USB"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:440
|
||
msgid "PCI"
|
||
msgstr "PCI"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:441
|
||
msgid "CCID"
|
||
msgstr "CCID"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:442
|
||
msgid "xenbus"
|
||
msgstr "xenbus"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:450 virtManager/addhardware.py:920
|
||
msgid "VirtIO SCSI"
|
||
msgstr "VirtIO SCSI"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:453
|
||
msgid "PCIe"
|
||
msgstr "PCIe"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:498
|
||
msgid "SD"
|
||
msgstr "SD"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:500 virtManager/addhardware.py:578
|
||
msgid "VirtIO"
|
||
msgstr "VirtIO"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:501 virtManager/addhardware.py:579
|
||
msgid "Xen"
|
||
msgstr "Xen"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:508
|
||
msgid "Passthrough device"
|
||
msgstr "Устройство проброса"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:509
|
||
msgid "Emulated device"
|
||
msgstr "Эмулируемое устройство"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:516
|
||
msgid "TIS"
|
||
msgstr "TIS"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:517
|
||
msgid "CRB"
|
||
msgstr "CRB"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:518
|
||
msgid "SPAPR"
|
||
msgstr "SPAPR"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:525
|
||
msgid "ISA"
|
||
msgstr "ISA"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:526
|
||
msgid "pSeries"
|
||
msgstr "pSeries"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:527
|
||
msgid "Hyper-V"
|
||
msgstr "Hyper-V"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:528
|
||
msgid "s390"
|
||
msgstr "s390"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:535
|
||
msgid "Random"
|
||
msgstr "Случайный"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:536
|
||
msgid "Entropy Gathering Daemon"
|
||
msgstr "EGD"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:537
|
||
msgid "Builtin RNG"
|
||
msgstr "Встроенный генератор случайных чисел"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:555
|
||
msgid "Forcefully reset the guest"
|
||
msgstr "Принудительно перезапустить гостевую систему"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:556
|
||
msgid "Gracefully shutdown the guest"
|
||
msgstr "Корректно завершить работу гостевой системы"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:557
|
||
msgid "Forcefully power off the guest"
|
||
msgstr "Принудительно выключить гостевую систему"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:558
|
||
msgid "Pause the guest"
|
||
msgstr "Приостановить гостевую систему"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:559
|
||
msgid "No action"
|
||
msgstr "Ничего не делать"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:560
|
||
msgid "Dump guest memory core"
|
||
msgstr "Создать дамп ядра памяти гостевой системы"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:567
|
||
msgid "EvTouch USB Graphics Tablet"
|
||
msgstr "Графический планшет USB EvTouch"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:570 virtManager/details/details.py:193
|
||
msgid "Keyboard"
|
||
msgstr "Клавиатура"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:571 virtManager/details/details.py:191
|
||
msgid "Mouse"
|
||
msgstr "Мышь"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:572 virtManager/details/details.py:189
|
||
msgid "Tablet"
|
||
msgstr "Планшет"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:576
|
||
msgid "PS/2"
|
||
msgstr "PS/2"
|
||
|
||
#. translators: Examples: 'USB Mouse', 'PS/2 Keyboard'
|
||
#: virtManager/addhardware.py:585
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(input_bus)s %(input_type)s"
|
||
msgstr "%(input_bus)s %(input_type)s"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:680
|
||
msgid "Disk device"
|
||
msgstr "Дисковое устройство"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:682
|
||
msgid "CDROM device"
|
||
msgstr "Устройство CDROM"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:684
|
||
msgid "Floppy device"
|
||
msgstr "Устройство чтения дискет"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:687
|
||
msgid "LUN Passthrough"
|
||
msgstr "Проброс LUN"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:710 virtManager/addhardware.py:791
|
||
#: virtManager/addhardware.py:801 virtManager/addhardware.py:921
|
||
#: virtManager/device/addstorage.py:100 virtManager/device/addstorage.py:107
|
||
#: virtManager/device/addstorage.py:114 virtManager/device/fsdetails.py:89
|
||
#: virtManager/device/gfxdetails.py:103 virtManager/preferences.py:169
|
||
msgid "Hypervisor default"
|
||
msgstr "По умолчанию для гипервизора"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:781
|
||
msgid "No Devices Available"
|
||
msgstr "Нет доступных устройств"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:838
|
||
msgid "Passthrough"
|
||
msgstr "Проброс"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:839
|
||
msgid "Host"
|
||
msgstr "Узел"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:845
|
||
msgid "Spice channel"
|
||
msgstr "Канал SPICE"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:917
|
||
msgid "USB 3"
|
||
msgstr "USB 3"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:918
|
||
msgid "USB 2"
|
||
msgstr "USB 2"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:1014
|
||
msgid "Video Device"
|
||
msgstr "Видеоустройство"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:1016
|
||
msgid "Watchdog Device"
|
||
msgstr "Устройство слежения"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:1018
|
||
msgid "Filesystem Passthrough"
|
||
msgstr "Проброс файловой системы"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:1026
|
||
msgid "Random Number Generator"
|
||
msgstr "Генератор случайных чисел"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:1030
|
||
msgid "VM Sockets"
|
||
msgstr "Сокеты ВМ"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:1034 virtManager/details/details.py:2121
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s Device"
|
||
msgstr "Устройство %s"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:1038
|
||
msgid "PCI Device"
|
||
msgstr "Устройство PCI"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:1039
|
||
msgid "USB Device"
|
||
msgstr "Устройство USB"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:1172
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s already has a USB controller attached.\n"
|
||
"Adding more than one USB controller is not supported.\n"
|
||
"You can change the USB controller type in the VM details screen."
|
||
msgstr ""
|
||
"К %s уже подключён контроллер USB.\n"
|
||
"Добавление нескольких контроллеров USB не поддерживается.\n"
|
||
"Изменить тип контроллера USB можно на экране параметров ВМ."
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:1264
|
||
msgid "Are you sure you want to add this device?"
|
||
msgstr "Действительно добавить это устройство?"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:1267
|
||
msgid ""
|
||
"This device could not be attached to the running machine. Would you like to "
|
||
"make the device available after the next guest shutdown?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Это устройство не может быть подключено к работающей машине. Подключить его "
|
||
"после того, как гостевая система будет выключена?"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:1291
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to add device: %s"
|
||
msgstr "Не удалось добавить устройство: %s"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:1312
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error validating device parameters: %s"
|
||
msgstr "Ошибка при проверке параметров устройства: %s"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:1318
|
||
msgid "Creating device"
|
||
msgstr "Создание устройства"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:1319
|
||
msgid "Depending on the device, this may take a few minutes to complete."
|
||
msgstr "В зависимости от устройства это может занять несколько минут."
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:1341
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The device is already in use by other guests %s"
|
||
msgstr "Устройство уже используется другими гостевыми машинами %s"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:1343
|
||
msgid "Do you really want to use the device?"
|
||
msgstr "Действительно использовать устройство?"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:1388
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error building device XML: %s"
|
||
msgstr "Ошибка построения XML устройства: %s"
|
||
|
||
#: virtManager/asyncjob.py:213
|
||
msgid "Cancelling job..."
|
||
msgstr "Отмена задания..."
|
||
|
||
#: virtManager/asyncjob.py:315
|
||
msgid "Completed"
|
||
msgstr "Завершено"
|
||
|
||
#: virtManager/clone.py:28 virtinst/cloner.py:195
|
||
msgid "No storage to clone."
|
||
msgstr "Отсутствует хранилище для клонирования."
|
||
|
||
#: virtManager/clone.py:111
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Disk target: %s"
|
||
msgstr "Назначение диска: %s"
|
||
|
||
#: virtManager/clone.py:112
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Original path: %s"
|
||
msgstr "Исходный путь: %s"
|
||
|
||
#: virtManager/clone.py:114
|
||
#, python-format
|
||
msgid "New path: %s"
|
||
msgstr "Новый путь: %s"
|
||
|
||
#: virtManager/clone.py:118
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Storage is safe to share: %(reason)s"
|
||
msgstr "Предоставление общего доступа к хранилищу безопасно: %(reason)s"
|
||
|
||
#: virtManager/clone.py:122
|
||
msgid "Sharing this storage is potentially dangerous."
|
||
msgstr "Предоставление общего доступа к данному хранилищу потенциально опасно."
|
||
|
||
#: virtManager/clone.py:125
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Storage is not cloneable: %(reason)s"
|
||
msgstr "Клонирование хранилища невозможно: %(reason)s"
|
||
|
||
#: virtManager/clone.py:137
|
||
msgid "No storage."
|
||
msgstr "Нет хранилища."
|
||
|
||
#: virtManager/clone.py:142
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Share disk with %s"
|
||
msgstr "Совместно с %s"
|
||
|
||
#: virtManager/clone.py:144
|
||
msgid "Clone this disk"
|
||
msgstr "Клонировать диск"
|
||
|
||
#: virtManager/clone.py:182
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error launching clone dialog: %s"
|
||
msgstr "Ошибка запуска диалога клонирования: %s"
|
||
|
||
#: virtManager/clone.py:276
|
||
msgid "Clone"
|
||
msgstr "Клонировать"
|
||
|
||
#: virtManager/clone.py:457
|
||
msgid "Cloning will overwrite the existing file"
|
||
msgstr "Клонирование перезапишет существующий файл"
|
||
|
||
#: virtManager/clone.py:458
|
||
msgid ""
|
||
"Using an existing image will overwrite the path during the clone process. "
|
||
"Are you sure you want to use this path?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Использование существующего образа перезапишет его во время клонирования. "
|
||
"Действительно использовать этот путь?"
|
||
|
||
#: virtManager/clone.py:487
|
||
msgid "Sharing storage may cause data to be overwritten."
|
||
msgstr ""
|
||
"Предоставление общего доступа к хранилищу может привести к перезаписи данных."
|
||
|
||
#: virtManager/clone.py:488
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The following disk devices will be shared with %(vmname)s:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%(pathlist)s\n"
|
||
"Running the new guest could overwrite data in these disk images."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(vmname)s получит доступ к следующим дисковым устройствам:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%(pathlist)s\n"
|
||
"Запуск новой гостевой системы может привести к перезаписи данных на этих "
|
||
"дисковых образах."
|
||
|
||
#: virtManager/clone.py:503
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error creating virtual machine clone '%(vm)s': %(error)s"
|
||
msgstr "Ошибка создания клона виртуальной машины «%(vm)s»: %(error)s"
|
||
|
||
#: virtManager/clone.py:561
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error with clone settings: %s"
|
||
msgstr "Ошибка параметров клонирования: %s"
|
||
|
||
#: virtManager/clone.py:566
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Creating virtual machine clone '%s'"
|
||
msgstr "Создание клона виртуальной машины «%s»"
|
||
|
||
#: virtManager/clone.py:571
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Creating virtual machine clone '%s' and selected storage (this may take a "
|
||
"while)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Создание клона виртуальной машины «%s» и выбранного хранилища (это может "
|
||
"занять некоторое время)"
|
||
|
||
#: virtManager/config.py:148
|
||
msgid "Locate or create storage volume"
|
||
msgstr "Расположение или создание тома хранилища"
|
||
|
||
#: virtManager/config.py:149
|
||
msgid "Locate existing storage"
|
||
msgstr "Расположение существующего хранилища"
|
||
|
||
#: virtManager/config.py:161
|
||
msgid "Locate ISO media volume"
|
||
msgstr "Расположение тома ISO-носителя"
|
||
|
||
#: virtManager/config.py:162
|
||
msgid "Locate ISO media"
|
||
msgstr "Расположение ISO-носителя"
|
||
|
||
#: virtManager/config.py:168
|
||
msgid "Locate floppy media volume"
|
||
msgstr "Расположение тома гибкого диска"
|
||
|
||
#: virtManager/config.py:169
|
||
msgid "Locate floppy media"
|
||
msgstr "Расположение гибкого диска"
|
||
|
||
#: virtManager/config.py:175 virtManager/config.py:176
|
||
msgid "Locate directory volume"
|
||
msgstr "Расположение тома каталогов"
|
||
|
||
#: virtManager/connection.py:395
|
||
msgid "User session"
|
||
msgstr "Сеанс пользователя"
|
||
|
||
#: virtManager/connection.py:495
|
||
msgid "Disconnected"
|
||
msgstr "Отключено"
|
||
|
||
#: virtManager/connection.py:497
|
||
msgid "Connecting"
|
||
msgstr "Подключается"
|
||
|
||
#: virtManager/connection.py:586
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(object)s rename failed. Attempting to recover also failed.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Original error: %(origerror)s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Recover error: %(recovererror)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удалось переименовать %(object)s. Попытка восстановления также "
|
||
"завершилась неудачей.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Исходная ошибка: %(origerror)s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ошибка восстановления: %(recovererror)s"
|
||
|
||
#: virtManager/createconn.py:56
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error launching connect dialog: %s"
|
||
msgstr "Ошибка запуска диалога «Соединение»: %s"
|
||
|
||
#: virtManager/createconn.py:117
|
||
msgid "user session"
|
||
msgstr "сеанс пользователя"
|
||
|
||
#: virtManager/createconn.py:123
|
||
msgid "Custom URI..."
|
||
msgstr "Другой адрес..."
|
||
|
||
#: virtManager/createconn.py:241
|
||
msgid "A hostname is required for remote connections."
|
||
msgstr "Для удалённого подключения необходимо указать имя узла."
|
||
|
||
#: virtManager/createconn.py:254
|
||
msgid "Would you still like to remember this connection?"
|
||
msgstr "Всё равно запомнить это подключение?"
|
||
|
||
#: virtManager/createnet.py:102
|
||
msgid "Any physical device"
|
||
msgstr "Любое физическое устройство"
|
||
|
||
#: virtManager/createnet.py:103
|
||
msgid "Physical device..."
|
||
msgstr "Физическое устройство..."
|
||
|
||
#: virtManager/createnet.py:111 virtManager/object/network.py:163
|
||
msgid "NAT"
|
||
msgstr "NAT"
|
||
|
||
#: virtManager/createnet.py:113
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "Открытый"
|
||
|
||
#: virtManager/createnet.py:114
|
||
msgid "Isolated"
|
||
msgstr "Изолированный"
|
||
|
||
#: virtManager/createnet.py:115
|
||
msgid "SR-IOV pool"
|
||
msgstr "Буфер SR-IOV"
|
||
|
||
#: virtManager/createnet.py:175
|
||
msgid "No available device"
|
||
msgstr "Нет доступного устройства"
|
||
|
||
#: virtManager/createnet.py:336
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Name '%s' already in use by another network."
|
||
msgstr "Имя «%s» уже используется другой сетью."
|
||
|
||
#: virtManager/createnet.py:408 virtManager/createpool.py:318
|
||
#: virtManager/createvol.py:263
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error building XML: %s"
|
||
msgstr "Ошибка построения XML: %s"
|
||
|
||
#: virtManager/createnet.py:414
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error creating virtual network: %s"
|
||
msgstr "Ошибка при создании виртуальной сети: %s"
|
||
|
||
#: virtManager/createnet.py:443
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error validating network: %s"
|
||
msgstr "Ошибка проверки сети: %s"
|
||
|
||
#: virtManager/createnet.py:448
|
||
msgid "Creating virtual network..."
|
||
msgstr "Создание виртуальной сети..."
|
||
|
||
#: virtManager/createnet.py:449
|
||
msgid "Creating the virtual network may take a while..."
|
||
msgstr "Создание виртуальной сети может занять некоторое время..."
|
||
|
||
#: virtManager/createpool.py:213
|
||
msgid "Sou_rce Name:"
|
||
msgstr "Название _источника:"
|
||
|
||
#: virtManager/createpool.py:213
|
||
msgid "Volg_roup Name:"
|
||
msgstr "Название _группы томов:"
|
||
|
||
#: virtManager/createpool.py:215
|
||
msgid "_Source Path:"
|
||
msgstr "Путь к _источнику:"
|
||
|
||
#: virtManager/createpool.py:217
|
||
msgid "_Source IQN:"
|
||
msgstr "IQN _источника:"
|
||
|
||
#: virtManager/createpool.py:219
|
||
msgid "_Source Adapter:"
|
||
msgstr "Адаптер _источника:"
|
||
|
||
#: virtManager/createpool.py:332
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error creating pool: %s"
|
||
msgstr "Ошибка создания пула: %s"
|
||
|
||
#: virtManager/createpool.py:356
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error validating pool: %s"
|
||
msgstr "Ошибка проверки пула: %s"
|
||
|
||
#: virtManager/createpool.py:362
|
||
msgid "Creating storage pool..."
|
||
msgstr "Создание пула хранения данных..."
|
||
|
||
#: virtManager/createpool.py:363
|
||
msgid "Creating the storage pool may take a while..."
|
||
msgstr "Создание пула хранения может занять некоторое время..."
|
||
|
||
#: virtManager/createpool.py:385
|
||
msgid "Choose source path"
|
||
msgstr "Выберите путь к источнику"
|
||
|
||
#: virtManager/createpool.py:398
|
||
msgid "Choose target directory"
|
||
msgstr "Выберите целевой каталог"
|
||
|
||
#: virtManager/createvm.py:70
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%.1f GiB"
|
||
msgstr "%.1f ГиБ"
|
||
|
||
#: virtManager/createvm.py:74
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d MiB"
|
||
msgstr "%d МиБ"
|
||
|
||
#: virtManager/createvm.py:181
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error launching create dialog: %s"
|
||
msgstr "Ошибка запуска диалога создания: %s"
|
||
|
||
#: virtManager/createvm.py:308
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error: %s"
|
||
msgstr "Ошибка: %s"
|
||
|
||
#: virtManager/createvm.py:314 virtManager/createvm.py:319
|
||
#, python-format
|
||
msgid "<span size='small'>Warning: %s</span>"
|
||
msgstr "<span size='small'>Предупреждение: %s</span>"
|
||
|
||
#: virtManager/createvm.py:490
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to setup UEFI: %s\n"
|
||
"Install options are limited."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удалось настроить UEFI: %s\n"
|
||
"Перечень параметров установки ограничен."
|
||
|
||
#: virtManager/createvm.py:516
|
||
msgid "Libvirt version does not support remote URL installs."
|
||
msgstr "Текущая версия libvirt не поддерживает установку с удалённого адреса."
|
||
|
||
#: virtManager/createvm.py:523
|
||
msgid "CDROM/ISO installs not available for paravirt guests."
|
||
msgstr ""
|
||
"Установка с CDROM/ISO недоступна для паравиртуализированных гостевых систем."
|
||
|
||
#: virtManager/createvm.py:526
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Architecture '%s' is not installable"
|
||
msgstr "Архитектура «%s» не подходит для установки."
|
||
|
||
#: virtManager/createvm.py:541
|
||
msgid "No install methods available for this connection."
|
||
msgstr "Для этого соединения методы установки недоступны."
|
||
|
||
#: virtManager/createvm.py:572
|
||
msgid "No hypervisor options were found for this connection."
|
||
msgstr "Для этого соединения не обнаружено настроек гипервизора"
|
||
|
||
#: virtManager/createvm.py:577
|
||
msgid ""
|
||
"This usually means that QEMU or KVM is not installed on your machine, or the "
|
||
"KVM kernel modules are not loaded."
|
||
msgstr ""
|
||
"Обычно это означает, что на компьютере не установлены QEMU или KVM или не "
|
||
"загружены модули ядра KVM."
|
||
|
||
#: virtManager/createvm.py:598
|
||
msgid ""
|
||
"KVM is not available. This may mean the KVM package is not installed, or the "
|
||
"KVM kernel modules are not loaded. Your virtual machines may perform poorly."
|
||
msgstr ""
|
||
"KVM недоступен. Возможно, KVM не был установлен или его модуль ядра не "
|
||
"загружен. Функциональность виртуальной машины может быть ограничена."
|
||
|
||
#: virtManager/createvm.py:641
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Up to %(maxmem)s available on the host"
|
||
msgstr "Доступно до %(maxmem)s"
|
||
|
||
#: virtManager/createvm.py:649
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Up to %(numcpus)d available"
|
||
msgid_plural "Up to %(numcpus)d available"
|
||
msgstr[0] "Макс. количество — %(numcpus)d"
|
||
msgstr[1] "Макс. количество — %(numcpus)d"
|
||
msgstr[2] "Макс. количество — %(numcpus)d"
|
||
msgstr[3] "Макс. количество — %(numcpus)d"
|
||
|
||
#: virtManager/createvm.py:687
|
||
msgid "No active connection to install on."
|
||
msgstr "Нет активных соединений для установки."
|
||
|
||
#: virtManager/createvm.py:947 virtManager/details/details.py:1771
|
||
#: virtManager/device/gfxdetails.py:96 virtinst/domcapabilities.py:236
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Нет"
|
||
|
||
#: virtManager/createvm.py:961
|
||
msgid "Local CDROM/ISO"
|
||
msgstr "Локальный CDROM/ISO"
|
||
|
||
#: virtManager/createvm.py:963
|
||
msgid "URL Install Tree"
|
||
msgstr "URL дерева установки"
|
||
|
||
#: virtManager/createvm.py:965
|
||
msgid "Import existing OS image"
|
||
msgstr "Импорт образа операционной системы"
|
||
|
||
#: virtManager/createvm.py:967
|
||
msgid "Manual install"
|
||
msgstr "Установка вручную"
|
||
|
||
#: virtManager/createvm.py:969
|
||
msgid "Application container"
|
||
msgstr "Контейнер приложения"
|
||
|
||
#: virtManager/createvm.py:971
|
||
msgid "Operating system container"
|
||
msgstr "Контейнер операционной системы"
|
||
|
||
#: virtManager/createvm.py:973
|
||
msgid "Virtuozzo container"
|
||
msgstr "Контейнер Virtuozzo"
|
||
|
||
#: virtManager/createvm.py:1122
|
||
msgid "Removing disk images"
|
||
msgstr "Удаление дисковых образов"
|
||
|
||
#: virtManager/createvm.py:1123
|
||
msgid "Removing disk images we created for this virtual machine."
|
||
msgstr ""
|
||
"Удаление дисковых образов, которые были созданы для этой виртуальной машины."
|
||
|
||
#: virtManager/createvm.py:1317
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Step %(current_page)d of %(max_page)d"
|
||
msgstr "Шаг %(current_page)d из %(max_page)d"
|
||
|
||
#: virtManager/createvm.py:1326
|
||
msgid "Waiting for install media / source"
|
||
msgstr "Ожидание носителя / источника пакетов для установки"
|
||
|
||
#: virtManager/createvm.py:1400
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error populating summary page: %s"
|
||
msgstr "Ошибка при формировании страницы с результатами: %s"
|
||
|
||
#: virtManager/createvm.py:1444
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Uncaught error validating install parameters: %s"
|
||
msgstr "Необработанная ошибка проверки установочных параметров: %s"
|
||
|
||
#: virtManager/createvm.py:1455
|
||
msgid "Source URL is required"
|
||
msgstr "Требуется указать адрес источника"
|
||
|
||
#: virtManager/createvm.py:1460
|
||
msgid "Please specify password for accessing source registry"
|
||
msgstr "Укажите пароль для доступа к реестру источника"
|
||
|
||
#: virtManager/createvm.py:1468
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Destination path is not directory: %s"
|
||
msgstr "Путь назначения не является каталогом: %s"
|
||
|
||
#: virtManager/createvm.py:1471
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No write permissions for directory path: %s"
|
||
msgstr "Отсутствуют разрешения на запись по пути к каталогу: %s"
|
||
|
||
#: virtManager/createvm.py:1478
|
||
msgid "OS root directory is not empty"
|
||
msgstr "Корневой каталог ОС не пуст"
|
||
|
||
#: virtManager/createvm.py:1479
|
||
msgid ""
|
||
"Creating root file system in a non-empty directory might fail due to file "
|
||
"conflicts.\n"
|
||
"Would you like to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Создание корневой файловой системы в непустом каталоге может завершиться "
|
||
"ошибкой из-за конфликтов файлов.\n"
|
||
"Продолжить?"
|
||
|
||
#: virtManager/createvm.py:1498
|
||
msgid "An install media selection is required."
|
||
msgstr "Необходимо выбрать установочный носитель."
|
||
|
||
#: virtManager/createvm.py:1506
|
||
msgid "An install tree is required."
|
||
msgstr "Необходимо определить дерево установки."
|
||
|
||
#: virtManager/createvm.py:1514
|
||
msgid "A storage path to import is required."
|
||
msgstr "Необходимо указать путь к импортируемому хранилищу."
|
||
|
||
#: virtManager/createvm.py:1520
|
||
msgid "The import path must point to an existing storage."
|
||
msgstr "Путь импорта должен указывать на существующее хранилище."
|
||
|
||
#: virtManager/createvm.py:1526
|
||
msgid "An application path is required."
|
||
msgstr "Требуется указать путь к приложению."
|
||
|
||
#: virtManager/createvm.py:1531
|
||
msgid "An OS directory path is required."
|
||
msgstr "Требуется указать путь к каталогу операционной системы."
|
||
|
||
#: virtManager/createvm.py:1545
|
||
msgid "A template name is required."
|
||
msgstr "Требуется указать название шаблона."
|
||
|
||
#: virtManager/createvm.py:1548
|
||
msgid "You must select an OS."
|
||
msgstr "Необходимо выбрать ОС."
|
||
|
||
#: virtManager/createvm.py:1578
|
||
msgid "Error setting installer parameters."
|
||
msgstr "Ошибка настройки параметров установщика."
|
||
|
||
#: virtManager/createvm.py:1586
|
||
msgid "Error setting default name."
|
||
msgstr "Ошибка установки имени по умолчанию."
|
||
|
||
#: virtManager/createvm.py:1677
|
||
msgid "Storage parameter error."
|
||
msgstr "Ошибка в параметрах пространства хранения."
|
||
|
||
#: virtManager/createvm.py:1699
|
||
msgid "Invalid guest name"
|
||
msgstr "Недопустимое имя гостевой системы"
|
||
|
||
#: virtManager/createvm.py:1782
|
||
msgid "Detecting..."
|
||
msgstr "Определение..."
|
||
|
||
#: virtManager/createvm.py:1844
|
||
msgid "None detected"
|
||
msgstr "Не найдено"
|
||
|
||
#: virtManager/createvm.py:1881
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error starting installation: %s"
|
||
msgstr "Ошибка запуска установки: %s"
|
||
|
||
#: virtManager/createvm.py:1924
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to complete install: '%s'"
|
||
msgstr "Не удалось завершить установку: «%s»"
|
||
|
||
#: virtManager/createvm.py:1964
|
||
msgid "Creating Virtual Machine"
|
||
msgstr "Создание виртуальной машины"
|
||
|
||
#: virtManager/createvm.py:1965
|
||
msgid ""
|
||
"The virtual machine is now being created. Allocation of disk storage and "
|
||
"retrieval of the installation images may take a few minutes to complete."
|
||
msgstr ""
|
||
"Создание виртуальной машины... Разметка дисков и извлечение установочных "
|
||
"образов может занять несколько минут."
|
||
|
||
#: virtManager/createvm.py:2019
|
||
#, python-format
|
||
msgid "VM '%s' didn't show up after expected time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Виртуальная машина «%s» не сообщила о себе на протяжении ожидаемого времени."
|
||
|
||
#: virtManager/createvm.py:2069
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error continuing install: %s"
|
||
msgstr "Ошибка продолжения установки: %s"
|
||
|
||
#: virtManager/createvm.py:2082
|
||
msgid "Bootstraping container"
|
||
msgstr "Начальная загрузка контейнера"
|
||
|
||
#: virtManager/createvol.py:140
|
||
#, python-format
|
||
msgid "<b>%(volume)s's</b> available space: %(size)s"
|
||
msgstr "Свободное место тома <b>%(volume)s</b>: %(size)s"
|
||
|
||
#: virtManager/createvol.py:278
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error creating vol: %s"
|
||
msgstr "Ошибка создания тома: %s"
|
||
|
||
#: virtManager/createvol.py:294
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error validating volume: %s"
|
||
msgstr "Ошибка проверки тома: %s"
|
||
|
||
#: virtManager/createvol.py:299
|
||
msgid "Creating storage volume..."
|
||
msgstr "Создание тома хранилища..."
|
||
|
||
#: virtManager/createvol.py:300
|
||
msgid "Creating the storage volume may take a while..."
|
||
msgstr "Создание тома может занять некоторое время..."
|
||
|
||
#: virtManager/delete.py:156
|
||
msgid "Are you sure you want to delete the storage?"
|
||
msgstr "Продолжить удаление?"
|
||
|
||
#: virtManager/delete.py:157
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The following paths will be deleted:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Список удаляемых путей:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: virtManager/delete.py:193
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error deleting virtual machine '%(vm)s': %(error)s"
|
||
msgstr "Ошибка удаления виртуальной машины «%(vm)s»: %(error)s"
|
||
|
||
#: virtManager/delete.py:210
|
||
msgid "Additionally, there were errors removing certain storage devices: \n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Кроме того, имели место ошибки при удалении определённых устройств "
|
||
"хранения:\n"
|
||
|
||
#: virtManager/delete.py:214
|
||
msgid "Errors encountered while removing certain storage devices."
|
||
msgstr "Обнаружены ошибки при удалении определённых устройств хранения данных."
|
||
|
||
#: virtManager/delete.py:226
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Deleting path '%s'"
|
||
msgstr "Удаление пути «%s»"
|
||
|
||
#: virtManager/delete.py:283
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error launching delete dialog: %s"
|
||
msgstr "Ошибка запуска диалога удаления: %s"
|
||
|
||
#: virtManager/delete.py:289
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete '%(vmname)s'"
|
||
msgstr "Удалить «%(vmname)s»"
|
||
|
||
#: virtManager/delete.py:293
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Deleting virtual machine '%s' and selected storage (this may take a while)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Удаление виртуальной машины «%s» и выбранного хранилища (это может занять "
|
||
"некоторое время)"
|
||
|
||
#: virtManager/delete.py:297
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Deleting virtual machine '%s'"
|
||
msgstr "Удаление виртуальной машины «%s»"
|
||
|
||
#: virtManager/delete.py:339
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error Removing Device: %s"
|
||
msgstr "Ошибка удаления устройства: %s"
|
||
|
||
#: virtManager/delete.py:353
|
||
msgid "This change will take effect after the next guest shutdown."
|
||
msgstr "Изменение вступит в силу после выключения гостевой системы."
|
||
|
||
#: virtManager/delete.py:356
|
||
msgid "Storage will not be deleted."
|
||
msgstr "Хранилище не будет удалено."
|
||
|
||
#: virtManager/delete.py:359
|
||
msgid "Device could not be removed from the running machine"
|
||
msgstr "Невозможно удалить устройство из работающей машины."
|
||
|
||
#: virtManager/delete.py:369
|
||
msgid "Remove Disk Device"
|
||
msgstr "Удаление дискового устройства"
|
||
|
||
#: virtManager/delete.py:372
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Remove disk device '%(target)s'"
|
||
msgstr "Удалить дисковое устройство «%(target)s»"
|
||
|
||
#: virtManager/delete.py:377
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Removing disk device '%s' and selected storage (this may take a while)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Удаление дискового устройства «%s» и выбранного хранилища (это может занять "
|
||
"некоторое время)"
|
||
|
||
#: virtManager/delete.py:380
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Removing disk device '%s'"
|
||
msgstr "Удаление дискового устройства «%s»"
|
||
|
||
#: virtManager/delete.py:505
|
||
msgid "Target"
|
||
msgstr "Расположен"
|
||
|
||
#: virtManager/delete.py:507
|
||
msgid "Storage Path"
|
||
msgstr "Путь"
|
||
|
||
#: virtManager/delete.py:566
|
||
msgid "Cannot delete iSCSI share."
|
||
msgstr "Не удалось удалить разделяемый ресурс iSCSI."
|
||
|
||
#: virtManager/delete.py:568
|
||
msgid "Cannot delete SCSI device."
|
||
msgstr "Не удалось удалить устройство SCSI."
|
||
|
||
#: virtManager/delete.py:571
|
||
msgid "Cannot delete unmanaged remote storage."
|
||
msgstr "Невозможно удалить неуправляемое хранилище."
|
||
|
||
#: virtManager/delete.py:573
|
||
msgid "Path does not exist."
|
||
msgstr "Путь не существует."
|
||
|
||
#: virtManager/delete.py:575
|
||
msgid "No write access to parent directory."
|
||
msgstr "Нет доступа на запись в родительский каталог."
|
||
|
||
#: virtManager/delete.py:577
|
||
msgid "Cannot delete unmanaged block device."
|
||
msgstr "Невозможно удалить неуправляемое блочное устройство."
|
||
|
||
#: virtManager/delete.py:588
|
||
msgid "Storage is read-only."
|
||
msgstr "Хранилище доступно только для чтения."
|
||
|
||
#: virtManager/delete.py:590
|
||
msgid "No write access to path."
|
||
msgstr "Нет доступа на запись по указанному пути."
|
||
|
||
#: virtManager/delete.py:593
|
||
msgid "Storage is marked as shareable."
|
||
msgstr "Хранилище отмечено как общее."
|
||
|
||
#: virtManager/delete.py:596
|
||
msgid "Storage is a media device."
|
||
msgstr "Хранилище является устройством носителя данных."
|
||
|
||
#: virtManager/delete.py:605
|
||
msgid "Storage is in use by the following virtual machines"
|
||
msgstr "Хранилище используется следующими виртуальными машинами"
|
||
|
||
#: virtManager/delete.py:610
|
||
msgid "Failed to check disk usage conflict."
|
||
msgstr "Не удалось проверить конфликт использования диска."
|
||
|
||
#: virtManager/details/console.py:153
|
||
msgid "Leave fullscreen"
|
||
msgstr "Выход из полноэкранного режима"
|
||
|
||
#: virtManager/details/console.py:162
|
||
msgid "Send key combination"
|
||
msgstr "Отправить комбинацию клавиш"
|
||
|
||
#: virtManager/details/console.py:201
|
||
msgid "No text console available"
|
||
msgstr "Текстовая консоль недоступна"
|
||
|
||
#: virtManager/details/console.py:206
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Text Console %d"
|
||
msgstr "Текстовая консоль %d"
|
||
|
||
#: virtManager/details/console.py:208
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Serial %d"
|
||
msgstr "Последовательное %d"
|
||
|
||
#: virtManager/details/console.py:217
|
||
msgid "No graphical console available"
|
||
msgstr "Графическая консоль недоступна"
|
||
|
||
#: virtManager/details/console.py:223
|
||
msgid "Graphical Console"
|
||
msgstr "Графическая консоль"
|
||
|
||
#: virtManager/details/console.py:229
|
||
msgid "virt-manager does not support more than one graphical console"
|
||
msgstr "virt-manager поддерживает не более одной графической консоли"
|
||
|
||
#: virtManager/details/console.py:492
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Graphics type '%s' does not support auto resize."
|
||
msgstr ""
|
||
"Тип графического устройства «%s» не поддерживает автоматическое изменение "
|
||
"размера."
|
||
|
||
#: virtManager/details/console.py:495
|
||
msgid "Guest agent is not available."
|
||
msgstr "Агент гостевой системы недоступен."
|
||
|
||
#: virtManager/details/console.py:575
|
||
msgid "Guest has crashed."
|
||
msgstr "Гостевая система аварийно завершила работу."
|
||
|
||
#: virtManager/details/console.py:577
|
||
msgid "Guest is not running."
|
||
msgstr "Гостевая система не запущена."
|
||
|
||
#: virtManager/details/console.py:700
|
||
msgid "Graphical console not configured for guest"
|
||
msgstr "Для гостевой системы графическая консоль не настраивалась"
|
||
|
||
#: virtManager/details/console.py:707
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cannot display graphical console type '%s'"
|
||
msgstr "Невозможно отобразить графическую консоль типа «%s»"
|
||
|
||
#: virtManager/details/console.py:719
|
||
msgid "Connecting to graphical console for guest"
|
||
msgstr "Подключение к графической консоли гостевой системы"
|
||
|
||
#: virtManager/details/console.py:738
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error connecting to graphical console:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ошибка подключения к графической консоли:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: virtManager/details/console.py:795
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Viewer authentication error: %s"
|
||
msgstr "Ошибка аутентификации клиента просмотра: %s"
|
||
|
||
#: virtManager/details/console.py:817
|
||
msgid "USB redirection error"
|
||
msgstr "Ошибка перенаправления USB"
|
||
|
||
#: virtManager/details/console.py:826
|
||
msgid "Viewer was disconnected."
|
||
msgstr "Клиент просмотра отключён."
|
||
|
||
#: virtManager/details/console.py:832
|
||
#, python-format
|
||
msgid "SSH tunnel error output: %s"
|
||
msgstr "Ошибка вывода туннеля SSH: %s"
|
||
|
||
#: virtManager/details/console.py:837 virtManager/details/console.py:969
|
||
msgid "Viewer disconnected."
|
||
msgstr "Клиент просмотра отключён."
|
||
|
||
#: virtManager/details/console.py:973
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Press %s to release pointer."
|
||
msgstr "Нажмите %s для освобождения указателя."
|
||
|
||
#: virtManager/details/details.py:162
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Floppy %(index)d"
|
||
msgstr "Дисковод %(index)d"
|
||
|
||
#: virtManager/details/details.py:168
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(bus)s CDROM %(index)d"
|
||
msgstr "%(bus)s CDROM %(index)d"
|
||
|
||
#: virtManager/details/details.py:173
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(bus)s Disk %(index)d"
|
||
msgstr "%(bus)s диск %(index)d"
|
||
|
||
#: virtManager/details/details.py:177
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(bus)s %(device)s %(index)d"
|
||
msgstr "%(bus)s %(device)s %(index)d"
|
||
|
||
#: virtManager/details/details.py:185
|
||
#, python-format
|
||
msgid "NIC %(mac)s"
|
||
msgstr "NIC %(mac)s"
|
||
|
||
#: virtManager/details/details.py:198
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Serial %(num)d"
|
||
msgstr "Последовательное %(num)d"
|
||
|
||
#: virtManager/details/details.py:202
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Parallel %(num)d"
|
||
msgstr "Параллельное %(num)d"
|
||
|
||
#: virtManager/details/details.py:206
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Console %(num)d"
|
||
msgstr "Консоль %(num)d"
|
||
|
||
#: virtManager/details/details.py:211
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Channel %(name)s"
|
||
msgstr "Канал %(name)s"
|
||
|
||
#: virtManager/details/details.py:213
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Channel %(type)s"
|
||
msgstr "Канал %(type)s"
|
||
|
||
#: virtManager/details/details.py:217
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Display %s"
|
||
msgstr "Дисплей %s"
|
||
|
||
#: virtManager/details/details.py:219
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(bus)s Redirector %(index)d"
|
||
msgstr "%(bus)s перенаправитель %(index)d"
|
||
|
||
#: virtManager/details/details.py:226
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Sound %s"
|
||
msgstr "Звук %s"
|
||
|
||
#: virtManager/details/details.py:228
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Video %s"
|
||
msgstr "Видео %s"
|
||
|
||
#: virtManager/details/details.py:230
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Filesystem %(path)s"
|
||
msgstr "Файловая система %(path)s"
|
||
|
||
#: virtManager/details/details.py:234
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Controller %(controller)s %(index)s"
|
||
msgstr "Контроллер %(controller)s %(index)s"
|
||
|
||
#: virtManager/details/details.py:238
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Controller %(controller)s"
|
||
msgstr "Контроллер %(controller)s"
|
||
|
||
#: virtManager/details/details.py:243
|
||
#, python-format
|
||
msgid "RNG %(device)s"
|
||
msgstr "RNG %(device)s"
|
||
|
||
#: virtManager/details/details.py:247
|
||
#, python-format
|
||
msgid "TPM %(device)s"
|
||
msgstr "TPM %(device)s"
|
||
|
||
#: virtManager/details/details.py:248
|
||
#, python-format
|
||
msgid "TPM v%(version)s"
|
||
msgstr "TPM v%(version)s"
|
||
|
||
#: virtManager/details/details.py:540
|
||
msgid "_Add Hardware"
|
||
msgstr "Добавить оборудование"
|
||
|
||
#: virtManager/details/details.py:550
|
||
msgid "_Remove Hardware"
|
||
msgstr "Удалить оборудование"
|
||
|
||
#: virtManager/details/details.py:673
|
||
msgid "Libvirt or hypervisor does not support UEFI."
|
||
msgstr "Libvirt или гипервизор не поддерживает UEFI."
|
||
|
||
#: virtManager/details/details.py:676
|
||
msgid ""
|
||
"Libvirt did not detect any UEFI/OVMF firmware image installed on the host."
|
||
msgstr ""
|
||
"Libvirt не обнаружил образы микропрограммы UEFI/OVMF в основной системе."
|
||
|
||
#: virtManager/details/details.py:681
|
||
msgid "UEFI not found"
|
||
msgstr "UEFI не найден."
|
||
|
||
#: virtManager/details/details.py:730
|
||
msgid "Version"
|
||
msgstr "Версия"
|
||
|
||
#: virtManager/details/details.py:792
|
||
msgid "Application Default"
|
||
msgstr "По умолчанию для приложения"
|
||
|
||
#: virtManager/details/details.py:794
|
||
msgid "Hypervisor Default"
|
||
msgstr "По умолчанию для гипервизора"
|
||
|
||
#: virtManager/details/details.py:796
|
||
msgid "Clear CPU configuration"
|
||
msgstr "Очистить конфигурацию"
|
||
|
||
#: virtManager/details/details.py:814
|
||
msgid "Disk bus:"
|
||
msgstr "Шина диска:"
|
||
|
||
#: virtManager/details/details.py:1028
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error launching hardware dialog: %s"
|
||
msgstr "Ошибка запуска диалога оборудования: %s"
|
||
|
||
#: virtManager/details/details.py:1034
|
||
msgid "Are you sure you want to remove this device?"
|
||
msgstr "Действительно удалить это устройство?"
|
||
|
||
#: virtManager/details/details.py:1281 virtManager/details/details.py:1770
|
||
#: virtManager/details/details.py:1789 virtManager/details/details.py:1983
|
||
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:86
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Неизвестно"
|
||
|
||
#: virtManager/details/details.py:1363
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error applying changes: %s"
|
||
msgstr "Ошибка при применении изменений: %s"
|
||
|
||
#: virtManager/details/details.py:1487
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error changing autostart value: %s"
|
||
msgstr "Ошибка изменения значения автозапуска: %s"
|
||
|
||
#: virtManager/details/details.py:1504
|
||
msgid "Cannot set initrd without specifying a kernel path"
|
||
msgstr "Конфигурация initrd требует указания пути к ядру"
|
||
|
||
#: virtManager/details/details.py:1507
|
||
msgid "Cannot set kernel arguments without specifying a kernel path"
|
||
msgstr "Для установки аргументов ядра необходимо указать путь к ядру"
|
||
|
||
#: virtManager/details/details.py:1514
|
||
msgid "An init path must be specified"
|
||
msgstr "Необходимо указать путь инициализации"
|
||
|
||
#: virtManager/details/details.py:1527 virtManager/device/addstorage.py:287
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Disk '%(path)s' is already in use by other guests %(names)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Диск «%(path)s» уже используется другими гостевыми системами %(names)s."
|
||
|
||
#: virtManager/details/details.py:1531 virtManager/device/addstorage.py:291
|
||
msgid "Do you really want to use the disk?"
|
||
msgstr "Действительно использовать этот диск?"
|
||
|
||
#: virtManager/details/details.py:1693
|
||
msgid "Remove this device from the virtual machine"
|
||
msgstr "Удалить это устройство из виртуальной машины"
|
||
|
||
#: virtManager/details/details.py:1749
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error refreshing hardware page: %s"
|
||
msgstr "Ошибка обновления страницы оборудования: %s"
|
||
|
||
#: virtManager/details/details.py:1844
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(summary)s ..."
|
||
msgstr "%(summary)s ..."
|
||
|
||
#: virtManager/details/details.py:1856
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(received)d %(units)s read"
|
||
msgstr "прочитано %(received)d %(units)s"
|
||
|
||
#: virtManager/details/details.py:1857
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(transferred)d %(units)s write"
|
||
msgstr "записано %(transferred)d %(units)s"
|
||
|
||
#: virtManager/details/details.py:1860
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(received)d %(units)s in"
|
||
msgstr "получено %(received)d %(units)s"
|
||
|
||
#: virtManager/details/details.py:1861
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(transferred)d %(units)s out"
|
||
msgstr "отправлено %(transferred)d %(units)s"
|
||
|
||
#: virtManager/details/details.py:1863 virtManager/details/details.py:1864
|
||
#: virtManager/details/details.py:1865 virtManager/details/details.py:1866
|
||
#: virtManager/hostnets.py:210 virtManager/hostnets.py:232
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "Отключено"
|
||
|
||
#: virtManager/details/details.py:1874
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(current-memory)s of %(total-memory)s"
|
||
msgstr "%(current-memory)s из %(total-memory)s"
|
||
|
||
#: virtManager/details/details.py:2032
|
||
msgid "Absolute Movement"
|
||
msgstr "Абсолютное движение"
|
||
|
||
#: virtManager/details/details.py:2034
|
||
msgid "Relative Movement"
|
||
msgstr "Относительное движение"
|
||
|
||
#: virtManager/details/details.py:2043 virtManager/details/details.py:2218
|
||
#: virtManager/details/details.py:2221
|
||
msgid "Hypervisor does not support removing this device"
|
||
msgstr "Гипервизор не поддерживает удаление этого устройства"
|
||
|
||
#: virtManager/details/details.py:2047
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(graphicstype)s Server"
|
||
msgstr "Сервер %(graphicstype)s"
|
||
|
||
#: virtManager/details/details.py:2113
|
||
msgid "Serial Device"
|
||
msgstr "Последовательное устройство"
|
||
|
||
#: virtManager/details/details.py:2115
|
||
msgid "Parallel Device"
|
||
msgstr "Параллельное устройство"
|
||
|
||
#: virtManager/details/details.py:2117
|
||
msgid "Console Device"
|
||
msgstr "Консоль"
|
||
|
||
#: virtManager/details/details.py:2119
|
||
msgid "Channel Device"
|
||
msgstr "Канальное устройство"
|
||
|
||
#: virtManager/details/details.py:2129
|
||
msgid "Primary Console"
|
||
msgstr "Основная консоль"
|
||
|
||
#: virtManager/details/details.py:2185
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Physical %s Device"
|
||
msgstr "Физическое устройство %s"
|
||
|
||
#: virtManager/details/details.py:2202
|
||
msgid "Cannot remove last video device while Graphics/Display is attached."
|
||
msgstr ""
|
||
"Нельзя удалить последнее видеоустройство, пока с системой соединены "
|
||
"графическое устройство или дисплей."
|
||
|
||
#: virtManager/details/details.py:2228
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(device)s on %(address)s"
|
||
msgstr "%(device)s по адресу %(address)s"
|
||
|
||
#: virtManager/details/details.py:2234 virtManager/details/details.py:2244
|
||
msgid "Cannot remove controller while devices are attached."
|
||
msgstr "Нельзя удалить контроллер, пока устройства подключены."
|
||
|
||
#: virtManager/details/details.py:2334
|
||
msgid "Hard Disk"
|
||
msgstr "Жесткий диск"
|
||
|
||
#: virtManager/details/details.py:2335
|
||
msgid "CDROM"
|
||
msgstr "CDROM"
|
||
|
||
#: virtManager/details/details.py:2336
|
||
msgid "Network (PXE)"
|
||
msgstr "Сеть (PXE)"
|
||
|
||
#: virtManager/details/details.py:2351
|
||
msgid "No bootable devices"
|
||
msgstr "Нет загрузочных устройств"
|
||
|
||
#: virtManager/details/details.py:2398
|
||
msgid "Overview"
|
||
msgstr "Обзор"
|
||
|
||
#: virtManager/details/details.py:2399
|
||
msgid "OS information"
|
||
msgstr "Информация об ОС"
|
||
|
||
#: virtManager/details/details.py:2401
|
||
msgid "Performance"
|
||
msgstr "Производительность"
|
||
|
||
#: virtManager/details/details.py:2403
|
||
msgid "CPUs"
|
||
msgstr "Процессоры"
|
||
|
||
#: virtManager/details/details.py:2405
|
||
msgid "Boot Options"
|
||
msgstr "Параметры загрузки"
|
||
|
||
#: virtManager/details/serialcon.py:183
|
||
msgid "Serial console not available for inactive guest"
|
||
msgstr "Последовательная консоль недоступна для неактивных гостевых систем"
|
||
|
||
#: virtManager/details/serialcon.py:185
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Console for device type '%s' is not supported"
|
||
msgstr "Для устройства типа «%s» не поддерживается консоль"
|
||
|
||
#: virtManager/details/serialcon.py:350
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error connecting to text console: %s"
|
||
msgstr "Ошибка подключения текстовой консоли: «%s»"
|
||
|
||
#: virtManager/details/snapshots.py:199
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error creating snapshot: %s"
|
||
msgstr "Ошибка создания снимка: %s"
|
||
|
||
#: virtManager/details/snapshots.py:216
|
||
msgid "Snapshot"
|
||
msgstr "Снимок"
|
||
|
||
#: virtManager/details/snapshots.py:219
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error validating snapshot: %s"
|
||
msgstr "Ошибка проверки снимка: %s"
|
||
|
||
#: virtManager/details/snapshots.py:271 virtManager/lib/libvirtenummap.py:113
|
||
msgid "Creating snapshot"
|
||
msgstr "Создание снимка"
|
||
|
||
#: virtManager/details/snapshots.py:272
|
||
msgid "Creating virtual machine snapshot"
|
||
msgstr "Создание снимка виртуальной машины"
|
||
|
||
#: virtManager/details/snapshots.py:378
|
||
msgid "_Start snapshot"
|
||
msgstr "_Запустить снимок"
|
||
|
||
#: virtManager/details/snapshots.py:387
|
||
msgid "_Delete snapshot"
|
||
msgstr "_Удалить снимок"
|
||
|
||
#: virtManager/details/snapshots.py:444
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error refreshing snapshot list: %s"
|
||
msgstr "Ошибка при обновлении списка снимков: %s"
|
||
|
||
#: virtManager/details/snapshots.py:457
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(vm)s\n"
|
||
"<span size='small'>VM State: %(state)s (External)</span>"
|
||
msgstr ""
|
||
"%(vm)s\n"
|
||
"<span size='small'>Состояние ВМ: %(state)s (внеш.)</span>"
|
||
|
||
#: virtManager/details/snapshots.py:462
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(vm)s\n"
|
||
"<span size='small'>VM State: %(state)s</span>"
|
||
msgstr ""
|
||
"%(vm)s\n"
|
||
"<span size='small'>Состояние ВМ: %(state)s</span>"
|
||
|
||
#: virtManager/details/snapshots.py:524
|
||
#, python-format
|
||
msgid "<b>Snapshot '%(name)s':</b>"
|
||
msgstr "<b>Снимок «%(name)s»:</b>"
|
||
|
||
#: virtManager/details/snapshots.py:544
|
||
msgid "External disk and memory"
|
||
msgstr "Внешний диск и память"
|
||
|
||
#: virtManager/details/snapshots.py:546
|
||
msgid "External memory only"
|
||
msgstr "Только внешняя память"
|
||
|
||
#: virtManager/details/snapshots.py:548
|
||
msgid "External disk only"
|
||
msgstr "Только внешний диск"
|
||
|
||
#: virtManager/details/snapshots.py:639
|
||
msgid "Saved memory state will not be part of the snapshot"
|
||
msgstr "Сохранённое состояние памяти не будет включено в снимок"
|
||
|
||
#: virtManager/details/snapshots.py:640
|
||
msgid ""
|
||
"The domain is currently saved. Due to technical limitations that saved "
|
||
"memory state will not become part of the snapshot. Running it later will be "
|
||
"the same as having forced the system off mid-flight. It is recommended to "
|
||
"snapshot either the running or shut down system instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Домен сохранён. Из-за технических ограничений это сохранённое состояние "
|
||
"памяти не будет включено в снимок. Выполнение последующего запуска будет "
|
||
"равносильно принудительному отключению системы во время работы. "
|
||
"Рекомендуется либо сделать снимок во время работы, либо отключить систему."
|
||
|
||
#: virtManager/details/snapshots.py:661
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to run the snapshot '%(name)s'? All the disk changes "
|
||
"since the last snapshot was created will be discarded."
|
||
msgstr ""
|
||
"Действительно запустить снимок «%(name)s»? Все изменения диска, совершённые "
|
||
"с момента создания последнего снимка, будут отменены."
|
||
|
||
#: virtManager/details/snapshots.py:665
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to run the snapshot '%(name)s'? All the disk and "
|
||
"configuration changes since the last snapshot was created will be discarded."
|
||
msgstr ""
|
||
"Действительно запустить снимок «%(name)s»? Все изменения диска и "
|
||
"конфигурации, совершённые с момента создания последнего снимка, будут "
|
||
"отменены."
|
||
|
||
#: virtManager/details/snapshots.py:676
|
||
msgid "Saved state will be removed to avoid filesystem corruption"
|
||
msgstr ""
|
||
"Сохранённое состояние будет удалено для предотвращения повреждения файловой "
|
||
"системы"
|
||
|
||
#: virtManager/details/snapshots.py:677
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Snapshot '%s' contains only disk and no memory state. Restoring the snapshot "
|
||
"would leave the existing saved state in place, effectively switching a disk "
|
||
"underneath a running system. Running the domain afterwards would likely "
|
||
"result in extensive filesystem corruption. Therefore the saved state will be "
|
||
"removed before restoring the snapshot."
|
||
msgstr ""
|
||
"Снимок «%s» содержит только диск, но не состояние памяти. При восстановлении "
|
||
"этого снимка будет заменён диск, используемый запущенной системой, а "
|
||
"существующее сохранённое состояние не изменится. Последующий запуск домена, "
|
||
"скорее всего, приведёт к обширному повреждению файловой системы. Поэтому "
|
||
"перед восстановлением снимка сохранённое состояние будет удалено."
|
||
|
||
#: virtManager/details/snapshots.py:691
|
||
msgid "Running snapshot"
|
||
msgstr "Запуск снимка"
|
||
|
||
#: virtManager/details/snapshots.py:692
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Running snapshot '%s'"
|
||
msgstr "Запуск снимка «%s»"
|
||
|
||
#: virtManager/details/snapshots.py:693
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error running snapshot '%s'"
|
||
msgstr "Ошибка запуска снимка «%s»"
|
||
|
||
#: virtManager/details/snapshots.py:702
|
||
msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected snapshots?"
|
||
msgstr "Действительно удалить выбранные снимки без возможности восстановления?"
|
||
|
||
#: virtManager/details/snapshots.py:710
|
||
msgid "Deleting snapshot"
|
||
msgstr "Удаление снимка"
|
||
|
||
#: virtManager/details/snapshots.py:711
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Deleting snapshot '%s'"
|
||
msgstr "Удаление снимка «%s»"
|
||
|
||
#: virtManager/details/snapshots.py:712
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error deleting snapshot '%s'"
|
||
msgstr "Ошибка удаления снимка «%s»"
|
||
|
||
#: virtManager/details/snapshots.py:720
|
||
msgid "No snapshot selected."
|
||
msgstr "Снимок не выбран."
|
||
|
||
#: virtManager/details/snapshots.py:723
|
||
msgid "Multiple snapshots selected."
|
||
msgstr "Выбрано несколько снимков."
|
||
|
||
#: virtManager/details/snapshots.py:733
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error selecting snapshot: %s"
|
||
msgstr "Не удалось выбрать снимок: %s"
|
||
|
||
#: virtManager/details/sshtunnels.py:63
|
||
msgid ""
|
||
"Guest is on a remote host, but is only configured to allow local file "
|
||
"descriptor connections."
|
||
msgstr ""
|
||
"Гостевая система работает на удалённом узле, но настроена так, что разрешает "
|
||
"соединение только с локальными дескрипторамифайлов."
|
||
|
||
#: virtManager/details/sshtunnels.py:67
|
||
msgid "Guest is configured for TLS only which does not work over SSH."
|
||
msgstr ""
|
||
"Гостевая система настроена на использование только TLS; работа в связке с "
|
||
"SSH невозможна."
|
||
|
||
#: virtManager/details/sshtunnels.py:73
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Guest is on a remote host with transport '%s' but is only configured to "
|
||
"listen locally. To connect remotely you will need to change the guest's "
|
||
"listen address."
|
||
msgstr ""
|
||
"Гостевая система работает на удалённом узле с каналом передачи «%s», но "
|
||
"настроена на ожидание только локальных данных. Для установки удалённого "
|
||
"соединения следует изменить адрес ожидания данных в гостевой системе."
|
||
|
||
#: virtManager/details/viewers.py:347
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to provide requested credentials to the VNC server.\n"
|
||
"The credential type %s is not supported"
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удалось предоставить учётные данные серверу VNC.\n"
|
||
"Тип учётных данных %s не поддерживается."
|
||
|
||
#: virtManager/details/viewers.py:569
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Encountered SPICE %(error-name)s"
|
||
msgstr "Произошла ошибка SPICE %(error-name)s"
|
||
|
||
#: virtManager/device/addstorage.py:93
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s available in the default location"
|
||
msgstr "Доступно %s "
|
||
|
||
#: virtManager/device/addstorage.py:141
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The emulator may not have search permissions for the path '%s'."
|
||
msgstr "Возможно, у эмулятора нет прав для поиска пути «%s»."
|
||
|
||
#: virtManager/device/addstorage.py:143
|
||
msgid "Do you want to correct this now?"
|
||
msgstr "Исправить это сейчас?"
|
||
|
||
#: virtManager/device/addstorage.py:144 virtManager/device/addstorage.py:168
|
||
msgid "Don't ask about these directories again."
|
||
msgstr "Больше не спрашивать об этих каталогах"
|
||
|
||
#: virtManager/device/addstorage.py:157
|
||
msgid ""
|
||
"Errors were encountered changing permissions for the following directories:"
|
||
msgstr "Возникли ошибки при изменении прав доступа к каталогам:"
|
||
|
||
#: virtManager/device/addstorage.py:279
|
||
msgid "A storage path must be specified."
|
||
msgstr "Необходимо указать путь к хранилищу."
|
||
|
||
#: virtManager/device/fsdetails.py:147
|
||
msgid "Te_mplate:"
|
||
msgstr "Ша_блон:"
|
||
|
||
#: virtManager/device/fsdetails.py:149
|
||
msgid "_Source path:"
|
||
msgstr "_Путь на хосте:"
|
||
|
||
#: virtManager/device/gfxdetails.py:87
|
||
msgid "Spice server"
|
||
msgstr "Сервер SPICE"
|
||
|
||
#: virtManager/device/gfxdetails.py:88
|
||
msgid "VNC server"
|
||
msgstr "VNC-сервер"
|
||
|
||
#: virtManager/device/gfxdetails.py:95
|
||
msgid "Address"
|
||
msgstr "Адрес"
|
||
|
||
#: virtManager/device/gfxdetails.py:104
|
||
msgid "Localhost only"
|
||
msgstr "Только localhost"
|
||
|
||
#: virtManager/device/gfxdetails.py:105
|
||
msgid "All interfaces"
|
||
msgstr "Все интерфейсы"
|
||
|
||
#: virtManager/device/gfxdetails.py:112
|
||
msgid "Auto"
|
||
msgstr "Авто"
|
||
|
||
#: virtManager/device/gfxdetails.py:216
|
||
#, python-format
|
||
msgid "A_uto (Port %(port)d)"
|
||
msgstr "А_вто (порт %(port)d)"
|
||
|
||
#: virtManager/device/mediacombo.py:67
|
||
msgid "No media selected"
|
||
msgstr "Не выбран носитель"
|
||
|
||
#: virtManager/device/mediacombo.py:100
|
||
msgid "Media Unknown"
|
||
msgstr "Неизвестный носитель"
|
||
|
||
#: virtManager/device/mediacombo.py:102
|
||
msgid "No media detected"
|
||
msgstr "Отсутствует носитель"
|
||
|
||
#: virtManager/device/netlist.py:39
|
||
msgid "Usermode networking"
|
||
msgstr "Пользовательский режим сети"
|
||
|
||
#: virtManager/device/netlist.py:43
|
||
msgid "Virtual network"
|
||
msgstr "Виртуальная сеть"
|
||
|
||
#: virtManager/device/netlist.py:116 virtManager/hostnets.py:249
|
||
#: virtManager/hoststorage.py:324 virtManager/object/libvirtobject.py:201
|
||
msgid "Inactive"
|
||
msgstr "Не активно"
|
||
|
||
#: virtManager/device/netlist.py:131
|
||
msgid "Bridge device..."
|
||
msgstr "Устройство моста..."
|
||
|
||
#: virtManager/device/netlist.py:136
|
||
msgid "Macvtap device..."
|
||
msgstr "Устройство macvtap..."
|
||
|
||
#: virtManager/device/netlist.py:194
|
||
msgid "Virtual Network is not active."
|
||
msgstr "Виртуальная сеть не активна."
|
||
|
||
#: virtManager/device/netlist.py:195
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Virtual Network '%s' is not active. Would you like to start the network now?"
|
||
msgstr "Виртуальная сеть «%s» не активна. Запустить сеть сейчас?"
|
||
|
||
#: virtManager/device/netlist.py:207
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not start virtual network '%(device)s': %(error)s"
|
||
msgstr "Не удалось запустить виртуальную сеть «%(device)s»: %(error)s"
|
||
|
||
#: virtManager/device/vsockdetails.py:58
|
||
msgid "CID"
|
||
msgstr "CID"
|
||
|
||
#: virtManager/engine.py:123
|
||
msgid "Checking for virtualization packages..."
|
||
msgstr "Проверка наличия пакетов виртуализации..."
|
||
|
||
#: virtManager/error.py:139
|
||
msgid "Input Error"
|
||
msgstr "Ошибка ввода"
|
||
|
||
#: virtManager/error.py:140
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Validation Error: %s"
|
||
msgstr "Ошибка проверки: %s"
|
||
|
||
#: virtManager/error.py:180
|
||
msgid "There are unapplied changes. Would you like to apply them now?"
|
||
msgstr "Изменения не сохранены. Сохранить их?"
|
||
|
||
#: virtManager/error.py:182
|
||
msgid "Don't warn me again."
|
||
msgstr "Больше не спрашивать"
|
||
|
||
#: virtManager/error.py:214
|
||
msgid "Don't ask me again"
|
||
msgstr "Больше не спрашивать"
|
||
|
||
#: virtManager/host.py:32
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error launching host dialog: %s"
|
||
msgstr "Ошибка запуска диалога параметров хоста: %s"
|
||
|
||
#: virtManager/host.py:168
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(currentmem)s of %(maxmem)s"
|
||
msgstr "%(currentmem)s из %(maxmem)s"
|
||
|
||
#: virtManager/host.py:178
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(connection)s - Connection Details"
|
||
msgstr "%(connection)s — сведения о подключении"
|
||
|
||
#: virtManager/hostnets.py:106
|
||
msgid "Networks"
|
||
msgstr "Сети"
|
||
|
||
#: virtManager/hostnets.py:140
|
||
msgid "Libvirt connection does not support virtual network management."
|
||
msgstr "Подключение libvirt не поддерживает управление виртуальными сетями."
|
||
|
||
#: virtManager/hostnets.py:148 virtManager/hoststorage.py:281
|
||
msgid "Connection not active."
|
||
msgstr "Соединение не активно."
|
||
|
||
#: virtManager/hostnets.py:164
|
||
msgid "No virtual network selected."
|
||
msgstr "Не выбрано ни одной виртуальной сети."
|
||
|
||
#: virtManager/hostnets.py:173
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error selecting network: %s"
|
||
msgstr "Ошибка выбора сети: %s"
|
||
|
||
#: virtManager/hostnets.py:225 virtManager/object/network.py:168
|
||
msgid "Routed network"
|
||
msgstr "Маршрутизируемая сеть"
|
||
|
||
#: virtManager/hostnets.py:227
|
||
msgid "Isolated network, internal routing only"
|
||
msgstr "Изолированная сеть (только внутренняя маршрутизация)"
|
||
|
||
#: virtManager/hostnets.py:229
|
||
msgid "Isolated network, routing disabled"
|
||
msgstr "Изолированная сеть (маршрутизация отключена)"
|
||
|
||
#: virtManager/hostnets.py:261 virtManager/hoststorage.py:325
|
||
msgid "On Boot"
|
||
msgstr "При загрузке"
|
||
|
||
#: virtManager/hostnets.py:278
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Are you sure you want to permanently delete the network %s?"
|
||
msgstr "Действительно удалить сеть %s без возможности восстановления?"
|
||
|
||
#: virtManager/hostnets.py:285
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error deleting network '%s'"
|
||
msgstr "Ошибка удаления сети «%s»"
|
||
|
||
#: virtManager/hostnets.py:294
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error starting network '%s'"
|
||
msgstr "Ошибка запуска сети «%s»"
|
||
|
||
#: virtManager/hostnets.py:303
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error stopping network '%s'"
|
||
msgstr "Ошибка остановки сети «%s»"
|
||
|
||
#: virtManager/hostnets.py:312
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error launching network wizard: %s"
|
||
msgstr "Ошибка запуска мастера сети: %s"
|
||
|
||
#: virtManager/hostnets.py:336
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error changing network settings: %s"
|
||
msgstr "Ошибка изменения параметров сети: %s"
|
||
|
||
#: virtManager/hoststorage.py:178
|
||
msgid "Copy Volume Path"
|
||
msgstr "Копировать путь к тому"
|
||
|
||
#: virtManager/hoststorage.py:191
|
||
msgid "Volumes"
|
||
msgstr "Список томов"
|
||
|
||
#: virtManager/hoststorage.py:199
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Размер"
|
||
|
||
#: virtManager/hoststorage.py:208
|
||
msgid "Format"
|
||
msgstr "Формат"
|
||
|
||
#: virtManager/hoststorage.py:216
|
||
msgid "Used By"
|
||
msgstr "Используется"
|
||
|
||
#: virtManager/hoststorage.py:233
|
||
msgid "Storage Pools"
|
||
msgstr "Пулы хранения"
|
||
|
||
#: virtManager/hoststorage.py:274
|
||
msgid "Libvirt connection does not support storage management."
|
||
msgstr "Подключение libvirt не поддерживает управление хранилищем."
|
||
|
||
#: virtManager/hoststorage.py:315
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(bytesfree)s Free / <i>%(bytesinuse)s In Use</i>"
|
||
msgstr "%(bytesfree)s свободно / <i>%(bytesinuse)s используется</i>"
|
||
|
||
#: virtManager/hoststorage.py:336
|
||
msgid "Create new volume"
|
||
msgstr "Создать том"
|
||
|
||
#: virtManager/hoststorage.py:343
|
||
msgid "Pool does not support volume creation"
|
||
msgstr "Пул не поддерживает создание томов"
|
||
|
||
#: virtManager/hoststorage.py:358
|
||
msgid "No storage pool selected."
|
||
msgstr "Не выбран пул хранения."
|
||
|
||
#: virtManager/hoststorage.py:367
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error selecting pool: %s"
|
||
msgstr "Ошибка выбора пула: %s"
|
||
|
||
#: virtManager/hoststorage.py:467
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error stopping pool '%s'"
|
||
msgstr "Ошибка остановки пула «%s»"
|
||
|
||
#: virtManager/hoststorage.py:476
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error starting pool '%s'"
|
||
msgstr "Ошибка запуска пула «%s»"
|
||
|
||
#: virtManager/hoststorage.py:486
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error launching pool wizard: %s"
|
||
msgstr "Ошибка запуска мастера настройки пула: %s"
|
||
|
||
#: virtManager/hoststorage.py:493
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Are you sure you want to permanently delete the pool %s?"
|
||
msgstr "Действительно удалить пул %s без возможности восстановления?"
|
||
|
||
#: virtManager/hoststorage.py:500
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error deleting pool '%s'"
|
||
msgstr "Ошибка удаления пула «%s»"
|
||
|
||
#: virtManager/hoststorage.py:511
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error refreshing pool '%s'"
|
||
msgstr "Ошибка обновления пула «%s»"
|
||
|
||
#: virtManager/hoststorage.py:545
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error launching volume wizard: %s"
|
||
msgstr "Ошибка запуска мастера настройки томов: %s"
|
||
|
||
#: virtManager/hoststorage.py:553
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Are you sure you want to permanently delete the volume %s?"
|
||
msgstr "Действительно удалить том %s без возможности восстановления?"
|
||
|
||
#: virtManager/hoststorage.py:566
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error deleting volume '%s'"
|
||
msgstr "Ошибка при удалении тома «%s»"
|
||
|
||
#: virtManager/hoststorage.py:591
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error changing pool settings: %s"
|
||
msgstr "Ошибка изменения настроек пула: %s"
|
||
|
||
#: virtManager/lib/connectauth.py:50
|
||
msgid "Authentication required"
|
||
msgstr "Требуется проверка подлинности"
|
||
|
||
#: virtManager/lib/connectauth.py:154
|
||
msgid ""
|
||
"The remote host requires a version of netcat/nc which supports the -U option."
|
||
msgstr ""
|
||
"Для работы с удалённым узлом требуется версия netcat/nc с поддержкой "
|
||
"параметра -U."
|
||
|
||
#: virtManager/lib/connectauth.py:160
|
||
msgid ""
|
||
"Configure SSH key access for the remote host, or install an SSH askpass "
|
||
"package locally."
|
||
msgstr ""
|
||
"Настроить доступ по ключу SSH для удалённого узла или установить пакет "
|
||
"askpass SSH локально."
|
||
|
||
#: virtManager/lib/connectauth.py:164
|
||
msgid "Verify that the 'libvirtd' daemon is running on the remote host."
|
||
msgstr ""
|
||
"Убедитесь, что на удалённом узле запущена внутренняя служба «libvirtd»."
|
||
|
||
#: virtManager/lib/connectauth.py:168
|
||
msgid ""
|
||
"Verify that:\n"
|
||
" - A Xen host kernel was booted\n"
|
||
" - The Xen service has been started"
|
||
msgstr ""
|
||
"Убедитесь, что:\n"
|
||
"— ядро хост-системы Xen загружено;\n"
|
||
"— служба Xen запущена"
|
||
|
||
#: virtManager/lib/connectauth.py:174
|
||
msgid ""
|
||
"Could not detect a local session: if you are running virt-manager over ssh -"
|
||
"X or VNC, you may not be able to connect to libvirt as a regular user. Try "
|
||
"running as root."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удалось определить локальный сеанс: если virt-manager запущен c помощью "
|
||
"ssh -X или VNC, может быть невозможно подключиться к libvirt от имени "
|
||
"обычного пользователя. Попробуйте запуск от имени root."
|
||
|
||
#: virtManager/lib/connectauth.py:180
|
||
msgid "Verify that the 'libvirtd' daemon is running."
|
||
msgstr "Убедитесь, что внутренняя служба «libvirtd» запущена."
|
||
|
||
#: virtManager/lib/connectauth.py:183
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to connect to libvirt %s."
|
||
msgstr "Не удалось подключиться к libvirt %s."
|
||
|
||
#: virtManager/lib/connectauth.py:195
|
||
msgid "Virtual Machine Manager Connection Failure"
|
||
msgstr "Ошибка подключения менеджера виртуальных машин"
|
||
|
||
#: virtManager/lib/connectauth.py:218
|
||
msgid ""
|
||
"The libvirtd service does not appear to be installed. Install and run the "
|
||
"libvirtd service to manage virtualization on this host."
|
||
msgstr ""
|
||
"Возможно, служба libvirtd не установлена. Установите и запустите службу "
|
||
"libvirtd для управления виртуализацией на этой основной системе."
|
||
|
||
#: virtManager/lib/connectauth.py:225
|
||
msgid ""
|
||
"Could not detect a default hypervisor. Make sure the appropriate QEMU/KVM "
|
||
"virtualization packages are installed to manage virtualization on this host."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удалось определить гипервизор по умолчанию. Убедитесь, что установлены "
|
||
"подходящие пакеты QEMU/KVM для управления виртуализацией на этой основной "
|
||
"системе."
|
||
|
||
#: virtManager/lib/connectauth.py:232
|
||
msgid ""
|
||
"A virtualization connection can be manually added via File->Add Connection"
|
||
msgstr ""
|
||
"Соединение виртуализации можно добавить вручную с помощью пункта меню «Файл -"
|
||
"> Добавить соединение...»"
|
||
|
||
#: virtManager/lib/inspection.py:77
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error launching libguestfs appliance: %s"
|
||
msgstr "Ошибка запуска устройства libguestfs: %s"
|
||
|
||
#: virtManager/lib/inspection.py:86
|
||
msgid "Inspection found no operating systems."
|
||
msgstr "Средством инспектирования не найдены операционные системы."
|
||
|
||
#: virtManager/lib/inspection.py:317
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error inspection VM: %s"
|
||
msgstr "Ошибка инспектирования виртуальной машины: %s"
|
||
|
||
#: virtManager/lib/inspection.py:328
|
||
msgid "Cannot inspect VM on remote connection"
|
||
msgstr ""
|
||
"Невозможно проинспектировать виртуальную машину на удалённом подключении"
|
||
|
||
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:69
|
||
msgid "Running"
|
||
msgstr "Работает"
|
||
|
||
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:71
|
||
msgid "Paused"
|
||
msgstr "Пауза"
|
||
|
||
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:73
|
||
msgid "Shutting Down"
|
||
msgstr "Выключается"
|
||
|
||
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:76 virtManager/lib/libvirtenummap.py:124
|
||
msgid "Saved"
|
||
msgstr "Сохранено"
|
||
|
||
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:78
|
||
msgid "Shutoff"
|
||
msgstr "Выключена"
|
||
|
||
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:80 virtManager/lib/libvirtenummap.py:102
|
||
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:114 virtManager/lib/libvirtenummap.py:122
|
||
msgid "Crashed"
|
||
msgstr "Аварийный выход"
|
||
|
||
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:82
|
||
msgid "Suspended"
|
||
msgstr "Приостановлена"
|
||
|
||
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:94
|
||
msgid "Booted"
|
||
msgstr "Загружена"
|
||
|
||
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:95 virtManager/lib/libvirtenummap.py:123
|
||
msgid "Migrated"
|
||
msgstr "Миграция завершена"
|
||
|
||
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:96
|
||
msgid "Restored"
|
||
msgstr "Восстановлена"
|
||
|
||
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:97 virtManager/lib/libvirtenummap.py:111
|
||
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:126
|
||
msgid "From snapshot"
|
||
msgstr "Из снимка"
|
||
|
||
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:98
|
||
msgid "Unpaused"
|
||
msgstr "Возобновлено"
|
||
|
||
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:99
|
||
msgid "Migration canceled"
|
||
msgstr "Миграция отменена"
|
||
|
||
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:100
|
||
msgid "Save canceled"
|
||
msgstr "Сохранение отменено"
|
||
|
||
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:101
|
||
msgid "Event wakeup"
|
||
msgstr "Пробуждение по событию"
|
||
|
||
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:105 virtManager/lib/libvirtenummap.py:117
|
||
msgid "User"
|
||
msgstr "Пользователь"
|
||
|
||
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:106
|
||
msgid "Migrating"
|
||
msgstr "Миграция"
|
||
|
||
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:107
|
||
msgid "Saving"
|
||
msgstr "Сохранение"
|
||
|
||
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:108
|
||
msgid "Dumping"
|
||
msgstr "Создание дампа"
|
||
|
||
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:109
|
||
msgid "I/O error"
|
||
msgstr "Ошибка ввода-вывода"
|
||
|
||
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:112
|
||
msgid "Shutting down"
|
||
msgstr "Выключение"
|
||
|
||
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:120
|
||
msgid "Shut Down"
|
||
msgstr "Выключение"
|
||
|
||
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:121
|
||
msgid "Destroyed"
|
||
msgstr "Уничтожено"
|
||
|
||
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:125
|
||
msgid "Failed"
|
||
msgstr "Сбой"
|
||
|
||
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:129
|
||
msgid "Panicked"
|
||
msgstr "Паника"
|
||
|
||
#: virtManager/manager.py:87
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error launching manager: %s"
|
||
msgstr "Ошибка запуска менеджера: %s"
|
||
|
||
#: virtManager/manager.py:302
|
||
msgid "D_etails"
|
||
msgstr "П_одробности"
|
||
|
||
#: virtManager/manager.py:379
|
||
msgid "CPU usage"
|
||
msgstr "Использование ЦП"
|
||
|
||
#: virtManager/manager.py:380
|
||
msgid "Host CPU usage"
|
||
msgstr "Использование ЦП основной системой"
|
||
|
||
#: virtManager/manager.py:381
|
||
msgid "Memory usage"
|
||
msgstr "Использование памяти"
|
||
|
||
#: virtManager/manager.py:382
|
||
msgid "Disk I/O"
|
||
msgstr "Дисковый ввод-вывод"
|
||
|
||
#: virtManager/manager.py:383
|
||
msgid "Network I/O"
|
||
msgstr "Сетевой ввод-вывод"
|
||
|
||
#: virtManager/manager.py:498
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This will remove the connection:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Are you sure?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Это удалит подключение:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Продолжить?"
|
||
|
||
#: virtManager/manager.py:575
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(uri)s (Double click to connect)"
|
||
msgstr "%(uri)s (двойной щелчок для подключения)"
|
||
|
||
#: virtManager/manager.py:582
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(connection)s - Not Connected"
|
||
msgstr "%(connection)s — подключение отсутствует"
|
||
|
||
#: virtManager/manager.py:584
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(connection)s - Connecting..."
|
||
msgstr "%(connection)s — подключение..."
|
||
|
||
#: virtManager/manager.py:760 virtManager/vmwindow.py:378
|
||
msgid "_Restore"
|
||
msgstr "_Восстановить"
|
||
|
||
#: virtManager/manager.py:797 virtManager/vmwindow.py:419
|
||
msgid "Resume the virtual machine"
|
||
msgstr "Возобновить работу виртуальной машины"
|
||
|
||
#: virtManager/manager.py:913
|
||
msgid "Disabled in preferences dialog."
|
||
msgstr "Выключено в диалоге настроек."
|
||
|
||
#: virtManager/migrate.py:38
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error launching migrate dialog: %s"
|
||
msgstr "Ошибка запуска диалога миграции: %s"
|
||
|
||
#: virtManager/migrate.py:144
|
||
msgid "Direct"
|
||
msgstr "Напрямую"
|
||
|
||
#: virtManager/migrate.py:145
|
||
msgid "Tunnelled"
|
||
msgstr "Туннель"
|
||
|
||
#: virtManager/migrate.py:161
|
||
#, python-format
|
||
msgid "<span size='large'>Migrate '%(vm)s'</span>"
|
||
msgstr "<span size='large'>Миграция «%(vm)s»</span>"
|
||
|
||
#: virtManager/migrate.py:222
|
||
msgid "A valid destination connection must be selected."
|
||
msgstr "Необходимо выбрать действующее соединение получателя."
|
||
|
||
#: virtManager/migrate.py:237
|
||
msgid ""
|
||
"A remotely accessible libvirt URI is required for tunneled migration, but "
|
||
"the selected connection is a local URI. Libvirt will reject this unless you "
|
||
"add a transport."
|
||
msgstr ""
|
||
"Выбран локальный адрес соединения. Для выполнения миграции в туннельном "
|
||
"режиме необходимо указать удалённый адрес libvirt. Если транспортный "
|
||
"протокол не будет определён, libvirt откажет в выполнении этой операции."
|
||
|
||
#: virtManager/migrate.py:292
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(uri)s (Hypervisors do not match)"
|
||
msgstr "%(uri)s (гипервизоры не совпадают)"
|
||
|
||
#: virtManager/migrate.py:294
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(uri)s (Disconnected)"
|
||
msgstr "%(uri)s (отключено)"
|
||
|
||
#: virtManager/migrate.py:296
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(uri)s (Same connection)"
|
||
msgstr "%(uri)s (то же соединение)"
|
||
|
||
#: virtManager/migrate.py:313
|
||
msgid "No usable connections available."
|
||
msgstr "Нет подходящих подключений."
|
||
|
||
#: virtManager/migrate.py:353
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to migrate guest: %s"
|
||
msgstr "Миграция гостевой системы не удалась: %s"
|
||
|
||
#: virtManager/migrate.py:381
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Uncaught error validating input: %s"
|
||
msgstr "Необработанная ошибка проверки ввода: %s"
|
||
|
||
#: virtManager/migrate.py:399
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Migrating VM '%s'"
|
||
msgstr "Миграция виртуальной машины «%s»..."
|
||
|
||
#: virtManager/migrate.py:400
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Migrating VM '%(name)s' to %(host)s. This may take a while."
|
||
msgstr ""
|
||
"Выполняется миграция виртуальной машины «%(name)s» на %(host)s. Это может "
|
||
"занять некоторое время."
|
||
|
||
#: virtManager/migrate.py:411
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error cancelling migrate job: %s"
|
||
msgstr "Не удалось отменить задание миграции: %s"
|
||
|
||
#: virtManager/object/domain.py:458
|
||
msgid "Libvirt connection does not support snapshots."
|
||
msgstr "Подключение Libvirt не поддерживает использование снимков."
|
||
|
||
#: virtManager/object/domain.py:473
|
||
msgid ""
|
||
"Snapshots are only supported if all writeable disks images allocated to the "
|
||
"guest are qcow2 format."
|
||
msgstr ""
|
||
"Поддержка снимков предусмотрена, только если все записываемые образы дисков "
|
||
"в гостевой системе имеют формат qcow2."
|
||
|
||
#: virtManager/object/domain.py:476
|
||
msgid ""
|
||
"Snapshots require at least one writeable qcow2 disk image allocated to the "
|
||
"guest."
|
||
msgstr ""
|
||
"Для работы со снимками необходимо наличие как минимум одного записываемого "
|
||
"образа диска qcow2 в гостевой системе."
|
||
|
||
#: virtManager/object/domain.py:511
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not find specified device in the inactive VM configuration: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удалось найти устройство в конфигурации неактивной виртуальной машины: %s"
|
||
|
||
#: virtManager/object/domain.py:1373
|
||
msgid "Saving domain to disk"
|
||
msgstr "Сохранение системы на диск"
|
||
|
||
#: virtManager/object/domain.py:1425
|
||
msgid "Migrating domain"
|
||
msgstr "Миграция системы"
|
||
|
||
#: virtManager/object/network.py:157
|
||
msgid "Isolated network"
|
||
msgstr "Изолированная сеть"
|
||
|
||
#: virtManager/object/network.py:161
|
||
#, python-format
|
||
msgid "NAT to %s"
|
||
msgstr "NAT на %s"
|
||
|
||
#: virtManager/object/network.py:166
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Route to %s"
|
||
msgstr "Маршрут на %s"
|
||
|
||
#: virtManager/object/network.py:171
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s network"
|
||
msgstr "Сеть %s"
|
||
|
||
#: virtManager/object/nodedev.py:25
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Interface %s"
|
||
msgstr "Интерфейс %s"
|
||
|
||
#: virtManager/object/storagepool.py:25
|
||
msgid "Filesystem Directory"
|
||
msgstr "Каталог в файловой системе"
|
||
|
||
#: virtManager/object/storagepool.py:26
|
||
msgid "Pre-Formatted Block Device"
|
||
msgstr "Отформатированное блочное устройство"
|
||
|
||
#: virtManager/object/storagepool.py:27
|
||
msgid "Network Exported Directory"
|
||
msgstr "Экспорт каталога из сети"
|
||
|
||
#: virtManager/object/storagepool.py:28
|
||
msgid "LVM Volume Group"
|
||
msgstr "Группа томов LVM"
|
||
|
||
#: virtManager/object/storagepool.py:29
|
||
msgid "Physical Disk Device"
|
||
msgstr "Физический диск"
|
||
|
||
#: virtManager/object/storagepool.py:30
|
||
msgid "iSCSI Target"
|
||
msgstr "Цель iSCSI"
|
||
|
||
#: virtManager/object/storagepool.py:31
|
||
msgid "SCSI Host Adapter"
|
||
msgstr "Хост-адаптер SCSI"
|
||
|
||
#: virtManager/object/storagepool.py:32
|
||
msgid "Multipath Device Enumerator"
|
||
msgstr "Регистратор многопутевых устройств"
|
||
|
||
#: virtManager/object/storagepool.py:33
|
||
msgid "Gluster Filesystem"
|
||
msgstr "Файловая система Gluster"
|
||
|
||
#: virtManager/object/storagepool.py:34
|
||
msgid "RADOS Block Device/Ceph"
|
||
msgstr "Блочное устройство RADOS/Ceph"
|
||
|
||
#: virtManager/object/storagepool.py:35
|
||
msgid "Sheepdog Filesystem"
|
||
msgstr "Файловая система Sheepdog"
|
||
|
||
#: virtManager/object/storagepool.py:36
|
||
msgid "ZFS Pool"
|
||
msgstr "Пул ZFS"
|
||
|
||
#: virtManager/oslist.py:26
|
||
msgid "Type to start searching..."
|
||
msgstr "Введите текст для поиска..."
|
||
|
||
#: virtManager/preferences.py:28
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error launching preferences: %s"
|
||
msgstr "Ошибка запуска параметров: %s"
|
||
|
||
#: virtManager/preferences.py:110
|
||
msgid "Never"
|
||
msgstr "Никогда"
|
||
|
||
#: virtManager/preferences.py:111
|
||
msgid "Fullscreen only"
|
||
msgstr "Только на весь экран"
|
||
|
||
#: virtManager/preferences.py:112
|
||
msgid "Always"
|
||
msgstr "Всегда"
|
||
|
||
#: virtManager/preferences.py:121
|
||
msgid "Off"
|
||
msgstr "Выкл"
|
||
|
||
#: virtManager/preferences.py:122
|
||
msgid "On"
|
||
msgstr "Вкл"
|
||
|
||
#: virtManager/preferences.py:124 virtManager/preferences.py:146
|
||
#: virtManager/preferences.py:156
|
||
#, python-format
|
||
msgid "System default (%s)"
|
||
msgstr "Системный по умолчанию (%s)"
|
||
|
||
#: virtManager/preferences.py:135
|
||
msgid "Manual redirect only"
|
||
msgstr "Только перенаправление вручную"
|
||
|
||
#: virtManager/preferences.py:136
|
||
msgid "Auto redirect on USB attach"
|
||
msgstr "Автоматическое перенаправление при подключении USB"
|
||
|
||
#: virtManager/preferences.py:168
|
||
msgid "Application default"
|
||
msgstr "По умолчанию для приложения"
|
||
|
||
#: virtManager/preferences.py:171
|
||
msgid "Nearest host CPU model"
|
||
msgstr "Подходящая модель процессора хоста"
|
||
|
||
#: virtManager/preferences.py:181
|
||
msgid "python libguestfs support is not installed"
|
||
msgstr "Не установлена поддержка Python в libguestfs"
|
||
|
||
#: virtManager/preferences.py:307
|
||
msgid "Configure grab key combination"
|
||
msgstr "Комбинация клавиш для освобождения курсора"
|
||
|
||
#: virtManager/preferences.py:316
|
||
msgid ""
|
||
"You can now define grab keys by pressing them.\n"
|
||
"To confirm your selection please click OK button\n"
|
||
"while you have desired keys pressed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Нажмите клавиши, чтобы создать комбинацию\n"
|
||
"для освобождения курсора. Удерживая клавиши, \n"
|
||
"нажмите ОК, чтобы подтвердить свой выбор."
|
||
|
||
#: virtManager/preferences.py:319
|
||
msgid "Please press desired grab key combination"
|
||
msgstr "Нажмите комбинацию клавиш"
|
||
|
||
#: virtManager/storagebrowse.py:77
|
||
msgid "Cannot use local storage on remote connection."
|
||
msgstr "Нельзя использовать локальное хранилище при удалённом подключении."
|
||
|
||
#: virtManager/storagebrowse.py:108
|
||
msgid "Choose Storage Volume"
|
||
msgstr "Выбор тома хранилища"
|
||
|
||
#: virtManager/systray.py:119
|
||
msgid "_Show Virtual Machine Manager"
|
||
msgstr "_Показать менеджер виртуальных машин"
|
||
|
||
#: virtManager/virtmanager.py:42
|
||
msgid "Error starting Virtual Machine Manager"
|
||
msgstr "Ошибка запуска менеджера виртуальных машин"
|
||
|
||
#: virtManager/virtmanager.py:43
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error starting Virtual Machine Manager: %(error)s"
|
||
msgstr "Ошибка запуска диспетчера виртуальных машин: %(error)s"
|
||
|
||
#: virtManager/vmmenu.py:64
|
||
msgid "_Reboot"
|
||
msgstr "_Перезагрузить"
|
||
|
||
#: virtManager/vmmenu.py:66
|
||
msgid "F_orce Reset"
|
||
msgstr "П_ерезагрузить принудительно"
|
||
|
||
#: virtManager/vmmenu.py:67
|
||
msgid "_Force Off"
|
||
msgstr "В_ыключить принудительно"
|
||
|
||
#: virtManager/vmmenu.py:69
|
||
msgid "Sa_ve"
|
||
msgstr "_Сохранить"
|
||
|
||
#: virtManager/vmmenu.py:99
|
||
msgid "R_esume"
|
||
msgstr "П_родолжить"
|
||
|
||
#: virtManager/vmmenu.py:105
|
||
msgid "Clone..."
|
||
msgstr "Клонировать..."
|
||
|
||
#: virtManager/vmmenu.py:107
|
||
msgid "Migrate..."
|
||
msgstr "Миграция..."
|
||
|
||
#: virtManager/vmmenu.py:109
|
||
msgid "_Delete"
|
||
msgstr "_Удалить"
|
||
|
||
#: virtManager/vmmenu.py:165
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error cancelling save job: %s"
|
||
msgstr "Ошибка при отмене сохранения: %s"
|
||
|
||
#: virtManager/vmmenu.py:174
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Are you sure you want to save '%s'?"
|
||
msgstr "Действительно сохранить «%s»?"
|
||
|
||
#: virtManager/vmmenu.py:185
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error saving domain: %s"
|
||
msgstr "Ошибка сохранения домена: %s"
|
||
|
||
#: virtManager/vmmenu.py:190
|
||
msgid "Saving Virtual Machine"
|
||
msgstr "Виртуальная машина сохраняется"
|
||
|
||
#: virtManager/vmmenu.py:191
|
||
msgid "Saving virtual machine memory to disk "
|
||
msgstr "Сохранение памяти виртуальной машины на диск"
|
||
|
||
#: virtManager/vmmenu.py:200
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Are you sure you want to force poweroff '%s'?"
|
||
msgstr "Действительно принудительно выключить «%s»?"
|
||
|
||
#: virtManager/vmmenu.py:202
|
||
msgid ""
|
||
"This will immediately poweroff the VM without shutting down the OS and may "
|
||
"cause data loss."
|
||
msgstr ""
|
||
"Это приведет к немедленному отключению виртуальной машины без завершения "
|
||
"работы операционной системы и может стать причиной потери данных."
|
||
|
||
#: virtManager/vmmenu.py:208 virtManager/vmmenu.py:277
|
||
msgid "Error shutting down domain"
|
||
msgstr "Ошибка отключения домена"
|
||
|
||
#: virtManager/vmmenu.py:214
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Are you sure you want to pause '%s'?"
|
||
msgstr "Действительно приостановить «%s»?"
|
||
|
||
#: virtManager/vmmenu.py:220
|
||
msgid "Error pausing domain"
|
||
msgstr "Ошибка при попытке приостановить работу домена"
|
||
|
||
#: virtManager/vmmenu.py:226
|
||
msgid "Error unpausing domain"
|
||
msgstr "Ошибка возобновления работы домена"
|
||
|
||
#: virtManager/vmmenu.py:236
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error restoring domain: %s"
|
||
msgstr "Ошибка восстановления домена: %s"
|
||
|
||
#: virtManager/vmmenu.py:239
|
||
msgid ""
|
||
"The domain could not be restored. Would you like\n"
|
||
"to remove the saved state and perform a regular\n"
|
||
"start up?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Домен не может быть восстановлен. Удалить\n"
|
||
"сохранённое состояние и произвести обычный\n"
|
||
"запуск?"
|
||
|
||
#: virtManager/vmmenu.py:253
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error removing domain state: %s"
|
||
msgstr "Ошибка удаления состояния домена: %s"
|
||
|
||
#: virtManager/vmmenu.py:257
|
||
msgid "Restoring Virtual Machine"
|
||
msgstr "Восстановление виртуальной машины"
|
||
|
||
#: virtManager/vmmenu.py:258
|
||
msgid "Restoring virtual machine memory from disk"
|
||
msgstr "Восстановление виртуальной машины с диска"
|
||
|
||
#: virtManager/vmmenu.py:264
|
||
msgid "Error starting domain"
|
||
msgstr "Ошибка запуска домена"
|
||
|
||
#: virtManager/vmmenu.py:271
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Are you sure you want to poweroff '%s'?"
|
||
msgstr "Действительно выключить «%s»?"
|
||
|
||
#: virtManager/vmmenu.py:283
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Are you sure you want to reboot '%s'?"
|
||
msgstr "Действительно перезагрузить «%s»?"
|
||
|
||
#: virtManager/vmmenu.py:289
|
||
msgid "Error rebooting domain"
|
||
msgstr "Произошла ошибка при перезагрузке домена"
|
||
|
||
#: virtManager/vmmenu.py:296
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Are you sure you want to force reset '%s'?"
|
||
msgstr "Действительно принудительно перезагрузить «%s»?"
|
||
|
||
#: virtManager/vmmenu.py:298
|
||
msgid ""
|
||
"This will immediately reset the VM without shutting down the OS and may "
|
||
"cause data loss."
|
||
msgstr ""
|
||
"Это вызовет немедленный перезапуск виртуальной машины, прервав работу "
|
||
"операционной системы, и может привести к потере данных."
|
||
|
||
#: virtManager/vmmenu.py:304
|
||
msgid "Error resetting domain"
|
||
msgstr "Ошибка сброса состояния домена"
|
||
|
||
#: virtManager/vmwindow.py:46
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error launching details: %s"
|
||
msgstr "Ошибка отображения подробностей: %s"
|
||
|
||
#: virtManager/vmwindow.py:225
|
||
msgid "This will abort the installation. Are you sure?"
|
||
msgstr "Это прервёт процесс установки. Продолжить?"
|
||
|
||
#: virtManager/vmwindow.py:387
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(vm-name)s on %(connection-name)s"
|
||
msgstr "%(vm-name)s на %(connection-name)s"
|
||
|
||
#: virtManager/vmwindow.py:431
|
||
msgid "Manage VM snapshots"
|
||
msgstr "Управление снимками"
|
||
|
||
#: virtManager/vmwindow.py:510
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error taking screenshot: %s"
|
||
msgstr "Не удалось сделать снимок экрана: %s"
|
||
|
||
#: virtManager/vmwindow.py:518
|
||
msgid "Error initializing spice USB device widget"
|
||
msgstr "Ошибка инициализации SPICE-виджета для устройства USB"
|
||
|
||
#: virtManager/vmwindow.py:522
|
||
msgid "Select USB devices for redirection"
|
||
msgstr "Выберите устройства USB для перенаправления"
|
||
|
||
#: virtManager/vmwindow.py:554
|
||
msgid "Save Virtual Machine Screenshot"
|
||
msgstr "Сохранить снимок экрана виртуальной машины"
|
||
|
||
#: virtManager/vmwindow.py:555
|
||
msgid "PNG files"
|
||
msgstr "файлы PNG"
|
||
|
||
#: virtManager/xmleditor.py:118 virtManager/xmleditor.py:131
|
||
msgid "There are unapplied changes."
|
||
msgstr "Имеются неприменённые изменения."
|
||
|
||
#: virtManager/xmleditor.py:119
|
||
msgid "Your changes will be lost if you leave this tab. Really leave this tab?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Изменения будут потеряны, если эта вкладка будет покинута. Действительно "
|
||
"покинуть эту вкладку?"
|
||
|
||
#: virtManager/xmleditor.py:132
|
||
msgid ""
|
||
"Your XML changes will be lost if you leave this tab. Really leave this tab?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Изменения XML будут потеряны, если эта вкладка будет покинута. Действительно "
|
||
"покинуть эту вкладку?"
|
||
|
||
#: virtinst/capabilities.py:296
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Host does not support virtualization type '%(virttype)s' for architecture "
|
||
"'%(arch)s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Узел не поддерживает виртуализацию типа «%(virttype)s» для архитектуры "
|
||
"«%(arch)s»"
|
||
|
||
#: virtinst/capabilities.py:300
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Host does not support any virtualization options for architecture '%(arch)s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Узел не поддерживает никакие параметры виртуализации для архитектуры "
|
||
"«%(arch)s»"
|
||
|
||
#: virtinst/capabilities.py:304
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Host does not support virtualization type '%(virttype)s'"
|
||
msgstr "Узел не поддерживает виртуализацию типа «%(virttype)s»"
|
||
|
||
#: virtinst/capabilities.py:308
|
||
msgid "Host does not support any virtualization options"
|
||
msgstr "Узел не поддерживает никакие параметры виртуализации"
|
||
|
||
#: virtinst/capabilities.py:314
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Host does not support domain type %(domain)s with machine '%(machine)s' for "
|
||
"virtualization type '%(virttype)s' with architecture '%(arch)s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Узел не поддерживает домены типа %(domain)s с машиной «%(machine)s» для "
|
||
"виртуализации типа «%(virttype)s» с архитектурой «%(arch)s»"
|
||
|
||
#: virtinst/capabilities.py:320
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Host does not support domain type %(domain)s for virtualization type "
|
||
"'%(virttype)s' with architecture '%(arch)s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Узел не поддерживает домены типа %(domain)s для виртуализации типа "
|
||
"«%(virttype)s» с архитектурой «%(arch)s»"
|
||
|
||
#: virtinst/cli.py:107
|
||
msgid "See man page for examples and full option syntax."
|
||
msgstr ""
|
||
"Полный список параметров и примеры использования можно найти на справочной "
|
||
"странице."
|
||
|
||
#: virtinst/cli.py:109
|
||
msgid "Use '--option=?' or '--option help' to see available suboptions"
|
||
msgstr ""
|
||
"Для просмотра дополнительных параметров используйте «--option=?» или «--"
|
||
"option help»."
|
||
|
||
#: virtinst/cli.py:287
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Domain installation does not appear to have been successful.\n"
|
||
"If it was, you can restart your domain by running:\n"
|
||
" %s\n"
|
||
"otherwise, please restart your installation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Возможно, установка домена завершилась неудачей. \n"
|
||
"Если вы уверены, что установка прошла нормально, перезапустите домен:\n"
|
||
" %s\n"
|
||
"В противном случае начните процесс установки заново."
|
||
|
||
#: virtinst/cli.py:305
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(path)s may not be accessible by the hypervisor. You will need to grant the "
|
||
"'%(user)s' user search permissions for the following directories: %(dirs)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"%(path)s может быть недоступен для гипервизора. Предоставьте пользователю "
|
||
"«%(user)s» права на выполнение поиска в следующих каталогах: %(dirs)s"
|
||
|
||
#: virtinst/cli.py:318
|
||
#, python-format
|
||
msgid " (Use --check %s=off or --check all=off to override)"
|
||
msgstr "(чтобы переопределить, добавьте --check %s=off или --check all=off)"
|
||
|
||
#: virtinst/cli.py:352
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This will overwrite the existing path '%s'"
|
||
msgstr "Это переопределит путь «%s» "
|
||
|
||
#: virtinst/cli.py:363
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Disk %(path)s is already in use by other guests %(names)s."
|
||
msgstr "Диск %(path)s уже используется другими гостевыми системами %(names)s."
|
||
|
||
#: virtinst/cli.py:407
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Running graphical console command: %(command)s"
|
||
msgstr "Выполнение команды графической консоли: %(command)s"
|
||
|
||
#: virtinst/cli.py:421
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Running text console command: %(command)s"
|
||
msgstr "Выполнение команды текстовой консоли: %(command)s"
|
||
|
||
#: virtinst/cli.py:463
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not find domain '%(domain)s': %(error)s"
|
||
msgstr "Не удалось найти домен «%(domain)s»: %(error)s"
|
||
|
||
#. translators: option1 and option2 are command line options,
|
||
#. e.g. -a or --disk
|
||
#: virtinst/cli.py:482
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cannot use %(option1)s and %(option2)s at the same time"
|
||
msgstr "Одновременное использование %(option1)s и %(option2)s невозможно"
|
||
|
||
#: virtinst/cli.py:583 virtinst/cli.py:586
|
||
msgid "Connect to hypervisor with libvirt URI"
|
||
msgstr "Подключиться к гипервизору с помощью адреса libvirt"
|
||
|
||
#: virtinst/cli.py:601
|
||
msgid ""
|
||
"Configure guest console auto connect. Example:\n"
|
||
"--autoconsole text\n"
|
||
"--autoconsole graphical\n"
|
||
"--autoconsole none"
|
||
msgstr ""
|
||
"Конфигурация автоматического подключения к консоли гостевой системы. "
|
||
"Пример:\n"
|
||
"--autoconsole text\n"
|
||
"--autoconsole graphical\n"
|
||
"--autoconsole none"
|
||
|
||
#: virtinst/cli.py:607
|
||
msgid "Don't automatically try to connect to the guest console"
|
||
msgstr "Не подключаться к гостевой консоли автоматически"
|
||
|
||
#: virtinst/cli.py:611
|
||
msgid "Don't boot guest after completing install."
|
||
msgstr "Не выполнять загрузку гостевой системы после установки."
|
||
|
||
#: virtinst/cli.py:615
|
||
msgid "Don't check name collision, overwrite any guest with the same name."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не проверять конфликты имен и перезаписывать гостевые системы с таким же "
|
||
"именем."
|
||
|
||
#: virtinst/cli.py:622
|
||
msgid "Print the generated domain XML rather than create the guest."
|
||
msgstr "Вывести XML-описание домена, не создавая гостевую систему."
|
||
|
||
#: virtinst/cli.py:641
|
||
msgid ""
|
||
"Run through install process, but do not create devices or define the guest."
|
||
msgstr "Выполнить установку, но не создавать устройства и гостевые системы."
|
||
|
||
#: virtinst/cli.py:646
|
||
msgid ""
|
||
"Enable or disable validation checks. Example:\n"
|
||
"--check path_in_use=off\n"
|
||
"--check all=off"
|
||
msgstr ""
|
||
"Включать и выключать без выполнения проверки, например:\n"
|
||
"--check path_in_use=off\n"
|
||
"--check all=off"
|
||
|
||
#: virtinst/cli.py:650
|
||
msgid "Suppress non-error output"
|
||
msgstr "Подавлять вывод (за исключением ошибок)"
|
||
|
||
#: virtinst/cli.py:652
|
||
msgid "Print debugging information"
|
||
msgstr "Вывести отладочные данные"
|
||
|
||
#: virtinst/cli.py:658
|
||
msgid ""
|
||
"Configure guest metadata. Ex:\n"
|
||
"--metadata name=foo,title=\"My pretty title\",uuid=...\n"
|
||
"--metadata description=\"My nice long description\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Конфигурация метаданных гостевой системы. Пример:\n"
|
||
"--metadata name=foo,title=\"Мой отличный заголовок\",uuid=...\n"
|
||
"--metadata description=\"Моё замечательное подробное описание\""
|
||
|
||
#: virtinst/cli.py:666
|
||
msgid ""
|
||
"Configure guest memory allocation. Ex:\n"
|
||
"--memory 1024 (in MiB)\n"
|
||
"--memory memory=1024,currentMemory=512\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Конфигурация выделения памяти для гостевой системы. Пример:\n"
|
||
"--memory 1024 (in MiB)\n"
|
||
"--memory memory=1024,currentMemory=512\n"
|
||
|
||
#: virtinst/cli.py:679
|
||
msgid ""
|
||
"Number of vCPUs to configure for your guest. Ex:\n"
|
||
"--vcpus 5\n"
|
||
"--vcpus 5,maxvcpus=10,cpuset=1-4,6,8\n"
|
||
"--vcpus sockets=2,cores=4,threads=2"
|
||
msgstr ""
|
||
"Количество виртуальных процессоров, которые переданы в использование "
|
||
"гостевой системе. Пример:\n"
|
||
"--vcpus 5\n"
|
||
"--vcpus 5,maxvcpus=10,cpuset=1-4,6,8\n"
|
||
"--vcpus sockets=2,cores=4,threads=2"
|
||
|
||
#: virtinst/cli.py:688
|
||
msgid ""
|
||
"CPU model and features. Ex:\n"
|
||
"--cpu coreduo,+x2apic\n"
|
||
"--cpu host-passthrough\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Модель и характеристики процессора. Пример:\n"
|
||
"--cpu coreduo,+x2apic\n"
|
||
"--cpu host-passthrough\n"
|
||
|
||
#: virtinst/cli.py:701
|
||
msgid ""
|
||
"Configure guest display settings. Ex:\n"
|
||
"--graphics spice\n"
|
||
"--graphics vnc,port=5901,listen=0.0.0.0\n"
|
||
"--graphics none\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Конфигурация параметров экрана гостевой системы. Пример:\n"
|
||
"--graphics spice\n"
|
||
"--graphics vnc,port=5901,listen=0.0.0.0\n"
|
||
"--graphics none\n"
|
||
|
||
#: virtinst/cli.py:710
|
||
msgid ""
|
||
"Configure a guest network interface. Ex:\n"
|
||
"--network bridge=mybr0\n"
|
||
"--network network=my_libvirt_virtual_net\n"
|
||
"--network network=mynet,model=virtio,mac=00:11...\n"
|
||
"--network none\n"
|
||
"--network help"
|
||
msgstr ""
|
||
"Конфигурация гостевого сетевого интерфейса. Пример:\n"
|
||
"--network bridge=mybr0\n"
|
||
"--network network=my_libvirt_virtual_net\n"
|
||
"--network network=mynet,model=virtio,mac=00:11...\n"
|
||
"--network none\n"
|
||
"--network help"
|
||
|
||
#: virtinst/cli.py:721
|
||
msgid ""
|
||
"Configure a guest controller device. Ex:\n"
|
||
"--controller type=usb,model=qemu-xhci\n"
|
||
"--controller virtio-scsi\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Конфигурация устройства контроллера гостевой системы. Пример:\n"
|
||
"--controller type=usb,model=qemu-xhci\n"
|
||
"--controller virtio-scsi\n"
|
||
|
||
#: virtinst/cli.py:726
|
||
msgid ""
|
||
"Configure a guest input device. Ex:\n"
|
||
"--input tablet\n"
|
||
"--input keyboard,bus=usb"
|
||
msgstr ""
|
||
"Конфигурация устройства ввода гостевой системы. Пример:\n"
|
||
"--input tablet\n"
|
||
"--input keyboard,bus=usb"
|
||
|
||
#: virtinst/cli.py:731
|
||
msgid "Configure a guest serial device"
|
||
msgstr "Настроить последовательное устройство гостевой системы"
|
||
|
||
#: virtinst/cli.py:734
|
||
msgid "Configure a guest parallel device"
|
||
msgstr "Настроить параллельное устройство гостевой системы"
|
||
|
||
#: virtinst/cli.py:737
|
||
msgid "Configure a guest communication channel"
|
||
msgstr "Настроить канал обмена данными для гостевой системы"
|
||
|
||
#: virtinst/cli.py:740
|
||
msgid "Configure a text console connection between the guest and host"
|
||
msgstr ""
|
||
"Настроить соединение между гостевой системой и хостом в текстовой консоли"
|
||
|
||
#: virtinst/cli.py:744
|
||
msgid "Configure physical USB/PCI/etc host devices to be shared with the guest"
|
||
msgstr ""
|
||
"Конфигурация физических USB/PCI и других устройств хоста для совместного "
|
||
"использования гостевой машиной"
|
||
|
||
#: virtinst/cli.py:752
|
||
msgid ""
|
||
"Pass host directory to the guest. Ex: \n"
|
||
"--filesystem /my/source/dir,/dir/in/guest\n"
|
||
"--filesystem template_name,/,type=template"
|
||
msgstr ""
|
||
"Передача каталога хоста гостевой системе, например:\n"
|
||
"--filesystem /my/source/dir,/dir/in/guest\n"
|
||
"--filesystem template_name,/,type=template"
|
||
|
||
#: virtinst/cli.py:760
|
||
msgid "Configure guest sound device emulation"
|
||
msgstr "Настроить эмуляцию звукового устройства для гостевой системы"
|
||
|
||
#: virtinst/cli.py:771
|
||
msgid "Configure a guest watchdog device"
|
||
msgstr "Настроить устройство слежения для гостевой системы"
|
||
|
||
#: virtinst/cli.py:774
|
||
msgid "Configure guest video hardware."
|
||
msgstr "Настроить видеоустройства гостевой системы"
|
||
|
||
#: virtinst/cli.py:777
|
||
msgid ""
|
||
"Configure a guest smartcard device. Ex:\n"
|
||
"--smartcard mode=passthrough"
|
||
msgstr ""
|
||
"Конфигурация устройства смарт-карт. Пример:\n"
|
||
"--smartcard mode=passthrough"
|
||
|
||
#: virtinst/cli.py:781
|
||
msgid ""
|
||
"Configure a guest redirection device. Ex:\n"
|
||
"--redirdev usb,type=tcp,server=192.168.1.1:4000"
|
||
msgstr ""
|
||
"Конфигурация устройство перенаправления гостевой системы. Пример:\n"
|
||
"--redirdev usb,type=tcp,server=192.168.1.1:4000"
|
||
|
||
#: virtinst/cli.py:785
|
||
msgid ""
|
||
"Configure a guest memballoon device. Ex:\n"
|
||
"--memballoon model=virtio"
|
||
msgstr ""
|
||
"Конфигурация устройства перераспределения памяти гостевой системы. Пример: \n"
|
||
"--memballoon model=virtio"
|
||
|
||
#: virtinst/cli.py:789
|
||
msgid ""
|
||
"Configure a guest TPM device. Ex:\n"
|
||
"--tpm /dev/tpm"
|
||
msgstr ""
|
||
"Конфигурация устройства TPM гостевой системы. Пример:\n"
|
||
"--tpm /dev/tpm"
|
||
|
||
#: virtinst/cli.py:793
|
||
msgid ""
|
||
"Configure a guest RNG device. Ex:\n"
|
||
"--rng /dev/urandom"
|
||
msgstr ""
|
||
"Конфигурация устройства генерации случайных чисел гостевой системы. Пример:\n"
|
||
"--rng /dev/urandom"
|
||
|
||
#: virtinst/cli.py:797
|
||
msgid ""
|
||
"Configure a guest panic device. Ex:\n"
|
||
"--panic default"
|
||
msgstr ""
|
||
"Конфигурация устройства паники гостевой системы. Пример:\n"
|
||
"--panic default"
|
||
|
||
#: virtinst/cli.py:801
|
||
msgid ""
|
||
"Configure a guest memory device. Ex:\n"
|
||
"--memdev dimm,target.size=1024"
|
||
msgstr ""
|
||
"Конфигурация устройства памяти гостевой системы. Пример:\n"
|
||
"--memdev dimm,target.size=1024"
|
||
|
||
#: virtinst/cli.py:805
|
||
msgid ""
|
||
"Configure guest vsock sockets. Ex:\n"
|
||
"--vsock cid.auto=yes\n"
|
||
"--vsock cid.address=7"
|
||
msgstr ""
|
||
"Конфигурация сокетов vsock для гостевой системы. Пример:\n"
|
||
"--vsock cid.auto=yes\n"
|
||
"--vsock cid.address=7"
|
||
|
||
#: virtinst/cli.py:810
|
||
msgid ""
|
||
"Configure an IOMMU device. Ex:\n"
|
||
"--iommu model=intel,driver.aw_bits=48"
|
||
msgstr ""
|
||
"Конфигурация устройства IOMMU. Пример:\n"
|
||
"--iommu model=intel,driver.aw_bits=48"
|
||
|
||
#: virtinst/cli.py:817
|
||
msgid "Set domain <iothreads> and <iothreadids> configuration."
|
||
msgstr "Установить домен <iothreads> и конфигурацию <iothreadids>."
|
||
|
||
#: virtinst/cli.py:821
|
||
msgid "Set domain seclabel configuration."
|
||
msgstr "Установить конфигурацию seclabel домена."
|
||
|
||
#: virtinst/cli.py:825
|
||
msgid "Set guest to perform the S390 cryptographic key management operations."
|
||
msgstr ""
|
||
"Настроить гостевую систему на выполнение операций по управлению "
|
||
"криптографическими ключами для архитектуры S390."
|
||
|
||
#: virtinst/cli.py:830
|
||
msgid "Tune CPU parameters for the domain process."
|
||
msgstr "Настроить параметры процессора для доменного процесса."
|
||
|
||
#: virtinst/cli.py:834
|
||
msgid "Tune NUMA policy for the domain process."
|
||
msgstr "Настроить политику NUMA для доменного процесса."
|
||
|
||
#: virtinst/cli.py:838
|
||
msgid "Tune memory policy for the domain process."
|
||
msgstr "Настроить политику памяти для доменного процесса."
|
||
|
||
#: virtinst/cli.py:842
|
||
msgid "Tune blkio policy for the domain process."
|
||
msgstr "Настроить политику blkio для доменного процесса."
|
||
|
||
#: virtinst/cli.py:846
|
||
msgid ""
|
||
"Set memory backing policy for the domain process. Ex:\n"
|
||
"--memorybacking hugepages=on"
|
||
msgstr ""
|
||
"Установить политику резервирования памяти для доменного процесса. Пример:\n"
|
||
"--memorybacking hugepages=on"
|
||
|
||
#: virtinst/cli.py:851
|
||
msgid ""
|
||
"Set domain <features> XML. Ex:\n"
|
||
"--features acpi=off\n"
|
||
"--features apic=on,apic.eoi=on"
|
||
msgstr ""
|
||
"Установить <features> в XML домена. Пример:\n"
|
||
"--features acpi=off\n"
|
||
"--features apic=on,apic.eoi=on"
|
||
|
||
#: virtinst/cli.py:857
|
||
msgid ""
|
||
"Set domain <clock> XML. Ex:\n"
|
||
"--clock offset=localtime,rtc_tickpolicy=catchup"
|
||
msgstr ""
|
||
"Установить <clock> в XML домена. Пример:\n"
|
||
"--clock offset=localtime,rtc_tickpolicy=catchup"
|
||
|
||
#: virtinst/cli.py:862
|
||
msgid "Configure VM power management features"
|
||
msgstr "Конфигурация функций управления питанием ВМ"
|
||
|
||
#: virtinst/cli.py:866
|
||
msgid "Configure VM lifecycle management policy"
|
||
msgstr "Конфигурация политики управления жизненным циклом ВМ"
|
||
|
||
#: virtinst/cli.py:870
|
||
msgid "Configure VM resource partitioning (cgroups)"
|
||
msgstr "Конфигурация разделения ресурсов ВМ (cgroups)"
|
||
|
||
#: virtinst/cli.py:874
|
||
msgid ""
|
||
"Configure SMBIOS System Information. Ex:\n"
|
||
"--sysinfo host\n"
|
||
"--sysinfo bios.vendor=MyVendor,bios.version=1.2.3,...\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Конфигурация сведений о системе SMBIOS. Пример:\n"
|
||
"--sysinfo host\n"
|
||
"--sysinfo bios.vendor=MyVendor,bios.version=1.2.3,...\n"
|
||
|
||
#: virtinst/cli.py:880
|
||
msgid ""
|
||
"Pass arguments directly to the QEMU emulator. Ex:\n"
|
||
"--qemu-commandline='-display gtk,gl=on'\n"
|
||
"--qemu-commandline env=DISPLAY=:0.1"
|
||
msgstr ""
|
||
"Передать аргументы напрямую эмулятору QEMU. Пример:\n"
|
||
"--qemu-commandline='-display gtk,gl=on'\n"
|
||
"--qemu-commandline env=DISPLAY=:0.1"
|
||
|
||
#: virtinst/cli.py:886
|
||
msgid ""
|
||
"Configure VM launch security (e.g. SEV memory encryption). Ex:\n"
|
||
"--launchSecurity type=sev,cbitpos=47,reducedPhysBits=1,policy=0x0001,"
|
||
"dhCert=BASE64CERT\n"
|
||
"--launchSecurity sev"
|
||
msgstr ""
|
||
"Конфигурация защиты при запуске ВМ (например, с помощью шифрования памяти "
|
||
"SEV). Пример:\n"
|
||
"--launchSecurity type=sev,cbitpos=47,reducedPhysBits=1,policy=0x0001,"
|
||
"dhCert=BASE64CERT\n"
|
||
"--launchSecurity sev"
|
||
|
||
#: virtinst/cli.py:894
|
||
msgid ""
|
||
"Configure guest boot settings. Ex:\n"
|
||
"--boot hd,cdrom,menu=on\n"
|
||
"--boot init=/sbin/init (for containers)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Конфигурация параметров загрузки гостевой системы. Пример:\n"
|
||
"--boot hd,cdrom,menu=on\n"
|
||
"--boot init=/sbin/init (для контейнеров)"
|
||
|
||
#: virtinst/cli.py:900
|
||
msgid ""
|
||
"Enable user namespace for LXC container. Ex:\n"
|
||
"--idmap uid.start=0,uid.target=1000,uid.count=10"
|
||
msgstr ""
|
||
"Включить пространство имён пользователя для контейнера LXC. Пример:\n"
|
||
"--idmap uid.start=0,uid.target=1000,uid.count=10"
|
||
|
||
#: virtinst/cli.py:910
|
||
msgid ""
|
||
"Specify storage with various options. Ex.\n"
|
||
"--disk size=10 (new 10GiB image in default location)\n"
|
||
"--disk /my/existing/disk,cache=none\n"
|
||
"--disk device=cdrom,bus=scsi\n"
|
||
"--disk=?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Настроить пространство хранения данных. Пример:\n"
|
||
"--disk size=10 (новый образ на 10 ГиБ в выбранном по умолчанию месте)\n"
|
||
"--disk /my/existing/disk,cache=none\n"
|
||
"--disk device=cdrom,bus=scsi\n"
|
||
"--disk=?"
|
||
|
||
#: virtinst/cli.py:918
|
||
msgid "OS options"
|
||
msgstr "Параметры ОС"
|
||
|
||
#: virtinst/cli.py:921
|
||
msgid "The OS being installed in the guest."
|
||
msgstr "ОС, которая устанавливается в гостевой системе."
|
||
|
||
#: virtinst/cli.py:923
|
||
msgid "The OS installed in the guest."
|
||
msgstr "ОС, которая установлена в гостевой системе."
|
||
|
||
#: virtinst/cli.py:925
|
||
msgid ""
|
||
"This is used for deciding optimal defaults like VirtIO.\n"
|
||
"Example values: fedora29, rhel7.0, win10, ...\n"
|
||
"See 'osinfo-query os' for a full list."
|
||
msgstr ""
|
||
"Используется для выбора оптимальных значений по умолчанию, в том числе "
|
||
"VirtIO.\n"
|
||
"Примеры значений: fedora29, rhel7.0, win10, ...\n"
|
||
"Для просмотра полного списка введите команду «osinfo-query os»."
|
||
|
||
#: virtinst/cli.py:935
|
||
msgid ""
|
||
"Perform raw XML XPath options on the final XML. Example:\n"
|
||
"--xml ./cpu/@mode=host-passthrough\n"
|
||
"--xml ./devices/disk[2]/serial=new-serial\n"
|
||
"--xml xpath.delete=./clock"
|
||
msgstr ""
|
||
"Применить параметры XPath исходного XML к конечному XML. Пример:\n"
|
||
"--xml ./cpu/@mode=host-passthrough\n"
|
||
"--xml ./devices/disk[2]/serial=new-serial\n"
|
||
"--xml xpath.delete=./clock"
|
||
|
||
#: virtinst/cli.py:965
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(key)s must be 'yes' or 'no'"
|
||
msgstr "%(key)s должен иметь значение «yes» или «no»"
|
||
|
||
#: virtinst/cli.py:1150
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Don't know how to match device type '%(device_type)s' property "
|
||
"'%(property_name)s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Неизвестно, как установить соответствие между типом устройства "
|
||
"«%(device_type)s» и свойством «%(property_name)s»."
|
||
|
||
#: virtinst/cli.py:1462
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unknown %(optionflag)s options: %(string)s"
|
||
msgstr "Неизвестные параметры %(optionflag)s: %(string)s"
|
||
|
||
#: virtinst/cli.py:1518 virtinst/cli.py:1549
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error: %(cli_flag_name)s %(options)s: %(err)s"
|
||
msgstr "Ошибка: %(cli_flag_name)s %(options)s: %(err)s"
|
||
|
||
#: virtinst/cli.py:1898
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to connect to graphical console: virt-viewer not installed. Please "
|
||
"install the 'virt-viewer' package."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удалось подключиться к графической консоли. Для этого необходимо "
|
||
"установить virt-viewer."
|
||
|
||
#: virtinst/cli.py:1905
|
||
msgid "Graphics requested but DISPLAY is not set. Not running virt-viewer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Запрошен графический режим, но DISPLAY не установлен. Virt-viewer не будет "
|
||
"запущен."
|
||
|
||
#: virtinst/cli.py:1916
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unknown autoconsole type '%s'"
|
||
msgstr "Неизвестный тип автоконсоли «%s»"
|
||
|
||
#: virtinst/cli.py:3285
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Improper value for 'size': %s"
|
||
msgstr "Недопустимое значение «size»: %s"
|
||
|
||
#: virtinst/cli.py:3298
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unknown '%(optionname)s' value '%(string)s'"
|
||
msgstr "Неизвестное значение «%(optionname)s» «%(string)s»"
|
||
|
||
#: virtinst/cli.py:3313
|
||
msgid "Storage volume must be specified as vol=poolname/volname"
|
||
msgstr "Для определения тома данных используйте «vol=пул/том»"
|
||
|
||
#: virtinst/cli.py:3758
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Expected PCI format string for '%s'"
|
||
msgstr "Ожидаемая строка формата PCI для «%s»"
|
||
|
||
#: virtinst/cloner.py:44
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not remove old vm '%(vm)s': %(error)s"
|
||
msgstr "Не удалось удалить старую виртуальную машину «%(vm)s»: %(error)s"
|
||
|
||
#: virtinst/cloner.py:111
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Domain '%s' was not found."
|
||
msgstr "Домен «%s» не найден."
|
||
|
||
#: virtinst/cloner.py:155
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Clone onto existing storage volume is not currently supported: '%s'"
|
||
msgstr "Клонирование на существующий том не поддерживается: «%s»"
|
||
|
||
#: virtinst/cloner.py:176
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Disk path '%s' does not exist."
|
||
msgstr "Путь «%s» не существует."
|
||
|
||
#: virtinst/cloner.py:181
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Disk network type '%s' is not cloneable."
|
||
msgstr "Клонирование диска с сетевым типом «%s» невозможно."
|
||
|
||
#: virtinst/cloner.py:184
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cloning disk network type '%s' requires managed storage."
|
||
msgstr ""
|
||
"Для клонирования диска с сетевым типом «%s» необходимо управляемое хранилище."
|
||
|
||
#: virtinst/cloner.py:190
|
||
msgid "Cloning rbd volumes is not yet supported."
|
||
msgstr "Клонирование RBD-томов пока не поддерживается."
|
||
|
||
#: virtinst/cloner.py:197
|
||
msgid "Read Only"
|
||
msgstr "Только чтение"
|
||
|
||
#: virtinst/cloner.py:199
|
||
msgid "Marked as shareable"
|
||
msgstr "Отмечено как общее"
|
||
|
||
#: virtinst/cloner.py:261
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not use path '%(path)s' for cloning: %(error)s"
|
||
msgstr "Не удалось использовать путь «%(path)s» для клонирования: %(error)s"
|
||
|
||
#: virtinst/cloner.py:277
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not determine original disk information: %s"
|
||
msgstr "Не удалось получить информацию об исходном диске: %s"
|
||
|
||
#: virtinst/cloner.py:328
|
||
msgid "Domain to clone must be shutoff."
|
||
msgstr "Домен для клонирования должен быть выключен."
|
||
|
||
#: virtinst/cloner.py:363
|
||
msgid ""
|
||
"Setting the graphics device port to autoport, in order to avoid conflicting."
|
||
msgstr ""
|
||
"Во избежание конфликтов порт графического устройства будет определен как "
|
||
"autoport."
|
||
|
||
#: virtinst/cloner.py:500
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid name for new guest: %s"
|
||
msgstr "Недопустимое имя гостевой системы: %s"
|
||
|
||
#: virtinst/devices/disk.py:354
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Size must be specified for non existent volume '%s'"
|
||
msgstr "Необходимо указать размер несуществующего тома «%s»."
|
||
|
||
#: virtinst/devices/disk.py:359
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Don't know how to create storage for path '%s'. Use libvirt APIs to manage "
|
||
"the parent directory as a pool first."
|
||
msgstr ""
|
||
"Метод создания пространства данных в «%s» неизвестен. Сначала создайте пул "
|
||
"хранения на базе родительского каталога при помощи Libvirt API."
|
||
|
||
#: virtinst/devices/disk.py:382
|
||
msgid "Format attribute not supported for this volume type"
|
||
msgstr "Атрибут формата для этого типа тома не поддерживается"
|
||
|
||
#: virtinst/devices/disk.py:798
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Device type '%s' requires a path"
|
||
msgstr "Для устройств «%s» необходимо указать путь."
|
||
|
||
#: virtinst/devices/disk.py:806
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Must specify storage creation parameters for non-existent path '%s'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Должны быть указаны параметры создания хранилища для несуществующего пути "
|
||
"«%s»."
|
||
|
||
#: virtinst/devices/disk.py:919
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Only %(number)s disk for bus '%(bus)s' are supported"
|
||
msgid_plural "Only %(number)s disks for bus '%(bus)s' are supported"
|
||
msgstr[0] "Только %(number)s диск поддерживается для шины «%(bus)s»"
|
||
msgstr[1] "Только %(number)s диска поддерживаются для шины «%(bus)s»"
|
||
msgstr[2] "Только %(number)s дисков поддерживаются для шины «%(bus)s»"
|
||
msgstr[3] "Только %(number)s диск поддерживается для шины «%(bus)s»"
|
||
|
||
#: virtinst/devices/filesystem.py:121
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Filesystem target '%s' must be an absolute path"
|
||
msgstr "«%s» должен содержать абсолютный путь."
|
||
|
||
#: virtinst/devices/graphics.py:20
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s must be above 5900, or -1 for auto allocation"
|
||
msgstr "%s должен быть выше 5900, или -1 для автоматического размещения"
|
||
|
||
#: virtinst/devices/hostdev.py:61
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unknown node device type %s"
|
||
msgstr "Неизвестный тип устройства узла: %s"
|
||
|
||
#: virtinst/devices/interface.py:171
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The MAC address '%s' is in use by another virtual machine."
|
||
msgstr "МАС-адрес «%s» уже занят другой виртуальной машиной."
|
||
|
||
#: virtinst/diskbackend.py:109
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cannot use storage %(path)s: %(err)s"
|
||
msgstr "%(path)s не может использоваться для хранения данных: %(err)s"
|
||
|
||
#: virtinst/diskbackend.py:288
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Permissions on '%s' did not stick"
|
||
msgstr "Не удалось изменить разрешения для «%s» "
|
||
|
||
#: virtinst/diskbackend.py:538
|
||
msgid ""
|
||
"The filesystem will not have enough free space to fully allocate the sparse "
|
||
"file when the guest is running."
|
||
msgstr ""
|
||
"Недостаточно места для полного размещения разреженного файла во время работы "
|
||
"гостевой системы."
|
||
|
||
#: virtinst/diskbackend.py:543
|
||
msgid "There is not enough free space to create the disk."
|
||
msgstr "Недостаточно места для создания диска."
|
||
|
||
#: virtinst/diskbackend.py:548
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(mem1)s M requested > %(mem2)s M available"
|
||
msgstr "Запрошено %(mem1)s МБ > доступно %(mem2)s МБ"
|
||
|
||
#: virtinst/diskbackend.py:555
|
||
#, python-format
|
||
msgid "size is required for non-existent disk '%s'"
|
||
msgstr "Для несуществующего диска «%s» необходимо определить размер."
|
||
|
||
#: virtinst/diskbackend.py:565
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cloning %(srcfile)s"
|
||
msgstr "Клонирование %(srcfile)s..."
|
||
|
||
#: virtinst/diskbackend.py:636
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error cloning diskimage %(inputpath)s to %(outputpath)s: %(error)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ошибка клонирования образа диска %(inputpath)s в %(outputpath)s: %(error)s"
|
||
|
||
#: virtinst/domain/cpu.py:222
|
||
msgid "No host CPU reported in capabilities"
|
||
msgstr ""
|
||
"Секция <capabilities> не содержит информации о процессорах хоста."
|
||
|
||
#: virtinst/domain/launch_security.py:25
|
||
msgid "Missing mandatory attribute 'type'"
|
||
msgstr "Отсутствует обязательный атрибут «type»"
|
||
|
||
#: virtinst/domain/launch_security.py:34
|
||
msgid "SEV launch security requires a Q35 UEFI machine"
|
||
msgstr "Для защиты при запуске с помощью SEV требуется машина UEFI Q35"
|
||
|
||
#: virtinst/domain/launch_security.py:39
|
||
msgid "SEV launch security is not supported on this platform"
|
||
msgstr "На этой платформе не предусмотрена защита при запуске с помощью SEV"
|
||
|
||
#: virtinst/domcapabilities.py:235
|
||
msgid "BIOS"
|
||
msgstr "BIOS"
|
||
|
||
#: virtinst/domcapabilities.py:241
|
||
#, python-format
|
||
msgid "UEFI %(arch)s: %(path)s"
|
||
msgstr "UEFI %(arch)s: %(path)s"
|
||
|
||
#: virtinst/domcapabilities.py:244
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Custom: %(path)s"
|
||
msgstr "Другой: %(path)s"
|
||
|
||
#: virtinst/domcapabilities.py:320
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to get expanded CPU XML: %s"
|
||
msgstr "Не удалось получить развёрнутый XML процессора: %s"
|
||
|
||
#: virtinst/guest.py:77
|
||
msgid "Guest"
|
||
msgstr "Гостевая система"
|
||
|
||
#: virtinst/guest.py:85
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Guest name '%s' is already in use."
|
||
msgstr "Имя «%s» уже используется другой гостевой системой."
|
||
|
||
#: virtinst/guest.py:524
|
||
msgid "Libvirt version does not support UEFI."
|
||
msgstr "Эта версия libvirt не поддерживает UEFI."
|
||
|
||
#: virtinst/guest.py:528
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Don't know how to setup UEFI for arch '%s'"
|
||
msgstr "Неизвестно, как настроить UEFI для архитектуры «%s»"
|
||
|
||
#: virtinst/guest.py:533
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Did not find any UEFI binary path for arch '%s'"
|
||
msgstr "Не удалось найти путь к исполняемым файлам UEFI для архитектуры «%s»"
|
||
|
||
#: virtinst/install/installer.py:107
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Removing disk '%s'"
|
||
msgstr "Удаление диска «%s»"
|
||
|
||
#: virtinst/install/installer.py:266
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Overriding memory to %(number)s MiB needed for %(osname)s network install."
|
||
msgstr ""
|
||
"Переопределение объёма памяти на %(number)s МиБ, необходимых для установки "
|
||
"%(osname)s с помощью сети."
|
||
|
||
#: virtinst/install/installer.py:635
|
||
msgid "Creating domain..."
|
||
msgstr "Создание домена..."
|
||
|
||
#: virtinst/install/installer.py:642
|
||
msgid "Domain type 'vz' doesn't support transient installs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Для типа домена «vz» не предусмотрена поддержка промежуточных установок."
|
||
|
||
#: virtinst/install/installertreemedia.py:69
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Validating install media '%(media)s' failed: %(error)s"
|
||
msgstr "Не удалось проверить носитель для установки «%(media)s»: %(error)s"
|
||
|
||
#: virtinst/install/installertreemedia.py:116
|
||
msgid "location kernel/initrd may only be specified with a location URL/path"
|
||
msgstr ""
|
||
"расположение ядра/initrd можно определять только с помощью адреса или пути"
|
||
|
||
#: virtinst/install/installertreemedia.py:119
|
||
msgid "location kernel/initrd must be be specified as a pair"
|
||
msgstr "расположение ядра/initrd должно быть определено как пара значений"
|
||
|
||
#: virtinst/install/installertreemedia.py:142
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cannot access install tree on remote connection: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удалось получить доступ к дереву установки на удалённом подключении: %s"
|
||
|
||
#: virtinst/install/installertreemedia.py:209
|
||
msgid "Couldn't find kernel for install tree."
|
||
msgstr "Не удалось найти ядро для дерева установки."
|
||
|
||
#: virtinst/install/installertreemedia.py:267
|
||
msgid ""
|
||
"Directory tree installs typically do not work unless extra kernel args are "
|
||
"passed to point the installer at a network accessible install tree."
|
||
msgstr ""
|
||
"Установка дерева каталогов обычно не работает, если ядру не "
|
||
"переданыдополнительные аргументы, которые укажут установщику доступное по "
|
||
"сети дерево установки."
|
||
|
||
#: virtinst/install/unattended.py:63
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(osname)s cannot use '%(loginname)s' as user-login."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(osname)s не может использовать «%(loginname)s» в качестве логина "
|
||
"пользователя."
|
||
|
||
#: virtinst/install/unattended.py:74
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s requires the user-password to be set."
|
||
msgstr "%s требуется установка пароля пользователя."
|
||
|
||
#: virtinst/install/unattended.py:83
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s requires the admin-password to be set."
|
||
msgstr "%s требуется установка пароля администратора."
|
||
|
||
#: virtinst/install/unattended.py:180
|
||
msgid "libosinfo or osinfo-db is too old to support unattended installs."
|
||
msgstr ""
|
||
"libosinfo или osinfo-db устарели, поэтому автоматическая установка не "
|
||
"поддерживается."
|
||
|
||
#: virtinst/install/unattended.py:198
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"OS '%(osname)s' does not support required injection method '%(methodname)s'"
|
||
msgstr "ОС «%(osname)s» не поддерживает метод внедрения «%(methodname)s»"
|
||
|
||
#: virtinst/install/unattended.py:335
|
||
#, python-format
|
||
msgid "OS '%s' media does not support unattended installation"
|
||
msgstr "Носитель ОС «%s» не поддерживает автоматическую установку"
|
||
|
||
#: virtinst/install/unattended.py:346
|
||
#, python-format
|
||
msgid "OS '%s' does not support unattended installation."
|
||
msgstr "ОС «%s» не поддерживает автоматическую установку."
|
||
|
||
#: virtinst/install/unattended.py:355
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"OS '%(osname)s' does not support unattended installation for the "
|
||
"'%(profilename)s' profile. Available profiles: %(profiles)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"ОС «%(osname)s» не поддерживает автоматическую установку для профиля "
|
||
"«%(profilename)s». Доступны профили: %(profiles)s"
|
||
|
||
#: virtinst/install/unattended.py:362
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Using unattended profile '%s'"
|
||
msgstr "Используется автоматизированный профиль «%s»"
|
||
|
||
#: virtinst/install/urldetect.py:311
|
||
msgid "The URL could not be accessed, maybe you mistyped?"
|
||
msgstr "Недействительный URL, проверьте адрес."
|
||
|
||
#: virtinst/install/urldetect.py:313
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not find an installable distribution at URL '%s'"
|
||
msgstr "Не удалось найти пригодный для установки дистрибутив по адресу «%s»"
|
||
|
||
#: virtinst/install/urldetect.py:317
|
||
msgid ""
|
||
"The location must be the root directory of an install tree.\n"
|
||
"See virt-install man page for various distro examples."
|
||
msgstr ""
|
||
"Необходимо указать путь к корневому каталогу дерева установки.\n"
|
||
"Примеры дистрибутивов могут быть найдены на справочной странице virt-install."
|
||
|
||
#: virtinst/install/urlfetcher.py:68
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Couldn't acquire file %(url)s: %(error)s"
|
||
msgstr "Не удалось получить файл %(url)s: %(error)s"
|
||
|
||
#: virtinst/install/urlfetcher.py:74
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Retrieving file %s..."
|
||
msgstr "Получение файла %s..."
|
||
|
||
#: virtinst/install/urlfetcher.py:246
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Opening URL %(url)s failed: %(error)s"
|
||
msgstr "Не удалось открыть URL-адрес %(url)s: %(error)s"
|
||
|
||
#: virtinst/install/volumeupload.py:109
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Transferring %s"
|
||
msgstr "Передача %s..."
|
||
|
||
#: virtinst/nodedev.py:230
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s corresponds to multiple node devices"
|
||
msgstr "%s соответствует нескольким устройствам"
|
||
|
||
#: virtinst/nodedev.py:233
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Did not find a matching node device for '%s'"
|
||
msgstr "Не найдено узловое устройство для «%s»"
|
||
|
||
#: virtinst/osdict.py:190
|
||
msgid "Generic OS"
|
||
msgstr "Стандартная ОС"
|
||
|
||
#: virtinst/osdict.py:229
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unknown libosinfo ID '%s'"
|
||
msgstr "Неизвестный идентификатор libosinfo «%s»"
|
||
|
||
#: virtinst/osdict.py:235
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"OS name '%(oldname)s' is deprecated, using '%(newname)s' instead. This alias "
|
||
"will be removed in the future."
|
||
msgstr ""
|
||
"Название ОС «%(oldname)s» устарело, используется «%(newname)s». В будущем "
|
||
"это альтернативное название будет удалено."
|
||
|
||
#: virtinst/osdict.py:243
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unknown OS name '%s'. See `osinfo-query os` for valid values."
|
||
msgstr ""
|
||
"Неизвестное название ОС — «%s». Со списком корректных значений можно "
|
||
"ознакомиться с помощью команды «osinfo-query os»."
|
||
|
||
#: virtinst/osdict.py:655
|
||
#, python-format
|
||
msgid "OS '%s' does not have a URL location"
|
||
msgstr "ОС «%s» не имеет URL-адреса расположения"
|
||
|
||
#: virtinst/osdict.py:667
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"OS '%(osname)s' does not have a URL location for the architecture "
|
||
"'%(archname)s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"ОС «%(osname)s» не имеет URL-адреса расположения для архитектуры "
|
||
"«%(archname)s»"
|
||
|
||
#: virtinst/storage.py:166
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Couldn't create default storage pool '%(path)s': %(error)s"
|
||
msgstr "Не удалось создать пул хранения «%(path)s» по умолчанию: %(error)s"
|
||
|
||
#: virtinst/storage.py:219 virtinst/storage.py:551
|
||
msgid "Storage object"
|
||
msgstr "Объект хранилища"
|
||
|
||
#: virtinst/storage.py:225
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Name '%s' already in use by another pool."
|
||
msgstr "Имя «%s» уже используется."
|
||
|
||
#: virtinst/storage.py:388
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not define storage pool: %s"
|
||
msgstr "Не удалось определить пул: %s"
|
||
|
||
#: virtinst/storage.py:396
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not build storage pool: %s"
|
||
msgstr "Не удалось создать пул: %s"
|
||
|
||
#: virtinst/storage.py:402
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not start storage pool: %s"
|
||
msgstr "Не удалось запустить пул: %s"
|
||
|
||
#: virtinst/storage.py:408
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not set pool autostart flag: %s"
|
||
msgstr "Не удалось установить флаг автоматического запуска пула: %s"
|
||
|
||
#: virtinst/storage.py:557
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Name '%s' already in use by another volume."
|
||
msgstr "Имя «%s» уже используется другим томом."
|
||
|
||
#: virtinst/storage.py:642
|
||
msgid ""
|
||
"Sparse logical volumes are not supported, setting allocation equal to "
|
||
"capacity"
|
||
msgstr ""
|
||
"Использование разреженных логических томов не поддерживается, поэтому "
|
||
"пространство будет выделено полностью"
|
||
|
||
#: virtinst/storage.py:688
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Allocating '%s'"
|
||
msgstr "Выделение ресурсов «%s»..."
|
||
|
||
#: virtinst/storage.py:727
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"There is not enough free space on the storage pool to create the volume. "
|
||
"(%(mem1)s M requested allocation > %(mem2)s M available)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Недостаточно места в пуле для создания тома (требуется %(mem1)s МБ > "
|
||
"доступно %(mem2)s МБ)."
|
||
|
||
#: virtinst/storage.py:734
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The requested volume capacity will exceed the available pool space when the "
|
||
"volume is fully allocated. (%(mem1)s M requested capacity > %(mem2)s M "
|
||
"available)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Запрошенный размер тома превысит доступное пространство в случае его полного "
|
||
"размещения (требуется %(mem1)s МБ > доступно %(mem2)s МБ)."
|
||
|
||
#: virtinst/virtclone.py:22
|
||
msgid ""
|
||
"An original machine name is required, use '--original src_name' and try "
|
||
"again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Необходимо определить имя исходной виртуальной машины. Используйте «--"
|
||
"original ИМЯ_МАШИНЫ» и повторите попытку."
|
||
|
||
#: virtinst/virtclone.py:69
|
||
msgid ""
|
||
"Duplicate a virtual machine, changing all the unique host side configuration "
|
||
"like MAC address, name, etc. \n"
|
||
"\n"
|
||
"The VM contents are NOT altered: virt-clone does not change anything "
|
||
"_inside_ the guest OS, it only duplicates disks and does host side changes. "
|
||
"So things like changing passwords, changing static IP address, etc are "
|
||
"outside the scope of this tool. For these types of changes, please see virt-"
|
||
"sysprep(1)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Дублировать виртуальную машину, изменив ее уникальные характеристики, "
|
||
"включая MAC-адрес, имя и т.д. \n"
|
||
"\n"
|
||
"Содержимое виртуальной машины НЕ изменится: virt-clone не меняет ничего "
|
||
"_внутри_ гостевой ОС, а просто дублирует диски и совершает изменения на "
|
||
"стороне хоста. Такие действия как изменение паролей, изменение статического "
|
||
"IP-адреса и т. п. выходят за пределы возможностей этого инструмента. "
|
||
"Обратитесь к virt-sysprep(1) для получения информации по внесению изменений "
|
||
"подобного рода."
|
||
|
||
#: virtinst/virtclone.py:79 virtinst/virtinstall.py:949
|
||
msgid "General Options"
|
||
msgstr "Общие параметры"
|
||
|
||
#: virtinst/virtclone.py:81
|
||
msgid "Name of the original guest to clone."
|
||
msgstr "Название исходной гостевой системы для клонирования."
|
||
|
||
#: virtinst/virtclone.py:83
|
||
msgid "XML file to use as the original guest."
|
||
msgstr "XML исходной гостевой системы"
|
||
|
||
#: virtinst/virtclone.py:85
|
||
msgid ""
|
||
"Auto generate clone name and storage paths from the original guest "
|
||
"configuration."
|
||
msgstr ""
|
||
"Автоматический выбор имени новой машины и путей к накопителям из "
|
||
"конфигурации исходной гостевой системы."
|
||
|
||
#: virtinst/virtclone.py:88
|
||
msgid "Name for the new guest"
|
||
msgstr "Имя гостевой системы"
|
||
|
||
#: virtinst/virtclone.py:91
|
||
msgid "use btrfs COW lightweight copy"
|
||
msgstr "использовать облегчённую копию btrfs COW"
|
||
|
||
#: virtinst/virtclone.py:93
|
||
msgid "Storage Configuration"
|
||
msgstr "Конфигурация накопителей"
|
||
|
||
#: virtinst/virtclone.py:95
|
||
msgid "New file to use as the disk image for the new guest"
|
||
msgstr ""
|
||
"Новый файл, который будет выступать в качестве образа для гостевой системы"
|
||
|
||
#: virtinst/virtclone.py:98
|
||
msgid ""
|
||
"Force to copy devices (eg, if 'hdc' is a readonly cdrom device, --force-"
|
||
"copy=hdc)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Принудительно копировать устройства (например, если «hdc» доступен только "
|
||
"для чтения, то «--force-copy=hdc»)"
|
||
|
||
#: virtinst/virtclone.py:101
|
||
msgid ""
|
||
"Skip copy of the device target. (eg, if 'vda' is a disk you don't want to "
|
||
"copy and use the same path in the new VM, use --skip-copy=vda)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Пропустить копирование цели устройства. (Например, если не следует "
|
||
"копировать диск «vda» и использовать тот же путь в новой ВМ, используйте --"
|
||
"skip-copy=vda)"
|
||
|
||
#: virtinst/virtclone.py:106
|
||
msgid "Do not use a sparse file for the clone's disk image"
|
||
msgstr "Не использовать разреженный файл для дискового образа клона"
|
||
|
||
#: virtinst/virtclone.py:110
|
||
msgid ""
|
||
"Do not clone storage contents to specified file paths, their contents will "
|
||
"be left untouched. This requires specifying existing paths for every "
|
||
"cloneable disk image."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не клонировать содержимое хранилища по указанным путям, их содержимое "
|
||
"останется без изменений. Для этого необходимо указать существующие пути для "
|
||
"каждого клонируемого образа диска."
|
||
|
||
#: virtinst/virtclone.py:115
|
||
msgid "New file to use as storage for nvram VARS"
|
||
msgstr ""
|
||
"Новый файл, который следует использовать в качестве хранилища для VARS nvram"
|
||
|
||
#: virtinst/virtclone.py:117
|
||
msgid "Networking Configuration"
|
||
msgstr "Конфигурация сети"
|
||
|
||
#: virtinst/virtclone.py:119
|
||
msgid ""
|
||
"New fixed MAC address for the clone guest. Default is a randomly generated "
|
||
"MAC"
|
||
msgstr ""
|
||
"Фиксированный MAC для новой машины. По умолчанию будет выбран случайный "
|
||
"адрес."
|
||
|
||
#: virtinst/virtclone.py:122 virtinst/virtinstall.py:1054
|
||
#: virtinst/virtxml.py:419
|
||
msgid "Miscellaneous Options"
|
||
msgstr "Прочие"
|
||
|
||
#: virtinst/virtclone.py:149
|
||
msgid ""
|
||
"Either --auto-clone or --file is required, use '--auto-clone or --file' and "
|
||
"try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Требуется указать либо --auto-clone, либо --file. Используйте --auto-clone "
|
||
"или --file и попробуйте снова."
|
||
|
||
#: virtinst/virtclone.py:181
|
||
msgid ""
|
||
"A name is required for the new virtual machine, use '--name NEW_VM_NAME' to "
|
||
"specify one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Необходимо определить имя для новой виртуальной машины. Используйте «--name "
|
||
"ИМЯ_МАШИНЫ»."
|
||
|
||
#: virtinst/virtclone.py:198
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Clone '%s' created successfully."
|
||
msgstr "Клон «%s» успешно создан."
|
||
|
||
#: virtinst/virtclone.py:209 virtinst/virtinstall.py:1163
|
||
msgid "Installation aborted at user request"
|
||
msgstr "Установка прервана по запросу пользователя"
|
||
|
||
#: virtinst/virtinstall.py:59
|
||
msgid ""
|
||
"-c specified with what looks like a libvirt URI. Did you mean to use --"
|
||
"connect? If not, use --cdrom instead"
|
||
msgstr ""
|
||
"Параметр «-c» указан c URI-адресом libvirt. Возможно, имелось в виду «--"
|
||
"connect»? Если нет, используйте «--cdrom»."
|
||
|
||
#: virtinst/virtinstall.py:127
|
||
msgid "Cannot specify storage and use --nodisks"
|
||
msgstr ""
|
||
"При настройке пространства данных необходимо отключить параметр --nodisks."
|
||
|
||
#: virtinst/virtinstall.py:131
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot mix --file, --nonsparse, or --file-size with --disk options. Use --"
|
||
"disk PATH[,size=SIZE][,sparse=yes|no]"
|
||
msgstr ""
|
||
"--file, --nonsparse, --file-size не могут использоваться вместе с --disk. "
|
||
"Допустимый формат: ПУТЬ[,size=РАЗМЕР][,sparse=yes|no]"
|
||
|
||
#: virtinst/virtinstall.py:225
|
||
msgid "Cannot mix --graphics and old style graphical options"
|
||
msgstr ""
|
||
"--graphics не может использоваться вместе со старыми параметрами настройки "
|
||
"графики"
|
||
|
||
#: virtinst/virtinstall.py:229
|
||
msgid "Can't specify more than one of VNC, SDL, --graphics or --nographics"
|
||
msgstr ""
|
||
"Параметры VNC, SDL, --graphics и --nographics не могут использоваться "
|
||
"одновременно"
|
||
|
||
#: virtinst/virtinstall.py:312
|
||
msgid "--memory amount in MiB is required"
|
||
msgstr "--memory должен содержать размер памяти в МиБ"
|
||
|
||
#: virtinst/virtinstall.py:316
|
||
msgid "--disk storage must be specified (override with --disk none)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Необходимо определить --disk (или переопределить с помощью --disk none)"
|
||
|
||
#: virtinst/virtinstall.py:320
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"An install method must be specified\n"
|
||
"(%(methods)s)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Необходимо определить метод установки\n"
|
||
"(%(methods)s)"
|
||
|
||
#: virtinst/virtinstall.py:332
|
||
msgid ""
|
||
"CDROM media does not print to the text console by default, so you likely "
|
||
"will not see text install output. You might want to use --location."
|
||
msgstr ""
|
||
"CDROM по умолчанию не выводит информацию в текстовую консоль, поэтому вывод "
|
||
"текстовой установки будет недоступен. Возможно, вместо этого следует "
|
||
"использовать --location."
|
||
|
||
#: virtinst/virtinstall.py:335
|
||
msgid "See the man page for examples of using --location with CDROM media"
|
||
msgstr ""
|
||
"Посмотрите страницы руководства на предмет примеров использования --location "
|
||
"с CDROM"
|
||
|
||
#: virtinst/virtinstall.py:348
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Requested memory %(mem1)s MiB is less than the recommended %(mem2)s MiB for "
|
||
"OS %(osname)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Запрашиваемая память %(mem1)s МиБ меньше рекомендованного значения %(mem2)s "
|
||
"МиБ для ОС %(osname)s"
|
||
|
||
#: virtinst/virtinstall.py:353
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Requested memory %s MiB is abnormally low. Were you trying to specify GiB?"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s МиБ — чрезмерно низкое значение запрашиваемой памяти. Вероятно, "
|
||
"планировалось указать ГиБ?"
|
||
|
||
#: virtinst/virtinstall.py:360
|
||
msgid "The guest's network configuration may not support PXE"
|
||
msgstr "Возможно, конфигурация сети гостевой системы не поддерживает PXE"
|
||
|
||
#: virtinst/virtinstall.py:367
|
||
msgid ""
|
||
"No operating system detected, VM performance may suffer. Specify an OS with "
|
||
"--os-variant for optimal results."
|
||
msgstr ""
|
||
"Операционная система не определена, производительность виртуальной машины "
|
||
"может пострадать. Укажите ОС с помощью --os-variant для получения "
|
||
"оптимальных результатов."
|
||
|
||
#: virtinst/virtinstall.py:380
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Using {osname} --location {url}"
|
||
msgstr "Используется {osname} --location {url}"
|
||
|
||
#: virtinst/virtinstall.py:459
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Using default --name {vm_name}"
|
||
msgstr "Используется значение по умолчанию --name {vm_name}"
|
||
|
||
#: virtinst/virtinstall.py:469
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Using container default --memory {megabytes}"
|
||
msgstr "Используется значение контейнера по умолчанию --memory {megabytes}"
|
||
|
||
#: virtinst/virtinstall.py:488
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Using {os_name} default --memory {megabytes}"
|
||
msgstr "Используется значение {os_name} по умолчанию --memory {megabytes}"
|
||
|
||
#: virtinst/virtinstall.py:503
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Using {os_name} default --disk {disk_options}"
|
||
msgstr "Используется значение {os_name} по умолчанию --disk {disk_options}"
|
||
|
||
#: virtinst/virtinstall.py:549
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error validating install location: %s"
|
||
msgstr "Ошибка при проверке места установки: %s"
|
||
|
||
#: virtinst/virtinstall.py:552
|
||
msgid "An --os-variant is required, but no value was set or detected."
|
||
msgstr ""
|
||
"Необходим параметр «--os-variant», но его значение не указано или не "
|
||
"обнаружено."
|
||
|
||
#: virtinst/virtinstall.py:625
|
||
msgid "No console to launch for the guest, defaulting to --wait -1"
|
||
msgstr ""
|
||
"Нет консоли для запуска гостевой системы. По умолчанию будет использоваться "
|
||
"--wait -1"
|
||
|
||
#: virtinst/virtinstall.py:661
|
||
msgid "Waiting for the installation to complete."
|
||
msgstr "Ожидание завершения установки."
|
||
|
||
#: virtinst/virtinstall.py:662
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Waiting %(minutes)d minute for the installation to complete."
|
||
msgid_plural "Waiting %(minutes)d minutes for the installation to complete."
|
||
msgstr[0] "Ожидание завершения установки: %(minutes)d мин."
|
||
msgstr[1] "Ожидание завершения установки: %(minutes)d мин."
|
||
msgstr[2] "Ожидание завершения установки: %(minutes)d мин."
|
||
msgstr[3] "Ожидание завершения установки: %(minutes)d мин."
|
||
|
||
#: virtinst/virtinstall.py:685
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Password for first root login is: %s"
|
||
msgstr "Пароль для первого входа root: %s"
|
||
|
||
#: virtinst/virtinstall.py:697
|
||
msgid "Installation will continue in 10 seconds (press Enter to skip)..."
|
||
msgstr "Установка продолжится через 10 секунд (нажмите Enter для пропуска)..."
|
||
|
||
#: virtinst/virtinstall.py:724
|
||
msgid "Console command returned failure."
|
||
msgstr "Команда консоли вернула ошибку."
|
||
|
||
#: virtinst/virtinstall.py:761
|
||
msgid "Domain has crashed."
|
||
msgstr "Сбой домена."
|
||
|
||
#: virtinst/virtinstall.py:791
|
||
msgid "Domain is still running. Installation may be in progress."
|
||
msgstr "Домен ещё работает. Вероятно, выполняется установка."
|
||
|
||
#: virtinst/virtinstall.py:801
|
||
msgid "You can reconnect to the console to complete the installation process."
|
||
msgstr ""
|
||
"Можно заново подключиться к консоли, чтобы завершить процесс установки."
|
||
|
||
#: virtinst/virtinstall.py:812
|
||
msgid "Domain has shutdown. Continuing."
|
||
msgstr "Работа домена завершена. Продолжение..."
|
||
|
||
#: virtinst/virtinstall.py:818
|
||
msgid "Installation has exceeded specified time limit. Exiting application."
|
||
msgstr "Время установки превысило допустимое. Завершение работы программы..."
|
||
|
||
#: virtinst/virtinstall.py:841
|
||
msgid "Domain creation completed."
|
||
msgstr "Домен создан."
|
||
|
||
#: virtinst/virtinstall.py:850
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You can restart your domain by running:\n"
|
||
" %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Чтобы перезапустить домен, выполните:\n"
|
||
" %s"
|
||
|
||
#: virtinst/virtinstall.py:855
|
||
msgid "User stopped the VM. Not rebooting."
|
||
msgstr ""
|
||
"Виртуальная машина остановлена пользователем. Перезагрузка произведена не "
|
||
"будет."
|
||
|
||
#: virtinst/virtinstall.py:858
|
||
msgid "Restarting guest."
|
||
msgstr "Перезапуск гостевой системы..."
|
||
|
||
#: virtinst/virtinstall.py:875
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Starting install..."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Запуск установки..."
|
||
|
||
#: virtinst/virtinstall.py:898
|
||
msgid "Domain install interrupted."
|
||
msgstr "Установка домена прервана."
|
||
|
||
#: virtinst/virtinstall.py:917
|
||
msgid "Dry run completed successfully"
|
||
msgstr "Пробный прогон завершен успешно."
|
||
|
||
#: virtinst/virtinstall.py:921
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unknown XML step request '%s', must be 1, 2, or all"
|
||
msgstr "Неизвестный запрос шага XML «%s», должно быть 1, 2 или all"
|
||
|
||
#: virtinst/virtinstall.py:928
|
||
msgid "Requested installation does not have XML step 2"
|
||
msgstr "Отсутствует XML второго этапа установки."
|
||
|
||
#: virtinst/virtinstall.py:945
|
||
msgid "Create a new virtual machine from specified install media."
|
||
msgstr ""
|
||
"Создание виртуальной машины на основе заданного установочного носителя."
|
||
|
||
#: virtinst/virtinstall.py:951
|
||
msgid "Name of the guest instance"
|
||
msgstr "Имя экземпляра гостевой системы"
|
||
|
||
#: virtinst/virtinstall.py:959
|
||
msgid "Installation Method Options"
|
||
msgstr "Параметры метода установки"
|
||
|
||
#: virtinst/virtinstall.py:961
|
||
msgid "CD-ROM installation media"
|
||
msgstr "Установочный CD-ROM"
|
||
|
||
#: virtinst/virtinstall.py:963
|
||
msgid ""
|
||
"Distro install URL, eg. https://host/path. See man page for specific distro "
|
||
"examples."
|
||
msgstr ""
|
||
"Адрес установки дистрибутива, например https://host/path. Конкретные примеры "
|
||
"дистрибутивов можно найти на справочной странице."
|
||
|
||
#: virtinst/virtinstall.py:966
|
||
msgid "Boot from the network using the PXE protocol"
|
||
msgstr "Загрузить из сети с помощью PXE"
|
||
|
||
#: virtinst/virtinstall.py:968
|
||
msgid "Build guest around an existing disk image"
|
||
msgstr "Создать гостевую систему на основе существующего образа диска"
|
||
|
||
#: virtinst/virtinstall.py:971
|
||
msgid ""
|
||
"Additional arguments to pass to the install kernel booted from --location"
|
||
msgstr "Дополнительные параметры для передачи ядру, загруженному из --location"
|
||
|
||
#: virtinst/virtinstall.py:974
|
||
msgid "Add given file to root of initrd from --location"
|
||
msgstr "Добавить файл в корневой каталог initrd из --location"
|
||
|
||
#: virtinst/virtinstall.py:976
|
||
msgid "Perform an unattended installation"
|
||
msgstr "Выполнить автоматическую установку"
|
||
|
||
#: virtinst/virtinstall.py:978
|
||
msgid "Specify fine grained install options"
|
||
msgstr "Укажите точные параметры установки"
|
||
|
||
#: virtinst/virtinstall.py:980
|
||
msgid ""
|
||
"Reinstall existing VM. Only install options are applied, all other VM "
|
||
"configuration options are ignored."
|
||
msgstr ""
|
||
"Переустановить существующую виртуальную машину. Применяются только параметры "
|
||
"установки, все остальные параметры конфигурации виртуальной машины "
|
||
"игнорируются."
|
||
|
||
#: virtinst/virtinstall.py:983
|
||
msgid "Perform a cloud image installation, configuring cloud-init"
|
||
msgstr "Выполнить облачную установку образа, настроив cloud-init"
|
||
|
||
#: virtinst/virtinstall.py:997
|
||
msgid "Device Options"
|
||
msgstr "Параметры устройства"
|
||
|
||
#: virtinst/virtinstall.py:1027
|
||
msgid "Guest Configuration Options"
|
||
msgstr "Параметры конфигурации гостевой системы"
|
||
|
||
#: virtinst/virtinstall.py:1031
|
||
msgid "Virtualization Platform Options"
|
||
msgstr "Параметры платформы виртуализации"
|
||
|
||
#: virtinst/virtinstall.py:1035
|
||
msgid "This guest should be a fully virtualized guest"
|
||
msgstr "Эта гостевая система должна быть полностью виртуализированной."
|
||
|
||
#: virtinst/virtinstall.py:1038
|
||
msgid "This guest should be a paravirtualized guest"
|
||
msgstr "Эта гостевая система должна быть паравиртуализированной."
|
||
|
||
#: virtinst/virtinstall.py:1041
|
||
msgid "This guest should be a container guest"
|
||
msgstr "Эта гостевая система должна быть заключена в контейнер"
|
||
|
||
#: virtinst/virtinstall.py:1043
|
||
msgid "Hypervisor name to use (kvm, qemu, xen, ...)"
|
||
msgstr "Имя гипервизора (kvm, qemu, xen и т.п.)"
|
||
|
||
#: virtinst/virtinstall.py:1044
|
||
msgid "The CPU architecture to simulate"
|
||
msgstr "Имитируемая архитектура процессора"
|
||
|
||
#: virtinst/virtinstall.py:1045
|
||
msgid "The machine type to emulate"
|
||
msgstr "Имитируемый тип компьютера"
|
||
|
||
#: virtinst/virtinstall.py:1056
|
||
msgid "Have domain autostart on host boot up."
|
||
msgstr "Запускать домен автоматически при запуске хоста"
|
||
|
||
#: virtinst/virtinstall.py:1058
|
||
msgid "Create a transient domain."
|
||
msgstr "Создать промежуточный домен."
|
||
|
||
#: virtinst/virtinstall.py:1060
|
||
msgid "Force power off the domain when the console viewer is closed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Принудительно выключить домен после закрытия консольного средства просмотра."
|
||
|
||
#: virtinst/virtinstall.py:1063
|
||
msgid "Minutes to wait for install to complete."
|
||
msgstr "Время ожидания завершения установки (в минутах)"
|
||
|
||
#: virtinst/virtxml.py:36
|
||
msgid "Please enter 'yes' or 'no'."
|
||
msgstr "Необходимо ввести «yes» или «no»."
|
||
|
||
#: virtinst/virtxml.py:81
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid --edit option '%s'"
|
||
msgstr "Недопустимый параметр --edit: «%s»"
|
||
|
||
#: virtinst/virtxml.py:84
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No --%s objects found in the XML"
|
||
msgstr "XML не содержит объектов --%s"
|
||
|
||
#: virtinst/virtxml.py:87
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"'--edit %(number)s' requested but there's only %(max)s --%(type)s object in "
|
||
"the XML"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"'--edit %(number)s' requested but there are only %(max)s --%(type)s objects "
|
||
"in the XML"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Запрашивается «--edit %(number)s», но XML содержит только %(max)s объект "
|
||
"типа --%(type)s"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Запрашивается «--edit %(number)s», но XML содержит только %(max)s объекта "
|
||
"типа --%(type)s"
|
||
msgstr[2] ""
|
||
"Запрашивается «--edit %(number)s», но XML содержит только %(max)s объектов "
|
||
"типа --%(type)s"
|
||
msgstr[3] ""
|
||
"Запрашивается «--edit %(number)s», но XML содержит только %(max)s объект "
|
||
"типа --%(type)s"
|
||
|
||
#: virtinst/virtxml.py:108
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No matching objects found for %s"
|
||
msgstr "Для %s не обнаружены соответствующие объекты"
|
||
|
||
#: virtinst/virtxml.py:124
|
||
#, python-format
|
||
msgid "One of %s must be specified."
|
||
msgstr "Необходимо указать одно из %s."
|
||
|
||
#: virtinst/virtxml.py:127
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Conflicting options %s"
|
||
msgstr "Конфликт параметров %s"
|
||
|
||
#: virtinst/virtxml.py:138
|
||
msgid "No change specified."
|
||
msgstr "Нет изменений."
|
||
|
||
#: virtinst/virtxml.py:140
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Only one change operation may be specified (conflicting options %s)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Необходимо указать только одну операцию изменения (конфликт параметров %s)"
|
||
|
||
#: virtinst/virtxml.py:153
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"'--edit %(option)s' doesn't make sense with --%(objecttype)s, just use empty "
|
||
"'--edit'"
|
||
msgstr ""
|
||
"«--edit %(option)s» не имеет смысла вместе с --%(objecttype)s. Используйте "
|
||
"«--edit» без дополнительных аргументов. "
|
||
|
||
#: virtinst/virtxml.py:158
|
||
msgid "--os-variant is not supported with --edit"
|
||
msgstr "--os-variant нельзя использовать, если используется --edit"
|
||
|
||
#: virtinst/virtxml.py:165
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cannot use --add-device with --%s"
|
||
msgstr "--add-device не может использоваться вместе с --%s"
|
||
|
||
#: virtinst/virtxml.py:176
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cannot use --remove-device with --%s"
|
||
msgstr "--remove-device не может использоваться вместе с --%s"
|
||
|
||
#: virtinst/virtxml.py:179
|
||
msgid "--os-variant is not supported with --remove-device"
|
||
msgstr "--os-variant нельзя использовать, если используется --remove-device"
|
||
|
||
#: virtinst/virtxml.py:199
|
||
#, python-format
|
||
msgid "--build-xml not supported for --%s"
|
||
msgstr " --%s не поддерживает --build-xml"
|
||
|
||
#: virtinst/virtxml.py:202
|
||
msgid "--os-variant is not supported with --build-xml"
|
||
msgstr "--os-variant нельзя использовать, если используется --build-xml"
|
||
|
||
#: virtinst/virtxml.py:228
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Define '%s' with the changed XML?"
|
||
msgstr "Определить «%s» на основе изменённого XML?"
|
||
|
||
#: virtinst/virtxml.py:236
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Domain '%s' defined successfully."
|
||
msgstr "Домен «%s» успешно определён."
|
||
|
||
#: virtinst/virtxml.py:243
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Start '%s' with the changed XML?"
|
||
msgstr "Запустить «%s» с изменённым XML?"
|
||
|
||
#: virtinst/virtxml.py:253 virtinst/virtxml.py:537
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed starting domain '%(domain)s': %(error)s"
|
||
msgstr "Не удалось запустить домен «%(domain)s»: %(error)s"
|
||
|
||
#: virtinst/virtxml.py:258 virtinst/virtxml.py:541
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Domain '%s' started successfully."
|
||
msgstr "Домен «%s» успешно запущен."
|
||
|
||
#: virtinst/virtxml.py:264
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(xml)s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Hotplug this device to the guest '%(domain)s'?"
|
||
msgstr ""
|
||
"%(xml)s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Выполнить горячее подключение устройства к гостевой системе «%(domain)s»?"
|
||
|
||
#: virtinst/virtxml.py:266
|
||
msgid "Device hotplug successful."
|
||
msgstr "Горячее подключение устройства успешно завершено."
|
||
|
||
#: virtinst/virtxml.py:267
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error attempting device hotplug: %(error)s"
|
||
msgstr "Ошибка при попытке горячего подключения устройства: %(error)s"
|
||
|
||
#: virtinst/virtxml.py:269
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(xml)s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Hotunplug this device from the guest '%(domain)s'?"
|
||
msgstr ""
|
||
"%(xml)s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Выполнить горячее отключение устройства от гостевой системы «%(domain)s»?"
|
||
|
||
#: virtinst/virtxml.py:271
|
||
msgid "Device hotunplug successful."
|
||
msgstr "Горячее отключение устройства успешно завершено."
|
||
|
||
#: virtinst/virtxml.py:272
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error attempting device hotunplug: %(error)s"
|
||
msgstr "Ошибка при попытке горячего отключения устройства: %(error)s"
|
||
|
||
#: virtinst/virtxml.py:274
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(xml)s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Update this device for the guest '%(domain)s'?"
|
||
msgstr ""
|
||
"%(xml)s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Обновить устройство для гостевой системы «%(domain)s»?"
|
||
|
||
#: virtinst/virtxml.py:276
|
||
msgid "Device update successful."
|
||
msgstr "Обновление устройства успешно завершено."
|
||
|
||
#: virtinst/virtxml.py:277
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error attempting device update: %(error)s"
|
||
msgstr "Ошибка при попытке обновления устройства: %(error)s"
|
||
|
||
#: virtinst/virtxml.py:315
|
||
msgid "--xml can only be used with --edit"
|
||
msgstr "--xml может использоваться только вместе с --edit"
|
||
|
||
#: virtinst/virtxml.py:337
|
||
msgid "No XML diff was generated. The requested changes will have no effect."
|
||
msgstr "Нет разницы в XML. Запрашиваемые изменения ни на что не повлияют."
|
||
|
||
#: virtinst/virtxml.py:356
|
||
msgid "Edit libvirt XML using command line options."
|
||
msgstr "Редактировать libvirt XML, используя параметры командной строки."
|
||
|
||
#: virtinst/virtxml.py:362
|
||
msgid "Domain name, id, or uuid"
|
||
msgstr "Имя домена, ID или UUID"
|
||
|
||
#: virtinst/virtxml.py:364
|
||
msgid "XML actions"
|
||
msgstr "Действия XML"
|
||
|
||
#: virtinst/virtxml.py:366
|
||
msgid ""
|
||
"Edit VM XML. Examples:\n"
|
||
"--edit --disk ... (edit first disk device)\n"
|
||
"--edit 2 --disk ... (edit second disk device)\n"
|
||
"--edit all --disk ... (edit all disk devices)\n"
|
||
"--edit target=hda --disk ... (edit disk 'hda')\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Редактировать XML виртуальной машины. Примеры:\n"
|
||
"--edit --disk ... (редактировать первое дисковое устройство)\n"
|
||
"--edit 2 --disk ... (редактировать второе дисковое устройство)\n"
|
||
"--edit all --disk ... (редактировать все дисковые устройства)\n"
|
||
"--edit target=hda --disk ... (редактировать диск hda)\n"
|
||
|
||
#: virtinst/virtxml.py:372
|
||
msgid ""
|
||
"Remove specified device. Examples:\n"
|
||
"--remove-device --disk 1 (remove first disk)\n"
|
||
"--remove-device --disk all (remove all disks)\n"
|
||
"--remove-device --disk /some/path"
|
||
msgstr ""
|
||
"Удаление устройства. Примеры:\n"
|
||
"--remove-device --disk 1 (удалить первый диск)\n"
|
||
"--remove-device --disk all (удалить все диски)\n"
|
||
"--remove-device --disk /путь"
|
||
|
||
#: virtinst/virtxml.py:377
|
||
msgid ""
|
||
"Add specified device. Example:\n"
|
||
"--add-device --disk ..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Добавление устройства. Пример:\n"
|
||
"--add-device --disk ..."
|
||
|
||
#: virtinst/virtxml.py:380
|
||
msgid ""
|
||
"Output built device XML. Domain is optional but recommended to ensure "
|
||
"optimal defaults."
|
||
msgstr ""
|
||
"Output built device XML. Domain is optional but recommended to ensure "
|
||
"optimal defaults."
|
||
|
||
#: virtinst/virtxml.py:383
|
||
msgid "Output options"
|
||
msgstr "Параметры вывода"
|
||
|
||
#: virtinst/virtxml.py:385
|
||
msgid ""
|
||
"Apply changes to the running VM.\n"
|
||
"With --add-device, this is a hotplug operation.\n"
|
||
"With --remove-device, this is a hotunplug operation.\n"
|
||
"With --edit, this is an update device operation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Применить изменения к работающей виртуальной машине. \n"
|
||
"В комбинации с --add-device это — операция динамического подключения;\n"
|
||
"в комбинации с --remove-device это — операция динамического отключения;\n"
|
||
"в комбинации с --edit это — операция обновления устройства."
|
||
|
||
#: virtinst/virtxml.py:391
|
||
msgid ""
|
||
"Force defining the domain. Only required if a --print option was specified."
|
||
msgstr ""
|
||
"Принудительное объявление домена. Необходимо только при наличии параметра --"
|
||
"print."
|
||
|
||
#: virtinst/virtxml.py:394
|
||
msgid "Force not defining the domain."
|
||
msgstr "Принудительное необъявление домена."
|
||
|
||
#: virtinst/virtxml.py:397
|
||
msgid "Start the domain."
|
||
msgstr "Запустить домен."
|
||
|
||
#: virtinst/virtxml.py:399
|
||
msgid "Only print the requested change, in diff format"
|
||
msgstr "Вывод изменений в формате diff"
|
||
|
||
#: virtinst/virtxml.py:401
|
||
msgid "Only print the requested change, in full XML format"
|
||
msgstr "Печать только запрошенного изменения в полном формате XML"
|
||
|
||
#: virtinst/virtxml.py:403
|
||
msgid "Require confirmation before saving any results."
|
||
msgstr "Запрашивать подтверждение перед сохранением результатов."
|
||
|
||
#: virtinst/virtxml.py:407
|
||
msgid "XML options"
|
||
msgstr "Параметры XML"
|
||
|
||
#: virtinst/virtxml.py:447
|
||
msgid "Can't use --confirm with stdin input."
|
||
msgstr "--confirm не может использоваться со стандартным вводом stdin."
|
||
|
||
#: virtinst/virtxml.py:449
|
||
msgid "Can't use --update with stdin input."
|
||
msgstr "--update не может использоваться со стандартным вводом stdin."
|
||
|
||
#: virtinst/virtxml.py:452
|
||
msgid "A domain must be specified"
|
||
msgstr "Необходимо указать домен."
|
||
|
||
#: virtinst/virtxml.py:480
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Don't know how to --update for --%s"
|
||
msgstr "Неизвестный способ выполнения --update для --%s"
|
||
|
||
#: virtinst/virtxml.py:513
|
||
msgid "The VM is not running, --update is inapplicable."
|
||
msgstr ""
|
||
"Виртуальная машина не запущена — использовать параметр --update нельзя."
|
||
|
||
#: virtinst/virtxml.py:546
|
||
msgid "Changes will take effect after the domain is fully powered off."
|
||
msgstr "Изменения будут применены после полного отключения домена."
|
||
|
||
#: virtinst/virtxml.py:548
|
||
msgid ""
|
||
"XML did not change after domain define. You may have changed a value that "
|
||
"libvirt is setting by default."
|
||
msgstr ""
|
||
"В XML нет изменений после определения домена. Вероятно, значение было "
|
||
"изменено так, что оно совпало со значением, которое устанавливается libvirt "
|
||
"по умолчанию."
|
||
|
||
#: virtinst/virtxml.py:561
|
||
msgid "Aborted at user request"
|
||
msgstr "Прервано по запросу пользователя"
|
||
|
||
#: virtinst/xmlapi.py:191
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"XML did not have expected root element name '%(expectname)s', found "
|
||
"'%(foundname)s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"XML не содержит ожидаемого корневого элемента с именем «%(expectname)s», "
|
||
"обнаружено «%(foundname)s»"
|
||
|
||
#. translators: value is a generic object type name
|
||
#: virtinst/xmlbuilder.py:487
|
||
#, python-format
|
||
msgid "A name must be specified for the %s"
|
||
msgstr "Необходимо указать имя для %s"
|
||
|
||
#: virtinst/xmlbuilder.py:492
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(objecttype)s name '%(name)s' can not contain '%(char)s' character."
|
||
msgstr "%(objecttype)s имя «%(name)s» не может содержать символ «%(char)s»."
|
||
|
||
#~ msgid "Default"
|
||
#~ msgstr "По умолчанию"
|
||
|
||
#~ msgid "_Write Policy:"
|
||
#~ msgstr "Правила _записи:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Allocation:"
|
||
#~ msgstr "_Выделено:"
|
||
|
||
#~ msgid "Browse..."
|
||
#~ msgstr "Обзор..."
|
||
|
||
#~ msgid "_Add sound device:"
|
||
#~ msgstr "Добавить _звуковое устройство:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Add Spice _USB\n"
|
||
#~ "Redirection:"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "_Перенаправление\n"
|
||
#~ "USB SPICE:"
|
||
|
||
#~ msgid "No"
|
||
#~ msgstr "Нет"
|
||
|
||
#~ msgid "Yes"
|
||
#~ msgstr "Да"
|
||
|
||
#~ msgid "Copy host CPU definition"
|
||
#~ msgstr "Копировать описание процессора хоста"
|
||
|
||
#~ msgid "available space:"
|
||
#~ msgstr "доступно:"
|
||
|
||
#~ msgid "Connection Details"
|
||
#~ msgstr "Свойства соединения"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "libvirtd is installed but not running. Start the libvirtd service to "
|
||
#~ "manage virtualization on this host."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Служба libvirtd установлена, но не запущена. Запустите службу libvirtd "
|
||
#~ "для управления виртуализацией на этой основной системе."
|
||
|
||
#~ msgid "for arch '%s'"
|
||
#~ msgstr "для архитектуры %s"
|
||
|
||
#~ msgid "virtualization type '%s'"
|
||
#~ msgstr "тип виртуализации «%s»"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot mix both --bridge and --network arguments"
|
||
#~ msgstr "--bridge не используется вместе с --network"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot mix --update and --start"
|
||
#~ msgstr "--update не может использоваться вместе со --start"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Target name:"
|
||
#~ msgid "char-target-name"
|
||
#~ msgstr "Название цели:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Feed_back"
|
||
#~ msgid "feedback-tab"
|
||
#~ msgstr "_Подтверждения"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "When the guest graphical console has keyboard focus, do not disable "
|
||
#~ "shortcuts for console window menus (Alt+F -> File, etc.) Normally these "
|
||
#~ "are disabled to ensure that typing in the guest does not accidentally "
|
||
#~ "perform an operation in virt-manager's console window."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Не отключать комбинации клавиш для главного меню окна (Alt+F -> Файл и т."
|
||
#~ "д.), даже если фокус клавиатуры находится в графической консоли гостевой "
|
||
#~ "системы. Обычно они отключаются во избежание выполнения действий в окне "
|
||
#~ "virt-manager при попытке взаимодействия с гостевой системой."
|
||
|
||
#~ msgid "_Force console shortcuts:"
|
||
#~ msgstr "_Не отключать горячие клавиши главного окна:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Text Consoles"
|
||
#~ msgstr "_Текстовые консоли"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Ad_vanced options</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>_Дополнительно</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "Create clone based on:"
|
||
#~ msgstr "Создать на основе:"
|
||
|
||
#~ msgid "Destination host:"
|
||
#~ msgstr "Узел назначения:"
|
||
|
||
#~ msgid "No networking devices"
|
||
#~ msgstr "Отсутствует сетевое устройство"
|
||
|
||
#~ msgid "Networking:"
|
||
#~ msgstr "Сеть:"
|
||
|
||
#~ msgid "No storage to clone"
|
||
#~ msgstr "Отсутствует пространство данных для клонирования"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<span size='small'>Cloning creates a new, independent copy of the "
|
||
#~ "original disk. Sharing\n"
|
||
#~ "uses the existing disk image for both the original and the new machine.</"
|
||
#~ "span>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<span size='small'>Клонирование создаёт независимую копию исходного "
|
||
#~ "диска. Совместный доступ\n"
|
||
#~ "означает, что существующий образ может использоваться как исходной, так и "
|
||
#~ "новой машиной.</span>"
|
||
|
||
#~ msgid "Change MAC address"
|
||
#~ msgstr "Изменить MAC-адрес"
|
||
|
||
#~ msgid "New _MAC:"
|
||
#~ msgstr "Новый _MAC:"
|
||
|
||
#~ msgid "MAC:"
|
||
#~ msgstr "MAC:"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot clone unmanaged remote storage."
|
||
#~ msgstr "Неподконтрольное удалённое пространство не может быть клонировано."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Block devices to clone must be libvirt\n"
|
||
#~ "managed storage volumes."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Клонируемые блочные устройства должны\n"
|
||
#~ "находиться под управлением libvirt."
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot clone %s storage pool."
|
||
#~ msgstr "Невозможно клонировать пул хранения %s."
|
||
|
||
#~ msgid "Removable"
|
||
#~ msgstr "Съёмное"
|
||
|
||
#~ msgid "No write access"
|
||
#~ msgstr "Нет доступа на запись"
|
||
|
||
#~ msgid "Shareable"
|
||
#~ msgstr "Общее"
|
||
|
||
#~ msgid "Usermode (%(mac)s)"
|
||
#~ msgstr "Пользовательский режим (%(mac)s)"
|
||
|
||
#~ msgid "%(netmode)s (%(mac)s)"
|
||
#~ msgstr "%(netmode)s (%(mac)s)"
|
||
|
||
#~ msgid "Virtual Network %(netdevice)s (%(mac)s)"
|
||
#~ msgstr "Виртуальная сеть %(netdevice)s (%(mac)s)"
|
||
|
||
#~ msgid "Virtual Network (%(mac)s)"
|
||
#~ msgstr "Виртуальная сеть (%(mac)s)"
|
||
|
||
#~ msgid "%(nettype)s %(netdevice)s (%(mac)s)"
|
||
#~ msgstr "%(nettype)s %(netdevice)s (%(mac)s)"
|
||
|
||
#~ msgid "%(nettype)s (%(mac)s)"
|
||
#~ msgstr "%(nettype)s (%(mac)s)"
|
||
|
||
#~ msgid "Nothing to clone."
|
||
#~ msgstr "Нечего клонировать."
|
||
|
||
#~ msgid "Storage cannot be shared or cloned."
|
||
#~ msgstr "Хранилище не может быть общим или клонированным."
|
||
|
||
#~ msgid "One or more disks cannot be cloned or shared."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Некоторые диски не могут быть клонированы, или для них нельзя настроить "
|
||
#~ "общий доступ."
|
||
|
||
#~ msgid "Error changing MAC address: %s"
|
||
#~ msgstr "Ошибка изменения MAC: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Error changing storage path: %s"
|
||
#~ msgstr "Ошибка при изменении пути к хранилищу: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Original guest name or XML is required."
|
||
#~ msgstr "Требуется указать имя или XML исходной гостевой системы."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "More disks to clone than new paths specified. (%(passed)d specified, "
|
||
#~ "%(need)d needed"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Число клонируемых дисков превышает число новых путей (задано %(passed)d, "
|
||
#~ "требуется %(need)d)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Do not clone storage, new disk images specified via --file are preserved "
|
||
#~ "unchanged"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Не копировать накопители. Новые образы, заданные с помощью --file, не "
|
||
#~ "будут изменены."
|
||
|
||
#~ msgid "RAM:"
|
||
#~ msgstr "ОЗУ:"
|
||
|
||
#~ msgid "Heads:"
|
||
#~ msgstr "Дисплеи:"
|
||
|
||
#~ msgid "Spice GL requires VirtIO graphics configured with accel3d."
|
||
#~ msgstr "SPICE GL требует настройки графики VirtIO на использование accel3d."
|
||
|
||
#~ msgid "Graphics listen type does not support spice GL."
|
||
#~ msgstr "Тип ожидания графики не поддерживает SPICE GL."
|
||
|
||
#~ msgid "No virtual machines"
|
||
#~ msgstr "Нет виртуальных машин"
|
||
|
||
#~ msgid "<small>Selected CPU model does not support Hyper-Threading</small>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<small>Выбранная модель процессора не поддерживает Hyper-Threading</small>"
|
||
|
||
#~ msgid "MAC address:"
|
||
#~ msgstr "MAC:"
|
||
|
||
#~ msgid "Embedded session"
|
||
#~ msgstr "Внедрённый сеанс"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Host is not advertising support for full virtualization. Install options "
|
||
#~ "may be limited."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Эта платформа может не поддерживать полную виртуализацию, поэтому "
|
||
#~ "возможности установки могут быть ограничены"
|
||
|
||
#~ msgid "NIC"
|
||
#~ msgstr "NIC"
|
||
|
||
#~ msgid "Error opening socket path '%(path)s': %(error)s"
|
||
#~ msgstr "Ошибка при открытии пути к сокету «%(path)s»: %(error)s"
|
||
|
||
#~ msgid "Error opening socket path '%s'"
|
||
#~ msgstr "Ошибка при открытии пути к сокету «%s»"
|
||
|
||
#~ msgid "virt-manager requires libvirt 0.6.0 or later."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Для работы менеджера виртуальных машин необходим libvirt 0.6.0 или новее."
|
||
|
||
#~ msgid "B_uild Pool:"
|
||
#~ msgstr "По_строить пул:"
|
||
|
||
#~ msgid "Display:"
|
||
#~ msgstr "Дисплей:"
|
||
|
||
#~ msgid "XAuth:"
|
||
#~ msgstr "XAuth:"
|
||
|
||
#~ msgid "Static Route:"
|
||
#~ msgstr "Статический маршрут:"
|
||
|
||
#~ msgid "Some changes may require a guest shutdown to take effect."
|
||
#~ msgstr "Некоторые изменения могут потребовать выключения гостевой системы."
|
||
|
||
#~ msgid "Bind"
|
||
#~ msgstr "Прослушивать"
|
||
|
||
#~ msgid "Connect"
|
||
#~ msgstr "Подключаться"
|
||
|
||
#~ msgid "Generic PS/2 Mouse"
|
||
#~ msgstr "Стандартная мышь PS/2"
|
||
|
||
#~ msgid "Generic USB Mouse"
|
||
#~ msgstr "Стандартная мышь USB"
|
||
|
||
#~ msgid "Generic VirtIO Tablet"
|
||
#~ msgstr "Стандартный планшет VirtIO"
|
||
|
||
#~ msgid "Generic PS/2 Keyboard"
|
||
#~ msgstr "Стандартная клавиатура PS/2"
|
||
|
||
#~ msgid "Generic USB Keyboard"
|
||
#~ msgstr "Стандартная клавиатура USB"
|
||
|
||
#~ msgid "Generic VirtIO Keyboard"
|
||
#~ msgstr "Стандартная клавиатура VirtIO"
|
||
|
||
#~ msgid "Generic %(bus)s Mouse"
|
||
#~ msgstr "Стандартная мышь %(bus)s"
|
||
|
||
#~ msgid "Generic %(bus)s Tablet"
|
||
#~ msgstr "Стандартный планшет %(bus)s"
|
||
|
||
#~ msgid "Generic %(bus)s Keyboard"
|
||
#~ msgstr "Стандартная клавиатура %(bus)s"
|
||
|
||
#~ msgid "Error adding device: %s"
|
||
#~ msgstr "Ошибка добавления устройства: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "invalid listen type"
|
||
#~ msgstr "недопустимый тип ожидания"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Building a pool of this type will format the source device. Are you sure "
|
||
#~ "you want to 'build' this pool?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Построение пула этого типа отформатирует исходное устройство. Приступить "
|
||
#~ "к сборке?"
|
||
|
||
#~ msgid "No network selected"
|
||
#~ msgstr "Сеть не выбрана."
|
||
|
||
#~ msgid "Error setting install media location."
|
||
#~ msgstr "Ошибка при выборе расположения установочного носителя."
|
||
|
||
#~ msgid "Network device required for URL install."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Для установки с использованием URL-адреса необходимо сетевое устройство."
|
||
|
||
#~ msgid "CDROM %(index)d"
|
||
#~ msgstr "CDROM %(index)d"
|
||
|
||
#~ msgid "Disk %(index)d"
|
||
#~ msgstr "Диск %(index)d"
|
||
|
||
#~ msgid "%(device)s %(index)d"
|
||
#~ msgstr "%(device)s %(index)d"
|
||
|
||
#~ msgid "Not Enough Free Space"
|
||
#~ msgstr "Недостаточно свободного места"
|
||
|
||
#~ msgid "A filesystem source must be specified"
|
||
#~ msgstr "Требуется указать исходную файловую систему"
|
||
|
||
#~ msgid "A RAM filesystem usage must be specified"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Необходимо предоставить данные об использовании оперативной памяти "
|
||
#~ "файловой системой"
|
||
|
||
#~ msgid "A filesystem target must be specified"
|
||
#~ msgstr "Требуется указать целевую файловую систему"
|
||
|
||
#~ msgid "Filesystem parameter error"
|
||
#~ msgstr "Ошибка параметра файловой системы"
|
||
|
||
#~ msgid "Hypervisor/libvirt does not support spice GL"
|
||
#~ msgstr "Гипервизор или libvirt не поддерживает SPICE GL"
|
||
|
||
#~ msgid "Hypervisor/libvirt does not support manual rendernode"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Гипервизор или libvirt не поддерживает установку режима показа вручную"
|
||
|
||
#~ msgid "Local SDL Window"
|
||
#~ msgstr "Локальное окно SDL"
|
||
|
||
#~ msgid "Bridge"
|
||
#~ msgstr "Мост"
|
||
|
||
#~ msgid "No networking"
|
||
#~ msgstr "Нет сети"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The destination's hostname is 'localhost', which will be rejected by "
|
||
#~ "libvirt. You must configure the destination to have a valid publicly "
|
||
#~ "accessible hostname."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Использование localhost в качестве узла назначения приведет к отказу "
|
||
#~ "libvirt. Укажите имя общедоступного узла. "
|
||
|
||
#~ msgid "%(mode)s to %(device)s"
|
||
#~ msgstr "%(mode)s на %(device)s"
|
||
|
||
#~ msgid "Hypervisor does not support domain reset."
|
||
#~ msgstr "Гипервизор не поддерживает сброс состояния домена."
|
||
|
||
#~ msgid "Host does not support spice GL"
|
||
#~ msgstr "Основная система не поддерживает SPICE GL"
|
||
|
||
#~ msgid "External"
|
||
#~ msgstr "Внешние"
|
||
|
||
#~ msgid "VM State"
|
||
#~ msgstr "Статус ВМ"
|
||
|
||
#~ msgid "disk"
|
||
#~ msgstr "диск"
|
||
|
||
#~ msgid "disk and configuration"
|
||
#~ msgstr "диск и конфигурация"
|
||
|
||
#~ msgid "Virtual Network"
|
||
#~ msgstr "Виртуальная сеть"
|
||
|
||
#~ msgid "Warning"
|
||
#~ msgstr "Предупреждение"
|
||
|
||
#~ msgid "Disk"
|
||
#~ msgstr "Диск"
|
||
|
||
#~ msgid "Not Connected"
|
||
#~ msgstr "Не Подключено"
|
||
|
||
#~ msgid " %d minutes"
|
||
#~ msgstr " %d минут"
|
||
|
||
#~ msgid "Port"
|
||
#~ msgstr "Порт"
|
||
|
||
#~ msgid "Migrate"
|
||
#~ msgstr "Миграция"
|
||
|
||
#~ msgid "Disk \"%s\" is already in use by other guests %s"
|
||
#~ msgstr "Диск «%s» уже используется другими гостевыми системами %s"
|
||
|
||
#~ msgid "%s:%s"
|
||
#~ msgstr "%s:%s"
|