# Swedish messages for vte. # Copyright © 2002, 2003, 2006, 2007, 2010, 2016, 2018 Free Software Foundation, Inc. # Christian Rose , 2002, 2003. # Daniel Nylander , 2006, 2007, 2010. # Anders Jonsson , 2016, 2018. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: vte\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=vte&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2018-05-21 18:38+0000\n" "PO-Revision-Date: 2018-05-23 22:35+0200\n" "Last-Translator: Anders Jonsson \n" "Language-Team: Swedish \n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 2.0.7\n" #: ../src/iso2022.cc:71 ../src/iso2022.cc:79 ../src/iso2022.cc:109 #: ../src/vtegtk.cc:3605 #, c-format msgid "Unable to convert characters from %s to %s." msgstr "Kan inte konvertera tecken från %s till %s." #. Translators: %s is replaced with error message returned by strerror(). #: ../src/vte.cc:3958 #, c-format msgid "Error reading from child: %s." msgstr "Fel vid läsning från barn: %s." #: ../src/vte.cc:4098 #, c-format msgid "Error (%s) converting data for child, dropping." msgstr "Fel (%s) vid konvertering av data för barn, kastar." #: ../src/vte.cc:8150 msgid "WARNING" msgstr "VARNING" #: ../src/vte.cc:8151 msgid "GnuTLS not enabled; data will be written to disk unencrypted!" msgstr "GnuTLS inte aktiverat; data kommer skrivas till disk okrypterade!" #~ msgid "Copy" #~ msgstr "Kopiera" #~ msgid "Paste" #~ msgstr "Klistra in" #~ msgid "Reset (use Ctrl to reset and clear)" #~ msgstr "Återställ (använd Ctrl för att återställa och rensa)" #~ msgid "Reset" #~ msgstr "Återställ" #~ msgid "Toggle input enabled setting" #~ msgstr "Slå av/på inmatningsaktiverad inställning" #~ msgid "Input" #~ msgstr "Inmatning" #~ msgid "Attempt to set invalid NRC map '%c'." #~ msgstr "Försök att ställa in ogiltig NRC-mappning \"%c\"." #~ msgid "Unrecognized identified coding system." #~ msgstr "Okänt identifierat kodningssystem." #~ msgid "Attempt to set invalid wide NRC map '%c'." #~ msgstr "Försök att ställa in ogiltig bred NRC-mappning \"%c\"." #~ msgid "Could not open console.\n" #~ msgstr "Kunde inte öppna konsolen.\n" #~ msgid "Could not parse the geometry spec passed to --geometry" #~ msgstr "Kunde inte tolka geometrispecifikationen som angavs för --geometry" #~ msgid "Unable to send data to child, invalid charset convertor" #~ msgstr "Kan inte skicka data till barn, ogiltig teckenkonverterare" #~ msgid "Error reading PTY size, using defaults: %s\n" #~ msgstr "Fel vid läsning av PTY-storlek, använder standardvärden: %s\n" #~ msgid "Duplicate (%s/%s)!" #~ msgstr "Dubbel (%s/%s)!" #~ msgid "Error compiling regular expression \"%s\"." #~ msgstr "Fel vid kompilering av reguljärt uttryck \"%s\"." #~ msgid "_vte_conv_open() failed setting word characters" #~ msgstr "_vte_conv_open() misslyckades med att ställa in ordtecken" #~ msgid "can not run %s" #~ msgstr "kan inte köra %s" #~ msgid "Error creating signal pipe." #~ msgstr "Fel vid skapande av signalrör." #~ msgid "No handler for control sequence `%s' defined." #~ msgstr "Ingen hanterare för kontrollsekvensen \"%s\" är angiven." #~ msgid "Error setting PTY size: %s." #~ msgstr "Fel vid inställning av PTY-storlek: %s." #~ msgid "Got unexpected (key?) sequence `%s'." #~ msgstr "Fick oväntad (tangent?)sekvens \"%s\"." #~ msgid "Unknown pixel mode %d.\n" #~ msgstr "Okänt bildpunktsläge %d.\n" #~ msgid "Can not find appropiate font for character U+%04x.\n" #~ msgstr "Kunde inte hitta ett lämpligt typsnitt för tecknet U+%04x.\n" #~ msgid "Error adding `%s' to environment, continuing." #~ msgstr "Fel vid tillägg av \"%s\" till miljön, fortsätter." #~ msgid "Unrecognized coding system." #~ msgstr "Okänt kodningssystem." #~ msgid "Could not open console." #~ msgstr "Kunde inte öppna konsollen." #~ msgid "Unknown pixel mode %d." #~ msgstr "Okänt bildpunktsläge %d." #~ msgid "Can not draw character U+%04x." #~ msgstr "Kan inte rita tecknet U+%04x." #~ msgid "g_iconv_open() failed setting word characters" #~ msgstr "g_iconv_open() misslyckades med att ställa in ordtecken" #~ msgid "Don't know how to convert to/from gunichar data!" #~ msgstr "Vet inte hur man konverterar till/från gunichar-data!" #~ msgid "Using fontset \"%s\", which is missing these character sets: %s." #~ msgstr "" #~ "Använder typsnittssamlingen \"%s\", som saknar dessa teckensamlingar: %s." #~ msgid "" #~ "Failed to load Xft font pattern \"%s\", falling back to default font." #~ msgstr "" #~ "Misslyckades med att läsa in XFt-typsnittsmönstret \"%s\", använder " #~ "standardtypsnittet." #~ msgid "Failed to load default Xft font." #~ msgstr "Misslyckades med att läsa in Xft-standardtypsnittet." #~ msgid "Failed to load font set \"%s\", falling back to default font." #~ msgstr "" #~ "Misslyckades med att läsa in typsnittssamlingen \"%s\", använder " #~ "standardtypsnittet." #~ msgid "Failed to load default font, crashing or behaving abnormally." #~ msgstr "" #~ "Misslyckades med att läsa in standardtypsnittet, kraschar eller beter mig " #~ "onormalt." #~ msgid "Error allocating draw, disabling Xft." #~ msgstr "Fel vid allokering av ritbar yta, deaktiverar Xft." #~ msgid "Error allocating context, disabling Pango." #~ msgstr "Fel vid allokering av sammanhang, deaktiverar Pango." #~ msgid "Error allocating layout, disabling Pango." #~ msgstr "Fel vid allokering av layout, deaktiverar Pango." #~ msgid "Can not run %s" #~ msgstr "Kan inte köra %s" #~ msgid "Character 0x%x is undefined, allocating one column." #~ msgstr "Tecknet 0x%x är odefinierat, allokerar en kolumn." #~ msgid "Error allocating Xft font, disabling Xft." #~ msgstr "Fel vid allokering av Xft-typsnitt, deaktiverar Xft." #~ msgid "Character %5ld is %d columns wide, guessing 1." #~ msgstr "Tecknet %5ld är %d kolumner brett, gissar 1." #~ msgid "Invalid multibyte sequence detected. Munging up %d bytes of data." #~ msgstr "Ogiltig multibytesekvens hittad. Ignorerar %d byte med data."