# German vte translation # Copyright (C) 2002-2003 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the vte package. # Christian Neumair , 2002, 2003. # Hendrik Richter , 2007. # Andre Klapper , 2007. # Mario Blättermann , 2010, 2014, 2016. # Tim Sabsch , 2018. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: vte master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/vte/issues\n" "POT-Creation-Date: 2018-06-20 20:20+0000\n" "PO-Revision-Date: 2018-07-27 14:47+0200\n" "Last-Translator: Tim Sabsch \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 2.0.9\n" #. Translators: %s is replaced with error message returned by strerror(). #: ../src/vte.cc:3966 #, c-format msgid "Error reading from child: %s." msgstr "Fehler beim Lesen von Kind: %s." #: ../src/vte.cc:4122 #, c-format msgid "Error (%s) converting data for child, dropping." msgstr "Fehler (%s) beim Konvertieren der Daten für Kind, abgebrochen." #: ../src/vte.cc:8179 msgid "WARNING" msgstr "WARNUNG" #: ../src/vte.cc:8180 msgid "GnuTLS not enabled; data will be written to disk unencrypted!" msgstr "" "GnuTLS ist nicht aktiviert, die Daten werden unverschlüsselt auf die " "Festplatte geschrieben!" #: ../src/vtegtk.cc:3618 #, c-format msgid "Unable to convert characters from %s to %s." msgstr "Zeichen konnten nicht von %s nach %s konvertiert werden." #~ msgid "Copy" #~ msgstr "Kopieren" #~ msgid "Paste" #~ msgstr "Einfügen" #~ msgid "Reset (use Ctrl to reset and clear)" #~ msgstr "Zurücksetzen (mit Strg gedrückt: Zurücksetzen und Leeren)" #~ msgid "Reset" #~ msgstr "Zurücksetzen" #~ msgid "Toggle input enabled setting" #~ msgstr "Umschalten, ob Eingabe aktiv ist" #~ msgid "Input" #~ msgstr "Eingabe" #~ msgid "Attempt to set invalid NRC map '%c'." #~ msgstr "Es wurde versucht, die ungültige NRC-Map »%c« zu setzen." #~ msgid "Unrecognized identified coding system." #~ msgstr "Nicht erkanntes, identifiziertes Kodiersystem" #~ msgid "Attempt to set invalid wide NRC map '%c'." #~ msgstr "Es wurde versucht, die ungültige weite NRC-Map »%c« zu setzen." #~ msgid "Could not open console.\n" #~ msgstr "Konsole konnte nicht geöffnet werden.\n" #~ msgid "Could not parse the geometry spec passed to --geometry" #~ msgstr "" #~ "Mittels --geometry übergebene Ausmaße konnten nicht verarbeitet werden" #~ msgid "Unable to send data to child, invalid charset convertor" #~ msgstr "" #~ "Daten konnten nicht an Kind gesendet werden, ungültiger Zeichensatz-" #~ "Konverter" #~ msgid "Error reading PTY size, using defaults: %s\n" #~ msgstr "" #~ "Fehler beim Ermitteln der PTY-Größe, Vorgaben werden verwendet: %s\n" #~ msgid "can not run %s" #~ msgstr "%s konnte nicht ausgeführt werden" #~ msgid "Duplicate (%s/%s)!" #~ msgstr "Duplikat (%s/%s)!" #~ msgid "Error compiling regular expression \"%s\"." #~ msgstr "Fehler beim Kompilieren des regulären Ausdrucks »%s«." #~ msgid "_vte_conv_open() failed setting word characters" #~ msgstr "_vte_conv_open() konnte die Zeichen des Wortes nicht festlegen" #~ msgid "Error creating signal pipe." #~ msgstr "Fehler beim Erstellen der Signalweiterleitung." #~ msgid "No handler for control sequence `%s' defined." #~ msgstr "Kein Handler für Kontrollsequenz »%s« festgelegt." #~ msgid "Error setting PTY size: %s." #~ msgstr "Fehler beim Festlegen der PTY-Größe: %s." #~ msgid "Got unexpected (key?) sequence `%s'." #~ msgstr "Unerwartete (Schlüssel?)-Sequenz »%s« erhalten." #~ msgid "Unknown pixel mode %d.\n" #~ msgstr "Unbekannter Pixelmodus %d.\n" #~ msgid "Can not find appropiate font for character U+%04x.\n" #~ msgstr "" #~ "Es konnte keine passende Schrift für das Zeichen U+%04x gefunden " #~ "werden.\n" #~ msgid "Error adding `%s' to environment, continuing." #~ msgstr "Fehler beim Hinzufügen von »%s« zur Umgebung, fortfahren."