# translation of el.po to Greek # Greek translation of vte. # Copyright (C) Free Software Foundation, 2003 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # kostas: 21messages, 28Jan2003, initial translation # kostas: updated translation for 2.4, 15Jul2003 # Kostas Papadimas , ,2003. # Kostas Papadimas , 2003 # Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) , 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: el\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/vte/issues\n" "POT-Creation-Date: 2018-06-20 20:20+0000\n" "PO-Revision-Date: 2018-08-15 14:13+0300\n" "Last-Translator: Efstathios Iosifidis \n" "Language-Team: team@gnome.gr\n" "Language: el\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 2.0.9\n" "X-Project-Style: gnome\n" #. Translators: %s is replaced with error message returned by strerror(). #: ../src/vte.cc:3966 #, c-format msgid "Error reading from child: %s." msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης από θυγατρική διεργασία: %s." #: ../src/vte.cc:4122 #, c-format msgid "Error (%s) converting data for child, dropping." msgstr "" "Σφάλμα (%s) μετατροπής δεδομένων από θυγατρική διεργασία, απορρίπτεται." #: ../src/vte.cc:8179 msgid "WARNING" msgstr "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ" #: ../src/vte.cc:8180 msgid "GnuTLS not enabled; data will be written to disk unencrypted!" msgstr "" "Δεν είναι ενεργοποιημένο το GNUTLS, τα δεδομένα που θα εγγραφούν στο " "δίσκο δεν θα είναι κρυπτογραφημένα!" #: ../src/vtegtk.cc:3618 #, c-format msgid "Unable to convert characters from %s to %s." msgstr "Αδύνατη η μετατροπή χαρακτήρων από %s σε %s." #~ msgid "Copy" #~ msgstr "Αντιγραφή" #~ msgid "Paste" #~ msgstr "Επικόλληση" #~ msgid "Reset (use Ctrl to reset and clear)" #~ msgstr "Επαναρύθμιση (χρησιμοποιήστε Ctrl για επαναφορά και καθαρισμό)" #~ msgid "Reset" #~ msgstr "Επαναρύθμιση" #~ msgid "Toggle input enabled setting" #~ msgstr "Εναλλαγή ενεργοποιημένης ρύθμισης εισόδου" #~ msgid "Input" #~ msgstr "Είσοδος" #~ msgid "Attempt to set invalid NRC map '%c'." #~ msgstr "Προσπάθεια ορισμού άκυρου χάρτη NRC '%c'." #~ msgid "Unrecognized identified coding system." #~ msgstr "Μη αναγνωρίσιμο σύστημα κωδικοποίησης." #~ msgid "Attempt to set invalid wide NRC map '%c'." #~ msgstr "Προσπάθεια ορισμού άκυρου γενικού χάρτη NRC '%c'." #~ msgid "Could not open console.\n" #~ msgstr "Αδυναμία ανοίγματος της κονσόλας.\n" #~ msgid "Could not parse the geometry spec passed to --geometry" #~ msgstr "Αδυναμία ανάλυσης των δεδομένων της παραμέτρου --geometry" #~ msgid "Unable to send data to child, invalid charset convertor" #~ msgstr "" #~ "Αδύνατη η αποστολή δεδομένων σε θυγατρική διεργασία, άκυρη μετατροπή " #~ "κωδικοσελίδας" #~ msgid "Error reading PTY size, using defaults: %s\n" #~ msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης μεγέθους PTY, χρήση προεπιλογών: %s\n" #~ msgid "Duplicate (%s/%s)!" #~ msgstr "Διπλότυπο (%s/%s)!" #~ msgid "Error compiling regular expression \"%s\"." #~ msgstr "Σφάλμα σύνταξης κανονικής έκφρασης \"%s\"." #~ msgid "_vte_conv_open() failed setting word characters" #~ msgstr "_vte_conv_open() απέτυχε να ορίσει χαρακτήρες λέξης" #~ msgid "can not run %s" #~ msgstr "αδυναμία εκτέλεσης %s" #~ msgid "Error creating signal pipe." #~ msgstr "Σφάλμα δημιουργίας σήματος σωλήνωσης." #~ msgid "No handler for control sequence `%s' defined." #~ msgstr "Δεν υπάρχει χειριστής για τη σειρά ελέγχου `%s' ορίσθηκε." #~ msgid "Error setting PTY size: %s." #~ msgstr "Σφάλμα ορισμού μεγέθους PTY: %s." #~ msgid "Got unexpected (key?) sequence `%s'." #~ msgstr "Λήψη απρόσμενης σειράς (κλειδί;) `%s'." #~ msgid "Unknown pixel mode %d.\n" #~ msgstr "Άγνωστη λειτουργία εικονοστοιχείου %d.\n" #~ msgid "Can not find appropiate font for character U+%04x.\n" #~ msgstr "" #~ "Αδυναμία εύρεσης κατάλληλης γραμματοσειράς για το χαρακτήρα U+%04x.\n" #~ msgid "Error adding `%s' to environment, continuing." #~ msgstr "Σφάλμα προσθήκης `%s' στο περιβάλλον, συνέχεια."