# Basque translation of vte. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. # # Alberto Fernández Benito , 2003. # Iñaki Larrañaga Murgoitio , 2004, 2007, 2008, 2010, 2014, 2016. # Asier Sarasua Garmendia , 2019. # msgid "" msgstr "Project-Id-Version: vte master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/vte/issues\n" "POT-Creation-Date: 2019-04-14 20:50+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-07-14 10:00+0100\n" "Last-Translator: Asier Sarasua Garmendia \n" "Language-Team: Basque \n" "Language: eu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Translators: %s is replaced with error message returned by strerror(). #: src/vte.cc:3928 #, c-format msgid "Error reading from child: %s." msgstr "Errorea umetik irakurtzean: %s." #: src/vte.cc:4078 #, c-format msgid "Error (%s) converting data for child, dropping." msgstr "Errorea datuak bihurtzean (%s) haurrarentzako, jaregiten." #: src/vte.cc:7889 msgid "WARNING" msgstr "ABISUA" #: src/vte.cc:7890 msgid "GnuTLS not enabled; data will be written to disk unencrypted!" msgstr "GNUTLS ez dago gaituta, datuak zifratu gabe idatziko dira diskoan!" #: src/vtegtk.cc:3653 #, c-format msgid "Unable to convert characters from %s to %s." msgstr "Karaktereak ezin dira %s-(e)tik %s-(e)ra bihurtu." #~ msgid "Copy" #~ msgstr "Kopiatu" #~ msgid "Paste" #~ msgstr "Itsatsi" #~ msgid "Reset (use Ctrl to reset and clear)" #~ msgstr "Leheneratu (erabili Ktrl leheneratzeko eta garbitzeko)" #~ msgid "Reset" #~ msgstr "Leheneratu" #~ msgid "Toggle input enabled setting" #~ msgstr "Txandakatu aktibatutako sarreraren ezarpena" #~ msgid "Input" #~ msgstr "Sarrera" #~ msgid "Attempt to set invalid NRC map '%c'." #~ msgstr "Saiatu '%c' baliogabeko NRC mapa ezartzen." #~ msgid "Unrecognized identified coding system." #~ msgstr "Identifikatu kodeketa-sistema ezezaguna." #~ msgid "Attempt to set invalid wide NRC map '%c'." #~ msgstr "Saiatu baliogabeko zabalera NRC mapan ezartzen '%c'." #~ msgid "Could not open console.\n" #~ msgstr "Ezin izan da kontsola ireki.\n" #~ msgid "Could not parse the geometry spec passed to --geometry" #~ msgstr "Ezin izan da '--geometry' parametroari emandako geometria aztertu" #~ msgid "Unable to send data to child, invalid charset convertor" #~ msgstr "" #~ "Ezin dira datuak umeari bidali, baliogabeko karaktere-multzo bihurtzailea" #~ msgid "Error reading PTY size, using defaults: %s\n" #~ msgstr "Errorea PTY-ren tamaina irakurtzean, lehenetsiak erabiltzen: %s\n" #~ msgid "Duplicate (%s/%s)!" #~ msgstr "Bikoiztu (%s / %s)!" #~ msgid "Error compiling regular expression \"%s\"." #~ msgstr "Errorea \"%s\" adierazpen erregularra konpilatzean." #~ msgid "_vte_conv_open() failed setting word characters" #~ msgstr "_vte_conv_open()-ek ezin izan du hitzaren karaktereak ezarri" #~ msgid "can not run %s" #~ msgstr "ezin da %s exekutatu" #~ msgid "Error creating signal pipe." #~ msgstr "Errorea kanalizazio seinalea sortzean." #~ msgid "No handler for control sequence `%s' defined." #~ msgstr "Ez da `%s' kontrol sekuentziarako kudeatzailerik definitu." #~ msgid "Error setting PTY size: %s." #~ msgstr "Errorea PTY-ren tamaina ezartzean: %s." #~ msgid "Got unexpected (key?) sequence `%s'." #~ msgstr "'%s' ustekabeko (tekla?) sekuentzia jaso da." #~ msgid "Unknown pixel mode %d.\n" #~ msgstr "%d pixelaren modu ezezaguna.\n"