# Dutch translation for vte. # # Taco Witte , 2002 # Reinout van Schouwen , 2002 # Tino Meinen 2003 # Wouter Bolsterlee , 2007, 2010 # Nathan Follens , 2015, 2017 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: vte\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/vte/issues\n" "POT-Creation-Date: 2018-06-20 20:20+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-02-24 11:27+0100\n" "Last-Translator: Nathan Follens \n" "Language-Team: Dutch \n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 2.2.1\n" #. Translators: %s is replaced with error message returned by strerror(). #: ../src/vte.cc:3966 #, c-format msgid "Error reading from child: %s." msgstr "Er is een fout opgetreden bij lezen van kind: %s." #: ../src/vte.cc:4122 #, c-format msgid "Error (%s) converting data for child, dropping." msgstr "Fout (%s) bij converteren gegevens voor dochter, laat het vallen." #: ../src/vte.cc:8179 msgid "WARNING" msgstr "WAARSCHUWING" #: ../src/vte.cc:8180 msgid "GnuTLS not enabled; data will be written to disk unencrypted!" msgstr "" "GnuTLS niet ingeschakeld, gegevens zullen onversleuteld naar de schijf " "worden geschreven!" #: ../src/vtegtk.cc:3618 #, c-format msgid "Unable to convert characters from %s to %s." msgstr "Kan tekens niet converteren van %s naar %s." #~ msgid "Copy" #~ msgstr "Kopiëren" #~ msgid "Paste" #~ msgstr "Plakken" #~ msgid "Reset (use Ctrl to reset and clear)" #~ msgstr "" #~ "Opnieuw instellen (gebruik Ctrl om opnieuw in te stellen en te wissen)" #~ msgid "Reset" #~ msgstr "Opnieuw instellen" #~ msgid "Toggle input enabled setting" #~ msgstr "Ingeschakelde invoer-instelling in-/uitschakelen" #~ msgid "Input" #~ msgstr "Invoer" #~ msgid "Could not open console.\n" #~ msgstr "Kon het console niet openen.\n" #~ msgid "Could not parse the geometry spec passed to --geometry" #~ msgstr "Kan de afmetingen opgegeven in --geometry niet lezen" #~ msgid "Unable to send data to child, invalid charset convertor" #~ msgstr "Kan gegevens niet naar child versturen: ongeldige tekensetconversie" #~ msgid "Error reading PTY size, using defaults: %s\n" #~ msgstr "" #~ "Fout bij lezen van PTY-grootte; standaardwaarden worden gebruikt: %s\n" #~ msgid "Attempt to set invalid NRC map '%c'." #~ msgstr "Poging ongeldige NRC-kaart '%c' in te stellen." #~ msgid "Unrecognized identified coding system." #~ msgstr "Onbekend geïdentificeerd coding-systeem." #~ msgid "Attempt to set invalid wide NRC map '%c'." #~ msgstr "Poging ongeldige brede NRC-kaart '%c' in te stellen." #~ msgid "Duplicate (%s/%s)!" #~ msgstr "Dupliceren (%s/%s)!" #~ msgid "Error compiling regular expression \"%s\"." #~ msgstr "" #~ "Er is een fout opgetreden bij samenstellen reguliere expressie \"%s\"." #~ msgid "_vte_conv_open() failed setting word characters" #~ msgstr "_vte_conv_open() niet geslaagd in instellen woordtekens" #~ msgid "can not run %s" #~ msgstr "Kan %s niet starten" #~ msgid "Error creating signal pipe." #~ msgstr "Er is een fout opgetreden bij maken van signaal-pipe." #~ msgid "No handler for control sequence `%s' defined." #~ msgstr "Geen afhandelaar voor controlecombinatie `%s' gedefinieerd." #~ msgid "Error setting PTY size: %s." #~ msgstr "Er is een fout opgetreden bij instellen PTY-grootte: %s." #~ msgid "Got unexpected (key?) sequence `%s'." #~ msgstr "Onverwachte (toetsenbord?)-combinatie `%s' ontvangen." #~ msgid "Unknown pixel mode %d.\n" #~ msgstr "Onbekende beeldpunt-modus %d.\n" #~ msgid "Can not find appropiate font for character U+%04x.\n" #~ msgstr "Kan geen geschikt lettertype vinden voor karakter U+%04x.\n" #~ msgid "Error adding `%s' to environment, continuing." #~ msgstr "" #~ "Er is een fout opgetreden bij toevoegen `%s' aan omgeving. Doorgaan." #~ msgid "Using fontset \"%s\", which is missing these character sets: %s." #~ msgstr "" #~ "Lettertypenset \"%s\" wordt gebruikt, welke deze tekensets mist: %s." #~ msgid "" #~ "Failed to load Xft font pattern \"%s\", falling back to default font." #~ msgstr "" #~ "Laden Xft lettertype patroon \"%s\" mislukt, val terug op standaard " #~ "lettertype." #~ msgid "Failed to load default Xft font." #~ msgstr "Laden standaard Xft lettertype mislukt." #~ msgid "Failed to load font set \"%s\", falling back to default font." #~ msgstr "" #~ "Het laden van lettertypenset \"%s\" is mislukt, terugvallen op standaard " #~ "lettertype." #~ msgid "Failed to load default font, crashing or behaving abnormally." #~ msgstr "" #~ "Het laden van het standaard lettertype is mislukt, het gedrag ervan is " #~ "abnormaal." #~ msgid "Error allocating draw, disabling Xft." #~ msgstr "" #~ "Er is een fout opgetreden bij toewijzing tekenen, Xft wordt uitgeschakeld." #~ msgid "Error allocating context, disabling Pango." #~ msgstr "" #~ "Er is een fout opgetreden bij toewijzing context, Pango wordt " #~ "uitgeschakeld." #~ msgid "Error allocating layout, disabling Pango." #~ msgstr "" #~ "Er is een fout opgetreden bij toewijzing lay-out, Pango wordt " #~ "uitgeschakeld." #~ msgid "Character 0x%x is undefined, allocating one column." #~ msgstr "Teken 0x%x is ongedefinieerd, wijs één kolom toe." #~ msgid "Error allocating Xft font, disabling Xft." #~ msgstr "" #~ "Er is een fout opgetreden bij toewijzen Xft lettertype, zet Xft uit."