# vte's Portuguese translation. # Copyright © 2003, 2004, 2007, 2008, 2010 vte # This file is distributed under the same license as the vte package. # Duarte Loreto , 2003, 2004, 2007, 2008, 2010. # Pedro Albuquerque , 2015. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 2.32\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=vte&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2016-05-16 08:25+0000\n" "PO-Revision-Date: 2016-05-22 13:19+0100\n" "Last-Translator: Tiago Santos \n" "Language-Team: Português \n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 1.5.4\n" "X-Project-Style: gnome\n" #: ../src/iso2022.cc:73 ../src/iso2022.cc:81 ../src/iso2022.cc:111 #: ../src/vtegtk.cc:3090 #, c-format msgid "Unable to convert characters from %s to %s." msgstr "Impossível converter caracteres de %s em %s." #. Translators: %s is replaced with error message returned by strerror(). #: ../src/vte.cc:4248 #, c-format msgid "Error reading from child: %s." msgstr "Erro ao ler do filho: %s." #: ../src/vte.cc:4387 #, c-format msgid "Error (%s) converting data for child, dropping." msgstr "Erro (%s) ao converter dados do filho, a ignorá-los." #: ../src/vte.cc:8156 msgid "WARNING" msgstr "AVISO" #: ../src/vte.cc:8157 msgid "GNUTLS not enabled; data will be written to disk unencrypted!" msgstr "" "GNUTLS não está ativo; os dados serão escritos no disco desencriptados!" #~ msgid "Copy" #~ msgstr "Copiar" #~ msgid "Paste" #~ msgstr "Colar" #~ msgid "Reset (use Ctrl to reset and clear)" #~ msgstr "Repor (use Ctrl para repor e limpar)" #~ msgid "Reset" #~ msgstr "Repor" #~ msgid "Toggle input enabled setting" #~ msgstr "Alternar definição ativa da entrada" #~ msgid "Input" #~ msgstr "Entrada" #~ msgid "Could not open console.\n" #~ msgstr "Impossível abrir consola.\n" #~ msgid "Could not parse the geometry spec passed to --geometry" #~ msgstr "" #~ "Impossível processar a especificação de geometria indicada a --geometry" #~ msgid "Unable to send data to child, invalid charset convertor" #~ msgstr "" #~ "Impossível enviar dados para o filho, conversor de conjunto de caracteres " #~ "inválido" #~ msgid "Error reading PTY size, using defaults: %s\n" #~ msgstr "Erro ao ler tamanho PTY, a utilizar valores predefinidos: %s\n" #~ msgid "Attempt to set invalid NRC map '%c'." #~ msgstr "Tentativa de definição de mapa NRC inválido '%c'." #~ msgid "Unrecognized identified coding system." #~ msgstr "Sistema de codificação identificado desconhecido." #~ msgid "Attempt to set invalid wide NRC map '%c'." #~ msgstr "Tentativa de definição de mapa abrangente NRC inválido '%c'." #~ msgid "Duplicate (%s/%s)!" #~ msgstr "Duplicado (%s/%s)!" #~ msgid "Error compiling regular expression \"%s\"." #~ msgstr "Erro ao compilar expressão regular \"%s\"." #~ msgid "_vte_conv_open() failed setting word characters" #~ msgstr "_vte_conv_open() falha ao definir caracteres de palavra" #~ msgid "can not run %s" #~ msgstr "incapaz de executar %s" #~ msgid "Error creating signal pipe." #~ msgstr "Erro ao criar canal de sinal." #~ msgid "No handler for control sequence `%s' defined." #~ msgstr "Nenhum manipulador definido para a sequência de controlo `%s'." #~ msgid "Error setting PTY size: %s." #~ msgstr "Erro ao definir tamanho PTY: %s." #~ msgid "Got unexpected (key?) sequence `%s'." #~ msgstr "Obtida sequência (chave?) inesperada `%s'." #~ msgid "Unknown pixel mode %d.\n" #~ msgstr "Modo de pixel %d desconhecido.\n" #~ msgid "Can not find appropiate font for character U+%04x.\n" #~ msgstr "Incapaz de encontrar a fonte apropriada para o caracter U+%04x.\n" #~ msgid "Error adding `%s' to environment, continuing." #~ msgstr "Erro ao adicionar `%s' ao ambiente, a continuar."