mirror of https://gitee.com/openkylin/vte2.91.git
191 lines
5.9 KiB
Plaintext
191 lines
5.9 KiB
Plaintext
# Dutch translation for vte.
|
||
#
|
||
# Taco Witte <T.C.Witte@phys.uu.nl>, 2002
|
||
# Reinout van Schouwen <reinout@cs.vu.nl>, 2002
|
||
# Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl> 2003
|
||
# Wouter Bolsterlee <wbolster@gnome.org>, 2007, 2010
|
||
# Nathan Follens <nthn@unseen.is>, 2015, 2017, 2020
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: vte\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/vte/issues\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2020-05-27 19:17+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2020-08-25 15:23+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Nathan Follens <nthn@unseen.is>\n"
|
||
"Language-Team: Dutch <gnome-nl-list@gnome.org>\n"
|
||
"Language: nl\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Generator: Poedit 2.4.1\n"
|
||
|
||
#: src/vte.cc:7763
|
||
msgid "WARNING"
|
||
msgstr "WAARSCHUWING"
|
||
|
||
#: src/vte.cc:7765
|
||
msgid "GnuTLS not enabled; data will be written to disk unencrypted!"
|
||
msgstr ""
|
||
"GnuTLS niet ingeschakeld, gegevens zullen onversleuteld naar de schijf "
|
||
"worden geschreven!"
|
||
|
||
#: src/spawn.cc:111
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to set pipe nonblocking: %s"
|
||
msgstr "Niet-blokkerend instellen van pijp is mislukt: %s"
|
||
|
||
#: src/spawn.cc:155
|
||
#, c-format
|
||
msgid "poll error: %s"
|
||
msgstr "pollfout: %s"
|
||
|
||
#: src/spawn.cc:161
|
||
msgid "Operation timed out"
|
||
msgstr "Time-out bij bewerking"
|
||
|
||
#: src/spawn.cc:171
|
||
msgid "Operation was cancelled"
|
||
msgstr "Bewerking geannuleerd"
|
||
|
||
#: src/spawn.cc:189
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
|
||
msgstr "Lezen van dochterpijplijn (%s) is mislukt"
|
||
|
||
#: src/spawn.cc:576
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to change to directory “%s”: %s"
|
||
msgstr "Wijzigen naar map ‘%s’ is mislukt: %s"
|
||
|
||
#: src/spawn.cc:645
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to execute child process “%s”: "
|
||
msgstr "Uitvoeren van dochterproces ‘%s’ is mislukt: "
|
||
|
||
#~ msgid "Error (%s) converting data for child, dropping."
|
||
#~ msgstr "Fout (%s) bij converteren gegevens voor dochter, laat het vallen."
|
||
|
||
#~ msgid "Unable to convert characters from %s to %s."
|
||
#~ msgstr "Kan tekens niet converteren van %s naar %s."
|
||
|
||
#~ msgid "Copy"
|
||
#~ msgstr "Kopiëren"
|
||
|
||
#~ msgid "Paste"
|
||
#~ msgstr "Plakken"
|
||
|
||
#~ msgid "Reset (use Ctrl to reset and clear)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Opnieuw instellen (gebruik Ctrl om opnieuw in te stellen en te wissen)"
|
||
|
||
#~ msgid "Reset"
|
||
#~ msgstr "Opnieuw instellen"
|
||
|
||
#~ msgid "Toggle input enabled setting"
|
||
#~ msgstr "Ingeschakelde invoer-instelling in-/uitschakelen"
|
||
|
||
#~ msgid "Input"
|
||
#~ msgstr "Invoer"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not open console.\n"
|
||
#~ msgstr "Kon het console niet openen.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not parse the geometry spec passed to --geometry"
|
||
#~ msgstr "Kan de afmetingen opgegeven in --geometry niet lezen"
|
||
|
||
#~ msgid "Unable to send data to child, invalid charset convertor"
|
||
#~ msgstr "Kan gegevens niet naar child versturen: ongeldige tekensetconversie"
|
||
|
||
#~ msgid "Error reading PTY size, using defaults: %s\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Fout bij lezen van PTY-grootte; standaardwaarden worden gebruikt: %s\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Attempt to set invalid NRC map '%c'."
|
||
#~ msgstr "Poging ongeldige NRC-kaart '%c' in te stellen."
|
||
|
||
#~ msgid "Unrecognized identified coding system."
|
||
#~ msgstr "Onbekend geïdentificeerd coding-systeem."
|
||
|
||
#~ msgid "Attempt to set invalid wide NRC map '%c'."
|
||
#~ msgstr "Poging ongeldige brede NRC-kaart '%c' in te stellen."
|
||
|
||
#~ msgid "Duplicate (%s/%s)!"
|
||
#~ msgstr "Dupliceren (%s/%s)!"
|
||
|
||
#~ msgid "Error compiling regular expression \"%s\"."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Er is een fout opgetreden bij samenstellen reguliere expressie \"%s\"."
|
||
|
||
#~ msgid "_vte_conv_open() failed setting word characters"
|
||
#~ msgstr "_vte_conv_open() niet geslaagd in instellen woordtekens"
|
||
|
||
#~ msgid "can not run %s"
|
||
#~ msgstr "Kan %s niet starten"
|
||
|
||
#~ msgid "Error creating signal pipe."
|
||
#~ msgstr "Er is een fout opgetreden bij maken van signaal-pipe."
|
||
|
||
#~ msgid "No handler for control sequence `%s' defined."
|
||
#~ msgstr "Geen afhandelaar voor controlecombinatie `%s' gedefinieerd."
|
||
|
||
#~ msgid "Error setting PTY size: %s."
|
||
#~ msgstr "Er is een fout opgetreden bij instellen PTY-grootte: %s."
|
||
|
||
#~ msgid "Got unexpected (key?) sequence `%s'."
|
||
#~ msgstr "Onverwachte (toetsenbord?)-combinatie `%s' ontvangen."
|
||
|
||
#~ msgid "Unknown pixel mode %d.\n"
|
||
#~ msgstr "Onbekende beeldpunt-modus %d.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Can not find appropiate font for character U+%04x.\n"
|
||
#~ msgstr "Kan geen geschikt lettertype vinden voor karakter U+%04x.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Error adding `%s' to environment, continuing."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Er is een fout opgetreden bij toevoegen `%s' aan omgeving. Doorgaan."
|
||
|
||
#~ msgid "Using fontset \"%s\", which is missing these character sets: %s."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Lettertypenset \"%s\" wordt gebruikt, welke deze tekensets mist: %s."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Failed to load Xft font pattern \"%s\", falling back to default font."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Laden Xft lettertype patroon \"%s\" mislukt, val terug op standaard "
|
||
#~ "lettertype."
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to load default Xft font."
|
||
#~ msgstr "Laden standaard Xft lettertype mislukt."
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to load font set \"%s\", falling back to default font."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Het laden van lettertypenset \"%s\" is mislukt, terugvallen op standaard "
|
||
#~ "lettertype."
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to load default font, crashing or behaving abnormally."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Het laden van het standaard lettertype is mislukt, het gedrag ervan is "
|
||
#~ "abnormaal."
|
||
|
||
#~ msgid "Error allocating draw, disabling Xft."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Er is een fout opgetreden bij toewijzing tekenen, Xft wordt uitgeschakeld."
|
||
|
||
#~ msgid "Error allocating context, disabling Pango."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Er is een fout opgetreden bij toewijzing context, Pango wordt "
|
||
#~ "uitgeschakeld."
|
||
|
||
#~ msgid "Error allocating layout, disabling Pango."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Er is een fout opgetreden bij toewijzing lay-out, Pango wordt "
|
||
#~ "uitgeschakeld."
|
||
|
||
#~ msgid "Character 0x%x is undefined, allocating one column."
|
||
#~ msgstr "Teken 0x%x is ongedefinieerd, wijs één kolom toe."
|
||
|
||
#~ msgid "Error allocating Xft font, disabling Xft."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Er is een fout opgetreden bij toewijzen Xft lettertype, zet Xft uit."
|