mirror of https://gitee.com/openkylin/vte2.91.git
152 lines
5.2 KiB
Plaintext
152 lines
5.2 KiB
Plaintext
# Vietnamese Translation for VTE.
|
|
# Copyright (C) 2002 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
# T.M.Thanh <tmthanh@yahoo.com>, 2002.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: vte.HEAD.vi\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2007-02-23 03:15+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-02-24 18:38+0700\n"
|
|
"Last-Translator: Nguyễn Thái Ngọc Duy <pclouds@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Vietnamese <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>\n"
|
|
"Language: vi\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: Emacs 21.4.1, po-mode 2.02+0.4\n"
|
|
|
|
#: ../src/iso2022.c:784 ../src/iso2022.c:792 ../src/iso2022.c:823
|
|
#: ../src/vte.c:1749
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to convert characters from %s to %s."
|
|
msgstr "Không thể chuyển đổi các ký tự từ %s thành %s."
|
|
|
|
#: ../src/iso2022.c:1532
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Attempt to set invalid NRC map '%c'."
|
|
msgstr "Thử đặt bảng đồ NRC không hợp lệ '%c'."
|
|
|
|
#. Application signalled an "identified coding system" we haven't heard of. See ECMA-35 for gory details.
|
|
#: ../src/iso2022.c:1562
|
|
msgid "Unrecognized identified coding system."
|
|
msgstr "Hệ thống mã hóa định danh không xác định"
|
|
|
|
#: ../src/iso2022.c:1621 ../src/iso2022.c:1648
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Attempt to set invalid wide NRC map '%c'."
|
|
msgstr "Thử đặt bảng đồ NRC rộng không hợp lệ '%c'."
|
|
|
|
#. Give the user some clue as to why session logging is not
|
|
#. * going to work (assuming we can open a pty using some other
|
|
#. * method).
|
|
#: ../src/pty.c:837
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can not run %s"
|
|
msgstr "không thể chạy %s"
|
|
|
|
#: ../src/reaper.c:136
|
|
msgid "Error creating signal pipe."
|
|
msgstr "Lỗi khi tạo signal pipe."
|
|
|
|
#: ../src/trie.c:414
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Duplicate (%s/%s)!"
|
|
msgstr "Nhân đôi (%s/%s)!"
|
|
|
|
#: ../src/vte.c:1133
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error compiling regular expression \"%s\"."
|
|
msgstr "Lỗi khi biên dịch biểu hiện quy tắc \"%s\"."
|
|
|
|
#: ../src/vte.c:2554 ../src/vte.c:2559
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No handler for control sequence `%s' defined."
|
|
msgstr "Không có trình quản lý nào được chỉ định cho sequence `%s'."
|
|
|
|
#. Translators: %s is replaced with error message returned by strerror().
|
|
#: ../src/vte.c:3512
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error reading from child: %s."
|
|
msgstr "Lỗi khi đọc từ child: %s."
|
|
|
|
#: ../src/vte.c:3622
|
|
msgid "Unable to send data to child, invalid charset convertor"
|
|
msgstr "Không thể gửi dữ liệu sang tiến trình con, bộ chuyển đổi bãng mã không hợp lệ"
|
|
|
|
#: ../src/vte.c:3633 ../src/vte.c:4527
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error (%s) converting data for child, dropping."
|
|
msgstr "Lỗi (%s) khi chuyển đổi dữ liệu cho child, bỏ."
|
|
|
|
#: ../src/vte.c:6668
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error reading PTY size, using defaults: %s."
|
|
msgstr "Lỗi khi đọc kích thước PTY, sử dụng mặc định: %s."
|
|
|
|
#: ../src/vte.c:6697
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error setting PTY size: %s."
|
|
msgstr "Lỗi khi lập kích thước PTY: %s."
|
|
|
|
#. Aaargh. We're screwed.
|
|
#: ../src/vte.c:10958
|
|
msgid "_vte_conv_open() failed setting word characters"
|
|
msgstr "_vte_iconv_open() không lập được các ký tự từ"
|
|
|
|
#: ../src/vteseq.c:3904
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Got unexpected (key?) sequence `%s'."
|
|
msgstr "Nhận sequence không mong muốn (key?) `%s'."
|
|
|
|
#. Bail back to normal mode.
|
|
#: ../src/vteapp.c:774
|
|
msgid "Could not open console.\n"
|
|
msgstr "Không thể mở console.\n"
|
|
|
|
#: ../src/vteapp.c:838
|
|
msgid "Could not parse the geometry spec passed to --geometry"
|
|
msgstr "Không thể phân tích đặc tả toạ độ từ đối số --geometry"
|
|
|
|
#: ../src/vteglyph.c:562
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown pixel mode %d.\n"
|
|
msgstr "Chế độ pixel lạ %d.\n"
|
|
|
|
#: ../src/vtexft.c:220
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can not find appropiate font for character U+%04x.\n"
|
|
msgstr "Không thể tìm thấy phông chữ phù hợp cho ký tự U+%04x.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Error adding `%s' to environment, continuing."
|
|
#~ msgstr "Lỗi khi thêm `%s' vào môi trường, tiếp tục."
|
|
|
|
#~ msgid "Using fontset \"%s\", which is missing these character sets: %s."
|
|
#~ msgstr "Dùng bộ phông \"%s\" thiếu các bảng mã này: %s."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Failed to load Xft font pattern \"%s\", falling back to default font."
|
|
#~ msgstr "Không nạp được mẫu phông Xft \"%s\", trở lại với phông mặc định."
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to load default Xft font."
|
|
#~ msgstr "Không nạp được phông Xft mặc định."
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to load font set \"%s\", falling back to default font."
|
|
#~ msgstr "Không nạp được bộ phông \"%s\", trở lại với phông mặc định."
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to load default font, crashing or behaving abnormally."
|
|
#~ msgstr "Không nạp được phông mặc định, bị crash hay ứng xử bất thường."
|
|
|
|
#~ msgid "Error allocating draw, disabling Xft."
|
|
#~ msgstr "Lỗi khi cấp phát draw, tắt Xft."
|
|
|
|
#~ msgid "Error allocating context, disabling Pango."
|
|
#~ msgstr "Lỗi khi cấp phát ngữ cảnh (context), tắt Pango."
|
|
|
|
#~ msgid "Error allocating layout, disabling Pango."
|
|
#~ msgstr "Lỗi khi cấp phát layout, tắt Pango."
|
|
|
|
#~ msgid "Character 0x%x is undefined, allocating one column."
|
|
#~ msgstr "Ký tự 0x%x không được định nghĩa, dùng một cột."
|