wget/po/gl.po

4003 lines
104 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2022-05-14 03:18:11 +08:00
# Galician translation of wget
# This file is distributed under the same license as the wget package.
# Copyright (C) 2000, 2003 Free Software Foundation, Inc.
# Copyright (C) 2012 Leandro Regueiro.
#
# Jacobo Tarrío Barreiro <jtarrio@trasno.net>, 2000, 2003.
# Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>, 2012.
#
# Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega: Se desexas
# colaborar connosco, podes atopar máis información en http://www.trasno.net
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wget 1.14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-wget@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-04-05 12:07+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-11 23:30+0100\n"
"Last-Translator: Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>\n"
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: lib/error.c:195
msgid "Unknown system error"
msgstr "Erro de sistema descoñecido"
#: lib/gai_strerror.c:57
#, fuzzy
msgid "Address family for hostname not supported"
msgstr "Non se admiten os enderezos IPv6"
#: lib/gai_strerror.c:58 src/host.c:372
msgid "Temporary failure in name resolution"
msgstr ""
#: lib/gai_strerror.c:59
msgid "Bad value for ai_flags"
msgstr ""
#: lib/gai_strerror.c:60
msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
msgstr ""
#: lib/gai_strerror.c:61
msgid "ai_family not supported"
msgstr ""
#: lib/gai_strerror.c:62
msgid "Memory allocation failure"
msgstr ""
#: lib/gai_strerror.c:63
msgid "No address associated with hostname"
msgstr ""
#: lib/gai_strerror.c:64
msgid "Name or service not known"
msgstr ""
#: lib/gai_strerror.c:65
msgid "Servname not supported for ai_socktype"
msgstr ""
#: lib/gai_strerror.c:66
#, fuzzy
msgid "ai_socktype not supported"
msgstr "Non se admiten os enderezos IPv6"
#: lib/gai_strerror.c:67
#, fuzzy
msgid "System error"
msgstr "Erro de sistema descoñecido"
#: lib/gai_strerror.c:68
msgid "Argument buffer too small"
msgstr ""
#: lib/gai_strerror.c:70
msgid "Processing request in progress"
msgstr ""
#: lib/gai_strerror.c:71
msgid "Request canceled"
msgstr ""
#: lib/gai_strerror.c:72
msgid "Request not canceled"
msgstr ""
#: lib/gai_strerror.c:73
msgid "All requests done"
msgstr ""
#: lib/gai_strerror.c:74
msgid "Interrupted by a signal"
msgstr ""
#: lib/gai_strerror.c:75
msgid "Parameter string not correctly encoded"
msgstr ""
#: lib/gai_strerror.c:87 src/host.c:374
msgid "Unknown error"
msgstr "Erro descoñecido"
#: lib/getopt.c:278
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: a opción «-W %s» é ambigua\n"
#: lib/getopt.c:284
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
msgstr "%s: a opción «%s» é ambigua; as posibilidades son:"
#: lib/getopt.c:319
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
msgstr "%s: opción «%c%s» non recoñecida\n"
#: lib/getopt.c:345
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: a opción «%c%s» non permite ningún argumento\n"
#: lib/getopt.c:360
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: a opción «--%s» require un argumento\n"
#: lib/getopt.c:621
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
msgstr "%s: opción incorrecta -- «%c»\n"
#: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:682
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
msgstr "%s: a opción require un argumento -- «%c»\n"
#. TRANSLATORS:
#. Get translations for open and closing quotation marks.
#. The message catalog should translate "`" to a left
#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
#. "'". For example, a French Unicode local should translate
#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
#. QUOTATION MARK), respectively.
#.
#. If the catalog has no translation, we will try to
#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the
#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
#. quote "like this". You should always include translations
#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
#. for your locale.
#.
#. If you don't know what to put here, please see
#. <https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
#. and use glyphs suitable for your language.
#: lib/quotearg.c:362
msgid "`"
msgstr "«"
#: lib/quotearg.c:363
msgid "'"
msgstr "»"
#: lib/regcomp.c:135
msgid "Success"
msgstr ""
#: lib/regcomp.c:138
msgid "No match"
msgstr ""
#: lib/regcomp.c:141
#, fuzzy
msgid "Invalid regular expression"
msgstr "Expresión regular non válida %s, %s\n"
#: lib/regcomp.c:144
msgid "Invalid collation character"
msgstr ""
#: lib/regcomp.c:147
#, fuzzy
msgid "Invalid character class name"
msgstr "O nome do servidor non é válido"
#: lib/regcomp.c:150
msgid "Trailing backslash"
msgstr ""
#: lib/regcomp.c:153
#, fuzzy
msgid "Invalid back reference"
msgstr "O nome do usuario non é válido"
#: lib/regcomp.c:156
msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
msgstr ""
#: lib/regcomp.c:159
msgid "Unmatched ( or \\("
msgstr ""
#: lib/regcomp.c:162
msgid "Unmatched \\{"
msgstr ""
#: lib/regcomp.c:165
msgid "Invalid content of \\{\\}"
msgstr ""
#: lib/regcomp.c:168
#, fuzzy
msgid "Invalid range end"
msgstr "O nome do usuario non é válido"
#: lib/regcomp.c:171
#, fuzzy
msgid "Memory exhausted"
msgstr "esgotouse a memoria"
#: lib/regcomp.c:174
#, fuzzy
msgid "Invalid preceding regular expression"
msgstr "Expresión regular non válida %s, %s\n"
#: lib/regcomp.c:177
#, fuzzy
msgid "Premature end of regular expression"
msgstr "Expresión regular non válida %s, %s\n"
#: lib/regcomp.c:180
#, fuzzy
msgid "Regular expression too big"
msgstr "Expresión regular non válida %s, %s\n"
#: lib/regcomp.c:183
msgid "Unmatched ) or \\)"
msgstr ""
#: lib/regcomp.c:676
#, fuzzy
msgid "No previous regular expression"
msgstr "Expresión regular non válida %s, %s\n"
#: lib/spawn-pipe.c:141 lib/spawn-pipe.c:144 lib/spawn-pipe.c:265
#: lib/spawn-pipe.c:268
#, c-format
msgid "cannot create pipe"
msgstr ""
#: lib/spawn-pipe.c:235 lib/spawn-pipe.c:349 lib/wait-process.c:290
#: lib/wait-process.c:364
#, c-format
msgid "%s subprocess failed"
msgstr ""
#: lib/w32spawn.h:49
#, c-format
msgid "_open_osfhandle failed"
msgstr ""
#: lib/w32spawn.h:90
#, c-format
msgid "cannot restore fd %d: dup2 failed"
msgstr ""
#: lib/wait-process.c:231 lib/wait-process.c:263 lib/wait-process.c:325
#, c-format
msgid "%s subprocess"
msgstr ""
#: lib/wait-process.c:282 lib/wait-process.c:354
#, c-format
msgid "%s subprocess got fatal signal %d"
msgstr ""
#: lib/xalloc-die.c:34
msgid "memory exhausted"
msgstr "esgotouse a memoria"
#: src/connect.c:201
#, c-format
msgid "%s: unable to resolve bind address %s; disabling bind.\n"
msgstr ""
#: src/connect.c:282
#, c-format
msgid "Connecting to %s|%s|:%d... "
msgstr "Conectando con %s|%s|:%d... "
#: src/connect.c:290
#, c-format
msgid "Connecting to %s:%d... "
msgstr "Conectando con %s:%d... "
#: src/connect.c:293
#, c-format
msgid "Connecting to [%s]:%d... "
msgstr "Conectando con [%s]:%d... "
#: src/connect.c:329
#, c-format
msgid "setsockopt SO_RCVBUF failed: %s\n"
msgstr ""
#: src/connect.c:357
msgid "connected.\n"
msgstr "conectado.\n"
#: src/connect.c:376 src/host.c:915 src/host.c:953
#, c-format
msgid "failed: %s.\n"
msgstr "fallou: %s.\n"
#: src/connect.c:400 src/http.c:2108
#, c-format
msgid "%s: unable to resolve host address %s\n"
msgstr ""
#: src/connect.c:470
#, c-format
msgid "setsockopt SO_REUSEADDR failed: %s\n"
msgstr ""
#: src/connect.c:691 src/connect.c:738
#, c-format
msgid "Too many fds open. Cannot use select on a fd >= %d\n"
msgstr ""
#: src/convert.c:198
#, fuzzy, c-format
msgid "Converted links in %d files in %s seconds.\n"
msgstr "Convertéronse %d ficheiros en %s segundos.\n"
#: src/convert.c:227
#, fuzzy, c-format
msgid "Converting links in %s... "
msgstr "Convertendo %s..."
#: src/convert.c:240
msgid "nothing to do.\n"
msgstr "non hai nada que facer.\n"
#: src/convert.c:248 src/convert.c:272
#, c-format
msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
msgstr "Non é posíbel converter as ligazóns en %s: %s\n"
#: src/convert.c:263
#, c-format
msgid "Unable to delete %s: %s\n"
msgstr "Non é posíbel eliminar %s: %s\n"
#: src/convert.c:578
#, c-format
msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
msgstr "Non é posíbel crear unha copia de seguridade de %s como %s: %s\n"
#: src/cookies.c:311
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to get cookie for %s\n"
msgstr "Non é posíbel eliminar %s: %s\n"
#: src/cookies.c:458
#, c-format
msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
msgstr "Erro de sintaxe en Set-Cookie: %s na posición %d.\n"
#: src/cookies.c:772
#, fuzzy, c-format
msgid "Cookie coming from %s attempted to set domain to "
msgstr "Unha cookie procedente de %s intentou definir o dominio como %s\n"
#: src/cookies.c:775 src/spider.c:91
#, c-format
msgid "%s\n"
msgstr "%s\n"
#: src/cookies.c:1226 src/cookies.c:1347
#, c-format
msgid "Cannot open cookies file %s: %s\n"
msgstr "Non é posíbel abrir o ficheiro de cookies %s: %s\n"
#: src/cookies.c:1384
#, c-format
msgid "Error writing to %s: %s\n"
msgstr "Produciuse un erro ao escribir en %s: %s\n"
#: src/cookies.c:1387
#, c-format
msgid "Error closing %s: %s\n"
msgstr "Produciuse un erro ao pechar %s: %s\n"
#: src/ftp-ls.c:1045
msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
msgstr ""
"Tipo de lista non compatíbel, probando o analizador de listas de Unix.\n"
#: src/ftp-ls.c:1096 src/ftp-ls.c:1098
#, c-format
msgid "Index of /%s on %s:%d"
msgstr "Índice de /%s en %s:%d"
#: src/ftp-ls.c:1123
#, c-format
msgid "time unknown "
msgstr "tempo descoñecido "
#: src/ftp-ls.c:1127
#, c-format
msgid "File "
msgstr "Ficheiro "
#: src/ftp-ls.c:1130
#, c-format
msgid "Directory "
msgstr "Directorio "
#: src/ftp-ls.c:1133
#, c-format
msgid "Link "
msgstr "Ligazón "
#: src/ftp-ls.c:1136
#, c-format
msgid "Not sure "
msgstr "Non seguro "
#: src/ftp-ls.c:1159
#, c-format
msgid " (%s bytes)"
msgstr " (%s bytes)"
#: src/ftp.c:225
#, c-format
msgid "Length: %s"
msgstr "Lonxitude: %s"
#: src/ftp.c:231 src/http.c:4030
#, c-format
msgid ", %s (%s) remaining"
msgstr ", quedan %s (%s)"
#: src/ftp.c:235 src/http.c:4034
#, c-format
msgid ", %s remaining"
msgstr ", quedan %s"
#: src/ftp.c:238
msgid " (unauthoritative)\n"
msgstr " (dato non fidedigno)\n"
#: src/ftp.c:403
msgid "Could not initialize SSL. It will be disabled."
msgstr ""
#: src/ftp.c:485
#, c-format
msgid "Logging in as %s ... "
msgstr "Identificándome como %s ... "
#: src/ftp.c:504 src/ftp.c:590 src/ftp.c:657 src/ftp.c:722 src/ftp.c:956
#: src/ftp.c:1009 src/ftp.c:1056 src/ftp.c:1119 src/ftp.c:1180 src/ftp.c:1278
#: src/ftp.c:1328
msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
msgstr "Erro na resposta do servidor, pechando a conexión de control.\n"
#: src/ftp.c:511
msgid "Error in server greeting.\n"
msgstr "Erro no saúdo do servidor.\n"
#: src/ftp.c:518 src/ftp.c:730 src/ftp.c:964 src/ftp.c:1064 src/ftp.c:1129
#: src/ftp.c:1190 src/ftp.c:1288 src/ftp.c:1338
msgid "Write failed, closing control connection.\n"
msgstr "Erro ao escribir, pechando a conexión de control.\n"
#: src/ftp.c:524
msgid "The server refuses login.\n"
msgstr "O servidor rexeita o login.\n"
#: src/ftp.c:530
msgid "Login incorrect.\n"
msgstr "Login incorrecto.\n"
#: src/ftp.c:536
msgid "Logged in!\n"
msgstr "Conectado!\n"
#: src/ftp.c:556
msgid "Server did not accept the 'PBSZ 0' command.\n"
msgstr ""
#: src/ftp.c:566
#, c-format
msgid "Server did not accept the 'PROT %c' command.\n"
msgstr ""
#: src/ftp.c:598
msgid "Server error, can't determine system type.\n"
msgstr "Erro no servidor, non é posíbel determinar o tipo do sistema.\n"
#: src/ftp.c:607 src/ftp.c:1099 src/ftp.c:1163 src/ftp.c:1206
msgid "done. "
msgstr "feito. "
#: src/ftp.c:710 src/ftp.c:982 src/ftp.c:1026 src/ftp.c:1308 src/ftp.c:1357
msgid "done.\n"
msgstr "feito.\n"
#: src/ftp.c:737
#, c-format
msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
msgstr "Tipo «%c» descoñecido, pechando a conexión de control.\n"
#: src/ftp.c:749
msgid "done. "
msgstr "feito. "
#: src/ftp.c:755
msgid "==> CWD not needed.\n"
msgstr "==> non foi necesario CWD.\n"
#: src/ftp.c:939
msgid "Logically impossible section reached in getftp()"
msgstr ""
#: src/ftp.c:940
#, c-format
msgid ""
"cwd_count: %d\n"
"cwd_start: %d\n"
"cwd_end: %d\n"
msgstr ""
#: src/ftp.c:970
#, c-format
msgid ""
"No such directory %s.\n"
"\n"
msgstr ""
"Non existe tal directorio %s.\n"
"\n"
#: src/ftp.c:991
msgid "==> CWD not required.\n"
msgstr "==> non se require CWD.\n"
#: src/ftp.c:1034
msgid "File has already been retrieved.\n"
msgstr "O ficheiro xa se descargou.\n"
#: src/ftp.c:1070
msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
msgstr "Non foi posíbel comezar a transferencia PASV.\n"
#: src/ftp.c:1074
msgid "Cannot parse PASV response.\n"
msgstr "Non foi posíbel analizar a resposta PASV.\n"
#: src/ftp.c:1091
#, c-format
msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n"
msgstr "non foi posíbel conectar a %s porto %d: %s\n"
#: src/ftp.c:1145
#, c-format
msgid "Bind error (%s).\n"
msgstr "Erro facendo bind (%s).\n"
#: src/ftp.c:1151
msgid "Invalid PORT.\n"
msgstr "PORT incorrecto.\n"
#: src/ftp.c:1197
msgid ""
"\n"
"REST failed, starting from scratch.\n"
msgstr ""
"\n"
"REST fallou, comezando desde o principio.\n"
#: src/ftp.c:1240
#, c-format
msgid "File %s exists.\n"
msgstr "O ficheiro %s existe.\n"
#: src/ftp.c:1246
#, c-format
msgid "No such file %s.\n"
msgstr "Non hai tal ficheiro %s.\n"
#: src/ftp.c:1296
#, c-format
msgid ""
"No such file %s.\n"
"\n"
msgstr ""
"Non hai tal ficheiro %s.\n"
"\n"
#: src/ftp.c:1346
#, c-format
msgid ""
"No such file or directory %s.\n"
"\n"
msgstr ""
"Non hai tal ficheiro ou directorio %s.\n"
"\n"
#: src/ftp.c:1505 src/http.c:2563
#, c-format
msgid "%s has sprung into existence.\n"
msgstr ""
#: src/ftp.c:1594
#, c-format
msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
msgstr "%s: %s, pechando a conexión de control.\n"
#: src/ftp.c:1606
#, c-format
msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
msgstr "%s (%s) - Conexión de datos: %s; "
#: src/ftp.c:1621
msgid "Control connection closed.\n"
msgstr "Conexión de control pechada.\n"
#: src/ftp.c:1639
msgid "Data transfer aborted.\n"
msgstr "Transferencia de datos interrompida.\n"
#: src/ftp.c:1863 src/main.c:1682
#, c-format
msgid "File %s already there; not retrieving.\n"
msgstr "O ficheiro %s xa está aí, non se ha descargar.\n"
#: src/ftp.c:1948 src/http.c:4300
#, c-format
msgid "(try:%2d)"
msgstr "(intento:%2d)"
#: src/ftp.c:2039 src/http.c:4731
#, c-format
msgid ""
"%s (%s) - written to stdout %s[%s]\n"
"\n"
msgstr ""
"%s (%s) - escrito en stdout %s[%s]\n"
"\n"
#: src/ftp.c:2040 src/http.c:4732
#, c-format
msgid ""
"%s (%s) - %s saved [%s]\n"
"\n"
msgstr ""
"%s (%s) - gardouse %s [%s]\n"
"\n"
#: src/ftp.c:2100 src/main.c:2172 src/metalink.c:1135 src/recur.c:512
#: src/recur.c:750 src/retr.c:1309
#, c-format
msgid "Removing %s.\n"
msgstr "Retirando %s.\n"
#: src/ftp.c:2157
#, c-format
msgid "Using %s as listing tmp file.\n"
msgstr "Usando %s como un ficheiro temporal de lista.\n"
#: src/ftp.c:2174
#, c-format
msgid "Removed %s.\n"
msgstr "Retirouse %s.\n"
#: src/ftp.c:2213
#, c-format
msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
msgstr "A profundidade de recursión %d excedeu a máxima %d.\n"
#: src/ftp.c:2283
#, c-format
msgid "Remote file no newer than local file %s -- not retrieving.\n"
msgstr ""
"O ficheiro remoto non é máis novo que o ficheiro local %s -- non se "
"descarga.\n"
#: src/ftp.c:2291
#, c-format
msgid ""
"Remote file is newer than local file %s -- retrieving.\n"
"\n"
msgstr ""
"O ficheiro remoto é máis novo que o ficheiro local %s -- descargando.\n"
"\n"
#: src/ftp.c:2298
#, c-format
msgid ""
"The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
"\n"
msgstr ""
"Os tamaños non coinciden (local %s) -- descargando.\n"
"\n"
#: src/ftp.c:2316
msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
msgstr "O nome da ligazón simbólica é incorrecto, omitindo.\n"
#: src/ftp.c:2333
#, c-format
msgid ""
"Already have correct symlink %s -> %s\n"
"\n"
msgstr ""
"Xa ten unha ligazón simbólica correcta %s -> %s\n"
"\n"
#: src/ftp.c:2342
#, c-format
msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
msgstr "Creando a ligazón simbólica %s -> %s\n"
#: src/ftp.c:2352
#, c-format
msgid "Symlinks not supported, skipping symlink %s.\n"
msgstr "Non se admiten ligazóns simbólicas, omitindo a ligazón simbólica %s.\n"
#: src/ftp.c:2367
#, c-format
msgid "Skipping directory %s.\n"
msgstr "Omitindo o directorio %s.\n"
#: src/ftp.c:2380
#, c-format
msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
msgstr "%s: tipo de ficheiro descoñecido ou non compatíbel.\n"
#: src/ftp.c:2404
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to set permissions for %s.\n"
msgstr "Non se puido obte-la clave do certificado de %s\n"
#: src/ftp.c:2425
#, c-format
msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
msgstr "%s: marca de tempo danada.\n"
#: src/ftp.c:2449
#, c-format
msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
msgstr ""
"Non se han descargar directorios, porque a profundidade chegou a %d (máximo "
"%d).\n"
#: src/ftp.c:2500
#, c-format
msgid "Not descending to %s as it is excluded/not-included.\n"
msgstr "Non se ha descender a %s porque está excluído ou non incluído.\n"
#: src/ftp.c:2613
#, c-format
msgid "Rejecting %s.\n"
msgstr "Rexeitando %s.\n"
#: src/ftp.c:2623
#, fuzzy, c-format
msgid "Rejecting %s (Invalid Entry).\n"
msgstr "Rexeitando %s.\n"
#: src/ftp.c:2631
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is excluded/not-included through regex.\n"
msgstr "Non se ha descender a %s porque está excluído ou non incluído.\n"
#: src/ftp.c:2645
#, c-format
msgid "Error matching %s against %s: %s\n"
msgstr "Produciuse un erro ao comparar %s contra %s: %s\n"
#: src/ftp.c:2685
#, c-format
msgid "No matches on pattern %s.\n"
msgstr "Non coincide co patron %s.\n"
#: src/ftp.c:2757
#, c-format
msgid "Wrote HTML-ized index to %s [%s].\n"
msgstr "Escrito un índice en HTML en %s [%s].\n"
#: src/ftp.c:2762
#, c-format
msgid "Wrote HTML-ized index to %s.\n"
msgstr "Escrito un índice en HTML en %s.\n"
#: src/gnutls.c:120
#, c-format
msgid "ERROR: Cannot open directory %s.\n"
msgstr "ERRO: non é posíbel abrir o directorio %s.\n"
#: src/gnutls.c:170
#, fuzzy, c-format
msgid "ERROR: Failed to open cert %s: (%d).\n"
msgstr "ERRO: non é posíbel abrir o directorio %s.\n"
#: src/gnutls.c:175
#, fuzzy, c-format
msgid "Loaded CA certificate '%s'\n"
msgstr "Non se puideron carga-los certificados de %s\n"
#: src/gnutls.c:185
#, c-format
msgid "ERROR: Failed to load CRL file '%s': (%d)\n"
msgstr ""
#: src/gnutls.c:189
#, c-format
msgid "Loaded CRL file '%s'\n"
msgstr ""
#: src/gnutls.c:213
msgid "ERROR: GnuTLS requires the key and the cert to be of the same type.\n"
msgstr ""
"ERRO: GnuTLS require que a clave e o certificado sexan do mesmo tipo.\n"
#: src/gnutls.c:665 src/gnutls.c:729
msgid "Your GnuTLS version is too old to support TLS 1.3\n"
msgstr ""
#: src/gnutls.c:677
#, c-format
msgid "GnuTLS: unimplemented 'secure-protocol' option value %u\n"
msgstr ""
#: src/gnutls.c:679 src/gnutls.c:735 src/host.c:158 src/openssl.c:285
#, fuzzy
msgid "Please report this issue to bug-wget@gnu.org\n"
msgstr "Envíe informes de fallo e preguntas a <bug-wget@gnu.org>.\n"
#: src/gnutls.c:734
#, c-format
msgid "GnuTLS: unimplemented 'secure-protocol' option value %d\n"
msgstr ""
#: src/gnutls.c:787
msgid ""
"GnuTLS: Cannot set prio string directly. Falling back to default priority.\n"
msgstr ""
#: src/gnutls.c:915 src/openssl.c:857
msgid "ERROR"
msgstr "ERRO"
#: src/gnutls.c:915 src/openssl.c:857
msgid "WARNING"
msgstr "AVISO"
#: src/gnutls.c:926 src/openssl.c:870
#, c-format
msgid "%s: No certificate presented by %s.\n"
msgstr ""
#: src/gnutls.c:932
#, c-format
msgid "%s: The certificate of %s is not trusted.\n"
msgstr ""
#: src/gnutls.c:933
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: The certificate of %s doesn't have a known issuer.\n"
msgstr "%s: Revogouse o certificado de %s.\n"
#: src/gnutls.c:934
#, c-format
msgid "%s: The certificate of %s has been revoked.\n"
msgstr "%s: Revogouse o certificado de %s.\n"
#: src/gnutls.c:935
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: The certificate signer of %s was not a CA.\n"
msgstr "%s: Revogouse o certificado de %s.\n"
#: src/gnutls.c:936
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: The certificate of %s was signed using an insecure algorithm.\n"
msgstr "%s: Revogouse o certificado de %s.\n"
#: src/gnutls.c:937
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: The certificate of %s is not yet activated.\n"
msgstr "O certificado aínda non está activado\n"
#: src/gnutls.c:938
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: The certificate of %s has expired.\n"
msgstr "%s: Revogouse o certificado de %s.\n"
#: src/gnutls.c:950
#, c-format
msgid "Error initializing X509 certificate: %s\n"
msgstr "Produciuse un erro ao inicializar o certificado X509: %s\n"
#: src/gnutls.c:959
msgid "No certificate found\n"
msgstr "Non se atopou ningún certificado\n"
#: src/gnutls.c:966
#, c-format
msgid "Error parsing certificate: %s\n"
msgstr "Produciuse un erro ao analizar o certificado: %s\n"
#: src/gnutls.c:973
msgid "The certificate has not yet been activated\n"
msgstr "O certificado aínda non está activado\n"
#: src/gnutls.c:978
msgid "The certificate has expired\n"
msgstr "O certificado caducou\n"
#: src/gnutls.c:985
#, c-format
msgid "The certificate's owner does not match hostname %s\n"
msgstr "O propietario do certificado non coincide co nome de servidor %s\n"
#: src/gnutls.c:994 src/openssl.c:1066
msgid "The public key does not match pinned public key!\n"
msgstr ""
#: src/gnutls.c:1003
msgid "Certificate must be X.509\n"
msgstr ""
#: src/host.c:157
msgid "Error in handling the address list.\n"
msgstr ""
#: src/host.c:368
msgid "Unknown host"
msgstr "Servidor descoñecido"
#: src/host.c:850
#, c-format
msgid "Resolving %s... "
msgstr "Resolvendo %s... "
#: src/host.c:926
msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n"
msgstr ""
#: src/host.c:956
msgid "failed: timed out.\n"
msgstr "fallou: tempo esgotado.\n"
#: src/html-url.c:306
#, c-format
msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
msgstr "%s: Non foi posíbel resolver a ligazón incompleta %s.\n"
#: src/html-url.c:841
#, c-format
msgid ""
"no-follow attribute found in %s. Will not follow any links on this page\n"
msgstr ""
#: src/html-url.c:944
#, c-format
msgid "%s: Invalid URL %s: %s\n"
msgstr "%s: URL %s non válido: %s\n"
#: src/http.c:377
#, c-format
msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
msgstr "Produciuse un erro ao escribir unha petición HTTP: %s.\n"
#: src/http.c:793
msgid "No headers, assuming HTTP/0.9"
msgstr "Non hai cabeceiras, asúmese HTTP/0.9"
#: src/http.c:1623
#, c-format
msgid ""
"File %s already there; not retrieving.\n"
"\n"
msgstr ""
"O ficheiro %s xa está aí, non se ha descargar.\n"
"\n"
#: src/http.c:1833
msgid "gmtime failed. This is probably a bug.\n"
msgstr ""
#: src/http.c:1894
msgid ""
"Cannot convert timestamp to http format. Falling back to time 0 as last "
"modification time.\n"
msgstr ""
#: src/http.c:1998
#, c-format
msgid "BODY data file %s missing: %s\n"
msgstr ""
#: src/http.c:2090
#, c-format
msgid "Reusing existing connection to [%s]:%d.\n"
msgstr "Reutilizando a conexión existente con [%s]:%d.\n"
#: src/http.c:2095
#, c-format
msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n"
msgstr "Reutilizando a conexión existente con %s:%d.\n"
#: src/http.c:2161
#, c-format
msgid "Failed reading proxy response: %s\n"
msgstr "Produciuse un erro ao ler a resposta do proxy: %s\n"
#: src/http.c:2180 src/http.c:3419 src/http.c:4525
#, c-format
msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
msgstr "%s ERRO %d: %s.\n"
#: src/http.c:2182 src/http.c:3421 src/http.c:3609
msgid "Malformed status line"
msgstr "Liña de estado mal formada"
#: src/http.c:2193
#, c-format
msgid "Proxy tunneling failed: %s"
msgstr ""
#: src/http.c:2429
msgid "Unknown authentication scheme.\n"
msgstr "Sistema de autenticación descoñecido.\n"
#: src/http.c:2447
#, fuzzy, c-format
msgid "Authentication selected: %s\n"
msgstr "Sistema de autenticación descoñecido.\n"
#: src/http.c:2578
#, c-format
msgid "Saving to: %s\n"
msgstr "Gardando en: %s\n"
#: src/http.c:2797
#, c-format
msgid ""
"When downloading signature:\n"
"%s: %s.\n"
msgstr ""
#: src/http.c:2833
msgid "Unable to read signature content from temporary file. Skipping.\n"
msgstr ""
#: src/http.c:2856
msgid "Could not create temporary file. Skipping signature download.\n"
msgstr ""
#: src/http.c:2890 src/http.c:2972
#, c-format
msgid "Invalid pri value. Assuming %d.\n"
msgstr ""
#: src/http.c:3076
msgid ""
"Could not find acceptable digest for Metalink resources.\n"
"Ignoring them.\n"
msgstr ""
#: src/http.c:3213
msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n"
msgstr "Desactivando SSL debido aos erros encontrados.\n"
#: src/http.c:3355
#, c-format
msgid "%s request sent, awaiting response... "
msgstr "Petición %s enviada, agardando unha resposta... "
#: src/http.c:3395
msgid "No data received.\n"
msgstr "Non se recibiron datos.\n"
#: src/http.c:3401
#, c-format
msgid "Read error (%s) in headers.\n"
msgstr "Erro ao ler (%s) nas cabeceiras.\n"
#: src/http.c:3611
msgid "(no description)"
msgstr "(sen descrición)"
#: src/http.c:3799
#, c-format
msgid "Location: %s%s\n"
msgstr "Localización: %s%s\n"
#: src/http.c:3800 src/http.c:4040
msgid "unspecified"
msgstr "non especificado"
#: src/http.c:3801
msgid " [following]"
msgstr " [seguíndoo]"
#: src/http.c:3883
#, c-format
msgid ""
"File %s not modified on server. Omitting download.\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/http.c:3956
#, c-format
msgid ""
"Server ignored If-Modified-Since header for file %s.\n"
"You might want to add --no-if-modified-since option.\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/http.c:3976
msgid ""
"\n"
" The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
" O ficheiro xa está completo; non hai nada que facer.\n"
"\n"
#: src/http.c:4020
msgid "Length: "
msgstr "Lonxitude: "
#: src/http.c:4040
msgid "ignored"
msgstr "ignorado"
#: src/http.c:4208
msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
msgstr "Aviso: comodíns non compatíbeis en HTTP.\n"
#: src/http.c:4290
msgid "Spider mode enabled. Check if remote file exists.\n"
msgstr ""
#: src/http.c:4380
#, c-format
msgid "Cannot write to %s (%s).\n"
msgstr "Non é posíbel escribir en %s (%s).\n"
#: src/http.c:4404
msgid "Required attribute missing from Header received.\n"
msgstr ""
#: src/http.c:4409
msgid "Username/Password Authentication Failed.\n"
msgstr ""
#: src/http.c:4415
msgid "Cannot write to WARC file.\n"
msgstr "Non é posíbel escribir no ficheiro WARC.\n"
#: src/http.c:4421
msgid "Cannot write to temporary WARC file.\n"
msgstr "Non é posíbel escribir no ficheiro WARC temporal.\n"
#: src/http.c:4426
msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
msgstr "Non foi posíbel establecer a conexión SSL.\n"
#: src/http.c:4432
#, c-format
msgid "Cannot unlink %s (%s).\n"
msgstr "Non é posíbel desligar %s (%s).\n"
#: src/http.c:4442
#, c-format
msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
msgstr "ERROR: Redirección (%d) sen destino.\n"
#: src/http.c:4464
msgid ""
"Could not find Metalink data in HTTP response. Downloading file using HTTP "
"GET.\n"
msgstr ""
#: src/http.c:4473
msgid "Metalink headers found. Switching to Metalink mode.\n"
msgstr ""
#: src/http.c:4514
msgid "Remote file does not exist -- broken link!!!\n"
msgstr "O ficheiro remoto non exite -- ligazón rota!!!\n"
#: src/http.c:4542
msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
msgstr "Falta a cabeceira Last-modified -- marcas de tempo desactivadas.\n"
#: src/http.c:4550
msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
msgstr "Cabeceira Last-modified incorrecta -- ignorouse a marca de tempo.\n"
#: src/http.c:4580
#, c-format
msgid ""
"Server file no newer than local file %s -- not retrieving.\n"
"\n"
msgstr ""
"O ficheiro do servidor non é máis novo que o ficheiro local %s -- non se "
"descarga.\n"
"\n"
#: src/http.c:4588
#, c-format
msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
msgstr "Os tamaños non coinciden (local %s) -- descargando.\n"
#: src/http.c:4597
msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
msgstr "O ficheiro remoto é máis novo, descargando.\n"
#: src/http.c:4615
msgid ""
"Remote file exists and could contain links to other resources -- "
"retrieving.\n"
"\n"
msgstr ""
"O ficheiro remoto existe e pode conter ligazóns a outros recursos -- "
"descargando.\n"
"\n"
#: src/http.c:4621
msgid ""
"Remote file exists but does not contain any link -- not retrieving.\n"
"\n"
msgstr ""
"O ficheiro remoto existe pero non contén ningunha ligazón -- non se "
"descarga.\n"
"\n"
#: src/http.c:4630
msgid ""
"Remote file exists and could contain further links,\n"
"but recursion is disabled -- not retrieving.\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/http.c:4636
msgid ""
"Remote file exists.\n"
"\n"
msgstr ""
"O ficheiro remoto existe.\n"
"\n"
#: src/http.c:4645
#, c-format
msgid "%s URL: %s %2d %s\n"
msgstr "%s URL: %s %2d %s\n"
#: src/http.c:4695
#, c-format
msgid ""
"%s (%s) - written to stdout %s[%s/%s]\n"
"\n"
msgstr ""
"%s (%s) - escrito en stdout %s[%s/%s]\n"
"\n"
#: src/http.c:4696
#, c-format
msgid ""
"%s (%s) - %s saved [%s/%s]\n"
"\n"
msgstr ""
"%s (%s) - gardouse %s [%s/%s]\n"
"\n"
#: src/http.c:4757
#, c-format
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. "
msgstr "%s (%s) - Conexión pechada no byte %s. "
#: src/http.c:4780
#, c-format
msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)."
msgstr "%s (%s) - Erro de lectura no byte %s (%s)."
#: src/http.c:4789
#, c-format
msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). "
msgstr "%s (%s) - Erro de lectura no byte %s/%s (%s). "
#: src/http.c:5027
#, c-format
msgid "Unsupported quality of protection '%s'.\n"
msgstr ""
#: src/http.c:5032
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported algorithm '%s'.\n"
msgstr "Esquema %s non compatíbel"
#: src/init.c:579
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s: WGETRC points to %s, which couldn't be accessed because of error: %s.\n"
msgstr "%s: WGETRC apunta a %s, que non existe.\n"
#: src/init.c:678 src/netrc.c:452
#, c-format
msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
msgstr "%s: Non é posíbel ler %s (%s).\n"
#: src/init.c:695
#, c-format
msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
msgstr "%s: Erro en %s na liña %d.\n"
#: src/init.c:701
#, c-format
msgid "%s: Syntax error in %s at line %d.\n"
msgstr "%s: Erro de sintaxe en %s na liña %d.\n"
#: src/init.c:706
#, c-format
msgid "%s: Unknown command %s in %s at line %d.\n"
msgstr "%s: Orde descoñecida %s en %s na liña %d.\n"
#: src/init.c:745
#, c-format
msgid ""
"Parsing system wgetrc file (env SYSTEM_WGETRC) failed. Please check\n"
"'%s',\n"
"or specify a different file using --config.\n"
msgstr ""
#: src/init.c:760
#, c-format
msgid ""
"Parsing system wgetrc file failed. Please check\n"
"'%s',\n"
"or specify a different file using --config.\n"
msgstr ""
#: src/init.c:776
#, c-format
msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to %s.\n"
msgstr "%s: Aviso: Os ficheiros wgetrc do sistema e do usuario apuntan a %s.\n"
#: src/init.c:977
#, c-format
msgid "%s: Invalid --execute command %s\n"
msgstr "%s: Orde --execute non válida %s\n"
#: src/init.c:1037
#, c-format
msgid "%s: %s: Invalid boolean %s; use `on' or `off'.\n"
msgstr "%s: %s: Booleano %s non válido, empregue «on» ou «off».\n"
#: src/init.c:1070
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %s: Invalid %s; use `on', `off' or `quiet'.\n"
msgstr "%s: %s: Booleano %s non válido, empregue «on» ou «off».\n"
#: src/init.c:1090
#, c-format
msgid "%s: %s: Invalid number %s.\n"
msgstr "%s: %s: Número %s non válido.\n"
#: src/init.c:1172
#, c-format
msgid "%s: %s must only be used once\n"
msgstr ""
#: src/init.c:1327 src/init.c:1348
#, c-format
msgid "%s: %s: Invalid byte value %s\n"
msgstr "%s: %s: Valor de byte %s non válido\n"
#: src/init.c:1373
#, c-format
msgid "%s: %s: Invalid time period %s\n"
msgstr "%s: %s: Período de tempo %s non válido\n"
#: src/init.c:1435 src/main.c:1912
#, c-format
msgid ""
"use-askpass requires a string or either environment variable WGET_ASKPASS or "
"SSH_ASKPASS to be set.\n"
msgstr ""
#: src/init.c:1453 src/init.c:1475 src/init.c:1583 src/init.c:1639
#: src/init.c:1705 src/init.c:1725 src/init.c:1750
#, c-format
msgid "%s: %s: Invalid value %s.\n"
msgstr "%s: %s: Valor %s non válido.\n"
#: src/init.c:1509
#, c-format
msgid "%s: %s: Invalid header %s.\n"
msgstr "%s: %s: Cabeceira %s non válida.\n"
#: src/init.c:1530
#, c-format
msgid "%s: %s: Invalid WARC header %s.\n"
msgstr "%s: %s: Cabeceira WARC %s non válida.\n"
#: src/init.c:1596
#, c-format
msgid "%s: %s: Invalid progress type %s.\n"
msgstr "%s: %s: Tipo de progreso %s non válido.\n"
#: src/init.c:1678
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s: %s: Invalid restriction %s,\n"
" use [unix|vms|windows],[lowercase|uppercase],[nocontrol],[ascii].\n"
msgstr ""
"%s: %s: Restricción %s non válida,\n"
" empregue [unix|windows],[lowercase|uppercase],[nocontrol],[ascii].\n"
#: src/iri.c:114
#, c-format
msgid "Encoding %s isn't valid\n"
msgstr "A codificación %s non é válida\n"
#: src/iri.c:140 src/url.c:1571
#, c-format
msgid "Conversion from %s to %s isn't supported\n"
msgstr ""
#: src/iri.c:183 src/url.c:1601
msgid "Incomplete or invalid multibyte sequence encountered\n"
msgstr ""
#: src/iri.c:195
#, c-format
msgid "Reallocate output buffer len=%d outlen=%d inlen=%d\n"
msgstr ""
#: src/iri.c:205 src/url.c:1618
#, c-format
msgid "Unhandled errno %d\n"
msgstr ""
#: src/iri.c:242
msgid "locale_to_utf8: locale is unset\n"
msgstr ""
#: src/iri.c:288 src/iri.c:303
#, c-format
msgid "idn_encode failed (%d): %s\n"
msgstr "idn_encode fallou (%d): %s\n"
#: src/iri.c:295
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to convert to lower: %d: %s\n"
msgstr "non foi posíbel conectar a %s porto %d: %s\n"
#: src/log.c:932 src/log.c:951
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Redirecting output to %s.\n"
msgstr ""
"\n"
"Recibiuse %s, redireccionando a saída a %s.\n"
#: src/log.c:944
#, c-format
msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
msgstr "%s: %s; desactivando o rexistro.\n"
#: src/main.c:577
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
msgstr "Uso: %s [OPCIÓN]... [URL]...\n"
#: src/main.c:593
msgid ""
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
"\n"
msgstr ""
"Os argumentos obrigatorios nas opcións longas tamén o son nas curtas.\n"
"\n"
#: src/main.c:595
msgid "Startup:\n"
msgstr "Inicio:\n"
#: src/main.c:597
#, fuzzy
msgid ""
" -V, --version display the version of Wget and exit\n"
msgstr " -V, --version mostra a versión de Wget e sae.\n"
#: src/main.c:599
#, fuzzy
msgid " -h, --help print this help\n"
msgstr " -h, --help mostra esta axuda.\n"
#: src/main.c:601
msgid " -b, --background go to background after startup\n"
msgstr ""
#: src/main.c:603
#, fuzzy
msgid " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command\n"
msgstr " -e, --execute=ORDE executa unha orde de estilo «.wgetrc».\n"
#: src/main.c:607
msgid "Logging and input file:\n"
msgstr "Ficheiros de rexistro e de entrada:\n"
#: src/main.c:609
#, fuzzy
msgid " -o, --output-file=FILE log messages to FILE\n"
msgstr " -o, --output-file=FICHEIRO rexistra as mensaxes en FICHEIRO.\n"
#: src/main.c:611
#, fuzzy
msgid " -a, --append-output=FILE append messages to FILE\n"
msgstr " -o, --output-file=FICHEIRO rexistra as mensaxes en FICHEIRO.\n"
#: src/main.c:614
#, fuzzy
msgid ""
" -d, --debug print lots of debugging information\n"
msgstr ""
" -d, --debug mostra unha chea de información de depuración.\n"
#: src/main.c:618
#, fuzzy
msgid " --wdebug print Watt-32 debug output\n"
msgstr ""
" -d, --debug mostra unha chea de información de depuración.\n"
#: src/main.c:621
#, fuzzy
msgid " -q, --quiet quiet (no output)\n"
msgstr " --no-iri desactivar a compatibilidade IRI.\n"
#: src/main.c:623
#, fuzzy
msgid " -v, --verbose be verbose (this is the default)\n"
msgstr " -h, --help mostra esta axuda.\n"
#: src/main.c:625
msgid ""
" -nv, --no-verbose turn off verboseness, without being "
"quiet\n"
msgstr ""
#: src/main.c:627
msgid ""
" --report-speed=TYPE output bandwidth as TYPE. TYPE can be "
"bits\n"
msgstr ""
#: src/main.c:629
msgid ""
" -i, --input-file=FILE download URLs found in local or external "
"FILE\n"
msgstr ""
#: src/main.c:632
msgid ""
" --input-metalink=FILE download files covered in local Metalink "
"FILE\n"
msgstr ""
#: src/main.c:635
#, fuzzy
msgid " -F, --force-html treat input file as HTML\n"
msgstr " -F, --force-html tratar o ficheiro de entrada como HTML.\n"
#: src/main.c:637
msgid ""
" -B, --base=URL resolves HTML input-file links (-i -F)\n"
" relative to URL\n"
msgstr ""
#: src/main.c:640
#, fuzzy
msgid " --config=FILE specify config file to use\n"
msgstr ""
" --config=FICHEIRO Especificar o ficheiro de configuración a "
"usar.\n"
#: src/main.c:642
#, fuzzy
msgid " --no-config do not read any config file\n"
msgstr " --no-cookies non usar cookies.\n"
#: src/main.c:644
msgid ""
" --rejected-log=FILE log reasons for URL rejection to FILE\n"
msgstr ""
#: src/main.c:648
msgid "Download:\n"
msgstr "Descarga:\n"
#: src/main.c:650
msgid ""
" -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 "
"unlimits)\n"
msgstr ""
#: src/main.c:652
#, fuzzy
msgid ""
" --retry-connrefused retry even if connection is refused\n"
msgstr ""
" --retry-connrefused reintentar incluso se se rexeita a "
"conexión.\n"
#: src/main.c:654
#, fuzzy
msgid ""
" --retry-on-http-error=ERRORS comma-separated list of HTTP errors "
"to retry\n"
msgstr ""
" --ignore-tags=LISTA lista separada por comas de etiquetas "
"HTML ignoradas.\n"
#: src/main.c:656
#, fuzzy
msgid " -O, --output-document=FILE write documents to FILE\n"
msgstr " -o, --output-file=FICHEIRO rexistra as mensaxes en FICHEIRO.\n"
#: src/main.c:658
msgid ""
" -nc, --no-clobber skip downloads that would download to\n"
" existing files (overwriting them)\n"
msgstr ""
#: src/main.c:661
#, fuzzy
msgid ""
" --no-netrc don't try to obtain credentials from ."
"netrc\n"
msgstr " --spider non descargar nada.\n"
#: src/main.c:663
msgid ""
" -c, --continue resume getting a partially-downloaded "
"file\n"
msgstr ""
#: src/main.c:665
msgid ""
" --start-pos=OFFSET start downloading from zero-based "
"position OFFSET\n"
msgstr ""
#: src/main.c:667
msgid " --progress=TYPE select progress gauge type\n"
msgstr ""
#: src/main.c:669
msgid ""
" --show-progress display the progress bar in any verbosity "
"mode\n"
msgstr ""
#: src/main.c:671
msgid ""
" -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer "
"than\n"
" local\n"
msgstr ""
#: src/main.c:674
msgid ""
" --no-if-modified-since don't use conditional if-modified-since "
"get\n"
" requests in timestamping mode\n"
msgstr ""
#: src/main.c:677
msgid ""
" --no-use-server-timestamps don't set the local file's timestamp by\n"
" the one on the server\n"
msgstr ""
#: src/main.c:680
#, fuzzy
msgid " -S, --server-response print server response\n"
msgstr " -S, --server-response mostrar a resposta do servidor.\n"
#: src/main.c:682
#, fuzzy
msgid " --spider don't download anything\n"
msgstr " --spider non descargar nada.\n"
#: src/main.c:684
#, fuzzy
msgid " -T, --timeout=SECONDS set all timeout values to SECONDS\n"
msgstr " -w, --wait=SEGUNDOS agarda SEGUNDOS entre descargas.\n"
#: src/main.c:687
msgid ""
" --dns-servers=ADDRESSES list of DNS servers to query (comma "
"separated)\n"
msgstr ""
#: src/main.c:689
msgid ""
" --bind-dns-address=ADDRESS bind DNS resolver to ADDRESS (hostname or "
"IP) on local host\n"
msgstr ""
#: src/main.c:692
#, fuzzy
msgid " --dns-timeout=SECS set the DNS lookup timeout to SECS\n"
msgstr ""
" --ftp-user=USUARIO definir o usuario de FTP como USUARIO.\n"
#: src/main.c:694
msgid " --connect-timeout=SECS set the connect timeout to SECS\n"
msgstr ""
#: src/main.c:696
#, fuzzy
msgid " --read-timeout=SECS set the read timeout to SECS\n"
msgstr ""
" --ftp-user=USUARIO definir o usuario de FTP como USUARIO.\n"
#: src/main.c:698
#, fuzzy
msgid " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals\n"
msgstr " -w, --wait=SEGUNDOS agarda SEGUNDOS entre descargas.\n"
#: src/main.c:700
#, fuzzy
msgid ""
" --waitretry=SECONDS wait 1..SECONDS between retries of a "
"retrieval\n"
msgstr " -w, --wait=SEGUNDOS agarda SEGUNDOS entre descargas.\n"
#: src/main.c:702
#, fuzzy
msgid ""
" --random-wait wait from 0.5*WAIT...1.5*WAIT secs "
"between retrievals\n"
msgstr " -w, --wait=SEGUNDOS agarda SEGUNDOS entre descargas.\n"
#: src/main.c:704
#, fuzzy
msgid " --no-proxy explicitly turn off proxy\n"
msgstr " --no-iri desactivar a compatibilidade IRI.\n"
#: src/main.c:706
msgid " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER\n"
msgstr ""
#: src/main.c:708
msgid ""
" --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
"host\n"
msgstr ""
#: src/main.c:710
msgid " --limit-rate=RATE limit download rate to RATE\n"
msgstr ""
#: src/main.c:712
#, fuzzy
msgid " --no-dns-cache disable caching DNS lookups\n"
msgstr " --no-cookies non usar cookies.\n"
#: src/main.c:714
msgid ""
" --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS "
"allows\n"
msgstr ""
#: src/main.c:716
#, fuzzy
msgid ""
" --ignore-case ignore case when matching files/"
"directories\n"
msgstr " -x, --force-directories forzar a creación de directorios.\n"
#: src/main.c:719
#, fuzzy
msgid " -4, --inet4-only connect only to IPv4 addresses\n"
msgstr " -4, --inet4-only conectar só a enderezos IPv4.\n"
#: src/main.c:721
#, fuzzy
msgid " -6, --inet6-only connect only to IPv6 addresses\n"
msgstr " -6, --inet6-only conectar só a enderezos IPv6.\n"
#: src/main.c:723
msgid ""
" --prefer-family=FAMILY connect first to addresses of specified "
"family,\n"
" one of IPv6, IPv4, or none\n"
msgstr ""
#: src/main.c:727
#, fuzzy
msgid " --user=USER set both ftp and http user to USER\n"
msgstr ""
" --ftp-user=USUARIO definir o usuario de FTP como USUARIO.\n"
#: src/main.c:729
#, fuzzy
msgid ""
" --password=PASS set both ftp and http password to PASS\n"
msgstr " --ask-password solicitar os contrasinais.\n"
#: src/main.c:731
#, fuzzy
msgid " --ask-password prompt for passwords\n"
msgstr " --ask-password solicitar os contrasinais.\n"
#: src/main.c:733
msgid ""
" --use-askpass=COMMAND specify credential handler for "
"requesting \n"
" username and password. If no COMMAND "
"is \n"
" specified the WGET_ASKPASS or the "
"SSH_ASKPASS \n"
" environment variable is used.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:738
#, fuzzy
msgid " --no-iri turn off IRI support\n"
msgstr " --no-iri desactivar a compatibilidade IRI.\n"
#: src/main.c:740
msgid ""
" --local-encoding=ENC use ENC as the local encoding for IRIs\n"
msgstr ""
#: src/main.c:742
msgid ""
" --remote-encoding=ENC use ENC as the default remote encoding\n"
msgstr ""
#: src/main.c:744
#, fuzzy
msgid " --unlink remove file before clobber\n"
msgstr " --no-iri desactivar a compatibilidade IRI.\n"
#: src/main.c:747
msgid ""
" --keep-badhash keep files with checksum mismatch "
"(append .badhash)\n"
msgstr ""
#: src/main.c:749
msgid ""
" --metalink-index=NUMBER Metalink application/metalink4+xml "
"metaurl ordinal NUMBER\n"
msgstr ""
#: src/main.c:751
msgid ""
" --metalink-over-http use Metalink metadata from HTTP response "
"headers\n"
msgstr ""
#: src/main.c:753
msgid ""
" --preferred-location preferred location for Metalink "
"resources\n"
msgstr ""
#: src/main.c:757
msgid ""
" --xattr turn on storage of metadata in extended "
"file attributes\n"
msgstr ""
#: src/main.c:762
msgid "Directories:\n"
msgstr "Directorios:\n"
#: src/main.c:764
#, fuzzy
msgid " -nd, --no-directories don't create directories\n"
msgstr " -nd, --no-directories non crear directorios.\n"
#: src/main.c:766
#, fuzzy
msgid " -x, --force-directories force creation of directories\n"
msgstr " -x, --force-directories forzar a creación de directorios.\n"
#: src/main.c:768
#, fuzzy
msgid " -nH, --no-host-directories don't create host directories\n"
msgstr " -nd, --no-directories non crear directorios.\n"
#: src/main.c:770
#, fuzzy
msgid " --protocol-directories use protocol name in directories\n"
msgstr " -x, --force-directories forzar a creación de directorios.\n"
#: src/main.c:772
msgid " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/..\n"
msgstr ""
#: src/main.c:774
msgid ""
" --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory "
"components\n"
msgstr ""
#: src/main.c:778
msgid "HTTP options:\n"
msgstr "Opcións de HTTP:\n"
#: src/main.c:780
#, fuzzy
msgid " --http-user=USER set http user to USER\n"
msgstr ""
" --http-user=USUARIO definir o usuario de HTTP como USUARIO.\n"
#: src/main.c:782
#, fuzzy
msgid " --http-password=PASS set http password to PASS\n"
msgstr ""
" --http-user=USUARIO definir o usuario de HTTP como USUARIO.\n"
#: src/main.c:784
#, fuzzy
msgid " --no-cache disallow server-cached data\n"
msgstr " --spider non descargar nada.\n"
#: src/main.c:786
msgid ""
" --default-page=NAME change the default page name (normally\n"
" this is 'index.html'.)\n"
msgstr ""
#: src/main.c:789
msgid ""
" -E, --adjust-extension save HTML/CSS documents with proper "
"extensions\n"
msgstr ""
#: src/main.c:791
msgid ""
" --ignore-length ignore 'Content-Length' header field\n"
msgstr ""
#: src/main.c:793
#, fuzzy
msgid " --header=STRING insert STRING among the headers\n"
msgstr " --header=CADEA inserir CADEA entre as cabeceiras.\n"
#: src/main.c:796
msgid ""
" --compression=TYPE choose compression, one of auto, gzip and "
"none. (default: none)\n"
msgstr ""
#: src/main.c:799
msgid ""
" --max-redirect maximum redirections allowed per page\n"
msgstr ""
#: src/main.c:801
#, fuzzy
msgid " --proxy-user=USER set USER as proxy username\n"
msgstr ""
" --ftp-user=USUARIO definir o usuario de FTP como USUARIO.\n"
#: src/main.c:803
#, fuzzy
msgid " --proxy-password=PASS set PASS as proxy password\n"
msgstr " --ask-password solicitar os contrasinais.\n"
#: src/main.c:805
msgid ""
" --referer=URL include 'Referer: URL' header in HTTP "
"request\n"
msgstr ""
#: src/main.c:807
#, fuzzy
msgid " --save-headers save the HTTP headers to file\n"
msgstr ""
" --save-headers gardar as cabeceiras de HTTP no ficheiro.\n"
#: src/main.c:809
msgid ""
" -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/"
"VERSION\n"
msgstr ""
#: src/main.c:811
msgid ""
" --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent "
"connections)\n"
msgstr ""
#: src/main.c:813
#, fuzzy
msgid " --no-cookies don't use cookies\n"
msgstr " --no-cookies non usar cookies.\n"
#: src/main.c:815
#, fuzzy
msgid ""
" --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session\n"
msgstr " --no-cookies non usar cookies.\n"
#: src/main.c:817
#, fuzzy
msgid " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session\n"
msgstr " --no-cookies non usar cookies.\n"
#: src/main.c:819
#, fuzzy
msgid ""
" --keep-session-cookies load and save session (non-permanent) "
"cookies\n"
msgstr " --no-cookies non usar cookies.\n"
#: src/main.c:821
#, fuzzy
msgid ""
" --post-data=STRING use the POST method; send STRING as the "
"data\n"
msgstr " --header=CADEA inserir CADEA entre as cabeceiras.\n"
#: src/main.c:823
msgid ""
" --post-file=FILE use the POST method; send contents of "
"FILE\n"
msgstr ""
#: src/main.c:825
msgid ""
" --method=HTTPMethod use method \"HTTPMethod\" in the request\n"
msgstr ""
#: src/main.c:827
#, fuzzy
msgid ""
" --body-data=STRING send STRING as data. --method MUST be "
"set\n"
msgstr " --header=CADEA inserir CADEA entre as cabeceiras.\n"
#: src/main.c:829
msgid ""
" --body-file=FILE send contents of FILE. --method MUST be "
"set\n"
msgstr ""
#: src/main.c:831
msgid ""
" --content-disposition honor the Content-Disposition header "
"when\n"
" choosing local file names "
"(EXPERIMENTAL)\n"
msgstr ""
#: src/main.c:834
msgid ""
" --content-on-error output the received content on server "
"errors\n"
msgstr ""
#: src/main.c:836
msgid ""
" --auth-no-challenge send Basic HTTP authentication "
"information\n"
" without first waiting for the server's\n"
" challenge\n"
msgstr ""
#: src/main.c:843
msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n"
msgstr "Opcións de HTTPS (SSL/TLS):\n"
#: src/main.c:845
msgid ""
" --secure-protocol=PR choose secure protocol, one of auto, "
"SSLv2,\n"
" SSLv3, TLSv1, TLSv1_1, TLSv1_2 and PFS\n"
msgstr ""
#: src/main.c:848
msgid " --https-only only follow secure HTTPS links\n"
msgstr ""
#: src/main.c:850
msgid ""
" --no-check-certificate don't validate the server's certificate\n"
msgstr ""
#: src/main.c:852
#, fuzzy
msgid " --certificate=FILE client certificate file\n"
msgstr ""
" --config=FICHEIRO Especificar o ficheiro de configuración a "
"usar.\n"
#: src/main.c:854
msgid ""
" --certificate-type=TYPE client certificate type, PEM or DER\n"
msgstr ""
#: src/main.c:856
#, fuzzy
msgid " --private-key=FILE private key file\n"
msgstr ""
" --config=FICHEIRO Especificar o ficheiro de configuración a "
"usar.\n"
#: src/main.c:858
msgid " --private-key-type=TYPE private key type, PEM or DER\n"
msgstr ""
#: src/main.c:860
#, fuzzy
msgid " --ca-certificate=FILE file with the bundle of CAs\n"
msgstr ""
" --config=FICHEIRO Especificar o ficheiro de configuración a "
"usar.\n"
#: src/main.c:862
msgid ""
" --ca-directory=DIR directory where hash list of CAs is "
"stored\n"
msgstr ""
#: src/main.c:864
#, fuzzy
msgid " --crl-file=FILE file with bundle of CRLs\n"
msgstr ""
" --config=FICHEIRO Especificar o ficheiro de configuración a "
"usar.\n"
#: src/main.c:866
msgid ""
" --pinnedpubkey=FILE/HASHES Public key (PEM/DER) file, or any number\n"
" of base64 encoded sha256 hashes preceded "
"by\n"
" 'sha256//' and separated by ';', to "
"verify\n"
" peer against\n"
msgstr ""
#: src/main.c:872
msgid ""
" --random-file=FILE file with random data for seeding the SSL "
"PRNG\n"
msgstr ""
#: src/main.c:876
msgid ""
" --egd-file=FILE file naming the EGD socket with random "
"data\n"
msgstr ""
#: src/main.c:880
msgid ""
" --ciphers=STR Set the priority string (GnuTLS) or cipher "
"list string (OpenSSL) directly.\n"
" Use with care. This option overrides --"
"secure-protocol.\n"
" The format and syntax of this string "
"depend on the specific SSL/TLS engine.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:887
#, fuzzy
msgid "HSTS options:\n"
msgstr "Opcións de HTTP:\n"
#: src/main.c:889
#, fuzzy
msgid " --no-hsts disable HSTS\n"
msgstr " --no-iri desactivar a compatibilidade IRI.\n"
#: src/main.c:891
msgid ""
" --hsts-file path of HSTS database (will override "
"default)\n"
msgstr ""
#: src/main.c:896
msgid "FTP options:\n"
msgstr "Opcións de FTP:\n"
#: src/main.c:899
msgid ""
" --ftp-stmlf use Stream_LF format for all binary FTP "
"files\n"
msgstr ""
#: src/main.c:902
#, fuzzy
msgid " --ftp-user=USER set ftp user to USER\n"
msgstr ""
" --ftp-user=USUARIO definir o usuario de FTP como USUARIO.\n"
#: src/main.c:904
#, fuzzy
msgid " --ftp-password=PASS set ftp password to PASS\n"
msgstr ""
" --ftp-user=USUARIO definir o usuario de FTP como USUARIO.\n"
#: src/main.c:906
#, fuzzy
msgid " --no-remove-listing don't remove '.listing' files\n"
msgstr " --no-remove-listing non retirar os ficheiros «.listing».\n"
#: src/main.c:908
#, fuzzy
msgid " --no-glob turn off FTP file name globbing\n"
msgstr " --no-iri desactivar a compatibilidade IRI.\n"
#: src/main.c:910
msgid ""
" --no-passive-ftp disable the \"passive\" transfer mode\n"
msgstr ""
#: src/main.c:912
#, fuzzy
msgid " --preserve-permissions preserve remote file permissions\n"
msgstr " -S, --server-response mostrar a resposta do servidor.\n"
#: src/main.c:914
msgid ""
" --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not "
"dir)\n"
msgstr ""
#: src/main.c:919
#, fuzzy
msgid "FTPS options:\n"
msgstr "Opcións de FTP:\n"
#: src/main.c:921
msgid ""
" --ftps-implicit use implicit FTPS (default port is "
"990)\n"
msgstr ""
#: src/main.c:923
msgid ""
" --ftps-resume-ssl resume the SSL/TLS session started in "
"the control connection when\n"
" opening a data connection\n"
msgstr ""
#: src/main.c:926
msgid ""
" --ftps-clear-data-connection cipher the control channel only; all "
"the data will be in plaintext\n"
msgstr ""
#: src/main.c:928
msgid ""
" --ftps-fallback-to-ftp fall back to FTP if FTPS is not "
"supported in the target server\n"
msgstr ""
#: src/main.c:932
msgid "WARC options:\n"
msgstr "Opcións WARC:\n"
#: src/main.c:934
msgid ""
" --warc-file=FILENAME save request/response data to a .warc.gz "
"file\n"
msgstr ""
#: src/main.c:936
#, fuzzy
msgid ""
" --warc-header=STRING insert STRING into the warcinfo record\n"
msgstr " --header=CADEA inserir CADEA entre as cabeceiras.\n"
#: src/main.c:938
msgid ""
" --warc-max-size=NUMBER set maximum size of WARC files to NUMBER\n"
msgstr ""
#: src/main.c:940
#, fuzzy
msgid " --warc-cdx write CDX index files\n"
msgstr " --spider non descargar nada.\n"
#: src/main.c:942
msgid ""
" --warc-dedup=FILENAME do not store records listed in this CDX "
"file\n"
msgstr ""
#: src/main.c:945
msgid ""
" --no-warc-compression do not compress WARC files with GZIP\n"
msgstr ""
#: src/main.c:948
#, fuzzy
msgid " --no-warc-digests do not calculate SHA1 digests\n"
msgstr " --no-cookies non usar cookies.\n"
#: src/main.c:950
msgid ""
" --no-warc-keep-log do not store the log file in a WARC "
"record\n"
msgstr ""
#: src/main.c:952
msgid ""
" --warc-tempdir=DIRECTORY location for temporary files created by "
"the\n"
" WARC writer\n"
msgstr ""
#: src/main.c:957
msgid "Recursive download:\n"
msgstr "Descarga recursiva:\n"
#: src/main.c:959
#, fuzzy
msgid " -r, --recursive specify recursive download\n"
msgstr " -r, --recursive especificar a descarga recursiva.\n"
#: src/main.c:961
msgid ""
" -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for "
"infinite)\n"
msgstr ""
#: src/main.c:963
#, fuzzy
msgid ""
" --delete-after delete files locally after downloading "
"them\n"
msgstr " --spider non descargar nada.\n"
#: src/main.c:965
msgid ""
" -k, --convert-links make links in downloaded HTML or CSS "
"point to\n"
" local files\n"
msgstr ""
#: src/main.c:968
msgid ""
" --convert-file-only convert the file part of the URLs only "
"(usually known as the basename)\n"
msgstr ""
#: src/main.c:970
msgid ""
" --backups=N before writing file X, rotate up to N "
"backup files\n"
msgstr ""
#: src/main.c:974
msgid ""
" -K, --backup-converted before converting file X, back up as "
"X_orig\n"
msgstr ""
#: src/main.c:977
msgid ""
" -K, --backup-converted before converting file X, back up as X."
"orig\n"
msgstr ""
#: src/main.c:980
msgid ""
" -m, --mirror shortcut for -N -r -l inf --no-remove-"
"listing\n"
msgstr ""
#: src/main.c:982
msgid ""
" -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display "
"HTML page\n"
msgstr ""
#: src/main.c:984
msgid ""
" --strict-comments turn on strict (SGML) handling of HTML "
"comments\n"
msgstr ""
#: src/main.c:988
msgid "Recursive accept/reject:\n"
msgstr ""
#: src/main.c:990
#, fuzzy
msgid ""
" -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted "
"extensions\n"
msgstr ""
" --ignore-tags=LISTA lista separada por comas de etiquetas "
"HTML ignoradas.\n"
#: src/main.c:992
#, fuzzy
msgid ""
" -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected "
"extensions\n"
msgstr ""
" --ignore-tags=LISTA lista separada por comas de etiquetas "
"HTML ignoradas.\n"
#: src/main.c:994
msgid " --accept-regex=REGEX regex matching accepted URLs\n"
msgstr ""
#: src/main.c:996
msgid " --reject-regex=REGEX regex matching rejected URLs\n"
msgstr ""
#: src/main.c:999
msgid " --regex-type=TYPE regex type (posix|pcre)\n"
msgstr ""
#: src/main.c:1002
msgid " --regex-type=TYPE regex type (posix)\n"
msgstr ""
#: src/main.c:1005
#, fuzzy
msgid ""
" -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted domains\n"
msgstr ""
" --ignore-tags=LISTA lista separada por comas de etiquetas "
"HTML ignoradas.\n"
#: src/main.c:1007
#, fuzzy
msgid ""
" --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected domains\n"
msgstr ""
" --ignore-tags=LISTA lista separada por comas de etiquetas "
"HTML ignoradas.\n"
#: src/main.c:1009
msgid ""
" --follow-ftp follow FTP links from HTML documents\n"
msgstr ""
#: src/main.c:1011
#, fuzzy
msgid ""
" --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML "
"tags\n"
msgstr ""
" --ignore-tags=LISTA lista separada por comas de etiquetas "
"HTML ignoradas.\n"
#: src/main.c:1013
#, fuzzy
msgid ""
" --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML "
"tags\n"
msgstr ""
" --ignore-tags=LISTA lista separada por comas de etiquetas "
"HTML ignoradas.\n"
#: src/main.c:1015
msgid " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive\n"
msgstr ""
#: src/main.c:1017
#, fuzzy
msgid " -L, --relative follow relative links only\n"
msgstr " -h, --help mostra esta axuda.\n"
#: src/main.c:1019
#, fuzzy
msgid " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories\n"
msgstr " -x, --force-directories forzar a creación de directorios.\n"
#: src/main.c:1021
msgid ""
" --trust-server-names use the name specified by the "
"redirection\n"
" URL's last component\n"
msgstr ""
#: src/main.c:1024
#, fuzzy
msgid " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories\n"
msgstr " -x, --force-directories forzar a creación de directorios.\n"
#: src/main.c:1026
#, fuzzy
msgid ""
" -np, --no-parent don't ascend to the parent directory\n"
msgstr " -nd, --no-directories non crear directorios.\n"
#: src/main.c:1029
#, fuzzy
msgid "Email bug reports, questions, discussions to <bug-wget@gnu.org>\n"
msgstr "Envíe informes de fallo e suxestións a <bug-wget@gnu.org>.\n"
#: src/main.c:1030
msgid ""
"and/or open issues at https://savannah.gnu.org/bugs/?"
"func=additem&group=wget.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:1035
#, c-format
msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
msgstr "GNU Wget %s, un descargador de ficheiros de rede non interactivo.\n"
#: src/main.c:1078
#, c-format
msgid "Password for user %s: "
msgstr "Contrasinal do usuario %s: "
#: src/main.c:1080
#, c-format
msgid "Password: "
msgstr "Contrasinal: "
#: src/main.c:1104
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot create pipe\n"
msgstr "Non é posíbel escribir no ficheiro WARC.\n"
#: src/main.c:1112
#, c-format
msgid "Error initializing spawn file actions for use-askpass: %d\n"
msgstr ""
#: src/main.c:1121
#, c-format
msgid "Error setting spawn file actions for use-askpass: %d\n"
msgstr ""
#: src/main.c:1145
#, c-format
msgid "Error reading response from command \"%s %s\": %s\n"
msgstr ""
#: src/main.c:1168
#, c-format
msgid "Username for '%s%s': "
msgstr ""
#: src/main.c:1178
#, fuzzy, c-format
msgid "Password for '%s%s@%s': "
msgstr "Contrasinal do usuario %s: "
#: src/main.c:1250
msgid "Wgetrc: "
msgstr "Wgetrc: "
#: src/main.c:1251
msgid "Locale: "
msgstr ""
#: src/main.c:1252
msgid "Compile: "
msgstr ""
#: src/main.c:1253
msgid "Link: "
msgstr "Ligazón: "
#: src/main.c:1257
#, c-format
msgid ""
"GNU Wget %s built on %s.\n"
"\n"
msgstr ""
"GNU Wget %s compilouse en %s.\n"
"\n"
#: src/main.c:1284
#, c-format
msgid " %s (env)\n"
msgstr ""
#: src/main.c:1291
#, c-format
msgid " %s (user)\n"
msgstr " %s (usuario)\n"
#: src/main.c:1296
#, c-format
msgid " %s (system)\n"
msgstr " %s (sistema)\n"
#. TRANSLATORS: When available, an actual copyright character
#. (circle-c) should be used in preference to "(C)".
#: src/main.c:1324
#, fuzzy, c-format
msgid "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
msgstr "Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.\n"
#: src/main.c:1327
msgid ""
"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later\n"
"<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
msgstr ""
"Licenza GPLv3+: GNU GPL versión 3 ou posterior\n"
"<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
"Isto é software libre: pode modificalo e redistribuílo.\n"
"Non hai NINGUNHA GARANTÍA, ata onde o permita a lei.\n"
#. TRANSLATORS: When available, please use the proper diacritics for
#. names such as this one. See en_US.po for reference.
#: src/main.c:1335
msgid ""
"\n"
"Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
msgstr ""
"\n"
"Escrito orixinalmente por Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
#: src/main.c:1338
msgid "Please send bug reports and questions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
msgstr "Envíe informes de fallo e preguntas a <bug-wget@gnu.org>.\n"
#: src/main.c:1391 src/main.c:1940
#, c-format
msgid "Memory allocation problem\n"
msgstr ""
#: src/main.c:1442
#, c-format
msgid "Exiting due to error in %s\n"
msgstr ""
#: src/main.c:1472 src/main.c:1543 src/main.c:1779
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
msgstr "Execute «%s --help» para obter máis información.\n"
#: src/main.c:1539
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
msgstr "%s: opción inaceptábel -- «-n%c»\n"
#: src/main.c:1585
#, c-format
msgid "Debugging support not compiled in. Ignoring --debug flag.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:1598
#, c-format
msgid ""
"Both --no-clobber and --convert-links were specified, only --convert-links "
"will be used.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:1600
#, c-format
msgid ""
"Both --no-clobber and --convert-file-only were specified, only --convert-"
"file-only will be used.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:1633
#, c-format
msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
msgstr "Non é posíbel ser moi falador e estar en silencio ao mesmo tempo.\n"
#: src/main.c:1639
#, c-format
msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
msgstr ""
"Non é posíbel poñer unha marca de tempo e non machacar os ficheiros antigos "
"ao mesmo tempo.\n"
#: src/main.c:1648
#, c-format
msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:1658
msgid ""
"Cannot specify both -k or --convert-file-only and -O if multiple URLs are "
"given, or in combination\n"
"with -p or -r. See the manual for details.\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/main.c:1667
msgid ""
"WARNING: combining -O with -r or -p will mean that all downloaded content\n"
"will be placed in the single file you specified.\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/main.c:1673
msgid ""
"WARNING: timestamping does nothing in combination with -O. See the manual\n"
"for details.\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/main.c:1693
#, c-format
msgid ""
"WARC output does not work with --no-clobber, --no-clobber will be disabled.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:1700
#, c-format
msgid ""
"WARC output does not work with timestamping, timestamping will be disabled.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:1707
#, c-format
msgid "WARC output does not work with --spider.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:1713
#, c-format
msgid ""
"WARC output does not work with --continue or --start-pos, they will be "
"disabled.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:1721
#, c-format
msgid ""
"Digests are disabled; WARC deduplication will not find duplicate records.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:1742
#, c-format
msgid ""
"Compression does not work with --continue or --start-pos, they will be "
"disabled.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:1753
#, c-format
msgid "Cannot specify both --ask-password and --password.\n"
msgstr ""
"Non é posíbel especificar á vez tanto --ask-password como --password.\n"
#: src/main.c:1761
#, c-format
msgid ""
"Specifying both --start-pos and --continue is not recommended; --continue "
"will be disabled.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:1774
#, c-format
msgid "%s: missing URL\n"
msgstr "%s: falta o URL\n"
#: src/main.c:1822
#, fuzzy, c-format
msgid "You cannot specify both --post-data and --post-file.\n"
msgstr ""
"Non é posíbel especificar á vez tanto --ask-password como --password.\n"
#: src/main.c:1827
#, c-format
msgid ""
"You cannot use --post-data or --post-file along with --method. --method "
"expects data through --body-data and --body-file options\n"
msgstr ""
#: src/main.c:1836
#, c-format
msgid ""
"You must specify a method through --method=HTTPMethod to use with --body-"
"data or --body-file.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:1842
#, fuzzy, c-format
msgid "You cannot specify both --body-data and --body-file.\n"
msgstr ""
"Non é posíbel especificar á vez tanto --ask-password como --password.\n"
#: src/main.c:1894
#, c-format
msgid "This version does not have support for IRIs\n"
msgstr "Esta versión non é compatíbel con IRIs\n"
#: src/main.c:2006
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"-k or -r can be used together with -O only if outputting to a regular file.\n"
msgstr "-k pode usarse xunto con -O só se a saída é un ficheiro normal.\n"
#: src/main.c:2012
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"--convert-links or --convert-file-only can be used together only if "
"outputting to a regular file.\n"
msgstr "-k pode usarse xunto con -O só se a saída é un ficheiro normal.\n"
#: src/main.c:2023
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to init libcares\n"
msgstr "Produciuse un erro ao desligar a ligazón simbólica %s: %s\n"
#: src/main.c:2029
#, c-format
msgid "Failed to init c-ares channel\n"
msgstr ""
#: src/main.c:2052
#, c-format
msgid "Failed to parse IP address '%s'\n"
msgstr ""
#: src/main.c:2063
#, c-format
msgid "Failed to set DNS server(s) '%s' (%d)\n"
msgstr ""
#: src/main.c:2191
#, c-format
msgid "No URLs found in %s.\n"
msgstr "Non se atoparon URLs en %s.\n"
#: src/main.c:2207
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to parse metalink file %s.\n"
msgstr "Non é posíbel eliminar %s: %s\n"
#: src/main.c:2237 src/metalink.c:337
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not download all resources from %s.\n"
msgstr "Non se puideron carga-los certificados de %s\n"
#: src/main.c:2264
#, c-format
msgid ""
"FINISHED --%s--\n"
"Total wall clock time: %s\n"
"Downloaded: %d files, %s in %s (%s)\n"
msgstr ""
#: src/main.c:2278
#, c-format
msgid "Download quota of %s EXCEEDED!\n"
msgstr "SUPEROUSE a cota de descarga de %s!\n"
#: src/metalink.c:93
msgid "-O not supported for metalink download. Ignoring.\n"
msgstr ""
#: src/metalink.c:172
#, c-format
msgid "[--trust-server-names %s, --directory-prefix=%s]\n"
msgstr ""
#: src/metalink.c:176
#, c-format
msgid "Planned metalink file: %s\n"
msgstr ""
#: src/metalink.c:179
#, c-format
msgid "Secured metalink file: %s\n"
msgstr ""
#: src/metalink.c:184
msgid "Rejecting metalink file. Unsafe name.\n"
msgstr ""
#: src/metalink.c:238
#, c-format
msgid "Processing metaurl %s...\n"
msgstr ""
#: src/metalink.c:251
#, c-format
msgid "Rejecting metaurl file %s. Unsafe name.\n"
msgstr ""
#: src/metalink.c:268
#, c-format
msgid "Failed to download %s. Skipping metaurl.\n"
msgstr ""
#: src/metalink.c:285
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to parse metaurl file %s.\n"
msgstr "Non é posíbel eliminar %s: %s\n"
#: src/metalink.c:354
msgid "Metaurls processing returned with error.\n"
msgstr ""
#: src/metalink.c:386
#, c-format
msgid "Resource type %s not supported, ignoring...\n"
msgstr ""
#: src/metalink.c:509
msgid "Could not open downloaded file.\n"
msgstr ""
#: src/metalink.c:514
#, c-format
msgid "Computing size for %s\n"
msgstr ""
#: src/metalink.c:519
msgid "File size not declared. Skipping check.\n"
msgstr ""
#: src/metalink.c:527
msgid "Could not get downloaded file's size.\n"
msgstr ""
#: src/metalink.c:539
#, fuzzy, c-format
msgid "Size mismatch for file %s.\n"
msgstr "Non hai tal ficheiro %s.\n"
#: src/metalink.c:547
msgid "Size matches.\n"
msgstr ""
#: src/metalink.c:600
#, c-format
msgid "Computing checksum for %s\n"
msgstr ""
#: src/metalink.c:678
msgid "Checksum matches.\n"
msgstr ""
#: src/metalink.c:683
#, c-format
msgid "Checksum mismatch for file %s.\n"
msgstr ""
#: src/metalink.c:722
msgid "Could not open downloaded file for signature verification.\n"
msgstr ""
#: src/metalink.c:780
#, c-format
msgid "GPGME data_new_from_mem: %s\n"
msgstr ""
#: src/metalink.c:792
#, c-format
msgid "GPGME op_verify: %s\n"
msgstr ""
#: src/metalink.c:805
msgid "GPGME op_verify_result: NULL\n"
msgstr ""
#: src/metalink.c:821
msgid "Signature validation succeeded.\n"
msgstr ""
#: src/metalink.c:829
msgid "Invalid signature. Rejecting resource.\n"
msgstr ""
#: src/metalink.c:838
msgid "Data matches signature, but signature is not trusted.\n"
msgstr ""
#: src/metalink.c:865
#, fuzzy
msgid "No checksums found.\n"
msgstr "Non se atopou ningún certificado\n"
#: src/metalink.c:871
#, c-format
msgid "Failed to download %s. Skipping resource.\n"
msgstr ""
#: src/metalink.c:878
#, c-format
msgid "File %s retrieved but size does not match. \n"
msgstr ""
#: src/metalink.c:885
#, c-format
msgid "File %s retrieved but checksum does not match. \n"
msgstr ""
#: src/metalink.c:894
#, c-format
msgid "File %s retrieved but signature does not match. \n"
msgstr ""
#: src/metalink.c:1113
#, fuzzy, c-format
msgid "Renaming %s to %s.\n"
msgstr "Retirando %s.\n"
#: src/mswindows.c:96
#, c-format
msgid "Continuing in background.\n"
msgstr "Continuando en segundo plano.\n"
#: src/mswindows.c:289
#, c-format
msgid "Continuing in background, pid %lu.\n"
msgstr "Continuando en segundo plano, pid %lu.\n"
#: src/mswindows.c:291 src/utils.c:509
#, c-format
msgid "Output will be written to %s.\n"
msgstr "Vaise escribir a saída en %s.\n"
#: src/mswindows.c:323
#, c-format
msgid "fake_fork_child() failed\n"
msgstr ""
#: src/mswindows.c:331
#, c-format
msgid "fake_fork() failed\n"
msgstr ""
#: src/mswindows.c:460 src/mswindows.c:467
#, c-format
msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
msgstr "%s: Non foi posíbel atopar un controlador de sockets utilizábel.\n"
#: src/mswindows.c:647
#, c-format
msgid "ioctl() failed. The socket could not be set as blocking.\n"
msgstr ""
#: src/netrc.c:371
#, c-format
msgid "%s: %s:%d: warning: %s token appears before any machine name\n"
msgstr "%s: %s:%d: aviso: o elemento %s aparece antes dos nomes de máquina\n"
#: src/netrc.c:412
#, c-format
msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
msgstr "%s: %s:%d: elemento «%s» descoñecido\n"
#: src/netrc.c:496
#, c-format
msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
msgstr "Uso: %s NETRC [SERVIDOR]\n"
#: src/netrc.c:514
#, c-format
msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
msgstr "%s: non é posíbel obter información de %s: %s\n"
#: src/openssl.c:115
msgid "WARNING: using a weak random seed.\n"
msgstr ""
#: src/openssl.c:193
msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n"
msgstr "Non foi posíbel sementar PRNG; considere empregar --random-file.\n"
#: src/openssl.c:268
msgid "Your OpenSSL version is too old to support TLS 1.3\n"
msgstr ""
#: src/openssl.c:274
msgid "Your OpenSSL version is too old to support TLSv1.1\n"
msgstr ""
#: src/openssl.c:278
msgid "Your OpenSSL version is too old to support TLSv1.2\n"
msgstr ""
#: src/openssl.c:284
#, c-format
msgid "OpenSSL: unimplemented 'secure-protocol' option value %d\n"
msgstr ""
#: src/openssl.c:324
#, fuzzy, c-format
msgid "OpenSSL: Invalid cipher list: %s\n"
msgstr "%s: URL %s non válido: %s\n"
#: src/openssl.c:351
msgid "OpenSSL: Failed set trust to partial chain\n"
msgstr ""
#: src/openssl.c:357
#, fuzzy
msgid "OpenSSL: Failed to allocate verification param\n"
msgstr "Non se puideron carga-los certificados de %s\n"
#: src/openssl.c:672
#, fuzzy
msgid "WARNING: Could not seed PRNG. Consider using --random-file.\n"
msgstr "Non foi posíbel sementar PRNG; considere empregar --random-file.\n"
#: src/openssl.c:892
#, c-format
msgid "%s: cannot verify %s's certificate, issued by %s:\n"
msgstr ""
#: src/openssl.c:903
msgid " Unable to locally verify the issuer's authority.\n"
msgstr ""
#: src/openssl.c:908
msgid " Self-signed certificate encountered.\n"
msgstr " Encontrouse un certificado autoasinado.\n"
#: src/openssl.c:911
msgid " Issued certificate not yet valid.\n"
msgstr ""
#: src/openssl.c:914
msgid " Issued certificate has expired.\n"
msgstr ""
#: src/openssl.c:1002
#, c-format
msgid ""
"%s: no certificate subject alternative name matches\n"
"\trequested host name %s.\n"
msgstr ""
#: src/openssl.c:1021
#, c-format
msgid ""
" %s: certificate common name %s doesn't match requested host name %s.\n"
msgstr ""
#: src/openssl.c:1053
#, c-format
msgid ""
" %s: certificate common name is invalid (contains a NUL character).\n"
" This may be an indication that the host is not who it claims to be\n"
" (that is, it is not the real %s).\n"
msgstr ""
#: src/openssl.c:1078
#, c-format
msgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n"
msgstr ""
"Para conectar de forma non segura con %s, use «--no-check-certificate».\n"
#: src/progress.c:245
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%*s[ skipping %sK ]"
msgstr ""
"\n"
"%*s[ omitindo %sK ]"
#: src/progress.c:466
#, c-format
msgid "Invalid dot style specification %s; leaving unchanged.\n"
msgstr "Especificación de estilo de puntos %s non válida; queda sen cambiar.\n"
#. TRANSLATORS: "ETA" is English-centric, but this must
#. be short, ideally 3 chars. Abbreviate if necessary.
#: src/progress.c:858
#, c-format
msgid " eta %s"
msgstr ""
#: src/progress.c:1148
#, fuzzy
msgid " in "
msgstr " en "
#: src/ptimer.c:158
#, c-format
msgid "Cannot get REALTIME clock frequency: %s\n"
msgstr ""
#: src/recur.c:513
#, c-format
msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
msgstr "Retirando %s porque debería ser rexeitado.\n"
#: src/res.c:394
#, c-format
msgid "Cannot open %s: %s"
msgstr "Non é posíbel abrir %s: %s"
#: src/res.c:553
msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
msgstr "Cargando robots.txt; ignore os erros.\n"
#: src/retr.c:928
#, c-format
msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
msgstr "Produciuse un erro ao analizar o URL do proxy %s: %s.\n"
#: src/retr.c:940
#, c-format
msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
msgstr "Erro no URL do proxy %s: Debe ser HTTP.\n"
#: src/retr.c:1069
#, c-format
msgid "%d redirections exceeded.\n"
msgstr "Superáronse %d redireccións.\n"
#: src/retr.c:1333
msgid ""
"Giving up.\n"
"\n"
msgstr ""
"Abandonando.\n"
"\n"
#: src/retr.c:1333
msgid ""
"Retrying.\n"
"\n"
msgstr ""
"Intentándoo de novo.\n"
"\n"
#: src/spider.c:74
msgid ""
"Found no broken links.\n"
"\n"
msgstr ""
"Non se atoparon ligazóns rotas.\n"
"\n"
#: src/spider.c:81
#, c-format
msgid ""
"Found %d broken link.\n"
"\n"
msgid_plural ""
"Found %d broken links.\n"
"\n"
msgstr[0] ""
"Atopouse %d ligazón rota.\n"
"\n"
msgstr[1] ""
"Atopáronse %d ligazóns rotas.\n"
"\n"
#: src/url.c:675
msgid "No error"
msgstr "Ningún erro"
#: src/url.c:677
#, c-format
msgid "Unsupported scheme %s"
msgstr "Esquema %s non compatíbel"
#: src/url.c:679
msgid "Scheme missing"
msgstr "Falta o esquema"
#: src/url.c:681
msgid "Invalid host name"
msgstr "O nome do servidor non é válido"
#: src/url.c:683
msgid "Bad port number"
msgstr "Número de porto erróneo"
#: src/url.c:685
msgid "Invalid user name"
msgstr "O nome do usuario non é válido"
#: src/url.c:687
msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
msgstr "Enderezo IPv6 numérico sen rematar"
#: src/url.c:689
msgid "IPv6 addresses not supported"
msgstr "Non se admiten os enderezos IPv6"
#: src/url.c:691
msgid "Invalid IPv6 numeric address"
msgstr "Enderezo IPv6 numérico non válido"
#: src/url.c:1007
msgid "HTTPS support not compiled in"
msgstr "Non se compilou con compatibilidade para HTTPS"
#: src/url.c:1604
msgid "Unconvertable multibyte sequence encountered\n"
msgstr ""
#: src/utils.c:129
#, c-format
msgid "%s: %s: Failed to allocate enough memory; memory exhausted.\n"
msgstr ""
"%s: %s: Produciuse un erro ao asignar memoria dabondo; esgotouse a memoria.\n"
#: src/utils.c:135
#, c-format
msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
msgstr ""
"%s: %s: Produciuse un erro ao asignar %ld bytes; esgotouse a memoria.\n"
#: src/utils.c:355
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: aprintf: text buffer is too big (%d bytes), aborting.\n"
msgstr ""
"%s: aprintf: o búfer de texto é grande de máis (%ld bytes), interrompendo.\n"
#: src/utils.c:507
#, c-format
msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
msgstr "Continuando en segundo plano, pid %d.\n"
#: src/utils.c:558
#, c-format
msgid "Failed to unlink symlink %s: %s\n"
msgstr "Produciuse un erro ao desligar a ligazón simbólica %s: %s\n"
#: src/utils.c:866
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to Fopen file %s\n"
msgstr "Non se puideron carga-los certificados de %s\n"
#: src/utils.c:872
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get FD for file %s\n"
msgstr "Non se puido obte-la clave do certificado de %s\n"
#: src/utils.c:879
#, c-format
msgid "Failed to stat file %s, (check permissions)\n"
msgstr ""
#: src/utils.c:889
#, c-format
msgid "File %s changed since the last check. Security check failed."
msgstr ""
#: src/utils.c:924
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open file %s, reason :%s\n"
msgstr "Non se puideron carga-los certificados de %s\n"
#: src/utils.c:930
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to stat file %s, error: %s\n"
msgstr "Non se puideron carga-los certificados de %s\n"
#: src/utils.c:940
#, c-format
msgid ""
"Trying to open file %s but it changed since last check. Security check "
"failed."
msgstr ""
#: src/utils.c:2446
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid regular expression %s, PCRE2 error %d\n"
msgstr "Expresión regular non válida %s, %s\n"
#: src/utils.c:2463 src/utils.c:2486
#, c-format
msgid "Invalid regular expression %s, %s\n"
msgstr "Expresión regular non válida %s, %s\n"
#: src/utils.c:2516 src/utils.c:2538 src/utils.c:2562
#, c-format
msgid "Error while matching %s: %d\n"
msgstr "Produciuse un erro ao comparar %s: %d\n"
#: src/utils.c:2855
#, c-format
msgid "Skipping key with wrong size (%d/%d): %s\n"
msgstr ""
#: src/warc.c:223
msgid "Error duplicating WARC file file descriptor.\n"
msgstr ""
#: src/warc.c:234
msgid "Error opening GZIP stream to WARC file.\n"
msgstr ""
#: src/warc.c:810
#, fuzzy
msgid "Error writing warcinfo record to WARC file.\n"
msgstr "Non é posíbel escribir no ficheiro WARC.\n"
#: src/warc.c:873
#, c-format
msgid ""
"Opening WARC file %s.\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/warc.c:879
#, fuzzy, c-format
msgid "Error opening WARC file %s.\n"
msgstr "Produciuse un erro ao analizar o certificado: %s\n"
#: src/warc.c:1076
msgid "CDX file does not list original urls. (Missing column 'a'.)\n"
msgstr ""
#: src/warc.c:1079
msgid "CDX file does not list checksums. (Missing column 'k'.)\n"
msgstr ""
#: src/warc.c:1082
msgid "CDX file does not list record ids. (Missing column 'u'.)\n"
msgstr ""
#: src/warc.c:1106
#, c-format
msgid ""
"Loaded %d record from CDX.\n"
"\n"
msgid_plural ""
"Loaded %d records from CDX.\n"
"\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/warc.c:1152
#, c-format
msgid "Could not read CDX file %s for deduplication.\n"
msgstr ""
#: src/warc.c:1162
#, fuzzy
msgid "Could not open temporary WARC manifest file.\n"
msgstr "Non é posíbel escribir no ficheiro WARC temporal.\n"
#: src/warc.c:1172
#, fuzzy
msgid "Could not open temporary WARC log file.\n"
msgstr "Non é posíbel escribir no ficheiro WARC temporal.\n"
#: src/warc.c:1181
#, fuzzy
msgid "Could not open WARC file.\n"
msgstr "Non é posíbel escribir no ficheiro WARC.\n"
#: src/warc.c:1190
#, fuzzy
msgid "Could not open CDX file for output.\n"
msgstr "Non se puido atopar un servidor proxy.\n"
#: src/warc.c:1220
#, fuzzy
msgid "Could not open temporary WARC file.\n"
msgstr "Non é posíbel escribir no ficheiro WARC temporal.\n"
#: src/warc.c:1496
msgid "Found exact match in CDX file. Saving revisit record to WARC.\n"
msgstr ""
#~ msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
#~ msgstr "%s: a opción «--%s» non permite ningún argumento\n"
#~ msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
#~ msgstr "%s: opción «--%s» non recoñecida\n"
#~ msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
#~ msgstr "%s: a opción «-W %s» non permite ningún argumento\n"
#~ msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
#~ msgstr "%s: a opción «-W %s» require un argumento\n"
#~ msgid "Authorization failed.\n"
#~ msgstr "Fallo na autorización.\n"
#~ msgid "idn_decode failed (%d): %s\n"
#~ msgstr "idn_decode fallou (%d): %s\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "%s received.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Recibiuse %s.\n"
#~ msgid "File `%s' already there; not retrieving.\n"
#~ msgstr "O ficheiro «%s» xa está aí, non se ha descargar.\n"
#~ msgid "Unable to convert `%s' to a bind address. Reverting to ANY.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Non se puido converter `%s' a un enderezo de asignación. Cambiando a "
#~ "CALQUERA.\n"
#~ msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
#~ msgstr "Erro en Set-Cookie, campo `%s'"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "REST failed; will not truncate `%s'.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "REST fallou; non se ha truncar `%s'.\n"
#~ msgid " [%s to go]"
#~ msgstr " [quedan %s por descargar]"
#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
#~ msgstr "%s: opción incorrecta -- %c\n"
#~ msgid "Host not found"
#~ msgstr "Non se atopou o servidor"
#~ msgid "Failed to set up an SSL context\n"
#~ msgstr "Non se puido estabrecer un contexto SSL\n"
#~ msgid "Trying without the specified certificate\n"
#~ msgstr "Probando sen o certificado especificado\n"
#~ msgid "End of file while parsing headers.\n"
#~ msgstr "Fin de ficheiro mentres se analizaban as cabeceiras.\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Continued download failed on this file, which conflicts with `-c'.\n"
#~ "Refusing to truncate existing file `%s'.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Non se puido continua-la descarga do ficheiro, o que é incompatible con `-"
#~ "c'.\n"
#~ "Non se ha trunca-lo ficheiro existente `%s'.\n"
#~ "\n"
#~ msgid " (%s to go)"
#~ msgstr " (quedan %s por descargar)"
#~ msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
#~ msgstr "O ficheiro `%s' xa está aí, non se ha descargar.\n"
#~ msgid ""
#~ "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s (%s) - `%s' gardado [%ld/%ld])\n"
#~ "\n"
#~ msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
#~ msgstr "%s (%s) - Conexión pechada no byte %ld/%ld. "
#~ msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use always, on, off, or never.\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s: %s: Booleano '%s' non válido, empregue always (sempre), on, off ou "
#~ "never (nunca).\n"
#~ msgid ""
#~ "Startup:\n"
#~ " -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
#~ " -h, --help print this help.\n"
#~ " -b, --background go to background after startup.\n"
#~ " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Comezo:\n"
#~ " -V, --version amosa a versión de Wget e sae.\n"
#~ " -h, --help amosa esta axuda.\n"
#~ " -b, --background deixa o proceso en segundo plano.\n"
#~ " -e, --execute=COMANDO executa un comando estoñp `.wgetrc'.\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "Logging and input file:\n"
#~ " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
#~ " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n"
#~ " -d, --debug print debug output.\n"
#~ " -q, --quiet quiet (no output).\n"
#~ " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n"
#~ " -nv, --non-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
#~ " -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n"
#~ " -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
#~ " -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i "
#~ "file.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Rexistro e ficheiro de entrada:\n"
#~ " -o, --output-file=FICHEIRO rexistra-las mensaxes no FICHEIRO.\n"
#~ " -a, --append-output=FICHEIRO engadir mensaxes ao FICHEIRO.\n"
#~ " -d, --debug amosar información de depuración.\n"
#~ " -q, --quiet en silencio (sen mensaxes).\n"
#~ " -v, --verbose moi falador (esta é a opción por "
#~ "defecto).\n"
#~ " -nv, --non-verbose non moi falador, sen estar en silencio.\n"
#~ " -i, --input-file=FICHEIRO descarga-las URLs indicadas no FICHEIRO.\n"
#~ " -F, --force-html trata-lo ficheiro de entrada coma HTML.\n"
#~ " -B, --base=URL precede-la URL nas ligazóns relativas\n"
#~ " en -F -i ficheiro.\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "Download:\n"
#~ " -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 "
#~ "unlimits).\n"
#~ " --retry-connrefused retry even if connection is refused.\n"
#~ " -O --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
#~ " -nc, --no-clobber don't clobber existing files or use .# "
#~ "suffixes.\n"
#~ " -c, --continue resume getting a partially-downloaded "
#~ "file.\n"
#~ " --progress=TYPE select progress gauge type.\n"
#~ " -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than "
#~ "local.\n"
#~ " -S, --server-response print server response.\n"
#~ " --spider don't download anything.\n"
#~ " -T, --timeout=SECONDS set all timeout values to SECONDS.\n"
#~ " --dns-timeout=SECS set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
#~ " --connect-timeout=SECS set the connect timeout to SECS.\n"
#~ " --read-timeout=SECS set the read timeout to SECS.\n"
#~ " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
#~ " --waitretry=SECONDS wait 1...SECONDS between retries of a "
#~ "retrieval.\n"
#~ " --random-wait wait from 0...2*WAIT secs between "
#~ "retrievals.\n"
#~ " -Y, --proxy=on/off turn proxy on or off.\n"
#~ " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
#~ " --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
#~ "host.\n"
#~ " --limit-rate=RATE limit download rate to RATE.\n"
#~ " --dns-cache=off disable caching DNS lookups.\n"
#~ " --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS "
#~ "allows.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Descarga de ficheiros:\n"
#~ " -t, --tries=NÚMERO facer NÚMERO tentativas (0 é sen "
#~ "límite).\n"
#~ " --retry-connrefused volver tentar se se rexeita a "
#~ "conexión.\n"
#~ " -O --output-document=FICHEIRO escribi-los documentos ao FICHEIRO.\n"
#~ " -nc, --no-clobber non esmaga-los ficheiros que xa "
#~ "existan\n"
#~ " ou empregar sufixos .nº\n"
#~ " -c, --continue seguir descargando un ficheiro que xa "
#~ "exista.\n"
#~ " --progress=TIPO escolle-lo tipo de indicador de "
#~ "progreso.\n"
#~ " -N, --timestamping non descarga-los ficheiros se son máis\n"
#~ " vellos que os locais.\n"
#~ " -S, --server-response amosa-las respostas do servidor.\n"
#~ " --spider non descargar nada.\n"
#~ " -T, --timeout=SEGUNDOS estabrecer tódolos tempos de "
#~ "vencemento\n"
#~ " en SEGUNDOS.\n"
#~ " --dns-timeout=SEGUNDOS estabrece-lo tempo de vencemento de "
#~ "busca\n"
#~ " en DNS en SEGUNDOS.\n"
#~ " --connect-timeout=SEGUNDOS estabrece-lo tempo de vencemento de "
#~ "conexión\n"
#~ " en SEGUNDOS.\n"
#~ " --read-timeout=SEGUNDOS estabrece-lo tempo de vencemento de "
#~ "lectura\n"
#~ " en SEGUNDOS.\n"
#~ " -w, --wait=SEGUNDOS agardar SEGUNDOS entre descargas.\n"
#~ " --waitretry=SEGUNDOS agardar 1...SEGUNDOS entre intentos.\n"
#~ " --random-wait agardar de 0 a 2*ESPERA seg. entre "
#~ "intentos.\n"
#~ " -Y, --proxy=on/off activar ou desactiva-lo proxy.\n"
#~ " -Q, --quota=NÚMERO establece-lo límite de descarga a "
#~ "NÚMERO.\n"
#~ " --bind-address=ENDEREZO emprega-lo ENDEREZO (nome/IP) desta "
#~ "máquina.\n"
#~ " --limit-rate=RAZON limita-la velocidade de descarga a "
#~ "RAZÓN.\n"
#~ " --dns-cache=off desactiva-la caché de buscas DNS.\n"
#~ " --restric-file-names=SO restrinxi-los caracteres dos nomes dos\n"
#~ " ficheiros aos que admite o SO.\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "Directories:\n"
#~ " -nd, --no-directories don't create directories.\n"
#~ " -x, --force-directories force creation of directories.\n"
#~ " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
#~ " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
#~ " --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory "
#~ "components.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Directorios:\n"
#~ " -nd, --no-directories non crear directorios.\n"
#~ " -x, --force-directories forza-la creación de directorios.\n"
#~ " -nH, --no-host-directories non crea-los directorios do servidor.\n"
#~ " -P, --directory-prefix=PREFIXO garda-los ficheiros a PREFIXO/...\n"
#~ " --cut-dirs=NÚMERO ignorar NUMERO compoñentes dos "
#~ "directorios\n"
#~ " remotos.\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "HTTP options:\n"
#~ " --http-user=USER set http user to USER.\n"
#~ " --http-passwd=PASS set http password to PASS.\n"
#~ " -C, --cache=on/off (dis)allow server-cached data (normally "
#~ "allowed).\n"
#~ " -E, --html-extension save all text/html documents with .html "
#~ "extension.\n"
#~ " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
#~ " --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
#~ " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
#~ " --proxy-passwd=PASS set PASS as proxy password.\n"
#~ " --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP "
#~ "request.\n"
#~ " -s, --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
#~ " -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
#~ " --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent "
#~ "connections).\n"
#~ " --cookies=off don't use cookies.\n"
#~ " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n"
#~ " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n"
#~ " --post-data=STRING use the POST method; send STRING as the "
#~ "data.\n"
#~ " --post-file=FILE use the POST method; send contents of FILE.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Opcións HTTP:\n"
#~ " --http-user=USUARIO establece-lo USUARIO coma o usuario de "
#~ "http.\n"
#~ " --http-passwd=CLAVE establece-la CLAVE coma a clave de http.\n"
#~ " -C, --cache=on/off (non) admitir datos da caché do servidor\n"
#~ " (normalmente admítense).\n"
#~ " -E, --html-extension gravar tódolos documentos text/html con\n"
#~ " extensión .html\n"
#~ " --ignore-length ignora-lo campo da cabeceira `Content-"
#~ "Length'.\n"
#~ " --header=CADEA inserta-la CADEA entre as cabeceiras.\n"
#~ " --proxy-user=USUARIO establece-lo USUARIO coma o usuario do "
#~ "proxy.\n"
#~ " --proxy-passwd=CLAVE establece-la CLAVE coma a clave do proxy.\n"
#~ " --referer=URL incluir `Referer: URL' na petición HTTP\n"
#~ " -s, --save-headers garda-las cabeceiras HTTP ao ficheiro.\n"
#~ " -U, --user-agent=AXENTE identificar coma AXENTE no canto de Wget/"
#~ "VERSION.\n"
#~ " --no-http-keep-alive desactiva-las conexións persistentes de "
#~ "HTTP.\n"
#~ " --cookies=off non empregar cookies.\n"
#~ " --load-cookies=FICH carga-las cookies do FICHeiro antes da "
#~ "sesión\n"
#~ " --save-cookies=FICH grava-las cookies no FICHeiro trala sesión\n"
#~ " --post-data=CADEA emprega-lo método POST; envia-la CADEA coma "
#~ "datos.\n"
#~ " --post-file=FICH emprega-lo método POST; envia-lo FICHeiro.\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "HTTPS (SSL) options:\n"
#~ " --sslcertfile=FILE optional client certificate.\n"
#~ " --sslcertkey=KEYFILE optional keyfile for this certificate.\n"
#~ " --egd-file=FILE file name of the EGD socket.\n"
#~ " --sslcadir=DIR dir where hash list of CA's are stored.\n"
#~ " --sslcafile=FILE file with bundle of CA's\n"
#~ " --sslcerttype=0/1 Client-Cert type 0=PEM (default) / 1=ASN1 "
#~ "(DER)\n"
#~ " --sslcheckcert=0/1 Check the server cert agenst given CA\n"
#~ " --sslprotocol=0-3 choose SSL protocol; 0=automatic,\n"
#~ " 1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Opcións de HTTPS (SSL):\n"
#~ " --sslcertfile=FICHEIRO certificado opcional do cliente.\n"
#~ " --sslcertkey=FICHCLAVE ficheiro de clave opcional para o "
#~ "certificado.\n"
#~ " --egd-file=FICHEIRO nome de ficheiro do socket EGD.\n"
#~ " --sslcadir=DIR directorio no que se armacena a lista de "
#~ "CAs.\n"
#~ " --sslcafile=FICHEIRO ficheiro cun lote de CAs\n"
#~ " --sslcerttype=0/1 tipo de certificado de cliente\n"
#~ " 0=PEM (valor por defecto) / 1=ASN1 (DER)\n"
#~ " --sslcheckcert=0/1 compara-lo certificado do servidor coa CA "
#~ "dada\n"
#~ " --sslprotocol=0-3 escolle-lo protocolo SSL; 0=automático,\n"
#~ " 1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "FTP options:\n"
#~ " -nr, --dont-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
#~ " -g, --glob=on/off turn file name globbing on or off.\n"
#~ " --passive-ftp use the \"passive\" transfer mode.\n"
#~ " --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not "
#~ "dirs).\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Opcións FTP:\n"
#~ " -nr, --dont-remove-listing non elimina-los ficheiros `.listing'.\n"
#~ " -g, --glob=on/off usar ou non comparación de nomes de "
#~ "ficheiros\n"
#~ " con patróns.\n"
#~ " --passive-ftp usa-lo modo de transferencia \"passive\".\n"
#~ " --retr-symlinks ao descargar recursivamente, descarga-los\n"
#~ " ficheiros ligados (non os "
#~ "directorios).\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "Recursive retrieval:\n"
#~ " -r, --recursive recursive download.\n"
#~ " -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for "
#~ "infinite).\n"
#~ " --delete-after delete files locally after downloading them.\n"
#~ " -k, --convert-links convert non-relative links to relative.\n"
#~ " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n"
#~ " -m, --mirror shortcut option equivalent to -r -N -l inf -"
#~ "nr.\n"
#~ " -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML "
#~ "page.\n"
#~ " --strict-comments turn on strict (SGML) handling of HTML "
#~ "comments.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Descarga recursiva:\n"
#~ " -r, --recursive descarga recursiva.\n"
#~ " -l, --level=NUMERO máximo nivel de recursión (empregue inf ou "
#~ "0\n"
#~ " para infinito).\n"
#~ " --delete-after borra-los ficheiros despois de "
#~ "descargalos.\n"
#~ " -k, --convert-links converti-las ligazóns non relativas a "
#~ "relativas.\n"
#~ " -K, --backup-converted antes de converti-lo ficheiro X, facer "
#~ "unha\n"
#~ " copia chamada X.orig\n"
#~ " -m, --mirror opción atallo equivalente a -r -N -l inf -"
#~ "nr.\n"
#~ " -nr, --dont-remove-listing non borra-los ficheiros `.listing'.\n"
#~ " -p, --page-requisites obter tódalas imaxes, etc. necesarias "
#~ "para\n"
#~ " amosa-la páxina HTML.\n"
#~ " --strict-comments activa-lo manexo estricto (SGML) dos\n"
#~ " comentarios HTML.\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "Recursive accept/reject:\n"
#~ " -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted "
#~ "extensions.\n"
#~ " -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected "
#~ "extensions.\n"
#~ " -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted "
#~ "domains.\n"
#~ " --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected "
#~ "domains.\n"
#~ " --follow-ftp follow FTP links from HTML "
#~ "documents.\n"
#~ " --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML "
#~ "tags.\n"
#~ " -G, --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML "
#~ "tags.\n"
#~ " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
#~ " -L, --relative follow relative links only.\n"
#~ " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
#~ " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
#~ " -np, --no-parent don't ascend to the parent "
#~ "directory.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Aceptar/rexeitar en descargas recursivas:\n"
#~ " -A, --accept=LISTA lista de extensións aceptadas,\n"
#~ " separadas por comas.\n"
#~ " -R, --reject=LISTA lista de extensións rexeitadas,\n"
#~ " separadas por comas.\n"
#~ " -D, --domains=LISTA lista de dominios aceptados,\n"
#~ " separadas por comas.\n"
#~ " --exclude-domains=LISTA lista de dominios rexeitados,\n"
#~ " separadas por comas.\n"
#~ " --follow-ftp segui-las ligazóns a FTP dende "
#~ "documentos\n"
#~ " en HTML.\n"
#~ " --follow-tags=LISTA lista de etiquetas HTML que se "
#~ "siguen,\n"
#~ " separadas por comas.\n"
#~ " -G, --ignore-tags=LISTA lista de etiquetas HTML que se "
#~ "ignoran,\n"
#~ " separadas por comas.\n"
#~ " -H, --span-hosts ir a servidores de fóra durante a\n"
#~ " recursión.\n"
#~ " -L, --relative seguir só as ligazóns relativas.\n"
#~ " -I, --include-directories=LISTA lista de directorios admitidos.\n"
#~ " -X, --exclude-directories=LISTA lista de directorios excluídos.\n"
#~ " -np, --no-parent non ascender ao directorio pai.\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
#~ "GNU General Public License for more details.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Este programa distribúese coa intención de que sexa útil, pero SEN\n"
#~ "NINGUNHA GARANTIA; nin sequera a garantía implícita de MERCABILIDADE\n"
#~ "ou APTITUDE PARA UN FIN PARTICULAR. Vexa a Licencia Pública Xeral de\n"
#~ "GNU para obter máis detalles.\n"
#~ msgid "Starting WinHelp %s\n"
#~ msgstr "Comezando WinHelp %s\n"
#~ msgid "Empty host"
#~ msgstr "Nome baleiro"
#~ msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
#~ msgstr "%s: %s: Non hai memoria dabondo.\n"
#~ msgid "Syntax error in Set-Cookie at character `%c'.\n"
#~ msgstr "Erro de sintaxe en Set-Cookie no carácter `%c'.\n"
#~ msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n"
#~ msgstr "%s: %s: Non se pode convertir `%s' a un enderezo IP.\n"
#~ msgid "%s: %s: invalid command\n"
#~ msgstr "%s: %s: comando non válido\n"
#~ msgid "%s: Redirection cycle detected.\n"
#~ msgstr "%s: Detectouse un ciclo de redireccións.\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "CTRL+Break received, redirecting output to `%s'.\n"
#~ "Execution continued in background.\n"
#~ "You may stop Wget by pressing CTRL+ALT+DELETE.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Recibiuse un CTRL+Break, redireccionando a saida a `%s'.\n"
#~ "A execución segue en segundo plano.\n"
#~ "Pode deter Wget premendo CTRL+ALT+DELETE.\n"
#~ msgid "Connection to %s:%hu refused.\n"
#~ msgstr "A conexión a %s:%hu foi rexeitada.\n"
#~ msgid "Will try connecting to %s:%hu.\n"
#~ msgstr "Tentarase conectar con %s:%hu.\n"
#~ msgid "Unknown/unsupported protocol"
#~ msgstr "Protocolo descoñecido ou non soportado"
#~ msgid "Invalid port specification"
#~ msgstr "Especificación de porto incorrecta"
#~ msgid "%s: Cannot determine user-id.\n"
#~ msgstr "%s: Non se pode determina-lo identificador de usuario.\n"
#~ msgid "%s: Warning: uname failed: %s\n"
#~ msgstr "%s: Advertencia: a chamada a uname fallou: %s\n"
#~ msgid "%s: Warning: gethostname failed\n"
#~ msgstr "%s: Advertencia: a chamada a gethostname fallou\n"
#~ msgid "%s: Warning: cannot determine local IP address.\n"
#~ msgstr "%s: Advertencia: non se pode determina-lo enderezo IP local.\n"
#~ msgid "%s: Warning: cannot reverse-lookup local IP address.\n"
#~ msgstr "%s: Aviso: non se pode facer unha resolución inversa da IP local.\n"
#~ msgid "%s: Warning: reverse-lookup of local address did not yield FQDN!\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s: Aviso: a resolución inversa do enderezo local non devolveu un FQDN\n"
#~ msgid "%s: Out of memory.\n"
#~ msgstr "%s: Memoria esgotada.\n"
#~ msgid "%s: Redirection to itself.\n"
#~ msgstr "%s: Redirección a si mesmo.\n"
#~ msgid "Error (%s): Link %s without a base provided.\n"
#~ msgstr "Error (%s): Proporcionouse a ligazón %s sen unha base.\n"
#~ msgid "Error (%s): Base %s relative, without referer URL.\n"
#~ msgstr "Error (%s): A base %s é relativa, sen unha URL á que se referir.\n"
#~ msgid ""
#~ "Local file `%s' is more recent, not retrieving.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "O ficheiro local `%s' é máis recente, non se ha descargar.\n"
#~ "\n"