mirror of https://gitee.com/openkylin/wget.git
3822 lines
106 KiB
Plaintext
3822 lines
106 KiB
Plaintext
|
# Italian messages for wget.
|
||
|
# Copyright (C) 1998, 2004, 2005, 2007, 2008, 2009, 2010, 2013, 2015, 2016 Free Software Foundation, Inc.
|
||
|
# This file is distributed under the same license as the wget package.
|
||
|
# Marco Colombo <m.colombo@ed.ac.uk>, 2004, 2005, 2007, 2008, 2009, 2010, 2012.
|
||
|
# Giovanni Bortolozzo <borto@dei.unipd.it>, 1998.
|
||
|
# Milo Casagrande <milo@milo.name>, 2013, 2015, 2016.
|
||
|
#
|
||
|
msgid ""
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Project-Id-Version: wget 1.20\n"
|
||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-wget@gnu.org\n"
|
||
|
"POT-Creation-Date: 2019-04-05 12:07+0200\n"
|
||
|
"PO-Revision-Date: 2018-11-19 14:14+0100\n"
|
||
|
"Last-Translator: Milo Casagrande <milo@milo.name>\n"
|
||
|
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
|
||
|
"Language: it\n"
|
||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
|
||
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
|
||
|
"X-Generator: Poedit 2.1.1\n"
|
||
|
|
||
|
#: lib/error.c:195
|
||
|
msgid "Unknown system error"
|
||
|
msgstr "Errore di sistema sconosciuto"
|
||
|
|
||
|
#: lib/gai_strerror.c:57
|
||
|
msgid "Address family for hostname not supported"
|
||
|
msgstr "Famiglia indirizzo del nome host non supportata"
|
||
|
|
||
|
#: lib/gai_strerror.c:58 src/host.c:372
|
||
|
msgid "Temporary failure in name resolution"
|
||
|
msgstr "Risoluzione del nome temporaneamente non riuscita"
|
||
|
|
||
|
#: lib/gai_strerror.c:59
|
||
|
msgid "Bad value for ai_flags"
|
||
|
msgstr "Valore errato per ai_flags"
|
||
|
|
||
|
#: lib/gai_strerror.c:60
|
||
|
msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
|
||
|
msgstr "Errore irreversibile nella risoluzione del nome"
|
||
|
|
||
|
#: lib/gai_strerror.c:61
|
||
|
msgid "ai_family not supported"
|
||
|
msgstr "ai_family non supportata"
|
||
|
|
||
|
#: lib/gai_strerror.c:62
|
||
|
msgid "Memory allocation failure"
|
||
|
msgstr "Errore di allocazione di memoria"
|
||
|
|
||
|
#: lib/gai_strerror.c:63
|
||
|
msgid "No address associated with hostname"
|
||
|
msgstr "Nessun indirizzo associato col nome host"
|
||
|
|
||
|
#: lib/gai_strerror.c:64
|
||
|
msgid "Name or service not known"
|
||
|
msgstr "Nome o servizio sconosciuto"
|
||
|
|
||
|
#: lib/gai_strerror.c:65
|
||
|
msgid "Servname not supported for ai_socktype"
|
||
|
msgstr "Nome server non supportato per ai_socktype"
|
||
|
|
||
|
#: lib/gai_strerror.c:66
|
||
|
msgid "ai_socktype not supported"
|
||
|
msgstr "ai_socktype non supportato"
|
||
|
|
||
|
#: lib/gai_strerror.c:67
|
||
|
msgid "System error"
|
||
|
msgstr "Errore di sistema"
|
||
|
|
||
|
#: lib/gai_strerror.c:68
|
||
|
msgid "Argument buffer too small"
|
||
|
msgstr "Parametro buffer troppo piccolo"
|
||
|
|
||
|
#: lib/gai_strerror.c:70
|
||
|
msgid "Processing request in progress"
|
||
|
msgstr "Elaborazione richiesta in corso"
|
||
|
|
||
|
#: lib/gai_strerror.c:71
|
||
|
msgid "Request canceled"
|
||
|
msgstr "Richiesta annullata"
|
||
|
|
||
|
#: lib/gai_strerror.c:72
|
||
|
msgid "Request not canceled"
|
||
|
msgstr "Richiesta non annullata"
|
||
|
|
||
|
#: lib/gai_strerror.c:73
|
||
|
msgid "All requests done"
|
||
|
msgstr "Tutte le richieste eseguite"
|
||
|
|
||
|
#: lib/gai_strerror.c:74
|
||
|
msgid "Interrupted by a signal"
|
||
|
msgstr "Interrotto da un segnale"
|
||
|
|
||
|
#: lib/gai_strerror.c:75
|
||
|
msgid "Parameter string not correctly encoded"
|
||
|
msgstr "Stringa del parametro non codificata correttamente"
|
||
|
|
||
|
#: lib/gai_strerror.c:87 src/host.c:374
|
||
|
msgid "Unknown error"
|
||
|
msgstr "Errore sconosciuto"
|
||
|
|
||
|
#: lib/getopt.c:278
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
|
||
|
msgstr "%s: l'opzione \"%s%s\" è ambigua\n"
|
||
|
|
||
|
#: lib/getopt.c:284
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
|
||
|
msgstr "%s: l'opzione \"%s%s\" è ambigua; possibilità:"
|
||
|
|
||
|
#: lib/getopt.c:319
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
|
||
|
msgstr "%s: opzione \"%s%s\" non riconosciuta\n"
|
||
|
|
||
|
#: lib/getopt.c:345
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
|
||
|
msgstr "%s: l'opzione \"%s%s\" non accetta argomenti\n"
|
||
|
|
||
|
#: lib/getopt.c:360
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
|
||
|
msgstr "%s: l'opzione \"%s%s\" richiede un argomento\n"
|
||
|
|
||
|
#: lib/getopt.c:621
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
|
||
|
msgstr "%s: opzione non valida -- %c\n"
|
||
|
|
||
|
#: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:682
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
|
||
|
msgstr "%s: l'opzione richiede un argomento -- %c\n"
|
||
|
|
||
|
#. TRANSLATORS:
|
||
|
#. Get translations for open and closing quotation marks.
|
||
|
#. The message catalog should translate "`" to a left
|
||
|
#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
|
||
|
#. "'". For example, a French Unicode local should translate
|
||
|
#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
|
||
|
#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
|
||
|
#. QUOTATION MARK), respectively.
|
||
|
#.
|
||
|
#. If the catalog has no translation, we will try to
|
||
|
#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
|
||
|
#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the
|
||
|
#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
|
||
|
#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
|
||
|
#. quote "like this". You should always include translations
|
||
|
#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
|
||
|
#. for your locale.
|
||
|
#.
|
||
|
#. If you don't know what to put here, please see
|
||
|
#. <https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
|
||
|
#. and use glyphs suitable for your language.
|
||
|
#: lib/quotearg.c:362
|
||
|
msgid "`"
|
||
|
msgstr "\""
|
||
|
|
||
|
#: lib/quotearg.c:363
|
||
|
msgid "'"
|
||
|
msgstr "\""
|
||
|
|
||
|
#: lib/regcomp.c:135
|
||
|
msgid "Success"
|
||
|
msgstr "Successo"
|
||
|
|
||
|
#: lib/regcomp.c:138
|
||
|
msgid "No match"
|
||
|
msgstr "Nessuna corrispondenza"
|
||
|
|
||
|
#: lib/regcomp.c:141
|
||
|
msgid "Invalid regular expression"
|
||
|
msgstr "Espressione regolare non valida"
|
||
|
|
||
|
#: lib/regcomp.c:144
|
||
|
msgid "Invalid collation character"
|
||
|
msgstr "Carattere di collazione non valido"
|
||
|
|
||
|
#: lib/regcomp.c:147
|
||
|
msgid "Invalid character class name"
|
||
|
msgstr "Nome classe del carattere non valido"
|
||
|
|
||
|
#: lib/regcomp.c:150
|
||
|
msgid "Trailing backslash"
|
||
|
msgstr "Backslash finale"
|
||
|
|
||
|
#: lib/regcomp.c:153
|
||
|
msgid "Invalid back reference"
|
||
|
msgstr "Riferimento all'indietro non valido"
|
||
|
|
||
|
#: lib/regcomp.c:156
|
||
|
msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
|
||
|
msgstr "[, [^. [:, [. o [= senza corrispondenza"
|
||
|
|
||
|
#: lib/regcomp.c:159
|
||
|
msgid "Unmatched ( or \\("
|
||
|
msgstr "( o \\( senza corrispondenza"
|
||
|
|
||
|
#: lib/regcomp.c:162
|
||
|
msgid "Unmatched \\{"
|
||
|
msgstr "\\{ senza corrispondenza"
|
||
|
|
||
|
#: lib/regcomp.c:165
|
||
|
msgid "Invalid content of \\{\\}"
|
||
|
msgstr "Contenuto di \\{\\} non valido"
|
||
|
|
||
|
#: lib/regcomp.c:168
|
||
|
msgid "Invalid range end"
|
||
|
msgstr "Limite massimo non valido"
|
||
|
|
||
|
#: lib/regcomp.c:171
|
||
|
msgid "Memory exhausted"
|
||
|
msgstr "Memoria esaurita"
|
||
|
|
||
|
#: lib/regcomp.c:174
|
||
|
msgid "Invalid preceding regular expression"
|
||
|
msgstr "Espressione regolare precedente non valida"
|
||
|
|
||
|
#: lib/regcomp.c:177
|
||
|
msgid "Premature end of regular expression"
|
||
|
msgstr "Fine prematura dell'espressione regolare"
|
||
|
|
||
|
#: lib/regcomp.c:180
|
||
|
msgid "Regular expression too big"
|
||
|
msgstr "Espressione regolare troppo grande"
|
||
|
|
||
|
#: lib/regcomp.c:183
|
||
|
msgid "Unmatched ) or \\)"
|
||
|
msgstr ") o \\) senza corrispondenza"
|
||
|
|
||
|
#: lib/regcomp.c:676
|
||
|
msgid "No previous regular expression"
|
||
|
msgstr "Nessuna espressione regolare precedente"
|
||
|
|
||
|
#: lib/spawn-pipe.c:141 lib/spawn-pipe.c:144 lib/spawn-pipe.c:265
|
||
|
#: lib/spawn-pipe.c:268
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "cannot create pipe"
|
||
|
msgstr "impossibile creare la pipe"
|
||
|
|
||
|
#: lib/spawn-pipe.c:235 lib/spawn-pipe.c:349 lib/wait-process.c:290
|
||
|
#: lib/wait-process.c:364
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%s subprocess failed"
|
||
|
msgstr "sotto-processo %s non riuscito"
|
||
|
|
||
|
#: lib/w32spawn.h:49
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "_open_osfhandle failed"
|
||
|
msgstr "_open_osfhandle non riuscita"
|
||
|
|
||
|
#: lib/w32spawn.h:90
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "cannot restore fd %d: dup2 failed"
|
||
|
msgstr "impossibile ripristinare fd %d: dup2 non riuscita"
|
||
|
|
||
|
#: lib/wait-process.c:231 lib/wait-process.c:263 lib/wait-process.c:325
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%s subprocess"
|
||
|
msgstr "sotto-processo %s"
|
||
|
|
||
|
#: lib/wait-process.c:282 lib/wait-process.c:354
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%s subprocess got fatal signal %d"
|
||
|
msgstr "il sotto-processo %s ha ricevuto il segnale %d"
|
||
|
|
||
|
#: lib/xalloc-die.c:34
|
||
|
msgid "memory exhausted"
|
||
|
msgstr "memoria esaurita"
|
||
|
|
||
|
#: src/connect.c:201
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%s: unable to resolve bind address %s; disabling bind.\n"
|
||
|
msgstr "%s: impossibile risolvere l'indirizzo di bind %s; bind disabilitato.\n"
|
||
|
|
||
|
#: src/connect.c:282
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Connecting to %s|%s|:%d... "
|
||
|
msgstr "Connessione a %s|%s|:%d... "
|
||
|
|
||
|
#: src/connect.c:290
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Connecting to %s:%d... "
|
||
|
msgstr "Connessione a %s:%d..."
|
||
|
|
||
|
#: src/connect.c:293
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Connecting to [%s]:%d... "
|
||
|
msgstr "Connessione a [%s]:%d..."
|
||
|
|
||
|
#: src/connect.c:329
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "setsockopt SO_RCVBUF failed: %s\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Chiamata setsockopt SO_RCVBUF non riuscita: %s\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
|
||
|
#: src/connect.c:357
|
||
|
msgid "connected.\n"
|
||
|
msgstr "connesso.\n"
|
||
|
|
||
|
#: src/connect.c:376 src/host.c:915 src/host.c:953
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "failed: %s.\n"
|
||
|
msgstr "non riuscito: %s.\n"
|
||
|
|
||
|
#: src/connect.c:400 src/http.c:2108
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%s: unable to resolve host address %s\n"
|
||
|
msgstr "%s: impossibile risolvere l'indirizzo dell'host %s\n"
|
||
|
|
||
|
#: src/connect.c:470
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "setsockopt SO_REUSEADDR failed: %s\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Chiamata setsockopt SO_REUSEADDR non riuscita: %s\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
|
||
|
#: src/connect.c:691 src/connect.c:738
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Too many fds open. Cannot use select on a fd >= %d\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Troppi descrittori di file aperti. Impossibile utilizzare select su un fd >= "
|
||
|
"%d\n"
|
||
|
|
||
|
#: src/convert.c:198
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Converted links in %d files in %s seconds.\n"
|
||
|
msgstr "Convertiti collegamenti in %d file in %s secondi.\n"
|
||
|
|
||
|
#: src/convert.c:227
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Converting links in %s... "
|
||
|
msgstr "Conversione collegamenti in %s... "
|
||
|
|
||
|
#: src/convert.c:240
|
||
|
msgid "nothing to do.\n"
|
||
|
msgstr "niente da fare.\n"
|
||
|
|
||
|
#: src/convert.c:248 src/convert.c:272
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
|
||
|
msgstr "Impossibile convertire i collegamenti in %s: %s\n"
|
||
|
|
||
|
#: src/convert.c:263
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Unable to delete %s: %s\n"
|
||
|
msgstr "Impossibile rimuovere %s: %s\n"
|
||
|
|
||
|
#: src/convert.c:578
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
|
||
|
msgstr "Impossibile fare il backup di %s in %s: %s\n"
|
||
|
|
||
|
#: src/cookies.c:311
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Unable to get cookie for %s\n"
|
||
|
msgstr "Impossibile ottenere il cookie per %s\n"
|
||
|
|
||
|
#: src/cookies.c:458
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
|
||
|
msgstr "Errore di sintassi in Set-Cookie: %s alla posizione %d.\n"
|
||
|
|
||
|
#: src/cookies.c:772
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Cookie coming from %s attempted to set domain to "
|
||
|
msgstr "Cookie proveniente da %s ha tentato di impostare il dominio a "
|
||
|
|
||
|
#: src/cookies.c:775 src/spider.c:91
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%s\n"
|
||
|
msgstr "%s\n"
|
||
|
|
||
|
#: src/cookies.c:1226 src/cookies.c:1347
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Cannot open cookies file %s: %s\n"
|
||
|
msgstr "Impossibile aprire il file dei cookies %s: %s\n"
|
||
|
|
||
|
#: src/cookies.c:1384
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Error writing to %s: %s\n"
|
||
|
msgstr "Errore scrivendo in %s: %s\n"
|
||
|
|
||
|
#: src/cookies.c:1387
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Error closing %s: %s\n"
|
||
|
msgstr "Errore chiudendo %s: %s\n"
|
||
|
|
||
|
#: src/ftp-ls.c:1045
|
||
|
msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Tipo di elencazione non gestito, si prova un parser di elencazioni Unix.\n"
|
||
|
|
||
|
# FIXME: su o presso?
|
||
|
#: src/ftp-ls.c:1096 src/ftp-ls.c:1098
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Index of /%s on %s:%d"
|
||
|
msgstr "Indice della directory /%s su %s:%d"
|
||
|
|
||
|
#: src/ftp-ls.c:1123
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "time unknown "
|
||
|
msgstr "data sconosciuta "
|
||
|
|
||
|
#: src/ftp-ls.c:1127
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "File "
|
||
|
msgstr "File "
|
||
|
|
||
|
#: src/ftp-ls.c:1130
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Directory "
|
||
|
msgstr "Directory "
|
||
|
|
||
|
#: src/ftp-ls.c:1133
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Link "
|
||
|
msgstr "Collegam. "
|
||
|
|
||
|
#: src/ftp-ls.c:1136
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Not sure "
|
||
|
msgstr "Incerto "
|
||
|
|
||
|
#: src/ftp-ls.c:1159
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid " (%s bytes)"
|
||
|
msgstr " (%s byte)"
|
||
|
|
||
|
#: src/ftp.c:225
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Length: %s"
|
||
|
msgstr "Lunghezza: %s"
|
||
|
|
||
|
#: src/ftp.c:231 src/http.c:4030
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid ", %s (%s) remaining"
|
||
|
msgstr ", %s (%s) rimanenti"
|
||
|
|
||
|
#: src/ftp.c:235 src/http.c:4034
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid ", %s remaining"
|
||
|
msgstr ", %s rimanenti"
|
||
|
|
||
|
# FIXME
|
||
|
#: src/ftp.c:238
|
||
|
msgid " (unauthoritative)\n"
|
||
|
msgstr " (non autorevole)\n"
|
||
|
|
||
|
#: src/ftp.c:403
|
||
|
msgid "Could not initialize SSL. It will be disabled."
|
||
|
msgstr "Impossibile inizializzare SSL, verrà disabilitato."
|
||
|
|
||
|
#: src/ftp.c:485
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Logging in as %s ... "
|
||
|
msgstr "Accesso come utente %s ... "
|
||
|
|
||
|
#: src/ftp.c:504 src/ftp.c:590 src/ftp.c:657 src/ftp.c:722 src/ftp.c:956
|
||
|
#: src/ftp.c:1009 src/ftp.c:1056 src/ftp.c:1119 src/ftp.c:1180 src/ftp.c:1278
|
||
|
#: src/ftp.c:1328
|
||
|
msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Errore nella risposta del server, chiusura della connessione di controllo.\n"
|
||
|
|
||
|
#: src/ftp.c:511
|
||
|
msgid "Error in server greeting.\n"
|
||
|
msgstr "Errore nel codice di benvenuto del server.\n"
|
||
|
|
||
|
#: src/ftp.c:518 src/ftp.c:730 src/ftp.c:964 src/ftp.c:1064 src/ftp.c:1129
|
||
|
#: src/ftp.c:1190 src/ftp.c:1288 src/ftp.c:1338
|
||
|
msgid "Write failed, closing control connection.\n"
|
||
|
msgstr "Scrittura non riuscita, chiusura della connessione di controllo.\n"
|
||
|
|
||
|
#: src/ftp.c:524
|
||
|
msgid "The server refuses login.\n"
|
||
|
msgstr "Il server rifiuta l'accesso.\n"
|
||
|
|
||
|
#: src/ftp.c:530
|
||
|
msgid "Login incorrect.\n"
|
||
|
msgstr "Accesso non corretto.\n"
|
||
|
|
||
|
#: src/ftp.c:536
|
||
|
msgid "Logged in!\n"
|
||
|
msgstr "Accesso eseguito.\n"
|
||
|
|
||
|
#: src/ftp.c:556
|
||
|
msgid "Server did not accept the 'PBSZ 0' command.\n"
|
||
|
msgstr "Il server non ha accettato il comando \"PBSZ 0\".\n"
|
||
|
|
||
|
#: src/ftp.c:566
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Server did not accept the 'PROT %c' command.\n"
|
||
|
msgstr "Il server non ha accettato il comando \"PROT %c\".\n"
|
||
|
|
||
|
#: src/ftp.c:598
|
||
|
msgid "Server error, can't determine system type.\n"
|
||
|
msgstr "Errore del server, impossibile determinare il tipo di sistema.\n"
|
||
|
|
||
|
#: src/ftp.c:607 src/ftp.c:1099 src/ftp.c:1163 src/ftp.c:1206
|
||
|
msgid "done. "
|
||
|
msgstr "fatto. "
|
||
|
|
||
|
#: src/ftp.c:710 src/ftp.c:982 src/ftp.c:1026 src/ftp.c:1308 src/ftp.c:1357
|
||
|
msgid "done.\n"
|
||
|
msgstr "fatto.\n"
|
||
|
|
||
|
#: src/ftp.c:737
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
|
||
|
msgstr "Tipo \"%c\" sconosciuto, chiusura della connessione di controllo.\n"
|
||
|
|
||
|
#: src/ftp.c:749
|
||
|
msgid "done. "
|
||
|
msgstr "fatto. "
|
||
|
|
||
|
#: src/ftp.c:755
|
||
|
msgid "==> CWD not needed.\n"
|
||
|
msgstr "==> CWD non necessario.\n"
|
||
|
|
||
|
#: src/ftp.c:939
|
||
|
msgid "Logically impossible section reached in getftp()"
|
||
|
msgstr "Raggiunta sezione logicamente impossibile in getftp()"
|
||
|
|
||
|
#: src/ftp.c:940
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"cwd_count: %d\n"
|
||
|
"cwd_start: %d\n"
|
||
|
"cwd_end: %d\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"cwd_count: %d\n"
|
||
|
"cwd_start: %d\n"
|
||
|
"cwd_end: %d\n"
|
||
|
|
||
|
#: src/ftp.c:970
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"No such directory %s.\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"La directory %s non esiste.\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
|
||
|
#: src/ftp.c:991
|
||
|
msgid "==> CWD not required.\n"
|
||
|
msgstr "==> CWD non necessario.\n"
|
||
|
|
||
|
#: src/ftp.c:1034
|
||
|
msgid "File has already been retrieved.\n"
|
||
|
msgstr "Il file è già stato scaricato.\n"
|
||
|
|
||
|
# GB: initiate = inizializzare
|
||
|
#: src/ftp.c:1070
|
||
|
msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
|
||
|
msgstr "Impossibile iniziare il trasferimento PASV.\n"
|
||
|
|
||
|
# GB: parse = comprendere
|
||
|
#: src/ftp.c:1074
|
||
|
msgid "Cannot parse PASV response.\n"
|
||
|
msgstr "Impossibile analizzare la risposta PASV.\n"
|
||
|
|
||
|
#: src/ftp.c:1091
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n"
|
||
|
msgstr "impossibile connettersi a %s porta %d: %s\n"
|
||
|
|
||
|
#: src/ftp.c:1145
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Bind error (%s).\n"
|
||
|
msgstr "Errore di bind (%s).\n"
|
||
|
|
||
|
#: src/ftp.c:1151
|
||
|
msgid "Invalid PORT.\n"
|
||
|
msgstr "PORT non valido.\n"
|
||
|
|
||
|
#: src/ftp.c:1197
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"\n"
|
||
|
"REST failed, starting from scratch.\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"\n"
|
||
|
"REST non riuscito, riavvio da capo.\n"
|
||
|
|
||
|
#: src/ftp.c:1240
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "File %s exists.\n"
|
||
|
msgstr "Il file %s esiste.\n"
|
||
|
|
||
|
#: src/ftp.c:1246
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "No such file %s.\n"
|
||
|
msgstr "Il file %s non esiste.\n"
|
||
|
|
||
|
#: src/ftp.c:1296
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"No such file %s.\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Il file %s non esiste.\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
|
||
|
#: src/ftp.c:1346
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"No such file or directory %s.\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Il file o la directory %s non esiste.\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
|
||
|
#: src/ftp.c:1505 src/http.c:2563
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%s has sprung into existence.\n"
|
||
|
msgstr "%s è venuto in esistenza.\n"
|
||
|
|
||
|
#: src/ftp.c:1594
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
|
||
|
msgstr "%s: %s, chiusura della connessione di controllo.\n"
|
||
|
|
||
|
#: src/ftp.c:1606
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
|
||
|
msgstr "%s (%s) - Connessione dati: %s; "
|
||
|
|
||
|
#: src/ftp.c:1621
|
||
|
msgid "Control connection closed.\n"
|
||
|
msgstr "Connessione di controllo chiusa.\n"
|
||
|
|
||
|
#: src/ftp.c:1639
|
||
|
msgid "Data transfer aborted.\n"
|
||
|
msgstr "Trasferimento dati interrotto.\n"
|
||
|
|
||
|
#: src/ftp.c:1863 src/main.c:1682
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "File %s already there; not retrieving.\n"
|
||
|
msgstr "Il file %s è già presente, non viene scaricato.\n"
|
||
|
|
||
|
#: src/ftp.c:1948 src/http.c:4300
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "(try:%2d)"
|
||
|
msgstr "(tentativo:%2d)"
|
||
|
|
||
|
#: src/ftp.c:2039 src/http.c:4731
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"%s (%s) - written to stdout %s[%s]\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"%s (%s) - scritto su stdout %s[%s]\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
|
||
|
#: src/ftp.c:2040 src/http.c:4732
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"%s (%s) - %s saved [%s]\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"%s (%s) - %s salvato [%s]\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
|
||
|
#: src/ftp.c:2100 src/main.c:2172 src/metalink.c:1135 src/recur.c:512
|
||
|
#: src/recur.c:750 src/retr.c:1309
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Removing %s.\n"
|
||
|
msgstr "Rimozione di %s.\n"
|
||
|
|
||
|
#: src/ftp.c:2157
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Using %s as listing tmp file.\n"
|
||
|
msgstr "Usato %s come file di elenco temporaneo.\n"
|
||
|
|
||
|
#: src/ftp.c:2174
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Removed %s.\n"
|
||
|
msgstr "%s rimosso.\n"
|
||
|
|
||
|
#: src/ftp.c:2213
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
|
||
|
msgstr "La profondità di ricorsione %d eccede il massimo (%d).\n"
|
||
|
|
||
|
#: src/ftp.c:2283
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Remote file no newer than local file %s -- not retrieving.\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Il file remoto è più vecchio del file locale %s -- non viene scaricato.\n"
|
||
|
|
||
|
#: src/ftp.c:2291
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Remote file is newer than local file %s -- retrieving.\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Il file remoto è più recente del file locale %s -- scaricamento in corso.\n"
|
||
|
|
||
|
#: src/ftp.c:2298
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Le dimensioni non coincidono (locale %s) -- scaricamento in corso.\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
|
||
|
#: src/ftp.c:2316
|
||
|
msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
|
||
|
msgstr "Il nome del collegamento simbolico non è valido, saltato.\n"
|
||
|
|
||
|
#: src/ftp.c:2333
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Already have correct symlink %s -> %s\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Collegamento simbolico già esistente %s -> %s\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
|
||
|
#: src/ftp.c:2342
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
|
||
|
msgstr "Creazione del collegamento simbolico %s → %s\n"
|
||
|
|
||
|
#: src/ftp.c:2352
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Symlinks not supported, skipping symlink %s.\n"
|
||
|
msgstr "Collegamenti simbolici non gestiti, collegamento %s saltato.\n"
|
||
|
|
||
|
#: src/ftp.c:2367
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Skipping directory %s.\n"
|
||
|
msgstr "Directory %s saltata.\n"
|
||
|
|
||
|
#: src/ftp.c:2380
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
|
||
|
msgstr "%s: tipo di file sconosciuto/non gestito.\n"
|
||
|
|
||
|
#: src/ftp.c:2404
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Failed to set permissions for %s.\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Impossibile impostare i permessi per %s.\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
|
||
|
#: src/ftp.c:2425
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
|
||
|
msgstr "%s: time-stamp danneggiato.\n"
|
||
|
|
||
|
#: src/ftp.c:2449
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Le directory non verranno scaricate perché la loro profondità è %d (max "
|
||
|
"%d).\n"
|
||
|
|
||
|
#: src/ftp.c:2500
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Not descending to %s as it is excluded/not-included.\n"
|
||
|
msgstr "Non si discende nella directory %s perché è esclusa/non inclusa.\n"
|
||
|
|
||
|
#: src/ftp.c:2613
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Rejecting %s.\n"
|
||
|
msgstr "%s rifiutato.\n"
|
||
|
|
||
|
#: src/ftp.c:2623
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Rejecting %s (Invalid Entry).\n"
|
||
|
msgstr "%s rifiutato (voce non valida).\n"
|
||
|
|
||
|
#: src/ftp.c:2631
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%s is excluded/not-included through regex.\n"
|
||
|
msgstr "%s è escluso/non incluso tramite regex.\n"
|
||
|
|
||
|
#: src/ftp.c:2645
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Error matching %s against %s: %s\n"
|
||
|
msgstr "Errore nella corrispondenza di %s con %s: %s.\n"
|
||
|
|
||
|
#: src/ftp.c:2685
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "No matches on pattern %s.\n"
|
||
|
msgstr "Nessun corrispondenza con il modello %s.\n"
|
||
|
|
||
|
#: src/ftp.c:2757
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Wrote HTML-ized index to %s [%s].\n"
|
||
|
msgstr "Indice in formato HTML scritto in %s [%s].\n"
|
||
|
|
||
|
#: src/ftp.c:2762
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Wrote HTML-ized index to %s.\n"
|
||
|
msgstr "Indice in formato HTML scritto in %s.\n"
|
||
|
|
||
|
#: src/gnutls.c:120
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "ERROR: Cannot open directory %s.\n"
|
||
|
msgstr "ERRORE: Impossibile aprire la directory %s.\n"
|
||
|
|
||
|
#: src/gnutls.c:170
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "ERROR: Failed to open cert %s: (%d).\n"
|
||
|
msgstr "ERRORE: Impossibile aprire il certificato %s: (%d).\n"
|
||
|
|
||
|
#: src/gnutls.c:175
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Loaded CA certificate '%s'\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Caricato certificato CA \"%s\"\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
|
||
|
#: src/gnutls.c:185
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "ERROR: Failed to load CRL file '%s': (%d)\n"
|
||
|
msgstr "ERRORE: Impossibile caricare il file CRL \"%s\": (%d)\n"
|
||
|
|
||
|
#: src/gnutls.c:189
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Loaded CRL file '%s'\n"
|
||
|
msgstr "Caricato il file CRL \"%s\"\n"
|
||
|
|
||
|
#: src/gnutls.c:213
|
||
|
msgid "ERROR: GnuTLS requires the key and the cert to be of the same type.\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"ERRORE: GnuTLS richiede che la chiave e la certificazione siano dello stesso "
|
||
|
"tipo.\n"
|
||
|
|
||
|
#: src/gnutls.c:665 src/gnutls.c:729
|
||
|
msgid "Your GnuTLS version is too old to support TLS 1.3\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"La versione installata di GnuTLS è troppo vecchia per supportare TLS 1.3\n"
|
||
|
|
||
|
#: src/gnutls.c:677
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "GnuTLS: unimplemented 'secure-protocol' option value %u\n"
|
||
|
msgstr "GnuTLS: valore %u dell'opzione \"secure-protocol\" non implementata\n"
|
||
|
|
||
|
#: src/gnutls.c:679 src/gnutls.c:735 src/host.c:158 src/openssl.c:285
|
||
|
msgid "Please report this issue to bug-wget@gnu.org\n"
|
||
|
msgstr "Segnalare questo problema a bug-wget@gnu.org\n"
|
||
|
|
||
|
#: src/gnutls.c:734
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "GnuTLS: unimplemented 'secure-protocol' option value %d\n"
|
||
|
msgstr "GnuTLS: valore %d dell'opzione \"secure-protocol\" non implementata\n"
|
||
|
|
||
|
#: src/gnutls.c:787
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"GnuTLS: Cannot set prio string directly. Falling back to default priority.\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"GnuTLS: impossibile impostare la priorità direttamente. Viene usata la "
|
||
|
"priorità predefinita.\n"
|
||
|
|
||
|
#: src/gnutls.c:915 src/openssl.c:857
|
||
|
msgid "ERROR"
|
||
|
msgstr "ERRORE"
|
||
|
|
||
|
#: src/gnutls.c:915 src/openssl.c:857
|
||
|
msgid "WARNING"
|
||
|
msgstr "AVVERTIMENTO"
|
||
|
|
||
|
#: src/gnutls.c:926 src/openssl.c:870
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%s: No certificate presented by %s.\n"
|
||
|
msgstr "%s: nessun certificato presentato da %s.\n"
|
||
|
|
||
|
#: src/gnutls.c:932
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%s: The certificate of %s is not trusted.\n"
|
||
|
msgstr "%s: il certificato di %s non è fidato.\n"
|
||
|
|
||
|
#: src/gnutls.c:933
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%s: The certificate of %s doesn't have a known issuer.\n"
|
||
|
msgstr "%s: il certificato di %s non ha un emittente conosciuto.\n"
|
||
|
|
||
|
#: src/gnutls.c:934
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%s: The certificate of %s has been revoked.\n"
|
||
|
msgstr "%s: Il certificato di %s è stato revocato.\n"
|
||
|
|
||
|
#: src/gnutls.c:935
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%s: The certificate signer of %s was not a CA.\n"
|
||
|
msgstr "%s: il firmatario del certificato %s non è una CA.\n"
|
||
|
|
||
|
#: src/gnutls.c:936
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%s: The certificate of %s was signed using an insecure algorithm.\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"%s: il certificato di %s non è stato firmato con un algoritmo sicuro.\n"
|
||
|
|
||
|
#: src/gnutls.c:937
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%s: The certificate of %s is not yet activated.\n"
|
||
|
msgstr "%s: il certificato di %s non è stato ancora attivato.\n"
|
||
|
|
||
|
#: src/gnutls.c:938
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%s: The certificate of %s has expired.\n"
|
||
|
msgstr "%s: Il certificato di %s è scaduto.\n"
|
||
|
|
||
|
#: src/gnutls.c:950
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Error initializing X509 certificate: %s\n"
|
||
|
msgstr "Errore durante l'inizializzazione del certificato X509: %s\n"
|
||
|
|
||
|
#: src/gnutls.c:959
|
||
|
msgid "No certificate found\n"
|
||
|
msgstr "Nessun certificato trovato\n"
|
||
|
|
||
|
#: src/gnutls.c:966
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Error parsing certificate: %s\n"
|
||
|
msgstr "Errore analizzando il certificato: %s\n"
|
||
|
|
||
|
#: src/gnutls.c:973
|
||
|
msgid "The certificate has not yet been activated\n"
|
||
|
msgstr "Il certificato non è ancora stato attivato\n"
|
||
|
|
||
|
#: src/gnutls.c:978
|
||
|
msgid "The certificate has expired\n"
|
||
|
msgstr "Il certificato è scaduto\n"
|
||
|
|
||
|
#: src/gnutls.c:985
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "The certificate's owner does not match hostname %s\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Il proprietario del certificato non corrisponde al nome dell'host %s.\n"
|
||
|
|
||
|
#: src/gnutls.c:994 src/openssl.c:1066
|
||
|
msgid "The public key does not match pinned public key!\n"
|
||
|
msgstr "La chiave pubblica non corrisponde a quella selezionata.\n"
|
||
|
|
||
|
#: src/gnutls.c:1003
|
||
|
msgid "Certificate must be X.509\n"
|
||
|
msgstr "Il certificato deve essere X.509\n"
|
||
|
|
||
|
#: src/host.c:157
|
||
|
msgid "Error in handling the address list.\n"
|
||
|
msgstr "Errore nel gestire l'elenco indirizzi.\n"
|
||
|
|
||
|
#: src/host.c:368
|
||
|
msgid "Unknown host"
|
||
|
msgstr "Host sconosciuto"
|
||
|
|
||
|
#: src/host.c:850
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Resolving %s... "
|
||
|
msgstr "Risoluzione di %s... "
|
||
|
|
||
|
#: src/host.c:926
|
||
|
msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n"
|
||
|
msgstr "non riuscito: nessun indirizzo IPv4/IPv6 per l'host.\n"
|
||
|
|
||
|
#: src/host.c:956
|
||
|
msgid "failed: timed out.\n"
|
||
|
msgstr "non riuscito: tempo scaduto.\n"
|
||
|
|
||
|
#: src/html-url.c:306
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
|
||
|
msgstr "%s: impossibile risolvere il collegamento incompleto %s.\n"
|
||
|
|
||
|
#: src/html-url.c:841
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"no-follow attribute found in %s. Will not follow any links on this page\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: src/html-url.c:944
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%s: Invalid URL %s: %s\n"
|
||
|
msgstr "%s: URL non valido %s: %s\n"
|
||
|
|
||
|
#: src/http.c:377
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
|
||
|
msgstr "Scrittura della richiesta HTTP non riuscita: %s.\n"
|
||
|
|
||
|
#: src/http.c:793
|
||
|
msgid "No headers, assuming HTTP/0.9"
|
||
|
msgstr "Nessuna intestazione, si assume HTTP/0.9"
|
||
|
|
||
|
#: src/http.c:1623
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"File %s already there; not retrieving.\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Il file %s è già presente, non viene scaricato.\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
|
||
|
#: src/http.c:1833
|
||
|
msgid "gmtime failed. This is probably a bug.\n"
|
||
|
msgstr "gmtime non riuscita, potrebbe essere un bug.\n"
|
||
|
|
||
|
#: src/http.c:1894
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Cannot convert timestamp to http format. Falling back to time 0 as last "
|
||
|
"modification time.\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Impossibile convertire la marcatura temporale nel formato http. Viene usato "
|
||
|
"il tempo 0 come ultima data di modifica.\n"
|
||
|
|
||
|
#: src/http.c:1998
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "BODY data file %s missing: %s\n"
|
||
|
msgstr "File dati %s del BODY mancante: %s\n"
|
||
|
|
||
|
#: src/http.c:2090
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Reusing existing connection to [%s]:%d.\n"
|
||
|
msgstr "Riutilizzo della connessione esistente a [%s]:%d.\n"
|
||
|
|
||
|
#: src/http.c:2095
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n"
|
||
|
msgstr "Riutilizzo della connessione esistente a %s:%d.\n"
|
||
|
|
||
|
#: src/http.c:2161
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Failed reading proxy response: %s\n"
|
||
|
msgstr "Lettura della risposta del proxy non riuscita: %s.\n"
|
||
|
|
||
|
#: src/http.c:2180 src/http.c:3419 src/http.c:4525
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
|
||
|
msgstr "%s ERRORE %d: %s.\n"
|
||
|
|
||
|
#: src/http.c:2182 src/http.c:3421 src/http.c:3609
|
||
|
msgid "Malformed status line"
|
||
|
msgstr "Riga di stato malformata"
|
||
|
|
||
|
#: src/http.c:2193
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Proxy tunneling failed: %s"
|
||
|
msgstr "Tunnel proxy non riuscito: %s"
|
||
|
|
||
|
#: src/http.c:2429
|
||
|
msgid "Unknown authentication scheme.\n"
|
||
|
msgstr "Schema di autenticazione sconosciuto.\n"
|
||
|
|
||
|
#: src/http.c:2447
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Authentication selected: %s\n"
|
||
|
msgstr "Autenticazione selezionata: %s\n"
|
||
|
|
||
|
#: src/http.c:2578
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Saving to: %s\n"
|
||
|
msgstr "Salvataggio in: %s\n"
|
||
|
|
||
|
#: src/http.c:2797
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"When downloading signature:\n"
|
||
|
"%s: %s.\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Nello scaricare la firma:\n"
|
||
|
"%s: %s.\n"
|
||
|
|
||
|
#: src/http.c:2833
|
||
|
msgid "Unable to read signature content from temporary file. Skipping.\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Impossibile leggere il contenuto della firma dal file temporaneo, saltato.\n"
|
||
|
|
||
|
#: src/http.c:2856
|
||
|
msgid "Could not create temporary file. Skipping signature download.\n"
|
||
|
msgstr "Impossibile creare un file temporaneo: scaricamento firma saltato.\n"
|
||
|
|
||
|
#: src/http.c:2890 src/http.c:2972
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Invalid pri value. Assuming %d.\n"
|
||
|
msgstr "Valore pri non valido, viene ipotizzato %d.\n"
|
||
|
|
||
|
#: src/http.c:3076
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Could not find acceptable digest for Metalink resources.\n"
|
||
|
"Ignoring them.\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Impossibile trovare un digest valido per le risorse Metalink.\n"
|
||
|
"Verranno ignorate.\n"
|
||
|
|
||
|
#: src/http.c:3213
|
||
|
msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n"
|
||
|
msgstr "SSL disabilitato a causa di errori.\n"
|
||
|
|
||
|
# NdT: %s qui può essere HTTP
|
||
|
#: src/http.c:3355
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%s request sent, awaiting response... "
|
||
|
msgstr "Richiesta %s inviata, in attesa di risposta... "
|
||
|
|
||
|
#: src/http.c:3395
|
||
|
msgid "No data received.\n"
|
||
|
msgstr "Nessun dato ricevuto.\n"
|
||
|
|
||
|
#: src/http.c:3401
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Read error (%s) in headers.\n"
|
||
|
msgstr "Errore di lettura nelle intestazioni (%s).\n"
|
||
|
|
||
|
#: src/http.c:3611
|
||
|
msgid "(no description)"
|
||
|
msgstr "(nessuna descrizione)"
|
||
|
|
||
|
#: src/http.c:3799
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Location: %s%s\n"
|
||
|
msgstr "Posizione: %s%s\n"
|
||
|
|
||
|
#: src/http.c:3800 src/http.c:4040
|
||
|
msgid "unspecified"
|
||
|
msgstr "non specificato"
|
||
|
|
||
|
#: src/http.c:3801
|
||
|
msgid " [following]"
|
||
|
msgstr " [segue]"
|
||
|
|
||
|
#: src/http.c:3883
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"File %s not modified on server. Omitting download.\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"File %s non modificato sul server, non viene scaricato.\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
|
||
|
#: src/http.c:3956
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Server ignored If-Modified-Since header for file %s.\n"
|
||
|
"You might want to add --no-if-modified-since option.\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Il server ha ignorato l'intestazione If-Modified-Since per il file %s.\n"
|
||
|
"Aggiungere l'opzione --no-if-modified-since.\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
|
||
|
#: src/http.c:3976
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"\n"
|
||
|
" The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"\n"
|
||
|
" Il file è già interamente scaricato; niente da fare.\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
|
||
|
#: src/http.c:4020
|
||
|
msgid "Length: "
|
||
|
msgstr "Lunghezza: "
|
||
|
|
||
|
#: src/http.c:4040
|
||
|
msgid "ignored"
|
||
|
msgstr "ignorato"
|
||
|
|
||
|
#: src/http.c:4208
|
||
|
msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
|
||
|
msgstr "Attenzione: i metacaratteri non sono supportati in HTTP.\n"
|
||
|
|
||
|
#: src/http.c:4290
|
||
|
msgid "Spider mode enabled. Check if remote file exists.\n"
|
||
|
msgstr "Modalità spider abilitata. Controllare se il file remoto esiste.\n"
|
||
|
|
||
|
#: src/http.c:4380
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Cannot write to %s (%s).\n"
|
||
|
msgstr "Impossibile scrivere in %s (%s).\n"
|
||
|
|
||
|
#: src/http.c:4404
|
||
|
msgid "Required attribute missing from Header received.\n"
|
||
|
msgstr "Manca un attributo richiesto nello header ricevuto.\n"
|
||
|
|
||
|
#: src/http.c:4409
|
||
|
msgid "Username/Password Authentication Failed.\n"
|
||
|
msgstr "Autenticazione nome utente/password non riuscita.\n"
|
||
|
|
||
|
#: src/http.c:4415
|
||
|
msgid "Cannot write to WARC file.\n"
|
||
|
msgstr "Impossibile scrivere nel file WARC.\n"
|
||
|
|
||
|
#: src/http.c:4421
|
||
|
msgid "Cannot write to temporary WARC file.\n"
|
||
|
msgstr "Impossibile scrivere nel file WARC temporaneo.\n"
|
||
|
|
||
|
#: src/http.c:4426
|
||
|
msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
|
||
|
msgstr "Impossibile stabilire una connessione SSL.\n"
|
||
|
|
||
|
#: src/http.c:4432
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Cannot unlink %s (%s).\n"
|
||
|
msgstr "Impossibile rimuovere %s (%s).\n"
|
||
|
|
||
|
#: src/http.c:4442
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
|
||
|
msgstr "ERRORE: ridirezione (%d) senza posizione di destinazione.\n"
|
||
|
|
||
|
#: src/http.c:4464
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Could not find Metalink data in HTTP response. Downloading file using HTTP "
|
||
|
"GET.\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Impossibile trovare dati Metalink nella risposta HTTP. Il file viene "
|
||
|
"scaricato con HTTP GET.\n"
|
||
|
|
||
|
#: src/http.c:4473
|
||
|
msgid "Metalink headers found. Switching to Metalink mode.\n"
|
||
|
msgstr "Trovata intestazione Metalink: attivata la modalità Metalink.\n"
|
||
|
|
||
|
# FIXME
|
||
|
#: src/http.c:4514
|
||
|
msgid "Remote file does not exist -- broken link!!!\n"
|
||
|
msgstr "Il file remoto non esiste -- collegamento rotto!\n"
|
||
|
|
||
|
#: src/http.c:4542
|
||
|
msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
|
||
|
msgstr "Intestazione Last-modified mancante -- time-stamp disattivati.\n"
|
||
|
|
||
|
#: src/http.c:4550
|
||
|
msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
|
||
|
msgstr "Intestazione Last-modified non valido -- time-stamp ignorato.\n"
|
||
|
|
||
|
# Perché "server file" e non "remote file"? C'è differenza?
|
||
|
#: src/http.c:4580
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Server file no newer than local file %s -- not retrieving.\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Il file del server è più vecchio del file locale %s -- non viene scaricato.\n"
|
||
|
|
||
|
#: src/http.c:4588
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
|
||
|
msgstr "Le dimensioni non coincidono (locale %s) -- scaricamento in corso.\n"
|
||
|
|
||
|
#: src/http.c:4597
|
||
|
msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
|
||
|
msgstr "Il file remoto è più recente, scaricamento in corso.\n"
|
||
|
|
||
|
#: src/http.c:4615
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Remote file exists and could contain links to other resources -- "
|
||
|
"retrieving.\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Il file remoto esiste e potrebbe contenere collegamenti ad altre risorse -- "
|
||
|
"scaricamento in corso.\n"
|
||
|
|
||
|
#: src/http.c:4621
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Remote file exists but does not contain any link -- not retrieving.\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Il file remoto esiste ma non contiene collegamenti -- non viene scaricato.\n"
|
||
|
|
||
|
#: src/http.c:4630
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Remote file exists and could contain further links,\n"
|
||
|
"but recursion is disabled -- not retrieving.\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Il file remoto esiste e potrebbe contenere ulteriori collegamenti,\n"
|
||
|
"ma la ricorsione è disabilitata -- non viene scaricato.\n"
|
||
|
|
||
|
#: src/http.c:4636
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Remote file exists.\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
msgstr "Il file remoto esiste.\n"
|
||
|
|
||
|
#: src/http.c:4645
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%s URL: %s %2d %s\n"
|
||
|
msgstr "%s URL: %s %2d %s\n"
|
||
|
|
||
|
#: src/http.c:4695
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"%s (%s) - written to stdout %s[%s/%s]\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"%s (%s) - scritto su stdout %s[%s/%s]\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
|
||
|
#: src/http.c:4696
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"%s (%s) - %s saved [%s/%s]\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"%s (%s) - %s salvato [%s/%s]\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
|
||
|
#: src/http.c:4757
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. "
|
||
|
msgstr "%s (%s) - Connessione chiusa al byte %s. "
|
||
|
|
||
|
#: src/http.c:4780
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)."
|
||
|
msgstr "%s (%s) - Errore di lettura al byte %s (%s). "
|
||
|
|
||
|
#: src/http.c:4789
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). "
|
||
|
msgstr "%s (%s) - Errore di lettura al byte %s/%s (%s). "
|
||
|
|
||
|
#: src/http.c:5027
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Unsupported quality of protection '%s'.\n"
|
||
|
msgstr "Qualità di protezione \"%s\" non gestita.\n"
|
||
|
|
||
|
#: src/http.c:5032
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Unsupported algorithm '%s'.\n"
|
||
|
msgstr "Algoritmo \"%s\" non supportato.\n"
|
||
|
|
||
|
#: src/init.c:579
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"%s: WGETRC points to %s, which couldn't be accessed because of error: %s.\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"%s: WGETRC punta a %s, a cui non è possibile accedere per via dell'errore: "
|
||
|
"%s.\n"
|
||
|
|
||
|
#: src/init.c:678 src/netrc.c:452
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
|
||
|
msgstr "%s: impossibile leggere %s (%s).\n"
|
||
|
|
||
|
#: src/init.c:695
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
|
||
|
msgstr "%s: errore in %s alla riga %d.\n"
|
||
|
|
||
|
#: src/init.c:701
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%s: Syntax error in %s at line %d.\n"
|
||
|
msgstr "%s: errore di sintassi in %s alla riga %d.\n"
|
||
|
|
||
|
#: src/init.c:706
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%s: Unknown command %s in %s at line %d.\n"
|
||
|
msgstr "%s: comando sconosciuto %s in %s alla riga %d.\n"
|
||
|
|
||
|
#: src/init.c:745
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Parsing system wgetrc file (env SYSTEM_WGETRC) failed. Please check\n"
|
||
|
"'%s',\n"
|
||
|
"or specify a different file using --config.\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Analisi del file wgetrc di sistema (env SYSTEM_WGETRC) non riuscita. "
|
||
|
"Controllare\n"
|
||
|
"\"%s\"\n"
|
||
|
"o specificare un altro file utilizzando --config.\n"
|
||
|
|
||
|
#: src/init.c:760
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Parsing system wgetrc file failed. Please check\n"
|
||
|
"'%s',\n"
|
||
|
"or specify a different file using --config.\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Analisi del file wgetrc di sistema non riuscita. Controllare\n"
|
||
|
"\"%s\"\n"
|
||
|
"o specificare un altro file utilizzando --config.\n"
|
||
|
|
||
|
#: src/init.c:776
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to %s.\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"%s: Attenzione: il file wgetrc di sistema e quello personale puntano "
|
||
|
"entrambi a %s.\n"
|
||
|
|
||
|
#: src/init.c:977
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%s: Invalid --execute command %s\n"
|
||
|
msgstr "%s: comando %s passato a --execute non valido\n"
|
||
|
|
||
|
#: src/init.c:1037
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%s: %s: Invalid boolean %s; use `on' or `off'.\n"
|
||
|
msgstr "%s: %s: valore booleano %s non valido, usare \"on\" oppure \"off\".\n"
|
||
|
|
||
|
# FIXME: boolean: booleano? logico?
|
||
|
#: src/init.c:1070
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%s: %s: Invalid %s; use `on', `off' or `quiet'.\n"
|
||
|
msgstr "%s: %s: %s non valido, usare \"on\", \"off\" oppure \"quiet\".\n"
|
||
|
|
||
|
#: src/init.c:1090
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%s: %s: Invalid number %s.\n"
|
||
|
msgstr "%s: %s: numero %s non valido.\n"
|
||
|
|
||
|
#: src/init.c:1172
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%s: %s must only be used once\n"
|
||
|
msgstr "%s: %s può essere usata solo una volta\n"
|
||
|
|
||
|
#: src/init.c:1327 src/init.c:1348
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%s: %s: Invalid byte value %s\n"
|
||
|
msgstr "%s: %s: valore di byte %s non valido\n"
|
||
|
|
||
|
#: src/init.c:1373
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%s: %s: Invalid time period %s\n"
|
||
|
msgstr "%s: %s: periodo di tempo %s non valido\n"
|
||
|
|
||
|
#: src/init.c:1435 src/main.c:1912
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"use-askpass requires a string or either environment variable WGET_ASKPASS or "
|
||
|
"SSH_ASKPASS to be set.\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"use-askpass richiede una stringa o l'impostazione di una variabile d'ambiate "
|
||
|
"come WGET_ASKPASS o SSH_ASKPASS.\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
|
||
|
#: src/init.c:1453 src/init.c:1475 src/init.c:1583 src/init.c:1639
|
||
|
#: src/init.c:1705 src/init.c:1725 src/init.c:1750
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%s: %s: Invalid value %s.\n"
|
||
|
msgstr "%s: %s: valore %s non valido.\n"
|
||
|
|
||
|
#: src/init.c:1509
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%s: %s: Invalid header %s.\n"
|
||
|
msgstr "%s: %s: intestazione %s non valida.\n"
|
||
|
|
||
|
#: src/init.c:1530
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%s: %s: Invalid WARC header %s.\n"
|
||
|
msgstr "%s: %s: intestazione WARC %s non valida.\n"
|
||
|
|
||
|
#: src/init.c:1596
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%s: %s: Invalid progress type %s.\n"
|
||
|
msgstr "%s: %s: tipo di avanzamento %s non valido.\n"
|
||
|
|
||
|
#: src/init.c:1678
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"%s: %s: Invalid restriction %s,\n"
|
||
|
" use [unix|vms|windows],[lowercase|uppercase],[nocontrol],[ascii].\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"%s: %s: restrizione %s non valida,\n"
|
||
|
" usare [unix|vms|windows],[lowercase|uppercase],[nocontrol],[ascii].\n"
|
||
|
|
||
|
#: src/iri.c:114
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Encoding %s isn't valid\n"
|
||
|
msgstr "Codifica %s non valida\n"
|
||
|
|
||
|
#: src/iri.c:140 src/url.c:1571
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Conversion from %s to %s isn't supported\n"
|
||
|
msgstr "Conversione da %s a %s non supportata\n"
|
||
|
|
||
|
#: src/iri.c:183 src/url.c:1601
|
||
|
msgid "Incomplete or invalid multibyte sequence encountered\n"
|
||
|
msgstr "Incontrata sequenza multibyte incompleta o non valida\n"
|
||
|
|
||
|
#: src/iri.c:195
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Reallocate output buffer len=%d outlen=%d inlen=%d\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: src/iri.c:205 src/url.c:1618
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Unhandled errno %d\n"
|
||
|
msgstr "Codice di errore %d non gestito\n"
|
||
|
|
||
|
#: src/iri.c:242
|
||
|
msgid "locale_to_utf8: locale is unset\n"
|
||
|
msgstr "locale_to_utf8: locale non impostata\n"
|
||
|
|
||
|
#: src/iri.c:288 src/iri.c:303
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "idn_encode failed (%d): %s\n"
|
||
|
msgstr "idn_encode non riuscita (%d): %s\n"
|
||
|
|
||
|
#: src/iri.c:295
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Failed to convert to lower: %d: %s\n"
|
||
|
msgstr "Conversione in minuscolo non riuscita: %d: %s\n"
|
||
|
|
||
|
#: src/log.c:932 src/log.c:951
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"\n"
|
||
|
"Redirecting output to %s.\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"\n"
|
||
|
"L'output viene inviato su %s.\n"
|
||
|
|
||
|
#: src/log.c:944
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
|
||
|
msgstr "%s: %s; registrazione disabilitata.\n"
|
||
|
|
||
|
#: src/main.c:577
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
|
||
|
msgstr "Uso: %s [OPZIONI]... [URL]...\n"
|
||
|
|
||
|
#: src/main.c:593
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Gli argomenti obbligatori per le opzioni lunghe lo sono anche per quelle "
|
||
|
"corte.\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
|
||
|
#: src/main.c:595
|
||
|
msgid "Startup:\n"
|
||
|
msgstr "Avvio:\n"
|
||
|
|
||
|
#: src/main.c:597
|
||
|
msgid ""
|
||
|
" -V, --version display the version of Wget and exit\n"
|
||
|
msgstr " -V, --version Visualizza la versione ed esce\n"
|
||
|
|
||
|
#: src/main.c:599
|
||
|
msgid " -h, --help print this help\n"
|
||
|
msgstr " -h, --help Stampa questo aiuto\n"
|
||
|
|
||
|
#: src/main.c:601
|
||
|
msgid " -b, --background go to background after startup\n"
|
||
|
msgstr " -b, --background Va in background dopo l'avvio\n"
|
||
|
|
||
|
#: src/main.c:603
|
||
|
msgid " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
" -e, --execute=COMANDO Esegue COMANDO come se fosse scritto "
|
||
|
"in\n"
|
||
|
" \".wgetrc\"\n"
|
||
|
|
||
|
#: src/main.c:607
|
||
|
msgid "Logging and input file:\n"
|
||
|
msgstr "File di registro e di input:\n"
|
||
|
|
||
|
#: src/main.c:609
|
||
|
msgid " -o, --output-file=FILE log messages to FILE\n"
|
||
|
msgstr " -o, --output-file=FILE Registra i messaggi su FILE\n"
|
||
|
|
||
|
#: src/main.c:611
|
||
|
msgid " -a, --append-output=FILE append messages to FILE\n"
|
||
|
msgstr " -a, --append-output=FILE Accoda i messaggi su FILE\n"
|
||
|
|
||
|
#: src/main.c:614
|
||
|
msgid ""
|
||
|
" -d, --debug print lots of debugging information\n"
|
||
|
msgstr " -d, --debug Stampa le informazioni di debug\n"
|
||
|
|
||
|
#: src/main.c:618
|
||
|
msgid " --wdebug print Watt-32 debug output\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
" --wdebug Stampa le informazioni di debug "
|
||
|
"Watt-32\n"
|
||
|
|
||
|
#: src/main.c:621
|
||
|
msgid " -q, --quiet quiet (no output)\n"
|
||
|
msgstr " -q, --quiet Silenzioso (nessun output)\n"
|
||
|
|
||
|
#: src/main.c:623
|
||
|
msgid " -v, --verbose be verbose (this is the default)\n"
|
||
|
msgstr " -v, --verbose Prolisso (predefinito)\n"
|
||
|
|
||
|
#: src/main.c:625
|
||
|
msgid ""
|
||
|
" -nv, --no-verbose turn off verboseness, without being "
|
||
|
"quiet\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
" -nv, --no-verbose Meno prolisso, ma non silenzioso\n"
|
||
|
|
||
|
#: src/main.c:627
|
||
|
msgid ""
|
||
|
" --report-speed=TYPE output bandwidth as TYPE. TYPE can be "
|
||
|
"bits\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
" --report-speed=TIPO Banda in uscita definita come TIPO\n"
|
||
|
" (può essere \"bits\")\n"
|
||
|
|
||
|
#: src/main.c:629
|
||
|
msgid ""
|
||
|
" -i, --input-file=FILE download URLs found in local or external "
|
||
|
"FILE\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
" -i, --input-file=FILE Scarica gli URL trovati nel FILE locale "
|
||
|
"o\n"
|
||
|
" esterno\n"
|
||
|
|
||
|
#: src/main.c:632
|
||
|
msgid ""
|
||
|
" --input-metalink=FILE download files covered in local Metalink "
|
||
|
"FILE\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
" --metalink-file Scarica gli URL trovati nel FILE "
|
||
|
"metalink\n"
|
||
|
" locale o esterno\n"
|
||
|
|
||
|
#: src/main.c:635
|
||
|
msgid " -F, --force-html treat input file as HTML\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
" -F, --force-html Tratta il file di input come HTML\n"
|
||
|
|
||
|
#: src/main.c:637
|
||
|
msgid ""
|
||
|
" -B, --base=URL resolves HTML input-file links (-i -F)\n"
|
||
|
" relative to URL\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
" -B, --base=URL Risolve i collegamenti nel file HTML "
|
||
|
"di\n"
|
||
|
" input (-i -F) come relativi all'URL\n"
|
||
|
|
||
|
#: src/main.c:640
|
||
|
msgid " --config=FILE specify config file to use\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
" --config=FILE Specifica il file di configurazione da\n"
|
||
|
" usare\n"
|
||
|
|
||
|
#: src/main.c:642
|
||
|
msgid " --no-config do not read any config file\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
" --no-config Non legge alcun file di configurazione\n"
|
||
|
|
||
|
#: src/main.c:644
|
||
|
msgid ""
|
||
|
" --rejected-log=FILE log reasons for URL rejection to FILE\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
" --rejected-log=FILE Registra i motivi per cui gli URL sono\n"
|
||
|
" stati rifiutati su FILE\n"
|
||
|
|
||
|
#: src/main.c:648
|
||
|
msgid "Download:\n"
|
||
|
msgstr "Scaricamento:\n"
|
||
|
|
||
|
#: src/main.c:650
|
||
|
msgid ""
|
||
|
" -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 "
|
||
|
"unlimits)\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
" -t, --tries=NUMERO Imposta il NUMERO di tentativi\n"
|
||
|
" (0 = illimitati)\n"
|
||
|
|
||
|
#: src/main.c:652
|
||
|
msgid ""
|
||
|
" --retry-connrefused retry even if connection is refused\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
" --retry-connrefused Riprova anche se la connessione è\n"
|
||
|
" rifiutata\n"
|
||
|
|
||
|
#: src/main.c:654
|
||
|
msgid ""
|
||
|
" --retry-on-http-error=ERRORS comma-separated list of HTTP errors "
|
||
|
"to retry\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
" --retry-on-http-error=ERR Elenco separato da virgole di errori "
|
||
|
"HTTP da\n"
|
||
|
" riprovare\n"
|
||
|
|
||
|
#: src/main.c:656
|
||
|
msgid " -O, --output-document=FILE write documents to FILE\n"
|
||
|
msgstr " -O --output-document=FILE Scrive i documenti su FILE\n"
|
||
|
|
||
|
#: src/main.c:658
|
||
|
msgid ""
|
||
|
" -nc, --no-clobber skip downloads that would download to\n"
|
||
|
" existing files (overwriting them)\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
" -nc, --no-clobber Non avvia lo scaricamento di file già\n"
|
||
|
" esistenti (soprascrivendoli)\n"
|
||
|
|
||
|
#: src/main.c:661
|
||
|
msgid ""
|
||
|
" --no-netrc don't try to obtain credentials from ."
|
||
|
"netrc\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
" --no-netrc Non ottiene le credenziali dal file ."
|
||
|
"netrc\n"
|
||
|
|
||
|
#: src/main.c:663
|
||
|
msgid ""
|
||
|
" -c, --continue resume getting a partially-downloaded "
|
||
|
"file\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
" -c, --continue Riprende a scaricare un file "
|
||
|
"parzialmente\n"
|
||
|
" scaricato\n"
|
||
|
|
||
|
#: src/main.c:665
|
||
|
msgid ""
|
||
|
" --start-pos=OFFSET start downloading from zero-based "
|
||
|
"position OFFSET\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
" --start-pos=OFFSET Avvia lo scaricamento alla posizione a\n"
|
||
|
" base zero OFFSET\n"
|
||
|
|
||
|
#: src/main.c:667
|
||
|
msgid " --progress=TYPE select progress gauge type\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
" --progress=TIPO Sceglie il TIPO di misurazione\n"
|
||
|
" dell'avanzamento\n"
|
||
|
|
||
|
#: src/main.c:669
|
||
|
msgid ""
|
||
|
" --show-progress display the progress bar in any verbosity "
|
||
|
"mode\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
" --show-progress Visualizza la barra di avanzamento in\n"
|
||
|
" qualsiasi modo prolisso\n"
|
||
|
|
||
|
#: src/main.c:671
|
||
|
msgid ""
|
||
|
" -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer "
|
||
|
"than\n"
|
||
|
" local\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
" -N, --timestamping Non scarica file più vecchi di quelli\n"
|
||
|
" locali\n"
|
||
|
|
||
|
#: src/main.c:674
|
||
|
msgid ""
|
||
|
" --no-if-modified-since don't use conditional if-modified-since "
|
||
|
"get\n"
|
||
|
" requests in timestamping mode\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
" --no-if-modified-since Non usa richieste if-modified-since "
|
||
|
"nella\n"
|
||
|
" modalità timestamping\n"
|
||
|
|
||
|
#: src/main.c:677
|
||
|
msgid ""
|
||
|
" --no-use-server-timestamps don't set the local file's timestamp by\n"
|
||
|
" the one on the server\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
" --no-use-server-timestamps Non imposta l'orario del file locale "
|
||
|
"con\n"
|
||
|
" quello del server\n"
|
||
|
|
||
|
#: src/main.c:680
|
||
|
msgid " -S, --server-response print server response\n"
|
||
|
msgstr " -S, --server-response Stampa la risposta del server\n"
|
||
|
|
||
|
#: src/main.c:682
|
||
|
msgid " --spider don't download anything\n"
|
||
|
msgstr " --spider Non scarica niente\n"
|
||
|
|
||
|
#: src/main.c:684
|
||
|
msgid " -T, --timeout=SECONDS set all timeout values to SECONDS\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
" -T, --timeout=SECONDI Imposta tutti i timeout a SECONDI\n"
|
||
|
|
||
|
#: src/main.c:687
|
||
|
msgid ""
|
||
|
" --dns-servers=ADDRESSES list of DNS servers to query (comma "
|
||
|
"separated)\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
" --dns-servers=INDIRIZZI Elenco di server DNS da interrogare\n"
|
||
|
" (separati da virgole)\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
|
||
|
#: src/main.c:689
|
||
|
msgid ""
|
||
|
" --bind-dns-address=ADDRESS bind DNS resolver to ADDRESS (hostname or "
|
||
|
"IP) on local host\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
" --bind-dns-address=INDIRIZZO Lega il risolutore DNS a INDIRIZZO\n"
|
||
|
" (nome host o IP) all'host locale\n"
|
||
|
|
||
|
#: src/main.c:692
|
||
|
msgid " --dns-timeout=SECS set the DNS lookup timeout to SECS\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
" --dns-timeout=SECONDI Imposta il timeout per la risoluzione "
|
||
|
"del\n"
|
||
|
" DNS a SECONDI\n"
|
||
|
|
||
|
#: src/main.c:694
|
||
|
msgid " --connect-timeout=SECS set the connect timeout to SECS\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
" --connect-timeout=SECONDI Imposta il timeout di connessione a\n"
|
||
|
" SECONDI\n"
|
||
|
|
||
|
#: src/main.c:696
|
||
|
msgid " --read-timeout=SECS set the read timeout to SECS\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
" --read-timeout=SECONDI Imposta il timeout di lettura a "
|
||
|
"SECONDI\n"
|
||
|
|
||
|
#: src/main.c:698
|
||
|
msgid " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
" -w, --wait=SECONDI Aspetta SECONDI tra i vari "
|
||
|
"scaricamenti\n"
|
||
|
|
||
|
#: src/main.c:700
|
||
|
msgid ""
|
||
|
" --waitretry=SECONDS wait 1..SECONDS between retries of a "
|
||
|
"retrieval\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
" --waitretry=SECONDI Aspetta 1...SECONDI tra i tentativi di\n"
|
||
|
" scaricamento\n"
|
||
|
|
||
|
#: src/main.c:702
|
||
|
msgid ""
|
||
|
" --random-wait wait from 0.5*WAIT...1.5*WAIT secs "
|
||
|
"between retrievals\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
" --random-wait Aspetta 0.5*ATTESA...1.5*ATTESA "
|
||
|
"secondi\n"
|
||
|
" tra gli scaricamenti\n"
|
||
|
|
||
|
#: src/main.c:704
|
||
|
msgid " --no-proxy explicitly turn off proxy\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
" --no-proxy Disattiva esplicitamente l'uso del "
|
||
|
"proxy\n"
|
||
|
|
||
|
#: src/main.c:706
|
||
|
msgid " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
" -Q, --quota=NUMERO Imposta la quota di scaricamento a "
|
||
|
"NUMERO\n"
|
||
|
|
||
|
#: src/main.c:708
|
||
|
msgid ""
|
||
|
" --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
|
||
|
"host\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
" --bind-address=INDIRIZZO Lega INDIRIZZO (nome host o IP) "
|
||
|
"all'host\n"
|
||
|
" locale\n"
|
||
|
|
||
|
#: src/main.c:710
|
||
|
msgid " --limit-rate=RATE limit download rate to RATE\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
" --limit-rate=VELOCITÀ Limita la velocità di scaricamento a\n"
|
||
|
" VELOCITÀ\n"
|
||
|
|
||
|
#: src/main.c:712
|
||
|
msgid " --no-dns-cache disable caching DNS lookups\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
" --no-dns-cache Disattiva la cache di risoluzione del "
|
||
|
"DNS\n"
|
||
|
|
||
|
#: src/main.c:714
|
||
|
msgid ""
|
||
|
" --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS "
|
||
|
"allows\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
" --restrict-file-names=SO Limita i caratteri nei nomi dei file a\n"
|
||
|
" quelli permessi dal sistema operativo "
|
||
|
"SO\n"
|
||
|
" indicato\n"
|
||
|
|
||
|
#: src/main.c:716
|
||
|
msgid ""
|
||
|
" --ignore-case ignore case when matching files/"
|
||
|
"directories\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
" --ignore-case Ignora maiuscole/minuscole in file e\n"
|
||
|
" directory\n"
|
||
|
|
||
|
#: src/main.c:719
|
||
|
msgid " -4, --inet4-only connect only to IPv4 addresses\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
" -4, --inet4-only Si connette solo a indirizzi IPv4\n"
|
||
|
|
||
|
#: src/main.c:721
|
||
|
msgid " -6, --inet6-only connect only to IPv6 addresses\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
" -6, --inet6-only Si connette solo a indirizzi IPv6\n"
|
||
|
|
||
|
#: src/main.c:723
|
||
|
msgid ""
|
||
|
" --prefer-family=FAMILY connect first to addresses of specified "
|
||
|
"family,\n"
|
||
|
" one of IPv6, IPv4, or none\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
" --prefer-family=FAMIGLIA Si connette prima agli indirizzi della\n"
|
||
|
" FAMIGLIA specificata (IPv6, IPv4 o "
|
||
|
"none)\n"
|
||
|
|
||
|
#: src/main.c:727
|
||
|
msgid " --user=USER set both ftp and http user to USER\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
" --user=UTENTE Imposta il nome utente ftp e http a "
|
||
|
"UTENTE\n"
|
||
|
|
||
|
#: src/main.c:729
|
||
|
msgid ""
|
||
|
" --password=PASS set both ftp and http password to PASS\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
" --password=PASSWORD Imposta la password ftp e http a "
|
||
|
"PASSWORD\n"
|
||
|
|
||
|
#: src/main.c:731
|
||
|
msgid " --ask-password prompt for passwords\n"
|
||
|
msgstr " --ask-password Chiede la password\n"
|
||
|
|
||
|
#: src/main.c:733
|
||
|
msgid ""
|
||
|
" --use-askpass=COMMAND specify credential handler for "
|
||
|
"requesting \n"
|
||
|
" username and password. If no COMMAND "
|
||
|
"is \n"
|
||
|
" specified the WGET_ASKPASS or the "
|
||
|
"SSH_ASKPASS \n"
|
||
|
" environment variable is used.\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
" --use-askpass=COMANDO Definisce il gestore delle credenziali "
|
||
|
"per\n"
|
||
|
" la richiesta di nome utente e "
|
||
|
"password;\n"
|
||
|
" se non viene specificato COMANDO, "
|
||
|
"viene\n"
|
||
|
" usata la variabile d'ambiente "
|
||
|
"WGET_ASKPASS\n"
|
||
|
" o SSH_ASKPASS\n"
|
||
|
|
||
|
#: src/main.c:738
|
||
|
msgid " --no-iri turn off IRI support\n"
|
||
|
msgstr " --no-iri Disattiva la gestione di IRI\n"
|
||
|
|
||
|
#: src/main.c:740
|
||
|
msgid ""
|
||
|
" --local-encoding=ENC use ENC as the local encoding for IRIs\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
" --local-encoding=COD Usa COD come codifica locale per gli "
|
||
|
"IRI\n"
|
||
|
|
||
|
#: src/main.c:742
|
||
|
msgid ""
|
||
|
" --remote-encoding=ENC use ENC as the default remote encoding\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
" --remote-encoding=COD Usa COD come codifica remota "
|
||
|
"predefinita\n"
|
||
|
|
||
|
#: src/main.c:744
|
||
|
msgid " --unlink remove file before clobber\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
" --unlink Rimuove il file prima di sovrascrivere\n"
|
||
|
|
||
|
#: src/main.c:747
|
||
|
msgid ""
|
||
|
" --keep-badhash keep files with checksum mismatch "
|
||
|
"(append .badhash)\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
" --keep-badhash Mantiene i file anche se il codice di\n"
|
||
|
" controllo non corrisponde\n"
|
||
|
" (appende .badhash)\n"
|
||
|
|
||
|
#: src/main.c:749
|
||
|
msgid ""
|
||
|
" --metalink-index=NUMBER Metalink application/metalink4+xml "
|
||
|
"metaurl ordinal NUMBER\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
" --metalink-index=NUMERO NUMERO ordinale per i meta-url "
|
||
|
"Metalink\n"
|
||
|
" application/metalink4+xml\n"
|
||
|
|
||
|
#: src/main.c:751
|
||
|
msgid ""
|
||
|
" --metalink-over-http use Metalink metadata from HTTP response "
|
||
|
"headers\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
" --metalink-over-http Usa meta-dati Metalink dalle "
|
||
|
"intestazioni\n"
|
||
|
" nella risposta HTTP\n"
|
||
|
|
||
|
#: src/main.c:753
|
||
|
msgid ""
|
||
|
" --preferred-location preferred location for Metalink "
|
||
|
"resources\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
" --preferred-location Posizione preferita per le risorse\n"
|
||
|
" Metalink\n"
|
||
|
|
||
|
#: src/main.c:757
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid ""
|
||
|
" --xattr turn on storage of metadata in extended "
|
||
|
"file attributes\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
" --no-xattr Disabilita l'archiviazione dei "
|
||
|
"metadati\n"
|
||
|
" negli attributi estesi del file\n"
|
||
|
|
||
|
#: src/main.c:762
|
||
|
msgid "Directories:\n"
|
||
|
msgstr "Directory:\n"
|
||
|
|
||
|
#: src/main.c:764
|
||
|
msgid " -nd, --no-directories don't create directories\n"
|
||
|
msgstr " -nd, --no-directories Non crea directory\n"
|
||
|
|
||
|
#: src/main.c:766
|
||
|
msgid " -x, --force-directories force creation of directories\n"
|
||
|
msgstr " -x, --force-directories Forza la creazione di directory\n"
|
||
|
|
||
|
#: src/main.c:768
|
||
|
msgid " -nH, --no-host-directories don't create host directories\n"
|
||
|
msgstr " -nH, --no-host-directories Non crea le directory host\n"
|
||
|
|
||
|
#: src/main.c:770
|
||
|
msgid " --protocol-directories use protocol name in directories\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
" --protocol-directories Usa il nome del protocollo nelle "
|
||
|
"directory\n"
|
||
|
|
||
|
#: src/main.c:772
|
||
|
msgid " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/..\n"
|
||
|
msgstr " -P, --directory-prefix=PREFISSO Salva i file in PREFISSO/...\n"
|
||
|
|
||
|
#: src/main.c:774
|
||
|
msgid ""
|
||
|
" --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory "
|
||
|
"components\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
" --cut-dirs=NUMERO Ignora NUMERO componenti delle "
|
||
|
"directory\n"
|
||
|
" remote\n"
|
||
|
|
||
|
#: src/main.c:778
|
||
|
msgid "HTTP options:\n"
|
||
|
msgstr "Opzioni HTTP:\n"
|
||
|
|
||
|
#: src/main.c:780
|
||
|
msgid " --http-user=USER set http user to USER\n"
|
||
|
msgstr " --http-user=UTENTE Imposta l'utente http a UTENTE\n"
|
||
|
|
||
|
#: src/main.c:782
|
||
|
msgid " --http-password=PASS set http password to PASS\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
" --http-passwd=PASSWORD Imposta la password http a PASSWORD\n"
|
||
|
|
||
|
#: src/main.c:784
|
||
|
msgid " --no-cache disallow server-cached data\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
" --no-cache Non permette la cache dei dati lato\n"
|
||
|
" server\n"
|
||
|
|
||
|
#: src/main.c:786
|
||
|
msgid ""
|
||
|
" --default-page=NAME change the default page name (normally\n"
|
||
|
" this is 'index.html'.)\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
" --default-page=NOME Modifica il nome della pagina "
|
||
|
"predefinita\n"
|
||
|
" (solitamente \"index.html\")\n"
|
||
|
|
||
|
#: src/main.c:789
|
||
|
msgid ""
|
||
|
" -E, --adjust-extension save HTML/CSS documents with proper "
|
||
|
"extensions\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
" -E, --adjust-extension Salva i documenti HTML/CSS con\n"
|
||
|
" l'estensione corretta\n"
|
||
|
|
||
|
#: src/main.c:791
|
||
|
msgid ""
|
||
|
" --ignore-length ignore 'Content-Length' header field\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
" --ignore-length Ignora il campo Content-Length nelle\n"
|
||
|
" intestazioni\n"
|
||
|
|
||
|
#: src/main.c:793
|
||
|
msgid " --header=STRING insert STRING among the headers\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
" --header=STRINGA Inserisce STRINGA tra le intestazioni\n"
|
||
|
|
||
|
#: src/main.c:796
|
||
|
msgid ""
|
||
|
" --compression=TYPE choose compression, one of auto, gzip and "
|
||
|
"none. (default: none)\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
" --compression=TIPO Sceglie la compressione, uno tra auto, "
|
||
|
"gzip\n"
|
||
|
" e none (predefinito: none)\n"
|
||
|
|
||
|
#: src/main.c:799
|
||
|
msgid ""
|
||
|
" --max-redirect maximum redirections allowed per page\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
" --max-redirect Numero massimo di ridirezioni per "
|
||
|
"pagina\n"
|
||
|
|
||
|
#: src/main.c:801
|
||
|
msgid " --proxy-user=USER set USER as proxy username\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
" --proxy-user=UTENTE Imposta il nome utente per il proxy a\n"
|
||
|
" UTENTE\n"
|
||
|
|
||
|
#: src/main.c:803
|
||
|
msgid " --proxy-password=PASS set PASS as proxy password\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
" --proxy-passwd=PASSWORD Imposta la password per il proxy a\n"
|
||
|
" PASSWORD\n"
|
||
|
|
||
|
#: src/main.c:805
|
||
|
msgid ""
|
||
|
" --referer=URL include 'Referer: URL' header in HTTP "
|
||
|
"request\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
" --referer=URL Include l'intestazione \"Referer: URL"
|
||
|
"\"\n"
|
||
|
" nella richiesta HTTP\n"
|
||
|
|
||
|
#: src/main.c:807
|
||
|
msgid " --save-headers save the HTTP headers to file\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
" --save-headers Salva le intestazioni HTTP su file\n"
|
||
|
|
||
|
#: src/main.c:809
|
||
|
msgid ""
|
||
|
" -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/"
|
||
|
"VERSION\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
" -U, --user-agent=AGENTE Si identifica come AGENTE invece che "
|
||
|
"come\n"
|
||
|
" Wget/VERSIONE\n"
|
||
|
|
||
|
#: src/main.c:811
|
||
|
msgid ""
|
||
|
" --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent "
|
||
|
"connections)\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
" --no-http-keep-alive Disabilita l'HTTP keep-alive "
|
||
|
"(connessioni\n"
|
||
|
" persistenti)\n"
|
||
|
|
||
|
#: src/main.c:813
|
||
|
msgid " --no-cookies don't use cookies\n"
|
||
|
msgstr " --no-cookies Non usa i cookie\n"
|
||
|
|
||
|
#: src/main.c:815
|
||
|
msgid ""
|
||
|
" --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
" --load-cookies=FILE Carica i cookie da FILE prima della\n"
|
||
|
" sessione\n"
|
||
|
|
||
|
#: src/main.c:817
|
||
|
msgid " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
" --save-cookies=FILE Salva i cookie su FILE dopo la "
|
||
|
"sessione\n"
|
||
|
|
||
|
#: src/main.c:819
|
||
|
msgid ""
|
||
|
" --keep-session-cookies load and save session (non-permanent) "
|
||
|
"cookies\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
" --keep-session-cookies Carica e salva i cookie per la "
|
||
|
"sessione\n"
|
||
|
" (non permanenti)\n"
|
||
|
|
||
|
#: src/main.c:821
|
||
|
msgid ""
|
||
|
" --post-data=STRING use the POST method; send STRING as the "
|
||
|
"data\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
" --post-data=STRINGA Usa il metodo POST e spedisce STRINGA "
|
||
|
"come\n"
|
||
|
" dati\n"
|
||
|
|
||
|
#: src/main.c:823
|
||
|
msgid ""
|
||
|
" --post-file=FILE use the POST method; send contents of "
|
||
|
"FILE\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
" --post-file=FILE Usa il metodo POST e invia i contenuti "
|
||
|
"del\n"
|
||
|
" FILE\n"
|
||
|
|
||
|
#: src/main.c:825
|
||
|
msgid ""
|
||
|
" --method=HTTPMethod use method \"HTTPMethod\" in the request\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
" --method=METODOHTTP Usa METODOHTTP nell'intestazione\n"
|
||
|
|
||
|
#: src/main.c:827
|
||
|
msgid ""
|
||
|
" --body-data=STRING send STRING as data. --method MUST be "
|
||
|
"set\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
" --body-data=STRINGA Invia STRINGA come dati, --method deve\n"
|
||
|
" essere impostato\n"
|
||
|
|
||
|
#: src/main.c:829
|
||
|
msgid ""
|
||
|
" --body-file=FILE send contents of FILE. --method MUST be "
|
||
|
"set\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
" --body-file=FILE Invia i contenuti del FILE, --method "
|
||
|
"deve\n"
|
||
|
" essere impostato\n"
|
||
|
|
||
|
#: src/main.c:831
|
||
|
msgid ""
|
||
|
" --content-disposition honor the Content-Disposition header "
|
||
|
"when\n"
|
||
|
" choosing local file names "
|
||
|
"(EXPERIMENTAL)\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
" --content-disposition Onora l'intestazione Content-"
|
||
|
"Disposition\n"
|
||
|
" quando vengono scelti nomi di file "
|
||
|
"locali\n"
|
||
|
" (SPERIMENTALE)\n"
|
||
|
|
||
|
#: src/main.c:834
|
||
|
msgid ""
|
||
|
" --content-on-error output the received content on server "
|
||
|
"errors\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
" --content-on-error Mostra i contenuti ricevuti quando si\n"
|
||
|
" verificano errori lato server\n"
|
||
|
|
||
|
#: src/main.c:836
|
||
|
msgid ""
|
||
|
" --auth-no-challenge send Basic HTTP authentication "
|
||
|
"information\n"
|
||
|
" without first waiting for the server's\n"
|
||
|
" challenge\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
" --auth-no-challenge Invia informazioni di autenticazione "
|
||
|
"Basic\n"
|
||
|
" HTTP senza prima aspettare la "
|
||
|
"richiesta\n"
|
||
|
" dal server\n"
|
||
|
|
||
|
#: src/main.c:843
|
||
|
msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n"
|
||
|
msgstr "Opzioni HTTPS (SSL/TLS):\n"
|
||
|
|
||
|
#: src/main.c:845
|
||
|
msgid ""
|
||
|
" --secure-protocol=PR choose secure protocol, one of auto, "
|
||
|
"SSLv2,\n"
|
||
|
" SSLv3, TLSv1, TLSv1_1, TLSv1_2 and PFS\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
" --secure-protocol=PROT Sceglie il protocollo sicuro; uno tra\n"
|
||
|
" SSLv3, TLSv1, TLSv1_1, TLSv1_2 e PFS\n"
|
||
|
|
||
|
#: src/main.c:848
|
||
|
msgid " --https-only only follow secure HTTPS links\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
" --https-only Segue solo i collegamenti HTTPS sicuri\n"
|
||
|
|
||
|
#: src/main.c:850
|
||
|
msgid ""
|
||
|
" --no-check-certificate don't validate the server's certificate\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
" --no-check-certificate Non verifica il certificato del server\n"
|
||
|
|
||
|
#: src/main.c:852
|
||
|
msgid " --certificate=FILE client certificate file\n"
|
||
|
msgstr " --certificate=FILE File certificato del client\n"
|
||
|
|
||
|
#: src/main.c:854
|
||
|
msgid ""
|
||
|
" --certificate-type=TYPE client certificate type, PEM or DER\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
" --certificate-type=TIPO Tipo di certificato del client, PEM o "
|
||
|
"DER\n"
|
||
|
|
||
|
#: src/main.c:856
|
||
|
msgid " --private-key=FILE private key file\n"
|
||
|
msgstr " --private-key=FILE File della chiave privata\n"
|
||
|
|
||
|
#: src/main.c:858
|
||
|
msgid " --private-key-type=TYPE private key type, PEM or DER\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
" --private-key-type=TIPO Tipo di chiave privata, PEM o DER\n"
|
||
|
|
||
|
#: src/main.c:860
|
||
|
msgid " --ca-certificate=FILE file with the bundle of CAs\n"
|
||
|
msgstr " --ca-certificate=FILE File con il bundle dei CA\n"
|
||
|
|
||
|
#: src/main.c:862
|
||
|
msgid ""
|
||
|
" --ca-directory=DIR directory where hash list of CAs is "
|
||
|
"stored\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
" --ca-directory=DIR Directory dov'è memorizzato l'elenco "
|
||
|
"delle\n"
|
||
|
" Autorità di Certificazione (CA)\n"
|
||
|
|
||
|
#: src/main.c:864
|
||
|
msgid " --crl-file=FILE file with bundle of CRLs\n"
|
||
|
msgstr " --crl-file=FILE File con il bundle dei CRL\n"
|
||
|
|
||
|
#: src/main.c:866
|
||
|
msgid ""
|
||
|
" --pinnedpubkey=FILE/HASHES Public key (PEM/DER) file, or any number\n"
|
||
|
" of base64 encoded sha256 hashes preceded "
|
||
|
"by\n"
|
||
|
" 'sha256//' and separated by ';', to "
|
||
|
"verify\n"
|
||
|
" peer against\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
" --pinnedpubkey=FILE/HASH File di chiave pubblica (PEM/DER) o un\n"
|
||
|
" qualsiasi numero di hash sha256 "
|
||
|
"codificati\n"
|
||
|
" in base64 preceduti da \"sha256//\" e\n"
|
||
|
" separati da \";\" per verificare i "
|
||
|
"nodi\n"
|
||
|
|
||
|
#: src/main.c:872
|
||
|
msgid ""
|
||
|
" --random-file=FILE file with random data for seeding the SSL "
|
||
|
"PRNG\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
" --random-file=FILE File con dati casuali per "
|
||
|
"inizializzare\n"
|
||
|
" SSL PRNG\n"
|
||
|
|
||
|
#: src/main.c:876
|
||
|
msgid ""
|
||
|
" --egd-file=FILE file naming the EGD socket with random "
|
||
|
"data\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
" --egd-file=FILE File col nome del socket EGD con dati\n"
|
||
|
" casuali\n"
|
||
|
|
||
|
#: src/main.c:880
|
||
|
msgid ""
|
||
|
" --ciphers=STR Set the priority string (GnuTLS) or cipher "
|
||
|
"list string (OpenSSL) directly.\n"
|
||
|
" Use with care. This option overrides --"
|
||
|
"secure-protocol.\n"
|
||
|
" The format and syntax of this string "
|
||
|
"depend on the specific SSL/TLS engine.\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
" --ciphers=STR Imposta la stringa di priorità (GnuTLS) "
|
||
|
"o\n"
|
||
|
" l'elenco di cifrari (OpenSSL). "
|
||
|
"Utilizzare\n"
|
||
|
" con attenzione: questa opzione scavala\n"
|
||
|
" l'opzione --secure-protocol.\n"
|
||
|
" Il formato e la sintassi della stringa\n"
|
||
|
" dipendono dal motore SSL/TLS "
|
||
|
"utilizzato.\n"
|
||
|
|
||
|
#: src/main.c:887
|
||
|
msgid "HSTS options:\n"
|
||
|
msgstr "Opzioni HSTS:\n"
|
||
|
|
||
|
#: src/main.c:889
|
||
|
msgid " --no-hsts disable HSTS\n"
|
||
|
msgstr " --no-hsts Disabilita HSTS\n"
|
||
|
|
||
|
#: src/main.c:891
|
||
|
msgid ""
|
||
|
" --hsts-file path of HSTS database (will override "
|
||
|
"default)\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
" --hsts-file Percorso al database HSTS\n"
|
||
|
" (soprascrive quello predefinito)\n"
|
||
|
|
||
|
#: src/main.c:896
|
||
|
msgid "FTP options:\n"
|
||
|
msgstr "Opzioni FTP:\n"
|
||
|
|
||
|
#: src/main.c:899
|
||
|
msgid ""
|
||
|
" --ftp-stmlf use Stream_LF format for all binary FTP "
|
||
|
"files\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
" --ftp-stmlf Usa il formato Stream_LF per i file "
|
||
|
"FTP\n"
|
||
|
" binari\n"
|
||
|
|
||
|
#: src/main.c:902
|
||
|
msgid " --ftp-user=USER set ftp user to USER\n"
|
||
|
msgstr " --ftp-user=UTENTE Imposta l'utente ftp a UTENTE\n"
|
||
|
|
||
|
#: src/main.c:904
|
||
|
msgid " --ftp-password=PASS set ftp password to PASS\n"
|
||
|
msgstr " --ftp-password=PASS Imposta la password ftp a PASS\n"
|
||
|
|
||
|
#: src/main.c:906
|
||
|
msgid " --no-remove-listing don't remove '.listing' files\n"
|
||
|
msgstr " --no-remove-listing Non elimina i file \".listing\"\n"
|
||
|
|
||
|
#: src/main.c:908
|
||
|
msgid " --no-glob turn off FTP file name globbing\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
" --no-glob Disabilita il \"globbing\" FTP sui nomi "
|
||
|
"dei\n"
|
||
|
" file\n"
|
||
|
|
||
|
#: src/main.c:910
|
||
|
msgid ""
|
||
|
" --no-passive-ftp disable the \"passive\" transfer mode\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
" --no-passive-ftp Disabilita la modalità di "
|
||
|
"trasferimento\n"
|
||
|
" passiva\n"
|
||
|
|
||
|
#: src/main.c:912
|
||
|
msgid " --preserve-permissions preserve remote file permissions\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
" --preserve-permissions Preserva i permessi remoti dei file\n"
|
||
|
|
||
|
#: src/main.c:914
|
||
|
msgid ""
|
||
|
" --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not "
|
||
|
"dir)\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
" --retr-symlinks Scarica i file (non le directory) "
|
||
|
"puntati\n"
|
||
|
" dai collegamenti simbolici quando in\n"
|
||
|
" modalità ricorsiva\n"
|
||
|
|
||
|
#: src/main.c:919
|
||
|
msgid "FTPS options:\n"
|
||
|
msgstr "Opzioni FTP:\n"
|
||
|
|
||
|
#: src/main.c:921
|
||
|
msgid ""
|
||
|
" --ftps-implicit use implicit FTPS (default port is "
|
||
|
"990)\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
" --ftps-implicit Usa FTPS implicito\n"
|
||
|
" (porta predefinita a 990)\n"
|
||
|
|
||
|
#: src/main.c:923
|
||
|
msgid ""
|
||
|
" --ftps-resume-ssl resume the SSL/TLS session started in "
|
||
|
"the control connection when\n"
|
||
|
" opening a data connection\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
" --ftps-resume-ssl Ripristina la sessione SSL/TLS avviata\n"
|
||
|
" nella connessione di controllo quando\n"
|
||
|
" viene aperta una connessione dati\n"
|
||
|
|
||
|
#: src/main.c:926
|
||
|
msgid ""
|
||
|
" --ftps-clear-data-connection cipher the control channel only; all "
|
||
|
"the data will be in plaintext\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
" --ftps-clear-data-connection Cifra solamente il canale di "
|
||
|
"controllo,\n"
|
||
|
" tutti i dati saranno in chiaro\n"
|
||
|
|
||
|
#: src/main.c:928
|
||
|
msgid ""
|
||
|
" --ftps-fallback-to-ftp fall back to FTP if FTPS is not "
|
||
|
"supported in the target server\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
" --ftps-fallback-to-ftp Usa FTP se FTPS non è supportato dal\n"
|
||
|
" server\n"
|
||
|
|
||
|
#: src/main.c:932
|
||
|
msgid "WARC options:\n"
|
||
|
msgstr "Opzioni WARC:\n"
|
||
|
|
||
|
#: src/main.c:934
|
||
|
msgid ""
|
||
|
" --warc-file=FILENAME save request/response data to a .warc.gz "
|
||
|
"file\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
" --warc-file=FILENAME Salva i dati richiesta/risposta in un "
|
||
|
"file\n"
|
||
|
" .warc.gz\n"
|
||
|
|
||
|
#: src/main.c:936
|
||
|
msgid ""
|
||
|
" --warc-header=STRING insert STRING into the warcinfo record\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
" --warc-header=STRINGA Inserisce STRINGA nel record warcinfo\n"
|
||
|
|
||
|
#: src/main.c:938
|
||
|
msgid ""
|
||
|
" --warc-max-size=NUMBER set maximum size of WARC files to NUMBER\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
" --warc-max-size=NUMERO Imposta la dimensione massima dei file\n"
|
||
|
" WARC a NUMERO\n"
|
||
|
|
||
|
#: src/main.c:940
|
||
|
msgid " --warc-cdx write CDX index files\n"
|
||
|
msgstr " --warc-cdx Scrive file indice CDX\n"
|
||
|
|
||
|
#: src/main.c:942
|
||
|
msgid ""
|
||
|
" --warc-dedup=FILENAME do not store records listed in this CDX "
|
||
|
"file\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
" --warc-dedup=NOMEFILE Non archivia i record elencati nel "
|
||
|
"file\n"
|
||
|
" CDX specificato\n"
|
||
|
|
||
|
#: src/main.c:945
|
||
|
msgid ""
|
||
|
" --no-warc-compression do not compress WARC files with GZIP\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
" --no-warc-compression Non comprime i file WARC con GZIP\n"
|
||
|
|
||
|
#: src/main.c:948
|
||
|
msgid " --no-warc-digests do not calculate SHA1 digests\n"
|
||
|
msgstr " --no-warc-digests Non calcola i digest SHA1\n"
|
||
|
|
||
|
#: src/main.c:950
|
||
|
msgid ""
|
||
|
" --no-warc-keep-log do not store the log file in a WARC "
|
||
|
"record\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
" --no-warc-keep-log Non archivia il file di registro in un\n"
|
||
|
" record WARC\n"
|
||
|
|
||
|
#: src/main.c:952
|
||
|
msgid ""
|
||
|
" --warc-tempdir=DIRECTORY location for temporary files created by "
|
||
|
"the\n"
|
||
|
" WARC writer\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
" --warc-tempdir=DIRECTORY Posizione per il file temporanei "
|
||
|
"creati\n"
|
||
|
" dal processo di scrittura WARC\n"
|
||
|
|
||
|
#: src/main.c:957
|
||
|
msgid "Recursive download:\n"
|
||
|
msgstr "Scaricamento ricorsivo:\n"
|
||
|
|
||
|
#: src/main.c:959
|
||
|
msgid " -r, --recursive specify recursive download\n"
|
||
|
msgstr " -r, --recursive Scaricamento ricorsivo\n"
|
||
|
|
||
|
#: src/main.c:961
|
||
|
msgid ""
|
||
|
" -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for "
|
||
|
"infinite)\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
" -l, --level=NUMERO Profondità massima di ricorsione\n"
|
||
|
" (inf o 0 = illimitata)\n"
|
||
|
|
||
|
#: src/main.c:963
|
||
|
msgid ""
|
||
|
" --delete-after delete files locally after downloading "
|
||
|
"them\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
" --delete-after Elimina localmente i file dopo averli\n"
|
||
|
" scaricati\n"
|
||
|
|
||
|
#: src/main.c:965
|
||
|
msgid ""
|
||
|
" -k, --convert-links make links in downloaded HTML or CSS "
|
||
|
"point to\n"
|
||
|
" local files\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
" -k, --convert-links Punta i collegamenti nei file HTML o "
|
||
|
"CSS a\n"
|
||
|
" file locali\n"
|
||
|
|
||
|
#: src/main.c:968
|
||
|
msgid ""
|
||
|
" --convert-file-only convert the file part of the URLs only "
|
||
|
"(usually known as the basename)\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
" --convert-file-only Converte solo la parte del file degli\n"
|
||
|
" URL (nota anche come basename)\n"
|
||
|
|
||
|
#: src/main.c:970
|
||
|
msgid ""
|
||
|
" --backups=N before writing file X, rotate up to N "
|
||
|
"backup files\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
" --backups=N Prima di salvare il file X, torna a N\n"
|
||
|
" backup precedenti\n"
|
||
|
|
||
|
#: src/main.c:974
|
||
|
msgid ""
|
||
|
" -K, --backup-converted before converting file X, back up as "
|
||
|
"X_orig\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
" -K, --backup-converted Salva il file X come X_orig prima di\n"
|
||
|
" convertirlo\n"
|
||
|
|
||
|
#: src/main.c:977
|
||
|
msgid ""
|
||
|
" -K, --backup-converted before converting file X, back up as X."
|
||
|
"orig\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
" -K, --backup-converted Salva il file X come X.orig prima di\n"
|
||
|
" convertirlo\n"
|
||
|
|
||
|
#: src/main.c:980
|
||
|
msgid ""
|
||
|
" -m, --mirror shortcut for -N -r -l inf --no-remove-"
|
||
|
"listing\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
" -m, --mirror Scorciatoia per:\n"
|
||
|
" -N -r -l inf --no-remove-listing\n"
|
||
|
|
||
|
#: src/main.c:982
|
||
|
msgid ""
|
||
|
" -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display "
|
||
|
"HTML page\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
" -p, --page-requisites Scarica tutte le immagini, ecc...\n"
|
||
|
" necessarie per visualizzare la pagina "
|
||
|
"HTML\n"
|
||
|
|
||
|
#: src/main.c:984
|
||
|
msgid ""
|
||
|
" --strict-comments turn on strict (SGML) handling of HTML "
|
||
|
"comments\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
" --strict-comments Tratta i commenti HTML in modalità "
|
||
|
"strict\n"
|
||
|
" (SGML)\n"
|
||
|
|
||
|
#: src/main.c:988
|
||
|
msgid "Recursive accept/reject:\n"
|
||
|
msgstr "Accetto/Rifiuto ricorsivo:\n"
|
||
|
|
||
|
#: src/main.c:990
|
||
|
msgid ""
|
||
|
" -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted "
|
||
|
"extensions\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
" -A, --accept=ELENCO Elenco separato da virgole di "
|
||
|
"estensioni\n"
|
||
|
" accettate\n"
|
||
|
|
||
|
#: src/main.c:992
|
||
|
msgid ""
|
||
|
" -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected "
|
||
|
"extensions\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
" -R, --reject=ELENCO Elenco separato da virgole di "
|
||
|
"estensioni\n"
|
||
|
" rifiutate\n"
|
||
|
|
||
|
#: src/main.c:994
|
||
|
msgid " --accept-regex=REGEX regex matching accepted URLs\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
" --accept-regex=REGEX Espressione regolare per gli URL da\n"
|
||
|
" accettare\n"
|
||
|
|
||
|
#: src/main.c:996
|
||
|
msgid " --reject-regex=REGEX regex matching rejected URLs\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
" --reject-regex=REGEX Espressione regolare per gli URL da\n"
|
||
|
" rifiutare\n"
|
||
|
|
||
|
#: src/main.c:999
|
||
|
msgid " --regex-type=TYPE regex type (posix|pcre)\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
" --regex-type=TIPO Tipo di espressione regolare\n"
|
||
|
" (posix o pcre)\n"
|
||
|
|
||
|
#: src/main.c:1002
|
||
|
msgid " --regex-type=TYPE regex type (posix)\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
" --regex-type=TIPO Tipo di espressione regolare (posix)\n"
|
||
|
|
||
|
#: src/main.c:1005
|
||
|
msgid ""
|
||
|
" -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted domains\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
" -D, --domains=ELENCO Elenco separato da virgole di domini\n"
|
||
|
" accettati\n"
|
||
|
|
||
|
#: src/main.c:1007
|
||
|
msgid ""
|
||
|
" --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected domains\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
" --exclude-domains=ELENCO Elenco separato da virgole di domini\n"
|
||
|
" rifiutati\n"
|
||
|
|
||
|
#: src/main.c:1009
|
||
|
msgid ""
|
||
|
" --follow-ftp follow FTP links from HTML documents\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
" --follow-ftp Segue i collegamenti FTP dai documenti\n"
|
||
|
" HTML\n"
|
||
|
|
||
|
#: src/main.c:1011
|
||
|
msgid ""
|
||
|
" --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML "
|
||
|
"tags\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
" --follow-tags=ELENCO Elenco separato da virgole di tag HTML "
|
||
|
"che\n"
|
||
|
" vengono seguiti\n"
|
||
|
|
||
|
#: src/main.c:1013
|
||
|
msgid ""
|
||
|
" --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML "
|
||
|
"tags\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
" --ignore-tags=ELENCO Elenco separato da virgole di tag HTML "
|
||
|
"che\n"
|
||
|
" vengono ignorati\n"
|
||
|
|
||
|
#: src/main.c:1015
|
||
|
msgid " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
" -H, --span-hosts Visita anche altri host quando in "
|
||
|
"modalità\n"
|
||
|
" ricorsiva\n"
|
||
|
|
||
|
#: src/main.c:1017
|
||
|
msgid " -L, --relative follow relative links only\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
" -L, --relative Segue solo i collegamenti relativi\n"
|
||
|
|
||
|
#: src/main.c:1019
|
||
|
msgid " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories\n"
|
||
|
msgstr " -I, --include-directories=ELENCO Elenco di directory consentite\n"
|
||
|
|
||
|
#: src/main.c:1021
|
||
|
msgid ""
|
||
|
" --trust-server-names use the name specified by the "
|
||
|
"redirection\n"
|
||
|
" URL's last component\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
" --trust-server-names Usa il nome indicato dall'ultimo\n"
|
||
|
" componente dell'URL di re-direzione\n"
|
||
|
|
||
|
#: src/main.c:1024
|
||
|
msgid " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
" -X, --exclude-directories=ELENCO Elenco di directory non consentite\n"
|
||
|
|
||
|
#: src/main.c:1026
|
||
|
msgid ""
|
||
|
" -np, --no-parent don't ascend to the parent directory\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
" -np, --no-parent Non risale alla directory superiore\n"
|
||
|
|
||
|
#: src/main.c:1029
|
||
|
msgid "Email bug reports, questions, discussions to <bug-wget@gnu.org>\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Inviare segnalazioni di bug, domande e discussioni a <bug-wget@gnu.org>\n"
|
||
|
|
||
|
#: src/main.c:1030
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"and/or open issues at https://savannah.gnu.org/bugs/?"
|
||
|
"func=additem&group=wget.\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"oppure segnalare un bug presso https://savannah.gnu.org/bugs/?"
|
||
|
"func=additem&group=wget.\n"
|
||
|
|
||
|
#: src/main.c:1035
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"GNU Wget %s, un programma non interattivo per scaricare file dalla rete.\n"
|
||
|
|
||
|
#: src/main.c:1078
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Password for user %s: "
|
||
|
msgstr "Password per l'utente %s: "
|
||
|
|
||
|
#: src/main.c:1080
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Password: "
|
||
|
msgstr "Password: "
|
||
|
|
||
|
#: src/main.c:1104
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Cannot create pipe\n"
|
||
|
msgstr "Impossibile creare la pipe\n"
|
||
|
|
||
|
#: src/main.c:1112
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Error initializing spawn file actions for use-askpass: %d\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Errore nell'inizializzare le azioni di spawn del file per use-askpass: %d\n"
|
||
|
|
||
|
#: src/main.c:1121
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Error setting spawn file actions for use-askpass: %d\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Errore nell'impostare le azioni di spawn del file per use-askpass: %d\n"
|
||
|
|
||
|
#: src/main.c:1145
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Error reading response from command \"%s %s\": %s\n"
|
||
|
msgstr "Errore nel leggere la risposta dal comando \"%s %s\": %s\\\n"
|
||
|
|
||
|
#: src/main.c:1168
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Username for '%s%s': "
|
||
|
msgstr "Nome utente per \"%s%s\": "
|
||
|
|
||
|
#: src/main.c:1178
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Password for '%s%s@%s': "
|
||
|
msgstr "Password per \"%s%s@%s\": "
|
||
|
|
||
|
#: src/main.c:1250
|
||
|
msgid "Wgetrc: "
|
||
|
msgstr "Wgetrc: "
|
||
|
|
||
|
#: src/main.c:1251
|
||
|
msgid "Locale: "
|
||
|
msgstr "Locale: "
|
||
|
|
||
|
#: src/main.c:1252
|
||
|
msgid "Compile: "
|
||
|
msgstr "Compilazione: "
|
||
|
|
||
|
#: src/main.c:1253
|
||
|
msgid "Link: "
|
||
|
msgstr "Collegamento: "
|
||
|
|
||
|
#: src/main.c:1257
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"GNU Wget %s built on %s.\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"GNU Wget %s compilato su %s.\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
|
||
|
#: src/main.c:1284
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid " %s (env)\n"
|
||
|
msgstr " %s (env)\n"
|
||
|
|
||
|
#: src/main.c:1291
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid " %s (user)\n"
|
||
|
msgstr " %s (utente)\n"
|
||
|
|
||
|
#: src/main.c:1296
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid " %s (system)\n"
|
||
|
msgstr " %s (sistema)\n"
|
||
|
|
||
|
#. TRANSLATORS: When available, an actual copyright character
|
||
|
#. (circle-c) should be used in preference to "(C)".
|
||
|
#: src/main.c:1324
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
|
||
|
msgstr "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
|
||
|
|
||
|
#: src/main.c:1327
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later\n"
|
||
|
"<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
|
||
|
"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
|
||
|
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Licenza GPLv3+: GNU GPL versione 3 o successiva\n"
|
||
|
"<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
|
||
|
"Questo è software libero: siete liberi di modificarlo e redistribuirlo.\n"
|
||
|
"Non c'è ALCUNA GARANZIA, negli estremi permessi dalla legge.\n"
|
||
|
|
||
|
#. TRANSLATORS: When available, please use the proper diacritics for
|
||
|
#. names such as this one. See en_US.po for reference.
|
||
|
#: src/main.c:1335
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"\n"
|
||
|
"Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"\n"
|
||
|
"Scritto da Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
|
||
|
|
||
|
#: src/main.c:1338
|
||
|
msgid "Please send bug reports and questions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
|
||
|
msgstr "Inviare segnalazioni di bug e suggerimenti a <bug-wget@gnu.org>.\n"
|
||
|
|
||
|
#: src/main.c:1391 src/main.c:1940
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Memory allocation problem\n"
|
||
|
msgstr "Problema di allocazione di memoria\n"
|
||
|
|
||
|
#: src/main.c:1442
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Exiting due to error in %s\n"
|
||
|
msgstr "Uscita causata dall'errore in %s\n"
|
||
|
|
||
|
#: src/main.c:1472 src/main.c:1543 src/main.c:1779
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
|
||
|
msgstr "Usare \"%s --help\" per ulteriori opzioni.\n"
|
||
|
|
||
|
#: src/main.c:1539
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
|
||
|
msgstr "%s: opzione illecita -- \"-n%c\"\n"
|
||
|
|
||
|
#: src/main.c:1585
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Debugging support not compiled in. Ignoring --debug flag.\n"
|
||
|
msgstr "Supporto al debug non attivato, --debug verrà ignorato.\n"
|
||
|
|
||
|
#: src/main.c:1598
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Both --no-clobber and --convert-links were specified, only --convert-links "
|
||
|
"will be used.\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Specificati sia --no-clobber che --convert-links, solo --convert-links verrà "
|
||
|
"usato.\n"
|
||
|
|
||
|
#: src/main.c:1600
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Both --no-clobber and --convert-file-only were specified, only --convert-"
|
||
|
"file-only will be used.\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Specificati sia --no-clobber che --convert-links, solo --convert-file-only "
|
||
|
"verrà usato.\n"
|
||
|
|
||
|
#: src/main.c:1633
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
|
||
|
msgstr "Impossibile essere prolisso e silenzioso allo stesso tempo.\n"
|
||
|
|
||
|
#: src/main.c:1639
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Impossibile registrare le date senza allo stesso tempo modificare i file.\n"
|
||
|
|
||
|
#: src/main.c:1648
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n"
|
||
|
msgstr "Impossibile specificare --inet4-only e --inet6-only simultaneamente.\n"
|
||
|
|
||
|
#: src/main.c:1658
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Cannot specify both -k or --convert-file-only and -O if multiple URLs are "
|
||
|
"given, or in combination\n"
|
||
|
"with -p or -r. See the manual for details.\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Impossibile specificare -k o --convert-file-only e -O simultaneamente se "
|
||
|
"sono\n"
|
||
|
"forniti URL multipli o in combinazione con -p o -r. Consultare il manuale "
|
||
|
"per\n"
|
||
|
"maggiori dettagli.\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
|
||
|
#: src/main.c:1667
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"WARNING: combining -O with -r or -p will mean that all downloaded content\n"
|
||
|
"will be placed in the single file you specified.\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"ATTENZIONE: l'uso di -O con -r o -p fa sì che tutto ciò che viene scaricato\n"
|
||
|
"verrà messo nel singolo file specificato.\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
|
||
|
#: src/main.c:1673
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"WARNING: timestamping does nothing in combination with -O. See the manual\n"
|
||
|
"for details.\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"ATTENZIONE: non è possibile registrare la data dei file in combinazione con -"
|
||
|
"O.\n"
|
||
|
"Consultare il manuale per maggiori dettagli.\n"
|
||
|
|
||
|
#: src/main.c:1693
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"WARC output does not work with --no-clobber, --no-clobber will be disabled.\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"L'output WARC non funziona con --no-clobber: --no-clobber verrà "
|
||
|
"disabilitata.\n"
|
||
|
|
||
|
#: src/main.c:1700
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"WARC output does not work with timestamping, timestamping will be disabled.\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"L'output WARC non funziona con la registrazione delle date: verrà "
|
||
|
"disabilitata.\n"
|
||
|
|
||
|
#: src/main.c:1707
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "WARC output does not work with --spider.\n"
|
||
|
msgstr "L'output WARC non funziona con --spider.\n"
|
||
|
|
||
|
#: src/main.c:1713
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"WARC output does not work with --continue or --start-pos, they will be "
|
||
|
"disabled.\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"L'output WARC non funziona con --continue o --start-pos: verranno "
|
||
|
"disabilitati.\n"
|
||
|
|
||
|
#: src/main.c:1721
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Digests are disabled; WARC deduplication will not find duplicate records.\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"I digest sono disabilitati: la de-duplicazione WARC non rileverà record "
|
||
|
"duplicati.\n"
|
||
|
|
||
|
#: src/main.c:1742
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Compression does not work with --continue or --start-pos, they will be "
|
||
|
"disabled.\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"La compressione non funziona con --continue o --start-pos: verranno "
|
||
|
"disabilitati.\n"
|
||
|
|
||
|
#: src/main.c:1753
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Cannot specify both --ask-password and --password.\n"
|
||
|
msgstr "Impossibile specificare --ask-password e --password simultaneamente.\n"
|
||
|
|
||
|
#: src/main.c:1761
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Specifying both --start-pos and --continue is not recommended; --continue "
|
||
|
"will be disabled.\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Specificare sia --start-pos che --continue non è consigliato: --continue "
|
||
|
"verrà disabilitato.\n"
|
||
|
|
||
|
#: src/main.c:1774
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%s: missing URL\n"
|
||
|
msgstr "%s: URL mancante\n"
|
||
|
|
||
|
#: src/main.c:1822
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "You cannot specify both --post-data and --post-file.\n"
|
||
|
msgstr "Impossibile specificare --post-data e --post-file simultaneamente.\n"
|
||
|
|
||
|
#: src/main.c:1827
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"You cannot use --post-data or --post-file along with --method. --method "
|
||
|
"expects data through --body-data and --body-file options\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Impossibile usare --post-data o --post-file assieme a --method. --method "
|
||
|
"richiede i dati tramite le opzioni --body-data e --body-file\n"
|
||
|
|
||
|
#: src/main.c:1836
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"You must specify a method through --method=HTTPMethod to use with --body-"
|
||
|
"data or --body-file.\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"È necessario specificare attraverso --method=HTTPMethod un metodo da "
|
||
|
"utilizzare con --body-data o --body-file.\n"
|
||
|
|
||
|
#: src/main.c:1842
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "You cannot specify both --body-data and --body-file.\n"
|
||
|
msgstr "Impossibile specificare --body-data e --body-file simultaneamente.\n"
|
||
|
|
||
|
#: src/main.c:1894
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "This version does not have support for IRIs\n"
|
||
|
msgstr "Questa versione non gestisce gli IRI\n"
|
||
|
|
||
|
#: src/main.c:2006
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"-k or -r can be used together with -O only if outputting to a regular file.\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"-k o -r può essere usato con -O solo in scrittura su un file regolare.\n"
|
||
|
|
||
|
#: src/main.c:2012
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"--convert-links or --convert-file-only can be used together only if "
|
||
|
"outputting to a regular file.\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"--convert-links o --convert-file-only possono essere usati assieme solo in "
|
||
|
"scrittura su un file regolare.\n"
|
||
|
|
||
|
#: src/main.c:2023
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Failed to init libcares\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Inizializzazione di libcares non riuscita\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
|
||
|
#: src/main.c:2029
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Failed to init c-ares channel\n"
|
||
|
msgstr "Inizializzazione del canale c-ares non riuscita\n"
|
||
|
|
||
|
#: src/main.c:2052
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Failed to parse IP address '%s'\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Analisi dell'indirizzo IP \"%s\" non riuscita\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
|
||
|
#: src/main.c:2063
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Failed to set DNS server(s) '%s' (%d)\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Impostazione non riuscita del server DNS \"%s\" (%d)\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
|
||
|
#: src/main.c:2191
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "No URLs found in %s.\n"
|
||
|
msgstr "Nessun URL trovato in %s.\n"
|
||
|
|
||
|
#: src/main.c:2207
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Unable to parse metalink file %s.\n"
|
||
|
msgstr "Impossibile analizzare il file metalink %s.\n"
|
||
|
|
||
|
#: src/main.c:2237 src/metalink.c:337
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Could not download all resources from %s.\n"
|
||
|
msgstr "Impossibile scaricare tutte le risorse da %s.\n"
|
||
|
|
||
|
#: src/main.c:2264
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"FINISHED --%s--\n"
|
||
|
"Total wall clock time: %s\n"
|
||
|
"Downloaded: %d files, %s in %s (%s)\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"TERMINATO --%s--\n"
|
||
|
"Tempo totale: %s\n"
|
||
|
"Scaricati: %d file, %s in %s (%s)\n"
|
||
|
|
||
|
#: src/main.c:2278
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Download quota of %s EXCEEDED!\n"
|
||
|
msgstr "Quota di scaricamento di %s SUPERATA!\n"
|
||
|
|
||
|
#: src/metalink.c:93
|
||
|
msgid "-O not supported for metalink download. Ignoring.\n"
|
||
|
msgstr "-O non supportato per scaricare metalink, verrà ignorato.\n"
|
||
|
|
||
|
#: src/metalink.c:172
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "[--trust-server-names %s, --directory-prefix=%s]\n"
|
||
|
msgstr "[--trust-server-names %s, --directory-prefix=%s]\n"
|
||
|
|
||
|
#: src/metalink.c:176
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Planned metalink file: %s\n"
|
||
|
msgstr "File Metalink pianificato: %s\n"
|
||
|
|
||
|
#: src/metalink.c:179
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Secured metalink file: %s\n"
|
||
|
msgstr "File Metalink sicuro: %s\n"
|
||
|
|
||
|
#: src/metalink.c:184
|
||
|
msgid "Rejecting metalink file. Unsafe name.\n"
|
||
|
msgstr "File Metalink rifiutato: nome utente non sicuro.\n"
|
||
|
|
||
|
#: src/metalink.c:238
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Processing metaurl %s...\n"
|
||
|
msgstr "Elaborazione metaurl %s...\n"
|
||
|
|
||
|
#: src/metalink.c:251
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Rejecting metaurl file %s. Unsafe name.\n"
|
||
|
msgstr "File metaurl %s rifiutato: nome utente non sicuro.\n"
|
||
|
|
||
|
#: src/metalink.c:268
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Failed to download %s. Skipping metaurl.\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Scaricamento di %s non riuscito: metaurl ignorato.\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
|
||
|
#: src/metalink.c:285
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Unable to parse metaurl file %s.\n"
|
||
|
msgstr "Impossibile analizzare il file metaurl %s.\n"
|
||
|
|
||
|
#: src/metalink.c:354
|
||
|
msgid "Metaurls processing returned with error.\n"
|
||
|
msgstr "Elaborazione metaurl terminata con un errore.\n"
|
||
|
|
||
|
#: src/metalink.c:386
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Resource type %s not supported, ignoring...\n"
|
||
|
msgstr "Risorsa di tipo %s non supportata, verrà ignorata...\n"
|
||
|
|
||
|
#: src/metalink.c:509
|
||
|
msgid "Could not open downloaded file.\n"
|
||
|
msgstr "Impossibile aprire il file scaricato.\n"
|
||
|
|
||
|
#: src/metalink.c:514
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Computing size for %s\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Calcolo dimensione per %s\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
|
||
|
#: src/metalink.c:519
|
||
|
msgid "File size not declared. Skipping check.\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Dimensione file non dichiarata: controllo ignorato.\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
|
||
|
#: src/metalink.c:527
|
||
|
msgid "Could not get downloaded file's size.\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Impossibile ottenere la dimensione del file scaricato.\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
|
||
|
#: src/metalink.c:539
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Size mismatch for file %s.\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"La dimensione del file %s non corrisponde.\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
|
||
|
#: src/metalink.c:547
|
||
|
msgid "Size matches.\n"
|
||
|
msgstr "La dimensione corrisponde.\n"
|
||
|
|
||
|
#: src/metalink.c:600
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Computing checksum for %s\n"
|
||
|
msgstr "Calcolo checksum per %s in corso\n"
|
||
|
|
||
|
#: src/metalink.c:678
|
||
|
msgid "Checksum matches.\n"
|
||
|
msgstr "Il checksum corrisponde.\n"
|
||
|
|
||
|
#: src/metalink.c:683
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Checksum mismatch for file %s.\n"
|
||
|
msgstr "Il checksum del file %s non corrisponde.\n"
|
||
|
|
||
|
#: src/metalink.c:722
|
||
|
msgid "Could not open downloaded file for signature verification.\n"
|
||
|
msgstr "Impossibile aprire il file scaricato per la verifica della firma.\n"
|
||
|
|
||
|
#: src/metalink.c:780
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "GPGME data_new_from_mem: %s\n"
|
||
|
msgstr "GPGME data_new_from_mm: %s\n"
|
||
|
|
||
|
#: src/metalink.c:792
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "GPGME op_verify: %s\n"
|
||
|
msgstr "GPGME op_verify: %s\n"
|
||
|
|
||
|
#: src/metalink.c:805
|
||
|
msgid "GPGME op_verify_result: NULL\n"
|
||
|
msgstr "GPGME op_verify_result: NULL\n"
|
||
|
|
||
|
#: src/metalink.c:821
|
||
|
msgid "Signature validation succeeded.\n"
|
||
|
msgstr "Verifica della firma effettuata con successo.\n"
|
||
|
|
||
|
#: src/metalink.c:829
|
||
|
msgid "Invalid signature. Rejecting resource.\n"
|
||
|
msgstr "Firma non valida: risorsa rifiutata.\n"
|
||
|
|
||
|
#: src/metalink.c:838
|
||
|
msgid "Data matches signature, but signature is not trusted.\n"
|
||
|
msgstr "I dati corrispondono alla firma, ma la firma non è affidabile.\n"
|
||
|
|
||
|
#: src/metalink.c:865
|
||
|
msgid "No checksums found.\n"
|
||
|
msgstr "Nessun codice di controllo trovato.\n"
|
||
|
|
||
|
#: src/metalink.c:871
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Failed to download %s. Skipping resource.\n"
|
||
|
msgstr "Scaricamento di %s non riuscito, la risorsa verrà ignorata.\n"
|
||
|
|
||
|
#: src/metalink.c:878
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "File %s retrieved but size does not match. \n"
|
||
|
msgstr "Recuperato il file %s, ma la dimensione non corrisponde.\n"
|
||
|
|
||
|
#: src/metalink.c:885
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "File %s retrieved but checksum does not match. \n"
|
||
|
msgstr "Recuperato il file %s, ma il checksum non corrisponde.\n"
|
||
|
|
||
|
#: src/metalink.c:894
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "File %s retrieved but signature does not match. \n"
|
||
|
msgstr "Recuperato il file %s, ma la firma non corrisponde.\n"
|
||
|
|
||
|
#: src/metalink.c:1113
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Renaming %s to %s.\n"
|
||
|
msgstr "%s viene rinominato in %s.\n"
|
||
|
|
||
|
#: src/mswindows.c:96
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Continuing in background.\n"
|
||
|
msgstr "Prosecuzione in background.\n"
|
||
|
|
||
|
#: src/mswindows.c:289
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Continuing in background, pid %lu.\n"
|
||
|
msgstr "Prosecuzione in background, pid %lu.\n"
|
||
|
|
||
|
#: src/mswindows.c:291 src/utils.c:509
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Output will be written to %s.\n"
|
||
|
msgstr "L'output sarà scritto su %s.\n"
|
||
|
|
||
|
#: src/mswindows.c:323
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "fake_fork_child() failed\n"
|
||
|
msgstr "fake_fork_child() non riuscita\n"
|
||
|
|
||
|
#: src/mswindows.c:331
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "fake_fork() failed\n"
|
||
|
msgstr "fake_fork() non riuscita\n"
|
||
|
|
||
|
#: src/mswindows.c:460 src/mswindows.c:467
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
|
||
|
msgstr "%s: impossibile trovare un driver per i socket utilizzabile.\n"
|
||
|
|
||
|
#: src/mswindows.c:647
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "ioctl() failed. The socket could not be set as blocking.\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"ioctl() non riuscita. Il socket non può essere impostato come bloccante.\n"
|
||
|
|
||
|
#: src/netrc.c:371
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%s: %s:%d: warning: %s token appears before any machine name\n"
|
||
|
msgstr "%s: %s:%d: attenzione: %s appare prima di un nome di macchina\n"
|
||
|
|
||
|
# token: termine?
|
||
|
#: src/netrc.c:412
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
|
||
|
msgstr "%s: %s:%d: termine \"%s\" sconosciuto\n"
|
||
|
|
||
|
#: src/netrc.c:496
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
|
||
|
msgstr "Uso: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
|
||
|
|
||
|
#: src/netrc.c:514
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
|
||
|
msgstr "%s: stat di %s non riuscita: %s\n"
|
||
|
|
||
|
#: src/openssl.c:115
|
||
|
msgid "WARNING: using a weak random seed.\n"
|
||
|
msgstr "ATTENZIONE: si sta usando un seme casuale debole.\n"
|
||
|
|
||
|
#: src/openssl.c:193
|
||
|
msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Impossibile inizializzare PRNG; considerare l'utilizzo di --random-file.\n"
|
||
|
|
||
|
#: src/openssl.c:268
|
||
|
msgid "Your OpenSSL version is too old to support TLS 1.3\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"La versione installata di OpenSSL è troppo vecchia per supportare TLS 1.3\n"
|
||
|
|
||
|
#: src/openssl.c:274
|
||
|
msgid "Your OpenSSL version is too old to support TLSv1.1\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"La versione installata di OpenSSL è troppo vecchia per supportare TLSv1.1\n"
|
||
|
|
||
|
#: src/openssl.c:278
|
||
|
msgid "Your OpenSSL version is too old to support TLSv1.2\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"La versione installata di OpenSSL è troppo vecchia per supportare TLSv1.2\n"
|
||
|
|
||
|
#: src/openssl.c:284
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "OpenSSL: unimplemented 'secure-protocol' option value %d\n"
|
||
|
msgstr "OpenSSL: valore %d dell'opzione \"secure-protocol\" non implementata\n"
|
||
|
|
||
|
#: src/openssl.c:324
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "OpenSSL: Invalid cipher list: %s\n"
|
||
|
msgstr "OpenSSL: elenco cifrari non valido: %s\n"
|
||
|
|
||
|
#: src/openssl.c:351
|
||
|
msgid "OpenSSL: Failed set trust to partial chain\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: src/openssl.c:357
|
||
|
msgid "OpenSSL: Failed to allocate verification param\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: src/openssl.c:672
|
||
|
msgid "WARNING: Could not seed PRNG. Consider using --random-file.\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Attenzione: impossibile inizializzare PRNG; considerare l'utilizzo di --"
|
||
|
"random-file.\n"
|
||
|
|
||
|
#: src/openssl.c:892
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%s: cannot verify %s's certificate, issued by %s:\n"
|
||
|
msgstr "%s: impossibile verificare il certificato di %s, rilasciato da %s:\n"
|
||
|
|
||
|
#: src/openssl.c:903
|
||
|
msgid " Unable to locally verify the issuer's authority.\n"
|
||
|
msgstr " Impossibile verificare localmente l'autorità dell'emittente.\n"
|
||
|
|
||
|
#: src/openssl.c:908
|
||
|
msgid " Self-signed certificate encountered.\n"
|
||
|
msgstr " Trovato certificato auto-firmato.\n"
|
||
|
|
||
|
#: src/openssl.c:911
|
||
|
msgid " Issued certificate not yet valid.\n"
|
||
|
msgstr " Il certificato rilasciato non è ancora valido.\n"
|
||
|
|
||
|
#: src/openssl.c:914
|
||
|
msgid " Issued certificate has expired.\n"
|
||
|
msgstr " Il certificato rilasciato è scaduto.\n"
|
||
|
|
||
|
#: src/openssl.c:1002
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"%s: no certificate subject alternative name matches\n"
|
||
|
"\trequested host name %s.\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"%s: nessuno dei nomi alternativi indicati nel certificato corresponde al\n"
|
||
|
" nome dell'host richiesto %s.\n"
|
||
|
|
||
|
#: src/openssl.c:1021
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
" %s: certificate common name %s doesn't match requested host name %s.\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
" %s: il nome comune di certificato %s non corrisponde al nome dell'host\n"
|
||
|
" richiesto %s.\n"
|
||
|
|
||
|
#: src/openssl.c:1053
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
" %s: certificate common name is invalid (contains a NUL character).\n"
|
||
|
" This may be an indication that the host is not who it claims to be\n"
|
||
|
" (that is, it is not the real %s).\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
" %s: il nome comune di certificato non è valido (contiene un carattere "
|
||
|
"NUL).\n"
|
||
|
" Questo può indicare che l'host non è chi si dichiara di essere\n"
|
||
|
" (cioè non è il vero %s).\n"
|
||
|
|
||
|
#: src/openssl.c:1078
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Per connettersi a %s in modo non sicuro, usare \"--no-check-certificate\".\n"
|
||
|
|
||
|
#: src/progress.c:245
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"\n"
|
||
|
"%*s[ skipping %sK ]"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"\n"
|
||
|
"%*s[ %sK ignorato ]"
|
||
|
|
||
|
# Da man wget:
|
||
|
# Use --progress=dot to switch to the ``dot'' display. It traces the
|
||
|
# retrieval by printing dots on the screen, each dot representing a
|
||
|
# fixed amount of downloaded data.
|
||
|
#
|
||
|
# When using the dotted retrieval, you may also set the style by
|
||
|
# specifying the type as dot:style.
|
||
|
#
|
||
|
#: src/progress.c:466
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Invalid dot style specification %s; leaving unchanged.\n"
|
||
|
msgstr "Stile di progresso %s non valido; lasciato invariato.\n"
|
||
|
|
||
|
#. TRANSLATORS: "ETA" is English-centric, but this must
|
||
|
#. be short, ideally 3 chars. Abbreviate if necessary.
|
||
|
#: src/progress.c:858
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid " eta %s"
|
||
|
msgstr " prev %s"
|
||
|
|
||
|
#: src/progress.c:1148
|
||
|
msgid " in "
|
||
|
msgstr " in "
|
||
|
|
||
|
# FIXME
|
||
|
#: src/ptimer.c:158
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Cannot get REALTIME clock frequency: %s\n"
|
||
|
msgstr "Impossibile ottenere la frequenza di clock REALTIME: %s\n"
|
||
|
|
||
|
#: src/recur.c:513
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
|
||
|
msgstr "Rimozione di %s poiché deve essere rifiutato.\n"
|
||
|
|
||
|
#: src/res.c:394
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Cannot open %s: %s"
|
||
|
msgstr "Impossibile aprire %s: %s"
|
||
|
|
||
|
#: src/res.c:553
|
||
|
msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
|
||
|
msgstr "Caricamento di robots.txt; ignorare eventuali errori.\n"
|
||
|
|
||
|
#: src/retr.c:928
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
|
||
|
msgstr "Errore analizzando l'URL del proxy %s: %s.\n"
|
||
|
|
||
|
#: src/retr.c:940
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
|
||
|
msgstr "Errore nell'URL del proxy %s: deve essere HTTP.\n"
|
||
|
|
||
|
#: src/retr.c:1069
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%d redirections exceeded.\n"
|
||
|
msgstr "superate %d ridirezioni.\n"
|
||
|
|
||
|
#: src/retr.c:1333
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Giving up.\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Rinuncio.\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
|
||
|
#: src/retr.c:1333
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Retrying.\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Altro tentativo in corso.\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
|
||
|
#: src/spider.c:74
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Found no broken links.\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Nessun collegamento rotto trovato.\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
|
||
|
#: src/spider.c:81
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Found %d broken link.\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
msgid_plural ""
|
||
|
"Found %d broken links.\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
msgstr[0] "Trovato %d collegamento rotto.\n"
|
||
|
msgstr[1] "Trovati %d collegamenti rotti.\n"
|
||
|
|
||
|
#: src/url.c:675
|
||
|
msgid "No error"
|
||
|
msgstr "Nessun errore"
|
||
|
|
||
|
#: src/url.c:677
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Unsupported scheme %s"
|
||
|
msgstr "Schema %s non gestito"
|
||
|
|
||
|
#: src/url.c:679
|
||
|
msgid "Scheme missing"
|
||
|
msgstr "Schema mancante"
|
||
|
|
||
|
#: src/url.c:681
|
||
|
msgid "Invalid host name"
|
||
|
msgstr "Nome dell'host non valido"
|
||
|
|
||
|
#: src/url.c:683
|
||
|
msgid "Bad port number"
|
||
|
msgstr "Numero di porta non valido"
|
||
|
|
||
|
#: src/url.c:685
|
||
|
msgid "Invalid user name"
|
||
|
msgstr "Nome utente non valido"
|
||
|
|
||
|
#: src/url.c:687
|
||
|
msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
|
||
|
msgstr "Indirizzo numerico IPv6 non terminato"
|
||
|
|
||
|
#: src/url.c:689
|
||
|
msgid "IPv6 addresses not supported"
|
||
|
msgstr "Indirizzo IPv6 non supportato"
|
||
|
|
||
|
#: src/url.c:691
|
||
|
msgid "Invalid IPv6 numeric address"
|
||
|
msgstr "Indirizzo numerico IPv6 non valido"
|
||
|
|
||
|
# FIXME
|
||
|
#: src/url.c:1007
|
||
|
msgid "HTTPS support not compiled in"
|
||
|
msgstr "Gestione di HTTPS non compilata"
|
||
|
|
||
|
#: src/url.c:1604
|
||
|
msgid "Unconvertable multibyte sequence encountered\n"
|
||
|
msgstr "Incontrata sequenza multibyte non convertibile\n"
|
||
|
|
||
|
#: src/utils.c:129
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%s: %s: Failed to allocate enough memory; memory exhausted.\n"
|
||
|
msgstr "%s: %s: allocazione di memoria non riuscita; memoria esaurita.\n"
|
||
|
|
||
|
#: src/utils.c:135
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
|
||
|
msgstr "%s: %s: allocazione di %ld byte non riuscita; memoria esaurita.\n"
|
||
|
|
||
|
#: src/utils.c:355
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%s: aprintf: text buffer is too big (%d bytes), aborting.\n"
|
||
|
msgstr "%s: aprintf: buffer di testo troppo grande (%d byte), interruzione.\n"
|
||
|
|
||
|
#: src/utils.c:507
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
|
||
|
msgstr "Prosecuzione in background, pid %d.\n"
|
||
|
|
||
|
#: src/utils.c:558
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Failed to unlink symlink %s: %s\n"
|
||
|
msgstr "Rimozione del collegamento simbolico %s non riuscita: %s\n"
|
||
|
|
||
|
#: src/utils.c:866
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Failed to Fopen file %s\n"
|
||
|
msgstr "Esecuzione di Fopen su %s non riuscita\n"
|
||
|
|
||
|
#: src/utils.c:872
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Failed to get FD for file %s\n"
|
||
|
msgstr "Recupero FD del file %s non riuscito\n"
|
||
|
|
||
|
#: src/utils.c:879
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Failed to stat file %s, (check permissions)\n"
|
||
|
msgstr "Esecuzione di stat sul file %s non riuscita, controllare i permessi\n"
|
||
|
|
||
|
#: src/utils.c:889
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "File %s changed since the last check. Security check failed."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Il file %s è stato modificato dall'ultimo controllo. Controllo di sicurezza "
|
||
|
"non riuscito."
|
||
|
|
||
|
#: src/utils.c:924
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Failed to open file %s, reason :%s\n"
|
||
|
msgstr "Apertura del file %s non riuscita, motivo: %s\n"
|
||
|
|
||
|
#: src/utils.c:930
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Failed to stat file %s, error: %s\n"
|
||
|
msgstr "Esecuzione di stat sul file %s non riuscita, errore: %s\n"
|
||
|
|
||
|
#: src/utils.c:940
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Trying to open file %s but it changed since last check. Security check "
|
||
|
"failed."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Tentativo di apertura del file %s, ma è stato modificato dall'ultimo "
|
||
|
"controllo. Controllo di sicurezza non riuscito."
|
||
|
|
||
|
#: src/utils.c:2446
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Invalid regular expression %s, PCRE2 error %d\n"
|
||
|
msgstr "Espressione regolare %s non valida, errore PCRE2 %d\n"
|
||
|
|
||
|
#: src/utils.c:2463 src/utils.c:2486
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Invalid regular expression %s, %s\n"
|
||
|
msgstr "Espressione regolare %s non valida, %s\n"
|
||
|
|
||
|
#: src/utils.c:2516 src/utils.c:2538 src/utils.c:2562
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Error while matching %s: %d\n"
|
||
|
msgstr "Errore cercando la corrispondenza %s: %d\n"
|
||
|
|
||
|
#: src/utils.c:2855
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Skipping key with wrong size (%d/%d): %s\n"
|
||
|
msgstr "Chiave con dimensione errata saltata (%d/%d): %s\n"
|
||
|
|
||
|
#: src/warc.c:223
|
||
|
msgid "Error duplicating WARC file file descriptor.\n"
|
||
|
msgstr "Errore nel duplicare il descrittore file del file WARC.\n"
|
||
|
|
||
|
#: src/warc.c:234
|
||
|
msgid "Error opening GZIP stream to WARC file.\n"
|
||
|
msgstr "Errore nell'aprire lo stream GZIP verso il file WARC.\n"
|
||
|
|
||
|
#: src/warc.c:810
|
||
|
msgid "Error writing warcinfo record to WARC file.\n"
|
||
|
msgstr "Errore nello scrivere il record warcinfo sul file WARC.\n"
|
||
|
|
||
|
#: src/warc.c:873
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Opening WARC file %s.\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Apertura file WARC %s.\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
|
||
|
#: src/warc.c:879
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Error opening WARC file %s.\n"
|
||
|
msgstr "Errore nell'aprire il file WARC %s.\n"
|
||
|
|
||
|
#: src/warc.c:1076
|
||
|
msgid "CDX file does not list original urls. (Missing column 'a'.)\n"
|
||
|
msgstr "Il file CDX non riporta gli URL originali (colonna \"a\" mancante).\n"
|
||
|
|
||
|
#: src/warc.c:1079
|
||
|
msgid "CDX file does not list checksums. (Missing column 'k'.)\n"
|
||
|
msgstr "Il file CDX non riporta i checksum (colonna \"k\" mancante).\n"
|
||
|
|
||
|
#: src/warc.c:1082
|
||
|
msgid "CDX file does not list record ids. (Missing column 'u'.)\n"
|
||
|
msgstr "Il file CDX non riporta gli ID dei record (colonna \"u\" mancante).\n"
|
||
|
|
||
|
#: src/warc.c:1106
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Loaded %d record from CDX.\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
msgid_plural ""
|
||
|
"Loaded %d records from CDX.\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
msgstr[0] "Caricato %d record da CDX.\n"
|
||
|
msgstr[1] "Caricati %d record da CDX.\n"
|
||
|
|
||
|
#: src/warc.c:1152
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Could not read CDX file %s for deduplication.\n"
|
||
|
msgstr "Impossibile leggere il file CDX %s per de-duplicazione.\n"
|
||
|
|
||
|
#: src/warc.c:1162
|
||
|
msgid "Could not open temporary WARC manifest file.\n"
|
||
|
msgstr "Impossibile aprire il file manifest WARC temporaneo.\n"
|
||
|
|
||
|
#: src/warc.c:1172
|
||
|
msgid "Could not open temporary WARC log file.\n"
|
||
|
msgstr "Impossibile aprire il file di registro WARC temporaneo.\n"
|
||
|
|
||
|
#: src/warc.c:1181
|
||
|
msgid "Could not open WARC file.\n"
|
||
|
msgstr "Impossibile aprire il file WARC.\n"
|
||
|
|
||
|
#: src/warc.c:1190
|
||
|
msgid "Could not open CDX file for output.\n"
|
||
|
msgstr "Impossibile aprire il file CDX per l'output.\n"
|
||
|
|
||
|
#: src/warc.c:1220
|
||
|
msgid "Could not open temporary WARC file.\n"
|
||
|
msgstr "Impossibile aprire il file WARC temporaneo.\n"
|
||
|
|
||
|
#: src/warc.c:1496
|
||
|
msgid "Found exact match in CDX file. Saving revisit record to WARC.\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Trovata corrispondenza esatta nel file CDX. Salvataggio record su WARC.\n"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
|
||
|
#~ msgstr "%s: l'opzione \"--%s\" non accetta argomenti\n"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
|
||
|
#~ msgstr "%s: opzione \"--%s\" non riconosciuta\n"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
|
||
|
#~ msgstr "%s: l'opzione \"-W %s\" è ambigua\n"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
|
||
|
#~ msgstr "%s: l'opzione \"-W %s\" non accetta argomenti\n"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
|
||
|
#~ msgstr "%s: l'opzione \"%s\" richiede un argomento\n"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "File `%s' already there; not retrieving.\n"
|
||
|
#~ msgstr "Il file \"%s\" è già presente, non viene scaricato.\n"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Invalid UTF-8 sequence: %s\n"
|
||
|
#~ msgstr "Sequenza UTF-8 non valida: %s\n"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "idn_decode failed (%d): %s\n"
|
||
|
#~ msgstr "idn_decode non riuscita (%d): %s\n"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "\n"
|
||
|
#~ "%s received.\n"
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "\n"
|
||
|
#~ "%s ricevuto.\n"
|