wget/po/tr.po

4126 lines
120 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2022-05-14 03:18:11 +08:00
# Turkish translations for wget messages.
# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the wget package.
#
# Nilgün Belma Bugüner <nilgun@superonline.com>, 2001,..., 2005.
# Volkan Gezer <vlkngzr@gmail.com>, 2013.
# Alper Tekinalp <alper.tekinalp@gmail.com>, 2017.
# Mesutcan Kurt <mesutcank@gmail.com>, 2017.
# Muhammet Kara <muhammetk@gmail.com>, 2016, 2017.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wget 1.18.109\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-wget@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-04-05 12:07+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-06-27 09:52+0300\n"
"Last-Translator: Muhammet Kara <muhammetk@gmail.com>\n"
"Language-Team: Turkish <gnome-turk@gnome.org>\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1494368779.000000\n"
#: lib/error.c:195
msgid "Unknown system error"
msgstr "Bilinmeyen sistem hatası"
#: lib/gai_strerror.c:57
msgid "Address family for hostname not supported"
msgstr "Sunucu adı için adres ailesi desteklenmiyor"
#: lib/gai_strerror.c:58 src/host.c:372
msgid "Temporary failure in name resolution"
msgstr "İsim çözümlemesinde geçici bir hata oluştu"
#: lib/gai_strerror.c:59
msgid "Bad value for ai_flags"
msgstr "ai_flags için bozuk değer"
#: lib/gai_strerror.c:60
msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
msgstr "İsim çözümlemesinde kurtarılamaz bir hata oluştu"
#: lib/gai_strerror.c:61
msgid "ai_family not supported"
msgstr "ai_family desteklenmiyor"
#: lib/gai_strerror.c:62
msgid "Memory allocation failure"
msgstr "Bellek ayırma başarısız"
#: lib/gai_strerror.c:63
msgid "No address associated with hostname"
msgstr "Sunucu adı ile bir adres ilişkilendirilmemiş"
#: lib/gai_strerror.c:64
msgid "Name or service not known"
msgstr "İsim veya hizmet bilinmiyor"
#: lib/gai_strerror.c:65
msgid "Servname not supported for ai_socktype"
msgstr "ai_socktype için servname desteklenmiyor"
#: lib/gai_strerror.c:66
msgid "ai_socktype not supported"
msgstr "ai_socktype desteklenmiyor"
#: lib/gai_strerror.c:67
msgid "System error"
msgstr "Sistem hatası"
#: lib/gai_strerror.c:68
msgid "Argument buffer too small"
msgstr "Argüman tamponu çok küçük"
#: lib/gai_strerror.c:70
msgid "Processing request in progress"
msgstr "İşleme talebi ele alınıyor"
#: lib/gai_strerror.c:71
msgid "Request canceled"
msgstr "İstek iptal edildi"
#: lib/gai_strerror.c:72
msgid "Request not canceled"
msgstr "İstek iptal edilmedi"
#: lib/gai_strerror.c:73
msgid "All requests done"
msgstr "Tüm istekler tamamlandı"
#: lib/gai_strerror.c:74
msgid "Interrupted by a signal"
msgstr "Bir sinyal tarafından iptal edildi"
#: lib/gai_strerror.c:75
msgid "Parameter string not correctly encoded"
msgstr "Parametre dizgesi doğru bir şekilde kodlanmamış"
#: lib/gai_strerror.c:87 src/host.c:374
msgid "Unknown error"
msgstr "Bilinmeyen hata"
#: lib/getopt.c:278
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: '%s' seçeneği belirsiz\n"
#: lib/getopt.c:284
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
msgstr "%s: '%s' seçeneği belirsiz; olasılıklar:"
#: lib/getopt.c:319
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
msgstr "%s: tanınmayan seçenek '%c%s'\n"
#: lib/getopt.c:345
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: '%c%s' seçeneği bağımsız değişkene izin vermiyor\n"
#: lib/getopt.c:360
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: '--%s' seçeneği bağımsız bir değişken gerektiriyor\n"
#: lib/getopt.c:621
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
msgstr "%s: geçersiz seçenek -- '%c'\n"
#: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:682
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
msgstr "%s: seçenek bir bağımsız değişken gerektiriyor -- '%c'\n"
#. TRANSLATORS:
#. Get translations for open and closing quotation marks.
#. The message catalog should translate "`" to a left
#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
#. "'". For example, a French Unicode local should translate
#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
#. QUOTATION MARK), respectively.
#.
#. If the catalog has no translation, we will try to
#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the
#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
#. quote "like this". You should always include translations
#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
#. for your locale.
#.
#. If you don't know what to put here, please see
#. <https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
#. and use glyphs suitable for your language.
#: lib/quotearg.c:362
msgid "`"
msgstr "`"
#: lib/quotearg.c:363
msgid "'"
msgstr "'"
#: lib/regcomp.c:135
msgid "Success"
msgstr "Başarılı"
#: lib/regcomp.c:138
msgid "No match"
msgstr "Eşleşme yok"
#: lib/regcomp.c:141
msgid "Invalid regular expression"
msgstr "Geçersiz düzenli ifade"
#: lib/regcomp.c:144
msgid "Invalid collation character"
msgstr "Geçersiz katıştırma karakteri"
#: lib/regcomp.c:147
msgid "Invalid character class name"
msgstr "Geçersiz karakter sınıfı adı"
#: lib/regcomp.c:150
msgid "Trailing backslash"
msgstr "Satır sonunda ters bölü"
#: lib/regcomp.c:153
msgid "Invalid back reference"
msgstr "Geçersiz geri referans"
#: lib/regcomp.c:156
msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
msgstr "Eşleşmeyen [, [^, [:, [., ya da [="
#: lib/regcomp.c:159
msgid "Unmatched ( or \\("
msgstr "Eşleşmeyen ( ya da \\("
#: lib/regcomp.c:162
msgid "Unmatched \\{"
msgstr "Eşleşmeyen \\{"
#: lib/regcomp.c:165
msgid "Invalid content of \\{\\}"
msgstr "Geçersiz \\{\\} içeriği"
#: lib/regcomp.c:168
msgid "Invalid range end"
msgstr "Geçersiz aralık sonu"
#: lib/regcomp.c:171
msgid "Memory exhausted"
msgstr "Bellek tükendi"
#: lib/regcomp.c:174
msgid "Invalid preceding regular expression"
msgstr "Geçersiz önce gelen düzenli ifade"
#: lib/regcomp.c:177
msgid "Premature end of regular expression"
msgstr "Düzenli ifadenin erken sonu"
#: lib/regcomp.c:180
msgid "Regular expression too big"
msgstr "Düzenli ifade çok büyük"
#: lib/regcomp.c:183
msgid "Unmatched ) or \\)"
msgstr "Eşleşmeyen ) ya da \\)"
#: lib/regcomp.c:676
msgid "No previous regular expression"
msgstr "Önceki düzenli ifade yok"
#: lib/spawn-pipe.c:141 lib/spawn-pipe.c:144 lib/spawn-pipe.c:265
#: lib/spawn-pipe.c:268
#, c-format
msgid "cannot create pipe"
msgstr "veriyolu oluşturulamıyor"
#: lib/spawn-pipe.c:235 lib/spawn-pipe.c:349 lib/wait-process.c:290
#: lib/wait-process.c:364
#, c-format
msgid "%s subprocess failed"
msgstr "%s alt süreç başarısız"
#: lib/w32spawn.h:49
#, c-format
msgid "_open_osfhandle failed"
msgstr "_open_osfhandle başarısız"
#: lib/w32spawn.h:90
#, c-format
msgid "cannot restore fd %d: dup2 failed"
msgstr "fd geri yüklenemiyor %d: dup2 başarısız"
#: lib/wait-process.c:231 lib/wait-process.c:263 lib/wait-process.c:325
#, c-format
msgid "%s subprocess"
msgstr "%s alt süreç"
#: lib/wait-process.c:282 lib/wait-process.c:354
#, c-format
msgid "%s subprocess got fatal signal %d"
msgstr "%s alt süreci %d ölümcül sinyalini aldı"
#: lib/xalloc-die.c:34
msgid "memory exhausted"
msgstr "bellek tükendi"
#: src/connect.c:201
#, c-format
msgid "%s: unable to resolve bind address %s; disabling bind.\n"
msgstr "%s: %s bağ adresi çözümlenemedi; bağ devre dışı bırakılıyor.\n"
#: src/connect.c:282
#, c-format
msgid "Connecting to %s|%s|:%d... "
msgstr "%s[%s]:%d bağlanılıyor... "
#: src/connect.c:290
#, c-format
msgid "Connecting to %s:%d... "
msgstr "%s:%d bağlanılıyor..."
#: src/connect.c:293
#, c-format
msgid "Connecting to [%s]:%d... "
msgstr "Bağlanılıyor [%s]:%d... "
#: src/connect.c:329
#, c-format
msgid "setsockopt SO_RCVBUF failed: %s\n"
msgstr "setsockopt SO_RCVBUF başarısız: %s\n"
#: src/connect.c:357
msgid "connected.\n"
msgstr "bağlantı kuruldu.\n"
#: src/connect.c:376 src/host.c:915 src/host.c:953
#, c-format
msgid "failed: %s.\n"
msgstr "olmadı: %s.\n"
#: src/connect.c:400 src/http.c:2108
#, c-format
msgid "%s: unable to resolve host address %s\n"
msgstr "%s: %s makine adresi çözümlenemedi\n"
#: src/connect.c:470
#, c-format
msgid "setsockopt SO_REUSEADDR failed: %s\n"
msgstr "setsockopt SO_REUSEADDR başarısız: %s\n"
#: src/connect.c:691 src/connect.c:738
#, c-format
msgid "Too many fds open. Cannot use select on a fd >= %d\n"
msgstr ""
"Çok fazla fd açık. %d'ye eşit ya da daha büyük bir fd üzerinde seçim "
"yapılamaz\n"
#: src/convert.c:198
#, c-format
msgid "Converted links in %d files in %s seconds.\n"
msgstr "Bağlantılar %d dosyada, %s saniyede dönüştürüldü.\n"
#: src/convert.c:227
#, c-format
msgid "Converting links in %s... "
msgstr "%s içindeki bağlar dönüştürülüyor..."
#: src/convert.c:240
msgid "nothing to do.\n"
msgstr "birşey yapılmadı.\n"
#: src/convert.c:248 src/convert.c:272
#, c-format
msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
msgstr "%s deki bağlar dönüştürülemiyor: %s\n"
#: src/convert.c:263
#, c-format
msgid "Unable to delete %s: %s\n"
msgstr "%s silinemedi: %s\n"
#: src/convert.c:578
#, c-format
msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
msgstr "%s, %s olarak yedeklenemiyor: %s\n"
#: src/cookies.c:311
#, c-format
msgid "Unable to get cookie for %s\n"
msgstr "%s için çerez alınamadı\n"
#: src/cookies.c:458
#, c-format
msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
msgstr "Set-Cookie'de sözdizimi hatası: %2$d. konumda %1$s.\n"
#: src/cookies.c:772
#, c-format
msgid "Cookie coming from %s attempted to set domain to "
msgstr "%s adresinden gelen çerez alan adını şu yapmaya çalıştı: "
#: src/cookies.c:775 src/spider.c:91
#, c-format
msgid "%s\n"
msgstr "%s\n"
#: src/cookies.c:1226 src/cookies.c:1347
#, c-format
msgid "Cannot open cookies file %s: %s\n"
msgstr "Çerez dosyası %s açılamadı: %s\n"
#: src/cookies.c:1384
#, c-format
msgid "Error writing to %s: %s\n"
msgstr "%s üzerine yazmada hata: %s\n"
#: src/cookies.c:1387
#, c-format
msgid "Error closing %s: %s\n"
msgstr "%s'i kapatmada hata: %s\n"
#: src/ftp-ls.c:1045
msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
msgstr "Desteklenmeyen listeleme türü, Unix liste çözümleyici deneniyor.\n"
#: src/ftp-ls.c:1096 src/ftp-ls.c:1098
#, c-format
msgid "Index of /%s on %s:%d"
msgstr "%2$s:%3$d üstünde /%1$s indeksi"
#: src/ftp-ls.c:1123
#, c-format
msgid "time unknown "
msgstr "zaman bilinmiyor "
#: src/ftp-ls.c:1127
#, c-format
msgid "File "
msgstr "Dosya "
#: src/ftp-ls.c:1130
#, c-format
msgid "Directory "
msgstr "Dizin "
#: src/ftp-ls.c:1133
#, c-format
msgid "Link "
msgstr "Bağ "
#: src/ftp-ls.c:1136
#, c-format
msgid "Not sure "
msgstr "Kesin değil "
#: src/ftp-ls.c:1159
#, c-format
msgid " (%s bytes)"
msgstr " (%s bayt)"
#: src/ftp.c:225
#, c-format
msgid "Length: %s"
msgstr "Uzunluk: %s"
#: src/ftp.c:231 src/http.c:4030
#, c-format
msgid ", %s (%s) remaining"
msgstr ", %s (%s) kalan"
#: src/ftp.c:235 src/http.c:4034
#, c-format
msgid ", %s remaining"
msgstr ", %s kalan"
#: src/ftp.c:238
msgid " (unauthoritative)\n"
msgstr " (yetkin değil)\n"
#: src/ftp.c:403
msgid "Could not initialize SSL. It will be disabled."
msgstr "SSL ilklendirilemedi. Devre dışı bırakılacak."
#: src/ftp.c:485
#, c-format
msgid "Logging in as %s ... "
msgstr "%s olarak oturuma giriliyor ... "
#: src/ftp.c:504 src/ftp.c:590 src/ftp.c:657 src/ftp.c:722 src/ftp.c:956
#: src/ftp.c:1009 src/ftp.c:1056 src/ftp.c:1119 src/ftp.c:1180 src/ftp.c:1278
#: src/ftp.c:1328
msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
msgstr "Sunucu yanıtında hata, kontrol bağlantısı kapatılıyor.\n"
#: src/ftp.c:511
msgid "Error in server greeting.\n"
msgstr "Sunucu karşılama iletisinde hata.\n"
#: src/ftp.c:518 src/ftp.c:730 src/ftp.c:964 src/ftp.c:1064 src/ftp.c:1129
#: src/ftp.c:1190 src/ftp.c:1288 src/ftp.c:1338
msgid "Write failed, closing control connection.\n"
msgstr "Yazma başarısız, kontrol bağlantısı kapatılıyor.\n"
#: src/ftp.c:524
msgid "The server refuses login.\n"
msgstr "Sunucu oturum açmayı reddetti.\n"
#: src/ftp.c:530
msgid "Login incorrect.\n"
msgstr "Oturum açma başarısız.\n"
#: src/ftp.c:536
msgid "Logged in!\n"
msgstr "Oturum açıldı!\n"
#: src/ftp.c:556
msgid "Server did not accept the 'PBSZ 0' command.\n"
msgstr "Sunucu 'PBSZ 0' komutunu kabul etmedi.\n"
#: src/ftp.c:566
#, c-format
msgid "Server did not accept the 'PROT %c' command.\n"
msgstr "Sunucu 'PROT %c' komutunu kabul etmedi.\n"
#: src/ftp.c:598
msgid "Server error, can't determine system type.\n"
msgstr "Sunucu hatası, sistem türü saptanamadı.\n"
#: src/ftp.c:607 src/ftp.c:1099 src/ftp.c:1163 src/ftp.c:1206
msgid "done. "
msgstr "tamam. "
#: src/ftp.c:710 src/ftp.c:982 src/ftp.c:1026 src/ftp.c:1308 src/ftp.c:1357
msgid "done.\n"
msgstr "tamam.\n"
#: src/ftp.c:737
#, c-format
msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
msgstr "Tür `%c' bilinmiyor, kontrol bağlantısı kapatılıyor.\n"
#: src/ftp.c:749
msgid "done. "
msgstr "tamam. "
#: src/ftp.c:755
msgid "==> CWD not needed.\n"
msgstr "==> CWD gereksiz.\n"
#: src/ftp.c:939
msgid "Logically impossible section reached in getftp()"
msgstr "getftp()'de mantıksal olarak imkansız bir bölüme ulaşıldı"
#: src/ftp.c:940
#, c-format
msgid ""
"cwd_count: %d\n"
"cwd_start: %d\n"
"cwd_end: %d\n"
msgstr ""
"cwd_count: %d\n"
"cwd_start: %d\n"
"cwd_end: %d\n"
#: src/ftp.c:970
#, c-format
msgid ""
"No such directory %s.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s diye bir dizin yok.\n"
"\n"
#: src/ftp.c:991
msgid "==> CWD not required.\n"
msgstr "==> CWD gerekli değil.\n"
#: src/ftp.c:1034
msgid "File has already been retrieved.\n"
msgstr "Dosya zaten indirilmiş.\n"
#: src/ftp.c:1070
msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
msgstr "PASV aktarımı başlatılamadı.\n"
#: src/ftp.c:1074
msgid "Cannot parse PASV response.\n"
msgstr "PASV yanıtı çözümlenemedi.\n"
#: src/ftp.c:1091
#, c-format
msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n"
msgstr "bağlanılamadı: %s:%d: %s\n"
#: src/ftp.c:1145
#, c-format
msgid "Bind error (%s).\n"
msgstr "Bağlanma hatası (%s).\n"
#: src/ftp.c:1151
msgid "Invalid PORT.\n"
msgstr "PORT geçersiz.\n"
#: src/ftp.c:1197
msgid ""
"\n"
"REST failed, starting from scratch.\n"
msgstr ""
"\n"
"REST başarısız, baştan başlanıyor.\n"
#: src/ftp.c:1240
#, c-format
msgid "File %s exists.\n"
msgstr "%s dosyası mevcut.\n"
#: src/ftp.c:1246
#, c-format
msgid "No such file %s.\n"
msgstr "%s diye bir dosya yok.\n"
#: src/ftp.c:1296
#, c-format
msgid ""
"No such file %s.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s diye bir dosya yok.\n"
"\n"
#: src/ftp.c:1346
#, c-format
msgid ""
"No such file or directory %s.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s diye bir dosya veya dizin yok.\n"
"\n"
#: src/ftp.c:1505 src/http.c:2563
#, c-format
msgid "%s has sprung into existence.\n"
msgstr "%s birden ortaya çıktı.\n"
#: src/ftp.c:1594
#, c-format
msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
msgstr "%s: %s, kontrol bağlantısı kapatılıyor.\n"
#: src/ftp.c:1606
#, c-format
msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
msgstr "%s (%s) - Veri bağlantısı: %s; "
#: src/ftp.c:1621
msgid "Control connection closed.\n"
msgstr "Kontrol bağlantısı kapatıldı.\n"
#: src/ftp.c:1639
msgid "Data transfer aborted.\n"
msgstr "Veri aktarımı kesildi.\n"
#: src/ftp.c:1863 src/main.c:1682
#, c-format
msgid "File %s already there; not retrieving.\n"
msgstr "%s dosyası zaten orada; indirilmiyor.\n"
#: src/ftp.c:1948 src/http.c:4300
#, c-format
msgid "(try:%2d)"
msgstr "(deneme: %2d)"
#: src/ftp.c:2039 src/http.c:4731
#, c-format
msgid ""
"%s (%s) - written to stdout %s[%s]\n"
"\n"
msgstr ""
"%s (%s) - şuraya yazıldı stdout %s[%s]\n"
"\n"
#: src/ftp.c:2040 src/http.c:4732
#, c-format
msgid ""
"%s (%s) - %s saved [%s]\n"
"\n"
msgstr ""
"%s (%s) - %s kaydedildi [%s]\n"
"\n"
#: src/ftp.c:2100 src/main.c:2172 src/metalink.c:1135 src/recur.c:512
#: src/recur.c:750 src/retr.c:1309
#, c-format
msgid "Removing %s.\n"
msgstr "%s kaldırılıyor.\n"
#: src/ftp.c:2157
#, c-format
msgid "Using %s as listing tmp file.\n"
msgstr "Geçici dosya listelenirken %s kullanılıyor.\n"
#: src/ftp.c:2174
#, c-format
msgid "Removed %s.\n"
msgstr "%s kaldırıldı.\n"
#: src/ftp.c:2213
#, c-format
msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
msgstr "Yineleme derinliği %d aşıldı. En fazla derinlik %d.\n"
#: src/ftp.c:2283
#, c-format
msgid "Remote file no newer than local file %s -- not retrieving.\n"
msgstr "Uzak dosya %s yerel dosyasından daha yeni değil -- indirilmiyor.\n"
#: src/ftp.c:2291
#, c-format
msgid ""
"Remote file is newer than local file %s -- retrieving.\n"
"\n"
msgstr ""
"Uzak dosya %s yerel dosyasından daha yeni -- indiriliyor.\n"
"\n"
#: src/ftp.c:2298
#, c-format
msgid ""
"The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
"\n"
msgstr ""
"Uzunlukları aynı değil (bizdeki %s), -- alınıyor.\n"
"\n"
#: src/ftp.c:2316
msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
msgstr "Sembolik bağın ismi geçersiz, atlanıyor.\n"
#: src/ftp.c:2333
#, c-format
msgid ""
"Already have correct symlink %s -> %s\n"
"\n"
msgstr ""
"Zaten doğru sembolik bağ var: %s -> %s\n"
"\n"
#: src/ftp.c:2342
#, c-format
msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
msgstr "Sembolik bağ oluşturuluyor: %s -> %s\n"
#: src/ftp.c:2352
#, c-format
msgid "Symlinks not supported, skipping symlink %s.\n"
msgstr ""
"Sembolik bağlantılar desteklenmiyor, %s sembolik bağlantısı atlanıyor.\n"
#: src/ftp.c:2367
#, c-format
msgid "Skipping directory %s.\n"
msgstr "%s dizini atlanıyor.\n"
#: src/ftp.c:2380
#, c-format
msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
msgstr "%s: bilinmeyen/desteklenmeyen dosya türü.\n"
#: src/ftp.c:2404
#, c-format
msgid "Failed to set permissions for %s.\n"
msgstr "%s için izinler ayarlanamadı.\n"
#: src/ftp.c:2425
#, c-format
msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
msgstr "%s: zaman damgası bozuk.\n"
#: src/ftp.c:2449
#, c-format
msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
msgstr "%d derinliğindeki dizinler alınamayacak (en çok %d)\n"
#: src/ftp.c:2500
#, c-format
msgid "Not descending to %s as it is excluded/not-included.\n"
msgstr "%s dışlandığı/dahil edilmediği için alçalmıyor.\n"
#: src/ftp.c:2613
#, c-format
msgid "Rejecting %s.\n"
msgstr "%s iptal ediliyor.\n"
#: src/ftp.c:2623
#, fuzzy, c-format
msgid "Rejecting %s (Invalid Entry).\n"
msgstr "%s iptal ediliyor.\n"
#: src/ftp.c:2631
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is excluded/not-included through regex.\n"
msgstr "%s dışlandığı/dahil edilmediği için alçalmıyor.\n"
#: src/ftp.c:2645
#, c-format
msgid "Error matching %s against %s: %s\n"
msgstr "%s - %s eşleştirmesinde hata: %s\n"
#: src/ftp.c:2685
#, c-format
msgid "No matches on pattern %s.\n"
msgstr "Arama kriterine uygun sonuç bulunamadı %s.\n"
#: src/ftp.c:2757
#, c-format
msgid "Wrote HTML-ized index to %s [%s].\n"
msgstr "HTML'leştirilen dizin %s [%s] içine yazıldı.\n"
#: src/ftp.c:2762
#, c-format
msgid "Wrote HTML-ized index to %s.\n"
msgstr "HTML'leştirilen dizin %s içine yazıldı.\n"
#: src/gnutls.c:120
#, c-format
msgid "ERROR: Cannot open directory %s.\n"
msgstr "HATA: %s dizini açılamıyor.\n"
#: src/gnutls.c:170
#, c-format
msgid "ERROR: Failed to open cert %s: (%d).\n"
msgstr "HATA: %s sertifikasıılamıyor: (%d).\n"
#: src/gnutls.c:175
#, c-format
msgid "Loaded CA certificate '%s'\n"
msgstr "CA sertifikası '%s' yüklendi\n"
#: src/gnutls.c:185
#, c-format
msgid "ERROR: Failed to load CRL file '%s': (%d)\n"
msgstr "HATA: CRL dosyası '%s' yüklenemedi: (%d)\n"
#: src/gnutls.c:189
#, c-format
msgid "Loaded CRL file '%s'\n"
msgstr "CRL dosyası '%s' yüklendi\n"
#: src/gnutls.c:213
msgid "ERROR: GnuTLS requires the key and the cert to be of the same type.\n"
msgstr ""
"HATA: GnuTLS, anahtar ve sertifikanın aynı türde olmasını gerektirir.\n"
#: src/gnutls.c:665 src/gnutls.c:729
#, fuzzy
msgid "Your GnuTLS version is too old to support TLS 1.3\n"
msgstr "OpenSSL versiyonunuz TLSv1.1'i destemek için çok eski.\n"
#: src/gnutls.c:677
#, fuzzy, c-format
msgid "GnuTLS: unimplemented 'secure-protocol' option value %u\n"
msgstr "GnuTLS: uygulanmamış 'secure-protocol' seçeneği değeri %d\n"
#: src/gnutls.c:679 src/gnutls.c:735 src/host.c:158 src/openssl.c:285
msgid "Please report this issue to bug-wget@gnu.org\n"
msgstr "Lütfen bu sorunu bug-wget@gnu.org adresine bildirin.\n"
#: src/gnutls.c:734
#, c-format
msgid "GnuTLS: unimplemented 'secure-protocol' option value %d\n"
msgstr "GnuTLS: uygulanmamış 'secure-protocol' seçeneği değeri %d\n"
#: src/gnutls.c:787
msgid ""
"GnuTLS: Cannot set prio string directly. Falling back to default priority.\n"
msgstr ""
#: src/gnutls.c:915 src/openssl.c:857
msgid "ERROR"
msgstr "HATA"
#: src/gnutls.c:915 src/openssl.c:857
msgid "WARNING"
msgstr "DİKKAT"
#: src/gnutls.c:926 src/openssl.c:870
#, c-format
msgid "%s: No certificate presented by %s.\n"
msgstr "%s: %s tarafından sunulun böyle bir sertifika yok.\n"
#: src/gnutls.c:932
#, c-format
msgid "%s: The certificate of %s is not trusted.\n"
msgstr "%s: %s sertifikası güvenilir değil.\n"
#: src/gnutls.c:933
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: The certificate of %s doesn't have a known issuer.\n"
msgstr "%s: %s sertifikası bilinen bir yayımcıya ait değil.\n"
#: src/gnutls.c:934
#, c-format
msgid "%s: The certificate of %s has been revoked.\n"
msgstr "%s: %s sertifikası iptal edilmiş.\n"
#: src/gnutls.c:935
#, c-format
msgid "%s: The certificate signer of %s was not a CA.\n"
msgstr "%s: %s sertifikası imzalayanı bir CA değil.\n"
#: src/gnutls.c:936
#, c-format
msgid "%s: The certificate of %s was signed using an insecure algorithm.\n"
msgstr "%s: %s sertifikası güvensiz bir algoritma kullanılarak imzalanmış.\n"
#: src/gnutls.c:937
#, c-format
msgid "%s: The certificate of %s is not yet activated.\n"
msgstr "%s: %s sertifikası henüz etkin değil.\n"
#: src/gnutls.c:938
#, c-format
msgid "%s: The certificate of %s has expired.\n"
msgstr "%s: %s sertifikasının geçerlilik süresi dolmuş.\n"
#: src/gnutls.c:950
#, c-format
msgid "Error initializing X509 certificate: %s\n"
msgstr "X509 sertifikası başlatmada hata: %s\n"
#: src/gnutls.c:959
msgid "No certificate found\n"
msgstr "Hiçbir sertifika bulunamadı\n"
#: src/gnutls.c:966
#, c-format
msgid "Error parsing certificate: %s\n"
msgstr "Sertifika çözümlenmesinde hata: %s\n"
#: src/gnutls.c:973
msgid "The certificate has not yet been activated\n"
msgstr "Sertifika henüz etkinleştirilmedi\n"
#: src/gnutls.c:978
msgid "The certificate has expired\n"
msgstr "Sertifikanın kullanım süresi dolmuş\n"
#: src/gnutls.c:985
#, c-format
msgid "The certificate's owner does not match hostname %s\n"
msgstr "Sertifika sahibi host adı ile uyuşmuyor %s\n"
#: src/gnutls.c:994 src/openssl.c:1066
msgid "The public key does not match pinned public key!\n"
msgstr "Açık anahtar sabitlenen açık anahtarla eşleşmiyor!\n"
#: src/gnutls.c:1003
msgid "Certificate must be X.509\n"
msgstr "Sertifika X.509 olmalıdır\n"
#: src/host.c:157
msgid "Error in handling the address list.\n"
msgstr "Adres listesi düzenlemesinde hata.\n"
#: src/host.c:368
msgid "Unknown host"
msgstr "Bilinmeyen makine"
#: src/host.c:850
#, c-format
msgid "Resolving %s... "
msgstr "%s çözümleniyor... "
#: src/host.c:926
msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n"
msgstr "olmadı: Makinenin bir IPv4/IPv6 adresi yok.\n"
#: src/host.c:956
msgid "failed: timed out.\n"
msgstr "olmadı: zamanaşımı.\n"
#: src/html-url.c:306
#, c-format
msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
msgstr "%s: İçi boş %s bağı çözümlenemez.\n"
#: src/html-url.c:841
#, c-format
msgid ""
"no-follow attribute found in %s. Will not follow any links on this page\n"
msgstr ""
#: src/html-url.c:944
#, c-format
msgid "%s: Invalid URL %s: %s\n"
msgstr "%s: URL `%s' geçersiz: %s\n"
#: src/http.c:377
#, c-format
msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
msgstr "HTTP isteğini yazma başarısız: %s.\n"
#: src/http.c:793
msgid "No headers, assuming HTTP/0.9"
msgstr "Başlıklar eksik, HTTP/0.9 olduğu varsayılıyor"
#: src/http.c:1623
#, c-format
msgid ""
"File %s already there; not retrieving.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s dosyası mevcut; tekrar indirilmiyor.\n"
"\n"
#: src/http.c:1833
msgid "gmtime failed. This is probably a bug.\n"
msgstr "gmtime başarısız. Bu muhtemelen bir hata(bug).\n"
#: src/http.c:1894
msgid ""
"Cannot convert timestamp to http format. Falling back to time 0 as last "
"modification time.\n"
msgstr ""
"zaman damgası http biçimine dönüştürülemedi. Son değişiklik zamanı olarak 0 "
"a geri dönülüyor.\n"
#: src/http.c:1998
#, c-format
msgid "BODY data file %s missing: %s\n"
msgstr "BODY veri dosyası %s kayıp: %s\n"
#: src/http.c:2090
#, c-format
msgid "Reusing existing connection to [%s]:%d.\n"
msgstr "[%s] için mevcut bağlantı yeniden kullanılıyor:%d.\n"
#: src/http.c:2095
#, c-format
msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n"
msgstr "Bağlantı tekrar kullanılıyor: %s:%d.\n"
#: src/http.c:2161
#, c-format
msgid "Failed reading proxy response: %s\n"
msgstr "Vekilin yanıtı okunamadı: %s\n"
#: src/http.c:2180 src/http.c:3419 src/http.c:4525
#, c-format
msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
msgstr "%s HATA %d: %s.\n"
#: src/http.c:2182 src/http.c:3421 src/http.c:3609
msgid "Malformed status line"
msgstr "Durum satırı bozuk"
#: src/http.c:2193
#, c-format
msgid "Proxy tunneling failed: %s"
msgstr "Vekil tünellenemedi: %s"
#: src/http.c:2429
msgid "Unknown authentication scheme.\n"
msgstr "Kimlik tanımlama şeması bilinmiyor.\n"
#: src/http.c:2447
#, c-format
msgid "Authentication selected: %s\n"
msgstr "Kimlik doğrulama seçildi: %s\n"
#: src/http.c:2578
#, c-format
msgid "Saving to: %s\n"
msgstr "Kayıt yeri: %s\n"
#: src/http.c:2797
#, c-format
msgid ""
"When downloading signature:\n"
"%s: %s.\n"
msgstr ""
"İmza indirilirken:\n"
"%s: %s.\n"
#: src/http.c:2833
msgid "Unable to read signature content from temporary file. Skipping.\n"
msgstr "İmza içeriği geçici dosyadan okunamadı. Atlanıyor.\n"
#: src/http.c:2856
msgid "Could not create temporary file. Skipping signature download.\n"
msgstr "Geçici dosya oluşturulamadı. İmza indirme işlemi atlanıyor.\n"
#: src/http.c:2890 src/http.c:2972
#, c-format
msgid "Invalid pri value. Assuming %d.\n"
msgstr "Geçersiz pri değeri. %d varsayılıyor.\n"
#: src/http.c:3076
msgid ""
"Could not find acceptable digest for Metalink resources.\n"
"Ignoring them.\n"
msgstr ""
"Üst bağlantı kaynakları için kabul edilebilir özet bulunamadı.\n"
"Bunlar gözardı ediliyor.\n"
#: src/http.c:3213
msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n"
msgstr "Ne olduğu belirsiz hatalardan dolayı SSL iptal ediliyor.\n"
#: src/http.c:3355
#, c-format
msgid "%s request sent, awaiting response... "
msgstr "%s isteği gönderildi, yanıt bekleniyor... "
#: src/http.c:3395
msgid "No data received.\n"
msgstr "Hiçbir veri alınmadı.\n"
#: src/http.c:3401
#, c-format
msgid "Read error (%s) in headers.\n"
msgstr "Başlıklar okunurken hata (%s).\n"
#: src/http.c:3611
msgid "(no description)"
msgstr "(açıklama yok)"
#: src/http.c:3799
#, c-format
msgid "Location: %s%s\n"
msgstr "Yer: %s%s\n"
#: src/http.c:3800 src/http.c:4040
msgid "unspecified"
msgstr "belirtilmeyen"
#: src/http.c:3801
msgid " [following]"
msgstr " [izleyen]"
#: src/http.c:3883
#, c-format
msgid ""
"File %s not modified on server. Omitting download.\n"
"\n"
msgstr ""
"Dosya %s sunucuda değişmedi. İndirme atlanıyor.\n"
"\n"
#: src/http.c:3956
#, c-format
msgid ""
"Server ignored If-Modified-Since header for file %s.\n"
"You might want to add --no-if-modified-since option.\n"
"\n"
msgstr ""
"Sunucu If-Modified-Since başlığını %s dosyası için yoksaydı.\n"
"--no-if-modified-since seçeneğini eklemek isteyebilirsiniz.\n"
"\n"
#: src/http.c:3976
msgid ""
"\n"
" The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
" Dosya zaten alınmıştı; birşey yapılmadı.\n"
"\n"
#: src/http.c:4020
msgid "Length: "
msgstr "Uzunluk: "
#: src/http.c:4040
msgid "ignored"
msgstr "yoksayıldı"
#: src/http.c:4208
msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
msgstr "Uyarı: HTTP ile genel arama karakterleri kullanılamaz.\n"
#: src/http.c:4290
msgid "Spider mode enabled. Check if remote file exists.\n"
msgstr "Örümcek kipi etkin. Uzak dosyanın mevcut olup olmadığını denetleyin.\n"
#: src/http.c:4380
#, c-format
msgid "Cannot write to %s (%s).\n"
msgstr "%s (%s) konumuna yazılamıyor.\n"
#: src/http.c:4404
msgid "Required attribute missing from Header received.\n"
msgstr "Alınan Başlıktan gerekli nitelik eksik.\n"
#: src/http.c:4409
msgid "Username/Password Authentication Failed.\n"
msgstr "Kullanıcı Adı/Parola Kimlik Doğrulaması Başarısız.\n"
#: src/http.c:4415
msgid "Cannot write to WARC file.\n"
msgstr "WARC dosyasına yazılamıyor.\n"
#: src/http.c:4421
msgid "Cannot write to temporary WARC file.\n"
msgstr "Geçici WARC dosyasına yazılamıyor.\n"
#: src/http.c:4426
msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
msgstr "SSL bağlantısı kurulamıyor.\n"
#: src/http.c:4432
#, c-format
msgid "Cannot unlink %s (%s).\n"
msgstr "%s (%s) bağlantısı kesilemiyor.\n"
#: src/http.c:4442
#, c-format
msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
msgstr "HATA: Yönlendirmede (%d) yer belirtilmemiş.\n"
#: src/http.c:4464
msgid ""
"Could not find Metalink data in HTTP response. Downloading file using HTTP "
"GET.\n"
msgstr ""
"Metalink verisi HTTP yanıtında bulunamadı. Dosya HTTP GET ile indiriliyor.\n"
#: src/http.c:4473
msgid "Metalink headers found. Switching to Metalink mode.\n"
msgstr "Metalink başlıkları bulundu. Metalink moduna geçiliyor.\n"
#: src/http.c:4514
msgid "Remote file does not exist -- broken link!!!\n"
msgstr "Uzak dosya bulunamıyor -- kırık adres!!!\n"
#: src/http.c:4542
msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
msgstr "Last-modified başlığı kayıp -- zaman damgası kapatıldı.\n"
#: src/http.c:4550
msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
msgstr "Last-modified başlığı geçersiz -- zaman damgası yoksayıldı.\n"
#: src/http.c:4580
#, c-format
msgid ""
"Server file no newer than local file %s -- not retrieving.\n"
"\n"
msgstr ""
"Sunucudaki dosya yerel dosya %s ile aynı -- tekrar indirilmiyor.\n"
"\n"
#: src/http.c:4588
#, c-format
msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
msgstr "Uzunlukları aynı değil (bizdeki %s), -- alınıyor.\n"
#: src/http.c:4597
msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
msgstr "Uzak dosya daha yeni, alınıyor.\n"
#: src/http.c:4615
msgid ""
"Remote file exists and could contain links to other resources -- "
"retrieving.\n"
"\n"
msgstr ""
"Uzak dosya mevcut ve diğer kaynaklara bağlantılar içeriyor olabilir - "
"getiriliyor.\n"
"\n"
#: src/http.c:4621
msgid ""
"Remote file exists but does not contain any link -- not retrieving.\n"
"\n"
msgstr ""
"Uzak dosya buluntu fakat herhangi bir bağlantı içermiyor -- alınamıyor.\n"
"\n"
#: src/http.c:4630
msgid ""
"Remote file exists and could contain further links,\n"
"but recursion is disabled -- not retrieving.\n"
"\n"
msgstr ""
"Uzak dosya bulundu ve ek bağlantılar içerebilir, \n"
"fakat önyineleme devredışı -- alınamıyor.\n"
"\n"
#: src/http.c:4636
msgid ""
"Remote file exists.\n"
"\n"
msgstr ""
"Uzak dosya mevcut.\n"
"\n"
#: src/http.c:4645
#, c-format
msgid "%s URL: %s %2d %s\n"
msgstr "%s URL: %s %2d %s\n"
#: src/http.c:4695
#, c-format
msgid ""
"%s (%s) - written to stdout %s[%s/%s]\n"
"\n"
msgstr ""
"%s (%s) - stdout %s[%s/%s] içine yazıldı\n"
"\n"
#: src/http.c:4696
#, c-format
msgid ""
"%s (%s) - %s saved [%s/%s]\n"
"\n"
msgstr ""
"%s (%s) - %s kaydedildi [%s/%s]\n"
"\n"
#: src/http.c:4757
#, c-format
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. "
msgstr "%s (%s) - %s baytta bağlantı kesildi. "
#: src/http.c:4780
#, c-format
msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)."
msgstr "%s (%s) - %s. baytta okuma hatası (%s)."
#: src/http.c:4789
#, c-format
msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). "
msgstr "%s (%s) - %s/%s baytta okuma hatası (%s). "
#: src/http.c:5027
#, c-format
msgid "Unsupported quality of protection '%s'.\n"
msgstr "Desteklenmeyen koruma kalitesi '%s'.\n"
#: src/http.c:5032
#, c-format
msgid "Unsupported algorithm '%s'.\n"
msgstr "Desteklenmeyen algoritma '%s'.\n"
#: src/init.c:579
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s: WGETRC points to %s, which couldn't be accessed because of error: %s.\n"
msgstr "%s: WGETRC olmayan %s dosyasını gösteriyor.\n"
#: src/init.c:678 src/netrc.c:452
#, c-format
msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
msgstr "%s: %s okunamadı (%s).\n"
#: src/init.c:695
#, c-format
msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
msgstr "%s: %s dosyasının %d. satırında hata.\n"
#: src/init.c:701
#, c-format
msgid "%s: Syntax error in %s at line %d.\n"
msgstr "%s: %s dosyasının %d. satırında sözdizimi hatası.\n"
#: src/init.c:706
#, c-format
msgid "%s: Unknown command %s in %s at line %d.\n"
msgstr "%s: Bilinmeyen komut %s. %s içinde, satır %d.\n"
#: src/init.c:745
#, c-format
msgid ""
"Parsing system wgetrc file (env SYSTEM_WGETRC) failed. Please check\n"
"'%s',\n"
"or specify a different file using --config.\n"
msgstr ""
"wgetrc dosyasını (env SYSTEM_WGETRC) ayıklama başarısız. Lütfen\n"
"'%s' dosyasını denetleyin,\n"
"veya --config ile farklı bir dosya belirtin.\n"
#: src/init.c:760
#, c-format
msgid ""
"Parsing system wgetrc file failed. Please check\n"
"'%s',\n"
"or specify a different file using --config.\n"
msgstr ""
"wgetrc dosyasını ayıklama başarısız. Lütfen\n"
"'%s' dosyasını denetleyin,\n"
"veya --config ile farklı bir dosya belirtin.\n"
#: src/init.c:776
#, c-format
msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to %s.\n"
msgstr "%s: Uyarı: Sistem ve kullanıcı wgetrc'si %s konumunu işaret ediyor.\n"
#: src/init.c:977
#, c-format
msgid "%s: Invalid --execute command %s\n"
msgstr "%s: Geçersiz --execute komutu %s\n"
#: src/init.c:1037
#, c-format
msgid "%s: %s: Invalid boolean %s; use `on' or `off'.\n"
msgstr "%s: %s: %s geçersiz değer; `on' veya `off değeri kullanın.\n"
#: src/init.c:1070
#, c-format
msgid "%s: %s: Invalid %s; use `on', `off' or `quiet'.\n"
msgstr "%s: %s: Geçersiz %s; `on', `off' ya da `quiet' kullanın.\n"
#: src/init.c:1090
#, c-format
msgid "%s: %s: Invalid number %s.\n"
msgstr "%s: %s: Geçersiz sayı %s.\n"
#: src/init.c:1172
#, c-format
msgid "%s: %s must only be used once\n"
msgstr "%s: %s sadece bir defa kullanılmalı\n"
#: src/init.c:1327 src/init.c:1348
#, c-format
msgid "%s: %s: Invalid byte value %s\n"
msgstr "%s: %s: Geçersiz bayt değeri %s\n"
#: src/init.c:1373
#, c-format
msgid "%s: %s: Invalid time period %s\n"
msgstr "%s: %s: %s geçersiz bir zaman aralığı\n"
#: src/init.c:1435 src/main.c:1912
#, c-format
msgid ""
"use-askpass requires a string or either environment variable WGET_ASKPASS or "
"SSH_ASKPASS to be set.\n"
msgstr ""
"use-askpass bir karakter dizisi ya da WGET_ASKPASS veya SSH_ASKPASS ortam "
"değişkenlerinden birinin ayarlanmasını gerektirir.\n"
#: src/init.c:1453 src/init.c:1475 src/init.c:1583 src/init.c:1639
#: src/init.c:1705 src/init.c:1725 src/init.c:1750
#, c-format
msgid "%s: %s: Invalid value %s.\n"
msgstr "%s: %s: Geçersiz değer %s.\n"
#: src/init.c:1509
#, c-format
msgid "%s: %s: Invalid header %s.\n"
msgstr "%s: %s: Geçersiz başlık bilgisi %s.\n"
#: src/init.c:1530
#, c-format
msgid "%s: %s: Invalid WARC header %s.\n"
msgstr "%s: %s: Geçersiz WARC başlığı %s.\n"
#: src/init.c:1596
#, c-format
msgid "%s: %s: Invalid progress type %s.\n"
msgstr "%s: %s: Geçersiz süreç türü %s.\n"
#: src/init.c:1678
#, c-format
msgid ""
"%s: %s: Invalid restriction %s,\n"
" use [unix|vms|windows],[lowercase|uppercase],[nocontrol],[ascii].\n"
msgstr ""
"%s: %s: Geçersiz kısıtlama %s,\n"
" [unix|vms|windows],[lowercase|uppercase],[nocontrol],[ascii] kullan.\n"
#: src/iri.c:114
#, c-format
msgid "Encoding %s isn't valid\n"
msgstr "%s kodlaması geçerli değil\n"
#: src/iri.c:140 src/url.c:1571
#, c-format
msgid "Conversion from %s to %s isn't supported\n"
msgstr "%s 'ten %s 'e dönüştürme desteklenmiyor\n"
#: src/iri.c:183 src/url.c:1601
msgid "Incomplete or invalid multibyte sequence encountered\n"
msgstr "Tamamlanmamış veya geçersiz çoklu bayt dizisi ile karşılaşıldı\n"
#: src/iri.c:195
#, c-format
msgid "Reallocate output buffer len=%d outlen=%d inlen=%d\n"
msgstr ""
#: src/iri.c:205 src/url.c:1618
#, c-format
msgid "Unhandled errno %d\n"
msgstr "Bilinmeyen hata kodu %d\n"
#: src/iri.c:242
msgid "locale_to_utf8: locale is unset\n"
msgstr "locale_to_utf8: yerel ayarlı değil\n"
#: src/iri.c:288 src/iri.c:303
#, c-format
msgid "idn_encode failed (%d): %s\n"
msgstr "idn_encode başarısız (%d): %s\n"
#: src/iri.c:295
#, c-format
msgid "Failed to convert to lower: %d: %s\n"
msgstr "Küçük harfe dönüştürme başarısız:%d: %s\n"
#: src/log.c:932 src/log.c:951
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Redirecting output to %s.\n"
msgstr ""
"\n"
ıktı şuraya yönlendiriliyor: %s.\n"
#: src/log.c:944
#, c-format
msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
msgstr "%s: %s; giriş iptalediliyor.\n"
#: src/main.c:577
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
msgstr "Kullanımı: %s [SEÇENEK]... [URL]...\n"
#: src/main.c:593
msgid ""
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
"\n"
msgstr ""
"Uzun seçeneklerdeki zorunlu argümanlar kısa seçeneklerde de zorunludur.\n"
"\n"
#: src/main.c:595
msgid "Startup:\n"
msgstr "Başlangıç:\n"
#: src/main.c:597
msgid ""
" -V, --version display the version of Wget and exit\n"
msgstr " -V, --version Wget sürümünü gösterir ve çıkar\n"
#: src/main.c:599
msgid " -h, --help print this help\n"
msgstr " -h, --help bu yardım metnini göster\n"
#: src/main.c:601
msgid " -b, --background go to background after startup\n"
msgstr " -b, --background arkaplanda başlatılır\n"
#: src/main.c:603
msgid " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command\n"
msgstr ""
" -e, --execute=COMMAND `.wgetrc'-tarzı bir komut çalıştır\n"
#: src/main.c:607
msgid "Logging and input file:\n"
msgstr "Günlük kaydı ve girdi dosyası:\n"
#: src/main.c:609
msgid " -o, --output-file=FILE log messages to FILE\n"
msgstr " -o, --output-file=DOSYA günlük kayıtlarını DOSYA'ya yaz\n"
#: src/main.c:611
msgid " -a, --append-output=FILE append messages to FILE\n"
msgstr " -a, --append-output=DOSYA iletileri DOSYAya ekle\n"
#: src/main.c:614
msgid ""
" -d, --debug print lots of debugging information\n"
msgstr ""
" -d, --debug çokça hata ayıklama bilgisi göster\n"
#: src/main.c:618
msgid " --wdebug print Watt-32 debug output\n"
msgstr " --wdebug Watt-32 hata ayıklama çıktısını yazdır\n"
#: src/main.c:621
msgid " -q, --quiet quiet (no output)\n"
msgstr " -q, --quiet sessiz (çıktı yok)\n"
#: src/main.c:623
msgid " -v, --verbose be verbose (this is the default)\n"
msgstr ""
" -v, --verbose ayrıntılı bilgi ver (bu parametre "
"öntanımlıdır)\n"
#: src/main.c:625
msgid ""
" -nv, --no-verbose turn off verboseness, without being "
"quiet\n"
msgstr ""
" -nv, --no-verbose ayrıntılı bilgi vermeyi kapat, sessiz olmadan\n"
#: src/main.c:627
msgid ""
" --report-speed=TYPE output bandwidth as TYPE. TYPE can be "
"bits\n"
msgstr ""
" --report-speed=TÜR bant genişliğini TÜR olarak çık. TÜR bit "
"olabilir\n"
#: src/main.c:629
msgid ""
" -i, --input-file=FILE download URLs found in local or external "
"FILE\n"
msgstr ""
" -i, --input-file=DOSYA yerelde ya da dışarıda bulunan DOSYA "
"içerisindeki adresleri indir\n"
#: src/main.c:632
msgid ""
" --input-metalink=FILE download files covered in local Metalink "
"FILE\n"
msgstr ""
" --metalink-file=DOSYA yerel Metalink DOSYAsında belirtilen "
"dosyaları indir\n"
#: src/main.c:635
msgid " -F, --force-html treat input file as HTML\n"
msgstr " -F, --force-html girdi dosyasının HTML olduğu varsay\n"
#: src/main.c:637
msgid ""
" -B, --base=URL resolves HTML input-file links (-i -F)\n"
" relative to URL\n"
msgstr ""
" -B, --base=URL HTML girdi-dosya bağlantılarını dönüştür (-i -"
"F)\n"
" URL'ye bağlı olarak\n"
#: src/main.c:640
msgid " --config=FILE specify config file to use\n"
msgstr ""
" --config=DOSYA kullanılacak yapılandırma dosyasını "
"belirt\n"
#: src/main.c:642
msgid " --no-config do not read any config file\n"
msgstr ""
" --no-config herhangi bir yapılandırma dosyası okuma\n"
#: src/main.c:644
msgid ""
" --rejected-log=FILE log reasons for URL rejection to FILE\n"
msgstr ""
" --rejected-log=DOSYA reddedilen URLlerin sebeplerini DOSYAya "
"yaz\n"
#: src/main.c:648
msgid "Download:\n"
msgstr "İndirme:\n"
#: src/main.c:650
msgid ""
" -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 "
"unlimits)\n"
msgstr ""
" -t, --tries=SAYI yeniden deneme sayısını SAYI olarak ayarla "
"(0 sınırsız)\n"
#: src/main.c:652
msgid ""
" --retry-connrefused retry even if connection is refused\n"
msgstr ""
" --retry-connrefused bağlantı reddedilse bile yeniden dene\n"
#: src/main.c:654
#, fuzzy
msgid ""
" --retry-on-http-error=ERRORS comma-separated list of HTTP errors "
"to retry\n"
msgstr ""
" --ignore-tags=LISTE gözardı edilen HTML etiketlerinin "
"virgülle-ayrılmış listesi\n"
#: src/main.c:656
msgid " -O, --output-document=FILE write documents to FILE\n"
msgstr " -O, --output-document=DOSYA belgeleri DOSYAya yaz\n"
#: src/main.c:658
msgid ""
" -nc, --no-clobber skip downloads that would download to\n"
" existing files (overwriting them)\n"
msgstr ""
" -nc, --no-clobber varolan dostaların üzerine yazacak\n"
" indirmeleri atla (dosyaları ezecek)\n"
#: src/main.c:661
#, fuzzy
msgid ""
" --no-netrc don't try to obtain credentials from ."
"netrc\n"
msgstr ""
" --no-config herhangi bir yapılandırma dosyası okuma\n"
#: src/main.c:663
msgid ""
" -c, --continue resume getting a partially-downloaded "
"file\n"
msgstr ""
" -c, --continue parçalı-indirilen dosyayı indirmeye devam et\n"
#: src/main.c:665
msgid ""
" --start-pos=OFFSET start downloading from zero-based "
"position OFFSET\n"
msgstr ""
" --start-pos=UZAKLIK indirmeyi sıfır-tabanlı pozisyon "
"UZAKLIK'ından başlat\n"
#: src/main.c:667
msgid " --progress=TYPE select progress gauge type\n"
msgstr " --progress=TÜR süreç ölçekleme TÜRünü seç\n"
#: src/main.c:669
msgid ""
" --show-progress display the progress bar in any verbosity "
"mode\n"
msgstr ""
" --show-progress işlem çubuğunu herhangi ayrıntı seviyesi "
"modunda göster\n"
#: src/main.c:671
msgid ""
" -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer "
"than\n"
" local\n"
msgstr ""
" -N, --timestamping yerelden daha yeni olmayan dosyaları "
"yeniden\n"
" indirme\n"
#: src/main.c:674
msgid ""
" --no-if-modified-since don't use conditional if-modified-since "
"get\n"
" requests in timestamping mode\n"
msgstr ""
" --no-if-modified-since timestamping modundaki get isteklerinde "
"durumsal\n"
" if-modified-since parametresini "
"kullanma\n"
#: src/main.c:677
msgid ""
" --no-use-server-timestamps don't set the local file's timestamp by\n"
" the one on the server\n"
msgstr ""
" --no-use-server-timestamps yerel dosyanın zaman damgasını sunucu\n"
" üzerindekine ayarlama\n"
#: src/main.c:680
msgid " -S, --server-response print server response\n"
msgstr " -S, --server-response sunucunun yanıtını göster\n"
#: src/main.c:682
msgid " --spider don't download anything\n"
msgstr " --spider hiçbir şey indirme\n"
#: src/main.c:684
msgid " -T, --timeout=SECONDS set all timeout values to SECONDS\n"
msgstr ""
" -T, --timeout=SANİYE bütün zaman aşımı değerlerini SANİYE "
"olarak ayarla\n"
#: src/main.c:687
msgid ""
" --dns-servers=ADDRESSES list of DNS servers to query (comma "
"separated)\n"
msgstr ""
" --dns-servers=ADRESLER sorgulanacak DNS sucunuları listesi "
"(virgülle ayrılmış)\n"
#: src/main.c:689
msgid ""
" --bind-dns-address=ADDRESS bind DNS resolver to ADDRESS (hostname or "
"IP) on local host\n"
msgstr ""
" --bind-dns-address=ADRES yerel makinede DNS çözücüyü ADRES (makine "
"adı ya da IP) e bağla\n"
#: src/main.c:692
msgid " --dns-timeout=SECS set the DNS lookup timeout to SECS\n"
msgstr ""
" --dns-timeout=SANİYE DNS sorgulama zaman aşımı süzesini "
"SANİYE olarak ayarla\n"
#: src/main.c:694
msgid " --connect-timeout=SECS set the connect timeout to SECS\n"
msgstr ""
" --connect-timeout=SANIYE bağlantı zaman aşımı süresini SANIYE "
"olarak ayarla\n"
#: src/main.c:696
msgid " --read-timeout=SECS set the read timeout to SECS\n"
msgstr ""
" --read-timeout=SANİYE okuma zaman aşımı süresini SANİYE "
"olarak ayarla\n"
#: src/main.c:698
msgid " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals\n"
msgstr ""
" -w, --wait=SANİYE bilgi çekmeler arasında SANİYE kadar "
"bekle\n"
#: src/main.c:700
msgid ""
" --waitretry=SECONDS wait 1..SECONDS between retries of a "
"retrieval\n"
msgstr ""
" --waitretry=SANİYE bilgi çekme yeniden denemeleri arasında "
"1 ..SANİYE bekle\n"
#: src/main.c:702
msgid ""
" --random-wait wait from 0.5*WAIT...1.5*WAIT secs "
"between retrievals\n"
msgstr ""
" --random-wait bilgi çekmeler arasında "
"0.5*WAIT...1.5*WAIT sn bekle\n"
#: src/main.c:704
msgid " --no-proxy explicitly turn off proxy\n"
msgstr " --no-proxy vekil sunucuyu kapat\n"
#: src/main.c:706
msgid " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER\n"
msgstr " -Q, --quota=SAYI alım kotasını SAYIya ayarla\n"
#: src/main.c:708
msgid ""
" --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
"host\n"
msgstr ""
" --bind-address=ADRES yerel makinede ADRES (makine ismi ya da IP) e "
"bağlan\n"
#: src/main.c:710
msgid " --limit-rate=RATE limit download rate to RATE\n"
msgstr " --limit-rate=ORAN indirme oranını ORAN olarak sınırla\n"
#: src/main.c:712
msgid " --no-dns-cache disable caching DNS lookups\n"
msgstr " --no-dns-cache DNS ön belleklemesini kapat\n"
#: src/main.c:714
msgid ""
" --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS "
"allows\n"
msgstr ""
" --restrict-file-names=İS dosya isimlerini İşletim Sistemi'nin izin "
"verdiği karakterlerle sınırla\n"
#: src/main.c:716
msgid ""
" --ignore-case ignore case when matching files/"
"directories\n"
msgstr ""
" --ignore-case dosya/dizin eşleştirmesinde büyük/küçük "
"harf ayrımını gözardı et\n"
#: src/main.c:719
msgid " -4, --inet4-only connect only to IPv4 addresses\n"
msgstr " -4, --inet4-only sadece IPv4 adreslere bağlan\n"
#: src/main.c:721
msgid " -6, --inet6-only connect only to IPv6 addresses\n"
msgstr " -6, --inet6-only sadece IPv6 adreslere bağlan\n"
#: src/main.c:723
msgid ""
" --prefer-family=FAMILY connect first to addresses of specified "
"family,\n"
" one of IPv6, IPv4, or none\n"
msgstr ""
" --prefer-family=AİLE önce belirtilen ailedeki adreslere bağlan,\n"
" Pv6, IPv4, ya da none arasından biri\n"
#: src/main.c:727
msgid " --user=USER set both ftp and http user to USER\n"
msgstr ""
" --user=KULLANICI hem ftp hem de http kullanıcısını "
"KULLANICI olarak ayarla\n"
#: src/main.c:729
msgid ""
" --password=PASS set both ftp and http password to PASS\n"
msgstr ""
" --password=PAROLA hem ftp hem de http kullanıcı "
"parolasını PAROLA olarak ayarla\n"
#: src/main.c:731
msgid " --ask-password prompt for passwords\n"
msgstr " --ask-password parola sor\n"
#: src/main.c:733
msgid ""
" --use-askpass=COMMAND specify credential handler for "
"requesting \n"
" username and password. If no COMMAND "
"is \n"
" specified the WGET_ASKPASS or the "
"SSH_ASKPASS \n"
" environment variable is used.\n"
msgstr ""
" --use-askpass=KOMUT kullanıcı adı ve parolası istemek için "
"kullanıcı \n"
" bilgileri işleyicisini belirtin. Eğer "
"herhangi bir KOMUT \n"
" belirtilmezse WGET_ASKPASS ya da "
"SSH_ASKPASS \n"
" ortam değişkenleri kullanılacaktır.\n"
#: src/main.c:738
msgid " --no-iri turn off IRI support\n"
msgstr " --no-iri IRI desteğini kapat\n"
#: src/main.c:740
msgid ""
" --local-encoding=ENC use ENC as the local encoding for IRIs\n"
msgstr ""
" --local-encoding=ENC IRI'ler için yerel kodlama olarak ENC "
"kullan\n"
#: src/main.c:742
msgid ""
" --remote-encoding=ENC use ENC as the default remote encoding\n"
msgstr ""
" --remote-encoding=ENC varsayılan uzak kodlama olarak ENC "
"kullan\n"
#: src/main.c:744
msgid " --unlink remove file before clobber\n"
msgstr " --unlink dosyayı bozmadan önce kaldır\n"
#: src/main.c:747
msgid ""
" --keep-badhash keep files with checksum mismatch "
"(append .badhash)\n"
msgstr ""
" --keep-badhash checksum değerleri eşleşmeyen dosyaları "
"koru (.badhash ekle)\n"
#: src/main.c:749
msgid ""
" --metalink-index=NUMBER Metalink application/metalink4+xml "
"metaurl ordinal NUMBER\n"
msgstr ""
" --metalink-index=SAYI Üst bağlantı uygulaması/metalink4+xml üst "
"url sıra SAYISI\n"
#: src/main.c:751
msgid ""
" --metalink-over-http use Metalink metadata from HTTP response "
"headers\n"
msgstr ""
" --metalink-over-http HTTP yanıtı başlıklarından gelen Üst "
"bağlantı (Metalink) üst verilerini kullan\n"
#: src/main.c:753
msgid ""
" --preferred-location preferred location for Metalink "
"resources\n"
msgstr ""
" --preferred-location Üst bağlantı (Metalink) kaynakları için "
"tercih edilen konum\n"
#: src/main.c:757
#, fuzzy
msgid ""
" --xattr turn on storage of metadata in extended "
"file attributes\n"
msgstr ""
" --no-xattr genişletilmiş dosya özelliklerinde "
"üstveri depolamasını kapat\n"
#: src/main.c:762
msgid "Directories:\n"
msgstr "Dizinler:\n"
#: src/main.c:764
msgid " -nd, --no-directories don't create directories\n"
msgstr " -nd, --no-directories dizin oluşturma\n"
#: src/main.c:766
msgid " -x, --force-directories force creation of directories\n"
msgstr " -x, --force-directories dizin oluşturulmasını zorla\n"
#: src/main.c:768
msgid " -nH, --no-host-directories don't create host directories\n"
msgstr " -nH, --no-host-directories istemci dizinleri oluşturma\n"
#: src/main.c:770
msgid " --protocol-directories use protocol name in directories\n"
msgstr " --protocol-directories dizinlerde protokol ismi kullan\n"
#: src/main.c:772
msgid " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/..\n"
msgstr " -P, --directory-prefix=ÖNEK dosyaları ÖNEKe kaydet/..\n"
#: src/main.c:774
msgid ""
" --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory "
"components\n"
msgstr ""
" --cut-dirs=SAYI SAYI kadar uzak dizin bileşenini yoksay\n"
#: src/main.c:778
msgid "HTTP options:\n"
msgstr "HTTP seçenekleri:\n"
#: src/main.c:780
msgid " --http-user=USER set http user to USER\n"
msgstr ""
" --http-user=KULLANICI http kullanıcısını KULLANICI olarak "
"ayarla\n"
#: src/main.c:782
msgid " --http-password=PASS set http password to PASS\n"
msgstr ""
" --http-password=PAROLA http kullanıcı parolasını PAROLA olarak "
"ayarla\n"
#: src/main.c:784
msgid " --no-cache disallow server-cached data\n"
msgstr ""
" --no-cache sunucu veri önbelleklemesine izin verme\n"
#: src/main.c:786
msgid ""
" --default-page=NAME change the default page name (normally\n"
" this is 'index.html'.)\n"
msgstr ""
" --default-page=İSİM varsayılan ana sayfayı değiştir(normalde\n"
" bu sayfa 'index.html'dir.)\n"
#: src/main.c:789
msgid ""
" -E, --adjust-extension save HTML/CSS documents with proper "
"extensions\n"
msgstr ""
" -E, --adjust-extension HTML/CSS belgelerini uygun uzantılarla "
"kaydet\n"
#: src/main.c:791
msgid ""
" --ignore-length ignore 'Content-Length' header field\n"
msgstr ""
" --ignore-length 'Content-Length' başlık alanını yoksay\n"
#: src/main.c:793
msgid " --header=STRING insert STRING among the headers\n"
msgstr ""
" --header=KARAKTERDİZİSİ başlıklar boyunca KARAKTERDİZİSİ "
"ekle\n"
#: src/main.c:796
msgid ""
" --compression=TYPE choose compression, one of auto, gzip and "
"none. (default: none)\n"
msgstr ""
#: src/main.c:799
msgid ""
" --max-redirect maximum redirections allowed per page\n"
msgstr ""
" --max-redirect sayfa başına izin verilen en fazla "
"yönlendirme sayısı\n"
#: src/main.c:801
msgid " --proxy-user=USER set USER as proxy username\n"
msgstr ""
" --proxy-user=İSİM vekil sunucu kullanıcı ismini İSMİ olarak "
"ayarla\n"
#: src/main.c:803
msgid " --proxy-password=PASS set PASS as proxy password\n"
msgstr ""
" --proxy-password=PAROLA vekil sunucu kullanıcı parolasını "
"PAROLA olarak ayarla\n"
#: src/main.c:805
msgid ""
" --referer=URL include 'Referer: URL' header in HTTP "
"request\n"
msgstr ""
" --referer=URL HTTP isteğine 'Referer: URL' başlığını da "
"ekle\n"
#: src/main.c:807
msgid " --save-headers save the HTTP headers to file\n"
msgstr " --save-headers HTTP başlıklarını dosyaya kaydet\n"
#: src/main.c:809
msgid ""
" -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/"
"VERSION\n"
msgstr " -U, --user-agent=AJAN Wget/SÜRÜM yerine AJAN olarak tanımla\n"
#: src/main.c:811
msgid ""
" --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent "
"connections)\n"
msgstr ""
" --no-http-keep-alive HTTP keep-alive (sürekli bağlantı) özelliğini "
"kapat\n"
#: src/main.c:813
msgid " --no-cookies don't use cookies\n"
msgstr " --no-cookies çerezler kullanma.\n"
#: src/main.c:815
msgid ""
" --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session\n"
msgstr ""
" --load-cookies=DOSYA çerezleri oturumdan önce DOSYAdan yükle\n"
#: src/main.c:817
msgid " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session\n"
msgstr ""
" --save-cookies=DOSYA oturum sonrası çerezleri DOSYAya kaydet\n"
#: src/main.c:819
msgid ""
" --keep-session-cookies load and save session (non-permanent) "
"cookies\n"
msgstr ""
" --keep-session-cookies oturum (kalıcı-olmayan) çerezlerini yükle "
"ve kaydet\n"
#: src/main.c:821
msgid ""
" --post-data=STRING use the POST method; send STRING as the "
"data\n"
msgstr ""
" --post-data=KARAKTERDİZİSİ POST metodunu kullan; veri olarak "
"KARAKTERDİZİSİni gönder\n"
#: src/main.c:823
msgid ""
" --post-file=FILE use the POST method; send contents of "
"FILE\n"
msgstr ""
" --post-file=DOSYA POST metodunu kullan; veri olarak DOSYA "
"içeriğini gönder\n"
#: src/main.c:825
msgid ""
" --method=HTTPMethod use method \"HTTPMethod\" in the request\n"
msgstr ""
" --method=HTTPMetod istekteki \"HTTPMetod\" metodunu kullan\n"
#: src/main.c:827
msgid ""
" --body-data=STRING send STRING as data. --method MUST be "
"set\n"
msgstr ""
" --body-data=KARAKTERDIZISI veri olarak KARAKTERDİZİSİni "
"gönder. --method ayalanmış OLMALIDIR\n"
#: src/main.c:829
msgid ""
" --body-file=FILE send contents of FILE. --method MUST be "
"set\n"
msgstr ""
" --body-file=DOSYA DOSYAnın içeriklerini gönder. --method "
"AYARLANMALIDIR\n"
#: src/main.c:831
msgid ""
" --content-disposition honor the Content-Disposition header "
"when\n"
" choosing local file names "
"(EXPERIMENTAL)\n"
msgstr ""
" --content-disposition Content-Disposition başlığını yerel\n"
" dosya adları seçerken kabul et (DENEYSEL)\n"
#: src/main.c:834
msgid ""
" --content-on-error output the received content on server "
"errors\n"
msgstr ""
" --content-on-error sunucu hatalarında alınan içeriği göster\n"
#: src/main.c:836
msgid ""
" --auth-no-challenge send Basic HTTP authentication "
"information\n"
" without first waiting for the server's\n"
" challenge\n"
msgstr ""
" --auth-no-challenge Temel HTTP yetkilendirme bilgisini önce\n"
" sunucu meydan okumasını beklemeden\n"
" gönder\n"
#: src/main.c:843
msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n"
msgstr "HTTPS (SSL/TLS) seçenekleri:\n"
#: src/main.c:845
#, fuzzy
msgid ""
" --secure-protocol=PR choose secure protocol, one of auto, "
"SSLv2,\n"
" SSLv3, TLSv1, TLSv1_1, TLSv1_2 and PFS\n"
msgstr ""
" --secure-protocol=PR güvenlik protokolünü seç, auto, SSLv2,\n"
" SSLv3, TLSv1 ve PFS'ten biri\n"
#: src/main.c:848
msgid " --https-only only follow secure HTTPS links\n"
msgstr ""
" --https-only sadece güvenli HTTPS bağlantılarını izle\n"
#: src/main.c:850
msgid ""
" --no-check-certificate don't validate the server's certificate\n"
msgstr " --no-check-certificate sunucu sertifikasını doğrulama\n"
#: src/main.c:852
msgid " --certificate=FILE client certificate file\n"
msgstr " --certificate=DOSYA istemci sertifika dosyası\n"
#: src/main.c:854
msgid ""
" --certificate-type=TYPE client certificate type, PEM or DER\n"
msgstr ""
" --certificate-type=TÜR istemci sertifika türü, PEM ya da DER\n"
#: src/main.c:856
msgid " --private-key=FILE private key file\n"
msgstr " --private-key=DOSYA gizli anahtar dosyası\n"
#: src/main.c:858
msgid " --private-key-type=TYPE private key type, PEM or DER\n"
msgstr " --private-key-type=TÜR gizli anahtar türü, PEM ya da DER\n"
#: src/main.c:860
msgid " --ca-certificate=FILE file with the bundle of CAs\n"
msgstr " --ca-certificate=DOSYA CA paketini içeren dosya\n"
#: src/main.c:862
msgid ""
" --ca-directory=DIR directory where hash list of CAs is "
"stored\n"
msgstr ""
" --ca-directory=DİZİN CA'ların hash listelerinin depolandığı "
"dizin\n"
#: src/main.c:864
msgid " --crl-file=FILE file with bundle of CRLs\n"
msgstr " --crl-file=DOSYA CRL paketlerini içeren dosya\n"
#: src/main.c:866
msgid ""
" --pinnedpubkey=FILE/HASHES Public key (PEM/DER) file, or any number\n"
" of base64 encoded sha256 hashes preceded "
"by\n"
" 'sha256//' and separated by ';', to "
"verify\n"
" peer against\n"
msgstr ""
" --pinnedpubkey=DOSYA/KARMALAR Eşi doğrulamak için genel anahtar (PEM/"
"DER)\n"
" dosyası ya da önüne 'sha256//' konmuş "
"ve ';'\n"
" ile birbirinden ayrılmış herhangi bir "
"sayıda,\n"
" base64 ile şifrelenmiş sha256 karması\n"
#: src/main.c:872
msgid ""
" --random-file=FILE file with random data for seeding the SSL "
"PRNG\n"
msgstr ""
" --random-file=DOSYA SSL PRNG'i beslemek için rastgele veri "
"içeren dosya\n"
#: src/main.c:876
msgid ""
" --egd-file=FILE file naming the EGD socket with random "
"data\n"
msgstr ""
" --egd-file=FILE EGD soketini isimlendirmek için rastgele "
"veri içeren dosya\n"
#: src/main.c:880
msgid ""
" --ciphers=STR Set the priority string (GnuTLS) or cipher "
"list string (OpenSSL) directly.\n"
" Use with care. This option overrides --"
"secure-protocol.\n"
" The format and syntax of this string "
"depend on the specific SSL/TLS engine.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:887
msgid "HSTS options:\n"
msgstr "HSTS seçenekleri:\n"
#: src/main.c:889
msgid " --no-hsts disable HSTS\n"
msgstr " --no-hsts HSTS'i kapat\n"
#: src/main.c:891
msgid ""
" --hsts-file path of HSTS database (will override "
"default)\n"
msgstr ""
" --hsts-file HSTS veritabanı yolu (varsayılanı ezer)\n"
#: src/main.c:896
msgid "FTP options:\n"
msgstr "FTP seçenekleri:\n"
#: src/main.c:899
msgid ""
" --ftp-stmlf use Stream_LF format for all binary FTP "
"files\n"
msgstr ""
" --ftp-stmlf bütün ikili FTP dosyaları için Stream_LF "
"biçimini kullan\n"
#: src/main.c:902
msgid " --ftp-user=USER set ftp user to USER\n"
msgstr ""
" --ftp-user=KULLANICI ftp kullanıcısını KULLANICI olarak "
"ayarla\n"
#: src/main.c:904
msgid " --ftp-password=PASS set ftp password to PASS\n"
msgstr ""
" --ftp-password=PAROLA ftp kullanıcı parolasını PAROLA olarak "
"ayarla\n"
#: src/main.c:906
msgid " --no-remove-listing don't remove '.listing' files\n"
msgstr " --no-remove-listing '.listing' dosyalarını silme\n"
#: src/main.c:908
msgid " --no-glob turn off FTP file name globbing\n"
msgstr " --no-glob FTP dosya ismi arama kalıplarını kapat\n"
#: src/main.c:910
msgid ""
" --no-passive-ftp disable the \"passive\" transfer mode\n"
msgstr " --no-passive-ftp \"passive\" aktarma modunu kapat\n"
#: src/main.c:912
msgid " --preserve-permissions preserve remote file permissions\n"
msgstr " --preserve-permissions uzak dosya izinlerini koru\n"
#: src/main.c:914
msgid ""
" --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not "
"dir)\n"
msgstr ""
" --retr-symlinks yineleme sırasında, bağlantılanan "
"dosyaları getir (dizinler değil)\n"
#: src/main.c:919
msgid "FTPS options:\n"
msgstr "FTP seçenekleri:\n"
#: src/main.c:921
msgid ""
" --ftps-implicit use implicit FTPS (default port is "
"990)\n"
msgstr ""
" --ftps-implicit dahili FTPS'i kullan (varsayılan port "
"990)\n"
#: src/main.c:923
msgid ""
" --ftps-resume-ssl resume the SSL/TLS session started in "
"the control connection when\n"
" opening a data connection\n"
msgstr ""
" --ftps-resume-ssl bir veri bağlantısıılışı sırasında "
"kontrol bağlantısında başlatılan\n"
" SSL/TLS oturumunu devam ettir\n"
#: src/main.c:926
msgid ""
" --ftps-clear-data-connection cipher the control channel only; all "
"the data will be in plaintext\n"
msgstr ""
" --ftps-clear-data-connection sadece kontrol kanalını şifrele; "
"bütün veri düz metin olacak\n"
#: src/main.c:928
msgid ""
" --ftps-fallback-to-ftp fall back to FTP if FTPS is not "
"supported in the target server\n"
msgstr ""
" --ftps-fallback-to-ftp hedef sunucuda FTPS desteklenmiyorsa "
"FTP kullan\n"
#: src/main.c:932
msgid "WARC options:\n"
msgstr "WARC seçenekleri:\n"
#: src/main.c:934
msgid ""
" --warc-file=FILENAME save request/response data to a .warc.gz "
"file\n"
msgstr ""
" --warc-file=DOSYAADI istek/yanıt verisini bir .warc.gz "
"dosyasına kaydet\n"
#: src/main.c:936
msgid ""
" --warc-header=STRING insert STRING into the warcinfo record\n"
msgstr " --warc-header=DİZGE DİZGEyi warcinfo kaydına ekle\n"
#: src/main.c:938
msgid ""
" --warc-max-size=NUMBER set maximum size of WARC files to NUMBER\n"
msgstr ""
" --warc-max-size=SAYI WARC dosyaların azami boyutunu SAYI "
"olarak ayarla\n"
#: src/main.c:940
msgid " --warc-cdx write CDX index files\n"
msgstr " --warc-cdx CDX dizin dosyalarını yaz\n"
#: src/main.c:942
msgid ""
" --warc-dedup=FILENAME do not store records listed in this CDX "
"file\n"
msgstr ""
" --warc-dedup=DOSYAISMI bu CDX dosyasında listeli kayıtları "
"kaydetme\n"
#: src/main.c:945
msgid ""
" --no-warc-compression do not compress WARC files with GZIP\n"
msgstr ""
" --no-warc-compression WARC dosyalarını GZIP ile sıkıştırma\n"
#: src/main.c:948
msgid " --no-warc-digests do not calculate SHA1 digests\n"
msgstr " --no-warc-digests SHA1 özetlerini hesaplama\n"
#: src/main.c:950
msgid ""
" --no-warc-keep-log do not store the log file in a WARC "
"record\n"
msgstr ""
" --no-warc-keep-log günlük dosyasını bir WARC kaydında "
"depolama\n"
#: src/main.c:952
msgid ""
" --warc-tempdir=DIRECTORY location for temporary files created by "
"the\n"
" WARC writer\n"
msgstr ""
" --warc-tempdir=DİZİN lWARC yazıcı tarafından oluşturulan geçici "
"dosyalar\n"
" için konum\n"
#: src/main.c:957
msgid "Recursive download:\n"
msgstr "Yinelemeli indirme:\n"
#: src/main.c:959
msgid " -r, --recursive specify recursive download\n"
msgstr " -r, --recursive yinelemeli indirmeyi etkinleştir\n"
#: src/main.c:961
msgid ""
" -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for "
"infinite)\n"
msgstr ""
" -l, --level=SAYI en fazla yineleme derinliği (sonsuz için "
"inf ya da 0)\n"
#: src/main.c:963
msgid ""
" --delete-after delete files locally after downloading "
"them\n"
msgstr ""
" --delete-after indirdikten sonra dosyaları yerel olarak "
"sil\n"
#: src/main.c:965
msgid ""
" -k, --convert-links make links in downloaded HTML or CSS "
"point to\n"
" local files\n"
msgstr ""
" -k, --convert-links indirilen HTML ya da CSS dosyalarındaki "
"bağlantıları yerel\n"
" dosyaları gösterecek şekilde değiştir\n"
#: src/main.c:968
msgid ""
" --convert-file-only convert the file part of the URLs only "
"(usually known as the basename)\n"
msgstr ""
" --convert-file-only URLlerde sadece dosya kısımlarını "
"dönüştür (genellikle basename olarak bilinir)\n"
#: src/main.c:970
msgid ""
" --backups=N before writing file X, rotate up to N "
"backup files\n"
msgstr ""
" --backups=N X dosyasını yazmadan önce, N kadar yedek "
"dosyası çevir\n"
#: src/main.c:974
msgid ""
" -K, --backup-converted before converting file X, back up as "
"X_orig\n"
msgstr ""
" -K, --backup-converted X dosyasını dönüştürmeden önce, X_orig "
"olarak yedekle\n"
#: src/main.c:977
msgid ""
" -K, --backup-converted before converting file X, back up as X."
"orig\n"
msgstr ""
" -K, --backup-converted X dosyasını dönüştürmeden önce, X.orig "
"olarak yedekle\n"
#: src/main.c:980
msgid ""
" -m, --mirror shortcut for -N -r -l inf --no-remove-"
"listing\n"
msgstr ""
" -m, --mirror -N -r -l inf--no-remove-listing için "
"kısayol\n"
#: src/main.c:982
msgid ""
" -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display "
"HTML page\n"
msgstr ""
" -p, --page-requisites HTML sayfada gösterilmesi gerekenleri, "
"bütün resimler vs. indir\n"
#: src/main.c:984
msgid ""
" --strict-comments turn on strict (SGML) handling of HTML "
"comments\n"
msgstr ""
" --strict-comments HTTP yorumlarının sıkı şekilde ele "
"alınmasını (SGML) aç\n"
#: src/main.c:988
msgid "Recursive accept/reject:\n"
msgstr "Yinelemeli kabul/red seçenekleri:\n"
#: src/main.c:990
msgid ""
" -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted "
"extensions\n"
msgstr ""
" -A, --accept=LISTE kabul edilen uzantıların virgülle-"
"ayrılmış listesi\n"
#: src/main.c:992
msgid ""
" -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected "
"extensions\n"
msgstr ""
" -R, --reject=LISTE reddedilen uzantıların virgülle-ayrılmış "
"listesi\n"
#: src/main.c:994
msgid " --accept-regex=REGEX regex matching accepted URLs\n"
msgstr ""
" --accept-regex=DÜZENLİİFADE kabul edilen URLler için düzenli "
"ifade\n"
#: src/main.c:996
msgid " --reject-regex=REGEX regex matching rejected URLs\n"
msgstr ""
" --reject-regex=DÜZENLİİFADE reddedilen URLler için düzenli "
"ifade\n"
#: src/main.c:999
msgid " --regex-type=TYPE regex type (posix|pcre)\n"
msgstr " --regex-type=TÜR düzenli ifade türü (posix|pcre)\n"
#: src/main.c:1002
msgid " --regex-type=TYPE regex type (posix)\n"
msgstr " --regex-type=TÜR düzenli ifade türü (posix)\n"
#: src/main.c:1005
msgid ""
" -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted domains\n"
msgstr ""
" -D, --domains=LIST kabul edilen alan adlarının virgülle-"
"ayrılmış listesi\n"
#: src/main.c:1007
msgid ""
" --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected domains\n"
msgstr ""
" --exclude-domains=LIST reddedilen alan adlarının virgülle-"
"ayrılmış listesi\n"
#: src/main.c:1009
msgid ""
" --follow-ftp follow FTP links from HTML documents\n"
msgstr ""
" --follow-ftp HTML belgelerindeki FTP bağlantılarını "
"takip et\n"
#: src/main.c:1011
msgid ""
" --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML "
"tags\n"
msgstr ""
" --follow-tags=LISTE takip edilen HTML etiketlerini virgülle-"
"ayrılmış listesi\n"
#: src/main.c:1013
msgid ""
" --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML "
"tags\n"
msgstr ""
" --ignore-tags=LISTE gözardı edilen HTML etiketlerinin "
"virgülle-ayrılmış listesi\n"
#: src/main.c:1015
msgid " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive\n"
msgstr ""
" -H, --span-hosts yinelemeli modda yabancı istemcilere git\n"
#: src/main.c:1017
msgid " -L, --relative follow relative links only\n"
msgstr ""
" -L, --relative sadece göreli bağlantıları takip et\n"
#: src/main.c:1019
msgid " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories\n"
msgstr " -I, --include-directories=LISTE izin verilen dizinlerin listesi\n"
#: src/main.c:1021
msgid ""
" --trust-server-names use the name specified by the "
"redirection\n"
" URL's last component\n"
msgstr ""
" --trust-server-names yönlendirme URLinin son bileşeni ile "
"belirtilen\n"
" ismi kullan\n"
#: src/main.c:1024
msgid " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories\n"
msgstr " -X, --exclude-directories=LIST dışlanan dizinlerin listesi\n"
#: src/main.c:1026
msgid ""
" -np, --no-parent don't ascend to the parent directory\n"
msgstr " -np, --no-parent bir üst dizine çıkma\n"
#: src/main.c:1029
#, fuzzy
msgid "Email bug reports, questions, discussions to <bug-wget@gnu.org>\n"
msgstr ""
"Yazılım hatalarını ve önerilerinizi <bug-wget@gnu.org> adresine bildirin\n"
#: src/main.c:1030
msgid ""
"and/or open issues at https://savannah.gnu.org/bugs/?"
"func=additem&group=wget.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:1035
#, c-format
msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
msgstr "GNU Wget %s, bir etkileşimsiz dosya/dizin indirme aracı.\n"
#: src/main.c:1078
#, c-format
msgid "Password for user %s: "
msgstr "%s kullanıcısının parolası: "
#: src/main.c:1080
#, c-format
msgid "Password: "
msgstr "Parola: "
#: src/main.c:1104
#, c-format
msgid "Cannot create pipe\n"
msgstr "veriyolu oluşturulamıyor\n"
#: src/main.c:1112
#, c-format
msgid "Error initializing spawn file actions for use-askpass: %d\n"
msgstr "use-askpass için oluşturma dosyası eylemlerini başlatma hatası: %d\n"
#: src/main.c:1121
#, c-format
msgid "Error setting spawn file actions for use-askpass: %d\n"
msgstr "use-askpass için oluşturma dosyası eylemlerini ayarlama hatası: %d\n"
#: src/main.c:1145
#, c-format
msgid "Error reading response from command \"%s %s\": %s\n"
msgstr "\"%s %s\" komutundan yanıt okuma hatası: %s\n"
#: src/main.c:1168
#, c-format
msgid "Username for '%s%s': "
msgstr "'%s%s' için kullanıcı adı: "
#: src/main.c:1178
#, c-format
msgid "Password for '%s%s@%s': "
msgstr "'%s%s@%s' için kullanıcı parolası: "
#: src/main.c:1250
msgid "Wgetrc: "
msgstr "Wgetrc: "
#: src/main.c:1251
msgid "Locale: "
msgstr "Yerel: "
#: src/main.c:1252
msgid "Compile: "
msgstr "Derle: "
#: src/main.c:1253
msgid "Link: "
msgstr "Bağlantı: "
#: src/main.c:1257
#, c-format
msgid ""
"GNU Wget %s built on %s.\n"
"\n"
msgstr ""
"GNU Wget %s, %s üzerinde inşa edildi.\n"
"\n"
#: src/main.c:1284
#, c-format
msgid " %s (env)\n"
msgstr " %s (env)\n"
#: src/main.c:1291
#, c-format
msgid " %s (user)\n"
msgstr " %s (kullanıcı)\n"
#: src/main.c:1296
#, c-format
msgid " %s (system)\n"
msgstr " %s (sistem)\n"
#. TRANSLATORS: When available, an actual copyright character
#. (circle-c) should be used in preference to "(C)".
#: src/main.c:1324
#, c-format
msgid "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
msgstr "Telif Hakkı (C) %s Özgür Yazılım Vakfı, AŞ.\n"
#: src/main.c:1327
msgid ""
"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later\n"
"<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
msgstr ""
"Lisans GPLv3+: GNU GPL sürüm 3 veya sonrası\n"
"<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
"Bu, özgür bir yazılımdır: değiştirmek ve tekrar dağıtmakta özgürsünüz.\n"
"İzin verilen yasalar kapsamı dahilinde GARANTİSİ YOKTUR.\n"
#. TRANSLATORS: When available, please use the proper diacritics for
#. names such as this one. See en_US.po for reference.
#: src/main.c:1335
msgid ""
"\n"
"Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
msgstr ""
"\n"
"Özgün olarak Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org> tarafından yazıldı.\n"
#: src/main.c:1338
msgid "Please send bug reports and questions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
msgstr ""
"Lütfen hata raporlarını ve sorularınızı <bug-wget@gnu.org> adresine "
"gönderin.\n"
#: src/main.c:1391 src/main.c:1940
#, c-format
msgid "Memory allocation problem\n"
msgstr "Bellek tahsis sorunu\n"
#: src/main.c:1442
#, c-format
msgid "Exiting due to error in %s\n"
msgstr "%s içindeki hata nedeniyle çıkılıyor\n"
#: src/main.c:1472 src/main.c:1543 src/main.c:1779
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
msgstr "Daha fazla seçenek için `%s --help' yazın.\n"
#: src/main.c:1539
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
msgstr "%s: seçenek uygun değil -- `-n%c'\n"
#: src/main.c:1585
#, c-format
msgid "Debugging support not compiled in. Ignoring --debug flag.\n"
msgstr ""
"Hata yıklama desteği derlemeye dahil edilmedi. --debug bayrağı "
"yoksayılıyor.\n"
#: src/main.c:1598
#, c-format
msgid ""
"Both --no-clobber and --convert-links were specified, only --convert-links "
"will be used.\n"
msgstr ""
"--no-clobber ve --convert-links aynı anda belirtildi, sadece --convert-links "
"kullanılacak.\n"
#: src/main.c:1600
#, c-format
msgid ""
"Both --no-clobber and --convert-file-only were specified, only --convert-"
"file-only will be used.\n"
msgstr ""
"--no-clobber ve --convert-file-only aynı anda belirtildi, sadece -convert-"
"file-only kullanılacak.\n"
#: src/main.c:1633
#, c-format
msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
msgstr "Hem çok detaylı hem de sessiz olmaz.\n"
#: src/main.c:1639
#, c-format
msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
msgstr "Eski dosyaları hem zaman damgalamak hem de dokunmamak olmaz.\n"
#: src/main.c:1648
#, c-format
msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n"
msgstr "Hem --inet4-only hem de --inet6-only olmaz.\n"
#: src/main.c:1658
msgid ""
"Cannot specify both -k or --convert-file-only and -O if multiple URLs are "
"given, or in combination\n"
"with -p or -r. See the manual for details.\n"
"\n"
msgstr ""
"Birden fazla bağlantı girilmişse -k ve -O aynı anda veya\n"
"-p veya -r ile birlikte belirtilemez. Ayrıntılar için kılavuza bakın.\n"
"\n"
#: src/main.c:1667
msgid ""
"WARNING: combining -O with -r or -p will mean that all downloaded content\n"
"will be placed in the single file you specified.\n"
"\n"
msgstr ""
"UYARI: -O seçeneğini -r ya da -p ile birlikte kullanmak indirilen tüm "
"içeriğin\n"
"belirteceğiniz tek dosyaya kaydedilmesini sağlar.\n"
"\n"
#: src/main.c:1673
msgid ""
"WARNING: timestamping does nothing in combination with -O. See the manual\n"
"for details.\n"
"\n"
msgstr ""
"UYARI: zaman damgası, -O ile bileşik kullanılırsa hiçbir şey yapmaz. "
"Ayrıntılar için\n"
"kılavuza bakın.\n"
"\n"
#: src/main.c:1693
#, c-format
msgid ""
"WARC output does not work with --no-clobber, --no-clobber will be disabled.\n"
msgstr ""
"WARC çıktısı --no-clobber ile çalışamayacağından, --no-clobber devre dışı "
"bırakılacak.\n"
#: src/main.c:1700
#, c-format
msgid ""
"WARC output does not work with timestamping, timestamping will be disabled.\n"
msgstr ""
"WARC çıktısı zaman damgası ile çalışamayacağından, zaman damgası devre dışı "
"bırakılacak.\n"
#: src/main.c:1707
#, c-format
msgid "WARC output does not work with --spider.\n"
msgstr "WARC çıktısı --spider ile çalışmaz.\n"
#: src/main.c:1713
#, c-format
msgid ""
"WARC output does not work with --continue or --start-pos, they will be "
"disabled.\n"
msgstr ""
"WARC çıktısı --continue ya da --start-pos ile çalışamayacağından, bunlar "
"devre dışı bırakılacak.\n"
#: src/main.c:1721
#, c-format
msgid ""
"Digests are disabled; WARC deduplication will not find duplicate records.\n"
msgstr ""
"Özetler devre dışı; WARC kopya kaldırıcı kopya kayıtlarını bulmayacak.\n"
#: src/main.c:1742
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Compression does not work with --continue or --start-pos, they will be "
"disabled.\n"
msgstr ""
"WARC çıktısı --continue ya da --start-pos ile çalışamayacağından, bunlar "
"devre dışı bırakılacak.\n"
#: src/main.c:1753
#, c-format
msgid "Cannot specify both --ask-password and --password.\n"
msgstr "--ask-password ve --password seçenekleri birlikte kullanılamaz.\n"
#: src/main.c:1761
#, c-format
msgid ""
"Specifying both --start-pos and --continue is not recommended; --continue "
"will be disabled.\n"
msgstr ""
"Hem --start-pos hem de --continue belirtmek önerilmez; --continue devre dışı "
"bırakılacak.\n"
#: src/main.c:1774
#, c-format
msgid "%s: missing URL\n"
msgstr "%s: URL kayıp\n"
#: src/main.c:1822
#, c-format
msgid "You cannot specify both --post-data and --post-file.\n"
msgstr "--post-data ve --post-file aynı anda kullanılamaz.\n"
#: src/main.c:1827
#, c-format
msgid ""
"You cannot use --post-data or --post-file along with --method. --method "
"expects data through --body-data and --body-file options\n"
msgstr ""
"--post-data veya --post-file seçeneklerini --method ile birlikte "
"kullanamazsınız. --method, --body-data ve --body-file seçenekleri ile veri "
"bekler\n"
#: src/main.c:1836
#, c-format
msgid ""
"You must specify a method through --method=HTTPMethod to use with --body-"
"data or --body-file.\n"
msgstr ""
"--body-data veya --body-file ile kullanılabilmesi için --method=HTTPMethod "
"ile bir yöntem belirtmelisiniz.\n"
#: src/main.c:1842
#, c-format
msgid "You cannot specify both --body-data and --body-file.\n"
msgstr "--body-data ve --body-file aynı anda kullanılamaz.\n"
#: src/main.c:1894
#, c-format
msgid "This version does not have support for IRIs\n"
msgstr "Bu sürüm IRI'ler için destek sunmuyor\n"
#: src/main.c:2006
#, c-format
msgid ""
"-k or -r can be used together with -O only if outputting to a regular file.\n"
msgstr ""
"-k ya da -r, -O seçeneği ile sadece düzenli bir dosyaya çıktı alınıyorsa "
"birlikte\n"
"kullanılabilir.\n"
#: src/main.c:2012
#, c-format
msgid ""
"--convert-links or --convert-file-only can be used together only if "
"outputting to a regular file.\n"
msgstr ""
"--convert-links ya da --convert-file-only seçenekleri, sadece düzenli bir "
"dosyaya çıktı alınıyorsa birlikte\n"
"kullanılabilir.\n"
#: src/main.c:2023
#, c-format
msgid "Failed to init libcares\n"
msgstr "libcares ilklendirilemedi\n"
#: src/main.c:2029
#, c-format
msgid "Failed to init c-ares channel\n"
msgstr "c-ares kanalı ilklendirilemedi\n"
#: src/main.c:2052
#, c-format
msgid "Failed to parse IP address '%s'\n"
msgstr "'%s' IP adresi çözümlenemedi\n"
#: src/main.c:2063
#, c-format
msgid "Failed to set DNS server(s) '%s' (%d)\n"
msgstr "DNS sunucu(ları) '%s' (%d) ayarlanamadı\n"
#: src/main.c:2191
#, c-format
msgid "No URLs found in %s.\n"
msgstr "%s de URL yok.\n"
#: src/main.c:2207
#, c-format
msgid "Unable to parse metalink file %s.\n"
msgstr "Üst bağlantı dosyası %s çözümlenemedi.\n"
#: src/main.c:2237 src/metalink.c:337
#, c-format
msgid "Could not download all resources from %s.\n"
msgstr "%s'den bütün kaynaklar indirilemedi\n"
#: src/main.c:2264
#, c-format
msgid ""
"FINISHED --%s--\n"
"Total wall clock time: %s\n"
"Downloaded: %d files, %s in %s (%s)\n"
msgstr ""
"TAMAMLANDI --%s--\n"
"Toplam duvar saati zamanı: %s\n"
"İndirilen: %d dosya, %s, %s (%s) içerisinde\n"
#: src/main.c:2278
#, c-format
msgid "Download quota of %s EXCEEDED!\n"
msgstr "Dosya indirme kotası %s AŞILDI!\n"
#: src/metalink.c:93
msgid "-O not supported for metalink download. Ignoring.\n"
msgstr "-O, üst bağlantı indirmesi için desteklenmiyor. Gözardı edilecek.\n"
#: src/metalink.c:172
#, c-format
msgid "[--trust-server-names %s, --directory-prefix=%s]\n"
msgstr "[--trust-server-names %s, --directory-prefix=%s]\n"
#: src/metalink.c:176
#, c-format
msgid "Planned metalink file: %s\n"
msgstr "Planlanan üst bağlantı dosyası: %s\n"
#: src/metalink.c:179
#, c-format
msgid "Secured metalink file: %s\n"
msgstr "Güvenli üst bağlantı dosyası: %s\n"
#: src/metalink.c:184
msgid "Rejecting metalink file. Unsafe name.\n"
msgstr "Üst bağlantı dosyası reddediliyor. Güvensiz ad.\n"
#: src/metalink.c:238
#, c-format
msgid "Processing metaurl %s...\n"
msgstr "Üstbağlantı işleniyor %s...\n"
#: src/metalink.c:251
#, c-format
msgid "Rejecting metaurl file %s. Unsafe name.\n"
msgstr "Üstbağlantı dosyası %s reddediliyor. Güvensiz isim.\n"
#: src/metalink.c:268
#, c-format
msgid "Failed to download %s. Skipping metaurl.\n"
msgstr "%s'in indirilmesi başarısız oldu. Üst url atlanıyor.\n"
#: src/metalink.c:285
#, c-format
msgid "Unable to parse metaurl file %s.\n"
msgstr "Üst url dosyası %s çözümlenemedi.\n"
#: src/metalink.c:354
msgid "Metaurls processing returned with error.\n"
msgstr "Üst url (metaurl) işleme, hata döndürdü.\n"
#: src/metalink.c:386
#, c-format
msgid "Resource type %s not supported, ignoring...\n"
msgstr "%s kaynak türü desteklenmiyor, gözardı edilecek...\n"
#: src/metalink.c:509
msgid "Could not open downloaded file.\n"
msgstr "İndirilen dosya açılamadı.\n"
#: src/metalink.c:514
#, c-format
msgid "Computing size for %s\n"
msgstr "%s için boyut hesaplanıyor\n"
#: src/metalink.c:519
msgid "File size not declared. Skipping check.\n"
msgstr "Dosya boyutu bildirilmedi. Denetim atlanıyor.\n"
#: src/metalink.c:527
msgid "Could not get downloaded file's size.\n"
msgstr "İndirilen dosyanın boyutu alınamadı.\n"
#: src/metalink.c:539
#, c-format
msgid "Size mismatch for file %s.\n"
msgstr "%s dosyası için boyut eşleşmiyor.\n"
#: src/metalink.c:547
msgid "Size matches.\n"
msgstr "Boyut eşleşiyor.\n"
#: src/metalink.c:600
#, c-format
msgid "Computing checksum for %s\n"
msgstr "%s için sağlama toplamı hesaplanıyor\n"
#: src/metalink.c:678
msgid "Checksum matches.\n"
msgstr "Sağlama toplamı eşleşiyor.\n"
#: src/metalink.c:683
#, c-format
msgid "Checksum mismatch for file %s.\n"
msgstr "%s için sağlama toplamı eşleşmiyor.\n"
#: src/metalink.c:722
msgid "Could not open downloaded file for signature verification.\n"
msgstr "İmza doğrulaması için indirilen dosya açılamadı.\n"
#: src/metalink.c:780
#, c-format
msgid "GPGME data_new_from_mem: %s\n"
msgstr "GPGME data_new_from_mem: %s\n"
#: src/metalink.c:792
#, c-format
msgid "GPGME op_verify: %s\n"
msgstr "GPGME op_verify: %s\n"
#: src/metalink.c:805
msgid "GPGME op_verify_result: NULL\n"
msgstr "GPGME op_verify_result: NULL\n"
#: src/metalink.c:821
msgid "Signature validation succeeded.\n"
msgstr "İmza doğrulama başarıyla tamamlandı.\n"
#: src/metalink.c:829
msgid "Invalid signature. Rejecting resource.\n"
msgstr "Geçersiz imza. Kaynak reddediliyor.\n"
#: src/metalink.c:838
msgid "Data matches signature, but signature is not trusted.\n"
msgstr "Veriler imzayla eşleşiyor fakat imzaya güvenilmiyor.\n"
#: src/metalink.c:865
msgid "No checksums found.\n"
msgstr "Hiçbir sağlama bulunamadı.\n"
#: src/metalink.c:871
#, c-format
msgid "Failed to download %s. Skipping resource.\n"
msgstr "%s'in indirilmesi başarısız oldu. Kaynak atlanıyor.\n"
#: src/metalink.c:878
#, c-format
msgid "File %s retrieved but size does not match. \n"
msgstr "%s dosyası alındı ancak boyut eşleşmiyor.\n"
#: src/metalink.c:885
#, c-format
msgid "File %s retrieved but checksum does not match. \n"
msgstr "%s dosyası alındı ancak sağlama toplamı eşleşmiyor.\n"
#: src/metalink.c:894
#, c-format
msgid "File %s retrieved but signature does not match. \n"
msgstr "%s dosyası alındı ancak imza eşleşmiyor.\n"
#: src/metalink.c:1113
#, c-format
msgid "Renaming %s to %s.\n"
msgstr "%s, %s olarak yeniden adlandırılıyor.\n"
#: src/mswindows.c:96
#, c-format
msgid "Continuing in background.\n"
msgstr "Ardalanda sürüyor.\n"
#: src/mswindows.c:289
#, c-format
msgid "Continuing in background, pid %lu.\n"
msgstr "İşlem PID %lu ile artalanda sürüyor.\n"
#: src/mswindows.c:291 src/utils.c:509
#, c-format
msgid "Output will be written to %s.\n"
msgstr "Çıktı şuraya yazılacak: %s.\n"
#: src/mswindows.c:323
#, c-format
msgid "fake_fork_child() failed\n"
msgstr "fake_fork_child() başarısız\n"
#: src/mswindows.c:331
#, c-format
msgid "fake_fork() failed\n"
msgstr "fake_fork() başarısız\n"
#: src/mswindows.c:460 src/mswindows.c:467
#, c-format
msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
msgstr "%s: Kullanılabilir soket sürücü bulunamadı.\n"
#: src/mswindows.c:647
#, c-format
msgid "ioctl() failed. The socket could not be set as blocking.\n"
msgstr "ioctl() başarısız. Yuva, engelleyici olarak ayarlanamadı.\n"
#: src/netrc.c:371
#, c-format
msgid "%s: %s:%d: warning: %s token appears before any machine name\n"
msgstr ""
"%s: %s:%d: uyarı: %s andacı herhangi bir makine adından önce görünüyor\n"
#: src/netrc.c:412
#, c-format
msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
msgstr "%s: %s:%d: bilinmeyen dizgecik \"%s\"\n"
#: src/netrc.c:496
#, c-format
msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
msgstr "Kullanım: %s NETRC [MAKİNA-ADI]\n"
#: src/netrc.c:514
#, c-format
msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
msgstr "%s: %s durumlanamadı: %s\n"
#: src/openssl.c:115
msgid "WARNING: using a weak random seed.\n"
msgstr "DİKKAT: rasgele sayı üreteci yeterli değil.\n"
#: src/openssl.c:193
msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n"
msgstr "Rasgele sayı üreteci tohumlanamadı; --random-file kullanılabilir.\n"
#: src/openssl.c:268
#, fuzzy
msgid "Your OpenSSL version is too old to support TLS 1.3\n"
msgstr "OpenSSL versiyonunuz TLSv1.1'i destemek için çok eski.\n"
#: src/openssl.c:274
msgid "Your OpenSSL version is too old to support TLSv1.1\n"
msgstr "OpenSSL versiyonunuz TLSv1.1'i destemek için çok eski.\n"
#: src/openssl.c:278
msgid "Your OpenSSL version is too old to support TLSv1.2\n"
msgstr "OpenSSL versiyonunuz TLSv1.2'i destemek için çok eski.\n"
#: src/openssl.c:284
#, c-format
msgid "OpenSSL: unimplemented 'secure-protocol' option value %d\n"
msgstr "OpenSSL: uygulanmayan 'secure-protocol' seçenek değeri %d\n"
#: src/openssl.c:324
#, fuzzy, c-format
msgid "OpenSSL: Invalid cipher list: %s\n"
msgstr "%s: URL `%s' geçersiz: %s\n"
#: src/openssl.c:351
msgid "OpenSSL: Failed set trust to partial chain\n"
msgstr ""
#: src/openssl.c:357
msgid "OpenSSL: Failed to allocate verification param\n"
msgstr ""
#: src/openssl.c:672
#, fuzzy
msgid "WARNING: Could not seed PRNG. Consider using --random-file.\n"
msgstr "Rasgele sayı üreteci tohumlanamadı; --random-file kullanılabilir.\n"
#: src/openssl.c:892
#, c-format
msgid "%s: cannot verify %s's certificate, issued by %s:\n"
msgstr "%s: %s sertifikası doğrulanamıyor. %s tarafından sağlanmış:\n"
#: src/openssl.c:903
msgid " Unable to locally verify the issuer's authority.\n"
msgstr " Yerel olarak sağlayıcının kimliği doğrulanamıyor.\n"
#: src/openssl.c:908
msgid " Self-signed certificate encountered.\n"
msgstr " Kendinden imzalı sertifika tespit edildi.\n"
#: src/openssl.c:911
msgid " Issued certificate not yet valid.\n"
msgstr " Verilen sertifika henüz geçerli değil.\n"
#: src/openssl.c:914
msgid " Issued certificate has expired.\n"
msgstr " Verilen sertifikanın süresi dolmuş.\n"
#: src/openssl.c:1002
#, c-format
msgid ""
"%s: no certificate subject alternative name matches\n"
"\trequested host name %s.\n"
msgstr ""
"%s: sertifika konu alternatif ismi istenen\n"
"\tmakine adı %s ile eşleşmiyor.\n"
#: src/openssl.c:1021
#, c-format
msgid ""
" %s: certificate common name %s doesn't match requested host name %s.\n"
msgstr ""
" %s: ortak sertifika adı %s, istenen makine adı %s ile eşleşmiyor.\n"
#: src/openssl.c:1053
#, c-format
msgid ""
" %s: certificate common name is invalid (contains a NUL character).\n"
" This may be an indication that the host is not who it claims to be\n"
" (that is, it is not the real %s).\n"
msgstr ""
" %s: ortak sertifika ismi geçersiz (NUL karakteri içeriyor).\n"
" Bu, olduğunu iddia ettiği sunucu olmama göstergesi olabilir\n"
" (gerçek %s değil demektir).\n"
#: src/openssl.c:1078
#, c-format
msgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n"
msgstr ""
"%s adresine güvenliği gözardı ederek bağlanmak için `--no-check-certificate' "
"seçeneğini kullanın.\n"
#: src/progress.c:245
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%*s[ skipping %sK ]"
msgstr ""
"\n"
"%*s[ atlanıyor %sK ]"
#: src/progress.c:466
#, c-format
msgid "Invalid dot style specification %s; leaving unchanged.\n"
msgstr "Geçersiz nokta biçem niteliği %s; değiştirilmeden bırakılıyor.\n"
#. TRANSLATORS: "ETA" is English-centric, but this must
#. be short, ideally 3 chars. Abbreviate if necessary.
#: src/progress.c:858
#, c-format
msgid " eta %s"
msgstr " kalan %s"
#: src/progress.c:1148
msgid " in "
msgstr " içinde "
#: src/ptimer.c:158
#, c-format
msgid "Cannot get REALTIME clock frequency: %s\n"
msgstr "RTC saptanamadı: %s\n"
#: src/recur.c:513
#, c-format
msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
msgstr "Reddedileceğinden %s kaldırılıyor.\n"
#: src/res.c:394
#, c-format
msgid "Cannot open %s: %s"
msgstr "%s açılamıyor: %s"
#: src/res.c:553
msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
msgstr "robots.txt yükleniyor; lütfen hataları yoksayın.\n"
#: src/retr.c:928
#, c-format
msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
msgstr "Vekil URLsi %s çözümlenirken hata: %s\n"
#: src/retr.c:940
#, c-format
msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
msgstr "Vekil URLsi %s: HTTP olmalı.\n"
#: src/retr.c:1069
#, c-format
msgid "%d redirections exceeded.\n"
msgstr "%d yönlendirme geçildi.\n"
#: src/retr.c:1333
msgid ""
"Giving up.\n"
"\n"
msgstr ""
"Vazgeçiliyor.\n"
"\n"
#: src/retr.c:1333
msgid ""
"Retrying.\n"
"\n"
msgstr ""
"Tekrarlanıyor.\n"
"\n"
#: src/spider.c:74
msgid ""
"Found no broken links.\n"
"\n"
msgstr ""
"Hatalı adres bulunamadı.\n"
"\n"
#: src/spider.c:81
#, c-format
msgid ""
"Found %d broken link.\n"
"\n"
msgid_plural ""
"Found %d broken links.\n"
"\n"
msgstr[0] ""
"%d adet hatalı adres bulundu.\n"
"\n"
#: src/url.c:675
msgid "No error"
msgstr "Hata yok"
#: src/url.c:677
#, c-format
msgid "Unsupported scheme %s"
msgstr "Desteklenmeyen şema %s"
#: src/url.c:679
msgid "Scheme missing"
msgstr "Şema eksik"
#: src/url.c:681
msgid "Invalid host name"
msgstr "Makine ismi geçersiz"
#: src/url.c:683
msgid "Bad port number"
msgstr "Port numarası hatalı"
#: src/url.c:685
msgid "Invalid user name"
msgstr "Kullanıcı ismi geçersiz"
#: src/url.c:687
msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
msgstr "IPv6 sayısal adresi sonlandırılmamış"
#: src/url.c:689
msgid "IPv6 addresses not supported"
msgstr "IPv6 adresler desteklenmiyor"
#: src/url.c:691
msgid "Invalid IPv6 numeric address"
msgstr "IPv6 sayısal adresi geçersiz"
#: src/url.c:1007
msgid "HTTPS support not compiled in"
msgstr "HTTPS desteği derlenirken eklenmemiş"
#: src/url.c:1604
#, fuzzy
msgid "Unconvertable multibyte sequence encountered\n"
msgstr "Tamamlanmamış veya geçersiz çoklu bayt dizisi ile karşılaşıldı\n"
#: src/utils.c:129
#, c-format
msgid "%s: %s: Failed to allocate enough memory; memory exhausted.\n"
msgstr "%s: %s: Yeterince bellek ayırma başarısız; bellek yoruldu.\n"
#: src/utils.c:135
#, c-format
msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
msgstr "%s: %s: %ld baytı ayırmak mümkün olmadı; bellek tükenmiş olabilir.\n"
#: src/utils.c:355
#, c-format
msgid "%s: aprintf: text buffer is too big (%d bytes), aborting.\n"
msgstr "%s: aprintf: metin tamponu çok büyük (%d bytes), iptal ediliyor.\n"
#: src/utils.c:507
#, c-format
msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
msgstr "Ardalanda sürüyor, pid %d.\n"
#: src/utils.c:558
#, c-format
msgid "Failed to unlink symlink %s: %s\n"
msgstr "Symlink %s bağlantısı kaldırılamıyor: %s\n"
#: src/utils.c:866
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to Fopen file %s\n"
msgstr "libcares ilklendirilemedi\n"
#: src/utils.c:872
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get FD for file %s\n"
msgstr "%s için izinler ayarlanamadı.\n"
#: src/utils.c:879
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to stat file %s, (check permissions)\n"
msgstr "%s için izinler ayarlanamadı.\n"
#: src/utils.c:889
#, c-format
msgid "File %s changed since the last check. Security check failed."
msgstr ""
#: src/utils.c:924
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open file %s, reason :%s\n"
msgstr "'%s' IP adresi çözümlenemedi\n"
#: src/utils.c:930
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to stat file %s, error: %s\n"
msgstr "%s için izinler ayarlanamadı.\n"
#: src/utils.c:940
#, c-format
msgid ""
"Trying to open file %s but it changed since last check. Security check "
"failed."
msgstr ""
#: src/utils.c:2446
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid regular expression %s, PCRE2 error %d\n"
msgstr "Geçersiz düzenli ifade %s, %s\n"
#: src/utils.c:2463 src/utils.c:2486
#, c-format
msgid "Invalid regular expression %s, %s\n"
msgstr "Geçersiz düzenli ifade %s, %s\n"
#: src/utils.c:2516 src/utils.c:2538 src/utils.c:2562
#, c-format
msgid "Error while matching %s: %d\n"
msgstr "%s eşleştirilirken hata: %d\n"
#: src/utils.c:2855
#, c-format
msgid "Skipping key with wrong size (%d/%d): %s\n"
msgstr ""
#: src/warc.c:223
#, fuzzy
msgid "Error duplicating WARC file file descriptor.\n"
msgstr "%s WARC dosyasıılırken hata.\n"
#: src/warc.c:234
msgid "Error opening GZIP stream to WARC file.\n"
msgstr "WARC dosyasına GZIP akışıılırken hata.\n"
#: src/warc.c:810
msgid "Error writing warcinfo record to WARC file.\n"
msgstr "WARC dosyasına warcinfo kaydı yazılırken hata.\n"
#: src/warc.c:873
#, c-format
msgid ""
"Opening WARC file %s.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s WARC dosyasıılıyor.\n"
"\n"
#: src/warc.c:879
#, c-format
msgid "Error opening WARC file %s.\n"
msgstr "%s WARC dosyasıılırken hata.\n"
#: src/warc.c:1076
msgid "CDX file does not list original urls. (Missing column 'a'.)\n"
msgstr "CDX dosyası özgün adresleri listelemiyor. ('a' sütunu eksik.)\n"
#: src/warc.c:1079
msgid "CDX file does not list checksums. (Missing column 'k'.)\n"
msgstr "CDX dosyası sağlama toplamını listelemiyor. ('k' sütunu eksik.)\n"
#: src/warc.c:1082
msgid "CDX file does not list record ids. (Missing column 'u'.)\n"
msgstr "CDX dosyası kayıt kimliklerini listelemiyor ('u' sütunu eksik)\n"
#: src/warc.c:1106
#, c-format
msgid ""
"Loaded %d record from CDX.\n"
"\n"
msgid_plural ""
"Loaded %d records from CDX.\n"
"\n"
msgstr[0] ""
"CDX dosyasından %d kayıt yüklendi.\n"
"\n"
#: src/warc.c:1152
#, c-format
msgid "Could not read CDX file %s for deduplication.\n"
msgstr "Yineleme kaldırması için %s CDX dosyası okunamadı.\n"
#: src/warc.c:1162
msgid "Could not open temporary WARC manifest file.\n"
msgstr "Geçici WARC bildirim dosyasıılamadı.\n"
#: src/warc.c:1172
msgid "Could not open temporary WARC log file.\n"
msgstr "Geçici WARC günlük dosyasıılamadı.\n"
#: src/warc.c:1181
msgid "Could not open WARC file.\n"
msgstr "WARC dosyasıılamadı.\n"
#: src/warc.c:1190
msgid "Could not open CDX file for output.\n"
msgstr "CDX dosyası çıktı için açılamadı.\n"
#: src/warc.c:1220
msgid "Could not open temporary WARC file.\n"
msgstr "Geçici WARC dosyasıılamadı.\n"
#: src/warc.c:1496
msgid "Found exact match in CDX file. Saving revisit record to WARC.\n"
msgstr ""
"CDX dosyasında tam eşleşme bulundu. Tekrar ziyaret kaydı WARC'a "
"kaydediliyor.\n"
#~ msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
#~ msgstr "%s: '--%s' seçeneği bağımsız değişkene izin vermiyor\n"
#~ msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
#~ msgstr "%s: tanınmayan seçenek '--%s'\n"
#~ msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
#~ msgstr "%s: '-W %s' seçeneği belirsiz\n"
#~ msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
#~ msgstr "%s: '-W %s' seçeneği bağımsız bir değişkene izin vermiyor\n"
#~ msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
#~ msgstr "%s: '-W %s' seçeneği bağımsız bir değişken gerektiriyor\n"
#~ msgid "File `%s' already there; not retrieving.\n"
#~ msgstr "`%s' dosyası zaten var; alınmayacak.\n"
#, fuzzy
#~| msgid "%s: Invalid URL %s: %s\n"
#~ msgid "Invalid UTF-8 sequence: %s\n"
#~ msgstr "%s: URL `%s' geçersiz: %s\n"
#~ msgid "idn_decode failed (%d): %s\n"
#~ msgstr "idn_decode başarısız (%d): %s\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "%s received.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "%s alındı.\n"
#~ msgid "Authorization failed.\n"
#~ msgstr "Yetkilendirme başarısız.\n"
#~ msgid ""
#~ " --retries specify the number of retries for a "
#~ "file.\n"
#~ " (needs to be used with --metalink-file)\n"
#~ msgstr ""
#~ " --retries bir dosya için yeniden deneme sayısını "
#~ "belirtin.\n"
#~ " (--metalink-file ile kullanılması "
#~ "gerekli)\n"
#~ msgid " --jobs specify how many threads use.\n"
#~ msgstr ""
#~ " --jobs kaç iş parçacığının kullanılacağını "
#~ "belirt.\n"
#~ msgid ""
#~ "Username and password information not needed to be "
#~ "specified when downloading from a metalink.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Bir üst bağlantıdan indirme işlemi yapılırken "
#~ "kullanıcı adı ve parola bilgileri gerekli değildir.\n"
#~ msgid "%s can not be used with --metalink.\n"
#~ msgstr "%s, --metalink ile kullanılamaz.\n"
#~ msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
#~ msgstr "Set-Cookie, `%s' alanında hata"
#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
#~ msgstr "%s: kuraldışı seçenek -- %c\n"
#~ msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s/%s. "
#~ msgstr "%s (%s) - %s/%s baytta bağlantı kesildi. "
#~ msgid ""
#~ "%s: %s: Invalid extended boolean `%s';\n"
#~ "use one of `on', `off', `always', or `never'.\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s: %s: `%s' mantıken geçersiz;\n"
#~ "`always', `on', `off' veya `never' kullanın.\n"
#~ msgid ""
#~ " -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i "
#~ "file.\n"
#~ msgstr ""
#~ " -B, --base=ADRES -F -i DOSYA kullanımındaki göreli "
#~ "bağların\n"
#~ " önüne konacak ADRES\n"
#~ msgid " -Y, --proxy explicitly turn on proxy.\n"
#~ msgstr " -Y, --proxy vekili etkinleştirir.\n"
#~ msgid ""
#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
#~ "GNU General Public License for more details.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Bu program faydalı olacağı umularak dağıtılmaktadır. Hiçbir\n"
#~ "GARANTİSİ YOKTUR; SATILABİLİRLİĞİ hatta HERHANGİ BİR AMACA\n"
#~ "UYGUNLUĞU için bile garanti verilmez. Ayrıntılar için GNU\n"
#~ "Genel Kamu Lisansına bakınız.\n"
#~ msgid "%s: Certificate verification error for %s: %s\n"
#~ msgstr "%s: %s için sertifika doğrulama hatası: %s\n"
#~ msgid "Failed writing to proxy: %s.\n"
#~ msgstr "Vekile yazılamadı: %s.\n"
#~ msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
#~ msgstr "`%s' zaten var, alınmayacak.\n"
#~ msgid ""
#~ "%s (%s) - `%s' saved [%s/%s])\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s (%s) - `%s' kaydedildi [%s/%s])\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Empty host"
#~ msgstr "Boş konak"
#~ msgid "Unable to convert `%s' to a bind address. Reverting to ANY.\n"
#~ msgstr "`%s' bir bağlantı adresine dönüştürülemedi. ANY'ye dönülüyor.\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "REST failed; will not truncate `%s'.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "REST başarısız; `%s' devam etmeyecek.\n"
#~ msgid " [%s to go]"
#~ msgstr " [%s gider]"
#~ msgid "Host not found"
#~ msgstr "Makina bulunamadı"
#~ msgid "Failed to set up an SSL context\n"
#~ msgstr "Bir SSL bağlamı belirlenemedi\n"
#~ msgid "Trying without the specified certificate\n"
#~ msgstr "Belirtilen sertifikasız deneniyor\n"
#~ msgid "End of file while parsing headers.\n"
#~ msgstr "Başlıklar çözümlenirken dosya sonuyla karşılaşıldı.\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Continued download failed on this file, which conflicts with `-c'.\n"
#~ "Refusing to truncate existing file `%s'.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Sunucu kesilen indirme işlemine devam etmeyi desteklemiyor,\n"
#~ "bu da `-c' ile çelişiyor. `%s' dosyası alınamıyor.\n"
#~ "\n"
#~ msgid " (%s to go)"
#~ msgstr " (%s gider)"
#~ msgid ""
#~ "Startup:\n"
#~ " -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
#~ " -h, --help print this help.\n"
#~ " -b, --background go to background after startup.\n"
#~ " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Başlatma:\n"
#~ " -V, --version Wget sürümünü gösterir ve çıkar.\n"
#~ " -h, --help bu iletiyi gösterir.\n"
#~ " -b, --background başlatıldıktan sonra ardalana gider.\n"
#~ " -e, --execute=KOMUT bir `.wgetrc' KOMUTunu çalıştırır.\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "Logging and input file:\n"
#~ " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
#~ " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n"
#~ " -d, --debug print debug output.\n"
#~ " -q, --quiet quiet (no output).\n"
#~ " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n"
#~ " -nv, --non-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
#~ " -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n"
#~ " -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
#~ " -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i "
#~ "file.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Oturum açma ve girdi dosyası:\n"
#~ " -o, --output-file=DOSYA günlüğü DOSYA ya yazar.\n"
#~ " -a, --append-output=DOSYA iletileri DOSYAya ekler.\n"
#~ " -d, --debug hata ayıklama iletileri gösterir.\n"
#~ " -q, --quiet sessiz (çıktı verilmez).\n"
#~ " -v, --verbose çıktı daha ayrıntılı olur (öntanımlı).\n"
#~ " -nv, --non-verbose çıktı ayrıntılı olmaz.\n"
#~ " -i, --input-file=DOSYA DOSYAda bulunan URLleri indirir.\n"
#~ " -F, --force-html girdi dosyası HTML olarak işlenir.\n"
#~ " -B, --base=URL -F -i DOSYA içindeki göreceli bağlara\n"
#~ " önhazırlık olarak URL atar.\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "Download:\n"
#~ " -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 "
#~ "unlimits).\n"
#~ " --retry-connrefused retry even if connection is refused.\n"
#~ " -O --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
#~ " -nc, --no-clobber don't clobber existing files or use .# "
#~ "suffixes.\n"
#~ " -c, --continue resume getting a partially-downloaded "
#~ "file.\n"
#~ " --progress=TYPE select progress gauge type.\n"
#~ " -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than "
#~ "local.\n"
#~ " -S, --server-response print server response.\n"
#~ " --spider don't download anything.\n"
#~ " -T, --timeout=SECONDS set all timeout values to SECONDS.\n"
#~ " --dns-timeout=SECS set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
#~ " --connect-timeout=SECS set the connect timeout to SECS.\n"
#~ " --read-timeout=SECS set the read timeout to SECS.\n"
#~ " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
#~ " --waitretry=SECONDS wait 1...SECONDS between retries of a "
#~ "retrieval.\n"
#~ " --random-wait wait from 0...2*WAIT secs between "
#~ "retrievals.\n"
#~ " -Y, --proxy=on/off turn proxy on or off.\n"
#~ " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
#~ " --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
#~ "host.\n"
#~ " --limit-rate=RATE limit download rate to RATE.\n"
#~ " --dns-cache=off disable caching DNS lookups.\n"
#~ " --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS "
#~ "allows.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "İndirme:\n"
#~ " -t, --tries=SAYI tekrar SAYIsı (0 sınırsız).\n"
#~ " --retry-connrefused bağlantı reddedilse bile dener.\n"
#~ " -O --output-document=DOSYA belgeleri DOSYAya yazar.\n"
#~ " -nc, --no-clobber mevcut dosyaların üstüne yazılmaz ve .# "
#~ "öneki\n"
#~ " kullanılır.\n"
#~ " -c, --continue yarım kalan bir dosyaya devam edilir.\n"
#~ " --progress=TÜRÜ işlemin gösterge türü belirtilir.\n"
#~ " -N, --timestamping yerel dosyadan daha eskiyse işleme "
#~ "başlamaz.\n"
#~ " -S, --server-response sunucu cevabını gösterir.\n"
#~ " --spider hiçbir şey indirilmez.\n"
#~ " -T, --timeout=SANİYE okuma SANİYE sonra zamanaşımına uğrar.\n"
#~ " --dns-timeout=SANİYE DNS araması SANİYE sonra zamanaşımına "
#~ "uğrar.\n"
#~ " --connect-timeout=SANİYE bağlantı SANİYE sonra zamanaşımına "
#~ "uğrar.\n"
#~ " --read-timeout=SANİYE okuma SANİYE sonra zamanaşımına uğrar.\n"
#~ " -w, --wait=SANİYE işlemler arasında 1...SANİYE kadar "
#~ "bekler.\n"
#~ " --waitretry=SANİYE işlem tekrarları arasında SANİYE bekler\n"
#~ " --random-wait işlemler arasında 0...2*WAIT saniye "
#~ "bekler.\n"
#~ " -Y, --proxy=on/off vekil bağlantısını açar ya da kapatır.\n"
#~ " -Q, --quota=SAYI işlem kotasını SAYIya ayarlar.\n"
#~ " --bind-address=ADRES ADRESe (makina adı ya da IP) bağlanır.\n"
#~ " --limit-rate=HIZ indirme HIZını sınırlar.\n"
#~ " --dns-cache=off önbellekleyen DNS aramaları kapatılır.\n"
#~ " --restrict-file-names=unix|windows\n"
#~ " dosya isimleri işletim sistemine uygun "
#~ "alınır\n"
#~ " (unix dosya isimlerinde tüm karakterler\n"
#~ " kullanılabilir).\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "Directories:\n"
#~ " -nd, --no-directories don't create directories.\n"
#~ " -x, --force-directories force creation of directories.\n"
#~ " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
#~ " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
#~ " --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory "
#~ "components.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Dizinler:\n"
#~ " -nd --no-directories dizinleri oluşturmaz.\n"
#~ " -x, --force-directories dizin oluşturmaya zorlar.\n"
#~ " -nH, --no-host-directories konak dizinlerini oluşturmaz.\n"
#~ " -P, --directory-prefix=DiZiN dosyalar DiZiN/...e kaydedilir.\n"
#~ " --cut-dirs=ADET ADET karşı dizini yoksayar.\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "HTTP options:\n"
#~ " --http-user=USER set http user to USER.\n"
#~ " --http-passwd=PASS set http password to PASS.\n"
#~ " -C, --cache=on/off (dis)allow server-cached data (normally "
#~ "allowed).\n"
#~ " -E, --html-extension save all text/html documents with .html "
#~ "extension.\n"
#~ " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
#~ " --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
#~ " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
#~ " --proxy-passwd=PASS set PASS as proxy password.\n"
#~ " --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP "
#~ "request.\n"
#~ " -s, --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
#~ " -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
#~ " --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent "
#~ "connections).\n"
#~ " --cookies=off don't use cookies.\n"
#~ " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n"
#~ " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n"
#~ " --post-data=STRING use the POST method; send STRING as the "
#~ "data.\n"
#~ " --post-file=FILE use the POST method; send contents of FILE.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "HTTP seçenekleri:\n"
#~ " --http-user=KULLANICI http ile KULLANICI belirtir.\n"
#~ " --http-passwd=PAROLA http ile PAROLA belirtir.\n"
#~ " -C, --cache=on/off sunucu-önbellekli veriyi engel-ler/lemez.\n"
#~ " --ignore-length `Content-Length' başlık alanını yoksayar.\n"
#~ " --header=DiZGE başlıkların arasına DiZGEyi yerleştirir.\n"
#~ " --proxy-user=KULLANICI Vekil makina için KULLANICI.\n"
#~ " --proxy-passwd=PAROLA Vekil makina için PAROLA.\n"
#~ " --referer=URL http isteğinde `Referer: URL' başlığını "
#~ "içerir.\n"
#~ " -s, --save-headers HTTP başlıklarını dosyaya kaydeder.\n"
#~ " -U, --user-agent=İSTEMCİ Wget/SÜRÜM yerine İSTEMCİ olarak "
#~ "tanıtılır.\n"
#~ " --no-http-keep-alive HTTP sürekli bağlantısı etkisizleştirilir.\n"
#~ " --cookies=off çerezler kabul edilmez.\n"
#~ " --load-cookies=DOSYA çerezler oturum öncesi DOSYAdan yüklenir.\n"
#~ " --save-cookies=DOSYA çerezler oturum sonrası DOSYAya yazılır.\n"
#~ " --post-data=DİZGE POST yöntemi ile veri olarak DIZGE "
#~ "gönderilir.\n"
#~ " --post-file=DOSYA POST yöntemi ile içerik DOSYAya "
#~ "gönderilir.\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "HTTPS (SSL) options:\n"
#~ " --sslcertfile=FILE optional client certificate.\n"
#~ " --sslcertkey=KEYFILE optional keyfile for this certificate.\n"
#~ " --egd-file=FILE file name of the EGD socket.\n"
#~ " --sslcadir=DIR dir where hash list of CA's are stored.\n"
#~ " --sslcafile=FILE file with bundle of CA's\n"
#~ " --sslcerttype=0/1 Client-Cert type 0=PEM (default) / 1=ASN1 "
#~ "(DER)\n"
#~ " --sslcheckcert=0/1 Check the server cert agenst given CA\n"
#~ " --sslprotocol=0-3 choose SSL protocol; 0=automatic,\n"
#~ " 1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "HTTPS (SSL) seçenekleri:\n"
#~ " --sslcertfile=DOSYA isteğe bağlı istemci sertifikası.\n"
#~ " --sslcertkey=ANHDSY bu sertifikanın alınacağı dosya.\n"
#~ " --egd-file=DOSYA EGD soketi için dosya ismi.\n"
#~ " --sslcadir=DİZİN sertifikaların bulunduğu dizin.\n"
#~ " --sslcafile=DOSYA sertifikaların bulunduğu dosya\n"
#~ " --sslcerttype=0/1 İstemci Sertifikası türü:\n"
#~ " 0=PEM (öntanımlı) / 1=ASN1 (DER)\n"
#~ " --sslcheckcert=0/1 sunucu setifikasını kontrol etme/et\n"
#~ " --sslprotocol=0-3 SSL protokolü seçilir; 0=otomatik,\n"
#~ " 1=SSLv2, 2=SSLv3, 3=TLSv1\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "FTP options:\n"
#~ " -nr, --dont-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
#~ " -g, --glob=on/off turn file name globbing on or off.\n"
#~ " --passive-ftp use the \"passive\" transfer mode.\n"
#~ " --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not "
#~ "dirs).\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "FTP seçenekleri:\n"
#~ " -nr, --dont-remove-listing `.listing' dosyaları silinmez.\n"
#~ " -g, --glob=on/off dosya ismi genellemelerini açar ya da "
#~ "kapar.\n"
#~ " --passive-ftp \"pasif\" aktarım kipi kullanılır.\n"
#~ " --retr-symlinks özyineleme sırasında, dizinlere değil,\n"
#~ " dosyalara bağı olanlar alınır.\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "Recursive retrieval:\n"
#~ " -r, --recursive recursive download.\n"
#~ " -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for "
#~ "infinite).\n"
#~ " --delete-after delete files locally after downloading them.\n"
#~ " -k, --convert-links convert non-relative links to relative.\n"
#~ " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n"
#~ " -m, --mirror shortcut option equivalent to -r -N -l inf -"
#~ "nr.\n"
#~ " -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML "
#~ "page.\n"
#~ " --strict-comments turn on strict (SGML) handling of HTML "
#~ "comments.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Özyinelemeli işlemler:\n"
#~ " -r, --recursive özyinelemeli web-emme -- dikkatli "
#~ "kullanın!.\n"
#~ " -l, --level=SAYI en çok özyineleme derinliği (0 veya inf:"
#~ "sınırsız).\n"
#~ " --delete-after indirdikten sonra yerel dosyaları siler.\n"
#~ " -k, --convert-links göreceli olmayan bağları göreceli yapar.\n"
#~ " -K, --backup-converted X dosyasını çevirmeden önce X.orig olarak\n"
#~ " kopyalar\n"
#~ " -m, --mirror -r -N -l inf -nr seçenekleri için "
#~ "kısaltma.\n"
#~ " -p, --page-requisites HTML sayfasının gösterilebilmesi için "
#~ "gerekli\n"
#~ " tüm resim dosyalarını alır.\n"
#~ " --strict-comments HTML açıklamalarını SGML uyumlu yapar.\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "Recursive accept/reject:\n"
#~ " -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted "
#~ "extensions.\n"
#~ " -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected "
#~ "extensions.\n"
#~ " -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted "
#~ "domains.\n"
#~ " --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected "
#~ "domains.\n"
#~ " --follow-ftp follow FTP links from HTML "
#~ "documents.\n"
#~ " --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML "
#~ "tags.\n"
#~ " -G, --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML "
#~ "tags.\n"
#~ " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
#~ " -L, --relative follow relative links only.\n"
#~ " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
#~ " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
#~ " -np, --no-parent don't ascend to the parent "
#~ "directory.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Özyinelemeli kabul/red:\n"
#~ " -A, --accept=LİSTE kabul edilen uzantıların virgüllü "
#~ "LİSTEsi\n"
#~ " -R, --reject=LİSTE reddedilen uzantıların virgüllü "
#~ "LİSTEsi.\n"
#~ " -D, --domains=LİSTE kabul edilen alanların virgüllü "
#~ "LİSTEsi.\n"
#~ " --exclude-domains=LİSTE reddedilen alanların virgüllü "
#~ "LİSTEsi.\n"
#~ " --follow-ftp HTML belgelerdeki FTP bağları izler.\n"
#~ " --follow-tags=LİSTE izlenecek HTML adreslerinin virgüllü\n"
#~ " LİSTEsi\n"
#~ " -G, --ignore-tags=LİSTE izlenmeyecek HTML adreslerinin "
#~ "virgüllü\n"
#~ " LİSTEsi\n"
#~ " -H, --span-hosts özyinelerken diğer makinalara da "
#~ "gider.\n"
#~ " -L, --relative sadece göreceli bağları izler.\n"
#~ " -i, --include-directories=LİSTE izin verilen dizinlerin LİSTEsi.\n"
#~ " -X, --exclude-directories=LİSTE dışlanan dizinlerin LİSTEsi.\n"
#~ " -np, --no-parent Üst dizine çıkmaz.\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Starting WinHelp %s\n"
#~ msgstr "WinHelp %s Başlatılıyor\n"
#~ msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
#~ msgstr "%s: %s: Bellek yetersiz.\n"
#~ msgid "Syntax error in Set-Cookie at character `%c'.\n"
#~ msgstr "Set-Cookie `%c' karakterinde sözdizimi hatası.\n"
#~ msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n"
#~ msgstr "%s: %s: `%s' bir IP adresine dönüştürülemez.\n"
#~ msgid "%s: %s: invalid command\n"
#~ msgstr "%s: %s: komut geçersiz\n"
#~ msgid "%s: Redirection cycle detected.\n"
#~ msgstr "%s: Yönlendirme çevrimi saptandı.\n"