wget/po/hr.po

3801 lines
109 KiB
Plaintext
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of wget to Croatian.
# Copyright (C) 2018 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the wget package.
#
# Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>, 2005.
# Marko Karešin <ex.gdog@gmail.com>, 2010-2011.
# David Dubrović <gimzo.0@gmail.com>, 2010-2011.
# Domagoj Margan <sartrum@gmail.com>, 2010-2011.
# Vedran Miletić <rivanvx@gmail.com>, 2010-2011.
# Tomislav Krznar <tomislav.krznar@gmail.com>, 2012.
# Božidar Putanec <bozidarp@yahoo.com>, 2016, 2017, 2018.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GNU wget-1.20\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-wget@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-04-05 12:07+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-11-13 20:19-0800\n"
"Last-Translator: Božidar Putanec <bozidarp@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
"Language: hr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Poedit 2.2\n"
#: lib/error.c:195
msgid "Unknown system error"
msgstr "Nepoznata greška sustava"
#: lib/gai_strerror.c:57
msgid "Address family for hostname not supported"
msgstr "Ova obitelj adresa za ime hosta nije podržana"
#: lib/gai_strerror.c:58 src/host.c:372
msgid "Temporary failure in name resolution"
msgstr "Privremena greška u rješavanju imena"
#: lib/gai_strerror.c:59
msgid "Bad value for ai_flags"
msgstr "Loša vrijednost za ai_flags"
#: lib/gai_strerror.c:60
msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
msgstr "Nepopravljiv neuspjeh u rješavanju imena"
#: lib/gai_strerror.c:61
msgid "ai_family not supported"
msgstr "ai_family nije podržana"
#: lib/gai_strerror.c:62
msgid "Memory allocation failure"
msgstr "Dodjela memorije nije uspjela"
#: lib/gai_strerror.c:63
msgid "No address associated with hostname"
msgstr "Nijedna adresa nije pridružena imenu hosta"
#: lib/gai_strerror.c:64
msgid "Name or service not known"
msgstr "Ime ili usluga nisu poznati"
#: lib/gai_strerror.c:65
msgid "Servname not supported for ai_socktype"
msgstr "Ime servera (servname) nije podržano za ai_socktype"
#: lib/gai_strerror.c:66
msgid "ai_socktype not supported"
msgstr "nepodržani ai_socktype"
#: lib/gai_strerror.c:67
msgid "System error"
msgstr "Nepoznata greška sustava"
#: lib/gai_strerror.c:68
msgid "Argument buffer too small"
msgstr "Međuspremnik argumenata je premalen"
#: lib/gai_strerror.c:70
msgid "Processing request in progress"
msgstr "Obrada zahtjeva u tijeku"
#: lib/gai_strerror.c:71
msgid "Request canceled"
msgstr "Zahtjev je otkazan"
#: lib/gai_strerror.c:72
msgid "Request not canceled"
msgstr "Zahtjev nije otkazan"
#: lib/gai_strerror.c:73
msgid "All requests done"
msgstr "Svi zahtjevi su obrađeni"
#: lib/gai_strerror.c:74
msgid "Interrupted by a signal"
msgstr "Prekinuto sa signalom"
#: lib/gai_strerror.c:75
msgid "Parameter string not correctly encoded"
msgstr "String s parametrima nije pravilno kodiran"
#: lib/gai_strerror.c:87 src/host.c:374
msgid "Unknown error"
msgstr "Nepoznata greška"
#: lib/getopt.c:278
#, c-format
msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: opcija „%s%s“ je dvosmislena\n"
#: lib/getopt.c:284
#, c-format
msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
msgstr "%s: opcija „%s%s“ je dvosmislena; moguće varijante su:"
#: lib/getopt.c:319
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
msgstr "%s: neprepoznata opcija „%s%s“\n"
#: lib/getopt.c:345
#, c-format
msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: opcija „%s%s“ ne dopušta argument\n"
#: lib/getopt.c:360
#, c-format
msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: opcija „%s%s“ zahtijeva argument\n"
#: lib/getopt.c:621
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
msgstr "%s: nevaljana opcija -- „%c“\n"
#: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:682
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
msgstr "%s: opcija zahtijeva argument -- „%c“\n"
#. TRANSLATORS:
#. Get translations for open and closing quotation marks.
#. The message catalog should translate "`" to a left
#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
#. "'". For example, a French Unicode local should translate
#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
#. QUOTATION MARK), respectively.
#.
#. If the catalog has no translation, we will try to
#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the
#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
#. quote "like this". You should always include translations
#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
#. for your locale.
#.
#. If you don't know what to put here, please see
#. <https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
#. and use glyphs suitable for your language.
#: lib/quotearg.c:362
msgid "`"
msgstr "„"
#: lib/quotearg.c:363
msgid "'"
msgstr "“"
#: lib/regcomp.c:135
msgid "Success"
msgstr "Uspjeh"
#: lib/regcomp.c:138
msgid "No match"
msgstr "Nema podudaranja"
#: lib/regcomp.c:141
msgid "Invalid regular expression"
msgstr "Nevaljani regularni izraz"
#: lib/regcomp.c:144
msgid "Invalid collation character"
msgstr "Nevaljani znak razvrstavanja"
#: lib/regcomp.c:147
msgid "Invalid character class name"
msgstr "Nevaljano ime razreda znakova"
#: lib/regcomp.c:150
msgid "Trailing backslash"
msgstr "Obratna kosa crta na kraju"
#: lib/regcomp.c:153
msgid "Invalid back reference"
msgstr "Nevaljana povratna referencija"
#: lib/regcomp.c:156
msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
msgstr "Nesparena: [, [^, [:, [., ili [="
#: lib/regcomp.c:159
msgid "Unmatched ( or \\("
msgstr "Nesparena: ( ili \\("
#: lib/regcomp.c:162
msgid "Unmatched \\{"
msgstr "Nesparena: \\{"
#: lib/regcomp.c:165
msgid "Invalid content of \\{\\}"
msgstr "Nevaljani sadržaj u \\{\\}"
#: lib/regcomp.c:168
msgid "Invalid range end"
msgstr "Nevaljani kraj raspona"
#: lib/regcomp.c:171
msgid "Memory exhausted"
msgstr "Nema dovoljno memorije"
#: lib/regcomp.c:174
msgid "Invalid preceding regular expression"
msgstr "Nevaljani prethodni regularni izraz"
#: lib/regcomp.c:177
msgid "Premature end of regular expression"
msgstr "Preuranjeni kraj regularnog izraza"
#: lib/regcomp.c:180
msgid "Regular expression too big"
msgstr "Regularni izraz je prevelik"
#: lib/regcomp.c:183
msgid "Unmatched ) or \\)"
msgstr "Nesparena ) ili \\)"
#: lib/regcomp.c:676
msgid "No previous regular expression"
msgstr "Nedostaje prethodni regularni izraz"
#: lib/spawn-pipe.c:141 lib/spawn-pipe.c:144 lib/spawn-pipe.c:265
#: lib/spawn-pipe.c:268
#, c-format
msgid "cannot create pipe"
msgstr "nije moguće napraviti cijev"
#: lib/spawn-pipe.c:235 lib/spawn-pipe.c:349 lib/wait-process.c:290
#: lib/wait-process.c:364
#, c-format
msgid "%s subprocess failed"
msgstr "neuspješni %s potproces"
#: lib/w32spawn.h:49
#, c-format
msgid "_open_osfhandle failed"
msgstr "_open_osfhandle() završila je s neuspjehom"
#: lib/w32spawn.h:90
#, c-format
msgid "cannot restore fd %d: dup2 failed"
msgstr "nije moguće vratiti fd %d: dup2() je završila s neuspjehom"
#: lib/wait-process.c:231 lib/wait-process.c:263 lib/wait-process.c:325
#, c-format
msgid "%s subprocess"
msgstr "%s potproces"
#: lib/wait-process.c:282 lib/wait-process.c:354
#, c-format
msgid "%s subprocess got fatal signal %d"
msgstr "%s potproces je primio fatalni signal %d"
#: lib/xalloc-die.c:34
msgid "memory exhausted"
msgstr "nema dovoljno memorije"
#: src/connect.c:201
#, c-format
msgid "%s: unable to resolve bind address %s; disabling bind.\n"
msgstr "%s: bind adresa %s ne može se razriješiti; bind se isključuje\n"
#: src/connect.c:282
#, c-format
msgid "Connecting to %s|%s|:%d... "
msgstr "Spajanje na %s|%s|:%d... "
#: src/connect.c:290
#, c-format
msgid "Connecting to %s:%d... "
msgstr "Spajanje na %s:%d... "
#: src/connect.c:293
#, c-format
msgid "Connecting to [%s]:%d... "
msgstr "Spajanje na [%s]:%d... "
#: src/connect.c:329
#, c-format
msgid "setsockopt SO_RCVBUF failed: %s\n"
msgstr "neuspješni setsockopt SO_RCVBUF: %s\n"
#: src/connect.c:357
msgid "connected.\n"
msgstr "spajanje je uspostavljeno\n"
#: src/connect.c:376 src/host.c:915 src/host.c:953
#, c-format
msgid "failed: %s.\n"
msgstr "neuspjeh: %s\n"
#: src/connect.c:400 src/http.c:2108
#, c-format
msgid "%s: unable to resolve host address %s\n"
msgstr "%s: adresa hosta %s ne može se razriješiti\n"
#: src/connect.c:470
#, c-format
msgid "setsockopt SO_REUSEADDR failed: %s\n"
msgstr "neuspješni setsockopt SO_REUSEADDR: %s\n"
#: src/connect.c:691 src/connect.c:738
#, c-format
msgid "Too many fds open. Cannot use select on a fd >= %d\n"
msgstr ""
"Otvoreno je previše datotečnih deskriptora (fd)\n"
"Nije moguće rabiti select ako je fd >=%d\n"
#: src/convert.c:198
#, c-format
msgid "Converted links in %d files in %s seconds.\n"
msgstr "Pretvorene su poveznice u %d datoteka u %s sekundi\n"
#: src/convert.c:227
#, c-format
msgid "Converting links in %s... "
msgstr "Pretvaranje poveznica u %s... "
#: src/convert.c:240
msgid "nothing to do.\n"
msgstr "nema ništa za raditi\n"
#: src/convert.c:248 src/convert.c:272
#, c-format
msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
msgstr "Nije moguće pretvoriti poveznice u %s: %s\n"
#: src/convert.c:263
#, c-format
msgid "Unable to delete %s: %s\n"
msgstr "Nije moguće ukloniti %s: %s\n"
#: src/convert.c:578
#, c-format
msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
msgstr "%s se ne može pohraniti kao %s: %s\n"
#: src/cookies.c:311
#, c-format
msgid "Unable to get cookie for %s\n"
msgstr "Nije moguće dobiti kolačić za %s\n"
#: src/cookies.c:458
#, c-format
msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
msgstr "Greška u sintaksi Set-Cookie“: %s na poziciji %d\n"
#: src/cookies.c:772
#, c-format
msgid "Cookie coming from %s attempted to set domain to "
msgstr "Kolačić iz %s pokušao je postaviti domenu na "
#: src/cookies.c:775 src/spider.c:91
#, c-format
msgid "%s\n"
msgstr "%s\n"
#: src/cookies.c:1226 src/cookies.c:1347
#, c-format
msgid "Cannot open cookies file %s: %s\n"
msgstr "Nije moguće otvoriti datoteku s kolačićima %s: %s\n"
#: src/cookies.c:1384
#, c-format
msgid "Error writing to %s: %s\n"
msgstr "Greška pisanja u %s: %s\n"
#: src/cookies.c:1387
#, c-format
msgid "Error closing %s: %s\n"
msgstr "Greška zatvaranja %s: %s\n"
#: src/ftp-ls.c:1045
msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
msgstr ""
"Ova vrsta ftp listinga nije podržana -- pokušava se raščlamba s Unix alatom\n"
#: src/ftp-ls.c:1096 src/ftp-ls.c:1098
#, c-format
msgid "Index of /%s on %s:%d"
msgstr "Indeks /%s na %s:%d"
#: src/ftp-ls.c:1123
#, c-format
msgid "time unknown "
msgstr "nepoznato vrijeme "
#: src/ftp-ls.c:1127
#, c-format
msgid "File "
msgstr "Datoteka "
#: src/ftp-ls.c:1130
#, c-format
msgid "Directory "
msgstr "Direktorij "
#: src/ftp-ls.c:1133
#, c-format
msgid "Link "
msgstr "Veza "
#: src/ftp-ls.c:1136
#, c-format
msgid "Not sure "
msgstr "Neizvjesno "
#: src/ftp-ls.c:1159
#, c-format
msgid " (%s bytes)"
msgstr " (%s bajtova)"
#: src/ftp.c:225
#, c-format
msgid "Length: %s"
msgstr "Duljina: %s"
#: src/ftp.c:231 src/http.c:4030
#, c-format
msgid ", %s (%s) remaining"
msgstr ", %s (%s) preostaje"
#: src/ftp.c:235 src/http.c:4034
#, c-format
msgid ", %s remaining"
msgstr ", %s preostaje"
#: src/ftp.c:238
msgid " (unauthoritative)\n"
msgstr " (nije mjerodavan)\n"
#: src/ftp.c:403
msgid "Could not initialize SSL. It will be disabled."
msgstr ""
"SSL nije moguće inicijalizirati -- neće biti omogućen (bit će onemogućen)"
#: src/ftp.c:485
#, c-format
msgid "Logging in as %s ... "
msgstr "Prijavite se kao %s ... "
#: src/ftp.c:504 src/ftp.c:590 src/ftp.c:657 src/ftp.c:722 src/ftp.c:956
#: src/ftp.c:1009 src/ftp.c:1056 src/ftp.c:1119 src/ftp.c:1180 src/ftp.c:1278
#: src/ftp.c:1328
msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
msgstr "Greška u odgovoru servera -- kontrolna veza se zatvara\n"
#: src/ftp.c:511
msgid "Error in server greeting.\n"
msgstr "Greška u pozdravu servera\n"
#: src/ftp.c:518 src/ftp.c:730 src/ftp.c:964 src/ftp.c:1064 src/ftp.c:1129
#: src/ftp.c:1190 src/ftp.c:1288 src/ftp.c:1338
msgid "Write failed, closing control connection.\n"
msgstr "Pisanje nije uspjelo -- kontrolna veza se zatvara\n"
#: src/ftp.c:524
msgid "The server refuses login.\n"
msgstr "Server odbija prijavu\n"
#: src/ftp.c:530
msgid "Login incorrect.\n"
msgstr "Netočna prijava\n"
#: src/ftp.c:536
msgid "Logged in!\n"
msgstr "Prijava je uspjela!\n"
#: src/ftp.c:556
msgid "Server did not accept the 'PBSZ 0' command.\n"
msgstr "Server nije prihvatio „PBSZ 0“ naredbu\n"
#: src/ftp.c:566
#, c-format
msgid "Server did not accept the 'PROT %c' command.\n"
msgstr "Server nije prihvatio „PROT %c“ naredbu\n"
#: src/ftp.c:598
msgid "Server error, can't determine system type.\n"
msgstr "Greška na serveru -- nije moguće otkriti vrstu sustava\n"
#: src/ftp.c:607 src/ftp.c:1099 src/ftp.c:1163 src/ftp.c:1206
msgid "done. "
msgstr "gotovo. "
#: src/ftp.c:710 src/ftp.c:982 src/ftp.c:1026 src/ftp.c:1308 src/ftp.c:1357
msgid "done.\n"
msgstr "gotovo.\n"
#: src/ftp.c:737
#, c-format
msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
msgstr "Nepoznata vrsta „%c“ -- kontrolna veza se zatvara\n"
#: src/ftp.c:749
msgid "done. "
msgstr "gotovo. "
#: src/ftp.c:755
msgid "==> CWD not needed.\n"
msgstr "==> CWD nije potreban\n"
#: src/ftp.c:939
msgid "Logically impossible section reached in getftp()"
msgstr "**Interna greška**: dohvaćena je logički nemoguća sekcija u getftp()"
#: src/ftp.c:940
#, c-format
msgid ""
"cwd_count: %d\n"
"cwd_start: %d\n"
"cwd_end: %d\n"
msgstr ""
"cwd_count: %d\n"
"cwd_start: %d\n"
"cwd_end: %d\n"
#: src/ftp.c:970
#, c-format
msgid ""
"No such directory %s.\n"
"\n"
msgstr ""
"Direktorij %s ne postoji\n"
"\n"
#: src/ftp.c:991
msgid "==> CWD not required.\n"
msgstr "==> CWD nije potreban\n"
#: src/ftp.c:1034
msgid "File has already been retrieved.\n"
msgstr "Datoteka je već preuzeta\n"
#: src/ftp.c:1070
msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
msgstr "Nije moguće inicijalizirati PASV prijenos\n"
#: src/ftp.c:1074
msgid "Cannot parse PASV response.\n"
msgstr "Nije moguće raščlaniti PASV odgovor\n"
#: src/ftp.c:1091
#, c-format
msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n"
msgstr "nije moguće spajanje na %s port %d: %s\n"
#: src/ftp.c:1145
#, c-format
msgid "Bind error (%s).\n"
msgstr "Greška povezivanja (%s)\n"
#: src/ftp.c:1151
msgid "Invalid PORT.\n"
msgstr "Nevaljani PORT\n"
#: src/ftp.c:1197
msgid ""
"\n"
"REST failed, starting from scratch.\n"
msgstr ""
"\n"
"REST naredba nije uspjela; započinje ispočetka\n"
#: src/ftp.c:1240
#, c-format
msgid "File %s exists.\n"
msgstr "Datoteka %s postoji\n"
#: src/ftp.c:1246
#, c-format
msgid "No such file %s.\n"
msgstr "Nema takve datoteke %s\n"
#: src/ftp.c:1296
#, c-format
msgid ""
"No such file %s.\n"
"\n"
msgstr ""
"Nema takve datoteke %s\n"
"\n"
#: src/ftp.c:1346
#, c-format
msgid ""
"No such file or directory %s.\n"
"\n"
msgstr ""
"Nema takve datoteke ili direktorija %s\n"
"\n"
#: src/ftp.c:1505 src/http.c:2563
#, c-format
msgid "%s has sprung into existence.\n"
msgstr "%s se nenadano pojavio\n"
#: src/ftp.c:1594
#, c-format
msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
msgstr "%s: %s -- kontrolna veza se zatvara\n"
#: src/ftp.c:1606
#, c-format
msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
msgstr "%s (%s) - Podatkovna veza: %s; "
#: src/ftp.c:1621
msgid "Control connection closed.\n"
msgstr "Kontrolna veza je prekinuta\n"
#: src/ftp.c:1639
msgid "Data transfer aborted.\n"
msgstr "Prijenos podataka je prekinut\n"
#: src/ftp.c:1863 src/main.c:1682
#, c-format
msgid "File %s already there; not retrieving.\n"
msgstr "Datoteka %s već postoji -- ne preuzima se\n"
#: src/ftp.c:1948 src/http.c:4300
#, c-format
msgid "(try:%2d)"
msgstr "(pokušaj:%2d)"
#: src/ftp.c:2039 src/http.c:4731
#, c-format
msgid ""
"%s (%s) - written to stdout %s[%s]\n"
"\n"
msgstr ""
"%s (%s) - zapisano na standardni izlaz %s[%s]\n"
"\n"
#: src/ftp.c:2040 src/http.c:4732
#, c-format
msgid ""
"%s (%s) - %s saved [%s]\n"
"\n"
msgstr ""
"%s (%s) - %s spremljeno [%s]\n"
"\n"
#: src/ftp.c:2100 src/main.c:2172 src/metalink.c:1135 src/recur.c:512
#: src/recur.c:750 src/retr.c:1309
#, c-format
msgid "Removing %s.\n"
msgstr "Uklanja se %s\n"
#: src/ftp.c:2157
#, c-format
msgid "Using %s as listing tmp file.\n"
msgstr "%s se koristi kao privremeni popis datoteka (listing)\n"
#: src/ftp.c:2174
#, c-format
msgid "Removed %s.\n"
msgstr "Uklonjen je %s\n"
#: src/ftp.c:2213
#, c-format
msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
msgstr "Dubina rekurzije %d prekoračila je maksimalnu dubinu %d\n"
#: src/ftp.c:2283
#, c-format
msgid "Remote file no newer than local file %s -- not retrieving.\n"
msgstr "Lokalna datoteka %s novija je od one udaljene -- ne nepreuzima se\n"
#: src/ftp.c:2291
#, c-format
msgid ""
"Remote file is newer than local file %s -- retrieving.\n"
"\n"
msgstr ""
"Datoteka na serveru je novija od lokalne datoteke %s -- preuzima se\n"
"\n"
#: src/ftp.c:2298
#, c-format
msgid ""
"The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
"\n"
msgstr ""
"Veličine se ne slažu (lokalno %s) -- preuzima se\n"
"\n"
#: src/ftp.c:2316
msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
msgstr "Nevaljano ime simboličke veze -- preskače\n"
#: src/ftp.c:2333
#, c-format
msgid ""
"Already have correct symlink %s -> %s\n"
"\n"
msgstr ""
"Već postoji ispravna simbolička veza %s -> %s\n"
"\n"
#: src/ftp.c:2342
#, c-format
msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
msgstr "Kreira se simbolička veza %s -> %s\n"
#: src/ftp.c:2352
#, c-format
msgid "Symlinks not supported, skipping symlink %s.\n"
msgstr "Simboličke veze nisu podržane -- preskače se simveza %s\n"
#: src/ftp.c:2367
#, c-format
msgid "Skipping directory %s.\n"
msgstr "Preskače se direktorij %s\n"
#: src/ftp.c:2380
#, c-format
msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
msgstr "%s: nepoznata ili nepodržana vrsta datoteke\n"
#: src/ftp.c:2404
#, c-format
msgid "Failed to set permissions for %s.\n"
msgstr "Nije uspjelo postaviti prava pristupa za %s\n"
#: src/ftp.c:2425
#, c-format
msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
msgstr "%s: oštećena vremenska oznaka\n"
#: src/ftp.c:2449
#, c-format
msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
msgstr "Direktoriji neće biti preueti jer je dubina %d (maksimum je %d)\n"
#: src/ftp.c:2500
#, c-format
msgid "Not descending to %s as it is excluded/not-included.\n"
msgstr "Ne silazi se u %s jer nije uključen ili je isključen\n"
#: src/ftp.c:2613
#, c-format
msgid "Rejecting %s.\n"
msgstr "Odbija se %s\n"
#: src/ftp.c:2623
#, c-format
msgid "Rejecting %s (Invalid Entry).\n"
msgstr "Odbija se %s (nevaljani unos)\n"
#: src/ftp.c:2631
#, c-format
msgid "%s is excluded/not-included through regex.\n"
msgstr "%s je isključen ili nije uključen u regularnom izrazu\n"
#: src/ftp.c:2645
#, c-format
msgid "Error matching %s against %s: %s\n"
msgstr "Greška pri uspoređivanju %s sa %s: %s.\n"
#: src/ftp.c:2685
#, c-format
msgid "No matches on pattern %s.\n"
msgstr "Nema podudaranja s uzorkom %s\n"
#: src/ftp.c:2757
#, c-format
msgid "Wrote HTML-ized index to %s [%s].\n"
msgstr "Indeks u HTML formatu zapisan je u %s [%s]\n"
#: src/ftp.c:2762
#, c-format
msgid "Wrote HTML-ized index to %s.\n"
msgstr "Indeks u HTML formatu zapisan je u %s\n"
#: src/gnutls.c:120
#, c-format
msgid "ERROR: Cannot open directory %s.\n"
msgstr "GREŠKA: direktorij %s ne može se otvoriti.\n"
#: src/gnutls.c:170
#, c-format
msgid "ERROR: Failed to open cert %s: (%d).\n"
msgstr "GREŠKA: nije uspjelo otvaranje certifikata %s: (%d).\n"
#: src/gnutls.c:175
#, c-format
msgid "Loaded CA certificate '%s'\n"
msgstr "Učitani je CA certifikat „%s“\n"
#: src/gnutls.c:185
#, c-format
msgid "ERROR: Failed to load CRL file '%s': (%d)\n"
msgstr "GREŠKA: nije uspjelo učitati CRL datoteke „%s“: (%d).\n"
#: src/gnutls.c:189
#, c-format
msgid "Loaded CRL file '%s'\n"
msgstr "Učitana je CRL datoteka „%s“\n"
#: src/gnutls.c:213
msgid "ERROR: GnuTLS requires the key and the cert to be of the same type.\n"
msgstr "GREŠKA: GnuTLS zahtijeva da su ključ i certifikat iste vrste.\n"
#: src/gnutls.c:665 src/gnutls.c:729
msgid "Your GnuTLS version is too old to support TLS 1.3\n"
msgstr "Vaša OpenSSL inačica je prestara i ne podržava TLS 1.3\n"
#: src/gnutls.c:677
#, c-format
msgid "GnuTLS: unimplemented 'secure-protocol' option value %u\n"
msgstr "GnuTLS: vrijednost %u opcije „secure-protocol“ nije implementirana\n"
#: src/gnutls.c:679 src/gnutls.c:735 src/host.c:158 src/openssl.c:285
msgid "Please report this issue to bug-wget@gnu.org\n"
msgstr "Izvijestite o ovom problemu (na engleskom) na <bug-wget@gnu.org>\n"
#: src/gnutls.c:734
#, c-format
msgid "GnuTLS: unimplemented 'secure-protocol' option value %d\n"
msgstr "GnuTLS: vrijednost %d opcije „secure-protocol“ nije implementirana\n"
#: src/gnutls.c:787
msgid ""
"GnuTLS: Cannot set prio string directly. Falling back to default priority.\n"
msgstr ""
"GnuTLS: nije moguće direktno postaviti prio string; postavlja se zadani "
"prioritet\n"
#: src/gnutls.c:915 src/openssl.c:857
msgid "ERROR"
msgstr "GREŠKA"
#: src/gnutls.c:915 src/openssl.c:857
msgid "WARNING"
msgstr "UPOZORENJE"
#: src/gnutls.c:926 src/openssl.c:870
#, c-format
msgid "%s: No certificate presented by %s.\n"
msgstr "%s: %s nije predočio certifikat\n"
#: src/gnutls.c:932
#, c-format
msgid "%s: The certificate of %s is not trusted.\n"
msgstr "%s: certifikat %s nije pouzdan\n"
#: src/gnutls.c:933
#, c-format
msgid "%s: The certificate of %s doesn't have a known issuer.\n"
msgstr "%s: certifikat od %s nije izdan od poznatoga izdavatelja\n"
#: src/gnutls.c:934
#, c-format
msgid "%s: The certificate of %s has been revoked.\n"
msgstr "%s: certifikat od %s je opozvan\n"
#: src/gnutls.c:935
#, c-format
msgid "%s: The certificate signer of %s was not a CA.\n"
msgstr "%s: potpisnik certifikata od %s nije bio CA\n"
#: src/gnutls.c:936
#, c-format
msgid "%s: The certificate of %s was signed using an insecure algorithm.\n"
msgstr "%s: certifikat %s je potpisan s nesigurnim algoritmom\n"
#: src/gnutls.c:937
#, c-format
msgid "%s: The certificate of %s is not yet activated.\n"
msgstr "%s: certifikat %s još nije aktiviran\n"
#: src/gnutls.c:938
#, c-format
msgid "%s: The certificate of %s has expired.\n"
msgstr "%s: certifikat %s više ne vrijedi (istekao je)\n"
#: src/gnutls.c:950
#, c-format
msgid "Error initializing X509 certificate: %s\n"
msgstr "Greška pri inicijalizaciji X509 certifikata: %s\n"
#: src/gnutls.c:959
msgid "No certificate found\n"
msgstr "Nijedan certifikat nije pronađen\n"
#: src/gnutls.c:966
#, c-format
msgid "Error parsing certificate: %s\n"
msgstr "Greška pri raščlambi certifikata: %s\n"
#: src/gnutls.c:973
msgid "The certificate has not yet been activated\n"
msgstr "Certifikat još nije aktiviran\n"
#: src/gnutls.c:978
msgid "The certificate has expired\n"
msgstr "Certifikat više ne vrijedi (istekao je)\n"
#: src/gnutls.c:985
#, c-format
msgid "The certificate's owner does not match hostname %s\n"
msgstr "Vlasnik certifikata ne podudara se s imenom hosta „%s“\n"
#: src/gnutls.c:994 src/openssl.c:1066
msgid "The public key does not match pinned public key!\n"
msgstr "Javni ključ se ne podudara s pohranjenim javnim ključem!\n"
#: src/gnutls.c:1003
msgid "Certificate must be X.509\n"
msgstr "Certifikat mora biti X.509\n"
#: src/host.c:157
msgid "Error in handling the address list.\n"
msgstr "Pogreška pri obradi popisa adresa\n"
#: src/host.c:368
msgid "Unknown host"
msgstr "Nepoznato računalo"
# resolving u ovom slučaju > traži ime računala (host)
#: src/host.c:850
#, c-format
msgid "Resolving %s... "
msgstr "Traži se %s... "
#: src/host.c:926
msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n"
msgstr "neuspjeh: Nema ni IPv4 ni IPv6 adresa za hosta\n"
#: src/host.c:956
msgid "failed: timed out.\n"
msgstr "neuspjeh: vrijeme je isteklo\n"
#: src/html-url.c:306
#, c-format
msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
msgstr "%s: nepotpuni hyperlink %s se ne može razriješiti\n"
#: src/html-url.c:841
#, c-format
msgid ""
"no-follow attribute found in %s. Will not follow any links on this page\n"
msgstr ""
#: src/html-url.c:944
#, c-format
msgid "%s: Invalid URL %s: %s\n"
msgstr "%s: nevaljani URL %s: %s\n"
#: src/http.c:377
#, c-format
msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
msgstr "Greška pri pisanju HTTP zahtjeva: %s\n"
#: src/http.c:793
msgid "No headers, assuming HTTP/0.9"
msgstr "Nema zaglavlja; pretpostavlja se HTTP/0.9"
#: src/http.c:1623
#, c-format
msgid ""
"File %s already there; not retrieving.\n"
"\n"
msgstr ""
"Datoteka %s već postoji -- ne preuzima \n"
"\n"
"\n"
#: src/http.c:1833
msgid "gmtime failed. This is probably a bug.\n"
msgstr ""
"gmtime() završila je neuspješno -- to je vjerojatno greška u programu\n"
#: src/http.c:1894
msgid ""
"Cannot convert timestamp to http format. Falling back to time 0 as last "
"modification time.\n"
msgstr ""
"Vremenska oznaka se ne može pretvoriti u http format. Vrijeme 0 će se "
"upisati\n"
" kao zadnja izmjena\n"
#: src/http.c:1998
#, c-format
msgid "BODY data file %s missing: %s\n"
msgstr "Nema datoteke s BODY podacima %s: %s\n"
#: src/http.c:2090
#, c-format
msgid "Reusing existing connection to [%s]:%d.\n"
msgstr "Nova uporaba postojeće veze prema [%s]:%d\n"
#: src/http.c:2095
#, c-format
msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n"
msgstr "Nova uporaba postojeće veze prema %s:%d\n"
#: src/http.c:2161
#, c-format
msgid "Failed reading proxy response: %s\n"
msgstr ""
"Nije uspjelo pročitati odgovor proxy-a: %s.\n"
" \n"
#: src/http.c:2180 src/http.c:3419 src/http.c:4525
#, c-format
msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
msgstr "%s GREŠKA %d: %s.\n"
#: src/http.c:2182 src/http.c:3421 src/http.c:3609
msgid "Malformed status line"
msgstr "Deformirana status-vrpca"
#: src/http.c:2193
#, c-format
msgid "Proxy tunneling failed: %s"
msgstr "Nije uspjelo tuneliranje kroz proxy server: %s"
#: src/http.c:2429
msgid "Unknown authentication scheme.\n"
msgstr "Nepoznata metoda autentifikacije\n"
#: src/http.c:2447
#, c-format
msgid "Authentication selected: %s\n"
msgstr "Odabrana autentifikacija: %s\n"
#: src/http.c:2578
#, c-format
msgid "Saving to: %s\n"
msgstr "Spremanje u: %s\n"
#: src/http.c:2797
#, c-format
msgid ""
"When downloading signature:\n"
"%s: %s.\n"
msgstr ""
"Pri preuzimanju potpisa:\n"
"%s: %s\n"
#: src/http.c:2833
msgid "Unable to read signature content from temporary file. Skipping.\n"
msgstr ""
"Nemoguće je pročitati potpise iz privremene datoteke -- preskače se.\n"
" \n"
#: src/http.c:2856
msgid "Could not create temporary file. Skipping signature download.\n"
msgstr ""
"Nemoguće je napraviti privremenu datoteku -- preskače se preuzimanje "
"potpisa\n"
# Valid ranges for the "pri" attribute are from
# 1 to 999999. Mirror servers with a lower value of the "pri" attribute have a higher priority
#: src/http.c:2890 src/http.c:2972
#, c-format
msgid "Invalid pri value. Assuming %d.\n"
msgstr "Nevaljana „pri“ vrijednost -- uzima se da je %d\n"
# digest > hash
#: src/http.c:3076
msgid ""
"Could not find acceptable digest for Metalink resources.\n"
"Ignoring them.\n"
msgstr ""
"Nije moguće pronaći prihvatljivu kontrolnu sumu za Metalink resurse.\n"
"Ignoriraju se.\n"
#: src/http.c:3213
msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n"
msgstr "Onemogućuje se SSL zbog nastalih grešaka\n"
#: src/http.c:3355
#, c-format
msgid "%s request sent, awaiting response... "
msgstr "%s zahtjev je poslan, čeka se odgovor... "
#: src/http.c:3395
msgid "No data received.\n"
msgstr "Nikakvi podaci nisu primljeni\n"
#: src/http.c:3401
#, c-format
msgid "Read error (%s) in headers.\n"
msgstr "Greška čitanja (%s) u zaglavljima\n"
#: src/http.c:3611
msgid "(no description)"
msgstr "(bez opisa)"
#: src/http.c:3799
#, c-format
msgid "Location: %s%s\n"
msgstr "Lokacija: %s%s\n"
#: src/http.c:3800 src/http.c:4040
msgid "unspecified"
msgstr "nespecificirano"
#: src/http.c:3801
msgid " [following]"
msgstr " [prati se]"
#: src/http.c:3883
#, c-format
msgid ""
"File %s not modified on server. Omitting download.\n"
"\n"
msgstr ""
"Datoteka %s nije izmijenjena na serveru -- preuzimanje se propušta\n"
"\n"
#: src/http.c:3956
#, c-format
msgid ""
"Server ignored If-Modified-Since header for file %s.\n"
"You might want to add --no-if-modified-since option.\n"
"\n"
msgstr ""
"Server je zanemario If-Modified-Since zaglavlje za datoteku %s.\n"
"Pokušajte dodati opciju --no-if-modified-since.\n"
"\n"
#: src/http.c:3976
msgid ""
"\n"
" The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
" Datoteka je već u potpunosti preuzeta; nema ništa za raditi.\n"
"\n"
#: src/http.c:4020
msgid "Length: "
msgstr "Duljina: "
#: src/http.c:4040
msgid "ignored"
msgstr "ignorirano"
#: src/http.c:4208
msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
msgstr "Upozorenje: HTTP ne podržava višeznačnike (wildcards)\n"
#: src/http.c:4290
msgid "Spider mode enabled. Check if remote file exists.\n"
msgstr "Spider je omogućen. Provjerite postoji li datoteka na serveru.\n"
#: src/http.c:4380
#, c-format
msgid "Cannot write to %s (%s).\n"
msgstr "Nije moguće pisati u %s (%s)\n"
#: src/http.c:4404
msgid "Required attribute missing from Header received.\n"
msgstr "Obvezni atribut nedostaje u preuzetom zaglavlju\n"
#: src/http.c:4409
msgid "Username/Password Authentication Failed.\n"
msgstr "Autentifikacija korisnik/lozinka nije uspjela\n"
#: src/http.c:4415
msgid "Cannot write to WARC file.\n"
msgstr "U WARC datoteku se ne može pisati\n"
#: src/http.c:4421
msgid "Cannot write to temporary WARC file.\n"
msgstr "U privremenu WARC datoteku se ne može pisati\n"
#: src/http.c:4426
msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
msgstr "Nije moguće uspostaviti SSL vezu\n"
#: src/http.c:4432
#, c-format
msgid "Cannot unlink %s (%s).\n"
msgstr "Veza %s (%s) se ne može ukloniti\n"
#: src/http.c:4442
#, c-format
msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
msgstr "GREŠKA: Preusmjeravanje (%d) bez cilja (adrese).\n"
#: src/http.c:4464
msgid ""
"Could not find Metalink data in HTTP response. Downloading file using HTTP "
"GET.\n"
msgstr ""
"Nema Metalink podataka u HTTP odgovoru. Datoteka se preuzima pomoću HTTP "
"GET.\n"
#: src/http.c:4473
msgid "Metalink headers found. Switching to Metalink mode.\n"
msgstr "Nađeno je Metalink zaglavlje. Prelazi se na Metalink način rada.\n"
#: src/http.c:4514
msgid "Remote file does not exist -- broken link!!!\n"
msgstr "Datoteka ne postoji na serveru -- neispravni hyperlink!!!\n"
#: src/http.c:4542
msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
msgstr "Nedostaje Last-modified zaglavlje -- vremenske oznake se isključuju\n"
#: src/http.c:4550
msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
msgstr "Nevaljano Last-modified zaglavlje -- vremenska oznaka se ignorira\n"
#: src/http.c:4580
#, c-format
msgid ""
"Server file no newer than local file %s -- not retrieving.\n"
"\n"
msgstr ""
"Lokalna datoteka %s je novija od one na serveru -- ne preuzima se\n"
"\n"
#: src/http.c:4588
#, c-format
msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
msgstr "Veličine se ne slažu (lokalno %s) -- ponovno se preuzima\n"
#: src/http.c:4597
msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
msgstr "Datoteka na serveru je novija -- preuzima se\n"
#: src/http.c:4615
msgid ""
"Remote file exists and could contain links to other resources -- "
"retrieving.\n"
"\n"
msgstr ""
"Udaljena datoteka postoji; možda sadrži veze na ostale resurse -- preuzima "
"se\n"
"\n"
#: src/http.c:4621
msgid ""
"Remote file exists but does not contain any link -- not retrieving.\n"
"\n"
msgstr ""
"Datoteka na serveru postoji, ali nema nikakvih veza -- ne preuzima se\n"
"\n"
#: src/http.c:4630
msgid ""
"Remote file exists and could contain further links,\n"
"but recursion is disabled -- not retrieving.\n"
"\n"
msgstr ""
"Datoteka na serveru postoji i može sadržavati daljnje poveznice,\n"
"ali rekurzija je onemogućena -- ne preuzima se\n"
"\n"
#: src/http.c:4636
msgid ""
"Remote file exists.\n"
"\n"
msgstr ""
"Datoteka na serveru postoji\n"
"\n"
#: src/http.c:4645
#, c-format
msgid "%s URL: %s %2d %s\n"
msgstr "%s URL: %s %2d %s\n"
#: src/http.c:4695
#, c-format
msgid ""
"%s (%s) - written to stdout %s[%s/%s]\n"
"\n"
msgstr ""
"%s (%s) - zapisano na standardni izlaz %s[%s/%s]\n"
"\n"
#: src/http.c:4696
#, c-format
msgid ""
"%s (%s) - %s saved [%s/%s]\n"
"\n"
msgstr ""
"%s (%s) - %s spremljeno [%s/%s]\n"
"\n"
#: src/http.c:4757
#, c-format
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. "
msgstr "%s (%s) - Veza zatvorena na bajtu %s "
#: src/http.c:4780
#, c-format
msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)."
msgstr "%s (%s) - Greška čitanja na bajtu %s (%s)"
#: src/http.c:4789
#, c-format
msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). "
msgstr "%s (%s) - Greška čitanja na bajtu %s/%s (%s) "
#: src/http.c:5027
#, c-format
msgid "Unsupported quality of protection '%s'.\n"
msgstr "Nepodržana kvaliteta zaštite „%s“\n"
#: src/http.c:5032
#, c-format
msgid "Unsupported algorithm '%s'.\n"
msgstr "Nepodržani algoritam „%s“\n"
#: src/init.c:579
#, c-format
msgid ""
"%s: WGETRC points to %s, which couldn't be accessed because of error: %s.\n"
msgstr ""
"%s: WGETRC pokazuje na %s a kojem nije moguće pristupiti zbog greške: %s\n"
#: src/init.c:678 src/netrc.c:452
#, c-format
msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
msgstr "%s: nije moguće pročitati %s (%s)\n"
#: src/init.c:695
#, c-format
msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
msgstr "%s: greška u %s u retku %d\n"
#: src/init.c:701
#, c-format
msgid "%s: Syntax error in %s at line %d.\n"
msgstr "%s: sintaktička greška u %s u retku %d\n"
# c-format
#: src/init.c:706
#, c-format
msgid "%s: Unknown command %s in %s at line %d.\n"
msgstr "%s: nepoznata naredba %s u %s u retku %d\n"
#: src/init.c:745
#, c-format
msgid ""
"Parsing system wgetrc file (env SYSTEM_WGETRC) failed. Please check\n"
"'%s',\n"
"or specify a different file using --config.\n"
msgstr ""
"Nije uspjelo raščlaniti datoteku sustava wgetrc (SYSTEM_WGETRC). Provjerite\n"
"„%s“\n"
"ili navedite neku drugu datoteku s --config opcijom.\n"
#: src/init.c:760
#, c-format
msgid ""
"Parsing system wgetrc file failed. Please check\n"
"'%s',\n"
"or specify a different file using --config.\n"
msgstr ""
"Nije uspjelo raščlaniti datoteku sustava wgetrc (SYSTEM_WGETRC). Provjerite\n"
"„%s“\n"
"ili navedite neku drugu datoteku s --config opcijom.\n"
# c-format
#: src/init.c:776
#, c-format
msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to %s.\n"
msgstr "%s: Upozorenje: wgetrc sustava i korisnika (oba) ukazuju na %s\n"
# c-format
# %s: Pogrešna naredba '%s' u '--execute'.\n
#: src/init.c:977
#, c-format
msgid "%s: Invalid --execute command %s\n"
msgstr "%s: nevaljana naredba --execute %s\n"
# c-format
#: src/init.c:1037
#, c-format
msgid "%s: %s: Invalid boolean %s; use `on' or `off'.\n"
msgstr "%s: %s: nevaljana logička varijabla %s -- koristite „on“ ili „off“\n"
# c-format
#: src/init.c:1070
#, c-format
msgid "%s: %s: Invalid %s; use `on', `off' or `quiet'.\n"
msgstr "%s: %s: nevaljani %s -- koristite „on“ , „off“ ili „quiet“\n"
# c-format
#: src/init.c:1090
#, c-format
msgid "%s: %s: Invalid number %s.\n"
msgstr "%s: %s: nevaljani broj %s\n"
#: src/init.c:1172
#, c-format
msgid "%s: %s must only be used once\n"
msgstr "%s: %s smije se samo jedanput upotrijebiti\n"
# c-format
#: src/init.c:1327 src/init.c:1348
#, c-format
msgid "%s: %s: Invalid byte value %s\n"
msgstr "%s: %s: nevaljana vrijednost bajta %s\n"
# c-format
#: src/init.c:1373
#, c-format
msgid "%s: %s: Invalid time period %s\n"
msgstr "%s: %s: nevaljani vremenski period %s\n"
#: src/init.c:1435 src/main.c:1912
#, c-format
msgid ""
"use-askpass requires a string or either environment variable WGET_ASKPASS or "
"SSH_ASKPASS to be set.\n"
msgstr ""
"use-askpass zahtijeva string ili postavljenu varijablu okoline\n"
"WGET_ASKPASS ili SSH_ASKPASS\n"
# c-format
#: src/init.c:1453 src/init.c:1475 src/init.c:1583 src/init.c:1639
#: src/init.c:1705 src/init.c:1725 src/init.c:1750
#, c-format
msgid "%s: %s: Invalid value %s.\n"
msgstr "%s: %s: nevaljana vrijednost %s\n"
# c-format
#: src/init.c:1509
#, c-format
msgid "%s: %s: Invalid header %s.\n"
msgstr "%s: %s: nevaljano zaglavlje %s\n"
# c-format
#: src/init.c:1530
#, c-format
msgid "%s: %s: Invalid WARC header %s.\n"
msgstr "%s: %s: nevaljano WARC zaglavlje %s\n"
# c-format
#: src/init.c:1596
#, c-format
msgid "%s: %s: Invalid progress type %s.\n"
msgstr "%s: %s: nevaljana vrsta progresa %s\n"
# c-format
#: src/init.c:1678
#, c-format
msgid ""
"%s: %s: Invalid restriction %s,\n"
" use [unix|vms|windows],[lowercase|uppercase],[nocontrol],[ascii].\n"
msgstr ""
"%s: %s: nevaljano ograničenje %s;\n"
" koristite [unix|vms|windows],[lowercase|uppercase],[nocontrol],[ascii]\n"
"\n"
#: src/iri.c:114
#, c-format
msgid "Encoding %s isn't valid\n"
msgstr "Kodiranje %s nije valjano\n"
#: src/iri.c:140 src/url.c:1571
#, c-format
msgid "Conversion from %s to %s isn't supported\n"
msgstr "Konverzija iz %s u %s nije podržana\n"
#: src/iri.c:183 src/url.c:1601
msgid "Incomplete or invalid multibyte sequence encountered\n"
msgstr "Pronađena je nepotpuna ili nevaljana višebajtna sekvencija\n"
#: src/iri.c:195
#, c-format
msgid "Reallocate output buffer len=%d outlen=%d inlen=%d\n"
msgstr ""
# Weird, we got an unspecified error
#: src/iri.c:205 src/url.c:1618
#, c-format
msgid "Unhandled errno %d\n"
msgstr "Neobrađena greška %d\n"
#: src/iri.c:242
msgid "locale_to_utf8: locale is unset\n"
msgstr "locale_to_utf8(): locale nije instaliran\n"
#: src/iri.c:288 src/iri.c:303
#, c-format
msgid "idn_encode failed (%d): %s\n"
msgstr "idn_encode() je završila neuspješno (%d): %s\n"
#: src/iri.c:295
#, c-format
msgid "Failed to convert to lower: %d: %s\n"
msgstr ""
"Nije uspjela konverzija u mala slova: %d: %s\n"
"\n"
#: src/log.c:932 src/log.c:951
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Redirecting output to %s.\n"
msgstr ""
"\n"
"Izlaz je preusmjeruje na %s\n"
# log > bilježiti u dnevnik > dnevničiti
# logging > dnevničenje
#: src/log.c:944
#, c-format
msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
msgstr "%s: %s; dnevničenje (bilježenje u dnevnik) se onemogućuje\n"
#: src/main.c:577
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
msgstr "Uporaba: %s [OPCIJA]... [URL]...\n"
#: src/main.c:593
msgid ""
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
"\n"
msgstr ""
"Obvezni argumenti dugačkih opcija obvezni su također i za kratke opcije.\n"
#: src/main.c:595
msgid "Startup:\n"
msgstr "Pokretanje:\n"
#: src/main.c:597
msgid ""
" -V, --version display the version of Wget and exit\n"
msgstr ""
" -V, --version Wget inačica i dodatne obavijesti\n"
"\n"
#: src/main.c:599
msgid " -h, --help print this help\n"
msgstr " -h, --help ova prikazana pomoć\n"
#: src/main.c:601
msgid " -b, --background go to background after startup\n"
msgstr ""
" -b, --background nakon pokretanja nastavlja rad u "
"pozadini\n"
#: src/main.c:603
msgid " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command\n"
msgstr ""
" -e, --execute=NAREDBA izvrši naredbu (NAREDBA je u „.wgetrc“ "
"stilu)\n"
# Logging and Input File Options
#: src/main.c:607
msgid "Logging and input file:\n"
msgstr "Dnevnička (dnevnik) i ulazna datoteka:\n"
#: src/main.c:609
msgid " -o, --output-file=FILE log messages to FILE\n"
msgstr " -o, --output-file=DNEVNIK poruke bilježi u DNEVNIK\n"
#: src/main.c:611
msgid " -a, --append-output=FILE append messages to FILE\n"
msgstr " -a, --append-output=DNEVNIK poruke dopisuje na kraj DNEVNIKA\n"
#: src/main.c:614
msgid ""
" -d, --debug print lots of debugging information\n"
msgstr ""
" -d, --debug ispiše puno podataka za debugiranje\n"
#: src/main.c:618
msgid " --wdebug print Watt-32 debug output\n"
msgstr ""
" --wdebug ispiše Watt-32 poruke za debugiranje\n"
#: src/main.c:621
msgid " -q, --quiet quiet (no output)\n"
msgstr " -q, --quiet tihi rad (bez ispisa)\n"
#: src/main.c:623
msgid " -v, --verbose be verbose (this is the default)\n"
msgstr " -v, --verbose opširan ispis (zadano)\n"
#: src/main.c:625
msgid ""
" -nv, --no-verbose turn off verboseness, without being "
"quiet\n"
msgstr " -nv, --no-verbose neopširan ispis, ali ne i tiho\n"
#: src/main.c:627
msgid ""
" --report-speed=TYPE output bandwidth as TYPE. TYPE can be "
"bits\n"
msgstr ""
" --report-speed=VRSTA VRSTA je širina pojasa; VRSTA može biti "
"bits\n"
#: src/main.c:629
msgid ""
" -i, --input-file=FILE download URLs found in local or external "
"FILE\n"
msgstr ""
" -i, --input-file=DATOTEKA preuzme URL-ove navedene u DATOTECI\n"
" (lokalna ili vanjska DATOTEKA)\n"
#: src/main.c:632
msgid ""
" --input-metalink=FILE download files covered in local Metalink "
"FILE\n"
msgstr ""
" --input-metalink=DATOTEKA preuzme datoteke sadržane u\n"
" lokalnoj Metalink DATOTECI\n"
#: src/main.c:635
msgid " -F, --force-html treat input file as HTML\n"
msgstr " -F, --force-html tretira ulaznu datoteku kao HTML\n"
# Resolves relative links using URL as the point of reference, when reading links from an HTML file specified via the -i/--input-file option (together with --force-html)
#: src/main.c:637
msgid ""
" -B, --base=URL resolves HTML input-file links (-i -F)\n"
" relative to URL\n"
msgstr ""
" -B, --base=URL razriješi poveznice u HTML ulaznoj "
"datoteci\n"
" (-i -F) koristeći URL kao referenciju\n"
#: src/main.c:640
#, fuzzy
msgid " --config=FILE specify config file to use\n"
msgstr ""
" --config=DATOTEKA za konfiguraciju se rabi ova\n"
" konfiguracijska DATOTEKA\n"
#: src/main.c:642
msgid " --no-config do not read any config file\n"
msgstr ""
" --no-config ignorira sve konfiguracijske datoteke\n"
#: src/main.c:644
msgid ""
" --rejected-log=FILE log reasons for URL rejection to FILE\n"
msgstr ""
" --rejected-log=DATOTEKA razloge za URL odbijenicu bilježi u "
"DATOTEKU\n"
#: src/main.c:648
msgid "Download:\n"
msgstr "Preuzimanje:\n"
#: src/main.c:650
msgid ""
" -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 "
"unlimits)\n"
msgstr ""
" -t, --tries=BROJ maksimalni BROJ pokušaja preuzimanja\n"
" (0 = nema ograničenja)\n"
#: src/main.c:652
msgid ""
" --retry-connrefused retry even if connection is refused\n"
msgstr ""
" --retry-connrefused ponovo pokuša ako je spajanje odbijeno\n"
#: src/main.c:654
msgid ""
" --retry-on-http-error=ERRORS comma-separated list of HTTP errors "
"to retry\n"
msgstr ""
" --retry-on-http-error=POPIS zarezom odvojeni POPIS HTTP greški\n"
" za ponovni pokušaj\n"
#: src/main.c:656
msgid " -O, --output-document=FILE write documents to FILE\n"
msgstr " -O, --output-document=DATOTEKA dokumente sprema u DATOTEKU\n"
#: src/main.c:658
msgid ""
" -nc, --no-clobber skip downloads that would download to\n"
" existing files (overwriting them)\n"
msgstr ""
" -nc, --no-clobber preskoči preuzimanja koja bi mogla\n"
" prebrisati postojeće datoteke\n"
#: src/main.c:661
msgid ""
" --no-netrc don't try to obtain credentials from ."
"netrc\n"
msgstr ""
" --no-netrc ne pokušava dobiti verifikaciju iz ."
"netrc\n"
#: src/main.c:663
msgid ""
" -c, --continue resume getting a partially-downloaded "
"file\n"
msgstr ""
" -c, --continue nastavi s preuzimanjem djelomično\n"
" preuzete datoteke\n"
#: src/main.c:665
msgid ""
" --start-pos=OFFSET start downloading from zero-based "
"position OFFSET\n"
msgstr ""
" --start-pos=POZICIJA započne preuzimati od POZICIJE (0 = "
"početak)\n"
#: src/main.c:667
msgid " --progress=TYPE select progress gauge type\n"
msgstr ""
" --progress=VRSTA indikator progresa preuzimanja je VRSTA\n"
#: src/main.c:669
msgid ""
" --show-progress display the progress bar in any verbosity "
"mode\n"
msgstr " --show-progress traka progresa je uvijek vidljiva\n"
#: src/main.c:671
msgid ""
" -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer "
"than\n"
" local\n"
msgstr ""
" -N, --timestamping preuzima samo datoteke novije od "
"lokalnih\n"
# --no-if-modified-since
# Do not send If-Modified-Since header in -N mode. Send preliminary HEAD request instead. This has only effect in -N mode.
#: src/main.c:674
msgid ""
" --no-if-modified-since don't use conditional if-modified-since "
"get\n"
" requests in timestamping mode\n"
msgstr ""
" --no-if-modified-since ne koristi uvjet if-modified-since\n"
" zajedno s --timestamping opcijom\n"
#: src/main.c:677
msgid ""
" --no-use-server-timestamps don't set the local file's timestamp by\n"
" the one on the server\n"
msgstr ""
" --no-use-server-timestamps ne kopira vremensku oznaku datoteke iz\n"
" one na serveru na lokalnu datoteku\n"
#: src/main.c:680
msgid " -S, --server-response print server response\n"
msgstr " -S, --server-response ispiše odgovor servera\n"
# Wget will behave as a Web spider, which means that it will not download the pages, just check that they are there
#: src/main.c:682
msgid " --spider don't download anything\n"
msgstr " --spider ništa ne preuzima\n"
#: src/main.c:684
msgid " -T, --timeout=SECONDS set all timeout values to SECONDS\n"
msgstr ""
" -T, --timeout=SECONDS sva tajmaut vremena postavlja\n"
" na SECONDS sekundi\n"
#: src/main.c:687
msgid ""
" --dns-servers=ADDRESSES list of DNS servers to query (comma "
"separated)\n"
msgstr ""
" --dns-servers=ADRESE popis DNS servera za propitati\n"
" (zarezima odvojenih)\n"
#: src/main.c:689
msgid ""
" --bind-dns-address=ADDRESS bind DNS resolver to ADDRESS (hostname or "
"IP) on local host\n"
msgstr ""
" --bind-address=ADRESA poveži DNS tražitelj na ADRESU\n"
" (ime računala ili IP) lokalnog "
"računala\n"
# timeout > vremensko ograničenje
#: src/main.c:692
msgid " --dns-timeout=SECS set the DNS lookup timeout to SECS\n"
msgstr ""
" --dns-timeout=SECS ograniči odgovor DNS-a na SECS sekundi\n"
#: src/main.c:694
msgid " --connect-timeout=SECS set the connect timeout to SECS\n"
msgstr ""
" --connect-timeout=SECS ograniči tajmaut za spajanje na SECS "
"sekundi\n"
#: src/main.c:696
msgid " --read-timeout=SECS set the read timeout to SECS\n"
msgstr ""
" --read-timeout=SECS ograniči tajmaut za čitanje na SECS "
"sekundi\n"
#: src/main.c:698
msgid " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals\n"
msgstr ""
" -w, --wait=VRIJEME pričekaj VRIJEME sekunda između "
"preuzimanja\n"
#: src/main.c:700
msgid ""
" --waitretry=SECONDS wait 1..SECONDS between retries of a "
"retrieval\n"
msgstr ""
" --waitretry=VRIJEME pauza 1..VRIJEME sekundi između\n"
" pokušaja preuzimanja\n"
#: src/main.c:702
msgid ""
" --random-wait wait from 0.5*WAIT...1.5*WAIT secs "
"between retrievals\n"
msgstr ""
" --random-wait pauza 0.5*ČEKAJ...1.5*ČEKAJ sekundi\n"
" između pokušaja preuzimanja\n"
# Dont use proxies, even if the appropriate *_proxy environment variable is defined.
#: src/main.c:704
msgid " --no-proxy explicitly turn off proxy\n"
msgstr " --no-proxy eksplicitno ne koristi proxy\n"
# The value can be specified in bytes (default), kilobytes (with k suffix), or megabytes (with m suffix).
#: src/main.c:706
msgid " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER\n"
msgstr ""
" -Q, --quota=BROJ kvota preuzimanja ograničena na BROJ\n"
" (bajta, k Kilobajta, m Megabajta)\n"
#: src/main.c:708
msgid ""
" --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
"host\n"
msgstr ""
" --bind-address=ADRESA poveži na ADRESU (ime računala ili IP)\n"
" lokalnog računala\n"
# Limit the download speed to no more than rate bytes per second.
#: src/main.c:710
msgid " --limit-rate=RATE limit download rate to RATE\n"
msgstr ""
" --limit-rate=BRZINA brzina preuzimanja je ograničena\n"
" na BRZINU bajta po sekundi\n"
#: src/main.c:712
msgid " --no-dns-cache disable caching DNS lookups\n"
msgstr " --no-dns-cache ne sprema rezultate upita DNS-u\n"
#: src/main.c:714
msgid ""
" --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS "
"allows\n"
msgstr ""
" --restrict-file-names=OS znakove u nazivima datoteka ograniči\n"
" na one koje dopušta navedeni OS\n"
#: src/main.c:716
msgid ""
" --ignore-case ignore case when matching files/"
"directories\n"
msgstr ""
" --ignore-case ignorira veličinu slova pri traženju\n"
" datoteka ili direktorija\n"
#: src/main.c:719
msgid " -4, --inet4-only connect only to IPv4 addresses\n"
msgstr " -4, --inet4-only spaja se samo na IPv4 adrese\n"
#: src/main.c:721
msgid " -6, --inet6-only connect only to IPv6 addresses\n"
msgstr " -6, --inet6-only spaja se samo na IPv6 adrese\n"
# --prefer-family=none/IPv4/IPv6
#: src/main.c:723
msgid ""
" --prefer-family=FAMILY connect first to addresses of specified "
"family,\n"
" one of IPv6, IPv4, or none\n"
msgstr ""
" --prefer-family=VRSTA prednost imaju adrese specificirane "
"VRSTE;\n"
" VRSTA je jedna od IPv6, IPv4 ili none\n"
#: src/main.c:727
msgid " --user=USER set both ftp and http user to USER\n"
msgstr ""
" --user=KORISNIK postavlja korisnika za http i za ftp\n"
" na KORISNIK\n"
#: src/main.c:729
msgid ""
" --password=PASS set both ftp and http password to PASS\n"
msgstr ""
" --password=LOZINKA postavlja lozinku za http i za ftp\n"
" na LOZINKA\n"
#: src/main.c:731
msgid " --ask-password prompt for passwords\n"
msgstr " --ask-password pita za lozinku\n"
#: src/main.c:733
msgid ""
" --use-askpass=COMMAND specify credential handler for "
"requesting \n"
" username and password. If no COMMAND "
"is \n"
" specified the WGET_ASKPASS or the "
"SSH_ASKPASS \n"
" environment variable is used.\n"
msgstr ""
" --use-askpass=NAREDBA specificira ovjerenog rukovatelja za\n"
" prijavu korisnika i lozinku; ako "
"NAREDBA\n"
" nije specificirana, WGET_ASKPASS ili\n"
" SSH_ASKPASS rabi okolišnu varijablu\n"
#: src/main.c:738
msgid " --no-iri turn off IRI support\n"
msgstr " --no-iri isključuje IRI podršku\n"
#: src/main.c:740
msgid ""
" --local-encoding=ENC use ENC as the local encoding for IRIs\n"
msgstr ""
" --local-encoding=KÔD koristi KÔD kao lokalno kodiranje za IRI\n"
#: src/main.c:742
msgid ""
" --remote-encoding=ENC use ENC as the default remote encoding\n"
msgstr ""
" --remote-encoding=KÔD koristi KÔD kao zadano udaljeno "
"kodiranje\n"
#: src/main.c:744
msgid " --unlink remove file before clobber\n"
msgstr ""
" --unlink ukloni datoteku prije prepisivanja\n"
#: src/main.c:747
msgid ""
" --keep-badhash keep files with checksum mismatch "
"(append .badhash)\n"
msgstr ""
" --keep-badhash zadrži datoteke čije se kontrolne sume\n"
" ne podudaraju (pridoda .badhash)\n"
#: src/main.c:749
msgid ""
" --metalink-index=NUMBER Metalink application/metalink4+xml "
"metaurl ordinal NUMBER\n"
msgstr ""
" --metalink-index=BROJ Metalink aplikacija/metalink4+xml "
"metaurl\n"
" redni BROJ\n"
#: src/main.c:751
msgid ""
" --metalink-over-http use Metalink metadata from HTTP response "
"headers\n"
msgstr ""
" --metalink-over-http koristi meta podatke Metalinka iz "
"zaglavlja\n"
" HTTP-ovog odgovora\n"
#: src/main.c:753
msgid ""
" --preferred-location preferred location for Metalink "
"resources\n"
msgstr ""
" --preferred-location željena lokacija za Metalink resurse\n"
# Globbing refers to the use of shell-like special characters (wildcards), like *, ?, [ and ] to retrieve more than one file from the same directory at once.
#: src/main.c:757
#, fuzzy
msgid ""
" --xattr turn on storage of metadata in extended "
"file attributes\n"
msgstr ""
" --no-xattr isključuje pohranu meta podataka\n"
" u proširene atribute datoteka\n"
#: src/main.c:762
msgid "Directories:\n"
msgstr "Direktoriji:\n"
#: src/main.c:764
msgid " -nd, --no-directories don't create directories\n"
msgstr " -nd, --no-directories ne kreira direktorije\n"
#: src/main.c:766
msgid " -x, --force-directories force creation of directories\n"
msgstr " -x, --force-directories prisiljava kreiranje direktorija\n"
# Disable generation of host-prefixed directories
#: src/main.c:768
msgid " -nH, --no-host-directories don't create host directories\n"
msgstr ""
" -nH, --no-host-directories ne duplicira (lokalno) direktorije hosta\n"
#: src/main.c:770
msgid " --protocol-directories use protocol name in directories\n"
msgstr ""
" --protocol-directories koristi ime protokola u direktorijima\n"
#: src/main.c:772
msgid " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/..\n"
msgstr ""
" -P, --directory-prefix=PREFIKS spremi datoteke u PREFIKS/..\n"
" zadano je „.“ tj. radni direktorij\n"
#: src/main.c:774
msgid ""
" --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory "
"components\n"
msgstr ""
" --cut-dirs=BROJ ignorira BROJ komponenti direktorija\n"
#: src/main.c:778
msgid "HTTP options:\n"
msgstr "HTTP opcije:\n"
#: src/main.c:780
msgid " --http-user=USER set http user to USER\n"
msgstr " --http-user=KORISNIK http korisnik je KORISNIK\n"
#: src/main.c:782
msgid " --http-password=PASS set http password to PASS\n"
msgstr " --http-password=LOZINKA http lozinka je LOZINKA\n"
# Disable server-side cache. In this case, Wget will send the remote server an appropriate directive (Pragma: no-cache) to get the file from the remote service, rather than returning the cached version. This is especially useful for retrieving and flushing out-of-date documents on proxy servers.
#: src/main.c:784
msgid " --no-cache disallow server-cached data\n"
msgstr ""
" --no-cache spriječava preuzimanje podataka\n"
" iz predmemorije servera\n"
# Use name as the default file name when it isnt known (i.e., for URLs that end in a slash), instead of index.html.
#: src/main.c:786
msgid ""
" --default-page=NAME change the default page name (normally\n"
" this is 'index.html'.)\n"
msgstr ""
" --default-page=IME mijenja zadano ime stranice na IME\n"
" (to je obično „index.html“)\n"
#: src/main.c:789
msgid ""
" -E, --adjust-extension save HTML/CSS documents with proper "
"extensions\n"
msgstr ""
" -E, --adjust-extension sprema HTML/CSS dokumente s\n"
" ispravnim sufiksima\n"
#: src/main.c:791
msgid ""
" --ignore-length ignore 'Content-Length' header field\n"
msgstr ""
" --ignore-length zanemari polje „Content-Length“ "
"zaglavlja\n"
#: src/main.c:793
msgid " --header=STRING insert STRING among the headers\n"
msgstr ""
" --header=STRING umetne znakovni STRING među zaglavlja\n"
#: src/main.c:796
msgid ""
" --compression=TYPE choose compression, one of auto, gzip and "
"none. (default: none)\n"
msgstr ""
" --compression=VRSTA odaberite auto ili gzip ili none "
"(zadano)\n"
#: src/main.c:799
msgid ""
" --max-redirect maximum redirections allowed per page\n"
msgstr ""
" --max-redirect maksimalni broj preusmjeravanja\n"
" dopuštenih po stranici\n"
#: src/main.c:801
msgid " --proxy-user=USER set USER as proxy username\n"
msgstr ""
" --proxy-user=KORISNIK postavlja KORISNIKA za proxy korisnika\n"
#: src/main.c:803
msgid " --proxy-password=PASS set PASS as proxy password\n"
msgstr ""
" --proxy-password=LOZINKA postavlja LOZINKU za proxy lozinku\n"
#: src/main.c:805
msgid ""
" --referer=URL include 'Referer: URL' header in HTTP "
"request\n"
msgstr ""
" --referer=URL uključi „Referer: URL“ zaglavlje\n"
" u HTTP zahtjev\n"
#: src/main.c:807
msgid " --save-headers save the HTTP headers to file\n"
msgstr " --save-headers sprema HTTP zaglavlja u datoteku\n"
#: src/main.c:809
msgid ""
" -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/"
"VERSION\n"
msgstr ""
" -U, --user-agent=AGENT identificira se kao AGENT umjesto\n"
" kao Wget/INAČICA\n"
#: src/main.c:811
msgid ""
" --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent "
"connections)\n"
msgstr ""
" --no-http-keep-alive onemogući HTTP keep-alive (postojanu "
"vezu)\n"
#: src/main.c:813
msgid " --no-cookies don't use cookies\n"
msgstr " --no-cookies ne koristi kolačiće\n"
#: src/main.c:815
msgid ""
" --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session\n"
msgstr ""
" --load-cookies=DATOTEKA prije sesije učita kolačiće iz DATOTEKE\n"
# ali ne i „session cookies“
#: src/main.c:817
msgid " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session\n"
msgstr ""
" --save-cookies=DATOTEKA nakon sesije sprema kolačiće u DATOTEKU\n"
#: src/main.c:819
msgid ""
" --keep-session-cookies load and save session (non-permanent) "
"cookies\n"
msgstr ""
" --keep-session-cookies učita i spremi (ne trajne) kolačiće "
"sesije\n"
#: src/main.c:821
msgid ""
" --post-data=STRING use the POST method; send STRING as the "
"data\n"
msgstr ""
" --post-data=STRING POST metodom pošalje STRING kao podatke\n"
#: src/main.c:823
msgid ""
" --post-file=FILE use the POST method; send contents of "
"FILE\n"
msgstr ""
" --post-file=DATOTEKA POST metodom pošalje sadržaj iz DATOTEKE\n"
#: src/main.c:825
msgid ""
" --method=HTTPMethod use method \"HTTPMethod\" in the request\n"
msgstr ""
" --method=HTTPMethod u zahtjevu koristi metodu „HTTPMethod“\n"
#: src/main.c:827
msgid ""
" --body-data=STRING send STRING as data. --method MUST be "
"set\n"
msgstr ""
" --body-data=TEKST pošalje TEKST kao podatke;\n"
" opciju --method morate nužno "
"primijeniti\n"
#: src/main.c:829
msgid ""
" --body-file=FILE send contents of FILE. --method MUST be "
"set\n"
msgstr ""
" --body-file=DATOTEKA pošalje sadržaj DATOTEKE;\n"
" opciju --method morate nužno "
"primijeniti\n"
#: src/main.c:831
msgid ""
" --content-disposition honor the Content-Disposition header "
"when\n"
" choosing local file names "
"(EXPERIMENTAL)\n"
msgstr ""
" --content-disposition poštuje zaglavlje Content-Disposition za\n"
" odabir lokalnih naziva datoteka\n"
" (opcija je zasad EKSPERIMENTALNA)\n"
# If this is set to on, wget will not skip the content when the server responds with a http status code that indicates error.
#: src/main.c:834
msgid ""
" --content-on-error output the received content on server "
"errors\n"
msgstr ""
" --content-on-error prihvaća primljeni sadržaj iako\n"
" server javlja grešku\n"
#: src/main.c:836
msgid ""
" --auth-no-challenge send Basic HTTP authentication "
"information\n"
" without first waiting for the server's\n"
" challenge\n"
msgstr ""
" --auth-no-challenge pošalje Basic HTTP authentication "
"podatke\n"
" bez čekanja na izazov/upit servera\n"
#: src/main.c:843
msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n"
msgstr "HTTPS (SSL/TLS) opcije:\n"
#: src/main.c:845
msgid ""
" --secure-protocol=PR choose secure protocol, one of auto, "
"SSLv2,\n"
" SSLv3, TLSv1, TLSv1_1, TLSv1_2 and PFS\n"
msgstr ""
" --secure-protocol=PR odaberite jedan sigurnosni PR protokol:\n"
" auto, SSLv2, SSLv3, TLSv1,\n"
" TLSv1_1, TLSv1_2 ili PFS\n"
#: src/main.c:848
msgid " --https-only only follow secure HTTPS links\n"
msgstr " --https-only prati samo sigurne HTTPS veze\n"
#: src/main.c:850
msgid ""
" --no-check-certificate don't validate the server's certificate\n"
msgstr " --no-check-certificate ne provjerava certifikat servera\n"
#: src/main.c:852
msgid " --certificate=FILE client certificate file\n"
msgstr " --certificate=DATOTEKA DATOTEKA sa certifikatom klijenta\n"
#: src/main.c:854
msgid ""
" --certificate-type=TYPE client certificate type, PEM or DER\n"
msgstr ""
" --certificate-type=VRSTA VRSTA certifikata klijenta -- PEM ili "
"DER\n"
#: src/main.c:856
msgid " --private-key=FILE private key file\n"
msgstr " --private-key=DATOTEKA DATOTEKA s privatnim ključem\n"
#: src/main.c:858
msgid " --private-key-type=TYPE private key type, PEM or DER\n"
msgstr ""
" --private-key-type=VRSTA VRSTA privatnog ključa -- PEM ili DER\n"
# CA > certificate authorities
#: src/main.c:860
msgid " --ca-certificate=FILE file with the bundle of CAs\n"
msgstr ""
" --ca-certificate=DATOTEKA DATOTEKA koja sadrži svežanj CA-ova\n"
#: src/main.c:862
msgid ""
" --ca-directory=DIR directory where hash list of CAs is "
"stored\n"
msgstr ""
" --ca-directory=DIR direktorij DIR s hash listom CA-ova\n"
# CRL > Certificate Revocation List
#: src/main.c:864
msgid " --crl-file=FILE file with bundle of CRLs\n"
msgstr ""
" --crl-file=DATOTEKA DATOTEKA koja sadrži svežanj CRL-ova\n"
#: src/main.c:866
msgid ""
" --pinnedpubkey=FILE/HASHES Public key (PEM/DER) file, or any number\n"
" of base64 encoded sha256 hashes preceded "
"by\n"
" 'sha256//' and separated by ';', to "
"verify\n"
" peer against\n"
msgstr ""
" --pinnedpubkey=FILE/HASHES datoteka FILE s javnim ključen (PEM/DER)\n"
" ili bilo koji broj sha256 na base64\n"
" šifriranih HASHES kojima prethodi\n"
" „sha256//“ odvojenih s „;“ za\n"
" verifikaciju sugovornika (peer)\n"
# Pseudo-Random Number Generator > PRNG
#: src/main.c:872
msgid ""
" --random-file=FILE file with random data for seeding the SSL "
"PRNG\n"
msgstr ""
" --random-file=DATOTEKA DATOTEKA s nasumičnim podacima za\n"
" inicijalizaciju SSL PRNG (generatora "
"pseudo\n"
" slučajnih brojeva)\n"
# EGD: the Entropy Gathering Daemon
#: src/main.c:876
msgid ""
" --egd-file=FILE file naming the EGD socket with random "
"data\n"
msgstr ""
" --egd-file=DATOTEKA DATOTEKA koja naznačuje EGD utičnicu\n"
" s nasumičnim podacima\n"
#: src/main.c:880
msgid ""
" --ciphers=STR Set the priority string (GnuTLS) or cipher "
"list string (OpenSSL) directly.\n"
" Use with care. This option overrides --"
"secure-protocol.\n"
" The format and syntax of this string "
"depend on the specific SSL/TLS engine.\n"
msgstr ""
" --ciphers=STRING Izravno postavlja prioritet-string ili "
"cypher\n"
" list string (OpenSSL) -- pripazite, jer ta\n"
" opcija poništava --secure-procol; format i\n"
" sintaksa stringa zavisi od SSL/TLS metode\n"
#: src/main.c:887
msgid "HSTS options:\n"
msgstr "HSTS opcije:\n"
# HSTS (HTTP Strict Transport Security, RFC 6797)
#: src/main.c:889
msgid " --no-hsts disable HSTS\n"
msgstr ""
" --no-hsts isključuje HSTS (ignorira\n"
" Strict-Transport-Security zaglavlja)\n"
# --hsts-file=file
# By default, Wget stores its HSTS database in ~/.wget-hsts. You can use --hsts-file to override this. Wget will use the supplied file as the HSTS database.
#: src/main.c:891
msgid ""
" --hsts-file path of HSTS database (will override "
"default)\n"
msgstr ""
" --hsts-file=DATOTEKA HSTS baza podataka je DATOTEKA\n"
" (ukida zadanu ~/.wget-hsts)\n"
#: src/main.c:896
msgid "FTP options:\n"
msgstr "FTP opcije:\n"
#: src/main.c:899
msgid ""
" --ftp-stmlf use Stream_LF format for all binary FTP "
"files\n"
msgstr ""
" --ftp-stmlf koristi Stream_LF format za\n"
" sve binarne FTP datoteke\n"
#: src/main.c:902
msgid " --ftp-user=USER set ftp user to USER\n"
msgstr " --ftp-user=KORISNIK ftp korisnik je KORISNIK\n"
#: src/main.c:904
msgid " --ftp-password=PASS set ftp password to PASS\n"
msgstr " --ftp-password=LOZINKA postavlja ftp lozinku na LOZINKA\n"
#: src/main.c:906
msgid " --no-remove-listing don't remove '.listing' files\n"
msgstr " --no-remove-listing ne uklanja „.listing“ datoteke\n"
# Globbing refers to the use of shell-like special characters (wildcards), like *, ?, [ and ] to retrieve more than one file from the same directory at once.
#: src/main.c:908
msgid " --no-glob turn off FTP file name globbing\n"
msgstr ""
" --no-glob isključuje upotrebu višeznačnika\n"
" u nazivima FTP datoteka\n"
#: src/main.c:910
msgid ""
" --no-passive-ftp disable the \"passive\" transfer mode\n"
msgstr ""
" --no-passive-ftp isključuje „pasivni“ način prijenosa\n"
" (tj. koristi se samo „aktivni“ način)\n"
#: src/main.c:912
msgid " --preserve-permissions preserve remote file permissions\n"
msgstr ""
" --preserve-permissions sačuva prava pristupa udaljene datoteke\n"
#: src/main.c:914
msgid ""
" --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not "
"dir)\n"
msgstr ""
" --retr-symlinks pri rekurziji preuzima datoteke na koje\n"
" pokazuju veze (ali ne direktorije)\n"
#: src/main.c:919
msgid "FTPS options:\n"
msgstr "FTPS opcije:\n"
#: src/main.c:921
msgid ""
" --ftps-implicit use implicit FTPS (default port is "
"990)\n"
msgstr ""
" --ftps-implicit koristi implicitni FTPS (zadani port je "
"990)\n"
#: src/main.c:923
msgid ""
" --ftps-resume-ssl resume the SSL/TLS session started in "
"the control connection when\n"
" opening a data connection\n"
msgstr ""
" --ftps-resume-ssl obnovi SSL/TLS sesiju započetu u "
"kontrolnom\n"
" kanalu pri otvaranju podatkovne veze\n"
#: src/main.c:926
msgid ""
" --ftps-clear-data-connection cipher the control channel only; all "
"the data will be in plaintext\n"
msgstr ""
" --ftps-clear-data-connection šifrira samo je kontrolni kanal;\n"
" podaci se ne šifriraju\n"
#: src/main.c:928
msgid ""
" --ftps-fallback-to-ftp fall back to FTP if FTPS is not "
"supported in the target server\n"
msgstr ""
" --ftps-fallback-to-ftp ako ciljani server ne podržava FTPS,\n"
" koristi se FTP\n"
#: src/main.c:932
msgid "WARC options:\n"
msgstr "WARC opcije:\n"
#: src/main.c:934
msgid ""
" --warc-file=FILENAME save request/response data to a .warc.gz "
"file\n"
msgstr ""
" --warc-file=DATOTEKA sprema podatke o zahtjevima i odgovorima\n"
" u WARC DATOTEKU .warc.gz\n"
#: src/main.c:936
msgid ""
" --warc-header=STRING insert STRING into the warcinfo record\n"
msgstr " --warc-header=STRING umetni STRING u warcinfo zapis\n"
#: src/main.c:938
msgid ""
" --warc-max-size=NUMBER set maximum size of WARC files to NUMBER\n"
msgstr ""
" --warc-max-size=BROJ postavlja maksimalnu veličinu\n"
" WARC datoteka na BROJ\n"
#: src/main.c:940
msgid " --warc-cdx write CDX index files\n"
msgstr " --warc-cdx zapisuje indeksne datoteke CDX\n"
#: src/main.c:942
msgid ""
" --warc-dedup=FILENAME do not store records listed in this CDX "
"file\n"
msgstr ""
" --warc-dedup=DATOTEKA ne sprema zapise na popisu\n"
" u ovoj CDX DATOTECI\n"
#: src/main.c:945
msgid ""
" --no-warc-compression do not compress WARC files with GZIP\n"
msgstr " --no-warc-compression ne sažima WARC datoteke s GZIP\n"
#: src/main.c:948
msgid " --no-warc-digests do not calculate SHA1 digests\n"
msgstr " --no-warc-digests ne izračunava SHA1 kontrolne sume\n"
#: src/main.c:950
msgid ""
" --no-warc-keep-log do not store the log file in a WARC "
"record\n"
msgstr ""
" --no-warc-keep-log ne sprema dnevničku datoteku u WARC "
"zapis\n"
#: src/main.c:952
msgid ""
" --warc-tempdir=DIRECTORY location for temporary files created by "
"the\n"
" WARC writer\n"
msgstr ""
" --warc-tempdir=DIREKTORIJ DIREKTORIJ je lokacija za privremene\n"
" datoteke koje stvara WARC pisar\n"
#: src/main.c:957
msgid "Recursive download:\n"
msgstr "Rekurzivno preuzimanje:\n"
#: src/main.c:959
msgid " -r, --recursive specify recursive download\n"
msgstr ""
" -r, --recursive specificira rekurzivno preuzimanje\n"
#: src/main.c:961
msgid ""
" -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for "
"infinite)\n"
msgstr ""
" -l, --level=BROJ najveća dubina rekurzije = BROJ\n"
" (inf ili 0 za neograničenu dubinu)\n"
# Note that --delete-after deletes files on the local machine.
#: src/main.c:963
msgid ""
" --delete-after delete files locally after downloading "
"them\n"
msgstr ""
" --delete-after nakon preuzimanja izbriše lokalne "
"datoteke\n"
# After the download is complete, convert the links in the document to make them suitable for local viewing
#: src/main.c:965
msgid ""
" -k, --convert-links make links in downloaded HTML or CSS "
"point to\n"
" local files\n"
msgstr ""
" -k, --convert-links promijeni veze u preuzetom HTML-u ili CSS-"
"u\n"
" tako da ukazuju na lokalne datoteke\n"
#: src/main.c:968
msgid ""
" --convert-file-only convert the file part of the URLs only "
"(usually known as the basename)\n"
msgstr ""
" --convert-file-only pretvori samo datotečni dio URL-a\n"
" (inače poznat kao basename)\n"
#: src/main.c:970
msgid ""
" --backups=N before writing file X, rotate up to N "
"backup files\n"
msgstr ""
" --backups=N prije zapisivanja datoteke X zadrži do N\n"
" sigurnosnih kopija (osiguranja)\n"
#: src/main.c:974
msgid ""
" -K, --backup-converted before converting file X, back up as "
"X_orig\n"
msgstr ""
" -K, --backup-converted prije konverzije datoteke X\n"
" spremi njenu kopiju kao X_orig\n"
#: src/main.c:977
msgid ""
" -K, --backup-converted before converting file X, back up as X."
"orig\n"
msgstr ""
" -K, --backup-converted prije konverzije datoteke X\n"
" spremi njenu kopiju kao X_orig\n"
#: src/main.c:980
msgid ""
" -m, --mirror shortcut for -N -r -l inf --no-remove-"
"listing\n"
msgstr ""
" -m, --mirror --mirror je ekvivalentno nizu opcija:\n"
" -N -r -l inf --no-remove-listing\n"
#: src/main.c:982
msgid ""
" -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display "
"HTML page\n"
msgstr ""
" -p, --page-requisites preuzmi sve slike i sve što je potrebno\n"
" za prikaz HTML stranice\n"
#: src/main.c:984
msgid ""
" --strict-comments turn on strict (SGML) handling of HTML "
"comments\n"
msgstr ""
" --strict-comments striktna obrada HTML komentara\n"
" u skladu sa SGML\n"
#: src/main.c:988
msgid "Recursive accept/reject:\n"
msgstr "Rekurzivno prihvaćanje/odbijanje:\n"
# Specify comma-separated lists of file name suffixes or patterns to
# accept or reject {Types of Files}).
#: src/main.c:990
msgid ""
" -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted "
"extensions\n"
msgstr ""
" -A, --accept=POPIS zarezom odvojeni POPIS prihvaćenih "
"sufiksa\n"
" (vrste datoteka)\n"
# Specify comma-separated lists of file name suffixes or patterns to
# accept or reject {Types of Files}).
#: src/main.c:992
msgid ""
" -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected "
"extensions\n"
msgstr ""
" -R, --reject=POPIS zarezom odvojeni POPIS odbijenih sufiksa\n"
# REGIZR, zašto ne REGIZ, kraće i lakše izgovoriti; ili jednostavno prihvatiti regex!
#: src/main.c:994
msgid " --accept-regex=REGEX regex matching accepted URLs\n"
msgstr ""
" --accept-regex=REGIZ regularni izraz REGIZ poduraran s\n"
" prihvaćenim URL-ovima\n"
#: src/main.c:996
msgid " --reject-regex=REGEX regex matching rejected URLs\n"
msgstr ""
" --reject-regex=REGIZ regularni izraz REGIZ podudaran s\n"
" odbijenim URL-ovima\n"
#: src/main.c:999
msgid " --regex-type=TYPE regex type (posix|pcre)\n"
msgstr ""
" --regex-type=VRSTA VRSTA regularnog izraza (posix ili pcre)\n"
#: src/main.c:1002
msgid " --regex-type=TYPE regex type (posix)\n"
msgstr " --regex-type=VRSTA VRSTA regularnog izraza (posix)\n"
#: src/main.c:1005
msgid ""
" -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted domains\n"
msgstr ""
" -D, --domains=POPIS zarezom odvojen POPIS prihvaćenih domena\n"
#: src/main.c:1007
msgid ""
" --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected domains\n"
msgstr ""
" --exclude-domains=POPIS zarezom odvojen POPIS odbijenih domena\n"
#: src/main.c:1009
msgid ""
" --follow-ftp follow FTP links from HTML documents\n"
msgstr " --follow-ftp prati FTP veze iz HTML dokumenata\n"
#: src/main.c:1011
msgid ""
" --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML "
"tags\n"
msgstr ""
" --follow-tags=POPIS zarezom odvojen POPIS praćenih HTML "
"tagova\n"
#: src/main.c:1013
msgid ""
" --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML "
"tags\n"
msgstr ""
" --ignore-tags=POPIS zarezom odvojen POPIS\n"
" ignoriranih HTML tagova\n"
#: src/main.c:1015
msgid " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive\n"
msgstr ""
" -H, --span-hosts tijekom rekurzije posjeti i strane "
"servere\n"
#: src/main.c:1017
msgid " -L, --relative follow relative links only\n"
msgstr " -L, --relative prati samo relativne veze\n"
#: src/main.c:1019
msgid " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories\n"
msgstr " -I, --include-directories=POPIS POPIS dopuštenih direktorija\n"
#: src/main.c:1021
msgid ""
" --trust-server-names use the name specified by the "
"redirection\n"
" URL's last component\n"
msgstr ""
" --trust-server-names pri preusmjeravanju, za lokalno ime "
"datoteke\n"
" rabi se posljedna komponenta URL-ovog\n"
" preusmjerenja\n"
#: src/main.c:1024
msgid " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories\n"
msgstr " -X, --exclude-directories=POPIS POPIS isključenih direktorija\n"
#: src/main.c:1026
msgid ""
" -np, --no-parent don't ascend to the parent directory\n"
msgstr ""
" -np, --no-parent ne penje se u viši (parent) direktorij\n"
#: src/main.c:1029
msgid "Email bug reports, questions, discussions to <bug-wget@gnu.org>\n"
msgstr ""
"Greške u programu i prijedloge (na engleskom) javite na <bug-wget@gnu.org>\n"
#: src/main.c:1030
msgid ""
"and/or open issues at https://savannah.gnu.org/bugs/?"
"func=additem&group=wget.\n"
msgstr ""
"i/ili otvorite diskusiju na\n"
"https://savannah.gnu.org/bugs/?func=additem&group=wget\n"
"Pogreške u prijevodu i vaše prijedloge javite na <lokalizacija@linux.hr>\n"
#: src/main.c:1035
#, c-format
msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
msgstr "GNU Wget %s, program za neinteraktivno preuzimanje s mreže.\n"
#: src/main.c:1078
#, c-format
msgid "Password for user %s: "
msgstr "Lozinka za korisnika %s: "
#: src/main.c:1080
#, c-format
msgid "Password: "
msgstr "Lozinka: "
#: src/main.c:1104
#, c-format
msgid "Cannot create pipe\n"
msgstr "Nije moguće napraviti cijev\n"
#: src/main.c:1112
#, c-format
msgid "Error initializing spawn file actions for use-askpass: %d\n"
msgstr ""
"Pogreška pri inicijalizaciji procesa (spawn file actions)\n"
"za use-askpass: %d\n"
#: src/main.c:1121
#, c-format
msgid "Error setting spawn file actions for use-askpass: %d\n"
msgstr "Pogrešna postavka procesa (spawn file actions) za use-askpass: %d\n"
#: src/main.c:1145
#, c-format
msgid "Error reading response from command \"%s %s\": %s\n"
msgstr "Pogreška pri čitanju odgovora naredbe „%s %s“: %s\n"
#: src/main.c:1168
#, c-format
msgid "Username for '%s%s': "
msgstr "Korisnik (ime) za „%s%s“: "
#: src/main.c:1178
#, c-format
msgid "Password for '%s%s@%s': "
msgstr "Lozinka za „%s%s@%s“: "
#: src/main.c:1250
msgid "Wgetrc: "
msgstr "Wgetrc: "
#: src/main.c:1251
msgid "Locale: "
msgstr "Locale: "
#: src/main.c:1252
msgid "Compile: "
msgstr "Compile: "
#: src/main.c:1253
msgid "Link: "
msgstr "Link: "
#: src/main.c:1257
#, c-format
msgid ""
"GNU Wget %s built on %s.\n"
"\n"
msgstr ""
"GNU Wget %s izgrađen na %s\n"
"\n"
#: src/main.c:1284
#, c-format
msgid " %s (env)\n"
msgstr " %s (okolina)\n"
#: src/main.c:1291
#, c-format
msgid " %s (user)\n"
msgstr " %s (korisnik)\n"
#: src/main.c:1296
#, c-format
msgid " %s (system)\n"
msgstr " %s (sustav)\n"
#. TRANSLATORS: When available, an actual copyright character
#. (circle-c) should be used in preference to "(C)".
#: src/main.c:1324
#, c-format
msgid "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
msgstr "Copyright © %s Free Software Foundation, Inc.\n"
#: src/main.c:1327
msgid ""
"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later\n"
"<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
msgstr ""
"Licenca GPLv3+: GNU GPL inačica 3 ili kasnija\n"
"<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
"Ovo je slobodan softver: slobodno ga mijenjajte i dijelite.\n"
"NEMA JAMSTVA, do granica dopuštenih zakonom.\n"
#. TRANSLATORS: When available, please use the proper diacritics for
#. names such as this one. See en_US.po for reference.
#: src/main.c:1335
msgid ""
"\n"
"Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
msgstr ""
"\n"
"Izvorno napisao Hrvoje Nikšić <hniksic@xemacs.org>.\n"
#: src/main.c:1338
msgid "Please send bug reports and questions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
msgstr ""
"Greške u programu i vaša pitanja (na engleskom) javite na <bug-wget@gnu."
"org>.\n"
"Pogreške u prijevodu i vaše prijedloge javite na <lokalizacija@linux.hr>.\n"
#: src/main.c:1391 src/main.c:1940
#, c-format
msgid "Memory allocation problem\n"
msgstr "Problem pri dodjeli memorije\n"
#: src/main.c:1442
#, c-format
msgid "Exiting due to error in %s\n"
msgstr "Prekid rada zbog greške u %s\n"
#: src/main.c:1472 src/main.c:1543 src/main.c:1779
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
msgstr "Pokušajte s „%s --help“ za pomoć i dodatne opcije\n"
#: src/main.c:1539
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
msgstr "%s: nedopuštena opcija -- „-n%c“\n"
#: src/main.c:1585
#, c-format
msgid "Debugging support not compiled in. Ignoring --debug flag.\n"
msgstr ""
"Podrška za debugiranje nije ugrađena (kompilirana)\n"
"parametar --debug se ignorira\n"
#: src/main.c:1598
#, c-format
msgid ""
"Both --no-clobber and --convert-links were specified, only --convert-links "
"will be used.\n"
msgstr ""
"Navedene su istovremeno opcije --no-clobber i --convert-links;\n"
"--no-clobber se ignorira\n"
#: src/main.c:1600
#, c-format
msgid ""
"Both --no-clobber and --convert-file-only were specified, only --convert-"
"file-only will be used.\n"
msgstr ""
"Navedene su istovremeno opcije --no-clobber i --convert-file-only;\n"
"--no-clobber se ignorira\n"
#: src/main.c:1633
#, c-format
msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
msgstr "Istovremeno se ne može biti opširan i neopširan\n"
#: src/main.c:1639
#, c-format
msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
msgstr ""
"Istovremeno se ne može označiti vrijeme a pritom ne brisati stare datoteke\n"
#: src/main.c:1648
#, c-format
msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n"
msgstr "Opcije --inet4-only i --inet6-only ne mogu se zajedno koristiti\n"
#: src/main.c:1658
msgid ""
"Cannot specify both -k or --convert-file-only and -O if multiple URLs are "
"given, or in combination\n"
"with -p or -r. See the manual for details.\n"
"\n"
msgstr ""
"Opcije -k ili --convert-file-only i -O ne mogu se zajedno koristiti ako je\n"
"navedeno više URL-ova, ili u kombinaciji sa -p ili -r.\n"
"Pogledajte upute za više pojedinosti.\n"
"\n"
#: src/main.c:1667
msgid ""
"WARNING: combining -O with -r or -p will mean that all downloaded content\n"
"will be placed in the single file you specified.\n"
"\n"
msgstr ""
"UPOZORENJE: kombiniranjem -O s -r ili -p sav preuzeti sadržaj će biti\n"
"spremljen u jednu datoteku koju ste naveli.\n"
"\n"
#: src/main.c:1673
msgid ""
"WARNING: timestamping does nothing in combination with -O. See the manual\n"
"for details.\n"
"\n"
msgstr ""
"UPOZORENJE: vremensko označavanje ne radi ništa u kombinaciji sa -O.\n"
"Pogledajte upute za više pojedinosti.\n"
"\n"
#: src/main.c:1693
#, c-format
msgid ""
"WARC output does not work with --no-clobber, --no-clobber will be disabled.\n"
msgstr "WARC izlaz ne radi uz --no-clobber; no-clobber će se onemogućiti\n"
#: src/main.c:1700
#, c-format
msgid ""
"WARC output does not work with timestamping, timestamping will be disabled.\n"
msgstr ""
"WARC izlaz ne radi s vremenskim oznakama; vremenske oznake će se "
"onemogućiti\n"
#: src/main.c:1707
#, c-format
msgid "WARC output does not work with --spider.\n"
msgstr "WARC izlaz ne radi uz --spider opciju\n"
#: src/main.c:1713
#, c-format
msgid ""
"WARC output does not work with --continue or --start-pos, they will be "
"disabled.\n"
msgstr ""
"WARC izlaz ne radi uz --continue ili --start-pos; obje opcije će se "
"onemogućiti\n"
# In computing, data deduplication is a specialized data compression technique for eliminating duplicate copies of repeating data. Related and somewhat synonymous terms are intelligent (data) compression and single-instance (data) storage.
#: src/main.c:1721
#, c-format
msgid ""
"Digests are disabled; WARC deduplication will not find duplicate records.\n"
msgstr ""
"WARC-kontrolne sume su onemogućene;\n"
"WARC deduplikacija neće pronaći duplikate zapisa\n"
#: src/main.c:1742
#, c-format
msgid ""
"Compression does not work with --continue or --start-pos, they will be "
"disabled.\n"
msgstr ""
"Kompresija ne radi uz opcije --continue ili --start-pos, te se ignoriraju\n"
#: src/main.c:1753
#, c-format
msgid "Cannot specify both --ask-password and --password.\n"
msgstr "Istovremeno se ne smije upotrijebiti --ask-password i --password\n"
#: src/main.c:1761
#, c-format
msgid ""
"Specifying both --start-pos and --continue is not recommended; --continue "
"will be disabled.\n"
msgstr ""
"Istovremena upotreba --start-pos i --continue se ne preporučuje;\n"
"opcija --continue će se onemogućiti\n"
#: src/main.c:1774
#, c-format
msgid "%s: missing URL\n"
msgstr "%s: nedostaje URL\n"
#: src/main.c:1822
#, c-format
msgid "You cannot specify both --post-data and --post-file.\n"
msgstr "Ne možete upotrijebiti --post-data i --post-file istovremeno\n"
#: src/main.c:1827
#, c-format
msgid ""
"You cannot use --post-data or --post-file along with --method. --method "
"expects data through --body-data and --body-file options\n"
msgstr ""
"Ne možete upotrijebiti --post-data ili --post-file zajedno s --method;\n"
"--method očekuje opcije --body-data i --body-file\n"
#: src/main.c:1836
#, c-format
msgid ""
"You must specify a method through --method=HTTPMethod to use with --body-"
"data or --body-file.\n"
msgstr ""
"Metodu morate navesti s --method=HTTPMethod za upotrebu s --body-data\n"
"ili --body-file.\n"
#: src/main.c:1842
#, c-format
msgid "You cannot specify both --body-data and --body-file.\n"
msgstr "Istovremeno ne možete navesti --body-data i --body-file\n"
#: src/main.c:1894
#, c-format
msgid "This version does not have support for IRIs\n"
msgstr "Ova inačica ne podržava IRI\n"
#: src/main.c:2006
#, c-format
msgid ""
"-k or -r can be used together with -O only if outputting to a regular file.\n"
msgstr ""
"-k ili -r može se koristiti sa -O samo kod ispisa u regularnu datoteku\n"
#: src/main.c:2012
#, c-format
msgid ""
"--convert-links or --convert-file-only can be used together only if "
"outputting to a regular file.\n"
msgstr ""
"--convert-links or --convert-file-only mogu se koristiti samo za ispis u\n"
"regularnu datoteku\n"
#: src/main.c:2023
#, c-format
msgid "Failed to init libcares\n"
msgstr "Nije uspjelo inicijalizirati libcares\n"
#: src/main.c:2029
#, c-format
msgid "Failed to init c-ares channel\n"
msgstr "Nije uspjelo inicijalizirati c-ares kanal\n"
#: src/main.c:2052
#, c-format
msgid "Failed to parse IP address '%s'\n"
msgstr "Nije uspjelo raščlaniti IP adresu „%s“\n"
#: src/main.c:2063
#, c-format
msgid "Failed to set DNS server(s) '%s' (%d)\n"
msgstr "Nije uspjelo postaviti DNS server(e) „%s“ (%d)\n"
#: src/main.c:2191
#, c-format
msgid "No URLs found in %s.\n"
msgstr "Nijedan URL nije pronađen u %s\n"
#: src/main.c:2207
#, c-format
msgid "Unable to parse metalink file %s.\n"
msgstr "Nije moguće raščlaniti metalink datoteku %s\n"
#: src/main.c:2237 src/metalink.c:337
#, c-format
msgid "Could not download all resources from %s.\n"
msgstr "Nije bilo moguće preuzeti sve resurse iz %s\n"
#: src/main.c:2264
#, c-format
msgid ""
"FINISHED --%s--\n"
"Total wall clock time: %s\n"
"Downloaded: %d files, %s in %s (%s)\n"
msgstr ""
"ZAVRŠENO --%s--\n"
"Ukupno vrijeme od početka: %s\n"
"Preuzeto: %d datoteka, %s u %s (%s)\n"
#: src/main.c:2278
#, c-format
msgid "Download quota of %s EXCEEDED!\n"
msgstr "PREKORAČENA je kvota od %s preuzimanja!\n"
#: src/metalink.c:93
msgid "-O not supported for metalink download. Ignoring.\n"
msgstr "-O nije podržan za metalink prezimanje -- ignorira se\n"
#: src/metalink.c:172
#, c-format
msgid "[--trust-server-names %s, --directory-prefix=%s]\n"
msgstr "[--trust-server-names %s, --directory-prefix=%s]\n"
#: src/metalink.c:176
#, c-format
msgid "Planned metalink file: %s\n"
msgstr "Planirana metalink datoteka: %s\n"
#: src/metalink.c:179
#, c-format
msgid "Secured metalink file: %s\n"
msgstr "Pouzdana metalink datoteka: %s\n"
#: src/metalink.c:184
msgid "Rejecting metalink file. Unsafe name.\n"
msgstr "Odbija se metalink datoteka -- nepouzdano ime\n"
#: src/metalink.c:238
#, c-format
msgid "Processing metaurl %s...\n"
msgstr "Obrađuje se metaurl %s...\n"
#: src/metalink.c:251
#, c-format
msgid "Rejecting metaurl file %s. Unsafe name.\n"
msgstr "Odbija se metaurl datoteka %s -- nepouzdano ime\n"
#: src/metalink.c:268
#, c-format
msgid "Failed to download %s. Skipping metaurl.\n"
msgstr "Nije uspjelo preuzimanje %s -- preskače se metaurl\n"
#: src/metalink.c:285
#, c-format
msgid "Unable to parse metaurl file %s.\n"
msgstr "Metaurl datoteka %s ne može se raščlaniti\n"
#: src/metalink.c:354
msgid "Metaurls processing returned with error.\n"
msgstr "Obrada metaurl-ova je završila s pogreškom\n"
#: src/metalink.c:386
#, c-format
msgid "Resource type %s not supported, ignoring...\n"
msgstr "Resurs tipa %s nije podržan -- ignorira se...\n"
#: src/metalink.c:509
msgid "Could not open downloaded file.\n"
msgstr "Nije moguće otvoriti preuzetu datoteku\n"
#: src/metalink.c:514
#, c-format
msgid "Computing size for %s\n"
msgstr "Računa se veličina za %s\n"
#: src/metalink.c:519
msgid "File size not declared. Skipping check.\n"
msgstr "Veličina datoteke nije objavljena -- provjera se preskače\n"
#: src/metalink.c:527
msgid "Could not get downloaded file's size.\n"
msgstr "Nije moguće dobiti veličinu preuzete datoteke\n"
#: src/metalink.c:539
#, c-format
msgid "Size mismatch for file %s.\n"
msgstr "Ne podudaranje veličine za datoteku %s\n"
#: src/metalink.c:547
msgid "Size matches.\n"
msgstr "Podudaranje veličina\n"
#: src/metalink.c:600
#, c-format
msgid "Computing checksum for %s\n"
msgstr "Izačunava se kontrolne suma za %s\n"
#: src/metalink.c:678
msgid "Checksum matches.\n"
msgstr "Kontrolne sume se podudaraju\n"
#: src/metalink.c:683
#, c-format
msgid "Checksum mismatch for file %s.\n"
msgstr "Kontrolna suma se ne podudara za datoteku %s\n"
#: src/metalink.c:722
msgid "Could not open downloaded file for signature verification.\n"
msgstr "Nije moguće otvoriti preuzetu datoteku za provjeru potpisa\n"
#: src/metalink.c:780
#, c-format
msgid "GPGME data_new_from_mem: %s\n"
msgstr "GPGME data_new_from_mem: %s\n"
#: src/metalink.c:792
#, c-format
msgid "GPGME op_verify: %s\n"
msgstr "GPGME op_verify: %s\n"
#: src/metalink.c:805
msgid "GPGME op_verify_result: NULL\n"
msgstr "GPGME op_verify_result: NULL\n"
#: src/metalink.c:821
msgid "Signature validation succeeded.\n"
msgstr "Potpis je uspješno ovjeren\n"
#: src/metalink.c:829
msgid "Invalid signature. Rejecting resource.\n"
msgstr "Nevaljani potpis -- resurs se odbija\n"
#: src/metalink.c:838
msgid "Data matches signature, but signature is not trusted.\n"
msgstr "Podaci se podudaraju s potpisom, ali potpis nije vjerodostojan\n"
#: src/metalink.c:865
msgid "No checksums found.\n"
msgstr "Kontrolna suma nije pronađena\n"
#: src/metalink.c:871
#, c-format
msgid "Failed to download %s. Skipping resource.\n"
msgstr "Nije uspjelo preuzimanje %s -- resurs se preskače\n"
#: src/metalink.c:878
#, c-format
msgid "File %s retrieved but size does not match. \n"
msgstr "Datoteka %s je preuzeta, ali veličina se ne podudara. \n"
#: src/metalink.c:885
#, c-format
msgid "File %s retrieved but checksum does not match. \n"
msgstr "Datoteka %s je učitana, ali kontrolna suma se ne podudara. \n"
#: src/metalink.c:894
#, c-format
msgid "File %s retrieved but signature does not match. \n"
msgstr "Datoteka %s je učitana, ali potpis se ne podudara. \n"
#: src/metalink.c:1113
#, c-format
msgid "Renaming %s to %s.\n"
msgstr "%s se preimenuje u %s\n"
#: src/mswindows.c:96
#, c-format
msgid "Continuing in background.\n"
msgstr "Rad se nastavlja u pozadini\n"
#: src/mswindows.c:289
#, c-format
msgid "Continuing in background, pid %lu.\n"
msgstr "Rad se nastavlja u pozadini, PID %lu\n"
#: src/mswindows.c:291 src/utils.c:509
#, c-format
msgid "Output will be written to %s.\n"
msgstr "Izlazni podaci bit će spremljeni u %s\n"
#: src/mswindows.c:323
#, c-format
msgid "fake_fork_child() failed\n"
msgstr "fake_fork_child() je završila neuspješno\n"
#: src/mswindows.c:331
#, c-format
msgid "fake_fork() failed\n"
msgstr "fake_fork() je završila neuspješno\n"
#: src/mswindows.c:460 src/mswindows.c:467
#, c-format
msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
msgstr "%s: nije moguće pronaći upotrebljivi driver utičnice\n"
#: src/mswindows.c:647
#, c-format
msgid "ioctl() failed. The socket could not be set as blocking.\n"
msgstr ""
"ioctl() je završila neuspješno -- utičnica se ne može postaviti da blokira\n"
#: src/netrc.c:371
#, c-format
msgid "%s: %s:%d: warning: %s token appears before any machine name\n"
msgstr ""
"%s: %s:%d: upozorenje: simbol %s se pojavljuje prije bilo kojeg imena "
"računala\n"
#: src/netrc.c:412
#, c-format
msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
msgstr "%s: %s:%d: nepoznati simbol „%s“\n"
#: src/netrc.c:496
#, c-format
msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
msgstr "Uporaba: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
#: src/netrc.c:514
#, c-format
msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
msgstr "%s: ne može se dobiti status od %s: %s\n"
#: src/openssl.c:115
msgid "WARNING: using a weak random seed.\n"
msgstr "UPOZORENJE: generator slučajnih brojeva koristi slabo sjeme\n"
#: src/openssl.c:193
msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n"
msgstr ""
"PRNG (generator pseudo slučajnih brojeva nije inicijaliziran;\n"
"razmislite o korištenju opcije --random-file\n"
#: src/openssl.c:268
msgid "Your OpenSSL version is too old to support TLS 1.3\n"
msgstr "Vaša OpenSSL inačica je prestara i ne podržava TLS 1.3\n"
#: src/openssl.c:274
msgid "Your OpenSSL version is too old to support TLSv1.1\n"
msgstr "Vaša OpenSSL inačica je prestara i ne podržava TLSv1.1\n"
#: src/openssl.c:278
msgid "Your OpenSSL version is too old to support TLSv1.2\n"
msgstr "Vaša OpenSSL inačica je prestara i ne podržava TLSv1.2\n"
#: src/openssl.c:284
#, c-format
msgid "OpenSSL: unimplemented 'secure-protocol' option value %d\n"
msgstr "OpenSSL: vrijednost opcije %d „secure-protocol“ nije implementirana\n"
#: src/openssl.c:324
#, c-format
msgid "OpenSSL: Invalid cipher list: %s\n"
msgstr "OpenSSL: nevaljana cipher lista: %s\n"
#: src/openssl.c:351
msgid "OpenSSL: Failed set trust to partial chain\n"
msgstr ""
#: src/openssl.c:357
msgid "OpenSSL: Failed to allocate verification param\n"
msgstr ""
#: src/openssl.c:672
msgid "WARNING: Could not seed PRNG. Consider using --random-file.\n"
msgstr ""
"UPOZORENJE: PRNG (generator pseudo slučajnih brojeva) nije bilo moguće\n"
"inicijalizirati; pokušajte upotrijebiti opciju --random-file\n"
#: src/openssl.c:892
#, c-format
msgid "%s: cannot verify %s's certificate, issued by %s:\n"
msgstr "%s: nije moguće provjeriti certifikat od %s koji je izdao %s:\n"
#: src/openssl.c:903
msgid " Unable to locally verify the issuer's authority.\n"
msgstr " Nema mogućnosti lokalno provjeriti autoritet izdavatelja\n"
#: src/openssl.c:908
msgid " Self-signed certificate encountered.\n"
msgstr " Pronađen je samopotpisan certifikat\n"
#: src/openssl.c:911
msgid " Issued certificate not yet valid.\n"
msgstr " Izdani certifikat još nije važeći\n"
#: src/openssl.c:914
msgid " Issued certificate has expired.\n"
msgstr " Izdani certifikat više ne vrijedi (istekao je)\n"
# nitko od alternativnih naziva navedenih u certifikatu
# odgovara traženom ime domaćina abc
#: src/openssl.c:1002
#, c-format
msgid ""
"%s: no certificate subject alternative name matches\n"
"\trequested host name %s.\n"
msgstr ""
"%s: nijedan od alternativnih naziva navedenih u certifikatu ne odgovara\n"
" traženom imenu računala %s\n"
#: src/openssl.c:1021
#, c-format
msgid ""
" %s: certificate common name %s doesn't match requested host name %s.\n"
msgstr ""
" %s: common name certifikata %s ne odgovara traženom imenu hosta %s\n"
#: src/openssl.c:1053
#, c-format
msgid ""
" %s: certificate common name is invalid (contains a NUL character).\n"
" This may be an indication that the host is not who it claims to be\n"
" (that is, it is not the real %s).\n"
msgstr ""
" %s: common name certifikata nije valjan (sadrži znak NUL).\n"
" To može biti znak da host nije onaj za koga se predstavlja\n"
" (to jest, da nije stvarni %s).\n"
#: src/openssl.c:1078
#, c-format
msgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n"
msgstr "Za nesigurno povezivanje na %s koristite „--no-check-certificate“\n"
#: src/progress.c:245
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%*s[ skipping %sK ]"
msgstr ""
"\n"
"%*s[ preskače se %sK ]"
#: src/progress.c:466
#, c-format
msgid "Invalid dot style specification %s; leaving unchanged.\n"
msgstr ""
"Nevaljano specificirani dot-stil indikatora progresa %s; ostaje neizmjenjen\n"
# # FIXME: this is not "ETA" but simply "still %s" or "%s remaining"
#. TRANSLATORS: "ETA" is English-centric, but this must
#. be short, ideally 3 chars. Abbreviate if necessary.
#: src/progress.c:858
#, c-format
msgid " eta %s"
msgstr " ETA %s"
#: src/progress.c:1148
msgid " in "
msgstr " u "
#: src/ptimer.c:158
#, c-format
msgid "Cannot get REALTIME clock frequency: %s\n"
msgstr "Frekvencija REALTIME clock se ne može odrediti: %s\n"
#: src/recur.c:513
#, c-format
msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
msgstr "%s bit će uklonjen, jer je trebao biti odbijen\n"
#: src/res.c:394
#, c-format
msgid "Cannot open %s: %s"
msgstr "%s se ne može otvoriti: %s"
#: src/res.c:553
msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
msgstr "Učitava se robots.txt; molimo ignorirajte greške\n"
#: src/retr.c:928
#, c-format
msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
msgstr "Greška pri obradi proxy URL-a %s: %s\n"
#: src/retr.c:940
#, c-format
msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
msgstr "Greška u proxy URL adresi %s: mora biti HTTP\n"
#: src/retr.c:1069
#, c-format
msgid "%d redirections exceeded.\n"
msgstr "%d: prekoračen je broj preusmjerenja\n"
#: src/retr.c:1333
msgid ""
"Giving up.\n"
"\n"
msgstr ""
"Završeno.\n"
"\n"
#: src/retr.c:1333
msgid ""
"Retrying.\n"
"\n"
msgstr ""
"Pokušava se ponovno.\n"
"\n"
#: src/spider.c:74
msgid ""
"Found no broken links.\n"
"\n"
msgstr ""
"Nijedna nevažeća veza nije pronađena\n"
"\n"
#: src/spider.c:81
#, c-format
msgid ""
"Found %d broken link.\n"
"\n"
msgid_plural ""
"Found %d broken links.\n"
"\n"
msgstr[0] ""
"Pronađena je %d nevažeća veza.\n"
"\n"
msgstr[1] ""
"Pronađene su %d nevažeće veze.\n"
"\n"
msgstr[2] ""
"Pronađeno je %d nevažećih veza.\n"
"\n"
#: src/url.c:675
msgid "No error"
msgstr "Nema greške"
#: src/url.c:677
#, c-format
msgid "Unsupported scheme %s"
msgstr "Nepodržana shema %s"
#: src/url.c:679
msgid "Scheme missing"
msgstr "Nedostaje shema"
#: src/url.c:681
msgid "Invalid host name"
msgstr "Nevaljano ime hosta"
#: src/url.c:683
msgid "Bad port number"
msgstr "Nevaljani broj porta"
#: src/url.c:685
msgid "Invalid user name"
msgstr "Nevaljano korisničko ime"
#: src/url.c:687
msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
msgstr "Nepotpuna IPv6 numerička adresa"
#: src/url.c:689
msgid "IPv6 addresses not supported"
msgstr "IPv6 adrese nisu podržane"
#: src/url.c:691
msgid "Invalid IPv6 numeric address"
msgstr "Nevaljana IPv6 numerička adresa"
#: src/url.c:1007
msgid "HTTPS support not compiled in"
msgstr "HTTPS podrška nije uključena pri kompiliranju"
#: src/url.c:1604
msgid "Unconvertable multibyte sequence encountered\n"
msgstr "Pronađena je višebajtna sekvencija koja se ne može konvertirati\n"
#: src/utils.c:129
#, c-format
msgid "%s: %s: Failed to allocate enough memory; memory exhausted.\n"
msgstr ""
"%s: %s: nije uspjelo dodijeliti dosta memorije; nema dovoljno memorije\n"
#: src/utils.c:135
#, c-format
msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
msgstr "%s: %s: nije uspjelo dodijeliti %ld bajtova; nema dovoljno memorije\n"
#: src/utils.c:355
#, c-format
msgid "%s: aprintf: text buffer is too big (%d bytes), aborting.\n"
msgstr ""
"%s: aprintf(): međuspremnik teksta je prevelik (%d bajtova) -- rad prekida "
"se\n"
#: src/utils.c:507
#, c-format
msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
msgstr "Rad se nastavlja u pozadini, PID %d.\n"
#: src/utils.c:558
#, c-format
msgid "Failed to unlink symlink %s: %s\n"
msgstr "Nije uspjelo ukloniti simboličku vezu %s: %s\n"
#: src/utils.c:866
#, c-format
msgid "Failed to Fopen file %s\n"
msgstr "Otvoriti datoteku %s s Fopen() nije uspjelo\n"
#: src/utils.c:872
#, c-format
msgid "Failed to get FD for file %s\n"
msgstr "Nije uspjelo dobiti prava pristupa za datoteku %s\n"
#: src/utils.c:879
#, c-format
msgid "Failed to stat file %s, (check permissions)\n"
msgstr "Dobiti prava pristupa za datoteku %s sa stat() nije uspjelo\n"
#: src/utils.c:889
#, c-format
msgid "File %s changed since the last check. Security check failed."
msgstr ""
"Datoteka %s promijenila se od zadnje provjere;\n"
"sigurnosna provjera nije uspjela"
#: src/utils.c:924
#, c-format
msgid "Failed to open file %s, reason :%s\n"
msgstr "Datoteku %s nije uspjelo otvoriti zbog: %s\n"
#: src/utils.c:930
#, c-format
msgid "Failed to stat file %s, error: %s\n"
msgstr "Dobiti prava pristupa za datoteku %s nije uspjelo zbog greške: %s\n"
#: src/utils.c:940
#, c-format
msgid ""
"Trying to open file %s but it changed since last check. Security check "
"failed."
msgstr ""
"Pokušava se otvoriti datoteka %s koja se je promijenila od zadnje provjere;\n"
"sigurnosna provjera nije uspjela"
#: src/utils.c:2446
#, c-format
msgid "Invalid regular expression %s, PCRE2 error %d\n"
msgstr "Nevaljani regularni izraz %s, PCRE greška %d\n"
#: src/utils.c:2463 src/utils.c:2486
#, c-format
msgid "Invalid regular expression %s, %s\n"
msgstr "Nevaljani regularni izraz %s, %s\n"
#: src/utils.c:2516 src/utils.c:2538 src/utils.c:2562
#, c-format
msgid "Error while matching %s: %d\n"
msgstr "Greška pri usporedbi %s: %d\n"
#: src/utils.c:2855
#, c-format
msgid "Skipping key with wrong size (%d/%d): %s\n"
msgstr "Preskače se ključ pogrešne veličine (%d/%d): %s\n"
#: src/warc.c:223
msgid "Error duplicating WARC file file descriptor.\n"
msgstr "Greška pri dupliciranju deskriptora WARC datoteke\n"
#: src/warc.c:234
msgid "Error opening GZIP stream to WARC file.\n"
msgstr "Greška otvaranja GZIP stream u WARC datoteci\n"
#: src/warc.c:810
msgid "Error writing warcinfo record to WARC file.\n"
msgstr "Greška u pisanju warcinfo zapisa u WARC datoteku\n"
#: src/warc.c:873
#, c-format
msgid ""
"Opening WARC file %s.\n"
"\n"
msgstr ""
"Otvara se WARC datoteka %s\n"
"\n"
#: src/warc.c:879
#, c-format
msgid "Error opening WARC file %s.\n"
msgstr "Greška pri otvaranju WARC datoteke %s\n"
#: src/warc.c:1076
msgid "CDX file does not list original urls. (Missing column 'a'.)\n"
msgstr ""
"U CDX datoteci nema popisa originalnih URL-ova. (Nedostaje stupac „a“)\n"
#: src/warc.c:1079
msgid "CDX file does not list checksums. (Missing column 'k'.)\n"
msgstr "U CDX datoteci nema popisa kontrolnih suma. (Nedostaje stupac „k“)\n"
#: src/warc.c:1082
msgid "CDX file does not list record ids. (Missing column 'u'.)\n"
msgstr "U CDX datoteci nema popisa identifikatora. (Nedostaje stupac „u“)\n"
#: src/warc.c:1106
#, c-format
msgid ""
"Loaded %d record from CDX.\n"
"\n"
msgid_plural ""
"Loaded %d records from CDX.\n"
"\n"
msgstr[0] "Učitan je %d zapis iz CDX\n"
msgstr[1] "Učitana su %d zapisa iz CDX\n"
msgstr[2] "Učitano je %d zapisa iz CDX\n"
# deduplication > eliminira duplikate, pametno dupliciranje
#: src/warc.c:1152
#, c-format
msgid "Could not read CDX file %s for deduplication.\n"
msgstr "CDX datoteka %s se ne može pročitati za deduplikaciju\n"
#: src/warc.c:1162
msgid "Could not open temporary WARC manifest file.\n"
msgstr "Privremena WARC manifest datoteka se ne može otvoriti\n"
#: src/warc.c:1172
msgid "Could not open temporary WARC log file.\n"
msgstr "Privremena WARC dnevnička datoteka (dnevnik) se ne može otvoriti\n"
#: src/warc.c:1181
msgid "Could not open WARC file.\n"
msgstr "WARC datoteka se ne može otvoriti\n"
#: src/warc.c:1190
msgid "Could not open CDX file for output.\n"
msgstr "CDX datoteka se ne može otvoriti za ispis\n"
#: src/warc.c:1220
msgid "Could not open temporary WARC file.\n"
msgstr "Privremena WARC datoteka se ne može otvoriti\n"
#: src/warc.c:1496
msgid "Found exact match in CDX file. Saving revisit record to WARC.\n"
msgstr ""
"Pronađeno točno podudaranje u CDX datoteci; pronađeni zapis sprema se u "
"WARC\n"
#~ msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
#~ msgstr "%s: opcija „--%s“ ne dopušta argument\n"
#~ msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
#~ msgstr "%s: nepoznata opcija „--%s“\n"
#~ msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
#~ msgstr "%s: opcija „-W %s“ je dvosmislena\n"
#~ msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
#~ msgstr "%s: opcija „-W %s“ ne dopušta argument\n"
#~ msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
#~ msgstr "%s: opcija „-W %s“ zahtijeva argument\n"
#~ msgid "File `%s' already there; not retrieving.\n"
#~ msgstr "Datoteka „%s“ već postoji -- ne preuzima se\n"
#~ msgid "Invalid UTF-8 sequence: %s\n"
#~ msgstr "Neispravna UTF-8 sekvencija: %s\n"
#~ msgid "idn_decode failed (%d): %s\n"
#~ msgstr "idn_encode nije uspio (%d): %s\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "%s received.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "primljen %s.\n"
#~ msgid "Authorization failed.\n"
#~ msgstr "Autorizacija nije uspjela.\n"
#~ msgid "Output format:\n"
#~ msgstr "Izlazni oblik:\n"
#~ msgid " --bits Output bandwidth in bits.\n"
#~ msgstr ""
#~ " --bits Ispiši širinu pojasa u bitovima.\n"
#~ msgid ""
#~ "WARNING: Can't reopen standard output in binary mode;\n"
#~ " downloaded file may contain inappropriate line endings.\n"
#~ msgstr ""
#~ "UPOZORENJE: ponovno otvaranje standardnog izlaza u binarnom načinu rada "
#~ "nije moguće;\n"
#~ " preuzeta datoteka može sadržavati neprikladne završetke "
#~ "redaka.\n"